SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Italian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PulpFiction-ITA.srt
Pulp Fiction 1994 1080p BluRay Ita Eng x265-NAHOM.srt
Subtitles
ItalianPulpFiction-ITA.srt
ItalianPulp Fiction 1994 1080p BluRay Ita Eng x265-NAHOM.srt
Subtitle content
Pulp Fiction 1994 1080p BluRay Ita Eng x265-NAHOM.srt
00:00:14.599 – 00:00:18.513
"PULP: 1. UN MORBIDO, UMIDO, AMMASSO DI MATERIA SENZA FORMA."
00:00:18.643 – 00:00:22.774
"2. UNA RIVISTA O UN LIBRO CONTENENTE UN ARGOMENTO SCANDALOSO..."
00:00:22.905 – 00:00:26.166
"E GENERALMENTE STAMPATO SU CARTA ORDINARIA."
00:00:28.718 – 00:00:30.875
Dimenticalo. È troppo rischioso.
00:00:31.029 – 00:00:32.675
Ho chiuso con certe stronzate.
00:00:32.722 – 00:00:35.164
Dici sempre così, ogni volta la stessa storia...
00:00:35.289 – 00:00:38.032
"Ho chiuso, mai più, è troppo pericoloso..."
00:00:38.157 – 00:00:40.397
Lo so che lo dico sempre, ho anche ragione.
00:00:40.522 – 00:00:42.43
Ma tendi a dimenticartene dopo un giorno o due.
00:00:42.491 – 00:00:44.022
Ma i giorni in cui dimentico sono finiti.
00:00:44.059 – 00:00:46.37
Stanno per cominciare i giorni in cui ricordo.
00:00:46.416 – 00:00:48.524
Lo sai cosa sembri quando attacchi con questa menata?
00:00:48.569 – 00:00:51.34
- Un fottuto uomo pieno di buonsenso. - Sei tale e quale a un'anatra.
00:00:51.428 – 00:00:55.127
- Qua, qua, qua! - Tira il fiato, perché l'anatra non la sentirai più.
00:00:55.253 – 00:00:57.602
Visto che non lo farò mai più, non mi sentirai più fare quack
00:00:57.694 – 00:01:00.316
- dicendo che non lo farò più. - Dopo stasera?
00:01:00.441 – 00:01:02.66
Esatto, ho tutta la sera per fare quack.
00:01:03.501 – 00:01:05.031
Desiderate ancora un po' di caffè?
00:01:05.156 – 00:01:09.629
Oh, sì. Grazie.
00:01:09.755 – 00:01:10.744
Prego.
00:01:12.278 – 00:01:13.981
Come stanno le cose adesso?
00:01:14.106 – 00:01:16.611
C'è lo stesso rischio di una rapina in banca.
00:01:16.782 – 00:01:18.911
Anzi, più di un rischio: le banche sono più facili.
00:01:19.036 – 00:01:20.837
Quelle federali non debbono fermarti in nessun modo
00:01:20.858 – 00:01:21.941
durante una rapina.
00:01:22.013 – 00:01:24.139
Sono assicurate, non gliene frega un cazzo.
00:01:24.173 – 00:01:26.604
Vai senza pistola in una banca federale.
00:01:26.779 – 00:01:28.461
Ho sentito di uno che è entrato in una banca
00:01:28.488 – 00:01:29.961
con un telefono portatile.
00:01:30.04 – 00:01:31.568
Dà il telefono al cassiere.
00:01:31.64 – 00:01:32.962
Una voce dall'altro capo del telefono dice:
00:01:33.045 – 00:01:34.25
"Abbiamo la figlioletta di quest'uomo..."
00:01:34.292 – 00:01:36.82
"se non gli date tutti i vostri soldi la uccideremo".
00:01:36.945 – 00:01:39.222
- Ha funzionato? - Ha funzionato sì, è questo che voglio dire.
00:01:39.232 – 00:01:42.371
Un coglione entra in una banca solo con un telefono.
00:01:42.435 – 00:01:45.604
Non con una pistola, non con un fucile, ma con un cazzo di telefono.
00:01:45.729 – 00:01:48.133
Li ripulisce e quelli non alzano un dito.
00:01:48.179 – 00:01:49.929
La bambina è rimasta ferita?
00:01:50.184 – 00:01:52.543
Non lo so, probabilmente la bambina non è mai esistita,
00:01:52.668 – 00:01:54.026
ma qui la faccenda non è la bambina,
00:01:54.05 – 00:01:57.212
qui la faccenda è: una rapina in banca con un telefono.
00:01:57.503 – 00:01:58.855
Vuoi rapinare le banche?
00:01:58.98 – 00:01:59.917
Non dico rapiniamo le banche.
00:01:59.955 – 00:02:02.52
Ti sto solo illustrando che sarebbe più facile di quello che facciamo.
00:02:02.645 – 00:02:05.067
- Niente più negozi di liquori? - Non senti quando parlo?
00:02:05.105 – 00:02:07.016
Sì, niente più negozi di liquori!
00:02:07.095 – 00:02:08.459
E poi non c'è più lo sfizio di una volta.
00:02:08.479 – 00:02:10.11
Ormai sono in mano a troppi stranieri:
00:02:10.164 – 00:02:12.363
Vietnamiti, coreani... Non parlano neanche la tua lingua.
00:02:12.383 – 00:02:14.733
Gli dici: svuota il registratore di cassa, non sanno di che cazzo parli.
00:02:14.798 – 00:02:16.025
Ne fanno un fatto personale.
00:02:16.15 – 00:02:18.414
Uno di questi musi gialli ci costringerà ad ammazzarlo, vedrai.
00:02:18.539 – 00:02:20.308
Ma io non voglio ammazzare nessuno.
00:02:20.357 – 00:02:21.997
Nemmeno io voglio uccidere qualcuno.
00:02:22.207 – 00:02:25.133
Ma magari ci mettono in una situazione in cui o noi o loro.
00:02:25.408 – 00:02:27.965
E se non saranno i musi gialli saranno quei fottuti ebrei
00:02:27.977 – 00:02:29.762
che posseggono il negozio da quindici fottute generazioni.
00:02:29.79 – 00:02:32.085
Troveremo nonno Irving seduto dietro
00:02:32.122 – 00:02:34.157
il bancone con la sua stronza Magnum in mano!
00:02:34.216 – 00:02:36.151
Entra in questi posti armato solo di un telefono
00:02:36.195 – 00:02:38.695
e vedrai che fine fai! Fanculo, scordatene! Basta, chiuso.
00:02:38.754 – 00:02:41.122
Ma che vuoi fare? Vuoi cercare un impiego?
00:02:41.247 – 00:02:43.776
- Non in questa vita. - E allora cosa?
00:02:45.412 – 00:02:47.01
Garçon, caffè!
00:02:47.575 – 00:02:48.945
Questo posto.
00:02:51.294 – 00:02:53.211
"Garçon" vuol dire ragazzo.
00:02:57.864 – 00:03:00.609
Questo locale qua? Una caffetteria pidocchiosa?
00:03:00.779 – 00:03:02.141
Che c'è di male?
00:03:03.59 – 00:03:05.682
Nessuno rapina mai i ristoranti.
00:03:06.177 – 00:03:07.35
Perché no?
00:03:08.177 – 00:03:11.585
Bar, negozi di liquori, distributori di benzina...
00:03:11.71 – 00:03:14.359
ti spiaccicano la testa se ne assalti uno.
00:03:14.485 – 00:03:16.159
I ristoranti, invece...
00:03:16.284 – 00:03:17.993
li becchi con le braghe calate.
00:03:18.118 – 00:03:20.049
Non si aspettano di essere rapinati.
00:03:20.134 – 00:03:21.851
O se lo aspettano meno degli altri.
00:03:22.001 – 00:03:25.768
Scommetto che non ci sarebbero eroi in un posto come questo.
00:03:25.814 – 00:03:27.876
Esatto. Esattamente come le banche...
00:03:27.928 – 00:03:29.607
questi posti sono assicurati.
00:03:29.825 – 00:03:32.265
Al direttore non gliene frega un cazzo.
00:03:32.346 – 00:03:35.11
Vuole solo farti uscire prima che cominci a sforacchiare i clienti.
00:03:35.203 – 00:03:36.902
Le cameriere fanno finta di niente!
00:03:37.027 – 00:03:39.247
non stanno lì a beccarsi una pallottola per la cassa.
00:03:39.328 – 00:03:42.263
Ma agli inservienti, mettiamo messicani, che prendono un dollaro e 50 l'ora...
00:03:42.388 – 00:03:45.241
non gliene può fregare un cazzo se tu gli derubi il padrone.
00:03:45.323 – 00:03:48.263
I clienti, con la bocca piena, non capiscono che succede.
00:03:48.309 – 00:03:49.708
Sono lì che mangiano un'omelette Denver
00:03:49.733 – 00:03:52.505
e si ritrovano una pistola puntata in faccia.
00:03:52.774 – 00:03:53.739
Vedi...
00:03:53.921 – 00:03:56.546
l'idea mi è venuta nell'ultimo negozio rapinato...
00:03:56.57 – 00:03:57.928
- Te lo ricordi? - Huh
00:03:57.956 – 00:03:59.619
Tutti quei clienti che entravano?
00:03:59.744 – 00:04:00.417
Si.
00:04:00.942 – 00:04:02.86
E tu hai avuto l'idea di prendergli i portafogli.
00:04:02.906 – 00:04:04.74
- Uh-huh - Ora, quella era una buona idea.
00:04:04.865 – 00:04:07.326
- Grazie. - C'erano più soldi nei portafogli che nella cassa.
00:04:07.451 – 00:04:10.632
- Sì, è vero. - Un sacco di persone va al ristorante.
00:04:10.719 – 00:04:13.821
- Un sacco di portafogli. - Mica male, eh?
00:04:15.157 – 00:04:16.84
Mica male.
00:04:18.477 – 00:04:21.141
Sono pronta. Facciamolo, in questo momento, proprio qui.
00:04:21.398 – 00:04:22.942
- Forza. - Va bene.
00:04:24.069 – 00:04:25.684
Come l'ultima volta, ti ricordi bene?
00:04:25.734 – 00:04:27.05
Tu pensi ai clienti...
00:04:27.175 – 00:04:28.95
io mi occupo del personale.
00:04:33.855 – 00:04:35.166
Ti amo, zucchino mio.
00:04:35.253 – 00:04:37.16
Ti amo, coniglietta mia.
00:04:38.272 – 00:04:40.235
Nessuno si muova! Questa è una rapina!
00:04:40.36 – 00:04:43.557
E se per caso qualcuno di voi coglioni si azzarda a muoversi...
00:04:43.636 – 00:04:47.48
io vi faccio secchi, brutti figli di puttana! Tutti, fino all'ultimo!
00:07:04.982 – 00:07:05.555
Bene.
00:07:05.588 – 00:07:08.719
- Allora, parlami di questi hashish bar... - Va bene, che vuoi sapere?
00:07:08.774 – 00:07:11.768
- Lì l'hashish è legale, no? - Sì, è legale, ma non al cento per cento.
00:07:11.802 – 00:07:14.009
Voglio dire, non puoi entrare in un ristorante...
00:07:14.053 – 00:07:16.301
rollarti una canna e metterti a spipacchiare.
00:07:16.323 – 00:07:17.883
Insomma, ti lasciano fumare a casa
00:07:17.908 – 00:07:19.467
o in certi posti ben precisi.
00:07:19.489 – 00:07:22.249
- Ossia gli hashish bar. - Sì. La faccenda è così:
00:07:22.292 – 00:07:23.702
è legale comprarlo...
00:07:23.739 – 00:07:24.796
è legale possederlo...
00:07:24.817 – 00:07:26.785
e se sei il proprietario di un hashish bar...
00:07:26.825 – 00:07:28.182
è legale venderlo.
00:07:28.225 – 00:07:30.098
È legale averlo addosso, ma...
00:07:30.128 – 00:07:32.611
ma questo non importa perché... sentimi bene ora:
00:07:32.676 – 00:07:34.861
se vieni fermato da un un poliziotto ad Amsterdam,
00:07:34.89 – 00:07:36.798
è illegale per lui perquisirti!
00:07:36.854 – 00:07:39.589
Insomma, questo diritto i poliziotti ad Amsterdam non ce l'hanno.
00:07:39.633 – 00:07:42.01
Eh, amico, ci vado subito, non ci sono santi!
00:07:42.042 – 00:07:46.272
- Cazzo se ci vado! - Lo so che ti piacerebbe, bello!
00:07:46.65 – 00:07:49.449
- Ma lo sai qual è la cosa più divertente dell'Europa? - Qual è?
00:07:49.477 – 00:07:51.231
Sono le piccole differenze.
00:07:51.296 – 00:07:53.541
Voglio dire, laggiù hanno la stessa merda che abbiamo noi
00:07:53.578 – 00:07:56.455
- solo che lì è un po' diverso. - Ad esempio?
00:07:56.607 – 00:07:58.87
Beh, ecco, puoi entrare in un cinema di Amsterdam...
00:07:58.907 – 00:08:00.364
e comprarti una birra.
00:08:00.387 – 00:08:02.553
E non sto parlando di un bicchiere di plastica
00:08:02.585 – 00:08:04.062
ma intendo un boccale di birra.
00:08:04.106 – 00:08:07.032
E a Parigi puoi comprare una birra da McDonald's.
00:08:07.157 – 00:08:08.776
Sai come chiamano...
00:08:08.794 – 00:08:11.669
un quarto di libbra con formaggio a Parigi?
00:08:11.716 – 00:08:13.489
Non un quarto di libbra con formaggio?
00:08:13.568 – 00:08:14.939
Hanno un sistema metrico decimale
00:08:14.956 – 00:08:16.982
non sanno che cazzo sia un quarto di libbra.
00:08:17.007 – 00:08:18.809
- E come lo chiamano? - Lo chiamano...
00:08:18.837 – 00:08:20.759
"Royale con formaggio".
00:08:20.814 – 00:08:22.954
- Royale con formaggio! - Eh, già!
00:08:23.022 – 00:08:24.588
Come lo chiamano il Big Mac?
00:08:24.606 – 00:08:25.796
Il Big Mac è il Big Mac.
00:08:25.831 – 00:08:27.474
Ma lo chiamano "Le Big Mac".
00:08:27.491 – 00:08:29.139
Le Big Mac!
00:08:30.812 – 00:08:32.155
E come lo chiamano il "Whopper"?
00:08:32.188 – 00:08:34.766
Non lo so, non sono stato al Burger King.
00:08:35.126 – 00:08:37.811
Sai cosa mettono sulle patatine in Olanda al posto del ketchup?
00:08:37.83 – 00:08:38.402
Cosa?
00:08:38.423 – 00:08:40.641
- La maionese. - Eeeh! Che schifo!
00:08:41.546 – 00:08:45.663
Gliel'ho visto fare, amico, cazzo! Le affogano in quella merda gialla!
00:08:48.629 – 00:08:52.461
Dovremmo avere dei fucili per cose di questo tipo.
00:08:54.908 – 00:08:57.703
- Quanti saranno? - Tre o quattro.
00:08:57.782 – 00:08:59.574
Compreso il nostro tizio?
00:08:59.853 – 00:09:01.477
Non ne sono sicuro.
00:09:01.526 – 00:09:03.929
Allora significa che potrebbero essere anche in cinque?
00:09:03.961 – 00:09:05.652
Sì, è possibile.
00:09:05.777 – 00:09:08.079
Dovremmo avere dei fucili, cazzo.
00:09:08.503 – 00:09:09.968
- Lei come si chiama? - Mia.
00:09:10.036 – 00:09:12.984
Mia? E come ha conosciuto Marsellus?
00:09:13.109 – 00:09:14.136
Ah, e che ne so?
00:09:14.177 – 00:09:16.488
Come si conoscono tutte le persone.
00:09:16.869 – 00:09:18.751
- Una volta faceva l'attrice. - Ah, davvero?
00:09:18.786 – 00:09:20.556
Ha fatto qualcosa che ho visto?
00:09:20.645 – 00:09:23.379
Da quello che so, la cosa più grossa l'ha fatta in un pilota.
00:09:23.425 – 00:09:25.02
Pilota? Che cazzo è un "pilota"?
00:09:25.048 – 00:09:27.131
Le conosci le serie in televisione?
00:09:27.2 – 00:09:28.62
Io non guardo la tv.
00:09:28.659 – 00:09:30.503
Sì, ma sarai certo al corrente...
00:09:30.542 – 00:09:32.479
che c'è un'invenzione chiamata televisione...
00:09:32.495 – 00:09:35.217
- e che su questa invenzione ci sono le serie. - Sì.
00:09:35.413 – 00:09:37.318
In televisione, il modo per scegliere una serie
00:09:37.344 – 00:09:39.963
è che fanno un episodio, l'episodio chiamato "pilota".
00:09:40.059 – 00:09:42.417
Poi mostrano quell'episodio alla gente che sceglie gli episodi
00:09:42.464 – 00:09:45.751
e sul valore di quell'episodio decidono se vogliono fare altri episodi.
00:09:45.876 – 00:09:48.439
Alcun vengono scelti e diventano programmi televisivi...
00:09:48.499 – 00:09:49.745
invece altri no...
00:09:49.767 – 00:09:51.186
e diventano niente.
00:09:51.388 – 00:09:54.259
Lei era in uno di quelli che è diventato niente.
00:09:54.761 – 00:09:56.64
Ti ricordi di Antwan Rockamora?
00:09:56.765 – 00:09:58.354
Mezzo nero, mezzo samoano...
00:09:58.411 – 00:10:00.471
lo chiamavano Tony Rocky Horror?
00:10:00.596 – 00:10:02.13
Si, mi pare, quello grasso, no?
00:10:02.202 – 00:10:03.85
Io non me la sentirei di chiamarlo grasso
00:10:03.91 – 00:10:06.038
ha problemi di peso, poveraccio, che deve fare?
00:10:06.069 – 00:10:07.011
È Samoano.
00:10:07.035 – 00:10:09.133
Credo di sapere di chi parli. E allora?
00:10:09.196 – 00:10:11.493
Beh, Marsellus gli ha dato una bella ripassata.
00:10:11.516 – 00:10:16.332
In giro corre voce che è successo per colpa della moglie di Marsellus Wallace.
00:10:24.016 – 00:10:27.939
- Che cosa ha fatto, se l'è scopata? - No, niente di così grave.
00:10:28.002 – 00:10:29.37
E cosa, allora?
00:10:29.408 – 00:10:31.657
Le ha fatto un massaggio ai piedi.
00:10:33.629 – 00:10:35.956
Un massaggio ai piedi.
00:10:36.199 – 00:10:37.574
Tutto qui?
00:10:38.214 – 00:10:40.276
E allora Marsellus che ha fatto?
00:10:40.334 – 00:10:42.251
Ha mandato a casa sua un paio di scagnozzi...
00:10:42.278 – 00:10:45.272
lo hanno portato sulla veranda e buttato di peso fuori dal balcone.
00:10:45.288 – 00:10:47.311
Il negro s'è fatto un volo di quattro piani.
00:10:47.482 – 00:10:49.308
Di sotto c'era un giardinetto ben curato...
00:10:49.433 – 00:10:51.699
col tetto di vetro, come quello delle serre.
00:10:51.764 – 00:10:53.928
Il negro c'è passato attraverso.
00:10:54.017 – 00:10:57.722
E da allora non è capace di esprimersi molto chiaramente.
00:10:58.523 – 00:11:00.882
Cazzo, un vero peccato.
00:11:06.039 – 00:11:07.465
Però bisogna ammetterlo...
00:11:07.514 – 00:11:09.07
quando uno gioca col fuoco, si brucia.
00:11:09.247 – 00:11:10.275
Che vuoi dire?
00:11:10.333 – 00:11:11.702
Non si va a fare un massaggio ai piedi
00:11:11.746 – 00:11:13.925
alla nuova moglie di Marsellus Wallace.
00:11:14.051 – 00:11:15.609
Secondo te non ha esagerato?
00:11:15.646 – 00:11:19.571
Beh, Antwan probabilmente non si aspettava che lui reagisse come ha fatto
00:11:19.861 – 00:11:21.522
ma doveva pur aspettarsi una reazione.
00:11:21.583 – 00:11:23.868
Ma era un massaggio ai piedi, non è niente.
00:11:23.9 – 00:11:25.498
Io lo faccio sempre a mia madre.
00:11:25.515 – 00:11:29.264
No, è mettere le mani in modo intimo sulla nuova moglie di Marsellus Wallace.
00:11:29.389 – 00:11:32.81
Voglio dire, è così grave come se gliela avesse leccata, no...
00:11:32.84 – 00:11:35.745
- ma è lo stesso fottuto campo da gioco. - Oh, aspetta, fermo lì.
00:11:35.783 – 00:11:39.051
Leccarla a una troia e massaggiarle i piedi non è esattamente la stessa cosa.
00:11:39.221 – 00:11:40.997
Non lo è, ma è lo stesso campo da gioco.
00:11:41.075 – 00:11:42.947
Non è neanche lo stesso campo da gioco, cazzo.
00:11:43.266 – 00:11:46.005
Ora senti, forse il tuo metodo di massaggi è diverso dal mio...
00:11:46.131 – 00:11:47.992
ma sai, toccare i piedi di sua moglie
00:11:48.081 – 00:11:49.876
e infilare la lingua nel più sacro dei suoi buchi
00:11:49.904 – 00:11:52.521
non è lo stesso fottuto campo da gioco, non è lo stesso campionato
00:11:52.552 – 00:11:54.152
e non è nemmeno lo stesso sport.
00:11:54.224 – 00:11:56.426
Guarda, il massaggio ai piedi non significa un cazzo.
00:11:56.668 – 00:11:59.216
Ma tu l'hai mai fatto un massaggio ai piedi?
00:11:59.341 – 00:12:01.393
Non venirmi a parlare di massaggi ai piedi...
00:12:01.434 – 00:12:03.112
perché io sono un maestro di piedi massaggiati.
00:12:03.187 – 00:12:04.844
- E ne hai fatti molti? - Cazzo...
00:12:04.919 – 00:12:08.092
ho una tecnica che, levati, niente solletico, niente di niente.
00:12:08.474 – 00:12:11.941
Ad un uomo glielo faresti un massaggio ai piedi?
00:12:12.729 – 00:12:13.92
Vaffanculo.
00:12:15.629 – 00:12:18.284
- L'hai fatto a molti? - Vaffanculo.
00:12:18.564 – 00:12:21.027
Sai, mi sento un po' stanco, mi farebbe bene un massaggio ai piedi.
00:12:21.099 – 00:12:24.598
Basta, eh? Hai capito? Cominciano a girarmi le palle!
00:12:25.831 – 00:12:28.184
- Questa è la porta. - Sì, eccola qua.
00:12:31.606 – 00:12:32.855
Che ora fai?
00:12:34.16 – 00:12:36.375
Sono esattamente le 7 e 22.
00:12:36.439 – 00:12:38.052
Non è ancora il momento.
00:12:38.431 – 00:12:40.823
Dai, leviamoci da qui.
00:12:48.054 – 00:12:48.766
Stai a sentire.
00:12:48.891 – 00:12:50.683
Solo perché non farei mai un massaggio ai piedi a un uomo
00:12:50.826 – 00:12:54.683
non è giusto che Marsellus scaraventi Antwan in una merdosissima serra
00:12:54.705 – 00:12:56.005
incasinandogli il modo di parlare.
00:12:56.037 – 00:12:57.14
Sono cose che non si fanno.
00:12:57.187 – 00:12:59.124
Se quel figlio di puttana lo facesse a me
00:12:59.199 – 00:13:01.377
o mi paralizza anche il culo o io lo ammazzo.
00:13:01.669 – 00:13:03.221
Ma non sto dicendo che è giusto
00:13:03.346 – 00:13:05.081
ma che per te un massaggio ai piedi non significa niente
00:13:05.142 – 00:13:06.643
per me invece sì.
00:13:06.768 – 00:13:09.517
Guarda, ho fatto a migliaia di donne migliaia di massaggi ai piedi
00:13:09.686 – 00:13:11.116
e tutti avevano un significato.
00:13:11.375 – 00:13:13.205
Noi facciamo finta di no, ma è così.
00:13:13.281 – 00:13:15.111
Ed è questo che ti intriga mentre li fai.
00:13:15.303 – 00:13:17.268
È un fatto sensuale che monta, dove, beh...
00:13:17.32 – 00:13:18.906
nessuno dei due ne parla
00:13:19.031 – 00:13:20.676
ma tu lo sai e lo sa lei.
00:13:20.801 – 00:13:22.307
Quello stronzo di Marsellus lo sapeva
00:13:22.557 – 00:13:25.425
e quel coglione di Antwan doveva saperlo ancora meglio.
00:13:25.909 – 00:13:30.042
Quella è sua moglie, cazzo, nessun uomo prende con umorismo certe stronzate.
00:13:30.289 – 00:13:31.945
Mi sono spiegato?
00:13:33.208 – 00:13:35.036
Sì, è un punto di vista interessante.
00:13:35.343 – 00:13:37.974
Coraggio, entriamo nei personaggi.
00:13:43.815 – 00:13:45.888
- Come hai detto che si chiama lei? - Mia.
00:13:46.426 – 00:13:49.279
Perché ti interessa tanto la moglie del gran capo?
00:13:49.29 – 00:13:51.95
Beh, lui parte, va in Florida, e mi ha chiesto di...
00:13:51.96 – 00:13:53.813
di occuparmi di lei mentre è via.
00:13:54.493 – 00:13:55.577
Occuparti di lei?
00:13:55.753 – 00:13:56.67
No, ma che dici?
00:13:56.968 – 00:13:58.493
Devo portarla fuori, sai...
00:13:58.618 – 00:14:01.807
farla divertire, così non si sente sola.
00:14:01.98 – 00:14:04.446
Cioè tu e Mia Wallace vi date un appuntamento?
00:14:04.637 – 00:14:06.804
Non è un appuntamento.
00:14:06.829 – 00:14:07.95
Sai, è come...
00:14:08.018 – 00:14:09.749
come quando porti fuori la moglie del tuo amico
00:14:09.773 – 00:14:11.328
al cinema o in qualche altro posto.
00:14:11.636 – 00:14:14.739
È solo buona compagnia, nient'altro.
00:14:19.049 – 00:14:23.492
Non è un appuntamento. Non è nessun appuntamento!
00:14:30.227 – 00:14:32.199
Salve, ragazzi.
00:14:32.388 – 00:14:34.183
Come ve la passate?
00:14:34.308 – 00:14:36.289
No, stai comodo.
00:14:43.89 – 00:14:45.894
Sapete chi siamo?
00:14:46.526 – 00:14:49.964
Siamo colleghi del vostro socio d'affari Marsellus Wallace.
00:14:50.423 – 00:14:53.657
Certo vi ricordate del vostro socio d'affari, vero?
00:14:55.346 – 00:14:58.227
No, no, non ditemi niente, voglio indovinare.
00:15:01.2 – 00:15:02.87
Tu sei Brett, giusto?
00:15:03.067 – 00:15:03.674
Sì.
00:15:03.849 – 00:15:05.433
Come pensavo.
00:15:05.558 – 00:15:08.026
Ti ricordi bene del tuo socio d'affari Marsellus Wallace
00:15:08.193 – 00:15:09.795
non è vero, Brett?
00:15:10.55 – 00:15:12.875
- Sì, sì, me lo ricordo bene. - Bravo.
00:15:13.524 – 00:15:15.93
Oh, a quanto pare io e Vincent abbiamo interrotto la vostra colazione.
00:15:16.172 – 00:15:19.185
Ci dispiace veramente. Che mangiavate?
00:15:20.283 – 00:15:22.346
- Hamburger. - Hamburger!
00:15:22.632 – 00:15:25.63
La colonna portante di ogni colazione vitaminica!
00:15:26.044 – 00:15:27.746
E che tipo di hamburger?
00:15:28.823 – 00:15:30.477
- È un cheeseburger. - No, no, no, no.
00:15:30.766 – 00:15:34.406
Dove li avete comprati? Da McDonald's, da Wendy's, Jack in the Box, dove?
00:15:35.47 – 00:15:37.745
- Al Big Kahuna Burger. - Al Big Kahuna Burger!
00:15:37.871 – 00:15:39.671
Dove gli hawaiani fanno gli hamburger!
00:15:39.868 – 00:15:41.707
Dicono che sono saporiti i loro hamburger...
00:15:41.786 – 00:15:44.131
io non li ho mai assaggiati, personalmente. Come sono?
00:15:45.056 – 00:15:45.961
Sono buoni.
00:15:46.117 – 00:15:48.509
Vi dispiace se ne assaggio uno?
00:15:49.833 – 00:15:52.066
- È tuo questo, eh? - Sì.
00:16:01.836 – 00:16:04.459
Sì che è saporito questo hamburger.
00:16:04.693 – 00:16:05.715
Vincent!
00:16:05.806 – 00:16:07.621
Hai mai mangiato un Big Kahuna Burger?
00:16:08.663 – 00:16:10.645
Ne vuoi un morso? Sono saporiti.
00:16:11.005 – 00:16:12.009
Non ho fame.
00:16:12.134 – 00:16:15.536
Beh, se ti piacciono gli hamburger una volta li devi provare.
00:16:15.619 – 00:16:18.776
Io di solito non posso mangiarli perché la mia ragazza è vegetariana.
00:16:18.866 – 00:16:21.365
Questo praticamente fa di me un vegetariano, ma...
00:16:21.771 – 00:16:24.374
vado pazzo per il sapore di un buon hamburger.
00:16:26.384 – 00:16:30.253
Sai come chiamano un quarto di libbra con formaggio in Francia?
00:16:30.61 – 00:16:32.216
- No. - Diglielo, Vincent.
00:16:32.368 – 00:16:33.999
Royale con formaggio.
00:16:34.092 – 00:16:35.972
Royale con formaggio.
00:16:36.098 – 00:16:38.014
E sai perché lo chiamano così?
00:16:40.866 – 00:16:43.465
Per il sistema metrico decimale?
00:16:43.553 – 00:16:46.688
Ma guarda che bel cervellone ha il nostro Brett!
00:16:47.024 – 00:16:49.114
Sei in gamba, figlio di puttana, lo sai?
00:16:49.288 – 00:16:51.352
Il sistema metrico.
00:16:52.663 – 00:16:54.215
Lì dentro che c'è?
00:16:54.34 – 00:16:56.093
- Sprite. - Sprite. Buona.
00:16:56.48 – 00:17:01.128
Ti dispiace se assaggio la tua bevanda saporita per mandare giù il boccone?
00:17:01.418 – 00:17:02.624
Fà pure.
00:17:14.363 – 00:17:16.759
Ci voleva proprio!
00:17:18.131 – 00:17:21.255
Tu, col frangettone, sai perché siamo qui?
00:17:22.161 – 00:17:24.898
Perché non dici al mio amico Vince, là, dove hai nascosto la roba?
00:17:25.024 – 00:17:30.051
- È lì dentro - Non ricordo di averti fatto nessuna domanda del cazzo!
00:17:34.147 – 00:17:37.734
- Cosa dicevi? - Nell'armadietto.
00:17:39.256 – 00:17:42.844
No. No, quello all'altezza delle ginocchia.
00:18:03.63 – 00:18:05.388
Siamo contenti?
00:18:06.081 – 00:18:07.265
Vincent?
00:18:09.214 – 00:18:12.356
- Siamo contenti? - Sì, siamo contenti.
00:18:13.602 – 00:18:17.914
Ascolta, mi dispiace, io... io non ho capito il tuo nome...
00:18:17.976 – 00:18:20.59
ho capito il tuo, Vincent, giusto?
00:18:20.616 – 00:18:22.667
- Ma non ho capito il tuo. - Mi chiamo Gerda
00:18:22.675 – 00:18:25.709
e non è con le chiacchiere che uscirai da questa merda.
00:18:28.105 – 00:18:30.7
Voglio solo che sappiate quanto...
00:18:33.602 – 00:18:37.192
Voglio solo che sappiate quanto ci dispiace che le cose siano andate a puttane
00:18:37.274 – 00:18:39.594
tra noi e il signor Wallace.
00:18:39.719 – 00:18:44.209
Noi ci siamo messi in questo affare con le migliori intenzioni, davvero, no...
00:18:44.903 – 00:18:48.08
Oh, scusami, ho spezzato la tua concentrazione.
00:18:48.447 – 00:18:51.601
Oh, non volevo farlo. Per favore, continua.
00:18:52.156 – 00:18:56.636
Dicevi qualcosa a proposito delle migliori intenzioni.
00:18:56.808 – 00:18:58.729
Ma che ti prende?
00:18:59.056 – 00:19:00.819
Ah, avevi finito?
00:19:01.064 – 00:19:04.073
Interessante, ma non mi hai convinto, sai?
00:19:07.142 – 00:19:10.818
Dì un po', Marsellus Wallace che aspetto ha?
00:19:11.457 – 00:19:12.484
Cosa?
00:19:13.544 – 00:19:14.639
Da che paese vieni?
00:19:14.765 – 00:19:17.249
- Cosa? - "Cosa" è un paese che non ho mai sentito nominare!
00:19:17.374 – 00:19:19.255
Lì parlano la mia lingua?
00:19:19.591 – 00:19:21.355
- Cosa? - La mia lingua, figlio di puttana!
00:19:21.386 – 00:19:22.894
- Tu la sai parlare? - Sì!
00:19:22.96 – 00:19:24.584
- Allora capisci quello che dico! - Sì! Sì! Sì!
00:19:24.666 – 00:19:28.796
Descrivimi perciò Marsellus Wallace! Che aspetto ha!
00:19:29.41 – 00:19:32.634
- Cosa? - Di' cosa un'altra volta! Di' cosa un'altra volta!
00:19:32.698 – 00:19:34.927
Ti sfido, due volte, ti sfido, figlio di puttana...
00:19:34.959 – 00:19:37.617
di' "cosa" un'altra maledettissima volta!
00:19:37.936 – 00:19:40.207
- È nero - Vai avanti.
00:19:40.508 – 00:19:42.961
- È senza capelli. - Secondo te sembra una puttana?
00:19:43.042 – 00:19:44.144
Cosa?
00:19:45.803 – 00:19:50.735
- Secondo te, lui ha l'aspetto di una puttana? - No!
00:19:50.774 – 00:19:52.603
Perché allora hai cercato di fotterlo come una puttana?
00:19:52.686 – 00:19:56.323
- Non l'ho fatto! - Sì, l'hai fatto! Sì, tu l'hai fatto, Brett!
00:19:56.637 – 00:19:57.896
Hai cercato di fotterlo!
00:19:58.021 – 00:20:01.769
Ma a Marsellus Wallace non piace farsi fottere da anima viva...
00:20:01.799 – 00:20:04.164
tranne che dalla signora Wallace.
00:20:04.472 – 00:20:07.291
- Leggi la Bibbia, Brett? - Sì.
00:20:07.533 – 00:20:10.281
E allora ascolta questo passo che conosco a memoria...
00:20:10.474 – 00:20:11.834
è perfetto per l'occasione.
00:20:12.143 – 00:20:15.332
Ezechiele, 25:17.
00:20:15.725 – 00:20:18.109
"Il cammino dell'uomo timorato..."
00:20:18.142 – 00:20:22.126
è minacciato da ogni parte dalle iniquità degli esseri egoisti..."
00:20:22.15 – 00:20:25.105
e dalla tirannia degli uomini malvagi."
00:20:25.291 – 00:20:26.769
Benedetto sia colui..."
00:20:26.925 – 00:20:30.145
che nel nome della carità e della buona volontà..."
00:20:30.237 – 00:20:33.181
conduce i deboli attraverso la valle delle tenebre..."
00:20:33.329 – 00:20:35.867
perché egli è in verità il pastore di suo fratello..."
00:20:35.976 – 00:20:39.14
e il ricercatore dei figli smarriti..."
00:20:39.265 – 00:20:43.477
e la mia giustizia calerà sopra di loro con grandissima vendetta..."
00:20:43.534 – 00:20:45.581
e furiosissimo sdegno..."
00:20:45.707 – 00:20:50.207
su coloro che si proveranno ad ammorbare e infine a distruggere i miei fratelli..."
00:20:50.296 – 00:20:53.964
e tu saprai che il mio nome è quello del Signore..."
00:20:54.089 – 00:20:57.402
quando farò calare la mia vendetta sopra di te".
00:21:07.212 – 00:21:11.94
VINCENT VEGA E LA MOGLIE DI MARSELLUS WALLACE
00:21:15.897 – 00:21:18.217
Penso che ti ritroverai...
00:21:18.265 – 00:21:21.23
quando tutta questa merdata sarà finita...
00:21:22.907 – 00:21:27.626
penso che ti ritroverai ad essere un figlio di puttana sorridente.
00:21:28.775 – 00:21:30.763
La faccenda è, Butch...
00:21:31.484 – 00:21:35.581
che in questo momento hai talento.
00:21:36.283 – 00:21:38.717
Ma per quanto sia doloroso...
00:21:38.806 – 00:21:42.33
il talento non dura.
00:21:44.012 – 00:21:47.408
E il tuo periodo sta per finire.
00:21:48.232 – 00:21:51.579
Ora questa è una merdosissima realtà della vita
00:21:52.613 – 00:21:57.606
ma è una realtà della vita davanti alla quale il tuo culo deve essere realista.
00:21:59.333 – 00:22:00.035
Vedi...
00:22:00.051 – 00:22:04.872
questa attività è stracolma di stronzi poco realisti...
00:22:04.997 – 00:22:10.401
che da giovani pensavano che il loro culo sarebbe invecchiato come il vino.
00:22:10.803 – 00:22:14.541
Se vuoi dire che diventa aceto, è così.
00:22:15.724 – 00:22:20.227
Se vuoi dire che migliora con l'età, non è così.
00:22:21.394 – 00:22:23.165
E poi, Butch...
00:22:25.111 – 00:22:28.774
Quanti combattimenti credi di poter ancora affrontare?
00:22:31.348 – 00:22:32.552
Due?
00:22:34.496 – 00:22:38.208
Non ci sono combattimenti per i vecchi pugili.
00:22:39.106 – 00:22:42.502
Eri quasi arrivato ma non ce l'hai mai fatta...
00:22:43.007 – 00:22:46.666
e se dovevi farcela ce l'avresti già fatta.
00:23:03.313 – 00:23:05.748
Sei dei miei?
00:23:10.777 – 00:23:13.637
Si. Pare proprio di si.
00:23:19.673 – 00:23:24.43
La sera del combattimento forse sentirai una piccola fitta.
00:23:26.887 – 00:23:30.727
È l'orgoglio che ti blocca il cervello e te lo mette nel culo.
00:23:31.201 – 00:23:33.875
Mettiglielo tu nel culo.
00:23:35.552 – 00:23:37.851
L'orgoglio fa solo male...
00:23:38.544 – 00:23:40.997
non aiuta, mai.
00:23:41.983 – 00:23:45.43
Supera certe cagate...
00:23:45.555 – 00:23:47.918
perché da qui a un'anno...
00:23:48.043 – 00:23:52.288
quando te la spasserai nei Caraibi, dirai a te stesso:
00:23:52.413 – 00:23:55.831
"Marsellus Wallace aveva ragione".
00:23:57.359 – 00:24:00.59
Non ho problemi su questo, signor Wallace.
00:24:01.848 – 00:24:07.036
Alla quinta il tuo culo andrà al tappeto.
00:24:09.592 – 00:24:11.551
Ripeti.
00:24:13.921 – 00:24:17.333
Alla quinta il mio culo andrà al tappeto.
00:24:19.018 – 00:24:21.652
Oh, Vincent Vega, il nostro uomo ad Amsterdam!
00:24:21.683 – 00:24:26.404
E Jules Winnfield, il nostro uomo ad Englewood. Portate le chiappe qui dentro.
00:24:27.058 – 00:24:29.031
Porca miseria, ma cosa sono questi vestiti?
00:24:29.057 – 00:24:30.885
È meglio che tu non lo sappia.
00:24:32.431 – 00:24:36.446
- Dov'è il gran capo? - È di là, si sta occupando di un affare.
00:24:36.521 – 00:24:38.588
Prendetevela calma per qualche minuto.
00:24:38.65 – 00:24:42.05
Appena vedete l'uomo bianco andare via, entrate voi.
00:24:44.017 – 00:24:45.636
Come ti va?
00:24:45.794 – 00:24:47.987
Bene. Che mi dici di te?
00:24:48.026 – 00:24:50.712
Tutto a posto.
00:24:52.614 – 00:24:56.173
Ho sentito che domani sera porti fuori Mia.
00:24:57.649 – 00:25:01.16
È Marsellus che me l'ha chiesto.
00:25:01.951 – 00:25:05.052
- La conosci Mia? - Non ancora.
00:25:05.31 – 00:25:07.786
- Ma che cazzo c'è da ridere? - Niente.
00:25:07.937 – 00:25:09.822
Devo andare a pisciare.
00:25:10.268 – 00:25:12.731
Senti, non sono un coglione idiota, chiaro?
00:25:12.789 – 00:25:15.535
Quella è la moglie del gran capo, mi siedo di fronte a lei...
00:25:15.579 – 00:25:18.35
mastico con la bocca chiusa, rido alle sue cazzo di battute
00:25:18.381 – 00:25:22.296
- e nient'altro. - Io mi chiamo Paul, ve li fate tra voi i vostri goal.
00:25:22.347 – 00:25:24.825
Allora perché cazzo me l'hai chiesto a fare?
00:25:24.95 – 00:25:26.668
Rotto in culo.
00:25:33.859 – 00:25:34.895
Un pacchetto di Red Apples.
00:25:35.02 – 00:25:37.171
- Col filtro? - No.
00:25:40.989 – 00:25:45.003
- Che cos'hai da guardare, amico? - Non sei amico mio, bestione.
00:25:46.997 – 00:25:50.556
- Che cosa? - Mi hai sentito benissimo, palle mosce.
00:25:50.79 – 00:25:57.663
Vincent Vega è nel locale? Il mio uomo! Trascina qui il culo!
00:26:09.246 – 00:26:13.205
Le Red Apples. Un dollaro e quaranta.
00:26:14.194 – 00:26:16.621
Anche dei fiammiferi.
00:26:23.855 – 00:26:28.353
È come se trasformasse ogni parte del tuo corpo nella punta di un pene.
00:26:28.528 – 00:26:31.38
- Accidenti! - Te lo presto, è un libro fantastico sul piercing.
00:26:31.506 – 00:26:34.549
Ma la pistola che usano per bucarti le orecchie
00:26:34.588 – 00:26:36.611
non la useranno anche per bucarti i capezzoli?
00:26:36.695 – 00:26:37.774
Lascia perdere!
00:26:37.834 – 00:26:41.124
Ti assicuro che quell'affare va contro qualsiasi idea alla base del piercing.
00:26:41.25 – 00:26:42.496
Tutti i miei fori...
00:26:42.553 – 00:26:46.055
in diciotto parti del mio corpo, ognuno di loro è stato fatto con un ago.
00:26:46.122 – 00:26:47.486
Cinque in ogni orecchio
00:26:47.494 – 00:26:49.775
uno nel capezzolo del seno sinistro
00:26:49.797 – 00:26:52.629
due nella narice destra, uno nel sopracciglio sinistro,
00:26:52.662 – 00:26:55.061
uno sulla pancia, uno sul labbro, uno sul grilletto.
00:26:55.186 – 00:26:57.642
E sulla lingua ho anche una borchia.
00:26:57.721 – 00:26:59.374
Scusami...
00:26:59.499 – 00:27:02.016
è solo una curiosità.
00:27:02.596 – 00:27:05.273
A che serve una borchia sulla lingua?
00:27:05.398 – 00:27:06.997
È sensuale.
00:27:07.122 – 00:27:08.458
Aiuta la fellatio.
00:27:08.755 – 00:27:10.462
Vincent.
00:27:10.745 – 00:27:13.149
Vieni nel mio ufficio.
00:27:19.449 – 00:27:22.21
Questa è "Panda". Viene dal Messico, è di prima qualità.
00:27:22.286 – 00:27:25.367
Questa qui è "Bava". Diversa, ma altrettanto buona.
00:27:25.425 – 00:27:26.802
E quella è "Choco"...
00:27:26.848 – 00:27:28.802
viene dai monti Hartz della Germania.
00:27:28.855 – 00:27:31.632
Ora, le prime due costano lo stesso, 300 al grammo.
00:27:31.678 – 00:27:33.719
Sono prezzi da amico.
00:27:33.844 – 00:27:36.387
Ma questa qui è un pochino più cara.
00:27:36.428 – 00:27:38.154
Viene 500 al grammo.
00:27:38.28 – 00:27:41.856
Ma quando te la spari, sai dove sono andati a finire quei soldi in più.
00:27:42.207 – 00:27:46.255
Niente da ridire sulle altre due, è roba veramente buona.
00:27:46.444 – 00:27:50.121
Ma questa qui è una bomba atomica.
00:27:50.193 – 00:27:52.842
Guarda che sono appena tornato da Amsterdam.
00:27:52.967 – 00:27:55.999
Sono un negro? Siamo a Englewood? No.
00:27:56.124 – 00:27:57.642
Sei a casa mia.
00:27:57.71 – 00:28:02.119
I bianchi che distinguono la roba buona da quella di merda è qui che vengono.
00:28:02.417 – 00:28:05.649
Con la mia roba sono prontissimo a sfidare la robaccia di Amsterdam
00:28:05.774 – 00:28:07.577
in un giorno qualunque della settimana.
00:28:07.651 – 00:28:09.234
Questa è un'affermazione azzardata.
00:28:09.36 – 00:28:13.231
Qui non siamo ad Amsterdam, Vince, qui sono i venditori che decidono.
00:28:13.326 – 00:28:15.901
La coca è bella che morta da...
00:28:16.173 – 00:28:17.198
da un pezzo.
00:28:17.323 – 00:28:19.959
L'eroina sta rimontando in modo pazzesco.
00:28:22.423 – 00:28:25.713
D'accordo. Dammi tre grammi della bomba atomica, e...
00:28:25.759 – 00:28:29.288
- se è buona come dici tornerò a comprarne altri mille dollari - Ah, beh...
00:28:29.361 – 00:28:32.03
spero solo che ce ne sia rimasta un po' per te.
00:28:32.12 – 00:28:33.442
Ah...
00:28:33.506 – 00:28:36.502
Te ne darò un po' dalla mia scorta privata
00:28:36.563 – 00:28:39.445
per dimostrarti che sono gentile.
00:28:39.66 – 00:28:41.355
Ehi, ho finito le bustine...
00:28:41.431 – 00:28:43.629
- un sacchetto ti va bene? - Sì, sì, perfetto.
00:28:43.754 – 00:28:45.84
D'accordo. Te lo prendo subito.
00:28:45.913 – 00:28:47.221
Tesoro...
00:28:47.306 – 00:28:50.849
mi porti dei sacchetti e dei legacci dalla cucina?
00:28:50.974 – 00:28:52.649
Sì, volo.
00:28:52.821 – 00:28:55.057
Ehi, che ne pensi di Trudi?
00:28:55.095 – 00:28:58.415
Non ha l'amico, hai voglia di... andare su di giri con lei?
00:28:58.54 – 00:28:59.902
Qual è Trudi?
00:28:59.961 – 00:29:01.842
Quella con le schifezze in faccia?
00:29:02.035 – 00:29:05.7
No, quella è Jody. Quella è mia moglie.
00:29:08.955 – 00:29:10.837
- L'ho detta grossa, vero? - No, figurati.
00:29:11.285 – 00:29:13.635
No, non posso, devo andare in un posto.
00:29:13.677 – 00:29:17.42
- Ah, non c'è nessun problema. - Alla prossima occasione.
00:29:20.141 – 00:29:21.777
Grazie, Jody.
00:29:22.113 – 00:29:24.522
Ce l'hai ancora la Malibu?
00:29:24.871 – 00:29:28.088
Ah, amico, sai cosa mi ha fatto uno stronzo ieri?
00:29:28.213 – 00:29:28.988
Cosa?
00:29:29.057 – 00:29:31.483
- L'ha graffiata con una chiave. - Ah, mi dispiace.
00:29:31.534 – 00:29:33.988
- Che pezzo di merda! - Non dirlo a me.
00:29:34.045 – 00:29:36.483
L'ho tenuta in deposito per tre anni.
00:29:36.526 – 00:29:38.254
L'avevo ritirata da cinque giorni
00:29:38.275 – 00:29:40.782
e un cazzone merdoso qualsiasi me l'ha graffiata.
00:29:40.832 – 00:29:42.299
Quelli così li dovrebbero ammazzare.
00:29:42.381 – 00:29:43.719
Niente processo, niente giuria.
00:29:43.776 – 00:29:47.374
- Giustiziati. - Magari avessi potuto beccarlo mentre lo faceva.
00:29:47.677 – 00:29:50.346
Avrei dato qualsiasi cosa per beccare quel rotto in culo.
00:29:50.437 – 00:29:53.329
Allora sì che valeva la pena che lo facesse, così lo potevo beccare!
00:29:53.454 – 00:29:54.681
Che stronzo.
00:29:54.806 – 00:29:57.569
Sei un vigliacco cacasotto se fai lo stronzo con la macchina di un altro!
00:29:57.603 – 00:30:00.609
- Insomma, non si fa lo stronzo con la macchina degli altri! - Non si fa.
00:30:00.646 – 00:30:02.336
È contro ogni regola!
00:30:02.392 – 00:30:04.648
- Grazie. - Grazie a te.
00:30:05.645 – 00:30:08.468
- Ti secca se me la sparo qui? - Ehi! Mi casa su casa.
00:30:08.75 – 00:30:10.467
Muchas gracias.
00:31:55.06 – 00:31:56.083
Ciao, Vincent.
00:31:56.109 – 00:31:58.653
Mi sto vestendo. La porta è aperta.
00:31:58.907 – 00:32:00.757
Entra e preparati da bere.
00:32:01.293 – 00:32:02.393
Mia.
00:32:12.183 – 00:32:13.898
C'è nessuno?
00:32:20.212 – 00:32:21.712
Vincent.
00:32:23.101 – 00:32:25.58
Vincent.
00:32:25.661 – 00:32:28.093
Sono all'interfono.
00:32:28.278 – 00:32:30.591
Dov... dov'è l'interfono?
00:32:30.716 – 00:32:33.479
Sulla parete, vicino alle due statuette africane.
00:32:33.729 – 00:32:35.378
Alla tua destra.
00:32:38.587 – 00:32:40.471
Fuochino...
00:32:41.031 – 00:32:42.799
fuochino.
00:32:43.088 – 00:32:44.956
Trovato.
00:32:45.081 – 00:32:46.385
Ciao.
00:32:47.858 – 00:32:50.684
Spingi il pulsante se vuoi parlare.
00:32:52.041 – 00:32:53.297
Ciao.
00:32:53.52 – 00:32:57.991
Preparati qualche cosa da bere, io verrò giù tra due secondi, accomodati.
00:32:58.045 – 00:33:00.655
Il bar è vicino al caminetto.
00:33:02.532 – 00:33:04.061
Va bene.
00:34:08.362 – 00:34:09.877
Andiamo.
00:34:15.492 – 00:34:17.603
Ma che cazzo è questo posto?
00:34:17.68 – 00:34:20.697
Questo è il "Jackrabbit Slim's".
00:34:21.163 – 00:34:23.443
A un Elvis maniaco dovrebbe piacere.
00:34:23.501 – 00:34:25.143
Ah, dai, Mia, andiamo a farci una bistecca.
00:34:25.173 – 00:34:27.816
La bistecca la puoi trovare qui, paparino.
00:34:27.86 – 00:34:29.859
Non fare il...
00:34:30.992 – 00:34:32.865
Dopo di te, gattina.
00:34:53.801 – 00:34:55.642
Buonasera, signore e signori.
00:34:55.714 – 00:34:57.274
In che cosa posso esservi utile?
00:34:57.301 – 00:35:00.63
- C'è una prenotazione a nome Wallace. - Wallace?
00:35:01.676 – 00:35:03.414
Abbiamo prenotato una macchina.
00:35:03.448 – 00:35:05.293
Ah, una macchina. Bene.
00:35:05.328 – 00:35:07.869
Accompagna i signori alla Chrysler.
00:35:40.12 – 00:35:41.07
Salve.
00:36:13.483 – 00:36:16.499
Un bell'applauso per Ricky Nelson!
00:36:16.524 – 00:36:18.873
- Davvero fantastico, Ricky! - Grazie infinite.
00:36:18.893 – 00:36:20.444
Vincent!
00:36:23.838 – 00:36:28.995
Ricky sarà di nuovo con noi nella seconda parte dello spettacolo.
00:36:29.052 – 00:36:31.403
Ci auguriamo che gustiate la vostra cena...
00:36:31.435 – 00:36:35.543
- qui al Jackrabbit Slim's. Grazie. - Chiedete tutti...
00:36:35.577 – 00:36:41.592
...le "Philip Morris"!
00:36:41.717 – 00:36:43.669
Cosa te ne pare?
00:36:43.76 – 00:36:46.981
Se non li sentissi parlare, sembrerebbe il museo delle cere.
00:36:47.107 – 00:36:49.674
Salve, sono Buddy. Che vi porto?
00:36:53.632 – 00:36:55.448
Vediamo, bistecca, bistecca...
00:36:55.493 – 00:36:58.754
Oh, sì, bistecca "Douglas Sirk", ecco.
00:36:58.805 – 00:37:00.898
- Prendo questa. - E come la vuoi?
00:37:00.914 – 00:37:03.52
- Ben cotta, media o grondante sangue? - Grondante sangue.
00:37:03.556 – 00:37:06.661
Oh, sì, anche questa: coca alla vaniglia.
00:37:07.967 – 00:37:09.72
E tu, Peggy Sue?
00:37:10.26 – 00:37:12.74
Io voglio un...
00:37:12.906 – 00:37:15.314
"Durwood Kirby" hamburger.
00:37:15.407 – 00:37:17.234
Lo prendo al sangue.
00:37:19.98 – 00:37:21.557
E un frappè da cinque dollari.
00:37:21.63 – 00:37:24.052
E come lo vuoi? Martin e Lewis o Amos e Andy?
00:37:24.113 – 00:37:25.893
Martin e Lewis.
00:37:26.018 – 00:37:28.314
Hai ordinato un frappè da cinque dollari?
00:37:28.71 – 00:37:29.629
Hm-hm.
00:37:30.474 – 00:37:33.186
Il frappè è latte e gelato insieme?
00:37:33.43 – 00:37:36.185
- A quanto ne so... - E sta a cinque dollari?
00:37:36.31 – 00:37:39.299
- Non ci metti bourbon o qualcos'altro? - No.
00:37:39.424 – 00:37:40.551
Controllavo.
00:37:40.614 – 00:37:43.079
Torno subito con le bevande.
00:37:50.954 – 00:37:52.768
Potresti...
00:37:52.813 – 00:37:55.521
arrotolarmi una di quelle, cowboy?
00:37:56.094 – 00:37:58.581
Ti posso dare questa qui, cowgirl.
00:37:58.618 – 00:37:59.644
Grazie.
00:38:04.406 – 00:38:06.636
Sciocchezze, non c'è di che.
00:38:12.823 – 00:38:14.277
Allora...
00:38:14.979 – 00:38:17.673
Marsellus ha detto che sei appena tornato da Amsterdam.
00:38:17.798 – 00:38:21.129
- Verissimo. - Quanto ci sei stato?
00:38:21.216 – 00:38:23.301
Poco più di tre anni.
00:38:25.515 – 00:38:28.957
Io ci vado una volta l'anno, mi rilasso per un mese.
00:38:29.082 – 00:38:30.205
Veramente?
00:38:30.696 – 00:38:32.264
Non lo sapevo.
00:38:33.619 – 00:38:35.383
E perché dovevi?
00:38:39.804 – 00:38:42.148
Ho sentito che hai girato un pilota.
00:38:43.008 – 00:38:45.534
Sono stati i miei quindici minuti di gloria.
00:38:45.723 – 00:38:47.09
E che cos'era?
00:38:47.179 – 00:38:49.798
Era un programma su una squadra di donne agenti segreti...
00:38:49.847 – 00:38:51.741
chiamato "Volpi Forza Cinque".
00:38:51.844 – 00:38:52.672
Come?
00:38:52.757 – 00:38:54.341
"Volpi Forza Cinque".
00:38:54.509 – 00:38:56.82
"Volpi", perché eravamo in gamba, astute e carine.
00:38:56.898 – 00:38:59.319
"Forza", perché eravamo una forza con cui fare i conti.
00:38:59.377 – 00:39:02.603
E "Cinque", perché eravamo una-due-tre-quattro-cinque di numero.
00:39:02.729 – 00:39:06.202
C'era una bionda, Sommerset O'Neal, lei era il capo.
00:39:06.327 – 00:39:09.102
La volpina giapponese era una maestra di arti marziali.
00:39:09.227 – 00:39:13.061
Alla ragazza nera toccavano le demolizioni, era un'esperta.
00:39:13.251 – 00:39:16.044
La volpina francese aveva una specialità, il sesso.
00:39:16.169 – 00:39:18.453
Qual era la tua specialità?
00:39:18.552 – 00:39:20.662
Lame affilate.
00:39:20.713 – 00:39:24.174
Il mio personaggio, Raven McCoy, aveva una storia:
00:39:24.375 – 00:39:26.791
era venuta su cresciuta da artisti del circo.
00:39:26.916 – 00:39:31.506
Secondo il copione, era la donna più pericolosa del mondo con un coltello.
00:39:31.631 – 00:39:35.071
E conosceva un'infinità di vecchie barzellette che il suo caro nonnetto,
00:39:35.133 – 00:39:38.046
un attore del Vaudeville, le aveva insegnato.
00:39:38.076 – 00:39:40.099
E nell'eventualità che ci avessero confermato...
00:39:40.158 – 00:39:42.914
avrebbero trovato il modo per cui in ogni episodio io...
00:39:42.979 – 00:39:45.916
avrei raccontato un'altra barzelletta.
00:39:47.476 – 00:39:49.101
Chissà quante barzellette conosci.
00:39:49.183 – 00:39:53.155
Beh, ho potuto raccontarne solo una. Abbiamo girato solo un episodio.
00:39:53.28 – 00:39:54.338
Sentiamo.
00:39:54.417 – 00:39:56.196
È una cavolata
00:39:56.842 – 00:39:58.356
Ma non fare così, sentiamo.
00:39:58.536 – 00:40:01.732
No, non ti piacerebbe. Mi sentirei in imbarazzo.
00:40:01.811 – 00:40:04.527
In imbarazzo? L'hai raccontata a cinquanta milioni di persone...
00:40:04.613 – 00:40:06.629
e non puoi raccontarla a me?
00:40:06.73 – 00:40:08.638
Prometto di non ridere.
00:40:08.78 – 00:40:10.881
È proprio di questo che ho paura, Vince.
00:40:10.969 – 00:40:13.062
Ah, non è quello che intendevo dire, lo sai.
00:40:13.096 – 00:40:16.782
Adesso di sicuro non te la racconto, perché ci abbiamo ricamato troppo sopra.
00:40:16.86 – 00:40:18.682
Che fregatura!
00:40:21.078 – 00:40:22.92
"Martin e Lewis".
00:40:25.476 – 00:40:27.371
Coca alla vaniglia.
00:40:34.76 – 00:40:38.511
- È buono. - Me ne faresti provare un sorso?
00:40:41.311 – 00:40:42.717
Fai pure, assaggia.
00:40:42.842 – 00:40:46.084
Voglio sapere di che sa un frappè da cinque dollari.
00:40:46.464 – 00:40:48.788
Puoi usare la mia cannuccia, non ho i bacilli.
00:40:48.845 – 00:40:52.457
- Sì, ma magari ce lo ho io. - So badare ai bacilli.
00:40:53.291 – 00:40:54.901
E va bene.
00:41:02.619 – 00:41:05.948
- Accidenti, è davvero buono questo frullato - Te l'avevo detto.
00:41:06.073 – 00:41:10.427
Non so se vale cinque dollari, ma cazzo è veramente buono.
00:41:43.924 – 00:41:46.397
Non odi tutto questo?
00:41:46.523 – 00:41:47.897
Odio cosa?
00:41:47.929 – 00:41:51.072
I silenzi che mettono a disagio.
00:41:51.401 – 00:41:54.689
Perché sentiamo la necessità di chiacchierare di puttanate...
00:41:54.849 – 00:41:57.39
per sentirci più a nostro agio?
00:41:57.515 – 00:41:59.896
Non lo so, è un'ottima domanda.
00:42:01.564 – 00:42:04.989
È solo allora che sai di aver trovato qualcuno davvero speciale.
00:42:05.463 – 00:42:07.926
Quando puoi chiudere quella cazzo di bocca per un momento...
00:42:08.017 – 00:42:09.929
e condividere il silenzio in santa pace.
00:42:09.964 – 00:42:12.586
Beh, non credo che siamo già arrivati a questo, ma non te la prendere...
00:42:12.604 – 00:42:14.357
ci conosciamo appena.
00:42:15.831 – 00:42:17.311
Facciamo una cosa.
00:42:19.168 – 00:42:21.638
Io adesso vado in bagno a incipriarmi il naso...
00:42:22.295 – 00:42:23.997
tu resti seduto...
00:42:24.081 – 00:42:25.856
e pensi a qualcosa da dire.
00:42:26.596 – 00:42:27.885
Sarà fatto!
00:42:58.427 – 00:43:01.84
Ho detto "cazzo, che botta"! Che botta, cazzo.
00:43:02.479 – 00:43:05.105
Cazzo, che botta.
00:43:16.695 – 00:43:18.932
Non lo trovi piacevole tornare dal bagno...
00:43:18.969 – 00:43:21.106
e vedere che la tua cena è lì che ti aspetta?
00:43:21.545 – 00:43:23.398
Siamo fortunati se ci hanno servito qualcosa.
00:43:23.523 – 00:43:26.682
Non credo che Buddy Holly sia un bravo cameriere.
00:43:26.979 – 00:43:29.507
Forse dovevamo sederci nel settore di Marilyn Monroe.
00:43:29.657 – 00:43:32.598
- Quale? Ce ne sono due di Monroe. - No, non è vero.
00:43:32.978 – 00:43:35.475
Quella è Marilyn Monroe.
00:43:36.519 – 00:43:39.44
Quella è Mamie Van Doren.
00:43:39.565 – 00:43:43.213
Però non vedo Jayne Mansfield, si sarà presa una sera di riposo.
00:43:43.5 – 00:43:46.966
- Sei molto in gamba. - Sì, sono momenti.
00:43:47.225 – 00:43:49.135
Hai pensato a qualcosa da dire?
00:43:49.231 – 00:43:50.767
In effetti sì.
00:43:52.71 – 00:43:54.237
Comunque...
00:43:57.517 – 00:44:02.481
Tu sembri una persona molto simpatica e io io non voglio offenderti.
00:44:02.771 – 00:44:07.62
Questa non sembra una frasetta noiosa lanciata là per fare due chiacchiere.
00:44:07.794 – 00:44:10.223
Sembra che tu abbia davvero qualcosa da dire.
00:44:10.303 – 00:44:13.077
Beh, è così. È così.
00:44:14.344 – 00:44:18.184
- Però tu devi promettermi di non offenderti - No. No, no, no.
00:44:18.421 – 00:44:20.244
Non si può promettere una cosa del genere.
00:44:20.332 – 00:44:22.114
Io non ho idea di che cosa stai per chiedermi.
00:44:22.186 – 00:44:24.097
Tu vai avanti e chiedimi quello che stai per chiedermi.
00:44:24.177 – 00:44:26.837
La mia reazione spontanea potrebbe essere quella di sentirmi offesa...
00:44:26.922 – 00:44:29.789
e senza colpa da parte mia non avrei mantenuto la promessa.
00:44:29.858 – 00:44:31.277
Ti prego, lascia perdere.
00:44:31.402 – 00:44:34.812
Ora pretendi l'impossibile. Lasciar perdere una cosa così intrigante...
00:44:34.894 – 00:44:37.555
- sarebbe un tentativo futile. - Ne sei convinta?
00:44:37.896 – 00:44:42.056
E poi non è più eccitante quando non si ha il permesso?
00:44:42.182 – 00:44:46.479
Va bene, va bene. Allora, ecco qua. Ehm...
00:44:46.604 – 00:44:49.599
Che ne pensi di quello che è capitato ad Antwan?
00:44:49.725 – 00:44:53.306
- Chi è Antwan? - Tony Rocky Horror. Lo conosci.
00:44:53.883 – 00:44:55.379
È caduto da una finestra.
00:44:56.807 – 00:44:58.582
Questo è un modo per dirlo, sì.
00:44:58.654 – 00:45:01.205
Un altro modo per dirlo sarebbe che è stato buttato fuori.
00:45:01.379 – 00:45:04.413
Un altro ancora sarebbe che è stato buttato fuori da Marsellus...
00:45:04.621 – 00:45:06.194
e ancora un altro modo dire...
00:45:06.319 – 00:45:09.847
che è stato buttato fuori da una finestra da Marsellus per causa tua.
00:45:10.309 – 00:45:11.819
Ne sei convinto?
00:45:11.944 – 00:45:14.336
No, non ne sono convinto, è solo quello che ho sentito...
00:45:14.418 – 00:45:16.008
quello che ho sentito.
00:45:16.083 – 00:45:18.638
- Chi te l'ha detto? - Loro.
00:45:19.519 – 00:45:22.386
Loro parlano tanto, non credi?
00:45:22.987 – 00:45:25.811
Parlano, parlano. Parlano eccome!
00:45:25.962 – 00:45:27.853
Non fare il timido, Vincent, che altro hanno detto?
00:45:27.978 – 00:45:30.878
Beh, io non sono timido. Ehm...
00:45:30.907 – 00:45:34.091
- Per caso c'entra con la parola scopare? - No. No, no, no, no.
00:45:34.146 – 00:45:38.044
Hanno solo detto che Antwan ti ha fatto un massaggio ai piedi.
00:45:38.584 – 00:45:42.467
- E allora? - E allora? Allora niente, tutto qui.
00:45:44.714 – 00:45:47.72
Ti hanno detto che Marsellus ha buttato Tony Rocky Horror...
00:45:47.845 – 00:45:50.521
fuori da una finestra perché mi ha fatto un massaggio ai piedi?
00:45:51.471 – 00:45:52.924
E pensi che sia vero?
00:45:54.166 – 00:45:57.246
Beh, insomma, quando me l'hanno detto mi è sembrato ragionevole.
00:45:57.318 – 00:46:00.575
Marsellus che gettava Tony fuori da una finestra dal quarto piano...
00:46:00.758 – 00:46:02.943
perché mi ha fatto un massaggio ai piedi ti è sembrato ragionevole?
00:46:02.986 – 00:46:05.994
No, mi è sembrato eccessivo, ma non vuol dire che non sia successo.
00:46:06.392 – 00:46:08.394
A quanto dicono, Marsellus è molto...
00:46:08.519 – 00:46:10.634
protettivo nei tuoi confronti.
00:46:10.797 – 00:46:14.403
Un marito che è protettivo nei confronti di sua moglie è una cosa...
00:46:14.624 – 00:46:18.806
un marito che quasi uccide un uomo perchè ha toccato i piedi di sua moglie è un'altra.
00:46:19.198 – 00:46:20.31
Ma è successo?
00:46:20.542 – 00:46:24.42
La sola cosa che Antwan ha toccato di mio è stata la mano quando me l'ha stretta...
00:46:24.751 – 00:46:26.959
al mio matrimonio.
00:46:27.172 – 00:46:28.636
Davvero?
00:46:28.934 – 00:46:32.264
Nessuno sa perché Marsellus ha buttato Tony fuori da una finestra del quarto piano...
00:46:32.273 – 00:46:34.306
tranne Marsellus e Tony.
00:46:34.719 – 00:46:37.995
Quando voi maschiacci vi riunite siete peggio di un circolo di cucito.
00:46:38.319 – 00:46:40.231
Signore e signori...
00:46:40.356 – 00:46:42.862
è arrivato il momento che tutti aspettavate...
00:46:42.905 – 00:46:45.809
la gara più famosa del Jackrabbit Slim's:
00:46:45.842 – 00:46:47.928
il twist, signore e signori.
00:46:51.712 – 00:46:54.593
Ed è così che una coppia fortunata...
00:46:54.613 – 00:46:59.243
vincerà questo splendido trofeo che la nostra Marilyn ha in mano.
00:46:59.276 – 00:47:02.701
Allora, chi saranno i nostri primi concorrenti?
00:47:02.766 – 00:47:03.967
Eccoci qui.
00:47:06.037 – 00:47:06.961
Ho voglia di ballare.
00:47:07.016 – 00:47:10.393
- Oh, No, no, no, no, no! - No, no, no, no, no...
00:47:10.518 – 00:47:13.269
Se non sbaglio, Marsellus, mio marito, il tuo capo...
00:47:13.296 – 00:47:16.102
ti ha detto di portarmi a spasso e di fare tutto quello che voglio.
00:47:16.259 – 00:47:20.167
E io voglio ballare, voglio vincere e voglio quel trofeo.
00:47:20.428 – 00:47:22.025
- Perciò balla bene. - D'accordo.
00:47:22.045 – 00:47:26.717
- Perfetto. L'hai voluto tu. - Un bell'applauso per i nostri primi concorrenti.
00:47:30.804 – 00:47:33.529
E conosciamo i nostri primi due concorrenti di questa sera.
00:47:33.756 – 00:47:35.636
Signorina, lei come si chiama?
00:47:36.109 – 00:47:37.882
Signora Mia Wallace.
00:47:38.09 – 00:47:40.692
E come si chiama il suo compagno?
00:47:40.912 – 00:47:42.219
Vincent Vega.
00:47:42.711 – 00:47:46.04
Bene, vediamo che cosa sapete fare. Via con la musica!
00:50:30.224 – 00:50:33.43
È questo che chiami "un silenzio che mette a disagio"?
00:50:33.579 – 00:50:35.934
Non so come lo chiami tu questo.
00:50:38.03 – 00:50:40.29
Da bere! Musica!
00:50:40.679 – 00:50:43.191
Devo andare a pisciare.
00:50:43.396 – 00:50:49.231
Potevi anche fare a meno di questa informazione dettagliata, Vince. Ma vai pure.
00:51:40.811 – 00:51:43.389
Un bicchiere e nient'altro.
00:51:43.462 – 00:51:45.837
Non fare il cafone, bevi il tuo bicchiere.
00:51:45.886 – 00:51:47.903
Ma fallo in fretta.
00:51:48.841 – 00:51:51.192
Dì "buonanotte" e vai a casa.
00:52:26.63 – 00:52:30.598
Questo è un test sulla moralità di una persona, se riesce o no...
00:52:30.875 – 00:52:32.933
a continuare ad essere leale.
00:52:33.154 – 00:52:36.515
Perché essere leali è molto importante.
00:53:22.733 – 00:53:23.558
Ciao.
00:53:27.22 – 00:53:29.163
Perciò, tu ora vai fuori e dici:
00:53:29.198 – 00:53:32.109
"Buonanotte, ho passato una bellissima serata".
00:53:32.858 – 00:53:35.253
Esci dalla porta, entri in macchina...
00:53:35.509 – 00:53:37.842
Vai a casa, ti fai una sega, e finisce la storia.
00:54:25.631 – 00:54:27.762
Bene, Mia.
00:54:27.962 – 00:54:31.323
Senti, ora devo andare. Va bene?
00:54:34.238 – 00:54:38.359
Cristo Santo fottuto! Ma che cazzo...
00:54:38.403 – 00:54:40.323
Oh, Cristo Santo!
00:54:40.411 – 00:54:43.287
Sono fottuto! Sono fottuto!
00:54:43.634 – 00:54:46.89
Forza bella! Dobbiamo andarcene da qui! Dobbiamo muoverci!
00:54:58.467 – 00:55:00.706
Cazzo, non mi morire, Mia!
00:55:00.952 – 00:55:02.428
Sono un coglione...
00:55:10.765 – 00:55:11.759
Rispondi!
00:55:29.975 – 00:55:31.885
Vaffanculo, Lance, rispondi!
00:55:44.196 – 00:55:48.114
Lance, il telefono sta suonando, accidenti!
00:55:48.524 – 00:55:49.867
Lo sento.
00:55:50.456 – 00:55:53.259
Ma non avevi detto a quei rotti in culo di non chiamare mai a quest'ora?
00:55:53.463 – 00:55:54.774
Sì, gliel'avevo detto.
00:55:54.815 – 00:55:58.979
Ed è esattamente quello che dirò a questo rotto in culo qui, adesso.
00:56:02.874 – 00:56:05.534
- Pronto? - Lance, Vincent.
00:56:06.211 – 00:56:08.85
Sono nella merda fino al collo, amico, sto venendo a casa tua.
00:56:08.93 – 00:56:11.411
Ehi... Ehi... Frena, bello mio!
00:56:11.996 – 00:56:15.056
- Qual è il problema? - C'è una tizia che è finita in overdose!
00:56:15.103 – 00:56:16.513
Beh, non portarla qui.
00:56:16.574 – 00:56:18.285
Guarda che non sto scherzando, cazzo.
00:56:18.315 – 00:56:20.706
Non pensare di portare una ragazzina sballata a casa mia!
00:56:20.778 – 00:56:22.289
Non ho scelta.
00:56:22.415 – 00:56:25.673
- È in overdose? - Cazzo, tra poco ci lascia la pelle!
00:56:26.397 – 00:56:29.361
Bene, allora non ti resta che ingoiare la merda, portarla all'ospedale...
00:56:29.486 – 00:56:31.238
- e chiamare un avvocato. - Negativo!
00:56:31.285 – 00:56:33.296
Cazzo, questo non è un problema mio!
00:56:33.323 – 00:56:36.081
Tu l'hai fatta sballare e ora lo risolvi tu questo casino.
00:56:36.916 – 00:56:39.806
Ma mi stai parlando da un telefono cellulare?
00:56:40.338 – 00:56:45.836
Io non ti conosco, chi parla? Non venire. Riattacco il telefono. È uno scherzo. È uno scherzo.
00:56:55.243 – 00:56:56.946
Ma che diavolo succede?
00:56:58.786 – 00:57:00.782
Ma ti sei bevuto il cervello, cazzo?
00:57:00.968 – 00:57:02.91
- Prima parli di droga da un cellulare... - Forza, Lance, aiutami.
00:57:02.975 – 00:57:04.763
e ora ti vai a schiantare contro casa mia?
00:57:04.779 – 00:57:07.49
- Prendila per i piedi. - Ehi! Ehi! Sei sordo?
00:57:07.577 – 00:57:10.02
- Tu non ce la porti questa troia a casa mia. - Prendila per i piedi!
00:57:10.251 – 00:57:12.648
Lance, questa troia sbomballata è la moglie di Marsellus Wallace...
00:57:12.714 – 00:57:14.851
- e sai chi è Marsellus Wallace? - Sì.
00:57:14.912 – 00:57:17.424
Se questa mi crepa, io divento concime per le piante.
00:57:17.692 – 00:57:20.7
Ora senti, a questo punto io dovrò per forza raccontargli...
00:57:20.825 – 00:57:23.907
che tu non mi hai dato una mano, e che l'hai fatta morire sul tuo prato.
00:57:23.934 – 00:57:26.281
Hai capito? Dammi una mano adesso.
00:57:27.795 – 00:57:29.025
Cazzo.
00:57:31.865 – 00:57:33.299
Lance!
00:57:36.585 – 00:57:40.87
Ma tu guarda, le due di notte! Ma che cazzo sta succedendo qui?
00:57:42.672 – 00:57:43.82
E chi è?
00:57:43.986 – 00:57:46.764
Vai in frigo e prendi la siringa con la dose di adrenalina.
00:57:46.804 – 00:57:49.124
- Che cazzo le è successo? - È in overdose!
00:57:49.151 – 00:57:50.29
Sbattila subito fuori!
00:57:50.321 – 00:57:53.411
- Prendi quella cazzo di siringa! - Vaffanculo! E vaffanculo anche tu!
00:57:53.497 – 00:57:56.379
- Quanto rompe questa figlia di puttana! - Continua a parlarle, capito?
00:57:56.608 – 00:57:59.048
Lei prende la siringa, io prendo il libretto di medicina.
00:57:59.2 – 00:58:02.513
- A che cazzo ti serve? - Mai fatta un'iniezione, devo leggere come si fa.
00:58:02.535 – 00:58:04.797
- Non l'hai mai fatto? - Non mi è mai capitato, va bene?
00:58:04.813 – 00:58:06.388
Io non vado in giro a strafarmi con i mocciosi!
00:58:06.411 – 00:58:08.336
- I miei amici sanno gestire queste cose! - Prendi la siringa!
00:58:08.396 – 00:58:10.397
- Certo, se mi lasci andare! - Non te lo sto mica impedendo!
00:58:10.435 – 00:58:14.607
- Smettila di parlare con me, parla con lei! - E prendi la siringa!
00:58:18.248 – 00:58:19.902
Sbrigati, Lance! Se ne sta andando!
00:58:19.956 – 00:58:21.584
Sto cercando più in fretta che posso.
00:58:21.662 – 00:58:24.843
- Che sta cercando? - E che ne so? Un libro.
00:58:25.291 – 00:58:26.509
Che stai cercando?
00:58:26.556 – 00:58:28.256
Il mio libretto nero di medicina.
00:58:28.342 – 00:58:30.996
- Che stai cercando? - Un cazzo di libretto nero di medicina.
00:58:31.064 – 00:58:33.671
È una specie di manuale che danno agli infermieri.
00:58:34.041 – 00:58:36.831
- Mai visto nessun libro di medicina. - E fidati, ce l'ho.
00:58:37.078 – 00:58:39.649
- Se è importante, perché non lo tieni insieme alla siringa? - Non lo so!
00:58:39.7 – 00:58:41.307
- Piantala di rompermi le palle! - Senti...
00:58:41.432 – 00:58:43.702
Mentre lo cerchi, quella crepa sul nostro tappeto.
00:58:43.827 – 00:58:47.465
- Non troverai mai niente. - Tesoro, ti ammazzo se non chiudi quella bocca!
00:58:47.59 – 00:58:49.904
Lance, porta il tuo culo qui!
00:58:51.271 – 00:58:52.451
Levati di mezzo!
00:58:53.079 – 00:58:53.628
Maiale.
00:58:54.029 – 00:58:56.338
- Smettila di cazzeggiare e falle l'iniezione. - Va bene.
00:58:56.463 – 00:59:00.159
Senti, mentre io preparo qua, apri la camicia e cercale il cuore.
00:59:00.377 – 00:59:02.462
- Dev'essere il punto esatto? - Certo che dev'essere esatto.
00:59:02.491 – 00:59:04.488
Se questa è un'iniezione del cuore non puoi tirare a indovinare.
00:59:04.527 – 00:59:07.078
Ma dove cazzo sta il cuore? Beh, secondo me è qui.
00:59:07.356 – 00:59:09.003
- È lì. - Davvero? Bene.
00:59:09.028 – 00:59:11.581
Ora quello che mi serve è un pennarello bello grosso.
00:59:12.081 – 00:59:12.957
Ce l'hai?
00:59:13.002 – 00:59:15.047
- Che cosa? - Un pennarello...
00:59:15.125 – 00:59:18.538
Una penna con la punta molto grossa! Uno schifosissimo pennarello!
00:59:18.777 – 00:59:21.989
- Presto! Presto! - Ci siamo.
00:59:22.164 – 00:59:25.287
Ecco. Ecco, adesso è pronta.
00:59:26.373 – 00:59:29.278
- Lance, presto. - Tieni, ti dico cosa fare.
00:59:29.403 – 00:59:32.256
- No, no, no. Tu gliela devi fare. - No, tu gliela devi fare.
00:59:32.315 – 00:59:33.863
- Io non gliela faccio. - No, io non gliela faccio.
00:59:33.919 – 00:59:36.673
- Io non ho mai fatto un'iniezione. - Neanch'io! Non comincerò certo ora.
00:59:36.799 – 00:59:38.86
Senti, tu l'hai portata qui, perciò gliela fai tu l'iniezione.
00:59:38.938 – 00:59:41.828
Quando porterò da te una in overdose le farò l'iniezione. Falle l'iniezione.
00:59:41.912 – 00:59:44.086
- Gliela faccio io. - Ecco.
00:59:45.159 – 00:59:45.884
Sono pronto.
00:59:45.92 – 00:59:47.379
Dimmi che cosa devo fare.
00:59:47.504 – 00:59:48.568
Bene...
00:59:48.649 – 00:59:51.05
Stai per farle un'iniezione di adrenalina dritta nel cuore.
00:59:51.175 – 00:59:54.173
Ma c'è lo sterno. Allora devi trapassarlo perciò non devi fare altro che...
00:59:54.247 – 00:59:56.769
abbassare l'ago, come... come se volessi pugnalarla.
00:59:56.788 – 00:59:59.362
- Devo pugnalarla tre volte? - No, non devi pugnalarla tre volte!
00:59:59.394 – 01:00:02.011
Una volta sola, ma con forza, in modo da trapassarle lo sterno...
01:00:02.028 – 01:00:03.254
- e beccarle il cuore, capito? - Sì.
01:00:03.296 – 01:00:05.659
E poi, quando hai fatto, devi premere sullo stantuffo.
01:00:05.711 – 01:00:07.588
D'accordo. E poi che succede?
01:00:08.14 – 01:00:10.299
- Anch'io sono curioso di saperlo. - Questo non è uno scherzo, cazzo!
01:00:10.347 – 01:00:13.765
- L'ammazzerò? Insomma, che succede? - No, dovrebbe riprendersi subito, così...
01:00:13.951 – 01:00:16.026
Va bene, forza, conta fino a tre. Pronto?
01:00:16.21 – 01:00:17.221
Uno.
01:00:23.263 – 01:00:24.288
Due.
01:00:33.209 – 01:00:34.226
Tre!
01:00:49.249 – 01:00:52.303
Se stai bene prova a dire qualcosa.
01:00:53.299 – 01:00:54.932
Qualcosa.
01:00:56.144 – 01:00:58.647
È stato meglio di una strippata.
01:01:00.791 – 01:01:02.132
Oh, cazzo.
01:01:28.15 – 01:01:30.214
Mia. Mia.
01:01:35.161 – 01:01:39.469
Come pensi di risolvere questa storia?
01:01:40.163 – 01:01:41.355
E tu?
01:01:44.709 – 01:01:46.99
Beh, io sono del parere...
01:01:47.115 – 01:01:52.09
che Marsellus potrebbe vivere la sua vita senza sapere niente di questo incidente.
01:01:53.196 – 01:01:57.536
Se Marsellus sapesse di questo incidente, sarei nei guai esattamente quanto te.
01:01:57.761 – 01:02:00.017
Se permetti ne dubito.
01:02:00.803 – 01:02:03.559
So tenere un segreto se lo fai anche tu.
01:02:05.175 – 01:02:07.386
Qua la mano.
01:02:12.87 – 01:02:15.201
Muti come una tomba.
01:02:15.408 – 01:02:16.407
Bene.
01:02:17.426 – 01:02:20.944
Ora, se vuoi scusarmi, vado a casa a farmi venire un infarto.
01:02:24.283 – 01:02:25.647
Vincent.
01:02:27.644 – 01:02:30.858
Vuoi sentire la mia barzelletta di "Volpi Forza Cinque"?
01:02:31.888 – 01:02:33.518
Volentieri.
01:02:33.758 – 01:02:36.754
Solo che, vedi, sono ancora troppo terrorizzato per ridere.
01:02:36.94 – 01:02:39.401
No, non riderai, perché non è divertente.
01:02:39.728 – 01:02:42.498
Ma, se ancora la vuoi ascoltare, te la racconto.
01:02:42.87 – 01:02:44.44
Non vedo l'ora!
01:02:44.717 – 01:02:45.673
Okay.
01:02:45.979 – 01:02:47.637
Tre pomodori camminano per la strada.
01:02:47.841 – 01:02:50.081
Papà Pomodoro, Mamma Pomodoro e il Pomodorino.
01:02:50.414 – 01:02:52.45
Il Pomodorino cammina con aria svagata...
01:02:52.531 – 01:02:55.12
e Papà Pomodoro allora si arrabbia e...
01:02:55.318 – 01:02:57.029
Va da lui, lo schiaccia e dice:
01:02:57.206 – 01:02:59.512
"Fai il concentrato!"
01:03:03.092 – 01:03:04.866
Il concentrato.
01:03:09.413 – 01:03:10.915
Bene, ci vediamo.
01:03:32.458 – 01:03:35.99
Eh, quel Paddlefoot, buffo cane sciocco...
01:03:36.191 – 01:03:38.956
lui credere totem potere avere vita...
01:03:40.075 – 01:03:42.574
Lui cucciolone artico.
01:03:43.738 – 01:03:46.559
Quel totem, vedi, essere qui da sempre.
01:03:46.595 – 01:03:47.864
Butch?
01:03:50.561 – 01:03:53.151
Smetti per un attimo di guardare la tv?
01:03:53.227 – 01:03:53.665
Sì.
01:03:53.692 – 01:03:55.774
C'è una visita importante.
01:03:59.452 – 01:04:00.281
Bene.
01:04:00.668 – 01:04:04.034
Ti ricordi che ti ho detto che papà è morto in un campo di prigionia?
01:04:05.136 – 01:04:06.505
Bene.
01:04:06.801 – 01:04:08.497
Questo signore è il capitano Koons...
01:04:08.783 – 01:04:11.683
era nel campo di prigionia insieme a papà.
01:04:17.505 – 01:04:20.037
Ciao, giovanotto. Accidenti...
01:04:20.414 – 01:04:22.971
ho sentito parlare molto di te.
01:04:23.325 – 01:04:26.49
Ecco, io ero un buon amico di tuo padre.
01:04:26.615 – 01:04:29.485
Siamo stati ad Hanoi insieme in quell'inferno...
01:04:29.61 – 01:04:32.05
per oltre cinque anni.
01:04:32.323 – 01:04:34.649
Speriamo...
01:04:34.96 – 01:04:36.844
che non debba fare questa esperienza anche tu.
01:04:36.881 – 01:04:40.901
Ma quando due uomini si trovano in una situazione come quella vissuta da me e da tuo padre...
01:04:41.026 – 01:04:43.334
per tutto il tempo che è durata...
01:04:43.77 – 01:04:46.642
ti fai carico di certe responsabilità dell'altro.
01:04:48 – 01:04:50.722
Se fossi stato io a...
01:04:51.572 – 01:04:53.074
a non farcela...
01:04:53.147 – 01:04:57.409
il maggiore Coolidge in questo momento starebbe parlando con mio figlio Jim.
01:04:58.343 – 01:05:01.325
Ma la sorte ha voluto che parlassi io con te...
01:05:02.679 – 01:05:03.816
Butch.
01:05:05.813 – 01:05:08.099
Ti ho portato una cosa.
01:05:14.782 – 01:05:16.476
Questo orologio che ho qui...
01:05:16.802 – 01:05:20.795
fu visto e acquistato dal tuo grande bisnonno durante la Prima Guerra Mondiale.
01:05:21.491 – 01:05:26.068
Fu comprato in un negozio di cianfrusaglie a Knoxville, nel Tennessee...
01:05:26.315 – 01:05:29.624
prodotto dalla prima ditta che abbia mai fatto orologi da polso.
01:05:29.986 – 01:05:33.043
Fino allora si portavano solamente orologi da taschino.
01:05:33.206 – 01:05:36.249
È stato comprato dal valoroso patriota Errayn Cooldige...
01:05:36.444 – 01:05:39.099
il giorno in cui si è imbarcato per Parigi.
01:05:39.144 – 01:05:41.552
Il tuo bisnonno aveva questo orologio durante la guerra...
01:05:41.582 – 01:05:44.633
non se n'è mai staccato fino alla fine dei combattimenti.
01:05:44.945 – 01:05:48.511
E dopo aver fatto il suo dovere tornò a casa dalla tua bisnonna...
01:05:48.56 – 01:05:51.944
si tolse l'orologio dal polso, lo mise in un barattolo da caffè...
01:05:51.997 – 01:05:53.669
ed è lì che è rimasto...
01:05:53.699 – 01:05:57.74
finché tuo nonno Dane Coolidge non fu chiamato dal suo Paese...
01:05:58.233 – 01:06:01.399
perché andasse oltremare a combattere di nuovo i tedeschi.
01:06:01.524 – 01:06:04.675
Era la Seconda Guerra Mondiale questa volta.
01:06:05.36 – 01:06:09.384
Il tuo bisnonno ha dato quest'orologio a tuo nonno per buona sorte.
01:06:10.31 – 01:06:13.422
Sfortunatamente, a Dane è andata peggio del suo vecchio padre.
01:06:13.469 – 01:06:15.919
Lui era un marine ed è rimasto ucciso...
01:06:15.981 – 01:06:19.692
con tutti gli altri marines nella battaglia di Wake Island.
01:06:19.875 – 01:06:22.574
Tuo nonno stava affrontando la morte.
01:06:23.251 – 01:06:24.847
Lui lo sapeva.
01:06:25.371 – 01:06:27.774
Nessuno di loro poteva illudersi che avrebbe...
01:06:27.821 – 01:06:30.051
mai lasciato quell'isola da vivo. Così...
01:06:30.177 – 01:06:32.665
tre giorni prima che i giapponesi prendessero l'isola...
01:06:32.703 – 01:06:35.805
tuo nonno chiese a un artigliere addetto all'aviazione militare...
01:06:35.93 – 01:06:38.243
di nome Winacki...
01:06:38.368 – 01:06:40.706
un uomo mai visto prima in vita sua...
01:06:40.831 – 01:06:43.912
di consegnare al suo figlioletto...
01:06:44.037 – 01:06:46.307
da lui mai visto in carne ed ossa...
01:06:46.381 – 01:06:48.468
il suo orologio d'oro.
01:06:48.812 – 01:06:53.571
Tre giorni dopo tuo nonno rimase ucciso, ma Winacki mantenne la sua parola.
01:06:53.923 – 01:06:57.173
Alla fine della guerra, andò a fare visita a tua nonna...
01:06:57.481 – 01:07:01.502
per consegnare a tuo padre, bambino, l'orologio d'oro del suo papà.
01:07:01.859 – 01:07:03.846
Quest'orologio.
01:07:09.7 – 01:07:14.728
Tuo padre l'aveva ancora al polso quando è stato abbattuto sopra Hanoi.
01:07:15.059 – 01:07:18.279
L'hanno catturato e messo in un campo di prigionia vietnamita.
01:07:18.404 – 01:07:24.125
Sapeva che se quelli avessero visto il suo orologio gliel'avrebbero confiscato...
01:07:24.458 – 01:07:26.154
portato via.
01:07:26.318 – 01:07:29.84
Per come la vedeva tuo padre, quest'orologio era tuo di diritto...
01:07:30.026 – 01:07:33.729
che fosse dannato se quei musi gialli mettevano le manacce sui beni di suo figlio.
01:07:33.776 – 01:07:35.083
Così l'ha nascosto...
01:07:35.208 – 01:07:36.887
nel solo posto dove sapeva di poterlo fare:
01:07:36.934 – 01:07:41.373
nel sedere, per cinque lunghi anni ha tenuto l'orologio infilato nel sedere.
01:07:41.585 – 01:07:45.661
Poi... è morto di dissenteria, mi ha dato l'orologio.
01:07:45.934 – 01:07:49.192
Ho nascosto questo scomodo pezzo di metallo nel sedere per due anni.
01:07:49.641 – 01:07:51.105
Poi...
01:07:51.592 – 01:07:55.885
finalmente, sono stato rimandato a casa dalla mia famiglia.
01:07:56.01 – 01:07:58.006
Adesso...
01:08:00.158 – 01:08:04.025
giovanotto, consegno a te l'orologio.
01:08:26.282 – 01:08:28.214
Ci siamo, Butch.
01:08:36.368 – 01:08:40.019
All'angolo destro vi presentiamo lo sfidante.
01:08:40.267 – 01:08:45.178
Con indosso i pantaloncini blu, peso 210 libbre...
01:08:45.544 – 01:08:48.692
Floyd Ray Wilson.
01:08:48.893 – 01:08:51.446
L'OROLOGIO D'ORO
01:08:51.53 – 01:08:54.025
È ufficiale. È ufficiale. Wilson è morto.
01:08:54.113 – 01:08:58.303
Dan, è stato l'incontro più brutale e sanguinoso a cui questa città abbia mai assistito.
01:08:58.333 – 01:09:01.801
Coolidge è corso via. Mai visto un pugile vincere e andarsene così in fretta.
01:09:01.858 – 01:09:03.222
Secondo te sapeva che Wilson era morto?
01:09:03.347 – 01:09:07.296
Secondo me sì, Richard. Dal mio posto ho visto sparire dai suoi occhi la furia...
01:09:07.36 – 01:09:08.96
per lasciare il passo alla consapevolezza di quanto stava facendo.
01:09:09.026 – 01:09:11.037
Chiunque avrebbe lasciato di corsa il ring.
01:09:11.071 – 01:09:13.527
Dan, pensi che questa tragedia avrà ripercussioni sul mondo della boxe?
01:09:13.589 – 01:09:17.873
Oh, una tragedia simile non può non scuotere il mondo della boxe dalle fondamenta.
01:09:17.955 – 01:09:20.265
Ma l'effetto più clamoroso sarà nelle tristi settimane a venire:
01:09:20.312 – 01:09:22.333
gli occhi della BBA rimarranno...
01:09:57.439 – 01:09:59.873
È andato via di corsa. Non ho potuto trattenerlo.
01:09:59.912 – 01:10:02.628
- Marcellus... - Giuro, non è colpa mia!
01:10:04.308 – 01:10:05.387
Come stai?
01:10:06.353 – 01:10:07.136
Bene.
01:10:07.56 – 01:10:09.878
Non ti ho mai ringraziato per la cena.
01:10:11.984 – 01:10:13.536
- Che hai scoperto? - È scappato.
01:10:13.58 – 01:10:14.778
Il suo allenatore?
01:10:14.832 – 01:10:17.398
Giura che non ne sa niente. Io gli credo.
01:10:17.586 – 01:10:20.499
- Penso che sia rimasto sorpreso almeno quanto... - No, non dovete pensare!
01:10:20.536 – 01:10:21.93
Dovete sapere.
01:10:21.981 – 01:10:24.158
Portatelo al canile, datelo in pasto ai cani...
01:10:24.182 – 01:10:26.931
così sapremo di sicuro quello che sa e quello che non sa.
01:10:27.023 – 01:10:29.115
Per trovarlo come ci muoviamo?
01:10:29.429 – 01:10:32.16
Rivolterò il mondo per trovarlo.
01:10:32.263 – 01:10:33.951
E anche se andasse in Indocina...
01:10:34.001 – 01:10:38.172
uno dei nostri starà nascosto in una ciotola di riso pronto a sparargli nel culo!
01:10:38.245 – 01:10:39.713
Ci penso io.
01:10:50.926 – 01:10:51.975
Signore.
01:10:55.816 – 01:10:57.178
Ehi, signore.
01:10:57.303 – 01:10:58.21
Che c'è?
01:10:58.396 – 01:11:00.382
Lei era al combattimento?
01:11:00.507 – 01:11:02.046
Quello della radio.
01:11:02.918 – 01:11:04.494
È lei il pugile?
01:11:04.964 – 01:11:06.899
Come ti è venuta quest'idea?
01:11:06.973 – 01:11:08.948
No, su, avanti!
01:11:10.317 – 01:11:11.908
È lei il pugile.
01:11:12.267 – 01:11:14.25
Lo so che è lei.
01:11:16.008 – 01:11:20.245
- Mi dica che è lei, quello. - Sì, sono quello.
01:11:20.461 – 01:11:23.275
Ha ammazzato l'altro pugile.
01:11:26.825 – 01:11:28.223
È morto?
01:11:28.805 – 01:11:31.382
La radio ha detto che è morto.
01:11:34.103 – 01:11:36.923
Mi dispiace tanto, Floyd.
01:11:37.484 – 01:11:39.587
E che cosa si prova?
01:11:40.081 – 01:11:41.983
Che cosa si prova a fare che?
01:11:42.045 – 01:11:43.602
A uccidere un uomo.
01:11:45.863 – 01:11:50.24
Pestare un altro uomo a morte usando solamente le mani!
01:11:50.446 – 01:11:52.016
Sei sciroccata?
01:11:52.082 – 01:11:53.457
No...
01:11:53.678 – 01:11:57.184
per me è un argomento molto interessante.
01:11:59.011 – 01:12:03.567
Lei è la prima persona che incontro che ha ammazzato qualcuno.
01:12:05.466 – 01:12:07.622
Allora?
01:12:07.918 – 01:12:11.866
Che sensazione si prova a uccidere un uomo?
01:12:12.23 – 01:12:13.874
Facciamo così...
01:12:13.964 – 01:12:18.145
tu mi dai una di quelle sigarette che hai lì e io ti racconto tutto.
01:12:35.812 – 01:12:37.465
Allora...
01:12:37.804 – 01:12:39.723
Esmeralda...
01:12:40.67 – 01:12:42.271
Villalobos.
01:12:42.718 – 01:12:44.055
Sei messicana?
01:12:44.124 – 01:12:47.258
Il nome è spagnolo, però io di origine sono colombiana.
01:12:47.426 – 01:12:48.943
Niente male come nome, tesoro.
01:12:49.1 – 01:12:50.196
Grazie.
01:12:51.228 – 01:12:52.835
E lei come si chiama?
01:12:53.454 – 01:12:54.505
Butch.
01:12:54.853 – 01:12:55.91
Butch.
01:12:57.369 – 01:12:59.227
- Che cosa vuol dire? - Sono americano.
01:12:59.265 – 01:13:01.857
I nostri nomi non significano un cazzo.
01:13:02.175 – 01:13:03.452
Dunque...
01:13:03.577 – 01:13:06.422
torniamo a noi, Esmeralda.
01:13:06.64 – 01:13:08.632
Che vuoi sapere?
01:13:09.448 – 01:13:12.343
Voglio sapere che sensazione si prova a uccidere un uomo.
01:13:12.412 – 01:13:13.928
Non te lo so dire.
01:13:19.726 – 01:13:23.562
Non sapevo che fosse morto finché non me l'hai detto tu.
01:13:24.227 – 01:13:27.779
E adesso che so che è morto vuoi sapere che cosa provo?
01:13:32.939 – 01:13:35.524
Non mi sento in colpa nemmeno un po'.
01:13:47.019 – 01:13:49.305
Che ti avevo detto, eh?
01:13:49.38 – 01:13:52.887
Quando si è saputo dell'incontro combinato, la mia quota ha preso il volo.
01:13:52.907 – 01:13:55.65
Lo so, lo so, è incredibile.
01:13:55.775 – 01:13:58.922
Ah, cazzi suoi. Se fosse stato un pugile migliore, sarebbe ancora vivo.
01:13:58.976 – 01:14:00.314
Se non si fosse mai allacciato i guantoni...
01:14:00.414 – 01:14:04.934
cosa che non avrebbe mai dovuto fare nella sua vita, sarebbe ancora vivo.
01:14:05.06 – 01:14:06.362
Sì, beh.
01:14:07.213 – 01:14:09.294
Chi se ne frega? Ormai è finita.
01:14:09.399 – 01:14:12.115
Sì, ma ora basta col povero e sfortunato signor Floyd.
01:14:12.141 – 01:14:15.864
Parliamo piuttosto del ricco e prospero signor Butch.
01:14:15.989 – 01:14:18.687
Da quanti allibratori l'hai piazzato?
01:14:18.963 – 01:14:20.305
Tutti e otto?
01:14:20.481 – 01:14:22.413
Quanto ci vorrà per incassare?
01:14:23.128 – 01:14:25.172
Avrai tutto entro domani sera.
01:14:25.26 – 01:14:27.455
No, capisco, a parte qualche ritardatario.
01:14:27.732 – 01:14:31.664
Oh, cazzo, Scotty, è una buona notizia, davvero fantastica.
01:14:31.751 – 01:14:32.726
Sì.
01:14:33.335 – 01:14:35.817
No, io e Fabienne ce ne andiamo domani.
01:14:36.07 – 01:14:39.257
Magari ci vorranno un paio di giorni per arrivare a Knoxville.
01:14:39.329 – 01:14:41.092
D'accordo, bello mio.
01:14:42.442 – 01:14:45.166
Hai ragione! Accidenti, se hai ragione!
01:14:45.766 – 01:14:49.328
Va bene, Scotty. La prossima volta che ci vedremo sarà nel Tennessee.
01:14:49.377 – 01:14:50.541
Stammi bene.
01:15:06.903 – 01:15:09.23
Quarantacinque dollari e sessanta.
01:15:13.493 – 01:15:17.313
E... qualcosina in più per il servizio.
01:15:17.493 – 01:15:18.91
Allora...
01:15:19.195 – 01:15:22.162
se per caso qualcuno ti chiede chi hai portato stasera, che dici?
01:15:22.217 – 01:15:23.611
La verità.
01:15:23.681 – 01:15:27.609
Tre messicani elegantissimi e un po' bevuti.
01:15:29.617 – 01:15:31.804
Bonsoir, Esmeralda Villalobos.
01:15:31.977 – 01:15:34.871
Buenas noches, Butch.
01:15:49.241 – 01:15:50.69
Spegni la luce.
01:15:51.661 – 01:15:53.194
Va meglio così?
01:15:53.253 – 01:15:53.986
Oui.
01:15:58.497 – 01:16:00.465
Giornata pesante al lavoro?
01:16:00.59 – 01:16:01.986
Abbastanza.
01:16:02.463 – 01:16:04.312
Ho fatto a pugni.
01:16:04.871 – 01:16:06.759
Povero piccolo!
01:16:07.185 – 01:16:09.6
Ci facciamo le coccole?
01:16:09.848 – 01:16:13.667
Pensavo di farmi una doccia, puzzo peggio di un cane rognoso.
01:16:13.833 – 01:16:15.821
Mi piace il tuo odore.
01:16:16.749 – 01:16:19.851
Mi tolgo il giubbotto.
01:16:21.322 – 01:16:24.231
Oggi mi sono guardata allo specchio.
01:16:24.702 – 01:16:27.121
Volevo la pancetta.
01:16:28.518 – 01:16:31.774
Ti guardavi allo specchio e ti è venuta voglia di mangiare la pancetta?
01:16:31.802 – 01:16:32.981
La pancia.
01:16:33.416 – 01:16:34.999
La pancia in fuori...
01:16:35.552 – 01:16:37.496
le pancette sono sexy.
01:16:37.922 – 01:16:40.726
Beh, dovresti essere contenta...
01:16:41.244 – 01:16:42.352
perché ce l'hai.
01:16:42.44 – 01:16:45.718
Ma sta' zitto, ciccione! Io non ho la pancetta.
01:16:45.843 – 01:16:47.476
Ho solo un po' di pancino...
01:16:47.586 – 01:16:51.172
come Madonna quando ha cantato "Lucky Star". Non è la stessa cosa.
01:16:51.36 – 01:16:54.313
Non sapevo che ci fosse una grande differenza tra "pancetta" e "pancino".
01:16:54.538 – 01:16:56.394
C'è una grossa differenza.
01:16:58.952 – 01:17:01.081
Ti piacerebbe se avessi la pancetta?
01:17:01.14 – 01:17:02.408
No...
01:17:02.999 – 01:17:07.216
Gli uomini con la pancetta sembrano melanzane, o sembrano gorilla.
01:17:07.465 – 01:17:10.665
Ma su una donna la pancetta è molto sexy.
01:17:10.925 – 01:17:12.496
Tutto il resto è normale...
01:17:12.779 – 01:17:16.923
normale la faccia, normali le gambe, normali i fianchi, normale il sedere...
01:17:16.99 – 01:17:20.968
ma con una grossa pancetta perfettamente rotonda.
01:17:21.093 – 01:17:25.068
Se l'avessi, mi metterei una maglietta due taglie più piccola per accentuarla.
01:17:25.193 – 01:17:27.971
Credi che gli uomini la troverebbero attraente?
01:17:28.05 – 01:17:31.205
Me ne frego di quello che gli uomini trovano attraente.
01:17:31.282 – 01:17:33.646
Peccato che quello che troviamo piacevole al tatto...
01:17:33.738 – 01:17:36.96
e piacevole alla vista coincidano raramente.
01:17:40.094 – 01:17:42.155
Se tu avessi la pancetta...
01:17:42.225 – 01:17:43.718
ti darei un pugno proprio lì.
01:17:43.795 – 01:17:47.223
- Mi daresti un pugno sulla pancia? - Dritto sulla pancia.
01:17:47.349 – 01:17:52.733
E io ti soffocherei! Te la schiaccerei forte sulla faccia fino a non farti respirare!
01:17:52.818 – 01:17:54.395
- Faresti questo? - Sì.
01:17:54.457 – 01:17:56.414
- Davvero? - Sì.
01:18:11.342 – 01:18:13.601
- Hai preso tutto? - Sì, tutto.
01:18:13.726 – 01:18:15.709
Sei stata brava, zuccherino.
01:18:15.934 – 01:18:18.018
È andato tutto come previsto?
01:18:18.09 – 01:18:20.688
Non l'hai seguito alla...ahi!
01:18:20.763 – 01:18:24.505
- Non l'hai seguito alla radio? - Non li seguo mai i tuoi incontri.
01:18:24.631 – 01:18:26.129
Hai vinto tu?
01:18:26.254 – 01:18:27.848
Ho vinto. Sì.
01:18:27.935 – 01:18:30.97
- Vuoi ancora ritirarti? - Sì, certamente.
01:18:31.801 – 01:18:34.013
Ha funzionato tutto alla fine.
01:18:34.78 – 01:18:37.232
Non siamo ancora alla fine, bambina.
01:18:46.254 – 01:18:49.009
Siamo in un grosso pericolo, non è così?
01:18:50.713 – 01:18:53.476
Se ci trovano, ci ammazzano, non è vero?
01:18:55.788 – 01:18:58.253
Ma non ci troveranno, vero?
01:19:01.663 – 01:19:04.107
Vuoi ancora che io venga via con te?
01:19:05.988 – 01:19:09.853
Non voglio esserti di peso o d'intralcio, io...
01:19:16.242 – 01:19:17.455
Dillo.
01:19:19.387 – 01:19:20.957
Fabienne...
01:19:21.409 – 01:19:23.949
voglio che tu stia insieme a me.
01:19:24.628 – 01:19:25.855
Per sempre?
01:19:26.018 – 01:19:27.801
Per sempre insieme.
01:19:29.782 – 01:19:31.505
Tu mi ami?
01:19:31.727 – 01:19:33.714
Moltissimo.
01:19:39.524 – 01:19:41.961
- Butch? - Sì?
01:19:43.421 – 01:19:46.097
Mi daresti del piacere orale?
01:19:47.602 – 01:19:49.506
Lo bacierai?
01:19:51.475 – 01:19:53.601
Ma prima fallo tu.
01:19:53.872 – 01:19:55.501
- Va bene. - Va bene.
01:20:06.672 – 01:20:08.011
Butch?
01:20:09.081 – 01:20:12.844
Mon amour. L'aventure commence.
01:20:28.398 – 01:20:30.283
Devo essermi incrinato una costola.
01:20:30.359 – 01:20:32.233
Quando mi hai fatto godere con la bocca?
01:20:32.311 – 01:20:35.407
- No, ritardata, nell'incontro. - Non chiamarmi ritardata.
01:20:35.454 – 01:20:37.399
Mi chiamo Fabby!
01:20:37.468 – 01:20:39.97
- Mi chiamo Fabienne! - Smettila.
01:20:40.203 – 01:20:42.949
- Mi chiamo Fabienne! - Smettila! Sta' zitto, stronzo!
01:20:42.975 – 01:20:44.816
Odio questa voce da mongoloide!
01:20:45.031 – 01:20:48.609
Va bene. Va bene, scusa, scusa, scusa.
01:20:48.829 – 01:20:50.372
Mi rimangio tutto.
01:20:53.287 – 01:20:56.205
Mi passeresti un asciugamano asciutto, mio bellissimo tulipano?
01:20:56.33 – 01:21:00.101
Oh, questo mi piace. Mi piace essere chiamata tulipano.
01:21:00.177 – 01:21:03.958
- Tulipano è molto meglio di mongoloide. - Non ti ho chiamata mongoloide.
01:21:04.117 – 01:21:07.756
Ti ho chiamato ritardata, ma me lo sono rimangiato.
01:21:08.814 – 01:21:11.565
- Butch. - Sì, crostatina mia.
01:21:11.844 – 01:21:14.65
- Dov'è che stiamo andando? - Non lo so ancora.
01:21:15.774 – 01:21:17.469
Dovunque vorrai.
01:21:17.88 – 01:21:20.301
Questa cosa ci darà un sacco di soldi.
01:21:20.467 – 01:21:25.655
Non sarà un pozzo senza fondo. Non potremo vivere per sempre in una cuccia dorata.
01:21:25.918 – 01:21:30.584
Pensavo magari di andare da qualche parte nel sud del Pacifico.
01:21:30.647 – 01:21:33.899
Con tutti i soldi che ci becchiamo, laggiù possiamo tirare avanti per un bel pezzo.
01:21:33.986 – 01:21:36.726
- Volendo potremmo vivere a Bora Bora? - Ci puoi scommettere.
01:21:36.759 – 01:21:38.973
E se dopo un po' ti sei stufata...
01:21:39.172 – 01:21:42.527
andiamo in qualche altro posto, forse a Tahiti, o in Messico.
01:21:42.94 – 01:21:44.669
Ma io non so parlare lo spagnolo.
01:21:44.721 – 01:21:47.748
Beh, se è per questo non parli neanche il Bora Bora.
01:21:47.803 – 01:21:49.542
E poi il messicano è facile.
01:21:49.949 – 01:21:51.856
Donde està el zapateria?
01:21:51.92 – 01:21:54.756
- Che cosa vuol dire? - Dove sta il negozio di scarpe.
01:21:54.83 – 01:21:57.172
- Donde està... - Sputa, prima.
01:21:58.355 – 01:22:00.236
Donde està el zapateria?
01:22:00.337 – 01:22:03.351
Hai una pronuncia meravigliosa.
01:22:04.384 – 01:22:07.35
In un lampo sarai la mia piccola mamacita.
01:22:07.869 – 01:22:10.358
- Qué hora es? - Qué hora es?
01:22:10.423 – 01:22:12.327
- Che ora è? - Che ora è?
01:22:12.39 – 01:22:13.924
È l'ora della nanna.
01:22:15.257 – 01:22:16.858
Sogni d'oro, tesoro.
01:22:25.125 – 01:22:26.027
Butch?
01:22:32.824 – 01:22:35.036
Fa niente.
01:22:44.433 – 01:22:46.897
Merde! Mi hai fatto paura.
01:22:47.123 – 01:22:49.225
Hai fatto un brutto sogno?
01:22:59.014 – 01:23:01.073
Che cosa è che stai vedendo?
01:23:01.727 – 01:23:05.063
Un film con le motociclette, non lo so il titolo.
01:23:07.145 – 01:23:08.602
E lo stai vedendo?
01:23:09.081 – 01:23:10.628
In un certo senso.
01:23:12.289 – 01:23:15.795
È un po' presto la mattina per le esplosioni e le bombe.
01:23:18.958 – 01:23:22.494
- Perché non me lo racconti? - Che ne so, sei tu che lo stai vedendo.
01:23:23.085 – 01:23:25.76
No, imbecile, perché non mi racconti il tuo sogno?
01:23:25.885 – 01:23:27.116
Non lo so.
01:23:27.469 – 01:23:29.093
Non me lo ricordo.
01:23:29.905 – 01:23:31.838
È molto raro che mi ricordi quello che sogno.
01:23:31.889 – 01:23:35.343
Ma guardatelo come brontola la mattina!
01:23:37.599 – 01:23:42.375
- Perché non ti alzi e facciamo colazione? - Un altro bacio e mi alzo.
01:23:45.048 – 01:23:46.523
Soddisfatto?
01:23:47.362 – 01:23:48.097
Sì.
01:23:49.631 – 01:23:53.094
Alzati, razza di pigrone!
01:23:56.541 – 01:23:57.518
Che ore sono?
01:23:57.643 – 01:24:00.057
Sono quasi le 9:00.
01:24:00.254 – 01:24:02.266
A che ora abbiamo il treno?
01:24:02.391 – 01:24:03.545
Alle 11:00.
01:24:04.223 – 01:24:07.924
- Sai cosa voglio mangiare a colazione? - Cosa, crostatina?
01:24:08.531 – 01:24:14.414
Voglio mangiare un bel piatto di frittelle di mirtilli con tanto sciroppo di acero sopra...
01:24:14.539 – 01:24:18.62
uova strapazzate e anche cinque salsicce.
01:24:18.745 – 01:24:20.451
E che cosa vuoi bere?
01:24:21.144 – 01:24:22.77
Così stai benissimo!
01:24:24.126 – 01:24:27.452
Voglio bere un bicchierone di succo d'arancia...
01:24:27.524 – 01:24:29.852
e una tazza di caffè forte.
01:24:29.977 – 01:24:32.561
E poi voglio una gran fetta di crostata.
01:24:32.686 – 01:24:34.531
La crostata a colazione?
01:24:34.803 – 01:24:38.319
Qualunque momento è buono per la crostata.
01:24:38.444 – 01:24:40.997
Crostata ai mirtilli, così va bene con le frittelle...
01:24:41.059 – 01:24:44.766
ricoperta da un sottile strato di formaggio fuso.
01:24:44.854 – 01:24:46.507
Dov'è il mio orologio?
01:24:51.308 – 01:24:52.388
Sta lì.
01:24:53.377 – 01:24:54.989
No, non c'è.
01:24:55.545 – 01:24:56.673
Hai guardato?
01:24:56.798 – 01:25:00.069
Certo che ho guardato! Secondo te, che cazzo sto facendo?
01:25:00.675 – 01:25:03.039
Sei sicura di averlo preso?
01:25:03.165 – 01:25:04.942
Sì, vicino al cassetto del comodino.
01:25:04.991 – 01:25:08.301
- Sul piccolo canguro? - Sì, era sul piccolo canguro.
01:25:08.626 – 01:25:11.126
Comunque, qui adesso non c'è.
01:25:12.579 – 01:25:14.157
Ma dovrebbe esserci.
01:25:14.408 – 01:25:17.145
Sì, lo so anch'io che dovrebbe esserci, però adesso qui non c'è!
01:25:17.27 – 01:25:19.07
Perciò dove cazzo sta?
01:25:23.944 – 01:25:27.692
Fabienne, quell'orologio apparteneva a mio padre.
01:25:29.558 – 01:25:33.094
Hai idea di quante ne ha passate per farmi avere quell'orologio?
01:25:33.22 – 01:25:35.543
Non ho tempo per i dettagli, ma ne ha passate un sacco.
01:25:35.6 – 01:25:38.528
Ora, tutte queste stronzate le puoi anche bruciare, ma ti ho espressamente...
01:25:38.653 – 01:25:41.941
raccomandato di non dimenticarti di quel cazzo di orologio!
01:25:42.423 – 01:25:43.704
Su, rifletti.
01:25:43.829 – 01:25:44.954
L'hai preso?
01:25:45.874 – 01:25:46.748
Penso di sì.
01:25:46.802 – 01:25:51.399
Pensi di sì? Ma che cazzo significa? O l'hai preso o non l'hai preso, cazzo!
01:25:52.073 – 01:25:53.531
Allora l'ho preso.
01:25:55.618 – 01:25:56.896
Sei sicura?
01:25:59.018 – 01:26:00.029
No.
01:26:01.944 – 01:26:04.894
Cazzo! Cazzo! Cazzo! Figlia di puttana!
01:26:07.432 – 01:26:10.757
Troia del cazzo! Stronza! Troia del cazzo!
01:26:10.882 – 01:26:12.059
No!
01:26:15.811 – 01:26:17.367
Non è colpa tua.
01:26:22.429 – 01:26:24.99
Se l'hai lasciato nell'appartamento...
01:26:30.624 – 01:26:33.903
Se l'hai lasciato nell'appartamento, non è colpa tua.
01:26:35.963 – 01:26:38.099
Dovevi prendere un sacco di cose.
01:26:41.307 – 01:26:43.694
Ti avevo raccomandato di portarlo, ma non...
01:26:43.819 – 01:26:47.594
non ti avevo chiarito l'importanza di quell'orologio per me.
01:26:47.951 – 01:26:50.998
Se mi fregava solamente di quello, dovevo dirtelo.
01:26:52.526 – 01:26:54.489
Tu non leggi nella mente.
01:26:55.073 – 01:26:56.362
Non è vero?
01:27:06.956 – 01:27:10.009
- Mi... Mi dispiace. - Fa niente.
01:27:10.33 – 01:27:12.83
Solo, non posso fare colazione con te.
01:27:13.712 – 01:27:15.829
Che cosa significa questo?
01:27:17.932 – 01:27:21.908
Che devo tornare nel mio appartamento, a prendere l'orologio.
01:27:22.468 – 01:27:25.052
Ma i gangster non ti staranno aspettando?
01:27:25.177 – 01:27:28.337
Beh, è quello che scoprirò.
01:27:28.983 – 01:27:33.341
Se ci sono e non posso cavarmela, sparisco.
01:27:33.527 – 01:27:37.118
L'avevo visto il tuo orologio, ero proprio sicura di averlo portato.
01:27:44.518 – 01:27:48.384
Ti lascio dei soldi, per le tue frittelle. Fa' una buona colazione.
01:27:49.052 – 01:27:50.077
Prendo la tua Honda.
01:27:50.114 – 01:27:54.886
- Tornerò prima che tu riesca a dire "crostata di mirtilli" - Crostata di mirtilli.
01:27:55.205 – 01:27:57.274
Forse non così presto.
01:27:57.475 – 01:27:59.939
Ma abbastanza presto, d'accordo?
01:28:00.786 – 01:28:02.109
- Ciao. - Ciao.
01:28:02.849 – 01:28:05.517
Cazzo! Fra tutte le cazzo di cose che poteva dimenticare...
01:28:05.547 – 01:28:07.484
dimentica l'orologio di mio padre!
01:28:07.537 – 01:28:09.545
Eppure io mi ero raccomandato...
01:28:09.613 – 01:28:12.383
l'ho messo sul comodino, sul canguro!
01:28:12.463 – 01:28:16.327
Ho detto le parole: "Non dimenticare l'orologio di mio padre"!
01:30:52.735 – 01:30:54.478
Sei una forza, Butch.
01:34:03.637 – 01:34:05.792
È così che puoi batterli, Butch.
01:34:06.571 – 01:34:08.506
Continuano a sottovalutarti.
01:34:40.923 – 01:34:42.622
Brutto figlio di puttana!
01:34:53.681 – 01:34:57.46
- È morto? - Sì, è morto. È morto.
01:35:08.447 – 01:35:10.589
Se le serve un testimone, sarò lieta di aiutarla.
01:35:10.606 – 01:35:14.77
Quello è un maniaco ubriaco. Prima ha investito lei, poi quella macchina!
01:35:14.895 – 01:35:15.911
Chi?
01:35:16.355 – 01:35:17.493
Quello là.
01:35:21.18 – 01:35:23.035
Hai finito di vivere.
01:36:03.817 – 01:36:07.317
- Posso aiutarti in qualche modo? - Chiudi quella bocca.
01:36:07.629 – 01:36:09.686
Aspetta un momento, cazzo!
01:36:10.076 – 01:36:11.656
Che cazzo vuoi fare?
01:36:12.212 – 01:36:14.65
Vieni qui, figlio di puttana!
01:36:16.269 – 01:36:18.129
La senti la fitta, bello mio, eh?
01:36:18.254 – 01:36:22.692
È l'orgoglio che te lo mette nel culo! Devi superare certe cagate!
01:36:23.696 – 01:36:26.451
- Ti conviene uccidermi! - Sì, qualcuno finirà ucciso!
01:36:26.528 – 01:36:29.02
A qualcuno salterà quel cervello di merda!
01:36:29.781 – 01:36:31.45
Fermo, non ti muovere, stronzo!
01:36:31.522 – 01:36:33.294
Signore, non sono affari suoi!
01:36:33.346 – 01:36:35.26
Da questo momento lo sono.
01:36:35.642 – 01:36:36.983
Molla quella pistola.
01:36:37.051 – 01:36:38.528
Tu non capisci, amico!
01:36:38.697 – 01:36:40.298
Molla quella pistola.
01:36:47.033 – 01:36:50.641
Togli il piede dal negro, metti le mani dietro la testa.
01:36:50.978 – 01:36:52.459
Avvicinati al bancone.
01:36:53.14 – 01:36:55.642
Questo schifoso sta cercando di ammazzarmi!
01:36:55.876 – 01:36:58.503
Zitto, continua ad avanzare.
01:36:58.746 – 01:36:59.671
Avanti!
01:37:24.739 – 01:37:27.009
Zed, Maynard.
01:37:27.945 – 01:37:30.802
Sì, il ragno ha appena catturato due mosche.
01:38:18.516 – 01:38:22.739
Nessuno ammazza qualcuno nel mio negozio, tranne me e Zed.
01:38:26.767 – 01:38:28.445
Questo è Zed.
01:38:41.211 – 01:38:45.229
- Avevi detto che mi aspettavi. - L'ho fatto.
01:38:50.07 – 01:38:52.426
Come mai sono conciati così?
01:38:53.323 – 01:38:56.949
Se le sono date da soli. Sono entrati già in queste condizioni.
01:38:57.023 – 01:39:00.805
Quello a destra... stava per sparare a quest'altro.
01:39:00.93 – 01:39:02.293
Ma non mi dire.
01:39:02.418 – 01:39:04.219
Davvero volevi sparargli?
01:39:08.683 – 01:39:11.922
Grace sta bene messa qui fuori?
01:39:12.047 – 01:39:14.989
- Sì. Non è martedì, no? - No, è giovedì.
01:39:15.053 – 01:39:16.821
Allora siamo tranquilli.
01:39:19.994 – 01:39:21.647
Bene...
01:39:22.179 – 01:39:24.479
fa' uscire lo storpio.
01:39:24.604 – 01:39:27.27
Adesso starà dormendo.
01:39:27.395 – 01:39:30.886
Beh, pare proprio che ora dovrai svegliarlo, non credi?
01:40:10.787 – 01:40:12
Svegliati.
01:40:26.007 – 01:40:27.347
In ginocchio.
01:40:37.911 – 01:40:40.319
Chi dei due ti vuoi fare per primo?
01:40:41.967 – 01:40:44.151
Ancora non lo so.
01:40:47.649 – 01:40:51.152
Chissà, chissà /
01:40:51.377 – 01:40:56.373
la fortuna chi l'avrà? /
01:40:56.583 – 01:40:59.683
Chissà, chissà /
01:41:00.114 – 01:41:04.238
la fortuna chi l'avrà? /
01:41:06.997 – 01:41:11.843
Chi l'avrà, chi l'avrà chissà? /
01:41:11.909 – 01:41:14.128
Uno, due, tre...
01:41:14.214 – 01:41:17.136
tocca a...
01:41:19.089 – 01:41:21.433
...te.
01:41:22.359 – 01:41:24.734
Tocca a te, campione.
01:41:30.062 – 01:41:32.45
- Te lo vuoi fare qui? - No...
01:41:32.575 – 01:41:35.067
è meglio nella vecchia stanza di Russell.
01:41:35.192 – 01:41:36.591
Per me va bene.
01:42:00.572 – 01:42:02.567
Tu tieni d'occhio questo qui.
01:42:22.999 – 01:42:24.134
Sta' fermo!
01:42:24.758 – 01:42:25.833
Sta' giù!
01:42:34.703 – 01:42:35.674
Ancora!
01:42:37.77 – 01:42:39.303
Ti piace, eh?
01:42:40.621 – 01:42:41.784
Più forte!
01:42:44.851 – 01:42:46.318
Più forte!
01:42:55.05 – 01:42:58.894
Adesso! Adesso!
01:45:41.526 – 01:45:43.893
Vuoi la pistola. Vero, Zed?
01:45:48.492 – 01:45:50.62
Coraggio, prenderla.
01:45:52.585 – 01:45:53.997
Su, raccoglila.
01:45:57.294 – 01:45:59.193
Avanti, dai, forza!
01:46:01.247 – 01:46:03.306
Forza, la devi raccogliere...
01:46:04.043 – 01:46:04.89
Zed.
01:46:10.239 – 01:46:11.967
Spostati, Butch.
01:46:25.22 – 01:46:26.867
Cazzo!
01:46:30.734 – 01:46:32.214
Stai bene?
01:46:34.922 – 01:46:36.201
No, amico.
01:46:37.809 – 01:46:41.461
Mai stato così lontano dallo stare bene.
01:46:52.024 – 01:46:53.207
E adesso?
01:46:56.795 – 01:46:58.739
E adesso...
01:46:59.786 – 01:47:02.221
Ora ti dico cosa succede adesso...
01:47:03.265 – 01:47:08.752
chiamerò qualche scagnozzo strafatto di crack per fare un lavoretto in questo cesso...
01:47:08.961 – 01:47:11.971
con un paio di pinze e una buona saldatrice.
01:47:14.225 – 01:47:16.583
Mi hai sentito, pezzo di merda?
01:47:18.161 – 01:47:20.765
Con te non ho finito neanche per il cazzo!
01:47:20.825 – 01:47:23.516
Ho una cura medievale per il tuo culo!
01:47:27.277 – 01:47:29.907
Dicevo, adesso che sarà tra me e te?
01:47:35.057 – 01:47:36.978
Ah, in quel senso là.
01:47:38.936 – 01:47:41.52
Adesso ti dico che sarà tra me e te.
01:47:44.471 – 01:47:47.193
Non c'è niente tra me e te.
01:47:48.776 – 01:47:49.898
Non più.
01:47:53.882 – 01:47:55.768
Siamo apposto, allora?
01:47:57.144 – 01:47:58.766
Sì, siamo apposto.
01:48:00.088 – 01:48:01.36
Due cose.
01:48:03.391 – 01:48:06.438
Non raccontare questa storia a nessuno.
01:48:07.717 – 01:48:11.106
Questa cosa resta fra me, te...
01:48:11.363 – 01:48:15.783
e il merdoso che presto vivrà il resto della sua stronza breve vita fra agonie e tormenti,
01:48:15.908 – 01:48:18.966
il violentatore qui.
01:48:19.165 – 01:48:21.632
Non riguarda nessun altro questo affare.
01:48:22.092 – 01:48:23.161
Due.
01:48:23.88 – 01:48:26.332
lascia la città stasera...
01:48:26.525 – 01:48:28.348
all'istante...
01:48:28.906 – 01:48:30.597
e una volta fuori...
01:48:30.789 – 01:48:32.548
resta fuori...
01:48:32.673 – 01:48:34.34
o ti faccio fuori.
01:48:35.521 – 01:48:38.758
A Los Angeles hai perso i tuoi privilegi. Va bene?
01:48:40.762 – 01:48:41.778
Va bene.
01:48:43.864 – 01:48:46.181
Porta il tuo culo via di qui.
01:49:47.479 – 01:49:48.909
Fabienne!
01:49:50.796 – 01:49:52.145
Fabienne!
01:49:55.015 – 01:49:56.257
Fabienne!
01:49:56.49 – 01:49:59.004
Presto, tesoro, presto! Prendi la tua roba. Dobbiamo andarcene.
01:49:59.129 – 01:50:01.369
- Ero così preoccupata! E i bagagli? - Fanculo i bagagli!
01:50:01.431 – 01:50:04.913
Se non ci muoviamo subito perdiamo il treno! Dai, sbrigati, ti aspetto giù.
01:50:05.038 – 01:50:07.781
- È tutto a posto? - Sbrigati! Non parlare, ora.
01:50:08.196 – 01:50:10.584
Siamo in pericolo?
01:50:13.615 – 01:50:15.162
Muoviti, tesoro!
01:50:18.289 – 01:50:20.42
Dove l'hai presa quella motocicletta?
01:50:20.545 – 01:50:23.313
Non è una motocicletta, tesoro. È un chopper. Dai, andiamo.
01:50:23.438 – 01:50:24.912
Cosa è successo alla mia Honda?
01:50:25.037 – 01:50:27.218
Mi dispiace, piccola, ma l'ho distrutta la tua Honda.
01:50:27.311 – 01:50:29.295
E ora, per favore, vuoi scendere?
01:50:29.42 – 01:50:31.741
Forza, andiamo! Andiamo, andiamo!
01:50:35.726 – 01:50:36.812
Sei ferito?
01:50:36.881 – 01:50:40.374
No, no. Forse mi sono solo rotto il naso, una cavolata. Monta, dai.
01:50:40.499 – 01:50:44.578
Piccola, per favore, lo vuoi capire che dobbiamo andarcene, Cazzo! Sali!
01:50:47.849 – 01:50:51.608
Scusa, vieni qui, vieni qui. Scusami.
01:50:52.028 – 01:50:56.418
- Mi dispiace molto - Sei stato via così tanto che mi sono venuti brutti pensieri.
01:50:56.486 – 01:50:59.97
Mi dispiace, non volevo farti preoccupare. Va tutto bene. Com'era la colazione?
01:51:00.025 – 01:51:02.427
- Era buona - Hai preso le frittelle? Le frittelle con i mirtilli?
01:51:02.472 – 01:51:04.668
No, non ce le avevano le frittelle ai mirtilli, ho dovuto prendere la panna cotta.
01:51:04.728 – 01:51:06.79
- Sei sicuro di stare bene? - Tesoro...
01:51:06.915 – 01:51:09.279
da quando ti ho lasciato ti assicuro che questo è stato in assoluto...
01:51:09.329 – 01:51:11.172
il giorno più strano della mia vita.
01:51:11.219 – 01:51:15.533
Forza, monta. Ti racconto tutto. Dai, sali, dobbiamo andare.
01:51:15.906 – 01:51:18.444
Ma questa motocicletta di chi è?
01:51:18.506 – 01:51:20.761
- È un chopper, piccola. - Questo chopper di chi è?
01:51:20.812 – 01:51:22.775
- Di Zed. - Chi è Zed?
01:51:22.901 – 01:51:24.705
Zed è morto, piccola.
01:51:24.925 – 01:51:26.058
Zed è morto.
01:51:38.792 – 01:51:41.718
LA SITUAZIONE DI BONNIE
01:51:41.843 – 01:51:45.213
Sì, tu l'hai fatto, Brett! Hai cercato di fotterlo!
01:51:45.65 – 01:51:48.883
Ma a Marsellus Wallace non piace farsi fottere da anima viva...
01:51:48.926 – 01:51:51.861
- tranne che dalla signora Wallace. - Oddio ti prego, non voglio morire.
01:51:51.887 – 01:51:54.533
- Leggi la Bibbia, Brett? - Sì.
01:51:54.583 – 01:51:56.944
E allora ascolta questo passo che conosco a memoria...
01:51:57.014 – 01:51:58.733
è perfetto per l'occasione.
01:51:59.042 – 01:52:01.742
Ezechiele, 25:17.
01:52:02.527 – 01:52:04.745
Il cammino dell'uomo timorato...
01:52:04.775 – 01:52:08.811
è minacciato da ogni parte dalle iniquità degli esseri egoisti...
01:52:08.936 – 01:52:11.722
e dalla tirannia degli uomini malvagi.
01:52:12.105 – 01:52:13.722
Benedetto sia colui...
01:52:13.847 – 01:52:16.878
che nel nome della carità e della buona volontà...
01:52:17.004 – 01:52:19.922
conduce i deboli attraverso la valle delle tenebre...
01:52:20.047 – 01:52:22.52
perché egli è in verità il pastore di suo fratello...
01:52:22.746 – 01:52:25.347
e il ricercatore dei figli smarriti...
01:52:25.733 – 01:52:29.903
e la mia giustizia calerà sopra di loro con grandissima vendetta..."
01:52:30.028 – 01:52:32.105
e furiosissimo sdegno..."
01:52:32.23 – 01:52:36.381
su coloro che si proveranno ad ammorbare e infine a distruggere i miei fratelli..."
01:52:36.647 – 01:52:40.312
e tu saprai che il mio nome è quello del Signore..."
01:52:40.437 – 01:52:43.753
quando farò calare la mia vendetta sopra di te".
01:52:52.788 – 01:52:56.754
- Oh cazzo! Oh Cazzo! Sono fottuto! - Quello è amico tuo?
01:52:57.524 – 01:52:59.618
Oh, Vincent, Marvin. Marvin, Vincent.
01:52:59.743 – 01:53:02.847
- Digli di stare un po' zitto. Mi dà ai nervi - Marvin!
01:53:02.972 – 01:53:04.555
Marvin! Marvin!
01:53:05.212 – 01:53:07.144
La pianterei con queste stronzate al posto tuo.
01:53:07.746 – 01:53:11.799
Crepate, figli di puttana! Dovete crepare!
01:53:39.402 – 01:53:42.469
Perché cazzo non ce l'hai detto che c'era qualcuno nel bagno?
01:53:42.594 – 01:53:43.792
Passato di mente?
01:53:43.865 – 01:53:47.21
Ti eri dimenticato che lì dentro c'era uno con un dannato cannone a mano?
01:53:47.464 – 01:53:52.367
Hai visto quant'era grossa la pistola con cui ci ha sparato? Era più grande di lui.
01:53:56.561 – 01:53:58.862
Dovremmo essere morti, amico.
01:53:59.119 – 01:54:00.91
Lo so, siamo stati fortunati.
01:54:01.035 – 01:54:03.795
No, no, no, no, non è stata fortuna.
01:54:03.951 – 01:54:05.077
Sì, può darsi.
01:54:06.363 – 01:54:08.392
È stato l'intervento divino.
01:54:08.585 – 01:54:10.384
Lo sai cos'è l'intervento divino?
01:54:17.066 – 01:54:18.33
Credo di sì.
01:54:18.845 – 01:54:21.816
Significa che Dio è venuto giù dal cielo e ha deviato i proiettili?
01:54:21.837 – 01:54:24.294
Proprio così, è esattamente quello che significa.
01:54:24.33 – 01:54:28.466
Dio è venuto giù dal cielo e ha deviato questi maledetti proiettili!
01:54:28.705 – 01:54:30.663
Secondo me è il momento di andarcene, Jules.
01:54:30.701 – 01:54:33.105
Non farlo. Non prenderla come una stronzata da poco, cazzo!
01:54:33.176 – 01:54:36.964
- Quello che è successo qui è un miracolo! - Calmati. Le coincidenze ci sono sempre.
01:54:37.197 – 01:54:40.512
Hai torto. Hai torto. Questa non è stata una coincidenza.
01:54:40.597 – 01:54:44.066
Vuoi continuare questa discussione teologica in macchina
01:54:44.127 – 01:54:45.749
oppure in galera con gli sbirri?
01:54:45.802 – 01:54:48.365
Dovremmo essere morti, amico mio!
01:54:48.609 – 01:54:50.597
Quello che è successo qui è stato un miracolo
01:54:50.612 – 01:54:53.083
e voglio che tu lo riconosca, cazzo!
01:54:53.208 – 01:54:55.517
Va bene, è stato un miracolo.
01:54:56.146 – 01:54:57.747
Possiamo andare ora?
01:55:04.862 – 01:55:06.885
Forza, negro, muoviti!
01:55:07.109 – 01:55:08.448
Cazzo.
01:55:10.936 – 01:55:13.36
Hai mai visto quel programma sugli sbirri? Una volta lo stavo guardando...
01:55:13.396 – 01:55:18.138
e c'era uno sbirro che raccontava di una sparatoria in un corridoio con un tizio
01:55:18.169 – 01:55:20.456
va bene, gli ha svuotato addosso il caricatore
01:55:20.581 – 01:55:22.704
e non è successo niente, non l'ha colpito.
01:55:22.734 – 01:55:26.596
Capisci, erano solo lui e quell'altro. Insomma, ecco...
01:55:26.666 – 01:55:28.746
è pazzesco, ma... ma può capitare.
01:55:28.871 – 01:55:31.309
Senti, se vuoi giocare a fare il cieco, segui pure il tuo pastore
01:55:31.354 – 01:55:33.628
ma per quanto mi riguarda gli occhi mi si sono aperti.
01:55:33.68 – 01:55:35.431
Che cazzo significa?
01:55:35.668 – 01:55:37.241
Ho chiuso, questo significa.
01:55:37.299 – 01:55:39.375
D'ora in poi puoi considerarmi un uomo in pensione.
01:55:39.472 – 01:55:41.222
- Oh, Cristo Santo... - Non bestemmiare!
01:55:41.238 – 01:55:42.907
- Perdio... - Ti ho detto di non farlo!
01:55:43.217 – 01:55:44.821
Ehi, mi spieghi perché stai andando fuori di testa?
01:55:44.946 – 01:55:47.701
Senti, lo dirò a Marsellus oggi stesso. Ho chiuso.
01:55:47.967 – 01:55:50.684
- Perché non gli dici anche come mai? - Tranquillo, glielo dirò.
01:55:50.692 – 01:55:53.255
Diecimila dollari che si piscia addosso dalle risate.
01:55:53.301 – 01:55:55.856
Non me ne frega un cazzo se lo fa.
01:55:55.946 – 01:55:57.124
Marvin...
01:55:57.343 – 01:55:58.998
tu che ne pensi di tutto questo?
01:55:59.036 – 01:56:00.813
Amico, non mi sono fatto un'opinione.
01:56:00.849 – 01:56:02.546
Ma devi avere un'opinione!
01:56:02.575 – 01:56:05.439
Insomma, secondo te, è venuto Dio in persona a deviare...
01:56:05.642 – 01:56:08.882
- Ma che cazzo è successo? Cazzo! - Oh, dio! Che schifo!
01:56:09.117 – 01:56:12.086
- Ho preso in piena faccia Marvin! - Ma cazzo, perché lo hai fatto?
01:56:12.126 – 01:56:13.654
Non volevo farlo! È stato un incidente.
01:56:13.691 – 01:56:17.232
- Senti, ne ho viste di stronzate nella mia vita, ma questa... - Datti una calmata!
01:56:17.246 – 01:56:20.107
È stato un incidente. Probabilmente... hai preso una buca o...
01:56:20.132 – 01:56:22.544
- La macchina non ha preso nessuna maledetta buca! - Ehi, senti...
01:56:22.577 – 01:56:25.661
non volevo sparare a questo figlio di puttana! Mi è partito il colpo, non chiedermi come.
01:56:25.678 – 01:56:29.625
- Ma guarda che casino! Ci troviamo in una strada in città e in pieno giorno! - Non posso crederci!
01:56:29.632 – 01:56:32.292
Ci puoi credere, figlio di puttana! Dobbiamo togliere la macchina dalla strada.
01:56:32.387 – 01:56:35.673
Gli sbirri tendono a notare cose tipo guidare una macchina inzuppata di sangue!
01:56:35.688 – 01:56:38.567
- Portala in un posto di amici. - Siamo nella Valley, Vincent!
01:56:38.579 – 01:56:43.593
- Marsellus non ha amici nella Valley. - Ma porca vacca! Questa non è la mia città!
01:56:43.822 – 01:56:46.146
- Che fai? - Voglio chiamare un amico a Toluca Lake.
01:56:46.186 – 01:56:50.261
- Dov'è Toluca Lake? - Oltre quella collina, vicino ai Burbank Studios.
01:56:50.386 – 01:56:51.917
Se Jimmie non sta a casa
01:56:51.933 – 01:56:56.093
non so che cazzo dobbiamo fare, perché non ho nessun altro amico qui.
01:56:56.218 – 01:56:58.674
Jimmie, ehi, ehi! Come te la passi? Sono Jules.
01:56:58.735 – 01:57:01.714
Ascolta, Jimmie, io e un mio caro amico ci troviamo nella merda.
01:57:01.741 – 01:57:06.029
Siamo in macchina, e dobbiamo toglierci di mezzo al più presto. Ci servirebbe il tuo garage...
01:57:07.54 – 01:57:10.323
Dobbiamo andarci molto delicati con Jimmie in questa situazione.
01:57:10.36 – 01:57:12.961
Siamo ad un passo dal farci buttare fuori dalla porta a calci in culo.
01:57:13.015 – 01:57:14.382
E se lo fa, che facciamo?
01:57:14.423 – 01:57:16.902
Beh, non ce ne andremo prima di aver fatto qualche telefonata
01:57:16.932 – 01:57:18.375
ma non voglio arrivare a questo punto.
01:57:18.403 – 01:57:22.296
Jimmie è un amico, non vai a casa di un amico e cominci a dirgli cosa deve fare.
01:57:22.385 – 01:57:24.922
Digli solo di non rompere troppo le palle. Voglio dire...
01:57:24.965 – 01:57:27.044
si è messo a dare i numeri quando ha visto il nostro Marvin.
01:57:27.092 – 01:57:28.678
Prova a metterti nei suoi panni.
01:57:28.721 – 01:57:32.038
Sono le otto del mattino, si era appena svegliato. Non si aspettava questa merda...
01:57:32.107 – 01:57:34.851
In fondo dobbiamo ricordarci che è lui che ci sta facendo un favore.
01:57:34.915 – 01:57:39.519
Ma se questo significa che devo essere trattato di merda può infilarselo dritto nel culo il favore...
01:57:39.562 – 01:57:42.426
Ma porca puttana! Che cazzo stai facendo con quest'asciugamano?
01:57:42.456 – 01:57:44.848
- Mi stavo asciugando le mani. - Beh, di solito uno se le lava, prima!
01:57:44.864 – 01:57:47.306
- Hai visto che me le sono lavate! - Ho visto che te le sei bagnate!
01:57:47.367 – 01:57:49.977
Le stavo lavando! Questa schifezza è difficile da togliere
01:57:50.057 – 01:57:51.99
se ci fosse della pietra pomice avrei fatto di meglio!
01:57:52.016 – 01:57:56.413
Però io ho usato lo stesso sapone. Quando ho finito, l'asciugamano non somigliava a un maxi assorbente.
01:57:56.488 – 01:57:59.121
E se ora entra e trova l'asciugamano conciato così, Vincent?
01:57:59.161 – 01:58:03.944
Sono fesserie come questa che poi fanno finire una situazione in vacca, amico.
01:58:04.508 – 01:58:05.588
Senti...
01:58:06.248 – 01:58:09.848
Non ti sto minacciando. Lo sai che ti rispetto eccetera
01:58:09.943 – 01:58:13.32
- ma non devi mettermi in questa condizione, chiaro? - Chiaro.
01:58:13.445 – 01:58:15.173
Va bene. Va bene.
01:58:15.298 – 01:58:18.072
Se me lo chiedi gentilmente, nessun problema.
01:58:18.147 – 01:58:21.001
Occupati del tuo amico, vai, non m'interessa.
01:58:24.159 – 01:58:25.795
Porca puttana, Jimmie
01:58:25.822 – 01:58:28.092
questa qui è roba da leccarsi i baffi!
01:58:28.188 – 01:58:32.628
Io e Vincent ci saremmo accontentati di un caffè solubile istantaneo, giusto?
01:58:33.21 – 01:58:36.528
E invece lui ci tira fuori questa roba da buongustai.
01:58:36.605 – 01:58:39.503
- Come la fai questa meraviglia? - Piantala, Julie.
01:58:39.562 – 01:58:40.43
Che c'è?
01:58:40.452 – 01:58:43.219
Non c'è bisogno che tu mi venga a dire che il mio caffè è buono, intesi?
01:58:43.284 – 01:58:45.581
Sono io che lo compro, e so quanto è buono.
01:58:45.624 – 01:58:48.099
Quando è Bonnie a fare la spesa, compra delle cagate
01:58:48.146 – 01:58:51.409
io compro roba costosa perché quando la bevo voglio gustarla.
01:58:51.535 – 01:58:55.502
Ma lo sai che cosa ho in testa adesso? Non è il mio caffè nella mia cucina
01:58:55.56 – 01:58:57.791
Ma il vostro negretto morto nel mio garage.
01:58:57.839 – 01:59:00.804
- Oh, Jimmie, non devi... - No, non dirmi di non preoccuparmi di niente.
01:59:00.832 – 01:59:03.239
Voglio farti una domanda: quando sei arrivato qui...
01:59:03.319 – 01:59:06.491
hai visto per caso scritto davanti a casa mia: "deposito di negri morti"?
01:59:06.616 – 01:59:12.567
- Jimmie, lo sai che non è questo... - Hai visto scritto davanti a casa mia "deposito di negri morti"?
01:59:12.692 – 01:59:13.546
No.
01:59:14.215 – 01:59:16.838
- No, non l'ho visto. - E sai perché non l'hai visto?
01:59:17.361 – 01:59:18.693
- Perché? - Perché non c'è scritto!
01:59:18.742 – 01:59:22.104
"Conservare negri stecchiti" non è affatto il mio campo, ecco perché.
01:59:22.151 – 01:59:25.549
- Jimmie, non vogliamo depositare... - No, no, ma non ti rendi conto, cazzo!
01:59:25.597 – 01:59:27.07
che se Bonnie torna ora
01:59:27.129 – 01:59:29.81
e trova quel cadavere qui dentro mi tocca divorziare?
01:59:29.872 – 01:59:33.642
Niente consulente matrimoniale, niente periodo di prova. Devo affrontare il divorzio, capito?
01:59:33.654 – 01:59:36.724
E io non ho voglia di affrontare il divorzio, cazzo!
01:59:36.849 – 01:59:39.118
Ora, senti, ecco cazzo, io voglio aiutarti
01:59:39.144 – 01:59:41.76
ma non voglio perdere mia moglie per questo, è chiaro?
01:59:41.806 – 01:59:43.538
Jimmie, lei non ti lascerà...
01:59:43.573 – 01:59:46.697
Smettila di ripetermi "Jimmie", Jules, chiaro?
01:59:46.822 – 01:59:48.191
Smettila di ripetermi Jimmie
01:59:48.249 – 01:59:52.875
Non c'è niente che tu possa dire che mi farà dimenticare che amo mia moglie!
01:59:54.552 – 01:59:56.023
Ora senti, insomma...
01:59:56.148 – 01:59:59.724
Bonnie torna a casa dal lavoro tra un'ora e un quarto.
01:59:59.904 – 02:00:02.499
Ha fatto il turno di notte, all'ospedale.
02:00:02.558 – 02:00:04.446
Devi fare qualche telefonata?
02:00:04.496 – 02:00:06.242
Devi chiamare qualche amico?
02:00:06.304 – 02:00:07.414
E allora chiama!
02:00:07.458 – 02:00:10.02
E poi vattene da casa mia prima che lei arrivi!
02:00:10.145 – 02:00:13.05
Tutto liscio, noi non vogliamo lasciarti nella merda.
02:00:13.114 – 02:00:15.977
Non farò altro che chiamare i miei e loro ci aiuteranno, tutto qui.
02:00:16.102 – 02:00:18.955
Non vuoi lasciarmi nella merda? Nella merda ci sono già!
02:00:19.08 – 02:00:21.786
Sarò in una merda monumentale se Bonnie torna a casa ora.
02:00:21.863 – 02:00:25.608
Perciò fammi un favore. Il telefono è in camera da letto, usalo!
02:00:25.972 – 02:00:28.169
Beh, diciamo che torna a casa.
02:00:28.893 – 02:00:30.665
Cosa pensi che farà?
02:00:32.796 – 02:00:35.091
Non mi dire "cazzo avrà una crisi".
02:00:35.216 – 02:00:37.153
Questa non è una risposta.
02:00:37.508 – 02:00:40.506
Insomma tu la conosci, io no. Una crisi grossa o piccola?
02:00:41.11 – 02:00:45.512
Ti conviene valutare l'elemento esplosivo rappresentato da Bonnie e la sua situazione.
02:00:45.709 – 02:00:51.223
Se torna dopo una dura notte di lavoro e trova in cucina dei gangster, che fanno cose da gangster
02:00:51.298 – 02:00:53.698
Chi può dire cos'è capace di fare?
02:00:56.955 – 02:00:59.261
Questo l'ho afferrato, Jules.
02:00:59.386 – 02:01:01.366
Sto soltanto esaminando i se.
02:01:01.588 – 02:01:03.682
Non voglio sentire nessun cazzo di "se"!
02:01:03.762 – 02:01:08.005
La sola cosa che ti deve uscire dal culo è: "Non ci sono problemi Jules, penso io a questa puttanata."
02:01:08.075 – 02:01:12.957
"Torna dentro, rassicura i ragazzi e aspetta la cavalleria, che dovrebbe arrivare per direttissima"!
02:01:13.033 – 02:01:15.202
Non ci sono problemi Jules.
02:01:16.046 – 02:01:18.079
Penso io a questa puttanata.
02:01:18.204 – 02:01:20.773
Torna dentro e rassicura i ragazzi.
02:01:20.927 – 02:01:24.379
E aspetta Wolf che arriverà per direttissima.
02:01:24.504 – 02:01:25.983
Vuoi mandare Wolf?
02:01:26.297 – 02:01:28.49
Ti senti meglio, figlio di puttana?
02:01:28.568 – 02:01:32.854
Cazzo, negro, non dovevi dire altro!
02:01:33.734 – 02:01:35.453
È un tipo isterico?
02:01:36.974 – 02:01:38.662
A che ora è prevista?
02:01:42.223 – 02:01:44.312
Ripetimi i nomi dei presenti.
02:01:47.164 – 02:01:48.239
Jules.
02:01:51.409 – 02:01:53.522
Vincent.
02:01:54.01 – 02:01:57.159
(BIANCO)
02:01:57.96 – 02:01:59.096
Jimmie.
02:02:00.892 – 02:02:01.769
Bonnie.
02:02:02.908 – 02:02:07.721
UN CORPO SENZA TESTA
02:02:07.763 – 02:02:09.395
Ci vogliono trenta minuti.
02:02:09.481 – 02:02:11.018
Ce ne metterò dieci.
02:02:11.821 – 02:02:15.229
9 MINUTI E 37 SECONDI DOPO...
02:02:28.191 – 02:02:31.084
Tu sei Jimmie, giusto? È casa tua?
02:02:31.166 – 02:02:33.451
- Sì, proprio così. - Sono il signor Wolf.
02:02:33.576 – 02:02:34.962
Risolvo problemi.
02:02:35.044 – 02:02:37.434
- Bene. Ne abbiamo uno. - Così ho sentito. Posso entrare?
02:02:37.492 – 02:02:39.198
Ma sì, la prego. Entri.
02:02:39.908 – 02:02:41.515
Tu devi essere Jules
02:02:41.682 – 02:02:43.533
perciò tu sei Vincent.
02:02:43.587 – 02:02:45.643
Veniamo subito al sodo, signori.
02:02:45.692 – 02:02:48.575
Se sono stato informato correttamente, le lancette volano. Giusto, Jimmie?
02:02:48.641 – 02:02:51.104
- Al cento per cento. - Tua moglie...
02:02:51.229 – 02:02:54.856
Bonnie torna a casa alle nove e mezza del mattino, è esatto?
02:02:54.981 – 02:02:57.702
Mi è stato fatto capire che se dovesse tornare e ci trovasse qui
02:02:57.729 – 02:02:59.559
non ne sarebbe troppo soddisfatta.
02:02:59.625 – 02:03:02.049
- Per niente. - Bene, questo ci dà...
02:03:02.088 – 02:03:04.183
quaranta minuti per toglierci dalle palle.
02:03:04.239 – 02:03:07.944
Che se fate quello che vi dico e quando ve lo dico, sono sufficienti. Ora...
02:03:08.005 – 02:03:12.556
in garage avete una macchina con un cadavere a cui manca la testa. Portatemici.
02:03:19.633 – 02:03:20.539
Jimmie?
02:03:21.861 – 02:03:23.357
Fammi un favore, ti dispiace?
02:03:23.483 – 02:03:26.364
Ho sentito odore di caffè. Me ne dai una tazza?
02:03:27.536 – 02:03:28.738
Sì, certo.
02:03:30.566 – 02:03:32.811
Oh, come lo prende?
02:03:33.037 – 02:03:34.899
Molta panna, molto zucchero.
02:03:38.229 – 02:03:43.703
Riguardo alla macchina, c'è qualcosa che devo sapere? Si ingolfa, fa fumo, è molto rumorosa, c'è benzina...
02:03:43.784 – 02:03:46.427
A parte l'aspetto la macchina è a posto.
02:03:46.741 – 02:03:47.725
Sicuro?
02:03:47.894 – 02:03:50.297
Non voglio uscire per strada e magari gli stop non funzionano.
02:03:50.382 – 02:03:53.616
Ehi, amico, per quanto ne so io questa figlia di puttana è perfetta.
02:03:54.032 – 02:03:55.139
Meglio così.
02:03:55.787 – 02:03:57.499
Torniamo in cucina.
02:04:03.507 – 02:04:06.326
- Ecco, signor Wolf. - Grazie, Jimmie.
02:04:14.058 – 02:04:19.66
Allora, prima cosa, voi due: prendete il corpo e mettetelo nel portabagagli.
02:04:19.785 – 02:04:22.164
Jimmie, la tua sembra una casa ben curata. Questo mi fa pensare...
02:04:22.205 – 02:04:25.039
che nel garage, o sotto il lavandino, ci sono molti prodotti, detersivi...
02:04:25.109 – 02:04:27.264
- Sì, sì, sotto il lavandino. - Bene.
02:04:27.389 – 02:04:30.959
Quello che voi due dovete fare è prendere questi detersivi e pulire l'interno della macchina.
02:04:31.033 – 02:04:34.555
Intendo dire presto, presto, presto. Dovete andare sul sedile posteriore...
02:04:34.596 – 02:04:38.843
e raccogliere tutti quei pezzettini di cervello e di cranio, e toglierli da lì.
02:04:38.908 – 02:04:42.326
Pulite la tappezzeria. Non è necessario che sia immacolata...
02:04:42.372 – 02:04:45.412
non dobbiamo mangiarci sopra. Dategli solo una buona strofinata.
02:04:45.473 – 02:04:48.374
Ma dovete occuparvi delle parti ridotte veramente male.
02:04:48.432 – 02:04:52.876
quelle pozze di sangue che si sono formate, bisogna asciugare quella schifezza. Jimmie...
02:04:53.001 – 02:04:54.595
dobbiamo saccheggiare la tua biancheria.
02:04:54.72 – 02:04:58.116
Mi servono coperte, trapunte imbottite e copriletti.
02:04:58.19 – 02:05:01.597
Più sono pesanti e scure, meglio è. Niente roba bianca. Non possiamo usarla.
02:05:01.68 – 02:05:03.873
Dobbiamo camuffare l'interno della macchina.
02:05:03.947 – 02:05:08.544
Copriremo il sedile anteriore, quello posteriore e i tappetini con trapunte e coperte.
02:05:08.669 – 02:05:12.969
Se un poliziotto ci ferma e infila il suo grugno nella macchina, non funzionerà.
02:05:13.055 – 02:05:15.873
Ma a una prima occhiata l'auto sembrerà normale.
02:05:15.998 – 02:05:18.849
Jimmie, fai strada. Voi due al lavoro!
02:05:18.944 – 02:05:21.11
Un "per favore" sarebbe carino.
02:05:21.393 – 02:05:25.168
- Scusa? - Ho detto che un "per favore" sarebbe carino.
02:05:26.154 – 02:05:31.373
Chiariamoci, campione, non sono qui per dire "per favore". Sono qui per dirti cosa fare.
02:05:31.498 – 02:05:37.074
E se un istinto di conservazione ancora lo possiedi, sarà meglio che tu lo faccia, e veloce, anche.
02:05:37.2 – 02:05:40.96
Sono qui per dare una mano. E se il mio aiuto non è apprezzato, tanti auguri, signori miei.
02:05:40.988 – 02:05:45.505
- No, no, no. Il suo aiuto è sicuramente apprezzato. - Mister Wolf, ascolti.
02:05:45.602 – 02:05:48.063
La mia non è mancanza di rispetto, chiaro? Io la rispetto.
02:05:48.152 – 02:05:50.877
Solo che non mi piace che la gente mi abbai gli ordini, tutto qua.
02:05:50.955 – 02:05:53.463
Sono brusco con voi solo perché il tempo è a sfavore.
02:05:53.545 – 02:05:55.456
Penso in fretta, quindi parlo in fretta.
02:05:55.491 – 02:05:58.435
E voi dovete agire in fretta se volete cavarvela.
02:05:58.534 – 02:06:02.396
Perciò vi prego, per piacere, pulite quella cazzo di macchina.
02:06:06.422 – 02:06:09.914
Non guardarmi così, va bene? Conosco quello sguardo.
02:06:12.726 – 02:06:15.55
È una Chevrolet Nova del 1974.
02:06:17.342 – 02:06:18.47
Verde.
02:06:21.058 – 02:06:23.594
Niente, tranne il casino all'interno.
02:06:26.347 – 02:06:28.541
Circa venti minuti.
02:06:30.248 – 02:06:32.541
Nessuno di cui sentiremo la mancanza.
02:06:34.257 – 02:06:37.104
Sei un brav'uomo, Joe. Grazie mille.
02:06:38.268 – 02:06:41.402
- Come andiamo, Jimmie? - Piuttosto bene. È tutto qui.
02:06:41.527 – 02:06:42.725
Ma...
02:06:43.473 – 02:06:47.4
- signor Wolf, lei deve capire una cosa... - Winston. Jimmie, per favore, Winston.
02:06:47.525 – 02:06:50.331
D'accordo. Devi capire una cosa, Winston.
02:06:50.67 – 02:06:52.607
Ah... No, grazie.
02:06:53.465 – 02:06:55.787
Questa è la nostra biancheria migliore.
02:06:55.852 – 02:07:00.773
Ed è stato un regalo di nozze di mio zio Conrad e mia zia Ginny.
02:07:00.847 – 02:07:05.903
- Loro ormai non ci sono più. Io desidero aiutarti, eccome - Voglio farti una domanda, Jimmie.
02:07:05.969 – 02:07:08.732
- Se non ti dispiace. - No, no, fa' pure.
02:07:10.343 – 02:07:13.584
Lo zio Conrad e la zia Ginny...
02:07:13.919 – 02:07:15.545
erano miliardari?
02:07:16.257 – 02:07:17.058
No.
02:07:17.868 – 02:07:20.518
Bene, lo zio Marsellus invece sì.
02:07:20.763 – 02:07:24.379
E sono sicurissimo che se lo zio Conrad e la zia...
02:07:24.504 – 02:07:27.735
- Ginny. - Ginny fossero qui, loro...
02:07:27.86 – 02:07:31.08
vi regalerebbero volentieri un'intera camera da letto.
02:07:31.299 – 02:07:34.769
Cosa che lo zio Marsellus sarebbe felicissimo di fare.
02:07:38.345 – 02:07:43.121
A me piacciono i mobili di rovere. Ce li ho nella mia camera da letto.
02:07:43.182 – 02:07:45.383
Tu che ne pensi, Jimmie?
02:07:46.618 – 02:07:48.197
Ti piace il rovere?
02:07:49.588 – 02:07:51.018
Il rovere è bello.
02:07:57.481 – 02:07:59.087
Oh, merda...
02:07:59.301 – 02:08:03.221
Non ti perdonerò mai per la stronzata che hai fatto. Questa roba fa schifo.
02:08:03.346 – 02:08:07.211
Conosci quella filosofia, secondo cui quando un uomo ammette di avere sbagliato...
02:08:07.268 – 02:08:10.108
gli vengono perdonati tutti i suoi errori? L'hai mai sentito dire?
02:08:10.156 – 02:08:12.18
Sparisci dalla mia vista con queste cagate.
02:08:12.211 – 02:08:16.736
Il figlio di puttana che l'ha detto non ha mai dovuto raccogliere pezzi di cranio per colpa della tua stupidità!
02:08:16.787 – 02:08:20.089
C'è un limite, Jules, c'è un limite alle offese che posso accettare!
02:08:20.12 – 02:08:23.002
Adesso io sono una macchina da corsa e tu mi spingi al massimo!
02:08:23.127 – 02:08:24.494
Ti sto soltanto dicendo...
02:08:24.619 – 02:08:28.171
che è pericoloso spingere al massimo una macchina da corsa, tutto qua.
02:08:28.229 – 02:08:30.314
- Potrei esplodere. - Oh! Stai per esplodere?
02:08:30.353 – 02:08:33.404
- Sì! Sto per esplodere! - E io sono un fungo atomico sterminatore, figlio di puttana!
02:08:33.422 – 02:08:35.925
Figlio di puttana! Ogni volta che le mie dita toccano cervelli
02:08:35.939 – 02:08:39.263
divento Superfly TNT, divento "I cannoni di Navarone"!
02:08:39.424 – 02:08:41.707
Infatti! Ma che cazzo ci sto a fare io qui dietro?
02:08:41.768 – 02:08:44.157
Sei tu che devi pensare al cervello!
02:08:44.214 – 02:08:46.181
Scambiamoci il posto! Io pulisco i finestrini
02:08:46.211 – 02:08:48.756
e tu raccogli il cranio di questo stronzo!
02:08:58.008 – 02:08:59.898
Ottimo lavoro, signori.
02:09:01.037 – 02:09:02.876
Forse possiamo cavarcela.
02:09:03.001 – 02:09:05.402
Non posso credere che sia la stessa macchina!
02:09:05.527 – 02:09:09.283
Beh, non è ancora il momento di cominciare a farci i pompini a vicenda.
02:09:09.35 – 02:09:12.686
La prima fase è completata, pulire la macchina. Il che ci porta alla fase due
02:09:12.74 – 02:09:14.069
pulire voi due.
02:09:17.172 – 02:09:18.357
Spogliatevi.
02:09:18.752 – 02:09:21.737
- Completamente? - A culo nudo.
02:09:22.536 – 02:09:24.224
Svelti, signori miei.
02:09:24.417 – 02:09:28.484
Abbiamo circa quindici minuti prima che la dolce metà di Jimmie imbocchi il viale.
02:09:28.577 – 02:09:30.966
L'aria della mattina è fredda, cazzo!
02:09:31.015 – 02:09:33.216
Sicuro che sia assolutamente necessario?
02:09:33.268 – 02:09:35.451
- Sapete voi due che sembrate? - Cosa?
02:09:35.475 – 02:09:38.76
Due che hanno fatto appena esplodere la testa di un uomo.
02:09:38.885 – 02:09:43.129
Togliersi quegli stracci insanguinati è assolutamente necessario.
02:09:46.847 – 02:09:48.584
Metteteli nel sacco della spazzatura.
02:09:48.635 – 02:09:53.517
Non fare la stupidaggine di lasciare questa roba davanti a casa tua per il netturbino.
02:09:53.561 – 02:09:55.582
Non preoccuparti, la portiamo con noi.
02:09:55.613 – 02:09:56.487
Jim...
02:09:56.641 – 02:09:57.711
il sapone.
02:10:00.299 – 02:10:01.597
Benissimo, signori.
02:10:01.655 – 02:10:03.898
siete già stati in carcere entrambi, ne sono sicuro.
02:10:03.939 – 02:10:04.93
Arriva!
02:10:05.298 – 02:10:07.348
Porca troia, è gelata!
02:10:07.699 – 02:10:09.981
Meglio a voi che a me, signori.
02:10:11.721 – 02:10:16.246
- Non abbiate paura del sapone. Lavatevi bene. - Bagnagli bene la testa.
02:10:16.293 – 02:10:20.433
Sui capelli! Mandami l'acqua sui capelli! Avanti, cazzo!
02:10:21.285 – 02:10:22.424
Asciugamani.
02:10:33.865 – 02:10:36.672
Sono abbastanza asciutti. Dagli i vestiti.
02:10:38.887 – 02:10:39.958
Perfetto!
02:10:40.33 – 02:10:43.561
Perfetto, non avremmo potuto fare di meglio.
02:10:43.85 – 02:10:45.962
Ragazzi, ora sembrate...
02:10:46.136 – 02:10:48.099
Cosa ti sembrano, Jimmie?
02:10:48.52 – 02:10:49.714
Due cazzoni!
02:10:50.4 – 02:10:52.65
Sì, sembrano un paio di cazzoni!
02:10:53.083 – 02:10:55.377
Sono i tuoi vestiti, stronzo!
02:10:55.446 – 02:10:58.249
Forza, signori miei. Se restiamo a ridere finiamo in prigione.
02:10:58.302 – 02:10:59.99
Non fatevi pregare.
02:11:03.355 – 02:11:06.416
Benissimo, signori, chiariamo le regole da seguire sulla strada.
02:11:06.699 – 02:11:09.816
Andiamo in un posto chiamato "Lo sfasciacarrozze del mostro Joe".
02:11:09.941 – 02:11:13.75
Ora, Mostro Joe e sua figlia Raquel finiranno di risolvere il nostro problema.
02:11:13.875 – 02:11:15.495
Il posto è a North Hollywood.
02:11:15.595 – 02:11:19.405
Perciò, tranne qualche deviazione, andremo dritti per la Hollywood Way.
02:11:19.53 – 02:11:23.59
Allora, io guido la macchina incriminata. Jules, tu vieni con me.
02:11:24.324 – 02:11:27.061
Vincent, tu ci segui con la mia Acura. Ora...
02:11:27.186 – 02:11:32.229
se dovessimo imbatterci in un polizziotto, nessuno fa niente finché io non faccio qualcosa.
02:11:32.29 – 02:11:34.462
- Capito. - Che cosa ho detto?
02:11:34.587 – 02:11:37.316
- Non fare un cazzo, a meno che... - A meno che?
02:11:37.392 – 02:11:41.145
- Non lo faccia lei per primo. - Sei davvero un bambino prodigio.
02:11:41.27 – 02:11:44.803
Riguardo a te, cowboy, sei capace di non giocare a "Mezzogiorno di fuoco"?
02:11:44.84 – 02:11:47.484
Signor Wolf il colpo mi è partito non so come.
02:11:47.554 – 02:11:49.896
- Sono lucido, glielo garantisco. - Tanto basta.
02:11:49.905 – 02:11:52.095
Al volante sono una scheggia, perciò stammi dietro.
02:11:52.142 – 02:11:54.685
E se quando riprendo la mia macchina è diversa da come te l'ho data,
02:11:54.72 – 02:11:57.269
Mostro Joe dovrà sbarazzarsi di due cadaveri.
02:12:00.875 – 02:12:02.135
Va' via, Rex.
02:12:04.614 – 02:12:05.756
Siamo apposto?
02:12:05.799 – 02:12:07.715
Come se non fosse mai successo.
02:12:07.766 – 02:12:08.569
Bene.
02:12:08.755 – 02:12:10.738
Ragazzi, vi presento Raquel.
02:12:10.957 – 02:12:13.401
Un giorno tutto questo sarà suo.
02:12:13.801 – 02:12:14.62
Ciao.
02:12:14.711 – 02:12:16.851
Ma come siete vestiti?
02:12:16.867 – 02:12:20.521
Andate a una partita di volleyball?
02:12:21.246 – 02:12:23.446
Io vado con la signorina a fare colazione.
02:12:23.518 – 02:12:25.44
Forse posso darvi un strappo. Dove abitate?
02:12:25.455 – 02:12:27.094
- Redondo. - Englewood.
02:12:28.212 – 02:12:30.196
Vedo nel vostro futuro.
02:12:30.321 – 02:12:32.843
Vedo una corsa in taxi!
02:12:33.316 – 02:12:35.173
Dovete uscire dai ghetti, ragazzi!
02:12:35.254 – 02:12:37.548
- Di' buonanotte, Raquel. - Buonanotte, Raquel.
02:12:37.622 – 02:12:39.181
Noi ci rivedremo in giro.
02:12:39.241 – 02:12:40.921
E state lontano dai guai, pazzerelli!
02:12:40.958 – 02:12:42.196
Signor Wolf.
02:12:42.248 – 02:12:44.906
Volevo solo dirle che è stato un vero piacere vederla al lavoro.
02:12:44.957 – 02:12:48.186
Sì, è così, e grazie infinite, signor Wolf.
02:12:49.105 – 02:12:50.687
Chiamatemi Winston.
02:12:52.165 – 02:12:53.541
Hai visto, signorina?
02:12:53.586 – 02:12:55.13
Rispetto.
02:12:55.255 – 02:12:57.647
Mi rispettano tutti, perché ho carattere.
02:12:57.665 – 02:12:59.64
Anch'io ho carattere!
02:12:59.724 – 02:13:01.341
No, tu hai un caratteraccio.
02:13:01.363 – 02:13:03.766
Non vuol dire che tu abbia carattere.
02:13:11.497 – 02:13:13.118
Prendiamo un taxi?
02:13:13.599 – 02:13:17.042
Voglio fare colazione. Ti va di fare colazione con me?
02:13:17.533 – 02:13:18.506
Ci sto.
02:13:24.362 – 02:13:27.194
Non so perché, ma lo facevo europeo o di quelle parti.
02:13:27.254 – 02:13:30.603
- Certo, quello è europeo come le cascate del Niagara - Sì, adesso lo so...
02:13:30.636 – 02:13:32.63
- Ma è stato forte o no? - Grazie.
02:13:32.703 – 02:13:35.75
Fortissimo! Nervi d'acciaio!
02:13:35.875 – 02:13:41.327
Ma lo sai che non si è neanche incazzato quando gli ho rotto i coglioni?
02:13:41.607 – 02:13:44.792
- Vuoi un po' di pancetta? - No, grazie, io non mangio maiale.
02:13:44.856 – 02:13:45.938
Sei ebreo?
02:13:45.995 – 02:13:48.306
No, non sono ebreo. Non mi va la carne suina, tutto qui.
02:13:48.325 – 02:13:49.491
E perché no?
02:13:49.838 – 02:13:52.881
I maiali sono animali schifosi. Io non mangio animali schifosi.
02:13:53.006 – 02:13:56.512
Sì, ma la pancetta ha un buon sapore. E le braciole pure.
02:13:56.638 – 02:13:59
Ehi, un topo avrà anche il sapore di torta alla zucca
02:13:59.035 – 02:14:02.424
ma non lo saprò mai perché non lo mangio, quel figlio di puttana.
02:14:02.511 – 02:14:06.073
I maiali dormono e grufolano nella merda, Quindi sono animali schifosi.
02:14:06.146 – 02:14:09.034
E io non mangio un animale che si mangia le sue feci.
02:14:09.445 – 02:14:12.108
E il cane allora? Il cane si mangia le sue feci.
02:14:12.199 – 02:14:14.175
E perché, io mangio i cani?
02:14:14.249 – 02:14:17.556
Sì, ma tu consideri il cane un animale schifoso?
02:14:17.682 – 02:14:21.488
Non arriverei al punto di definire un cane schifoso, ma è sicuramente sporco.
02:14:21.686 – 02:14:25.497
Ma un cane ha personalità. È la personalità che cambia le cose.
02:14:25.548 – 02:14:28.473
Allora in base a questa logica, se un maiale avesse maggiore personalità
02:14:28.536 – 02:14:31.367
non sarebbe più un animale schifoso. È così?
02:14:31.404 – 02:14:34.302
Beh, dovrebbe trattarsi di una maiale super affascinante!
02:14:34.457 – 02:14:41.035
Insomma, dovrebbe essere dieci volte più affascinante di Arnold de "La fattoria dei prati verdi". Mi sono spiegato?
02:14:44.069 – 02:14:46.029
Oh, amico, questa era buona.
02:14:46.194 – 02:14:48.819
Meno male, cominci a rilassarti.
02:14:49.99 – 02:14:52.265
Te ne stavi lì seduto tutto serio...
02:14:52.314 – 02:14:54.373
Stavo solo qui a pensare.
02:14:54.414 – 02:14:55.316
A cosa?
02:14:55.66 – 02:14:57.625
Al miracolo a cui abbiamo assistito.
02:14:57.645 – 02:15:00.592
Al miracolo a cui tu hai assistito. Io ho assistito a un avvenimento strano.
02:15:00.63 – 02:15:02.804
Che cos'è un miracolo, Vincent?
02:15:03.971 – 02:15:05.123
Un atto di Dio.
02:15:05.164 – 02:15:07.14
E che cos'è un atto di Dio?
02:15:10.569 – 02:15:11.639
Quando...
02:15:12.281 – 02:15:14.587
Dio rende possibile l'impossibile.
02:15:15.569 – 02:15:19.288
Ma stamattina non era uno di questi casi.
02:15:19.378 – 02:15:22.274
Ehi, Vincent, non vedi che queste stronzate non contano?
02:15:22.339 – 02:15:24.198
Giudichi la cosa in modo sbagliato.
02:15:24.323 – 02:15:29.395
Ammettiamo che Dio abbia fermato quei proiettili, o trasformato la Coca in Pepsi, o trovato le chiavi della mia auto.
02:15:29.52 – 02:15:32.051
Non si giudicano cose del genere sulla base dell'utilità.
02:15:32.075 – 02:15:37.439
Ora, se questo fatto sia stato o no, secondo tutte le regole, un miracolo, è insignificante.
02:15:37.508 – 02:15:39.641
Ma quello che ha significato
02:15:39.766 – 02:15:41.902
è che io ho sentito il tocco di Dio.
02:15:41.984 – 02:15:43.694
Dio c'era coinvolto.
02:15:44.34 – 02:15:45.75
Per quale motivo?
02:15:45.875 – 02:15:48.29
È questo che mi fotte il cervello. Non lo so...
02:15:48.366 – 02:15:50.398
ma non posso far finta di niente.
02:15:50.43 – 02:15:51.77
Dici sul serio?
02:15:52.099 – 02:15:53.707
Pensi veramente di mollare?
02:15:53.736 – 02:15:55.25
- Questa vita? - Sì.
02:15:55.309 – 02:15:57.601
- Certamente. - Fanculo.
02:15:58.483 – 02:16:00.134
E poi che cosa farai?
02:16:00.911 – 02:16:04.661
Beh, è questo che stavo considerando.
02:16:05.254 – 02:16:08.863
Per prima cosa consegnerò questa valigetta a Marsellus.
02:16:08.958 – 02:16:11.869
E poi praticamente mi metterò a camminare per il mondo.
02:16:11.934 – 02:16:15.481
- Che vuol dire "camminare per il mondo"? - Come Carradine in "Kung Fu".
02:16:15.606 – 02:16:18.338
Vagare da posto a posto. Conoscere gente, vivere avventure.
02:16:18.507 – 02:16:21.006
E per quanto hai intenzione di fare questa vita?
02:16:21.05 – 02:16:23.023
Finché Dio non mi piazza dove vuole mettermi.
02:16:23.086 – 02:16:24.589
E se Lui non lo facesse?
02:16:24.652 – 02:16:27.402
Se ci vorrà un'eternità, vagherò per l'eternità.
02:16:27.527 – 02:16:29.461
Così hai deciso di fare il barbone.
02:16:29.628 – 02:16:32.533
Sarò solamente Jules, Vincent. Niente di più, niente di meno.
02:16:32.556 – 02:16:35.133
No, Jules, tu hai deciso di fare il barbone.
02:16:35.196 – 02:16:38.304
Come quei pezzi di merda là fuori che chiedono uno spicciolo
02:16:38.43 – 02:16:41.316
dormono nei cassonetti e mangiano quello che butto via io.
02:16:41.379 – 02:16:44.446
C'è un nome per questi, Jules, si chiamano "barboni".
02:16:44.523 – 02:16:45.967
Se non avrai un lavoro,
02:16:46.092 – 02:16:50.2
una residenza, dei soldi in tasca, è questo che diventerai. Diventerai una merda di barbone!
02:16:50.443 – 02:16:53.011
Lo vedi, amico mio, è proprio qui che io e te siamo diversi.
02:16:53.136 – 02:16:54.316
Garçon...
02:16:55.435 – 02:16:56.1
Caffè!
02:16:56.113 – 02:17:00.549
Jules, ascolta: quello che è successo stamattina, sono d'accordo, è stato particolare.
02:17:00.674 – 02:17:03.797
- Ma l'acqua in vino, io... - Ci sono vari tipi di miracoli, Vincent.
02:17:03.886 – 02:17:05.472
Non parlarmi così, cazzo.
02:17:05.522 – 02:17:10.829
Se le mie risposte ti spaventano, Vincent, allora lascia stare le domande che atterriscono.
02:17:12.716 – 02:17:14.545
Ora devo andare al cesso.
02:17:18.899 – 02:17:20.388
Voglio chiederti una cosa.
02:17:20.424 – 02:17:23.371
quando hai preso la decisione? Mentre stavi seduto a mangiare il muffin?
02:17:23.403 – 02:17:24.306
Sì.
02:17:24.553 – 02:17:27.437
Stavo seduto a mangiarmi il muffin e a bermi il caffè
02:17:27.457 – 02:17:31.788
e a ripassare l'accaduto nella mia mente, quando ho avuto quello che gli alcolisti definiscono
02:17:31.805 – 02:17:33.72
"il momento di lucidità".
02:17:33.845 – 02:17:36.77
Cazzo! Questa la continuiamo.
02:17:48.469 – 02:17:51.545
- Ti amo, zucchino mio. - Ti amo, coniglietta mia.
02:17:52.913 – 02:17:54.856
Nessuno si muova! Questa è una rapina!
02:17:54.903 – 02:17:58.224
E se per caso qualcuno di voi coglioni si azzarda a muoversi...
02:17:58.254 – 02:18:00.938
io vi faccio secchi tutti, brutti figli di puttana!
02:18:01.092 – 02:18:02.448
Avete capito?
02:18:02.804 – 02:18:04.402
Fate silenzio!
02:18:04.418 – 02:18:07.653
A terra cazzo! Ho detto a terra, cazzo!
02:18:07.778 – 02:18:11.645
Tu, vieni fuori di lì, sei troppo nascosto! Porta le tue signore a quel tavolo, quello là!
02:18:11.669 – 02:18:13.907
- Conto fino a dieci! - I messicani fuori dalla cucina!
02:18:13.948 – 02:18:18.187
- Uno, due, tre, quattro, cinque, sei... - A terra, stronzo! Che cazzo vuoi fare?
02:18:18.238 – 02:18:20.057
Mettiti a terra, fottuto yuppie!
02:18:20.352 – 02:18:22.494
Ehi, tu, tirami quei sacchetti!
02:18:22.53 – 02:18:24.977
Mezzeseghe! Muovetevi! Muovetevi!
02:18:25.573 – 02:18:27.995
Fuori! Fuori! Muovetevi!
02:18:28.121 – 02:18:32.488
- Muovetevi! Gettatevi a terra, cazzo! - Nonnetto! A terra! Giù!
02:18:32.581 – 02:18:35.363
Sono il direttore di questo posto e non c'è nessun problema.
02:18:35.404 – 02:18:37.706
- Nessun problema. - Vuoi creare problemi?
02:18:37.762 – 02:18:40.651
- No, signore, niente affatto... - Vuoi crearmi qualche problema?
02:18:40.707 – 02:18:42.563
Qualche cazzo di problema?
02:18:44.601 – 02:18:48.935
- Abbiamo un eroe qui, coniglietta. - E allora ammazzalo!
02:18:49.138 – 02:18:53.524
- Non sono un eroe! Sono solo il direttore... - A terra, cazzo!
02:18:53.571 – 02:18:55.044
Il ristorante è nostro!
02:18:55.093 – 02:18:57.462
Prendete quello che volete.
02:18:58.348 – 02:19:00.028
- Allora parla con i clienti. - Sì.
02:19:00.061 – 02:19:01.978
- Digli di stare calmi, cazzo! - Sì.
02:19:02.002 – 02:19:03.369
- E presto sarà tutto finito. - Sì.
02:19:03.414 – 02:19:05.445
- Mi hai capito bene? - Sì.
02:19:07.619 – 02:19:09.322
Statemi a sentire!
02:19:09.507 – 02:19:10.75
Restate calmi.
02:19:10.875 – 02:19:12.156
Collaborate!
02:19:12.232 – 02:19:14.548
E tutta questa storia sarà finita tra un minuto.
02:19:14.571 – 02:19:16.389
E ora a terra! Ben fatto.
02:19:28.531 – 02:19:30.169
Allora, gente...
02:19:30.244 – 02:19:32.028
Ora passo a ritirare i vostri portafogli.
02:19:32.096 – 02:19:35.743
Non parlate! Metteteli solo in questo sacco. È tutto chiaro?
02:19:35.868 – 02:19:38.102
Ho detto: è tutto chiaro, cazzo?
02:19:38.227 – 02:19:40.457
Bene, ora fuori i portafogli.
02:19:42.595 – 02:19:44.551
- Stai giù. Nel sacco. - Sì.
02:19:44.95 – 02:19:49.318
- Nel sacco, cazzo! - Non ho niente con me...
02:19:50.489 – 02:19:52.764
E tu che aspetti? Nel sacco.
02:19:52.889 – 02:19:56.836
Laura? Laura? Le mance, nel sacco.
02:19:56.961 – 02:19:59.636
- È un cellulare quello? - Sì - Nel sacco.
02:20:01.584 – 02:20:06.213
Così. Così. Ora sdraiati per terra, cazzo. Nel sacco.
02:20:06.734 – 02:20:07.791
Nel sacco.
02:20:20.249 – 02:20:21.395
Nel sacco.
02:20:37.202 – 02:20:39.771
- Nella valigetta? - Il bucato sporco del mio capo.
02:20:39.863 – 02:20:42.14
- Il tuo capo ti fa lavare il bucato? - Quando lo vuole pulito.
02:20:42.171 – 02:20:45.34
- Sembra un lavoro di merda. - Strano, stavo pensando la stessa cosa.
02:20:45.421 – 02:20:46.365
Aprila.
02:20:46.7 – 02:20:48.761
Ho paura di non poterlo fare.
02:20:50.316 – 02:20:52.486
- Non ho sentito. - Sì invece.
02:20:53.574 – 02:20:55.095
Che succede?
02:20:55.744 – 02:20:57.896
A quanto pare abbiamo tra noi un vigilante.
02:20:57.969 – 02:20:59.485
Sparagli in faccia!
02:20:59.532 – 02:21:02.936
Non voglio disilluderti, ma non è la prima volta che mi puntano addosso una pistola.
02:21:02.982 – 02:21:05.385
Se non togli la mano da quella valigetta, sarà l'ultima.
02:21:05.433 – 02:21:07.989
La smetta di creare problemi! Ci farà ammazzare tutti!
02:21:08.004 – 02:21:09.542
Gli dia quello che vuole, così se ne vanno!
02:21:09.552 – 02:21:13.219
Chiudi quella cazzo di bocca, palla di merda! Non sono affari tuoi!
02:21:14.006 – 02:21:16.178
Buona. Stai calma, coniglietta.
02:21:16.303 – 02:21:18.963
Nessun problema, è tutto sotto controllo.
02:21:20.012 – 02:21:21.767
Ora conterò fino a tre.
02:21:23.661 – 02:21:25.272
Se non apri quella valigetta
02:21:25.34 – 02:21:28.056
ti scarico la pistola in faccia!
02:21:31.985 – 02:21:33.039
È chiaro?
02:21:37.258 – 02:21:37.98
Uno.
02:21:41.641 – 02:21:42.4
Due.
02:21:44.143 – 02:21:46.73
- Tre. - D'accordo, Ringo. Hai vinto.
02:21:47.565 – 02:21:48.683
È tua.
02:21:54.685 – 02:21:55.578
Aprila.
02:22:00.337 – 02:22:01.813
Allora? Che cos'è?
02:22:02.919 – 02:22:03.948
Che cos'è?
02:22:06.24 – 02:22:08.204
È quello che penso che sia?
02:22:12.342 – 02:22:13.566
È bellissimo.
02:22:13.645 – 02:22:15.801
Accidenti, dimmi, che cos'è?
02:22:18.391 – 02:22:21.269
Lascialo andare! Lascialo andare!
02:22:21.295 – 02:22:23.705
- Ti ucciderò! - La puttana stia quieta!
02:22:23.721 – 02:22:25.889
- Di' "puttana sta' quieta"! - Stai quieta, coniglietta!
02:22:25.902 – 02:22:29.054
- Puttana sta' quieta! Dì a quella puttana di merda di calmarsi! - Stai quieta!
02:22:29.084 – 02:22:30.298
Taci, coniglietta!
02:22:30.334 – 02:22:32.302
- Dì a quella puttana di merda di calmarsi! - Sta' calma, coniglietta!
02:22:32.343 – 02:22:33.494
- Ti ho avvertito! - Calmati!
02:22:33.529 – 02:22:34.557
Falla finita, coniglietta!
02:22:34.605 – 02:22:36.719
- Bene. Ora dille che andrà tutto a posto. - Andrà tutto a posto.
02:22:36.732 – 02:22:37.921
- Promettilo! - Lo prometto!
02:22:37.941 – 02:22:39.785
- Dille di stare zitta. - Sta' zitta, coniglietta.
02:22:39.803 – 02:22:41.18
Bene. Dimmi come si chiama.
02:22:41.204 – 02:22:43.279
- Yolanda. - Bene. Yolanda...
02:22:43.359 – 02:22:45.193
non ti metterai a fare la stupida, vero?
02:22:45.223 – 02:22:48.077
- Non fargli del male. - Nessuno si farà del male.
02:22:48.202 – 02:22:50.488
Saremo tutti come tre piccoli Fonzie, qui.
02:22:50.557 – 02:22:51.841
Com'è Fonzie?
02:22:53.176 – 02:22:55.735
- Forza Yolanda, com'è Fonzie? - Quieto.
02:22:55.86 – 02:22:57.028
- Come? - Quieto.
02:22:57.037 – 02:22:58.875
Brava! Hai vinto un mappamondo.
02:22:59.069 – 02:23:00.887
Ed è esattamente quello che saremo.
02:23:00.982 – 02:23:02.462
Noi saremo quieti.
02:23:02.823 – 02:23:04.038
Ora, Ringo...
02:23:05.176 – 02:23:06.768
conterò fino a tre.
02:23:07.504 – 02:23:09.169
E quando arrivo a tre
02:23:09.502 – 02:23:11.656
voglio che molli subito la pistola
02:23:11.849 – 02:23:14.183
piazzi le mani aperte sul tavolo
02:23:14.434 – 02:23:16.607
e metti quel tuo culo a sedere.
02:23:16.979 – 02:23:18.583
Ma quando lo fai...
02:23:19.298 – 02:23:20.961
lo fai zitto e quieto.
02:23:21.572 – 02:23:22.69
Sei pronto?
02:23:23.862 – 02:23:24.594
Uno.
02:23:26.095 – 02:23:26.969
Due.
02:23:28.39 – 02:23:29.241
Tre.
02:23:37.803 – 02:23:41.791
- D'accordo, adesso lascialo andare! - Yolanda, credevo che saresti stata quieta.
02:23:41.872 – 02:23:44.056
E invece tu alzi la voce e mi rendi nervoso.
02:23:44.128 – 02:23:46.362
E quando divento nervoso mi spavento
02:23:46.4 – 02:23:51.745
e quando un figlio di puttana si spaventa, capita che gli altri figli di puttana vengano ammazzati.
02:23:51.87 – 02:23:55.109
Giuro che se gli fai del male, tu muori.
02:23:56.317 – 02:23:58.89
Beh, pare proprio questa la situazione.
02:23:59.015 – 02:24:00.828
Ma io questo non lo voglio
02:24:00.953 – 02:24:02.697
tu questo non lo vuoi
02:24:02.789 – 02:24:05.606
e Ringo, qui, sicuramente questo non lo vuole.
02:24:05.696 – 02:24:08.16
Perciò vediamo che cosa si può fare.
02:24:09.447 – 02:24:10.352
Dunque.
02:24:11.27 – 02:24:13.216
Ecco la situazione.
02:24:13.974 – 02:24:17.253
Normalmente le vostre budella si ritroverebbero sparpagliate nel locale.
02:24:17.33 – 02:24:21.075
Ma per caso mi avete trovato in un periodo di transizione, perciò non voglio uccidervi.
02:24:21.128 – 02:24:22.532
Voglio aiutarvi.
02:24:23.015 – 02:24:25.255
Ma questa valigetta non ve la posso dare
02:24:25.38 – 02:24:27.394
perché non appartiene a me.
02:24:27.627 – 02:24:28.831
Inoltre...
02:24:28.912 – 02:24:33.996
ho passato troppi casini per questa valigetta stamattina per poi consegnarla a voi deficienti.
02:24:34.171 – 02:24:36.256
Vincent! Stai calmo.
02:24:37.332 – 02:24:40.448
Yolanda, tutto a posto, piccola, tutto a posto.
02:24:40.485 – 02:24:43.309
Stiamo ancora solo parando. Dai, punta la pistola su di me.
02:24:43.402 – 02:24:45.633
Punta la pistola su di me! Ecco, così.
02:24:45.759 – 02:24:47.135
Ehi, Vincent...
02:24:47.26 – 02:24:48.689
tu fatti da parte.
02:24:48.814 – 02:24:52.284
Non fare un cazzo di niente. Dille che va tutto liscio.
02:24:52.565 – 02:24:55.906
- Va tutto liscio, coniglietta. - Come stai, piccola?
02:24:56.497 – 02:24:59.169
Devo fare pipì.
02:24:59.33 – 02:25:02.78
- Voglio andare a casa mia. - Tieni duro, sei grande, sono fiero di te.
02:25:02.816 – 02:25:05.587
Anche Ringo è fiero di te. È quasi finita.
02:25:05.912 – 02:25:07.866
Dille che sei fiero di lei.
02:25:07.991 – 02:25:10.777
- Sono fiero di te, coniglietta. - Ti amo.
02:25:11.087 – 02:25:12.651
Anch'io ti amo, coniglietta.
02:25:12.726 – 02:25:13.747
Ora...
02:25:14.517 – 02:25:16.61
voglio che tu guardi in quel sacco
02:25:16.735 – 02:25:18.636
e trovi il mio portafogli.
02:25:20.912 – 02:25:21.991
E qual è?
02:25:22.077 – 02:25:25.083
Quello con la scritta "brutto figlio di puttana".
02:25:39.363 – 02:25:40.53
È questo.
02:25:40.787 – 02:25:43.121
"Brutto figlio di puttana". Aprilo.
02:25:43.206 – 02:25:44.758
Tira fuori i soldi.
02:25:50.683 – 02:25:51.634
Contali.
02:25:58.561 – 02:25:59.696
Quanti sono?
02:26:03.356 – 02:26:04.702
Circa 1.500 dollari.
02:26:04.776 – 02:26:07.725
Bene, mettiteli in tasca, sono tuoi
02:26:08.249 – 02:26:10.785
con tutti gli altri portafogli e la cassa.
02:26:10.91 – 02:26:13.088
Mi sembra che abbia avuto successo, il colpetto.
02:26:13.137 – 02:26:17.056
Jules, se regali 1.500 dollari a quel coglione, io gli sparo per principio.
02:26:17.103 – 02:26:20.457
No! Yolanda, lui non farà un accidente di niente, quel figlio di puttana.
02:26:20.498 – 02:26:22.561
E sta' zitto, Vincent! Cazzo!
02:26:23.267 – 02:26:26.597
- Sta' zitto! - Su, Yolanda, non ti distrarre, piccola.
02:26:27.341 – 02:26:29.879
Non glieli sto regalando, Vincent.
02:26:30.092 – 02:26:32.372
Compro qualcosa con i miei soldi.
02:26:33.257 – 02:26:35.369
Vuoi sapere che cosa sto comprando, Ringo?
02:26:35.494 – 02:26:36.536
Cosa?
02:26:36.661 – 02:26:37.983
La tua vita.
02:26:38.19 – 02:26:42.166
Ti sto dando dei soldi perché non mi va di farti saltare il culo.
02:26:42.538 – 02:26:44.626
Tu la leggi la Bibbia, Ringo?
02:26:45.357 – 02:26:46.846
No. Di regola no.
02:26:47.019 – 02:26:49.631
Beh, c'è un passo che conosco a memoria.
02:26:49.842 – 02:26:52.484
Ezechiele, 25:17.
02:26:53.312 – 02:26:55.012
"Il cammino dell'uomo timorato..."
02:26:55.025 – 02:27:00.613
"è minacciato da ogni parte dalle iniquità degli esseri egoisti e dalla tirannia degli uomini malvagi."
02:27:00.738 – 02:27:03.569
"Benedetto sia colui che nel nome della carità e della buona volontà..."
02:27:03.587 – 02:27:05.875
"conduce i deboli attraverso la valle delle tenebre..."
02:27:05.935 – 02:27:10.165
"perché egli è il pastore di suo fratello e il ricercatore dei figli smarriti."
02:27:10.291 – 02:27:13.688
"E la mia giustizia calerà su di loro con grandissima vendetta..."
02:27:13.727 – 02:27:18.33
"e furiosissimo sdegno su coloro che si proveranno ad ammorbare e a distruggere i miei fratelli."
02:27:18.455 – 02:27:20.707
"E tu saprai che io sono il Signore..."
02:27:20.832 – 02:27:24.019
quando farò calare la mia vendetta sopra di te".
02:27:25.487 – 02:27:27.56
Sono anni che dico questa cazzata.
02:27:27.685 – 02:27:31.105
E se la sentivi, significava che eri fatto.
02:27:32.338 – 02:27:34.232
Non mi sono mai chiesto cosa volesse dire.
02:27:34.312 – 02:27:36.59
Pensavo che fosse una stronzata da dire a sangue freddo
02:27:36.633 – 02:27:39.33
a un figlio di puttana prima di sparargli.
02:27:39.556 – 02:27:43.208
Ma stamattina ho visto una cosa che mi ha fatto riflettere.
02:27:43.263 – 02:27:45.204
Vedi, adesso penso:
02:27:45.422 – 02:27:46.753
magari vuol dire
02:27:47.088 – 02:27:50.932
che tu sei l'uomo malvagio e io sono l'uomo timorato.
02:27:51.086 – 02:27:53.167
E il signor Nove Millimetri, qui...
02:27:53.236 – 02:27:57.689
è il pastore che protegge il mio timorato sedere nella valle delle tenebre.
02:27:57.814 – 02:27:59.878
O può voler dire...
02:27:59.934 – 02:28:03.227
che tu sei l'uomo timorato, e io sono il pastore.
02:28:03.302 – 02:28:07.208
Ed è il il mondo ad essere malvagio ed egoista.
02:28:07.333 – 02:28:09.646
Questo mi piacerebbe
02:28:09.771 – 02:28:11.806
ma questa non è la verità.
02:28:12.924 – 02:28:14.914
La verità è...
02:28:15.944 – 02:28:18.749
che tu sei il debole...
02:28:18.935 – 02:28:22.381
e io sono la tirannia degli uomini malvagi.
02:28:23.72 – 02:28:26.05
Ma ci sto provando, Ringo...
02:28:26.709 – 02:28:29.849
ci sto provando, con grande fatica...
02:28:29.974 – 02:28:31.876
a diventare il pastore.
02:28:47.514 – 02:28:48.635
Vattene.
02:29:07.753 – 02:29:10.129
Credo che dovremmo andarcene adesso.
02:29:10.192 – 02:29:12.931
Sì, mi pare una buona idea.