SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Croatian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp Fiction - Chrono Edition.srt
Pulp Fiction .1994.srt
Subtitles
CroatianPulp Fiction - Chrono Edition.srt
CroatianPulp Fiction .1994.srt
Subtitle content
Pulp Fiction - Chrono Edition.srt
00:02:41.75 – 00:02:45.75
- Dobro, pričaj mi opet.
00:02:45.91 – 00:02:48.67
- Hašiš je legalan tamo? - Legalan je, ali ne 100% legalan.
00:02:48.79 – 00:02:53.39
Ne možeš, tek tako, ući u restoran, zamotati joint i početi pušiti.
00:02:53.47 – 00:02:56.75
Mislim, žele da to pušiš kod kuće ili na određenim mjestima.
00:02:56.95 – 00:02:59.51
- To su "Haš" barovi? - Da. Svodi se na ovo.
00:02:59.63 – 00:03:01.95
Legalna je kupnja. Legalno je da ga imaš.
00:03:02.03 – 00:03:05.23
I ako si vlasnik Haš bara, legalno je da ga prodaješ.
00:03:05.31 – 00:03:09.71
Nije legalno nositi ga, ali- ali to nema veze, jer, pazi sad ovo,
00:03:09.75 – 00:03:14.23
ako te zaustavi policajac u Amsterdamu, ne smije te pretražiti.
00:03:14.27 – 00:03:18.23
- Mislim, to je pravo koje policajci u Amsterdamu, nemaju. - O, čovječe. Idem tamo!
00:03:18.31 – 00:03:20.79
To je sve što treba reći. Jebeno, idem.
00:03:20.95 – 00:03:23.83
Znam, buraz. Tebi bi se najviše dopalo.
00:03:23.91 – 00:03:26.59
- Znaš što je najsmješnije u Europi? Što?
00:03:26.75 – 00:03:30.59
Male razlike. Mislim, imaju ista sranja tamo kao što ih imaju i ovdje,
00:03:30.75 – 00:03:34.27
- ali tamo je, tamo je, malo drukčije. - Primjer.
00:03:34.35 – 00:03:37.43
Možeš ući u kino u Amsterdamu i kupiti pivo.
00:03:37.59 – 00:03:41.19
I ne mislim na papirne čaše i sl. Pričam o čaši piva.
00:03:41.31 – 00:03:45.07
A u Parizu, možeš da kupiti pivo u "MacDonaldsu". Znaš li kako zovu...
00:03:45.15 – 00:03:48.63
"četvrt- funte sa sirom" u Parizu?
00:03:50.99 – 00:03:53.75
Imaju metrički sistem. Ne bi znali što je to "četvrt funte".
00:03:53.91 – 00:03:57.75
- Pa kako ga zovu? - Zovu ga "Royal sa sirom".
00:03:57.87 – 00:03:59.27
- "Royal sa sirom". - Točno.
00:03:59.39 – 00:04:01.23
Kako zovu "Big Mac"?
00:04:01.43 – 00:04:04.67
"Big Mac" je "Big Mac", ali ga zovu "La Big Mac".
00:04:07.99 – 00:04:12.11
- Kako zovu "Vopera"? - Ne znam, nisam išao u "Burger King".
00:04:12.23 – 00:04:15.59
- Znaš što stavljaju na pomfrit, u Nizozemskoj, umjesto kečapa? - Što?
00:04:15.71 – 00:04:18.67
- Majonezu. - Prokletstvo!
00:04:18.75 – 00:04:23.07
- Vidio sam čovječe. Dave ga u tom sranju. - Bljak.
00:04:25.79 – 00:04:28.99
Trebali bismo nositi sačmarice za ovu vrstu posla.
00:04:32.03 – 00:04:34.79
- Koliko ih je tamo? - Trojica ili četvorica.
00:04:34.83 – 00:04:38.43
- Računajući našeg dečka?
00:04:38.55 – 00:04:41.87
- Znači da bi moglo biti do pet tipova tamo? - Moguće.
00:04:42.03 – 00:04:44.35
Trebali smo ponijeti jebene sačmarice.
00:04:44.43 – 00:04:47.07
- Kako se zove? - Mia.
00:04:47.23 – 00:04:51.31
- Mia. Kako se srela s Marsellusom? - Ne znam.
00:04:51.47 – 00:04:54.99
Kako se ljudi sreću. Bila je glumica.
00:04:55.15 – 00:04:57.55
Stvarno? Jel' glumila u nečemu što sam gledao?
00:04:57.71 – 00:05:02.11
- Mislim da joj je najveći posao bio da bude zvijezda u pilot emisiji. - Pilot emisija? Što je to?
00:05:02.23 – 00:05:05.63
- Znaš serije na TV- u? - Ne gledam TV.
00:05:05.83 – 00:05:09.39
Da, ali si svjestan da postoji izum koji se zove Televizija,
00:05:09.51 – 00:05:12.51
i na tom izumu se prikazuju serije, točno? - Da.
00:05:12.71 – 00:05:16.99
Način na koji biraju serije je da snime jednu epizodu. To se zove pilot emisija.
00:05:17.11 – 00:05:19.99
Onda tu epizodu prikažu ljudima koji biraju serije...
00:05:20.15 – 00:05:22.99
i na osnovu te, jedne epizode odluče da li žele da nastaviti snimati.
00:05:23.11 – 00:05:27.63
Neke budu odabrane i postanu televizijski programi. Neke ne postanu ništa.
00:05:27.75 – 00:05:30.87
Ona je glumila u jednoj od tih koje nisu postale ništa.
00:05:31.03 – 00:05:33.75
Sjećaš se Antwana Rockamore?
00:05:33.83 – 00:05:37.63
Polu- crn, polu- bijel. Zvali smo ga "Tony Rocky Horror."
00:05:37.71 – 00:05:41.11
- Da, možda. Debeo jel' da?
00:05:41.27 – 00:05:44.03
Mislim, ima problem s težinom. Što crnčuga da radi?
00:05:44.15 – 00:05:48.55
- Mislim da znam na koga misliš. Što s njim? - Marsellus ga je gadno sjebao.
00:05:48.59 – 00:05:52.83
Priča se okolo, da je to zbog Marsellus Wallaceove žene.
00:06:01.03 – 00:06:05.03
- Pa što joj je učinio? Jebao je? - Ne, ne, ne, ne, ne. Ništa tako strašno.
00:06:05.07 – 00:06:08.79
- Pa što je onda? - Masirao joj je stopala.
00:06:11.07 – 00:06:13.27
Masaža stopala?
00:06:13.43 – 00:06:15.39
- Samo to? - A- ha.
00:06:15.51 – 00:06:17.39
I što je onda Marsellus učinio?
00:06:17.55 – 00:06:20.67
Poslao je nekoliko faca kod njega kući. Iznijeli su ga na terasu.
00:06:20.75 – 00:06:24.63
I bacili ga preko balkona. Crnčuga je pao s četvrtog kata.
00:06:24.83 – 00:06:28.83
Dolje je imao mali vrt sav u staklu, kao mali staklenik.
00:06:28.91 – 00:06:31.15
Crnčuga je proletio kroz to.
00:06:31.27 – 00:06:34.11
Od tada, ima male probleme u govoru.
00:06:35.67 – 00:06:38.31
- To je sramota. - Hmm.
00:06:43.07 – 00:06:46.83
- Opet, ako se igraš s vatrom, opeći ćeš se. - Kako to misliš?
00:06:46.99 – 00:06:51.11
Nemoj Marsellus Wallaceovoj novoj ženi raditi masažu stopala.
00:06:51.15 – 00:06:53.59
Ne misliš da je pretjerao?
00:06:53.71 – 00:06:58.55
Antwan nije očekivao da će Marsellus tako reagirati, ali je trebao očekivati reakciju.
00:06:58.67 – 00:07:02.79
To je bila masaža stopala. To nije ništa, ja masiram stopala svojoj mami.
00:07:02.87 – 00:07:06.39
To je spuštanje ruku na "prijateljski" način na Marsellusovu novu ženu.
00:07:06.51 – 00:07:11.39
Mislim, da li je strašno kao lizanje? Ne ali je, jebeno, ista stvar.
00:07:11.51 – 00:07:13.51
Opa, stani malo. Lizanje...
00:07:13.71 – 00:07:16.19
i masaža stopala nisu iste stvari.
00:07:16.35 – 00:07:20.19
- Nisu ali su slične. - Nisu ni slične.
00:07:20.35 – 00:07:23.23
Pogledaj, možda se tvoja metoda masaže razlikuje od moje.
00:07:27.19 – 00:07:31.43
To nije slična stvar; nije ista liga; nije ni, jebeno, isti sport.
00:07:31.55 – 00:07:35.31
- Masaža stopala ne znači ništa! - Jesi li ikad masirao, nekoj, stopala?
00:07:35.43 – 00:07:38.51
Nemoj meni pričati o masaži stopala.
00:07:38.63 – 00:07:41.23
- Ja sam majstor za masažu stopala. - Odradio si ih puno?
00:07:45.63 – 00:07:48.31
Da li bi muškarcu masirao stopala?
00:07:49.71 – 00:07:52.39
- Jebi se.
00:07:52.47 – 00:07:55.55
- Radiš li ih puno? - Jebi se.
00:07:55.67 – 00:07:58.91
- Znaš, nešto sam umoran. Pasala bi mi masaža stopala. - Ej, ej, ej, čovječe.
00:07:58.99 – 00:08:02.19
Bolje da prestaneš. Počinjem se nervirati.
00:08:08.59 – 00:08:11.15
Koliko je sati kod tebe?
00:08:11.31 – 00:08:13.39
7:22
00:08:13.55 – 00:08:17.03
Ne, još nije vrijeme. Hajde, sačekat ćemo tamo.
00:08:24.63 – 00:08:28.35
Gledaj, to što muškarcu ne bih masirao stopala ne znači da je u redu...
00:08:28.51 – 00:08:31.67
da Marsellus baci Antwana sa zgrade na staklenik,
00:08:31.71 – 00:08:34.43
i sjebe mu govor; to nije u redu.
00:08:34.59 – 00:08:38.79
Ako mamojeb tako nešto učini meni, bolje da me baci u kolica jer ću ga ubiti.
00:08:38.91 – 00:08:43.79
Ne kažem da je u redu, ali ti kažeš da masaža ne znači ništa, ja mislim da znači.
00:08:43.95 – 00:08:48.55
Gledaj, masirao sam stopala, milijun žena i sve su značile nešto.
00:08:48.59 – 00:08:52.35
Ponašamo se kao da ne znače, ali znače. To je ono što je najljepše kod njih.
00:08:52.47 – 00:08:54.47
Događa se nešto ozbiljno...
00:08:54.63 – 00:08:57.75
ne govori se o tome, ali ti znaš i ona to zna.
00:08:57.91 – 00:09:02.87
Jebeni Marsellus je to znao. A Antwan je trebao bolje razmisliti.
00:09:02.99 – 00:09:07.39
To mu je, jebena, žena. Čovjek nema smisla za humor po tom pitanju.
00:09:07.51 – 00:09:10.27
Razumiješ što hoću reći?
00:09:10.39 – 00:09:12.27
Interesantno gledište.
00:09:12.35 – 00:09:14.23
Hajdemo. Uživimo se u ulogu.
00:09:21.31 – 00:09:23.19
- Kako se ono zvala? - Mia.
00:09:23.31 – 00:09:26.31
- Mia. - Zašto te toliko zanima gazdina žena?
00:09:26.47 – 00:09:31.59
Putuje van grada, na Floridu. I pitao me je da se brinem o njoj dok je odsutan.
00:09:31.75 – 00:09:35.67
- Da se brineš o njoj? - Ne, samo da je izvedem.
00:09:35.75 – 00:09:39.07
Malo u zezanje. Da ne bude usamljena.
00:09:39.23 – 00:09:41.67
Vodit ćeš Miu Wallace na spoj?
00:09:41.79 – 00:09:44.39
Nije to spoj.
00:09:44.47 – 00:09:48.59
To je kao da vodiš ženu prijatelja u kino i slično.
00:09:48.63 – 00:09:52.19
- Samo dobro društvo, to je sve.
00:09:56.19 – 00:10:00.75
- Nije spoj. Definitivno nije spoj.
00:10:07.35 – 00:10:11.15
Bok, klinci. Kako ste, momci?
00:10:11.31 – 00:10:13.91
Hej, skulirajte se.
00:10:20.11 – 00:10:22.87
Znate li tko smo mi?
00:10:23.03 – 00:10:26.95
Mi smo suradnici vašeg poslovnog partnera, Marsellus Wallacea.
00:10:27.03 – 00:10:30.07
Sjećate se vašeg poslovnog partnera?
00:10:32.79 – 00:10:35.63
Da pogađam.
00:10:37.79 – 00:10:40.79
- Ti si Brett, Jel' tako? - Da.
00:10:40.91 – 00:10:45.15
Tako sam i mislio. Sjećaš se vašeg poslovnog partnera Marsellus Wallace- a,
00:10:45.27 – 00:10:47.03
Je li tako, Brett?
00:10:47.19 – 00:10:48.83
Da, sjećam se.
00:10:48.91 – 00:10:53.19
Dobro. Izgleda da smo vas Vincent i ja uhvatili na doručku.
00:10:53.27 – 00:10:55.87
Žao mi je. Što to jedete?
00:10:55.99 – 00:10:57.91
Hamburgere.
00:10:58.07 – 00:11:02.07
Hamburgere! Kamen temeljac bilo kojeg hranjivog doručka.
00:11:03.51 – 00:11:05.79
Koje hamburgere?
00:11:05.91 – 00:11:07.55
- A, č- čizburgere. - Ne, ne, ne.
00:11:07.67 – 00:11:10.75
Gdje ste ih uzeli? "McDonald's", "Wendy's", "Jack- in- the- Box"?
00:11:10.83 – 00:11:13.63
- Gdje? - A, "Big Kahuna"- burger.
00:11:13.71 – 00:11:16.87
Big Kahuna- burger! To je ona Havajska haburgernica.
00:11:16.91 – 00:11:20.87
Čuo sam da imaju ukusne hamburgere. Nikad nisam probao, kakvi su?
00:11:20.87 – 00:11:23.51
Dob- Dobri su.
00:11:23.71 – 00:11:26.23
Mogu li probati jedan od tvojih?
00:11:26.39 – 00:11:28.75
- Ovi su tvoji? - Da.
00:11:37.07 – 00:11:38.87
Mmmm.
00:11:38.95 – 00:11:42.07
Ovo je ukusan hamburger! Vincente!
00:11:42.23 – 00:11:44.67
Jesi li ikad jeo "Big Kahuna" hamburger?
00:11:45.75 – 00:11:48.19
Hoćeš zalogaj? Vrlo su ukusni.
00:11:48.35 – 00:11:51.67
- Nisam gladan. - Pa ako voliš hamburgere, probaj ih, jednom.
00:11:51.83 – 00:11:55.63
Ja, ih ne mogu probati jer mi je djevojka vegetarijanka,
00:11:55.75 – 00:11:58.83
a to i mene čini, vegetarijancem.
00:11:58.95 – 00:12:02.07
Ali volim okus dobrog hamburgera.
00:12:02.15 – 00:12:06.71
Znaš li kako zovu četvrt funte sa sirom u Francuskoj?
00:12:06.75 – 00:12:08.79
- Ne. - Reci im Vincente.
00:12:08.95 – 00:12:12.87
- Royal sa sirom. - Royal sa sirom.
00:12:12.99 – 00:12:16.47
Znaš li zašto ga tako zovu?
00:12:16.55 – 00:12:19.59
Uh, zbog metričkog sistema?
00:12:20.67 – 00:12:23.95
Provalite veliki mozak kod Bretta!
00:12:24.03 – 00:12:27.35
Ti si pametan mamojeb. Tako je, zbog metričkog sistema.
00:12:29.75 – 00:12:31.79
- Što je ovdje? - Sprite.
00:12:31.91 – 00:12:33.79
Sprite. Dobro.
00:12:33.99 – 00:12:37.75
Mogu li uzeti malo tvog ukusnog pića da bih sprao ovo?
00:12:37.91 – 00:12:40.67
Samo daj.
00:12:52.15 – 00:12:54.95
To je to.
00:12:55.07 – 00:12:59.07
Vi. "Jato galebova". Znate li zašto smo ovdje?
00:12:59.23 – 00:13:02.75
- Zašto ne kažete mom prijatelju Vinceu gdje ste sakrili to sranje. - Ono je u-
00:13:02.79 – 00:13:06.39
Ne sjećam se da sam te išta pitao!
00:13:10.15 – 00:13:11.91
Što si rekao?
00:13:11.95 – 00:13:14.07
U vitrini je.
00:13:16.79 – 00:13:19.75
N- Ne, onaj kod tvojih koljena.
00:13:40.71 – 00:13:42.99
Sretni smo?
00:13:43.03 – 00:13:45.91
Vincente?
00:13:45.99 – 00:13:48.63
- Sretni smo? - Da, sretni smo.
00:13:50.75 – 00:13:55.03
Gledaj, oprosti, nisam ti čuo ime, ja- Nisam ti čuo ime.
00:13:55.15 – 00:13:58.31
Tvoje jesam, Vincent, jel' tako? A- Ali tvoje nisam čuo.
00:13:58.43 – 00:14:03.67
- Moje ime je Pitt a tvoja bulja se neće iz ovoga izvući razgovorom. - Ne, ne, ne.
00:14:05.19 – 00:14:08.11
Samo želim da znate-
00:14:10.79 – 00:14:14.27
Samo želim da znate koliko nam je žao š- što se sve tako sjebalo...
00:14:14.35 – 00:14:16.51
između nas i g. Wallacea.
00:14:16.63 – 00:14:21.11
Ušli smo u ovo s najboljim namjerama. Stvarno. Ja nikad-
00:14:21.19 – 00:14:24.55
O, oprosti, jesam li ti poremetio koncentraciju?
00:14:24.71 – 00:14:27.19
- Nisam želio to učiniti. Molim vas.
00:14:27.39 – 00:14:32.47
Nastavi. Govorio si nešto o "najboljim namjerama".
00:14:33.91 – 00:14:37.75
Što je bilo? Oh, završio si!
00:14:37.87 – 00:14:40.59
E, pa, dozvoli mi da odgovorim.
00:14:44.15 – 00:14:47.11
Na što vama Marsellus Wallace sliči?
00:14:47.27 – 00:14:49.35
Što?
00:14:49.51 – 00:14:52.71
- Iz koje si ti zemlje? - Što?
00:14:52.87 – 00:14:57.07
- "Što" za tu zemlju nikad nisam čuo. Govore li engleski u "Što"? - š- što?
00:14:57.19 – 00:14:59.83
- Engleski, mamojebče! Govoriš li ga? - Da!
00:14:59.95 – 00:15:01.63
- Onda razumiješ što govorim! - Da.
00:15:01.71 – 00:15:05.07
Opiši na što vam Marsellus Wallace sliči!
00:15:05.19 – 00:15:07.79
- Što? Ja- - Reci "što" opet!
00:15:07.91 – 00:15:11.79
Reci "što" opet! Čekam te! Reci ako smiješ mamojebu!
00:15:11.91 – 00:15:15.79
- Reci prokleto "Što" još jednom! - O- O- On je crn.
00:15:15.87 – 00:15:18.19
- Nastavi! - Ćelav je!
00:15:18.31 – 00:15:21.03
- Da li izgleda kao kurva? - Što?
00:15:22.75 – 00:15:26.71
Da li izgleda... kao kurva?
00:15:26.91 – 00:15:30.07
- Ne! - Zašto onda pokušavate da ga jebete kao kurvu?
00:15:30.19 – 00:15:33.79
- Ja nisam. - Da, jesi. Jesi, Brette!
00:15:33.91 – 00:15:36.03
- Probao si ga jebati. - Ne, ne.
00:15:36.11 – 00:15:41.31
Ali Marsellus Wallace ne voli da ga jebe itko drugi osim gospođe Wallace.
00:15:41.51 – 00:15:44.47
- Da li čitaš bibliju, Brette? - Da!
00:15:44.63 – 00:15:49.07
Pa, ima jedan pasus koji sam zapamtio. Izgleda da odgovara ovoj situaciji.
00:15:49.19 – 00:15:51.51
Ezekiel 25:17.
00:15:51.67 – 00:15:54.87
"Put pravednog čovjeka...
00:15:54.99 – 00:15:58.87
je ispresijecan sa svih strana nepravednostima sebičnih...
00:15:58.95 – 00:16:01.91
i tiranijom zlih ljudi.
00:16:01.99 – 00:16:06.95
Blagoslovljen je onaj koji, u ime milosrđa i dobre volje,
00:16:06.99 – 00:16:10.11
vodi slabe kroz dolinu tame,
00:16:10.27 – 00:16:12.87
jer on je stvarno čuvar svoje braće...
00:16:12.99 – 00:16:16.51
i pronalazač izgubljene djece.
00:16:16.67 – 00:16:20.35
I zgromit ću u strašnoj osveti...
00:16:20.47 – 00:16:22.39
s velikim gnjevom...
00:16:22.55 – 00:16:27.11
one koji pokušaju da otruju i unište Moju braću!
00:16:27.27 – 00:16:31.03
I znat ćete Moje ime je Gospod...
00:16:31.15 – 00:16:34.51
kad izvršim Svoju osvetu na vama!"
00:16:42.82 – 00:16:45.22
Sjeban sam. Jebi ga. Jebi ga.
00:16:45.34 – 00:16:48.26
- Je li to tvoj prijatelj? - Oh k vragu. K vragu!
00:16:48.3 – 00:16:51.22
Hmm? Oh. Vincent, Marvin. Marvin, Vincent.
00:16:51.34 – 00:16:54.26
- Reci mu da ušuti. Ide mi na živce.
00:16:54.3 – 00:16:57.46
Marvine. Marvine! Prekinuo bih to da sam na tvom mjestu.
00:16:57.66 – 00:17:01.78
- Umrite mamojebi, umrite!
00:17:29.98 – 00:17:33.3
Zašto nam, do vraga, nisi rekao da je netko u kupaonici?
00:17:33.46 – 00:17:36.26
Zaboravio si? Zaboravio si da je netko tamo...
00:17:36.38 – 00:17:38.3
s jebenim, ručnim topom?
00:17:38.34 – 00:17:42.26
Jesi li vidio veličinu revolvera iz kojeg je pucao? Bio je veći od njega.
00:17:47.06 – 00:17:49.78
Trebali smo biti mrtvi, čovječe.
00:17:49.9 – 00:17:51.78
Znam. Imali smo sreće.
00:17:51.86 – 00:17:54.98
Ne, ne, ne, ne. Ovo sranje nije bila sreća.
00:17:55.02 – 00:17:59.22
- Da, možda. - Ovo je bila Božja ruka.
00:17:59.38 – 00:18:01.26
Znaš li što je Božja ruka?
00:18:07.14 – 00:18:09.02
Mislim da znam.
00:18:09.18 – 00:18:12.5
To znači da je Bog sišao s neba i zaustavio zrna.
00:18:12.66 – 00:18:15.02
Tako je. Ovo je upravo to.
00:18:15.18 – 00:18:18.1
Bog je sišao s neba i zaustavio jebena zrna.
00:18:19.38 – 00:18:21.3
Mislim da je vrijeme da krenemo Jules.
00:18:21.42 – 00:18:23.82
Ne radi to. Ne odbacuj ovo sranje!
00:18:23.94 – 00:18:27.82
- Ono što se ovdje dogodilo je bilo, jebeno, čudo! –Smiri se, sranja se događaju.
00:18:27.94 – 00:18:30.66
Pogrešno. Pogrešno! Ovo sranje se ne događa samo.
00:18:30.78 – 00:18:34.18
Želiš li da nastavimo ovu teološku diskusiju u autu...
00:18:34.22 – 00:18:36.7
ili u zatvoru s murjom?
00:18:36.74 – 00:18:39.42
Trebali smo biti mrtvi, prijatelju!
00:18:39.46 – 00:18:43.7
Što se dogodilo ovdje bilo je čudo, i želim da to priznaš!
00:18:43.78 – 00:18:48.42
U redu. Bilo je čudo. Možemo li sada ići?
00:18:55.46 – 00:18:58.82
Hajdemo crnčugo! Hajde! Sranje.
00:19:01.5 – 00:19:03.18
Jesi li gledao seriju Policajci?
00:19:03.22 – 00:19:05.9
Ja sam jednom gledao, i bio je neki policajac,
00:19:06.02 – 00:19:09.74
pričao je o pucnjavi u hodniku u kojoj je sudjelovao?
00:19:09.86 – 00:19:13.26
Ispraznio je okvir i ništa se nije dogodilo. Ništa nije pogodio.
00:19:13.42 – 00:19:16.14
OK? Bio je on sam i taj tip.
00:19:16.3 – 00:19:19.54
Mislim, znaš, to je, čudno, ali se događa.
00:19:19.62 – 00:19:24.46
Ako ćeš da se praviš slijep, idi šeći s pastirom, ali moje oči su otvorene.
00:19:24.62 – 00:19:27.46
- Što to znači, jebote? - Znači za mene je kraj.
00:19:27.58 – 00:19:30.3
Od sada pa na dalje smatraj me umirovljenim.
00:19:30.34 – 00:19:32.46
- Isuse Kriste, do vraga. - Ne psuj Boga.
00:19:32.58 – 00:19:35.62
- Rekoh da to ne radiš! - Hej što se istresaš na nas?
00:19:35.7 – 00:19:38.82
Danas ću reći Marsellusu- Završio sam.
00:19:38.86 – 00:19:41.78
- Zašto mu u isto vrijeme ne kažeš i zašto? - Ne brini, hoću.
00:19:41.9 – 00:19:45.82
- Kladim se u $10,000 da će se smijati. - Baš me briga.
00:19:45.94 – 00:19:49.02
Marvine, što ti misliš o ovome?
00:19:49.1 – 00:19:51.54
Čovječe, ja čak nemam niti mišljenje.
00:19:51.62 – 00:19:55.78
Moraš imati mišljenje. Misliš da je Bog sišao s neba i zaustavio-
00:19:55.94 – 00:19:57.86
- Što se, do vraga, događa?
00:19:58.02 – 00:19:59.9
- O, sranje, čovječe! - O, čovječe!
00:20:00.02 – 00:20:02.86
- O, čovječe, upucao sam Marvina u lice. - Zašto si to učinio, jebote?
00:20:03.02 – 00:20:04.9
Nisam htio. To je bio incident.
00:20:05.02 – 00:20:07.86
- Čovječe vidio sam neka luda sranja, ali ovo. Ohladi čovječe!
00:20:08.06 – 00:20:10.9
Bila je nezgoda. Vjerojatno smo prešli preko rupe.
00:20:11.02 – 00:20:12.86
Auto nije udario u jebenu rupu.
00:20:13.06 – 00:20:16.34
Nisam htio pucati, pištolj je sam opalio.
00:20:16.38 – 00:20:19.82
Pogledaj ovo! Na ulici smo u sred grada po danu!
00:20:19.94 – 00:20:22.86
- Ne mogu vjerovati! - Pa, vjeruj sad mamojebu!
00:20:22.9 – 00:20:26.34
Moramo skloniti ovaj auto s ulice. Ako panduri primijete auto natopljen krvlju...
00:20:26.42 – 00:20:29.3
- Samo ih odvezi na prijateljsko mjesto! - Ovo je dolina Vincente.
00:20:29.46 – 00:20:31.82
Marsellus nema prijateljskih mjesta ovdje.
00:20:31.98 – 00:20:34.82
- Pa, Jules, ovo nije moj grad. Sranje!
00:20:34.94 – 00:20:37.86
- Što to radiš? - Zovem tipa u Toluca Lake.
00:20:37.98 – 00:20:41.46
- Gdje je Toluca Lake? - Preko brda, pored Burbank Studia.
00:20:41.58 – 00:20:44.5
Ako Jimmie nije kod kuće, ne znam što ćemo napraviti,
00:20:44.54 – 00:20:47.46
obzirom da nemam više frendova na pozivnom 818.
00:20:47.58 – 00:20:50.5
Jimmie kako si čovječe? Jules ovdje. Samo slušaj.
00:20:50.58 – 00:20:54.5
Ja i kompa smo u autu, a moramo ga skloniti s ulice, brzo.
00:20:54.54 – 00:20:56.7
Treba mi tvoja garaža na nekoliko sati.
00:20:58.3 – 00:21:01.22
Moramo biti vrlo pažljivi s Jimmiejem.
00:21:01.26 – 00:21:04.86
On je na jednu primjedbu spreman na izbacivanje nas kroz vrata.
00:21:04.98 – 00:21:07.9
- Ako to učini što ćemo? - Nećemo otići dok ne obavimo par poziva,
00:21:08.02 – 00:21:10.86
ali ne želim da dođe do toga. - Jimmie je prijatelj.
00:21:11.02 – 00:21:13.9
Ne dolaziš kod prijatelja kući govoreći mu što je što.
00:21:13.98 – 00:21:15.86
Samo mu reci da ne bude uvredljiv.
00:21:16.02 – 00:21:17.9
Pa malo je poludio tamo kad je vidio Marvina.
00:21:18.02 – 00:21:21.1
Postavi se u njegov položaj- 8:00 je ujutro, upravo se probudio.
00:21:21.22 – 00:21:23.1
Nije očekivao ovo sranje.
00:21:23.3 – 00:21:26.1
Moramo zapamtiti tko kome čini uslugu.
00:21:26.26 – 00:21:30.14
Ako usluga podrazumijeva da trpim nečija sranja, može si je zabiti u šupak.
00:21:30.26 – 00:21:34.18
- Jebi ga, crnčugo, što si mu učinio s ručnikom. - Brisao sam ruke!
00:21:34.3 – 00:21:37.14
- Trebao si ih prvo oprati! - Gledao si kako ih perem.
00:21:37.3 – 00:21:40.82
- Vidio sam kako ih kvasiš. - Prao sam ih, ovo sranje se teško skida.
00:21:40.9 – 00:21:42.78
Možda kad bi imao "Lava" sapun, možda bih bolje odradio posao.
00:21:42.94 – 00:21:44.82
Koristio sam isti, jebeni, sapun kao i ti,
00:21:44.94 – 00:21:47.78
a kad sam završio, ručnik nije izgledao ovako!
00:21:47.94 – 00:21:50.82
Što ako on uđe i vidi ovakav ručnik?
00:21:50.9 – 00:21:54.98
Ovakve stvari su nas i dovele do ovoga, čovječe!
00:21:55.06 – 00:21:58.46
Ne, prijetim ti čovječe u redu?
00:21:58.58 – 00:22:02.98
Znaš da te poštujem i sve to. Samo me nemoj stavljati u taj položaj.
00:22:03.14 – 00:22:05.74
U redu. Dobro. Dobro.
00:22:05.86 – 00:22:08.78
Kad me tako lijepo pitaš, nema problema.
00:22:08.9 – 00:22:11.74
Idi obradi prijatelja. Hajde. Baš me briga.
00:22:13.58 – 00:22:16.42
Mmm! Do vraga, Jimmie!
00:22:16.5 – 00:22:18.58
Ovo je gadno gurmansko sranje.
00:22:18.62 – 00:22:20.54
Ja i Vincet bi se zadovoljili...
00:22:20.66 – 00:22:22.58
nekom splačinom s tri zrna kave.
00:22:22.7 – 00:22:24.62
Je li tako?
00:22:24.66 – 00:22:27.58
A on nam servira ovo gurmansko sranje.
00:22:27.74 – 00:22:29.74
- Koji je ovo okus? - Prekini Jules.
00:22:29.86 – 00:22:33.82
- Što? - Neću da mi pričaš koliko mi je dobra kava.
00:22:33.98 – 00:22:36.38
Ja je kupujem. Znam koliko je dobra.
00:22:36.54 – 00:22:38.38
Kada Bonnie ode u kupnju, kupi netko sranje.
00:22:38.54 – 00:22:42.14
Ja kupujem gurmansko skupo sranje, jer hoću osjetiti okus dok pijem.
00:22:42.18 – 00:22:46.1
Ali znaš što mi je sad na umu, to nije kava u mojoj kuhinji.
00:22:46.26 – 00:22:48.38
To je mrtvi crnčuga u mojoj garaži.
00:22:48.46 – 00:22:51.82
- Jimmie, nemoj brinuti- - Ne pričaj, nešto ću te pitati.
00:22:51.94 – 00:22:53.82
Kad ste dolazili ovamo,
00:22:53.98 – 00:22:57.18
da li ste vidjeli znak na kući na kojem je pisalo "Skladište mrtvih crnčuga"?
00:22:57.22 – 00:23:00.66
- Znaš, nismo vidjeli- - Da li ste primijetili natpis na kući...
00:23:00.7 – 00:23:02.62
koji glasi: "Skladište mrtvih crnčuga"?
00:23:02.74 – 00:23:05.46
Ne. Nismo.
00:23:05.5 – 00:23:08.42
- Znaš li zašto niste vidjeli znak? Zašto?
00:23:08.54 – 00:23:13.02
Jer ga nema, skladištenje mrtvih crnčuga nije moj posao!
00:23:13.18 – 00:23:16.02
- Nećemo ga skladištiti- - Zar ne shvaćaš...
00:23:16.14 – 00:23:20.54
da ako se Bonnie vrati i nađe to u kući, biti razveden?
00:23:20.7 – 00:23:23.86
Nema bračnih savjetnika. Nema probne separacije, bit ću razveden odmah.
00:23:23.98 – 00:23:27.34
OK? A ja se ne želim razvesti!
00:23:27.42 – 00:23:32.38
Čovječe, znaš, želim ti pomoći, ali ne želim zbog toga izgubiti ženu.
00:23:32.46 – 00:23:34.5
Jimmie, Jimmie, neće te ostaviti.
00:23:34.66 – 00:23:38.5
Nemoj ti meni "Jimmie", Jules! Nemoj ti meni "Jimmie".
00:23:38.66 – 00:23:42.58
Nema ničega što će me natjerati da zaboravim kako volim svoju ženu.
00:23:45.74 – 00:23:50.34
Gledaj, ona dolazi kući s posla za sat i pol.
00:23:50.5 – 00:23:53.5
Radi noćnu smjenu u bolnici.
00:23:53.66 – 00:23:56.66
Morate obaviti neke pozive? Morate zvati neke ljude?
00:23:56.78 – 00:24:00.66
Onda to učinite i bježite mi iz kuće prije nego što ona dođe.
00:24:00.78 – 00:24:03.7
To je u redu. Ne želimo te zajebati.
00:24:03.74 – 00:24:06.7
Sve što želim je da pozovem svoje ljude kako bi nam pomogli da odemo.
00:24:06.82 – 00:24:09.74
Zajebavaš me baš sada!
00:24:09.78 – 00:24:12.86
Izjebat ćeš me tek ako se Bonnie vrati.
00:24:12.98 – 00:24:16.42
Učini mi uslugu. Telefon je u spavaćoj sobi, predlažem da kreneš.
00:24:16.58 – 00:24:19.42
Recimo, da se vrati kući.
00:24:19.54 – 00:24:21.9
Što misliš da će učiniti?
00:24:23.5 – 00:24:25.9
Poludjet će.
00:24:26.02 – 00:24:28.14
To i nije neki odgovor.
00:24:28.3 – 00:24:31.26
Mislim ti znaš, ja ne. Koliko? Puno ili malo?
00:24:31.42 – 00:24:34.26
Moraš cijeniti koliko je eksplozivna...
00:24:34.34 – 00:24:36.22
ova, Bonnie situacija.
00:24:36.34 – 00:24:40.22
Ako se vrati kući poslije napornog rada, i nađe hrpu gangstera u kuhinji...
00:24:40.34 – 00:24:42.26
kako rade neke gangsterske stvari
00:24:42.3 – 00:24:45.42
ne zna se što bi mogla učiniti.
00:24:47.62 – 00:24:49.5
Shvaćam Jules.
00:24:49.58 – 00:24:52.1
Samo razmišljam o mogućnostima.
00:24:52.3 – 00:24:55.18
Ne želim slušati o jebenim mogućnostima!
00:24:55.26 – 00:24:59.18
Sve što želim čuti od tebe je: "Nemaš problema Jules, imam mamojeba.
00:24:59.3 – 00:25:03.38
Ohladi te crnčuge i sačekaj konjicu, koja stiže odmah."
00:25:03.5 – 00:25:06.62
Nemaš problema Jules,
00:25:06.7 – 00:25:08.78
imam mamojeba.
00:25:08.98 – 00:25:13.98
Ohladi crnce i sačekaj Wolfa koji stiže odmah.
00:25:14.1 – 00:25:16.46
Šalješ Wolfa?
00:25:16.58 – 00:25:18.78
O, znači osjećaš se bolje, mamojebu?
00:25:18.82 – 00:25:21.06
Nego što, crnčugo!
00:25:21.18 – 00:25:24.26
To je sve što si trebao reći!
00:25:24.38 – 00:25:27.54
- Histeričan tip?
00:25:27.7 – 00:25:30.54
- Kad stiže?
00:25:30.66 – 00:25:32.74
Mm- hmm.
00:25:32.86 – 00:25:34.74
Daj mi imena sudionika.
00:25:34.82 – 00:25:36.7
Položite vaše oklade.
00:25:37.86 – 00:25:41.5
- Jules. Mm- hmm. - Karte, molim.
00:25:41.54 – 00:25:43.46
Vincent.
00:25:48.22 – 00:25:50.14
Jimmie.
00:25:51.42 – 00:25:53.46
Bonnie. Mm- hmm.
00:25:58.98 – 00:26:01.9
To je trideset minuta odavde. Bit ću tamo za deset.
00:26:03.58 – 00:26:05.9
Devet minuta i trideset sedam sekundi, kasnije...
00:26:18.86 – 00:26:21.74
Ti si Jimmie je li tako? Ovo je tvoja kuća?
00:26:21.9 – 00:26:25.5
- Da. - Ja sam Winston Wolf. Ja rješavam probleme.
00:26:25.54 – 00:26:28.46
- Dobro. Mi baš imamo jedan. - Čuo sam. Mogu li ući?
00:26:28.58 – 00:26:30.5
Naravno, samo izvolite.
00:26:30.54 – 00:26:34.18
Ti si sigurno Jules? Znači ti si... Vincent.
00:26:34.3 – 00:26:36.74
Hajde da počnemo s uklanjanjem tragova, gospodo.
00:26:36.82 – 00:26:39.7
Ako sam pravilno informiran, sat otkucava. Je li tako Jimmie?
00:26:39.86 – 00:26:41.74
Sto posto točno.
00:26:41.82 – 00:26:45.74
- Tvoja žena Bonnie dolazi kući u 9:30, točno? - A- ha.
00:26:45.86 – 00:26:50.3
Stavili su mi do znanja da ako nas nađe ovdje, neće joj se jako dopasti.
00:26:50.46 – 00:26:54.7
- Ne, neće uopće. - To nam daje 40 minuta da se maknemo odavde,
00:26:54.74 – 00:26:58.22
što, ako budete radili što vam kažem, kad vam kažem, treba biti više nego dovoljno.
00:26:58.26 – 00:27:02.58
Imate tijelo u autu, sve osim glave, u garaži. Vodite me tamo.
00:27:10.34 – 00:27:12.22
- Jimmie. - A- ha.
00:27:12.38 – 00:27:15.78
Učini mi uslugu, mislim da sam namirisao kavu tamo.
00:27:15.9 – 00:27:19.26
- Hoćeš li mi pripremiti šalicu? - Ah, da, naravno.
00:27:20.78 – 00:27:23.7
Oh, uh, mm, kakvu pijete?
00:27:23.82 – 00:27:26.26
Puno vrhnja, puno šećera.
00:27:28.42 – 00:27:31.82
O autu, ima li ičega što trebam znati?
00:27:31.94 – 00:27:35.34
Dimi li? Pravi li veliku buku? Ima li goriva?
00:27:35.42 – 00:27:38.78
- Osim izgleda, auto je u redu. - Sigurno?
00:27:38.9 – 00:27:42.3
Nemoj da izađem na put i otkrijem da štop svjetla ne rade.
00:27:42.46 – 00:27:46.42
- Koliko ja znam, mamojeb je tip- top. - Dovoljno dobro.
00:27:46.58 – 00:27:48.54
Idemo nazad u kuhinju.
00:27:54.26 – 00:27:57.1
- Izvolite g. Wolf. - Hvala Jimmie.
00:28:02.02 – 00:28:03.94
Mmm.
00:28:04.98 – 00:28:07.1
OK. Prva stvar. Vas dvojica.
00:28:07.22 – 00:28:10.14
Uzmite tijelo, prebacite u prtljažnik.
00:28:10.18 – 00:28:12.9
Ovo izgleda kao bogata kuća.
00:28:13.02 – 00:28:16.9
- Iz čega zaključujem da imate sredstva za čišćenje i sl. - Da, ispod lavaboa.
00:28:17.02 – 00:28:20.42
Dobro. Želim da vas dvojica uzmete ova sredstva za čišćenje...
00:28:20.54 – 00:28:24.54
i očistite unutrašnjost auta- I to mislim brzo, brzo, brzo.
00:28:24.62 – 00:28:28.54
Idite na zadnje sjedište i pokupite sve te male komadiće mozga i lubanje.
00:28:28.66 – 00:28:31.5
Izbacite odande. Obrišite komandnu ploču.
00:28:31.66 – 00:28:34.54
Ne mora biti savršeno čisto. Nećemo jesti s toga.
00:28:34.62 – 00:28:38.98
Samo sve operite dobro, jednom. Ono što morate srediti su stvarno usrani dijelovi.
00:28:39.1 – 00:28:43.14
Lokvice krvi koje su se skupile, morate sve pokupiti.
00:28:43.26 – 00:28:45.66
Jimmie, morat ćemo ti isprazniti ormar s posteljinom.
00:28:45.78 – 00:28:48.7
Trebaju nam pokrivači, popluni, plahte.
00:28:48.78 – 00:28:52.3
Što deblje, to bolje, što tamnije to bolje, nikako bijelo, to nam ne koristi.
00:28:52.5 – 00:28:57.74
Moramo kamuflirati prednje sjedište, zadnje sjedište i pod...
00:28:57.86 – 00:28:59.74
s poplunima i pokrivačima,
00:28:59.82 – 00:29:03.7
tako da ako pandur počne njuškati po autu, izgovor neće biti dovoljan,
00:29:03.82 – 00:29:06.7
ali na prvi pogled sve će izgledati normalno.
00:29:06.74 – 00:29:08.78
Jimmie vodi me. Momci na posao.
00:29:08.9 – 00:29:10.66
Jedno "Molim vas" bi bilo lijepo.
00:29:12.14 – 00:29:15.06
Što kažeš? - Rekoh da bi jedno "molim vas" bilo sasvim lijepo.
00:29:16.98 – 00:29:20.78
Slušaj mangupe ja nisam ovdje da molim. Ja sam ovdje da ti kažem što da radiš.
00:29:22.58 – 00:29:25.5
Ako je samoodržanje instinkt koji posjeduješ,
00:29:25.66 – 00:29:28.02
bolje to učini i to brzo.
00:29:28.14 – 00:29:31.98
Ovdje sam da pomognem, ako ne poštujete to puno sreće gospodo.
00:29:32.1 – 00:29:35.34
Ne g. Wolf, nije ništa slično; vaša pomoć je vrlo cijenjena.
00:29:35.5 – 00:29:38.42
G. Wolf, slušajte nisam mislio tako, u redu? Poštujem vas.
00:29:38.54 – 00:29:41.3
Samo ne volim da mi ljudi naređuju.
00:29:41.38 – 00:29:44.42
Ako sam strog, to je zato što je vrijeme faktor.
00:29:44.5 – 00:29:49.1
Razmišljam brzo, govorim brzo, i potrebno je da vi radite brzo ako se želite izvući.
00:29:49.26 – 00:29:52.58
Zato, molim vas, sa šlagom na vrhu, očistite jebeni auto!
00:29:57.18 – 00:30:00.74
Ne gledaj me tako, u redu? Osjećam tvoj pogled.
00:30:03.54 – 00:30:06.18
Chevy Nova iz 1974.
00:30:08.26 – 00:30:10.18
Zeleni.
00:30:11.82 – 00:30:14.74
Ništa osim sranja unutra.
00:30:16.98 – 00:30:19.38
Mmm, oko 20 minuta.
00:30:20.94 – 00:30:22.82
Nitko tko bi ikome nedostajao.
00:30:24.9 – 00:30:27.82
Dobar si čovjek Joe. Hvala puno.
00:30:28.98 – 00:30:30.86
- Kako ide Jimmie? - Vrlo dobro.
00:30:30.94 – 00:30:34.1
- Imam ih sve, ali...
00:30:34.22 – 00:30:37.62
- G. Wolf, morate nešto shvatiti. - Winston, Jimmie, Winston.
00:30:37.66 – 00:30:41.18
OK. Morate razumjeti nešto, uh, Winstone.
00:30:41.34 – 00:30:43.22
Uh- Uh, ne, hvala.
00:30:43.3 – 00:30:46.38
Uh, ovo je naša najbolja posteljina,
00:30:46.5 – 00:30:49.42
i to je, uh- svadbeni poklon...
00:30:49.5 – 00:30:51.9
od ujaka Conrada I ujne Ginny.
00:30:52.02 – 00:30:56.38
- Nisu više s nama. Ja želim da pomognem- - Da te pitam nešto.
00:30:56.54 – 00:30:59.46
- Ako nemaš ništa protiv. - Ne, ne, molim vas. Samo izvolite.
00:31:00.98 – 00:31:05.86
Vaši ujak Conrad i ujna Ginny, jesu li bili milijunaši?
00:31:07.02 – 00:31:08.94
Ne.
00:31:09.06 – 00:31:11.46
E pa tvoj ujak Marsellus jest.
00:31:11.58 – 00:31:14.94
I siguran sam da, da su ujak Conrad i ujna...
00:31:15.14 – 00:31:17.46
- Ginny. - Ginny, ovdje,
00:31:17.62 – 00:31:21.82
opremili bi vam čitavu spavaću sobu,
00:31:21.98 – 00:31:25.02
što će vaš ujak Marsellus biti više nego sretan da učini.
00:31:29.06 – 00:31:32.94
Ja volim hrastovinu. To ja imam u spavaćoj sobi.
00:31:34.14 – 00:31:36.02
A ti, Jimmie?
00:31:37.26 – 00:31:39.14
Jesi li ti čovjek za hrastovinu?
00:31:40.34 – 00:31:42.22
Hrastovina je u redu.
00:31:48.1 – 00:31:51.9
O, čovječe, neću ti nikad oprostiti za ovo sranje.
00:31:52.06 – 00:31:54.42
Ovo je sjebano, odvratno sranje.
00:31:54.58 – 00:31:57.9
Jules jesi li ikad čuo da kad čovjek prizna da je kriv...
00:31:58.1 – 00:32:00.94
da mu je istog trenutka oprošteno za sva nedjela?
00:32:01.06 – 00:32:03.98
Skini mi se sa tim sranjem!
00:32:04.1 – 00:32:06.9
Mamojeb koji je to rekao, nije morao skupljati male komadiće lubanje...
00:32:07.02 – 00:32:10.7
- na račun tvoje glupe bulje. - Ja imam nivo tolerancije za zajebavanje koje podnosim.
00:32:10.86 – 00:32:14.38
Sad sam jebeni trkaći auto, a ti me držiš na crvenom.
00:32:14.5 – 00:32:17.9
Samo velim da je opasno držati trkaći auto na crvenom.
00:32:17.98 – 00:32:19.86
To je sve. Mogu eksplodirati.
00:32:20.02 – 00:32:21.9
- Oh, ti možeš eksplodirati? - Da.
00:32:22.02 – 00:32:24.86
E pa ja sam oblak u obliku gljive, mamojebu.
00:32:25.02 – 00:32:27.9
Svaki put kad dodirnem mozak, ja sam T.N.T.
00:32:27.98 – 00:32:29.86
Ja sam "Topovi Navarona".
00:32:30.02 – 00:32:32.9
U stvari, što jebote, ja radim na zadnjem sjedištu?
00:32:32.98 – 00:32:36.26
Ti si mamojeb koji bi trebao da čistiti mozak! Mijenjamo se.
00:32:36.3 – 00:32:38.7
Ja perem prozore, a ti skupljaš lubanju ovog crnca!
00:32:48.54 – 00:32:50.42
Dobro obavljeno, gospodo.
00:32:51.78 – 00:32:54.22
Možda se i izvučete iz ovoga.
00:32:54.26 – 00:32:56.74
Ne mogu vjerovati da je ovo isti auto.
00:32:56.78 – 00:33:00.22
Pa, nećemo još jedni drugima pušiti.
00:33:00.26 – 00:33:03.7
Prva faza je gotova- čišćenje auta- što nas vodi na fazu dva:
00:33:03.82 – 00:33:05.7
čišćenje vas dvojice.
00:33:07.34 – 00:33:09.1
Skidajte se.
00:33:09.22 – 00:33:12.98
- Skroz? - Do gole kože.
00:33:13.1 – 00:33:16.14
Brže, gospodo. Imamo oko 15 minuta...
00:33:16.3 – 00:33:19.14
prije nego što Jimmieva bolja polovica parkira na ulazu.
00:33:19.26 – 00:33:21.74
Prokletstvo, jutarnji zrak je baš hladan.
00:33:21.78 – 00:33:23.7
Sigurni ste da je ovo baš nužno?
00:33:23.82 – 00:33:26.22
- Znate li kako izgledate? - Kako?
00:33:26.34 – 00:33:29.7
Kao par tipova koji su nekome upravo raznijeli glavu.
00:33:29.86 – 00:33:33.18
Skidanje tih krvavih krpa je apsolutno neophodno.
00:33:37.5 – 00:33:39.94
Bacite ih u Jimmie- evu vreću za smeće.
00:33:40.06 – 00:33:44.5
Nemoj nešto glupo učiniti, npr. da ostaviš smetlaru da ovo pokupi.
00:33:44.54 – 00:33:48.78
Ne brinite, nosimo je sa sobom. Jimmie, sapun.
00:33:50.22 – 00:33:52.14
- Vincent. - U redu gospodo.
00:33:52.18 – 00:33:55.66
Obojica ste bili u okružnom, Siguran sam. Evo stiže.
00:33:55.78 – 00:33:58.66
- Prokletstvo! Voda je, jebeno, hladna! - Ej! Ej! Ej!
00:33:58.82 – 00:34:01.98
Bolje vi nego ja gospodo.
00:34:02.14 – 00:34:04.98
- Ne bojte se sapuna. Razmažite okolo.
00:34:05.14 – 00:34:07.98
- Ima tamo još malo. Vincentova kosa. - Hej, bježi mi s tim iz kose!
00:34:08.06 – 00:34:10.94
- Hajde. Učini to, dovraga! Učini to! - Uh, hm-
00:34:12.02 – 00:34:13.9
Ručnik.
00:34:24.42 – 00:34:27.54
Dovoljno ste suhi. Baci im odjeću.
00:34:27.66 – 00:34:30.86
Savršeno.
00:34:30.98 – 00:34:34.42
Savršeno. Nismo mogli ovo bolje isplanirati.
00:34:34.54 – 00:34:36.42
Izgledate kao-
00:34:36.54 – 00:34:38.9
Kako izgledaju , Jimmie?
00:34:39.02 – 00:34:42.62
- Debili. izgledaju kao par debila.
00:34:42.66 – 00:34:46.14
- Ha- ha- ha. To je tvoja odjeća, mamojebu.
00:34:46.26 – 00:34:48.98
Hajde, gospodo. Smijanjem ćemo se odvesti u zatvor.
00:34:49.1 – 00:34:51.02
Ne tjerajte me da molim.
00:34:54.1 – 00:34:57.46
U redu, gospodo, da razjasnimo pravila ponašanja na putu.
00:34:57.58 – 00:35:01.1
Idemo na mjesto zvano "Monster Joe- ov Truck i Tow".
00:35:01.22 – 00:35:04.14
Monster Joe i njegova kćer Raquel razumiju naš problem.
00:35:04.18 – 00:35:06.06
Mjesto je u sjevernom Hollywoodu,
00:35:06.22 – 00:35:10.18
i uz nekoliko skretanja, idemo put Hollywooda.
00:35:10.22 – 00:35:13.54
Ja ću voziti, ubrljani auto. Jules ti ideš sa mnom.
00:35:14.98 – 00:35:16.86
Vincente, ti prati u mojoj Akuri.
00:35:17.02 – 00:35:20.86
Ako se sretnemo s pandurima,
00:35:21.02 – 00:35:24.06
- nitko ništa ne radi osim ako ja ne učinim nešto, razumijete?
00:35:24.18 – 00:35:27.1
- Što sam rekao? - Ne pravimo sranja.
00:35:27.22 – 00:35:29.38
- Osim ako? - Osim ako ga vi prvi ne napravite.
00:35:29.54 – 00:35:31.9
Govoriš kao pravo čudo od djeteta.
00:35:32.06 – 00:35:35.42
A ti? Možeš li se kontrolirati?
00:35:35.54 – 00:35:39.58
Pištolj je opalio. Ne znam zašto. Cool sam. Obećavam.
00:35:39.74 – 00:35:42.54
Dobro. Gledaj, ja vozim jebeno brzo, prati me.
00:35:42.74 – 00:35:45.18
Ako dobijem auto nazad ikako drukčiji nego što sam ga dao,
00:35:45.22 – 00:35:48.14
Monster Joe će se oslobađati dva tijela.
00:35:52.06 – 00:35:53.74
Sklanjaj mi se Rex.
00:35:55.26 – 00:35:57.74
- Sve u redu? - Kao da se nije ni dogodilo.
00:35:57.78 – 00:36:01.54
- U redu. - Momci ovo je Raquel.
00:36:01.66 – 00:36:04.22
Jednog dana sve ovo će biti njeno.
00:36:04.38 – 00:36:07.18
Bok. Što je s odijelima?
00:36:07.3 – 00:36:10.66
- Idete na odbojku na plaži ili što?
00:36:10.78 – 00:36:13.18
Vodim gospođicu na doručak.
00:36:13.3 – 00:36:16.06
Možda bih vas mogao odbaciti. Gdje živite?
00:36:16.1 – 00:36:17.42
- Redondo. - Inglewood.
00:36:17.54 – 00:36:20.94
Javlja mi se- To je vaša budućnost. Vidim-
00:36:21.1 – 00:36:23.82
Vidim- vožnju taksijem.
00:36:23.94 – 00:36:26.86
Izbacite prstiće momci. Reci laku noć, Raquel.
00:36:26.94 – 00:36:29.86
- Laku noć, Raquel. - Vidimo se momci.
00:36:29.98 – 00:36:32.34
I ostanite izvan nevolja, vi blesava dječurlijo.
00:36:32.5 – 00:36:36.34
G. Wolf, samo vam želim reći da je bilo zadovoljstvo gledati vas kako radite.
00:36:36.5 – 00:36:39.34
Da, stvarno. I hvala, G. Wolf.
00:36:39.46 – 00:36:41.34
Zovite me Winston.
00:36:42.98 – 00:36:45.86
- Vidiš to mlada damo? Poštovanje.
00:36:45.94 – 00:36:50.1
- Poštovanje prema starijima pokazuje karakter. - Imam i ja karakter.
00:36:50.26 – 00:36:54.26
- To što si karakter, ne znači da imaš karakter.
00:37:00.86 – 00:37:03.78
- Hoćeš da podijelimo taksi?
00:37:03.86 – 00:37:08.06
- Ja bih na doručak. Hoćeš li na doručak sa mnom?
00:37:08.18 – 00:37:10.9
Može.
00:37:15.02 – 00:37:18.06
Ne znam zašto, mislio sam da će biti Europljanin ili sl.
00:37:18.18 – 00:37:21.58
- Pa vidio si da nije Europljanin. - Znam to sada.
00:37:21.7 – 00:37:24.06
- Zar nije bio cool? - Hvala.
00:37:24.22 – 00:37:26.58
Totalno cool, sve drži pod kontrolom.
00:37:26.7 – 00:37:30.74
Čak se nije ni iznervirao kad si ga zajebavao; nevjerojatno.
00:37:30.86 – 00:37:33.42
- Hoćeš malo slanine?
00:37:33.5 – 00:37:35.38
Ne, čovječe, ne jedem svinjetinu.
00:37:35.54 – 00:37:38.9
- Jesi li Židov? - Nisam Židov, samo ne jedem svinjetinu.
00:37:39.06 – 00:37:41.9
- Zašto ne? - Svinje su prljave životinje.
00:37:42.02 – 00:37:43.9
Ne jedem prljave životinje.
00:37:44.06 – 00:37:47.42
Da, ali slanina ima dobar okus. Svinjski odresci imaju dobar okus.
00:37:47.54 – 00:37:50.38
Štakor iz kanalizacije možda ima okus kao pita od bundeva, ali ja nikad neću saznati...
00:37:50.58 – 00:37:53.42
pošto ne jedem prljave mamojebe.
00:37:53.54 – 00:37:56.42
Svinje spavaju i kote se u govnima. To je prljava životinja.
00:37:56.58 – 00:38:00.42
Ne jedem ništa što nema osjećaj i ne obraća pažnju na svoje potomke.
00:38:00.58 – 00:38:04.86
- Što je sa psom? Pas jede svoje potomke. - Ne jedem ni pse.
00:38:04.94 – 00:38:08.26
Da, ali da li smatraš psa prljavom životinjom?
00:38:08.34 – 00:38:11.22
Ne bih išao tako daleko da nazovem psa prljavom životinjom,
00:38:11.38 – 00:38:13.26
ali jesu prljavi.
00:38:13.34 – 00:38:17.46
- Ali pas ima karakter. Karakter ima duboke korijene. - Ako ćemo tako,
00:38:17.58 – 00:38:21.06
da svinja ima bolji karakter, prestala bi da bude prljava životinja.
00:38:21.22 – 00:38:25.06
- Je li tako? - Morali bismo pričati o vrlo šarmantnoj svinji.
00:38:25.18 – 00:38:29.18
Morala bi biti šarmantnija od onog Arnolda iz "Zelenih jutara".
00:38:34.82 – 00:38:36.9
O, čovječe to je dobro.
00:38:37.06 – 00:38:40.62
To je dobro. Malo si se oraspoložio.
00:38:40.74 – 00:38:43.7
Samo si sjedio tu, ozbiljan i tome slično.
00:38:43.74 – 00:38:46.14
- Samo sam sjedio ovdje i razmišljao. - O čemu?
00:38:46.26 – 00:38:49.18
- O čudu kojem smo prisustvovali. - Čudu kojem si ti prisustvovao.
00:38:49.3 – 00:38:52.5
- Ja sam prisustvovao jedinstvenom događaju. - Što je čudo, Vincente?
00:38:54.42 – 00:38:57.62
- Božje djelo. - A što je Božje djelo?
00:39:01.1 – 00:39:04.9
Pa, hm, Bog učini nemoguće mogućim.
00:39:06.02 – 00:39:07.94
Ali ovo jutros...
00:39:07.98 – 00:39:10.7
- Mislim da se ne kvalificira. - Hej, Vincente.
00:39:10.82 – 00:39:14.42
Vidiš, to sranje nema veze. Pogrešno procjenjuješ sve ovo.
00:39:14.62 – 00:39:19.46
Možda je Bog zaustavio zrna, promijenio koka- kolu u pepsi, našao moje ključeve.
00:39:19.62 – 00:39:22.54
Ne procjenjuješ takve stvari po zaslugama.
00:39:22.66 – 00:39:25.02
Bilo da jesmo ili nismo iskusili...
00:39:25.14 – 00:39:28.26
čudo "prema Hoyleu", nebitno je.
00:39:28.38 – 00:39:32.14
Ono što je bitno je, da sam osjetio Božji dodir.
00:39:32.26 – 00:39:34.14
Bog se umiješao.
00:39:34.22 – 00:39:35.9
Ali zašto?
00:39:36.06 – 00:39:39.02
Pa, to je ono što me jebe: Ne znam zašto.
00:39:39.18 – 00:39:42.1
- Ali ne mogu se vratiti natrag u san. - Ti si ozbiljan.
00:39:42.14 – 00:39:44.06
Stvarno misliš napustiti sve.
00:39:44.18 – 00:39:46.78
- Zauvijek? Definitivno. - Da.
00:39:46.94 – 00:39:50.26
Jebi ga. Što ćeš raditi?
00:39:51.54 – 00:39:55.82
Pa, o tome sam i razmišljao sjedeći ovdje.
00:39:55.9 – 00:39:59.46
Prvo ću odnijeti ovaj kofer Marsellusu.
00:39:59.58 – 00:40:02.62
A onda ću, u osnovi, hodati Zemljom.
00:40:02.74 – 00:40:06.1
- Kako misliš, "hodati Zemljom"? - Kao Caine u "Kung Fu- u".
00:40:06.22 – 00:40:09.14
Ići ću od mjesta do mjesta, sretati ljude, upadati u avanture.
00:40:09.26 – 00:40:11.5
Koliko dugo ćeš hodati Zemljom?
00:40:11.58 – 00:40:14.86
- Dok me Bog ne postavi tamo gdje me on želi. - Što ako to ne učini?
00:40:14.98 – 00:40:19.86
- Ako je potrebno, hodat ću zauvijek. - Znači odlučio si postati propalica.
00:40:20.02 – 00:40:23.62
Samo ću biti Jules, Vincente. Ni manje ni više.
00:40:23.66 – 00:40:25.66
Ne, Jules,
00:40:25.7 – 00:40:29.02
kao i ostali govnari vani koji mole za sitniš,
00:40:29.1 – 00:40:31.98
spavaju u kantama za smeće, jedu što ja bacim.
00:40:32.14 – 00:40:35.06
Postoji ime za to, Jules. To se zove propalica.
00:40:35.14 – 00:40:38.78
A bez tvog ili legalno zakupljenog stana, to ćeš i biti čovječe.
00:40:38.86 – 00:40:40.78
Bit ćeš jebeni propalica.
00:40:40.9 – 00:40:43.82
Gledaj, prijatelju, tu se ti i ja razlikujemo.
00:40:43.78 – 00:40:48.3
Jules, ono što se jutros dogodilo, slažem se da je bilo čudno.
00:40:48.38 – 00:40:51.5
- Ali voda u vino, ja- - U svim oblicima i veličinama Vincente.
00:40:51.54 – 00:40:54.62
- Ne pričaj tako sa mnom čovječe. - Ako te moji odgovori plaše,
00:40:54.74 – 00:40:57.34
prestani postavljati strašna pitanja.
00:41:00.26 – 00:41:02.14
Idem na sranje.
00:41:05.06 – 00:41:07.54
Da te pitam nešto.
00:41:07.66 – 00:41:11.06
Kad si to odlučio? Dok si sjedio i jeo pogačicu?
00:41:11.1 – 00:41:15.06
Da. Sjedio sam ovdje, jeo pogačicu, pio svoju kavu,
00:41:15.1 – 00:41:17.02
ponavljao incident u glavi,
00:41:17.14 – 00:41:20.9
kad sam imao ono što alkoholičari zovu trenutak bistrine.
00:41:21.02 – 00:41:24.06
Jebi ga. Nastavit će se.
00:41:36.25 – 00:41:39.77
Zaboravi. Previše je rizično. Dosta mi je tog sranja.
00:41:39.81 – 00:41:43.25
Uvijek to kažeš. Svaki put isto.
00:41:43.33 – 00:41:45.21
"Dosta mi je, nikad više, previše opasno."
00:41:45.37 – 00:41:47.85
Znam da to uvijek kažem. I uvijek sam u pravu.
00:41:47.89 – 00:41:51.25
- Zaboraviš na to za dan, dva. - Dani zaborava su gotovi za mene.
00:41:51.45 – 00:41:53.49
Dani sjećanja su tek počeli.
00:41:53.57 – 00:41:55.69
Znaš li, kad tako pričaš, na koga podsjećaš?
00:41:55.81 – 00:41:58.77
- Zvučim kao razuman čovjek. - Zvučiš kao patka.
00:41:58.93 – 00:42:02.33
- Kva, kva, kva. - Naslušaj se pošto me nikad više nećeš čuti.
00:42:02.45 – 00:42:05.85
Pošto to više nikad neću raditi ponovo, nećeš me nikad više čuti kako kvačem.
00:42:06.05 – 00:42:10.69
- Poslije ovoga večeras? - Točno. Imam cijelu noć za kvakanje.
00:42:10.81 – 00:42:13.57
- Hoće li netko još kave? - Oh, da!
00:42:15.41 – 00:42:17.97
- Hvala. - Nema na čemu.
00:42:18.13 – 00:42:21.13
Mislim, kako sada stvari stoje,
00:42:21.25 – 00:42:24.01
riskiraš isto kao kad pljačkaš banku.
00:42:24.13 – 00:42:26.13
Riskiramo više. Banke su lakše.
00:42:26.25 – 00:42:29.21
Državne banke ne bi trebalo uopće da te sprečavaju u toku pljačke.
00:42:29.33 – 00:42:33.57
Osigurane su. Zašto bi ih boljela guzica? Ne treba mi ni oružje da odradim državnu banku.
00:42:33.69 – 00:42:37.09
Čuo sam za jednog dečka, ušao je u banku s mobilnim telefonom.
00:42:37.21 – 00:42:40.13
Daje telefon službenici. Tip s druge strane kaže,
00:42:40.25 – 00:42:43.77
"Imamo njegovu kćerku. Ako mu ne date sav novac ubit ćemo je."
00:42:43.89 – 00:42:46.65
- I upalilo je? - Jebeno- točno da je upalilo. O tome ja pričam.
00:42:46.73 – 00:42:52.53
Guzoglavac ulazi u banku s telefonom. Ne s pištoljem, ne sa sačmaricom, s jebenim telefonom.
00:42:52.65 – 00:42:57.29
- I očisti ih. Ne mrdnu prstom. - Da li su povrijedili djevojčicu?
00:42:57.33 – 00:43:01.05
Vjerojatno nije ni bilo djevojčice. Poanta priče nije mala djevojčica.
00:43:01.13 – 00:43:04.09
Poanta je da su orobili banku s telefonom.
00:43:04.21 – 00:43:07.13
- Hoćeš da pljačkamo banke? - Ne kažem da želim pljačkati banke.
00:43:07.25 – 00:43:09.65
Samo kažem da i ako bismo to učinili, bilo bi lakše nego ono što smo do sada radili.
00:43:09.77 – 00:43:13.85
- Nećemo više prodavaonice pića? - O čemu smo pričali? - Da, više nećemo prodavaonice pića.
00:43:14.01 – 00:43:16.93
Uostalom, više nije lako kako je bilo. Previše je stranaca koji imaju prodavaonice pića.
00:43:16.97 – 00:43:18.89
Vijetnamci, Koreanci, čak i ne govore engleski.
00:43:19.01 – 00:43:21.33
Kažeš da isprazne kasu, a oni ne znaju o čemu pričaš.
00:43:21.49 – 00:43:23.37
Oni to shvaćaju previše osobno.
00:43:23.45 – 00:43:27.61
- Ako nastavimo, jedan od tih Žutanjaka će nas natjerati da ga ubijemo. - Ne želim nikoga ubiti.
00:43:27.77 – 00:43:32.01
Ni ja ne želim. Ali vjerojatno bi nas doveli u situaciju oni ili mi.
00:43:32.17 – 00:43:34.05
A ako neće Žutanjci,
00:43:34.17 – 00:43:36.69
onda će netko od starih Židova koji ima dućan, jebenih, 15 generacija.
00:43:36.89 – 00:43:41.25
Imaš djeda Irwinga, sjedi za kasom s Magnumom u ruci.
00:43:41.33 – 00:43:43.21
Probaj ući na netko takvo mjesto samo s telefonom.
00:43:43.37 – 00:43:45.25
Gledaj gdje će te to odvesti. Zaboravi.
00:43:45.33 – 00:43:48.21
- Nismo za to više.
00:43:48.37 – 00:43:50.29
- Ne u ovom životu. - Što onda?
00:43:52.57 – 00:43:54.69
"Garson" kavu!
00:43:54.85 – 00:43:57.05
Ovo.
00:43:58.61 – 00:44:01.69
"Garson" znači dečko.
00:44:04.89 – 00:44:07.57
Ovo? Kafić?
00:44:07.65 – 00:44:10.57
Što fali?
00:44:10.73 – 00:44:14.33
Nitko ne pljačka restorane. Zašto ne?
00:44:15.33 – 00:44:17.69
Barovi, prodavaonice pića,
00:44:17.81 – 00:44:21.53
benzinske stanice; raznijet će ti glavu ako pljačkaš nešto od toga.
00:44:21.61 – 00:44:25.25
Restorane, s druge strane, uhvatiš sa spuštenim hlačama.
00:44:25.37 – 00:44:29.01
Ne očekuju da ih netko pljačka. Ne očekuju u svakom slučaju.
00:44:29.13 – 00:44:33.65
Kladim se da možeš izbaciti faktor heroja na ovakvom mjestu. - Točno.
00:44:33.73 – 00:44:36.97
Kao i banke, takva mjesta su osigurana.
00:44:37.05 – 00:44:39.37
Menadžer. Boli ga...
00:44:39.53 – 00:44:42.29
Pokušavaju te izbaciti prije nego što počneš da im blokiraš večere.
00:44:42.45 – 00:44:46.37
Konobarice. Zaboravi. Nema šanse da prime metak zbog kase.
00:44:46.41 – 00:44:49.33
Čistači. Neki jadnik koji je plaćen 1.50 dolar na sat...
00:44:49.45 – 00:44:51.89
Misliš da mu se jebe što kradeš od vlasnika?
00:44:52.05 – 00:44:55.13
Mušterije sjede s hranom u ustima, i ne znaju što se događa.
00:44:55.21 – 00:44:59.89
Jedu, na primjer, omlet, a već sljedećeg trenutka netko im gura pištolj u facu.
00:44:59.97 – 00:45:04.97
Vidiš, sjetio sam se, zadnja prodavaonica pića koju smo opljačkali?
00:45:05.13 – 00:45:07.73
- Mušterije su nastavile ulaziti. - Da.
00:45:07.89 – 00:45:11.65
Tvoja ideja je bila da im uzimamo novčanike. To je bila dobra ideja.
00:45:11.81 – 00:45:15.13
- Hvala. - Više smo imali od novčanika nego iz kase.
00:45:15.21 – 00:45:17.49
- Da. - A, puno ljudi dolazi u restorane.
00:45:17.65 – 00:45:21.21
- Mnogo novčanika. - Baš pametno?
00:45:21.37 – 00:45:23.33
Baš pametno.
00:45:24.93 – 00:45:27.89
Spremna sam. Obavimo to. Sada i ovdje.
00:45:28.01 – 00:45:32.49
- Hajde.- Važi. Kao i prošli put, sjećaš se?
00:45:32.61 – 00:45:35.29
Ti kontroliraj gomilu. Ja ću zaposlene.
00:45:41.01 – 00:45:43.73
- Volim te bundevice. - Volim te medeni zečiću.
00:45:45.01 – 00:45:47.45
Svi ohladite! Ovo je pljačka!
00:45:47.49 – 00:45:50.37
Samo ako se itko od vas kurčića pomakne,
00:45:50.45 – 00:45:54.09
pobit ću vas sve do jednog.
00:45:52.18 – 00:45:55.5
- Imaš ih? Budi tih tamo! - Konobarice na pod!
00:45:55.58 – 00:45:58.62
Lezi na jebeni- Lezi dolje!
00:45:58.7 – 00:46:03.46
Vi ste u mrtvom kutu. Dok izbrojim do deset da ste prešli do tezge!
00:46:03.5 – 00:46:08.06
- Meksikanci, van iz kuhinje! 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8-
00:46:08.18 – 00:46:11.22
Što to radiš jebote, jebeni yuppie? Dolje!
00:46:11.34 – 00:46:13.78
- Dolje! - Baci te torbe!
00:46:13.9 – 00:46:16.34
- Mičite se! Mičite!
00:46:16.42 – 00:46:18.7
- Mičite se! Nosi se-
00:46:18.82 – 00:46:21.82
Lezi na jebeni pod!
00:46:21.86 – 00:46:23.78
Djede! Dolje!
00:46:23.9 – 00:46:27.22
Ja sam ovdje menadžer i nema problema. Uopće nema problema.
00:46:27.38 – 00:46:30.22
- Pravit ćeš mi probleme? - Ne, sir, neću.
00:46:30.38 – 00:46:34.34
Mislio sam da si rekao da ćeš mi praviti probleme!
00:46:34.46 – 00:46:39.14
- Imamo heroja ovdje, Medeni Zečiću. - Pa eliminiraj ga!
00:46:39.18 – 00:46:41.1
- Ja nisam heroj.
00:46:41.22 – 00:46:44.18
- Ja sam menadžer ovog kafića. - Lezi dolje!
00:46:44.34 – 00:46:46.02
Restoran je naš!
00:46:46.18 – 00:46:49.02
- Samo uzmite što želite.
00:46:49.14 – 00:46:51.02
- Govori mušterijama. - Da.
00:46:51.18 – 00:46:54.26
Reci im da ostanu cool i sve će se brzo završiti.
00:46:54.34 – 00:46:56.26
- Razumiješ? - Da!
00:46:58.66 – 00:47:00.38
Slušajte, svi.
00:47:00.54 – 00:47:02.5
Budite mirni, surađujte,
00:47:02.62 – 00:47:05.54
sve će biti gotovo za minutu!
00:47:05.62 – 00:47:07.5
Lezi dolje! Odlično.
00:47:19.9 – 00:47:23.34
U redu, sad ću proći i pokupiti vaše novčanike!
00:47:23.38 – 00:47:26.9
Ne govorite ništa. Samo ih ubacite u vreću, jasno?
00:47:26.94 – 00:47:29.18
Rekoh, da li je to jasno?
00:47:29.22 – 00:47:32.14
Dobro! Sad, vadite novčanike!
00:47:32.26 – 00:47:35.86
To je to. Lezi dolje. Ubaci u vreću.
00:47:35.9 – 00:47:38.82
- U jebenu vreću! - Nemam ništa čovječe.
00:47:38.94 – 00:47:40.74
U vreću.
00:47:40.86 – 00:47:43.78
Što ja čekam? U jebenu vreću.
00:47:43.9 – 00:47:46.74
Laura. Laura. Sitniš. U vreću.
00:47:46.9 – 00:47:49.02
- Jel' to mobilni? - Da.
00:47:49.18 – 00:47:51.06
U vreću.
00:47:52.7 – 00:47:56.06
Pokupi, pokupi, tako je. Sada lezi na pod.
00:47:56.26 – 00:47:58.58
U vreću. U vreću.
00:48:10.86 – 00:48:12.78
U vreću.
00:48:27.9 – 00:48:30.74
- Što je u torbi? - Prljavo rublje mojeg šefa.
00:48:30.9 – 00:48:33.42
- Šef te tjera da mu nosiš rublje? - Kad želi da je čisto.
00:48:33.46 – 00:48:36.1
- Zvuči kao usran posao. - Zanimljivo, i ja sam isto pomislio.
00:48:36.3 – 00:48:39.14
- Otvori ga. - Bojim se da ne mogu.
00:48:41.26 – 00:48:43.54
- Nisam te čuo. - Jesi, čuo si.
00:48:44.66 – 00:48:46.98
Što se događa?
00:48:47.1 – 00:48:50.5
- Izgleda da imamo pobunjenika. - Upucaj ga u facu!
00:48:50.62 – 00:48:54.26
Ne bih ti htio rušiti ego, ali ovo nije prvi put da je oružje upereno u mene.
00:48:54.42 – 00:48:57.82
- Ako ne makneš ruku s kofera, bit će ti posljednji. - Prestani praviti probleme!
00:48:57.86 – 00:49:00.66
Pobit će nas sve zbog vas! Dajte im što žele i pustite ih da izađu!
00:49:00.74 – 00:49:04.94
Umukni debeli! Ovo nije tvoja stvar!
00:49:05.06 – 00:49:07.22
Mirna, Medeni Zečiću, mirna.
00:49:07.34 – 00:49:09.46
Nema problema. Držim sve pod kontrolom.
00:49:10.98 – 00:49:12.98
Sad, brojat ću do tri.
00:49:14.66 – 00:49:18.5
Ako ne otvoriš kofer, pucat ću ti u lice.
00:49:22.98 – 00:49:24.86
Jasno?
00:49:28.06 – 00:49:29.94
Jedan.
00:49:31.78 – 00:49:34.3
Dva.
00:49:34.42 – 00:49:36.42
- Tri. - Dobro, Ringo.
00:49:36.54 – 00:49:38.54
Pobijedio si.
00:49:38.7 – 00:49:40.54
Tvoj je.
00:49:44.7 – 00:49:47.34
- Otvori ga.
00:49:51.22 – 00:49:53.5
Hej, što je to?
00:49:53.54 – 00:49:55.82
Što je to?
00:49:55.98 – 00:49:58.5
Je li to ono što mislim da jest?
00:49:58.66 – 00:50:01.34
A- ha.
00:50:02.86 – 00:50:04.98
Prelijepo je.
00:50:05.14 – 00:50:07.66
Dovraga, što je?
00:50:09.14 – 00:50:12.06
Pusti ga! Pusti ga!
00:50:12.18 – 00:50:15.1
- Pusti ga ili ću te ubiti! - Reci kuji da ohladi.
00:50:15.18 – 00:50:16.86
- Reci, "Kujo ohladi!" Ohladi!
00:50:16.9 – 00:50:18.1
- Reci, "Kujo ohladi!" Ohladi!
00:50:18.22 – 00:50:20.86
- Reci joj da bude mirna! - Umrijet ćeš vrlo gadno!
00:50:21.02 – 00:50:23.9
- Smiri prokletu kuju! - Ohladi Medeni Zečiću!
00:50:23.94 – 00:50:25.7
- Pusti ga! - Smiri se Medeni Zečiću!
00:50:25.82 – 00:50:28.74
- Obećaj joj da će biti u redu! - Obećavam!
00:50:28.86 – 00:50:30.74
- Reci joj da se smiri! - Smiri se Medeni Zečiću!
00:50:30.82 – 00:50:32.7
- Reci mi njeno ime. - Yolanda.
00:50:32.82 – 00:50:36.22
U redu Yolanda, nećemo učiniti ništa glupo, je li tako?
00:50:36.3 – 00:50:39.22
- Nemoj ga povrijediti! - Nitko nikoga neće povrijediti!
00:50:39.34 – 00:50:42.74
Bit ćemo kao tri mala Fonzija A kakav je mali Fonzi?
00:50:42.9 – 00:50:46.5
- Hajde Yolanda, kakav je Fonzi? - On je cool.
00:50:46.62 – 00:50:48.54
- Što? - Cool.
00:50:48.58 – 00:50:51.42
Točno tako. I takvi ćemo mi biti.
00:50:51.5 – 00:50:53.38
Bit ćemo hladni.
00:50:53.54 – 00:50:58.38
Sad, Ringo, brojat ću do tri.
00:50:58.5 – 00:51:00.58
I kad izbrojim do tri,
00:51:00.62 – 00:51:03.54
želim da pustiš svoj revolver,
00:51:03.7 – 00:51:07.1
staviš dlanove na stol i sjedneš.
00:51:08.18 – 00:51:10.22
I dok to radiš,
00:51:10.34 – 00:51:12.34
radi cool.
00:51:12.5 – 00:51:14.78
Spreman?
00:51:14.86 – 00:51:16.9
Jedan,
00:51:17.06 – 00:51:19.18
dva,
00:51:19.34 – 00:51:21.26
tri.
00:51:28.22 – 00:51:31.3
Dobro, pusti ga! - Yolanda!
00:51:31.46 – 00:51:35.02
Mislio sam da ćemo biti cool, a kad vičeš na mene to me čini nervoznim.
00:51:35.1 – 00:51:37.14
Kada sam nervozan, ja se uplašim.
00:51:37.3 – 00:51:41.06
Kad se mamojebi uplaše, tada mamojebi budu, slučajno, upucani.
00:51:42.78 – 00:51:46.3
Znaš, ako ga povrijediš, umrijet ćeš.
00:51:46.46 – 00:51:49.82
Pa, izgleda da je to situacija.
00:51:49.9 – 00:51:51.78
Ali ja to ne želim.
00:51:51.94 – 00:51:53.82
I ti to ne želiš.
00:51:53.94 – 00:51:56.62
A Ringo to definitivno ne želi.
00:51:56.7 – 00:51:58.78
Da vidimo što možemo učiniti.
00:52:01.26 – 00:52:04.46
Evo situacije.
00:52:04.5 – 00:52:08.38
Obično biste oboje, do sada, već bili mrtvi kao pečeni pilići,
00:52:08.46 – 00:52:11.82
ali, slučajno, ste izveli ovo sranje dok sam u prijelaznom razdoblju,
00:52:11.94 – 00:52:14.86
i ne želim vas ubiti; želim vam pomoći.
00:52:15.02 – 00:52:18.86
Ne mogu vam dati ovaj kofer,
00:52:19.02 – 00:52:21.86
Uostalom, prošao sam previše sranja zbog ove torbe, od jutros...
00:52:21.98 – 00:52:24.86
da bih je samo predao vama glupanderima.
00:52:25.02 – 00:52:26.82
- Vincente!
00:52:26.94 – 00:52:29.86
- Mirna! Yolanda, u redu je, dušo. - Vrati se!
00:52:29.9 – 00:52:32.62
U redu je! Još uvijek samo pričamo.
00:52:32.74 – 00:52:36.82
- Hajde. Uperi revolver u mene. Uperi ga u mene. Tako.
00:52:36.94 – 00:52:38.94
Vincente, samo sačekaj malo...
00:52:39.06 – 00:52:40.94
i ne radi, jebeno, ništa.
00:52:41.06 – 00:52:42.98
Reci joj da je još uvijek cool.
00:52:43.02 – 00:52:45.94
- Još uvijek je cool, Medeni Zečiću. - Kako smo, dušo?
00:52:47.42 – 00:52:49.98
M- Moram piškiti.
00:52:50.14 – 00:52:51.98
Hoću kući.
00:52:52.18 – 00:52:55.66
Drži se mala. Ponosan sam na tebe. I Ringo je ponosan na tebe.
00:52:55.78 – 00:52:58.66
Uskoro je gotovo. Reci joj da si ponosan na nju.
00:52:58.82 – 00:53:02.18
- Ponosan sam na tebe, Medeni Zečiću. - Volim te.
00:53:02.22 – 00:53:05.34
- I ja tebe Medeni Zečiću. - Sada,
00:53:05.5 – 00:53:09.34
u toj vreći pronađi moj novčanik i izvadi ga.
00:53:11.98 – 00:53:15.86
- Koji je? - Onaj na kojem piše "Gadan Mamojeb".
00:53:30.18 – 00:53:32.7
To je taj. To je moj "Gadan Mamojeb".
00:53:32.82 – 00:53:35.9
Otvori ga. Izvadi novac.
00:53:40.98 – 00:53:43.06
Prebroj ga.
00:53:49.46 – 00:53:51.9
Koliko ima?
00:53:53.9 – 00:53:55.78
Oko 1500 dolara.
00:53:55.86 – 00:53:59.06
U redu, stavi to u džep. Tvoje je.
00:53:59.14 – 00:54:02.26
S ostalim novčanicima i onim iz kase,
00:54:02.46 – 00:54:04.46
ovo je vrlo uspješna mala pljačka, a?
00:54:04.58 – 00:54:08.42
Jules, daj tom jebenom magarcu 1500 dolara, i ubit ću ga iz principa.
00:54:08.54 – 00:54:11.9
Ne, Yolanda! Yolanda! Neće on učiniti jebeno ništa!
00:54:12.06 – 00:54:14.14
Vince, umukni jebote!
00:54:14.22 – 00:54:18.1
- Umukni! - Hajde, Yolanda. Ostani sa mnom.
00:54:18.14 – 00:54:21.06
Ne dajem mu ih Vincente.
00:54:21.18 – 00:54:23.1
Kupujem nešto za moj novac.
00:54:24.34 – 00:54:27.5
- Hoćeš da znaš što kupujem, Ringo? - Što?
00:54:27.62 – 00:54:32.3
Vaše živote. Dajem vam novac kako ne bih morao da vas poubijam.
00:54:32.42 – 00:54:35.06
Čitaš li Bibliju Ringo?
00:54:36.18 – 00:54:38.1
Ne baš redovno, ne.
00:54:38.14 – 00:54:40.58
Ima jedan pasus, koji sam zapamtio.
00:54:40.66 – 00:54:44.18
Ezekiel 25:17.
00:54:44.34 – 00:54:47.1
"Put pravednog čovjeka je presječen sa svih strana...
00:54:47.14 – 00:54:49.06
nepravdama sebičnih...
00:54:49.22 – 00:54:51.06
i tiranijom zlih ljudi.
00:54:51.22 – 00:54:54.54
Blagoslovljen je onaj koji, u ime milostinje i dobre volje,
00:54:54.62 – 00:54:56.98
vodi slabe kroz dolinu tame,
00:54:57.14 – 00:55:01.22
jer on je stvarno čuvar svoje braće i pronalazač izgubljene djece.
00:55:01.3 – 00:55:05.54
I zgromit ću u strašnoj osveti, velikim gnjevom...
00:55:05.66 – 00:55:08.7
one koji pokušaju da otruju i unište Moju braću.
00:55:08.82 – 00:55:11.86
I znat ćete ja sam Gospod...
00:55:11.94 – 00:55:15.46
kad izvršim svoju osvetu nad vama."
00:55:16.5 – 00:55:18.94
Govorim to sranje godinama,
00:55:19.02 – 00:55:22.14
i da ste je već čuli, značilo bi da ste gotovi.
00:55:22.3 – 00:55:25.14
Nikad nisam posebno razmišljao što to znači.
00:55:25.26 – 00:55:28.18
Mislio sam da je to odlično hladnokrvno sranje koje ću reći mamojebu...
00:55:28.34 – 00:55:30.7
prije nego što ga roknem.
00:55:30.82 – 00:55:34.22
Ali jutros sam vidio neka sranja zbog kojih sam razmislio.
00:55:34.3 – 00:55:37.18
Vidiš, sada mislim možda, možda to znači...
00:55:37.34 – 00:55:42.18
vi ste "Zli ljudi", a ja sam pravedni čovjek,
00:55:42.22 – 00:55:45.14
a gospodin 9- milimetara ovdje, on je pastir...
00:55:45.26 – 00:55:48.74
koji štiti moju pravičnu guzicu u dolini tame.
00:55:48.9 – 00:55:50.78
Ili možda znači...
00:55:50.94 – 00:55:54.26
ti si "pravedan čovjek", a ja sam pastir,
00:55:54.42 – 00:55:58.26
a svijet je taj koji je zao i sebičan.
00:55:58.42 – 00:56:00.62
Ja bih to volio.
00:56:00.74 – 00:56:03.62
Ali to nije točno.
00:56:03.7 – 00:56:05.54
Istina je,
00:56:06.62 – 00:56:08.54
vi ste "slabi"...
00:56:09.94 – 00:56:13.34
a ja sam "tiranija zlih ljudi".
00:56:14.74 – 00:56:16.66
Ali trudim se, Ringo.
00:56:17.98 – 00:56:20.9
Trudim se stvarno...
00:56:20.94 – 00:56:23.26
da budem pastir.
00:56:38.62 – 00:56:40.46
Idi.
00:56:58.22 – 00:57:00.58
Mislim da bismo trebali sad krenuti.
00:57:00.7 – 00:57:03.62
- Da, to je vjerojatno dobra ideja.
00:57:45.44 – 00:57:48
Mislim da ćeš...
00:57:48.12 – 00:57:50.8
kad se sve ovo sranje završi-
00:57:52.52 – 00:57:56.8
Mislim da ćeš biti mamojeb sa smiješkom.
00:57:58.4 – 00:58:01.2
Stvar je u tome, Butch,
00:58:01.28 – 00:58:04.32
Što sada... imaš mogućnosti.
00:58:06.04 – 00:58:08.36
Ali ma koliko to bolno bilo,
00:58:08.52 – 00:58:11.64
mogućnosti... ne traju.
00:58:13.6 – 00:58:17.72
A tvoji dani su odbrojeni.
00:58:17.8 – 00:58:22.12
To je teška, jebena, životna činjenica.
00:58:22.28 – 00:58:27.24
To je realna životna činjenica koju će tvoja bulja morati prihvatiti.
00:58:29.2 – 00:58:34.64
Vidiš, ovaj biznis je pun nerealnih mamojeba.
00:58:34.76 – 00:58:38.64
Mamojebima koji misle da će njihova bulja starjeti kao vino.
00:58:40.44 – 00:58:44.12
Ako misliš da se pretvara u ocat... pretvara se.
00:58:45.4 – 00:58:49.64
Ako misliš da je sve bolje, nije.
00:58:51.32 – 00:58:53.24
Osim toga, Butch,
00:58:55.08 – 00:58:58.64
koliko još borbi misliš da imaš?
00:58:58.76 – 00:59:00.88
Hmm?
00:59:01.04 – 00:59:02.96
Dvije?
00:59:04.04 – 00:59:07.44
Boksači nemaju dan "veterana".
00:59:08.6 – 00:59:12.52
Bio si blizu, ali nisi uspio.
00:59:12.64 – 00:59:16.8
A i da je trebalo da uspiješ, dogodilo bi se prije ovoga sada.
00:59:33.6 – 00:59:35.8
Ti si moj "crnčuga"?
00:59:40.52 – 00:59:42.88
Izgleda da je tako.
00:59:49.32 – 00:59:53.24
Na noć borbe, možda ćeš osjetiti mali ubod.
00:59:56.44 – 00:59:59.72
To te tvoj ponos zajebava.
01:00:00.88 – 01:00:03.44
Jebeš ponos!
01:00:05.2 – 01:00:08.24
Ponos samo boli.
01:00:08.28 – 01:00:10.2
Nikad ne pomaže.
01:00:11.64 – 01:00:13.68
Bori se s tim sranjem.
01:00:15.2 – 01:00:20.12
Jer godinu dana od sada, dok se budeš izležavao na Karibima,
01:00:20.16 – 01:00:25.04
reći ćeš sebi: "Marsellus Wallace je bio u pravu."
01:00:27.16 – 01:00:31.44
Nemam problema s tim Gospodine Wallacee.
01:00:31.48 – 01:00:35.24
U petoj, padaš.
01:00:39.36 – 01:00:41.28
Reci.
01:00:43.56 – 01:00:46.92
U petoj, padam.
01:00:48.92 – 01:00:51.44
Yo, Vincent Vega. Naš čovjek iz Amsterdama.
01:00:51.56 – 01:00:56
Jules Winnfield, naš čovjek iz Inglewooda. Dovlačite se ovamo.
01:00:56.08 – 01:00:59.88
- Dovraga, crnčugo, što vam se dogodilo s krpama? - Ne želiš znati.
01:01:00 – 01:01:03.2
Gdje je gazda?
01:01:03.32 – 01:01:06.24
Gazda je tamo obavlja neki poslić.
01:01:06.36 – 01:01:10.8
Zašto ne bi sačekali nekoliko sekundi. Kad bijeli tip ode, priđite.
01:01:13.56 – 01:01:15.72
Kako si mi?
01:01:15.84 – 01:01:19.72
- Prilično dobro. A ti? - U redu je.
01:01:21.4 – 01:01:24.2
Čujem da izvodiš Miu sutra.
01:01:27.36 – 01:01:29.52
Po Marsellusovom zahtjevu.
01:01:30.84 – 01:01:33.36
- Jesi li upoznao Miu? - Još ne.
01:01:33.52 – 01:01:36.68
- Što je toliko smiješno?
01:01:36.72 – 01:01:39.32
- Baš ništa. - Moram pišati.
01:01:39.4 – 01:01:43.68
Slušaj, nisam ja idiot, razumiješ? To je gazdina žena.
01:01:43.8 – 01:01:46.36
Sjedit ću preko puta nje, žvakat ću hranu zatvorenih usta,
01:01:46.48 – 01:01:48.4
smijat ću se njenim vicevima, i to je sve.
01:01:48.6 – 01:01:51.68
Hej moje ime je Paul, ovo sranje je među vama.
01:01:51.72 – 01:01:54.8
Zašto si me onda pitao?
01:01:54.88 – 01:01:57.36
Seronja.
01:02:03.6 – 01:02:05.76
- Daj mi kutiju "Crvenih jabuka". - Filter?
01:02:05.88 – 01:02:07.76
Ne.
01:02:10.68 – 01:02:14.52
- Gledaš nešto prijatelju? - Nisi ti moj prijatelj.
01:02:16.68 – 01:02:20.12
- Što? - Mislim da si me sasvim lijepo čuo.
01:02:20.28 – 01:02:22.8
Vincent Vega je u zgradi?
01:02:22.96 – 01:02:26.16
Moj crnčugo, dovlači se ovamo.
01:02:33.8 – 01:02:36.56
- Što ima? - Čovječe, strašno mi je žao.
01:02:36.68 – 01:02:38.8
Ne brini za to.
01:02:38.88 – 01:02:41.8
Kutija "Crvenih jabuka". $1.40.
01:02:44.4 – 01:02:46.64
I šibice.
01:02:49.8 – 01:02:51.72
Hvala.
01:02:53.64 – 01:02:57.96
Kao da pretvara svaki djelić tvoga tijela u vrh penisa.
01:02:58.04 – 01:03:01.88
- Vau, pozajmit ću ti je. Odlična knjiga o "body piercingu".
01:03:02 – 01:03:06.36
Taj pištolj za bušenje ušiju, ne koriste ga valjda i za bradavice?
01:03:06.48 – 01:03:10.24
Zaboravi na pištolj. To je suprotno čitavoj ideji piercinga.
01:03:10.36 – 01:03:15.2
Sva moja bušenja, 18 mjesta na mom tijelu, sve je odrađeno s iglom.
01:03:18.88 – 01:03:22
...dvije u desnoj nozdrvi, jedna u lijevoj obrvi,
01:03:22.12 – 01:03:24.92
jedna na pupku, jedna na usni, jedna na klitorisu,
01:03:25.04 – 01:03:28.48
i nosim jednu u jeziku.
01:03:28.6 – 01:03:30.48
Samo sam radoznao,
01:03:30.56 – 01:03:34.4
ali, hm... zašto nosiš tu u jeziku?
01:03:34.52 – 01:03:37.96
Zbog seksa. Pomaže kod felatia.
01:03:38.08 – 01:03:42.04
Vincenzo. Uđi u moju kancelariju.
01:03:48.88 – 01:03:51.84
Ovo je "Panda" iz Meksika. Odlična stvar.
01:03:52 – 01:03:55.36
E, to je "Bava". Različito, ali podjednako dobro.
01:03:55.52 – 01:03:58.32
A to je "Choko" s Herz planina u Njemačkoj.
01:04:03 – 01:04:05.92
Ova dva su 300,ali ovaj je malo skuplji.
01:04:06 – 01:04:08.36
Ovaj je 500 za gram.
01:04:08.52 – 01:04:11.84
Ali kad ga uzmeš znat ćeš gdje je otišao ekstra novac.
01:04:11.96 – 01:04:16.04
Sve je u redu s ova dva. Ovo je stvarno, stvarno, stvarno, dobar shit.
01:04:16.16 – 01:04:19.76
A ovo je jebeni luđak.
01:04:19.92 – 01:04:22.56
Pazi, upravo sam se vratio iz Amsterdama.
01:04:22.68 – 01:04:25.64
Jesam li ja crnčuga? Jesmo i u Inglewoodu? Ne.
01:04:25.84 – 01:04:28.96
Kod mene si u kući. Bijelci, koji znaju razliku između...
01:04:29.08 – 01:04:32.04
dobrog i lošeg shita, dolaze u ovu kuću.
01:04:32.08 – 01:04:35.4
E, moj shit, rado ću ga usporediti s tim amsterdamskim...
01:04:35.6 – 01:04:38.8
- U svatko doba. - To je hrabra izjava.
01:04:38.92 – 01:04:42.72
Ovo nije Amsterdam, Vince. Ovo je tržište prodavača.
01:04:42.88 – 01:04:46.8
Koka je mrtva kao... mrtva.
01:04:46.88 – 01:04:50.72
Heroin, se vraća na, jebeno, velika vrata.
01:04:52.08 – 01:04:55.48
- U redu. Daj mi tri grama "luđaka". - OK.
01:04:55.6 – 01:04:59
Ako je dobar kao što kažeš, vratit ću se i kupit ću još jednu tisuću.
01:04:59.12 – 01:05:01.84
Samo se nadam da će mi preostati nešto za tebe,
01:05:01.92 – 01:05:06.08
ali dajem ti nešto od moje privatne zalihe.
01:05:06.24 – 01:05:09.36
Toliko sam dobar.
01:05:09.4 – 01:05:13.52
- Nemam više balona. Je li u redu vrećica? - Da, u redu je.
01:05:13.56 – 01:05:15.6
Dobro. Samo da je donesem.
01:05:15.68 – 01:05:20.56
Dušo, hoćeš li mi donijeti malo vrećica i, uh, traka za vezanje iz kuhinje?
01:05:20.68 – 01:05:22.6
OK.
01:05:22.76 – 01:05:26.24
Hej, uh, što misliš o Trudi? Nema dečka.
01:05:26.32 – 01:05:29.6
- Hoćeš li ostati malo i puknuti se? - Koja je Trudi?
01:05:29.68 – 01:05:33.8
- Ona s onim sranjima po licu? - Ne, to je Jody.
01:05:33.96 – 01:05:36.32
To je moja žena.
01:05:36.48 – 01:05:41.04
- Žao mi je čovječe. - Hvala.
01:05:41.12 – 01:05:44.92
- Ne, ne mogu. Moram biti negdje. - U redu, nema problema.
01:05:45.08 – 01:05:47.8
- Da provjerim pada li kiša.
01:05:47.84 – 01:05:51.12
- Oh. - Hvala, Jody.
01:05:51.28 – 01:05:54.48
Još imaš svoj Malibuu?
01:05:54.68 – 01:05:57.68
Oh, čovječe, znaš li što mi je neki seronja učinio prije neki dan?
01:05:57.8 – 01:05:59.68
- Što? - Ogrebao ga je ključevima.
01:05:59.84 – 01:06:03.32
- Čovječe to je zajebano. - Pričaj mi o tome.
01:06:03.48 – 01:06:06.12
Čuvao sam ga u garaži tri godine.
01:06:06.24 – 01:06:10.52
Vani je pet dana, i neki bezkurčić se zajebavao s njim.
01:06:10.68 – 01:06:15.04
Treba ih ubiti, čovječe. Nema suđenja, porote, ravno na strijeljanje.
01:06:15.16 – 01:06:19.84
Volio bih da sam ga uhvatio dok je to radio. Dao bih sve da uhvatim tog seronju.
01:06:19.92 – 01:06:24.64
- Vrijedilo bi odležati ga samo da sam ga uhvatio. Kakav seronja!
01:06:24.72 – 01:06:27.52
Što je kukavičkije nego zajebavati se s nečijim automobilom?
01:06:27.6 – 01:06:30.48
- Ne zajebavaj se s tuđim automobilom. - To se ne radi.
01:06:30.56 – 01:06:33
- To je protiv pravila. - Hvala.
01:06:35.32 – 01:06:38.04
- Mogu li se ovdje puknuti? - Hej, moja kuća je tvoja kuća.
01:06:38.2 – 01:06:41.4
Hvala puno.
01:08:24.4 – 01:08:28.4
Bok Vincente. Oblačim se. Vrata su otvorena.
01:08:28.56 – 01:08:32.72
Uđi unutra i natoči si piće. Mia.
01:08:41.68 – 01:08:43.6
Bok?
01:08:48.28 – 01:08:50.32
Vincent.
01:08:52.6 – 01:08:54.88
Vincent.
01:08:55.04 – 01:08:56.92
Na interkomu sam.
01:08:57.04 – 01:08:59.64
Gdje je- Gdje je interkom?
01:08:59.76 – 01:09:03
Na zidu je pored dva afrikanca.
01:09:03.16 – 01:09:05.24
Desno.
01:09:08.4 – 01:09:10.44
Mlako.
01:09:10.52 – 01:09:12.56
Toplije.
01:09:12.72 – 01:09:14.64
Disco.
01:09:14.84 – 01:09:17.36
Bok?
01:09:17.48 – 01:09:20.76
Pritisni gumb ako želiš pričati.
01:09:20.88 – 01:09:22.88
Bok?
01:09:23 – 01:09:26.76
Idi napravi si piće, a ja ću sići za 2 minute.
01:09:26.92 – 01:09:30.28
Bar je kraj kamina.
01:09:32.16 – 01:09:34.2
OK.
01:10:37.88 – 01:10:39.64
Hajdemo.
01:10:45.32 – 01:10:47.24
Što je ovo, jebote?
01:10:47.36 – 01:10:50.8
To je "Jackrabbit Slim’s".
01:10:50.92 – 01:10:53.16
- Elvisov fan bi to trebao voljeti.
01:10:53.28 – 01:10:57.48
- Hajde, Mia. Idemo na odrezak . - Možeš i ovdje dobiti odrezak , tatice.
01:10:57.6 – 01:11:00.4
Nemoj biti-
01:11:00.44 – 01:11:03.88
Oh, poslije vas, cica- maco.
01:11:23.32 – 01:11:27.08
Dobra večer, dame i gospodo. Mogu li vam pomoći?
01:11:27.2 – 01:11:30
- Rezervacija na ime Wallace. - Wallace?
01:11:30.12 – 01:11:32.92
Rezervirali smo auto.
01:11:33.08 – 01:11:38.56
Ah, auto. Zašto ne biste sjeli u onaj Chrysler?
01:12:11.84 – 01:12:14.08
- Samo trenutak.
01:12:37.8 – 01:12:41.52
Ricky, Ricky, Ricky!
01:12:43.4 – 01:12:46.28
Da čujemo pljesak za Rickyja Nelsona!
01:12:46.32 – 01:12:49.72
- Odlično odrađeno, Ricky. Hvala. - Vincente!
01:12:53.76 – 01:12:56.96
Samo da biste znali, Ricky će se vratiti u drugoj polovici našeg show- a,
01:12:57.12 – 01:13:01.68
nadamo se da ćete uživati u jelima ovdje u Jackrabbit Slim’s- u.
01:13:01.76 – 01:13:04.04
Hvala.
01:13:04.2 – 01:13:07.6
Poziv za...
01:13:07.72 – 01:13:12.28
- Phil- lipa Mor- risa. - Što misliš?
01:13:12.36 – 01:13:17.04
Mislim da je kao muzej s oživjelim voštanim figurama.
01:13:17.2 – 01:13:20.96
Bok, ja sam Buddy. Što želite da vam donesem?
01:13:23.56 – 01:13:27.84
Da vidimo, odrezak, odrezak, odrezak. Oh, da, uzet ću Douglas Sirk odrezak .
01:13:27.96 – 01:13:30.72
- To ću. - Kako ga želite?
01:13:30.8 – 01:13:34.08
- Totalno zagorjelog ili krvavog? - Krvavog, i-
01:13:34.2 – 01:13:36.84
Oh, da, vidi ovo- Vanilla- Colu.
01:13:37 – 01:13:38.88
Što ćete vi, gospođice?
01:13:39.04 – 01:13:42.28
Ja ću...
01:13:42.44 – 01:13:46.72
Durward Kirby burger, krvav.
01:13:46.8 – 01:13:50.68
I... shake od pet dolara.
01:13:50.76 – 01:13:53.48
Kako želite taj shake, Martin i Lewis, ili Amos i Andy?
01:13:53.6 – 01:13:57.68
- Martin i Lewis. - Jesi li upravo naručila shake od 5 dolara?
01:13:57.8 – 01:13:59.8
A- ha.
01:13:59.92 – 01:14:03.08
To je shake? Mlijeko i sladoled?
01:14:03.2 – 01:14:07.56
- Koliko ja znam. - To je pet dolara? Nema bourbona unutra ili nečega?
01:14:07.6 – 01:14:09.96
- Ne. - Samo provjeravam.
01:14:10.12 – 01:14:12.72
Odmah se vraćam s vašim pićem.
01:14:20.4 – 01:14:24.44
Možeš li, hm... i meni zamotati kauboju?
01:14:24.56 – 01:14:27.44
Možeš uzeti ovu kaubojko.
01:14:27.48 – 01:14:29.4
- Hvala.
01:14:34.16 – 01:14:36.2
Nema na čemu.
01:14:40.2 – 01:14:43.68
- Pa...
01:14:43.76 – 01:14:46.88
Marsellus je rekao da si se upravo vratio iz Amsterdama.
01:14:47 – 01:14:50.04
- Tako je. - Koliko si bio tamo?
01:14:50.16 – 01:14:52.6
Nešto preko tri godine.
01:14:55.2 – 01:14:58
Ja idem tamo jednom godišnje, na mjesec dana, da se odmorim.
01:14:58.12 – 01:15:01.84
Ma nemoj? Nisam to znao.
01:15:01.92 – 01:15:04.8
Kako bi i znao?
01:15:09.56 – 01:15:11.48
Čuo sam da si snimila "pilot".
01:15:12.72 – 01:15:16.44
- To je bilo mojih 15 minuta. - Što je to bilo?
01:15:16.48 – 01:15:21.16
Serija o pet ženskih tajnih agenata zvanih Fox Force Five.
01:15:21.28 – 01:15:24
- Što? - Fox Force Five.
01:15:24.12 – 01:15:26.28
Fox, pošto smo grupa dobrih riba.
01:15:26.44 – 01:15:28.8
Force, pošto smo sila sa kojom nema zezanja.
01:15:28.96 – 01:15:31.68
I five, pošto nas je je'n, dva, tri, četiri, pet.
01:15:31.84 – 01:15:35.44
Bila je jedna plavuša, Sommerset O'Neal. Ona je bila vođa.
01:15:35.56 – 01:15:38.64
Japanka je kung- fu majstor
01:15:38.8 – 01:15:42.8
Crnkinja je stručnjak za eksplozive.
01:15:42.92 – 01:15:45.72
Specijalnost Francuskinje je bila seks.
01:15:45.88 – 01:15:50.08
- Što je bila tvoja specijalnost? - Noževi.
01:15:50.2 – 01:15:52.32
Lik kojeg sam igrala, Raven McCoy,
01:15:52.36 – 01:15:56.2
odrasla je u cirkusu.
01:15:56.32 – 01:16:00.52
Po scenariju ona je najopasnija žena, na svijetu, s nožem.
01:16:00.68 – 01:16:03.36
I znala je bilijun starih viceva.
01:16:03.52 – 01:16:07.56
Njen djed ju je naučio.
01:16:07.72 – 01:16:10.96
I da su nas prihvatili, bila bi fora...
01:16:11.08 – 01:16:14.88
u svakoj epizodi ja bih pričala drugi vic.
01:16:16.12 – 01:16:18.84
Znaš neki od tih starih viceva?
01:16:19 – 01:16:22.68
Pa, imala sam šansu ispričati samo jedan. Jer smo snimili samo jednu epizodu.
01:16:22.8 – 01:16:25.28
- Ispričaj mi. - Bez veze je.
01:16:26.24 – 01:16:28.28
Nemoj biti takva. Ispričaj mi.
01:16:28.36 – 01:16:32.04
- Ne, ne bi ti se dopao i bilo bi me sram. - Bilo bi te sr-
01:16:32.16 – 01:16:36.04
Ispričala si ga pred 50 milijuna ljudi, a ne možeš meni?
01:16:36.16 – 01:16:40.04
- Obećavam da se neću smijati. - Toga se i bojim Vince.
01:16:40.08 – 01:16:42.4
Nisam to mislio. Znaš već.
01:16:42.56 – 01:16:45.92
Sada ti definitivno neću reći jer je imao toliku pripremu.
01:16:46.08 – 01:16:48.6
Kakva nesreća.
01:16:49.8 – 01:16:52.12
Martin i Lewis.
01:16:55.28 – 01:16:57.56
Vanilla- Cola.
01:17:02 – 01:17:05.28
Mmm.
01:17:05.36 – 01:17:08.28
Mogu li to probati?
01:17:09.92 – 01:17:12
Samo izvoli.
01:17:12.12 – 01:17:16.12
Moram znati kakav okus ima shake od 5 dolara.
01:17:16.2 – 01:17:19.68
- Možeš upotrijebiti moju slamku. Nemam ja žvale. - Da, ali možda ja imam.
01:17:19.76 – 01:17:22.6
S njima mogu izaći na kraj.
01:17:22.68 – 01:17:24.6
U redu.
01:17:31.76 – 01:17:34.52
Čovječe, ovo je, jebeno, dobar milk- shake!
01:17:34.64 – 01:17:38.64
- Rekoh ti. - Ne znam da li vrijedi 5 dolara, ali je jebeno dobar.
01:18:13.64 – 01:18:17.12
- Zar ne mrziš to? - Mrzim što?
01:18:17.24 – 01:18:19.52
Neugodne šutnje.
01:18:21.56 – 01:18:26.04
Zašto mislimo kako je neophodno brbljati o glupostima da bi se osjećali lijepo?
01:18:26.2 – 01:18:30.04
Ne znam. To je dobro pitanje.
01:18:30.2 – 01:18:34.84
Tako znaš da si našao nekog specijalnog.
01:18:35 – 01:18:39.64
Kada možete da ušutite na minutu i podijelite ugodnu tišinu.
01:18:39.76 – 01:18:43.8
Mislim da još nismo stigli do toga, ali ne brini. Tek smo se upoznali.
01:18:45.4 – 01:18:48.48
Evo kako ćemo.
01:18:48.56 – 01:18:51.8
Idem do toaleta da napudram nos.
01:18:51.88 – 01:18:55.04
Ti sjedni ovdje... i smisli što ćeš reći.
01:18:56.32 – 01:18:58.2
Učinit ću tako.
01:19:00.6 – 01:19:02.52
Dobro.
01:19:27.76 – 01:19:29.92
Rekoh, k vragu!
01:19:30.08 – 01:19:33.2
K vragu! K vragu.
01:19:35.84 – 01:19:38.4
Treba mi malo laka za kosu.
01:19:44.24 – 01:19:46.24
Mmmm.
01:19:46.32 – 01:19:50.68
Zar ne voliš naći hranu koja te čeka kad se vratiš iz toaleta?
01:19:50.76 – 01:19:53.08
Imamo sreće da smo išta dobili.
01:19:53.2 – 01:19:56.32
Mislim da Buddy Holly i nije neki konobar.
01:19:56.48 – 01:19:59.52
Možda smo trebali sjesti u odjeljak s Marilyn Monroe.
01:19:59.64 – 01:20:02.64
- Koji? Ima dvije Marilyn. - Ne, to nije.
01:20:02.8 – 01:20:05.08
Ono je Marilyn Monroe.
01:20:05.12 – 01:20:07.84
To je Mamie Van Doren.
01:20:07.96 – 01:20:12.84
Ne vidim Jayne Mansfield, valjda ima slobodnu večer.
01:20:12.96 – 01:20:16.36
- Baš si pametan. - Da. Imam ja svoje trenutke.
01:20:16.48 – 01:20:20.76
- Jesi li smislio što ćeš reći? - U stvari, jesam.
01:20:22.44 – 01:20:24.44
Naravno...
01:20:26.12 – 01:20:29.12
Djeluješ kao dobra osoba i ja-
01:20:29.24 – 01:20:32.04
- Ne želim te uvrijediti. - Oooh.
01:20:32.16 – 01:20:37.28
Ovo ne zvuči kao uobičajeno, glupo, dosadno, "da- se- upoznamo" čavrljanje.
01:20:37.44 – 01:20:40.4
Zvuči kao da stvarno imaš što reći.
01:20:40.52 – 01:20:43.24
Pa, pa, imam. Imam.
01:20:43.44 – 01:20:47.44
- Ali moraš obećati da se nećeš uvrijediti. - Ne, ne.
01:20:47.56 – 01:20:51.76
Ne možeš obećati tako nešto. Nemam pojma što ćeš me pitati.
01:20:51.8 – 01:20:56.64
Možeš pitati što hoćeš i moja prirodna reakcija može biti da se uvrijedim.
01:20:56.8 – 01:20:59.12
I onda, ne mojom greškom, prekršila bih svoje obećanje.
01:20:59.24 – 01:21:01.88
- Zaboravimo to. - To je nemoguće.
01:21:02.04 – 01:21:06
Pokušaj da se zaboravi nešto ovako zanimljivo bio bi vježba uzaludnosti.
01:21:06.16 – 01:21:08.28
- Znači tako? - Osim toga,
01:21:08.4 – 01:21:13.36
- zar nije zanimljivije kad nemaš dozvolu? - U redu, u redu.
01:21:13.48 – 01:21:16.24
Pa, evo ga.
01:21:16.36 – 01:21:19.32
Što misliš o tome što se dogodilo Antwanu?
01:21:19.52 – 01:21:22.88
- Tko je Antwan? - "Tony Rocky Horror". Znaš ga.
01:21:23 – 01:21:26.16
- Pao je kroz prozor. - Hmm. Hmm.
01:21:26.28 – 01:21:30.96
Pa, to je jedan način da se kaže. Drugi način bi bio da je bačen kroz prozor.
01:21:31 – 01:21:34.16
Drugi način bi bio da ga je Marsellus bacio kroz taj prozor.
01:21:34.32 – 01:21:39.36
A još jedan način da se kaže je da ga je Marsellus bacio zbog tebe.
01:21:39.52 – 01:21:41.84
- Jel' to sigurno? - Ne.
01:21:42.04 – 01:21:45.12
Ne, nije sigurno. To je ono što sam čuo. Samo ono što sam čuo.
01:21:45.2 – 01:21:48.08
- Tko ti je to rekao? - Oni.
01:21:48.16 – 01:21:50.56
"Oni" puno pričaju, zar ne?
01:21:52.84 – 01:21:55.4
Da, tako je. Puno pričaju.
01:21:55.6 – 01:21:59.88
- Ne stidi se Vincente. Što su još "Oni" rekli? - Ja- ne stidim se.
01:22:00 – 01:22:02.52
- Hm- - Jesu li spomenuli i "J" riječ?
01:22:02.64 – 01:22:06.56
Ne, ne, ne, ne, ne. Samo su rekli da ti je Antwan masirao stopala.
01:22:08.12 – 01:22:10.72
- I? - I- I ništa'.
01:22:10.84 – 01:22:13.72
To je sve.
01:22:13.76 – 01:22:15.84
Čuo si da je Marsellus...
01:22:15.88 – 01:22:20.24
bacio Tony Rocky Horror- a s četvrtog kata zbog masaže stopala?
01:22:20.4 – 01:22:22.28
- Mm- hmm. - I ti to vjeruješ?
01:22:22.36 – 01:22:26.92
Tad, kad su mi rekli, zvučalo je razumno.
01:22:26.96 – 01:22:30.04
Marsellus da baci Tonija s četvrtog kata...
01:22:30.16 – 01:22:33.16
zbog masiranja stopala izgledalo je razumno?
01:22:33.28 – 01:22:36.72
Ne, izgledalo je pretjerano, ali ne znači da se nije dogodilo.
01:22:36.84 – 01:22:39.4
Čuo sam da je Marsellus vrlo zaštitnički nastrojen prema tebi.
01:22:39.6 – 01:22:44.16
Muž koji se ponaša zaštitnički je jedno...
01:22:44.24 – 01:22:47.96
ali muž koji umalo ubija drugog čovjeka zbog dodirivanja stopala je sasvim drugo.
01:22:48.08 – 01:22:50.64
A da li se dogodilo?
01:22:50.72 – 01:22:56.52
Jedino što je Antwan ikad pipnuo na meni je ruka kad ju je protresao... na mom vjenčanju.
01:22:56.64 – 01:22:59.04
Stvarno?
01:22:59.16 – 01:23:02.4
Istina je, da nitko ne zna zašto je Marsellus bacio Tonya kroz taj prozor...
01:23:02.52 – 01:23:04.44
osim Marsellusa i Tonya.
01:23:04.48 – 01:23:08.4
Kad se vi mangupi skupite, gori ste od hrpe krojačica.
01:23:09.84 – 01:23:12.48
Dame i gospodo. Sada, trenutak koji ste svi iščekivali.
01:23:12.56 – 01:23:17.6
Širom svijeta poznato Jack Rabitt Slim's- ovo natjecanje u twistu.
01:23:20.04 – 01:23:24.28
Ovo je trenutak kad jedan sretni par...
01:23:24.48 – 01:23:28.84
dobiva prelijepi trofej koji Marilyn drži.
01:23:29 – 01:23:32.48
Tko će biti naši prvi natjecatelji?
01:23:32.6 – 01:23:34.84
- Ovdje! - U redu!
01:23:34.92 – 01:23:37.96
- Hoću plesati. - Ne, ne, ne, ne, ne.
01:23:38 – 01:23:42.76
Ne, ne, ne, ne, ne. Mislim da ti je Marsellus, moj muž, tvoj šef,
01:23:42.8 – 01:23:46.24
rekao da me izvedeš i radiš što god ja želim.
01:23:46.36 – 01:23:50
Želim plesati; želim pobijediti; želim taj trofej.
01:23:50.12 – 01:23:52.64
- Zato pleši dobro. - U redu. Ti si to tražila.
01:23:52.84 – 01:23:55.76
Da čujemo za naše prve natjecatelje.
01:24:00.32 – 01:24:05.6
Upoznajmo prve natjecatelje večeras. Mlada damo, kako se zovete?
01:24:05.72 – 01:24:07.64
Gospođa Mia Wallace.
01:24:07.8 – 01:24:10.36
A mladi gospodin?
01:24:10.52 – 01:24:12.24
Vincent Vega.
01:24:12.4 – 01:24:15.76
U redu, da vidimo što znate. Počnite!
01:24:15.88 – 01:24:18.8
- Hajde. - Naprijed!
01:27:00 – 01:27:03.2
Jel ovo zoveš neugodnom šutnjom?
01:27:03.24 – 01:27:06.56
Ne znam kako to zoveš.
01:27:06.72 – 01:27:09.28
- Piće! Muzika!
01:27:10.32 – 01:27:12.48
Idem na pišanje.
01:27:12.6 – 01:27:17.52
To je malo više informacija nego što mi je potrebno, ali samo idi.
01:28:09.96 – 01:28:13.08
Jedno piće, to je sve.
01:28:13.12 – 01:28:16.92
Nemoj biti neodgojen. Popij svoje piće, ali brzo.
01:28:18.56 – 01:28:21
Reci laku noć... i idi kući.
01:28:54.8 – 01:28:59.4
Vidiš, ovo je moralni test.
01:28:59.52 – 01:29:02.72
Da li možeš sačuvati lojalnost.
01:29:02.84 – 01:29:06.08
Budući da... je lojalnost vrlo važna.
01:29:52.36 – 01:29:54.24
- Zdravo!
01:29:55.88 – 01:29:59.72
Znači, izaći ćeš i reći ćeš, "Laku noć".
01:30:02.48 – 01:30:07.52
Izaći ćeš, ući u auto, otići kući, izdrkat ćeš i to je sve.
01:30:55.32 – 01:30:57.64
U redu, Mia.
01:30:57.76 – 01:31:00.76
Slušaj. Moram ići, važi?
01:31:03.92 – 01:31:07.24
Oh, Isuse Kriste.
01:31:07.44 – 01:31:10.08
Ti jeb- Oh, Isuse!
01:31:10.16 – 01:31:12.44
Oh, jebi ga. Jebi ga!
01:31:12.6 – 01:31:16.84
Oh- hajde, djevojko. Idemo odavde.
01:31:27.04 – 01:31:30.04
Nemoj mi umrijeti, Mia!
01:31:30.16 – 01:31:32.04
Jebi ga!
01:31:39.28 – 01:31:41.2
Odgovori.
01:31:41.24 – 01:31:43.72
- Imaš li prsten?
01:31:43.76 – 01:31:47.56
- Pa, naravno. - Uhvatite se za ruke, golupčići.
01:31:47.68 – 01:31:50.04
- Molim te! Molim te!
01:31:50.16 – 01:31:52.84
Da, da. Držite se za ruke, golupčići.
01:31:59.12 – 01:32:01.24
Jebi se, Lance! Javi se!
01:32:06.36 – 01:32:08.24
Što kažeš sada?
01:32:08.32 – 01:32:11.24
Predajem se! Oženit ću te!
01:32:11.36 – 01:32:16
- Lance! Jebeni telefon zvoni!
01:32:17.72 – 01:32:19.6
Čujem.
01:32:19.76 – 01:32:23.12
Mislila sam da si rekao tim seronjama da nikad ne zovu tako kasno!
01:32:23.24 – 01:32:25.12
Da, rekao sam im.
01:32:25.2 – 01:32:28.44
I to je ono što ću reći ovom seronji sada.
01:32:30.04 – 01:32:32.88
- Nemoj, slučajno da me udariš! - Halo.
01:32:32.92 – 01:32:35.24
Lance! Vincent ovdje.
01:32:35.28 – 01:32:38.2
U jebeno velikoj sam nevolji. Dolazim kod tebe kući.
01:32:38.32 – 01:32:42.36
Vou. Vou. Stani malo čovječe. U- U čemu je problem?
01:32:42.48 – 01:32:45.68
- Imam ovdje trebu, predozirala je! - Pa, ne dovodi je ovamo!
01:32:45.8 – 01:32:50.08
Ne zezam se! Ne dovodi mi sjebanu drolju u kuću!
01:32:52.32 – 01:32:55.48
- Umire mi čovječe!
01:32:55.64 – 01:32:59.8
Dobro, onda zagrizi metak, odvedi je u bolnicu i zovi odvjetnika.
01:32:59.88 – 01:33:02.28
- Negativno! - To nije moj problem čovječe!
01:33:02.36 – 01:33:06.08
Ti si je sjebao, ti se bori s tim!
01:33:06.2 – 01:33:09
Uh, jel' me ti to zoveš s mobilnog?
01:33:09.12 – 01:33:11.52
Ne poznajem te. Tko je to? Ne dolazi ovamo!
01:33:11.64 – 01:33:14.88
Prekidam vezu! Maltretiranje telefonom! Maltretiranje telefonom!
01:33:22.96 – 01:33:25.88
- Što je to bilo?
01:33:27.96 – 01:33:30.28
Da li si poludio?
01:33:30.44 – 01:33:33.28
- Govorio si o drogama preko mobilnog! Lance pomozi mi.
01:33:33.4 – 01:33:36.32
- Zabio si auto u moju kuću! - Uhvati je za noge.
01:33:36.44 – 01:33:39.84
Jesi li gluh? Nećeš unositi tu sjebanu kurvu u moju kuću!
01:33:39.92 – 01:33:42.8
Ova "sjebana kurva" je Marsellus Wallaceova žena.
01:33:42.96 – 01:33:45.28
- Znaš li tko je Marsellus Wallace? - Da.
01:33:45.44 – 01:33:48.28
Ako mi rikne, bit ću jebena masna fleka!
01:33:48.4 – 01:33:53
Bit ću prisiljen reći mu da nisi htio pomoći i da je umrla na tvom travnjaku.
01:33:53.12 – 01:33:55.96
Hajde, pomozi mi. Podigni je.
01:33:57.12 – 01:33:59
- Sranje.
01:34:01.16 – 01:34:03.44
Lance!
01:34:03.56 – 01:34:05.48
Sranje.
01:34:05.52 – 01:34:07.92
Sada je 1:30 ujutro.
01:34:08.04 – 01:34:11.36
Što se, do vraga, događa ovdje?
01:34:11.48 – 01:34:13.36
Tko je ona?
01:34:13.44 – 01:34:16.36
Idi do hladnjaka i donesi ono s adrenalinskom injekcijom.
01:34:16.48 – 01:34:18.48
- Što joj je? - Predozirala je!
01:34:18.6 – 01:34:20.6
- Vodi je odavde! - Donesi injekciju!
01:34:20.76 – 01:34:24.24
- Jebi se! Jebi se i ti! - Kakva kurva.
01:34:24.32 – 01:34:26.2
Samo joj pričaj, u redu?
01:34:26.36 – 01:34:29.24
Ona će donijeti injekciju. Ja ću pronaći svoj mali crni medicinski priručnik.
01:34:29.32 – 01:34:31.32
Što će ti medicinski priručnik?
01:34:31.36 – 01:34:33.28
Nikad nisam morao davati injekciju adrenalina!
01:34:33.44 – 01:34:36.8
Ja se ne pucam s narkićima! Moji prijatelji sami rješavaju svoje predoziranje!
01:34:36.92 – 01:34:39.32
- Donesi injekciju! - Hoću ako me pustiš!
01:34:39.44 – 01:34:42.36
- Ne držim te! - Prestani mi govoriti. Pričaj s njom!
01:34:42.44 – 01:34:44.32
- Donesi injekciju! - U redu!
01:34:47.56 – 01:34:50.96
- Požuri. Gubimo je! - Tražim što brže mogu!
01:34:51.04 – 01:34:52.92
Što traži?
01:34:53.08 – 01:34:55.96
- Ne znam, neku knjigu. - Što tražiš?
01:34:56.04 – 01:34:58.92
- Mali medicinski priručnik. - Što tražiš?
01:34:59.08 – 01:35:03.08
Svoj mali medicinski priručnik! To je ono što daju medicinskim sestrama.
01:35:03.24 – 01:35:06.08
- Nikad je nisam vidjela. - Vjeruj mi. Imam je.
01:35:06.2 – 01:35:09.12
- Ako je toliko važna, zašto je ne držiš s injekcijom? - Ne znam!
01:35:09.24 – 01:35:13.08
- Ne dosađuj mi! - Dok ti tražiš ona će umrijeti na našem tepihu.
01:35:13.24 – 01:35:15.12
Nikad nećeš naći ništa u ovom neredu!
01:35:15.2 – 01:35:19.08
- Ubit ću te ako ne umukneš! - Lance, dolazi ovamo!
01:35:19.16 – 01:35:23.44
- Sklanjaj mi se s puta. - Svinjo.
01:35:23.52 – 01:35:26.88
- Ne zajebavaj se više i daj joj injekciju. - Dok ja ovo spremam,
01:35:27 – 01:35:30.28
skini joj košulju i nađi joj srce.
01:35:30.4 – 01:35:33.96
- Mora li biti točno? - Dajemo joj
01:35:34.08 – 01:35:36.92
Ne znam točno gdje je srce. Mislim da je ovdje.
01:35:37.08 – 01:35:40.64
- Tu je. U redu, ono što mi treba je veliki, debeli, marker.
01:35:40.84 – 01:35:42.72
- Imaš li ga? - Što?
01:35:42.84 – 01:35:45.4
Magični marker. Flomaster!
01:35:45.56 – 01:35:48.12
Jebeni crni magični marker! Kriste.
01:35:48.28 – 01:35:53.24
- Hajde čovječe, požuri! - Jebi ga! Dobro, dobro. Dobro. Mislim da je spremno.
01:35:56.48 – 01:35:58.96
- Požuri čovječe. - Reći ću ti što da radiš.
01:35:59.08 – 01:36:01.92
- Ti ćeš joj dati injekciju. - Ne, ti ćeš joj dati.
01:36:02.08 – 01:36:04.96
- Neću joj ja davati injekciju. Nikad to nisam radio. - Nisam ni ja!
01:36:05.04 – 01:36:08
I neću počinjati! Doveo si je ovamo. Ti joj daj injekciju.
01:36:08.16 – 01:36:11.48
Kad ja budem doveo predoziranu kurvu kod tebe u kuću, ja ću joj dati injekciju.
01:36:11.64 – 01:36:13.52
Daj mi je. Daj mi to.
01:36:13.6 – 01:36:16.48
Dobro, reci mi što da radim.
01:36:16.64 – 01:36:19.6
Dobro, daješ joj injekciju adrenalina ravno u srce.
01:36:19.64 – 01:36:22.56
- Ali ona ima prsni koš- Moraš probiti kroz to!
01:36:22.68 – 01:36:25.6
Moraš zabiti iglu velikim zabadajućim pokretom.
01:36:25.68 – 01:36:29.08
- Moram- Moram li je ubosti tri puta? Ne, ubodi je samo jednom!
01:36:29.2 – 01:36:32.6
Ali mora biti dovoljno jako da joj probiješ prsni koš.
01:36:32.72 – 01:36:35.64
Kad to učiniš, pritisni klip.
01:36:35.68 – 01:36:38.16
- Dobro. Što se onda događa? - I ja bih volio znati.
01:36:38.28 – 01:36:41.12
Nije ovo šala! Hoću li je ubiti?
01:36:41.32 – 01:36:44.64
- Trebala bi se probuditi, samo tako. Do- Dobro, broj do tri.
01:36:44.8 – 01:36:46.92
- U redu. Spreman? - Jedan.
01:36:52.28 – 01:36:53.76
Dva.
01:37:01.72 – 01:37:03.64
Tri!
01:37:18.32 – 01:37:21.56
Ako si u redu, reci nešto.
01:37:21.68 – 01:37:24.68
- Nešto.
01:37:24.72 – 01:37:26.64
E, ovo je bilo...
01:37:29.28 – 01:37:32.56
- Ohh. - Oh, čovječe.
01:37:57.24 – 01:37:59.16
Mia. Mia.
01:38:01.4 – 01:38:03.76
Što-
01:38:03.88 – 01:38:06.64
Što misliš- -
01:38:06.8 – 01:38:08.72
kako da riješimo ovo?
01:38:08.88 – 01:38:10.76
Što ti misliš?
01:38:13.88 – 01:38:17.72
Moje mišljenje je da ako Marsellus proživi cijeli svoj život,
01:38:17.84 – 01:38:21.76
i ne sazna ništa o ovom incidentu, bilo bi dobro.
01:38:21.8 – 01:38:24.72
Ako bi Marsellus znao za ovaj incident,
01:38:24.88 – 01:38:26.88
bila bih u istom sosu kao i ti.
01:38:27 – 01:38:29.4
Ozbiljno sumnjam u to.
01:38:29.52 – 01:38:32.44
Mogu čuvati tajnu.
01:38:34.52 – 01:38:36.4
Da se rukujemo?
01:38:41.64 – 01:38:43.92
Nikome ni riječi?
01:38:44.04 – 01:38:45.96
Cool.
01:38:46 – 01:38:50.36
Sad, moraš me ispričati, idem kući da dobijem srčani udar.
01:38:53.08 – 01:38:54.96
Vincente.
01:38:56.88 – 01:38:59.92
Hoćeš li čuti moj Fox Force Five vic?
01:39:01.04 – 01:39:02.92
Naravno.
01:39:03.04 – 01:39:06.04
Osim, što mislim da sam previše uplašen da bih se smijao.
01:39:06.16 – 01:39:09
Ne, nećeš se smijati...
01:39:09.16 – 01:39:12.44
Ali ako želiš čuti ispričat ću ti.
01:39:12.48 – 01:39:14.68
- Jedva čekam. - Dobro.
01:39:14.8 – 01:39:17.68
Tri paradajza idu ulicom.
01:39:17.72 – 01:39:20.12
Tata paradajz, mama paradajz i dijete paradajz.
01:39:20.2 – 01:39:24.4
Dijete paradajz počne zaostajati, i tata paradajz se stvarno naljuti.
01:39:24.52 – 01:39:27.36
Vrati se spljuska ga i kaže:
01:39:27.52 – 01:39:29.56
"Catch up." (stigni nas)
01:39:32.44 – 01:39:34.36
Kečap.
01:39:38.52 – 01:39:40.6
Vidimo se.
01:40:01.72 – 01:40:05.32
Oh, taj Paddlefoot. On smiješan, mali pas.
01:40:08.44 – 01:40:11.12
On arktički tenderfut!
01:40:11.28 – 01:40:14.84
Taj totem je oduvijek bila ovdje!
01:40:15 – 01:40:16.88
- Butch?
01:40:16.96 – 01:40:19.84
Još jedna stvar, i počet ćemo-
01:40:19.88 – 01:40:22.8
- Butch, prestani s gledanjem TV- a na trenutak. - Da?
01:40:22.92 – 01:40:26.52
- Imaš posebnog gosta. - Ustani. Ustani.
01:40:29.36 – 01:40:34.24
Sjećaš li se kad sam ti rekla da ti je tata umro u kampu za ratne zarobljenike?
01:40:34.36 – 01:40:38.04
Pa, ovo je Kapetan Koons.
01:40:38.16 – 01:40:41.08
On je bio u kampu za ratne zarobljenike s tvojim tatom.
01:40:46.48 – 01:40:48.32
Zdravo, mali čovječe.
01:40:48.44 – 01:40:52.52
Dečko, čuo sam puno toga o tebi.
01:40:52.6 – 01:40:55.76
Vidiš, bio sam dobar prijatelj s tvojim tatom.
01:40:55.92 – 01:40:58.88
Bili smo u Hanoju, u toj paklenoj rupi, zajedno...
01:40:59 – 01:41:01.4
preko pet godina.
01:41:01.56 – 01:41:03.44
Nadajmo se...
01:41:03.56 – 01:41:06.4
da nikad nećeš morati da to iskusiti,
01:41:06.56 – 01:41:09.92
ali kad su dvojica ljudi u toj situaciji kao što smo bili tvoj otac i ja...
01:41:10.08 – 01:41:12.84
naročito ako to traje toliko dugo,
01:41:12.96 – 01:41:17.2
prihvatiš određene obveze od onog drugog.
01:41:17.32 – 01:41:19.2
Da sam ja bio taj koji-
01:41:20.52 – 01:41:22.4
nije uspio,
01:41:22.6 – 01:41:26.8
major Coolidge bi sada pričao s mojim sinom Jimom.
01:41:26.92 – 01:41:30.56
Ali ispalo je tako, da ja razgovaram s tobom.
01:41:32 – 01:41:33.88
Butch...
01:41:35.48 – 01:41:37.36
Imam nešto za tebe.
01:41:43.88 – 01:41:45.92
Ovaj sat koji imam...
01:41:46 – 01:41:50.76
naručio je tvoj pra- pradjed u toku Prvog Svjetskog rata.
01:41:50.92 – 01:41:55.52
Kupljen je u maloj prodavaonici u Knoxvilleu, Tennessee.
01:41:55.6 – 01:41:59.12
Proizvela ga je prva kompanija koja je ikad proizvodila ručne satove.
01:41:59.28 – 01:42:02.12
Do tada su ljudi nosili džepne satove.
01:42:02.24 – 01:42:05.36
Kupio ga je ročnik Doughboy Erine Coolidge...
01:42:05.56 – 01:42:08.36
dana kad je isplovljavao za Pariz.
01:42:08.52 – 01:42:10.88
Ovo je bio sat tvoga pra- pradjeda,
01:42:11 – 01:42:14.36
i nosio ga je svaki dan dok je bio u tom ratu...
01:42:14.48 – 01:42:17.96
kad je odslužio svoje, vratio se kući, tvojoj pra- pra baki,
01:42:18.08 – 01:42:22.48
skinuo je sat, i stavio ga u staru kanticu od kave, u njoj je ostao...
01:42:22.6 – 01:42:27.04
dok tvoj pradjed, Dane Coolidge, nije pozvan od strane svoje zemlje...
01:42:27.08 – 01:42:30.8
da ode preko mora borit se s Nijemcima još jednom.
01:42:30.84 – 01:42:34.36
Ovaj put su to zvali Drugi svjetski rat.
01:42:34.4 – 01:42:39.36
Tvoj pra- pra djed je dao ovaj sat tvom pradjedu, za sreću.
01:42:39.52 – 01:42:42.48
Na žalost, Dane - ova sreća nije bila kao njegovog oca.
01:42:42.52 – 01:42:45.44
Dane je bio marinac, i poginuo je...
01:42:45.6 – 01:42:49.6
s ostalim marincima u bitci kod Wake otoka.
01:42:49.72 – 01:42:52.56
Tvoj pradjed se suočio sa smrću.
01:42:52.72 – 01:42:54.6
Znao je.
01:42:54.72 – 01:42:58.56
Nitko od tih momaka nije imao iluzije da će živ napustiti otok,
01:42:58.72 – 01:43:01.88
tri dana prije nego što su Japanci zauzeli otok,
01:43:01.92 – 01:43:07.16
tvoj pradjed je zamolio topnika na transporteru, po imenu Winocki-
01:43:07.28 – 01:43:10.2
čovjeka kojeg nikad prije nije vidio-
01:43:10.24 – 01:43:13.2
da odnese njegovom malom sinu,
01:43:13.32 – 01:43:17.92
koga nikad nije vidio uživo, njegov zlatni sat.
01:43:17.96 – 01:43:22.28
Tri dana kasnije, tvoj djed bio je mrtav, ali Winocki je održao riječ.
01:43:22.36 – 01:43:26.64
Kad je rat završen, posjetio je tvoju prabaku,
01:43:26.72 – 01:43:30.88
i donio njenom sinu zlatni sat njegova oca.
01:43:31.04 – 01:43:32.92
Ovaj sat.
01:43:38.8 – 01:43:44.24
Ovaj sat je bio na ruci tvog oca kad je oboren iznad Hanoja.
01:43:44.36 – 01:43:47.76
Bio je zarobljen, i poslan u vijetnamski logor za ratne zarobljenike.
01:43:47.8 – 01:43:51.88
Znao je da ako Žutanjci vide taj sat,
01:43:51.92 – 01:43:55.48
bit će mu oduzet.
01:43:55.6 – 01:43:59.24
Tvoj pokojni otac je ovaj sat vidio, kao tvoje rođenjem stečeno pravo.
01:43:59.36 – 01:44:03.24
Bio bi proklet ako bi itko od tih Žutanjaka pipnuo tvoje rođenjem stečeno pravo,
01:44:03.36 – 01:44:07.24
pa ga je sakrio na jedino mjesto na koje je mogao da sakrije nešto- u bulju.
01:44:07.36 – 01:44:10.76
Pet dugih godina nosio je ovaj sat u bulji.
01:44:10.88 – 01:44:15.04
Umro je od dizenterije- I dao mi je ovaj sat.
01:44:15.12 – 01:44:18.92
Sakrio sam ovaj neugodni komad metala u bulju i držao ga tamo dvije godine.
01:44:19.04 – 01:44:20.92
Onda...
01:44:21.08 – 01:44:25.08
nakon sedam godina, poslan sam kući svojoj obitelji...
01:44:25.24 – 01:44:27.16
sada...
01:44:29.6 – 01:44:32.44
Mali čovječe, dajem ovaj sat tebi.
01:44:55.32 – 01:44:57.24
Vrijeme je, Butch.
01:45:05.04 – 01:45:07.96
U teškoj kategoriji...
01:45:08.04 – 01:45:11.2
- u desnom kutu nosi plave hlačice,
01:45:11.32 – 01:45:14.52
težak 105 kg,
01:45:14.64 – 01:45:17.68
Floyd Ray Wilson!
01:45:20.84 – 01:45:22.68
Službeno je. Službeno je.
01:45:22.88 – 01:45:25.76
- Wilson je mrtav! - Pa, Dan, to je bila najkrvavija,
01:45:25.84 – 01:45:28.24
najbrutalnija borba koju je ovaj grad ikad vidio.
01:45:28.32 – 01:45:31.88
Coolidge je boksač pobjednik koji je brže napustio ring, nego itko ikad.
01:45:32.04 – 01:45:34.92
- Misliš da je znao da je Wilson mrtav? - Pretpostavljam da jest.
01:45:35 – 01:45:38.36
Vidio sam kako ga gnjev u njegovim očima vodi k realizaciji.
01:45:38.52 – 01:45:41.88
- Mislim da bi svatko napustio ring tako brzo. - Da li mislite da će ova tragedija...
01:45:42.04 – 01:45:43.92
imati utjecaj na svijet boksa?
01:45:44.04 – 01:45:47.88
Tragedija kao što je ova potresti će same temelje svijeta boksa.
01:45:48.04 – 01:45:51.88
Od velike je važnosti da, u toku sljedećih tužnih nedjelja oči "W.B.A." budu uprte u-
01:46:26.8 – 01:46:29.04
Čovječe znaš, ja nisam-
01:46:29.2 – 01:46:32.08
- Marsellus. - Ne, nije. Ja to nisam učinio.
01:46:32.24 – 01:46:34.12
Ja to nisam učinio.
01:46:34.2 – 01:46:36.68
- Kako si? - Odlično.
01:46:36.8 – 01:46:39.2
Nisam ti se zahvalila za večeru.
01:46:41.12 – 01:46:43
- Što imaš? - Kladio se.
01:46:43.16 – 01:46:46.16
- Njegov trener? - Kaže da ništa nije znao. Vjerujem mu.
01:46:46.28 – 01:46:49.64
- Mislim da je Butch iznenadio njega koliko i nas. - Ne, ne želimo "misliti".
01:46:49.84 – 01:46:53.36
Želimo znati. Vodi ga u štenaru, pusti pse na njega.
01:46:53.48 – 01:46:56.88
Znat ćemo sigurno što ne zna, što zna.
01:46:56.96 – 01:46:58.84
Potraga za Butchem- Kako hoćeš da se odradi?
01:46:59 – 01:47:01.88
Spreman sam pretražiti planet zbog mamojeba.
01:47:01.96 – 01:47:05.36
Ako Butch ode u Indokinu hoću da crnčuga iskoči iz njegove zdjele s rižom...
01:47:05.48 – 01:47:07.56
spreman da ga rokne.
01:47:07.68 – 01:47:09.64
Pobrinut ću se za to.
01:47:19.6 – 01:47:21.96
Gospodine.
01:47:24.88 – 01:47:27.32
- Hej, gospodine. - Što?
01:47:27.4 – 01:47:32.16
Bili ste u toj borbi, borbi na radiju.
01:47:32.32 – 01:47:35.72
- Vi ste borac? - Otkud ti ta ideja?
01:47:35.84 – 01:47:38.48
Ma hajde.
01:47:38.64 – 01:47:40.52
Vi ste on.
01:47:40.68 – 01:47:43
Znam da ste vi, on.
01:47:44.84 – 01:47:46.64
Recite da ste vi on.
01:47:46.76 – 01:47:48.64
Ja sam on.
01:47:49.84 – 01:47:52.16
Ubili ste drugog boksača.
01:47:55.88 – 01:47:57.96
Mrtav je?
01:47:58 – 01:48:00.44
Na radiju su rekli da je mrtav.
01:48:03.24 – 01:48:05.48
Žao mi je zbog toga, Floyde.
01:48:09.4 – 01:48:11.28
Kakav je osjećaj što?
01:48:11.36 – 01:48:13.24
Ubiti čovjeka.
01:48:15.08 – 01:48:19.08
Ubiti čovjeka golim rukama.
01:48:19.24 – 01:48:21.12
Što si ti, čudakinja?
01:48:21.2 – 01:48:23.08
Ne.
01:48:23.24 – 01:48:26.6
To je ono što me vrlo zanima.
01:48:28.2 – 01:48:32.08
Vi ste prva osoba koju sam srela koja je ubila nekoga.
01:48:34.68 – 01:48:37
Pa?
01:48:37.2 – 01:48:40.36
- Kakav je osjećaj ubiti čovjeka?
01:48:41.56 – 01:48:43.44
Znaš što.
01:48:43.52 – 01:48:47.44
Daj mi jednu cigaretu i pričat ću ti o tome.
01:49:05.16 – 01:49:08.4
Pa, Esmarelda...
01:49:09.76 – 01:49:13.04
Villa Lobos- Je li to meksičko ime?
01:49:13.2 – 01:49:16.44
Ime je španjolsko, ali sam Kolumbijka.
01:49:16.48 – 01:49:19.76
- Lijepe papučice imaš. - Hvala.
01:49:19.88 – 01:49:21.76
A kako se ti zoveš?
01:49:21.84 – 01:49:23.52
Butch.
01:49:23.64 – 01:49:26.08
Butch.
01:49:26.2 – 01:49:30.92
- Što to znači? Američko je. Naša imena ne znače ništa.
01:49:31.04 – 01:49:33.6
Da nastavimo...,
01:49:33.72 – 01:49:35.6
Esmarelda,
01:49:35.8 – 01:49:37.96
što želiš znati?
01:49:38.08 – 01:49:42.92
- Želim znati kako izgleda ubiti čovjeka. - Ne znam.
01:49:48.88 – 01:49:53.32
Nisam znao da je mrtav dok mi ti nisi rekla.
01:49:53.36 – 01:49:57.92
Sada, kad znam da je mrtav, želiš znati kako se osjećam?
01:50:01.68 – 01:50:05.12
Ne osjećam se ni najmanje loše u vezi toga.
01:50:16.12 – 01:50:18.52
Što sam ti rekao? Ha?
01:50:18.6 – 01:50:22.52
Čim se proširila informacija da je namještaljka šanse su skočile.
01:50:22.68 – 01:50:24.84
Znam. Znam. Nevjerojatno.
01:50:24.88 – 01:50:28.32
Hej, jebeš ga Scotty. Da je bio bolji boksač, još bi bio živ.
01:50:28.36 – 01:50:30.28
Da nikad nije zavezao rukavice,
01:50:30.44 – 01:50:32.8
što nije ni trebao raditi, još bi bio živ.
01:50:34.88 – 01:50:38.48
Da, pa, koga još briga za to? Sad je gotovo.
01:50:38.56 – 01:50:41.52
Da, pa, dosta o jadnom, nesretnom gospodinu Floydu.
01:50:41.56 – 01:50:45.28
Pričajmo o bogatom i prosperitetnom gospodinu Butchu.
01:50:45.4 – 01:50:48.24
Kod koliko kladioničara si položio okladu?
01:50:48.4 – 01:50:50.72
Svih osam? Koliko dugo za isplatu?
01:50:52.4 – 01:50:55.32
Znači imat ćeš sve do sutra uvečer? Ne, razumio sam.
01:50:55.44 – 01:50:58.56
Nekoliko "šetača". Jebote, Scotty, to su jako dobre vijesti.
01:50:58.64 – 01:51:00.84
Odlične vijesti čovječe.
01:51:00.96 – 01:51:05.12
Da. A- ha. Ne, ja i Fabiennene ćemo otići ujutro.
01:51:05.24 – 01:51:08.44
Trebat će nam nekoliko dana da stignemo do Knoxville.
01:51:08.6 – 01:51:10.52
Dobro, brate.
01:51:10.56 – 01:51:12.56
U pravu si.
01:51:12.6 – 01:51:14.88
Prokleto si u pravu.
01:51:15.04 – 01:51:18.48
Dobro, Scotty, kad se ponovno vidimo, bit će to po lokalnom vremenu u Tennessee- u.
01:51:18.6 – 01:51:20.88
Budi cool, brate.
01:51:36.12 – 01:51:38.44
$45.60.
01:51:42.12 – 01:51:44
I, uh,
01:51:44.08 – 01:51:47.36
evo još malo za trud.
01:51:47.4 – 01:51:51.36
Ako itko pita koga si vozila noćas što ćeš reći?
01:51:51.4 – 01:51:53.32
Istinu.
01:51:53.48 – 01:51:56.88
Tri dobro obučena, Meksikanca, pod gasom.
01:51:58.84 – 01:52:01.24
Laku noć, Esmarelda Villa Lobos.
01:52:01.36 – 01:52:03.8
Laku noć, Butch.
01:52:18.28 – 01:52:20.28
Ugasi svijetlo.
01:52:20.36 – 01:52:23.28
- Jel' tako bolje šećeru? - Oui.
01:52:27.8 – 01:52:29.68
Težak dan u kancelariji?
01:52:29.76 – 01:52:31.64
Vrlo.
01:52:31.8 – 01:52:33.92
Potukao sam se.
01:52:34.08 – 01:52:36.2
Jadan mali.
01:52:36.32 – 01:52:38.8
Možeš li držati žlicu?
01:52:38.92 – 01:52:41.84
Znaš što? Mislio sam da se prvo istuširam.
01:52:41.96 – 01:52:45.8
- Smrdim kao pas. - Volim kako smrdiš.
01:52:45.96 – 01:52:48.32
Samo da skinem jaknu.
01:52:50.56 – 01:52:54.04
- Gledala sam se u ogledalu. - A- ha.
01:52:54.16 – 01:52:56.04
Voljela bih da imam trbuščić.
01:52:57.88 – 01:53:01.72
Gledala si se u ogledalu, i poželjela da imaš škembu?
01:53:01.88 – 01:53:04.8
Trbuščić. Mali trbuščić.
01:53:04.84 – 01:53:06.96
Trbuščići su seksi.
01:53:07.08 – 01:53:09.36
Trebalo bi da si sretna
01:53:09.48 – 01:53:11.36
jer ga imaš.
01:53:11.44 – 01:53:14.88
Umukni, debeli. Nemam ja trbuščić.
01:53:15 – 01:53:18.8
Imam tibu, kao Madonna kad je snimila "Lucky Star".
01:53:18.96 – 01:53:20.84
Nije to ista stvar.
01:53:20.96 – 01:53:24.8
Nisam znao da postoji razlika između trbuščića i tibe.
01:53:24.96 – 01:53:26.84
Razlika je ogromna.
01:53:26.92 – 01:53:30.32
Da li bi voljela da ja imam trbuščić?
01:53:30.44 – 01:53:32.32
Ne.
01:53:32.48 – 01:53:36.84
Zbog trbuščića muškarci izgledaju ili kao somovi ili kao gorile.
01:53:36.96 – 01:53:40
Ali na ženi trbuščić je vrlo seksi.
01:53:40.16 – 01:53:45.48
Ostalo je normalno- normalno lice, normalne noge, normalni kukovi, normalno guzica-
01:53:45.64 – 01:53:49.68
ali s velikim, savršeno okruglim trbuščićem.
01:53:49.8 – 01:53:52.72
Kad bih ga imala, nosila bih majicu dva broja manju...
01:53:52.76 – 01:53:54.68
da bih ga naglasila.
01:53:54.8 – 01:53:57.16
Misliš da bi muškarcima to bilo privlačno?
01:53:57.28 – 01:54:00.44
Ne zanima me što muškarci smatraju privlačnim.
01:54:00.52 – 01:54:03.96
Problem je što je ono što je ugodno na dodir i ugodno oku...
01:54:04.04 – 01:54:05.92
rijetko isto.
01:54:09.44 – 01:54:12.96
Kad bi imala trbuščić, udario bih te u njega.
01:54:13.12 – 01:54:15.92
- Udario bi me u trbuh? - Ravno u trbuh.
01:54:16.12 – 01:54:18
Udavila bih te!
01:54:18.12 – 01:54:21.96
- Stavila bih ti ga na lice dok se ne ugušiš
01:54:22.12 – 01:54:24
- To bi učinila? - Da.
01:54:24.08 – 01:54:26
- Obećavaš? - Da.
01:54:39.64 – 01:54:41.52
Jesi li sve uzela?
01:54:41.6 – 01:54:44.56
- Da, jesam. - Dobro obavljeno šećeru.
01:54:44.64 – 01:54:46.56
Je li sve išlo po planu?
01:54:46.68 – 01:54:49.36
- Nisi slušala- oh!
01:54:49.48 – 01:54:51.36
Nisi slušala radio?
01:54:51.48 – 01:54:54.72
Nikad ne slušam tvoje borbe. Jesi li bio pobjednik?
01:54:54.84 – 01:54:57.08
Pa, pobijedio sam.
01:54:57.2 – 01:55:00.12
- Još uvijek se povlačiš? - Naravno.
01:55:00.28 – 01:55:02.6
Znači sve je kako treba na kraju.
01:55:04.08 – 01:55:07.4
Još nismo na kraju dušo.
01:55:15.44 – 01:55:18.24
U velikoj smo opasnosti, zar ne?
01:55:19.88 – 01:55:22.8
Ako nas nađu, ubit će nas, zar ne?
01:55:24.88 – 01:55:27.8
Ali neće nas naći, je li tako?
01:55:30.72 – 01:55:33.64
Želiš li još uvijek da idem s tobom?
01:55:35.2 – 01:55:38.8
Ne želim biti teret ili smetnja. To je-
01:55:45.48 – 01:55:47.72
Reci.
01:55:47.88 – 01:55:50.4
- Fabienne,
01:55:50.56 – 01:55:53.68
želim da budeš sa mnom.
01:55:53.76 – 01:55:56.72
- Zauvijek? - Zauvijek i uvijek.
01:55:58.92 – 01:56:00.8
Voliš li me?
01:56:00.96 – 01:56:02.88
Vrlo, vrlo, mnogo.
01:56:08.68 – 01:56:11.12
- Butch. - Da?
01:56:12.68 – 01:56:15.2
Hoćeš li mi pružiti oralno zadovoljstvo?
01:56:16.76 – 01:56:18.64
Hoćeš li ga poljubiti?
01:56:20.6 – 01:56:22.76
Ti prvo.
01:56:22.88 – 01:56:25.64
- OK. - OK.
01:56:35.96 – 01:56:38.16
Butch.
01:56:38.28 – 01:56:41.68
Ljubavi, avantura počinje.
01:56:57.28 – 01:56:59.6
Mislim da sam slomio rebro.
01:56:59.76 – 01:57:03.16
- Dok si mi pružao oralno zadovoljstvo? - Ne, retardirana, u borbi.
01:57:03.28 – 01:57:06.64
- Ne zovi me "retardirana". Ime mi je Fabi.
01:57:06.72 – 01:57:09.2
- Ime mi je Fabienne! - Prestani.
01:57:09.36 – 01:57:11.24
- Prestani! - Moje ime je Fabi-
01:57:11.32 – 01:57:14.2
Umukni kuroglavi! Mrzim taj mongoloidni glas.
01:57:14.36 – 01:57:17.36
OK, OK. Oprosti, oprosti, oprosti.
01:57:17.52 – 01:57:20.4
- Povlačim riječ.
01:57:22.44 – 01:57:25.28
Hoćeš li mi dodati suhi ručnik, Miss prelijepi Tulipane?
01:57:25.48 – 01:57:29.28
- Oh, to mi se sviđa. Volim da me zovu Tulipan.
01:57:29.44 – 01:57:31.8
Tulipan je puno bolje nego "mongoloid."
01:57:31.92 – 01:57:34.84
Nisam te nazvao mongoloidom. Nazvao sam te retardiranom.
01:57:34.96 – 01:57:37
I povukao sam riječ.
01:57:37.12 – 01:57:39.24
- Butch?
01:57:39.36 – 01:57:41.24
Da, pitice?
01:57:41.32 – 01:57:44.68
- Gdje ćemo ići? - Pa, još nisam siguran.
01:57:44.84 – 01:57:46.96
Gdje god želiš.
01:57:47.08 – 01:57:49.92
Dobit ćemo puno novca od ovoga,
01:57:50.08 – 01:57:52.96
ali ne onu količinu novca...
01:57:53.04 – 01:57:55.92
od koje možemo živjeti kao svinje u svinjcu zauvijek.
01:57:56.08 – 01:57:59.92
Mislio sam da odemo na neko mjesto u Južnom Pacifiku.
01:58:00.08 – 01:58:03.4
Novac koji ćemo imati tamo će nas izdržavati dugo.
01:58:03.6 – 01:58:06.4
- Ako želimo, možemo živjeti na Bora- Bori? - Naravno.
01:58:06.56 – 01:58:09.92
A ako ti se ne svidi poslije možemo na neko drugo mjesto.
01:58:10.04 – 01:58:11.96
Možda Tahiti, Meksiko.
01:58:12.08 – 01:58:13.96
Ali ja ne govorim španjolski.
01:58:14.04 – 01:58:16.96
Pa, ne govoriš ni Bora- Boranski.
01:58:17.08 – 01:58:19.04
Osim toga, meksički je lak.
01:58:19.08 – 01:58:22
- Donde esta el zapateria? - Što to znači?
01:58:22.16 – 01:58:24.08
Gdje je prodavaonica cipela?
01:58:24.12 – 01:58:26.04
- Donde esta- - Pljuni, molim.
01:58:28.16 – 01:58:31.36
- Donde esta el zapateria? - Odličan izgovor.
01:58:31.48 – 01:58:33.44
- Mmm.
01:58:33.6 – 01:58:36.84
Bit ćeš mala "mamasita" za čas.
01:58:36.96 – 01:58:39.4
- Que hora es? - Que hora es?
01:58:39.52 – 01:58:41.68
- Koliko je sati? - Koliko je sati?
01:58:41.8 – 01:58:44.36
Vrijeme za krevet.
01:58:44.44 – 01:58:46.36
Lijepo spavaj, meduzice.
01:58:54.08 – 01:58:56
Butch?
01:59:01.96 – 01:59:03.88
Nema veze.
01:59:10.92 – 01:59:13.48
Aah!
01:59:13.6 – 01:59:17.6
Merde! Prestravio si me. Loše si sanjao?
01:59:28.08 – 01:59:32.28
- Što ovo gledaš? - Film s motociklistima.
01:59:32.44 – 01:59:34.36
Ne znam točno ime.
01:59:36.24 – 01:59:39.36
- Gledaš li ga? - Pomalo.
01:59:41.2 – 01:59:45.24
Zar nije malo rano za eksplozije i rat?
01:59:48.12 – 01:59:52.48
- O čemu se radilo? - Otkud ja znam? Ti si ga gledala.
01:59:52.64 – 01:59:56.56
- Ne, imbecilu, što si sanjao? - Ne znam.
01:59:56.64 – 01:59:58.56
Ne sjećam se.
01:59:58.68 – 02:00:01.6
Rijetko se sjećam svojih snova.
02:00:01.64 – 02:00:04.64
Pogledaj čangrizavog čovjeka ujutro.
02:00:06.72 – 02:00:09.64
Zašto ne ustaneš, pa da naručimo doručak.
02:00:09.76 – 02:00:12.28
Još jedan poljubac, i ustajem.
02:00:14.56 – 02:00:17.72
- Zadovoljan? - Da.
02:00:17.84 – 02:00:21.24
- Ustaj lijenčino! - Ohh!
02:00:21.32 – 02:00:24.36
- Oh. Bože.
02:00:25.68 – 02:00:29.2
- Koliko je sati? - Skoro devet ujutro.
02:00:29.32 – 02:00:33
- Kada stiže vlak? - U jedanaest.
02:00:33.16 – 02:00:37.48
- Znaš što hoću za doručak? - Što pitice?
02:00:37.52 – 02:00:41.68
Naručit ću veliki tanjur palačinki s jagodama...
02:00:41.76 – 02:00:43.64
s javorovim sirupom,
02:00:43.8 – 02:00:47.16
jaja na oko i pet kobasica.
02:00:47.28 – 02:00:49.4
Hoćeš li nešto popiti uz to?
02:00:49.6 – 02:00:53.16
To lijepo izgleda.
02:00:53.28 – 02:00:56.56
Za piće- visoku čašu juicea...
02:00:56.72 – 02:00:59.04
i šalicu crne kave.
02:00:59.2 – 02:01:03.68
- Poslije toga, uzet ću komad pite. - Pita za doručak?
02:01:03.8 – 02:01:07.68
- Svako doba dana je dobro vrijeme za pitu.
02:01:07.8 – 02:01:10.68
Pita od borovnica bi išla uz palačinke.
02:01:10.84 – 02:01:13.8
A na vrhu tanak sloj topljenog sira.
02:01:13.92 – 02:01:15.8
Gdje je moj sat?
02:01:20.28 – 02:01:22.56
Tu je.
02:01:22.6 – 02:01:25.2
- Ne, nije. - Jesi li gledao?
02:01:25.28 – 02:01:29.52
Da, jebeno, sam gledao. Što misliš da sam radio?
02:01:29.68 – 02:01:31.76
Sigurno si ga uzela?
02:01:31.88 – 02:01:34.08
Da. Pored ladice na stolu.
02:01:34.24 – 02:01:37.4
- Na malom klokanu? - Da, na malom klokanu.
02:01:37.44 – 02:01:40.56
Da, pa sada nije ovdje.
02:01:40.68 – 02:01:43.56
- Pa, trebao bi biti.
02:01:43.64 – 02:01:47.4
Da, sigurno da bi trebalo da bude, ali nije. Gdje je, dovraga?
02:01:53.04 – 02:01:56.4
Fabienne, gdje je jebeni sat moga oca?
02:01:58.16 – 02:02:02.52
Znaš li što je sve morao učiniti da bi mi dao taj sat?
02:02:02.6 – 02:02:05.52
Nemam vremena za objašnjavanje, ali preživio je dosta toga.
02:02:05.64 – 02:02:10.92
Sve ovo ostalo sranje si mogla da zapaliti ali, rekao sam ti da posebno obratiš pažnju na sat.
02:02:11 – 02:02:12.28
Razmisli.
02:02:12.4 – 02:02:15.96
- Jesi li ga uzela? - Vjerujem da jesam.
02:02:16 – 02:02:19.24
"Vjeruješ da jesi"? Što do vraga to znači. Ili si ga uzela ili nisi.
02:02:20.72 – 02:02:22.64
Onda jesam.
02:02:24 – 02:02:25.92
Jesi li sigurna?
02:02:27 – 02:02:28.92
Ne.
02:02:31.12 – 02:02:32.96
Jebi ga! Jebi ga! Jebi ga!
02:02:33.08 – 02:02:35.4
Mamojeb! Mamoje-
02:02:37.36 – 02:02:40.12
Znaš li koliko si glupa?
02:02:40.2 – 02:02:42.12
Ne!
02:02:44.8 – 02:02:46.64
Nisi ti kriva.
02:02:51.52 – 02:02:53.92
Ostavila si ga u stanu.
02:02:59.56 – 02:03:02.92
Ako si ga ostavila u stanu, nisi ti kriva.
02:03:05 – 02:03:08.12
Tražio sam da doneseš hrpu stvari.
02:03:10.36 – 02:03:12.28
Podsjetio sam te,
02:03:12.4 – 02:03:17.12
ali ti nisam rekao koliko mi je važan taj sat.
02:03:17.24 – 02:03:21.24
Ako me je za nešto bilo briga to je sat, trebao sam ti to reći.
02:03:21.36 – 02:03:23.72
Ne znaš čitati misli.
02:03:23.88 – 02:03:25.72
Znaš li?
02:03:35.88 – 02:03:37.8
Žao mi je.
02:03:37.92 – 02:03:41.48
Nemoj. Samo znači da ne mogu doručkovati s tobom.
02:03:41.6 – 02:03:44.2
Zašto to to znači?
02:03:46.84 – 02:03:50.16
Zato što se moram vratiti u stan i uzeti sat.
02:03:51.44 – 02:03:53.84
Zar te neće gangsteri tamo tražiti?
02:03:53.96 – 02:03:58.2
Pa, to ću otkriti.
02:03:58.32 – 02:04:01.52
Ako me traže, i mislim da ih ne mogu srediti,
02:04:01.64 – 02:04:03.52
pobjeći ću.
02:04:03.6 – 02:04:07.92
Vidjela sam tvoj sat. Mislila sam da sam ga donijela. Žao mi je.
02:04:13.2 – 02:04:16.24
Evo ti nešto novca. Idi i uzmi te palačinke.
02:04:16.32 – 02:04:18.16
Lijepo doručkuj.
02:04:18.28 – 02:04:21.72
Uzet ću tvoju Hondu. Vratit ću se prije nego što kažeš "pita s borovnicama".
02:04:21.76 – 02:04:24.2
Pita s borovnicama.
02:04:24.24 – 02:04:26.4
Možda ne tako brzo.
02:04:26.52 – 02:04:29.68
- Ali vrlo brzo. U redu? - U redu.
02:04:29.8 – 02:04:32.08
- Bok. - Bok.
02:04:32.16 – 02:04:35.04
Sranje! Od svih stvari koje je mogla zaboraviti,
02:04:35.24 – 02:04:37.12
zaboravi moj očev sat!
02:04:37.2 – 02:04:39.08
Lijepo sam je podsjetio-
02:04:39.24 – 02:04:41.32
pored stola, na klokanu.
02:04:41.44 – 02:04:44.64
Rekao sam tim riječima: "Ne zaboravi očev sat."
02:05:00.12 – 02:05:03.6
Posjetite Jackrabbit Slim's u vašem susjedstvu...
02:07:21.64 – 02:07:23.52
Dobro izgleda, za sada, Butch.
02:10:32.24 – 02:10:35.08
Tako ćeš ih uvjeriti Butch.
02:10:35.2 – 02:10:38.36
- Samo neka te podcjenjuju.
02:11:09.44 – 02:11:11.92
- Mamojeb.
02:11:12.04 – 02:11:14.32
- Uhh!
02:11:22.56 – 02:11:24.92
- Misliš da je mrtav? - Mrtav je.
02:11:25.04 – 02:11:27.32
- O, moj Bože. - Mrtav je.
02:11:37.16 – 02:11:41.12
Ako vam je potreban netko da idete na sud, rado ću vam pomoći.- Onaj je pravi pijanica- manijak.
02:11:41.16 – 02:11:44.08
Udario vas je, a onda je udario taj auto.
02:11:44.2 – 02:11:46.12
- Tko? - On.
02:11:50.2 – 02:11:52.36
Neka sam proklet.
02:12:03.64 – 02:12:05.52
- Ohh!
02:12:08 – 02:12:10.32
- Aaaah! Pogođena sam!
02:12:17.2 – 02:12:20.52
- Sally!
02:12:24.08 – 02:12:25.96
- Aaah!
02:12:28.36 – 02:12:30.24
Mamojeb!
02:12:32.88 – 02:12:36.36
- Mogu li vam pomoći? - Umukni.
02:12:36.4 – 02:12:39.32
Stani malo dovraga!
02:12:39.44 – 02:12:41.36
Što to smjeraš?
02:12:41.52 – 02:12:44.08
- Dođi ovamo, mamojebu!
02:12:44.2 – 02:12:47
- Osjećaš li ovaj ubod, jel' veliki dečko?
02:12:47.16 – 02:12:49.04
To se ponos zajebava s tobom?
02:12:49.12 – 02:12:52.52
Moraš se boriti s tim sranjem! Ha?
02:12:52.64 – 02:12:55.6
- Bolje da me ubiješ- - Da, netko će biti ubijen.
02:12:55.76 – 02:12:58.28
Nekome će glava biti raznesena-
02:12:58.4 – 02:13:00.84
- Stani malo, do vraga.
02:13:01 – 02:13:04.72
- Ovo se tebe ne tiče. - Ja hoću da me se tiče.
02:13:04.76 – 02:13:07.48
- Baci oružje. - Ne razumiješ, čovječe.
02:13:07.6 – 02:13:09.56
Baci oružje.
02:13:14.96 – 02:13:17.64
- Skloni nogu sa svinje,
02:13:17.72 – 02:13:19.6
stavi ruke iza glave,
02:13:19.76 – 02:13:21.72
i priđi pultu, odmah.
02:13:21.84 – 02:13:23.88
- Ovaj mamojeb pokušava me...
02:13:23.92 – 02:13:25.2
ubiti.
02:13:25.36 – 02:13:29.04
Umukni. Nastavi prilaziti. Dođi.
02:13:53.76 – 02:13:55.6
Zed. Maynard.
02:13:56.84 – 02:13:59.76
Da, pauk je upravo uhvatio par muha.
02:14:47.6 – 02:14:50.48
Nitko nikoga ne ubija na mom radnom mjestu...
02:14:50.64 – 02:14:53.48
- osim mene ili Zed- a.
02:14:55.84 – 02:14:57.72
To je Zed.
02:15:10.4 – 02:15:13.84
- Mislio sam da ćeš me čekati. - I jesam.
02:15:18.16 – 02:15:21
Zašto su isprebijani?
02:15:21.12 – 02:15:25.32
Učinili su to jedan drugom. Tukli su se kad su ušli.
02:15:25.48 – 02:15:29.8
Sad, ovaj ovdje je, htio upucati onog drugog.
02:15:29.88 – 02:15:33.2
Znači tako? Htio si ga upucati, dečko?
02:15:33.36 – 02:15:35.88
A?
02:15:37.92 – 02:15:40.92
Hej, jel Grace u redu tamo ispred dućana?
02:15:41.08 – 02:15:44.28
- Da. Nije utorak, zar ne? - Ne, četvrtak je.
02:15:44.4 – 02:15:46.92
- Bit će u redu. - Mmm.
02:15:48.44 – 02:15:52.64
Pa izvedi Gimp- a.
02:15:53.8 – 02:15:56.52
Mislim da Gimp spava.
02:15:56.56 – 02:16:00.52
Onda, pretpostavljam da ćeš morati probuditi ga, zar ne?
02:16:39.64 – 02:16:41.56
Ustaj.
02:16:54.88 – 02:16:56.8
Dolje.
02:17:06.84 – 02:17:09.76
Kojeg od njih ćemo prvog?
02:17:09.88 – 02:17:13.56
- Nisam još odlučio.
02:17:17.2 – 02:17:19.8
Eci- peci- pec,...
02:17:19.92 – 02:17:22.48
uhvatiš crnčugu...
02:17:22.52 – 02:17:25.12
...za palac...
02:17:25.2 – 02:17:28.96
...ako vikne, pusti ga...
02:17:29.08 – 02:17:33.12
...Eci- peci- pec.
02:17:36.24 – 02:17:39.08
Moja majka reče...
02:17:39.16 – 02:17:42.72
...odaberi savršenog,
02:17:42.88 – 02:17:45.84
i... ti... si...
02:17:47.32 – 02:17:49.2
...taj.
02:17:51.52 – 02:17:54.6
- Izgleda da ćeš ti veliki. - Jebi se!
02:17:54.72 – 02:17:57.12
- Srr.
02:17:59 – 02:18:03.52
- Hoćemo li ovdje? - Ne, idemo u Russellovu staru sobu.
02:18:03.56 – 02:18:06.28
Meni zvuči dobro.
02:18:30.28 – 02:18:33.36
Ti pazi na ovoga ovdje.
02:19:06.36 – 02:19:09.52
Sada! Hajde! Hajde mamojebu!
02:19:09.64 – 02:19:13
- Sada! Aaah!
02:19:13.16 – 02:19:17.56
Hajde! Yeah!
02:19:23.76 – 02:19:26.8
- To!
02:19:43.08 – 02:19:45.96
Yeee! Jiii- ha!
02:20:36.24 – 02:20:40
Hajde!
02:21:26.68 – 02:21:28.56
Jebi ga!
02:21:36.32 – 02:21:39.72
- Jebi ga. To.
02:21:49.88 – 02:21:52.36
Aaaaah!
02:21:56.96 – 02:21:59.52
- Aaaaah!
02:22:10.6 – 02:22:12.8
Želiš taj pištolj, zar ne, Zed?
02:22:14.44 – 02:22:16.36
Ha?
02:22:17.4 – 02:22:19.28
Hajde uzmi ga.
02:22:21.76 – 02:22:24.04
Slobodno. Uzmi ga.
02:22:26.32 – 02:22:28.84
Hajde- Pederu!
02:22:30.48 – 02:22:34.48
Želim da ga uzmeš, Zed.
02:22:38.8 – 02:22:41.76
- Skloni se Butch.
02:22:54.08 – 02:22:57.12
Jebi ga!
02:22:59.72 – 02:23:02.64
- Jesi li u redu?
02:23:04.04 – 02:23:06.16
Ne, čovječe.
02:23:06.28 – 02:23:09.12
Jebeno sam daleko od dobrog.
02:23:20.36 – 02:23:23.28
- Što sad?
02:23:25.68 – 02:23:27.56
"Što sad"?
02:23:28.96 – 02:23:32.32
- Reći ću ti što sad.
02:23:32.44 – 02:23:35.36
Pozvat ću nekoliko, gadnih crnčuga...
02:23:35.48 – 02:23:38.32
da odrade ove pedere...
02:23:38.48 – 02:23:41.36
s parom kliješta i let lampom.
02:23:43.4 – 02:23:46
Čuješ li me seljačino?
02:23:47.36 – 02:23:49.84
Nisam završio s tobom ni izbliza!
02:23:49.96 – 02:23:52.88
Primijenit ću "srednji vijek" na tvojoj bulji.
02:23:56.2 – 02:23:59.08
Mislio sam što sad među nama dvojicom.
02:24:04.2 – 02:24:06.52
A, to "što sad".
02:24:08.08 – 02:24:11.92
- Reći ću ti što sad među nama.
02:24:13.52 – 02:24:16.44
Nema "nas".
02:24:17.92 – 02:24:19.8
Nema "nas" više.
02:24:22.92 – 02:24:24.8
Znači cool smo?
02:24:26.24 – 02:24:28.44
Da, cool smo.
02:24:28.6 – 02:24:30.68
- Dvije stvari.
02:24:32.52 – 02:24:35.44
Ne pričaj nikome o ovome.
02:24:36.88 – 02:24:40.48
Ovo je između mene i tebe...
02:24:40.64 – 02:24:45
i gospodina "Uskoro- će- živjeti- ostatak- svog- kratkog- života- u- agoniji"...
02:24:45.16 – 02:24:47.08
silovatelja.
02:24:48.36 – 02:24:51.08
To nije stvar nikog drugog.
02:24:51.24 – 02:24:53.12
Drugo:
02:24:53.2 – 02:24:56.68
Odlaziš iz grada noćas. Sada, odmah.
02:24:57.96 – 02:24:59.84
A kad odeš,
02:25:00 – 02:25:01.88
neka tako i ostane,
02:25:01.96 – 02:25:04.84
- ili ćeš nestati.
02:25:05 – 02:25:07.84
Izgubio si sve svoje privilegije u L.A. Važi?
02:25:09.76 – 02:25:11.64
Važi.
02:25:12.92 – 02:25:14.8
Gubi se odavde.
02:25:41.32 – 02:25:43.24
Oh, sranje.
02:26:16.6 – 02:26:19.04
Fabienne!
02:26:20.12 – 02:26:23.04
Fabienne!
02:26:24.28 – 02:26:26.36
Fabienne! Hajde, dušo!
02:26:26.48 – 02:26:29.88
- Hajde, uzmi majicu. Moramo odmah ići. - Brinula sam.
02:26:29.96 – 02:26:33.32
- Što ćemo s torbama? - Jebeš torbe; ako ne zapalimo odmah, propustit ćemo vlak.
02:26:33.44 – 02:26:35.32
- Bit ću dolje. - Je li sve u redu?
02:26:35.52 – 02:26:39.36
- Samo hajde! Bez priče! - Jesmo li u opasnosti?
02:26:42.88 – 02:26:44.76
Hajde, dušo!
02:26:46.92 – 02:26:49.32
Gdje si našao taj motocikl?
02:26:49.48 – 02:26:53.92
- Nije to motocikl, to je chopper. Hajdemo. - Što je s mojom Hondom?
02:26:54.08 – 02:26:57.8
Žao mi je dušo, morao sam je slupati. Hoćemo li sad krenuti?
02:26:57.84 – 02:27:00.24
Hajde. Idemo, idemo, idemo.
02:27:04.88 – 02:27:08.28
- Povrijeđen si? - Ne, ne, možda sam slomio nos, ništa strašno.
02:27:08.32 – 02:27:11.24
Hajde. Penji se. Dušo, molim te-
02:27:11.36 – 02:27:14.28
Dušo, moramo krenuti! Penji se!
02:27:16 – 02:27:19.32
- Oh, dušo, oprosti. Dođi, dođi.
02:27:19.52 – 02:27:21.4
Oprosti.
02:27:21.48 – 02:27:25.4
- Oprosti. - Nije te dugo bilo, pomislila sam na najgore.
02:27:25.52 – 02:27:28.36
Nisam htio da se brineš. Sve je u redu.
02:27:28.52 – 02:27:30.4
- Kakav ti je bio doručak? - Dobar.
02:27:30.52 – 02:27:32.4
Jesi li kupila palačinke?
02:27:32.48 – 02:27:36.36
Nisu imali borovnice; morala sam uzeti maslac. Jesi li sigurno u redu?
02:27:36.48 – 02:27:39.36
Otkad sam otišao, ovo je bio, bez sumnje,
02:27:39.52 – 02:27:42.68
najnevjerojatniji dan u mom životu- Pričat ću ti.
02:27:42.84 – 02:27:44.6
Moramo ići. Hajde.
02:27:44.72 – 02:27:47.48
Butch čiji je ovo motocikl?
02:27:47.52 – 02:27:50.12
- To je chopper dušo. - Čiji je ovo chopper?
02:27:50.2 – 02:27:52.12
- Zedov. - Tko je Zed?
02:27:52.24 – 02:27:54.8
Zed je mrtav, dušo. Zed je mrtav.