SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Chinese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.cht.srt
Subtitles
ChinesePulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.cht.srt
Subtitle content
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.cht.srt
00:00:15.26 – 00:00:19.63
漿: 1.柔軟潮濕的物體
00:00:19.76 – 00:00:25.4
2.低級趣味 印刷簡陋的書刊
00:00:28.51 – 00:00:32.48
算了,太冒險了 我不幹
00:00:32.48 – 00:00:34.97
你每次都這樣說
00:00:35.35 – 00:00:37.78
太危險了…我不幹了…
00:00:37.95 – 00:00:40.42
我哪一次說錯?
00:00:40.55 – 00:00:42.42
過兩天你就忘了
00:00:42.55 – 00:00:45.92
從現在開始我不會忘了
00:00:46.06 – 00:00:47.99
你知道你像什麼?
00:00:48.13 – 00:00:49.85
像個講理的人
00:00:49.99 – 00:00:52.55
你像只鴨子,只會嘎嘎叫
00:00:52.7 – 00:00:58.53
既然我決定不幹 你也不用再聽我嘎嘎叫
00:00:58.67 – 00:01:00.07
今天干最後一票
00:01:00.37 – 00:01:03.31
那我還有得叫呢
00:01:03.44 – 00:01:05.67
再來點咖啡嗎?
00:01:07.08 – 00:01:08.6
謝謝
00:01:08.78 – 00:01:11.34
不客氣
00:01:11.52 – 00:01:15.48
現在這樣 像搶銀行一樣冒險
00:01:15.65 – 00:01:17.92
搶銀行還比較容易
00:01:18.06 – 00:01:20.89
搶聯邦銀行最輕鬆了
00:01:21.03 – 00:01:23.46
他們有保險 不怕被搶
00:01:23.46 – 00:01:25.76
連槍都用不著
00:01:25.9 – 00:01:30.7
有個同行拎只大哥大 交給銀行出納員
00:01:30.87 – 00:01:32.57
電話那頭有人說…
00:01:32.57 – 00:01:36.13
我手上有個小女孩 不給錢,我就把小女孩幹掉
00:01:36.54 – 00:01:37.44
有沒有用?
00:01:37.58 – 00:01:41.88
當然,用大哥大最輕鬆了
00:01:42.01 – 00:01:47.75
不必用獵槍或手槍 一根指頭都不必動
00:01:47.89 – 00:01:49.85
那小女孩呢?
00:01:49.99 – 00:01:53.59
誰知道? 有可能是他們瞎掰的
00:01:53.59 – 00:01:55.15
重點是…
00:01:55.56 – 00:01:57.53
一通電話就能搶銀行
00:01:57.53 – 00:01:58.89
你想搶銀行?
00:01:59.03 – 00:02:02.59
我只是說搶銀行比較容易
00:02:02.77 – 00:02:04.17
不搶雜貨店了?
00:02:04.5 – 00:02:06.97
廢話,當然不搶了
00:02:07.14 – 00:02:10.4
開雜貨店的都是一堆外國豬
00:02:10.58 – 00:02:15.01
你用英文叫他們打開錢櫃 他們懂個屁呀!
00:02:15.38 – 00:02:18.82
被逼急了你就得幹掉他們 這些蠢蛋
00:02:18.98 – 00:02:20.64
我不想殺人…
00:02:20.82 – 00:02:22.62
我也不想
00:02:22.75 – 00:02:25.69
可是有時候出狀況 就會搞成這樣
00:02:25.82 – 00:02:28.69
要不是越南人 就是小猶太
00:02:28.86 – 00:02:34.8
也可能是一個老傢伙 突然就拿著槍指著你
00:02:34.97 – 00:02:37.7
拿大哥大一點用也沒有
00:02:37.84 – 00:02:39.06
老子我不幹了
00:02:39.14 – 00:02:42.04
那就乖乖地找工作
00:02:42.17 – 00:02:45.14
死也不要 那怎麼辦?
00:02:45.58 – 00:02:47.6
小弟,咖啡
00:02:47.78 – 00:02:49.71
這裡如何?
00:02:51.75 – 00:02:54.01
我是小妹
00:02:58.56 – 00:03:01.15
這裡?咖啡店?
00:03:01.53 – 00:03:03.52
又怎樣?
00:03:04.1 – 00:03:07.6
沒人槍過餐廳,有何不可
00:03:07.6 – 00:03:14.5
酒吧、加油站和雜貨店 都有保全
00:03:14.67 – 00:03:18.73
你幾時在餐館看過保鏢
00:03:18.91 – 00:03:21.43
沒人會想要槍餐館
00:03:21.61 – 00:03:25.61
這種地方也沒人會逞英雄…
00:03:26.78 – 00:03:29.81
沒錯,餐館通常也有保險
00:03:29.99 – 00:03:32.46
經理才不在乎
00:03:32.59 – 00:03:35.53
他只想趕快把煞星送走
00:03:35.53 – 00:03:39.43
服務生膽子小 更不會逞英雄
00:03:39.56 – 00:03:44.73
收碗盤小弟領一點薪水 才不管你搶他老闆錢
00:03:45.87 – 00:03:50.17
顧客吃得好好的 突然被槍指住
00:03:50.51 – 00:03:52.94
他們都嚇呆了
00:03:55.08 – 00:03:58.52
記得上次搶雜貨店時 顧客一直上門嗎?
00:03:59.65 – 00:04:00.81
記得
00:04:00.95 – 00:04:03.55
你想到要搶他們的錢包
00:04:03.55 – 00:04:06.42
那很正點 謝謝
00:04:06.56 – 00:04:08.68
錢包比櫃檯的錢多 沒錯
00:04:08.86 – 00:04:10.69
餐廳裡顧客很多
00:04:10.83 – 00:04:12.82
一大堆錢包
00:04:13 – 00:04:15.4
很正點吧
00:04:15.57 – 00:04:17.5
棒呆了
00:04:17.9 – 00:04:22.57
好,就在這裡大幹一場 上吧
00:04:22.57 – 00:04:27.98
好吧!老規矩 你控制場面,我收錢
00:04:33.38 – 00:04:34.54
我愛你,小南瓜
00:04:34.65 – 00:04:36.64
我也愛你,小白兔
00:04:37.96 – 00:04:39.65
大家別動,這是搶劫
00:04:39.96 – 00:04:46.66
誰敢給我亂來 我就他媽的斃了誰
00:05:09.59 – 00:05:12.58
【 低 俗 小 說 】
00:05:14.69 – 00:05:17.46
主演:約翰屈伏塔
00:05:19.16 – 00:05:21.15
主演:山繆傑克森
00:05:22.5 – 00:05:25.53
主演:烏瑪舒曼
00:06:01.21 – 00:06:04.61
主演:布魯斯威利
00:07:05.24 – 00:07:07.64
大麻酒吧是怎麼回事?
00:07:07.74 – 00:07:08.9
你想知道什麼?
00:07:09.07 – 00:07:10.54
在這兒吸大麻不犯法?
00:07:10.67 – 00:07:14.2
沒錯 不過不能在餐館裡吃飯
00:07:14.55 – 00:07:16.71
就拿草出來哈
00:07:16.85 – 00:07:19.82
最好在家裡 或指定場所暗爽
00:07:19.92 – 00:07:21.11
就是大麻酒吧?
00:07:21.49 – 00:07:25.01
這麼說吧 購買大麻煙是合法的
00:07:25.19 – 00:07:28.56
在大麻酒吧裡就買得到
00:07:28.69 – 00:07:32.82
攜帶大麻也行,不過聽好
00:07:32.96 – 00:07:37.09
要是被荷蘭的條子攔下來 他們不能搜你身
00:07:37.27 – 00:07:39.9
他們沒這權力
00:07:40.07 – 00:07:43.51
決定了,我一定要去
00:07:43.64 – 00:07:46.24
我就知道你會很樂
00:07:47.24 – 00:07:49.04
你知道歐洲什麼最好玩?
00:07:49.21 – 00:07:51.68
什麼? 美國也有的玩意
00:07:51.82 – 00:07:55.84
在那裡就有點不同
00:07:56.02 – 00:07:57.04
像什麼?
00:07:57.22 – 00:08:00.71
那裡戲院都買得到啤酒
00:08:00.86 – 00:08:04.49
還是用玻璃杯裝的
00:08:04.6 – 00:08:07.46
巴黎麥當勞也賣啤酒
00:08:07.56 – 00:08:12
你知道巴黎的漢堡 怎麼叫嗎?
00:08:12.14 – 00:08:14
不叫漢堡?
00:08:14.14 – 00:08:17.13
漢堡他們聽都沒聽過
00:08:17.51 – 00:08:18.48
那叫什麼?
00:08:18.64 – 00:08:21.04
皇家起士堡
00:08:21.18 – 00:08:23.44
皇家起士堡? 沒錯
00:08:23.58 – 00:08:24.95
麥香堡又叫什麼?
00:08:25.08 – 00:08:27.78
一樣 不過前面加一個樂字
00:08:27.95 – 00:08:30.58
樂麥香堡
00:08:31.16 – 00:08:32.65
華堡又叫什麼?
00:08:32.79 – 00:08:35.09
我沒點過,我不知道
00:08:35.23 – 00:08:37.92
你知道荷蘭薯條加什麼嗎
00:08:38.06 – 00:08:40.53
加什麼? 美奶滋
00:08:42.13 – 00:08:45.1
他們老愛放一大團
00:08:48.77 – 00:08:51.74
幹這種差事,應該帶獵槍
00:08:55.25 – 00:08:56.21
有多少人
00:08:56.31 – 00:08:57.78
三、四個人
00:08:57.88 – 00:08:59.85
包括我們的人?
00:08:59.95 – 00:09:01.47
不知道
00:09:01.65 – 00:09:04.14
所以有可能五個人
00:09:04.22 – 00:09:05.69
很有可能
00:09:05.82 – 00:09:08.29
我們應該拿獵槍的
00:09:08.43 – 00:09:09.36
她叫什麼?
00:09:09.49 – 00:09:11.29
蜜兒 蜜兒?
00:09:11.46 – 00:09:13.26
馬沙怎麼認識她的
00:09:13.4 – 00:09:16.46
誰曉得,就這麼認識
00:09:16.6 – 00:09:18.09
她當過演員
00:09:18.24 – 00:09:20.57
是嗎?她演過什麼?
00:09:20.7 – 00:09:23.37
她參加過“首集”演出
00:09:23.54 – 00:09:25.1
那是什麼玩意?
00:09:25.28 – 00:09:27.11
看過電視影集吧
00:09:27.24 – 00:09:28.71
我從不看電視的
00:09:28.81 – 00:09:34.61
那你知道有電視這玩意吧 你也知道有影集吧
00:09:34.72 – 00:09:35.69
知道
00:09:35.82 – 00:09:40.12
電視台會先拍一集影集 就叫“首集”
00:09:40.26 – 00:09:42.49
拍好就給主管看
00:09:42.63 – 00:09:45.69
根據首集影片的好壞來挑選
00:09:45.86 – 00:09:48.39
被選上的就是影集
00:09:48.53 – 00:09:51.37
沒被選上就拜拜吧
00:09:51.5 – 00:09:54.13
她演的就拜拜了
00:09:54.94 – 00:09:58.2
你記得那個混血兒安東
00:09:58.38 – 00:10:00.34
綽號叫恐怖湯尼嗎?
00:10:00.44 – 00:10:02.34
那個胖子?
00:10:02.45 – 00:10:07.08
他不胖,他只是吃太多了
00:10:07.22 – 00:10:09.15
我知道,他怎麼了
00:10:09.25 – 00:10:11.41
馬沙整慘了他
00:10:11.59 – 00:10:15.58
聽說是因為馬沙的老婆
00:10:24.27 – 00:10:27.86
他搞上她了? 沒這麼糟
00:10:28.21 – 00:10:29.64
那是怎麼一回事?
00:10:29.74 – 00:10:32.14
他替她腳底按摩
00:10:34.14 – 00:10:36.2
腳底按摩…
00:10:36.38 – 00:10:38.35
而已?
00:10:38.45 – 00:10:40.42
馬沙怎麼整他?
00:10:40.58 – 00:10:45.25
他派手下把他從陽台扔下去
00:10:45.39 – 00:10:51.66
他從四樓跌得慘兮兮 樓下有個玻璃花房
00:10:51.76 – 00:10:54.16
他就摔到上面
00:10:54.23 – 00:10:58.43
他現在好像變啞吧了
00:10:58.6 – 00:11:00.87
真是衰透了
00:11:06.24 – 00:11:09.21
不過他自作自受
00:11:09.31 – 00:11:10.44
怎麼說?
00:11:10.61 – 00:11:14.11
白痴才替馬沙老婆 腳底按摩
00:11:14.25 – 00:11:16.22
是馬沙太小題大作了吧?
00:11:16.35 – 00:11:21.66
湯尼應該料得到 馬沙會抓狂
00:11:21.76 – 00:11:25.66
我都替我老媽做過 腳底按摩
00:11:25.76 – 00:11:34.23
替馬沙的女人腳底按摩 是不是等於和她上床
00:11:34.37 – 00:11:35.74
等等…
00:11:35.84 – 00:11:39.28
跟她上床和替她按摩 可不同了
00:11:39.41 – 00:11:40.88
是不同… 不過也差不多了
00:11:41.18 – 00:11:43.34
可差得遠了!
00:11:43.51 – 00:11:46.24
也許你按摩的方式不同
00:11:46.38 – 00:11:54.26
不過腳底按摩和跟女人上床 是兩碼子事,差多了
00:11:54.39 – 00:11:56.55
腳底按摩根本沒什麼
00:11:56.73 – 00:11:59.29
你替人腳底按摩過嗎?
00:11:59.46 – 00:12:03.19
開玩笑,我是按摩大師
00:12:03.33 – 00:12:04.3
經驗豐富?
00:12:04.47 – 00:12:08.4
當然,技術高超,不是蓋的
00:12:08.54 – 00:12:11.24
你會替男人按摩嗎?
00:12:12.74 – 00:12:14.71
去你的
00:12:15.81 – 00:12:18.51
你常做嗎? 去你的
00:12:18.68 – 00:12:21.21
我很累 想來點腳底按摩
00:12:21.35 – 00:12:24.84
你再鬧我就要翻臉了
00:12:26.46 – 00:12:29.08
就是這裡 沒錯
00:12:31.76 – 00:12:34.23
幾點了
00:12:34.36 – 00:12:36.42
七點二十二分
00:12:36.57 – 00:12:40.2
還早,我們走走
00:12:48.38 – 00:12:50.78
腳底按摩是有點曖昧
00:12:50.88 – 00:12:57.29
不過馬沙害湯尼變成啞吧 未免也太過份了
00:12:57.39 – 00:13:01.82
換了我 我死也要殺他報仇
00:13:01.93 – 00:13:03.42
我懂
00:13:03.56 – 00:13:06.62
我只是說腳底按摩很曖昧
00:13:06.8 – 00:13:11.29
我替多少女人按摩 都別有用意
00:13:11.47 – 00:13:15.2
大家心照不宣才好玩
00:13:15.37 – 00:13:19.07
腳底按摩就像是暗爽
00:13:19.18 – 00:13:20.73
你明白,她也明白
00:13:20.88 – 00:13:25.51
馬沙很清楚 湯尼也心知肚明
00:13:26.22 – 00:13:30.28
惹他老婆他可會不高興
00:13:30.42 – 00:13:33.29
你懂嗎?
00:13:33.39 – 00:13:37.33
很有意思… 走吧,該幹活了
00:13:43.47 – 00:13:45.09
她叫什麼?
00:13:45.2 – 00:13:46.46
蜜兒 蜜兒
00:13:46.64 – 00:13:49.33
幹嘛對老大的女人感興趣
00:13:49.51 – 00:13:54.47
老大要出門,叫我搞定她
00:13:54.65 – 00:13:56.7
搞定她? 別想歪,老兄
00:13:56.88 – 00:14:01.84
我只是負責陪她尋樂子而已
00:14:02.15 – 00:14:04.52
你要帶蜜兒出去約會?
00:14:04.66 – 00:14:07.28
不是約會
00:14:07.42 – 00:14:11.52
就像陪好友老婆出去玩玩
00:14:11.66 – 00:14:14.13
大家開開心罷了
00:14:19.37 – 00:14:23.14
這不算約會,絕對不算
00:14:30.45 – 00:14:34.41
小兔崽子,你們好嗎?
00:14:34.52 – 00:14:36.58
輕鬆點
00:14:44.16 – 00:14:46.43
認識我們嗎?
00:14:46.53 – 00:14:50.47
我們是馬沙的朋友
00:14:50.6 – 00:14:53.97
記得他跟你們合夥嗎?
00:14:55.67 – 00:14:58.14
讓我猜猜看
00:15:01.51 – 00:15:03.07
你是布萊特?
00:15:03.21 – 00:15:05.48
沒錯 我就知道
00:15:05.62 – 00:15:09.85
記得你合夥人馬沙嗎?
00:15:09.99 – 00:15:11.92
記得
00:15:12.02 – 00:15:17.62
很好,抱歉打擾你們吃早餐
00:15:17.76 – 00:15:19.75
你們在吃什麼?
00:15:19.9 – 00:15:22.59
漢堡 漢堡?
00:15:22.73 – 00:15:25.9
早上吃漢堡,還真夠營養
00:15:26.07 – 00:15:28.7
什麼漢堡?
00:15:28.87 – 00:15:30.77
吉事堡
00:15:30.87 – 00:15:34.83
我問你哪買的? 麥當勞,溫蒂,大呼拉堡…
00:15:35.01 – 00:15:36.64
轉角那家店
00:15:36.81 – 00:15:39.78
那家夏威夷漢堡店?
00:15:39.92 – 00:15:45.08
我沒試過,聽說很棒 好吃嗎?
00:15:45.46 – 00:15:48.08
好吃 我可以嘗嘗嗎?
00:15:49.93 – 00:15:52.55
這是你的? 是
00:16:00.04 – 00:16:04.6
嗯,棒呆了
00:16:04.78 – 00:16:08.68
文生,你嘗過大呼拉堡嗎?
00:16:08.78 – 00:16:11.04
嘗一口,好吃極了
00:16:11.42 – 00:16:12.4
我不餓
00:16:12.55 – 00:16:16.99
喜歡吃漢堡,一定得嘗嘗
00:16:17.15 – 00:16:21.59
我馬子不吃肉 我也跟著吃素
00:16:22.46 – 00:16:25.09
不過這漢堡真是好哇!
00:16:26.5 – 00:16:30.52
知道這法國漢堡怎麼叫嗎
00:16:30.67 – 00:16:32.43
不知道 文生,你說
00:16:32.57 – 00:16:34.16
皇家起士堡
00:16:34.5 – 00:16:36.03
皇家起士堡
00:16:36.21 – 00:16:40.44
為什麼?
00:16:40.58 – 00:16:43.64
因為法國出過皇帝?
00:16:43.78 – 00:16:46.98
你真是天才,布萊特
00:16:47.15 – 00:16:50.75
你真他媽的聰明 一點也不錯
00:16:52.79 – 00:16:54.42
這是什麼?
00:16:54.52 – 00:16:56.52
雪碧 很好
00:16:56.69 – 00:17:01.56
我可以喝一口嗎?
00:17:01.7 – 00:17:03.67
請便
00:17:15.05 – 00:17:17.81
過癮
00:17:18.52 – 00:17:22.01
睡美人,你最好醒醒
00:17:22.19 – 00:17:25.05
告訴文生東西藏在哪裡
00:17:25.16 – 00:17:29.68
在那裡 我又沒問你,混帳
00:17:34.16 – 00:17:35.72
你說什麼?
00:17:35.87 – 00:17:38.13
在櫃子裡
00:17:39.94 – 00:17:42.91
底下的那個
00:18:06 – 00:18:08.52
文生…
00:18:09.23 – 00:18:10.2
滿意嗎?
00:18:10.53 – 00:18:12.2
很滿意
00:18:13.87 – 00:18:17.97
抱歉,我不知道你的名字
00:18:18.11 – 00:18:21.6
你叫文生,對吧? 那你呢?
00:18:21.78 – 00:18:25.98
我是索命鬼,你別想脫身
00:18:28.25 – 00:18:31.58
我只想讓你了解…
00:18:33.92 – 00:18:38.99
我們很後悔跟 馬沙先生鬧翻
00:18:39.13 – 00:18:43.12
不過,我們並沒惡意…
00:18:45.1 – 00:18:47.97
抱歉,我打斷你的話嗎?
00:18:48.81 – 00:18:52.1
我不是故意的,請繼續
00:18:52.24 – 00:18:56.87
你正說你們並無惡意
00:18:57.05 – 00:19:01.14
怎麼?說完了?
00:19:01.28 – 00:19:06.22
現在輪到我說了
00:19:06.52 – 00:19:10.76
馬沙長什麼樣子?
00:19:10.93 – 00:19:12.86
什麼?
00:19:12.96 – 00:19:14.62
你是哪國人?
00:19:14.76 – 00:19:15.73
什麼?什麼?
00:19:15.9 – 00:19:20.03
有“什麼”國嗎? 他們講英文嗎?
00:19:20.17 – 00:19:23.04
臭小子,你懂不懂英文? 懂
00:19:23.17 – 00:19:24.77
那你聽懂我的話嗎?
00:19:24.91 – 00:19:29.44
馬沙長什麼樣子?
00:19:29.55 – 00:19:30.48
什麼?我…
00:19:30.55 – 00:19:32.71
再說一遍,你敢再說一遍
00:19:32.88 – 00:19:37.05
再說一遍“什麼”試試看
00:19:37.22 – 00:19:40.55
他…他…是黑人 還有呢
00:19:40.69 – 00:19:41.66
他…是…禿子
00:19:41.79 – 00:19:43.05
他樣子很賤嗎?
00:19:43.19 – 00:19:44.82
什麼?
00:19:46.03 – 00:19:49.99
他模樣很賤嗎?
00:19:50.17 – 00:19:51.13
不像
00:19:51.23 – 00:19:53.46
那你幹嘛耍他 我沒有
00:19:53.64 – 00:19:58.54
你有,你想把他耍著玩
00:19:58.64 – 00:20:03.81
馬沙不喜歡被人耍著玩
00:20:04.78 – 00:20:06.75
讀過聖經嗎?
00:20:06.92 – 00:20:07.94
讀過
00:20:08.12 – 00:20:12.11
有段聖經現在讀 應該很恰當
00:20:12.49 – 00:20:15.89
以西節書二十五章十七節
00:20:15.99 – 00:20:25.46
正義之路被暴虐之惡人包圍
00:20:25.6 – 00:20:30.54
以慈悲與善意為名引導弱者
00:20:30.64 – 00:20:33.44
通過黑暗之路的人有福了
00:20:33.58 – 00:20:39.48
因為他照應同伴尋回迷途羔羊
00:20:39.55 – 00:20:50.05
那些膽敢殘害荼毒我同伴之人 我將向他們大施報復
00:20:50.23 – 00:20:57.89
到時,他們就知道 我是耶和華
00:21:07.54 – 00:21:11.84
(魏文生與馬沙之妻)
00:21:15.79 – 00:21:18.52
你會發現…
00:21:18.69 – 00:21:22.85
在這一切結束後
00:21:23.03 – 00:21:26.96
你會發現自已很滿足
00:21:28.97 – 00:21:31.73
雖然…
00:21:31.87 – 00:21:36.5
你現在還很強
00:21:36.67 – 00:21:39.01
但不幸的是…
00:21:39.14 – 00:21:42.48
你強不了多久
00:21:44.25 – 00:21:48.08
你就快完蛋了
00:21:48.25 – 00:21:52.71
現實是殘酷的
00:21:52.86 – 00:21:57.02
不由得你不低頭
00:21:59.9 – 00:22:04.46
這圈子有一大堆蠢蛋 不肯向現實低頭
00:22:05.47 – 00:22:10.43
這些蠢蛋以為 他們越老會越強
00:22:10.57 – 00:22:15.67
他們的確會變老…
00:22:15.85 – 00:22:19.98
可是你們絕對不會變強…
00:22:21.89 – 00:22:24.91
布奇…
00:22:25.05 – 00:22:28.99
你還能再打幾場拳賽?
00:22:31.86 – 00:22:33.83
兩場?
00:22:34.86 – 00:22:39.2
老拳手沒有友誼賽
00:22:39.5 – 00:22:43.1
你差點就成名 但你不夠強
00:22:43.47 – 00:22:47.43
你成名了就不會在這裡
00:23:04.49 – 00:23:06.76
你是我好兄弟嗎?
00:23:11.1 – 00:23:13.83
應該是吧!
00:23:20.18 – 00:23:23.77
拳賽那天你會有點難堪…
00:23:27.18 – 00:23:30.68
那是自尊在搞鬼
00:23:31.69 – 00:23:34.05
去他的自尊!
00:23:35.89 – 00:23:40.59
自尊只會傷人… 不能幫人
00:23:42.47 – 00:23:44.93
你得拋開自尊
00:23:45.87 – 00:23:50.81
一年後你在快活逍遙的時候
00:23:50.91 – 00:23:55.5
你就會知道馬沙說的沒錯
00:23:57.85 – 00:24:00.58
我很了解,馬沙先生
00:24:02.15 – 00:24:06.09
第五回合,你會被撂倒
00:24:09.99 – 00:24:11.96
說一次
00:24:14.2 – 00:24:17.63
第五回合,我會被撂倒
00:24:19.64 – 00:24:25.77
文生、朱斯老鄉,快滾進來
00:24:27.11 – 00:24:29.41
你們打扮得可真遜
00:24:29.55 – 00:24:31.64
別糗我們了
00:24:32.82 – 00:24:33.84
老大呢?
00:24:33.98 – 00:24:36.61
老大在處理事情
00:24:36.79 – 00:24:38.78
先休息一下
00:24:38.92 – 00:24:42.15
小白臉一走,你們就進去
00:24:44.56 – 00:24:46.03
你好嗎?
00:24:46.16 – 00:24:48.13
我很好,你呢?
00:24:48.46 – 00:24:49.9
很好
00:24:53.04 – 00:24:55.9
聽說你要帶蜜兒出去玩
00:24:58.01 – 00:25:00.77
是馬沙吩咐的
00:25:02.25 – 00:25:05.54
你見過她嗎? 還沒
00:25:05.68 – 00:25:06.94
你們在笑什麼?
00:25:07.08 – 00:25:10.52
沒事 我去尿尿
00:25:10.62 – 00:25:14.08
我敢拿老大的老婆怎樣?
00:25:14.42 – 00:25:19.45
我只會規規矩矩 當她跟班小弟
00:25:19.6 – 00:25:22.56
我沒笨到要插手這件事
00:25:22.73 – 00:25:26.07
那你問那麼多幹嘛?
00:25:34.04 – 00:25:35.14
來包香煙
00:25:35.45 – 00:25:38.41
要濾嘴嗎? 不
00:25:41.22 – 00:25:43.01
你看什麼看,老友
00:25:43.15 – 00:25:46.88
我不是你好友,傻子
00:25:47.02 – 00:25:48.46
再說一遍
00:25:48.59 – 00:25:51.03
你聽得很清楚了,禿子
00:25:51.16 – 00:25:57.12
文生來了? 好兄弟,給我過來
00:26:09.68 – 00:26:12.91
香煙一塊四毛
00:26:15.05 – 00:26:17.38
火柴
00:26:24.43 – 00:26:29.39
好像全身每個地方都會爽
00:26:29.83 – 00:26:32.39
那本刺洞的書棒呆了 我借你
00:26:32.54 – 00:26:36.97
刺乳頭跟刺耳洞 一樣用槍嗎?
00:26:37.11 – 00:26:41.54
不 用槍刺洞簡直遜斃了
00:26:41.68 – 00:26:46.41
我身上十八個洞都用針刺
00:26:46.52 – 00:26:49.92
耳朵各五個、左邊乳頭一個
00:26:50.05 – 00:26:52.72
右鼻孔兩個、左眉一個
00:26:52.89 – 00:26:57.85
肚皮、嘴脣、陰部和舌頭 各一個
00:26:57.99 – 00:26:59.83
借問一下
00:26:59.96 – 00:27:02.73
只是好奇…
00:27:02.9 – 00:27:05.56
舌頭上幹嘛穿洞戴戒子
00:27:05.7 – 00:27:08.97
這樣才爽啊!
00:27:09.14 – 00:27:12.7
文生老兄,快點進來
00:27:19.75 – 00:27:22.55
墨西哥海洛因很棒
00:27:22.69 – 00:27:25.65
這叫巴法,一樣正點
00:27:25.82 – 00:27:28.99
這是德國高山貨
00:27:29.16 – 00:27:34.03
前兩種特價,一公克三百塊
00:27:34.13 – 00:27:38.66
這種貴點,一克五百塊
00:27:38.84 – 00:27:42.57
但…保證用了 你就知道貴在哪兒
00:27:42.74 – 00:27:46.7
這兩種貨一樣棒
00:27:46.88 – 00:27:50.64
可是這種會讓你爽死了
00:27:50.81 – 00:27:53.48
別唬我,荷蘭貨更好
00:27:53.58 – 00:27:57.88
在我地盤,招子就放亮點
00:27:58.05 – 00:28:02.75
行家都來我這裡買貨
00:28:02.93 – 00:28:07.83
你想比貨我隨時奉陪
00:28:07.96 – 00:28:09.8
你還真有自信
00:28:09.93 – 00:28:13.56
這兒不是荷蘭,行家才來
00:28:13.74 – 00:28:17.57
古柯鹼不流行了
00:28:17.74 – 00:28:21.07
海洛因又要卷土重來了
00:28:23.11 – 00:28:26.01
那就給我三公克會爽死的
00:28:26.15 – 00:28:29.12
有你說的這麼好,我會再買
00:28:29.22 – 00:28:32.48
希望還有剩
00:28:32.59 – 00:28:38.86
給你我的私房貨夠朋友吧?
00:28:40.8 – 00:28:42.96
用袋子裝,好嗎
00:28:43.13 – 00:28:44.79
沒問題
00:28:44.97 – 00:28:46.23
我馬上拿來
00:28:46.54 – 00:28:51.91
甜心,請拿些袋子給我好嗎
00:28:53.24 – 00:28:58.81
你覺得雀蒂如何? 想泡她嗎
00:28:58.95 – 00:29:02.25
誰是雀蒂? 臉上都是洞的那一個啊?
00:29:02.55 – 00:29:06.49
那是瓊蒂,我老婆
00:29:09.06 – 00:29:11.72
你真厲害 謝謝
00:29:11.89 – 00:29:14.02
不行,我還有事
00:29:14.16 – 00:29:15.46
好吧,隨你便
00:29:15.63 – 00:29:17.69
改天再說吧
00:29:20.7 – 00:29:22.47
謝都不說一聲
00:29:22.61 – 00:29:25.1
車子還在吧?
00:29:25.24 – 00:29:28.54
媽的,提到這我就有氣
00:29:28.71 – 00:29:29.58
怎麼了?
00:29:29.75 – 00:29:30.97
被人偷了
00:29:31.11 – 00:29:33.05
真他媽的衰透了
00:29:33.15 – 00:29:36.78
你才知道,我停在車庫三年
00:29:36.95 – 00:29:41.01
才開出來五天 就被個混蛋偷了
00:29:41.19 – 00:29:42.75
應該斃了她
00:29:42.89 – 00:29:45.45
不用上法庭,就地正法
00:29:45.63 – 00:29:47.89
我真想當場逮到這個混蛋
00:29:48.06 – 00:29:50.86
他再偷一次,鐵要他好看
00:29:51 – 00:29:53.8
什麼比車子被人亂弄更嚴重
00:29:53.97 – 00:29:55.13
真是渾蛋
00:29:55.5 – 00:30:00.94
別亂搞別人的車
00:30:01.04 – 00:30:02.77
簡直不上道嘛
00:30:02.95 – 00:30:03.81
謝謝
00:30:03.95 – 00:30:07.4
謝謝你,可以在這兒爽嗎?
00:30:07.55 – 00:30:09.02
請便
00:30:09.19 – 00:30:11.42
謝啦
00:31:55.49 – 00:31:59.22
文生,我在換衣服,門沒鎖
00:31:59.53 – 00:32:02.62
進來弄杯酒喝,蜜兒
00:32:12.61 – 00:32:14.6
喂?
00:32:20.65 – 00:32:22.58
文生
00:32:23.79 – 00:32:25.95
文生…
00:32:26.09 – 00:32:28.56
用對講機
00:32:28.69 – 00:32:30.96
對講機在哪?
00:32:31.09 – 00:32:34.03
兩個非洲雕像邊墻上
00:32:34.13 – 00:32:36.1
在你右手邊
00:32:39.17 – 00:32:45.47
接近…接近…中獎
00:32:45.64 – 00:32:48.13
喂?
00:32:48.51 – 00:32:52.21
要講話就按鈕
00:32:52.55 – 00:32:53.88
喂?
00:32:54.02 – 00:32:58.45
去弄杯酒喝,我馬上下來
00:32:58.55 – 00:33:02.82
酒在壁爐旁邊
00:33:02.99 – 00:33:05.05
收到
00:34:08.82 – 00:34:10.66
我們走
00:34:15.6 – 00:34:17.4
這是什麼鬼地方?
00:34:17.57 – 00:34:23.4
兔寶寶餐廳,貓王也愛來
00:34:23.51 – 00:34:24.97
不如去牛排館
00:34:25.14 – 00:34:30.7
這裡也有牛排 別這麼死板
00:34:30.85 – 00:34:33.54
你先請,小貓咪
00:34:53.57 – 00:34:57.16
先生小姐晚安,能效勞嗎?
00:34:57.51 – 00:34:59.03
我訂了位
00:34:59.21 – 00:35:00.94
是嗎?
00:35:02.08 – 00:35:04.48
我訂了一輛車
00:35:05.18 – 00:35:07.88
請他們坐那裡,克萊斯勒
00:36:13.48 – 00:36:18.61
瑞奇尼爾遜,請掌聲鼓勵
00:36:18.75 – 00:36:20.59
文生
00:36:23.96 – 00:36:27.99
他下半場會再回來 為大家表演
00:36:28.13 – 00:36:33.43
希望各位用餐愉快 謝謝大家
00:36:33.6 – 00:36:41.51
誰…要…香…煙?
00:36:41.64 – 00:36:43.61
如何?
00:36:43.75 – 00:36:46.84
像活的臘像館
00:36:47.02 – 00:36:49.51
我是巴迪,要點些什麼?
00:36:53.96 – 00:36:55.55
牛排…牛排…
00:36:55.72 – 00:36:59.66
我就點道格拉斯牛排
00:36:59.83 – 00:37:02.49
幾分熟?要烤焦還是血淋淋
00:37:02.67 – 00:37:07.83
血淋淋,你看,有香草可樂
00:37:08 – 00:37:09.99
你呢,女同學?
00:37:10.17 – 00:37:15.17
我點…漢堡
00:37:15.48 – 00:37:17.04
三分熟
00:37:17.18 – 00:37:19.84
還有…
00:37:19.98 – 00:37:21.57
五塊錢的奶昔
00:37:21.72 – 00:37:23.88
什麼口味,香草還是巧克力?
00:37:24.02 – 00:37:25.99
香草
00:37:26.12 – 00:37:28.68
奶昔要五塊錢?
00:37:28.86 – 00:37:30.45
沒錯
00:37:30.56 – 00:37:33.15
只是牛奶加冰淇淋?
00:37:33.5 – 00:37:34.52
應該沒錯
00:37:34.7 – 00:37:36.03
這要五塊錢?
00:37:36.17 – 00:37:38
沒放酒或加料?
00:37:38.13 – 00:37:39.19
沒有
00:37:39.5 – 00:37:40.73
只是好奇
00:37:40.87 – 00:37:42.86
我馬上把飲料拿來
00:37:51.08 – 00:37:56.02
可以替我卷一根嗎,牛仔?
00:37:56.12 – 00:37:58.61
這根給你,女牛仔
00:37:58.79 – 00:38:00.55
謝謝
00:38:04.53 – 00:38:06.55
別客氣
00:38:13.24 – 00:38:17.73
馬沙說你剛從荷蘭回來
00:38:17.87 – 00:38:20.87
沒錯 去多久?
00:38:21.04 – 00:38:23.51
三年多
00:38:25.68 – 00:38:28.91
我每年都去那裡休息一個月
00:38:29.08 – 00:38:33.52
真的?這我倒不知道
00:38:33.66 – 00:38:35.82
你為什麼要知道
00:38:39.83 – 00:38:42.89
聽說你演過電視?
00:38:43.03 – 00:38:45.63
那是我以前風光時
00:38:45.77 – 00:38:47.03
什麼影集?
00:38:47.17 – 00:38:51.66
霹靂女嬌娃 講女特務的影集
00:38:51.84 – 00:38:54.24
什麼? 霹靂五嬌娃
00:38:54.58 – 00:38:56.67
嬌娃是指我們
00:38:56.81 – 00:38:59.11
霹靂表示我們很厲害
00:38:59.25 – 00:39:02.24
五是因為有五個人
00:39:02.55 – 00:39:05.82
金髮的歐妮是隊長
00:39:05.99 – 00:39:08.96
日本妞會功夫
00:39:09.06 – 00:39:12.99
黑妞是爆破專家
00:39:13.16 – 00:39:16
法國妞很風騷
00:39:16.17 – 00:39:18.43
那你擅長什麼?
00:39:18.57 – 00:39:20.59
飛刀
00:39:20.77 – 00:39:26.73
我的角色在馬戲團長大
00:39:26.91 – 00:39:31.57
世上最致命的飛刀高手
00:39:31.71 – 00:39:33.74
她也很會說笑話
00:39:33.88 – 00:39:37.75
因為她爺爺會脫口秀
00:39:37.89 – 00:39:45.59
要是影集繼續拍下去 每集我都會說個笑話
00:39:47.73 – 00:39:49.09
你現在還記得嗎?
00:39:49.23 – 00:39:53.07
我只說過一個 影集只拍一集
00:39:53.2 – 00:39:56.19
說來聽聽 很遜
00:39:56.54 – 00:39:58.63
別彆扭,說啊
00:39:58.81 – 00:40:01.78
你不會笑,我會很糗
00:40:01.91 – 00:40:06.64
你在電視說過 現在卻不肯說?
00:40:06.78 – 00:40:08.75
我答應不笑
00:40:08.88 – 00:40:10.88
我就怕你不笑
00:40:11.05 – 00:40:12.88
我不是這個意思
00:40:13.06 – 00:40:16.65
我不說 因為現在期望太高了
00:40:16.79 – 00:40:18.99
真是彆扭
00:40:21.5 – 00:40:23.09
香草奶昔
00:40:25.77 – 00:40:27.7
香草可樂
00:40:34.81 – 00:40:38.11
好喝 我可以嘗嘗嗎?
00:40:41.18 – 00:40:42.78
請便
00:40:42.95 – 00:40:45.92
我得嘗嘗五塊一杯的奶昔
00:40:46.59 – 00:40:48.75
用我的,別怕,我沒病
00:40:48.89 – 00:40:50.19
弄不好我有
00:40:50.53 – 00:40:53.15
我才不怕
00:40:53.53 – 00:40:55.5
好吧
00:41:02.77 – 00:41:05.14
媽的,這奶昔棒透了
00:41:05.44 – 00:41:06.41
是不是?
00:41:06.54 – 00:41:09.91
不值得,可是實在好喝
00:41:44.01 – 00:41:46.48
真討厭
00:41:46.62 – 00:41:47.91
討厭什麼?
00:41:48.05 – 00:41:51.49
尷尬的沉默
00:41:51.59 – 00:41:57.49
為什麼一定要打屁才不尷尬?
00:41:57.59 – 00:42:01.53
問的好,我不知道
00:42:01.66 – 00:42:05.43
當兩個人有默契
00:42:05.6 – 00:42:09.87
就能閉嘴享受片刻的沉默
00:42:10.01 – 00:42:15.03
我們剛認識,還沒有默契
00:42:15.81 – 00:42:19.01
這樣好了…
00:42:19.15 – 00:42:22.12
我去化妝室補妝
00:42:22.45 – 00:42:26.65
你好好想要說什麼
00:42:26.79 – 00:42:28.76
我會的
00:42:32.53 – 00:42:34.72
00:42:58.49 – 00:43:03.65
爽啊,爽斃了
00:43:16.77 – 00:43:21.54
去一趟廁所菜就上了 真好
00:43:21.68 – 00:43:26.88
能上菜就很好了 服務生真遜
00:43:27.02 – 00:43:29.58
應該坐夢露的桌子
00:43:29.72 – 00:43:30.91
哪一個,有兩個夢露?
00:43:31.05 – 00:43:32.88
才沒有
00:43:33.06 – 00:43:35.05
那是夢露
00:43:36.89 – 00:43:42.92
沒看見珍曼絲菲 她可能請假
00:43:43.1 – 00:43:45.16
挺在行嘛
00:43:45.47 – 00:43:47.13
我也風光過
00:43:47.5 – 00:43:49.13
想到要說什麼嗎?
00:43:49.5 – 00:43:52.13
想到了
00:43:52.51 – 00:43:54.87
不過…
00:43:56.98 – 00:44:02.64
你人還不錯 我不想惹你生氣
00:44:02.78 – 00:44:07.74
這可不像是無聊的客套話
00:44:07.92 – 00:44:10.12
你好像真有話要說
00:44:10.43 – 00:44:14.38
沒錯,沒錯
00:44:14.53 – 00:44:16.62
不過你得答應不能生氣
00:44:16.8 – 00:44:20.13
這可不成
00:44:20.47 – 00:44:22.1
要問就直接問
00:44:22.44 – 00:44:24.17
我又不知道你要問什麼
00:44:24.51 – 00:44:26.77
我聽了有可能會生氣
00:44:26.91 – 00:44:29.88
所以我不能答應不生氣
00:44:30.01 – 00:44:31.48
那就算了
00:44:31.61 – 00:44:36.57
不成 這麼有趣的事不能算了
00:44:36.75 – 00:44:38.05
是嗎?
00:44:38.19 – 00:44:42.05
況且,沒我允許 問起來會更刺激
00:44:42.19 – 00:44:46.68
好吧,我就問了
00:44:46.86 – 00:44:49.8
安東是怎麼回事?
00:44:49.9 – 00:44:53.73
誰? 湯尼,你認識他
00:44:53.9 – 00:44:56.7
他跌下陽台
00:44:56.87 – 00:45:01.21
沒錯,可以說有人推他下去
00:45:01.54 – 00:45:04.64
也可以說是馬沙幹的
00:45:04.78 – 00:45:10.12
更可以說馬沙是因為你幹的
00:45:10.45 – 00:45:11.92
真的嗎?
00:45:12.02 – 00:45:15.82
不,我只是聽說而已
00:45:15.99 – 00:45:17.39
聽誰說?
00:45:17.53 – 00:45:19.52
他們
00:45:19.69 – 00:45:22.79
他們還真長舌
00:45:22.93 – 00:45:25.9
一點也沒錯
00:45:26.07 – 00:45:28.04
別怕,他們還說什麼?
00:45:28.14 – 00:45:30.8
我不是怕…
00:45:30.97 – 00:45:32.74
跟打炮有關?
00:45:32.91 – 00:45:34.43
不是
00:45:34.58 – 00:45:38.6
他們只說湯尼替你腳底按摩
00:45:38.75 – 00:45:39.71
還有呢?
00:45:39.85 – 00:45:42.84
沒啦,沒有了
00:45:44.89 – 00:45:50.45
你聽說湯尼替我按摩腳 馬沙就把他推下樓?
00:45:50.59 – 00:45:54.03
對 你相信嗎?
00:45:54.16 – 00:45:57.43
聽起來似乎有可能
00:45:57.57 – 00:46:03.06
替我按摩腳就要殺人合理嗎?
00:46:03.21 – 00:46:06.4
是很小題大作,但不是不可能
00:46:06.58 – 00:46:10.71
我知道馬沙很愛護你
00:46:10.85 – 00:46:14.47
愛護老婆是理所當然
00:46:14.65 – 00:46:19.11
老婆被人碰就殺人 這太誇張了
00:46:19.42 – 00:46:20.65
不是這樣?
00:46:20.79 – 00:46:27.02
湯尼只在婚禮上握過我的手
00:46:27.16 – 00:46:28.93
真的?
00:46:29.06 – 00:46:34.73
馬沙為何殺湯尼只有他們知道
00:46:34.87 – 00:46:38.13
你們這群人比三姑六婆還雞婆
00:46:38.44 – 00:46:40.41
先生女士們
00:46:40.54 – 00:46:42.74
各位期待已久的
00:46:42.91 – 00:46:47.75
兔寶寶餐廳的扭扭舞大賽
00:46:52.02 – 00:46:59.15
優勝者可獲得夢露 手上的獎盃
00:46:59.49 – 00:47:02.69
誰願意先上台?
00:47:02.83 – 00:47:05.86
00:47:06.03 – 00:47:07
我想跳舞
00:47:07.14 – 00:47:08.5
不行
00:47:08.64 – 00:47:10.63
由不得你
00:47:10.81 – 00:47:13.43
我相信馬沙… 你的老大,也就是我老公
00:47:13.58 – 00:47:16.17
要你陪我,讓我隨心所欲
00:47:16.51 – 00:47:20.64
我想跳舞,我要贏 我要那座獎盃
00:47:20.78 – 00:47:22.48
給我好好地跳 好吧
00:47:22.58 – 00:47:25.08
請掌聲鼓勵
00:47:30.99 – 00:47:36.09
讓我們見見他們 小姐貴姓?
00:47:36.23 – 00:47:38.13
馬沙太太
00:47:38.5 – 00:47:40.97
你的舞伴?
00:47:41.07 – 00:47:42.87
文生
00:47:43.04 – 00:47:45.84
就看你們表現吧,加油
00:50:30.61 – 00:50:33.67
這算不算尷尬的沉默?
00:50:33.81 – 00:50:36.78
我不知道這算什麼
00:50:38.65 – 00:50:40.77
準備喝的,來點音樂
00:50:40.92 – 00:50:43.51
我要去小便
00:50:43.69 – 00:50:48.49
不必告訴我,請便
00:51:40.08 – 00:51:42.6
只喝一杯就夠了
00:51:42.75 – 00:51:46.65
別衝動,快點喝
00:51:48.08 – 00:51:51.18
道聲晚安就趕快走人
00:52:26.22 – 00:52:32.49
你得搞清楚… 這是在考驗你的忠誠度
00:52:32.66 – 00:52:36.32
因為忠誠非常重要
00:53:27.12 – 00:53:32.08
記得 出去跟她說,你玩得很愉快
00:53:32.25 – 00:53:34.98
走出大門上車
00:53:35.12 – 00:53:38.29
然後回家乖乖打手槍 只能這樣
00:54:25.44 – 00:54:30.9
蜜兒,我得先走,好嗎?
00:54:34.05 – 00:54:39.99
老天爺,老天爺!
00:54:40.09 – 00:54:43.22
完了,完了!
00:54:43.39 – 00:54:46.92
來,我們走,快走
00:54:58.04 – 00:55:02.31
別翹辮子,蜜兒,小白痴
00:55:10.25 – 00:55:12.28
接電話!
00:55:29.3 – 00:55:32.5
媽的,接電話呀
00:55:43.65 – 00:55:47.11
蘭斯,爛電話在響!
00:55:48.19 – 00:55:49.59
我聽到了
00:55:49.96 – 00:55:52.93
你不是不準這些混蛋 這麼晚打來嗎?
00:55:53.09 – 00:55:57.66
沒錯,我會跟這混蛋說的
00:56:03.2 – 00:56:08.2
蘭斯,麻煩大了,我就過來
00:56:08.38 – 00:56:12.31
等等,是什麼麻煩?
00:56:12.45 – 00:56:14.57
小妞嗑錯藥快掛了
00:56:14.95 – 00:56:17.51
別帶她來,我不是開玩笑
00:56:17.62 – 00:56:20.09
別帶小鬼來
00:56:20.26 – 00:56:21.48
我沒辦法
00:56:21.62 – 00:56:22.59
她嗑錯藥?
00:56:22.96 – 00:56:25.65
就快掛了
00:56:25.96 – 00:56:29.9
你最好去醫院 再找個律師
00:56:30.03 – 00:56:30.93
不行
00:56:31.07 – 00:56:36.23
你惹的麻煩自已解決
00:56:36.4 – 00:56:39.64
你在打大哥大嗎?
00:56:39.97 – 00:56:44.07
你打錯電話,我要掛斷了
00:56:55.16 – 00:56:57.32
搞什麼鬼?
00:56:58.46 – 00:57:00.29
你瘋了?
00:57:00.46 – 00:57:02.43
別用大哥大講吸毒
00:57:02.56 – 00:57:05.69
你還撞上我家!
00:57:06 – 00:57:09.96
你聾啦? 別帶個死妞到我家
00:57:10.07 – 00:57:13.63
她是馬沙太太 聽過馬沙嗎?
00:57:13.94 – 00:57:17.07
聽過 她掛了我就死定了
00:57:17.25 – 00:57:21.48
我會跟他說你不肯幫忙
00:57:21.58 – 00:57:25.58
還讓她死在你門口 來,幫幫忙
00:57:27.49 – 00:57:29.58
媽的
00:57:31.43 – 00:57:33.66
蘭斯
00:57:36.43 – 00:57:40.37
三更半夜你在搞什麼鬼?
00:57:42.34 – 00:57:43.4
她是誰?
00:57:43.57 – 00:57:46.54
把腎上素和針筒拿來
00:57:46.67 – 00:57:47.57
她怎麼了?
00:57:47.71 – 00:57:49.68
嗑錯藥! 把她趕出去
00:57:49.98 – 00:57:51
快去呀
00:57:51.18 – 00:57:53.27
去你的,也去你的
00:57:53.45 – 00:57:54.75
臭婆娘
00:57:55.05 – 00:57:58.54
跟她說話 我去拿醫學指南
00:57:58.69 – 00:58:00.18
你要醫學指南幹嘛?
00:58:00.32 – 00:58:01.98
我又沒替人打過針
00:58:02.09 – 00:58:03.25
你沒有?
00:58:03.43 – 00:58:06.69
我沒跟這種蠢蛋嗑過藥 我朋友都很有經驗
00:58:07 – 00:58:07.98
快去拿
00:58:08.16 – 00:58:10.15
別逼我 快去啊
00:58:10.33 – 00:58:12.06
別煩我,快跟她說話
00:58:12.23 – 00:58:14.57
快去拿 好啦
00:58:18.01 – 00:58:19.3
快點,她快掛了
00:58:19.47 – 00:58:21.17
我也很急呀
00:58:21.31 – 00:58:23
他在找什麼?
00:58:23.18 – 00:58:24.65
一本書
00:58:25.01 – 00:58:25.98
你在找什麼?
00:58:26.15 – 00:58:27.55
我的醫學指南
00:58:27.72 – 00:58:28.65
什麼?
00:58:28.98 – 00:58:33.42
他媽的醫學指南 教導醫護用的
00:58:33.56 – 00:58:36.42
我沒看到過 一定有
00:58:36.56 – 00:58:38.46
幹嘛不跟針筒放在一起?
00:58:38.63 – 00:58:40.36
別煩我
00:58:40.5 – 00:58:43.95
等你找到,那小妞也死了
00:58:44.13 – 00:58:48.47
你再多嘴,我就斃了你
00:58:50.67 – 00:58:52.5
別擋路
00:58:52.64 – 00:58:53.54
豬!
00:58:53.68 – 00:58:56.01
別鬧,快替她注射
00:58:56.11 – 00:58:59.98
脫掉她衣服,找她的心臟
00:59:00.11 – 00:59:01.24
一定要分毫不差?
00:59:01.42 – 00:59:04.08
沒錯 針頭得直接插進她心臟
00:59:04.25 – 00:59:06.65
我不確定,在這兒嗎?
00:59:06.96 – 00:59:11.39
對了 對嗎?給我支簽字筆
00:59:11.49 – 00:59:12.59
懂嗎? 什麼?
00:59:12.96 – 00:59:18.19
簽字筆,黑色簽字筆!
00:59:18.37 – 00:59:20.33
快點
00:59:20.5 – 00:59:23.99
好了,應該沒問題
00:59:26.54 – 00:59:27.67
快點
00:59:27.98 – 00:59:28.97
我告訴你怎麼做
00:59:29.08 – 00:59:31.14
我不行,你來比較好
00:59:31.28 – 00:59:33.14
你來 我不幹
00:59:33.28 – 00:59:34.25
我沒幹過也不想幹
00:59:34.38 – 00:59:36.08
我也一樣
00:59:36.22 – 00:59:38.24
你惹的麻煩自已解決
00:59:38.42 – 00:59:41.39
我有麻煩才自已來
00:59:41.52 – 00:59:44.22
拿來,拿來
00:59:45.26 – 00:59:47.02
告訴我怎麼做
00:59:47.2 – 00:59:50.39
你得直接插入心臟
00:59:50.53 – 00:59:53.06
她隆過胸,你得插深點
00:59:53.23 – 00:59:55.96
你得用力刺下去
00:59:56.1 – 00:59:57.44
我得刺三次嗎?
00:59:57.57 – 00:59:59.4
蠢蛋,一次就夠了
00:59:59.54 – 01:00:02.03
不過你得用力刺穿她的假奶
01:00:02.18 – 01:00:05.08
然後按下針筒
01:00:05.21 – 01:00:07.41
然後會怎樣?
01:00:07.55 – 01:00:08.68
我也很想知道
01:00:08.95 – 01:00:10.58
別開玩笑,我會害死她嗎?
01:00:10.72 – 01:00:13.31
她應該會馬上醒來
01:00:13.49 – 01:00:14.98
好吧,數到三
01:00:15.12 – 01:00:17.49
好了嗎?一…
01:00:22.56 – 01:00:25
二…
01:00:32.67 – 01:00:34.64
三!
01:00:48.69 – 01:00:52.52
你沒事就開口說話
01:00:52.63 – 01:00:55.43
說話?
01:00:55.53 – 01:00:58.52
他媽的酷斃了
01:01:27.36 – 01:01:29.69
蜜兒…
01:01:34.57 – 01:01:39.47
你覺得該怎樣處理此事?
01:01:39.57 – 01:01:42.13
你覺得呢?
01:01:44.38 – 01:01:52.15
我覺得馬沙永遠 都不必知道今天的事
01:01:52.32 – 01:01:57.19
要是他知道 我也會有麻煩
01:01:57.36 – 01:02:00.16
我看不見得
01:02:00.29 – 01:02:03.66
你不說我也不會講
01:02:04.93 – 01:02:06.92
握個手
01:02:12.54 – 01:02:14.67
一言為定
01:02:17.05 – 01:02:20.28
我先失陪,然後回家倒斃
01:02:23.55 – 01:02:31.01
文生,想聽我的笑話嗎?
01:02:31.16 – 01:02:36.22
想… 不過我是笑不出來了
01:02:36.36 – 01:02:42.1
想聽我就說,反正不好笑
01:02:42.27 – 01:02:45.17
說吧
01:02:45.34 – 01:02:49.57
一家蕃茄三口走在路上
01:02:49.71 – 01:02:54.51
小蕃茄走太慢 老蕃茄就發飆
01:02:54.65 – 01:02:59.25
老蕃茄轉過頭來說… 快跟上(音同蕃茄醬)
01:03:02.56 – 01:03:04.92
蕃茄醬…
01:03:08.66 – 01:03:11.93
回頭見
01:03:32.39 – 01:03:39.29
笨狗,他以為雕像是活的
01:03:39.46 – 01:03:43.02
真是蠢
01:03:43.16 – 01:03:45.93
雕像是木頭做的
01:03:46.03 – 01:03:47.93
布奇?
01:03:50.14 – 01:03:52.44
過來,別看電視
01:03:52.61 – 01:03:54.94
幹嘛? 有人來看你
01:04:00.15 – 01:04:03.55
記得我說你爸 死在俘虜營嗎?
01:04:06.15 – 01:04:10.89
這是柯上尉 他和你爸被關在一起
01:04:17.43 – 01:04:22.49
小子,我早就聽過你了
01:04:22.64 – 01:04:25.9
我是你爸爸的好友
01:04:26.01 – 01:04:31.5
一起被關在越南五年
01:04:31.65 – 01:04:36.67
希望你不必經歷這種事
01:04:37.02 – 01:04:43.01
當我和你爸 同甘共苦這麼久
01:04:43.12 – 01:04:47.29
互相彼此信賴
01:04:47.46 – 01:04:52.49
如果今天是我出不來…
01:04:52.67 – 01:04:57.4
古少校就會去找我兒子
01:04:57.54 – 01:05:01.03
不過現在卻是我來找你
01:05:02.21 – 01:05:05.11
布奇…
01:05:05.25 – 01:05:07.94
我要給你一樣東西
01:05:14.16 – 01:05:20.65
你曾祖父 第一次世界大戰帶的表
01:05:20.96 – 01:05:25.46
是他在田納西小雜貨店買的
01:05:25.6 – 01:05:29.2
這是首批出廠的表
01:05:29.34 – 01:05:34.17
當時只有懷錶
01:05:34.28 – 01:05:38.37
那時他被徵召到巴黎
01:05:38.51 – 01:05:44.25
這就變成他不離手的戰表
01:05:44.35 – 01:05:48.12
服完役他回老家找你曾祖母
01:05:48.26 – 01:05:53.16
把表放在一個舊咖啡盒裡
01:05:53.26 – 01:06:00.67
後來你祖父又榮獲徵召 遠赴海外打德國人
01:06:00.94 – 01:06:04.5
這次是第二次世界大戰
01:06:04.64 – 01:06:09.51
你曾祖父把手錶交給你祖父
01:06:09.64 – 01:06:19.25
不過他沒他老爸幸運 他在威克島一役中陣亡
01:06:19.39 – 01:06:23.92
你祖父知道他會死
01:06:24.66 – 01:06:29.36
在那島上沒人能生還
01:06:29.5 – 01:06:35.27
日本軍進攻前 他請一名空軍
01:06:35.4 – 01:06:40.1
一個叫維努奇的陌生人
01:06:40.24 – 01:06:48.11
把金表帶給他年幼的兒子
01:06:48.22 – 01:06:53.12
你祖父死後,維努奇很守信
01:06:53.25 – 01:06:56.69
戰後他去找你祖母
01:06:56.96 – 01:07:01.16
把金表送去給你父親
01:07:01.33 – 01:07:04.03
就是這支表
01:07:09.24 – 01:07:14.4
你父親在越南被捕時 就帶著它
01:07:14.54 – 01:07:17.94
他隨後就被關進俘虜營
01:07:18.08 – 01:07:25.54
他知道這隻表 如果被越共發現會被槍走
01:07:25.65 – 01:07:30.25
你爸覺得這是 你家的傳家之寶
01:07:30.36 – 01:07:34.56
絕對不能丟掉 於是他藏起來
01:07:34.73 – 01:07:37.6
有個地方最保險 他的屁眼
01:07:37.73 – 01:07:41
五年來他屁眼 一直塞著這玩意
01:07:41.1 – 01:07:45.27
他死後把表交給我
01:07:45.41 – 01:07:50.54
我也把這玩意 塞我屁眼兩年
01:07:50.68 – 01:07:55.21
被關七年後 我回到家人身邊
01:07:55.32 – 01:07:59.62
現在…
01:07:59.75 – 01:08:03.05
小子,我把表交給你
01:08:25.71 – 01:08:27.58
該出場了,布奇
01:08:48.54 – 01:08:51.1
(金表)
01:08:51.27 – 01:08:53.43
正式宣布:威爾森死了
01:08:53.57 – 01:08:57.64
這是我見過 最慘不忍睹的拳賽
01:08:58.01 – 01:09:01.24
沒見過優勝者這麼快出場
01:09:01.35 – 01:09:02.75
他知道威爾森死了嗎?
01:09:03.02 – 01:09:06.48
我猜他知道他的眼光很瘋狂
01:09:06.62 – 01:09:10.28
他知道才會趕快逃出場
01:09:10.46 – 01:09:13.05
這場悲劇會影響拳擊界嗎?
01:09:13.19 – 01:09:17.29
這種悲劇一定會引起大震撼
01:09:17.4 – 01:09:21.53
不過重要的是未來數周…
01:09:59.04 – 01:10:01.1
馬沙?
01:10:01.24 – 01:10:03.97
不關我事…不關我事…
01:10:04.08 – 01:10:05.6
你還好吧?
01:10:05.91 – 01:10:09.41
很好,我忘了,謝謝你陪我
01:10:11.52 – 01:10:13.04
怎麼回事? 他開溜了
01:10:13.15 – 01:10:14.35
教練呢?
01:10:14.52 – 01:10:16.99
他說不關他事,我相信他
01:10:17.09 – 01:10:18.42
布奇沒跟他…
01:10:18.56 – 01:10:23.59
要確定他知不知道 就帶他去喂狼狗
01:10:23.93 – 01:10:26.42
看他肯不肯說
01:10:26.53 – 01:10:28.66
你想怎樣處理布奇?
01:10:29 – 01:10:31.6
搜遍全世界 也要找出這混球
01:10:31.71 – 01:10:37.47
追到天涯海角 我也要他的命
01:10:37.58 – 01:10:40.21
我會處理的
01:10:54.2 – 01:10:57.32
先生? 幹嘛?
01:10:57.46 – 01:11:01.99
廣播報導的那場拳賽
01:11:02.14 – 01:11:04
你是那個拳手
01:11:04.14 – 01:11:05.66
你怎麼會這麼想?
01:11:05.94 – 01:11:12.5
你一定是,我知道你是
01:11:14.95 – 01:11:16.44
告訴我實話
01:11:16.58 – 01:11:19.25
我就是他
01:11:19.42 – 01:11:22.12
你打死了對手
01:11:25.96 – 01:11:27.52
他死了?
01:11:27.66 – 01:11:30.53
廣播上說的
01:11:33.23 – 01:11:35.57
抱歉,老威
01:11:36.5 – 01:11:39.17
感覺如何?
01:11:39.34 – 01:11:40.93
什麼感覺?
01:11:41.08 – 01:11:43.24
殺人的感覺
01:11:45.01 – 01:11:49.38
赤手空拳打死另一個人
01:11:49.52 – 01:11:51.01
你是變態嗎?
01:11:51.15 – 01:11:55.71
不,我對這種事很感興趣
01:11:58.03 – 01:12:01.98
你是我見過第一個殺人凶手
01:12:04.43 – 01:12:11.06
打死人的感覺如何?
01:12:11.21 – 01:12:12.97
這樣好了
01:12:13.11 – 01:12:16.94
給我抽根煙,我就跟你說
01:12:36.7 – 01:12:43.03
愛蜜達徹薇拉蘿 你是墨西哥人
01:12:43.2 – 01:12:46.17
西班牙名字 我是哥倫比亞人
01:12:46.31 – 01:12:48.04
你開車真不賴
01:12:48.14 – 01:12:52.24
謝謝,你叫什麼?
01:12:52.35 – 01:12:53.68
布奇
01:12:53.95 – 01:12:57.28
布奇,什麼意思?
01:12:57.42 – 01:13:00.65
美國名字沒什麼狗屁意思
01:13:02.52 – 01:13:08.12
愛蜜達,你想知道什麼?
01:13:08.26 – 01:13:11.13
我想知道殺人的感覺
01:13:11.27 – 01:13:13.39
不知道
01:13:18.97 – 01:13:23.07
你不說我都不知道他死了
01:13:23.18 – 01:13:26.58
知道了又有何感想?
01:13:31.62 – 01:13:34.55
我一點也不內疚
01:13:46.1 – 01:13:51.7
我放水的消息傳出去 賭注馬上就飆高
01:13:52.01 – 01:13:54.47
真不可思議
01:13:54.61 – 01:13:57.7
活該!他好好打就不會死
01:13:58.01 – 01:14:02.24
他把拳套扎緊點也不會死
01:14:04.39 – 01:14:08.22
誰還管他死活
01:14:08.39 – 01:14:14.35
別管那個蠢蛋 我就要發了
01:14:14.5 – 01:14:17.52
你向幾個組頭下注?
01:14:17.63 – 01:14:22.09
八個,幾時收錢?
01:14:22.24 – 01:14:26.61
明天?我知道有些人會拖
01:14:26.91 – 01:14:30.24
幹,這簡直棒呆了
01:14:32.41 – 01:14:35.08
我和菲比一早就走
01:14:35.25 – 01:14:38.18
過兩天才會到納西維
01:14:38.32 – 01:14:43.62
好兄弟,你說的一點沒錯
01:14:44.93 – 01:14:49.45
田納西見,別擔心,好兄弟
01:15:05.91 – 01:15:08.88
四十五塊六毛
01:15:12.29 – 01:15:17.62
這些錢賞你
01:15:17.89 – 01:15:21.16
有人問你你怎麼說?
01:15:21.3 – 01:15:22.42
說實話…
01:15:22.53 – 01:15:27.16
我載了三個墨西哥人
01:15:28.6 – 01:15:30.93
晚安,愛蜜達
01:15:31.1 – 01:15:33.97
晚安,布奇
01:15:48.26 – 01:15:50.45
別開燈
01:15:50.56 – 01:15:52.15
好點嗎,小甜心?
01:15:52.26 – 01:15:54.19
01:15:57.5 – 01:15:59.43
上班辛苦嗎?
01:15:59.57 – 01:16:03.63
很累,我跟人打了一架
01:16:03.94 – 01:16:08.47
可憐,還有力氣親熱嗎?
01:16:08.61 – 01:16:12.57
我想先洗個澡 我臭得要命
01:16:12.88 – 01:16:15.87
我喜歡你的味道
01:16:16.02 – 01:16:18.45
我先脫掉夾克
01:16:20.42 – 01:16:23.91
剛才我在照鏡子 怎樣?
01:16:24.06 – 01:16:27.29
我希望那裡變圓點
01:16:27.46 – 01:16:30.59
你照鏡子哪裡想變圓點?
01:16:30.9 – 01:16:34.46
我的肚皮啦
01:16:34.57 – 01:16:37.5
圓肚皮很性感
01:16:37.6 – 01:16:41.13
你肚皮很圓,高興了嗎?
01:16:41.28 – 01:16:45.04
才怪,我的肚皮才不圓
01:16:45.18 – 01:16:50.21
我肚子有點突 但是不夠圓
01:16:50.32 – 01:16:53.31
突跟圓有什麼不同?
01:16:53.49 – 01:16:56.15
圓的才夠大
01:16:57.99 – 01:17:00.19
你喜歡我大肚皮嗎?
01:17:00.33 – 01:17:06.29
不,男人大肚皮會像大猩猩
01:17:06.4 – 01:17:09.67
女人大肚皮就很性感
01:17:09.94 – 01:17:15.6
全身上下都很正常
01:17:15.71 – 01:17:19.94
只有肚皮特別大特別圓
01:17:20.01 – 01:17:24.18
我會穿特小號T恤突出它
01:17:24.32 – 01:17:27.05
男人會喜歡這樣?
01:17:27.22 – 01:17:30.19
我才不管男人怎麼想
01:17:30.32 – 01:17:35.66
很不幸 好看和好摸很不同
01:17:39.37 – 01:17:42.67
要是你有大肚皮我就扁它
01:17:43 – 01:17:44.33
你會扁我的肚皮?
01:17:44.44 – 01:17:46.24
狠狠揍一拳
01:17:46.37 – 01:17:51.71
我要用我的大肚皮把你悶死
01:17:51.98 – 01:17:55.31
真的? 真的
01:18:10.53 – 01:18:12.62
東西帶齊了? 帶齊了
01:18:12.97 – 01:18:14.96
幹的好,小甜心
01:18:15.1 – 01:18:17.07
一切都順利嗎?
01:18:17.2 – 01:18:21.16
你沒聽廣播?
01:18:21.31 – 01:18:25.24
我從不聽你比賽,你贏了?
01:18:25.38 – 01:18:27.01
我贏了
01:18:27.11 – 01:18:28.38
你準備退休嗎?
01:18:28.48 – 01:18:30.58
當然
01:18:30.72 – 01:18:33.62
結果圓滿嗎?
01:18:33.72 – 01:18:36.42
還沒完全結束
01:18:45.53 – 01:18:48.73
我們很危險,對嗎?
01:18:49.97 – 01:18:54.7
我們被逮到會死,對嗎?
01:18:54.98 – 01:18:57.31
我們不會被逮到吧?
01:19:00.05 – 01:19:03.71
你還想帶我走嗎?
01:19:05.15 – 01:19:08.49
我不想拖累你
01:19:15.43 – 01:19:17.33
說啊
01:19:20.43 – 01:19:23.56
我要你陪著我
01:19:23.67 – 01:19:25.07
永遠嗎?
01:19:25.17 – 01:19:28.63
直到永遠
01:19:28.98 – 01:19:30.7
你愛我嗎?
01:19:31.01 – 01:19:33.38
愛死了
01:19:38.05 – 01:19:41.49
布奇? 什麼事?
01:19:42.62 – 01:19:46.08
可以用嘴巴讓我爽嗎?
01:19:46.73 – 01:19:50.46
那你呢?
01:19:50.56 – 01:19:53
你先來
01:19:53.07 – 01:19:55.4
01:20:05.68 – 01:20:11.58
布奇,上吧
01:20:27.5 – 01:20:29.49
我好像弄斷肋
01:20:29.64 – 01:20:31.37
跟我親熱弄斷的?
01:20:31.51 – 01:20:33.1
傻瓜,打拳弄斷的
01:20:33.24 – 01:20:34.5
別叫我傻瓜
01:20:34.61 – 01:20:38.67
我叫菲比,我叫菲比
01:20:38.95 – 01:20:40.38
住嘴…
01:20:40.51 – 01:20:43.97
住嘴!別把我當白痴
01:20:44.05 – 01:20:46.58
對不起
01:20:48.05 – 01:20:49.99
我收回
01:20:52.43 – 01:20:55.52
請給我條毛巾,小寶貝
01:20:55.66 – 01:20:59.1
我喜歡你叫我小寶貝
01:20:59.2 – 01:21:01.39
比把我當白痴好多了
01:21:01.54 – 01:21:03.2
我沒把你當白痴
01:21:03.3 – 01:21:06.33
我叫你傻瓜,我收回了
01:21:08.04 – 01:21:09.24
布奇
01:21:09.34 – 01:21:10.93
幹嘛,擰檬派?
01:21:11.01 – 01:21:12.38
我們要上哪兒?
01:21:12.48 – 01:21:16.92
不知道,那兒都成
01:21:17.02 – 01:21:18.64
我們發財了
01:21:18.95 – 01:21:25.05
不過… 還不夠我們一輩子吃喝玩樂
01:21:25.19 – 01:21:29.56
我想去南太洋的小島
01:21:29.66 – 01:21:32.93
那種地方夠我們逍遙好一陣子
01:21:33.07 – 01:21:34.5
我們可以去布拉島
01:21:34.63 – 01:21:36.03
當然行
01:21:36.17 – 01:21:42.01
住厭了就搬去大溪地或墨西哥
01:21:42.11 – 01:21:43.97
但是我不會西班牙話
01:21:44.04 – 01:21:48.95
沒關係,住墨西哥太容易了
01:21:49.08 – 01:21:51.05
(西班牙語)
01:21:51.18 – 01:21:52.21
什麼意思?
01:21:52.32 – 01:21:54.22
鞋店在哪裡?
01:21:55.09 – 01:21:56.99
先吐掉水
01:21:57.49 – 01:21:59.46
(西班牙語)
01:21:59.56 – 01:22:02.96
發音不錯
01:22:03.6 – 01:22:06.07
你會學得很快
01:22:07.33 – 01:22:09.13
(西班牙語)
01:22:09.27 – 01:22:11.29
現在幾點
01:22:11.4 – 01:22:13.37
該睡覺了
01:22:14.37 – 01:22:16.9
晚安,小豆豆
01:22:24.22 – 01:22:26.31
布奇?
01:22:32.09 – 01:22:33.92
算了
01:22:43.1 – 01:22:47.2
嚇我一跳,你做噩夢?
01:22:57.65 – 01:23:00.18
你在看什麼?
01:23:00.32 – 01:23:04.09
動作片,不知道片名
01:23:05.63 – 01:23:07.56
你在看嗎?
01:23:07.9 – 01:23:09.56
算是吧
01:23:11.07 – 01:23:14.13
現在看暴力片未免太早
01:23:17.54 – 01:23:18.94
是什麼?
01:23:19.07 – 01:23:21.44
我怎麼知道?是你在看的
01:23:21.58 – 01:23:24.2
呆瓜,你夢到什麼?
01:23:24.35 – 01:23:27.94
不曉得,不記得了
01:23:28.68 – 01:23:30.58
我很少記得住夢的內容
01:23:30.95 – 01:23:33.48
今天幹嘛這麼凶?
01:23:36.36 – 01:23:39.03
起床,我們去買早點
01:23:39.03 – 01:23:41.32
再親一個我就起來
01:23:43.93 – 01:23:46
滿意嗎?
01:23:46 – 01:23:47.99
滿意
01:23:48.14 – 01:23:51.7
那就起床,懶骨頭
01:23:53.01 – 01:23:56.5
天啊,現在幾點?
01:23:56.64 – 01:24:00.64
早上九點,火車幾點到?
01:24:00.98 – 01:24:02.57
十一點
01:24:02.72 – 01:24:04.48
你知道我想吃什麼?
01:24:04.62 – 01:24:06.88
什麼,擰檬派?
01:24:07.02 – 01:24:12.96
我想吃藍莓松餅澆楓葉糖漿
01:24:13.09 – 01:24:17.05
再來客炒蛋,加五根肉腸
01:24:17.2 – 01:24:18.93
你準備喝什麼?
01:24:19.07 – 01:24:22.4
你很帥
01:24:22.54 – 01:24:28.44
我要喝一大壺柳橙汁 再加上黑咖啡
01:24:28.58 – 01:24:31.17
然後我還要吃塊派
01:24:31.31 – 01:24:33.25
早上就吃派?
01:24:33.38 – 01:24:37.05
什麼時候吃派都好
01:24:37.05 – 01:24:39.52
一樣是藍莓口味
01:24:39.65 – 01:24:43.25
上面擺起士
01:24:43.39 – 01:24:45.26
我的表呢?
01:24:49.13 – 01:24:52.13
在裡頭呀
01:24:52.13 – 01:24:54.19
沒有
01:24:54.34 – 01:24:55.32
你找過嗎?
01:24:55.47 – 01:24:59.24
當然!你以為我在幹嘛?
01:24:59.37 – 01:25:01.6
你確定拿了?
01:25:01.94 – 01:25:03.43
確定,在抽屜旁
01:25:03.61 – 01:25:05.05
掛在小袋鼠上
01:25:05.05 – 01:25:06.98
沒錯
01:25:07.11 – 01:25:11.05
可是不在了
01:25:11.19 – 01:25:13.09
應該在呀
01:25:13.09 – 01:25:17.32
應該在卻找不到 到底在哪?
01:25:22.6 – 01:25:26.16
那是我老爸的表
01:25:28.37 – 01:25:31.9
他千辛萬苦把表留給我
01:25:32.04 – 01:25:34.03
我沒時間多說 不過是真的
01:25:34.18 – 01:25:35.98
別的東西不重要
01:25:35.98 – 01:25:41.08
我特別交待你 別忘了這支表
01:25:41.08 – 01:25:44.48
仔細想你有沒有拿
01:25:44.62 – 01:25:45.59
應該有
01:25:45.92 – 01:25:49.12
那是什麼話? 有拿就是有拿
01:25:50.69 – 01:25:53.06
那我有拿
01:25:54.26 – 01:25:56.29
你確定
01:25:57.97 – 01:25:59.33
01:26:00.94 – 01:26:05.2
媽的!去你媽的!
01:26:05.34 – 01:26:09.44
你知道你有多蠢嗎?
01:26:09.58 – 01:26:11.64
不!
01:26:14.52 – 01:26:17.04
不是你的錯
01:26:21.29 – 01:26:24.19
沒把表帶出來…
01:26:29.33 – 01:26:32.93
沒把表帶出來不是你的錯
01:26:34.9 – 01:26:37.46
我叫你帶一大堆東西
01:26:40.04 – 01:26:42.24
我提醒過你
01:26:42.38 – 01:26:46.11
但是沒強調它的重要意義
01:26:46.98 – 01:26:50.18
我應該早講
01:26:51.25 – 01:26:55.19
你又不是我肚裡蛔蟲
01:27:06.43 – 01:27:07.96
對不起
01:27:08.1 – 01:27:12.16
別道歉,不過你得自已吃早點
01:27:12.31 – 01:27:15.07
為什麼?
01:27:17.04 – 01:27:20.48
因為我得回去拿
01:27:21.38 – 01:27:24.28
那些人會在那裡等你
01:27:24.42 – 01:27:27.95
去了就知道
01:27:28.09 – 01:27:32.22
要是應付不來我就會開溜
01:27:32.39 – 01:27:38.03
我以為我有帶,對不起
01:27:43.7 – 01:27:47.97
我給你買松餅,好好吃
01:27:48.11 – 01:27:50.44
沒說完藍莓派就回來
01:27:50.58 – 01:27:53.98
藍莓派
01:27:54.15 – 01:27:58.02
沒這麼快,不過不會很久
01:27:58.15 – 01:27:59.71
好吧
01:28:01.06 – 01:28:05.12
媽的!她竟然忘了 我老爸的表
01:28:05.26 – 01:28:10.03
我特別提醒她 在桌旁小袋鼠上
01:28:10.2 – 01:28:13.46
我說別忘了我老爸的表
01:30:51.36 – 01:30:54.29
情況不錯
01:34:02.52 – 01:34:07.25
他們老低估我才會輸
01:34:12.43 – 01:34:17.8
數數墻上的花 我才不在乎
01:34:18.9 – 01:34:21.42
玩玩二十一點
01:34:25.27 – 01:34:30.3
抽根煙看電視
01:34:39.72 – 01:34:41.81
混帳東西!
01:34:52.37 – 01:34:54.96
他死了嗎?
01:34:55.4 – 01:34:57.43
他死了
01:35:07.28 – 01:35:10.44
我可以替你作證 那人瘋了
01:35:10.58 – 01:35:13.38
他撞了你又撞到路邊
01:35:13.52 – 01:35:14.82
誰?
01:35:14.96 – 01:35:16.39
01:35:19.99 – 01:35:22.26
他奶奶的
01:36:02.5 – 01:36:03.56
可以效勞嗎?
01:36:03.7 – 01:36:05.3
給我閉嘴
01:36:06.41 – 01:36:10.57
等等,你在搞什麼鬼?
01:36:10.71 – 01:36:12.74
來呀,混蛋
01:36:15.25 – 01:36:19.21
輪到你難堪了 自尊在搞鬼
01:36:19.39 – 01:36:21.29
你得忍著點
01:36:22.52 – 01:36:23.49
你最好殺了我
01:36:23.62 – 01:36:28.42
我會把你的頭轟成碎片
01:36:28.56 – 01:36:30.29
你別動
01:36:30.43 – 01:36:31.95
少管閒事,先生
01:36:32.3 – 01:36:35.63
我管定了,把槍丟掉
01:36:35.8 – 01:36:37.44
你不懂
01:36:37.44 – 01:36:39.74
把槍丟掉
01:36:45.68 – 01:36:51.62
腳拿開,手放頭上,過來
01:36:51.75 – 01:36:54.45
這豬玀想…殺我
01:36:54.62 – 01:36:57.42
給我閉嘴,過來
01:38:17.4 – 01:38:21.6
在我店裡只有 我和撒德能殺人
01:38:25.65 – 01:38:27.37
撒德來了
01:38:40.39 – 01:38:41.72
你沒等我就動手?
01:38:41.86 – 01:38:43.69
沒有啊
01:38:48.47 – 01:38:52.44
他們怎麼這麼慘?
01:38:52.44 – 01:38:55.41
他們自已打架弄的
01:38:56.04 – 01:38:59.71
這傢伙想幹掉這胖子
01:38:59.85 – 01:39:03.08
是嗎?你想幹掉他?
01:39:07.85 – 01:39:10.85
機車擺外面沒問題?
01:39:10.99 – 01:39:12.65
沒問題,今天不是禮拜二
01:39:12.79 – 01:39:13.99
今天禮拜四
01:39:14.33 – 01:39:16.26
那就沒問題
01:39:19.4 – 01:39:23.34
把野獸牽出來
01:39:23.34 – 01:39:26.44
他在睡覺
01:39:26.44 – 01:39:29.43
那只好把他叫醒嘍
01:40:09.58 – 01:40:11.78
起來!
01:40:24.83 – 01:40:26.73
跪下
01:40:36.74 – 01:40:39.71
哪個先來?
01:40:40.71 – 01:40:43.44
我還沒決定
01:40:46.82 – 01:40:50.35
點指兵兵
01:40:50.49 – 01:40:59.56
點到誰,誰倒霉…
01:41:06.27 – 01:41:18.74
老媽叫我仔細挑,就是你
01:41:21.39 – 01:41:23.69
就是你了,胖子
01:41:28.93 – 01:41:30.4
在這裡幹嗎?
01:41:30.4 – 01:41:33.56
我們到後面老地方
01:41:34.37 – 01:41:36.27
隨便
01:41:59.63 – 01:42:01.86
看好這傢伙
01:44:51 – 01:44:53.26
給我閉嘴!
01:45:40.35 – 01:45:43.58
你想拿槍,是不是?
01:45:47.52 – 01:45:52.86
儘管拿呀
01:45:56.33 – 01:46:00.37
拿呀,這就對了
01:46:00.37 – 01:46:02.8
我要你把槍拿起來
01:46:09.38 – 01:46:11.37
站開點,布奇
01:46:23.99 – 01:46:26.22
媽的!
01:46:29.63 – 01:46:31.76
你還好吧?
01:46:34.23 – 01:46:39.64
我不好,我非常不爽
01:46:51.35 – 01:46:53.58
現在怎樣?
01:46:55.76 – 01:47:00.39
怎樣?我告訴你吧
01:47:02.5 – 01:47:07.87
我會叫兩個煞星 帶噴火器來
01:47:08.03 – 01:47:11.49
先毀了這房子
01:47:13.34 – 01:47:16.6
聽見嗎,臭小子?
01:47:17.44 – 01:47:22.31
你這賤人 你的屁眼要開花了
01:47:26.45 – 01:47:29.65
我是說你和我怎樣
01:47:34.33 – 01:47:37.06
你指這個
01:47:38.03 – 01:47:41.47
我告訴你我和你怎樣
01:47:43.54 – 01:47:49.41
我和你不怎麼樣
01:47:53.38 – 01:47:55.64
那就沒事了?
01:47:56.32 – 01:48:01.45
沒事了,記得兩件事
01:48:02.46 – 01:48:05.36
別跟人提這事
01:48:06.79 – 01:48:10.43
這是你、我
01:48:10.43 – 01:48:16.34
和這人渣的事
01:48:17.37 – 01:48:21
和其他人無關
01:48:22.24 – 01:48:27.74
第二件事,你馬上走人
01:48:28.91 – 01:48:34.88
走了就別回來 否則就宰了你
01:48:35.59 – 01:48:39.28
洛杉磯已容不下你,懂嗎?
01:48:40.73 – 01:48:43.22
我懂
01:48:43.96 – 01:48:46.45
給我滾出去
01:49:47.69 – 01:49:53.22
菲比…
01:49:54.8 – 01:49:58.76
菲比,寶貝,快點 我們快走
01:49:58.94 – 01:50:00.4
我擔心死了,行李怎麼辦?
01:50:00.77 – 01:50:02.76
別管它 再不走就趕不上火車
01:50:02.91 – 01:50:04.31
我就在樓下
01:50:04.44 – 01:50:05.64
一切順利嗎?
01:50:05.78 – 01:50:07.34
快點,別問這麼多
01:50:07.68 – 01:50:10.31
我們有危險嗎?
01:50:13.35 – 01:50:15.95
來吧,甜心
01:50:18.12 – 01:50:20.09
摩托車從哪兒來的?
01:50:20.22 – 01:50:22.95
這不是摩托車 這是台哈雷
01:50:23.09 – 01:50:24.8
我的車呢?
01:50:24.8 – 01:50:28.93
抱歉,撞壞了,拜託你快點
01:50:29.07 – 01:50:31.66
走吧,我們快走
01:50:35.71 – 01:50:36.67
你受了傷?
01:50:36.84 – 01:50:40.28
只是撞歪鼻梁而已 騎上來
01:50:40.41 – 01:50:44.87
拜託,你他媽的快點好嗎?
01:50:48.19 – 01:50:53.32
過來,對不起,對不起
01:50:53.49 – 01:50:56.65
你去這麼久 我擔心得要命
01:50:56.79 – 01:50:59.13
對不起,甜心
01:50:59.13 – 01:51:00.65
早點好吃嗎? 好吃
01:51:00.8 – 01:51:02.66
你有吃藍莓松餅嗎
01:51:02.8 – 01:51:06.24
沒有藍莓口味 你確定沒事?
01:51:06.37 – 01:51:13.71
沒事,沒碰過這麼詭異的一天 先騎上來再慢慢說
01:51:14.05 – 01:51:16.14
我們走吧
01:51:16.68 – 01:51:18.44
這是誰的摩托車?
01:51:18.58 – 01:51:19.55
這是台哈雷
01:51:19.68 – 01:51:21.02
這是誰的哈雷?
01:51:21.15 – 01:51:23.05
撒德的 撒德是誰?
01:51:23.05 – 01:51:26.51
撒德完了,他死定了
01:51:38.74 – 01:51:41.71
(邦妮的狀況)
01:51:42.17 – 01:51:45.67
你想耍他,布萊特
01:51:46.01 – 01:51:50.72
馬沙不喜歡被人當猴子耍
01:51:50.72 – 01:51:51.7
我不想死
01:51:52.02 – 01:51:54.28
你讀過聖經嗎? 讀過
01:51:54.42 – 01:51:58.48
有段經文現在讀 應該很恰當
01:51:58.62 – 01:52:02.06
以西節書二十五章十七節
01:52:02.19 – 01:52:11.5
正義之路被…暴虐之惡人包圍
01:52:11.64 – 01:52:16.51
以慈悲與善意為名 引導弱者
01:52:16.64 – 01:52:20.01
通過黑暗之谷的人有福了
01:52:20.14 – 01:52:25.31
因為他照應同伴 尋回迷途羔羊
01:52:25.48 – 01:52:31.44
那些膽敢殘害荼毒 我同伴之人
01:52:31.59 – 01:52:36.25
我將向他們大施報復
01:52:36.39 – 01:52:44.43
到時,他們就知道 我是耶和華
01:52:51.78 – 01:52:54.21
媽的,媽的
01:52:54.35 – 01:52:57.08
你認識他嗎?
01:52:57.22 – 01:52:59.41
這是馬文,這是文生
01:52:59.55 – 01:53:01.58
叫他閉嘴,他這樣很煩人
01:53:01.72 – 01:53:07.06
馬文,你最好閉嘴
01:53:07.69 – 01:53:10.42
去死吧,混帳東西,死吧
01:53:39.12 – 01:53:42.09
你怎麼沒說廁所裡頭有人
01:53:42.26 – 01:53:47.03
你忘了有人拿槍藏在裡面
01:53:47.17 – 01:53:50.57
看到嗎? 那把槍比他人還大
01:53:56.31 – 01:53:58.71
我們早該被射死了
01:53:59.08 – 01:53:59.6
我知道,我們很走運
01:54:00.78 – 01:54:03.54
我們不是走運
01:54:03.68 – 01:54:06.05
是嗎?
01:54:06.05 – 01:54:10.25
這是神跡 知道神跡是什麼嗎?
01:54:16.99 – 01:54:18.29
知道
01:54:18.46 – 01:54:21.45
就是神下凡 替我們擋住了子彈
01:54:21.63 – 01:54:28
沒錯,神替我們擋住子彈
01:54:28.44 – 01:54:30.2
我們該走了,朱斯
01:54:30.34 – 01:54:32.74
別不把它當一回事
01:54:33.08 – 01:54:35.08
這是個神跡
01:54:35.08 – 01:54:36.74
別誇張,這事偶而會有
01:54:37.11 – 01:54:40.14
錯了,這事絕非偶然
01:54:40.28 – 01:54:43.65
你要到車上繼續研討神學
01:54:43.99 – 01:54:45.46
還是被條子抓進牢?
01:54:45.59 – 01:54:48.15
我們應該早被射死
01:54:48.29 – 01:54:52.99
我要你承認,這是個神跡
01:54:53.13 – 01:54:57.09
好吧,這是個神跡 可以走嗎?
01:55:04.44 – 01:55:06.57
走吧,小子
01:55:10.62 – 01:55:13.24
你看過警察記實嗎?
01:55:13.42 – 01:55:18.15
有個警察說他和歹徒槍戰
01:55:18.29 – 01:55:22.23
他向這傢伙猛開火 卻打不到人
01:55:22.36 – 01:55:26.16
他說他瞄得很準
01:55:26.3 – 01:55:28.56
不可思議,但就有這種事
01:55:28.7 – 01:55:33.4
別睜著眼說瞎話 我想清楚了
01:55:33.57 – 01:55:35.23
你想怎樣?
01:55:35.37 – 01:55:39
不幹了,現在起 我洗手不幹
01:55:39.14 – 01:55:41.05
老天爺 別褻瀆神明
01:55:41.05 – 01:55:42.48
去他的神! 別這樣
01:55:42.61 – 01:55:43.6
你幹嘛突然變白痴
01:55:44.75 – 01:55:47.41
我馬上告訴馬沙我不幹了
01:55:47.55 – 01:55:49.45
你最好也順便告訴他理由
01:55:49.62 – 01:55:50.52
別擔心,我會的
01:55:50.69 – 01:55:53.16
我打賭他會笑破肚皮
01:55:53.16 – 01:55:55.06
我才不在乎
01:55:55.69 – 01:55:58.69
馬文,你有何意見?
01:55:59.03 – 01:56:00.5
我什麼意思都沒有
01:56:00.63 – 01:56:05
少來,你認為是神下凡擋住…
01:56:05.94 – 01:56:08.67
你在搞什麼鬼?他媽的!
01:56:09.04 – 01:56:10.3
天啊,我把馬文的臉 轟掉了
01:56:10.47 – 01:56:11.7
你幹嘛殺他?
01:56:12.08 – 01:56:13.48
我不是故意的 純粹是意外
01:56:13.61 – 01:56:16.15
什麼屁事我都見過 可是這…
01:56:16.15 – 01:56:19.61
我不是故意的 車子大概不穩
01:56:19.95 – 01:56:21.11
車子穩的很
01:56:21.25 – 01:56:25.28
我不是故意射他的 槍突然走火了
01:56:25.42 – 01:56:28.48
大白天車裡有具屍體
01:56:28.66 – 01:56:30.56
我不敢相信 現就得信
01:56:30.7 – 01:56:32.06
我們得找地方避避
01:56:32.2 – 01:56:35.29
車上血肉模糊 準被條子抄
01:56:35.43 – 01:56:37.23
趕快找地方躲躲
01:56:37.37 – 01:56:39.56
沒辦法,這裡不是馬沙地盤
01:56:39.7 – 01:56:41.7
這裡也不是我的地盤
01:56:42.04 – 01:56:43.4
媽的!
01:56:43.54 – 01:56:46.08
你幹嘛 打電話給我老友
01:56:46.08 – 01:56:48.11
他住哪兒 過了山
01:56:48.11 – 01:56:50.01
在影城附近
01:56:50.18 – 01:56:56.12
吉米不在就完了 附近我沒有朋友了
01:56:56.12 – 01:56:58.32
吉米,你好嗎?我是朱斯
01:56:58.46 – 01:57:03.55
我和我搭檔 在附近有點麻煩
01:57:03.69 – 01:57:06.03
想借用你車庫一會兒
01:57:07.43 – 01:57:13.1
我們得小心點 他隨時都會趕我們走
01:57:13.1 – 01:57:14.59
那該怎麼辦?
01:57:14.74 – 01:57:18.18
我們先打電話 希望不會這樣
01:57:18.31 – 01:57:22.15
他是我朋友 不能呼來喚去
01:57:22.15 – 01:57:24.67
叫他別太過分就好了
01:57:25.05 – 01:57:27.12
他看到馬文差點要抓狂
01:57:27.12 – 01:57:32.06
一大早看見死人 不抓狂才怪
01:57:32.19 – 01:57:34.75
別忘了是他在幫我們忙
01:57:35.09 – 01:57:39.36
幫個忙就這麼屌,我才不甩
01:57:39.5 – 01:57:42.17
媽的,毛巾,怎麼這麼髒?
01:57:42.17 – 01:57:43.26
我只有擦手而已
01:57:43.43 – 01:57:44.59
你得先洗了手再擦
01:57:44.77 – 01:57:45.74
我有洗呀
01:57:46.1 – 01:57:47.3
你只沾了點水
01:57:47.44 – 01:57:49.8
我洗了,這玩意很難洗乾淨
01:57:50.14 – 01:57:51.77
有輕石肥皂就好了
01:57:52.11 – 01:57:56.27
我也用肥皂 毛巾怎麼髒得像衛生棉
01:57:56.41 – 01:57:59.04
要是被他看見怎麼辦?
01:57:59.18 – 01:58:03.18
這樣會把事情搞砸
01:58:05.76 – 01:58:09.32
我沒逼你,你知道 我很尊重你
01:58:09.66 – 01:58:11.86
可是別讓我難做人,好嗎?
01:58:12 – 01:58:17.77
你這樣好好地說就沒事
01:58:17.77 – 01:58:20.7
無所謂,把你朋友 搞定就好
01:58:24.14 – 01:58:27.78
吉米,這咖啡 真是人間美味
01:58:27.78 – 01:58:32.75
我們以為有即溶咖啡 就很好了
01:58:32.75 – 01:58:37.02
沒想到你會煮這種高級貨
01:58:37.19 – 01:58:38.82
少來這套,朱斯
01:58:38.82 – 01:58:39.88
怎麼?
01:58:40.06 – 01:58:42.86
不必說我的咖啡有多好
01:58:42.86 – 01:58:45.06
我買的我自已知道
01:58:45.2 – 01:58:47.69
邦妮買的全是爛貨
01:58:47.83 – 01:58:50.89
我買高級咖啡 就是想嘗美味
01:58:51.04 – 01:58:54.97
可是現在我沒心情喝咖啡
01:58:55.11 – 01:58:57.34
因為車庫裡有個死老黑
01:58:57.71 – 01:58:58.83
吉米,別擔心
01:58:58.98 – 01:59:02.88
少來,我只想問你
01:59:02.88 – 01:59:05.97
你看到門口寫 死老黑倉庫嗎?
01:59:06.12 – 01:59:07.28
你知道我沒有
01:59:07.42 – 01:59:12.19
你看到門口寫 死老黑倉庫嗎?
01:59:12.32 – 01:59:14.66
沒有
01:59:14.83 – 01:59:17.19
知道為什麼嗎 為什麼
01:59:17.36 – 01:59:21.77
因為沒寫,因為這不關我事
01:59:21.77 – 01:59:22.96
吉米,我們不打算…
01:59:23.1 – 01:59:27.9
不,要是邦妮回家看到死人
01:59:28.04 – 01:59:29.74
她會跟我離婚
01:59:29.74 – 01:59:33.04
不用輔導不必先分居 就能離婚
01:59:33.21 – 01:59:36.24
我不想離婚!
01:59:36.41 – 01:59:41.25
我想幫忙 但我不會丟掉老婆
01:59:41.39 – 01:59:42.98
吉米,不會的
01:59:43.12 – 01:59:46.11
別叫得那麼親熱
01:59:46.26 – 01:59:51.92
少來這套! 你說什麼我都愛我老婆
01:59:54.4 – 01:59:59.36
她一個半小時後就會回家
01:59:59.7 – 02:00:03.94
她在醫院上夜班 你要打電話
02:00:04.07 – 02:00:09.75
通知你同黨? 在她回家前搞定
02:00:09.75 – 02:00:12.75
沒問題,我不會害你
02:00:12.75 – 02:00:15.79
我只想叫人來替我們解圍
02:00:15.79 – 02:00:18.69
你不會害我? 你已經害慘我了
02:00:18.82 – 02:00:21.35
要是邦妮回家我就完了
02:00:21.69 – 02:00:25.39
幫個忙,電話在裡頭 快點打
02:00:25.73 – 02:00:30.43
要是她回家會怎樣?
02:00:32.44 – 02:00:36.96
廢話!她一定會抓狂
02:00:37.11 – 02:00:40.3
她會有點抓狂還是很抓狂
02:00:40.84 – 02:00:45.71
你得了解邦妮的狀況 一觸即發
02:00:45.85 – 02:00:47.68
她忙了整晚
02:00:47.85 – 02:00:50.82
回家發現一堆流氓 在家胡搞
02:00:50.99 – 02:00:54.89
她什麼事都幹得出來
02:00:56.86 – 02:01:01.19
我了解,我在設想 所有可能性
02:01:01.33 – 02:01:03.39
你別設想什麼狗屁可能性
02:01:03.73 – 02:01:07.77
你只要說別擔心 我會搞定
02:01:07.77 – 02:01:12.74
回去穩住他 幫手馬上就到
02:01:12.74 – 02:01:17.81
別擔心,我會搞定
02:01:17.95 – 02:01:23.11
回去穩住他 沃夫馬上就到
02:01:24.15 – 02:01:25.88
你會派沃夫來?
02:01:26.06 – 02:01:28.12
放心吧!混帳東西
02:01:28.29 – 02:01:32.29
你早說不就沒事了
02:01:33.7 – 02:01:37.93
她會窮緊張嗎? 她幾點回家?
02:01:42.04 – 02:01:44.84
有哪些人?
02:01:46.88 – 02:01:53.01
朱斯,文生
02:01:57.76 – 02:02:03.02
吉米,邦妮,好的
02:02:03.19 – 02:02:07.39
(一具無頭屍體)
02:02:07.8 – 02:02:10.63
三十分鐘車程 我十分鐘就到
02:02:12.77 – 02:02:14.93
(九分二十七秒後)
02:02:28.02 – 02:02:30.71
你是吉米嗎?這是你家?
02:02:30.85 – 02:02:31.84
沒錯
02:02:31.99 – 02:02:34.79
我是沃夫 我專門解決問題
02:02:34.79 – 02:02:35.69
我們問題大了
02:02:35.83 – 02:02:37.16
我聽說了,我能進來嗎?
02:02:37.29 – 02:02:38.99
請進
02:02:39.76 – 02:02:43.2
你一定是朱斯,你是文生
02:02:43.77 – 02:02:48.1
我們最好速戰速決 時間不多
02:02:48.24 – 02:02:49.84
一點也沒錯
02:02:49.84 – 02:02:53.71
尊夫人邦妮 九點半到家對嗎?
02:02:53.84 – 02:02:54.81
02:02:54.81 – 02:02:59.22
她回家看到我們 肯定會很氣
02:02:59.38 – 02:03:00.75
她會很不爽
02:03:00.75 – 02:03:03.88
我們只剩四十分鐘辦事
02:03:04.02 – 02:03:06.85
照我吩咐綽綽有餘
02:03:06.99 – 02:03:11.76
車上有具無頭屍體 帶我去看
02:03:19.77 – 02:03:21.74
吉米?
02:03:21.74 – 02:03:26.14
我聞到咖啡香 倒杯給我好嗎?
02:03:27.64 – 02:03:29.74
沒問題
02:03:30.38 – 02:03:32.71
你要加什麼?
02:03:32.85 – 02:03:35.72
奶精和糖,多加點
02:03:38.19 – 02:03:43.65
這輛車會拋錨會冒煙嗎? 有雜音嗎?有油嗎?
02:03:43.79 – 02:03:46.35
這車很破可是性能很好
02:03:46.7 – 02:03:50.1
確定?別開出去發現 沒剎車燈
02:03:50.23 – 02:03:53.67
據我所知,這玩意狀況絕佳
02:03:53.84 – 02:03:57.74
好吧,我們先回廚房
02:04:03.05 – 02:04:04.04
咖啡,沃先生
02:04:04.18 – 02:04:06.21
謝謝你,吉米
02:04:13.79 – 02:04:18.19
首先,你們把屍體 塞進行李廂
02:04:18.33 – 02:04:24.7
這房子這麼乾淨 一定有清潔劑
02:04:24.7 – 02:04:26.67
有,在洗臉糟底下
02:04:26.8 – 02:04:30.37
我要你們用清潔劑 洗車子內部
02:04:30.71 – 02:04:32.71
動作要快、快、快
02:04:32.71 – 02:04:38.31
把後座的腦漿頭骨 都清乾淨
02:04:38.65 – 02:04:41.74
然後擦一擦椅套 不必太仔細
02:04:41.89 – 02:04:44.79
椅套不是餐桌 不必太講究
02:04:44.92 – 02:04:47.76
要注意特別麻煩的地方
02:04:47.89 – 02:04:51.22
一攤攤的血一定要吸乾淨
02:04:51.4 – 02:04:57.84
吉米,搬出所有棉被 床單床套
02:04:57.84 – 02:05:00.96
越厚越黑越好,白的不行
02:05:01.1 – 02:05:03.37
我們得掩飾車子內部
02:05:03.71 – 02:05:07.94
用棉被毯子蓋住椅座地板
02:05:08.11 – 02:05:12.34
要是被警察 攔下撿查會穿幫
02:05:12.68 – 02:05:15.35
可是乍看之下並不可疑
02:05:15.69 – 02:05:18.12
吉米,你帶路,開始動手
02:05:18.26 – 02:05:20.72
說聲“拜託”
02:05:21.09 – 02:05:22.02
你說什麼?
02:05:22.16 – 02:05:25.76
我說你應該說“拜託”
02:05:25.76 – 02:05:27.82
小子,我不是來說拜託
02:05:28 – 02:05:30.87
我是來救你們的
02:05:31 – 02:05:36.34
你想脫身最好快點動手
02:05:36.67 – 02:05:40.78
要是不想我幫忙就請自保
02:05:40.78 – 02:05:44.11
沃先生,很感激你大力相助
02:05:44.25 – 02:05:47.65
我很尊重你
02:05:47.82 – 02:05:50.65
我只是不想 被人當小弟使喚
02:05:50.79 – 02:05:54.81
因為時間緊迫我才有點衝
02:05:54.96 – 02:05:57.95
你們得趕快才能脫身
02:05:58.1 – 02:06:01.69
所以拜託,快去洗車
02:06:05.84 – 02:06:09.33
別瞄我,我知道你在怪我
02:06:12.38 – 02:06:17.84
一九七四年雪佛蘭,綠色
02:06:20.76 – 02:06:23.45
除了車裡一團糟沒別的
02:06:26.43 – 02:06:31.53
二十分鐘到,屍體沒問題
02:06:34 – 02:06:36.94
你是好人,喬,多謝
02:06:38.08 – 02:06:39.13
怎麼樣,吉米?
02:06:39.28 – 02:06:42.21
不錯,都找出來了,不過…
02:06:43.15 – 02:06:44.44
沃先生,你得了解…
02:06:44.78 – 02:06:46.54
叫我溫士頓,吉米
02:06:46.88 – 02:06:50.84
好,你得了解
02:06:50.99 – 02:06:52.89
不用,謝了
02:06:53.02 – 02:06:55.89
這些是我最好的被子…
02:06:56.03 – 02:07:00.83
是康舅和金姨送的 結婚禮物
02:07:01 – 02:07:02.9
他們不在了,我很想幫忙
02:07:02.9 – 02:07:06.43
不介意我問個問題吧?
02:07:06.57 – 02:07:08.97
不,請直說
02:07:10.17 – 02:07:15.91
康舅和金姨是百萬富翁嗎
02:07:15.91 – 02:07:17.54
不是
02:07:17.88 – 02:07:22.11
你馬沙叔叔是
02:07:22.25 – 02:07:24.28
要是康舅和…
02:07:24.42 – 02:07:25.95
金姨
02:07:26.09 – 02:07:30.96
…在的話 他們還會送你寢具
02:07:31.09 – 02:07:34
馬沙叔會很樂意提供
02:07:38.3 – 02:07:43
我喜歡橡木傢俱 我有一套
02:07:43.14 – 02:07:48.08
你呢?你喜歡橡木嗎?
02:07:48.88 – 02:07:51.07
橡木不錯
02:07:57.42 – 02:08:03.19
弄得這麼噁心我絕不饒你
02:08:03.33 – 02:08:09.89
有句成語聽過嗎 知錯能改,善莫大焉
02:08:10.03 – 02:08:16.46
別來這套,說這話的人 不用在這兒挑死人骨頭
02:08:16.84 – 02:08:20.01
你再罵下去我就要翻臉
02:08:20.01 – 02:08:27.88
我已經忍無可忍快發作了 讓我忍無可忍很危險
02:08:28.02 – 02:08:29.88
我會翻臉的 你會翻臉?
02:08:30.02 – 02:08:31.08
沒錯,我會翻臉
02:08:31.22 – 02:08:33.96
那我就他媽的快抓狂了
02:08:33.96 – 02:08:39.02
再碰到腦漿 我就要大開殺戒
02:08:39.16 – 02:08:41.32
我在後面幹嘛?
02:08:41.46 – 02:08:44.03
你才應該負責洗腦漿
02:08:44.03 – 02:08:47.99
換位,我洗窗 你洗馬文的腦漿
02:08:57.95 – 02:09:02.35
幹的好,應該可以脫身
02:09:02.92 – 02:09:05.08
不敢相信是同一部車
02:09:05.92 – 02:09:08.95
別急著開慶功宴
02:09:09.09 – 02:09:13.36
車子洗乾淨 就輪到你們兩個
02:09:16.97 – 02:09:18.33
給我脫
02:09:18.84 – 02:09:19.82
全部脫光?
02:09:19.97 – 02:09:21.49
脫光光
02:09:22.31 – 02:09:24.07
兩位快點
02:09:24.21 – 02:09:28.04
吉米的賢妻再十五分鐘 就回來了
02:09:28.45 – 02:09:30.57
媽的,早上真是冷
02:09:31.01 – 02:09:32.88
一定得這樣嗎?
02:09:33.02 – 02:09:35.08
知道你們像什麼 像什麼
02:09:35.22 – 02:09:38.89
好像剛轟掉幾百個腦袋
02:09:38.89 – 02:09:42.32
絕對把血衣換掉
02:09:46.9 – 02:09:48.3
丟進垃圾袋裡
02:09:48.47 – 02:09:53.33
別笨到把這些 留給垃圾車來收
02:09:53.47 – 02:09:57.13
我們會一起帶走 吉米,肥皂
02:09:59.54 – 02:10:00.47
文生
02:10:00.94 – 02:10:04.85
兩位,你們一定蹲過牢 來了
02:10:05.35 – 02:10:07.32
媽的,水凍斃了
02:10:07.52 – 02:10:09.14
比讓我受凍好
02:10:11.52 – 02:10:13.82
肥皂要盡量涂多點
02:10:13.96 – 02:10:15.29
上面涂多點 文生的頭髮很髒
02:10:15.43 – 02:10:18.83
我的頭髮快衝點水
02:10:21.16 – 02:10:23.22
毛巾
02:10:33.88 – 02:10:36.54
乾了就把衣服給他們
02:10:38.95 – 02:10:43.25
太好了,訂做的 都沒這麼合身
02:10:43.85 – 02:10:48.22
你們像… 他們像什麼?
02:10:48.36 – 02:10:52.06
呆瓜,他們像一對大呆瓜
02:10:53.93 – 02:10:55.23
那可是你的衣服
02:10:55.37 – 02:11:00
快點,再開玩笑 就脫不了身
02:11:03.31 – 02:11:06.54
各位,路上的規矩聽好
02:11:06.88 – 02:11:09.88
我們要去喬老大拖車行
02:11:09.88 – 02:11:13.82
喬老大父女很同情 我們的處境
02:11:13.82 – 02:11:19.22
轉幾個彎 我們會上好萊塢大道
02:11:19.36 – 02:11:23.95
我來開車,朱斯跟我坐
02:11:24.13 – 02:11:26.89
文生,你開我的雅哥跟著
02:11:27.03 – 02:11:32.97
碰上條子由我來處理 別輕舉妄動
02:11:32.97 – 02:11:34.37
我說什麼?
02:11:34.5 – 02:11:37.1
別輕舉妄動 然後呢?
02:11:37.24 – 02:11:38.98
由你來處理
02:11:38.98 – 02:11:41.1
你真是天才
02:11:41.28 – 02:11:44.84
你呢?你不會給我出狀況吧?
02:11:44.98 – 02:11:48.92
沃先生,我保證不會出差錯的
02:11:48.92 – 02:11:52.15
那就好,我開車很快要跟緊
02:11:52.29 – 02:11:57.45
弄壞我的車 就會多你的屍體
02:12:00.85 – 02:12:02.88
讓讓
02:12:04.75 – 02:12:05.74
沒事了?
02:12:05.89 – 02:12:08.08
好像什麼也沒發生過
02:12:08.22 – 02:12:10.72
各位,這是芮凱兒
02:12:10.86 – 02:12:13.69
有一天她會接管這裡
02:12:14.76 – 02:12:19
你們穿這樣 準備去打排球嗎?
02:12:21 – 02:12:25.1
我帶小姐吃早餐 你們住哪?
02:12:25.24 – 02:12:26.9
洛丹度
02:12:28.04 – 02:12:34.71
你們問題的答案是 計程車
02:12:35.15 – 02:12:36.02
說晚安,芮凱兒
02:12:36.19 – 02:12:37.35
晚安,芮凱兒
02:12:37.72 – 02:12:40.92
再見了,別惹麻煩,小子們
02:12:40.92 – 02:12:44.93
沃先生,你的功力 真令人佩服
02:12:44.93 – 02:12:47.49
沒錯,多謝你,沃先生
02:12:48.97 – 02:12:50.96
叫我溫士頓
02:12:52.2 – 02:12:57.44
看見嗎? 尊敬長者才有禮貌
02:12:57.77 – 02:12:59.4
我很有禮貌
02:12:59.74 – 02:13:03.74
你比我年輕 不代表你有禮貌
02:13:11.79 – 02:13:13.35
一起搭車吧
02:13:13.72 – 02:13:17.28
我餓了,要一起吃早餐嗎?
02:13:17.43 – 02:13:19.69
好啊
02:13:23.9 – 02:13:26.77
我以為他是歐洲人
02:13:26.77 – 02:13:28.83
他是歐洲人才怪
02:13:28.97 – 02:13:30.1
我知道了…
02:13:30.24 – 02:13:31.94
他很厲害吧?
02:13:32.11 – 02:13:35.31
帥呆了,完全冷靜
02:13:35.45 – 02:13:39.94
你惹他他都沒生氣 真是酷
02:13:41.18 – 02:13:42.79
來點培根吧
02:13:42.79 – 02:13:44.31
我不吃豬肉
02:13:44.45 – 02:13:45.72
你是小猶太嗎?
02:13:45.86 – 02:13:47.72
不是,我只是不愛吃豬肉
02:13:47.86 – 02:13:49.32
為什麼?
02:13:49.49 – 02:13:52.39
豬很齷齪,我不吃這種肉
02:13:52.8 – 02:13:56.43
可是培根和豬排都很好吃
02:13:56.77 – 02:14:00.83
老鼠可能也很好吃 但我絕不吃
02:14:02.17 – 02:14:05.7
豬拉的全身都是,髒死了
02:14:05.74 – 02:14:08.77
我不吃喜歡自已 排泄物的動物
02:14:08.95 – 02:14:11.41
那狗呢?狗吃自已的屎
02:14:11.75 – 02:14:13.85
我也不吃狗肉
02:14:13.85 – 02:14:17.08
可是你覺得狗齷齪嗎?
02:14:17.22 – 02:14:21.25
狗很髒沒錯 可是並不齷齪
02:14:21.39 – 02:14:24.95
狗有人性,這就夠了
02:14:25.09 – 02:14:30.76
要是豬有人性就不齷齪?
02:14:30.9 – 02:14:34.06
那一定要像人的豬才算
02:14:34.2 – 02:14:38.4
它得比豬八戒還好色 懂嗎?
02:14:43.95 – 02:14:45.85
妙極了
02:14:46.02 – 02:14:49.35
笑死人了 你開始放鬆心情了
02:14:49.49 – 02:14:52.05
剛才你繃著臉好嚴肅
02:14:52.19 – 02:14:53.85
我只是在想事情
02:14:53.99 – 02:14:55.01
想什麼?
02:14:55.16 – 02:14:57.29
我們目睹的神跡
02:14:57.43 – 02:14:59.99
是你目睹的,我看見怪事
02:15:00.13 – 02:15:03.29
神跡是什麼?文生?
02:15:03.43 – 02:15:04.83
神做的事
02:15:04.83 – 02:15:07.3
神做的事是什麼?
02:15:10.11 – 02:15:14.84
神把不可能的事變成真
02:15:14.98 – 02:15:18.74
不過早上的事不能算
02:15:18.88 – 02:15:23.68
這並不重要,你都想錯了
02:15:23.85 – 02:15:28.89
不管是不是神擋住子彈
02:15:28.89 – 02:15:31.69
我們不能只看結果
02:15:31.83 – 02:15:37.03
這件事是不是神跡 並不重要
02:15:37.17 – 02:15:43.87
重要的是神感動了我
02:15:43.87 – 02:15:45.77
為什麼?
02:15:45.91 – 02:15:49.71
我就是不知道才傷腦筋
02:15:50.01 – 02:15:53.24
你不是真的想放棄吧?
02:15:53.38 – 02:15:54.88
這種生活? 對呀
02:15:54.88 – 02:15:57.89
一點也沒錯
02:15:57.89 – 02:16:00.32
那你打算做什麼?
02:16:00.49 – 02:16:03.93
我就是在想這個
02:16:04.76 – 02:16:08.29
我得先把皮箱送回去
02:16:08.43 – 02:16:11.42
然後在世上四處遊蕩
02:16:11.77 – 02:16:12.96
四處遊蕩是什麼意思?
02:16:13.1 – 02:16:17.87
像苦行僧一樣尋求真理
02:16:18.04 – 02:16:20.7
你打算遊蕩多久?
02:16:20.84 – 02:16:22.67
直到神指示我停歇為止
02:16:22.81 – 02:16:24.04
要是他沒指示呢?
02:16:24.18 – 02:16:26.94
那我就永遠遊蕩下去
02:16:27.08 – 02:16:29.02
你打算當個流浪漢?
02:16:29.15 – 02:16:32.05
我打算當我自已 就這麼簡單
02:16:32.19 – 02:16:34.79
不,你打算當流浪漢
02:16:34.79 – 02:16:37.89
像那些蹲在街角討零錢
02:16:38.06 – 02:16:40.86
睡垃圾桶吃剩飯的人
02:16:41 – 02:16:43.99
這種人就叫做流浪漢
02:16:44.13 – 02:16:49.97
你會變得無家可歸 身無分文
02:16:50.11 – 02:16:52.84
這我們看法就不同
02:16:52.84 – 02:16:55.81
小弟,咖啡
02:16:56.11 – 02:17:00.14
早上的事的確很古怪
02:17:00.32 – 02:17:01.48
但分開紅海才是神跡
02:17:01.82 – 02:17:03.38
神是無所不能的
02:17:03.72 – 02:17:05.09
別跟我說這些
02:17:05.22 – 02:17:09.16
要是怕就別問些 嚇人的問題
02:17:12.5 – 02:17:14.9
我要去撇大條
02:17:18.8 – 02:17:23.03
你幾時決定的?什麼時候
02:17:23.17 – 02:17:28.81
對啊,我坐著喝咖啡想事情
02:17:28.81 – 02:17:33.37
就有酒鬼所謂的 “片刻清醒”
02:17:33.85 – 02:17:36.25
去你的,待會再說
02:17:48.23 – 02:17:49.76
我愛你,小南瓜
02:17:49.9 – 02:17:51.76
我也愛你,小白兔
02:17:52.87 – 02:17:54.8
大家別動,這是搶劫
02:17:54.97 – 02:18:01.43
哪個蠢蛋敢動 我就斃了大家
02:18:02.85 – 02:18:06.71
快給我滾過來
02:18:07.72 – 02:18:11.92
別躲著,給我滾出來
02:18:12.06 – 02:18:14.32
廚房裡的人出來
02:18:21.43 – 02:18:23.73
袋子給我
02:18:30.21 – 02:18:32.83
老頭兒,蹲下來
02:18:35.98 – 02:18:41.94
你想惹麻煩嗎? 我不想,你想惹麻煩嗎?
02:18:44.42 – 02:18:45.98
這裡有人逞英雄,小白兔
02:18:46.12 – 02:18:48.86
把他斃了
02:18:48.86 – 02:18:53.16
我沒逞英雄 我只是個經理
02:18:53.3 – 02:18:54.79
餐館是我們的
02:18:54.93 – 02:18:57.42
要拿什麼儘管拿
02:18:58.13 – 02:18:59.84
安撫一下客人 好
02:18:59.84 – 02:19:03.83
叫他們別輕舉妄動就沒事 懂嗎?
02:19:03.97 – 02:19:05.77
02:19:07.34 – 02:19:14.04
乖乖合作很快就沒事了
02:19:14.78 – 02:19:16.75
蹲下來,很好
02:19:28.4 – 02:19:31.86
聽好,我會來收錢包
02:19:32 – 02:19:37.34
乖乖把錢包丟進袋子 懂嗎?
02:19:37.97 – 02:19:40.07
很好,錢包拿出來
02:19:42.78 – 02:19:45.98
放進袋子,袋子裡
02:19:46.12 – 02:19:48.05
我啥都沒有
02:19:50.95 – 02:19:52.78
你在等啥?袋子裡
02:19:53.82 – 02:19:56.09
小費放進來
02:19:56.93 – 02:19:59.9
大哥大?丟進來
02:20:01.53 – 02:20:04.8
很好,趴下來,放進來…
02:20:04.93 – 02:20:07.84
放進來
02:20:20.08 – 02:20:22.11
放進來
02:20:37 – 02:20:38.06
皮箱有什麼?
02:20:38.2 – 02:20:39.76
老闆的髒衣服
02:20:39.94 – 02:20:40.83
你老闆叫你洗衣服?
02:20:41 – 02:20:41.97
沒錯
02:20:42.14 – 02:20:43.16
爛差事
02:20:43.34 – 02:20:45.07
我正好也這麼想
02:20:45.21 – 02:20:46.77
打開
02:20:46.91 – 02:20:48.93
恐怕不行
02:20:50.11 – 02:20:51.14
我沒聽見
02:20:51.28 – 02:20:53.31
你聽見了
02:20:53.45 – 02:20:55.75
怎麼回事?
02:20:55.89 – 02:20:57.89
這裡好像有個正義超人
02:20:57.89 – 02:20:59.25
把他的腦袋轟掉
02:20:59.39 – 02:21:02.79
別囂張,我不是沒被槍指住過
02:21:02.93 – 02:21:05.26
不交出皮箱你就甭想活命
02:21:05.39 – 02:21:09.13
別害我們 東西給他就好了
02:21:09.27 – 02:21:12.86
住嘴,肥佬,這不關你事
02:21:14 – 02:21:17.96
別激動,小白兔,沒事
02:21:19.88 – 02:21:22.87
我數到三
02:21:23.48 – 02:21:27.75
不打開皮箱 我就轟掉你腦袋
02:21:31.85 – 02:21:34.02
懂嗎?
02:21:41.5 – 02:21:43.9
02:21:44.03 – 02:21:46.8
三 你贏了
02:21:47.47 – 02:21:49.2
拿去吧
02:21:54.48 – 02:21:56.45
打開來
02:22:00.02 – 02:22:03.98
什麼?是什麼?
02:22:06.06 – 02:22:07.39
我沒看錯吧?
02:22:07.72 – 02:22:09.71
沒有
02:22:12.26 – 02:22:13.46
美呆了
02:22:13.83 – 02:22:15.96
到底是什麼玩意?
02:22:18.8 – 02:22:21.83
放開他!放開他!
02:22:22.14 – 02:22:25.13
叫那母狗冷靜點 說冷靜點
02:22:25.34 – 02:22:26.74
冷靜點,甜心 冷靜點
02:22:26.88 – 02:22:28.94
叫她別亂叫
02:22:29.08 – 02:22:29.94
閉嘴,甜心
02:22:30.08 – 02:22:31.21
叫她別亂叫
02:22:31.38 – 02:22:34.35
閉嘴,甜心
02:22:34.72 – 02:22:35.84
跟她說不會有事的
02:22:35.99 – 02:22:37.11
不會有事的 向她保證
02:22:37.25 – 02:22:38.74
我保證 叫她靜點
02:22:38.89 – 02:22:39.75
靜點,小白兔
02:22:39.89 – 02:22:41.79
她叫什麼名字? 優蘭達
02:22:41.79 – 02:22:44.95
優蘭達,別做傻事
02:22:45.09 – 02:22:46.03
別殺他
02:22:46.16 – 02:22:52.73
不會的,要學阿諾 阿諾怎樣
02:22:53.07 – 02:22:54.97
優蘭達,阿諾怎樣?
02:22:55.1 – 02:22:56.2
他很酷 什麼?
02:22:56.34 – 02:22:58.81
他很酷 答對了
02:22:58.94 – 02:23:02.81
我們要學他很酷
02:23:02.81 – 02:23:07.25
等我數到三
02:23:07.38 – 02:23:15.92
你就放下槍 把手放在桌上坐下
02:23:16.86 – 02:23:22.42
千萬別輕舉妄動,好了嗎?
02:23:23.83 – 02:23:29.29
一、二、三
02:23:38.11 – 02:23:39.48
現在放他走
02:23:39.82 – 02:23:43.91
冷靜點,你這樣叫 我會緊張
02:23:44.05 – 02:23:51.26
我緊張就會怕 怕了就會殺人
02:23:51.79 – 02:23:56.2
你敢殺他你就死定了
02:23:56.33 – 02:24:02.84
我們都不想有這種結果
02:24:02.84 – 02:24:07.21
尤其是這位老兄 那該怎麼辦
02:24:09.35 – 02:24:13.71
這麼辦吧
02:24:13.85 – 02:24:17.22
通常我一定饒不過你們
02:24:17.35 – 02:24:19.84
不過我正想改過自新
02:24:19.99 – 02:24:22.86
我不想殺人,我想幫人
02:24:23.03 – 02:24:27.43
這皮箱不是我的 不能給你
02:24:27.76 – 02:24:33.17
況且為這皮箱 我受了太多罪
02:24:34.17 – 02:24:37.04
文生,冷靜點
02:24:37.71 – 02:24:40.4
沒事的,寶貝,沒事
02:24:40.74 – 02:24:45.91
繼續談,把槍指住我,對了
02:24:46.02 – 02:24:52.05
文生,別動手,跟她說沒事
02:24:52.89 – 02:24:54.15
沒事,小白兔
02:24:54.29 – 02:24:56.38
你還好吧?
02:24:56.73 – 02:25:00.39
我想尿尿,我想回家
02:25:00.76 – 02:25:02.75
幹的好,堅強點,我很驕傲
02:25:02.93 – 02:25:05.77
他也一樣,就快沒事了
02:25:05.9 – 02:25:07.77
跟她說你很驕傲
02:25:07.9 – 02:25:09.23
我很驕傲,小白兔
02:25:09.37 – 02:25:11
我愛你
02:25:11.14 – 02:25:12.81
我愛你,小白兔
02:25:12.81 – 02:25:18.27
現在把我的錢包找出來
02:25:20.92 – 02:25:21.97
哪一個?
02:25:22.15 – 02:25:24.98
上面寫“混帳東西”那個
02:25:39.34 – 02:25:42.24
那就是我的混帳東西
02:25:42.37 – 02:25:45
打開來把錢拿出來
02:25:50.41 – 02:25:52.38
數一數
02:25:58.42 – 02:26:00.39
有多少?
02:26:03.29 – 02:26:04.22
一千五
02:26:04.33 – 02:26:07.49
拿去,全都給你
02:26:07.63 – 02:26:12.53
加上其他人的錢 收穫算豐富了
02:26:12.67 – 02:26:16.63
朱斯,你把錢給他 我就斃了他
02:26:16.77 – 02:26:22.34
優蘭達,他不會的 文生閉嘴
02:26:23.55 – 02:26:26.28
別激動,寶貝
02:26:26.88 – 02:26:32.65
我不是給他 我是向他買東西
02:26:32.82 – 02:26:34.88
想知道我買什麼嗎?
02:26:35.26 – 02:26:36.19
什麼?
02:26:36.36 – 02:26:41.82
你的命,我給你錢 就不用殺你
02:26:41.96 – 02:26:44.59
你讀過聖經嗎?
02:26:44.73 – 02:26:46.6
不常讀
02:26:46.74 – 02:26:49.43
有段經文我熟記在心
02:26:49.57 – 02:26:52.74
以西節書二十五章十七節
02:26:52.91 – 02:27:00.32
正義者之路 被暴虐之惡人包圍
02:27:00.32 – 02:27:03.32
以慈善與善意為名 引導弱者
02:27:03.32 – 02:27:05.34
通過黑暗之谷的人有福了
02:27:05.49 – 02:27:09.72
因為他照應同伴 尋回迷途羔羊
02:27:09.89 – 02:27:14.4
那些膽敢殘害 荼毒我同伴之人
02:27:14.4 – 02:27:17.86
我將向他們大施報復
02:27:18 – 02:27:22.7
到時,他們就知道 我是耶和華
02:27:25.31 – 02:27:31.74
聽我說這段話 通常都會倒大楣
02:27:31.91 – 02:27:38.38
不過我沒仔細想過 其中的涵意
02:27:39.39 – 02:27:42.76
但是早上有件事 讓我開始反省
02:27:42.89 – 02:27:50.59
也許我代表正義 而你是惡人
02:27:50.73 – 02:27:57.33
我的槍保護我 通過黑暗之谷
02:27:57.47 – 02:28:02.84
或者是我在保護你 這正義者
02:28:02.98 – 02:28:06.85
對抗這個邪惡的世界
02:28:07.32 – 02:28:11.72
聽來不錯,但是也不對
02:28:12.49 – 02:28:21.4
事實是我是暴虐惡人 你是弱者
02:28:23.27 – 02:28:31.57
但我很努力 想當慈悲的牧羊人
02:28:47.29 – 02:28:49.35
走吧
02:29:07.24 – 02:29:09.73
我們最好走人
02:29:09.88 – 02:29:12.47
你說的沒錯
02:29:47.05 – 02:29:49.64
編導:昆丁塔倫提諾
02:29:51.12 – 02:29:52.64
劇終