SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Occitan subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp Fiction.srt
Subtitles
OccitanPulp Fiction.srt
Subtitle content
Pulp Fiction.srt
00:00:15.179 – 00:00:19.115
Pulp: 1. Substància tova, doça e humida.
00:00:19.183 – 00:00:25.9
2. Revista o libre de tematica escabrosa que sòl s'estampar en papièr bon mercat.
00:00:28.34 – 00:00:32.344
Desbremba-o. Fòrça riscat. Ieu passi ja d'aquela merda.
00:00:32.427 – 00:00:35.013
Me venes totjorn amb lo meteis.
00:00:35.097 – 00:00:38.016
"Ieu passi. Jamai mai. Tròp perilhós".
00:00:38.1 – 00:00:40.394
O sabi. E ai totjorn rason.
00:00:40.477 – 00:00:42.229
Passan unes jorns e se te desbremba.
00:00:42.312 – 00:00:46.066
Los jorns de desbrembar se son acabats. Los jorns de remembrar an començat.
00:00:46.149 – 00:00:48.276
Sabes qué semblas quand de parlars aital?
00:00:48.36 – 00:00:50.779
Sembli un òme assenyat de collons.
00:00:50.862 – 00:00:53.156
Pas, semblas un anet. Qua, qua, qua...
00:00:53.24 – 00:00:56.493
Doncas me tornaràs pas sentir. Cossí vau pas o far jamai mai,
00:00:56.576 – 00:00:58.745
te Caldrà pas veire far l'anet.
00:00:58.829 – 00:01:03.417
- Aquela nuèch es la darrièra? - Corrècte. Ai tota la nuèch.
00:01:03.5 – 00:01:06.42
- Desiran mai cafè? - Òc.
00:01:08.13 – 00:01:10.799
- Gràcias. - De res.
00:01:12.009 – 00:01:13.76
Tal coma son las causas,
00:01:13.844 – 00:01:16.513
Te riscas aital coma dins un banc.
00:01:16.596 – 00:01:18.39
Mai. Un banc es mai facil.
00:01:18.473 – 00:01:21.643
Un banc federal çò pòdes atracar tranquil·lament.
00:01:21.727 – 00:01:24.062
Son assegurats. Qué los dona mai?
00:01:24.146 – 00:01:26.273
Dins un banc, cal pas ni pistolet.
00:01:26.356 – 00:01:29.401
Un paio dintra dins un banc amb un telefòn mobil.
00:01:29.484 – 00:01:32.904
Li arriba lo telefòn al caixer. Lo paio qu'es al telefòn ditz:
00:01:32.988 – 00:01:36.491
"Avèm a la gojata d'aquel paio. Si que non li de femnas pasta, l'aucissèm".
00:01:36.575 – 00:01:38.368
- Sortèt plan? - De puta maire.
00:01:38.452 – 00:01:41.955
Çò fòrça flipat dintrèt dins lo banc amb un telefòn.
00:01:42.039 – 00:01:45.25
Ni pistolet ni escopeta. Amb un telefòn de merda.
00:01:45.334 – 00:01:47.878
Se portèt tota la pasta. Moguèron pas ni un dit.
00:01:47.961 – 00:01:50.172
- Li arribèt quicòm a la gojata? - O sabi pas.
00:01:50.255 – 00:01:52.507
Segurament, aviá quitament pas gojata.
00:01:52.591 – 00:01:56.803
L'importanta es pas la gojata, mas que lo van atracar amb un telefòn.
00:01:56.887 – 00:01:59.306
- Vòls atracar bancs? - Ieu disi pas aiçò.
00:01:59.389 – 00:02:02.351
Disi solament que seriá mai facil que çò que fasèm nosautres
00:02:02.434 – 00:02:05.937
- Pro de botigas de licors? - Qué disèm?
00:02:06.021 – 00:02:07.898
Es pas mai tan divertit coma abans.
00:02:07.981 – 00:02:10.442
I a solament estrangièrs. Vietnamites, Coreanes.
00:02:10.525 – 00:02:13.737
Parlan quitament pas anglés. Los dises que buidin la caissa
00:02:13.82 – 00:02:15.697
E sabon pas qué los as diches.
00:02:15.781 – 00:02:17.991
Un jorn aurem de nos cargar a un.
00:02:18.075 – 00:02:21.703
- Pensi pas aucir degun. - Ieu vòli tanpauc aucir degun.
00:02:21.787 – 00:02:25.123
Mas nos faràn escuélher entre eles o nosautres.
00:02:25.207 – 00:02:27.209
s'Es pas un japo, serà un puto josieu
00:02:27.292 – 00:02:29.67
Botiguièr dempuèi fa 15 putes de generacions.
00:02:29.753 – 00:02:33.674
Lo pepin Irving, que sieu darrièra lo taulell amb una Magnum.
00:02:33.757 – 00:02:36.593
Dintra aicí amb un telefòn, a veire fins ont arribas.
00:02:36.677 – 00:02:40.806
- A la merda. Passi. O daissam. - E qué fem? Currar?
00:02:40.889 – 00:02:43.1
- En aquela vida, pas. - Alavetz, qué?
00:02:45.102 – 00:02:47.104
Garçon, cafè.
00:02:47.187 – 00:02:49.147
Aquel luòc.
00:02:51.149 – 00:02:53.318
"Garçon" vòl dire "gojat".
00:02:57.572 – 00:03:00.283
Aicí? Un restaurant?
00:03:00.367 – 00:03:01.952
Qué a de dolent?
00:03:03.245 – 00:03:07.04
Degun atraca restaurants. Perqué pas?
00:03:07.833 – 00:03:11.461
Bars, botigas de licors, gasolineres.
00:03:11.545 – 00:03:14.131
Te pòdon volar lo cap se atracas un luòc aital.
00:03:14.214 – 00:03:17.759
Per contra, en un restaurant, los enganchas ne cauças.
00:03:17.843 – 00:03:21.763
S'espèran pas un panatòri. Se mai pas, pas tant.
00:03:21.847 – 00:03:25.475
E segur que, en un luòc aital, lo factor eròi es pas tan naut.
00:03:25.559 – 00:03:29.479
Corrècte. Aqueles luòcs son assegurats, coma los bancs.
00:03:29.563 – 00:03:31.898
A l'encargat li impòrta una merda.
00:03:31.982 – 00:03:34.943
Vòl que te daisses anar sens te cargar a cap de client.
00:03:35.027 – 00:03:39.031
E las crambèras, lo meteis. Passan de s'emportar un trach.
00:03:39.114 – 00:03:41.867
Al mexican que ganha 1,50 l'ora,
00:03:41.95 – 00:03:44.661
Li importarà una merda que li panes a la amo?
00:03:44.745 – 00:03:47.873
Los clients sabon pas de qué va.
00:03:47.956 – 00:03:49.916
Se manjan una trueita
00:03:50 – 00:03:52.461
E de còp e torn an una pipa a la cara.
00:03:52.544 – 00:03:57.632
Se me anèt lo darrièr còp que panèrem una botiga. Te'n remembras?
00:03:57.716 – 00:04:00.469
- Quitavan de pas dintrar de clients. - Òc.
00:04:00.552 – 00:04:03.18
E se te anèt los i panar la cartèra.
00:04:03.263 – 00:04:05.182
- Foguèt una bona idèa. - Mercés.
00:04:05.265 – 00:04:07.476
Ganhèrem mai aital qu'amb la caissa.
00:04:07.559 – 00:04:08.602
Vertat es.
00:04:08.685 – 00:04:11.897
- En los restaurants i a fòrça gents. - Fòrça cartèras.
00:04:11.98 – 00:04:16.109
- Plan pensat, eh? - Plan pensat.
00:04:18.153 – 00:04:20.614
Doncas per ieu, fagam-o ara e aicí.
00:04:20.697 – 00:04:23.659
- Sèm-i. - D'acòrdi.
00:04:23.742 – 00:04:28.038
Coma lo darrièr còp, remembras? Tu, las gents e ieu, los trabalhadors.
00:04:33.46 – 00:04:36.838
- T'aimi, Pumpkin. - T'aimi, Honey Bunny.
00:04:37.923 – 00:04:40.133
Totes quiet collons. Aiçò es un panatòri.
00:04:40.217 – 00:04:43.261
E coma qualque cabró se mòga,
00:04:43.345 – 00:04:46.89
Me cagui en lo lach, me pensi cargar fins al darrièr de vosautres!
00:07:04.486 – 00:07:07.072
Parlar-m'un autre còp daus bars de haixix.
00:07:07.155 – 00:07:09.7
- Qué vòles saber? - Lo haixix es legal?
00:07:09.783 – 00:07:11.743
Es pas legal a 100%.
00:07:11.827 – 00:07:15.872
Pòdes pas dintrar en un restaurant, t'endrabar un peta e te metre a fumar.
00:07:15.956 – 00:07:19.292
Vòlon que fumes en cò tieu o en luòcs destinats a aquel efièch.
00:07:19.376 – 00:07:22.462
- En los bars de haixix? - Lo rotllo es lo seguent.
00:07:22.546 – 00:07:24.506
Es legal lo crompar e l'aver.
00:07:24.589 – 00:07:27.926
E s'ès lo amo d'un bar de haixix, es legal o vendre.
00:07:28.01 – 00:07:30.762
Portar a es dessús illegal, mas impòrta pas,
00:07:30.846 – 00:07:34.474
Perque, e fòrça al lloro amb aiçò, se te para un poli a Amsterdam,
00:07:34.558 – 00:07:36.852
Pòt pas t'enregistrar, perque es illegal.
00:07:36.935 – 00:07:39.521
Los polis d'Amsterdam an pas aquel drech.
00:07:39.604 – 00:07:42.816
Ieu me'n i vau. Vòli pas sentir res mai. Ieu me'n vau cap ailà, collons.
00:07:42.899 – 00:07:46.236
O sabi,caulet.lega. Sabiá que t'agradariá.
00:07:46.32 – 00:07:48.655
Sabes çò de mès de coriós d'Euròpa?
00:07:48.739 – 00:07:51.033
- Qué? - Las pichonas diferéncias.
00:07:51.116 – 00:07:53.702
An ailà la meteissa merda qu'aicí.
00:07:53.785 – 00:07:56.246
- Mas es ailà un pauc desparièr. - Per exemple.
00:07:56.33 – 00:08:00.042
A Amsterdam pòdes dintrar dins un cinèma e prene una cervesa.
00:08:00.125 – 00:08:03.754
E res de veires de plastic. Parli d'un veire de cervesa.
00:08:03.837 – 00:08:06.923
E a París vendon de cervesa a McDonald 's.
00:08:07.007 – 00:08:11.428
Sabes coma dison a París al quatren de liura amb formatge?
00:08:11.511 – 00:08:13.638
- Quart de liura amb formatge? - Pas.
00:08:13.722 – 00:08:16.558
Usan lo sistèma mètric. Sabon pas qué es una liura.
00:08:16.641 – 00:08:20.52
- Alavetz, coma ne dison? - Royale Amb formatge.
00:08:20.604 – 00:08:22.773
- Royale amb formatge. - Exacte.
00:08:22.856 – 00:08:25.692
- E coma dison al Big Mac? - Lo Big Mac es lo Big Mac,
00:08:25.776 – 00:08:30.364
- Mas eles ne dison Le Big Mac. - Le Big Mac.
00:08:30.447 – 00:08:31.99
E coma dison al Whopper?
00:08:32.074 – 00:08:34.451
O sabi pas. Anèri pas a cap de Burger King.
00:08:34.534 – 00:08:37.621
Sabes qué i meton a las trufas fregidas a Olanda, alloc de ketchup?
00:08:37.704 – 00:08:41.333
- Qué? - Maionesa.
00:08:41.416 – 00:08:45.337
Ieu los ai vistes, nano. Las banhan en aquela merda.
00:08:48.173 – 00:08:51.551
Per un trabalh d'aqueles, Hauriem de portar las retalhadas.
00:08:54.596 – 00:08:57.432
- Quantes son? - Tres o quatre.
00:08:57.516 – 00:09:00.936
- en Comptant a lo nòstre òme? - Ne soi pas segur.
00:09:01.019 – 00:09:03.689
Poiriá aver fins a cinc paios ailamont?
00:09:03.772 – 00:09:05.565
Es possible.
00:09:05.649 – 00:09:07.818
Hauriem d'aver portat las putes retalhadas.
00:09:07.901 – 00:09:09.778
- Coma se sona ela? - Mia.
00:09:09.861 – 00:09:12.864
Mia. Coma coneguèt a Marsellus?
00:09:12.948 – 00:09:17.703
O sabi pas. Las gents se coneis. Èra estat abans actritz.
00:09:17.786 – 00:09:20.33
De vertat? Croses qu'aurai vist una causa siá?
00:09:20.414 – 00:09:23.125
Pas, lo sieu melhor trabalh foguèt un episòdi pilòt.
00:09:23.208 – 00:09:24.793
Qué es un episòdi pilòt?
00:09:24.876 – 00:09:28.255
- Veses pas las sèrias de la tele? - Ieu vesi pas la tele.
00:09:28.338 – 00:09:31.925
Mas ès conscient que i a una invencion nomenada television
00:09:32.009 – 00:09:34.344
E qu'en aquela invencion i a de sèrias?
00:09:34.428 – 00:09:35.512
Òc.
00:09:35.595 – 00:09:39.766
La manièra d'escuélher una sèria es rodar un episòdi nomenat pilòt
00:09:39.85 – 00:09:42.227
E l'ensenhar a las gents qu'escuelh las sèrias.
00:09:42.311 – 00:09:45.689
Segon lo bon que siá, decidisson se vòlon ne rodar mai.
00:09:45.772 – 00:09:51.028
Unes son elegits e se convertisson en sèrias de television. D'autras pas.
00:09:51.111 – 00:09:53.697
E ela protagonizèt un de'ls que pas.
00:09:53.78 – 00:09:56.45
Remembras Antwan Rockamora?
00:09:56.533 – 00:10:00.245
Un mièg negre, mièg samoà que li nomenavan a el Tony Rocky Orror?
00:10:00.329 – 00:10:01.663
Òc, pòt èsser. Gròs?
00:10:01.747 – 00:10:03.498
Ieu diriá pas gròs.
00:10:03.582 – 00:10:06.71
A un problèma de pes. Qué vòles? Es samoà.
00:10:06.793 – 00:10:09.004
Òc, cresi qu'òc. Qué passa amb el?
00:10:09.087 – 00:10:11.214
Que Marsellus l'a plan fotuda fotut.
00:10:11.298 – 00:10:15.719
Dison las marridas lengas que foguèt per fauta de la femna dau Marsellus.
00:10:23.644 – 00:10:27.689
- Qué faguèt, la se tirèt? - Pas, pas, pas. Arribèt pas a tant.
00:10:27.773 – 00:10:31.485
- Alavetz, qué faguèt? - Li donèt un massatge als pès.
00:10:33.654 – 00:10:36.99
Un massatge als pès?E res mai?
00:10:37.991 – 00:10:39.785
E qué li faguèt lo Marsellus?
00:10:39.868 – 00:10:43.705
Envièt un parelh de sicaris que lo traguèron dins lo pati
00:10:43.789 – 00:10:47.334
e lo lancèt pel balcon. Lo negre queiguec quatre estanças.
00:10:47.417 – 00:10:51.421
A i avián bas un ostal de veire, una sòrta de hivernacle.
00:10:51.505 – 00:10:53.632
Lo negre la traversèt.
00:10:53.715 – 00:10:58.22
Dempuèi alavetz, a de problèmas de dicció.
00:10:58.303 – 00:11:00.722
Es una pietat.
00:11:05.727 – 00:11:08.897
Mas es clar que çò que jògue amb fuòc se crema.
00:11:08.981 – 00:11:10.107
Qué vòles dire?
00:11:10.19 – 00:11:13.777
A la femna de Marsellus Wallace se li fa pas un massatge als pès.
00:11:13.86 – 00:11:15.737
Creses pas que s'arribèt?
00:11:15.821 – 00:11:19.366
Antwan esperava que pas Marsellus reaccionèsse aital,
00:11:19.449 – 00:11:22.494
- Mas sabiá que reaccionariá. - Foguèt un massatge als pès.
00:11:22.577 – 00:11:25.497
Aiçò es pas res. Los li doni la miá maire.
00:11:25.58 – 00:11:29.209
Es li metre la man a dessús a l'esposa de Marsellus.
00:11:29.292 – 00:11:33.964
Es tan dolent coma li manjar lo cony? Pas, mas lo jòc es lo meteis.
00:11:34.047 – 00:11:35.132
Escota, para lo carri.
00:11:35.215 – 00:11:39.052
Li manjar lo cony a aquel penon es pas lo meteis que li donar un massatge.
00:11:39.136 – 00:11:42.931
- Mas es lo meteis jòc. - Es pas lo meteis puto jòc.
00:11:43.015 – 00:11:45.767
Benlèu los tieus massatges son desparièrs als mieus.
00:11:45.851 – 00:11:48.687
Mas li tocar los pès a la siá femna e li ficar la lenga
00:11:48.77 – 00:11:51.481
En lo trauc mai sagrat es pas lo meteis puto jòc.
00:11:51.565 – 00:11:54.151
Es pas en la meteissa liga es quitament pas lo meteis espòrt.
00:11:54.234 – 00:11:56.32
Un massatge als pès es pas res.
00:11:56.403 – 00:11:59.156
As donat qualque massatge als pès?
00:11:59.239 – 00:12:02.868
Me parles pas de massatges. Soi lo maudich mèstre daus pès.
00:12:02.951 – 00:12:04.619
- N'as fach fòrça? - Òc.
00:12:04.703 – 00:12:08.206
I ai la man rota, fau quitament pas pessigolles.
00:12:08.29 – 00:12:10.876
Li fariás un massatge als pès a un tio?
00:12:12.377 – 00:12:14.004
Que te pompen!
00:12:15.213 – 00:12:18.216
- n'as faches fòrça? - Que te pompen!
00:12:18.3 – 00:12:20.886
Soi un pauc cansat. M'agradariá que me'n faguèsson un.
00:12:20.969 – 00:12:24.431
Escota,caulet.lega, Passa de ieu, perque me soi cabrejant.
00:12:25.849 – 00:12:27.809
- Aquela es la pòrta. - Òc.
00:12:31.188 – 00:12:33.565
Quina ora tibat?
00:12:33.649 – 00:12:36.109
Las 07:22 dau matin.
00:12:36.193 – 00:12:39.905
Pas, es pas encara l'ora. Vèni, anam aicí al costat.
00:12:47.496 – 00:12:50.874
Que li done pas un massatge a un tio vòl pas dire que siá plan
00:12:50.957 – 00:12:54.086
Que Marsellus tirèsse a Antwan a un hivernacle
00:12:54.169 – 00:12:57.089
E li fotèsse lo parlar. Aquela merda es pas plan.
00:12:57.172 – 00:12:59.925
S'un filh de puta me fa aiçò, que me daisse paralític.
00:13:00.008 – 00:13:03.22
- Si que non, l'aucissi. - Ieu disi pas que siá plan.
00:13:03.303 – 00:13:06.598
Tu dises qu'un massatge als pès es pas res e ieu te disi que se.
00:13:06.682 – 00:13:11.019
Ai donat massatges a un milion de tantas e totes volguèron dire quicòm.
00:13:11.103 – 00:13:14.898
Fas coma se passèsse pas res, mas òc que passa. Aquela es la gràcia.
00:13:14.982 – 00:13:18.819
I a quicòm sensual pel mièg, e mai se se'n parle pas.
00:13:18.902 – 00:13:22.239
Mas tu o sabes e ela tanben. Lo Marsellus o sabiá,
00:13:22.322 – 00:13:25.45
e lo Antwan o li caldriá aver sabut, cony.
00:13:25.534 – 00:13:27.494
Collons, qu'es la siá femna, mainat.
00:13:27.577 – 00:13:31.581
E es pas qu'ieu veja pas aquelas causas amb sens de l'umor, d'acòrdi?
00:13:32.958 – 00:13:34.96
Una observacion interessanta.
00:13:35.043 – 00:13:37.462
Va, metam-nos en lo papièr.
00:13:43.385 – 00:13:45.637
- Coma se sonava la tanta? - Mia.
00:13:45.721 – 00:13:48.932
- Mia. - Perqué t'interèssa tant la femna dau grand òme?
00:13:49.016 – 00:13:51.685
Perque se'n va a Florida e m'a demandat
00:13:51.768 – 00:13:54.354
Que me n'encargue d'ela mentre es defòra.
00:13:54.438 – 00:13:56.356
- Que te cargues d'ela? - Pas, tio!
00:13:56.44 – 00:14:01.653
S'agís que la traga, e l'esvague perque se senta pas sòla.
00:14:01.737 – 00:14:04.614
As una cita amb Mia Wallace?
00:14:04.698 – 00:14:07.492
Es pas cap cita. Es simplament...
00:14:07.576 – 00:14:11.288
S'agís solament de portar la femna d'un amic al cine, o quicòm aital.
00:14:11.371 – 00:14:13.665
Per li far companhiá, e res mai.
00:14:18.795 – 00:14:22.883
Es pas una cita. Ni de conya es una cita.
00:14:29.89 – 00:14:31.558
Adieu, de gojats.
00:14:32.267 – 00:14:33.977
Qué tal sètz?
00:14:34.061 – 00:14:35.979
Pas, contunha de pausar.
00:14:43.695 – 00:14:46.031
Sabètz qual sèm?
00:14:46.114 – 00:14:50.035
Sèm de companhs de lo vòstre sòci, Marsellus Wallace.
00:14:50.118 – 00:14:52.913
Remembratz a lo vòstre sòci, pas?
00:14:55.54 – 00:14:57.334
A veire s'o endonvíi...
00:15:00.962 – 00:15:03.548
- Tu ès en Brett, vertat? - Òc.
00:15:03.632 – 00:15:05.258
Aiçò m'aviá semblat.
00:15:05.342 – 00:15:10.347
Remembras a lo tieu sòci, Marsellus Wallace, vertat, Brett?
00:15:10.43 – 00:15:13.058
- Òc, me'n remembri d'el. - Plan.
00:15:13.141 – 00:15:15.936
Vesi qu'en Vincent e ieu vos avèm enxampat en esdejoant.
00:15:16.019 – 00:15:18.814
Perdonatz. Qué esdejoatz?
00:15:20.107 – 00:15:22.359
- Hamburgueses. - Hamburgueses!
00:15:22.442 – 00:15:24.987
La pèira angular d'un esdejoar nutritiu.
00:15:25.737 – 00:15:29.783
- Quina sòrta de hamburgueses? - Amb formatge.
00:15:29.866 – 00:15:31.576
Pas, pas, pas. D'ont son?
00:15:31.66 – 00:15:35.205
De McDonald 's, Wendy' s, Jack in the Box? D'ont?
00:15:35.288 – 00:15:37.624
- Big Kahuna Burger. - Big Kahuna Burger!
00:15:37.708 – 00:15:41.503
Aquel burger hawaià. Dison que son fòrça saboroses.
00:15:41.586 – 00:15:45.799
- Las ai jamai provadas. Qué tal son? - Fòrça bonas.
00:15:45.882 – 00:15:48.26
Vos impòrta se ne pròvi una?
00:15:49.594 – 00:15:51.638
- Aquela es la tiá, pas? - Òc.
00:16:01.69 – 00:16:04.359
Una hamburguesa fòrça saborosa.
00:16:04.443 – 00:16:08.155
Vincent, as provat las hamburgueses Big Kahuna?
00:16:08.238 – 00:16:10.907
Vòles una mossegada? Son fòrça saboroses.
00:16:10.991 – 00:16:12.159
Ai talent pas.
00:16:12.242 – 00:16:14.536
Se t'agradan, pròva-las un jorn.
00:16:14.619 – 00:16:18.832
Ieu pas sòlc manjar hamburgueses, perque la miá gojata es vegetariana
00:16:18.915 – 00:16:21.668
E aiçò me convertís gaireben en vegetarià,
00:16:21.752 – 00:16:24.88
Mas m'encanta lo gost d'una bona hamburguesa.
00:16:24.963 – 00:16:28.967
Sabes coma dison a França al quatren de liura amb formatge?
00:16:30.385 – 00:16:32.054
- Pas. - Diga-li, Vincent.
00:16:32.137 – 00:16:35.724
- Royale amb formatge. - Royale Amb formatge.
00:16:35.807 – 00:16:37.809
Sabètz perqué ne dison aital?
00:16:40.604 – 00:16:42.439
Perque emplegan lo sistèma mètric?
00:16:43.231 – 00:16:46.777
Al lloro amb lo cervèl de'n Brett!
00:16:46.86 – 00:16:50.238
Ès un filh de puta fòrça escarrabilhat. Aiçò es, lo sistèma mètric.
00:16:52.282 – 00:16:54.785
- Qué es aiçò? - Sprite.
00:16:54.868 – 00:16:56.161
Sprite. Plan.
00:16:56.244 – 00:17:00.582
Me donas un pauc de la tiá dauiciosa bevenda per far davalar aiçò?
00:17:00.666 – 00:17:02.709
Endavant.
00:17:14.721 – 00:17:16.64
Refrescant e dauiciosa.
00:17:17.891 – 00:17:21.144
Tu, modernet de merda, sabes que li sèm venguts a el?
00:17:21.228 – 00:17:24.356
Perqué li dises pas a Vince ont amagatz la merda?
00:17:24.439 – 00:17:25.565
Ailà...
00:17:25.649 – 00:17:29.236
A tú remembri pas aver-te demandat res!
00:17:33.865 – 00:17:36.868
- Disiás? - A l'armari de la cosina.
00:17:39.496 – 00:17:42.249
A la nautor daus genolhs.
00:18:03.186 – 00:18:05.022
Sèm contentes?
00:18:05.647 – 00:18:07.274
Vincent!
00:18:08.817 – 00:18:11.737
- Sèm contentes? - Òc, sèm contentes.
00:18:13.28 – 00:18:17.868
Desencuse, sabi pas coma se sona.
00:18:17.951 – 00:18:20.996
vos se. Vincent, vertat? Mas sabi pas coma se...
00:18:21.079 – 00:18:24.791
Me soni Pitt, e en parlant lo tieu cu se'n sortirà pas d'aquel embolh
00:18:24.875 – 00:18:26.335
Pas, pas, pas.
00:18:27.878 – 00:18:30.172
Vòli solament que sàpia que...
00:18:33.425 – 00:18:35.51
Vòli que sàpia que sentèm fòrça
00:18:35.594 – 00:18:38.68
Que se siá fotut tot amb nosautres e lo Sr. Wallace.
00:18:38.764 – 00:18:43.018
Nos fotèrem en aiçò amb las melhoras intencions. Ieu jamai...
00:18:44.645 – 00:18:47.439
O senti. T'ai desconcentrat?
00:18:48.106 – 00:18:51.818
Èra pas la miá intencion. Seguís, se vos plai.
00:18:51.902 – 00:18:55.322
Parlavas de las melhoras intencions?
00:18:56.323 – 00:19:00.619
Qué t'arriba? Ah, qu'aviás ja acabat!
00:19:00.702 – 00:19:03.288
Ben, permet-me que te replique.
00:19:06.792 – 00:19:09.961
Cossí es Marsellus Wallace?
00:19:10.045 – 00:19:11.546
Qué?
00:19:13.215 – 00:19:15.55
- De quin país ès? - Qué?
00:19:15.634 – 00:19:19.179
I a pas cap de país nomenat Qué. Parlatz anglés a Qué?
00:19:19.262 – 00:19:21.014
- Qué? - Anglés!
00:19:21.098 – 00:19:22.641
- Parlars angleses? - Òc!
00:19:22.724 – 00:19:24.434
- Me comprenes. - Òc.
00:19:24.518 – 00:19:27.938
'Descriu-me a Marsellus Wallace!
00:19:29.147 – 00:19:32.442
- Qué? Ieu... - Diga "qué" un autre còp! Diga-o!
00:19:32.526 – 00:19:34.778
A veire s'as collons, te reto, te reto dos còps ,filh de puta.
00:19:34.861 – 00:19:37.739
digas "qué" una puta còp mai.
00:19:37.823 – 00:19:39.825
- Es negre. - Seguís!
00:19:39.908 – 00:19:42.744
- Es calb! - A penche de puta?
00:19:42.828 – 00:19:44.246
Qué?
00:19:45.58 – 00:19:49.584
Que s'a penche de puta?
00:19:49.668 – 00:19:50.752
Pas!
00:19:50.836 – 00:19:52.796
Alavetz, perqué la folles coma una puta?
00:19:52.879 – 00:19:54.214
- Es pas vertat. - Òc!
00:19:54.297 – 00:19:58.176
- Òc qu'o es. As ensajat follar-te lo. - Pas.
00:19:58.26 – 00:20:00.762
E a Marsellus li agrada pas que lo folli degun,
00:20:00.846 – 00:20:04.224
Levat de la Sra. Wallace.
00:20:04.308 – 00:20:07.269
- Legisses la Bíblia, Brett? - Òc.
00:20:07.352 – 00:20:11.857
Ben, es qu'ai memorizat un passatge per l'escasença.
00:20:11.94 – 00:20:14.401
Ezequiel 25:17.
00:20:15.319 – 00:20:19.865
"Lo camin de l'òme drech es per totas bandas environadas
00:20:19.948 – 00:20:24.745
per las injustícias daus egoistes e la tirania daus òmes dolentes.
00:20:24.828 – 00:20:29.75
Beneït siá lo pastor que, en nom de la caritat e la bona volontat
00:20:29.833 – 00:20:33.253
traga als flacs de la val de la foscor,
00:20:33.337 – 00:20:38.925
perque es lo guardià de lo sieu fraire e lo descobridor daus mainats perduts.
00:20:39.009 – 00:20:41.678
e vos asseguri que vendrai punir
00:20:41.762 – 00:20:45.307
amb granda venjança e furiosa còlera
00:20:45.39 – 00:20:49.978
als qu'ensagen empoisonar e destruir als mieus fraires.
00:20:50.062 – 00:20:53.774
e sauràs que lo mieu nom es Jahvè,
00:20:53.857 – 00:20:57.402
quand queirà la miá venjança sus tu ".
00:21:15.379 – 00:21:18.09
Cresi que çò que descobriràs
00:21:18.173 – 00:21:20.592
Quand tota aquela merda acabarà,
00:21:22.511 – 00:21:26.682
Es, que seràs un filh de puta fòrça erós.
00:21:28.392 – 00:21:31.228
La causa es que, Butch,
00:21:31.311 – 00:21:35.941
Ara meteis as capacitat.
00:21:36.024 – 00:21:38.443
Mas per fòrça pena que nos done,
00:21:38.527 – 00:21:42.03
Aquela capacitat pas dura fòrça.
00:21:43.699 – 00:21:46.576
E los tieus jorns an gaireben acabat.
00:21:47.828 – 00:21:52.165
Es la puta vertat de la vida.
00:21:52.249 – 00:21:56.628
Mas es de mai una vertat que te caldrà veire de manièra realista.
00:21:59.214 – 00:22:04.761
Aquel negòci es plen de filhs de puta que son pas realistas,
00:22:04.845 – 00:22:09.349
Filhs de puta que son convencuts que envelliran coma lo vin.
00:22:10.475 – 00:22:15.355
Se te fas referéncia a qu'acaban en essent vinagre, vertat es.
00:22:15.439 – 00:22:19.943
Se te fas referéncia a que l'edat los fa melhoras, o es pas.
00:22:21.236 – 00:22:23.322
De mai, Butch,
00:22:24.99 – 00:22:28.16
Quantes combates de croses que te demòran?
00:22:30.954 – 00:22:32.748
Dos?
00:22:34.082 – 00:22:37.461
Los boxejadors veteranes an pas mai lo sieu grand jorn.
00:22:38.67 – 00:22:42.591
Foguères prèste, mas vas pas triunfar.
00:22:42.674 – 00:22:46.845
Se t'aguès calgut trionfar, o auriás ja atengut.
00:23:03.612 – 00:23:05.572
Ès amb ieu?
00:23:10.494 – 00:23:12.913
Sembla plan clar que se.
00:23:19.544 – 00:23:23.382
La nuèch dau combat pòt èsser que sentas una fiblada.
00:23:26.51 – 00:23:30.055
Serà l'orgulh, qu'ensaja te fotre.
00:23:30.847 – 00:23:32.849
Que se fota l'orgulh!
00:23:35.227 – 00:23:37.229
L'orgulh pòrta solament dolor.
00:23:38.313 – 00:23:40.315
Nos ajuda jamai a res.
00:23:41.692 – 00:23:44.027
Resistís a aquela merda.
00:23:45.153 – 00:23:47.781
Perque aicí a un an,
00:23:47.864 – 00:23:50.283
Quand gaudiràs al Carib,
00:23:50.367 – 00:23:55.288
Te sonaràs: "Marsellus Wallace aviá rason".
00:23:56.999 – 00:23:59.96
Cap de problèma, Sr. Wallace.
00:24:01.503 – 00:24:05.59
En lo cinquen, lo tieu cu anarà a la lona.
00:24:09.344 – 00:24:11.138
Diga-o.
00:24:13.557 – 00:24:16.31
En lo cinquen, lo mieu cu anarà a la lona.
00:24:17.269 – 00:24:18.895
DOBÈRT 7 JORNS
00:24:18.979 – 00:24:21.606
Vincent Vega! Lo nòstre òme d'Amsterdam.
00:24:21.69 – 00:24:25.861
Jules Winnfield. Lo nòstre òme de Inglewood. Dintratz los vòstres cus aicí.
00:24:26.445 – 00:24:28.864
Collons, qué vos es arribat amb la ròba?
00:24:28.947 – 00:24:30.824
Es melhor qu'o sàpias pas.
00:24:32.117 – 00:24:33.368
E lo grand cap?
00:24:33.452 – 00:24:36.204
I es,mas es ocupat amb un "business".
00:24:36.288 – 00:24:38.415
Esperatz un segond o dos.
00:24:38.498 – 00:24:41.543
Quand lo blanquet se n'anarà, vos sarratz a el.
00:24:43.754 – 00:24:45.547
Qué tal te va?
00:24:45.63 – 00:24:48.842
- Fòrça plan. E a tu? - Plan.
00:24:52.304 – 00:24:54.431
Dison que sòrtes deman amb la Mia.
00:24:57.309 – 00:24:59.686
A la demanda de Marsellus.
00:25:01.521 – 00:25:04.399
- As conegut a la Mia? - Pas encara.
00:25:05.15 – 00:25:08.07
- que cony vos risètz D'el? - De res, collons.
00:25:08.153 – 00:25:09.946
Vau pishar.
00:25:10.03 – 00:25:13.617
Soi pas gilipolles, d'acòrdi? Es la femna dau grand cap.
00:25:13.7 – 00:25:16.912
Me seirai davant sedença, masticaré amb la boca barrada
00:25:16.995 – 00:25:18.664
E li rirai las gràcias. Ponch.
00:25:18.747 – 00:25:21.875
Ieu me soni Paul. E aquela merda es vòstra,mongol.
00:25:21.958 – 00:25:26.171
Alavetz, perqué de questions? Caracul.
00:25:33.512 – 00:25:35.847
- Un paquet de Red Apples. - Amb filtre?
00:25:35.931 – 00:25:37.849
Pas.
00:25:40.602 – 00:25:44.648
- Qué gardas, amic? - Tu ès pas lo mieu amic, pantre.
00:25:46.65 – 00:25:50.278
- Qué passa aicí? - M'as plan sentit, sonat.
00:25:50.362 – 00:25:52.781
S'es aicí Vincent Vega?
00:25:52.864 – 00:25:56.451
Collèga, mòu lo cu e vèni aicí.
00:26:03.959 – 00:26:07.087
- Qué passa? - Desencusa lo mieu aspècte, boss.
00:26:07.17 – 00:26:09.006
Te preocupes pas.
00:26:09.089 – 00:26:12.175
Un paquet de Red Apples. $ 1,40.
00:26:14.303 – 00:26:16.179
E unes llumins.
00:26:23.353 – 00:26:28.15
Es cossí se tot lo tieu còrs foguèsse la punta d'un penes.
00:26:28.233 – 00:26:32.112
Lo te daissarai. Es un libre genial suls pírcings.
00:26:32.195 – 00:26:34.489
Emplegan pas un pistolet per las aurelhas?
00:26:34.573 – 00:26:36.575
L'emplegan tanben pels mugrons?
00:26:36.658 – 00:26:40.996
Passa de pistolets. Va contra los principis dau pírcing.
00:26:41.079 – 00:26:45.667
Los 18 pírcings que pòrti son faches amb una agulha.
00:26:45.751 – 00:26:49.004
Cinc en cada aurelha, un al mugró esquèrre,
00:26:49.087 – 00:26:52.215
2 al nas, un a l'ussa esquèrra,
00:26:52.299 – 00:26:55.01
Un a la panxa, un al pòt, un al clítoris
00:26:55.093 – 00:26:57.346
E una tatxa a la lenga.
00:26:57.429 – 00:27:01.391
Desculpa, es simpla curiositat.
00:27:02.267 – 00:27:04.645
Perqué de pòrtas una tatxa a la lenga?
00:27:04.728 – 00:27:08.19
Pel sèxe. Ajuda en la fel·lació.
00:27:08.273 – 00:27:12.194
Vincenzo, passa a lo mieu burèu.
00:27:18.659 – 00:27:21.912
Aquela es Panda, de Mexic. Material dau bon.
00:27:21.995 – 00:27:25.04
Aquela es Bava, desparièr mas parièr de bona.
00:27:25.123 – 00:27:28.418
E aquela d'es aicí Tustarri, de las montanhas Harz d'Alemanha.
00:27:28.502 – 00:27:33.423
Las doas primièras valon parièra. 300 lo gram. Prètz d'amic.
00:27:33.507 – 00:27:37.844
Aquela es un pauc mai cara. 500 lo gram.
00:27:37.928 – 00:27:41.807
Mas, quand la te xutes, sauràs perqué costava mai.
00:27:41.89 – 00:27:46.019
Aquelas an pas res de dolent. Material dau bon, de vertat.
00:27:46.103 – 00:27:49.856
Mas aquela es una puta baujum.
00:27:49.94 – 00:27:52.609
Remembra que veni de tornar d'Amsterdam.
00:27:52.693 – 00:27:56.905
Soi un negrata? Ès a Inglewood? Pas. Ès en cò mieu.
00:27:56.989 – 00:28:00.409
Los blancs que sabon diferenciar la merda bona de la dolenta
00:28:00.492 – 00:28:01.994
Venon dins aquel ostal.
00:28:02.077 – 00:28:05.622
Amb aquela merda, pòdes desafiar quinsevolhe merda de las d'Amsterdam..
00:28:05.706 – 00:28:09.084
- Quand te donarà la puta fam. - Aiçò es fòrça dire.
00:28:09.167 – 00:28:12.963
Sèm pas a Amsterdam, Vince. Aiçò se regís per la demanda.
00:28:13.046 – 00:28:16.8
La còca es mòrta e... Plan mòrta.
00:28:16.883 – 00:28:20.137
L'eroïna tòrna, e per la pòrta granda.
00:28:22.18 – 00:28:24.641
D'acòrdi. Tres grams de baujum.
00:28:24.725 – 00:28:26.018
D'acòrdi.
00:28:26.101 – 00:28:29.104
S'es tan bona coma dises, te cromparai d'autras mila.
00:28:29.187 – 00:28:31.773
Esperi que me'n demòre encara.
00:28:31.857 – 00:28:36.236
Mas çò que te vau donar sòrt de lo mieu caulet.lecció Privada.
00:28:36.32 – 00:28:38.447
Perque vejas çò que me enrotllo.
00:28:39.448 – 00:28:42.326
Me demòran pas paperines. Te va plan una borsa?
00:28:42.409 – 00:28:45.62
- Òc, fòrça ben. - D'acòrdi. La te pòrtan ara.
00:28:45.704 – 00:28:50.625
Amor mieu, me pòrtes unas borsas e unes barraments de la cosina?
00:28:50.709 – 00:28:52.419
Val.
00:28:52.502 – 00:28:55.797
Qué me dises de la Trudi? A pas coble.
00:28:55.881 – 00:28:58.216
Vòles te demorar a te plaçar e tal?
00:28:58.3 – 00:29:01.678
Quina de las doas es Trudi? La que pòrta aquela merda a la cara?
00:29:01.762 – 00:29:06.016
Pas, aquela es Jody. La miá femna.
00:29:08.226 – 00:29:10.02
- O senti,nano. - Mercés.
00:29:10.103 – 00:29:13.357
Qué graciós. Pas, pòdi pas. Me n'ai d'anar.
00:29:13.44 – 00:29:16.652
- D'acòrdi. I a pas problèma. - Serà un autre còp.
00:29:19.529 – 00:29:21.114
Gràcias, Jody.
00:29:21.823 – 00:29:24.618
contunhas d'aver aquel Malibu?
00:29:24.701 – 00:29:27.871
Nano, sabes çò que me faguèt un filh de puta l'autre jorn?
00:29:27.954 – 00:29:29.915
- Qué? - Lo me raièt amb una puta clau.
00:29:29.998 – 00:29:33.585
- Quina putada. - Te disi ja.
00:29:33.669 – 00:29:37.923
S'arriba tres ans en un garatge. Lo daissi dins la carrièra cinc jorns
00:29:38.006 – 00:29:40.759
E arriba un cabronàs e lo me raia.
00:29:40.842 – 00:29:44.763
lor caldriá los aucir. Sens jutjament ni jurat, execucion sumària.
00:29:44.846 – 00:29:47.015
Tant de bon l'aguès enxampat.
00:29:47.099 – 00:29:50.06
Auriá donat çò que foguèsse per enxampar aquel desgraciat.
00:29:50.143 – 00:29:53.146
I auriá valgut la pena solament per l'atrapar.
00:29:53.23 – 00:29:55.524
- Que cabró. - Qué pòt èsser mai covard
00:29:55.607 – 00:29:59.695
Que li raiar la veitura a un caulet.lega? Amb los veïculs s'i jògue pas.
00:29:59.778 – 00:30:01.738
- Aiçò se fa pas. - Va contra las nòrmas.
00:30:02.239 – 00:30:04.366
- Gràcias. - Mercés a tu.
00:30:05.45 – 00:30:07.452
T'impòrta que me xuti aicí?
00:31:54.601 – 00:31:58.563
Adieu, Vincent. Me vestissi. La pòrta es dobèrta.
00:31:58.647 – 00:32:02.484
Passa e servís-te una copa. Mia.
00:32:11.827 – 00:32:13.495
Adieu.
00:32:19.626 – 00:32:20.669
Vincent.
00:32:22.754 – 00:32:25.34
Vincent!
00:32:25.424 – 00:32:27.926
Te parli pel intèrfon.
00:32:28.01 – 00:32:29.886
Ont es lo intèrfon?
00:32:29.97 – 00:32:33.307
A la paret, entre los dos africanes.
00:32:33.39 – 00:32:35.267
A la tiá drecha.
00:32:38.186 – 00:32:39.855
en Calent.
00:32:40.772 – 00:32:42.774
en Calent.
00:32:42.858 – 00:32:44.609
Bingo!
00:32:44.693 – 00:32:46.32
Adieu.
00:32:47.571 – 00:32:50.324
Prem lo boton se vòles parlar.
00:32:51.7 – 00:32:53.16
Adieu.
00:32:53.243 – 00:32:57.039
Servís-te una copa. Davalarai en un vist e pas vist.
00:32:57.122 – 00:33:00.292
Lo bar es al bòrd dau larèr de fuòc.
00:33:02.127 – 00:33:03.879
D'acòrdi.
00:34:08.068 – 00:34:09.528
Partissèm.
00:34:09.528 – 00:34:09.903
Partissèm.
00:34:15.242 – 00:34:20.163
- Qué cony es aiçò? - Aiçò es Jackrabbit Slim 's.
00:34:20.998 – 00:34:23.25
S'ès fan d'Elvis, t'agradarà.
00:34:23.333 – 00:34:27.546
- Va, Mia. Anam a per un bistec. - Aicí tanben i a bistecs, collèga.
00:34:27.629 – 00:34:29.339
Me siás pas...
00:34:30.757 – 00:34:33.093
Après tu, gateta.
00:34:53.238 – 00:34:57.075
Bona nuèch, senhors. Que pòdi los servir?
00:34:57.159 – 00:35:00.37
- Avèm una resèrva. Wallace. - Wallace?
00:35:01.705 – 00:35:04.624
- Avèm reservat una veitura. - Ah, una veitura.
00:35:04.708 – 00:35:07.377
sèi-los ailà, al Chrysler.
00:35:40.369 – 00:35:43.58
- Nos pòrta cafè? Descafeïnat. - Una minuta.
00:36:08.772 – 00:36:11.692
Ricky, Ricky, Ricky!
00:36:13.193 – 00:36:16.154
Un aplaudiment per Ricky Nelson!
00:36:16.238 – 00:36:18.281
Un trabalh fantastic. Mercés.
00:36:18.365 – 00:36:19.992
Vincent!
00:36:23.829 – 00:36:28
En Ricky serà de retorn a la segonda part de l'espectacle.
00:36:28.083 – 00:36:31.878
Esperi que gaudiscan dau sopar a Jackrabbit Slim 's.
00:36:31.962 – 00:36:33.297
Gràcias.
00:36:33.38 – 00:36:36.341
'Una crida per
00:36:36.425 – 00:36:41.346
Phillip Morris!
00:36:41.43 – 00:36:42.514
Qué te sembla?
00:36:42.597 – 00:36:46.81
Aiçò sembla un musèu de cera viu.
00:36:46.893 – 00:36:49.354
Adieu, soi Buddy. Qué vòlon prene?
00:36:53.65 – 00:36:55.319
A veire. Bistec,bistecs.
00:36:55.402 – 00:36:58.071
Òc. Lo Bistec Douglas Sirk.
00:36:58.155 – 00:37:00.615
- Aiçò prendrai. - Cossí o vòl?
00:37:00.699 – 00:37:03.452
- Sagnant coma lo lunfèrn? - Coma lo lunfèrn.
00:37:03.535 – 00:37:06.33
I... Òc, guaita. Coca-cola amb vainilla.
00:37:07.664 – 00:37:09.124
E vos, Peggy Sudi?
00:37:09.207 – 00:37:12.544
Ieu prendrai...
00:37:12.627 – 00:37:16.965
... Lo hamburguesa Durward Kirby, pauc facha,
00:37:17.049 – 00:37:21.136
E un batut de cinc dolars.
00:37:21.219 – 00:37:23.722
Lo Martin e Lewis o lo Amos e Andy?
00:37:23.805 – 00:37:25.14
Lo Martin e Lewis.
00:37:25.223 – 00:37:28.018
Un batut de cinc dolars?
00:37:30.187 – 00:37:33.148
Un batut. Lach e gelat.
00:37:33.231 – 00:37:35.984
- Qu'ieu sàpia, se. - E còsta 5 dolars.
00:37:36.068 – 00:37:38.779
- Li meton pas bourbon ni res? - Pas.
00:37:38.862 – 00:37:42.616
- Èra per o saber. - Tòrni ara amb la bevenda.
00:37:50.499 – 00:37:54.67
Me lies un per ieu, vaquèr?
00:37:55.921 – 00:37:59.633
- Demòra-te aquel, vaquèra. - Mercés.
00:38:04.137 – 00:38:06.139
I li cal pas qué.
00:38:12.854 – 00:38:17.067
Marsellus diguèt que veniás de tornar d'Amsterdam.
00:38:17.15 – 00:38:21.071
- Es aital. - Quant de temps t'ès passat ailà?
00:38:21.154 – 00:38:22.906
Un pauc mai de tres ans.
00:38:25.2 – 00:38:28.245
Vau ailà un còp l'an, a passar un mes de relax.
00:38:28.328 – 00:38:32.04
Me digas pas. O sabiá pas.
00:38:33.333 – 00:38:34.835
Perqué anavas a saber-o?
00:38:39.506 – 00:38:41.717
Sabi que faguères un episòdi pilòt.
00:38:42.884 – 00:38:46.638
- Las miás 15 minutas de reputacion. - Que n'anava?
00:38:46.722 – 00:38:51.393
D'una equipa de gojatas agents secrètes, Bèla fòrça 5.
00:38:51.476 – 00:38:54.104
- Qué? - Bèla fòrça 5.
00:38:54.187 – 00:38:56.44
Bèla perque èrem de tantas bonas.
00:38:56.523 – 00:38:59.067
Fòrça perque èrem fòrça fòrtas.
00:38:59.151 – 00:39:01.903
E cinc perque èrem una, doas, tres, quatre, cinc.
00:39:01.987 – 00:39:05.741
I aviá una rossa, Sommerset O'Neal. Èra la cap.
00:39:05.824 – 00:39:08.91
La japonesa èra expèrta en kung-fu.
00:39:08.994 – 00:39:12.831
La negra èra expèrta en demolicions.
00:39:12.914 – 00:39:15.959
La francesa èra especialista en sèxe.
00:39:16.043 – 00:39:19.671
- Quina èra la tiá especialitat? - Los guinhauets.
00:39:20.464 – 00:39:22.549
Lo mieu personatge èra Raven McCoy.
00:39:22.633 – 00:39:26.428
I aviá crescut entre artistas de circ.
00:39:26.511 – 00:39:27.763
Segon lo guidon,
00:39:27.846 – 00:39:30.766
Èra la femna mai letala dau mond amb un guinhauet.
00:39:30.849 – 00:39:33.602
E sabiá un pialèr de remoquets.
00:39:33.685 – 00:39:37.689
Lo sieu pepin, artista de vodevil, èra qui los s'èra ensenhat.
00:39:37.773 – 00:39:41.276
S'aguèsson escuelhut la sèria, l'aurián escricha de forma
00:39:41.36 – 00:39:45.113
Qu'en cada episòdi expliquès un remoquet.
00:39:47.282 – 00:39:49.117
Remembras qualque remoquet?
00:39:49.201 – 00:39:52.913
Aguèri solament escasença d'explicar un, perque faguèrem solament un episòdi.
00:39:52.996 – 00:39:55.791
- Explica-o-me. - Es dolentíssim.
00:39:56.583 – 00:39:58.377
Siás pas aital. Explica-o-me.
00:39:58.46 – 00:40:01.463
Pas, t'agradariá pas. Me fariá vergonha.
00:40:01.546 – 00:40:06.301
O expliquès davant 50 milions de personas e lo m'explicas pas a ieu?
00:40:06.385 – 00:40:10.263
- Te prometi que me rirai pas. - Aiçò es çò que me fa paur, Vince.
00:40:10.347 – 00:40:12.641
Me fau referéncia pas a aiçò e o sabes.
00:40:12.724 – 00:40:16.144
Ara òc que te o expliqui pas. I a tròp d'expectativas.
00:40:16.228 – 00:40:18.647
Que trichaira.
00:40:20.941 – 00:40:22.401
Un Martin e Lewis.
00:40:25.153 – 00:40:26.947
Coca-cola amb vainilla.
00:40:34.413 – 00:40:35.497
Qué bon.
00:40:35.58 – 00:40:37.582
Pòdi beure un glopet?
00:40:40.877 – 00:40:42.254
Se vos plai.
00:40:42.337 – 00:40:46.341
me cal saber quin gost a un batut de cinc dolars.
00:40:46.425 – 00:40:48.468
Amb la miá palleta. Ai pas gèrmens.
00:40:48.552 – 00:40:51.346
- Benlèu ieu se. - Poirai amb los tieus gèrmens.
00:40:53.14 – 00:40:54.766
Es plan.
00:41:02.149 – 00:41:04.735
Collons, aquel batut es de puta maire.
00:41:04.818 – 00:41:05.861
O te diguèri.
00:41:05.944 – 00:41:08.905
Sabi pas se val 5 dolars, mas es collonut.
00:41:43.607 – 00:41:47.361
- Te donan pas ràbia? - Lo qué?
00:41:47.444 – 00:41:49.78
Los silencis incomòdes.
00:41:50.947 – 00:41:54.618
Perqué sentèm lo besonh de pas parar de dire tonteries
00:41:54.701 – 00:41:56.328
Per nos sentir comòdas?
00:41:56.411 – 00:42:00.29
O sabi pas. Es una bona question.
00:42:00.374 – 00:42:05.212
Sabes alavetz qu'as trobat a quauquarrés especial.
00:42:05.295 – 00:42:09.883
Quand pòdes barrar la puta boca e partejar lo silenci.
00:42:09.967 – 00:42:12.552
Sèm pas a aquel nivèl, mas te descoratges pas.
00:42:12.636 – 00:42:14.137
Nos venèm de conéisser.
00:42:15.472 – 00:42:17.474
Sabes una causa?
00:42:18.183 – 00:42:21.979
Vau al banh a empolsar-me detlo nas.
00:42:22.062 – 00:42:25.273
Tu demòra-te aicí assegudet e pensa qué anaràs dire.
00:42:26.191 – 00:42:27.818
O farai.
00:42:37.494 – 00:42:40.831
GELAT
00:42:57.889 – 00:43:03.437
Aiçò es la hòstia! La hòstia!
00:43:03.52 – 00:43:07.316
- As vist quina color? - Ai de besonh un pauc de laca.
00:43:15.949 – 00:43:18.952
A qu'es genial tornar dau banh
00:43:19.036 – 00:43:20.871
E te trobar lo manjar a taula?
00:43:20.954 – 00:43:23.29
Avèm d'astre que la aja portada.
00:43:23.373 – 00:43:26.126
Buddy Holly me sembla pas bon crambèr.
00:43:26.46 – 00:43:28.545
Prefeririá èsser amb Marilyn Monroe.
00:43:28.629 – 00:43:29.755
Vòlon mai cafè?
00:43:29.838 – 00:43:31.923
- I a dos Monroes. - Pas.
00:43:32.007 – 00:43:33.967
Marilyn Monroe es aquela.
00:43:36.219 – 00:43:39.222
- Aquela es Mamie Van Doren. - An ja decidit?
00:43:39.306 – 00:43:43.101
Vesi pas Jayne Mansfield. Serà la siá nuèch liura.
00:43:43.185 – 00:43:46.647
- Qué enginyós. - Ai los mieus moments.
00:43:46.73 – 00:43:51.109
- As pensat qué diràs? - La vertat es qu'òc.
00:43:52.527 – 00:43:54.029
Malgrat aiçò...
00:43:57.199 – 00:44:00.994
... Me semblas bona persona e m'agradariá pas otratjar.
00:44:02.412 – 00:44:07.25
Sembla pas que siá la tipica charrada absurda e aborrida per se conéisser.
00:44:07.334 – 00:44:10.045
Sembla qu'as quicòm a dire.
00:44:10.128 – 00:44:12.673
Doncas se.
00:44:14.216 – 00:44:16.551
Mas promet-me que t'otratjaràs pas.
00:44:16.635 – 00:44:17.678
Pas.
00:44:17.761 – 00:44:21.89
Una causa aital pas se pòt prometre. Sabi pas qué diràs.
00:44:21.974 – 00:44:23.85
Tu me demandaràs çò que voldràs,
00:44:23.934 – 00:44:26.895
E la miá reaccion naturala poiriá èsser otratjar.
00:44:26.979 – 00:44:29.356
D'èsser atau, trincariá la miá promesa.
00:44:29.439 – 00:44:32.109
- Alavetz, desbrembem-o. - Aiçò es impossible.
00:44:32.192 – 00:44:36.238
Ensajar o desbrembar seriá un exercici de futilitat.
00:44:36.321 – 00:44:38.573
- De vertat? - E de mai,
00:44:38.657 – 00:44:41.952
Es pas tot mai excitant quand te donan pas permís?
00:44:42.035 – 00:44:45.539
D'acòrdi. Vau ailà.
00:44:46.498 – 00:44:49.584
Qué opinas dau que li arribèt a Antwan?
00:44:49.668 – 00:44:53.088
- Qual es Antwan? - Tony Rocky Orror.Lo coneisses.
00:44:53.171 – 00:44:54.715
Queiguec per una fenèstra.
00:44:56.55 – 00:44:58.343
Es una forma d'o dire.
00:44:58.427 – 00:45:01.138
Una autra manièra seriá dire que lo tirèron.
00:45:01.221 – 00:45:04.308
E una autra mai, que lo tirèt Marsellus.
00:45:04.391 – 00:45:07.936
E encara una autra forma mai, qu'en Marsellus lo tirèt
00:45:08.02 – 00:45:11.523
- per la fenèstra per fauta tiá. - De vertat?
00:45:11.606 – 00:45:15.319
Pas, sabi pas s'es vertat. Es solament çò qu'ai sentit.
00:45:15.402 – 00:45:19.239
- Qual o t'a explicat? - Eles.
00:45:19.323 – 00:45:20.866
Eles parlan fòrça.
00:45:22.826 – 00:45:25.662
Ni qu'o digas. Ni qu'o digas.
00:45:25.746 – 00:45:27.748
Siás pas timid. Qué dison mai?
00:45:27.831 – 00:45:30.5
Soi pas timid.
00:45:30.584 – 00:45:32.753
Quicòm que comença per F?
00:45:32.836 – 00:45:36.798
Pas. Dison solament que Antwan te faguèt un massatge als pès.
00:45:38.383 – 00:45:40.802
- I? - Res mai.
00:45:40.886 – 00:45:42.679
Solament aiçò.
00:45:44.389 – 00:45:48.393
Que Marsellus tirèt a Tony Rocky Orror per la fenèstra d'una quatrena estança
00:45:48.477 – 00:45:50.228
Per me donar un massatge als pès?
00:45:51.104 – 00:45:52.481
E tu o te creses?
00:45:52.564 – 00:45:57.11
Quand o m'expliquèron, me semblèt rasonable.
00:45:57.194 – 00:46:00.364
Que Marsellus tirèsse a Tony per la fenèstra d'una quatrena estança
00:46:00.447 – 00:46:02.908
Per far massatges als pès te semblèt rasonable?
00:46:02.991 – 00:46:06.161
Me semblèt excessiu, mas foguèt çò que passèt.
00:46:06.244 – 00:46:09.665
Ai comprés que Marsellus es fòrça... Protector amb tú.
00:46:09.748 – 00:46:13.71
Qu'un marit protegisca a la siá femna es una causa.
00:46:13.794 – 00:46:17.13
Mas qu'aucisca gaireben a un òme per li tocar los pès
00:46:17.214 – 00:46:20.217
- Es una autra fòrça desparièr. - Foguèt aital o pas?
00:46:20.3 – 00:46:24.262
L'unic còp que lo Antwan m'a tocat foguèt quand se sarrèt a me donar la man
00:46:24.346 – 00:46:25.931
Lo jorn de lo mieu maridatge.
00:46:26.89 – 00:46:28.225
De vertat?
00:46:28.308 – 00:46:30.894
Degun sap perqué Marsellus tirèt a en Tony
00:46:30.978 – 00:46:34.314
per la fenèstra, levat d'en Marsellus e de enTony.
00:46:34.398 – 00:46:38.068
Quand vos jonhètz la vòstra còla de brètols, sètz piègers que las peixateres.
00:46:38.151 – 00:46:39.778
Madamas e de senhors, lo moment que totes esperavan.
00:46:39.778 – 00:46:42.572
Madamas e de senhors, lo moment que totes esperavan.
00:46:42.656 – 00:46:47.411
Lo famós concors de twist de Jackrabbit Slim 's.
00:46:51.373 – 00:46:54.459
Aquela nuèch, un coble amb astre
00:46:54.543 – 00:46:58.63
Ganharà lo trofèu que los ensenha Marilyn.
00:46:58.714 – 00:47:02.426
- Es mieu! - E los nòstres primièrs concorsants?
00:47:02.509 – 00:47:03.552
Aicí!
00:47:05.637 – 00:47:08.223
- Vòles barar? - Pas, pas, pas, pas, pas.
00:47:08.307 – 00:47:13.103
Pas, pas, pas, pas, pas, pas, pas. Marsellus, Lo mieu marit, lo tieu cap,
00:47:13.186 – 00:47:15.856
Te diguèt que me trairàs a far çò que volguèsse.
00:47:15.939 – 00:47:19.818
Vòli barar, vòli ganhar, vòli aquel trofèu.
00:47:19.901 – 00:47:21.528
- D'acòrdi. - Bara plan.
00:47:21.611 – 00:47:22.988
- Tu o as volgut. - Un aplaudiment per eles!
00:47:22.988 – 00:47:24.573
- Tu o as volgut. - Un aplaudiment per eles!
00:47:30.454 – 00:47:33.457
Anam conéisser als nòstres primièrs concorsants.
00:47:33.54 – 00:47:37.586
- Joveneta, cossí se sona? - Sra. Mia Wallace.
00:47:37.669 – 00:47:40.589
E coma se sona lo sieu amic?
00:47:40.672 – 00:47:42.341
Vincent Vega.
00:47:42.424 – 00:47:44.968
A veire çò que sabon far. Endavant!
00:47:45.052 – 00:47:48.43
- Endavant! - Sèm-i!
00:50:29.925 – 00:50:32.97
Aiçò es çò que definiriás coma un silenci incomòde?
00:50:33.053 – 00:50:36.098
Sauriá pas coma definir-la o.
00:50:38.016 – 00:50:40.268
Bevendas! Musica!
00:50:40.352 – 00:50:42.27
Vau pishar.
00:50:43.105 – 00:50:46.566
Cal pas que me dones tanta informacion, Vince,
00:50:46.65 – 00:50:48.235
Mas endavant.
00:51:40.203 – 00:51:43.165
Una copa e te'n vas.
00:51:43.248 – 00:51:47.419
Siás pas groller. Pren-te la copa, mas rapid.
00:51:48.629 – 00:51:51.298
Dona la bona nuèch e veja a l'ostal.
00:52:26.291 – 00:52:29.544
Aiçò es una pròva morala,
00:52:29.628 – 00:52:32.798
Per veire se mantenes la lleieltat o pas.
00:52:32.881 – 00:52:36.343
Perque èsser leial es fòrça important.
00:53:21.763 – 00:53:24.182
Adieu.
00:53:26.643 – 00:53:29.104
Quand sortis, vas e li dises:
00:53:29.187 – 00:53:32.316
"Bona nuèch. O soi passat fòrça ben".
00:53:32.399 – 00:53:35.152
Sòrtes per la pòrta, te ficas a la veitura,
00:53:35.235 – 00:53:37.779
Te'n vas a l'ostal e te fas una palha.Aiçò es çò que te cal far.
00:54:25.369 – 00:54:27.537
Escota, Mia.
00:54:27.621 – 00:54:31.291
Me n'ai d'anar, d'acòrdi?
00:54:34.002 – 00:54:37.381
Me cagui en la puta maire.
00:54:37.464 – 00:54:40.133
Escota... La puta maire!
00:54:40.217 – 00:54:43.345
Me cagui en la miá puta maire!
00:54:43.428 – 00:54:46.765
Camina, mainada. Nos n'anam. Nos cal partir.
00:54:57.818 – 00:55:00.57
Te moriscas pas, Mia!
00:55:10.163 – 00:55:11.415
Pren lo telefòn.
00:55:11.498 – 00:55:13.208
Diga-me, as l'anèl?
00:55:13.292 – 00:55:17.838
- E tant qu'òc. - Prenètz-vos de la man, enamorats.
00:55:17.921 – 00:55:21.133
- Vòles te donar prèssa, se vos plai? - Òc, òc, òc.
00:55:21.216 – 00:55:23.176
Prenètz-vos de la man, enamorats.
00:55:29.349 – 00:55:31.518
Per la tiá puta maire, Lance! Pren'l!
00:55:37.107 – 00:55:40.485
- Qué me dises? - Me rendeixo. Me maridarai amb tu.
00:55:43.697 – 00:55:47.075
Lance, lo puto telefòn sona.
00:55:48.16 – 00:55:49.703
Lo senti ja.
00:55:49.786 – 00:55:52.998
Aviás pas avertit a totes aqueles imbècils que se truca pas a aquelas oras de la nuèch?
00:55:53.081 – 00:55:54.416
Òc, los li ai diches,
00:55:54.499 – 00:55:58.253
E aiçò es exactament çò que vau li dire a aquel desgraciat.
00:55:58.337 – 00:56:00.964
Te vau ensenhar un parelh de causas...
00:56:01.089 – 00:56:03.091
- T'auses pas a me tustar! - Diga.
00:56:03.175 – 00:56:05.552
Lance, soi en Vincent.
00:56:05.636 – 00:56:08.472
M'es arribat una putada. Vau camin de cò tieu.
00:56:09.723 – 00:56:12.601
Para al carri, nano. Qué t'es arribat?
00:56:12.684 – 00:56:14.853
Una gojata amb sobredosi.
00:56:14.936 – 00:56:18.023
La me pòrtes pas aicí. E es pas cap de badinada.
00:56:18.106 – 00:56:20.359
Me pòrtes pas putades en cò mieu!
00:56:20.442 – 00:56:22.486
- Me demòra pas una autra. - Una sobredosi?
00:56:22.569 – 00:56:24.571
'Se morís, tio!
00:56:25.697 – 00:56:27.741
Doncas veja-te en fasent a l'idèa,
00:56:27.824 – 00:56:30.035
Pòrta-la dins l'espital e crida a un avocat.
00:56:30.118 – 00:56:32.913
- Negatiu. - Es pas lo mieu puto problèma.
00:56:32.996 – 00:56:36.375
Tu l'as cagada! La sostenes ara tú, collons!
00:56:36.458 – 00:56:39.628
Me parlas dempuèi un mobil?
00:56:39.711 – 00:56:42.005
Te coneissi pas. Aicí pas vengas.
00:56:42.089 – 00:56:44.716
Vau penjar. Bromista!
00:56:54.893 – 00:56:56.645
Qué cony es estat aiçò?
00:56:58.271 – 00:57:01.9
T'ès tornat fòl? 'Parlars de drògas per telefòn!
00:57:01.984 – 00:57:04.528
- Ajuda-me. - E te hòsties contra cò mieu!
00:57:04.611 – 00:57:06.78
- Pren-la pels pès. - Ès sord?
00:57:06.863 – 00:57:09.741
Pas entraras aicí a aquela puta plaçada.
00:57:09.825 – 00:57:12.577
Aquela puta plaçada es la femna de Marsellus Wallace.
00:57:12.661 – 00:57:14.621
- Coneisses a Marsellus Wallace? - Òc.
00:57:14.705 – 00:57:17.207
Se la palma, acabarai amb sabatas de ciment.
00:57:17.291 – 00:57:20.252
Garda, soi... Me veirai obligat a li dire
00:57:20.335 – 00:57:23.588
Que m'ajudères pas e la daissères morir a lo tieu puto jardin.
00:57:23.672 – 00:57:26.216
Venga ajuda-me. Ajuda.Aixècala.
00:57:27.301 – 00:57:28.76
Merda!
00:57:31.346 – 00:57:33.015
'Lance!
00:57:34.016 – 00:57:35.642
Merda!
00:57:36.31 – 00:57:40.564
Es la 1:30 de la matinada, collons. Qué collons passa?
00:57:42.149 – 00:57:43.734
Aquela quala es?
00:57:43.817 – 00:57:46.653
Vai a la gelèra e pòrta-me'n l'injeccion de adrenalina.
00:57:46.737 – 00:57:48.864
- Qué li arriba? - Una sobredosi!
00:57:48.947 – 00:57:51.199
- Empòrta-la-te d'aicí. - Pòrta l'injeccion!
00:57:51.283 – 00:57:54.745
- Que li donen pel cu! E a tú tanben! - Puta De merda!
00:57:54.828 – 00:57:56.038
contunha de li parlar.
00:57:56.121 – 00:57:59.041
Li metrai l'injeccion. Vau a pel libre de medecina.
00:57:59.124 – 00:58:00.876
Per qué vòles lo libre?
00:58:00.959 – 00:58:03.712
- Ai jamai mes una injeccion. - Jamai?
00:58:03.795 – 00:58:05.881
Ieu vau pas caulet.locant-M'amb mascadors de xiclets.
00:58:05.964 – 00:58:08.55
- Los mieus collègas contròtlan los sieus glòbs. - Pòrta l'injeccion!
00:58:08.634 – 00:58:10.594
- Vau ja! - Doncas trigas ja!
00:58:10.677 – 00:58:12.846
- Parlar amb ela. - Pòrta l'injeccion!
00:58:12.929 – 00:58:14.765
- Es plan!
00:58:17.601 – 00:58:21.104
- Lèu. La perdèm. - Cerqui çò de mès de rapid que pòdi.
00:58:21.188 – 00:58:24.733
- Qué cerca? - O sabi pas. Un libre.
00:58:24.816 – 00:58:27.819
- Qué cercas? - Un libre de medecina negra.
00:58:27.903 – 00:58:30.822
- Qué? - Un libre de medecina negra.
00:58:30.906 – 00:58:33.533
Un libre de tèxt per infermièras.
00:58:33.617 – 00:58:36.662
- Ai jamai vist aquel libre. - Doncas n'ai un.
00:58:36.745 – 00:58:40.499
- Perqué es pas amb l'injeccion? - Quita de me donar lo conyàs!
00:58:40.582 – 00:58:45.003
Aquela gojata se morirà mentre cercas. Aicí pas trobaràs res.
00:58:45.087 – 00:58:47.965
T'aucirai coma cales pas!
00:58:48.048 – 00:58:49.383
Vèni aicí!
00:58:49.758 – 00:58:52.511
- Val? - Escarta-te, me cagui en lo hòstia.
00:58:52.594 – 00:58:53.637
Pòrc.
00:58:53.72 – 00:58:55.597
Met-li l'injeccion, va!
00:58:55.681 – 00:59:00.56
Val. Mentre ieu fau aiçò, trai-li la camisa e cerca-li lo còr.
00:59:00.644 – 00:59:02.145
- li cal èsser exacte? - Òc.
00:59:02.229 – 00:59:04.314
Es una injeccion al còr!
00:59:04.398 – 00:59:07.025
Sabi pas ont a lo còr. Cresi qu'es aicí.
00:59:07.109 – 00:59:08.777
- Es aicí. - Òc?
00:59:08.86 – 00:59:11.571
Ai de besonh un retolador gròs.
00:59:11.655 – 00:59:12.948
- As un? - Qué?
00:59:13.031 – 00:59:14.7
Un retolador!
00:59:14.783 – 00:59:17.828
Un retolador, collons! Un puto retolador!
00:59:17.911 – 00:59:19.997
- D'acòrdi. - Va, nano. Afanya'T.
00:59:20.08 – 00:59:23.583
Fotet. Val. Cresi qu'es ja.
00:59:25.711 – 00:59:28.171
- D'acòrdi, met... - Afanya'T.
00:59:28.255 – 00:59:30.173
- Ieu te disi qué cal far. - Pas.
00:59:30.257 – 00:59:32.175
- Met-li tu l'injeccion. - Pas, tú.
00:59:32.259 – 00:59:33.76
- Ieu passi. - Ieu passi.
00:59:33.844 – 00:59:36.221
- O ai jamai fach. - Pensi pas començar ara.
00:59:36.305 – 00:59:38.432
Tu l'as portada, Met-li' tu.
00:59:38.515 – 00:59:41.685
Quand anarà en cò tieu amb una puta amb sobredosi, o farai ieu.
00:59:41.768 – 00:59:42.894
- Femna'm. - Depressa.
00:59:42.978 – 00:59:44.688
Dona-me aiçò.
00:59:44.771 – 00:59:46.857
Val. Qué me cal far?
00:59:46.94 – 00:59:50.527
te cal li injectar lo adrenalina dirèctament al còr.
00:59:50.61 – 00:59:52.821
te cal li traversar lo estèrnum.
00:59:52.904 – 00:59:56.199
te cal far coma se la apunyalessis.
00:59:56.283 – 00:59:58.994
- Tres còps? - Pas, tres còps pas.
00:59:59.077 – 01:00:03.081
Solament un còp, mas amb fòrça, per li traversar lo estèrnum.
01:00:03.165 – 01:00:05.292
E premes après lo èmbol.
01:00:05.375 – 01:00:08.587
- Qué passa après? - Ieu o sabi tanpauc.
01:00:08.67 – 01:00:11.423
Aiçò es pas cap de badinada! L'aucirai o qué?
01:00:11.506 – 01:00:13.508
Pas! Se supausa que se li arribarà.
01:00:13.592 – 01:00:15.677
Va, a la de tres. Preparat?
01:00:15.761 – 01:00:17.137
Un.
01:00:22.684 – 01:00:24.102
Dos.
01:00:32.486 – 01:00:34.029
Tres!
01:00:48.71 – 01:00:51.88
S'ès plan, digas quicòm.
01:00:52.714 – 01:00:54.549
Quicòm.
01:00:55.592 – 01:00:57.636
Aquò òc qu'es estat un viatge.
01:01:00.639 – 01:01:02.641
Collons.
01:01:27.666 – 01:01:29.918
Mia.
01:01:31.753 – 01:01:33.714
Cossí?
01:01:34.673 – 01:01:38.885
Cossí vòles portar aquel afar?
01:01:39.678 – 01:01:41.054
E tu?
01:01:44.266 – 01:01:48.562
Doncas ieu cresi que, e mai se Marsellus visca tota la vida,
01:01:48.645 – 01:01:51.982
li Cal pas saber res sus aquel incident.
01:01:52.065 – 01:01:57.112
Se Marsellus s'assabentèsse d'aiçò, ieu auriá de tantes problèmas coma tu.
01:01:57.195 – 01:01:59.448
O dobti fòrça.
01:02:00.282 – 01:02:02.659
Se tu gardes lo secrèt, ieu tanben.
01:02:04.786 – 01:02:06.58
Tracte fach?
01:02:12.544 – 01:02:16.173
Ni una paraula? Plan.
01:02:16.256 – 01:02:19.676
Ara, se me desencuses, me'n vau a l'ostal a que me done un infart.
01:02:23.722 – 01:02:25.265
Vincent.
01:02:27.142 – 01:02:30.187
Vòles sentir lo remoquet de la Bèla fòrça 5?
01:02:31.355 – 01:02:36.443
Segur. E mai se cresi que soi encara tròp petrificat per rire.
01:02:36.526 – 01:02:39.196
Te riràs pas perque a pas gràcia.
01:02:39.279 – 01:02:41.698
Mas se vòles o sentir, o t'explicarai.
01:02:41.782 – 01:02:44.951
- O desiri. - Val.
01:02:45.035 – 01:02:47.371
Tres tomatas van per la carrièra:
01:02:47.454 – 01:02:49.998
Pari tomata, maire tomata e filh tomata.
01:02:50.082 – 01:02:54.795
filh tomata se demòra endarrierat e lo pari tomata se enfada fòrça.
01:02:54.878 – 01:02:59.049
Tòrna,l'esclafa e li ditz: "Ketchup".
01:03:02.636 – 01:03:04.429
"Ketchup".
01:03:08.85 – 01:03:10.727
Nos vesèm.
01:03:32.207 – 01:03:35.836
Oh, aquel Piederremo. Quin can tan ximple.
01:03:35.919 – 01:03:38.672
El creire que tòtem viure.
01:03:39.506 – 01:03:42.259
El novell en l'Artic.
01:03:43.218 – 01:03:47.18
- Aquel tòtem i èsser totjorn. - Butch...
01:03:47.431 – 01:03:50.1
Quant cargue lo trineu entitat...
01:03:50.183 – 01:03:53.186
- Butch, quita de veire la tele un segond. - Òc?
01:03:53.27 – 01:03:55.856
es vengut una visita especiala.
01:04:00.193 – 01:04:04.614
Remembras que t'expliquèri que lo paire moriguèt en un camp de presoèrs?
01:04:04.698 – 01:04:08.452
Aquel es lo capitani Koons.
01:04:08.535 – 01:04:10.829
Foguèt en aquel camp amb lo paire.
01:04:17.002 – 01:04:22.841
Adieu, homenet. Ai entenut a parlar fòrça de tu.
01:04:22.924 – 01:04:25.802
Ieu èra un bon amic de lo tieu paire.
01:04:25.886 – 01:04:31.767
Foguèrem amassa cinc ans en aquel potz infernal de Hanòi.
01:04:31.85 – 01:04:36.647
Esperi que te calga pas passar per una experiéncia coma aquela,
01:04:36.73 – 01:04:40.317
Mas quand dos òmes passan çò que passèrem lo tieu paire e ieu
01:04:40.4 – 01:04:43.195
Pendent tant de temps,
01:04:43.278 – 01:04:47.324
Cadun assumís cèrtas responsabilitats de l'autre.
01:04:47.407 – 01:04:50.035
Se foguèsse estat ieu çò que...
01:04:51.203 – 01:04:56.959
... Subrevisquèt pas, lo màger Coolidge parlariá amb lo mieu filh, Jim.
01:04:58.043 – 01:05:01.421
Malgrat aiçò, resulta ieu parli amb tu.
01:05:02.13 – 01:05:07.552
Butch, ai una causa per tu.
01:05:14.184 – 01:05:18.939
Aquel relòtge lo crompèt lo tieu besavi
01:05:19.022 – 01:05:21.066
Pendent la Primièra Guèrra Mondiala.
01:05:21.149 – 01:05:25.696
Lo crompèt en una botigueta de Knoxville, Tennessee.
01:05:25.779 – 01:05:29.491
Fabricat per la primièra marca que faguèt de relòtges de polsera.
01:05:29.574 – 01:05:32.411
Fins alavetz, se portavan de relòtges de pòcha.
01:05:32.494 – 01:05:35.706
Lo crompèt lo soldat Doughboy Erine Coolidge
01:05:35.789 – 01:05:38.5
Lo jorn que partissiá cap a París.
01:05:38.583 – 01:05:41.253
Foguèt lo relòtge de campanha de lo tieu besavi
01:05:41.336 – 01:05:44.506
E lo portèt totes los jorns que passèt en aquela guèrra.
01:05:44.589 – 01:05:48.26
Quand aguèt complit amb lo sieu dever, tornèt a l'ostal amb lo tieu besàvia,
01:05:48.343 – 01:05:51.763
Se traguèt lo relòtge e lo gardèt en una vièlha llauna de cafè.
01:05:51.847 – 01:05:55.517
Se demorèt en aquela llauna fins que lo tieu pepin, Dane Coolidge,
01:05:55.6 – 01:06:01.023
Foguèt cridat a filas per lo sieu país per combatre un autre còp a Alemanha.
01:06:01.106 – 01:06:04.609
Aquel còp la nomenèron la Segonda Guèrra Mondiala.
01:06:04.693 – 01:06:09.781
Lo tieu besavi li donèt aquel meteis relòtge a lo tieu pepin per li donar bon astre.
01:06:09.865 – 01:06:13.118
Per desgràcia, Dane aguèt pas tant astre coma lo sieu paire.
01:06:13.201 – 01:06:15.621
Dane èra marine e l'auciguèron,
01:06:15.704 – 01:06:19.458
Costat de fòrça autras marinas a la batalha de l'isla de Wake.
01:06:19.541 – 01:06:22.794
Lo tieu pepin s'afrontava a la mòrt.
01:06:22.878 – 01:06:24.838
El o sabiá.
01:06:24.921 – 01:06:29.092
Cap d'aqueles òmes pensava qu'anava sortir de l'isla amb vida.
01:06:29.176 – 01:06:32.387
Tres jorns abans que los japoneses prenguèsson l'isla,
01:06:32.471 – 01:06:37.809
Lo tieu pepin li demandèt a un artiller de las Fòrças Aerianas, un tal Winocki,
01:06:37.893 – 01:06:40.312
Un òme a qui coneissiá pas de res,
01:06:40.395 – 01:06:43.482
Que li liurèsse a lo sieu fillet,
01:06:43.565 – 01:06:48.236
Un mainat a qui aviá vist pas encara en carn e d'uasses, lo sieu relòtge d'aur.
01:06:48.32 – 01:06:52.532
Tres jorns après, lo tieu pepin morissiá, mas Winocki compliguèt la siá paraula.
01:06:52.616 – 01:06:56.87
Quand acabèt la guèrra, visitèt a la tiá menina,
01:06:56.954 – 01:07:01.166
E li donèt a lo tieu paire, quand èra mainat, lo relòtge d'aur de lo tieu pepin.
01:07:01.249 – 01:07:03.21
Aquel relòtge.
01:07:09.174 – 01:07:14.471
Lo tieu paire portava aquel relòtge quand foguèt abatut a Hanòi.
01:07:14.554 – 01:07:17.933
Foguèt capturat e internat en un camp vietnamita.
01:07:18.016 – 01:07:22.104
Sabiá que, se los jaunes vesián lo relòtge,
01:07:22.187 – 01:07:25.649
li confiscarián, li prendrián.
01:07:25.732 – 01:07:28.86
Tal coma o vesiá lo tieu paire, aquel relòtge èra tieu per drech.
01:07:28.944 – 01:07:32.28
Anava pas daissar qu'un jaune metèsse las siás greixoses mans
01:07:32.364 – 01:07:33.699
En quicòm qu'èra de lo sieu filh.
01:07:33.782 – 01:07:37.619
L'amaguèt en l'unic luòc que podiá: Al cu.
01:07:37.703 – 01:07:41.039
Pendent cinc longs ans portar aquel relòtge al cu.
01:07:41.123 – 01:07:45.377
Moriguèt après de disenteria, mas me donèt a ieu lo relòtge.
01:07:45.46 – 01:07:49.006
Passèri dos ans amb aquel incomòde tròç de metal al cu.
01:07:49.089 – 01:07:52.467
Sèt ans après,
01:07:52.551 – 01:07:55.095
M'envièron a l'ostal amb la miá familha e...
01:07:55.554 – 01:07:57.639
Ara...
01:07:59.85 – 01:08:03.27
Homenet, te liuri a tu lo relòtge.
01:08:25.542 – 01:08:27.794
Es ja l'ora, Butch.
01:08:35.552 – 01:08:38.388
Combat daus peses leugièrs,
01:08:38.472 – 01:08:41.6
Al canton drech, amb pantalons blaus,
01:08:41.683 – 01:08:45.02
Amb un pes de 105 quilòs...
01:08:45.103 – 01:08:49.024
'Floyd Ray Wilson!
01:08:49.107 – 01:08:51.401
LO RELÒTGE D'AUR
01:08:51.485 – 01:08:53.612
Es oficial. Wilson es mòrt.
01:08:53.695 – 01:08:56.031
li A calgut èsser lo combat mai sagnant
01:08:56.114 – 01:08:58.116
E mai brutal que s'es vist dins aquela vila.
01:08:58.2 – 01:09:01.244
Aviá jamai vist a un púgil se n'anar tan rapid coma Coolidge.
01:09:01.328 – 01:09:04.289
- Sauriá que Wilson èra mòrt? - Ieu diriá qu'òc.
01:09:04.373 – 01:09:07.376
Dempuèi lo mieu luòc, ai vist los sieus uèlhs passar dau frenesí
01:09:07.459 – 01:09:10.796
a s'avisar dau qu'aviá fach. Quinsevolhe se seriá anat.
01:09:10.879 – 01:09:13.757
Aquela tragèdia aurà de repercussions en la bòxa?
01:09:13.84 – 01:09:17.511
Una tragèdia coma aquela commocionarà dins lo mond dau pugilisme.
01:09:17.594 – 01:09:20.263
Cal destacar que, a comptar d'ara,
01:09:20.347 – 01:09:22.224
Los uèlhs de la WBA seràn...
01:09:59.219 – 01:10:03.098
- Marsellus. - Perqué o aurà fach?
01:10:03.932 – 01:10:05.642
Coma ès?
01:10:05.726 – 01:10:09.688
Genial. Te donèri pas las gràcias per sopar.
01:10:11.481 – 01:10:13.108
- Qué i a? - S'es daissat anar.
01:10:13.191 – 01:10:14.443
E lo sieu entrenador?
01:10:14.526 – 01:10:17.07
Ditz que sap pas res e lo cresi.
01:10:17.154 – 01:10:18.905
Cresi que ni Butch sabiá res.
01:10:18.989 – 01:10:21.45
Pas, vòli pas creire. Vòli saber.
01:10:21.533 – 01:10:23.952
Pòrta-o a la gossera e lança'l als cans.
01:10:24.036 – 01:10:26.622
Saurem aital segur qué es çò que sap e çò que pas.
01:10:26.705 – 01:10:28.79
Qué fasèm per cercar a Butch?
01:10:28.874 – 01:10:31.71
Pensi remoure cèl e tèrra.
01:10:31.793 – 01:10:35.38
Se Butch apareis a l'Indochina, vòli un negre en lo sieu bol d'arròs
01:10:35.464 – 01:10:37.716
Per li ficar una bala al cu.
01:10:37.799 – 01:10:39.885
Daissa-o a las mans.
01:10:50.354 – 01:10:52.356
Senhor.
01:10:55.317 – 01:10:57.569
- Escote, senhor. - Qué?
01:10:57.653 – 01:11:02.449
vos sètz çò dau combat de la ràdio.
01:11:02.532 – 01:11:06.536
- Es vos lo boxejador? - D'ont as trach aquela idèa?
01:11:06.62 – 01:11:10.874
Siá pas aital. Sabi qu'es vos.
01:11:11.792 – 01:11:13.794
Sabi qu'es vos.
01:11:15.462 – 01:11:18.882
- Digatz-me qu'es vos. - Soi ieu.
01:11:19.967 – 01:11:22.719
A aucit a l'autre boxejador.
01:11:26.348 – 01:11:30.936
- Es mòrt? - O an dich per la ràdio.
01:11:33.772 – 01:11:35.732
O senti, Floyd.
01:11:37.067 – 01:11:39.611
Qué se en essent?
01:11:39.695 – 01:11:43.407
- Qué se en essent amb qué? - En aucir un òme.
01:11:45.409 – 01:11:49.913
Aucir un òme a còps, amb las tiás pròprias mans.
01:11:49.997 – 01:11:53.208
- Qué ès, una tanta rara? - Pas.
01:11:53.292 – 01:11:56.545
Es un tèma que m'interèssa fòrça.
01:11:58.505 – 01:12:02.634
Es vos la primièra persona que coneissi qu'avètz aucit quauquarrés.
01:12:04.928 – 01:12:07.389
Digatz-me...
01:12:07.472 – 01:12:10.642
Qué se en essent en aucir a un òme?
01:12:11.852 – 01:12:13.186
Te prepausi un tracte.
01:12:13.27 – 01:12:17.024
Dona-me un cigarret e o t'expliqui tot.
01:12:35.375 – 01:12:38.503
Ben, Esmarelda...
01:12:40.005 – 01:12:43.342
... Villalobos. Ès mexicana?
01:12:43.425 – 01:12:46.678
Lo nom es espanhòl, mas soi colombiana.
01:12:46.762 – 01:12:50.682
- Ane nombrecito. - Mercés.
01:12:50.766 – 01:12:52.017
vos coma se sonatz?
01:12:52.1 – 01:12:56.563
- Butch. - Butch.
01:12:56.647 – 01:12:58.899
- Qué vòl dire? - Soi nòrd-american.
01:12:58.982 – 01:13:00.984
Los nòstres noms significan pas res.
01:13:01.652 – 01:13:06.073
Ben, venga, Esmarelda,
01:13:06.156 – 01:13:08.283
Qué vòles saber?
01:13:08.367 – 01:13:11.578
Vòli saber qué se en essent en aucir a un òme.
01:13:11.662 – 01:13:13.246
O te sabi pas dire.
01:13:19.252 – 01:13:22.422
Sabiá pas qu'èra mòrt fins que me o as dich.
01:13:23.757 – 01:13:27.302
E ara que sabi qu'es mòrt, vòles saber coma me senti?
01:13:32.14 – 01:13:35.018
Me senti pas mal en absolut.
01:13:46.363 – 01:13:48.865
Qué cony te diguèri ieu?
01:13:48.949 – 01:13:52.327
Quand se sabèt qu'aviá tongo, las escomesas se tirèron.
01:13:52.411 – 01:13:55.247
O sabi. Es incresible.
01:13:55.33 – 01:13:58.458
Que se fota, Scotty. Se foguèsse melhor boxejador, seriá viu.
01:13:58.542 – 01:14:00.168
D'èsser-se pas mes los guants,
01:14:00.252 – 01:14:03.839
Causa que li calguèt pas far jamai, seguiriá encara viu.
01:14:04.673 – 01:14:08.885
Qué dona mai aiçò ja? S'es acabat.
01:14:08.969 – 01:14:11.722
Pro de parlar dau desgraciat Sr. Floyd.
01:14:11.805 – 01:14:15.517
Parlam dau ric e pròsper Sr. Butch.
01:14:15.6 – 01:14:18.395
Quantes corredors acceptèron l'escomesa?
01:14:18.478 – 01:14:22.607
Los uèch? Quand auràs los sòus?
01:14:22.691 – 01:14:24.735
O auràs tot deman a la nuèch?
01:14:24.818 – 01:14:27.279
Pas, compreni. A despart dau que se retarde.
01:14:27.362 – 01:14:31.199
Fotre, Scotty, que plan. Es una notícia collonuda.
01:14:31.283 – 01:14:35.495
Òc. Pas, Fabienne e ieu sortirem lo matin.
01:14:35.579 – 01:14:38.832
Trigarem un parelh de jorns a arribar a Knoxville.
01:14:38.915 – 01:14:41.668
D'acòrdi, fraire.
01:14:41.752 – 01:14:44.63
As rason. Tota la puta rason.
01:14:45.213 – 01:14:48.842
Fòrça ben, Scotty. Lo prèp còp que te veja, serà amb l'ora de Tennessee.
01:14:48.925 – 01:14:50.677
D'acòrdi, fraire.
01:15:06.401 – 01:15:08.695
45 amb 60.
01:15:12.658 – 01:15:17.579
E aiçò, d'estrea.
01:15:17.663 – 01:15:21.625
Se quauquarrés te demanda a qui as portat aquela nuèch, qué diràs?
01:15:21.708 – 01:15:27.422
Doncas la vertat. A tres mexicanes plan vestits e un pauc plaçats.
01:15:48.61 – 01:15:51.071
Alugues pas la lutz.
01:15:51.154 – 01:15:53.573
Aital melhor, caramelet?
01:15:58.161 – 01:16:00.163
Un jorn dur al burèu?
01:16:00.247 – 01:16:03.959
Fòrça dur. Ai agut una baralha.
01:16:04.293 – 01:16:06.42
Pobret.
01:16:06.503 – 01:16:08.839
Podèm nos abraçar?
01:16:08.922 – 01:16:11.425
Pensava me donar una docha.
01:16:11.508 – 01:16:15.47
- Empesto coma un can. - M'agrada coma empestes.
01:16:16.471 – 01:16:18.473
Daissa que me traga la giqueta.
01:16:20.851 – 01:16:24.438
Me soi gardat al miralh.
01:16:24.521 – 01:16:26.606
Tant de bon aguès panxeta.
01:16:27.607 – 01:16:31.236
Te gardavas al miralh e voliás aver barbeta?
01:16:31.32 – 01:16:35.073
'Panxeta!
01:16:35.157 – 01:16:37.367
Las panxetes son sexis.
01:16:37.451 – 01:16:41.788
te caldriá èsser contenta, perque tu l'as.
01:16:41.872 – 01:16:45.25
Cala, gras. Ai pas panxeta.
01:16:45.334 – 01:16:49.212
Ai un pauc de panxeta, coma Madonna quand faguèt Lucky Star.
01:16:49.296 – 01:16:50.505
Es pas lo meteis.
01:16:50.589 – 01:16:54.217
Sabiá pas que i aguès diferéncia entre una panxeta e una panxeta.
01:16:54.301 – 01:16:56.428
I a una diferéncia enòrma.
01:16:58.43 – 01:17:00.599
T'agradariá qu'ieu aguès panxeta?
01:17:00.682 – 01:17:02.517
Pas.
01:17:02.601 – 01:17:06.938
Un òme amb panxa sembla un brut o un goril·la.
01:17:07.022 – 01:17:10.359
Mas en una femna, una panxeta es fòrça sexy.
01:17:10.442 – 01:17:13.654
La rèsta pòt èsser normala. Cara normala, cambas normalas,
01:17:13.737 – 01:17:16.198
Malucs normales, cu normal,
01:17:16.281 – 01:17:20.535
Mas una panxeta granda e perfièchament redonda.
01:17:20.619 – 01:17:24.706
Se l'aguès, me metriá camisetas mai pichonas perque se me notès.
01:17:24.79 – 01:17:27.584
Croses qu'als òmes los semblariá atractiua?
01:17:27.668 – 01:17:30.712
M'impòrta un pebrot çò que los semblarà als òmes.
01:17:30.796 – 01:17:34.841
Per desgràcia, çò qu'es plasenta pel tacte e pels uèlhs
01:17:34.925 – 01:17:36.802
Sòl pas èsser lo meteis.
01:17:39.68 – 01:17:43.225
S'aguèsses panxeta, li tustariá de còps de ponh.
01:17:43.308 – 01:17:46.77
- Me pegarías a la panxa? - Dirècte a la panxa.
01:17:46.853 – 01:17:52.317
T'estofariá!La te metriá a la cara perque poguèsses pas respirar!
01:17:52.401 – 01:17:54.277
- Aiçò me fariás? - Òc.
01:17:54.361 – 01:17:55.988
- O me prometes? - Òc.
01:18:10.794 – 01:18:13.171
- O as portat tot? - Òc.
01:18:13.255 – 01:18:15.465
Bon trabalh, caramelet.
01:18:15.549 – 01:18:20.345
- Tot es anat segon lo plan? - As pas escotat la radio?
01:18:20.429 – 01:18:24.141
- As pas escotat la ràdio? - Escoti jamai los tieus combats.
01:18:24.224 – 01:18:27.436
- As ganhat? - E tant qu'ai ganhat.
01:18:27.519 – 01:18:30.397
- E vas te retirar? - Segur qu'òc.
01:18:30.48 – 01:18:32.899
Tot es plan sortit a la fin.
01:18:34.276 – 01:18:36.653
Sèm arribats pas encara a la fin, mainada.
01:18:45.829 – 01:18:48.832
Corrèm fòrça perilh, vertat?
01:18:50.208 – 01:18:53.211
Se nos tròban, nos auciràn, pas?
01:18:55.297 – 01:18:57.674
Mas nos trobaràn pas, vertat?
01:19:01.094 – 01:19:03.639
contunhas de voler qu'ane amb tu?
01:19:05.432 – 01:19:09.853
Vòli pas èsser una carga ni una molèstia. Es...
01:19:15.692 – 01:19:17.736
Diga-o.
01:19:18.862 – 01:19:24.076
Fabienne, vòli que siás amb ieu.
01:19:24.159 – 01:19:27.621
- Per totjorn? - Per totjorn mai.
01:19:29.289 – 01:19:33.293
- M'aimas? - Fòrça.
01:19:39.049 – 01:19:42.886
- Butch... - Òc?
01:19:42.97 – 01:19:45.973
Me donas plaser oral?
01:19:47.182 – 01:19:49.351
La me petonejaras?
01:19:50.978 – 01:19:53.355
Mas tu primièr.
01:19:53.438 – 01:19:56.024
- Val. - Val.
01:20:06.118 – 01:20:08.12
Butch.
01:20:27.889 – 01:20:29.933
Cresi que me soi trincat una costella.
01:20:30.017 – 01:20:33.603
- En me donant plaser oral? - Pas, subnormal, de la baralha.
01:20:33.687 – 01:20:36.982
- Me digas pas subnormal. - Me soni Fabby.
01:20:37.065 – 01:20:39.484
- Me soni Fabienne. - Para ja.
01:20:39.568 – 01:20:41.486
- Para ja. - Me soni Fabby...
01:20:41.57 – 01:20:44.406
Cala ja, capoll! Odio Aquela votz de mongòlic.
01:20:44.489 – 01:20:49.745
Val, perdon. O retiri.
01:20:52.789 – 01:20:55.876
Me passas una tovallola, Srta. Tulipa Preciosa?
01:20:55.959 – 01:20:59.588
Aquò òc que m'agrada, que me digas tulipa.
01:20:59.671 – 01:21:01.965
Melhor tulipa que mongòlica.
01:21:02.049 – 01:21:06.97
T'ai pas cridat mongòlica, mas subnormal e o ai retirat.
01:21:08.43 – 01:21:11.35
- Butch... - Òc, pastisset de llimona?
01:21:11.433 – 01:21:15.187
- Qué farem? - O sabi pas encara.
01:21:15.27 – 01:21:17.189
Çò que tú voldràs.
01:21:17.272 – 01:21:19.316
Nos donaràn fòrça sòus per aquò,
01:21:19.399 – 01:21:21.735
Mas seràn pas de tantes sòus
01:21:21.818 – 01:21:25.489
Coma per viure coma pòrcs en una cort de pòrcs per totjorn.
01:21:25.572 – 01:21:29.952
Ai pensat que poiriam benlèu anar a qualque luòc dau Pacific Sud.
01:21:30.035 – 01:21:33.455
Amb los sòus qu'aurem, viurem ailà coma reis.
01:21:33.538 – 01:21:36.375
- Poiriam demorar en Bora-Bora? - Segur.
01:21:36.458 – 01:21:38.877
E après, s'aquò pas t'esmòla,
01:21:38.961 – 01:21:42.381
Podèm anar a una autra part. A Tahití, o a Mexic.
01:21:42.464 – 01:21:44.466
Mas s'ieu parli pas espanhòl.
01:21:44.549 – 01:21:47.344
Tanpauc de parlars boraborano.
01:21:47.427 – 01:21:49.721
De mai, lo mexican es facil.
01:21:51.556 – 01:21:54.518
- Qué vòl dire aiçò? - Ont es la sabateria?
01:21:55.352 – 01:21:56.895
Escup, per favor.
01:21:59.731 – 01:22:02.401
Excellenta prononciacion.
01:22:03.944 – 01:22:06.571
En pauc temps seràs la miá mamasita.
01:22:09.866 – 01:22:12.536
- Qu'ora se? - Quina ora es?
01:22:12.619 – 01:22:14.246
Ora de se n'anar al lièch.
01:22:14.705 – 01:22:16.999
Doces sòns, gominola.
01:22:24.589 – 01:22:26.091
Butch...
01:22:32.347 – 01:22:34.224
Impòrta pas.
01:22:44.901 – 01:22:47.946
Quin subresaut m'as donat. As agut una malajadilha?
01:22:58.415 – 01:23:00.208
Qué veses?
01:23:01.168 – 01:23:04.588
Una espele de motociclistas. Sabi pas coma s'intitula.
01:23:06.59 – 01:23:10.385
- La veses? - Mai o mens.
01:23:12.054 – 01:23:15.39
Es un pauc d'ora per explosions e de guèrras.
01:23:18.477 – 01:23:20.979
- qu'anava D'el? - Coma vau a saber-o?
01:23:21.063 – 01:23:22.856
La vesiás tu.
01:23:22.939 – 01:23:24.983
Pas, ximple. Que n'anava lo tieu sòn?
01:23:25.067 – 01:23:29.404
O sabi pas. Me'n remembri pas.
01:23:29.488 – 01:23:31.907
Pas sòlc me remembrar de los mieus sòns.
01:23:31.99 – 01:23:35.953
Coma es la miá rondinaire uèi matin?
01:23:37.162 – 01:23:40.123
Perqué te lèvas pas e anam esdejoar?
01:23:40.207 – 01:23:42.084
Un poton mai e me lèvi.
01:23:44.711 – 01:23:48.966
- Satisfach? - Òc.
01:23:49.049 – 01:23:52.719
Naut, pigre!
01:23:53.679 – 01:23:55.472
Dieu.
01:23:56.056 – 01:23:59.643
- Quina ora es? - Gaireben las nòu dau matin.
01:23:59.726 – 01:24:03.355
- A quina ora passa lo nòstre tren? - A onze oras.
01:24:03.438 – 01:24:05.524
Sabes çò que vau esdejoar?
01:24:05.607 – 01:24:07.901
Qué, Pastisset de llimona?
01:24:07.985 – 01:24:10.862
Vau demandar un plat enòrme
01:24:10.946 – 01:24:13.991
De tortitas de nabius amb xarop de auró,
01:24:14.074 – 01:24:17.494
Uòus ferrats e cinc salsitxes.
01:24:17.577 – 01:24:19.955
Vòles quicòm de beure?
01:24:20.038 – 01:24:22.833
Te demòra plan.
01:24:23.5 – 01:24:27.045
Per beure, un veire grand de chuc d'iranja
01:24:27.129 – 01:24:29.381
E un cafè sol.
01:24:29.464 – 01:24:32.259
Après, un tròç de pastisson.
01:24:32.342 – 01:24:34.303
Pastisson per esdejoar?
01:24:34.386 – 01:24:37.931
Lo pastisson es bó a quina ora que siá.
01:24:38.015 – 01:24:40.6
Pastisson de nabius, coma las tortitas.
01:24:40.684 – 01:24:44.271
E per dessús, un talh de formatge foguèsse.
01:24:44.354 – 01:24:45.897
Ont es lo mieu relòtge?
01:24:50.736 – 01:24:52.446
Per aicí.
01:24:53.03 – 01:24:56.033
- Pas, aicí pas i es. - As gardat?
01:24:56.116 – 01:25:00.037
Segur qu'ai gardat, collons. Qué collons croses que fau?
01:25:00.12 – 01:25:04.458
- Segur qu'o as portat? - Òc. Èra a la tauleta de nuèch.
01:25:04.541 – 01:25:07.669
- A dessús lo cangur? - Òc, a dessús lo cangur.
01:25:07.753 – 01:25:10.922
Òc, doncas aicí pas i es.
01:25:11.006 – 01:25:13.842
Doncas li caldriá èsser.
01:25:13.925 – 01:25:16.637
'li caldriá èsser, mas es pas!
01:25:16.72 – 01:25:18.68
Ont cony es?
01:25:23.393 – 01:25:27.272
Fabienne, ont es lo puto relòtge de lo mieu paire?
01:25:29.107 – 01:25:32.194
Sabes çò que li calguèt passar perque ieu aguès lo relòtge?
01:25:32.277 – 01:25:35.03
I a pas temps per o t'explicar, mas li arribèt de tot.
01:25:35.113 – 01:25:37.115
Poiriás pendre-li fuòc a tot aquò,
01:25:37.199 – 01:25:41.828
Mas garda qu'insistiguèri que te desbrembèsses pas dau puto relòtge.
01:25:41.912 – 01:25:46.249
- Va, pensa. Prenguères-la o? - Cresi qu'òc.
01:25:46.333 – 01:25:49.67
Croses que se? Qué es aiçò? Lo prenguères o lo prenguères pas?
01:25:51.505 – 01:25:53.006
Lo prenguèri.
01:25:54.967 – 01:25:59.346
- Ès segura? - Pas.
01:26:01.431 – 01:26:05.769
Collons! Cagui en la puta!
01:26:07.27 – 01:26:12.067
T'avisas de lo idiota qu'ès, collons? Pas!
01:26:15.112 – 01:26:17.072
Es pas fauta tiá.
01:26:22.119 – 01:26:24.329
O t'ès daissat a l'estança.
01:26:30.168 – 01:26:33.213
Se o t'ès daissat a l'estança, es pas fauta tiá.
01:26:35.59 – 01:26:37.718
Te diguèri que te portèsses fòrça causas.
01:26:40.387 – 01:26:41.972
T'insistiguèri en que lo prenguèsses,
01:26:42.055 – 01:26:47.394
Mas te diguèri pas la valor sentimentala qu'aviá aquel relòtge per mi.
01:26:47.477 – 01:26:51.857
Se l'unic que m'importava èra lo relòtge, me calguèt o te dire.
01:26:51.94 – 01:26:55.819
Ès pas endonvíe, vertat?
01:27:06.413 – 01:27:08.123
O senti.
01:27:08.206 – 01:27:11.835
Te preocupes pas, mas poirai pas esdejoar amb tu.
01:27:13.128 – 01:27:14.63
Perqué pas?
01:27:17.382 – 01:27:20.552
Perque me cal tornar a l'estança a per lo mieu relòtge.
01:27:21.762 – 01:27:24.222
T'esperaràn pas los gàngsters?
01:27:24.306 – 01:27:28.477
Aiçò es çò que vau determinar.
01:27:28.56 – 01:27:32.898
S'i son e vesi que pòdi pas dintrar, me n'anarai.
01:27:32.981 – 01:27:38.278
Vegèri lo relòtge. Cresiá que la aviá presa. Me sap grèu.
01:27:44.326 – 01:27:47.913
A aqueles sòus. Demanda aquelas tortitas. Esdéjoa plan.
01:27:47.996 – 01:27:51.5
Me gardi la vòstra Honda. Tornarai abans que digas pastisson de nabius.
01:27:51.583 – 01:27:53.502
Pastisson de nabius.
01:27:54.67 – 01:27:56.964
Benlèu pas tan rapid.
01:27:57.047 – 01:28:00.092
- Mas fòrça rapid, d'acòrdi? - Val.
01:28:00.175 – 01:28:02.427
- Adieu. - Adieu.
01:28:02.511 – 01:28:05.263
'De totas las putes causas que se li podián desbrembar,
01:28:05.347 – 01:28:07.099
Se li desbremba lo relòtge de lo mieu paire!
01:28:07.182 – 01:28:11.645
E garda que l'ac remembrèri. La tauleta de nuèch. Al cangurito.
01:28:11.728 – 01:28:15.023
Li diguèri exactament: "Desbrembes pas lo relòtge de lo mieu paire".
01:28:30.664 – 01:28:34.126
Visite lo sieu Jackrabbit Slim 's mai prèp lo prèp còp...
01:30:52.014 – 01:30:54.391
Aiçò a bona penche, Butch.
01:34:03.163 – 01:34:05.874
Es aital coma los ganharàs, Butch.
01:34:05.958 – 01:34:08.335
Paran pas de te sosestimar.
01:34:40.325 – 01:34:42.286
Serà filh de puta!
01:34:53.171 – 01:34:53.714
- Croses qu'es mòrt? - Es mòrt.
01:34:53.714 – 01:34:55.716
- Croses qu'es mòrt? - Es mòrt.
01:34:55.799 – 01:34:57.676
- Dieu mieu. - Es mòrt.
01:35:07.602 – 01:35:10.48
Se li cal anar a jutjament, serà un plaser l'ajudar.
01:35:10.564 – 01:35:14.318
Aquel tipe es un fòl borratxo. La a atropellat e s'es esclafat.
01:35:14.401 – 01:35:16.445
- Qual? - El.
01:35:20.657 – 01:35:22.784
La tiá puta maire.
01:35:39.259 – 01:35:41.678
M'an donat!
01:35:47.768 – 01:35:50.187
'Sally! Sally!
01:36:03.325 – 01:36:06.411
- A de besonh ajuda? - Barra la puta boca!
01:36:07.162 – 01:36:11.625
Espera un moment. De qué cony vas?
01:36:11.708 – 01:36:14.086
Vèni aicí, filh de puta!
01:36:15.837 – 01:36:19.383
Sentes una punchada? Es l'orgulh, que te fot.
01:36:19.466 – 01:36:21.468
te cal te resistir a aquela merda.
01:36:23.136 – 01:36:25.931
- Serà melhor que m'auciscas. - Morirà aicí quauquarrés.
01:36:26.014 – 01:36:29.267
A quauquarrés li volaràn la puta clèsc...
01:36:29.351 – 01:36:33.063
- Quiet aicí, me cagui en lo lach. - Aiçò es pas afar tieu.
01:36:33.146 – 01:36:36.024
Ara òc qu'o es. Tira l'arma.
01:36:36.108 – 01:36:40.028
- O comprenes pas,tio. - Tira l'arma.
01:36:46.326 – 01:36:49.955
Escarta lo pè d'aquel negre. Las mans darrièr dau cap.
01:36:50.038 – 01:36:52.416
Sarra-te al taulell.
01:36:52.499 – 01:36:55.294
Aquel filh de puta vòl m'aucir.
01:36:55.377 – 01:36:59.506
Cala. Sarra-te mai, va.
01:37:24.156 – 01:37:27.326
Zed, soi Maynard.
01:37:27.409 – 01:37:30.037
Òc, l'aranha a atrapat a un parelh de moscas.
01:38:18.043 – 01:38:22.255
Dins la miá botiga degun aucís a degun, levat d'en Zed o ieu.
01:38:26.176 – 01:38:28.22
A ja arrivat en Zed.
01:38:40.774 – 01:38:43.986
- M'aviás pas dich qu'anavas m'esperar? - E t'ai esperat.
01:38:49.324 – 01:38:51.576
Perqué son tan fotuts?
01:38:52.744 – 01:38:55.789
se o son faches entre eles. Dintrèron en se pelejant.
01:38:56.456 – 01:39:00.252
Aquel d'anava aicí aucir a l'autre.
01:39:00.335 – 01:39:03.63
Vertat es aiçò? Anavas l'aucir, gojat?
01:39:08.26 – 01:39:10.971
Grace serà plan aicí davant?
01:39:11.555 – 01:39:14.599
- Òc. Uèi pas es dimars, pas? - Pas, es dijòus.
01:39:14.683 – 01:39:17.602
- Alavetz pas passa res. - D'acòrdi.
01:39:19.771 – 01:39:23.942
Pòrta al tarat.
01:39:24.026 – 01:39:26.778
Cresi que lo tarat dòrm.
01:39:26.862 – 01:39:30.365
Alavetz, supausi que te caldrà lo desvelhar, pas de croses?
01:40:10.113 – 01:40:11.823
Naut.
01:40:25.379 – 01:40:27.547
Dins la tèrra.
01:40:37.307 – 01:40:39.643
Per quin començam?
01:40:41.311 – 01:40:43.605
O sabi pas encara.
01:40:47.359 – 01:40:51.071
Solelh solet
01:40:51.154 – 01:40:55.45
Anava un negre el solet.
01:40:55.534 – 01:41:00.122
Se li preni, fa un crit.
01:41:00.205 – 01:41:04.793
Solelh solet
01:41:06.878 – 01:41:09.631
La miá maire me diguèt
01:41:09.715 – 01:41:13.302
Qu'escuelhèsse al mai perfièch.
01:41:13.385 – 01:41:17.264
E resulta qu'ès...
01:41:18.682 – 01:41:20.517
Tu.
01:41:21.852 – 01:41:23.437
T'a tocat a tu, grand òme.
01:41:29.359 – 01:41:30.485
O fasèm aicí?
01:41:30.569 – 01:41:33.822
Lo portam melhor enrè, dins l'abitacion de'n Russell.
01:41:33.905 – 01:41:36.617
Per ieu, plan.
01:41:59.514 – 01:42:02.351
Tu susvelha aquel autre.
01:42:24.122 – 01:42:25.332
Òc!
01:42:32.297 – 01:42:33.966
Òc!
01:42:36.468 – 01:42:39.846
Aital! Anem, filh de puta!
01:42:39.93 – 01:42:41.682
Vèni aicí, filh de puta!
01:42:56.113 – 01:42:57.197
Òc!
01:43:04.204 – 01:43:05.831
Òc!
01:43:09.084 – 01:43:11.295
Òc, òc!
01:43:20.429 – 01:43:22.681
Va, filh de puta!
01:43:37.237 – 01:43:38.655
Òc!
01:44:00.385 – 01:44:02.471
Va, filh de puta!
01:44:06.308 – 01:44:09.728
Sèm-i! Abaissa-te!
01:44:33.001 – 01:44:36.088
Òc! Aital!
01:44:51.812 – 01:44:53.605
Barralha la puta boca!
01:44:56.733 – 01:44:58.902
'Folla-te lo!
01:45:01.071 – 01:45:02.906
Sèm-i!
01:45:40.986 – 01:45:43.196
Vòles lo pistolet, Zed?
01:45:47.951 – 01:45:49.703
Endavant, pren-la.
01:45:52.122 – 01:45:53.874
Va, pren-la.
01:45:56.627 – 01:45:59.212
Va, Zed. Siás bon gojat.
01:46:00.297 – 01:46:04.343
Vòli que la prengas, Zed.
01:46:09.765 – 01:46:11.85
Escarta-te, Butch.
01:46:24.696 – 01:46:28.575
Merda! Filh de puta!
01:46:30.16 – 01:46:32.12
Ès plan?
01:46:34.456 – 01:46:36.583
Pas, tio.
01:46:37.25 – 01:46:40.796
Soi fòrça luènh d'èsser plan.
01:46:51.39 – 01:46:53.35
E ara qué?
01:46:56.186 – 01:46:58.355
Ara qué?
01:46:59.231 – 01:47:01.566
Ieu o te dirai.
01:47:02.818 – 01:47:05.988
Vau trucar a un parelh de negras qu'anen fins al cu de crac
01:47:06.071 – 01:47:08.282
Perque se trabalhen a aquel collèga
01:47:08.365 – 01:47:11.66
Amb unas alicates e un bufador.
01:47:13.662 – 01:47:16.415
M'escotas, subnormal?
01:47:17.582 – 01:47:20.21
Ai acabat pas encara amb tú!
01:47:20.294 – 01:47:23.255
Practicarai lo medieval amb lo tieu cu!
01:47:26.842 – 01:47:29.72
Me fau referéncia que li passa a el entre tú e ieu.
01:47:34.391 – 01:47:36.768
Ah, aquel entre tú e ieu.
01:47:38.353 – 01:47:41.815
Te dirai çò que passa entre tú e ieu.
01:47:43.9 – 01:47:46.862
I a pas mai tú e ieu.
01:47:48.238 – 01:47:50.24
Pas mai.
01:47:53.327 – 01:47:55.329
Sèm en patz?
01:47:56.622 – 01:47:58.707
Òc, sèm en patz.
01:47:59.541 – 01:48:01.543
Doas causas.
01:48:02.753 – 01:48:05.839
Li expliques pas aiçò a degun.
01:48:07.132 – 01:48:10.177
Aiçò es entre tú, ieu...
01:48:10.26 – 01:48:13.93
E lo Sr. Violador, Qu'es prèste de passar lo pauc que li demòra de vida
01:48:14.014 – 01:48:17.017
en Agonizant de dolor.
01:48:18.56 – 01:48:21.438
Li impòrta pas a degun mai.
01:48:21.521 – 01:48:25.859
Doas: Te longas de la vila uèi.
01:48:25.943 – 01:48:28.236
Ara meteis.
01:48:28.32 – 01:48:33.951
E quand seràs partit, tòrnes pas o palmaràs.
01:48:34.91 – 01:48:38.121
Als Angeles, i as pas mai privilègis. Val?
01:48:40.04 – 01:48:42.376
Val.
01:48:43.293 – 01:48:45.754
Ara, fot lo camp d'aicí.
01:49:46.94 – 01:49:48.817
'Fabienne!
01:49:50.36 – 01:49:52.07
'Fabienne!
01:49:54.573 – 01:49:57.409
'Fabienne! Anem, mainada. Anem, recuèlh las tiás causas.
01:49:57.492 – 01:50:00.287
- Nos n'anam. - Èra preocupada. E las borsas?
01:50:00.37 – 01:50:02.998
A la merda. se Partissèm pas, perdrem lo tren.
01:50:03.081 – 01:50:05.292
- T'espèri a bas. - Va tot plan?
01:50:05.375 – 01:50:10.088
- Bassa. Parles pas ara. - Sèm en perilh?
01:50:13.216 – 01:50:15.177
'Bassa, amor!
01:50:18.013 – 01:50:21.266
- D'ont as trach aquela mòto? - Es pas una mòto.
01:50:21.391 – 01:50:24.353
- Es una chopper. Anem-nos. - Qué li es arribat a lo mieu Honda?
01:50:24.436 – 01:50:29.149
O senti, baby. Un accident. Vòles davalar ja, se vos plai?
01:50:29.232 – 01:50:31.693
Va, anam, anam, anam.
01:50:35.364 – 01:50:38.325
- Ès ferit? - Pas, pòt èsser que m'aja trincat lo nas.
01:50:38.408 – 01:50:41.787
Es pas res. Camina, puja. Se vos plai, mainada, avèm...
01:50:41.87 – 01:50:44.957
nos cal nos anar- d'una puta còp! Puja.
01:50:46.708 – 01:50:51.838
Oh, mainada. Me sap grèu. Vèni aicí, o senti.
01:50:51.964 – 01:50:54.049
- O senti fòrça. - As trigat tant,
01:50:54.132 – 01:50:57.219
- Qu'ai pensat de causas òrras. - O senti.
01:50:57.302 – 01:50:59.68
Voliá pas te preocupar. Qué tal l'esdejoar?
01:50:59.805 – 01:51:02.349
- Fòrça bon. - As pres las tortitas de nabius?
01:51:02.474 – 01:51:04.851
N'avián pas. Ai pres lach merengada.
01:51:04.935 – 01:51:07.896
- Segur qu'ès plan? - Dempuèi que me soi anat...
01:51:07.98 – 01:51:11.024
es estat lo jorn mai estranh de tota la miá puta vida.
01:51:11.108 – 01:51:13.777
Puja. O t'explicarai. Anam.
01:51:13.86 – 01:51:15.028
nos cal partir.
01:51:15.112 – 01:51:17.99
Butch, de qual es aquela mòto?
01:51:18.073 – 01:51:20.367
- Es una chopper. - De qual es aquela chopper?
01:51:20.45 – 01:51:22.411
- D'en Zed. - Qual es en Zed?
01:51:22.494 – 01:51:25.998
En Zed es ja fred, mainada.En Zed es ja fred.
01:51:38.677 – 01:51:41.346
LA SITUACION AMB BONNIE
01:51:41.43 – 01:51:43.64
O es òc, Brett!
01:51:43.765 – 01:51:46.393
Avètz provat de lo fotre. E a Marsellus Wallace
01:51:46.476 – 01:51:50.063
Li agrada pas que lo fota degun, levat de la Sra. Wallace.
01:51:50.147 – 01:51:53.567
- Dieu, per favor. Vòli pas morir. - Legisses la Bíblia, Brett?
01:51:53.692 – 01:51:56.612
- Òc. - Es qu'ai memorizat un passatge
01:51:56.695 – 01:52:02.159
Per l'escasença. Ezequiel 25:17.
01:52:02.242 – 01:52:06.788
"Lo camin de l'òme drech es per totas bandas environadas
01:52:06.872 – 01:52:11.543
per las injustícias daus egoistes e la tirania daus òmes dolentes.
01:52:11.627 – 01:52:16.965
Beneït siá lo pastor que, en nom de la caritat e la bona volontat
01:52:17.049 – 01:52:19.926
traga als flacs de la val de la foscor,
01:52:20.01 – 01:52:25.14
perque es lo guardià de lo sieu fraire e lo descobridor daus mainats perduts.
01:52:25.265 – 01:52:29.895
e vos asseguri que vendrai punir amb granda venjança
01:52:30.02 – 01:52:31.73
= = e furiosa còlera
01:52:31.813 – 01:52:36.234
als qu'ensagen empoisonar e destruir als mieus fraires.
01:52:36.318 – 01:52:39.821
E tu sauràs que lo mieu nom es Jahvè,
01:52:39.947 – 01:52:43.617
Quand queirà la miá venjança sus tu ".
01:52:51.708 – 01:52:56.254
- Soi fotut. Collons. - Es amic tieu?
01:52:56.38 – 01:52:59.299
- Maudicha siatz. - Vincent, Marvin. Marvin, Vincent.
01:52:59.383 – 01:53:02.552
Diga-li que barre lo bèc. Me met daus nèrvis.
01:53:02.636 – 01:53:07.432
'Marvin!' Marvin! Ieu de tú avèm calariá.
01:53:07.516 – 01:53:10.435
'Morissètz, de filhs de puta!' Morissètz!
01:53:38.88 – 01:53:42.134
Perqué nos as pas dich que n'i aviá un al banh?
01:53:42.217 – 01:53:45.178
Se te arribèt? Se te desbrembèt que i aviá un paio
01:53:45.262 – 01:53:47.139
amb un puto canon a la man?
01:53:47.264 – 01:53:51.018
As vist la mesura d'aquel pistolet? Èra mai grand qu'el.
01:53:56.231 – 01:53:58.692
nos caldriá èsser de mòrts, òme.
01:53:58.775 – 01:54:03.822
- O sabi. Avèm agut d'astre. - Pas Aiçò es pas estat astre.
01:54:03.947 – 01:54:08.118
- Ben, benlèu. - Es estat una intervencion divina.
01:54:08.201 – 01:54:10.162
Sabes qué es l'intervencion divina?
01:54:16.585 – 01:54:21.34
Cresi qu'òc. Que Dieu davalèt e arturèt aquelas balas.
01:54:21.423 – 01:54:23.8
Exacte. Aiçò es çò que vòl dire.
01:54:23.925 – 01:54:28.263
Que Dieu davalèt dau cèl e arturèt las putes balas.
01:54:28.347 – 01:54:31.141
- Es ja ora de nos anar. - D'aiçò res.
01:54:31.224 – 01:54:35.228
Fagas pas cossí se res. Aiçò es estat un puto miracle.
01:54:35.312 – 01:54:40.108
- Tranquil, Jules. Son de causas que passan. - Pas! Aiçò passa pas aital coma aital.
01:54:40.233 – 01:54:43.654
Vòles contunhar la discussion teològica a la veitura
01:54:43.737 – 01:54:48.158
- O en un calabós amb la pasma? - Nos caldriá èsser de mòrts, amic mieu.
01:54:48.241 – 01:54:52.579
Aiçò es estat un miracle e vòli qu'o admetas.
01:54:52.663 – 01:54:57.292
D'acòrdi. Es estat un miracle. Podèm nos anar ja?
01:55:04.508 – 01:55:07.886
Anem-nos, negre! En caminant. Merda.
01:55:10.055 – 01:55:11.89
As vist la sèria de Còps?
01:55:11.974 – 01:55:14.351
L'autre jorn vegèri un polícia
01:55:14.434 – 01:55:18.021
Parlant d'un tiroteig amb un tio.
01:55:18.105 – 01:55:21.942
Li descarguèt l'arma e passèt pas res. Li faguèt pas res.
01:55:22.067 – 01:55:24.528
Val? Èran solament el e aquel tio.
01:55:24.653 – 01:55:28.407
Son de causas rares, mas que passan de còps.
01:55:28.49 – 01:55:31.159
Se vòles èsser cèc, camina amb lo pastor.
01:55:31.243 – 01:55:33.37
Mas ieu ai los uèlhs plan dobèrts.
01:55:33.495 – 01:55:36.832
- Qué cony vòles dire? - Qu'aiçò s'es acabat.
01:55:36.915 – 01:55:39.126
D'ara endavant, soi retirat.
01:55:39.251 – 01:55:41.086
- Per Dieu. - Pas blasfemis.
01:55:41.169 – 01:55:42.921
- Hòstia puta. - O fagas pas!
01:55:43.005 – 01:55:44.548
Perqué te metes aital?
01:55:44.631 – 01:55:47.676
Lo li dirai a Marsellus uèi. S'es acabat.
01:55:47.759 – 01:55:50.595
- Digas tanben lo perque. - Per descomptat qu'o farai.
01:55:50.679 – 01:55:53.14
T'apòsti 10.000 pavos que se li partís a el lo cu.
01:55:53.265 – 01:55:58.478
- M'impòrta un uòu. - Marvin, Tu qué n'opinas?
01:55:58.562 – 01:56:02.065
- Opini pas res. - Quicòm opinaràs.
01:56:02.149 – 01:56:05.36
Croses que Dieu davalèt dau cèl e arturèt...
01:56:05.444 – 01:56:08.655
Qué collons passa? Collons, tio!
01:56:08.739 – 01:56:11.825
- Li ai fotut un trach a la cara. - Perqué collons?
01:56:11.908 – 01:56:13.869
Ieu voliá pas. Es estat sens voler.
01:56:13.994 – 01:56:16.038
La puta, ai vist de baujums, mas aiçò...
01:56:16.163 – 01:56:19.833
'Tranqui! Es estat un accident. Seràs passat per dessús un bony.
01:56:19.958 – 01:56:22.002
- Soi pas passat per cap de sotrac. - Garda.
01:56:22.085 – 01:56:24.129
Aviá pas intencion de l'aucir.
01:56:24.212 – 01:56:27.007
- S'es tirat. Sabi pas perqué. - Es fach un fàsti!
01:56:27.09 – 01:56:28.967
E sèm dins plen jorn!
01:56:29.051 – 01:56:30.802
- Es incresible. - Crei-o-te!
01:56:30.886 – 01:56:33.764
Cal amagar la veitura. La bòfia se sòl fixar
01:56:33.847 – 01:56:35.599
En las veituras banhadas en sang.
01:56:35.682 – 01:56:38.352
- Anam a un luòc de confidança. - Aiçò es la val.
01:56:38.435 – 01:56:40.479
Aicí, Marsellus a pas res.
01:56:40.562 – 01:56:42.94
- Doncas ieu soi pas d'aicí, tio! - Merda!
01:56:43.065 – 01:56:45.734
- Qué fas? - Trucar a lo mieu sòci en Toluca Lake.
01:56:45.817 – 01:56:46.985
Ont es aiçò?
01:56:47.11 – 01:56:49.988
Aicí al costat, al bòrd daus estudis Burbank.
01:56:50.072 – 01:56:52.699
S'en Jimmie es pas a l'ostal, sabi pas qué farem,
01:56:52.783 – 01:56:55.744
Perque ai pas mai de sòcis dins la zòna.
01:56:55.827 – 01:56:59.247
Jimmie, coma ès, tio? Soi en Jules. Escota.
01:56:59.373 – 01:57:02.25
Lo mieu collèga e ieu sèm en un embolh. Anam amb veitura.
01:57:02.334 – 01:57:05.671
Podèm pas circular amb el. Ai de besonh lo tieu garatge unas oras.
01:57:07.089 – 01:57:10.175
Cal èsser fòrça dauicats amb en Jimmie.
01:57:10.258 – 01:57:12.928
Es prèste de nos enviar a la merda.
01:57:13.011 – 01:57:14.429
Qué farem alavetz?
01:57:14.513 – 01:57:16.431
Res sens abans far unas telefonadas,
01:57:16.515 – 01:57:18.976
Mas vòli pas arribar a aquel extrèm. Es lo mieu amic.
01:57:19.101 – 01:57:21.937
Un va pas a l'ostal d'un amic e se met a li donar d'òrdres.
01:57:22.02 – 01:57:24.314
Mas diga-li que m'insulte pas.
01:57:24.398 – 01:57:26.775
Se li es anat l'ola en vesent al Marvin.
01:57:26.858 – 01:57:30.195
Met-te a lo sieu luòc. Son las uèch. Se ven de levar.
01:57:30.32 – 01:57:32.531
Esperava pas aquela merda.
01:57:32.614 – 01:57:34.741
Remembra qual li fa un favor a qual.
01:57:34.866 – 01:57:37.953
S'implica empassar merda, se pòt ficar aquel favor
01:57:38.036 – 01:57:40.163
- Pel cu, m'impòrta pas. - Collons!
01:57:40.247 – 01:57:43.208
- Qué as fach amb la tovallola? - Me soi secat las mans.
01:57:43.292 – 01:57:45.669
- Netejate-lo primièr. - Tu m'as vist netejarme-las.
01:57:45.752 – 01:57:49.423
- T'ai vist mullarte-las. - Es qu'aquela merda sòrt pas.
01:57:49.506 – 01:57:51.8
Amb Lava, serián demorats melhor.
01:57:51.883 – 01:57:56.013
Ieu ai emplegat lo meteis sabon e la tovallola sembla pas una compresa maxi.
01:57:56.096 – 01:57:58.64
E se dintra aicí e vei la tovallola aital, Vincent?
01:57:58.724 – 01:58:02.769
Aquel tipe de causas son las que pòdon far qu'aquela situacion esclate.
01:58:03.979 – 01:58:07.482
Garda, te menaci pas ni res, d'acòrdi?
01:58:07.608 – 01:58:11.945
Sabes que te respècti e tot aquò, mas me fotas pas en problèmas.
01:58:12.029 – 01:58:14.823
D'acòrdi. Es plan, es plan.
01:58:14.906 – 01:58:17.701
Se o me demandas aital, i a pas problèma.
01:58:17.784 – 01:58:20.704
Vai parlar amb lo tieu amic. Endavant, m'impòrta pas.
01:58:23.707 – 01:58:27.461
Collons, Jimmie. Aquela merda es de gourmet.
01:58:27.544 – 01:58:31.465
Nos seriam conformats amb un cafè soluble.
01:58:31.59 – 01:58:36.136
Vertat qu'òc? E lo tio va e nos trai cafè de gourmet.
01:58:36.219 – 01:58:38.597
- De quin sabor es? - Talha lo rotllo, Julie.
01:58:38.722 – 01:58:41.016
- Qué? - Me cal pas que me digas
01:58:41.099 – 01:58:42.809
Que lo mieu cafè es de puta maire.
01:58:42.893 – 01:58:45.187
Lo crompi ieu. Sabi lo bon qu'es.
01:58:45.27 – 01:58:47.314
Quand crompa la Bonnie, crompa merda.
01:58:47.397 – 01:58:50.984
Ieu lo crompi dau doncas que perque, quand lo bèc, vòli lo saborejar.
01:58:51.068 – 01:58:55.113
Mas sabes que pensi ara? Pensi pas al cafè de la miá cosina,
01:58:55.197 – 01:58:59.034
- Mas en la negra mòrt de lo mieu garatge. - Jimmie, Te preocupes pas per...
01:58:59.159 – 01:59:01.536
Pas. Vòli te demandar una causa.
01:59:01.62 – 01:59:04.081
En arribar, as vist l'aficha que ditz
01:59:04.164 – 01:59:06.041
"Magasèm de negras mòrts"?
01:59:06.124 – 01:59:09.711
- Sabes qu'ai pas vist cap... - As vist l'aficha
01:59:09.795 – 01:59:14.591
- Que ditz "Magasèm de negras mòrts"? - Pas, l'ai pas vist.
01:59:14.716 – 01:59:17.344
- Sabes perqué l'as pas vist? - Perqué?
01:59:17.427 – 01:59:21.974
Perque n'i a pas cap e perque gardar de negras mòrts es pas lo mieu puto negòci, cony!
01:59:22.057 – 01:59:23.392
Anam pas a...
01:59:23.475 – 01:59:25.06
Es que t'avisas pas
01:59:25.143 – 01:59:28.146
Que se la Bonnie arriba a l'ostal e se tròba un cadavre,
01:59:28.23 – 01:59:30.607
Me demandarà lo divòrci? Res d'assessors.
01:59:30.732 – 01:59:33.485
Ni separacion de pròva. Voldrà lo puto divòrci.
01:59:33.568 – 01:59:36.196
E ieu vòli pas divorciar-me, hòsties.
01:59:36.28 – 01:59:38.824
Sabes que... Hòstia, tio, Vòli t'ajudar,
01:59:38.949 – 01:59:41.243
Mas vòli pas pèrdre la miá femna.
01:59:41.368 – 01:59:43.412
Jimmie, te daissarà pas.
01:59:43.537 – 01:59:47.541
Me digas pas Jimmie, Jules! Me digas pas Jimmie, cony!
01:59:47.624 – 01:59:50.377
Pòdes pas dire res que me faga desbrembar
01:59:50.46 – 01:59:52.838
Qu'aimi la miá femna. O òc?
01:59:54.631 – 01:59:59.261
Perque o sàpias, tòrna dau trabalh d'aicí una ora e mièja mai o mens.
01:59:59.386 – 02:00:02.097
Fa lo torn de nuèch de l'espital.
02:00:02.18 – 02:00:05.934
te cal far de telefonadas? Te cal trucar a gents?
02:00:06.059 – 02:00:09.563
Fai-o, e fotètz lo camp de la miá puta marida abans qu'ela tòrne.
02:00:09.646 – 02:00:12.649
Me sembla de puta maire. Volèm pas te fotre la vida.
02:00:12.733 – 02:00:15.611
L'unic que vòli es trucar a las miás gents.
02:00:15.694 – 02:00:18.655
Me fotre la vida? M'ai la fotes ara meteis!
02:00:18.739 – 02:00:21.408
E la me fotaràs plan fotuda s'arriba la Bonnie.
02:00:21.491 – 02:00:25.329
Aital que fai-me un favor. Lo telefòn es dins la miá abitacion.
02:00:25.454 – 02:00:28.373
Digam que tòrna a l'ostal.
02:00:28.457 – 02:00:30.459
Tu qué de croses que farà?
02:00:32.419 – 02:00:34.796
Me fotas pas. Segur que fliparà.
02:00:34.921 – 02:00:37.049
Aiçò es pas la responsa.
02:00:37.132 – 02:00:40.218
Tu sabes quant, ieu pas. Quant? Fòrça o pauc?
02:00:40.302 – 02:00:45.098
te cal comprene qu'aiçò de Bonnie pòt èsser una situacion explosiva.
02:00:45.223 – 02:00:47.601
Se tòrna a l'ostal après un jorn de trabalh
02:00:47.684 – 02:00:50.854
E tròba a la cosina a unes gàngsters en plen trabalh,
02:00:50.938 – 02:00:53.649
Es impossible saber qué farà.
02:00:56.485 – 02:00:58.862
Òc, aiçò o compreni ja, Jules.
02:00:58.987 – 02:01:01.073
estúdii las possibilitats.
02:01:01.156 – 02:01:03.367
Vòli pas parlar de possibilitats.
02:01:03.45 – 02:01:06.161
Vòli solament sentir: "I a pas cap de problèma.
02:01:06.244 – 02:01:09.331
Aquela merda es controtlada. Tranquilliza a aqueles gojats
02:01:09.414 – 02:01:12.292
e espera a la cavalleria, qu'arribarà sulpic".
02:01:12.376 – 02:01:15.545
I a pas cap de problèma, Jules.
02:01:15.629 – 02:01:18.423
Aquela merda es controtlada.
02:01:18.507 – 02:01:22.886
Tranquil.litzeu-Vos e esperatz al Wolf, qu'arribarà sulpic.
02:01:22.97 – 02:01:27.599
- Enviaràs al Wolf? - Te sentes melhor, cabronàs?
02:01:27.724 – 02:01:32.521
Collons, negro, me digas pas mai!
02:01:33.313 – 02:01:35.607
Es de natura histèrica?
02:01:36.566 – 02:01:38.402
Quand se supausa qu'arriba?
02:01:41.78 – 02:01:43.615
Dona-me los noms.
02:01:43.699 – 02:01:45.367
Fagan jòc.
02:01:46.702 – 02:01:50.289
Jules.
02:01:50.414 – 02:01:53.375
Vincent.
02:01:57.504 – 02:01:59.381
Jimmie.
02:02:00.382 – 02:02:02.217
Bonnie.
02:02:07.848 – 02:02:10.851
Soi a 30 minutas. Arribarai d'aicí a dètz.
02:02:27.784 – 02:02:30.662
Ès en Jimmie, vertat? Es aquela lo tieu ostal?
02:02:30.746 – 02:02:34.499
- Exacte. - Soi Winston Wolf. Resòlvi de problèmas.
02:02:34.583 – 02:02:37.336
- Ben.N'avèm un. - Aiçò m'an dich. Pòdi passar?
02:02:37.419 – 02:02:38.879
Òc, per favor.
02:02:39.463 – 02:02:41.214
Tu deves èsser en Jules.
02:02:41.298 – 02:02:45.218
Alavetz, tu ès en Vincent. Anam al gra.
02:02:45.302 – 02:02:48.43
Se la miá informacion es corrècta, avèm prèssa, corrècte?
02:02:48.513 – 02:02:49.681
A 100%.
02:02:49.806 – 02:02:54.061
La tiá femna, Bonnie, arriba a l'ostal a las 9:30, pas?
02:02:54.144 – 02:02:56.897
Segon compreni, s'arriba a l'ostal e nos tròba,
02:02:56.98 – 02:02:59.191
Li farà pas fòrça gràcia.
02:02:59.274 – 02:03:00.525
Pas, li fariá pas gràcia.
02:03:00.651 – 02:03:03.57
Ben, aiçò nos dona 40 minutas per sortir en cagant de lachs.
02:03:03.654 – 02:03:06.782
Se fasètz çò que vos dirà quand o vos dirà, n'i aurà pro.
02:03:06.865 – 02:03:11.495
Avèm un cadavre sens cap en una veitura, al garatge. Vejam-o.
02:03:19.169 – 02:03:21.463
Jimmie...
02:03:21.546 – 02:03:24.633
Fai-me un favor. M'a semblat que fasiá odor de cafè.
02:03:24.716 – 02:03:28.637
- Te fariá res me preparar una tassa? - Òc, segur.
02:03:30.138 – 02:03:32.516
Cossí li agrada?
02:03:32.641 – 02:03:34.935
Amb fòrça lach e fòrça sucre.
02:03:37.271 – 02:03:40.44
La veitura a qualque peculiaritat? Se cala?
02:03:40.524 – 02:03:43.36
Fum? Fòrça bruch? A gasolina? I a quicòm?
02:03:43.443 – 02:03:46.28
A despart de l'aspècte, la veitura es plan.
02:03:46.363 – 02:03:47.447
Segur?
02:03:47.531 – 02:03:50.659
Vòli pas sortir a la rota e que los lums foncionen pas.
02:03:50.742 – 02:03:55.372
- Tio, lo puto veitura es níquel.lat. - Sufisent.
02:03:55.455 – 02:03:57.499
Tornam a la cosina.
02:04:02.921 – 02:04:06.174
- A aicí, Sr. Wolf. - Mercés, Jimmie.
02:04:13.599 – 02:04:17.978
Ben. Lo primièr, vosautres dos. Dintratz lo cadavre al maleter.
02:04:18.061 – 02:04:21.189
Jimmie, aquela sembla un ostal civilizat.
02:04:21.273 – 02:04:25.11
Supausi que jos lo aigüera i aurà de produchs de neteja.
02:04:25.235 – 02:04:27.988
- Dejós de la pica. - Ai de besonh que vosautres dos
02:04:28.071 – 02:04:30.532
Prenètz aqueles produchs e netejatz la veitura.
02:04:30.616 – 02:04:32.701
E qu'o fasètz rapid, rapid.
02:04:32.784 – 02:04:37.372
Anatz al sèti de darrièr e reculhètz los trossets de cervèl e cran.
02:04:37.456 – 02:04:39.541
Treieu-lo malgrat netejatz la tapisseria.
02:04:39.625 – 02:04:42.169
Cal pas que la daissatz coma nòva.
02:04:42.252 – 02:04:45.005
L'emplegarem pas per manjar. Donatz-li una bona revision.
02:04:45.088 – 02:04:47.883
Ocupatz-vos de las parts que sián mai brutas.
02:04:47.966 – 02:04:51.303
E los bassals de sang. Cal reculhir aquela merda.
02:04:51.428 – 02:04:54.222
Jimmie, ai de besonh ròba de lièch.
02:04:54.306 – 02:04:57.809
Flaçadas, cobrellits, edredons.
02:04:57.935 – 02:05:01.229
Coma mai espesses, melhor. E escures. Res de blanc.
02:05:01.313 – 02:05:03.523
nos cal camuflar l'interior.
02:05:03.607 – 02:05:06.485
Anam a folrar los sètis e la tèrra
02:05:06.568 – 02:05:09.488
Amb edredons e de flaçadas. Aital, s'entitat per un poli
02:05:09.571 – 02:05:12.783
E fica lo nas a la veitura, descobrirà lo truc,
02:05:12.866 – 02:05:15.535
Mas a primièra vista la veitura semblarà normala.
02:05:15.619 – 02:05:18.497
Jimmie, tu primièr. Gojats, a trabalhar.
02:05:18.58 – 02:05:20.958
Seriá o demandar plan siusplau.
02:05:21.041 – 02:05:24.002
- Coma dises? - Que seriá o demandar plan siusplau.
02:05:25.796 – 02:05:29.716
Veni pas demandar res siusplau. Veni dire qué vos cal far.
02:05:31.51 – 02:05:34.346
E se tibat instint de conservacion,
02:05:34.429 – 02:05:36.807
Serà melhor qu'o fagas en cagant de lachs.
02:05:36.89 – 02:05:40.894
Vos ofrissi la miá ajuda. se L'apreciatz pas, vos desiri fòrça astre, cavalièrs.
02:05:40.978 – 02:05:43.939
Pas, se meta pas aital. Segur qu'apreciam la siá ajuda.
02:05:44.022 – 02:05:47.943
Sr.Wolf, Voliá pas li mancar al respècte, val? Lo respècti.
02:05:48.026 – 02:05:50.153
Es que m'agrada pas que me donen d'òrdres.
02:05:50.279 – 02:05:53.156
Se soi brusc es perque avèm prèssa.
02:05:53.24 – 02:05:56.368
Pensi rapid, parli rapid e ai de besonh qu'agissètz rapid
02:05:56.451 – 02:05:58.078
Se volètz sortir d'aquela.
02:05:58.161 – 02:06:01.748
Aital que siusplau, amb cirereta de postres e tot, netejatz lo puto veitura.
02:06:05.877 – 02:06:09.464
Me gardes pas aital, d'acòrdi? Me clauas L'agach.
02:06:12.426 – 02:06:14.886
Es un Chevy Nòva dau 1974.
02:06:16.93 – 02:06:18.599
Verd.
02:06:20.726 – 02:06:22.936
Res, a l'excepcion de la merda de dins.
02:06:26.273 – 02:06:28.567
Unas 20 minutas.
02:06:29.776 – 02:06:31.737
Trobaràn de manca pas a degun.
02:06:33.864 – 02:06:37.534
Ès un bon òme, Joe. Fòrça gràcias.
02:06:37.659 – 02:06:39.703
- Qué tal anam Jimmie? - Fòrça plan.
02:06:39.786 – 02:06:44.833
O ai tot aicí. Mas... Sr. Wolf, Li cal comprene una causa.
02:06:44.958 – 02:06:47.628
- Winston, Jimmie,siusplau. Winston. - Plan.
02:06:47.711 – 02:06:50.172
li cal comprene una causa, Winston.
02:06:50.297 – 02:06:52.09
Pas, mercés.
02:06:52.174 – 02:06:56.678
Es lo nòstre melhor jòc de lièch.
02:06:56.762 – 02:07:00.015
Foguèt un present de nòças de l'oncle Conrad e la tanta Ginny,
02:07:00.14 – 02:07:02.935
Que son pas mai amb nosautres. Vòli los ajudar...
02:07:03.018 – 02:07:06.605
Te farai una question, Jimmie, se t'impòrta pas.
02:07:06.688 – 02:07:08.44
Pas, per favor. Endavant.
02:07:09.942 – 02:07:15.614
Lo tieu oncle Conrad e la tiá tanta Ginny èran de milionaris?
02:07:15.697 – 02:07:20.327
- Pas. - Doncas lo tieu oncle Marsellus òc qu'o es.
02:07:20.41 – 02:07:24.081
E soi convencut que se lo tieu oncle Conrad e la tiá tanta...
02:07:24.164 – 02:07:26.708
- Ginny. - Ginny Foguèsson aicí,
02:07:26.792 – 02:07:30.837
Te cromparián un dormitòri complet,
02:07:30.921 – 02:07:33.882
E lo tieu oncle Marsellus o farà encantat.
02:07:37.928 – 02:07:42.891
A ieu çò que m'agrada es lo roure. Es çò qu'ai a lo mieu dormitòri.
02:07:43.016 – 02:07:44.768
E a tu, Jimmie?
02:07:46.27 – 02:07:49.147
Te va lo roure?
02:07:49.231 – 02:07:51.066
Lo roure es polit.
02:07:57.155 – 02:08:00.909
Tio, te perdonarai pas aquela putada.
02:08:01.034 – 02:08:03.078
Aquela merda es repugnant.
02:08:03.203 – 02:08:06.707
As sentit la filosofia que, quand un òme admet un error,
02:08:06.79 – 02:08:09.918
Se li perdonan immediatament totes los sieus pecats?
02:08:10.002 – 02:08:11.795
Vai prene pel cu amb aiçò!
02:08:11.878 – 02:08:14.715
Lo filh de puta que diguèt aiçò pas aver de reculhir
02:08:14.798 – 02:08:16.675
Tròces de cran per la tiá puta fauta.
02:08:16.8 – 02:08:19.928
Los insults que pòdi sosténer an un limit, Jules.
02:08:20.012 – 02:08:22.973
Soi una veitura de carrièras e tu m'ès revolucionant.
02:08:23.056 – 02:08:27.06
E te disi solament qu'es perilhós revolucionar una veitura de carrièras.
02:08:27.144 – 02:08:30.063
- Poiriá espetar. - Ès prèste d'espetar?
02:08:30.147 – 02:08:31.231
Es aital.
02:08:31.356 – 02:08:33.9
Ieu soi coma una puta pompa atomica.
02:08:34.026 – 02:08:37.154
Cada còp que tòqui cervèl, soi la Supermosca TNT.
02:08:37.237 – 02:08:41.366
Soi los canons de Navarone. De mai, qué cony fau ieu aicí al derrere?
02:08:41.45 – 02:08:44.953
te Caldriá aicí èsser tu, cabró! Cambiam, collons.
02:08:45.037 – 02:08:47.664
Ieu netegi los veires e tú recuèlhes lo cap.
02:08:57.716 – 02:08:59.468
Bon trabalh, cavalièrs.
02:09:00.469 – 02:09:05.057
- Pòt encara èsser que ne sortètz d'aquela. - Pòdi pas creire que siá la meteissa veitura.
02:09:05.14 – 02:09:08.894
Es plan, mas començam pas a nos lecar las polles encara.
02:09:08.977 – 02:09:12.23
La fasa un èra netejar la veitura. La fasa dos:
02:09:12.356 – 02:09:14.107
Vos netejar a vosautres.
02:09:16.693 – 02:09:19.446
- Despolhatz-vos. - dau tot?
02:09:19.529 – 02:09:21.907
En pilòta viva.
02:09:21.99 – 02:09:24.785
Rapid, cavalièrs. Demòran 15 minutas
02:09:24.868 – 02:09:28.288
Perque arribe la mièja iranja de'n Jimmie.
02:09:28.413 – 02:09:30.707
Collons amb l'aire matiner, quin fred.
02:09:30.832 – 02:09:34.044
- Segur qu'es necessari? - Sabètz qué semblatz?
02:09:34.127 – 02:09:37.506
- Qué? - Que li avètz volat lo cap a un paio.
02:09:37.589 – 02:09:42.135
Traire aqueles pelhòts sanguinolents es absoludament necessari.
02:09:46.39 – 02:09:49.518
- Tiratz-los a la borsa d'escobilhas. - Fasètz pas d'estupiditats,
02:09:49.601 – 02:09:53.021
Coma la daissar dins la carrièra perque la trovi Otto l'escampaira.
02:09:53.105 – 02:09:57.484
Vos preocupatz pas. La nos enportarem. Jim, lo sabon.
02:09:59.278 – 02:10:03.198
- Vincent. - Los dos seretz estats dins la preson.
02:10:03.323 – 02:10:06.493
- Va ailà. - Hòstia puta!
02:10:06.576 – 02:10:09.955
- L'aiga es freda que te cagas. - Melhor vosautres qu'ieu.
02:10:11.373 – 02:10:14.126
Li ajatz pas paur al sabon. Ruscatz-vos plan.
02:10:14.209 – 02:10:17.296
- Per naut. Lo pel d'en Vincent. - Daissa 'm lo pel!
02:10:17.379 – 02:10:19.673
Val ja, cony!
02:10:21.008 – 02:10:22.426
Tovalloles.
02:10:33.312 – 02:10:36.106
Sètz ja shuts. Tírals-I la pana.
02:10:38.358 – 02:10:43.405
Perfièch. Perfièch. Un plan redond.
02:10:43.53 – 02:10:45.657
Semblatz un parelh de...
02:10:45.782 – 02:10:48.076
Qué semblan, Jimmie?
02:10:48.16 – 02:10:52.539
Monguis. Semblan un parelh de monguis.
02:10:52.623 – 02:10:55.083
La ròba es tiá,filh de puta.
02:10:55.208 – 02:10:59.671
Anem, de cavalièrs, o acabarem en risent dins la preson. Vòli pas suplicar.
02:11:03.008 – 02:11:06.428
Ben, cavalièrs. Vos vau esclarir lo trajècte.
02:11:06.511 – 02:11:09.514
Anam a un luòc nomenat Remolcs de Joe lo Monstre.
02:11:09.598 – 02:11:13.018
Joe lo Monstre e la siá filha Raquel simpatitzen amb lo nòstre lèma.
02:11:13.143 – 02:11:15.103
Lo luòc es a Hollywood nòrd.
02:11:15.228 – 02:11:19.066
A despart de qualque corba qu'una autra, anarem per Hollywood Way.
02:11:19.149 – 02:11:23.862
Ieu anarai a la veitura tacat. Jules, tu vendràs amb ieu.
02:11:23.946 – 02:11:27.866
Vincent, nos seguiràs a lo mieu Acura. E se per edart nos crosam
02:11:27.991 – 02:11:32.245
Amb un poli, vòli pas que degun faga res fins qu'o faga ieu.
02:11:32.329 – 02:11:34.206
- Ben. - Qué ai dich?
02:11:34.289 – 02:11:37
- Que fasèm pas res si que non... - Si que non qué?
02:11:37.084 – 02:11:40.754
- s'O fa pas vos primièr. - Parlars coma un autentic prodigi.
02:11:40.879 – 02:11:44.716
Qué me dises, vaquèr? Poiràs controtlar aqueles esperons?
02:11:44.8 – 02:11:48.553
L'arma se tirèt. Sabi pas perqué. Mas soi tranquil, o prometi.
02:11:48.637 – 02:11:51.723
Ben. Ieu condusissi a tota hòstia, te retardes pas.
02:11:51.807 – 02:11:54.351
E se me tòrnas pas la veitura tala coma es,
02:11:54.434 – 02:11:57.104
Joe lo Monstre se desfarà de dos cadavres.
02:12:00.649 – 02:12:02.651
Escarta, Rex.
02:12:04.194 – 02:12:07.281
- Tot plan? - Cossí se foguèsse pas passat res.
02:12:07.364 – 02:12:10.45
- Fòrça ben. - Gojats, aquela es Raquel.
02:12:10.534 – 02:12:16.123
- Qualque jorn, tot aquò serà sieu. - Adieu. Que li ven a el aquela ròba?
02:12:16.206 – 02:12:19.626
Anatz jogar a voleibal o quicòm aital?
02:12:20.752 – 02:12:22.713
Me pòrti a la senhoreta a esdejoar.
02:12:22.796 – 02:12:24.923
Poiriá vos portar. Ont vivètz?
02:12:25.048 – 02:12:26.425
- Redondo. - Inglewood.
02:12:26.508 – 02:12:29.845
Vesi lo vòstre futur. Vesi...
02:12:29.928 – 02:12:32.848
Vesi un viatge en taxi.
02:12:32.931 – 02:12:36.101
Mudeu-vos daus entorns, gojats. Desira-los bona nuèch, Raquel.
02:12:36.184 – 02:12:38.645
- Bona nuèch, Raquel. - Nos veirem ja.
02:12:38.729 – 02:12:40.606
Vos ficatz pas en embolhs, pichons fòls.
02:12:40.689 – 02:12:44.776
Sr. Wolf, Vòli solament li dire qu'es estat un plaser lo veire trabalhar.
02:12:44.86 – 02:12:48.53
Òc, de vertat. E fòrça gràcias, Sr.Wolf.
02:12:48.614 – 02:12:50.991
Digatz-me Winston.
02:12:51.825 – 02:12:54.828
As vist, joveneta? Lo respècte.
02:12:54.911 – 02:12:59.166
- Lo respècte demòstra personalitat. - Ieu ai personalitat.
02:12:59.249 – 02:13:03.17
Que siás un personatge vòl pas dire qu'ajas personalitat.
02:13:11.053 – 02:13:14.64
- Partejam un taxi? - Òc. Ieu vau esdejoar.
02:13:14.765 – 02:13:18.769
- Te fa gauch esdejoar amb ieu? - Guay.
02:13:23.941 – 02:13:27.235
Sabi pas, mas ieu pensava qu'èra europèu perque...
02:13:27.319 – 02:13:29.404
Tan europèu coma un pastor anglés.
02:13:29.488 – 02:13:31.698
- Ara ja o sabi. - Mas èra guai o pas?
02:13:31.823 – 02:13:35.661
- Gràcias. - Totalament guai. Controtlava.
02:13:35.786 – 02:13:41.124
Se va quitament pas cabrejar quand te metères a li donar lo conyàs. Me demorèri al·lucinat.
02:13:41.208 – 02:13:44.461
- Vòles bacó? - Pas, tio. Mangi pas pòrc.
02:13:44.544 – 02:13:46.505
- Ès josieu? - Soi pas josieu.
02:13:46.63 – 02:13:49.591
- Mas me va pas lo pòrc. - Perqué pas?
02:13:49.675 – 02:13:52.594
Lo pòrc es un animal brut. Mangi pas d'animals brutes.
02:13:52.678 – 02:13:56.181
Doncas lo bacó es boníssim. E las costelles de pòrc.
02:13:56.306 – 02:13:59.268
Los rats pòt èsser que sián de meravilha, mas ieu o sabi pas,
02:13:59.351 – 02:14:02.187
Perque mangi pas d'animals fastigosos.
02:14:02.271 – 02:14:05.607
Los pòrcs dòrmon e se remolquen en la merda. Es un animal fastigós.
02:14:05.732 – 02:14:09.111
Ieu mangi pas res que sàpia pas distinguir la siá pròpria merda.
02:14:09.194 – 02:14:13.74
- Los cans o fan tanben. - Mangi tanpauc can.
02:14:13.824 – 02:14:17.119
Croses que los cans son animals fastigosos?
02:14:17.202 – 02:14:21.498
Ieu tanpauc los anomenariafastigosos, mas es clar que son brutes.
02:14:21.581 – 02:14:25.002
Los cans an personalitat. E la personalitat conta.
02:14:25.085 – 02:14:28.088
Amb aquel raonament, s'un pòrc aguès personalitat,
02:14:28.171 – 02:14:31.008
Quitariá d'èsser un animal brut, pas?
02:14:31.091 – 02:14:34.511
li caldriá èsser un pòrc encantador de collons.
02:14:34.636 – 02:14:39.391
Un pòrc dètz còps mai encantador que lo pòrc Arnold de Green Acres. sabes que vòli dire
02:14:43.77 – 02:14:47.024
Que bon. Fòrça bon, tio.
02:14:47.107 – 02:14:49.568
Començas ja a te relaxar.
02:14:49.651 – 02:14:52.029
Èras lo hòstia de seriós.
02:14:52.112 – 02:14:55.198
- soi estat en pensant. - Sus qué?
02:14:55.282 – 02:14:58.577
- Sul miracle que presencièrem. - Lo presencières tu.
02:14:58.66 – 02:15:03.457
- Ieu presencièri un edart. - Qué es un miracle, Vincent?
02:15:03.582 – 02:15:07.002
- Un acte de Dieu. - E qué es un acte de Dieu?
02:15:10.13 – 02:15:14.843
Quand Dieu fa que l'impossible siá possible.
02:15:14.927 – 02:15:18.931
Mas lo d'uèi matin pas servís.
02:15:19.014 – 02:15:21.892
Vincent, o veses pas? Aquela merda impòrta pas.
02:15:21.975 – 02:15:25.979
Te confondes en lo jutjant. Dieu poguèt arturar las balas,
02:15:26.063 – 02:15:29.024
Convertir la Coca-cola en Pepsi o trobar las miás claus.
02:15:29.107 – 02:15:32.444
Aiçò se jutja pas per merits. Se çò que vivèm foguèt o pas
02:15:32.527 – 02:15:37.24
Un miracle de libre, es insignificant.
02:15:37.324 – 02:15:41.578
Çò qu'impòrta es que sentiguèri la man de Dieu.
02:15:41.662 – 02:15:45.499
- Dieu se metèt en aiçò. - Mas perqué?
02:15:45.582 – 02:15:47.96
Aiçò es çò que sabi pas. Sabi pas perqué.
02:15:48.085 – 02:15:51.672
- Mas pòdi pas mai dormir. - Va de vertat.
02:15:51.797 – 02:15:54.258
- pensas a o daissar. - Aquela vida?
02:15:54.383 – 02:15:55.759
- Òc. - De vertat
02:15:55.842 – 02:15:57.97
Collons
02:15:58.095 – 02:16:00.389
Qué faràs?
02:16:00.472 – 02:16:04.643
Aiçò es çò que contemplava.
02:16:04.726 – 02:16:08.563
Primièr li portar aquel maletí a en Marsellus.
02:16:08.647 – 02:16:11.525
E après, basicament, vagarai per la Tèrra.
02:16:11.608 – 02:16:14.945
- Cossí que vagarás per la Tèrra? - Òc, coma Caine a Kung Fu.
02:16:15.028 – 02:16:18.115
Anar d'un luòc a un autre, conéisser de gents, viure d'aventuras.
02:16:18.198 – 02:16:20.409
Quant de temps vagarás per la Tèrra?
02:16:20.534 – 02:16:22.577
Fins que Dieu me diga ont me vòl.
02:16:22.703 – 02:16:24.288
E s'o fa pas?
02:16:24.371 – 02:16:27.124
S'es aital, vagarai per totjorn.
02:16:27.207 – 02:16:31.044
- As decidit èsser un pòrc-gandièr. - Serai solament Jules, Vincent.
02:16:31.169 – 02:16:33.005
- Ni mai ni mens. - Pas, Jules.
02:16:33.088 – 02:16:36.592
As decidit èsser un pòrc-gandièr, un d'aqueles merdes que i a ailà defòra
02:16:36.717 – 02:16:40.971
en Pelodint unas monedas, que dòrmon en galledes d'escobilhas e manjan de dèishas.
02:16:41.054 – 02:16:45.1
Aiçò a un nom, Jules. Pòrc-gandièr. E sens trabalh,
02:16:45.183 – 02:16:48.27
Ni ostal ni de sòus, aiçò es çò que seràs.
02:16:48.353 – 02:16:50.814
- Seràs un puto vagabund. - Amic mieu,
02:16:50.939 – 02:16:55.652
- Es aicí ont divergissèm tu e ieu. - Garçon, cafè.
02:16:55.736 – 02:17:00.24
Jules, escota, soi d'acòrdi que lo d'es estat uèi matin peculiar.
02:17:00.324 – 02:17:03.41
- Mas lo de l'aiga e lo vin... - I a de miracles de tota sòrta.
02:17:03.493 – 02:17:06.58
- Me parles pas aital, collons. - Se las miás responsas t'espantan,
02:17:06.663 – 02:17:09.207
Quita de far aquel tipe de questions.
02:17:12.544 – 02:17:14.671
Vau cagar.
02:17:18.508 – 02:17:21.637
Vau te far una question. Quand o as decidit?
02:17:21.72 – 02:17:24.014
- Mentre te manjavas aquela magdalena? - Òc.
02:17:24.097 – 02:17:26.85
Èra aicí segut, en me manjant una magdalena,
02:17:26.934 – 02:17:28.894
en Pensant a çò qu'es passat,
02:17:28.977 – 02:17:32.814
E ai agut çò que los alcoolics dison un moment de claretat.
02:17:32.94 – 02:17:36.443
Collons. Contunharà.
02:17:48.08 – 02:17:52.459
- T'aimi, Pumpkin. - T'aimi, Honey Bunny.
02:17:52.542 – 02:17:54.67
Totes quiet collons. Aiçò es un panatòri.
02:17:54.753 – 02:17:57.422
E coma qualque cabró se mòga, me cagui en lo lach,
02:17:57.506 – 02:18:00.634
Me pensi cargar fins al darrièr de vosautres!
02:18:00.717 – 02:18:04.096
- Comprés? Silenci per aicí! - Las crambèras dins tèrra!
02:18:04.179 – 02:18:07.224
Dins la tèrra, me cagui en la puta!
02:18:07.307 – 02:18:10.227
Vosautres, aicí pas vos vesi. Movètz-vos a aquela taula d'aicí
02:18:10.31 – 02:18:12.02
Abans que conte dètz.
02:18:12.104 – 02:18:13.605
Defòra de la cosina!
02:18:13.689 – 02:18:16.608
Un, dos, tres quatre, cinc, sièis, set, uèch...
02:18:16.692 – 02:18:19.82
Qué cony fas, yupi de merda? dins la tèrra!
02:18:19.903 – 02:18:22.364
- Rapid, dins tèrra! - Tú! Aquelas borsas!
02:18:22.447 – 02:18:24.992
Desvelhatz, cony! Rapid!
02:18:25.117 – 02:18:27.244
- Rapid, collons! - Val, val, val.
02:18:27.327 – 02:18:30.33
Al puto tèrra!
02:18:30.414 – 02:18:32.207
- Pepin, dins tèrra! - Gròssa de...
02:18:32.291 – 02:18:36.211
Soi l'encargat. I a pas cap de problèma.
02:18:36.295 – 02:18:38.755
- Me vòles donar de problèmas? - Segur que pas.
02:18:38.88 – 02:18:43.01
'Anavas me donar de problèmas! Vòles me donar de problèmas?
02:18:44.261 – 02:18:47.681
- Cresi qu'es un eròi, Honey Bunny. - Doncas cárrega-te lo!
02:18:48.807 – 02:18:51.768
Soi pas cap de eròi. Soi l'encargat dau restaurant.
02:18:51.852 – 02:18:54.646
- Dins la tèrra, cony! - Lo restaurant es nòstre!
02:18:54.73 – 02:18:59.192
- E portatz çò que volgatz. - Parlar amb los clients.
02:18:59.276 – 02:19:01.32
- Òc. - Diga-los que sián tranquils...
02:19:01.445 – 02:19:03.113
- Òc. ... E tot sortirà plan.
02:19:03.196 – 02:19:05.407
- Me comprenes? - Òc!
02:19:07.159 – 02:19:11.705
Escotatz. Conservatz la calma, cooperin,
02:19:11.788 – 02:19:14.499
E tot aquò acabarà sulpic!
02:19:14.583 – 02:19:16.168
Al puto tèrra! Bon trabalh.
02:19:28.472 – 02:19:31.642
Vau reculhir las vòstras cartèras!
02:19:31.725 – 02:19:35.479
Digatz pas ni una puta paraula! Tiratz-las a la borsa, es clar?
02:19:35.604 – 02:19:37.814
Ai demandat s'es clar!
02:19:37.898 – 02:19:39.858
Ben! A veire aquelas cartèras.
02:19:42.11 – 02:19:44.321
- Al puto tèrra. A la borsa. - Òc.
02:19:44.446 – 02:19:46.573
- A la puta borsa. - Òc.
02:19:46.698 – 02:19:51.37
- Pòrti pas res a dessús,tio. - A la borsa. Que d'esperas?
02:19:51.453 – 02:19:55.207
A la puta borsa. Laura, las estreas. A la borsa.
02:19:55.332 – 02:19:57.542
- Òc? - Aiçò li es a el un telefòn mobil?
02:19:57.668 – 02:19:59.795
- Òc. - A la puta borsa.
02:20:01.296 – 02:20:04.8
Aital, fòrça ben. Aiçò es. Ara, al puto tèrra.
02:20:04.883 – 02:20:07.719
A la borsa. A la borsa.
02:20:19.94 – 02:20:21.275
A la borsa.
02:20:36.832 – 02:20:39.376
- E aquel maletí? - Es la ròba bruta de lo mieu cap.
02:20:39.459 – 02:20:41.92
- Te fa la netejar? - Quand la vòl neta, òc.
02:20:42.045 – 02:20:44.756
- Quin fàsti de trabalh. - Lo meteis pensava ieu.
02:20:44.84 – 02:20:47.801
- Obratz-la - Me temi que pòdi pas.
02:20:49.928 – 02:20:52.139
- T'ai pas sentit. - M'as sentit òc.
02:20:52.222 – 02:20:54.516
Qué passa?
02:20:54.641 – 02:20:57.519
Sembla qu'avèm a un gallet entre nosautres.
02:20:57.603 – 02:21:00.147
- Comença-l'i un trach. - Vòli pas ferir lo tieu ego,
02:21:00.272 – 02:21:02.899
Mas es pas lo primièr còp que m'apuntan amb una arma.
02:21:02.983 – 02:21:05.36
se Trases pas la man, serà la darrièra.
02:21:05.444 – 02:21:07.738
Cause pas de problèmas! Farà que nos auciscan.
02:21:07.863 – 02:21:09.239
Donals-i çò qu'aurà.
02:21:09.323 – 02:21:13.66
'Barralha lo bèc, vaca gorda! Aiçò es pas afar tieu, cony!
02:21:13.744 – 02:21:17.998
Tranquilla, Honey Bunny, tranquilla. I a pas problèma. Es controtlat.
02:21:19.583 – 02:21:21.543
Vau comptar fins a tres.
02:21:23.003 – 02:21:27.341
Coma dobrisses pas aquel maletí, te tiri a la puta cara.
02:21:31.553 – 02:21:33.138
Es clar?
02:21:36.767 – 02:21:38.477
Un.
02:21:41.104 – 02:21:43.649
Dos.
02:21:43.732 – 02:21:47.069
- Tres. - D'acòrdi, Ringo. Tu ganhas.
02:21:47.152 – 02:21:48.862
Es tieu.
02:21:54.242 – 02:21:55.494
Obratz-lo.
02:21:59.831 – 02:22:04.211
Qué a? Qué es?
02:22:05.754 – 02:22:07.589
Es çò que cresi qu'es?
02:22:11.885 – 02:22:15.639
- Es preciós. - Maudicha siá, qué es?
02:22:18.1 – 02:22:20.644
Daissa'l anar!Daissa'l anar!
02:22:20.727 – 02:22:23.647
- Daissa'l anar o t'aucissi! - Digas a aquela cabrona que se calme.
02:22:23.73 – 02:22:25.857
- Digas: "Cabrona, calma-te". - Calma-te.
02:22:25.983 – 02:22:27.15
'Tranquilla!
02:22:27.234 – 02:22:31.238
'Digas a aquela puta que se calme! Que se tranquillize aquela cabrona!
02:22:31.321 – 02:22:32.864
- Tranquilla! - Daissa'l anar!
02:22:32.948 – 02:22:34.324
- Calma! - Tranquilla!
02:22:34.408 – 02:22:36.535
Diga-li que passarà pas res.
02:22:36.618 – 02:22:37.869
'Promet-li!
02:22:37.953 – 02:22:39.579
- Que se calme! - Calma-te!
02:22:39.663 – 02:22:40.747
Digue'm coma se sona.
02:22:40.872 – 02:22:42.708
- Yolanda. - Es plan, Yolanda.
02:22:42.791 – 02:22:44.751
Farem pas cap de estupiditat.
02:22:44.835 – 02:22:47.796
- Li fagas pas mal. - Degun va far marrit a degun.
02:22:47.879 – 02:22:51.383
Anam èsser tres Fonzies. Cossí es Fonzie?
02:22:52.759 – 02:22:55.429
- Va, Yolanda! Cossí es Fonzie? - Es tranqui.
02:22:55.512 – 02:22:56.763
- Cossí? - Tranqui.
02:22:56.888 – 02:23:02.019
E serem aital. Serem tranquis.
02:23:02.102 – 02:23:07.149
Ringo, vau comptar fins a tres.
02:23:07.232 – 02:23:11.361
E quand comptarà fins a tres, vòli que daisses anar la tiá arma,
02:23:11.445 – 02:23:16.575
Que metas las mans sus la taula e que sentes lo cu.
02:23:16.658 – 02:23:18.535
Mas quand o faràs,
02:23:18.619 – 02:23:22.539
O fas de tranqui. Preparat?
02:23:23.373 – 02:23:25.5
Un.
02:23:25.626 – 02:23:27.92
Dos.
02:23:28.045 – 02:23:29.88
Tres.
02:23:37.512 – 02:23:41.35
- Ara, daissa que s'ane. - Me pensava qu'anavas èsser tranquil.
02:23:41.433 – 02:23:43.56
Se me crides, me metes nerviós.
02:23:43.685 – 02:23:45.771
E se me meti nerviós, m'espanti.
02:23:45.854 – 02:23:51.36
E quand un cabronàs s'espanta, aucís d'autras cabrons sens voler.
02:23:51.443 – 02:23:54.947
Que sàpias que, se li fas marrit, moriràs.
02:23:55.03 – 02:24:00.452
Sembla qu'es aital la situacion, mas ieu vòli pas qu'aiçò passe.
02:24:00.535 – 02:24:05.165
Tu vòles tanpauc que passe. E es clar que Ringo tanpauc.
02:24:05.248 – 02:24:07.376
A veire qué podèm far.
02:24:09.002 – 02:24:13.507
Ben, aquela es la situacion.
02:24:13.59 – 02:24:16.843
Normalament, seriatz mai mòrts qu'un pol fregit,
02:24:16.927 – 02:24:19.972
Mas m'avètz enxampat en un periòde de transicion
02:24:20.055 – 02:24:22.599
E vos vòli pas aucir. Vos vòli ajudar.
02:24:22.683 – 02:24:27.145
Mas pòdi pas te donar lo maletí, perque m'aperten pas.
02:24:27.229 – 02:24:30.816
E me son passats fòrça putades per aquel maletí uèi matin
02:24:30.899 – 02:24:33.694
Coma per se donar a quinsevolhe idiota.
02:24:33.777 – 02:24:36.822
Vincent, tranquil!
02:24:36.905 – 02:24:40.033
- Yolanda, passa pas res, mainada. - Enrè!
02:24:40.117 – 02:24:42.911
Sèm solament parlant. Va, apúnta'm a ieu.
02:24:42.995 – 02:24:45.289
Apúnta'm a ieu. Aital.
02:24:45.414 – 02:24:49.668
Vincent, vòli que te demòres aicí e que fagas pas res en absolut.
02:24:49.751 – 02:24:53.797
- Diga-li que passa pas res. - Passa pas res, Honey Bunny.
02:24:53.88 – 02:24:59.678
- Coma ès, mainada? - Me cal pishar. Vòli me n'anar a l'ostal.
02:24:59.761 – 02:25:02.472
Sosten. Ès genial. Soi orgulhós de tu.
02:25:02.556 – 02:25:07.436
E Ringo tanben. A gaireben acabat. Diga-li qu'ès orgulhós d'ela.
02:25:07.561 – 02:25:10.731
- Soi orgulhós de tu, Honey Bunny. - T'aimi.
02:25:10.814 – 02:25:13.984
- Ieu t'aimi tanben, Honey Bunny. - Plan.
02:25:14.067 – 02:25:18.196
Vòli que dobrisses la borsa e cerques la miá cartèra.
02:25:20.49 – 02:25:24.494
- Quina es? - La que met "Filh de puta perilhós".
02:25:39.927 – 02:25:42.054
Es aicí. Lo mieu filh de puta perilhós.
02:25:42.137 – 02:25:44.431
Obratz-la. Trai la pasta.
02:25:50.145 – 02:25:51.73
Conta-la.
02:25:57.903 – 02:26:00.113
Quant i a?
02:26:03.075 – 02:26:07.621
- Unes 1.500 dolars. - A la pòcha. Son tieus.
02:26:07.704 – 02:26:10.415
Amb la rèsta de las cartèras e los sòus de la caissa,
02:26:10.499 – 02:26:13.043
Aquel còp aurà agut succès.
02:26:13.168 – 02:26:16.672
Se li donas a aquel memo 1.500 pavos, li fotrai un tir per principis.
02:26:16.755 – 02:26:19.925
'Yolanda! Farà pas res, cony!
02:26:20.008 – 02:26:22.761
'Vince, cala la puta boca!
02:26:22.844 – 02:26:26.682
- Cala! - Anem, Yolanda. Gardatz-me a ieu, mainada.
02:26:26.765 – 02:26:29.726
O doni pas sens mai, Vincent.
02:26:29.81 – 02:26:32.896
crompi quicòm amb los mieus sòus.
02:26:32.98 – 02:26:36.191
- Sabes qué crompi, Ringo? - Qué?
02:26:36.275 – 02:26:40.904
La tiá vida. Te doni aqueles sòus per pas aver de t'a/de t'aucir.
02:26:42.155 – 02:26:46.576
- Legisses la Bíblia, Ringo? - Pas gaire, pas.
02:26:46.66 – 02:26:49.121
Ai un passatge memorizat.
02:26:49.246 – 02:26:52.916
Ezequiel 25:17.
02:26:53 – 02:26:56.086
"Lo camin de l'òme drech es per totas bandas environadas
02:26:56.169 – 02:26:59.673
per las injustícias daus egoistes e la tirania daus dolentes.
02:26:59.756 – 02:27:02.718
Beneït siá lo pastor que, en nom de la caritat e la bona volontat
02:27:02.801 – 02:27:05.637
Traga als flacs de la val de la foscor,
02:27:05.721 – 02:27:09.808
Perque es lo guardià de lo sieu fraire e lo descobridor daus mainats perduts.
02:27:09.891 – 02:27:14.396
E vos asseguri que vendrai punir amb granda venjança e furiosa còlera
02:27:14.479 – 02:27:17.316
Als qu'ensagen empoisonar e destruir als mieus fraires.
02:27:17.399 – 02:27:20.402
E tu sauràs que lo mieu nom es Jahvè,
02:27:20.485 – 02:27:23.488
Quand queirà la miá venjança sus tu ".
02:27:25.032 – 02:27:27.242
Pòrti ans en disent aiçò.
02:27:27.367 – 02:27:31.496
S'o sentiás, es qu'anavas a palmar.
02:27:31.58 – 02:27:33.79
li donèri jamai de torns al significat.
02:27:33.874 – 02:27:37.127
Me pensava qu'èra un rotllo fred per li dire a un filh de puta
02:27:37.21 – 02:27:39.046
abans de li fotre un trach.
02:27:39.129 – 02:27:42.716
Mas ai vist uèi matin una causa que m'a fach soscar.
02:27:42.841 – 02:27:46.595
Pensi ara que signifique benlèu
02:27:46.72 – 02:27:50.641
Que tu ès lo dolent, ieu soi l'òme drech
02:27:50.724 – 02:27:53.685
E lo Sr. 9 mm, aicí present, es lo pastor
02:27:53.769 – 02:27:57.272
Que protegís lo mieu drech cu dins la val de la foscor.
02:27:57.356 – 02:27:59.399
O poiriá significar
02:27:59.483 – 02:28:02.819
Que tu ès l'òme drech, ieu soi lo pastor
02:28:02.903 – 02:28:06.949
E que lo mond es dolent e egoista.
02:28:07.032 – 02:28:09.242
Aquò òc que m'agradariá.
02:28:09.368 – 02:28:12.162
Mas aiçò es pas la vertat.
02:28:12.245 – 02:28:15.582
La vertat es que...
02:28:15.666 – 02:28:18.502
Tu ès lo flac
02:28:18.585 – 02:28:21.964
E ieu soi la tirania daus dolentes.
02:28:23.257 – 02:28:26.218
Mas o ensagi, Ringo.
02:28:26.301 – 02:28:31.348
Ensagi amb totas las miás fòrças me convertir en lo pastor.
02:28:46.989 – 02:28:48.865
Vai.
02:29:07.175 – 02:29:09.803
Cresi qu'auriam nos anar'en.
02:29:09.886 – 02:29:12.347
Òc, supausi qu'es bona idèa.