SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Bulgarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.DVDRip.XviD.AC3.CD2-mrgn.Bg.srt
Pulp Fiction (1994).srt
Pulp.Fiction.1994.720p.BrRip.x264.srt
dxe-pulp.fiction.cd1.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp.Fiction.1994.720p.BrRip.x264.srt
00:00:15.055 – 00:00:17.851
pulp - 1. Сърцевина.
00:00:18.018 – 00:00:20.669
2. Долнопробно, сензационно списание,
00:00:20.833 – 00:00:22.898
отпечатано на груба хартия.
00:00:23.065 – 00:00:26.312
Речник "Американско наследство" Колежанско издание
00:00:28.152 – 00:00:32.152
Забрави, не си струва. Приключих с това.
00:00:32.312 – 00:00:37.573
Все това повтаряш. "Стига толкова", "Опасно е".
00:00:37.733 – 00:00:41.892
Да, но винаги съм прав. - След ден-два забравяш.
00:00:42.052 – 00:00:47.837
Вече няма да забравям. - Знаеш ли на какво ми приличаш?
00:00:47.997 – 00:00:52.166
На разумен мъж. - На жаба!
00:00:52.326 – 00:00:54.758
Подигравай се - сега ти е паднало.
00:00:54.918 – 00:00:58.245
Можеш да забравиш "жабата".
00:00:58.405 – 00:01:02.361
От утре? - Да. Тази вечер ще си квакам.
00:01:03.166 – 00:01:07.199
Още кафе? - О, да!
00:01:07.652 – 00:01:10.649
Мерси! - За нищо.
00:01:11.783 – 00:01:16.076
Скивай сега! Рискът е същият като с банка.
00:01:16.339 – 00:01:18.465
Даже по-голям.
00:01:18.625 – 00:01:23.386
Защо им е на банките да те спират при обир. Застраховани са.
00:01:23.546 – 00:01:26.118
Не им пука. Даже не ми трябва пищов.
00:01:26.278 – 00:01:29.301
Чух за един, дето влиза в банката с мобифон.
00:01:29.461 – 00:01:32.469
Дава го на касиера, а от другата страна, оня му вика:
00:01:32.629 – 00:01:36.337
"Хванали сме едно момиче. Давай му парите иначе я убивам!"
00:01:36.497 – 00:01:38.573
И станало ли е? - И питаш?
00:01:38.733 – 00:01:41.9
Тъпакът влиза в банката с мобифон.
00:01:42.06 – 00:01:45.132
Не някакво пушкало, ами мобифон.
00:01:45.292 – 00:01:49.606
Взима си парите без проблем. - Убили ли са момичето?
00:01:49.766 – 00:01:52.13
Не ти говоря за момичето.
00:01:52.29 – 00:01:56.93
Поуката е, че можеш да обереш банка с телефон.
00:01:57.09 – 00:02:00.198
Искаш да обираме банки? - Не искам такова нещо.
00:02:00.358 – 00:02:03.597
Казвам, че щеше да е по-лесно. - Край на магазините ли?
00:02:03.757 – 00:02:06.445
Виж, как ме разбра.
00:02:06.605 – 00:02:11.751
Пък и вече не ми е кеф. Продавачите не отбират от английски.
00:02:11.911 – 00:02:15.423
Казваш му да дава парите, а той те гледа тъпо.
00:02:15.583 – 00:02:19.733
Направо ти се ще да го гръмнеш. - Няма да убивам никого.
00:02:19.893 – 00:02:24.682
Аз също, но представи си, че се наложи.
00:02:24.973 – 00:02:29.103
Ако не са тия, ще е някой тъп евреин.
00:02:29.263 – 00:02:33.657
Седи си дядо Ървинг зад тезгяха с пистолет в ръка.
00:02:33.817 – 00:02:38.134
Пробвай да го обереш с мобифон. Не става!
00:02:38.294 – 00:02:40.585
Какво тогава, джебчийство?
00:02:40.745 – 00:02:43.59
Да не съм луд! - Тогава какво?
00:02:44.717 – 00:02:46.823
Гарсон, кафе!
00:02:47.189 – 00:02:49.208
Това място.
00:02:50.973 – 00:02:53.339
"Гарсон", значи "момче".
00:02:57.589 – 00:03:01.955
Искаш да оберем кафене? - Че какво му е?
00:03:03.139 – 00:03:06.973
Никой не обира ресторанти. Защо ли!
00:03:07.442 – 00:03:13.424
Барове, магазини, бензиностанции. Там могат да ти пръснат мозъка.
00:03:14.034 – 00:03:17.532
В ресторанта, обаче, ги хващаш по бели гащи.
00:03:17.692 – 00:03:21.106
Не очакват да ги обереш.
00:03:21.266 – 00:03:26.248
Няма кой да ни се прави на герой. - Правилно.
00:03:26.408 – 00:03:29.224
Тези места са застраховани. Като банките.
00:03:29.384 – 00:03:34.504
На управителя не му пука. Ще гледа да те разкара по-бързо.
00:03:34.664 – 00:03:38.711
Сервитьорките няма да рискуват заради касата.
00:03:38.871 – 00:03:41.641
Келнерчетата, дето вземат $1,50 на час,
00:03:41.801 – 00:03:44.594
даже ще се радват, че крадеш от шефа.
00:03:44.754 – 00:03:47.686
Клиентите седят и се тъпчат. Не могат да се освестят.
00:03:47.846 – 00:03:51.949
Както си хапват омлета им завираш пищов в носа.
00:03:52.343 – 00:03:57.326
Виж, идеята ми хрумна в последния магазин, който обрахме.
00:03:57.486 – 00:04:00.368
Имаше сума ти клиенти, нали? - Да.
00:04:00.528 – 00:04:04.293
На теб ти хрумна да им приберем портфейлите. Умно!
00:04:04.453 – 00:04:08.301
Мерси. - В касата имаше по-малко пари.
00:04:08.461 – 00:04:12.164
Доста хора ходят по ресторанти. - Само това ли?!
00:04:12.408 – 00:04:16.665
Значи доста портфейли. - Умно, нали?
00:04:18.064 – 00:04:21.529
Готова съм. Да действаме тук и сега! Хайде!
00:04:21.689 – 00:04:24.909
Добре. Като последния път. Помниш, нали?
00:04:25.069 – 00:04:28.737
Ти си с тълпата. Аз съм с работниците.
00:04:33.469 – 00:04:37.033
Обичам те, тиквичке! - Обичам те, Зайче Байче!
00:04:37.789 – 00:04:39.798
Никой да не мърда! Това е обир!
00:04:39.958 – 00:04:43.009
Ако някой шавне, шибани кучки и дебелаци,
00:04:43.169 – 00:04:47.409
изтрепвам ви всички до един, копелдаци мръсни!
00:05:10.286 – 00:05:13.501
К Р И М И Н А Л Е
00:05:13.777 – 00:05:17.955
Участват: ДЖОН ТРАВОЛТА
00:05:18.115 – 00:05:22.105
САМУЕЛ Л. ДЖЕКСЪН
00:05:22.265 – 00:05:26.307
УМА ТЪРМАН
00:05:26.598 – 00:05:30.748
ХАРВИ КАЙТЕЛ
00:05:31.077 – 00:05:34.799
ТИМ РОТ
00:05:34.959 – 00:05:39.07
АМАНДА ПЛЪМЪР
00:05:39.323 – 00:05:43.483
МАРИА ДЕ МЕДЕЙРОС
00:05:43.774 – 00:05:47.558
ВИНГ РЕЙМС
00:05:47.896 – 00:05:51.984
ЕРИК СТОЛЦ
00:05:52.247 – 00:05:56.229
РОЗАНА АРКЕТ
00:05:56.52 – 00:06:00.416
КРИСТОФЪР УОКЪН
00:06:00.754 – 00:06:04.792
БРУС УИЛИС и др.
00:06:55.453 – 00:06:59.455
Сценарий: КУЕНТИН ТАРАНТИНО РОДЖЪР ЕЙВЪРИ
00:07:04.24 – 00:07:08.099
Кажи сега пак за тия барове! - Питай!
00:07:08.259 – 00:07:10.487
Значи хашиша е законен? - Не съвсем.
00:07:10.647 – 00:07:15.745
Не можеш да си свиеш една и да пафкаш насред ресторанта,
00:07:15.905 – 00:07:18.841
но можеш вкъщи и на други определени места.
00:07:19.001 – 00:07:21.213
Като тия барове? - Нещо такова.
00:07:21.376 – 00:07:24.175
Законно е да си го купиш, да си го складираш.
00:07:24.335 – 00:07:27.592
Ако си имаш бар - даже да го продаваш.
00:07:27.752 – 00:07:32.055
Забранено е да го носиш, но това няма значение.
00:07:32.215 – 00:07:36.6
Ако те спре ченге в Амстердам, няма право да те претърси.
00:07:36.76 – 00:07:40.607
Ченгетата нямат такива права. - Леле, пич! Отивам!
00:07:40.771 – 00:07:45.68
Не ми трябва друго. Литвам! - Роден си за там.
00:07:46.11 – 00:07:48.824
Знаеш ли кое им е най-интересното на европейците?
00:07:48.984 – 00:07:53.606
Малките нещица. Имат си същите глупости като тук,
00:07:53.766 – 00:07:56
само че по-различни. - Например?
00:07:56.16 – 00:07:59.709
В Амстердам можеш да си купиш бира в киното.
00:07:59.869 – 00:08:03.431
Не някаква пластмасова чашка, ами направо халба.
00:08:03.591 – 00:08:06.548
В Париж пък, можеш да си купиш бира в "Макдоналдс".
00:08:06.708 – 00:08:11.022
Знаеш ли как викат на четвърт паундов бургер в Париж?
00:08:11.182 – 00:08:16.299
Не му ли викат така? - Не, метричната им система е друга.
00:08:16.459 – 00:08:20.064
Как му викат? - Викат му "Роял със сирене".
00:08:20.224 – 00:08:24.098
"Роял със сирене"? Как викат на "Биг Мак"?
00:08:24.258 – 00:08:27.916
"Биг Мак" си е така, само че е "Льо Биг Мак".
00:08:30.31 – 00:08:34.154
Как викат на "Уопер"? - Не ходих до "Бъргър Кинг".
00:08:34.511 – 00:08:37.76
Знаеш ли какво слагат на картофките вместо кетчуп?
00:08:37.92 – 00:08:40.887
Майонеза. - Ебаси!
00:08:41.14 – 00:08:45.387
Така си е. Направо ги давят в тая мизерия.
00:08:48.233 – 00:08:51.369
Трябваше да вземем пушките.
00:08:54.482 – 00:08:57.195
Колко са горе? - Трима или четирима.
00:08:57.355 – 00:09:00.886
Плюс нашия човек ли? - Не знам.
00:09:01.149 – 00:09:05.012
Значи може да са петима? - Възможно е.
00:09:05.312 – 00:09:07.594
Трябваше да вземем пушките.
00:09:07.857 – 00:09:10.749
Как се казва? - Миа.
00:09:10.909 – 00:09:13.574
Как са се срещнали с Мърселъс? - Знам ли?
00:09:13.734 – 00:09:17.359
Хората се срещат. Била е актриса.
00:09:17.519 – 00:09:20.082
Тъй ли? Дали съм я гледал някъде?
00:09:20.242 – 00:09:24.467
Май беше в някаква "пилотна". - Какво е "пилотна"?
00:09:24.627 – 00:09:28.148
Нали знаеш сериалчетата? - Не гледам телевизия.
00:09:28.308 – 00:09:31.573
Да, ама знаеш, че са изобретили "телевизията"
00:09:31.733 – 00:09:34.934
и по нея дават сериали, нали?
00:09:35.094 – 00:09:39.435
Избират кой да излъчват, като първо правят една "пилотна" серия.
00:09:39.595 – 00:09:42.035
След това я показват на хората, дето избират
00:09:42.195 – 00:09:45.32
и ако серията я бива, решават да направят още.
00:09:45.48 – 00:09:50.634
Някой стават на сериали. Други стават на нищо.
00:09:51.001 – 00:09:53.902
Тя участва в една, дето стана на нищо.
00:09:54.062 – 00:09:59.957
Помниш ли Антоан Рокамора? Дето му викаха "Тони Кошмара"?
00:10:00.21 – 00:10:03.571
Един дебелак, нали? - Не бих го нарекъл така.
00:10:03.731 – 00:10:06.372
Имаше проблеми с теглото.
00:10:06.532 – 00:10:10.844
Май се сещам. И какво? - Марселъс добре го подреди.
00:10:11.004 – 00:10:15.633
Носи се слух, че било заради жена му.
00:10:23.625 – 00:10:27.381
И какво? Да не я е чукал? - Не, бе! Не е толкова тъп.
00:10:27.644 – 00:10:32.004
Тогава какво? - Направил и масаж на краката.
00:10:33.413 – 00:10:35.628
Масаж ли?
00:10:35.788 – 00:10:39.779
Само това? И какво направил Марселъс?
00:10:39.939 – 00:10:43.049
Изпратил две мутри у тях. Гепили го на двора.
00:10:43.209 – 00:10:47.012
Метнали го през балкона от четвъртия етаж.
00:10:47.172 – 00:10:53.159
Долу си имал нещо като парник. Пичът минал през джамовете.
00:10:53.619 – 00:10:57.065
Оттогава има проблеми с говора.
00:10:58.117 – 00:11:00.242
Много жалко.
00:11:05.599 – 00:11:09.288
Като си играеш с огъня може да се опариш.
00:11:09.881 – 00:11:13.483
Явно не бива да си играеш с булката на Марселъс.
00:11:13.643 – 00:11:15.774
Не мислиш ли, че е прекалил?
00:11:15.934 – 00:11:20.967
Трябвало е да очаква някаква реакция все пак.
00:11:21.127 – 00:11:25.063
Масажирал и е краката. Аз масажирам майка си.
00:11:25.223 – 00:11:28.8
Да, ама я е пипал интимно.
00:11:28.96 – 00:11:33.664
Не е като да я излиже, но са в една категория.
00:11:33.824 – 00:11:38.578
Глупости! Масажирането и лизането не са едно и също нещо.
00:11:38.738 – 00:11:42.738
Не са, ама са в една категория. - Изобщо не са в една категория.
00:11:42.898 – 00:11:45.652
Може би се различаваме по начина на масажиране,
00:11:45.812 – 00:11:50.873
но да й пипаш краката и да си завреш езика в светая светих,
00:11:51.033 – 00:11:53.661
изобщо не са в една категория, камо ли в група.
00:11:53.821 – 00:11:58.278
Масажът на краката е нищо! - Ти правил ли си някога?
00:11:58.936 – 00:12:02.616
Ти ли ще ми говориш за масажи? Най-добрият съм.
00:12:02.776 – 00:12:07.805
Много ли си правил. - И питаш! Имам си техника и всичко.
00:12:08.065 – 00:12:10.521
Би ли направил масаж на някой мъж?
00:12:12.365 – 00:12:14.393
Начукай си го.
00:12:15.181 – 00:12:17.879
Кефи ли те? - Начукай си го.
00:12:18.039 – 00:12:20.546
Малко съм изморен, може да ми направиш един.
00:12:20.706 – 00:12:24.349
Млъкни малко, че почна да ме дразниш.
00:12:25.55 – 00:12:28.404
Ето я вратата. - Да, тя е.
00:12:31.221 – 00:12:33.306
Колко ти е часът?
00:12:33.747 – 00:12:39.732
Седем и двадесет и две. - Раничко е, да се поразходим.
00:12:47.725 – 00:12:50.241
Това, че не ща да правя масажи на мъже,
00:12:50.401 – 00:12:55.274
не дава право на Марселъс, да хвърля човека в парника.
00:12:55.434 – 00:12:58.194
Не е правилно. Ако се пробва с мен,
00:12:58.354 – 00:13:01.096
по-добре да ме парализира, че иначе го утрепвам.
00:13:01.256 – 00:13:06.215
Не казвам, че е правилно. Казвам, че масажа значи нещо.
00:13:06.375 – 00:13:10.835
Правил съм милиони масажи и всичките са значели нещо.
00:13:10.995 – 00:13:14.692
Правим се, че са нищо, обаче те са си нещо.
00:13:14.852 – 00:13:20.241
Имат си очарование. И двамата знаете за какво иде реч.
00:13:20.401 – 00:13:25.024
И Марселъс е знаел. Антоан е трябвало да се замисли.
00:13:25.494 – 00:13:29.747
Това е жена му, все пак. Не му е било забавно.
00:13:29.907 – 00:13:31.984
Чаткаш ли?
00:13:32.855 – 00:13:37.507
Интересна гледна точка. Хайде, да подкарваме.
00:13:43.328 – 00:13:45.828
Как се казваше? - Миа.
00:13:45.988 – 00:13:48.719
Защо толкова се интересуваш от жената на шефа?
00:13:48.879 – 00:13:54.09
Заминава за Флорида и иска да се погрижа за нея.
00:13:54.25 – 00:13:58.09
Да я очистиш? - Не, бе, пич. Да я забавлявам.
00:13:58.25 – 00:14:01.32
Да й правя компания.
00:14:01.48 – 00:14:06.284
Ще излизаш на среща с Миа Уолъс? - Не е среща.
00:14:06.444 – 00:14:11.007
Нещо като да заведеш жената на приятеля си на кино.
00:14:11.167 – 00:14:13.609
Само ще й правя компания.
00:14:18.723 – 00:14:23.07
Не е среща. Определено не е среща.
00:14:29.875 – 00:14:33.781
Хлапета, как я карате?
00:14:33.941 – 00:14:35.969
Почивай си спокойно.
00:14:43.613 – 00:14:45.679
Познавате ли ни?
00:14:46.149 – 00:14:49.849
Ние работим за партньора ви Марселъс Уолъс.
00:14:50.009 – 00:14:53.239
Сещате се за него, нали?
00:14:55.061 – 00:14:57.154
Чакай да позная!
00:15:00.869 – 00:15:03.282
Ти си Брет, нали? - Да.
00:15:03.442 – 00:15:09.245
Знаех си. Сещаш се за бизнес партньора си, нали Брет?
00:15:10.23 – 00:15:12.821
Да, сещам се. - Бива.
00:15:13.187 – 00:15:15.619
Май с Винсънт ви прекъснахме закуската, а?
00:15:15.779 – 00:15:18.68
Ще ни извините. Какво хапвате?
00:15:19.967 – 00:15:22.019
Хамбургери. - Хамбургери, браво!
00:15:22.179 – 00:15:25.303
Тайната на пълноценната закуска!
00:15:25.641 – 00:15:27.725
Какви хамбургери?
00:15:28.392 – 00:15:31.242
Чийзбургери. - Не, бе!
00:15:31.402 – 00:15:33.878
Откъде ги взехте? "Макдоналдс", "Уендис"?
00:15:34.038 – 00:15:37.352
От "Биг Кахуна Бургер". - "Биг Кахуна Бургер"!?
00:15:37.512 – 00:15:41.248
От хавайските братя значи! Чувам, че били вкусни.
00:15:41.408 – 00:15:44.563
Още не съм ги пробвал. Как са?
00:15:44.723 – 00:15:47.933
Биват. - Може ли да пробвам?
00:15:49.439 – 00:15:51.528
Този ли е твоя?
00:16:01.556 – 00:16:04.082
Това си е направо страхотен бургер. Вкуснотия!
00:16:04.242 – 00:16:07.753
Винсънт, пробвал ли си Биг Кахуна бургер?
00:16:08.289 – 00:16:11.571
Искаш ли? Вкусни са. - Не съм гладен.
00:16:11.731 – 00:16:14.397
Ако обичаш бургери, пробвай ги.
00:16:14.557 – 00:16:18.313
Аз не мога, щото гаджето ми е вегетарианка.
00:16:18.473 – 00:16:21.5
Значи и аз съм малко вегетарианец.
00:16:21.782 – 00:16:25.247
Но харесвам вкуса на хубавия бургер.
00:16:25.914 – 00:16:29.231
Знаеш ли как викат на четвърт паундов бургер в Париж?
00:16:29.804 – 00:16:31.841
Не. - Кажи му Винсънт.
00:16:32.001 – 00:16:35.587
"Роял със сирене". - "Роял със сирене".
00:16:35.747 – 00:16:37.807
Знаеш ли защо му викат така?
00:16:40.586 – 00:16:42.811
Заради метричната система?
00:16:43.234 – 00:16:46.557
Умно било момчето!
00:16:46.717 – 00:16:50.766
Хитро копеле си. Правилно. Метричната система е.
00:16:52.272 – 00:16:55.135
Тука какво има? - Спрайт.
00:16:56.112 – 00:17:00.514
Може ли малко от вкусното ти безалкохолно, за да си прокарам.
00:17:01.062 – 00:17:03.109
Заповядай.
00:17:14.647 – 00:17:16.713
Хубаво ми дойде.
00:17:17.52 – 00:17:20.879
Ей, бълхар! Знаеш ли защо сме дошли?
00:17:21.774 – 00:17:24.452
Я кажи на Винс къде сте покрили стоката?
00:17:24.612 – 00:17:29.167
Ей там. - Тебе не помня да съм те питал!
00:17:33.868 – 00:17:36.8
Та к'во викаш? - В шкафчето е.
00:17:39.643 – 00:17:42.535
Не, това отдолу.
00:18:03.187 – 00:18:05.205
Доволни ли сме?
00:18:05.666 – 00:18:07.684
Винсънт?
00:18:08.792 – 00:18:11.963
Доволни ли сме? - И още как.
00:18:15.108 – 00:18:17.409
Извинете, не разбрах как се казвате.
00:18:17.569 – 00:18:20.691
Вашето го чух. Винсънт. Но вашето не го разбрах.
00:18:20.851 – 00:18:25.753
Казвам се Пит. С приказки няма да се отървеш.
00:18:27.715 – 00:18:30.419
Просто искам да знаете...
00:18:33.353 – 00:18:38.431
Много съжаляваме, че нещата се прецакаха между нас и г-н Уолъс.
00:18:38.591 – 00:18:43.536
Имахме само добри намерения. Наистина! Аз никога...
00:18:44.55 – 00:18:47.771
Извинявай! Разконцентрирах ли те?
00:18:48.024 – 00:18:50.098
Без да искам.
00:18:50.258 – 00:18:55.557
Продължавай. Ставаше дума за "добрите намерения".
00:18:56.421 – 00:18:58.449
Какво има?
00:18:58.702 – 00:19:03.48
О, свърши ли!? Нека тогава да ти отговоря.
00:19:06.781 – 00:19:12.64
- Как изглежда Марселъс Уолъс? - Какво?
00:19:12.981 – 00:19:15.008
От коя държава си? - Какво?
00:19:15.168 – 00:19:19.452
Говорите ли английски в "Какво"? - Какво?
00:19:19.612 – 00:19:22.391
Говориш ли английски, копелдако? - Да.
00:19:22.551 – 00:19:28.544
Значи ме разбираш! Опиши ми Марселъс Уолъс!
00:19:28.997 – 00:19:32.029
Какво? Аз... - Кажи пак "какво"!
00:19:32.189 – 00:19:34.386
Предизвиквам те, шушумиго!
00:19:34.546 – 00:19:38.245
Само още един път кажи "какво"! - Той е черен.
00:19:38.405 – 00:19:40.834
Давай! - Плешив е!
00:19:40.994 – 00:19:43.76
Прилича ли на кучка? - Какво?
00:19:45.191 – 00:19:50.17
Прилича ли ти на кучка? - Не!
00:19:50.33 – 00:19:52.787
Тогава, защо искаш да го преебеш? - Не искам.
00:19:52.947 – 00:19:57.682
Напротив! Искаш, Брет! Ебаваш се с него,
00:19:57.927 – 00:20:03.208
но Марселъс Уолъс иска да се ебава само с г-жа Уолъс.
00:20:04.13 – 00:20:07.078
Четеш ли Библията, Брет? - Да!
00:20:07.238 – 00:20:11.613
Има един пасаж. Пасва идеално за случая.
00:20:11.773 – 00:20:14.9
Иезикиил 25:17.
00:20:15.36 – 00:20:18.254
"Пътят на праведния е заобиколен
00:20:18.414 – 00:20:21.579
от неправдите на себичните
00:20:21.739 – 00:20:24.776
и тиранията на злите хора.
00:20:24.936 – 00:20:29.694
Блажен е онзи, който от милосърдие и добра воля,
00:20:29.854 – 00:20:32.802
повежда слабите през Долината на Смъртната Сянка.
00:20:32.962 – 00:20:38.636
Защото той е техният пазител и спасител на заблудените им души.
00:20:39.125 – 00:20:45.115
И ще извърша голямо отмъщение с яростни наказания,
00:20:45.275 – 00:20:49.688
над всеки, дръзнал да трови и петни Братята Ми!
00:20:49.848 – 00:20:53.571
И ще познаят, че моето име е Законът,
00:20:53.731 – 00:20:57.431
когато извърша над тях Моето отмъщение".
00:21:07.018 – 00:21:11.681
ВИНСЪНТ ВЕГА И СЪПРУГАТА НА МАРСЕЛЪС УОЛЪС
00:21:15.462 – 00:21:20.823
Мисля, че когато всичко свърши,
00:21:22.467 – 00:21:26.907
ще бъдеш един усмихнат копелдак.
00:21:28.4 – 00:21:30.615
Работата е там, Буч,
00:21:31.094 – 00:21:34.841
че сега имаш способности.
00:21:35.893 – 00:21:41.771
Но колкото и грубо да звучи, способностите ти ще намалеят.
00:21:43.565 – 00:21:46.356
Кариерата ти приключва.
00:21:47.745 – 00:21:51.399
Това е много шибан факт.
00:21:52.14 – 00:21:56.581
Но е факт, с който задника ти трябва да свиква отсега.
00:21:59.15 – 00:22:03.912
Този бизнес е препълнен с тъпанари-нереалисти.
00:22:04.615 – 00:22:09.382
Копелдаците си мислят, че остаряват като виното.
00:22:10.34 – 00:22:14.612
Искам да кажа, че стават на оцет.
00:22:15.185 – 00:22:19.884
Не стават по-добри с годините.
00:22:21.058 – 00:22:23.216
Освен това, Буч,
00:22:24.823 – 00:22:28.081
колко още мача мислиш, че ти остават?
00:22:30.939 – 00:22:32.986
Два?
00:22:34.009 – 00:22:37.862
Боксьорите нямат срещи на ветераните.
00:22:38.695 – 00:22:42.113
Беше близо до славата, но не успя.
00:22:42.611 – 00:22:47.052
Ако тепърва мислиш да забогатяваш, забрави.
00:23:03.562 – 00:23:05.591
Разбираме ли се?
00:23:10.301 – 00:23:12.742
Така изглежда.
00:23:19.428 – 00:23:23.495
Вечерта на мача, може да усетиш леко боцване.
00:23:26.387 – 00:23:29.819
Това е гордостта ти, която се ебава с теб.
00:23:30.8 – 00:23:33.07
Зарежи я!
00:23:35.117 – 00:23:40.246
Гордостта само боли. Тя не помага.
00:23:41.643 – 00:23:43.833
Пребори я.
00:23:45.073 – 00:23:50.049
Защото след година, забавлявайки се на Карибите,
00:23:50.209 – 00:23:55.219
ще си кажеш: "Марселъс Уолъс беше прав".
00:23:56.934 – 00:23:59.46
Не е проблем, г-н Уолъс.
00:24:01.509 – 00:24:05.647
В петия рунд - падаш.
00:24:09.308 – 00:24:11.336
Кажи го.
00:24:13.458 – 00:24:16.641
В петия - падам.
00:24:18.763 – 00:24:21.331
Я, Винсънт Вега. Наш'то момче в Амстердам.
00:24:21.491 – 00:24:26.082
И Джуулс Уинфийлд от Ингълууд. Влизайте бърже!
00:24:26.242 – 00:24:31.685
К'ви са тия дрехи, бе, брато? - Не ти трябва да знаеш.
00:24:32.042 – 00:24:35.835
Къде е шефът? - Ей го там. Върши работа.
00:24:35.995 – 00:24:41.466
Изчакай го малко. Като си тръгне белчото, отивай.
00:24:43.654 – 00:24:47.381
Ти как си? - Бивам. Ами ти?
00:24:47.541 – 00:24:49.598
И аз така.
00:24:52.223 – 00:24:55.246
Чувам, че утре ще забавляваш Миа?
00:24:57.199 – 00:24:59.7
По заповед на Марселъс.
00:25:01.268 – 00:25:03.991
Виждал ли си Миа? - Още не.
00:25:04.827 – 00:25:09.055
Какво му е смешното? - Отивам да пикая.
00:25:09.803 – 00:25:13.399
Виж, не съм кретен, ясно? Това е жената на шефа.
00:25:13.559 – 00:25:18.322
Ще се храня културно, ще се смея на шегите й, това е.
00:25:18.482 – 00:25:21.599
Хич не ми дреме, ако ще да го поеме.
00:25:21.872 – 00:25:26.219
К'во си заразпитвал тогава? Кретен.
00:25:33.532 – 00:25:35.559
"Ред Епъл". - С филтър ли?
00:25:35.719 – 00:25:37.757
Не.
00:25:40.584 – 00:25:44.875
Нещо интересно ли има, приятел? - К'ъв приятел си ми, бе, хамалин?
00:25:46.603 – 00:25:50.134
Моля? - Добре ме чу, перко.
00:25:50.294 – 00:25:56.2
Винсънт Вега ли е това? Ела тука, мой човек.
00:26:03.717 – 00:26:06.445
Как е? - Извинявай, човече.
00:26:06.605 – 00:26:08.675
Не се притеснявай.
00:26:08.835 – 00:26:12.243
Кутия "Ред Епъл". $1.40.
00:26:14.22 – 00:26:16.37
Дай един кибрит.
00:26:19.9 – 00:26:21.91
Мерси.
00:26:23.44 – 00:26:28.471
Все едно всяка част от тялото ти се превръща в пенис.
00:26:28.988 – 00:26:31.607
Ще ти я дам. Страхотна книга за пиърсинга.
00:26:31.767 – 00:26:36.053
Когато ти дупчат зърната, не ползват пистолет за уши, нали?
00:26:36.213 – 00:26:41.921
Забрави пистолета, той само разваля магията на пиърсинга.
00:26:42.081 – 00:26:45.574
Всичките ми 18 дупки по тялото са правени с игла.
00:26:45.734 – 00:26:49.035
По 5 на ухо, една на лявата гърда,
00:26:49.195 – 00:26:51.95
2 в дясната ноздра, една в лявата вежда,
00:26:52.11 – 00:26:54.616
по една на пъпа, устната и клитора ми,
00:26:54.776 – 00:26:58.674
и една капса на езика. - Извинете.
00:26:59.012 – 00:27:04.575
Просто съм любопитен, но защо ви е капса на езика?
00:27:04.835 – 00:27:08.1
Заради секса. Помага при свирките.
00:27:08.26 – 00:27:12.166
Винченцо. Заповядай в офиса.
00:27:18.639 – 00:27:21.702
Това е Панда от Мексико, много е добра.
00:27:21.862 – 00:27:24.819
Това е Бава, също толкова добра.
00:27:24.979 – 00:27:28.256
А това е Чоко от планините на Германия.
00:27:28.416 – 00:27:32.993
Първите две са по 300 на грам. Цени като за приятел.
00:27:33.406 – 00:27:37.772
Но тази е малко по-скъпичка. 500 на грам.
00:27:37.932 – 00:27:41.696
Обаче като се боцнеш, ще видиш разликата.
00:27:41.856 – 00:27:45.894
Тези двете са наред. Много, много добра стока.
00:27:46.054 – 00:27:49.434
Но тази, е ега ти лудницата.
00:27:49.725 – 00:27:52.453
Скоро се върнах от Амстердам.
00:27:52.613 – 00:27:55.617
Да ти приличам на лъжец? - Не.
00:27:55.777 – 00:28:01.702
Хората, които знаят кое е добро и кое е лошо, идват при мен.
00:28:02.077 – 00:28:07.037
Моята стока е на светлинни години от мизериите в Амстердам.
00:28:07.197 – 00:28:10.633
Смело изказване. - Не си в Амстердам, Винс.
00:28:10.793 – 00:28:16.735
При мен е истинската стока. Коката умря.
00:28:16.895 – 00:28:20.234
Хероинът се връща на мода.
00:28:22.092 – 00:28:25.209
Добре. Дай 3 грама от хубавото. - Добре.
00:28:25.369 – 00:28:31.353
Бива ли, ще се върна за още два. - Стига да не свърши.
00:28:31.672 – 00:28:36.006
Ще ти дам от личните си запаси.
00:28:36.166 – 00:28:38.414
Да видиш колко съм готин.
00:28:39.334 – 00:28:42.845
Да ти ги сложа в пликче? - Екстра.
00:28:43.005 – 00:28:45.352
Само секунда.
00:28:45.512 – 00:28:50.868
Скъпа, ще ми донесеш ли малко пликчета от кухнята?
00:28:52.361 – 00:28:54.633
Какво мислиш за Труди?
00:28:54.793 – 00:28:59.386
Искаш ли да се позабавлявате? - Коя беше Труди?
00:28:59.546 – 00:29:03.978
Оная с дрънкулките по мутрата? - Не, това е Джоуди.
00:29:04.138 – 00:29:06.166
Това е жена ми.
00:29:08.103 – 00:29:10.882
Извинявай, пич. - Мерси.
00:29:11.042 – 00:29:14.459
Не мога, имам работа. - Хубаво, както кажеш.
00:29:14.619 – 00:29:16.685
Може някой друг път.
00:29:19.861 – 00:29:23.552
Кажи едно "благодаря". - Още ли пазиш Шевролета?
00:29:24.558 – 00:29:29.816
Знаеш ли какво стана онзи ден? Някой ми я сви.
00:29:29.976 – 00:29:33.515
Гадна работа. - На мен ли го казваш?
00:29:33.675 – 00:29:35.986
Пазих я цели 3 години.
00:29:36.146 – 00:29:40.211
Изкарах я за 5 дни и някакъв си грозен шибаняк ми я сви.
00:29:40.371 – 00:29:44.54
Такива са за разстрел. Без съд и без присъда.
00:29:44.7 – 00:29:49.947
Ще ми се да го бях гепил. Бих дал всичко да хвана тоя изрод.
00:29:50.107 – 00:29:54.238
Заслужава си да го гръмнеш такъв.
00:29:54.398 – 00:29:59.443
К'ъв тъпак трябва да си, че да се ебаваш с колите на хората?
00:29:59.603 – 00:30:02.007
Така си е. - Против правилата е.
00:30:02.167 – 00:30:04.917
Благодаря. - Благодаря.
00:30:05.077 – 00:30:08.192
Може ли да се боцна тука? - Добре си дошъл.
00:30:08.352 – 00:30:10.407
Мерсаж.
00:31:54.616 – 00:31:58.39
Здрасти, Винсънт. Обличам се. Вратата е отключена.
00:31:58.55 – 00:32:02.288
Влизай и си налей нещо. Миа.
00:32:11.612 – 00:32:13.69
Ехо?
00:32:19.68 – 00:32:21.699
Винсънт.
00:32:22.699 – 00:32:27.553
Винсънт, говори на интеркома.
00:32:27.713 – 00:32:30.093
Къде е интеркомът?
00:32:30.253 – 00:32:33.076
На стената, до африканските статуи.
00:32:33.236 – 00:32:35.274
Твое дясно.
00:32:38.119 – 00:32:42.531
Топло, горещо.
00:32:42.691 – 00:32:46.212
Ето на! - Ало?
00:32:47.499 – 00:32:50.29
Натисни бутона, за да говориш.
00:32:53.02 – 00:32:57.262
Сипи си нещо, слизам до секунди.
00:32:57.581 – 00:33:00.298
Барчето е до камината.
00:33:01.875 – 00:33:03.95
Добре.
00:34:07.978 – 00:34:10.062
Да вървим.
00:34:15.071 – 00:34:20.26
Какво е това място? - Това е "Джак Рабит Слимс".
00:34:20.714 – 00:34:22.863
Само за фенове на Елвис.
00:34:23.023 – 00:34:27.285
Да ходим да хапнем по пържола. - Можеш да хапнеш и тук, пичаго.
00:34:27.445 – 00:34:29.464
Не ставай!
00:34:30.375 – 00:34:32.967
След теб, писано.
00:34:52.921 – 00:34:56.723
Добър вечер, дами и господа. С какво мога да помогна?
00:34:56.883 – 00:35:00.303
Имаме резервация за Уолъс. - Уолъс?
00:35:01.374 – 00:35:04.024
Запазили сме кола. - О, кола?
00:35:04.848 – 00:35:08.512
Настанете се ето там, в "Крайслера".
00:36:13.126 – 00:36:15.82
Аплодисменти за Рики Нелсън!
00:36:15.98 – 00:36:20.47
Браво, Рик. Благодаря ти. - Винсънт!
00:36:23.55 – 00:36:27.747
Рики ще пее отново във втората част на шоуто.
00:36:27.907 – 00:36:31.675
Дотогава, приятен апетит от персонала на "Джак Рабит Слимс".
00:36:31.835 – 00:36:33.882
Благодаря.
00:36:41.086 – 00:36:43.105
Какво ще кажеш?
00:36:43.265 – 00:36:46.494
Нещо като музей с живи восъчни фигури.
00:36:46.654 – 00:36:49.377
Здравейте, аз съм Бъди. Какво да бъде?
00:36:53.309 – 00:36:58.191
Да видим! Пържоли. Да, ето! За мен пържола "Дъглъс Кърк".
00:36:58.351 – 00:37:00.482
Не е лош избор! Как я искате?
00:37:00.642 – 00:37:05.958
На въглен или възсурова? - Възсурова и ванилова кола.
00:37:07.582 – 00:37:09.603
А за теб, Пеги Сю?
00:37:09.763 – 00:37:14.842
За мен един бургер "Дъруърд Кърби".
00:37:15.086 – 00:37:21.067
Алангле. Също и един петдоларов шейк.
00:37:21.227 – 00:37:25.429
"Мартин и Люис" или "Еймъс и Анди"? - "Мартин и Люис".
00:37:25.589 – 00:37:29.814
Петдоларов шейк ли си поръча? - Да.
00:37:29.974 – 00:37:32.847
Това е шейк, с мляко и сладолед.
00:37:33.007 – 00:37:37.584
И аз така знам. - За 5 долара? Слагате ли му бърбън?
00:37:37.744 – 00:37:40.026
Не. - Само питам.
00:37:40.186 – 00:37:42.815
Ей, сега се връщам с напитките.
00:37:50.537 – 00:37:54.599
Ще ми свиеш ли една, каубой?
00:37:55.673 – 00:37:59.761
Вземи тази, каубойке! - Мерси.
00:38:04.08 – 00:38:06.155
За нищо.
00:38:12.572 – 00:38:17.276
Марселъс каза, че тъкмо си се върнал от Амстердам.
00:38:17.436 – 00:38:20.293
Така е. - Колко време беше там?
00:38:20.753 – 00:38:22.794
Малко повече от 3 години.
00:38:25.157 – 00:38:28.174
И аз ходя там веднъж годишно на почивка.
00:38:28.66 – 00:38:31.97
Верно ли? Не съм знаел.
00:38:33.226 – 00:38:35.282
Че откъде да знаеш?
00:38:39.204 – 00:38:41.604
Чух, че си участвала в "пилотка".
00:38:42.65 – 00:38:46.565
Моите 15 минути слава. - За какво се разправяше?
00:38:46.725 – 00:38:51.239
За екип от женски тайни агенти, наречени "Пет Силни Лиски".
00:38:51.399 – 00:38:53.868
Моля? - Пет Силни Лиски.
00:38:54.028 – 00:38:56.253
"Лиски", защото бяхме много хитри мацки.
00:38:56.413 – 00:38:58.788
"Силни", защото всяка имаше различна сила.
00:38:58.948 – 00:39:02.183
И "пет", защото бяхме 5.
00:39:02.343 – 00:39:05.573
Блондинката беше водачката.
00:39:05.733 – 00:39:08.596
Японската "лиска" беше кунгфу майстор.
00:39:08.756 – 00:39:12.606
Черната беше експерт по експлозивите.
00:39:12.766 – 00:39:15.582
Френската "лиска" беше по секса.
00:39:15.742 – 00:39:19.367
А твоята специалност? - Ножове.
00:39:20.193 – 00:39:26.135
Аз играех Рейвън Маккой, израснала сред циркови артисти.
00:39:26.295 – 00:39:30.829
Според сериала, тя е най-опасната жена на света -
00:39:31.205 – 00:39:33.251
знае безброй вицове.
00:39:33.411 – 00:39:37.27
Научила ги от дядо си, който бил комик.
00:39:37.43 – 00:39:39.533
Ако ни бяха избрали,
00:39:39.693 – 00:39:45.043
щяха да пишат по един виц за всяка серия.
00:39:47.052 – 00:39:50
Помниш ли някой виц? - Ами, помня само един,
00:39:50.16 – 00:39:52.603
защото направихме една серия.
00:39:52.763 – 00:39:55.648
Разкажи ми го. - Тъп е.
00:39:56.444 – 00:40:01.223
Хайде, де. Разкажи го. - Няма да ти хареса и ще се изложа.
00:40:01.383 – 00:40:06.114
Казваш го на 50 милиона, а на мен не можеш?
00:40:06.274 – 00:40:10.415
Обещавам да не се смея. - Точно от това се притеснявам.
00:40:10.575 – 00:40:14.201
Нямах това предвид. - Със сигурност няма да ти го кажа.
00:40:14.361 – 00:40:18.502
Прекалено много го обсъждахме. - Лъжкиня.
00:40:20.709 – 00:40:22.793
"Мартин и Люис".
00:40:25 – 00:40:27.394
Ванилова кола.
00:40:34.284 – 00:40:38.284
Вкусно! - Може ли да пробвам?
00:40:40.237 – 00:40:42.283
Заповядай.
00:40:42.443 – 00:40:45.639
Трябва да знам какъв е вкусът на петдоларовия шейк.
00:40:45.799 – 00:40:48.239
Ползвай моята сламка, нямам бактерии.
00:40:48.399 – 00:40:51.968
Аз може да имам. - Това не ме плаши.
00:40:52.885 – 00:40:54.979
Добре.
00:41:02.19 – 00:41:05.464
Мамка му, доста добър шейк! - Казах ти.
00:41:05.624 – 00:41:09.361
Не знам дали си струва парите, но е много добър.
00:41:43.607 – 00:41:47.278
Не мразиш ли като стане така? - Как?
00:41:47.438 – 00:41:50.076
Неловкото мълчание.
00:41:51.071 – 00:41:56.227
Защо хората бръщолевят, за да не се чувстват неловко?
00:41:56.977 – 00:42:00.122
Не знам. Добър въпрос.
00:42:01.159 – 00:42:04.277
Така разбираш, че си намерил специален човек.
00:42:05.14 – 00:42:09.374
Можете да млъкнете и заедно да се наслаждавате на тишината.
00:42:09.534 – 00:42:13.983
Още не сме стигнали до там, но все пак се познаваме от скоро.
00:42:15.162 – 00:42:17.209
Слушай какво.
00:42:18.739 – 00:42:21.417
Ще отида да си напудря носа.
00:42:21.699 – 00:42:25.737
Ти стой тук и измисли за какво да говорим.
00:42:26.047 – 00:42:28.065
Така ще направя.
00:42:57.622 – 00:43:01.829
Мамка му!
00:43:16.26 – 00:43:20.936
Колко е хубаво да са ти сервирали, като се върнеш от тоалетната.
00:43:21.096 – 00:43:25.691
Добре, че изобщо ни сервираха. Бъди Холи не го бива за сервитьор.
00:43:26.551 – 00:43:29.086
Трябваше да седнем при Мерилин Монро.
00:43:29.246 – 00:43:32.232
Коя? Има две Монро. - Не е вярно.
00:43:32.532 – 00:43:35.231
Това е Мерилин Монро.
00:43:36.159 – 00:43:38.581
Онази е Мими Ван Дорън.
00:43:39.079 – 00:43:42.758
Не виждам Джейн Мансфийлд. Сигурно е в почивка.
00:43:42.918 – 00:43:46.634
Умник си ти. - Понякога.
00:43:46.794 – 00:43:50.702
Измисли ли за какво да говорим? - Всъщност, да.
00:43:52.27 – 00:43:54.314
Обаче...
00:43:57.027 – 00:44:01.393
Изглеждаш ми като готин човек и не искам да те обидя.
00:44:02.239 – 00:44:07.079
Това не звучи като обикновен и скучен опознавателен разговор.
00:44:07.239 – 00:44:09.708
Изглежда наистина имаш да казваш нещо.
00:44:09.868 – 00:44:12.995
Ами, да. Всъщност, имам.
00:44:13.905 – 00:44:17.825
Но обещай да не се сърдиш. - А, не!
00:44:17.985 – 00:44:21.534
Не мога да обещая това. Не знам какво ще ме питаш.
00:44:21.694 – 00:44:26.283
Като ме попиташ, естествената ми реакция може би е да се обидя.
00:44:26.443 – 00:44:29.385
И без да искам ще наруша обещанието си.
00:44:29.545 – 00:44:32.137
Забрави тогава. - Невъзможно.
00:44:32.297 – 00:44:35.961
Да опиташ да забравиш нещо толкова интригуващо е безполезно.
00:44:36.121 – 00:44:38.299
Така ли? - Отвътре.
00:44:38.459 – 00:44:41.597
Пък и не е ли по-вълнуващо, когато нямаш разрешение?
00:44:41.757 – 00:44:46.01
Добре, става.
00:44:46.17 – 00:44:49.13
Какво мислиш, се е случило с Антоан?
00:44:49.29 – 00:44:53.093
Кой е Антоан? - Тони Кошмара. Знаеш го.
00:44:53.403 – 00:44:56.304
Паднал от прозореца.
00:44:56.464 – 00:45:00.78
Може и така да се каже. Или пък може да е бил изхвърлен.
00:45:00.94 – 00:45:04.01
Или по-точно изхвърлен от Марселъс.
00:45:04.17 – 00:45:09.633
Или най-точно - изхвърлен от Марселъс, заради теб.
00:45:09.793 – 00:45:13.785
Тъй ли било? - Не е задължително.
00:45:13.945 – 00:45:16.639
Просто така чух. - Кой ти каза?
00:45:16.799 – 00:45:18.818
Хората.
00:45:19.165 – 00:45:21.563
"Хората" много приказват, нали?
00:45:22.605 – 00:45:25.281
Абсолютно си права. Така си е.
00:45:25.441 – 00:45:29.929
Не се срамувай, де. Какво друго има? - Не се срамувам!
00:45:30.089 – 00:45:33.482
Включва ли думичката с "Е"? - Не.
00:45:33.642 – 00:45:37.143
Казаха ми, че Антоан ти разтривал краката.
00:45:38.176 – 00:45:42.484
И? - И туй то. Това е всичко.
00:45:44.343 – 00:45:47.237
Чул си, че Мърселъс изхвърлил Тони Кошмара
00:45:47.397 – 00:45:50.383
от прозореца, заради някакъв си масаж на краката?
00:45:51.059 – 00:45:53.181
И си се вързал?
00:45:53.838 – 00:45:56.7
Тогава ми звучеше правдоподобно.
00:45:56.86 – 00:46:00.015
Марселъс да изхвърли Тони от четвъртия етаж,
00:46:00.175 – 00:46:02.606
задето ми масажирал краката, верва ли ти се?
00:46:02.766 – 00:46:05.897
Не, но звучеше крайно, което не значи, че не е така.
00:46:06.057 – 00:46:10.139
Разбрах, че Мърселъс много зорко те пази.
00:46:10.383 – 00:46:14.041
Едно е мъжът да пази жена си,
00:46:14.201 – 00:46:18.516
съвсем друго е да утрепе някой, защото й е пипал краката.
00:46:18.786 – 00:46:22.053
А така ли е станало? - Антоан ми е пипал само ръката
00:46:22.213 – 00:46:28.07
и то за поздрав, на сватбата ни. - Наистина ли?
00:46:28.413 – 00:46:31.609
Никой не знае защо Марселъс е хвърлил Тони от прозореца,
00:46:31.769 – 00:46:34.238
освен Мърселъс и Тони.
00:46:34.398 – 00:46:37.731
Като се съберете, ставате по-зле и от клюкарки на седянка.
00:46:37.891 – 00:46:42.28
Дами и господа. А сега дългоочаквания от вас момент.
00:46:42.44 – 00:46:47.756
Световноизвестният конкурс по танци на "Джакрабит Слимс".
00:46:51.276 – 00:46:54.2
Една щастлива двойка
00:46:54.36 – 00:46:58.661
ще отнесе страхотната награда, която Мерлин държи в ръце.
00:46:58.821 – 00:47:02.163
Кои ще са първите ни участници?
00:47:02.323 – 00:47:06.3
Тук! Танцува ми се.
00:47:06.46 – 00:47:09.933
А, не! - Не?
00:47:10.093 – 00:47:12.741
Мисля, че Мърселъс - моят съпруг и твой шеф,
00:47:12.901 – 00:47:15.713
ти е заръчал да ме изведеш и да ме забавляваш.
00:47:15.873 – 00:47:19.888
Сега искам да танцувам и да спечеля. Искам наградата.
00:47:20.048 – 00:47:22.833
Така че танцувай добре. - Хубаво.
00:47:30.341 – 00:47:35.4
Нека се запознаем с двойката. Госпожице, как е вашето име?
00:47:35.56 – 00:47:37.654
Г-жа Миа Уолъс.
00:47:37.814 – 00:47:42.132
А вашият партньор? - Винсънт Вега.
00:47:42.292 – 00:47:46.123
Да видим какво можете. Да започваме!
00:50:29.897 – 00:50:32.883
На това ли му викаш "неловко мълчание"?
00:50:33.174 – 00:50:35.981
Не знам ти как му викаш.
00:50:37.761 – 00:50:42.575
Пиене, музика! - Отивам да се изпикая.
00:50:43.016 – 00:50:48.147
Можеше да не си толкова обстоятелствен, но отивай.
00:51:40.387 – 00:51:42.903
Едно питие и край.
00:51:43.063 – 00:51:47.499
Не бъди груб. Изпий си пиенето, но бързичко.
00:51:48.428 – 00:51:51.198
Кажи "Лека нощ" и се прибирай.
00:52:26.191 – 00:52:30.345
Виж сега, това е изпитание на духа за човека.
00:52:30.505 – 00:52:32.542
Дали можеш да останеш верен или не.
00:52:32.702 – 00:52:37.041
Защото верността е много важно нещо.
00:53:22.233 – 00:53:24.29
Здрасти!
00:53:26.787 – 00:53:31.588
Значи, излизаш, казваш: "Лека нощ! Прекарах страхотно".
00:53:32.41 – 00:53:38.401
Качваш се в колата, прибираш се, удряш една чекия и това е.
00:54:25.326 – 00:54:31.289
Слушай, Миа? Трябва да тръгвам.
00:54:33.89 – 00:54:37.112
О, мамка му скапана!
00:54:37.272 – 00:54:39.864
До го... Мамка му стара!
00:54:40.024 – 00:54:43.159
Ега ти тъпакът съм!
00:54:43.319 – 00:54:47.151
Хайде, момиче. Махаме се от тук. Трябва да тръгваме.
00:54:57.72 – 00:55:01.851
Да не си посмяла да умреш, Миа! Мамка му!
00:55:09.966 – 00:55:11.978
Вдигни, бе!
00:55:12.138 – 00:55:14.165
В теб ли е пръстена? - Разбира се.
00:55:14.325 – 00:55:17.574
Хванете се за ръце, гълъбчета.
00:55:17.734 – 00:55:23.575
Моля ви! - Да, хванете се за ръце.
00:55:29.118 – 00:55:32.179
Да го духаш, Ланс! Вдигни, бе!
00:55:36.883 – 00:55:41.217
Сега какво ще кажеш? - Предавам се, ще се оженим!
00:55:43.176 – 00:55:46.867
Ланс, шибаният телефон звъни!
00:55:47.515 – 00:55:49.542
Чувам го.
00:55:49.702 – 00:55:52.622
Нали каза на тъпанарите да не звънят толкова късно!
00:55:52.782 – 00:55:58.295
Да, казах им. Точно това ще кажа и на този тъпанар.
00:56:02.173 – 00:56:05.281
Ало! - Ланс! Винсънт е.
00:56:05.544 – 00:56:08.12
Яко съм го загазил, пич. Идвам у вас.
00:56:08.28 – 00:56:12.176
Задръж малко, пич. Какво е станало?
00:56:12.336 – 00:56:15.754
Една мацка взе свръхдоза! - Не ми я води тук!
00:56:15.914 – 00:56:19.911
Не се майтапя! Не ми води някаква си дрогирана пача вкъщи!
00:56:20.071 – 00:56:22.258
Няма как. - Зле ли е?
00:56:22.418 – 00:56:25.441
Направо си умира, бе, човек!
00:56:25.742 – 00:56:29.616
Добре, тогава. Закарай я в болницата и се обади на адвокат.
00:56:29.776 – 00:56:32.293
Не става! - Това не е мой проблем!
00:56:32.453 – 00:56:35.563
Ти си я преебал, ти се оправяй!
00:56:36.312 – 00:56:39.354
От мобилен ли ми се обаждаш?
00:56:39.664 – 00:56:44.913
Кой се обажда? Затварям! Стига си ме тормозил!
00:56:54.584 – 00:56:56.678
Какво беше това?
00:56:57.955 – 00:57:02.189
Ти полудя ли? Говориш ми за дрога по мобилен телефон!
00:57:02.349 – 00:57:05.403
Разби си колата в къщата ми! - Хвани я за краката.
00:57:05.563 – 00:57:09.344
Глух ли си? Няма да вкарваш тая скапана пачавра вкъщи!
00:57:09.504 – 00:57:11.877
Тази "пачавра" е жената на Мърселъс Уолъс.
00:57:12.037 – 00:57:14.132
Нали знаеш кой е той? - Да.
00:57:14.292 – 00:57:17.021
Ако вземе да пукне, пиши ме бегал!
00:57:17.181 – 00:57:23.094
Ще бъда принуден да му кажа, че си я оставил да умре на поляната.
00:57:23.254 – 00:57:26.324
Хайде, сега, помогни ми. Дай, да я вдигнем!
00:57:27.066 – 00:57:29.132
Мамка му!
00:57:31.221 – 00:57:33.268
Ланс!
00:57:36.122 – 00:57:40.711
Един и половина през нощта е. Какво, по дяволите, става?
00:57:41.16 – 00:57:43.178
Коя е тая?
00:57:43.338 – 00:57:46.389
Донеси ми спринцовката с адреналина от хладилника.
00:57:46.549 – 00:57:49.441
Какво й е? Разкарай я! - Донеси спринцовката!
00:57:49.601 – 00:57:52.603
Да го духаш! Ти също! - Ама, че кучка!
00:57:52.763 – 00:57:55.847
Шибана кучка. Продължавай да й говориш.
00:57:56.007 – 00:57:58.313
Аз отивам да си взема лекарската книжка.
00:57:58.473 – 00:58:02.727
За какво ти е лекарска книжка? - Досега не съм бил адреналин!
00:58:02.887 – 00:58:06.474
Не се занимавам с аматьори! Моите приятели си знаят мярката!
00:58:06.634 – 00:58:09.199
Дай спринцовката! - Ако ме оставиш ще я взема!
00:58:09.359 – 00:58:13.995
Не съм те спрял! - Не говори на мен, а на нея!
00:58:17.577 – 00:58:20.825
По-бързо, умира! - По-бързо не мога!
00:58:20.985 – 00:58:24.484
Какво търсиш? - Не знам. Някаква книжка.
00:58:24.644 – 00:58:27.516
Какво търсиш? - Черната ми лекарска книжка!
00:58:27.676 – 00:58:33.141
Какво търсиш? - Едно такова, дават го на сестрите.
00:58:33.301 – 00:58:36.223
Не съм виждала такава. - Да, обаче имам.
00:58:36.383 – 00:58:38.392
А защо не е при спринцовката?
00:58:38.552 – 00:58:43.077
Не знам, стига си ме тормозила! - Момичето умира на килима ни.
00:58:43.237 – 00:58:49.075
Нищо няма да намериш в тая кочина! - Ако не млъкнеш, ще те утрепя!
00:58:50.371 – 00:58:52.906
Изчезни от тука! - Свиня!
00:58:53.066 – 00:58:59.028
Стига се ебава, ами действай! Свали й ризата и намери сърцето.
00:58:59.793 – 00:59:03.715
Точно ли ти трябва? - Нали ще й бием в сърцето!
00:59:03.875 – 00:59:06.466
Откъде да знам къде й е. - Мисля, че тука.
00:59:06.626 – 00:59:11.105
Там е. - Добре, трябва ми флумастер.
00:59:11.499 – 00:59:14.349
Разбра ли? Флумастер. - Какво?
00:59:14.509 – 00:59:17.983
Тънкописец! Някакъв шибан флумастер!
00:59:18.143 – 00:59:24.028
Хайде, бе, човек. По-бързо! - Мамка му! Мисля, че готово.
00:59:25.972 – 00:59:28.61
По-живо, бе! - Ще ти кажа какво да правиш.
00:59:28.77 – 00:59:31.464
Няма аз да я бия. - Напротив.
00:59:31.624 – 00:59:33.693
Не съм го правил преди!
00:59:33.853 – 00:59:38.105
И аз не съм и не мисля да почвам сега! Ти ще я биеш.
00:59:38.265 – 00:59:41.359
Като ти докарам у вас някоя дрогирана, аз ще го направя!
00:59:41.519 – 00:59:44.27
Дай ми я!
00:59:44.58 – 00:59:46.589
Добре, казвай какво да правя.
00:59:46.749 – 00:59:51.493
Значи ще биеш адреналин право в сърцето, в гръдния кош.
00:59:51.653 – 00:59:55.578
Трябва да го пробиеш и да забиеш рязко иглата.
00:59:55.738 – 00:59:59.053
Да я намушкам три пъти ли? - Не, бе! Само веднъж!
00:59:59.213 – 01:00:02.132
Достатъчно силно, за да пробиеш през гръдния кош.
01:00:02.292 – 01:00:04.681
След това само натискаш.
01:00:04.841 – 01:00:08.099
И какво ще стане после? - И аз съм любопитен.
01:00:08.259 – 01:00:10.604
Това не е майтап, бе! Ще я убия ли, що ли?
01:00:10.764 – 01:00:14.841
Би трябвало да се оправи, ей така. - Добре. На три.
01:00:15.001 – 01:00:17.147
Готов ли си? - Едно,
01:00:22.621 – 01:00:24.641
две,
01:00:32.61 – 01:00:34.685
три!
01:00:48.535 – 01:00:52.197
Ако си добре, кажи нещо.
01:00:52.61 – 01:00:54.749
Нещо.
01:00:55.51 – 01:00:57.895
Това беше много яко!
01:00:59.501 – 01:01:02.299
О, Боже!
01:01:27.509 – 01:01:29.735
Миа.
01:01:34.562 – 01:01:39.005
Как смяташ да се оправиш със ситуацията?
01:01:39.494 – 01:01:41.587
Ами ти?
01:01:44.92 – 01:01:50.911
Ами, аз си мисля, че е добре Мърселъс да не знае за тази случка.
01:01:52.626 – 01:01:57.001
Ако Марселъс разбере, аз ще си изпатя колкото теб.
01:01:57.161 – 01:01:59.246
Съмнявам се.
01:02:00.175 – 01:02:02.889
Аз мога да пазя тайна.
01:02:04.608 – 01:02:06.683
Значи се разбрахме?
01:02:12.318 – 01:02:15.986
Нито дума? Супер.
01:02:16.797 – 01:02:20.507
А сега се прибирам, за да си получа инфаркта.
01:02:23.597 – 01:02:25.681
Винсънт.
01:02:26.986 – 01:02:32.592
Искаш ли да чуеш вица ми от сериала? - Естествено.
01:02:33.138 – 01:02:36.198
Само дето съм още доста стресиран, за да се смея.
01:02:36.358 – 01:02:41.957
Няма да се смееш, щото не е смешен. Но ако искаш, ще ти го кажа.
01:02:42.258 – 01:02:45.183
Нямам търпение. - Добре.
01:02:45.343 – 01:02:49.719
Три домата се разхождат. Мама, татко и малко доматче.
01:02:49.879 – 01:02:54.5
Малкото изостава и татко Домат се ядосва.
01:02:54.66 – 01:02:59.547
Обръща се, сграбчва го и вика "Кет-чупка!"
01:03:02.453 – 01:03:04.482
Кет-чупка.
01:03:08.8 – 01:03:10.894
До скоро.
01:03:31.971 – 01:03:35.426
Ах, този Плосконожко! Той смешно куче!
01:03:35.586 – 01:03:39.186
То мисли стълб мъчения жив!
01:03:39.44 – 01:03:43.017
То леден Меконожко!
01:03:43.177 – 01:03:45.758
Стълб мъчения бил тук вечно!
01:03:45.918 – 01:03:47.947
Буч?
01:03:49.829 – 01:03:52.88
Буч спри телевизора за малко. - Да.
01:03:53.04 – 01:03:55.387
Имаш специален гост.
01:03:58.827 – 01:04:03.475
Помниш ли, че ти казах, че татко ти е умрял в пленнически лагер.
01:04:06.216 – 01:04:11.323
Това е капитан Куунс. Бил е в лагера с баща ти.
01:04:16.938 – 01:04:19.68
Здрасти, мъник.
01:04:19.84 – 01:04:22.359
Доста съм слушал за теб.
01:04:22.679 – 01:04:25.683
Аз и баща ти бяхме добри приятели.
01:04:25.993 – 01:04:31.414
Бяхме в онази адска дупка в Ханой повече от пет години.
01:04:31.762 – 01:04:36.756
Надявам се, че никога няма да ти се наложи да изпиташ това,
01:04:36.916 – 01:04:42.442
но когато двама мъже попаднат в подобна ситуация,
01:04:43.08 – 01:04:46.827
поемат определени задължения един към друг.
01:04:47.409 – 01:04:52.369
Ако аз бях останал там,
01:04:52.529 – 01:04:56.98
майор Кулидж сега щеше да говори с моя син, Джим.
01:04:57.759 – 01:05:00.705
Но стана така, че аз си говоря с теб.
01:05:02.169 – 01:05:04.226
Буч.
01:05:05.277 – 01:05:07.399
Имам нещо за теб.
01:05:14.088 – 01:05:18.333
Този часовник е бил купен от прадядо ти
01:05:18.493 – 01:05:20.814
по време на Първата световна война.
01:05:20.974 – 01:05:25.404
Купен е в малък магазин в Ноксвил, Тенеси.
01:05:25.695 – 01:05:29.045
Изработен от първата компания за ръчни часовници.
01:05:29.205 – 01:05:32.463
Дотогава са носили джобни.
01:05:32.623 – 01:05:38.355
Купен е от редник Добой Ирайн Кулидж в деня на отплаването му за Париж.
01:05:38.515 – 01:05:40.797
Това е ръчният часовник на прадядо ти.
01:05:40.957 – 01:05:44.13
Носил го е всеки ден, докато се е биел,
01:05:44.29 – 01:05:48.032
и когато се прибрал вкъщи при прабаба ти,
01:05:48.192 – 01:05:53.112
свалил часовника, прибрал го в една кутия и той останал там,
01:05:53.272 – 01:05:57.713
докато дядо ти, Дейн Кулидж, не тръгнал да защитава страната си
01:05:57.873 – 01:06:00.71
в новата битка с немците през Океана.
01:06:00.87 – 01:06:03.964
Този път във Втората световна война.
01:06:04.795 – 01:06:09.136
Прадядо ти дал часовника на дядо ти за късмет.
01:06:09.709 – 01:06:12.43
За съжаление, Дейн нямал късмета на баща си.
01:06:12.59 – 01:06:15.371
Дейн бил пехотинец и бил убит
01:06:15.531 – 01:06:18.892
заедно с другите пехотинци в битката за о-в Уейк.
01:06:19.348 – 01:06:24.399
Дядо ти се изправил срещу смъртта и знаел това.
01:06:24.775 – 01:06:29.347
Никой не си правил илюзии, че ще си тръгне жив от острова.
01:06:29.507 – 01:06:32.019
3 дни преди японците да превземат острова,
01:06:32.179 – 01:06:37.344
дядо ти помолил един артилерист от ВВС, на име Уиноки,
01:06:37.748 – 01:06:43.214
човек, когото не познавал, да занесе на невръстния му син,
01:06:43.374 – 01:06:47.806
който никога не бил виждал, златния часовник.
01:06:48.115 – 01:06:52.96
Три дни по-късно дядо ти умрял, но Уиноки изпълнил обещанието си.
01:06:53.279 – 01:06:56.678
След войната, той посетил баба ти
01:06:56.838 – 01:07:01.063
и донесъл на баща ти златния часовник на мъртвия ти дядо.
01:07:01.223 – 01:07:03.298
Ето този часовник.
01:07:09.075 – 01:07:14.331
Този часовник беше на ръката на баща ти, когато го раниха в Ханой.
01:07:14.491 – 01:07:17.608
Заловиха го и го затвориха във виетнамски затвор.
01:07:17.768 – 01:07:21.89
Знаеше, че ако жълтурите видят часовника,
01:07:22.05 – 01:07:25.488
ще го конфискуват.
01:07:25.732 – 01:07:29.271
Баща ти смяташе, че този часовник е твой по рождение.
01:07:29.431 – 01:07:34.299
Щеше да се проклина, ако гадните жълтури те лишат от наследството ти.
01:07:34.459 – 01:07:37.391
Скри го там, където нямаше да го намерят - в гъза си.
01:07:37.551 – 01:07:40.79
Пет години носеше часовника, заврян в гъза си.
01:07:40.95 – 01:07:45.156
След това умря от дизентерия. Първо ми даде часовника.
01:07:45.316 – 01:07:48.763
Скрих неудобното парче метал и го носих в гъза си две години.
01:07:48.923 – 01:07:54.538
После, след 7 години, бях изпратен при семейството си.
01:07:55.346 – 01:07:57.43
А, сега
01:07:59.733 – 01:08:03.104
мъниче, давам часовника на теб.
01:08:25.538 – 01:08:27.594
Време е, Буч.
01:08:35.143 – 01:08:41.141
В тежка категория, в десния ъгъл със сини гащета,
01:08:41.488 – 01:08:44.64
с тегло от 95 килограма,
01:08:44.8 – 01:08:48.406
Флойд Рей Уилсън!
01:08:48.725 – 01:08:50.987
ЗЛАТНИЯТ ЧАСОВНИК
01:08:51.147 – 01:08:55.164
Вече е ясно, Уилсън е мъртъв. - Това е най-кървавият
01:08:55.324 – 01:08:57.549
и най-брутален мач в този град.
01:08:57.709 – 01:09:01.107
Кулидж изчезна от ринга по-бързо от всеки друг победител.
01:09:01.267 – 01:09:03.962
Дали знае, че е убил Уилсън? - Мисля, че да.
01:09:04.122 – 01:09:06.553
Налудничавият поглед го издаде.
01:09:06.713 – 01:09:10.177
Всеки би изчезнал толкова бързо.
01:09:10.337 – 01:09:14.008
Мислиш ли, че тази трагедия ще се отрази на световния бокс?
01:09:14.168 – 01:09:17.186
Тази трагедия ще разтърси света на бокса из основи.
01:09:17.346 – 01:09:22.15
Но е много важно през идните седмици, Федерацията по бокс...
01:09:56.77 – 01:09:58.948
Човече, не бях аз.
01:09:59.108 – 01:10:01.155
Мърселъс.
01:10:03.696 – 01:10:06.766
Как си? - Екстра.
01:10:06.926 – 01:10:09.555
Така и не ти благодарих за вечерята.
01:10:10.759 – 01:10:12.815
Какво откри? - Заложил е.
01:10:12.975 – 01:10:16.498
А треньора? - Не знае нищо. Вярвам му.
01:10:16.658 – 01:10:19.763
Мисля, че се е изненадал. - Не сме се събрали да мислим.
01:10:19.923 – 01:10:23.183
Искаме да знаем. Закарай го при кучетата да го сръфат,
01:10:23.343 – 01:10:26.253
тогава ще разберем какво знае.
01:10:26.413 – 01:10:28.638
Какво да правим с Буч?
01:10:28.798 – 01:10:31.483
Ще изрина земята да намеря копелдака.
01:10:31.643 – 01:10:37.433
Дори да отиде в Китай, искам човек, готов да му цъфне задника.
01:10:37.593 – 01:10:39.852
Ще се погрижа.
01:10:50.157 – 01:10:52.195
Господине?
01:10:55.086 – 01:10:57.637
Ей, г-не. - Какво?
01:10:57.797 – 01:11:01.819
Вие се бихте в оня мач по радиото.
01:11:02.242 – 01:11:06.02
Вие бяхте, нали? - Откъде ти хрумна?
01:11:06.18 – 01:11:08.75
Хайде, сега!
01:11:09.586 – 01:11:13.718
Вие бяхте. Знам, че бяхте вие.
01:11:15.286 – 01:11:18.975
Кажете, че сте вие. - Аз съм.
01:11:19.754 – 01:11:22.796
Вие убихте другия боксьор.
01:11:26.158 – 01:11:30.795
Умрял ли е? - Така казаха по радиото.
01:11:33.443 – 01:11:36.023
Извинявай, Флойд.
01:11:36.839 – 01:11:39.177
Какво е чувството?
01:11:39.337 – 01:11:43.499
Кое чувство? - Да убиеш човек.
01:11:45.227 – 01:11:49.532
Да го пребиеш до смърт с голи ръце.
01:11:49.692 – 01:11:52.856
Ти някаква откачалка ли си? - Не.
01:11:53.016 – 01:11:56.462
Просто тази тема ми е много интересна.
01:11:58.359 – 01:12:02.65
Вие сте първият, когото познавам, който е убил някого.
01:12:04.801 – 01:12:06.866
Е?
01:12:07.317 – 01:12:10.902
Какво е чувството да убиеш човек?
01:12:11.527 – 01:12:17.048
Черпи ме една от твоите цигари и ще ти разкажа всичко.
01:12:35.322 – 01:12:39.263
Значи, Есмералда
01:12:39.942 – 01:12:43.302
Вила Лобос. Мексиканка ли си?
01:12:43.462 – 01:12:46.4
Името е испанско, но аз съм колумбийка.
01:12:46.56 – 01:12:50.222
Хубаво караш, сладурано. - Благодаря.
01:12:50.598 – 01:12:54.001
А ти как се казваш? - Буч.
01:12:54.161 – 01:12:57.503
Буч. Какво значи?
01:12:57.663 – 01:13:00.701
Аз съм американец. Имената ни нищо не значат.
01:13:01.335 – 01:13:05.804
Та, да караме нататък, Есмералда.
01:13:05.964 – 01:13:08.209
Какво искаш да знаеш?
01:13:08.584 – 01:13:13.13
Какво е да убиеш човек? - Откъде да знам.
01:13:19.049 – 01:13:22.476
Не знаех, че е умрял, докато ти не ми каза.
01:13:23.49 – 01:13:27.277
А сега като знам, искаш да знаеш какво е чувството ли?
01:13:32.263 – 01:13:34.882
Не се чувствам никак зле.
01:13:46.385 – 01:13:48.46
Какво ти казах, а?
01:13:48.62 – 01:13:52.281
Като се разбра, че мачът е уреден, коефициента скочи до небесата.
01:13:52.441 – 01:13:54.985
Знам, да не повярваш.
01:13:55.145 – 01:13:58.182
Да го духа! Ако беше по-добър, щеше още да е жив.
01:13:58.342 – 01:14:03.507
Ако не беше слагал ръкавици, пак щеше да е жив.
01:14:04.53 – 01:14:08.592
На кой му пука? Минало-заминало.
01:14:08.752 – 01:14:14.62
Стига за горкия г-н Флойд. Кажи за богатия, преуспял г-н Буч.
01:14:15.193 – 01:14:17.494
В колко къщи заложи?
01:14:18.236 – 01:14:21.794
Във всичките осем? Кога ще вземеш парите?
01:14:22.574 – 01:14:26.78
Значи, всичко утре вечер. Разбирам, да.
01:14:26.94 – 01:14:31.231
Мамка му, Скоти! Страхотни новини, човече.
01:14:32.696 – 01:14:35.231
Не, с Фабиен тръгваме сутринта.
01:14:35.391 – 01:14:38.433
До няколко дни сме в Ноксвил.
01:14:38.705 – 01:14:40.98
Разбрах, мой човек.
01:14:41.671 – 01:14:44.76
Прав си, адски си прав.
01:14:45.089 – 01:14:48.525
Хубаво, Скоти. Ще се видим в Тенеси.
01:14:48.685 – 01:14:50.747
Живо - здраво.
01:15:06.092 – 01:15:08.271
45 и 60.
01:15:12.501 – 01:15:16.764
А това е за една малка услуга.
01:15:16.924 – 01:15:21.468
Ако някой те пита, кого си возила тази вечер, какво ще кажеш?
01:15:21.628 – 01:15:27.221
Истината. Трима, добре облечени, загорели мексиканци.
01:15:28.92 – 01:15:34.265
Лека вечер, Есмералда Вила Лобос. - Лека нощ, Буч.
01:15:48.627 – 01:15:50.702
Не светвай!
01:15:51.021 – 01:15:54.026
Така бива ли, Захарче? - Да.
01:15:57.993 – 01:16:03.58
Тежък ден в службата? - Доста. Посбих се.
01:16:04.34 – 01:16:08.824
Горкичкият! Ще ме гушнеш ли?
01:16:09.162 – 01:16:13.096
Мислех да си взема душ. Смърдя като прасе.
01:16:13.256 – 01:16:15.444
Харесва ми как миришеш.
01:16:16.139 – 01:16:18.829
Само да си съблека якето.
01:16:20.669 – 01:16:24.059
Гледах се в огледалото. - Аха.
01:16:24.331 – 01:16:26.838
Ще хапвам повече манджа.
01:16:27.974 – 01:16:31.023
Гледала си се в огледалото и ти се е дощяло ганджа?
01:16:31.183 – 01:16:34.76
Манджа! Искам коремче.
01:16:34.92 – 01:16:37.126
Коремчетата са секси.
01:16:37.286 – 01:16:41.472
Ами, радвай се тогава, щото вече си имаш.
01:16:41.632 – 01:16:45.077
Глупости, шишко! Нямам коремче.
01:16:45.237 – 01:16:50.522
Моето е тумбаче, като на Мадона.
01:16:50.682 – 01:16:53.705
Не знаех, че има разлика между "коремче" и "тумбаче".
01:16:53.865 – 01:16:56.644
Има огромна разлика.
01:16:58.372 – 01:17:02.085
Искаш ли аз да си пусна коремче? - Не.
01:17:02.245 – 01:17:06.695
Коремчетата карат мъжете да изглеждат глуповато, като горили.
01:17:06.855 – 01:17:10.019
Но при жените, коремчето е много секси.
01:17:10.273 – 01:17:16.031
Всичко ти е нормално - лице, крака, бедра, дупе,
01:17:16.191 – 01:17:20.322
но си имаш и едно прекрасно закръглено коремче.
01:17:20.482 – 01:17:24.333
Ако си имах, щях да нося по-малки блузки, за да го подчертая.
01:17:24.596 – 01:17:30.352
Мислиш, че на мъжете им харесва? - Не ми пука дали им харесва.
01:17:30.671 – 01:17:36.321
Жалко е, че вкусовете на очите и на ръцете рядко съвпадат.
01:17:39.494 – 01:17:43.012
Ако имаше коремче, щях да го цапна.
01:17:43.172 – 01:17:46.278
В коремчето? - Точно там.
01:17:46.684 – 01:17:51.998
Ще те удуша! Аз пък щях да те задуша с коремчето си!
01:17:52.158 – 01:17:56.205
Така ли? Обещаваш ли? - Да.
01:18:10.764 – 01:18:15.074
Всичко ли прибра? Браво, Захарче.
01:18:15.234 – 01:18:19.872
Всичко ли мина по план? - Не слуша ли...
01:18:20.134 – 01:18:23.918
Не слуша ли по радиото? - Никога, когато се биеш.
01:18:24.078 – 01:18:27.204
Спечели ли? - И още как!
01:18:27.364 – 01:18:30.989
И повече няма да се биеш? - Няма.
01:18:31.149 – 01:18:33.9
Значи всичко се нареди.
01:18:34.144 – 01:18:36.764
Още не сме свършили, бебчо.
01:18:45.777 – 01:18:48.65
Грози ни голяма опасност, нали?
01:18:50.013 – 01:18:53.327
Ако ни намерят, ще ни убият, нали?
01:18:55.224 – 01:18:57.938
Но няма да ни намерят, нали?
01:19:01.06 – 01:19:03.272
Още ли искаш да дойда с теб?
01:19:05.408 – 01:19:10.112
Не искам да съм ти бреме. Просто...
01:19:15.667 – 01:19:17.929
Кажи го.
01:19:18.089 – 01:19:23.686
Фабиен, искам да бъдем заедно.
01:19:23.996 – 01:19:27.86
Завинаги? - За вечни времена.
01:19:29.137 – 01:19:33.447
Обичаш ли ме? - Безкрайно много.
01:19:39.221 – 01:19:42.072
Буч. - Да?
01:19:42.93 – 01:19:46.149
Ще ме задоволиш ли орално?
01:19:47.078 – 01:19:49.163
А ти ще го целунеш ли?
01:19:50.956 – 01:19:55.308
Но първо ти. - Добре.
01:20:06.147 – 01:20:08.175
Буч!
01:20:08.494 – 01:20:13.008
Любов, моя! Приключението започва.
01:20:27.521 – 01:20:29.54
Май съм счупил ребро.
01:20:29.7 – 01:20:33.361
От френската любов ли? - Не бе, кретенче. От боя.
01:20:33.521 – 01:20:36.731
Не ми викай така. - Казвам се Фаби.
01:20:36.891 – 01:20:40.525
Казвам се Фабиен! - Стига.
01:20:40.685 – 01:20:44.243
Млъкни, тъпако! Мразя да се правиш на олигофрен.
01:20:44.403 – 01:20:47.902
Хубаво, де. Извинявай.
01:20:48.212 – 01:20:50.268
Връщам си думите назад.
01:20:52.606 – 01:20:55.625
Ще ми подадеш ли хавлията, г-це Прекрасно Лале?
01:20:55.785 – 01:21:01.597
Харесва ми да ме наричат лале. Много по-добре е от олигофрен.
01:21:01.757 – 01:21:04.895
Не съм те нарекъл олигофрен, а кретенче.
01:21:05.055 – 01:21:09.365
И освен това си върнах думите. - Буч?
01:21:09.525 – 01:21:12.689
Кажи, сладкиш? - Къде ще отидем?
01:21:12.849 – 01:21:17.02
Още не знам. Където си поискаш.
01:21:17.264 – 01:21:21.93
Доста парички ще вземем, но не толкова,
01:21:22.09 – 01:21:24.908
че да си живеем охолно цял живот.
01:21:25.068 – 01:21:29.893
Мислех си да отидем някъде на юг по Тихия океан.
01:21:30.053 – 01:21:33.18
С тези пари ще изкараме доста време там.
01:21:33.34 – 01:21:36.009
Може ли да живеем в Бора Бора? - И още как.
01:21:36.169 – 01:21:39.502
Даже ако ти писне да живеем там, можем да се преместим.
01:21:39.662 – 01:21:43.915
Може в Таити или Мексико. - Не говоря испански.
01:21:44.075 – 01:21:49.167
Не говориш и Бора-борански, пък и мексиканският е лесен.
01:21:49.327 – 01:21:54.476
Какво значи това? - Къде е магазинът за обувки?
01:21:55.119 – 01:21:57.152
Първо изплюй!
01:21:59.744 – 01:22:02.842
Отлично произношение.
01:22:03.808 – 01:22:06.897
Скоро ще станеш изпечена "сеньорита".
01:22:09.629 – 01:22:11.77
Кое време е? - Кое време е?
01:22:11.93 – 01:22:13.986
Време е да спим.
01:22:14.503 – 01:22:16.982
Лека нощ, бонбонче.
01:22:24.448 – 01:22:26.467
Буч?
01:22:32.268 – 01:22:34.287
Остави.
01:22:43.871 – 01:22:48.726
Боже! Стресна ме. Кошмар ли сънува?
01:22:58.473 – 01:23:02.651
Какво гледаш? - Филм с мотори,
01:23:02.811 – 01:23:04.849
ама не знам как се казва.
01:23:06.462 – 01:23:10.509
Гледаш ли го? - Малко.
01:23:11.955 – 01:23:15.379
Много е рано още за гърмежи и трясъци.
01:23:18.402 – 01:23:21.885
За какво беше? - Отде да знам, нали ти го гледаш.
01:23:22.045 – 01:23:26.612
Не, бе, глупчо. Какво сънува? - Не знам.
01:23:26.894 – 01:23:31.119
Не си спомням. Много рядко си спомням сънищата.
01:23:31.279 – 01:23:35.442
Я да видим, кой е сърдитко тази сутрин.
01:23:37.104 – 01:23:41.809
Защо не станеш да закусим. - Още една целувка и ставам.
01:23:44.475 – 01:23:47.807
Доволен ли си? - Да.
01:23:49.019 – 01:23:52.906
Хайде, ставай, мързелане!
01:23:55.94 – 01:23:59.405
Колко е часът? - Почти девет.
01:23:59.649 – 01:24:03.151
В колко ни е влакът? - В единадесет.
01:24:03.581 – 01:24:07.268
Знаеш ли какво искам за закуска? - Какво, сладкишче?
01:24:07.906 – 01:24:11.615
Искам една голяма чиния палачинки със сладко от боровинки,
01:24:11.775 – 01:24:17.721
кленов сироп, рохки яйца и пет наденички.
01:24:18.125 – 01:24:22.66
А нещо за пиене? - Я какъв си хубавец.
01:24:23.561 – 01:24:29.194
За пиене - една чаша портокалов сок и едно кафе.
01:24:29.354 – 01:24:33.974
После ще хапна едно парче пай. - Пай на закуска?
01:24:34.227 – 01:24:37.716
Пай се яде по всяко време на деня.
01:24:37.876 – 01:24:40.318
Вземи боровинков, в тон с палачинките.
01:24:40.478 – 01:24:46.05
Освен това, топено сирене... - Къде ми е часовника?
01:24:50.576 – 01:24:52.595
Там е.
01:24:52.755 – 01:24:55.881
Не, не е. - Провери ли?
01:24:56.041 – 01:24:59.703
Проверих, мамка му! Какво правя според теб?
01:24:59.994 – 01:25:04.2
Сигурна ли си, че го взе? - Да, в чекмеджето до леглото е.
01:25:04.36 – 01:25:07.552
Върху кенгуруто? - Да, точно там беше.
01:25:07.712 – 01:25:10.888
Да, ама сега го няма.
01:25:11.844 – 01:25:14.989
Там трябва да е. - И аз така мисля,
01:25:15.149 – 01:25:18.754
че трябва, ама го няма. Къде е, мамка му!?
01:25:23.299 – 01:25:27.368
Фабиен, къде е шибаният часовник на баща ми?
01:25:28.917 – 01:25:32.419
Имаш ли представа, какво му е коствало да опази часовника?
01:25:32.579 – 01:25:37.971
Нямам време да ти обяснявам. Останалото можеше и да запалиш,
01:25:38.131 – 01:25:41.658
но специално ти напомних, да не забравяш шибания часовник.
01:25:41.818 – 01:25:44.926
Сега мисли! Взе ли го?
01:25:45.273 – 01:25:47.433
Така смятам. - "Така смяташ" ли?
01:25:47.593 – 01:25:50.353
Или си го взела, или не си.
01:25:51.421 – 01:25:53.6
Добре, взех го.
01:25:54.924 – 01:25:56.952
Сигурна ли си?
01:25:58.445 – 01:26:00.533
Не.
01:26:01.421 – 01:26:04.817
Мамка му! Тъпа кучка!
01:26:07.049 – 01:26:11.988
Знаеш ли колко си тъпа? Не знаеш!
01:26:15.254 – 01:26:17.328
Ти не си виновна.
01:26:21.807 – 01:26:24.581
Оставила си го вкъщи.
01:26:30.037 – 01:26:32.863
Забравила си го, не си виновна.
01:26:35.39 – 01:26:37.991
Казах ти да донесеш доста неща.
01:26:40.817 – 01:26:42.892
Напомних ти за часовника,
01:26:43.052 – 01:26:46.496
но не ти обясних колко е важен за мен.
01:26:47.336 – 01:26:50.785
Трябваше да ти кажа, че ме интересува само часовника.
01:26:51.957 – 01:26:56.018
Ти не можеш да четеш мисли. Нали?
01:27:06.376 – 01:27:09.399
Извинявай. - Няма защо.
01:27:09.737 – 01:27:12.939
Просто няма да можем да закусим заедно.
01:27:13.099 – 01:27:15.112
Защо?
01:27:17.375 – 01:27:21.769
Защото трябва да се върна вкъщи и да си взема часовника.
01:27:21.929 – 01:27:24.873
Бандитите няма ли да те чакат там?
01:27:25.784 – 01:27:27.991
Сега ще разберем.
01:27:28.516 – 01:27:32.685
Ако са там и не мога да се оправя, изчезвам.
01:27:32.845 – 01:27:36.486
Видях часовника. Мислех, че съм го взела.
01:27:36.843 – 01:27:38.918
Извинявай.
01:27:44.069 – 01:27:48.324
Ето ти пари. Излез и си купи палачинки. Приятна закуска.
01:27:48.587 – 01:27:51.178
Ще се върна, преди да кажеш "боровинков пай".
01:27:51.338 – 01:27:53.369
Боровинков пай.
01:27:54.618 – 01:27:59.05
Не чак толкова бързо. Но доста бързо.
01:28:00.026 – 01:28:02.038
Чао. - Чао.
01:28:02.282 – 01:28:06.742
Мама й стара! Може ли от всичко, да забрави точно часовника на татко.
01:28:06.902 – 01:28:11.603
Специално и напомних! "До леглото, на кенгуруто".
01:28:11.763 – 01:28:15.435
Казах й: не забравяй часовника на баща ми.
01:30:52.028 – 01:30:54.376
Май е чисто, Буч.
01:34:02.973 – 01:34:05.35
Така ще ги победиш, Буч.
01:34:05.874 – 01:34:08.4
Продължават да те подценяват.
01:34:40.27 – 01:34:42.345
Мамицата ти!
01:34:52.873 – 01:34:54.9
Дали е умрял? - О, да.
01:34:55.06 – 01:34:57.557
Божичко! - Мъртъв е.
01:35:07.777 – 01:35:11.147
Ако ви трябва свидетел, аз съм насреща. Онзи е луд!
01:35:11.307 – 01:35:14.058
Първо ви блъсна, а после удари онази кола.
01:35:14.218 – 01:35:16.838
Кой? - Онзи.
01:35:20.554 – 01:35:22.582
А, стига бе!
01:35:58.679 – 01:36:00.735
Копеле!
01:36:03.214 – 01:36:05.989
Нещо да помогна? - Млъквай, бе!
01:36:06.149 – 01:36:09.2
Ей! - Я, чакай малко!
01:36:09.36 – 01:36:11.416
Какво си наумил?
01:36:11.576 – 01:36:14.384
Ела ми сега, копелдако!
01:36:15.679 – 01:36:19.335
Усещаш ли боцването, здравеняко? Гордостта ти се ебава с теб.
01:36:19.495 – 01:36:22.472
Ще трябва да я пребориш!
01:36:22.941 – 01:36:25.701
По-добре ме гръмни! - Точно тъй.
01:36:25.861 – 01:36:28.945
На някой ще му пръснат тъпата кратуна...
01:36:29.105 – 01:36:32.532
Стой, не мърдай, мамка ти. - Това не е твоя работа.
01:36:32.692 – 01:36:34.758
Вече стана моя.
01:36:35.03 – 01:36:37.882
Хвърли оръжието. - Ти не разбираш, пич.
01:36:38.042 – 01:36:40.114
Хвърли го!
01:36:46.429 – 01:36:50.184
Пусни чернилката, сложи си ръцете на тила
01:36:50.344 – 01:36:55.071
и ела към тезгяха, веднага. - Копелето се опита да ме убие.
01:36:55.231 – 01:36:59.387
Тихо. По-близо. Хайде!
01:37:24.134 – 01:37:26.468
Зед, Мейнард съм.
01:37:27.317 – 01:37:30.563
Паякът хвана две мушици.
01:38:17.911 – 01:38:22.303
Никой няма да убива в магазина ми, освен аз и Зед.
01:38:26.156 – 01:38:28.193
Ей го и Зед!
01:38:40.735 – 01:38:43.984
Нали каза, че ще ме чакаш. - Чакам те!
01:38:49.221 – 01:38:51.455
Що са пребити тогава?
01:38:52.695 – 01:38:55.515
Сами се пребиха. Направо влетяха в магазина.
01:38:56.376 – 01:39:00.103
Ей тоя тука, искаше да гръмне оня.
01:39:00.263 – 01:39:04.009
Вярно? Искал си да го гръмнеш ли?
01:39:08.244 – 01:39:11.286
Нали няма проблеми, че Грейс е отпред?
01:39:11.446 – 01:39:14.309
Не, нали не сме вторник? - Не, четвъртък сме.
01:39:14.469 – 01:39:16.608
Значи си е добре.
01:39:19.593 – 01:39:23.649
Ами, изкарвай "Латекса".
01:39:24.006 – 01:39:26.447
"Латексът" май спи.
01:39:26.842 – 01:39:30.335
Ще се наложи да го събудиш тогава, нали?
01:40:10.038 – 01:40:12.076
Ставай!
01:40:25.311 – 01:40:27.391
Клекни!
01:40:37.327 – 01:40:40.066
Кой ще оправиш първо?
01:40:41.327 – 01:40:43.686
Още не знам.
01:40:47.179 – 01:40:50.85
Ала-бала-ница,
01:40:51.01 – 01:40:55.599
турска паница.
01:40:55.759 – 01:40:59.679
Ой, Гиди Ванчо,
01:40:59.839 – 01:41:04.379
наш капитанчо.
01:41:06.802 – 01:41:11.261
С пушка на рамо,
01:41:11.421 – 01:41:17.221
с дупе посрано.
01:41:21.803 – 01:41:24.076
Май си ти, здравеняко!
01:41:29.391 – 01:41:34.274
Тук ли да го направим? - Да идем в другата стая.
01:41:34.556 – 01:41:36.581
Добре ми звучи.
01:41:59.918 – 01:42:02.2
Ти наглеждай тоя.
01:42:36.387 – 01:42:41.562
Дай, дай! Хайде, копелдако!
01:42:44.94 – 01:42:47.006
Дай!
01:44:51.201 – 01:44:53.276
Тихо, бе!
01:44:57.079 – 01:44:59.264
Еби го!
01:45:40.983 – 01:45:43.556
Искаш пищова, нали, Зед?
01:45:47.937 – 01:45:49.965
Хайде, вземи го.
01:45:52.031 – 01:45:54.097
Вземи го, де.
01:45:56.679 – 01:45:59.135
Браво на момчето!
01:46:00.723 – 01:46:04.807
Вземи го, Зед.
01:46:09.595 – 01:46:12.106
Мръдни се, Буч.
01:46:24.64 – 01:46:26.687
Мамка му!
01:46:30.161 – 01:46:32.207
Добре ли си?
01:46:34.31 – 01:46:36.376
Не съм, пич.
01:46:37.193 – 01:46:40.611
Много съм далеч от "добрето".
01:46:51.374 – 01:46:53.413
И сега какво?
01:46:56.108 – 01:46:58.173
Какво ли?
01:46:59.159 – 01:47:01.243
Ще ти кажа какво.
01:47:02.69 – 01:47:05.62
Ще звънна на няколко здрави момчурляци,
01:47:05.78 – 01:47:11.48
които ще поработят над наш'те дружки с клещи и горелки.
01:47:13.602 – 01:47:16.765
Чу ли ме добре, байно?
01:47:17.609 – 01:47:23.196
Още не съм те почнал. Ще ти пръсна задника!
01:47:26.803 – 01:47:29.639
Питах какво ще стане между нас.
01:47:34.494 – 01:47:36.588
А, за това ли?
01:47:38.325 – 01:47:41.626
Ще ти кажа какво ще стане.
01:47:43.87 – 01:47:47.035
Вече няма "между нас".
01:47:48.161 – 01:47:50.218
Вече не.
01:47:53.206 – 01:47:55.253
Значи всичко е наред?
01:47:56.53 – 01:47:58.577
Да, точно така.
01:47:59.459 – 01:48:01.553
Две неща искам от теб.
01:48:02.781 – 01:48:05.908
Нито дума за това, дето се случи.
01:48:07.119 – 01:48:10.471
Да си остане между нас
01:48:10.715 – 01:48:15.159
и г-н "Ще-доживее-краткия-си жалък-живот-в-адска-болка"
01:48:15.319 – 01:48:17.404
изнасилвачът.
01:48:18.502 – 01:48:21.037
Не му трябва на друг да знае.
01:48:21.197 – 01:48:27.129
Второ: напускаш града довечера. Веднага.
01:48:28.246 – 01:48:31.854
И като изчезнеш, си оставаш изчезнал.
01:48:32.014 – 01:48:34.709
Иначе ще те изчезна.
01:48:34.869 – 01:48:38.418
Загуби си пропуска за Ел Ей. Разбрахме ли се?
01:48:40.146 – 01:48:42.209
Разбрахме се.
01:48:43.298 – 01:48:45.335
Сега се омитай оттук.
01:49:20.174 – 01:49:22.221
ГРЕЙС
01:49:46.931 – 01:49:48.968
Фабиен?
01:49:56.059 – 01:49:59.92
Хайде, бебчо. Тръгваме веднага. - Знаеш ли как се притесних.
01:50:00.08 – 01:50:02.547
Ами чантите? - Зарежи ги, ще изпуснем влака.
01:50:02.707 – 01:50:05.066
Всичко наред ли е? - Да, всичко е...
01:50:05.226 – 01:50:10.08
Хайде, без приказки! - В опасност ли сме?
01:50:13.071 – 01:50:15.14
Хайде, бебчо!
01:50:17.748 – 01:50:19.786
Откъде взе мотора?
01:50:19.946 – 01:50:24.374
Това не е мотор, а чопър. - Къде ми е Хондата?
01:50:24.534 – 01:50:30.512
Извинявай, бебчо, но се наложи да я блъсна. Хайде, слизай вече!
01:50:34.989 – 01:50:38.341
Ранен ли си? - Счупих си носа, нищо работа.
01:50:38.501 – 01:50:44.463
Хайде, скачай. Мило, трябва да тръгваме!
01:50:46.133 – 01:50:51.373
О, бебчо, извинявай. Ела насам!
01:50:52.687 – 01:50:55.804
Толкова те нямаше, че започнах да си мисля ужасни неща.
01:50:55.964 – 01:50:59.664
Не исках да те притеснявам. Как беше закуската?
01:50:59.824 – 01:51:01.927
Взе ли си палачинки? С боровинки.
01:51:02.087 – 01:51:05.488
Нямаха, взех си мляко. Наистина ли си добре?
01:51:05.648 – 01:51:08.617
Скъпа, днес без съмнение
01:51:08.777 – 01:51:14.711
е най-откачения ден в живота ми. Всичко ще ти разкажа. Хайде!
01:51:15.614 – 01:51:17.643
Буч, чий е този мотор?
01:51:17.803 – 01:51:20.018
Това е чопър, бебчо. - Чий е този чопър?
01:51:20.178 – 01:51:22.196
На Зед. - Кой е Зед?
01:51:22.356 – 01:51:25.377
Зед умря, бебчо.
01:51:38.343 – 01:51:41.159
СИТУАЦИЯТА С БОНИ
01:51:41.319 – 01:51:45.021
Напротив! Искаш, Брет! Ебаваш се с него.
01:51:45.181 – 01:51:50.455
Но Марселъс Уолъс иска да се ебава само с г-жа Уолъс.
01:51:51.238 – 01:51:53.698
Четеш ли Библията, Брет? - Да.
01:51:53.858 – 01:51:58.271
Има един пасаж. Пасва идеално за случая.
01:51:58.431 – 01:52:01.511
Иезикиил 25:17.
01:52:02.046 – 01:52:08.04
"Пътят на праведния е заобиколен от неправдите на себичните
01:52:08.416 – 01:52:11.409
и тиранията на злите хора.
01:52:11.569 – 01:52:16.364
Блажен е онзи, който от милосърдие и добра воля,
01:52:16.524 – 01:52:19.472
повежда слабите през Долината на Смъртната Сянка.
01:52:19.632 – 01:52:25.087
Защото той е техният пазител и спасител на заблудените им души.
01:52:25.247 – 01:52:29.139
И ще извърша голямо отмъщение
01:52:29.299 – 01:52:31.505
с яростни наказания
01:52:31.665 – 01:52:36.209
над всеки, дръзнал да трови и петни Братята Ми!
01:52:36.369 – 01:52:39.768
И ще познаят, че Аз съм Господ,
01:52:39.928 – 01:52:44.069
кога извърша над тях Моето отмъщение".
01:52:52.316 – 01:52:56.015
Преебах се! Леле, майко! - Тоя приятел ли ти е?
01:52:56.175 – 01:52:59.02
Запознайте се. Винсънт, това е Марвин.
01:52:59.18 – 01:53:01.253
Кажи му да млъкне, че ме изнервя.
01:53:01.413 – 01:53:06.944
Марвин! Ако бях на твое място, щях да спра.
01:53:07.35 – 01:53:10.834
Умрете, копелета гадни!
01:53:38.811 – 01:53:41.891
Защо не ни каза, че има човек в тоалетната?
01:53:42.051 – 01:53:46.539
Забрави ли, че има човек и то с шибано пушкало?
01:53:46.699 – 01:53:50.924
Видя ли тоя пищов? По-голям е от него.
01:53:55.986 – 01:54:00.296
Трябваше да сме мъртви вече. - Знам. Извадихме късмет.
01:54:00.456 – 01:54:05.203
А, не. Това тук не е късмет. - Може.
01:54:05.827 – 01:54:10.511
Това си е Божествена намеса. Знаеш ли какво е Божествена намеса?
01:54:16.492 – 01:54:20.992
Мисля, че да. Значи, че Бог е слязъл отгоре и е спрял куршумите.
01:54:21.152 – 01:54:23.499
Точно така. Това значи.
01:54:23.659 – 01:54:27.362
Господ слезе от Небето и спря шибаните куршуми.
01:54:28.136 – 01:54:32.445
Май трябва да вървим, Джуулс. - Не омаловажавай това!
01:54:32.605 – 01:54:36.502
Това си е направо "чудо"! - Кротко, бе. Стават такива работи.
01:54:36.662 – 01:54:39.863
Не е вярно! Не стават току-така!
01:54:40.023 – 01:54:43.384
Къде искаш да продължим богословската си дискусия?
01:54:43.544 – 01:54:47.863
В колата или в затвора? - Трябваше да сме мъртви, приятелю!
01:54:48.023 – 01:54:52.501
Това си беше чисто чудо и искам да си го признаеш!
01:54:52.661 – 01:54:57.178
Хубаво! Чудо беше. Може ли да тръгваме вече?
01:55:04.323 – 01:55:07.341
Хайде, бе, черньо! Скачай!
01:55:10.308 – 01:55:13.753
Гледал ли си "Ченгета"? Веднъж гледах едно ченге,
01:55:13.913 – 01:55:17.655
говореше за една престрелка с някакъв в коридора.
01:55:17.815 – 01:55:22.005
Изпразнил пълнителя, обаче нищо. Не уцелил.
01:55:22.165 – 01:55:28.122
Били само двамата. Шантава работа, ама се случва.
01:55:28.282 – 01:55:32.913
Заблуждавай се колкото щеш, но аз вече съм пречистен.
01:55:33.073 – 01:55:36.425
Това пък к'во значи? - Значи, че бях до тук.
01:55:36.585 – 01:55:38.631
От днес се пенсионирам.
01:55:38.791 – 01:55:42.156
Господи! Мама му стара. - Не богохулствай. Чу ли?
01:55:42.316 – 01:55:46.926
Защо трябва да изперкваш? - Казвам на Марселъс - край!
01:55:47.086 – 01:55:49.912
Ще му обясниш ли защо? - И още как.
01:55:50.072 – 01:55:54.687
На бас, че ще умре от смях. - Хич не ми дреме.
01:55:55.254 – 01:56:00.09
Марвин, ти какво ще кажеш? - Нямам мнение по въпроса.
01:56:00.25 – 01:56:04.959
Как тъй нямаш? Мислиш, че Господ слезе от Небето и...
01:56:05.119 – 01:56:08.385
К'во стана бе? - Мама му стара!
01:56:08.545 – 01:56:11.259
Гръмнах Марвин в мутрата. - Защо бе, мамка му?
01:56:11.419 – 01:56:15.171
Без да искам, беше случайно. - Виждал съм какво ли не, ама това!
01:56:15.331 – 01:56:18.079
Казах ти, че беше случайно.
01:56:18.239 – 01:56:20.789
Май имаше бабуна. - Никаква бабуна нямаше.
01:56:20.949 – 01:56:24.712
Без да искам, бе човек. Пистолетът просто гръмна.
01:56:24.872 – 01:56:27.999
Виж, каква мизерия! Посред бял ден.
01:56:28.159 – 01:56:31.642
Не е за вярване направо! - Повярвай, скапаняко!
01:56:31.802 – 01:56:34.7
Ченгетата ще ни виждат от километри с тая кръв!
01:56:34.86 – 01:56:37.818
Закарай я при някой познат! - В Долината сме, Винсънт.
01:56:37.985 – 01:56:42.845
Марселъс няма познати в Долината. - Абе, това да не е моят град, бе!
01:56:43.136 – 01:56:45.458
Какво правиш? - Имам един човек в Толука.
01:56:45.618 – 01:56:49.598
Къде е това? - Зад хълма.
01:56:49.758 – 01:56:52.33
Ако Джими не си е у тях, яката сме я загазили,
01:56:52.49 – 01:56:55.368
'щото нямам други авери наблизо.
01:56:55.528 – 01:56:57.997
Джими, как си, пич? Джулс е.
01:56:58.157 – 01:57:03.218
Загазили сме тука в една кола и трябва да я разкараме.
01:57:03.378 – 01:57:06.404
Ще трябва да ти ползвам гаража за час-два.
01:57:06.995 – 01:57:12.215
Трябва да внимаваме с Джими. На косъм е да ни нарита.
01:57:12.375 – 01:57:16.134
Какво ще правим тогава? - Първо трябва да се обадим тук-там,
01:57:16.294 – 01:57:18.793
но внимателно, защото Джими е приятел.
01:57:18.953 – 01:57:21.635
Не раздавай заповеди на приятеля си в къщата му.
01:57:21.795 – 01:57:26.295
Само му кажи да не ме тормози. Малко прекали като видя Марвин.
01:57:26.455 – 01:57:28.893
Постави се на негово място, 8 часа е.
01:57:29.053 – 01:57:34.138
Не е очаквал това. Все пак той ни върши услуга.
01:57:34.298 – 01:57:38.785
Ако ще трябва да го търпя, не ми трябват услугите му.
01:57:38.945 – 01:57:42.493
Какви ги вършиш с кърпата, бе? - Суша си ръцете!
01:57:42.653 – 01:57:44.944
Трябваше да ги измиеш! - Нали ги измих.
01:57:45.104 – 01:57:49.316
Намокри ги. - Измих ги, ама това се мие трудно.
01:57:49.476 – 01:57:52.931
Тоя сапун е супер скапан. - Аз ползвах същия
01:57:53.091 – 01:57:55.823
и после кърпата не приличаше на дамска превръзка!
01:57:55.983 – 01:57:58.429
Ами, ако влезе и види кърпата?
01:57:58.589 – 01:58:03.035
Точно тия простотии могат да нажежат положението!
01:58:03.932 – 01:58:07.246
Виж, не те заплашвам.
01:58:07.406 – 01:58:11.712
Знаеш, че те уважавам, но не ме поставяй в това положение.
01:58:11.872 – 01:58:14.595
Добре. Хубаво.
01:58:14.755 – 01:58:17.215
Като ме помолиш, няма проблем.
01:58:17.581 – 01:58:20.516
Върви се оправи с твоя човек.
01:58:22.365 – 01:58:27.481
Леле, Джими! Това кафе е върхът!
01:58:27.641 – 01:58:32.343
С Винсънт щяхме да сме доволни на някое обикновено кафе.
01:58:32.625 – 01:58:35.864
А пък той ни сипва някаква тежкарска марка.
01:58:36.024 – 01:58:38.559
Какъв сорт е? - Достатъчно, Джули!
01:58:39.048 – 01:58:42.515
Какво? - Не ща да ми хвалиш кафето.
01:58:42.675 – 01:58:47.435
Аз го купувам. Знам, че е добро. Бони купува само боклуци.
01:58:47.595 – 01:58:50.702
Купувам си скъпо кафе, за да му се наслаждавам.
01:58:50.862 – 01:58:54.777
Но знаеш ли за какво си мисля? Не е за кафето в кухнята ми,
01:58:54.937 – 01:58:57.106
а за мъртвата чернилка в гаража ми.
01:58:57.266 – 01:58:59.897
Джими, не се притеснявай! - Не ми се обяснявай.
01:59:00.057 – 01:59:02.814
Искам само да ти задам един въпрос. Като паркира,
01:59:02.974 – 01:59:05.803
видя ли табела "Склад за мъртви чернилки"?
01:59:05.963 – 01:59:11.928
Джими, нищо не съм видял... - Видя ли такава табела?
01:59:12.174 – 01:59:14.312
Не, не съм.
01:59:14.472 – 01:59:16.953
Знаеш ли защо? - Защо?
01:59:17.113 – 01:59:21.394
Защото я няма и не се занимавам с прибирането на мъртви чернилки!
01:59:21.554 – 01:59:24.797
Ама ние... - Ти не разбираш ли,
01:59:24.957 – 01:59:29.135
че ако Бони завари мъртвец вкъщи, ще се разведем?
01:59:29.295 – 01:59:32.797
Без подробности и бумащина. Направо се развеждам.
01:59:32.957 – 01:59:36.071
А пък аз не искам да се развеждам!
01:59:36.231 – 01:59:41.076
Слушай, искам да ти помогна, но не искам да остана без жена.
01:59:41.236 – 01:59:46.091
Джими, тя няма да те напусне... - Не ме "джимосвай", бе, Джулс!
01:59:46.251 – 01:59:52.232
Не можеш да ме убедиш, че не обичам жена си, нали?
01:59:54.054 – 01:59:59.102
Виж, сега, тя се прибира след около час и половина.
01:59:59.262 – 02:00:01.788
Тогава и свършва смяната в болницата.
02:00:01.948 – 02:00:05.583
Ако трябва да въртиш телефони, да се обаждаш на тоя и оня,
02:00:05.743 – 02:00:09.431
почвай и се измитай от къщата ми, преди да се прибере.
02:00:09.591 – 02:00:12.361
Нямаш грижи, брато! Няма да ти правим проблеми, я!
02:00:12.521 – 02:00:18.342
Звънкам и нашите хора идват. - Вече ми правите проблеми!
02:00:18.502 – 02:00:21.15
А проблема ще е голям, ако Бони се прибере.
02:00:21.31 – 02:00:25.391
Тъй, че почвай вече. Телефонът е в спалнята.
02:00:25.551 – 02:00:30.306
Да кажем, че се прибере. Какво ще направи?
02:00:32.219 – 02:00:36.726
То е ясно, че ще изперка. Това не е отговор.
02:00:36.886 – 02:00:40.139
В смисъл, колко ще изперка? Малко или много?
02:00:40.501 – 02:00:44.763
Трябва да разбереш, колко опасна е ситуацията с Бони.
02:00:44.923 – 02:00:48.644
Прибира се вкъщи след тежък ден и вижда някакви бандити в кухнята
02:00:48.804 – 02:00:53.376
да вършат бандитски работи. Знам ли какво ще направи.
02:00:56.409 – 02:01:00.803
Това го схванах, Джулс. Просто преценявам рисковете.
02:01:00.963 – 02:01:04.512
Не ща да зная за шибаните рискове! Искам да ми кажеш:
02:01:04.672 – 02:01:07.301
"Нямаш грижи, Джулс. Заел съм се".
02:01:07.461 – 02:01:12.313
"Успокой хората и чакай спецотряда, който пристига веднага".
02:01:12.473 – 02:01:17.291
Нямаш грижи, Джулс. Заел съм се.
02:01:17.582 – 02:01:23.53
Успокой хората и чакай Вълка, който пристига веднага.
02:01:23.972 – 02:01:27.802
Пращаш Вълка? - Сега спокоен ли си?
02:01:27.962 – 02:01:32.592
Имах си хас, градски! Що не каза по-рано?!
02:01:33.16 – 02:01:35.391
От истеричките ли е?
02:01:36.395 – 02:01:38.452
Кога се прибира?
02:01:41.637 – 02:01:43.684
Кажи ми пак имената.
02:01:46.632 – 02:01:48.717
Джулс.
02:01:50.858 – 02:01:53.577
Винсънт.
02:01:57.37 – 02:01:59.399
Джими.
02:02:00.319 – 02:02:02.346
Бони.
02:02:03.105 – 02:02:06.973
ЕДИН ТРУП БЕЗ ГЛАВА
02:02:07.133 – 02:02:10.382
На 30 минути път е. Ще бъда там до десет.
02:02:11.5 – 02:02:15.407
ДЕВЕТ МИНУТИ И ТРИДЕСЕТ И СЕДЕМ СЕКУНДИ ПО-КЪСНО.
02:02:27.672 – 02:02:30.461
Ти си Джими, нали? Тук живееш?
02:02:30.621 – 02:02:34.284
Точно така. - Уинстън Улф, решавам проблеми.
02:02:34.444 – 02:02:36.782
Имаме един. - Така чух. Може ли да вляза?
02:02:36.942 – 02:02:39.017
Ами, да. Заповядайте.
02:02:39.327 – 02:02:42.982
Ти трябва да си Джулс, а за теб остава Винсънт.
02:02:43.142 – 02:02:47.949
Да се залавяме за работа, г-да. Времето ни притиска, нали, Джими?
02:02:48.109 – 02:02:50.489
Да, така си е. - Жена ти
02:02:50.649 – 02:02:54.195
Бони се прибира в 9:30, нали така? - Да.
02:02:54.355 – 02:02:58.885
Разбрах, че ако ни завари тук, няма да остане доволна.
02:02:59.045 – 02:03:01.345
Никак даже. - Значи имаме
02:03:01.505 – 02:03:06.556
40 минути да се изметем, които са достатъчни, ако ме слушате.
02:03:06.716 – 02:03:11.936
Значи имаме труп без глава в кола в гаража. Водете ме.
02:03:19.119 – 02:03:21.196
Джими. - Да.
02:03:21.356 – 02:03:25.769
Направи ми една услуга. Подуших кафе, сипи ми една чаша.
02:03:26.455 – 02:03:28.521
Да, разбира се.
02:03:30.014 – 02:03:34.57
А как го пиеш? - С много сметана и много захар.
02:03:37.68 – 02:03:40.084
Има ли нещо, което трябва да знам за колата?
02:03:40.244 – 02:03:43.098
Гасне ли? Шуми ли много? Има ли достатъчно бензин?
02:03:43.258 – 02:03:45.871
Освен вида й, всичко е тип-топ.
02:03:46.181 – 02:03:50.223
Сигурен ли си? Да не се окаже, че стоповете не работят като я изкарам.
02:03:50.383 – 02:03:53.123
Доколкото знам, машината е екстра.
02:03:53.472 – 02:03:57.377
Хубаво. Да се върнем в кухнята.
02:04:02.96 – 02:04:05.859
Заповядайте, г-н Улф. - Благодаря ти, Джими.
02:04:13.626 – 02:04:18.078
Добре! Първо: вие двамата. Сложете трупа в багажника.
02:04:18.238 – 02:04:24.229
Джими, тази къща изглежда чиста. Значи имаш почистващи препарати?
02:04:24.473 – 02:04:26.676
Да, под мивката са. - Добре.
02:04:26.836 – 02:04:30.312
Вие момчета, вземате препаратите и започвате да търкате колата.
02:04:30.472 – 02:04:32.551
Ама бързичко.
02:04:32.711 – 02:04:37.151
Изчегъртайте мозъка и парченцата от задната седалка.
02:04:37.311 – 02:04:42.719
Избършете тапицерията. Няма нужда да лъскате до блясък.
02:04:42.879 – 02:04:44.928
Просто почистете добре.
02:04:45.088 – 02:04:51.079
Обърнете внимание на локвите кръв. Попийте ги добре.
02:04:51.239 – 02:04:53.983
Джими, ние ще погледнем в гардероба.
02:04:54.143 – 02:04:57.429
Трябват ми одеяла, юргани, завивки.
02:04:57.589 – 02:05:00.903
Колкото се може по-дебели и по-тъмни, белите не стават.
02:05:01.063 – 02:05:03.264
Трябва да замаскираме колата отвътре.
02:05:03.424 – 02:05:07.989
Ще сложим одеяла по седалките и на пода.
02:05:08.149 – 02:05:12.327
Ако ни спре ченге и се закучи, хитрината няма да ни спаси,
02:05:12.487 – 02:05:15.163
но на пръв поглед ще е добре.
02:05:15.438 – 02:05:20.565
Джими, да вървим. Момчета, почвайте! - Едно "моля" поне да беше казал.
02:05:20.828 – 02:05:24.697
Какво рече? - Да беше казал "моля".
02:05:25.608 – 02:05:30.107
Не съм дошъл да ти се моля, а да ти кажа какво да правиш.
02:05:30.923 – 02:05:36.029
Ако имаш инстинкт за самосъхранение, по-добре да действаш и то бързо.
02:05:36.695 – 02:05:40.154
Тук съм да помогна. Ако не щете, желая ви успех!
02:05:40.314 – 02:05:42.933
Не е така, г-н Улф. Оценяваме помощта ви.
02:05:43.093 – 02:05:46.238
Г-н Улф, вижте. Не исках да ви обидя.
02:05:46.398 – 02:05:50.215
Моите уважения. Просто не харесвам да ме командват.
02:05:50.375 – 02:05:52.808
Ако съм рязък, това е защото нямаме време.
02:05:52.968 – 02:05:57.804
Мисля и говоря бързо, а вие действайте бързо, за да се измъкнем.
02:05:57.964 – 02:06:01.94
Така че, сладур, моля ти се, лъсни шибаната кола!
02:06:05.882 – 02:06:09.427
Не ме гледай така, ясно? Разбрах те.
02:06:12.206 – 02:06:15.286
Шевролет "Нова" 74-та.
02:06:16.797 – 02:06:18.873
Зелен.
02:06:20.508 – 02:06:23.109
Нищо, освен мизерията вътре.
02:06:25.794 – 02:06:28.515
След около 20 минути.
02:06:29.679 – 02:06:31.83
На никой няма да липсва.
02:06:33.651 – 02:06:36.84
Добър човек си ти, Джо. Много ти мерси.
02:06:37.7 – 02:06:41.588
Докъде сме, Джими? - Напредваме, всичко е тук.
02:06:42.855 – 02:06:46.35
Г-н Улф, вижте сега... - Наричай ме Уинстън, Джими.
02:06:46.51 – 02:06:49.769
Добре. Виж сега, Уинстън...
02:06:49.929 – 02:06:55.101
Не, мерси. Това ни е най-хубавото бельо
02:06:55.261 – 02:07:00.068
и е подарък за сватбата ни от чичо Конрад и леля Джини.
02:07:00.228 – 02:07:04.637
Те починаха и ми се ще... - Нека те питам нещо.
02:07:05.379 – 02:07:08.055
Ако може. - Да, разбира се. Питай.
02:07:09.848 – 02:07:14.825
Чичо ти Конрад и леля ти Джини били ли са милионери?
02:07:15.717 – 02:07:20.026
Не. - А чичо ти Марселъс е.
02:07:20.186 – 02:07:23.829
Сигурен съм, че ако чичо Конрад и леля...
02:07:23.989 – 02:07:27.089
Джини. - Джини бяха живи,
02:07:27.249 – 02:07:30.471
едва ли щяха да обзаведат цялата спалня.
02:07:30.715 – 02:07:33.87
А чичо ти Марселъс ще го направи с удоволствие.
02:07:37.842 – 02:07:42.323
Аз харесвам дъб. Моята спалня е такава.
02:07:42.632 – 02:07:44.989
Ами ти, Джими?
02:07:46.041 – 02:07:48.125
По дъба ли си?
02:07:48.942 – 02:07:51.008
Дъба си го бива.
02:07:56.891 – 02:08:00.339
Мама му стара! Никога няма да ти простя за това.
02:08:00.499 – 02:08:02.573
Ебаси и шибаната мизерия!
02:08:02.733 – 02:08:07.25
Джулс, чувал ли си, че когато човек се признае за виновен,
02:08:07.41 – 02:08:09.438
незабавно бива опростен?
02:08:09.598 – 02:08:11.622
Я стига си бръщолевил глупости!
02:08:11.782 – 02:08:14.955
Копелдака дето го е измислил никога не е стъргал мозък,
02:08:15.115 – 02:08:19.368
заради простотията ти. - Нервите ми не са от желязо, Джулс.
02:08:19.528 – 02:08:22.376
В момента съм като бомба със закъснител.
02:08:22.536 – 02:08:27.494
А бомбите със закъснител са опасно нещо.
02:08:27.654 – 02:08:30.611
На косъм съм да избухна. - Ти ли ще избухнеш?
02:08:30.771 – 02:08:33.542
Аз пък съм като шибана атомна бомба, тъпако!
02:08:33.702 – 02:08:36.678
Щом се докосна до мозък, ми се пали фитила!
02:08:36.838 – 02:08:41.016
Направо съм жива артилерия! Всъщност, защо аз съм отзад?
02:08:41.176 – 02:08:44.494
Ти трябва да си специалиста по черепа. Сменяме се.
02:08:44.654 – 02:08:48.259
Аз ще лъскам джама, ти събирай мозъка!
02:08:57.512 – 02:09:02.263
Браво, господа. Може и да се отървете.
02:09:02.423 – 02:09:04.824
Не мога да повярвам, че това е същата кола.
02:09:04.984 – 02:09:08.655
Нека да не почваме още да си лапаме пишките.
02:09:08.815 – 02:09:12.054
Приключихме с първа фаза. Минаваме към втора.
02:09:12.214 – 02:09:14.299
Да почистим и вас.
02:09:16.553 – 02:09:19.172
Събличайте се. - Всичко ли?
02:09:19.332 – 02:09:21.407
По гол гъз.
02:09:21.99 – 02:09:24.731
Бързичко, господа. Имаме около 15 минути,
02:09:24.891 – 02:09:27.914
преди по-добрата половинка на Джими да паркира отпред.
02:09:28.074 – 02:09:32.545
Ама е студено днеска. - Това наложително ли е?
02:09:32.705 – 02:09:34.742
Знаете ли на какво приличате? - Не?
02:09:34.902 – 02:09:38.254
На двама дето току-що са пръснали нечия глава.
02:09:38.414 – 02:09:42.601
Свалянето на кървавите парцали е абсолютно наложително.
02:09:45.89 – 02:09:47.906
Хвърляйте ги в торбата.
02:09:48.066 – 02:09:52.829
Да не вземеш да ги оставиш на боклукчията да ги прибере.
02:09:52.989 – 02:09:57.424
Спокойно, ще си ги приберем. Джими, сапуна.
02:09:58.945 – 02:10:00.964
И така, г-да.
02:10:01.124 – 02:10:04.532
И двамата сте били в пандиза, така че, да си припомним.
02:10:04.692 – 02:10:09.89
Ега ти и студената вода! - Сега ще ви почистим, господа.
02:10:11.089 – 02:10:16.516
Сапунът няма да ви ухапе. - Ей, там по косата има малко.
02:10:16.676 – 02:10:20.469
Хайде, по-живо! Мамка му!
02:10:20.732 – 02:10:22.826
Кърпи.
02:10:33.287 – 02:10:36.132
Вече сте сухи. Дай им дрехите.
02:10:38.32 – 02:10:42.977
Бижу! По-добре няма накъде.
02:10:43.306 – 02:10:47.67
Приличате на... На какво приличат, Джими?
02:10:47.952 – 02:10:52.046
На кретени. Приличат на двама кретени.
02:10:52.496 – 02:10:54.712
Много смешно. Дрехите са твои, тъпако!
02:10:54.872 – 02:10:59.678
Ако се помотаем още, отиваме в пандиза.
02:11:02.777 – 02:11:05.903
А сега, момчета, да се разберем за нататък.
02:11:06.063 – 02:11:09.208
Отиваме в моргата на Джо Звяра.
02:11:09.368 – 02:11:13.189
Джо и дъщеря му Ракел ни влизат в положението.
02:11:13.349 – 02:11:16.203
Мястото е в Северен Холивуд, така че в общи линии,
02:11:16.363 – 02:11:18.6
ще се движим по пътя за там.
02:11:18.929 – 02:11:23.37
Аз ще карам колата с трупа. Джуулс ти си с мен.
02:11:23.764 – 02:11:29.576
Винсънт ти си след нас с моята. Ако по се натъкнем на ченгета,
02:11:29.736 – 02:11:32.167
никой да не шава, преди мен.
02:11:32.327 – 02:11:35.472
Какво казах? - Да не шаваме, преди.
02:11:35.632 – 02:11:38.196
Преди какво? - Преди теб.
02:11:38.356 – 02:11:40.496
Истински Айнщайн.
02:11:40.656 – 02:11:44.092
Ами ти, бе, непохватко? Ще държиш ли пищова в кобура?
02:11:44.252 – 02:11:48.21
Пищовът гръмна сам. С мен няма проблем, обещавам.
02:11:48.37 – 02:11:51.383
Добре, карам доста бързо, така че не изоставай.
02:11:51.543 – 02:11:57.023
Ако ми одраскаш колата, ще трябва да се отърва от два трупа.
02:12:00.284 – 02:12:02.331
Чиба, Рекс!
02:12:04.04 – 02:12:06.913
Готово ли е? - Все едно нищо не е било.
02:12:08.218 – 02:12:13.078
Момчета, това е Ракел. Един ден, това ще бъде нейно.
02:12:13.238 – 02:12:19.041
Здрасти. Какви са тия дрехи? Да не отивате на волейбол?
02:12:20.712 – 02:12:24.682
Ще водя принцесата на закуска. Да ви хвърля? На къде сте?
02:12:24.842 – 02:12:27.461
Редондо. - Ингълууд.
02:12:27.621 – 02:12:32.541
Виждам бъдещето ви! Виждам такси.
02:12:32.701 – 02:12:35.602
И да се преоблечете. Кажи чао, Ракел.
02:12:35.762 – 02:12:38.513
Чао, Ракел. - До скоро, момчета.
02:12:38.673 – 02:12:41.435
И да не щуреете много! - Г-н Уулф,
02:12:41.595 – 02:12:44.215
искам само да кажа, че беше удоволствие за мен.
02:12:44.375 – 02:12:47.198
Наистина. Благодарим ви, г-н Уулф.
02:12:48.553 – 02:12:50.574
Наричайте ме Уинстън.
02:12:51.645 – 02:12:54.611
Виждаш ли? Уважение към по-възрастните.
02:12:54.771 – 02:12:58.88
То ти придава друг образ. - Аз си имам образ.
02:12:59.04 – 02:13:03.089
Това, че си "образ", не значи, че имаш образ.
02:13:11.026 – 02:13:14.349
Да си делнем таксито? - Искам да закуся.
02:13:14.509 – 02:13:18.246
Искаш ли да закусим заедно? - Става.
02:13:23.856 – 02:13:26.485
Не знам защо, но ми се стори европеец.
02:13:26.645 – 02:13:29.92
Колкото аз съм европеец. - Да, де.
02:13:30.08 – 02:13:35.225
Ама видя ли колко беше готин? Беше толкова хладнокръвен.
02:13:35.385 – 02:13:40.118
Даже не се ядоса като се ебаваше с него. Впечатли ме.
02:13:40.916 – 02:13:44.12
Искаш ли бекон? - Не ям свинско.
02:13:44.28 – 02:13:47.585
Да не си евреин? - Не съм. Просто не ям свинско.
02:13:47.745 – 02:13:50.577
Защо? - Прасетата са нечистоплътни.
02:13:50.737 – 02:13:53.676
Не ям нечистоплътни животни. - Ама беконът e вкусен.
02:13:53.836 – 02:13:55.864
Пържолите също.
02:13:56.024 – 02:14:01.283
Плъховете може да са като сладолед, но никога няма да ги опитам.
02:14:02.014 – 02:14:05.417
Прасетата спят и ровят в лайна. Те са мръсни животни.
02:14:05.577 – 02:14:08.778
Няма да ям нещо, което не знае, що е то лайна.
02:14:08.938 – 02:14:13.37
Ами кучето, то си ги яде. - Аз и кучешко не ям.
02:14:13.708 – 02:14:16.813
Да, но смяташ ли, че кучетата са нечистоплътни?
02:14:17.067 – 02:14:21.076
Не бих казал нечистоплътни, но със сигурност са мръсни.
02:14:21.236 – 02:14:24.428
Но кучето има характер, а това вече е друго.
02:14:24.588 – 02:14:30.309
Значи ако прасето имаше характер, нямаше вече да е мизерно животно.
02:14:30.815 – 02:14:33.848
Доста симпатично прасе ще трябва да е.
02:14:34.008 – 02:14:39.066
Ще трябва да е 10 пъти по-готино от Арнолд в оня сериал.
02:14:43.507 – 02:14:49.02
Това беше добро. Хареса ми. Започваш да се поотпускаш малко.
02:14:49.34 – 02:14:51.546
Беше станал един такъв сериозен.
02:14:51.706 – 02:14:54.887
Просто размишлявах. - За какво?
02:14:55.047 – 02:14:57.967
За чудото, дето видяхме. - Дето ти го видя.
02:14:58.127 – 02:15:02.308
Аз видях случайност. - Какво е "чудо", Винсънт?
02:15:03.284 – 02:15:06.663
Божествена намеса. - А тя какво е?
02:15:09.987 – 02:15:14.56
Когато Бог прави от невъзможното възможно.
02:15:15.058 – 02:15:18.625
Но, според мен, тази сутрин не влиза в графата.
02:15:18.785 – 02:15:23.564
Това не е от значение. Не гледаш от правилната страна на нещата.
02:15:23.724 – 02:15:28.71
Господ може да спре куршуми, да направи от "колата" "пепси".
02:15:28.87 – 02:15:31.311
За тия неща не се съди по заслугите.
02:15:31.471 – 02:15:33.661
Независимо дали това, което преживяхме
02:15:33.821 – 02:15:37.014
беше чудо, както си го пише по книгите.
02:15:37.174 – 02:15:41.238
Важното е, че аз усетих Божието присъствие.
02:15:41.398 – 02:15:45.203
Господ се намеси. - Защо?
02:15:45.363 – 02:15:47.682
И мен това ме тормози. Де да знам защо.
02:15:47.842 – 02:15:51.391
Но вече не мога така. - Ама ти си бил сериозен.
02:15:51.551 – 02:15:55.328
Наистина мислиш да се откажеш. - Завинаги ли? О, да.
02:15:55.488 – 02:16:00.032
Мамка му. И какво ще правиш?
02:16:00.38 – 02:16:04.183
Точно върху това размишлявах.
02:16:04.708 – 02:16:08.222
Първо, ще занеса куфарчето на Марселъс.
02:16:08.382 – 02:16:11.199
После, просто ще обикалям Земята.
02:16:11.359 – 02:16:14.889
Как така "ще обикаляш Земята"? - Като Кейн в "Кунгфу".
02:16:15.049 – 02:16:17.81
Ходя насам-натам, случват ми се случки.
02:16:17.97 – 02:16:22.364
И колко мислиш да обикаляш? - Докато Бог не ми каже да спра.
02:16:22.524 – 02:16:26.826
Ами ако не ти покаже. - Ако трябва, ще ходя цял живот.
02:16:26.986 – 02:16:31.69
Решил си да ставаш скитник, значи. - Ще бъда просто Джулс, Винсънт.
02:16:31.85 – 02:16:34.478
Не, ще бъдеш клошар.
02:16:34.638 – 02:16:37.748
Като всички боклуци, дето просят по улиците,
02:16:37.908 – 02:16:40.668
спят по кофите, ядат остатъци.
02:16:40.828 – 02:16:43.823
Имат си име, Джулс. Викат им клошари.
02:16:43.983 – 02:16:49.661
А без работа, къща и пари, ще се превърнеш в скапан клошар.
02:16:49.821 – 02:16:52.459
Точно тук се различаваме, приятелю.
02:16:52.619 – 02:16:55.539
Гарсон! Кафе!
02:16:55.699 – 02:16:59.945
Джулс, това, което се случи сутринта беше странно, признавам.
02:17:00.105 – 02:17:03.158
Но чак пък чудо... - Всичко може да бъде чудо.
02:17:03.318 – 02:17:06.341
Не ми говори така. - Ако отговорът ми те плаши,
02:17:06.501 – 02:17:09.769
спри да задаваш страшни въпроси.
02:17:12.3 – 02:17:14.413
Отивам да се изсера.
02:17:18.187 – 02:17:22.675
Нека те питам нещо. Кога я реши тая? Докато си ядеше кифлата ли?
02:17:22.835 – 02:17:26.685
Ами, да. Хапвах си кифлата, пийвах кафенце,
02:17:26.845 – 02:17:31.051
мислех си за случката, и изведнъж, както казват пияниците,
02:17:31.211 – 02:17:36.623
получих просветление. - Мамка му! Следва продължение.
02:17:47.912 – 02:17:51.473
Обичам те, Тиквичке. - Обичам те, Зайче Байче.
02:17:52.14 – 02:17:54.188
Никой да не мърда! Това е обир!
02:17:54.348 – 02:18:00.312
Ако някой шавне, изтрепвам ви всички до един, копелдаци мръсни!
02:18:00.472 – 02:18:03.852
Сервитьорките, на пода!
02:18:04.012 – 02:18:07.135
Лягай долу!
02:18:07.295 – 02:18:11.454
Ти! Не те виждам. Отивай с мацките ей там, на момента!
02:18:11.614 – 02:18:15.39
Мексиканците, марш от кухнята!
02:18:15.55 – 02:18:19.043
К'во правиш бе? Хипар, нещастен! Лягай долу!
02:18:19.203 – 02:18:24.827
Давайте чантите! - Живо, мамка ви!
02:18:27.36 – 02:18:30.881
Лягайте на шибания под!
02:18:31.952 – 02:18:35.447
Аз съм управителят. Няма проблем.
02:18:35.607 – 02:18:37.747
Проблеми ли ще правиш? - Не, сър.
02:18:37.907 – 02:18:42.386
Проблеми ли каза нещо?
02:18:43.974 – 02:18:48.349
Имаме си герой тука, Зайо! - Гръмни го!
02:18:48.509 – 02:18:51.022
Не се правя на герой, аз съм управителят.
02:18:51.182 – 02:18:54.374
Лягай долу! - Ресторантът е наш!
02:18:54.534 – 02:18:57.388
Вземете, каквото искате.
02:18:57.82 – 02:19:02.634
Говори с клиентите. Кажи им да си траят ще приключим бързо.
02:19:02.794 – 02:19:04.992
Разбра ли? - Да.
02:19:06.748 – 02:19:08.776
Чуйте ме, всички.
02:19:08.936 – 02:19:13.865
Бъдете спокойни и всичко ще свърши след минута!
02:19:14.025 – 02:19:17.088
На пода! Браво.
02:19:27.909 – 02:19:31.345
Добре, слушайте! Ще мина да ви събера портфейлите.
02:19:31.505 – 02:19:35.231
Без приказки. Просто ги слагате в торбата. Ясно ли е?
02:19:35.391 – 02:19:40.199
Питах, ясно ли е? Хубаво! Вадете портфейлите!
02:19:42.067 – 02:19:44.105
Слагай в торбата.
02:19:44.265 – 02:19:48.196
В торбата, казах! - Нямам друго.
02:19:50.215 – 02:19:52.252
Кво чакаш, бе? В торбата.
02:19:52.412 – 02:19:55.595
Събери бакшишите.
02:19:56.356 – 02:19:59.774
Това мобифон ли е? Слагай го вътре.
02:20:01.042 – 02:20:05.774
Бързичко, хайде! Лягайте на пода.
02:20:19.716 – 02:20:21.773
В торбата.
02:20:36.631 – 02:20:39.129
Какво има в куфара? - Гащите на шефа.
02:20:39.289 – 02:20:41.514
Иска ти да го переш? - Иска да са чисти.
02:20:41.674 – 02:20:44.654
Кофти работа имаш. - И аз си мислех същото.
02:20:44.814 – 02:20:48.166
Отвори го. - Няма да стане.
02:20:49.781 – 02:20:52.319
Не те чух добре. - Напротив.
02:20:53.064 – 02:20:55.086
Какво става?
02:20:55.246 – 02:20:58.847
Имаме си смелчага. - Пръсни му главата!
02:20:59.007 – 02:21:02.293
И друг път са ми насочвали в главата пистолет.
02:21:02.453 – 02:21:04.721
Давай куфара, да не ти е за последно.
02:21:04.881 – 02:21:08.674
Не създавайте проблеми. Ще ни избият всичките!
02:21:08.834 – 02:21:12.945
Млъквай бе, шишко! Не си ври носа в чужди работи!
02:21:13.477 – 02:21:18.428
Спокойно, Зайо. Всичко е наред.
02:21:19.48 – 02:21:21.503
Броя до три.
02:21:23.024 – 02:21:27.738
Ако не отвориш куфара, ще те гръмна в сурата.
02:21:31.39 – 02:21:33.462
Разбра ли?
02:21:36.73 – 02:21:38.758
Едно,
02:21:41.058 – 02:21:43.092
две,
02:21:43.589 – 02:21:46.651
три! - Добре, мъжки. Печелиш.
02:21:47.007 – 02:21:49.045
Твой е.
02:21:54.088 – 02:21:56.163
Отвори го.
02:21:59.806 – 02:22:01.882
Какво има там?
02:22:02.36 – 02:22:04.379
Кажи де!
02:22:05.645 – 02:22:08.547
Това, което си мисля ли е? - Позна.
02:22:11.72 – 02:22:16.141
Красиво е. - Кажи де, какво е?
02:22:17.943 – 02:22:23.126
Пусни го или те гръмвам! - Кажи на кучката да кротне.
02:22:23.454 – 02:22:26.375
Кажи: "Кротко, кучко!" - Спокойно!
02:22:26.535 – 02:22:29.004
Успокой кучката! - Успокой се.
02:22:29.164 – 02:22:33.83
Успокой тъпата кучка! - Спокойно, Зайо!
02:22:33.99 – 02:22:36.692
Кажи й, че всичко е наред! - Всичко е наред!
02:22:36.852 – 02:22:38.955
Кажи и да кротне! - Спокойно!
02:22:39.115 – 02:22:41.133
Кажи сега как се казва. - Йоланда.
02:22:41.293 – 02:22:44.479
Йоланда, да не направиш някоя глупост сега?
02:22:44.639 – 02:22:47.492
Да не си му посегнал! - Никой няма да посяга!
02:22:47.652 – 02:22:51.697
Ще бъдем като трите прасенца. А те какви са?
02:22:52.598 – 02:22:55.818
Кажи, Йоланда! Тебе питам! Какви са?
02:22:55.978 – 02:22:58.344
Спокойни. - Точно тъй!
02:22:58.504 – 02:23:02.13
Такива ще сме и ние. Спокойни.
02:23:02.29 – 02:23:06.647
Мъжки, сега ще броя до три.
02:23:07.079 – 02:23:11.058
И като стигна "три", искам да пуснеш пищова
02:23:11.218 – 02:23:16.166
да сложиш ръце на масата и да седнеш.
02:23:16.523 – 02:23:20.691
И като сядаш - спокойно.
02:23:21.001 – 02:23:23.048
Готов?
02:23:23.32 – 02:23:29.189
Едно, две, три.
02:23:37.444 – 02:23:41.15
Пусни го сега! - Йоланда, нали щеше да си кротка!
02:23:41.31 – 02:23:45.584
Като ми крещиш, се изнервям. А като се изнервя, се стряскам.
02:23:45.744 – 02:23:50.713
А като се уплаша, без да искам може да гръмна някой шибаняк.
02:23:51.333 – 02:23:55.483
Само знай, че ако го нараниш, умираш.
02:23:55.727 – 02:23:58.243
Май такава е ситуацията.
02:23:58.403 – 02:24:02.023
Но аз не искам това. Ти също не искаш това.
02:24:02.183 – 02:24:04.934
И симпатягата тук, със сигурност не го иска.
02:24:05.094 – 02:24:07.294
И какво можем да направим?
02:24:08.859 – 02:24:12.924
Нещата стоят така.
02:24:13.413 – 02:24:16.586
Обикновено, досега и двамата да сте гушнали букета,
02:24:16.746 – 02:24:18.905
но ме хващате в преходен период
02:24:19.065 – 02:24:22.273
и не искам да ви убивам, а да ви помогна.
02:24:22.433 – 02:24:26.921
Но куфара не мога да ви дам, защото не е мой.
02:24:27.081 – 02:24:30.219
Освен това, толкова мизерии преживях заради него
02:24:30.379 – 02:24:32.747
и не мога да ти го дам току-така.
02:24:33.628 – 02:24:36.613
Винсънт! Спокойно!
02:24:36.773 – 02:24:40.993
Йоланда, кротко! Спокойно! Още си говорим.
02:24:41.153 – 02:24:45.068
Хайде! Насочи пищова към мен! Точно така.
02:24:45.228 – 02:24:49.34
Винсънт, стой си там. Не прави нищо.
02:24:49.5 – 02:24:51.622
Кажи и пак, че сме наред.
02:24:51.941 – 02:24:55.547
Всичко е наред, Зайо. - Как си, моето момиче?
02:24:55.931 – 02:24:58.223
Пишка ми се.
02:24:58.767 – 02:25:02.104
Искам вкъщи. - Дръж се, душа. Гордея се с теб.
02:25:02.264 – 02:25:07.287
Симпатягата също, почти свършихме. Кажи й, че се гордееш с нея.
02:25:07.447 – 02:25:10.337
Гордея се с теб, Зайо. - Обичам те.
02:25:10.497 – 02:25:13.538
И аз те обичам, Зайо. - Сега.
02:25:13.98 – 02:25:18.404
Потърси в торбата, и намери портфейла ми.
02:25:20.385 – 02:25:24.404
Кой е твоят? - Дето пише "Гадно копеле".
02:25:38.853 – 02:25:41.674
Точно така, този е моят.
02:25:41.834 – 02:25:44.51
Отвори го. Извади парите.
02:25:50.132 – 02:25:52.197
Преброй ги.
02:25:58.054 – 02:26:00.083
Колко са?
02:26:02.862 – 02:26:07.184
Около 1500 долара. - Прибери си ги в джоба. Твои са.
02:26:07.653 – 02:26:12.404
С останалите портфейли и касата правите добър удар, нали така?
02:26:12.564 – 02:26:16.397
Ако дадеш на тоя лигльо $1500, ще го гръмна на общо основание.
02:26:16.557 – 02:26:22.385
Йоланда! Няма да направи нищо! Винс, млъкни, бе, мамка ти!
02:26:23.396 – 02:26:25.875
Хайде, Йоланда! Пистолетът към мен.
02:26:26.805 – 02:26:31.453
Не му ги давам току-тъй, Винсънт. Купувам си нещо.
02:26:32.749 – 02:26:35.946
Знаеш ли какво, мъжки? - Какво?
02:26:36.106 – 02:26:40.822
Животът ти. Давам ти ги, за да не се налага да те очистя.
02:26:41.984 – 02:26:46.312
Четеш ли Библията, мъжки? - Не много често.
02:26:46.472 – 02:26:52.163
Има един пасаж, който съм запомнил. Иезикиил 25:17.
02:26:52.754 – 02:26:57.499
"Пътят на праведния е заобиколен от неправдите на себичните
02:26:57.659 – 02:26:59.996
и тиранията на злите хора.
02:27:00.156 – 02:27:02.881
Блажен е онзи, който от милосърдие и добра воля,
02:27:03.041 – 02:27:05.792
повежда слабите през Долината на Смъртната Сянка.
02:27:05.952 – 02:27:09.557
Защото той е техният пазител и спасител на заблудените им души.
02:27:09.717 – 02:27:13.907
И ще извърша голямо отмъщение с яростни наказания
02:27:14.067 – 02:27:17.71
над всеки, дръзнал да трови и петни Братята Ми!
02:27:17.87 – 02:27:20.161
И ще познаят, че Аз съм Господ,
02:27:20.321 – 02:27:23.644
кога извърша над тях Моето отмъщение".
02:27:24.921 – 02:27:27.08
Рецитирам го от години.
02:27:27.24 – 02:27:30.95
Ако го чуеш, означава, че си пътник.
02:27:31.485 – 02:27:33.497
Не съм се замислял какво значи.
02:27:33.657 – 02:27:36.796
Мислех си, че е нещо страшно, което да кажеш на копелето
02:27:36.956 – 02:27:42.23
преди да му цъфнеш задника. Но тази сутрин се замислих.
02:27:42.39 – 02:27:46.497
Вече си мисля, че може би означава
02:27:46.572 – 02:27:50.3
че ти си "злият човек", а аз съм "праведният",
02:27:50.46 – 02:27:52.536
а г-н Пищовът е "водачът",
02:27:52.696 – 02:27:56.948
който пази праведния ми задник през долината на Смъртната Сянка.
02:27:57.211 – 02:27:59.267
Или пък значи,
02:27:59.427 – 02:28:02.528
че ти си праведният, а аз съм водачът
02:28:02.788 – 02:28:06.585
а целия свят е зъл и себичен.
02:28:06.894 – 02:28:11.465
Това би ми харесало, но не е така.
02:28:12.295 – 02:28:14.37
Истината е,
02:28:15.449 – 02:28:18.219
че ти си "слабият",
02:28:18.379 – 02:28:21.839
а аз съм "тиранията на злите хора".
02:28:23.13 – 02:28:25.592
Но се опитвам, мъжки.
02:28:26.4 – 02:28:31.423
Много силно се мъча да стана "водачът".
02:28:47.044 – 02:28:49.063
Тръгвай.
02:29:07.114 – 02:29:12.034
Мисля, че трябва да си ходим. - Май би било добре.
02:29:47.082 – 02:29:50.314
Сценарист и режисьор КУЕНТИН ТАРАНТИНО
02:29:50.474 – 02:29:52.52
Превод и субтитри: bratchet
02:29:52.683 – 02:29:56.642
Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2014©