SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Japanese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp Fiction.srt
Subtitles
JapanesePulp Fiction.srt
Subtitle content
Pulp Fiction.srt
00:00:14.01 – 00:00:18.05
パルプ(1)柔らかく 湿った形状のない物体
00:00:18.1 – 00:00:24.24
(2)質の悪い紙に印刷された 扇情的な内容の出版物
00:00:27.1 – 00:00:28.2
ヤバいよ
00:00:29.21 – 00:00:31.02
もうイヤだ
00:00:31.09 – 00:00:33.17
それ 聞き飽きたわ
00:00:33.23 – 00:00:36.14
“ヤバいよ もうイヤだ"
00:00:36.21 – 00:00:38.18
その通りだろ?
00:00:39.05 – 00:00:41.03
すぐ忘れるくせに
00:00:41.05 – 00:00:44.12
これからは記憶する人生だ
00:00:45.01 – 00:00:47.02
らしくないわ
00:00:47.05 – 00:00:48.15
大人になる
00:00:48.18 – 00:00:50
アヒルよ
00:00:51.13 – 00:00:53.2
おれは足を洗った
00:00:53.22 – 00:00:57.12
だからこのセリフを 聞かせるのも最後さ
00:00:57.15 – 00:00:58.18
明日から?
00:00:59.02 – 00:01:00.21
そう 明日からな
00:01:02.09 – 00:01:03.21
コーヒーは?
00:01:07 – 00:01:08.01
あリがと
00:01:11 – 00:01:13.12
最近は何をするより
00:01:13.15 – 00:01:17.14
銀行強盗をする方が ラクって時代だ
00:01:17.17 – 00:01:22.09
銀行は保険を掛けてるから ヘタな抵抗をしねえ
00:01:22.22 – 00:01:24.15
銃も要らねえ
00:01:25.1 – 00:01:28.03
携帯電話の銀行強盗を?
00:01:28.17 – 00:01:31.15
電話の声が言う
00:01:31.17 – 00:01:35.09
“この男に金を渡せ この男の娘が人質だ
00:01:35.12 – 00:01:36.09
成功を?
00:01:36.12 – 00:01:39.16
もちろん! そういう時代なのさ
00:01:39.19 – 00:01:42.05
拳銃でも猟銃でもなく
00:01:42.08 – 00:01:46.13
携帯電話一丁で 金庫の金をかっさらった
00:01:46.2 – 00:01:48.07
人質の娘は?
00:01:48.21 – 00:01:50.19
たぶん作り話さ
00:01:50.22 – 00:01:55.11
とにかく携帯電話で 銀行強盗をやったんだぜ
00:01:56.05 – 00:01:57.09
真似する?
00:01:57.15 – 00:02:01.05
銀行強盗はラクだと 言っただけだ
00:02:01.09 – 00:02:02.16
酒屋より?
00:02:02.21 – 00:02:05.06
酒屋は割に合わねえ
00:02:05.19 – 00:02:08.19
最近の酒屋は外国人経営
00:02:08.22 – 00:02:13.1
ベトナム人 韓国人 脅しても英語が通じねえ
00:02:13.12 – 00:02:16.22
その上執念深いから 殺す羽目に
00:02:17.07 – 00:02:18.23
殺しはイヤよ
00:02:19.01 – 00:02:20.14
おれだって
00:02:20.21 – 00:02:23.06
や だが殺らなきゃ 殺られる
00:02:24.03 – 00:02:28.1
東洋人でなきゃ 15代続いたユダヤ人
00:02:28.13 – 00:02:32.14
カウンターにマグナム銃を 持ったじい様
00:02:32.21 – 00:02:37.09
そんな店を携帯電話持って タタけると思うか?
00:02:37.11 – 00:02:39.09
じゃ 堅気になるの?
00:02:39.22 – 00:02:40.24
バカ言え
00:02:44.01 – 00:02:45.13
ギャルソン コーヒー!
00:02:46.08 – 00:02:47.08
この店さ
00:02:50.03 – 00:02:51.17
“ ギャルソン" は男よ
00:02:56.17 – 00:02:59.04
コーヒー·ショップをタタくの?
00:02:59.11 – 00:03:00.13
悪いか?
00:03:02.07 – 00:03:05.17
なぜ誰もレストランを タタかねぇ?
00:03:06.21 – 00:03:07.21
パー
00:03:08.06 – 00:03:09.08
酒屋
00:03:09.11 – 00:03:10.1
給油所
00:03:10.13 – 00:03:12.1
強盗を警戒してる
00:03:13.04 – 00:03:16.11
だがレストランは無防備だ
00:03:16.18 – 00:03:20.04
タタかれると思ってもいねぇ
00:03:20.08 – 00:03:24.07
仕事としてはダサいわね
00:03:24.11 – 00:03:27.24
だがこういう店は保険がある
00:03:28.13 – 00:03:33.2
支配人の関心は客を追い出し 回転をよくする事だけ
00:03:33.23 – 00:03:37.2
ウエートレスが店のために 命を落とすか?
00:03:37.24 – 00:03:43.14
時給1ドル50のバイト給仕が 強盗に抵抗するか?
00:03:43.24 – 00:03:46.15
客は食うのに忙しい
00:03:46.23 – 00:03:50.13
皿から目を上げたら 目の前に拳銃
00:03:51.12 – 00:03:55.23
この間タタいた酒屋を 覚えてるか?
00:03:56.15 – 00:03:58.1
仕事の最中に客が
00:03:59.17 – 00:04:01.19
君は奴らに“財布を出せ”と
00:04:02.04 – 00:04:03.07
名案だ
00:04:04.04 – 00:04:06.03
レジの金より多かった
00:04:06.05 – 00:04:07.05
そうよ
00:04:07.14 – 00:04:09.03
ここの客は?
00:04:09.1 – 00:04:10.18
同じよ
00:04:11.13 – 00:04:12.17
そうだろ?
00:04:13.2 – 00:04:14.24
頭いい!
00:04:17.03 – 00:04:19.12
この店をタタくのよ 今ここで
00:04:22.18 – 00:04:26.17
君は客の財布を巻き上げろ 従業員はおれが
00:04:32.13 – 00:04:33.24
好きよ パンプキン
00:04:34.02 – 00:04:35.14
おれもだ ハニー·バニ
00:04:36.24 – 00:04:38.23
皆騒ぐな!強盗だ!
00:04:39 – 00:04:42.01
ちょっとでも動いてごらん!
00:04:42.06 – 00:04:46
一人残らず 脳ミソぶっ飛ばすわよ!
00:07:03.11 – 00:07:05.19
マリファナ·バーの話を
00:07:05.21 – 00:07:07.05
またか?
00:07:07.11 – 00:07:08.15
合法だって?
00:07:08.17 – 00:07:10.11
100%合法じゃねえ
00:07:10.13 – 00:07:14.14
プカプカとは吸えねえ
00:07:15 – 00:07:18.02
自分の家か特定の場所がある
00:07:18.04 – 00:07:19.1
マリファナ·バー?
00:07:19.13 – 00:07:23.08
マリファナを買うのは合法
00:07:23.11 – 00:07:26.19
バーのオーナーは 売る事ができる
00:07:26.22 – 00:07:30.16
マリファナを 持ち歩くのも合法
00:07:30.19 – 00:07:33.11
アムステルダムのお巡りは
00:07:33.14 – 00:07:38.02
身体検査をする権限を 持っていねえのさ
00:07:38.06 – 00:07:41.18
本当か? おれも行ってみてぇ
00:07:41.21 – 00:07:43.21
そうだろ? ぶっ飛ぶぜ
00:07:45.12 – 00:07:47.17
ヨーロッパは面白い
00:07:48.03 – 00:07:49.15
この国と違う
00:07:50 – 00:07:54.07
表面は同じだが 細かい事が違う
00:07:55.07 – 00:07:58.18
例えば映画館で ビールを買うだろ?
00:07:58.24 – 00:08:02.14
紙コップでなく 本物のグラスだ
00:08:02.18 – 00:08:06.18
パリの“マクドナルド”は ビールを売ってる
00:08:07.12 – 00:08:10.07
1/4ポンド·バーガーの 呼び名を?
00:08:10.1 – 00:08:12.01
呼び名が違う?
00:08:12.04 – 00:08:15.11
メートル法の国だからな
00:08:15.14 – 00:08:16.14
何て?
00:08:16.17 – 00:08:19.1
"チーズ·ロワイヤル”
00:08:19.12 – 00:08:21.01
チーズロワイヤル?
00:08:21.16 – 00:08:22.22
ビッグマックは?
00:08:23.08 – 00:08:26.03
それはル·ビッグマックだ
00:08:26.09 – 00:08:27.16
ル·ビッグマック?
00:08:29.12 – 00:08:30.19
ワッパーは?
00:08:30.22 – 00:08:32.23
“バーガー·キング"は 行かなかった
00:08:33.19 – 00:08:36.16
オランダのポテト·フライを?
00:08:37.04 – 00:08:38.07
マヨネーズ添え
00:08:40.08 – 00:08:43.05
ケチャップじゃねえんだぜ
00:08:47.08 – 00:08:49.23
ショットガンの方がよかった
00:08:53.14 – 00:08:54.16
何人だ?
00:08:54.19 – 00:08:55.22
3~4人だろ
00:08:56.12 – 00:08:57.21
たれ込み屋も?
00:08:58.13 – 00:08:59.12
分からん
00:09:00.05 – 00:09:02.13
奴がいりゃ 5人か
00:09:02.15 – 00:09:03.15
かもな
00:09:04.11 – 00:09:06.06
じゃショットガンだな
00:09:06.19 – 00:09:07.14
女の名は?
00:09:07.24 – 00:09:08.22
ミアだ
00:09:09.24 – 00:09:11.18
マーセルスとの出会いは?
00:09:11.2 – 00:09:16.14
それは知らねえが 女優だったって話だ
00:09:16.16 – 00:09:18.24
映画に出てる女優か?
00:09:19.07 – 00:09:21.24
パイロットに出たそうだ
00:09:22.02 – 00:09:23.16
パイロット?
00:09:23.18 – 00:09:25.1
テレビ·シリーズを?
00:09:25.22 – 00:09:27.04
テレビは見ねえ
00:09:27.08 – 00:09:33.03
テレビってものが 発明された事は知ってるだろ?
00:09:34.05 – 00:09:38.15
ドラマ·シリーズは 試作品のパイロット版を作る
00:09:38.18 – 00:09:44.12
それを番組を選ぶ奴が見て 先の製作を決める
00:09:44.15 – 00:09:49.09
選ばれればシリーズ化 選ばれなけりゃお蔵 くら
00:09:50.01 – 00:09:52.09
彼女の番組は お蔵
00:09:53.11 – 00:09:58.22
黒人とサモアのハーフの アントワンを覚えてるか?
00:09:59.07 – 00:10:00.19
あのデブか?
00:10:00.22 – 00:10:05.14
“デブ,は言いすぎだ 体重に問題はあったがね
00:10:05.17 – 00:10:07.17
覚えてるよ それで?
00:10:07.19 – 00:10:11.15
マーセルスに 半殺しにされたそうだ
00:10:11.18 – 00:10:14.01
女房に手を出してな
00:10:22.17 – 00:10:24.02
やったのか?
00:10:24.05 – 00:10:26.03
バカ言うな
00:10:26.17 – 00:10:27.21
じゃ何を?
00:10:28.07 – 00:10:30.01
足のマッサージさ
00:10:32.15 – 00:10:35.16
足のマッサージだけで?
00:10:37 – 00:10:38.15
それでマーセルスは?
00:10:39.03 – 00:10:42.06
手下を2~3人やって
00:10:42.09 – 00:10:46.04
奴をアパートの4階から 庭へ突き落とした
00:10:46.07 – 00:10:50.04
下にガラスの温室があったが
00:10:50.1 – 00:10:52.07
ガラスを突き破った
00:10:52.17 – 00:10:55.15
それ以来 言語障害が治らない
00:10:57.04 – 00:10:58.16
災難だな
00:11:04.17 – 00:11:07.21
やけど だが、"火遊びは火傷の元、だ
00:11:07.23 – 00:11:08.23
つまり?
00:11:09.02 – 00:11:12.16
マーセルスの女房に マッサージはマズい
00:11:12.18 – 00:11:14.11
半殺しはひでぇ
00:11:14.14 – 00:11:20.04
相手はマーセルスだ よく考えねえのが悪いのさ
00:11:20.07 – 00:11:24
足のマッサージだぜ おれだってお袋に
00:11:24.03 – 00:11:27.2
相手はマーセルスの 新婚の女房だぜ
00:11:28.03 – 00:11:32.21
アソコをナメナメするのと 似たようなもんさ
00:11:32.24 – 00:11:37.22
ナメナメと 足のマッサージは全然違うよ
00:11:37.24 – 00:11:39.17
違わねえよ
00:11:39.2 – 00:11:41.2
バカ言え 違うよ
00:11:41.23 – 00:11:46.18
お前はどんな足の マッサージを考えてんだ?
00:11:46.2 – 00:11:52.21
神聖なアソコにベロを 突っ込むのとはわけが違う
00:11:52.24 – 00:11:54.23
足をもむだけだぜ
00:11:55.08 – 00:11:57.04
マッサージの経験が?
00:11:58.05 – 00:12:01.24
経験がある? おれはベテランさ
00:12:02.2 – 00:12:06.13
くすぐったいとも 感じさせねぇ
00:12:07.04 – 00:12:09.11
相手が男でも いいのか?
00:12:11.1 – 00:12:12.1
バカ言え
00:12:14.07 – 00:12:15.09
どうなんだ?
00:12:15.12 – 00:12:16.15
うるせえ
00:12:17.05 – 00:12:19.17
足が疲れた やってくれよ
00:12:19.2 – 00:12:22.15
バカ ふざけやがって
00:12:24.21 – 00:12:25.24
ここだ
00:12:30.06 – 00:12:31.08
時間は?
00:12:32.22 – 00:12:35.01
午前7時22分だ
00:12:35.04 – 00:12:36.2
ちょいと早いや
00:12:37.02 – 00:12:38.09
少し待とう
00:12:47.18 – 00:12:50.2
かみさんの足を もんだからって
00:12:50.2 – 00:12:55.22
地面に突き落として 言語障害とはあんまりだ
00:12:56 – 00:13:00.08
おれなら そんな事されたら許さねえ
00:13:00.1 – 00:13:05.04
やリすぎは分かるが マッサージは微妙だ
00:13:05.11 – 00:13:09.24
大勢の女との経験から そう言ってるんだ
00:13:10.01 – 00:13:13.22
女は“マッサージなんか,, って顔で
00:13:13.24 – 00:13:19.08
口では何も言わねえが ビンビン感じてんのさ
00:13:19.12 – 00:13:23.12
マーセルスは それをちゃんと知ってる
00:13:24.14 – 00:13:30
てめえの女房なんだぜ 黙って見逃すと思うか?
00:13:31.23 – 00:13:33.06
面白い意見だ
00:13:34 – 00:13:35.23
仕事を片づけようぜ
00:13:42.11 – 00:13:43.14
名前は?
00:13:43.16 – 00:13:44.16
ミアだよ
00:13:45.01 – 00:13:47.03
ボスの女房に興味を?
00:13:47.22 – 00:13:52.13
ボスが出張で かみさんの面倒を頼まれた
00:13:53.08 – 00:13:54.08
消すのか?
00:13:54.11 – 00:13:59.24
違うよ“退屈しねえように 外へ連れ出してくれ”と
00:14:00.16 – 00:14:03.02
ボスの女房とデートを?
00:14:03.04 – 00:14:04.23
デートじゃねえ
00:14:05.13 – 00:14:09.22
友達の女房と 映画に行くのと同じさ
00:14:10.06 – 00:14:12
それだけの事だ
00:14:17.2 – 00:14:21.06
デートじゃねえ バカ言うな
00:14:28.23 – 00:14:29.24
やあ皆
00:14:31.04 – 00:14:32.09
調子は?
00:14:33.01 – 00:14:34.05
そのまま
00:14:42.15 – 00:14:43.14
知ってっか?
00:14:45.06 – 00:14:48.18
おれたちはお前らの ビジネス·パートナ
00:14:49.02 – 00:14:51.17
マーセルスの身内の者だ
00:14:54.01 – 00:14:55.18
当ててみよう
00:14:59.23 – 00:15:01.04
ブレット?
00:15:02.13 – 00:15:03.18
だと思った
00:15:04.07 – 00:15:07.23
マーセルス·ウォレスを 覚えてるだろ?
00:15:09.09 – 00:15:10.12
ああ
00:15:12.06 – 00:15:17.06
あさめし 朝飯の最中に悪かったな 何食ってんだ?
00:15:19.17 – 00:15:23.2
ハンバーガーか! 栄養満点の朝飯だな
00:15:24.18 – 00:15:25.23
種類は?
00:15:27.12 – 00:15:28.18
チーズ·バーガ
00:15:28.21 – 00:15:33.04
店だよ·マクドナルド,, ? “ウェンディーズ" ?
00:15:34.05 – 00:15:35.08
“カフナ·バーガー"だ
00:15:35.08 – 00:15:38.09
“カっげか ハワイ風バーガーの?
00:15:38.13 – 00:15:42.12
食った事ねえが イケるそうだな
00:15:43.19 – 00:15:44.19
うまい
00:15:44.22 – 00:15:46.1
味見しても?
00:15:48.13 – 00:15:49.21
これお前の?
00:16:00.16 – 00:16:02.22
イケるバーガーだ
00:16:03.09 – 00:16:05.24
ビンセント· 食った事あっか?
00:16:07.08 – 00:16:08.24
□ 味見するか?
00:16:09.2 – 00:16:10.19
要らねえ
00:16:10.22 – 00:16:13.1
いつか食ってみな
00:16:13.16 – 00:16:17.12
おれはガールフレンドが 菜食主義で-
00:16:17.14 – 00:16:20.03
バーガーを滅多に食えん
00:16:20.23 – 00:16:23.17
うまいバーガーは大好きだ
00:16:25.02 – 00:16:27.2
1/4ポンド·バーガーの フランス語を?
00:16:29.24 – 00:16:30.24
教えてやれ
00:16:31.02 – 00:16:32.15
"チーズ·ロワイヤル”
00:16:32.22 – 00:16:35.23
チーズ·ロワイヤルだ なぜか分かるか?
00:16:39.16 – 00:16:41.06
メートル法だから?
00:16:42.08 – 00:16:44.23
すげぇ! 頭がいいじゃんか
00:16:45.18 – 00:16:49.02
お利口なファック野郎だ
00:16:51.06 – 00:16:52.06
これは?
00:16:53 – 00:16:54
スプライト
00:16:55.05 – 00:16:59.06
こいつでバーガーを 胃に流し込んでも?
00:17:00.05 – 00:17:01.04
いいとも
00:17:13.19 – 00:17:14.21
うめぇ!
00:17:16.19 – 00:17:19.13
おれたちが訪ねて来たわけを?
00:17:20.22 – 00:17:23.1
ブツの隠し場所を吐きな
00:17:24.12 – 00:17:27.15
いつ貴様に質問した?
00:17:32.19 – 00:17:33.15
何だと?
00:17:34.06 – 00:17:35.1
戸棚だ
00:17:38.17 – 00:17:40.17
違うよ 足元だ
00:18:02.08 – 00:18:03.08
ハッピーか?
00:18:04.19 – 00:18:05.19
ビンセント
00:18:07.2 – 00:18:08.19
ハッピーか?
00:18:08.21 – 00:18:10.03
ハッピーだよ
00:18:14.06 – 00:18:16.18
悪いが あんたの名は?
00:18:16.19 – 00:18:19.24
あんたはビンセント あんたは?
00:18:20.02 – 00:18:23.21
おれはピット 話でごまかすな
00:18:26.2 – 00:18:28.19
済まないと思ってる
00:18:32.11 – 00:18:37.15
ウォレスさんとの取引が こんな事になって
00:18:37.18 – 00:18:41.19
おれたちは 別に悪気はなかった
00:18:43.16 – 00:18:46.03
すまん 気が散ったか?
00:18:47.03 – 00:18:50.03
悪かったな 続けてくれ
00:18:50.21 – 00:18:54.05
悪気がどうとか言ってたな
00:18:55.13 – 00:18:56.17
続けろよ
00:18:57.18 – 00:18:59.07
もう終わり?
00:18:59.19 – 00:19:01.22
じゃ おれが聞こう
00:19:05.2 – 00:19:08.21
ふうてい マーセルスは どんな風体だ?
00:19:10.02 – 00:19:10.24
何?
00:19:12.05 – 00:19:13.14
どこ生まれだ!
00:19:14.03 – 00:19:17.07
英語の分からねえ国か?
00:19:18.21 – 00:19:21.03
英語が分からねえのか?
00:19:21.16 – 00:19:23.02
じゃ答えろ
00:19:23.09 – 00:19:26.2
マーセルスは どんな風体の男だ?
00:19:28.18 – 00:19:31.08
また“何?"と言ったな?
00:19:31.08 – 00:19:35.2
もう一度“何?"と言ってみろ 許さんぞファック野郎!
00:19:36.12 – 00:19:37.11
黒人だよ
00:19:37.14 – 00:19:38.09
それから?
00:19:39 – 00:19:39.23
ハゲてる
00:19:40.02 – 00:19:41.14
淫売か?
00:19:41.17 – 00:19:42.15
何?
00:19:44.11 – 00:19:46.14
奴は淫売に
00:19:46.24 – 00:19:48.11
見えるか?
00:19:48.14 – 00:19:49.1
“ノー”だ!
00:19:49.13 – 00:19:52.24
なぜ淫売に 突っ込むような事を?
00:19:53.06 – 00:19:56.17
彼をファックしようとしたろ?
00:19:57.02 – 00:20:02.04
マーセルスをファック できるのはかみさんだけだ
00:20:03.05 – 00:20:04.08
聖書を?
00:20:05.09 – 00:20:06.09
知ってる
00:20:06.12 – 00:20:10.11
この場にふさわしい文句を 暗記してる
00:20:10.21 – 00:20:13.06
エゼキエル書25章17節
00:20:14.1 – 00:20:16.18
“心正しい者の歩む道は一,
00:20:16.2 – 00:20:20.19
あ “心悪しき者の利己と 暴虐によって-”
00:20:20.22 – 00:20:23.1
はば “行く手を阻まれる”
00:20:24.01 – 00:20:28.16
"愛と善意をもって 暗黒の谷で弱き者を導く一”
00:20:28.23 – 00:20:31.24
その者に神の祝福を
00:20:32.02 – 00:20:37.17
"彼こそ兄弟を守り 迷い子たちを救う者なり,
00:20:37.23 – 00:20:42.05
私の兄弟を毒し 滅ぼそうとする者に-"
00:20:42.08 – 00:20:46.19
“私は怒りに満ちた 懲罰をもってー,,
00:20:46.21 – 00:20:48.21
“大いなる復讐をなす”
00:20:48.24 – 00:20:52.08
“私が彼らに復讐をなす時
00:20:52.2 – 00:20:56.06
、私が主である事を知るだろう”
00:21:05.17 – 00:21:10.14
ビンセントベガと マーセルス·ウォレスの妻
00:21:14.13 – 00:21:16.04
おれが保証するよ
00:21:17.02 – 00:21:19.03
この件が片づけば-
00:21:21.15 – 00:21:25.02
お前はハッピーな ファック野郎になれる
00:21:27.11 – 00:21:28.2
いいか プッチ
00:21:30.07 – 00:21:33.08
今のお前は腕を持ってる
00:21:34.24 – 00:21:36.23
だが悲しい事に
00:21:37.12 – 00:21:40.1
腕は やがて衰える
00:21:42.18 – 00:21:45
お前は もう峠を越した
00:21:46.23 – 00:21:49.22
つらい事だがそれが人生だ
00:21:51.07 – 00:21:55
現実は受け止めねばならん
00:21:58.05 – 00:22:02.13
周りは現実を分かってない バカ野郎ばかり
00:22:03.21 – 00:22:07.13
自分は年と共に 熟成するワインだと思ってる
00:22:09.13 – 00:22:13.08
本当は酢になってく 野郎ばかり
00:22:14.1 – 00:22:18.03
年食って よくなるもんなんかねぇ
00:22:20.06 – 00:22:21.16
考えろプッチ
00:22:24 – 00:22:26.18
あと何試合戦えると思う?
00:22:30 – 00:22:31
2試合?
00:22:33.06 – 00:22:35.2
ボクサーの命は短いのさ
00:22:37.2 – 00:22:40.16
お前はトップまで あと一歩だった
00:22:41.18 – 00:22:45.06
今からトップになるのは まずムリだ
00:23:02.15 – 00:23:03.19
話に乗るか?
00:23:09.14 – 00:23:11.02
乗るほかねえな
00:23:18.16 – 00:23:21.21
試合の夜は ちょいと胸が痛む
00:23:25.14 – 00:23:28.06
プライドの傷つく痛みだ
00:23:29.23 – 00:23:31.11
プライドが何だ!
00:23:34.07 – 00:23:35.18
傷つくだけの一
00:23:37.1 – 00:23:38.16
厄介なものだ
00:23:40.18 – 00:23:42.05
捨てちまえ
00:23:44.06 – 00:23:45.2
来年の今頃は
00:23:46.2 – 00:23:50.21
カリブの浜辺で 自分にこう言ってるよ
00:23:51.02 – 00:23:53.14
"マーセルスは正しかった”
00:23:55.24 – 00:23:58.02
やってみますよ ウォレスさん
00:24:00.14 – 00:24:03.24
5ラウンドで倒れるんだ
00:24:08.1 – 00:24:09.1
言え
00:24:12.15 – 00:24:14.15
5ラウンドで倒れる
00:24:17.24 – 00:24:22.17
ビンセントベガ! ジュールス·ウィンフィールド·
00:24:22.2 – 00:24:24.11
早く入りなよ
00:24:25.09 – 00:24:27.19
その格好は何だ
00:24:27.22 – 00:24:28.24
うるせえ
00:24:31.03 – 00:24:32.06
ボスは?
00:24:32.08 – 00:24:34.15
あそこで仕事の話だ
00:24:35.04 – 00:24:39.14
あの白人が消えるまで その辺で待ってな
00:24:42.19 – 00:24:43.19
元気か?
00:24:44.14 – 00:24:46.14
お陰でなお前は?
00:24:46.17 – 00:24:47.17
元気さ
00:24:51.07 – 00:24:53.06
明日の晩はミアと?
00:24:56.1 – 00:24:58.07
ボスに頼まれてね
00:25:00.16 – 00:25:01.19
会った事は?
00:25:01.22 – 00:25:02.21
ない
00:25:04.02 – 00:25:05.1
笑うな
00:25:06.11 – 00:25:07.21
小便してくる
00:25:09.01 – 00:25:14.02
おれはバカじゃねえ 相手はボスのかみさんだ
00:25:14.06 – 00:25:17.14
行儀よく相手をするだけさ
00:25:17.16 – 00:25:20.1
分かってる トンがるな
00:25:21.01 – 00:25:24.11
じゃ黙ってろ バカヤロ
00:25:32.15 – 00:25:33.17
レッド1箱
00:25:33.2 – 00:25:34.2
フィルター付き?
00:25:39.16 – 00:25:41.01
何見てる
00:25:41.1 – 00:25:43
見てねえよ バカ
00:25:45.17 – 00:25:46.17
何だと?
00:25:46.2 – 00:25:48.18
聞こえたろ? ボケ
00:25:49.11 – 00:25:51.02
ビンセントか?
00:25:51.24 – 00:25:54.19
こっちへ来て顔を見せろ
00:26:08 – 00:26:10.15
レッド1箱 1ドル40だ
00:26:13.08 – 00:26:14.1
マッチも
00:26:22.1 – 00:26:26.24
体中がペニスの先に なったような気分よ
00:26:28.03 – 00:26:30.05
ピアスの本を貸すわ
00:26:30.08 – 00:26:35.09
あ召 耳に孔を開けるあの道具で 乳首にも孔を?
00:26:35.12 – 00:26:39.1
あんな道具! あれはピアスの邪道よ
00:26:40.01 – 00:26:44.08
あたしの体の18か所は 全部針を使ったの
00:26:44.2 – 00:26:47.22
耳に5つずつ 左の乳首
00:26:48.09 – 00:26:51
鼻に2つ 左の眉に1つ
00:26:51.04 – 00:26:53.2
お腹と唇 クリトリス
00:26:54 – 00:26:55.24
それに舌にも1つ
00:26:56.09 – 00:26:57.08
失礼
00:26:58.07 – 00:27:00.07
好奇心で聞くんだが
00:27:01.06 – 00:27:03.1
ベロにイヤリングを?
00:27:04.01 – 00:27:07.01
フェラする時に いいのよ
00:27:07.1 – 00:27:08.1
ビンセント
00:27:09.14 – 00:27:10.16
オフィスへ
00:27:17.21 – 00:27:20.13
これはメキシコ産のパンダ
00:27:20.24 – 00:27:23.23
じょうもの これはパパ やはり上物だ
00:27:24.02 – 00:27:27.02
これはドイツから来たチョコ
00:27:27.14 – 00:27:31.14
最初の2つの値段は同じだ グラム300ドル
00:27:32.13 – 00:27:36.15
こいつは少し高くて 1グラム500ドル
00:27:37.02 – 00:27:40.18
一発打てば 値段の違いが分かる
00:27:40.23 – 00:27:44.19
こっちだって トップ級の上物だが-
00:27:45.03 – 00:27:47.17
こいつはブッ飛ぶ
00:27:48.22 – 00:27:51.06
おれはアムス帰りだぜ
00:27:51.18 – 00:27:55.22
ここをどこだと思ってる おれの家だぜ
00:27:56.09 – 00:28:00.2
ヤクの違いが分かる白人は 皆ここへ来る
00:28:01.04 – 00:28:06.03
アムス07)ツなんて おれに言わせりゃ屁だよ
00:28:06.07 – 00:28:07.22
デカく出たな
00:28:08.04 – 00:28:11.11
アムスと違い ここは売り手市場
00:28:11.24 – 00:28:15.13
コカインは すっかりすたれて
00:28:15.24 – 00:28:18.16
ヘロインがカムバックした
00:28:21.08 – 00:28:23.22
ブッ飛ぶのを3グラム
00:28:24.13 – 00:28:27.13
効いたら また1000ドル買おう
00:28:27.15 – 00:28:29.24
まだ残ってたかな
00:28:30.2 – 00:28:36.18
おれは優しい人間だから おれのを分けてやるよ
00:28:38.13 – 00:28:41.05
ビニール袋でいいかい?
00:28:42.12 – 00:28:44.07
すぐ用意するよ
00:28:44.14 – 00:28:49.16
ハニー ビニール袋と 口を縛る針金を頼む
00:28:51.13 – 00:28:53.16
トルーディは今 独りでね
00:28:53.22 – 00:28:56.24
付き合って 一緒にハイに
00:28:57.06 – 00:29:00.04
顔中に孔を開けてる女か?
00:29:00.18 – 00:29:04.08
あれはジョディだ おれの女房さ
00:29:07.05 – 00:29:08.19
大した女だ
00:29:10.05 – 00:29:12.06
今夜は用がある
00:29:12.09 – 00:29:13.21
じゃいいんだ
00:29:18.23 – 00:29:20.01
“ありがと”は?
00:29:20.19 – 00:29:22.01
車は、マリブか?
00:29:23.17 – 00:29:26.19
あの車か 聞いてくれよ
00:29:27.2 – 00:29:28.2
きずもの 傷物だ
00:29:29.02 – 00:29:31.05
そりゃ ツイてねぇな
00:29:31.09 – 00:29:34.22
旅行で3年預けてて
00:29:35.05 – 00:29:39.14
乗って5日目でどこかの バカが鍵で傷をつけた
00:29:39.17 – 00:29:43.18
死刑にすべきだ 裁判なんかせずにな
00:29:43.2 – 00:29:48.23
現場をとっ捕まえてりや おれがぶっ殺してた
00:29:49.06 – 00:29:52.01
八つ裂きにしてたよ
00:29:52.05 – 00:29:53.05
当然だ
00:29:53.11 – 00:29:56.05
人の車を傷つけるなんて!
00:29:56.07 – 00:30:00.21
どういうクソ野郎だ? ルール違反もいいとこだ
00:30:04.11 – 00:30:05.16
一発ここで
00:30:05.18 – 00:30:07.09
ミー·カーサ 自分の家と思え
00:30:07.12 – 00:30:08.19
グラシアス
00:31:53.19 – 00:31:57.04
ビンセント 今着替えてるの
00:31:57.17 – 00:32:00.16
中で1杯飲んでて ミア
00:32:18.17 – 00:32:19.13
ビンセント
00:32:21.19 – 00:32:23.13
ビンセント!
00:32:24.09 – 00:32:25.19
インターフォンよ
00:32:26.24 – 00:32:28.16
インターフォン?
00:32:29.1 – 00:32:31.21
アフリカの彫刻の横よ
00:32:32.11 – 00:32:33.11
右よ
00:32:37.09 – 00:32:38.09
もう少し
00:32:39.18 – 00:32:40.2
もう少し
00:32:41.2 – 00:32:42.2
ビンゴ!
00:32:46.15 – 00:32:48.15
ボタンを押して話すのよ
00:32:52.05 – 00:32:55.17
1杯飲んでて すぐ下りてくわ
00:32:56.18 – 00:32:58.09
バーは暖炉の横よ
00:33:01.05 – 00:33:02.04
分かった
00:34:07.02 – 00:34:08.02
出かけましょ
00:34:14.06 – 00:34:15.16
この店かい?
00:34:16.09 – 00:34:18.19
“ジャック·ラビット·スリム,
00:34:19.23 – 00:34:21.15
エルビスっぽい店よ
00:34:22.04 – 00:34:23.17
ステーキ屋へ
00:34:23.22 – 00:34:27.13
ステーキもあるわ あんたってこれ?
00:34:27.16 – 00:34:28.2
(四角四面)
00:34:29.18 – 00:34:31.06
お先にどうぞ
00:34:52.01 – 00:34:55.18
いらっしゃいませ ご予約は?
00:34:56.02 – 00:34:58.01
“ウォレス"で予約を
00:35:00.16 – 00:35:01.23
車の席よ
00:35:03.24 – 00:35:06.05
あちらのクライスラーへ
00:36:12.04 – 00:36:15.01
リッキー·ネルソンでした!
00:36:17.12 – 00:36:18.15
ビンセント!
00:36:22.17 – 00:36:26.2
リッキーはまた後ほど ステージに登場します
00:36:26.24 – 00:36:30.17
その間 お食事 をお楽しみ下さい
00:36:40.09 – 00:36:41.09
どう?
00:36:42.1 – 00:36:44.24
ろう トンでる蝋人形館だ
00:36:45.19 – 00:36:47.17
バディだ ご注文を
00:36:52.13 – 00:36:54.05
おれはステーキ
00:36:54.08 – 00:36:58.05
これがいい ダグラス·サーク·ステーキ
00:36:58.1 – 00:37:01.05
よく焼いて? なまなま 生生焼け?
00:37:01.08 – 00:37:04.09
生生焼け それとバニラ·コーク
00:37:06.16 – 00:37:07.23
そちらは?
00:37:08.23 – 00:37:13.07
あたしは ダーウッドカービィ·バーガー
00:37:14.01 – 00:37:15.01
生焼け
00:37:18.13 – 00:37:20.02
5ドルのシェーク
00:37:20.07 – 00:37:22.15
マーティン=ルイス? エーモス=アンディ?
00:37:22.19 – 00:37:23.23
マーティン=ルイス
00:37:24.19 – 00:37:26.17
シェークが5ドル?
00:37:29.04 – 00:37:31.13
ミルクとアイスクリーム?
00:37:32.04 – 00:37:33.05
そうよ
00:37:33.08 – 00:37:36.16
バーボンも入ってなくて 5ドル?
00:37:36.2 – 00:37:37.16
ええ
00:37:38.03 – 00:37:39.03
驚いたね
00:37:39.08 – 00:37:40.2
少々お待ちを
00:37:49.16 – 00:37:53.05
あたしにも1本巻いて カウボーイ
00:37:54.19 – 00:37:56.13
どうぞカウガール
00:38:03.04 – 00:38:04.05
いつでも
00:38:13.16 – 00:38:15.23
アムスへ行ってたの?
00:38:16.09 – 00:38:17.07
ああ
00:38:17.09 – 00:38:18.14
何年いたの?
00:38:19.22 – 00:38:21.11
3年と少し
00:38:24.06 – 00:38:26.24
あたしも年に1度遊びに
00:38:27.2 – 00:38:30.07
本当に? 知らなかった
00:38:32.06 – 00:38:33.11
知ってるわけある?
00:38:38.12 – 00:38:39.24
パイロット版に?
00:38:41.23 – 00:38:43.15
ポシャッた番組よ
00:38:44.1 – 00:38:45.1
どんな?
00:38:45.21 – 00:38:50.07
,,フォックス·フォース·ファイブ” っていう女スパイの話
00:38:51.09 – 00:38:55.09
、フォックス·フォース·ファイブ” “フォックス”は女の事
00:38:55.12 – 00:38:57.24
“フォース”は手ごわい力
00:38:58.02 – 00:39:00.17
“ファイブ、は女の5人チーム
00:39:01.13 – 00:39:04.12
プロダドのサマセットガ リーダ
00:39:04.24 – 00:39:07.19
日本娘はカンフーのプロ
00:39:07.21 – 00:39:11.04
黒人娘は爆薬のエキスパート
00:39:11.24 – 00:39:14.15
フランス娘はセックス専門
00:39:14.22 – 00:39:16.05
君の専門は?
00:39:17.04 – 00:39:18.04
ナイフよ
00:39:19.09 – 00:39:21.02
名前はレイブン
00:39:21.07 – 00:39:25.04
サーカスで育ったという 設定なの
00:39:25.14 – 00:39:29.16
ナイフを持たせたら 誰もかなわないの
00:39:30.07 – 00:39:35.21
芸人のおじいさんに教わった ジョークを幾つも知ってるの
00:39:36.17 – 00:39:38.16
彼女が各エピソードで-
00:39:38.19 – 00:39:43.13
ジョークを披露するという 筋書きだったの
00:39:46.05 – 00:39:47.18
ジョークを覚えてる?
00:39:48.01 – 00:39:51.04
1本でポシャったから 1つだけ
00:39:51.24 – 00:39:52.23
どんな?
00:39:53.02 – 00:39:54.05
くだらないの
00:39:55.14 – 00:39:56.24
いいから言えよ
00:39:57.07 – 00:40:00.02
イヤよ 恥ずかしいわ
00:40:00.12 – 00:40:04.18
テレビで言ったのに おれに言えないのか?
00:40:05.09 – 00:40:07.03
言えよ 笑わないから
00:40:07.11 – 00:40:09.03
そう 笑えないの
00:40:09.18 – 00:40:11.13
そういう意味じゃ
00:40:11.18 – 00:40:15
期待されると言いにくいわ
00:40:15.11 – 00:40:16.14
つまんねえ
00:40:19.21 – 00:40:21.03
マーティン=ルイス
00:40:24.07 – 00:40:25.1
バニラ·コーク
00:40:34.22 – 00:40:36.11
口 飲ませて
00:40:39.24 – 00:40:41.03
どうぞ
00:40:41.14 – 00:40:43.22
5ドルのシェークの味を
00:40:45.07 – 00:40:47.07
そのままストローで
00:40:47.13 – 00:40:48.19
いいのかい?
00:40:49 – 00:40:50.04
ビョーキぐらい
00:41:01.08 – 00:41:03.16
本当だ こいつはうまい
00:41:04.2 – 00:41:07.11
5ドルは高いが うまい
00:41:42.16 – 00:41:43.22
こういうの嫌い
00:41:45.04 – 00:41:46.04
何が?
00:41:46.11 – 00:41:48.06
気まずい沈黙
00:41:50.04 – 00:41:54.24
それを避けるために くだらない事をしゃべる?
00:41:56.04 – 00:41:58.06
そうだな 面白い疑問だ
00:42:00.06 – 00:42:02.2
好きな相手だと違う
00:42:04.05 – 00:42:08.13
話をせず黙っていても 気づまりじゃない
00:42:08.2 – 00:42:12.12
おれたちは初対面だから 仕方ないよ
00:42:14.08 – 00:42:15.11
いいわ
00:42:17.22 – 00:42:20.06
あたしはトイレに行くから-
00:42:20.24 – 00:42:24.03
あなたは話題を考えておいて
00:42:25.07 – 00:42:26.07
分かった
00:42:56.19 – 00:43:00.05
これでいいわ! いい気分!
00:43:15.09 – 00:43:19.16
トイレから戻ると ちゃんと食べ物が来てる
00:43:20.06 – 00:43:24.09
あのバディ·ホリーは トロいウエーターだよ
00:43:25.16 – 00:43:27.23
マリリン·モンローの方がいい
00:43:28.09 – 00:43:29.16
2人いるわ
00:43:29.19 – 00:43:30.18
1人さ
00:43:31.17 – 00:43:32.2
あれだよ
00:43:35.07 – 00:43:37.01
あれはマミー·ヴァン·ドーレン
00:43:38.05 – 00:43:41.15
ジェーン·マンスフィールドは 休みらしい
00:43:42.02 – 00:43:43.05
詳しいのね
00:43:43.21 – 00:43:45.06
見直したかい?
00:43:45.22 – 00:43:47.09
話題を考えた?
00:43:47.24 – 00:43:48.24
考えたよ
00:43:51.12 – 00:43:52.11
だけどー
00:43:56.05 – 00:43:59.19
君はいい人のようだ 怒らせたくない
00:44:01.09 – 00:44:05.23
さわ 当たり障りのない 退屈な話じゃなさそうね
00:44:06.13 – 00:44:08.18
マジな話みたい
00:44:08.24 – 00:44:11.06
まあ そう言えるな
00:44:13.02 – 00:44:15.05
怒らないって約束を
00:44:15.07 – 00:44:16.11
ダメよ
00:44:17.02 – 00:44:19.16
そんな約束はできないわ
00:44:19.19 – 00:44:22.17
質問を聞いてないんだから
00:44:22.21 – 00:44:25.13
腹の立つ質問をされて
00:44:25.21 – 00:44:28.06
怒ったら約束違反?
00:44:28.17 – 00:44:29.21
じゃよそう
00:44:30.03 – 00:44:31.12
それはダメよ
00:44:31.14 – 00:44:35.02
好奇心を刺激して 忘れろなんて
00:44:35.05 – 00:44:36.1
ダメかい?
00:44:36.14 – 00:44:40.23
それに約束のない方が スリルでしょ?
00:44:41 – 00:44:44.04
分かった じゃ言うよ
00:44:45.13 – 00:44:48.09
アントワンの一件を どう思う?
00:44:48.13 – 00:44:49.06
アントワン?
00:44:49.06 – 00:44:51.12
覚えてるはずだよ
00:44:52.12 – 00:44:53.14
窓から落ちた?
00:44:55.14 – 00:44:59.14
"窓から突き落とされた” って言い方もある
00:45:00.02 – 00:45:03.05
あるいは“マーセルスに-”
00:45:03.08 – 00:45:07.07
“突き落とされた”って 言い方もある
00:45:07.09 – 00:45:08.12
君が原因でね
00:45:08.24 – 00:45:10.03
本当に?
00:45:10.17 – 00:45:14.04
本当か 噂だよ どうかは知らない
00:45:14.19 – 00:45:15.19
誰から?
00:45:16 – 00:45:16.24
皆さ
00:45:18.07 – 00:45:19.17
噂好きなのね
00:45:21.2 – 00:45:24.1
ああ そういう連中だ
00:45:24.16 – 00:45:26.15
遠慮せず続けて
00:45:26.17 – 00:45:28.07
おれは遠慮など
00:45:29.12 – 00:45:31.06
Fの付く言葉が?
00:45:31.08 – 00:45:35.13
まさか 彼は君の 足をもんだって
00:45:37.03 – 00:45:37.23
それで?
00:45:38.01 – 00:45:40.14
ただそれだけさ
00:45:43.11 – 00:45:48.2
あたしの足をもんだから 窓から突き落とされた?
00:45:50.03 – 00:45:51.05
信じたの?
00:45:52.22 – 00:45:55.24
あり得る話だと思った
00:45:56.01 – 00:46:00.16
足をもんで窓から 突き落とされるのが
00:46:00.19 – 00:46:01.16
あり得る話?
00:46:01.18 – 00:46:04.13
乱暴な話だがあり得る
00:46:05.02 – 00:46:08.13
ボスは君を 大事にしてるからね
00:46:09.12 – 00:46:12.17
女房を大事にしてるからって
00:46:13.07 – 00:46:17
女房の足に触った男を 殺そうとする?
00:46:17.22 – 00:46:19.01
事実だろ?
00:46:19.05 – 00:46:22.1
彼が触ったのは手よ 結婚式の時
00:46:23.12 – 00:46:24.15
握手して
00:46:25.21 – 00:46:26.21
それだけ?
00:46:27.16 – 00:46:32.18
本当の理由を知ってるのは その場の2人だけ
00:46:33.13 – 00:46:36.19
あとは根も葉もない噂よ
00:46:36.24 – 00:46:38.13
ご来店の皆様!
00:46:39.01 – 00:46:41.11
お待たせいたしました
00:46:41.14 – 00:46:46.02
世界的に有名な当店の ツイストコンテスト!
00:46:50.11 – 00:46:53.09
今夜のラッキーカップルには-
00:46:53.12 – 00:46:57.14
マリリンの持ってる この優勝トロフィーを!
00:46:57.24 – 00:47:01.12
挑戦なさる最初のカップルは?
00:47:04.14 – 00:47:05.13
踊って
00:47:05.16 – 00:47:06.21
よせよ
00:47:07.02 – 00:47:09.01
ダメよ 踊って
00:47:09.05 – 00:47:10.17
あなたは主人から-
00:47:10.19 – 00:47:14.22
あたしの相手をしろと 言われたはずよ
00:47:14.24 – 00:47:20.08
あたしは踊ってあの 優勝トロフィーを取りたいの
00:47:20.19 – 00:47:22.17
皆さん拍手を!
00:47:29.1 – 00:47:32.04
今夜の最初のカップルです
00:47:32.11 – 00:47:33.24
お名前は?
00:47:34.19 – 00:47:36.04
ミア·ウォレス
00:47:36.2 – 00:47:38.19
こちらの男性は?
00:47:39.16 – 00:47:40.18
ビンセントベガ
00:47:41.11 – 00:47:43.21
それでは張り切ってどうぞ!
00:50:29.01 – 00:50:31.09
これも気まずい沈黙?
00:50:32.06 – 00:50:34.12
さあどうかしら
00:50:36.23 – 00:50:38.15
お酒と音楽を !
00:50:39.08 – 00:50:40.17
小便を
00:50:42.01 – 00:50:46.13
そんなにハッキリ 言う事ないけどどうぞ
00:51:39.15 – 00:51:41.07
酒は1杯だけ
00:51:42.03 – 00:51:45.14
礼儀正しく 早く飲み終えて
00:51:47.14 – 00:51:49.21
“おやすみ”と言って帰る
00:52:25.08 – 00:52:28.12
これは自分への テストでもある
00:52:28.15 – 00:52:32.11
忠誠心を保てるかどうか
00:52:33.04 – 00:52:35.05
忠誠心は大事だ
00:53:25.23 – 00:53:29.24
彼女にこう言う “おやすみ 楽しかった”
00:53:31.13 – 00:53:33.13
玄関を出て車に乗り
00:53:34.04 – 00:53:36.15
家に帰り マスかいて寝る
00:54:24.08 – 00:54:25.17
じゃミア
00:54:26.16 – 00:54:29.17
おれは そろそろ帰るよ
00:54:32.24 – 00:54:35.16
ちく生! どうなってる
00:54:36.1 – 00:54:38.24
くそっ 何て事だ
00:54:39.02 – 00:54:41.18
大変だ どうしよう!
00:54:42.1 – 00:54:45.1
しっかりしろ 立つんだよ
00:54:56.23 – 00:54:58.24
死ぬなよ ミア!
00:55:09.05 – 00:55:10.04
出ろ!
00:55:28.12 – 00:55:30.08
ランス 電話に出ろ!
00:55:42.18 – 00:55:45.08
ランス 電話が鳴ってるわ!
00:55:47.01 – 00:55:48.03
聞こえてるよ
00:55:48.2 – 00:55:51.23
夜遅く電話するな”と言って
00:55:52 – 00:55:56.17
皆に言ってあるさ このバカにも言ってやる
00:56:02.03 – 00:56:03.21
ビンセントだ
00:56:04.17 – 00:56:07.1
トラブルだ そっちへ行く
00:56:08.19 – 00:56:11.15
落ちつけ どうした
00:56:11.15 – 00:56:13.19
女がヤクをやりすぎた
00:56:13.22 – 00:56:14.22
よせ!
00:56:15.03 – 00:56:19.08
そんな女を うちへなど連れてくるな!
00:56:19.09 – 00:56:20.03
仕方ねえ
00:56:20.14 – 00:56:21.11
ヤクか?
00:56:21.17 – 00:56:23.12
死にかけてんだよ
00:56:24.23 – 00:56:28.24
病院へ運び込んで 弁護士を呼べ
00:56:29.2 – 00:56:33.24
お前の責任だろ? おれに何の関係がある?
00:56:35.12 – 00:56:37.17
これは携帯電話か?
00:56:38.22 – 00:56:42.21
あんた誰? いたずらは 知らねえ奴だ よせ!
00:56:53.2 – 00:56:54.24
何なの?
00:56:57.07 – 00:56:59.06
貴様 イカれたのか?
00:56:59.11 – 00:57:03.14
来るなと言ったろ? 家にぶつけやがって!
00:57:05.06 – 00:57:08.14
聞こえないのか? とっとと帰れ!
00:57:09.02 – 00:57:13.12
こいつの亭主はマーセルスだ 奴を知ってるだろ?
00:57:13.14 – 00:57:16.22
女が死んだら おれはおしまいだ
00:57:16.24 – 00:57:22.09
お前が助けなかったから ここで死んだと言うぞ
00:57:22.12 – 00:57:24.15
一緒に運べ
00:57:30.09 – 00:57:31.09
ランス!
00:57:35.06 – 00:57:39.03
夜中の1時半なのよ 一体何の騒ぎ
00:57:41.02 – 00:57:42.02
誰なの?
00:57:42.11 – 00:57:45.1
早くアドレナリンの注射を
00:57:45.17 – 00:57:46.2
何なの?
00:57:47.14 – 00:57:48.22
追っ払って!
00:57:49.24 – 00:57:51.24
出てけ ファック野郎!
00:57:53.14 – 00:57:57.15
女に話しかけてろ ·応急処置”の本を
00:57:57.18 – 00:57:59
本を探す?
00:57:59.03 – 00:58:00.18
アドレナリン注射さ
00:58:00.21 – 00:58:02.04
初めて?
00:58:02.07 – 00:58:06.08
こんなザマになる客は 他にいねぇよ!
00:58:06.18 – 00:58:07.19
今本を
00:58:07.21 – 00:58:09.02
早くしろ!
00:58:09.05 – 00:58:11.06
彼女に話しかけろ!
00:58:16.21 – 00:58:18.1
ランス 急げ!
00:58:18.12 – 00:58:20.05
探してんだよ
00:58:22.03 – 00:58:23.12
応急処置の本は?
00:58:25 – 00:58:26.18
応急処置の本は?
00:58:27.19 – 00:58:31.21
病院の看護婦が持ってる テキストブックだよ
00:58:32.14 – 00:58:33.23
知らないわ
00:58:34 – 00:58:35.11
あるんだよ
00:58:35.18 – 00:58:37.15
整理が悪いからよ
00:58:37.18 – 00:58:39.09
黙っててくれ!
00:58:39.12 – 00:58:43.03
あの女が死んだら どうするの?
00:58:43.06 – 00:58:45.1
うるさい 黙れ!
00:58:45.13 – 00:58:47.09
ランス 何してる!
00:58:49.19 – 00:58:50.24
どけ!
00:58:52.16 – 00:58:54.12
急げ 早く注射を
00:58:55.01 – 00:58:58
服を脱がせて心臓の位置を
00:58:59.03 – 00:59:00.04
正確な位置?
00:59:00.07 – 00:59:03.03
当たり前だ 注射を打つんだ
00:59:03.05 – 00:59:05.18
よく分かんねえが この辺だ
00:59:06.1 – 00:59:09.14
太いマジック·ペンを かせ
00:59:10.15 – 00:59:12.24
マジック·ベンだよ!
00:59:13.16 – 00:59:16.01
マジック·ペンを持ってこい!
00:59:17.15 – 00:59:19.01
早くしろ
00:59:26.06 – 00:59:27.19
よし お前が打て
00:59:27.22 – 00:59:30.04
バカ言え お前が打て
00:59:30.07 – 00:59:31.07
お前だ
00:59:31.13 – 00:59:32.12
お前だ
00:59:32.24 – 00:59:35.05
おれだって経験はない
00:59:35.08 – 00:59:37.09
お前が連れて来た女だ
00:59:37.12 – 00:59:40.12
逆の立場の時はおれが打つ
00:59:44.07 – 00:59:45.09
どうするんだ?
00:59:46.14 – 00:59:51.2
心臓にアドレナリンを 打つんだが肋骨がある
00:59:51.21 – 00:59:54.2
グサッと針を突き刺すんだ
00:59:54.23 – 00:59:56.14
3回ぐらい?
00:59:56.17 – 01:00:01.12
1回で心臓に届くように グサッと刺すんだよ
01:00:01.14 – 01:00:04.03
刺さったら 液を押す
01:00:04.06 – 01:00:05.22
それでどうなる?
01:00:06.13 – 01:00:07.12
興味深い
01:00:07.15 – 01:00:09.16
ふざけてんのか?
01:00:09.19 – 01:00:11.18
意識が戻るはずだ
01:00:12.14 – 01:00:13.17
3つ数えろ
01:00:47.18 – 01:00:50.1
大丈夫か? 何とか言えよ
01:00:51.19 – 01:00:52.2
何とか
01:00:54.16 – 01:00:56.07
相当 トンでたわね
01:01:26.16 – 01:01:28.04
ミア
01:01:33.18 – 01:01:35.02
この事を一
01:01:36.01 – 01:01:37.12
人に言う?
01:01:38.16 – 01:01:39.19
あなたは?
01:01:43.07 – 01:01:47.13
おれはマーセルスが 一生この事を知らなくても一
01:01:47.15 – 01:01:49.19
いいと思うよ
01:01:51.19 – 01:01:55.21
もし彼に知れたら 私だってマズいわ
01:01:56.07 – 01:01:58
君は平気だよ
01:01:59.07 – 01:02:01.06
お互い 秘密にしましょ
01:02:03.21 – 01:02:04.21
誓う?
01:02:11.14 – 01:02:14.13
お互い この事は秘密に
01:02:15.23 – 01:02:18.13
おれは帰って心臓マヒを起こす
01:02:22.19 – 01:02:23.2
ビンセント
01:02:26.04 – 01:02:28.16
テレビ番組のジョークを?
01:02:30.1 – 01:02:35.09
いいよ でもショックで 今は笑えないかも
01:02:35.11 – 01:02:37.17
笑えないほど くだらないの
01:02:38.06 – 01:02:40.08
それでもよければ
01:02:41.11 – 01:02:42.12
言えよ
01:02:44.12 – 01:02:48.16
パパとママと坊やの トマトが歩いてるの
01:02:49 – 01:02:51.23
坊やの足が遅いもんだから
01:02:52.01 – 01:02:56.12
パパ·トマトが 坊やをつぶして言うの
01:02:56.19 – 01:02:57.19
キャッチアップ ·急げ,
01:03:01.15 – 01:03:02.17
"ケチャップ”
01:03:07.23 – 01:03:08.23
じゃあね
01:03:31.02 – 01:03:34.13
ワン公ってバカだな
01:03:34.18 – 01:03:37.08
トーテム·ポールを怖がってる
01:03:38.15 – 01:03:40.13
バカだよ
01:03:42.07 – 01:03:44.24
トーテム·ポールを
01:03:45.01 – 01:03:46.01
ブッチ
01:03:49.04 – 01:03:50.21
テレビを消して
01:03:52.02 – 01:03:53.12
お客様よ
01:03:59.05 – 01:04:02.04
パパは捕虜収容所で死んだ
01:04:05.09 – 01:04:09.09
パパと同じ収容所にいらした クーンツ大尉よ
01:04:16.01 – 01:04:17.13
ゃあ坊や
01:04:17.21 – 01:04:20.16
君の話は何度も聞いた
01:04:21.21 – 01:04:24.04
おじさんはパパの友達でね
01:04:25.02 – 01:04:29.16
5年以上もハノイの地獄に 閉じ込められてた
01:04:30.22 – 01:04:31.22
君には一
01:04:33.12 – 01:04:35.24
経験させたくない
01:04:36.02 – 01:04:41.02
だが2人の男がそんな 長い期間一緒にいると
01:04:42.06 – 01:04:44.24
相手への責任を感じ始める
01:04:46.13 – 01:04:48.04
おれが死んでたら
01:04:50.05 – 01:04:55.16
クーリッジ少佐が おれの息子を訪ねてるだろう
01:04:56.23 – 01:04:59.05
だがおれが生き残った
01:05:01.06 – 01:05:02.06
ブッチ
01:05:04.15 – 01:05:05.2
渡す物がある
01:05:13.08 – 01:05:15.04
ひい 君の曽おじいさんが
01:05:15.07 – 01:05:19.06
第1次大戦の時 買った時計だ
01:05:20.03 – 01:05:23.24
テネシー州の田舎の 小さな雑貨屋でね
01:05:24.21 – 01:05:27.24
それまでは懐中時計で
01:05:28.12 – 01:05:31.15
腕時計は とても珍しかった
01:05:31.17 – 01:05:36.23
クーリッジ二等兵はパリへ 発つ日に た この時計を買った
01:05:37.18 – 01:05:42.14
曽おじいさんは戦場で いつもこいつを付けてて
01:05:43.18 – 01:05:46.24
務めを果たして 故郷へ戻ると-
01:05:47.08 – 01:05:51.17
この時計を外して コーヒー缶の中へしまった
01:05:52.1 – 01:05:56.22
やがて君のおじいさんが 祖国のために
01:05:57.01 – 01:05:59.24
再びドイツと戦う事になった
01:06:00.02 – 01:06:01.24
第2次世界大戦だ
01:06:03.23 – 01:06:07.15
おじいさんは 幸運の時計を息子にやった
01:06:08.2 – 01:06:11.2
だがおじいさんは ツキがなく
01:06:11.23 – 01:06:17.13
ウェーク島で海兵隊の 兵士として戦死してしまった
01:06:18.12 – 01:06:20.19
おじいさんは死が近い事を
01:06:21.24 – 01:06:23
知ってた
01:06:23.23 – 01:06:28.11
島で全滅する事を 覚悟していたのだ
01:06:28.14 – 01:06:31.02
日本軍が島を占領する 3日前-
01:06:31.05 – 01:06:35.21
おじいさんは輸送機の 機銃手に頼んだ
01:06:36.22 – 01:06:38.21
初めて会ったそいつに
01:06:39.08 – 01:06:41.22
"まだ見ていない わが子に-”
01:06:42.13 – 01:06:45.24
“この金時計を渡してくれ”と
01:06:47.07 – 01:06:51.08
おじいさんは戦死 機銃手は約束を守った
01:06:52.1 – 01:06:55.14
戦争が終わると訪ねて来て
01:06:55.24 – 01:06:59.23
"幼い息子さんへ”と 形見の金時計を届けた
01:07:00.11 – 01:07:01.24
この時計だ
01:07:08.05 – 01:07:12.21
君の父さんはこれをしてて ハノイ上空で撃墜され
01:07:13.16 – 01:07:16.22
捕虜収容所へ入れられた
01:07:16.24 – 01:07:22.09
北ベトナム兵がこいつを 見たらすぐ取り上げちまう
01:07:23 – 01:07:24.05
手放せるか?
01:07:24.21 – 01:07:28.09
君に譲らねばならない時計だ
01:07:28.14 – 01:07:33.06
大事な時計を 敵の汚い手に渡せない
01:07:33.16 – 01:07:36.12
隠し場所は 尻の穴しかなかった
01:07:36.16 – 01:07:39.19
5年間尻の穴に隠し続けた
01:07:40.02 – 01:07:43.2
せきリ 父さんは赤痢で死ぬ前 おれに預けて
01:07:44.12 – 01:07:47.14
おれは2年間 尻の穴に隠した
01:07:50.07 – 01:07:53.06
7年の苦労の後やっと帰国
01:07:54.13 – 01:07:55.12
今日-
01:07:58.24 – 01:08:01.1
君に これを渡しに来た
01:08:24.21 – 01:08:25.24
時間だぞ プッチ
01:08:47.06 – 01:08:49.19
金時計
01:08:50.01 – 01:08:52.13
ウィルソンは死亡!
01:08:52.16 – 01:08:56.19
こんな血みどろの試合は 前代未聞です
01:08:56.22 – 01:09:01.2
クーリッジに あったとは! あんな力が 相手は?
01:09:01.23 – 01:09:03.04
死んだよ
01:09:03.07 – 01:09:07.12
クーリッジは 狂気から覚めたように-
01:09:07.15 – 01:09:09.12
リングを逃げ去った
01:09:09.15 – 01:09:12
ボクシング界の悲劇ですね
01:09:12.03 – 01:09:16.1
ボクシング界の根底をゆさぶる 悲しい出来事だ
01:09:16.12 – 01:09:20.18
WBAとしては この悲しみを乗り越え…
01:09:34.12 – 01:09:37
·クーリッジ対ウィルソン戦”
01:09:58.09 – 01:09:59.09
マーセルス
01:10:02.21 – 01:10:03.21
元気?
01:10:04.18 – 01:10:07.2
元気よ 食事をありがとう
01:10:10.09 – 01:10:11.06
奴は?
01:10:11.07 – 01:10:12.02
逃げた
01:10:12.03 – 01:10:13.03
トレーナーは?
01:10:13.08 – 01:10:17.09
“何も知らなかった”と.. 本音のようだ
01:10:17.12 – 01:10:20
本音のよう? 確かめろ
01:10:20.11 – 01:10:25.08
首ねっこをしめあげて 知ってる事を吐かせろ
01:10:25.13 – 01:10:27.04
ブッチは どうする?
01:10:27.22 – 01:10:30.14
地球の果てまで追ってやる
01:10:30.18 – 01:10:35.22
めし 東洋へ逃げたら飯茶碗の中へ 殺し屋を潜ませろ
01:10:36.19 – 01:10:38.09
任せてくれ
01:10:49.07 – 01:10:50.03
ねえ
01:10:54.06 – 01:10:55.09
あんた
01:10:56.23 – 01:10:58.1
今のボクサー?
01:10:58.21 – 01:11:02.17
ラジオで放送してた 試合のボクサー?
01:11:03.15 – 01:11:04.22
どうして?
01:11:05.13 – 01:11:07.01
分かるわ
01:11:08.18 – 01:11:09.18
あんたでしょ?
01:11:10.2 – 01:11:12.04
あんたよ
01:11:14.14 – 01:11:15.22
そうでしょ?
01:11:16.15 – 01:11:17.15
まあね
01:11:18.24 – 01:11:20.24
相手を殺したのね
01:11:25.1 – 01:11:26.1
殺した?
01:11:27.08 – 01:11:28.24
ラジオで言ってたわ
01:11:32.17 – 01:11:34.1
すまねえな フロイド
01:11:36.02 – 01:11:37.12
どんな気分?
01:11:38.17 – 01:11:39.19
何が?
01:11:40.12 – 01:11:41.15
殺した気分
01:11:44.1 – 01:11:47.21
素手で人間を殴り殺した気分
01:11:49 – 01:11:50.1
お前変態か?
01:11:50.14 – 01:11:51.13
まさか
01:11:52.05 – 01:11:54.18
でも興味があるのよ
01:11:57.12 – 01:12:00.2
人を殺した男なんて初めて
01:12:03.24 – 01:12:05
教えて
01:12:06.12 – 01:12:08.22
人を殺した気分って?
01:12:10.19 – 01:12:15.09
そこのタバコを1本くれたら 教えてやるよ
01:12:36.08 – 01:12:37.16
エズメラルダ
01:12:39.04 – 01:12:40.11
ヴィラロボス
01:12:41.07 – 01:12:42.07
メキシコ人か?
01:12:42.14 – 01:12:45.15
スペイン系だけど 国はコロンビアよ
01:12:45.17 – 01:12:47.07
いい名前だ
01:12:47.15 – 01:12:48.15
ありがとう
01:12:49.18 – 01:12:50.24
あなたは?
01:12:51.22 – 01:12:52.18
ブッチ
01:12:53.08 – 01:12:54.07
ブッチ
01:12:55.19 – 01:12:56.17
意味は?
01:12:56.2 – 01:12:59.04
この国で名前に意味なんか
01:13:02 – 01:13:06.1
それで何を知りたいって? エズメラルダ
01:13:07.19 – 01:13:10.13
人を殺した時の気分よ
01:13:10.16 – 01:13:11.18
分からんね
01:13:18.07 – 01:13:20.14
殺したって 今 知ったんだ
01:13:22.19 – 01:13:25.07
知って どんな気分か?
01:13:31.04 – 01:13:33.08
悪かったとは思わんね
01:13:45.13 – 01:13:50.2
八百長って噂が流れた途端 オッズがハネあがった
01:13:51.1 – 01:13:53.13
そう 信じられねえ
01:13:54.06 – 01:13:57.03
バカだから死んじまったのさ
01:13:57.11 – 01:14:01.18
グローブのひもの締め方も なってなかった
01:14:03.15 – 01:14:07.04
今更とやかく言っても 仕方ねえ
01:14:07.21 – 01:14:13.01
気の毒なフロイド様より リッチなプッチ様の話を
01:14:14.12 – 01:14:16
何人のノミ屋に?
01:14:17.11 – 01:14:20
8人? 金が入るのは?
01:14:21.18 – 01:14:23.07
明日の晩に入る?
01:14:23.18 – 01:14:25.15
大半の金は入る?
01:14:26.06 – 01:14:29.17
いいニュースだ 最高だよ スコティ
01:14:31.2 – 01:14:33.16
明日の朝発つ
01:14:34.14 – 01:14:37.03
2日でテネシーに帰るよ
01:14:37.2 – 01:14:39.03
じゃあな
01:14:40.23 – 01:14:43.03
さすがおれの弟だ
01:14:44.06 – 01:14:48.16
じゃあな スコティ テネシーで数日後に会おう
01:15:05.1 – 01:15:06.24
45ドル60よ
01:15:11.18 – 01:15:15.24
ご苦労だったな これは君へのチップだ
01:15:17.16 – 01:15:20.12
今夜の客の事を聞かれたら?
01:15:20.17 – 01:15:25.19
“いい服装でホロ酔いの メキシコ人が3A"と
01:15:28.03 – 01:15:30.06
ボン·ソワール エズメラルダ
01:15:30.12 – 01:15:32.18
づエノス·ノーチェス· プッチ
01:15:47.19 – 01:15:49.01
消してよ
01:15:50.05 – 01:15:51.16
シュガー これでいい?
01:15:57.03 – 01:15:58.17
また残業なの?
01:15:59.01 – 01:16:02.02
まあね 社の同僚とケンカを
01:16:03.11 – 01:16:04.13
かわいそうに
01:16:05.16 – 01:16:07.06
早くここへ
01:16:08.07 – 01:16:12
先にシャワーを浴びるよ 汗くさい
01:16:12.08 – 01:16:13.24
汗くさいの好き
01:16:15.11 – 01:16:16.2
こいつを脱ぐ
01:16:19.21 – 01:16:22.03
鏡で自分を見てたの
01:16:23.11 – 01:16:24.24
ポットがあればと
01:16:27.02 – 01:16:30.01
マリファナ 鏡を見てポットが 欲しくなった?
01:16:30.06 – 01:16:33.03
ポット 丸くふくらんだお腹の事よ
01:16:34.02 – 01:16:35.18
セクシーですもの
01:16:36.1 – 01:16:40.17
欲しがらなくても ちゃんとあるさ
01:16:40.2 – 01:16:45.2
意地悪ね! あたしのお腹はペチャンコよ
01:16:46.01 – 01:16:49.11
“ラッキー·スター"を歌った時の マドンナみたい
01:16:49.19 – 01:16:52.18
ふくらんでる方がいいのか?
01:16:52.21 – 01:16:54.2
もちろんそうよ
01:16:57.11 – 01:16:59.1
おれの腹が出てたら?
01:16:59.16 – 01:17:00.19
イヤよ
01:17:01.12 – 01:17:05.04
男はお腹が出ると バカなゴリラみたい
01:17:05.24 – 01:17:08.14
でも女はセクシーなのよ
01:17:09.11 – 01:17:12.19
顔や脚はフツーでいいの
01:17:12.22 – 01:17:14.21
腰もお尻もね
01:17:15.08 – 01:17:18.2
でもお腹は 丸くふくらんでいる
01:17:19.13 – 01:17:23.08
ャツを着て タイトな シ 目立たせるの
01:17:23.17 – 01:17:25.18
男は それ見て感じる?
01:17:26.13 – 01:17:28.23
男がどう感じるかなんて
01:17:29.18 – 01:17:34.18
何を見て感じるか 男と女はなぜ違うのかしら
01:17:38.15 – 01:17:41.24
君の腹が出たら パンチを入れる
01:17:42.07 – 01:17:43.17
パンチを?
01:17:43.19 – 01:17:44.23
一発食わせる
01:17:45.2 – 01:17:50.18
あなたの顔にまたがって 窒息させてやるわ!
01:17:51.1 – 01:17:52.12
本当に?
01:18:09.18 – 01:18:10.18
荷物は?
01:18:11.06 – 01:18:12.05
そろえたわ
01:18:12.07 – 01:18:13.19
いいぞシュガー
01:18:14.11 – 01:18:15.19
計画通り?
01:18:16.15 – 01:18:18.02
聞いてなかった?
01:18:19.1 – 01:18:20.14
ラジオを?
01:18:20.18 – 01:18:22.06
試合は聞かないの
01:18:23 – 01:18:23.23
勝ったの?
01:18:24.18 – 01:18:25.2
ああ
01:18:26.12 – 01:18:27.19
あとは引退?
01:18:27.24 – 01:18:29.02
そうだよ
01:18:30.07 – 01:18:31.19
めでたしね
01:18:33.06 – 01:18:35.02
まだ"めでたし”じゃない
01:18:44.22 – 01:18:46.24
追われているのね?
01:18:49.04 – 01:18:51.13
見つかったら殺される
01:18:54.08 – 01:18:56.01
でも見つからない
01:19:00.04 – 01:19:02.01
あたしも一緒に?
01:19:04.13 – 01:19:08.08
あなたのお荷物に なりたくないわ
01:19:14.21 – 01:19:15.21
言って
01:19:17.23 – 01:19:18.24
ファビアン
01:19:19.23 – 01:19:21.16
おれと一緒に
01:19:23.04 – 01:19:24.07
永久に?
01:19:24.12 – 01:19:25.22
そう永久に
01:19:28.07 – 01:19:29.15
愛してる?
01:19:30.06 – 01:19:31.18
死ぬほどね
01:19:38.03 – 01:19:39.03
ブッチ
01:19:41.24 – 01:19:44.1
口でイカせてくれる?
01:19:46.04 – 01:19:47.07
おれにも?
01:19:50.01 – 01:19:51.11
あなたから
01:19:52.09 – 01:19:53.1
いいよ
01:20:05.06 – 01:20:06.07
ブッチ
01:20:26.22 – 01:20:28.1
肋骨にひびが
01:20:29.02 – 01:20:30.2
口でやったから?
01:20:30.22 – 01:20:32.13
バカ 試合だよ
01:20:32.16 – 01:20:33.23
バカなんて
01:20:34.01 – 01:20:35.17
“あたしはファビー,,
01:20:36 – 01:20:37.23
“あたしはファビアン”
01:20:38.13 – 01:20:43.05
やめて!そういう バカな声大嫌いよ!
01:20:43.08 – 01:20:45.15
そうか 謝るよ
01:20:47.07 – 01:20:48.08
取り消す
01:20:51.19 – 01:20:54.19
乾いたタオルを チューリップちゃん
01:20:54.22 – 01:20:56.1
それならいいわ
01:20:56.16 – 01:21:00.2
あんな声はイヤだけど チューリップなら
01:21:00.22 – 01:21:05.05
バカはやめるよ あれは失言だった
01:21:07.08 – 01:21:08.07
ブッチ
01:21:08.14 – 01:21:09.22
何だい? レモンパイ
01:21:10.09 – 01:21:11.19
どこへ逃げるの?
01:21:11.23 – 01:21:13.07
決めてない
01:21:14.07 – 01:21:15.08
どこがいい?
01:21:16.09 – 01:21:18.02
大金はつかんだが-
01:21:18.08 – 01:21:23.14
だいみょう 一生大名暮らしが できるような金じゃねえ
01:21:24.15 – 01:21:28.1
考えたんだが 南太平洋はどうかな
01:21:29.04 – 01:21:32.01
あそこなら 金の使いでがある
01:21:32.09 – 01:21:33.24
ボラボラ島とか?
01:21:34.02 – 01:21:37.05
もちろん そこが飽きたら-
01:21:37.22 – 01:21:40.24
タヒチとか メキシコへ
01:21:41.11 – 01:21:43.02
スペイン語は弱いの
01:21:43.06 – 01:21:45.19
ボラボラ語を しゃべれるか?
01:21:46.07 – 01:21:48.04
メキシコ語は簡単だ
01:21:51.08 – 01:21:53.02
“靴店は どこですか?'
01:21:54.07 – 01:21:55.09
をゆすげ
01:21:58.2 – 01:22:00.22
すばらしい発音だ
01:22:02.23 – 01:22:05
さすが僕のセニョリータ
01:22:06.09 – 01:22:07.21
"ケ·ホラ·エス?”
01:22:08.21 – 01:22:10.02
何時ですか?"
01:22:10.24 – 01:22:12.02
寝る時間だ
01:22:13.19 – 01:22:15.12
おやすみ ジェリー·ビーンズ
01:22:23.14 – 01:22:24.14
ブッチ
01:22:31.1 – 01:22:32.12
眠って
01:22:43.01 – 01:22:46.22
驚かさないで 悪い夢を見たの?
01:22:57.14 – 01:22:58.23
これ何だ?
01:23:00.05 – 01:23:03.03
オートバイの映画らしいわ
01:23:05.16 – 01:23:06.18
見てんのか?
01:23:07.16 – 01:23:08.16
何となく
01:23:11.01 – 01:23:13.18
朝っぱらから爆発に戦争か?
01:23:17.12 – 01:23:18.14
話して
01:23:18.17 – 01:23:21.03
テレビ見てんのは君だぜ
01:23:21.13 – 01:23:23.23
バカね 夢の話よ
01:23:24.08 – 01:23:27.02
夢か もう忘れたよ
01:23:28.09 – 01:23:30.09
いつも忘れる
01:23:30.11 – 01:23:33.09
朝はご機嫌が悪いんだから
01:23:36.05 – 01:23:38.15
早く起きて 朝食を
01:23:38.18 – 01:23:40.09
その前にキスを
01:23:43.21 – 01:23:44.22
ご満足?
01:23:48.02 – 01:23:50.12
早く起きて 寝ぼすけ!
01:23:55.02 – 01:23:56.01
何時だ?
01:23:56.13 – 01:23:58.02
もうじき9時よ
01:23:58.18 – 01:24:00.08
汽車は何時なの?
01:24:00.22 – 01:24:01.22
11時だ
01:24:02.18 – 01:24:04.17
朝食を決めたわ
01:24:07 – 01:24:12.1
メープル·シロップをかけた 大きなブルーベリー·パンケーキ
01:24:13.02 – 01:24:16.08
目玉焼きとソーセージ5本
01:24:17.06 – 01:24:18.14
飲み物は?
01:24:19.16 – 01:24:20.22
似合うわよ
01:24:22.15 – 01:24:28
飲み物はオレンジ·ジュースの ラージとブラック·コーヒー
01:24:28.12 – 01:24:30.19
そのあとにパイを1切れ
01:24:31.05 – 01:24:32.17
朝食にパイ?
01:24:33.08 – 01:24:36.04
パイはいつでも おいしいわ
01:24:37 – 01:24:39.07
パイもブルーベリーよ
01:24:39.14 – 01:24:42.23
その上に トロッ 溶けたチーズ
01:24:43.08 – 01:24:44.09
腕時計は?
01:24:49.21 – 01:24:50.2
そこよ
01:24:51.23 – 01:24:52.23
ないぞ
01:24:54.04 – 01:24:55.04
よく見て
01:24:55.08 – 01:24:57.17
よく見てるよ どこだ?
01:24:59.04 – 01:25:00.1
持ってきたのか?
01:25:01.17 – 01:25:03.09
置き物の上から
01:25:03.12 – 01:25:04.16
カンガルーの?
01:25:04.18 – 01:25:06.16
あそこから
01:25:06.23 – 01:25:08.2
どこにも ないぞ
01:25:11.02 – 01:25:12.08
あるはずよ
01:25:12.22 – 01:25:16.17
あるはず? どこだ? どこにもないぞ
01:25:22.11 – 01:25:25.16
ファビアン おやじの形見の時計だぞ
01:25:28.04 – 01:25:30.23
おれの手に渡るまでの話を?
01:25:31.17 – 01:25:35.18
今話してる暇はないが 大事な時計だ
01:25:35.21 – 01:25:39.23
"あの時計だけは忘れるな”と 念を押したろ?
01:25:40.23 – 01:25:43.04
思い出せ 入れたのか?
01:25:44.07 – 01:25:45.05
そのはずよ
01:25:45.08 – 01:25:48.14
そのはず? どっちなんだ?
01:25:50.15 – 01:25:51.15
持ってきたわ
01:25:54.03 – 01:25:55.03
確かか?
01:25:57.1 – 01:25:58.06
いいえ
01:26:00.14 – 01:26:03.12
クソッ! ファックしろ!
01:26:06.02 – 01:26:10.02
このバカ女! どうしてくれる!
01:26:14.09 – 01:26:15.09
すまない
01:26:21.05 – 01:26:22.21
アパートに置いてきた
01:26:29.04 – 01:26:31.06
君のせいじゃない
01:26:34.12 – 01:26:36.01
荷物が多かったから
01:26:39.2 – 01:26:44.22
どんなに大切な時計か 説明しとくべきだった
01:26:46.13 – 01:26:49.03
“何よりも大切な時計だ”と
01:26:51.01 – 01:26:54.04
君は知ってるわけがない
01:27:06.02 – 01:27:07.02
ごめんね
01:27:07.17 – 01:27:10.16
悪いが朝飯は付き合えない
01:27:12.06 – 01:27:13.13
どうするの?
01:27:16.13 – 01:27:19.11
アパートに時計を取りに行く
01:27:21 – 01:27:23.04
ギャングが待ち伏せを
01:27:23.17 – 01:27:26.04
とにかく行ってみる
01:27:27.15 – 01:27:31.22
多勢に無勢だったら 黙って引き揚げる
01:27:31.24 – 01:27:36.24
忘れないでおこうと 思ったのに 許して
01:27:43.07 – 01:27:46.18
パンケーキ代だ たっぷり食えよ
01:27:47.18 – 01:27:50.09
君のホンダを借りるよ
01:27:50.12 – 01:27:51.15
早く戻って
01:27:53.18 – 01:27:57.08
できるだけ早く戻る 待っててくれ
01:28:01.11 – 01:28:05.15
あのバカ女! よりによって あの時計を!
01:28:06 – 01:28:10.15
“ベッド脇のテーブルの カンガルー”と言ったのに
01:28:10.23 – 01:28:13.16
“大切な時計だと言ったのに!
01:30:51.03 – 01:30:52.2
いいぞプッチ
01:34:02.07 – 01:34:04.01
ツイてるぜ プッチ
01:34:05.06 – 01:34:06.11
ザマ見ろ
01:34:39.12 – 01:34:41.02
マザー·ファッカー!
01:34:55.06 – 01:34:56.05
死んだわ
01:35:07 – 01:35:09.03
法廷で証人になるわよ
01:35:09.05 – 01:35:12.13
あんな酔っ払い運転して
01:35:13.1 – 01:35:14.1
誰が?
01:35:14.16 – 01:35:15.1
あいつよ
01:35:19.19 – 01:35:21.05
あんちく生!
01:36:02.1 – 01:36:03.1
何だね?
01:36:03.13 – 01:36:04.18
うるせえ!
01:36:06.04 – 01:36:10.01
ちょいと待て うちに何か用かね?
01:36:14.21 – 01:36:18.09
貴様のプライドも 傷ついたか?
01:36:18.18 – 01:36:20.04
ザマ見ろ!
01:36:22.04 – 01:36:23.01
殺せ
01:36:23.05 – 01:36:27.15
どっちかが死ぬんだ ど頭ぶっ飛ばすぞ!
01:36:28.08 – 01:36:29.24
2人とも 動くな!
01:36:30.01 – 01:36:31.16
を突っ込むな
01:36:31.19 – 01:36:35.01
そうはいかん 銃を捨てな
01:36:35.13 – 01:36:36.21
何だと?
01:36:37.05 – 01:36:38.09
銃を捨てな
01:36:45.13 – 01:36:48.23
足を下ろして 手を頭の後ろへ
01:36:49.12 – 01:36:51.03
こっちへ来い
01:36:51.09 – 01:36:53.23
こいつに殺される
01:36:54.1 – 01:36:58.01
黙れ 言う通りにしろ
01:37:23.07 – 01:37:25.04
ゼッド? メイナードだ
01:37:26.12 – 01:37:28.23
網にハエが引っ掛かった
01:38:17.03 – 01:38:20.21
この店で殺すのは おれかゼッドだ
01:38:25.07 – 01:38:26.09
ゼッドだ
01:38:39.23 – 01:38:41.22
おれを待てと言ったろ?
01:38:48.12 – 01:38:50.01
もう殴ったのか?
01:38:51.2 – 01:38:54.05
最初から血まみれさ
01:38:55.14 – 01:38:58.22
こいつが奴を撃とうとしてた
01:38:59.11 – 01:39:02.07
本当か? 奴を撃とうとした?
01:39:07.1 – 01:39:09.11
駐車取締は大丈夫かな?
01:39:10.16 – 01:39:12.02
今日は火曜か?
01:39:12.1 – 01:39:13.15
木曜だ
01:39:13.17 – 01:39:14.24
じゃ心配ねえ
01:39:18.21 – 01:39:21.18
よし "覆面"を連れてこい
01:39:23.05 – 01:39:24.17
昼寝してるよ
01:39:26.01 – 01:39:28.15
叩き起こしてくるんだ
01:40:36.13 – 01:40:38.02
どっちから やる?
01:40:40.17 – 01:40:42.06
どっちがいいかな
01:40:46.14 – 01:40:49
“どちらに しようかな"
01:40:49.06 – 01:40:51.19
てんじん 天神さんの言う通り”
01:41:20.23 – 01:41:22.09
貴様からだ
01:41:28.12 – 01:41:29.12
ここで?
01:41:29.24 – 01:41:32.21
いや 奥の部屋がいい
01:41:33.19 – 01:41:35.01
そうだな
01:41:59.02 – 01:42:00.14
見張ってろよ
01:45:40.03 – 01:45:41.21
銃が欲しいか ゼッド
01:45:47.02 – 01:45:48.09
取りなよ
01:45:51.05 – 01:45:52.05
取れよ
01:45:55.21 – 01:45:57.18
早く取れ
01:45:59.22 – 01:46:01.03
銃を取れ
01:46:08.22 – 01:46:10.1
どけ プッチ
01:46:29.07 – 01:46:30.08
大丈夫か?
01:46:33.14 – 01:46:34.2
よくねえ
01:46:36.08 – 01:46:38.22
大丈夫なわけがねえ
01:46:50.14 – 01:46:51.13
どうする
01:46:55.08 – 01:46:56.08
どうする?
01:46:58.08 – 01:46:59.22
どうするか言おう
01:47:01.22 – 01:47:06.23
2人ばっか腕っ節の強い ニガーをここへ呼ぶ
01:47:07.12 – 01:47:10.01
ペンチと溶接トーチもな
01:47:12.2 – 01:47:15.03
聞いてるか? カッペ野郎
01:47:16.19 – 01:47:21.1
前を吹っ飛ばし 今度は後ろを料理してやる
01:47:25.23 – 01:47:27.24
おれと あんたの件だよ
01:47:33.2 – 01:47:35.05
そっちの事か
01:47:37.12 – 01:47:39.23
おれと貴様の一件か
01:47:43.01 – 01:47:45.12
おれと貴様の間は
01:47:47.08 – 01:47:48.13
チャラだ
01:47:52.12 – 01:47:53.14
チャラ?
01:47:55.18 – 01:47:56.22
チャラだ
01:47:58.14 – 01:47:59.19
2つ約束を
01:48:01.23 – 01:48:04.01
ここでの事は他言無用だ
01:48:06.07 – 01:48:08.24
おれたち2人の秘密だ
01:48:09.21 – 01:48:12.16
このカマ掘り野郎は
01:48:12.18 – 01:48:15.18
痛めつけられて じきおっ死ぬ
01:48:17.17 – 01:48:19.2
ほかは誰も知らねえ
01:48:20.15 – 01:48:21.15
2つ目
01:48:22.11 – 01:48:25.24
貴様は今夜 この街をおん出るんだ
01:48:27.1 – 01:48:32.09
ここに舞い戻ったら 命はないものと思え
01:48:34.01 – 01:48:36.14
ロスには二度と戻るな
01:48:39.07 – 01:48:40.07
分かった
01:48:42.1 – 01:48:43.21
とっとと消えな
01:49:46.02 – 01:49:47.04
ファビアン!
01:49:53.17 – 01:49:57.18
ファビアン 出発するぞ 早くしろ
01:49:57.21 – 01:49:59.08
荷物は? 1186
01:49:59.11 – 01:50:03.04
ほっとけ 汽車に乗り遅れる
01:50:03.07 – 01:50:04.09
でも
01:50:04.12 – 01:50:06.14
急げ 話はぁとだ
01:50:06.21 – 01:50:08.1
何か危険なの?
01:50:12.08 – 01:50:13.11
早く来い
01:50:17.02 – 01:50:18.19
オートバイ?
01:50:19.05 – 01:50:21.08
こいつはチョッパーだよ
01:50:22.01 – 01:50:23.09
ホンダは?
01:50:23.16 – 01:50:27.05
あれはぶっつけた すまねえ
01:50:28.02 – 01:50:29.24
何してる 急げ
01:50:34.1 – 01:50:35.1
ケガを?
01:50:35.13 – 01:50:38.13
鼻の骨を折っただけさ
01:50:39.06 – 01:50:43.04
ベイビー 頼むよ グズグズするな
01:50:48.14 – 01:50:49.16
ごめんよ
01:50:50.2 – 01:50:51.24
悪かった
01:50:52.02 – 01:50:55.02
何かあったのかと心配で
01:50:55.05 – 01:50:58.2
すまなかったな 朝飯はどうだった?
01:50:59.05 – 01:51:01.03
ブルーベリー·パンケーキを?
01:51:01.06 – 01:51:04.2
ブルーベリーはなかったの ケガは?
01:51:04.22 – 01:51:09.15
こんなとんでもない日は 生まれて初めてだ
01:51:09.18 – 01:51:13.18
あとで詳しく話してやる 乗れよ
01:51:14.22 – 01:51:16.22
これ誰の?
01:51:17.03 – 01:51:18.03
このチョッパーか?
01:51:18.05 – 01:51:19.1
誰のチョッパー?
01:51:19.13 – 01:51:20.13
ゼッドさ
01:51:21.13 – 01:51:24.14
ゼッドだよ もう おっ死んだ
01:51:36.24 – 01:51:40.07
ボニーの一件
01:51:40.13 – 01:51:43.23
彼をファックしようとしたろ?
01:51:44.09 – 01:51:49.06
マーセルスをファック できるのはかみさんだけだ
01:51:50.12 – 01:51:51.21
聖書を?
01:51:53.06 – 01:51:57.05
この場にふさわしい 文句がある
01:51:57.17 – 01:52:00.06
エゼキエル書25章17節
01:52:01.06 – 01:52:04.07
“心正しい者の歩む道は一,
01:52:04.1 – 01:52:07.16
あ “心悪しき者の利己と 暴虐によって-”
01:52:07.18 – 01:52:10.04
はば “行く手を阻まれる”
01:52:10.21 – 01:52:15.16
“愛と善意をもって 暗黒の谷で弱き者を導く
01:52:15.18 – 01:52:18.18
その者に神の祝福を
01:52:18.21 – 01:52:24.04
彼こそ兄弟を守り 迷い子たちを救うものなり”
01:52:24.11 – 01:52:28.02
“私は怒りに満ちた 懲罰をもって-”
01:52:28.05 – 01:52:30.19
“大いなる復讐をなす”
01:52:30.22 – 01:52:35.05
私の兄弟を毒し 滅ぼそうとする者は
01:52:35.12 – 01:52:38.2
"私が彼らに復讐をなす時
01:52:39.09 – 01:52:42.16
"私が主である事を知るだろう”
01:52:53.08 – 01:52:54.18
仲間か?
01:52:56.05 – 01:52:58.08
こいつはマーヴィンだ
01:52:58.11 – 01:53:00.22
黙れ 神経に障るぜ
01:53:02.1 – 01:53:05.22
マーヴィン!静かにしろ
01:53:06.16 – 01:53:08.09
殺されてぇか?
01:53:38.01 – 01:53:42.07
トイレにもう1人いると なぜ言わなかった?
01:53:42.12 – 01:53:45.19
しかも あんなデカい銃を
01:53:45.22 – 01:53:49.1
デッけえ銃だ 奴よりもデカい
01:53:55.06 – 01:53:57.03
ヤバかったな
01:53:57.21 – 01:53:59.08
ツイてた
01:53:59.18 – 01:54:02.08
違うよ ツキじゃねえ
01:54:02.23 – 01:54:03.22
違う?
01:54:04.24 – 01:54:08.24
神の力が介在したんだ 意味が分かるか?
01:54:15.17 – 01:54:16.2
分かるさ
01:54:17.11 – 01:54:20.1
神が弾を外してくれた
01:54:20.12 – 01:54:25.24
その通り 神が天から下り クソッ弾を外してくれた
01:54:27.08 – 01:54:29.05
引き揚げようぜ
01:54:29.08 – 01:54:33.22
分かってねえな 奇跡が起こったんだぜ
01:54:34 – 01:54:35.18
ただの偶然さ
01:54:35.21 – 01:54:38.14
バカ言え 偶然じゃねえ
01:54:39.05 – 01:54:44.09
神学論は車でやれ ムショでポリに聞かせるか?
01:54:44.12 – 01:54:46.08
本当なら死んでた
01:54:47.06 – 01:54:51.11
これは奇跡だ 素直に認めたらどうだ
01:54:51.21 – 01:54:53.18
分かった 奇跡だよ
01:54:54.2 – 01:54:55.23
行こうぜ
01:55:03.13 – 01:55:04.17
行け ニガ
01:55:09.14 – 01:55:12.1
テレビの刑事物で一
01:55:12.13 – 01:55:17.02
デカが廊下でホッと 撃ち合ったって話をしてた
01:55:17.05 – 01:55:20.24
から 銃が空になるまで撃ったのに 相手は無傷
01:55:21.1 – 01:55:23.05
ほかには誰も いなかった
01:55:23.15 – 01:55:27.06
気味悪いが ある事なのさ
01:55:27.13 – 01:55:32.04
お前は羊飼いに くっついて歩く迷子だな
01:55:32.12 – 01:55:33.21
どういう意味だ?
01:55:34.08 – 01:55:38.03
おれは悟った 今日限り足を洗う
01:55:38.23 – 01:55:39.24
誓うぞ
01:55:40.12 – 01:55:41.12
黙れ
01:55:41.14 – 01:55:43.13
お前 気は確かか?
01:55:43.15 – 01:55:46.07
ボスにも そう言う
01:55:46.1 – 01:55:48.08
そのわけの説明も?
01:55:48.1 – 01:55:49.08
するよ
01:55:49.09 – 01:55:51.22
ボスは大笑いするぜ
01:55:51.24 – 01:55:53.16
笑われても構わん
01:55:54.14 – 01:55:57.09
マーヴィン お前はどう思う?
01:55:57.16 – 01:55:59.11
おれは意見なんか
01:55:59.12 – 01:56:03.18
考えろよ お前も神が天から下って…
01:56:04.14 – 01:56:07.11
バカヤロー!何すんだ!
01:56:07.19 – 01:56:09.08
撃っちまった
01:56:09.11 – 01:56:10.15
バカヤロー!
01:56:10.18 – 01:56:12.06
暴発した
01:56:12.08 – 01:56:14.23
アホ 何考えてるんだ?
01:56:15.01 – 01:56:18.11
はずみだよ 車がゆれたから…
01:56:18.14 – 01:56:20.03
ゆれねえぞ
01:56:20.06 – 01:56:24.06
バカを撃つ気はなかった 暴発だよ
01:56:24.09 – 01:56:27.22
まちなか 街中を走ってんだぞ! 日中
01:56:28.06 – 01:56:30.24
このまま走れると思うか?
01:56:31.02 – 01:56:34.05
ポリに見られたら最後だ
01:56:34.07 – 01:56:36.01
知り合いの家へ
01:56:36.03 – 01:56:38.11
この辺に誰がいるんだ?
01:56:38.13 – 01:56:40.24
おれだって知らねえよ!
01:56:43.06 – 01:56:45.01
人ダチ公が
01:56:45.18 – 01:56:48.09
バーバンク撮影所のそばだ
01:56:49 – 01:56:53.2
ジミーって野郎だが 奴が留守ならお手あげだ
01:56:54.21 – 01:56:56.21
ジミー ジュールスだ
01:56:57.09 – 01:57:00.12
ちょいとマズい事になってな
01:57:00.15 – 01:57:04.16
お前んちのガレージを 貸してくれ
01:57:06.06 – 01:57:11.16
ジミーの顔を見たか? 追っ払いたがってる
01:57:11.18 – 01:57:12.2
どうする?
01:57:13.02 – 01:57:17.03
奴の迷惑は分かるが 何本か電話を
01:57:17.06 – 01:57:20.22
奴はダチ公だ デカい態度はよせ
01:57:21 – 01:57:25.16
あいつ死体を見て カッカ来てたぜ
01:57:25.19 – 01:57:30.16
朝の8時なんだぜ 誰だってカッカ来るさ
01:57:30.19 – 01:57:33.12
奴の身になってやれ
01:57:33.15 – 01:57:38.03
だからってギャーギャー 言われんのはご免だ
01:57:38.06 – 01:57:40.2
おい! 奴のタオルだぞ!
01:57:40.23 – 01:57:41.24
手を…
01:57:42.02 – 01:57:43.04
先に洗え
01:57:43.07 – 01:57:44.08
洗ったよ
01:57:44.11 – 01:57:45.21
血だらけだ
01:57:45.24 – 01:57:50.12
安物の石ケンで 血が落ちねえんだよ
01:57:50.14 – 01:57:54.23
おれは落ちたぞ 見ろ まるで生理ナプキンだ
01:57:55.04 – 01:57:57.17
奴が見たら どう思う?
01:57:57.19 – 01:58:01.06
マズい状況が もっとマズくなる
01:58:04.21 – 01:58:08.06
お前はダチ公だ 尊敬してるが
01:58:08.12 – 01:58:11.01
おれの立場を考えろ!
01:58:11.04 – 01:58:13.14
よし 分かったよ
01:58:13.24 – 01:58:15.24
お前の立場を考えよう
01:58:16.2 – 01:58:19.05
あの野郎は お前に任せる
01:58:22.2 – 01:58:26.11
ジミー こいつは グルメ·コーヒーだな
01:58:26.21 – 01:58:30.13
おれたちは いつもインスタント
01:58:31.21 – 01:58:35.19
グルメ·コーヒーとは 恐れ入った 豆は何?
01:58:36.06 – 01:58:37.12
よせ ジュールス
01:58:39.01 – 01:58:44.03
コーヒーがうまいなんて事は よく分かってる
01:58:44.06 – 01:58:46.08
自分で買ってんだ
01:58:46.19 – 01:58:51.21
値段が高くても おれは味の違いに こだわる
01:58:51.24 – 01:58:56.07
だが今はコーヒーより ガレージの仏だ ホトケ
01:58:56.11 – 01:58:57.12
ジミー
01:58:57.15 – 01:59:01.22
おれんちの前に 看板が立ってたか?
01:59:01.24 – 01:59:04.23
"ニガーの死体預かります”と
01:59:06.13 – 01:59:10.11
“ニガーの死体預かります” って看板が?
01:59:11.1 – 01:59:13.14
いや なかった
01:59:13.16 – 01:59:15.12
なぜ なかった?
01:59:16.11 – 01:59:20.19
うちはニガーの死体を 預からねえからさ!
01:59:21.01 – 01:59:22.1
ジミー 待て
01:59:22.14 – 01:59:28.13
ボニーが帰ってきて 仏を見つけたら即離婚だ ホトケ
01:59:28.15 – 01:59:31.19
別居をすっ飛ばして離婚だ
01:59:32.06 – 01:59:34.15
おれは離婚したくねえ
01:59:35.12 – 01:59:40.06
友達は助けたいが それで離婚すんのは ご免だ
01:59:40.1 – 01:59:41.23
ジミー だから..
01:59:42 – 01:59:44.07
よせ 何がジミーだ!
01:59:44.13 – 01:59:46.21
何がジミーだよしてくれ!
01:59:46.24 – 01:59:50.12
おれは女房を愛してんだぞ
01:59:53.07 – 01:59:57.22
女房はあと1時間半ほどで 病院から戻る
01:59:58.12 – 02:00:01.01
ゆうべは夜勤でね
02:00:01.04 – 02:00:04.17
電話をかけて 助っ人を呼びたい?
02:00:04.23 – 02:00:08.12
早くやれ! 女房の戻る前にな
02:00:08.15 – 02:00:11.17
迷惑をかける気はねえ
02:00:11.19 – 02:00:14.13
電話すりゃ すぐ片づく
02:00:14.2 – 02:00:17.01
迷惑をかける気はねえ?
02:00:17.17 – 02:00:20.02
ボニーが戻ったら大変だ
02:00:20.11 – 02:00:24.09
電話はベッドルームだ 早くやってくれ
02:00:24.2 – 02:00:28.21
女房が戻ってきて 体何をするって?
02:00:31.1 – 02:00:35.12
ギャーギャーわめく? それが何なんだ?
02:00:36.03 – 02:00:39
別に どうって事ねえだろ?
02:00:39.18 – 02:00:44.04
ボス このポニーの一件は 火薬みてぇにヤバい
02:00:44.06 – 02:00:49.14
家へ戻ったら やくざがいて仏が転がってる ホトケ
02:00:49.23 – 02:00:52.03
何をすっか分かりません
02:00:55.16 – 02:01:00.02
状況は分かった だが、もし”って事がある
02:01:00.06 – 02:01:02.08
何が"もし”なんです?
02:01:02.11 – 02:01:06.16
おれが聞きてぇのは “心配すんな ジュールズ,
02:01:06.18 – 02:01:11.07
騎兵隊を送るから 少し待ってろ”って言葉だ
02:01:11.17 – 02:01:13.17
ひ配すんな ジュールス
02:01:14.17 – 02:01:16.04
おれに任せろ
02:01:16.21 – 02:01:21.23
ウルフを送るから そこで少し待ってろ
02:01:23.04 – 02:01:24.09
ウルフを?
02:01:24.23 – 02:01:26.16
安心したか?
02:01:27.06 – 02:01:30.2
人が悪いや 最初からそう言ってくれよ
02:01:32.1 – 02:01:34
ヒステリー女かい?
02:01:35.15 – 02:01:36.19
戻る時間は?
02:01:40.22 – 02:01:42.13
主役たちの名を
02:01:45.2 – 02:01:46.22
ジュールス
02:01:50.03 – 02:01:51.24
ビンセント
02:01:56.16 – 02:01:57.16
ジミ
02:01:59.13 – 02:02:00.13
ボー
02:02:03.09 – 02:02:06.03
ホトケ “首のない仏 1コ,,
02:02:06.09 – 02:02:09.01
30分の距離だが10分で行く
02:02:10.12 – 02:02:13.15
きっちり 9分と37秒後
02:02:26.23 – 02:02:29.16
ジミーだな 君の家か?
02:02:30.17 – 02:02:33.08
"掃除屋”のミスター·ウルフだ
02:02:33.14 – 02:02:34.14
助かる
02:02:34.16 – 02:02:36.04
入っても?
02:02:38.14 – 02:02:42.05
君がジュールスで 君がビンセント?
02:02:42.09 – 02:02:46.17
仕事に取りかかろう 時間が押してんだろ?
02:02:47.07 – 02:02:48.12
その通り
02:02:48.15 – 02:02:52.15
かみさんのボニーが 9時半に戻ってくる
02:02:53.15 – 02:02:58
おれたちがここにいる事を 彼女は好まない
02:02:58.07 – 02:02:59.07
その通り
02:02:59.1 – 02:03:02.14
それまで40分 あるって事だ
02:03:02.21 – 02:03:05.19
言う通りにすりゃ 間に合う
02:03:05.23 – 02:03:10.12
ホトケ ガレージの首のない仏の所へ 案内してくれ
02:03:18.07 – 02:03:19.08
ジミー
02:03:20.13 – 02:03:24.1
コーヒーのにおいがする 1杯おれに
02:03:29.04 – 02:03:31.09
砂糖とクリームは?
02:03:31.16 – 02:03:33.03
両方たっぷり
02:03:36.22 – 02:03:39.05
車の事を聞いておこう
02:03:39.07 – 02:03:42.1
くせ エンジンの癖は? ガソリンの量は?
02:03:42.12 – 02:03:44.11
どこも問題はねえ
02:03:45.09 – 02:03:48.24
ブレーキ·ライトは 切れてねえか?
02:03:49.02 – 02:03:51.19
配すんな 何も問題ねえ
02:03:52.17 – 02:03:53.16
よし
02:03:54.14 – 02:03:56
台所へ戻ろう
02:04:02.06 – 02:04:03.09
どうぞ
02:04:12.2 – 02:04:17.08
まず君ら2人で 仏をトランクに移せ ホトケ
02:04:17.11 – 02:04:23.18
ジミー 普通の家庭だから 洗剤や磨き粉があるだろ?
02:04:23.21 – 02:04:25.06
あるとも
02:04:26.01 – 02:04:29.14
洗剤で車の中の汚れを落とせ
02:04:29.17 – 02:04:31.22
手早く やるんだぞ
02:04:31.24 – 02:04:36.12
バック·シートに飛び散ってる 脳ミソや頭蓋骨をな
02:04:36.15 – 02:04:41
なめたように 掃除しろとは言わんが-
02:04:41.03 – 02:04:44.01
見ても分からんようにな
02:04:44.04 – 02:04:46.22
べったり付いてる血を
02:04:46.24 – 02:04:50.01
跡を残さず拭きとるんだ
02:04:50.06 – 02:04:51.01
ジミ
02:04:51.16 – 02:04:53.06
大きな布を
02:04:53.09 – 02:04:56.18
毛布 キルティング ベッドカバー
02:04:56.21 – 02:05:00.03
厚い布地のもので 白はダメだ
02:05:00.08 – 02:05:02.11
車のシートと床を
02:05:02.16 – 02:05:06.17
毛布とキルティングで しっかり覆い隠せ
02:05:07.09 – 02:05:11.16
詳しく調べリや ポリが アウトだが-
02:05:11.19 – 02:05:13.2
ちょっと見は ごまかせる
02:05:14.16 – 02:05:16.18
いいな 仕事にかかれ
02:05:17.14 – 02:05:18.14
命令調だな
02:05:19.23 – 02:05:20.22
何だと?
02:05:21.06 – 02:05:22.24
命令調じゃねえか
02:05:24.22 – 02:05:28.11
おれは指示を 与えに来たんだ
02:05:30.03 – 02:05:34.13
てめえの身を守りたいなら おれの言う通りにしろ
02:05:35.23 – 02:05:39.13
それがイヤなら勝手にしな
02:05:39.16 – 02:05:42.1
待ってくれ 違うよ
02:05:42.13 – 02:05:46.19
ミスター·ウルフ おれはあんたを尊敬してる
02:05:46.21 – 02:05:49.04
だが命令調は嫌いだ
02:05:49.15 – 02:05:54.03
時間がないから テキパキ早口で話してる
02:05:54.06 – 02:05:56.17
君らもテキパキ動いて
02:05:57.05 – 02:06:00.11
車のお掃除を して頂けますかな?
02:06:05.04 – 02:06:08.03
分かってる そんな目で見るな
02:06:11.11 – 02:06:13.19
74年型のシボレー·ノヴァだ
02:06:16.02 – 02:06:17.02
グリーン
02:06:19.2 – 02:06:21.14
車内はひどい
02:06:25 – 02:06:27
20分で行ける
02:06:28.24 – 02:06:30.09
迷惑はかけねえ
02:06:32.23 – 02:06:35.11
恩に着るぜ ジョ
02:06:36.23 – 02:06:37.22
布は?
02:06:37.24 – 02:06:39.24
ここに そろえた
02:06:42.03 – 02:06:43.12
ミスター·ウルフ
02:06:43.14 – 02:06:45.18
“ウィンストン”でいい
02:06:46.15 – 02:06:50.19
こんな事を言うのは何だが ウィンストン
02:06:52.07 – 02:06:54.08
このシーツは上等でね
02:06:54.13 – 02:06:59.09
コンラッドおじさんと ジニーおばさんからの一
02:06:59.11 – 02:07:01.11
結婚プレゼントだ
02:07:01.14 – 02:07:05.11
すまんが一つ 質問させてくれ
02:07:05.13 – 02:07:06.16
どうぞ
02:07:09.02 – 02:07:13.2
そのおじさんと おばさんは億万長者かね?
02:07:14.24 – 02:07:15.23
いいや
02:07:16.14 – 02:07:18.14
マーセルスは金持ちだ
02:07:19.11 – 02:07:22.23
君のコンラッドおじさんと
02:07:23.19 – 02:07:29.05
ジニーおばさんと同様 マーセルスも君たちに
02:07:29.24 – 02:07:32.08
プレゼントをするだろう
02:07:37.02 – 02:07:40.2
かし おれは樫材を使った 寝室が好きだ
02:07:42.01 – 02:07:43.04
君は?
02:07:45.08 – 02:07:46.1
樫材だよ
02:07:48.07 – 02:07:49.06
最高だな
02:07:56.05 – 02:07:57.14
お前のせいだ
02:07:57.24 – 02:08:01.18
胸クソ悪い仕事を させやがって
02:08:02.03 – 02:08:06.15
一度謝ったら 罪は許されるって事を
02:08:06.18 – 02:08:08.16
知らねえのか?
02:08:08.21 – 02:08:10.2
それは脳ミソの掃除を
02:08:10.23 – 02:08:15.07
した事のねえ野郎が 言ったのさ
02:08:15.1 – 02:08:18.18
気をつけて ものを言えよ
02:08:18.21 – 02:08:21.18
おれのエンジンは 爆発寸前だ
02:08:21.21 – 02:08:27.11
爆発したらケガするって事を 忘れるなよ
02:08:27.19 – 02:08:29.07
爆発する?
02:08:30 – 02:08:32.21
キノコ雲は こっちの事だ
02:08:32.24 – 02:08:37.18
“ナバロンの要塞”のように 吹っ飛びそうだ
02:08:38.02 – 02:08:42.19
なぜおれが 脳ミソの掃除なんか?
02:08:42.22 – 02:08:46.14
お前が拭け おれは窓拭きをする
02:08:56.19 – 02:08:58.02
悪くねえ
02:08:59.18 – 02:09:01.05
きれいになった
02:09:01.16 – 02:09:03.12
見違えるようだ
02:09:04.07 – 02:09:07.1
これで終わったわけじゃねえ
02:09:08 – 02:09:12.1
車はきれいになった 次は君たちだ
02:09:15.21 – 02:09:16.21
脱げ
02:09:17.11 – 02:09:18.1
全部?
02:09:18.13 – 02:09:19.2
裸になれ
02:09:21.06 – 02:09:22.13
急いでくれ
02:09:23.02 – 02:09:26.22
ジミーのかみさんが 戻るまで15分だぞ
02:09:27.07 – 02:09:29.15
こんな寒い朝なのに?
02:09:29.17 – 02:09:31.16
本当に脱ぐのか?
02:09:31.23 – 02:09:33.07
その格好を?
02:09:34.04 – 02:09:36.12
人を撃ち殺した格好だ
02:09:37.18 – 02:09:40.24
血まみれの服を脱ぐんだよ
02:09:45.13 – 02:09:47.03
袋に捨てろ
02:09:47.09 – 02:09:52.05
このままゴミ缶に 捨てるんじゃあるまいな
02:09:52.07 – 02:09:53.2
これも始末する
02:09:54.06 – 02:09:56.02
ジミー 石ケンを
02:09:58.24 – 02:10:03.15
ちょいと冷たいガ 我慢しろ
02:10:03.23 – 02:10:06.08
よせ!凍えそうだ
02:10:06.11 – 02:10:07.24
我慢しろ
02:10:10.1 – 02:10:12.23
大丈夫 ただの水だよ
02:10:19.24 – 02:10:20.24
タオルを
02:10:32.15 – 02:10:34.12
よし シャツをやれ
02:10:37.14 – 02:10:38.14
いいぞ
02:10:39 – 02:10:41.07
2人ともお似合いだ
02:10:42.14 – 02:10:43.21
どう見ても…
02:10:44.22 – 02:10:46.06
どう思う ジミー
02:10:47.04 – 02:10:48.03
マヌケ
02:10:49.02 – 02:10:50.19
マヌケコンビだ
02:10:51.2 – 02:10:54.03
バカ お前のシャツだぞ
02:10:54.05 – 02:10:58.03
ふざけてるとヤバい ムショ行きだぞ
02:11:02.01 – 02:11:04.22
次は運搬の説明をしよう
02:11:05.13 – 02:11:07.24
行き先は“モンスター運送社”
02:11:08.17 – 02:11:12.02
経営者はジョーと ラクエル父娘
02:11:12.13 – 02:11:17.1
ノース·ハリウッドだから ハリウッドを突っ切るわけだ
02:11:18.04 – 02:11:21.13
ホトケ おれとジュールスが仏の車
02:11:23 – 02:11:24.21
君は おれの車で追え
02:11:25.2 – 02:11:28.22
万一 ポリに止められたら-
02:11:28.24 – 02:11:31.09
おれに任せろ いいな?
02:11:33.07 – 02:11:34.21
ポリに止められても-
02:11:36.02 – 02:11:37.09
何もしねえ
02:11:37.15 – 02:11:39.09
君はお利口だ
02:11:39.24 – 02:11:43.12
君はおとなしく 黙ってられるか?
02:11:43.14 – 02:11:47.13
もうバカは言わねえよ 約束する
02:11:48.15 – 02:11:50.19
すっ飛ばすから 遅れるな
02:11:50.24 – 02:11:55.2
おれの車に傷つけたら 君も仏にするぞ ホトケ
02:11:56.04 – 02:11:58.22
“モンスター·ジョー 中古車部品
02:12:03.07 – 02:12:04.08
済んだ?
02:12:04.12 – 02:12:05.16
跡形もねえ
02:12:07.11 – 02:12:11.24
これがラクエル ここはいずれ彼女のものだ
02:12:12.12 – 02:12:15.03
どうも その格好は?
02:12:15.13 – 02:12:17.17
これからバレーボール?
02:12:19.24 – 02:12:23.24
途中まで送ろうか? 住まいは?
02:12:24.02 – 02:12:25.1
レドンド ーレングルウッド
02:12:25.21 – 02:12:29.21
待て おれの目には 将来が見える
02:12:30.04 – 02:12:33.14
君らはタクシーに乗ってる
02:12:33.23 – 02:12:35.05
さよなら”を
02:12:36.09 – 02:12:39.06
君たち あまりバカをするなよ
02:12:39.16 – 02:12:43.15
ミスター·ウルフ 本当に感心しました
02:12:43.17 – 02:12:45.23
礼を言います ミスター·ウルフ
02:12:47.19 – 02:12:49.01
“ウィンストン”だ
02:12:50.23 – 02:12:56.06
先輩に敬意を表すとは偉い 見所がある
02:12:56.09 – 02:12:57.22
あたしだって
02:12:58.08 – 02:13:02.01
大した女だが それは"見所”とは違う
02:13:10.06 – 02:13:11.07
タクシーか?
02:13:12.08 – 02:13:15.07
朝飯を食いたくねえか?
02:13:16.06 – 02:13:17.05
いいね
02:13:23.03 – 02:13:25.21
ヨーロッパ生まれかな
02:13:25.24 – 02:13:28.09
だろうな たぶん英国系だ
02:13:29.08 – 02:13:30.16
大した奴だ
02:13:31.09 – 02:13:34.03
顔色一つ変えなかった
02:13:34.18 – 02:13:38.16
お前が噛みついた時も クールだった
02:13:40.08 – 02:13:41.09
ベーコンは?
02:13:41.16 – 02:13:43.06
ブタは食わねえ
02:13:43.11 – 02:13:44.1
ユダヤ教か?
02:13:44.16 – 02:13:46.24
ブタが嫌いなだけさ
02:13:47.02 – 02:13:48.01
どうして?
02:13:48.18 – 02:13:51.06
けが ブタは汚れた動物だ
02:13:51.17 – 02:13:55.04
ベーコンはうまいぜ ポークチョップも
02:13:55.08 – 02:14:00.03
ネズミもうめぇかもな だが汚れた動物は食わん けが
02:14:01.09 – 02:14:04.16
ブタは自分のクソを食う
02:14:04.21 – 02:14:07.14
けが そういう汚れた生き物は 食わねえ
02:14:08.03 – 02:14:10.09
犬もクソを食うぜ
02:14:10.21 – 02:14:12.02
だから食わん
02:14:12.23 – 02:14:15.1
けが 犬も汚れた生き物か?
02:14:16.09 – 02:14:19.24
けが 汚れてるとは言わんが きたない動物だ
02:14:20.15 – 02:14:23.21
犬は利口だから許せるがね
02:14:23.24 – 02:14:27.03
つまりブタが利口なら
02:14:27.06 – 02:14:29.23
けが 汚らわしくねえって理屈か?
02:14:30.01 – 02:14:33
よっぽど頭の切れる プタならね
02:14:33.07 – 02:14:37.04
ミス·ピギー程度じゃダメだ
02:14:42.22 – 02:14:44.06
確かにそうだ
02:14:45 – 02:14:47.18
やっと普段のお前に戻った
02:14:48.17 – 02:14:50.2
ずっと難しい顔を
02:14:51.01 – 02:14:52.21
考え事をしてた
02:14:54.07 – 02:14:55.16
あの奇跡さ
02:14:56.07 – 02:14:59.01
奇跡? ただの偶然さ
02:14:59.08 – 02:15:00.11
奇跡って?
02:15:02.16 – 02:15:03.18
わざ 神の業さ
02:15:03.21 – 02:15:05.05
神の業って?
02:15:09.07 – 02:15:12.22
神が不可能を可能にする事さ
02:15:14.06 – 02:15:17.23
だが今朝のあれは 奇跡じゃねえ
02:15:18 – 02:15:22.11
お前のそういう見方が 間違ってんのさ
02:15:22.24 – 02:15:25.06
神が弾を止めたとか-
02:15:25.09 – 02:15:30.12
コークをペプシに変えたとか 現象はどうでもいい
02:15:30.18 – 02:15:36.06
問題は奇跡を目で見たか どうかって事じゃねえ
02:15:36.1 – 02:15:38.02
重要なのは
02:15:38.12 – 02:15:42.02
おれが神の存在を 感じたって事だ
02:15:42.24 – 02:15:43.22
なぜ?
02:15:44.15 – 02:15:48.06
それをさっきから 考えてんだよ
02:15:49.01 – 02:15:52
それで足を洗おうって気に?
02:15:52.11 – 02:15:53.11
の商売を?
02:15:53.22 – 02:15:54.19
そうさ
02:15:57.05 – 02:15:58.05
辞めて何を?
02:15:59.14 – 02:16:02.24
その事も さっきから考えてた
02:16:03.23 – 02:16:06.24
このカバンをボスに届けて
02:16:07.16 – 02:16:10.13
あとは大地を さまよい歩く
02:16:10.16 – 02:16:12.01
大地をさまよう?
02:16:12.05 – 02:16:17.03
カンフー映画にあるだろ? 冒険の旅に出るのさ
02:16:17.05 – 02:16:19.11
いつまで さまようんだ?
02:16:19.18 – 02:16:21.15
神を見いだすまで
02:16:21.18 – 02:16:22.2
ダメなら?
02:16:23.07 – 02:16:25.07
永遠に さまよい続ける
02:16:26.06 – 02:16:27.2
つまりホームレスか
02:16:28.07 – 02:16:31.04
本当の おれになるのさ
02:16:31.06 – 02:16:33.15
ホームレスだよ
02:16:33.22 – 02:16:36.24
残飯あさって 小銭をねだり
02:16:37.02 – 02:16:39.24
段ボール箱の中で寝る
02:16:40.02 – 02:16:42.23
それは“ホームレス”だ
02:16:43.04 – 02:16:48.18
仕事も住む家もゼニもない ホームレス野郎だよ
02:16:49.04 – 02:16:51.18
おれとお前は違うのさ
02:16:51.21 – 02:16:52.2
ギャルソン!
02:16:53.23 – 02:16:54.16
コーヒーを!
02:16:54.24 – 02:16:58.24
確かに今朝のあの一件は 不思議だった
02:16:59.09 – 02:17:00.15
だからって…
02:17:00.17 – 02:17:02.1
奇跡だよ
02:17:02.12 – 02:17:04.03
よせってば
02:17:04.06 – 02:17:08.06
怖いと思うなら そんな質問をするな
02:17:11.14 – 02:17:12.21
クソしてくる
02:17:17.13 – 02:17:18.12
今の話
02:17:19.04 – 02:17:21.24
食いながら考えたのか?
02:17:22.02 – 02:17:26.01
そう 食いながら 今朝の事を考えてたら-
02:17:26.04 – 02:17:30.09
アル中の連中の言う 頭脳明晰な一瞬”が めいせき
02:17:30.12 – 02:17:31.21
おれを襲った
02:17:32.15 – 02:17:34.24
くだらん 続きはあとだ
02:17:47.05 – 02:17:48.14
好きよパンプキン
02:17:48.17 – 02:17:50.03
おれもだ ハニー·バニ
02:17:51.15 – 02:17:53.13
皆騒ぐな!強盗だ!
02:17:53.18 – 02:17:56.1
ちょっとでも動いてごらん!
02:17:56.23 – 02:17:59.17
脳ミソぶっ飛ばすよ!
02:18:06.15 – 02:18:11.01
10数える間に 目の届く席に移って
02:18:11.01 – 02:18:12.15
台所から出ろ!
02:18:14.21 – 02:18:18.08
何してる ヤッピーめ! ぶっ殺すぞ!
02:18:29.1 – 02:18:31.02
じい様も伏せて!
02:18:31.06 – 02:18:34.21
おれは支配人だ 抵抗はしない
02:18:34.24 – 02:18:35.24
本当に?
02:18:37.04 – 02:18:40.24
だまそうたって そうはいかんぞ!
02:18:43.07 – 02:18:44.16
貴様 英雄か?
02:18:44.24 – 02:18:46.17
撃ち殺して!
02:18:47.22 – 02:18:51.06
英雄じゃない 雇われ支配人だ
02:18:52.05 – 02:18:53.16
動かないで!
02:18:53.19 – 02:18:55.16
何でも持ってけ
02:18:57.01 – 02:18:58.13
客に言え
02:18:58.18 – 02:19:01.19
"騒がなきゃ すぐ終わる”と
02:19:02.02 – 02:19:03.05
分かったか?
02:19:06.07 – 02:19:09.01
皆騒がず冷静に
02:19:09.14 – 02:19:13.02
抵抗しなきゃ すぐ終わる
02:19:13.05 – 02:19:15.03
よし それでいい
02:19:27.11 – 02:19:30.14
今から財布を集めに回る
02:19:30.19 – 02:19:34.02
黙って財布を ここに入れろ
02:19:34.14 – 02:19:36.03
皆分かったな?
02:19:36.22 – 02:19:38.11
よし 財布を出せ
02:19:40.13 – 02:19:44.19
財布を袋に入れろ 入れるんだよ!
02:19:51.16 – 02:19:53.07
チップを入れろ
02:19:55.16 – 02:19:57.24
携帯電話も入れろ
02:20:18.24 – 02:20:19.24
入れろ
02:20:35.18 – 02:20:36.18
それは?
02:20:36.2 – 02:20:38.09
ボスの洗濯物だ
02:20:38.13 – 02:20:39.18
お前が?
02:20:39.2 – 02:20:40.19
洗う
02:20:40.22 – 02:20:41.23
情けねえ
02:20:42.01 – 02:20:43.18
おれも そう思う
02:20:43.23 – 02:20:44.2
開けろ
02:20:45.12 – 02:20:46.15
断る
02:20:48.2 – 02:20:49.18
何だと?
02:20:49.23 – 02:20:50.24
聞こえたろ?
02:20:52.08 – 02:20:53.14
どうしたの?
02:20:54.11 – 02:20:56.07
厄介な奴がいる
02:20:56.16 – 02:20:57.24
撃ち殺して
02:20:58.06 – 02:21:01.2
悪いが銃をにらむのは 慣れてる
02:21:01.24 – 02:21:03.24
開けなきゃ 殺すぞ
02:21:04.02 – 02:21:08.05
おれたちが殺られる 言う通りにしてくれ
02:21:08.08 – 02:21:10.22
口を出すな デブじじい
02:21:12.21 – 02:21:14.12
落ちつけ ハニー·バニ
02:21:14.24 – 02:21:16.18
おれに任せとけ
02:21:18.18 – 02:21:20.05
3つ数える
02:21:22.07 – 02:21:25.19
それを開けなきゃ 頭を吹っ飛ばす
02:21:30.15 – 02:21:31.15
いいな?
02:21:43.01 – 02:21:45.04
待て 分かったよ
02:21:46.08 – 02:21:47.07
負けた
02:21:53.08 – 02:21:54.08
開けろ
02:21:59 – 02:22:00.02
何なの?
02:22:01.15 – 02:22:02.14
何なの?
02:22:04.22 – 02:22:06.03
本物か?
02:22:10.24 – 02:22:12.02
すげエ!
02:22:12.07 – 02:22:14.04
何なの?
02:22:17.05 – 02:22:20.17
彼を放して! ぶっ放すわよ!
02:22:20.18 – 02:22:21.17
わめくな!
02:22:22.19 – 02:22:24
わめくな!
02:22:27.23 – 02:22:29.09
わめくな ハニー·バニー!
02:22:32 – 02:22:33.08
ハニー·バニ
02:22:33.1 – 02:22:34.22
落ちつけ!
02:22:35.09 – 02:22:37.15
“何もするな”と言え
02:22:38.11 – 02:22:39.16
名前は?
02:22:40.12 – 02:22:43.21
ヨランダバカなマネはよせ
02:22:43.23 – 02:22:44.22
放して!
02:22:44.24 – 02:22:46.18
誰もケガはしねえ
02:22:46.22 – 02:22:50.09
3人ともクールに 頭を冷やそう
02:22:51.21 – 02:22:53.13
いいな ヨランダ!
02:22:53.16 – 02:22:54.16
いいわ
02:22:55.16 – 02:22:59.07
いいぞ お互い頭を冷やそう
02:22:59.17 – 02:23:00.22
クールにな
02:23:01.13 – 02:23:02.13
よし
02:23:03.2 – 02:23:05.08
3つ数える
02:23:06.05 – 02:23:07.16
3つ数えたら-
02:23:08.05 – 02:23:09.2
銃を捨てて
02:23:10.12 – 02:23:12.12
手をテーブルにのせて
02:23:13.01 – 02:23:14.17
腰を下ろせ
02:23:15.17 – 02:23:17.02
アセらずー
02:23:17.24 – 02:23:19.05
ゆっくり
02:23:20.04 – 02:23:21.04
いいな?
02:23:36.23 – 02:23:38.05
逃がして!
02:23:38.08 – 02:23:40.09
ヨランダ わめくな
02:23:40.15 – 02:23:42.14
お前が わめくと
02:23:42.19 – 02:23:44.19
おれはイラつく
02:23:45.01 – 02:23:49.03
イラつくと 引き金を引く事になる
02:23:50.14 – 02:23:53.22
彼に手を出したら撃つわよ
02:23:55.02 – 02:23:57.02
そういう状況だな
02:23:57.17 – 02:24:02.11
だがおれもお前も それを望んでいねえ
02:24:02.21 – 02:24:05.23
こいつもそれを 望んでいねえ
02:24:09.24 – 02:24:11.12
状況を考えよう
02:24:12.18 – 02:24:15.24
普通なら ぶっ殺すとこだが
02:24:16.01 – 02:24:20.22
今日のおれは人生の転換期で 情けを感じてる
02:24:21.17 – 02:24:25.12
こいつは他人の物だから やれねえ
02:24:26.06 – 02:24:31.14
それにこいつのために 今朝からいろいろあってな
02:24:32.16 – 02:24:33.13
ビンセント
02:24:34.02 – 02:24:35.02
落ちつけ!
02:24:36.01 – 02:24:40.07
ヨランダ早まるな 話を続けよう
02:24:40.1 – 02:24:43.23
銃をこっちに向けろ こっちだ!
02:24:44.1 – 02:24:45.09
ビンセント
02:24:46 – 02:24:49.19
そこで手を出すなよ 彼女に言え
02:24:51.06 – 02:24:52.16
落ちつけ ハニー·バニ
02:24:52.18 – 02:24:53.14
どうだ?
02:24:55.05 – 02:24:56.19
トイレに行きたいわ
02:24:57.24 – 02:24:59.03
帰らせて
02:24:59.06 – 02:25:01.12
いいぞ君は偉い
02:25:01.14 – 02:25:05.16
彼氏もそう思ってる そう言ってやれ
02:25:06.16 – 02:25:07.23
偉いぞ ハニー·バニ
02:25:08.04 – 02:25:09.07
愛してるわ
02:25:09.19 – 02:25:11.04
おれもだ ハニー·バニ
02:25:13.04 – 02:25:16.16
袋の中から おれの財布を出せ
02:25:19.16 – 02:25:20.15
どれだ?
02:25:20.18 – 02:25:22.21
“ファック野郎"と書いてある
02:25:38 – 02:25:40.24
そいつだ おれのクソ財布だ
02:25:41.03 – 02:25:42.21
さつ 中の札を数えろ
02:25:49.09 – 02:25:50.08
数えろ
02:25:57.06 – 02:25:58.07
幾らある?
02:26:02.02 – 02:26:03.09
1500ドル
02:26:03.11 – 02:26:05.15
お前にやるから しまえ
02:26:06.22 – 02:26:11.17
他の財布とレジの金で 悪くない稼ぎだろ?
02:26:11.19 – 02:26:15.09
おれは主義として許せねえ 撃ち殺す
02:26:15.19 – 02:26:18.23
ヨランダ 彼は何もしねえ!
02:26:19 – 02:26:21
ビンセント 黙ってろ!
02:26:22.16 – 02:26:24.11
ヨランダ こっちだ
02:26:26 – 02:26:30.11
金はやったんじゃねえ あるブツを買ったのさ
02:26:31.24 – 02:26:33.1
何を買ったと思う?
02:26:35.08 – 02:26:36.09
貴様の命さ
02:26:36.21 – 02:26:39.14
これで貴様を殺さねえで済む
02:26:41.05 – 02:26:42.13
聖書を読むか?
02:26:44.01 – 02:26:45.08
いいや あまり
02:26:45.17 – 02:26:48.04
暗記してる文句がある
02:26:48.13 – 02:26:50.17
エゼキエル書25章17節
02:26:51.24 – 02:26:54
“心正しい者の歩む道は一,
02:26:54.03 – 02:26:58.14
"心悪しき者の利己と暴虐で 阻まれる はば
02:26:59.09 – 02:27:04.13
愛と善意で暗黒の谷で 弱きを導く者に祝福を”
02:27:04.16 – 02:27:08.07
"彼こそ兄弟を守り 迷い子を救う者なり”
02:27:08.24 – 02:27:13.07
“私は怒りに満ちた 懲罰をもって-”
02:27:13.1 – 02:27:16.08
兄弟を滅ぼす者に復讐をなす”
02:27:17.03 – 02:27:21.21
“彼らに復讐をなす時 私が主である事を知るだろう
02:27:24.04 – 02:27:29.07
人を殺す時おれはいつも この文句を聞かせた
02:27:31 – 02:27:32.2
よく意味は考えず-
02:27:32.24 – 02:27:37.12
殺す場にふさわしい 冷血な文句に思えたからだ
02:27:38.04 – 02:27:40.19
今朝 いろいろあって-
02:27:41.23 – 02:27:45.08
初めてその意味を 真剣に考えた
02:27:45.19 – 02:27:49.08
あ 貴様が心悪しき者で おれが正しい者
02:27:49.18 – 02:27:51.18
銃を構えてるそいつが
02:27:51.22 – 02:27:55.13
悪の谷間でおれを守る羊飼い
02:27:56.12 – 02:28:01.14
あるいは貴様が心正しい者で おれが羊飼い
02:28:01.24 – 02:28:05.03
世の中が悪で利己的なのかも
02:28:06.02 – 02:28:07.09
そう考えてえ
02:28:08.08 – 02:28:09.23
だが真実じゃねえ
02:28:11.11 – 02:28:12.19
真実は一
02:28:14.16 – 02:28:16.03
貴様が弱き者
02:28:17.15 – 02:28:20.13
おれは“心悪しき者の暴虐”だ
02:28:22.1 – 02:28:24.02
だが努力はしてる
02:28:25.16 – 02:28:30
羊飼いになろうと 一生懸命努力してる
02:28:46.09 – 02:28:47.09
行け
02:29:06.1 – 02:29:08.07
引き揚げようぜ
02:29:08.23 – 02:29:10.17
そうだな そうしよう