SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Bulgarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.DVDRip.XviD.AC3.CD2-mrgn.Bg.srt
Pulp Fiction (1994).srt
Pulp.Fiction.1994.720p.BrRip.x264.srt
dxe-pulp.fiction.cd1.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp Fiction (1994).srt
00:00:15.25 – 00:00:20.322
"Криминале: криминално списание или роман с шокиращо съдържание,
00:00:20.472 – 00:00:23.784
отпечатан на груба, необработена хартия."
00:00:23.934 – 00:00:26.828
Извадка от тълковен речник
00:00:28.564 – 00:00:32.459
Не, твърде рисковано е. Приключих с тъпите обири.
00:00:32.609 – 00:00:35.003
Повтаряш го всеки път.
00:00:35.153 – 00:00:40.259
"Край, никога повече, опасно е." – И всеки път съм прав.
00:00:40.409 – 00:00:46.056
Но забравяш какво си казал. – Оттук нататък ще помня.
00:00:46.206 – 00:00:49.893
Знаеш ли как звучиш? – Като разумен човек.
00:00:50.043 – 00:00:52.563
Крякаш като патка.
00:00:52.713 – 00:00:58.569
Повече няма да крякам, защото приключих с обирите.
00:00:58.719 – 00:01:03.282
След довечера, нали? – Точно – последна нощ крякане.
00:01:03.432 – 00:01:07.535
Да ви долея ли кафе? – О, да!
00:01:08.228 – 00:01:11.498
Благодаря. – Моля.
00:01:12.316 – 00:01:17.588
Сега поемаме риск като при банков обир, че и по-голям.
00:01:17.738 – 00:01:21.675
Банките са лесни. Държавните даже не предотвратяват обири.
00:01:21.825 – 00:01:26.472
Не им пука, защото са застраховани. Дори не ти е нужен пистолет.
00:01:26.622 – 00:01:31.31
Един влиза в банката с мобилен телефон и го подава на касиера.
00:01:31.46 – 00:01:36.607
Касиерът чува: "Предайте му парите или ще убием дъщеря му".
00:01:36.757 – 00:01:38.901
Получило ли се е? – Естествено!
00:01:39.051 – 00:01:45.449
Тъпакът е обрал банка с прост телефон, а не с оръжие.
00:01:45.599 – 00:01:47.993
Без да си помръдне пръста.
00:01:48.143 – 00:01:52.414
Детето пострадало ли е? – Надали изобщо е имало такова.
00:01:52.564 – 00:01:57.127
Момиченцето не е важно, а че са обрали банка с телефон.
00:01:57.277 – 00:02:02.382
Банки ли ще ограбваме? – Не, но илюстрирах, че е по-лесно.
00:02:02.532 – 00:02:06.762
Значи край с магазините за алкохол? – Именно!
00:02:06.912 – 00:02:12.017
Не е като едно време. Напълни се с виетнамци, дето не говорят езика.
00:02:12.167 – 00:02:15.854
Викаш им: "Дай парите!", а те тъпеят и драматизират.
00:02:16.004 – 00:02:20.15
Рано или късно ще убием някого. – Не съм убийца.
00:02:20.3 – 00:02:25.072
И аз не съм убиец, но някой ден ножът може да опре до кокала.
00:02:25.222 – 00:02:29.576
Ако не са дръпнати, ще са евреи с древен семеен бизнес.
00:02:29.726 – 00:02:36.708
Как обираш дядо Ървинг с телефон, ако крие патлак зад тезгяха?
00:02:36.858 – 00:02:40.879
Няма да стане, отказваме се. – Работа ли ще си търсим?
00:02:41.029 – 00:02:44.507
За нищо на света. – Ами?
00:02:45.284 – 00:02:47.511
Гарсон, кафе, моля!
00:02:47.661 – 00:02:50.847
Това място.
00:02:51.456 – 00:02:54.767
"Гарсон" означава "момче".
00:02:57.963 – 00:03:03.193
Искаш да ограбим закусвалня? – Че какво му е лошото?
00:03:03.51 – 00:03:07.78
Никой не обира ресторанти, а защо не?
00:03:08.098 – 00:03:14.204
Барове, магазини за алкохол, бензиностанции ще те вкарат в беля.
00:03:14.354 – 00:03:21.378
Но ресторантите са чиста работа – никой не очаква да бъдат обрани.
00:03:21.528 – 00:03:25.591
Обзалагам се, че и героите ще са по-малко.
00:03:25.741 – 00:03:29.511
Правилно. Банките и заведенията са застраховани.
00:03:29.661 – 00:03:34.933
Управителят гледа да те разкара, преди да утрепеш някой клиент.
00:03:35.083 – 00:03:39.021
Сервитьорките няма да се жертват за касата.
00:03:39.171 – 00:03:45.085
И на чистачите не им дреме – гърбят се за 1,5 долара на час.
00:03:45.335 – 00:03:52.325
Клиентите, както похапват сладко, ще онемеят при вида на пистолет.
00:03:52.684 – 00:03:57.706
Идеята ме осени, когато обирахме последния магазин за алкохол.
00:03:57.856 – 00:04:00.751
Помниш, че постоянно прииждаха клиенти.
00:04:00.901 – 00:04:04.588
Ти се сети да им свиеш портфейлите – поздравления!
00:04:04.738 – 00:04:07.257
Благодаря. – От касата събрахме по-малко.
00:04:07.407 – 00:04:10.469
Факт. – А в ресторантите е пълно с хора.
00:04:10.619 – 00:04:12.763
И с портфейли.
00:04:12.913 – 00:04:17.1
Хитро, нали? – Адски хитро.
00:04:18.377 – 00:04:21.23
Готова съм, да го направим тук и сега.
00:04:21.38 – 00:04:23.857
Хайде. – Дадено.
00:04:24.007 – 00:04:29.195
Действаме като предния път. Ти поемаш тълпата, аз – персонала.
00:04:33.85 – 00:04:38.122
Обичам те, тиквичке. – Обичам те, зайче-байче.
00:04:38.272 – 00:04:40.124
Внимание, това е обир!
00:04:40.274 – 00:04:47.714
Който мръдне, ще бъде екзекутиран!
00:05:07.033 – 00:05:13.507
КРИМИНАЛЕ
00:05:13.832 – 00:05:17.779
С участието на ДЖОН ТРАВОЛТА
00:05:18.25 – 00:05:22.016
САМЮЪЛ Л. ДЖАКСЪН
00:05:22.55 – 00:05:26.161
УМА ТЪРМАН
00:05:26.824 – 00:05:30.654
ХАРВИ КАЙТЕЛ
00:05:31.094 – 00:05:34.981
ТИМ РОТ
00:05:35.35 – 00:05:39.241
АМАНДА ПЛЪМЪР
00:05:39.558 – 00:05:43.379
МАРИЯ ДЕ МЕДЕЙРОС
00:05:43.77 – 00:05:47.689
ВИНГ РЕЙМС
00:05:48.087 – 00:05:52.016
ЕРИС СТОЛЦ
00:05:52.274 – 00:05:56.234
РОЗАНА АРКЕТ
00:05:56.658 – 00:06:00.519
КРИСТОФЪР УОКЪН
00:06:00.75 – 00:06:05.101
БРУС УИЛИС и др.
00:06:42.591 – 00:06:46.428
Оператор АНДЖЕЙ СЕКУЛА
00:06:55.53 – 00:06:59.357
Сценарий КУЕНТИН ТАРАНТИНО и РОДЖЪР ЕЙВЪРИ
00:07:04.751 – 00:07:08.564
Я пак разкажи за хашиша. – Какво точно те интересува?
00:07:08.714 – 00:07:11.567
Дали е легален. – Не сто процента.
00:07:11.717 – 00:07:16.28
Не може да си го свиеш и палнеш в ресторант.
00:07:16.43 – 00:07:20.617
Само вкъщи и на определени места. – В хашиш-барове?
00:07:20.767 – 00:07:24.621
Законно е да си купиш хашиш и да го притежаваш.
00:07:24.771 – 00:07:29.168
А ако си собственик на бар, законно е и да го продаваш.
00:07:29.318 – 00:07:32.504
Притежанието е законно, но няма значение,
00:07:32.654 – 00:07:37.009
защото, ако те спре ченге, не е законно да те претърси.
00:07:37.159 – 00:07:43.056
В Амстердам нямат това право. – Човече, убеди ме, заминавам.
00:07:43.206 – 00:07:46.684
Страшно ще те изкефи.
00:07:46.919 – 00:07:51.231
Знаеш ли кое е най-странното в Европа спрямо Щатите?
00:07:51.381 – 00:07:55.402
Предлагат същите неща, но с известни разлики.
00:07:55.552 – 00:08:00.24
Дай ми пример. – В кината в Амстердам се пие бира.
00:08:00.39 – 00:08:03.911
И то не от картонена чаша, а направо от стъклена.
00:08:04.061 – 00:08:07.039
В парижкия "Макдоналдс" предлагат бира.
00:08:07.189 – 00:08:11.543
Знаеш ли как викат в Париж на чийзбургер "Четвърт паунд"?
00:08:11.693 – 00:08:16.924
Не им ли викат същото? – Не, мерните им единици са други.
00:08:17.074 – 00:08:20.636
И как му викат тогава? – "Роял със сирене".
00:08:20.786 – 00:08:24.556
Не думай. А как викат на "Биг Мак"?
00:08:24.706 – 00:08:29.394
По същия начин, но му слагат едно "льо" отпред.
00:08:30.837 – 00:08:34.9
А как викат на "Уопър"? – Не стигнах до "Бъргър Кинг".
00:08:35.05 – 00:08:41.114
И ядат картофките с майонеза. – Гадост!
00:08:41.64 – 00:08:46.578
Виждал съм с очите си как ги давят в мазнотия.
00:08:48.689 – 00:08:53.71
Трябваше да си вземем пушки за днешната работа.
00:08:55.028 – 00:08:57.673
Колко души са горе? – Трима-четирима.
00:08:57.823 – 00:09:01.468
Със или без нашия човек? – Нямам идея.
00:09:01.618 – 00:09:05.722
Може ли да са петима? – Не е изключено.
00:09:05.872 – 00:09:08.183
Трябваше да сме с пушки.
00:09:08.333 – 00:09:11.186
Как се казва мацката? – Миа.
00:09:11.336 – 00:09:16.4
А как са се запознали с Марселъс? – Знам ли, както обикновено.
00:09:16.55 – 00:09:20.529
Някога е била актриса. – Гледал ли съм я?
00:09:20.679 – 00:09:25.033
Участвала е в пилотен епизод. – Какво пък е това?
00:09:25.183 – 00:09:28.62
Нали знаеш сериалите? – Не гледам телевизия.
00:09:28.77 – 00:09:35.419
Но си запознат с феномена "телевизия" и че дават сериали.
00:09:35.569 – 00:09:39.923
За да пуснат един сериал, първо се прави пилотен епизод.
00:09:40.073 – 00:09:45.804
После пускат пилота на комисия и тя решава дали иска още епизоди.
00:09:45.954 – 00:09:51.31
Някои епизоди стават сериали, а от други нищо не става.
00:09:51.46 – 00:09:54.605
Миа е участвала във втория вид.
00:09:54.755 – 00:10:00.569
Помниш ли Антоан Рокамор – мулат по прякор Тони Роки-Кошмара?
00:10:00.719 – 00:10:03.989
Смътно. Беше дебел, нали? – Чак пък!
00:10:04.139 – 00:10:09.119
Човекът просто е с излишно тегло. – Сещам се. И какво за него?
00:10:09.269 – 00:10:11.371
Марселъс добре го е подредил.
00:10:11.521 – 00:10:16.042
Говори се, че било заради съпругата на Марселъс.
00:10:24.201 – 00:10:28.097
Изчукал ли я е? – Не е чак толкова зле.
00:10:28.247 – 00:10:32.392
Какво тогава? – Масажирал й е ходилата.
00:10:34.044 – 00:10:38.273
Масажирал й е ходилата? Само толкова ли?
00:10:38.423 – 00:10:40.442
И Марселъс как реагирал?
00:10:40.592 – 00:10:47.533
Пратил му двама главорези да го метнат от четвъртия етаж.
00:10:47.683 – 00:10:51.745
Долу имало зимна градина със стъклен покрив като парник.
00:10:51.895 – 00:10:58.209
Черньото минал право през стъклото. Оттогава е развил говорен проблем.
00:10:58.694 – 00:11:01.796
Срамота.
00:11:06.285 – 00:11:10.389
Работата е играчка-плачка. – Какво искаш да кажеш?
00:11:10.539 – 00:11:14.017
С кой акъл е масажирал булката на Марселъс?
00:11:14.167 – 00:11:16.437
Марселъс не е ли прекалил?
00:11:16.587 – 00:11:21.567
Малко е преиграл, но е нормално да реагира.
00:11:21.717 – 00:11:25.571
Масажът не е грях. Например аз масажирам майка си.
00:11:25.721 – 00:11:32.745
Вярно, че да размачкаш ходило не е като да лижеш между краката.
00:11:32.895 – 00:11:35.831
Но е от същата категория. – Възразявам.
00:11:35.981 – 00:11:41.211
Масажът и лизането са различни неща. – Но са от една категория.
00:11:41.361 – 00:11:46.175
Не бих казал! Явно представите ни за масаж се разминават.
00:11:46.325 – 00:11:49.845
Но да пипнеш крака на жена му и да я излижеш,
00:11:49.995 – 00:11:54.183
са две различни категории, че даже и спортът не е същият.
00:11:54.333 – 00:11:59.396
Масажът на ходилата нищо не значи. – Случвало ли ти се е някога?
00:11:59.546 – 00:12:03.192
Разговаряш с майстора на масажите.
00:12:03.342 – 00:12:06.487
Опитен ли си? – Техниката ми е съвършена.
00:12:06.637 – 00:12:12.075
Изобщо не гъделичкам. – Би ли масажирал мъжко ходило?
00:12:12.809 – 00:12:15.579
Майната ти.
00:12:15.729 – 00:12:18.54
Често ли масажираш мъже? – Майната ти.
00:12:18.69 – 00:12:25.463
Изморен съм. Ще ме масажираш ли? – По-кротко, че взе да ме вбесяваш.
00:12:26.323 – 00:12:29.801
Ето я вратата. – Пристигнахме.
00:12:31.787 – 00:12:36.391
Колко е часът? – 7,22 ч.
00:12:36.541 – 00:12:40.687
Подранили сме, да изчакаме малко.
00:12:48.345 – 00:12:50.781
Аз не бих масажирал мъжки крак,
00:12:50.931 – 00:12:57.329
но и Антоан не е трябвало да лети през балкона. Не е яко!
00:12:57.479 – 00:13:01.708
Ако хвърли мен и не се парализирам, ще му светя маслото.
00:13:01.858 – 00:13:06.713
Не казвам, че е прав. Но и не съм съгласен, че масажът е безобиден.
00:13:06.863 – 00:13:11.427
Масажирал съм хиляди женски крака и всеки път е значело нещо.
00:13:11.577 – 00:13:15.264
Жените се правят на ударени, но всъщност си знаят.
00:13:15.414 – 00:13:20.811
И аз, и тя знаем, че е чувствено преживяване, но си траем.
00:13:20.961 – 00:13:25.983
Марселъс също е бил наясно, така че Антоан си е виновен.
00:13:26.133 – 00:13:30.362
Заиграваш се с чужда жена. На кой съпруг ще му е до смях?
00:13:30.512 – 00:13:35.617
Загряваш ли? – Интересна гледка точка.
00:13:35.767 – 00:13:39.245
Да се залавяме за работа.
00:13:43.942 – 00:13:46.587
Как се казваше мацката? – Миа.
00:13:46.737 – 00:13:49.298
Защо се вълнуваш от жената на шефа?
00:13:49.448 – 00:13:54.678
Шефът заминава за Флорида и помоли да се погрижа за нея.
00:13:54.828 – 00:13:58.64
Да я очистиш? – Не, да я изведа на ресторант.
00:13:58.79 – 00:14:02.06
Да я забавлявам, за да не й стане самотно.
00:14:02.21 – 00:14:06.899
Ще водиш Миа Уолъс на среща? – Не е среща.
00:14:07.049 – 00:14:11.653
Все едно да заведеш на кино жената на свой приятел.
00:14:11.803 – 00:14:15.198
Само ще й правя компания.
00:14:19.311 – 00:14:23.498
Определено не е среща.
00:14:30.28 – 00:14:34.259
Привет, младежи. Как я карате?
00:14:34.409 – 00:14:37.887
Не ставай, лежи си.
00:14:44.086 – 00:14:46.397
Знаете ли кои сме?
00:14:46.547 – 00:14:50.275
Колеги сме на вашия бизнес партньор Марселъс Уолъс.
00:14:50.425 – 00:14:54.404
Помните с кого въртите бизнес, нали?
00:14:55.43 – 00:14:58.783
Нека позная кой кой е.
00:15:01.27 – 00:15:03.664
Ти сигурно си Брет. – Точно така.
00:15:03.814 – 00:15:09.586
Знаех си. Нали знаеш Марселъс Уолъс, Брет?
00:15:10.696 – 00:15:13.34
Да, знам го. – Чудесно.
00:15:13.49 – 00:15:17.428
Простете, че с Винсънт ви прекъснахме закуската.
00:15:17.578 – 00:15:20.722
Какво хапвате? – Хамбургери.
00:15:20.872 – 00:15:25.894
Неразделна част от здравословната и питателна закуска.
00:15:26.044 – 00:15:29.857
Какви хамбургери? – Чийзбургери.
00:15:30.007 – 00:15:35.446
Откъде ги взехте: от "Макдоналдс", "Уендис" или от "Джак Ин Дъ Бокс"?
00:15:35.596 – 00:15:39.742
От "Биг Кахуна". – Това е хавайска сандвичарница.
00:15:39.892 – 00:15:45.205
Чувал съм, че готвят вкусно, но не съм ги пробвал. Как са?
00:15:45.355 – 00:15:49.71
Бива си ги. – Може ли да опитам от вашите?
00:15:49.86 – 00:15:54.005
Този е твой, нали? – Заповядай.
00:16:01.914 – 00:16:08.294
Да си оближеш пръстите. Винсънт, ял си "Биг Кахуна"?
00:16:08.629 – 00:16:11.94
Искаш ли да си гризнеш? – Не съм гладен.
00:16:12.09 – 00:16:17.071
Пробвай ги някой път заради мен, защото аз не мога да ги ям.
00:16:17.221 – 00:16:22.117
Приятелката ми е вегетарианка, а аз се въздържам от солидарност.
00:16:22.267 – 00:16:26.079
Но иначе обожавам вкусни хамбургери.
00:16:26.438 – 00:16:31.126
Знаеш ли как викат във Франция на чийзбургер "Четвърт паунд"?
00:16:31.276 – 00:16:34.129
Кажи му Винсънт. – "Роял със сирене".
00:16:34.279 – 00:16:38.216
Именно. Знаеш ли защо му викат така?
00:16:40.953 – 00:16:47.059
Мерните единици са различни. – Ти си бил голям мозък, Брет.
00:16:47.209 – 00:16:51.729
Браво, умник си! Това е правилният отговор.
00:16:52.631 – 00:16:55.067
Какво пиеш? – Спрайт.
00:16:55.217 – 00:17:01.406
Може ли да отпия глътка, за да си прокарам хапката?
00:17:01.598 – 00:17:04.826
Почерпи се.
00:17:15.07 – 00:17:18.006
Добре ми дойде.
00:17:18.156 – 00:17:22.051
Знаеш ли защо сме дошли, готин?
00:17:22.244 – 00:17:25.514
Кажи на Винс къде е куфарчето. – Ей там.
00:17:25.664 – 00:17:29.893
Не помня да съм питал теб!
00:17:34.298 – 00:17:37.817
Какво рече? – В шкафа е.
00:17:40.053 – 00:17:43.531
Не, в долния шкаф.
00:18:03.702 – 00:18:05.888
Доволни ли сме?
00:18:06.038 – 00:18:09.141
Винсънт?
00:18:09.291 – 00:18:12.852
Доволни ли сме? – Много даже.
00:18:15.631 – 00:18:21.153
Извинявай, но не чух името ти. За теб разбрах, че си Винсънт.
00:18:21.303 – 00:18:27.033
Казвам се Пит и няма да ти се размине с приказки.
00:18:28.143 – 00:18:31.412
Исках да знаете, че...
00:18:33.857 – 00:18:39.755
Много съжаляваме, че работата с г-н Уолъс се обърка.
00:18:39.905 – 00:18:44.927
Стигнахме дотук с най-добри намерения. Никога не съм...
00:18:45.077 – 00:18:48.347
Извинявай, разконцентрирах ли те?
00:18:48.497 – 00:18:52.059
Нямах намерение. Продължи, ако обичаш.
00:18:52.209 – 00:18:56.563
Спомена нещо за най-добри намерения.
00:18:56.922 – 00:19:01.026
Какво става? Изказа ли се?
00:19:01.176 – 00:19:04.696
Позволи ми да ти отговоря.
00:19:07.14 – 00:19:10.577
Как изглежда Марселъс Уолъс?
00:19:11.395 – 00:19:13.33
Моля?
00:19:13.48 – 00:19:19.461
Не съм чувал за държава "Моля". Там говорят ли английски?
00:19:19.611 – 00:19:22.214
Моля? – Говориш ли английски?
00:19:22.364 – 00:19:24.633
Да! – Значи ме разбираш.
00:19:24.783 – 00:19:29.137
Опиши ми външния вид на Марселъс Уолъс.
00:19:29.496 – 00:19:32.474
Моля? – Кажи го още веднъж!
00:19:32.624 – 00:19:36.937
Предизвиквам те, кажи "моля" само още веднъж!
00:19:37.087 – 00:19:40.399
Той е чернокож. – Продължавай.
00:19:40.549 – 00:19:42.943
И плешив. – А мяза ли ти на женка?
00:19:43.093 – 00:19:45.612
Моля?
00:19:45.762 – 00:19:50.617
Мяза ли ти на женка? – Не!
00:19:50.767 – 00:19:54.371
А защо реши да му го начукаш? – Не съм!
00:19:54.521 – 00:19:58.375
Напротив, опитал си да му го начукаш, Брет.
00:19:58.525 – 00:20:04.255
А Марселъс Уолъс обича да бъде чукан само от жена си.
00:20:04.573 – 00:20:07.551
Чел ли си Библията, Брет? – Да.
00:20:07.701 – 00:20:12.139
Наизустил съм един пасаж, подходящ за такива ситуации.
00:20:12.289 – 00:20:15.601
Езекиил, глава 25, стих 17.
00:20:15.751 – 00:20:19.98
"Пътят на праведния е обсаден от вси страни
00:20:20.13 – 00:20:25.235
от несправедливостта на себелюбци и тиранията на злодеи.
00:20:25.385 – 00:20:30.199
Благословен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля
00:20:30.349 – 00:20:33.327
преведе слабите през долината на мрака.
00:20:33.477 – 00:20:39.166
Той е закрилник на братята си и спасител на изгубени чада.
00:20:39.316 – 00:20:45.547
И ще извърша голямо въздаяние с яростни изобличения над онези,
00:20:45.697 – 00:20:50.135
които се опитат да отровят и съкрушат братята ми.
00:20:50.285 – 00:20:54.098
И ще познаят, че Аз съм Господ,
00:20:54.248 – 00:20:58.101
когато извърша въздаянието Си върху тях."
00:21:07.135 – 00:21:12.407
Винсънт Вега и съпругата на Марселъс Уолъс
00:21:15.894 – 00:21:21.833
В крайна сметка, когато всичко свърши, ще разбереш...
00:21:22.901 – 00:21:27.547
Ще осъзнаеш, че си голям късметлия.
00:21:28.782 – 00:21:31.51
Работата е там, Буч, че...
00:21:31.66 – 00:21:35.638
В момента притежаваш умения.
00:21:36.331 – 00:21:42.395
Но макар да звучи гадно, уменията са до време.
00:21:44.089 – 00:21:47.692
Твоите дни на ринга са преброени.
00:21:48.26 – 00:21:52.489
Подобен житейски факт се преглъща трудно,
00:21:52.639 – 00:21:57.368
но трябва да погледнеш истината в очите.
00:21:59.563 – 00:22:04.792
В нашия бранш е пълно със заблудени тъпаци.
00:22:05.193 – 00:22:10.716
Тъпаци, които си въобразяват, че ще стареят като вино.
00:22:10.866 – 00:22:15.554
Прави са, ако имат предвид, че ще вкиснат като оцет.
00:22:15.704 – 00:22:21.017
Грешат, ако имат предвид, че възрастта е предимство.
00:22:21.627 – 00:22:24.938
Освен това, Буч...
00:22:25.38 – 00:22:29.067
Колко мача мислиш, че ти остават?
00:22:31.386 – 00:22:34.072
Два?
00:22:34.514 – 00:22:38.535
Боксьорите не играят на старини.
00:22:39.186 – 00:22:42.956
Успехът ти се размина на косъм.
00:22:43.106 – 00:22:47.669
Ако ти е било писано, отдавна да си успял.
00:23:04.086 – 00:23:07.313
Мой човек ли си?
00:23:10.926 – 00:23:14.195
Така изглежда.
00:23:19.935 – 00:23:25.415
В нощта преди двубоя ще почувстваш лека болка.
00:23:26.942 – 00:23:31.13
Това е гордостта, която иска да ти е гадно.
00:23:31.28 – 00:23:34.507
Майната й на гордостта!
00:23:35.701 – 00:23:38.386
Гордостта носи само болка.
00:23:38.745 – 00:23:41.431
И никога не помага.
00:23:42.124 – 00:23:44.809
Пребори се с гордостта.
00:23:45.586 – 00:23:50.566
Само след година, когато си живееш живота на Карибите,
00:23:50.716 – 00:23:55.695
ще си кажеш: "Марселъс Уолъс беше прав".
00:23:57.514 – 00:24:01.576
Нямам проблеми с гордостта, г-н Уолъс.
00:24:02.019 – 00:24:06.498
В петия рунд се просваш на ринга.
00:24:09.776 – 00:24:13.087
Повтори го.
00:24:14.239 – 00:24:17.467
В петия рунд се просвам на ринга.
00:24:19.328 – 00:24:23.849
Винсънт Вега от Амстердам и Джулс Уинфилд от Ингълуд!
00:24:23.999 – 00:24:26.602
Влизайте.
00:24:26.752 – 00:24:30.814
Боже, защо сте облечени така? – Не питай.
00:24:32.507 – 00:24:36.445
Къде е шефът? – Ей там, но има малко работа.
00:24:36.595 – 00:24:42.116
Изчакайте светлокожия да си тръгне, и е ваш ред.
00:24:44.186 – 00:24:46.747
Как я караш? – Доста добре.
00:24:46.897 – 00:24:50.124
А ти? – Бива.
00:24:52.694 – 00:24:55.38
Чух, че утре ще излизаш с Миа.
00:24:57.741 – 00:25:01.302
По молба на Марселъс.
00:25:01.954 – 00:25:05.224
Познаваш ли Миа? – Още не.
00:25:05.374 – 00:25:07.559
Какво смешно казах? – Нищо.
00:25:07.709 – 00:25:10.229
Отивам да пикая.
00:25:10.379 – 00:25:12.648
Не съм олигофрен.
00:25:12.798 – 00:25:16.985
Тя е жената на шефа. Ще седна срещу нея, ще дъвча културно,
00:25:17.135 – 00:25:22.324
ще се посмеем, и точка! – Аз съм Пол и това не ме засяга.
00:25:22.474 – 00:25:26.661
Тогава защо ме питаш, гъз такъв?
00:25:34.027 – 00:25:37.463
Кутия цигари. – С филтър ли?
00:25:41.076 – 00:25:45.972
Какво си ме зяпнал, приятелю? – Не си ми приятел, здравеняко.
00:25:47.165 – 00:25:50.811
Какво рече? – Много добре ме чу, мъжки.
00:25:50.961 – 00:25:57.275
Винсънт Вега ли е дошъл? Довлечи си задника, мой човек.
00:26:09.354 – 00:26:13.082
Кутия "Ред Апълс" – 1 долар и 40 цента.
00:26:14.776 – 00:26:17.962
Дай и един кибрит.
00:26:23.911 – 00:26:29.224
Чувствителността на цялото тяло се събира на върха на пениса.
00:26:29.374 – 00:26:31.727
Имам страхотна книга за пиърсинга.
00:26:31.877 – 00:26:36.565
И зърната ли се дупчат с пистолет за уши?
00:26:36.715 – 00:26:41.153
Пистолетът противоречи на цялата идея за пиърсинг.
00:26:41.303 – 00:26:45.908
Имам 18 пиърсинга по тялото и всичките са дупчени с игла.
00:26:46.058 – 00:26:50.871
Пет на едното ухо, една на лявото зърно, две на дясната ноздра.
00:26:51.021 – 00:26:55.167
По един на лявата вежда, на пъпа, устната и на клитора ми.
00:26:55.317 – 00:26:59.421
Имам и топче на езика. – Прощавайте.
00:26:59.571 – 00:27:05.219
Стана ми любопитно защо ви е топче на езика.
00:27:05.369 – 00:27:08.555
Заради секса – подобрява фелациото.
00:27:08.705 – 00:27:12.809
Винченцо, заповядай в кабинета ми.
00:27:19.091 – 00:27:22.069
Това е мексикански хероин "Панда".
00:27:22.219 – 00:27:25.114
"Бава" е по-различен, но еднакво добър.
00:27:25.264 – 00:27:28.575
Третият е "Чоко" от планината Харц в Германия.
00:27:28.725 – 00:27:33.497
Първите два вида са по 300 за грам с отстъпка за приятели.
00:27:33.647 – 00:27:38.085
Но третият е по-скъпичък – 500 за грам.
00:27:38.235 – 00:27:41.964
Но като се боцнеш, ще разбереш разликата в цената.
00:27:42.114 – 00:27:46.176
И другите два вида са първокачествена стока.
00:27:46.326 – 00:27:49.929
Но третият е пълна лудница.
00:27:50.163 – 00:27:55.936
Не забравяй, че идвам от Амстердам. – Да съм черен дилър в гето? Не!
00:27:56.086 – 00:28:02.192
При мен идват светлокожи, които различават качествения хероин.
00:28:02.342 – 00:28:07.448
Стоката ми по нищо не отстъпва на амстердамското "злато".
00:28:07.598 – 00:28:13.12
Доста смело изказване. – Боря се с пазарната конкуренция.
00:28:13.27 – 00:28:20.752
Кокаинът е изпята песен, а хероинът се завръща на мода.
00:28:22.571 – 00:28:25.674
Дай три грама от "лудницата". – Дадено.
00:28:25.824 – 00:28:31.889
Ако ми хареса, ще взема за 1000. – Дано ми е останал дотогава.
00:28:32.039 – 00:28:38.978
Жертвам от личните си запаси, само защото съм печен тип.
00:28:39.796 – 00:28:43.4
Балоните свършиха. Може ли в плик? – Няма проблем.
00:28:43.55 – 00:28:50.783
Сега ще ти дам. Мила, ще донесеш ли пликове и телчета от кухнята?
00:28:50.933 – 00:28:54.953
Ей сега! – Как намираш Труди?
00:28:55.103 – 00:28:58.457
Няма си гадже. Искаш ли да се друсаш с нея?
00:28:58.607 – 00:29:06.506
Труди с железата по лицето ли е? – Не, това е жена ми Джоди.
00:29:08.2 – 00:29:11.386
Здравата те обидих, човече. – Няма нищо.
00:29:11.536 – 00:29:14.848
Не мога. Имам друга уговорка. – Нищо.
00:29:14.998 – 00:29:17.684
Някой друг път.
00:29:20.17 – 00:29:24.858
Не чух "благодаря". – Още ли караш шевролет "Малибу"?
00:29:25.008 – 00:29:29.029
Знаеш ли каква тъпотия стана онзи ден?
00:29:29.179 – 00:29:32.533
Одраскаха колата с ключ. – Извратена работа.
00:29:32.683 – 00:29:36.328
Нямам думи. Три години я държах в гараж.
00:29:36.478 – 00:29:40.541
Изкарах я само за 5 дни, за да я окепази някакъв кретен.
00:29:40.691 – 00:29:44.92
Тоя е за разстрел по бързата процедура.
00:29:45.07 – 00:29:47.464
Да го бях хванал в крачка.
00:29:47.614 – 00:29:53.303
Ако бях пипнал нещастника, поне щеше да си вземе поука.
00:29:53.453 – 00:29:57.349
Пълен загубеняк. – Що за бъзльо се гаври с коли?
00:29:57.499 – 00:30:02.354
Не посягай на чужд автомобил, против правилата е.
00:30:02.504 – 00:30:05.524
Благодаря. – Аз ти благодаря.
00:30:05.674 – 00:30:08.527
Може ли да се боцна тук? – Заповядай.
00:30:08.677 – 00:30:11.529
Благодарско.
00:31:55.033 – 00:31:58.679
"Здрасти, Винсънт. Обличам се. Отключено е.
00:31:58.829 – 00:32:02.557
Влез и си налей питие. Миа.
00:32:12.384 – 00:32:15.111
Ехо?
00:32:20.142 – 00:32:22.827
Винсънт...
00:32:23.02 – 00:32:25.539
Винсънт?
00:32:25.689 – 00:32:30.502
Говоря по интеркома. – Къде е той?
00:32:30.694 – 00:32:33.589
На стената, между двамата африканци.
00:32:33.739 – 00:32:36.883
Надясно.
00:32:38.744 – 00:32:42.931
Топло... Горещо...
00:32:43.081 – 00:32:46.643
Бинго! – Здрасти.
00:32:47.92 – 00:32:51.231
Натисни копчето, за да говориш.
00:32:52.049 – 00:32:57.654
Здравей. – Налей си питие. Слизам веднага.
00:32:58.055 – 00:33:01.199
Барът е до камината.
00:33:02.559 – 00:33:05.245
Разбрано.
00:34:08.375 – 00:34:11.06
Да тръгваме.
00:34:15.549 – 00:34:21.113
Какво е това място? – Казва се "Джакрабит Слимс".
00:34:21.263 – 00:34:24.992
Ако обичаш Елвис, ще ти хареса. – Яде ми се пържола.
00:34:25.142 – 00:34:30.497
И тук предлагат пържоли, татенце. Не бъди ръб.
00:34:30.939 – 00:34:34.083
След теб, писано.
00:34:53.545 – 00:34:57.232
Добър вечер, уважаеми. Какво ще обичате?
00:34:57.382 – 00:35:01.11
Имаме резервация на името на Уолъс.
00:35:02.095 – 00:35:05.157
Резервирали сме кола. – Ясно.
00:35:05.307 – 00:35:08.451
Разполагайте се в крайслера.
00:36:13.5 – 00:36:18.605
Аплодисменти за Рики Нелсън. Отлично изпълнение! Благодаря.
00:36:18.755 – 00:36:21.649
Винсънт!
00:36:24.011 – 00:36:28.157
Рики ще се върне на сцената за втората част на шоуто.
00:36:28.307 – 00:36:33.828
Желая ви добър апетит в "Джакрабит Слимс". Благодаря!
00:36:41.653 – 00:36:46.925
Как ти се струва? – Като музей за живи восъчни кукли.
00:36:47.075 – 00:36:50.595
Здравейте, аз съм Бъди. Какво ще обичате?
00:36:53.916 – 00:36:58.604
Пържоли, пържоли... Имате пържола "Дъглас Сърк".
00:36:58.754 – 00:37:02.399
Не звучи зле. – Препечена, средна или сурова?
00:37:02.549 – 00:37:06.653
Сурова. И една ванилова кока-кола.
00:37:07.93 – 00:37:12.659
А за теб, сладурано? – Аз искам...
00:37:12.809 – 00:37:17.081
... хамбургер "Дъуард Кърби", алангле.
00:37:17.231 – 00:37:21.418
И... шейк от пет долара.
00:37:21.568 – 00:37:25.881
"Мартин и Луис", "Еймъс и Анди"? – Първото.
00:37:26.031 – 00:37:30.26
Шейк от пет долара ли поръча?
00:37:30.41 – 00:37:33.305
Вътре има само мляко и сладолед.
00:37:33.455 – 00:37:36.1
И аз така знам. – Но струва пет долара?
00:37:36.25 – 00:37:39.228
Да не слагате бърбън вътре? – Не.
00:37:39.378 – 00:37:44.19
Само питам. – Сега ще ви донеса напитките.
00:37:50.889 – 00:37:55.535
Би ли ми свил една цигара, каубой?
00:37:56.019 – 00:38:00.582
Заповядай вече свита, каубойке. – Благодаря.
00:38:04.444 – 00:38:07.38
За нищо.
00:38:13.078 – 00:38:17.599
Марселъс каза, че си се върнал от Амстердам.
00:38:17.749 – 00:38:20.978
Точно така. – Колко време изкара там?
00:38:21.128 – 00:38:24.314
Три години и малко.
00:38:25.507 – 00:38:28.902
Ходя там по един месец годишно, за да разпусна.
00:38:29.052 – 00:38:32.989
Брей, не съм знаел.
00:38:33.515 – 00:38:36.743
Как би могъл?
00:38:39.771 – 00:38:43.041
Чух, че си се снимала в пилотен епизод.
00:38:43.191 – 00:38:46.962
Моите 15 минути слава. – За какво се разказваше?
00:38:47.112 – 00:38:51.592
За пет тайни агентки, които се наричат "Отряд Лисици-5".
00:38:51.742 – 00:38:54.219
Моля? – "Отряд Лисици-5".
00:38:54.369 – 00:38:59.141
"Лисици", защото сме хитри. "Отряд", защото сме бойни.
00:38:59.291 – 00:39:02.561
И "5", защото сме толкова на брой.
00:39:02.711 – 00:39:05.981
Русата Съмърсет О'Нийл ни предвождаше.
00:39:06.131 – 00:39:08.984
Японката беше майстор на кунгфу.
00:39:09.134 – 00:39:13.072
Чернокожата беше експерт по експлозиви.
00:39:13.222 – 00:39:18.327
А французойката беше веща в секса. – А твоята роля?
00:39:18.477 – 00:39:20.621
Бях спец по ножове.
00:39:20.771 – 00:39:26.668
Героинята ми Рейвън Макой е отраснала сред циркови артисти.
00:39:26.818 – 00:39:31.381
Според сериала тя е най-опасната майсторка на ножовете в света.
00:39:31.531 – 00:39:37.763
И знае безброй вицове, които научила от дядо си в цирка.
00:39:37.913 – 00:39:45.395
Ако бяха пуснали сериала, щях да разказвам по един виц на серия.
00:39:47.548 – 00:39:53.07
Знаеш ли някой виц? – Само един за пилотния епизод.
00:39:53.22 – 00:39:56.657
Разкажи ми го. – Изтъркан е.
00:39:56.807 – 00:40:01.537
Не се стискай, разкажи го. – Няма да ти хареса и ще се изложа.
00:40:01.687 – 00:40:06.458
Казала си го пред 50 млн. души, а пред мен не можеш?
00:40:06.608 – 00:40:10.796
Обещавам да не се смея. – Именно от това се опасявам.
00:40:10.946 – 00:40:14.508
Нямах това предвид. – Сега няма да го кажа,
00:40:14.658 – 00:40:19.471
защото прекалихме с темата. – Не е честно.
00:40:21.206 – 00:40:24.392
"Мартин и Луис".
00:40:25.544 – 00:40:28.73
Ванилова кока-кола.
00:40:34.72 – 00:40:38.74
Вкуснотия. – Може ли да си сръбна?
00:40:41.268 – 00:40:45.955
Заповядай. – Цената ме заинтригува.
00:40:46.398 – 00:40:50.085
Смукни си, не съм крастава. – Може би аз съм.
00:40:50.235 – 00:40:52.921
Нищо няма да ми стане.
00:40:53.405 – 00:40:56.216
Добре.
00:41:02.497 – 00:41:05.893
Шейкът наистина си го бива. – Казах ли ти...
00:41:06.043 – 00:41:10.063
Не струва пет долара, но е адски вкусен.
00:41:43.956 – 00:41:46.308
Не ти ли е отвратително?
00:41:46.458 – 00:41:50.395
Кое? – Неловкото мълчание.
00:41:51.421 – 00:41:57.11
Защо все дрънкаме тъпотии само за да ни е комфортно?
00:41:57.386 – 00:42:00.905
Не знам, добър въпрос.
00:42:01.515 – 00:42:05.327
Така разбираш кога си срещнал специален човек.
00:42:05.477 – 00:42:09.906
Ако ти е приятно да си мълчиш с него.
00:42:10.056 – 00:42:15.211
Още не сме на този етап, току-що се запознахме.
00:42:15.779 – 00:42:18.882
Предлагам ти следното.
00:42:19.032 – 00:42:22.069
Аз отивам до тоалетната да си напудря носа,
00:42:22.219 – 00:42:26.473
а ти измисли какво да ми кажеш.
00:42:26.623 – 00:42:29.517
Непременно.
00:42:58.155 – 00:43:03.927
Да ме вземат дяволите...
00:43:16.632 – 00:43:21.32
Хубаво е да се върнеш от тоалетната на сервирана маса, нали?
00:43:21.47 – 00:43:26.742
Късметлии сме, че ни сервираха. Бъди Холи не става за сервитьор.
00:43:26.892 – 00:43:29.453
Трябваше да седнем при Мерилин. – Още кафе?
00:43:29.603 – 00:43:32.79
Коя от двете? – Само една е.
00:43:32.94 – 00:43:35.625
Онази там е Мерилин Монро.
00:43:36.526 – 00:43:39.379
Тази другата е Мейми Ван Дорен.
00:43:39.529 – 00:43:43.3
А Джейн Мансфийлд сигурно си е взела почивен ден.
00:43:43.45 – 00:43:47.054
Умен си. – Имам своите проблясъци.
00:43:47.204 – 00:43:51.349
Измисли ли какво да ми кажеш? – Всъщност да.
00:43:52.751 – 00:43:55.728
Обаче...
00:43:57.464 – 00:44:02.152
Изглеждаш ми добър човек и не искам да те засегна.
00:44:02.678 – 00:44:07.616
Това не прозвуча като обичайното скучно опознавателно дърдорене.
00:44:07.766 – 00:44:13.538
Сякаш имаш какво да ми кажеш. – Така си е.
00:44:14.356 – 00:44:18.168
Но обещай да не се засягаш. – Абсурд!
00:44:18.318 – 00:44:21.922
Не мога да обещая, като не знам какво ще ме питаш.
00:44:22.072 – 00:44:26.677
Представи си, че единствената логична реакция е да се обидя.
00:44:26.827 – 00:44:31.223
Значи ще наруша обещанието си. – Остави тогава...
00:44:31.373 – 00:44:36.311
Изключено, невъзможно е да забравиш нещо интригуващо.
00:44:36.461 – 00:44:38.689
Нима? – Освен това...
00:44:38.839 – 00:44:46.237
Забраненото не е ли по-вълнуващо? – Добре де, ще те питам.
00:44:46.763 – 00:44:50.325
Какво мислиш за случката с Антоан? – Кой Антоан?
00:44:50.475 – 00:44:56.206
Тони Роки-Кошмара – познаваш го. – Падна през прозореца.
00:44:56.815 – 00:45:01.211
И така може да се каже. А иначе казано, е бил хвърлен.
00:45:01.361 – 00:45:04.465
И по-конкретно, хвърлил го е Марселъс.
00:45:04.615 – 00:45:10.054
И още по-конкретно, хвърлил го е заради теб.
00:45:10.204 – 00:45:15.893
Наистина ли? – Не знам. Така разправят.
00:45:16.043 – 00:45:19.145
Кой разправя? – Едни хора.
00:45:19.546 – 00:45:25.819
Тези хора май много приказват. – Определено.
00:45:25.969 – 00:45:30.657
Не се срамувай. Какво друго казаха? – Не се срамувам.
00:45:30.807 – 00:45:33.994
Споменаха ли мръсната думичка? – Не.
00:45:34.144 – 00:45:38.373
Казаха само, че Антоан ти е масажирал ходилата.
00:45:38.523 – 00:45:42.46
И? – Нищо. Това е всичко.
00:45:44.696 – 00:45:48.634
Чул си, че Марселъс е хвърлил Тони през прозореца,
00:45:48.784 – 00:45:51.303
задето е масажирал ходилата ми?
00:45:51.453 – 00:45:57.059
И върза ли се? – Прозвуча ми достоверно.
00:45:57.209 – 00:46:02.689
Че Марселъс е хвърлил Тони от 4-тия етаж заради такава глупост?
00:46:02.839 – 00:46:06.151
Стори ми се прекалено, но може да е станало.
00:46:06.301 – 00:46:10.447
Знам, че Марселъс те пази като очите си.
00:46:10.597 – 00:46:14.284
Едно е съпруг да пази жена си,
00:46:14.434 – 00:46:19.039
друго е да убие човек, задето е пипал ходилата й.
00:46:19.189 – 00:46:24.586
Но случи ли се? – Антоан само се е здрависвал с мен.
00:46:24.736 – 00:46:28.673
И то на сватбата ми. – Сериозно?
00:46:28.949 – 00:46:34.638
Само Марселъс и Тони си знаят защо единият е хвърлил другия.
00:46:34.788 – 00:46:38.058
Но гангстерите са по-големи клюкари и от жените.
00:46:38.208 – 00:46:42.646
Дами и господа, настъпи дългоочакваният момент.
00:46:42.796 – 00:46:48.902
Започва нашето световноизвестно състезание по туист.
00:46:51.763 – 00:46:59.121
Една от двойките ще спечели трофея в ръцете на Мерилин.
00:46:59.271 – 00:47:04.334
Кои ще са първите ни участници? – Ние!
00:47:05.986 – 00:47:08.172
Искаш ли да танцуваме? – Не.
00:47:08.322 – 00:47:10.299
Стига с това "не".
00:47:10.449 – 00:47:15.971
Марселъс сигурно ти е заръчал да угаждаш на прищевките ми.
00:47:16.121 – 00:47:20.35
Сега искам да танцувам и да спечеля. Желая този трофей.
00:47:20.5 – 00:47:24.062
Танцувай добре. – Изпросих си го.
00:47:30.677 – 00:47:33.572
Да се запознаем с първите участници.
00:47:33.722 – 00:47:37.951
Как се казвате, уважаема? – Г-жа Миа Уолъс.
00:47:38.101 – 00:47:42.539
А вашият приятел? – Винсънт Вега.
00:47:42.689 – 00:47:46.459
Да ви видим!
00:50:30.315 – 00:50:36.671
Това ли наричаш "неловко мълчание"? – Не знам как се нарича това.
00:50:38.156 – 00:50:42.635
Да пием! Музика! – Ще пусна една вода.
00:50:43.245 – 00:50:48.349
Тази информация ми дойде в повечко, но върви.
00:51:40.886 – 00:51:43.197
Едно питие, и си тръгваш.
00:51:43.347 – 00:51:47.742
Не е възпитано да й откажеш, но пий бързо.
00:51:48.769 – 00:51:51.83
Пожелай й лека нощ и се прибирай.
00:52:26.598 – 00:52:32.871
Това е морално изпитание, проверка на лоялността ти.
00:52:33.105 – 00:52:37.083
Лоялността е важно качество.
00:53:22.696 – 00:53:25.381
Здравей...
00:53:27.075 – 00:53:32.556
Излез, пожелай лека нощ, благодари й за прекрасната вечер.
00:53:32.706 – 00:53:38.311
Качи се в колата, прибери се у дома и си бий една чекия.
00:54:25.551 – 00:54:30.071
Миа, трябва да се прибирам.
00:54:30.222 – 00:54:33.408
Чу ли?
00:54:34.142 – 00:54:37.496
Боже мой...
00:54:37.646 – 00:54:40.124
За Бога...
00:54:40.274 – 00:54:43.502
Свършено е с мен!
00:54:43.652 – 00:54:47.881
Хайде, малката, отиваме на разходка.
00:54:58.208 – 00:55:02.645
Не ми умирай в ръцете, Миа! Проклятие...
00:55:10.387 – 00:55:13.072
Вдигни!
00:55:29.573 – 00:55:32.258
Майната ти, Ланс. Вдигни!
00:55:43.921 – 00:55:47.899
Ланс, телефонът се скъсва да звъни!
00:55:48.342 – 00:55:53.072
Чувам. – Кажи им да не звънят по нощите.
00:55:53.222 – 00:55:58.618
Точно това смятам да обясня на въпросния тъпанар.
00:56:02.814 – 00:56:05.709
Ало? – Ланс, Винсънт се обажда.
00:56:05.859 – 00:56:12.591
Загазил съм, идвам у вас. – Успокой топката. Какво има?
00:56:12.741 – 00:56:16.136
Една мацка предозира! – Не ми я води вкъщи.
00:56:16.286 – 00:56:20.307
Говоря сериозно – не искам надрусани пикли в къщата си.
00:56:20.457 – 00:56:22.768
Нямам избор. – Свръхдоза ли е?
00:56:22.918 – 00:56:25.603
Жената умира, човече!
00:56:26.129 – 00:56:30.776
Викни линейка и адвокат. – Няма начин!
00:56:30.926 – 00:56:36.03
Проблемът си е твой. Ти си я надрусал, ти се оправяй!
00:56:36.598 – 00:56:39.868
От мобилен ли ми звъниш?
00:56:40.018 – 00:56:44.789
Не те познавам, не стъпвай тук. Грешен номер!
00:56:55.075 – 00:56:58.219
Какво става, по дяволите?
00:56:58.495 – 00:57:02.599
Да не си превъртял? Говориш за дрога по мобилния.
00:57:02.749 – 00:57:06.27
Разрушаваш къщата ми. – Хвани я за краката.
00:57:06.42 – 00:57:10.023
Оглуша ли? Не искам надрусаната кучка вкъщи!
00:57:10.173 – 00:57:14.528
Тази кучка е жената на Марселъс Уолъс. Познаваш ли го?
00:57:14.678 – 00:57:17.197
Ако тя пукне, песента ми е изпята.
00:57:17.347 – 00:57:23.328
Ще бъда принуден да му кажа, че си я оставил да умре навън.
00:57:23.478 – 00:57:26.789
Помогни ми да я пренесем.
00:57:27.566 – 00:57:30.627
Мамка му!
00:57:31.653 – 00:57:34.089
Ланс?
00:57:34.239 – 00:57:36.383
По дяволите!
00:57:36.533 – 00:57:41.137
1,30 ч. е! Какво става, за Бога?
00:57:42.456 – 00:57:46.769
Коя е тази? – Донеси адреналина от хладилника.
00:57:46.919 – 00:57:49.855
Какво й е? – Свръхдоза.
00:57:50.005 – 00:57:53.025
Донеси инжекцията! – Да ви го начукам!
00:57:53.175 – 00:57:56.195
Тъпа кучка. – Не спирай да й говориш.
00:57:56.345 – 00:58:00.365
Отивам за лекарския наръчник. – Защо ти е?
00:58:00.515 – 00:58:07.081
Не съм инжектирал адреналин, защото не ми се е налагало.
00:58:07.231 – 00:58:11.794
Донеси инжекцията! Отивай! – Не приказвай на мен, а на нея.
00:58:11.944 – 00:58:15.046
Донеси инжекцията! – Отивам.
00:58:18.033 – 00:58:21.178
Побързай, изпускаме я. – Търся усилено.
00:58:21.328 – 00:58:24.807
Какво търси тоя? – Някаква книга.
00:58:24.957 – 00:58:30.562
Какво търсиш, Ланс? – Черният лекарски наръчник!
00:58:30.712 – 00:58:33.732
Прилича на учебник за медицински сестри.
00:58:33.882 – 00:58:36.819
Не съм го виждала. – Повярвай ми, имам.
00:58:36.969 – 00:58:40.489
Защо не й биеш инжекцията? – Стига си ми пречила!
00:58:40.639 – 00:58:46.37
Момичето ще пукне на килима. – Млъквай!
00:58:46.52 – 00:58:49.706
Ланс, побързай!
00:58:49.856 – 00:58:53.46
Не ми се пречкай. – Свиня.
00:58:53.61 – 00:58:56.13
Не се мотай, а й бий инжекцията.
00:58:56.28 – 00:59:00.092
Разкопчай й ризата и намери сърцето.
00:59:00.242 – 00:59:04.304
Трябва ли да съм прецизен? – Да, бие се в сърцето.
00:59:04.454 – 00:59:08.267
Не знам къде е сърцето, май е тук. – Точно там е.
00:59:08.417 – 00:59:11.687
Сега ми трябва дебел маркер.
00:59:11.837 – 00:59:18.777
Имаш ли маркер? Дебел черен флумастер бе!
00:59:18.927 – 00:59:25.366
Побързай, човече. – Мамка му! Добре, май съм готов.
00:59:26.435 – 00:59:29.079
Побързай! – Слушай как се прави.
00:59:29.229 – 00:59:33.542
Не мога, ти ще й биеш инжекцията. – Забрави!
00:59:33.692 – 00:59:36.336
Никога не съм го правил. – Аз също.
00:59:36.486 – 00:59:40.799
Ти си я довел тук, ти ще й сложиш инжекцията.
00:59:40.949 – 00:59:44.511
Действай. – Дай насам.
00:59:45.037 – 00:59:50.476
Казвай как се прави. – Адреналинът се бие в сърцето.
00:59:50.626 – 00:59:56.023
Трябва да пробиеш гръдната кост. Забий иглата все едно я намушкваш.
00:59:56.173 – 01:00:02.321
Три пъти ли? – Не, само веднъж, но силно!
01:00:02.471 – 01:00:07.785
Пробиваш костта и инжектираш. – После какво?
01:00:07.935 – 01:00:10.829
И аз се чудя. – Ще я убия ли?
01:00:10.979 – 01:00:13.624
Светкавично ще се върне в съзнание.
01:00:13.774 – 01:00:17.961
Брой до три. – Готов ли си? Едно...
01:00:22.991 – 01:00:26.052
Две...
01:00:32.96 – 01:00:35.979
Три!
01:00:49.017 – 01:00:52.745
Ако си добре, кажи нещо.
01:00:52.938 – 01:00:55.666
Нещо...
01:00:55.816 – 01:00:58.96
Ама че психария.
01:00:59.945 – 01:01:03.006
Божичко...
01:01:28.015 – 01:01:30.783
Миа...
01:01:32.019 – 01:01:34.704
Какво...
01:01:34.938 – 01:01:39.459
Какво е мнението ти за случилото се?
01:01:39.86 – 01:01:42.921
А твоето?
01:01:44.573 – 01:01:51.763
Смятам, че не е нужно Марселъс да научава за инцидента.
01:01:53.04 – 01:01:57.352
Ако Марселъс разбере за инцидента, ще загазя колкото и ти.
01:01:57.502 – 01:02:04.234
Силно се съмнявам. – Ще си трая, ако и ти си мълчиш.
01:02:05.052 – 01:02:08.404
Да си стиснем ръцете.
01:02:12.768 – 01:02:16.997
Нито дума. Радвам се.
01:02:17.147 – 01:02:22.043
А сега се прибирам и мисля да получа инфаркт.
01:02:23.946 – 01:02:26.965
Винсънт...
01:02:27.407 – 01:02:31.47
Да ти разкажа ли вица от "Отряд Лисици-5"?
01:02:31.62 – 01:02:36.558
Разбира се. Но съм твърде стъписан, за да се смея.
01:02:36.708 – 01:02:42.439
Не е смешен, но ако ти се слуша, ще го разкажа.
01:02:42.589 – 01:02:45.442
Нямам търпение. – Започвам.
01:02:45.592 – 01:02:50.03
Три домата си вървят по улицата: татко, мама и бебе.
01:02:50.18 – 01:02:54.868
Бебето изостава и бащата е бесен.
01:02:55.018 – 01:03:00.206
Отива при бебето, размазва го с юмрук и казва: "Идвай, кетчуп!"
01:03:02.818 – 01:03:06.004
Кетчуп...
01:03:09.157 – 01:03:11.843
До скоро.
01:03:32.347 – 01:03:39.58
Мека стъпка е смешно, глупаво куче. Мисли тотема за жив.
01:03:39.73 – 01:03:43.375
Мека стъпка е бос по арктическа култура.
01:03:43.525 – 01:03:47.962
Тотем тук от вечни времена. – Буч?
01:03:50.407 – 01:03:53.218
Спри телевизора за малко. – Какво има?
01:03:53.368 – 01:03:56.93
Дошъл е специален гост.
01:03:59.249 – 01:04:04.729
Знаеш, че татко ти почина в лагер за военнопленници.
01:04:06.649 – 01:04:11.194
Запознай се с капитан Кунс. Лежал е в лагера с баща ти.
01:04:17.309 – 01:04:22.539
Здрасти, малкият. Много съм слушал за теб.
01:04:23.023 – 01:04:26.168
Бях добър приятел на баща ти.
01:04:26.318 – 01:04:31.673
Лежахме във Виетнам повече от пет години.
01:04:32.074 – 01:04:36.953
Дано никога не ти се налага да преживяваш нещо подобно.
01:04:37.103 – 01:04:43.352
Но когато двама мъже споделят подобно преживяване,
01:04:43.502 – 01:04:47.564
те поемат отговорности един към друг.
01:04:47.756 – 01:04:52.418
Ако оцелелият беше той, а не аз,
01:04:52.668 – 01:04:57.866
сега майор Кулидж щеше да говори с моя син Джим.
01:04:58.183 – 01:05:01.995
Както аз разговарям с теб сега.
01:05:02.521 – 01:05:05.373
Буч...
01:05:05.649 – 01:05:08.543
Нося ти нещо.
01:05:14.508 – 01:05:21.223
Прадядо ти е купил този часовник по време на Първата световна война.
01:05:21.373 – 01:05:25.853
Купил го от бакалия в Ноксвил, щата Тенеси.
01:05:26.003 – 01:05:32.767
Той е от първите ръчни часовници. Дотогава се носели само джобни.
01:05:32.994 – 01:05:38.699
Редник Ирайн Кулидж го купил, преди да отпътува за Париж.
01:05:38.849 – 01:05:44.538
Прадядо ти носил този часовник през всеки ден от ужасната война.
01:05:44.688 – 01:05:48.333
Войната свършила. Той се върнал при прабаба ти.
01:05:48.483 – 01:05:53.464
Прибрал часовника в кутия от кафе, и то задълго.
01:05:53.614 – 01:05:58.01
Но дядо ти Дейн Кулидж също бил мобилизиран
01:05:58.16 – 01:06:03.973
да се бие срещу немците във Втората световна война.
01:06:05.083 – 01:06:09.897
Прадядо ти дал часовника на дядо ти, да му носи късмет.
01:06:10.047 – 01:06:15.694
За жалост, късметът на Дейн му изневерил. Той бил убит
01:06:15.844 – 01:06:19.573
редом с другите морски пехотинци в Уейк Айлънд.
01:06:19.723 – 01:06:24.995
Дядо ти бил изправен пред смъртта и си го знаел.
01:06:25.145 – 01:06:29.666
Никой на острова не хранел надежди, че ще оцелее.
01:06:29.816 – 01:06:32.269
Три дни преди японското нашествие
01:06:32.419 – 01:06:37.925
дядо ти помолил артилериста Уиноки за услуга.
01:06:38.075 – 01:06:43.597
Помолил този непознат човек да отиде при невръстния му син,
01:06:43.747 – 01:06:48.352
когото така и не видял на живо, и да му даде златния часовник.
01:06:48.502 – 01:06:53.524
След три дни дядо ти бил убит, но Уиноки удържал на думата си.
01:06:53.674 – 01:06:57.027
След края на войната Уиноки посетил баба ти
01:06:57.177 – 01:07:03.449
и предал на невръстния ти баща същия този златен часовник.
01:07:09.398 – 01:07:14.712
Баща ти носел този часовник, когато бил свален над Ханой.
01:07:14.862 – 01:07:18.006
Виетнамците го пленили.
01:07:18.156 – 01:07:25.847
Той знаеше, че врагът ще конфискува часовника.
01:07:26.081 – 01:07:29.601
А за него този часовник беше семейна ценност.
01:07:29.751 – 01:07:33.23
Не би допуснал жълтурите да го докопат.
01:07:33.38 – 01:07:37.693
И той го скри на единственото сигурно място – в задника си.
01:07:37.843 – 01:07:41.113
Пет години съхраняваше часовника в задника си.
01:07:41.263 – 01:07:45.492
Когато почина от дизентерия, той даде часовника на мен.
01:07:45.642 – 01:07:49.163
Аз на свой ред го крих в своя задник цели две години.
01:07:49.313 – 01:07:54.709
След седем години се върнах у дома при семейството ми.
01:07:55.777 – 01:07:58.755
И сега...
01:08:00.115 – 01:08:04.26
Малкият, връчвам този часовник на теб.
01:08:26.099 – 01:08:29.035
Време е, Буч.
01:08:48.664 – 01:08:51.225
ЗЛАТНИЯТ ЧАСОВНИК
01:08:51.375 – 01:08:57.815
Смъртта на Уилсън вече е факт. – По-кървав мач не сме гледали.
01:08:57.965 – 01:09:02.903
Кулидж бързо се изниза от ринга. Дали е знаел, че Уилсън е мъртъв?
01:09:03.053 – 01:09:08.534
Съзрях лудостта в очите му. Едва ли е съзнавал какво върши.
01:09:08.684 – 01:09:13.08
Затова се е изнесъл бързо. – Ще пострада ли световният бокс?
01:09:13.23 – 01:09:17.501
Трагедията несъмнено ще разтърси света на бокса.
01:09:17.651 – 01:09:23.339
Но въпреки траура Асоциацията по бокс ще продължи...
01:09:34.569 – 01:09:38.07
БИТКА НА ТИТАНИТЕ Кулидж срещу Уилсън
01:09:59.651 – 01:10:02.629
Марселъс?
01:10:04.072 – 01:10:07.259
Как я караш? – Отлично.
01:10:07.409 – 01:10:10.22
Не ти благодарих за вечерята.
01:10:11.747 – 01:10:17.102
Какво научи? – Духнал е. Треньорът не знае нищо.
01:10:17.252 – 01:10:21.565
Буч явно го е изненадал. – Не искам предположения, а факти.
01:10:21.715 – 01:10:26.57
Насъскай кучетата по него и ще видим какво всъщност знае.
01:10:26.72 – 01:10:31.825
Къде да го търсим? – Под всяко дърво и камък на земята.
01:10:31.975 – 01:10:37.831
Ако Буч забегне в Индокитай, ще го дебнете и в купа с ориз.
01:10:37.981 – 01:10:40.667
Ще имам грижата.
01:10:50.744 – 01:10:53.596
Господине?
01:10:55.582 – 01:10:58.018
Господине? – Какво?
01:10:58.168 – 01:11:02.773
Вие ли се боксирахте в мача, който слушах по радиото?
01:11:02.923 – 01:11:06.652
Вие ли сте победителят? – Откъде ти хрумна?
01:11:06.802 – 01:11:09.779
Я стига...
01:11:10.097 – 01:11:14.159
Вие сте, убедена съм.
01:11:15.852 – 01:11:19.497
Признайте си. – Аз съм.
01:11:20.148 – 01:11:23.793
Убихте съперника си.
01:11:26.572 – 01:11:31.009
Мъртъв ли е? – Казаха го по радиото.
01:11:33.996 – 01:11:37.224
Извинявай, Флойд.
01:11:37.374 – 01:11:41.562
Какво е чувството? – Кое?
01:11:41.712 – 01:11:45.064
Да убиеш човек?
01:11:45.674 – 01:11:50.195
Да пребиеш друг човек до смърт с голи ръце?
01:11:50.345 – 01:11:53.282
Ти да не си извратена? – Не.
01:11:53.432 – 01:11:58.328
Убийството е тема, която живо ме вълнува.
01:11:58.77 – 01:12:03.374
Досега не съм срещала убиец.
01:12:05.319 – 01:12:10.757
Е? Какво е чувството да убиеш човек?
01:12:11.95 – 01:12:17.639
Дай една цигара, и ще ти разкажа подробно.
01:12:35.682 – 01:12:42.122
Есмералда... Вилалобос.
01:12:42.564 – 01:12:46.794
Мексиканско ли е името? – Испанско е, но съм колумбийка.
01:12:46.944 – 01:12:50.713
Чудно именце, скъпа. – Благодаря.
01:12:50.989 – 01:12:54.426
А ти как се казваш? – Буч.
01:12:54.576 – 01:12:56.845
Буч...
01:12:56.995 – 01:13:01.599
Какво означава? – В Америка имената нямат смисъл.
01:13:01.75 – 01:13:08.273
Да продължим по темата, Есмералда. Какво те интересува?
01:13:09.007 – 01:13:14.428
Какво е усещането да убиваш? – Не бих могъл да знам.
01:13:19.56 – 01:13:23.831
Не знаех, че съм го убил, преди да ми кажеш.
01:13:23.981 – 01:13:29.377
След като вече знам, да ти кажа ли как се чувствам?
01:13:32.531 – 01:13:35.925
Не изпитвам никакви угризения.
01:13:46.753 – 01:13:49.022
Нали ти казах?
01:13:49.172 – 01:13:55.32
Надушиха, че съм се продал, и залозите скочиха. Невероятно!
01:13:55.47 – 01:13:58.482
Майната му! Ако беше добър боксьор, щеше да е жив.
01:13:58.682 – 01:14:03.539
Не биваше да се бие.
01:14:04.897 – 01:14:08.917
На кого му пука? Всичко свърши.
01:14:09.067 – 01:14:15.423
Достатъчно за бедничкия Флойд, да поговорим за богатия г-н Буч.
01:14:15.741 – 01:14:18.51
При колко букмейкъра заложи?
01:14:18.66 – 01:14:22.848
При всичките осем? Кога ще прибереш печалбата?
01:14:22.998 – 01:14:27.311
Ще успееш ли до утре вечер? Знам, че някои са неоткриваеми.
01:14:27.461 – 01:14:31.356
Страхотна новина, Скоти!
01:14:31.506 – 01:14:35.611
С Фабиен заминаваме утре сутрин.
01:14:35.761 – 01:14:38.947
След два дни ще сме в Ноксвил.
01:14:39.097 – 01:14:41.909
Добре, мой човек.
01:14:42.059 – 01:14:45.329
Дяволски прав си.
01:14:45.479 – 01:14:50.708
Ще се видим в Тенеси. До скоро, братле.
01:15:06.708 – 01:15:09.978
45 долара и 60 цента.
01:15:13.048 – 01:15:18.653
Вземи и малък бонус за услугата.
01:15:18.887 – 01:15:21.782
Ако те питат кого си возила, какво ще кажеш?
01:15:21.932 – 01:15:27.745
Истината – трима добре облечени, подпийнали мексиканци.
01:15:29.439 – 01:15:34.836
Бонсоар, Есмералда Вилалобос. – Буенас ночес, Буч.
01:15:48.959 – 01:15:51.27
Не светвай.
01:15:51.42 – 01:15:55.19
Така по-добре ли е, захарче? – Да.
01:15:58.427 – 01:16:02.156
Тежък ден в службата ли? – Доста тежък.
01:16:02.306 – 01:16:06.744
Сбих се с колега. – Горкичкият...
01:16:06.894 – 01:16:12.875
Искаш ли да се гушкаме? – Ще си взема душ, че воня.
01:16:13.025 – 01:16:16.419
Харесва ми вонята ти.
01:16:16.778 – 01:16:20.173
Ще си сваля якето.
01:16:21.2 – 01:16:24.552
Днес се оглеждах в огледалото.
01:16:24.703 – 01:16:28.182
Искам да имам тумбаче за друсане.
01:16:28.332 – 01:16:31.31
Дощяло ти се е да се надрусаш?
01:16:31.46 – 01:16:35.189
Не! Тумбаче за друсане.
01:16:35.339 – 01:16:40.36
Тумбачетата са секси. – Трябва да си доволна.
01:16:40.969 – 01:16:45.491
Защото си имаш тумбаче. – Млъквай, шишко! Нямам.
01:16:45.641 – 01:16:50.954
Имам коремче като Мадона в началото на кариерата си.
01:16:51.104 – 01:16:54.041
Има ли разлика между тумбаче и коремче?
01:16:54.191 – 01:16:57.502
Разликата е огромна.
01:16:58.695 – 01:17:02.549
Искаш ли и аз да имам тумбаче? – Не.
01:17:02.699 – 01:17:07.012
Мъжете с тумбаци имат вид на тъпаци или на горили.
01:17:07.162 – 01:17:10.474
Но женските тумбачета са много секси.
01:17:10.624 – 01:17:16.313
Другото трябва да е нормално. Нормални крака, бедра и задник...
01:17:16.463 – 01:17:20.525
Но с голямо, идеално кръгло тумбаче.
01:17:20.717 – 01:17:24.822
Щях да си го подчертавам, като обличам по-тесни тениски.
01:17:24.972 – 01:17:30.827
Дали ще си привлекателна за мъжете? – Не ме интересува.
01:17:30.978 – 01:17:36.666
За жалост, очите и ръцете рядко харесват еднакви неща.
01:17:39.862 – 01:17:43.382
Ако имаше тумбаче, щях да забия юмрук в него.
01:17:43.532 – 01:17:46.885
Ще ме удариш в стомаха? – Право в средата.
01:17:47.035 – 01:17:52.516
Ще се пльосна отгоре ти и ще те задуша с корем.
01:17:52.666 – 01:17:56.352
Наистина ли? – Да.
01:18:11.101 – 01:18:13.328
Всичко ли взе? – Да.
01:18:13.478 – 01:18:17.624
Браво, захарче. – Всичко ли мина по план?
01:18:17.774 – 01:18:24.256
Нали не си слушала радио? – Никога не следя мачовете ти.
01:18:24.406 – 01:18:27.551
Ти ли победи? – И още как.
01:18:27.701 – 01:18:31.388
Все още ли се оттегляш? – Разбира се.
01:18:31.538 – 01:18:37.685
Накрая всичко се подрежда. – Това не е краят, скъпа.
01:18:46.22 – 01:18:49.697
В голяма опасност сме, нали?
01:18:50.474 – 01:18:54.285
Ако ни намерят, ще ни убият, нали?
01:18:55.604 – 01:18:58.998
Но няма да ни намерят, нали?
01:19:01.401 – 01:19:04.796
Още ли искаш да дойда с теб?
01:19:05.781 – 01:19:10.176
Не искам да те обременявам или да ти досаждам.
01:19:16.083 – 01:19:19.019
Кажи го.
01:19:19.169 – 01:19:23.398
Фабиен, искам да си с мен.
01:19:24.424 – 01:19:28.361
Завинаги ли? – За вечни времена.
01:19:29.555 – 01:19:33.741
Обичаш ли ме? – Страшно много.
01:19:39.439 – 01:19:42.709
Буч... – Да?
01:19:43.36 – 01:19:47.256
Ще ми доставиш ли орално удоволствие?
01:19:47.406 – 01:19:50.675
А ти ще го цункаш ли?
01:19:51.326 – 01:19:55.388
Но ти си пръв. – Дадено.
01:20:06.508 – 01:20:08.777
Буч...
01:20:08.927 – 01:20:13.281
Любов моя, приключението започва.
01:20:28.197 – 01:20:31.967
Май съм си счупил ребро. – Докато ми доставяше удоволствие?
01:20:32.117 – 01:20:35.012
Не, дебилче, на мача. – Не ми викай така.
01:20:35.162 – 01:20:39.683
"Казвам се Фабиен." – Престани...
01:20:39.833 – 01:20:44.438
Стига, кретен такъв, мразя тоя олигофренски глас!
01:20:44.588 – 01:20:48.233
Добре де, извинявай.
01:20:48.55 – 01:20:52.195
Връщам си думите назад.
01:20:53.055 – 01:20:55.908
Ще ми подадеш ли суха кърпа, лале мое?
01:20:56.058 – 01:20:59.703
Харесва ми да ме наричаш "лале".
01:20:59.853 – 01:21:05.125
"Лале" е по-добре от "олигофрен". – Но аз те нарекох "дебил".
01:21:05.275 – 01:21:08.545
И си върнах думите назад.
01:21:08.695 – 01:21:11.465
Буч... – Да, сладкишче?
01:21:11.615 – 01:21:15.344
Къде ще отидем? – Още не знам.
01:21:15.494 – 01:21:19.515
Където поискаш. Ще имаме много пари,
01:21:19.665 – 01:21:25.478
но няма да можем да живеем охолно завинаги.
01:21:25.879 – 01:21:30.234
Мислех да се установим някъде из Южния Пасифик.
01:21:30.384 – 01:21:33.529
Ще изкараме доста време с тези пари.
01:21:33.679 – 01:21:36.49
Може ли да идем в Бора Бора? – Естествено!
01:21:36.64 – 01:21:42.538
А ако ти писне, ще се преместим в Таити или в Мексико.
01:21:42.688 – 01:21:47.459
Но аз не говоря испански. – И в Бора Бора ще ти е трудно.
01:21:47.609 – 01:21:51.588
Пък и испанският е лесен език.
01:21:51.738 – 01:21:55.467
Какво значи това? – Къде е магазинът за обувки?
01:21:55.617 – 01:22:00.013
Изплюй пастата.
01:22:00.163 – 01:22:03.433
Отлично произношение!
01:22:04.167 – 01:22:08.563
За нула време ще станеш моята "мамасита".
01:22:10.132 – 01:22:12.109
Колко е часът?
01:22:12.259 – 01:22:14.862
Време е за сън.
01:22:15.012 – 01:22:18.406
Сладки сънища, сладкишче.
01:22:24.813 – 01:22:27.874
Буч...
01:22:32.654 – 01:22:35.632
Няма значение.
01:22:44.333 – 01:22:48.561
Уплаши ме. Кошмар ли сънува?
01:22:58.972 – 01:23:01.325
Какво гледаш?
01:23:01.475 – 01:23:06.204
Филм за мотористи, но не знам как се казва.
01:23:06.855 – 01:23:11.501
Наистина ли го гледаш? – В известен смисъл.
01:23:12.194 – 01:23:15.964
Раничко е за експлозии и война.
01:23:18.7 – 01:23:22.638
Какво се случи? – Не знам, ти гледаш филма.
01:23:22.788 – 01:23:29.269
Питам за съня ти, глупаче. – Не знам, не помня.
01:23:29.67 – 01:23:35.775
Рядко помня сънищата си. – Да видим кой е кисел тази сутрин.
01:23:37.469 – 01:23:43.199
Защо не станеш да закусим? – Само още една целувка.
01:23:44.977 – 01:23:48.663
Доволен ли си? – Да.
01:23:49.356 – 01:23:53.001
Ставай, мързеливко!
01:23:53.986 – 01:23:56.171
Боже...
01:23:56.321 – 01:23:59.842
Колко е часът? – Почти 9 ч.
01:23:59.992 – 01:24:03.804
Кога пристига влакът ни? – В 11 ч.
01:24:03.954 – 01:24:08.1
Знаеш ли какво ще закусвам? – Кажи, сладкишче.
01:24:08.25 – 01:24:14.148
Ще си поръчам цял куп палачинки с боровинково сладко и кленов сироп.
01:24:14.298 – 01:24:18.36
Пържени яйца и пет наденички.
01:24:18.51 – 01:24:23.531
Няма ли да пиеш нещо? – Тази риза много ти отива.
01:24:23.807 – 01:24:29.496
Ще пия портокалов сок и чаша чисто кафе.
01:24:29.646 – 01:24:34.376
После ще си поръчам парче пай. – Пай за закуска?
01:24:34.526 – 01:24:38.047
Пай се яде по всяко време на деня.
01:24:38.197 – 01:24:44.428
Боровинковият върви с палачинките и парче топено сиренце отгоре...
01:24:44.578 – 01:24:48.056
Къде ми е часовникът?
01:24:51.084 – 01:24:55.146
Вътре е. – Няма го.
01:24:55.547 – 01:24:59.943
Провери ли? – А ти какво мислиш, че правя?
01:25:00.51 – 01:25:04.573
Сигурна ли си, че го взе? – Беше на нощната масичка.
01:25:04.723 – 01:25:07.91
Върху кенгуруто? – Точно така.
01:25:08.06 – 01:25:11.371
Обаче сега го няма.
01:25:12.356 – 01:25:18.837
Би трябвало да е тук. – Да, но го няма. Къде е?
01:25:23.617 – 01:25:27.971
Този часовник е принадлежал на татко.
01:25:29.498 – 01:25:35.145
Знаеш ли какво е преживял заради него? Твърде много!
01:25:35.295 – 01:25:41.985
За никоя друга вещ не ми пука, но за часовника те предупредих.
01:25:42.135 – 01:25:45.446
Спомни си дали си го взела.
01:25:45.681 – 01:25:50.994
Мисля, че да. – Какво значи това? Да или не?
01:25:51.812 – 01:25:55.165
Взех го.
01:25:55.357 – 01:25:58.668
Сигурна ли си?
01:25:58.861 – 01:26:01.546
Не.
01:26:01.78 – 01:26:05.175
Мамка му!
01:26:07.369 – 01:26:12.14
Знаеш ли колко си тъпа? Проклятие!
01:26:15.544 – 01:26:19.105
Вината не е в теб.
01:26:22.426 – 01:26:25.904
Забравила си го в апартамента.
01:26:30.475 – 01:26:35.288
Не си виновна, че си го забравила в апартамента.
01:26:35.731 – 01:26:39.501
Накарах те да вземеш един куп неща.
01:26:41.111 – 01:26:47.217
Напомних ти за часовника, но не ти казах колко държа на него.
01:26:47.743 – 01:26:52.181
Трябваше да ти обясня, че само за него ми пука.
01:26:52.331 – 01:26:56.476
Но ти не четеш мисли, нали?
01:27:06.762 – 01:27:10.115
Съжалявам. – Недей.
01:27:10.265 – 01:27:15.87
Значи ще пропусна закуската. – Защо да значи това?
01:27:17.814 – 01:27:21.96
Трябва да се върна вкъщи за часовника.
01:27:22.277 – 01:27:28.383
Гангстерите няма ли да те търсят? – Сега ще разбера.
01:27:28.867 – 01:27:33.097
Ако са там и не мога да вляза, ще си плюя на петите.
01:27:33.247 – 01:27:36.933
Видях го. Мислех, че съм го взела.
01:27:37.251 – 01:27:40.52
Много съжалявам.
01:27:44.55 – 01:27:48.862
Ето ти пари за палачинки. Добър апетит!
01:27:49.012 – 01:27:53.95
Ще се върна, преди да кажеш "пай". – Пай!
01:27:54.935 – 01:28:00.374
Не съм толкова бърз, но и няма да се бавя.
01:28:00.524 – 01:28:02.543
Чао. – Чао.
01:28:02.693 – 01:28:07.172
От всичко взе, че забрави точно часовника на татко!
01:28:07.322 – 01:28:12.052
Специално й напомних – на нощната масичка върху кенгуруто.
01:28:12.202 – 01:28:16.222
Накарах я да повтори: "Да не забравя часовника".
01:30:52.404 – 01:30:55.673
Браво на теб, Буч.
01:34:03.512 – 01:34:09.284
Нека те подценяват, Буч, и ще ги надхитриш.
01:34:40.757 – 01:34:43.443
Да му се не види.
01:34:53.52 – 01:35:08.052
Дали е мъртъв? – Няма съмнение, хвърлил е топа.
01:35:08.202 – 01:35:11.555
Ще свидетелствам в съда срещу онзи пияница.
01:35:11.705 – 01:35:14.516
Първо блъсна вас, после – и една кола.
01:35:14.666 – 01:35:18.019
Кой? – Той.
01:35:21.048 – 01:35:24.359
Мътните ме взели.
01:36:03.674 – 01:36:07.236
Какво ще обичаш? – Да млъкнеш.
01:36:07.386 – 01:36:09.738
Я чакай!
01:36:09.888 – 01:36:14.367
Какво си намислил? – Ела ми, шибаняко!
01:36:16.144 – 01:36:22.917
Боли ли, а? Гордостта иска да ти е гадно, но трябва да я пребориш.
01:36:23.277 – 01:36:29.383
Гледай да ме убиеш. – Сега нечий мозък ще се разхвърчи.
01:36:29.533 – 01:36:32.886
Не мърдай, дявол го взел. – Не е твоя работа!
01:36:33.036 – 01:36:36.64
Вече е моя работа. Хвърли оръжието.
01:36:36.79 – 01:36:40.977
Нищо не разбираш, човече. – Хвърли оръжието.
01:36:46.8 – 01:36:52.448
Отстъпи от черньото, сложи ръце на тила и се приближи.
01:36:52.598 – 01:36:56.91
Нещастникът иска да ме убие. – Млъквай.
01:36:57.06 – 01:37:00.371
Приближи се.
01:37:24.504 – 01:37:27.566
Зед, Мейнард е.
01:37:27.716 – 01:37:30.777
Паякът залови две мухи.
01:38:18.35 – 01:38:24.038
Никой няма право да убива в моя магазин, освен аз и Зед.
01:38:26.525 – 01:38:29.878
Ето го и Зед.
01:38:41.081 – 01:38:45.101
Нали каза, че ще ме чакаш? – Чакам те.
01:38:49.798 – 01:38:52.943
Тогава защо са пребити като кучета?
01:38:53.093 – 01:38:56.655
Сами се подредиха така. Сбиха се в магазина.
01:38:56.805 – 01:39:00.534
Този щеше да застреля другия.
01:39:00.684 – 01:39:04.454
Вярно ли е? Щеше ли да го гръмнеш?
01:39:08.692 – 01:39:11.754
Паркирах мотора отпред.
01:39:11.904 – 01:39:14.715
Вторник ли е? – Не, четвъртък е.
01:39:14.865 – 01:39:18.176
Няма проблем.
01:39:20.037 – 01:39:23.765
Доведи Сакатия.
01:39:24.416 – 01:39:30.688
Сакатия спи. – Тогава ще трябва да го събудиш.
01:40:10.546 – 01:40:13.398
Излизай.
01:40:25.769 – 01:40:28.746
Седни долу.
01:40:37.739 – 01:40:41.092
Кого пръв ще оправиш?
01:40:41.91 – 01:40:45.221
Още не съм сигурен.
01:40:47.791 – 01:40:51.27
Фе-фе-фе...
01:40:51.42 – 01:40:56.025
Мирише на кафе...
01:40:56.175 – 01:41:00.362
Дяволът се кръсти...
01:41:00.512 – 01:41:04.866
... с кривите си пръсти.
01:41:07.311 – 01:41:10.497
Отиде на война...
01:41:10.647 – 01:41:14.043
Уби една муха...
01:41:14.193 – 01:41:17.921
Опече я на шиш...
01:41:19.031 – 01:41:22.009
Покани цял Париж...
01:41:22.159 – 01:41:25.47
Ти си пръв, едричкият.
01:41:29.833 – 01:41:34.813
Тук ли? – Не, да идем в стаята на Ръсел.
01:41:34.963 – 01:41:38.274
Звучи ми добре.
01:42:00.405 – 01:42:03.758
Не го изпускай от очи.
01:42:36.9 – 01:42:42.088
Давай, скапаняк!
01:42:45.534 – 01:42:48.344
Давай!
01:44:51.702 – 01:44:54.596
Млъквай!
01:45:09.094 – 01:45:12.489
Давай.
01:45:41.251 – 01:45:44.604
Искаш пистолета, нали, Зед?
01:45:48.3 – 01:45:51.277
Хайде, вземи го.
01:45:52.513 – 01:45:55.865
Хайде, вземи го.
01:45:57.142 – 01:46:00.078
Давай, момче!
01:46:01.188 – 01:46:04.916
Искам да го вдигнеш.
01:46:10.072 – 01:46:13.424
Отмести се, Буч.
01:46:25.087 – 01:46:28.44
Мамка му!
01:46:30.509 – 01:46:33.82
Добре ли си?
01:46:34.805 – 01:46:37.491
Не, човече.
01:46:37.641 – 01:46:41.286
Изобщо не съм добре.
01:46:51.822 – 01:46:55.133
А сега какво?
01:46:56.66 – 01:46:59.513
Какво ли?
01:46:59.663 – 01:47:02.974
Ей сега ще ти кажа.
01:47:03.25 – 01:47:08.605
Ще викна две корави чернилки да разкрасят тоя хубостник
01:47:08.755 – 01:47:12.525
с чифт клещи и поялник.
01:47:14.052 – 01:47:17.697
Чу ли ме, селяндур?
01:47:18.015 – 01:47:23.87
Изобщо не съм свършил с теб. Чака те чудовищна инквизиция.
01:47:27.232 – 01:47:32.212
Имах предвид какво ще стане между нас двамата.
01:47:35.032 – 01:47:38.426
А, в такъв смисъл ли?
01:47:38.785 – 01:47:42.972
Ще ти кажа за нас двамата.
01:47:44.249 – 01:47:48.228
Понятие като "нас двамата" не съществува.
01:47:48.587 – 01:47:52.023
Дотук бяхме.
01:47:53.842 – 01:47:56.82
Значи сме квит?
01:47:56.97 – 01:47:59.656
Да, квит сме.
01:47:59.806 – 01:48:03.077
При две условия.
01:48:03.227 – 01:48:07.373
Първо, не разправяй на никого за тази случка.
01:48:07.523 – 01:48:10.834
Нека тази история си остане между теб, мен...
01:48:10.984 – 01:48:17.549
... и тоя изнасилвач, чиято смърт в адски мъки наближава.
01:48:18.867 – 01:48:21.637
Никой друг не бива да научава.
01:48:21.787 – 01:48:26.1
Второ, довечера напускаш града.
01:48:26.25 – 01:48:28.477
Веднага.
01:48:28.627 – 01:48:35.109
И като се ометеш, повече да не съм ти видял очите, иначе си мъртъв.
01:48:35.259 – 01:48:40.28
Кракът ти да не стъпва в Ел Ей, ясно?
01:48:40.514 – 01:48:43.45
Ясно.
01:48:43.6 – 01:48:47.078
Вдигай гълъбите.
01:49:47.331 – 01:49:50.099
Фабиен!
01:49:50.709 – 01:49:53.478
Фабиен!
01:49:54.88 – 01:49:58.942
Скъпа, идвай и да се махаме.
01:49:59.092 – 01:50:02.863
Ами багажът? – Майната му! Ще изтървем влака.
01:50:03.013 – 01:50:05.491
Чакам те долу. – Всичко наред ли е?
01:50:05.641 – 01:50:10.411
Нямаме време за приказки. – В опасност ли сме?
01:50:13.524 – 01:50:16.709
Слизай, скъпа!
01:50:18.278 – 01:50:23.133
Откъде взе този мотор? – Не е мотор, а "Харли".
01:50:23.283 – 01:50:27.054
Какво стана с хондата ми? – Наложи се да я блъсна.
01:50:27.204 – 01:50:31.349
Моля те, идвай. Трябва да тръгваме.
01:50:35.671 – 01:50:40.275
Ранен ли си? – Май си счупих носа – нищо работа.
01:50:40.425 – 01:50:45.196
Скъпа, трябва да се омитаме. Качвай се!
01:50:47.474 – 01:50:51.619
Извинявай, миличко. Ела насам.
01:50:52.145 – 01:50:56.166
Ужасно съжалявам. – Забави се и много се притесних.
01:50:56.316 – 01:50:59.712
Не съм искал да те тревожа. Как мина закуската?
01:50:59.862 – 01:51:02.297
Добре. – Хапна ли палачинки?
01:51:02.447 – 01:51:06.009
Нямаха с боровинки. Наистина ли си добре?
01:51:06.159 – 01:51:10.889
Съкровище, днес несъмнено е най-странният ден в живота ми.
01:51:11.039 – 01:51:15.978
Качвай се и всичко ще ти разкажа, но трябва да тръгваме.
01:51:16.128 – 01:51:19.148
Чий е моторът? – Това е "Харли", скъпа.
01:51:19.298 – 01:51:26.279
Но чий е? – На Зед. А той е мъртъв, скъпа.
01:51:38.483 – 01:51:41.503
ПРОБЛЕМЪТ С БОНИ
01:51:41.653 – 01:51:45.424
Опитал си се да му го начукаш, Брет!
01:51:45.574 – 01:51:50.012
А Марселъс Уолъс обича да бъде чукан само от жена си.
01:51:50.162 – 01:51:53.724
Божичко, не искам да умра. – Чел ли си Библията?
01:51:53.874 – 01:51:56.727
Да! – Наизустил съм един пасаж,
01:51:56.877 – 01:52:02.232
подходящ за подобни ситуации. Езекиил, глава 25, стих 17.
01:52:02.382 – 01:52:06.653
"Пътят на праведния е обсаден от вси страни
01:52:06.803 – 01:52:11.825
от несправедливостта на себелюбци и тиранията на злодеи.
01:52:11.975 – 01:52:16.83
Благословен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля
01:52:16.98 – 01:52:19.958
преведе слабите през долината на мрака.
01:52:20.108 – 01:52:25.464
Той е закрилник на братята си и откривател на изгубени чада.
01:52:25.614 – 01:52:31.887
И ще извърша голямо въздаяние с яростни изобличения
01:52:32.037 – 01:52:36.475
над онези, които се опитат да отровят и съкрушат братята ми.
01:52:36.625 – 01:52:40.396
И ще познаят, че Аз съм Господ,
01:52:40.546 – 01:52:44.357
когато извърша въздаянието Си върху тях!"
01:52:51.849 – 01:52:54.41
Свършено е с мен.
01:52:54.56 – 01:52:59.038
Този приятел ли ти е? – Винсънт, запознай се с Марвин.
01:52:59.648 – 01:53:04.962
Кажи му да млъкне, че ме изнервя. – Марвин!
01:53:05.112 – 01:53:10.049
Затвори си плювалника. – Мрете, шибаняци!
01:53:39.229 – 01:53:43.584
Защо не каза, че има човек в банята? От ума ли ти изхвърча?
01:53:43.734 – 01:53:46.92
Забрави ли, че вътре дебне въоръжен до зъби?
01:53:47.07 – 01:53:51.8
Видя ли му патлака? Беше по-голям от него.
01:53:56.413 – 01:54:00.726
Досега трябваше да сме мъртви. – Знам, извадихме късмет.
01:54:00.876 – 01:54:06.065
Не наричай това "късмет". – Може и да си прав.
01:54:06.215 – 01:54:11.82
Това беше Божествена намеса. Знаеш ли какво означава това?
01:54:16.975 – 01:54:21.455
Да, Бог е слязъл от небесата и е спрял куршумите.
01:54:21.605 – 01:54:28.336
Съвършено вярно! Бог слезе от небесата и спря куршумите.
01:54:28.612 – 01:54:32.841
Време е да си вървим, Джулс. – Не разваляй магията!
01:54:32.991 – 01:54:36.887
Това си беше чудо! – Случват се такива неща.
01:54:37.037 – 01:54:40.307
Грешиш! Някои неща не се случват ей така.
01:54:40.457 – 01:54:43.852
Да продължим теологическата дискусия в колата.
01:54:44.002 – 01:54:48.315
Или предпочиташ в пандиза? – Трябваше да сме мъртви, друже.
01:54:48.465 – 01:54:52.903
Искам да признаеш, че се спасихме по чудо.
01:54:53.053 – 01:54:55.864
Добре де, беше чудо.
01:54:56.014 – 01:54:59.492
Може ли да тръгваме вече?
01:55:04.731 – 01:55:08.46
По-живо, мой човек!
01:55:10.821 – 01:55:15.259
В един епизод на "Ченгета" полицаят разправяше,
01:55:15.409 – 01:55:20.139
че изпразнил цял пълнител по някакъв тип в коридора.
01:55:20.289 – 01:55:24.685
Но изобщо не го уцелил, а са били само двамата.
01:55:24.835 – 01:55:28.522
Искам да кажа... Странно е, но се случва.
01:55:28.672 – 01:55:33.277
Щом държиш да си слепец, твоя воля. Но аз прогледнах.
01:55:33.427 – 01:55:36.947
Какво ще рече това? – Дотук бях.
01:55:37.097 – 01:55:39.992
Считай ме за оттеглил се. – Боже Господи.
01:55:40.142 – 01:55:42.578
Не богохулствай. – По дяволите!
01:55:42.728 – 01:55:47.416
Ти да не превъртя? – Още днес ще съобщя на Марселъс.
01:55:47.566 – 01:55:50.377
Да споменеш и причината. – Непременно.
01:55:50.527 – 01:55:55.591
Гаранция, че ще се пукне от смях. – Хич не ми дреме.
01:55:55.741 – 01:56:00.512
Марвин, какво ще кажеш по въпроса? – Нямам мнение.
01:56:00.662 – 01:56:05.434
А трябва да имаш. Мислиш ли, че Бог е слязъл от небесата и...
01:56:05.584 – 01:56:08.854
Какви ги вършиш, мамка му? – Проклятие!
01:56:09.004 – 01:56:11.732
Гръмнах Марвин в главата. – Защо, бе?
01:56:11.882 – 01:56:16.028
Стана случайно. – Е, това вече е прекалено.
01:56:16.178 – 01:56:21.283
Сигурно си минал през някоя бабуна. – Няма такова нещо!
01:56:21.433 – 01:56:25.371
Не съм искал да го застрелям. Пистолетът сам гръмна.
01:56:25.521 – 01:56:28.582
Целите сме в кръв на улицата, посред бял ден!
01:56:28.732 – 01:56:32.044
Не мога да повярвам. – Повярвай! Сега трябва да отбием.
01:56:32.194 – 01:56:37.174
Ченгетата забелязват кървищата. – Закарай ни при наши хора.
01:56:37.324 – 01:56:43.472
Марселъс няма авери в Долината. – Не съм на своя територия, Джулс!
01:56:43.622 – 01:56:46.809
На кого звъниш? – На партньора си в Толука Лейк.
01:56:46.959 – 01:56:50.104
Това е зад хълма, до "Бърбанк Студиос".
01:56:50.254 – 01:56:55.859
Ако Джими не си е у дома, не знам какво ще правим.
01:56:56.009 – 01:57:01.49
Здрасти, Джими, Джулс е. С авера здравата сме загазили.
01:57:01.64 – 01:57:06.411
Трябва да отбием от магистралата и да ползваме гаража ти.
01:57:07.437 – 01:57:12.751
Бъди много деликатен с Джими. За една бройка ще ни изрита навън.
01:57:12.901 – 01:57:16.463
Какво, ако ни изрита? – Ще звъннем на този-онзи,
01:57:16.613 – 01:57:21.844
но не искам скандали. Джими е мой приятел, не го командвай.
01:57:21.994 – 01:57:26.765
Само му кажи да не ми се дърви, че превъртя, като видя Марвин.
01:57:26.915 – 01:57:31.937
Постави се на негово място. Кой очаква кървища рано сутринта?
01:57:32.087 – 01:57:34.606
Не забравяй кой на кого прави услуга.
01:57:34.756 – 01:57:39.236
Ако ще ми се дърви, да си завре услугата отзад.
01:57:39.386 – 01:57:43.032
Защо цапаш хавлията? – Избърсах си ръцете.
01:57:43.182 – 01:57:45.492
Да ги беше измил. – Видя, че ги мих.
01:57:45.642 – 01:57:51.582
Само ги намокри. – Кръвта не се отмива лесно.
01:57:51.732 – 01:57:56.17
И аз се мих, но не направих кърпата на дамска превръзка.
01:57:56.32 – 01:57:58.839
Ами ако човекът я види?
01:57:58.989 – 01:58:03.051
Ситуацията съвсем ще ескалира.
01:58:04.369 – 01:58:09.516
Не те заплашвам. Знаеш колко те уважавам.
01:58:09.666 – 01:58:15.022
Обаче не ме злепоставяй. – Добре де.
01:58:15.172 – 01:58:17.9
Като ме помолиш човешки, няма проблем.
01:58:18.05 – 01:58:21.486
Върви да се оправиш с приятеля си.
01:58:24.014 – 01:58:27.91
Мамка му, Джими. Това си е кафе за ценители!
01:58:28.06 – 01:58:32.915
Щяхме да се задоволим и с нещо по-евтино и достъпно.
01:58:33.065 – 01:58:36.335
А ти ни гощаваш с еликсир за ценители.
01:58:36.485 – 01:58:40.089
Каква марка е кафето? – Престани, Джулиан.
01:58:40.239 – 01:58:45.302
Не ми обяснявай колко е хубаво кафето, знам какво купувам.
01:58:45.452 – 01:58:51.183
Бони купува боклуци, но аз харча, защото имам изискан вкус.
01:58:51.333 – 01:58:57.481
В момента не ме вълнува кафето, а мъртвата чернилка в гаража ми.
01:58:57.631 – 01:59:01.318
Не бери грижа, Джими. – Ще ти задам един въпрос.
01:59:01.468 – 01:59:06.281
Къде пред дома ми видя табела "Склад за мъртви чернилки"?
01:59:06.431 – 01:59:12.454
Знаеш отговора, Джими. – Забеляза ли такава табелка?
01:59:12.604 – 01:59:14.79
Не, нямаше табела.
01:59:14.94 – 01:59:17.334
Знаеш ли защо? – Кажи.
01:59:17.484 – 01:59:21.839
Защото няма такава табелка! Не складирам мъртви чернилки.
01:59:21.989 – 01:59:26.885
Няма да го складираме. – Знаеш ли, че ако Бони си дойде
01:59:27.035 – 01:59:29.596
и види трупа, ще се разведем?
01:59:29.746 – 01:59:33.308
Никакви брачни консултации, а директно развод!
01:59:33.458 – 01:59:36.478
А аз не искам да се развеждам, мамка му.
01:59:36.628 – 01:59:41.483
Имам желание да ви помогна, но не и с цената на брака си.
01:59:41.633 – 01:59:45.612
Тя няма да те напусне. – Не ми се умилквай, Джулс.
01:59:45.762 – 01:59:51.201
Каквото и да кажеш, няма да разлюбя жена си.
01:59:51.351 – 01:59:54.287
Прав ли съм?
01:59:54.521 – 01:59:59.543
Тя се връща от работа след час и половина.
01:59:59.693 – 02:00:02.212
Беше нощна смяна в болницата.
02:00:02.362 – 02:00:07.092
Ако ще звъниш на разни хора, сега е моментът.
02:00:07.242 – 02:00:12.806
И се омитайте, преди да ви е видяла. – Ясно. Няма да ти скапем живота.
02:00:12.956 – 02:00:15.851
Един-два разговора, и се омитаме.
02:00:16.001 – 02:00:21.523
Че ти в момента ми скапваш живота! Само Бони да не ви завари.
02:00:21.673 – 02:00:25.903
Телефонът е в стаята ми. Действай!
02:00:26.053 – 02:00:30.615
И как ли ще реагира жената, като се прибере?
02:00:32.643 – 02:00:37.164
Не думай, че ще изперка. Що за отговор ми даваш?
02:00:37.314 – 02:00:40.792
Като я познаваш, колко точно ще изперка?
02:00:40.943 – 02:00:45.547
Разбери, че въпросната Бони е взривоопасна личност.
02:00:45.697 – 02:00:51.011
Ако завари в дома си двама гангстери във вихъра си,
02:00:51.161 – 02:00:55.14
не смея да предвиждам реакцията й.
02:00:56.917 – 02:00:59.019
Схванах мисълта ти.
02:00:59.169 – 02:01:03.524
Обмислям всички "ако". – Не ме вълнуват вероятностите.
02:01:03.674 – 02:01:06.276
Надявах се да чуя: "Без ядове, Джулс.
02:01:06.426 – 02:01:12.7
Ще оправя бакиите. Успокойте домакина. Пращам експерт".
02:01:12.85 – 02:01:15.703
Без ядове, Джулс.
02:01:15.853 – 02:01:20.582
Ще оправя бакиите. Успокойте домакина.
02:01:20.732 – 02:01:23.668
Пращам ви Вълчака.
02:01:24.361 – 02:01:28.215
Вълчака ли? – Сега по-спокоен ли си?
02:01:28.365 – 02:01:33.219
Много ясно, черньо. Да беше започнал с това.
02:01:33.62 – 02:01:36.724
Истеричка ли е?
02:01:36.874 – 02:01:40.185
Кога се прибира?
02:01:42.129 – 02:01:46.357
Дай пак имената на главните действащи лица.
02:01:47.009 – 02:01:49.861
Джулс...
02:01:51.388 – 02:01:54.24
Винсънт...
02:01:57.853 – 02:02:00.622
Джими...
02:02:00.772 – 02:02:03.208
Бони...
02:02:03.358 – 02:02:07.421
Без глава
02:02:07.571 – 02:02:11.508
На половин час път е. Трябват ми 10 минути.
02:02:11.658 – 02:02:15.887
9 минути и 37 секунди по-късно...
02:02:28.133 – 02:02:31.737
Ти си домакинът Джими, нали? – Точно така.
02:02:31.887 – 02:02:34.698
Уинстън Улф – експерт по проблеми.
02:02:34.848 – 02:02:39.62
Хубаво, защото имаме проблем. – Чух. Може ли да вляза?
02:02:39.77 – 02:02:43.374
Ти сигурно си Джулс, което пък прави теб Винсънт.
02:02:43.524 – 02:02:48.253
Да запретваме ръкави. Времето ни притиска, нали, Джими?
02:02:48.403 – 02:02:54.718
Съвършено вярно. – Жена ти Бони се прибира в 9,30 ч.
02:02:54.868 – 02:02:59.264
Уведомиха ме, че ако ни завари, няма да се зарадва.
02:02:59.414 – 02:03:03.936
Гаранция! – Значи разполагаме с 40 минути.
02:03:04.086 – 02:03:06.939
Ако сте изпълнителни, ще ни стигнат.
02:03:07.089 – 02:03:12.277
Имате труп без глава в кола в гаража. Водете ме натам.
02:03:19.56 – 02:03:23.122
Джими, направи ми една услуга, ако обичаш.
02:03:23.272 – 02:03:26.75
Вътре подуших кафе. Направи ми една чаша.
02:03:26.9 – 02:03:30.211
Разбира се.
02:03:30.404 – 02:03:35.258
Как го пиете? – Със сметана и захар в изобилие.
02:03:38.078 – 02:03:43.475
Колата дави ли се, пуши ли, бръмчи ли? Заредена ли е?
02:03:43.625 – 02:03:46.395
Като изключим вида й, всичко й е наред.
02:03:46.545 – 02:03:50.065
Да не установя по път, че стоповете не светят?
02:03:50.215 – 02:03:53.777
Доколкото знам, возилото е тип-топ.
02:03:53.927 – 02:03:58.239
Задоволително. Да се върнем в кухнята.
02:04:03.478 – 02:04:07.791
Заповядайте, г-н Улф. – Благодаря, Джими.
02:04:14.072 – 02:04:18.594
Първо, вкарайте трупа в багажника.
02:04:18.744 – 02:04:24.767
Джими, къщата е обитаема. Сигурно в гаража има почистващи препарати.
02:04:24.917 – 02:04:27.102
В шкафа под мивката. – Хубаво.
02:04:27.252 – 02:04:30.731
Вземете препаратите и почистете салона на колата.
02:04:30.881 – 02:04:32.9
Бъдете експедитивни.
02:04:33.05 – 02:04:38.655
Отстранете всички парченца кости и мозък от задната седалка.
02:04:38.805 – 02:04:43.202
Почистете тапицерията, но нека не свети от чистота.
02:04:43.352 – 02:04:48.123
Забършете я повърхностно. Наблегнете на кървавите петна.
02:04:48.273 – 02:04:51.585
Попийте и локвите с кръв.
02:04:51.735 – 02:04:57.925
Джими, бръкни се в гардероба. Търсим чаршафи, юргани, одеяла.
02:04:58.075 – 02:05:01.428
Дебели и тъмни, че белите не вършат работа.
02:05:01.578 – 02:05:08.309
Ще застелим вътрешността на колата с одеяла и постелки.
02:05:08.585 – 02:05:15.65
Ако ченгета се загледат, край, но на пръв поглед минаваме.
02:05:15.926 – 02:05:18.696
Джими, води ме. Вие запретнете ръкави.
02:05:18.846 – 02:05:22.324
Едно "моля" ще свърши работа. – Я повтори.
02:05:22.474 – 02:05:25.994
Едно "моля" ще свърши работа.
02:05:26.144 – 02:05:31.249
Не съм дошъл да ви се моля, а да давам нареждания.
02:05:31.441 – 02:05:36.463
Ако ви е мил животът, действайте, и то бързо.
02:05:37.197 – 02:05:40.676
Ако не оценявате помощта ми, беше ми приятно.
02:05:40.826 – 02:05:43.637
Разбира се, че ви оценяваме, г-н Улф.
02:05:43.787 – 02:05:47.85
Не искам да показвам неуважение, много ви ценя.
02:05:48 – 02:05:53.272
Но не обичам да ме командват. – Рязък съм, защото времето лети.
02:05:53.422 – 02:05:58.277
Мисля бързо, говоря бързо, а вие трябва да действате бързо.
02:05:58.427 – 02:06:03.615
Затова, от сърце ви моля, почистете шибаната кола.
02:06:06.476 – 02:06:10.955
Стига се пули. Чувствам как ме убиваш с поглед.
02:06:12.733 – 02:06:16.294
Шевролет "Нова" от 1974 г.
02:06:17.279 – 02:06:20.131
Зелен.
02:06:20.991 – 02:06:24.886
Само дето вътре е оклепан с кръв.
02:06:26.288 – 02:06:29.641
След двайсетина минути.
02:06:30.15 – 02:06:33.645
На никого няма да липсва.
02:06:34.171 – 02:06:38.108
Ти си свестен човек, Джо. Задължен съм ти.
02:06:38.258 – 02:06:43.196
Как върви, Джими? – Добре, всичко приготвих.
02:06:43.388 – 02:06:47.659
Г-н Улф, разберете, че... – Наричай ме Уинстън.
02:06:47.809 – 02:06:51.038
Уинстън, разбери, че...
02:06:51.188 – 02:06:55.542
Не пуша, благодаря. Това са най-хубавите ни чаршафи.
02:06:55.692 – 02:07:00.547
Подарък за сватбата от чичо Конрад и леля Джини,
02:07:00.697 – 02:07:05.761
а те вече не са между живите. – Може ли да ти задам един въпрос?
02:07:05.911 – 02:07:09.639
Може ли да запаля? – Естествено.
02:07:10.29 – 02:07:15.938
Чичо ти Конрад и леля ти Джини милионери ли бяха?
02:07:16.088 – 02:07:20.526
Не. – Но чичо ти Марселъс е милионер.
02:07:20.676 – 02:07:26.031
Убеден съм, че ако чичо Конрад и леля Джини
02:07:26.181 – 02:07:31.036
бяха между живите, щяха да ти обзаведат нова спалня.
02:07:31.186 – 02:07:36.04
Чичо ти Марселъс ще го стори с удоволствие.
02:07:38.402 – 02:07:43.173
Аз лично предпочитам дъбова дървесина в спалнята си.
02:07:43.323 – 02:07:46.385
А ти, Джими?
02:07:46.535 – 02:07:51.806
Падаш ли си по дъбова мебел? – Дъбът си го бива.
02:07:57.504 – 02:08:03.193
Никога няма да ти го простя. Повдига ми се от тая гадост.
02:08:03.343 – 02:08:06.655
Чувал ли си, че щом човек си признае вината,
02:08:06.805 – 02:08:12.036
всичките му грехове се опрощават? – Не ми ги пробутвай тия.
02:08:12.186 – 02:08:16.498
Рина се в мозък заради твоята тъпотия.
02:08:16.648 – 02:08:19.835
Поносимостта ми към обиди си има граници.
02:08:19.985 – 02:08:24.3
Ако съм спортна кола и ми настъпваш газта,
02:08:24.45 – 02:08:27.927
може да стане опасно.
02:08:28.118 – 02:08:31.055
Има опасност да избухна. – Не думай!
02:08:31.205 – 02:08:34.138
А ако аз избухна, чакай атомна гъба.
02:08:34.288 – 02:08:39.15
Пипна ли мозък, ставам на динамит.
02:08:39.338 – 02:08:43.901
Ама какво изобщо правя отзад? Ти си спецът по мозъчна дейност.
02:08:44.051 – 02:08:48.446
Сменяме се – аз ще лъскам прозорци, ти събирай мозък.
02:08:58.065 – 02:09:02.736
Отлична работа, господа. Може и да ни се размине.
02:09:02.886 – 02:09:05.381
Не мога да позная колата.
02:09:05.531 – 02:09:09.134
Рано е да си правим чекии.
02:09:09.284 – 02:09:14.305
Почистихме колата, време е да почистим и вас.
02:09:17.009 – 02:09:19.645
Събличайте се. – Голи ли?
02:09:19.795 – 02:09:22.314
Искам ви по задници.
02:09:22.464 – 02:09:27.903
По-живо! По-добрата половинка на Джими си идва след 15 минути.
02:09:28.053 – 02:09:30.781
Тази сутрин е хладничко.
02:09:30.931 – 02:09:35.244
Наложително ли е? – Знаете ли на какво приличате?
02:09:35.394 – 02:09:38.872
На двама, които току-що са пръснали нечий мозък.
02:09:39.022 – 02:09:44.127
Крайно наложително е да свалите кървавите парцали.
02:09:46.822 – 02:09:53.387
Хвърлете ги в чувала. – И не оставяй боклука отпред.
02:09:53.537 – 02:09:58.558
Спокойно, боклукът ще си го приберем. Джим, дай им сапун.
02:10:00.21 – 02:10:03.689
Господа, убеден съм, че сте лежали в затвора.
02:10:03.839 – 02:10:07.484
Припомнете си как беше. – Водата е леденостудена.
02:10:07.634 – 02:10:11.53
Не искам да съм на ваше място.
02:10:11.68 – 02:10:15.492
Не пестете сапуна. – Насочи струята нагоре.
02:10:15.642 – 02:10:20.83
Към косата на Винс. – Давай, намокри ми косата.
02:10:21.315 – 02:10:24.167
Дай хавлии.
02:10:33.869 – 02:10:38.014
Прилично сухи сте. Подай им чисти дрехи.
02:10:38.832 – 02:10:43.061
Идеално! Не можеше да стане по-добре.
02:10:43.595 – 02:10:46.023
Приличате на...
02:10:46.173 – 02:10:52.78
На какво ти мязат, Джими? – На двама загубеняци.
02:10:52.93 – 02:10:55.24
Смей се, ама дрехите са твои.
02:10:55.39 – 02:11:00.578
Ще се смеем по пътя. Не ме карайте да ви се моля.
02:11:03.315 – 02:11:06.668
Да уточним поведението ви на пътя.
02:11:06.818 – 02:11:09.713
Отиваме в автоморгата на Джо.
02:11:09.863 – 02:11:13.55
Джо и дъщеря му проявяват разбиране към дилемата ни.
02:11:13.7 – 02:11:19.264
Направление – северен Холивуд. Ще се движим по шосето.
02:11:19.414 – 02:11:24.103
Аз ще карам оплесканата кола, Джулс се качва при мен.
02:11:24.253 – 02:11:26.98
Винсънт, ти ни следваш в моята кола.
02:11:27.13 – 02:11:32.611
Ако попаднем на ченгета, траете си, докато дам знак.
02:11:32.761 – 02:11:35.989
Какво казах? – Да не правим глупости, ако...
02:11:36.139 – 02:11:38.659
Ако какво? – Ако ти не дадеш тон.
02:11:38.809 – 02:11:44.581
Впечатляващо красноречие! Можеш ли да се владееш, каубой?
02:11:44.731 – 02:11:48.794
Убих момчето, но по случайност. Ще съм кротък като агне.
02:11:48.944 – 02:11:52.131
Карам бързо, не изоставай.
02:11:52.281 – 02:11:57.136
Ако одраскаш возилото ми, Джо ще се оправя с два трупа.
02:11:57.286 – 02:12:00.68
Джо Чудовището Части втора употреба
02:12:00.914 – 02:12:04.225
Марш оттук, Рекс.
02:12:04.543 – 02:12:08.522
Как е хавата? – Все едно нищо не е било.
02:12:08.672 – 02:12:13.527
Представям ви Ракел. Един ден тя ще наследи моргата.
02:12:13.677 – 02:12:19.824
Здрасти. За волейболен мач ли сте се облекли?
02:12:21.185 – 02:12:25.205
Ще водя дамата на закуска. Къде живеете, да ви закарам?
02:12:25.355 – 02:12:28
В Редондо. – В Ингълуд.
02:12:28.15 – 02:12:33.088
Получих видение как се возите в такси.
02:12:33.238 – 02:12:35.966
Лек път, момчета. Кажи "лека нощ", Ракел.
02:12:36.116 – 02:12:40.721
Лека нощ, Ракел. – Не се забърквайте в неприятности.
02:12:40.871 – 02:12:44.725
Г-н Улф, за мен бе удоволствие да работя с вас.
02:12:44.875 – 02:12:48.269
Много ви благодарим.
02:12:49.046 – 02:12:51.982
Наричайте ме Уинстън.
02:12:52.132 – 02:12:55.11
Виждаш ли, млада госпожице? Уважават ме.
02:12:55.26 – 02:12:59.49
Уважението издава силен характер. – Аз съм си характер.
02:12:59.64 – 02:13:04.41
Да си характер, не е като да имаш характер.
02:13:11.527 – 02:13:14.88
Да хванем едно такси? – Бих закусил.
02:13:15.03 – 02:13:18.925
Ще хапнеш ли с мен? – Става.
02:13:24.456 – 02:13:27.059
Първо го помислих за европеец.
02:13:27.209 – 02:13:30.396
Европеец, ама друг път! – Вече разбрах.
02:13:30.546 – 02:13:35.818
Нали беше пич? Остана напълно хладнокръвен.
02:13:35.968 – 02:13:40.738
Не трепна дори когато ти се заяждаше с него. Бях изумен!
02:13:41.682 – 02:13:44.66
Искаш ли бекон? – Не ям свинско.
02:13:44.81 – 02:13:48.122
Евреин ли си? – Не, просто не ям прасета.
02:13:48.272 – 02:13:51.291
Защо? – Прасетата са мръсни животни.
02:13:51.441 – 02:13:56.38
Не ям нечистоплътни твари. – Но беконът и пържолите са вкусни.
02:13:56.53 – 02:14:02.385
И каналните плъхове може да са деликатес, но не бих ги ял.
02:14:02.578 – 02:14:09.268
Прасетата си ядат лайната. Не ям твар, която плюска фекалии.
02:14:09.418 – 02:14:14.064
И кучетата си ядат лайната. – И кучета не ям.
02:14:14.214 – 02:14:17.526
Но смяташ ли кучето за мръсна твар?
02:14:17.676 – 02:14:21.697
Не бих го нарекъл "мръсно", по-скоро "мърляво".
02:14:21.847 – 02:14:25.409
Но добродушието им компенсира липсата на хигиена.
02:14:25.559 – 02:14:31.206
Ако прасето беше добродушно, нямаше ли пак да е мръсна твар?
02:14:31.356 – 02:14:34.418
Само ако е очарователно прасе.
02:14:34.568 – 02:14:40.423
Десет пъти по-очарователно от анимационното прасе Арнолд.
02:14:44.203 – 02:14:49.641
Бива си те. Чувството ти за хумор се връща.
02:14:50 – 02:14:54.188
Беше твърде сериозен. – Размишлявах.
02:14:54.338 – 02:14:57.358
Над какво? – Над сутрешното чудо.
02:14:57.508 – 02:15:00.402
Аз видях чист късмет, не чудо.
02:15:00.552 – 02:15:03.697
Що е то "чудо", Винсънт?
02:15:03.847 – 02:15:08.159
Божие дело. – А що е то "Божие дело"?
02:15:10.479 – 02:15:15.166
Когато Бог прави невъзможното възможно.
02:15:15.484 – 02:15:19.171
Но сутрешната случка не се вписва в графата.
02:15:19.321 – 02:15:24.093
Говориш глупости, преценката ти е погрешна.
02:15:24.243 – 02:15:29.306
Бог може да спре куршум и да превърне кока-кола в пепси.
02:15:29.456 – 02:15:31.892
Не съди делата според заслугите.
02:15:32.042 – 02:15:37.564
Чудото си е чудо, колкото и да е незначително.
02:15:37.714 – 02:15:41.777
Но по-важното е, че аз се почувствах богопомазан.
02:15:41.927 – 02:15:45.739
Бог се намеси. – Но защо?
02:15:45.889 – 02:15:50.16
И аз се чудя, но се пробудих.
02:15:50.31 – 02:15:53.622
Сериозно ли възнамеряваш да се откажеш?
02:15:53.772 – 02:15:58.335
От бандитлъка ли? Категорично! – Мамка му.
02:15:58.485 – 02:16:04.967
Какво смяташ да правиш? – Точно над това размишлявах.
02:16:05.117 – 02:16:08.721
Първо, смятам да предам това куфарче на Марселъс.
02:16:08.871 – 02:16:13.35
После смятам да се скитам по света. – Моля?
02:16:13.5 – 02:16:18.272
Ще пътувам, ще срещам нови хора, ще се отдам на приключения.
02:16:18.422 – 02:16:22.86
И колко време ще се скиташ? – Докато Бог ми отреди място.
02:16:23.01 – 02:16:27.322
А ако това не стане? – Значи ще се скитам вечно.
02:16:27.472 – 02:16:32.286
Решил си да станеш клошар? – Просто ще бъда себе си.
02:16:32.436 – 02:16:38.208
Решил си да станеш клошар и да просиш по улиците.
02:16:38.358 – 02:16:44.298
Да спиш в кофите за боклук и да се храниш с моите огризки.
02:16:44.448 – 02:16:50.179
Без работа и без дом ще си най-обикновен скапан клошар.
02:16:50.329 – 02:16:56.018
Ето тук се различаваме, приятелю. – Гарсон, кафе!
02:16:56.168 – 02:17:01.607
Случи ни се нещо необичайно, но не и чудо в библейския смисъл.
02:17:01.757 – 02:17:05.361
Бог приема всякакви форми. – Звучиш откачено.
02:17:05.511 – 02:17:11.658
Ако отговорите ми те плашат, спри да задаваш страшни въпроси.
02:17:12.809 – 02:17:16.121
Отивам по голяма нужда.
02:17:18.857 – 02:17:23.212
Докато дъвчеше кексчето ли взе това решение?
02:17:23.362 – 02:17:28.842
Дъвчех кексче, сръбвах си кафе и превъртах лентата.
02:17:28.992 – 02:17:33.681
И подобно на пияниците в делириум, внезапно ме осени прозрение.
02:17:33.831 – 02:17:37.308
Мамка му. Следва продължение...
02:17:48.428 – 02:17:52.7
Обичам те, тиквичке. – Обичам те, зайче-байче.
02:17:52.85 – 02:17:54.618
Внимание, това е обир!
02:17:54.768 – 02:18:00.958
Който мръдне, ще бъде екзекутиран!
02:18:01.108 – 02:18:07.673
Чухте ли? Да не сте гъкнали! – Легни на пода!
02:18:07.823 – 02:18:12.052
Тук се спотайвате. Марш в онова сепаре! Броя до 10.
02:18:12.202 – 02:18:15.931
Мексиканците вън от кухнята и лягайте на пода!
02:18:16.081 – 02:18:21.311
Къде си хукнал? Веднага лягай на пода!
02:18:21.461 – 02:18:28.402
Хвърли чантите. – Разкарайте се!
02:18:28.552 – 02:18:32.489
Живо! Лягайте на пода. – Долу, дядка!
02:18:32.639 – 02:18:35.993
Аз съм управителят. Всичко е наред.
02:18:36.143 – 02:18:42.791
Проблеми ли ще ми създаваш? – Не, господине.
02:18:44.651 – 02:18:49.048
Имаме си герой, зайче-байче. – Да го ликвидираме!
02:18:49.198 – 02:18:53.177
Не съм никакъв герой, а управител. – Залегнете!
02:18:53.327 – 02:18:58.098
Тоя ресторант е наш! – Вземете каквото поискате.
02:18:58.248 – 02:19:01.685
Говори с клиентите. Кажи им да запазят спокойствие.
02:19:01.835 – 02:19:06.231
И всичко ще свърши за нула време. Ясен ли съм?
02:19:07.508 – 02:19:10.736
Уважаеми клиенти, запазете спокойствие!
02:19:10.886 – 02:19:14.365
Съдействайте и всичко ще свърши за нула време.
02:19:14.515 – 02:19:17.2
Лягай! Браво!
02:19:28.529 – 02:19:31.882
Добре, народе! Сега ще събера портфейлите ви.
02:19:32.032 – 02:19:35.719
Тихомълком ги хвърлете в чувала, ясно?
02:19:35.869 – 02:19:37.971
Попитах дали ви е ясно!
02:19:38.121 – 02:19:41.684
Хубаво. Сега извадете портфейлите си.
02:19:41.834 – 02:19:44.77
Слагай в чувала.
02:19:44.92 – 02:19:49.065
Пъхай! – Нямам нищо ценно.
02:19:50.801 – 02:19:56.781
Какво чакаш? Пъхай в чувала! Лора, давай бакшишите.
02:19:56.932 – 02:20:00.743
Това мобилен телефон ли е? Слагай в чувала.
02:20:01.645 – 02:20:04.998
По-живо! Сега лягай на пода.
02:20:05.148 – 02:20:08.626
В чувала.
02:20:20.247 – 02:20:23.183
В чувала.
02:20:37.047 – 02:20:42.036
Какво има в куфарчето? – Мръсното бельо на шефа ми.
02:20:42.186 – 02:20:45.289
Имаш скапана работа. – Мислим еднакво.
02:20:45.439 – 02:20:49.751
Отвори го. – Опасявам се, че не мога.
02:20:50.36 – 02:20:53.547
Не те чух. – Напротив.
02:20:53.697 – 02:20:57.843
Какво става? – Натъкнах се на буден гражданин.
02:20:57.993 – 02:21:02.848
Гръмни го! – И преди са ми вадили пистолет.
02:21:02.998 – 02:21:05.225
Ще ти е за последно.
02:21:05.375 – 02:21:09.271
Ще ни изпозастрелят заради теб. Дай им каквото искат.
02:21:09.421 – 02:21:13.65
Млъквай, дебелако! Не се бъркай в чуждите работи.
02:21:14.176 – 02:21:19.114
Спокойно, зайче-байче. Всичко е под контрол.
02:21:20.057 – 02:21:23.451
Ще преброя до три.
02:21:23.644 – 02:21:29.791
Ако не отвориш куфарчето, ще изпразня пълнителя в главата ти.
02:21:31.769 – 02:21:35.463
Ясно ли е?
02:21:37.024 – 02:21:40.176
Едно...
02:21:41.362 – 02:21:43.972
Две...
02:21:44.122 – 02:21:47.518
Три. – Добре, Ринго, печелиш.
02:21:47.668 – 02:21:50.854
Заповядай.
02:21:54.416 – 02:21:57.652
Отвори куфарчето.
02:22:00.347 – 02:22:04.075
Какво има вътре?
02:22:06.228 – 02:22:09.664
Каквото си мисля ли е?
02:22:12.401 – 02:22:17.088
Красота... – Какво видя, дявол да го вземе?
02:22:18.374 – 02:22:21.927
Пусни го!
02:22:22.077 – 02:22:25.514
Кажи на кучката да се успокои. – Успокой се.
02:22:25.664 – 02:22:29.143
Успокой проклетата кучка! – Пусни го!
02:22:29.293 – 02:22:34.481
Кротко, зайче-байче. – Успокой проклетата кучка!
02:22:34.631 – 02:22:39.653
Обещай й, че всичко ще бъде наред. – Обещавам!
02:22:39.803 – 02:22:41.655
Как се казва? – Йоланда.
02:22:41.805 – 02:22:46.076
Йоланда, не прави глупости. – Не го наранявай!
02:22:46.226 – 02:22:53.042
Никой няма да нарани никого. Ще се държим като тибетски монаси.
02:22:53.192 – 02:22:56.837
А какви са тибетските монаси? – Спокойни.
02:22:56.987 – 02:23:02.76
Правилен отговор! Точно такива ще бъдем – спокойни.
02:23:02.91 – 02:23:07.431
А сега, Ринго, аз ще броя до три.
02:23:07.581 – 02:23:14.188
После ще хвърлиш пистолета на пода, ще сложиш ръце на масата
02:23:14.338 – 02:23:21.403
и ще си седнеш на задника, при това – бавно и спокойно.
02:23:21.553 – 02:23:23.739
Готов ли си?
02:23:23.889 – 02:23:25.908
Едно.
02:23:26.058 – 02:23:28.285
Две.
02:23:28.435 – 02:23:31.454
Три.
02:23:38.237 – 02:23:41.757
Сега го пусни. – Нали щеше да си спокойна?
02:23:41.907 – 02:23:46.22
Крясъците ти ме изнервят. А щом се изнервя, ме хваща шубето.
02:23:46.37 – 02:23:51.767
А шибаняк хване ли го шубето, друг шибаняк отнася куршума.
02:23:51.917 – 02:23:56.188
Да знаеш, че ако му посегнеш, ще умреш.
02:23:56.338 – 02:23:58.857
Това е положението.
02:23:59.007 – 02:24:05.572
Но аз не искам да става така, нито ти, а Ринго – ни най-малко.
02:24:05.722 – 02:24:09.033
Как да угодим и на тримата?
02:24:09.476 – 02:24:13.538
Положението е следното.
02:24:13.722 – 02:24:17.167
Досега да съм ви изпържил като пилешки кълки.
02:24:17.317 – 02:24:22.881
Но съм решил да тръгна по нов път. Няма да ви убивам, а ще ви помогна.
02:24:23.031 – 02:24:27.511
Но не мога да ви дам куфарчето, защото то не е мое.
02:24:27.661 – 02:24:34.018
Пък и твърде много зор видях, че да го връча на тъпаци като вас.
02:24:34.168 – 02:24:37.187
Винсънт, спокойно!
02:24:37.337 – 02:24:40.399
Йоланда, всичко е наред, скъпа!
02:24:40.549 – 02:24:44.57
Все още си говорим. Насочи пистолета към мен.
02:24:44.72 – 02:24:49.95
Точно така. А ти кротувай, Винсънт.
02:24:50.1 – 02:24:54.121
Кажи й да се успокои. – Успокой се, зайче-байче.
02:24:54.271 – 02:24:59.125
Как се справяш, мила? – Пишка ми се.
02:24:59.201 – 02:25:02.713
Искам у дома. – Справяш се отлично.
02:25:02.863 – 02:25:05.758
С Ринго се гордеем с теб. Потрай още малко.
02:25:05.908 – 02:25:09.345
Кажи й, че се гордееш с нея. – Гордея се с теб.
02:25:09.495 – 02:25:12.681
Обичам те. – И аз те обичам, зайче-байче.
02:25:12.831 – 02:25:18.603
Сега отвори чувала и извади портфейла ми.
02:25:20.864 – 02:25:26.486
Кой от всичките е? – Онзи, на който пише "Зъл гадняр".
02:25:39.399 – 02:25:45.255
Ето го моя "Зъл гадняр". Отвори го и извади мангизите.
02:25:50.544 – 02:25:53.68
Преброй ги.
02:25:58.427 – 02:26:01.896
Колко са?
02:26:03.165 – 02:26:08.112
Около 1500 долара. – Прибери ги, твои са.
02:26:08.262 – 02:26:12.991
С останалите портфейли и оборота се събира прилична сума.
02:26:13.141 – 02:26:16.995
Ако му подариш кинтите, ще го гръмна на общо основание.
02:26:17.145 – 02:26:23.085
Нищо подобно, Йоланда! Винс, затвори си плювалника!
02:26:23.235 – 02:26:26.88
Млъкни! – Съсредоточи се, Йоланда.
02:26:27.364 – 02:26:32.719
Няма да му подаря парите, а ще си купя нещо с тях.
02:26:33.028 – 02:26:36.598
Да ти кажа ли какво ще си купя? – Какво?
02:26:36.748 – 02:26:42.396
Твоя живот! Давам ти парите, за да не се наложи да те очистя.
02:26:42.546 – 02:26:46.9
Четеш ли Библията, Ринго? – Не редовно.
02:26:47.05 – 02:26:52.906
Наизустил съм един пасаж – Езекиил, глава 25, стих 17.
02:26:53.107 – 02:26:56.285
"Пътят на праведния е обсаден от вси страни
02:26:56.435 – 02:27:00.581
от несправедливостите на себелюбци и тиранията на злодеи.
02:27:00.731 – 02:27:05.878
Благословен е онзи, който преведе слабите през долината на мрака.
02:27:06.028 – 02:27:10.257
Той е закрилник на братята си и спасител на изгубени чада.
02:27:10.407 – 02:27:14.636
И ще извърша голямо въздаяние с яростни изобличения
02:27:14.786 – 02:27:18.349
над онези, които се опитат да съкрушат братята ми.
02:27:18.499 – 02:27:20.726
И ще познаят, че Аз съм Господ,
02:27:20.876 – 02:27:24.687
когато извърша въздаянието Си върху тях."
02:27:25.206 – 02:27:31.854
От години цитирам тоя пасаж. Който го е чувал, не е сред живите.
02:27:32.054 – 02:27:38.952
Не съм разсъждавал над смисъла му. Приемах го като предсмъртно опело.
02:27:39.27 – 02:27:42.832
Но днес сутринта нещо ме накара да се замисля.
02:27:42.982 – 02:27:46.65
Навярно смисълът е,
02:27:46.8 – 02:27:50.65
че ти си злодеят, а аз – праведният.
02:27:50.823 – 02:27:57.346
А деветмилиметровият е пастирът и ме пази в долината на смъртта.
02:27:57.496 – 02:28:02.893
Или може би ти си праведният, а аз – пастирът.
02:28:03.043 – 02:28:07.064
А светът е на себелюбци и злодеи.
02:28:07.214 – 02:28:12.403
Ще ми се да беше така, но истината е съвсем друга.
02:28:12.553 – 02:28:15.573
Истината е, че...
02:28:15.723 – 02:28:22.37
Ти си слабият, а аз съм тиранията на злодеите.
02:28:23.48 – 02:28:26.5
Но се старая, Ринго...
02:28:26.65 – 02:28:33.205
Полагам огромни старания да стана пастирът.
02:28:47.504 – 02:28:50.524
Вървете си.
02:29:07.524 – 02:29:12.295
Най-добре да си ходим. – Чудесна идея!
02:29:47.197 – 02:29:51.404
Сценарист и режисьор КУЕНТИН ТАРАНТИНО
02:33:58.601 – 02:34:03.241
Превод Виктория Иванова
02:34:08.9 – 02:34:13.526
Обработка и тайминг СИНЕАСТ ®
02:34:14.616 – 02:34:19.251
2019 ©