SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Turkish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.2010.BluRay.810p.DTS.x264-PRoDJi.srt
Inception 2010 DVDRip XviD AC3 - BTRG.srt
Inceptiontr.srt
lusi-inception.srt
Subtitles
Subtitle content
Inception.2010.BluRay.810p.DTS.x264-PRoDJi.srt
00:01:33.468 – 00:01:38.639
Sayıklıyordu. Ama isminizi söyleyerek sizi görmek istedi.
00:01:40.475 – 00:01:43.475
Göster ona.
00:01:43.478 – 00:01:46.478
Yanında sadece bu vardı...
00:01:47.565 – 00:01:50.565
...bir de bu.
00:02:09.796 – 00:02:12.796
Beni öldürmek için mi buradasın?
00:02:20.223 – 00:02:23.223
Bunun ne olduğunu biliyorum.
00:02:23.768 – 00:02:28.939
Eskiden bir kere görmüştüm. Çok yıllar önceydi.
00:02:30.567 – 00:02:34.444
Güç bela hatırladığım bir rüyamda tanıştığım bir adama aitti.
00:02:37.519 – 00:02:42.648
Radikal kavramlarla aklını bozmuş bir adamdı.
00:02:46.528 – 00:02:49.528
En dirençli parazit nedir?
00:02:49.656 – 00:02:53.034
Bir bakteri mi? Bir virüs mü?
00:02:53.577 – 00:02:56.577
Bağırsak kurdu mu?
00:02:56.58 – 00:02:58.372
Bay Cobb'un demek istediği...
00:02:58.373 – 00:03:00.875
Bir fikir.
00:03:00.876 – 00:03:03.544
Dirençlidir. Son derece bulaşıcıdır.
00:03:03.545 – 00:03:06.547
Beyninize bir fikir girdi mi, bundan tamamen kurtulmanız imkansızdır.
00:03:08.634 – 00:03:12.261
Tamamen düşünülmüş, anlaşılmış bir fikir girdiği yerde kalır.
00:03:12.429 – 00:03:13.846
Şurada bir yerde.
00:03:13.847 – 00:03:15.556
Senin gibi biri çalsın diye mi?
00:03:15.557 – 00:03:18.557
Evet. Rüya evresindeyken bilinç savunmanız azalır...
00:03:18.685 – 00:03:21.27
...ve fikirleriniz hırsızlığa maruz kalır.
00:03:21.271 – 00:03:22.688
Buna sökme diyoruz.
00:03:22.689 – 00:03:26.233
Bay Saito, bilinçaltınızı eğitip en yetenekli sökücüden bile...
00:03:26.401 – 00:03:29.07
...korunmanızı sağlayabiliriz.
00:03:29.071 – 00:03:30.404
Nasıl yapacaksın?
00:03:30.405 – 00:03:33.405
Çünkü en yetenekli sökücü benim.
00:03:33.742 – 00:03:37.119
Sırlarınızı bulmak için beyninizi arama tekniklerini bilirim.
00:03:37.287 – 00:03:40.287
Ve bunu size öğretebilirim. Böylece uyurken bile...
00:03:40.415 – 00:03:43.415
...savunmanız asla azalmayacaktır.
00:03:43.627 – 00:03:47.546
Eğer yardımımı istiyorsanız bana karşı dürüst olmalısınız.
00:03:47.714 – 00:03:51.092
Fikirlerinizi eşinizden, psikologunuzdan, herkesten...
00:03:51.259 – 00:03:53.969
...daha iyi bilmeliyim.
00:03:53.97 – 00:03:56.806
Bu bir rüya olsaydı ve bir kasa dolusu sır...
00:03:56.807 – 00:03:59.308
...tutsaydınız, onları da bilmeliyim.
00:03:59.309 – 00:04:02.77
Bunun işe yaraması için bana tamamen güvenmelisiniz.
00:04:05.649 – 00:04:10.277
Ben teklifinizi düşünürken siz de keyfinize bakın beyler.
00:04:12.739 – 00:04:15.739
Farkında.
00:04:16.827 – 00:04:19.827
Neler oluyor yukarıda?
00:05:12.549 – 00:05:15.549
Saito farkında. Bizimle oyun oynuyor.
00:05:15.552 – 00:05:18.053
Fark etmez. Sökebilirim. Güven bana.
00:05:18.054 – 00:05:19.722
Bilgiler o kasanın içinde.
00:05:19.723 – 00:05:22.723
Sırlardan bahsettiğimde kasaya baktı.
00:05:23.268 – 00:05:26.268
O burada ne arıyor?
00:05:27.23 – 00:05:30.23
Odaya geri dön. Tamam mı? Ben bunun icabına bakarım.
00:05:30.275 – 00:05:33.275
Bundan emin ol. Çok işimiz var.
00:05:40.744 – 00:05:45.414
Atlarsam hayatta kalır mıyım?
00:05:47.793 – 00:05:50.377
Düzgün dalarsan belki.
00:05:50.378 – 00:05:52.213
Mal, burada ne arıyorsun?
00:05:52.214 – 00:05:54.715
Beni özlemiş olacağını düşündüm.
00:05:54.716 – 00:05:57.384
Özlediğimi biliyorsun.
00:05:57.385 – 00:06:00.385
Ama artık sana güvenemem.
00:06:00.597 – 00:06:03.557
Ne olmuş yani?
00:06:03.558 – 00:06:05.893
Tam Arthur'un zevkine göre.
00:06:05.894 – 00:06:09.563
Aslında şahıs savaş sonrası İngiliz ressamlarını seviyor.
00:06:11.233 – 00:06:14.233
Lütfen otur.
00:06:20.7 – 00:06:22.535
Söyle bana...
00:06:22.536 – 00:06:25.536
...çocuklar beni özlüyor mu?
00:06:28.416 – 00:06:31.416
Tahmin edemeyeceğin kadar.
00:06:34.297 – 00:06:35.589
Ne yapıyorsun?
00:06:35.59 – 00:06:37.508
Biraz temiz hava alacağım.
00:06:37.509 – 00:06:40.509
Olduğun yerde kal, Mal.
00:06:52.983 – 00:06:55.983
Kahretsin.
00:07:56.671 – 00:07:58.422
Arkanı dön.
00:07:58.423 – 00:08:01.423
İndir silahını, Dom.
00:08:08.725 – 00:08:11.725
Lütfen.
00:08:21.988 – 00:08:24.74
Şimdi zarfı bana geri verin, Bay Cobb.
00:08:24.741 – 00:08:28.16
Sana söyledi mi? Yoksa başından beri biliyor muydun?
00:08:28.578 – 00:08:33.54
Hırsızlık için geldiğini mi, yoksa hepimizin uyuyor olduğunu mu?
00:08:37.712 – 00:08:40.712
İşvereninin adını öğrenmek istiyorum.
00:08:42.05 – 00:08:45.928
Bir rüyada tehdit savurmak bir işe yaramaz, değil mi, Mal?
00:08:46.096 – 00:08:49.096
Neyi tehdit ettiğine bağlı.
00:08:49.474 – 00:08:52.393
Onu öldürürsem hemen uyanır.
00:08:52.394 – 00:08:55.394
Ama acı...
00:08:57.524 – 00:09:00.109
Acı beynin bir olgusudur.
00:09:00.11 – 00:09:04.321
Dekorasyona bakılırsa senin zihnindeyiz, değil mi, Arthur?
00:09:15.75 – 00:09:18.836
- Ne yapıyorsun? Daha çok erken. - Ama rüya çöküyor.
00:09:19.004 – 00:09:22.423
Saito'nun uyanmasını geciktireceğim. Neredeyse başardık.
00:09:36.646 – 00:09:40.607
Yaklaşmıştı. Çok yaklaşmıştı.
00:09:54.789 – 00:09:57.75
Durdurun onu.
00:09:57.751 – 00:10:00.751
ÇOK GİZLİ
00:10:22.317 – 00:10:25.317
Bu işe yaramayacak. Uyandır onu.
00:10:45.34 – 00:10:48.34
Uyanmıyor.
00:10:51.721 – 00:10:53.597
- Düşür onu. - Ne?
00:10:53.598 – 00:10:56.598
Suya batır.
00:11:39.143 – 00:11:42.143
Etkisiz halde.
00:11:45.817 – 00:11:48.068
Hazırlıklı gelmişsin.
00:11:48.069 – 00:11:51.905
Güvenlik amirim bile bu daireyi bilmiyor. Sen nasıl buldun?
00:11:52.532 – 00:11:56.243
Senin konumundaki bir adamın evli bir kadınla geldiği böyle bir...
00:11:56.411 – 00:11:59.121
...aşk yuvasını gizli tutması çok zordur.
00:11:59.122 – 00:12:02.122
- O asla... - Ama hepimiz buradayız.
00:12:02.166 – 00:12:04.418
- Bir ikilem içindeyiz. - Yaklaşıyorlar.
00:12:04.419 – 00:12:07.379
- İstediğin şeyi ele geçirdin. - Bu doğru değil.
00:12:07.38 – 00:12:10.215
Çok önemli bir bilgiyi gizli tuttun, değil mi?
00:12:10.216 – 00:12:13.427
Neyin peşinde olduğumuzu bildiğin için her şeyi paylaşmadın.
00:12:13.595 – 00:12:16.595
- Peki neden girmemize izin verdin? - Bu bir sınavdı.
00:12:17.64 – 00:12:20.64
- Ne için bir sınavdı? - Fark etmez. Sınavı geçemedin.
00:12:20.768 – 00:12:23.768
Aklındaki her bilgiyi söktük.
00:12:23.855 – 00:12:26.855
Ama beni kandırmanız çok barizdi.
00:13:07.023 – 00:13:11.485
- Beni bırakıp gidin. - Anlamıyorsunuz, Bay Saito.
00:13:11.653 – 00:13:15.864
Bizi işe alan şirket başarısızlığı kabul etmiyor.
00:13:16.032 – 00:13:19.032
İki gün içinde icabımıza bakarlar.
00:13:20.119 – 00:13:21.495
Cobb?
00:13:21.496 – 00:13:24.623
Bunu daha basit bir şekilde yapmam gerekecek galiba.
00:13:24.791 – 00:13:28.543
Bildiklerini söyle! Derhal bize bildiklerini söyle!
00:13:31.923 – 00:13:34.923
Bu halıdan hep nefret etmişimdir.
00:13:35.426 – 00:13:39.346
Kendine özgü lekeleri ve defoları vardır.
00:13:40.848 – 00:13:44.184
Ve kesinlikle yünden yapılmış bir halıdır.
00:13:45.019 – 00:13:47.729
Ama şu anda...
00:13:47.73 – 00:13:50.73
...polyester üzerinde yatıyorum.
00:13:54.028 – 00:13:58.865
Ki bu da demek ki, dairemdeki halının üzerinde değilim.
00:13:59.742 – 00:14:03.036
Şöhretinizi hak ediyorsunuz, Bay Cobb.
00:14:03.454 – 00:14:06.454
Hala rüya görüyorum.
00:14:12.171 – 00:14:15.171
- Nasıl geçti? - Pek iyi değil.
00:14:19.387 – 00:14:23.515
Rüya içinde rüya. Çok etkilendim.
00:14:24.767 – 00:14:28.27
Ama benim rüyamda benim kurallarım geçerlidir.
00:14:28.438 – 00:14:30.897
Evet ama, Bay Saito...
00:14:30.898 – 00:14:32.441
Senin rüyanda değiliz.
00:14:32.442 – 00:14:35.442
Benimkindeyiz.
00:14:43.953 – 00:14:46.246
Gerzek. Halıyı nasıl es geçtin?
00:14:46.247 – 00:14:48.707
- Bu benim hatam değildi. - Mimar sensin.
00:14:48.708 – 00:14:51.001
Yanağını halıya süreceğini bilmiyordum!
00:14:51.002 – 00:14:53.211
Susun.
00:14:53.212 – 00:14:55.255
Neler oldu orada?
00:14:55.256 – 00:14:58.256
- Her şey kontrolümdeydi. - Aksini görmek istemezdim.
00:14:58.259 – 00:15:02.054
Tartışmaya vaktimiz yok. Kyoto'da iniyorum.
00:15:02.221 – 00:15:04.139
Her vagonu aramayacak.
00:15:04.14 – 00:15:06.016
Evet, ama trenleri sevmem.
00:15:06.017 – 00:15:09.017
Herkes kendi başının çaresine baksın.
00:16:23.136 – 00:16:24.344
Alo?
00:16:24.345 – 00:16:27.345
- Selam, babacığım. - Selam, baba.
00:16:27.515 – 00:16:31.101
Selam, çocuklar. Nasılsınız? Nasıl gidiyor her şey?
00:16:31.269 – 00:16:33.687
- Güzel. - Fena değil.
00:16:33.688 – 00:16:37.399
Fena değil mi? Kim fena değil? Bu sen misin, James?
00:16:37.567 – 00:16:41.486
Evet. Ne zaman eve geleceksin, baba?
00:16:42.488 – 00:16:47.117
Gelemem tatlım. Bir süre için gelemeyeceğim, hatırladın mı?
00:16:47.285 – 00:16:48.952
Neden?
00:16:48.953 – 00:16:54.541
Sana söylemiştim, iş için gitmem gerekti, tamam mı?
00:16:54.834 – 00:16:57.834
Büyükannem hiç dönmeyeceğini söylüyor.
00:16:58.337 – 00:17:01.214
Phillipa, bu sen misin?
00:17:01.215 – 00:17:03.717
Telefonu büyükannene verir misin?
00:17:03.718 – 00:17:06.718
Kafasını sallıyor.
00:17:07.555 – 00:17:10.555
Bence bu dediklerinde yanılıyor o.
00:17:10.892 – 00:17:12.809
Babacığım?
00:17:12.81 – 00:17:14.019
Efendim, James?
00:17:14.02 – 00:17:17.02
Annem seninle mi?
00:17:18.316 – 00:17:21.316
James, bunu konuşmuştuk.
00:17:21.819 – 00:17:24.819
Annen artık aramızda değil.
00:17:25.239 – 00:17:28.2
Nerede?
00:17:28.201 – 00:17:30.994
Bu kadarı yeter, çocuklar. Güle güle deyin.
00:17:30.995 – 00:17:34.08
Dedenizle beraber size hediye yollayacağım, tamam mı?
00:17:34.248 – 00:17:37.248
Uslu durun, sakın...
00:17:45.76 – 00:17:48.76
- Helikopter çatıda. - Tamam.
00:17:55.144 – 00:17:57.062
Sen iyi misin?
00:17:57.063 – 00:17:58.521
Evet, iyiyim. Neden?
00:17:58.522 – 00:18:01.107
Mal'in rüyana girmesi.
00:18:01.108 – 00:18:04.319
Bacağın için üzgünüm. Bir daha olmayacak bu.
00:18:04.487 – 00:18:08.114
- Durum kötüleşiyor, değil mi? - Sadece bir kez özür dileyeceğim.
00:18:08.282 – 00:18:10.909
- Nash nerede? - Gelmedi. Bekleyelim mi?
00:18:10.91 – 00:18:13.536
Saito'nun açılım krokilerini iki saat önce...
00:18:13.537 – 00:18:15.497
...Cobol İnşaat'a verecektik.
00:18:15.498 – 00:18:18.708
Başarısız olduğumuzu anlamışlardır. Ortadan kaybolmalıyız.
00:18:19.252 – 00:18:21.92
- Nereye gideceksin? - Buenos Aires.
00:18:21.921 – 00:18:26.174
Orada gizlenip etraf yatışınca yeni bir iş bulabilirim. Sen?
00:18:26.342 – 00:18:27.759
A.B.D.'ye.
00:18:27.76 – 00:18:30.76
Herkese selamımı ilet.
00:18:35.601 – 00:18:39.187
Sana ihanet etti. Bana gelip hayatını bağışlamam için yalvardı.
00:18:41.357 – 00:18:44.357
İcabına sen bakabilirsin.
00:18:47.071 – 00:18:50.071
Adam öldürmek tarzım değildir.
00:19:01.877 – 00:19:04.877
- Ona ne yapacaksın? - Hiçbir şey.
00:19:05.172 – 00:19:08.172
Ama Cobol İnşaat ne yapar bilemem.
00:19:22.189 – 00:19:25.191
- Bizden ne istiyorsun? - Başlangıç.
00:19:26.777 – 00:19:29.362
- Bu mümkün mü? - Elbette değil.
00:19:29.363 – 00:19:31.74
Birinden fikir çalmak yerine neden bir...
00:19:31.741 – 00:19:33.742
...fikir ekemiyorsunuz?
00:19:33.743 – 00:19:36.036
Senin aklına bir fikir ekeyim.
00:19:36.037 – 00:19:39.331
"Filleri düşünme" diyorum. Ne düşünüyorsun?
00:19:39.498 – 00:19:40.707
Filleri.
00:19:40.708 – 00:19:43.877
Aynen. Ama fikir senin değil, benim verdiğimi biliyorsun.
00:19:44.086 – 00:19:47.086
Şahsın zihni her zaman fikrin kaynağını bulabilir.
00:19:47.214 – 00:19:50.425
- Sahte ilham yaratmak imkânsızdır. - Bu doğru değil.
00:19:52.928 – 00:19:56.056
- Bunu yapabilir misin? - Seçim hakkım var mı?
00:19:56.223 – 00:19:59.059
Çünkü Cobol'la aramı kendi yolumla düzeltebilirim.
00:19:59.06 – 00:20:01.269
O zaman seçim hakkın var.
00:20:01.27 – 00:20:04.27
O zaman gitmeyi seçiyorum.
00:20:07.943 – 00:20:10.943
Gitmek istediğin yeri söyle.
00:20:14.909 – 00:20:17.909
Bay Cobb.
00:20:19.121 – 00:20:21.998
Yuvana dönmek ister misin?
00:20:21.999 – 00:20:25.293
Amerika'ya. Çocuklarına.
00:20:25.753 – 00:20:29.089
Bunu ayarlayamazsınız. Kimse ayarlayamaz.
00:20:29.256 – 00:20:32.467
- Başlangıç gibi yani. - Haydi gel, Cobb.
00:20:36.222 – 00:20:39.222
- Fikir çok mu karmaşık? - Son derece basit.
00:20:39.308 – 00:20:42.811
Birinin aklına ekeceğiniz hiç bir fikir basit değildir.
00:20:43.229 – 00:20:46.731
En büyük rakibim ölüm döşeğinde olan yaşlı bir adam.
00:20:46.899 – 00:20:50.652
Oğlu yakında şirketin kontrolünü ele geçirecek.
00:20:51.57 – 00:20:55.156
Babasının hanedanlığını parçalamaya karar vermesini istiyorum.
00:20:55.825 – 00:20:58.825
- Cobb, bu işe bulaşmamalıyız. - Bekle.
00:21:00.579 – 00:21:03.832
Bunu yaparsak, eğer yapabilirsek tabii...
00:21:03.999 – 00:21:06.084
...bir garanti istiyorum.
00:21:06.085 – 00:21:09.337
- Yapacağından nasıl emin olabilirim? - Olamazsın.
00:21:09.964 – 00:21:12.006
Ama yapabilirim.
00:21:12.007 – 00:21:16.594
Bana güvenmek mi istersin...
00:21:17.012 – 00:21:20.849
...yoksa tek başına ölmeyi bekleyen, pişmanlık dolu...
00:21:21.016 – 00:21:24.016
...yaşlı bir adam mı olmak istersin?
00:21:26.689 – 00:21:31.025
Ekibini hazırla, Bay Cobb. Ve bu sefer adamlarını daha dikkatli seç.
00:21:39.118 – 00:21:42.118
Eve dönmek istiyorsun, biliyorum.
00:21:43.747 – 00:21:45.665
Ama bunu başaramayız.
00:21:45.666 – 00:21:48.918
Başarabiliriz. Sadece daha derinlerine inmeliyiz.
00:21:49.128 – 00:21:52.005
Bunu bilemezsin.
00:21:52.006 – 00:21:55.006
Daha önce de yapmıştım.
00:21:55.05 – 00:21:58.05
Kime yapmıştın?
00:22:01.432 – 00:22:04.432
Neden Paris'e gidiyoruz?
00:22:05.06 – 00:22:08.06
Bize yeni bir mimar lazım.
00:22:23.662 – 00:22:26.662
Ofisini hiç sevmedin, değil mi?
00:22:27.541 – 00:22:30.585
O süpürge dolabında düşünecek yerim yok.
00:22:32.421 – 00:22:35.421
Burada olman güvenli mi?
00:22:35.925 – 00:22:38.468
Fransa ile A.B.D. arasındaki suçlu iadesi...
00:22:38.469 – 00:22:40.887
...bürokratik bir kabus, bunu biliyorsun.
00:22:40.888 – 00:22:43.765
Senin davanda bu işin bir olurunu bulurlar bence.
00:22:43.766 – 00:22:48.269
Fırsatın olunca bunları çocuklara vermen için getirdim.
00:22:48.437 – 00:22:51.231
O çocuklara birkaç oyuncak alarak...
00:22:51.232 – 00:22:54.232
...hala bir babaları olduğuna ikna edemezsin.
00:22:54.36 – 00:22:57.36
Bildiğim şeyi yapıyorum. Bana öğrettiğin şeyleri.
00:22:57.363 – 00:22:59.072
Sana hırsızlığı öğretmedim.
00:22:59.073 – 00:23:01.449
İnsan zihninde yolumu bulmayı öğrettin.
00:23:01.45 – 00:23:02.909
Ama olanlardan sonra...
00:23:02.91 – 00:23:06.454
...bu yeteneğimi kullanabileceğim fazla yasal yol yoktu.
00:23:11.627 – 00:23:14.627
Burada ne arıyorsun, Dom?
00:23:15.214 – 00:23:17.799
Eve dönmenin bir yolunu buldum galiba.
00:23:17.8 – 00:23:21.344
Çok etkili kişiler için yapacağım bir iş.
00:23:21.595 – 00:23:25.974
Sabıkamı tamamen silebileceğine inandığım kişiler için bir iş.
00:23:26.809 – 00:23:28.768
Ama yardımın gerekli.
00:23:28.769 – 00:23:32.063
Zeki öğrencilerimden birini kötü yola düşürmek için geldin.
00:23:32.231 – 00:23:35.231
Sunduğum bedeli biliyorsun. Bırak onlar karar versin.
00:23:35.317 – 00:23:36.943
- Para. - Sadece para değil.
00:23:36.944 – 00:23:38.444
Bunu hatırlıyorsun.
00:23:38.445 – 00:23:41.656
Katedraller, şehirler kurma fırsatı sunuyorum...
00:23:41.824 – 00:23:43.783
...var olmamış şeyler...
00:23:43.784 – 00:23:46.995
...gerçek dünyada var olması mümkün olmayan şeyler.
00:23:47.162 – 00:23:52.333
Yani bir başkasının fantezine dâhil olmasına izin vermemi mi istiyorsun?
00:23:52.501 – 00:23:54.627
Rüyaya girmiyor onlar.
00:23:54.628 – 00:23:57.88
Sadece seviyeleri tasarlayıp rüya görenlere öğretiyorlar.
00:23:58.048 – 00:24:01.048
Sen kendin tasarla.
00:24:01.969 – 00:24:04.969
Mal buna izin vermiyor.
00:24:09.685 – 00:24:12.685
Gerçeklere geri dön, Dom.
00:24:13.147 – 00:24:16.065
- Lütfen. - Gerçeklermiş.
00:24:16.066 – 00:24:18.776
O çocuklar, senin torunların...
00:24:18.777 – 00:24:22.78
...babalarının eve dönmesini bekliyorlar. Onların gerçekleri bu.
00:24:22.948 – 00:24:26.159
Ve bu iş, bu son iş sayesinde onlara kavuşacağım.
00:24:26.702 – 00:24:30.33
Bunun başka bir yolu olsaydı şu anda burada olmazdım.
00:24:33.5 – 00:24:36.5
Benim kadar iyi bir mimar lazım bana.
00:24:40.591 – 00:24:42.759
Daha iyi birisini tanıyorum.
00:24:42.76 – 00:24:45.76
Ariadne?
00:24:46.388 – 00:24:49.349
Bay Cobb'la tanışmanı istiyorum.
00:24:49.35 – 00:24:50.6
Memnun oldum.
00:24:50.601 – 00:24:55.271
Eğer biraz vaktin varsa Bay Cobb sana bir iş teklifi sunmak istiyor.
00:24:55.439 – 00:24:56.898
Stajyerlik gibi mi?
00:24:56.899 – 00:24:58.358
Tam olarak değil.
00:24:58.359 – 00:25:00.401
Bir sınav yapacağım.
00:25:00.402 – 00:25:02.654
Önce bu işi açıklamayacak mısın?
00:25:02.655 – 00:25:05.448
Açıklamadan önce, işi yapabildiğini görmeliyim.
00:25:05.449 – 00:25:08.66
- Neden? - Bu yasal bir iş değil.
00:25:11.747 – 00:25:16.417
İki dakika içinde, çözmesi bir dakika sürecek bir labirent çizeceksin.
00:25:18.379 – 00:25:21.379
Dur.
00:25:21.924 – 00:25:24.924
Bir daha.
00:25:25.26 – 00:25:28.26
Dur.
00:25:29.765 – 00:25:32.765
Bundan daha iyisini becermelisin.
00:25:44.863 – 00:25:47.863
İşte şimdi oldu.
00:26:06.301 – 00:26:09.301
Beynimizin potansiyelinin çok azını kullanırız.
00:26:09.388 – 00:26:11.264
Bu uyanıkken doğrudur.
00:26:11.265 – 00:26:14.265
Ama uyurken zihnimiz neredeyse her şeyi yapabilir.
00:26:14.393 – 00:26:15.601
Ne gibi?
00:26:15.602 – 00:26:19.605
Bir bina tasarladığını düşün. Her kısmını bilinçlice yaratırsın.
00:26:19.773 – 00:26:23.609
Ama bazen kendi kendini yaratıyormuş gibi hissedersin.
00:26:23.777 – 00:26:25.903
Evet, ben keşfediyormuşum gibi.
00:26:25.904 – 00:26:28.322
Hakiki ilham, değil mi?
00:26:28.323 – 00:26:31.659
Rüya esnasında beynimiz bunu sürekli yapar.
00:26:31.827 – 00:26:36.497
Çevremizi aynı zamanda yaratıp algılarız.
00:26:36.665 – 00:26:40.042
Beynimiz bu işi o kadar iyi yapar ki, ne olduğunu anlamayız.
00:26:40.21 – 00:26:43.129
Bunun sayesinde bu sürecin içine girebiliriz.
00:26:43.13 – 00:26:45.673
- Nasıl? - Yaratıcılığı üstlenerek.
00:26:45.674 – 00:26:47.467
İşte burada bana lazımsın.
00:26:47.468 – 00:26:50.011
Rüya âlemini sen yaratacaksın.
00:26:50.012 – 00:26:55.349
O rüyaya soktuğumuz şahıs da rüyayı bilinçaltlarıyla dolduracak.
00:26:55.517 – 00:27:00.188
Gerçek olduğunu düşünmeleri için gereken detayı nasıl toplayabilirim?
00:27:00.355 – 00:27:03.858
Rüyalar, onları görürken gerçekmiş gibi gelir, değil mi?
00:27:04.026 – 00:27:07.695
Sadece uyandığımızda bazı şeylerin garip olduğunu fark ederiz.
00:27:09.198 – 00:27:10.74
Sana bir soru sorayım.
00:27:10.741 – 00:27:14.16
Bir rüyanın başlangıcını hiç hatırlamazsın, değil mi?
00:27:14.328 – 00:27:17.33
Hemen kendini olayın içinde bulursun bir şekilde.
00:27:17.498 – 00:27:18.706
Sanırım, evet.
00:27:18.707 – 00:27:20.708
Peki biz buraya nasıl geldik?
00:27:20.709 – 00:27:22.96
Şeyden geldik...
00:27:22.961 – 00:27:26.38
İyi düşün, Ariadne. Buraya nasıl geldin?
00:27:27.007 – 00:27:30.007
Şu anda neredesin?
00:27:32.221 – 00:27:33.554
Rüya mı görüyoruz?
00:27:33.555 – 00:27:36.14
Bir atölyenin içinde uyuyorsun aslında.
00:27:36.141 – 00:27:40.061
Bu, ortak rüyalardaki ilk dersin. Sakin kal.
00:28:16.431 – 00:28:19.431
Eğer bu bir rüyaysa neden sen...
00:28:19.476 – 00:28:21.519
Çünkü bu sadece bir rüya değil.
00:28:21.52 – 00:28:25.439
Yüzüne cam batınca çok acıtıyor. Rüyadayken her şey gerçek gibi.
00:28:25.607 – 00:28:27.942
Bu yüzden ordu ortak rüyaları kullandı.
00:28:27.943 – 00:28:31.654
Askerler bu talimlerde birbirlerini vurup, bıçaklayıp boğduktan...
00:28:31.822 – 00:28:33.281
...sonra uyanıyordu.
00:28:33.282 – 00:28:35.241
Mimarlar nasıl girdi bu işe?
00:28:35.242 – 00:28:38.242
Birinin rüyayı tasarlaması gerek, değil mi?
00:28:39.079 – 00:28:42.079
Bize bir beş dakika daha ver.
00:28:42.416 – 00:28:46.419
Beş dakika mı? Ne? Neredeyse bir saattir konuşuyorduk.
00:28:46.587 – 00:28:48.963
Rüyada beynin daha hızlı çalışır...
00:28:48.964 – 00:28:51.964
...ve zaman yavaş ilerliyormuş gibi hissedersin.
00:28:51.967 – 00:28:55.344
Gerçek dünyadaki beş dakika rüyada sana bir saat verir.
00:28:56.096 – 00:28:59.14
Bakalım beş dakika içinde ne başarabileceksin?
00:29:05.063 – 00:29:08.063
Temel öğeleri kurmuşsun. Kitap dükkânı. Kafe.
00:29:08.15 – 00:29:09.984
Neredeyse her şey mevcut.
00:29:09.985 – 00:29:12.985
- Bu insanlar kim? - Bilinçaltımın projeksiyonları.
00:29:13.113 – 00:29:14.447
- Senin mi? - Evet.
00:29:14.448 – 00:29:17.158
Rüyayı gören sensin. Bu âlemi sen yarattın.
00:29:17.159 – 00:29:19.994
Şahıs da benim. Benim beynim burayı dolduruyor.
00:29:19.995 – 00:29:22.038
Bilinçaltımla konuşabilirsin bile.
00:29:22.039 – 00:29:25.039
Şahıstan bilgi sökme yöntemlerimizden biridir bu.
00:29:25.125 – 00:29:26.584
Diğer yöntemler nedir?
00:29:26.585 – 00:29:30.546
Güvenli bir şey yaratarak, bir banka kasası veya hapishane gibi.
00:29:30.714 – 00:29:34.467
Beyin korumaya çalıştığı bilgileri otomatikman oraya koyar.
00:29:34.635 – 00:29:37.553
- Anladın mı? - Sonra da sen onları çalıyorsun?
00:29:37.554 – 00:29:38.763
Şey...
00:29:38.764 – 00:29:43.267
Rüya âleminin daha çok görsel ağırlıklı olacağını düşünmüştüm...
00:29:43.435 – 00:29:45.77
...ama tamamen hislerle ilgili.
00:29:45.771 – 00:29:49.899
Fizik kurallarını bozmaya başlarsan ne oluyor peki?
00:30:31.233 – 00:30:33.901
Bu olağanüstü, değil mi?
00:30:33.902 – 00:30:36.902
Evet, öyle.
00:30:59.219 – 00:31:00.845
Neden herkes bana bakıyor?
00:31:00.846 – 00:31:04.348
Bilinçaltım bu dünyayı bir başkasının yarattığını anladı.
00:31:04.516 – 00:31:08.811
Sen etrafı değiştirdikçe projeksiyonlarım sana yönelirler.
00:31:08.979 – 00:31:10.229
Yönelmek mi?
00:31:10.23 – 00:31:12.44
Rüya görenin yabancılığını sezerler.
00:31:12.441 – 00:31:15.276
Akyuvarlar gibi, iltihaba saldırırlar.
00:31:15.277 – 00:31:18.277
- Bize saldıracaklar mı? - Hayır, hayır.
00:31:18.697 – 00:31:21.697
Sadece sana.
00:31:24.161 – 00:31:28.456
Bu harika ama eğer etrafı değiştirmeye devam edersen...
00:31:31.96 – 00:31:34.96
Bilinçaltına sakin olmasını söyler misin?
00:31:35.088 – 00:31:38.088
Bu benim bilinçaltım. Kontrol edemiyorum.
00:32:31.394 – 00:32:34.394
Çok etkileyici.
00:32:44.533 – 00:32:48.035
Bu köprüyü biliyorum. Burası gerçek, değil mi?
00:32:48.203 – 00:32:50.704
Evet, her gün okula giderken geçerim.
00:32:50.705 – 00:32:54.166
Asla hafızandaki yerleri yeniden yaratma. Yeni yerler hayal et.
00:32:54.334 – 00:32:56.335
Bir şeyden ilham almalısın.
00:32:56.336 – 00:33:00.548
Sırf detayları kullan. Sokak lambası, telefon kulübesi. Her şey aynı olamaz.
00:33:00.715 – 00:33:03.008
- Neden? - Hafızandaki yeri düşlersen...
00:33:03.009 – 00:33:06.512
...gerçeklerle rüyayı çok kolay karıştırabilirsin.
00:33:06.68 – 00:33:08.889
- Sana bu mu oldu? - Dinle beni.
00:33:08.89 – 00:33:11.058
Bunun benimle bir alakası yok.
00:33:11.059 – 00:33:13.227
Rüyalarını kurmak için mi lazımım?
00:33:13.228 – 00:33:15.896
Çek ellerini. Geri çekilin. Geri çekilin.
00:33:15.897 – 00:33:17.731
- Cobb! Cobb! - Bırakın onu!
00:33:17.732 – 00:33:20.151
- Bırakın beni! Bırakın beni! - Mal!
00:33:20.152 – 00:33:22.403
- Mal! - Cobb! Uyandır beni!
00:33:22.404 – 00:33:24.405
- Uyandır beni! Uyandır! - Hayır!
00:33:24.406 – 00:33:27.406
- Yapma! Hayır! - Uyandır!
00:33:27.534 – 00:33:31.495
Hey, hey. Bana bak. Bir şeyin yok. Bir şeyin yok.
00:33:31.663 – 00:33:34.915
- Hey. - Neden uyanamadım?
00:33:35.208 – 00:33:36.959
Çünkü hala vakit vardı.
00:33:36.96 – 00:33:39.67
Eğer ölürsen rüyanın ortasından uyanabilirsin.
00:33:39.671 – 00:33:41.422
- Ona bir totem gerek. - Ne?
00:33:41.423 – 00:33:43.09
Totem. Sana ait ufak bir...
00:33:43.091 – 00:33:45.759
Bilinçaltın pek de güzelmiş, Cobb!
00:33:45.76 – 00:33:47.761
Amma da tatlı bir kadındı o.
00:33:47.762 – 00:33:50.598
- Bayan Cobb'la tanışmışsın. - Onun karısı mı?
00:33:50.599 – 00:33:54.31
Evet. Totem. Ufak bir eşya, biraz ağır olsun.
00:33:54.477 – 00:33:57.104
Yanında taşıyacaksın ama kimse bilmeyecek.
00:33:57.105 – 00:33:58.564
- Jeton gibi mi? - Hayır.
00:33:58.565 – 00:34:03.194
Daha özel bir şey olmalı. Mesela bu hileli bir zar.
00:34:04.279 – 00:34:07.279
Hayır, elleyemezsin. O zaman önemi kalmaz.
00:34:07.365 – 00:34:11.577
Bu hileli zarın dengesini ve ağırlığını sadece ben biliyorum.
00:34:11.745 – 00:34:13.746
Ve totemine baktığında...
00:34:13.747 – 00:34:16.832
...bir başkasının rüyasında olmadığını anlarsın.
00:34:20.295 – 00:34:24.59
Ya neler olduğunu göremiyorsun ya da görmezlikten geliyorsun...
00:34:24.758 – 00:34:28.302
...ama Cobb'un derinlere gömdüğü çok ciddi sorunları var.
00:34:28.47 – 00:34:32.389
Ve kendi zihnimi öyle birisine açabileceğimi sanmıyorum.
00:34:38.313 – 00:34:41.941
Geri dönecek. Bu kadar çabuk kavrayan birini görmemiştim.
00:34:42.4 – 00:34:46.612
Gerçekleri artık yetersiz bulacak ve geri geldiğinde...
00:34:47.28 – 00:34:50.115
Geri geldiğinde ona labirentler kurdurtacağız.
00:34:50.116 – 00:34:52.534
- Nereye gideceksin? - Eames'le görüşeceğim.
00:34:52.535 – 00:34:55.663
Eames mi? O Mombasa'da. Cobol'un adamları cirit atıyor.
00:34:55.83 – 00:34:57.831
Bu riski göze almalıyım.
00:34:57.832 – 00:35:01.043
- Daha bir sürü iyi hırsız var. - Sırf hırsız gerekmiyor.
00:35:02.17 – 00:35:05.17
Bir kopyacı lazım.
00:35:11.93 – 00:35:14.93
İstediğin kadar sürt, çiftleşmeyecekler.
00:35:15.058 – 00:35:17.017
Hiç belli olmaz.
00:35:17.018 – 00:35:20.018
Bir içki içelim.
00:35:21.231 – 00:35:24.231
Sen alıyorsun.
00:35:29.072 – 00:35:31.532
- İmla bilgin hala kötü. - Çekil git.
00:35:31.533 – 00:35:33.701
El yazın nasıl?
00:35:33.702 – 00:35:35.703
- Her işe uygun. - Güzel.
00:35:35.704 – 00:35:37.579
Çok teşekkürler.
00:35:37.58 – 00:35:39.206
Başlangıç.
00:35:39.207 – 00:35:42.207
Bana bunun imkânsız olduğunu söylemeden önce...
00:35:42.21 – 00:35:45.504
Hayır, bu imkansız değil. Sadece oldukça zor bir iş.
00:35:45.672 – 00:35:48.924
İlginç. Arthur devamlı bunun imkânsız olduğunu söylüyor.
00:35:49.884 – 00:35:52.511
Arthur. Hala o dangalakla mı çalışıyorsun?
00:35:52.512 – 00:35:54.388
İşinde gayet iyi, değil mi?
00:35:54.389 – 00:35:56.598
En iyisi ama hayal gücü kıt.
00:35:56.599 – 00:35:57.808
Sen öyle değilsin.
00:35:57.809 – 00:36:00.809
Yapacağın iş başlangıçsa sana hayal gücü gerekecek.
00:36:00.937 – 00:36:04.523
Sana bir şey soracağım. Daha önce yaptın mı bunu hiç?
00:36:04.691 – 00:36:08.319
Denedik. Fikri yerine koyduk ama tutmadı.
00:36:08.486 – 00:36:11.822
- Derine ekmediniz mi? - Sırf derinlikle alakalı değil.
00:36:11.99 – 00:36:14.158
Şahsın beyninde gelişebilmesi için...
00:36:14.159 – 00:36:17.828
...fikrin en basit haline ihtiyacın var. Bu çok ince bir iş.
00:36:17.996 – 00:36:20.706
Ekmek istediğin fikir nedir?
00:36:20.707 – 00:36:24.918
Büyük bir şirketin varisi babasının hanedanlığını dağıtmalı.
00:36:25.086 – 00:36:27.671
Çeşitli politik motivasyonların...
00:36:27.672 – 00:36:31.675
...ve tekelcilik karşıtı amaçların falan var. Ama tüm bunlar...
00:36:31.843 – 00:36:34.843
Tüm bunlar şahsın önyargısına maruz kalacak.
00:36:34.888 – 00:36:37.556
İşin gerçek temelinden başlamalısın.
00:36:37.557 – 00:36:39.6
Nedir bu?
00:36:39.601 – 00:36:42.601
Babasıyla olan ilişkisi.
00:36:43.73 – 00:36:45.564
- Kimyacın var mı? - Henüz yok.
00:36:45.565 – 00:36:48.609
Tamam. Burada bir adam var, Yusuf.
00:36:48.777 – 00:36:52.237
Kendi bileşim versiyonlarını hazırlıyor.
00:36:52.405 – 00:36:53.864
Beni oraya götürsene.
00:36:53.865 – 00:36:56.95
Önce peşindeki adamlardan kurtul. Barda duran adam.
00:36:57.118 – 00:36:58.744
Cobol İnşaat.
00:36:58.745 – 00:37:01.246
Başıma koydukları ödül ölü veya diri mi?
00:37:01.247 – 00:37:03.957
Hatırlamıyorum. Bakalım ateş edecek mi?
00:37:03.958 – 00:37:07.628
Onlara engel ol. Yarım saat sonra aşağıdaki barda buluşalım.
00:37:07.796 – 00:37:10.964
- Buraya mı döneceğiz? - En son buradan şüphelenirler.
00:37:12.3 – 00:37:14.802
Pekâlâ.
00:37:14.803 – 00:37:16.804
Freddy. Freddy Simmonds.
00:37:16.805 – 00:37:19.805
Bu sensin, değil mi?
00:37:21.81 – 00:37:23.018
Hayır, değilmişsin.
00:37:23.019 – 00:37:26.019
Rüyada değilsin, değil mi?
00:37:26.648 – 00:37:29.648
Yakalayın onu!
00:37:43.79 – 00:37:46.79
O tarafta!
00:37:53.007 – 00:37:56.007
BACHUMA KAHVEHANESİ
00:38:05.395 – 00:38:08.395
Bir café.
00:38:18.324 – 00:38:20.826
Bir café.
00:38:20.827 – 00:38:23.827
Bir café.
00:39:16.883 – 00:39:19.883
Buyurun, Bay Cobb.
00:39:19.928 – 00:39:24.056
- Mombasa'da ne arıyorsun? - Yatırımımı korumalıyım.
00:39:27.435 – 00:39:29.645
Peşindekilerden böyle mi kurtuldun?
00:39:29.646 – 00:39:32.646
Bu başka biri.
00:39:39.405 – 00:39:42.282
Cobb döneceğini söylemişti.
00:39:42.283 – 00:39:45.786
- Gelmemeye çalıştım ama... - Bunun gibisi yok.
00:39:45.954 – 00:39:48.954
Bu...
00:39:49.123 – 00:39:50.624
...kreasyonun özü.
00:39:50.625 – 00:39:53.293
Çelişkisel mimariyi inceleyelim mi?
00:39:53.294 – 00:39:55.462
Üç rüya seviyesi hazırlayacaksan...
00:39:55.463 – 00:39:59.007
...birkaç numara öğrenmelisin. Affedersiniz.
00:39:59.175 – 00:40:00.801
Ne tür numaralar?
00:40:00.802 – 00:40:04.304
Bir rüyada, hile yapıp mimariyi imkansız şekillere sokabilirsin.
00:40:04.472 – 00:40:08.392
Kapalı döngüler yapmanı sağlar bu, Penrose Merdivenleri gibi.
00:40:08.56 – 00:40:11.56
Sonsuz merdiven.
00:40:13.94 – 00:40:16.94
Gördün mü?
00:40:19.529 – 00:40:20.779
Bu bir çelişki.
00:40:20.78 – 00:40:22.322
Kapalı bir döngü...
00:40:22.323 – 00:40:25.45
...yarattığın rüyandaki sınırları gizlemeni sağlar.
00:40:25.618 – 00:40:27.744
Bu seviyeler büyük mü olmalı?
00:40:27.745 – 00:40:30.872
Bina katından, büyük bir şehre kadar her şey olabilir.
00:40:31.04 – 00:40:34.501
Projeksiyonlardan saklanabileceğimiz şekilde karmaşık olmalılar.
00:40:34.669 – 00:40:36.211
- Bir labirent mi? - Evet.
00:40:36.212 – 00:40:37.754
Ve labirent iyiyse...
00:40:37.755 – 00:40:40.59
Projeksiyonlara yakalanmamız gecikir mi?
00:40:40.591 – 00:40:42.551
Aynen öyle.
00:40:42.552 – 00:40:45.762
- Bilinçaltım çok nazikmiş. - Bekle, çirkefleşirler.
00:40:47.849 – 00:40:49.433
Kimse bir başkasının aklında dolaşmasını istemez.
00:40:49.434 – 00:40:52.434
Cobb artık yaratamıyor, değil mi?
00:40:53.354 – 00:40:55.355
Hayır, yaratmamayı seçiyor.
00:40:55.356 – 00:40:57.899
Düzenlemeyi bilmemesi daha güvenliymiş.
00:40:57.9 – 00:40:59.192
Neden?
00:40:59.193 – 00:41:01.862
Bana söylemedi. Ama bence Mal yüzünden.
00:41:01.863 – 00:41:04.323
- Boşandığı karısı mı? - Boşanmadılar.
00:41:04.324 – 00:41:07.492
- Hala beraberler mi? - Hayır.
00:41:08.703 – 00:41:11.703
Hayır, o öldü.
00:41:12.206 – 00:41:15.206
Orada gördüğün sadece onun bir projeksiyonu.
00:41:18.463 – 00:41:20.589
Gerçekte nasıl biriydi?
00:41:20.59 – 00:41:23.59
Çok tatlıydı.
00:41:25.845 – 00:41:28.388
- Kimyacı mı arıyorsunuz? - Evet.
00:41:28.389 – 00:41:31.183
Bir işe bileşim hazırlamak için mi?
00:41:31.184 – 00:41:33.226
Ve bizimle alana gelmesi için.
00:41:33.227 – 00:41:35.604
Hayır, ben iş alanlarına gitmem, Bay Cobb.
00:41:35.605 – 00:41:39.358
İhtiyaçlarımıza uygun bileşimleri orada hazırlaman gerekecek.
00:41:39.525 – 00:41:41.777
- Nedir bu ihtiyaçlar? - Derinlik.
00:41:41.778 – 00:41:45.072
Rüya içinde bir rüya mı? İki seviyeli mi?
00:41:47.825 – 00:41:49.034
Üç.
00:41:49.035 – 00:41:52.579
Mümkün değil. İç içe geçmiş o kadar rüya dengesiz olur.
00:41:52.747 – 00:41:56.75
Bu mümkün. Sadece bir yatıştırıcı eklemen gerek.
00:41:56.918 – 00:41:59.918
Güçlü bir yatıştırıcı.
00:42:01.381 – 00:42:03.757
- Ekipte kaç kişi var? - Beş.
00:42:03.758 – 00:42:06.385
Altı.
00:42:06.386 – 00:42:10.43
İşi yapıp yapmadığından emin olmamın tek yolu seninle gelmek.
00:42:10.598 – 00:42:13.683
Böyle bir işte turistlere yer yoktur, Bay Saito.
00:42:13.851 – 00:42:16.851
Bu sefer bence yer var.
00:42:17.146 – 00:42:20.899
Bununla başlayabilirsin. Her gün kullanıyorum.
00:42:21.067 – 00:42:24.067
- Ne için? - Gelin, göstereyim.
00:42:27.49 – 00:42:30.49
Belki de görmek istemezsin.
00:42:32.161 – 00:42:35.161
Önce sen.
00:42:43.089 – 00:42:48.009
- On. On iki. Hepsi birbirine bağlı. - Her gün gelip bir rüya paylaşıyorlar.
00:42:51.055 – 00:42:54.055
Gördünüz mü? Çok dayanıklı.
00:42:59.313 – 00:43:03.4
- Rüya süreleri ne kadar? - Günde üç, dört saat.
00:43:03.651 – 00:43:04.86
Rüya zamanıyla?
00:43:04.861 – 00:43:08.53
Bu bileşimle her gün yaklaşık 40 saat.
00:43:08.698 – 00:43:11.992
- Neden yapıyorlar bunu? - Anlatın ona, Bay Cobb.
00:43:13.536 – 00:43:16.163
Bir süre sonra sırf böyle rüya görebiliyorsun.
00:43:16.164 – 00:43:18.707
Sen hala rüya görür müsün?
00:43:18.708 – 00:43:22.127
- Uyumak için mi geliyorlar her gün? - Hayır.
00:43:23.838 – 00:43:26.838
Uyandırılmak için geliyorlar.
00:43:27.55 – 00:43:30.844
Rüya âlemi artık onların gerçekleri olmuş.
00:43:31.804 – 00:43:34.804
Siz farkını bilebilir misiniz ki, efendim?
00:43:36.476 – 00:43:39.476
Yeteneğini görelim.
00:43:49.071 – 00:43:52.071
Yerimi biliyorsun.
00:43:53.284 – 00:43:56.284
Yapman gerekeni biliyorsun.
00:44:00.541 – 00:44:03.541
Ağır, değil mi?
00:44:17.183 – 00:44:20.183
İyi misiniz, Bay Cobb?
00:44:20.561 – 00:44:24.314
Evet, evet. Her şey yolunda.
00:44:32.74 – 00:44:36.451
Robert Fischer, Fischer Morrow enerji holdinginin varisi.
00:44:36.619 – 00:44:38.703
Bay Fischer'la derdiniz nedir?
00:44:38.704 – 00:44:40.705
Bu seni ilgilendirmez.
00:44:40.706 – 00:44:45.085
Bay Saito, bu sıradan bir şirketsel casusluk görevi değil.
00:44:45.253 – 00:44:47.003
Benden başlangıç istediniz.
00:44:47.004 – 00:44:50.382
Umarım bu istediğinizin ciddiyetini anlıyorsunuzdur.
00:44:50.55 – 00:44:54.511
Bu adamın zihnine ektiğimiz tohum bir fikre dönüşecek.
00:44:54.679 – 00:44:56.721
Bu fikir onu tanımlayacak.
00:44:56.722 – 00:44:58.723
Bu, onun hakkındaki...
00:44:58.724 – 00:45:01.184
Onun hakkındaki her şeyi değiştirebilir.
00:45:01.185 – 00:45:05.522
Enerji sektörünün tekeline geçmemizi sadece o şirket engelliyor.
00:45:05.69 – 00:45:07.941
Ve artık rekabet edemiyoruz.
00:45:07.942 – 00:45:11.403
Yakında dünyadaki enerji kaynaklarının yarısı onların olacak.
00:45:11.571 – 00:45:14.571
Bunun sonucunda aşırı güçlü olacaklar.
00:45:15.324 – 00:45:18.66
Robert Fischer'ın fikrini değiştirmesi dünyanın yararına.
00:45:18.828 – 00:45:20.579
Bu işi biz halledeceğiz.
00:45:20.58 – 00:45:23.832
Robert Fischer'ın babasıyla arası nasıl?
00:45:24 – 00:45:26.918
Duyduğuma göre ilişkileri çok karışıkmış.
00:45:26.919 – 00:45:29.588
Dedikodulara güvenerek çalışamayız, değil mi?
00:45:29.589 – 00:45:32.799
Bana bu adamı bulabilir misiniz? Browning.
00:45:32.967 – 00:45:37.137
Büyük Fischer'ın sağ kolu. Küçük Fischer'ın vaftiz babası.
00:45:37.305 – 00:45:40.557
Eğer bana referanslarınızı gösterirseniz bu mümkün.
00:45:40.725 – 00:45:45.186
Referanslar konusunda çok uzmanımdır, Bay Saito.
00:45:45.813 – 00:45:48.813
Onlarla uzlaşmayacağım. İcaplarına bak.
00:45:48.941 – 00:45:54.029
Bay Browning, Maurice Fischer davadan kaçınma taraftarıdır hep.
00:45:56.616 – 00:46:01.077
Bu endişeni Maurice'e açıklayalım mı?
00:46:01.245 – 00:46:02.829
Buna gerek yok.
00:46:02.83 – 00:46:05.83
Hayır, hayır. Bence bunu yapmalıyız.
00:46:26.771 – 00:46:29.189
Durumu nasıl?
00:46:29.19 – 00:46:32.108
Onu gereksiz yere rahatsız etmek istemem ama...
00:46:32.109 – 00:46:37.572
Robert, sana dedim şu lanet şeyi... Bekle. Yap işte. Al...
00:46:37.865 – 00:46:40.95
- Bay Fischer. - Bağla.
00:46:41.327 – 00:46:44.913
Hiç bir zaman. Hiç bir zaman. Hiç bir zaman istediğimi yapmadın.
00:46:46.207 – 00:46:49.207
Bırak onu.
00:46:51.587 – 00:46:54.587
Al.
00:46:55.216 – 00:46:58.216
En sevdiği anılarından biri olsa gerek bu.
00:46:58.719 – 00:47:03.264
Başucuna koymuştum. Bunu fark etmedi bile.
00:47:03.432 – 00:47:06.432
Robert...
00:47:07.478 – 00:47:10.063
...vekâletnameleri konuşmalıyız.
00:47:10.064 – 00:47:13.358
- Biliyorum, bu zor ama önemli... - Şimdi değil, Peter Amca.
00:47:17.363 – 00:47:19.322
Akbabalar uçuşuyor.
00:47:19.323 – 00:47:23.743
Maurice Fischer hastalandıkça, Peter Browning daha da güçlü oluyor.
00:47:23.911 – 00:47:26.911
Browning'i yeteri kadar inceledim...
00:47:26.914 – 00:47:31.292
...fiziksel varlığını özümsedim, tavırlarını inceledim, falan filan.
00:47:31.46 – 00:47:35.338
Rüyanın ilk seviyesinde Browning'in taklidini yapabilirim.
00:47:35.506 – 00:47:38.758
Fischer'ın zihnine kavramlar koyarım.
00:47:38.926 – 00:47:40.927
İkinci seviyeye götürdüğümüzde...
00:47:40.928 – 00:47:44.431
...kendi Browning projeksiyonu bunu ona tekrarlayacaktır.
00:47:44.598 – 00:47:46.683
Fikri kendi kendine verecek.
00:47:46.684 – 00:47:50.937
Aynen öyle. Sadece bu şekilde tutar. Kendisi bulmuş gibi olmalı.
00:47:51.105 – 00:47:54.482
Eames, çok etkilendim.
00:47:54.65 – 00:47:58.236
Lütufkârlığın her zamanki gibi hoşuma gidiyor, Arthur, sağ ol.
00:48:19.592 – 00:48:21.76
Kendini mi uyutacaktın?
00:48:21.761 – 00:48:25.263
Hayır, sadece bazı deneyler yapıyordum.
00:48:25.431 – 00:48:27.557
Kimse yok sanıyordum...
00:48:27.558 – 00:48:30.393
Evet, şey... Totemimi hazırlıyordum.
00:48:30.394 – 00:48:33.394
Ver, bir bakayım.
00:48:33.731 – 00:48:35.19
Demek öğreniyorsun?
00:48:35.191 – 00:48:38.693
Neyin gerçek olduğunu fark etmek için hoş bir yöntem.
00:48:39.32 – 00:48:41.988
- Bu senin fikrin miydi? - Hayır...
00:48:41.989 – 00:48:44.741
Aslında Mal'in fikriydi. Bu...
00:48:44.742 – 00:48:48.495
Bu onunkiydi. Rüyasında çevirdiğinde asla devrilmezdi.
00:48:48.704 – 00:48:51.704
Devamlı dönerdi.
00:48:53.167 – 00:48:56.167
Arthur onun öldüğünü söyledi.
00:48:57.004 – 00:48:59.214
Labirentler nasıl gidiyor?
00:48:59.215 – 00:49:02.215
Her seviye şahsın bilinçaltında girmeye...
00:49:02.301 – 00:49:03.927
...çalıştığımız bir yer.
00:49:03.928 – 00:49:09.349
Alt seviyeyi bir hastane yapıyorum, Fischer babasını getirsin diye.
00:49:09.725 – 00:49:12.685
Aslında şunun hakkında bir sorum vardı.
00:49:12.686 – 00:49:17.398
Hayır, bana detayları gösterme. Sadece rüyayı gören planı bilmeli.
00:49:17.566 – 00:49:18.9
Bu neden önemli?
00:49:18.901 – 00:49:21.069
Projeksiyonlardan korunmak için.
00:49:21.07 – 00:49:24.07
Labirentin detaylarını bilmemeliler.
00:49:24.824 – 00:49:27.45
Yani Mal'den korunmak için.
00:49:27.451 – 00:49:30.451
Onu dışarıda tutamıyorsun, değil mi?
00:49:30.746 – 00:49:32.455
- Evet. - Mimar olamıyorsun...
00:49:32.456 – 00:49:35.75
...çünkü eğer sen labirenti biliyorsan o da biliyor demek.
00:49:35.918 – 00:49:38.294
Bütün operasyonu sabote eder.
00:49:38.295 – 00:49:41.256
- Cobb, diğerleri bunu biliyor mu? - Hayır.
00:49:41.257 – 00:49:43.675
Durumun kötüleşiyorsa onları uyarmalısın.
00:49:43.676 – 00:49:46.676
Durumum kötüleşmiyor.
00:49:46.804 – 00:49:50.098
Evime dönmeliyim. Şu an umursadığım tek şey bu.
00:49:50.975 – 00:49:53.975
Neden evine dönemiyorsun?
00:49:56.146 – 00:49:59.146
Çünkü onu öldürdüğümü sanıyorlar.
00:50:01.402 – 00:50:03.903
- Teşekkürler. - Ne için?
00:50:03.904 – 00:50:06.322
Öldürüp öldürmediğimi sormadığın için.
00:50:06.323 – 00:50:08.658
"Babamın hanedanlığını yok edeceğim."
00:50:08.659 – 00:50:12.871
Bu Robert'ın şahsen reddedeceği bir fikir olduğu için...
00:50:13.038 – 00:50:15.999
...bilinçaltının derinlerine ekmemiz gerekecek.
00:50:16 – 00:50:19.544
Bilinçaltı duygularla beslenir, değil mi? Mantıkla değil.
00:50:19.712 – 00:50:23.464
Bunu duygusal bir kavrama çevirmemiz lazım.
00:50:23.632 – 00:50:26.259
Bir iş stratejisini nasıl duyguya çevirirsin?
00:50:26.26 – 00:50:29.846
Bir yöntemini bulacağız. Robert'ın babasıyla olan ilişkisi...
00:50:30.014 – 00:50:32.932
- ...sarsıntılı. - Bunu kullanabilir miyiz?
00:50:32.933 – 00:50:36.519
Babasına tepki olarak şirketi dağıtmayı önerelim ona.
00:50:36.687 – 00:50:40.148
Hayır, çünkü olumlu duygu her zaman olumsuz duygudan güçlüdür.
00:50:40.566 – 00:50:44.277
Hepimiz uzlaşmayı, duygusal boşalmayı arzularız.
00:50:44.445 – 00:50:48.197
Robert Fischer'ın buna olumlu duygularla tepki vermesi lazım.
00:50:48.365 – 00:50:50.366
Şunu deneyelim.
00:50:50.367 – 00:50:55.121
"Babam kendi hayatımı yaşamamı ve kopyası olmak istemediğimi anladı."
00:50:55.497 – 00:50:56.748
Bu işe yarayabilir.
00:50:56.749 – 00:50:59.918
Yarayabilir mi? "Yarayabilir"den daha iyisi gerek.
00:51:00.085 – 00:51:02.211
Katkın için teşekkürler, Arthur.
00:51:02.212 – 00:51:05.212
Biraz daha belirginlik istediğim için özür dilerim.
00:51:05.341 – 00:51:06.633
Belirginlik mi?
00:51:06.634 – 00:51:08.635
Başlangıç belirginlikle alakasız.
00:51:08.636 – 00:51:12.597
Zihnine girdiğimizde bulduklarımızla idare etmemiz gerekecek.
00:51:13.974 – 00:51:16.974
Üst seviyede babasıyla olan ilişkisine değinelim...
00:51:17.061 – 00:51:20.146
...ve "babamın kopyası olmayacağım" fikrini koyalım.
00:51:20.314 – 00:51:24.984
Bir sonraki seviyede "kendim bir şey yaratacağım" fikrini ekelim.
00:51:25.152 – 00:51:28.488
Alt seviyeye indiğimizde büyük silahları çıkaralım.
00:51:28.656 – 00:51:31.656
- "Babam onun gibi olmamı istemiyor." - Evet.
00:51:31.951 – 00:51:36.412
Üç seviye derinde en ufak karışıklıkta rüya çöker.
00:51:36.58 – 00:51:37.914
Sakinleştirici ilaç.
00:51:37.915 – 00:51:40.915
Üç seviye rüya kuracak nitelikteki bir uyku için...
00:51:40.918 – 00:51:44.837
...çok güçlü bir sakinleştirici eklemeliyiz.
00:51:56.308 – 00:51:57.976
İyi geceler.
00:51:57.977 – 00:52:00.395
Rüyayı paylaşmak için kullanacağımız...
00:52:00.396 – 00:52:02.855
...bileşim rüya görenler arasında bağ...
00:52:02.856 – 00:52:06.693
- ...kurup beyni hızlandırıyor. - Yeni her seviyede daha çok vakit.
00:52:06.86 – 00:52:09.988
Rüyadaki beyin fonksiyonları normalin 20 katı olacak.
00:52:10.155 – 00:52:13.658
Ve rüyadaki rüyaya girdiğinizde bu etki artacak.
00:52:13.826 – 00:52:16.077
Üç rüya, on saat çarpı 20...
00:52:16.078 – 00:52:19.078
Matematikte iyi değildim. Ne kadar süremiz olacak?
00:52:19.164 – 00:52:22.164
İlk seviyede bir hafta.
00:52:22.584 – 00:52:25.584
İkincisinde altı ay, üçüncüsünde ise...
00:52:25.587 – 00:52:28.587
On yıl.
00:52:29.633 – 00:52:32.218
Kim on yıl bir rüyada kalmak ister?
00:52:32.219 – 00:52:33.553
Bu rüyaya bağlı.
00:52:33.554 – 00:52:36.014
Fikri ektikten sonra nasıl çıkacağız?
00:52:36.015 – 00:52:39.35
Umarım kafama kurşun sıkmaktan daha nazik bir yöntemle.
00:52:39.518 – 00:52:42.478
- Düşmek. - Düşmek nedir?
00:52:42.479 – 00:52:45.479
Bu, Ariadne, düşmektir.
00:52:47.317 – 00:52:50.153
Uyanmadan önce hissettiğin düşme duygusu.
00:52:50.154 – 00:52:53.406
- Rüyadan uyandırır. - Sakinleştiriciyle düşmeyi sezer miyiz?
00:52:53.574 – 00:52:54.949
İşin güzel kısmı bu.
00:52:54.95 – 00:52:58.161
Hazırladığım sakinleştirici içkulak dengesini bozmuyor.
00:52:58.328 – 00:53:03.166
Uyku ne kadar derin olursa olsun, uyuyan düştüğünü seziyor hep.
00:53:03.333 – 00:53:06.333
Veya sendelediğini.
00:53:06.336 – 00:53:10.506
Üç seviyeyi delebilecek senkronize bir düşme ayarlamalıyız.
00:53:11.05 – 00:53:14.594
Farklı düşüşleri senkronize etmek için müzik kullanabiliriz.
00:53:22.436 – 00:53:25.98
Yakında bir ameliyatı, dişçi randevusu falan yok.
00:53:26.148 – 00:53:28.316
Diz ameliyatı olmayacak mıydı?
00:53:28.317 – 00:53:31.527
Hayır. Onu bayıltacakları türden bir şey yok. Ve bize...
00:53:31.695 – 00:53:33.821
Bize en az on saat gerek.
00:53:33.822 – 00:53:36.491
Sydney'den Los Angeles'a.
00:53:36.492 – 00:53:40.745
Dünyanın en uzun uçuşlarından biri. Her iki haftada bir gider.
00:53:40.913 – 00:53:43.581
Özel jetiyle gidiyor olmalı.
00:53:43.582 – 00:53:46.751
Uçağında beklenmedik bir arıza çıkarsa uçamaz.
00:53:46.919 – 00:53:49.337
-747'ye binmesi gerek. - Nedenmiş?
00:53:49.338 – 00:53:50.963
747'de pilot yukarıdadır...
00:53:50.964 – 00:53:54.175
...birinci sınıf kabini burunda, yani kimse oradan geçmez.
00:53:54.343 – 00:53:57.845
Bütün kabini ve hostesi satın almak gerekecek.
00:53:58.013 – 00:54:01.013
Ben havayolunu satın aldım.
00:54:01.141 – 00:54:04.141
Bu daha kolaydı.
00:54:04.561 – 00:54:07.561
İstediğimiz on saati bulduk.
00:54:08.023 – 00:54:11.15
Ariadne? Harika bir iş başarmışsın.
00:54:59.158 – 00:55:02.158
Yerimi biliyorsun.
00:55:02.786 – 00:55:05.786
Yapman gerekeni biliyorsun.
00:55:08.083 – 00:55:11.544
Bana evlenme teklif edişini hatırlıyor musun?
00:55:12.421 – 00:55:15.421
Elbette hatırlıyorum.
00:55:15.549 – 00:55:18.549
Bir rüya gördüğünü söylemiştin.
00:55:20.971 – 00:55:23.971
Beraber yaşlanıyorduk.
00:55:25.184 – 00:55:28.184
Ve yaşlanabiliriz.
00:55:33.567 – 00:55:36.567
Burada olmamalısın.
00:55:39.281 – 00:55:42.742
Her gece kendi kendine yaptığın deneyleri görmek istemiştim.
00:55:42.91 – 00:55:46.12
- Bu seni ilgilendirmez. - Bu kesinlikle beni ilgilendirir.
00:55:46.288 – 00:55:52.084
- Benimle rüya paylaşmak istedin. - Bunları değil. Bunlar benim rüyalarım.
00:56:02.971 – 00:56:05.514
Neden kendine bu eziyeti çektiriyorsun?
00:56:05.515 – 00:56:08.515
Sadece bu şekilde rüya görebiliyorum artık.
00:56:10.229 – 00:56:13.229
Rüya görmek neden bu kadar önemli?
00:56:13.357 – 00:56:16.357
Rüyalarımda hala beraberiz.
00:56:29.957 – 00:56:32.957
Bunlar sadece rüya değiller.
00:56:33.502 – 00:56:36.545
Bunlar anılar. Asla anılarını kullanma demiştin.
00:56:36.713 – 00:56:38.381
Biliyorum.
00:56:38.382 – 00:56:42.927
Onu hayatta tutmaya çalışıyorsun. Ondan vazgeçemiyorsun.
00:56:43.095 – 00:56:46.097
Anlamıyorsun. Bunlar pişman olduğum anlar.
00:56:46.265 – 00:56:49.265
Değiştirmem gereken anılarım.
00:56:50.06 – 00:56:52.937
En alttaki pişman olduğun şey ne?
00:56:52.938 – 00:56:56.065
Benim hakkımda anlaman gereken tek bir şey var sadece.
00:57:04.574 – 00:57:06.826
Burası senin evin mi?
00:57:06.827 – 00:57:09.453
Benim ve Mal'ın, evet.
00:57:09.454 – 00:57:11.831
O nerede?
00:57:11.832 – 00:57:14.832
Çoktan gitmiş.
00:57:18.588 – 00:57:20.256
Bu oğlum, James.
00:57:20.257 – 00:57:23.426
Bir şey kazıyor, belki bir solucan.
00:57:24.594 – 00:57:26.429
Bu da Phillipa.
00:57:26.43 – 00:57:28.431
Dönüp bana gülümsemeleri...
00:57:28.432 – 00:57:31.432
...o güzel suratlarını görmek için onlara...
00:57:31.935 – 00:57:37.064
...seslenmeyi düşünmüştüm ama artık çok geçti.
00:57:37.232 – 00:57:40.232
Ya derhal ya da asla, Cobb.
00:57:44.531 – 00:57:46.49
Sonra panik olmaya başladım.
00:57:46.491 – 00:57:49.491
Bu ana pişman olacağımı anladım...
00:57:50.037 – 00:57:52.538
...ve son kez olsun suratlarını görmeliydim.
00:57:52.539 – 00:57:55.207
James! Phillipa! Gelin içeriye!
00:57:55.208 – 00:57:58.208
Ama o an geçip gitti.
00:57:59.463 – 00:58:02.798
Ve ne yaparsam yapayım bu anı değiştiremiyorum.
00:58:03.717 – 00:58:06.717
Onlara seslenmek üzereyken...
00:58:06.928 – 00:58:09.928
...içeri giriyorlar.
00:58:10.766 – 00:58:14.018
Tekrar suratlarını görmek için evime dönmeliyim.
00:58:15.062 – 00:58:18.062
Gerçek dünyaya.
00:58:58.146 – 00:59:00.439
Burada ne arıyorsun?
00:59:00.44 – 00:59:01.69
Adım...
00:59:01.691 – 00:59:05.027
Kim olduğunu biliyorum. Burada ne arıyorsun?
00:59:13.203 – 00:59:15.788
Sadece anlamaya çalışıyorum.
00:59:15.789 – 00:59:18.789
Nasıl anlayabilirsin ki?
00:59:19.126 – 00:59:22.126
Âşık olmak nasıldır bilir misin?
00:59:23.255 – 00:59:26.255
Bir elmanın iki yarısı olmak.
00:59:26.633 – 00:59:29.633
Hayır.
00:59:29.678 – 00:59:32.678
Sana bir bilmece sorayım.
00:59:33.14 – 00:59:36.14
Bir treni bekliyorsun.
00:59:36.476 – 00:59:39.645
Seni uzaklara götürecek bir tren.
00:59:41.022 – 00:59:44.022
Bu trenin seni belli bir yere götürmesini umuyorsun...
00:59:45.026 – 00:59:47.445
...ama bundan emin olamıyorsun.
00:59:47.446 – 00:59:50.322
Ama bu önemli değil.
00:59:50.323 – 00:59:53.742
Trenin seni götüreceği yer nasıl önemli olmaz?
00:59:53.91 – 00:59:56.704
Çünkü beraber olursunuz.
00:59:56.705 – 00:59:59.79
- Onu buraya nasıl getirebildin, Dom? - Burası neresi?
01:00:00.208 – 01:00:03.377
Burası evlilik yıl dönümlerimizi geçirdiğimiz otel odası.
01:00:03.545 – 01:00:06.545
Burada ne oldu?
01:00:06.756 – 01:00:09.756
Söz vermiştin! Beraber olacağımıza söz vermiştin!
01:00:10.051 – 01:00:12.261
Lütfen, burada kalman lazım!
01:00:12.262 – 01:00:15.514
Beraber olacağız demiştin! Beraber yaşlanacaktık!
01:00:15.682 – 01:00:18.682
Geri geleceğim. Söz veriyorum.
01:00:36.369 – 01:00:41.749
Onu anılarından oluşturduğun bir hapiste tutabileceğini mi sandın?
01:00:42.375 – 01:00:45.375
Sence bu onu zapt edecek mi?
01:00:45.629 – 01:00:48.13
Vakit geldi.
01:00:48.131 – 01:00:50.633
Maurice Fischer, az önce Sydney'de öldü.
01:00:50.634 – 01:00:52.968
- Cenazesi ne zaman? - Perşembe. Los Angeles'ta.
01:00:52.969 – 01:00:56.263
Robert Perşembe gününden önce merhumu getirir. Acele etmeliyiz.
01:00:56.431 – 01:00:58.474
Tamam.
01:00:58.475 – 01:01:01.519
- Cobb, seninle geleceğim. - Miles'a söz verdim. Olmaz.
01:01:01.686 – 01:01:04.813
Ekipte bu derdini anlayan biri olmalı.
01:01:07.4 – 01:01:09.735
Ve bu ben olmak zorunda değilim...
01:01:09.736 – 01:01:13.03
...ama o zaman Arthur'a gördüğüm şeyi göstermelisin.
01:01:18.828 – 01:01:21.828
Bir uçak bileti daha alın.
01:01:24.584 – 01:01:27.628
Eğer bu uçağa binersem ve sözünü tutmazsan...
01:01:27.796 – 01:01:31.465
...indiğimizde hayatımın sonuna kadar hapse giderim.
01:01:32.133 – 01:01:34.51
Yolculuk sırasında işi tamamlarsan...
01:01:34.511 – 01:01:37.137
...uçaktan birisini ararım...
01:01:37.138 – 01:01:40.138
...ve Göçmen Bürosu'ndan rahatça geçersin.
01:01:53.78 – 01:01:56.448
- Affedersiniz. - Elbette.
01:01:56.449 – 01:01:59.449
Teşekkürler.
01:02:28.732 – 01:02:31.609
SİGARA İÇİLMEZ - KEMERLERİNİZİ BAĞLAYIN
01:02:31.61 – 01:02:35.237
Pardon, bu sizin mi? Sanırım düşürdünüz.
01:02:35.405 – 01:02:37.406
İçecek bir şey alır mısınız?
01:02:37.407 – 01:02:39.074
Su, lütfen.
01:02:39.075 – 01:02:42.075
Aynısından.
01:02:43.913 – 01:02:45.205
Teşekkürler.
01:02:45.206 – 01:02:47.249
Elimde olmadan gördüm...
01:02:47.25 – 01:02:50.836
...ama Maurice Fischer'la bir akrabalığınız var mı?
01:02:51.004 – 01:02:53.422
Evet, o...
01:02:53.423 – 01:02:55.883
O benim babamdı.
01:02:55.884 – 01:02:59.928
O çok önemli bir kişiydi. Başınız sağ olsun.
01:03:02.891 – 01:03:04.725
- Buyurun. - Teşekkürler.
01:03:04.726 – 01:03:06.435
Hey.
01:03:06.436 – 01:03:08.687
Babanızın şerefine.
01:03:08.688 – 01:03:11.688
Ruhu şad olsun.
01:04:19.384 – 01:04:21.844
- Çişini önceden yapamadın mı? - Pardon.
01:04:21.845 – 01:04:24.096
Kalkıştan önce çok mu şampanya içtin?
01:04:24.097 – 01:04:25.347
Amma da komiksin.
01:04:25.348 – 01:04:28.35
Bu havada bir taksi arayacaktır.
01:04:40.029 – 01:04:44.032
- Hergele! Neden önüne... - Uzaklaş.
01:04:59.924 – 01:05:01.508
Beni arasın. Gitmeliyim.
01:05:01.509 – 01:05:04.509
Tamam. Taksi. Teşekkürler.
01:05:06.556 – 01:05:09.556
Üçüncü Cadde ile Market Sokağı köşesine. Acele et.
01:05:10.018 – 01:05:12.519
- Ne yapıyorsun? - Pardon, boş sanmıştım.
01:05:12.52 – 01:05:14.188
- Değil. - Paylaşabiliriz.
01:05:14.189 – 01:05:17.189
Paylaşamayız. Arabayı durdurur musun...
01:05:19.986 – 01:05:22.986
Harika.
01:05:26.242 – 01:05:29.242
Gel.
01:05:38.838 – 01:05:41.632
Burada 500 dolar var. Cüzdan daha da pahalı.
01:05:41.633 – 01:05:43.55
Beni gideceğim yerde bırakırsın.
01:05:43.551 – 01:05:46.551
Korkarım bunu...
01:05:54.312 – 01:05:56.271
- Koru onu! - Eğil! Derhal eğil!
01:05:56.272 – 01:05:59.272
Neler oluyor?
01:06:01.653 – 01:06:04.653
Tasarıda bu yoktu.
01:06:04.823 – 01:06:06.406
Cobb?
01:06:06.407 – 01:06:09.407
Cobb?
01:06:58.376 – 01:07:01.376
Vur onu!
01:07:06.259 – 01:07:07.885
İyi misin?
01:07:07.886 – 01:07:10.22
Evet, iyiyim. İyiyim.
01:07:10.221 – 01:07:12.306
Fischer da iyi, midesi bulanmazsa.
01:07:12.307 – 01:07:15.307
Saito?
01:07:32.452 – 01:07:34.87
Derhal Fischer'ı arka odaya götürün.
01:07:34.871 – 01:07:37.871
- Arkaya götür. Acele et. - Ne oldu demin?
01:07:38.041 – 01:07:39.666
Vuruldu mu? Ölüyor mu?
01:07:39.667 – 01:07:41.543
- Bilmiyorum. - Tanrım.
01:07:41.544 – 01:07:44.171
- Sana ne oldu? - Bir yük treni yolumuzu kesti.
01:07:44.172 – 01:07:46.298
Neden kavşağa bir tren koydun?
01:07:46.299 – 01:07:48.05
- Ben koymadım. - Nereden geldi?
01:07:48.051 – 01:07:49.885
Neden bize tuzak kuruldu?
01:07:49.886 – 01:07:52.886
Onlar normal projeksiyonlar değildi. Hepsi eğitilmişti.
01:07:54.39 – 01:07:56.224
- Nasıl eğitilmiş? - Bir sökücü Fischer'ın...
01:07:56.225 – 01:08:00.395
...bilinçaltına savunma öğretmiş, bilinçaltı askerileştirilmiş.
01:08:00.563 – 01:08:02.397
Araştırmamızda çıkmalıydı bu.
01:08:02.398 – 01:08:04.358
- Neden çıkmadı? - Sakin ol.
01:08:04.359 – 01:08:05.859
Sakin olmamı söyleme!
01:08:05.86 – 01:08:08.86
Bu senin görevindi! Bu senin sorumluluğundu!
01:08:08.946 – 01:08:11.198
Fischer'ın geçmişini araştıracaktın!
01:08:11.199 – 01:08:14.493
- Buna hazırlıklı değiliz! - Bilinçaltı güvenliğiyle uğraştık!
01:08:14.661 – 01:08:16.912
Daha dikkatli olursan bir şey olmaz!
01:08:16.913 – 01:08:19.998
- Bu plana dahil değildi! O ölüyor. - Acısına son verelim.
01:08:20.166 – 01:08:23.166
- Hayır, yapma! Yapma bunu. - Cobb, hey.
01:08:23.169 – 01:08:25.42
O acı çekiyor. Onu uyandıracağım.
01:08:25.421 – 01:08:27.506
Hayır. Bu onu uyandırmaz.
01:08:27.507 – 01:08:31.093
Ne demek uyandırmaz? Rüyada ölürsek uyanırız.
01:08:31.26 – 01:08:32.719
Bu rüyadan uyanamazsın.
01:08:32.72 – 01:08:35.72
Kuvvetli sakinleştirici yüzünden olmaz bu.
01:08:35.848 – 01:08:37.724
Peki ölürsek ne oluyor?
01:08:37.725 – 01:08:39.726
- Arafa gireriz. - Ciddi misin?
01:08:39.727 – 01:08:42.437
- Araf mı? - Düzensiz rüya âlemi.
01:08:42.438 – 01:08:45.691
- Orada ne var? - Sınırsız, ham bilinçaltı.
01:08:45.858 – 01:08:49.069
Orada hiçbir şey yoktur, rüyayı paylaşıp oraya...
01:08:49.237 – 01:08:52.237
...tutsak olmuş kişilerin bıraktıkları dışında.
01:08:52.281 – 01:08:54.366
Ki bu sadece sensin.
01:08:54.367 – 01:08:57.244
- Ne kadar tutsak kalabiliriz? - Sakinleştiricinin...
01:08:57.245 – 01:08:59.788
- ...etkisi geçene kadar... - Ne kadar?
01:08:59.789 – 01:09:03.041
On yıl. Sonsuzluk. Ona sor, sadece o görmüş orayı.
01:09:03.209 – 01:09:06.044
Onu yukarıya götürün.
01:09:06.045 – 01:09:08.463
Harika.
01:09:08.464 – 01:09:10.632
Teşekkürler.
01:09:10.633 – 01:09:13.885
Fischer'ın zihninde, özel ordusuyla savaş halinde tutsağız.
01:09:14.053 – 01:09:15.679
Eğer öldürülürsek...
01:09:15.68 – 01:09:18.89
...aklımızı kaybedene kadar arafta kaybolacağız.
01:09:25.815 – 01:09:28.815
İlk yardım çantası olan?
01:09:29.902 – 01:09:33.363
- Bildiğin riskleri bize söylemedin. - Risk olmayacaktı.
01:09:33.531 – 01:09:36.531
- Silahlı saldırıyı bilmiyordum. - Buna hakkın yoktu.
01:09:36.659 – 01:09:39.161
Üç seviye derine inmenin tek yolu buydu.
01:09:39.162 – 01:09:41.329
Sen de mi biliyordun bunu?
01:09:41.33 – 01:09:42.539
Ona güvenmiştim.
01:09:42.54 – 01:09:44.624
Payının yarısını önerdiğinde mi?
01:09:44.625 – 01:09:47.878
Hayır. Bütün payını önerdiğinde. Daha önce yaptım demişti.
01:09:48.045 – 01:09:50.297
Ne, Mal'la mı? Bu işe yaramış mıydı?
01:09:50.298 – 01:09:53.717
Bunun bir alakası yok. Çocuklarımı görmek için yaptım.
01:09:53.885 – 01:09:55.969
Kaçışı olmayan bir savaşa soktun.
01:09:55.97 – 01:10:00.015
Kaçış yolu var. İşe devam edip olabildiğince hızlı bitireceğiz...
01:10:00.183 – 01:10:02.684
...ve düşme ile kaçacağız, eskisi gibi.
01:10:02.685 – 01:10:05.312
Unut bunu. Daha derine inersek risk artar.
01:10:05.313 – 01:10:07.355
Bu seviyede bekleyeceğim ben.
01:10:07.356 – 01:10:09.941
Fischer'ın güvenliği burayı kuşatıyor.
01:10:09.942 – 01:10:12.36
Bu seviyede on saatlik uçuş bir haftadır.
01:10:12.361 – 01:10:16.114
Yani her birimiz öldürüleceğiz. Bunu garanti ederim.
01:10:16.699 – 01:10:20.494
Devam edip hızlıca bitirmekten başka seçeneğimiz yok.
01:10:22.079 – 01:10:25.079
Derine inerek ilerleyebileceğiz.
01:10:26.083 – 01:10:27.375
Hazırlanın.
01:10:27.376 – 01:10:30.376
Haydi. Gidip onu hırpalayalım biraz.
01:10:34.425 – 01:10:37.469
On milyon dolarlık kaçırılma sigortam var.
01:10:37.637 – 01:10:40.637
- Bu çok basit olacak. - Kapa çeneni! Basit olmayacak.
01:10:40.723 – 01:10:43.183
Babanın ofisindeki raflarının altında...
01:10:43.184 – 01:10:46.269
...özel kasası var. O kasanın şifresini istiyoruz.
01:10:46.437 – 01:10:48.23
Bu kasadan haberim yok.
01:10:48.231 – 01:10:51.231
Şifreyi bilmediğin anlamına gelmez bu.
01:10:52.735 – 01:10:54.903
Bize şifreyi söyle.
01:10:54.904 – 01:10:57.904
Bilmiyorum.
01:11:01.577 – 01:11:03.912
Güvenli bir kaynak bildiğini söyledi.
01:11:03.913 – 01:11:06.913
Öyle mi? Kimmiş bu kaynak?
01:11:07.75 – 01:11:11.253
- Bu cüzdan 500 dolar mıymış? - İçine ne var?
01:11:11.504 – 01:11:15.257
Nakit para, kredi kartları, kimlik. Ve bu.
01:11:20.304 – 01:11:22.556
İşine yarar mı?
01:11:22.557 – 01:11:24.057
Belki de.
01:11:24.058 – 01:11:26.226
Sıra sende. Bir saatin var.
01:11:26.227 – 01:11:28.603
Bir saat mi?
01:11:28.604 – 01:11:31.022
Bu iş için bütün gece benimdi.
01:11:31.023 – 01:11:33.775
Ve Saito'da göğsünden kurşunlanmayacaktı.
01:11:33.776 – 01:11:36.945
Bir saatin var, işimize yarayacak bir şey öğren lütfen.
01:11:39.49 – 01:11:42.49
- Bu da neydi? - Güvenli kaynağımız.
01:11:46.163 – 01:11:48.582
Peter Amca.
01:11:48.583 – 01:11:51.001
Onlara durmalarını söyle.
01:11:51.002 – 01:11:53.503
- Şifre. - Bilmiyorum.
01:11:53.504 – 01:11:56.339
- Browning neden bildiğini söyledi? - Bilmiyorum.
01:11:56.34 – 01:11:59.34
Onunla konuşursam öğrenebilirim.
01:12:01.178 – 01:12:04.178
Bir saatin var. Konuşmaya başla.
01:12:05.892 – 01:12:08.892
İyi misin?
01:12:08.978 – 01:12:11.978
İyi misin?
01:12:13.983 – 01:12:17.652
O pislikler iki gün boyunca bana işkence ettiler.
01:12:18.321 – 01:12:20.989
Babanın ofisine girebilen bir köstebekleri var.
01:12:20.99 – 01:12:22.991
- Kasayı açmak istiyorlar. - Evet.
01:12:22.992 – 01:12:25.911
Şifreyi bildiğimi sanıyorlar ama bilmiyorum.
01:12:25.912 – 01:12:28.912
- Ben de bilmiyorum... - Ne?
01:12:29.415 – 01:12:33.293
Maurice ölmeden önce o kasayı sadece senin açabileceğini söyledi.
01:12:33.461 – 01:12:36.087
Hayır, bana şifreyi vermedi hiç.
01:12:36.088 – 01:12:40.216
Belki vermiştir. Belki verdiği şeyin şifre olduğunu anlamamışsındır.
01:12:40.384 – 01:12:41.76
Ne o zaman?
01:12:41.761 – 01:12:44.471
Bilmiyorum, Maurice ile aranda...
01:12:44.472 – 01:12:48.391
...özel anlamı olan bir deneyimle alakalı bir dizi numara.
01:12:50.102 – 01:12:54.022
Aramızda pek özel anlamı olan deneyimler geçmedi.
01:12:54.774 – 01:12:57.774
Belki annen öldükten sonra.
01:12:58.903 – 01:13:01.903
Annem öldükten sonra bana ne dedi biliyor musun?
01:13:03.282 – 01:13:08.244
"Robert, söyleyecek bir şeyim yok."
01:13:08.412 – 01:13:10.914
Duygularını göstermeyi hiç bilmezdi.
01:13:10.915 – 01:13:13.915
11 yaşımdaydım Peter Amca.
01:13:14.377 – 01:13:17.629
- Durumu nasıl? - Çok acı çekiyor.
01:13:17.797 – 01:13:21.383
Alt seviyelere indikçe acısı azalacak.
01:13:21.55 – 01:13:23.969
Ya ölürse?
01:13:23.97 – 01:13:25.595
En kötü netice?
01:13:25.596 – 01:13:28.473
Uyandığında tamamen aklını yitirmiş olacak.
01:13:28.474 – 01:13:32.56
Cobb, hala anlaşmamızı yerine getireceğim.
01:13:32.728 – 01:13:34.562
Teşekkürler, Saito.
01:13:34.563 – 01:13:38.65
Ama uyandığında aramızdaki anlaşmayı bile hatırlamayacaksın.
01:13:38.818 – 01:13:41.027
Araf senin gerçeklerin olacak.
01:13:41.028 – 01:13:44.781
Orada o kadar bekleyeceksin ki, yaşlı bir adam olacaksın.
01:13:45.241 – 01:13:48.034
Pişmanlık içinde mi?
01:13:48.035 – 01:13:49.786
Ölmeyi bekleyeceksin.
01:13:49.787 – 01:13:51.454
Hayır.
01:13:51.455 – 01:13:53.915
Geri gelirim.
01:13:53.916 – 01:13:56.916
Ve yine genç adam oluruz.
01:14:02.55 – 01:14:03.758
Nefes al.
01:14:03.759 – 01:14:06.886
Eğer onlara şifreyi vermezsek bizi öldürecekler.
01:14:07.054 – 01:14:09.097
- Fidye istiyorlar. - Onları duydum.
01:14:09.098 – 01:14:12.934
Bizi o kamyonete kilitleyip nehre atacaklar.
01:14:13.102 – 01:14:15.687
Pekâlâ. Kasada ne var?
01:14:15.688 – 01:14:17.48
Senin için bir şey.
01:14:17.481 – 01:14:21.609
Maurice sana verdiği en değerli hediye olacağını söylerdi.
01:14:22.361 – 01:14:25.447
- Vasiyeti. - Maurice'in vasiyeti Port ve Dunn'da.
01:14:25.614 – 01:14:26.99
O alternatif vasiyeti.
01:14:26.991 – 01:14:29.534
İstersen bu diğerini yürürlükten kaldırır.
01:14:29.535 – 01:14:32.328
Fischer Morrow'un alt şirketlerini dağıtıyor.
01:14:32.329 – 01:14:36.041
Hanedanlığının sonu olacak bu.
01:14:36.208 – 01:14:39.208
Tüm mirasımı yok mu edecek?
01:14:40.337 – 01:14:43.506
- Neden böyle bir şey önersin? - Bilmiyorum.
01:14:46.385 – 01:14:48.928
Seni seviyordu, Robert.
01:14:48.929 – 01:14:50.722
Kendi bildiği şekilde.
01:14:50.723 – 01:14:53.723
Bildiği şekildeymiş.
01:14:53.809 – 01:14:56.478
En sonunda...
01:14:56.479 – 01:14:59.314
...beni ölüm döşeğine çağırdı.
01:14:59.315 – 01:15:02.233
Zar zor konuşabiliyordu.
01:15:02.234 – 01:15:06.488
Ama bana son bir şey söylemeyi başarabildi.
01:15:08.991 – 01:15:11.991
Beni kendine yaklaştırdı.
01:15:13.287 – 01:15:16.247
Ve sadece tek bir kelimesini...
01:15:16.248 – 01:15:19.248
...anlayabildim.
01:15:21.378 – 01:15:24.378
"Hayal kırıklığı."
01:15:29.011 – 01:15:31.763
Ne zaman araftaydın?
01:15:31.764 – 01:15:35.266
Ekibin geri kalanı bu işe devam etmeyi kabul etmiş olabilir.
01:15:35.434 – 01:15:38.019
- Ama gerçeği bilmiyorlar. - Gerçek mi? Hangi gerçek?
01:15:38.02 – 01:15:42.148
Her an duvardan bir yük treninin girmesini sağlayabilirsin.
01:15:42.316 – 01:15:46.361
Mal bilinçaltından patlamak üzere.
01:15:46.529 – 01:15:49.114
Ve Fischer'ın derinlerine indikçe...
01:15:49.115 – 01:15:51.741
...senin de derinlerine iniyoruz.
01:15:51.742 – 01:15:55.036
Ve göreceğimiz şeyler hoşumuza gitmeyebilir.
01:15:59.041 – 01:16:00.667
Beraber çalışıyorduk.
01:16:00.668 – 01:16:04.337
Rüya içindeki rüya kavramını inceliyorduk.
01:16:04.547 – 01:16:05.964
Ben işi zorlaştırdım.
01:16:05.965 – 01:16:09.634
Daha derinlere inmek istedim. Daha da ilerlemek istedim.
01:16:10.136 – 01:16:15.014
Orada saatlerin yıllara dönebileceği kavramını anlamadım...
01:16:15.182 – 01:16:18.182
...ve o kadar derinlerde tutsak kaldık ki...
01:16:18.727 – 01:16:22.063
...kendi bilinçaltımızın kıyısına vardığımızda...
01:16:22.648 – 01:16:25.648
...neyin gerçek olduğunu unutmuştuk.
01:16:31.24 – 01:16:34.24
Yarattık. Kendimize bir dünya hazırladık.
01:16:35.452 – 01:16:38.452
Bunu yıllarca yaptık.
01:16:38.581 – 01:16:41.581
Kendi dünyamızı yarattık.
01:16:41.917 – 01:16:44.794
Orada ne kadar mahsur kaldın?
01:16:44.795 – 01:16:47.795
50 yıl kadar.
01:16:50.301 – 01:16:53.301
Tanrım.
01:16:53.762 – 01:16:55.263
Buna nasıl dayandın?
01:16:55.264 – 01:16:58.183
İlk başta kötü değildi, tanrılar gibiydik.
01:16:58.184 – 01:17:01.227
Ama hiçbir şeyin gerçek olmadığını biliyorduk.
01:17:01.395 – 01:17:05.773
Sonrasında o şekilde yaşamak benim için imkansız oldu.
01:17:05.941 – 01:17:08.941
Peki ya o?
01:17:10.821 – 01:17:14.741
Bir şeyi derinlerinde bir yere kilitlemişti.
01:17:16.118 – 01:17:21.372
Bildiği ama unutmayı seçtiği bir gerçek.
01:17:24.293 – 01:17:27.293
Araf onun gerçekleri oldu.
01:17:28.13 – 01:17:30.465
Uyandığınızda ne oldu?
01:17:30.466 – 01:17:34.135
Onlarca yıl sonra o rüyadan uyanmak...
01:17:35.221 – 01:17:39.724
...yaşlanmış ruhlarımızı tekrar gençliğe devretmek?
01:17:40.643 – 01:17:44.395
Bir sorunu olduğunu anlamıştım. Ama bana söylemiyordu.
01:17:45.773 – 01:17:48.483
Nihayet bana gerçeği söyledi.
01:17:48.484 – 01:17:51.819
Aklına bir fikir girmişti.
01:17:51.987 – 01:17:57.7
Her şeyi değiştiren çok basit bir fikir.
01:17:58.827 – 01:18:01.827
Dünyamız gerçek değildi.
01:18:02.248 – 01:18:06.501
Gerçeklere dönmek için uyanması gerektiğine inanıyordu...
01:18:07.044 – 01:18:10.044
...ve evimize dönebilmenin tek yolu...
01:18:10.673 – 01:18:13.673
...kendimizi öldürmekti.
01:18:19.098 – 01:18:22.558
- Peki ya çocuklarınız? - Projeksiyon olduklarını sanıyordu...
01:18:22.726 – 01:18:25.728
...gerçek çocuklarımız bizi diğer alemde bekliyordu.
01:18:25.896 – 01:18:27.772
- Anneleri benim! - Sakin ol.
01:18:27.773 – 01:18:29.19
Fark edebiliyorum.
01:18:29.191 – 01:18:31.693
Rüyamdaysak niye bunu kontrol edemiyorum?
01:18:31.694 – 01:18:33.569
Rüya gördüğünü bilmiyorsun!
01:18:33.57 – 01:18:35.947
Yapabileceğim bir şey olmadığına inandı...
01:18:35.948 – 01:18:39.784
...ona ne kadar yalvarırsam yalvarayım.
01:18:42.746 – 01:18:45.79
Bunu yapmak istedi ama tek başına yapamıyordu.
01:18:45.958 – 01:18:52.463
Beni çok seviyordu ve nihayet yıldönümümüzde bir şey hazırladı.
01:19:18.532 – 01:19:21.492
- Tatlım, ne yapıyorsun? - Katıl bana.
01:19:21.493 – 01:19:25.747
İçeriye gir. Tamam mı? Haydi, artık içeriye gir.
01:19:25.914 – 01:19:30.376
Hayır. Atlayacağım ve sen de benimle geliyorsun.
01:19:30.544 – 01:19:32.42
Hayır, gelmiyorum.
01:19:32.421 – 01:19:35.089
Beni iyi dinle şimdi.
01:19:35.09 – 01:19:39.344
Eğer atlarsan uyanmayacaksın, tamam mı? Öleceksin.
01:19:39.511 – 01:19:41.596
Artık içeriye gir.
01:19:41.597 – 01:19:44.515
Haydi. İçeriye gir, sonra bunu konuşalım.
01:19:44.516 – 01:19:47.516
Yeteri kadar konuştuk.
01:19:48.52 – 01:19:50.355
- Mal. - Pervaza çık...
01:19:50.356 – 01:19:53.356
- ...yoksa hemen atlarım. - Tamam.
01:19:57.321 – 01:19:59.989
Bunu konuşacağız.
01:19:59.99 – 01:20:01.324
Tamam mı?
01:20:01.325 – 01:20:06.412
- Kaderine güvenmeni istiyorum. - Hayır, tatlım.
01:20:07.373 – 01:20:10.375
Yapamam. Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
01:20:10.542 – 01:20:13.461
Mantıklı ol, çocuklarımızı düşün.
01:20:13.462 – 01:20:15.963
James'i düşün.
01:20:15.964 – 01:20:17.757
Phillipa'yı düşün.
01:20:17.758 – 01:20:20.758
Sensiz gidersem onları bizden alırlar zaten.
01:20:20.844 – 01:20:24.138
- Ne demek bu? - Avukatımıza bir mektup yolladım...
01:20:24.598 – 01:20:27.934
...ve hayatımın tehlikede olduğunu söyledim.
01:20:30.145 – 01:20:33.145
Beni öldürmekle tehdit ettiğini.
01:20:35.109 – 01:20:37.902
- Neden yaptın bunu? - Seni seviyorum, Dom.
01:20:37.903 – 01:20:39.821
Neden yaptın bunu bana?
01:20:39.822 – 01:20:42.822
Onları bırakmanın getireceği pişmanlıktan kurtardım.
01:20:42.866 – 01:20:45.91
Gerçek çocuklarımıza kavuşacağız.
01:20:46.078 – 01:20:49.705
Hayır, hayır, Mal, dinle beni, tamam mı? Mal, bana bak lütfen.
01:20:49.873 – 01:20:51.666
Bir tren bekliyorsun.
01:20:51.667 – 01:20:55.253
- Mal, kahretsin, yapma bunu! - Seni uzaklara götürecek bir tren.
01:20:55.421 – 01:20:57.588
James ve Phillipa seni bekliyorlar.
01:20:57.589 – 01:21:01.426
Trenin seni belli bir yere götürmesini umuyorsun ama emin değilsin.
01:21:01.593 – 01:21:03.97
- Mal, bana bak! - Ama bu önemli değil.
01:21:03.971 – 01:21:07.181
- Kahretsin! Mal, dinle beni! - Çünkü beraber olacaksınız.
01:21:07.349 – 01:21:11.185
Tatlım! Bana bak! Mal, hayır!
01:21:11.353 – 01:21:14.353
Aman Tanrım!
01:21:16.275 – 01:21:20.027
Üç farklı psikologdan aklı yerinde belgesi almış.
01:21:20.195 – 01:21:24.365
Deliliğini açıklamamı imkansız kıldı bu.
01:21:24.533 – 01:21:27.533
Ben de kaçtım.
01:21:27.619 – 01:21:30.619
Ya şimdi ya da asla, Cobb.
01:21:36.211 – 01:21:40.882
James! Phillipa! İçeri gelin! Haydi!
01:21:41.133 – 01:21:42.717
Tamam, gidelim.
01:21:42.718 – 01:21:46.554
Çocuklarımı geride bıraktım ve o zamandan beri dönmeye çalışıyorum.
01:21:47.097 – 01:21:50.975
Suçluluk duygun yaratıyor onu. Gücünü oradan alıyor o.
01:21:51.143 – 01:21:54.437
Ama onu yok eden fikirden sen sorumlu değilsin.
01:21:55.689 – 01:21:58.399
Ve eğer bu işi başaracaksak...
01:21:58.4 – 01:22:03.404
...kendini affedip onunla yüzleşmelisin.
01:22:03.572 – 01:22:05.573
Ama bunu yalnız yapman gerekmez.
01:22:05.574 – 01:22:08.493
- Hayır, sen... - Diğerleri için yapıyorum.
01:22:08.494 – 01:22:13.581
Çünkü seninle buraya gelerek içine girdikleri tehlikeden haberleri yok.
01:22:18.67 – 01:22:20.338
Acele etmeliyiz.
01:22:20.339 – 01:22:21.923
Vakit doldu.
01:22:21.924 – 01:22:24.842
Tamam. Bu şifreyi bilmiyorum.
01:22:24.843 – 01:22:27.929
- Bilinçli olarak bilmiyorum. - Peki içgüdüsel olarak?
01:22:28.096 – 01:22:32.058
Babanın ofisindeki adamım şifreyi girmek için bekliyor.
01:22:32.226 – 01:22:35.226
Hemen aklına gelen ilk altı rakamı söyle.
01:22:35.27 – 01:22:37.688
- Bilemiyorum. - Derhal!
01:22:37.689 – 01:22:40.107
Derhal dedim! Derhal!
01:22:40.108 – 01:22:43.986
Beş, iki, sekiz, dört, dokuz, bir.
01:22:47.866 – 01:22:50.034
Daha iyisini yapman gerekecek.
01:22:50.035 – 01:22:53.371
Tamam. Başlıklarını geçir. Bir yolculuğa çıkıyoruz.
01:22:57.751 – 01:23:01.879
Canlı kalırsak daha çok para alırsınız. Duydun mu?
01:23:07.135 – 01:23:09.053
Ne öğrendin?
01:23:09.054 – 01:23:11.764
Babasıyla ilişkisi sandığımızdan da beter.
01:23:11.765 – 01:23:12.974
Ne işe yarar bu?
01:23:12.975 – 01:23:16.06
Sorunlar ciddiyse duygusal boşalım da güçlü olur.
01:23:17.271 – 01:23:20.356
- Onları nasıl barıştıracağız? - Hala düşünüyorum.
01:23:20.524 – 01:23:24.068
Daha hızlı düşün. Projeksiyonlar yaklaşıyor.
01:23:24.236 – 01:23:27.822
Etrafımız kuşatılmadan önce buradan çıkmalıyız.
01:24:02.899 – 01:24:04.108
Kahretsin.
01:24:04.109 – 01:24:07.111
Daha büyük hayallerin olmalı, tatlım.
01:24:23.879 – 01:24:26.881
Babasına olan husumetini vaftiz babasına aktarmalıyız.
01:24:27.049 – 01:24:31.052
- Tek olumlu ilişkisini mi bozacaksın? - Babasıyla arasını düzeltirken...
01:24:31.219 – 01:24:33.721
...vaftiz babasının gerçek yüzünü görsün.
01:24:33.722 – 01:24:36.724
Saito'ya nazaran Fischer'dan daha çok para almalıyız.
01:24:36.892 – 01:24:39.393
Derinlere indikçe güvenliği artacak.
01:24:39.394 – 01:24:42.313
- Bay Charles'ın vakti geldi. - Hayır.
01:24:42.314 – 01:24:43.898
- Bay Charles? - Kötü fikir.
01:24:43.899 – 01:24:47.443
Otele girdiğimiz anda güvenliği bize saldıracak.
01:24:47.611 – 01:24:49.904
Stein işindeki gibi Bay Charles vakti.
01:24:49.905 – 01:24:52.406
- Daha önce yaptınız mı? - Evet, işe yaramadı.
01:24:52.407 – 01:24:55.91
Şahıs rüya gördüğünü anladı ve bilinçaltı bizi parçaladı.
01:24:56.078 – 01:24:58.245
Harika. Ama çok şey öğrenmedin mi?
01:24:58.246 – 01:25:00.539
- Dikkat dağıtmam lazım. - Sorun değil.
01:25:00.54 – 01:25:02.917
Daha önce çıktığım bir bayana ne dersin?
01:25:02.918 – 01:25:05.127
Çok dikkatli sür, tamam mı?
01:25:05.128 – 01:25:08.128
Orası son derece dengesiz olacak.
01:25:12.135 – 01:25:15.513
Erken atlama. Düşmek için tek bir şansımız var. Başarmalıyız.
01:25:15.681 – 01:25:18.974
Vaktin geldiğini müzikle belirteceğim. Gerisi size kalmış.
01:25:19.142 – 01:25:22.142
- Hazır mısınız? - Hazırız.
01:25:22.187 – 01:25:23.437
Tatlı rüyalar.
01:25:23.438 – 01:25:26.438
Canını mı sıktım?
01:25:26.65 – 01:25:29.86
Sana hikâyemi anlatıyordum. Sanırım hoşuna gitmedi.
01:25:32.698 – 01:25:35.698
Aklım çok dolu.
01:25:35.909 – 01:25:38.909
İşte Bay Charles.
01:25:42.207 – 01:25:45
Bay Fischer, değil mi?
01:25:45.001 – 01:25:48.504
Sizi gördüğüme sevindim. Pazarlamadan Rod Green. Ben...
01:25:49.965 – 01:25:52.965
- Ya siz? - Ben gidiyordum.
01:25:55.887 – 01:25:58.887
Eğer canın sıkılırsa.
01:26:02.269 – 01:26:03.811
Sanırım sizi ekti.
01:26:03.812 – 01:26:06.812
Eğer telefon numarası gerçekten altı haneli değilse.
01:26:08.692 – 01:26:13.154
Pek dostça bir hareket değil birinin cüzdanını çalmak.
01:26:17.033 – 01:26:19.618
Kahretsin. Cüzdanın kendisi 500...
01:26:19.619 – 01:26:20.911
500 dolar, değil mi?
01:26:20.912 – 01:26:23.912
Meraklanmayın. Adamlarım icabına bakıyorlar.
01:26:24.04 – 01:26:26.208
Bay Charles kim veya ne?
01:26:26.209 – 01:26:29.962
Fischer'ı kendi bilinçaltına düşman etmek için tasarlanmış bir hile.
01:26:30.13 – 01:26:31.505
Neden onaylamıyorsun?
01:26:31.506 – 01:26:33.924
Hedefe rüya gördüğünü açıklıyorsun...
01:26:33.925 – 01:26:36.552
...ve bu tüm dikkati üzerimize çekiyor.
01:26:36.553 – 01:26:39.138
Cobb bunu yapmamamızı söylemedi mi?
01:26:39.139 – 01:26:41.056
Artık Cobb'un yapmayın dediği...
01:26:41.057 – 01:26:44.057
...şeyleri ne çok yaptığını fark ettin demek.
01:26:45.395 – 01:26:47.354
Bay Saito, bir saniye.
01:26:47.355 – 01:26:50.355
- Pardon, ben... - Bekle! Dur!
01:26:51.109 – 01:26:52.568
İyileşmiş gibisin.
01:26:52.569 – 01:26:55.569
Çok komiksiniz, Bay Eames.
01:27:01.161 – 01:27:02.828
Uçak türbülans mı yaptı?
01:27:02.829 – 01:27:04.705
Hayır, bu daha yakındı.
01:27:04.706 – 01:27:07.706
Yusuf'un araba kullanması bu.
01:27:14.925 – 01:27:17.343
Pardon. Kim olduğunuzu söylemiştiniz?
01:27:17.344 – 01:27:19.595
Pazarlamadan Rod Green.
01:27:19.596 – 01:27:22.596
Ama bu doğru değil, değil mi?
01:27:23.308 – 01:27:26.769
Adım Bay Charles. Beni hatırladınız, değil mi?
01:27:26.978 – 01:27:29.978
Buradaki güvenlik amiriniz benim.
01:27:30.232 – 01:27:32.316
Başka bir katta in ve ilerle.
01:27:32.317 – 01:27:34.819
Cüzdanı at. Güvenlik bunu arıyor olacak.
01:27:34.82 – 01:27:38.322
- Tamam. - Cobb'a biraz vakit kazandırmalıyız.
01:27:41.952 – 01:27:44.952
Güvenlik mi?
01:27:45.956 – 01:27:48.29
- Otelde mi çalışıyorsunuz? - Hayır.
01:27:48.291 – 01:27:52.92
Çok özel türden bir güvenlik uzmanıyım ben.
01:27:53.296 – 01:27:55.13
Bilinçaltı güvenliği.
01:27:55.131 – 01:27:57.424
Rüyalardan mı bahsediyorsunuz?
01:27:57.425 – 01:28:00.425
Sökmekten mi bahsediyorsunuz?
01:28:01.304 – 01:28:04.304
Sizi korumak için buradayım.
01:28:16.152 – 01:28:18.863
Bay Fischer, rüyalarınız aracılığıyla...
01:28:18.864 – 01:28:22.241
...zihninize girmeye çalışanlardan koruyorum sizi.
01:28:22.409 – 01:28:25.409
Burada güvende değilsiniz.
01:28:25.871 – 01:28:28.871
Gelmek üzereler.
01:28:45.849 – 01:28:48.849
Garip bir hava, değil mi?
01:28:52.689 – 01:28:55.689
Hissettiniz mi?
01:28:55.817 – 01:28:57.192
Neler oluyor?
01:28:57.193 – 01:29:00.404
Cobb Fischer'ın dikkatini rüyanın garipliğine çekiyor...
01:29:00.572 – 01:29:03.572
...ve bilinçaltı da rüya göreni bulmaya çalışıyor.
01:29:03.617 – 01:29:06.702
Yani beni. Çabuk, hemen öp beni.
01:29:11.708 – 01:29:15.544
- Hala bize bakıyorlar. - Evet, buna değdi ama.
01:29:16.212 – 01:29:19.212
Buradan gitsek iyi olur.
01:29:33.563 – 01:29:37.107
Hissettiniz mi? Bu konuda eğitimlisiniz aslında, Bay Fischer.
01:29:37.275 – 01:29:41.278
Havanın garipliğine bakın, yerçekimindeki değişikliğe.
01:29:41.446 – 01:29:44.615
Bunlar gerçek değil. Bir rüya görüyorsunuz.
01:29:49.412 – 01:29:51.872
Bundan emin olmanın en kolay yolu...
01:29:51.873 – 01:29:55.918
...otele nasıl geldiğinizi hatırlamak. Bunu yapabilir misiniz?
01:29:56.753 – 01:29:58.253
Evet, ben...
01:29:58.254 – 01:30:01.254
Nefes alın, nefes alın. Eğitiminizi hatırlayın.
01:30:02.759 – 01:30:06.095
Bir rüyada olduğunuzu ve sizi koruyacağımı kabullenin. Haydi.
01:30:12.268 – 01:30:14.269
- Sen gerçek değil misin? - Hayır.
01:30:14.27 – 01:30:17.648
Bilinçaltınızın bir projeksiyonuyum.
01:30:17.816 – 01:30:20.109
Sökücüler sizi bir rüyaya çekmek...
01:30:20.11 – 01:30:23.11
...isterlerse sizi ben koruyacağım.
01:30:23.154 – 01:30:26.407
Ve sanırım şu anda bu oluyor, Bay Fischer.
01:30:27.492 – 01:30:28.701
Evet.
01:30:28.702 – 01:30:30.703
Tamam.
01:30:30.704 – 01:30:33.704
Tamam.
01:30:34.791 – 01:30:37.668
Beni buradan çıkarabilir misin?
01:30:37.669 – 01:30:40.669
Derhal. Beni takip edin.
01:30:54.477 – 01:30:57.477
Bir dakika dur.
01:31:00.775 – 01:31:02.776
Tanrım! Ne yapıyorsun sen?
01:31:02.777 – 01:31:05.195
Bu adamlar sizi kaçırmak için buradalar.
01:31:05.196 – 01:31:08.196
Yardımımı istiyorsanız sakin kalmalısınız.
01:31:09.492 – 01:31:12.492
Bana yardımcı olun, Bay Fischer.
01:31:23.506 – 01:31:27.134
Eğer bu bir rüyaysa kendimi öldürüp uyanmalıyım, değil mi?
01:31:27.302 – 01:31:29.553
Ben olsam bunu yapmazdım, Bay Fischer.
01:31:29.554 – 01:31:33.057
Korkarım size uyuşturucu vermişler ve tetiği çekerseniz...
01:31:33.224 – 01:31:35.517
...uyanmayabilirsiniz.
01:31:35.518 – 01:31:39.855
Daha derin bir rüyaya girersiniz. Ne dediğimi biliyorsunuz.
01:31:42.192 – 01:31:44.985
Eğitiminizi hatırlayın.
01:31:44.986 – 01:31:47.237
Dediklerimi hatırlayın.
01:31:47.238 – 01:31:50.238
Silahı bana verin.
01:32:00.21 – 01:32:03.21
- Bu oda 528'in tam altında olmalı. - Evet.
01:32:12.222 – 01:32:13.889
Düşünün, Bay Fischer.
01:32:13.89 – 01:32:17.726
Bu rüyadan önce ne hatırlıyorsunuz?
01:32:18.061 – 01:32:20.896
Bir silahlı çatışma vardı.
01:32:20.897 – 01:32:23.897
Yağmur yağıyordu.
01:32:24.025 – 01:32:25.901
Peter Amca.
01:32:25.902 – 01:32:29.53
- Tanrım, bizi kaçırdılar. - Sizi nerede tutuyorlar?
01:32:32.575 – 01:32:35.828
- Bir kamyonetin arkasındayız. - Yerçekimi farkı bu yüzden.
01:32:36.037 – 01:32:38.247
Bir kamyonettesiniz. Devam edin.
01:32:38.248 – 01:32:41.166
Bunun sebebi...
01:32:41.167 – 01:32:44.167
Bunun sebebi bir kasaydı.
01:32:44.671 – 01:32:46.463
Neden hatırlayamıyorum?
01:32:46.464 – 01:32:49.341
Uyandığınızda rüyanızı hatırlamamaya benzer.
01:32:49.342 – 01:32:51.26
Uzmanlaşmak yıllar sürer.
01:32:51.261 – 01:32:53.804
Browning ve sizi bu rüyaya çekmişler...
01:32:53.805 – 01:32:56.765
...çünkü zihninizden bir şey çalmak istiyorlar.
01:32:56.766 – 01:33:00.31
Konsantre olun ve bunun ne olabileceğini hatırlamaya çalışın.
01:33:00.478 – 01:33:02.271
Nedir bu, Bay Fischer? Düşünün!
01:33:02.272 – 01:33:06.024
Bir şifre. Aklıma ilk gelen sayıları söylememi istediler.
01:33:06.192 – 01:33:09.111
Bilinçaltınızdan bir rakam sökmeye çalışıyorlar.
01:33:09.112 – 01:33:12.865
Her şeyi temsil edebilir. Şu an bir oteldeyiz.
01:33:13.658 – 01:33:16.785
Oda numaralarını deneyelim. Neydi bu numara, Bay Fischer?
01:33:16.953 – 01:33:19.953
Hatırlamaya çalışın. Bu çok önemli.
01:33:19.956 – 01:33:22.291
Beş.
01:33:22.292 – 01:33:24.877
Beş, iki... Şey, uzun bir numaraydı.
01:33:24.878 – 01:33:27.129
Tamam. Oradan başlayalım. Beşinci kat.
01:33:27.13 – 01:33:28.338
Tamam.
01:33:28.339 – 01:33:32.384
- Zamanlayıcı kullanıyor musun? - Hayır, içgüdüme dayanıyorum.
01:33:32.594 – 01:33:35.846
Siz 528'de uyuyorken ben Yusuf'un düşürmesini beklerim.
01:33:36.014 – 01:33:38.307
- Nasıl bileceksin? - Müziği uyaracak.
01:33:38.308 – 01:33:42.269
Kamyonet de köprüden düşerken mutlaka haberimiz olur.
01:33:42.437 – 01:33:45.647
Senkronize bir düşüş yaşarız böylece.
01:33:45.815 – 01:33:48.358
Erken düşersek uyanamayız.
01:33:48.359 – 01:33:51.653
Geç düşersek ben sizi düşüremem.
01:33:51.821 – 01:33:55.616
- Neden? - Kamyonet serbest düşüş yapacak.
01:33:56.159 – 01:33:59.159
- Yerçekimi yoksa sizi düşüremem. - Tabii.
01:34:04.626 – 01:34:07.626
Onlar benim adamlarım. Buyurun.
01:34:31.152 – 01:34:32.361
Bay Charles.
01:34:32.362 – 01:34:35.364
- Bu nedir, biliyor musunuz? - Evet, sanırım.
01:34:35.531 – 01:34:38.033
Sizi uyutmaya çalışıyorlarmış.
01:34:38.034 – 01:34:40.244
- Çoktan uyuyorum. - Tekrar uyutmak için.
01:34:40.245 – 01:34:43.245
Nasıl yani, rüya içinde bir rüya mı?
01:34:43.414 – 01:34:46.041
Bakıyorum değişmişsin yine.
01:34:46.042 – 01:34:48.21
Pardon?
01:34:48.211 – 01:34:52.047
Özür dilerim. Bir arkadaşım sandım sizi.
01:34:53.675 – 01:34:56.468
Eminim yakışıklı bir dostunuzdu.
01:34:56.469 – 01:34:59.469
Hayır. Bu Fischer'ın Browning projeksiyonu.
01:34:59.555 – 01:35:01.598
Onu takip edip inceleyelim.
01:35:01.599 – 01:35:03.725
- Neden? - Davranışlarıyla...
01:35:03.726 – 01:35:07.062
...istediğimiz gibi Fischer'ın ondan şüphelendiğini anlarız.
01:35:12.86 – 01:35:15.529
- Peter Amca. - Beraber kaçırılmamış mıydınız?
01:35:15.53 – 01:35:18.949
Hayır. Onu önceden yakalamışlardı. İşkence yapıyorlardı.
01:35:19.117 – 01:35:22.117
Bunu gördünüz mü?
01:35:28.126 – 01:35:30.919
Beni kaçıranlar adamların mı?
01:35:30.92 – 01:35:32.587
Robert.
01:35:32.588 – 01:35:36.425
Kasayı mı açmaya çalışıyorsun? Alternatif vasiyet için mi?
01:35:36.801 – 01:35:41.054
Fischer Morrow benim hayatım. Yok etmene izin veremem.
01:35:41.222 – 01:35:43.765
Mirasımı çöpe atmayacağım.
01:35:43.766 – 01:35:47.936
Babanın seninle son kez alay etmesine izin veremezdim.
01:35:48.73 – 01:35:51.773
- Ne alayı? - Vasiyet, Robert. O vasiyet.
01:35:51.941 – 01:35:54.026
Bu sana olan son hakareti.
01:35:54.027 – 01:35:57.654
Kendi kendine bir şeyler başarman için...
01:35:57.822 – 01:36:01.616
...sana onun başarısından yararlanamayacağını söylemesi.
01:36:07.29 – 01:36:12.669
- Ama hayal kırıklığına uğramıştı. - Üzgünüm.
01:36:14.047 – 01:36:17.132
Ama o yanılıyor.
01:36:17.884 – 01:36:20.677
Onunkinden daha üstün bir şirket yaratabilirsin.
01:36:20.678 – 01:36:23.305
Bay Fischer? O yalan söylüyor.
01:36:23.306 – 01:36:25.557
- Nasıl biliyorsun? - Bu benim işim.
01:36:25.558 – 01:36:28.558
Bir şey gizliyor ve ne olduğunu öğrenmeliyiz.
01:36:29.52 – 01:36:32.939
Size yapmaya çalıştığı şeyin aynısını ona yapmanız gerek.
01:36:35.485 – 01:36:39.571
Bilinçaltına girerek bilmenizi istemediği şeyi öğrenmeliyiz.
01:36:40.823 – 01:36:43.823
Pekâlâ.
01:36:48.289 – 01:36:49.706
- Uyudu. - Durun.
01:36:49.707 – 01:36:51.958
Kimin bilinçaltına giriyoruz şu anda?
01:36:51.959 – 01:36:53.46
Fischer'ınkine.
01:36:53.461 – 01:36:56.338
Ekibe dâhil olsun diye ona Browning dedim.
01:36:56.339 – 01:36:58.84
Kendi bilinçaltına girmemize yardım edecek.
01:36:58.841 – 01:37:00.55
Aynen öyle.
01:37:00.551 – 01:37:02.803
Güvenlik seni rahat bırakmayacak.
01:37:02.804 – 01:37:05.68
Ben de onları oyalayacağım.
01:37:05.681 – 01:37:08.681
- Düşmeden önce geri dön yeter. - Uyu artık, Eames.
01:37:13.523 – 01:37:16.523
İyi misin?
01:37:17.902 – 01:37:19.403
Hazır mısın?
01:37:19.404 – 01:37:23.031
Evet, evet. İyiyim. Hazırım.
01:37:35.545 – 01:37:37.546
Cobb?
01:37:37.547 – 01:37:40.547
Cobb? Orada ne var?
01:37:43.386 – 01:37:46.138
Fischer'ın öğrenmesini istediğimiz gerçekler.
01:37:46.139 – 01:37:49.139
Senin için ne var?
01:40:24.505 – 01:40:27.505
Bunu gördünüz mü?
01:40:44.9 – 01:40:46.901
Eames, bu senin rüyan.
01:40:46.902 – 01:40:49.988
Kaledeki güvenliği dışarıya yöneltmen gerek, anladın mı?
01:40:50.156 – 01:40:52.115
- Fischer'ı kim sokacak? - Ben değil.
01:40:52.116 – 01:40:54.743
Yolu bilirsem her şeyi ihlal etmiş oluruz.
01:40:54.744 – 01:40:57.454
- Burayı ben tasarladım. - Hayır, sen benimlesin.
01:40:57.455 – 01:40:59.414
Ben yapabilirim.
01:40:59.415 – 01:41:02.042
Tamam. Kaleye giderken onu bilgilendir.
01:41:02.043 – 01:41:06.254
- Fischer, onunla gideceksin. - Tamam. Ya sen?
01:41:06.422 – 01:41:09.422
Hatta kal. Devamlı dinleyeceğim.
01:41:09.425 – 01:41:13.553
Üst kattaki büyük pencereler seni şu kuleden koruyacaktır.
01:41:13.721 – 01:41:15.18
Sen gelmiyor musun?
01:41:15.181 – 01:41:17.682
Baban hakkındaki gerçeği öğrenmek için...
01:41:17.683 – 01:41:20.727
...Browning'in zihnine tek başına girmelisin.
01:41:21.604 – 01:41:24.604
Haydi, Fischer!
01:42:18.16 – 01:42:21.83
- Alarmı çalın! Alarmı çalın! - Haydi, haydi!
01:42:21.997 – 01:42:24.997
Kımıldayın!
01:42:25.042 – 01:42:28.042
İlerleyin!
01:42:41.308 – 01:42:44.308
Kahretsin.
01:42:53.529 – 01:42:56.529
Umarım hazırsınız.
01:43:03.956 – 01:43:06.956
Hayır, henüz çok erken.
01:43:12.214 – 01:43:13.59
Cobb, bunu duydun mu?
01:43:13.591 – 01:43:17.177
20 dakika önce fark ettim, rüzgarın sesi sanmıştım.
01:43:17.72 – 01:43:20.388
Evet, duydum. Bu müzik.
01:43:20.389 – 01:43:21.931
Ne yapacağız?
01:43:21.932 – 01:43:24.932
Hızlı hareket edeceğiz.
01:43:28.856 – 01:43:31.856
Yusuf on saniye sonra atlayacak.
01:43:32.943 – 01:43:35.943
Bu da Arthur'a üç dakika verir.
01:43:36.238 – 01:43:39.032
- Hey! - Bu o!
01:43:39.033 – 01:43:40.909
- Bizim süremiz? -60 dakika.
01:43:40.91 – 01:43:44.162
- Bir saatte oraya girebilirler mi? - Terasa tırmanacaklar.
01:43:44.33 – 01:43:47.33
Yeni bir rota lazım onlara, daha düz bir rota.
01:43:58.469 – 01:44:00.261
Labirent olarak tasarladım.
01:44:00.262 – 01:44:02.889
Labirentten geçen kaçış yolları olmalı.
01:44:02.89 – 01:44:05.89
Eames?
01:44:27.581 – 01:44:28.998
Eames bir şey ekledi mi?
01:44:28.999 – 01:44:30.667
Sana söylememeliyim.
01:44:30.668 – 01:44:33.378
Buna vaktimiz yok. Bir şey ekledi mi o?
01:44:33.379 – 01:44:34.796
Labirentten geçen...
01:44:34.797 – 01:44:37.797
- ...bir havalandırma tüneli ekledi. - Güzel. Onlara açıkla.
01:45:12.251 – 01:45:15.251
Çelişki.
01:46:23.697 – 01:46:26.366
- Neydi bu? - Düşüş.
01:46:26.367 – 01:46:28.451
Cobb! Cobb, kaçırdık mı?
01:46:28.452 – 01:46:30.286
Evet, kaçırdık.
01:46:30.287 – 01:46:31.663
Tanrım.
01:46:31.664 – 01:46:35.958
Neden rüyanızda bir sahil düşleyemediniz?
01:46:38.128 – 01:46:40.463
Şimdi ne yapacağız peki?
01:46:40.464 – 01:46:42.465
Sıradaki düşüşten önce iş bitmeli.
01:46:42.466 – 01:46:45.466
- Hangi düşüş? - Kamyonet suya çarpınca.
01:47:07.449 – 01:47:10.868
Numara tuşlamak için, lütfen telefonunuzu tekrar açın.
01:47:11.036 – 01:47:13.121
Santrale bağlanmak için...
01:47:13.122 – 01:47:16.416
Yerçekimi olmadan sizi nasıl düşüreceğim şimdi?
01:47:18.919 – 01:47:21.919
Arthur'un birkaç dakikası var, bizim de yirmi.
01:47:45.028 – 01:47:48.028
İyi misin?
01:47:51.16 – 01:47:55.037
Koşun! Dönün! Üsse dönün! Üsse dönün!
01:47:55.205 – 01:47:58.205
Haydi, haydi!
01:47:58.876 – 01:48:00.209
Bir şeyler oluyor.
01:48:00.21 – 01:48:03.21
Bir şey anlamış gibi size geliyorlar.
01:48:03.797 – 01:48:06.215
Bize vakit kazandır, tamam mı?
01:48:06.216 – 01:48:08.217
- Haydi! - Geliyorum.
01:48:08.218 – 01:48:11.218
Haydi! İlerleyin!
01:49:34.096 – 01:49:37.096
Pekâlâ.
01:49:47.818 – 01:49:50.778
Tamam. Kasa odasından önceki antre orası.
01:49:50.779 – 01:49:54.282
- Kasa odasının penceresi var mı? - O zaman güvenli olmazdı ki.
01:49:54.449 – 01:49:57.449
Umarım Fischer orada bulduğunu beğenir.
01:49:58.328 – 01:50:01.664
- Bilinçaltının projeksiyonları mı onlar? - Evet.
01:50:01.832 – 01:50:05.167
- Aklının parçalarını mı yok ediyorsun? - Sırf projeksiyonları.
01:50:31.486 – 01:50:33.362
- Geldik. - Yol açık, acele edin.
01:50:33.363 – 01:50:36.363
Size doğru bir ordu yaklaşıyor.
01:51:02.059 – 01:51:05.059
Girdim.
01:51:08.732 – 01:51:11.732
İşte orada.
01:51:52.442 – 01:51:55.442
- Orada biri daha var. - Fischer, bu bir tuzak. Çık.
01:51:56.279 – 01:51:59.279
Haydi. Haydi, biraz aşağıya.
01:52:04.621 – 01:52:06.414
Cobb.
01:52:06.415 – 01:52:09.415
Hayır, o gerçek değil.
01:52:09.543 – 01:52:10.96
Bunu nasıl biliyorsun?
01:52:10.961 – 01:52:14.588
O sadece bir projeksiyon. Fischer. Fischer gerçek.
01:52:18.51 – 01:52:21.51
Merhaba.
01:52:24.808 – 01:52:27.977
Eames! Eames, derhal antreye git!
01:53:11.897 – 01:53:14.897
- Ne oldu? - Mal, Fischer'ı öldürdü.
01:53:17.027 – 01:53:19.737
Onu vuramadım.
01:53:19.738 – 01:53:23.115
Onu diriltmeye gerek yok. Aklı çoktan mahsur kaldı.
01:53:23.283 – 01:53:26.076
Her şey bitti.
01:53:26.077 – 01:53:28.37
Bu kadar mı? Başaramadık mı?
01:53:28.371 – 01:53:31.371
İşimiz bitti. Üzgünüm.
01:53:34.377 – 01:53:37.377
Ailesine geri dönemeyecek olan ben değilim.
01:53:37.714 – 01:53:41.634
Tüh. Orada olacakları merak etmiştim. Neredeyse başarmıştık.
01:53:41.802 – 01:53:44.802
Detonatörü çıkar.
01:53:45.722 – 01:53:48.516
Hayır, başka bir yol var.
01:53:48.517 – 01:53:51.894
- Fischer'ı takip etmeliyiz. - Vaktimiz yok.
01:53:52.062 – 01:53:55.062
Hayır, ama orada vaktimiz olacak.
01:53:56.066 – 01:53:57.316
Ve onu bulacağız.
01:53:57.317 – 01:54:01.237
Arthur'un müziği başlayınca şok aletiyle onu diriltelim.
01:54:01.404 – 01:54:04.404
Alt seviyede düşmesini sağlarız.
01:54:05.367 – 01:54:07.243
Onu oraya sokun.
01:54:07.244 – 01:54:10.244
Müzik biter bitmez hastaneyi patlatın...
01:54:10.247 – 01:54:13.247
...böylece hep beraber seviyelerin üstüne düşeriz.
01:54:14.251 – 01:54:19.046
Denemeye değer, detonatörü hazırlarken Saito askerleri durdurmalı.
01:54:19.214 – 01:54:22.214
Saito sağlam çıkamayacak, değil mi?
01:54:22.592 – 01:54:25.803
- Cobb, haydi. Bunu denemeliyiz. - Haydi.
01:54:25.971 – 01:54:29.098
Düşüşten önce dönmezsen sensiz gidiyorum.
01:54:29.266 – 01:54:32.309
O haklı. O haklı. Haydi. Gidelim.
01:54:36.565 – 01:54:38.941
Gerekeni yapacağından emin olabilir miyim?
01:54:38.942 – 01:54:40.276
Mal orada olacak.
01:54:40.277 – 01:54:42.903
Yerini biliyorum. Fischer yanındadır.
01:54:42.904 – 01:54:46.782
- Nasıl biliyorsun? - Çünkü onu takip etmemi istiyor.
01:54:46.95 – 01:54:49.95
Tekrar onunla mahsur kalmamı istiyor.
01:55:15.896 – 01:55:18.896
İyi misin?
01:55:24.154 – 01:55:27.154
- Bu senin dünyan mı? - Öyleydi.
01:55:27.657 – 01:55:30.284
O da burada olacak.
01:55:30.285 – 01:55:33.285
Gel.
01:56:18.375 – 01:56:21.251
Saito. Saito.
01:56:21.252 – 01:56:25.214
Ben bombayı hazırlarken Fischer'ı koruman gerekecek, tamam mı?
01:56:25.382 – 01:56:28.842
Bu işlerde turistlere yer yok.
01:56:31.471 – 01:56:34.471
Saçmalama.
01:57:05.13 – 01:57:09.717
- Bunu sen mi kurdun? Bu harika. - Yıllarca inşa ettik.
01:57:10.76 – 01:57:13.76
Sonra anılarımızı kopyaladık.
01:57:19.769 – 01:57:22.769
Bu taraftan.
01:58:02.854 – 01:58:05.147
Eski mahallemiz burasıydı.
01:58:05.148 – 01:58:07.649
Geçmişimizden kalma yerler.
01:58:07.65 – 01:58:09.568
İlk dairemiz şuydu.
01:58:09.569 – 01:58:11.987
Sonra şu binaya taşındık.
01:58:11.988 – 01:58:14.656
Mal hamile kaldıktan sonra burası evimiz oldu.
01:58:14.657 – 01:58:17.657
Tüm bunları anılarından mı canlandırdın?
01:58:17.66 – 01:58:20.078
Dediğim gibi, çok vaktimiz vardı.
01:58:20.079 – 01:58:23.079
O nedir?
01:58:23.208 – 01:58:25.167
Mal'ın çocukluğundaki ev.
01:58:25.168 – 01:58:27.92
- Orada mıdır? - Hayır.
01:58:27.921 – 01:58:29.129
Gel.
01:58:29.13 – 01:58:32.466
Bir evde yaşamak isterdik ama bu binayı da çok sevdik.
01:58:32.634 – 01:58:35.634
Gerçek dünyada bir seçim yapman lazım, burada değil.
01:59:16.135 – 01:59:18.554
Fischer'ı nasıl geri getireceğiz?
01:59:18.555 – 01:59:21.181
Bir düşüş yaratmamız lazım.
01:59:21.182 – 01:59:23.559
Ne gibi?
01:59:23.56 – 01:59:24.852
Doğaçlama yapacağım.
01:59:24.853 – 01:59:29.523
Dinle, benim hakkımda bir şey bilmelisin. Başlangıç hakkında.
01:59:42.579 – 01:59:46.456
Bir fikir bir virüs gibidir. Dirençlidir.
01:59:47.292 – 01:59:49.042
Son derece bulaşıcıdır.
01:59:49.043 – 01:59:52.379
Bir fikrin en ufak tohumu bile gelişebilir.
01:59:53.423 – 01:59:56.423
Seni tanımlayabilir...
01:59:56.426 – 01:59:59.426
...veya yok edebilir.
02:00:01.139 – 02:00:04.139
Ufak bir fikir, şey gibi:
02:00:04.517 – 02:00:07.144
"Senin dünyan gerçek değil."
02:00:07.145 – 02:00:10.939
Her şeyi değiştiren ufak, basit bir düşünce.
02:00:12.15 – 02:00:16.653
Kendi dünyadan çok eminsin. Neyin gerçek olduğundan.
02:00:16.821 – 02:00:19.821
Sence o gerçek mi?
02:00:20.45 – 02:00:23.45
Yoksa sence benim kadar deli mi?
02:00:24.454 – 02:00:27.454
Neyin gerçek olduğunu biliyorum, Mal.
02:00:28.041 – 02:00:31.041
Ürpertici düşüncelerin yok mu?
02:00:31.044 – 02:00:33.962
Zulme uğradığını hissetmiyor musun, Dom?
02:00:33.963 – 02:00:35.464
İsimsiz şirketler ve...
02:00:35.465 – 02:00:38.3
...polis senin peşinde devamlı...
02:00:38.301 – 02:00:41.301
...projeksiyonların rüya göreni kovaladığı gibi.
02:00:42.555 – 02:00:45.349
İtiraf et.
02:00:45.35 – 02:00:48.35
Artık tek bir gerçeğe inanmıyorsun.
02:00:48.353 – 02:00:50.062
Bir seçim yap.
02:00:50.063 – 02:00:53.398
Burada olmayı seç. Beni seç.
02:01:20.218 – 02:01:21.635
Yapmam gerekeni biliyorsun.
02:01:21.636 – 02:01:24.636
Çocuklarımıza dönmeliyim, sen onları bıraktın.
02:01:25.64 – 02:01:27.349
Çünkü hepimizi bıraktın.
02:01:27.35 – 02:01:29.309
- Yanılıyorsun. - Yanılmıyorum.
02:01:29.31 – 02:01:32.31
Aklın karışmış senin.
02:01:32.438 – 02:01:35.273
Çocuklarımız burada.
02:01:35.274 – 02:01:38.568
Tekrar suratlarını görmek istersin, değil mi?
02:01:38.736 – 02:01:41.78
Evet, ama gerçek dünyada göreceğim, Mal.
02:01:55.586 – 02:01:58.338
Gerçek dünyada mı?
02:01:58.339 – 02:02:01.967
Dediklerinin farkında mısın? Onlar bizim çocuklarımız.
02:02:02.593 – 02:02:04.386
İzle.
02:02:04.387 – 02:02:06.263
James? Phillipa?
02:02:06.264 – 02:02:08.849
Bunu yapma, Mal. Onlar benim çocuklarım değil.
02:02:08.85 – 02:02:11.643
Kendine bunu söylüyorsun ama inanmıyorsun.
02:02:11.644 – 02:02:13.77
- İnanıyorum. - Ya yanılıyorsan?
02:02:13.771 – 02:02:16.771
Ya gerçek olan bensem?
02:02:17.275 – 02:02:20.275
Kendine bildiğin şeyleri söylüyorsun.
02:02:21.112 – 02:02:24.112
Peki ya inandığın şeyler?
02:02:24.282 – 02:02:27.282
Hissettiğin şeyler?
02:02:27.66 – 02:02:30.287
Suçluluk.
02:02:30.288 – 02:02:33.081
Kendimi suçlu hissediyorum, Mal.
02:02:33.082 – 02:02:37.002
Ne yaparsam yapayım, ne kadar çaresiz olursam olayım...
02:02:37.17 – 02:02:41.465
...aklım ne kadar karışık olursa olsun, suçluluk duygum hep orada...
02:02:41.632 – 02:02:44.632
...bana gerçekleri hatırlatıyor.
02:02:44.635 – 02:02:47.635
Hangi gerçekleri?
02:02:48.389 – 02:02:53.685
Gerçekleri sorgulamanı sağlayan fikri sana ben verdim.
02:02:56.981 – 02:03:00.15
Bu fikri zihnime sen mi ektin?
02:03:01.652 – 02:03:04.029
Neden bahsediyor o?
02:03:04.03 – 02:03:09.326
Başlangıcın mümkün olduğunu, ilk onda denediğim için biliyorum.
02:03:10.328 – 02:03:13.33
- Bunu kendi eşime yaptım. - Neden?
02:03:14.04 – 02:03:16.5
Orada kaybolmuştuk.
02:03:16.501 – 02:03:21.213
Kaçmamız gerektiğini biliyordum ama o bunu kabullenmiyordu.
02:03:24.342 – 02:03:30.013
Derinlerindeki bir şeyi kilitleyip kaldırmıştı.
02:03:30.765 – 02:03:34.893
Eskiden bildiği ama unutmayı seçtiği bir gerçek.
02:03:35.853 – 02:03:38.853
Ve oradan kaçamadı.
02:03:40.691 – 02:03:43.691
Ben de onu aramaya karar verdim.
02:03:44.028 – 02:03:48.865
Zihninin derinlerine indim ve o gizli yeri buldum.
02:03:49.033 – 02:03:51.535
Ve orayı açıp...
02:03:51.536 – 02:03:54.412
...bir fikir ektim.
02:03:54.413 – 02:03:58.208
Her şeyi değiştirecek ufak, basit bir fikir.
02:04:03.422 – 02:04:06.422
Dünyasının gerçek olmadığı fikri.
02:04:18.604 – 02:04:21.815
Tek kaçış yolu ölmekti.
02:04:29.24 – 02:04:32.24
Bir tren bekliyorsun.
02:04:33.286 – 02:04:36.286
Seni uzaklara götürecek bir tren.
02:04:37.206 – 02:04:40.208
Trenin seni belli bir yere götürmesini umuyorsun...
02:04:41.294 – 02:04:44.294
...ama emin olamazsın.
02:04:44.505 – 02:04:47.465
Ama bu önemli değil.
02:04:47.466 – 02:04:50.635
- Sebebini söyle! - Çünkü beraber olacaksınız!
02:04:54.974 – 02:04:59.06
Ama bu fikrin onun aklında bir kanser gibi büyüyeceğini bilmiyordum...
02:04:59.228 – 02:05:02.228
...ve uyandıktan sonra bile...
02:05:04.525 – 02:05:07.525
Gerçek dünyaya döndükten sonra bile...
02:05:09.947 – 02:05:12.947
...o dünyanın gerçek olmadığına inanmaya devam ettin.
02:05:15.661 – 02:05:18.246
Tek kaçış yolun ölümdü.
02:05:18.247 – 02:05:21.082
Mal, hayır! Tanrım!
02:05:21.083 – 02:05:24.794
- Bunu beynime sen bulaştırdın. - Seni kurtarmaya çalışıyordum.
02:05:24.962 – 02:05:27.172
Bana ihanet ettin.
02:05:27.173 – 02:05:30.884
Ama bunu telafi edebilirsin. Hala sözünü tutabilirsin.
02:05:31.052 – 02:05:34.095
Hala beraber olabiliriz, burada...
02:05:34.263 – 02:05:37.263
...beraber yarattığımız bu dünyada.
02:06:57.555 – 02:07:00.555
Cobb, Fischer'ı bulmalıyız.
02:07:00.725 – 02:07:03.059
Onu size vermem.
02:07:03.06 – 02:07:06.521
- Burada kalırsam onu bırakır mısın? - Neden bahsediyorsun?
02:07:10.985 – 02:07:13.403
Fischer verandada.
02:07:13.404 – 02:07:16.156
- Hayatta olduğuna emin ol. - Bunu yapamazsın.
02:07:16.157 – 02:07:19.157
Hayatta olup olmadığına emin ol. Derhal.
02:07:34.425 – 02:07:37.552
O burada! Ve vakit geldi, acele etmelisin!
02:07:37.72 – 02:07:41.389
- Fischer'ı yanında götür, tamam mı? - Onunla burada kalamazsın.
02:07:43.934 – 02:07:46.811
O yüzden değil. Saito ölmüştür artık.
02:07:46.812 – 02:07:50.315
Yani o da burada bir yerde. Onu bulmak zorundayım.
02:07:52.318 – 02:07:55.445
Onunla kalamam, çünkü o gerçek değil.
02:07:55.613 – 02:07:58.99
Hala inandığın tek şey benim.
02:07:59.158 – 02:08:01.659
Hayır.
02:08:01.66 – 02:08:04.66
Keşke.
02:08:04.705 – 02:08:07.705
Keşke öyle olsaydı ama...
02:08:08.292 – 02:08:11.211
...senin karmaşıklığını düşünemiyorum...
02:08:11.212 – 02:08:14.212
...kusursuzluklarını, kusurlarını.
02:08:14.84 – 02:08:16.049
- İyi misin? - Evet.
02:08:16.05 – 02:08:19.05
Bak şu haline.
02:08:19.136 – 02:08:24.057
Sen sadece bir gölgesin. Gerçek eşimin bir gölgesisin.
02:08:24.475 – 02:08:27.475
Yaratabildiğim tek şey buydu ama üzgünüm...
02:08:27.978 – 02:08:30.563
...artık bana yetmiyorsun.
02:08:30.564 – 02:08:33.564
Bu gerçek mi sence?
02:08:34.61 – 02:08:37.61
- Ne yapıyorsun? - Doğaçlama yapıyorum.
02:08:45.83 – 02:08:48.498
Hayır, hayır, hayır!
02:08:48.499 – 02:08:51.499
Gir içeriye, hemen. Haydi, haydi.
02:09:35.713 – 02:09:38.713
Hayal...
02:09:39.341 – 02:09:42.341
Hayal kırıklığı...
02:09:42.553 – 02:09:45.553
- Biliyorum, baba. - Hayal...
02:09:51.061 – 02:09:53.98
Sana benzeyemediğim için hayal...
02:09:53.981 – 02:09:55.732
...kırıklığına uğradın.
02:09:55.733 – 02:09:57.734
Hayır.
02:09:57.735 – 02:10:00.028
Hayır, hayır.
02:10:00.029 – 02:10:03.029
Bana benzemeye çalıştığın için...
02:10:03.741 – 02:10:06.741
...hayal kırıklığına uğradım.
02:10:28.933 – 02:10:31.933
Ne?
02:10:40.069 – 02:10:43.069
Haydi, haydi.
02:10:48.369 – 02:10:50.578
AÇIK
02:10:50.579 – 02:10:53.579
Vasiyetname
02:11:11.433 – 02:11:14.433
Baba?
02:11:51.265 – 02:11:54.35
Düşüş başladı, Ariadne! Gitmen lazım!
02:12:07.197 – 02:12:10.617
Kendini kaybetme! Saito'yu bul ve geri getir!
02:12:10.784 – 02:12:13.784
Getireceğim!
02:12:52.576 – 02:12:55.536
Bana evlenme teklif edişini hatırlıyor musun?
02:12:55.537 – 02:12:56.788
Evet.
02:12:56.789 – 02:12:59.874
Rüyanda beraber yaşlandığımızı gördüğünü söylemiştin.
02:13:02.586 – 02:13:05.586
Ama yaşlandık.
02:13:06.006 – 02:13:09.006
Yaşlandık. Hatırlamıyor musun?
02:13:13.055 – 02:13:16.055
Seni çok özlüyorum...
02:13:18.268 – 02:13:21.268
...ama birlikte bir ömür yaşadık.
02:13:21.605 – 02:13:24.605
Artık seni bırakmalıyım.
02:13:25.776 – 02:13:28.776
Seni bırakmalıyım.
02:14:18.829 – 02:14:21.829
Üzgünüm, Robert.
02:14:47.775 – 02:14:51.444
Vasiyete göre babam benim kendim olmamı istemiş...
02:14:52.529 – 02:14:55.529
...onun kopyası olmamı değil.
02:14:56.158 – 02:14:59.158
Ben de bunu yapacağım, Peter Amca.
02:15:08.462 – 02:15:10.171
Ne oldu?
02:15:10.172 – 02:15:12.048
- Cobb orada kaldı. - Mal'le mi?
02:15:12.049 – 02:15:15.049
Saito'yu bulmak için.
02:15:15.552 – 02:15:18.552
Kaybolacak.
02:15:19.89 – 02:15:22.89
Ona bir şey olmaz.
02:15:37.741 – 02:15:40.741
Beni öldürmeye mi geldin?
02:15:43.956 – 02:15:46.956
Birini bekliyorum.
02:15:50.921 – 02:15:53.921
Yarım yamalak hatırladığın bir rüyadaki birisini.
02:15:56.426 – 02:15:59.426
Cobb?
02:15:59.763 – 02:16:02.056
Bu imkânsız.
02:16:02.057 – 02:16:05.057
Biz eskiden gençtik.
02:16:06.27 – 02:16:09.27
Artık ihtiyarladım.
02:16:09.815 – 02:16:12.815
Pişmanlık dolusun.
02:16:15.028 – 02:16:18.028
Tek başıma ölmeyi bekliyorum.
02:16:20.909 – 02:16:23.909
Senin için geri döndüm.
02:16:26.331 – 02:16:30.209
Sana bir şey hatırlatmak için.
02:16:33.463 – 02:16:36.463
Eskiden bildiğin bir şeyi.
02:16:38.719 – 02:16:41.719
Bu dünya gerçek değil.
02:16:45.851 – 02:16:50.354
Anlaşmamızı yerine getirmem için mi?
02:16:51.356 – 02:16:54.356
Kaderine güvenmeni istiyorum.
02:17:00.073 – 02:17:03.073
Geri gelirsen...
02:17:03.952 – 02:17:07.33
...tekrar genç olabiliriz.
02:17:11.084 – 02:17:14.084
Benimle geri gel.
02:17:16.173 – 02:17:19.173
Geri gel.
02:17:27.351 – 02:17:29.685
Sıcak havlu efendim?
02:17:29.686 – 02:17:32.686
20 dakika sonra Los Angeles'a ineceğiz.
02:17:32.689 – 02:17:35.689
Göçmenlik evrakları gerekiyor mu?
02:17:37.11 – 02:17:38.903
Teşekkürler.
02:17:38.904 – 02:17:41.53
Sıcak havlu efendim?
02:17:41.531 – 02:17:44.533
- Hayır. - Göçmenlik evrakları gerekiyor mu?
02:18:55.939 – 02:18:58.107
Hoş geldiniz, Bay Cobb.
02:18:58.108 – 02:19:01.108
Teşekkürler.
02:19:30.432 – 02:19:33.432
Birleşik Devletlere Hoş Geldiniz
02:19:43.82 – 02:19:45.654
Hoş geldin.
02:19:45.655 – 02:19:48.655
Şu taraftan.
02:20:08.22 – 02:20:11.68
James? Phillipa?
02:20:15.435 – 02:20:18.435
Bakın kim geldi.
02:20:22.317 – 02:20:24.485
Selam.
02:20:24.486 – 02:20:27.363
- Çocuklar! Nasılsınız? - Baba! Baba!
02:20:27.364 – 02:20:30.364
- Baba! - Nasılsın?
02:20:30.7 – 02:20:32.493
Bak ne yaptım ben!
02:20:32.494 – 02:20:36.205
- Ne yaptın? - Tepeye bir kulübe yaptık!
02:20:36.373 – 02:20:39.373
Tepeye mi? Haydi, göster bana. Gösterir misin?
02:20:39.376 – 02:20:42.376
- Gidelim. - Gel, babacığım!
02:27:55.603 – 02:27:58.603
[TURKISH]