SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Portuguese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-HiDt.srt
Pulp.Fiction.(1994).(Chronological.Order).CD1.srt
Tempos de Violencia Dual eng ptbr DVDRip Divx ac3 Brazilinjapan by Ladder.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp.Fiction.(1994).(Chronological.Order).CD1.srt
00:00:14.946 – 00:00:18.496
Pulp (polpa, pasta) 1: Matéria macia, húmida, sem forma.
00:00:18.574 – 00:00:25.906
2: Revista ou livro contendo literatura lúgubre, impressa de propósito em papel mal-acabado e rugoso.
00:02:41.79 – 00:02:44.281
Fala lá outra vez dos bares de hash.
00:02:44.501 – 00:02:46.874
Que queres saber? - Lá o hash é legal?
00:02:47.087 – 00:02:48.914
Sim, mas não cem por cento,
00:02:49.131 – 00:02:53.175
não entras num restaurante, fazes um charro e desatas a fumar.
00:02:53.343 – 00:02:56.344
Eles querem que fumes em casa ou em sítios especiais.
00:02:56.555 – 00:02:57.93
Como os bares de hash?
00:02:58.14 – 00:03:01.259
A coisa é assim: É legal comprá-Io e tê-Io
00:03:01.434 – 00:03:04.886
e, se fores dono dum bar de hash, é legal vendê-Io.
00:03:05.063 – 00:03:08.147
E é legal ter hash contigo, mas até nem interessa porque,
00:03:08.316 – 00:03:13.559
ouve só isto, em Amsterdão é ile- gal um chui revistar-te na rua.
00:03:13.78 – 00:03:16.449
É um direito que lá a Polícia não tem.
00:03:16.741 – 00:03:19.825
Pronto, decidiste-me, vou é já para lá.
00:03:20.077 – 00:03:22.284
Eu sei, ias gostar à brava.
00:03:23.748 – 00:03:26.285
Mas sabes o que tem mais piada na Europa?
00:03:26.5 – 00:03:28.244
As pequenas diferenças.
00:03:28.419 – 00:03:30.495
Têm lá as mesmas merdas que temos aqui,
00:03:30.713 – 00:03:33.464
mas são um pouco diferentes. - Dá-me um exemplo.
00:03:33.715 – 00:03:37.25
Olha, em Amsterdão podes com- prar uma cerveja num cinema.
00:03:37.427 – 00:03:40.843
E não falo de copos de papel, falo de copos como deve ser.
00:03:41.056 – 00:03:43.677
E o McDonald's de Paris serve cervejas.
00:03:44.059 – 00:03:48.139
E sabes como chamam em Paris a um Quarter-Pounder com queijo?
00:03:48.48 – 00:03:50.306
"Quarter-Pounder com queijo"?
00:03:50.648 – 00:03:53.4
Lá usam o sistema métrico, sabiam lá que porra era essa.
00:03:53.735 – 00:03:57.234
Chamam-lhe um "Royale com queijo".
00:03:59.532 – 00:04:00.812
E a um Big Mac?
00:04:01.075 – 00:04:04.195
Big Mac é Big Mac, mas lá dizem Le Big Mac.
00:04:07.581 – 00:04:08.957
E a um Whopper?
00:04:09.166 – 00:04:11.325
Não sei, nunca entrei num Burger King.
00:04:12.044 – 00:04:15.377
Sabes o que na Holanda põem nas batatas, em vez de ketchup?
00:04:15.589 – 00:04:16.668
Maionese.
00:04:18.55 – 00:04:22.05
Eu vi-os, afogam a porra das batatas naquela merda!
00:04:25.557 – 00:04:28.641
Devíamos trazer espingardas para trabalhos destes.
00:04:31.938 – 00:04:34.31
Quantos há lá em cima? - Três ou quatro.
00:04:34.691 – 00:04:37.608
Contando com o nosso? - Isso, não sei.
00:04:38.528 – 00:04:40.853
Podem estar cinco gajos lá em cima?
00:04:42.49 – 00:04:43.984
Devíamos ter espingardas.
00:04:45.201 – 00:04:47.24
Como se chama ela? - Mia.
00:04:48.204 – 00:04:49.947
Como a conheceu o Marsellus?
00:04:50.206 – 00:04:53.076
Sei lá, da maneira como as pessoas se conhecem.
00:04:53.376 – 00:04:54.786
Ela era actriz.
00:04:55.002 – 00:04:57.244
Fez alguma coisa que eu possa ter visto?
00:04:57.463 – 00:05:00.214
A mais importante em que entrou foi num piloto.
00:05:00.424 – 00:05:01.883
Que é um piloto?
00:05:02.092 – 00:05:05.461
Sabes, das séries de televisão. - Não vejo televisão.
00:05:05.637 – 00:05:08.804
Mas sabes que inventaram uma coisa chamada televisão
00:05:08.974 – 00:05:11.429
e que nessa coisa passam séries?
00:05:12.352 – 00:05:16.35
A maneira de as escolherem é fazendo um episódio-piloto
00:05:16.565 – 00:05:19.138
e mostrando-o depois aos mandões,
00:05:19.359 – 00:05:22.644
que por esse episódio decidem se se faz a série ou não.
00:05:22.862 – 00:05:25.484
Uns são escolhidos e passam a série de televisão,
00:05:25.657 – 00:05:27.815
outros, tornam-se coisa nenhuma.
00:05:28.201 – 00:05:30.407
Ela entrou num dos que se tornou coisa nenhuma.
00:05:31.287 – 00:05:35.071
Lembras-te do Antwan Rockamora, um meio-preto, meio-samoano,
00:05:35.249 – 00:05:37.325
que era conhecido por "Tony Rocky Horror"?
00:05:37.543 – 00:05:40.912
Acho que sim... Era gordo? - Eu não chamaria gordo ao mano;
00:05:41.13 – 00:05:43.917
tinha um problema de peso, mas não era samoano?
00:05:44.133 – 00:05:45.924
Lembro-me dele, sim. Que tem?
00:05:46.135 – 00:05:48.341
Parece que o Marsellus lhe fodeu o coiro
00:05:48.554 – 00:05:51.757
e ouvi dizer que foi por causa da mulher.
00:06:00.857 – 00:06:02.316
Que fez ele, fodeu-a?
00:06:02.525 – 00:06:05.894
Não, nada assim tão sério. - Então, o quê?
00:06:06.529 – 00:06:08.901
Fez-lhe uma massagem aos pés.
00:06:10.783 – 00:06:13.737
Uma massagem aos pés? Só isso?
00:06:15.288 – 00:06:17.197
Que fez o Marsellus?
00:06:17.373 – 00:06:20.789
Mandou-lhe a casa uns manos que levaram o preto até à varanda
00:06:21.002 – 00:06:24.37
e o atiraram duma altura de quatro andares.
00:06:24.63 – 00:06:28.58
Havia uma espécie de estufa no rés-do-chão, tapada por vidro,
00:06:28.801 – 00:06:30.924
onde o chavalo se estatelou.
00:06:31.136 – 00:06:34.754
Parece que ficou desde então com um defeito na fala...
00:06:35.432 – 00:06:37.176
Coitado do gajo.
00:06:42.981 – 00:06:46.397
Mas quem brinca com fósforos é natural que se queime.
00:06:47.152 – 00:06:50.9
Ninguém o mandou dar massagens aos pés da noiva do Marsellus.
00:06:51.114 – 00:06:52.738
Não achas que ele exagerou?
00:06:52.991 – 00:06:56.241
Ele não deve ter esperado que o Marsellus reagisse assim,
00:06:56.452 – 00:06:58.492
mas alguma reacção devia esperar.
00:06:58.663 – 00:07:02.162
Massagem aos pés não significa nada, eu faço-as à minha mãe.
00:07:02.416 – 00:07:06.248
Foi pôr as patas familiarmente de mais na noiva do Marsellus.
00:07:06.462 – 00:07:09.297
É tão mau como lamber a rata dela? Não.
00:07:09.465 – 00:07:12.549
Mas o princípio é o mesmo. - Agora calma aí.
00:07:12.76 – 00:07:16.093
Fazer um minete ou massajar não é nada o mesmo.
00:07:16.305 – 00:07:19.756
Mas o princípio é o mesmo. - Uma porra é que é!
00:07:20.142 – 00:07:23.012
Talvez as tuas massagens sejam diferentes das minhas,
00:07:23.186 – 00:07:26.805
mas mexer nos pés ou enfiar a língua no santo dos santos dela
00:07:27.024 – 00:07:30.938
não é nada o mesmo jogo. Nem sequer a mesma divisão é!
00:07:31.152 – 00:07:33.441
Massagens a pés não querem dizer nada.
00:07:33.655 – 00:07:35.647
Já deste alguma?
00:07:36.533 – 00:07:40.151
Nem queiras saber, sou o maior a dar massagens aos pés.
00:07:40.37 – 00:07:41.745
Dás muitas?
00:07:41.996 – 00:07:45.246
Dou e aperfeiçoei a técnica e tudo, nem cócegas faço.
00:07:45.458 – 00:07:48.293
Fazias massagem aos pés dum gajo?
00:07:49.545 – 00:07:51.004
Vai-te foder.
00:07:52.465 – 00:07:54.92
Costumas fazer muitas? - Vai-te foder.
00:07:55.426 – 00:07:57.917
Cansado como estou, até que me sabia bem uma...
00:07:58.137 – 00:08:01.138
Pára é já com isso, estás-me a chatear.
00:08:03.058 – 00:08:04.718
É esta a porta.
00:08:08.48 – 00:08:09.974
Que horas tens?
00:08:11.066 – 00:08:13.391
São 7 e 22 da manhã.
00:08:13.735 – 00:08:17.104
Ainda não está na hora, vamos ter de aguentar um bocado.
00:08:25.705 – 00:08:28.908
Lá por eu não dar massagem aos pés dum homem
00:08:29.167 – 00:08:32.203
não está bem ele mandar atirar o Antwan do prédio abaixo
00:08:32.462 – 00:08:35.415
e foder-lhe a fala toda; se o cabrão me fizesse isso
00:08:35.631 – 00:08:38.632
era melhor paralizar-me, porque eu matava o sacana.
00:08:38.843 – 00:08:40.467
Não digo que está bem,
00:08:40.678 – 00:08:43.595
só que uma massagem aos pés quer dizer qualquer coisa.
00:08:43.806 – 00:08:46.379
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas
00:08:46.558 – 00:08:50.177
e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem;
00:08:50.354 – 00:08:54.054
é o que as torna tão baris, o sensual que a coisa é.
00:08:54.232 – 00:08:57.436
Não se fala nisso mas tu sabes, as gajas sabem,
00:08:57.611 – 00:09:02.071
o cabrão do Marsellus sabe e o Antwan também devia saber!
00:09:02.407 – 00:09:04.53
Tratava-se da mulher dum gajo
00:09:04.743 – 00:09:07.115
que não tem sentido de humor nessas merdas.
00:09:07.328 – 00:09:08.871
Estás a perceber?
00:09:10.165 – 00:09:13.699
Podes ter razão... Anda armar-te em mau.
00:09:20.716 – 00:09:23.041
Como disseste que se chama? - Mia.
00:09:23.386 – 00:09:26.09
Por que te interessa tanto a mulher do gajo?
00:09:26.388 – 00:09:27.847
Ele vai à Flórida
00:09:28.057 – 00:09:31.307
e pediu-me se tratava dela enquanto cá não está.
00:09:31.56 – 00:09:32.723
Se tratavas dela?
00:09:32.978 – 00:09:38.352
Não assim. Andar com ela, diverti- - la, para que não se sinta só.
00:09:38.817 – 00:09:41.308
Tu e a Mia Wallace vão sair juntos?
00:09:41.528 – 00:09:43.521
Não vamos sair juntos.
00:09:43.738 – 00:09:47.985
Era como levares ao cinema a mulher dum amigo teu.
00:09:48.201 – 00:09:50.657
Vou só fazer-lhe companhia.
00:09:56 – 00:09:59.95
Não vou sair com ela. Será tudo menos sair com ela.
00:10:07.178 – 00:10:10.013
Olá, putos, como vai isso?
00:10:20.899 – 00:10:22.691
Sabem que nós somos?
00:10:23.485 – 00:10:27.15
Somos colegas do vosso sócio em negócios, Marsellus Wallace.
00:10:27.364 – 00:10:29.522
Lembram-se que têm um sócio?
00:10:32.327 – 00:10:34.07
Vou tentar adivinhar...
00:10:37.582 – 00:10:39.539
O Brett és tu?
00:10:40.585 – 00:10:45.626
Eu vi logo. Lembras-te do teu sócio Marsellus Wallace, Brett?
00:10:47.049 – 00:10:49.623
Lembro-me, sim. - Óptimo.
00:10:50.386 – 00:10:52.924
Eu e o Vincent vimos a meio do pequeno-almoço?
00:10:53.139 – 00:10:55.594
Desculpem o mau jeito... Que estão a comer?
00:10:55.891 – 00:10:57.469
Hamburgers.
00:10:57.768 – 00:11:01.635
Hamburgers, a base de qualquer pequeno-almoço nutritivo...
00:11:02.69 – 00:11:04.563
De que género?
00:11:05.734 – 00:11:07.109
Com queijo...
00:11:07.361 – 00:11:11.738
Não, de onde, da McDonald's, da Wendy's, da Jack-in-the-Box?
00:11:12.115 – 00:11:13.146
Da Big Kahuna.
00:11:13.408 – 00:11:16.326
Ah, pois, aquela coisa dos hamburgers havaianos!
00:11:16.703 – 00:11:19.573
Dizem que são muito bons, mas nunca provei nenhum.
00:11:19.748 – 00:11:21.325
Que tal são?
00:11:22.459 – 00:11:24.831
Bons... - Importam-se que prove?
00:11:26.671 – 00:11:28.331
Este aqui é o teu?
00:11:38.766 – 00:11:41.387
Isto é que é um hamburger saboroso.
00:11:41.685 – 00:11:44.639
Já provaste algum Big Kahuna, Vincent?
00:11:45.564 – 00:11:47.722
Queres uma dentada? São bem bons.
00:11:48.067 – 00:11:49.181
Não tenho fome.
00:11:49.401 – 00:11:51.192
Tens de os experimentar um dia.
00:11:51.403 – 00:11:55.65
Eu não costumo comer porque a minha chavala é vegetariana,
00:11:55.824 – 00:11:58.149
o que me faz ser também, claro.
00:11:58.702 – 00:12:01.537
Mas adoro o sabor dum bom hamburger.
00:12:02.872 – 00:12:06.491
Sabes como se diz Quarter- - Pounder com queijo, em França?
00:12:08.128 – 00:12:10.797
Diz-lhe, Vincent. - Royale com queijo.
00:12:12.882 – 00:12:14.791
Sabes porquê?
00:12:17.178 – 00:12:19.217
Por usarem o sistema métrico?
00:12:20.431 – 00:12:23.432
Estás-me a ver os miolos aqui do Brett?!
00:12:23.893 – 00:12:26.894
És um cabrão muito esperto... Isso, pelo sistema métrico.
00:12:29.523 – 00:12:31.599
Que há aqui? - Sprite.
00:12:33.318 – 00:12:37.363
Importas-te que beba uns goles da tua para empurrar isto tudo?
00:12:37.823 – 00:12:39.234
Faça favor.
00:12:51.92 – 00:12:53.544
Era o que cá faltava...
00:12:55.006 – 00:12:58.173
Tu, ó Flock of Seagulls, sabes por que estamos aqui?
00:12:59.052 – 00:13:01.507
Diz ali ao Vincent onde esconderam a coisa.
00:13:01.721 – 00:13:02.42
Está ali...
00:13:02.597 – 00:13:05.882
Não me lembro de te ter perguntado porra nenhuma!
00:13:11.188 – 00:13:13.43
Dizias...? - Está no armário.
00:13:16.944 – 00:13:19.269
Não, junto aos seus joelhos.
00:13:40.508 – 00:13:41.919
Estamos contentes?
00:13:45.805 – 00:13:48.343
Estamos contentes? - Sim, estamos.
00:13:52.395 – 00:13:54.683
Desculpe, não sei o seu nome.
00:13:55.064 – 00:13:58.23
O seu sei, é Vincent, mas o seu não...
00:13:58.442 – 00:14:02.736
É Pitt e não penses que é assim que vais salvar esse coiro.
00:14:04.948 – 00:14:07.32
Só queria que soubessem que...
00:14:10.579 – 00:14:12.406
Que soubessem a pena que temos
00:14:12.622 – 00:14:15.991
por as coisas terem corrido mal entre nós e mr. Wallace;
00:14:16.168 – 00:14:20.035
metemo-nos nisto com as melhores intenções, eu nunca tencionei...
00:14:21.715 – 00:14:24.122
Desculpa, interrompi-te o raciocínio?
00:14:25.343 – 00:14:28.427
Não foi de propósito, faz favor de continuares.
00:14:29.013 – 00:14:32.097
Dizias tu qualquer coisa sobre "melhores intenções"...
00:14:33.351 – 00:14:35.011
Que é que tens?
00:14:35.895 – 00:14:39.892
Ah, já tinhas acabado? Pois deixa que responda.
00:14:43.569 – 00:14:46.689
Como é o aspecto do Marsellus Wallace?
00:14:47.531 – 00:14:48.906
O quê?
00:14:50.367 – 00:14:52.276
Em que país nasceste?! - O quê?
00:14:52.536 – 00:14:55.157
Nunca ouvi falar no país "O quê". Falam inglês em "O quê"?
00:14:56.707 – 00:14:59.411
Se falam inglês, meu cabrão?!
00:14:59.668 – 00:15:01.126
Então percebeste-me!
00:15:01.503 – 00:15:04.669
Pois descreve-me o aspecto do Marsellus Wallace!
00:15:06.8 – 00:15:09.088
Diz outra vez "O quê"! Diz "O quê" outra vez!
00:15:09.302 – 00:15:13.465
Atreve-te a dizeres "O quê" mais uma vez, meu cabrão!
00:15:14.474 – 00:15:16.431
Ele é negro... - Continua!
00:15:17.351 – 00:15:19.593
É careca... - Parece-se com uma puta?
00:15:22.69 – 00:15:26.308
Perguntei se se parece com alguma puta!
00:15:27.611 – 00:15:30.019
Então por que o quiseste foder, Brett?
00:15:30.239 – 00:15:33.156
Quiseste sim! Ai isso é que quiseste!
00:15:33.617 – 00:15:34.945
Quiseste fodê-Io
00:15:35.244 – 00:15:40.32
e o Marsellus Wallace só gosta de ser fodido por mrs. Wallace.
00:15:41.375 – 00:15:43.414
Lês a Bíblia, Brett?
00:15:44.711 – 00:15:48.495
Há lá uma passagem que sei de cor e que se aplica a este momento.
00:15:48.715 – 00:15:51.17
Em Ezequiel, 25:17.
00:15:52.552 – 00:15:56.68
"O caminho do justo é cercado em todos os lados
00:15:56.848 – 00:16:01.474
"pelas iniquidades dos egoístas e pela tirania de homens maus.
00:16:02.061 – 00:16:06.438
"Abençoado aquele que, em nome da caridade e da bondade
00:16:06.816 – 00:16:09.9
"conduz os fracos através do vale das sombras,
00:16:10.069 – 00:16:12.56
"pois ele é realmente o protector do seu irmão
00:16:12.738 – 00:16:15.905
"e o que encontra crianças que se perderam.
00:16:16.158 – 00:16:22.03
"E desabarei com enorme vingança e ira tremenda
00:16:22.331 – 00:16:26.66
"sobre os que tentarem envenenar e destruir os Meus irmãos.
00:16:27.044 – 00:16:30.543
"E sabereis então que sou o Senhor vosso Deus
00:16:30.797 – 00:16:34.083
"quando a Minha vingança sobre vós se abater!
00:16:45.335 – 00:16:46.959
Ele é amigo teu?
00:16:48.421 – 00:16:50.579
Vincent, o Martin; Martin, o Vincent...
00:16:50.84 – 00:16:53.509
Diz-lhe que cale a boca, já começa a enervar-me.
00:16:55.636 – 00:16:57.759
Eu calava-me, se fosse a ti.
00:16:58.472 – 00:17:00.963
Morram, meus cabrões, morram!
00:17:29.962 – 00:17:33.33
Não sabias dizer que ainda havia outro na casa de banho?
00:17:33.548 – 00:17:37.795
Passou-te? Esqueceste que havia lá alguém com um canhão?
00:17:38.136 – 00:17:41.137
Viste o tamanho da arma dele? Era maior que o gajo.
00:17:47.27 – 00:17:49.476
Nós devíamos estar os dois mortos.
00:17:49.898 – 00:17:51.606
Pois, tivemos sorte.
00:17:52.066 – 00:17:54.439
Não, isto não foi sorte.
00:17:56.988 – 00:18:00.855
Isto foi intervenção divina; sabes o que isso é?
00:18:07.623 – 00:18:09.165
Acho que sim.
00:18:09.584 – 00:18:12.454
Que Deus desceu dos céus e desviou as balas?
00:18:12.67 – 00:18:14.793
É exactamente o que significa,
00:18:14.964 – 00:18:17.715
Deus desceu dos céus e desviou as cabronas das balas.
00:18:18.718 – 00:18:20.84
São horas de irmos...
00:18:21.178 – 00:18:23.337
Presta é atenção ao que estou a dizer!
00:18:23.639 – 00:18:25.678
O que aconteceu foi um g'anda milagre!
00:18:25.891 – 00:18:27.433
Estas coisas acontecem...
00:18:27.685 – 00:18:30.258
Erro, coisas destas não acontecem por acaso.
00:18:30.604 – 00:18:33.724
Preferes continuar esta conversa no carro,
00:18:33.899 – 00:18:37.944
ou na cadeia, com polícias? - Devíamos estar mortos, meu!
00:18:39.029 – 00:18:43.276
Aqui deu-se um milagre, e quero que tu reconheças.
00:18:43.909 – 00:18:47.443
Pronto, foi um milagre. E agora, já podemos ir?
00:18:55.545 – 00:18:56.874
Anda embora, preto.
00:19:01.593 – 00:19:03.253
Viste aquele programa, "Polícias"?
00:19:03.47 – 00:19:05.343
Num que eu vi havia um chui a falar
00:19:05.555 – 00:19:07.962
dum tiroteio no qual tinha estado metido.
00:19:08.141 – 00:19:12.637
Pois ele despejou o carregador sobre um tipo e nem o arranhou.
00:19:12.979 – 00:19:15.268
Só lá estavam ele e o outro.
00:19:15.565 – 00:19:18.981
A coisa mete medo, mas acontece...
00:19:19.527 – 00:19:21.603
Se te queres armar em cego, à vontade.
00:19:21.779 – 00:19:23.855
Mas cá os meus olhos estão bem abertos.
00:19:24.282 – 00:19:25.657
Que queres dizer?
00:19:26.242 – 00:19:29.86
Que para mim, acabou; a partir de hoje, considera-me na reforma.
00:19:30.121 – 00:19:31.947
Santo Deus! - Não blasfemes.
00:19:32.373 – 00:19:35.243
Não blasfemes! - Tu passaste-te, ou quê?
00:19:35.543 – 00:19:38.378
Hoje digo ao Marsellus que não conte mais comigo.
00:19:38.629 – 00:19:41.381
Já agora diz-lhe porquê. - Não tenhas medo, eu digo.
00:19:41.59 – 00:19:43.962
E aposto dez mil dólares como morre a rir.
00:19:44.134 – 00:19:45.463
E eu estou-me nas tintas.
00:19:46.595 – 00:19:51.091
Marvin, que achas disto? - Eu cá não tenho opinião.
00:19:51.433 – 00:19:52.808
Tens de ter!
00:19:53.143 – 00:19:55.432
Achas que Deus desceu e desviou...
00:19:56.646 – 00:19:59.054
Merda, raios partam!
00:19:59.733 – 00:20:01.607
Meti-lhe uma bala nos cornos...
00:20:01.818 – 00:20:04.143
Mas porquê?! - Foi sem querer!
00:20:04.321 – 00:20:06.99
Vi muita asneira na vida, mas isto...
00:20:07.157 – 00:20:10.656
Já disse que foi sem querer, deves ter pisado uma lomba.
00:20:10.869 – 00:20:12.742
O carro não pisou porra de lomba nenhuma!
00:20:12.954 – 00:20:16.204
Não quis matar o filho-da-mãe, só que a arma se disparou.
00:20:16.374 – 00:20:19.708
Olha-me esta porcaria! E na rua, a meio do dia!
00:20:19.877 – 00:20:21.537
Não acredito... - Pois acredita!
00:20:21.754 – 00:20:23.248
E temos de esconder o carro,
00:20:23.423 – 00:20:26.377
os chuis costumam reparar em carros que escorrem sangue!
00:20:26.551 – 00:20:28.259
Dirige-te a onde tenhamos amigos.
00:20:28.469 – 00:20:30.592
O Marsellus tem lá amigos aqui no Valley, Vincent!
00:20:30.847 – 00:20:33.516
Não sei, não conheço bem a cidade!
00:20:34.976 – 00:20:37.348
Vou ligar a um sócio meu em Toluca Lake.
00:20:37.645 – 00:20:40.1
Fica para ali, depois dos Estúdios Burbank.
00:20:40.523 – 00:20:43.642
Se o Jimmie não está em casa, não sei que porra fazemos,
00:20:43.818 – 00:20:46.273
porque não tenho mais sócios aqui na zona.
00:20:46.82 – 00:20:49.027
Jimmie, como vai isso? É o Jules.
00:20:49.323 – 00:20:52.573
Eu e um colega metemo-nos numa bronca das antigas
00:20:52.743 – 00:20:56.326
e temos de desaparecer e já; preciso da tua garagem umas horas.
00:20:58.29 – 00:21:00.413
Temos de ser delicados com ele,
00:21:00.626 – 00:21:03.662
mais alguma frase infeliz e põe-nos na rua.
00:21:03.92 – 00:21:05.628
Se puser, que fazemos?
00:21:05.964 – 00:21:09.298
Só saio depois dumas chamadas, mas não quero chegar a isso.
00:21:09.509 – 00:21:12.961
É meu amigo e não se entra pela casa dum amigo a dar ordens.
00:21:13.221 – 00:21:15.214
Basta que não me arrase.
00:21:15.557 – 00:21:17.846
E parecia um doido, assim que viu o Marvin.
00:21:18.018 – 00:21:20.176
Põe-te no lugar dele; são oito da manhã,
00:21:20.353 – 00:21:22.725
ainda mal acordou e cai-lhe isto em cima.
00:21:22.939 – 00:21:25.56
Lembra-te quem faz o favor a quem.
00:21:25.775 – 00:21:28.396
Se significa que tenha de aturar as merdas dele,
00:21:28.611 – 00:21:30.271
pois que meta o favor no cu.
00:21:30.488 – 00:21:32.86
Que merda fizeste com esta toalha?
00:21:33.032 – 00:21:35.95
Sequei nela as mãos. - Devias lavá-las primeiro!
00:21:36.452 – 00:21:37.946
E só as molhaste.
00:21:38.162 – 00:21:40.618
Eu lavei-as, mas isto não quer sair.
00:21:40.79 – 00:21:42.664
Se tivesse Lava, lavava-as melhor.
00:21:42.875 – 00:21:47.039
Usei o mesmo sabonete que tu e não a deixei neste estado!
00:21:47.213 – 00:21:49.668
E se o gajo entra aqui e vê a toalha dele?
00:21:49.84 – 00:21:53.755
São merdas como estas que nos arranjam broncas das antigas!
00:21:56.805 – 00:22:00.091
Não te quero ameaçar, sabes que te respeito e tudo,
00:22:00.267 – 00:22:04.134
mas não me ponhas é numa posição destas, está bem?
00:22:04.813 – 00:22:08.681
Claro, falando-me com bons modos consegue-se tudo de mim.
00:22:08.942 – 00:22:11.398
Vai dizer o que quiseres ao teu amigo.
00:22:14.489 – 00:22:18.19
Caramba, Jimmie, isto é que é um café como deve ser.
00:22:18.452 – 00:22:22.152
O Vincent e eu contentávamo-nos com um instantâneo qualquer,
00:22:23.039 – 00:22:27.333
e ele vai e serve-nos um café desta qualidade.
00:22:28.128 – 00:22:29.326
Deixa-te de lérias.
00:22:31.006 – 00:22:33.841
Não preciso que me digas que o meu café é bom,
00:22:34.008 – 00:22:36.048
compro-o eu, sei que é.
00:22:36.302 – 00:22:37.88
Quando o compra a Bonnie, só traz merda.
00:22:38.304 – 00:22:42.005
Eu compro do mais caro porque lhe quero apreciar o gosto.
00:22:42.225 – 00:22:45.475
Mas o que me preocupa agora não é o café na minha cozinha,
00:22:45.645 – 00:22:47.721
é o preto morto na minha garagem.
00:22:48.189 – 00:22:49.813
Nem sequer penses...
00:22:50.066 – 00:22:52.142
Não, só quero fazer-te uma pergunta.
00:22:52.318 – 00:22:55.105
Quando aqui chegaste, viste alguma tabuleta dizendo,
00:22:55.321 – 00:22:56.601
"Pretos Mortos, Guarda-se Aqui"?
00:22:57.156 – 00:22:58.436
Sabes que não vi...
00:22:58.658 – 00:23:02.24
Viste uma tabuleta dizendo "Pretos Mortos, Guarda-se Aqui"?
00:23:03.037 – 00:23:06.869
Não, não vi... - E sabes porque não viste?
00:23:08.292 – 00:23:12.621
Porque não é a guardar pretos mortos que ganho a porra da vida!
00:23:14.34 – 00:23:17.044
Não percebes que se a Bonnie aí entra
00:23:17.217 – 00:23:20.467
e vê um morto em casa dela, digo adeus ao casamento?
00:23:20.679 – 00:23:24.38
Nem sequer consulta ninguém, divorcia-se e pronto.
00:23:24.725 – 00:23:26.801
E eu não me quero divorciar!
00:23:27.31 – 00:23:31.889
Quero ajudar-te, mas não perder a minha mulher por causa disso.
00:23:32.274 – 00:23:34.147
Não te deixa, Jimmie...
00:23:34.359 – 00:23:37.028
Deixa-te é de "Jimmies", estás a ouvir?
00:23:37.32 – 00:23:42.196
Nada que digas me faz esquecer que amo a minha mulher, pois não?
00:23:46.746 – 00:23:49.996
Ela vai voltar do trabalho daqui a uma hora e meia,
00:23:50.208 – 00:23:52.995
esteve de banco, no hospital.
00:23:53.169 – 00:23:56.62
Queres fazer umas chamadas? Ligar a umas tantas pessoas?
00:23:56.839 – 00:24:00.623
Então fá-las, e depois põe-te na rua antes que ela volte.
00:24:00.885 – 00:24:03.72
Claro, queremos tudo menos lixar-te a vida, meu.
00:24:03.971 – 00:24:06.296
Ligo à minha gente, peço que nos safe desta, e pronto.
00:24:06.515 – 00:24:09.053
Não me queres lixar a... A lixá-la já tu estás!
00:24:09.268 – 00:24:12.186
E vais lixá-la mesmo à séria se a Bonnie aí aparece.
00:24:12.396 – 00:24:16.061
Portanto, tens o telefone no quarto; sugiro que lhe pegues.
00:24:16.442 – 00:24:20.689
Pronto, ela aparece em casa; que achas que fará?
00:24:23.407 – 00:24:27.487
É claro que a gaja desata aos berros, isso não é novidade.
00:24:28.12 – 00:24:30.872
Tu conhece-la, eu não; ficará muito ou pouco fula?
00:24:31.331 – 00:24:35.874
Tens de perceber que este Caso Bonnie pode tornar-se explosivo,
00:24:36.253 – 00:24:40.796
se chega e vê a cozinha dela cheia até acima de gangsters,
00:24:41.007 – 00:24:43.878
ninguém sabe do que será capaz.
00:24:47.681 – 00:24:51.725
Já percebi isso, Jules, agora estou a estudar os "ses".
00:24:52.06 – 00:24:55.393
Quero lá saber dos "ses", a ti só te quero ouvir dizer,
00:24:55.563 – 00:24:58.315
"Não há problema, Jules, deixa tudo comigo;
00:24:58.525 – 00:25:00.102
volta lá para dentro, acalma os gajos
00:25:00.276 – 00:25:02.981
e espera pela Cavalaria, que segue já para aí".
00:25:03.279 – 00:25:07.573
Não há problema, Jules, deixa tudo comigo;
00:25:07.909 – 00:25:10.578
volta lá para dentro, acalma os gajos
00:25:10.745 – 00:25:13.58
e espera pelo Wolf, que vai já para aí.
00:25:14.874 – 00:25:15.988
Mandas o Wolf?
00:25:16.792 – 00:25:18.335
Já te sentes melhor?
00:25:19.003 – 00:25:23.297
Merda, isso era tudo o que precisavas de dizer!
00:25:24.383 – 00:25:26.625
A gaja é do tipo histérico?
00:25:27.636 – 00:25:29.13
A que horas chega?
00:25:32.85 – 00:25:34.889
Diz outra vez os nomes deles.
00:25:58.416 – 00:26:00.872
Fica a 30 minutos daqui; estou lá daqui a 10.
00:26:02.253 – 00:26:05.918
Nove minutos e trinta e sete segundos depois...
00:26:18.811 – 00:26:21.812
És o Jimmie, calculo? Esta casa é tua?
00:26:22.648 – 00:26:25.139
Sou mr. Wolf, o que resolve problemas.
00:26:25.568 – 00:26:27.525
Óptimo, temos cá um. - Já soube...
00:26:27.695 – 00:26:29.438
Posso entrar? - Faça favor.
00:26:30.614 – 00:26:34.233
Tu deves ser o Jules, o que faz de ti o Vincent.
00:26:34.41 – 00:26:36.237
Vamos já ao que interessa;
00:26:36.412 – 00:26:40.196
se percebi bem, o problema é que o relógio não pára?
00:26:40.583 – 00:26:44.283
A tua mulher, a Bonnie, voltará para casa ás 9 e meia?
00:26:45.587 – 00:26:48.292
E disseram-me que se ao chegar nos encontra aqui,
00:26:48.465 – 00:26:50.79
não vai achar grande graça?
00:26:51.093 – 00:26:54.213
Bom, isso dá-nos 40 minutos para sair da cidade,
00:26:54.513 – 00:26:57.846
o que, se fizerem o que eu mandar e quando, dá muito tempo.
00:26:58.392 – 00:27:02.176
E há um corpo no carro, sem cabeça, na garagem. Mostrem.
00:27:12.489 – 00:27:14.113
Faz-me um favor, sim?
00:27:14.366 – 00:27:17.035
Pareceu-me sentir o cheiro a café; dás-me uma chávena?
00:27:21.206 – 00:27:24.906
Como é que o toma? - Com montes de nata e açúcar.
00:27:28.838 – 00:27:32.586
Sobre o carro, que devo saber? Deita fumos, faz muito barulho,
00:27:32.8 – 00:27:34.378
tem o depósito cheio?
00:27:34.594 – 00:27:36.67
Tirando o aspecto, está um brinco.
00:27:37.305 – 00:27:41.089
De certeza? Não quero ter avarias a meio do caminho.
00:27:41.267 – 00:27:44.221
Tanto quanto sei, o cabrão sempre se portou bem.
00:27:46.147 – 00:27:48.056
Voltemos para a cozinha.
00:27:54.154 – 00:27:56.313
Tome, mr. Wolf. - Obrigado, Jimmie.
00:28:04.748 – 00:28:07.156
Para começar, vocês os dois,
00:28:07.334 – 00:28:09.373
metam o corpo na mala do carro.
00:28:10.045 – 00:28:12.417
Esta casa parece-me muito organizada,
00:28:12.631 – 00:28:15.632
portanto deves ter detergentes e coisas do género?
00:28:16.676 – 00:28:20.341
Bom, quero que vocês dois peguem nos detergentes todos
00:28:20.513 – 00:28:23.467
e limpem o interior do carro. E isso, bem depressa.
00:28:23.725 – 00:28:27.769
E não deixem de tirar os boca- dinhos todos de miolos e osso,
00:28:27.979 – 00:28:29.224
do assento de trás.
00:28:29.522 – 00:28:33.022
Quanto ao estofo, limpem-no mas sem precisar de ficar um brinco,
00:28:33.193 – 00:28:35.944
basta que fique com um aspecto decente.
00:28:36.154 – 00:28:38.479
Têm é de esfregar bem as partes mais sujas.
00:28:39.073 – 00:28:42.359
E ensopem as poças de sangue que se tiverem formado.
00:28:43.286 – 00:28:45.159
Do teu armário de roupa branca
00:28:45.329 – 00:28:48.698
preciso de ter cobertores, capas, edredons, mantas,
00:28:48.874 – 00:28:52.29
quanto mais grossas e escuras melhor, o que for branco não serve.
00:28:52.461 – 00:28:54.584
Temos de disfarçar o interior do carro
00:28:54.755 – 00:28:58.967
tapando os assentos e tapetes com edredons e cobertores.
00:28:59.343 – 00:29:03.257
Se um chui enfiar o focinho lá o subterfúgio não resulta,
00:29:03.472 – 00:29:06.307
mas se só olhar de relance parecerá tudo normal.
00:29:06.6 – 00:29:08.509
Mostra o caminho. E vocês, vão trabalhar.
00:29:09.311 – 00:29:11.304
"Se faz favor" também se usa...
00:29:12.105 – 00:29:14.596
Que dissesste? - Que faz favor também se usa.
00:29:16.818 – 00:29:20.318
Eu não vim aqui para pedir favores, vim para dar ordens.
00:29:22.115 – 00:29:24.404
E se auto-preservação for um instinto teu,
00:29:24.576 – 00:29:26.865
é bom que te despaches mesmo.
00:29:27.871 – 00:29:29.151
Estou aqui para ajudar;
00:29:29.372 – 00:29:31.579
se a ajuda não é apreciada, passem muito bem.
00:29:32 – 00:29:35.285
Não é nada disso, a sua ajuda é apreciada e até muito.
00:29:36.046 – 00:29:38.667
Não quis faltar ao respeito, respeito-o muito.
00:29:38.84 – 00:29:40.879
Só não gosto que me berrem ordens.
00:29:41.509 – 00:29:44.131
Se sou abrupto é por o tempo importar.
00:29:44.345 – 00:29:46.053
Penso e falo depressa
00:29:46.222 – 00:29:49.14
e se se querem safar desta, têm de se mexer depressa.
00:29:49.308 – 00:29:52.843
Por favor e com açúcar por cima, limpem a merda do carro.
00:29:57.108 – 00:30:00.311
Não me olhes assim, está bem? Sinto o teu olhar.
00:30:03.572 – 00:30:06.242
É um Chevy Nova, de 74.
00:30:07.952 – 00:30:09.232
Verde...
00:30:11.664 – 00:30:14.119
Nada, tirando a porcaria que tem dentro.
00:30:17.044 – 00:30:19.582
Daqui a uns vinte minutos.
00:30:20.881 – 00:30:23.123
Ninguém que deixe saudades...
00:30:24.843 – 00:30:27.761
És um gajo porreiro, Joe, muito obrigado.
00:30:28.931 – 00:30:32.015
Como vai isso, Jimmie? - Bem, já trouxe tudo.
00:30:33.435 – 00:30:37.135
Mas mr. Wolf, entenda que... - Por favor, Winston.
00:30:38.106 – 00:30:40.941
Tem de entender uma coisa, Winston.
00:30:43.403 – 00:30:46.357
Esta é a melhor roupa que nós temos.
00:30:46.573 – 00:30:51.069
Foi uma prenda de casamento dos meus tios Conrad e Ginny,
00:30:51.244 – 00:30:53.865
que já não estão connosco. E mesmo eu querendo ajudar...
00:30:54.08 – 00:30:58.078
Deixa que pergunte uma coisa, se não te importas.
00:31:00.878 – 00:31:05.421
Os teus tios Conrad e Ginny... Eles eram milionários?
00:31:08.469 – 00:31:10.877
Pois o teu Tio Marsellus é
00:31:11.097 – 00:31:15.26
e tenho a certeza que se o Tio Conrad e a Tia...
00:31:15.643 – 00:31:20.885
...Ginny, cá estivessem, te ofe- reciam uma mobília de quarto,
00:31:21.065 – 00:31:24.516
o que o Tio Marsellus fará com muito prazer.
00:31:29.073 – 00:31:33.236
Eu cá gosto de carvalho, é o que tenho no meu quarto.
00:31:33.994 – 00:31:35.654
E tu, Jimmie?
00:31:37.247 – 00:31:39.323
Também preferes carvalho?
00:31:40.125 – 00:31:41.703
Carvalho é bonito...
00:31:48.216 – 00:31:51.716
Nunca perdoarei esta merda a esse teu coiro, meu.
00:31:51.887 – 00:31:54.009
Esta merda é mesmo repugnante.
00:31:54.222 – 00:31:57.342
Sabes a filosofia que diz quando um tipo admite ter feito mal
00:31:57.517 – 00:32:00.601
ele deve ser perdoado por tudo o que fez?
00:32:00.77 – 00:32:03.522
Não venhas cá com músicas, o cabrão que disse isso
00:32:03.731 – 00:32:07.432
não teve de pegar em bocados de miolos para te salvar o coiro.
00:32:07.61 – 00:32:10.611
Há limites para os insultos que eu suporto, Jules...
00:32:10.822 – 00:32:13.823
E neste momento sou um carro que estás a puxar de mais.
00:32:14.033 – 00:32:17.402
E é perigoso à brava puxar demasiado por qualquer carro,
00:32:17.62 – 00:32:19.659
ainda pode ser que estoire.
00:32:19.914 – 00:32:21.871
Estás prestes a estoirar? - Estou, sim.
00:32:22.083 – 00:32:25.167
Pois eu cá sou uma autêntica bomba atómica a explodir!
00:32:25.503 – 00:32:29.37
Sou um segundo Superfly T.N.T., sou os "Canhões de Navarone".
00:32:30.049 – 00:32:34.426
Aliás, que faço eu aqui atrás? Os miolos devem ficar para ti!
00:32:34.637 – 00:32:38.302
Troca comigo, lavo as janelas e apanhas tu a mioleira do gajo.
00:32:48.775 – 00:32:52.939
Bom trabalho, meus senhores, ainda talvez se safem desta.
00:32:53.613 – 00:32:56.104
Nem acredito que seja o mesmo carro.
00:32:56.366 – 00:32:59.865
Pois, mas não comecemos já a mamar uns nos outros, sim?
00:33:00.036 – 00:33:03.655
A fase 1 acabou, lavar o carro, o que nos leva à fase 2,
00:33:03.873 – 00:33:05.332
lavá-Ios a vocês os dois.
00:33:07.627 – 00:33:08.706
Dispam-se.
00:33:09.546 – 00:33:11.918
Completamente? - Quero-os em pelota.
00:33:13.133 – 00:33:18.553
E rápido, daqui a 15 minutos a cara-metade dele aparece aí.
00:33:19.138 – 00:33:21.464
Este ar matinal é cá mais frio...
00:33:21.683 – 00:33:25.134
Isto é mesmo necessário? - Vocês sabem o que parecem?
00:33:25.478 – 00:33:28.183
Dois tipos que rebentaram os miolos a alguém.
00:33:28.94 – 00:33:33.648
Despirem esses trapos cheios de sangue é mais que necessário.
00:33:37.323 – 00:33:39.315
Atirem-nos para o lixo do Jimmie.
00:33:39.617 – 00:33:40.992
Não faças nenhuma estupidez,
00:33:41.202 – 00:33:44.202
deixando o saco à frente para o homem do lixo o levar.
00:33:44.413 – 00:33:46.204
Não tenhas medo, vamos levá-Io connosco.
00:33:46.457 – 00:33:47.867
Jim, sabonete.
00:33:50.919 – 00:33:54.039
Bom, de certeza que já foram os dois presos antes...
00:33:54.214 – 00:33:55.329
Aí vai disto.
00:33:57.968 – 00:33:59.592
É melhor vocês do que eu, meus senhores.
00:34:02.222 – 00:34:05.591
Não tenham medo do sabonete, espalhem-no bem.
00:34:11.898 – 00:34:12.977
Toalhas.
00:34:24.369 – 00:34:26.361
Já estão secos; atira-lhes as roupas.
00:34:29.499 – 00:34:33.199
Perfeitas, nem de encomenda saíam melhores.
00:34:34.462 – 00:34:38.045
Vocês parecem os dois... Que parecem eles, Jimmie?
00:34:38.508 – 00:34:39.753
Nabos.
00:34:40.968 – 00:34:43.008
Parecem um casal de nabos.
00:34:43.763 – 00:34:45.839
A roupa é tua, cabrão.
00:34:46.098 – 00:34:50.31
Andem-se embora, ou de tanto rir ainda vamos parar à cadeia.
00:34:53.939 – 00:34:57.142
Bom, vamos a ver se conseguem fixar tudo.
00:34:57.443 – 00:34:59.566
Vamos a uma coisa chamada Ferro-Velho do Joe.
00:35:00.195 – 00:35:03.647
O Joe e a filha dele, Raquel, estão dispostos a ajudar-nos.
00:35:04.158 – 00:35:06.067
Aquilo fica em North Hollywood e,
00:35:06.285 – 00:35:09.654
tirando uns tantos atalhos, seguiremos pela Hollywood Way.
00:35:09.83 – 00:35:13.163
Irei eu ao volante do popó e tu, Jules, vens comigo.
00:35:14.793 – 00:35:16.584
Tu segues-nos no meu Acura.
00:35:16.878 – 00:35:20.413
Se nos cruzarmos com algum digno agente da autoridade,
00:35:20.59 – 00:35:23.212
ninguém faz porra nenhuma enquanto eu não fizer.
00:35:23.552 – 00:35:25.01
Que é que eu disse?
00:35:25.262 – 00:35:27.503
Não fazer porra nenhuma. - Até quê?
00:35:27.889 – 00:35:31.223
O sr. Fazer primeiro. - Um prodígio, este rapaz.
00:35:31.518 – 00:35:35.432
E tu, Lash Larue, és capaz de controlar esses impulsos?
00:35:35.647 – 00:35:38.185
A minha arma disparou-se, nem sei como.
00:35:38.358 – 00:35:40.267
Mas já estou calmo, juro. - Ainda bem.
00:35:40.443 – 00:35:42.649
Atenção que guio depressa, tenta acompanhar-me.
00:35:42.82 – 00:35:45.192
E se me devolves o carro diferente do que to dei,
00:35:45.364 – 00:35:47.772
o Joe terá de dispor de dois cadáveres.
00:35:51.412 – 00:35:52.906
Sai da frente, Rex.
00:35:55.249 – 00:35:57.705
Tudo tratado? - Ele nunca existiu.
00:35:59.336 – 00:36:04.045
Meninos, esta é a Raquel. Um dia, tudo isto será dela.
00:36:05.217 – 00:36:07.589
Que roupas são essas,
00:36:07.886 – 00:36:10.175
vocês vão a algum jogo de voleibol?
00:36:11.724 – 00:36:13.93
Levo a dama a tomar o pequeno-almoço;
00:36:14.101 – 00:36:15.595
onde é que vivem, para os deixar?
00:36:15.978 – 00:36:17.092
Redondo. - Inglewood.
00:36:17.646 – 00:36:20.682
Estou a ver o vosso futuro,
00:36:20.899 – 00:36:23.271
e vejo nele... uma corrida de táxi.
00:36:23.902 – 00:36:26.523
Ponham-se a mexer, sócios. Diz boa noite, Raquel.
00:36:26.738 – 00:36:28.149
Boa noite, Raquel.
00:36:28.365 – 00:36:31.531
Vejo-os por aí. E tentem não se meter em sarilhos.
00:36:31.743 – 00:36:35.527
Mr. Wolf, foi um verdadeiro prazer vê-Io trabalhar.
00:36:35.705 – 00:36:38.457
Pois foi, e muito obrigado por tudo, mr. Wolf.
00:36:39.125 – 00:36:41.118
Tratem-me por Winston.
00:36:42.921 – 00:36:45.328
Ouviste bem, minha jovem? Aquilo é respeito.
00:36:45.924 – 00:36:48.545
E respeito pelos mais velhos mostra carácter.
00:36:48.76 – 00:36:50.135
Eu tenho carácter.
00:36:50.386 – 00:36:53.802
Lá por teres mau carácter não quer dizer que tenhas carácter.
00:37:02.19 – 00:37:03.684
Partilhamos um táxi?
00:37:04.275 – 00:37:07.893
Apetecia-me pequeno-almoço... Que dizes a vir tomá-Io comigo?
00:37:15.077 – 00:37:17.829
Não sei, pensei que fosse europeu por...
00:37:17.997 – 00:37:20.238
O gajo é tão europeu como o English Bob!
00:37:20.457 – 00:37:22.45
Mas foi à maneira ou não?
00:37:23.377 – 00:37:26.543
O gajo é mesmo à maneira, totalmente em controle.
00:37:26.713 – 00:37:30.711
Nem sequer se chateou quando te puseste a mandar vir.
00:37:32.344 – 00:37:35.261
Queres bacon? - Não como carne de porco.
00:37:35.514 – 00:37:36.628
És judeu?
00:37:36.848 – 00:37:39.174
Qual judeu nem meio-judeu, só não curto suínos.
00:37:40.644 – 00:37:43.645
Porcos são animais nojentos, e não como animais assim.
00:37:43.813 – 00:37:47.182
Pois olha que bacon é bom, costeletas de porco são boas...
00:37:47.4 – 00:37:50.105
Um rato de esgoto pode ser bom que eu nunca saberei
00:37:50.32 – 00:37:51.98
porque nunca comerei nenhum.
00:37:52.822 – 00:37:56.69
Porcos dormem e parem na merda, são um animal nojento.
00:37:56.91 – 00:38:00.076
E não como o que não saiba livrar-se das próprias fezes.
00:38:00.288 – 00:38:02.66
Os cães também comem as próprias fezes.
00:38:02.832 – 00:38:04.457
Também não como cão.
00:38:04.834 – 00:38:07.586
Pois, mas considera-lo um animal nojento?
00:38:08.296 – 00:38:12.044
Nojentos não os chamaria, mas sujos são com certeza.
00:38:12.55 – 00:38:16.133
Mas cães têm personalidade e isso compensa muitas coisas.
00:38:16.345 – 00:38:19.18
Por essa ordem de ideias, se porcos tivessem personalidade
00:38:19.39 – 00:38:22.011
já não eram nojentos? É o que queres dizer?
00:38:22.226 – 00:38:24.931
Teria de ser um porco bem encantador...
00:38:25.187 – 00:38:28.77
Dez vezes mais que aquele Arnold, do "Viver no Campo".
00:38:36.907 – 00:38:39.398
Essa foi muito boa, já começas a animar.
00:38:40.619 – 00:38:43.24
Tens estado para aí todo macambúzio...
00:38:43.455 – 00:38:44.83
Tenho estado para aqui a pensar.
00:38:44.998 – 00:38:47.287
Em quê? - No milagre que presenciámos.
00:38:47.626 – 00:38:50.627
Tu presenciaste; eu, só vi um facto muito estranho.
00:38:51.004 – 00:38:53.246
O que é um milagre, Vincent?
00:38:54.508 – 00:38:57.544
Um Acto de Deus. - E o que é um acto de Deus?
00:39:00.764 – 00:39:04.464
É quando Deus torna possível o que é impossível.
00:39:05.894 – 00:39:09.938
Mas não acho que esta manhã possa ser considerada isso.
00:39:10.732 – 00:39:14.017
Não vês que isso não importa, que estás a ver mal o assunto?
00:39:14.652 – 00:39:18.317
Deus pode ter desviado as balas ou transformado Cola em Pepsi
00:39:18.489 – 00:39:22.154
ou encontrado as minhas chaves; o teu mérito não tem nada a ver.
00:39:22.702 – 00:39:27.826
Se aquilo foi um milagre segundo Hoyle ou não, não tem significado.
00:39:28.124 – 00:39:32.168
O que tem é que senti o toque de Deus.
00:39:32.586 – 00:39:35.504
Deus envolveu-se comigo. - Mas porquê?
00:39:36.006 – 00:39:39.874
Isso é que não percebo. Mas não vou voltar a adormecer.
00:39:40.511 – 00:39:43.677
Falas a sério? Estás mesmo a pensar em deixar?
00:39:44.098 – 00:39:46.386
Esta vida? Não duvides.
00:39:46.725 – 00:39:49.809
Que porra... E que vais fazer?
00:39:51.396 – 00:39:54.848
Foi nisso que estive para aqui a pensar.
00:39:55.651 – 00:39:59.185
Primeiro, entrego esta pasta ao Marsellus.
00:39:59.529 – 00:40:02.199
E depois vou tornar-me peregrino.
00:40:02.532 – 00:40:05.617
Como é isso? - Como o Caine, na "Kung Fu".
00:40:05.785 – 00:40:08.739
Andar à deriva, conhecer gente, meter-me em aventuras.
00:40:09.08 – 00:40:11.037
Por quanto tempo tencionas fazer isso?
00:40:11.458 – 00:40:14.494
Até Deus me pôr onde quer. - E se não te puser?
00:40:14.836 – 00:40:16.829
Se levar séculos, pois que leve.
00:40:17.255 – 00:40:19.497
Decidiste ser vagabundo?
00:40:19.841 – 00:40:23.126
Serei só o Jules, Vincent; nem mais, nem menos.
00:40:23.386 – 00:40:25.094
Resolveste foi ser vagabundo.
00:40:25.513 – 00:40:28.3
Igual a esses merdas que andam por aí a pedir trocos,
00:40:28.516 – 00:40:31.552
dormem no lixo e comem o que deito fora.
00:40:31.853 – 00:40:34.723
Há uma palavra que descreve essa gente: Vagabundos.
00:40:35.064 – 00:40:38.729
E sem emprego e casa é o que tu serás,
00:40:38.943 – 00:40:40.354
o raio dum vagabundo.
00:40:40.986 – 00:40:43.312
É onde nós os dois discordamos.
00:40:43.842 – 00:40:47.674
Concordo que aquilo desta manhã foi muito estranho.
00:40:47.929 – 00:40:51.133
Mas como água em vinho... - Eles são todos diferentes.
00:40:51.391 – 00:40:53.016
Não fales comigo assim!
00:40:53.226 – 00:40:57.01
Se as respostas te assustam, não faças perguntas assustadoras.
00:40:59.899 – 00:41:01.857
Tenho de ir cagar.
00:41:06.322 – 00:41:09.24
Diz só mais uma coisa: Quando é que decidiste isso,
00:41:09.45 – 00:41:10.779
aí a comer o muffin?
00:41:11.035 – 00:41:14.369
Pois, estava aqui a comer o muffin, a beber o café
00:41:14.58 – 00:41:16.538
e a reviver aquilo na minha cabeça,
00:41:16.749 – 00:41:20.617
quanto tive o que os alcoólicos chamam de "momento de claridade".
00:41:21.629 – 00:41:24.12
Merda... Depois continuas.
00:41:35.92 – 00:41:39.752
Esquece, é muito arriscado, acabei com essas merdas.
00:41:39.965 – 00:41:42.337
Tu dizes sempre a mesma coisa:
00:41:42.551 – 00:41:45.303
"Acabou-se, nunca mais, é muito perigoso"...
00:41:45.471 – 00:41:47.712
Eu sei que digo sempre. E tenho sempre razão.
00:41:47.931 – 00:41:49.723
Mas uns dias depois já esqueceste.
00:41:49.933 – 00:41:53.384
Pois os esquecimentos acabaram-se e deram lugar ás memórias.
00:41:53.603 – 00:41:55.679
Sabes o que pareces, quando te pões assim?
00:41:55.897 – 00:41:57.439
Sei, um gajo sensato.
00:41:57.649 – 00:41:59.938
Pareces um pato. Cuá, cuá, cuá...
00:42:00.151 – 00:42:03.567
Anima-te, não voltas a ouvir; como nunca mais faço aquilo,
00:42:03.738 – 00:42:06.063
nunca mais me ouves grasnar que nunca mais faço.
00:42:06.282 – 00:42:07.527
Depois de hoje?
00:42:07.742 – 00:42:10.067
Pois, ainda tenho uma noite para grasnar.
00:42:10.745 – 00:42:12.488
Alguém deseja mais café?
00:42:14.957 – 00:42:16.784
Sim, muito obrigada.
00:42:19.545 – 00:42:23.59
Como estão as coisas, o risco é o mesmo de roubar um banco.
00:42:23.924 – 00:42:26.131
O risco é maior, bancos são mais fáceis.
00:42:26.302 – 00:42:29.172
Os bancos não tentam deter os ladrões, durante um assalto;
00:42:29.388 – 00:42:33.255
estão no seguro, querem lá saber. Nem é preciso levar armas.
00:42:33.725 – 00:42:37.059
Sei dum mano que entrou num com um telemóvel.
00:42:37.27 – 00:42:39.892
Deu-o ao caixa e do outro lado, diz outro mano:
00:42:40.065 – 00:42:41.44
"Temos a filha desse gajo;
00:42:41.65 – 00:42:43.523
dá-lhe o dinheiro todo ou a miúda morre".
00:42:43.86 – 00:42:45.485
E resultou? - Podes apostar!
00:42:45.695 – 00:42:49.23
Um palerma entra por ali só com um telemóvel,
00:42:49.449 – 00:42:52.9
sem uma pistola ou espingarda, só a porra dum telefone,
00:42:53.077 – 00:42:55.403
limpa os gajos e eles nem mexem um dedo.
00:42:55.621 – 00:42:57.246
E fizeram mal à miúda?
00:42:57.457 – 00:42:59.864
Sei lá, se calhar nem havia nenhuma para começar!
00:43:00.084 – 00:43:01.626
Mas o que interessa não é a miúda
00:43:01.794 – 00:43:03.834
mas que o assaltaram só com um telemóvel.
00:43:04.255 – 00:43:05.5
Queres assaltar bancos?
00:43:05.881 – 00:43:09.297
Não disse isso, só que era mais fácil do que o que temos feito.
00:43:09.76 – 00:43:13.378
Não roubamos mais mercados? - Não foi isso que eu disse?
00:43:14.056 – 00:43:17.389
E já não tem graça, estão todos nas mãos de estrangeiros,
00:43:17.559 – 00:43:19.599
de vietnamitas e coreanos que não pescam uma;
00:43:19.811 – 00:43:23.145
mandamos esvaziar a registadora e não entendem patavina!
00:43:23.315 – 00:43:25.058
Ainda acabamos matando um desses chinocas.
00:43:25.4 – 00:43:28.769
Eu cá não mato ninguém. - Também eu não quero matar.
00:43:29.029 – 00:43:31.946
Mas um dia destes ainda ou são eles, ou nós.
00:43:32.198 – 00:43:34.868
E se não são chinas são a merda de judeus,
00:43:35.076 – 00:43:37.116
que têm a loja há quinze gerações.
00:43:37.328 – 00:43:40.993
E apanhamos com o Avô Irving, muito bem armado atrás do balcão.
00:43:41.165 – 00:43:43.703
Entra numa armada de tele- móvel, e vê o que acontece.
00:43:44.168 – 00:43:47.833
Vamos deixar-nos disto. - E vais procurar emprego?
00:43:48.005 – 00:43:49.962
Isso é que era bom. - Então o quê?
00:43:52.551 – 00:43:55.256
Garçon, café! Assaltamos isto.
00:43:58.557 – 00:44:00.514
"Garçon"significa rapaz.
00:44:04.98 – 00:44:07.138
Isto? Um café?
00:44:07.649 – 00:44:09.191
Que mal é que tem?
00:44:10.485 – 00:44:14.068
Nunca ninguém assalta restaurantes. E porque não?
00:44:14.948 – 00:44:18.648
Bares, lojas de bebidas, bombas de gasolina,
00:44:18.868 – 00:44:21.193
tenta roubá-las e rebentam-te com os miolos.
00:44:21.454 – 00:44:24.989
Mas a restaurantes apanhamos com as calças na mão;
00:44:25.166 – 00:44:28.831
esperam tudo menos ser roubados. Ou pelo menos não esperam tanto.
00:44:29.003 – 00:44:32.87
Num lugar destes aposto que não encontras grandes heróis.
00:44:33.799 – 00:44:38.924
Tal como os bancos, estão seguros. E o gerente quer lá saber,
00:44:39.138 – 00:44:42.304
quer é pôr-nos a milhas antes que lhe matemos a clientela.
00:44:42.474 – 00:44:46.175
As criadas? Querem lá levar um tiro para defender a caixa!
00:44:46.395 – 00:44:49.265
E o zelador mexicano a quem pagam 1 dólar e 50 à hora
00:44:49.481 – 00:44:51.723
vai ralar-se que o patrão seja roubado?
00:44:52.067 – 00:44:56.195
E a clientela nem dá por nada; num minuto têm a boca cheia
00:44:56.363 – 00:44:59.15
e no outro, uma pistola apontada ás trombas.
00:44:59.866 – 00:45:03.698
Veio-me a ideia na úItima loja que assaltámos;
00:45:03.87 – 00:45:07.286
lembras-te que não pararam de entrar pessoas?
00:45:07.874 – 00:45:11.408
E desataste a sacar-lhes as car- teiras. Essa é que foi boa ideia.
00:45:12.628 – 00:45:14.751
Renderam mais que a registadora.
00:45:15.548 – 00:45:18.964
E muita gente vai a restaurantes. - Muitas carteiras...
00:45:19.76 – 00:45:22.963
Então, não sou esperto? - Muito.
00:45:25.599 – 00:45:27.639
Estou pronta, embora roubar já este.
00:45:30.562 – 00:45:32.27
Fazemos como da outra,
00:45:32.564 – 00:45:35.055
ocupas-te da clientela enquanto eu trato do pessoal.
00:45:39.747 – 00:45:42.748
Amo-te, riqueza. - Amo-te, fofa.
00:45:44.127 – 00:45:46.249
Quero todos quietos, isto é um assalto!
00:45:46.879 – 00:45:49.002
Se algum sacana mexe um dedo,
00:45:49.215 – 00:45:53.047
mato todos os cabrões que estiverem aqui dentro!
00:45:58.908 – 00:46:03.072
Tu, não te vejo; leva as tuas gajas para aquela mesa ali.
00:46:03.371 – 00:46:04.83
Mexicanos, fora da cozinha!
00:46:06.666 – 00:46:10.414
Que pensas que fazes? Para o chão, yuppie de merda!
00:46:11.796 – 00:46:13.338
Atira-me esses sacos!
00:46:19.72 – 00:46:21.512
Todos deitados no chão!
00:46:23.641 – 00:46:27.473
Sou o gerente e não há problema, está tudo bem...
00:46:27.812 – 00:46:29.27
Vais-me causar problemas?
00:46:29.48 – 00:46:31.472
Pensei que me fosses causar problemas!
00:46:35.444 – 00:46:38.86
Temos um herói, fofa! - Pois executa-o!
00:46:40.282 – 00:46:44.031
Não sou nada herói, só um... - Deita-te no chão!
00:46:46.205 – 00:46:48.577
Levem tudo o que quiserem.
00:46:49.416 – 00:46:52.915
Fala com os clientes, diz que tenham todos calma.
00:46:53.17 – 00:46:56.087
E isto já não demora nada! Estás a perceber?!
00:46:58.675 – 00:47:00.335
Prestem atenção, todos.
00:47:00.594 – 00:47:05.505
Mantenham-se calmos, colaborem, e eles vão-se já embora.
00:47:05.849 – 00:47:07.224
Para o chão! Era isso mesmo.
00:47:19.862 – 00:47:23.148
Bom, agora vou a cada um recolher as vossas carteiras.
00:47:23.366 – 00:47:26.402
Não falem, atirem-nas só para o saco. Perceberam?
00:47:27.036 – 00:47:28.863
Perguntei se perceberam, porra!
00:47:29.163 – 00:47:31.12
Óptimo, saquem das carteiras!
00:47:42.009 – 00:47:45.129
Não saias do chão. Carteira para aqui.
00:47:45.429 – 00:47:47.172
Gorjetas para o saco.
00:47:48.265 – 00:47:50.554
Isso é um telemóvel? No saco.
00:47:52.77 – 00:47:56.055
Apanha o que está no chão. Agora, deitado.
00:48:11.371 – 00:48:12.45
Dentro do saco.
00:48:27.971 – 00:48:30.544
Que há na pasta? - A roupa suja do meu patrão.
00:48:30.807 – 00:48:33.345
Ele dá-te a roupa suja? - Quando a quer limpa.
00:48:33.559 – 00:48:35.932
Que merda de emprego... - Tem piada, penso o mesmo.
00:48:36.229 – 00:48:38.85
Abre-a. - Receio que não possa.
00:48:41.4 – 00:48:43.274
Não ouvi o que disseste. - Ouviste, sim.
00:48:46.614 – 00:48:48.405
Temos um vigilante entre nós.
00:48:48.741 – 00:48:50.449
Mete-lhe uma bala na tromba!
00:48:50.618 – 00:48:54.034
Odeio destruir-te o ego, mas já me têm apontado armas à cara.
00:48:54.288 – 00:48:56.446
Larga a merda da pasta, ou esta é a úItima.
00:48:56.707 – 00:48:58.783
Não arranje problemas, ainda nos mata a todos;
00:48:58.959 – 00:49:00.334
dê-lha e eles vão embora!
00:49:00.627 – 00:49:03.035
Caluda, bucha, não te metas nisto!
00:49:04.923 – 00:49:06.465
Tem calma, fofa.
00:49:06.675 – 00:49:09.083
Não há azar, tenho tudo controlado.
00:49:11.138 – 00:49:12.715
Vou contar até três.
00:49:14.683 – 00:49:18.763
Se não me abres a pasta, descarrego-te a arma no focinho.
00:49:23.108 – 00:49:24.353
Estamos entendidos?
00:49:28.363 – 00:49:29.442
Um.
00:49:32.2 – 00:49:33.363
Dois.
00:49:35.245 – 00:49:36.11
Três.
00:49:36.788 – 00:49:39.742
Pronto, Ringo, ganhaste. É tua.
00:49:45.755 – 00:49:47.083
Abre-a.
00:49:51.093 – 00:49:53.051
O que tem lá?
00:49:57.35 – 00:49:59.556
É o que eu penso?
00:50:03.439 – 00:50:06.642
Que assombro... - Bolas, o que é?!
00:50:09.612 – 00:50:11.818
Largue-o já, largue-o!
00:50:13.115 – 00:50:14.574
Manda a puta ter calma.
00:50:15.117 – 00:50:18.071
Diz "Puta, tem calma". Manda a puta ficar quieta!
00:50:22.291 – 00:50:24.579
Não faças nada, fofa!
00:50:25.711 – 00:50:28.38
Diz que vai tudo correr bem. Jura-lhe!
00:50:30.882 – 00:50:32.875
Agora diz-me o nome dela. - Yolanda.
00:50:33.093 – 00:50:36.343
Não vamos fazer estupidez nenhuma, pois não, Yolanda?
00:50:36.554 – 00:50:39.224
Não lhe faças mal! - Ninguém faz mal a ninguém.
00:50:39.432 – 00:50:42.517
Vamos ser como três Fonzies. E como era o Fonzie?
00:50:44.27 – 00:50:46.808
Yolanda, como era o Fonzie?!
00:50:47.315 – 00:50:49.557
Calmo? - Correcto, pá!
00:50:49.817 – 00:50:53.151
E é o que vamos todos ter, muita calma.
00:50:53.946 – 00:50:57.73
Agora conto eu até três, Ringo.
00:50:58.659 – 00:51:02.194
E quando contar, vais pousar a tua pistola,
00:51:02.455 – 00:51:06.998
pôr as mãos sobre o tampo da mesa, e sentar-te aí.
00:51:07.918 – 00:51:11.537
Mas isso com toda a calma.
00:51:12.673 – 00:51:14.547
Então, pronto?
00:51:15.217 – 00:51:18.004
Um... dois...
00:51:19.597 – 00:51:20.877
Três.
00:51:28.939 – 00:51:32.474
Agora, largue-o! - Pensei que ias ter calma.
00:51:32.651 – 00:51:34.644
E sabes, quando gritas, pões-me nervoso.
00:51:35.07 – 00:51:36.944
E quando me enervo, fico assustado.
00:51:37.28 – 00:51:41.907
E quando cabrões se assustam, outros cabrões levam tiros.
00:51:43.036 – 00:51:45.871
Se lhe fizer mal, morre.
00:51:47.54 – 00:51:50.031
Parece ser essa a situação, sim.
00:51:50.293 – 00:51:53.627
Mas eu não quero isso, tu não queres isso
00:51:53.797 – 00:51:56.466
e aqui o Ringo de certeza que não quer.
00:51:56.674 – 00:51:58.548
Portanto vejamos o que se pode fazer.
00:52:02.263 – 00:52:04.256
A situação é a seguinte:
00:52:05.099 – 00:52:08.433
Num dia normal, já estavam os dois mortos e bem mortos,
00:52:08.644 – 00:52:11.182
mas por acaso apanharam-me num período de transição
00:52:11.355 – 00:52:13.644
e não os quero matar, quero é ajudá-Ios.
00:52:13.941 – 00:52:18.318
Só não te posso dar a pasta, porque ela não me pertence.
00:52:18.738 – 00:52:21.857
E passei por tanta merda esta manhã por causa dela
00:52:22.032 – 00:52:24.606
que não te a vou entregar de bandeja.
00:52:26.62 – 00:52:28.162
Tem calma!
00:52:28.455 – 00:52:32.951
Yolanda, está tudo calmo, ainda estamos só a falar.
00:52:33.168 – 00:52:36.169
Aponta a tua arma a mim. Aponta-me a arma a mim!
00:52:37.131 – 00:52:41.211
Vincent, está quieto e não faças nada.
00:52:41.426 – 00:52:43.384
Diz-lhe que está tudo bem.
00:52:43.845 – 00:52:47.012
Está tudo bem, fofa. - Como vai isso aí?
00:52:47.891 – 00:52:50.014
Tenho de fazer chichi...
00:52:50.477 – 00:52:51.852
Quero ir para casa.
00:52:52.062 – 00:52:55.347
Aguenta mais um pouco, temos todos muito orgulho em ti.
00:52:55.565 – 00:52:58.519
Está quase a acabar. Diz que tens orgulho nela.
00:52:58.818 – 00:52:59.981
Tenho orgulho em ti.
00:53:00.487 – 00:53:03.606
Amo-te... - Também te amo, fofa.
00:53:03.907 – 00:53:09.149
Agora mete a mão no saco e tira a minha carteira.
00:53:12.081 – 00:53:15.664
Qual delas é? - A que diz "Cabrãozão Mau".
00:53:30.182 – 00:53:33.516
Isso, é essa a minha.
00:53:34.019 – 00:53:35.597
Abre-a. Tira o dinheiro.
00:53:41.86 – 00:53:42.809
Conta-o.
00:53:49.743 – 00:53:50.988
Quanto está aí?
00:53:54.539 – 00:53:58.122
Quase 1.500 dólares. - Mete-os no bolso, são teus.
00:53:59.336 – 00:54:01.957
Com o resto das carteiras e o que havia em caixa,
00:54:02.13 – 00:54:04.206
já não se saíram nada mal?
00:54:04.424 – 00:54:07.46
Entregas dinheiro ao gajo e mato-o, pelo princípio.
00:54:08.011 – 00:54:11.131
Não, Yolanda, ele não vai fazer nada!
00:54:11.473 – 00:54:13.512
Vince, cala a boca!
00:54:15.101 – 00:54:17.224
Não te distraias, Yolanda.
00:54:18.521 – 00:54:22.815
Não lho estou a dar, Vince, compro uma coisa com o dinheiro.
00:54:24.193 – 00:54:26.435
Queres saber o que compro?
00:54:27.03 – 00:54:28.31
A tua vida.
00:54:28.531 – 00:54:31.982
Dou-te essa massa para não ter que te desfazer o coiro.
00:54:33.411 – 00:54:34.822
Lês a Bíblia, Ringo?
00:54:35.746 – 00:54:37.988
Não regularmente...
00:54:38.249 – 00:54:40.325
Há lá uma passagem que sei de cor.
00:54:40.668 – 00:54:43.206
Em Ezequiel, 25:17.
00:54:44.422 – 00:54:47.339
"O caminho do justo é cercado em todos os lados
00:54:47.508 – 00:54:50.758
"pelas iniquidades dos egoístas e pela tirania dos homens maus.
00:54:51.512 – 00:54:54.631
"Abençoado aquele que, em nome da caridade e da bondade
00:54:54.807 – 00:54:56.965
"conduz os fracos através do vale das sombras,
00:54:57.142 – 00:54:58.518
"pois é o protector do seu irmão
00:54:58.894 – 00:55:01.136
"e o que encontra crianças perdidas.
00:55:01.438 – 00:55:05.483
"E desabarei com enorme vingança e ira tremenda
00:55:05.651 – 00:55:08.355
"sobre os que tentarem envenenar e destruir os Meus irmãos.
00:55:09.029 – 00:55:11.567
"E sabereis então que sou o Senhor vosso Deus
00:55:11.823 – 00:55:14.777
"quando a Minha vingança sobre vós se abater.
00:55:16.536 – 00:55:18.944
Há anos que recito esta merda.
00:55:19.164 – 00:55:22.2
E quem a ouvia é porque estava arrumado.
00:55:23.001 – 00:55:24.91
Nunca pensei muito no significado dela,
00:55:25.128 – 00:55:27.167
achava-as palavras apropriadas para dizer
00:55:27.338 – 00:55:29.794
antes de mandar um sacana para os anjinhos.
00:55:29.966 – 00:55:32.836
Mas uma coisa que vi hoje fez-me pensar duas vezes.
00:55:34.22 – 00:55:36.011
Pus-me a pensar
00:55:36.306 – 00:55:41.762
que talvez signifique que és o homem mau, e eu o justo.
00:55:42.228 – 00:55:43.971
E aqui o sr. 9mm
00:55:44.313 – 00:55:48.525
é o pastor que protege o meu coiro de justo, no vale das sombras.
00:55:48.818 – 00:55:53.776
Ou pode significar que és tu o justo e eu, o pastor,
00:55:54.031 – 00:55:57.732
e o mundo é que é mau e egoísta.
00:55:58.536 – 00:56:02.616
Até que eu gostava muito. Mas só que não é verdade.
00:56:03.749 – 00:56:05.457
A verdade,
00:56:07.044 – 00:56:09.665
é que és tu o fraco.
00:56:10.172 – 00:56:13.007
E eu, sou a tirania dos homens maus.
00:56:14.76 – 00:56:17.001
Mas tenho tentado, Ringo,
00:56:17.679 – 00:56:22.341
tenho-me fartado de tentar ser o pastor.
00:56:38.867 – 00:56:40.029
Vai-te embora.
00:56:58.886 – 00:57:01.211
Acho melhor irmos andando.
00:57:01.472 – 00:57:03.346
Sim, até deve ser uma boa ideia.
00:57:37.811 – 00:57:42.272
VINCENT VEGA E A MULHER DE MARSELLUS WALLACE
00:57:45.403 – 00:57:49.946
Acho que te vais tornar, quando toda esta merda acabar,
00:57:51.992 – 00:57:55.776
acho que te vais tornar num cabrão muito sorridente.
00:57:58.248 – 00:57:59.826
A questão, Butch,
00:58:01.126 – 00:58:03.913
é que agora tu és bom,
00:58:05.255 – 00:58:08.042
mas por muito que isso te custe,
00:58:08.383 – 00:58:11.55
ser bom não dura sempre,
00:58:13.471 – 00:58:15.843
e os teus dias estão a acabar.
00:58:17.684 – 00:58:20.969
É a grande sacana duma das realidades da vida
00:58:22.063 – 00:58:25.93
mas é uma sobre a qual tu tens de ser realista.
00:58:29.07 – 00:58:33.648
Este negócio está cheio até acima de cabrões irrealistas,
00:58:33.949 – 00:58:38.825
cabrões que pensavam que os coi- ros iam envelhecer como o vinho.
00:58:40.331 – 00:58:44.494
Se isso quer dizer que eles se tornam em vinagre, tornam;
00:58:45.169 – 00:58:47.742
mas que melhorem com a idade,
00:58:48.13 – 00:58:49.672
não melhoram.
00:58:51.049 – 00:58:52.958
E além disso, Butch,
00:58:54.427 – 00:58:57.843
de quantos combates te julgas tu ainda capaz?
00:59:00.85 – 00:59:02.048
De dois?
00:59:03.978 – 00:59:07.228
Não há prova de reformados, em boxe.
00:59:08.608 – 00:59:12.059
Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste.
00:59:12.57 – 00:59:16.52
E se tivesses de conseguir, já tinha sido há muito.
00:59:33.465 – 00:59:34.876
Posso contar contigo?
00:59:40.305 – 00:59:41.929
É o que parece...
00:59:49.397 – 00:59:53.229
Na noite do combate, pode ser que sintas uma ferroada.
00:59:56.362 – 00:59:59.398
Isso é o orgulho a querer chatear-te.
01:00:00.658 – 01:00:02.734
Que se foda o orgulho!
01:00:05.079 – 01:00:09.242
O orgulho só prejudica, o orgulho nunca ajuda.
01:00:11.543 – 01:00:13.832
Mas resiste a essa merda.
01:00:15.047 – 01:00:17.335
Porque daqui a um ano,
01:00:17.758 – 01:00:20.083
quando te vires nas Caraíbas,
01:00:20.344 – 01:00:24.673
vais dizer aos teus botões, "O Marsellus Wallace tinha razão".
01:00:26.808 – 01:00:29.264
Para mim não é problema, mr. Wallace.
01:00:31.396 – 01:00:34.978
No 5o. Round, vais ao tapete.
01:00:39.237 – 01:00:40.351
Repete.
01:00:43.366 – 01:00:46.035
No 5o. Round, vou ao tapete.
01:00:48.662 – 01:00:51.284
Olha o Vincent Vega, o nosso mano em Amsterdão
01:00:51.457 – 01:00:55.501
e o Jules Winnfield, o mano de Inglewood! Não fiquem à porta.
01:00:55.919 – 01:00:59.454
Ó preto, que roupa é essa? - Não vais querer saber.
01:01:01.55 – 01:01:03.044
O matulão?
01:01:03.26 – 01:01:05.715
Ali ao fundo, a tratar de negócios.
01:01:06.013 – 01:01:08.088
Aguentem por aí uns segundos
01:01:08.306 – 01:01:10.976
e quando virem o branco sair vão ter com ele.
01:01:13.27 – 01:01:14.847
Como tens passado?
01:01:15.563 – 01:01:18.315
Bastante bem, por acaso. E tu?
01:01:22.153 – 01:01:25.189
Soube que vais sair com a Mia, amanhã?
01:01:27.158 – 01:01:29.197
A pedido do Marsellus.
01:01:31.412 – 01:01:33.82
Já a conheces? - Ainda não.
01:01:34.749 – 01:01:37.584
Onde está a graça? - Em parte nenhuma.
01:01:39.878 – 01:01:43.413
Ouve, não sou nenhum idiota. Ela é a mulher do patrão,
01:01:43.59 – 01:01:45.998
sento-me à frente dela, como com a boca fechada,
01:01:46.176 – 01:01:48.003
rio das piadas dela, e pronto.
01:01:48.387 – 01:01:51.138
Isso é entre vocês, não tenho nada com isso.
01:01:51.598 – 01:01:54.136
Então, para que perguntaste?
01:02:03.109 – 01:02:06.11
Dá-me um maço de Red Apples. - Com filtro?
01:02:10.45 – 01:02:13.984
Para onde olhas tu, amigo? - Não és meu amigo, nabo.
01:02:16.497 – 01:02:19.866
Que disseste? - Acho que ouviste muito bem.
01:02:20.334 – 01:02:22.208
O Vega está aí?
01:02:23.087 – 01:02:25.874
Traz cá esse teu coiro, meu.
01:02:38.935 – 01:02:41.64
Um maço de Red Apples. 1 dólar e 40.
01:02:44.19 – 01:02:45.471
E fósforos.
01:02:53.241 – 01:02:57.452
Torna todas as partes do teu corpo numa cabeça de pichota.
01:02:58.955 – 01:03:01.362
Eu empresto-te o livro sobre perfuração.
01:03:01.582 – 01:03:03.871
Aquelas pistolas de furar as orelhas...
01:03:04.001 – 01:03:05.958
Não as usam para furar mamilos, também?
01:03:06.295 – 01:03:10.624
Esquece a pistola, vai contra toda a ideia da perfuração.
01:03:10.924 – 01:03:15.052
Todas as que fiz, em dezoito partes do corpo, foram a agulha.
01:03:15.345 – 01:03:18.346
Cinco em cada orelha, uma no mamilo esquerdo,
01:03:18.724 – 01:03:21.594
duas na narina direita, uma na sobrancelha esquerda,
01:03:21.852 – 01:03:24.852
uma na barriga, uma no lábio e uma na rata.
01:03:25.105 – 01:03:26.932
E tenho uma tacha na língua.
01:03:28.858 – 01:03:31.147
Desculpe, é só curiosidade...
01:03:31.945 – 01:03:34.021
Mas para que é a tacha na língua?
01:03:34.28 – 01:03:37.566
É uma coisa sexual, torna melhor a mamada.
01:03:40.161 – 01:03:41.62
Vem ao meu gabinete.
01:03:48.627 – 01:03:51.332
Esta é Panda, do México. Coisa da boa.
01:03:51.714 – 01:03:54.715
Esta é Bava, diferente, mas igualmente boa.
01:03:54.883 – 01:03:57.968
E esta é Choco, dos Montes Hartz, na Alemanha.
01:03:58.22 – 01:04:02.514
As primeiras duas são a 300 dólares o grama, preço de amigo.
01:04:02.808 – 01:04:05.512
Mas esta é um pouco mais cara.
01:04:05.936 – 01:04:07.596
Esta é a 500 o grama,
01:04:07.771 – 01:04:09.348
mas quando te chutares
01:04:09.523 – 01:04:11.645
sabes logo para onde foi o dinheiro extra.
01:04:11.816 – 01:04:15.268
Não há nada de mal nestas, são "cavalo" mesmo do bom.
01:04:15.612 – 01:04:18.482
Mas esta aqui é de rebentar com tudo.
01:04:19.741 – 01:04:22.41
Lembra-te que acabo de voltar de Amsterdão...
01:04:22.744 – 01:04:25.032
Serei eu preto? Estamos em Inglewood?
01:04:25.246 – 01:04:26.989
Não, estás em minha casa.
01:04:27.206 – 01:04:30.16
Brancos que conhecem a dife- rença entre cavalo bom e mau,
01:04:30.376 – 01:04:31.787
vêm a minha casa.
01:04:32.003 – 01:04:34.873
E faço a Pepsi Challenge entre o meu cavalo e o de Amsterdão,
01:04:35.047 – 01:04:38.416
seja quando quiseres. - Isso é que é ser ousado...
01:04:38.884 – 01:04:42.716
Não estás em Amsterdão, aqui a procura é maior que a oferta.
01:04:42.93 – 01:04:46.63
E a cocaína está tão morta que mais não pode estar,
01:04:46.808 – 01:04:49.893
a heroína é que está a voltar à grande.
01:04:52.105 – 01:04:55.023
Está bem, dá-me 3 gramas da que recomendas.
01:04:55.317 – 01:04:58.899
Se for tão boa como dizes, compro mais mil dólares dela.
01:04:59.112 – 01:05:01.318
Só espero ainda ter alguma para te vender.
01:05:01.698 – 01:05:05.945
Olha, dou-te da que tinha separado para consumo próprio;
01:05:06.119 – 01:05:08.158
vês como sou um gajo porreiro?
01:05:09.288 – 01:05:13.333
Já não tenho sacos próprios, posso dar-ta num de plástico?
01:05:14.001 – 01:05:15.46
Já te arranjo um...
01:05:16.837 – 01:05:20.171
Trazes-me uns sacos de plástico daí da cozinha?
01:05:22.301 – 01:05:24.507
Que tal achaste a Trudi?
01:05:24.72 – 01:05:28.053
Não tem namorado agora; queres ficar por aí a curtir um bocado?
01:05:28.223 – 01:05:31.39
Qual é a Trudi, a que tem as merdas todas na cara?
01:05:31.643 – 01:05:35.475
Não, essa é a Jody. Essa é a minha mulher.
01:05:37.858 – 01:05:40.146
Isso doeu mesmo, meu.
01:05:41.027 – 01:05:45.44
Mas não posso, tenho onde ir. Mas fica para outra vez.
01:05:49.452 – 01:05:50.733
"Obrigada, Jody"...
01:05:51.579 – 01:05:53.239
Ainda tens o Malibu?
01:05:54.457 – 01:05:58.04
Lmaginas o que um sacana qualquer fez outro dia?
01:05:58.252 – 01:05:59.248
Riscou-o todo.
01:05:59.879 – 01:06:02.915
Isso não se faz mesmo... - Podes crer.
01:06:03.215 – 01:06:07.462
Tive-o guardado três anos e pu-Io cá fora cinco dias
01:06:07.636 – 01:06:10.127
e um merdas qualquer risca-mo todo.
01:06:10.347 – 01:06:12.007
Deviam ser todos mortos;
01:06:12.224 – 01:06:14.632
sem juiz nem julgamento, executados logo ali.
01:06:14.852 – 01:06:19.395
Dava tudo para o ter caçado a riscar-me o carro.
01:06:19.773 – 01:06:23.64
Até valia a pena ele riscá-Io, só para o apanhar depois.
01:06:24.444 – 01:06:27.113
Que é mais cobarde que foder o carro a um gajo?
01:06:27.364 – 01:06:30.033
Não se deve estragar o veículo dum gajo,
01:06:30.241 – 01:06:32.151
é contra tudo o que está bem.
01:06:35.163 – 01:06:38.283
Importas-te que chute aqui? - Mi casa es su casa...
01:06:38.541 – 01:06:39.916
Muchas gracias.
01:08:24.476 – 01:08:27.477
"Olá, Vincent. Estou a vestir-me, a porta está aberta, :
01:08:27.688 – 01:08:30.261
"entre e arranje um copo para si.
01:08:49.125 – 01:08:49.955
Vincent...
01:08:55.131 – 01:08:56.839
Estou no intercomunicador.
01:08:57.175 – 01:08:59.132
Onde é o intercomunicador?
01:09:00.136 – 01:09:02.424
Na parede, entre os dois africanos.
01:09:03.222 – 01:09:04.633
À tua direita.
01:09:08.143 – 01:09:11.263
Morno... Mais quente...
01:09:12.606 – 01:09:14.1
Encontraste.
01:09:17.444 – 01:09:19.733
Carrega no botão, se quiseres falar.
01:09:22.949 – 01:09:26.401
Prepara uma bebida e daqui a um niquinho já aí estou.
01:09:27.495 – 01:09:29.571
O bar fica junto à lareira.
01:09:31.916 – 01:09:33.079
Está bem.
01:10:37.855 – 01:10:38.886
Vamos.
01:10:44.945 – 01:10:46.854
Que porra de lugar é este?
01:10:47.156 – 01:10:49.563
Isto é o Jackrabbit Slim's.