SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Croatian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp Fiction - Chrono Edition.srt
Pulp Fiction .1994.srt
Subtitles
CroatianPulp Fiction - Chrono Edition.srt
CroatianPulp Fiction .1994.srt
Subtitle content
Pulp Fiction .1994.srt
00:00:15.96 – 00:00:19.86
Pulp: 1. Mekana, vlažna, bezlična masa tvari.
00:00:19.94 – 00:00:23.564
2. Časopis ili knjiga šokantna sadržaja,
00:00:23.572 – 00:00:26.649
karakteristično tiskana na grubom, nedorađenom papiru.
00:00:29.18 – 00:00:32.98
Zaboravi, prerizično je. Prekidam s tim sranjem.
00:00:33.14 – 00:00:35.42
To uvijek ponavljaš. Svaki put isto kažeš.
00:00:35.52 – 00:00:40.18
Prekidam, nikad više, preopasno. -I imam pravo.
00:00:40.42 – 00:00:42.576
Onda za dva-tri dana zaboraviš što si rekao.
00:00:42.703 – 00:00:45.946
Pa, dani zaborava odlaze, dani sjećanja dolaze.
00:00:46.081 – 00:00:49.964
Znaš kako zvučiš? -Kao jebeno razuman čovjek.
00:00:50.054 – 00:00:52.48
-Kao patak. Kva, kva, kva...
00:00:52.515 – 00:00:55.913
Nećeš to više čuti. Jer to više neću raditi.
00:00:56.154 – 00:00:59.584
Neću više kvakati? -Ni poslije noćas?
00:00:59.719 – 00:01:02.005
Točno. Imam cijelu noć za kvakanje.
00:01:02.47 – 00:01:06.042
Želi li tko još kave? -O, da.
00:01:06.88 – 00:01:09.62
Hvala.
00:01:11 – 00:01:16.12
Sad je to isti rizik kao s bankama. Čak i veći.
00:01:16.16 – 00:01:20.34
Banke su lakše. Savezne banke ne zaustavljaju pljačku.
00:01:20.54 – 00:01:24.22
Osigurane su, jebe im se! Čak ti ne treba pištolj.
00:01:24.64 – 00:01:27.54
Jedan je tip prišao blagajniku s mobitelom.
00:01:27.78 – 00:01:30.78
Tip s druge strane telefona kaže šalterašu:
00:01:30.98 – 00:01:34.26
"Imamo njegovu kćer. Daj mu novac ili ćemo je ubiti."
00:01:34.5 – 00:01:40.755
Upalilo je? -Jasno! Kreten uđe s telefonom, ne pištoljem.
00:01:40.79 – 00:01:42.71
Ne sa sačmaricom, nego sa jebenim mobitelom.
00:01:42.745 – 00:01:45.22
I opljačka ih ne podigavši mali prst!
00:01:45.42 – 00:01:49.32
A djevojčica? -Vjerojatno je nije ni bilo.
00:01:49.5 – 00:01:53.7
Bit je u tome da su telefonom opljačkali banku.
00:01:53.98 – 00:01:59.153
Hoćeš pljačkati banke? -Bilo bi lakše od ovoga što radimo.
00:01:59.188 – 00:02:03.32
Od prodavaonica pića? -Da, više nije zabavno.
00:02:03.321 – 00:02:04.751
Nije više to kao što je nekad znalo biti.
00:02:04.787 – 00:02:08.531
Previše stranaca. Vijetnamaca, Korejaca. Ne znaju engleski.
00:02:08.566 – 00:02:11.38
Kažeš: "Isprazni kasu!", a oni te ni kurca ne razumiju.
00:02:11.38 – 00:02:17.38
Na kraju ćemo nekoga ubiti. -Ja ne želim ubijati. -Ni ja.
00:02:17.62 – 00:02:20.84
Ali dovest će nas do situacije kad nećemo imati izbora.
00:02:21.02 – 00:02:25.32
Ako ne kosooki, onda Židovi koji drže dućan 15 generacija.
00:02:25.38 – 00:02:29.46
Djedica Irving stoji iza pulta s jebenim Magnumom.
00:02:29.58 – 00:02:33.92
Pokušaj trik s telefonom, pa da vidiš. Jebi ga, dosta je!
00:02:33.96 – 00:02:39.2
I? Naći ćemo pošten posao? -Ne u ovom životu. -Nego što?
00:02:39.62 – 00:02:43.799
Garson! Kavu! Ovaj lokal.
00:02:45.7 – 00:02:48.54
Garson znači dečko.
00:02:52.14 – 00:02:56.5
Ovo? Kafić? -Što fali tome?
00:02:57.6 – 00:03:01.46
Nitko ne pljačka restorane. Zašto ne?
00:03:01.66 – 00:03:05.5
Barove, prodavaonice pića, benzinske crpke...
00:03:05.74 – 00:03:08.22
Kad pljačkaš takva mjesta, lako ti ode glava.
00:03:08.26 – 00:03:11.441
U restoranima ih uhvatiš nespremne.
00:03:11.73 – 00:03:15.112
Ne očekuju pljačku. Uopće je ne očekuju.
00:03:15.147 – 00:03:19.72
I kladim se da nitko neće izigravati heroja. -Točno.
00:03:19.86 – 00:03:22.88
Kao i banke, ovakva su mjesta osigurana.
00:03:22.98 – 00:03:27.7
Direktoru se fućka. Samo želi da što prije nestaneš.
00:03:27.84 – 00:03:31.38
Konobarice? I njima se fućka. Neće poginuti zbog blagajne.
00:03:31.58 – 00:03:37.22
Pomoćno osoblje za 1,50 $ na sat? Briga njih što kradeš!
00:03:37.42 – 00:03:41.837
Gostima se živo fućka. Dok se oni snađu u tom trenu
00:03:42.097 – 00:03:44.616
u drugom trenu im zabiješ pištolj pod nos.
00:03:44.617 – 00:03:45.617
Vidiš...
00:03:45.839 – 00:03:49.2
Ideja mi je sinula u zadnjoj pljački prodavaonice pića.
00:03:49.58 – 00:03:54.9
Mušterije su ulazile. I ti si rekla da im drpimo novčanike.
00:03:54.94 – 00:03:57.22
Bila je to dobra ideja. -Hvala.
00:03:57.36 – 00:03:59.865
Bilo je više nego u blagajni. -Da, bilo je.
00:04:00.142 – 00:04:03.641
Puno ljudi dolaze u restorane. -Puno novčanika.
00:04:04.074 – 00:04:08.658
Prilično mudro, ha? -Prilično mudro.
00:04:09.402 – 00:04:14.499
Ja sam spremna. Učinimo to sad, ovdje. Hajde! -U redu.
00:04:14.634 – 00:04:20.197
Kao i prošli put. Ti držiš rulju, ja službenike.
00:04:23.9 – 00:04:27.74
Volim te, mišiću. -I ja tebe, slatkice.
00:04:28.32 – 00:04:32.253
Slušajte! Ovo je pljačka! -Ako se bilo koji od vas
00:04:32.364 – 00:04:37.808
jebenih govnara pomakne sve ću vas izrešetati!!
00:04:55.78 – 00:05:04.66
PAKLENI ŠUND
00:06:49.678 – 00:06:53.043
Reci mi o barovima gdje se puši hašiš. -Što te zanima?
00:06:53.089 – 00:06:55.904
Ondje je hašiš legalan? -Jest, ali ne sto posto.
00:06:55.935 – 00:06:59.729
Ne možeš u restoranu zamotati joint i pljugati.
00:07:00.005 – 00:07:04.549
Možeš doma i na određenim mjestima. -U takvim barovima?
00:07:04.602 – 00:07:08.232
Objasnit ću ti. Legalno je kupiti i posjedovati.
00:07:08.427 – 00:07:11.445
Ako si kupio legalno, ilegalno je da prodaš.
00:07:11.58 – 00:07:15.572
Vlasnik bara legalno prodaje. Ali kuži ovo:
00:07:15.869 – 00:07:19.798
Ako te murjak zaustavi, nije legalno da te pretraži.
00:07:20.212 – 00:07:26.237
Amsterdamska murja nema to pravo.-Uvjerio si me! Idem!
00:07:26.681 – 00:07:29.103
Svidjelo bi ti se više nego igdje.
00:07:29.138 – 00:07:33.66
Znaš što je zanimljivo u Europi? -Što? -Male razlike.
00:07:33.76 – 00:07:38.44
Imaju iste stvari kao i mi s malim razlikama. -Na primjer?
00:07:38.64 – 00:07:42.02
U amsterdamskim kinima možeš kupiti pivo.
00:07:42.26 – 00:07:45.94
Ne u papirnatoj čaši. Pravu staklenu čašu piva.
00:07:46.14 – 00:07:50.02
U Parizu McDonald's prodaje pivo. Znaš kako zovu
00:07:50.26 – 00:07:54.46
burger od četvrt funte sa sirom? -Četvrt funte sa sirom?
00:07:54.7 – 00:07:59.374
Imaju metrički sustav. Nemaju jebene funte. -I kako ga zovu?
00:07:59.496 – 00:08:03.888
Zovu ga "Royale sa sirom". -Royale sa sirom? -Tako je.
00:08:04.023 – 00:08:09.14
A Big Mac? -Big Mac je Big Mac. Ali ga zovu Le Big Mac.
00:08:11.22 – 00:08:15.3
A kako zovu Whopper? -Nisam išao u Burger King.
00:08:15.48 – 00:08:17.009
Znaš što u Nizozemskoj stavljaju na pomfrit
00:08:17.206 – 00:08:21.51
umjesto kečapa? -Što? -Majonezu.
00:08:21.64 – 00:08:26.025
Vidio sam to, čovječe. Utapaju ga u tom sranju.
00:08:28.26 – 00:08:32.26
Za ovakav posao čovjek treba sačmarice.
00:08:34.34 – 00:08:38.74
Koliko ih je? -Trojica ili četvorica. -S našim dečkom?
00:08:39.02 – 00:08:44.46
Nisam siguran. -Mogla bi biti petorica? -Moguće je.
00:08:44.78 – 00:08:49.868
Trebale bi nam sačmarice. Kako se ona zove? -Mia.
00:08:50.265 – 00:08:55.115
Kako su se ona i Marsellus upoznali? -Kako to već ide.
00:08:55.372 – 00:08:59.366
Ona je bila glumica. -Da? Jesam li je gdje gledao?
00:08:59.532 – 00:09:03.59
Najveća joj je uloga bila u pilotu. -Što je pilot?
00:09:03.677 – 00:09:07.312
Znaš TV serije? -Ne gledam TV.
00:09:07.602 – 00:09:13.423
Ali znaš da postoji izum zvan TV koji prikazuje serije? -Da.
00:09:13.669 – 00:09:18.041
Snimaju ih tako da prvo naprave takozvani pilot.
00:09:18.15 – 00:09:23.438
Tad ga prikažu ljudima koji biraju serije i oni odluče.
00:09:23.677 – 00:09:28.232
Neke nastave snimati, a neke propadnu.
00:09:28.596 – 00:09:31.517
Ona je glumila u jednoj koja je propala.
00:09:31.85 – 00:09:35.529
Znaš Antwana Rockamorea? Polucrnac, polusamoanac?
00:09:35.759 – 00:09:39.346
Zvan Tony Rocky Užas. -Možda. Debeo, je li?
00:09:39.48 – 00:09:43.7
Ne baš. Ima problem s težinom. Što može kad je Samoanac.
00:09:43.98 – 00:09:47.82
Znam ga. Što s njim? -Marsellus ga je gadno sredio.
00:09:48.06 – 00:09:52.5
Zbog Marsellusove žene, priča se.
00:09:59.82 – 00:10:03.677
Što je učinio? Poševio ju je? -Ništa tako gadno.
00:10:04.01 – 00:10:13.22
Nego? -Masirao joj je stopala. -Stopala? -Tako je.
00:10:13.42 – 00:10:17.677
Što je Marsellus učinio? -Poslao je svoje gorile
00:10:17.756 – 00:10:20.571
koji su ga izvukli na terasu i bacili s balkona.
00:10:20.599 – 00:10:22.831
Crnjo je pao s četvrtog kata.
00:10:22.947 – 00:10:28.81
Na dnu je bio staklenik. Crnjo je pao kroz njega.
00:10:28.999 – 00:10:32.205
Od tada stalno ima problema s mucanjem.
00:10:32.993 – 00:10:35.678
Baš šteta.
00:10:40.02 – 00:10:44.3
Tko se igra vatrom, opeče se. -Kako to misliš?
00:10:44.54 – 00:10:49.58
Marsellusovu se mladenku ne masira. -Nije li pretjerao?
00:10:49.86 – 00:10:54.7
Antwan možda nije očekivao takvu reakciju, ali trebao je.
00:10:55.14 – 00:10:59.32
Masaža stopala nije ništa! I ja masiram svoju mamu.
00:10:59.5 – 00:11:03.38
Stvar je u tome što je dirao Marsellusovu novu ženu.
00:11:03.62 – 00:11:08.24
A to je jednako gadno kao da joj je lizao pičku. Slično.
00:11:08.42 – 00:11:13.7
Lizati kuju i masirati je nije isto. -Nije, ali je slično.
00:11:13.9 – 00:11:18.54
Nije ni najmanje. Možda se tvoja i moja masaža razlikuju.
00:11:18.74 – 00:11:23.46
Ali diranje stopala i guranje jezika u onu stvar nije isto.
00:11:23.7 – 00:11:28.56
Ni užitak nije isti. Masaža stopala je obično sranje.
00:11:28.76 – 00:11:33.52
Jesi li kad masirao stopala? -Gle, tko mi govori o tome!
00:11:33.666 – 00:11:35.445
Ja sam jebeni meštar od stopala.
00:11:35.477 – 00:11:39.46
Često si masirao? -Usavršio sam čak tehniku. Ne škakljam.
00:11:39.78 – 00:11:45.919
Bi li masirao stopala frajeru? -Jebi se!
00:11:46.66 – 00:11:52.26
Često si masirao? -Jebi se! -Umoran sam. Koristilo bi mi.
00:11:52.54 – 00:11:56.58
Radije prestani, postajem ljut.
00:11:56.86 – 00:12:00.22
To su ta vrata? -Da, to su.
00:12:02.06 – 00:12:06.54
Koliko je kod tebe sati? -7:22.
00:12:06.98 – 00:12:11.7
Još nije vrijeme. Pričekajmo malo.
00:12:18.1 – 00:12:21.716
To što ne bih masirao frajera, ne opravdavam Marsellusu
00:12:21.843 – 00:12:25.989
što je Antwana bacio s balkona i što on sada muca.
00:12:25.99 – 00:12:27.09
To sranje nije u redu.
00:12:27.12 – 00:12:31.18
Učini li to meni, nek' me paralizira. Ili ću ubiti gada.
00:12:31.42 – 00:12:36.12
Nije u redu. Ali ne slažem se da masaža ništa ne znači.
00:12:36.22 – 00:12:40.64
Milijun sam puta masirao dame i uvijek je to nešto značilo.
00:12:40.82 – 00:12:44.324
Pravimo se da ne znači, ali znači i zato je to cool.
00:12:44.359 – 00:12:49.7
Postoji senzualnost. O njoj se ne govori, ali prisutna je.
00:12:49.9 – 00:12:54.1
Marsellus je to znao i Antwan je trebao biti pametniji.
00:12:54.3 – 00:13:00.329
Jebi ga, žena mu je! Čovjek se ne šali s time. Shvaćaš?
00:13:01.22 – 00:13:05.3
Zanimljivo gledište. -A sad na posao.
00:13:11.3 – 00:13:14.18
Kako se ona zove? -Mia.
00:13:14.42 – 00:13:16.98
Zašto te toliko zanima šefova žena?
00:13:17.16 – 00:13:21.78
On ide na Floridu i zamolio me da se pobrinem za nju.
00:13:22.06 – 00:13:25.74
Da se pobrineš za nju? -Ma ne! Samo da je izvedem.
00:13:25.94 – 00:13:28.98
Da joj bude ugodno, da ne bude usamljena.
00:13:29.18 – 00:13:33.46
Izvodiš Miu Wallace na spoj? -Nije to spoj.
00:13:33.82 – 00:13:38.1
To je kao da frendovu ženu izvedeš u kino. Ili slično.
00:13:38.3 – 00:13:41.94
Samo dobro društvo.
00:13:45.18 – 00:13:49.78
Nije spoj. Definitivno nije spoj.
00:13:55.94 – 00:14:00.18
Hej, dečki! Kako ste?
00:14:00.38 – 00:14:03.9
Samo ležerno.
00:14:09.1 – 00:14:11.82
Znate li tko smo mi?
00:14:12.02 – 00:14:15.58
Suradnici vašeg poslovnog partnera Marsellusa Wallacea.
00:14:15.82 – 00:14:20.06
Sjećate se svog poslovnog partnera?
00:14:20.26 – 00:14:24.26
Da pokušam pogoditi.
00:14:25.42 – 00:14:29.78
Ti si Brett? -Da. -I mislio sam.
00:14:29.98 – 00:14:35.98
Sjećaš se svog partnera Wallacea? -Sjećam ga se.
00:14:37.22 – 00:14:43.34
Uhvatili smo vas na doručku. Žao nam je. Što to jedete?
00:14:43.82 – 00:14:49.38
Hamburger. -Hamburger! Temelj svakog hranjivog doručka.
00:14:49.58 – 00:14:53.78
Kakav hamburger? -Cheeseburger.
00:14:53.98 – 00:14:59.42
Odakle? McDonald's, Wendy's, Jack-in-the-Box? -Big Kahuna.
00:14:59.74 – 00:15:05.7
Havajski restač? Čujem da su ukusni, ali ih nisam kušao.
00:15:05.9 – 00:15:11.14
Kakvi su? -Dobri su. -Smijem li ga kušati?
00:15:12.1 – 00:15:16.5
Ovaj je tvoj, je li?
00:15:24.3 – 00:15:30.3
Ukusan burger! Vincente, jesi li kušao Big Kahuna burger?
00:15:30.54 – 00:15:34.02
Hoćeš griz? Ukusan je. -Nisam gladan.
00:15:34.26 – 00:15:37.34
Ako voliš burgere, kušaj ga jednom.
00:15:37.54 – 00:15:43.22
Ja ne mogu. Cura mi je vegetarijanka, pa sam i ja.
00:15:43.5 – 00:15:47.34
Ali volim okus dobra burgera.
00:15:47.54 – 00:15:52.088
Znaš kako Francuzi zovu burger od četvrt funte sa sirom? -Ne.
00:15:52.172 – 00:15:59.102
Reci im, Vincente. -Royale sa sirom. -A znaš zašto?
00:16:01.1 – 00:16:07.1
Zbog metričkog sustava? -Gle, kako je Brett pametan!
00:16:07.3 – 00:16:11.66
Pametan si ti frajer. Da, zbog metričkog sustava.
00:16:12.7 – 00:16:16.42
Što je u ovome? -Sprite. -Dobro.
00:16:16.66 – 00:16:21.2
Smijem li popiti malo tvog ukusnog pića da ovo sperem?
00:16:21.317 – 00:16:23.777
Samo dajte.
00:16:34.02 – 00:16:37.14
Uh, to je bilo pravo!
00:16:37.38 – 00:16:40.86
Hej, ti! Čupavi! Znaš li zašto smo ovdje?
00:16:41.1 – 00:16:44.5
Reci mom kompiću kamo ste skrili robu. -Ondje.
00:16:44.74 – 00:16:49.38
Ne sjećam se da sam tebe išta pitao!
00:16:52.54 – 00:16:56.86
Što si ono rekao? -U ormariću.
00:16:58.06 – 00:17:02.54
Ne, u onom kod tvojih koljena.
00:17:20.58 – 00:17:24.38
Zadovoljni smo? Vincente!
00:17:25.82 – 00:17:29.5
Zadovoljni smo? -Zadovoljni smo.
00:17:30.3 – 00:17:36.5
Oprosti, nisam čuo tvoje ime. Tvoje jesam. Vincent, je li?
00:17:36.78 – 00:17:41.58
Ali tvoje nisam. -Pitt. Ali poslije ovog ideš vrit.
00:17:44.14 – 00:17:47.74
Samo bih htio da znaš...
00:17:49.38 – 00:17:54.74
Žao nam je što je došlo do zabune s g. Wallaceom.
00:17:55.02 – 00:17:59.7
Ušli smo u to s najboljim namjerama. Nisam želio...
00:18:00.34 – 00:18:04.82
Oprosti, prekinuo sam ti koncentraciju? Nisam htio.
00:18:05.02 – 00:18:11.38
Molim te, nastavi. Govorio si o najboljim namjerama?
00:18:11.66 – 00:18:15.58
Što je? O, rekao si sve?
00:18:15.86 – 00:18:19.18
Dopusti da ti odgovorim.
00:18:21.3 – 00:18:26.9
Kako izgleda Marsellus Wallace? -Što?
00:18:27.82 – 00:18:33.38
Nisi odavde? -Što? -Ne znam zemlju "Što". Govore engleski?
00:18:33.58 – 00:18:38.3
Engleski, gade! Govoriš li ga? Onda razumiješ što ti govorim!
00:18:38.54 – 00:18:43.26
Opiši kako izgleda Marsellus Wallace! -Što?
00:18:43.54 – 00:18:49.9
Hajde ponovi "što"! Izazivam te, gade! Hajde još jednom!
00:18:50.1 – 00:18:54.521
On je crn. -Nastavi. -Ćelav.
00:18:54.656 – 00:18:57.22
Izgleda li kao kuja?! -Što?
00:18:58.524 – 00:19:03.846
Izgleda li kao kuja?! -Ne!
00:19:03.881 – 00:19:09.262
Zašto si ga pokušao sjebati? -Nisam! -Jesi, Brett!
00:19:09.297 – 00:19:14.447
Pokušao si. A Wallace ne voli da ga itko jebe,
00:19:14.482 – 00:19:16.54
osim gđe Wallace.
00:19:16.96 – 00:19:23.987
Čitaš li Bibliju? -Da. -Zapamtio sam odlomak za ovakve prilike.
00:19:24.087 – 00:19:27.223
Ezekiel 25,17.
00:19:27.538 – 00:19:31.651
Put pravednog čovjeka, okruženog sa svih strana
00:19:31.83 – 00:19:36.395
nepravdom, sebičnošću i tiranijom poganih ljudi.
00:19:36.638 – 00:19:41.43
Blagoslovljen bio onaj što u ime milosrđa i dobre volje
00:19:41.542 – 00:19:44.453
slabe vodi kroz dolinu mračnu.
00:19:44.607 – 00:19:48.058
Jer on je istinski čuvar braće svoje i nalaznik
00:19:48.162 – 00:19:50.165
izgubljene djece.
00:19:50.3 – 00:19:56.54
Tako ću se okomiti sa velikom osvetom i strašnim bijesom na
00:19:56.675 – 00:20:00.611
one koji pokušaju otrovati i uništiti braću moju.
00:20:00.692 – 00:20:04.547
I znat ćeš da moje ime je Bog,
00:20:04.587 – 00:20:09.143
kada bacim moju osvetu na njih!
00:20:16.774 – 00:20:21.153
VINCENT VEGA I ŽENA MARSELLUSA WALLACEA
00:20:25.351 – 00:20:30.377
Vidjet ćeš, kad ovo sranje završi...
00:20:31.917 – 00:20:36.718
Mislim da ćeš shvatiti kako si sretan govnar.
00:20:37.417 – 00:20:43.812
Činjenica je, Butch, da si ti sada sposoban.
00:20:45.013 – 00:20:50.668
Ali ma koliko je to bolno, sposobnost nije vječna.
00:20:52.045 – 00:20:55.756
I tvoji dani samo što nisu odbrojani.
00:20:56.411 – 00:20:59.971
To je okrutna prokleta životna činjenica.
00:21:00.525 – 00:21:04.394
Ali s njom se moraš pomiriti.
00:21:07.192 – 00:21:11.621
Ovaj je posao prepun nerealnih glupana.
00:21:12.448 – 00:21:16.613
Idiota koji su mislili da će starjeti kao vino.
00:21:18.011 – 00:21:22.046
Ako pod time misliš da će se pretvoriti u ocat, hoće.
00:21:22.822 – 00:21:27.37
Ali ako misliš da će s godinama postati bolji, neće.
00:21:28.362 – 00:21:35.213
Osim toga, za koliko ti je mečeva preostalo snage?
00:21:37.869 – 00:21:40.002
Za dva?
00:21:40.373 – 00:21:44.454
Boksači nemaju turnir veterana.
00:21:45.296 – 00:21:48.516
Bio si blizu, ali nikad nisi uspio.
00:21:48.751 – 00:21:52.94
Da ti je bilo suđeno, već bi postigao slavu.
00:22:08.823 – 00:22:12.069
Mogu li računati na tebe?
00:22:15.513 – 00:22:18.518
Svakako se tako čini.
00:22:24.379 – 00:22:28.543
Uoči meča možda osjetiš ubod u srcu.
00:22:30.905 – 00:22:34.668
Ali to se tvoj vražji ponos poigrava tobom.
00:22:34.903 – 00:22:38.18
Zajebi ponos!
00:22:39.424 – 00:22:44.213
Ponos samo boli. Nikad ne pomaže.
00:22:45.258 – 00:22:50.723
Prebrodi te gadne osjećaje. Jer ćeš za godinu dana,
00:22:50.945 – 00:22:55.469
kad budeš uživao na Karibima, reći sam sebi:
00:22:55.522 – 00:22:58.466
Marsellus Wallace je imao pravo.
00:23:00.105 – 00:23:03.396
To me ne muči, g. Wallace.
00:23:04.637 – 00:23:08.818
U petoj rundi padaš.
00:23:12.015 – 00:23:13.909
Izgovori to.
00:23:16.207 – 00:23:19.228
U petoj rundi padam.
00:23:21.353 – 00:23:23.952
Vincent Vega, naš čovjek u Amsterdamu!
00:23:24.025 – 00:23:28.005
Jules Winfield, naš čovjek u Inglewoodu! Upadajte!
00:23:28.44 – 00:23:31.991
Kakva vam je to odjeća? -Ne želiš znati.
00:23:33.731 – 00:23:37.214
Gdje je šef? -Ondje. Ugovara posao.
00:23:37.644 – 00:23:42.917
Pričekajte. Bit će slobodan kad vidite da bijelac odlazi.
00:23:45.171 – 00:23:49.852
Kako si? -Prilično dobro. -A ti? -Dobro.
00:23:52.988 – 00:23:56.058
Čujem da izvodiš Miju.
00:23:57.972 – 00:24:00.748
Na Marsellusov zahtjev.
00:24:01.979 – 00:24:04.981
Jesi li upoznao Miju? -Još nisam.
00:24:05.349 – 00:24:09.866
Što je tako smiješno? -Baš ništa. Idem pišati.
00:24:10.617 – 00:24:15.209
Nisam idiot. Šefova žena, je li? Sjedit ću joj nasuprot,
00:24:15.304 – 00:24:18.383
žvakati zatvorenih usta i smijati se njezinim vicevima.
00:24:18.442 – 00:24:21.649
Mene se to ne tiče. Vaša stvar.
00:24:21.715 – 00:24:25.415
Zašto me onda pitaš? Budala!
00:24:32.972 – 00:24:36.833
Daj mi kutiju Red Applesa. -S filtrom? -Ne.
00:24:39.659 – 00:24:44.005
Što gledaš, prijatelju? -Nisi mi prijatelj, praznoglavi.
00:24:45.143 – 00:24:49.161
Molim? -Mislim da si me čuo, tupavi.
00:24:49.28 – 00:24:54.981
Je li Vincent Vega tu? Dovuci dupe ovamo, stari!
00:25:06.907 – 00:25:10.439
Kutija Red Applesa. 1,40 dolara.
00:25:12.025 – 00:25:14.217
I šibice.
00:25:20.943 – 00:25:24.86
Kao da ti se svaki djelić tijela pretvori u vrh penisa.
00:25:26.114 – 00:25:31.055
Ovo je dobra knjiga o bušenju. -Uši ti buše onim pištoljem?
00:25:31.383 – 00:25:37.169
Njime ti buše i bradavice? -Taj pištolj uništava bušenje.
00:25:37.618 – 00:25:41.635
Svih svojih 18 mjesta na tijelu probušila sam iglom.
00:25:42.096 – 00:25:45.181
Pet u svakom uhu, na lijevoj bradavici.
00:25:45.509 – 00:25:48.053
Dva u desnoj nosnici, u lijevoj obrvi.
00:25:48.308 – 00:25:52.704
Po jedno na trbuhu, usnici i klitorisu. I gumbić na jeziku.
00:25:53.403 – 00:25:59.843
Oprostite, zanima me zašto nosite gumbić u jeziku?
00:26:00.3 – 00:26:04.882
Zbog seksa. Pomaže kod felacija. -Vincenzo!
00:26:05.635 – 00:26:08.61
Izvoli u moj ured.
00:26:13.734 – 00:26:16.407
Ovo je panda iz Meksika. Odlična roba.
00:26:16.75 – 00:26:19.447
Ovo je bava. Drukčija, ali isto dobra.
00:26:19.726 – 00:26:24.425
Choco je iz njemačkog gorja Hartz. Prve dvije stoje isto.
00:26:24.757 – 00:26:27.342
300 dolara gram. To je cijena za prijatelje.
00:26:27.667 – 00:26:31.661
Ova je malo skuplja. 500 dolara gram.
00:26:32.24 – 00:26:35.789
Kad je ubrizgaš, znat ćeš kamo je otišao višak love.
00:26:36.112 – 00:26:39.464
Sve je u redu s ove prve dvije. Odlična roba.
00:26:39.89 – 00:26:45.459
Ali ovaj je ludnica. -Zapamti, tek sam došao iz Amsterdama.
00:26:46.25 – 00:26:48.131
Jesam li ja crnjo? Jesmo li u Inglewoodu?
00:26:48.219 – 00:26:50.443
Ne, u mom domu si.
00:26:50.643 – 00:26:54.42
Ovamo dolaze bijelci koji razlikuju dobru i lošu robu.
00:26:55.293 – 00:26:59.411
I žmireći ću izabrati ovu u usporedbi s amsterdamskom.
00:27:00.308 – 00:27:05.154
Hrabra izjava. -Ovo nije Amsterdam. Tu kupac bira.
00:27:05.752 – 00:27:07.855
Kokain je prošlost.
00:27:09.556 – 00:27:12.778
Heroin se vraća u velikom stilu.
00:27:15.595 – 00:27:20.743
Daj mi tri grama ludnice. Ako je dobar, kupit ću za 1000 $.
00:27:21.104 – 00:27:23.769
Nadam se da još imam toliko za tebe.
00:27:24.746 – 00:27:29.588
Dat ću ti iz privatne rezerve. Vidiš kako sam dobar dečko.
00:27:31.671 – 00:27:35.165
Nemam balončića. Može obična plastična vrećica? -U redu je.
00:27:36.992 – 00:27:42.06
Dušo, daj mi vrećice i vezice iz kuhinje!
00:27:44.737 – 00:27:48.801
Sviđa ti se Trudi? Nema dečka. Hoćeš se s njom nafiksati?
00:27:49.221 – 00:27:54.27
Koja je Trudi? Ona sva probušena? -Ne, to je Jody.
00:27:54.701 – 00:27:56.87
Moja žena.
00:27:59.46 – 00:28:01.736
Uh, gadno sam zaružio, stari.
00:28:02.058 – 00:28:06.525
Ne mogu. Moram nekamo ići. -Nema problema. -Drugi put.
00:28:09.018 – 00:28:13.143
Hvala, Jody. -Još voziš Malibu?
00:28:14.405 – 00:28:19.504
Znaš što je neki gad učinio? -Što? -Izgrebao ga ključem.
00:28:19.879 – 00:28:25.067
Uh, to je zajeb! -Meni kažeš? Bio je garažiran tri godine.
00:28:25.546 – 00:28:29.5
Vozim ga pet dana i neki govnar ga zajebe!
00:28:29.869 – 00:28:33.5
Takve treba ubiti. Bez suda, bez porote. Odmah pogubiti.
00:28:33.969 – 00:28:38.851
Sve bih dao da sam tog pedera uhvatio na djelu!
00:28:39.178 – 00:28:42.341
Neka ga je i uništio, samo da sam ga uhvatio na djelu! -Gad!
00:28:42.816 – 00:28:48.338
Ima li većeg kukavičluka od toga? To se ne radi. -Ne.
00:28:48.763 – 00:28:50.725
Protivi se svim pravilima.
00:28:53.425 – 00:28:58.3
Mogu li ubrizgati ovdje? -Moja kuća je i tvoja. -Hvala.
00:30:38.33 – 00:30:41.705
Bog, Vincente. Oblačim se. Nije zaključano.
00:30:42.112 – 00:30:45.446
Uđi i posluži se pićem, Mia.
00:31:02.298 – 00:31:04.261
Vincente!
00:31:05.449 – 00:31:07.315
Vincente!
00:31:07.757 – 00:31:12.368
Na interfonu sam. -Gdje je interfon?
00:31:12.678 – 00:31:17.346
Na zidu kraj dvije afričke figure. Na desno.
00:31:20.367 – 00:31:25.445
Toplo. Toplije. Bravo!
00:31:28.821 – 00:31:32.268
Pritisni gumb ako želiš razgovarati.
00:31:34.206 – 00:31:38.183
Uzmi piće. Sići ću dok ne trepneš okom.
00:31:38.839 – 00:31:41.45
Bar je kraj kamina.
00:31:43.105 – 00:31:44.765
O.K.
00:32:46.136 – 00:32:48.169
Idemo!
00:32:53 – 00:32:57.452
Kakva je ovo rupčaga? -Jackrabbit Slim's.
00:32:58.626 – 00:33:02.416
Elvisov obožavatelj trebao bi uživati. -Hajdemo na odrezak.
00:33:02.676 – 00:33:06.246
I tu ga možeš dobiti. Ne budi...
00:33:07.974 – 00:33:10.797
Poslije tebe, mačkice.
00:33:29.623 – 00:33:33.129
Dobra večer, dame i gospodo. Izvolite?
00:33:33.52 – 00:33:35.98
Imamo rezervaciju na ime Wallace.
00:33:37.918 – 00:33:43.029
Rezervirali smo auto. -Auto. Posjednite ih u Chrysler.
00:34:46.305 – 00:34:49.695
Pljesak za Rickyja Nelsona!
00:34:51.343 – 00:34:53.269
Vincente!
00:34:56.649 – 00:35:00.575
Ricky će se vratiti u drugoj polovici šoua.
00:35:00.852 – 00:35:03.919
Želim vam svima dobar tek!
00:35:13.215 – 00:35:18.134
Što misliš? -Kao muzej živih voštanih figura.
00:35:18.662 – 00:35:21.288
Ja sam Buddy. Što ćete naručiti?
00:35:25.114 – 00:35:29.156
Da vidim odreske. Ja ću ovaj odrezak Douglas Sirk.
00:35:29.799 – 00:35:33.311
Kakav? Dobro pečen ili krvav?
00:35:33.325 – 00:35:37.564
Vraški krvav. O da, vidi ovo! I Vanila Coca Colu.
00:35:38.639 – 00:35:42.312
A ti, Peggy Sue? -Ja ću...
00:35:43.212 – 00:35:46.577
Hamburger Durward Kirby. Krvav.
00:35:47.812 – 00:35:51.662
I frape za pet dolara.
00:35:51.873 – 00:35:55.151
Martin i Lewis ili Amos i Andy? -Martin i Lewis.
00:35:55.73 – 00:35:58.892
Jesi li ti to naručila frape za pet dolara?
00:35:59.21 – 00:36:05.321
Frape? Mlijeko i sladoled? -Koliko znam. -To stoji 5 $?
00:36:05.803 – 00:36:10.013
Nema u njemu burbona? Ničeg? -Ne. -Samo provjeravam.
00:36:19.801 – 00:36:24.197
Možeš mi zamotati jednu od ovih, kauboju?
00:36:24.685 – 00:36:28.744
Uzmi ovu, kaubojko. -Hvala.
00:36:32.546 – 00:36:35.245
Nije vrijedno spomena.
00:36:42.449 – 00:36:46.04
Marsellus kaže da si bio u Amsterdamu. -Jesam.
00:36:46.292 – 00:36:50.993
Kako dugo? -Nešto više od tri godine.
00:36:52.903 – 00:36:57.015
Ja odlazim jednom na godinu da se mjesec dana odmorim. -Da?
00:36:57.312 – 00:37:01.967
Nisam znao to. -Zašto i bi?
00:37:06.14 – 00:37:11.644
Čuo sam da si snimala pilot. -Mojih 15 minuta slave.
00:37:11.898 – 00:37:17.377
Kakav? -Ekipa tajnih agentica. Pet opasnih lisica.
00:37:17.706 – 00:37:20.611
Što? -Pet opasnih lisica.
00:37:20.882 – 00:37:24.953
Lisice jer smo lukave mačke. Opasne jer smo snažne.
00:37:25.242 – 00:37:27.867
I pet jer nas je bilo pet.
00:37:28.569 – 00:37:31.455
Blondina, Sommerset O'Neal, nam je bila vođa.
00:37:31.752 – 00:37:34.556
Japanska mačka bila nam je majstorica kung-fua.
00:37:34.783 – 00:37:38.592
Crnkinja je stručnjak za eksplozive.
00:37:38.826 – 00:37:43.067
A Francuskinja za seks. -Za što si ti bila stručnjak?
00:37:43.34 – 00:37:45.549
Za noževe.
00:37:45.925 – 00:37:50.772
Moj je lik, Raven McKoy, djevojka odrasla u cirkusu.
00:37:51.375 – 00:37:55.412
S nožem, najopasnija žena na svijetu.
00:37:56.02 – 00:38:01.653
I zna stare viceve. Naučio ju je djed, glumac u vodviljima.
00:38:02.648 – 00:38:05.973
Da je pilot pretvoren u seriju, izmislili bi viceve
00:38:06.241 – 00:38:09.736
koje bih pričala u svakom nastavku.
00:38:11.626 – 00:38:16.359
Znaš koji? -Ispričala sam samo jedan u toj jedinoj epizodi.
00:38:16.954 – 00:38:19.574
Reci mi ga. -Glup je.
00:38:20.428 – 00:38:24.745
Ne budi takva. Reci mi. -Ne bi ti se svidio. Bilo bi me stid.
00:38:25.239 – 00:38:29.319
Ispričala si ga za 50 milijuna ljudi, a meni ne možeš?
00:38:29.664 – 00:38:35.441
Obećavam, neću se smijati. -Toga se i bojim. -Ne tako.
00:38:36.038 – 00:38:40.853
Neću ti ispričati. Dosta o toj temi. -Nisi fer.
00:38:43.16 – 00:38:46.339
Martin i Lewis.
00:38:47.751 – 00:38:50.628
Vanilla Coca Cola.
00:38:56.309 – 00:39:00.372
Mljac. -Mogu li kušati gutljaj?
00:39:02.602 – 00:39:07.57
Izvoli. -Moram vidjeti kakva je okusa frape za 5 dolara.
00:39:07.953 – 00:39:13.97
Uzmi slamčicu, nemam bacile. -Možda ja imam. -Ne bojim se.
00:39:23.624 – 00:39:29.547
Izvrstan frape. -Rekla sam ti. -Ne vrijedi 5 $, ali je dobar.
00:40:03.063 – 00:40:06.646
Ne mrziš li to? -Što?
00:40:06.811 – 00:40:09.795
Ugodnu tišinu.
00:40:10.26 – 00:40:15.42
Zašto moramo brbljati o glupostima da bi bilo ugodno?
00:40:15.666 – 00:40:19.269
Ne znam. Dobro pitanje.
00:40:19.781 – 00:40:23.163
Tad znaš da si našao nekog posebnog.
00:40:23.491 – 00:40:27.916
Kad možeš zavezati gubicu i osjećati se ugodno u tišini.
00:40:28.223 – 00:40:32.687
Do toga još nismo došli. Ali ne tuguj, tek smo se upoznali.
00:40:33.588 – 00:40:34.881
Znaš što?
00:40:36.746 – 00:40:39.195
Idem napudrati nos.
00:40:39.597 – 00:40:45.783
Ti sjedi i smišljaj što ćeš reći. -Hoću.
00:41:14.488 – 00:41:17.353
Uh, jebo te!
00:41:32.106 – 00:41:36.339
Nije li divno vratiti se iz WC-a i naći jelo na stolu?
00:41:36.705 – 00:41:41.064
Sreća da smo ga dobili. Buddy Holly nije baš neki konobar.
00:41:41.92 – 00:41:45.829
Trebali smo sjesti u odjeljak Marilyn Monroe. -Dvije su.
00:41:45.911 – 00:41:49.771
Ne, nisu. Ono je Marilyn Monroe.
00:41:50.806 – 00:41:53.6
Ono je Mamie Van Doren.
00:41:53.779 – 00:41:57.619
Ne vidim Jayne Mansfield. Valjda ima slobodnu večer.
00:41:57.81 – 00:42:01.141
Duhovit si. -Imam svoje trenutke.
00:42:01.473 – 00:42:04.689
Jesi li što smislio? -Jesam.
00:42:06.759 – 00:42:08.279
Ali...
00:42:10.668 – 00:42:15.429
Mislim da si draga osoba. Ne želim te uvrijediti. -Uuu.
00:42:15.982 – 00:42:18.603
To ne zvuči kao glupo i dosadno...
00:42:18.815 – 00:42:21.201
ćakulanje za upoznavanje.
00:42:21.213 – 00:42:25.892
Čini se da stvarno imaš što za reći. -Zapravo, da.
00:42:27.085 – 00:42:32.731
Ali obećaj da se nećeš ljutiti. -Ne mogu obećati.
00:42:33.083 – 00:42:36.195
Nemam pojma što ćeš me pitati. I recimo, pitaš me,
00:42:36.451 – 00:42:42.01
a ja se instinktivno naljutim. Prekršila bih obećanje.
00:42:42.52 – 00:42:44.784
Zaboravi. -Nemoguće.
00:42:45.12 – 00:42:49.997
Ne možeš zaboraviti nešto što te zaintrigira. -Ma daj?
00:42:50.175 – 00:42:55.374
Usto, nije li zanimljivije kad nemaš dopuštenje? -Dobro.
00:42:56.257 – 00:43:00.799
Ovako. Što misliš o onome što se dogodilo Antwanu?
00:43:01.108 – 00:43:07.311
Kome? -Tonyju Rockyju Užasu. Znaš ga. -Pao je kroz prozor.
00:43:08.083 – 00:43:12.053
To je jedna interpretacija. Druga bi bila da je bačen.
00:43:12.575 – 00:43:15.684
A treća da ga je bacio Marsellus.
00:43:16.007 – 00:43:20.398
To jest, da ga je bacio zbog tebe.
00:43:21.163 – 00:43:24.925
Ma što kažeš! -Samo ono što sam čuo.
00:43:26.345 – 00:43:29.144
Tko ti je rekao? -Oni.
00:43:29.944 – 00:43:34.483
Oni puno brbljaju, zar ne? -Istina.
00:43:35.917 – 00:43:39.785
Ne stidi se, što su još rekli? -Ne stidim se.
00:43:40.21 – 00:43:43.93
Ima li veze s riječi na "J"? -Nema.
00:43:44.226 – 00:43:48.672
Samo da ti je Antwan masirao stopala. -I?
00:43:49.117 – 00:43:52.065
I ništa. To je sve.
00:43:53.859 – 00:43:59.418
Čuo si da ga je Marsellus bacio kroz prozor zbog masaže?
00:44:00.112 – 00:44:06.157
Povjerovao si? -U trenutku kad sam čuo, zvučalo je logično.
00:44:06.416 – 00:44:11.652
Da Marsellus baca Tonyja zbog masaže? To je logično?
00:44:11.906 – 00:44:14.853
Ne, pretjerano je. Ali ne znači da se nije dogodilo.
00:44:15.133 – 00:44:18.738
Koliko čujem, Marsellus se ponaša zaštitnički prema tebi.
00:44:18.998 – 00:44:22.12
Jedno je kad je muž ženin zaštitnik,
00:44:22.545 – 00:44:26.988
a drugo kad zamalo ubije čovjeka jer mu dirne ženu.
00:44:27.423 – 00:44:30.618
A to se dogodilo? -Antwan je dodirnuo samo moju ruku,
00:44:30.694 – 00:44:36.362
kad smo se rukovali na mom vjenčanju. -Stvarno?
00:44:36.411 – 00:44:41.56
Samo Marsellus i Tony znaju zašto ga je bacio kroz prozor.
00:44:42.129 – 00:44:45.422
Ali kad se vi lopuže skupite, gori ste od baba.
00:44:45.578 – 00:44:49.86
Dame i gospodo, trenutak koji smo čekali.
00:44:49.909 – 00:44:55.249
Svjetski poznato Jackrabbit Slim's natjecanje u twistu!
00:44:58.463 – 00:45:05.252
Sretni će par dobiti pehar koji drži Marilyn.
00:45:05.643 – 00:45:10.601
Tko će biti naši prvi natjecatelji? -Mi!
00:45:12.109 – 00:45:14.343
Hoću plesati. -Ne, ne.
00:45:16.167 – 00:45:19.216
Vjerujem da ti je Marsellus, moj muž i tvoj šef,
00:45:19.267 – 00:45:23.18
rekao da me izvedeš i učiniš što želim. Ja želim plesati.
00:45:23.242 – 00:45:27.714
Želim pobijediti. Želim taj pehar. Zato pleši dobro!
00:45:35.39 – 00:45:40.484
Upoznajmo prve natjecatelje. Mlada damo, kako se zovete?
00:45:40.817 – 00:45:44.839
Gđa Mia Wallace. -A vaš momak?
00:45:45.1 – 00:45:50.076
Vincent Vega. -U redu. Da vidimo što znate. Glazba!
00:48:27.662 – 00:48:34.793
Ovo zoveš neugodnom tišinom? -Ne znam kako se to zove.
00:48:35.14 – 00:48:39.425
Piće! Glazba! -Ja idem pišati.
00:48:40.34 – 00:48:45.7
To je više informacija nego što trebam, ali samo idi.
00:49:35.38 – 00:49:37.727
Jedno piće i gotovo.
00:49:38.076 – 00:49:42.444
Ne budi nepristojan. Popij piće, ali brzo.
00:49:43.2 – 00:49:46.233
Reci laku noć i idi kući.
00:50:20.402 – 00:50:25.636
To je moralni test da vidiš možeš li ostati odan.
00:50:25.869 – 00:50:30.095
Jer odanost je vrlo bitna.
00:51:18.422 – 00:51:21.949
Lijepo uđi, reci laku noć, večer je bila vrlo ugodna.
00:51:22.824 – 00:51:25.351
Izađi kroz vrata, uđi u auto,
00:51:25.407 – 00:51:28.998
idi doma, izdrkaj ga i to je sve što ćeš uraditi.
00:52:13.637 – 00:52:18.989
U redu, Mia. Slušaj, ja moram ići, u redu?
00:52:22.311 – 00:52:24.768
Isusa ti Krista!
00:52:25.242 – 00:52:27.554
O, Isusa ti Krista!
00:52:27.846 – 00:52:30.638
Jebem ti sve po spisku!
00:52:31.046 – 00:52:34.509
Hajdemo odavde, curo. Moramo otići.
00:52:45.017 – 00:52:49.601
Jebem ti, Mia! Nemoj mi umrijeti! Glupačo!
00:52:56.594 – 00:52:58.549
Javi se!
00:53:14.9 – 00:53:18.052
Jebem ti, Lance! Javi se!
00:53:28.822 – 00:53:34.217
Lance, zvoni vražji telefon! -Čujem!
00:53:34.38 – 00:53:38.62
Nisi li im rekao da ne zovu kasno? -Rekao sam im.
00:53:38.86 – 00:53:43.299
A to ću sad reći i ovom jebenom seronji.
00:53:47.551 – 00:53:52.479
Lance, Vincent! U gadnoj sam gabuli. Dolazim k tebi.
00:53:52.779 – 00:53:56.261
Čekaj malo! U čemu je problem?
00:53:56.296 – 00:54:01.062
Mačka mi se predozirala. -Ne dovodi je k meni. Ne šalim se.
00:54:01.267 – 00:54:05.003
Ne dovodi mi derište. -Nemam izbora.
00:54:05.292 – 00:54:09.153
Predozirala se? -Umire mi, jebote!
00:54:09.3 – 00:54:13.338
Priznaj pogrešku, odvezi je u bolnicu i nazovi odvjetnika.
00:54:13.373 – 00:54:18.608
To nije moj problem! Sam si zajebao, sam se izvuci!
00:54:19.348 – 00:54:22.576
Je'l me to zoveš preko mobitela?
00:54:22.811 – 00:54:26.518
Tko je to? Ne dolazi ovamo! Prekidam vezu! Pervertitu!
00:54:37.14 – 00:54:39.94
Koji je to vrag?
00:54:40.431 – 00:54:44.62
Lud si! Na mobitel govoriš o drogama, upadaš mi! -Pomozi!
00:54:44.869 – 00:54:47.674
Pomozi mi! Uhvati je za noge!
00:54:47.706 – 00:54:51.511
Jesi li gluh? Ovu nafiksanu kuju nećeš unijeti u kuću!
00:54:51.546 – 00:54:55.559
Kuja je žena Marsellusa Wallacea. Znaš tko je to?
00:54:55.908 – 00:54:58.853
Ako mi odapne, od mene će ostati masna mrlja.
00:54:59.011 – 00:55:04.151
Morat ću mu reći da joj nisi pomogao, da je umrla ovdje.
00:55:04.331 – 00:55:07.065
Hajde, pomozi mi! Podigni je!
00:55:08.02 – 00:55:10.42
Sranje!
00:55:11.74 – 00:55:13.909
Lance!
00:55:14.317 – 00:55:16.351
Sranje!
00:55:16.835 – 00:55:21.148
Prokletstvo! Sad je 1:30 h! Koji se vrag tu događa?
00:55:22.382 – 00:55:26.683
Tko je ona? -Izvadi injekciju adrenalina iz hladnjaka!
00:55:26.718 – 00:55:30.669
Što joj je? -Predozirala se. -Nosi je van! -Daj injekciju!
00:55:30.757 – 00:55:35.696
Jebi se! I ti isto! -Prokleta kuja! -Pričaj joj nešto.
00:55:35.753 – 00:55:41.292
Idem po medicinsku knjigu. -Zašto? -Da nađem upute.
00:55:41.37 – 00:55:43.683
Nikad nisi dao injekciju adrenalina? -Nisam trebao.
00:55:43.704 – 00:55:46.093
Uvijek radim po uputama iz moje medicinske knjige!
00:55:46.188 – 00:55:49.58
Donesi injekciju! -Idem ako me pustiš! -Tko te zaustavlja?
00:55:49.672 – 00:55:51.004
Onda ne pričaj sa mnom, nego pričaj s njom!
00:55:51.168 – 00:55:53.591
Donesi inekciju! -U redu!
00:55:56.515 – 00:55:59.66
Brže, Lance! Gubimo je! -Tražim najbrže što mogu!
00:55:59.86 – 00:56:03.02
Što traži? -Nekakvu knjigu.
00:56:03.26 – 00:56:06.94
Što tražiš? -Svoju crnu medicinsku knjigu. -Što?
00:56:07.04 – 00:56:11.24
Malu crnu medicinsku knjigu. Kao priručnik za bolničarke.
00:56:11.44 – 00:56:14.318
Nikad je nisam vidjela. -Vjeruj mi, imam je.
00:56:14.651 – 00:56:18.819
Zašto je ne držiš s adrenalinom? -Ne davi me!
00:56:19.147 – 00:56:24.335
Umrijet će nam! Knjigu nećeš naći u tom neredu. -Zaveži!
00:56:28.203 – 00:56:33.433
Miči mi se! -Svinjo! -Ne zajebavaj, daj joj injekciju!
00:56:33.748 – 00:56:38.708
Skini joj bluzu i nađi srce. -Moram naći točno?
00:56:39.062 – 00:56:43.737
Za injekciju u srce, moraš. -Ne znam točno. Možda ovdje.
00:56:44.17 – 00:56:47.812
Da, tu je. -Ok, trebam veliki debeli flomaster.
00:56:48.024 – 00:56:54.249
Imaš ga? Flomaster! Jebeni crni flomaster!
00:56:54.9 – 00:56:58.623
Hajde, čovječe, požuri! -Jebi ga! Ok. Ok. Ok.
00:56:58.697 – 00:57:01.391
Mislim da je spremno.
00:57:02.497 – 00:57:07.446
Brže! -Reći ću ti kako. -Ti joj daj. -Ti ćeš joj dati.
00:57:07.544 – 00:57:09.753
Neću ja! -Neću ni ja! -Nisam to prije radio!
00:57:09.788 – 00:57:13.886
-Ni ja isto, pa neću ni sad! Ti si je doveo pa to i učini.
00:57:13.887 – 00:57:16.025
Kad ja banem s curom u tvoju kuću, onda ću ja to.
00:57:16.108 – 00:57:19.736
Daj joj ti! -Daj mi to! -Evo.
00:57:20.14 – 00:57:25.601
OK. Reci što da radim. -Daš joj adrenalin u srce.
00:57:25.834 – 00:57:30.902
Moraš probiti rebrenu kost. Ubodi je svom snagom.
00:57:31.097 – 00:57:36.662
Moram ubosti tri puta? -Ne, samo jednom kroz kost u srce.
00:57:36.962 – 00:57:41.263
Onda pritisni klip. -I što se događa?
00:57:41.54 – 00:57:47.105
To i mene zanima. -Hoću li je ubiti? -Odmah će oživjeti.
00:57:47.54 – 00:57:50.94
Broj do tri. -U redu. -Spreman? -Jedan.
00:57:55.94 – 00:57:58.5
Dva.
00:58:05.84 – 00:58:09.02
Tri.
00:58:20.9 – 00:58:26.877
Ako si živa, reci nešto. -Nešto.
00:58:27.66 – 00:58:31.199
Ovo je bilo jebeno jezivo.
00:58:31.4 – 00:58:34.065
O, čovječe!
00:58:58.432 – 00:59:01.44
Mia! Mia!
00:59:04.98 – 00:59:09.801
Što misliš, kako se treba ponijeti prema ovome večeras?
00:59:10.047 – 00:59:12.66
Što ti misliš?
00:59:15.444 – 00:59:21.218
Ja mislim da Marsellus nikad ne smije saznati za to.
00:59:22.841 – 00:59:26.995
Da sazna, ja bih bila u jednakoj nevolji kao i ti.
00:59:27.126 – 00:59:29.912
U to iskreno sumnjam.
00:59:30.04 – 00:59:33.7
Ja mogu čuvati tajnu ako možeš ti.
00:59:33.98 – 00:59:37.14
Ruka?
00:59:41.46 – 00:59:45.676
Moja su usta zapečaćena. Dogovoreno.
00:59:45.94 – 00:59:50.687
A sad me ispričaj, idem kući dobiti infarkt.
00:59:52.209 – 00:59:54.127
Vincente!
00:59:55.535 – 01:00:00.832
Hoćeš li čuti onaj moj vic? -Naravno.
01:00:01.539 – 01:00:05.808
Ali još sam previše skamenjen da bih se smijao. -I nećeš.
01:00:05.843 – 01:00:11.743
Nije smiješan. No ispričat ću ti ga ako hoćeš. -Jedva čekam.
01:00:13.249 – 01:00:17.147
Šeću tri rajčice. Tata rajčica, mama i dijete.
01:00:17.439 – 01:00:21.949
Dijete rajčica počne zaostajati i tata se naljuti.
01:00:22.184 – 01:00:27.001
Ode do njega, stisne ga i kaže: Catch up (Ne zaostaj)!
01:00:29.3 – 01:00:32.34
Kečap?
01:00:35.46 – 01:00:38.58
Vidimo se.
01:01:11.273 – 01:01:13.449
Butch!
01:01:15.326 – 01:01:18.086
Butch, prestani gledati TV. -Da?
01:01:18.126 – 01:01:20.985
Imamo posebnog gosta.
01:01:24.66 – 01:01:28.899
Rekla sam da ti je tata umro u zarobljeničkom logoru.
01:01:30.58 – 01:01:36.271
Ovo je satnik Koons. Bio je s tatom u logoru.
01:01:40.78 – 01:01:46.098
Zdravo, momče. Koliko sam se naslušao o tebi!
01:01:46.3 – 01:01:49.74
Znaš, bio sam dobar prijatelj tvog tate.
01:01:49.82 – 01:01:54.86
Pet godina bili smo zajedno u paklenom hanojskom logoru.
01:01:54.98 – 01:02:00.22
Ne daj Bože da ti to ikad doživiš!
01:02:00.3 – 01:02:05.68
No, kad su dva muškarca tako dugo u takvoj situaciji,
01:02:05.94 – 01:02:09.86
preuzimaju jedan od drugoga stanovite odgovornosti.
01:02:10.14 – 01:02:13.02
Da se slučajno ja...
01:02:13.54 – 01:02:15.474
nisam izvukao,
01:02:15.485 – 01:02:19.941
bojnik Coolidge razgovarao bi sad s mojim sinom Jimom.
01:02:20.06 – 01:02:25.155
No ispalo je tako da ja razgovaram s tobom, Butch.
01:02:27.262 – 01:02:30.161
Imam nešto za tebe.
01:02:35.66 – 01:02:42.1
Ovaj je sat kupio tvoj pradjed za vrijeme I svjetskog rata.
01:02:42.3 – 01:02:47.02
Kupio ga je u trgovini u Knoxvilleu, Tennessee.
01:02:47.1 – 01:02:50.66
Izradila ga je tvrtka koja je prva proizvodila ručne satove.
01:02:50.94 – 01:02:55.98
Dotad su se nosili džepni. Kupio ga je vojnik E. Coolidge
01:02:56.26 – 01:02:59.3
onoga dana kad je krenuo brodom u Pariz.
01:02:59.5 – 01:03:04.66
Bio je to pradjedov ratni sat. Nije ga skidao s ruke.
01:03:05.1 – 01:03:09.9
Kad se vratio kući tvojoj prabaki, skinuo ga je s ruke
01:03:10.1 – 01:03:13.58
i stavio u posudu za kavu. Ondje je stajao
01:03:13.68 – 01:03:17.94
dok tvog djeda D. Cooledgea domovina nije pozvala
01:03:18.18 – 01:03:23.873
da se još jednom bori protiv Nijemaca u II svjetskom ratu.
01:03:24.13 – 01:03:29.204
Tvoj pradjeda dao tvom djedu ovaj sat da mu donese sreću.
01:03:29.239 – 01:03:34.8
Ali nije imao sreće. Bio je marinac i poginuo je.
01:03:34.94 – 01:03:38.4
Zajedno s mnogim marincima na otoku Wake.
01:03:38.48 – 01:03:43.02
Tvoj je djed znao da ga čeka smrt.
01:03:43.46 – 01:03:47.82
Ti momci nisu imali iluzije da će živi napustiti otok.
01:03:48.1 – 01:03:50.769
Tri dana prije nego što su Japanci zauzeli otok,
01:03:50.796 – 01:03:54.031
tvoj je djed zamolio protuzračnog artiljerca,
01:03:54.065 – 01:03:58.029
Winockija, čovjeka kojeg nije nikad prije poznavao,
01:03:58.16 – 01:04:05.379
da zlatni sat preda njegovu sinu kojeg nikad nije vidio.
01:04:05.9 – 01:04:08.199
Tri dana poslije, tvoj je djed poginuo,
01:04:08.274 – 01:04:10.735
ali Winocki je održao svoju riječ.
01:04:10.79 – 01:04:14.517
Kad je rat završio, posjetio je tvoju baku.
01:04:14.539 – 01:04:20.2
Dajući tvom tati, tada još djetetu, očev sat. Ovaj sat.
01:04:25.74 – 01:04:31.06
Bio je na ruci tvog oca kad su ga srušili iznad Hanoja.
01:04:31.3 – 01:04:34.74
Zarobili su ga i strpali u vijetnamski ratni logor.
01:04:34.76 – 01:04:41.628
Znao je ako kosooki vide sat, da će mu ga oteti.
01:04:41.78 – 01:04:45.27
Tvoj je otac smatrao da je ovaj sat tvoje nasljeđe,
01:04:45.473 – 01:04:47.809
i da bi bio proklet ako dozvoli da mu kosooki
01:04:47.81 – 01:04:50.702
otmu ono što tebi pripada. Stoga ga je morao skriti.
01:04:50.737 – 01:04:53.42
I jedino mjesto gdje ga je mogao sakriti je bio šupak.
01:04:53.52 – 01:04:56.768
I pet dugih godina je nosio sat u svom šupku.
01:04:57.322 – 01:05:00.699
I kad je umro od dizenterije, dao mi je sat.
01:05:00.78 – 01:05:05.3
Dvije sam godine i ja skrivao neudoban metal u svom šupku.
01:05:06.1 – 01:05:10.38
Tada sam, nakon 7 g. poslan kući svojoj obitelji.
01:05:10.6 – 01:05:13.66
I sada...
01:05:14.66 – 01:05:19.127
Mladiću, sat predajem tebi.
01:05:39.38 – 01:05:42.74
Butch, vrijeme je.
01:06:01.1 – 01:06:03.58
ZLATNI SAT
01:06:04.099 – 01:06:06.393
Službeno je. Wilson je mrtav.
01:06:06.621 – 01:06:10.64
Najkrvaviji i najbrutalniji meč koji je ovaj grad vidio.
01:06:10.892 – 01:06:16.341
Coolidge je brzo otišao. -Zna da je Wilson mrtav? -Valjda.
01:06:16.606 – 01:06:22.8
Mahnitost u njegovim očima popuštala je pred saznanjem.
01:06:23.081 – 01:06:25.532
Hoće li ova tragedija utjecati na svijet boksa?
01:06:25.778 – 01:06:29.546
Sigurno je da će ova tragedija protresti svijet boksa. Ali...
01:07:09.203 – 01:07:11.375
Marsellus?
01:07:13.693 – 01:07:19.052
Kako si? -Odlično. Nisam ti uopće zahvalila na večeri.
01:07:20.878 – 01:07:25.546
Što si saznao? -Zbrisao je. -Njegov trener? -Ništa ne zna.
01:07:26.625 – 01:07:30.436
Butch ga je iznenadio, mislim. -Ne želimo misliti! Želimo znati!
01:07:30.499 – 01:07:35.042
Odvedi ga u štenaru i pusti pse. Saznat ćemo što zna.
01:07:35.443 – 01:07:40.155
A potraga za Butchom? -Prevrnut ćemo nebo i zemlju.
01:07:40.406 – 01:07:43.642
Ode li Butch u Indokinu, želim crnju u zdjeli riže
01:07:43.68 – 01:07:48.363
spremnog da ga ukoka. -Pobrinut ću se za to.
01:07:58.144 – 01:08:00.295
Gospodine?
01:08:02.752 – 01:08:05.425
Hej, gospodine! -Što je?
01:08:05.47 – 01:08:09.517
Vi ste bili u tome meču? U ovom koji prenosi radio.
01:08:09.737 – 01:08:15.507
Vi ste boksač? -Odakle vam ta ideja? -Ma dajte...
01:08:16.919 – 01:08:21.095
Vi ste on. Znam da ste vi on.
01:08:22.281 – 01:08:26.39
Recite mi da ste vi on. -Ja sam on.
01:08:26.578 – 01:08:29.851
Ubili ste drugog boksača.
01:08:32.801 – 01:08:37.224
Mrtav je? -Na radiju su rekli da je mrtav.
01:08:39.704 – 01:08:42.425
Žao mi je, Floyde.
01:08:42.97 – 01:08:49.352
Kakav je to osjećaj? -Koji osjećaj? -Ubiti čovjeka.
01:08:50.82 – 01:08:55.42
Pretući čovjeka na smrt golim rukama.
01:08:55.66 – 01:09:02.043
Vi ste nastrani? -Nisam. Ali to me strašno zanima.
01:09:03.46 – 01:09:08.074
Nisam još upoznala osobu koja je nekoga ubila.
01:09:09.821 – 01:09:15.339
Onda? Kakav je osjećaj ubiti čovjeka?
01:09:16.14 – 01:09:21.946
Znate što? Dajte mi cigaretu pa ću vam reći.
01:09:38.994 – 01:09:44.873
Dakle, Esmeralda Villalobos...
01:09:45.42 – 01:09:50
Meksičko ime? -Španjolsko, ali sam Kolumbijka.
01:09:50.1 – 01:09:53.18
Impresivno ime. -Hvala.
01:09:53.46 – 01:09:58.26
Kako se vi zovete? -Butch. -Butch?
01:09:59.3 – 01:10:03.878
Što to znači? -Američka imena ništa ne znače.
01:10:04.283 – 01:10:10.346
Pa da nastavimo, Esmeralda. Što ste željeli znati?
01:10:10.86 – 01:10:16.039
Kakav je osjećaj ubiti čovjeka? -Ne bih znao.
01:10:21.02 – 01:10:25.06
Nisam znao da je mrtav dok mi vi to niste rekli.
01:10:25.34 – 01:10:30.008
I sad kad znam, želite znati kako se osjećam?
01:10:33.3 – 01:10:37.14
Ne osjećam se nimalo loše.
01:10:46.98 – 01:10:49.34
Što sam ti rekao?
01:10:49.62 – 01:10:53.1
Saznalo se za namještaljku i oklade su skočile do neba.
01:10:53.22 – 01:10:58.74
Da, nevjerojatno. Jebi ga! Da je bio bolji, bio bi živ!
01:10:58.82 – 01:11:03.718
I da se nije upustio u meč, bio bi još živ.
01:11:06.181 – 01:11:10.94
Tko ga jebe, gotovo je! Dosta o jadnom, nesretnom Floydu.
01:11:11.04 – 01:11:14.5
Razgovarajmo o bogatom Butchu.
01:11:14.78 – 01:11:17.78
Koliko je naših kladioničara u igri?
01:11:17.86 – 01:11:21.58
Svih osam? Kad ćeš pokupiti postotak?
01:11:21.86 – 01:11:26.04
Sutra uvečer? Da, osim nekih, shvaćam.
01:11:26.18 – 01:11:30.239
Jebote, Scotie! To je dobra vijest! Super vijest, čovječe!
01:11:31.46 – 01:11:34.22
Ja i Fabienne odlazimo ujutro.
01:11:34.42 – 01:11:37.36
Trebat će nam nekoliko dana da stignemo u Knoxville.
01:11:37.46 – 01:11:42.555
Dobro, kompa. Da, imaš pravo.
01:11:43.6 – 01:11:45.842
U redu Scotie. Slijedeći put kad se budemo vidili,
01:11:45.925 – 01:11:49.493
biti će to po tenesijevskom vremenu. Ne brini se, stari.
01:12:03.64 – 01:12:06.78
45,60 $.
01:12:09.9 – 01:12:14.9
I mala nagrada za trud.
01:12:15.42 – 01:12:19.98
Ako vas tko pita o mušteriji, što čete reći? -Istinu.
01:12:20.06 – 01:12:24.635
Tri dobro odjevena i malo nacrvrcana Meksikanca.
01:12:25.46 – 01:12:31.574
Bonsoir, Esmeralda Villalobos. -Buenas noches, Butch.
01:12:44.42 – 01:12:49.013
Ugasi svjetlo. -Je li ovako bolje, slatkice?
01:12:53.42 – 01:12:57.02
Težak dan u uredu? -Prilično.
01:12:57.2 – 01:13:01.299
Potukao sam se. -Jadniče moj!
01:13:01.42 – 01:13:07.54
Možemo li se stisnuti? -Ja bih se istuširao. Smrdim kao pas.
01:13:07.74 – 01:13:13.059
Volim kako smrdiš. -Čekaj da skinem jaknu.
01:13:15.18 – 01:13:21.29
Gledala sam se u zrcalo. Voljela bih imati tibu.
01:13:22.1 – 01:13:26.816
Gledajući se poželjela si travu? -Ne, travu.
01:13:27.107 – 01:13:31.263
Trbuščić. Trbuščići su seksi.
01:13:31.66 – 01:13:35.58
Trebala bi biti sretna jer ga imaš.
01:13:35.66 – 01:13:40.5
Šuti, debeli! Nemam trbuh. Imam malo izbočen želudac.
01:13:40.54 – 01:13:44.12
Kao Madonna kad je pjevala Lucky Star. To nije isto.
01:13:44.18 – 01:13:49.795
Postoji razlika između trbuščića i želuca? -Golema.
01:13:51.1 – 01:13:55.14
Bi li voljela da ja imam trbuščić? -Ne.
01:13:55.22 – 01:13:59.34
Muškarac s trbuhom izgleda ili neumjesno ili kao gorila.
01:13:59.48 – 01:14:02.78
Ali na ženi je trbuščić vrlo seksi.
01:14:02.8 – 01:14:07.96
Ostalo mora biti normalno. Normalno lice, noge, guza...
01:14:08.1 – 01:14:12.22
Ali s velikim savršeno okruglim trbuščićem.
01:14:12.46 – 01:14:16.6
Da ga imam, nosila bih uske majice da ga istaknem.
01:14:16.78 – 01:14:21.9
Bi li to privlačilo muškarce? -Briga me što njih privlači!
01:14:22.02 – 01:14:28.013
Ono što je ugodno na dodir i ugodno oku, rijetko je isto.
01:14:30.74 – 01:14:37.277
Da imaš trbuščić lupao bih te po njemu. -Po trbuščiću? -Da.
01:14:37.86 – 01:14:43.986
Ja bih ti ga stavila na lice i ugušila te! -To bi učinila?
01:14:43.987 – 01:14:46.194
Da. Da.
01:15:00.46 – 01:15:04.72
Jesi li uzela sve stvari? -Jesam. -Bravo, slatkice.
01:15:04.86 – 01:15:08.912
Je li sve teklo po planu? -Nisi slušala...
01:15:09.66 – 01:15:15.815
Radio? -Nikad ne slušam tvoje mečeve. Pobijedio si? -Jesam.
01:15:16.42 – 01:15:20.22
Još se namjeravaš povući? -I te kako.
01:15:20.3 – 01:15:26.006
Je li sve dobro završilo? -Još nije završilo, dušo.
01:15:34.3 – 01:15:37.9
U velikoj smo opasnosti, zar ne?
01:15:38.14 – 01:15:42.4
Ako nas nađu, ubit će nas, zar ne?
01:15:43.18 – 01:15:47.1
Ali neće nas naći, zar ne?
01:15:48.74 – 01:15:52.46
Još želiš da idem s tobom?
01:15:52.9 – 01:15:56.843
Ne želim ti biti teret ni gnjavaža.
01:16:02.98 – 01:16:10.644
Reci! -Fabienne, želim da budeš sa mnom.
01:16:10.74 – 01:16:14.898
Zauvijek? -Uvijek i zauvijek.
01:16:15.74 – 01:16:20.515
Voliš li me? -Jako, jako.
01:16:25.075 – 01:16:27.962
Butch? -Da.
01:16:29.06 – 01:16:32.98
Hoćeš li mi pružiti oralno zadovoljstvo?
01:16:33.08 – 01:16:36.78
Hoćeš li ga ti ljubiti?
01:16:37.02 – 01:16:41.08
Ali ti prvi. -OK. -OK.
01:16:51.22 – 01:16:57.337
Butch, ljubavi moja! Avantura počinje.
01:17:12.06 – 01:17:16.16
Mislim da sam slomio rebro. -U oralnom zadovoljstvu?
01:17:16.18 – 01:17:21.151
U meču, kretenko. -Ne zovi me kretenka. -Ja sam Fabby.
01:17:21.999 – 01:17:24.238
Prestani! Prestani!
01:17:24.564 – 01:17:27.93
-Šuti, budalo! Mrzim taj mongoloidni glas!
01:17:27.997 – 01:17:30.875
OK. OK. Dobro, oprosti, oprosti!
01:17:31.463 – 01:17:34.023
Povlačim ga.
01:17:36.06 – 01:17:40.66
Dodaj mi suhi ručnik, lijepi tulipane. -To mi se sviđa.
01:17:40.9 – 01:17:44.9
Volim kad me zoveš tulipan. Mnogo bolje nego mongoloid.
01:17:45.14 – 01:17:49.948
Nisam rekao mongoloid. Samo kretenka. I povlačim to.
01:17:50.781 – 01:17:57.18
Butch? -Da, kolačiću? -Kamo ćeš ići? -Još nisam siguran.
01:17:57.445 – 01:18:01.62
Kamo god želiš. Iz ovog smo izvukli mnogo novca.
01:18:02.1 – 01:18:07.02
Ali ne toliko da zauvijek živimo kao bubrezi u loju.
01:18:07.42 – 01:18:11.5
Mogli bismo otići nekamo na Južni Pacifik.
01:18:11.74 – 01:18:16.654
Ondje bi novac potrajao. -Možemo li na Bora Bora?
01:18:16.745 – 01:18:23.34
Naravno. Ako nam dosadi, može i na Tahiti ili Meksiko.
01:18:23.654 – 01:18:28.387
Ali ne govorim španjolski. -Ne govoriš ni boraboranski.
01:18:28.462 – 01:18:31.503
Osim toga, meksički je lagan.
01:18:32.1 – 01:18:35.736
Što to znači? -Gdje je prodavaonica cipela?
01:18:35.959 – 01:18:38.425
Prvo pljuni.
01:18:40.38 – 01:18:43.58
Izvrstan izgovor!
01:18:44.26 – 01:18:47.46
Začas ćeš biti moja mala mamacita.
01:18:49.78 – 01:18:54.038
Koliko je sati? -Koliko je sati? -Vrijeme za krevet.
01:18:54.66 – 01:18:57.648
Slatko sanjaj, kokice.
01:19:04.06 – 01:19:07.3
Butch?
01:19:11.42 – 01:19:14.7
Nije bitno.
01:19:22.62 – 01:19:27.18
Uplašio si me. Ružno si sanjao?
01:19:36.62 – 01:19:42.54
Što gledaš? -Film o motoristima. Ne znam naslov.
01:19:44.18 – 01:19:47.98
Gledaš ga? -Na neki način.
01:19:49.42 – 01:19:53.7
Malo je prerano za eksplozije i rat.
01:19:55.66 – 01:19:59.7
Što je bilo? -Odakle znam. Ti si ga gledala.
01:19:59.9 – 01:20:05.5
Ne, budalo. U tvom snu. -Ne znam. Ne sjećam se.
01:20:06.1 – 01:20:11.288
Rijetko se sjećam snova. -Gle jutarnjeg gunđala!
01:20:13.74 – 01:20:18.416
Ustani, doručkovat ćemo. -Još jedna pusa i ustat ću.
01:20:21.02 – 01:20:24.26
Zadovoljan? -Jesam.
01:20:25.3 – 01:20:28.9
Onda ustaj, lijenčino!
01:20:31.86 – 01:20:35.46
Koliko je sati? -Sad će devet.
01:20:35.74 – 01:20:39.06
U koliko polazi naš vlak? -U jedanaest.
01:20:39.42 – 01:20:42.5
Znaš što ću doručkovati? -Što, kolačiću?
01:20:43.22 – 01:20:48.62
Veliku porciju palačinki s borovnicama i sirupom.
01:20:49.06 – 01:20:52.94
Pečena jaja i pet kobasica.
01:20:53.14 – 01:20:57.54
A što ćeš popiti? -Ovo izgleda lijepo.
01:20:58.26 – 01:21:03.58
Popit ću veliku čašu narančina soka i crnu kavu.
01:21:03.86 – 01:21:08.06
I pojest ću pitu. -Pitu za doručak?
01:21:08.48 – 01:21:14.582
Pita je dobra u svako doba. Od borovnica da ide uz palačinke.
01:21:14.658 – 01:21:20.783
I na vrhu tanka šnita topljena sira... -Gdje je moj sat?
01:21:24.5 – 01:21:27.921
Unutra. -Nije.
01:21:28.48 – 01:21:32.86
Pogledao si? -Jesam, k vragu! Što misliš da radim?
01:21:33.46 – 01:21:37.74
Sigurno si ga uzela? -Da, iz ladice kraj kreveta.
01:21:37.84 – 01:21:44.057
Na malom klokanu? -Bio je na njemu. -Ali ovdje ga nema.
01:21:44.94 – 01:21:49.159
Morao bi biti. -Da morao bi biti, ali ga sada nema.
01:21:49.16 – 01:21:51.843
Stoga gdje je, jebote?
01:21:55.641 – 01:21:59.996
To je bio očev sat.
01:22:01.064 – 01:22:04.601
Znaš li što je sve morao učiniti da ja dobijem taj sat?
01:22:04.76 – 01:22:08.46
Predugo bih objašnjavao, ali mnogo. Mogla si sve zapaliti,
01:22:08.5 – 01:22:13.26
ali podsjetio sam te da ne zaboraviš jebeni sat!
01:22:13.42 – 01:22:17.62
Misli! Jesi li ga uzela. -Vjerujem.
01:22:17.72 – 01:22:21.86
Vjeruješ?! Što ti to znači, jebote! Ili jesi ili nisi!
01:22:22.66 – 01:22:27.722
Onda jesam. -Sigurna si?
01:22:29.08 – 01:22:31.507
Nisam.
01:22:31.508 – 01:22:33.199
Jebem ti! Jebem ti!
01:22:33.234 – 01:22:36.5
Jebem ti! U pičku materinu!
01:22:37.707 – 01:22:41.716
Znaš li kakva si ti prokleta glupača?!
01:22:45.2 – 01:22:47.996
Nisi ti kriva.
01:22:52.053 – 01:22:54.646
Ostavila si ga u stanu.
01:22:59.35 – 01:23:03.42
Zaboravila si ga u stanu, nisi ti kriva.
01:23:04.58 – 01:23:08.38
Natjerao sam te da doneseš mnogo stvari.
01:23:09.72 – 01:23:16.1
Podsjetio sam te na to, ali nisam ti rekao da je uspomena.
01:23:16.42 – 01:23:20.4
Trebao sam ti reći da mi je samo on bitan.
01:23:20.64 – 01:23:25.34
Nisi vidovita, zar ne?
01:23:35.1 – 01:23:40.26
Žao mi je. -Ne treba ti biti. Ne mogu doručkovati s tobom.
01:23:40.94 – 01:23:43.7
Zašto?
01:23:45.04 – 01:23:49.26
Moram natrag u stan po sat.
01:23:49.28 – 01:23:55.14
Neće li te gangsteri tražiti tamo? -Saznat ću.
01:23:55.82 – 01:23:59.96
Ako budu i ako ih ne mogu svladati, zbrisat ću.
01:24:00.18 – 01:24:05.469
Vidjela sam sat. Mislila sam da sam ga uzela. Žao mi je.
01:24:10.54 – 01:24:15.2
Evo ti novac za palačinke. Lijepo doručkuj.
01:24:15.22 – 01:24:20.014
Vratit ću se dok ne kažeš keks. -Keks.
01:24:20.5 – 01:24:25.488
Možda ne tako brzo, ali prilično brzo. OK?
01:24:25.689 – 01:24:27.995
Bog. -Bog.
01:24:28.14 – 01:24:32.66
Od svih stvari koje je mogla zaboraviti, ona zaboravi sat!
01:24:32.74 – 01:24:37.12
Osobito sam je podsjetio! Na stoliću, na klokanu!
01:24:37.3 – 01:24:41.58
Rekao sam joj, nemoj zaboraviti očev sat!
01:27:11.34 – 01:27:14.74
Dobro ti ide, Butch.
01:30:14.16 – 01:30:20.181
Tako ćeš ih svladati, Butch. Podcjenjuju te.
01:30:49.8 – 01:30:53.26
Ti, gade!
01:31:03.9 – 01:31:07.38
Mrtav je.
01:31:16.04 – 01:31:19.6
Ako želite, pomoći ću vam na sudu. On je manijak!
01:31:19.64 – 01:31:25.92
Udario vas je i tad se zaletio u onaj auto. -Tko? -On.
01:31:28.26 – 01:31:31.88
Neka sam proklet!
01:32:09.24 – 01:32:12.82
Mogu li vam pomoći? -Odjebi!
01:32:13.06 – 01:32:17.32
Čekajte malo! Koji kurac radite?
01:32:17.321 – 01:32:19.596
Dođi vamo, govnjaru!
01:32:21.1 – 01:32:25.763
Osjećaš li ovaj ubod? To se tvoj ponos poigrava s tobom!
01:32:28.54 – 01:32:30.918
Radije me ubij. -O, da! Netko će biti ubijen!
01:32:30.986 – 01:32:34.073
Nekome će se glava jebeno razletjeti!
01:32:34.108 – 01:32:39.8
Stani! -Ne tiče vas se to. -Ja sam odlučio da me se tiče.
01:32:39.84 – 01:32:45.14
Baci oružje. -Ne razumiješ, čovječe! -Baci oružje.
01:32:50.5 – 01:32:56.84
Makni nogu s crnje, ruke iza glave i priđi pultu.
01:32:56.98 – 01:33:03.258
Ova svinja me želi ubiti. -Šuti! Ti priđi.
01:33:26.82 – 01:33:29.76
Zed? Ovdje Maynard.
01:33:30.14 – 01:33:34.339
Pauk je upravo uhvatio dvije muhe.
01:34:18.38 – 01:34:24.391
U mojem dućanu nitko nikoga ne ubija osim Zeda i mene.
01:34:26.24 – 01:34:29.9
To je Zed.
01:34:40.26 – 01:34:44.906
Jebi se, rekao si da ćeš me čekati. -Jesam.
01:34:48.78 – 01:34:51.7
Kako to da su pretučeni?
01:34:51.88 – 01:34:55.64
Pretukli su jedan drugoga. Upali su mlateći se.
01:34:55.72 – 01:35:00.546
Ovaj ovdje je htio upucati ovoga. -Ma nemoj mi reći?
01:35:00.581 – 01:35:05.087
Htio si ga ubiti? A?
01:35:06.76 – 01:35:09.768
Može li Grace ostati vani?
01:35:09.86 – 01:35:16.66
Nije utorak, je li? -Ne, četvrtak. -Onda je sigurno.
01:35:17.66 – 01:35:23.92
Pa, dovedi krelca. -Mislim da spava.
01:35:24.34 – 01:35:30.14
Tad ćeš ga morati probuditi, zar ne?
01:36:05.88 – 01:36:09.58
Ustaj!
01:36:20.6 – 01:36:22.635
Klekni.
01:36:32.16 – 01:36:35.38
Kojeg želiš prvog?
01:36:35.9 – 01:36:38.857
Još nisam siguran.
01:36:41.66 – 01:36:44.98
Eci, peci, pec.
01:36:45.04 – 01:36:48.86
Ti si mali zec.
01:36:50.52 – 01:36:54.82
A ja mala vjeverica.
01:37:07.118 – 01:37:13.123
Eci, peci, pec.
01:37:14.34 – 01:37:18.34
Dakle, ti, snagatoru.
01:37:22.22 – 01:37:27.14
Ovdje? -Hajdemo otraga u staru Russelovu sobu.
01:37:27.24 – 01:37:30.58
Meni odgovara.
01:37:51.46 – 01:37:54.9
Čuvaj ovoga.
01:41:23.28 – 01:41:27.3
Ti bi pištolj, je li, Zede?
01:41:29.86 – 01:41:32.744
Hajde, uzmi ga!
01:41:33.84 – 01:41:36.522
Hajde, digni ga!
01:41:38.22 – 01:41:41.71
Hajde, Zede! Budi dobar dečko.
01:41:42.2 – 01:41:46.562
Hoću da ga podigneš! Zede!
01:41:50.7 – 01:41:54.98
Odmakni se, Butch!
01:42:10.28 – 01:42:12.773
Jesi li dobro?
01:42:14.56 – 01:42:21.38
Nisam. Jebeno sam daleko od dobrog.
01:42:30.86 – 01:42:33.607
Što sad?
01:42:35.42 – 01:42:37.707
Što sad?
01:42:38.097 – 01:42:41.501
Reći ću ti što ću sad?
01:42:41.56 – 01:42:46.787
Pozvat ću dva crna narkića koji će srediti ovu pederčinu.
01:42:46.822 – 01:42:51.24
Kombinirkama i letlampom.
01:42:52.06 – 01:42:56.12
Čuješ li me, seljačino?
01:42:56.22 – 01:43:02.277
Ni slučajno nisam gotov s tobom! Slijedi ti inkvizicija!
01:43:04.58 – 01:43:09.1
Mislio sam, što sad između tebe i mene?
01:43:12.26 – 01:43:15.268
Aha, taj što sad?
01:43:15.84 – 01:43:19.887
Reći ću ti što sad između tebe i mene.
01:43:21.06 – 01:43:27.509
Nema tebe i mene. Više nema.
01:43:30.36 – 01:43:35.57
Dakle, sad smo kvit. -Da, sad smo kvit.
01:43:36.06 – 01:43:38.347
Dvije stvari.
01:43:39.16 – 01:43:43.081
Nikome ne govori o ovome.
01:43:43.306 – 01:43:46.954
To je između mene, tebe...
01:43:46.99 – 01:43:53.553
i ovog silovatelja koji će ubrzo riknuti u agoniji.
01:43:54.26 – 01:43:56.796
Nikog se drugog to ne tiče.
01:43:57.074 – 01:44:03.64
Drugo, noćas odlaziš iz grada. Odmah.
01:44:03.84 – 01:44:09.82
I kad odeš, ne vraćaj se. Ili te više neće biti.
01:44:09.96 – 01:44:16.835
Nisi dobrodošao u L.A.-u. Dogovoreno? -Dogovoreno.
01:44:17.88 – 01:44:22.7
A sad se gubi odavde!
01:45:19.36 – 01:45:21.416
Fabienne!
01:45:22.726 – 01:45:24.649
Fabienne!
01:45:26.695 – 01:45:27.975
Fabienne!
01:45:28.26 – 01:45:32.34
Uzmi prnje. Moramo odmah odgibati. -A naše torbe?
01:45:32.42 – 01:45:36.52
Jebi ih! Propustit ćemo vlak. Čekam te dolje.
01:45:36.6 – 01:45:41.778
Je li sve u redu? -Kreni, ne brbljaj sad! -U opasnosti smo?
01:45:44.62 – 01:45:46.504
Hajde, dušo!
01:45:49.14 – 01:45:53.54
Odakle ti motor? -To nije motor, nego chopper. Ajde!
01:45:53.925 – 01:45:59.813
Što je s mojom Hondom? -Žao mi je, razbio sam je. Ideš li!
01:45:59.86 – 01:46:02.486
Hajde, idemo! Idemo! Idemo!
01:46:05.88 – 01:46:10.68
Ranjen si? -Možda sam slomio nos. Ništa strašno. Popni se.
01:46:10.76 – 01:46:15.82
Dušo, molim te! Moramo krenuti, k vragu! Penji se!
01:46:17.54 – 01:46:23.06
Žao mi je. Dođi ovamo. Ne ljuti se. Oprosti!
01:46:23.14 – 01:46:28.468
Dugo te nije bilo! Bojala sam se. -Nisam te htio zabrinuti.
01:46:28.503 – 01:46:31.82
Kakav je bio doručak? Dobila si palačinke s borovnicama?
01:46:31.9 – 01:46:35.82
Ne, samo obične, ali... Sigurno ti je dobro?
01:46:35.9 – 01:46:40.4
Otkad sam te ostavio, ovo mi je bio najužasniji dan.
01:46:40.54 – 01:46:44.74
Popni se i sve ću ti ispričati. Moramo krenuti.
01:46:44.92 – 01:46:48.96
Čiji je to motor? -Chopper, dušo. -Čiji je to chopper?
01:46:49.04 – 01:46:52.74
Zedov. -Tko je Zed? -Zed je mrtav, dušo.
01:46:52.741 – 01:46:55.143
Zed je mrtav.
01:47:06.042 – 01:47:08.831
SITUACIJA S BONNIE
01:47:08.94 – 01:47:12.625
Jesi, Brett! Pokušao si ga sjebati!
01:47:12.716 – 01:47:17.393
A Marsellus Wallace voli da ga jebe samo gđa Wallace.
01:47:17.459 – 01:47:21.846
Bože, ne želim umrijeti. -Čitaš li Bibliju? -Da!
01:47:21.94 – 01:47:28.564
Zapamtio sam odlomak za ovakve prilike. Ezekiel 25,17.
01:47:28.98 – 01:47:33.406
Put pravedna čovjeka, okruženog sa svih strana...
01:47:33.526 – 01:47:37.81
nepravdom, sebičnošću i tiranijom poganih ljudi.
01:47:38.12 – 01:47:42.861
Blagoslovljen bio onaj što u ime milosrđa i dobre volje
01:47:42.899 – 01:47:45.835
slabe vodi kroz dolinu mračnu.
01:47:46.066 – 01:47:49.538
Jer on je istinski čuvar braće svoje i nalaznik
01:47:49.578 – 01:47:51.424
izgubljene djece.
01:47:51.547 – 01:47:57.355
Tako ću se okomiti sa velikom osvetom i strašnim bijesom na
01:47:57.505 – 01:48:01.606
one koji pokušaju otrovati i uništiti braću moju.
01:48:01.76 – 01:48:05.313
I znat će da ime moje je Bog,...
01:48:05.462 – 01:48:10.007
kada bacim moju osvetu na njih!
01:48:16.82 – 01:48:22.981
O, jebem ti! -On ti je prijatelj? -Ovo je Marvin.
01:48:23.819 – 01:48:27.116
Reci mu da začepi. Ide mi na živce. -Marvine!
01:48:27.348 – 01:48:29.034
Marvine!
01:48:29.14 – 01:48:34.593
Ja bih prestao mumljati. -Crknite, gadovi!
01:49:01.78 – 01:49:04.834
Zašto nam nisi rekao da je netko u kupaonici?
01:49:04.923 – 01:49:09.681
Smetnuo si s uma? Zaboravio si da je netko ondje s tim topom?
01:49:09.729 – 01:49:15.246
Vidiš li kako je ta pucaljka velika? Bila je veća od njega.
01:49:18.347 – 01:49:22.672
Trebali bismo biti mrtvi. -Znam. Imali smo sreću.
01:49:22.766 – 01:49:27.333
Ne, ne, ne! To nije bila sreća. -Možda.
01:49:27.494 – 01:49:32.702
To je bila božja volja. A znaš li što je to?
01:49:37.92 – 01:49:42.565
Mislim. Kao, Bog je sišao s neba i zaustavio metke?
01:49:42.593 – 01:49:46.247
Točno. Upravo to je ovo značilo. Bog je sišao s neba
01:49:46.282 – 01:49:49.168
i zaustavio jebene metke.
01:49:49.22 – 01:49:53.311
Vrijeme je da krenemo, Jules. -Ne čini to! Ne seri po ovome!
01:49:53.456 – 01:49:57.302
Ovo što se upravo dogodilo je čudo! -Sranja se događaju.
01:49:57.32 – 01:50:03.938
Pogrešno! Ovakva ne! -Hoćeš li nastaviti o tome u autu
01:50:04.033 – 01:50:08.39
ili u ćuzi s murjom? -Trebali bismo biti mrtvi!
01:50:08.44 – 01:50:12.82
Ovo što se dogodilo pravo je čudo. I želim da priznaš!
01:50:12.84 – 01:50:17.58
Dobro, bilo je to čudo. Možemo li sad krenuti?
01:50:23.8 – 01:50:27.22
Idemo, crnjo! Miči se! Sranje!
01:50:29.84 – 01:50:33.798
Znaš onu seriju "Murjaci"? U njoj jedan murjak govori
01:50:33.809 – 01:50:37.46
o pucnjavi između njega i nekog tipa.
01:50:37.44 – 01:50:41.38
Ispraznio je na njega cijelo punjenje, a nije ga pogodio.
01:50:41.46 – 01:50:46.96
Bili su samo on i taj tip. Neobično, ali događa se.
01:50:47.06 – 01:50:51.769
Želiš biti slijep? Nađi vodiča. Moje su oči jebeno otvorene.
01:50:51.82 – 01:50:57.12
Što to znači? -Gotovo je. Smatraj da sam se povukao.
01:50:57.24 – 01:51:00.32
Isuse Kriste! -Ne bogohuli! Boga ti... -Ne govori to!
01:51:00.36 – 01:51:05.072
Zašto šiziš? -Reći ću Marsellusu da se povlačim.
01:51:05.107 – 01:51:10.366
Reci mu zašto. -Hoću. -Kladim se u 10.000 da će se smijati.
01:51:10.48 – 01:51:14.18
Boli me kurac za to! -Marvine!?
01:51:14.26 – 01:51:18.88
Što ti misliš o tome? -Nemam neko mišljenje. -Moraš imati!
01:51:19.167 – 01:51:22.451
Vjeruješ li da je Bog sišao s neba i zaustavio...
01:51:22.452 – 01:51:25.335
Jebem ti, čovječe! Koji kurac je sad? Sranje!
01:51:25.724 – 01:51:30.159
Upucao sam Marvina u lice. -Zašto?! -Nesretan slučaj!
01:51:30.16 – 01:51:32.357
Čovječe, vidio sam svakakva sranja u životu, ali ovo je...
01:51:32.372 – 01:51:36.078
Oladi čovječe! Slučajno sam... Valjda si prešao preko kvrge.
01:51:36.113 – 01:51:39.034
Auto nije prešao preko kvrge! -Slušaj, čovječe! Nisam htio
01:51:39.054 – 01:51:41.381
upucati ovog seronju. Pištolj je samo opalio.
01:51:41.44 – 01:51:44.702
Pogledaj samo ovaj nered! Na ulici smo usred dana!
01:51:44.703 – 01:51:46.605
Ne mogu vjerovati! -Pa, počni vjerovati, govnaru!
01:51:46.64 – 01:51:49.122
Moramo se maknuti s ceste! Murja vidi kad je
01:51:49.126 – 01:51:52.798
auto natopljeno krvlju. -Vozi u prijeteljski kvart!
01:51:52.833 – 01:51:55.248
Ovo je "Dolina". Marsellus nema ovdje prijatelja!
01:51:55.327 – 01:51:58.79
Ali rekao si da je ovo tvoj jebeni grad! -Sranje!
01:51:58.84 – 01:52:01.861
Što radiš? -Zovem frenda u Toluca Lakeu. -Gdje je to?
01:52:02.081 – 01:52:05.235
S druge strane brda, blizu "Burbank" studija.
01:52:05.28 – 01:52:07.738
Ako Jimmyja nema doma, ne znam što ćemo onda,
01:52:07.767 – 01:52:11.103
jer drugih frendova tu nemam. Jimmy, yo!
01:52:11.197 – 01:52:13.748
Što ima, čovječe? Jules je. Slušaj...
01:52:13.94 – 01:52:16.747
Ja i moj kompić u gadnim smo govnima. U autu smo.
01:52:16.807 – 01:52:20.482
Moramo se maknuti s ceste. Trebam nakratko tvoju garažu.
01:52:21.98 – 01:52:24.313
Moramo biti jebeno taktični, u vezi situacije s Jimmyjem.
01:52:24.405 – 01:52:26.67
Malo mu fali da nas izbaci kroz vrata.
01:52:26.947 – 01:52:28.7
Ako nas izbaci, što ćemo onda?
01:52:28.703 – 01:52:30.691
Nećemo otići dok ne nazovemo neke ljude.
01:52:30.692 – 01:52:32.929
Ali ne želim doći dotle. Jimmy je moj prijatelj.
01:52:32.964 – 01:52:35.576
Ne možeš naređivati frendu što da radi u vlastitoj kući.
01:52:35.726 – 01:52:40.385
Reci mu da me ne vrijeđa. Pošizio je vidjevši Marvina.
01:52:40.386 – 01:52:43.486
Stavi se u njegov položaj. Osam je ujutro. Probudio se.
01:52:43.529 – 01:52:48.125
Nije to očekivao. Sjetimo se da nam čini uslugu.
01:52:48.18 – 01:52:52.2
Ako to znači da smije srati po meni, nek si zabije uslugu!
01:52:52.28 – 01:52:56.06
Jebem ti, što si mu učinio s ručnikom?! -Obrisao ruke.
01:52:56.08 – 01:52:59.94
Prvo ih operi! -Vidio si me. -Vidio sam da si ih namočio.
01:52:59.98 – 01:53:04.175
Oprao sam ih, ali ne izlazi. Trebam nešto jače od sapuna.
01:53:04.227 – 01:53:08.428
Ja sam oprao sapunom, a moj ručnik ne izgleda kao uložak!
01:53:08.48 – 01:53:14.577
Što ako uđe i vidi ručnik?! Još će se pogoršati sranje!
01:53:16.12 – 01:53:21.331
Slušaj, ne prijetim ti. Znaš da te poštujem.
01:53:21.356 – 01:53:26.022
Ali ne stavljaj me u taj položaj. U redu? -U redu.
01:53:26.376 – 01:53:32.079
Samo me lijepo pitaj i nema frke. Sredit ćemo tvog frenda.
01:53:35.22 – 01:53:38.78
Ti vraga, Jimmy, ovo je prava gurmanska kava.
01:53:38.86 – 01:53:43.36
Bili bi zadovoljni i s običnom instant kavom, zar ne?
01:53:43.38 – 01:53:49.443
A on nas iznenadi gurmanskom. Koji je to okus? -Prekini.
01:53:49.444 – 01:53:50.444
Što?
01:53:50.54 – 01:53:55.58
Ne seri kako je moja kava dobra. Znam, ja je kupujem.
01:53:55.66 – 01:54:01.42
Bonnie kupi sranje. Ja kupim skupu jer volim dobar okus.
01:54:01.46 – 01:54:05.26
Znaš li što me u stvari brine? Ne kava u mojoj kuhinji,
01:54:05.34 – 01:54:11.21
već mrtav crnjo u garaži. -Ne brini se. -Da te nešto pitam.
01:54:11.245 – 01:54:15.88
Jesi li na mojoj kući vidio znak,"Skladište mrtvih crnja"?
01:54:15.98 – 01:54:21.377
Znaš da nisam... -Jesi li na mojoj kući vidio taj natpis?
01:54:21.42 – 01:54:23.909
Nisam.
01:54:23.94 – 01:54:30.699
Znaš zašto? -Zašto? -Ne bavim se skladištenjem mrtvih crnja!
01:54:30.78 – 01:54:36.54
Nećemo ga uskladištiti. -Ako Bonnie dođe kući i nađe leš,
01:54:36.64 – 01:54:41.54
dobit ću razvod. Ne nagodbu, ne rastavu! Jebeni razvod! OK?
01:54:41.62 – 01:54:45.5
A razvesti se ne želim!
01:54:45.86 – 01:54:50.28
Želim ti pomoći, ali ne želim usput izgubiti ženu, jasno?
01:54:50.32 – 01:54:53.565
Jimmy, neće te ostaviti... -Nemoj ti meni Jimmy, Jules!
01:54:53.566 – 01:54:55.366
Ok? Nemoj ti meni Jimmy!
01:54:55.461 – 01:55:01.256
Štogod rekao, neću zaboraviti da volim svoju ženu. Jasno?
01:55:02 – 01:55:06.82
Čujte, ona se vraća s posla za sat i pol.
01:55:06.9 – 01:55:12.809
Noćna smjena u bolnici. Trebaš nazvati neke ljude?
01:55:12.844 – 01:55:17.058
Učini to i odjebi odavde prije nego što se ona vrati.
01:55:17.12 – 01:55:19.74
Jasno i dogovoreno. Nećemo te zajebati.
01:55:19.82 – 01:55:22.529
Nazvat ću naše ljude da nas izvuku iz sranja.
01:55:22.537 – 01:55:28.118
Mene si već zajebao! A dođe li Bonnie, bit će katastrofa!
01:55:28.153 – 01:55:31.98
Učini mi uslugu. Telefon je u spavaćoj sobi. Kreni!
01:55:32.08 – 01:55:37.152
Što ako dođe kući? Što misliš da će učiniti?
01:55:38.38 – 01:55:42.874
Jasno da će popizditi. To mi ne trebaš govoriti.
01:55:42.96 – 01:55:46.58
Ti je poznaješ, ja ne. Koliko? Jako ili malo?
01:55:46.62 – 01:55:51.02
Moraš shvatiti da je situacija s Bonnie strašno eksplozivna.
01:55:51.08 – 01:55:55.76
Ako dođe s posla i nađe par gangstera na prljavu poslu,
01:55:55.86 – 01:56:00.02
ne trebam ti govoriti što je kadra napraviti?
01:56:01.72 – 01:56:06.5
To mi je jasno, Jules. Razmišljam o onom "što ako".
01:56:06.74 – 01:56:09.644
Ne želim čuti jebeni "ako"! Želim čuti iz tvojih usta;
01:56:09.859 – 01:56:12.223
"Nema frke, Jules, sve sam sredio!"
01:56:12.32 – 01:56:16.965
Vrati se i smiri ostale, a konjaništvo ubrzo stiže!
01:56:17.32 – 01:56:21.66
Nema frke, Jules. Sve sam sredio.
01:56:21.74 – 01:56:27.815
Vrati se i smiri ostale, i sačekaj Wolfa. Stiže tamo.
01:56:28.3 – 01:56:32.18
Šalješ Wolfa? -Osjećaš li se bolje, govnaru?
01:56:32.36 – 01:56:37.02
Jebo te, crnjo! Samo sam to htio čuti.
01:56:37.2 – 01:56:41.5
Je li ona tip histerične žene? Kad bi trebala doći kući?
01:56:44.8 – 01:56:48.62
Daj mi imena stranaka.
01:56:49.788 – 01:56:51.887
Jules (crnac)
01:56:53.907 – 01:56:58.411
Vincent (bijelac)
01:56:59.907 – 01:57:02.138
Jimmy
01:57:02.686 – 01:57:05.148
Bonnie
01:57:06.693 – 01:57:08.946
Jedan leš bez glave.
01:57:09.12 – 01:57:12.963
To je udaljeno 30 minuta vožnje. Bit ću tamo za 10.
01:57:13.266 – 01:57:16.705
9 minuta i 37 sekundi poslije
01:57:29.9 – 01:57:34.1
Jimmy, je li? Kuća je tvoja? -Jest. -Ja sam Winston Wolf.
01:57:34.14 – 01:57:38.24
Rješavam probleme. -Fino, imamo ga. -Čujem. Mogu li ući?
01:57:38.241 – 01:57:40.321
Da, molim vas, izvolite!
01:57:40.42 – 01:57:43.96
Ti si sigurno Jules. Što bi značilo da si ti Vincent.
01:57:44 – 01:57:49.7
Prijeđimo na posao. Vrijeme odmiče, točno? -Sto posto.
01:57:49.9 – 01:57:54.5
Tvoja žena Bonnie dolazi kući u 9:30. Točno? -Aha.
01:57:54.62 – 01:57:59.14
Nađe li nas, rečeno mi je da baš neće imati razumijevanja.
01:57:59.141 – 01:58:00.241
Budite uvjereni.
01:58:00.34 – 01:58:03.7
Dakle, preostaje nam 40 min da "odjebemo iz Dodgea".
01:58:03.74 – 01:58:06.553
Što je dovoljno budete li činili ono što vam kažem.
01:58:06.621 – 01:58:07.521
Sad...
01:58:07.6 – 01:58:12.18
U garaži je auto s lešom bez glave. Odvedite me k njemu!
01:58:18.32 – 01:58:22.08
Jimmy! -Aha? -Učini mi uslugu, oćeš li?
01:58:22.14 – 01:58:27.204
Mislim da sam namirisao kavu. Mogu li je dobiti? -Svakako.
01:58:28.62 – 01:58:34.58
Oh..., ovaj..., Kakvu želite? -Mnogo vrhnja, mnogo šećera.
01:58:36.22 – 01:58:38.54
Što je s autom? Trebam li nešto znati? Je'l ukraden?
01:58:38.727 – 01:58:41.515
Dimi li se? Previše buči? Ima li benzina, bilo što?
01:58:41.64 – 01:58:45.54
Osim izgleda, sve je ostalo super. -Sigurno?
01:58:45.62 – 01:58:48.096
Nemoj da saznam kako ne rade stop-svijetla.
01:58:48.097 – 01:58:51.364
Čovječe, koliko ja znam ova kanta je tip-top?
01:58:51.868 – 01:58:55.299
Dobro. Vratimo se u kuhinju.
01:59:00.42 – 01:59:03.446
Izvolite, gosp. Wolf. -Hvala, Jimmy.
01:59:11.383 – 01:59:15.38
Prvo, vas dvojica izvadite leš i stavite ga u prtljažnik.
01:59:15.4 – 01:59:18.509
Jimmy,ovo je obiteljska kuća. To me tjera da vjerujem, da
01:59:18.52 – 01:59:20.491
u garaži ili ispod sudopera ima hrpa sredstava za čišćenje
01:59:20.58 – 01:59:23.178
ili nekog sličnog sranja. -Da, ispod sudopera su. -Dobro.
01:59:23.213 – 01:59:26.66
Vas dvojica, uzmite ih i očistite unutrašnjost auta.
01:59:26.76 – 01:59:30.05
I to brzo, brzo i brzo. Tako da sa stražnjih sjedala
01:59:30.106 – 01:59:34.445
pokupite sve te komadiće mozga i lubanje. Uklonite ih!
01:59:34.52 – 01:59:38.98
Presvlake ne moraju biti savršene. Nećete jesti s njih.
01:59:39.08 – 01:59:43.485
Ali temeljito ih očistite i uklonite onaj svinjac.
01:59:43.56 – 01:59:47.16
Pokupite fleke krvi koje su se nakupile.
01:59:47.18 – 01:59:51.638
Jimmy, pogledaj ormar. Trebat ćemo deke, poplune,
01:59:51.852 – 01:59:56.115
pokrivače. Debele i tamne. Ne bijele, jer nam ne koriste.
01:59:56.22 – 01:59:58.087
Moramo maskirati unutrašnjost auta.
01:59:58.184 – 02:00:02.505
Na prednja i zadnja sjedala i na pod stavit ćemo pokrivače.
02:00:02.773 – 02:00:09.694
Zaustavi li nas murja i zaviri unutra, izgledat će normalno.
02:00:10.02 – 02:00:15.04
Jimmy, ajmo! Dečki, na posao! -Bilo bi lijepo reći "molim".
02:00:15.08 – 02:00:20.739
Ponovi? -Bilo bi lijepo reći "molim". -Da rasčistimo nešto!
02:00:20.774 – 02:00:24.742
Nisam ovdje da vas molim, već da vam kažem što da radite.
02:00:24.76 – 02:00:27.564
Ako imate instinkt za preživljavanje, bolje da
02:00:27.652 – 02:00:30.246
prionete na posao, jebote, i to odmah sada.
02:00:30.46 – 02:00:32.938
Ja sam ovdje da pomognem. Ako ne cijenite moj prijedlog
02:00:32.972 – 02:00:35.203
sretno vam bilo, gospodo. - Ne, ne, ne... gosp. Wolf.
02:00:35.238 – 02:00:37.66
Nije tako mislio. Vašu pomoć jako cijenimo. -Gosp. Wolf.
02:00:37.94 – 02:00:43.62
Ja vas poštujem. Ali ne volim kad mi ljudi grubo naređuju.
02:00:43.7 – 02:00:47.769
Oštar sam jer nam se žuri. Ja brzo mislim i brzo govorim.
02:00:47.806 – 02:00:50.701
A vi morate brzo raditi ako se želite izvući.
02:00:50.886 – 02:00:56.153
Zato lijepo molim, sa šlagom na vrhu, očistite jebeni auto.
02:00:58.294 – 02:01:02.486
Ne gledaj me tako. Osjećam tvoj pogled.
02:01:04.589 – 02:01:08.079
Chevrolet Nova iz 1974-te.
02:01:08.86 – 02:01:11.238
Zeleni.
02:01:12.363 – 02:01:15.759
Ništa osim svinjca unutra.
02:01:17.834 – 02:01:20.623
Za oko dvadesetak minuta.
02:01:21.103 – 02:01:24.154
Nitko tko će nedostajati.
02:01:25.139 – 02:01:28.481
Dobar si ti čovjek, Joe. Hvala lijepa.
02:01:28.885 – 02:01:31.945
Kako ide, Jimmy? -Prilično dobro. Imam sve ovdje.
02:01:31.946 – 02:01:33.432
Ali, ovaj...
02:01:33.7 – 02:01:38.12
G. Wolf, morate shvatiti... -Zovi me Winston, molim te.
02:01:38.22 – 02:01:42.998
Morate nešto shvatiti, Winstone... Ne, hvala.
02:01:43.555 – 02:01:47.58
Ovo nam je najbolja posteljina. I..., to nam je
02:01:47.82 – 02:01:51.898
vjenčani dar strica Conrada i tete Ginny. A oni su pokojni.
02:01:51.908 – 02:01:55.359
Želim pomoći... -Smijem li te nešto pitati, Jimmy?
02:01:55.603 – 02:01:58.76
Ako ti ne smeta? -Ne, ne..., samo izvolite.
02:01:59.58 – 02:02:06.765
Jesu li stric Conrad i teta Ginny bili milijunaši? -Nisu.
02:02:07.08 – 02:02:11.147
Ali stric Marsellus jest. I siguran sam...
02:02:11.182 – 02:02:14.92
da su stric Conrad i teta... -Ginny. -Ginny...
02:02:15.02 – 02:02:19.673
da su živi, darovali bi ti novu spavaću sobu?
02:02:19.78 – 02:02:24.339
Što će stric Marsellus drage volje učiniti.
02:02:26.46 – 02:02:30.933
Ja osobno volim hrastovinu, što i imam u spavaćoj sobi.
02:02:31.277 – 02:02:36.38
A ti, Jimmy? Voliš hrastovinu?
02:02:37.14 – 02:02:41.42
Hrastovina je lijepa.
02:02:44.92 – 02:02:46.544
O čovječe!
02:02:46.759 – 02:02:50.727
Nikad ti neću oprostiti zbog ovog sranja. Odvratno je!
02:02:50.74 – 02:02:56.615
Jules, znaš onu: Kad priznaš, pola ti se prašta.
02:02:56.616 – 02:02:58.9
Odjebi od mene sa tim sranjem.
02:02:58.925 – 02:03:03.507
Ma tko to rekao, nije za tebe skupljao komadiće lubanje.
02:03:03.58 – 02:03:07.139
I ja imam prag tolerancije. Dosta uvreda.
02:03:07.18 – 02:03:09.719
Ja sam trkači auto, a ti me prejako turiraš.
02:03:09.806 – 02:03:14.211
Samo kažem da je opasno me prejako turirati.
02:03:14.274 – 02:03:15.505
Mogao bi eksplodirati.
02:03:15.595 – 02:03:17.438
O, eksplodirati ćeš? -Da, eksplodirat ću!
02:03:17.439 – 02:03:20.828
-Da. -Onda sam ja atomska bomba! Svaki put kad mi
02:03:20.913 – 02:03:23.279
dirneš u mozak pretvaram se u Supermuhu TNT,
02:03:23.28 – 02:03:25.588
Ja sam "Topovi s Navarona"! Ustvari,...
02:03:25.623 – 02:03:29.552
Što zapravo radim otraga? Ti bi trebao čistiti mozak!
02:03:29.64 – 02:03:34.42
Mijenjamo se! Ja perem prozore, ti skupljaj lubanju!
02:03:42.9 – 02:03:47.345
Dobar posao, gospodo. Izvukli ste se iz govana.
02:03:47.535 – 02:03:50.42
Ne mogu vjerovati da je to isti onaj auto.
02:03:50.52 – 02:03:53.454
Nemojmo unaprijed početi jedni drugima pušiti.
02:03:53.636 – 02:03:59.331
Prva faza je gotova. Auto je čist. Druga faza: Oprati vas.
02:04:01.1 – 02:04:06.18
Skinite se! -Do kraja? -Do golih guzica.
02:04:06.305 – 02:04:07.812
Brzo, gospodo!
02:04:08.085 – 02:04:12.317
Za 15 min. Jimmijeva bolja polovica dolazi u dvorište.
02:04:12.36 – 02:04:16.92
Kvragu, zrak je svjež. -Je li to baš nužno?
02:04:16.921 – 02:04:19.608
Znaš li kako izgledate? -Kako? -Kao dvojica tipova
02:04:19.699 – 02:04:22.306
koja su upravo nekome raznijeli glavu.
02:04:22.42 – 02:04:26.94
Skinuti te krvave prnje je apsolutnio nužno.
02:04:29.82 – 02:04:32.278
Bacite je u Jimmovu kantu za smeće. -Nemoj napraviti
02:04:32.291 – 02:04:36.333
glupost i ostaviti je vani "Čistoći" da je pokupe. Kužiš?
02:04:36.38 – 02:04:40.9
Bez brige, ponijet ćemo je sa sobom. Jimm, sapun.
02:04:42.499 – 02:04:43.642
OK. gospodo...
02:04:43.877 – 02:04:47.482
Siguran sam da ste već bili u ćuzi. Zato evo ide...
02:04:47.635 – 02:04:48.78
Do vraga!!
02:04:48.826 – 02:04:52.603
Jebem ti! Hladna je! -Bolje vi, gospodo, nego ja!
02:04:53.62 – 02:04:57.418
Nebojte se sapuna. -Poprskajte im glave.
02:04:57.532 – 02:04:59.188
Moja kosa, čovječe! Zasrao si mi frizuru!
02:04:59.189 – 02:05:01.337
Hajde, dosta! Dosta je!
02:05:02.82 – 02:05:05.151
Ručnike.
02:05:14.78 – 02:05:18.82
Dovoljno su suhi. Dodaj im odjeću.
02:05:19.36 – 02:05:24.68
Savršeno. Nismo to mogli bolje isplanirati.
02:05:24.76 – 02:05:28.538
Dečki, izgledate kao... Kako izgledaju, Jimmy?
02:05:28.688 – 02:05:33.261
Kao kreteni? Kao dva kretena.
02:05:33.32 – 02:05:35.718
Ha, ha, ha! To je tvoja odjeća, budalo.
02:05:35.742 – 02:05:38.239
Idemo, gospodo, da ne završimo u ćuzi zbog smijeha.
02:05:38.364 – 02:05:40.501
Nemojte da vas molim.
02:05:43.06 – 02:05:46.253
Ok, gospodo, dogovorimo odmah plan puta.
02:05:46.541 – 02:05:49.59
Idemo "Groznom Joeu". Ima otpad i vučnu službu.
02:05:49.894 – 02:05:53.072
On i njegova kći shvaćaju naš problem.
02:05:53.079 – 02:05:56.805
To je u sjevernom Hollywoodu. Nakon par skretanja već ćemo
02:05:56.847 – 02:05:59.254
se voziti po Hollywood Wayu.
02:05:59.434 – 02:06:02.739
Ja ću voziti inkriminirani auto. Jules, ti ideš sa mnom.
02:06:02.74 – 02:06:03.74
Vincente...
02:06:03.806 – 02:06:08.557
Ti nas slijediš u Acuri. Ako nas slučajno zaustavi murja,
02:06:08.742 – 02:06:12.749
ne činite ništa dok ja nešto ne učinim. Što sam rekao?
02:06:13.013 – 02:06:17.394
Ne čini ništa dok... -Dok? -Dok vi nešto ne učinite prvi.
02:06:17.49 – 02:06:23.104
Tako govori pametan tip. A što s tobom? Možeš li se svladati?
02:06:23.516 – 02:06:26.958
Revolver je opalio, ne znam zašto. Svladat ću se, doista.
02:06:27.059 – 02:06:30.02
Dovoljno fer. Ja vozim jako brzo. Slijedi me.
02:06:30.157 – 02:06:35.353
Oštetiš li mi auto, Grozni će se Joe riješiti dvaju leševa.
02:06:41.78 – 02:06:45.465
Sve je sređeno? -Kao da se nikada nije dogodilo.
02:06:45.831 – 02:06:50.45
Dečki, ovo je Raquel. Jednog će dana sve ovo biti njezino.
02:06:50.5 – 02:06:57.305
Bok! Kakva je to odjeća? Idete na odbojku ili slično?
02:06:57.868 – 02:07:01.789
Vodim damu na doručak. Mogu vas odbaciti. Gdje stanujete?
02:07:01.868 – 02:07:03.733
U Redondu. -U Inglewoodu.
02:07:04.855 – 02:07:09.28
Vaša budućnost... Vidim vožnju taxijem.
02:07:09.36 – 02:07:13.46
Odselite se iz selendre, dečki. Reci laku noć, Raquel.
02:07:13.617 – 02:07:18
Vidimo se. Klonite se nevolja, luda djeco. -G. Wolf?
02:07:18.12 – 02:07:23.74
Drago mije što sam vas gledao na djelu. -Da, hvala, g. Wolf.
02:07:24.426 – 02:07:27.154
Zovite me Winston.
02:07:27.43 – 02:07:30.043
Vidiš li ovo, mlada damo? Poštovanje.
02:07:30.295 – 02:07:34.77
Poštovanje starijih pokazuje karakter. -Ja imam karakter.
02:07:34.865 – 02:07:39.549
Ako si karakter, ne znači da imaš karakter.
02:07:46.14 – 02:07:51.531
Hoćemo li podijeliti taxi? -Ja bih doručkovao. Hoćeš li?
02:07:51.532 – 02:07:53.751
Cool.
02:07:58.621 – 02:08:02.71
Mislio sam da je Evropljanin. -Možda, evropsko mu je jedino
02:08:02.751 – 02:08:04.548
engleski štih koji ima. -Skužio sam i ja sada.
02:08:04.784 – 02:08:09.004
Ali priznajem, frajer je cool. Potpuna kontrola.
02:08:09.44 – 02:08:14.28
Nije se ni naljutio kad si ga zajebavao. Bio sam zadivljen.
02:08:14.857 – 02:08:18.332
Hoćeš slanine? -Ne jedem svinjetinu.
02:08:18.4 – 02:08:21.392
Židov si? -Nisam, ali ne volim svinjetinu. To je to.
02:08:21.508 – 02:08:25.785
Zašto ne? -Svinje su prljave. Ne jedem prljave životinje.
02:08:25.963 – 02:08:29.472
Ali slanina je ukusna. I svinjski odresci su ukusni.
02:08:29.694 – 02:08:34.489
Možda su i štakori, ali neću nikad znati jer ih neću jesti.
02:08:35 – 02:08:39.24
Svinje spavaju i ruju po dreku. Ja ne kanim jesti ono
02:08:39.292 – 02:08:41.826
što je toliko glupo da uživa u svom izmetu.
02:08:41.977 – 02:08:46.168
A pas? I pas jede svoj izmet. -Ni pse ne jedem.
02:08:46.312 – 02:08:49.607
Ali smatraš li psa prljavom životinjom?
02:08:49.755 – 02:08:53.294
Ne bih rekao da je prljav, ali nečist jest.
02:08:53.629 – 02:08:57.205
Ali pas ima karakter. To nadomješta ostale mane.
02:08:57.339 – 02:09:01.748
Po toj logici svinja ne bi bila prljava da ima ličnost?
02:09:01.781 – 02:09:05.902
Je li istina? -Morala bi biti šarmantna.
02:09:06.031 – 02:09:10.363
Deset puta šarmantnija od onog prasca Arnolda u seriji.
02:09:14.651 – 02:09:20.037
Čovječe, ta ti je dobra! Konačno si veseliji.
02:09:20.54 – 02:09:25.993
Dosad si bio strašno ozbiljan. -Razmišljao sam. -O čemu?
02:09:26.092 – 02:09:30.815
O onom čudu. -Ti to smatraš čudom, ja neobičnim događajem.
02:09:30.838 – 02:09:37.091
Što je čudo, Vincente? -Božje djelo. -A što je božje djelo?
02:09:40.34 – 02:09:44.483
Kad Bog nemoguće učini mogućim.
02:09:44.927 – 02:09:48.841
Ali mislim da se ono jutros ne računa u to.
02:09:48.906 – 02:09:53.346
To sranje je nebitno. Pogrešno prosuđuješ sranje.
02:09:53.502 – 02:09:56.996
Možda je Bog zaustavio metke ili promijenio Colu u Pepsi
02:09:57.006 – 02:10:00.735
ili našao ključeve mog auta. Ne prosuđuj tako ta sranja.
02:10:00.77 – 02:10:06.061
Nije bitno je li to bilo čudo prema svim pravilima.
02:10:06.34 – 02:10:12.416
Bitno je da se osjećala Božja ruka. Bog se umiješao.
02:10:12.633 – 02:10:18.196
Ali zašto? -Ne znam. Ali ne mogu se praviti nesvjestan.
02:10:18.43 – 02:10:23.832
Ozbiljno misliš o povlačenju? -Iz kriminala? Definitivno.
02:10:23.833 – 02:10:25.508
Jebi ga!
02:10:26.229 – 02:10:32.427
I što ćeš raditi? -Baš sam o tome sada razmišljao.
02:10:32.604 – 02:10:36.245
Prvo ću ovu aktovku isporučiti Marsellusu.
02:10:36.389 – 02:10:40.747
A tad ću samo hodati svijetom. -Kako misliš hodati svijetom?
02:10:40.971 – 02:10:45.434
Kao Caine u Kung-fuu. Lutati i sretati ljude.
02:10:45.584 – 02:10:49.733
Dokad ćeš to raditi? -Dok me Bog ne smjesti kamo želi.
02:10:49.929 – 02:10:54.046
Što ako to ne učini? -Ako treba, hodat ću zauvijek.
02:10:54.271 – 02:10:58.967
Odlučio si biti skitnica? -Bit ću Jules, ni više ni manje.
02:10:59.085 – 02:11:04.378
Ne, bit ćeš skitnica. Kao one propalice koje mole sitniš.
02:11:04.478 – 02:11:07.365
Spavaju u kantama za smeće. Jedu ono što ja bacim.
02:11:07.461 – 02:11:13.061
Za takve postoji ime. Zovu se skitnice. Bez posla i stana.
02:11:13.267 – 02:11:16.093
To ćeš biti i ti. Jebena skitnica.
02:11:16.234 – 02:11:21.661
Prijatelju, tu se ti i ja razilazimo. -Garson, kavu!
02:11:21.787 – 02:11:26.942
Ono što se dogodilo, doista je bilo čudno. Ali voda u vino...
02:11:27.13 – 02:11:30.518
Čuda dolaze u raznim oblicima. -Ne razgovaraj tako sa mnom!
02:11:30.676 – 02:11:35.486
Ako te moji odgovori plaše, ne postavljaj takva pitanja.
02:11:37.756 – 02:11:40.145
Idem se posrati.
02:11:43.305 – 02:11:47.896
Da te nešto pitam. Jesi li to odlučio dok si jeo kolač?
02:11:48.042 – 02:11:53.17
Jeo sam kolač, pio kavu i proživljavao događaj u glavi.
02:11:53.286 – 02:11:57.446
I doživio ono što alkoholičari zovu trenutak lucidnosti.
02:11:57.723 – 02:12:01.331
Jebi ga. Nastavlja se.
02:12:11.76 – 02:12:15.122
Volim te, mišiću. -I ja tebe, slatkice.
02:12:15.587 – 02:12:20.57
Slušajte! Ovo je pljačka! -Ako se koja budala pomakne,
02:12:21.006 – 02:12:24.005
sve ću vas izrešetati, seronje!
02:12:24.219 – 02:12:27.555
Jebem ti, na pod! Ti budi tiho!!
02:12:29.215 – 02:12:30.552
Na pod, jebote!
02:12:30.688 – 02:12:33.871
Ti si mi tamo mrtva točka! Odvedi dame u separe!
02:12:33.893 – 02:12:36.131
Brojat ću do deset! -Meksikanci, van iz kuhinje!
02:12:36.211 – 02:12:38.847
1,2,3,4,5,6,7,8...
02:12:38.882 – 02:12:41.848
Što to jebiga radiš!! Rekao sam da ostaneš dolje!!
02:12:43.303 – 02:12:45.378
Miči mi se s puta!!
02:12:45.513 – 02:12:46.967
Miči se! Miči se!
02:12:49.154 – 02:12:52.271
Jebem ti! Jebem ti! Prerezat ću ti grkljan!
02:12:52.306 – 02:12:53.814
Ti djedice, na pod!
02:12:54.157 – 02:12:57.534
Ja sam direktor. Nema nikakvih problema.
02:12:57.612 – 02:13:00.397
Hoćeš li mi ti zadavati probleme? -Neću, gospodine.
02:13:00.452 – 02:13:03.409
Hoćeš li mi zadavati jebene probleme??
02:13:05.213 – 02:13:09.403
Ovdje imamo heroja, slatkice! -Pogubi ga!
02:13:09.982 – 02:13:13.796
Nisam heroj. Samo sam direktor. -Na pod, jebem ti!
02:13:14.057 – 02:13:15.44
Dolje svi!!
02:13:15.648 – 02:13:19.95
Uzmite što god želite. -Razgovaraj s gostima.
02:13:20.349 – 02:13:23.53
Reci im da budu jebeno mirni i začas će biti gotovo!
02:13:23.73 – 02:13:25.882
Razumješ me! -Da.
02:13:27.614 – 02:13:30.61
Slušajte, svi ostanite mirni!
02:13:30.872 – 02:13:34.427
Surađujte i sve će ovo začas biti gotovo!
02:13:34.721 – 02:13:37.253
Dolje! Bilo je dobro.
02:13:47.78 – 02:13:49.226
Ok, ljudi...
02:13:49.268 – 02:13:52.5
Skupit ću vaše novčanike. Ništa ne govorite,
02:13:52.54 – 02:13:56.92
samo ih bacite u vreću. Jasno? Pitao sam je li jasno?
02:13:57 – 02:14:00.62
Dobro. Sad novčanike na sunce!
02:14:01.32 – 02:14:04.84
Što je ovo? U vreću. U jebenu vreću! -Da.
02:14:04.92 – 02:14:08.5
Ništa nemam kod sebe. -U vreću!
02:14:09 – 02:14:12.844
Što čekaš? U jebenu vreću! Laura! Laura, napojnice!
02:14:13.064 – 02:14:14.74
U vreću! -Da.
02:14:14.94 – 02:14:18.257
To je mobitel? -Da. U jebenu vreću!
02:14:19.26 – 02:14:24.2
Pokupi to! Pokupi! Tako je. Sad lezi na pod! U vreću!
02:14:24.24 – 02:14:25.969
U vreću!
02:14:37.154 – 02:14:39.334
U vreću!
02:14:53.46 – 02:14:55.931
Što je u aktovci? -Prljavo rublje moga šefa.
02:14:56.058 – 02:14:59.269
Ti mu pereš rublje? -Kad želi čisto. -Izgleda usran posao.
02:14:59.277 – 02:15:01.276
Smiješno, to sam i ja isto pomislio.
02:15:01.32 – 02:15:05.22
Otvori! -Na žalost, ne mogu.
02:15:05.9 – 02:15:10.837
Nisam te čuo. -Jesi. -Što se događa?
02:15:11.304 – 02:15:14.787
Imamo borca protiv zločina. -Upucaj ga u lice!
02:15:14.88 – 02:15:18.31
Nerado ti vrijeđam ego, ali već su nišanili u mene.
02:15:18.378 – 02:15:21.228
Ne otvoriš li ovo će ti biti zadnje nišanjenje!
02:15:21.349 – 02:15:24.492
Poginut ćemo zbog vas. Dajte im to i neka odu!
02:15:24.715 – 02:15:27.661
Šuti, debeli! Ne tiče te se!
02:15:28.658 – 02:15:33.619
Samo mirno, slatkice. Nema frke. Sve je pod kontrolom.
02:15:34.512 – 02:15:37.152
Sada ću brojiti do tri.
02:15:37.802 – 02:15:42.776
Ako ne otvoriš aktovku, sasut ću ti okvir u lice.
02:15:46.106 – 02:15:47.889
Jasno?
02:15:50.875 – 02:15:53.889
Jedan,
02:15:55.071 – 02:15:57.449
Dva,
02:15:57.559 – 02:16:03.308
Tri. -Dobro, Ringo. Pobijedio si. Tvoja je.
02:16:07.617 – 02:16:10.515
Otvori je!
02:16:13.343 – 02:16:17.502
Što je to? Što je unutra?
02:16:18.799 – 02:16:21.721
Je li to ono što mislim?
02:16:24.678 – 02:16:28.674
Predivno je. -Prokletstvo, što je?!
02:16:30.562 – 02:16:33.876
Pusti ga! Pusti ga odmah!
02:16:34.072 – 02:16:35.835
Reci; "Kujo ohladi se!!" -Ubit ću te, govnaru
02:16:35.941 – 02:16:37.649
Reci joj; "Kujo ohladi se!" -Ohladi se, slatkice!
02:16:37.79 – 02:16:39.183
Reci joj; "Kujo ohladi se!" -Ohladi se, slatkice!
02:16:39.36 – 02:16:41.649
Reci jebenoj kuji da se smiri! -Ohladi se, slatkice!
02:16:41.757 – 02:16:44.088
Reci jebenoj kuji da se ugasi! -Ugasi se, slatkice!
02:16:44.415 – 02:16:46.036
Reci joj da se smiri! -Smiri se, slatkice!
02:16:46.272 – 02:16:48.582
Reci da će biti sve u redu! -Bit će sve u redu! -Obećaj!
02:16:48.666 – 02:16:51.071
Obećajem! -Reci joj da se smiri! -Smiri se slatkice!
02:16:51.233 – 02:16:54.355
Reci mi kako se zove. -Yolanda. -U redu, Yolanda,
02:16:54.369 – 02:16:57.167
nećemo činiti gluposti. -Nemoj ga ozlijediti!
02:16:57.255 – 02:16:59.252
Nitko ovdje neće nikoga ozlijediti!
02:16:59.315 – 02:17:03.639
Bit ćemo kao tri mala Fonzieja. Kakav je Fonzie?
02:17:03.908 – 02:17:05.67
Onda, Jolanda, kakav je Fonzie!
02:17:05.873 – 02:17:09.531
Smiren. -Što?! -Cool! -Svijetski točno!
02:17:09.686 – 02:17:14.761
Takvi ćemo biti i mi. Cool. Dakle, Ringo?
02:17:15.256 – 02:17:21.517
Ja ću brojiti do tri. Kad nabrojim, bacit ćeš revolver,
02:17:21.799 – 02:17:26.422
staviti dlanove na stol i posjesti svoju guzu.
02:17:26.9 – 02:17:32.442
Ali kad to budeš činio, učinit ćeš mirno. Spreman?
02:17:33.41 – 02:17:35.006
Jedan,
02:17:35.362 – 02:17:37.225
Dva,
02:17:37.604 – 02:17:39.607
Tri.
02:17:46.743 – 02:17:50.565
Sad ga pusti! -Jolanda, zar nećemo biti smireni?
02:17:50.676 – 02:17:52.725
Kad vičeš na mene, postajem živčan!
02:17:52.841 – 02:17:59.161
A kad sam živčan, bojim se i onda gadovi stradaju.
02:18:00.184 – 02:18:04.206
Samo da znaš, ako ga ozlijediš, mrtav si!
02:18:04.438 – 02:18:08.83
Čini se da je situacija takva. Ali to ne želim.
02:18:09.001 – 02:18:13.607
Ni ti to ne želiš. A ni Ringo to definitivno ne želi.
02:18:13.7 – 02:18:16.488
Dakle, pogledajmo što možemo učiniti.
02:18:16.881 – 02:18:18.631
Sada...
02:18:18.856 – 02:18:21.105
Situacija je ovakva.
02:18:21.512 – 02:18:23.39
U normalnim okolnostima već biste bili mrtvi...
02:18:23.446 – 02:18:25.482
kao jebeni prženi pilići. No slučajno sam u...
02:18:25.565 – 02:18:29.736
prijelaznom razdoblju i neću vas ubiti. Pomoći ću vam.
02:18:29.975 – 02:18:34.156
Ali ne mogu vam dati aktovku jer nije moja.
02:18:34.28 – 02:18:40.067
Uz to, slučaj je preusran da bih to dao vama, govnarima.
02:18:40.788 – 02:18:43.527
Vincente, samo mirno!
02:18:43.817 – 02:18:46.382
Yolanda, sve je cool, curo! Sve je cool!
02:18:46.582 – 02:18:49.5
Još razgovaramo. Hajde, uperi revolver prema meni!
02:18:49.523 – 02:18:51.945
Uperi pištolj prema meni! Tako treba!
02:18:51.946 – 02:18:52.946
Vincente!
02:18:53.235 – 02:18:57.741
Smiri se i ništa ne poduzimaj. Reci joj da se skulira.
02:18:58.128 – 02:19:04.607
Skuliraj se, slatkice. -Kako smo? -Moram piškiti.
02:19:04.68 – 02:19:06.63
Hoću kući. -Samo se drži, curo!
02:19:06.72 – 02:19:09.612
Dobro ti ide. Ponosim se tobom. A i Ringo se ponosi.
02:19:09.784 – 02:19:14.415
Skoro smo gotovi. Reci joj da se ponosiš. -Ponosim se.
02:19:14.56 – 02:19:17.787
Volim te. -I ja tebe, slatkice.
02:19:17.888 – 02:19:18.888
Sada...
02:19:19.187 – 02:19:23.818
Zavuci ruku u vreću i nađi moj novčanik.
02:19:25.523 – 02:19:29.857
Koji je? -Na kojem piše "Moćan gad".
02:19:43.284 – 02:19:48.968
Taj. To je moj "Moćan gad". Otvori ga i izvadi novac.
02:19:53.852 – 02:19:56.772
Prebroj ga!
02:20:01.487 – 02:20:03.755
Koliko ima?
02:20:06.261 – 02:20:10.827
Oko 1500 dolara. -Stavi ga u džep. Tvoj je.
02:20:10.883 – 02:20:15.653
S ostalim novčanicima i blagajnom, bit će dobar ulov.
02:20:15.735 – 02:20:19.549
Jules, ako tom idiotu daš 1500 $, ubit ću te!
02:20:19.55 – 02:20:21.195
Ne, Jolanda! Jolanda! Neće on učiniti nikakav
02:20:21.196 – 02:20:25.014
jebeni potez. Vincente, jebem ti, zaveži!
02:20:25.215 – 02:20:28.93
Šuti! -Hej, Yolanda, ne gubi koncentraciju, curo!
02:20:29.376 – 02:20:34.204
Ne dajem im ja ništa, Vincent! Kupujem nešto za moj novac.
02:20:34.721 – 02:20:39.668
Želiš li znati što kupujem, Ringo? -Što? -Tvoj život.
02:20:39.784 – 02:20:43.173
Dat ću ti taj novac da te ne moram ubiti.
02:20:43.894 – 02:20:48.207
Čitaš li Bibliju, Ringo? -Ne redovito.
02:20:48.318 – 02:20:53.324
Zapamtio sam jedan odlomak. Ezekiel, 25,17.
02:20:54.095 – 02:20:57.241
Put pravedna čovjeka, okruženog sa svih strana
02:20:57.376 – 02:21:00.813
nepravdom, sebičnošću i tiranijom poganih ljudi.
02:21:01.09 – 02:21:03.907
Blagoslovljen bio onaj što u ime milosrđa i dobre volje
02:21:04.075 – 02:21:06.107
slabe vodi kroz dolinu mračnu.
02:21:06.284 – 02:21:08.47
Jer on je istinski čuvar braće svoje i nalaznik
02:21:08.487 – 02:21:10.427
izgubljene djece.
02:21:10.462 – 02:21:14.784
Tako ću se okomiti sa velikom osvetom i strašnim bijesom na
02:21:14.926 – 02:21:17.784
one što pokušaju otrovati i uništiti braću moju.
02:21:18.219 – 02:21:23.435
I znati ćeš da sam Bog, kad bacim moju osvetu na tebe.
02:21:25.048 – 02:21:28.406
Godinama govorim to sranje. Ako si to čuo,
02:21:28.605 – 02:21:31.152
značilo je da si otpisan.
02:21:31.494 – 02:21:33.682
Nikad nisam razmišljao o samom značenju tog.
02:21:33.717 – 02:21:35.929
Izgovarao sam hladnokrvno to sranje prije nego što bih
02:21:35.943 – 02:21:38.629
nekog seronju ukokao.
02:21:38.716 – 02:21:41.544
Ali danas sam vidio nešto zbog čega sam se zamislio.
02:21:41.911 – 02:21:47.336
Sad mislim, da to možda znači da si ti pogan čovjek,
02:21:47.436 – 02:21:52.424
a ja pravedan čovjek. A gosp. 9 mm je pastir koji
02:21:52.452 – 02:21:55.797
čuva moje dupe u dolini mračnoj.
02:21:55.867 – 02:22:01.214
Ili možda znači da si ti pravedan, a ja sam pastir.
02:22:01.29 – 02:22:07.447
A svijet je taj koji je zao i sebičan. To bi mi se svidjelo.
02:22:07.543 – 02:22:12.525
Ali to sranje nije istina. Istina je...
02:22:12.925 – 02:22:20.069
Ti si slab, a ja sam tiranija od zlih ljudi.
02:22:20.916 – 02:22:23.94
Ali ja se trudim, Ringo.
02:22:24.052 – 02:22:29.411
Doista se trudim iz petnih žila da budem pastir.
02:22:43.863 – 02:22:46.167
Idi.
02:23:02.975 – 02:23:05.247
Mislim da bismo trebali krenuti sada.
02:23:05.443 – 02:23:08.918
Da, to je vjerojatno dobra ideja.
02:23:40.605 – 02:23:44.843
Scenarist i redatelj:
02:23:45.593 – 02:23:52.968
Croatian MP4 subtitle: Alen Jadrijev