SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Farsi/Persian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
pulp fiction 1994.srt
Pulp Fiction 1994 720p BluRay x264.fa.srt
Pulp.fiction.1994.rerip.1080p.bluray.x264.dts-wiki-1.srt
Pulp Fiction (1994) [HD].srt
Pulp.Fiction.[1994].DvDrip[ENG]-P4DGE_[www.superfundo.org].srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp Fiction (1994) [HD].srt
00:00:08 – 00:00:16.5
SEZAR : اصلاح زمان بندی و برخی تغییرات توسط
00:00:16.7 – 00:00:28.8
.ِ1. یک جرم نرم و بدون فرم :(Pulp) پالپ ِ2. مجله یا کتابی که موضوعی ترسناک داشته باشد .و معمولاً روی کاغذی با کیفیت بد چاپ شود
00:00:30 – 00:00:32.5
فراموشش کن... خیلی خطریه
00:00:32.501 – 00:00:34
من دیگه از این غلطا نمیکنم
00:00:34.001 – 00:00:36.5
تو هم که همش همینو میگی هر دفعه همینو میگی
00:00:36.501 – 00:00:39.5
"من دیگه هیچوقت از اینکارها نمیکنم" "خیلی خطریه"
00:00:39.501 – 00:00:42
میدونم که همیشه همینو میگم همیشه هم درست میگم
00:00:42.001 – 00:00:44
یکی دو روز بعدشم فراموش میکنی
00:00:44.001 – 00:00:45.5
روزای فراموش کردن تموم شد
00:00:45.501 – 00:00:47.8
از امروز دیگه همه چی یادم میمونه
00:00:47.801 – 00:00:50
میدونی وقتی اینجوری حرف میزنی شبیه چی بنظر میرسی؟
00:00:50.001 – 00:00:51.7
!شبیه یه آدم معقول لعنتی
00:00:51.701 – 00:00:52.5
شبیه یه اردک میشی
00:00:52.501 – 00:00:54.3
کواک، کواک، کواک
00:00:54.301 – 00:00:56.7
خوب گوش کن، چونکه دیگه تکرار نمیکنم
00:00:56.701 – 00:00:58
...از اونجایی که من دیگه از این غلطا نمیکنم
00:00:58.001 – 00:01:00.3
تو هم دیگه قرار نیست صدای کواک منو بشنوی
00:01:00.301 – 00:01:02
از امشب به بعد؟
00:01:02.001 – 00:01:05
درسته، میخوام تمام امشب رو کواک کواک کنم
00:01:05.001 – 00:01:06.5
بازم براتون قهوه بریزم؟
00:01:06.501 – 00:01:08
!اوه، بله
00:01:09.8 – 00:01:11
ممنونم
00:01:11.001 – 00:01:12.5
خواهش میکنم
00:01:13 – 00:01:15.5
...منظورم اینه که، کاری که ما میکنیم
00:01:15.501 – 00:01:18.5
خطرش درست به اندازه اینه که بخوای بری بانک بزنی
00:01:18.501 – 00:01:20.5
حتی بیشتر... بانک زدن آسونتره
00:01:20.501 – 00:01:23.499
وقتی میری از بانک های دولتی دزدی کنی به هیچوجه جلوت رو نمیگیرن
00:01:23.5 – 00:01:25.499
اونا بیمه ان... چرا باید واسشون مهم باشه؟
00:01:25.5 – 00:01:27.9
حتی برای سرقت از بانک های دولتی !به اسلحه هم احتیاج نداری
00:01:27.901 – 00:01:31.5
...شنیدم یه یارویی با یه تلفن همراه وارد بانک میشه
00:01:31.501 – 00:01:33
تلفن همراه رو میده دست صندوق دار
00:01:33.001 – 00:01:34.5
...اون يکي يارو که پشت خط بوده ميگه
00:01:34.501 – 00:01:35.8
"دختر کوچولوی فلانی دست ماست"
00:01:35.801 – 00:01:38
اگه تمام پولهاتون رو بهش ندید" "ما دختره رو میکشیم
00:01:38.001 – 00:01:39
جواب داد؟
00:01:39.001 – 00:01:40.7
معلومه که جواب داد این همون چیزیه که میخوام بگم
00:01:40.701 – 00:01:43.7
...یارو با یه تلفن همراه وارد بانک شد
00:01:43.701 – 00:01:45.7
!نه با یه هفت تیر، نه با یه شاتگان
00:01:45.701 – 00:01:47
!فقط با یه تلفن تخمی
00:01:47.001 – 00:01:49.7
اونجا رو خالی کرد، بدون اینکه حتی !انگشت تخمیش رو تکون بده
00:01:49.701 – 00:01:51.5
اونا به دختربچه آسیب رسوندن؟
00:01:51.501 – 00:01:53.5
چه میدونم، احتمالاً هیچوقت دختري در کار نبوده
00:01:53.501 – 00:01:55.5
نکته داستان اصلاً دختره نيست
00:01:55.501 – 00:01:56.7
...نکته داستان اینه که
00:01:56.701 – 00:01:58.5
اونا بانک رو با یه تلفن خالی کردن
00:01:58.501 – 00:02:00
میخوای بانک بزنی؟
00:02:00.001 – 00:02:01.5
من نگفتم که میخوام بانک بزنم
00:02:01.501 – 00:02:04
دارم میگم که ما حتی اگه بانک هم میزدیم کارمون نسبت به اینی که هست آسونتر بود
00:02:04.001 – 00:02:05.699
ديگه مشروب فروشي نزنيم؟
00:02:05.7 – 00:02:08
پس سه ساعته داریم راجع به چی حرف میزنیم؟ آره، دیگه مشروب فروشی نمیزنیم
00:02:08.001 – 00:02:11
بعلاوه، الان ديگه خیلی از مشروب فروشي ها مال خارجي هاست
00:02:11.001 – 00:02:13.5
ویتنامی ها، کره ای ها اونا حتي بلد نیستن انگليسي حرف بزنن
00:02:13.501 – 00:02:16
بهش میگی صندوقت رو خالی کن اصلاً نميفهمه داري چه زِری ميزني
00:02:16.001 – 00:02:17.5
خیلی زود مسئله رو شخصیش میکنن
00:02:17.501 – 00:02:20
اون چشم بادومی های احمق کاری میکنن که مجبور بشی بکشیشون
00:02:20.001 – 00:02:22
من نمیخوام هیچکسی رو بکشم
00:02:22.001 – 00:02:26.5
منم نمیخوام، ولی اونا ما رو توی وضعیتی قرار میدن که يا ما بايد اونا رو بکشيم يا اونا ما رو
00:02:26.501 – 00:02:28.5
...و اگه چشم بادومی ها نباشن
00:02:28.501 – 00:02:31
یکی از اون پیرمردهای خرفت یهودی هستن که پونزده نسل صاحب مغازه بودن
00:02:31.001 – 00:02:35.5
تو با یه بابابزرگ که پشت دخل نشسته روبرو میشی با یه مگنوم لعنتی تو دستش
00:02:35.501 – 00:02:37.3
اگه تخم داری دست خالی و فقط با یه تلفن ...برو یکی از این جاهایی که گفتم
00:02:37.301 – 00:02:38.8
بعد میفهمی چطور حسابت رو میرسن
00:02:38.801 – 00:02:40.5
فراموشش کن، من که نیستم
00:02:40.501 – 00:02:42.5
خب، پس چکار کنیم؟ دنبال کار بگردیم؟
00:02:42.501 – 00:02:43.7
!صد سال سیاه
00:02:43.701 – 00:02:44.7
پس چی؟
00:02:46.8 – 00:02:49
!گارسون، قهوه
00:02:49.001 – 00:02:51.5
همینجا رو
00:02:52.8 – 00:02:56
!گارسون یعنی پسر
00:02:59 – 00:03:00.3
اینجا رو بزنیم؟
00:03:00.301 – 00:03:02
یه کافی شاپ رو؟
00:03:02.001 – 00:03:04
مگه چه اشکالی داره؟
00:03:05 – 00:03:07.5
هیچکسی هیچوقت از رستوران ها دزدی نمیکنه
00:03:07.501 – 00:03:08.5
واسه چی؟
00:03:09.501 – 00:03:13
...جنده خونه ها، مشروب فروشی ها، پمپ بنزین ها
00:03:13.001 – 00:03:16
باید چهار چشمی حواست باشه وقتی نزدیک یکیشون میشی
00:03:16.001 – 00:03:17.5
رستوران ها، قصه شون فرق میکنه
00:03:17.501 – 00:03:19.5
میتونیم غافلگیرشون کنیم
00:03:19.501 – 00:03:21.5
اونا انتظار ندارن ازشون دزدی بشه
00:03:21.501 – 00:03:23.5
حداقل نه به اندازه جاهای دیگه
00:03:23.501 – 00:03:27
شرط می بندم میتونم خیلی راحت صندوق یه جایی مثل همینجا رو خالی کنم
00:03:27.001 – 00:03:28
درسته
00:03:28.001 – 00:03:31.3
اینجور جاها هم مثل بانک ها بیمه هستن
00:03:31.301 – 00:03:33.7
مدیر... اون به تخمش هم نیست
00:03:33.701 – 00:03:36.5
اونا فقط میخوان زود از شرت خلاص بشن تا مشتری هاشون نپره
00:03:36.501 – 00:03:38.3
پیشخدمت ها... اونا رو که بیخیال
00:03:38.301 – 00:03:40.7
امکان نداره بخوان بخاطر پول ها گلوله بخورن
00:03:40.701 – 00:03:43.7
پادوها... مهاجرهایی که ساعتی یک و نیم دلار ...حقوق میگیرن
00:03:43.701 – 00:03:46.3
واقعاً واسشون مهمه که تو داری از صاحبکارشون دزدی میکنی؟
00:03:46.301 – 00:03:48
مشتريها هم که سر جاشون نشستن ...و دارن غذاشون رو میخورن
00:03:48.001 – 00:03:49.5
!اونا اصلاً نمیدونن چه خبر شده
00:03:49.501 – 00:03:51.2
...نشسته و داره املتش رو کوفت میکنه
00:03:51.201 – 00:03:54
یه دقیقه بعد، یکی یه تفنگ گرفته جلوی صورتش
00:03:54.5 – 00:03:59.3
ببین، آخرین دفعه که گفتم بریم مشروب فروشی بزنیم رو یادته؟
00:03:59.301 – 00:04:01.2
همون که تند تند مشتری میومد داخل؟
00:04:01.201 – 00:04:02
آره
00:04:02.001 – 00:04:04.5
تو پيشنهاد کردي که کيف پولهاشون رو بگيريم
00:04:04.501 – 00:04:06
و عجب پیشنهاد خوبی هم بود
00:04:06.001 – 00:04:07
ممنون
00:04:07.001 – 00:04:09
از کیف پول ها بیشتر کاسب شدیم تا از صندوق مغازه
00:04:09.001 – 00:04:10
آره، همینطوره
00:04:10.001 – 00:04:11.8
آدمای زیادی به رستوران ها میان
00:04:11.801 – 00:04:14
یه عالمه کیف پول
00:04:14.001 – 00:04:15.5
فکر بکریه، نه؟
00:04:16 – 00:04:17.5
فکر بکریه
00:04:19 – 00:04:22.3
من آماده ام، بيا اين کارو بکنيم همين الان، همينجا
00:04:22.501 – 00:04:23.5
بجنب
00:04:23.501 – 00:04:24.5
باشه
00:04:25 – 00:04:26.8
درست مثل آخرین دفعه، یادته که؟
00:04:26.801 – 00:04:28.5
تو حواست به مشتری ها باشه
00:04:28.501 – 00:04:30
کارمندها رو هم بسپار به من
00:04:35 – 00:04:36.499
عاشقتم، کله کدو
00:04:36.5 – 00:04:38
عاشقتم، قند عسلم
00:04:39 – 00:04:41.7
!همگی آروم باشن !این یه سرقت مسلحانه ست
00:04:41.701 – 00:04:44.5
...هر کدوم از شما لعنتی ها از جاش تکون بخوره
00:04:44.501 – 00:04:48.5
من اون مادرجنده و هرکسی كه اينجاست رو از دم تير بارون ميکنم
00:04:48.7 – 00:04:52
AMIN. SH
00:04:52.001 – 00:04:52.5
AMIN. SH
00:04:52.501 – 00:04:53.2
AMIN. SH
00:04:53.201 – 00:05:01
AMIN. SH
00:05:01.5 – 00:05:05
فیلمی از کوئينتین تارانتینو
00:05:11 – 00:05:15
"قصه های عامه پسند"
00:05:15.3 – 00:05:19.3
جان تراولتا : وینسنت وگا
00:05:19.8 – 00:05:23.2
ساموئل ال جکسون : جولز وینفیلد
00:05:23.8 – 00:05:27.5
اُما تورمن : میا والاس
00:05:28 – 00:05:32
هاروی کایتل : آقای وولف
00:05:32.5 – 00:05:36
تیم راث : کله کدو
00:05:36.5 – 00:05:40.5
آماندا پلامر : قندعسل
00:05:41 – 00:05:44.7
ماریا دِ مدیروس : فابیان
00:05:45.3 – 00:05:49
وینگ رامس : مارسلوس والاس
00:05:49.4 – 00:05:53
اریک استولز : لنس
00:05:53.5 – 00:05:57.5
روشانا آرکت : جودی
00:05:58 – 00:06:01.5
کریستوفر واکن : کاپیتان کونز
00:06:02 – 00:06:06
و بروس ویلیس : بوچ کولیچ
00:07:06 – 00:07:08.5
بسیارخب، بازم از حشیش فروشی ها برام بگو
00:07:08.501 – 00:07:10
باشه، چی میخوای بهت بگم؟
00:07:10.001 – 00:07:11.5
حشیش اونجا قانونیه، درسته؟
00:07:11.501 – 00:07:13
قانونی که هست، ولی نه بطور کامل
00:07:13.001 – 00:07:15
...تو نمیتونی همینطوری بری داخل یه رستوران
00:07:15.001 – 00:07:17.7
یه سیگاری بار بزنی و شروع کنی به دود کردن
00:07:17.701 – 00:07:21
منظورم اینه که، فقط میتونی داخل خونه ات یا مکانهای مشخص شده مخصوص دود کنی
00:07:21.001 – 00:07:22.3
جاهایی مثل حشیش فروشی ها؟
00:07:22.301 – 00:07:23.9
آره، یه همچین جاهایی
00:07:23.901 – 00:07:26.3
...خریدنش قانونیه، داشتنش قانونیه
00:07:26.301 – 00:07:29.5
و اگه صاحب یه حشیش فروشی باشی فروشش هم قانونیه
00:07:29.501 – 00:07:31
به همراه داشتنش غیر قانونیه
00:07:31.001 – 00:07:34
...ولی... ولی این اصلاً مهم نیست، چون ...این قسمتش خیلی جالبه
00:07:34.001 – 00:07:38.499
اگه یه پلیس توی آمستردام جلوت رو بگیره قانوناً نمیتونه تورو تفتیش بدنی کنه
00:07:38.5 – 00:07:41
منظورم اینه که، پلیسها توی آمستردام چنین حقی رو ندارن
00:07:41.001 – 00:07:42.5
اوه مرد! من میرم
00:07:42.501 – 00:07:44.7
هرچی بخوام اونجا هست حتماً میرم اونجا
00:07:44.701 – 00:07:48
میدونم چی میگی، اونجا خیلی بهت خوش میگذره
00:07:48.001 – 00:07:50
اما هیچ میدونی جالب ترین چیز اروپا چیه؟
00:07:50.001 – 00:07:51
چی؟
00:07:51.001 – 00:07:52.5
یه خورده با ما فرق دارن
00:07:52.501 – 00:07:54.999
منظورم اینه که، همون آشغالهایی که اونجا هست ...اینجا هم هست
00:07:55 – 00:07:57
ولی اونجا یه خورده با ما فرق دارن
00:07:57.001 – 00:07:58
مثلاً چی؟
00:07:58.001 – 00:08:01.8
توی آمستردام میتونی وقتی میری فیلم ببینی یه آبجو هم بخری
00:08:01.801 – 00:08:03.5
اونم نه توی این لیوان کاغذی های تخمی
00:08:03.501 – 00:08:05.5
دارم از اون لیوان مشروب خوری ها حرف میزنم
00:08:05.501 – 00:08:08.5
و توی پاریس میتونی توی مک دونالد هم آبجو بخری
00:08:08.501 – 00:08:13
هیچ میدونی توی پاریس به کوارتر پاندر با پنیر چی میگن؟
00:08:13.001 – 00:08:15.2
نميگن "کوارتر پاندر با پنير"؟
00:08:15.201 – 00:08:16.5
اونجا از متر و سانتیمتر استفاده میکنن
00:08:16.501 – 00:08:18
اصلاً نمیدونن که "کوارتر پاندر" چه کوفتی هست
00:08:18.001 – 00:08:19.5
پس بهش چی میگن؟
00:08:19.501 – 00:08:22
"اونا بهش ميگن، "رويال با پنير
00:08:22.001 – 00:08:24
!رويال با پنير - درسته -
00:08:24.001 – 00:08:25.6
پس به "بيگ مَک" چي ميگن؟
00:08:25.601 – 00:08:29
به "بیگ مک" همون "بیگ مک" میگن ولی یه "ل" اولش میذارن
00:08:29.001 – 00:08:32.2
Le Big Mac
00:08:32.201 – 00:08:33.7
به "ووپر" چي ميگن؟
00:08:33.701 – 00:08:36.5
من چه ميدونم، دیگه به "بورگر کينگ" نرفتم
00:08:36.501 – 00:08:39
هیچ میدونی توی هلند روی سیب زمینی سرخ کرده بجای کچاپ چی میریزن؟
00:08:39.001 – 00:08:39.9
چی؟
00:08:39.901 – 00:08:41
!سس مایونز
00:08:41.001 – 00:08:43
!سگ تو روحشون
00:08:43.001 – 00:08:44.5
دیدمشون که اینکارو میکنن، رفیق
00:08:44.501 – 00:08:47.5
خیلی قشنگ اون گوه رو خالی میکنن روش - اَه اَه -
00:08:50 – 00:08:53.3
واسه اینکار باید شاتگان میاوردیم
00:08:56.301 – 00:08:57.7
چند نفر اون بالا هستن؟
00:08:57.701 – 00:08:59
سه یا چهار نفر
00:08:59.001 – 00:09:01.5
آدم خودمون هم جزوشونه؟
00:09:01.501 – 00:09:02.8
مطمئن نیستم
00:09:02.801 – 00:09:05.2
پس یعنی اینکه ممکنه پنج نفر هم اون بالا باشه؟
00:09:05.201 – 00:09:06.5
امکانش هست
00:09:07 – 00:09:08.8
باید چندتا شاتگان لعنتی میاوردیم
00:09:09.5 – 00:09:10.5
اسمش چی بود؟
00:09:10.501 – 00:09:11.4
میا
00:09:11.401 – 00:09:12.5
...میا
00:09:12.501 – 00:09:14.5
اون و مارسلوس چطوری با هم آشنا شدن؟
00:09:14.501 – 00:09:15.7
!من چه میدونم
00:09:15.701 – 00:09:17.5
!همونطوری که بقیه با هم آشنا میشن
00:09:17.501 – 00:09:19.3
اون قبلاً یه بازیگر بوده
00:09:19.301 – 00:09:20.3
اوه، واقعاً؟
00:09:20.301 – 00:09:21.9
تابحال نقشي بازي کرده که من ديده باشم؟
00:09:21.901 – 00:09:25
فکر کنم بزرگترین کارش این بوده که نقش اول یه "پایلوت" رو بازی کرده
00:09:25.001 – 00:09:26.4
پايلوت!؟ پايلوت ديگه چیه؟
00:09:26.401 – 00:09:28.5
ببینم، سریال های تلوزیونی رو نگاه نمیکنی؟
00:09:28.501 – 00:09:30
من اصلاً تلوزیون تماشا نمیکنم
00:09:30.001 – 00:09:33.7
آره، ولی خبر داری که یه اختراعی وجود داره ...بنام تلویزیون
00:09:33.701 – 00:09:36
و در این اختراع، سریال هایی رو نشون میدن، درسته؟
00:09:36.001 – 00:09:36.9
آره
00:09:36.901 – 00:09:41.4
برای ساخت سریال اول یه قسمت واسه نمونه درست میکنن که به اون قسمت میگن پایلوت
00:09:41.401 – 00:09:44
بعدش اون قسمت رو به تصمیم گیرنده ها نشون میدن
00:09:44.001 – 00:09:47.4
و براساس کشش داستانی اون قسمت تصمیم میگیرن که قسمتای بیشتری ازش بسازن
00:09:47.401 – 00:09:50
بعضی ها انتخاب و تبدیل به سریال تلوزیونی میشن
00:09:50.001 – 00:09:52
بعضی ها هم رد و تبدیل به هیچی میشن
00:09:52.001 – 00:09:55.2
اون نقش اول یکی از اونایی بود که تبدیل به هیچی شد
00:09:55.201 – 00:09:58
تو "آنتوان راکامورا" رو يادته؟
00:09:58.001 – 00:10:00
نصف سیاه - نصف بومی ساموائي
00:10:00.001 – 00:10:02
بهش "توني راكي ترسناک" هم ميگفتن
00:10:02.001 – 00:10:03.7
آره، شاید... همون خیکی ـه، درسته؟
00:10:03.701 – 00:10:05.5
جای تو بودم به یه برادر سیاه نمیگفتم خیکی
00:10:05.501 – 00:10:07
منظورم اینه که اون یخورده اضافه وزن داشت
00:10:07.001 – 00:10:08.5
خب باید چکار میکرد؟ !ساموائي بود دیگه
00:10:08.501 – 00:10:11
فکر کنم فهمیدم منظورت کیه چی میخواستی راجع بهش بگی؟
00:10:11.001 – 00:10:12.9
مارسلوس بدجوری دهنش رو سرويس کرد
00:10:12.901 – 00:10:17.2
شایعه شده که در رابطه با زن مارسلوس والاس بوده
00:10:25.201 – 00:10:26.9
خب چکارش کرده بود؟ گائیده بودش؟
00:10:26.901 – 00:10:29.3
نه، نه، نه، نه، نه... به اين بدي ها نبود دیگه
00:10:29.301 – 00:10:31
خب، پس چکار کرده بود؟
00:10:31.001 – 00:10:33
پاهاش رو ماساژ داده بود
00:10:35.3 – 00:10:37.5
ماساژ پا؟
00:10:37.501 – 00:10:38.5
فقط همین؟
00:10:38.501 – 00:10:39.5
اوهوم
00:10:39.7 – 00:10:41.8
بعد مارسلوس چکارش کرد؟
00:10:41.801 – 00:10:45
دوتا گردن کلفت رو فرستاد سراغش اونا هم بردنش بیرون توی بالکن
00:10:45.001 – 00:10:47
از بالای بالکن پرتش کردن پائین
00:10:47.001 – 00:10:49
کاکاسیاه بدبخت از طبقه چهارم افتاد پائين
00:10:49.001 – 00:10:53
اون یه باغچه شیشه ای مثل گلخونه زیر خونه اش درست کرده بود
00:10:53.001 – 00:10:55.5
کاکاسیاه بیچاره درست افتاد روی همون
00:10:55.501 – 00:10:58.5
از اونموقع تا حالا یخورده لکنت زبون گرفته
00:10:59.9 – 00:11:02.5
باعث تاسفه
00:11:07.3 – 00:11:10.5
ولی با اینحال، وقتی با کبریت بازی کنی دستت میسوزه
00:11:10.501 – 00:11:11.2
منظورت چیه؟
00:11:11.201 – 00:11:15.4
تو نباید به خودت اجازه بدی پاهای تازه عروس مارسلوس والاس رو ماساژ بدی
00:11:15.401 – 00:11:18
فکر نمیکنی یخورده زیاده روی کرده؟
00:11:18.001 – 00:11:21
آنتوان انتظار چنین عکس العملی رو از مارسلوس نداشت
00:11:21.001 – 00:11:22.9
ولی باید میدونست یه واکنشی در انتظارشه
00:11:22.901 – 00:11:25.5
فقط یه ماساژ پای ساده بود ماساژ پا که چیزی نیست
00:11:25.501 – 00:11:27
من پاهاي مادرم رو هم ماساژ ميدم
00:11:27.001 – 00:11:30.7
ماساژ دادن یه آشنا با تازه عروس مارسلوس فرق داره
00:11:30.701 – 00:11:35.6
منظورم اینه که، به بدی خوردن کُسش بود؟ نه... ولی دست کمی هم ازش نداره
00:11:35.601 – 00:11:37
...هی، هی، هی، وايستا ببينم
00:11:37.001 – 00:11:40.5
خوردن کُس و ماساژ پا حتی اصلاً شبیه هم نیست
00:11:40.501 – 00:11:42.5
يکي نيست... ولی تو همون مايه هاست
00:11:42.501 – 00:11:44.5
هیچکدومش اصلاً توی همون مایه ها هم نیست
00:11:44.501 – 00:11:47.5
خب ببین، شاید روش ماساژ دادن تو با من متفاوت باشه
00:11:47.501 – 00:11:51.4
ولی لمس کردن پای همسرش ...با لیسیدن مقدس ترین سوراخ ها
00:11:51.401 – 00:11:53
اصلاً تو همون مایه ها نیست
00:11:53.001 – 00:11:54.2
مثل دوتا ليگ مختلف
00:11:54.201 – 00:11:55.7
مثل دوتا ورزش مختلف لعنتی
00:11:55.701 – 00:11:57.7
!ماساژ پا کوچکترين معنايي نداره
00:11:57.701 – 00:12:00
تا حالا ماساژ پا دادي؟
00:12:00.3 – 00:12:02.8
!هه! پیش من از ماساژ پا صحبت نکن
00:12:02.801 – 00:12:04.3
من خودم استاد ماساژ پا دادن هستم
00:12:04.301 – 00:12:05.6
پس زياد اینکارو کردي؟
00:12:05.601 – 00:12:06.5
!خب معلومه
00:12:06.501 – 00:12:08.2
روش مخصوص خودم رو دارم
00:12:08.201 – 00:12:10
اصلاً هم قلقلك نميدم
00:12:10.001 – 00:12:12.5
پاهاي مردها رو هم ماساژ ميدي؟
00:12:14 – 00:12:15.5
لعنت به تو
00:12:16.7 – 00:12:18.3
زیاد اینکارو میکنی؟
00:12:18.301 – 00:12:19.5
لعنت به تو
00:12:19.8 – 00:12:22.5
میدونی، یجورایی احساس خستگی میکنم میشه پاهام رو ماساژ بدی؟
00:12:22.501 – 00:12:23.5
هی، هی، هی، رفیق
00:12:23.501 – 00:12:27.5
بهتره تمومش کنی، دیگه کم کم دارم جوش میارم
00:12:27.501 – 00:12:28.5
همینجاست؟
00:12:28.501 – 00:12:29.5
آره، خودشه
00:12:32.8 – 00:12:35.499
ساعت چنده؟
00:12:35.5 – 00:12:37.7
7:22 ِدقیقه بامداد
00:12:37.701 – 00:12:39.5
نه، هنوز کاملاً وقتش نشده
00:12:39.501 – 00:12:41.5
بیا... بریم یه دوری بزنیم
00:12:49 – 00:12:52
...ببین، اینکه من حاضر نیستم پاهای مردها رو ماساژ بدم
00:12:52.001 – 00:12:56
این حق رو به مارسلوس نمیده که آنتوان رو از بالا پرت کنه توی گلخونه شیشه ای لعنتیش
00:12:56.001 – 00:12:58.8
و گند بزنه به قدرت تکلم اون کاکاسیاه این اصلاً درست نیست
00:12:58.801 – 00:13:01.3
مادرجنده اگه اینکارو با من میکرد باید طوری میکرد که دیگه بلند نشم
00:13:01.301 – 00:13:03
چون من اون مادرجنده رو میکشتمش
00:13:03.001 – 00:13:04.7
...منم نگفتم که کار درستي کرد
00:13:04.701 – 00:13:08
ولي تو ميگي ماساژ پا هيچ معنايي نداره من ميگم داره
00:13:08.001 – 00:13:10.5
من پاهاي يه ميليون دختر رو ماساژ دادم
00:13:10.501 – 00:13:12.8
و تک تک اونا واسم معنا داشت
00:13:12.801 – 00:13:15
میتونیم جوری رفتار کنیم که انگار معنایی نداره ولی معنا داره
00:13:15.001 – 00:13:16.7
این چیزیه که من خیلی باهاش حال میکنم
00:13:16.701 – 00:13:18.8
...يه لذت خاصي توش نهفته ست که
00:13:18.801 – 00:13:20.2
...کسي راجع بهش حرف نميزنه
00:13:20.201 – 00:13:22
ولي تو اين موضوع رو ميدوني و زنه هم ميدونه
00:13:22.001 – 00:13:24
ماسلوس لعنتی هم میدونسته
00:13:24.001 – 00:13:27.3
و آنتوان هم باید بیشتر از همه اینو میدونست
00:13:27.301 – 00:13:29
ناسلامتی زنشه، رفیق
00:13:29.001 – 00:13:31.7
مردها اصلاً در همچین مسائلی با کسی شوخی ندارن
00:13:31.701 – 00:13:34.5
میفهمی که چی دارم میگم؟
00:13:34.501 – 00:13:36.5
نکته جالب توجهی ـه
00:13:36.501 – 00:13:38.5
زودباش، بیا بریم تو حس
00:13:45.5 – 00:13:47.4
دوباره میگی اسمش چی بود؟ - میا -
00:13:47.401 – 00:13:48.1
میا
00:13:48.101 – 00:13:50.7
حالا چرا اینقدر به زن اون گنده بک علاقه مند شدی؟
00:13:50.701 – 00:13:52.5
اون داره از شهر میره بیرون به فلوریدا
00:13:52.501 – 00:13:56
و از من خواست وقتی که رفت، حواسم بهش باشه
00:13:56.001 – 00:13:57.3
حواست بهش باشه؟
00:13:57.501 – 00:14:00
...نه بابا... یعنی ببرمش بیرون
00:14:00.001 – 00:14:01.4
اوقات خوشی رو براش فراهم کنم
00:14:01.401 – 00:14:03.4
کاری کنم که احساس تنهایی نکنه
00:14:03.401 – 00:14:06
قراره "میا والاس" رو برای قرار بیرون ببری؟
00:14:06.001 – 00:14:08.7
این یه قرار نیست
00:14:08.701 – 00:14:12.9
میدونی، فقط مثل اینه که قرار باشه زن رفیقت رو ببری سینما یا همچین چیزی
00:14:12.901 – 00:14:16.4
این فقط یه همراهی ساده ست، فقط همین
00:14:20.401 – 00:14:22.5
این یه قرار نیست
00:14:22.501 – 00:14:25.3
!این قطعاً یه قرار نیست
00:14:31.5 – 00:14:33
سلام بچه ها
00:14:34 – 00:14:35.5
شما پسرا دارید چکار می کنید؟
00:14:35.501 – 00:14:38
هی، راحت باش
00:14:45 – 00:14:47
ميدونين ما کي هستيم؟
00:14:47.001 – 00:14:51.2
ما شرکای شریک تجاریتون "مارسلوس والاس" هستیم
00:14:51.201 – 00:14:54.3
شریکتون رو که یادتون میاد، اینطور نیست؟
00:14:57 – 00:14:59.9
...خب، بذارین حدس بزنم
00:15:01.901 – 00:15:04
تو "برت" هستی، درسته؟
00:15:04.001 – 00:15:05
آره
00:15:05.001 – 00:15:06.5
حدس میزدم
00:15:06.501 – 00:15:09.4
...تو که شریکت "مارسلوس والاس" رو یادته
00:15:09.401 – 00:15:11.5
اینطور نیست، برت؟
00:15:12 – 00:15:13.5
آره، یادمه
00:15:13.501 – 00:15:14.7
خوبه
00:15:15 – 00:15:17.5
بنظر میرسه که من و وینسنت موقع صبحونه مزاحم شما پسرا شدیم
00:15:17.501 – 00:15:19
از این بابت متاسفم
00:15:19.001 – 00:15:20.5
حالا چی میخوردین؟
00:15:21 – 00:15:22.2
همبرگر
00:15:22.201 – 00:15:23.5
!همبرگر
00:15:23.501 – 00:15:26.5
یه صبحونه مقوی درست و حسابی
00:15:27.7 – 00:15:30
چه نوع همبرگری؟
00:15:30.001 – 00:15:31.5
اه، چـ... چیزبرگر
00:15:31.501 – 00:15:32.5
نه، نه، نه
00:15:32.501 – 00:15:35
منظورم اینه که از کجا گرفتین؟ مک دونالد، وندی، جک.این.د.باکس؟
00:15:35.001 – 00:15:36
از کجا؟
00:15:36.001 – 00:15:37.9
اه، بیگ کاهونا برگر
00:15:37.901 – 00:15:39
!بیگ کاهونا برگر
00:15:39.001 – 00:15:41
همونجايي که همبرگر به سبک هاوائي درست میکنه؟
00:15:41.001 – 00:15:43
شنیدم اونا همبرگرهای خوشمزه ای درست میکنن
00:15:43.001 – 00:15:45
البته خودم تابحال نرفتم اونجا کارشون چطوره؟
00:15:45.001 – 00:15:47.9
کارشون... کارشون خوبه
00:15:47.901 – 00:15:50.5
ایرادی نداره یکی از اینا رو امتحان کنم؟
00:15:50.501 – 00:15:52.2
اینی که اینجاست مال توئه دیگه
00:15:52.201 – 00:15:53.2
آره
00:16:01.3 – 00:16:03
اووم
00:16:03.001 – 00:16:05.7
!عجب همبرگر خوشمزه ای
00:16:06 – 00:16:07
!وینسنت
00:16:07.001 – 00:16:09
تو تابحال همبرگر بیگ کاهونا رو خوردی؟
00:16:09.9 – 00:16:11.2
میخوای یه گاز بزنی؟
00:16:11.201 – 00:16:12.5
!واقعاً خوشمزه ست
00:16:12.501 – 00:16:14
الان گرسنه نیستم
00:16:14.001 – 00:16:16
خب، اگه اهل خوردن همبرگر هستی باید یه بار امتحانش کنی
00:16:16.001 – 00:16:20
من... معمولاً نمیتونم از اینجور چیزا بخورم بخاطر اینکه دوست دخترم گیاه خواره
00:16:20.001 – 00:16:23.2
که این موضوع باعث میشه منم تقریباً گیاه خوار بشم
00:16:23.201 – 00:16:26.5
ولی من عاشق طعم همبرگرهای خوشمزه ام
00:16:27.5 – 00:16:31.5
ميدوني توی فرانسه به "کوارتر پاندر با پنیر" چي ميگن؟
00:16:32.001 – 00:16:32.6
نه
00:16:32.601 – 00:16:34
بهش بگو، وینسنت
00:16:34.001 – 00:16:35.5
رويال با پنير
00:16:35.501 – 00:16:37
!رويال با پنير
00:16:37.201 – 00:16:40.8
میدونی واسه چی بهش اینو میگن؟
00:16:40.801 – 00:16:43.9
اه، بخاطر استفاده از سیستم متریک
00:16:44.901 – 00:16:48.3
!!ببین عجب نابغه ایه این برت
00:16:48.301 – 00:16:49.5
!تو یه مادرجنده باهوش هستی
00:16:49.501 – 00:16:51.8
درسته... بخاطر سیستم متریک ـه
00:16:54 – 00:16:55.1
توش چیه؟
00:16:55.101 – 00:16:56.2
اسپرایت
00:16:56.201 – 00:16:58
اسپرايت! خوبه
00:16:58.001 – 00:17:02
ایرادی نداره یکم از این نوشابه خوشمزه بخورم تا بلکه بشوره و با خودش ببره پائين؟
00:17:02.001 – 00:17:04
بفرما
00:17:16.4 – 00:17:19.2
!خیلی چسبید
00:17:19.3 – 00:17:21.3
تو... لک لک بی قواره
00:17:21.301 – 00:17:23.5
تو میدونی ما واسه چی اینجائيم؟
00:17:23.501 – 00:17:26
واسه چی به رفقیم وینسنت نمیگی که کجا گذاشتینش؟
00:17:26.001 – 00:17:27
...اونجا توی
00:17:27.001 – 00:17:30.5
!یادم نمیاد که از تویِ کله کیری چیزی پرسیده باشم
00:17:35.5 – 00:17:36.5
داشتي میگفتي؟
00:17:36.501 – 00:17:38.3
داخل کابینت
00:17:41.1 – 00:17:44
نـ...نه، اون...پائيني ـه
00:18:04.9 – 00:18:07
خودشه؟
00:18:07.3 – 00:18:10
وینسنت؟
00:18:10.2 – 00:18:11.5
خودشه؟
00:18:11.501 – 00:18:13
آره، خودشه
00:18:15 – 00:18:17.8
...ببین، خیلی متاسفم، من
00:18:17.801 – 00:18:19.5
اسم شما رو متوجه نشدم
00:18:19.501 – 00:18:21.5
اسم شما رو متوجه شدم، وينسنت، درسته؟
00:18:21.501 – 00:18:22.8
ولي هنوز نمیدونم اسم شما چیه
00:18:22.801 – 00:18:24
اسم من "پيت"ـه
00:18:24.001 – 00:18:26.5
و نمیتوني با زبون بازی از اين وضعیت خلاص بشی
00:18:26.501 – 00:18:28
نه، نه، نه
00:18:29.5 – 00:18:32.4
...من فقط میخوام بدونید که چقدر
00:18:35 – 00:18:38.5
من فقط میخوام بدونید که چقدر متاسفیم ...از اینکه چنین سوءتفاهمی
00:18:38.501 – 00:18:40.9
بین ما و آقای مارسلوس پیش اومد
00:18:40.901 – 00:18:44
ما واقعاً هميشه سعی می کنیم در کارمون حسن نیت داشته باشیم
00:18:44.001 – 00:18:45.5
...من هیچوقت
00:18:46 – 00:18:49
اوه، خیلی متاسفم، تمرکزت رو بهم زدم؟
00:18:49.5 – 00:18:51
همچین منظوری نداشتم
00:18:51.001 – 00:18:53.2
!خواهش میکنم، ادامه بده
00:18:53.201 – 00:18:56.7
داشتی یه چیزایی در مورد "حسن نیت" میگفتی
00:18:58.2 – 00:19:00.199
چی شد؟
00:19:00.2 – 00:19:02
!اوه، حرفات تموم شد
00:19:02.001 – 00:19:05
اوه، پس اجازه بده تا جوابت رو بدم
00:19:08.5 – 00:19:11.5
مارسلوس والاس چه شکليه؟
00:19:12.7 – 00:19:14
چی؟
00:19:15 – 00:19:16.4
از کدوم کشور اومدی؟
00:19:16.401 – 00:19:17
چی؟
00:19:17.001 – 00:19:20.4
تابحال کشوری بنام "چی" به گوشم نخورده توی کشور "چی" انگلیسی صحبت میکنن؟
00:19:20.401 – 00:19:21.399
چـ...چی؟
00:19:21.4 – 00:19:23.499
!انگلیسی، مادرجنده بلدی حرف بزنی؟
00:19:23.5 – 00:19:24.2
!بله
00:19:24.201 – 00:19:25.9
!پس میفهمی که دارم راجع به چی حرف میزنم - بله -
00:19:25.901 – 00:19:29.5
!شکل ظاهري مارسلوس والاس رو واسم توصيف کن
00:19:30.5 – 00:19:31.5
چی؟
00:19:31.501 – 00:19:32.5
!"دوباره بگو "چی
00:19:32.501 – 00:19:36.2
" خایه داری دوباره بگو "چی !تا بگیرم از وسط جرت بدم، مادرجنده
00:19:36.201 – 00:19:38.5
!"خایه داری یه بار دیگه بگو "چی
00:19:38.501 – 00:19:40.2
سیـ...سیـ...سیاه پوسته
00:19:40.201 – 00:19:41.5
!ادامه بده
00:19:42 – 00:19:43
!کچله
00:19:43.001 – 00:19:44.3
شباهتی به جنده ها هم داره؟
00:19:44.301 – 00:19:45.5
چی؟
00:19:47 – 00:19:51.2
آیا قیافه اش شبیه جنده هاست؟
00:19:51.201 – 00:19:52
!نه
00:19:52.001 – 00:19:54
پس چرا سعی داشتی مثل جنده ها بکُنیش، برت؟
00:19:54.001 – 00:19:54.8
!اینطور نیست
00:19:54.801 – 00:19:56
!چرا، همینطوره
00:19:56.001 – 00:19:58
!چرا، همینطوره، برت
00:19:58.001 – 00:19:59.5
!تو سعی داشتی بکُنیش
00:19:59.501 – 00:20:00.2
نه، نه
00:20:00.201 – 00:20:05.7
ولی مارسلوس والاس خوشش نمیاد بجز خانم والاس با کس دیگه ای بخوابه
00:20:05.701 – 00:20:07.8
تو کتاب مقدس رو میخونی، برت؟
00:20:07.801 – 00:20:08.8
!بله
00:20:08.801 – 00:20:11.5
خب، یه آیه هست که من حفظش هستم
00:20:11.501 – 00:20:13.5
با موقعیت فعلی ما هم جور در میاد
00:20:13.501 – 00:20:16
حزقيال نبي، آیه 25، سطر 17
00:20:17 – 00:20:19.5
...مسیر انسانهای پرهیزگار را
00:20:19.501 – 00:20:26
بی عدالتی، خودخواهی و استبداد انسانهای اهریمنی فرا گرفته است
00:20:26.5 – 00:20:31.2
...خوشا بحال کسی که بنام نیکوکاری و خیرخواهی
00:20:31.201 – 00:20:34.5
ستمدیگان را از میان وادی تاریکی هدایت کند
00:20:34.501 – 00:20:37.2
...زیرا که او براستی حامی برادرنش
00:20:37.201 – 00:20:40.8
و راهنمای گمراهان است
00:20:40.801 – 00:20:46.8
و با نهايت خشم، بر شما فرو خواهم آمد ...و انتقامی بزرگ خواهم گرفت
00:20:46.801 – 00:20:51.5
!از کسانی که قصد آزار و نابودی برادرانم را داشته اند
00:20:51.501 – 00:20:55.5
...و خواهي دانست که من پروردگار متعال هستم
00:20:55.501 – 00:20:59
!آنگاه که انتقامم را بر تو نازل خواهم کرد
00:21:08.5 – 00:21:13
"وينسنت وگا و همسر مارسلوس والاس"
00:21:17 – 00:21:22.5
فکر کنم وقتی بفهمی چی میگم که تمام این مسائل تموم شده
00:21:24 – 00:21:28.5
فکر کنم وقتی بفهمی، خودتم خوشحال میشی، مادرجنده
00:21:30 – 00:21:32.8
...موضوع اینه، بوچ
00:21:32.801 – 00:21:36
در حال حاضر... تو قدرت داری
00:21:37.5 – 00:21:40
...ولی شاید اینی که میگم ناراحت کننده باشه
00:21:40.001 – 00:21:43.3
قدرت... همیشگی نیست
00:21:45.301 – 00:21:49.4
و دورانت دیگه داره تموم میشه
00:21:49.401 – 00:21:53.9
خب، این یکی از دردناک ترین حقایق زندگیه
00:21:53.901 – 00:21:58.9
ولی تو باید با این حقیقت دردناک زندگی واقع بینانه برخورد کنی
00:22:00.8 – 00:22:06.3
میدونی چیه؟ این کاسبی پر شده !از آدمای خیال پرداز مادرجنده
00:22:06.4 – 00:22:10.3
مادرجنده هایی که خیال میکنن مثل شراب !هرچی سنشون بالاتر میشه بهتر میشن
00:22:12 – 00:22:15
...اگه منظورت اینه که تبدیل به سرکه میشی
00:22:15.001 – 00:22:16.5
درست فکر کردی
00:22:17 – 00:22:20
...اگه منظورت اینه که بهتر میشی
00:22:20.001 – 00:22:21.5
اشتباه فکر میکنی
00:22:23 – 00:22:25
...بعلاوه، بوچ
00:22:26.7 – 00:22:30.4
فکر میکنی چندتا مبارزه دیگه دووم میاری؟
00:22:30.401 – 00:22:32.499
هان؟
00:22:32.5 – 00:22:34.5
دوتا؟
00:22:35.7 – 00:22:39
دوران بوکسورهای پیشکسوت بسر رسیده
00:22:40.001 – 00:22:43.5
تو خیلی نزدیک شدی، ولی هیچوقت موفق نشدی
00:22:44.3 – 00:22:46.3
...و اگر هم قرار بود موفق بشی
00:22:46.301 – 00:22:48.5
باید تا قبل از این موفق میشدی
00:23:05.2 – 00:23:07.5
تو کاکاسیاه منی؟
00:23:12 – 00:23:14.5
ظاهراً اینطور بنظر میرسه
00:23:21 – 00:23:25
شب مسابقه، شاید یه مقدار احساس سوزش کنی
00:23:28 – 00:23:31.5
اين غرورته كه داره اذيتت ميكنه
00:23:32.5 – 00:23:35
!گور بابای غرور
00:23:36.8 – 00:23:40
غرور فقط آدم رو آزار میده
00:23:40.001 – 00:23:42
هیچوقت کمکی نمیکنه
00:23:43.3 – 00:23:45.5
پس با غرورت مبارزه کن
00:23:46.8 – 00:23:49
...چونکه درست یه سال دیگه همین موقع
00:23:49.5 – 00:23:51.8
...وقتی داری تو سواحل کارائيب قدم میزنی
00:23:51.801 – 00:23:53.5
...تو دلت میگی
00:23:53.501 – 00:23:57
"مارسلوس والاس راست میگفت"
00:23:58.7 – 00:24:02.999
من هیچ مشکلی با این موضوع ندارم، آقای والاس
00:24:03 – 00:24:07
توی راند پنجم، خودت رو میندازی زمین
00:24:11 – 00:24:13
بگو
00:24:15 – 00:24:18.6
توی راند پنجم، خودم رو میندازم زمین
00:24:20.5 – 00:24:23
وینسنت وگا، رفیق خودم از آمستردام
00:24:23.001 – 00:24:25.5
جولز وینفیلد، رفیق خودم از اینگلوود
00:24:25.501 – 00:24:27.7
!کون گشادتون رو بیارین داخل
00:24:27.701 – 00:24:30.3
لعنت خدا بر شیطون، سیاه سوخته ماجرای این لباسا چیه؟
00:24:30.301 – 00:24:32
!حتی دلت نمیخواد بدونی
00:24:34 – 00:24:35.3
رئيس بزرگ کجاست؟
00:24:35.301 – 00:24:37.9
رئيس بزرگ درست اونجاست سرش به کاسبیش گرمه
00:24:37.901 – 00:24:40.2
واسه چی یکی دو دقیقه صبر نمی کنین
00:24:40.201 – 00:24:42.5
اون یارو دیگه یواش یواش داره میره
00:24:45.7 – 00:24:47.5
حالت چطوره؟
00:24:47.501 – 00:24:49.5
بد نیستم، حال خودت چطوره؟
00:24:49.501 – 00:24:51
خوبم
00:24:53.8 – 00:24:56
خب، شنيدم قراره فردا "ميا" رو ببري بیرون
00:24:59 – 00:25:01
به درخواست خود مارسلوس
00:25:03.5 – 00:25:04.5
تابحال "میا" رو دیدی؟
00:25:04.501 – 00:25:05.5
هنوز نه
00:25:06.8 – 00:25:08.299
کجاش اینقدر خنده داره؟
00:25:08.3 – 00:25:09.5
!هیچ کجاش
00:25:09.501 – 00:25:11
من میرم بشاشم
00:25:11.5 – 00:25:14
ببین، من احمق نیستم، باشه؟
00:25:14.001 – 00:25:15.3
اون زن رئيسه
00:25:15.301 – 00:25:18
من فقط قراره روبروش بشینم ...با دهن بسته غذام رو بجوم
00:25:18.001 – 00:25:20
به جوک های لعنتیش بخندم همین و بس
00:25:20.001 – 00:25:23.3
!هی، اسم من "پال"ـه و این موضوع بین شما دوتاست
00:25:23.301 – 00:25:26.5
پس واسه چی سوال می پرسی؟
00:25:26.501 – 00:25:29
کسخُل
00:25:35.2 – 00:25:36.5
یه پاکت رِد اَپلز
00:25:36.501 – 00:25:37.5
فیلتر دار؟
00:25:37.501 – 00:25:39
نه
00:25:42 – 00:25:44
به چی زل زدی، رفیق؟
00:25:44.001 – 00:25:46
من رفیق تو نیستم، کیسه بوکس
00:25:48 – 00:25:49.5
چی گفتی؟
00:25:49.501 – 00:25:51.8
فکر کنم خیلی خوب شنیدی چی گفتم، کچل
00:25:51.801 – 00:25:54.5
وينسنت وگا اومده؟
00:25:54.501 – 00:25:56.3
!داداش خودم
00:25:56.301 – 00:25:58
بیا اینجا ببینم
00:26:05.5 – 00:26:06.5
چه خبرا؟
00:26:06.501 – 00:26:09
رفیق، من واقعاً متأسفم
00:26:09.001 – 00:26:10.5
اصلاً نگرانش نباش
00:26:10.501 – 00:26:12
اینم یه پاکت رِد اَپلز
00:26:12.001 – 00:26:13.5
یه دلار و چهل سنت
00:26:16 – 00:26:18
یه کبریت هم بده
00:26:21.5 – 00:26:23
ممنون
00:26:25.2 – 00:26:27
...مثل اين ميمونه که
00:26:27.001 – 00:26:30
تمام قسمتهاي بدنت به آلت طرف اصابت کنه
00:26:30.001 – 00:26:31
!عجب
00:26:31.001 – 00:26:33.5
بهت قرضش میدم، این بهترین کتاب درمورد سوراخ کردنه
00:26:33.501 – 00:26:37.9
پس اون تفنگی که مخصوص سوراخ کردن گوش هست رو برای سوراخ کردن نوک پستون استفاده نمیکنن، میکنن؟
00:26:38 – 00:26:39.3
اون تفنگ رو فراموش کن
00:26:39.301 – 00:26:42.3
اون تفنگ درست ضد فلسفه ایه که پشت سوراخ کردن بدن وجود داره
00:26:42.7 – 00:26:45
...تمام هیجده تا سوراخ تزئيني روي بدنم
00:26:45.001 – 00:26:47
تک تکشون رو با سوزن انجام دادم
00:26:47.001 – 00:26:48.5
...پنج تا روي هرکدوم از گوشهام
00:26:48.501 – 00:26:50.5
...يه دونه رو نوکِ پستون چپم
00:26:50.501 – 00:26:53.7
دوتا روي سوراخ دماغم، يه دونه روي ابروي چپم
00:26:53.701 – 00:26:56.5
يه دونه روي شکمم، يه دونه روي لبم يه دونه روي چوچوله ام
00:26:56.501 – 00:26:59
و یه گل میخ هم روی زبونم گذاشتم
00:26:59.001 – 00:27:00.5
...عذر میخوام
00:27:00.501 – 00:27:02
...ببخشید که می پرسم
00:27:02.001 – 00:27:06
ولی، آم... واسه چی روی زبونت گل میخ گذاشتی؟
00:27:06.5 – 00:27:08
واسه سکس
00:27:08.5 – 00:27:10
برای تحریک آلت مردها موثره
00:27:10.001 – 00:27:11.5
وینچنزو
00:27:12.5 – 00:27:14
بیا داخل دفترم
00:27:20.4 – 00:27:22.2
این "پاندا"ـه، از مکزیک اومده
00:27:22.201 – 00:27:23.5
جنسش حرف نداره
00:27:23.501 – 00:27:25
این یکی اسمش "باوا"ست
00:27:25.001 – 00:27:27
فرق داره، ولی به همون اندازه خوبه
00:27:27.001 – 00:27:30
و این "چوکو"ـه، از کوه های هارز آلمان اومده
00:27:30.001 – 00:27:32
خب، قیمت دوتای اولی یکیه
00:27:32.001 – 00:27:33
گرمی سیصد دلار
00:27:33.001 – 00:27:34.5
رفاقتی باهات حساب کردم
00:27:34.501 – 00:27:37.5
ولی این یکی، یخورده گرون تره
00:27:37.501 – 00:27:39.9
این گرمی پونصد دلاره
00:27:39.901 – 00:27:43.5
ولی وقتی تزریقش کردی، تازه میفهمی پول اضافه ای که بابتش دادی کجا رفته
00:27:43.501 – 00:27:45
این دوتا هیچ مشکلی ندارن
00:27:45.001 – 00:27:47.7
واقعاً جنس های خیلی خوبی هستن
00:27:47.701 – 00:27:51.5
ولی این یکی، دیوونه ات میکنه
00:27:51.501 – 00:27:54.3
يادت باشه که من تازه از آمستردام برگشتم
00:27:54.301 – 00:27:55.7
من كاكاسياهم؟
00:27:55.701 – 00:27:56.8
ما توي اينگلوود هستيم؟
00:27:56.801 – 00:27:57.5
نه
00:27:57.501 – 00:27:59.2
تو الان توی خونه منی
00:27:59.201 – 00:28:02
سفیدپوست هایی که تفاوت جنس خوب رو ...از جنس بد تشخیص میدن
00:28:02.001 – 00:28:03.7
راه این خونه رو بلدن
00:28:03.701 – 00:28:09
حالا، جنس من رو هر روزی از هفته که خواستی با جنس آشغال آمستردامي مقايسه ميكنم
00:28:09.001 – 00:28:10.5
!این ادعای بزرگیه
00:28:10.501 – 00:28:12.5
!اينجا آمستردام نيست، وينس
00:28:12.501 – 00:28:14.4
اينجا بازار دستِ فروشنده هاست
00:28:14.401 – 00:28:18.5
کوکائين ديگه مُرد... تموم شد
00:28:18.501 – 00:28:22.5
هروئين کاملاً جاش رو گرفته
00:28:23.5 – 00:28:26.2
بسیارخب، سه گرم از اون گرونه بده
00:28:26.201 – 00:28:27.2
باشه
00:28:27.201 – 00:28:30.7
اگه به اون خوبی که میگی باشه برمیگردم و هزار دلار دیگه هم میخرم
00:28:30.701 – 00:28:33.4
فقط امیدوارم که تا اونموقع برات باقی بمونه
00:28:33.5 – 00:28:37.8
ولی یکم از ذخیره شخصی خودم بهت میدم
00:28:37.801 – 00:28:40.9
!چقدر من آدم خوبی هستم
00:28:41 – 00:28:43.999
بادکنک هام تموم شده، کیسه نایلونی خوبه؟
00:28:44 – 00:28:45.2
آره، مشکلی نیست
00:28:45.201 – 00:28:47.2
باشه، الان برات آماده میکنم
00:28:47.201 – 00:28:52.2
عزیزم، چندتا کیسه نایلونی از آشپزخونه برام میاری؟
00:28:52.3 – 00:28:54.2
باشه
00:28:54.3 – 00:28:56.3
هی، نظرت راجع به "ترودی" چیه؟
00:28:56.301 – 00:28:57.5
دوست پسر نداره ها
00:28:57.501 – 00:29:00
دوست داری بزنیش زمین و باهاش حال کنی؟
00:29:00.001 – 00:29:01.3
کدومشون "ترودی"ـه؟
00:29:01.301 – 00:29:03.7
همون که یه عالمه آت و آشغال به صورتش آویزون کرده؟
00:29:03.701 – 00:29:05.7
نه، اون "جودی"ـه
00:29:05.701 – 00:29:07.5
اون زن منه
00:29:10 – 00:29:11.5
خیلی متاسفم، رفیق
00:29:11.501 – 00:29:12.7
عیبی نداره
00:29:12.701 – 00:29:15
نه، نمیتونم... باید برم یه جایی
00:29:15.001 – 00:29:16.6
باشه، اشکالی نداره
00:29:16.601 – 00:29:19.499
بمونه واسه دفعه بعد که اومدی
00:29:19.5 – 00:29:21
اوه
00:29:21.5 – 00:29:23
!ممنون، جودی
00:29:24 – 00:29:26
هنوز اون "مالیبو" رو داری؟
00:29:26.001 – 00:29:29.4
اوه رفیق، اگه بدونی یه بی ناموسی باهاش چکار کرد؟
00:29:29.401 – 00:29:30.3
چی شد؟
00:29:30.301 – 00:29:31.5
روش خط انداخت
00:29:31.501 – 00:29:33.7
اوه رفیق، پس ریده شده توش
00:29:33.701 – 00:29:35
تعریف کن ببینم
00:29:35.001 – 00:29:37.8
سه سال دست نخورده تو انبار خوابیده بود
00:29:37.801 – 00:29:42.2
فقط پنج روز بود که آوردمش بیرون که یه کله کیری سگ توله رید توش
00:29:42.201 – 00:29:44
همچین آدمی رو باید از کون دار زد، رفیق
00:29:44.001 – 00:29:46.7
نه دادگاهی، نه هیئت منصفه ای یه راست باید اعدامش کرد
00:29:46.701 – 00:29:49
ای کاش میتونستم همونموقع که اینکارو میکنه بگیرمش
00:29:49.001 – 00:29:51.7
حاضرم هرچی دارم بدم تا اون عوضی رو گیر بیارم
00:29:51.701 – 00:29:55
اگه دستم بهش میرسید کاری باهاش میکردم که مرغ های آسمون به حالش گریه کنن
00:29:55.001 – 00:29:56.3
بچه کونی
00:29:56.301 – 00:29:59
چی از این بدتره که روی ماشین کسی کِرم بریزی؟
00:29:59.001 – 00:30:02
آدم عاقل با ماشین دیگران همچین کاری نمیکنه - تو همچین کاری نمیکنی -
00:30:02.001 – 00:30:04
!اصلاً خلاف قانونه
00:30:04.001 – 00:30:04.8
ممنونم
00:30:04.801 – 00:30:06
منم ممنونم
00:30:07 – 00:30:08.5
ایرادی نداره همینجا بزنم تو رگ؟
00:30:08.501 – 00:30:10
هی، خونه من خونه توئه
00:30:10.001 – 00:30:12
خیلی خیلی ممنونم
00:31:56.5 – 00:31:57.5
سلام، وینسنت
00:31:57.501 – 00:31:59
من دارم لباس می پوشم
00:31:59.001 – 00:32:00.5
...در بازه
00:32:00.501 – 00:32:02.5
بیا داخل و از خودت پذیرایی کن
00:32:02.501 – 00:32:04
میا
00:32:13.8 – 00:32:15
سلام؟
00:32:15.5 – 00:32:17.5
Billy Raye was a preacher's son
00:32:17.501 – 00:32:21
And when his daddy would visit he'd come along
00:32:21.5 – 00:32:23
وینسنت
00:32:24.5 – 00:32:26.5
!وینســنت
00:32:27 – 00:32:29
صدام رو از بلندگو میشنوی
00:32:29.8 – 00:32:31.5
این بلنـ... این بلندگو کجاست؟
00:32:31.501 – 00:32:34.7
روي ديوار، کنار اون دوتا مجسمه آفريقايي
00:32:34.701 – 00:32:36.5
سمت راستت
00:32:40 – 00:32:42
نزدیک
00:32:42.001 – 00:32:44.3
نزدیکتر
00:32:44.301 – 00:32:46.499
خودشه
00:32:46.5 – 00:32:49
الو؟
00:32:49.001 – 00:32:52.5
باید دکمه رو فشار بدی اگه میخوای صحبت کنی
00:32:53.5 – 00:32:54.5
الو؟
00:32:54.501 – 00:32:58.5
برو یه نوشیدنی واسه خودت بریز تا یکی دو دقیقه دیگه حاضر میشم
00:32:59.8 – 00:33:02
بار کنار شومينه ست
00:33:03.8 – 00:33:05.5
باشه
00:33:05.501 – 00:33:08
When he started sweet talkin' to me
00:33:08.001 – 00:33:11.5
He come and tell me everything is all right
00:33:11.501 – 00:33:14
He'd kiss me and tell me everything is all right
00:33:14.001 – 00:33:16
Can I get away again tonight
00:33:16.001 – 00:33:18.5
The only one who could ever reach me
00:33:18.501 – 00:33:21
Was the son of a preacher man
00:33:21.001 – 00:33:24.5
The only boy who could ever teach me
00:33:24.501 – 00:33:28
Was the son of a preacher man Yes, he was
00:33:28.001 – 00:33:30
He was
00:33:30.001 – 00:33:33
- Lord he knows he was - Yes he was
00:33:35.5 – 00:33:38
How will I remember
00:33:38.001 – 00:33:41
The look was in his eyes
00:33:41.001 – 00:33:43.5
Stealing kisses from me on the sly
00:33:43.501 – 00:33:46
Taking time to make time
00:33:46.001 – 00:33:48.5
Telling me that he's all mine
00:33:48.501 – 00:33:51
Learning from each other's knowin'
00:33:51.001 – 00:33:54
Looking to see how much we've grown
00:33:54.001 – 00:33:56.5
And the only one who could ever reach me
00:33:56.501 – 00:33:58.5
Was the son of a preacher man
00:33:58.501 – 00:34:01.5
The only boy who could ever teach me
00:34:01.501 – 00:34:04
Was the son of a preacher man Yes, he was
00:34:04.001 – 00:34:07
- Was, was - He was
00:34:07.001 – 00:34:09
Oh, yes he was
00:34:09.7 – 00:34:11.5
بزن بریم
00:34:17 – 00:34:19
اینجا دیگه کدوم گوریه؟
00:34:19.001 – 00:34:22.4
اینجا "جك رابيت اسليمز"ـه
00:34:22.5 – 00:34:25
طرفداران "الویس" عاشق اینجان
00:34:25.001 – 00:34:26.7
بیخیال، میا... بیا بریم یه جایی استیک بخوریم
00:34:26.701 – 00:34:29
اینجا هم میتونی استیک بخوری، باباجون
00:34:29.001 – 00:34:32
...اینجوری هم نباش
00:34:32.001 – 00:34:35.5
اول شما بفرمائيد، خانم خانما
00:34:55 – 00:34:56.7
خانم ها و آقایان، شب شما بخیر
00:34:56.701 – 00:34:58.7
چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟
00:34:58.701 – 00:35:00.5
یه جا رزرو کردیم به اسم والاس
00:35:00.501 – 00:35:02
والاس؟
00:35:03.5 – 00:35:04.8
یه ماشین رزرو کردیم
00:35:04.801 – 00:35:06
اوه، یه ماشین
00:35:06.5 – 00:35:09.5
بفرمائيد برید اونجا توی اون کرایسلر بنشینید
00:35:10 – 00:35:14
School get out, baby Gonna tell you some news
00:35:14.001 – 00:35:16
Sure do look good in them baby doll shoes
00:35:16.001 – 00:35:21
One, two, buckle the shoes Three, four, get out on the floor
00:35:21.001 – 00:35:27
Five, six, come get your kicks down at the corner of Lincoln and 46th, yeah
00:35:30 – 00:35:32.5
All right
00:35:34.5 – 00:35:37
I've been waitin' in school all day long
00:35:37.001 – 00:35:39
Waiting on the bell to ring so I can go home
00:35:39.001 – 00:35:42
Throw my books on the table Pick up the telephone
00:35:42.001 – 00:35:44
Come on, baby
00:35:44.001 – 00:35:46
Heading down to the drugstore to get a soda pop
00:35:46.001 – 00:35:48
Throw a nickel in the jukebox Then we start to rock
00:35:48.001 – 00:35:50.5
School's out, baby Gonna tell you some news
00:35:50.501 – 00:35:53
You sure do look good in them baby doll shoes
00:35:53.001 – 00:35:56
Well, it's one, two Buckle the shoes
00:35:56.001 – 00:35:58
Three, four Get out on the floor
00:35:58.001 – 00:36:02
Five, six, come get your kicks down at the corner of Lincoln and 46th
00:36:07.001 – 00:36:10
Gonna rock all night Just wait and see
00:36:15 – 00:36:18
!به افتخار ريکي نلسون
00:36:18.001 – 00:36:20.399
کارت حرف نداشت، ریک خیلی ازت متشکرم
00:36:20.4 – 00:36:21.5
!وینسنت
00:36:25 – 00:36:29.5
فقط جهت اطلاعتون میگم که ریکی برای قسمت دوم برنامه، همراه ما خواهد بود
00:36:29.501 – 00:36:33.8
پس امیدواریم بنشینید و از غذاهای جک رابیت اسلیمز" لذت ببرید"
00:36:33.801 – 00:36:35
متشکرم
00:36:35.001 – 00:36:38
...تلــفــن بـــرای
00:36:38.001 – 00:36:42
فیــلــیپ مـــوریـــس
00:36:42.5 – 00:36:44.5
نظرت چیه؟
00:36:45 – 00:36:48.8
بنظرم درست شبیه موزه مجسمه های مومی ـه منتها بصورت زنده
00:36:48.801 – 00:36:50
سلام، من "بادی" هستم
00:36:50.001 – 00:36:52
چی میل دارین واستون بیارم؟
00:36:55 – 00:36:57
بذار ببینم... استیک، استیک، استیک اوه، آره
00:36:57.001 – 00:37:00.5
واسه من یه استیک "داگلاس سرک" بیار
00:37:01 – 00:37:02.5
دوست دارین چطوری پخته بشه؟
00:37:02.501 – 00:37:04.2
کبابی و برشته شده یا آبدار و نیم پز
00:37:04.201 – 00:37:05.2
آبدار و نیم پز
00:37:05.201 – 00:37:08
!اوه، اینجا رو نگاه کن !کوکای وانیلی
00:37:09.5 – 00:37:11
شما چی میل دارین، پگی سو؟
00:37:12 – 00:37:14
...من یه
00:37:14.001 – 00:37:18.5
همبرگر "دوروارد کیربی" میخوام، نیم پز
00:37:18.501 – 00:37:20.5
...و
00:37:21 – 00:37:22.7
یه میلک شِیک پنج دلاری
00:37:22.701 – 00:37:25.2
میلک شِیک چجوری میخواین؟ مارتین و لوئيس" یا "آموس و اندی"؟"
00:37:25.201 – 00:37:26.5
مارتین و لوئیس
00:37:27 – 00:37:30
تو الان یه میلک شِیک پنج دلاری سفارش دادی؟
00:37:30.001 – 00:37:31
اوهوم
00:37:31.501 – 00:37:33
میلک شِیک؟
00:37:33.001 – 00:37:34.5
فقط شیر و بستنی؟
00:37:34.501 – 00:37:36
تا اونجایی که یادمه همینه
00:37:36.001 – 00:37:37
پنج دلاره؟
00:37:37.5 – 00:37:39.5
شما "بوربُن" هم توش می ریزین؟
00:37:39.501 – 00:37:40.5
نه
00:37:41 – 00:37:42
فقط ميخواستم بدونم
00:37:42.001 – 00:37:44.5
همین الان با نوشیدنی هاتون برمیگردم
00:37:52 – 00:37:56.5
میتونی... یکی از اینا هم واسه من درست کنی، گاوچرون؟
00:37:57.5 – 00:37:59.5
میتونی همین رو داشته باشی، دختر گاوچرون؟
00:37:59.501 – 00:38:01
ممنون
00:38:06 – 00:38:08
قابل شما رو نداشت
00:38:14.5 – 00:38:19
خب، مارسلوس ميگفت که تازه از آمستردام برگشتي
00:38:19.001 – 00:38:20
راست گفته
00:38:20.001 – 00:38:22
چندوقت اونجا بودي؟
00:38:22.001 – 00:38:24.5
سه سال تمام
00:38:26.8 – 00:38:30
منم سالی یکبار، بمدت یک ماه میرم اونجا
00:38:30.001 – 00:38:32
جدی میگی؟
00:38:32.001 – 00:38:33.5
نمیدونستم
00:38:35 – 00:38:36.5
مگه باید میدونستی؟
00:38:41 – 00:38:43
شنيدم توي يه "پايلوت" بازي کردي
00:38:44.3 – 00:38:46.5
پونزده دقیقه من
00:38:46.501 – 00:38:48
درباره چی بود؟
00:38:48.001 – 00:38:52.9
سریالی بود راجع به یه گروه مامور مخفی زنونه "بنام "روباه، نیروی پنج
00:38:52.901 – 00:38:54
چی؟
00:38:54.001 – 00:38:55.7
روباه، نیروی پنج
00:38:55.701 – 00:38:58
روباه، بخاطر اینکه یه گروه حیله گر بودیم
00:38:58.001 – 00:39:00.5
نیرو، بخاطر اینکه قدرتمند شناخته بشیم
00:39:00.501 – 00:39:03.4
و پنج، بخاطر اینکه ما یک، دو، سه، چهار، پنج نفر بودیم
00:39:03.401 – 00:39:07.2
روباه موطلائی بنام سامرست اونیل اون رئيسمون بود
00:39:07.201 – 00:39:10.4
روباه ژاپنی، استاد کونگ فو بود
00:39:10.401 – 00:39:14.5
روباه سیاه پوست، متخصص تخریب بود
00:39:14.501 – 00:39:17.4
روباه فرانسوی، تخصصش سکس بود
00:39:17.401 – 00:39:20
تخصص تو چی بود؟
00:39:20.001 – 00:39:21.9
چاقو
00:39:21.901 – 00:39:24
...شخصیتی که من بازی میکردم، رون مک کوی
00:39:24.001 – 00:39:27.9
پیشینه اش این بود که با کارکنان سیرک بزرگ شده بود
00:39:27.901 – 00:39:32.3
طبق داستان، اون با چاقو مرگبارترین زن در جهان بود
00:39:32.301 – 00:39:35
و بی نهایت جوک قدیمی بلد بود
00:39:35.001 – 00:39:39.3
پدربزرگش که یه کمدین قدیمی بود جوک ها رو بهش یاد داده بود
00:39:39.301 – 00:39:42.7
و اگه سریال ما انتخاب میشد و ادامه پیدا میکرد ...طوری شخصیت پردازی میکردن
00:39:42.701 – 00:39:46.5
که من باید توی هر قسمت یکی از اون جوک ها رو میگفتم
00:39:47.7 – 00:39:50.5
چیزی از اون جوک های قدیمی یادت هست؟
00:39:50.6 – 00:39:54.3
خب، من فقط فرصت داشتم که یکیشون رو بگم چونکه ما فقط یه قسمت بازی کردیم
00:39:54.4 – 00:39:55.8
برام بگو
00:39:55.801 – 00:39:57
مزخرفه
00:39:58 – 00:39:59
لوس بازی در نیار
00:39:59.001 – 00:40:00
بگو دیگه
00:40:00.001 – 00:40:03
نه، تو خوشت نمیاد و منم خجالت زده میشم
00:40:03.001 – 00:40:03.799
...خجالت زده میشی
00:40:03.8 – 00:40:06
تو واسه پنجاه میلیون نفر تعریف کردی
00:40:06.001 – 00:40:07.8
و حالا نمیتونی واسه منم بگی؟
00:40:08 – 00:40:10
بهت قول میدم به زور هم که شده بخندم
00:40:10.001 – 00:40:12
این همون چیزیه که ازش میترسم، وینس
00:40:12.001 – 00:40:14.2
منظورم این نبود... خودتم میدونی
00:40:14.201 – 00:40:17.8
قطعاً دیگه واست تعریف نمیکنم چونکه زیادی کشش دادیم
00:40:18 – 00:40:20
!عجب حقه بازی هستی
00:40:22.8 – 00:40:23.5
مارتین و لوئیس
00:40:26.8 – 00:40:29
کوکای وانیلی
00:40:33.5 – 00:40:37
اممم، چه خوشمزه ست
00:40:37.001 – 00:40:40
اشکال نداره یکم از اون بچشم؟
00:40:42.8 – 00:40:44
مهمون من باش
00:40:44.001 – 00:40:47.5
میخوام ببینم یه میلک شیک پنج دلاری چه مزه ایه؟
00:40:48 – 00:40:50
میتونی از نِی من استفاده کنی من شپش ندارم
00:40:50.001 – 00:40:51.5
آره، ولی شاید من داشته باشم
00:40:51.501 – 00:40:54.5
ميتونم از پس شپش ها بربیام
00:40:54.501 – 00:40:56
بسیارخب
00:41:04 – 00:41:06.5
لعنتي، واقعاً ميلك شيكِ خوشمزه ايه
00:41:06.501 – 00:41:07.5
بهت که گفتم
00:41:07.501 – 00:41:10.5
نمیدونم پنج دلار می ارزه یا نه ولی خیلی خوشمزه ست
00:41:45.2 – 00:41:47.8
از این متنفر نیستی؟
00:41:47.801 – 00:41:48.8
از چی؟
00:41:48.801 – 00:41:51.5
از این سکوت ناخوشایند
00:41:53 – 00:41:58
واسه چی احساس میکنیم لازمه مدام وراجی کنیم تا واسمون خوشایند بشه؟
00:41:58.5 – 00:42:02
نمیدونم، سوال خوبیه
00:42:02.5 – 00:42:06.5
اون مال زمانیه که میفهمی يه شخص واقعاً خاص رو پيدا کردی
00:42:06.501 – 00:42:11.3
اونوقته که میتونی واسه یه دقیقه خفه خون بگیری و این سکوت خوشایند رو باهاش سهیم بشی
00:42:11.301 – 00:42:13.8
خب، فکر نکنم هنوز به اونجا رسیده باشیم ولی این موضوع نگران نباش
00:42:13.801 – 00:42:16
ما تازه با هم آشنا شديم
00:42:17 – 00:42:19.5
...بهت میگم چکار کنیم
00:42:20.5 – 00:42:23.5
من میرم دستشوئي و یکم پودر به دماغ میزنم
00:42:23.501 – 00:42:25.3
...تو همینجا میشینی
00:42:25.301 – 00:42:27.5
و فکر میکنی که چی میخوای بگی
00:42:27.9 – 00:42:30
همینکارو میکنم
00:42:33 – 00:42:34
باشه
00:42:59.5 – 00:43:01.7
!گفتم خدا لعنتت کنه
00:43:01.701 – 00:43:05
!خدا لعنتت كنه! خدا لعنتت كنه
00:43:16 – 00:43:18
!اممم
00:43:18.001 – 00:43:22.5
بنظرت عالی نیست وقتی که از دستشوئي برمیگردی میبینی که غذات حاضر و آماده ست؟
00:43:23 – 00:43:25
ما خيلي شانس آورديم كه بهمون غذا رسيد
00:43:25.001 – 00:43:28
"فكر نميكنم اين "بادي هالي چيزي از پيشخدمتي بلد باشه
00:43:28.5 – 00:43:31.2
شاید بهتر بود که قسمت "مرلین مونرو" می نشستیم
00:43:31.201 – 00:43:32.7
کدوم یکیشون؟ اونجا دوتا مونرو هست
00:43:32.701 – 00:43:34.4
نه، اینطور نیست
00:43:34.401 – 00:43:37
اون "مرلین مونرو"ـه
00:43:38 – 00:43:39.8
اون یکی "مِیمی ون دورن"ـه
00:43:41 – 00:43:42.8
من "جین منسفیلد" رو نمی بینم
00:43:42.801 – 00:43:44.8
پس حتماً امشب استراحت داره
00:43:44.801 – 00:43:46.3
خیلی باهوشی
00:43:46.5 – 00:43:48.2
آره، از وقتم استفاده میکنم
00:43:48.5 – 00:43:50.8
خب، فکر کردی که میخوای چی تعریف کنی؟
00:43:50.801 – 00:43:52.5
راستش رو بخوای، آره
00:43:54 – 00:43:56
...اگر چه
00:43:59 – 00:44:01
...تو واقعاً آدم خیلی خوبی بنظر میرسی، و من
00:44:01.001 – 00:44:02.3
دلم نمیخواد ازم دلخور بشی
00:44:02.301 – 00:44:04
!اوووه
00:44:04.001 – 00:44:09
بنظر نمیرسه از اون موضوعهای معمولی ابلهانه خسته کننده "بذار بیشتر بشناسمت" باشه
00:44:09.001 – 00:44:12
اینطور بنظر میاد که واقعا یه چیزی واسه گفتن داری
00:44:12.001 – 00:44:15
خب، راستش، آره دارم
00:44:16 – 00:44:18.2
ولی باید بهم قول بدی که دلخور نشی
00:44:18.201 – 00:44:19.2
نه، نه، نه
00:44:19.201 – 00:44:21.5
همچين قولي که نميشه داد
00:44:21.501 – 00:44:23.5
من از کجا بدونم که قراره چی ازم بپرسی
00:44:23.501 – 00:44:25.7
تو میتونی هرچی که میخوای ازم بپرسی رو ازم بپرسی
00:44:25.701 – 00:44:28.5
و واکنش طبیعی من ممکنه این باشه که دلخور بشم
00:44:28.501 – 00:44:31
پس، بدون اینکه دست خودم باشه ممکنه بزنم زیر قولم
00:44:31.2 – 00:44:33
پس بذار فراموشش کنیم
00:44:33.001 – 00:44:34.5
اینم امکان پذیر نیست
00:44:34.501 – 00:44:37.7
سعی در فراموش کردن همچين موضوع جالبي ممکنه منجر به بیهوده گوئي بشه
00:44:37.701 – 00:44:39.5
واقعاً همچین چیزی هست؟
00:44:39.501 – 00:44:40.5
...و بعلاوه
00:44:40.501 – 00:44:44
وقتی یه چیزی رو بدون اجازه میگی هیجان انگیزتر نیست؟
00:44:44.001 – 00:44:45
باشه، باشه
00:44:45.001 – 00:44:48
خب، پس گوش کن
00:44:48.001 – 00:44:51
نظرت راجع به بلايي که سر آنتوان اومد چيه؟
00:44:51.001 – 00:44:52
آنتوان دیگه کیه؟
00:44:52.001 – 00:44:53.5
!تونی راک مخوف
00:44:53.501 – 00:44:54.5
می شناختیش
00:44:55 – 00:44:57
همون که از پنجره افتاد پائين
00:44:58 – 00:45:00
خب، میشه گفت این یه دیدگاهه
00:45:00.001 – 00:45:03
از دیدگاه دیگه ای میشه گفت که ممکنه اون رو پائين انداخته باشن
00:45:03.001 – 00:45:06
دیدگاه دیگه اینه که ممکنه خود مارسلوس اون رو پرتش کرده باشه پائين
00:45:06.001 – 00:45:08
...حتی هنوز یه دیدگاه دیگه هست که میگه
00:45:08.001 – 00:45:11.5
اون توسط مارسلوس از پنجره پرت شد پائين فقط بخاطر تو
00:45:12 – 00:45:13.3
اینی که گفتی حقیقت داره؟
00:45:13.301 – 00:45:14.8
نه... نه، حقیقت نداره
00:45:14.801 – 00:45:15.9
چيزيه که منم شنيدم
00:45:15.901 – 00:45:17.2
اين فقط چيزيه که من شنيدم
00:45:17.201 – 00:45:18.8
که اینو بهت گفته؟
00:45:18.801 – 00:45:20
بقیه
00:45:20.5 – 00:45:22.5
بقیه زیاد حرف میزنن، اینطور نیست؟
00:45:24.5 – 00:45:27
!مطمئناً همينطوره! مطمئناً همينطوره
00:45:27.5 – 00:45:29.5
خجالت نکش، وینسنت بقیه دیگه چی میگن؟
00:45:29.501 – 00:45:31.5
من...من خجالت نمیکشم
00:45:31.501 – 00:45:32.2
...من
00:45:32.201 – 00:45:34.2
توی اون گفته ها، واژه "کـ..." هم هست؟
00:45:34.201 – 00:45:35.5
!نه، نه، نه، نه، نه
00:45:35.501 – 00:45:38.5
اونا فقط گفتن که آنتوان پاهای تورو پاساژ داده
00:45:39.8 – 00:45:40.8
و...؟
00:45:40.801 – 00:45:42.5
و... و هیچی دیگه
00:45:42.501 – 00:45:44.5
فقط همین
00:45:46 – 00:45:47.5
...تو شنیدی که مارسلوس
00:45:47.501 – 00:45:52
تونی راک مخوف رو پنجره طبقه چهارم پائين انداخته فقط بخاطر اینکه پاهای منو ماساژ داده؟
00:45:52.001 – 00:45:52.8
اوهوم
00:45:52.801 – 00:45:54
و تو هم باور کردی؟
00:45:56 – 00:45:58.5
خب، اون لحظه که بهم گفتن با عقل جور در میومد
00:45:58.501 – 00:46:01.7
اینکه مارسلوس "تونی" رو از پنجره طبقه چهارم ...پائین انداخت
00:46:01.701 – 00:46:04.5
فقط بخاطر ماساژ دادن پاهای من با عقل جور در میومد؟
00:46:04.501 – 00:46:08
نه، شاید بیش از اندازه بنظر برسه ولي به اين معني نيست که اتفاق نیوفتاده
00:46:08.001 – 00:46:11
منظورم اینه که، من درک میکنم که چرا مارسلوس اینقدر روی تو حساسه
00:46:12 – 00:46:16
...اینکه شوهر آدم روی زنش حساس باشه یه چیزه
00:46:16.001 – 00:46:20
و اینکه شوهر آدم تقریباً یه نفر رو دیگه رو بکشه بخاطر لمس کردن پاهای زنش، یه چیز دیگه ست
00:46:20.8 – 00:46:22.3
ولی اتفاق افتاده؟
00:46:22.301 – 00:46:25.5
تنها جایی از بدنم که آنتوان تابحال لمس کرده وقتی بوده که باهاش دست دادم
00:46:26 – 00:46:27.8
تو روز عروسیم
00:46:28.5 – 00:46:30
واقعاً؟
00:46:30.5 – 00:46:33.8
حقیقت اینه که، هیچکسی نمیدونه چرا مارسلوس ...تونی رو از پنجره پرت کرد پائين
00:46:33.801 – 00:46:36
بجز خود مارسلوس و تونی
00:46:36.001 – 00:46:40
وقتی شما اراذل و اوباش دور هم جمع میشین از هر انجمن خاله زنکی هم بدتر هستین
00:46:40.001 – 00:46:42
...خانم ها و آقایان
00:46:42.001 – 00:46:44
...حالا لحظه ای که همگی منتظرش بودیم
00:46:44.001 – 00:46:49
"مسابقه بزرگ رقص دو نفره "جك رابيت اسليمز
00:46:53 – 00:46:56
...حالا، جایی كه يک زوج خوش شانس
00:46:56.001 – 00:47:00.5
یادبود زیبایی که مرلین نگه داشته رو خواهند برد
00:47:00.501 – 00:47:04
حالا، چه کسی اولین شرکت کننده ما خواهد بود؟
00:47:04.001 – 00:47:05.5
!اینجا
00:47:07.5 – 00:47:08.6
من میخوام برقصم
00:47:08.601 – 00:47:10
نه، نه، نه، نه، نه
00:47:10.001 – 00:47:13.5
...نه، نه، نه، نه، نه... من معتقدم مارسلوس
00:47:13.501 – 00:47:14.8
...شوهر من، رئيس تو
00:47:14.801 – 00:47:17.8
بهت گفته که من رو ببری بیرون و هرکاری خواستم انجام بدی
00:47:17.801 – 00:47:19
...حالا من میخوام برقصم
00:47:19.001 – 00:47:20.2
...میخوام برنده بشم
00:47:20.201 – 00:47:21.7
میخوام اون یادبود رو ببرم
00:47:21.701 – 00:47:23
پس خوب برقص
00:47:23.001 – 00:47:24.3
باشه، هرچی شما بخواین
00:47:24.301 – 00:47:26.3
به افتخار اولین شرکت کننده هامون
00:47:32 – 00:47:35
خب، بذارین با اولین شرکت کننده امشب آشنا بشیم
00:47:35.001 – 00:47:37.5
خانم جوان، اسم شما چیه؟
00:47:37.501 – 00:47:39.5
خانم میا والاس
00:47:39.501 – 00:47:41.5
و اسم همراهتون چیه؟
00:47:42.001 – 00:47:43.5
وینسنت وگا
00:47:44 – 00:47:45.7
بسیارخب، بذارین ببینیم چکار می کنید
00:47:45.701 – 00:47:47
!شروع کنید
00:48:08.5 – 00:48:12.5
It was a teenage wedding and the old folks wished them well
00:48:14.5 – 00:48:18.5
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
00:48:20.5 – 00:48:25
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
00:48:26.5 – 00:48:31
C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell
00:48:33 – 00:48:37
They furnished off an apartment with a two-room Roebucks sale
00:48:39 – 00:48:43.5
The 'coolerador was crammed with TV dinners and ginger ale
00:48:45 – 00:48:49
But when Pierre found work the little money comin' worked out well
00:48:51 – 00:48:55.5
C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell
00:48:57 – 00:49:01.5
They had a hi-fi phono and boy did they let it blast
00:49:03.5 – 00:49:08
Seven hundred little records all rock, rhythm and jazz
00:49:09.5 – 00:49:13.5
But when the sun went down the rapid tempo of the music fell
00:49:15.5 – 00:49:20.5
C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell
00:49:46 – 00:49:50.5
They had a teenage wedding and the old folks wished them well
00:49:52 – 00:49:56.5
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
00:50:31.5 – 00:50:35
اون سکوت ناخوشايند كه ميگي همينه؟
00:50:35.001 – 00:50:38
من نميدونم، تو بهش چي ميگي؟
00:50:39.8 – 00:50:41.5
!نوشیدنی! موسیقی
00:50:42 – 00:50:44
من ميرم بشاشم
00:50:44.5 – 00:50:48
اطلاعاتت يکم بيش از اون اندازه ای بود ...که لازم بود بدونم
00:50:48.001 – 00:50:49.5
ولی بفرما برو
00:51:02.5 – 00:51:04.5
Girl
00:51:04.501 – 00:51:06.5
Bomp, bomp, bom
00:51:06.501 – 00:51:10.5
You'll be a woman soon
00:51:13 – 00:51:16
I love you so much Can't count all the ways
00:51:16.001 – 00:51:19
I'd die for you, girl and all they can say is
00:51:19.001 – 00:51:22
He's not your kind
00:51:22.001 – 00:51:27.5
You never get tired of putting me down and I never know when I come around
00:51:27.501 – 00:51:30
What I'm gonna find
00:51:30.001 – 00:51:34
Don't let them make up your mind
00:51:34.001 – 00:51:37.5
Don't you know, girl
00:51:38.2 – 00:51:41.999
You'll be a woman soon
00:51:42 – 00:51:44.7
یه نوشیدنی، و فقط همین
00:51:44.701 – 00:51:46
بی ادب نباش
00:51:46.001 – 00:51:48.5
نوشیدنیت رو بخور، فقط سریع بخور
00:51:50 – 00:51:52.5
شب بخیر بگو... و برو خونه
00:51:55.5 – 00:52:00
You'll be a woman soon
00:52:00.5 – 00:52:03
Soon
00:52:04 – 00:52:07.5
You'll be a woman
00:52:09 – 00:52:11
I've been misunderstood for all of my life
00:52:11.001 – 00:52:14
But what they're sayin', girl it cuts like a knife
00:52:14.001 – 00:52:17
The boy's no good
00:52:17.001 – 00:52:19
Well, I've finally have found what I been lookin' for
00:52:19.001 – 00:52:21
But if they get a chance
00:52:21.001 – 00:52:24
They'll end it for sure Sure they would
00:52:24.001 – 00:52:27
Baby, I've done all I could
00:52:28 – 00:52:29
متوجه هستی؟
00:52:29.001 – 00:52:34.5
این یه امتحان اخلاقیه که متوجه بشی میتونی وفاداریت رو حفظ کنی یا نه
00:52:34.501 – 00:52:38
چونکه... وفادار بودن خیلی مهمه
00:52:38.001 – 00:52:43
You never get tired of putting me down and I never know when I come around
00:52:43.001 – 00:52:45
What I'm gonna find
00:52:45.001 – 00:52:49.5
Don't let them make up your mind
00:52:49.501 – 00:52:53
Don't you know, girl
00:52:54 – 00:52:58
You'll be a woman soon
00:52:58.5 – 00:53:01.5
Please
00:53:02.5 – 00:53:06
Come take my hand
00:53:07.5 – 00:53:10
Girl
00:53:10.5 – 00:53:15.5
You'll be a woman soon
00:53:16 – 00:53:18.5
Please
00:53:19 – 00:53:23
Come take my hand
00:53:24 – 00:53:26.5
سلام علیکم
00:53:28.8 – 00:53:33
پس، تو میری بیرون و میگی "شب بخیر، به من که خیلی خوش گذشت"
00:53:34 – 00:53:36
در رو باز کن و برو بیرون ...سوار ماشین شو
00:53:37 – 00:53:38.3
...برو سمت خونه، جق بزن
00:53:38.301 – 00:53:40
فقط کافیه همین کارها رو بکنی
00:53:44.5 – 00:53:47.5
Now it's up to you, girl
00:53:49 – 00:53:53.5
You'll be a woman soon
00:53:54.5 – 00:53:57.5
Please
00:53:57.501 – 00:54:00.5
Come take my hand
00:54:02.5 – 00:54:05.5
Girl
00:54:05.501 – 00:54:10
You'll be a woman soon
00:54:11.5 – 00:54:14
Soon
00:54:14.5 – 00:54:18
You'll be a woman
00:54:27 – 00:54:29.3
بسیارخب، میا
00:54:29.301 – 00:54:32.5
گوش کن، من دارم میرم، باشه؟
00:54:35.5 – 00:54:39
!اوه، کیر تو این شانس
00:54:39.001 – 00:54:41.7
!اوه، لعنت... اوه، یا عیسی مسیح
00:54:41.701 – 00:54:44
!اوه، لعنت به من... لعنت به من
00:54:44.001 – 00:54:46.3
اوه، زودباش دختر
00:54:46.301 – 00:54:49
باید از اینجا بریم بیرون باید بریم قدم بزنیم
00:54:59.7 – 00:55:02
!خواهشاً رو دست من نمیر، میا
00:55:12 – 00:55:13.3
جواب بده
00:55:31 – 00:55:33.5
!دهنت سرویس، لنس !جواب بده
00:55:45.7 – 00:55:48
!لنس! اون تلفن لعنتی داره زنگ میزنه
00:55:49.8 – 00:55:51
خودم میشنوم
00:55:51.2 – 00:55:54.8
فکر میکردم به اون بچه کونی ها گفته بودی !که این وقت شب به اینجا زنگ نزنن
00:55:54.801 – 00:55:56
آره، بهشون گفته بودم
00:55:56.001 – 00:56:00
و این دقيقاً همون چیزیه که الان میخوام به این بچه کونی هم بگم
00:56:04.2 – 00:56:05
الو؟
00:56:05.001 – 00:56:07
لنس! وینسنت هستم
00:56:07.3 – 00:56:09
من تو دردسر بزرگی افتادم، رفیق
00:56:09.001 – 00:56:10.5
دارم میام سمت خونه ات
00:56:10.501 – 00:56:12.8
هی، هی... وایستا ببینم، رفیق
00:56:12.801 – 00:56:14.2
چـ...چه دردسری؟
00:56:14.201 – 00:56:16.5
!یه دختر رو دستم مونده که اُوردوز کرده
00:56:16.501 – 00:56:17.8
!پس اینجا نیارش
00:56:17.801 – 00:56:19.5
!اصلاً هم باهات شوخی ندارم
00:56:19.501 – 00:56:22
!اینجور آدمها رو خونه من نیار
00:56:22.001 – 00:56:23.2
چاره ای ندارم
00:56:23.201 – 00:56:24.1
اُوردوز کرده؟
00:56:24.101 – 00:56:27
!داره رو دستم میمیره، رفیق
00:56:27.5 – 00:56:29.5
خیلی خب، پس پای گندی که زدی وایستا
00:56:29.501 – 00:56:31.5
ببرش بیمارستان و با یه وکیل هم تماس بگیر
00:56:31.501 – 00:56:32.5
!نمیشه
00:56:32.501 – 00:56:34
!این دیگه مشکل من نیست، رفیق
00:56:34.001 – 00:56:38
این گندیه که خودت زدی !خودتم باید درستش کنی
00:56:38.001 – 00:56:41
اوه، داری با موبایل باهام صحبت میکنی؟
00:56:41.001 – 00:56:42
من تورو نمیشناسم
00:56:42.001 – 00:56:43.5
تو کی هستی؟ !اینجا نیا
00:56:43.501 – 00:56:46.5
!من تلفن رو قطع میکنم !مزاحم! مزاحم
00:56:56.5 – 00:56:58
این دیگه چه کوفتی بود؟
00:57:00 – 00:57:02.5
مگه عقلت رو از دست دادی؟
00:57:02.501 – 00:57:05
!پشت تلفن راجع به مواد حرف میزنی - !لنس، کمکم کن -
00:57:05.001 – 00:57:07
با ماشين کوبوندي به خونه تخمی من - پاهاش رو بگير -
00:57:07.001 – 00:57:09
هی، هی، مگه کری؟
00:57:09.001 – 00:57:11.5
!تو این جنده بی پدر رو نمیاری داخل خونه من
00:57:11.501 – 00:57:14
این "جنده بی پدر" زن مارسلوس والاس ـه
00:57:14.001 – 00:57:15.3
هیچ میدونی مارسلوس والاس کیه؟
00:57:15.301 – 00:57:16.7
میدونی؟ - آره -
00:57:16.701 – 00:57:19
اگه روی دست من بمیره !منم دیگه یه مُرده بحساب میام
00:57:19.001 – 00:57:23.3
حالا ببین، اونوقت منم... منم مجبور میشم ...بهش بگم که کمکم نکردی
00:57:23.301 – 00:57:25.2
و... و گذاشتی همینطور توی حیاط خونه ات بمیره
00:57:25.201 – 00:57:26.1
حالا زودباش، کمکم کن
00:57:26.101 – 00:57:27.5
کمکم کن بلندش کنیم
00:57:29 – 00:57:30.5
لعنتی
00:57:33 – 00:57:35
!لنس
00:57:35.7 – 00:57:37
!کثافت
00:57:38 – 00:57:40
الان یک و نیم نصف شبه
00:57:40.001 – 00:57:42.5
توی این خراب شده چه خبره؟
00:57:43.8 – 00:57:45
این دیگه کیه؟
00:57:45.001 – 00:57:48
برو تو یخچال بگرد و سرنگ آدرنالین رو بیار
00:57:48.2 – 00:57:49.5
چه مرگش شده؟
00:57:49.501 – 00:57:50.5
اُوردوز کرده
00:57:50.501 – 00:57:51.3
!ببرش از اینجا بیرون
00:57:51.301 – 00:57:53
!برو سرنگ رو بیار
00:57:53.001 – 00:57:54.7
!دهنت سرویس !دهن تو هم سرویس
00:57:54.701 – 00:57:56.2
اون جنده چه مرگشه؟
00:57:56.201 – 00:57:58
تو فقط باهاش حرف بزن، باشه؟
00:57:58.001 – 00:58:00.5
تا اون بره سرنگ رو بياره منم ميرم دفترچه کمک های اولیه رو بيارم
00:58:00.501 – 00:58:02
دفترچه کمک های اولیه میخوای چکار؟
00:58:02.001 – 00:58:03.8
!واسه اینکه تابحال آدرنالین تزریق نکردم
00:58:03.801 – 00:58:05
تابحال آدرنالین تزریق نکردی؟
00:58:05.001 – 00:58:06
نه تابحال از اینکارا نکردم، فهمیدی؟
00:58:06.001 – 00:58:08.7
!من که با بچه های آدامس بادکنکی خور سروکار ندارم !رفقای من میتونن از پس خودشون بر بیان
00:58:08.701 – 00:58:09.7
!سرنگ رو بیار دیگه
00:58:09.701 – 00:58:10.8
دارم میارم، اگه اجازه بدی
00:58:10.801 – 00:58:12
!من که جلوت رو نگرفتم
00:58:12.001 – 00:58:13.5
!با من حرف نزن، با اون حرف بزن
00:58:13.501 – 00:58:15.5
!سرنگ رو بیار - !باشه -
00:58:19.5 – 00:58:21
!عجله کن! داره از دست میره
00:58:21.001 – 00:58:22.5
دارم دنبالش میگردم دیگه
00:58:22.501 – 00:58:24.5
دنبال چي ميگرده؟
00:58:24.501 – 00:58:26
چه میدونم، یه دفترچه
00:58:26.001 – 00:58:27.5
دنبال چي ميگردی؟
00:58:27.501 – 00:58:29.2
یه دفترچه کمک های اولیه سیاه رنگ
00:58:29.201 – 00:58:30.5
دنبال چي ميگردی؟
00:58:30.501 – 00:58:32.2
!دفترچه کمک های اولیه خودم
00:58:32.201 – 00:58:35
شبیه همون کتابچه هایی که به پرستارها میدن
00:58:35.5 – 00:58:36.5
تابحال همچین دفترچه ای ندیدم
00:58:36.501 – 00:58:38
باور کن... یکی دارم
00:58:38.5 – 00:58:40.5
اگه اینقدر مهمه، واسه چی بقل سرنگ نگهش نداشتی؟
00:58:40.501 – 00:58:41
!نمیدونم
00:58:41.001 – 00:58:42.5
!اینقدر رو مُخم راه نرو
00:58:42.501 – 00:58:44.8
تا تو بیای پیداش کنی، این دختره رو فرش تلف شده
00:58:44.801 – 00:58:46.8
!هیچوقت توی این شلوغی چیزی پیدا نمیکنی
00:58:46.801 – 00:58:49.5
!به خدا قسم اگه خفه نشی میگیرم میکشمت
00:58:49.501 – 00:58:51
!لنس، بیا اینجا دیگه
00:58:52 – 00:58:54
از سر راهم گشمو کنار
00:58:54.001 – 00:58:55
!خوک کثیف
00:58:55.001 – 00:58:57.3
!دست از سر اون بردار و بیا اینو تزریق کن !زودباش
00:58:57.301 – 00:58:58.8
...خیلی خب، ببین... تا من اين رو آماده ميکنم
00:58:58.801 – 00:59:02
پیراهنش رو در بیار و قلبش رو پیدا کن
00:59:02.001 – 00:59:03
بايد دقيق باشه؟
00:59:03.001 – 00:59:04.2
آره، معلومه که باید دقیق باشه
00:59:04.201 – 00:59:05.8
میخوایم سرنگ رو بزنیم تو قلبش پس باید دقیق باشه
00:59:05.801 – 00:59:08.6
من چه میدونم که قلبش دقیقاً کجاست فکر کنم درست اینجا باشه
00:59:08.601 – 00:59:09.6
همونجاست - همینجاست؟ -
00:59:09.601 – 00:59:12.8
بسیارخب، چیزی که الان لازم داریم یه ماژیک بزرگه
00:59:13 – 00:59:14
دارین؟
00:59:14.001 – 00:59:14.8
چی؟
00:59:14.801 – 00:59:17
!یه ماژیک! یه خودکار
00:59:17.001 – 00:59:20
!یه ماژیک مشکی لعنتی
00:59:20.001 – 00:59:21.5
!زودباش، مرد! عجله کن
00:59:21.501 – 00:59:24
!لعنتی! باشه، باشه، باشه
00:59:24.3 – 00:59:25.5
فکر کنم آماده ست
00:59:28 – 00:59:29.5
!عجله کن، مرد !عجله کن
00:59:29.501 – 00:59:30.8
خیلی خب، بگیر... بهت میگم باید چکار کنی
00:59:30.801 – 00:59:33.5
!نه، نه، نه، رفیق! تو باید بهش تزریق کنی - !نه، تو باید بهش تزریق کنی -
00:59:33.501 – 00:59:35.2
من بهش تزریق نمیکنم - !منم بهش تزریق نمیکنم -
00:59:35.201 – 00:59:36.8
من تابحال اینکارو نکردم - !منم تابحال اینکارو نکردم -
00:59:36.801 – 00:59:37.7
!اصلاً به من چه
00:59:37.701 – 00:59:40
ببین، خودت آوردیش اینجا، خودتم بهش تزریق کن
00:59:40.001 – 00:59:42
هروقت من یه جنده اُوردوزی رو آوردم خونه تو اونوقت خودم بهش تزریق میکنم
00:59:42.001 – 00:59:43
!بگیر تزریق کن
00:59:43.001 – 00:59:44.2
بدش من
00:59:44.201 – 00:59:45.5
!بده من
00:59:46.501 – 00:59:48.5
خیلی خب، بهم بگو چکار باید بکنم
00:59:48.501 – 00:59:52
بسیارخب، تو باید آدرنالین رو مستقیم تو قلبش تزریق کنی
00:59:52.001 – 00:59:54.5
ولی باید طوری بزنی که قفسه سینه اش رد بشه
00:59:54.501 – 00:59:58
پس تو باید سوزن رو مثل چاقو زدن پائین بیاری
00:59:58.001 – 00:59:59.4
من باید... من باید سه بار بهش بزنم؟
00:59:59.401 – 01:00:00.8
!نه، فقط یکبار بزن
01:00:00.801 – 01:00:04.3
ولی باید به اندازه کافی محکم بزنی که از قفسه سینه اش رد و وارد قلبش بشه
01:00:04.301 – 01:00:07
وقتی که اینکارو کردی، پـ...پمپ رو فـ...فشار میدی
01:00:07.001 – 01:00:08.7
باشه، بعدش چی میشه؟
01:00:09 – 01:00:10.3
!یجورایی خودمم کنجکاوم بدونم
01:00:10.301 – 01:00:11.5
!این اصلاً شوخی نیست
01:00:11.501 – 01:00:13
نکنه یه وقت بکشمش؟
01:00:13.001 – 01:00:15
...قاعدتاً دیگه باید بعد از اینکار بهوش بیاد
01:00:15.001 – 01:00:16.5
خیلی خب، با شماره سه
01:00:16.501 – 01:00:17.7
باشه، آماده؟
01:00:17.701 – 01:00:18.5
...یک
01:00:24 – 01:00:25.5
...دو
01:00:34 – 01:00:35
!سه
01:00:50.5 – 01:00:54
اگه حالت خوبه، یه چیزی بگو
01:00:54.5 – 01:00:56.5
یه چیزی
01:00:57 – 01:00:58.8
واقعاً خیلی باحال بود
01:01:01 – 01:01:02.5
!اووه
01:01:02.501 – 01:01:04
!اوه، مرد
01:01:29 – 01:01:31
میا... میا
01:01:33 – 01:01:35.5
...تو
01:01:36 – 01:01:38.5
...تو فکر کردی که این جریان رو
01:01:39 – 01:01:40.5
چطوری ماستمالی کنیم؟
01:01:41 – 01:01:42.5
خودت چی؟
01:01:46 – 01:01:53.5
خب، نظر من اینه که لازم نیست مارسلوس تا آخر عمرش از این جریان بوئي ببره
01:01:54 – 01:01:56.5
...اگه مارسلوس از اين جریان بوئي ببره
01:01:56.501 – 01:01:58.5
منم به اندازه تو توی دردسر بزرگی میوفتم
01:01:59 – 01:02:01
واقعاً در اين مورد شك دارم
01:02:02 – 01:02:04.5
من میتونم راز نگهدار باشم، اگه تو هم بتونی
01:02:06.5 – 01:02:08
قول میدی؟
01:02:14 – 01:02:15.5
حتی یه کلمه؟
01:02:16.3 – 01:02:17.5
خوبه
01:02:18 – 01:02:22
حالا اگه منو ببخشی، من دیگه برم خونه و با خیال راحت سکته کنم
01:02:25.5 – 01:02:26.7
وینسنت
01:02:28.7 – 01:02:31.5
دلت میخواد جوک "روباه، نیروی پنج" رو بشنوی؟
01:02:33 – 01:02:35
حتماً
01:02:35.001 – 01:02:38
ولی فکر کنم خسته تر از اونی هستم که بخوام بخندم
01:02:38.001 – 01:02:41
نه، خنده ات هم نمیگیره چونکه بی مزه ست
01:02:41.001 – 01:02:44
ولی اگه هنوز دلت میخواد بشنویش، برات میگم
01:02:44.001 – 01:02:45.5
بی صبرانه منتظرم
01:02:45.501 – 01:02:46.5
باشه
01:02:46.501 – 01:02:49
سه تا گوجه داشتن تو خيابون قدم ميزدن
01:02:49.001 – 01:02:52
بابا گوجه، مامان گوجه و بچه گوجه
01:02:52.001 – 01:02:56
بچه گوجه یواش راه میرفت و عقب می افتاد ...و بابا گوجه خیلی عصبانی شده بود
01:02:56.001 – 01:02:59
برمیگرده و میزنه لهش میکنه ...و میگه
01:02:59.001 – 01:03:01
کچاپ
01:03:04 – 01:03:06
!کچاپ
01:03:10 – 01:03:12
به امید دیدار
01:03:47.7 – 01:03:49.5
بوچ؟
01:03:51.8 – 01:03:54
بوچ، میشه تلوزیون رو خاموش کنی؟
01:03:54.001 – 01:03:55
چرا؟
01:03:55.001 – 01:03:57
یه مهمون ویژه داری
01:04:02 – 01:04:06
یادت میاد بهت گفتم بابات توی اردوگاه اُسرا مُرده؟
01:04:06.001 – 01:04:10
خب، ايشون "کاپيتان کونز" هستند
01:04:10.001 – 01:04:13
ایشون هم توی اردوگاه اُسرا همراه بابات بود
01:04:18.5 – 01:04:20
!سلام، مرد کوچک
01:04:20.001 – 01:04:24
پسر، خیلی چیزا در موردت شنیدم
01:04:24.001 – 01:04:27.5
چون من دوست صمیمی پدرت بودم
01:04:27.501 – 01:04:30.5
...ما وسط جهنم "هانوی" باهمدیگه بودیم
01:04:30.501 – 01:04:33
برای بیش از پنج سال
01:04:33.001 – 01:04:35
...امیدوارم
01:04:35.5 – 01:04:38
...هیچوقت مجبور نشی همچین چیزی رو تجربه کنی
01:04:38.001 – 01:04:42
ولی وقتی دوتا آدم مثل من و پدرت ...در وضعیتی که ما بودیم قرار میگیرن
01:04:42.001 – 01:04:44.5
...و زمان طولاني رو با هم ميگذرونن
01:04:44.501 – 01:04:49
احساس مسئوليت عمیقی نسبت به هم پیدا میکنن
01:04:49.001 – 01:04:51.8
...اگه من بجای پدرت مُـ
01:04:52.5 – 01:04:54.2
برنگشته بودم
01:04:54.201 – 01:04:59
این سرگرد کولیج بود که الان داشت با پسرم "جیم" صحبت میکرد
01:04:59.5 – 01:05:02.5
ولی سرنوشت این بود که من با تو صحبت کنم
01:05:03.8 – 01:05:05
...بوچ
01:05:07 – 01:05:09
یه چیزی برات آوردم
01:05:15.5 – 01:05:17.5
...این ساعت رو که می بینی
01:05:17.501 – 01:05:22.5
اولین بار توسط پدر پدربزرگت در جریان جنگ جهانی اول خریداری شد
01:05:22.501 – 01:05:27
از یه مغازه کوچیک توی ناکسویل تنسی خریده بودش
01:05:27.001 – 01:05:31
ساخته شده توسط همون کارخونه ای که برای اولین بار ساعت مچی رو ساخت
01:05:31.001 – 01:05:34
اون زمان مردم فقط ساعت جیبی داشتن
01:05:34.001 – 01:05:40
"این ساعت توسط سرباز پیاده نظام "اِرین کولیج در روز اعزامش به پاریس خریداری شد
01:05:40.001 – 01:05:42.5
...این ساعت جنگی پدر پدربزرگت بود
01:05:42.501 – 01:05:46
...و در تمامی روزهای جنگ، این دستش بود
01:05:46.001 – 01:05:49.7
و وقتی خدمت نظام وظیفه اش رو انجام داد ...برگشت خونه، پیش مادر پدربزرگت
01:05:49.701 – 01:05:51.5
...ساعت رو از دستش درآورد
01:05:51.501 – 01:05:53
...گذاشتش توی قوطی قهوه قدیمی
01:05:53.001 – 01:05:55
...و اونقدر توی اون قوطی موند
01:05:55.001 – 01:05:58.7
تا اینکه پدربزرگت "دین کولیج" توسط کشورش ...به خدمت نظام وظیفه فرا خونده شده بود
01:05:58.701 – 01:06:02.5
تا در ماموریتی برون مرزی بره و یکبار دیگه با آلمان ها بجنگه
01:06:02.501 – 01:06:06
"این دفعه اسمش رو گذاشته بودن "جنگ جهانی دوم
01:06:06.001 – 01:06:11
پدر پدربزرگت این ساعت رو برای خوش شانسی به پدربزرگت داد
01:06:11.001 – 01:06:14
متاسفانه، بخت با "دین" یاری نکرد
01:06:14.001 – 01:06:16
دین" تفنگدار نیروی دریایی بود"
01:06:16.001 – 01:06:21
و به همراه بقیه تفنگداران دریایی در نبرد جزیره ویک کشته شد
01:06:21.001 – 01:06:24
بابابزرگت مرگ رو با چشماش می دید
01:06:24.001 – 01:06:26
اون میدونست
01:06:26.001 – 01:06:30.5
هیچکدوم از اونا توهم این رو نداشتن ...که از جزیره جون سالم بدر ببرن
01:06:30.501 – 01:06:34
...بنابراین، سه روز قبل از اینکه ژاپنی ها جزیره رو بگیرن
01:06:34.001 – 01:06:39
بابابزرگت از یه سرباز ترابری نیروی هوایی ...بنام "وینوکی" خواهش کرد
01:06:39.001 – 01:06:42
...مردی که تابحال توی عمرش ندیده بود
01:06:42.001 – 01:06:49.5
تا ساعت طلائیش رو بدست پسر خردسالش که تابحال نتونسته بود ببینش برسونه
01:06:49.501 – 01:06:54
سه رو بعد، بابابزرگت مُرده بود ولی "وینوکی" سر قولش موند
01:06:54.5 – 01:06:56.5
...بعد از اینکه جنگ تموم شد
01:06:56.501 – 01:06:58.5
اون به ملاقات مادربزرگت رفت
01:06:58.501 – 01:07:02.5
تا ساعت طلائي پدر رو به پسر خردسالش تحویل بده
01:07:02.501 – 01:07:04.5
همین ساعت رو
01:07:10.5 – 01:07:16
همین ساعت دست پدرت بود وقتی که توی "هانوی" تیر خورد
01:07:16.001 – 01:07:20
اونو گرفتن و در یکی از اسارتگاه های ویتنام زندانی کردن
01:07:20.001 – 01:07:23.5
...اون میدونست اگه چشم زردپوستها به ساعت بیوفته
01:07:23.501 – 01:07:27
مصادره اش میکنن و می بردنش
01:07:27.001 – 01:07:31
پدرت اعتقاد داشت که این ساعت حق تو بود
01:07:31.001 – 01:07:35
به هیچوجه نمیتونست قبول کنه که دست زرد اونا به حق پسرش بخوره
01:07:35.001 – 01:07:38
بنابراین، جایی قایمش کرد که میدونست ...فقط اونجا میتونه قایمش کنه
01:07:38.001 – 01:07:39.2
توی مقعدش
01:07:39.201 – 01:07:42.5
پنج سال، این ساعت رو توی مقعدش نگه داشت
01:07:42.501 – 01:07:46.7
تا اينکه از اسهال خوني مُرد و اين ساعت رو دست من سپرد
01:07:46.701 – 01:07:50.5
منم این قطعه فلز ناخوشایند رو دوسال توی مقعدم قایم کردم
01:07:50.501 – 01:07:52.5
...تا اینکه
01:07:52.501 – 01:07:56.8
...بعد از هفت سال، برگشتم خونه پیش خانواده ام و
01:07:56.801 – 01:07:59
...حالا
01:08:01 – 01:08:04
مرد کوچک، من این ساعت رو به تو میدم
01:08:27.5 – 01:08:29
وقتشه، بوچ
01:08:37.5 – 01:08:39.5
...در رده سنگین وزن
01:08:39.501 – 01:08:43
...در گوشه راست رینگ، با شرت آبی
01:08:43.001 – 01:08:46.5
با وزن 210 پوند
01:08:46.501 – 01:08:49.5
!فلوید ری ویلسون
01:08:50 – 01:08:52.5
"ساعت طلائي"
01:08:52.501 – 01:08:54.499
!تائيد شد! تائيد شد
01:08:54.5 – 01:08:55.5
!ويلسون مُرده
01:08:55.501 – 01:08:59.5
خب "دن"، این خونین ترین و بی رحمانه ترین مسابقه ای بوده که در این شهر برگذار شده
01:08:59.501 – 01:09:03
من که تابحال هیچ بوکسور برنده ای رو ندیدم که سریعتر از کولیج رینگ رو ترک کرده باشه
01:09:03.001 – 01:09:04.8
فکر میکنی میدونست که ویلسون مُرده؟
01:09:04.801 – 01:09:06
حدس میزنم میدونسته
01:09:06.001 – 01:09:08.2
من میتونستم جنون رو توی چشمانش بود ببینم
01:09:08.201 – 01:09:10
این یعنی اینکه آگاه بوده که داره چکار میکنه
01:09:10.001 – 01:09:12.5
فکر کنم هر کسی جای اون بود سریع رینگ رو ترک میکرد
01:09:12.501 – 01:09:15
بنظر تو این فاجعه روي دنياي بوکس تأثير میذاره؟
01:09:15.001 – 01:09:20
اوه، همچین فاجعه ای نمیتونه تاثیر زیادی بذاره ولی اساس ورزش بوکس رو بشدت زیر سوال میبره
01:09:58.5 – 01:10:00.6
...رفیق، خودتم میدونی نمیتونستم
01:10:00.601 – 01:10:01.7
مارسلوس
01:10:01.701 – 01:10:04
نه، من اونجا نبودم... نمیتونستم کاری بکنم
01:10:04.001 – 01:10:06
کاری ازم ساخته نبود
01:10:06.001 – 01:10:07.5
حالت چطوره؟
01:10:07.501 – 01:10:08.5
عالی
01:10:08.501 – 01:10:11
فرصت نشد واسه شام ازت تشکر کنم
01:10:12.5 – 01:10:13.7
چه خبر؟
01:10:13.701 – 01:10:14.7
!غیبش زده
01:10:14.701 – 01:10:15.7
مربیش چی؟
01:10:15.701 – 01:10:18.5
میگه چیزی نمیدونه، حرفاش رو باور کردم
01:10:18.501 – 01:10:22
فکر کنم بوچ اونم مثل ما غافلگیر کرده - نه، "فکر کنم" بدردمون نمیخوره -
01:10:22.001 – 01:10:23.2
ما باید مطمئن بشیم
01:10:23.201 – 01:10:25
...ببرش سگدونی، سگ ها رو بنداز به جونش
01:10:25.001 – 01:10:28.5
اونوقت میفهمیم که اون لعنتی چی میدونه و چی نمیدونه
01:10:28.501 – 01:10:30.5
برای پیدا کردن بوچ... میخوای چکار کنی؟
01:10:30.501 – 01:10:33.5
حاضرم برای پیدا کردن اون مادرجنده زمین رو زیر پا بذارم
01:10:33.501 – 01:10:35
...اگه بوچ به هندو چین هم رفته باشه
01:10:35.001 – 01:10:39
میخوام یه کاکاسیاه قایم شده توی کیسه برنج آماده جر دادن کونش باشه
01:10:39.001 – 01:10:41.5
خودم ترتیبش رو میدم
01:10:52.3 – 01:10:54
آقا
01:10:57 – 01:10:58.5
هی، آقا
01:10:58.501 – 01:10:59.5
چیه؟
01:10:59.501 – 01:11:01.8
شما توی اون مسابقه بودید؟
01:11:01.801 – 01:11:04.2
همون مسابقه ای که از رادیو پخش میشد
01:11:04.201 – 01:11:06
شما همون بوکسوره هستید؟
01:11:06.001 – 01:11:07.7
چطور همچین فکری کردی؟
01:11:07.701 – 01:11:10
بابا بیخیال
01:11:11.501 – 01:11:13
همونی
01:11:13.5 – 01:11:15
میدونم که همونی
01:11:16.8 – 01:11:18.5
بهم بگو که همونی
01:11:19 – 01:11:20.5
!من همونم
01:11:21.5 – 01:11:24.5
تو بوکسور مقابلت رو کشتی
01:11:28 – 01:11:29.5
اون مُرد؟
01:11:30 – 01:11:32
رادیو که گفت مُرده
01:11:35.5 – 01:11:37
از این بابت متاسفم، فلوید
01:11:38.5 – 01:11:41
چه احساسي داره؟
01:11:41.001 – 01:11:43
چی چه احساسی داره؟
01:11:43.001 – 01:11:45
کشتن یه آدم
01:11:47 – 01:11:51
اینکه یکی رو اینقدر بزنی تا بمیره اونم با دستِ خالي
01:11:51.001 – 01:11:53
تو دیگه کی هستی، یه آدم غیرعادی؟
01:11:53.001 – 01:11:54.5
نه
01:11:55 – 01:11:58.5
فقط این موضوع خیلی واسم جالبه
01:12:00 – 01:12:04
تو اولین آدمی هستی که تابحال دیدم که یه نفر رو کشته
01:12:06 – 01:12:08.7
خب؟
01:12:08.701 – 01:12:12
از اینکه یه آدم رو کشتی چه احساسی داری؟
01:12:13.5 – 01:12:15
بهت میگم
01:12:15.001 – 01:12:19
یه دونه از اون سیگارهایی که اونجا داری بهم بده و اونوقت همه چی رو درموردش بهت میگم
01:12:37 – 01:12:40
...خب، اِسمارلدا
01:12:41.5 – 01:12:43
ویلا لوبوس
01:12:44 – 01:12:45.5
مکزیکی هستی؟
01:12:45.501 – 01:12:48.5
اسمم اسپانيائيه، ولي خودم کلمبيايي هستم
01:12:48.501 – 01:12:50.3
اسمت هم مثل خودت خوشگله، عزیزم
01:12:50.301 – 01:12:52
ممنون
01:12:52.001 – 01:12:54
و اسم تو چيه؟
01:12:54.5 – 01:12:55.5
بوچ
01:12:56 – 01:12:57.8
!بوچ
01:12:58 – 01:12:59.3
یعنی چی؟
01:12:59.301 – 01:13:02.5
من یه آمریکایی هستم، عزیزم اسمهای ما هیچ معنایی نداره
01:13:02.501 – 01:13:05.5
خب، در خدمتم
01:13:05.501 – 01:13:07.5
...اسمارلدا
01:13:07.501 – 01:13:09.5
چی میخواستی بدونی؟
01:13:10.5 – 01:13:13.3
میخوام بدونم کشتن یه آدم چه احساسی داره
01:13:13.301 – 01:13:15
نمیتونم بهت بگم
01:13:20.5 – 01:13:25
نمیدونستم اون مُرده، تا اینکه تو بهم گفتی که مُرده
01:13:25.001 – 01:13:29.5
حالا که میدونم اون مُرده میخوای بدونی چه احساسی نسبت بهش دارم؟
01:13:33.5 – 01:13:37
!کوچکترین احساس بدی ندارم
01:13:48 – 01:13:50.3
چی بهت گفتم؟ هان؟
01:13:50.5 – 01:13:54
به محض اینکه شایعه تبانی رو پخش کردیم شرطبندی ها سر به آسمون گذاشت
01:13:54.001 – 01:13:56.5
میدونم... میدونم باورنکردنیه
01:13:56.501 – 01:13:58
هی، گور باباش، اسکاتی
01:13:58.001 – 01:14:00
اگه بوکسور خوبی بود، الان زنده بود
01:14:00.001 – 01:14:01.5
...اگه اصلاً دستکش هاش رو دستش نمیکرد
01:14:01.501 – 01:14:04.5
یا اینکه از اول پاش رو توی رینگ نمیذاشت الان زنده بود
01:14:06.501 – 01:14:10
آره، خب، دیگه کی اهمیتی میده؟ دیگه تموم شد
01:14:10.5 – 01:14:13
آره، دیگه راجع به آقای فلوید بدبخت بیچاره حرف نزن
01:14:13.001 – 01:14:17
بذار راجع به آقای بوچ خوشبخت و پولدار حرف بزنیم
01:14:17.001 – 01:14:20
تو چندتا شرطبندی شرکت کردی؟
01:14:20.001 – 01:14:21.8
هر هشت تا؟
01:14:21.801 – 01:14:23.8
جمع کردنشون چقدر طول میکشه؟
01:14:24.5 – 01:14:26.3
پس همشون تا فردا شب دستته؟
01:14:26.301 – 01:14:28.3
نه، متوجهم... بغیر از اون چندتا ولگرد
01:14:28.5 – 01:14:30.5
اوه، دمت گرم، اسکاتی این خبر خیلی خوبیه
01:14:30.501 – 01:14:32.5
خبر خیلی خیلی خوبیه، رفیق
01:14:32.8 – 01:14:34
آره
01:14:34.2 – 01:14:37
نه، من و فابیان فردا صبح راه میوفتیم
01:14:37.001 – 01:14:40
احتمالاً چند روزی وقتمون رو میگیره تا برسیم به ناکسویل
01:14:40.2 – 01:14:42
باشه، برادر
01:14:43 – 01:14:44.5
حق با توئه
01:14:44.501 – 01:14:46.5
حق با تویِ لعنتیه
01:14:46.501 – 01:14:48
بسیارخب، اسکاتی
01:14:48.001 – 01:14:50
دفعه بعد که می بینمت، توی تنسی هستیم
01:14:50.001 – 01:14:52.5
بسلامت، برادر
01:15:08 – 01:15:10
$45.60
01:15:14 – 01:15:15.5
...و
01:15:15.7 – 01:15:19
اینم یه چیز کوچولو واسه زحمتی که کشیدی
01:15:19.001 – 01:15:23.2
حالا، اگه کسی ازت پرسید که مسافر امشبت کی بود تو بهش چی میگی؟
01:15:23.201 – 01:15:25
حقیقت رو
01:15:25.001 – 01:15:28.5
سه تا مکزیکی سیاه سوخته و خوشتیپ
01:15:30.5 – 01:15:33
شب خوش، اِسمارلدا ویلا لوبوس
01:15:33.2 – 01:15:35
شب بخیر، بوچ
01:15:50.5 – 01:15:52.5
چراغ رو خاموش کن
01:15:53 – 01:15:55
بهتر شد، قند نبات؟
01:15:59.5 – 01:16:01.5
روز سختی توي دفترت داشتی؟
01:16:01.501 – 01:16:03.5
خیلی سخت
01:16:03.501 – 01:16:05.5
دعوام شد
01:16:06 – 01:16:08
بچه بیچاره
01:16:08.5 – 01:16:10.5
میای بخوابی؟
01:16:11 – 01:16:13
میدونی چیه؟ فکر کنم اول باید برم دوش بگیرم
01:16:13.001 – 01:16:15
!بوی گند میدم، انگار یه سگ اینجا مُرده
01:16:15.3 – 01:16:17.5
از بوی گندت خوشم میاد
01:16:18 – 01:16:20
بذار کاپشنم رو در بيارم
01:16:22.5 – 01:16:25.5
داشتم خودم رو توی آینه نگاه میکردم
01:16:26 – 01:16:28
ای کاش شکم داشتم
01:16:29.5 – 01:16:33
تو خودت رو توی آینه نگاه کردی که ای کاش یخورده شکم داشتی؟
01:16:33.001 – 01:16:36
یه شکم... یه شکم قلنبه
01:16:37.001 – 01:16:38.5
شکم های قلنبه سکسی هستن
01:16:38.501 – 01:16:41
...خب، بايد خوشحال باشي
01:16:42 – 01:16:44
چونکه خودت يكي داري
01:16:44.001 – 01:16:45
خفه شو، چاقالو
01:16:45.001 – 01:16:46.5
من شکم ندارم
01:16:46.501 – 01:16:48.5
من فقط یخورده شکم دارم
01:16:48.501 – 01:16:50.7
مثل مدونا وقتی که "ستاره خوشبختی" رو ساخت
01:16:50.701 – 01:16:52.5
اینا با هم فرق دارن
01:16:52.501 – 01:16:55.7
از نظر من که هیچ فرقی بین یه شکم قلنبه و یه شکم معمولی وجود نداره
01:16:55.701 – 01:16:58.5
خیلی هم فرق داره
01:17:00 – 01:17:02
دلت میخواست من یه شکم قلنبه داشته باشم؟
01:17:02.001 – 01:17:03.5
نه
01:17:04 – 01:17:08.5
شکم قلنبه باعث میشه مردها خرفت بنظر برسن یا شبیه گوریل بشن
01:17:08.501 – 01:17:11.7
ولی برای زنها یه شکم قلنبه خیلی سکسیه
01:17:11.701 – 01:17:13.5
...بقیه اندام ها معمولی باشه
01:17:13.501 – 01:17:17.5
صورت معمولی، پاهای معمولی، رون های معمولی ...باسن معمولی
01:17:17.501 – 01:17:21.5
ولی بهمراه یه شکم قلنبه بزرگ بی نقص و کامل
01:17:22.5 – 01:17:26.5
اگه همچین شکمی داشتم، یه تی شرت تنم میکردم دوتا سایز کوچکتر، تا قشنگ معلوم بشه
01:17:26.501 – 01:17:29
فکر میکنی اینطوری برای مردها جذاب تره؟
01:17:29.001 – 01:17:32
واسم مهم نیست که برای مردا جذاب باشه
01:17:32.001 – 01:17:37.5
مايه تأسفه که چیزی رو که دوست داریم لمس کنیم و چيزي رو که دوست داریم ببینیم، ندرتاً مثل همه
01:17:41 – 01:17:43
...اگه یه شکم قلنبه داشتی
01:17:43.001 – 01:17:44.5
من بهش مشت میزدم
01:17:44.501 – 01:17:46.2
به شکم من مشت میزدی؟
01:17:46.201 – 01:17:47.5
درست توی شکمت
01:17:47.501 – 01:17:49.5
!اوه! منم خفه ات ميکردم
01:17:49.501 – 01:17:53.5
شکمم رو درست میذاشتم روی صورتت !تا نتونی نفس بکشی
01:17:53.501 – 01:17:54.7
همچین کاری میکنی؟
01:17:54.701 – 01:17:55.5
آره
01:17:55.501 – 01:17:56.5
قول میدی؟
01:17:56.501 – 01:17:57.5
آره
01:18:05.5 – 01:18:08
اوه
01:18:12.5 – 01:18:14
همه چي رو آوردي؟
01:18:14.001 – 01:18:15
آره، آوردم
01:18:15.001 – 01:18:17
کارت درسته، قند نبات
01:18:17.001 – 01:18:19
همه چي طبق برنامه پيش رفت؟
01:18:19.001 – 01:18:21.5
!راديو رو که گوش نـ... آخ
01:18:21.501 – 01:18:23
راديو رو که گوش نکردی؟
01:18:23.001 – 01:18:25.5
من هیچوقت مسابقه هات رو گوش نمیکنم
01:18:25.501 – 01:18:27
بردی یا نه؟
01:18:27.001 – 01:18:29
!آره، بردم
01:18:29.001 – 01:18:30.7
هنوزم میخوای بازنشسته بشی؟
01:18:30.801 – 01:18:32
صد درصد
01:18:33 – 01:18:35
پس یعنی همه چي بخوبي تموم شد
01:18:35.5 – 01:18:39
هنوز تموم نشده، عزيزم
01:18:47 – 01:18:50
جونمون در خطره، مگه نه؟
01:18:51.5 – 01:18:54.5
اگه پیدامون کنن میکشنمون، اینطور نیست؟
01:18:56.501 – 01:18:59.5
ولی پیدامون نمیکنن، مگه نه؟
01:19:02.5 – 01:19:05.5
هنوزم دلت میخواد که من باهات بيام؟
01:19:06.7 – 01:19:10.5
...دلم نمیخواد مزاحم یا وبال گردنت باشم
01:19:17 – 01:19:19.5
بگو
01:19:19.501 – 01:19:22
...فابیان
01:19:22.001 – 01:19:25.5
ازت ميخوام که با من باشي
01:19:25.501 – 01:19:26.8
واسه همیشه؟
01:19:26.801 – 01:19:28.5
واسه همیشه و تا ابد
01:19:30.5 – 01:19:32.5
دوستم داري؟
01:19:32.501 – 01:19:34.5
خیلی خیلی زیاد
01:19:40.5 – 01:19:42
بوچ؟
01:19:42.001 – 01:19:43
بله؟
01:19:44.5 – 01:19:47
با زبون ارضام میکنی؟
01:19:48.5 – 01:19:50.5
تو هم می بوسیش؟
01:19:52.501 – 01:19:54.5
ولي اول تو
01:19:54.501 – 01:19:55.5
باشه
01:19:56 – 01:19:57.5
باشه
01:20:07.5 – 01:20:09.5
بوچ
01:20:10 – 01:20:13.5
عشق من
01:20:29.7 – 01:20:31.7
فکر کنم يکي از دنده هام شکسته
01:20:31.701 – 01:20:33.5
با لیسیدن کُس من؟
01:20:33.501 – 01:20:35.2
نه، گاگول! توی مسابقه
01:20:35.201 – 01:20:36.5
!به من نگو گاگول
01:20:36.501 – 01:20:38.499
اسم من فابی ـه
01:20:38.5 – 01:20:41
اسم من فابیان ـه - بس کن -
01:20:41.001 – 01:20:41.8
!بس کن
01:20:41.801 – 01:20:43
...اسم من فابیـ
01:20:43.001 – 01:20:44
!خفه شو، دیوونه
01:20:44.001 – 01:20:46
من از صدای مُنگولی متنفرم
01:20:46.001 – 01:20:47.5
باشه، باشه
01:20:47.501 – 01:20:49.5
معذرت، معذرت، معذرت
01:20:49.7 – 01:20:52
حرفم رو پس میگیرم
01:20:54.001 – 01:20:57
میشه یه حوله خشک بدی به من، گل لاله زیبا؟
01:20:57.001 – 01:20:59
اوه، از این خوشم اومد
01:20:59.001 – 01:21:01
خوشم میاد "گل لاله" صدام کنن
01:21:01.001 – 01:21:03.7
گل لاله خیلی از "مُنگول" خیلی بهتره
01:21:03.701 – 01:21:05.5
من که بهت نگفتم مُنگول
01:21:05.501 – 01:21:06.7
بهت گفتم گاگول
01:21:06.701 – 01:21:09
و حرفم رو پس گرفتم
01:21:10 – 01:21:11.2
بوچ؟
01:21:11.201 – 01:21:13
بله، کیک لیمویی من؟
01:21:13.001 – 01:21:15
ما داریم کجا میریم؟
01:21:15.001 – 01:21:16.8
خب، هنوز مطمئن نیستم
01:21:16.801 – 01:21:19
هر کجا که تو بخوای
01:21:19.001 – 01:21:21
...قراره از اين جريان، کلي پول گيرمون بیاد
01:21:21.001 – 01:21:24
...ولی اونقدری نیست
01:21:24.001 – 01:21:27
که بتونیم تا آخر عمر مثل پولدارها توی خونه های بزرگ زندگی کنیم
01:21:27.001 – 01:21:31.5
داشتم فکر میکردم شاید بتونیم بریم یه جایی توی جنوب اقیانوس آرام
01:21:31.501 – 01:21:35
پولی که قراره گیرمون بیاد واسه اونجا رفتن کافیه
01:21:35.001 – 01:21:37
اگه بخوایم میتونیم توی "بورا بورا" زندگی کنیم؟
01:21:37.001 – 01:21:38.5
هرجا تو بگی
01:21:38.501 – 01:21:40.5
...و اگه بعد از یه مدت از اونجا خسته شدی
01:21:40.501 – 01:21:41.8
میتونیم بریم یه جای دیگه
01:21:41.801 – 01:21:44
شاید هائيتي یا مکزيک
01:21:44.001 – 01:21:46
ولي من اسپانيايي بلد نيستم
01:21:46.001 – 01:21:49
خب، تو زبون "بورا بورا" رو هم بلد نیستی
01:21:49.001 – 01:21:51
بعلاوه، مکزيکي آسون تره
01:21:51.001 – 01:21:53
Donde esta el zapateria?
01:21:53.001 – 01:21:54
یعنی چی؟
01:21:54.001 – 01:21:56
کفش فروشی کجاست؟
01:21:56.001 – 01:21:57
Donde esta...
01:21:57.001 – 01:21:58
تفش کن، لطفاً
01:21:59.3 – 01:22:01.5
Donde esta el zapateria?
01:22:01.501 – 01:22:03.5
!عجب تلفظ خوبی
01:22:05.5 – 01:22:09
You'll be my little mamacita in no time.
01:22:09.001 – 01:22:11.5
- Que hora es? - Que hora es?
01:22:11.501 – 01:22:13.5
ساعت چنده؟ - ساعت چنده؟ -
01:22:13.501 – 01:22:16.5
وقت خوابه
01:22:16.501 – 01:22:18.5
خواب های خوش ببینی، آبنبات من
01:22:26 – 01:22:28
بوچ؟
01:22:34 – 01:22:36
فراموشش كن
01:22:43.3 – 01:22:45
!آه
01:22:45.5 – 01:22:48
یا خدا! وحشت کردم
01:22:48.001 – 01:22:49.8
خواب بد دیدی؟
01:23:00 – 01:23:02.3
این دیگه چیه که داری نگاه میکنی؟
01:23:02.7 – 01:23:04.5
یه فیلم موتورسیکلتی
01:23:04.501 – 01:23:06.5
مطمئن نیستم اسمش چیه
01:23:08 – 01:23:10
داری نگاه میکنی؟
01:23:10.2 – 01:23:11.5
یجورایی
01:23:14 – 01:23:17
اینموقع صبح یخورده واسه دیدن فیلم جنگی زود نیست
01:23:20 – 01:23:21.2
راجع به چی بود؟
01:23:21.201 – 01:23:24.2
من از کجا بدونم، فابیان؟ تو داشتی نگاه میکردی
01:23:24.201 – 01:23:25.2
!نه، خنگول
01:23:25.201 – 01:23:27.2
خوابت راجع به چی بود؟
01:23:27.201 – 01:23:28.5
نمیدونم
01:23:28.501 – 01:23:30.5
یادم نمیاد
01:23:31 – 01:23:33.3
خیلی کم خوابام یادم میمونه
01:23:33.301 – 01:23:35.3
خب، ببین یه مرد بد اخلاق، صبح از خواب پا شده
01:23:38.7 – 01:23:41.5
واسه چی بلند نمیشی تا صبحونه بخوریم
01:23:41.501 – 01:23:44
يه بوس ديگه بده تا بلند شم
01:23:46 – 01:23:48
راضي شدي؟
01:23:48.5 – 01:23:49.5
آره
01:23:50 – 01:23:52
!بلند شو، تنبل خان
01:23:52.001 – 01:23:53
!اووه
01:23:53.5 – 01:23:56
اوه، خدایا
01:23:57.5 – 01:23:59
ساعت چنده؟
01:23:59.001 – 01:24:01
تقریباً نزدیک نُه صبح
01:24:01.001 – 01:24:03.8
قطارمون ساعت چند میرسه؟
01:24:03.801 – 01:24:04.8
یازده
01:24:05 – 01:24:07.2
میدونی میخوام صبحونه چی بخورم؟
01:24:07.201 – 01:24:09
چی، کیک لیمویی من؟
01:24:09.501 – 01:24:13.5
...میخوام یه بشقاب بزرگ پنکیک زغال اخته سفارش بدم
01:24:13.501 – 01:24:15.5
...بهمراه عصاره افرا
01:24:15.501 – 01:24:19
تخم مرغ نیمرو و پنج تا سوسیس
01:24:19.001 – 01:24:21.5
نوشیدنی چی میخوری؟
01:24:21.501 – 01:24:24
واوو! این خیلی عالی بنظر میرسه
01:24:25.001 – 01:24:28.5
...دوتا نوشیدنی... یه لیوان بلند شربت پرتغال
01:24:28.501 – 01:24:31
و یه فنجون قهوه
01:24:31.001 – 01:24:34
بعد از اونم یه تکه کلوچه میخورم
01:24:34.001 – 01:24:35.5
کلوچه بعنوان صبحونه؟
01:24:35.501 – 01:24:39.5
هر موقعی از روز واسه خوردن کلوچه مناسبه
01:24:39.501 – 01:24:42.5
کلوچه زغال اخته بهمراه پنکیک
01:24:42.501 – 01:24:45.5
و روش هم یه ورقه نازک پنیر آب شده
01:24:45.501 – 01:24:47.5
ساعت من کجاست؟
01:24:52.5 – 01:24:54
همونجاست
01:24:54.5 – 01:24:55.5
نه، نیست
01:24:56.5 – 01:24:58
خوب نگاه کردی؟
01:24:58.001 – 01:24:59
آره، خوب نگاه کردم
01:24:59.001 – 01:25:01.5
پس فکر کردی دارم چه غلطی میکنم؟
01:25:01.501 – 01:25:03.5
مطمئني آورديش؟
01:25:04.3 – 01:25:06.3
آره... کنار میز کشویی بود
01:25:06.301 – 01:25:07.5
منظورت کانگوروی کوچولوئه؟
01:25:07.501 – 01:25:09.5
آره، روی همون کانگورو کوچولوئه بود
01:25:09.501 – 01:25:12.5
آره، خب... الان که اینجا نیست
01:25:13.5 – 01:25:15.3
خب، باید باشه
01:25:15.5 – 01:25:18
!آره، قطعاً باید باشه، ولی الان اینجا نیست
01:25:18.001 – 01:25:20
پس کدوم گوریه؟
01:25:25 – 01:25:28.5
فابیان، ساعت لعنتی پدر من کجاست؟
01:25:30.5 – 01:25:34.5
هیچ میدونی اون ساعت چطوری بدست من رسیده بود؟
01:25:34.501 – 01:25:36.8
الان وقتش رو ندارم که واست تعریف کنم ولی با هزار بدبختی بدست من رسید
01:25:36.801 – 01:25:38.5
بقیه چیزا رو میتونستی بندازی توی آتیش
01:25:38.501 – 01:25:43
ولی مخصوصاً بهت یادآوری کردم که اون ساعت لعنتی رو فراموش نکنی
01:25:43.7 – 01:25:45
حالا فکر کن
01:25:45.001 – 01:25:46.5
آوردیش؟
01:25:47 – 01:25:48
گمون کنم
01:25:48.001 – 01:25:48.8
گمون کنی"؟"
01:25:48.801 – 01:25:51.5
این دیگه یعنی چی؟ یا آوردیش یا نیاوردیش
01:25:53 – 01:25:54.5
پس آوردمش
01:25:56.5 – 01:25:58
مطمئني؟
01:25:59.5 – 01:26:00.5
نه
01:26:03 – 01:26:05
!لعنتی! لعنتی! لعنتی
01:26:05.001 – 01:26:07.5
...مادر جنده! مادر جنده
01:26:09 – 01:26:12
هیچ میدونی چقدر احمق هستی؟
01:26:12.001 – 01:26:14
!نه
01:26:16.7 – 01:26:18.5
تقصير تو نيست
01:26:23.5 – 01:26:26
توي آپارتمان جا گذاشتيش؟
01:26:31.5 – 01:26:35
اگه توي آپارتمان جا گذاشتيش پس تقصير تو نيست
01:26:37 – 01:26:40
مجبورت کردم يه عالمه چيز بياري
01:26:42 – 01:26:43.7
...بهت یادآوری کردم
01:26:43.701 – 01:26:49
ولی برات توضیح ندارم که اون ساعت چقدر واسم مهمه
01:26:49.001 – 01:26:53
باید میگفتم که فقط اون ساعت واسم ارزش داره باید بهت میگفتم
01:26:53.001 – 01:26:55.5
...تو که نمیتونی ذهن آدما رو بخونی
01:26:55.501 – 01:26:57.5
میتونی؟
01:27:08 – 01:27:09.7
من... خیلی متاسفم
01:27:10.5 – 01:27:11.5
نباش
01:27:11.501 – 01:27:13.5
فقط اینکه نمیتونم باهات صبحونه بخورم
01:27:15 – 01:27:16.5
چرا نمیتونی؟
01:27:19 – 01:27:22
چونکه باید برگردم آپارتمان و ساعتم رو بیارم
01:27:23 – 01:27:26
گانگسترها اونجا دنبالت نميگردن؟
01:27:26.001 – 01:27:30
خب، این چیزیه که میرم تا بفهمم
01:27:30.001 – 01:27:31.5
...اگه اونجا باشن
01:27:31.501 – 01:27:33.5
فکر نکنم بتونم از پسشون بربیام
01:27:33.501 – 01:27:34.8
اونوقت برمیگردم
01:27:34.801 – 01:27:38
ساعتت رو دیدم... فکر کردم که آوردمش
01:27:38.5 – 01:27:40
خیلی متاسفم
01:27:46.4 – 01:27:47.499
این پول ها رو بگیر
01:27:47.5 – 01:27:50
برو و از اون پنکیک ها بخر و صبحونه ات رو بخور
01:27:50.001 – 01:27:53
با ماشینت میرم و قبل از اینکه بتونی بگی "کلوچه زغال اخته" برمیگردم
01:27:53.001 – 01:27:56
کلوچه زغال اخته
01:27:56.001 – 01:27:58.5
!نه دیگه به این سرعت
01:27:58.501 – 01:28:00.5
ولی خیلی سریع برمیگردم، باشه؟
01:28:00.501 – 01:28:01.5
باشه
01:28:01.501 – 01:28:04
خداحافظ - خداحافظ -
01:28:04.001 – 01:28:08.8
لعنتی! بین اونهمه چیز لعنتی که میتونست یادش بره !فقط باید ساعت پدرم رو یادش میرفت
01:28:08.801 – 01:28:10.8
...مخصوصاً بهش یادآوری کردم
01:28:10.801 – 01:28:13
کنار ميز، روي کانگورو
01:28:13.001 – 01:28:14.5
...دقيقاً بهش گفتم
01:28:14.501 – 01:28:17
"ساعت پدرم یادت نره"
01:30:54 – 01:30:55.8
خبری نیست، بوچ
01:34:04.5 – 01:34:07.5
اینجوری قراره دخلشون رو بیاری، بوچ
01:34:07.501 – 01:34:10.5
بذار دست کم بگیرنت
01:34:42 – 01:34:44
مادرجنده
01:34:54.5 – 01:34:56
فکر میکنی اون مُرده؟
01:34:56.001 – 01:34:57
آره مُرده
01:34:57.001 – 01:34:59
اوه خدای من - اون مُرده -
01:35:09.3 – 01:35:11.5
اگه بخوای کسی بعنوان شاهد بیاد دادگاه من خوشحال میشم بهت کمک کنم
01:35:11.501 – 01:35:13.2
معلومه که اون یارو، یه دیوونه مست بوده
01:35:13.201 – 01:35:16
اول تورو زیر گرفت، بعدشم با اون ماشین تصادف کرد
01:35:16.001 – 01:35:17.2
کی؟
01:35:17.201 – 01:35:18.5
اون
01:35:22 – 01:35:24.5
جرش میدم
01:35:37 – 01:35:38.5
!اووه
01:35:39.5 – 01:35:43
آخ! من تیر خوردم
01:36:00 – 01:36:02
!مادرجنده
01:36:04.8 – 01:36:06.5
میتونم کمکتون کنم؟
01:36:06.501 – 01:36:08
خفه خون بگیر
01:36:08.5 – 01:36:11.5
!یه دقیقه صبرکن ببینم
01:36:11.501 – 01:36:13.5
داری چه غلطی میکنی؟
01:36:13.501 – 01:36:16
!بيا اينجا، مادرجنده
01:36:17.5 – 01:36:19.5
احساس سوزش میکنی، گنده بک؟
01:36:19.501 – 01:36:21.5
این غرورته که داره اذیتت میکنه، میفهمی؟
01:36:21.501 – 01:36:24
!باید با غرورت مبارزه کنی
01:36:24.5 – 01:36:25.7
...بهتره منو بکُشی
01:36:25.701 – 01:36:27.5
آره، یه نفر قراره کشته بشه
01:36:27.501 – 01:36:30
...یه نفر قراره بدجوری کله کیریش رو
01:36:31 – 01:36:33
همونجا که هستی وایستا، لعنتی
01:36:33.001 – 01:36:34.7
اين موضوع به شما ربطی نداره، آقا
01:36:34.701 – 01:36:36.6
به خودم ربطش میدم
01:36:36.601 – 01:36:38
اسلحه ات رو بنداز
01:36:38.001 – 01:36:39.5
تو متوجه نیستی
01:36:39.501 – 01:36:41.5
اسلحه ات رو بنداز
01:36:48 – 01:36:50
پات رو از روي اون كاكا سياه بردار
01:36:50.001 – 01:36:51.5
...دستهات رو بذار پشت سرت
01:36:51.501 – 01:36:53.5
آروم بیا نزدیک
01:36:53.501 – 01:36:55.7
....این مادرجنده میخواست
01:36:55.701 – 01:36:57
منو بکُشه
01:36:57.001 – 01:36:58.5
!خفه شو
01:36:58.501 – 01:37:01
بيا نزديکتر... زودباش
01:37:25.5 – 01:37:27.5
زِد... ماینارد هستم
01:37:28.5 – 01:37:31.5
آره، عنکبوت دوتا پشه گرفته
01:38:19.5 – 01:38:22.5
...هیچکس توی محل کار من، کسی رو نمیکشه
01:38:22.501 – 01:38:25.5
بجز من یا زِد
01:38:27.5 – 01:38:29.5
اون "زِد"ـه
01:38:42 – 01:38:44.5
فکر کردم گفتی صبر میکنم تا بیای
01:38:44.501 – 01:38:45.7
صبر کردم
01:38:51 – 01:38:53
پس کی اونا رو کتک زده؟
01:38:54.2 – 01:38:57
خودشون این بلا رو سر همدیگه آوردن با دعوا اومد اینجا
01:38:57.5 – 01:39:01.8
اینی که اینجاست میخواست به اون یکی شلیک کنه
01:39:02 – 01:39:03.5
راست میگه؟
01:39:03.501 – 01:39:05.5
میخواستی بهش شلیک کنی، پسر؟
01:39:06.5 – 01:39:07.5
هان؟
01:39:10 – 01:39:13
هی، گريس ميتونه بيرون وايسته؟
01:39:13.001 – 01:39:15
آره... امروز که سه شنبه نیست، هست؟
01:39:15.001 – 01:39:16.2
نه، پنج شنبه ست
01:39:16.201 – 01:39:18.5
پس مشکلی نداره
01:39:21.8 – 01:39:25
خب، برو "گیمپ" رو بیار بیرون
01:39:26 – 01:39:28.5
فکر کنم "گیمپ" خواب باشه
01:39:28.501 – 01:39:32.5
پس گمونم مجبوری بری بیدارش کنی، اینطور نیست؟
01:40:11.5 – 01:40:13.5
بلند شو
01:40:27 – 01:40:28.5
بشين
01:40:39 – 01:40:41.5
اول کدومشون رو میخوای؟
01:40:43 – 01:40:45.5
هنوز مطمئن نيستم
01:40:48.5 – 01:40:51
Eenie-meenie-minie-mo,
01:40:51.001 – 01:40:54
catch a nigger...
01:40:54.001 – 01:40:57
by his toe.
01:40:57.001 – 01:41:00.5
If he hollers, let him go.
01:41:00.501 – 01:41:05
Eenie-meenie-minie-mo.
01:41:07.5 – 01:41:11
My mother said...
01:41:11.001 – 01:41:14.5
pick the perfect one,
01:41:14.501 – 01:41:17.5
and... you... are...
01:41:20.5 – 01:41:21.5
it
01:41:23.5 – 01:41:25
گمونم تورو میخوام، گنده بک
01:41:25.001 – 01:41:26.5
!گائيدمت
01:41:28.5 – 01:41:29.3
!هیس
01:41:31 – 01:41:33
میخوای همینجا کارت رو بکنی؟
01:41:33.001 – 01:41:35.5
نه، ببریمش اون پشت، توی اتاق قدیمی راسل
01:41:35.501 – 01:41:38
اینطوری واسه منم بهتره
01:42:02 – 01:42:05
تو حواست به اين يکي باشه
01:42:40 – 01:42:41.5
!زودباش مادرجنده
01:42:41.501 – 01:42:45
!مادرجنده! آه
01:44:53 – 01:44:54.5
!خفه خون بگیر
01:44:58.5 – 01:45:00
!بکن توش
01:45:02.5 – 01:45:04
!زودباش
01:45:08 – 01:45:11
!بکنش ، آره
01:45:42.5 – 01:45:44.5
اون تفنگه رو ميخواي، اینطور نیست، زِد؟
01:45:47 – 01:45:48.5
هان؟
01:45:49.2 – 01:45:51
برو جلو و برش دار
01:45:53.7 – 01:45:56
برو دیگه، برش دار
01:45:57.8 – 01:46:00.5
!زودباش دیگه، پسر
01:46:02 – 01:46:06
ازت میخوام برش داری، زِد
01:46:11.5 – 01:46:13.5
بکش کنار، بوچ
01:46:26.5 – 01:46:29
!لعنتی
01:46:31.5 – 01:46:34.5
حالت خوبه؟
01:46:36 – 01:46:38
نه، مرد
01:46:39 – 01:46:41.5
تا خوب بودن خیلی کیری فاصله دارم
01:46:53 – 01:46:55
حالا چي؟
01:46:57.5 – 01:46:59.5
"حالا چي؟"
01:47:00.5 – 01:47:04
بذار بهت بگم حالا چی میشه؟
01:47:04.2 – 01:47:07.2
...الان میخوام زنگ بزنم به دوتا کاکاسیاه کیر کلفت
01:47:07.201 – 01:47:13
تا با انبردست و دستگاه جوشکاري بيان اينجا و روي اين بچه کوني کار کنن
01:47:15.2 – 01:47:18
شنیدی چی گفتم، کون بچه؟
01:47:19.2 – 01:47:22
!هنوز کارم باهات تموم نشده
01:47:22.001 – 01:47:25
میخوام چندتا شوالیه سوار کونت بکنم (قرون وسطی رو برات تداعی کنم!)
01:47:28 – 01:47:31
منظورم این بود که بین من و تو چی میشه
01:47:36 – 01:47:38.5
"اوه، اون یکی "حالا چی؟
01:47:40 – 01:47:44
الان بهت میگم بین "من و تو" چی میشه
01:47:45 – 01:47:48
چیزی بین "من و تو" وجود نداره
01:47:49.7 – 01:47:51.5
دیگه وجود نداره
01:47:54.7 – 01:47:56.5
پس مشکلی نداریم؟
01:47:58.2 – 01:48:00.5
آره، مشکلی نداریم
01:48:01 – 01:48:02.8
...به دو شرط
01:48:04 – 01:48:07.5
راجع به این موضوع به هیچکس چیزی نگی
01:48:08.5 – 01:48:12.5
...این موضوع فقط بین من و تو
01:48:12.501 – 01:48:19
و آقای "بزودی باقیمونده عمر کوتاهم رو با درد و رنج زیادی میگذرونم" میمونه
01:48:20 – 01:48:23
به هیچکس ديگه اي ربطی نداره
01:48:23.001 – 01:48:25
...دوم
01:48:25.001 – 01:48:27.5
تا امشب از این شهر میری
01:48:27.501 – 01:48:28.5
همین الان
01:48:29.5 – 01:48:31.5
...و وقتي که رفتي
01:48:31.501 – 01:48:33.5
همونجا میمونی
01:48:33.501 – 01:48:36.5
وگرنه زنده نمیمونی
01:48:36.501 – 01:48:38.5
ضمانت اقامتت در لس آنجلس تموم شده
01:48:38.501 – 01:48:40
قبوله؟
01:48:41.5 – 01:48:43.5
قبول
01:48:44.5 – 01:48:47
حالا گورت رو از اینجا گم کن
01:49:14 – 01:49:15.5
!اوه، لعنتی
01:49:48 – 01:49:51
!فابیان
01:49:52 – 01:49:55
!فابیان
01:49:56 – 01:49:58
فابیان! زودباش، عزیزم
01:49:58.001 – 01:50:00.2
زودباش، باید همین الان بریم
01:50:00.201 – 01:50:02.7
خیلی نگرانت شدم، پس چمدون ها چی میشن؟ - گور بابای چمدون ها -
01:50:02.701 – 01:50:04.5
اگه همین الان راه نیوفتیم، قطار رو از دست میدیم
01:50:04.501 – 01:50:07
زودباش، من طبقه پائينم - همه چي مرتبه؟ -
01:50:07.001 – 01:50:09.5
!فقط زودباش! اینقدر حرف نزن
01:50:09.501 – 01:50:11
ما... ما توی خطریم؟
01:50:14.5 – 01:50:16.5
!زودباش، عزیزم
01:50:19.5 – 01:50:21.5
این موتورسیکلت رو از کجا آوردی؟
01:50:21.501 – 01:50:23.5
این موتورسیکلت نیست، عزیزم این یه "چاپر"ـه
01:50:23.501 – 01:50:24.5
زودباش، بزن بریم
01:50:24.501 – 01:50:26
چه بلایی سر هوندای من اومد؟
01:50:26.001 – 01:50:28.2
متاسفم، عزیزم مجبور شدم با اون هوندا تصادف کنم
01:50:28.201 – 01:50:30
حالا میشه عجله کنی، لطفاً؟
01:50:30.001 – 01:50:32.5
زودباش... بزن بریم، بزن بریم، بزن بریم
01:50:37 – 01:50:38
زخمي شدي؟
01:50:38.001 – 01:50:40.2
نه، نه... ممکنه دماغم شکسته باشه چیز مهمی نیست
01:50:40.201 – 01:50:42
زودباش، بپر بالا
01:50:42.001 – 01:50:43
...عزیزم، خواهشاً
01:50:43.001 – 01:50:45
!عزيزم، خبر مرگمون بايد راه بیوفتیم
01:50:45.001 – 01:50:46
!سوار شو دیگه
01:50:48 – 01:50:49.7
اوه عزیزم، متاسفم
01:50:49.701 – 01:50:51
بیا بقلم، بیا بقلم
01:50:51.001 – 01:50:53
متاسفم
01:50:53.2 – 01:50:54.2
خیلی متاسفم
01:50:54.201 – 01:50:57.5
خیلی طولش دادی، داشتم فکرای بدی میکردم
01:50:57.501 – 01:50:59.3
اوه متاسفم عزیزم، نمیخواستم نگرانت کنم
01:50:59.301 – 01:51:00.2
همه چی مرتبه
01:51:00.201 – 01:51:02
صبحونه چطور بود؟ - خوب بود -
01:51:02.001 – 01:51:04
پنکیک زغال اخته خوردی؟ - نه -
01:51:04.001 – 01:51:06.5
اونا پنکیک زغال اخته نداشتن، دوغ سفارش دادم
01:51:06.501 – 01:51:07.5
مطمئني حالت خوبه؟
01:51:07.501 – 01:51:12.5
عزیزم، از وقتي که از پيش تو رفتم، بدون تردید عجیب ترین و بدترين روز عمرم رو داشتم
01:51:12.501 – 01:51:14.3
بعداً همش رو واست تعریف میکنم
01:51:14.301 – 01:51:15.3
سوار شو بریم، زودباش
01:51:15.301 – 01:51:16.7
باید بریم، باید بریم، زودباش
01:51:17 – 01:51:19.3
بوچ، اين موتورسیکلت مال کيه؟
01:51:19.301 – 01:51:20.5
این "چاپر"ـه، عزیزم
01:51:20.501 – 01:51:22
این "چاپر" مال کیه؟
01:51:22.001 – 01:51:23
زِد
01:51:23.001 – 01:51:24
زِد کیه؟
01:51:24.001 – 01:51:26
!زِد مُرده، عزیزم
01:51:26.001 – 01:51:28
!زِد مُرده
01:51:39.5 – 01:51:42.5
"موقعيت باني"
01:51:42.8 – 01:51:45
!چرا، همینطوره، برت
01:51:45.001 – 01:51:46.7
!تو سعی داشتی بکُنیش
01:51:46.701 – 01:51:51
ولی مارسلوس والاس خوشش نمیاد بجز خانم والاس با کس دیگه ای بخوابه
01:51:51.001 – 01:51:53
اوه خدای من، خواهش میکنم من نمیخوام بمیرم
01:51:53.001 – 01:51:55
تو کتاب مقدس رو میخونی، برت؟
01:51:55.001 – 01:51:55.8
!بله
01:51:55.801 – 01:51:58
خب، یه آیه هست که من حفظش هست
01:51:58.001 – 01:52:00
با موقعیت فعلی ما هم جور در میاد
01:52:00.001 – 01:52:03.5
حزقيال نبي، آیه 25، سطر 17
01:52:03.501 – 01:52:07
...مسیر انسانهای پرهیزگار را
01:52:07.001 – 01:52:13.5
بی عدالتی، خودخواهی و استبداد انسانهای اهریمنی فرا گرفته است
01:52:13.501 – 01:52:18
...خوشا بحال کسی که بنام نیکوکاری و خیرخواهی
01:52:18.001 – 01:52:21
ستمدیگان را از میان وادی تاریکی هدایت کند
01:52:21.001 – 01:52:24
...زیرا که او براستی حامی برادرنش
01:52:24.001 – 01:52:26.5
و راهنمای گمراهان است
01:52:26.501 – 01:52:33
و با نهايت خشم، بر شما فرو خواهم آمد ...و انتقامی بزرگ خواهم گرفت
01:52:33.001 – 01:52:37.5
!از کسانی که قصد آزار و نابودی برادرانم را داشته اند
01:52:37.501 – 01:52:41.5
...و خواهي دانست که من پروردگار متعال هستم
01:52:41.501 – 01:52:45
!آنگاه که انتقامم را بر تو نازل خواهم کرد
01:52:53 – 01:52:55.5
!بگا رفتم، اوه کونم پارس! کیر توش
01:52:56 – 01:52:57.5
این یارو رفیق توئه؟
01:52:58.501 – 01:53:01
اوه، وینسنت، این ماروین ـه ماروین، این وینسنت ـه
01:53:01.001 – 01:53:03.5
بهتره بهش بگی خفه خون بگیره داره میره رو اعصابم
01:53:03.501 – 01:53:06
!ماروین... ماروین! ماروین
01:53:06.001 – 01:53:09
اگه جای تو بودم خفه خون میگرفتم
01:53:09.001 – 01:53:12
!بمیرید، مادرجنده ها! بمیرید
01:53:40.3 – 01:53:43.8
واسه چی بهمون نگفتي يه نفر توي دستشوئيه؟
01:53:43.801 – 01:53:44.8
مخت گوزیده!؟
01:53:44.801 – 01:53:48.5
يادت رفته بود يكي با یه تفنگ فیل کُش داخله؟
01:53:48.501 – 01:53:50.8
اندازه تفنگی که باهاش بهمون شلیک کرد رو دیدی؟
01:53:50.801 – 01:53:52.5
!از خودش بزرگتر بود
01:53:57.5 – 01:54:00.299
ما الان بايد کیری کیری مُرده باشیم، رفیق
01:54:00.3 – 01:54:02.3
میدونم... خوش شانس بودیم
01:54:02.301 – 01:54:05.3
نه، نه، نه... این اسمش شانس نیست
01:54:05.301 – 01:54:06.5
آره، شاید
01:54:07.5 – 01:54:09.5
این اسمش مداخله الهی بود
01:54:09.501 – 01:54:11.5
اصلاً ميدوني مداخله الهي يعني چي؟
01:54:17.501 – 01:54:19.5
فکر کنم
01:54:19.501 – 01:54:23
یعنی اینکه خدا از بهشت اومد اینجا و جلوی گلوله ها رو گرفت
01:54:23.001 – 01:54:25.5
درسته... دقيقاً همين معني رو ميده
01:54:25.501 – 01:54:29
خدا از بهشت اومد اینجا و جلوی اون گلوله های مادرجنده رو گرفت
01:54:29.5 – 01:54:31.5
فکر کنم وقتشه که از اينجا بريم، جولز
01:54:31.501 – 01:54:32.5
!اينكار رو نكن
01:54:32.501 – 01:54:34
!اين موضوع رو به تخمت نگير
01:54:34.001 – 01:54:36.3
!چيزي كه الان اینجا اتفاق افتاد يه معجزه بود
01:54:36.301 – 01:54:38
کُس نگو! از این اتفاقات پیش میاد
01:54:38.301 – 01:54:39.5
!اشتباه میکنی! اشتباه میکنی
01:54:39.501 – 01:54:41
اين اتفاقات همينجوري پيش نمياد
01:54:41.301 – 01:54:45
حالا دوست داری این بحث خداشناسی رو ...توی ماشین ادامه بدیم
01:54:45.001 – 01:54:47
یا توی زندون پیش پلیس ها؟
01:54:47.001 – 01:54:49.5
!ما بايد ميمرديم، دوست من
01:54:49.501 – 01:54:52
چيزي كه اینجا اتفاق افتاد يه معجزه بود
01:54:52.001 – 01:54:54
!و من میخوام خودت اینو اعتراف کنی
01:54:54.001 – 01:54:57
!باشه، یه معجزه بود
01:54:57.001 – 01:54:59
حالا میتونیم بریم؟
01:55:06 – 01:55:07.5
!بزن بریم، کاکاسیاه... زودباش
01:55:08.201 – 01:55:09.2
!لعنتی
01:55:12 – 01:55:13.5
تو تا حالا سریال "پلیس ها" رو دیدی؟
01:55:13.501 – 01:55:16
یه بار داشتم نگاش میکردم ...و یه پلیسی توش بود
01:55:16.001 – 01:55:19.7
و راجع به تیراندازی که توی راهرو با یه یارویی داشت صحبت میکرد، خب؟
01:55:19.701 – 01:55:22.2
اون خشابش رو سر اون یارو خالی کرد و هیچ اتفاقی نیفتاد
01:55:22.201 – 01:55:26.2
طرف هیچ چیزیش نشد، فهمیدی؟ فقط هم خودش و اون یارو بودن
01:55:26.201 – 01:55:30
منظورم اینه که، میدونی... این عجیبه ولی پیش میاد
01:55:30.001 – 01:55:32.5
ببین، اگه تو میخوای خودت رو به نفهمی بزنی برو دنبال گله
01:55:32.501 – 01:55:34.7
ولی من، چشمام بازِ بازه
01:55:34.701 – 01:55:36.5
این حرفت دیگه یعنی چی؟
01:55:36.501 – 01:55:38
یعنی اینکه این یه پیام واسه منه
01:55:38.001 – 01:55:40.5
از این لحظه به بعد میتونی من رو بازنشسته حساب کنی
01:55:40.501 – 01:55:41.5
!یا مسیح مقدس لعنتی
01:55:41.501 – 01:55:42.5
کفر نگو
01:55:42.501 – 01:55:44
...خدا لعنتـ - !گفتم کفر نگو -
01:55:44.001 – 01:55:46
هی، حالا واسه چی میخوای از پیش ما بری؟
01:55:46.001 – 01:55:49
ببین، امروز به مارسلوس میگم که... دیگه نیستم
01:55:49.001 – 01:55:51
واسه چی همون موقع هم دلیلش رو بهش نمیگی؟
01:55:51.001 – 01:55:52
نگران نباش، بهش میگم
01:55:52.001 – 01:55:54.5
و منم ده هزار دلار باهات شرط می بندم که حسابی بهت میخنده
01:55:54.501 – 01:55:56.3
واسم مهم نیست که اون چکار میکنه
01:55:56.5 – 01:55:59.5
ماروین، نظر تو راجع به این قضایا چیه؟
01:55:59.501 – 01:56:02
مرد، من اصلاً نظری ندارم
01:56:02.001 – 01:56:03.2
باید یه نظری داشته باشی
01:56:03.201 – 01:56:06
...تو هم فکر میکنی خدا از بهشت اومد پائین تا جلوی
01:56:06.001 – 01:56:08
چه اتفاقی افتاد؟
01:56:08.001 – 01:56:10
!اه، لعنتی - !اه، پسر -
01:56:10.001 – 01:56:11.7
اوه رفیق، توی صورت ماروین شلیک کردم
01:56:11.701 – 01:56:13
واسه چی اینکارو کردی؟
01:56:13.001 – 01:56:15
نمیخواستم که اینکارو بکنم... یه اتفاق بود
01:56:15.001 – 01:56:17.5
...اوه، توی عمرم زیاد کثافت کاری دیدم، ولی این
01:56:17.501 – 01:56:19.5
!کُس نگو، رفیق... گفتم که یه اتفاق بود
01:56:19.501 – 01:56:21
احتمالاً روی یه دست انداز یا همچین چیزی رفتیم
01:56:21.001 – 01:56:22.8
هی، ماشین اصلاً از روی هیچ دست اندازی رد نشد
01:56:22.801 – 01:56:25.2
هی ببین، نمیخواستم به اون حرومزاده شلیک کنم
01:56:25.201 – 01:56:26.7
تنفگ خودبخود شلیک کرد دیگه نمیدونم چرا
01:56:26.701 – 01:56:28
!ببین چه گندی زدی
01:56:28.001 – 01:56:29.8
!اونم توی روز روشن و وسط خیابون های شهر
01:56:29.801 – 01:56:30.8
!باورم نمیشه
01:56:30.801 – 01:56:32.3
!خب، الان دیگه باور کن، مادرجنده
01:56:32.301 – 01:56:33.8
!باید ماشین رو ببریم بیرون از جاده
01:56:33.801 – 01:56:37
!میدونی که پلیسا زود متوجه یه ماشین غرق خون میشن
01:56:37.001 – 01:56:38.5
!خب، ببرش یه مکان خودی، فقط همین
01:56:38.501 – 01:56:39.8
اینجا "والی"ـه، وینسنت
01:56:39.801 – 01:56:43.5
مارسلوس هیچ مکان خودی توی "والی" نداره - !خب جولز، اینجا که شهر من نیست، رفیق -
01:56:43.501 – 01:56:44.5
لعنتی
01:56:45 – 01:56:46
داری چکار میکنی؟
01:56:46.001 – 01:56:47.5
دارم به همکارم توی "تولوکا لِیک" زنگ میزنم
01:56:47.501 – 01:56:48.7
تولوکا لِیک" دیگه کجاست؟"
01:56:48.701 – 01:56:51.5
بعد از همین تپه ای که اینجاست نزدیک استودیوی بوربانک
01:56:51.501 – 01:56:54.3
اگه جیمی خونه نباشه، دیگه نمیدونم چه غلطی بکنیم
01:56:54.301 – 01:56:57
چونکه همکار دیگه ای این نزدیکی ها ندارم
01:56:57.5 – 01:57:01
جیمی، حالت چطوره، رفیق؟ جولز هستم... گوش بده، رفیق
01:57:01.001 – 01:57:03
من و همخونه ایم توی بد دردسری افتادیم
01:57:03.001 – 01:57:05
توی یه ماشینیم که باید سریعاً از جاده خارجش کنیم
01:57:05.001 – 01:57:07
و یکی دو ساعت گاراژت رو نیاز داریم
01:57:08.5 – 01:57:11.5
ما واقعاً باید وضعیت جیمی رو درنظر بگیریم
01:57:11.501 – 01:57:14.5
وگرنه با يه اُردنگي از خونه اش پرتمون ميکنه بيرون
01:57:14.501 – 01:57:16
اگه اینکارو کرد، اونوقت چکار کنیم؟
01:57:16.001 – 01:57:17.8
تا چندتا زنگ نزنیم از اینجا نميريم
01:57:17.801 – 01:57:19.5
ولي من نميخوام كار به جاهاي باريك بكشه
01:57:19.501 – 01:57:20.8
جیمی رفیقمه
01:57:20.801 – 01:57:23.8
تو همینجوری نمیری خونه رفیقت و بهش بگی چکار کنه، چکار نکنه
01:57:23.801 – 01:57:26
فقط بهش بگو که توهین نکنه
01:57:26.001 – 01:57:28
وقتي که ماروين رو ديد يه جور عجيبي شد
01:57:28.001 – 01:57:29.5
...خودت رو بذار جای اون
01:57:29.501 – 01:57:31.5
ساعت هشت صبحه، تازه از خواب بیدار شده
01:57:31.501 – 01:57:33.5
انتظار همچین چیزی رو نداشت
01:57:33.501 – 01:57:36.3
ما باید یادمون باشه کی داره بهمون لطف میکنه
01:57:36.301 – 01:57:40.5
اگه لطف کردن یعنی اینکه بخواد قیافه بگیره میتونه لطفش رو مستقیم بکنه تو کونش
01:57:40.501 – 01:57:41.5
!لعنت به تو
01:57:41.501 – 01:57:43
چه بلایی سر حوله اش آوردی، رفیق؟
01:57:43.001 – 01:57:44.5
!دستام رو خشک کردم
01:57:44.501 – 01:57:45.8
!گمونم اول باید دستات رو می شستی
01:57:45.801 – 01:57:47
خودت دیدی که شستم
01:57:47.001 – 01:57:48.8
دیدم که فقط دستات رو خیس کردی
01:57:48.801 – 01:57:51
میگم شستم، این کثافت سخت پاک میشه
01:57:51.001 – 01:57:53
شاید اگه صابون "لاوا" داشت میتونستم بهتر کارم رو انجام بدم
01:57:53.001 – 01:57:54.8
...منم همون صابونی رو استفاده کردم که تو کردی
01:57:54.801 – 01:57:57.7
!و وقتی کارم تموم شد، حوله شبیه پیشبند قصابها نشد
01:57:57.701 – 01:58:00.5
اگه الان بیاد و ببینه چی بلایی سر حوله اش آوردی چی؟
01:58:00.501 – 01:58:05.3
همچین کثافت کاری هایی میتونه باعث !سر اومدن طاقتش بشه، رفیق
01:58:05.301 – 01:58:09
ببین، نمیخوام تهدیدت کنم، باشه؟
01:58:09.001 – 01:58:10.8
ميدوني كه احترام زيادي واست قائلم
01:58:10.801 – 01:58:13.5
ولی من رو توی این وضعیت قرار نده، باشه؟
01:58:13.501 – 01:58:16
خیلی خب... باشه، باشه
01:58:16.001 – 01:58:19
اگه همینطوری مودبانه ازم بخوای مشکلی نیست
01:58:19.001 – 01:58:22
حالا برو به رفیقت برس برو... خیالی نیست
01:58:23.5 – 01:58:26.5
!امم! خدا لعنتت کنه، جیمی
01:58:26.501 – 01:58:29
این قهوه جداً درجه یکه
01:58:29.001 – 01:58:32.8
من و وینسنت به همین قهوه های درجه دوم !و درجه سوم هم راضی بودیم
01:58:32.801 – 01:58:34
مگه نه؟
01:58:34.001 – 01:58:37.7
!اونوقت اون میاد بهمون قهوه درجه یک میده
01:58:37.701 – 01:58:38.7
اسم طعمش چيه؟
01:58:38.701 – 01:58:40.5
!زر نزن، جولی
01:58:40.501 – 01:58:41.5
چی؟
01:58:41.501 – 01:58:44.299
لازم نکرده به من بگی که قهوه ام خوشمزه ست باشه؟
01:58:44.3 – 01:58:46.7
خودم کسی هستم که میخرش !خودمم میدونم چقدر خوشمزه ست
01:58:46.701 – 01:58:48.5
وقتی "بانی" میره خرید، جنس آشغال میخره
01:58:48.501 – 01:58:52.5
من جنس درجه یک گرون قیمت رو میخرم چونکه میخوام وقتی میخورمش لذت ببرم
01:58:52.501 – 01:58:54.5
ولي ميدوني الان به چي فكر ميكنم؟
01:58:54.501 – 01:58:56.5
نه به این قهوه اي که توی آشپزخونه ام میخوریم
01:58:56.501 – 01:58:58.5
به اون كاكاسياه مُرده ای که توی گاراژ منه
01:58:58.501 – 01:59:00
...اوه جیمی، اصلاً نگران اون
01:59:00.001 – 01:59:02.7
نمیخواد راجع به هیچ چیزی به من توضیح بدین فقط میخوام به یه سوالم جواب بدین
01:59:02.701 – 01:59:04.3
...وقتی که وارد اینجا شدی
01:59:04.301 – 01:59:07.5
تابلوئی جلوی خونه من دیدی که روش نوشته باشه محل نگهداری کاکاسیاه های مُرده"؟"
01:59:07.501 – 01:59:09
...میدونی که من همچین تابلویی
01:59:09.001 – 01:59:13.2
تابلوئی جلوی خونه من دیدی که روش نوشته باشه محل نگهداری کاکاسیاه های مُرده"؟"
01:59:13.201 – 01:59:16
نه، ندیدم
01:59:16.001 – 01:59:17.8
میدونی چرا همچین تابلوئی ندیدی؟
01:59:17.801 – 01:59:18.6
چرا؟
01:59:18.601 – 01:59:20
!چونکه اصلاً همچین جایی وجود نداره
01:59:20.001 – 01:59:22.2
!چونکه کار من نگهداری کاکاسیاه های مُرده نیست
01:59:22.201 – 01:59:23.2
!بخاطر اینه
01:59:23.201 – 01:59:26.5
...ولي جيمي، ما که نمیخوایم اون مادرجنده رو - ...نه، نه، نه، نه، نه، شما اصلاً متوجه نیستین -
01:59:26.501 – 01:59:31
میدونی اگه بانی بیاد و ببینه یه جنازه توی خونه ست باید طلاق بگیرم؟
01:59:31.001 – 01:59:34
نه مشاوره ای، نه جدایی موقتی !مستقیم باید طلاق بگیرم
01:59:34.001 – 01:59:35
میفهمی؟
01:59:35.001 – 01:59:37.5
!و من دلم نمیخواد طلاق بگیرم
01:59:37.501 – 01:59:42.5
رفیق، میدونی که خیلی دلم میخواد کمکت کنم ولی نمیخوام زنم رو از دست بدم، میفهمی؟
01:59:42.501 – 01:59:45
جیمی، جیمی... اون قرار نیست ازت جدا بشه
01:59:45.001 – 01:59:47.7
واسه من "جيمي جيمي" نکن، جولز! باشه؟
01:59:47.701 – 01:59:49.2
!واسه من "جيمي جيمي" نکن
01:59:49.201 – 01:59:53.5
هیچ چیزی نیست که بتونی بگی که باعث بشه فراموش کنم زنم رو دوست دارم، هست؟
01:59:56 – 02:00:00.5
ببین، اون یک ساعت و نیم دیگه از سر کار میاد خونه
02:00:00.501 – 02:00:03.8
از شیفت نئش کشی ـش توی بیمارستان
02:00:03.801 – 02:00:05.6
باید به جایی زنگ بزنید؟
02:00:05.601 – 02:00:07.5
باید با کسی تماس بگیرید؟
02:00:07.501 – 02:00:08.5
...خب، پس اینکارو بکنید
02:00:08.501 – 02:00:11
و بعدش گورتون رو از خونه ام گم کنید قبل از اینکه زنم بیاد اینجا
02:00:11.001 – 02:00:14
مشکلی نیست، ما که نمیخوایم گند بزنیم به زندگیت
02:00:14.001 – 02:00:17
فقط میخوام به یکی از رفقام زنگ بزنم تا ما رو از وضعیت خلاص کنه، همین
02:00:17.001 – 02:00:20
!شما همین الانشم گند زدین به زندگیم
02:00:20.001 – 02:00:23
گندکاری اصلی رو وقتی به زندگیم میزنین که بانی برسه خونه
02:00:23.001 – 02:00:24.5
پس خواهشاً این لطف رو در حقم بکنین، باشه؟
02:00:24.501 – 02:00:27
تلفن توي اتاق خواب منه، پیشنهاد میکنم عجله کنین
02:00:27.001 – 02:00:29.5
...خب، میگه زنش میاد خونه
02:00:29.501 – 02:00:32
فکر میکنی چکار میکنه؟
02:00:33.5 – 02:00:36
اوه، معلومه که مثل سگ میترسه
02:00:36.001 – 02:00:38.5
اينکه نشد جواب
02:00:38.501 – 02:00:41.5
منظورم اینه که، میدونی... چه میدونم چقدر میترسه؟ کم یا زیاد؟
02:00:41.501 – 02:00:46.5
تو باید درک کنی که وضعیت بانی چه عنصر انفجاری میتونه باشه
02:00:46.501 – 02:00:48.5
...بعد از یه روز کاری سخت برمیگرده خونه
02:00:48.501 – 02:00:52.5
یه مشت گانگستر توی آشپزخونه اش میبینه که مشغول کارهاي گانگستري هستن
02:00:52.501 – 02:00:55.5
گفتن نداره كه چه كارهايي ممكنه انجام بده
02:00:58 – 02:01:00
آره، متوجه شدم، جولز
02:01:00.001 – 02:01:02.5
الان دارم تمام احتمالات رو در نظر میگیرم
02:01:02.501 – 02:01:05
!من نمیخوام هیچ چیزی راجع به احتمالات بشنوم
02:01:05.001 – 02:01:06.5
...تنها چيزي كه ميخوام ازت بشنوم اينه كه
02:01:06.501 – 02:01:09
تو نمیخواد نگران چیزی باشی، جولز" "بسپارش دست من، مادرجنده
02:01:09.001 – 02:01:13.5
برو و بقیه رو آروم کن و منتظر سواره نظام باش" "که در اَسرع وقت به کمکت میاد
02:01:13.501 – 02:01:17
تو نمیخواد نگران چیزی باشی، جولز
02:01:17.001 – 02:01:19
بسپارش دست من، مادرجنده
02:01:19.001 – 02:01:21.5
...برو داخل و بقیه رو آروم کن
02:01:21.501 – 02:01:25
و منتظر "وولف" باش که در اَسرع وقت به کمکت میاد
02:01:25.3 – 02:01:27
گفتی "وولف" رو میفرستی؟
02:01:27.001 – 02:01:29.5
اوه، خیالت راحت شد، مادرجنده؟
02:01:29.501 – 02:01:31.7
!معلومه که آره، سیاه سوخته
02:01:31.701 – 02:01:34.5
!خب از اول اینو میگفتي
02:01:34.7 – 02:01:38
زنه از اون غشی هاست؟
02:01:38.001 – 02:01:40
کی میرسه؟
02:01:41 – 02:01:42.5
اوهوم
02:01:43.2 – 02:01:45
یه بار دیگه اسماشون رو بهم بده
02:01:48.2 – 02:01:50.5
جولز
02:01:52 – 02:01:53.8
وینسنت
02:01:58.7 – 02:02:00.5
جیمی
02:02:01.8 – 02:02:03.5
بانی
02:02:09 – 02:02:10.5
تا اونجا سی دقیقه راهه
02:02:10.501 – 02:02:12
من ده دقیقه دیگه اونجام
02:02:13 – 02:02:16
"نُه دقيقه و سي و هفت ثانيه بعد"
02:02:29.3 – 02:02:32
تو... جیمی هستی، درسته؟ اینجا خونه توئه؟
02:02:32.001 – 02:02:33
همینطوره
02:02:33.001 – 02:02:34.7
من "وینستون وولف" هستم
02:02:34.701 – 02:02:36
من مشکلات رو حل میکنم
02:02:36.001 – 02:02:37
خوبه، ما هم یه مشکل داریم
02:02:37.001 – 02:02:39
خودم شنیدم... میشه بیام داخل؟
02:02:39.001 – 02:02:41
اوه آره، بفرمائيد
02:02:41.001 – 02:02:42.5
تو باید جولز باشی
02:02:42.501 – 02:02:44.7
که یعنی اینکه تو هم... وینسنت هستی
02:02:44.701 – 02:02:47
بذارید بريم سر اصل مطلب، آقايون
02:02:47.001 – 02:02:49.8
اگه درست متوجه شده باشم، وقت زیادی نداریم درسته، جیمی؟
02:02:49.801 – 02:02:51.3
اوه، صد درصد
02:02:51.301 – 02:02:56
همسرت بانی راس ساعت نُه و نیم صبح میاد خونه درسته؟
02:02:56.001 – 02:03:00.5
به نظرم اگه بیاد خونه و ما رو اينجا ببينه خیلی از اين شرايط خوشحال نميشه
02:03:00.501 – 02:03:02
به هیچوجه خوشحال نمیشه
02:03:02.001 – 02:03:05
این یعنی ما چهل دقیقه زمان داریم که از این مخمصه فرار کنیم
02:03:05.001 – 02:03:08.5
که اگه کاری که میگم رو همون موقع انجام بدید شاید زیادی هم باشه
02:03:08.501 – 02:03:12
حالا، شما یه جسد بدون سر توی گاراژ دارید
02:03:12.001 – 02:03:13.2
منو ببرید پیش اون
02:03:20.5 – 02:03:22.5
جیمی
02:03:22.501 – 02:03:24.3
یه لطفی بهم میکنی؟
02:03:24.301 – 02:03:28
گمونم اون داخل بوی قهوه به مشامم رسید میشه یه فنجون قهوه برام بیاری؟
02:03:28.2 – 02:03:29.5
اه... آره، حتماً
02:03:31 – 02:03:34
اوه، آم... چجوری دوست داری؟
02:03:34.001 – 02:03:36.5
خامه زیاد، شکر زیاد
02:03:39 – 02:03:41
درمورد ماشين، چيزي هست كه بايد بدونم؟
02:03:41.001 – 02:03:45
خاموش ميكنه؟ دود میکنه؟ زیاد سروصدا میکنه؟ توش بنزین هست؟
02:03:45.001 – 02:03:47.8
گذشته از این کثافت کاری ها، ماشینه ردیفه
02:03:47.801 – 02:03:49
مطمئني؟
02:03:49.001 – 02:03:52
نمیخوام بریم توی جاده بعد بفهمیم که چراغ ترمزش کار نمیکنه
02:03:52.001 – 02:03:55
تا اونجايي که من ميدونم، همه چيزش درسته
02:03:55.001 – 02:03:56.5
خوبه
02:03:56.501 – 02:03:59
بیاین برگرديم آشپزخونه
02:04:04.5 – 02:04:05.8
بفرمائيد، آقاي وولف
02:04:05.801 – 02:04:07.5
ممنون، جیمی
02:04:12.5 – 02:04:14
!اممم
02:04:15 – 02:04:17.5
بسیارخب، اولین مورد... شما دوتا
02:04:17.501 – 02:04:20
جسد رو بذارید توی صندوق عقب
02:04:20.001 – 02:04:22.8
جیمی، بنظر میاد اینجا خونه تمیزی باشه
02:04:22.801 – 02:04:26
پس فکر کنم توی گاراژ یکم مواد تمیزکننده واسه پاک همچین کثافت کاری داشته باشین
02:04:26.001 – 02:04:27.5
بله آقاي وولف، زير دستشوئيه
02:04:27.501 – 02:04:28.3
خوبه
02:04:28.301 – 02:04:30.5
چیزی که از شما دو نفر میخوام اینه که ...مواد تمیزکننده رو بردارید
02:04:30.501 – 02:04:34.5
و داخل ماشین رو تمیز کنید خیلی خیلی خیلی سریع
02:04:34.501 – 02:04:36
...روی صندلی عقب بنشینید
02:04:36.001 – 02:04:40
و تمام اون تکه های ریز جمجمه و مغز رو جمع کنید و بریزین بیرون
02:04:40.001 – 02:04:41.5
روکش صندلي رو هم پاک کنيد
02:04:41.501 – 02:04:43.2
نمیخوام زیاد شیک و پیک باشه
02:04:43.201 – 02:04:44.7
لازم نیست خیلی تمیزش کنین
02:04:44.701 – 02:04:46.5
فقط یه دستی به سر و روش بکشین
02:04:46.501 – 02:04:49.2
اون قسمتهایی رو تمیز کنید که اوضاعش واقعاً خرابه
02:04:49.201 – 02:04:53
باید جاهایی که خون جمع شده رو بشورین
02:04:53.001 – 02:04:56
جیمی، باید به کمد ملافه هات حمله کنیم
02:04:56.001 – 02:04:59
من روکش لازم دارم... پتو، لحاف، روتختی
02:04:59.2 – 02:05:01
هرچی کلفت تر بهتر... هرچی تیره تر بهتر
02:05:01.001 – 02:05:02.5
سفید نباشه... به کارمون نمیاد
02:05:02.501 – 02:05:10
ما باید صندلی های جلو و صندلی های عقب و کفی ها رو با پتو و لحاف بپوشونیم
02:05:10.001 – 02:05:14
تا اگه پلیس جلومون رو گرفت ...و خواست تو ماشین سرک بکشه
02:05:14.001 – 02:05:17
در نگاه اول همه چی عادی بنظر برسه
02:05:17.001 – 02:05:18
جیمی، راه رو نشون بده
02:05:18.3 – 02:05:19.5
پسرا، برید سر کارتون
02:05:19.501 – 02:05:21.7
یه "لطفاً" هم میگفتی بد نبود
02:05:22 – 02:05:23.5
دوباره میگی؟
02:05:23.501 – 02:05:25.8
گفتم یه "لطفاً" هم میگفتی بد نبود
02:05:27 – 02:05:28.3
بذار رک بهت بگم، بچه جون
02:05:28.301 – 02:05:29.5
من نیومدم اینجا ازت خواهش کنم
02:05:29.501 – 02:05:31.5
من اومدم اینجا تا بهت بگم چکار کنی
02:05:32.5 – 02:05:35
...و اگه با غریزه صیانت از بقا آشنایی داری
02:05:35.001 – 02:05:38
بهتره کاری که گفتم رو انجام بدی و خیلی هم سریع انجامش بدی
02:05:38.001 – 02:05:39.3
من برای کمک اینجام
02:05:39.301 – 02:05:42
اگر قدردان کمک های من نیستید موفق باشید، آقایون
02:05:42.001 – 02:05:44
نه، نه، نه، آقای وولف، اصلاً اینطور نیست
02:05:44.001 – 02:05:45.5
ما قطعاً قدردان کمک های شما هستیم
02:05:45.501 – 02:05:46.7
آقای وولف، گوش بدین
02:05:46.701 – 02:05:49
قصد بی احترامی نداشتم، باشه؟ من براي شما احترام قائلم
02:05:49.001 – 02:05:52
فقط خوشم نمياد کسي بهم دستور بده فقط همین
02:05:52.001 – 02:05:54.5
اگه سریع و کوتاه حرف میزنم بخاطر اینه که وقتمون کمه
02:05:54.501 – 02:05:56.5
سریع فکر میکنم، سریع حرف میزنم
02:05:56.501 – 02:05:59.5
و میخوام شما هم سریع عمل کنید اگر که میخواید از این وضع خلاص شید
02:05:59.501 – 02:06:03
پس با خواهش فراوان، اگه ناراحت نمیشید اون ماشين لعنتي رو تميز کنيد
02:06:07.5 – 02:06:09.2
اینجوری بهم نگاه نکن، باشه؟
02:06:09.201 – 02:06:11
میتونم سنگینی نگاهت رو حس کنم
02:06:13.7 – 02:06:16.5
یه شورلت نووا مدل 1974 ـه
02:06:18.5 – 02:06:20.5
سبزرنگ
02:06:22 – 02:06:25
هیچی بجز کثافت کاری داخلش
02:06:27.2 – 02:06:29.5
حدود بیست دقیقه دیگه
02:06:31 – 02:06:33
هیچکس متوجه نبودنش نمیشه
02:06:35 – 02:06:37
تو آدم خوبی هستی، جو
02:06:37.001 – 02:06:38
خیلی ممنونم
02:06:39 – 02:06:41
اوضاع چطوره، جیمی؟ - خیلی خوبه -
02:06:41.001 – 02:06:44.5
...من همه رو آوردم اینجا، ولی
02:06:44.501 – 02:06:45.8
آقای وولف، شما باید یه چیزی رو بدونین
02:06:45.801 – 02:06:48
وینستون، جیمی خواهشاً بهم بگو وینستون
02:06:48.001 – 02:06:48.8
باشه
02:06:48.801 – 02:06:51.5
شما باید یه چیزی رو بدونین، اه... وینستون
02:06:51.501 – 02:06:53.5
اه... اوه، نه ممنونم
02:06:53.501 – 02:06:56.5
...اه، این بهترین پارچه کتانی ـه که داریم
02:06:56.6 – 02:06:59.5
...و این، اه... این هدیه ازدواجمون بود
02:06:59.6 – 02:07:02
که عمو کنراد و عمه جینی بهمون دادن
02:07:02.001 – 02:07:04.2
و اونا دیگه بین ما نیستن ...من میخوام کمک کنم
02:07:04.201 – 02:07:06.7
بذار یه سوال ازت بپرسم، جیمی
02:07:06.701 – 02:07:08
البته اگه اشکال نداشته باشه
02:07:08.001 – 02:07:09.5
نه، نه، خواهش ميکنم بفرمائيد
02:07:11 – 02:07:16
این عمو کنراد و عمه جيني، میليونر بودن؟
02:07:17 – 02:07:19
نه
02:07:19.001 – 02:07:21.5
خب، ولي عمو مارسلوس هست
02:07:21.501 – 02:07:25.3
...من مطمئنم که اگه عمو کنراد و عمه
02:07:25.301 – 02:07:26.1
جینی
02:07:26.101 – 02:07:28
...جيني... الان اينجا بودن
02:07:28.001 – 02:07:32
خيلي دلشون ميخواست که يه اتاق خواب ...براتون تدارک ببینن
02:07:32.001 – 02:07:35
ولی عمو مارسلوس بیشتر خوشحال میشه تا اینکارو واستون انجام بده
02:07:39 – 02:07:40.5
من خودم بلوط رو دوست دارم
02:07:40.501 – 02:07:43
اتاق خواب خودم که از چوب بلوطه
02:07:44 – 02:07:46
تو چطور، جیمی؟
02:07:47.5 – 02:07:49.5
تو هم چوب بلوط دوست داری؟
02:07:50.5 – 02:07:52.5
بلوط قشنگه
02:07:58.8 – 02:08:00
...اوه، رفیق
02:08:00.001 – 02:08:02.5
هیچوقت واسه این کثافت کاری نمی بخشمت
02:08:02.501 – 02:08:04.5
این حال بهم زن ترین کثافت کاریه که دیدم
02:08:04.501 – 02:08:08
جولز، تابحال این جمله رو شنیدی که ...هرکسی که اشتباهش رو بپذیره
02:08:08.001 – 02:08:11
بلافاصله تمامی اعمال اشتباهش بخشیده میشه؟
02:08:11.001 – 02:08:13.5
!این کُس شعرها رو جلوی من نگو
02:08:13.501 – 02:08:14.8
...اون مادرجنده ای که اینو گفته
02:08:14.801 – 02:08:18
هیچوقت مجبور نبوده بخاطر توی کُسخل تکه های ریز و درشت جمجمه رو جمع کنه
02:08:18.001 – 02:08:19
منم تا یه حدی تحمل دارم، جولز
02:08:19.001 – 02:08:21
تا یه حدی میتونم مورد سوءاستفاده قرار بگيرم
02:08:21.001 – 02:08:24.3
در حال حاضر، من یه ماشین مسابقه ای لعنتیم که تو آمپرم رو به قرمز رسوندي
02:08:24.301 – 02:08:29.2
من فقط میگم رسوندن آمپر یه ماشین مسابقه ای به حد قرمز خطرناکه، همین
02:08:29.201 – 02:08:30.3
ممکنه منفجر بشم
02:08:30.301 – 02:08:31.5
اوه! اوه! يعني آماده منفجر شدنی؟
02:08:31.501 – 02:08:32.5
آره، آماده منفجر شدنم؟
02:08:32.501 – 02:08:35.2
پس منم ابر قارچی شکل بمب اتم هستم، مادرجنده
02:08:35.201 – 02:08:38.3
هر دفعه که انگشتام تیکه های مغز رو لمس میکنه میشم تی.ان.تی
02:08:38.301 – 02:08:40.3
میشم خود توپ ناوارون
02:08:40.301 – 02:08:43
اصلاً من اين عقب چکار ميکنم؟
02:08:43.001 – 02:08:45.2
!توی مادرجنده باید بیای قسمت کالبدشکافی مغز
02:08:45.201 – 02:08:46.5
جاهامون رو عوض مي كنيم
02:08:46.501 – 02:08:49.5
من شیشه ها رو میشورم و تو هم جمجمه این کاکاسیاه رو جمع میکنی
02:08:59 – 02:09:00.5
كارتون خوب بود، آقايون
02:09:02 – 02:09:04.4
حالا ميتونیم از شرش خلاص بشيم
02:09:04.401 – 02:09:07
!نميتونم باور كنم كه اين همون ماشينه
02:09:07.001 – 02:09:10.5
خب، هنوز زوده که از همديگه تعريف كنيم
02:09:10.501 – 02:09:14
مرحله اول تمیز کردن ماشین تموم شد ...که یعنی باید بریم سراغ مرحله دوم
02:09:14.001 – 02:09:16
شستن شما دوتا
02:09:17.8 – 02:09:19.5
لخت بشید
02:09:19.501 – 02:09:21
لختِ لخت؟
02:09:21.2 – 02:09:23
لخت مادرزاد
02:09:23.5 – 02:09:25.5
عجله کنید، آقایون
02:09:25.501 – 02:09:29.5
ما فقط پونزده دقیقه وقت داریم قبل از اینکه نیمه گمشده جیمی وارد آشیانه عشق بشه
02:09:29.501 – 02:09:32
!لعنتي، امروز صبح چقدر هوا سرده
02:09:32.001 – 02:09:34
مطمئنی که اینکار واقعاً لازمه؟
02:09:34.001 – 02:09:35.5
میدونید شما دوتا شبیه چی هستید؟
02:09:35.501 – 02:09:36.5
چی؟
02:09:36.501 – 02:09:40
!شبیه دو نفر که زدن کله یکی دیگه رو ترکوندن
02:09:40.001 – 02:09:43.5
معلومه که در آوردن این لباسای خونی واقعاً لازمه
02:09:47.5 – 02:09:50
بندازيدش توي کيسه آشغال جيمي
02:09:50.001 – 02:09:54.5
احمق بازی در نیاری اينو بذاري جلوي در تا ماشین شهرداری بياد ببره
02:09:54.501 – 02:09:57
نگران نباش، با خودمون می بریمشون
02:09:57.001 – 02:09:59
جیم، صابون
02:10:00 – 02:10:00.8
وینسنت
02:10:00.801 – 02:10:02.5
بسیارخب، آقایون
02:10:02.501 – 02:10:05
مطمئنم که جفتتون تابحال به زندان کانتي رفتين
02:10:05.001 – 02:10:06
بگیرین که اومد
02:10:06.001 – 02:10:08
!لعنتی! آب چقدر سرده
02:10:08.501 – 02:10:09.3
!هی! هی! هی
02:10:09.301 – 02:10:11.5
خوشحالم که جاي شما نيستم، آقايون
02:10:12.5 – 02:10:15
از صابون نترسید... بمالید به بدنتون
02:10:15.001 – 02:10:18.5
یخورده بگیر اونجا... روی موهای وینسنت - !هی، سمت موهای من نگیر -
02:10:18.501 – 02:10:21
زودباش دیگه... تمومش کن خدا لعنتت کنه! تمومش کن
02:10:22 – 02:10:24
حوله
02:10:35 – 02:10:37.5
به اندازه کافي خشك شديد لباسهاشون رو بهشون بده
02:10:40 – 02:10:41
محشره
02:10:41.001 – 02:10:44.5
محشره... بهتر از اين نمتونستیم برنامه ريزي كنیم
02:10:44.6 – 02:10:46.8
...شما دوتا درست شبیه
02:10:47 – 02:10:49.5
شبيه چي شدن، جيمي؟
02:10:49.501 – 02:10:50.5
کسخُل
02:10:51.8 – 02:10:53.5
درست شدن شبيه دوتا کسخُل
02:10:54 – 02:10:55
!ها ها ها
02:10:55.001 – 02:10:56.5
اینا لباسهای خودته، مادرجنده
02:10:56.501 – 02:10:57.5
زود باشید، آقايون
02:10:57.501 – 02:10:59.2
ممکنه خنده کنان سر از زندون در بیاریم
02:10:59.201 – 02:11:01
مجبورم نكنين التماستون كنم
02:11:04 – 02:11:05.5
بسيارخب، آقايون
02:11:05.501 – 02:11:07.5
بذاريد قوانين خيابون رو براتون بگم
02:11:07.501 – 02:11:11.5
"میریم جایی به اسم "اوراقی و بکسل مانستر جو
02:11:11.501 – 02:11:14.5
مانستر جو و دخترش "راکل" به ما کمک میکنن
02:11:14.501 – 02:11:16.5
مکانشون توی هالیوود شمالیه
02:11:16.501 – 02:11:20.5
بنابراین باید چندتا پیچ و خم رو بگذرونیم و بریم سمت جاده هالیوود
02:11:20.501 – 02:11:24.5
حالا، من این ماشین رو میرونم جولز، تو هم با من میای
02:11:25 – 02:11:27
وینسنت، تو هم با آکورای من دنبالمون بیا
02:11:27.001 – 02:11:31
خب، اگه یه وقت توی مسیرمون ...با ماموران قانون برخورد کردیم
02:11:31.001 – 02:11:33.5
هیچکس تا من کاری نکردم هیچ غلطی نمیکنه
02:11:33.501 – 02:11:34.3
باشه
02:11:34.301 – 02:11:35.5
الان چی گفتم؟
02:11:35.501 – 02:11:37.2
هیچ غلطی نکنیم مگر اینکه
02:11:37.201 – 02:11:38.2
مگر اینکه چی؟
02:11:38.201 – 02:11:39.6
مگر اينكه شما اول انجامش بدين
02:11:39.601 – 02:11:42
مثل یه اعجوبه واقعی صحبت میکنی
02:11:42.001 – 02:11:43.5
تو چطور، نازک دل؟
02:11:43.501 – 02:11:45.7
میتونی خودت رو از قیل و قال دور نگه داری؟
02:11:45.701 – 02:11:48.2
آقاي وولف، تفنگه خودش شليک کرد نمیدونم چرا
02:11:48.201 – 02:11:50
من آرومم... بهتون قول میدم
02:11:50.001 – 02:11:51
خوبه
02:11:51.001 – 02:11:53.2
حالا، من واقعاً سریع رانندگی میکنم پس یه وقت جا نمونی
02:11:53.201 – 02:11:55.5
اگه ماشینم رو همونطوری که بهت دادم ...بهم تحویل ندی
02:11:55.501 – 02:11:58.5
مانستر جو باید ترتیب دوتا جنازه رو بده
02:12:02 – 02:12:04
از سر راهم برو کنار، رکس
02:12:05.5 – 02:12:06.7
حله؟
02:12:06.8 – 02:12:08.3
انگار که اصلاً اتفاقي نيوفتاده
02:12:08.5 – 02:12:09.5
خیلی خب
02:12:09.501 – 02:12:12
پسرا، ایشون "راکل" هستن
02:12:12.001 – 02:12:14.5
يه روزي تمام اينجا مال ايشون ميشه
02:12:14.501 – 02:12:15.5
سلام
02:12:15.501 – 02:12:17.5
خب، جریان این لباسا چیه؟
02:12:17.501 – 02:12:21
شما دوتا دارین میرین والیبال یا همچین چیزی بازی کنین؟
02:12:22 – 02:12:24
من این خانم محترم رو برای صبحونه میبرم بیرون
02:12:24.001 – 02:12:26.3
شايد بتونم شما رو هم تا يه جايي برسونم؟ کجا زندگي مي کنيد؟
02:12:26.301 – 02:12:27
ردوندو
02:12:27.001 – 02:12:27.8
اينگلوود
02:12:27.801 – 02:12:31
...دارم... دارم آينده تون رو ميبينم، من
02:12:31.001 – 02:12:34
من يه دونه... تاكسي توش ميبينم
02:12:34.001 – 02:12:36
از دردسر دوری کنيد، دوستان من
02:12:36.001 – 02:12:37.2
بگو شب بخير، راکل
02:12:37.201 – 02:12:38.5
شب بخیر، راکل
02:12:38.501 – 02:12:40.5
بازم شما رو می بینم
02:12:40.501 – 02:12:42.3
از دردسر دوری کنید، بچه های شیطون
02:12:42.301 – 02:12:46.3
آقای وولف، میخواستم بهتون بگم که واقعاً از کار کردن با شما لذت بردیم
02:12:46.301 – 02:12:49.5
آره واقعاً، و خیلی خیلی ازتون ممنونم، آقای وولف
02:12:49.501 – 02:12:51.8
بهم بگید وینستون
02:12:53 – 02:12:54.8
می بینی، خانم جوان؟
02:12:54.801 – 02:12:56
احترام
02:12:56.001 – 02:12:59
احترام به بزرگترها نشون دهنده شخصیت آدمه
02:12:59.001 – 02:13:00.5
من شخصیت دارم
02:13:00.501 – 02:13:02.5
...چون تو شخصیت داری
02:13:02.501 – 02:13:04.5
معنیش این نیست که با شخصیت هستی
02:13:12.5 – 02:13:14.5
میخوای یه تاکسي بگيريم؟
02:13:14.501 – 02:13:16.5
من که دارم میرم یکم صبحونه بخورم
02:13:16.501 – 02:13:18.5
دوست داری باهام صبحونه بخوری؟
02:13:18.501 – 02:13:21
خوبه
02:13:25.5 – 02:13:28.4
نمیدونم چرا، فقط فکر کردم باید اهل اروپا یا همچین جایی باشه
02:13:28.401 – 02:13:30.8
آره، اون همونقدر اروپائیه که "باب انگلیسی" لعنتی هست
02:13:30.801 – 02:13:32
الان دیگه فهمیدم
02:13:32.001 – 02:13:34.2
ولی خیلی خونسرد بود - ممنون -
02:13:34.201 – 02:13:37.2
کاملاً خونسرد و به اوضاع مسلط
02:13:37.201 – 02:13:40
میدونی، حتی وقتی تو ریدی به هیکلش هم خونسرد بود
02:13:40.001 – 02:13:41.5
من که حیرون مونده بودم
02:13:42.5 – 02:13:44
يه کم "بيكن" ميخواي؟
02:13:44.001 – 02:13:46
نه، رفیق... من گوشت خوک نميخورم
02:13:46.001 – 02:13:47.2
مگه يهودي هستي؟
02:13:47.201 – 02:13:49.3
نه، یهودی نیستم، فقط گوشت خوک نمیخورم همین و بس
02:13:49.301 – 02:13:50.5
واسه چی؟
02:13:50.501 – 02:13:52.2
خوك ها حيوانات نجسی هستن
02:13:52.201 – 02:13:54
من حيوانات نجس رو نميخورم
02:13:54.001 – 02:13:56
آره، ولي بيكن خيلي خوشمزه ست
02:13:56.001 – 02:13:57.5
استیک گوشت خوک هم خيلي خوشمزه ست
02:13:57.501 – 02:14:00.6
هي، شايد موش فاضلاب هم مزه پاي كدو بده ...ولي من هیچوقت اینو نمیفهمم
02:14:00.601 – 02:14:03.6
چون هيچوقت حاضر نمیشم همچین کثافتی رو بخورم
02:14:03.601 – 02:14:05.8
خوک ها توي کثافت زندگي ميکنن
02:14:05.801 – 02:14:07
این حیوون نجسه
02:14:07.001 – 02:14:10.5
من هیچوقت همچین موجود بی ملاحظه ای رو که از فضله خودش هم نمیگذره نمیخورم
02:14:10.501 – 02:14:11.5
پس سگ چی؟
02:14:11.501 – 02:14:13.2
سگ هم فضله خودش رو میخوره
02:14:13.201 – 02:14:15.2
من گوشت سگ هم نمیخورم
02:14:15.201 – 02:14:18.7
آره، ولی آیا از نظر تو سگ هم یه حیوون نجسه؟
02:14:18.701 – 02:14:21
...من سگ رو موجود نجسي نميدونم
02:14:21.001 – 02:14:23.3
ولي اونا هم مطمئناً کثيف هستن
02:14:23.301 – 02:14:25
ولی سگ هویت داره
02:14:25.001 – 02:14:26.2
هویت خیلی مهمه
02:14:26.201 – 02:14:27.7
...آه، پس با این تفاسیر
02:14:27.701 – 02:14:29.7
...اگه خوک هم هویت داشته باشه
02:14:29.701 – 02:14:31.5
دیگه جزو حیوانات نجس محسوب نمیشه
02:14:31.501 – 02:14:32.5
درسته؟
02:14:32.501 – 02:14:35.5
ما داریم راجع به یه خوک جذاب لعنتی حرف میزنیم
02:14:35.501 – 02:14:39.5
منظورم اینه که، باید ده برابر جذاب تر از آرنولد توی "گرین اِیکرس" باشه، میدونی که چی میگم
02:14:45.3 – 02:14:47.3
اوه رفیق، باحال بود
02:14:47.301 – 02:14:48.5
باحال بود، رفیق
02:14:48.501 – 02:14:51
دیگه کم کم داره موتورت گرم میشه
02:14:51.001 – 02:14:53.7
خيلي جدي سر جات نشسته بودي
02:14:53.701 – 02:14:55.5
فقط نشسته بودم اینجا و داشتم فکر میکردم
02:14:55.501 – 02:14:56.5
به چی؟
02:14:56.501 – 02:14:58.5
به اون معجزه اي که شاهدش بوديم
02:14:58.501 – 02:14:59.7
معجزه اي که تو شاهد بودي
02:14:59.701 – 02:15:01.5
من فقط شاهد یه حادثه عجیب بودم
02:15:01.501 – 02:15:03.5
معجزه چيه، وينسنت؟
02:15:05 – 02:15:06.2
مشیت الهی
02:15:06.201 – 02:15:08.5
و این مشیت الهی یعنی چی؟
02:15:11 – 02:15:15.5
وقتی که، ام... خدا غیرممکن رو ممکن میکنه
02:15:16.5 – 02:15:20.5
ولي اتفاق امروز صبح، فکر نکنم واجد شرایط لازم باشه
02:15:20.501 – 02:15:21.5
هی، وینسنت
02:15:21.501 – 02:15:23.5
ببین، این چیزا اصلاً مهم نیست
02:15:23.501 – 02:15:25.7
تو داری قضاوت اشتباهی میکنی
02:15:25.701 – 02:15:27.5
...میدونی، خدا میتونه جلوی گلوله ها رو بگیره
02:15:27.501 – 02:15:30
کولا رو به پپسی تبدیل کنه سوییچ ماشین منو پیدا کنه
02:15:30.001 – 02:15:33
تو نباید بر اساس همچین چیزایی قضاوت کنی
02:15:33.001 – 02:15:38.5
خب، مهم نیست چیزی که ما تجربه کردیم با اصول معجزات الهي مطابقت داشته یا نه
02:15:38.7 – 02:15:40.7
...ولی چیزی که قابل توجهه اینه که
02:15:40.701 – 02:15:43
من دست خدا رو احساس کردم
02:15:43.001 – 02:15:45
حضور خدا رو حس کردم
02:15:45.5 – 02:15:46.7
ولی چرا؟
02:15:46.701 – 02:15:49.5
خب، اين همون چيزيه كه خودمم نميدونم چرا
02:15:49.501 – 02:15:51.5
ولی نمیتونم مثل سابق خودم رو به نفهمی بزنم
02:15:51.501 – 02:15:53
جدی میگی؟
02:15:53.001 – 02:15:54.8
تو واقعاً میخوای از این دست بکشی؟
02:15:54.801 – 02:15:56.3
از این زندگی؟ - آره -
02:15:56.301 – 02:15:57.5
قطعاً
02:15:57.501 – 02:15:59
!لعنتي
02:15:59.5 – 02:16:01.499
بعدش ميخواي چکار کني؟
02:16:01.5 – 02:16:06
خب، این چیزیه که نشسته بودم و بهش فکر میکردم
02:16:06.001 – 02:16:09.5
اول بايد اين کيف رو به مارسلوس تحويل بدم
02:16:09.501 – 02:16:13
بعدش بطور اساسی میخوام دنیا رو بگردم
02:16:13.001 – 02:16:14.8
منظورت چیه "دنیا رو بگردم"؟
02:16:14.801 – 02:16:16.5
ميدوني، مثل "كين" توي كونگ فو
02:16:16.501 – 02:16:18
...از جایی به جای دیگه برم
02:16:18.001 – 02:16:19.5
با مردم آشنا بشم، ماجراجویی کنم
02:16:19.501 – 02:16:22
و تا چندوقت ميخوای دور دنیا رو بگردي؟
02:16:22.001 – 02:16:24
تا زمانیکه خدا منو در جایی که میخواد اونجا باشم قرار بده
02:16:24.001 – 02:16:25.5
اگه اینکارو نکرد چی؟
02:16:25.501 – 02:16:28.5
اگه تا آخر عمرم طول بکشه، پس تا آخر عمرم میگردم
02:16:28.501 – 02:16:30.3
پس تصمیم گرفتی که یه ولگرد باشی
02:16:30.301 – 02:16:32
من همین جولز باقی میمونم، وینسنت
02:16:32.001 – 02:16:33.7
نه کمتر، نه بیشتر
02:16:33.701 – 02:16:36
نه، جولز... تو تصمیم گرفتی که یه ولگرد باشی
02:16:36.001 – 02:16:39.5
درست مثل تمام کثافت هایی که اون بیرون هستن و بخاطر یه مشت پول التماس میکنن
02:16:39.501 – 02:16:42
کسانی که توی آشغالدونی میخوابن پس مونده غذاها رو میخورن
02:16:42.001 – 02:16:44
فقط یه اسم واسه اینا وجود داره، جولز
02:16:44.001 – 02:16:45.5
بهشون میگن ولگرد
02:16:45.501 – 02:16:48.3
...و بدون کار و مسکن یا درآمد ثابت
02:16:48.301 – 02:16:51.5
این چیزی که قراره بشی، رفیق تو قراره یه ولگرد لعنتی بشی
02:16:51.501 – 02:16:54
ببین، دوست من فرق بین من و تو همینجاست
02:16:54.001 – 02:16:57
!گارسون! قهوه
02:16:57.001 – 02:17:01.5
جولز، ببین... چیزی که امروز صبح اتفاق افتاد قبول دارم که خیلی عجیب بود
02:17:01.501 – 02:17:03
...ولي معجزه الهی
02:17:03.001 – 02:17:05
اَشکال و ابعاد مختلفی داره، وینسنت
02:17:05.001 – 02:17:06.8
اینجوری با من صحبت نکن، رفیق
02:17:06.801 – 02:17:08.3
...اگه جواب های من تورو میترسونه، وینسنت
02:17:08.301 – 02:17:11
پس باید از پرسیدن سوالات ترسناک دست برداری
02:17:14 – 02:17:15.8
باید برم دستشوئي
02:17:20 – 02:17:21.7
بذار یه چیزی ازت بپرسم
02:17:21.701 – 02:17:23
کی این تصمیم رو گرفتی؟
02:17:23.001 – 02:17:24.5
وقتی اینجا نشسته و مشغول خوردن کلوچه بودی؟
02:17:24.501 – 02:17:28
آره، وقتی که اینجا نشسته بودم و داشتم ...کلوچه ام رو با قهوه ام رو میخوردم
02:17:28.001 – 02:17:30
...و اتفاقات امروز رو با خودم مرور میکردم
02:17:30.001 – 02:17:35
یهویی یه چیزی رو تجربه کردم که الکلی ها بهش میگن لحظه حقیقت
02:17:35.001 – 02:17:36.3
!لعنتی
02:17:36.301 – 02:17:38
این بحث ادامه داره
02:17:49.5 – 02:17:50.8
عاشقتم، کله کدو
02:17:50.801 – 02:17:52.5
عاشقتم، قند عسلم
02:17:54 – 02:17:56.3
!همگی آروم باشن !این یه سرقت مسلحانه ست
02:17:56.301 – 02:17:59.3
...هر کدوم از شما لعنتی ها از جاش تکون بخوره
02:17:59.301 – 02:18:02
همه شما مادرجنده ها رو از دم تير بارون ميکنم
02:18:02.001 – 02:18:03
شیرفهم شد؟
02:18:03.001 – 02:18:05.5
!فقط همونجا که هستین آروم بمونین - !پیشخدمت ها بخوابن روی زمین -
02:18:05.501 – 02:18:08.5
!بخواب رو زمین... بخواب زمین
02:18:08.501 – 02:18:10.3
تو چرا رفتی توی نقطه کور نشستی
02:18:10.301 – 02:18:12.5
دست خانمت رو بگیر و برو اونجا بشین
02:18:12.501 – 02:18:13.5
!تا ده میشمارم
02:18:13.501 – 02:18:15
مکزيکي ها، از آشپزخونه بیان بيرون
02:18:15.001 – 02:18:18
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
02:18:18.001 – 02:18:21
چه غلطی داری میکنی، آشغال کثافت؟ !بخواب رو زمین
02:18:21.001 – 02:18:22
!بخواب زمین
02:18:22.001 – 02:18:23.5
!اون کیسه ات رو بنداز
02:18:23.501 – 02:18:26
!تکون بخور لعنتی! تکون بخور
02:18:26.001 – 02:18:28.5
...تکون بخور! تکون بخور
02:18:28.501 – 02:18:31.5
!بخوابین روی زمین
02:18:31.501 – 02:18:33.7
!بابابزرگ! بخواب رو زمین
02:18:33.701 – 02:18:35.2
من مدير اينجا هستم
02:18:35.201 – 02:18:37.3
و هيچ مشکلي نيست، اصلاً مشکلی نیست
02:18:37.301 – 02:18:39
ميخواي واسه من مشکل درست کني؟
02:18:39.001 – 02:18:39.999
نه، قربان... نمیخوام
02:18:40 – 02:18:41.999
!تو الان گفتي ميخواي واسه من مشکل درست کني
02:18:42 – 02:18:44
ميخواي واسه من مشکل درست کني؟
02:18:45.5 – 02:18:47.5
فکر کنم اینجا یه قهرمان داریم، عزیزم
02:18:47.501 – 02:18:49.5
!خب، پس بزن نفله اش کن
02:18:49.8 – 02:18:51.7
من قهرمان نیستم
02:18:51.701 – 02:18:53.2
من فقط مدیر این کافی شاپ هستم
02:18:53.201 – 02:18:54.5
!بخواب رو زمین
02:18:54.501 – 02:18:56
!رستوران مال ماست
02:18:56.3 – 02:18:59
فقط هرچی ميخواين بردارين
02:18:59.3 – 02:19:01.2
با مشتری ها حرف میزنی؟ !آره -
02:19:01.201 – 02:19:04.5
بهشون بگو آروم باشن تا همه چی تموم بشه - باشه -
02:19:04.501 – 02:19:05.7
فهمیدی چی گفتم؟
02:19:05.701 – 02:19:06.7
!آره
02:19:08.5 – 02:19:10
همگی گوش کنید
02:19:10.001 – 02:19:13
...آروم باشید، همکاری کنید
02:19:13.001 – 02:19:15.7
!تا هرچه سریعتر این قائله تموم بشه
02:19:15.701 – 02:19:16.7
!بخواب رو زمین
02:19:16.701 – 02:19:17.8
کارت خوب بود
02:19:29.5 – 02:19:33
!خیلی خب، حالا میام و کیف پولهاتون رو جمع میکنم
02:19:33.001 – 02:19:34.5
هیچ حرف اضافه ای نباشه
02:19:34.501 – 02:19:36.5
!فقط کیف پولها رو میندارین توی کیسه مفهومه؟
02:19:36.501 – 02:19:39
گفتم مفهومه؟
02:19:39.001 – 02:19:39.8
!خوبه
02:19:39.801 – 02:19:42
!حالا، کیف پولا بیرون
02:19:43.001 – 02:19:44
خودشه
02:19:44.8 – 02:19:46
!بندازینش توی کیسه
02:19:46.001 – 02:19:47.5
!توی کیسه
02:19:47.501 – 02:19:49
من هیچی ندارم، رفیق
02:19:49.001 – 02:19:50.5
توی کیسه
02:19:52 – 02:19:53
منتظر چی هستی؟
02:19:53.001 – 02:19:54
بنداز توی کیسه
02:19:54.001 – 02:19:56
لورا، لورا... انعام ها
02:19:56.001 – 02:19:57
توی کیسه
02:19:58 – 02:19:59.3
اون یه تلفن همراهه؟ - آره -
02:19:59.301 – 02:20:02
بندازش توی کیسه
02:20:02.5 – 02:20:04
آفرین... آفرین... خودشه
02:20:04.001 – 02:20:06
حالا همه بخوابین روی زمین
02:20:06.201 – 02:20:07.5
بنداز توی کیسه
02:20:07.501 – 02:20:08.5
!بنداز توی کیسه
02:20:21 – 02:20:22.5
بندازش توی کیسه
02:20:38 – 02:20:39
توي اون کيف چيه؟
02:20:39.001 – 02:20:40.5
رخت چرک های رئيسم
02:20:40.501 – 02:20:42
رئيست رخت چرک هاش رو میده تو بشوری؟
02:20:42.001 – 02:20:43.3
وقتي که بخواد تميز انجام بشه
02:20:43.301 – 02:20:44.5
بنظر میرسه شغل گهی داری
02:20:44.501 – 02:20:46.5
جالبه... خودمم تو همین فکر بودم
02:20:46.501 – 02:20:47.5
بازش کن
02:20:47.501 – 02:20:49.5
متاسفانه نمیتونم اینکارو بکنم
02:20:51.2 – 02:20:52.5
نشنیدم چی گفتی
02:20:52.501 – 02:20:53.5
چرا، شنیدی
02:20:54.5 – 02:20:57
اونجا چه خبر شده؟
02:20:57.001 – 02:20:59
انگار توی جمعمون یه بچه زرنگ داریم
02:20:59.001 – 02:21:00.5
!تو صورتش شلیک کن
02:21:00.501 – 02:21:02
...نميخوام اعتماد به نفست رو خراب كنم
02:21:02.001 – 02:21:04
ولي اولين بارم نيست که اسلحه روي صورتمه
02:21:04.001 – 02:21:06.5
اگه دستت رو از روی اون کیف برنداری امروز آخرین روز زندگیت میشه
02:21:06.501 – 02:21:07.5
!دردسر درست نکن
02:21:07.501 – 02:21:09
!هممون رو به کشتن میدی
02:21:09.001 – 02:21:10.5
!هرچی داری بهشون بده تا زودتر از اینجا برن
02:21:10.501 – 02:21:12
!خفه خون بگیر، خیکی
02:21:12.001 – 02:21:15
!این موضوع هیچ ربطی به تو نداره
02:21:15.001 – 02:21:17
آروم باش، قند عسلم... آروم باش
02:21:17.001 – 02:21:19
مشکلی نیست، اوضاع تحت کنترله
02:21:20.5 – 02:21:23
...حالا، تا سه ميشمرم
02:21:24.5 – 02:21:26.5
...اگه اون کیف رو باز نکنی
02:21:26.501 – 02:21:28.5
این خشاب رو توی صورت تخمیت خالی میکنم
02:21:33 – 02:21:35
مفهومه؟
02:21:38 – 02:21:40
یک
02:21:43 – 02:21:44
دو
02:21:45 – 02:21:45.7
سه
02:21:45.701 – 02:21:47
باشه، رینگو
02:21:47.001 – 02:21:48.5
تو بردی
02:21:48.501 – 02:21:50.5
مال تو
02:21:55.7 – 02:21:57.5
بازش کن
02:22:01 – 02:22:03.5
هی، توش چیه؟
02:22:04 – 02:22:05.5
توش چیه؟
02:22:07.3 – 02:22:08.8
همونيه كه من فكر ميكنم؟
02:22:08.801 – 02:22:11
اوهوم
02:22:13 – 02:22:14.5
قشنگه
02:22:14.501 – 02:22:17.5
خدا لعنتت كنه، توش چيه؟
02:22:19.3 – 02:22:20.6
ولش کن بره
02:22:20.601 – 02:22:22
!ولش کن بره
02:22:22.001 – 02:22:23.5
!ولش کن، وگرنه میکشمت
02:22:23.501 – 02:22:24.8
به این جنده بگو آروم باشه
02:22:24.801 – 02:22:26.5
"بگو "جنده، آروم باش - آروم باش، قندعسلم -
02:22:26.501 – 02:22:27.5
"بگو "جنده، آروم باش
02:22:27.501 – 02:22:28.3
!آروم باش
02:22:28.301 – 02:22:29.5
!به اون جنده بگو آروم باشه
02:22:29.501 – 02:22:31
!تو قراره بدجوری بمیری - !آروم باش، قندعسلم -
02:22:31.001 – 02:22:33.5
!اون جنده رو آروم کن - !آروم باش، قندعسلم -
02:22:33.501 – 02:22:34.3
!ولش کن بره
02:22:34.301 – 02:22:35.5
!آروم باش، قندعسلم
02:22:35.501 – 02:22:37.5
!خیلی خب، حالا بهش بگو هیچ مشکلی پیش نمیاد - !هیچ مشکلی پیش نمیاد -
02:22:37.501 – 02:22:38.5
!بگو قول میدم - !قول میدم -
02:22:38.701 – 02:22:39.7
!بهش بگو آروم باشه
02:22:39.701 – 02:22:40.5
!آروم باش، قندعسلم
02:22:40.501 – 02:22:42
حالا بگو اسمش چیه؟
02:22:42.001 – 02:22:42.8
یولاندا
02:22:42.801 – 02:22:44
خیلی خب، یولاندا
02:22:44.001 – 02:22:46
ما قرار نیست هیچ کار احمقانه ای بکنیم، باشه؟
02:22:46.001 – 02:22:47.2
!بهش کاری نداشته باش
02:22:47.201 – 02:22:49
!هیچکس قرار نیست با کسی کاری داشته باشه
02:22:49.001 – 02:22:51.5
ما قراره مثل سه تا فانزی کوچولو باشیم
02:22:51.501 – 02:22:53
و فانزی چجوریه؟
02:22:54 – 02:22:56
زودباش يولاندا! فانزي چجوريه؟
02:22:56.001 – 02:22:57
آرومه
02:22:57.001 – 02:22:57.8
چی؟
02:22:57.801 – 02:22:58.4
آرومه
02:22:58.401 – 02:22:59.8
درسته
02:22:59.801 – 02:23:01.8
و اين چيزيه كه ما بايد باشيم
02:23:01.801 – 02:23:03.5
ما هم بايد آروم باشيم
02:23:04 – 02:23:06
...خب، رینگو
02:23:06.001 – 02:23:08
من تا سه میشمارم
02:23:08.501 – 02:23:10.5
...و وقتی که رسیدم به سه
02:23:10.501 – 02:23:13
...میخوام تفنگت رو ول کنی
02:23:13.001 – 02:23:15.7
کف دستات رو بذاری روی میز
02:23:15.701 – 02:23:17.999
و بشینی روی صندلی
02:23:18 – 02:23:20
...و وقتی که اینکارو میکنی
02:23:20.001 – 02:23:22.5
آروم انجامش میدی
02:23:22.501 – 02:23:24.5
آماده ای؟
02:23:24.501 – 02:23:26.5
...یک
02:23:26.8 – 02:23:28.5
...دو
02:23:29 – 02:23:31
سه
02:23:39.3 – 02:23:40.8
!خیلی خب، حالا دیگه ولش کن بره
02:23:40.801 – 02:23:41.5
!یولاندا
02:23:41.501 – 02:23:43
فکر کنم قرار بود آروم باشی
02:23:43.001 – 02:23:45
وقتی که تو سرم داد میکشی عصبی میشم
02:23:45.001 – 02:23:46.999
وقتی که عصبی بشم، میترسم
02:23:47 – 02:23:49
...وقتي يه مادر جنده اي بترسه
02:23:49.001 – 02:23:52
اونوقت ممکنه تصادفي به یه مادرجنده دیگه شليک کنه
02:23:52.7 – 02:23:56.3
فقط بدون اگه یه مو از سرش کم بشه مُردی
02:23:56.5 – 02:23:59.5
خب، انگار داری اون وضعيت رو درست ميکني
02:23:59.501 – 02:24:01.5
...ولی من دلم نمیخواد اینطوری بشه
02:24:01.501 – 02:24:03.499
تو هم دلت نمیخواد اینطوری بشه
02:24:03.5 – 02:24:06.8
و رينگو هم كه مطمئناً دلش نميخواد
02:24:06.801 – 02:24:09.5
پس بذار ببينيم چکار ميشه کرد
02:24:10.5 – 02:24:14.5
...حالا، وضعیت از این قراره
02:24:15 – 02:24:17.8
در شرایط عادی، جفتتون باید تا حالا ...مثل مرغ سوخاری مُرده باشین
02:24:17.801 – 02:24:21.3
ولی شما درست زمانی به پُست من خوردین که توی یه دوره تحول فکری هستم
02:24:21.301 – 02:24:24
و دلم نمیخواد بکشمتون میخوام کمکتون کنم
02:24:24.001 – 02:24:26.5
ولي نمیتونم این کيف رو بهتون بدم
02:24:26.501 – 02:24:28.5
چون متعلق به من نيست
02:24:28.501 – 02:24:32
...بعلاوه، امروز بخاطر این کیف اینقدر سختی کشیدم
02:24:32.001 – 02:24:35
که به همین راحتی تحویل شما احمق ها ندمش
02:24:35.001 – 02:24:36.5
!وینسنت
02:24:36.501 – 02:24:38.5
!آروم باش
02:24:38.501 – 02:24:40.5
!یولاندا... چیزی نیست، عزیزم
02:24:40.501 – 02:24:41.5
!چیزی نیست
02:24:41.501 – 02:24:42.5
هنوز داريم حرف ميزنيم
02:24:42.501 – 02:24:44.5
زودباش، تفنگ رو روي من نشونه بگير
02:24:44.501 – 02:24:46.5
تفنگ رو روي من نشونه بگير، آفرين
02:24:46.501 – 02:24:47.7
...خب، وينسنت
02:24:47.701 – 02:24:49.5
...همونجا که هستی وايستا
02:24:49.501 – 02:24:51
!و هيچ کاری نکن
02:24:51.001 – 02:24:53
بهش بگو چیزی نیست
02:24:53.001 – 02:24:55
چیزی نیست، قندعسلم
02:24:55.001 – 02:24:56.5
حالت چطوره، عزیزم؟
02:24:57 – 02:25:00
باید... باید برم بشاشم
02:25:00.001 – 02:25:01.8
ميخوام برم خونه
02:25:01.801 – 02:25:03
یکم تحمل کن، عزیزم کارت عالیه
02:25:03.001 – 02:25:04
من بهت افتخار میکنم
02:25:04.001 – 02:25:05.5
و رینگو هم بهت افتخار میکنه
02:25:05.501 – 02:25:07
دیگه تقریباً تموم شده
02:25:07.001 – 02:25:09
بگو که بهش افتخار میکنی
02:25:09.001 – 02:25:10.5
بهت افتخار میکنم، قندعسلم
02:25:10.501 – 02:25:12
دوستت دارم
02:25:12.001 – 02:25:13.5
منم دوستت دارم، قندعسلم
02:25:13.501 – 02:25:15
...حالا
02:25:15.001 – 02:25:17
...ازت میخوام توی کیسه رو بگردی
02:25:17.001 – 02:25:19
و کیف پول منو پیدا کنی
02:25:21.5 – 02:25:22.5
کدومشونه؟
02:25:22.501 – 02:25:25.5
"همونی که روش نوشته "مادرجنده کثافت
02:25:40.3 – 02:25:41.5
خودشه
02:25:41.501 – 02:25:43
!خودشه مادرجنده کثافت من
02:25:43.001 – 02:25:45.5
بازش کن... پول ها رو دربیار
02:25:52 – 02:25:53.5
بشمارش
02:25:59.5 – 02:26:02
چقدره؟
02:26:04.2 – 02:26:05.699
حدود هزار و پونصد دلار
02:26:05.7 – 02:26:07.5
خیلی خب، بذار تو جيبت
02:26:07.501 – 02:26:09
مال خودت
02:26:09.001 – 02:26:12
با بقیه کیف پولا و پولهای صندوق
02:26:12.001 – 02:26:14
کاسبی امروزتون خیلی هم بد نبود، هان؟
02:26:14.001 – 02:26:17.8
جولز، اگه به این کله کیری هزار و پونصد دلار بدی منم طبق قانون بهش شلیک میکنم
02:26:17.801 – 02:26:19.3
!نه، یولاندا! یولاندا
02:26:19.301 – 02:26:21.7
!اون مادرجنده قرار نیست هیچ غلطی بکنه
02:26:21.701 – 02:26:24
!وینسنت، خفه خون بگیر
02:26:24.001 – 02:26:25
!خفه شو
02:26:25.001 – 02:26:28
یولاندا، حواست به من باشه، عزیزم
02:26:28.001 – 02:26:31
همينطوري که بهش نميدم، وينسنت
02:26:31.001 – 02:26:33
با این پول یه چیزی ازش میخرم
02:26:34 – 02:26:36.5
میخوای بدونی چی میخرم، رینگو؟
02:26:36.501 – 02:26:37.5
چی؟
02:26:37.501 – 02:26:39
جونت رو
02:26:39.001 – 02:26:42
اين پول رو بهت ميدم که مجبور نباشم بکشمت
02:26:43.501 – 02:26:45.5
کتاب مقدس ميخوني، رينگو؟
02:26:46 – 02:26:48
نه بصورت مرتب، نه
02:26:48.001 – 02:26:50.5
خب، یه آیه هست که من حفظش هست
02:26:50.501 – 02:26:54
حزقيال نبي، آیه 25، سطر 17
02:26:54.001 – 02:26:56
...مسیر انسانهای پرهیزگار را
02:26:56.001 – 02:27:01
بی عدالتی، خودخواهی و استبداد انسانهای اهریمنی فرا گرفته است
02:27:01.5 – 02:27:04.5
...خوشا بحال کسی که بنام نیکوکاری و خیرخواهی
02:27:04.501 – 02:27:07
ستمدیگان را از میان وادی تاریکی هدایت کند
02:27:07.001 – 02:27:11
زیرا که او براستی حامی برادرنش و راهنمای گمراهان است
02:27:11.001 – 02:27:15.5
و با نهايت خشم، بر شما فرو خواهم آمد ...و انتقامی بزرگ خواهم گرفت
02:27:15.501 – 02:27:19
!از کسانی که قصد آزار و نابودی برادرانم را داشته اند
02:27:19.5 – 02:27:21.5
...و خواهي دانست که من پروردگار متعال هست
02:27:21.501 – 02:27:25
!آنگاه که انتقامم را بر تو نازل خواهم کرد
02:27:26 – 02:27:29
...این آیه رو چندین ساله که میگفتم
02:27:29.001 – 02:27:32.5
و اگه می شنیدیش، به این معنی بود که دیگه مُردی
02:27:33 – 02:27:35
هیچوقت خیلی به معنیش فکر نکرده بودم
02:27:35.001 – 02:27:37.999
فقط پیش خودم فکر میکردم که گفتنش ...باعث میشه خونسرد باشم
02:27:38 – 02:27:40.5
قبل از اینکه دخل اون مادرجنده رو بیارم
02:27:40.501 – 02:27:44
ولي امروز صبح چيزایی ديدم که باعث شد دوباره بهش فکر کنم
02:27:44.001 – 02:27:46
...ببین، الان فکر میکنم
02:27:46.001 – 02:27:48
...شاید معنیش این باشه که
02:27:48.001 – 02:27:50
تو اون انسان اهریمنی هستی
02:27:50.001 – 02:27:52
...و من انسان پرهیزگار
02:27:52.001 – 02:27:54.5
...و این آقای نُه میلیمتری که اینجاست هم
02:27:54.501 – 02:27:58.5
اون هدایتگری ـه که قراره از منِ پرهیزگار در وادی تاریکی محافظت کنه
02:27:58.501 – 02:28:00.5
...یا ممکنه به این معنی باشه که
02:28:00.501 – 02:28:04
تو اون انسان پرهیزگاری و منم اون هدایتگر هستم
02:28:04.001 – 02:28:08
و این دنیاست که خودخواه و اهریمنی ـه
02:28:08.001 – 02:28:10.5
از این یکی خوشم میاد
02:28:10.501 – 02:28:13.5
ولي حقیقت اين نيست
02:28:13.501 – 02:28:15.5
...حقیقت اینه که
02:28:16.501 – 02:28:19
تو اون ستمدیده ای
02:28:19.5 – 02:28:23.5
و منم استبداد انسانهای اهریمنی هستم
02:28:24.5 – 02:28:26.5
ولی من دارم سعی میکنم، رینگو
02:28:27.5 – 02:28:30.5
...من واقعاً دارم خيلي سخت سعی میکنم
02:28:30.501 – 02:28:33.5
که اون هدایتگر باشم
02:28:48.5 – 02:28:50.5
برو
02:29:08.7 – 02:29:11
فکر کنم دیگه بهتره بریم
02:29:11.5 – 02:29:14
آره، احتمالاً فکر خوبیه
02:29:17.3 – 02:29:20.5
:زمانبندی و ترجمه
02:29:20.501 – 02:29:28.3
AMIN. SH
02:29:28.324 – 02:29:48.724
SEZAR : اصلاح زمان بندی و برخی تغییرات توسط