SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Czech subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PULP FICTION-CZ_25.00.SRT
Pulp Fiction CZ, subtitles by Mostly Harmless.srt
Subtitles
CzechPULP FICTION-CZ_25.00.SRT
CzechPulp Fiction CZ, subtitles by Mostly Harmless.srt
Subtitle content
Pulp Fiction CZ, subtitles by Mostly Harmless.srt
00:00:15 – 00:00:26
Brak, (-u, m) 1. vadné, podřadné, nehodnotné zboží, 2. hanl. literární dílo bez umělecké hodnoty Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost
00:00:26.4 – 00:00:30.3
Seru na to. Je to moc riskantní. S těmahle pičovinama končím.
00:00:30.4 – 00:00:33.7
To říkáš pokaždý. To samý furt dokola.
00:00:33.8 – 00:00:35.6
"Skončil jsem, seru na to, moc riskantní."
00:00:35.7 – 00:00:38.1
Já kurva vím, že to říkám pokaždý a taky mám pokaždý pravdu.
00:00:38.2 – 00:00:41.4
- Za dva dny na to zapomeneš. - Časy, kdy jsem zapomínal, skončily.
00:00:41.5 – 00:00:43.5
A časy, kdy si pamatuju, právě začínají.
00:00:43.6 – 00:00:45.6
Víš jak mi zní to co říkáš?
00:00:45.7 – 00:00:48.6
- To kurva zní jako věci, co říká rozumnej člověk. - Zní to jako nějaká zasraná kachna.
00:00:48.7 – 00:00:52
- Kvakvakvakvakva. - To se těš, protože to už nikdy neuslyšíš.
00:00:52.1 – 00:00:55.4
Už to nikdy neudělám a ty mě už nikdy neuslyšíš kvákat.
00:00:55.5 – 00:01:00.1
- Ode dneška? - Jo. Takže dneska ještě kvákat budu.
00:01:00.1 – 00:01:02.8
- Dáte si ještě kávu? - Jo, jasně.
00:01:04.6 – 00:01:07
- Díky. - Dobrou chuť!
00:01:07.1 – 00:01:10.1
Myslím, že když uděláš tohle,
00:01:10.1 – 00:01:12.8
je to tak stejnej risk jako když vykrádáš banku.
00:01:12.9 – 00:01:14.9
Vlastně větší risk, banky jsou jednodušší.
00:01:14.9 – 00:01:17.8
Federální banky se ani nepokoušej tě nějak zastavit,když je vykrádáš.
00:01:17.9 – 00:01:21.9
Jsou pojištěný. Proč by se s tebou srali? Ve federální bance ani nepotřebuješ pistoli.
00:01:22 – 00:01:25.4
Jeden týpek prej šel do banky s mobilem.
00:01:25.4 – 00:01:28.3
Podal ho úředníkovi a nějakej chlápek do něj řekl:
00:01:28.3 – 00:01:31.8
"Máme tvoji dceru, když nám nedáš všechny prachy, zabijem ji."
00:01:31.8 – 00:01:34.5
- Fungovalo to? - Jasně, do prdele. A vo tom mluvím.
00:01:34.6 – 00:01:40.2
Týpek přijde do banky s mobilem. Nemá pistoli, nemá pušku, jenom ten zasranej mobil.
00:01:40.2 – 00:01:44.7
- A dočista to tam vybere. A ti zmrdi kurva nehnou prstem. - A tý holčičce neublížili ?
00:01:44.8 – 00:01:48.3
Nejspíš tam žádná holka ani nebyla. Ten příběh není vo tý holčičce.
00:01:48.4 – 00:01:51.2
Ten příběh je vo tom, že můžeš vyloupit banku mobilem.
00:01:51.3 – 00:01:54.2
- Ty chceš vykrádat banky? - Neřek sem, že chcu vykrádat banky.
00:01:54.2 – 00:01:56.6
Jen ti chcu dokázat, že to, co jsme dělali je lehčí než to, co se chystáme dělat.
00:01:56.6 – 00:02:00.6
- Takže obchody s chlastem? - Chápeš vo čem mluvím? Už žádný obchody s chlastem.
00:02:00.7 – 00:02:03.5
Už to není taková prdel jak bývala. V obchodech s chlastem jsou samí cizinci.
00:02:03.6 – 00:02:05.5
Vietnamci, Korejci, co neumí říct anglicky ani hovno.
00:02:05.5 – 00:02:07.8
Řekneš jim vysyp pokladnu a ti šmejdi neví, vo čem mluvíš.
00:02:09.8 – 00:02:13.8
- Vlezem tam a budeme některou z těch žlutých držek muset zabít. - Já je nechcu zabít.
00:02:13.9 – 00:02:17.9
To já taky ne. Ale můžou nás dostat do situace, kdy je to kdo z koho.
00:02:18.1 – 00:02:20
A když to nejsou nějaký žlutý držky,
00:02:20 – 00:02:22.5
tak je to nějakej zkurvenej Žid, co ten zasranej krám má už patnáct generací.
00:02:22.6 – 00:02:26.9
Nějakej zkurvenej děda Irving (pan Kohn), co sedí za pultem a v druhý ruce má magnumku.
00:02:26.9 – 00:02:28.8
Zkus tam kurva vlízt s mobilem.
00:02:28.9 – 00:02:30.7
Vidíš jak daleko to došlo? Serem na to.
00:02:30.8 – 00:02:33.6
- Končíme. - To si jako chceš sehnat normální práci?
00:02:33.7 – 00:02:35.6
- Ani náhodou. - A co teda?
00:02:37.7 – 00:02:39.8
Garçon, kafe !
00:02:39.9 – 00:02:42.1
Tenhle plac.
00:02:43.5 – 00:02:46.4
Garçon znamená kluk.
00:02:49.6 – 00:02:52.1
Tenhle plac? Kavárnu?
00:02:52.2 – 00:02:55
A proč ne?
00:02:55.1 – 00:02:58.6
Nikdy nikdo nevykrádal kavárny. Proč ne?
00:02:59.5 – 00:03:01.9
Bary, obchody s chlastem,
00:03:01.9 – 00:03:05.5
benzínky, tam tě rozstřílí, když se je zkusíš přepadnout.
00:03:05.6 – 00:03:09.1
Restaurace jsou něco jinýho, tam se můžou posrat, když přijdeš.
00:03:09.2 – 00:03:12.7
Nečekaj, že je někdo vykrade. Nikdy by je to nenapadlo.
00:03:12.8 – 00:03:17.1
- A tipuju, že se dá dost ubrat na hrdinství. - Jo.
00:03:17.2 – 00:03:20.3
Jako v bankách, jsou pojištění.
00:03:20.4 – 00:03:22.6
Vrchní? Ten ti neudělá ani hovno.
00:03:22.7 – 00:03:25.4
Jen se tě snaží zbavit, než mu postřílíš hosty.
00:03:25.5 – 00:03:29.3
Servírky? Ty na to taky serou. Nenechaj se rozstřílet kvůli kase.
00:03:29.4 – 00:03:32.2
Poskoci? Za dolar a půl na hodinu
00:03:32.2 – 00:03:34.7
se na tebe může vysrat, když vykrádáš jeho šéfa.
00:03:34.7 – 00:03:37.7
Zákazníci tu sedí s jídlem v držce a ani neví, co se děje.
00:03:37.8 – 00:03:42.2
V jednu chvíli žerou palačinky a v druhou maj pistoli v ksichtě. (Denver omelette - taková palačinka se slaninou a česnekem)
00:03:42.3 – 00:03:47.2
Pamatuješ, jak jsme posledně vykrádali obchod s chlastem?
00:03:47.3 – 00:03:49.8
- Furt chodili zákazníci. - Jo.
00:03:49.9 – 00:03:53.6
A tys jim začala brát peněženky. Dobrej nápad.
00:03:53.6 – 00:03:56.9
- Díky. - Víc jsme dostali z peněženek než z kasy.
00:03:57 – 00:03:59.2
- Mňo. - A v restauracích je hafo lidí.
00:03:59.2 – 00:04:02.8
- A hafo peněženek. - Chytrý, ne?
00:04:02.8 – 00:04:04.8
Jo, chytrý.
00:04:06.3 – 00:04:09.2
Jsem připravená, můžem začít. Právě teď, právě tady.
00:04:09.2 – 00:04:13.5
- Pojď. - Tak jo, jako minule, pamatuješ?
00:04:13.6 – 00:04:16.3
Ty máš hosty, já personál.
00:04:21.6 – 00:04:24.3
- Miluju tě, Pumpkine (Dýňáku). - Miluju tě, Honey Bunny (Medovej králíčku).
00:04:25.4 – 00:04:27.8
Nehýbejte se, nikdo, tohle je přepadení.
00:04:27.9 – 00:04:30.6
Jestli se nějakej zmrd jenom pohne,
00:04:30.7 – 00:04:34.7
tak vás kurva všechy postřílím.
00:06:46.2 – 00:06:50.1
- A co hašišový bary? - Co bys vo nich chtěl vědět?
00:06:50.2 – 00:06:52.9
- Haš je tam legální, ne? - Legální jo, ale ne na sto procent.
00:06:53 – 00:06:57.4
Nemůžeš prostě přijít do restaurace, ubalit si jointa a začít bafat.
00:06:57.5 – 00:07:00.7
Chtěj, abys to hulil doma nebo na místech, kde je to určený.
00:07:00.8 – 00:07:03.3
- To jako v hašišovejch barech? - Jo. To to trochu kazí.
00:07:03.4 – 00:07:05.6
Je legální to kupovat, je legální to mít u sebe...
00:07:05.7 – 00:07:08.8
a pokud seš majitel hašišovýho baru, tak je legální je to prodávat.
00:07:08.8 – 00:07:13.1
Je nelegální to s sebou tahat, ale to nevadí, protože tě nesmí prohledávat.
00:07:13.1 – 00:07:17.4
Když tě v Amstru zastaví fízl, tak tě nesmí šacovat.
00:07:17.5 – 00:07:21.3
- Jakože v Amstru na to fízli nemaj právo. - Hustý, tam jedu.
00:07:21.3 – 00:07:23.7
To stačí, jedu kurva tam.
00:07:23.8 – 00:07:26.6
Vím, tohle bys bral.
00:07:26.7 – 00:07:29.3
- Ale víš co je na tý Evropě nejsměšnější? - Co?
00:07:29.4 – 00:07:33.2
Ty drobný rozdíly. Jakože dělaj nějaký pičoviny stejně jak tady,
00:07:33.2 – 00:07:36.6
- ale s nějakým drobným rozdílem. - Příklad?
00:07:36.7 – 00:07:39.7
Vlezeš v Amstru do kina a normálně si koupíš pivo.
00:07:39.8 – 00:07:43.3
A žádnej zkuvenej kelímek, myslím sklenici piva.
00:07:43.3 – 00:07:47
A v Paříži ti daj pivo v mekáči. Víš jak říkaj v Paříži
00:07:47.1 – 00:07:50.4
čtvrtlibráku se sejrem?
00:07:50.5 – 00:07:52.6
Voni mu neříkaj čtvrtlibrák se sejrem?
00:07:52.7 – 00:07:55.4
Ne, maj tam metrickou soustavu. Věděli by hovno, kolik je čtvrtka libry. - A jak mu říkaj?
00:07:55.4 – 00:07:59.2
- Royal Cheese. (A v ČR Mc Royal...ty drobný rozdíly...pozn. překl.)
00:07:59.2 – 00:08:00.6
- Royal Cheese? - Jo.
00:08:00.7 – 00:08:02.6
A jak říkaj Big Macu?
00:08:02.6 – 00:08:05.8
Big Mac je furt Big Mac. Ale říkaj tomu Le Big Mac.
00:08:05.9 – 00:08:08.9
Le Big Mac.
00:08:08.9 – 00:08:12.9
- A jak říkaj Whooperu? - Nevím, v Burger Kingu jsem nebyl.
00:08:13 – 00:08:16.3
- A víš, čím patlaj v Holandu hranolky místo kečupu? - Čím?
00:08:16.4 – 00:08:19.2
- Majonézou. - Ježiš.
00:08:19.3 – 00:08:23.3
- Osobně jsem viděl, jak to plave v tý hnusný sračce. - Kurňa.
00:08:26 – 00:08:29.1
Na něco takovýho jsme měli dostat brokovnice.
00:08:32 – 00:08:34.7
- Kolik jich tam tak může bejt? - Tři nebo čtyři.
00:08:34.7 – 00:08:38.2
- Počítáš i tamtoho? - Nevím.
00:08:38.2 – 00:08:41.5
- Takže těch týpků může být pět? - Možná.
00:08:41.6 – 00:08:43.8
Tak to nám kurva měli dát brokovnice.
00:08:43.9 – 00:08:46.5
- Jak se jmenuje? - Mia.
00:08:46.5 – 00:08:50.5
- Mia. A jak se seznámila s Marcellusem? - Nemám ponětí.
00:08:50.6 – 00:08:54.1
Lidi se prostě potkávaj. Bejvala to herečka.
00:08:54.1 – 00:08:56.5
Fakt, jo? Hrála v něčem co znám?
00:08:56.6 – 00:09:00.9
- Její největší role prej byla v nějakým pilotu. - Pilotu? Co to je pilot?
00:09:00.9 – 00:09:04.3
- Hm...víš co je to televizní seriál? - Nedívám se na televizi.
00:09:04.4 – 00:09:07.9
A zaregistrovals, že byla vynalezena věc, zvaná televize
00:09:07.9 – 00:09:10.9
- a tento vynález vysílá seriály? - Jo.
00:09:11 – 00:09:15
Seriály se vybíraj tak, že se natočí jeden díl. Tomu se říká pilot.
00:09:15.3 – 00:09:18.1
Ten pak ukážou lidem co to vybíraj...
00:09:18.1 – 00:09:21
a když to je dost dobrý, tak nechaj těch dílů udělat víc.
00:09:21 – 00:09:25.4
Něco se vybere a je z toho pořad. Něco ne, a to pak prostě skončí.
00:09:25.4 – 00:09:28.5
Ona hrála v jednom z těch co skončili.
00:09:28.6 – 00:09:31.2
Znáš Antwana Rockamoru ?
00:09:31.3 – 00:09:35
Napůl černoch, napůl Samojec. Říkalo se mu "Tony Rocky Horror."
00:09:35 – 00:09:38.3
- Asi jo, takovej tlustej, žejo? - Neříkal bych tomu týpkovi tlustej.
00:09:38.4 – 00:09:41.1
Jo, měl takovej problém s nadváhou, ale byl to negr a Samojec k tomu, ne?
00:09:41.2 – 00:09:45.2
- Víš koho myslím. Co je s ním? - Marsellus ho dost dokurvil.
00:09:45.5 – 00:09:49.5
Lidi říkaj, že za to může žena Marselluse Wallace.
00:09:57.3 – 00:10:01.2
- Co proved? Ošukal ji? - Ne, ne, ne, nic tak vážnýho.
00:10:01.3 – 00:10:04.8
- A co teda? - Namasíroval jí nohy.
00:10:07 – 00:10:09.1
Namasíroval jí nohy?
00:10:09.2 – 00:10:11.2
- Víš co to znamená? - Mm-hmm.
00:10:11.3 – 00:10:13.1
A co mu Marsellus udělal?
00:10:13.2 – 00:10:16.2
Poslal za ním pár borců. Shodili ho na dvůr.
00:10:16.3 – 00:10:20.1
Ti zmrdi ho shodili z balkónu. Negr padal přes čtyři patra.
00:10:20.1 – 00:10:24
Dole měl takovou zahrádku zakrytou sklem, takovej skleník.
00:10:24.1 – 00:10:26.3
A tím ten negr proletěl.
00:10:26.3 – 00:10:29.1
Od té doby má vadu řeči.
00:10:30.6 – 00:10:33.2
- To je kurva hnusný. - Hmm.
00:10:37.7 – 00:10:41.3
- Ale stejně, když si hraješ se sirkama, tak se spálíš, ne? - Co tím chceš říct?
00:10:41.4 – 00:10:45.4
Že nemáš Marsellusové nevěstě masírovat nohy.
00:10:45.5 – 00:10:47.8
Ty si nemyslíš, že to přehnal?
00:10:47.9 – 00:10:52.6
Antwan nemoh čekat, že mu Marsellus udělá něco takovýho, ale nějakou reakci čekat musel.
00:10:52.6 – 00:10:56.6
Dyť jí jen namasíroval nohy. Masáž nohou je hovno. Nohy masíruju svý mámě.
00:10:56.7 – 00:11:00.1
Ne, je to příliš osobní dotýkání Marsellusovy nevěsty.
00:11:00.2 – 00:11:04.9
Není to tak špatný, jako kdyby ji vylízal, ale hraje se to na stejným hřišti.
00:11:04.9 – 00:11:06.9
Počkej, počkej, vylízat nějakou kurvu
00:11:07 – 00:11:09.5
a dělat jí masáž nohou není kurva to samý.
00:11:09.6 – 00:11:13.3
- To ne, ale hraje se to na stejným hřišti. - Ani na stejným hřišti se to nehraje.
00:11:13.4 – 00:11:16.2
Hele, možná masíruješ nohy jinak než já,
00:11:16.3 – 00:11:19.9
Ale to, že jí chmatáš na nohy, a to, že jí strkáš jazyk do nejposvátnější dírky,
00:11:20 – 00:11:24
to se kurva nehraje na stejným hřišti, to je úplně jiná liga, to je do prdele úplně jinej sport!
00:11:24.1 – 00:11:27.8
- Ale masáž nohou taky není hovno. - Už jsi někdy někomu dělal masáž nohou?
00:11:27.9 – 00:11:30.9
Nic mi nevykládej o masáži nohou,
00:11:30.9 – 00:11:33.5
- já jsem kurva mistr v masírování nohou? - Masíruješ nohy často?
00:11:33.6 – 00:11:37.6
Jasně, kurva. Mám svou techniku. Není to žádný zkurvený lechtání.
00:11:37.7 – 00:11:40.2
Dělal bys masáž nohou chlapovi?
00:11:41.6 – 00:11:44.2
Vyser si voko.
00:11:44.3 – 00:11:47.2
- Děláš to často? - Naser si.
00:11:47.3 – 00:11:50.4
- Víš, jsem trochu unavenej, potřeboval bych namasírovat nohy. - Ehm, ehm, ehm, chlape,
00:11:50.5 – 00:11:53.6
couvej, začínáš mě srát.
00:11:54.6 – 00:11:57
- To jsou ty dveře? - Jo, jsou.
00:11:59.7 – 00:12:02.2
Kolik je?
00:12:02.3 – 00:12:04.3
Sedm dvacet dva.
00:12:04.4 – 00:12:07.8
Ještě je brzo. Pojď, počkáme.
00:12:15.1 – 00:12:18.7
Hele, to, že bych chlapovi masáž nohou neudělal, není důvod, aby
00:12:18.8 – 00:12:21.8
Marsellus vyhodil Antwana z okna na nějakej zkurvenej skleník,
00:12:21.9 – 00:12:24.5
až tomu negrovi dokurvíš držku, to je prostě hnus.
00:12:24.6 – 00:12:28.6
Ten šmejd, co by mi to udělal, by měl doufat, že se nebudu moct hejbat protože jinak bych toho zmrda zabil.
00:12:28.7 – 00:12:33.5
Já neříkám, že to je v pohodě. Já jenom říkám, že masáž nohou něco znamená. Říkám ti, že jo.
00:12:33.6 – 00:12:38
Hele, milionu ženskejch jsem dělal milion masáží nohou, a každá něco znamenala.
00:12:38.1 – 00:12:41.7
Tvrdíme, že ne, ale jo. Proto jsme na to tak nadržení.
00:12:41.7 – 00:12:43.7
Je to smyslná záležitost.
00:12:43.8 – 00:12:46.9
Nemluvíme o tom, ale ty to víš a ona to ví.
00:12:47 – 00:12:51.8
A Marcellus to kurva ví. A ten krypl Antwan to měl vědět líp.
00:12:51.9 – 00:12:55.9
Je to kurva jeho manželka, ne? Tady chlap nemá smysl pro humor.
00:12:56.2 – 00:12:58.9
Chápeš co ti říkám?
00:12:58.9 – 00:13:00.8
Je to zajímavý.
00:13:00.9 – 00:13:02.7
Pojď už.
00:13:09.4 – 00:13:11.3
- Jak že se jmenuje? - Mia.
00:13:11.4 – 00:13:14.3
- Mia. - A proč se zajímáš o manželku takovýho hlavouna?
00:13:14.3 – 00:13:19.3
Jede pryč, na Floridu, a poprosil mě, abych na ni dal pozor.
00:13:19.4 – 00:13:23.2
- Dal na ni pozor? - Ale ne, jen ji vzít někam ven.
00:13:23.3 – 00:13:26.5
Pobavit ji, zařídit, aby se necítila osaměle.
00:13:26.6 – 00:13:29
Jako že bereš Miu Wallaceovou na rande?
00:13:29.1 – 00:13:31.6
To není rande.
00:13:31.7 – 00:13:35.6
To je jen jako když vezmeš kamarádovu manželku do kina nebo tak.
00:13:35.7 – 00:13:39.1
Jen jí dělat společnost, nic víc.
00:13:42.9 – 00:13:47.5
Není to rande. To fakt není rande.
00:13:53.6 – 00:13:57.3
Čau, borci. Jak se vede?
00:13:57.3 – 00:13:59.9
V klidu.
00:14:05.8 – 00:14:08.5
Víte, kdo jsme?
00:14:08.6 – 00:14:12.4
Jsme od vašeho obchodního partnera, Marselluse Wallace.
00:14:12.4 – 00:14:15.3
Pamatujete si na svého obchodního partnera, že?
00:14:17.9 – 00:14:20.8
Teď mě nech hádat.
00:14:22.7 – 00:14:25.6
- Ty seš Brett, žejo ? - Jo.
00:14:25.7 – 00:14:29.7
Myslel jsem si to. Pamatuješ si, kdo je Marsellus Wallace,
00:14:29.9 – 00:14:31.7
žejo, Brette?
00:14:31.7 – 00:14:33.3
Jo, pamatuju.
00:14:33.4 – 00:14:37.4
Vidím, že zrovna snídáte.
00:14:37.6 – 00:14:40.1
Promiň. Co máte?
00:14:40.2 – 00:14:42.1
Hamburgry.
00:14:42.2 – 00:14:46.1
Hamburgry! To je základ každý pořádný snídaně.
00:14:47.4 – 00:14:49.6
A jaký hamburgery?
00:14:49.7 – 00:14:51.3
- Ehm...che-cheesburgery. - Ale ne.
00:14:51.4 – 00:14:54.4
Jakou značku? Z mekáče, z Wendy, z Jack-in-the-Box?
00:14:54.4 – 00:14:57.1
- No? - Eh, Big Kahuna Burger.
00:14:57.2 – 00:15:00.2
Big Kahuna Burger ! To je ta havajská hamburgerárna.
00:15:00.3 – 00:15:04
Slyšel jsem, že mají dobrý hambáče, ale ještě jsem žádnej neměl. Jaký jsou?
00:15:04.1 – 00:15:06.7
Jsou, no...jsou dobrý.
00:15:06.8 – 00:15:09.3
Můžu si jeden vzít?
00:15:09.4 – 00:15:11.7
- Tyhle jsou tvoje, že? - Jo.
00:15:19.6 – 00:15:21.4
Mmmm.
00:15:21.5 – 00:15:24.5
Fakt dobrej hambáč. Vincente?
00:15:24.5 – 00:15:26.9
Už jsi někdy měl tenhleten Big Kahuna burger ?
00:15:27.9 – 00:15:30.3
Chceš kus? Fakt dobrý.
00:15:30.4 – 00:15:33.7
- Nemám hlad. - Jo, ale jestli máš rád hambáče, tak tam někdy zajdi.
00:15:33.8 – 00:15:37.5
Já většinou nemůžu, protože moje holka je vegetarián.
00:15:37.5 – 00:15:40.5
A chce ze mě taky udělat vegetariána.
00:15:40.6 – 00:15:43.6
Ale dobrý hambáče miluju. Mmmm.
00:15:43.7 – 00:15:48
Víš jak říkaj ve Francii čtvrtlibráku se sejrem?
00:15:48.1 – 00:15:50.1
- Ne. - Řekni mu to, Vincente.
00:15:50.2 – 00:15:54
- Royal Cheese. - Royal Cheese.
00:15:54.1 – 00:15:57.4
A víš proč mu tak říkaj?
00:15:57.5 – 00:16:00.4
Mno, kvůli metrický soustavě?
00:16:01.5 – 00:16:04.6
Jseš chytrej, Brette.
00:16:04.7 – 00:16:07.9
Jseš chytrej zmrd. Máš recht. Metrickej systém.
00:16:10.1 – 00:16:12.2
- Co to je? - Sprajtka.
00:16:12.2 – 00:16:14.1
Sprajtka. Super.
00:16:14.2 – 00:16:17.9
Myslíš, že bych to mohl polít tím tvým skvělým pitím?
00:16:17.9 – 00:16:20.7
Napravo.
00:16:31.7 – 00:16:34.4
To je ono.
00:16:34.4 – 00:16:38.3
Ty, s tím přiblblým účesem. Víš proč tu jsme?
00:16:38.4 – 00:16:41.8
- Proč neřekneš tady panu Vincymu, kde to kurva je? - Je to v -
00:16:41.9 – 00:16:45.3
Já si kurva nepamatuju, že bychs se tě na něco ptal!
00:16:48.9 – 00:16:50.6
Co jsi to říkal?
00:16:50.7 – 00:16:52.6
Je to v kredenci.
00:16:55.3 – 00:16:58.2
N-ne, v-v dolním šupleti
00:17:18.2 – 00:17:20.4
Dobrý?
00:17:20.5 – 00:17:23.2
Vincente?
00:17:23.3 – 00:17:25.9
- Jsme rádi? - Jo, jsme rádi.
00:17:27.9 – 00:17:31.9
Hele, je mi to moc líto, pane... já nějak zapomněl vaše jméno...
00:17:32 – 00:17:35.1
Vaše vím, Vincent, žejo? ale vaše...
00:17:35.2 – 00:17:40.3
- Já jsem Uši. A ty jseš až po uši v hovnech. - Ne, ne, ne.
00:17:41.7 – 00:17:44.5
Já chci jen říct, že--
00:17:47.1 – 00:17:50.4
Že je nám to moc líto, že se to takhle posralo...
00:17:50.5 – 00:17:52.6
mezi náma a panem Wallacem.
00:17:52.7 – 00:17:57
Chtěli bysme vás ujistit o nejlepších úmyslech, fakt, já jsem nikdy...
00:17:57 – 00:18:00.3
Ach, promiň, vyrušil jsem tě ze soustředění...
00:18:00.4 – 00:18:02.9
Já to tak nemyslel, prosím...
00:18:02.9 – 00:18:07.9
Pokračuj, říkal jsi cosi o nejlepších úmyslech.
00:18:09.2 – 00:18:13
Co s nima? Aha, ty jsi skončil.
00:18:13 – 00:18:15.7
Dobře, teď se tě zeptám já.
00:18:19.1 – 00:18:21.9
Jak vypadá Marsellus Wallace?
00:18:22 – 00:18:24.1
Cože?
00:18:24.2 – 00:18:27.3
- Odkud kurva jsi? - Cože ?
00:18:27.4 – 00:18:31.4
- "Cože"? Vo týdle zemi jsem ještě neslyšel Mluví se tam anglicky? - Co-cože?
00:18:31.5 – 00:18:34.1
- Anglicky, ty zmrde, mluvíš anglicky? - Jo...
00:18:34.2 – 00:18:35.8
- Takže rozumíš, co ti říkám...! - Jo.
00:18:35.9 – 00:18:39.2
Popiš mi, jak Marsellus Wallace vypadá.
00:18:39.2 – 00:18:41.8
- Cože? - Řekni ještě jednou cože,
00:18:41.8 – 00:18:45.6
Řekni to kurva ještě jednou a já tě zabiju, ty zmrde!
00:18:45.7 – 00:18:49.4
- Ještě jednou do prdele řekni cože.. - J-j-je černej...
00:18:49.5 – 00:18:51.7
- A dál? - Je plešatej...
00:18:51.8 – 00:18:54.4
- Vypadá jako kurva? - Cože?
00:18:56.1 – 00:18:59.9
Vypadá - jako - kurva?
00:19:00 – 00:19:03.1
- Ne! - Tak jakto, že s nim zkoušíš vymrdat jako s kurvou?
00:19:03.2 – 00:19:06.7
- Nezkouším. - Ano, zkoušíš. Zkoušíš, Brette.
00:19:06.7 – 00:19:08.8
- Zkoušíš s ním vymrdat. - Ne, ne.
00:19:08.9 – 00:19:13.9
Ale Marsellus Wallace nemá rád, když ho mrdá někdo jinej než paní Marsellusová.
00:19:14 – 00:19:16.9
- Četl jsi bibli, Brette? - Jo.
00:19:17 – 00:19:21.4
Dobře, umím nazpaměť jednu pasáž. Hodí se k téhle příležitosti.
00:19:21.4 – 00:19:23.7
Ezechiel 25:17.
00:19:23.8 – 00:19:26.9
"Stezka spravedlivého jest...
00:19:27 – 00:19:30.8
ze všech stran obklopena nespravedlivostí sobců
00:19:30.8 – 00:19:33.6
a krutovládou zlovolníků.
00:19:33.7 – 00:19:38.4
Blahoslaven, kdož ve jménu lásky a dobré vůle
00:19:38.5 – 00:19:41.5
převede jako pastýř slabé přes údolí temnot,
00:19:41.6 – 00:19:44.2
neboť ten jest vskutku strážcem bratra svého,
00:19:44.2 – 00:19:47.6
a nálezcem dětí ztracených.
00:19:47.7 – 00:19:51.4
A já srazím ve veliké pomstě
00:19:51.4 – 00:19:53.3
a s divokým hněvem
00:19:53.4 – 00:19:57.9
toho, kdo zkouší otrávit a zničit bratry Mé!
00:19:57.9 – 00:20:01.6
A ty budeš vědět, že moje jméno je Pán
00:20:01.7 – 00:20:04.9
a svou pomstu na tebe kladu!"
00:20:22.4 – 00:20:25
Myslím, že jsi poznal,
00:20:25 – 00:20:27.6
že to všechno už skončilo, je to v prdeli,
00:20:29.2 – 00:20:33.2
a myslím, že můžeš být ještě kurevsky spokojenej zmrd.
00:20:34.9 – 00:20:37.6
Věc se má tak, Butchi,
00:20:37.6 – 00:20:40.5
že právě teď jsi dobrej.
00:20:42.2 – 00:20:44.5
Je smutný, že
00:20:44.5 – 00:20:47.6
schopnosti...nevydrží...
00:20:49.5 – 00:20:53.4
A tvoje dny jsou právě u konce.
00:20:53.5 – 00:20:57.5
To už je kurva takovej životní fakt.
00:20:57.8 – 00:21:02.6
Ale ten životní fakt ti kurva umožní uvažovat realisticky.
00:21:04.4 – 00:21:09.7
Víš, tenhle kšeft přetýká nerealistickejma zmrdama,
00:21:09.7 – 00:21:13.5
zmrdama, co si myslí, že jejich prdel bude věkem zrát jak víno.
00:21:15.2 – 00:21:18.8
Ale víš, to se změní na ocet. Změní.
00:21:19.9 – 00:21:23.9
Jestli si myslíš, že se budeš věkem zlepšovat, tak nebudeš.
00:21:25.6 – 00:21:27.5
Mimochodem, Butchi,
00:21:29.2 – 00:21:32.7
kolik zápasů myslíš, že ti zbejvá?
00:21:32.7 – 00:21:34.8
Hmm ?
00:21:34.9 – 00:21:36.8
Dva?
00:21:37.9 – 00:21:41.1
Boxeři nemají soutěže pro seniory.
00:21:42.2 – 00:21:46
Už jsi byl blízko, ale nikdy se ti to nepovedlo.
00:21:46.1 – 00:21:50.1
A když už jsi to mohl dát, tak jsi to dát měl.
00:22:06.1 – 00:22:08.3
Víš, negře?
00:22:12.8 – 00:22:15.1
Určitě to tak vypadá.
00:22:21.3 – 00:22:25.1
Noc před zápasem ucítíš, jak tě něco lehce píchá...
00:22:28.1 – 00:22:31.3
to tě takhle ojebává pýcha.
00:22:32.3 – 00:22:34.8
Zkurvená pýcha.
00:22:36.5 – 00:22:39.4
Pýcha jenom ubližuje.
00:22:39.5 – 00:22:41.3
Nikdy nepomáhá.
00:22:42.7 – 00:22:44.6
Musíš se tím kurva promlátit.
00:22:46.1 – 00:22:50.8
Protože za rok se budeš válet u Karibiku
00:22:50.9 – 00:22:55.6
a budeš si říkat: "Marsellus Wallace měl pravdu."
00:22:57.5 – 00:23:01.5
S tím nemám problém, pane Wallace.
00:23:01.6 – 00:23:05.3
V pátým spadneš na prdel.
00:23:09.2 – 00:23:11
Opakuj to.
00:23:13.2 – 00:23:16.5
V pátým spadnu na prdel.
00:23:18.4 – 00:23:20.8
Jé, Vincent Vega. Náš chlap v Amsterdamu.
00:23:20.9 – 00:23:24.9
Jules Winfield, náš chlap v lnglewoodu. Pojďte dovnitř.
00:23:25.2 – 00:23:28.9
- Hergot, negře, co máš s hadrama? - Ani se neptej.
00:23:29 – 00:23:32.1
Kde je hlavoun?
00:23:32.2 – 00:23:35
Hlavoun je támhle napravo za tím, stará se o nějakej kšeft.
00:23:35 – 00:23:39.3
Proč vteřinku nepočkáte? Až uvidíte toho bílýho odcházet, tak běžte dál.
00:23:41.9 – 00:23:44.1
Jak je?
00:23:44.2 – 00:23:47.9
- U mě dobrý. Co ty? - Dobrý.
00:23:49.5 – 00:23:52.2
Slyšel jsem, že zítra bereš Miu ven.
00:23:55.2 – 00:23:57.3
Marsellus to chce.
00:23:58.6 – 00:24:01
- Už jsi viděl Miu? - Ještě ne.
00:24:01.1 – 00:24:04.2
Co je na tom kurva vtipnýho?
00:24:04.2 – 00:24:06.7
- Ani hovno. - Jdu se vychcat.
00:24:06.8 – 00:24:10.8
Hele, nejsem úplnej debil, jasný? Je to manželka hlavouna.
00:24:10.9 – 00:24:13.5
Budu sedět naproti ní, žvejkat žrádlo se zavřenou držkou,
00:24:13.6 – 00:24:15.5
tlemit se, když řekne nějakej debilní vtip a to je všechno.
00:24:15.5 – 00:24:18.5
Hele, co mi není rovno, po tom je mi hovno.
00:24:18.6 – 00:24:21.5
Tak na co ses mě kurva chtěl zeptat?
00:24:21.6 – 00:24:24
Kreténe.
00:24:30 – 00:24:32.1
- Krabičku Red Apples. - S filtrem?
00:24:32.2 – 00:24:34
Ne.
00:24:36.7 – 00:24:40.5
- Co čumíš, kámo? - Nejsem tvůj kamarád, plešoune.
00:24:42.5 – 00:24:45.9
- Co jsi to říkal? - Myslím, že jsi mě slyšel, šašku.
00:24:45.9 – 00:24:48.4
Je tu Vincent Vega?
00:24:48.5 – 00:24:51.6
Negře můj, pojď kurva sem.
00:24:58.9 – 00:25:01.6
- Co je? - Chlape, fakt se omlouvám.
00:25:01.7 – 00:25:03.7
Netrap se tím.
00:25:03.8 – 00:25:06.7
Krabička Red Apples. Dolar čtyřicet.
00:25:09.1 – 00:25:11.3
A nějaký sirky.
00:25:14.3 – 00:25:16.1
Díky.
00:25:17.9 – 00:25:21.9
Je to, jako když se všechny části tvýho těla promění ve špičku penisu.
00:25:22.1 – 00:25:25.9
- Hustý. - Půjčím ti to. Je to úžasná knížka o piercingu.
00:25:26 – 00:25:30
A co ta nastřelovací pistole? Nedělají s ní i piercing bradavek?
00:25:30.2 – 00:25:34
Zapomeň na pistoli. Tyhle pistole jsou proti celý ideji piercingu.
00:25:34 – 00:25:38.7
Všechny moje piercingy na osmnácti místech byly provedený jehlou.
00:25:38.8 – 00:25:42.1
Pět v každým uchu, jeden v levý bradavce,
00:25:42.2 – 00:25:45.2
dva v pravý nosní dírce, jeden v levým obočí,
00:25:45.3 – 00:25:48
jeden v břiše, jeden na rtech, jeden na klitorisu,
00:25:48.1 – 00:25:51.4
- a taky nosím cvoček v jazyku. - Promiňte,
00:25:51.5 – 00:25:53.3
jsem jen zvědavý,
00:25:53.4 – 00:25:57.1
ale...proč nosíte v jazyku cvoček?
00:25:57.2 – 00:26:00.5
Pomůcka při sexu. Při kouření.
00:26:00.6 – 00:26:04.4
Vincenzo. Pojď do kanceláře.
00:26:10.9 – 00:26:13.8
Tohle je Panda z Mexika. Dost dobrý zboží.
00:26:13.9 – 00:26:17.2
Teď, tohle je Bava. Jiný, ale podobně dobrý.
00:26:17.3 – 00:26:20.1
A tohle je Choco z pohoří Harz v Německu.
00:26:20.1 – 00:26:24.4
Ty první dva jsou stejný, 300 za gram. A to je cena pro přátele.
00:26:24.5 – 00:26:27.3
Ale tenhle je kapku dražší.
00:26:27.4 – 00:26:29.7
Je za 500 za gram.
00:26:29.7 – 00:26:33
Ale když si to nastřelíš, tak pochopíš, že sis nepřiplatil nadarmo.
00:26:33.1 – 00:26:37
Na těch prvních dvou není nic špatnýho. Jsou to fakt, fakt dobrý sračky.
00:26:37.1 – 00:26:40.6
Ale tohle, to je kurva drsný.
00:26:40.6 – 00:26:43.3
Hele, zrovna jsem se vrátil z Amstrodamu.
00:26:43.4 – 00:26:46.3
Vypadám jak negr? Jsme v Inglewoodu? Ne.
00:26:46.3 – 00:26:49.4
Jsme u mě doma. Teď chodí bílí, co umí rozlišit mezi dobrejma
00:26:49.4 – 00:26:52.3
a špatnejam sračkama chodí sem, do tohohle domu.
00:26:52.4 – 00:26:55.6
Teď moje sračky hrajou první ligu s těma z Amsterdamu
00:26:55.7 – 00:26:58.8
- každej zkurvenej den v tejdnu. - Odvážný tvrzení.
00:26:58.9 – 00:27:02.6
Tohle není Amstr, Vincy. Tady to je ve velkým. Velká poptávka.
00:27:02.7 – 00:27:06.5
Koks je kurva mrtvej jako...mrtvola.
00:27:06.6 – 00:27:10.3
Herák se kurva vrací ve velkým.
00:27:11.5 – 00:27:14.8
- Dobře, dej mi tři gramy magoráku. - Oukej.
00:27:14.9 – 00:27:18.2
Teď, jestli je to tak dobrý jak říkáš, tak si zas brzo koupím za další litr.
00:27:18.3 – 00:27:20.9
Jen doufám, že mi tu pro tebe ještě něco zbylo...
00:27:21 – 00:27:25
ale co, dám ti něco ze svejch soukromejch zásob.
00:27:25.1 – 00:27:28.1
Vidíš, jakej jsem slušnej chlap.
00:27:28.2 – 00:27:32.1
- Jsem bez balónků. Bude ti stačit sáček? - Jasně, v pohodě.
00:27:32.2 – 00:27:34.1
Dobře, jeden ti dám.
00:27:34.2 – 00:27:38.9
Zlato, přinesla bys mi prosím z kuchyně nějaký sáčky a...eh...brčka?
00:27:39 – 00:27:40.9
Oukej.
00:27:40.9 – 00:27:44.3
A co říkáš na Trudi? Nemá kluka.
00:27:44.4 – 00:27:47.5
- Chceš si to střelit tady? - A která je Trudi?
00:27:47.6 – 00:27:51.6
-Ta s těma píčovinama na ksichtě? -Ne, to je Jody.
00:27:51.7 – 00:27:54
To je moje žena.
00:27:54.1 – 00:27:58.5
- Sorry, vole. - Díky.
00:27:58.6 – 00:28:02.3
- Nemůžu, už něco mám. - Jasně, no problemo.
00:28:02.3 – 00:28:05
Někdy jindy.
00:28:05 – 00:28:08.2
- Mhm. - Díky, Jody.
00:28:08.3 – 00:28:11.5
Furt máš to Malibu?
00:28:11.5 – 00:28:14.5
Ale, ty vole, víš co mi nějakej zmrd proved?
00:28:14.6 – 00:28:16.4
- Co? - Vobjel ho kurva klíčem.
00:28:16.5 – 00:28:19.9
- Ty vole to je v prdeli. - Mě to povídej.
00:28:20 – 00:28:22.6
Tři roky jsem ho měl v garáži.
00:28:22.7 – 00:28:26.7
Je venku pět dní a nějakej bezchujní sračkoun mi ho takhle dokurví.
00:28:26.9 – 00:28:30.9
Takoví by se kurva měli zabíjet. Žádnej soud, žádná porota, rovnou poprava.
00:28:31.2 – 00:28:35.7
Chtěl bych ho přistihnout při činu. Dal bych cokoli, abych toho zmrda dostal do ruky.
00:28:35.8 – 00:28:40.3
Stálo by to za to, kdybych ho při tom chytil. - Ten zmrd!
00:28:40.4 – 00:28:43.1
Co je sračkounštější než kurvit někomu auto?
00:28:43.2 – 00:28:45.9
- Auto nikomu kurviti nebudeš. - Nebudeš.
00:28:46 – 00:28:48.3
- To je prostě proti pravidlům. - Díky.
00:28:48.4 – 00:28:50.5
Díky.
00:28:50.5 – 00:28:53.2
- Myslíš, že si to můžu šlehnout tady? - Jo, mi casa es su casa.
00:28:53.3 – 00:28:56.4
Muchas gracias.
00:30:35.2 – 00:30:39.1
Čau, Vincente. Oblíkám se. Dveře jsou odemčený.
00:30:39.2 – 00:30:43.2
Pojď dovnitř a udělej si drink. Mia.
00:30:51.7 – 00:30:53.6
Ahoj?
00:30:58.1 – 00:31:00.1
Vincente.
00:31:02.3 – 00:31:04.5
Vincente.
00:31:04.6 – 00:31:06.4
Jsem na interkomu.
00:31:06.5 – 00:31:09
Kde-- Kde je ten interkom?
00:31:09.1 – 00:31:12.3
Je na zdi, u těch dvou africkejch sošek.
00:31:12.3 – 00:31:14.4
Napravo od tebe.
00:31:17.4 – 00:31:19.4
Přihořívá.
00:31:19.4 – 00:31:21.5
Přihořívá.
00:31:21.5 – 00:31:23.4
Bingo.
00:31:23.5 – 00:31:26
Ahoj?
00:31:26.1 – 00:31:29.3
Zmáčkni to tlačítko, jestli chceš mluvit.
00:31:29.3 – 00:31:31.3
Ahoj?
00:31:31.4 – 00:31:35.1
Pojď si udělat drink, já budu dole cobydup. (pro hnidopichy: než ovce dvakrát pohne ocasem :))
00:31:35.1 – 00:31:38.4
Bar je u krbu.
00:31:40.2 – 00:31:42.2
Dobře.
00:32:03 – 00:32:05.2
byl to
00:32:43.2 – 00:32:44.9
Pojďme.
00:32:50.3 – 00:32:52.2
Co to kurva je za místo?
00:32:52.3 – 00:32:55.6
U mazanýho králíčka.
00:32:55.7 – 00:32:57.9
Milujou to tu elvisovci.
00:32:58 – 00:33:02
- Pojď, Mio, dáme si někde stejk. - Stejk si můžeš dát tady, starouši.
00:33:02.1 – 00:33:04.8
Nebuď...
00:33:04.9 – 00:33:08.1
Až po tobě, kotě.
00:33:26.8 – 00:33:30.4
Dobrý večer, dámy a pánové, jak vám mohu pomoct?
00:33:30.5 – 00:33:33.2
- Máme tu reservaci na jméno Wallace. - Wallace ?
00:33:33.3 – 00:33:36.1
Máme reservované auto.
00:33:36.1 – 00:33:41.4
Aha, auto. Proč se neposadíte tam do toho Chryslera?
00:34:38.3 – 00:34:41.8
Ricky, Ricky, Ricky !
00:34:43.6 – 00:34:46.4
Slyšeli jsme Rickyho Nelsona.
00:34:46.4 – 00:34:49.7
- Skvělá práce, Ricku. Díky moc! - Vincente !
00:34:53.5 – 00:34:56.7
Jak už jistě víte, Rickyho zase uvidíte v druhé části naší show.
00:34:56.7 – 00:35:01.1
Zatím doufáme, že vám tady u Mazanýho králíčka chutná.
00:35:01.2 – 00:35:03.4
Díky.
00:35:03.5 – 00:35:06.8
Telefon pro pana
00:35:06.9 – 00:35:11.3
- Phil-lip-a Mor-ris-e. - Jak se ti to líbí?
00:35:11.4 – 00:35:15.9
Je to jako muzeum dýchajících voskových figurín.
00:35:16 – 00:35:19.6
Ahoj, já jsem Buddy. Co pro vás mohu udělat.
00:35:22.1 – 00:35:26.1
Á, stejk, stejk, stejk...á, jo, dám si Douglas Sirk steak.
00:35:26.3 – 00:35:29
- Máte ho mít. - Jak ho chcete upečenej?
00:35:29 – 00:35:32.2
- Spálenej na uhel nebo utopenej v krvi? - Utopenej v krvi a...
00:35:32.3 – 00:35:34.9
A, ano, podívám se...vanilkovou kokakolu.
00:35:35 – 00:35:36.8
A co ty, Peggy Sue ? (Peggy Sue je, nebo spíš byla, Buddyho nejslavnější písnička. Pozn. překl.)
00:35:36.9 – 00:35:40.1
Já si dám...
00:35:40.2 – 00:35:44.2
Durward Kirby burger, krvavej.
00:35:44.4 – 00:35:48.1
A ten shake za pět dolarů.
00:35:48.2 – 00:35:50.8
Jakej shake? Martin and Lewis nebo Amos 'n Andy ?
00:35:50.9 – 00:35:54.9
- Martin and Lewis. - Fakt si chceš koupit shake za pět dolarů?
00:35:54.9 – 00:35:56.9
Mm-hmm.
00:35:57 – 00:36:00
To je shake? To je mlíko a zmrlina?
00:36:00.1 – 00:36:04.1
- Prej jo. - Za pět dolarů? Nedali do toho bourbon, nebo něco takovýho?
00:36:04.4 – 00:36:06.6
- Ne. - Jen se ptám.
00:36:06.7 – 00:36:09.3
Hned budu zpět i s drinky.
00:36:16.6 – 00:36:20.5
Můžeš mi...taky jednu ubalit, cowboyi?
00:36:20.6 – 00:36:23.3
Vem si tuhle, cowgirl.
00:36:23.4 – 00:36:25.3
Díky.
00:36:29.8 – 00:36:31.7
Není zač.
00:36:35.6 – 00:36:38.9
- Takže...
00:36:39 – 00:36:42
Marsellus říkal, že ses zrovna vrátil z Amstrodamu.
00:36:42.1 – 00:36:45.1
- To je fakt. - Jak dlouho jsi tam byl?
00:36:45.1 – 00:36:47.6
Něco přes tři roky.
00:36:50 – 00:36:52.7
Já tam jezdím tak na měsíc jednou za rok uvolnit se.
00:36:52.8 – 00:36:56.4
Fakt? To jsem nevěděl.
00:36:56.4 – 00:36:59.2
Proč bys měl?
00:37:03.7 – 00:37:05.6
Slyšel jsem, že jsi hrála v pilotu.
00:37:06.8 – 00:37:10.3
- Mejch patnáct minut slávy. - Co to bylo?
00:37:10.4 – 00:37:14.9
Bylo to o týmu ženskejch, tajnejch agentek, co se jmenoval Fox Force Five.
00:37:15 – 00:37:17.6
- Cože? - Fox Force Five.
00:37:17.7 – 00:37:19.8
Fox, jakože jsme byly mazaný (foxy).
00:37:19.9 – 00:37:22.3
Force jakože se muselo počítat s naší silou (force).
00:37:22.3 – 00:37:25
A five jakože nás bylo jedna dvě tři čtyři pět.
00:37:25.1 – 00:37:28.6
Byla tam jedna blondýnka Sommerset O'Nealová. Ta to vedla.
00:37:28.7 – 00:37:31.7
Japonka byla mistr kung fu.
00:37:31.8 – 00:37:35.7
Černoška byla expert přes demolice.
00:37:35.7 – 00:37:38.5
Specialita Francouzky byl sex.
00:37:38.5 – 00:37:42.5
- A tvoje specialita? - Nože.
00:37:42.9 – 00:37:44.7
Postava, kterou jsem hrála, Raven McCoyová,
00:37:44.8 – 00:37:48.5
vyrostla v cirkusáckým prostředí.
00:37:48.6 – 00:37:52.6
Podle scénáře to byla nejvražednější ženská na světě s nožem.
00:37:52.7 – 00:37:55.4
A znala zilión starejch vtipů.
00:37:55.5 – 00:37:59.4
Naučil ji to její dědeček, co dělal estrády.
00:37:59.5 – 00:38:02.7
A kdyby se to chytlo, měli by ten trik,
00:38:02.7 – 00:38:06.4
že bych v každým díle řekla jinej vtip.
00:38:07.6 – 00:38:10.2
Znáš některý z těch starejch vtipů?
00:38:10.3 – 00:38:13.9
No, mohla jsem říct jen jeden, byl jen jeden díl.
00:38:14 – 00:38:16.4
- Řekni ho. - Je debilní.
00:38:17.3 – 00:38:19.3
To nevadí, řekni ho.
00:38:19.4 – 00:38:22.9
- Ne,nelíbil by se ti a cítila bych se trapně. - Trapně?
00:38:23 – 00:38:26.8
Řekla jsi to padesáti milionům lidí, a mě nechceš?
00:38:26.8 – 00:38:30.5
- Přísahám, že se nebudu smát. - To není to, čeho se bojím, Vincy.
00:38:30.6 – 00:38:32.8
Tak jsem to nemyslel. Však víš.
00:38:32.9 – 00:38:36.2
Teď ti to určitě neřeknu, když je se to takhle vyvinulo.
00:38:36.3 – 00:38:38.8
To je podraz.
00:38:39.9 – 00:38:42.2
Martin and Lewis.
00:38:45.1 – 00:38:47.4
Vanilková kola.
00:38:51.6 – 00:38:54.8
Mmm. Mňamík.
00:38:54.8 – 00:38:57.7
Myslíš, že můžu ochutnat?
00:38:59.1 – 00:39:01.2
Posluž si.
00:39:01.3 – 00:39:05.2
Musím vědět, jak chutná shake za pět dolarů.
00:39:05.2 – 00:39:08.5
- Můžeš brčkem, nemám breberky. - Jo, ale já možná jo.
00:39:08.6 – 00:39:11.4
Já breberky přežiju.
00:39:11.4 – 00:39:13.3
Dobře.
00:39:20.1 – 00:39:22.8
Kurva, to je fakt dobrej shake.
00:39:22.9 – 00:39:26.8
-Jo, to je. -Nevím, jestli stojí za $5, ale je fakt dobrej.
00:40:00.3 – 00:40:03.6
- Taky to nesnášíš? - Co jako?
00:40:03.7 – 00:40:06
Trapné chvíle ticha. (pro hnidopichy: nepohodlné ticho :-))
00:40:07.9 – 00:40:12.2
Proč máme potřebu klábosit o kokotinách, abysme se necítili trapně.
00:40:12.3 – 00:40:16.1
Nevím. Dobrá otázka.
00:40:16.1 – 00:40:20.7
Jen když najdeš někoho opravdu zvláštního,
00:40:20.7 – 00:40:25.2
tak můžeš na chvilku zavřít držku a v pohodě sdílet ticho.
00:40:25.3 – 00:40:29.2
No, nemyslím, že to je přesně tohle, ale špatně se necejtím. Potkali jsme se.
00:40:30.7 – 00:40:33.7
Něco ti řeknu.
00:40:33.8 – 00:40:36.9
Já si teď půjdu na záchod přepudrovat nos,
00:40:37 – 00:40:40
ty tu budeš sedět a vymýšlet co říct.
00:40:41.2 – 00:40:43.1
Dobře.
00:40:45.3 – 00:40:47.2
Tak jo.
00:41:11.4 – 00:41:13.5
Sakra!
00:41:13.6 – 00:41:16.6
Sakra! Sakra.
00:41:19.1 – 00:41:21.6
Potřebuju lak na vlasy.
00:41:27.2 – 00:41:29.1
Mmmm.
00:41:29.2 – 00:41:33.2
Taky to tak miluješ, když se vrátíš a najdeš jídlo, jak na tebe čeká?
00:41:33.4 – 00:41:35.7
Můžem být rádi, že jsme něco dostali.
00:41:35.8 – 00:41:38.8
Nemyslím, že by Buddy Holly byl dobrej číšník.
00:41:38.9 – 00:41:41.9
Možná jsme si měli sednout do sekce Marilyn Monroe.
00:41:41.9 – 00:41:44.9
- Do který? Jsou tu dvě Monroe. - Nejsou.
00:41:44.9 – 00:41:47.2
Tohle je Marilyn Monroe.
00:41:47.2 – 00:41:49.9
Tamto je Mamie Van Doren.
00:41:49.9 – 00:41:54.7
Nevidím Jayne Mansfieldovou, asi tu dnes večer není.
00:41:54.7 – 00:41:58
- Chytrý. - Jo. Mám svoje chvilky.
00:41:58.1 – 00:42:02.1
- Takže máš něco, o čem se dá mluvit? - Vlastně mám.
00:42:03.8 – 00:42:05.7
Jenže...
00:42:07.4 – 00:42:10.3
ty jsi fakt milá osoba a...
00:42:10.3 – 00:42:13.1
- já tě nechci nějak urazit. - Ó.
00:42:13.1 – 00:42:18.1
To nezní jako to obvyklý bezduchý nudný balící tlachání.
00:42:18.2 – 00:42:21
Vypadá to, jako kdybys měl fakt co říct!
00:42:21.1 – 00:42:23.8
Dobře, dobře, mám, mám.
00:42:24.5 – 00:42:27.8
Ale musíš mi slíbit, že se neurazíš. - Nene.
00:42:27.9 – 00:42:31.9
Nemůžeš slíbit něco takovýho. Nemám ponětí na co se mě chceš zeptat.
00:42:32 – 00:42:36.7
Můžeš se zeptat na něco, na co je přirozená reakce se urazit.
00:42:36.7 – 00:42:39
A pak bych, i když by to nebyla má vina, porušila ten slib.
00:42:39.1 – 00:42:41.7
- Zapomeň na to. - To nejde.
00:42:41.7 – 00:42:45.6
Zkoušet zapomenout něco tak zajímavého je marná snaha.
00:42:45.7 – 00:42:47.8
- Fakt? - A mimochodem,
00:42:47.9 – 00:42:52.7
- není to víc, mňo, vzrušující když k tomu nemáš svolení? - Dobře, dobře.
00:42:52.8 – 00:42:55.5
Dobře, tak mluv.
00:42:55.5 – 00:42:58.4
Co si myslíš o tom, co se stalo Antwanovi?
00:42:58.5 – 00:43:01.8
- Kdo je Antwan ? - Tony Rocky Horror. Znáš ho.
00:43:01.9 – 00:43:05
- Vypadl z okna - Hmm. Hmm.
00:43:05 – 00:43:09.5
To je jedna verze toho příběhu. Jiná je, že ho z toho okna vyhodili.
00:43:09.6 – 00:43:12.6
Další je, že ho z toho okna vyhodil Marsellus.
00:43:12.7 – 00:43:17.6
A pak se ještě říká jedna: že ho Marsellus vyhodil z toho okna kvůli tobě.
00:43:17.7 – 00:43:20
- To je fakt? - Ne.
00:43:20.1 – 00:43:23.1
Není to fakt. Jen jsem to slyšel. Jen jsem to tak slyšel.
00:43:23.2 – 00:43:26
- Kdo ti to řekl? - Oni.
00:43:26 – 00:43:28.4
"Oni" říkají spoustu věcí, že?
00:43:30.5 – 00:43:33
Určitě říkají. Určitě.
00:43:33.1 – 00:43:37.1
- Nebuď tak ustrašenej, Vincente. Co ještě "oni" říkají? - Já ne-nejsem ustrašenej?
00:43:37.4 – 00:43:39.8
- Ehm-- - Připletlo se tam to slovo na Š?
00:43:39.9 – 00:43:43.7
Ne, ne, ne, ne, ne. Jen říkají, že ti Antwan namasíroval nohy.
00:43:45.2 – 00:43:47.7
- A ? - A-- A nic.
00:43:47.8 – 00:43:50.5
To je všechno.
00:43:50.6 – 00:43:52.6
Slyšel jsi, že Marsellus...
00:43:52.6 – 00:43:56.6
vyhodil Tony Rockyho Horrora z okna ve čtvrtým patře, protože mi udělal masáž nohou?
00:43:56.9 – 00:43:58.8
- Mm-hmm. - A ty tomu věříš?
00:43:58.8 – 00:44:03.2
No, když jsem to říkal já, tak to znělo uvěřitelně.
00:44:03.2 – 00:44:06.2
To, že Marsellus vyhodil Tonyho z okna ve čtvrtým patře, protože
00:44:06.3 – 00:44:09.2
mi masíroval nohy, zní uvěřitelně?
00:44:09.3 – 00:44:12.6
No, zní to přehnaně, ale to neznamená, že se to nestalo.
00:44:12.7 – 00:44:15.2
Chápu, že si tě Marsellus dost chrání.
00:44:15.3 – 00:44:19.7
Manžel, co si chrání manželku je jedna věc.
00:44:19.8 – 00:44:23.4
Ale manžel, kterej skoro zabije chlapa, protože se dotkl nohou jeho ženy, je druhá věc.
00:44:23.5 – 00:44:25.9
Ale stalo se to?
00:44:26 – 00:44:31.6
Jediná věc, které se na mě Antwan dotkl, byla moje ruka, když mi blahopřál na svatbě.
00:44:31.7 – 00:44:34
Fakt?
00:44:34 – 00:44:37.2
Pravda je, že nikdo neví, proč Marsellus vyhodil Tonyho z toho okna.
00:44:37.3 – 00:44:39.2
Akorát Marsellus a Tony.
00:44:39.2 – 00:44:43.1
Když se vy gauneři potkáte, jste horší než vyšívací kroužek.
00:44:43.2 – 00:44:46.9
Pány a dámové, nastává okamžik, na který jsme všichni čekali.
00:44:47 – 00:44:51.8
Světoznámá Králíčkovská twistová soutěž.
00:44:54.1 – 00:44:58.1
Nyní tu je jeden šťastný pár,
00:44:58.3 – 00:45:02.6
který získá tuto úžasnou trofej, kterou Marilyn právě drží v ruce.
00:45:02.7 – 00:45:06.1
Takže, kdo budou naši první soutěžící?
00:45:06.2 – 00:45:08.3
- Tady! - Dobře!
00:45:08.4 – 00:45:11.3
- Chci tančit. - Nenenenenene.
00:45:11.4 – 00:45:15.9
Ne, ne, ne. Pokud vím, tak ti Marsellus, můj manžel a tvůj šéf,
00:45:16 – 00:45:19.3
nařídil vzít mě ven a dělat všechno co chci.
00:45:19.4 – 00:45:22.9
Teď chci tancovat. Chci vyhrát a chci dostat tu cenu.
00:45:23 – 00:45:25.4
- Takže tancuj dobře. - Tak jo, řekla sis o to.
00:45:25.5 – 00:45:28.3
Pojďme si poslechnout naše první soutěžící.
00:45:32.7 – 00:45:37.8
Tady jsou první soutěžící tohoto večera. Vaše jméno, mladá dámo?
00:45:37.9 – 00:45:39.8
Paní Mia Wallaceová.
00:45:39.8 – 00:45:42.4
A co váš partner?
00:45:42.4 – 00:45:44.2
Vincent Vega.
00:45:44.3 – 00:45:47.6
Dobře, pojďme se podívat, co dovedete. Rozjeďte to.
00:48:25 – 00:48:28.1
To je to, čemu říkáš trapná chvíle ticha?
00:48:28.1 – 00:48:31.4
Já nevím, jak tomu říkáš.
00:48:31.4 – 00:48:33.9
Chlast! Hudbu!
00:48:34.9 – 00:48:37
Jdu se vychcat.
00:48:37.1 – 00:48:41.9
To je o informaci víc než potřebuju, ale je to přímo před tebou.
00:49:32.1 – 00:49:35.1
Jeden drink a šmytec.
00:49:35.2 – 00:49:38.8
Buď slušňák. Vypij si drink, a to rychle.
00:49:40.4 – 00:49:42.7
Řekni dobrou a jeď domů.
00:50:15.1 – 00:50:19.5
Hele, to je jen tvá morální zkouška.
00:50:19.6 – 00:50:22.7
Jestli umíš nebo neumíš zachovat loajalitu.
00:50:22.8 – 00:50:26
Protože loajalita je...hodně důležitá.
00:50:54.5 – 00:50:56.3
Girl
00:51:13.7 – 00:51:17.4
Takže, vylezeš odsud, řekneš "Dobrou noc,
00:51:17.5 – 00:51:19.9
Byl to nádherný večer,"
00:51:20 – 00:51:24.9
vyjdeš ze dveří, nasedneš do auta, dojedeš domů, vyhoníš si ho a konec.
00:52:10.7 – 00:52:12.9
Dobrý, Mio.
00:52:13 – 00:52:16
Poslyš, měl bych jít, jo?
00:52:19 – 00:52:22.2
Doprdele panebože.
00:52:22.3 – 00:52:24.9
Kurva! Kristepane!
00:52:25 – 00:52:27.2
Já kretén! Já kretén!
00:52:27.2 – 00:52:31.7
Pojď, pojď zlato, musíme odsud. Musíme jít.
00:52:41.1 – 00:52:44.1
Neumírej mi tu kurva, Mio!
00:52:44.1 – 00:52:46
Kurva!
00:52:52.9 – 00:52:54.7
Odpověz.
00:52:57.2 – 00:53:00.9
- No jistě. - Podejte si ruce, vy dvě hrdličky.
00:53:00.9 – 00:53:03.3
Prosím, prosím!
00:53:03.3 – 00:53:05.9
Ano, ano. Podejte si ruce, hrdličky.
00:53:11.9 – 00:53:14
Do prdele, Lance, odpověz!
00:53:18.8 – 00:53:20.7
Co na to řekneš?
00:53:20.7 – 00:53:23.6
Vzdávám se! Vezmu si tě!
00:53:23.6 – 00:53:28.1
Lance! Ten zasranej telefon zvoní!
00:53:29.7 – 00:53:31.6
Já to slyším.
00:53:31.7 – 00:53:34.9
Myslím, že jsem těm zasraným kreténům říkal, ať mi nevolaj tak pozdě!
00:53:35 – 00:53:36.9
Jo, říkal.
00:53:36.9 – 00:53:40.1
A to je přesně to, co řeknu právě teď tomuhle zasranýmu kreténovi.
00:53:41.6 – 00:53:44.3
Neodvažuj se mě srát!
00:53:44.4 – 00:53:46.5
Čau Lanci! Tady Vincent.
00:53:46.6 – 00:53:49.4
Jsem vole kurva v průseru. Jedu k tobě domů.
00:53:49.5 – 00:53:53.4
Ehm ehm, brzdi, brzdi. Co je za problém?
00:53:53.5 – 00:53:56.6
- Mám tu holku, co si nasrala ty sračky cos mi dal. - Jo? Tak to ji sem netahej.
00:53:56.7 – 00:54:00.7
Já si nedělám prdel. Netahej mi do baráku nějakou zasranou čubku.
00:54:00.9 – 00:54:02.9
- Nemáš na výběr. - Počkej, ona se předávkovala?
00:54:02.9 – 00:54:06
- Ona mi tu kurva umírá. - Super!
00:54:06.1 – 00:54:10.1
Dobře, tak chyť bejka za rohy, vezmi ji do nemocnice a zavolej svýmu právníkovi.
00:54:10.2 – 00:54:12.5
- Ani náhodou. - To kurva nneí můj problém!
00:54:12.6 – 00:54:16.2
Tys to posral, ty si s ní dělej co chceš!
00:54:16.2 – 00:54:18.9
Počkej, ty mi voláš z mobilu?
00:54:19 – 00:54:21.3
Neznám tě! Kdo jseš? Zhebni.
00:54:21.4 – 00:54:24.6
Končím. Zasranej vtipálku.
00:54:32.4 – 00:54:35.2
Co se kurva děje?
00:54:37.1 – 00:54:39.4
Ztratil jsi do prdele mozek?
00:54:39.5 – 00:54:42.3
- Mluvit do prdele o drogách do mobilu? - Lance, pomoz mi.
00:54:42.3 – 00:54:45.2
- Rozsračkoval jsi mi kurva auto vo barák! - Chyť ji za nohy.
00:54:45.2 – 00:54:48.5
Jseš hluchej? Netahej mi do baráku nějakou zkurvenou kurvu!
00:54:48.6 – 00:54:51.4
Ta zkurvená kurva je manželka Marselluse Wallace.
00:54:51.5 – 00:54:53.8
- Víš kdo je Marsellus Wallace? - Jo.
00:54:53.9 – 00:54:56.7
Jestli kurva zhebne, tak je ze mě mastnej flek.
00:54:56.7 – 00:55:01.1
A budu jim nucen říct, že jsi mi nepomoh a že ti chcípla na trávníku.
00:55:01.2 – 00:55:04
Takže pojď sem a pomoz mi. Zvedni ji.
00:55:05.1 – 00:55:06.9
Kurva.
00:55:08.9 – 00:55:11.2
Lance !
00:55:11.2 – 00:55:13.1
Kurva.
00:55:13.2 – 00:55:15.5
Je sakra půl druhý ráno.
00:55:15.6 – 00:55:18.8
Co tu kurva vyvádíte?
00:55:18.8 – 00:55:20.7
Kdo to je?
00:55:20.7 – 00:55:23.6
Jdi do ledničky a vezmi tu věc co je v ní adrenalin.
00:55:23.6 – 00:55:25.6
- Co s ní je? - Předávkovala se.
00:55:25.7 – 00:55:27.6
- Dostaň ji odsud! - Šlehni jí ten adrenalin!
00:55:27.7 – 00:55:31.1
- Jdi do prdele! A ty taky! - Co to je kurva za kurvu?
00:55:31.2 – 00:55:33
Jen na ni pořád mluv, jasný?
00:55:33.1 – 00:55:35.9
Šlehla si. Potřebuju tu mou malou černou doktorskou knížku.
00:55:36 – 00:55:37.9
Na co kurva potřebuješ doktorskou knížku?
00:55:38 – 00:55:39.8
Nikdy jsem nikomu nevpálil adrenalin.
00:55:39.9 – 00:55:43.2
Já nedýluju puberťákům! Mí přátelé se umí kontrolovat!
00:55:43.2 – 00:55:45.6
- Šlehni jí to! - Šlehnu, když mě necháš.
00:55:45.6 – 00:55:48.4
- Já ti v ničem nebráním. - Nemluv na mě, mluv na ni!
00:55:48.5 – 00:55:50.4
- Šlehni jí to! - Dobře.
00:55:53.4 – 00:55:56.7
- Dělej, umře nám tu! - Udělám to co nejdřív.
00:55:56.8 – 00:55:58.6
Co to hledáš?
00:55:58.7 – 00:56:01.5
- Nevímm, knížku. - Co to hledáš?
00:56:01.6 – 00:56:04.4
- Malá černá knížka o medicíně. - Na co ji potřebuješ?
00:56:04.5 – 00:56:08.4
Moje malá černá knížka o medicíně. Vypadá jako učebnice co dávaj sestřičkám.
00:56:08.5 – 00:56:11.3
- Nikdy jsem neviděla knížku o medicíně. - Věř mi, jednu mám.
00:56:11.3 – 00:56:14.1
- Když je tak důležitá, tak proč ji nemáš zároveň s tou injekcí? - Nevím!
00:56:14.2 – 00:56:18
- Neotravuj! - Než to najdeš, tak nám ta holka chcípne na koberci.
00:56:18.1 – 00:56:19.9
V tom bordelu nikdy nic nenajdeš!
00:56:20 – 00:56:23.7
- Jestli nezavřeš držku, tak tě kurva zabiju! - Lance, pojď sem.
00:56:23.8 – 00:56:27.8
- Rozumíš, kurňa? - Neser mě, kurva.
00:56:27.9 – 00:56:31.2
- Neser mě a šlehni jí to. - Když hledám, tak jí zatím
00:56:31.3 – 00:56:34.5
sundej tričko a najdi srdce.
00:56:34.5 – 00:56:37.9
- Má to být přesně? - Pícháme jí to do srdce, tak to musí být přesně.
00:56:38 – 00:56:40.8
Nevím přesně, kde je srdce. Myslím, že je tady napravo.
00:56:40.9 – 00:56:44.4
- To je vono. - Dobrý, teď potřebuju velkej tlustej značkovač.
00:56:44.5 – 00:56:46.3
- Máš to? - Co?
00:56:46.4 – 00:56:49
Značkovač! Fixku.
00:56:49.1 – 00:56:51.6
Normální kurva černou fixku, Kristepane.
00:56:51.6 – 00:56:56.5
- Ty vole pojď. Dělej! - Kurva jo, jo, jo. Myslím, že je to připravený.
00:56:59.6 – 00:57:01.9
- Dělej, chlape. - Řeknu ti, co máš dělat.
00:57:02 – 00:57:04.8
- Musíš jí to šlehnout. - Ne, ty jí to musíš šlehnout.
00:57:04.9 – 00:57:07.7
- Nemůžu jí to šlehnout, nikdy jsem to předtím nedělal! - Já taky ne!
00:57:07.8 – 00:57:10.6
A nechci s tím začínat. Ty jsi ji přitáh, ty jí to šlehneš.
00:57:10.7 – 00:57:14
Až já k tobě přitáhnu zfetovanou kurvu, taky jí to šlehnu.
00:57:14 – 00:57:15.9
Dej mi to. Tak dej mi to.
00:57:16 – 00:57:18.8
Dobře, říkej co mám dělat.
00:57:18.8 – 00:57:21.7
Dobře, dáváš jí injekci adrenalinu přímo do srdce.
00:57:21.8 – 00:57:24.6
Ale ona má hrudní kost. A přes tu jí to musíš píchnout.
00:57:24.7 – 00:57:27.5
Musíš tou jehlou trhnout dolů a zabodnout ji.
00:57:27.6 – 00:57:30.8
- Mám jí to píchnout třikrát? - Ne, píchni ji to jen jednou.
00:57:30.9 – 00:57:34.2
Ale musí to být silně, aby se to dostalo přes hrudní kost do srdce.
00:57:34.3 – 00:57:37.1
Jak to u-uděláš, tak z-zmáčkneš s-stříkačku.
00:57:37.2 – 00:57:39.5
- Jo. A co pak? - To bych taky rád věděl.
00:57:39.6 – 00:57:42.4
To kurva není fór. Mám ji zabít?
00:57:42.5 – 00:57:45.8
- Měla by přijít k sobě, nebo tak, je to... - Dobře, počítej do tří.
00:57:45.9 – 00:57:48
- Dobře. Připraven? - Raz,
00:57:53 – 00:57:54.5
Dva.
00:58:02.1 – 00:58:04
Tři!
00:58:18 – 00:58:21.1
Jestli jseš v pořádku, řekni něco.
00:58:21.2 – 00:58:24.1
Něco.
00:58:24.2 – 00:58:26
To bylo kurva hustý.
00:58:28.5 – 00:58:31.7
- Óoo. - Ty vole.
00:58:55.4 – 00:58:57.2
Mio, mio.
00:58:59.3 – 00:59:01.7
Co je...
00:59:01.7 – 00:59:04.4
Co si myslíš o tom, co...
00:59:04.5 – 00:59:06.4
co bysme měli dělat dál?
00:59:06.5 – 00:59:08.3
Co ty?
00:59:11.3 – 00:59:15
Dobře, jsem toho názoru, že by se Marsellus do konce života
00:59:15.1 – 00:59:18.9
nemusel dozvědět o téhle nehodě.
00:59:19.1 – 00:59:21.7
Kdyby se o téhle nehodě Marsellus dozvěděl,
00:59:21.8 – 00:59:23.8
tak bych měla stejný problémy jako ty.
00:59:23.9 – 00:59:26.3
O tom dost pochybuju.
00:59:26.3 – 00:59:29.1
Já umím udržet tajemství.
00:59:31.1 – 00:59:33
Ruku na to?
00:59:37.9 – 00:59:40.1
Čestný pionýrský. (pro hnidopichy: dosl. "mámino slovo")
00:59:40.2 – 00:59:42.1
Super.
00:59:42.1 – 00:59:46.1
A když mě teď omluvíš, jdu domů dostat infarkt.
00:59:48.9 – 00:59:50.8
Vincente.
00:59:52.6 – 00:59:55.5
Chceš slyšet ten vtip z Fox Force Five?
00:59:56.5 – 00:59:58.4
Jasně.
00:59:58.4 – 01:00:01.3
Jen si myslím, že jsem pořád trochu mimo na to, abych se smál.
01:00:01.4 – 01:00:04.2
Nebudeš se smát, není to vtipný.
01:00:04.3 – 01:00:07.5
Ale jestli to ještě chceš slyšet, řeknu ti to.
01:00:07.5 – 01:00:09.6
- Nemůžu se dočkat. - Dobře.
01:00:09.7 – 01:00:12.5
Tři rajčata jdou po ulici.
01:00:12.5 – 01:00:14.9
Táta rajče, máma rajče, dítě rajče.
01:00:14.9 – 01:00:18.9
Dítě rajče se začne loudat, táta rajče se naštve,
01:00:19 – 01:00:21.8
jde zpátky, rozmázne ho a řekne:
01:00:21.9 – 01:00:23.9
Dělej! (nebo: Kečupe)
01:00:26.6 – 01:00:28.5
Dělej.
01:00:32.4 – 01:00:34.5
Měj se.
01:01:07.4 – 01:01:09.3
Butchi ?
01:01:12.2 – 01:01:15
- Butchi, přestaň se na chvilku dívat na televizi. - Mňo?
01:01:15.1 – 01:01:18.5
- Máš zvláštní návtěvu.
01:01:21.2 – 01:01:25.9
Pamatuješ jak jsem ti říkala, že tvůj táta zemřel v zajateckém táboře?
01:01:26 – 01:01:29.6
Dobře, tohle je kapitán Koons.
01:01:29.7 – 01:01:32.5
Byl v zajateckém táboře s tvým tátou.
01:01:37.6 – 01:01:39.4
Ahoj, mladý muži.
01:01:39.5 – 01:01:43.4
Chlapče, slyšel jsem toho o tobě spoustu.
01:01:43.5 – 01:01:46.6
Hele, byl jsem dobrý přítel tvého táty.
01:01:46.7 – 01:01:49.6
Byli jsme spolu v tý zatracený hanoiský díře...
01:01:49.6 – 01:01:52
přes pět let.
01:01:52.1 – 01:01:53.9
Doufejme...
01:01:54 – 01:01:56.8
že to nikdy nebudeš muset zažít,
01:01:56.9 – 01:02:00.2
ale když jsou dva chlapi v takový situaci jako já a tvůj táta...
01:02:00.2 – 01:02:02.9
na tak dlouhou dobu...
01:02:03 – 01:02:07
tak k tomu druhýmu pocítím určitou zodpovědnost.
01:02:07.2 – 01:02:09
Kdyby se mi stalo to, co
01:02:10.3 – 01:02:12.2
se mi nestalo,
01:02:12.2 – 01:02:16.2
major Coolidge by teď mluvil s mým synem, Jimem.
01:02:16.4 – 01:02:19.9
Ale nestalo se to a já teď mluvím s tebou.
01:02:21.3 – 01:02:23.1
Butchi...
01:02:24.6 – 01:02:26.4
něco pro tebe mám.
01:02:32.7 – 01:02:34.7
Tyhle hodinky si poprvé koupil
01:02:34.7 – 01:02:39.3
tvůj pradědeček za první světový války.
01:02:39.4 – 01:02:43.9
Koupil si je v malým koloniálu v Knoxvillu, v Tennessee.
01:02:44 – 01:02:47.4
Byla to první firma, která vyráběla náramkový hodinky.
01:02:47.4 – 01:02:50.3
Do té doby lidi nosili jen kapesní.
01:02:50.3 – 01:02:53.4
Koupil si je vojín Doughboy Erine Coolidge...
01:02:53.4 – 01:02:56.2
když musel odplout do Francie.
01:02:56.3 – 01:02:58.6
Byly to válečný hodinky tvýho pradědečka
01:02:58.7 – 01:03:01.9
a nosil je každý den, každý den té války, a...
01:03:02 – 01:03:05.4
když splnil svou povinnost a vrátil se domů k tvé prababičce,
01:03:05.5 – 01:03:09.5
sundal si ty hodinky, dal je do staré plechovky od kafe a tam zůstaly,
01:03:09.8 – 01:03:14.1
dokud tvého dědečka, Daneho Coolidge, nepovolala vlast do zámoří,
01:03:14.1 – 01:03:17.7
zase bojovat proti Němcům.
01:03:17.8 – 01:03:21.1
Té době se říkalo druhá světová válka.
01:03:21.2 – 01:03:26
Tvůj pradědeček dal tvýmu dědovi ty hodinky pro štěstí.
01:03:26 – 01:03:28.9
Bohužel, Dane neměl takový štěstí jako starej pán.
01:03:29 – 01:03:31.8
Dane byl námořník a zabili ho
01:03:31.9 – 01:03:35.7
spolu s jinými námořníky v bitvě o Wake Island.
01:03:35.8 – 01:03:38.6
Tvůj děda očekával smrt.
01:03:38.7 – 01:03:40.5
Věděl to.
01:03:40.6 – 01:03:44.4
Žádnej z nich si nedělal iluze, že se z ostrova dostanou živí,
01:03:44.4 – 01:03:47.5
takže tři dny předtím, než Japonci dostali ostrov,
01:03:47.6 – 01:03:52.6
poprosil tvůj děda kulometčíka z leteckýho transportéru, jménem Winockiho,
01:03:52.7 – 01:03:55.5
kterého předtím nikdy nepotkal,
01:03:55.5 – 01:03:58.4
aby jeho malýmu synovi,
01:03:58.4 – 01:04:02.9
kterýho nikdy naživo neviděl, odevzdal ty zlatý hodinky.
01:04:02.9 – 01:04:06.9
O tři dny později tvůj děda padl, ale Winocki slovo dodržel.
01:04:07.2 – 01:04:11.2
Když válka skončila, zaplatil za cestu k tvé babičce
01:04:11.3 – 01:04:15.3
a odevzdal jejímu malýmu synovi zlatý hodinky jeho táty.
01:04:15.4 – 01:04:17.3
Tyhle hodinky.
01:04:22.9 – 01:04:28.1
Tyhle hodinky měl tvůj táta na ruce, když ho sestřelili nad Hanojí.
01:04:28.2 – 01:04:31.5
Byl zajat, poslán do vězeňskýho tábora..
01:04:31.6 – 01:04:35.5
Věděl, že kdyby ty vietnamský kurvy viděly ty hodinky,
01:04:35.5 – 01:04:38.9
konfiskovali by je, vzali.
01:04:39 – 01:04:42.5
To tvůj táta nechtěl, ty hodinky byly jeho dědictví.
01:04:42.6 – 01:04:46.4
Byl by prokletej, kdyby nějaký šikmý voko chňaplo žlutýma, mastnýma prackama na dědictví jeho syna,
01:04:46.4 – 01:04:50.2
takže si hodinky dal na jediné místo, o kterém věděl, že je nebudou prohledávat, do zadku.
01:04:50.3 – 01:04:53.6
Pět dlouhých let nosil ty hodinky v řiti.
01:04:53.6 – 01:04:57.6
Pak zemřel na úplavici a dal mi ty hodinky.
01:04:57.7 – 01:05:01.4
Nosil jsem ten nepříjemnej kousek kovu v řiti dva roky.
01:05:01.5 – 01:05:03.4
Pak,
01:05:03.4 – 01:05:07.3
po sedmi letech, mě poslali domů k rodině a...
01:05:07.4 – 01:05:09.3
teď...
01:05:11.6 – 01:05:14.4
mladý muži, ti ty hodinky dávám.
01:05:36.3 – 01:05:38.2
Je na čase, Butchi.
01:05:45.6 – 01:05:48.4
Ve třídě těžké váhy,
01:05:48.5 – 01:05:51.5
v pravém rohu, v modrých trenýrkách,
01:05:51.6 – 01:05:54.7
váha 210 liber (105 kg)
01:05:54.8 – 01:05:57.8
Floyd Ray Wilson !
01:06:00.7 – 01:06:02.6
Je to oficiální. Je to oficiální.
01:06:02.7 – 01:06:05.5
- Wilson je mrtvej! - Dane, tohle byl nejkrvavější
01:06:05.5 – 01:06:07.9
a nejbrutálnější zápas, jaký tohle město vidělo.
01:06:07.9 – 01:06:11.4
Coolidge vypadl z ringu tak rychle, jak jsem ještě žádného vítězného boxera neviděl opustit ring.
01:06:11.5 – 01:06:14.3
- Myslíš, že ví, že Wilson je mrtvej? - Tipuju, že jo.
01:06:14.3 – 01:06:17.6
Viděl jsem mu na očích tu zuřivost, se kterou to dělal.
01:06:17.7 – 01:06:21
- Myslím, že by nikdo neopustil ring tak rychle. - Myslíš, že tahle tragédie
01:06:21.1 – 01:06:22.9
ovlivní svět boxu?
01:06:23 – 01:06:26.8
Tragédie jako tahle musí otřást světem boxu od základů.
01:06:26.8 – 01:06:30.6
Ale pro boxerskou asociaci je nejdůležitější otázkou následujích smutných týdnů...
01:07:04 – 01:07:06.2
Víš, že jsem ne...
01:07:06.3 – 01:07:09.1
- Marsellusi. - Ne, nebylo. Neudělal jsem to.
01:07:09.2 – 01:07:11
Neudělal jsem to.
01:07:11.1 – 01:07:13.5
- Jak se vede? - Super.
01:07:13.6 – 01:07:15.9
Ještě jsem ti nepoděkovala za večeři.
01:07:17.7 – 01:07:19.6
- Co máš? - Koupil si jízdenku.
01:07:19.7 – 01:07:22.6
- Trenér? - Tvrdí, že nic nevěděl. Věřím mu.
01:07:22.7 – 01:07:26
- Myslím, že Butche to překvapilo stejně jako nás. - Ne, my nechcem "myslet".
01:07:26.1 – 01:07:29.5
My chcem vědět. Vemte ho do výběhu nechte čokly, aby mu sežrali prdel.
01:07:29.6 – 01:07:32.9
Chceme se sakra ujistit, co ví a co neví.
01:07:32.9 – 01:07:34.8
Při hledání Butche...co všechno se má udělat?
01:07:34.9 – 01:07:37.7
Jsem připravenej kvůli tomu zmrdovi přehrabat Zemi.
01:07:37.7 – 01:07:41
I kdyby Butch jel do Indočíny, chci, aby byl v misce rýže schovanej negr,
01:07:41.1 – 01:07:43.1
připravenej mu rozstřílet prdel.
01:07:43.2 – 01:07:45.3
Postarám se o to.
01:07:54.6 – 01:07:56.9
Pane.
01:07:59.7 – 01:08:02
- Hej, pane. - Co je?
01:08:02.1 – 01:08:06.7
Měl jste zápas, ten zápas v rádiu.
01:08:06.8 – 01:08:10.1
- Vy jste ten boxer? - Jak jsi na to přišla?
01:08:10.2 – 01:08:12.8
Ne, jeď rychlejc.
01:08:12.9 – 01:08:14.7
Vy jste on.
01:08:14.8 – 01:08:17.1
Vím, že jste on.
01:08:18.8 – 01:08:20.6
Řekněte že jste on.
01:08:20.7 – 01:08:22.5
Jsem on.
01:08:23.6 – 01:08:25.9
Vy jste zabil toho druhýho boxera.
01:08:29.4 – 01:08:31.4
Je mrtvej?
01:08:31.5 – 01:08:33.8
V rádiu říkali, že je mrtvej.
01:08:36.5 – 01:08:38.6
Promiň, Floyde.
01:08:39.9 – 01:08:42.3
Jaký to je?
01:08:42.3 – 01:08:44.2
Co jaký je?
01:08:44.3 – 01:08:46.1
Zabít člověka.
01:08:47.8 – 01:08:51.7
Umlátit člověka k smrti holýma rukama.
01:08:51.8 – 01:08:53.6
Nejsi magor?
01:08:53.7 – 01:08:55.6
Ne.
01:08:55.6 – 01:08:58.9
Je to věc, o kterou se dost zajímám.
01:09:00.4 – 01:09:04.2
Jste první člověk, se kterým jsem se potkala, co někoho zabil.
01:09:06.6 – 01:09:08.9
A?
01:09:09 – 01:09:12.1
Jaký to je zabít člověka?
01:09:13.2 – 01:09:15
Povím ti to.
01:09:15.1 – 01:09:18.9
Dej mi jednu z tamtěch cigaret a povím ti to.
01:09:35.9 – 01:09:39
Takže, Esmeraldo
01:09:40.2 – 01:09:43.5
Villa Lobos-- To je mexický jméno?
01:09:43.6 – 01:09:46.7
To jméno je španělský, ale já jsem z Kolumbie.
01:09:46.7 – 01:09:49.9
- Hezký, zlato. - Díky.
01:09:50 – 01:09:51.8
A jak se jmenujete vy?
01:09:51.9 – 01:09:55.9
Butch. - Co to znamená?
01:09:56 – 01:10:00.6
- Já jsem Američan, zlato. Naše jména neznamenaj ani hovno. (to už není pravda, díky PF se slovo butch dnes používá ve významu "drsňák" :)
01:10:00.6 – 01:10:03.2
Tady doprava,
01:10:03.3 – 01:10:05.1
Esmareldo,
01:10:05.2 – 01:10:07.4
A co bys chtěla vědět?
01:10:07.4 – 01:10:12.1
- Chtěla bych vědět, jaký to je zabít člověka. - Tak to ti nepovim.
01:10:17.8 – 01:10:21.8
Nevěděl jsem, že je mrtvej, dokuds mi to neřekla.
01:10:22.1 – 01:10:26.5
A teď, když vím, že je mrtvej, chceš vědět, jakej to je pocit?
01:10:30.1 – 01:10:33.4
Necítím se ohledně toho o nic hůř než předtím.
01:10:43.9 – 01:10:46.2
Co ti to kurva říkám, hm?
01:10:46.3 – 01:10:50.1
Hned jak se to dostalo ven, tak kurzy protrhly střechu, ty vole.
01:10:50.1 – 01:10:52.3
Já vím, já vím, neuvěřitelný.
01:10:52.3 – 01:10:55.6
Ser na něj, Scotty. Kdyby byl lepší boxer, pořád by žil.
01:10:55.7 – 01:10:57.5
Když si ani nezašněroval rukavice,
01:10:57.6 – 01:10:59.9
kdyby si nemyslel, že má kurva vyhraný první místo, moh by žít.
01:11:01.9 – 01:11:05.4
Jo, dobře, ale to je všem u prdele. To skončilo.
01:11:05.4 – 01:11:08.3
Jo, jo, dobře, dost o chudáku nešťastným panu Floydovi.
01:11:08.3 – 01:11:11.9
Teď něco o bohatým a prosperujícím panu Butchovi.
01:11:11.9 – 01:11:14.8
Kolik bookmakerů jsi do toho zapletl?
01:11:14.8 – 01:11:17.2
Všech osm? Jak dlouho se to bude vybírat?
01:11:18.7 – 01:11:21.5
Takže zítra večer to budeš mít všechno? Ne, já to chápu.
01:11:21.6 – 01:11:24.6
A kromě toho ještě pár zápasů? Ty pičo, Scotty, to jsou dobrý zprávy.
01:11:24.7 – 01:11:26.8
Ty vole to je skvělá zpráva.
01:11:26.9 – 01:11:30.9
Jo. Mhm. Ne, já a Fabienne odjíždíme ráno.
01:11:31 – 01:11:34.1
Nejspíš to bude pár dní trvat, než se dostanem do Knoxvillu.
01:11:34.2 – 01:11:36.1
Dobře, brácho.
01:11:36.1 – 01:11:38
Máš recht.
01:11:38.1 – 01:11:40.3
Máš sakra recht.
01:11:40.4 – 01:11:43.7
V pořádku, Scotty, až tě příště uvidím, budu už mít tennesseeskej čas.
01:11:43.8 – 01:11:46
Super, bratříčku.
01:12:00.6 – 01:12:02.9
$45.60.
01:12:06.3 – 01:12:08.2
A, eh...
01:12:08.3 – 01:12:11.4
tady je něco navíc za snahu.
01:12:11.5 – 01:12:15.3
Takže, když se tě někdo zeptá, koho jsi vezla, co mu řekneš?
01:12:15.3 – 01:12:17.2
Pravdu.
01:12:17.2 – 01:12:20.6
Tři dobře oblečený, trochu nalitý Mexikány.
01:12:22.4 – 01:12:24.7
Bonsoir, Esmarelda Villa Lobos.
01:12:24.8 – 01:12:27.2
Buenas Noches, Butch.
01:12:37.9 – 01:12:39.7
Mhm.
01:12:41.1 – 01:12:43
Nerožínej.
01:12:43 – 01:12:45.9
- Je to lepší, lízátko moje? - Oui.
01:12:50.1 – 01:12:52
Těžký den v práci?
01:12:52.1 – 01:12:53.9
Dost těžkej.
01:12:54 – 01:12:56.1
Měl jsi zápas?
01:12:56.2 – 01:12:58.3
Chudinko.
01:12:58.3 – 01:13:00.8
Můžeš jít ke mě?
01:13:00.9 – 01:13:03.7
Víš co? Myslím, že si dám sprchu.
01:13:03.7 – 01:13:07.5
- Smrdím jako pes, po tom všem. - Mám ráda tvůj pach.
01:13:07.6 – 01:13:09.9
Tak si aspoň sundám bundu.
01:13:12 – 01:13:15.4
- Dívala jsem se na sebe do zrcadla. - Hm?
01:13:15.5 – 01:13:17.3
Chtěla bych mít bříško.
01:13:19 – 01:13:22.8
Ty ses na sebe dívala do zrcadla a chtěla bys mít bříško?
01:13:22.8 – 01:13:25.7
Bříško. Jen takový vystouplejší.
01:13:25.7 – 01:13:27.8
To je sexy.
01:13:27.9 – 01:13:30.1
Tak to můžeš být ráda,
01:13:30.1 – 01:13:32
protože už jedno máš.
01:13:32.1 – 01:13:35.4
Drž tlamu, vyžranče. Nemám bříško.
01:13:35.5 – 01:13:39.2
To je vystouplý žaludek, jako u Madonny v "Lucky Star".
01:13:39.2 – 01:13:41.1
To jsou dvě různý věci.
01:13:41.2 – 01:13:44.9
Nevěděl jse, že je rozdíl mezi bříškem a vystouplým žaludkem.
01:13:45 – 01:13:46.8
Je v tom velkej rozdíl.
01:13:46.9 – 01:13:50.2
A já bych se ti s bříškem líbil?
01:13:50.3 – 01:13:52.1
Ne.
01:13:52.2 – 01:13:56.2
Chlapi s bříškem vypadají buď jako debilové nebo jak gorily.
01:13:56.5 – 01:13:59.5
Ale na ženě je bříško hodně sexy.
01:13:59.5 – 01:14:04.8
Zbytek těla je normální, obličej, nohy, boky, zadek...
01:14:04.8 – 01:14:08.7
ale s krásně kulatým bříškem.
01:14:08.8 – 01:14:11.6
Kdybych ho měla, nosila bych tričko o dvě čísla menší...
01:14:11.7 – 01:14:13.5
na zdůraznění.
01:14:13.6 – 01:14:15.9
Myslíš, že by to mužům přišlo hezký?
01:14:16 – 01:14:19
Mě je sakra jedno, co mužům přijde hezký.
01:14:19.1 – 01:14:22.4
Je škoda, že příjemný na dotek a příjemný na pohled
01:14:22.5 – 01:14:24.3
je málokdy to samý.
01:14:27.6 – 01:14:31.1
Kdybys měla bříško, tak bych tě do něj fláknul.
01:14:31.1 – 01:14:33.9
- Fláknul bys mě do bříška? - Přesně do bříška.
01:14:34 – 01:14:35.9
Oh...a já bych tě zalehla.
01:14:35.9 – 01:14:39.7
Přitlačila bych ti ho přímo na obličej, abys nemoh dejchat.
01:14:39.8 – 01:14:41.6
- To bys udělala? - Jo.
01:14:41.7 – 01:14:43.6
- Slibuješ? - Jo.
01:14:46.9 – 01:14:48.8
- Mmm. - Mmm.
01:14:50.9 – 01:14:53.3
Oh.
01:14:56.6 – 01:14:58.4
Už jsi všechno udělala?
01:14:58.5 – 01:15:01.4
- Jo. - Dobrá práce, lízátko.
01:15:01.4 – 01:15:03.3
Šlo všechno dobře?
01:15:03.4 – 01:15:06
Slyšela jsi to v - au.
01:15:06 – 01:15:07.9
Slyšela jsi to v rádiu?
01:15:08 – 01:15:11.1
Neposlouchám tvoje zápasy. Vyhrál jsi?
01:15:11.2 – 01:15:13.4
Jo, vyhrál.
01:15:13.5 – 01:15:16.3
- Pořád chceš odejít na odpočinek? - Jasně že chci.
01:15:16.4 – 01:15:18.6
Nakonec se to všechno vyřešilo.
01:15:20 – 01:15:23.3
Ještě nejsme u konce, kotě.
01:15:30.9 – 01:15:33.7
Jsme ve velkým nebezpečí, že?
01:15:35.2 – 01:15:38
Když nás najdou, zabijou nás, že?
01:15:40 – 01:15:42.8
Ale oni nás nenajdou, že?
01:15:45.6 – 01:15:48.4
Pořád chceš, abych šla s tebou?
01:15:49.9 – 01:15:53.4
Nechci pro tebe být přítěž nebo..
01:15:59.8 – 01:16:02
Řekni to.
01:16:02.1 – 01:16:04.6
Fabienne,
01:16:04.7 – 01:16:07.7
chci, abys byla se mnou.
01:16:07.7 – 01:16:10.6
- Napořád? - Na věky věkův.
01:16:12.7 – 01:16:14.6
Miluješ mě?
01:16:14.6 – 01:16:16.5
Strašně, strašně moc.
01:16:22 – 01:16:24.5
- Butchi. - Mno ?
01:16:25.8 – 01:16:28.3
Udělal bys mi to pusou?
01:16:29.8 – 01:16:31.6
A co ty?
01:16:33.5 – 01:16:35.6
Ale ty první.
01:16:35.7 – 01:16:38.4
- Dobře. - Dobře.
01:16:48.2 – 01:16:50.4
Butchi.
01:16:50.5 – 01:16:53.8
Mon amour. L'aventure commence. (dobrodružství začíná, lásko)
01:17:08.8 – 01:17:11.1
Mám asi zlomený žebro
01:17:11.2 – 01:17:14.5
- Z toho dělání pusou? - Ne, retardko, ze zápasu.
01:17:14.5 – 01:17:17.8
- Neříkej mi retardko. - Jmenuju se Fabby...
01:17:17.9 – 01:17:20.3
- Jmenuju se Fabienne ! - Dost.
01:17:20.4 – 01:17:22.2
- Dost! - Jmenuju se Fabi--
01:17:22.3 – 01:17:25.1
Drž hubu, kreténe. Nesnáším ten mongoloidní hlas.
01:17:25.2 – 01:17:28.1
Dobře, dobře, promiň.
01:17:28.2 – 01:17:31
Odvolávám to.
01:17:32.9 – 01:17:35.7
Podala bys mi suchej ručník, slečno Překrásný Tulipánku?
01:17:35.8 – 01:17:39.6
To se mi líbí, to se mi líbí, když mi říkáš tulipánek.
01:17:39.6 – 01:17:42
"Tulipánek" je mnohem lepší než "mongoloid".
01:17:42 – 01:17:44.9
Neříkám ti mongoloid, říkám ti retardka.
01:17:44.9 – 01:17:47
A to jsem odvolal.
01:17:47 – 01:17:49
Butchi?
01:17:49.1 – 01:17:51
Ano, můj (citronovej) dortíčku?
01:17:51 – 01:17:54.3
- Kam pojedeme? - Ještě nejsem rozhodnutej.
01:17:54.4 – 01:17:56.4
Kam budeš chtít?
01:17:56.5 – 01:17:59.3
Dostaneme za to dost peněz...
01:17:59.4 – 01:18:02.2
ale nebude to dost peněz na to,
01:18:02.3 – 01:18:05.1
abysme se v nich mohli navěky rochnit jak prasata.
01:18:05.1 – 01:18:08.9
Myslel jsem, že bysme mohli jít někam do Jižního Pacifiku.
01:18:09 – 01:18:12.3
S těma penězma to tam můžem táhnout dlouho.
01:18:12.3 – 01:18:15.2
- A mohli bysme žít i na Bora Bora? - Jak chceš.
01:18:15.2 – 01:18:18.5
A když už se tam budeme nudit, můžeme jít někam jinam...
01:18:18.6 – 01:18:20.4
Možná Tahiti, Mexiko.
01:18:20.5 – 01:18:22.4
Ale já neumím španělsky.
01:18:22.4 – 01:18:25.3
Boraborsky taky neumíš.
01:18:25.3 – 01:18:27.2
A kromě toho mexikánština je lehká.
01:18:27.3 – 01:18:30.1
- Donde esta el zapateria ? - Co to znamená?
01:18:30.2 – 01:18:32
Kde je obchod s obuví?
01:18:32.1 – 01:18:33.9
- Donde esta-- - Vyplivni to, prosím.
01:18:35.9 – 01:18:39.1
- Donde esta el zapateria ? - Skvělá výslovnost.
01:18:39.1 – 01:18:41.1
Mmm.
01:18:41.1 – 01:18:44.3
Budeš moje malá mamacita.
01:18:44.4 – 01:18:46.8
Que hora es ? - Que hora es ?
01:18:46.9 – 01:18:48.9
- Kolik je hodin? - Kolik je hodin?
01:18:49 – 01:18:51.5
Čas jít spát.
01:18:51.6 – 01:18:53.5
Sladké sny, lentilko.
01:19:00.9 – 01:19:02.7
Butchi?
01:19:08.4 – 01:19:10.2
Co už.
01:19:16.9 – 01:19:19.4
Aah !
01:19:19.5 – 01:19:23.4
Merde ! Vylekal jsi mě. Měl jsi noční můru?
01:19:33.4 – 01:19:37.4
- Na co se to díváš? - Film o motorkářích.
01:19:37.6 – 01:19:39.4
Nevím, jak se to jmenuje.
01:19:41.3 – 01:19:44.2
- A sleduješ to? - V podstatě jo.
01:19:46 – 01:19:49.9
Je trochu brzo ráno na výbuchy a válku.
01:19:52.6 – 01:19:56.9
- A o čem? - Jak to mám vědět? Ty to sleduješ.
01:19:57 – 01:20:00.8
- Ne, blbečku. Ten sen? - Nevím.
01:20:00.9 – 01:20:02.7
Nepamatuju si.
01:20:02.8 – 01:20:05.6
Fakt málokdy si pamatuju sny.
01:20:05.7 – 01:20:08.5
Ty jsi ráno nějakej nabručenej.
01:20:10.5 – 01:20:13.3
Proč nevstát a nedát si snídani?
01:20:13.4 – 01:20:15.9
Ještě jednu pusu a vstanu.
01:20:17.9 – 01:20:21
- Spokojenej? - Jok.
01:20:21.1 – 01:20:24.4
- Vstávej, lenochu. - Ohh !
01:20:24.5 – 01:20:27.4
Ohh. Bože.
01:20:28.7 – 01:20:32
- Kolik je? - Skoro devět ráno.
01:20:32.1 – 01:20:35.7
- A kdy nám odjíždí vlak? - V jedenáct.
01:20:35.8 – 01:20:39.8
- Víš co si chci dát k snídani? - Co? citronovej koláč?
01:20:40.1 – 01:20:44
A objednám si velkej talíř borůvkovejch palačinek
01:20:44.1 – 01:20:45.9
s javorovým sirupem,
01:20:46 – 01:20:49.3
vajíčka naměkko a pět párků.
01:20:49.4 – 01:20:51.5
A co k pití?
01:20:51.5 – 01:20:55.1
To vypadá dobře.
01:20:55.1 – 01:20:58.3
Na pití velkou sklenici pomerančovýho džusu
01:20:58.4 – 01:21:00.7
a hrnek černýho kafe.
01:21:00.8 – 01:21:05.2
- Pak si dám kousek koláče. - Koláč k snídani?
01:21:05.2 – 01:21:09
V každou dobu denní nad koláče není.
01:21:09.1 – 01:21:11.9
Borůvkovej koláč a lívance.
01:21:12 – 01:21:14.8
A navrch plátek tavenýho sýra.
01:21:14.9 – 01:21:16.8
Kde jsou moje hodinky?
01:21:21 – 01:21:23.2
Jsou tam.
01:21:23.3 – 01:21:25.8
- Ne, nejsou. - Díval jses?
01:21:25.8 – 01:21:29.8
Jo, díval jsem se, kurva. Co si do prdele myslíš, že jsem dělal?
01:21:30 – 01:21:32
Fakt víš, kde jsou?
01:21:32.1 – 01:21:34.3
Jo, na prádelníku.
01:21:34.4 – 01:21:37.4
- Na tom klokánkovi? - Jo, na tom klokánkovi.
01:21:37.5 – 01:21:40.5
Jo, dobře ale teď tu nejsou.
01:21:40.6 – 01:21:43.3
No, měly by bejt.
01:21:43.4 – 01:21:47.1
Jo, určitě by měly bejt, ale teď tu nejsou. Tak kde kurva jsou?
01:21:52.4 – 01:21:55.7
Fabienne, kde kurva jsou hodinky mýho otce?
01:21:57.3 – 01:22:01.6
Máš ponětí, co musel prožít, aby mi je mohl dát?
01:22:01.6 – 01:22:04.4
Nemám čas ti to říct, ale přetrpěl toho hodně.
01:22:04.5 – 01:22:09.6
Ty ostaní pičoviny jsi klidně mohla hodit do vohně, ale zdůrazňoval jsem ti, že ty zkurvený hodinky nesmíš zapomenout.
01:22:09.7 – 01:22:11
Teď mysli.
01:22:11 – 01:22:14.4
- Dávala jsi je sem? - Myslím že jo.
01:22:14.5 – 01:22:17.6
Co to kurva znamená myslím že jo? Buď dávala nebo nedávala.
01:22:19 – 01:22:20.8
Tak dávala.
01:22:22.1 – 01:22:24
Jsi si jistá?
01:22:25 – 01:22:26.9
Ne.
01:22:28.9 – 01:22:30.8
Kurva! Kurva! Kurva!
01:22:30.8 – 01:22:33.1
Do piče! Do piče s...
01:22:34.9 – 01:22:37.6
Víš kurva jaká jsi do prdele kráva?
01:22:37.7 – 01:22:39.5
Ne!
01:22:42.1 – 01:22:43.9
Není to tvoje chyba.
01:22:48.5 – 01:22:50.9
Nechala jsi je v bytě.
01:22:56.2 – 01:22:59.5
Ale to, že jsi je nechala v bytě, není tvoje chyba.
01:23:01.5 – 01:23:04.5
Nechal jsem tě tahat hromadu věcí.
01:23:06.6 – 01:23:08.5
Zdůrazňoval jsem ti to,
01:23:08.5 – 01:23:13.1
ale nevysvětlil jsem ti, jak důležitý jsou pro mě ty hodinky.
01:23:13.2 – 01:23:17
Když jsem ti kurva dával ty hodinky, tak jsem ti to měl říct.
01:23:17.1 – 01:23:19.4
Neumíš číst myšlenky.
01:23:19.5 – 01:23:21.4
Nebo jo?
01:23:31.1 – 01:23:32.9
P-promiň.
01:23:33 – 01:23:36.5
V pohodě. Znamená to jen, že s tebou nemůžu posnídat.
01:23:36.5 – 01:23:39.1
Proč to znamnená tohle?
01:23:41.6 – 01:23:44.8
Protože musím jít zpátky do bytu a vzít si hodinky.
01:23:45.9 – 01:23:48.4
Nebudou tě tam shánět gangsteři?
01:23:48.4 – 01:23:52.4
To právě budu muset zjistit.
01:23:52.6 – 01:23:55.7
Když budou, nemyslím, že to zvládnu.
01:23:55.8 – 01:23:57.6
Pak skončím.
01:23:57.7 – 01:24:01.7
Viděla jsem ty hodinky. Myslela jsem že jsem je vzala. Promiň.
01:24:06.9 – 01:24:09.8
Tady jsou prachy. Jdi ven a kup si nějaký palačinky.
01:24:09.9 – 01:24:11.7
Užij si snídani.
01:24:11.7 – 01:24:15
Vezmu si tvou Hondu. Budu zpátky blíž než stačíš říct "borůvkovej koláč".
01:24:15.1 – 01:24:17.4
Borůvkovej koláč.
01:24:17.5 – 01:24:19.6
Možná ne tak rychle....
01:24:19.6 – 01:24:22.7
- Ale dost rychle, jo? - Jo.
01:24:22.8 – 01:24:25
- Měj se. - Měj se.
01:24:25.1 – 01:24:27.9
Kurva! Ze všech kurva věcí co kurva mohla zapomenout
01:24:28 – 01:24:29.8
zapomene zrovna otcovy hodinky!
01:24:29.9 – 01:24:31.7
Ještě jsem jí to zdůrazňoval!
01:24:31.8 – 01:24:33.8
noční stolek, na klokanovi.
01:24:33.9 – 01:24:37
Říkal jsem jí: "Nezapomeň na otcovy hodinky."
01:27:07.5 – 01:27:09.4
Vypadáš dobře, Butchi.
01:30:10.4 – 01:30:13.2
Takhle je dostaneš, Butchi.
01:30:13.2 – 01:30:16.3
Furt tě podceňujou.
01:30:46.1 – 01:30:48.5
- Kurva.
01:30:48.5 – 01:30:50.8
- Uhh !
01:30:58.6 – 01:31:01
- Myslíte, že je mrtvej? - Je mrtvej.
01:31:01 – 01:31:03.2
- Panebože. - Je mrtvej.
01:31:12.7 – 01:31:16.4
Jestli budete potřebovat někoho k soudu, ráda vám pomůžu. Ten chlap byl asi nějakej ožralej psychopat.
01:31:16.5 – 01:31:19.3
Narazil do vás a pak to auto rozmlátil.
01:31:19.4 – 01:31:21.2
- Kdo? - On.
01:31:25.1 – 01:31:27.2
Do prdele.
01:31:38 – 01:31:39.9
Ohh!
01:31:42.3 – 01:31:44.5
Aaaah! Střelili mě!
01:31:51 – 01:31:54.3
Sally! Sally!
01:31:57.6 – 01:31:59.5
Aaah !
01:32:06.1 – 01:32:09.4
- Můžu vám nějak pomoct? - Drž kurva tlamu.
01:32:09.5 – 01:32:12.3
Jen sakra minutu počkej.
01:32:12.4 – 01:32:14.3
Co se kurva děje?
01:32:14.3 – 01:32:16.8
Pojď sem, ty zmrde.
01:32:16.9 – 01:32:19.7
Cítíš to píchání, hlavoune?
01:32:19.8 – 01:32:21.6
To s tebou vyjebává pýcha, vidíš,
01:32:21.7 – 01:32:25
Musíš se tím kurva probít, jasný?
01:32:25 – 01:32:27.9
- Měl bys mě zabít! - Jo, někdo tu zabitej bude.
01:32:28 – 01:32:30.4
Někdo tu bude mít rozstřelenou hlavu.
01:32:30.5 – 01:32:32.9
Počkejte, sakra.
01:32:33 – 01:32:36.6
- To není váš problém, pane. - To odteď je můj problém.
01:32:36.7 – 01:32:39.3
- Odhoď zbraň. - Nechápeš?
01:32:39.4 – 01:32:41.3
Odhoď zbraň.
01:32:46.4 – 01:32:49
- Sundej nohu z toho negra.
01:32:49.1 – 01:32:50.9
Dej si ruce za hlavu
01:32:51 – 01:32:53
a pojď trochu blíž.
01:32:53 – 01:32:55
Ten zmrd se mě pokoušel
01:32:55.1 – 01:32:56.3
zabít!
01:32:56.4 – 01:33:00
Drž tlamu. Pojď sem.
01:33:23.6 – 01:33:25.5
Zede. Tady Maynard.
01:33:26.6 – 01:33:29.4
Jo, pavouk zrovna chytil párek much.
01:34:15.3 – 01:34:18.1
Nikdo nebude nikoho zabíjet v mým obchodě,
01:34:18.1 – 01:34:21
akorát já a Zed.
01:34:23.1 – 01:34:25
To bude Zed.
01:34:37.1 – 01:34:40.4
- Myslím, že si říkal, že na mě počkáš. - Dyť jo.
01:34:44.5 – 01:34:47.4
Jaktože jsou tak rozmlácený?
01:34:47.4 – 01:34:51.4
To si udělali sami, vole. Sami se mlátili.
01:34:51.6 – 01:34:55.6
Ten vpravo chtěl zabít toho druhýho.
01:34:55.8 – 01:34:59
Je to v pohodě? Tys ho chtěl zabít, hochu?
01:34:59.1 – 01:35:01.6
Hm?
01:35:03.5 – 01:35:06.5
Myslíš že Grace je venku v pořádku?
01:35:06.5 – 01:35:09.6
- Je úterý, ne? - Ne, je čtvrtek.
01:35:09.7 – 01:35:12.2
- Měla by být v pohodě. - Mmm.
01:35:13.6 – 01:35:17.6
Dobře, přiveď kulhouna.
01:35:18.8 – 01:35:21.4
Myslím, že kulhoun spí.
01:35:21.4 – 01:35:25.2
A já si myslím, že ho prostě budeš muset vzbudit, víš?
01:36:02.7 – 01:36:04.6
Vylez.
01:36:17.3 – 01:36:19.2
Zůstaň.
01:36:28.8 – 01:36:31.6
Kterýho z nich chceš prvního?
01:36:31.7 – 01:36:35.3
Ještě si nejsem jistej.
01:36:38.7 – 01:36:41.2
Eni-mini-meni-mec
01:36:41.3 – 01:36:43.8
chytni negra
01:36:43.9 – 01:36:46.4
za palec,
01:36:46.4 – 01:36:50
Jestli křičí, jeho věc,
01:36:50.1 – 01:36:54.1
Eni-mini-meni-mec
01:36:57 – 01:36:59.7
Maminka mi říkala,
01:36:59.8 – 01:37:03.3
vyber si to nejlepší,
01:37:03.3 – 01:37:06.2
a to budeš právě...
01:37:07.6 – 01:37:09.4
ty.
01:37:11.7 – 01:37:14.6
- Rozpočítal jsem tebe, ty, velkej. - Vyser si voko!
01:37:14.7 – 01:37:17.1
Pšt.
01:37:18.8 – 01:37:23.2
- Chceš to udělat tady? - Ne, uděláme ho v Rusellově starým pokoji.
01:37:23.2 – 01:37:25.8
To zní dobře.
01:37:48.8 – 01:37:51.8
Budeš dávat pozor na tohohle týpka.
01:38:16.7 – 01:38:20.7
Jo!
01:38:23.4 – 01:38:26.5
Teď jdi, pojď, ty zmrde.
01:38:26.6 – 01:38:29.8
Teď, ty zmrde. Aaah !
01:38:29.9 – 01:38:34.2
Pojď. Jo!
01:38:40.1 – 01:38:43.1
Jo!
01:38:49.7 – 01:38:51.6
- Ach! - Jo!
01:38:53.9 – 01:38:57.2
Jo! Jo!
01:38:58.6 – 01:39:01.5
Joooo! Jahááááá!
01:39:21.3 – 01:39:23.1
Jo!
01:39:49.6 – 01:39:53.2
Pojď! Pojď!
01:39:55.8 – 01:39:58.9
Aaaaach. Dělej! Jo!
01:40:15.3 – 01:40:18.2
Jo! Jo!
01:40:33 – 01:40:36.3
Drž kurva držku!
01:40:38 – 01:40:39.9
Mrdej ho...
01:40:41.9 – 01:40:43.8
Pojď!
01:40:47.3 – 01:40:50.5
Jo, omrdej ho.
01:41:00.2 – 01:41:02.7
Áááááách!
01:41:07 – 01:41:09.5
Ááááááách!
01:41:20 – 01:41:22.2
Ty bys chtěl pistoli, že, Zede?
01:41:23.8 – 01:41:25.6
Hm?
01:41:26.6 – 01:41:28.4
Pojď blíž a zvedni ji.
01:41:30.8 – 01:41:33
Poď blíž. Zvedni ji.
01:41:35.2 – 01:41:37.6
Pojď-- Tak dělej, hochu.
01:41:39.1 – 01:41:43
Chci abys ji zvednul, Zede.
01:41:47.1 – 01:41:50
Uhni trochu, Butchi.
01:42:01.8 – 01:42:04.7
Kurva!
01:42:07.2 – 01:42:10
Jseš v pohodě?
01:42:11.3 – 01:42:13.4
Ne.
01:42:13.4 – 01:42:16.3
Jsem kurva dost daleko od bytí v pohodě.
01:42:27 – 01:42:29.8
Co teď?
01:42:32 – 01:42:33.9
"Co teď" ?
01:42:35.2 – 01:42:38.5
Řeknu ti, co bude teď.
01:42:38.6 – 01:42:41.4
Zavolám pár těch nejdrsnějších negrů,
01:42:41.4 – 01:42:44.2
aby v tomhle baráku udělali nějakou práci...
01:42:44.3 – 01:42:47.1
s kleštěma a letlampou.
01:42:49 – 01:42:51.6
Slyšíš mě, křupane?
01:42:52.8 – 01:42:55.3
Teď tě sakra nespustím z očí.
01:42:55.4 – 01:42:58.2
Tvá prdel pozná středověk.
01:43:01.3 – 01:43:04.1
A co je mezi mnou a tebou?
01:43:09 – 01:43:11.3
Jo, to, co se teď stalo.
01:43:12.7 – 01:43:16.4
Řeknu ti, co teď je mezi mnou a tebou.
01:43:17.9 – 01:43:20.8
Už nejsme já a ty.
01:43:22.1 – 01:43:24
Nikdy.
01:43:26.9 – 01:43:28.8
Takže příměří?
01:43:30.1 – 01:43:32.3
Jo, příměří.
01:43:32.4 – 01:43:34.4
Dvě věci.
01:43:36.1 – 01:43:38.9
Nikomu o tom neřekneš.
01:43:40.3 – 01:43:43.8
Tahle pičovina je mezi mnou, tebou
01:43:43.9 – 01:43:48.2
a panem "Prožilem-zbytek-svýho- krátkýho-života-v-agónii
01:43:48.3 – 01:43:50.1
-a-bolestech."
01:43:51.4 – 01:43:54
Není to věc nikoho jinýho.
01:43:54.1 – 01:43:55.9
Druhak:
01:43:56 – 01:43:59.3
Dnes večer opustíš město. Přesně.
01:44:00.5 – 01:44:02.4
A až odejdeš,
01:44:02.5 – 01:44:04.3
zůstaneš odešlej,
01:44:04.4 – 01:44:07.2
nebo odejdeš na věčnost.
01:44:07.3 – 01:44:10.1
V L.A. jsi odteď bezprávnej. Bereš?
01:44:11.8 – 01:44:13.7
Beru.
01:44:14.9 – 01:44:16.7
A teď kurva vodpal.
01:44:42.1 – 01:44:44.3
Kurva.
01:45:15.9 – 01:45:18.2
Fabienne !
01:45:19.3 – 01:45:22.1
Fabienne !
01:45:23.3 – 01:45:25.3
Fabienne ! Pojď sem, zlato.
01:45:25.3 – 01:45:28.6
- Pojď sem. Dělej, kurva. Musíme okamžitě vypadnout. - Byla jsem vyděšnené.
01:45:28.7 – 01:45:32
- Co naše bágly? - Ser na bágly. Když nevyrazíme hned teď, zmeškáme vlak.
01:45:32.1 – 01:45:33.9
- Budu dole. - Je všechno v pořádku?
01:45:34 – 01:45:37.8
- Prostě jsem pojď. Nemluv. - Jsme v nebezpečí?
01:45:41.1 – 01:45:43
Pojď zlato.
01:45:45 – 01:45:47.3
Kde jsi vzal tuhle motorku?
01:45:47.4 – 01:45:51.7
- To není motorka, kotě. To je chopper. Pojď. - A co se stalo s tou mojí Hondou?
01:45:51.8 – 01:45:55.4
Promiň, kotě, musel jsem ji rozflákat. Půjdeš teď sem, prosím?
01:45:55.5 – 01:45:57.8
Pojď sem, pojď, pojď, pojď.
01:46:02.2 – 01:46:05.5
- Jsi zraněný? - Ne, ne, možná mám zlomenej nos, nic vážnýho.
01:46:05.5 – 01:46:08.4
Pojď sem, naskoč si, kotě, prosím, my...
01:46:08.4 – 01:46:11.2
Zlato, musíme kurva vyjet! Pojď!
01:46:12.8 – 01:46:16.1
Zlato, promiň, pojď sem, pojď sem.
01:46:16.2 – 01:46:18.1
Je mi to líto...mmm..
01:46:18.1 – 01:46:21.9
- Moc se omlouvám. - Odešel jsi na tak dlouho, a já jsem začala myslet na děsivý věci.
01:46:22 – 01:46:24.8
Nechtěl jsem tě trápit. Všechno je v pořádku.
01:46:24.8 – 01:46:26.7
- Co ta tvoje snídaně? - Byla dobrá.
01:46:26.8 – 01:46:28.6
Měla jsi lívance s borůvkama?
01:46:28.7 – 01:46:32.5
Neměli borůvky, dala jsem si je s podmáslím. Jsi určitě v pořádku?
01:46:32.5 – 01:46:35.3
Od té doby, co jsem odešel, byl kurva určitě ten
01:46:35.4 – 01:46:38.5
nejdivnější den v mým životě. Budu ti vo tom vyprávět.
01:46:38.6 – 01:46:40.4
Musíme jít, pojď.
01:46:40.4 – 01:46:43.1
Butchi, čí je tahle motorka?
01:46:43.1 – 01:46:45.6
- To je chopper, kotě. - A čí je tenhle chopper?
01:46:45.7 – 01:46:47.6
- Zedův. - A kdo je Zed?
01:46:47.6 – 01:46:50.1
Zed zheb', kotě. Zed zheb'.
01:47:05.6 – 01:47:07.8
Zkoušíš, Brete.
01:47:07.9 – 01:47:11.3
Zkoušíš s ním vymrdat. Ale Marsellus Wallace nemá rád, když ho mrdá
01:47:11.3 – 01:47:13.7
někdo jinej než paní Marsellusová.
01:47:13.7 – 01:47:16.7
- Ne, prosím, já nechci umřít. - Četl jsi bibli, Brette?
01:47:16.8 – 01:47:20.1
- Jo. - Dobře, umím nazpaměť jednu pasáž.
01:47:20.1 – 01:47:22.2
Hodí se k týhle příležitosti.
01:47:22.3 – 01:47:25.4
Ezechiel 25:17.
01:47:25.5 – 01:47:29.5
"Stezka spravedlivého jest ze všech stran obklopena
01:47:29.7 – 01:47:31.6
nespravedlností sobců
01:47:31.6 – 01:47:34.9
a krutovládou zlovolníků.
01:47:35 – 01:47:39.5
Blahoslaven, kdo ve jménu lásky a dobré vůle
01:47:39.5 – 01:47:42.4
převede jako pastýř slabé přes údolí temnot,
01:47:42.5 – 01:47:44.9
neboť ten jest vskutku strážcem bratra svého...
01:47:45 – 01:47:47.6
a nálezcem dětí ztracených.
01:47:47.7 – 01:47:51.7
A Já srazím ve veliké pomstě
01:47:51.8 – 01:47:53.9
a s divokým hněvem
01:47:54 – 01:47:58
toho, kdo zkouší otrávit a zničit bratry Mé.
01:47:58.3 – 01:48:02
A ty budeš vědět, že moje jméno je Pán
01:48:02 – 01:48:05.3
a svou pomstu kladu na tebe!"
01:48:13.1 – 01:48:15.4
Do prdele. Kurva. Kurva.
01:48:15.5 – 01:48:18.3
- To je tvůj přítel? - Sakra, sakra.
01:48:18.3 – 01:48:21.2
Hmm ? Aha. Vincente, Marvin. Marvine, Vincent.
01:48:21.2 – 01:48:24
- Radši mu řekni ať sklapne, jde mi na nervy. - Kurva.
01:48:24.1 – 01:48:27.2
Marvine. Marvine! Být tebou bych toho kurva nechal.
01:48:27.2 – 01:48:31.2
Chcípněte, parchanti, chcípněte!
01:48:58.2 – 01:49:01.5
Proč jsi nám kurva neřek, že je někdo v koupelně?
01:49:01.6 – 01:49:04.3
Hráblo ti? Tys zapomněl, že je tam někdo
01:49:04.4 – 01:49:06.3
s kanónem v ruce?
01:49:06.3 – 01:49:10.1
Vidíš tu ráži, s jakou do nás šil? Ta ráže byla větší než von.
01:49:14.7 – 01:49:17.3
Mohli jsme kurva bejt mrtví!
01:49:17.3 – 01:49:19.2
Já vím, měli jsme kliku.
01:49:19.3 – 01:49:22.3
Ne, ne, ne, ne. To kurva nebyla klika.
01:49:22.3 – 01:49:26.3
- Jo, možná. - To byl Boží zásah.
01:49:26.4 – 01:49:28.3
Víš, co to je Boží zásah?
01:49:33.9 – 01:49:35.8
Myslím že jo.
01:49:35.8 – 01:49:39.1
To znamená, že Bůh sestoupil z nebe a zastavil ty kulky.
01:49:39.2 – 01:49:41.5
To je pravda. Přsně tohle to znamená.
01:49:41.6 – 01:49:44.4
Bůh sestoupil z nebe a zastavil ty zkurvený kulky.
01:49:45.6 – 01:49:47.5
Myslím, že bysme měli odejít, Julesi.
01:49:47.6 – 01:49:49.9
Nedělej to! Neříkej to už kurva do prdele!
01:49:50 – 01:49:53.8
- To, co se tu stalo, je kurva zázrak! - Zklidni se. To se kurva stává.
01:49:53.9 – 01:49:56.5
Wrong ! Wrong. To se kurva jen tak nestalo.
01:49:56.6 – 01:49:59.9
Chceš pokračovat v teologickejch diskuzích v autě,
01:49:59.9 – 01:50:02.3
nebo v lochu s fízlama?
01:50:02.3 – 01:50:04.9
My kurva nejsme mrtví, kámo.
01:50:04.9 – 01:50:08.9
Co se tu stalo, je kurva zázrak, a já kurva chci, abys to uznal.
01:50:09.1 – 01:50:13.6
Dobře, byl to zázrak. Už můžem jít?
01:50:20.3 – 01:50:23.5
Pojď negře. Pojď, kurva.
01:50:25.3 – 01:50:27
Viděls někdy ten seriál Cops? (něco jako Komisař Rex, pozn. překl.)
01:50:27.1 – 01:50:29.9
Jednou jsem se na to díval a tam jeden ten fízl (cop)
01:50:30 – 01:50:33.8
mluvil vo přestřelce co měl v tom vestibulu s jedním klukem. Víš co myslím?
01:50:33.8 – 01:50:37.1
Vystřílel do něj zásobník a nic se nestalo. Nic netrefil.
01:50:37.2 – 01:50:40
A byl tam jen on a ten týpek.
01:50:40.1 – 01:50:43.3
Však víš, já myslím, je to divný, ale stává se to.
01:50:43.4 – 01:50:48.1
Ty si chceš hrát na slepce, tak běž s někým, kdo tě vede, ale já mám kurva voči votevřený.
01:50:48.2 – 01:50:51
- Co to kurva znamená? - To znamená, že na mě už je toho moc.
01:50:51 – 01:50:53.6
Já do prdele končím.
01:50:53.7 – 01:50:55.8
- Ježíši Kriste. Do prdele. - Nerouhej se.
01:50:55.8 – 01:50:58.8
- Říkám ti nedělej to. - Hele, proč tě to kurva tak sere?
01:50:58.9 – 01:51:01.8
Hele, dneska řeknu Marsellovi, že jsem skončil.
01:51:01.9 – 01:51:04.7
- Proč mu rovnou neřekneš proč? - Neboj, řeknu.
01:51:04.7 – 01:51:08.6
- A já se s tebou vsadím o $10,000, že si smíchy vysere prdel. - A mě to bude u prdele, jestli to udělá.
01:51:08.6 – 01:51:11.6
Marvine, co si o tom myslíš?
01:51:11.7 – 01:51:14
Já na to nemám žádnej názor.
01:51:14.1 – 01:51:18.1
Musíš mít nějakej názor. Myslíš, že Bůh sestoupil z nebe a zasta -
01:51:18.2 – 01:51:20.1
Co to kurva bylo?
01:51:20.2 – 01:51:22
- Do prdele, ty vole! - Ty vole!
01:51:22.1 – 01:51:24.9
- Ty vole, já střelil Marvina do ksichtu. - Proč jsi to kurva dělal?
01:51:25 – 01:51:26.8
Já nechtěl, to kurva byla nehoda.
01:51:26.9 – 01:51:29.7
- Ty vole, já už kurva v životě viděl spoustu kreténů, ale... - Zklidni, vole.
01:51:29.8 – 01:51:32.6
To byla nehoda. Asi jsme přejeli přes nějakej hrbol nebo tak něco.
01:51:32.7 – 01:51:34.5
To auto kurva nenarazilo na žádnej zasranej hrbol!
01:51:34.6 – 01:51:37.8
Nechtěl jsem toho zmrda zabít. Ta pistole prostě spustila.
01:51:37.9 – 01:51:41.2
Podívej se kurva na ten bordel. Jsme ve městě za denního světla.
01:51:41.2 – 01:51:44
- Nemůžu tomu uvěřit! - Tak tomu kurva uvěř, ty kreténe.
01:51:44.1 – 01:51:47.4
Musíme s tímhle autem vypadnout. Fízlové si všimnou, že tohle zkurvený auto je vymáchaný v krvi.
01:51:47.5 – 01:51:50.3
- Jen zajeď na nějaký přátelský místo to je všechno. - Tady jsme ve Valley, Vincy.
01:51:50.4 – 01:51:52.7
Ve Valley Marsellus nemá žádný přátelský místa.
01:51:52.8 – 01:51:55.6
- Dobře, Julesi, tohle kurva není moje zasraný město, vole. - Kurva.
01:51:55.7 – 01:51:58.5
- Co děláš? - Volám kamarádovi v Toluca Lake.
01:51:58.5 – 01:52:01.9
- A kde je Toluca Lake? - Za tím kopcem, u Burbank Studios.
01:52:02 – 01:52:04.8
Jestli kurva Jimmie není doma, nevím, co kurva budeme dělat.
01:52:04.9 – 01:52:07.7
Protože tady v 818 nemám kurva žádný jiný kamarády.
01:52:07.7 – 01:52:10.6
Jimmie, jak to jde, kámo? Tady Jules. Poslouchej mě.
01:52:10.6 – 01:52:14.4
Já a jeden kámoš jsme v autě a potřebujeme s ním hafo rychle někde zaparkovat.
01:52:14.5 – 01:52:16.6
Potřebuju si na pár hodin půjčit tvou garáž.
01:52:18 – 01:52:20.8
S věcma kolem Jimmieho musíme kurva zacházet fakt jemně.
01:52:20.9 – 01:52:24.4
Když řeknem něco blbýho, tak nás taky může vykopnout ze dveří.
01:52:24.4 – 01:52:27.3
- A když vykopne, co budem dělat? - Tak ještě předtím musíme zavolat pár lidem,
01:52:27.3 – 01:52:30.1
ale nechci, aby se to dostalo do tohohle stádia. Jimmie je kámoš.
01:52:30.2 – 01:52:33
Nemůžeš přijít do kámošova domu a začít mu říkat o tomhle.
01:52:33.1 – 01:52:34.9
Jenom nesmíš být hrubej.
01:52:35 – 01:52:36.9
Posere se, až uvidí Marvina.
01:52:36.9 – 01:52:40
Představ si, že jsi v jeho situaci. Je osm ráno, on se zrovna probudil.
01:52:40 – 01:52:41.9
Tohle kurva nečekal.
01:52:42 – 01:52:44.8
Musíme si uvědomit, kdo komu dělá laskavost.
01:52:44.8 – 01:52:48.6
Jestli laskavost znamená mlít nějaký hovna, tak ať si tu laskavost vrazí rovnou do prdele.
01:52:48.7 – 01:52:52.4
- Negře, co jsi to kurva proved s jeho ručníkem, vole? - Utíral jsem si ruce!
01:52:52.5 – 01:52:55.3
- Měl sis je nejdřív umejt! - Viděls mě, jak si je meju.
01:52:55.4 – 01:52:58.8
- Viděl jsem, jak byly mokrý. - Umýval jsem si je. Ta sračka jde blbě dolů.
01:52:58.9 – 01:53:00.7
Možná bych to mohl udělat líp, kdyby měl Lavu. (mýdlo na těžkotonážní špínu, pozn.překl.)
01:53:00.8 – 01:53:02.7
Mydlil jsem se kurva stejným mejdlem jako ty
01:53:02.7 – 01:53:05.5
a když jsem skončil, tak ručník nevypadal jak nějaká zatracená vložka!
01:53:05.6 – 01:53:08.4
Co když sem přijde a uvidí ten ručník takhle?
01:53:08.5 – 01:53:12.4
Takový pičoviny nakonec dovedou tuhle situaci do prdele, vole!
01:53:12.5 – 01:53:15.8
Hele, ničím ti nevyhrožuju, nebo tak, jo?
01:53:15.8 – 01:53:20.1
Víš že tě respektuju a tak. Ale nestrkej mě do týhle situace, dobře?
01:53:20.2 – 01:53:22.8
Dobře, jasně, jasně.
01:53:22.8 – 01:53:25.7
Řekni mi to takhle slušně a není problém.
01:53:25.7 – 01:53:28.5
Prostě toho svýho kámoše přesvědč. Jdi první, mě je to jedno.
01:53:30.2 – 01:53:33
Mmm ! Sakra, Jimmie !
01:53:33 – 01:53:35
To je kurva něco pro gurmány.
01:53:35.1 – 01:53:37
Já a Vincent bysme se spokojili
01:53:37 – 01:53:38.9
s nějakým rozpustným Taster's Choice (něco jako Nescafé, pozn.překl.).
01:53:39 – 01:53:40.8
Fakt?
01:53:40.9 – 01:53:43.7
A on nám přinese takovou gurmánskou sračku.
01:53:43.8 – 01:53:45.7
- Co to je za příchuť? - Ser na to.
01:53:45.8 – 01:53:49.7
- Co? - Já nepotřebuju, abys mi říkal, jak je kurva dobrý mý kafe.
01:53:49.8 – 01:53:52.1
Já vím jak je dobrý, já ho kupuju.
01:53:52.2 – 01:53:54.1
Když Bonnie jde nakupovat, tak koupí nějakou sračku.
01:53:54.1 – 01:53:57.6
Kupuju drahý gurmánský kafe, protože když ho piju, tak chci, aby mi to chutnalo.
01:53:57.7 – 01:54:01.5
Ale víš, co mě teď zajímá nejvíc? Není to kafe v mojí kuchyni.
01:54:01.5 – 01:54:03.6
Je to mrtvej negr v mý garáži.
01:54:03.7 – 01:54:07
- Jimmie, netrap se s... - Nic mi nevykládej, jen se tě chci zeptat!
01:54:07 – 01:54:08.9
Když jste se sem přisrali,
01:54:09 – 01:54:12
viděli jste před mým domem ceduli: "Skladiště mrtvejch negrů"?
01:54:12.1 – 01:54:15.4
- Víš, že jsem... - Viděl jsi před mým domem ceduli
01:54:15.5 – 01:54:17.3
"Skladiště mrtvejch negrů"?
01:54:17.4 – 01:54:20
Ne, neviděl.
01:54:20.1 – 01:54:22.9
- A víš, proč jsi žádnou neviděl? - Proč?
01:54:22.9 – 01:54:27.3
Protože tam žádná není! Protože se kurva neživím skladováním mrtvejch negrů, proto!
01:54:27.4 – 01:54:30.2
- My ho kurva nechceme skla-- - Chápeš, do prdele,
01:54:30.2 – 01:54:34.5
že jestli Bonnie najde ve svým domě mrtvolu, tak se se mnou rozvede?
01:54:34.6 – 01:54:37.7
Žádná manželská poradna. Žádná zkurvená rozluka. Ona se kurva rozvede!
01:54:37.7 – 01:54:41
Chápeš? Já se kurva nechci rozvést!
01:54:41 – 01:54:45.8
Chlape, víš že ti kurva chci pomoct, ale nechci ztratit ženu.
01:54:45.9 – 01:54:47.9
Jimmie, Jimmie, ona tě neopustí.
01:54:48 – 01:54:51.7
Neser mě tím "Jimmie", Julesi. Rozuměls? Neser mě tím "Jimmie".
01:54:51.8 – 01:54:55.6
Není nic, čím bys mě mohl přesvědčit, abych přestal milovat svou ženu, jasný?
01:54:58.6 – 01:55:03.1
Hele, víš, že přijde z práce tak za hodinu a půl.
01:55:03.2 – 01:55:06.1
Z noční směny ve špitále.
01:55:06.2 – 01:55:09.1
Potřebuješ někomu zavolat?
01:55:09.2 – 01:55:13
Prosím, udělej to, ale kurva zmiz z mýho domu než přijde.
01:55:13 – 01:55:15.8
Á, to mi zní jako Kool and the Gang. Nechceme ti to posrat.
01:55:15.9 – 01:55:18.7
Chci jen zavolat mým lidem, aby si sem pro mě přijeli.
01:55:18.8 – 01:55:21.6
Ale ty mi to kurva právě posráváš!
01:55:21.7 – 01:55:24.7
A posereš mi to mnohokrát víc, jestli Bonnie přijde domů.
01:55:24.7 – 01:55:28.1
Chceš po mě laskavost, že? Telefon je v ložnici, navrhuju ti, abys tam šel.
01:55:28.2 – 01:55:31
Dobře, řekněme že by přišla.
01:55:31 – 01:55:33.4
Co myslíš, že by udělala?
01:55:34.8 – 01:55:37.1
Ona by se kurva zbláznila!
01:55:37.2 – 01:55:39.3
To sakra není odpověď.
01:55:39.4 – 01:55:42.3
Tím myslím, ty ji znáš, já ne. Jak moc? Hodně nebo málo?
01:55:42.4 – 01:55:45.1
Musíš pochopit, co je na situaci kolem Bonnie
01:55:45.2 – 01:55:47.1
tak nebezpečný.
01:55:47.1 – 01:55:50.9
Přijde z těžkýho dne v práci, najde ve svý kuchyni partu gangsterů,
01:55:51 – 01:55:52.8
co si tam jen tak gangsteroujou,
01:55:52.9 – 01:55:55.8
nedá se říct, co by byla schopná udělat.
01:55:57.9 – 01:55:59.8
Já to chápu, Julesi.
01:55:59.8 – 01:56:02.3
Jenom uvažuju, o různých kdyby,
01:56:02.4 – 01:56:05.2
Já nechci slyšet o žádnejch zkurvenejch kdyby.
01:56:05.3 – 01:56:09
Všechno, co od tebe kurva chci slyšet, je: "Nemáš žádnej problém, Julesi, Nejsem hajzl.
01:56:09.1 – 01:56:13.1
Uklidni ty negry a počkej na kavalérii, přijede okamžitě."
01:56:13.2 – 01:56:16.2
Nemáš žádnej problém, Julesi.
01:56:16.3 – 01:56:18.3
Nejsem hajzl.
01:56:18.4 – 01:56:23.2
Uklidni ty negry a čekej na Wolfa, přijede okamžitě.
01:56:23.3 – 01:56:25.7
Posíláš Wolfa?
01:56:25.7 – 01:56:27.8
Už se cejtíš líp, zmrde?
01:56:27.9 – 01:56:30.1
Kurva jasný, negře.
01:56:30.1 – 01:56:33.1
To jsem chtěl slyšet.
01:56:33.2 – 01:56:36.3
Je hysterka?
01:56:36.3 – 01:56:39.2
Kdy má přijet?
01:56:39.2 – 01:56:41.2
Mm-hmm.
01:56:41.3 – 01:56:43.2
Zopakuj mi ty hlavní jména.
01:56:43.2 – 01:56:45.1
Umístěte sázky.
01:56:46.1 – 01:56:49.6
- Jules. Mm-hmm. - Karty, prosím.
01:56:49.7 – 01:56:51.5
Vincent.
01:56:56.1 – 01:56:57.9
Jimmie.
01:56:59.1 – 01:57:01.2
Bonnie. Mm-hmm.
01:57:06.4 – 01:57:09.3
Je to třicet minut odsud. Budu tam za deset.
01:57:25.5 – 01:57:28.3
Ty jsi... Jimmie, že? To je tvůj dům?
01:57:28.3 – 01:57:31.8
- Jo, to je. - Já jsem Winston Wolf. Řeším potíže.
01:57:31.9 – 01:57:34.7
- To se hodí, jednu máme. - Slyšel jsem. Můžu jít dovnitř?
01:57:34.8 – 01:57:36.6
Jo, jasně, prosím.
01:57:36.7 – 01:57:40.2
Ty musíš být Jules. A ty budeš... Vincent.
01:57:40.3 – 01:57:42.6
Pojďme k jádru problému, pánové.
01:57:42.7 – 01:57:45.5
Pokud jsem byl správně informován, hodiny tikají. Mám pravdu, Jimmie?
01:57:45.6 – 01:57:47.4
Naprostou.
01:57:47.5 – 01:57:51.2
- Tvá žena Bonnie přijede v devět třicet, správně? - Jo.
01:57:51.3 – 01:57:55.6
Cosi mě vede k přesvědčení, že přijde-li domů a najde nás tu, nepotěší ji to.
01:57:55.7 – 01:57:59.7
- Asi ne. - Takže máme čtyřicet minut na to, abysme odtud vystrčili prdele,
01:57:59.9 – 01:58:03.2
což, pokud budete dělat co říkám, bude stačit.
01:58:03.2 – 01:58:07.2
Takže, jedno tělo v autě, minus hlava, to celé v garáži. Zaveď mě tam.
01:58:14.8 – 01:58:16.7
- Jimmie. - Mňo?
01:58:16.8 – 01:58:20
Uděláš pro mě něco? Cítil jsem tu nějaké kafe.
01:58:20.1 – 01:58:23.4
- Můžeš mi šálek uvařit? - Jo, jasně.
01:58:24.8 – 01:58:27.6
No, uh, hm...jaké chcete?
01:58:27.7 – 01:58:30.2
Hodně smetany, hodně cukru.
01:58:32.1 – 01:58:35.4
Pokud jde o auto, je tu něco,co bych musel vědět? Nechcípá?
01:58:35.5 – 01:58:38.8
Nečadí? Nedělá hluk? Je v něm benzín?
01:58:38.9 – 01:58:42.2
- Kromě toho, jak vypadá, je v pořádku. - Úplně ?
01:58:42.2 – 01:58:45.5
Nechci vjet na silnici a zjistit, že nefungují brzdová světla.
01:58:45.6 – 01:58:49.5
- Pokud vím, tak je to auto ťip ťop. - Dobře.
01:58:49.6 – 01:58:51.5
Pojďme zpátky do kuchyně.
01:58:56.9 – 01:58:59.7
- Tady to je, pane Wolf. - Díky, Jimmie.
01:59:04.4 – 01:59:06.2
Mmm.
01:59:07.2 – 01:59:09.3
Dobře, první věc. Vy dva.
01:59:09.4 – 01:59:12.2
Vemte tělo a strčte ho do kufru.
01:59:12.2 – 01:59:14.9
Tohle vypadá jako pěkně upravenej dům.
01:59:14.9 – 01:59:18.7
- Což mě vede k přesvědčení, že máte saponáty a takové sračky. - Jo, pod dřezem.
01:59:18.8 – 01:59:22.1
Dobře. Potřebuju, abyste si vy dva vzali ty čistící prostředky
01:59:22.1 – 01:59:26
a vyčistili vnitřek auta. A to rychle, rychle, rychle.
01:59:26.1 – 01:59:29.8
Jděte na zadní sedadlo a vyberte všechny ty malé kousky mozku a lebky.
01:59:29.9 – 01:59:32.7
Odstraňte je. A vyčistěte potahy.
01:59:32.8 – 01:59:35.6
Nemusí to být jako nové, žrát z toho nebudete.
01:59:35.7 – 01:59:39.7
Jde jen o první pohled. Musíte se postarat jen o ty opravdu zašpiněná místa.
01:59:39.9 – 01:59:43.8
Musíte utřít kaluže krve dřív než ty sračky nasáknou.
01:59:43.9 – 01:59:46.3
Takže musíme udělat nájezd na váš prádelník. Potřebujeme
01:59:46.3 – 01:59:49.1
povlečení, přikrývky, deky, přehozy...
01:59:49.2 – 01:59:52.7
Hlavně ty tlustší a tmavší. Bílýho nic, nemůžeme to použít.
01:59:52.8 – 01:59:57.8
Musíme právě s tím povlečením d dekami zamaskovat
01:59:57.9 – 01:59:59.8
sedadla a podlahu,
01:59:59.8 – 02:00:03.6
jestli fízlové strčí rypák do auta, tak zdání nevydrží,
02:00:03.7 – 02:00:06.4
ale na první pohled bude auto vypadat normálně.
02:00:06.5 – 02:00:08.5
Jimmie, jdi na před. Děcka, do práce.
02:00:08.5 – 02:00:10.2
Bylo by slušný poprosit.
02:00:11.6 – 02:00:14.4
- Ještě jednou? - Říkal jsem, že by bylo slušný poprosit.
02:00:16.3 – 02:00:19.9
Aby bylo jasno, mladíku. Já tu nejsem, abych prosil. Já tu jsem, abych říkal, co máš dělat.
02:00:21.7 – 02:00:24.5
A pokud vlastníš pud sebezáchovy,
02:00:24.6 – 02:00:26.9
měl bys to kurva radši udělat, a kurva bys to měl udělat rychle.
02:00:27 – 02:00:30.7
Jsem tady, abych pomoh. Pokud má pomoc není vítaná, hodně štěstí, pánové.
02:00:30.8 – 02:00:34
Ne, pane Wolf, já to tak nemyslel, vaše pomoc je samozřejmě vítaná.
02:00:34 – 02:00:36.8
Pane Wolfe, já vám nechtěl ukázat neúctu, já si vás vážím...
02:00:36.9 – 02:00:39.6
Jenom nemám rád když na mě někdo štěkaj rozkazy.
02:00:39.7 – 02:00:42.6
Jestli jsem úsečný, je to proto, že čas je důležitý.
02:00:42.7 – 02:00:47.1
Myslím rychle, mluvím rychle, a potřebuju, abyste vy rychle dělali, jestli z toho chcete vyváznout.
02:00:47.2 – 02:00:50.5
Takže pěkně prosím s třešinkou navrchu, vyčistěte kurva to auto.
02:00:54.8 – 02:00:58.3
Nečum na mně takhle, jasný? Můžu se toho pohledu dotknout!
02:01:00.9 – 02:01:03.5
To je 1974 Chevy Nova.
02:01:05.5 – 02:01:07.3
Zelený.
02:01:08.9 – 02:01:11.7
Nic zvláštního kromě toho brajglu vevnitř.
02:01:13.8 – 02:01:16.1
Hm, asi dvacet minut.
02:01:17.6 – 02:01:19.4
Nikdo nebude nikoho postrádat.
02:01:21.4 – 02:01:24.2
Jseš dobrej chlap, Joe. Díky moc.
02:01:25.3 – 02:01:27.1
- Tak co, Jimmie ? - Dobrý.
02:01:27.2 – 02:01:30.2
Mám to tu všechno, ale...
02:01:30.3 – 02:01:33.6
- Pane Wolfe, musíte pochopit jednu věc. - Winstone, Jimmie, Winstone.
02:01:33.7 – 02:01:37.1
Dobře. Musíš pochopit jednu věc, Winstone.
02:01:37.1 – 02:01:39
Eh, ne, ne, díky.
02:01:39.1 – 02:01:42.1
Je to naše nejlepší povlečení
02:01:42.1 – 02:01:44.9
a je to, eh, je to svatební dárek
02:01:45 – 02:01:47.3
od strýčka Conrada a tetičky Ginny.
02:01:47.4 – 02:01:51.7
- Teď už nejsou mezi námi. Já vám chci pomoct.... - Můžu se na něco zeptat?
02:01:51.7 – 02:01:54.5
- Když ti to nebude vadit... - Ne, ne, prosím. Klidně.
02:01:56 – 02:02:00.7
Byli strýček Conrad a tetička Ginny milionáři?
02:02:01.8 – 02:02:03.7
Ne.
02:02:03.8 – 02:02:06.1
Dobře, tak strýček Marsellus je.
02:02:06.2 – 02:02:09.5
A jsem si jistý, že kdyby strýček Conrad a tetička...
02:02:09.5 – 02:02:11.9
- Ginny. - Ginny byli,
02:02:11.9 – 02:02:15.9
tak by ti vybavili celou ložnici,
02:02:16.1 – 02:02:19.1
což strýček Marsellus víc než rád udělá.
02:02:22.9 – 02:02:26.7
Mě se líbí dub. Mám ho v ložnici.
02:02:27.8 – 02:02:29.6
Co ty, Jimmie?
02:02:30.8 – 02:02:32.7
Jsi taky dubař?
02:02:33.7 – 02:02:35.6
Dub je pěknej.
02:02:41.2 – 02:02:44.9
Ty vole, nikdy ti tuhle pičovinu kurva neodpustím.
02:02:45 – 02:02:47.3
To je kurva nechutná sračka.
02:02:47.4 – 02:02:50.7
Julesi, už jsi někdy slyšel o tý filozofii, podle který člověku, kterej uzná svou chybu,
02:02:50.7 – 02:02:53.5
jsou okamžitě všechny chyby odpuštěny?
02:02:53.6 – 02:02:56.4
Strč si tyhle hemzy do prdele!
02:02:56.5 – 02:02:59.2
Ten kripl co řekl tuhle sračku asi nikdy nevybíral malinký kousky lebky
02:02:59.3 – 02:03:02.9
- kvůli tomu, že máš nasráno v hlavě. - Julesi, já mám určitej práh nadávek, který dokážu snést.
02:03:03 – 02:03:06.4
Teď jsem kurva jako závodní auto a ty mě žhavíš doruda.
02:03:06.5 – 02:03:09.8
Jen kurva říkám, že je kurva nebezpečný mít závodní auto kurva rozžhavený doruda.
02:03:09.9 – 02:03:11.7
To je všechno. Můžu vybouchnout.
02:03:11.8 – 02:03:13.6
- Á, ty můžeš vybouchnout. - Jo.
02:03:13.7 – 02:03:16.5
Dobře, tak to já budu kurva jako atomovej hřib, ty kreténe.
02:03:16.6 – 02:03:19.4
Pokaždý, když se dotknu mozku, si připadám jako moucha nadopovaná TNT. (Superfly T.N.T. je bohužel akční film)
02:03:19.5 – 02:03:21.3
A já jak Děla z Navarone.
02:03:21.4 – 02:03:24.2
A co vlastně kurva dělám tady vzadu?
02:03:24.3 – 02:03:27.4
Ty seš kurva ten, kdo by se měl na mozek dívat v detailu! Prohodíme se, kurva!
02:03:27.4 – 02:03:29.8
Umejvám vokna, ty sbíráš tomu negrovi lebku.
02:03:39.1 – 02:03:41
Dobrá práce, pánové.
02:03:42.3 – 02:03:44.6
Už s tím můžeme vyjet.
02:03:44.7 – 02:03:47
Nemůžu uvěřit, že to je to samý auto.
02:03:47.1 – 02:03:50.4
Ale to zatím neznamená, že si je navzájem budeme kouřit.
02:03:50.4 – 02:03:53.7
Fáze jedna - vyčistit auto - je hotova, čímž se přesouváme k fázi dva.
02:03:53.8 – 02:03:55.7
Umejt vás dva.
02:03:57.2 – 02:03:58.9
Svlíknout.
02:03:59 – 02:04:02.6
- Úplně? - Až na holou prdel.
02:04:02.7 – 02:04:05.7
Rychle, pánové, máme asi patnáct minut
02:04:05.7 – 02:04:08.6
než Jimmieho lepší půlka vleze na příjezdovou cestu.
02:04:08.6 – 02:04:11
Sakra, ráno je nějak zima.
02:04:11.1 – 02:04:13
Jseš si jistej, že to je nezbytně nutný?
02:04:13.1 – 02:04:15.3
- Víte jak vypadáte? - Jako co?
02:04:15.4 – 02:04:18.6
Jako borci, co zrovna někomu ustřelili hlavu.
02:04:18.7 – 02:04:21.9
Sundat si ty zkrvavený hady je naprosto nezbytný.
02:04:26.1 – 02:04:28.4
Hoďte je do Jimmieho tašky.
02:04:28.5 – 02:04:32.8
Hlavně neudělej takovou blbost, jako nechat tu ty sračky, aby si je vzali popeláři.
02:04:32.8 – 02:04:36.8
Netrapte se, vezmeme to. Jime, mýdlo.
02:04:38.3 – 02:04:40.1
- Vincente. - Dobře, pánové.
02:04:40.2 – 02:04:43.5
Určitě jste už oba byli v lochu. Zopakujem si to.
02:04:43.6 – 02:04:46.4
- Sakra, ta voda je kurva studená! - Yo ! Yo ! Yo !
02:04:46.5 – 02:04:49.6
Radši vy než já, pánové.
02:04:49.7 – 02:04:52.5
Nebojte se mejdla. Namydlete se.
02:04:52.5 – 02:04:55.3
- Šplíchni trochu i na Vincentovy vlasy. - Hele, nešplíchej mi to na vlasy.
02:04:55.4 – 02:04:58.1
- Pojď, dělej, sakra, dělej! - Ohm, uhm.
02:04:59.2 – 02:05:01
Ručník.
02:05:11.1 – 02:05:14.1
Už jste dost suší. Dej jim hadry.
02:05:14.2 – 02:05:17.3
Super.
02:05:17.4 – 02:05:20.7
Super. Lepší to být nemohlo.
02:05:20.8 – 02:05:22.6
Vypadáte jako...
02:05:22.7 – 02:05:25
Jak vypadají, Jimmie?
02:05:25.1 – 02:05:28.6
Magoři. Jako dva magoři.
02:05:28.6 – 02:05:32
Ha, ha, ha. To jsou tvoje hadry, debile.
02:05:32.1 – 02:05:34.7
Pojďte, pánové. Prosmějeme se rovnou do lochu.
02:05:34.7 – 02:05:36.6
Nenechte se prosit.
02:05:39.5 – 02:05:42.8
Dobře, pánové, stanovíme si pravidla na silnici.
02:05:42.9 – 02:05:46.3
Jedeme na místo, zvané Monster Joeovy trucky a tahače.
02:05:46.4 – 02:05:49.2
Monster Joeovi a jeho dceři Raquel se nás zželelo.
02:05:49.3 – 02:05:51.1
Je to v North Hollywoodu.
02:05:51.2 – 02:05:55
takže kromě pár odboček pojedem po Hollywood Way.
02:05:55.1 – 02:05:58.3
Takže, budu řídit to zaneřáděné auto. Julesi, ty pojedeš se mnou.
02:05:59.6 – 02:06:01.5
Vincente, ty pojedeš za námi v mojí Acuře.
02:06:01.5 – 02:06:05.3
Když se střetneme s některým z mužů zákona (hnidopiši ať si přeloží sami)
02:06:05.4 – 02:06:08.3
- tak nikdo nebude kurva nic dělat, dokud něco neudělám já. - Dobře.
02:06:08.4 – 02:06:11.2
- Co jsem říkal? - Nedělat píčoviny dokud...
02:06:11.3 – 02:06:13.5
- Dokud co? - Dokud je vy neuděláte první.
02:06:13.5 – 02:06:15.9
Geniální.
02:06:15.9 – 02:06:19.2
Co ty, pistolníku? Dokážeš udržet svoje ostruhy na uzdě?
02:06:19.3 – 02:06:23.2
Ta zbraň spustila. Ani nevím jak. Já jsem v pohodě, přísahám.
02:06:23.3 – 02:06:26.1
Dobře. Teď pojedu kurevsky rychle, tak se držte.
02:06:26.2 – 02:06:28.6
A jestli se mi moje auto vrátí v jiném stavu, než jsem jej předal,
02:06:28.6 – 02:06:31.4
Bude se Monster Joe muset zbavit dvou těl.
02:06:35.1 – 02:06:36.7
Uhni, Rexi.
02:06:38.3 – 02:06:40.6
- Dobrý? - Nikdy mi nebylo líp.
02:06:40.7 – 02:06:44.3
- Všechno v pořádku. - Chlapci, toto je Raquel.
02:06:44.3 – 02:06:46.9
Jednoho dne to bude její.
02:06:46.9 – 02:06:49.7
Ahoj. Co to je za hadry?
02:06:49.7 – 02:06:53
Chystaj se hrát volejbal nebo co?
02:06:53.1 – 02:06:55.4
Beru tuto dámu na snídani.
02:06:55.5 – 02:06:58.2
Možná bych vás mohl hodit domů. Kde bydlíte?
02:06:58.2 – 02:06:59.5
- V Redondu. - V Inglewoodu.
02:06:59.6 – 02:07:02.9
Vaše budoucnost...já---
02:07:03 – 02:07:05.6
Já vidím...taxikáře.
02:07:05.7 – 02:07:08.5
Vylezte z těch vašich jeskyní. Řekněte "dobrou noc, Raquel".
02:07:08.6 – 02:07:11.4
- Dobrou noc, Raquel. - Ještě se uvidíme, děcka.
02:07:11.5 – 02:07:13.8
Nedostaňte se do problémů, zlobivé dětičky.
02:07:13.9 – 02:07:17.6
Pane Wolfe, jen jsem vám chtěl říct, že bylo opravdu potěšení vás vidět pracovat.
02:07:17.7 – 02:07:20.5
Jo, fakt. A děkuju moc, pane Wolfe.
02:07:20.6 – 02:07:22.4
Říkej mi Winstone.
02:07:24 – 02:07:26.8
Vidíte, slečno? To je úcta.
02:07:26.8 – 02:07:30.8
- Úcta ke starším je známkou charakteru. - Já jsem charakter.
02:07:30.9 – 02:07:34.8
To, že jsi charakter, neznamená, že máš charakter. (character - postava ve filmu, povaha, dobré vychování atd.)
02:07:41.1 – 02:07:43.9
Pojedem taxíkem?
02:07:44 – 02:07:48
Dám si snídani. Půjdeš taky?
02:07:48.1 – 02:07:50.8
Dobře.
02:07:54.7 – 02:07:57.7
Nevím proč, ale myslel jsem, že by mohl být Evropan nebo tak něco.
02:07:57.7 – 02:08:01
- Jo, jeden z těch šmejdů, co si hrajou na Anglány. - Teď to vím.
02:08:01.1 – 02:08:03.4
- Ale byl drsnej. - Díky.
02:08:03.5 – 02:08:05.8
Úplně kurva drsnej.
02:08:05.9 – 02:08:09.8
Ani se nenasral, když jsi ho nasíral, byl hustej.
02:08:09.9 – 02:08:12.4
Chceš slaninu?
02:08:12.4 – 02:08:14.3
Ne, nejím vepřový.
02:08:14.4 – 02:08:17.6
- Ty jsi žid? - Nejsem žid, jenom nežeru prasata, to je všechno.
02:08:17.7 – 02:08:20.5
- Proč? - Prasata jsou špinavý.
02:08:20.6 – 02:08:22.4
Nejím špinavý zvířata.
02:08:22.5 – 02:08:25.8
Jo, ale slanina je dobrá. A vepřový kotlety jsou dobrý.
02:08:25.9 – 02:08:28.7
Krysa z kanálu může chutnat jak dýňovej koláč, ale já se to nikdy nedovím,
02:08:28.8 – 02:08:31.6
protože ty špinavý svině jíst nebudu.
02:08:31.6 – 02:08:34.4
Prasata spí a žijou v hovnech. Jsou špinavý.
02:08:34.5 – 02:08:38.3
Nejím nic, co nemá ani dost rozumu na to, aby se štítilo vlastních výkalů.
02:08:38.4 – 02:08:42.4
- A co psi? Psi jí svý výkaly. - Já taky nejím psy.
02:08:42.6 – 02:08:45.8
Jo, ale jsou podle tebe špinavý?
02:08:45.8 – 02:08:48.7
Neříkal bych psovi špinavej,
02:08:48.7 – 02:08:50.6
ale čistej určitě není.
02:08:50.6 – 02:08:54.6
- Ale pes má osobnost. Osobnost znamená hodně. - Takže podle tvojí logiky...
02:08:54.7 – 02:08:58.1
kdyby prase mělo osobnost, tak by nebylo špinavý?
02:08:58.2 – 02:09:01.9
- Je to tak? - To by jsme se museli bavit o kurevsky roztomilým praseti.
02:09:02 – 02:09:05.9
Počítám tak desetkrát roztomilejším než to z Medvídka Pú.
02:09:11.2 – 02:09:13.3
Ty vole to bylo dobrý...
02:09:13.4 – 02:09:16.8
To bylo dobrý. Zase rožínáš.
02:09:16.9 – 02:09:19.7
Seděl jsi tu, celej vážnej jak hovno.
02:09:19.8 – 02:09:22.2
- Jen jsem přemýšlel. - O čem?
02:09:22.2 – 02:09:25
- O tom zázraku, kterej jsme viděli. - Zázraku, kterej jsi ty viděl.
02:09:25.1 – 02:09:28.2
- Já viděl jen neuvěřitelnou náhodu. - Co je to zázrak, Vincente?
02:09:30.1 – 02:09:33.1
- Čin Boží. - A co je to čin Boží?
02:09:36.5 – 02:09:40.1
Když, no...Bůh učiní nemožné možným
02:09:41.1 – 02:09:43
Ale tohle ráno...
02:09:43.1 – 02:09:45.7
- ty podmínky myslím nesplňuje. - Hele, Vincente.
02:09:45.7 – 02:09:49.3
Na tom do prdele nezáleží. Posuzuješ to kurva špatně.
02:09:49.4 – 02:09:54.1
Bůh mohl zastavit ty kulky, proměnit Coca-Colu v Pepsi, najít mý klíčky od auta...
02:09:54.2 – 02:09:57
Takový věci musíš kurva posuzovat podle podstaty.
02:09:57.1 – 02:09:59.4
Jestli bylo nebo nebylo to, co jsme zažili,
02:09:59.5 – 02:10:02.5
zázrak podle pravidel je nepodstatný.
02:10:02.6 – 02:10:06.2
Ale co je podstatný, já cejtil dotek Boží.
02:10:06.3 – 02:10:08.1
Bůh zasáhl
02:10:08.2 – 02:10:09.9
Ale proč?
02:10:09.9 – 02:10:12.8
A to mě právě sere - nevím proč.
02:10:12.9 – 02:10:15.8
- Ale nedá mi to spát. - Jseš nějakej vážnej.
02:10:15.8 – 02:10:17.7
Fakt přemýšlíš o tom, že bys toho nechal?
02:10:17.7 – 02:10:20.3
- Napořád? Určitě. - Jo.
02:10:20.4 – 02:10:23.6
Kurva. A co chceš dělat pak?
02:10:24.8 – 02:10:28.8
O tom právě přemýšlím.
02:10:29 – 02:10:32.4
Napřed odevzdám ten kufřík Marsellusovi.
02:10:32.5 – 02:10:35.5
Pak, v podstatě, budu jen tak chodit po světě.
02:10:35.5 – 02:10:38.8
- Co to znamená, chodit po světě? - Jako Caine v Kung Fu.
02:10:38.9 – 02:10:41.7
Chodit z místa na místo, potkávat lidi, zažívat dobrodružství.
02:10:41.8 – 02:10:44
A jak dlouho chceš chodit po světě?
02:10:44 – 02:10:47.2
- Dokud mi Bůh neřekne, kde mě chce mít. - A když ti to neřekne vůbec?
02:10:47.3 – 02:10:52
- Když to bdue trvat věčně, tak budu věčně chodit. - Takže seš rozhodnutej se stát vandrákem?
02:10:52.1 – 02:10:55.6
Pořád budu Jules, Vincente. Nic víc, nic míň.
02:10:55.7 – 02:10:57.5
Ne, Julesi, chceš být vandrák,
02:10:57.6 – 02:11:00.8
jako všichni ti zasranci, co chtějí rozměnit drobáky,
02:11:00.8 – 02:11:03.7
co spí v popelnicích a žerou, co já zahodím.
02:11:03.7 – 02:11:06.6
Máme proto jméno, Julesi. Vandrák.
02:11:06.6 – 02:11:10.1
A bez práce, bydliště a prachů budeš jedním z nich.
02:11:10.2 – 02:11:12.1
Budeš kurva vandrák.
02:11:12.1 – 02:11:15
Hele, kámo, to je rozdíl mezi mnou a tebou.
02:11:15 – 02:11:17.7
Garçon ! Kafe!
02:11:17.8 – 02:11:22.1
Julesi, hele, to, co se stalo ráno, to bylo, souhlasím, zvláštní.
02:11:22.2 – 02:11:25.2
- Ale ne jako proměna vody ve víno, Lanci. - Je víc druhů zázraků, Vincente.
02:11:25.3 – 02:11:28.2
- Nemluv na mě kurva tímhle stylem. - Když se děsíš mejch odpovědí,
02:11:28.3 – 02:11:30.8
tak mě neklaď děsivý otázky.
02:11:33.5 – 02:11:35.4
Jdu se vysrat?
02:11:38.2 – 02:11:41.8
Můžu mít otázku?
02:11:41.9 – 02:11:43.9
Kdy jses rozhodl? Když jsi tu seděl a žral koblihy? (pro hnidopichy: žral muffiny)
02:11:44 – 02:11:47.8
Jo, když jsem tu seděl, žral muffiny, pil kafe a
02:11:47.8 – 02:11:49.7
zase si ten incident přehrával v hlavě,
02:11:49.8 – 02:11:53.4
tak jsem měl to, čemu alkoholici říkali jasná chvilka (moment of clarity).
02:11:53.5 – 02:11:56.5
Hovno. To bude pokračovat.
02:12:08 – 02:12:10.8
- Miluju tě, Pumpkine. - Miluju tě, Honey Bunny.
02:12:12.3 – 02:12:15.2
Nehýbejte se, nikdo, tohle je přepadení.
02:12:15.2 – 02:12:20
Jestli se nějakej zmrd jenom pohne, tak vás kurva všechy postřílím.
02:12:20.1 – 02:12:23.3
- Jasný? A ty sklapni - Servírky na zem!
02:12:23.4 – 02:12:26.3
K zemi, kurva, k zemi!
02:12:26.4 – 02:12:31
Na tebe není vidět, vem ty ženský za tebou do tamtoho boxu než napočítám do deseti!
02:12:31 – 02:12:35.4
- Mexikáni, kurva, pryč z kuchyně! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8--
02:12:35.5 – 02:12:38.4
Co si kurva myslíš že děláš ty zkurvenej metrouši? Na zem!
02:12:38.5 – 02:12:40.9
- Na zem. - Zahoďte ty bágly.
02:12:40.9 – 02:12:43.3
Dělejte kurva! Dělejte!
02:12:43.4 – 02:12:45.6
Hejbejte se, kurva do prdele!
02:12:45.7 – 02:12:48.6
Spadněte na tu zasranou zem!
02:12:48.6 – 02:12:50.5
K zemi, dědku.
02:12:50.5 – 02:12:53.8
Jsem tu vrchní, nebude žádnej problém. Vůbec žádnej.
02:12:53.8 – 02:12:56.7
- Chceš mi dělat problémy? - Ne, pane, nechci!
02:12:56.7 – 02:13:00.6
Ale ty mi kurva děláš problémy, i když říkáš že ne!
02:13:00.7 – 02:13:05.2
- Myslím, že tu máme hrdinu, Honey Bunny. - Tak ho prostě zabij.
02:13:05.2 – 02:13:07.1
Nejsem hrdina.
02:13:07.2 – 02:13:10.1
- Jsem jenom vrchní z kavárny. - Tak kurva padej na zem!
02:13:10.1 – 02:13:11.8
Restaurace je naše!
02:13:11.9 – 02:13:14.7
Vemte si, cokoliv chcete.
02:13:14.8 – 02:13:16.6
- Budeš mluvit k zákazníkům. - Jo.
02:13:16.7 – 02:13:19.7
Řekneš jim, ať jsou kurva v klidu, že všechno skončí.
02:13:19.8 – 02:13:21.7
- Rozuměls? - Ano!
02:13:23.9 – 02:13:25.6
Poslouchejte, všichni!
02:13:25.7 – 02:13:27.6
Buďte klidní, spolupracujte
02:13:27.7 – 02:13:30.5
a všechno to v minutě skončí.
02:13:30.5 – 02:13:32.4
K zemi, kurva! Dobrý!
02:13:44.3 – 02:13:47.6
Dobře, lidi, teď vyberte svoje peněženky.
02:13:47.6 – 02:13:51
Nemluvte, kurva. Jen je hoďte do tašky. Je to jasný?
02:13:51 – 02:13:53.2
Ptám se je to kurva jasný?
02:13:53.2 – 02:13:56.1
Dobře, tak taste peněženky!
02:13:56.1 – 02:13:59.6
To je vono. Dejte je kurva sem, do báglu.
02:13:59.6 – 02:14:02.4
- Do toho zkurvenýho báglu! - Já u sebe nic nemám, chlape!
02:14:02.5 – 02:14:04.3
Do báglu!
02:14:04.4 – 02:14:07.2
Na co kurva čekáš? Do báglu!
02:14:07.3 – 02:14:10.1
Lauro, Lauro, kasičku na dýško, do báglu.
02:14:10.1 – 02:14:12.3
- To je mobil? - Jo.
02:14:12.3 – 02:14:14.2
Do tašky, kurva.
02:14:15.7 – 02:14:19
Do báglu, do báglu, to je vono. Teď to kurva dejte na zem.
02:14:19.1 – 02:14:21.4
Do báglu, do báglu.
02:14:33.1 – 02:14:35
Do báglu.
02:14:49.5 – 02:14:52.3
- Co je v tom kufru? - Šéfovo špinavý prádlo.
02:14:52.3 – 02:14:54.8
- Ty pereš svýmu šéfovi prádlo? - Chce ho čistý.
02:14:54.8 – 02:14:57.4
- To zní jak pičovina. - Zajímavý, myslím si to samý.
02:14:57.5 – 02:15:00.3
- Otevři ho. - Je mi líto, ale nemůžu.
02:15:02.3 – 02:15:04.5
- Neslyšel jsem tě. - Ale slyšel.
02:15:05.6 – 02:15:07.8
Co se děje?
02:15:07.9 – 02:15:11.2
- Mezi náma je nějakej fízl. - Střel ho do ksichtu.
02:15:11.2 – 02:15:14.8
Nechci ti otřást egem, ale není to poprvé, co na mě míří pistole.
02:15:14.9 – 02:15:18.2
- Když nedáš ruce z toho kufru, tak to bude naposled. - Nedělejte problémy.
02:15:18.2 – 02:15:20.9
Věechny nás kvůli vám zabijou. Dejte jim co chtějí, ať vypadnou.
02:15:21 – 02:15:25
Drž kurva hubu, špekoune! To sakra není tvoje věc.
02:15:25.1 – 02:15:27.2
Klid, Honey Bunny, klid.
02:15:27.3 – 02:15:29.3
Bez problému, mám to pod kontrolou.
02:15:30.8 – 02:15:32.7
Teď budu počítat do tří.
02:15:34.3 – 02:15:38.1
Když neotevřeš kufr, tak ti kurva rozstřílím ksicht.
02:15:42.3 – 02:15:44.1
Jasný?
02:15:47.2 – 02:15:49
Raz.
02:15:50.8 – 02:15:53.2
Dva.
02:15:53.3 – 02:15:55.2
- Tři. - Tak jo, Ringo. (Ringo kvůli Pumpkinově anglickému přízvuku)
02:15:55.3 – 02:15:57.3
Vyhráls.
02:15:57.4 – 02:15:59.2
Je tvůj.
02:16:03.1 – 02:16:05.7
Otevři ho.
02:16:09.4 – 02:16:11.6
Hej, co to je?
02:16:11.6 – 02:16:13.9
Co to je?
02:16:13.9 – 02:16:16.4
Je to to, co si myslím?
02:16:16.5 – 02:16:19.1
Mm-hmm.
02:16:20.6 – 02:16:22.6
To je nádhera.
02:16:22.7 – 02:16:25.2
Co to sakra je?
02:16:26.6 – 02:16:29.4
Nech ho bejt! Nech ho bejt!
02:16:29.5 – 02:16:32.3
- Nech ho bejt nebo tě zabiju! - Řekni té čubce, ať zklidní.
02:16:32.4 – 02:16:35.2
- Řekni, "Zklidni, krávo!" - Zklidni, zklidni!
02:16:35.2 – 02:16:37.9
- Řekni té čubce ať se zklidní. - Budeš mít kurva bolestivou smrt.
02:16:37.9 – 02:16:40.7
- Uklidni tu krávu! - Uklidni se, Honey Bunny !
02:16:40.8 – 02:16:42.5
- Nech ho bejt! - Uklidni se, Honey Bunny !
02:16:42.6 – 02:16:45.4
- Teď jí slib, že všechno bude v pořádku! - Slibuju!
02:16:45.5 – 02:16:47.3
- Řekni jí, ať se zklidní. - Zklidni se, Honey Bunny !
02:16:47.3 – 02:16:49.2
- Řekni mi, jak se jmenuje. - Yolanda.
02:16:49.3 – 02:16:52.6
Dobře, teď, Yolando, nebudeme dělat žádný blbosti, že?
02:16:52.6 – 02:16:55.4
- Neubližuj mu! - Nikdo nikomu neublíží.
02:16:55.5 – 02:16:58.9
Teď si zahrajeme na tři pohodáře. A co má dělat pohodář?
02:16:58.9 – 02:17:02.4
- No, Yolando? Jakej je pohodář? - Je klidnej.
02:17:02.5 – 02:17:04.4
- Jakej? - Klidnej.
02:17:04.4 – 02:17:07.1
Přesnissimo. A my budeme přesně takoví.
02:17:07.2 – 02:17:09.1
Budeme klidní.
02:17:09.1 – 02:17:13.8
Teď, Ringo, budu počítat do tří.
02:17:13.9 – 02:17:15.9
A až napočítám do tří...
02:17:16 – 02:17:18.8
Chci, abys pustil zbraň.
02:17:18.9 – 02:17:22.2
Dáš ruce na stůl a budeš sedět na prdeli.
02:17:23.2 – 02:17:25.2
A budeš v klidu.
02:17:27.3 – 02:17:29.5
Připravenej?
02:17:29.6 – 02:17:31.6
Raz,
02:17:31.7 – 02:17:33.8
dva,
02:17:33.9 – 02:17:35.7
tři.
02:17:42.4 – 02:17:45.4
- Dobře, teď ho nech bejt. - Yolando!
02:17:45.5 – 02:17:48.9
Myslím, že budeš v klidu. Když na mě řveš, znervózňuje mě to.
02:17:49 – 02:17:51
Když budu nervózní, vyděsím se.
02:17:51.1 – 02:17:54.8
A když se zmrdi vyděsí, může se náhodou stát, že se bude střílet.
02:17:56.3 – 02:17:59.8
Víš, ublížíš mu a zemřeš.
02:17:59.9 – 02:18:03.1
Tak to vypadá.
02:18:03.2 – 02:18:05.1
Ale to jánechci.
02:18:05.1 – 02:18:07
A ty to taky nechceš.
02:18:07.1 – 02:18:09.7
A Ringo to určitě taky nechce.
02:18:09.7 – 02:18:11.7
Takže se podíváme, co se s tím dá dělat
02:18:14.1 – 02:18:17.2
Je to takhle.
02:18:17.2 – 02:18:20.9
Normálně byste kurva byli mrtví jako nějaký zasraný pečený kuře...
02:18:21 – 02:18:24.3
ale vy děláte tyhle pičoviny zrovna když jsem v přechodným období...
02:18:24.4 – 02:18:27.2
a nechci vás zabít, chci vám pomoct.
02:18:27.2 – 02:18:31
Ale ten kufřík vám nemůžu dát, nepatří mi to.
02:18:31.1 – 02:18:33.9
Mimochodem, už jsem kvůli němu tohle ráno byl ve sračkách moc hluboko
02:18:34 – 02:18:36.8
abych ti to kurva jen tak dal do ruky.
02:18:36.8 – 02:18:38.6
Vincente!
02:18:38.7 – 02:18:41.5
- V klidu, Yolando, buď v klidu, kotě. - Zpátky.
02:18:41.6 – 02:18:44.2
V klidu! Jen si povídáme!
02:18:44.2 – 02:18:48.2
Pojď, namiř namě tu pistoli, miř na mě. Takhle.
02:18:48.3 – 02:18:50.3
Teď, Vincente, jdi zpátky
02:18:50.3 – 02:18:52.2
a nic sakra nedělej.
02:18:52.3 – 02:18:54.1
Řekni jí, že je všechno v pořádku.
02:18:54.2 – 02:18:57
- Je to pořád dobrý, Honey Bunny. - Jak se máme, zlato?
02:18:58.3 – 02:19:00.9
Chce-chce se mi čůrat.
02:19:01 – 02:19:02.8
Já chci domů.
02:19:02.9 – 02:19:06.3
Vydrž to, kotě. Jsem na tebe pyšnej A Ringo je na tebe taky pyšnej.
02:19:06.4 – 02:19:09.2
To je dobrý. Řekni jí, že jsi na ni pyšnej.
02:19:09.3 – 02:19:12.5
- Jsem na tebe pyšnej, Honey Bunny. - Miluju tě.
02:19:12.6 – 02:19:15.6
- Taky tě miluju, Honey Bunny. - Teď,
02:19:15.7 – 02:19:19.5
chci, aby jsi šla k tý tašce a našla mou peněženku.
02:19:21.9 – 02:19:25.7
- Která to je? - Ta s nápisem "Velkej zmrd."
02:19:39.3 – 02:19:41.8
Jo, to je vona. Můj velkej zmrd.
02:19:41.9 – 02:19:44.8
Otevři ji a vyndej peníze.
02:19:49.7 – 02:19:51.8
Spočítej je.
02:19:57.8 – 02:20:00.2
Kolik tam je?
02:20:02.1 – 02:20:03.9
Asi patnáct set dolarů.
02:20:04 – 02:20:07.1
Dobře, dej si je do kapsy. Jsou tvoje.
02:20:07.1 – 02:20:10.2
Se zbytkem těch peněženek a kasou
02:20:10.3 – 02:20:12.3
to bude docela slušnej lup, ne?
02:20:12.3 – 02:20:16.1
Julesi, dáš těm zasraným šmejdům patnáct set dolarů a já tě z principu zastřelím.
02:20:16.1 – 02:20:19.4
Ne, Yolando, Yolando, on sakra kurva nic nedělá!
02:20:19.5 – 02:20:21.5
Vinci, kurva, drž hubu.
02:20:21.6 – 02:20:25.3
- Sklapni. - Pojď sem, Yolando. Buď tu se mnou.
02:20:25.4 – 02:20:28.2
Ale já mu ty prachy nedávám, Vincente.
02:20:28.2 – 02:20:30.1
Něco si za ty prachy kupuju.
02:20:31.3 – 02:20:34.3
- Chceš vědět, co si za ně kupuju, Ringo? - Co?
02:20:34.4 – 02:20:39
Tvůj život. Dávám ti ty peníze, takže ti nemusím rozstřílet prdel.
02:20:39 – 02:20:41.6
Čteš bibli, Ringo?
02:20:42.6 – 02:20:44.5
Ne pravidelně.
02:20:44.6 – 02:20:46.9
Dobře, umím nazpaměť jednu pasáž.
02:20:47 – 02:20:50.3
Ezechiel 25,17.
02:20:50.4 – 02:20:53.1
"Stezka spravedlivého jest ze všech stran obklopena
02:20:53.2 – 02:20:55.1
nespravedlivostí sobců
02:20:55.1 – 02:20:57
a krutovládů zlovolníků
02:20:57 – 02:21:00.3
Blahoslaven, kdož ve jménu lásky a dobré vůle
02:21:00.3 – 02:21:02.7
převede jako pastýř slabé přes údolí temnot,
02:21:02.7 – 02:21:06.7
neboť ten jest vskutku strážcem bratra svého a nálezcem dětí ztracených.
02:21:06.7 – 02:21:10.7
A já srazím ve veliké pomstě a s divokým hněvěm...
02:21:10.9 – 02:21:13.9
toho, kdo zkouší otrávit a zničit bratry Mé.
02:21:13.9 – 02:21:16.8
A ty budeš vědět, že moje jméno je Pán
02:21:16.9 – 02:21:20.3
a svou pomstu na tebe kladu!"
02:21:21.4 – 02:21:23.7
Tuhle sračku říkávám už léta.
02:21:23.8 – 02:21:26.8
a když to slyšíš, znamená to, že zhebneš.
02:21:26.9 – 02:21:29.7
Nikdy jsem moc nepřemýšlel, co to vlastně znamená.
02:21:29.7 – 02:21:32.6
Jen jsem kurva myslel, že to je taková ta drsňácká hláška, co se dá říkat zmrdům,
02:21:32.6 – 02:21:35
než jim rozstřílíš prdel.
02:21:35 – 02:21:38.3
Ale dnes ráno jsem kurva viděl věci, co mě vo tom donutily přemejšlet.
02:21:38.4 – 02:21:41.2
Hele, teď si říkám, že to možná znamená,
02:21:41.3 – 02:21:45.9
ty seš ten zlej a já jsem ten spravedlivej,
02:21:46 – 02:21:48.8
a tady pan devět milimetrů je ten pastýř,
02:21:48.9 – 02:21:52.3
co ochraňuje mou spravedlivou prdel v údolí temnot.
02:21:52.4 – 02:21:54.2
Nebo to může znamenat,
02:21:54.3 – 02:21:57.6
ty jseš ten spravedlivej a já jsem. ten pastýř.
02:21:57.6 – 02:22:01.4
a svět je ten zlej a ten sobec.
02:22:01.5 – 02:22:03.7
Tak by se mi to líbilo.
02:22:03.7 – 02:22:06.5
Ale není to kurva pravda.
02:22:06.6 – 02:22:08.4
Pravda je,
02:22:09.4 – 02:22:11.2
že ty jsi ten slabej
02:22:12.6 – 02:22:15.9
a já jsem ta krutovláda zlejch mužů.
02:22:17.2 – 02:22:19.1
Ale, Ringo, snažím se.
02:22:20.3 – 02:22:23.1
Fakt tvrdě se snažím
02:22:23.2 – 02:22:25.3
bejt ten pastýř.
02:22:40 – 02:22:41.9
Pojď.
02:22:59 – 02:23:02.2
Myslím, že bysme měli odejít.
02:23:02.2 – 02:23:04
Jo, to vypadá jako dobrej nápad.
02:23:23 – 02:23:38
Titulky přeložil Mostly Harmless. Verze 0.9 (bez textů písní a slovní hříčky jen provizorně)