SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Italian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PulpFiction-ITA.srt
Pulp Fiction 1994 1080p BluRay Ita Eng x265-NAHOM.srt
Subtitles
Subtitle content
PulpFiction-ITA.srt
00:00:16.934 – 00:00:20.687
"PULP: 1. UN MORBIDO, UMIDO, AMMASSO DI MATERIASENZA FORMA."
00:00:20.812 – 00:00:24.775
"2. UNA RIMISTA O UN LIBRO CONTENENTE UN ARGOMENTO SCANDALOSO..."
00:00:24.9 – 00:00:28.028
"...E GENERALMENTE STAMPATO SU CARTA ORDINARIA."
00:00:30.239 – 00:00:34.409
No, è troppo rischioso. Ho chiuso con queste stronzate.
00:00:34.535 – 00:00:39.748
Dici sempre così: "Ho chiuso, mai più, è troppo pericoloso..."
00:00:39.873 – 00:00:44.086
- E ho ragione. - Ma te lo dimentichi dopo un giorno.
00:00:44.211 – 00:00:49.591
- Stanno per iniziare i giorni in cui ricordo. - Quando dici così sembri...
00:00:49.716 – 00:00:54.93
- Un uomo pieno di buonsenso. - No, sembri un'anatra. Qua, qua, qua!
00:00:55.055 – 00:01:00.269
Non sentirai più l'anatra, perché io non farò mai più "qua"!
00:01:00.394 – 00:01:05.274
- Dopo stasera? - Esatto, ho tutta la sera per fare "qua"!
00:01:05.399 – 00:01:09.361
- Desiderate altro caffè? - Sì.
00:01:09.82 – 00:01:12.531
- Grazie tante. - Prego.
00:01:14.032 – 00:01:18.203
Adesso c'è lo stesso rischio di una rapina in banca.
00:01:18.328 – 00:01:23.625
Anzi, nelle banche federali non provano neanche a fermarti...
00:01:23.75 – 00:01:28.13
...tanto sono assicurate. Ci si può andare senza pistola.
00:01:28.255 – 00:01:31.592
Uno è entrato in una banca con un telefonino...
00:01:31.717 – 00:01:35.888
...l'ha dato al cassiere al quale qualcuno in linea ha detto...
00:01:36.013 – 00:01:40.225
..."Date i soldi a quell'uomo o uccidiamo la figlia". - E poi?
00:01:40.35 – 00:01:47.024
Ha funzionato. Quello non aveva una pistola, solo un cazzo di telefono!
00:01:47.149 – 00:01:51.945
- Li ha "ripuliti" e loro non hanno fatto niente. - E la bambina?
00:01:52.07 – 00:01:58.66
Forse neanche esisteva. Hanno fatto una rapina in banca con un telefono.
00:01:58.785 – 00:02:04.208
- Vuoi rapinare banche? - Sarebbe più facile di quello che facciamo.
00:02:04.333 – 00:02:08.462
- Niente più negozi di liquori? - No!
00:02:08.587 – 00:02:12.758
Ormai ci trovi troppi stranieri: vietnamiti, coreani...
00:02:12.883 – 00:02:17.888
Gli dici di aprire il registratore di cassa e loro neanche ti capiscono!
00:02:18.013 – 00:02:23.56
- Ammazzeremo qualche "muso giallo". - Io non voglio. - Neanch'io.
00:02:23.685 – 00:02:26.813
Ma possono costringerci a scegliere tra noi e loro.
00:02:26.939 – 00:02:32.319
Forse lo faranno i fottuti ebrei che hanno il negozio da 15 generazioni.
00:02:32.444 – 00:02:35.906
Troveremo nonno Irving dietro il bancone con una Magnum!
00:02:36.031 – 00:02:40.41
Entra in quei posti solo con un telefono e vedrai che fine fai!
00:02:40.536 – 00:02:44.873
- Vuoi cercare un impiego? - Non in questa vita. - E allora?
00:02:47.084 – 00:02:49.169
"Garçon", caffè!
00:02:49.419 – 00:02:51.505
Questo posto.
00:02:52.714 – 00:02:55.843
"Garçon" vuol dire "ragazzo".
00:02:59.012 – 00:03:02.14
Questo locale? Una caffetteria pidocchiosa?
00:03:02.266 – 00:03:04.768
Che c'è di male?
00:03:04.893 – 00:03:08.856
Nessuno rapina i ristoranti. Perché no?
00:03:09.356 – 00:03:13.527
Se assalti bar, negozi di liquori, distributori di benzina...
00:03:13.652 – 00:03:16.154
...ti spiaccicano la testa!
00:03:16.28 – 00:03:21.285
Invece i ristoranti, no. Non si aspettano di essere rapinati.
00:03:21.41 – 00:03:25.581
- O se lo aspettano meno degli altri. - La gente mangia, beve e rutta.
00:03:25.706 – 00:03:31.128
- Un posto così non è pieno di eroi. - Ed è assicurato, come le banche.
00:03:31.253 – 00:03:36.675
Il direttore vuole solo farti uscire prima che inizi a sparare ai clienti.
00:03:36.8 – 00:03:40.554
Le cameriere non si fanno sparare per difendere la cassa.
00:03:40.679 – 00:03:44.224
Agli inservienti messicani, pagati un dollaro e 50 l'ora...
00:03:44.349 – 00:03:48.103
...non gliene frega un cazzo se derubi il padrone!
00:03:48.228 – 00:03:51.356
I clienti non capiscono cosa succede.
00:03:51.481 – 00:03:55.652
Mangiano e si ritrovano una pistola puntata in faccia.
00:03:55.777 – 00:04:02.326
- Ricordi l'ultima rapina? I clienti che entravano nel negozio? - Sì.
00:04:02.451 – 00:04:07.539
- Tu hai preso loro i portafogli, è stata una buona idea. - Grazie.
00:04:07.664 – 00:04:10.792
C'erano più soldi nei portafogli che nella cassa.
00:04:10.918 – 00:04:15.756
- Tanta gente va al ristorante. - Tanti portafogli! - Bell'idea.
00:04:16.632 – 00:04:19.343
Bell'idea, certo!
00:04:20.135 – 00:04:25.349
- Sono pronta. Facciamolo adesso, qui. - D'accordo.
00:04:25.474 – 00:04:29.853
Come l'ultima volta, tu ti occupi dei clienti, io del personale.
00:04:35.526 – 00:04:39.696
- Ti amo, zucchino mio. - Ti amo, coniglietta mia.
00:04:40.155 – 00:04:45.369
- Fermi, questa è una rapina! - Se qualche coglione si muove...
00:04:45.494 – 00:04:49.248
...vi ammazzo tutti, figli di puttana!
00:07:06.385 – 00:07:10.556
- Come sono gli "hascisc bar"? - Che vuoi sapere?
00:07:10.681 – 00:07:17.729
- Lì l'hascisc è legale? - Sì, ma non puoi fumare canne al ristorante.
00:07:17.855 – 00:07:23.485
- Puoi fumare a casa o in certi posti ben precisi. - Gli hascisc bar. - Sì.
00:07:23.61 – 00:07:26.738
È legale comprare hascisc, possederlo...
00:07:26.864 – 00:07:29.992
...e se hai un hascisc bar, è legale venderlo.
00:07:30.117 – 00:07:34.288
È legale anche averlo addosso, ma questo non importa...
00:07:34.413 – 00:07:39.001
...perché se ti ferma un poliziotto ad Amsterdam, non può perquisirti.
00:07:39.126 – 00:07:44.965
- Lì i poliziotti non hanno questo diritto. - Amico, ci vado subito!
00:07:45.09 – 00:07:50.512
Lo so che ti piacerebbe. Sai qual è la cosa più divertente dell'Europa?
00:07:50.637 – 00:07:53.765
- Qual è? - Sono le piccole differenze.
00:07:53.891 – 00:07:58.896
- Hanno la stessa merda che abbiamo noi, ma lì è un po' diverso. - Come?
00:07:59.021 – 00:08:03.192
Puoi entrare in un cinema di Amsterdam e comprare una birra.
00:08:03.317 – 00:08:06.445
Non un bicchiere di plastica, ma un boccale di birra.
00:08:06.57 – 00:08:09.698
A Parigi puoi comprare una birra da McDonald's.
00:08:09.823 – 00:08:15.537
- Sai come chiamano un quarto di libbra con formaggio a Parigi? - No.
00:08:15.662 – 00:08:20.501
- Hanno un sistema metrico decimale, non conoscono la libbra. - E allora?
00:08:20.626 – 00:08:24.796
- Lo chiamano "Royale con Formaggio". - Royale con Formaggio!
00:08:24.922 – 00:08:29.301
- Come chiamano il "Big Mac"? - "Le Big Mac".
00:08:29.426 – 00:08:33.388
Le Big Mac! Come chiamano il "Whopper"?
00:08:33.514 – 00:08:36.642
Non lo so, non sono stato al Burger King.
00:08:36.767 – 00:08:42.606
- In Olanda mettono la maionese sulle patatine. - Che schifo!
00:08:43.315 – 00:08:47.653
L'ho visto, cazzo! Le affogano in quella merda gialla!
00:08:50.697 – 00:08:54.868
Dovremmo avere dei fucili per cose di questo tipo.
00:08:56.578 – 00:08:59.706
- Quanti saranno? - Tre o quattro.
00:08:59.831 – 00:09:03.168
- Compreso il nostro tizio? - Non ne sono sicuro.
00:09:03.293 – 00:09:07.464
- Allora potrebbero essere anche cinque. - È possibile.
00:09:07.589 – 00:09:10.551
Dovremmo avere dei fucili.
00:09:10.676 – 00:09:14.847
- Lei come si chiama? - Mia. - Come ha conosciuto Marsellus?
00:09:14.972 – 00:09:18.1
Non lo so, come si conoscono tutte le persone.
00:09:18.225 – 00:09:23.438
- Una volta faceva l'attrice. - Ha fatto qualcosa che ho visto?
00:09:23.564 – 00:09:26.9
- Ha avuto un ruolo in un "pilota". - Cos'è?
00:09:27.025 – 00:09:30.362
- Conosci le serie televisive? - Io non guardo la Tv.
00:09:30.487 – 00:09:36.743
- Ma saprai che esiste la televisione e che trasmette le serie. - Sì!
00:09:36.869 – 00:09:41.874
Per scegliere una serie fanno un episodio, l'episodio pilota.
00:09:41.999 – 00:09:47.212
Lo mostrano a quelli che scelgono gli episodi e decidono se farne altri.
00:09:47.337 – 00:09:52.551
Così alcuni diventano programmi televisivi e altri diventano niente.
00:09:52.676 – 00:09:55.554
Quello di Mia è diventato niente.
00:09:55.679 – 00:09:59.85
Ricordi Antwan Rockamora? Mezzo nero e mezzo samoano.
00:09:59.975 – 00:10:04.146
- Lo chiamavano "Tony Rocky Horror". - Quello grasso.
00:10:04.271 – 00:10:09.067
Non chiamarlo "grasso". Ha problemi di peso, poveraccio, è samoano.
00:10:09.193 – 00:10:13.363
- Credo di sapere chi è. - Marsellus gli ha dato una "ripassata".
00:10:13.488 – 00:10:18.702
Dicono che sia successo per colpa della moglie di Marsellus Wallace.
00:10:25.292 – 00:10:29.463
- Cos'ha fatto? Se l'è scopata? - No, niente di così grave.
00:10:29.588 – 00:10:34.801
- Allora che ha fatto? - Le ha fatto un massaggio ai piedi.
00:10:35.302 – 00:10:39.681
- Un massaggio ai piedi? Tutto qui? - Sì.
00:10:39.806 – 00:10:43.977
- E Marsellus che ha fatto? - Ha mandato due uomini a casa sua.
00:10:44.102 – 00:10:49.316
L'hanno buttato dal balcone, il negro ha fatto un volo di quattro piani.
00:10:49.441 – 00:10:53.612
Sotto c'era un giardino col tetto di vetro come le serre.
00:10:53.737 – 00:10:59.993
Il negro ci è passato attraverso e da allora non si esprime più molto bene.
00:11:00.244 – 00:11:02.955
Un vero peccato!
00:11:07.501 – 00:11:12.089
- Chi gioca col fuoco prima o poi si brucia. - Che vuoi dire?
00:11:12.214 – 00:11:16.385
Non si massaggiano i piedi alla moglie di Marsellus Wallace.
00:11:16.51 – 00:11:21.723
- E lui non ha esagerato? - Antwan non si aspettava una reazione simile.
00:11:21.849 – 00:11:27.062
- Ma doveva aspettarsi una reazione. - Era solo un massaggio ai piedi.
00:11:27.187 – 00:11:31.358
Ha messo le mani sulla nuova moglie di Marsellus Wallace.
00:11:31.483 – 00:11:36.071
È grave come se gliel'avesse leccata, è lo stesso campo da gioco.
00:11:36.196 – 00:11:40.784
Leccarla a una troia o massaggiarle i piedi non è la stessa cosa.
00:11:40.909 – 00:11:45.08
- Ma è lo stesso campo da gioco. - Non è vero, cazzo!
00:11:45.205 – 00:11:51.295
Toccare i piedi di sua moglie o leccarle il buco più sacro...
00:11:51.42 – 00:11:56.216
...non è lo stesso campo da gioco e non è nemmeno lo stesso sport!
00:11:56.341 – 00:12:00.929
- Il massaggio ai piedi non significa un cazzo. - Tu l'hai mai fatto?
00:12:01.054 – 00:12:04.6
Io sono un maestro di piedi massaggiati!
00:12:04.725 – 00:12:09.938
- Ne hai fatti molti? - Ho un'ottima tecnica, niente solletico.
00:12:10.063 – 00:12:13.4
A un uomo faresti un massaggio ai piedi?
00:12:14.109 – 00:12:16.195
Vaffanculo!
00:12:16.862 – 00:12:19.99
- L'hai fatto a molti? - Vaffanculo!
00:12:20.115 – 00:12:24.286
- Sono stanco, mi farebbe bene un massaggino ai piedi! - Basta!
00:12:24.411 – 00:12:27.539
Cominciano a girarmi le palle!
00:12:27.873 – 00:12:31.001
- Questa è la porta. - Sì.
00:12:33.337 – 00:12:37.508
- Che ore sono? - Sono esattamente le 7,22.
00:12:38.342 – 00:12:42.095
Non è ancora il momento, togliamoci da qui.
00:12:49.394 – 00:12:55.651
Non è giusto che Marsellus scaraventi Antwan in una merdosissima serra...
00:12:55.776 – 00:12:58.904
...incasinandogli il modo di parlare.
00:12:59.029 – 00:13:03.408
Se quel figlio di puttana lo facesse a me, io lo ammazzerei.
00:13:03.534 – 00:13:08.33
Non dico che sia giusto, ma per me un massaggio ai piedi ha un significato.
00:13:08.455 – 00:13:13.043
Ho fatto migliaia di massaggi ai piedi e tutti avevano un significato.
00:13:13.168 – 00:13:18.382
Fingiamo che non sia vero, ma è così. È questo che intriga mentre li fai.
00:13:18.507 – 00:13:22.261
Nessuno dei due ne parla, ma tu lo sai e anche lei.
00:13:22.386 – 00:13:27.182
Quello stronzo di Marsellus lo sapeva e doveva saperlo anche Antwan.
00:13:27.307 – 00:13:31.895
Quella è sua moglie, nessun uomo prende con umorismo certe stronzate.
00:13:32.02 – 00:13:36.817
- Mi sono spiegato? - Sì, è un punto di vista interessante.
00:13:36.942 – 00:13:40.07
Coraggio, entriamo nei personaggi.
00:13:45.909 – 00:13:51.123
- Come si chiama lei? - Mia. Perché ti interessa la moglie del capo?
00:13:51.248 – 00:13:56.044
Lui parte per la Florida e vuole che mi occupi di lei mentre è via.
00:13:56.17 – 00:14:02.759
- Devi "occuparti" di lei? - No, la porto fuori, così non si sente sola.
00:14:03.385 – 00:14:08.599
- Tu e Mia Wallace vi date un appuntamento? - Non è come pensi tu.
00:14:08.724 – 00:14:13.312
È come portare fuori la moglie del tuo migliore amico.
00:14:13.437 – 00:14:16.565
È solo buona compagnia, nient'altro.
00:14:20.736 – 00:14:24.323
Non è un appuntamento.
00:14:31.872 – 00:14:35.209
Salve, ragazzi. Come va?
00:14:35.959 – 00:14:38.879
No, stai comodo.
00:14:45.636 – 00:14:52.017
Noi siamo colleghi del vostro socio d'affari Marsellus Wallace.
00:14:52.142 – 00:14:56.313
Mi ricordate del vostro socio d'affari, vero?
00:14:57.439 – 00:15:01.193
No, non dite niente, voglio indovinare.
00:15:02.694 – 00:15:06.865
- Tu sei Brett, giusto? - Sì. - Ho indovinato.
00:15:06.99 – 00:15:12.204
Ricordi bene il tuo socio d'affari Marsellus Wallace, vero?
00:15:12.329 – 00:15:15.582
- Sì, lo ricordo bene. - Bravo.
00:15:15.707 – 00:15:21.88
Vincent ed io abbiamo interrotto la vostra colazione. Che mangiavate?
00:15:22.005 – 00:15:26.718
- Hamburger. - La colonna portante di ogni colazione vitaminica!
00:15:28.178 – 00:15:32.224
- Che tipo di hamburger? - Un cheeseburger.
00:15:32.349 – 00:15:38.272
- No, volevo sapere dove li avete comprati. - AI "Big Kahuna Burger".
00:15:38.397 – 00:15:41.525
Ah, dove gli hawaiani fanno gli hamburger!
00:15:41.65 – 00:15:45.487
Non ho mai assaggiato i loro hamburger, come sono?
00:15:45.612 – 00:15:49.783
- Sono buoni. - Vi dispiace se ne assaggio uno?
00:15:51.076 – 00:15:54.83
- È tuo questo? - Sì.
00:16:03.505 – 00:16:06.758
Sì, è saporito questo hamburger. Vincent!
00:16:06.884 – 00:16:10.22
- Hai mai mangiato un Big Kahuna Burger? - No.
00:16:10.345 – 00:16:16.351
- Ne vuoi un morso? Sono saporiti. - Non ho fame. - Devi provarli.
00:16:17.227 – 00:16:20.689
Io non li mangio perché la mia ragazza è vegetariana.
00:16:20.814 – 00:16:26.236
Questo fa di me un vegetariano, ma io adoro i buoni hamburger.
00:16:26.862 – 00:16:32.075
Sai come chiamano un quarto di libbra con formaggio in Francia?
00:16:32.201 – 00:16:35.579
- No. - Diglielo, Vincent. - Royale con Formaggio.
00:16:35.704 – 00:16:38.874
Sai perché lo chiamano così?
00:16:42.419 – 00:16:48.3
- Per il sistema metrico decimale. - Il nostro Brett ha un cervellone!
00:16:48.425 – 00:16:53.639
Sei in gamba, figlio di puttana! Il sistema metrico.
00:16:54.223 – 00:16:58.519
- Lì dentro che c'è? - Sprite. - È buona.
00:16:58.644 – 00:17:04.9
- Posso assaggiare la tua bevanda per mandare giù il boccone? - Fai pure.
00:17:16.203 – 00:17:19.122
Ci voleva proprio!
00:17:19.79 – 00:17:26.255
Tu sai perché siamo qui? Di' al mio amico dove hai nascosto la roba.
00:17:26.38 – 00:17:31.051
- È lì dentro. - Non ti ho fatto alcuna domanda del cazzo!
00:17:35.556 – 00:17:38.684
- Cosa dicevi? - È nell'armadietto.
00:17:41.019 – 00:17:45.19
No, in quello all'altezza delle ginocchia.
00:18:05.377 – 00:18:08.714
Siamo contenti, Vincent?
00:18:10.716 – 00:18:14.469
- Siamo contenti? - Sì, siamo contenti.
00:18:15.762 – 00:18:19.725
Mi dispiace, io non ho capito il tuo nome.
00:18:19.85 – 00:18:23.27
Il tuo è Vincent, giusto? Ma non ho capito il tuo.
00:18:23.395 – 00:18:29.234
- È Gerda e con le chiacchiere non uscirai da questa merda! - No.
00:18:30.027 – 00:18:33.155
Voglio solo che sappiate...
00:18:35.199 – 00:18:40.412
Ci dispiace che le cose siano andate male tra noi e il signor Wallace.
00:18:40.537 – 00:18:45.751
Noi ci siamo messi in questo affare con le migliori intenzioni.
00:18:46.418 – 00:18:51.924
Scusa, ho spezzato la tua concentrazione! Non volevo farlo.
00:18:52.049 – 00:18:58.18
Continua, dicevi qualcosa a proposito delle migliori intenzioni.
00:18:58.305 – 00:19:02.476
Ma che cos'hai? Ah, avevi finito!
00:19:02.601 – 00:19:06.772
Era interessante, ma non mi hai convinto.
00:19:08.482 – 00:19:13.32
- Che aspetto ha Marsellus Wallace? - Cosa?
00:19:14.988 – 00:19:20.244
- Da che paese vieni? - Cosa? - A"Cosa" parlano la mia lingua?
00:19:21.161 – 00:19:24.54
- Cosa? - Sai parlare la mia lingua? - Sì.
00:19:24.665 – 00:19:29.753
- Allora capisci quello che dico! - Sì. - Descrivimi Marsellus Wallace.
00:19:31.088 – 00:19:34.299
- Cosa? - Di' "cosa" un'altra volta!
00:19:34.424 – 00:19:39.513
Ti sfido, di' "cosa" un'altra maledettissima volta!
00:19:39.638 – 00:19:42.891
- È nero. - Poi? - È senza capelli.
00:19:43.016 – 00:19:47.354
- Secondo te è una puttana? - Cosa?
00:19:47.479 – 00:19:51.984
- Secondo te, lui ha l'aspetto di una puttana? - No!
00:19:52.109 – 00:19:57.447
- Allora perché hai cercato di fotterlo? - Non l'ho fatto! - Sì!
00:19:57.573 – 00:20:00.701
- Tu hai cercato di fotterlo! - No!
00:20:00.826 – 00:20:06.164
Ma a Marsellus Wallace piace farsi fottere solo dalla signora Wallace.
00:20:06.29 – 00:20:10.252
- Leggi la Bibbia, Brett? - Sì.
00:20:10.377 – 00:20:13.714
Ascolta questo passo, è perfetto per l'occasione.
00:20:13.839 – 00:20:18.302
Ezechiele: 25, 17. "II cammino dell'uomo timorato..."
00:20:18.427 – 00:20:23.348
"...è minacciato da ogni parte dalle iniquità degli esseri egoisti..."
00:20:23.473 – 00:20:26.602
"...e dalla tirannia degli uomini malvagi."
00:20:26.727 – 00:20:31.607
"Benedetto colui che nel nome della carità e della buona volontà..."
00:20:31.732 – 00:20:35.068
"...conduce i deboli attraverso la Valle delle Tenebre."
00:20:35.194 – 00:20:41.2
"Egli è il pastore di suo fratello e il ricercatore dei figli smarriti."
00:20:41.325 – 00:20:45.495
"La mia giustizia calerà su di loro con grandissima vendetta..."
00:20:45.621 – 00:20:49.625
"...e furiosissimo sdegno su chi proverà a distruggere..."
00:20:49.75 – 00:20:51.835
"...i miei fratelli."
00:20:51.96 – 00:20:55.714
"E tu saprai che il mio nome è quello del Signore..."
00:20:55.839 – 00:20:59.551
"...quando farò calare la mia vendetta su di te!"
00:21:08.977 – 00:21:13.565
"VINCENT VEGA E LA MOGLIE DI MARSELLUS WALLACE"
00:21:17.736 – 00:21:22.699
Quando tutta questa merdata sarà finita...
00:21:24.493 – 00:21:30.123
...penso che ti ritroverai ad essere un figlio di puttana sorridente.
00:21:30.249 – 00:21:36.421
La faccenda è che in questo momento hai talento.
00:21:37.965 – 00:21:43.428
Ma, per quanto sia doloroso, il talento non dura.
00:21:45.639 – 00:21:48.767
Il tuo periodo sta per finire.
00:21:49.935 – 00:21:54.106
Questa è una merdosissima realtà della vita.
00:21:54.314 – 00:21:59.736
Ma è una realtà davanti alla quale il tuo culo dev'essere realista.
00:22:00.779 – 00:22:05.993
Questa attività è stracolma di stronzi poco realisti...
00:22:06.91 – 00:22:12.958
...i quali pensavano che il loro culo sarebbe invecchiato come il vino.
00:22:13.667 – 00:22:17.296
Se vuoi dire che diventa aceto, è così.
00:22:17.421 – 00:22:22.217
Se vuoi dire che migliora con l'età, non è così.
00:22:23.218 – 00:22:29.808
E poi, quanti combattimenti credi di poter affrontare ancora?
00:22:33.103 – 00:22:35.189
Due?
00:22:36.523 – 00:22:40.694
Non ci sono combattimenti per i vecchi pugili.
00:22:40.819 – 00:22:44.781
Eri quasi arrivato, ma non ce l'hai mai fatta.
00:22:44.907 – 00:22:48.869
Se dovevi farcela, ce l'avresti già fatta.
00:23:05.552 – 00:23:08.472
Sei dei miei?
00:23:12.434 – 00:23:15.562
Sì, sembra proprio di sì.
00:23:21.443 – 00:23:26.657
Forse la sera del combattimento sentirai una piccola fitta.
00:23:27.95 – 00:23:33.163
È l'orgoglio che ti blocca il cervello e te lo mette nel culo.
00:23:33.288 – 00:23:36.416
Mettiglielo tu nel culo!
00:23:37.459 – 00:23:42.256
L'orgoglio fa solo male, non aiuta mai.
00:23:43.882 – 00:23:46.802
Supera certe cacate!
00:23:47.344 – 00:23:52.349
Perché tra un anno, quando ti divertirai nei Caraibi...
00:23:52.474 – 00:23:57.104
...dirai a te stesso: "Marsellus Wallace aveva ragione".
00:23:58.897 – 00:24:02.86
Non ho problemi su questo, signor Wallace.
00:24:03.569 – 00:24:08.365
Alla quinta ripresa il tuo culo andrà al tappeto.
00:24:11.326 – 00:24:13.412
Ripeti.
00:24:15.247 – 00:24:19.001
Alla quinta ripresa il mio culo andrà al tappeto.
00:24:20.294 – 00:24:23.422
Oh, Vincent Vega, il nostro uomo ad Amsterdam...
00:24:23.547 – 00:24:27.718
...e Jules Winnfield, il nostro uomo ad Englewood. Entrate.
00:24:27.843 – 00:24:31.93
- Perché siete vestiti così? - È meglio che tu non lo sappia.
00:24:33.849 – 00:24:38.02
- Dov'è il gran capo? - È di là, si sta occupando di un affare.
00:24:38.145 – 00:24:43.984
Aspettate qualche minuto. Appena l'uomo bianco va via, entrate voi.
00:24:45.777 – 00:24:51.825
- Come stai? - Bene. Che mi racconti dell'Olanda? - Non è male.
00:24:54.119 – 00:24:57.456
So che domani sera porti fuori Mia.
00:24:59.333 – 00:25:02.878
Marsellus me l'ha chiesto.
00:25:03.504 – 00:25:06.632
- Conosci Mia? - Non ancora.
00:25:07.132 – 00:25:11.512
- Che cazzo c'è da ridere? - Niente. - Devo andare a pisciare.
00:25:11.637 – 00:25:14.348
Io non sono un coglione.
00:25:14.473 – 00:25:19.061
Mi siedo di fronte alla moglie del gran capo, mastico a bocca chiusa...
00:25:19.186 – 00:25:23.732
...e rido alle sue battute! - Io sono Paul, fatevi tra voi i vostri goal!
00:25:23.857 – 00:25:27.611
Allora che cazzo me l'hai chiesto a fare?
00:25:35.41 – 00:25:39.581
- Un pacchetto di "Red Apples". - Con il filtro? - No.
00:25:42.626 – 00:25:47.84
- Cos'hai da guardare, amico? - Non sei amico mio, bestione.
00:25:48.59 – 00:25:52.761
- Che cosa? - Hai sentito benissimo, palle mosce!
00:25:52.886 – 00:25:57.975
Vincent Vega è nel locale? Il mio uomo!
00:26:10.988 – 00:26:14.575
Ecco le Red Apples, un dollaro e 40.
00:26:16.535 – 00:26:19.454
Anche dei fiammiferi.
00:26:25.294 – 00:26:29.673
> È come se trasformasse ogni parte del tuo corpo nella punta di un pene.
00:26:29.798 – 00:26:33.969
- Accidenti! - Te lo presto, è un libro fantastico sul piercing.
00:26:34.094 – 00:26:38.432
Usano la pistola con cui bucano le orecchie anche per i capezzoli?
00:26:38.557 – 00:26:42.352
Quella è contro qualsiasi idea alla base del piercing.
00:26:42.477 – 00:26:47.399
Tutti i miei fori, in 18 parti del mio corpo, è stato fatto con un ago.
00:26:47.524 – 00:26:50.861
Cinque in ogni orecchio, uno nel capezzolo sinistro...
00:26:50.986 – 00:26:54.072
...due nella narice destra, uno nel sopracciglio sinistro...
00:26:54.198 – 00:26:57.326
...uno sulla pancia, uno sul labbro, uno sul "grilletto".
00:26:57.451 – 00:27:03.29
- Sulla lingua ho anche una borchia. - Scusa, ho una curiosità.
00:27:04.124 – 00:27:08.337
- A che serve una borchia sulla lingua? - È sensuale.
00:27:08.462 – 00:27:11.59
- Aiuta la fellazio. - Vincent.
00:27:12.633 – 00:27:15.761
Vieni nel mio ufficio.
00:27:18.18 – 00:27:23.393
Forza. Questa è "Panda". Viene dal Messico, è di prima qualità.
00:27:23.519 – 00:27:27.439
Questa è "Bava". È diversa, ma altrettanto buona.
00:27:27.564 – 00:27:30.692
Quella è "Choco", viene dalla Germania.
00:27:30.817 – 00:27:35.28
Le prime due costano 300 al grammo. Sono prezzi da amico.
00:27:35.405 – 00:27:40.452
Questa, invece, è più cara. Costa 500 al grammo.
00:27:40.577 – 00:27:43.705
Quando te la "spari", sai dove sono quei soldi in più.
00:27:43.83 – 00:27:48.001
Niente da ridire sulle altre due, è roba buona.
00:27:48.126 – 00:27:54.466
- Ma questa è come la bomba atomica! - Sono appena tornato da Amsterdam.
00:27:54.591 – 00:27:59.054
Sono un negro? Siamo a Englewood? No, sei a casa mia.
00:27:59.179 – 00:28:03.976
I bianchi che distinguono la roba buona da quella di merda vengono qui.
00:28:04.101 – 00:28:07.229
La mia roba può sfidare quella di Amsterdam...
00:28:07.354 – 00:28:11.316
...in un giorno qualunque della settimana. - Non esagerare.
00:28:11.441 – 00:28:14.987
Qui non siamo ad Amsterdam, qui decidono i venditori.
00:28:15.112 – 00:28:18.49
La cocaina è morta da molto tempo.
00:28:18.907 – 00:28:23.078
- L'eroina sta rimontando in modo pazzesco. - Davvero?
00:28:24.121 – 00:28:27.249
Allora dammi tre grammi della bomba atomica.
00:28:27.374 – 00:28:30.711
Se è buona come dici, ne comprerò altri 1000 dollari.
00:28:30.836 – 00:28:35.007
Spero che ne sia rimasta un po' per te.
00:28:35.132 – 00:28:41.346
La prendo dalla mia scorta privata per dimostrarti che sono gentile.
00:28:41.471 – 00:28:47.394
- Ho finito le bustine, un sacchetto ti va bene? - Sì. - D'accordo.
00:28:47.519 – 00:28:53.775
- Tesoro, mi porti dei sacchetti e dei legacci dalla cucina. > Subito.
00:28:54.568 – 00:29:00.199
Che pensi di Trudi? Non ha l'amico, vuoi andare su di giri con lei?
00:29:00.324 – 00:29:03.452
Trudi è quella con le schifezze in faccia?
00:29:03.577 – 00:29:07.331
No, quella è Jody, mia moglie.
00:29:10.083 – 00:29:13.212
- L'ho detta grossa, vero? - No, figurati.
00:29:13.337 – 00:29:18.133
- Non posso restare, devo andare in un posto. - Ma bene.
00:29:21.512 – 00:29:23.18
Grazie!
00:29:23.805 – 00:29:29.853
- Hai ancora la Malibu? - Amico, sai cosa mi ha fatto uno stronzo ieri?
00:29:29.978 – 00:29:35.442
- Cosa? - L'ha graffiata con una chiave. - Che pezzo di merda!
00:29:35.567 – 00:29:38.695
L'ho tenuta in deposito per tre anni.
00:29:38.82 – 00:29:42.616
L'avevo appena ritirata e un cazzone l'ha graffiata.
00:29:42.741 – 00:29:47.12
Quelli così dovrebbero ammazzarli senza nemmeno fare un processo.
00:29:47.246 – 00:29:51.917
Avrei dato qualsiasi cosa per beccarlo mentre lo faceva.
00:29:52.042 – 00:29:56.713
- Allora sarebbe valsa la pena che lo facesse. - Che schifoso!
00:29:56.839 – 00:30:01.218
Sei un cacasotto se fai lo stronzo con la macchina di un altro.
00:30:01.343 – 00:30:04.471
- Non si fa. - È contro ogni regola.
00:30:04.596 – 00:30:08.559
- Grazie. - Grazie a te. - Posso spararmela qui?
00:30:08.684 – 00:30:12.855
- La mia casa è la tua casa. - Tante grazie.
00:31:56.5 – 00:32:00.462
"Ciao, Vincent. Mi sto vestendo. La porta è aperta."
00:32:00.587 – 00:32:03.715
"Entra e preparati da bere. Mia."
00:32:13.559 – 00:32:15.644
C'è nessuno?
00:32:20.774 – 00:32:22.442
Vincent.
00:32:24.945 – 00:32:31.41
- Vincent, ti parlo dall'interfono. - Dov'è l'interfono?
00:32:31.869 – 00:32:35.163
Sulla parete, vicino alle statuette africane. 324 00:32:35,289 --> 00:32:37,1000 Alla tua destra.
00:32:40.169 – 00:32:42.254
Fuochino!
00:32:42.671 – 00:32:44.756
Fuochino!
00:32:44.882 – 00:32:48.01
- Trovato. - Ciao.
00:32:49.636 – 00:32:55.017
- Spingi il pulsante se vuoi parlare. - Ciao.
00:32:55.142 – 00:32:58.896
Bevi qualcosa, io vengo giù tra due secondi.
00:32:59.021 – 00:33:02.149
Il bar è vicino al caminetto.
00:33:04.067 – 00:33:06.153
Va bene.
00:34:09.967 – 00:34:11.718
Andiamo.
00:34:17.099 – 00:34:19.393
Che posto è?
00:34:19.518 – 00:34:24.731
È il "Jackrabbit Slim's", a un "Elvis maniaco" dovrebbe piacere.
00:34:24.857 – 00:34:29.444
- Mia, andiamo a mangiare una bistecca. - Puoi mangiarla qui.
00:34:29.57 – 00:34:31.655
Non fare il...
00:34:32.906 – 00:34:35.826
Dopo di te, gattina.
00:34:54.887 – 00:34:58.849
Buonasera, in che cosa posso esservi utile?
00:34:58.974 – 00:35:03.145
- C'è una prenotazione a nome Wallace. - Wallace?
00:35:03.27 – 00:35:06.899
- Abbiamo prenotato una macchina. - Ah, bene!
00:35:07.024 – 00:35:10.611
Accompagna i signori alla Chrysler.
00:35:41.725 – 00:35:43.81
Salve.
00:36:14.925 – 00:36:20.138
Un bell'applauso per Ricky Nelson! Sei stato fantastico, grazie.
00:36:20.264 – 00:36:21.765
Vincent!
00:36:25.352 – 00:36:30.566
> Ricky sarà di nuovo con noi nella seconda parte dello spettacolo.
00:36:30.691 – 00:36:36.154
> Ci auguriamo che gustiate la vostra cena qui al Jackrabbit Slim's.
00:36:36.28 – 00:36:42.411
Chiedete tutti le Philip Morris!
00:36:43.328 – 00:36:49.126
- Ti piace? - Se non parlassero, sembrerebbe il museo delle cere!
00:36:49.251 – 00:36:52.379
Salve, sono Buddy. Che vi porto?
00:36:55.34 – 00:36:59.928
Bistecca, bistecca? Sì, "Bistecca Douglas Sirk".
00:37:00.053 – 00:37:04.224
- Prendo questa. - Ben cotta, media o grondante sangue?
00:37:04.349 – 00:37:08.52
Grondante sangue. Prendo anche una "Coca alla Maniglia".
00:37:09.563 – 00:37:11.899
E tu, Peggy Sue?
00:37:12.024 – 00:37:16.445
Io voglio un "Durward Kirby Hamburger".
00:37:16.987 – 00:37:19.907
Lo prendo al sangue.
00:37:21.45 – 00:37:26.955
- E poi un frappè da 5 dollari. - Quale? - Un "Martin e Lewis".
00:37:27.748 – 00:37:31.919
- Hai ordinato un frappè da 5 dollari? - Sì.
00:37:32.044 – 00:37:36.215
- Il frappè è fatto con latte e gelato? - Credo di sì.
00:37:36.34 – 00:37:40.636
- E costa 5 dollari? Non ci metti del bourbon o altro? - No.
00:37:40.761 – 00:37:44.932
- Controllavo. - Torno subito con le bevande.
00:37:52.314 – 00:37:56.485
Potresti arrotolarmi una di quelle, cow- boy?
00:37:57.694 – 00:38:01.865
- Posso darti questa, cow- girl! - Grazie.
00:38:06.119 – 00:38:08.205
Di niente.
00:38:14.753 – 00:38:18.924
Marsellus ha detto che sei appena tornato da Amsterdam.
00:38:19.049 – 00:38:24.68
- È vero. - Quanto ci sei stato? - Poco più di tre anni.
00:38:27.182 – 00:38:33.856
- Io ci vado una volta l'anno, mi rilasso per un mese. - Non lo sapevo.
00:38:35.274 – 00:38:38.193
Perché dovevi?
00:38:41.363 – 00:38:46.869
- So che hai girato un pilota. - Sono stati i miei 15 minuti di gloria.
00:38:46.994 – 00:38:51.373
- Cos'era? - Un programma su una squadra di agenti segreti donne.
00:38:51.498 – 00:38:54.877
- Si chiamava "Volpi Forza Cinque". - Come?
00:38:55.002 – 00:38:58.338
"Volpi Forza Cinque". "Volpi" perché eravamo astute.
00:38:58.463 – 00:39:01.8
"Forza" perché eravamo una forza con cui fare i conti.
00:39:01.925 – 00:39:07.556
"Cinque" perché eravamo in cinque. C'era una bionda che era il capo.
00:39:07.681 – 00:39:10.809
La giapponese era una maestra di arti marziali.
00:39:10.934 – 00:39:14.563
La ragazza nera era un'esperta in demolizioni.
00:39:14.688 – 00:39:17.816
La francese era specializzata nel sesso.
00:39:17.941 – 00:39:22.196
- Qual era la tua specialità? - Le lame affilate.
00:39:22.321 – 00:39:28.285
Il mio personaggio era stata cresciuta da artisti del circo.
00:39:28.41 – 00:39:33.832
Secondo il copione, era la donna più pericolosa del mondo con un coltello.
00:39:33.957 – 00:39:39.588
Conosceva tante vecchie barzellette, glie le aveva insegnate il nonno.
00:39:39.713 – 00:39:43.05
Se ci avessero confermato...
00:39:43.175 – 00:39:46.929
...in ogni episodio io ne avrei raccontata una.
00:39:49.139 – 00:39:52.476
- Conosci tante barzellette. - Ne ho raccontata solo una.
00:39:52.601 – 00:39:55.896
- Abbiamo girato solo un episodio. - Raccontala.
00:39:56.021 – 00:39:59.983
- È una cavolata. - Non fare così, raccontala.
00:40:00.4 – 00:40:04.154
No, non ti piacerebbe. Mi sentirei in imbarazzo.
00:40:04.279 – 00:40:08.158
L'hai già raccontata a 50 milioni di persone.
00:40:08.283 – 00:40:12.12
- Prometto di non ridere. - Proprio di questo ho paura.
00:40:12.246 – 00:40:18.001
- Non volevo dire quello. - Non la racconto, ne abbiamo parlato troppo.
00:40:18.126 – 00:40:20.629
Che fregatura!
00:40:22.798 – 00:40:25.717
"Martin e Lewis".
00:40:26.718 – 00:40:29.638
"Coca alla Vaniglia".
00:40:36.228 – 00:40:39.356
- È buono. - Me ne dai un sorso?
00:40:42.776 – 00:40:44.111
Assaggia.
00:40:44.236 – 00:40:50.325
- Un frappè da 5 dollari! - Usa la mia cannuccia, non ho i bacilli.
00:40:50.45 – 00:40:55.664
- Potrei averli io. - So badare ai bacilli. - Va bene.
00:41:04.006 – 00:41:08.177
- È davvero buono questo frullato. - Te l'avevo detto.
00:41:08.302 – 00:41:12.055
Non so se vale 5 dollari, ma è buono.
00:41:45.797 – 00:41:49.218
- Non odi tutto questo? - Odio cosa?
00:41:49.343 – 00:41:53.555
I silenzi che mettono a disagio.
00:41:53.68 – 00:41:59.102
Perché chiacchieriamo di puttanate per sentirci più a nostro agio?
00:41:59.228 – 00:42:06.693
- Non lo so, ottima domanda. - Sai di aver trovato una persona speciale...
00:42:06.818 – 00:42:11.74
...solo quando puoi chiudere la bocca e condividere il silenzio in pace!
00:42:11.865 – 00:42:17.079
Non credo che siamo già arrivati a questo, ma ci conosciamo appena.
00:42:17.204 – 00:42:20.123
Facciamo una cosa.
00:42:20.749 – 00:42:27.089
Io vado a incipriarmi il naso, tu resti qui e pensi a qualcosa da dire.
00:42:28.173 – 00:42:30.259
Sarà fatto!
00:42:33.512 – 00:42:36.014
Bene.
00:42:51.905 – 00:42:56.785
Quando ho questo vestito, si alza il vento. > Mettilo più spesso!
00:42:59.997 – 00:43:03.125
Che "botta", cazzo!
00:43:04.209 – 00:43:07.337
Cazzo, che botta!
00:43:18.348 – 00:43:24.605
- È bello tornare e trovare la cena. - Per fortuna hanno portato qualcosa.
00:43:24.73 – 00:43:28.358
Non credo che Buddy Holly sia un bravo cameriere.
00:43:28.483 – 00:43:31.612
Dovevamo scegliere il settore di Marilyn Monroe.
00:43:31.737 – 00:43:37.117
- Quale? Ce ne sono due? - Che dici? Quella è Marilyn Monroe.
00:43:38.118 – 00:43:41.872
Quella è Vamie Van Doren.
00:43:41.997 – 00:43:48.462
- Non vedo Jayne Mansfield, sarà di riposo. - Sei in gamba. - A volte!
00:43:48.587 – 00:43:52.758
- Hai pensato a qualcosa da dire? - Sì.
00:43:54.384 – 00:43:56.47
Comunque...
00:43:59.014 – 00:44:04.228
- Tu sembri molto simpatica e io non voglio offenderti. - Uh!
00:44:04.353 – 00:44:09.358
Questa non sembra la solita frase detta solo per chiacchierare.
00:44:09.483 – 00:44:14.488
- Sembra che tu abbia davvero qualcosa da dire. - È così.
00:44:15.989 – 00:44:19.535
Però devi promettere di non offenderti.
00:44:19.66 – 00:44:24.039
No, non posso prometterlo. Io non so cosa stai per chiedermi...
00:44:24.164 – 00:44:28.752
...e se la mia reazione spontanea fosse quella di offendermi...
00:44:28.877 – 00:44:33.966
...senza colpa, non avrei mantenuto la promessa. - Lascia perdere!
00:44:34.091 – 00:44:38.095
È impossibile, questa cosa è troppo intrigante.
00:44:38.22 – 00:44:44.059
- Ne sei convinta? - E poi è più intrigante se non si ha il permesso.
00:44:44.184 – 00:44:48.146
Va bene. Allora, ecco la domanda.
00:44:48.272 – 00:44:51.4
Che ne pensi di quello che è capitato ad Antwan?
00:44:51.525 – 00:44:54.945
- Chi è Antwan? - Tony Rocky Horror.
00:44:55.07 – 00:45:00.284
- È caduto da una finestra. - Questo è un modo per dirlo!
00:45:00.409 – 00:45:03.537
Un altro modo è dire che è stato buttato fuori.
00:45:03.662 – 00:45:07.833
Un altro ancora è dire che è stato buttato fuori da Marsellus...
00:45:07.958 – 00:45:11.461
...o che è stato buttato fuori da una finestra per causa tua.
00:45:11.587 – 00:45:17.176
- Ne sei convinto? - No, è solo quello che ho sentito dire.
00:45:17.301 – 00:45:22.639
- Chi te l'ha detto? - Loro. - Loro parlano tanto, non credi?
00:45:24.683 – 00:45:27.519
Sì, parlano!
00:45:27.644 – 00:45:33.108
- Non fare il timido, che altro hanno detto? - Io non sono timido.
00:45:33.233 – 00:45:36.361
- C'entra la parola "scopare"? - No.
00:45:36.486 – 00:45:41.366
- Hanno detto che Antwan ti ha fatto un massaggio ai piedi. - E allora?
00:45:41.491 – 00:45:44.411
Niente, tutto qui.
00:45:45.913 – 00:45:50.292
Ti hanno detto che Marsellus ha buttato Tony da una finestra...
00:45:50.417 – 00:45:55.714
...perché mi ha fatto un massaggio? - Sì. - Pensi che sia vero?
00:45:55.839 – 00:46:02.012
- Sembrava ragionevole. - Marsellus che buttava Tony da una finestra...
00:46:02.137 – 00:46:05.265
...per un massaggio ai piedi sembrava ragionevole?
00:46:05.39 – 00:46:11.522
No, ma può essere successo. Marsellus è molto protettivo verso di te.
00:46:11.647 – 00:46:17.736
Un marito protettivo è una cosa, uno che quasi uccide un altro uomo...
00:46:17.861 – 00:46:22.699
...che ha toccato i piedi della moglie è un'altra cosa. - Ma è successo?
00:46:22.824 – 00:46:28.622
Antwan mi ha toccato solo una cosa, la mano al mio matrimonio.
00:46:28.747 – 00:46:34.378
- Davvero? - Perché Marsellus abbia buttato Tony dalla finestra...
00:46:34.503 – 00:46:40.551
...Io sanno soltanto loro due. Voi maschiacci fate tante chiacchiere!
00:46:40.676 – 00:46:44.638
È arrivato il momento che tutti aspettavate...
00:46:44.763 – 00:46:49.643
...la gara più famosa del Jackrabbit Slim's, il twist.
00:46:54.314 – 00:47:00.737
Una coppia fortunata vincerà il trofeo che Marilyn ha in mano.
00:47:01.071 – 00:47:04.575
Chi saranno i nostri primi concorrenti?
00:47:04.7 – 00:47:06.952
Eccoci qui.
00:47:07.077 – 00:47:11.29
- Ho voglia di ballare. - No, no, no!
00:47:11.415 – 00:47:14.668
Marsellus, mio marito, il tuo capo...
00:47:14.793 – 00:47:17.921
...ti ha detto di fare tutto quello che voglio.
00:47:18.046 – 00:47:22.217
- Io voglio ballare e voglio vincere quel trofeo. - D'accordo.
00:47:22.342 – 00:47:24.761
- Balla bene. - Ok.
00:47:24.887 – 00:47:28.015
Un bell'applauso ai nostri concorrenti.
00:47:32.019 – 00:47:37.232
Conosciamo i primi due concorrenti. Signorina, come si chiama?
00:47:37.357 – 00:47:39.86
Signora Mia Wallace.
00:47:39.985 – 00:47:44.156
- Come si chiama il suo compagno? - Vincent Vega.
00:47:44.281 – 00:47:48.452
Mediamo cosa sapete fare. Via con la musica!
00:50:31.532 – 00:50:35.285
È questo che chiami "un silenzio che mette a disagio"?
00:50:35.41 – 00:50:38.539
Non so come lo chiami tu questo.
00:50:39.79 – 00:50:43.961
- Da bere, musica! - Devo andare a pisciare.
00:50:45.003 – 00:50:50.217
Potevi evitare questa informazione dettagliata, ma vai pure.
00:51:02.271 – 00:51:05.399
{y:i}Ragazza...
00:51:06.441 – 00:51:10.404
{y:i}... presto sarai una donna.
00:51:13.156 – 00:51:17.327
{y:i}Ti amo tanto. Non riesco a contare {y:i}i modi in cui sono morto per te...
00:51:17.452 – 00:51:21.79
{y:i}... e tutto quello che loro riescono {y:i}a dire è: "Lui non è il tuo tipo".
00:51:21.915 – 00:51:27.129
{y:i}Non si stancano mai di buttarmi giù {y:i}e non so mai, quando verrò...
00:51:27.254 – 00:51:29.756
{y:i}... cosa mi troverò davanti.
00:51:29.882 – 00:51:33.01
{y:i}Non starli a sentire.
00:51:34.011 – 00:51:37.139
{y:i}Non lo sai, ragazza?
00:51:38.432 – 00:51:41.977
{y:i}Presto sarai una donna.
00:51:42.102 – 00:51:47.524
Un bicchiere e nient'altro. Non fare il cafone, bevi il tuo bicchiere!
00:51:47.649 – 00:51:53.071
Ma fallo in fretta. Di' "buonanotte" e vai a casa.
00:51:53.197 – 00:51:55.282
{y:i}Ragazza...
00:51:55.407 – 00:51:59.578
{y:i}... presto sarai una donna.
00:52:01.121 – 00:52:03.207
{y:i}Presto...
00:52:04.082 – 00:52:07.419
{y:i}... ti servirà un uomo.
00:52:09.213 – 00:52:11.298
{y:i}Non mi hanno mai capito...
00:52:11.423 – 00:52:14.301
{y:i}... ma quello che dicono {y:i}ferisce come un coltello...
00:52:14.426 – 00:52:16.72
{y:i}..."Quel ragazzo non vale niente".
00:52:16.845 – 00:52:19.556
{y:i}Finalmente ho trovato {y:i}quello che cercavo.
00:52:19.681 – 00:52:23.936
{y:i}Ma se ne avessero l'occasione, {y:i}loro la farebbero finita.
00:52:28.398 – 00:52:34.655
Questo è un test per capire se uno riesce a continuare ad essere leale.
00:52:34.78 – 00:52:38.158
Perché essere leali è molto importante.
00:53:24.288 – 00:53:26.373
Ciao!
00:53:27.958 – 00:53:30.878
Ora tu vai fuori e dici...
00:53:31.295 – 00:53:34.631
..."Buonanotte, ho passato una bellissima serata".
00:53:34.756 – 00:53:39.553
Esci, sali in macchina, vai a casa e ti fai una "sega"!
00:54:27.643 – 00:54:31.98
Mia, ora devo andare. Va bene?
00:54:36.068 – 00:54:38.987
Oh, Cristo Santo!
00:54:39.404 – 00:54:43.784
E adesso? Sono fottuto!
00:54:43.909 – 00:54:48.33
Forza, bella! Dobbiamo andare via di qui.
00:55:01.51 – 00:55:05.097
Non morire, Mia! Sono un coglione.
00:55:12.563 – 00:55:14.022
Dai!
00:55:20.571 – 00:55:23.866
"La prego, si sbrighi!" - "Sì."
00:55:23.991 – 00:55:27.786
"Qui dovrebbero esserci scritti i nomi."
00:55:31.915 – 00:55:34.084
Lance, rispondi!
00:55:37.462 – 00:55:41.008
"Tenetevi per mano." - "Ora che cos'ha da dire?"
00:55:41.133 – 00:55:44.261
"Mi arrendo, vi sposo."
00:55:46.388 – 00:55:50.142
> Lance, il telefono suona, accidenti!
00:55:50.434 – 00:55:52.519
Lo sento.
00:55:52.644 – 00:55:57.024
> Non hai detto a quei rotti in culo di non chiamare a quest'ora? - Sì.
00:55:57.149 – 00:56:00.903
E adesso lo dirò anche a questo rotto in culo!
00:56:05.073 – 00:56:11.038
- Pronto? - Lance, sono Vincent. Sono nella merda, vengo a casa tua.
00:56:11.163 – 00:56:15.209
Stai calmo, bello mio! Qual'è il problema?
00:56:15.334 – 00:56:18.545
- C'è una tizia in overdose. - Non portarla qui.
00:56:18.67 – 00:56:23.759
- Non portare una ragazzina sballata a casa mia! - Non ho scelta.
00:56:23.884 – 00:56:27.137
- È in overdose? - Sta morendo!
00:56:27.262 – 00:56:33.393
- Allora portala in ospedale e chiama un avvocato. - Negativo!
00:56:33.519 – 00:56:38.732
Non è un problema mio. Tu l'hai fatta sballare e ora risolvi questo casino.
00:56:38.857 – 00:56:41.985
Parli da un telefono cellulare?
00:56:42.11 – 00:56:46.49
Io non ti conosco, non venire qui. È uno scherzo?
00:56:55.666 – 00:56:59.837
> Che diavolo succede?
00:57:00.921 – 00:57:05.092
Ma sei impazzito? Prima parli di droga da un cellulare...
00:57:05.217 – 00:57:10.013
...e ora ti schianti contro casa mia? - Prendila per i piedi.
00:57:10.138 – 00:57:15.352
- Non voglio questa troia a casa mia. - È la moglie di Marsellus Wallace.
00:57:15.477 – 00:57:20.691
Sai chi è Marsellus Wallace? Se lei crepa, divento concime per le piante.
00:57:20.816 – 00:57:26.029
Se non mi aiuti, dirò a Marsellus che l'hai lasciata morire sul tuo prato.
00:57:26.154 – 00:57:29.283
Hai capito? Aiutami adesso.
00:57:30.45 – 00:57:32.536
Cazzo!
00:57:33.996 – 00:57:36.081
Lance!
00:57:38.458 – 00:57:42.212
Sono le 2,00 di notte, che cazzo succede qui?
00:57:44.84 – 00:57:49.011
- Chi è? - Prendi la siringa con la dose di adrenalina.
00:57:49.136 – 00:57:52.264
- Cos'ha? - È in overdose. - Buttala fuori!
00:57:52.389 – 00:57:55.726
- Prendi quella cazzo di siringa! - Vaffanculo!
00:57:55.851 – 00:58:01.19
- Quanto rompe! - Devi parlarle, io vado a prendere il libro di medicina.
00:58:01.315 – 00:58:06.528
- A che ti serve? - Non ho mai fatto un'iniezione di adrenalina.
00:58:06.653 – 00:58:11.867
- Io non mi "faccio" con i mocciosi! - Prendi la siringa. - Fammi andare.
00:58:11.992 – 00:58:16.163
- Non te lo impedisco. - Smetti di parlarmi! - Vai!
00:58:20.167 – 00:58:23.921
> Sbrigati, Lance! - Cerco più in fretta che posso.
00:58:24.046 – 00:58:27.174
> Che cerca? > Un libro.
00:58:27.799 – 00:58:30.928
> Che cerchi? - Il mio libretto di medicina.
00:58:31.053 – 00:58:36.266
> Che cosa? - È una specie di manuale che danno agli infermieri.
00:58:36.391 – 00:58:39.52
- Mai visto libri di medicina. - Fidati, ce l'ho.
00:58:39.645 – 00:58:43.815
- Se è importante, tienilo vicino alla siringa. - Non rompere!
00:58:43.941 – 00:58:47.277
- Non troverai niente in questo casino. - Zitta!
00:58:47.402 – 00:58:52.991
- Da mesi ti dico di pulire la stanza! > Lance, corri qui!
00:58:53.116 – 00:58:56.245
- Togliti di mezzo! - Maiale!
00:58:56.37 – 00:59:01.667
- Falle l'iniezione. - Va bene. Mentre la preparo, cercale il cuore.
00:59:01.792 – 00:59:07.005
- Il punto esatto? - Certo, questa è un'iniezione che si fa al cuore.
00:59:07.13 – 00:59:10.884
- Dove cazzo sta il cuore? Qui? - Sì.
00:59:11.009 – 00:59:15.18
Bene. Ora mi serve un pennarello grosso. Ce l'hai?
00:59:15.305 – 00:59:19.643
- Cosa? - Un pennarello, una penna con la punta grossa!
00:59:19.768 – 00:59:24.022
- Uno schifosissimo pennarello! Lance, fai presto. - Cazzo!
00:59:24.648 – 00:59:27.776
Ecco, adesso è pronta.
00:59:28.694 – 00:59:31.822
- Ecco. - Fai presto. - Tieni, ti dico cosa fare.
00:59:31.947 – 00:59:35.909
- No, gliela devi fare tu. - Io non gliela faccio.
00:59:36.034 – 00:59:39.162
- Io non ho mai fatto un'iniezione. - Neanch'io.
00:59:39.288 – 00:59:43.083
Tu l'hai portata qui, perciò gliela fai tu.
00:59:43.208 – 00:59:46.336
- Falle l'iniezione. - Ecco. - Finalmente!
00:59:47.087 – 00:59:52.426
- Dimmi cosa devo fare. - Stai per farle un'iniezione di adrenalina...
00:59:52.551 – 00:59:58.807
...dritta nel cuore. Devi trapassare lo sterno come se volessi pugnalarla.
00:59:58.932 – 01:00:02.06
- Devo pugnalarla tre volte? - No, una volta sola.
01:00:02.186 – 01:00:08.233
Devi trapassare lo sterno, colpire il cuore e premere sullo stantuffo.
01:00:08.358 – 01:00:11.486
- Poi che succede? - Non lo so.
01:00:11.612 – 01:00:15.782
- Voglio sapere se l'ammazzerò! - No, dovrebbe riprendersi subito.
01:00:15.908 – 01:00:19.745
- Va bene, conta fino a tre. - Uno.
01:00:25.125 – 01:00:26.585
Due.
01:00:35.677 – 01:00:37.679
Tre!
01:00:37.804 – 01:00:40.14
Aaaahh!
01:00:51.443 – 01:00:54.363
Prova a dire qualcosa.
01:00:55.364 – 01:00:57.449
Qualcosa!
01:00:58.45 – 01:01:02.204
È stato meglio di una "strippata"!
01:01:03.288 – 01:01:05.374
Mamma mia!
01:01:30.357 – 01:01:32.442
Mia.
01:01:34.278 – 01:01:36.363
Come...
01:01:37.364 – 01:01:41.118
Come pensi di risolvere questa storia?
01:01:42.286 – 01:01:45.205
E tu, Vincent?
01:01:47.04 – 01:01:54.006
Secondo me, non c'è bisogno che Marsellus sappia di questo incidente.
01:01:54.715 – 01:01:59.72
Se Marsellus sapesse di questo incidente, sarei nei guai quanto te.
01:01:59.845 – 01:02:02.306
Ne dubito!
01:02:02.431 – 01:02:06.602
So tenere un segreto se lo fai anche tu.
01:02:07.561 – 01:02:10.272
Qua la mano!
01:02:14.526 – 01:02:18.739
Saremo muti come una tomba, è deciso?
01:02:19.656 – 01:02:24.244
Scusa, ora vado a casa a farmi venire un infarto!
01:02:26.33 – 01:02:28.415
Vincent.
01:02:29.791 – 01:02:36.048
- Vuoi sentire la mia barzelletta del telefilm "Volpe Forza Cinque"? - Sì.
01:02:36.173 – 01:02:39.885
Ma sono ancora troppo terrorizzato per ridere.
01:02:40.01 – 01:02:45.224
Non riderai, perché non è divertente. Ma, se vuoi, te la racconto.
01:02:45.349 – 01:02:47.559
Non vedo l'ora!
01:02:47.684 – 01:02:52.689
Mamma Pomodoro, Papà Pomodoro e Pomodorino camminano per strada.
01:02:52.814 – 01:02:57.819
Pomodorino cammina con aria svagata e Papà Pomodoro si arrabbia.
01:02:57.945 – 01:03:02.366
Va da lui, lo schiaccia e dice: "Fai il concentrato!"
01:03:05.285 – 01:03:07.579
Il concentrato!
01:03:11.625 – 01:03:13.71
Ciao.
01:03:34.648 – 01:03:41.196
"Quel buffo cane sciocco crede che il totem possa avere vita."
01:03:42.155 – 01:03:45.742
"Lui è un cucciolone artico."
01:03:45.868 – 01:03:49.746
"Quel totem è qui da sempre."
01:03:49.872 – 01:03:51.957
Butch. 599 01:03:52,1000 --> 01:03:56,336 - Puoi spegnere un attimo la Tv? - Sì.
01:03:56.461 – 01:03:59.59
C'è una visita importante.
01:04:00.632 – 01:04:06.471
Io ti ho detto che papà è morto in un campo di prigionia, ricordi?
01:04:07.389 – 01:04:13.645
Lui è il capitano Koons, era nel campo di prigionia insieme a papà.
01:04:19.651 – 01:04:24.448
Ciao, giovanotto. Ho sentito parlare molto di te.
01:04:25.49 – 01:04:28.619
Io ero un buon amico di tuo padre.
01:04:28.744 – 01:04:33.999
Siamo stati insieme in quell'inferno di Hanoi per più di cinque anni.
01:04:34.124 – 01:04:39.129
Speriamo che non debba fare questa esperienza anche tu.
01:04:39.254 – 01:04:42.382
Quando due uomini si trovano in una situazione...
01:04:42.508 – 01:04:46.053
...come quella che abbiamo vissuto tuo padre ed io...
01:04:46.178 – 01:04:49.932
...ti assumi alcune responsabilità dell'altro.
01:04:50.057 – 01:04:54.686
Se fossi stato io a non farcela...
01:04:54.811 – 01:04:59.608
...il maggiore Coolidge ora starebbe parlando con mio figlio Jim.
01:05:00.567 – 01:05:05.489
Ma la sorte ha voluto che parlassi io con te, Butch.
01:05:08.325 – 01:05:11.453
Ti ho portato una cosa.
01:05:16.625 – 01:05:20.796
Questo orologio fu acquistato dal tuo bisnonno...
01:05:20.921 – 01:05:24.049
...durante la Prima Guerra Mondiale...
01:05:24.174 – 01:05:28.345
...in un negozio di cianfrusaglie a Knoxville, nel Tennessee.
01:05:28.47 – 01:05:34.893
Era stato prodotto dalla prima ditta che abbia fatto orologi da polso.
01:05:35.018 – 01:05:38.146
L'ha comprato il valoroso Eryne Coolidge...
01:05:38.272 – 01:05:41.4
...il giorno in cui si è imbarcato per Parigi.
01:05:41.525 – 01:05:46.947
Il tuo bisnonno lo ha tenuto con sé fino alla fine dei combattimenti.
01:05:47.072 – 01:05:50.409
Poi tornò a casa dalla tua bisnonna...
01:05:50.534 – 01:05:54.079
...e mise l'orologio in un barattolo da caffè...
01:05:54.204 – 01:05:58.375
...dove è rimasto finché tuo nonno, Dane Coolidge...
01:05:58.5 – 01:06:03.63
...non fu chiamato dal suo Paese per servire la patria.
01:06:03.755 – 01:06:07.301
Stavolta era la Seconda Guerra Mondiale.
01:06:07.426 – 01:06:12.639
Il tuo bisnonno diede questo orologio a tuo nonno come portafortuna.
01:06:12.764 – 01:06:16.101
Purtroppo Dane, che era un marine...
01:06:16.226 – 01:06:21.44
...morì con tutti gli altri marine nella battaglia di Wake Island.
01:06:21.982 – 01:06:27.07
Tuo nonno stava affrontando la morte, lui lo sapeva.
01:06:27.196 – 01:06:32.409
Nessuno di loro poteva illudersi di lasciare quell'isola da vivo.
01:06:32.534 – 01:06:36.705
Tre giorni prima che i giapponesi prendessero l'isola...
01:06:36.83 – 01:06:42.669
...lui chiese a Winocki, un Artigliere dell'Aviazione mai visto prima...
01:06:42.794 – 01:06:48.05
...di consegnare al suo figlioletto, che non aveva potuto conoscere...
01:06:48.175 – 01:06:51.094
...il suo orologio d'oro.
01:06:51.22 – 01:06:56.433
Tre giorni dopo tuo nonno fu ucciso, ma Winocki mantenne la parola.
01:06:56.558 – 01:07:01.98
Quando la guerra finì, andò da tua nonna per consegnare a tuo padre...
01:07:02.105 – 01:07:06.276
...l'orologio d'oro del suo papà, questo orologio.
01:07:11.657 – 01:07:17.079
Tuo padre l'aveva al polso quando è stato abbattuto sopra Hanoi.
01:07:17.204 – 01:07:20.749
L'hanno catturato e messo in un campo di prigionia.
01:07:20.874 – 01:07:26.213
Se i vietnamiti avessero visto il suo orologio, gliel'avrebbero confiscato.
01:07:26.338 – 01:07:32.177
Gliel'avrebbero portato via. Ma per tuo padre questo orologio era tuo.
01:07:32.302 – 01:07:36.056
Non avrebbe mai permesso ai "musi gialli" di prenderlo.
01:07:36.181 – 01:07:40.352
Così l'ha nascosto nel solo posto che aveva, nel sedere.
01:07:40.477 – 01:07:44.648
Per cinque anni ha tenuto l'orologio infilato nel sedere.
01:07:44.773 – 01:07:48.318
Prima di morire di dissenteria, l'ha dato a me.
01:07:48.443 – 01:07:53.657
Ho nascosto questo scomodo pezzo di metallo nel sedere per due anni.
01:07:53.782 – 01:07:58.078
Poi mi hanno rimandato a casa dalla mia famiglia.
01:07:58.203 – 01:08:00.289
Adesso...
01:08:02.499 – 01:08:06.253
...giovanotto, consegno a te l'orologio.
01:08:28.609 – 01:08:31.528
È ora, Butch.
01:08:37.91 – 01:08:41.038
> All'angolo destro vi presentiamo lo sfidante.
01:08:41.163 – 01:08:47.794
> Indossa pantaloncini blu, pesa 210 libbre, è Floyd Ray Wilson.
01:08:51.256 – 01:08:53.759
"L'OROLOGIO D'ORO"
01:08:53.884 – 01:08:59.097
Wilson è morto. - Dan, è stato un incontro molto brutale.
01:08:59.223 – 01:09:04.77
Coolidge ha vinto ed è corso via. Per te sapeva che Wilson era morto?
01:09:04.895 – 01:09:10.108
Sì, Richard. lo l'ho visto, era consapevole di ciò che faceva.
01:09:10.234 – 01:09:15.447
- Ecco perché è andato via di corsa. - Questa tragedia avrà conseguenze?
01:09:15.572 – 01:09:19.743
Una tragedia simile scuoterà il mondo della boxe.
01:09:19.868 – 01:09:24.748
Ma l'effetto più clamoroso sarà nelle prossime settimane, quando la BBA...
01:09:59.116 – 01:10:02.244
> È scappato, non ho potuto trattenerlo.
01:10:02.369 – 01:10:06.29
- Marsellus. > Giuro, non è colpa mia!
01:10:06.415 – 01:10:11.628
- Mia, come stai? - Bene. Non ti ho ringraziato per la cena.
01:10:12.88 – 01:10:18.093
- Che hai scoperto? - È scappato. Il suo allenatore non ne sa niente.
01:10:18.218 – 01:10:23.724
- Penso che sia rimasto sorpreso come noi. - Non dovete pensare, ma sapere.
01:10:23.849 – 01:10:28.854
Datelo in pasto ai cani, così sapremo di sicuro cosa sa.
01:10:28.979 – 01:10:33.15
- Come cerchiamo Butch? - Rivolterò il mondo per trovarlo!
01:10:33.275 – 01:10:39.615
Anche se andasse in Indocina, troverà uno dei nostri pronto a sparargli!
01:10:40.157 – 01:10:42.451
Me ne occupo io.
01:10:52.461 – 01:10:53.712
Signore.
01:10:57.674 – 01:11:00.177
- Signore. - Che c'è?
01:11:00.302 – 01:11:04.473
Lei era al combattimento della radio?
01:11:05.015 – 01:11:11.063
- È lei il pugile? - Come ti è venuta questa idea? - No, avanti!
01:11:12.314 – 01:11:15.651
È lei il pugile. So che è lei!
01:11:17.694 – 01:11:21.448
- Mi dica che è lei. - Sì, sono io.
01:11:23.116 – 01:11:26.245
Ha ammazzato l'altro pugile.
01:11:29.122 – 01:11:33.293
- È morto? - La radio ha detto che è morto.
01:11:36.672 – 01:11:39.8
Mi dispiace tanto, Floyd.
01:11:39.925 – 01:11:45.597
- Che cosa si prova? - A fare che? - A uccidere un uomo.
01:11:48.141 – 01:11:52.855
Pestare un uomo a morte usando solamente le mani!
01:11:52.98 – 01:11:59.236
- Sei sciroccata? - No, per me è un argomento molto interessante.
01:12:01.238 – 01:12:06.451
Lei è la prima persona che incontro che abbia ammazzato qualcuno.
01:12:07.786 – 01:12:12.374
Che sensazione si prova a uccidere un uomo?
01:12:14.626 – 01:12:19.84
Dammi una delle sigarette che hai lì e io ti racconto tutto.
01:12:38.442 – 01:12:41.57
Allora, "Esmarelda"...
01:12:42.613 – 01:12:44.907
..."Villalobos".
01:12:45.032 – 01:12:49.244
- Sei messicana? - Il nome è spagnolo, ma ho origini colombiane.
01:12:49.369 – 01:12:52.497
- È un bel nome, tesoro! - Grazie.
01:12:53.248 – 01:12:56.376
- Lei come si chiama? - Butch.
01:12:57.252 – 01:12:59.338
Butch!
01:12:59.463 – 01:13:04.384
- Cosa vuol dire? - I nomi americani non significano un cazzo!
01:13:04.51 – 01:13:09.89
Dunque, Esmarelda, che cosa vuoi sapere?
01:13:10.974 – 01:13:17.022
- Voglio sapere che cosa si prova a uccidere un uomo. - Non lo so.
01:13:21.693 – 01:13:26.281
Non sapevo che fosse morto finché non me l'hai detto tu.
01:13:26.406 – 01:13:30.577
Vuoi sapere cosa provo adesso che lo so?
01:13:34.957 – 01:13:38.085
Non mi sento affatto in colpa.
01:13:49.012 – 01:13:54.977
Quando si è saputo dell'incontro combinato, la mia quota è salita.
01:13:55.102 – 01:13:58.021
Lo so, è incredibile.
01:13:58.146 – 01:14:05.237
Cazzi suoi! Se fosse stato un pugile migliore, sarebbe ancora vivo.
01:14:07.239 – 01:14:10.367
Chi se ne frega! Ormai è finita.
01:14:11.368 – 01:14:17.207
Basta con il povero signor Floyd, parliamo del ricco signor Butch!
01:14:18.166 – 01:14:22.337
Da quanti allibratori hai scommesso? Tutti e otto?
01:14:22.462 – 01:14:27.467
Quanto tempo ci vorrà per incassare? Avrai tutto entro domani sera.
01:14:27.593 – 01:14:30.721
Capisco, a parte qualche ritardatario.
01:14:30.846 – 01:14:34.933
Scotty, è una notizia fantastica.
01:14:35.058 – 01:14:38.187
Fabienne ed io andiamo via domani.
01:14:38.312 – 01:14:43.525
Ci vorranno un paio di giorni per arrivare a Knoxville. D'accordo.
01:14:44.568 – 01:14:47.487
Hai proprio ragione!
01:14:47.905 – 01:14:52.409
Ti saluto, Scotty. Ci rivediamo nel Tennessee.
01:15:09.009 – 01:15:11.929
45 dollari e 60.
01:15:14.223 – 01:15:16.308
Ecco.
01:15:17.059 – 01:15:20.187
Qualcosa in più per il servizio.
01:15:20.312 – 01:15:25.817
- Se ti chiedono chi hai portato stasera, che dici? - La verità.
01:15:25.943 – 01:15:30.113
Tre messicani elegantissimi che avevano bevuto un po'.
01:15:31.949 – 01:15:37.996
Buonasera, Esmarelda. Buonanotte, Butch.
01:15:51.343 – 01:15:56.098
- Spegni la luce. - Va meglio così? Sì.
01:16:01.061 – 01:16:06.817
- Hai avuto una giornata faticosa al lavoro? - Sì, ho fatto a pugni!
01:16:06.942 – 01:16:11.321
Povero piccolo! Ci facciamo le coccole?
01:16:12.322 – 01:16:16.493
Vorrei fare una doccia, puzzo peggio di un cane rognoso.
01:16:16.618 – 01:16:20.998
- No, mi piace il tuo odore. - Mi tolgo il giubbotto.
01:16:23.667 – 01:16:29.298
Oggi mi sono guardata allo specchio. Volevo la pancetta.
01:16:30.632 – 01:16:35.846
- Lo specchio ti ha fatto venire voglia di mangiare pancetta? - No.
01:16:35.971 – 01:16:40.142
Vorrei la pancia in fuori, le pancette sono sexy.
01:16:40.267 – 01:16:44.438
Allora dovresti essere contenta, perché ce l'hai.
01:16:44.563 – 01:16:47.691
Zitto, ciccione! Io non ho la pancetta.
01:16:47.816 – 01:16:53.655
Ho un po' di pancino, come Madonna quando ha cantato "Lucky Star".
01:16:53.78 – 01:16:59.411
- C'è una grande differenza tra "pancetta" e "pancino"? - Sì.
01:17:01.121 – 01:17:04.875
- Ti piacerebbe se avessi la pancetta? - No.
01:17:05 – 01:17:09.588
Gli uomini con la pancetta sembrano melanzane o gorilla.
01:17:09.713 – 01:17:13.05
Ma su una donna la pancetta è molto sexy.
01:17:13.175 – 01:17:19.097
Tutto il resto è normale: la faccia, le gambe, i fianchi, il sedere...
01:17:19.223 – 01:17:23.393
...ma con una pancetta perfettamente rotonda come i bambini.
01:17:23.519 – 01:17:27.689
Se l'avessi, vorrei una maglietta due taglie più piccola per accentuarla.
01:17:27.814 – 01:17:33.862
- Per gli uomini sarebbe attraente? - Me ne frego di quello che pensano!
01:17:33.987 – 01:17:40.244
Ciò che troviamo piacevole al tatto e alla vista coincidono raramente.
01:17:42.412 – 01:17:49.169
- Se avessi la pancetta, ti darei un pugno proprio lì. - Davvero? - Sì.
01:17:49.294 – 01:17:55.133
E io te la schiaccerei forte sulla faccia fino a soffocarti!
01:17:55.259 – 01:17:58.387
- Faresti questo? - Sì.
01:18:13.694 – 01:18:18.282
- Hai preso tutto? - Sì. - Sei stata brava, zuccherino.
01:18:18.407 – 01:18:22.661
- È andato tutto come previsto? - Non hai seguito... Oh!
01:18:22.786 – 01:18:26.957
- Non hai seguito il mio incontro alla radio? - Non li seguo mai.
01:18:27.082 – 01:18:30.21
- Hai vinto tu? - Sì.
01:18:30.335 – 01:18:34.173
- Vuoi ancora ritirarti? - Sì.
01:18:34.298 – 01:18:39.511
- Ha funzionato tutto alla fine. - Non siamo ancora alla fine.
01:18:48.562 – 01:18:51.69
Siamo in pericolo, è così?
01:18:52.733 – 01:18:56.069
Se ci trovano, ci ammazzano, vero?
01:18:57.863 – 01:19:01.617
Ma io credo che non ci troveranno mai.
01:19:03.619 – 01:19:06.955
Vuoi ancora che io venga via con te?
01:19:08.165 – 01:19:12.127
Non voglio essere d'intralcio, io...
01:19:18.759 – 01:19:20.844
Dillo.
01:19:21.845 – 01:19:26.016
Fabienne, voglio che tu stia insieme a me.
01:19:27.059 – 01:19:30.395
- Per sempre? - Per sempre insieme.
01:19:32.064 – 01:19:35.609
- Tu mi ami? - Moltissimo.
01:19:41.615 – 01:19:44.743
- Allora... - Sì?
01:19:45.702 – 01:19:49.873
Voglio che mi baci come l'altro giorno.
01:19:49.998 – 01:19:52.918
Fallo prima tu.
01:19:53.961 – 01:19:56.129
Prima tu.
01:19:56.255 – 01:19:59.383
- Va bene. - Va bene.
01:20:09.268 – 01:20:14.565
Butch, amore mio, l'avventura è cominciata.
01:20:29.872 – 01:20:34.251
- Mi sono incrinato una costola. - Per farmi godere con la bocca?
01:20:34.376 – 01:20:39.59
- No, ritardata, nell'incontro. - Non chiamarmi "ritardata".
01:20:39.715 – 01:20:43.886
Mi chiamo Fabienne! - Smettila.
01:20:44.011 – 01:20:49.85
- Stai zitto, odio questa voce da mongoloide! - Va bene, scusa.
01:20:50.893 – 01:20:53.812
Ritiro quello che ho detto.
01:20:54.771 – 01:20:58.942
Mi dai un asciugamano asciutto, mio bellissimo tulipano?
01:20:59.067 – 01:21:04.364
Mi piace essere chiamata "tulipano", è molto meglio di "mongoloide".
01:21:04.489 – 01:21:10.537
Veramente ti ho chiamato "ritardata" e poi ho ritirato ciò che ho detto.
01:21:10.662 – 01:21:13.79
- Butch. - Dimmi, crostatina mia!
01:21:13.916 – 01:21:19.129
- Dove stiamo andando? - Non lo so, dovunque vorrai.
01:21:19.796 – 01:21:22.925
Questa cosa ci farà guadagnare molti soldi.
01:21:23.05 – 01:21:27.429
Però non ci darà da vivere per sempre.
01:21:28.472 – 01:21:32.643
Potremmo andare da qualche parte nel sud del Pacifico.
01:21:32.768 – 01:21:35.896
Tutti quei soldi che avremo, laggiù ci basteranno a lungo.
01:21:36.021 – 01:21:39.149
- Potremmo vivere a Bora Bora. - Certo.
01:21:39.274 – 01:21:44.696
Se ti stanchi di stare lì, potremmo andare a Tahiti o in Messico.
01:21:44.821 – 01:21:51.787
- Ma io non so parlare lo spagnolo. - Il messicano è una lingua facile.
01:21:51.912 – 01:21:55.04
- "Donde està la zapateria?" - Cosa vuol dire?
01:21:55.165 – 01:21:59.753
- "Dove sta il negozio di scarpe?" - "Donde està..." - Sputa.
01:22:00.379 – 01:22:05.592
- "Donde està la zapateria?" - Hai una pronuncia meravigliosa!
01:22:06.093 – 01:22:09.221
Presto sarai la mia mammina!
01:22:09.638 – 01:22:11.723
"Qué hora es?"
01:22:11.849 – 01:22:16.52
- "Qué hora es?" - È l'ora della nanna!
01:22:17.563 – 01:22:20.482
Sogni d'oro, tesoro.
01:22:27.239 – 01:22:29.324
Butch.
01:22:34.621 – 01:22:36.915
Non importa.
01:22:45.507 – 01:22:50.512
Mi hai fatto paura. Hai fatto un brutto sogno?
01:23:01.064 – 01:23:07.321
- Cosa stai vedendo? - Un film con le motociclette, non so il titolo.
01:23:09.239 – 01:23:13.202
- Lo stai vedendo? - In un certo senso!
01:23:14.119 – 01:23:18.165
È presto la mattina per le esplosioni!
01:23:21.168 – 01:23:25.464
- Raccontamelo. - Fabienne, sei tu che lo stai vedendo!
01:23:25.589 – 01:23:31.428
- Stupidino, raccontami il tuo sogno. - Non posso, non me lo ricordo.
01:23:32.137 – 01:23:38.393
- Non ricordo mai quello che sogno. - Guardate come brontola la mattina!
01:23:39.686 – 01:23:44.9
- Alzati, facciamo colazione. - Prima un altro bacio.
01:23:47.528 – 01:23:50.656
- Soddisfatto? - Sì.
01:23:51.114 – 01:23:54.117
Allora alzati, pigrone!
01:23:58.58 – 01:24:01.708
- Che ore sono? - Quasi le 9,00.
01:24:02 – 01:24:05.963
- A che ora dobbiamo prendere il treno? - Alle 11,00.
01:24:06.088 – 01:24:10.384
- Sai cosa voglio mangiare a colazione? - Cosa?
01:24:10.509 – 01:24:16.682
Un piatto di frittelle di mirtilli con tanto sciroppo di acero sopra...
01:24:16.807 – 01:24:20.102
...uova strapazzate e cinque salsicce.
01:24:20.227 – 01:24:24.606
- Che cosa vuoi bere? - Così stai benissimo!
01:24:26.149 – 01:24:32.197
Voglio bere un bicchiere di succo d'arancia e una tazza di caffè forte.
01:24:32.322 – 01:24:35.45
Poi voglio una grande fetta di crostata.
01:24:35.576 – 01:24:40.789
- La crostata a colazione? - Ogni momento è buono per la crostata.
01:24:40.914 – 01:24:47.045
Crostata ai mirtilli ricoperta da un sottile strato di formaggio fuso.
01:24:47.171 – 01:24:50.299
Dov'è il mio orologio?
01:24:53.594 – 01:24:56.722
- È lì. - No, non c'è.
01:24:58.098 – 01:25:02.895
- Hai guardato? - Certo! Secondo te, cosa sto facendo?
01:25:03.02 – 01:25:07.065
- Sei sicura di averlo preso? - Sì, dal comodino.
01:25:07.191 – 01:25:10.277
- Stava sul piccolo canguro? - Sì.
01:25:10.402 – 01:25:13.488
Comunque, qui non c'è!
01:25:14.907 – 01:25:20.287
- Dovrebbe esserci. - Sì, però non c'è! Dove cazzo sta?
01:25:25.876 – 01:25:31.089
Fabienne, quell'orologio apparteneva a mio padre.
01:25:31.757 – 01:25:37.387
Sai quanto ha dovuto patire per farmelo avere? Tanto!
01:25:37.513 – 01:25:40.641
Queste stronzate puoi anche bruciarle.
01:25:40.766 – 01:25:45.27
Io ti avevo raccomandato di non dimenticare l'orologio!
01:25:45.395 – 01:25:48.857
- L'hai preso? - Penso di sì.
01:25:48.982 – 01:25:52.152
Che cazzo significa? L'hai preso o no?
01:25:54.363 – 01:25:56.865
L'ho preso.
01:25:57.491 – 01:26:01.828
- Sei sicura? - No.
01:26:03.956 – 01:26:07.459
Cazzo! Cazzo! Vaffanculo!
01:26:07.584 – 01:26:13.841
Non c'è nessuno più stronzo di te sulla faccia della Terra!
01:26:17.761 – 01:26:20.681
Non è colpa tua.
01:26:24.852 – 01:26:27.98
Se l'hai lasciato nell'appartamento...
01:26:32.401 – 01:26:37.614
Se l'hai lasciato nell'appartamento, non è colpa tua.
01:26:38.156 – 01:26:44.246
Dovevi prendere tante cose. Ti avevo raccomandato di portarlo...
01:26:44.371 – 01:26:48.542
...ma non ti avevo detto quanto era importante quell'orologio.
01:26:50.127 – 01:26:54.298
Se mi fregava solamente di quello, dovevo dirtelo.
01:26:54.423 – 01:26:58.177
Tu non sei un'indovina, giusto?
01:27:09.146 – 01:27:14.359
- Mi dispiace. - Non importa, però non posso fare colazione con te.
01:27:15.485 – 01:27:18.614
Che cosa significa?
01:27:19.907 – 01:27:24.494
Devo tornare nel mio appartamento per prendere l'orologio.
01:27:24.62 – 01:27:30.876
- Forse i gangster ti stanno aspettando. - È quello che scoprirò.
01:27:31.293 – 01:27:35.464
Se ci sono e non posso affrontarli, sparisco.
01:27:35.589 – 01:27:40.802
Avevo visto il tuo orologio, ero proprio sicura di averlo portato.
01:27:46.767 – 01:27:50.729
Ti lascio i soldi, fai una buona colazione.
01:27:50.854 – 01:27:53.982
Tornerò prima che tu dica "crostata di mirtilli".
01:27:54.107 – 01:27:57.027
Crostata di mirtilli!
01:27:57.152 – 01:28:01.532
Forse non così presto. Ma abbastanza presto, d'accordo?
01:28:02.115 – 01:28:05.035
- Ciao. - Ciao.
01:28:05.16 – 01:28:09.748
Fra tante cose, ha dimenticato proprio l'orologio di mio padre!
01:28:09.873 – 01:28:14.253
Mi ero raccomandato: "È sul comodino, sopra il canguro"!
01:28:14.378 – 01:28:17.548
"Non dimenticare l'orologio di mio padre."
01:30:54.83 – 01:30:57.749
Sei forte, Butch!
01:34:05.729 – 01:34:11.36
Così puoi batterli, Butch! Continuano a sottovalutarti.
01:34:42.891 – 01:34:46.019
Brutto figlio di puttana!
01:34:56.572 – 01:35:00.325
- Oddio! È morto? - Sì, è morto.
01:35:03.537 – 01:35:05.414
No!
01:35:10.169 – 01:35:16.425
Io posso testimoniare, quell'ubriaco ha investito lei e poi quell'auto.
01:35:16.925 – 01:35:19.928
- Chi? - Quello.
01:35:23.265 – 01:35:26.476
Hai finito di vivere!
01:35:37.07 – 01:35:39.281
SPARO
01:35:57.007 – 01:35:58.884
SPARO
01:35:59.009 – 01:36:02.137
MUSICA DALLA RADIO
01:36:05.933 – 01:36:09.061
- Che ti è successo? - Non rompermi le palle!
01:36:09.186 – 01:36:12.648
Ehi, aspetta! Che cosa vuoi fare?
01:36:14.274 – 01:36:16.985
Figlio di puttana!
01:36:18.237 – 01:36:21.99
Senti la fitta? È l'orgoglio che te lo mette nel culo!
01:36:22.115 – 01:36:25.452
Devi superare certe cacate!
01:36:26.036 – 01:36:30.666
- Ti conviene uccidermi. - Sì, a qualcuno salterà il cervello.
01:36:31.333 – 01:36:35.671
- Fermo, stronzetto! - Lascia stare, non sono cazzi tuoi!
01:36:35.796 – 01:36:40.425
- Adesso lo sono. Lascia la pistola. - Tu non capisci.
01:36:40.551 – 01:36:43.887
Lascia quella pistola!
01:36:48.642 – 01:36:53.438
Togli il piede dal negro e metti le mani dietro la testa.
01:36:53.564 – 01:36:57.943
- Avvicinati al bancone. - Questo schifoso vuole ammazzarmi!
01:36:58.068 – 01:37:01.989
Zitto, continua ad avanzare. Avanti!
01:37:26.763 – 01:37:32.603
Zed, sono Maynard. Il ragno ha catturato due mosche!
01:38:21.86 – 01:38:26.031
Nessuno ammazza qualcuno nel mio negozio, tranne me e Zed.
01:38:26.156 – 01:38:29.91
È arrivato Zed.
01:38:42.923 – 01:38:47.094
> Avevi detto che mi aspettavi. > L'ho fatto.
01:38:52.057 – 01:38:56.436
- Perché sono conciati così? - Si sono picchiati.
01:38:56.562 – 01:38:59.69
Sono entrati già in queste condizioni.
01:38:59.815 – 01:39:03.485
Quello a destra stava per sparare all'altro.
01:39:03.61 – 01:39:07.239
Davvero volevi sparargli?
01:39:10.909 – 01:39:14.037
Grace sta messa bene qui fuori?
01:39:14.162 – 01:39:17.291
- Sì. Oggi non è martedì, no? - È giovedì.
01:39:17.416 – 01:39:20.544
Allora siamo tranquilli.
01:39:22.588 – 01:39:25.716
Bene, fai uscire lo storpio.
01:39:26.717 – 01:39:29.72
Adesso starà dormendo.
01:39:29.845 – 01:39:34.224
Sembra proprio che dovrai svegliarlo, non credi?
01:40:13.013 – 01:40:15.098
Alzati.
01:40:27.819 – 01:40:30.531
In ginocchio.
01:40:39.748 – 01:40:42.668
Chi vuoi farti per primo?
01:40:44.169 – 01:40:46.463
Non lo so.
01:40:49.842 – 01:40:52.678
{y:i}Chissà, chissà...
01:40:53.679 – 01:40:58.016
{y:i}... la fortuna chi l'avrà?
01:40:58.976 – 01:41:01.895
{y:i}Chissà, chissà...
01:41:02.02 – 01:41:06.066
{y:i}... la fortuna chi l'avrà?
01:41:09.194 – 01:41:13.407
{y:i}Chi l'avrà, chi l'avrà chissà?
01:41:13.532 – 01:41:18.161
{y:i}Uno, due, tre, tocca a...
01:41:21.331 – 01:41:23.417
{y:i}... te
01:41:24.293 – 01:41:28.463
Tocca a te, campione! PAROLE INCOMPRENSIBILI
01:41:32.009 – 01:41:36.388
- Vuoi fartelo qui? - No, nella vecchia stanza di Russell.
01:41:37.598 – 01:41:40.517
Per me va bene.
01:42:03.207 – 01:42:06.126
Tu controlla lui.
01:42:24.853 – 01:42:27.856
> Stai fermo, giù!
01:42:36.823 – 01:42:38.909
> Ancora!
01:42:40.494 – 01:42:44.164
> Ti piace, vero? > Più forte!
01:42:56.718 – 01:42:58.804
> Adesso!
01:42:59.888 – 01:43:02.015
> Adesso!
01:43:16.405 – 01:43:18.49
URLA
01:43:51.023 – 01:43:53.108
> Ancora!
01:44:09.291 – 01:44:11.376
> Prendilo!
01:44:14.171 – 01:44:17.299
> Ti piace, vero?
01:45:43.969 – 01:45:47.097
Vuoi la pistola. Mero, Zed?
01:45:47.89 – 01:45:49.975
Eh?
01:45:50.642 – 01:45:53.77
Coraggio, puoi prenderla.
01:45:54.855 – 01:45:56.94
Raccoglila.
01:45:59.651 – 01:46:01.737
Dai, forza!
01:46:03.488 – 01:46:07.409
Devi raccoglierla, Zed.
01:46:13.165 – 01:46:16.084
Lascialo a me.
01:46:32.684 – 01:46:35.395
Stai bene?
01:46:37.147 – 01:46:39.733
No, amico.
01:46:39.858 – 01:46:44.029
Non sono mai stato così lontano dallo stare bene.
01:46:54.081 – 01:46:56.375
E adesso?
01:46:58.836 – 01:47:00.921
E adesso...
01:47:01.88 – 01:47:08.136
Ora ti dico cosa succede: chiamerò qualche scagnozzo fatto di crack...
01:47:08.262 – 01:47:11.39
...per fare un lavoretto in questo cesso...
01:47:11.515 – 01:47:15.686
...con un paio di pinze e una buona saldatrice.
01:47:16.311 – 01:47:20.482
Hai sentito quello che ho detto, pezzo di merda?
01:47:20.607 – 01:47:25.195
Ho una cura medievale per il tuo culo!
01:47:29.741 – 01:47:33.912
Volevo dire, adesso che cosa sarà tra me e te?
01:47:37.332 – 01:47:40.46
Ah, in quel senso!
01:47:41.211 – 01:47:44.548
Adesso ti dico che sarà tra me e te.
01:47:46.592 – 01:47:49.72
Non c'è niente tra me e te.
01:47:51.013 – 01:47:53.932
Non c'è più niente.
01:47:56.351 – 01:47:58.854
Pace, allora.
01:47:59.354 – 01:48:01.857
Pace, allora.
01:48:02.274 – 01:48:04.776
Due cose.
01:48:05.611 – 01:48:08.739
Uno: non raccontare questa storia.
01:48:09.99 – 01:48:13.118
Questa cosa resta fra me, te...
01:48:13.243 – 01:48:18.457
...e il merdoso che vivrà il resto della sua breve vita nel tormento...
01:48:18.582 – 01:48:21.293
...il violentatore!
01:48:21.418 – 01:48:24.546
Non riguarda nessun altro questo affare.
01:48:24.671 – 01:48:29.76
Due: lascia la città stasera, all'istante...
01:48:31.053 – 01:48:36.683
...e una volta fuori, resta fuori o ti faccio fuori!
01:48:37.726 – 01:48:41.897
A Los Angeles hai perso i tuoi privilegi.
01:48:42.94 – 01:48:45.025
Va bene.
01:48:45.984 – 01:48:48.904
Adesso vai via.
01:49:14.221 – 01:49:16.306
Oh, cazzo!
01:49:49.423 – 01:49:51.508
Fabienne!
01:49:53.177 – 01:49:55.262
Fabienne!
01:49:56.889 – 01:50:01.059
Fabienne, prendi la tua roba. Dobbiamo andare via.
01:50:01.185 – 01:50:05.981
- E i bagagli? - Fanculo i bagagli! Andiamo o perdiamo il treno.
01:50:06.106 – 01:50:10.277
- Sbrigati, ti aspetto giù. - È tutto a posto? - Sbrigati!
01:50:10.402 – 01:50:13.322
Siamo in pericolo?
01:50:14.823 – 01:50:17.117
Sbrigati!
01:50:20.204 – 01:50:24.791
- Dove hai preso quella moto? - Questo è un "chopper". Andiamo.
01:50:24.917 – 01:50:30.672
- La mia Honda che fine ha fatto? - Mi dispiace, non esiste più.
01:50:30.797 – 01:50:33.717
Forza, andiamo!
01:50:37.721 – 01:50:42.935
- Sei ferito? - Forse mi sono solo rotto il naso. Sali, dai.
01:50:43.06 – 01:50:47.231
Piccola, dobbiamo andare via. Cazzo, sali!
01:50:50.108 – 01:50:53.028
Scusa, vieni qui.
01:50:53.654 – 01:50:59.076
- Scusa. - Sei stato via tanto tempo, mi sono venuti brutti pensieri.
01:50:59.201 – 01:51:02.329
- Mi dispiace. Com'era la colazione? - Buona.
01:51:02.454 – 01:51:07.668
- E le frittelle ai mirtilli? - Non le avevano, ho preso la panna cotta.
01:51:07.793 – 01:51:13.173
- Tu stai bene? - È stato il giorno più incredibile della mia vita.
01:51:13.298 – 01:51:17.469
Ora ti racconto tutto. Sali, dobbiamo andare.
01:51:18.595 – 01:51:21.723
- Questa moto di chi è? - È un chopper.
01:51:21.849 – 01:51:28.105
- Questo chopper di chi è? - Di Zed. - Chi è Zed? - Zed è morto.
01:51:40.909 – 01:51:44.037
"LA SITUAZIONE DI BONNIE"
01:51:44.162 – 01:51:47.291
> Brett, tu hai cercato di fotterlo! > No!
01:51:47.416 – 01:51:52.629
> Ma a Marsellus Wallace piace farsi fottere solo dalla signora Wallace.
01:51:52.754 – 01:51:57.342
- Dio, non voglio morire! > Leggi la Bibbia, Brett? > Sì.
01:51:57.467 – 01:52:01.638
> Ascolta questo passo, è perfetto per l'occasione.
01:52:01.763 – 01:52:07.436
> Ezechiele: 25,17. "II cammino dell'uomo timorato..."
01:52:07.561 – 01:52:11.94
> "...è minacciato da ogni parte dalle iniquità degli esseri egoisti..."
01:52:12.065 – 01:52:15.194
> "...e dalla tirannia degli uomini malvagi."
01:52:15.319 – 01:52:19.489
> "Benedetto colui che nel nome della carità e della buona volontà..."
01:52:19.615 – 01:52:22.743
> "...conduce i deboli attraverso la Valle delle Tenebre."
01:52:22.868 – 01:52:27.664
> "Egli è il pastore di suo fratello e il ricercatore dei figli smarriti."
01:52:27.789 – 01:52:32.169
"La mia giustizia calerà su di loro con grandissima vendetta..."
01:52:32.294 – 01:52:36.507
"...e furiosissimo sdegno su chi proverà a distruggere..."
01:52:36.632 – 01:52:38.717
"...i miei fratelli."
01:52:38.842 – 01:52:42.429
"E tu saprai che il mio nome è quello del Signore..."
01:52:42.554 – 01:52:46.433
"...quando farò calare la mia vendetta su di te!"
01:52:52.022 – 01:52:54.107
È la fine!
01:52:54.233 – 01:52:58.82
- È la fine! È la fine! - Quello è amico tuo?
01:52:58.946 – 01:53:02.074
- Sono nella merda! - Vincent, lui è Marvin.
01:53:02.199 – 01:53:06.453
- Digli di stare zitto. - Sono fottuto! - Marvin!
01:53:07.162 – 01:53:09.915
Smettila.
01:53:10.04 – 01:53:13.377
Crepate, figli di puttana!
01:53:39.736 – 01:53:44.324
Ehi, perché non hai detto che c'era qualcuno nel bagno?
01:53:44.449 – 01:53:49.663
Avevi dimenticato che lì dentro c'era uno con un "cannone a mano"?
01:53:49.788 – 01:53:55.002
La pistola con cui ci ha sparato era più grande di lui.
01:53:58.63 – 01:54:03.01
- Dovremmo essere morti. - Siamo stati fortunati.
01:54:03.135 – 01:54:06.346
No, non è stata fortuna.
01:54:06.471 – 01:54:10.642
- Sì, è possibile. - È stato l'intervento divino.
01:54:10.767 – 01:54:14.104
Sai cos'è "l'intervento divino"?
01:54:18.817 – 01:54:24.031
Significa che Dio è venuto giù dal cielo e ha deviato i proiettili?
01:54:24.156 – 01:54:29.453
Proprio così, Vincent. Dio ha deviato questi maledetti proiettili!
01:54:30.579 – 01:54:35.167
- Dobbiamo andare. - Non prenderla come una stronzata!
01:54:35.292 – 01:54:39.213
- È stato un miracolo! - Oppure una coincidenza.
01:54:39.338 – 01:54:45.552
- Non è stata una coincidenza. - Vuoi continuare a discutere in macchina...
01:54:45.677 – 01:54:49.806
...o in galera con gli sbirri? - Dovremmo essere morti!
01:54:49.932 – 01:54:55.062
Quello che è successo qui è stato un miracolo, devi ammetterlo!
01:54:55.187 – 01:54:59.816
Va bene, è stato un miracolo. Ora possiamo andare?
01:55:07.074 – 01:55:10.202
Forza, negro, sbrigati!
01:55:12.621 – 01:55:17.835
Una volta ho visto un programma in cui uno sbirro raccontava...
01:55:17.96 – 01:55:22.13
...di aver svuotato il caricatore addosso a un tizio.
01:55:22.256 – 01:55:27.052
Ma non è successo niente, non l'ha colpito. C'erano solo loro.
01:55:27.177 – 01:55:30.889
Insomma, è pazzesco, ma può capitare.
01:55:31.014 – 01:55:35.894
Tu continua a fare il cieco, ma i miei occhi si sono aperti.
01:55:36.019 – 01:55:41.65
- Che significa? - Io ho chiuso, considerami un uomo in pensione.
01:55:41.775 – 01:55:45.404
- Cristo Santo... - Non bestemmiare!
01:55:45.529 – 01:55:50.158
- Sei impazzito? - Oggi dirò a Marsellus che ho chiuso.
01:55:50.284 – 01:55:53.412
- Digli anche perché. - Lo farò.
01:55:53.537 – 01:55:58.333
- Si piscerà addosso dalle risate. - Non me ne frega un cazzo!
01:55:58.458 – 01:56:02.921
- Marvin, tu che ne pensi? - Non mi sono fatto un'opinione.
01:56:03.046 – 01:56:07.176
Secondo te, è venuto Dio a deviare il proiettile?
01:56:07.968 – 01:56:11.513
- Porca puttana! - Che è successo? Che schifo!
01:56:11.638 – 01:56:15.809
- Ho sparato in faccia a Marvin. - Perché? - È stato un incidente.
01:56:15.934 – 01:56:21.982
- Mai vista una stronzata così! - Probabilmente hai preso una buca.
01:56:22.107 – 01:56:27.738
- Non ho preso nessuna buca! - Non volevo sparargli, è partito un colpo.
01:56:27.863 – 01:56:33.076
- Siamo in città e in pieno giorno. - Non posso crederci. - Credici!
01:56:33.285 – 01:56:39.208
- Dobbiamo togliere l'auto dalla strada - Portiamola da amici.
01:56:39.416 – 01:56:44.713
- Marsellus non ha amici nella Malle. - Questa non è la mia città!
01:56:44.922 – 01:56:49.927
- Cazzo! - Che fai? - Chiamo un amico a Toluca Lake. - Dov'è?
01:56:50.135 – 01:56:55.098
Oltre quella collina. Se Jimmie non è a casa, non so che faremo.
01:56:55.307 – 01:57:00.604
Non ho altri amici in questa zona. Jimmie! Ciao, sono Jules.
01:57:00.812 – 01:57:08.028
Un mio amico e io siamo nella merda. Ci serve il tuo garage per due ore.
01:57:09.321 – 01:57:15.536
Dobbiamo essere cauti con Jimmie. Una parola sbagliata e ci sbatte fuori.
01:57:15.744 – 01:57:21.124
- Se lo fa, che facciamo? - Possiamo fare qualche telefonata.
01:57:21.333 – 01:57:24.878
- Non dico a un amico che deve fare. - Digli di non rompere!
01:57:25.045 – 01:57:30.05
- Si è agitato quando ha visto Marvin. - Mettiti nei suoi panni.
01:57:30.259 – 01:57:34.638
Si era appena svegliato, non si aspettava questa cosa.
01:57:34.847 – 01:57:41.27
- Ci sta facendo un favore. - Non può trattarmi di merda per questo.
01:57:41.478 – 01:57:47.609
- Che fai? - Mi asciugo le mani. - Senza lavarle? - Le ho lavate.
01:57:47.818 – 01:57:53.657
- Le hai bagnate. - Questa schifezza non si toglie con questo sapone!
01:57:53.866 – 01:57:58.954
Io ho usato lo stesso sapone e non ho ridotto così l'asciugamano.
01:57:59.162 – 01:58:05.294
Se Jimmie lo vede? Sono questi dettagli che rovinano una situazione.
01:58:05.752 – 01:58:11.175
Non ti sto minacciando perché ti rispetto...
01:58:11.383 – 01:58:16.346
...ma non mettermi in questa condizione. È chiaro? - Sì.
01:58:16.555 – 01:58:22.853
Se me lo chiedi gentilmente, nessun problema. Occupati del tuo amico.
01:58:25.522 – 01:58:29.86
Accidenti! Questa roba è ottima!
01:58:30.068 – 01:58:34.573
Noi ci saremmo accontentati di un caffè solubile.
01:58:34.781 – 01:58:41.038
- Come la fai questa meraviglia? - Smettila, Jules!
01:58:41.246 – 01:58:45.667
- Che c'è? - Non devi dirmi quanto è buono il mio caffè.
01:58:45.876 – 01:58:52.466
Lo compro io e so che è buono. Compro roba costosa perché voglio gustarla.
01:58:52.674 – 01:58:59.681
Ma ora non penso al caffè, penso al negretto disintegrato nel mio garage.
01:58:59.89 – 01:59:05.27
- Jimmie, non devi preoccuparti. - Davanti a casa mia c'è scritto...
01:59:05.479 – 01:59:10.234
..."deposito di negri morti"? - Jimmie, lo sai che...
01:59:10.442 – 01:59:13.946
C'è scritto "deposito di negri morti"?
01:59:14.154 – 01:59:19.743
- No. - Infatti non c'è scritto.
01:59:19.952 – 01:59:25.791
- Conservare i negri morti non è il mio campo! - Noi non vogliamo...
01:59:25.999 – 01:59:32.089
Se Bonnie torna adesso e trova il cadavere, devo divorziare!
01:59:32.297 – 01:59:38.595
Niente periodo di prova. Devo affrontare il divorzio e non voglio!
01:59:38.804 – 01:59:43.684
Io voglio aiutarti, ma non voglio perdere mia moglie.
01:59:43.892 – 01:59:50.107
- Jimmie, lei non ti lascerà. - Smetti di ripetere il mio nome!
01:59:50.315 – 01:59:55.362
Niente di quello che dici mi farà dimenticare che amo mia moglie.
01:59:57.155 – 02:00:02.119
Bonnie torna dall'ospedale tra un'ora e un quarto.
02:00:02.327 – 02:00:05.664
Ha fatto il turno di notte.
02:00:05.873 – 02:00:10.752
Se devi fare qualche telefonata, falla. Poi vai via...
02:00:10.961 – 02:00:15.465
...prima che lei arrivi. - Non ti lasceremo nei guai.
02:00:15.674 – 02:00:20.762
- Chiamo i miei e mi aiuteranno. - Io sono già nella merda...
02:00:20.971 – 02:00:27.769
...se Bonnie torna a casa adesso. Quindi vai a telefonare.
02:00:27.978 – 02:00:32.941
Diciamo che torna a casa. Cosa pensi che farà?
02:00:34.86 – 02:00:39.156
Non dirmi che avrà una crisi. Non è una risposta.
02:00:39.364 – 02:00:42.618
La crisi sarà grossa o piccola?
02:00:42.826 – 02:00:47.539
Valuta l'elemento esplosivo rappresentato da Bonnie.
02:00:47.748 – 02:00:52.878
Se torna a casa e trova dei gangster che nascondono un cadavere...
02:00:53.086 – 02:00:56.507
...chi può dire come reagirà?
02:00:59.009 – 02:01:03.472
Questo l'ho capito. Sto esaminando i "se".
02:01:03.68 – 02:01:09.019
Non voglio sentire nessun "se". Devi dire: "Non ci sono problemi."
02:01:09.228 – 02:01:14.691
"Penserò io a questa puttanata. Rassicura i ragazzi e aspettami."
02:01:14.9 – 02:01:20.364
Non ci sono problemi. Penserò io a questa puttanata.
02:01:20.572 – 02:01:25.285
Rassicura i ragazzi e aspetta Wolf.
02:01:26.828 – 02:01:32.251
- Vuoi mandare Wolf? - Stai meglio? - Sì, grande capo!
02:01:32.459 – 02:01:35.587
Non dovevi dire altro.
02:01:36.588 – 02:01:39.633
È un tipo isterico?
02:01:39.842 – 02:01:43.22
A che ora è prevista?
02:01:44.555 – 02:01:48.475
Ripeti i nomi dei presenti.
02:01:49.81 – 02:01:52.771
Jules, nero.
02:01:52.98 – 02:01:56.692
Vincent, bianco.
02:01:59.653 – 02:02:04.7
Jimmie, bianco. Bonnie, nera.
02:02:06.41 – 02:02:09.538
Un corpo senza testa.
02:02:09.746 – 02:02:13.208
Impiegherò dieci minuti.
02:02:14.084 – 02:02:17.588
9 MINUTI E 37 SECONDI DOPO...
02:02:30.1 – 02:02:36.398
- Tu sei Jimmie. È casa tua? - Sì. - Sono Wolf, risolvo problemi.
02:02:36.607 – 02:02:41.778
- Bene. Ne abbiamo uno. - Lo so. Posso entrare? - Sì.
02:02:41.987 – 02:02:46.909
Tu sei Jules e tu sei Vincent. Meniamo subito al sodo.
02:02:47.075 – 02:02:53.04
- Se sono stato informato bene, le lancette volano. - Giusto.
02:02:53.248 – 02:02:56.502
Tua moglie torna a casa alle 9,30.
02:02:56.71 – 02:03:01.924
- Mi è stato detto che non sarebbe contenta di trovarci qui. - No.
02:03:02.132 – 02:03:05.969
Abbiamo 40 minuti.
02:03:06.178 – 02:03:09.765
Fate quello che dico e quando ve lo dico.
02:03:09.973 – 02:03:13.894
In garage c'è un cadavere senza testa. Andiamo.
02:03:21.61 – 02:03:28.033
Jimmie, ho sentito un buon odore di caffè. Me ne dai una tazza?
02:03:29.117 – 02:03:31.203
Sì.
02:03:34.081 – 02:03:38.418
- Come lo prende? - Molta panna, molto zucchero.
02:03:40.295 – 02:03:46.134
L'auto come va? Si ingolfa, fa fumo, è rumorosa, c'è benzina o altro?
02:03:46.343 – 02:03:51.39
- È a posto. - Sicuro? Non voglio uscire per strada...
02:03:51.598 – 02:03:57.396
...e poi gli stop non funzionano. - È perfetta. - Meglio così.
02:03:57.604 – 02:03:59.857
Torniamo in cucina.
02:04:05.654 – 02:04:09.533
- Ecco, signor Wolf. - Grazie, Jimmie.
02:04:16.039 – 02:04:21.42
Voi due prendete il corpo e mettetelo nel portabagagli.
02:04:21.628 – 02:04:26.967
La tua casa è ben curata. Questo mi fa pensare che hai molti detersivi.
02:04:27.176 – 02:04:32.89
- Sì, sotto il lavandino. - Voi due dovete pulire l'interno dell'auto.
02:04:33.098 – 02:04:35.851
Dovete fare presto.
02:04:36.059 – 02:04:40.939
Togliete dal sedile posteriore i pezzi di cervello e di cranio.
02:04:41.148 – 02:04:44.776
Pulite la tappezzeria, ma non esagerate.
02:04:44.985 – 02:04:49.781
Dovete occuparvi delle parti ridotte veramente male.
02:04:49.99 – 02:04:54.453
Ci sono delle pozze di sangue. Bisogna asciugarle.
02:04:54.661 – 02:04:59.166
Jimmie, mi servono coperte, trapunte e copriletti.
02:04:59.374 – 02:05:03.962
Devono essere pesanti e scure, niente roba bianca.
02:05:04.171 – 02:05:09.051
Copriremo il sedile anteriore, quello posteriore e i tappetini.
02:05:09.259 – 02:05:14.473
Se un poliziotto ci ferma e guarda nell'auto, la cosa non funzionerà.
02:05:14.681 – 02:05:19.895
Ma a una prima occhiata l'auto sembrerà normale. Voi due al lavoro!
02:05:20.103 – 02:05:24.274
- Un "per favore" sarebbe carino. - Come?
02:05:24.483 – 02:05:29.905
- Un "per favore" sarebbe carino. - Non sono qui per dire "per favore".
02:05:30.113 – 02:05:33.242
Sono qui per dirti cosa fare.
02:05:33.45 – 02:05:38.038
Se hai l'istinto di conservazione, ti conviene farlo.
02:05:38.247 – 02:05:43.293
Sono qui per aiutarvi. Se il mio aiuto non è apprezzato, vi saluto.
02:05:43.502 – 02:05:46.922
Il suo aiuto è molto apprezzato.
02:05:47.13 – 02:05:52.594
Non volevo mancarle di rispetto. Non mi piace che mi diano gli ordini.
02:05:52.803 – 02:05:57.432
Abbiamo poco tempo. Penso in fretta, quindi parlo in fretta.
02:05:57.641 – 02:06:01.311
Voi dovete agire in fretta se volete cavarvela.
02:06:01.52 – 02:06:05.357
Per piacere, pulite quella cazzo di auto!
02:06:08.11 – 02:06:12.03
Non guardarmi così. Conosco quello sguardo.
02:06:14.95 – 02:06:18.62
È una Chevrolet del 1974.
02:06:19.329 – 02:06:21.415
Merde. 1121 02:06:22,1000 --> 02:06:26,336 Niente, tranne il casino all'interno.
02:06:28.13 – 02:06:30.924
Circa venti minuti.
02:06:32.301 – 02:06:35.762
Uno di cui non sentiremo la mancanza.
02:06:36.388 – 02:06:40.017
Sei un brav'uomo, Joe. Grazie.
02:06:40.475 – 02:06:44.855
- Come andiamo? - Bene. È tutto qui.
02:06:45.856 – 02:06:49.902
- Lei deve capire... - Chiamami Winston.
02:06:50.11 – 02:06:57.743
Devi capire una cosa. Questa è la nostra biancheria migliore.
02:06:57.951 – 02:07:03.165
È stato un regalo di nozze di mio zio Conrad e mia zia Jinny.
02:07:03.373 – 02:07:07.544
- Loro non ci sono più e io... - Voglio farti una domanda.
02:07:08.295 – 02:07:11.256
- Ti dispiace? - No!
02:07:12.424 – 02:07:18.43
- Zio Conrad e zia Jinny erano miliardari? - No.
02:07:20.14 – 02:07:22.643
Invece zio Marsellus lo è.
02:07:22.851 – 02:07:28.065
Sono sicuro che se zio Conrad e zia Jinny fossero qui...
02:07:28.273 – 02:07:32.444
...vi regalerebbero un'intera camera da letto.
02:07:33.362 – 02:07:36.823
Anche zio Marsellus sarebbe felice di farlo.
02:07:40.327 – 02:07:45.541
A me piacciono i mobili di rovere. Li ho in camera da letto.
02:07:45.749 – 02:07:48.669
Jimmie, tu che ne pensi?
02:07:48.877 – 02:07:50.963
Ti piace il rovere?
02:07:51.463 – 02:07:53.549
Il rovere è bello.
02:07:59.972 – 02:08:05.477
Non ti perdonerò mai per la stronzata che hai fatto. Questa roba fa schifo.
02:08:05.686 – 02:08:10.899
Secondo una filosofia, se un uomo ammette di avere sbagliato...
02:08:11.108 – 02:08:15.279
...i suoi errori vengono perdonati. - Basta con queste cacate!
02:08:15.487 – 02:08:19.867
Devo raccogliere pezzi di cranio per colpa della tua stupidità!
02:08:20.075 – 02:08:23.829
C'è un limite alle offese che posso accettare!
02:08:24.037 – 02:08:30.294
Mi sento come un'auto da corsa ed è pericoloso spingermi al massimo!
02:08:30.502 – 02:08:33.63
- Potrei esplodere. - Davvero? - Sì!
02:08:33.839 – 02:08:38.01
Allora io sono un fungo atomico sterminatore, figlio di puttana!
02:08:38.218 – 02:08:43.432
Ogni volta che uccido qualcuno divento "I cannoni di Navarone"!
02:08:43.64 – 02:08:47.394
Che cazzo faccio? Tu devi raccogliere il cervello!
02:08:47.603 – 02:08:50.022
Io pulisco i finestrini!
02:09:00.032 – 02:09:04.161
Ottimo lavoro, signori. Forse ce la caveremo.
02:09:04.369 – 02:09:07.664
Incredibile, non sembra la stessa auto!
02:09:07.831 – 02:09:12.002
Non è ancora il momento di farci i pompini a vicenda.
02:09:12.211 – 02:09:17.424
La prima fase è completata. Passiamo alla seconda, pulire voi due!
02:09:19.259 – 02:09:23.096
- Spogliatevi! - Completamente? - A culo nudo!
02:09:24.515 – 02:09:30.354
Svelti, signori. Abbiamo 15 minuti prima che arrivi la moglie di Jimmie.
02:09:30.562 – 02:09:35.025
- L'aria del mattino è fredda. - È proprio necessario?
02:09:35.234 – 02:09:39.905
Sapete che sembrate? Due che hanno fatto esplodere la testa di un uomo.
02:09:41.198 – 02:09:44.493
Dovete togliervi quegli stracci insanguinati.
02:09:48.914 – 02:09:54.127
- Dentro il sacco della spazzatura! - Non lasciarlo davanti a casa!
02:09:54.336 – 02:09:59.8
Non preoccuparti, lo portiamo con noi. Jimmie, il sapone!
02:10:02.469 – 02:10:07.015
Sono sicuro che siete stati in carcere. Attenti!
02:10:07.766 – 02:10:11.395
- È gelata! - Meglio a voi che a me, signori.
02:10:13.397 – 02:10:17.568
- Lavatevi bene. - Bagnagli bene la testa.
02:10:17.776 – 02:10:20.612
Manda l'acqua sui capelli! Cazzo!
02:10:23.031 – 02:10:25.117
Asciugamani!
02:10:36.211 – 02:10:39.131
> Sono asciutti, dagli i vestiti!
02:10:40.132 – 02:10:42.259
Perfetto!
02:10:42.634 – 02:10:45.762
Non avremmo potuto fare di meglio.
02:10:45.971 – 02:10:49.892
Ora sembrate... Che cosa ti sembrano, Jimmie?
02:10:50.1 – 02:10:52.186
Due cazzoni!
02:10:52.644 – 02:10:54.938
Sembrano un paio di cazzoni!
02:10:55.147 – 02:11:01.528
- Sono i tuoi vestiti, stronzo! - Sbrighiamoci o andremo in prigione.
02:11:05.073 – 02:11:11.33
Ora andremo in un posto chiamato "Lo sfasciacarrozze del mostro Joe".
02:11:11.58 – 02:11:15.459
Mostro Joe e sua figlia finiranno di risolvere il problema.
02:11:15.667 – 02:11:20.881
Il posto è a North Hollywood. Ci dirigeremo verso la Hollywood Way.
02:11:21.59 – 02:11:24.927
Io guido l'auto incriminata. Joe, vieni con me.
02:11:25.928 – 02:11:28.263
Vincent ci seguirà con la mia.
02:11:28.472 – 02:11:33.685
Se incontriamo un tutore della legge, nessuno farà un cazzo di niente...
02:11:33.894 – 02:11:38.19
...finché io non farò qualcosa. Che ho detto? - Non fare un cazzo.
02:11:38.398 – 02:11:43.111
- A meno che? - Non lo faccia lei per primo. - Sei un bambino prodigio.
02:11:43.32 – 02:11:46.865
Tu sei capace di non giocare a "Mezzogiorno di fuoco"?
02:11:47.074 – 02:11:50.953
Non so perché è partito il colpo. Sono lucido.
02:11:51.161 – 02:11:54.289
Io guido veloce. Stammi dietro.
02:11:54.498 – 02:11:59.503
Se rovini la mia auto, Mostro Joe dovrà eliminare due cadaveri!
02:12:02.506 – 02:12:04.591
Rex, vai via!
02:12:06.26 – 02:12:09.596
- Allora? - Mai successo niente!
02:12:10.597 – 02:12:12.85
Mi presento Raquel.
02:12:13.225 – 02:12:18.522
- Un giorno tutto questo sarà suo! - Come siete vestiti?
02:12:18.73 – 02:12:22.025
Andate a una partita di volley?
02:12:23.151 – 02:12:27.364
Vado a fare colazione. Vi do un passaggio. Dove abitate?
02:12:27.573 – 02:12:32.369
- A Redondo. - Englewood. - Shh! Nel vostro futuro vedo...
02:12:32.578 – 02:12:36.081
...una corsa in taxi! Dovete uscire dai ghetti, ragazzi!
02:12:36.29 – 02:12:40.127
- Di' buonanotte, Raquel. - "Buonanotte Raquel"!
02:12:40.335 – 02:12:44.506
- Ci vediamo! State lontano dai guai. - Signor Wolf.
02:12:44.715 – 02:12:49.595
- È stato un piacere vederla al lavoro. - Grazie infinite.
02:12:50.929 – 02:12:53.015
Chiamatemi Winston.
02:12:54.6 – 02:12:57.311
Hai visto, signorina?
02:12:57.519 – 02:13:01.523
- Tutti mi rispettano perché ho carattere. - Anch'io!
02:13:01.732 – 02:13:05.777
Tu hai un caratteraccio! Non significa che tu abbia carattere.
02:13:13.452 – 02:13:19.041
- Prendiamo un taxi. - Ho fame. Vuoi fare colazione con me?
02:13:19.583 – 02:13:21.668
Va bene.
02:13:26.465 – 02:13:29.593
Credevo che fosse europeo.
02:13:29.801 – 02:13:32.93
- È europeo come le cascate del Niagara. - Ora lo so.
02:13:33.138 – 02:13:37.518
- Ma è stato forte! - Grazie. - Ha i nervi di acciaio!
02:13:37.726 – 02:13:42.231
Non si è incazzato quando gli ho rotto i coglioni.
02:13:43.482 – 02:13:47.027
- Vuoi un po' di pancetta? - Non mangio maiale.
02:13:47.236 – 02:13:51.823
- Sei ebreo? - No. Non voglio mangiare carne suina. - Perché?
02:13:52.074 – 02:13:56.87
- I maiali sono animali schifosi. - Ma la pancetta è buona.
02:13:57.079 – 02:14:01.667
Forse un topo ha il sapore di torta alla zucca, ma non lo saprò mai...
02:14:01.875 – 02:14:04.378
...perché non lo mangerò!
02:14:04.586 – 02:14:08.34
I maiali dormono e grufolano nella merda.
02:14:08.549 – 02:14:13.762
- Non mangio un animale che mangia le sue feci. - Anche il cane lo fa.
02:14:13.971 – 02:14:19.184
- Io mangio i cani? - Consideri il cane un animale schifoso?
02:14:19.685 – 02:14:23.605
Non lo considero schifoso, è un animale sporco.
02:14:24.439 – 02:14:27.401
Ma un cane ha personalità.
02:14:27.609 – 02:14:33.198
Allora se il maiale avesse personalità, non sarebbe schifoso.
02:14:33.532 – 02:14:36.952
Dovrebbe essere una maialina super affascinante!
02:14:37.16 – 02:14:40.539
Più affascinante di Piggy dei Muppets.
02:14:45.836 – 02:14:50.883
Bene, cominci a rilassarti!
02:14:51.884 – 02:14:55.012
Avevi un'espressione così seria!
02:14:55.22 – 02:14:59.057
- Pensavo. - A cosa? - AI miracolo a cui abbiamo assistito.
02:14:59.266 – 02:15:02.436
Per me è stato un avvenimento strano.
02:15:02.644 – 02:15:05.355
Che cosa è un miracolo?
02:15:05.939 – 02:15:10.11
- Un atto di Dio! - Che cos'è un atto di Dio?
02:15:12.613 – 02:15:17.242
Quando Dio rende possibile l'impossibile.
02:15:17.534 – 02:15:22.039
Stamattina non era uno di questi casi.
02:15:22.247 – 02:15:25.834
Giudichi la cosa in modo sbagliato.
02:15:26.043 – 02:15:29.796
Ammettiamo che Dio abbia fermato quei proiettili...
02:15:30.005 – 02:15:33.133
...o trasformato la Coca in Pepsi.
02:15:33.342 – 02:15:37.513
Non si giudicano queste cose in base all'utilità.
02:15:37.721 – 02:15:40.849
Non importa se è stato un miracolo.
02:15:41.058 – 02:15:45.479
Io ho sentito il tocco di Dio! Dio era coinvolto.
02:15:46.396 – 02:15:51.652
- Per quale motivo? - Non lo so, ma non posso ignorarlo.
02:15:52.194 – 02:15:55.405
Scherzi? Pensi veramente di lasciare?
02:15:55.989 – 02:15:58.158
Questa vita? Certo!
02:15:58.367 – 02:16:01.578
Fanculo! Poi che farai?
02:16:02.955 – 02:16:07.042
In effetti stavo pensando a questo.
02:16:07.251 – 02:16:10.838
Consegnerò la valigetta a Marsellus.
02:16:11.046 – 02:16:15.425
- Poi farò l'asceta. - Che cazzo significa fare l'asceta?
02:16:15.634 – 02:16:20.514
Come Carradine in "Kung Fu". Girerò e avrò molte avventure.
02:16:20.722 – 02:16:25.018
- Per quanto lo farai? - Finché Dio non mi piazza dove vuole.
02:16:25.227 – 02:16:28.689
- Se non lo farà? - Allora vagherò per l'eternità.
02:16:29.648 – 02:16:34.945
- Hai deciso di fare il barbone. - Sarò semplicemente Jules.
02:16:35.153 – 02:16:40.367
No, farai il barbone come quei pezzi di merda che chiedono l'elemosina...
02:16:40.576 – 02:16:45.789
...dormono nei cassonetti e mangiano quello che butto via io.
02:16:45.956 – 02:16:49.084
Se non avrai un lavoro o una residenza...
02:16:49.293 – 02:16:52.129
...diventerai una merda di barbone!
02:16:52.337 – 02:16:55.132
Tu e io siamo diversi.
02:16:55.34 – 02:16:58.051
Garçon! Caffè!
02:16:58.26 – 02:17:02.014
Stamattina è successa una cosa particolare.
02:17:02.222 – 02:17:04.391
Ma l'acqua in vino...
02:17:04.6 – 02:17:07.936
- Ci sono vari tipi di miracoli. - Non parlarmi così.
02:17:08.145 – 02:17:11.648
Se le risposte ti spaventano, non fare domande che atterriscono!
02:17:14.985 – 02:17:17.07
Ora devo andare al cesso.
02:17:20.991 – 02:17:25.329
Hai preso la decisione mentre mangiavi la focaccina?
02:17:25.579 – 02:17:29.75
Sì. Mentre mangiavo la focaccina e bevevo il caffè...
02:17:29.958 – 02:17:35.214
...ho avuto "il momento di lucidità" come lo definiscono gli alcolisti.
02:17:35.464 – 02:17:38.675
Cazzo! Dobbiamo continuare questo discorso.
02:17:50.604 – 02:17:53.69
- Ti amo. - Anche io.
02:17:55.234 – 02:17:59.78
- State fermi, questa è una rapina! - Se qualcuno si muove...
02:18:00.03 – 02:18:04.451
...vi uccido tutti, brutti figli di puttana!
02:18:04.66 – 02:18:09.581
I camerieri si stendano per terra, i clienti restino seduti! A terra!
02:18:09.831 – 02:18:14.378
Tu, vai a quel tavolo. Lì sei troppo nascosto. Conto fino a dieci!
02:18:14.628 – 02:18:19.007
- Uscite dalla cucina! - Tre, quattro, cinque, sei...
02:18:19.258 – 02:18:22.177
Tu che cazzo vuoi fare?
02:18:22.427 – 02:18:24.721
Tirami quei sacchetti.
02:18:24.972 – 02:18:29.643
Sbrigatevi! Uscite dalla cucina!
02:18:29.893 – 02:18:32.729
Non muoverti!
02:18:32.98 – 02:18:37.985
- Nonnetto, a terra! - Sono il direttore del locale.
02:18:38.193 – 02:18:43.824
- Vuoi creare problemi? - Non voglio creare problemi.
02:18:44.867 – 02:18:50.038
- Giù! Qui abbiamo un eroe. - Ammazzalo!
02:18:50.289 – 02:18:55.169
Non voglio fare l'eroe. Sono solo il direttore del locale.
02:18:55.419 – 02:18:59.59
- Il ristorante è nostro! - Prendete quello che volete.
02:19:00.424 – 02:19:03.552
Di' ai clienti che se non stanno calmi, li ammazzo.
02:19:03.76 – 02:19:06.722
- Presto sarà tutto finito. Hai capito? - Sì.
02:19:09.683 – 02:19:12.895
Ascoltatemi! Restate calmi.
02:19:13.103 – 02:19:16.732
Se collaborate, questa storia finirà tra un minuto.
02:19:16.94 – 02:19:18.483
Ora a terra!
02:19:30.996 – 02:19:34.333
Ora passo a ritirare i vostri portafogli.
02:19:34.541 – 02:19:40.214
Non parlate. Metteteli in questo sacco. È tutto chiaro?
02:19:40.422 – 02:19:43.091
Fuori i portafogli.
02:19:45.219 – 02:19:49.264
> Stai giù e dammi il portafogli. Mettilo nel sacco.
02:19:52.643 – 02:19:54.728
> Tu che aspetti? Buttalo nel sacco.
02:19:56.063 – 02:20:00.108
Metti anche le mance nel sacco. Quello è un cellulare?
02:20:00.317 – 02:20:02.569
- Sì. - Mettilo nel sacco.
02:20:03.862 – 02:20:06.114
Così. Ora sdraiati per terra.
02:20:07.366 – 02:20:09.576
Nel sacco.
02:20:22.13 – 02:20:23.674
Nel sacco.
02:20:38.564 – 02:20:41.733
- Nella valigetta? - C'è il bucato sporco del mio capo.
02:20:41.984 – 02:20:47.114
- Lo devi lavare? È un lavoro di merda. - Pensavo la stessa cosa.
02:20:47.364 – 02:20:50.117
- Aprila. - Non posso.
02:20:52.244 – 02:20:54.496
- Non ho sentito. - Invece sì.
02:20:54.746 – 02:20:59.877
- Che cosa succede? - Tra noi c'è un vigilante.
02:21:00.127 – 02:21:05.257
> Sparagli in faccia! - Mi hanno già puntato addosso una pistola.
02:21:05.507 – 02:21:07.718
Togli la mano dalla valigetta.
02:21:07.968 – 02:21:11.597
Se continua a creare problemi, ci farà ammazzare tutti.
02:21:11.847 – 02:21:14.224
Stai zitto, palla di merda!
02:21:14.474 – 02:21:20.355
- Fermi! - Stai calma. È tutto sotto controllo.
02:21:22.274 – 02:21:23.942
Ora conto fino a tre.
02:21:25.986 – 02:21:29.364
Se non apri la valigetta, ti spappolo la faccia.
02:21:34.077 – 02:21:35.621
Hai capito?
02:21:38.54 – 02:21:40.083
Uno...
02:21:44.004 – 02:21:45.547
...due...
02:21:46.548 – 02:21:50.719
...tre. - D'accordo, hai vinto. È tutta tua.
02:21:56.808 – 02:21:58.31
Aprila.
02:22:02.773 – 02:22:04.399
> Che cosa è?
02:22:04.65 – 02:22:06.193
Che cosa è?
02:22:08.403 – 02:22:11.24
- È quello che penso che sia? - Sì.
02:22:14.618 – 02:22:17.621
- È bellissimo. - Dimmi che cosa è!
02:22:20.624 – 02:22:24.044
Lascialo andare subito!
02:22:24.294 – 02:22:27.84
- Dille di stare calma! - Ti uccido! - Stai calma!
02:22:28.048 – 02:22:31.844
- Di' a quella puttana di merda di stare zitta! - Ti ammazzo!
02:22:32.094 – 02:22:36.682
- Dille di calmarsi! - Calmati! - Ti ho avvertito!
02:22:36.932 – 02:22:39.977
- Dille che andrà tutto bene. - Andrà tutto bene.
02:22:40.185 – 02:22:44.648
- Dille di stare zitta. - Stai zitta. - Come si chiama? - Jolanda. - Bene.
02:22:44.898 – 02:22:48.777
> Jolanda, non fare la stupida. - Non fargli del male.
02:22:49.027 – 02:22:53.74
Se stiamo calmi, nessuno si farà del male. Noi siamo come Fonzie.
02:22:55.492 – 02:22:59.454
- Jolanda, sai com'è Fonzie? - È quieto.
02:22:59.705 – 02:23:04.376
Brava! È quello che saremo. Noi saremo quieti.
02:23:04.626 – 02:23:08.714
Ora conto fino a tre.
02:23:09.84 – 02:23:14.094
Quando arrivo a tre, lasci la pistola...
02:23:14.303 – 02:23:18.682
...metti le mani aperte sul tavolo e ti metti a sedere.
02:23:19.474 – 02:23:23.061
Ma lo fai zitto e quieto.
02:23:23.896 – 02:23:25.439
Sei pronto?
02:23:26.19 – 02:23:28.901
Uno, due...
02:23:30.819 – 02:23:32.362
...tre.
02:23:39.328 – 02:23:44.082
- Adesso lascialo andare! - Credevo che saresti stata quieta.
02:23:48.378 – 02:23:53.425
Se mi innervosisco, posso ammazzare qualcuno.
02:23:54.134 – 02:23:57.304
Se gli fai del male, muori.
02:23:57.554 – 02:24:01.225
Sembra proprio che debba accadere questo.
02:24:01.433 – 02:24:05.812
Ma io non lo voglio, tu non lo vuoi...
02:24:06.063 – 02:24:10.776
...e anche lui non lo vuole. Perciò che cosa possiamo fare?
02:24:12.319 – 02:24:15.03
Esaminiamo la situazione.
02:24:16.281 – 02:24:20.452
Normalmente ritroverebbero le vostre budella sparse per il locale.
02:24:20.661 – 02:24:24.957
Ma sono in un periodo di transizione e voglio aiutarvi.
02:24:25.165 – 02:24:28.961
Ma non posso darvi la valigetta perché non è mia.
02:24:29.753 – 02:24:32.881
Ho avuto troppi problemi per questa valigetta.
02:24:33.09 – 02:24:35.175
Non la consegnerò a voi deficienti.
02:24:36.051 – 02:24:37.761
Vincent!
02:24:38.011 – 02:24:42.766
- Stai calmo. Jolanda, è tutto a posto. - Ti ammazzo!
02:24:42.975 – 02:24:45.31
Parliamo. Punta la pistola su di me.
02:24:45.519 – 02:24:50.691
Punta la pistola su di me! Così. Vincent, spostati.
02:24:51.233 – 02:24:54.82
Non fare niente. Dille che va tutto bene.
02:24:55.028 – 02:25:00.158
- Va tutto bene, coniglietta. - Come stai? - Devo fare pipì.
02:25:01.869 – 02:25:05.205
- Voglio andare a casa. - Sono fiero di te.
02:25:05.414 – 02:25:09.418
Anche lui è fiero di te. Dille che sei fiero di lei.
02:25:10.127 – 02:25:13.088
- Sono fiero di te. - Ti amo.
02:25:13.338 – 02:25:18.427
- Anche io ti amo. - Adesso guarda nel sacco.
02:25:18.886 – 02:25:20.596
Trova il mio portafogli.
02:25:23.098 – 02:25:26.393
- Qual è? - Quello con la scritta "brutto figlio di puttana".
02:25:41.283 – 02:25:43.66
Quello è il mio.
02:25:43.911 – 02:25:46.83
Aprilo e tira fuori i soldi.
02:25:52.044 – 02:25:54.046
Contali.
02:26:00.886 – 02:26:02.429
Quanti sono?
02:26:05.641 – 02:26:09.228
- Sono circa 1.500 dollari. - Prendili. Sono tuoi...
02:26:10.229 – 02:26:15.442
...come gli altri portafogli e la cassa. Il colpo ha avuto successo.
02:26:15.692 – 02:26:18.737
Se gli regali 1.500 dollari, gli sparo.
02:26:19.655 – 02:26:24.743
No! Jolanda, lui non farà niente. Stai zitto, Vincent!
02:26:25.786 – 02:26:28.455
- Zitto! - Jolanda, non distrarti.
02:26:29.581 – 02:26:34.002
Non gli regalo i soldi, Vincent. Compro qualcosa.
02:26:35.546 – 02:26:39.967
- Vuoi sapere che cosa compro? - Che cosa? - La tua vita.
02:26:40.884 – 02:26:46.014
Ti pago perché non ho voglia di farti saltare il culo. Leggi la Bibbia?
02:26:47.599 – 02:26:51.52
- No. - C'è un passo che conosco a memoria.
02:26:51.77 – 02:26:54.231
Ezechiele 25, 17.
02:26:55.399 – 02:26:58.527
"II cammino dell'uomo timorato è minacciato..."
02:26:58.735 – 02:27:02.03
"...dalla tirannia degli uomini malvagi."
02:27:02.281 – 02:27:06.618
"Benedetto colui che nel nome della carità conduce i deboli..."
02:27:06.827 – 02:27:09.788
"...attraverso la valle delle tenebre."
02:27:10.038 – 02:27:13.166
"Egli è il pastore di suo fratello e il ricercatore dei figli smarriti."
02:27:13.375 – 02:27:16.503
"La mia giustizia cadrà su coloro..."
02:27:16.712 – 02:27:19.673
"...che proveranno a distruggere i miei fratelli."
02:27:19.923 – 02:27:23.051
"Tu saprai che il mio nome è quello del Signore..."
02:27:23.26 – 02:27:26.388
"...quando la mia vendetta calerà sopra di te."
02:27:27.681 – 02:27:29.892
Sono anni che dico questa cazzata.
02:27:30.1 – 02:27:33.228
Se la sentivi, significava che eri spacciato.
02:27:34.479 – 02:27:38.066
Non mi sono mai chiesto che cosa volesse dire.
02:27:38.275 – 02:27:41.82
Per me era una stronzata da dire a uno prima di sparargli.
02:27:42.029 – 02:27:44.114
Ma questa mattina ho riflettuto.
02:27:45.532 – 02:27:52.831
Forse significa che tu sei l'uomo malvagio e io quello timorato.
02:27:53.29 – 02:27:59.254
Questa pistola è il pastore che mi protegge nella valle delle tenebre.
02:27:59.963 – 02:28:05.177
Può anche significare che tu sei l'uomo timorato e io il pastore.
02:28:05.427 – 02:28:08.555
Forse il mondo è malvagio ed egoista.
02:28:09.64 – 02:28:13.519
Questo mi piacerebbe, ma non è la verità.
02:28:14.978 – 02:28:19.483
La verità è che tu sei il debole...
02:28:19.733 – 02:28:24.279
...e io sono la tirannia degli uomini malvagi.
02:28:26.114 – 02:28:33.413
Ma sto cercando con grande fatica di diventare il pastore.
02:28:49.847 – 02:28:51.39
Vai via.
02:29:09.7 – 02:29:13.912
- È meglio andare via. - È una buona idea.