SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Chinese (simplified) subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.1994.POL.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym.BTNET.chs.srt
Pulp.Fiction.(1994).BRRip.XviD.AC3-SANTi.chs.srt
Pulp.Fiction.1994.720p.BrRip.x264.YIFY.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp.Fiction.1994.POL.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym.BTNET.chs.srt
00:00:14.48 – 00:00:25.58
pulp:名词1. 一团柔软、潮湿、无形状之物质。 2. 一本杂志或书,包含主题耸人听闻之事件,并特意印刷于粗糙、未完成纸张之上。 美国传统词典 新大学版
00:04:47 – 00:04:50.5
米拉麦克斯 奉献
00:04:59.5 – 00:05:03.11
昆汀·塔伦蒂诺作品
00:05:04.45 – 00:05:10.44
低俗小说
00:05:13.26 – 00:05:17.21
约翰·特拉沃尔塔
00:05:17.76 – 00:05:21.46
萨缪尔·杰克逊
00:05:21.84 – 00:05:25.76
乌玛·瑟曼
00:05:26.16 – 00:05:29.81
哈维·凯特尔
00:05:30.45 – 00:05:34.21
蒂姆·罗斯
00:05:34.73 – 00:05:38.53
阿曼达·普拉莫
00:05:38.95 – 00:05:42.71
玛利亚·德·梅黛洛丝
00:05:43.22 – 00:05:46.96
文·瑞姆斯
00:05:47.55 – 00:05:51.11
艾瑞克·斯托罗兹
00:05:51.77 – 00:05:55.45
罗珊娜·阿奎特
00:05:56.05 – 00:05:59.77
克里斯托弗·沃肯
00:06:00.12 – 00:06:04.33
及:布鲁斯·威利斯
00:06:05.35 – 00:06:07.86
联袂主演
00:20:58.6 – 00:21:05.1
实际上《圣经》里没有这段话,出自日本片《保镖阿牙》及其美版翻拍片 可能是昆汀没仔细查
00:21:06.61 – 00:21:11.35
文森特·维加 与 马塞勒斯·华莱士之妻
00:32:43.68 – 00:32:50.78
"Warm,Warmer,Disco."出自1977年电影《周末夜狂热》 (Saturday Night Fever) 就是这老兄当时最成功的电影
00:34:29.23 – 00:34:34.82
这种虚线方框是60年代卡通片常用的,意思是square,保守之人
00:35:24.4 – 00:35:26.99
(佐罗)
00:35:31.4 – 00:35:33.99
(瑞奇·尼尔森 歌/影星 45岁卒)
00:35:38.8 – 00:35:41.29
(玛丽莲·梦露 艳星 36岁卒)
00:35:47.2 – 00:35:50
(巴迪·霍利 摇滚歌星 23岁卒) 27 00:35:58,000 --> 00:35:60,500 (詹姆斯·迪恩 电影明星 24岁卒) 28 00:35:60,500 --> 00:35:62,800 (这个组合我不认识) 29 00:35:63,000 --> 00:35:67,800 海报:《摩托党》(1957)《50英尺高的女人》(1958) 30 00:35:68,500 --> 00:35:71,800 海报:《彻夜摇滚》(1957) 《联谊会女郎》(1957)
00:42:45.02 – 00:42:50.29
模仿玛丽莲·梦露在《七年之痒》中的经典场面
00:43:43.02 – 00:43:52.29
两位都是“穷人的玛丽莲·梦露” 简·曼斯菲尔德尤为特意模仿,34岁死于车祸;玛米·范多伦,长寿活到现在
01:08:48.11 – 01:08:52.8
金 表
01:09:28.03 – 01:09:37.6
泰坦之战:库里奇 VS 威尔森 也是两个总统的名字,分属两党
01:14:50.75 – 01:14:55.57
河谷汽车旅馆
01:23:04.42 – 01:23:10.82
应该是美国片The losers(1970),也叫Nam's Angels,越南天使
01:51:37.83 – 01:51:42.6
邦妮状况
01:55:11.58 – 01:55:14.41
记得他前面说过他不看电视 :)
02:00:12.43 – 02:00:15.36
Kool and the Gang,是美国著名乐队
02:02:02.78 – 02:02:03.75
一具尸体 没
02:02:03.76 – 02:02:04.75
一具尸体 没有
02:02:04.76 – 02:02:07.25
一具尸体 没有头
02:02:11.05 – 02:02:14.52
九分钟三十七秒后
02:08:24.16 – 02:08:29.26
1965年电影《龙虎大飞车》(Red line 7000)情节
02:08:37.66 – 02:08:41.4
《纳瓦隆大炮》1961年美国片,格利高里·派克主演
02:10:36.07 – 02:10:37.8
(文森特穿的是圣克鲁兹大学T恤)
02:10:59.33 – 02:11:01.6
头不是被轰掉了吗
02:11:56.6 – 02:11:59.35
怪物乔
02:11:56.6 – 02:11:59.35
二手汽车零件
02:12:27.46 – 02:12:34.13
1983年电影《死亡地带》(The Dead Zone)(1983) 中的预见未来超能力 该电影是斯蒂芬·金原著改编
02:12:35.46 – 02:12:39.43
我认为这个细节的意思是:拉奎尔是个假名,并非说这女的是个傻子
02:13:26.52 – 02:13:31.42
英国佬鲍勃,1992年经典电影《不可饶恕》的角色,理查德·哈里斯出演
02:14:37.6 – 02:14:41.79
1965年-1971年电视系列剧《绿色的田野》,粉红猪阿诺德
02:16:14.48 – 02:16:18.68
1972年美国电影《功夫》,大卫·卡拉丁饰演主角凯恩
02:21:45.35 – 02:21:48.11
应该指John Ringo(1850 - 1882,约翰·林戈) 有名的枪手、牛仔,被称为“牛仔之王”,有多部关于他的电影
02:22:50.37 – 02:22:54.03
Fonzie:1974年~1984年美国家庭剧《欢乐时光》(Happy Days)的角色Arthur Fonzerelli 方奇有三个死党朋友,这里朱尔斯是记混了
02:22:56.07 – 02:22:59.03
词语后面加个-amundo(哟呵呵),是方奇的用语习惯,表示强调
02:26:15.44 – 02:26:20.4
nimrod,或指圣经中的猎人宁录,不确定
02:29:46.4 – 02:29:50.8
编剧导演 昆汀·塔伦蒂诺
00:00:27.82 – 00:00:29.59
算了,太冒险了
00:00:30.62 – 00:00:31.74
我不干这烂事了
00:00:32.11 – 00:00:34.18
你总是说这话,每次都一样
00:00:34.75 – 00:00:37.28
我不干了…再也不了…太危险了…
00:00:37.55 – 00:00:39.82
我知道我总说这话,可我也总是对的
00:00:39.95 – 00:00:41.93
但是你过一两天就会忘
00:00:41.96 – 00:00:45.32
我“忘记”的日子结束了,“记住”的日子刚开始!
00:00:45.68 – 00:00:47.78
你知道你这样说的时候听起来像什么?
00:00:47.83 – 00:00:50
听来像他妈一个明智的人,就是这样
00:00:50.01 – 00:00:52.09
你听来像只鸭子 嘎嘎嘎……
00:00:52.1 – 00:00:55.86
用心点,你不会再听到了,以后我再也不这样了
00:00:56.25 – 00:00:58.13
你再也不会听到我叫唤再也不这样干了
00:00:58.22 – 00:00:59.47
过了今晚
00:00:59.77 – 00:01:02.21
正确,我还有今天整晚可以叫唤
00:01:02.94 – 00:01:04.78
我给谁再加点咖啡吗?
00:01:04.8 – 00:01:06.3
哦,好
00:01:07.7 – 00:01:08.7
谢谢你
00:01:09.15 – 00:01:10.44
不客气
00:01:11.52 – 00:01:15.8
我说,现在这样,你冒的险跟抢银行一样
00:01:16.29 – 00:01:18.38
风险更大,银行还容易些
00:01:18.46 – 00:01:21.35
联邦银行本来就一点不会阻止你抢劫
00:01:21.45 – 00:01:23.45
他们保了险,管这屁事干嘛?
00:01:23.66 – 00:01:25.9
你在联邦银行里连枪都不需要
00:01:26.15 – 00:01:28.66
我听说有个家伙,他带着一只便携电话走进银行
00:01:29.35 – 00:01:30.66
他把电话交给出纳员
00:01:30.9 – 00:01:32.33
电话另一头的小子说…
00:01:32.53 – 00:01:33.63
我们抓了这人的小女儿
00:01:33.67 – 00:01:35.89
如果你不把所有钱给他,我们就杀了她!
00:01:36.35 – 00:01:36.9
管用吗?
00:01:37.03 – 00:01:38.53
当然管用啦!这就是我要说的
00:01:38.54 – 00:01:41.53
傻瓜走进银行,拿着一只…电话
00:01:41.9 – 00:01:45.19
不是手枪,不是猎枪,一只他妈的电话 not a pistol, not a shotgun, a fucking phone.
00:01:45.29 – 00:01:47.38
扫清了那地方!他们连根手指头都他妈不必动!
00:01:47.54 – 00:01:49.31
他们伤了那小女孩吗?
00:01:49.55 – 00:01:51.45
我不知道,也许一开始就没有小女孩
00:01:51.45 – 00:01:54.64
这故事重点不是那女孩,故事重点是…
00:01:54.78 – 00:01:56.6
他们用一部电话抢了银行
00:01:56.88 – 00:01:58.2
你想抢银行?
00:01:58.4 – 00:01:59.4
我不是说我要抢银行
00:01:59.41 – 00:02:02.14
我只是举例说明,如果我们去抢,会比我们以前干的容易
00:02:02.15 – 00:02:03.62
不再抢酒行了?
00:02:03.66 – 00:02:06.35
我们一直在谈啥啊?对,不再抢酒行了!
00:02:06.5 – 00:02:07.86
再说,也没有以前那么容易了
00:02:07.87 – 00:02:09.37
太多外国人经营酒行了
00:02:09.44 – 00:02:11.62
越南人、韩国人,他们连英文都他妈不会说!
00:02:11.63 – 00:02:14.32
你叫他们“倒空收银机”,他们不知道你他妈在说什么
00:02:14.33 – 00:02:15.55
他们弄得太私人恩怨
00:02:15.56 – 00:02:18
我们一弄,就会有个他妈的亚洲佬逼得我们杀他
00:02:18.1 – 00:02:19.7
我不会杀人的
00:02:19.75 – 00:02:21.4
我也不想杀什么人
00:02:21.66 – 00:02:24.34
但他们可能会把我们逼到你死我活的处境
00:02:24.8 – 00:02:27.42
而如果不是亚洲佬,就是他妈的老犹太!
00:02:27.43 – 00:02:29.34
他们拥有这些店他妈十五代了!
00:02:29.35 – 00:02:31.83
厄温老爷爷坐在柜台后面
00:02:31.85 – 00:02:33.71
手里有把他妈的玛格南大口径左轮
00:02:33.74 – 00:02:36.4
试试走进那种地方,手里只拿电话,看看你能做多少事
00:02:36.41 – 00:02:38.03
操,算了,我们不干!
00:02:38.11 – 00:02:40.51
对,那干什么?全日工作?
00:02:40.69 – 00:02:43.11
- 这辈子不要 - 那怎么办?
00:02:44.62 – 00:02:46.6
小弟!咖啡!
00:02:47.05 – 00:02:48.5
这地方
00:02:50.72 – 00:02:52.98
小弟是指男的
00:02:57.42 – 00:03:00.15
这地方?一间咖啡店?
00:03:00.22 – 00:03:02.22
这有什么问题?
00:03:03.06 – 00:03:06.87
从来没人抢过餐馆,为什么?
00:03:07.4 – 00:03:10.86
酒吧、酒行、加油站
00:03:11.28 – 00:03:13.49
沾上其中一个你脑袋就被轰掉
00:03:13.86 – 00:03:15.7
餐馆,另一方面呢
00:03:15.73 – 00:03:17.4
你赶上他们无所戒备
00:03:17.55 – 00:03:20.93
他们没想到会被抢,总之就是没想到
00:03:21.05 – 00:03:25
我打赌在这种地方你可以降低有人逞英雄的几率…
00:03:25.15 – 00:03:26.24
正是! Correct!
00:03:26.3 – 00:03:28.98
和银行一样,这些地方是保了险
00:03:29.3 – 00:03:31.75
经理?他他妈才不管呢 Manager,he don't give a fuck.
00:03:31.78 – 00:03:34.49
他只想设法把你弄出门,免得你阻碍晚餐生意
00:03:34.5 – 00:03:36.36
女招待?操,算了吧
00:03:36.39 – 00:03:38.49
她们才不会为了收银机挨子弹
00:03:38.7 – 00:03:41.72
杂工?几个非法劳工,一小时赚1美元50分
00:03:41.73 – 00:03:44.41
真他妈会在意你拿店主的钱吗?
00:03:44.83 – 00:03:47.81
顾客们嘴里塞着食物坐着,他们都不知道发生什么事
00:03:47.81 – 00:03:51.13
前一分钟在吃丹佛煎蛋,下一分钟就被人用枪戳脸
00:03:52.21 – 00:03:54.7
瞧…我有个主意…
00:03:54.82 – 00:03:56.71
上次我们抢的那家酒行,记得吗?
00:03:57.3 – 00:03:58.62
那些顾客一直上门
00:03:59.11 – 00:03:59.77
00:04:00.31 – 00:04:02.71
你想到那个主意,拿他们的钱包
00:04:02.83 – 00:04:04.9
- 那是个好主意! - 谢谢!
00:04:04.91 – 00:04:07.84
- 钱包里的钱比收银机里还多! - 没错,是这样
00:04:08.25 – 00:04:09.8
很多人到餐馆来……
00:04:10.1 – 00:04:11.81
很多钱包……
00:04:12.1 – 00:04:13.55
相当聪明吧?
00:04:14.55 – 00:04:16.04
相当聪明!
00:04:17.88 – 00:04:19.82
我准备好了,咱们干吧,此时此地!
00:04:20.8 – 00:04:22.53
- 来吧! - 好
00:04:23.4 – 00:04:24.93
跟上次一样,记得吧?
00:04:25.2 – 00:04:27.28
你控制人群,我对付员工
00:04:33.25 – 00:04:34.81
我爱你,小南瓜!
00:04:34.85 – 00:04:36.21
我爱你,小兔兔!
00:04:37.52 – 00:04:39.6
大家稍安勿躁!这是打劫!
00:04:39.82 – 00:04:42.72
你们哪个他妈的乱动
00:04:43.02 – 00:04:46.6
我就毙了你们妈个逼的每一个人!
00:07:04.2 – 00:07:06.8
好,那再跟我说说那些“大麻吧”
00:07:06.81 – 00:07:07.92
好,你想知道什么?
00:07:08.06 – 00:07:09.47
大麻在那边是合法的,对吗?
00:07:09.48 – 00:07:11.53
对,合法的,但不是100%合法
00:07:11.54 – 00:07:15.63
你不能走进一家餐馆,卷上一支就开始吹
00:07:15.81 – 00:07:18.9
我的意思是,他们希望你在家里或者指定场所吸
00:07:18.92 – 00:07:20.16
那就是“大麻吧”?
00:07:20.17 – 00:07:24.17
对,是这么回事:买它是合法的,持有它是合法的
00:07:24.18 – 00:07:27.64
如果你是大麻吧的经营者,出售它也是合法的
00:07:27.66 – 00:07:32.09
携带它是合法的,但这并不重要,因为...听好了啊…
00:07:32.17 – 00:07:34.33
要是你在阿姆斯特丹被条子拦下来
00:07:34.34 – 00:07:36.21
他们搜你身是违法的
00:07:36.5 – 00:07:38.99
我是说,那种权力是阿姆斯特丹警察没有的
00:07:39.03 – 00:07:42.49
哦老兄,我要去,这是要啥有啥啊,我他妈要去!
00:07:42.53 – 00:07:45.15
我知道,宝贝,你会极度渴望它
00:07:46.33 – 00:07:48.29
可你知道欧洲最有意思的是什么吗?
00:07:48.3 – 00:07:50.59
- 什么? - 就是那点小差异
00:07:50.61 – 00:07:52.76
我是说,他们那边有的东西和这里有的一样
00:07:52.77 – 00:07:54.99
但就是,会有点小差异
00:07:55 – 00:07:55.96
例子?
00:07:56.1 – 00:07:59.63
好的,你在阿姆斯特丹可以去电影院,买份啤酒
00:07:59.74 – 00:08:03.46
而我说的不是用无纸杯装的,我说的可是一玻璃杯啤酒
00:08:03.48 – 00:08:06.34
而在巴黎,你可以在麦当劳买啤酒
00:08:06.45 – 00:08:10.98
还有,你知道在巴黎他们把“1/4磅起司汉堡”叫什么吗?
00:08:11.02 – 00:08:12.88
他们不叫“1/4磅起司汉堡” ?
00:08:13.02 – 00:08:16.4
不,老兄,他们那里是公制单位,他们不知道1/4磅有他妈多重
00:08:16.43 – 00:08:17.42
那他们叫什么?
00:08:17.45 – 00:08:20.12
他们叫它皇家吉士堡
00:08:20.16 – 00:08:22.35
- 皇家吉士堡? - 没错
00:08:22.46 – 00:08:23.82
那他们叫巨无霸什么呢?
00:08:23.96 – 00:08:26.69
巨无霸还是巨无霸,不过他们叫乐巨无霸
00:08:26.83 – 00:08:29.49
乐巨无霸
00:08:30.03 – 00:08:31.56
皇堡汉堡王的招牌堡又叫什么?
00:08:31.67 – 00:08:34.07
我不知道,我没去过汉堡王
00:08:34.5 – 00:08:37.13
你知道荷兰人在薯条加什么代替番茄酱吗?
00:08:37.14 – 00:08:38.7
- 什么? - 美乃滋
00:08:38.71 – 00:08:40.81
老天爷! Goddamn!
00:08:40.9 – 00:08:42.15
我见过他们这么吃,伙计
00:08:42.16 – 00:08:45
他们他妈蘸那种屎吃
00:08:48.18 – 00:08:50.95
我们应该带霰弹枪来处理这种事
00:08:54.45 – 00:08:55.42
上面有多少人?
00:08:55.52 – 00:08:56.99
三、四个
00:08:57.15 – 00:08:59.05
算上我们的人?
00:08:59.22 – 00:09:00.71
不确定
00:09:00.95 – 00:09:03.38
所以意思是上面可能有多达5个人
00:09:03.43 – 00:09:04.52
有可能
00:09:05.13 – 00:09:06.92
我们应该带他妈霰弹枪的!
00:09:07.93 – 00:09:08.56
她叫什么名字?
00:09:08.7 – 00:09:10.53
- 米娅 - 米娅?
00:09:10.6 – 00:09:12.5
马塞勒斯怎么认识她的?
00:09:12.6 – 00:09:15.61
我不知道 人和人就这么认识呗
00:09:15.9 – 00:09:17.33
她当过演员
00:09:17.44 – 00:09:19.97
哦,真的?她演过什么我看过的?
00:09:20.11 – 00:09:22.6
我想她最大的演出就是主演试播集吧
00:09:22.81 – 00:09:24.43
试播集?试播集是什么?
00:09:24.48 – 00:09:26.34
呃…你知道电视剧吧?
00:09:26.7 – 00:09:27.99
我不看电视
00:09:28.13 – 00:09:31.56
对,可你知道有一种发明叫电视机吧…
00:09:31.57 – 00:09:33.81
他们在这种发明物上播出节目,对吧?
00:09:33.98 – 00:09:34.91
00:09:35.02 – 00:09:39.45
他们挑选电视剧的办法,就是先拍一集,就叫试播集
00:09:39.46 – 00:09:41.87
然后他们就把这一集给选片的人看
00:09:41.91 – 00:09:45.22
凭借那一集,他们来决定是否要制作更多集
00:09:45.42 – 00:09:47.82
有些被选中的,就成了电视节目
00:09:47.93 – 00:09:50.56
那些没选上的,就什么也不是
00:09:50.88 – 00:09:53.36
她主演了一部什么也不是的
00:09:54.13 – 00:09:56.31
你记得安特万·罗卡莫拉吗?
00:09:56.33 – 00:09:59.64
半黑人半萨摩亚人混血,以前叫他“恐怖托尼”
00:09:59.9 – 00:10:01.64
对,也许记得…胖子,对吗?
00:10:01.65 – 00:10:03.62
我还不至于叫这兄弟胖子
00:10:03.63 – 00:10:06.43
他是有点超重,这黑鬼能怎样?他是萨摩亚裔!萨摩亚人一般都肥胖
00:10:06.44 – 00:10:08.46
对,我想我知道你说的是谁了,他怎么了?
00:10:08.5 – 00:10:10.87
马塞勒斯把他整惨了
00:10:10.9 – 00:10:14.81
坊间传言,这都是因为马塞勒斯·华莱士的老婆
00:10:23.46 – 00:10:27.09
- 那他做了什么?操她了? - 不不不,没那么糟
00:10:27.4 – 00:10:28.83
哦,那,是怎么呢?
00:10:28.99 – 00:10:31.33
给她做了脚部按摩
00:10:33.33 – 00:10:35.43
脚部按摩?
00:10:35.57 – 00:10:37.04
就这?
00:10:37.76 – 00:10:39.63
那马塞勒斯干什么了?
00:10:40.02 – 00:10:42.99
派了几个手下去他的住处,把他弄到公寓楼的露台上
00:10:43.04 – 00:10:47.04
把他屁股扔出阳台,黑鬼落了四层楼
00:10:47.05 – 00:10:50.95
底下有个小花园,玻璃封闭,像一个温室
00:10:51.35 – 00:10:53
那黑鬼掉进去了
00:10:53.52 – 00:10:56.2
从那以后,他就有点语言障碍
00:10:57.99 – 00:11:00.29
太丢脸了!
00:11:05.63 – 00:11:08.6
但说回来,我必须说玩火者自焚
00:11:08.65 – 00:11:09.86
你什么意思?
00:11:09.95 – 00:11:13.52
你就是不能给马塞勒斯·华莱士的新娘子做脚部按摩
00:11:13.55 – 00:11:15.62
你不觉得他反应过度吗?
00:11:15.74 – 00:11:18.74
安特万大概没有料到马塞勒斯是这种反应
00:11:18.74 – 00:11:21.04
但是,他得知道他会有所反应
00:11:21.05 – 00:11:23.21
那不过是脚部按摩,脚部按摩啥也不是
00:11:23.22 – 00:11:25.04
我给我妈也做脚部按摩
00:11:25.05 – 00:11:29.01
不,这是用手亲密触摸马塞勒斯的新婚妻子
00:11:29.06 – 00:11:31.77
这有舔她屄那么严重吗?没有
00:11:31.95 – 00:11:33.74
可也他妈是同一个球场的事
00:11:33.75 – 00:11:35.12
噢!噢!噢!打住打住…
00:11:35.22 – 00:11:38.68
给婊子舔出来,和给婊子做脚部按摩,根本他妈不是一回事
00:11:38.79 – 00:11:40.55
是不同… 但也是同一个球场的事
00:11:40.56 – 00:11:42.75
不是他妈的同一个球场,不是
00:11:42.8 – 00:11:45.6
瞧,也许你的按摩方式和我的不同
00:11:45.67 – 00:11:47.53
可你知道,摸他老婆的脚...
00:11:47.54 – 00:11:49.44
和把你的舌头伸进她的至圣至洁处...
00:11:49.45 – 00:11:50.96
不是他妈的同一个球场
00:11:50.97 – 00:11:53.73
不是同一个联赛,甚至不是同一种运动
00:11:53.74 – 00:11:55.96
听着,脚部按摩没什么狗屁含义!
00:11:56.05 – 00:11:58.7
你给人做过脚部按摩吗?
00:11:58.84 – 00:12:02.6
别跟我说脚部按摩,我是他妈脚部按摩大师!
00:12:02.71 – 00:12:03.83
你经常给人做?
00:12:03.84 – 00:12:07.8
当然,凭我的技术什么的,我可不是自吹自擂
00:12:07.88 – 00:12:10.64
那你会给男人做脚部按摩吗?
00:12:12.12 – 00:12:13.81
操你的!
00:12:15.1 – 00:12:17.92
- 你经常做吗? - 操你的!
00:12:18 – 00:12:20.65
你看,我有点累了,我想来点脚底按摩
00:12:20.66 – 00:12:24.05
哎哎哎老兄,你最好收手,我可有点火了
00:12:25.6 – 00:12:28.49
- 就是这门 - 就这里
00:12:31.13 – 00:12:32.72
你的表几点了
00:12:33.7 – 00:12:35.93
早上7点22
00:12:35.94 – 00:12:39.6
还不到时间,来,我们到后面闲逛下
00:12:47.6 – 00:12:51.34
瞧,我不给男人做脚部按摩,不代表马塞勒斯是对的
00:12:51.35 – 00:12:54.1
把安特万从楼上扔进妈逼的玻璃房...
00:12:54.11 – 00:12:55.46
整得那黑鬼话都说不清...
00:12:55.47 – 00:12:56.75
这种烂事不对
00:12:56.76 – 00:12:59.53
哪个妈逼的敢这样对我,他最好弄瘫我的屁股
00:12:59.54 – 00:13:01.32
因为我要杀了那妈逼的,你懂我说的吗?
00:13:01.36 – 00:13:02.81
我没说他是对的
00:13:02.88 – 00:13:06.02
但是你说脚部按摩没有含义,而我说有
00:13:06.16 – 00:13:10.69
瞧,我给上百万女人做过上百万次脚部按摩,全都是有含义的!
00:13:10.83 – 00:13:14.6
我们装作它没什么,但它有,那他妈才是最爽的地方!
00:13:14.73 – 00:13:18.47
有一种感觉在进行着,你知道你不会说出来
00:13:18.54 – 00:13:20.13
可你知道它,她也知道
00:13:20.24 – 00:13:24.9
他妈的马塞勒斯知道,安特万本来应该更他妈知道
00:13:25.58 – 00:13:29.67
老兄,那他妈是他老婆!男人对这种事可不会有幽默感
00:13:29.73 – 00:13:32.25
懂我说的了吗?
00:13:32.75 – 00:13:36.69
有意思的观点…走吧,咱们要进入角色了
00:13:42.92 – 00:13:44.49
再说一遍她叫什么?
00:13:44.56 – 00:13:45.86
- 米娅 - 米娅
00:13:45.89 – 00:13:48.52
你怎么对大人的老婆这么有兴趣?
00:13:48.73 – 00:13:51.5
哦,他要出门去弗罗里达,问我能不能...
00:13:51.52 – 00:13:53.86
他不在时照料她
00:13:54.2 – 00:13:56.2
- 料理她? - 不是,老兄
00:13:56.4 – 00:14:01.23
只是带她出去,好好打发时间,确保她不孤单
00:14:01.48 – 00:14:03.97
你要带米娅·华莱士出去约会?
00:14:04.11 – 00:14:06.04
这不是约会
00:14:06.4 – 00:14:10.91
这只是类似你带哥们的老婆出去看看电影什么的
00:14:11.02 – 00:14:13.48
只是好好陪伴而已
00:14:18.62 – 00:14:22.52
这不是约会,绝对不是约会
00:14:29.54 – 00:14:33.46
嘿,小子们,你们怎么样?
00:14:33.8 – 00:14:35.63
嘿…保持冷静
00:14:43.36 – 00:14:45.1
知道我们是谁吗?
00:14:45.7 – 00:14:49.5
我们是你们生意伙伴马塞勒斯·华莱士的同伴
00:14:49.78 – 00:14:52.6
你们确实记得你们的生意伙伴,对吗?
00:14:54.69 – 00:14:57.15
我来胡乱猜猜
00:15:00.67 – 00:15:02.12
你是布雷特,对吗?
00:15:02.4 – 00:15:04.52
- 是的 - 我想就是
00:15:04.73 – 00:15:08.89
你记得生意伙伴马塞勒斯·华莱士,对吧,布雷特?
00:15:09.9 – 00:15:11.33
对,我记得他
00:15:11.34 – 00:15:12.31
很好
00:15:12.94 – 00:15:15.51
看来我和文森特打扰你们吃早餐了
00:15:15.55 – 00:15:16.81
抱歉了
00:15:17.14 – 00:15:18.3
你们在吃什么?
00:15:19.61 – 00:15:21.64
- 汉堡 - 汉堡!
00:15:21.98 – 00:15:24.94
营养早餐的基石啊
00:15:25.42 – 00:15:27
哪种汉堡?
00:15:28.13 – 00:15:29.46
吉…吉士汉堡…
00:15:29.47 – 00:15:31.11
不不不,你在哪儿买的?
00:15:31.12 – 00:15:33.87
麦当劳,温蒂,杰克盒子,哪里?
00:15:34.72 – 00:15:36.02
大卡胡纳汉堡
00:15:36.04 – 00:15:38.91
大卡胡纳汉堡!是那家夏威夷汉堡店
00:15:39.28 – 00:15:41.22
我听说他们有些美味的汉堡
00:15:41.23 – 00:15:43.42
我自己从来没吃过,怎么样?
00:15:44.46 – 00:15:47.12
- 不错 - 介意我尝你的一个吗?
00:15:49.13 – 00:15:51.4
- 这个你的,对吧? - 对…
00:15:59.24 – 00:16:03.63
嗯!真是个美味汉堡!
00:16:03.9 – 00:16:07.3
文森 你吃过大卡胡纳汉堡吗?
00:16:07.9 – 00:16:10.08
尝一口?真的很美味
00:16:10.49 – 00:16:11.44
我不饿
00:16:11.55 – 00:16:14.31
要是你喜欢汉堡,改天得尝尝
00:16:14.46 – 00:16:15.31
我…
00:16:15.42 – 00:16:18.21
我不能经常吃,因为我女朋友是素食者
00:16:18.26 – 00:16:20.61
差不多把我也变成素食者了
00:16:21.6 – 00:16:24.12
不过我还真爱汉堡的美味
00:16:25.49 – 00:16:28.5
你知道在法国他们把“1/4磅起司汉堡”叫什么吗?
00:16:29.97 – 00:16:31.46
- 不知道 - 告诉他,文森特
00:16:31.8 – 00:16:33.19
皇家吉士堡
00:16:33.7 – 00:16:35.06
皇家吉士堡
00:16:35.6 – 00:16:37.27
知道为什么这么叫吗?
00:16:40.28 – 00:16:42.4
因为公制单位?
00:16:42.98 – 00:16:46.01
瞧瞧布雷特的大脑!
00:16:46.66 – 00:16:49.77
你他妈真聪明,说对了,公制单位
00:16:51.9 – 00:16:53.06
里面是什么?
00:16:53.78 – 00:16:54.6
雪碧
00:16:54.73 – 00:16:55.79
雪碧,很好
00:16:55.8 – 00:17:00.37
你介意我喝点你的饮料把它冲下去吗?
00:17:00.81 – 00:17:02.5
请便
00:17:14.39 – 00:17:15.94
真是爽
00:17:17.62 – 00:17:20.7
你,海鸥合唱团一个不太出名的乐队的,你知道我们为什么来吗?
00:17:21.7 – 00:17:24.16
你何不告诉我这位老兄文森特,你们把那东西藏哪儿了?
00:17:24.45 – 00:17:28.82
- 就在那边… - 我不记得问过你什么破事 -It's over there。-I don't remember asking you a goddamn thing!
00:17:33.52 – 00:17:34.86
你是说...?
00:17:34.97 – 00:17:36.77
在橱柜里
00:17:39.2 – 00:17:42.01
不,你膝盖边的那个
00:18:02.97 – 00:18:03.9
高兴了?
00:18:05.3 – 00:18:06.7
文森特?
00:18:08.33 – 00:18:09.42
高兴吗?
00:18:09.7 – 00:18:11.33
对,高兴
00:18:12.97 – 00:18:13.8
00:18:14.97 – 00:18:17.2
抱歉,我没听到你的名字
00:18:17.31 – 00:18:20.87
我听见你的了,文森特,对吧?但我没听到你的...
00:18:20.88 – 00:18:25.11
我名叫皮特,你别想花言巧语脱身
00:18:27.45 – 00:18:30.52
我只想让你们知道,多…
00:18:33.02 – 00:18:35.12
我只想让你们知道我们有多抱歉
00:18:35.13 – 00:18:38.42
事情搞得我们和华莱士先生都很糟
00:18:38.52 – 00:18:42.25
我...我们怀着最好的意向来做这件事,我从没…
00:18:44.2 – 00:18:47.06
哦,抱歉,我打断你讲话了吗?
00:18:47.9 – 00:18:51.23
我不是故意的,请继续
00:18:51.62 – 00:18:55.2
你刚刚在说“最好的意向”什么的
00:18:56.22 – 00:18:57.72
怎么了?
00:18:58.42 – 00:19:00.27
噢,你说完了?
00:19:00.38 – 00:19:02.71
那么,允许我来反驳
00:19:06.6 – 00:19:09.88
马塞勒斯·华莱士长什么样子?
00:19:10.92 – 00:19:11.85
什么?
00:19:12.7 – 00:19:14.15
你是哪个国家来的?
00:19:14.3 – 00:19:14.98
什...什么?
00:19:14.99 – 00:19:18.35
为什么我没听过这国家?“什么国”的人讲英语吗?
00:19:18.8 – 00:19:19.55
什么?
00:19:19.56 – 00:19:22.21
- 英语,妈个逼,你会说吗? - 会!
00:19:22.26 – 00:19:23.98
那你能听懂我说的
00:19:24 – 00:19:28.4
描述一下马塞勒斯·华莱士的样子?
00:19:28.87 – 00:19:29.5
什么?我…
00:19:29.51 – 00:19:31.96
再说“什么”,再说一次“什么”
00:19:31.97 – 00:19:34.26
我谅你不敢,我双倍谅你不敢,妈了个逼
00:19:34.27 – 00:19:36.62
再特么说一遍“什么”
00:19:36.73 – 00:19:39.5
- 他…他…是黑人 - 继续
00:19:39.92 – 00:19:40.78
他是光头
00:19:40.8 – 00:19:42.37
他看起来像个婊子吗?
00:19:42.38 – 00:19:43.94
什么?
00:19:45.11 – 00:19:49.21
他看起来像个婊子吗?
00:19:49.25 – 00:19:50.22
不!
00:19:50.26 – 00:19:52.71
- 那你为什么想像搞婊子一样搞他,布雷特? - 我没有!
00:19:52.72 – 00:19:56.02
有,你有,有,你有,布雷特
00:19:56.32 – 00:19:57.62
你试过要搞他!
00:19:57.93 – 00:20:02.92
马塞勒斯·华莱士不喜欢被任何人搞,除了华莱士太太!
00:20:03.86 – 00:20:05.85
你读过圣经吗,布雷特?
00:20:06.2 – 00:20:07.06
读过
00:20:07.2 – 00:20:11.22
有一段我记得,有些适合这个场合
00:20:11.5 – 00:20:14.97
《以西结书》25章17节
00:20:15.07 – 00:20:17.47
正直之人的道路...
00:20:17.48 – 00:20:24.57
四处被利己者的不公及恶人的暴政所笼罩
00:20:24.68 – 00:20:29.62
以仁慈和善良之名佑护他
00:20:29.72 – 00:20:32.65
引领弱小穿越黑暗之谷
00:20:32.72 – 00:20:38.56
因他确是其兄弟的守护者,及迷路孩童的发现者
00:20:38.62 – 00:20:45.11
而我将以极大复仇及激烈怒火击倒汝等
00:20:45.13 – 00:20:49.26
那些意图毒害和毁灭我兄弟之人
00:20:49.6 – 00:20:52.92
而你将知晓我的名即是天主
00:20:53.6 – 00:20:57.1
待我降下仇恨于汝等之时!
00:21:15.08 – 00:21:16.77
我认为你会发现…
00:21:17.86 – 00:21:21.51
在这所有的烂事结束完成之后…… when all this shit is over and done。
00:21:22.24 – 00:21:26.18
我认为你会发现自己他妈的在笑 I think you're gonna find yourself one smilin' motherfucker。
00:21:28.18 – 00:21:30.2
事情是这样,布奇……
00:21:31.08 – 00:21:34.75
目前,你还有能力
00:21:35.74 – 00:21:38.25
但其中痛苦在于…
00:21:38.29 – 00:21:41.72
能力...不会持续
00:21:43.46 – 00:21:46.33
你的日子就要到头了
00:21:47.53 – 00:21:51.96
对,那就是他妈的生活实情
00:21:52.07 – 00:21:56.27
那就是生活的实情,你的屁股必须得认清现实
00:21:59.11 – 00:22:03.7
瞧,这一行里装得满满的都是些不现实的妈巴羔子
00:22:04.68 – 00:22:09
妈巴羔子们以为他们的屁股会像酒一样上年纪
00:22:10.14 – 00:22:14.91
如果你是指它会变成醋?它会
00:22:15.05 – 00:22:19.22
如果你是指它会越来越好?它不会!
00:22:21.09 – 00:22:24.15
再说,布奇…
00:22:24.5 – 00:22:28.2
总之,你以为你还能再打几场拳赛?
00:22:30.97 – 00:22:33.04
两场?
00:22:34.07 – 00:22:37.44
拳击手是没有“老手节”的
00:22:38.71 – 00:22:42.14
你曾经很接近,但你没打出来
00:22:42.55 – 00:22:46.67
如果你能打出来,之前你就打出来了
00:23:03.44 – 00:23:05.29
你是我的黑兄弟吗?
00:23:10.3 – 00:23:12.86
显然是的
00:23:19.37 – 00:23:23
拳赛当晚,你可能会感觉心里有刺……
00:23:26.38 – 00:23:29.91
那是自尊在搞你
00:23:30.88 – 00:23:33.28
操他妈的自尊!
00:23:35.09 – 00:23:36.82
自尊只会伤人…
00:23:38.05 – 00:23:39.42
它从不帮人
00:23:41.54 – 00:23:43.15
你得克服这狗屎!
00:23:45.06 – 00:23:50
因为一年之后,你在加勒比海玩水的时候
00:23:50.17 – 00:23:54.73
你会对自己说:“马塞勒斯·华莱士是对的”
00:23:56.86 – 00:23:59.3
我对此没有问题,华莱士先生
00:24:01.34 – 00:24:05.3
第五回合,你的屁股倒地
00:24:09.13 – 00:24:10.5
说出来
00:24:13.39 – 00:24:16.34
第五回合,我的屁股倒地
00:24:18.82 – 00:24:21.45
哟,文森特·维加,咱们的阿姆斯特丹老兄
00:24:21.46 – 00:24:23.5
朱尔斯·温菲尔德,咱们的英格尔伍德在加州
00:24:23.51 – 00:24:24.99
赶紧滚进来!
00:24:26.3 – 00:24:28.72
我去,黑鬼,他们的衣服咋回事?
00:24:28.73 – 00:24:30
你不会想知道的
00:24:31.95 – 00:24:33.06
大人在哪?
00:24:33.08 – 00:24:35.83
大人在那边谈生意
00:24:35.9 – 00:24:38.1
要不你们在后边待一会?
00:24:38.15 – 00:24:40.77
看见那白人走了,你们就过去
00:24:43.74 – 00:24:45.21
你最近怎样?
00:24:45.35 – 00:24:47.31
我最近很好,你自己呢?
00:24:47.7 – 00:24:49.08
可以
00:24:52.12 – 00:24:54.6
我听说明天你要带米娅出去?
00:24:57.12 – 00:24:59.82
按马塞勒斯的要求
00:25:01.35 – 00:25:04
- 你见过米娅吗? - 还没
00:25:04.96 – 00:25:06.16
什么屌事这么好笑?
00:25:06.53 – 00:25:09.4
没什么 我得尿尿
00:25:09.7 – 00:25:12.26
瞧,我他妈不是白痴,好吗?
00:25:12.3 – 00:25:14.95
他是大人的女人 我会坐在她对面
00:25:15.05 – 00:25:18.36
闭嘴嚼食物,听着她妈的笑话笑,就这些
00:25:18.42 – 00:25:21.6
嘿,我名叫保罗,这烂事是你们的事
00:25:21.89 – 00:25:25.28
那你他妈跟我问这事干嘛?混蛋! Then what did you fucking ask me about it for? Asshole!
00:25:33.32 – 00:25:34.41
来包红苹果烟
00:25:34.42 – 00:25:36.21
- 过滤嘴的? - 不
00:25:40.39 – 00:25:42.22
你在看什么吗,朋友?
00:25:42.33 – 00:25:43.79
我不是你的朋友,烂拳手
00:25:46.5 – 00:25:47.6
你说什么?
00:25:47.61 – 00:25:50
我觉得你听清楚了,昏头
00:25:50.46 – 00:25:52.03
文森特·维加来了?
00:25:52.6 – 00:25:56.13
黑兄弟,到这儿来
00:26:08.91 – 00:26:12.11
一包红苹果,1块4
00:26:14.22 – 00:26:16.22
还有火柴
00:26:23.45 – 00:26:28.35
就像是把你身体每一部分都变成阴茎的尖头……
00:26:28.84 – 00:26:31.5
我要借给你,这本讲穿孔的书太棒了
00:26:31.7 – 00:26:33.96
你看到他们怎么用那枪给你穿耳洞吗?
00:26:33.97 – 00:26:36.14
他们不会用那个给你乳头穿洞,对吧?
00:26:36.27 – 00:26:40.73
别提那枪了!那枪不符合穿洞的整个感觉
00:26:40.84 – 00:26:45.61
我所有的洞,身上18处,每一个都是用针穿的
00:26:45.68 – 00:26:49.08
每只耳朵五个个、一个穿过左胸乳头...
00:26:49.22 – 00:26:51.91
两个在右鼻孔里、一个在左眉上
00:26:52.05 – 00:26:54.6
一个在肚皮上、一个在嘴唇、一个在阴蒂
00:26:54.85 – 00:26:56.8
我还戴了个钉饰在舌头上
00:26:57.17 – 00:26:58.42
打扰了…
00:26:59.01 – 00:27:01.92
我只是好奇,不过…
00:27:02 – 00:27:04.3
你干嘛要穿个钉饰在舌头上?
00:27:04.88 – 00:27:06
性玩具
00:27:06.6 – 00:27:07.85
帮助吸阴茎 Helps fellatio。
00:27:08.38 – 00:27:11.89
文森西班牙语,到我办公室来
00:27:18.82 – 00:27:21.44
这是“熊猫”,墨西哥的,非常好的东西
00:27:21.74 – 00:27:24.82
那是“巴瓦”,不一样,但一样好
00:27:24.83 – 00:27:28.18
那是“巧克力”,哈茨山的,德国
00:27:28.42 – 00:27:33.18
前两种一样,每克300,那是友情价
00:27:33.29 – 00:27:37.85
但是,这种有点贵,一克500
00:27:37.99 – 00:27:41.76
不过等你注射过了,你就知道贵出来的钱花在哪了
00:27:41.8 – 00:27:45.89
这两种货没什么问题,真正,真正,真正的好货
00:27:45.95 – 00:27:49.1
可这种,是真他妈的狂人!
00:27:49.76 – 00:27:52.55
记住,我可刚从阿姆斯特丹回来
00:27:52.62 – 00:27:57.07
我们在英格尔伍德吗?不,你在我家里
00:27:57.11 – 00:28:01.94
分得出好货坏货的那些白人,这里就是他们来的地方!
00:28:02 – 00:28:05.1
我的货,我可以拿来跟阿姆斯特丹货“百事挑战”百事的一项营销活动
00:28:05.24 – 00:28:06.98
他妈的一周随便哪天都行
00:28:07.01 – 00:28:08.8
这可是个大胆的宣言!
00:28:08.85 – 00:28:10.6
这儿不是阿姆斯特丹,文森
00:28:10.63 – 00:28:12.4
这是个卖方市场
00:28:12.8 – 00:28:16.75
可卡因完他妈蛋了……完了
00:28:16.82 – 00:28:20
海洛因,他妈的浩荡重归
00:28:22.1 – 00:28:25.26
- 好吧,给我三克狂人 - 好
00:28:25.32 – 00:28:28.36
如果有你说的这么好,我会再来买一千块的
00:28:28.37 – 00:28:31.1
嗯,我希望还有剩的给你
00:28:31.45 – 00:28:35.73
不过,我给你一些我自己的私房货
00:28:35.96 – 00:28:37.7
我就是这么好的人
00:28:39.34 – 00:28:41.75
我没气球了,用袋子行吗?
00:28:41.92 – 00:28:42.87
没事
00:28:43 – 00:28:45.36
好的,我给你拿一个
00:28:45.42 – 00:28:50.3
甜心,你给我拿些袋子和拧条好吗?在厨房
00:28:50.31 – 00:28:51.05
00:28:52.3 – 00:28:54.1
嘿,你觉得朱蒂如何?
00:28:54.63 – 00:28:57.9
她没有男朋友,你想...玩玩,嗨一下吗?
00:28:58.08 – 00:29:01.12
哪个是朱蒂?脸上都是屎洞的那个?
00:29:01.5 – 00:29:03.25
不,那是乔蒂
00:29:04.05 – 00:29:05.65
是我老婆
00:29:08.3 – 00:29:10.7
抱歉老兄,谢了
00:29:11.03 – 00:29:13.21
不了,我得去个地方
00:29:13.22 – 00:29:16.03
好吧,没事,我改天吧
00:29:19.7 – 00:29:21.1
“谢谢你,乔蒂”
00:29:21.5 – 00:29:23
还在开你的迈锐宝?
00:29:24.38 – 00:29:27.6
噢,老兄!你知道那天有个混蛋做了什么?
00:29:27.67 – 00:29:28.4
怎么了?
00:29:28.41 – 00:29:29.9
他妈的用钥匙刮!
00:29:29.91 – 00:29:32.18
噢!老兄,糟透了
00:29:32.19 – 00:29:35.8
说来就气,我停车库3年
00:29:36 – 00:29:40.18
开出来5天,就被一个没卵蛋的烂屎给弄了!
00:29:40.33 – 00:29:42
应该他妈杀了他
00:29:42.01 – 00:29:44.62
不要审判,不要陪审团,直接处决
00:29:44.7 – 00:29:47.06
我希望当场逮到他
00:29:47.25 – 00:29:50.03
我愿意付出一切,只要当场抓住那混蛋
00:29:50.04 – 00:29:52.92
只要我能抓住他,他刮我车也值了
00:29:52.93 – 00:29:54.2
他妈个蛋
00:29:54.2 – 00:29:56.97
还有比乱搞别人的车更胆小鬼的人吗?
00:29:57.05 – 00:30:00.07
- 我是说不要乱搞别人的车 - 不能这么做
00:30:00.08 – 00:30:01.5
破坏规矩嘛
00:30:01.94 – 00:30:03.85
- 谢谢 - 谢谢
00:30:05.02 – 00:30:06.56
介意我在这儿来一针吗?
00:30:06.57 – 00:30:08.3
嘿,我的家,你的家西班牙语
00:30:08.41 – 00:30:10.45
非常感谢!西班牙语
00:31:54.5 – 00:31:58.3
嗨文森特:我在换衣服,门开着
00:31:58.43 – 00:32:01.77
进来给自己弄一杯喝 米娅
00:32:11.6 – 00:32:12.74
喂?
00:32:19.66 – 00:32:20.69
文森特
00:32:22.7 – 00:32:24.39
文森特…
00:32:25.12 – 00:32:26.86
我在通话器
00:32:27.7 – 00:32:29.6
在哪?通话器在哪?
00:32:30.1 – 00:32:33
在两个非洲人旁边墙上
00:32:33.21 – 00:32:34.4
在你右边
00:32:38.27 – 00:32:43.61
加热…加热…迪斯科
00:32:44.46 – 00:32:45.77
喂?
00:32:47.38 – 00:32:49.35
要讲话就按钮
00:32:51.45 – 00:32:52.52
00:32:53 – 00:32:56.8
去给自己弄点喝的,兔子尾巴那点时间我就下来
00:32:57.36 – 00:32:59.06
吧台在壁炉旁边
00:33:01.9 – 00:33:03.19
00:34:07.8 – 00:34:09.45
我们走
00:34:14.69 – 00:34:16.52
这他妈什么地方?
00:34:16.8 – 00:34:20.03
这是杰克兔斯利姆餐厅
00:34:20.8 – 00:34:22.53
一个猫王迷应该爱这里
00:34:22.97 – 00:34:24.57
得了,米娅,咱们找家牛排馆吧
00:34:24.63 – 00:34:26.52
你可以在这里点牛排,老爹
00:34:27.23 – 00:34:29.82
别那么(保守)
00:34:30.32 – 00:34:32.66
你先请,kitty猫
00:34:52.65 – 00:34:56.28
晚上好,女士先生,有何吩咐?
00:34:57 – 00:34:58.69
华莱士名下的预订
00:34:59 – 00:35:00.05
华莱士?
00:35:01.16 – 00:35:03.56
- 我们订了一辆车 - 哦,车
00:35:04.4 – 00:35:06.99
要不你们坐那边的克莱斯勒?
00:36:12.8 – 00:36:17.97
我们为瑞奇·尼尔森鼓掌!唱得漂亮,瑞克,非常感谢
00:36:18.12 – 00:36:19.69
文森特!
00:36:23.23 – 00:36:27.25
请大家注意,瑞奇下半场再回来表演
00:36:27.7 – 00:36:31.6
希望各位在杰克兔斯利姆餐厅用餐愉快
00:36:31.83 – 00:36:32.53
谢谢大家!
00:36:32.82 – 00:36:40.9
谁-要-菲利普莫里斯烟?
00:36:41.17 – 00:36:42.4
你觉得怎么样?
00:36:43.01 – 00:36:45.94
我觉得像是有脉搏的腊像馆
00:36:46.43 – 00:36:50.28
我是巴迪,要点些什么?就是刚才那个巴迪·霍利
00:36:53.42 – 00:36:55.08
我看看,牛排…牛排…
00:36:55.09 – 00:36:57.25
有了,我要这个,道格拉斯瑟克牛排
00:36:58.07 – 00:36:58.85
我来这个
00:36:59.24 – 00:37:01.78
你要怎么做?要烤到脆还是血淋淋?
00:37:02.13 – 00:37:05.02
血淋淋,还有,哦看这个,香草可乐
00:37:07.3 – 00:37:09.48
你呢,佩吉·苏?巴迪·霍利的经典曲目
00:37:09.53 – 00:37:14.26
我点…德尔伍德柯比汉堡
00:37:14.84 – 00:37:15.83
血淋淋的
00:37:16.44 – 00:37:18.93
还有…
00:37:19.11 – 00:37:20.67
5美元的奶昔
00:37:21 – 00:37:23.07
奶昔要什么口味?白人组牛奶还是黑人组巧克力?
00:37:23.28 – 00:37:25.07
白人组牛奶
00:37:25.4 – 00:37:27.77
你是不是刚点了5美元的奶昔?
00:37:29.8 – 00:37:32.24
那是奶昔,就是牛奶加冰淇淋?
00:37:32.85 – 00:37:33.81
听说是
00:37:33.98 – 00:37:35.12
那就5美元?
00:37:35.7 – 00:37:37.09
里面没放波本酒什么的?
00:37:37.51 – 00:37:38.28
没有
00:37:38.82 – 00:37:39.82
只是好奇
00:37:39.99 – 00:37:41.95
我马上把饮料拿来
00:37:50.13 – 00:37:55.07
可以替我卷一支吗,牛仔? (约翰·特拉沃尔塔主演电影都市牛郎 Urban Cowboy (1980))
00:37:55.3 – 00:37:57.69
你拿这一支,女牛仔 (乌玛·瑟曼主演电影蓝调女牛仔 Even Cowgirls Get the Blues (1993))
00:37:57.98 – 00:37:59.14
谢谢
00:38:03.66 – 00:38:05.64
别放在心上
00:38:12.4 – 00:38:13.51
那什么
00:38:14.4 – 00:38:16.81
马塞勒斯说你刚从阿姆斯特丹回来
00:38:17.12 – 00:38:19.95
- 确实是 - 在那待了多久?
00:38:21.06 – 00:38:22.58
也就三年多
00:38:24.83 – 00:38:27.99
我大概每年去那里散心一个月
00:38:28.3 – 00:38:31.59
不开玩笑?这我倒不知道
00:38:32.98 – 00:38:34.1
你怎么会知道?
00:38:39.2 – 00:38:41.27
听说你做过试播集?
00:38:42.5 – 00:38:44.7
那是我的十五分钟
00:38:45.14 – 00:38:46.17
那是什么?
00:38:46.54 – 00:38:50.74
是一部讲一组秘密女特工的剧,叫做“五狐组”
00:38:51.14 – 00:38:53.4
- 什么? - 五狐组
00:38:53.87 – 00:38:56
狐,是指我们是一帮狐媚妞
00:38:56.22 – 00:38:58.6
组,是指我们是不可忽视的组织
00:38:58.96 – 00:39:01.32
五,是指我们有一、二、三、四、五个人
00:39:02.16 – 00:39:04.93
有个金发的,萨摩希特·奥尼尔,她是领头的
00:39:05.64 – 00:39:08.4
日本狐是功夫大师
00:39:08.6 – 00:39:12.06
黑妞是破坏专家
00:39:12.72 – 00:39:15.07
法国狐的特长是性
00:39:15.6 – 00:39:17.2
你的特长是什么?
00:39:17.94 – 00:39:19.22
飞刀
00:39:20.11 – 00:39:21.87
我演的角色,雷文大乌鸦·麦考伊
00:39:22.21 – 00:39:25.8
她的背景是:她是被马戏表演者抚养长大的
00:39:26.22 – 00:39:30.64
根据剧情,她是世上最致命的飞刀女
00:39:30.98 – 00:39:32.88
而且,她知道数不清的老笑话
00:39:33.22 – 00:39:36.82
她爷爷,一个老杂耍艺人,教她的
00:39:37.28 – 00:39:40.51
要是我们被选中的话,他们会弄一个噱头
00:39:40.52 – 00:39:44.66
每一集,我都会说个不同的笑话
00:39:46.82 – 00:39:48.56
那些老笑话你会说一个吗?
00:39:48.62 – 00:39:51.93
我只有机会讲过一个,因为我们只拍了一集
00:39:52.51 – 00:39:55.26
- 跟我讲讲 - 太土了
00:39:56.07 – 00:39:57.7
别这样,跟我讲讲
00:39:58.24 – 00:40:00.81
不,你不会喜欢的,而且我会尴尬
00:40:01.28 – 00:40:06.05
你会尴尬?你跟五千万人说过,就不能跟我说?
00:40:06.15 – 00:40:08.14
我保证,我不会笑的
00:40:08.25 – 00:40:10
我怕的就是这个,文森
00:40:10.51 – 00:40:12.29
我不是那个意思,你知道的
00:40:12.56 – 00:40:16.05
现在我绝对不会跟你讲了,因为酝酿太久
00:40:16.26 – 00:40:18.12
骗人啊
00:40:20.7 – 00:40:22.1
白人组
00:40:25.06 – 00:40:26.77
香草可乐
00:40:34.2 – 00:40:37.51
- 好喝! - 我能尝一小口吗?
00:40:40.58 – 00:40:42.22
请便
00:40:42.25 – 00:40:45.28
我得尝尝五美元的奶昔是什么味道
00:40:45.95 – 00:40:48.15
你可以用我的吸管,我没虱子
00:40:48.17 – 00:40:49.58
对,但也许我有
00:40:49.67 – 00:40:51.35
虱子,我能对付
00:40:52.89 – 00:40:54.28
好吧
00:41:02.13 – 00:41:04.53
我了个去,这奶昔真他妈好喝!
00:41:04.8 – 00:41:05.79
跟你说过了
00:41:05.8 – 00:41:09.1
我不知道值不值五美元,但是真他妈好喝!
00:41:43.37 – 00:41:45.56
你不烦吗?
00:41:45.87 – 00:41:47.1
烦什么?
00:41:47.4 – 00:41:49.04
不自在的沉默
00:41:50.94 – 00:41:56.44
为什么我们会觉得有必要,为了自在而废话不停呢?
00:41:56.87 – 00:42:00
我不知道,不过是个好问题
00:42:01.01 – 00:42:04.31
就是说,当你知道自己找到了某个真正特别的人
00:42:04.95 – 00:42:09.33
那时才能他妈的闭一会儿嘴,一起自在地沉默
00:42:09.35 – 00:42:14
我认为我们没到那个程度,不过别担心,我们才刚认识
00:42:15.24 – 00:42:17.09
这样好了…
00:42:18.7 – 00:42:21.46
我去盥洗室扑点粉
00:42:21.72 – 00:42:25.03
你坐在这里,想点要说的事
00:42:26.04 – 00:42:27.23
我会的
00:42:31.67 – 00:42:32.8
00:42:57.63 – 00:43:00.93
我说了该死的,该死的…
00:43:16.11 – 00:43:20.21
你不觉得惹人爱吗,从盥洗室回来食物就等着了!
00:43:21.01 – 00:43:22.85
幸运我们的东西都上齐了
00:43:23.03 – 00:43:25.75
我觉得“巴迪·霍利”的服务不怎样
00:43:26.35 – 00:43:28.78
也许我们应该坐“玛丽莲·梦露”区
00:43:29.28 – 00:43:30.4
哪一个?这有两个梦露
00:43:30.41 – 00:43:31.75
不,没有
00:43:32.39 – 00:43:34.02
那是玛丽莲·梦露
00:43:36 – 00:43:38.12
那是玛米·范多伦
00:43:38.98 – 00:43:42.29
我没看见简·曼斯菲尔德,她可能今晚休班什么的
00:43:42.73 – 00:43:44.52
挺聪明嘛!
00:43:44.8 – 00:43:46.5
对,我也风光过(舞王这句台词真是意味深长啊……)
00:43:46.64 – 00:43:48.2
想到要说什么吗?
00:43:48.68 – 00:43:50.5
实际上,有
00:43:52.24 – 00:43:53.54
不过…
00:43:56.98 – 00:43:58.87
你人似乎很好,我...
00:43:59.31 – 00:44:00.81
我不想冒犯你
00:44:02.12 – 00:44:07.11
这可不像是一般无心的、无聊攀谈的闲聊
00:44:07.33 – 00:44:09.58
听起来你好像真有话要说
00:44:09.96 – 00:44:12.45
是啊是啊,真有,真有
00:44:13.86 – 00:44:16.09
不过你得保证不能生气
00:44:16.13 – 00:44:17.2
不,不不不!
00:44:17.8 – 00:44:19.46
人不能做这种保证
00:44:19.77 – 00:44:21.53
我又不知道你要问什么
00:44:21.55 – 00:44:23.63
你可以直接问我你想问的
00:44:23.63 – 00:44:26.13
我的本能反应可能会生气
00:44:26.24 – 00:44:29
那么我无心之失,可能会破坏自己的保证
00:44:29.44 – 00:44:30.63
咱们干脆忘了吧
00:44:30.98 – 00:44:32.13
那是不可能的
00:44:32.24 – 00:44:35.93
试图忘记任何这么让人好奇的事情,会是徒劳之举
00:44:36.1 – 00:44:37.41
真是这样吗?
00:44:37.58 – 00:44:41.81
况且,要是你没经过许可,问起来不是更刺激吗?
00:44:41.82 – 00:44:45.94
好吧好吧,我问了
00:44:46.3 – 00:44:49.12
你对...安特万的事怎么看?
00:44:49.18 – 00:44:52.61
- 谁是安特万? - “恐怖托尼” ,你认识他
00:44:53.3 – 00:44:54.66
他从窗户掉下去了
00:44:56.3 – 00:44:57.9
对,这是一种说法
00:44:58.15 – 00:45:00.56
另一种说法是:他被扔下去的
00:45:00.96 – 00:45:04.07
这种说法还说,他是被马塞勒斯扔下去的
00:45:04.1 – 00:45:09.3
另外还有,说是他被马塞勒斯扔出窗户是因为你
00:45:09.77 – 00:45:11.24
真是这样吗?
00:45:11.41 – 00:45:15.17
不不,不是真的,只是我听说的,只是我听说的
00:45:15.4 – 00:45:16.7
谁告诉你的?
00:45:16.72 – 00:45:18.07
他们
00:45:18.97 – 00:45:20.84
他们话太多了,不是吗?
00:45:22.45 – 00:45:25.24
他们还真是,他们还真是
00:45:25.28 – 00:45:27.43
别害羞,文森特,他们还说了什么?
00:45:27.45 – 00:45:30.25
那个,我不是害羞…呃……
00:45:30.35 – 00:45:32.09
有没有涉及到“F”词?
00:45:32.22 – 00:45:33.78
没有 没有……
00:45:33.79 – 00:45:36.65
他们只说安特万给你做脚部按摩
00:45:38.06 – 00:45:38.85
然后呢?
00:45:38.86 – 00:45:42.19
然后...没啦,就这些 And……and nothin'. That's it.
00:45:44.2 – 00:45:47.89
你听说马塞勒斯把“恐怖托尼”从四楼窗台扔下去
00:45:47.9 – 00:45:49.8
是因为给我做脚部按摩?
00:45:49.9 – 00:45:52.46
- 对 - 你就信了?
00:45:53.47 – 00:45:56.77
这个,人家告诉我的时候,听起来有道理
00:45:56.78 – 00:46:00.11
马塞勒斯把托尼从四楼窗台扔下去
00:46:00.16 – 00:46:02.33
是因为按摩了我的脚,这有道理吗?
00:46:02.34 – 00:46:05.6
不,似乎是过分了,但那并不说明就没发生过
00:46:05.77 – 00:46:09.6
我是说,我理解,马塞勒斯非常非常爱护你
00:46:10.26 – 00:46:13.82
丈夫爱护老婆是一回事
00:46:14.06 – 00:46:18
丈夫因为别人碰了他老婆的脚就差点杀人,是另一回事
00:46:18.63 – 00:46:19.99
可有过这事吗?
00:46:20.1 – 00:46:23.03
安特万唯一碰过我的,是我的手,他跟我握手
00:46:24.2 – 00:46:25.26
…在我的婚礼上 …at my wedding.
00:46:26.54 – 00:46:28.11
真的?
00:46:28.37 – 00:46:31.66
真相是,没人知道马塞勒斯为什么要把托尼从四楼窗户扔出去
00:46:31.67 – 00:46:33.47
除了马塞勒斯和托尼
00:46:34.18 – 00:46:37.57
但是你们这群小流氓聚在一起比妇女缝纫小组还三八!
00:46:37.74 – 00:46:39.74
女士们、先生们……
00:46:39.85 – 00:46:42.08
各位期待已久的时刻……
00:46:42.51 – 00:46:47.08
举世闻名的,杰克兔斯利姆餐厅扭扭舞竞赛
00:46:51.32 – 00:46:54.33
这里,幸运的一对舞伴...
00:46:54.34 – 00:46:58.49
将赢得玛丽莲手上这座漂亮奖杯
00:46:58.72 – 00:47:02.13
现在,谁是咱们第一对选手?
00:47:02.14 – 00:47:03.4
在这里
00:47:05.43 – 00:47:06.42
我想跳舞
00:47:06.43 – 00:47:07.83
不不不……
00:47:07.94 – 00:47:09.96
不不不……
00:47:09.97 – 00:47:12.77
我确信马塞勒斯…我丈夫,你老板
00:47:12.8 – 00:47:15.5
跟你说过要你带我出来,随我想干什么
00:47:15.7 – 00:47:19.97
现在我想跳舞,我要赢,我要那座奖杯
00:47:20 – 00:47:22.21
- 给我好好地跳 - 好吧,你要求的
00:47:22.02 – 00:47:24.01
我们来看看第一对挑战者
00:47:30.29 – 00:47:32.82
让我们认识下今晚的第一对选手
00:47:33.22 – 00:47:34.92
小姐,你的名字是?
00:47:35.63 – 00:47:37.1
米娅·华莱士太太
00:47:37.67 – 00:47:39.7
你这位伙计呢?
00:47:40.43 – 00:47:41.87
文森特·维加
00:47:42.33 – 00:47:45.16
好了,就看你们的本事吧,来吧!
00:50:29.77 – 00:50:32.36
这是不是你所称的不自在的沉默?
00:50:33 – 00:50:36.07
我不知道你称之为什么
00:50:37.77 – 00:50:39.7
喝酒 音乐
00:50:40.1 – 00:50:41.31
我要去小便
00:50:42.88 – 00:50:47.78
这有点超过我所需要的信息了,文森,尽管去吧
00:51:40.27 – 00:51:42.3
喝一杯,然后结束……
00:51:42.93 – 00:51:46.93
别无礼,喝你的,不过要快点喝
00:51:48.34 – 00:51:51.17
道晚安,然后回家
00:52:26.12 – 00:52:32.5
你看,这是个道德考验,你是否能维持忠诚度
00:52:32.67 – 00:52:36.1
因为,保持忠诚非常重要
00:53:26.8 – 00:53:31.17
所以,你要出去,你要说:“晚安,我今晚很愉快”
00:53:32.29 – 00:53:34.3
走出大门,上车
00:53:34.93 – 00:53:38.06
回家,打手枪,这就是你要做的
00:54:25.11 – 00:54:26.67
好了,米娅
00:54:27.28 – 00:54:30.67
听着,我得走了,好吗?
00:54:33.79 – 00:54:39.73
噢,老他妈的天爷!哦,老天爷
00:54:40 – 00:54:42.68
我完了!我完了!
00:54:43.21 – 00:54:46.69
来,姑娘 我们要离开这 我们要走了
00:54:57.78 – 00:55:00
别他妈死在我手上,米娅
00:55:00.81 – 00:55:01.8
妈的白痴!
00:55:09.93 – 00:55:11.06
接啊
00:55:28.96 – 00:55:31.63
操你妈,兰斯,接呀!
00:55:43.54 – 00:55:46.67
兰斯,该死的电话在响!
00:55:47.83 – 00:55:49.14
我听到了
00:55:49.72 – 00:55:52.71
我以为你跟那些他妈的混蛋说过,不要这么晚打来!
00:55:52.75 – 00:55:54.01
对,我跟他们说过
00:55:54.02 – 00:55:57.45
而且也正是我现在要跟这个混蛋说的
00:56:02.27 – 00:56:02.96
00:56:02.97 – 00:56:04.65
兰斯,是文森特
00:56:05.35 – 00:56:08.08
我他妈麻烦大了!我就去你家
00:56:08.14 – 00:56:10.5
喔喔…别急三火四的,老兄
00:56:11.04 – 00:56:12.2
什…什么问题?
00:56:12.21 – 00:56:14.4
我有个小妞,他妈的吸过量了
00:56:14.41 – 00:56:15.61
什么?别带她来
00:56:15.72 – 00:56:17.51
我他妈没有跟你开玩笑,老兄!
00:56:17.52 – 00:56:19.89
别带什么完蛋的烂屁股到我家来!
00:56:19.92 – 00:56:21.18
别无选择
00:56:21.5 – 00:56:22.39
她吸过量了?
00:56:22.43 – 00:56:24.26
她他妈要死我手里了,老兄!
00:56:25.63 – 00:56:27.39
好嘛,那你就他妈咬紧牙关
00:56:27.4 – 00:56:29.69
你带她去医院,再叫个律师
00:56:29.77 – 00:56:30.73
不行
00:56:30.84 – 00:56:32.34
这他妈不是我的问题,老兄
00:56:32.35 – 00:56:34.64
你把她搞成这样,你他妈的处理这事!
00:56:36.25 – 00:56:39.1
你是用移动电话跟我打吗?
00:56:39.64 – 00:56:42.3
我不认识你,你谁啊?别过来,我挂电话了
00:56:42.31 – 00:56:43.8
骚扰电话,骚扰电话
00:56:54.83 – 00:56:56
那是搞什么鬼?
00:56:58.1 – 00:57:00.1
你他妈的脑子坏了?
00:57:00.24 – 00:57:02.3
- 你用移动电话讲毒品的事 - 兰斯,帮帮我
00:57:02.31 – 00:57:05
你他妈还开车撞我房子!
00:57:05.02 – 00:57:09.3
嘿嘿,你聋啦?你不准带这完蛋婊子进我家!
00:57:09.9 – 00:57:11.95
这完蛋婊子是马塞勒斯·华莱士的老婆
00:57:11.96 – 00:57:13.45
你知道马塞勒斯·华莱士是谁吗?
00:57:13.46 – 00:57:16.89
- 知道 - 如果她挂我手里,我就他妈成一滩肉了!
00:57:16.93 – 00:57:21.29
听着,那我...我会被迫告诉他,你不肯帮忙
00:57:21.4 – 00:57:24
还...让她死在你他妈的草坪上,好了,来帮我
00:57:24.01 – 00:57:25.39
帮我,抬她起来
00:57:27.27 – 00:57:28.3
糟糕
00:57:31.15 – 00:57:32.48
兰斯!
00:57:36.12 – 00:57:37.98
现在是该死的凌晨1:30
00:57:38.05 – 00:57:39.88
外头是他妈在搞什么?
00:57:41.95 – 00:57:43.12
她是谁?
00:57:43.36 – 00:57:46.15
去冰箱里拿肾上腺素针
00:57:46.58 – 00:57:47.52
她怎么了?
00:57:47.62 – 00:57:49.5
- 她吸过量 - 把她赶出去!
00:57:49.53 – 00:57:50.83
去拿针!
00:57:50.84 – 00:57:52.78
操你妈!也操你!
00:57:52.8 – 00:57:54.35
他妈的臭婊子!
00:57:54.36 – 00:57:55.87
不停跟她说话,行吗?
00:57:55.9 – 00:57:58.37
她去拿针,我去拿我的小黑医书
00:57:58.47 – 00:57:59.92
你要他妈的医书干嘛?
00:57:59.93 – 00:58:01.63
我以前从没给人打过肾上腺素针
00:58:01.64 – 00:58:03.18
你从没给人打过肾上腺素针?
00:58:03.2 – 00:58:05.62
我没这个必要,明白?我不跟一群二愣子嗑药
00:58:05.62 – 00:58:06.58
我的朋友嗨得有控制
00:58:06.59 – 00:58:07.82
去拿针!
00:58:07.83 – 00:58:09.98
- 我正在拿,是你不让我去! - 我他妈没阻止你
00:58:09.99 – 00:58:11.47
别跟我说话!快跟她说话!
00:58:11.48 – 00:58:13.8
- 快去拿针! - 好啦!
00:58:17.58 – 00:58:19.14
快点兰斯,她快不行了
00:58:19.15 – 00:58:20.9
我已经是最快了!
00:58:20.91 – 00:58:22.24
他在找什么?
00:58:22.75 – 00:58:24.4
我不知道,一本书
00:58:24.61 – 00:58:25.6
你在找什么?
00:58:25.75 – 00:58:27.38
我的小黑医书
00:58:27.58 – 00:58:28.48
你找什么呢?
00:58:28.49 – 00:58:32.82
一本他妈的小黑医书!就像给护士用的教科书!
00:58:33.36 – 00:58:36.26
- 我从没见过什么医书 - 相信我,我有一本
00:58:36.57 – 00:58:38.42
要是这么重要,你干嘛不跟针筒放在一起?
00:58:38.43 – 00:58:40.29
我不知道!别烦我了!
00:58:40.48 – 00:58:43.19
等你找到,那姑娘也死在咱家地毯上了
00:58:43.2 – 00:58:43.79
你永远也找不到...
00:58:43.94 – 00:58:47.41
亲爱的 你如果不闭嘴 我他妈就毙了你
00:58:47.44 – 00:58:48.31
进来!
00:58:49.38 – 00:58:50.45
兰斯!
00:58:50.48 – 00:58:52.35
别他妈的挡我路!
00:58:52.42 – 00:58:53.3
猪!
00:58:53.31 – 00:58:55.6
- 别他妈吵了!给她注射,快来! - 好
00:58:55.61 – 00:58:59.12
听着,我做的时候,你脱掉她衬衣,找她的心脏
00:58:59.76 – 00:59:01
一定要准确?
00:59:01.01 – 00:59:02.12
对,一定要准确
00:59:02.13 – 00:59:03.99
心脏扎针,所以我猜一定要他妈的准确
00:59:04.06 – 00:59:06.45
我不知道她心脏准确位置,我想是在这儿
00:59:06.46 – 00:59:07.95
- 对了 - 对了?
00:59:07.96 – 00:59:10.8
好吧,我需要一支大号魔术记号笔
00:59:11.31 – 00:59:12.66
- 你听到没? - 什么?
00:59:12.67 – 00:59:13.88
一支魔术记号笔
00:59:14.34 – 00:59:17.32
一...一支水彩笔!一支他妈的黑色记号笔!
00:59:17.33 – 00:59:19.44
- 好了 - 快啊老兄,赶紧的
00:59:19.45 – 00:59:23.85
操!好了好了,我觉得准备好了
00:59:26.44 – 00:59:27.52
- 快点老兄,快! - 好
00:59:27.53 – 00:59:28.82
来,我告诉你怎么做
00:59:28.83 – 00:59:30.99
不不不老兄,我不行,你给她打
00:59:31 – 00:59:32.3
- 不,你来给她打 - 我不给她打
00:59:32.31 – 00:59:33.84
- 我不给她打 - 我从没干过
00:59:33.85 – 00:59:35.93
我也从没干过,明白?我不要现在开始
00:59:35.94 – 00:59:38.1
瞧,你带她来的,说明你要给她打
00:59:38.11 – 00:59:40.22
哪天我带个吸过量的婊子去你家,那我才给她打
00:59:40.31 – 00:59:41.33
给她打
00:59:41.34 – 00:59:42
给我
00:59:42.01 – 00:59:43.07
- 给 - 那个给我
00:59:44.9 – 00:59:46.3
好了,告诉我怎么做
00:59:46.75 – 00:59:50.18
好,你要把肾上腺素直接注射进她的心脏
00:59:50.19 – 00:59:52.61
不过,她有假体填料,你得扎穿它
00:59:52.62 – 00:59:55.82
所以,你要做的,是必须用扎刺动作带动针头下去
00:59:55.83 – 00:59:57.29
我得...我得扎三次吗?
00:59:57.43 – 00:59:59.26
不要他妈的扎三次,你只要扎她一次!
00:59:59.37 – 01:00:01.99
不过必须够力穿过她的假体进入心脏
01:00:02 – 01:00:04.94
明白?一旦扎进去,你就压下柱塞
01:00:05.04 – 01:00:06.7
好,然后会怎样?
01:00:07.28 – 01:00:08.62
这我自己也有点好奇
01:00:08.63 – 01:00:10.44
这他妈的不是开玩笑,老兄!我会害死她吗?
01:00:10.55 – 01:00:12.7
她应该会醒来,就这样
01:00:13.3 – 01:00:14.4
好吧 数到三
01:00:14.54 – 01:00:15.35
好了?准备?
01:00:15.45 – 01:00:17.1
01:00:22.4 – 01:00:23.76
二…
01:00:32.51 – 01:00:33.6
三!
01:00:48.56 – 01:00:49.7
如果你没事...
01:00:50.2 – 01:00:51.18
就说点什么
01:00:52.5 – 01:00:54.08
“点什么”
01:00:55.33 – 01:00:57.4
那是他妈的幻觉
01:01:27.3 – 01:01:29.58
米娅…
01:01:34.42 – 01:01:38.16
你的想法是...该怎么处理此事?
01:01:39.26 – 01:01:40.62
你的想法呢?
01:01:44.23 – 01:01:48.41
这个嘛,我的意见是,马塞勒斯的整个一生
01:01:48.42 – 01:01:51.24
都没有必要知道半点有关这次意外的事
01:01:52.3 – 01:01:56.68
要是马塞勒斯知道这次意外,我会跟你一样麻烦
01:01:57.1 – 01:01:58.85
这我严重怀疑
01:02:00.03 – 01:02:01.86
我能保守秘密,只要你能
01:02:04.64 – 01:02:05.82
握手言定?
01:02:12.3 – 01:02:13.66
一句不说?
01:02:14.5 – 01:02:15.66
01:02:16.71 – 01:02:19.4
现在如果你允许,我要回家犯心脏病去了
01:02:23.5 – 01:02:24.61
文森特!
01:02:26.82 – 01:02:29.51
你想听我的五狐组笑话吗?
01:02:31.06 – 01:02:32.32
当然…
01:02:32.9 – 01:02:36.12
只是我还是有点吓呆了,笑不出来
01:02:36.23 – 01:02:38.2
不,你不笑是因为不好笑
01:02:38.92 – 01:02:41.4
不过如果你仍然想听,我就说
01:02:42.14 – 01:02:44.7
- 我等不及了 - 好
01:02:45.21 – 01:02:46.78
三个蕃茄走在街上
01:02:47.2 – 01:02:49.3
番茄爸爸,番茄妈妈,还有番茄小孩
01:02:49.62 – 01:02:54.52
小蕃茄拉在后面,蕃茄爸爸就发飙了
01:02:54.62 – 01:02:56.25
走回去挤他
01:02:56.52 – 01:02:58.15
说:返去呀
01:03:02.43 – 01:03:04.83
蕃茄酱…
01:03:08.58 – 01:03:10.04
回头见
01:03:32.17 – 01:03:38.2
哦,那个步兵,可笑的笨狗,他以为图腾雕像是活的
01:03:39.35 – 01:03:42.24
他这个北极新人
01:03:43.09 – 01:03:45.95
那个图腾雕像永远都在这里的
01:03:45.96 – 01:03:47.86
布奇
01:03:49.93 – 01:03:51.56
布奇,停一会儿电视
01:03:52.5 – 01:03:54.67
- 干嘛? - 我们有个特别的客人
01:03:58.67 – 01:03:59.57
好了
01:04:00.07 – 01:04:03.17
记得我跟你说过,你爸爸死在战俘营吗?
01:04:04.33 – 01:04:05.01
那个
01:04:06.08 – 01:04:07.41
这位是昆斯上尉
01:04:07.98 – 01:04:10.41
他曾和爸爸一起在战俘营
01:04:16.73 – 01:04:18.33
你好,小家伙
01:04:18.56 – 01:04:21.83
哎,我早就听过你好多事
01:04:22.54 – 01:04:25.23
瞧,我是你爸爸的好朋友
01:04:25.91 – 01:04:30.44
我们一起在过河内那个地狱,超过五年
01:04:31.58 – 01:04:36.61
很有希望,你绝不会再去经历这些,不过...
01:04:36.92 – 01:04:42.25
当两个人处于我和你爸那种状况,时间又跟我们一样长
01:04:43.11 – 01:04:46.63
你会承担起另一个人的某些责任
01:04:47.37 – 01:04:52.43
如果是我...没能回来
01:04:52.57 – 01:04:57.04
此刻就会是库里奇少校在对我儿子说话,吉姆
01:04:57.6 – 01:05:00.55
但结果却是,我在跟你谈话
01:05:02.12 – 01:05:03.35
布奇…
01:05:05.19 – 01:05:06.69
我有样东西给你
01:05:14.06 – 01:05:15.5
我这里这块表
01:05:15.98 – 01:05:20.6
最早是你曾祖父购买的,在第一次世界大战期间
01:05:20.86 – 01:05:25.4
在田纳西诺克斯维尔的小杂货店买的
01:05:25.55 – 01:05:29.14
是第一家制造腕表的公司制造的
01:05:29.29 – 01:05:31.82
当时,人们还揣着怀表
01:05:31.83 – 01:05:38.32
是二等兵艾瑞恩·库里奇买的,在他出海去巴黎那天
01:05:38.43 – 01:05:43.4
这是你曾祖父的战争手表,那场战争中他每天都戴着
01:05:44.51 – 01:05:47.57
服完役,他回家找你曾祖母
01:05:47.71 – 01:05:52.77
脱下表,把它放在一个旧咖啡罐里,它留在罐子里...
01:05:53.2 – 01:05:57
直到你爷爷戴恩·库里奇,又应征入伍
01:05:57.7 – 01:06:00.72
远赴海外,再次同德国人作战
01:06:00.89 – 01:06:03.45
这回他们称之为第二次世界大战
01:06:04.56 – 01:06:08.56
你曾祖父把这只表交给你爷爷以求好运
01:06:09.55 – 01:06:13.81
不幸的是,戴恩没他老爸幸运,戴恩是陆战队员
01:06:13.82 – 01:06:18.51
他和他的全体陆战队战友在威克岛一役中阵亡
01:06:19.4 – 01:06:21.09
你爷爷当时面对死亡
01:06:22.72 – 01:06:23.88
他知道
01:06:24.62 – 01:06:29.32
那些小伙子没有一个对活着离开那岛有所幻想,所以...
01:06:29.37 – 01:06:31.8
日本人拿下那座岛的三天前
01:06:31.81 – 01:06:36.23
你爷爷请求一名空军运输机的炮手,他叫维纳奇
01:06:37.5 – 01:06:40.07
一个他一辈子从没见过面的人
01:06:40.21 – 01:06:47.7
把金表带给他还未曾亲眼见过的幼子
01:06:48.19 – 01:06:52.5
三天后,你爷爷死了,不过维努奇信守诺言
01:06:53.23 – 01:06:56.45
战争结束后,他去拜访你祖母
01:06:56.8 – 01:07:00.4
给你襁褓中的父亲送去他父亲的金表
01:07:01.3 – 01:07:02.5
这只表
01:07:08.88 – 01:07:14.38
这只表,你父亲在河内上空被击落时,正戴在他的手腕上
01:07:14.48 – 01:07:17.92
他被俘虏了,关进了一座越南战俘营
01:07:17.94 – 01:07:23.12
他知道,如果亚洲佬发现了这只表,会被充公
01:07:23.74 – 01:07:25
夺走它
01:07:25.63 – 01:07:29.3
在你爸看来,这只表,就是你的天赋之权
01:07:29.34 – 01:07:33.13
如果被那些猪的脏黄手碰了他儿子的天赋之权,他会被诅咒的
01:07:33.14 – 01:07:34.54
所以他藏了它
01:07:34.58 – 01:07:37.45
藏在一个他知道能藏好的地方,他的屁眼
01:07:37.5 – 01:07:40.7
五年之久他就把这只表戴在屁股里
01:07:40.95 – 01:07:44.7
后来,他死于痢疾,给了我这只表
01:07:45.27 – 01:07:48.22
我把这不舒服的金属块儿藏在我屁股里,两年
01:07:48.77 – 01:07:49.72
后来...
01:07:50.74 – 01:07:55.19
过了七年,我被送回到家人身边
01:07:55.31 – 01:07:57.01
现在…
01:07:59.78 – 01:08:03.04
小家伙,我把这只表交给你
01:08:25.71 – 01:08:27.3
到时间了,布奇
01:08:35.71 – 01:08:37.3
重量级分配
01:08:37.71 – 01:08:41.4
右角,穿蓝色短裤
01:08:41.51 – 01:08:43.3
体重210磅
01:08:44.71 – 01:08:48.2
弗洛伊德·雷·威尔森
01:08:50.84 – 01:08:53.44
正式声明,正式声明:威尔森死了
01:08:53.48 – 01:08:57.64
丹,这一定是本市见过最血腥的秒杀、最残酷的拳赛!
01:08:57.66 – 01:09:01.21
库里奇快速退场,我从没见过胜利的拳手这么快离开绳圈
01:09:01.22 – 01:09:02.56
你觉得他知道威尔森死了吗?
01:09:02.57 – 01:09:04
我的猜测是他知道,理查德
01:09:04.01 – 01:09:06.48
我从我的位置都可以看到他眼中的狂暴
01:09:06.63 – 01:09:10.29
让步于他所做事情的现实,我认为任何人都会像他那样快速离开绳圈
01:09:10.43 – 01:09:13.01
丹,你认为这场悲剧会影响世界拳坛吗?
01:09:13.02 – 01:09:17.3
喔,理查德,我猜想这样的悲剧很不利,而且动摇了世界拳坛的基础
01:09:17.31 – 01:09:21.54
但是,顶顶重要的是,接下来悲伤的几周里,WBA的眼睛仍然…
01:09:59.33 – 01:10:00.42
马塞勒斯?
01:10:01.23 – 01:10:03.5
我没干啊,老兄,我没干…
01:10:03.7 – 01:10:04.63
你还好吧?
01:10:05.44 – 01:10:08.83
很好,还没谢谢你的晚餐呢
01:10:11.21 – 01:10:12.84
- 你查到什么? - 他下注了
01:10:12.85 – 01:10:14.17
他的训练师呢?
01:10:14.22 – 01:10:16.61
说他什么也不知道,我相信他
01:10:16.77 – 01:10:18.21
我想布奇让他吃惊了,就像我们…
01:10:18.22 – 01:10:20.72
不,我们不要想,我们要知道
01:10:21.27 – 01:10:23.62
带他去狗场,让狗咬他
01:10:23.63 – 01:10:26.25
我们就能确凿无疑他知道什么不知道什么了
01:10:26.3 – 01:10:27.8
对布奇的搜捕,你想怎么做?
01:10:28.75 – 01:10:31.33
我准备冲刷地球找那个妈逼的
01:10:31.45 – 01:10:33.24
要是布奇去了印度中国
01:10:33.25 – 01:10:36.61
我要找个黑鬼藏在他米饭碗里,准备好让他屁股开花
01:10:37.6 – 01:10:39.24
我会好好处理的
01:10:50.12 – 01:10:51.61
先生
01:10:54.8 – 01:10:56.06
嘿,先生
01:10:56.55 – 01:10:57.36
干嘛?
01:10:57.47 – 01:11:01.03
你是那场拳赛里的,收音机里那场拳赛
01:11:02.34 – 01:11:04.04
你是那个拳手?
01:11:04.15 – 01:11:05.7
你哪来的这念头?
01:11:06.38 – 01:11:07.74
哦,得了
01:11:09.54 – 01:11:12.64
你就是他,我知道你就是他
01:11:15.29 – 01:11:16.48
告诉我你就是他
01:11:17.13 – 01:11:18.29
我就是他
01:11:19.63 – 01:11:22.16
你打死了另一个拳手
01:11:26.1 – 01:11:27.45
他死了?
01:11:27.91 – 01:11:30
收音机里说他死了
01:11:33.4 – 01:11:35.31
抱歉了,弗洛伊德
01:11:36.83 – 01:11:38.81
那是什么感觉?
01:11:39.42 – 01:11:40.98
什么是什么感觉?
01:11:41.09 – 01:11:43
杀死一个人
01:11:45.06 – 01:11:49
空手将另一个人击打致死
01:11:49.8 – 01:11:51.11
你是变态吗?
01:11:51.17 – 01:11:55.77
不,这是我很感兴趣的事情
01:11:58.28 – 01:12:01.84
你是我见过的第一个杀过人的人
01:12:04.75 – 01:12:05.78
那么...
01:12:07.16 – 01:12:10.02
打死人是什么感觉?
01:12:11.43 – 01:12:12.83
这样好了
01:12:13.37 – 01:12:16.2
你那边的烟给我一根,我就全告诉你
01:12:35.16 – 01:12:35.93
那么
01:12:36.9 – 01:12:38.1
艾斯玛瑞达
01:12:39.86 – 01:12:43.1
维罗洛佩兹,那是墨西哥语?
01:12:43.34 – 01:12:46.23
是西班牙名字,不过我是哥伦比亚人
01:12:46.56 – 01:12:48.1
很不错的名字,宝贝
01:12:48.38 – 01:12:49.41
谢谢
01:12:50.5 – 01:12:52.21
那你的名字呢?
01:12:52.5 – 01:12:53.56
布奇
01:12:54.02 – 01:12:57.45
布奇,什么意思?
01:12:57.62 – 01:13:00.12
我是美国人,宝贝,我们的名字没有屁含义
01:13:01.26 – 01:13:02.32
那么
01:13:02.65 – 01:13:05.19
继续开,艾斯玛瑞达
01:13:05.77 – 01:13:07.19
你想知道什么?
01:13:08.47 – 01:13:11.4
我想知道杀人是什么感觉
01:13:11.41 – 01:13:13
我没法告诉你
01:13:18.92 – 01:13:21.15
你不告诉我,我都不知道他死了
01:13:23.35 – 01:13:25.86
既然我知道他死了,你想知道我感觉如何?
01:13:31.83 – 01:13:33.93
我对此没有一丁点坏感觉
01:13:46.27 – 01:13:48.28
我他妈跟你说过吧,嗯?
01:13:48.57 – 01:13:51.78
一旦贿赂的消息放出去,老兄,赔率就冲破屋顶
01:13:52.2 – 01:13:54.55
我知道,我知道,不可思议
01:13:54.85 – 01:13:57.79
嘿,去他的,斯科蒂,如果他打拳再好点,就还会活着
01:13:58.2 – 01:14:02.33
他从不束紧拳套,本来他一开始就他妈做好这个,也就会活着
01:14:04.44 – 01:14:08.31
对,谁还管个屁?都结束了
01:14:08.65 – 01:14:11.41
可怜不幸的弗洛伊德先生已经说得够多了
01:14:11.42 – 01:14:13.84
我们说说富有发达的布奇先生吧
01:14:15.25 – 01:14:17.11
你向几个组头下了注?
01:14:18.22 – 01:14:21.2
全部八个?多久收钱?
01:14:22.4 – 01:14:24.22
所以到明晚你就全拿到了?
01:14:24.32 – 01:14:26.7
不,我知道,除了少数收不到的
01:14:27 – 01:14:30.34
哦,操,斯科特,是好消息是巨好的消息,老兄
01:14:30.88 – 01:14:31.92
对,是
01:14:32.6 – 01:14:34.4
不,我和法比恩妮一早就走
01:14:35.31 – 01:14:38.11
对,我们可能要花几天到达诺克斯维尔
01:14:38.45 – 01:14:39.92
好的,兄弟
01:14:41.76 – 01:14:43.72
你说得没错,该死的没错!
01:14:45 – 01:14:45.98
好了,斯科特
01:14:46.06 – 01:14:48.55
下次我见你就是田纳西时间了
01:14:48.56 – 01:14:49.55
保重,兄弟
01:15:06 – 01:15:07.8
45块6
01:15:12.36 – 01:15:14.93
另外,这还有点…
01:15:15.46 – 01:15:17.43
小意思,那个…
01:15:18.43 – 01:15:21.27
如果有人问你今晚的乘客是谁,你怎么说?
01:15:21.53 – 01:15:22.53
实话呗…
01:15:22.85 – 01:15:26.87
三个,衣冠楚楚,微醺的墨西哥人
01:15:29.01 – 01:15:31.05
晚安西班牙语,艾斯玛瑞达·比拉洛佩兹
01:15:31.18 – 01:15:34.09
晚安西班牙语,布奇
01:15:48.45 – 01:15:50.45
别开灯
01:15:50.9 – 01:15:52.27
好点吗 小甜心?
01:15:52.38 – 01:15:54.01
01:15:57.71 – 01:15:59.35
上班辛苦吗?
01:15:59.74 – 01:16:01.05
很累
01:16:01.75 – 01:16:03.75
我打了一架
01:16:04.16 – 01:16:05.39
可怜的宝宝
01:16:06.35 – 01:16:08.11
还有力气亲热吗?
01:16:09.1 – 01:16:10.91
知道吗,我想着先洗个澡
01:16:10.92 – 01:16:12.69
我臭得像只狗
01:16:13.1 – 01:16:14.7
我喜欢你有臭气
01:16:16.24 – 01:16:17.8
我先脱掉夹克
01:16:20.6 – 01:16:23.04
刚才我在照镜子
01:16:24.19 – 01:16:25.82
我希望有点腩
01:16:27.76 – 01:16:30.62
你在照镜子,你希望自己有点腩
01:16:31.02 – 01:16:34.29
有点,小肚腩
01:16:34.81 – 01:16:36.23
小肚腩很性感
01:16:37.3 – 01:16:41.44
哦,你应该高兴了,因为你有
01:16:41.86 – 01:16:44.82
闭嘴,胖子,我没有小肚腩
01:16:45.12 – 01:16:46.35
我只是小腹有点鼓
01:16:46.78 – 01:16:50.34
就像麦当娜在《幸运星》里那样,那不一样
01:16:50.45 – 01:16:53.5
我看不出小肚腩和小肚子有什么区别
01:16:53.67 – 01:16:56.29
差别巨大
01:16:58.13 – 01:17:00.32
如果我有肚腩你会喜欢吗?
01:17:00.51 – 01:17:01.53
01:17:02.26 – 01:17:06.43
肚腩会让男人看起来要么畸形要么像大猩猩
01:17:06.62 – 01:17:09.8
但在女人身上,小肚腩就很性感
01:17:10.16 – 01:17:15.74
你其他部分都正常,正常的脸、正常的腿、正常的屁股
01:17:15.92 – 01:17:20.08
但有个又大又圆的完美肚腩
01:17:20.16 – 01:17:24.32
如果我有,我会穿小两号的T恤突出它
01:17:24.47 – 01:17:26.9
你认为男人会觉得那样迷人吗?
01:17:27.22 – 01:17:30.32
我才不在乎男人觉得什么迷人呢
01:17:30.44 – 01:17:35.81
不幸的是,我们看着舒服的跟摸着舒服的东西很少一样
01:17:39.36 – 01:17:42.81
要是你有小肚腩,我就打它一拳
01:17:42.98 – 01:17:44.41
你要打我的肚皮?
01:17:44.42 – 01:17:46.3
正打在肚皮上
01:17:46.34 – 01:17:47.99
哦,那我要压着你
01:17:48 – 01:17:51.86
我要把它压在你脸上,让你喘不了气
01:17:52.28 – 01:17:55.46
- 你要那样做吗? - 对,对
01:18:10.6 – 01:18:12.78
- 东西拿上了? - 对,拿了
01:18:13 – 01:18:15.11
干的好,小甜心
01:18:15.27 – 01:18:16.93
一切照计划进行吗?
01:18:17.36 – 01:18:21.32
你没听...你没听收音机?
01:18:21.45 – 01:18:22.9
我从不收听你打拳
01:18:23.95 – 01:18:25.4
你赢了?
01:18:25.54 – 01:18:27.17
我赢了
01:18:27.27 – 01:18:28.54
你仍然要退休吗?
01:18:28.64 – 01:18:30.04
当然是
01:18:30.98 – 01:18:33.1
那么一切都完成了?
01:18:33.97 – 01:18:36.4
我们还没完成,宝贝儿
01:18:45.6 – 01:18:48.7
我们很危险,对吗?
01:18:50.02 – 01:18:52.8
要是他们找到我们,就会杀了我们,对吗?
01:18:55.14 – 01:18:57.48
但他们抓不到我们,对吧?
01:19:00.87 – 01:19:03.5
你还是想要我跟你一起走吗?
01:19:05.32 – 01:19:08.66
我不想当包袱和麻烦
01:19:15.71 – 01:19:17.5
说啊
01:19:18.67 – 01:19:19.82
法比恩妮
01:19:20.61 – 01:19:22.74
我要你跟我在一起
01:19:23.87 – 01:19:25.25
永远?
01:19:25.37 – 01:19:27.61
永永远远
01:19:29.1 – 01:19:30.88
你爱我吗?
01:19:31.06 – 01:19:33.56
非常非常爱
01:19:38.73 – 01:19:41.67
- 布奇? - 什么?
01:19:42.8 – 01:19:46.02
你能给我用嘴弄吗?
01:19:46.91 – 01:19:48.14
你会亲它吗?
01:19:50.75 – 01:19:52.18
不过你先来
01:19:53.25 – 01:19:55.58
01:20:06.07 – 01:20:11.77
布奇,亲爱的,历险开始了!法语
01:20:27.66 – 01:20:29.5
我想我断了根肋骨
01:20:29.83 – 01:20:31.56
给我用嘴的时候?
01:20:31.67 – 01:20:33.29
不,呆瓜,打拳弄断的
01:20:33.33 – 01:20:34.7
别叫我呆瓜
01:20:34.78 – 01:20:35.98
我叫法比…
01:20:36.68 – 01:20:38.86
- 我叫法比恩妮… - 停下
01:20:39.31 – 01:20:40.58
停下
01:20:40.68 – 01:20:44.17
住嘴,笨蛋!我讨厌那种傻子的声音
01:20:44.35 – 01:20:46.77
好,好,对不起对不起
01:20:48.08 – 01:20:49.23
我收回
01:20:52.54 – 01:20:55.65
能给我拿条干毛巾吗,美丽的郁金香小姐?
01:20:55.66 – 01:20:59
嗯,我喜欢,我喜欢被叫做郁金香
01:20:59.44 – 01:21:01.6
郁金香比傻子好多了
01:21:01.65 – 01:21:03.2
我没叫你傻子
01:21:03.31 – 01:21:06.53
我叫你呆瓜,而且我收回了
01:21:08.2 – 01:21:09.44
布奇
01:21:09.45 – 01:21:11
干嘛,柠檬派?
01:21:11.16 – 01:21:12.58
我们要上哪儿?
01:21:12.75 – 01:21:14.11
我还没确定
01:21:14.91 – 01:21:16.32
你想去哪就去哪
01:21:17.22 – 01:21:18.85
这次我们赚了很多钱
01:21:19.16 – 01:21:24.8
不过,还没有多到让我们永无衣食之忧
01:21:25.58 – 01:21:29.77
我在想,也许我们可以去南太平洋的小岛
01:21:29.87 – 01:21:32.8
这么多钱能负担我们大老远去那里了
01:21:33.11 – 01:21:34.84
想要的话,我们可以去博拉博拉岛吗?
01:21:34.85 – 01:21:35.75
那还用说
01:21:36.12 – 01:21:38.22
而且要是过一阵子你住厌了
01:21:38.72 – 01:21:41.7
就去别的地方,也许是塔希提岛,墨西哥
01:21:42.2 – 01:21:44
但我不会说西班牙语
01:21:44.03 – 01:21:46.32
你也不会讲波拉波拉语啊
01:21:46.98 – 01:21:49.16
况且,墨西哥语很简单
01:21:49.18 – 01:21:51.27
(西班牙语)
01:21:51.3 – 01:21:52.22
什么意思?
01:21:52.24 – 01:21:54.24
鞋店在哪里?
01:21:55.31 – 01:21:57.21
先吐掉水
01:21:57.71 – 01:21:59.68
(西班牙语)
01:21:59.78 – 01:22:02.57
发音太好了
01:22:03.75 – 01:22:06.28
你很快就会成为我的玛玛西塔西语人名
01:22:07.55 – 01:22:09.35
(西班牙语)
01:22:09.49 – 01:22:11.52
现在几点
01:22:11.7 – 01:22:13.59
该睡觉了
01:22:14.6 – 01:22:17.12
睡个好觉 小豆豆
01:22:24.44 – 01:22:26.54
布奇?
01:22:32.22 – 01:22:33.5
算了
01:22:43.8 – 01:22:45.43
哎哟法语,你吓着我了 Merde. You startled me。
01:22:46.28 – 01:22:48.03
你做噩梦了?
01:22:51.1 – 01:22:52.08
01:22:58.26 – 01:22:59.71
你在看什么?
01:23:01.02 – 01:23:04.32
一部摩托电影,我不太确定片名
01:23:06.38 – 01:23:07.2
你在看吗?
01:23:08.33 – 01:23:09.4
算是吧 In a way。
01:23:11.82 – 01:23:14.11
早上看爆炸和打仗有点早了
01:23:18.21 – 01:23:19.62
是关于什么的?
01:23:19.63 – 01:23:21.88
我怎么知道,法比恩妮?是你在看
01:23:22.22 – 01:23:25.14
不,低能儿,你做的梦是关于什么的?
01:23:25.15 – 01:23:28.18
不知道 不记得了
01:23:29.23 – 01:23:31.13
我很少记得自己的梦
01:23:31.5 – 01:23:34.02
哦 瞧瞧这个一早起来就脾气暴躁的人
01:23:36.9 – 01:23:39.47
要不你起床,我们去买早餐
01:23:39.48 – 01:23:41.27
再亲一个,我就起来
01:23:44.48 – 01:23:46.55
满意了?
01:23:46.55 – 01:23:48.54
01:23:48.68 – 01:23:52.24
那就起床,懒骨头
01:23:53.56 – 01:23:56.85
天啊 现在几点了?
01:23:57.34 – 01:23:58.7
快到早上九点了
01:23:59.44 – 01:24:01.19
我们的火车几点到?
01:24:01.53 – 01:24:03.13
十一点
01:24:03.34 – 01:24:05.03
你知道我早餐想吃什么吗?
01:24:05.08 – 01:24:07.11
什么,柠檬派?
01:24:07.67 – 01:24:13.51
我要点一份大盘蓝莓烤饼,浇枫糖浆
01:24:13.74 – 01:24:17.21
双面煎蛋,还有五根香肠
01:24:17.83 – 01:24:19.48
配什么喝?
01:24:19.62 – 01:24:22.72
噢,这身看着不错
01:24:23.27 – 01:24:28.4
喝一大杯橙汁,和一杯黑咖啡
01:24:29.14 – 01:24:31.73
然后我还要吃块派
01:24:32 – 01:24:33.71
早餐吃派?
01:24:34.14 – 01:24:37.41
一天里什么时候都合适吃派
01:24:37.61 – 01:24:40.08
蓝莓派配蓝莓烤饼
01:24:40.22 – 01:24:43.81
上面,薄薄一层融化芝士
01:24:44.03 – 01:24:45.82
我的表呢?
01:24:50.51 – 01:24:51.7
在里头呀
01:24:52.88 – 01:24:54.16
不 没有
01:24:54.9 – 01:24:55.89
你找过了吗?
01:24:56.04 – 01:24:58.6
对,我他妈找过了,你以为我他妈在干嘛?
01:24:59.94 – 01:25:01
你确定拿了?
01:25:02.31 – 01:25:04
对,床头桌子抽屉
01:25:04.18 – 01:25:05.61
在小袋鼠上?
01:25:05.61 – 01:25:07.25
对,是在小袋鼠上
01:25:07.6 – 01:25:09.62
对,可是现在不在这儿!
01:25:11.84 – 01:25:13.66
应该在呀
01:25:13.66 – 01:25:16.28
对,绝对应该在,但现在却不在
01:25:16.45 – 01:25:17.89
所以它他妈的在哪?
01:25:23.09 – 01:25:26.73
法比恩妮,那他妈是我父亲的表!
01:25:28.95 – 01:25:32
你有没有点概念,他经历了多少才把表留给我?
01:25:32.45 – 01:25:34.61
我没时间细说,不过他受了很多苦!
01:25:34.8 – 01:25:36.55
别的所有狗屎东西你都能一把火烧了
01:25:36.56 – 01:25:41.06
但我专门...提醒过你不要忘了这只他妈的表!
01:25:41.66 – 01:25:44.36
现在想想,你拿了没?
01:25:45.1 – 01:25:46.03
我相信拿了
01:25:46.04 – 01:25:49.6
你相信拿了?他妈的什么意思?你要么拿了要么没拿
01:25:51.27 – 01:25:52.7
那我拿了
01:25:54.84 – 01:25:55.9
你确定?
01:25:58.32 – 01:25:59.31
01:26:01.32 – 01:26:05.78
我操!我操!我操!妈了个逼的!
01:26:05.93 – 01:26:10.02
你知道你他妈有多蠢吗?
01:26:10.13 – 01:26:11.32
不!
01:26:15 – 01:26:16.63
不是你的错
01:26:22 – 01:26:23.68
如果你把它落在公寓里了……
01:26:29.92 – 01:26:32.32
如果你把它落在公寓里了,不是你的错
01:26:35.3 – 01:26:37.76
我叫你带一大堆东西
01:26:40.54 – 01:26:42.83
我提醒过你,但我...
01:26:42.97 – 01:26:46
没有说明那只表对我有多大意义
01:26:47.3 – 01:26:50.55
如果我唯一在意的只有那只表,我本该告诉你的
01:26:51.71 – 01:26:53.19
你又不会读心术
01:26:54.11 – 01:26:55.15
对吧
01:27:06.04 – 01:27:08.01
我...我...我很抱歉
01:27:08.25 – 01:27:09.27
不用
01:27:09.77 – 01:27:11.6
只是说我不能和你一起吃早餐了
01:27:12.79 – 01:27:14.36
为什么这么说?
01:27:17.37 – 01:27:20.5
因为我得回公寓去,拿我的表
01:27:21.65 – 01:27:23.95
那些黑帮不会在那里等你吗?
01:27:24.53 – 01:27:26.8
这个,我去了就知道了
01:27:28.33 – 01:27:30.98
如果他们在,我又应付不了
01:27:31.53 – 01:27:32.73
我会溜掉
01:27:32.74 – 01:27:35.83
我看到你的表了,我以为我带上它了
01:27:36.66 – 01:27:37.9
真对不起
01:27:44.12 – 01:27:47.58
这里有些钱,出去买烤饼,好好吃早餐
01:27:48.31 – 01:27:49.31
我开你的本田
01:27:49.32 – 01:27:51.08
我在你说蓝莓派之前就回来
01:27:51.09 – 01:27:52.59
蓝莓派
01:27:54.46 – 01:27:55.83
也许没这么快
01:27:56.76 – 01:27:57.83
不过会很快,好吗
01:27:58.96 – 01:28:00.33
- 好 - 拜
01:28:02 – 01:28:06.43
狗屎! 有他妈那么多东西可以忘,她她妈的就忘了我爸的手表!
01:28:06.86 – 01:28:11.24
我专门提醒过她:“床头桌子,在小袋鼠上”
01:28:11.82 – 01:28:14.08
我说过这话:“别忘了我爸的表”
01:30:52.13 – 01:30:53.82
看来还好,布奇
01:32:08.88 – 01:32:10.82
《女金刚智破钻石案》
01:34:02.9 – 01:34:04.53
你就是这样痛击他们的,布奇
01:34:05.67 – 01:34:07.13
他们老是低估你
01:34:12.81 – 01:34:18.18
数数墙上的花朵 那完全没困扰我
01:34:19.29 – 01:34:24.41
玩单人扑克到天亮,用一副51张牌
01:34:25.57 – 01:34:31.25
抽烟看着袋鼠船长 别告诉我…
01:34:40.28 – 01:34:42.03
妈个逼的
01:34:53.92 – 01:34:56.54
他死了,我的老天,他死了
01:35:07.68 – 01:35:09.8
要是你需要人出庭作证,我很乐于帮忙
01:35:09.81 – 01:35:11.14
那人是个醉鬼疯子
01:35:11.27 – 01:35:13.52
他撞了你,然后又撞到那辆车
01:35:14.17 – 01:35:15.22
谁?
01:35:15.57 – 01:35:16.79
01:35:20.4 – 01:35:22.3
我了个去
01:36:03.12 – 01:36:04.47
有何效劳之处?
01:36:04.54 – 01:36:05.71
闭你妈嘴
01:36:06.82 – 01:36:08.67
现在你得等他妈个几分钟了
01:36:09.32 – 01:36:10.41
你他妈搞什么?
01:36:11.32 – 01:36:13
过来,妈逼的
01:36:15.57 – 01:36:17.22
你感觉到心里的刺痛了,大男孩?
01:36:17.35 – 01:36:19.44
那是自尊在搞你,瞧见了?
01:36:19.45 – 01:36:21.3
你得克服这狗屎
01:36:22.94 – 01:36:23.91
你最好杀了我
01:36:23.92 – 01:36:25.44
对,有人会被杀掉
01:36:25.84 – 01:36:28.54
有人他妈逼的脑袋会被轰……
01:36:28.74 – 01:36:30.61
马上住手,该死的!
01:36:30.79 – 01:36:32.38
这不关你的事,先生
01:36:32.48 – 01:36:34.25
我要把它变成我的事
01:36:34.77 – 01:36:35.85
扔掉武器
01:36:36.37 – 01:36:37.63
你不明白,老兄
01:36:37.78 – 01:36:39.16
扔掉武器
01:36:46.17 – 01:36:47.64
把脚从黑鬼身上拿开
01:36:47.83 – 01:36:49.64
手放在头后面
01:36:50.18 – 01:36:51.84
马上靠到柜台这来
01:36:51.9 – 01:36:54.88
这妈逼的想要杀我
01:36:54.95 – 01:36:58.3
闭嘴,继续走,过来
01:37:23.85 – 01:37:25.56
泽德,我是梅纳德
01:37:26.97 – 01:37:29.51
对,蜘蛛抓了一对苍蝇
01:38:17.77 – 01:38:22.05
没人能在我做生意的地方里杀人,除了我和泽德
01:38:25.92 – 01:38:27.83
那是泽德
01:38:40.65 – 01:38:42.14
你不是说等我吗?
01:38:42.15 – 01:38:43.55
我等了
01:38:49.17 – 01:38:51
那他们怎么都被打过了?
01:38:52.62 – 01:38:55.17
那是他俩互相打的,老兄,他们打着架进来的
01:38:56.32 – 01:38:59.7
这边这一个,他正要开枪打那一个
01:39:00.05 – 01:39:03.45
对吗?你想开枪打他,孩子?
01:39:08.08 – 01:39:10.31
嘿,格蕾丝在外面没问题吧?
01:39:11.24 – 01:39:12.92
对,今天不是周二,对吧?
01:39:13.02 – 01:39:14.45
不是,是周四
01:39:14.5 – 01:39:16.03
那她应该没事
01:39:21.4 – 01:39:22.6
把“瘸子”带出来
01:39:24.05 – 01:39:25.61
我觉得“瘸子”在睡觉
01:39:26.7 – 01:39:29.9
那么,我猜你得去叫醒他了,是吗?
01:40:10.06 – 01:40:11.4
起来!
01:40:25.32 – 01:40:26.82
跪下
01:40:37.23 – 01:40:39
他俩你想先弄哪个?
01:40:41.4 – 01:40:42.93
我还没决定
01:40:47.31 – 01:40:50.14
乒 乒 乓 乓
01:40:50.88 – 01:40:55.54
抓住 一个黑人 的脚趾…
01:40:55.77 – 01:40:59.1
如果 他喊着 让他走…
01:41:06.77 – 01:41:15.74
老妈说了 挑那 最好的 你 就是
01:41:18.47 – 01:41:19.24
01:41:21.64 – 01:41:23.78
我看那意思就是你了,大男孩
01:41:29.18 – 01:41:30.5
你要在这里做吗?
01:41:30.57 – 01:41:33.87
不,咱们...到后面拉塞尔的老房间里做
01:41:34.35 – 01:41:35.87
我听着不错
01:41:59.78 – 01:42:01.1
你看住这个
01:44:51.31 – 01:44:52.62
他妈的闭嘴!
01:45:40.66 – 01:45:43
你想要那支枪,对吧,泽德?
01:45:47.78 – 01:45:49.13
过去拿起来
01:45:51.83 – 01:45:53.13
去拿起来
01:45:56.63 – 01:45:58.3
去啊,好小子
01:46:00.62 – 01:46:02.38
我要你把它拿起来,泽德
01:46:09.65 – 01:46:11.54
站开点,布奇
01:46:24.57 – 01:46:26.2
妈的!
01:46:29.96 – 01:46:31.24
你还好吧?
01:46:34.32 – 01:46:35.82
不,老兄
01:46:36.98 – 01:46:40.22
我他妈远远谈不上好
01:46:51.2 – 01:46:52.17
现在怎么办?
01:46:56 – 01:46:57.21
怎么办?
01:46:58.83 – 01:47:00.98
我来告诉你怎么办
01:47:02.56 – 01:47:07.9
我会叫来几个擅长爆菊的黑鬼来这屋里干活
01:47:08.13 – 01:47:11.25
带上一对老虎钳和一盏喷灯
01:47:13.52 – 01:47:15.8
你听见我的话了,乡巴佬?
01:47:17.45 – 01:47:20.01
我一刻都不会停止弄你
01:47:20.02 – 01:47:22.61
我要把中世纪塞进你屁股里!
01:47:26.65 – 01:47:28.65
我是说 现在你和我的事怎么办
01:47:34.43 – 01:47:36.46
噢,那个“怎么办”
01:47:38.13 – 01:47:41.07
我告诉你 你我的事怎么办
01:47:43.64 – 01:47:45.98
没有我和你的事了
01:47:48.06 – 01:47:49.01
再没有了
01:47:53.15 – 01:47:54.51
那我们没事了?
01:47:56.38 – 01:47:57.88
是的,我们没事了
01:47:59.38 – 01:48:00.52
两件事
01:48:02.52 – 01:48:05.13
不要告诉任何人这事
01:48:06.86 – 01:48:10.5
这件事是我、你
01:48:10.5 – 01:48:16.41
还有这位即将在烂屁股爆疼中度过余生的强奸先生之间的事
01:48:18.42 – 01:48:20.57
不是别的任何人的事
01:48:21.35 – 01:48:22.51
01:48:23.12 – 01:48:26.91
你今晚离城,马上
01:48:28.09 – 01:48:31.05
你走了,就消失
01:48:31.79 – 01:48:33.85
否则就要被消失
01:48:34.77 – 01:48:37.76
你失去在洛杉矶的全部基本权利 成交?
01:48:39.86 – 01:48:41.2
成交
01:48:43.14 – 01:48:45.13
滚出去吧
01:49:46.81 – 01:49:48.02
法比恩妮…
01:49:49.96 – 01:49:50.82
法比恩妮…
01:49:54.26 – 01:49:55.12
法比恩妮…
01:49:55.81 – 01:49:58.46
来,宝贝,快点,拿上你的东西,我们得马上走
01:49:58.48 – 01:50:00.01
我担心死了 行李怎么办?
01:50:00.02 – 01:50:02.3
去它的行李,不马上走就赶不上火车了
01:50:02.31 – 01:50:03.71
来,我在楼下等
01:50:04.17 – 01:50:05.02
一切顺利吗?
01:50:05.03 – 01:50:07.04
来就是了,现在不谈
01:50:07.05 – 01:50:09.71
我...我们有危险吗?
01:50:12.86 – 01:50:14.25
来啊,甜心
01:50:17.53 – 01:50:19.2
你从哪儿弄的这辆摩托车?
01:50:19.63 – 01:50:20.9
这不是摩托车,宝贝
01:50:20.91 – 01:50:22.22
这是哈雷chopper,来,我们走
01:50:22.52 – 01:50:24.08
我的本田怎么啦?
01:50:24.1 – 01:50:26.55
抱歉,宝贝,我只能撞坏那辆本田
01:50:26.56 – 01:50:27.83
你现在能不能来啊,拜托
01:50:28.63 – 01:50:31.17
来,我们走,我们走
01:50:34.96 – 01:50:36
你受了伤?
01:50:36.05 – 01:50:39.1
没有没有,我可能断了鼻梁,没什么大不了的,快上来
01:50:39.7 – 01:50:44.04
宝贝 求你了甜心 我们得他妈赶路了 上来
01:50:47.42 – 01:50:52.7
对不起 过来 对不起 对不起
01:50:52.73 – 01:50:55.67
你去这么久,我都开始有些可怕的想法了!
01:50:55.68 – 01:50:56.87
对不起 甜心
01:50:56.88 – 01:50:58.35
我不是有意让你担心,一切都好
01:50:58.36 – 01:51:00.04
- 你的早餐怎么样? - 很好
01:51:00.05 – 01:51:02.05
你吃上蓝莓煎饼了吗?
01:51:02.06 – 01:51:03.95
他们没有蓝莓煎饼,我只好要了乳酪
01:51:04.04 – 01:51:05.34
你确定没事?
01:51:05.35 – 01:51:07.38
宝贝,从我离开你之后
01:51:07.39 – 01:51:10.34
毫无疑问这是我一生中最他妈怪异的一天
01:51:10.35 – 01:51:11.98
来,快上来,我全告诉你
01:51:12.05 – 01:51:13.09
来,上车
01:51:13.13 – 01:51:14.8
得走了,得走了,快
01:51:15.58 – 01:51:17.5
这是谁的摩托车?
01:51:17.66 – 01:51:18.74
这是辆Chopper,宝贝儿
01:51:18.76 – 01:51:20.21
这是谁的Chopper?
01:51:20.22 – 01:51:22.33
- 泽德的 - 泽德是谁?
01:51:22.34 – 01:51:25.9
泽德死了,宝贝,泽德死了
01:51:41.05 – 01:51:44.61
有,你有,布雷特,你试过要搞他
01:51:45.04 – 01:51:49.64
马塞勒斯·华莱士不喜欢被任何人搞,除了华莱士太太
01:51:49.65 – 01:51:51.17
噢,上帝,求你,我不想死
01:51:51.18 – 01:51:53.64
- 你读过圣经吗,布雷特? - 读过
01:51:53.78 – 01:51:57.84
有一段我记得,有点适合这个场合
01:51:58.18 – 01:52:01.42
《以西结书》25章17节
01:52:01.68 – 01:52:03.85
正直之人的道路
01:52:04 – 01:52:10.9
四处被利己者的不公及恶人的暴政所笼罩
01:52:11.08 – 01:52:15.9
以仁慈和善良之名佑护他
01:52:16.17 – 01:52:19.37
引领弱小穿越黑暗之谷
01:52:19.67 – 01:52:24.67
因他确是其兄弟的守护者,及迷路孩童的发现者
01:52:24.84 – 01:52:30.98
而我将以极大复仇及激烈怒火击倒汝等
01:52:31.32 – 01:52:35.71
那些意图毒害和毁灭我兄弟之人
01:52:35.95 – 01:52:39.7
而你将知晓我的名即是天主
01:52:39.88 – 01:52:43.78
待我降下仇恨于汝等之时!
01:52:51.13 – 01:52:53.56
我完了,我完了,我完了
01:52:53.9 – 01:52:55.43
他是你的朋友吗?
01:52:56.57 – 01:52:58.76
噢,文森特,这是马文。马文,这是文森特
01:52:58.78 – 01:53:01.14
最好叫他他妈闭嘴,他让我紧张
01:53:01.15 – 01:53:04.01
马文!马文!马文!
01:53:04.25 – 01:53:06.2
我要是你就把那该死的嘴闭上
01:53:07.04 – 01:53:09.77
去死!妈了个逼的!死吧!
01:53:38.55 – 01:53:41.44
你他妈怎么没告诉我们厕所里头有个人?
01:53:41.76 – 01:53:43.17
思想跑毛了?
01:53:43.2 – 01:53:46.37
你忘了有人在里面拿着把大枪吗?
01:53:46.55 – 01:53:48.88
你瞧见他那把射我们的枪什么尺寸了吗?
01:53:48.98 – 01:53:49.91
比他人还大
01:53:55.83 – 01:53:57.85
我们他妈本该死了的,老兄
01:53:58.42 – 01:53:59.94
我知道 我们很走运
01:54:00.25 – 01:54:02.88
不不不,这玩意儿不是运气
01:54:03.22 – 01:54:04.65
是吗 也许吧
01:54:05.43 – 01:54:07.19
这是神圣干预
01:54:07.73 – 01:54:09.59
你知道“神圣干预”是什么吗?
01:54:16.23 – 01:54:17.63
大概知道
01:54:18.03 – 01:54:21.06
意思是上帝下凡,阻止了那些子弹
01:54:21.07 – 01:54:23.47
对了,完完全全就是这意思
01:54:23.48 – 01:54:26.64
上帝下凡,阻止了这些他妈的子弹
01:54:27.85 – 01:54:29.8
我想我们该走了,朱尔斯
01:54:29.81 – 01:54:32.08
别这样,别把这玩意儿一笔带过
01:54:32.21 – 01:54:34.51
刚刚在这里发生的是他妈的神迹!
01:54:34.54 – 01:54:36.37
切,朱尔斯,这种烂事偶尔有
01:54:36.4 – 01:54:39.45
错,错!这事绝非偶然
01:54:39.82 – 01:54:42.8
你是想在车上继续这场神学讨论…
01:54:43.27 – 01:54:44.87
还是在监狱里和条子讨论?
01:54:44.92 – 01:54:47.2
我们他妈应该被打死了,朋友
01:54:47.71 – 01:54:52.12
刚刚发生的事是个神迹,我要你他妈的承认
01:54:52.36 – 01:54:53.72
好吧,这是个神迹
01:54:55.32 – 01:54:56.52
我们可以走了吗?
01:55:03.98 – 01:55:05.9
走啊,黑鬼,快点
01:55:10.1 – 01:55:11.57
你看过《警察》节目吗?
01:55:11.58 – 01:55:13.81
我看过一次,里面有个警察
01:55:13.82 – 01:55:17.8
他在说...他跟一个人在过道里的一次枪战
01:55:17.86 – 01:55:19.7
他对着这家伙打空了子弹
01:55:19.76 – 01:55:21.6
什么事也没有,他啥也没打着
01:55:22 – 01:55:23.55
懂吗?当时只有他和这个人
01:55:24.22 – 01:55:27.92
我是说,是挺诡异,但会有这种事
01:55:28.02 – 01:55:32.72
你想扮盲人,就跟着牧羊人走,但是我他妈算是睁开双眼了
01:55:33.08 – 01:55:34.56
这是他妈什么意思?
01:55:34.75 – 01:55:36.32
意思是我够了
01:55:36.45 – 01:55:38.6
从这里开始,你就当我退休了
01:55:38.61 – 01:55:40.37
- 我的神啊! - 别亵渎神明
01:55:40.38 – 01:55:41.8
- 天杀的! - 我说过别这样
01:55:41.99 – 01:55:44.2
嘿,你他妈干嘛弄得大家心里发毛?
01:55:44.21 – 01:55:46.83
我今天就告诉马塞勒斯,我不干了
01:55:46.87 – 01:55:48.95
你何不同时告诉他原因?
01:55:48.96 – 01:55:49.8
别担心 我会的
01:55:49.81 – 01:55:52.5
对,我赌一万块他会笑掉屁股
01:55:52.51 – 01:55:54.38
我一点不在乎他笑不笑
01:55:55.01 – 01:55:58
马文,你怎么理解这事?
01:55:58.1 – 01:55:59.82
老兄,我没什么看法
01:56:00 – 01:56:01.22
你一定得有看法
01:56:01.6 – 01:56:04.32
我是说,你认为是不是上帝下凡挡住…
01:56:04.7 – 01:56:07.98
噢,出他妈的什么事了?他妈的!
01:56:08.36 – 01:56:10
啊,老兄,我射中马文的脸
01:56:10.04 – 01:56:11.24
你他妈为什么要这样?
01:56:11.25 – 01:56:12.95
我不是有意干的,那是意外
01:56:12.96 – 01:56:15.51
老兄,我一辈子见过不少糟烂屁事,可这…
01:56:15.52 – 01:56:17.21
冷静,伙计,我说了这是意外
01:56:17.22 – 01:56:19
你可能是...你过了道坎什么的
01:56:19.02 – 01:56:20.7
嘿,这车没过什么他妈的坎
01:56:20.71 – 01:56:23.5
嘿听着,老兄,我不是有意射这狗娘养的
01:56:23.51 – 01:56:24.85
枪走火了,我不知道原因
01:56:24.86 – 01:56:26.2
瞧瞧这他妈的一团乱麻
01:56:26.22 – 01:56:27.96
我们是在城市街道上,大白天的
01:56:27.97 – 01:56:30.12
- 我不敢相信 - 现在就得信,妈逼的
01:56:30.13 – 01:56:31.5
我们得让这车远离公路
01:56:31.51 – 01:56:34.6
知道吗,条子们容易注意到你开着满是血的车
01:56:34.61 – 01:56:36.76
开到个联络点,不就行了
01:56:36.77 – 01:56:39.07
这里是山谷区,文森特,马塞勒斯没有联络点
01:56:39.08 – 01:56:41.11
朱尔斯,这里他妈不是我的地盘,老兄
01:56:41.5 – 01:56:42.42
妈的!
01:56:42.96 – 01:56:45.39
- 你在干嘛 - 打电话给我托卢卡湖的伙伴
01:56:45.4 – 01:56:46.36
托卢卡湖在哪?
01:56:46.37 – 01:56:49.12
翻过这座山,伯班克制片厂上边
01:56:49.6 – 01:56:52.31
要是吉米不在家,我就不知道该他妈怎么办了
01:56:52.32 – 01:56:54.96
因为在818当地区号我没有别的伙伴了
01:56:55.37 – 01:56:57.62
吉米,你怎么样?我是朱尔斯
01:56:57.76 – 01:57:01.17
听我说,老兄,我和我伙计他妈的有大麻烦
01:57:01.18 – 01:57:03.03
我们在辆车里,必须离开公路,马上!
01:57:03.04 – 01:57:05.33
我需要用你的车库几小时
01:57:06.74 – 01:57:09.62
我们必须他妈的小心对待吉米的情况
01:57:09.63 – 01:57:12.41
一句不合适,他就会把我们踢出门去
01:57:12.41 – 01:57:13.84
如果他那么做了,我们怎么办?
01:57:13.85 – 01:57:17.68
打电话找人前我们不能走,可我不想弄到那一步
01:57:17.71 – 01:57:21.34
吉米是朋友,你不能去朋友家里教他这个那个的
01:57:21.42 – 01:57:23.98
叫他别乱骂就好了
01:57:24 – 01:57:26.32
他看到马文时有点吓坏了
01:57:26.32 – 01:57:27.9
把你放在他的位置
01:57:27.91 – 01:57:31.36
这是早上8点,他刚睡醒,他料不到这烂事
01:57:31.49 – 01:57:34.05
我们得记着,是谁在帮谁的忙
01:57:34.22 – 01:57:36.52
如果为这个忙就要我忍气
01:57:36.53 – 01:57:38.66
那他可以把这个忙直接塞进屁股了
01:57:38.8 – 01:57:41.42
我操,妈的,你他妈对他的毛巾做了什么?
01:57:41.43 – 01:57:42.56
我在擦干手
01:57:42.63 – 01:57:43.89
你应该先洗手
01:57:43.9 – 01:57:45.04
你看见我洗了啊
01:57:45.05 – 01:57:46.5
我看见你弄湿手
01:57:46.6 – 01:57:49.1
我洗了,这玩意很难洗掉
01:57:49.3 – 01:57:51.07
如果他有熔岩皂 我可能会洗得干净点
01:57:51.11 – 01:57:52.57
我用的是他妈跟你一样的肥皂
01:57:52.58 – 01:57:55.57
我洗完后,毛巾没弄得跟特么卫生巾一样
01:57:55.71 – 01:57:58.34
要是他进来看见毛巾成了这样怎么办,文森特?
01:57:58.37 – 01:58:02.47
脏成这样子,会把情况弄糟的,老兄!
01:58:03.6 – 01:58:04.65
听着
01:58:05.39 – 01:58:08.95
我没拿什么东西威胁你,好吗?你知道我很尊重你
01:58:09.02 – 01:58:11.65
可是别让我难做,行吗?
01:58:11.66 – 01:58:14.2
行,好的,好的
01:58:14.5 – 01:58:17
这样子好好跟我说就没事
01:58:17.5 – 01:58:20.33
去应付你的朋友,去吧,我不管
01:58:23.37 – 01:58:27.4
该死的 吉米 这正经是美食家享用的
01:58:27.4 – 01:58:32.33
我和文森特只要有速溶咖啡就满意了,对吧?
01:58:32.34 – 01:58:35.34
嘿 他居然端出这种美食家级别的
01:58:35.75 – 01:58:36.87
这是什么口味的?
01:58:36.88 – 01:58:38.35
少来这套 朱尔斯
01:58:38.78 – 01:58:39.6
怎么了?
01:58:39.68 – 01:58:42.48
我不需要你告诉我我的咖啡有他妈多好
01:58:42.52 – 01:58:44.68
我是去买的人,我知道有多好
01:58:44.75 – 01:58:47.27
邦妮去买,就买些烂东西
01:58:47.35 – 01:58:50.51
我买精美昂贵的东西,因为我喝的时候,还要品尝
01:58:50.6 – 01:58:52.59
但你知道现在我关心的是什么吗?
01:58:52.6 – 01:58:54.55
不是我厨房里的咖啡
01:58:54.61 – 01:58:56.96
而是我车库里的死黑鬼
01:58:57 – 01:58:58.4
噢,吉米,别担心
01:58:58.43 – 01:59:00.94
别别别,我什么也不想,我想问你一个问题
01:59:00.95 – 01:59:02.5
你开车来的时候...
01:59:02.51 – 01:59:05.59
注意到我家前面有指示牌吗,写着“死黑鬼仓库”的?
01:59:05.67 – 01:59:07.08
吉米,你知道我屁也没看…
01:59:07.09 – 01:59:11.3
你注意到我家前面有指示牌吗,写着“死黑鬼仓库”的?
01:59:11.87 – 01:59:14.27
没 我没有
01:59:14.28 – 01:59:16.97
- 你知道为什么没看到吗? - 为什么?
01:59:16.98 – 01:59:21.32
因为根本没有,因为贮藏死黑鬼不是我他妈的业务!这就是原因
01:59:21.33 – 01:59:22.83
吉米,我们不是要贮藏那个妈逼的
01:59:22.84 – 01:59:25.97
你们他妈没认识到吗,老兄?要是邦妮回到家
01:59:26.25 – 01:59:29.15
发现她房子里有一具尸体,我就得离婚
01:59:29.16 – 01:59:30.61
没有婚姻咨询,没有试验分居
01:59:30.63 – 01:59:32.81
我他妈就得离婚,懂吗?
01:59:32.82 – 01:59:35.35
而我他妈的不想离婚!
01:59:35.95 – 01:59:37.3
老兄,你知道的
01:59:37.31 – 01:59:40.86
我说,我是想帮你,但我不想失去我老婆 明白吗?
01:59:40.9 – 01:59:42.72
吉米,吉米,她不会离开你的
01:59:42.73 – 01:59:45.72
别他妈叫我吉米,朱尔斯,懂吗?
01:59:45.8 – 01:59:47.62
别他妈叫我吉米
01:59:47.63 – 01:59:51.53
不管你说什么,都不会让我忘记我爱着我妻子,有吗?
01:59:53.81 – 01:59:54.87
听着,知道不
01:59:55.28 – 01:59:58.97
她还有大约1个半小时下班回家
01:59:59.13 – 02:00:01.54
在医院上夜班
02:00:01.65 – 02:00:03.54
你得打几个电话吧?
02:00:03.68 – 02:00:05.15
你得通知什么人吧?
02:00:05.46 – 02:00:09.41
那就去做,在她回来前他妈的滚出我家
02:00:09.43 – 02:00:12.36
那没问题,你知道,我们不想搞惨你
02:00:12.36 – 02:00:15.39
我要做的只是叫我的人来,替我们解围,就这样
02:00:15.39 – 02:00:18
你不想搞惨我?你已经他妈的害惨我了!
02:00:18.25 – 02:00:20.95
要是邦妮回来了,你们还要把我害得更惨!
02:00:21.06 – 02:00:22.79
所以赶紧帮我这个忙,行吗?
02:00:22.8 – 02:00:24.99
电话在我卧室里,我建议你立刻去
02:00:25.33 – 02:00:27.23
那么,假设说她回家了
02:00:27.93 – 02:00:29.13
你认为她会做什么?
02:00:32.04 – 02:00:34.17
噢,不是废话吗,她会抓狂的
02:00:34.36 – 02:00:36.4
这不叫答案
02:00:36.56 – 02:00:39.91
我是说,我不知道...有多抓狂,会很猛还是有一点?
02:00:40.4 – 02:00:44.9
你得认识到,邦妮的状况是多么有爆炸性的因素
02:00:44.91 – 02:00:47.2
我是说,要是她累了一天回到家
02:00:47.21 – 02:00:50.42
发现一伙黑帮在她厨房里干一堆黑帮活儿…
02:00:50.45 – 02:00:53
那就不消说她会干出什么来了
02:00:56.21 – 02:00:58.07
好,我已经了解了,朱尔斯
02:00:58.51 – 02:01:00.79
我只是在考虑各种“如果”
02:01:00.8 – 02:01:02.99
我不想听什么他妈逼的“如果”
02:01:03.03 – 02:01:04.57
我要听到的是你说:
02:01:04.63 – 02:01:07.26
你不会有麻烦的朱尔斯,我他妈在处理
02:01:07.27 – 02:01:11.94
回去把那黑鬼弄出来,然后等救兵来,他们立马就到
02:01:12.14 – 02:01:17.4
你不会有麻烦的朱尔斯,我他妈在处理
02:01:17.5 – 02:01:22.71
回去把那黑鬼弄出来,然后等“老狼”来,立马就到
02:01:23.75 – 02:01:25.01
你会派“老狼”来?
02:01:25.52 – 02:01:27.22
噢,你感觉好些了,妈逼的?
02:01:27.77 – 02:01:31.72
靠,黑鬼,你就该说这话
02:01:32.96 – 02:01:34.62
她是那种歇斯底里型的吗?
02:01:36 – 02:01:37.22
她几点回家?
02:01:41.4 – 02:01:43.13
再念给我说一遍委托人的名字
02:01:46.47 – 02:01:50.6
朱尔斯,嗯
02:01:50.63 – 02:01:54.93
文森特
02:01:57.34 – 02:02:02.61
吉米 邦妮 好的
02:02:07.18 – 02:02:10.22
那是30分钟车程,我10分钟到
02:02:27.5 – 02:02:30.23
你是...吉米,对吧?这是你家?
02:02:30.24 – 02:02:31.23
当然
02:02:31.27 – 02:02:34.15
我是温斯顿·沃尔夫狼,来解决问题
02:02:34.16 – 02:02:35.22
好,我们有一个
02:02:35.25 – 02:02:36.64
我听说是,我能进来吗?
02:02:36.66 – 02:02:38.27
能,请进
02:02:39.06 – 02:02:42.78
你一定是朱尔斯,那么你就是文森特了
02:02:42.95 – 02:02:44.95
让我们进入正题吧,先生们
02:02:44.98 – 02:02:47.65
如果我得到的信息无误,时间非常紧,对吗吉米?
02:02:47.72 – 02:02:49.22
百分之百
02:02:49.23 – 02:02:52.98
你妻子,邦妮,上午九点半到家,对吗?
02:02:53 – 02:02:54
02:02:54.13 – 02:02:56.97
我有理由相信,要是她回来看到这些...
02:02:57.01 – 02:02:58.79
她不会太欣赏吧?
02:02:58.86 – 02:03:00
她不会欣赏的
02:03:00.13 – 02:03:03.46
那就给了我们...40分钟时间来他妈的闪人
02:03:03.5 – 02:03:06.43
如果我说什么你们就做什么,时间应该够
02:03:06.48 – 02:03:09.93
现在,你们有具尸体在一辆车里,去了头,在车库
02:03:09.94 – 02:03:10.98
带我去
02:03:18.85 – 02:03:19.71
吉米?
02:03:21.03 – 02:03:22.7
帮我个忙,行吗?
02:03:22.74 – 02:03:25.32
我想我闻到后面有咖啡香,能给我倒一杯吗?
02:03:26.78 – 02:03:28.21
行啊
02:03:30.75 – 02:03:32.18
你要加什么?
02:03:32.22 – 02:03:34.15
多加奶油,多加糖
02:03:37.3 – 02:03:38.92
关于这辆车,有什么我需要知道的吗?
02:03:38.93 – 02:03:43.02
它会抛锚、会冒烟、会弄出很多声响吗?里面有汽油吗?任何事?
02:03:43.03 – 02:03:45.22
不说它的样子,这车没问题
02:03:45.9 – 02:03:47
确定吗?
02:03:47.01 – 02:03:49.62
别让我开出去,跑在路上发现刹车灯不亮
02:03:49.65 – 02:03:52.24
老兄,据我所知,这玩意儿他妈的顶呱呱
02:03:53.22 – 02:03:54.21
够好了
02:03:55.12 – 02:03:57.01
咱们回厨房
02:04:02.61 – 02:04:03.78
给你,沃尔夫先生
02:04:03.8 – 02:04:04.87
谢谢你 吉米
02:04:13.3 – 02:04:15.76
好了,第一件事,你俩
02:04:15.96 – 02:04:17.76
搬起尸体,塞进后备厢
02:04:17.86 – 02:04:18.82
现在,吉米
02:04:18.93 – 02:04:20.74
看起来这房子很有家庭气息
02:04:20.75 – 02:04:22.52
令我相信,在车库或水槽下面...
02:04:22.53 – 02:04:24.26
你有一堆清洁剂之类的玩意儿
02:04:24.26 – 02:04:26.23
- 对,沃尔夫先生,在水槽底下 - 很好
02:04:26.36 – 02:04:27.63
我要你们两位做的
02:04:27.64 – 02:04:30.03
是拿上那些清洁用品,清扫车的内部
02:04:30.1 – 02:04:32.27
我说是要快、快、快
02:04:32.4 – 02:04:37.87
去后座上,铲起全部脑浆和头骨小碎片,把它弄出去
02:04:38.01 – 02:04:41.52
擦干净内饰,说到内饰,不需要整洁如新
02:04:41.53 – 02:04:44.56
你们不需要舔干净,过得去就行了
02:04:44.57 – 02:04:47.52
你们需要上心的,是那些真正一团糟的地方
02:04:47.53 – 02:04:50.78
聚起来的一滩滩血洼,你们一定要吸它个干净
02:04:51 – 02:04:52.1
现在,吉米
02:04:52.14 – 02:04:53.95
我们需要突袭你的壁橱
02:04:53.96 – 02:04:57.39
我需要毯子,我需要床上用品,我需要被子,我需要床罩
02:04:57.39 – 02:05:00.52
越厚越好,越黑越好,不要白的,用不上
02:05:00.87 – 02:05:02.92
我们得掩饰车子内部
02:05:03.1 – 02:05:07.49
我们要在前座、后座还有地板都铺上被子和毯子
02:05:07.9 – 02:05:11.9
所以要是警察拦下我们,猪鼻子伸进车里,这诡计就穿帮了
02:05:12.24 – 02:05:13.98
不过一瞥之下,这车看起来正常
02:05:15.12 – 02:05:16.17
吉米,带路
02:05:16.4 – 02:05:17.67
小伙子们,开工
02:05:18.01 – 02:05:19.28
说声“请”会好些
02:05:20.61 – 02:05:21.4
再说一遍?
02:05:21.63 – 02:05:23.71
我说:说声"请"会好些
02:05:25.31 – 02:05:27.61
直说吧,搞破坏的,我不是来这里说“请”的
02:05:27.62 – 02:05:29.42
我是来告诉你们该做什么的
02:05:30.55 – 02:05:32.93
而如果你们还有自保的本能
02:05:32.94 – 02:05:35.56
你们最好他妈去做,而且要快做
02:05:36.42 – 02:05:37.56
我是来帮忙的
02:05:37.62 – 02:05:40.11
如果我的帮助不被感激,祝你们大运,先生们
02:05:40.12 – 02:05:41.8
不不,沃尔夫先生,不是这样的
02:05:41.81 – 02:05:43.11
你的帮助绝对受到感激
02:05:43.12 – 02:05:44.51
沃尔夫先生,请听
02:05:44.65 – 02:05:47.2
我不是有意无礼,好吗?我尊重你
02:05:47.27 – 02:05:49.96
我不喜欢人家对我吆喝命令,如此而已
02:05:50.03 – 02:05:52.16
如果我简慢了你,那是因为时间因素
02:05:52.63 – 02:05:54.28
我想得快,我说得快
02:05:54.6 – 02:05:57.2
我也需要你们行动快,如果你们想脱身的话
02:05:57.54 – 02:06:01.24
所以撒上糖霜地请你们,去清理那辆他妈的车
02:06:05.6 – 02:06:08.87
别那样看着我好吗?我能感觉到你的表情
02:06:11.92 – 02:06:14.48
是辆1974年的雪佛兰新星
02:06:16.52 – 02:06:17.38
绿色
02:06:20.16 – 02:06:22.67
除了车里一团糟没别的
02:06:25.43 – 02:06:27.41
嗯...大约二十分钟
02:06:29.53 – 02:06:30.93
没人会错过的
02:06:33.4 – 02:06:36.34
你真是好人,乔,非常感谢
02:06:37.4 – 02:06:38.5
进展如何 吉米?
02:06:38.52 – 02:06:41.61
很好,我都找出来了,不过…
02:06:42.54 – 02:06:44.13
沃尔夫先生,你得理解…
02:06:44.18 – 02:06:46.14
温斯顿,吉米,请叫我温斯顿
02:06:46.95 – 02:06:49.04
你得理解一些事,温斯顿
02:06:50 – 02:06:51.53
不,谢了
02:06:52.62 – 02:06:55
这是我最好的亚麻织品…
02:06:55.12 – 02:07:00.06
而且是康拉德叔叔和金妮婶婶送的结婚礼物
02:07:00.07 – 02:07:02.32
他们都不在了...我真的想帮你们的忙
02:07:02.33 – 02:07:03.82
我问你个问题,吉米
02:07:05.03 – 02:07:05.95
要是你不介意的话
02:07:05.96 – 02:07:08.43
不会,请说
02:07:09.57 – 02:07:14.3
你的康拉德叔叔和金妮婶婶,他们是百万富翁吗?
02:07:15.4 – 02:07:16.23
不是
02:07:17.01 – 02:07:18.8
然而,你马塞勒斯叔叔是
02:07:19.9 – 02:07:21.27
而且我肯定...
02:07:21.55 – 02:07:23.67
要是康拉德叔叔和婶婶…
02:07:23.81 – 02:07:25.33
- 金妮 - 金妮
02:07:25.48 – 02:07:30
...还在的话,他们会提供给你全套卧室用具
02:07:30.44 – 02:07:33.38
这是马塞勒斯叔叔极其乐意做的
02:07:37.6 – 02:07:41.43
我本人喜欢橡木,我就有,我的卧室就是
02:07:42.53 – 02:07:43.6
你怎么样,吉米?
02:07:45.74 – 02:07:46.72
你喜欢橡木吗?
02:07:48.76 – 02:07:49.86
橡木很好
02:07:56.8 – 02:08:00.5
噢,老兄,这事儿我绝不原谅你
02:08:00.51 – 02:08:02.57
这东西太他妈恶心了
02:08:02.61 – 02:08:04.13
朱尔斯,你听过那句哲言吗?
02:08:04.14 – 02:08:09.27
知错能改,善莫大焉,你从没听过吗?
02:08:09.37 – 02:08:11.44
少他妈跟我来这套
02:08:11.45 – 02:08:15.84
说这话的妈巴羔子从没因为你的愚蠢而收拾七零八碎的头骨
02:08:15.86 – 02:08:17.11
我到极限了,朱尔斯
02:08:17.12 – 02:08:19.32
我到了承受这种虐待的极限了
02:08:19.33 – 02:08:21.06
现在,我他妈是一辆跑车,知道吗?
02:08:21.07 – 02:08:22.03
然后你把我变成了红色
02:08:22.27 – 02:08:23.52
我要说,我只是说...
02:08:23.76 – 02:08:27.26
把一辆赛车变成他妈红色是他妈非常危险的,就这样
02:08:27.35 – 02:08:29.44
- 我可能爆发 - 噢,你准备爆发了?
02:08:29.45 – 02:08:30.46
对,我准备爆发了
02:08:30.47 – 02:08:33.38
那我就是能生蘑菇云的妈巴羔子,妈逼的
02:08:33.39 – 02:08:38.4
每次手指碰到脑浆,我就是超级TNT炸药,我就是纳瓦隆大炮
02:08:38.54 – 02:08:40.92
其实,我他妈在后座干什么?
02:08:40.93 – 02:08:43.41
你他妈才该来收拾这脑浆
02:08:43.41 – 02:08:47.37
我们他妈的换位置,我洗窗,你清理黑鬼的头骨
02:08:57.23 – 02:08:58.73
干得不错先生们
02:09:00.23 – 02:09:01.72
我们应该可以脱身了
02:09:02.12 – 02:09:04.32
我不敢相信这是同一辆车
02:09:04.62 – 02:09:08.12
哦,咱们别急着互舔卵蛋
02:09:08.51 – 02:09:11.52
第一阶段已经完成:清洗完汽车,这就把我们带到了第二步:
02:09:11.8 – 02:09:12.93
清洗你们两个
02:09:16.28 – 02:09:17.43
02:09:17.96 – 02:09:18.52
脱到底?
02:09:19 – 02:09:20.5
到光屁股
02:09:21.67 – 02:09:23.24
快点,先生们
02:09:23.56 – 02:09:27.41
再过大概15分钟吉米的另一半就进车道了
02:09:27.81 – 02:09:29.94
该死,早上空气像坨冰屎
02:09:30.3 – 02:09:32.18
你确定这是绝对必要的吗?
02:09:32.35 – 02:09:34.44
- 知道你们俩像什么吗? - 像什么?
02:09:34.6 – 02:09:37
像两个刚刚轰掉别人脑袋的家伙
02:09:38.25 – 02:09:41.69
脱掉那些血污破布是绝对必要的
02:09:46.03 – 02:09:47.66
把它们丢进吉米的垃圾袋里
02:09:47.77 – 02:09:51.76
别干什么蠢事,比如把这些放在你家门口等清洁工奥托来收走
02:09:51.77 – 02:09:52.77
知道我说什么吧
02:09:52.78 – 02:09:54.4
别担心,我们会一起带走
02:09:54.73 – 02:09:56.5
吉姆 肥皂
02:09:59.41 – 02:10:00.51
好了,先生们
02:10:00.81 – 02:10:03.01
你俩以前都坐过牢,我肯定
02:10:03.07 – 02:10:04.11
现在来了
02:10:04.41 – 02:10:06.68
天杀的!水太他妈冷了
02:10:06.77 – 02:10:08.5
冲你比冲我强,先生们
02:10:10.88 – 02:10:13.18
别害怕用肥皂,四处抹抹
02:10:13.32 – 02:10:14.65
给他上面来点
02:10:14.78 – 02:10:16.67
- 嘿,别冲我头发 - 文森特的头发
02:10:16.68 – 02:10:18.19
来啊,冲啊,该死的,来
02:10:20.52 – 02:10:22
毛巾给他们
02:10:33 – 02:10:34.89
他们干了,把衣服给他们
02:10:37.97 – 02:10:38.8
完美
02:10:39.42 – 02:10:42.2
完美,订做的都不可能更好了
02:10:43.11 – 02:10:44.58
你们就像…
02:10:45.27 – 02:10:46.58
他们像什么,吉米?
02:10:47.71 – 02:10:51.41
呆瓜 他们像一对大呆瓜
02:10:53 – 02:10:54.58
那是你的衣服,妈巴羔子
02:10:54.62 – 02:10:57.35
走吧,先生们,再笑就得进监狱了
02:10:57.53 – 02:10:58.6
别让我求你们
02:11:02.58 – 02:11:05.4
好了,先生们,咱们说说路上的规矩
02:11:06.1 – 02:11:08.63
我们要去一个地方,叫做“怪物乔拖车行”
02:11:09.23 – 02:11:12.57
听好,怪物乔和他女儿拉奎尔同情我们的困境
02:11:13.01 – 02:11:14.57
那地方是北好莱坞
02:11:14.72 – 02:11:18.11
所以转几个弯以后,我们要上好莱坞大道
02:11:18.62 – 02:11:22.12
现在,我来开问题车,朱尔斯,你跟我坐
02:11:23.42 – 02:11:25.31
文森特,你开我的讴歌跟着
02:11:25.43 – 02:11:29.4
听好,如果我们碰上什么约翰·法律先生
02:11:29.43 – 02:11:32.16
- 谁他妈都不许做任何事,等我来做 - 好
02:11:32.17 – 02:11:33.31
我刚说什么?
02:11:33.85 – 02:11:36.44
- 屁也别干,除非... - 除非什么?
02:11:36.48 – 02:11:38.23
除非你先动手
02:11:38.24 – 02:11:40.32
真像是神童说话
02:11:40.42 – 02:11:41.72
你怎么样呢,拉什·拉鲁40年代牛仔片影星?
02:11:41.75 – 02:11:44.08
你能否保证你的马刺不叮当乱响?
02:11:44.09 – 02:11:46.36
沃尔夫先生,瞧,那枪走了火,我不知道原因
02:11:46.74 – 02:11:48.15
我会冷静,向你保证
02:11:48.16 – 02:11:49.13
那就好
02:11:49.16 – 02:11:51.49
听好,我会开得他妈飞快,要跟紧
02:11:51.53 – 02:11:53.9
我拿回车时发现有一丁点跟原来不一样
02:11:53.93 – 02:11:56.7
怪物乔就要处理两具尸体了
02:12:00.21 – 02:12:01.6
别挡路 雷克斯
02:12:03.78 – 02:12:04.6
没事了?
02:12:05.01 – 02:12:06.5
就像从没发生过
02:12:07.7 – 02:12:09.53
小伙子们,这是拉奎尔
02:12:10.11 – 02:12:12.81
有一天,这里一切都是她的
02:12:12.85 – 02:12:15.71
嗨,那个,这身装扮是干什么?
02:12:15.92 – 02:12:18.41
你们是要去打排球什么的吗?
02:12:20.42 – 02:12:22.45
我要带小姐出去吃早餐
02:12:22.62 – 02:12:24.45
也许可以捎你们一程,你们住哪?
02:12:24.6 – 02:12:26.22
- 雷东诺 - 英格尔伍德
02:12:27.46 – 02:12:31.83
噢,这是你们的未来,我...我看到...坐出租车
02:12:32.46 – 02:12:34.13
摆脱麻烦,伙计们
02:12:34.46 – 02:12:35.43
说晚安,拉奎尔
02:12:35.47 – 02:12:36.76
晚安,拉奎尔
02:12:36.83 – 02:12:40.11
后会有期,别惹麻烦,疯小子们
02:12:40.12 – 02:12:41.34
沃尔夫先生
02:12:41.37 – 02:12:44.14
我只想告诉你,能看你工作真是荣幸
02:12:44.14 – 02:12:46.9
对,真的,非常感谢你,沃尔夫先生
02:12:48.21 – 02:12:49.77
叫我温斯顿
02:12:51.34 – 02:12:52.65
看见了吗,小姐?
02:12:52.81 – 02:12:54.15
尊敬
02:12:54.53 – 02:12:56.85
尊敬长者才显出品质
02:12:57 – 02:12:58.81
我有品质
02:12:58.85 – 02:13:03
你有性格不代表你有品质
02:13:10.7 – 02:13:11.85
要一起打车吗?
02:13:13.01 – 02:13:15.46
我要去吃早餐,要和我一起吃早餐吗?
02:13:16.73 – 02:13:17.5
好啊
02:13:23.4 – 02:13:26.31
不知道为什么,我就是认为他是欧洲人什么的
02:13:26.32 – 02:13:28.5
对,老兄,他差不多就像是他妈“英国佬鲍勃”一样的欧洲人
02:13:28.51 – 02:13:29.87
我现在知道了,不过...
02:13:29.88 – 02:13:31.34
他是不是很酷?
02:13:31.71 – 02:13:34.71
他妈的酷呆了,尽在掌握
02:13:35.1 – 02:13:38.22
甚至没有...你惹他的时候他甚至没真的被惹火
02:13:38.23 – 02:13:39.34
我被惊着了
02:13:40.91 – 02:13:42
你来点培根吗?
02:13:42.19 – 02:13:43.71
不,老兄,我不吃猪肉
02:13:44 – 02:13:45.12
你是犹太人吗?
02:13:45.26 – 02:13:47.53
不是,我不是犹太人,我只是不喜欢猪,就这样
02:13:47.54 – 02:13:48.5
为什么?
02:13:49.1 – 02:13:51.79
猪是污秽的动物,我不吃污秽的动物
02:13:52.3 – 02:13:55.83
对,可是培根很好吃,猪排很好吃
02:13:55.87 – 02:13:58.8
嘿,大褐鼠可能和南瓜派一样香,但我永远不会知道
02:13:58.81 – 02:14:00.93
因为我也不会吃那妈个逼的污秽东西
02:14:01.7 – 02:14:05.2
猪睡在屎里,扎根在屎里,那就是污秽的动物
02:14:05.21 – 02:14:08.37
我可不吃那些连自己的排泄物都不在乎的东西
02:14:08.59 – 02:14:11.11
那狗呢?狗吃自己的排泄物
02:14:11.32 – 02:14:12.45
我也不吃狗肉
02:14:13.25 – 02:14:16
好,可你把狗当作污秽的动物吗?
02:14:16.8 – 02:14:20.64
我还不至于称狗为污秽的动物,不过狗确实是脏
02:14:21.04 – 02:14:24.41
但是...狗具有个性,个性是长远因素
02:14:24.42 – 02:14:29.26
噢,照这种基本理论,如果猪更具个性,它就不污秽了
02:14:29.77 – 02:14:30.5
真是这样吗?
02:14:30.55 – 02:14:33.46
那我们说的一定是一头他妈的万人迷猪
02:14:33.7 – 02:14:36.96
我是说,它必须得比《绿色的田野》里的阿诺德还要迷人十倍
02:14:36.97 – 02:14:37.87
知道我的意思吧
02:14:43.34 – 02:14:45.03
噢,老兄,好玩
02:14:45.41 – 02:14:48.44
好玩,老兄,你开始放松了
02:14:49.08 – 02:14:51.24
你刚才一直摆张臭脸坐着
02:14:51.75 – 02:14:53.34
老兄,我只是坐在这里想事情
02:14:53.63 – 02:14:54.55
想什么?
02:14:54.8 – 02:14:56.67
想我们目睹的神迹
02:14:57 – 02:14:59.38
神迹是你目睹的,我目睹了怪异的巧合
02:14:59.62 – 02:15:01.28
神迹是什么? 文森特?
02:15:03.08 – 02:15:04.38
上帝所为
02:15:04.4 – 02:15:06.25
什么是上帝所为呢?
02:15:09.8 – 02:15:10.83
就是...
02:15:11.6 – 02:15:13.33
上帝把不可能变成可能
02:15:14.65 – 02:15:15.63
但是...
02:15:15.81 – 02:15:18.13
今天早上,我认为不符合
02:15:18.5 – 02:15:19.4
嘿,文森特
02:15:19.51 – 02:15:21.21
你看不出来吗?这都不重要
02:15:21.58 – 02:15:23.27
你评判此事的方法错了
02:15:23.44 – 02:15:25.31
我是说,有可能是上帝阻止了子弹
02:15:25.32 – 02:15:27.1
或他把可口可乐变成百事 or he changed Coke to Pepsi,
02:15:27.11 – 02:15:28.65
他找到了我他妈的车钥匙
02:15:28.66 – 02:15:31.13
你不能用价值观来评判这种事
02:15:31.14 – 02:15:36.75
听好,我们经历的是不是惯例规定的神迹,这无关紧要
02:15:37 – 02:15:38.45
真正要紧的...
02:15:38.96 – 02:15:42.55
是我感觉到了上帝的接触,上帝干预了
02:15:43.45 – 02:15:44.6
但为什么呢?
02:15:45.15 – 02:15:47.29
哦,就是这个搞死我了,我不知道为什么
02:15:47.66 – 02:15:49.09
但我不能就此回去睡觉
02:15:49.48 – 02:15:52.75
你认真的?你是真的想放弃啊?
02:15:53.1 – 02:15:54.4
- 这种生活? - 对呀
02:15:54.41 – 02:15:55.45
非常肯定
02:15:55.46 – 02:15:56.26
我操
02:15:57.66 – 02:15:59.3
那你打算做什么?
02:15:59.98 – 02:16:03.5
这个,就是我坐在这里冥思苦想的事
02:16:04.34 – 02:16:07.5
首先,我要把皮箱交给马塞勒斯
02:16:07.97 – 02:16:11.12
然后,基本上,我就行走江湖
02:16:11.14 – 02:16:12.44
你什么意思,行走江湖?
02:16:12.58 – 02:16:14.68
你看,就像《功夫》里的凯恩一样
02:16:14.69 – 02:16:17.64
从一个地方到另一个地方,交友,历险
02:16:17.66 – 02:16:20.08
你打算行走江湖多久?
02:16:20.1 – 02:16:22.18
直到上帝把我带到他想让我停下的地方
02:16:22.19 – 02:16:23.41
要是他没这么做呢?
02:16:23.85 – 02:16:25.92
如果要一直走,那我就一直走
02:16:26.74 – 02:16:28.81
所以你是决定当个乞丐?
02:16:28.82 – 02:16:31.65
我只是要当朱尔斯,文森特,不多,不少
02:16:31.66 – 02:16:34.2
不,朱尔斯,你决定当个乞丐!
02:16:34.36 – 02:16:37.5
就像外面那些狗屎一样,乞讨零钱
02:16:37.51 – 02:16:40.23
睡垃圾桶,吃我扔掉的东西
02:16:40.54 – 02:16:41.96
他们有个名字的,朱尔斯
02:16:42.04 – 02:16:43.66
就叫做:乞丐
02:16:43.7 – 02:16:46.54
没工作、没住所、没有法定货币
02:16:46.55 – 02:16:49.46
那就是你要当的,老兄,你要当他妈的乞丐
02:16:49.54 – 02:16:52.21
瞧,我的朋友,这正是你我的不同
02:16:52.21 – 02:16:55.18
小弟!咖啡!
02:16:55.48 – 02:16:56.31
朱尔斯,你瞧
02:16:56.33 – 02:16:59.31
今早发生的事情,老兄,我同意是很罕见
02:16:59.32 – 02:17:01.27
- 小弟指男的 - 可是水变酒耶稣的神迹,我...
02:17:01.28 – 02:17:02.94
无所不包,文森特
02:17:03 – 02:17:04.58
别他妈这样和我说话,老兄!
02:17:04.59 – 02:17:06.32
如果我的答案吓到你了,文森特
02:17:06.33 – 02:17:08.52
那你就应该停止问吓人的问题
02:17:12 – 02:17:13.5
我要去拉泡屎
02:17:18.14 – 02:17:19.5
我问你个问题
02:17:19.71 – 02:17:22.4
你什么时候决定的?刚才坐着吃松饼的时候?
02:17:22.66 – 02:17:23.57
对啊
02:17:23.73 – 02:17:28.2
我坐着喝着咖啡吃着松饼,脑子里回想那个事件
02:17:28.21 – 02:17:32.53
就有了酗酒者所谓的“醒悟时刻”
02:17:33.21 – 02:17:35.61
操!未完待续
02:17:47.59 – 02:17:49.11
我爱你,小南瓜
02:17:49.16 – 02:17:51.12
我也爱你,小兔兔
02:17:52.15 – 02:17:54.16
大家稍安勿躁!这是打劫!
02:17:54.25 – 02:17:57.43
你们哪个他妈的乱动
02:17:57.45 – 02:18:00.09
我就毙了你们妈个逼的每一个人!
02:18:00.21 – 02:18:01.58
- 你们懂了吗? - 女招待趴地板上
02:18:01.91 – 02:18:03.58
你们那边给我安静!
02:18:04.08 – 02:18:07.06
他妈的趴下!他妈的趴下
02:18:07.07 – 02:18:08.56
你,你在盲点位置
02:18:08.57 – 02:18:10.56
带你女人到那边座位去
02:18:10.57 – 02:18:11.51
数到十秒
02:18:11.53 – 02:18:13.37
墨西哥佬滚出他妈厨房!
02:18:13.38 – 02:18:15.88
1、2、3、4、5、6、7、8
02:18:15.98 – 02:18:18.78
你他妈干嘛,他妈的雅痞,趴下!
02:18:19.6 – 02:18:21.38
嘿,你!那些袋子扔过来
02:18:21.39 – 02:18:25.51
妈的手淫犯!走走走
02:18:25.52 – 02:18:27.5
走!他妈的出去
02:18:27.51 – 02:18:29.48
走!趴他妈的地板上!
02:18:29.89 – 02:18:31.78
老头儿 蹲下
02:18:31.8 – 02:18:35.43
我是这儿的经理,没事的,什么事都不会有
02:18:35.46 – 02:18:36.88
你要给我找事吗?
02:18:36.96 – 02:18:39.65
- 不,先生,我不... - 我认为你是说要给我找他妈的事!
02:18:39.78 – 02:18:41.43
你他妈是想给我找事吗?
02:18:43.77 – 02:18:45.53
我看这里有人逞英雄,小兔兔
02:18:45.57 – 02:18:47.21
干脆毙了他!
02:18:48.3 – 02:18:52.51
我不是逞英雄,我只是咖啡馆经理
02:18:52.66 – 02:18:54.23
餐馆是我们的啦!
02:18:54.28 – 02:18:56.7
要拿什么尽管拿
02:18:57.48 – 02:18:59.38
- 你跟顾客说 - 好
02:18:59.39 – 02:19:02.56
- 你叫他们他妈的冷静,事情就会过去 - 好
02:19:02.57 – 02:19:04.17
- 你听懂了我的话没? - 懂了
02:19:06.69 – 02:19:07.99
大家听好
02:19:08.69 – 02:19:13.49
冷静!合作!这事很快就会过去
02:19:14.13 – 02:19:16
他妈的蹲下!做得好
02:19:16.38 – 02:19:18.28
《女金刚智破钻石案》
02:19:27.7 – 02:19:29
大家听好了
02:19:29.1 – 02:19:31.1
我要来收你们的钱包
02:19:31.14 – 02:19:34.36
别他妈说话,只管把钱包丢进袋子里,听清楚了?
02:19:34.83 – 02:19:36.68
我问你们他妈的清楚了吗?
02:19:37.38 – 02:19:39.21
很好,现在,钱包拿出来
02:19:41.72 – 02:19:45.31
放进袋子里,他妈的袋子里
02:19:45.43 – 02:19:47.39
我什么也没带,老兄
02:19:50 – 02:19:51.9
我在等啥?放他妈袋子里
02:19:51.93 – 02:19:53.42
劳拉?劳拉,小费
02:19:54.23 – 02:19:55.42
- 放袋子里 - 好
02:19:56.08 – 02:19:57.43
- 那是移动电话? - 对
02:19:57.46 – 02:19:58.83
放他妈袋子里
02:20:00.71 – 02:20:03.8
整齐点整齐点,好,现在趴他妈地板上
02:20:04.22 – 02:20:07.17
放进来
02:20:19.35 – 02:20:21.04
放袋子里
02:20:36.36 – 02:20:37.21
箱子里是什么?
02:20:37.22 – 02:20:38.9
我老板的脏衣服
02:20:38.92 – 02:20:40.16
你老板叫你洗衣服?
02:20:40.17 – 02:20:41.35
只要他想洗
02:20:41.36 – 02:20:42.49
听来是份烂工
02:20:42.5 – 02:20:44.23
有意思,我正好在想同样的事
02:20:44.52 – 02:20:45.39
打开
02:20:45.96 – 02:20:47.3
恐怕我不能这么做
02:20:49.44 – 02:20:50.42
我没听见
02:20:50.44 – 02:20:52.03
你听见了
02:20:52.72 – 02:20:54.12
怎么回事?
02:20:54.91 – 02:20:57.01
我们这里好像有个义警
02:20:57.06 – 02:20:58.58
给他脸上来一枪
02:20:58.6 – 02:21:02.11
不想打碎你的自尊,但这不是我第一次被枪指着了
02:21:02.14 – 02:21:04.58
你他妈的手不放开箱子的话,这就是你最后一次
02:21:04.6 – 02:21:07.32
别惹事,你会害我们都被杀掉的
02:21:07.33 – 02:21:08.77
给他们想要的,让他们离开
02:21:08.78 – 02:21:12
闭你妈的嘴,胖子!这特么不关你的事
02:21:13.27 – 02:21:15.33
别激动 小兔兔 没事
02:21:15.41 – 02:21:17.28
没问题,我都控制着呢
02:21:19.2 – 02:21:20.76
现在,我要数到三
02:21:22.8 – 02:21:26.96
要是你不打开箱子,我就在你脑袋上卸货
02:21:31.12 – 02:21:32.33
清楚了?
02:21:36.5 – 02:21:37.57
02:21:40.73 – 02:21:41.61
02:21:43.35 – 02:21:46.11
- 三 - 好了林戈,你赢了
02:21:46.79 – 02:21:48.51
它是你的了
02:21:53.79 – 02:21:55.5
打开它
02:21:59.43 – 02:22:00.49
嘿,是什么?
02:22:02.03 – 02:22:03
是什么?
02:22:05.37 – 02:22:06.7
是我想象的东西吗?
02:22:06.73 – 02:22:08.03
02:22:11.51 – 02:22:12.77
真漂亮
02:22:12.8 – 02:22:15.27
该死的,是什么啊?
02:22:17.71 – 02:22:21.24
你放开他! 你放开他!放开他!
02:22:21.25 – 02:22:23.14
- 叫那婊子冷静 - 我要杀了你!
02:22:23.15 – 02:22:24.44
说:婊子,冷静
02:22:24.45 – 02:22:26.25
- 冷静,小兔兔 - 说:婊子,冷静
02:22:26.3 – 02:22:28
叫那妈的婊子别乱叫
02:22:28.3 – 02:22:29.15
冷静,小兔兔
02:22:29.17 – 02:22:30.61
让那婊子镇定下来
02:22:30.62 – 02:22:31.45
镇定,小兔兔
02:22:31.46 – 02:22:32.71
- 放开他 - 镇定!
02:22:32.72 – 02:22:33.65
镇定,小兔兔
02:22:33.72 – 02:22:35.25
好了,告诉她不会有事的
02:22:35.26 – 02:22:36.45
- 不会有事的 - 向她保证
02:22:36.46 – 02:22:38.05
- 我保证 - 叫她镇定
02:22:38.06 – 02:22:39.03
镇定点 小兔兔
02:22:39.04 – 02:22:40.2
好了,现在告诉我她叫什么名字
02:22:40.38 – 02:22:41.1
尤兰达
02:22:41.11 – 02:22:42.36
好了,尤兰达
02:22:42.46 – 02:22:44.38
我们不会做什么蠢事,对吗?
02:22:44.4 – 02:22:45.33
你不准伤害他
02:22:45.35 – 02:22:46.99
没人要伤害谁
02:22:47.37 – 02:22:50.83
我们都要学三个小方奇,方奇什么样啊?
02:22:52.28 – 02:22:54.27
说啊,尤兰达,方奇是怎样的?
02:22:54.31 – 02:22:55.5
- 他冷静 - 什么?
02:22:55.64 – 02:22:58.11
- 他冷静 - 答对了哟呵呵
02:22:58.14 – 02:23:01.51
我们就要那样,我们要冷静
02:23:02.11 – 02:23:03.05
现在林戈
02:23:04.21 – 02:23:05.65
我要数到三
02:23:06.86 – 02:23:07.85
等我数到三
02:23:08.68 – 02:23:10.12
我要你放开你的枪
02:23:10.89 – 02:23:12.72
手掌平摊在桌上
02:23:13.48 – 02:23:14.92
然后屁股坐下
02:23:16.16 – 02:23:20.02
但当你做的时候,要平静
02:23:20.76 – 02:23:21.72
准备好了?
02:23:23.13 – 02:23:28.59
一、二、三
02:23:37.35 – 02:23:38.77
好了,现在你放他走
02:23:38.8 – 02:23:40.51
尤兰达,我原以为你会冷静
02:23:41.07 – 02:23:43.21
你对我喊叫,会让我紧张
02:23:43.25 – 02:23:45.58
我一紧张就会害怕
02:23:45.6 – 02:23:49.41
他妈的一害怕,就他妈的容易失手开枪
02:23:51.01 – 02:23:54.5
要知道,你伤到他,你就死定了
02:23:55.62 – 02:23:57.73
看来情况如此
02:23:58.04 – 02:23:59.57
但我不想这样
02:24:00.08 – 02:24:01.91
你也不想这样
02:24:01.98 – 02:24:05.02
这位林戈呢,肯定不想这样
02:24:05.03 – 02:24:06.98
所以让我们看看能做些什么
02:24:08.63 – 02:24:12
好,情况是这样的
02:24:13.24 – 02:24:16.41
通常你们两个会死得跟炸鸡一样
02:24:16.44 – 02:24:19.34
不过你们这泡屎恰好拉在我想转变的时期
02:24:19.35 – 02:24:21.34
我不想杀你,我想帮你
02:24:22.17 – 02:24:26.42
但我不能给你这箱子,因为它不是我的
02:24:26.95 – 02:24:32.25
况且,光是把这箱子交给你们这些蠢蛋就让我遭了太多罪
02:24:33.31 – 02:24:34.02
文森特
02:24:34.51 – 02:24:35.42
冷静!
02:24:36.65 – 02:24:39.69
尤兰达,没事的,宝贝,没事
02:24:39.75 – 02:24:42.19
我们继续谈,来,枪指住我
02:24:42.6 – 02:24:43.62
枪指住我
02:24:43.9 – 02:24:44.72
这就对了
02:24:44.9 – 02:24:49.13
文森特,你停手,什么也别做
02:24:49.27 – 02:24:50.73
跟她说没事
02:24:51.77 – 02:24:53.43
没事的 小兔兔
02:24:53.47 – 02:24:54.66
你还好吧宝贝?
02:24:55.61 – 02:24:57.17
我...我要尿尿
02:24:58.51 – 02:24:59.67
我想回家
02:24:59.7 – 02:25:02.03
坚持住宝贝,你做得很好,我以你为荣
02:25:02.13 – 02:25:04.55
还有林戈也为你骄傲,就快结束了
02:25:05.14 – 02:25:06.55
告诉她你以她为荣
02:25:07.08 – 02:25:08.11
我以你为荣 小兔兔
02:25:08.63 – 02:25:10.28
我爱你
02:25:10.32 – 02:25:11.53
我也爱你 小兔兔
02:25:12.01 – 02:25:13.15
现在
02:25:13.56 – 02:25:17.55
我要你去袋子里,找出我的钱包
02:25:20.12 – 02:25:21.25
是哪一个?
02:25:21.33 – 02:25:23.8
上面写“妈巴羔子”那个
02:25:38.51 – 02:25:39.41
是它
02:25:39.91 – 02:25:41.61
那就是我的“妈巴羔子”
02:25:41.64 – 02:25:44
打开它,把钱拿出来
02:25:49.81 – 02:25:51.1
数一数
02:25:57.81 – 02:25:58.86
有多少?
02:26:02.5 – 02:26:03.91
大约一千五百美元
02:26:03.91 – 02:26:06.4
好,装进你口袋里,是你的了
02:26:07.3 – 02:26:09.7
连同其它那些钱包和收银机里的
02:26:10.28 – 02:26:12.4
算是一次相当成功的收获了
02:26:12.44 – 02:26:16.1
朱尔斯,你给他他妈的1500美元,按一般原则我就毙了他
02:26:16.21 – 02:26:19.54
不,优兰达!优兰达,他他妈什么事也不会做的
02:26:19.55 – 02:26:22
文森特,闭他妈的嘴!
02:26:22.35 – 02:26:23.18
闭嘴!
02:26:23.21 – 02:26:25.34
好了,尤兰达,跟着我,宝贝
02:26:26.51 – 02:26:28.22
我不是给他,文森特
02:26:29.25 – 02:26:31.02
我是用我的钱买样东西
02:26:32.41 – 02:26:34.02
想知道我买什么吗,林戈?
02:26:34.6 – 02:26:35.55
什么?
02:26:35.82 – 02:26:37.02
你的命
02:26:37.37 – 02:26:40.4
我给你那些钱,我就不用杀你了
02:26:41.67 – 02:26:43.16
你读圣经吗,林戈?
02:26:44.5 – 02:26:46.11
不常读,不
02:26:46.13 – 02:26:49.01
哦,有那么一段我记得
02:26:49.13 – 02:26:51.6
《以西结书》25章17节
02:26:52.54 – 02:26:53.98
正直之人的道路
02:26:53.99 – 02:26:59.3
四处被利己者的不公及恶人的暴政所笼罩
02:26:59.86 – 02:27:03.09
以仁慈和善良之名佑护他
02:27:03.1 – 02:27:05.1
引领弱小穿越黑暗之谷
02:27:05.12 – 02:27:08.9
因他确是其兄弟的守护者,及迷路孩童的发现者
02:27:09.51 – 02:27:14
而我将以极大复仇及激烈怒火击倒汝等
02:27:14.01 – 02:27:16.91
那些意图毒害和毁灭我兄弟之人
02:27:17.56 – 02:27:20
而你将知晓我即是天主
02:27:20.07 – 02:27:22.46
待我降下仇恨于汝等之时!
02:27:24.62 – 02:27:26.53
我说这段烂话有很多年了
02:27:26.98 – 02:27:30.35
如果你听了它,就得要你的命
02:27:31.45 – 02:27:33.37
我从未多想它的涵意
02:27:33.38 – 02:27:35.13
我只以为是一段冷血屁话
02:27:35.14 – 02:27:38.13
在我让某个混蛋屁股开花前讲给他听的
02:27:39.02 – 02:27:41.61
但今早我见到某件事,让我重新思考
02:27:42.44 – 02:27:44.35
瞧,现在我想...
02:27:44.74 – 02:27:50.25
也许它的意思是:你是邪恶之人,而我是正直之人
02:27:50.28 – 02:27:52.02
而这位9毫米口径先生...
02:27:52.34 – 02:27:55.87
他就是牧羊人,保护我正直的屁股穿越黑暗之谷
02:27:56.79 – 02:27:58.01
或者也可能是...
02:27:59 – 02:28:02.1
你是正直之人,我是“牧羊人”
02:28:02.53 – 02:28:06.2
是这个世界邪恶而自私
02:28:06.6 – 02:28:08.27
我应该喜欢这个
02:28:08.87 – 02:28:10.47
但这玩意儿不是事实
02:28:12.13 – 02:28:13.54
事实是...
02:28:15.03 – 02:28:17.14
你是那个弱者
02:28:17.99 – 02:28:21.14
而我是那恶人的暴政
02:28:22.91 – 02:28:25.02
但我正在尝试,林戈
02:28:26.18 – 02:28:31.32
我在非常努力地尝试…成为那个牧羊人
02:28:47.03 – 02:28:49.09
走吧
02:29:06.9 – 02:29:08.87
我看我们应该赶快走人
02:29:09.42 – 02:29:12.01
对,这也许是个好主意
02:31:12.01 – 02:31:16.01
字幕翻译制作:goodliuwu