SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PulpFiction RUS.srt
Pulp Fiction v2.srt
Pulp_fiction_RUS_1994g.srt
Pulp.Fiction.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt
Subtitles
Subtitle content
PulpFiction RUS.srt
00:00:29.71 – 00:00:33.806
Забудь об этом. Слишком рискованно. Я больше этим дерьмом не занимаюсь.
00:00:33.88 – 00:00:37.316
Ты все время это говоришь. Каждый раз одно и то же.
00:00:37.417 – 00:00:39.351
"Я завязал. Никогда больше. Слишком опасно".
00:00:39.419 – 00:00:41.91
Я знаю, что я всегда, когда это говорю. Я же всегда прав.
00:00:41.988 – 00:00:45.389
- Ты забудешь об этом через день или два. - Два дня, когда я должен был забыть...
00:00:45.459 – 00:00:47.552
уже прошли. А теперь настали дни, чтобы помнить.
00:00:47.627 – 00:00:49.788
Знаешь, когда ты вот так говоришь, ты и представить себе не можешь, на кого ты похож.
00:00:49.863 – 00:00:52.889
- Я похож на чувствительного ублюдка. - На утку ты похож!
00:00:52.966 – 00:00:56.424
- Кря, кря, кря. - Наберись мужества, потому что ты это слышишь в первый и последний раз.
00:00:56.503 – 00:00:59.995
Поскольку я никогда больше этого делать не буду, тебе не придется больше слышать, как я крякаю.
00:01:00.073 – 00:01:04.806
- После сегодняшнего? - Да, верно. У меня еще целый вечер на кряканье.
00:01:04.878 – 00:01:07.711
- Принести кому-нибудь еще кофе? - О, да!
00:01:09.516 – 00:01:12.076
- Спасибо. - Не за что.
00:01:12.152 – 00:01:15.246
Я имею ввиду, что в настоящей ситуации,
00:01:15.322 – 00:01:18.12
ты рискуешь не больше, чем при ограблении банка.
00:01:18.191 – 00:01:20.25
Больше. Грабить банки полегче.
00:01:20.327 – 00:01:23.353
Федеральные банки тебя никогда не останавливают во время ограбления.
00:01:23.43 – 00:01:27.662
Они застрахованы. Какого им поднимать для этого свои задницы? Мне даже пушка для федерального банка не нужна.
00:01:27.734 – 00:01:31.192
Я слышал об одном парне. Он вошел в банк с мобилкой.
00:01:31.271 – 00:01:34.24
Он дал телефон кассиру, а парень на другом конце провода сказал,
00:01:34.307 – 00:01:37.868
"Мы захватили маленькую дочь этого парня. Если ты не отдашь ему все деньги, то мы убьем ее.
00:01:37.944 – 00:01:40.742
- Сработало? - Еще как. Я как раз о том и говорю.
00:01:40.814 – 00:01:46.65
Головорез заходит в банк с мобилкой. Не с револьвером, не с пистолетом, а со сраной мобилкой.
00:01:46.72 – 00:01:51.35
- Вычищает кассу под чистую. Они и не пикнули. - Они что-то сделали с девчонкой?
00:01:51.425 – 00:01:55.122
Да, вероятно, никакой девчонки и не было. Смысл истории вовсе не в ней.
00:01:55.195 – 00:01:58.187
Смысл истории в том, что они ограбили банк с помощью мобилки.
00:01:58.265 – 00:02:01.234
- Ты хочешь ограбить банк? - Я не говорил, что хочу ограбить банк.
00:02:01.301 – 00:02:03.735
Я просто привожу пример. Если бы мы этим занимались, то это было бы легче, чем то, чем мы занимаемся сейчас.
00:02:03.804 – 00:02:07.968
- Никаких больше винных магазинов? - О чем мы говорим? Да, больше никаких винных магазинов.
00:02:08.041 – 00:02:11.01
Между прочим, это уже не та прелесть, что была раньше. Теперь среди владельцев много иностранцев.
00:02:11.077 – 00:02:13.011
Вьетнамцы, корейцы. Даже не говорят на английском, сволочи.
00:02:13.079 – 00:02:15.445
Ты им говоришь вынуть деньги из кассы, а они даже не понимают, что тебе нужно.
00:02:15.515 – 00:02:17.449
Они такие тихони, что даже лезть к ним неохота.
00:02:17.517 – 00:02:21.749
- Если мы продолжим, то один из этих ублюдков заставит нас убить его. - Я не собираюсь никого убивать.
00:02:21.822 – 00:02:26.122
Я тоже не хочу. Но, вероятно, они создадут нам такую ситуацию, что придется выбирать: мы или они.
00:02:26.193 – 00:02:28.127
И если это будут не узкоглазые твари,
00:02:28.195 – 00:02:30.823
то ими будут проклятые жиды, которые заправляют магазинами на протяжении 15 поколений.
00:02:30.897 – 00:02:35.334
Представь себе, что твой дедушка сидит за прилавком с громадной винной бутылкой в руке.
00:02:35.402 – 00:02:37.336
А они заходя в один из магазинов с ничем иным, как с мобилкой.
00:02:37.404 – 00:02:39.338
Посмотришь, как бы это тебя задело. Забудь об этом.
00:02:39.406 – 00:02:42.341
- Мы этим не занимаемся. - Тогда чем? Работой на ставке?
00:02:42.409 – 00:02:44.434
- Ну не совсем так. - Что тогда?
00:02:46.613 – 00:02:48.808
Гарсон, кофе!
00:02:48.882 – 00:02:51.18
Давай здесь.
00:02:52.652 – 00:02:55.746
Гарсон означает парень.
00:02:58.992 – 00:03:01.654
Здесь? В ресторане?
00:03:01.728 – 00:03:04.697
А что тут такого?
00:03:04.764 – 00:03:08.427
Еще никто не грабил рестораны. Почему нет?
00:03:09.402 – 00:03:11.836
Бары, винные магазины,
00:03:11.905 – 00:03:15.636
заправочные станции; тебе могут снести голову в таких местах.
00:03:15.709 – 00:03:19.372
Ресторан же ты вычистишь с опущенными штанами.
00:03:19.446 – 00:03:23.143
Они не предполагают, что их могут ограбить.
00:03:23.216 – 00:03:27.71
- Могу поспорить, что в таком месте о факторе геройства можно не беспокоиться. - Правильно.
00:03:27.787 – 00:03:31.052
Как и банки, какие места застрахованы.
00:03:31.124 – 00:03:33.49
Менеджер. И пальцем не пошевельнет.
00:03:33.56 – 00:03:36.393
Они попытаются выставить тебя, пока ты не начал тут все крушить.
00:03:36.463 – 00:03:40.422
Официантки. Забудь о них. За кассу они никогда не согласятся получить пулю.
00:03:40.5 – 00:03:43.435
Посудомойщики...Что, какие-то эмигранты, получающие полтора доллара в час...
00:03:43.503 – 00:03:46.028
поднимут шум из-за того, что ты уносишь деньги из кассы их хозяина?
00:03:46.106 – 00:03:49.2
Клиенты, сидящие здесь с набитыми ртами - да они даже не поймут, что происходит.
00:03:49.276 – 00:03:53.94
Ну конечно. Они поедают Денверский омлет, а им кто-то тычет пушкой в лицо.
00:03:54.014 – 00:03:59.077
Знаешь, я вот вспомнил последний винный магазин, который мы ограбили, припоминаешь?
00:03:59.152 – 00:04:01.848
- Клиенты продолжали заходить. - Ага.
00:04:01.922 – 00:04:05.756
Тебе пришла в голов идея, забрать у них кошельки. Теперь мне кажется, что идея была замечательная.
00:04:05.825 – 00:04:09.226
- Спасибо. - Да в кошельках было больше денег, чем в кассе.
00:04:09.296 – 00:04:11.594
- Да, верно. - В рестораны ходит много людей.
00:04:11.665 – 00:04:15.328
- Много бумажников. - Довольно умно, а?
00:04:15.402 – 00:04:17.427
Довольно умно.
00:04:18.972 – 00:04:21.998
Я готов. Давай сделаем это. Прямо сейчас и прямо здесь.
00:04:22.075 – 00:04:26.535
- Идем. - Ладно, как и в прошлый раз, помнишь?
00:04:26.646 – 00:04:29.41
Ты присматриваешь за клиентами, я разбираюсь со штатом.
00:04:34.988 – 00:04:37.752
- Я люблю тебя, Памкин. - Я люблю тебя, Хани Банни.
00:04:38.959 – 00:04:41.45
Всем оставаться на своих местах! Это ограбление!
00:04:41.528 – 00:04:44.395
Пусть хоть одна задница только шевельнется,
00:04:44.464 – 00:04:48.368
и я накажу вас всех до одного.
00:04:48.368 – 00:04:48.697
и я накажу вас всех до одного.
00:04:48.802 – 00:04:52.238
[ "Мизерлоу" ]
00:06:26.933 – 00:06:29.868
[ Звук настройки радио ]
00:06:29.936 – 00:06:33.872
[ "Джангл буги" ]
00:06:39.913 – 00:06:42.108
- Джангл буги - Оттянись с буги
00:06:42.182 – 00:06:44.343
- Джангл буги - Поспеши
00:06:44.417 – 00:06:46.612
- Джангл буги - Оттянись с буги
00:06:46.686 – 00:06:48.916
- Джангл буги - Поспеши
00:06:48.988 – 00:06:51.252
- Джангл буги - Оттянись
00:06:51.324 – 00:06:53.383
- Джангл буги - Оттянись и расслабься
00:06:53.46 – 00:06:55.758
- Джангл буги - Оттянись с буги
00:06:55.862 – 00:06:58.99
- Джангл буги - Покрутись под его музыку
00:07:05.772 – 00:07:09.868
- Ладно, так расскажи мне еще про забегаловки, где можно курить траву. - Хорошо, что именно ты хочешь знать?
00:07:09.943 – 00:07:12.776
- Это правда, что гашиш там легален? - Легален, но не на 100%.
00:07:12.846 – 00:07:17.442
Ты не можешь зайти в ресторан, забить косяк и раскумариться.
00:07:17.55 – 00:07:20.883
Ну, они хотят, чтобы ты курил дома или в специально предназначенных местах.
00:07:20.954 – 00:07:23.582
- То есть в специальных барах? - Да, в общем-то, это выглядит именно так.
00:07:23.69 – 00:07:26.022
Абсолютно законно его покупать. И иметь его при себе.
00:07:26.092 – 00:07:29.289
И если ты владелец бара, где курят гашиш, то ты можешь также его продавать.
00:07:29.362 – 00:07:33.731
Противозаконно ходить с ним везде, но...но это не имеет значения.
00:07:33.833 – 00:07:38.27
А если коп остановит тебя в Амстердаме, то он не имеет права тебя обыскивать.
00:07:38.371 – 00:07:42.307
- Амстердамские копы не имеют на это права. - Ни хера себе. Я туда еду.
00:07:42.375 – 00:07:44.9
Все решено. Я собираюсь туда поехать.
00:07:44.978 – 00:07:47.913
Я знаю, парень. Ты это оценишь.
00:07:47.981 – 00:07:50.677
- Но знаешь, что необычно в Европе? - Что?
00:07:50.784 – 00:07:54.72
Небольшие различия. Ну, у них там есть все тоже дерьмо, что и здесь,
00:07:54.788 – 00:07:58.349
- но там оно немного отличается. - Например?
00:07:58.424 – 00:08:01.518
Ты можешь купить в кинотеатре в Амстердаме пиво.
00:08:01.628 – 00:08:05.257
И не в пластиковых стаканчиках. Я говорю про бутылку пива.
00:08:05.331 – 00:08:09.165
В Париже пиво продается в МакДональдсах. Знаешь как они называют...
00:08:09.235 – 00:08:12.693
четвертьфунтовый с сыром в Париже?
00:08:12.806 – 00:08:15.001
Они разве не называют его четвертьфунтовым с сыром?
00:08:15.074 – 00:08:17.872
У них метрическая система. Они не знали бы, что означает эта чертова четверть фунтов.
00:08:17.944 – 00:08:21.846
- Ну и как они его называют? - Они называют его Рояле с сыром.
00:08:21.915 – 00:08:23.382
- Рояле с сыром. - Да.
00:08:23.449 – 00:08:25.383
А как они называют Биг Мак?
00:08:25.451 – 00:08:28.716
Биг Мак там тоже Биг Мак. Но они его называют Ле Биг Мак.
00:08:28.822 – 00:08:31.95
[ Имитирует французское произношение ] Ле Биг Мак. [ Смех ]
00:08:32.025 – 00:08:36.189
- Как они называют большую порцию салата? - Не знаю, я не заходил в Бургер Кинг.
00:08:36.262 – 00:08:39.698
- Знаешь, чем они поливают картошку фри в Голландии? - Чем?
00:08:39.766 – 00:08:42.735
- Майонезом. [ Хихикает ] - Черт возьми!
00:08:42.836 – 00:08:47.136
- Я видел, как они это делают. Они этим дерьмом картошку полностью заливают. - Фу.
00:08:49.809 – 00:08:53.108
Нам нужен пистолет для такого дела.
00:08:56.082 – 00:08:58.812
- Сколько их там? - Трое или четверо.
00:08:58.918 – 00:09:02.479
- Считая нашего парня? - Не уверен.
00:09:02.589 – 00:09:05.99
- То есть их там может быть до пяти человек? - Да, возможно.
00:09:06.059 – 00:09:08.425
Нам нужна чертова пушка.
00:09:08.494 – 00:09:11.156
- Как ее зовут? - Мия.
00:09:11.231 – 00:09:15.429
- Мия. Как они познакомились с Марселосом? - Откуда я знаю.
00:09:15.501 – 00:09:19.096
Как люди знакомятся. Она была актрисой.
00:09:19.172 – 00:09:21.64
Серьезно? Я мог видеть что-нибудь с ее исполнением?
00:09:21.741 – 00:09:26.178
- Думаю, ее самой серьезной ролью была роль в Пилоте. - Пилоте? Что такое Пилот?
00:09:26.246 – 00:09:29.738
- Ну, знаешь всякие там телевизионные шоу? - Я не смотрю телевизор.
00:09:29.849 – 00:09:33.478
Да, но ты в курсе, что изобрели телевизор,
00:09:33.553 – 00:09:36.613
- и они показывают по нему шоу? - Ну да.
00:09:36.723 – 00:09:41.126
Сначала они это шоу снимают. То шоу называлось Пилот.
00:09:41.194 – 00:09:44.129
Потом показывают его людям...
00:09:44.197 – 00:09:47.132
которые решают, в зависимости от интереса, которое вызывает первое шоу, хотят ли они еще таких шоу.
00:09:47.2 – 00:09:51.694
Некоторые шоу, которые одобряют, становятся телевизионными программами. Некоторые не становятся ничем.
00:09:51.804 – 00:09:55.001
Она снималась в том, которое стало ничем.
00:09:55.074 – 00:09:57.804
Ты помнишь Антуана Рокамора?
00:09:57.911 – 00:10:01.745
Мулат. Его еще называли "Тони Рок Умора".
00:10:01.814 – 00:10:05.215
- Да, возможно. Толстый, да? - Ну, я бы не решился назвать его толстым.
00:10:05.285 – 00:10:08.118
Я имею ввиду, у него были проблемы с весом.
00:10:08.187 – 00:10:12.624
- Думаю, я знаю, о ком ты говоришь. Так что там с ним? - Марселос с ним разобрался.
00:10:12.692 – 00:10:16.89
Честно говоря, все случилось из-за его жены.
00:10:16.996 – 00:10:19.965
[ Звонок лифта ]
00:10:25.071 – 00:10:29.098
- Так что он сделал? Трахнул ее? - Нет, нет, нет, нет. Не настолько плохо.
00:10:29.175 – 00:10:32.838
- Ну, тогда что? - Он сделал ей массаж ступней.
00:10:35.114 – 00:10:37.378
Массаж ступней?
00:10:37.45 – 00:10:39.509
- И все? - М-ммда.
00:10:39.585 – 00:10:41.519
Ну, а что сделал Марселос?
00:10:41.587 – 00:10:44.715
Послал своих ребят к нему и те выкинули его из окна в его закрытый садик.
00:10:44.824 – 00:10:48.76
Скинули его задницу с балкона и нигер пролетел 4 этажа.
00:10:48.828 – 00:10:52.855
У него там маленький садик, как теплица, под стеклом.
00:10:52.966 – 00:10:55.23
Так нигер на него и упал.
00:10:55.301 – 00:10:58.236
С тех пор у него проблемы с речью.
00:10:59.706 – 00:11:02.436
- Черт, это херово. - Хмм.
00:11:07.146 – 00:11:10.912
- Но если ты играешь с огнем, то можешь и обжечься. - Что ты имеешь ввиду?
00:11:11.017 – 00:11:15.181
Ну, ты бы не делал массаж ступней новой жене Марселоса Уоллеса, а?..
00:11:15.254 – 00:11:17.722
Ты не думаешь, что он перешел границы?
00:11:17.79 – 00:11:22.659
Ну, Антуан, конечно, не предполагал, что Марселос так отреагирует, но какой-то реакции он же должен был ожидать.
00:11:22.729 – 00:11:26.859
Это был массаж ступней. А массаж ступней - это же ничего не значит. Я делал такой своей матери.
00:11:26.966 – 00:11:30.493
Это значит то, что ты кладешь руки на тело новой жены Марселоса.
00:11:30.57 – 00:11:35.473
Ну, это конечно не так плохо, как лизать у нее между ног? Но, в принципе, это почти одно и то же.
00:11:35.541 – 00:11:37.6
Да ладно. Что ты говоришь. Лизать у телки между ног...
00:11:37.71 – 00:11:40.304
и делать ей массаж ступней - это совсем не одно и то же.
00:11:40.38 – 00:11:44.316
- Не одно и то же. Но почти. - И не почти.
00:11:44.384 – 00:11:47.319
Слушай, может, то, как ты делаешь массаж, отличается от моего способа.
00:11:47.387 – 00:11:51.153
Но дотрагиваться до ступней его жены и совать свой язык в святая святых...
00:11:51.224 – 00:11:55.49
это абсолютно разные вещи; это абсолютно не похоже; даже и близко схожести нет.
00:11:55.561 – 00:11:59.429
- Массаж ступней - это нормально! - Ты когда-нибудь делал массаж ступней?
00:11:59.499 – 00:12:02.593
[ Усмехается ] Не рассказывай мне о массаже ступней.
00:12:02.668 – 00:12:05.33
- Я специалист по массажу ступней. - Много раз делал?
00:12:05.405 – 00:12:09.637
Черт, да! Да. У меня своя техника. Я не делаю щекотно или еще там что.
00:12:09.709 – 00:12:12.371
А ты бы сделал массаж ступней мужику?
00:12:13.78 – 00:12:16.476
- Да пошел ты. - [ Хихикает ]
00:12:16.549 – 00:12:19.609
- Ты же много раз делал? - Да пошел ты.
00:12:19.719 – 00:12:22.95
- Знаешь, я устал. Я не против массажа ступней. - Но, но, но, парень.
00:12:23.056 – 00:12:26.253
Лучше не говори такого. А то я еще начну тебя бояться.
00:12:27.326 – 00:12:29.851
- Вот эта дверь. - Да, она.
00:12:32.665 – 00:12:35.293
Сколько на твоих?
00:12:35.368 – 00:12:37.495
7:22 утра.
00:12:37.57 – 00:12:41.131
Нет, еще рано. Давай отойдем. Там поговорим.
00:12:48.714 – 00:12:52.48
Слушай, то, что я не делаю массаж ступней мужикам, вовсе не оправдывает то...
00:12:52.552 – 00:12:55.749
что Марселос приказал выкинуть Антуана из окна на застекленный сад,
00:12:55.822 – 00:12:58.552
и создать парню проблемы с речью. Это не правильно, черт возьми.
00:12:58.624 – 00:13:02.856
Если бы кто-то сделал такое со мной, так лучше бы меня парализовало, потому что я бы этого так не оставил.
00:13:02.929 – 00:13:07.866
Я не говорю, что это правильно. Но ты говоришь, что массаж ничего не значит, а я говорю, что значит.
00:13:07.967 – 00:13:12.597
Слушай. Да я тысячам леди делал тысячу раз массаж ступней. И каждый раз это что-то значило.
00:13:12.672 – 00:13:16.403
Мы делаем то, чего не делают они. И это, черт возьми, здорово.
00:13:16.476 – 00:13:18.569
Есть какой-то момент чувственности...
00:13:18.644 – 00:13:21.875
вы об этом не говорите, но ты знаешь, что она его осознает.
00:13:21.948 – 00:13:26.976
Чертов Марселос это понимал. И Антуан должен был, черт возьми, сам это понимать.
00:13:27.086 – 00:13:31.489
Это все его чертова жена. Парень с чувством юмора бы такого не сделал.
00:13:31.557 – 00:13:34.355
Ты понимаешь, о чем я?
00:13:34.427 – 00:13:36.361
Это интересный вопрос.
00:13:36.429 – 00:13:38.363
Давай. Разберемся с характерами.
00:13:45.338 – 00:13:47.306
- Как ты говоришь ее зовут? - Мия.
00:13:47.373 – 00:13:50.399
- Мия. - Почему ты так интересуешься женами серьезных парней?
00:13:50.476 – 00:13:55.709
Он уезжает из города. И он спросил, не мог бы я о ней позаботиться, пока он в отъезде.
00:13:55.781 – 00:13:59.717
- Позаботиться о ней? - Да кончай. Просто пойти с ней куда-нибудь.
00:13:59.819 – 00:14:03.186
Провести с ней хорошо время. Позаботиться о том, чтобы она не скучала.
00:14:03.256 – 00:14:05.747
Ты собираешься пригласить Мию Уоллес на свидание?
00:14:05.858 – 00:14:08.486
Это не свидание.
00:14:08.561 – 00:14:12.657
Это тоже самое, как если бы ты пошел с женой своего друга в кино или куда-нибудь еще.
00:14:12.732 – 00:14:16.259
- Просто составить ей компанию. Ничего более. - [ Вздыхает ]
00:14:20.273 – 00:14:25.006
- Это не свидание. Это определенно не свидание. - [ Вздыхает ]
00:14:31.384 – 00:14:35.252
Эй, парни. Как дела, ребята?
00:14:35.321 – 00:14:37.949
Ничего, ничего, продолжай.
00:14:44.13 – 00:14:46.928
Вы знаете, кто мы?
00:14:46.999 – 00:14:50.958
Мы партнеры вашего делового партнера, Марселаса Уоллеса.
00:14:51.037 – 00:14:54.063
Вы же помните вашего делового партнера?
00:14:56.809 – 00:14:59.744
А я попробую угадать, кто вы.
00:15:01.781 – 00:15:04.773
- Ты Брет, не так ли? - Да.
00:15:04.884 – 00:15:09.184
Я так и думал. Ты же помнишь своего делового партнера, Марселоса Уоллеса,
00:15:09.288 – 00:15:11.085
а, Брет ?
00:15:11.157 – 00:15:12.818
Да, я помню.
00:15:12.925 – 00:15:17.225
Хорошо. Похоже, мы с Винсентом оторвали вас от завтрака.
00:15:17.33 – 00:15:19.924
Простите нас. А что у вас на завтрак?
00:15:19.999 – 00:15:21.967
Гамбургеры.
00:15:22.034 – 00:15:26.13
Гамбургеры! Обязательный элемент любого питательного завтрака.
00:15:27.54 – 00:15:29.804
А какие гамбургеры?
00:15:29.909 – 00:15:31.604
- Чизбургеры. - Нет, нет, нет.
00:15:31.711 – 00:15:34.771
Где вы их купили ? Из МакДональдса, Венди, Джек-из-ящика?
00:15:34.88 – 00:15:37.678
- Откуда? - Из Большого Бургера.
00:15:37.75 – 00:15:40.844
Большой Бургер! Это же гавайская закусочная.
00:15:40.953 – 00:15:44.889
Слышал, у них вкусные бургеры, но сам никогда не пробовал. Как они на вкус?
00:15:44.957 – 00:15:47.619
Ну...они...они вкусные.
00:15:47.727 – 00:15:50.355
Не возражаешь, если я возьму один из твоих?
00:15:50.429 – 00:15:52.829
- Это же твои, да? - Да.
00:16:01.073 – 00:16:02.938
Мммм.
00:16:03.009 – 00:16:06.137
Вкусный бургер! Винсент!
00:16:06.212 – 00:16:08.737
Ты когда-нибудь ел такие?
00:16:09.782 – 00:16:12.273
Укусишь? Они и правда вкусные.
00:16:12.385 – 00:16:15.821
- Я не голоден. - Ну, если ты любишь бургеры, то эти тебе стоит попробовать.
00:16:15.888 – 00:16:19.722
Я, я не ем такую еду обычно, потому что моя девушка вегетарианка,
00:16:19.792 – 00:16:22.886
что меня делает тоже отчасти вегетарианцем.
00:16:22.995 – 00:16:26.123
Но я действительно люблю вкус хорошего бургера.
00:16:26.198 – 00:16:30.726
Знаешь, как они называют четвертьфунтовый с сыром в Париже?
00:16:30.836 – 00:16:32.861
- Нет. - Скажи им Винсент.
00:16:32.972 – 00:16:36.965
- Рояле с сыром. - Рояле с сыром.
00:16:37.043 – 00:16:40.501
А знаешь, почему они его так называют?
00:16:40.613 – 00:16:43.639
Потому что у них метрическая система?
00:16:44.75 – 00:16:48.015
Смотри, а Брет соображает!
00:16:48.087 – 00:16:51.454
Ты умный ублюдок. Правильно. У них метрическая система.
00:16:53.793 – 00:16:55.886
- Что там? - Спрайт.
00:16:55.995 – 00:16:57.929
Спрайт. Хорошо.
00:16:57.997 – 00:17:01.865
Ты не против, если я хлебну твоей вкусной водички, чтобы протолкнуть в желудок все, что только что съел?
00:17:01.934 – 00:17:04.801
Нет, конечно.
00:17:11.51 – 00:17:14.411
[ Причмокивает, вздыхает ]
00:17:16.215 – 00:17:19.048
Нормально пошло.
00:17:19.118 – 00:17:23.179
Вы, стая пингвинов, знаете, зачем мы здесь?
00:17:23.255 – 00:17:26.782
- Почему вы не сказали моему другу Винсу, куда вы все припрятали. - Это не...
00:17:26.892 – 00:17:30.487
Я тебя спрашивал только что?
00:17:34.166 – 00:17:35.963
Так где, вы говорите?
00:17:36.068 – 00:17:38.093
В шкафу.
00:17:40.906 – 00:17:43.875
Нет, нет, так не пойдет.
00:17:45.678 – 00:17:48.875
[ Дребезжит посуда ]
00:17:51.016 – 00:17:54.042
[ Дребезжание продолжается ]
00:18:04.764 – 00:18:07.028
[ Раненый мужчина ] Рады?
00:18:07.099 – 00:18:09.966
Винсент?
00:18:10.069 – 00:18:12.765
- Рады ли мы? - Конечно, мы рады.
00:18:12.838 – 00:18:14.772
[ Вздыхает ]
00:18:14.84 – 00:18:19.106
[ Брет ] Простите, я не знаю вашего имени.
00:18:19.178 – 00:18:22.375
Я знаю ваше, Винсент. Правильно? Но не слышал вашего.
00:18:22.481 – 00:18:27.817
- Мое имя Пит, но тебе не удастся заморочить нам голову разговорчиками. - Нет. Нет. Нет.
00:18:29.255 – 00:18:32.19
Я только хотел, чтобы вы знали...
00:18:34.86 – 00:18:38.318
что нам очень жаль, что все так получилось...
00:18:38.397 – 00:18:40.627
между нами и мистером Уоллесом.
00:18:40.699 – 00:18:45.159
Мы начинали это дело с самыми лучшими намерениями. Правда. Мне...
00:18:45.237 – 00:18:48.673
О, извини, я нарушил твою сосредоточенность?
00:18:48.741 – 00:18:51.301
- [ Затрудненное дыхание ] - Я не хотел этого делать. Пожалуйста.
00:18:51.377 – 00:18:56.576
Продолжай. Ты что-то говорил о "самых лучших намерениях".
00:18:57.983 – 00:19:01.885
Что случилось? А, ты закончил!
00:19:01.954 – 00:19:04.684
Ладно, позволь мне возразить.
00:19:08.194 – 00:19:11.186
Что за парень Марселос Уоллес?
00:19:11.263 – 00:19:13.458
Что?
00:19:13.566 – 00:19:16.831
- Откуда ты? - Что?
00:19:16.902 – 00:19:21.134
"Что", я не слыхал что-то ни об одной стране, где бы на вопросы отвечали вопросом что?
00:19:21.207 – 00:19:23.903
- Английский. Черт! Ты говоришь на нем? - Да!
00:19:24.009 – 00:19:25.704
- Тогда ты понимаешь, о чем я говорю! - Да.
00:19:25.778 – 00:19:29.179
Опиши мне Марселоса Уоллеса!
00:19:29.248 – 00:19:31.876
- Что? Я... - Еще раз скажешь слово "что"!
00:19:31.984 – 00:19:35.92
Еще раз скажешь слово "что", и я клянусь, я вышибу из тебя мозги.
00:19:35.988 – 00:19:39.89
- Еще раз скажи только это слово! - Он чернокожий.
00:19:39.959 – 00:19:42.257
- Продолжай! - Он лысый!
00:19:42.328 – 00:19:45.058
- Он выглядит как сука? - Что?
00:19:45.164 – 00:19:46.722
- [ Выстрел ] - [ Крики ]
00:19:46.832 – 00:19:50.825
Он выглядит как сука?
00:19:50.936 – 00:19:54.133
- Нет! - А какого черта ты пытался трахнуть его, как суку?
00:19:54.206 – 00:19:57.835
- Я этого не делал. - Нет, ты делал, Ты делал это, Брет!
00:19:57.943 – 00:20:00.07
- Ты пытался трахнуть его. - [ Затрудненное дыхание ] Нет, нет.
00:20:00.179 – 00:20:05.412
Но Марселос Уоллес не любит, чтобы его трахал кто-нибудь кроме миссис Уоллес.
00:20:05.484 – 00:20:08.578
- Ты читаешь Библию, Брет? - Да!
00:20:08.654 – 00:20:13.182
Там есть один параграф, который я вспомнил. Он подходит к ситуации.
00:20:13.259 – 00:20:15.625
Пророк Эзекиль 25:17.
00:20:15.694 – 00:20:18.959
"Путь праведного человека...
00:20:19.064 – 00:20:23
со всех сторон окружен несправедливой надменностью...
00:20:23.068 – 00:20:26.003
и тиранией грешников.
00:20:26.071 – 00:20:31.008
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости,
00:20:31.076 – 00:20:34.204
бредет через мрак,
00:20:34.28 – 00:20:36.942
к своему отцу...
00:20:37.049 – 00:20:40.61
спасителю заблудших детей.
00:20:40.686 – 00:20:44.452
И я покараю их своей местью...
00:20:44.523 – 00:20:46.491
и своим гневом...
00:20:46.559 – 00:20:51.223
их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
00:20:51.297 – 00:20:55.131
И ты узнаешь, мое имя господь...
00:20:55.234 – 00:20:58.635
когда я покараю их!"
00:20:58.704 – 00:21:00.194
[ Вскрикивает ]
00:21:09.048 – 00:21:12.984
[ "Останемся вместе" ]
00:21:16.855 – 00:21:19.483
[ Мужчина ] Думаю, ты будешь...
00:21:19.558 – 00:21:22.22
когда все это дерьмо закончится...
00:21:23.929 – 00:21:28.263
думаю ты будешь довольным ублюдком.
00:21:29.868 – 00:21:32.666
Дело в том, Батч,
00:21:32.738 – 00:21:35.764
что сейчас... у тебя есть силы и техника.
00:21:37.409 – 00:21:39.877
Но как бы обидно эти ни было,
00:21:39.945 – 00:21:43.073
они... не сохраняются надолго.
00:21:45.084 – 00:21:49.145
И твои дни славы уже, похоже, сочтены.
00:21:49.254 – 00:21:53.623
Это тяжелый момент, который всегда наступает в жизни.
00:21:53.726 – 00:21:58.754
Но ты должен реалистично смотреть на такие вот моменты, которые случаются в жизни.
00:22:00.633 – 00:22:06.094
Видишь, этот бизнес до отказа набит ублюдками, отказывающимися принимать реальность.
00:22:06.205 – 00:22:10.141
Которые думают, что их задницы будут храниться так же долго, как вино.
00:22:11.877 – 00:22:15.574
Если ты делаешь так... чтобы оно превратилось в уксус, то оно превращается.
00:22:16.849 – 00:22:21.081
Если ты думаешь, что оно станет лучше после десятилетий выдержки, то оно не превратится в уксус.
00:22:22.788 – 00:22:24.756
Между прочим, Батч,
00:22:26.458 – 00:22:30.087
как много боев на твоем счету?
00:22:30.195 – 00:22:32.356
Хммм?
00:22:32.431 – 00:22:34.399
Два?
00:22:35.501 – 00:22:38.937
У боксеров нет дня ветеранов.
00:22:40.039 – 00:22:43.998
Ты приближаешься, но никогда этого не делаешь.
00:22:44.109 – 00:22:48.273
И если ты собирался это сделать, то лучше бы ты это сделал раньше.
00:22:48.38 – 00:22:51.577
[ Играет музыка ]
00:23:05.03 – 00:23:07.26
Ты мой негр?
00:23:11.97 – 00:23:14.336
Похоже, что так.
00:23:18.11 – 00:23:20.704
[ Хихикает ]
00:23:20.813 – 00:23:24.715
В вечер боя ты можешь почувствовать небольшой укус.
00:23:27.886 – 00:23:31.219
Это гордость в тебе бушует.
00:23:32.324 – 00:23:34.918
На хрен гордость!
00:23:36.628 – 00:23:39.654
Она только больно делает.
00:23:39.732 – 00:23:41.666
Но никогда не помогает.
00:23:43.135 – 00:23:45.126
Ты борешься со всем этим дерьмом.
00:23:46.638 – 00:23:51.541
Потому что через год,
00:23:51.61 – 00:23:56.57
ты себе скажешь: "Марселос Уоллес был прав".
00:23:56.715 – 00:23:58.478
[ Усмехается ]
00:23:58.55 – 00:24:02.816
У меня не было проблем с Марселосом Уоллесом.
00:24:02.888 – 00:24:06.654
После пятого раунда ты проиграешь.
00:24:10.763 – 00:24:12.697
Повтори это.
00:24:14.967 – 00:24:18.403
После пятого раунда я проиграю.
00:24:20.339 – 00:24:22.864
Винсент Вега. Наш человек из Амстердама.
00:24:22.941 – 00:24:27.378
Джульс Винфилд, наш человек из Инглвуда. Заходи и располагайся.
00:24:27.479 – 00:24:31.313
- Черт, нигер, что с твоей одеждой? - Тебе не стоит знать.
00:24:31.383 – 00:24:34.614
Где большой босс?
00:24:34.72 – 00:24:37.655
Большой босс здесь, разбирается с некоторыми делами.
00:24:37.723 – 00:24:42.183
Да расслабься ты на секунду-другую. Видишь, белый парень выходит.
00:24:44.897 – 00:24:47.161
[ Винсент ] Как дела?
00:24:47.232 – 00:24:51.168
- Нормально. Как ты? - Тоже ничего.
00:24:52.771 – 00:24:55.638
Я слышал, ты поведешь куда-нибудь Мию завтра.
00:24:58.777 – 00:25:00.972
По просьбе Марселоса.
00:25:02.247 – 00:25:04.772
- Ты уже знаком с Мией? - Еще нет.
00:25:04.883 – 00:25:08.08
- [ Усмехается ] - А что так смешно?
00:25:08.153 – 00:25:10.713
- Да ничего. - Пойду отлить.
00:25:10.823 – 00:25:15.089
Слушай, я не идиот. Это жена большого босса.
00:25:15.16 – 00:25:17.788
Я собираюсь сидеть напротив нее и жевать свою еду с закрытым ртом,
00:25:17.896 – 00:25:19.864
посмеиваться над ее чертовыми шутками. Все.
00:25:19.932 – 00:25:23.06
Эй, меня зовут Пол и это дерьмо между вами.
00:25:23.135 – 00:25:26.195
Тогда какого черта ты меня об этом спрашиваешь?
00:25:26.271 – 00:25:28.739
[ Шепчет ] Задница.
00:25:35.013 – 00:25:37.208
- Пакет красных яблок. - Очень спелых?
00:25:37.282 – 00:25:39.216
Да.
00:25:42.054 – 00:25:45.956
- Что-то ищешь, друг мой. - Ты мне не друг, придурок.
00:25:48.06 – 00:25:51.518
- Что ты сказал? - Думаю, ты не ослышался.
00:25:51.63 – 00:25:54.224
Винсент Вега здесь?
00:25:54.299 – 00:25:57.598
Слушай, нигер, уноси свою задницу отсюда.
00:26:05.177 – 00:26:07.975
- Что случилось? - Парень, мне очень жаль.
00:26:08.046 – 00:26:10.207
Не беспокойся об этом.
00:26:10.282 – 00:26:13.251
Пакет красных яблок. $1.40.
00:26:15.754 – 00:26:18.086
И спички.
00:26:21.193 – 00:26:23.127
Спасибо.
00:26:24.997 – 00:26:29.331
[ Женщина ] Как будто все твое тело становится одним большим пенисом.
00:26:29.401 – 00:26:33.303
- Вау. - Я тебе его одолжу. Это отличная книга по пирсингу.
00:26:33.372 – 00:26:37.775
Пистолетик, с помощью которого они прокалывают уши, они же не пользуются им для прокалывания сосков?
00:26:37.843 – 00:26:41.711
Забудь о пистолетике. Его использование вообще не вписывается в саму философию и идею пирсинга.
00:26:41.78 – 00:26:46.649
Все дырочки в моем теле, а их 18 штук, были сделаны иголкой.
00:26:46.718 – 00:26:50.21
По пять в ушах, одна в соске левой груди,
00:26:50.289 – 00:26:53.417
две в правой ноздре, одна в левой брови,
00:26:53.492 – 00:26:56.359
одна в пупке, одна на губе, одна на клиторе,
00:26:56.428 – 00:26:59.864
- и еще я ношу гвоздик в языке. - [ Винсент ] Простите меня.
00:26:59.965 – 00:27:01.899
Мне просто любопытно,
00:27:01.967 – 00:27:05.835
но... зачем вы носите гвоздик в языке?
00:27:05.904 – 00:27:09.362
Сексуальный приемчик. Помогает при минете.
00:27:09.474 – 00:27:13.41
Винченцо. Заходи ко мне в офис.
00:27:20.218 – 00:27:23.278
Это Панда из Мексики. Хороший товар.
00:27:23.355 – 00:27:26.791
Это Бава. Немного отличается, но тоже хороший.
00:27:26.858 – 00:27:29.793
А это Чоко из горного района Харц в Германии.
00:27:29.861 – 00:27:34.298
Первые два стоят одинаково. 300 за грамм. По дружбе такую цену предлагаю.
00:27:34.366 – 00:27:37.335
Этот немного дороже.
00:27:37.402 – 00:27:39.802
Этот 500 за грамм.
00:27:39.871 – 00:27:43.272
Но когда ты его попробуешь, то поймешь, за что переплатил.
00:27:43.342 – 00:27:47.438
Эти два тоже классные. Это очень, очень, очень хороший товар.
00:27:47.512 – 00:27:51.175
Но этот - это просто безумная смесь.
00:27:51.249 – 00:27:53.979
Ты же помнишь, я только что из Амстердама.
00:27:54.086 – 00:27:57.112
Я что нигер? Мы в Инглевуде? Нет.
00:27:57.189 – 00:28:00.352
Ты в моем доме. Мы белые люди и мы знаем разницу...
00:28:00.425 – 00:28:03.417
между хорошим дерьмом и плохим дерьмом.
00:28:03.495 – 00:28:06.862
Ладно. Попробуем твое дерьмо после Амстердамского...
00:28:06.932 – 00:28:10.231
Храброе решение.
00:28:10.302 – 00:28:14.17
Это не Амстердам, Винс, это рынок.
00:28:14.239 – 00:28:18.232
Кокаин уже не в моде.
00:28:18.31 – 00:28:22.178
Героин возвращается.
00:28:23.448 – 00:28:26.884
- Ладно, дай мне три грамма безумной смеси. - Окей.
00:28:26.985 – 00:28:30.421
Если товар так хорош, как ты говоришь, то я вернусь, чтобы купить еще.
00:28:30.489 – 00:28:33.253
Надеюсь, у меня еще останется для тебя к тому времени,
00:28:33.325 – 00:28:37.523
этот даю тебе из собственных запасов.
00:28:37.596 – 00:28:40.724
Вот такой я клевый парень.
00:28:40.832 – 00:28:44.893
- Но ты ничего не знаешь. Нормально? - Да. Отлично.
00:28:45.003 – 00:28:46.971
Хорошо. Я насыплю один для тебя.
00:28:47.072 – 00:28:52.009
Дорогая, принеси мне мешочки из кухни?
00:28:52.077 – 00:28:54.011
[ Женщина ] Сейчас.
00:28:54.112 – 00:28:57.604
Эй, что ты думаешь о Труди? У нее нет парня.
00:28:57.716 – 00:29:00.981
- Хочешь повисеть и словить приход? - Которая их них Труди?
00:29:01.086 – 00:29:05.25
- Та, которая со всем этим дерьмом на лице? - Нет, это Джоди.
00:29:05.323 – 00:29:07.757
Это моя жена.
00:29:07.826 – 00:29:12.422
- [ Усмехается ] Извини, парень. - Спасибо.
00:29:12.497 – 00:29:16.365
- Я не могу. У меня есть планы. - Ладно, нет проблем.
00:29:16.435 – 00:29:19.165
- Но я приму приглашение в другой раз. - [ Стук ]
00:29:19.237 – 00:29:22.57
- О. - Спасибо, Джоди.
00:29:22.641 – 00:29:25.906
Все еще есть твой Малибу?
00:29:26.011 – 00:29:29.071
Знаешь, что какой-то ублюдок вчера сделал?
00:29:29.181 – 00:29:31.115
- Что? - Угнал его, сволочь.
00:29:31.183 – 00:29:34.744
- Черт. Хреново. - Расскажи мне.
00:29:34.853 – 00:29:37.549
Он у меня уже три года.
00:29:37.622 – 00:29:41.922
Меня не было пять дней и какой-то кусок дерьма его угнал.
00:29:42.027 – 00:29:46.464
Их бы следовало замочить. Без суда, без присяжных, сразу исполнить приговор.
00:29:46.531 – 00:29:51.264
Если бы я только словил его на горячем. Я все отдам, чтобы его найти.
00:29:51.336 – 00:29:56.035
- Если бы я словил его, то я бы не пожалел, что он это делал. - Какая сволочь!
00:29:56.141 – 00:29:58.905
Ничего более подлого и придумать нельзя, чем угонять чужой автомобиль?
00:29:59.01 – 00:30:01.911
Не занимайся этим.
00:30:01.98 – 00:30:04.38
- Это против правил. - Спасибо.
00:30:04.449 – 00:30:06.61
Спасибо.
00:30:06.685 – 00:30:09.483
- Не возражаешь, если я у тебя ширанусь? - Эй, мой дом - это твой дом.
00:30:09.554 – 00:30:12.853
большое спасибо.
00:30:12.924 – 00:30:16.451
[ Музыка ]
00:31:25.463 – 00:31:27.488
[ Дверь машины хлопает ]
00:31:55.794 – 00:31:59.855
[ Голос Мии ] Привет, Винсент. Я одеваюсь. Дверь открыта.
00:31:59.965 – 00:32:04.129
Зайди и выпей чего-нибудь. Мия.
00:32:04.202 – 00:32:07.66
[ "Сын священника" ]
00:32:13.078 – 00:32:15.046
Привет?
00:32:15.113 – 00:32:19.607
Булли Рэй был сыном священника, и когда его папаша навещал его, он всегда усердно работал.
00:32:19.684 – 00:32:21.777
Винсент.
00:32:24.055 – 00:32:26.387
[ Интерком ] Винсент.
00:32:26.458 – 00:32:28.392
Я общаюсь с тобой по интеркому.
00:32:28.46 – 00:32:31.054
Где устройство?
00:32:31.162 – 00:32:34.495
На стене. Возле двух американских парней.
00:32:34.566 – 00:32:36.659
Справа от тебя.
00:32:39.804 – 00:32:41.863
Тепло.
00:32:41.973 – 00:32:44.032
Теплее.
00:32:44.142 – 00:32:46.11
Горячо.
00:32:46.177 – 00:32:48.771
Привет?
00:32:48.88 – 00:32:52.179
Нажми на кнопку, если хочешь что-то сказать.
00:32:52.25 – 00:32:54.343
Привет?
00:32:54.419 – 00:32:58.219
Налей себе что-нибудь выпить, а я спущусь через мгновение.
00:32:58.323 – 00:33:01.724
Бар возле камина.
00:33:03.595 – 00:33:05.654
Ладно.
00:33:05.73 – 00:33:08.13
Когда он начал говорить мне свои сладкие слова
00:33:08.199 – 00:33:10.963
Он пришел и сказал мне, что все в порядке.
00:33:11.069 – 00:33:13.731
Он целовал меня и говорил, что все в порядке.
00:33:13.805 – 00:33:15.739
Я не могу убежать сегодня
00:33:15.807 – 00:33:18.401
Единственный, кто меня когда-либо понимал
00:33:18.476 – 00:33:21.07
Был сын священника
00:33:21.179 – 00:33:24.205
Единственный мальчик, который меня учил
00:33:24.282 – 00:33:27.251
Был сыном священника,
00:33:27.352 – 00:33:29.65
Он был
00:33:29.721 – 00:33:32.315
- Боже, да он был - Да он был
00:33:34.993 – 00:33:37.427
Как мне вспомнить
00:33:37.495 – 00:33:40.191
Взгляд, который был в его глазах
00:33:40.298 – 00:33:42.766
Поцелуи украдкой
00:33:42.867 – 00:33:45.461
Мы украдкой встречались
00:33:45.537 – 00:33:48.005
И он мне говорил, что он весь мой
00:33:48.106 – 00:33:51.041
- И мы учились чувствам друг у друга. - [ Нюхает ]
00:33:51.109 – 00:33:53.168
Мы вместе росли
00:33:53.244 – 00:33:55.735
и единственным человеком, который меня понимал
00:33:55.814 – 00:33:58.044
Был сын священника
00:33:58.149 – 00:34:01.118
Единственный человек, который учил меня
00:34:01.186 – 00:34:03.552
Он, правда, был сыном священника, да он им, правда, был
00:34:03.621 – 00:34:06.419
- Был, был - он был
00:34:06.491 – 00:34:09.153
- О да, он был - [ Музыка прекращается]
00:34:09.26 – 00:34:11.057
Идем.
00:34:16.735 – 00:34:18.703
Что это за место такое?
00:34:18.77 – 00:34:22.228
Это такая себе забегаловка.
00:34:22.34 – 00:34:24.672
- Людям, которые любят Элвиса, она нравится. - [ Вздыхает ]
00:34:24.743 – 00:34:28.941
- Идем, Мия, закажем по бифштексу. - Ты можешь здесь скушать бифштекс, папаша.
00:34:29.013 – 00:34:31.811
Не будь...
00:34:31.883 – 00:34:35.284
После тебя, малышка.
00:34:35.353 – 00:34:39.084
[ Люди разговаривают ]
00:34:52.67 – 00:34:54.695
[ Люди аплодируют ]
00:34:54.773 – 00:34:58.539
Добрый вечер, дамы и господа. Могу я вам помочь?
00:34:58.61 – 00:35:01.408
- Где столик на имя Уоллес. - Уоллес?
00:35:01.513 – 00:35:04.38
- [ "Жди в школе" ] - Мы заказывали машину.
00:35:04.482 – 00:35:09.977
А, машину. Почему бы вам не сесть в Крайслер.
00:35:10.088 – 00:35:13.421
Забудь о школе, малышка, я хочу тебе кое-то сообщить
00:35:13.525 – 00:35:15.686
ты выглядишь потрясно в этих кукольных туфельках
00:35:15.76 – 00:35:20.527
Раз, два, сбрасывай туфельки, Три, четыре - выходи на ковер
00:35:20.598 – 00:35:25.9
Пять, шесть - плюхайся на сиденье Линкольна
00:35:29.24 – 00:35:31.401
Хорошо
00:35:34.012 – 00:35:36.242
Я весь день прождал в школе
00:35:36.347 – 00:35:38.406
Ждал, пока прозвенит звонок и я смогу пойти домой
00:35:38.516 – 00:35:40.984
бросить свои книги на стол и взяться за телефон
00:35:41.085 – 00:35:43.144
- Идем, детка. - [ Мужчина ] Кофе, пожалуйста. Без кофеина.
00:35:43.254 – 00:35:45.552
- [ Мерилин ] Минутку. - Направляюсь в аптеку, купить газировки с сиропом
00:35:45.623 – 00:35:47.989
Бросаю монету в автомат
00:35:48.059 – 00:35:50.084
Забудь о школе, малышка, Я хочу тебе рассказать
00:35:50.195 – 00:35:52.22
Конечно, ты выглядишь классно в этих кукольных туфельках
00:35:52.33 – 00:35:54.992
Раз, два - сбрасывай туфельки
00:35:55.066 – 00:35:57.364
Три, четыре - выходи танцевать
00:35:57.435 – 00:36:01.337
Пять, шесть - садись на сиденье Линкольна
00:36:01.439 – 00:36:06.103
[ Разговоры ]
00:36:06.211 – 00:36:09.18
Рок будет все ночь, просто жди
00:36:09.28 – 00:36:13.011
[ Мужчина ] Рики, Рики, Рики!
00:36:14.819 – 00:36:17.72
Давайте послушаем Рики Нельсона!
00:36:17.789 – 00:36:21.19
- Отличная работа, Рик. Спасибо. - Винсент!
00:36:25.163 – 00:36:28.428
Не расстраивайтесь, Рики еще вернется во второй части шоу,
00:36:28.533 – 00:36:33.061
Наслаждайтесь блюдами у нас в гостях.
00:36:33.171 – 00:36:35.503
Спасибо.
00:36:35.607 – 00:36:39.043
Встречайте...
00:36:39.143 – 00:36:43.739
- Фи-лип Мор-рис. - Что ты думаешь об этом?
00:36:43.815 – 00:36:48.479
Похоже на музей восковых фигур.
00:36:48.586 – 00:36:52.386
Привет. Я Бадди. Что закажете.
00:36:52.457 – 00:36:54.891
[ "Одинокий город" ]
00:36:54.959 – 00:36:59.293
Так, посмотрим, бифштекс, бифштекс, бифштекс, я буду бифштекс Дугласа.
00:36:59.364 – 00:37:02.162
- Я буду это. - Как вы хотите, чтобы его приготовили?
00:37:02.233 – 00:37:05.498
- Сильно зажаренный или с кровью? - С кровью...
00:37:05.603 – 00:37:08.299
Да, и еще ванильную Колу.
00:37:08.406 – 00:37:10.374
А что будешь ты?
00:37:10.441 – 00:37:13.774
Я буду...
00:37:13.845 – 00:37:18.179
Я буду бургер Дурвард Кирби, с кровью.
00:37:18.249 – 00:37:22.151
И шейк за пять долларов.
00:37:22.22 – 00:37:24.95
Вы хотите шейк из Мартин и Льюис или из Амос и Энди?
00:37:25.023 – 00:37:29.119
- Мартин и Льюис. - Ты заказала шейк за пять долларов?
00:37:29.227 – 00:37:31.252
М-ммхмм.
00:37:31.362 – 00:37:34.49
Это обычный шейк? Из молока и мороженного?
00:37:34.599 – 00:37:39.002
И это за пять долларов? Они не добавляют туда бурбон или еще чего-нибудь?
00:37:39.07 – 00:37:41.402
- Нет. - Просто интересно.
00:37:41.472 – 00:37:44.168
Я сейчас принесу ваши напитки.
00:37:44.275 – 00:37:46.209
[ Музыкальный автомат ] В одинокий город
00:37:46.277 – 00:37:50.213
Чтобы выплакать мои беды
00:37:51.849 – 00:37:55.91
Ты бы не мог... подкурить мне, ковбой?
00:37:55.987 – 00:37:58.854
Бери эту, ковгерл.
00:37:58.923 – 00:38:00.857
- Спасибо. - [ Щелкает зажигалкой ]
00:38:00.925 – 00:38:03.325
Улицы наполнены сожалением
00:38:05.563 – 00:38:07.588
Я ничего об этом не думаю.
00:38:07.699 – 00:38:11.499
Оставь меня в одиноком городе
00:38:11.569 – 00:38:15.096
- Я смогу научиться забывать - Итак...
00:38:15.206 – 00:38:18.266
Марселос сказал, что ты недавно из Амстердама.
00:38:18.376 – 00:38:21.47
- Да. - Долго там был?
00:38:21.546 – 00:38:24.071
[ Вдыхает ] Больше трех лет.
00:38:26.651 – 00:38:29.449
Я езжу туда раз в год, на месяц где-то. Так, оторваться.
00:38:29.52 – 00:38:33.251
Серьезно? Я этого не знал.
00:38:33.358 – 00:38:36.293
А с какой стати ты должен был это знать?
00:38:36.361 – 00:38:39.296
[ "Туз пик" ]
00:38:40.965 – 00:38:42.899
Я слышал, ты играла в Пилоте.
00:38:44.168 – 00:38:47.865
- Да, роль длилась 15 минут. - Что за роль?
00:38:47.939 – 00:38:52.603
Шоу было про команду женщин-секретных агентов подразделения пять.
00:38:52.71 – 00:38:55.406
- Что? - Подразделение пять.
00:38:55.513 – 00:38:57.777
Пять...
00:38:57.849 – 00:39:00.317
потому что нас там было...
00:39:00.385 – 00:39:03.149
раз-два-три-четыре-пять.
00:39:03.221 – 00:39:06.918
Была блондинка, Соммерсет О'нил. Она была лидером.
00:39:06.991 – 00:39:10.119
Была японка - мастер кунг фу.
00:39:10.194 – 00:39:14.221
Была негритянка - специалист по взрывчатым устройствам.
00:39:14.332 – 00:39:17.199
Француженка - по части секса.
00:39:17.268 – 00:39:21.602
- А ты на чем специализировалась? - На ножах.
00:39:21.773 – 00:39:23.741
Героиня, которую я играла, Рейвин МакКой,
00:39:23.808 – 00:39:27.642
ее воспитывали цирковые артисты.
00:39:27.745 – 00:39:32.011
По сценарию, она никогда не промахивалась, когда кидала свои ножи.
00:39:32.083 – 00:39:34.847
И она знала несметное количество шуток.
00:39:34.919 – 00:39:39.049
Ее дедушка играл в водевилях и научил ее им.
00:39:39.123 – 00:39:42.388
И если бы шоу одобрили, то они придумали один трюк.
00:39:42.493 – 00:39:46.361
В каждом шоу я должна была рассказывать новую шутку.
00:39:47.532 – 00:39:50.296
Ты знаешь много старых шуток?
00:39:50.401 – 00:39:54.132
Ну, у меня была возможность выучить только одну. Ведь было лишь одно шоу.
00:39:54.205 – 00:39:56.765
- Расскажи. - Она глупая.
00:39:57.642 – 00:39:59.769
Да ладно тебе. Расскажи.
00:39:59.844 – 00:40:03.507
- Нет, она тебе не понравится и я застесняюсь. - Ты застес...
00:40:03.581 – 00:40:07.517
Ты ее рассказала пятидесяти миллионам человек и не можешь ее рассказать одному мне?
00:40:07.585 – 00:40:11.453
- Обещаю, я не буду смеяться. - Это как раз то, чего я боюсь, Винс.
00:40:11.556 – 00:40:13.888
Ну, я не это имел ввиду, ты же знаешь.
00:40:13.958 – 00:40:17.394
Нет, я определенно не собираюсь ее тебе рассказывать.
00:40:17.462 – 00:40:20.056
Мошенница. [ Вздыхает ]
00:40:21.232 – 00:40:23.564
Мартин и Льюис.
00:40:26.637 – 00:40:29.071
Ванильная кола.
00:40:33.411 – 00:40:36.71
Хммм. Вкусно.
00:40:36.814 – 00:40:39.749
Можно мне сделать глоточек?
00:40:41.319 – 00:40:43.446
Конечно.
00:40:43.554 – 00:40:47.547
Я хотел бы узнать, какой вкус у шейка за 5 долларов.
00:40:47.625 – 00:40:51.083
- Можешь пить через мою трубочку. У меня нет глистов. - Да, но может у меня есть.
00:40:51.195 – 00:40:54.062
Я справлюсь с глистами.
00:40:54.132 – 00:40:56.1
Ладно.
00:41:03.174 – 00:41:05.972
Черт, это очень вкусный молочный коктейль!
00:41:06.043 – 00:41:10.07
- Я же говорила. - Не знаю, стоит ли он пяти долларов, но на вкус он просто великолепен.
00:41:12.95 – 00:41:15.748
[ Продолжается музыка ]
00:41:45.049 – 00:41:48.541
- Тебя это не смущает? - Не смущает что?
00:41:48.653 – 00:41:50.985
Неловкое молчание.
00:41:52.99 – 00:41:57.484
Почему мы думаем, что лучше без умолку нести всякую чушь, вместо того, чтобы немного помолчать?
00:41:57.595 – 00:42:01.531
Не знаю. Хороший вопрос.
00:42:01.599 – 00:42:06.332
Комфортное молчание может быть с человеком, который тебе очень дорог.
00:42:06.404 – 00:42:11.103
Когда ты можешь просто заткнуться и помолчать в свое удовольствие несколько минут.
00:42:11.175 – 00:42:15.271
Ну, мне кажется, что до такой степени близости мы еще не дошли, но чувствую я себя не плохо. Мы только познакомились.
00:42:16.747 – 00:42:19.91
Знаешь что.
00:42:19.984 – 00:42:23.249
Я пойду попудрю носик.
00:42:23.321 – 00:42:26.484
А ты оставайся... и подумай, о чем бы нам поговорить.
00:42:27.725 – 00:42:29.659
Хорошо.
00:42:32.029 – 00:42:33.963
Ладно.
00:42:46.611 – 00:42:48.602
[ Свист ]
00:42:48.713 – 00:42:51.147
[ Люди аплодируют ]
00:42:56.287 – 00:42:59.154
[ Нюхает ]
00:42:59.223 – 00:43:01.384
Черт!
00:43:01.492 – 00:43:04.62
Черт! Хорошо.
00:43:07.265 – 00:43:09.825
[ Женщина ] Мне нужен лак для волос.
00:43:11.869 – 00:43:14.895
[ "С тех пор, как я повстречал тебя" ]
00:43:15.706 – 00:43:17.674
Ммммммм.
00:43:17.742 – 00:43:22.111
Тебе нравится, когда ты возвращаешься из уборной, а на столе тебя ждет еда?
00:43:22.179 – 00:43:24.579
нам повезло, что нам ее принесли.
00:43:24.649 – 00:43:27.743
Бадди Холли не очень хороший официант.
00:43:27.818 – 00:43:30.981
Нам нужно было сесть в секции Мерилин Монро.
00:43:31.055 – 00:43:34.115
- Которой из них? Здесь две Монро. - Нет, здесь одна.
00:43:34.191 – 00:43:36.523
То Мерлин Монро.
00:43:36.594 – 00:43:39.324
А это Меми ван Дорен.
00:43:39.397 – 00:43:44.334
Не вижу Джейн Мансфилд, наверное, у нее выходной.
00:43:44.402 – 00:43:47.803
- Очень остроумно. - Да, иногда у меня получается.
00:43:47.872 – 00:43:52.275
- Итак, ты подумал, о чем нам поговорить? - Ну, вообще-то да.
00:43:53.878 – 00:43:55.846
Но...
00:43:57.581 – 00:44:00.573
знаешь, ты мне кажешься очень хорошим человеком
00:44:00.685 – 00:44:03.518
- и я не хотел бы тебя обидеть. - Ооооо.
00:44:03.587 – 00:44:08.752
Похоже, это не обычная, скучная глупая болтовня, чтобы узнать друг друга ближе.
00:44:08.826 – 00:44:11.818
Похоже, ты и впрямь придумал, что сказать.
00:44:11.896 – 00:44:14.729
Ну, да, я придумал.
00:44:14.799 – 00:44:18.86
- [ Вдыхает ] Но пообещай, что не обидишься. - Нет, я не могу.
00:44:18.936 – 00:44:23.202
Нельзя обещать такого. Я же не знаю, о чем ты меня хочешь спросить.
00:44:23.274 – 00:44:28.143
Ты можешь спросить меня что-то такое, на что моей естественной реакцией будет обидеться.
00:44:28.212 – 00:44:30.578
Тогда, сама того не желая, я нарушу обещание.
00:44:30.648 – 00:44:33.344
- Ладно, тогда забудем об этом. - Это невозможно.
00:44:33.417 – 00:44:37.444
Забыть что-либо настолько интригующее, просто невозможно.
00:44:37.555 – 00:44:39.716
- Это факт? - И, кроме того,
00:44:39.824 – 00:44:44.818
- по-моему, это даже более заманчиво без моего обещания. - Ладно, хорошо.
00:44:44.895 – 00:44:47.693
Хорошо. Сейчас.
00:44:47.798 – 00:44:50.79
Что ты думаешь о том, что случилось с Антуаном?
00:44:50.868 – 00:44:54.326
- Кто такой Антуан? - Тони Рок Умора. Ты его знаешь.
00:44:54.405 – 00:44:57.602
- Он выпал из окна. - Хммм. Хммм.
00:44:57.708 – 00:45:02.407
Ну, так тоже можно сказать. Но можно сказать и по-другому: его выбросили из окна.
00:45:02.48 – 00:45:05.608
А еще по-другому если сказать, то его выбросили люди Марселоса.
00:45:05.716 – 00:45:10.813
А еще можно сказать, что Марселос приказал его выбросить из-за тебя.
00:45:10.888 – 00:45:13.356
- Это правда? - Нет.
00:45:13.424 – 00:45:16.518
Нет, я не знаю. Я это слышал, просто слышал.
00:45:16.627 – 00:45:19.528
- Кто тебе сказал? - Они.
00:45:19.597 – 00:45:22.031
"Они" много болтают, не так ли?
00:45:22.133 – 00:45:24.158
[ Хихикает ]
00:45:24.235 – 00:45:26.863
Да, определенно.
00:45:26.937 – 00:45:31.374
- Не стесняйся, Винсент. Что еще болтают "они"? - Я...я не стесняюсь.
00:45:31.442 – 00:45:33.933
- Хмм. - В этой болтовне есть слово на "Тр"?
00:45:34.011 – 00:45:38.004
Нет, нет, нет, нет, нет. Они болтают, что Антуан делал тебе массаж ступней.
00:45:39.583 – 00:45:42.211
- И? - И...и ничего.
00:45:42.286 – 00:45:45.153
Все.
00:45:45.222 – 00:45:47.281
Ты слышал, что Марселос...
00:45:47.358 – 00:45:51.727
приказал выкинуть Тони Рок Умора из окна четвертого этажа из-за того, что тот делал мне массаж ступней?
00:45:51.796 – 00:45:53.73
- Хмм-мм. - И ты в это поверил?
00:45:53.798 – 00:45:58.326
[ Хихикает ] Ну, когда мне это сказали, это звучало вполне разумно.
00:45:58.402 – 00:46:01.462
То, что Марселос приказал выкинуть Тони из окна четвертого этажа...
00:46:01.572 – 00:46:04.598
за то, что тот делал мне массаж ступней, звучало вполне разумно?
00:46:04.708 – 00:46:08.166
Нет, ну это конечно слишком, но случиться все же могло.
00:46:08.245 – 00:46:10.873
Я понимаю, что Марселос охраняет тебя.
00:46:10.948 – 00:46:15.578
То, что муж охраняет свою жену, это одно дело.
00:46:15.686 – 00:46:19.417
А то, что муж почти убил человека, за то, что тот прикасался к пятке его жены - совсем другое дело.
00:46:19.49 – 00:46:22.05
Но это было?
00:46:22.159 – 00:46:27.961
Единственный раз, когда Антуан дотронулся до меня, было рукопожатием у нас на свадьбе.
00:46:28.032 – 00:46:30.466
Правда?
00:46:30.534 – 00:46:33.833
Правда состоит в том, что причины, по которой Марселос приказал выкинуть Тони из окна, не знает никто...
00:46:33.938 – 00:46:35.872
кроме Марселоса и Тони.
00:46:35.94 – 00:46:39.899
Когда такие парни как ты собираются вместе, то сплетничают больше, чем женщины в кружке кройки и шитья.
00:46:40.044 – 00:46:43.912
Дамы и господа, наступил момент, которого вы все долго ждали.
00:46:43.981 – 00:46:49.009
Всемирно известный конкурс твиста.
00:46:49.086 – 00:46:51.384
[ Аплодисменты ]
00:46:51.455 – 00:46:55.755
Именно здесь одна счастливая пара...
00:46:55.86 – 00:47:00.32
выиграет симпатичный приз, который держит Мерилин.
00:47:00.397 – 00:47:03.924
Кто станет нашими первыми конкурсантами?
00:47:04.001 – 00:47:06.299
- Мы! - [ Мужчина ] Отлично!
00:47:06.37 – 00:47:09.396
- Я хочу танцевать. - Нет, нет, нет, нет, нет.
00:47:09.473 – 00:47:14.206
Нет, нет, нет, нет, а я думала, что Марселос, мой муж и твой босс,
00:47:14.278 – 00:47:17.714
велел тебе делать все, что я хочу.
00:47:17.781 – 00:47:21.478
Сейчас я хочу танцевать. Я хочу победить. Я хочу получить приз.
00:47:21.552 – 00:47:22.753
- Поэтому танцуй хорошо. - Ладно. Ты сама захотела.
00:47:22.753 – 00:47:24.084
- Поэтому танцуй хорошо. - Ладно. Ты сама захотела.
00:47:24.155 – 00:47:27.124
Итак, давайте познакомимся с нашими первыми конкурсантами.
00:47:31.729 – 00:47:36.996
Как вас зовут, леди?
00:47:37.067 – 00:47:39.035
Миссис Миа Уоллес.
00:47:39.136 – 00:47:41.764
А как зовут вашего друга?
00:47:41.839 – 00:47:43.67
Винсент Вега.
00:47:43.741 – 00:47:47.177
Ладно, посмотрим, на что вы способны. Снимите это!
00:47:47.244 – 00:47:50.179
- [ Женщина ] Начинаем. - [ Мужчина ] Вперед!
00:48:05.93 – 00:48:08.398
[ "Ты никогда не можешь сказать" ]
00:48:08.465 – 00:48:12.424
Гуляет молодежная свадьба И старики желают им счастья
00:48:14.438 – 00:48:18.397
Сразу видно, что Пьер действительно любит свою мадмуазель
00:48:20.477 – 00:48:24.573
Молодые муж и жена звонят в колокола в часовне
00:48:26.55 – 00:48:30.85
Такова жизнь, говорят старики, И никто никогда не может всего предусмотреть
00:48:32.723 – 00:48:36.887
Они обставили квартиру
00:48:38.796 – 00:48:43.062
Холодильник ломился от телевизионных обедов и имбирного эля
00:48:44.935 – 00:48:48.837
Но когда Пьер нашел себе работу, им стало легче жить
00:48:50.941 – 00:48:55.207
Такова жизнь, говорят старики, и никогда нельзя всего предусмотреть
00:48:56.914 – 00:49:01.283
У них был проигрыватель
00:49:03.32 – 00:49:07.586
Семьсот пластинок с джазовыми и рок ритмами
00:49:09.326 – 00:49:13.422
Но когда у них появился мальчик, громкая музыка звучала все реже
00:49:15.366 – 00:49:20.394
Такова жизнь, говорят старики, и никогда нельзя всего предусмотреть
00:49:45.896 – 00:49:50.128
Гуляли молодежную свадьбу и старики желали счастья
00:49:52.169 – 00:49:56.105
Сразу видно, что Пьер действительно любит свою мадмуазель
00:50:07.251 – 00:50:09.219
[ Вздыхает ]
00:50:09.32 – 00:50:13.154
[ Тихо пикает будильник ]
00:50:14.925 – 00:50:17.325
[ Звук прекращается ]
00:50:19.83 – 00:50:22.321
[ Вместе смеются ]
00:50:31.342 – 00:50:34.539
Ты это называешь неловким молчанием?
00:50:34.611 – 00:50:37.978
Я не знаю, что ты так называешь.
00:50:38.048 – 00:50:40.676
- [ Усмехается ] - Выпивка ! Музыка !
00:50:41.685 – 00:50:43.915
Мне нужно отлить.
00:50:43.987 – 00:50:48.947
Ну, мне не обязательно об этом сообщать, но ты иди.
00:51:02.039 – 00:51:03.939
Девочка
00:51:04.007 – 00:51:05.872
Бом, бом, бом
00:51:05.943 – 00:51:09.435
Ты вскоре станешь женщиной
00:51:12.616 – 00:51:15.084
Я так сильно тебя люблю Что не найду слов, для своих чувств
00:51:15.152 – 00:51:18.121
Я могу умереть за тебя, Но все, что они говорят
00:51:18.222 – 00:51:21.419
[ Подпевает ] Он тебе не пара
00:51:21.492 – 00:51:26.725
Ты никогда не устаешь меня критиковать И когда я к тебе иду, то никогда не знаю
00:51:26.797 – 00:51:29.163
Что я найду в твоих глазах
00:51:29.233 – 00:51:33.294
Не позволяй им решать за тебя
00:51:33.404 – 00:51:36.271
Разве ты не знаешь, девочка
00:51:37.641 – 00:51:41.236
Ты вскоре станешь женщиной
00:51:41.345 – 00:51:44.405
Выпью чего-нибудь и все.
00:51:44.515 – 00:51:48.349
Чтобы не быть невежливым. Пьешь свою выпивку, только быстрее.
00:51:49.92 – 00:51:52.388
Говоришь спокойной ночи... и идешь домой.
00:51:54.792 – 00:51:58.922
Ты вскоре станешь женщиной.
00:52:00.13 – 00:52:02.155
Вскоре
00:52:03.434 – 00:52:06.733
Ты станешь женщиной
00:52:08.472 – 00:52:11.202
Всю жизнь меня не понимали
00:52:11.275 – 00:52:13.607
Но все, что ты говоришь, девочка, как по сердцу ножом
00:52:13.677 – 00:52:16.043
Парень не хорош
00:52:16.113 – 00:52:18.809
Наконец то я нашел то, чего так долго искал
00:52:18.882 – 00:52:23.285
Но при любом удобном случае они все испортят, я знаю это наверняка
00:52:23.353 – 00:52:26.049
Малышка, я сделал все что мог
00:52:26.123 – 00:52:30.787
[ Вздыхает ] Видишь, это тест на выдержку.
00:52:30.861 – 00:52:34.126
Можешь ты или нет сохранить верность.
00:52:34.198 – 00:52:37.497
Потому что... быть верным очень важно.
00:52:37.568 – 00:52:42.164
Ты никогда не устаешь меня критиковать И когда я к тебе иду, то никогда не знаю
00:52:42.239 – 00:52:44.867
Что я найду в твоих глазах
00:52:44.942 – 00:52:48.901
Не позволяй им решать за тебя
00:52:48.979 – 00:52:51.812
Разве ты не знаешь, девочка
00:52:53.417 – 00:52:57.251
Ты вскоре станешь женщиной
00:52:58.789 – 00:53:00.723
Пожалуйста
00:53:01.925 – 00:53:05.088
Возьми мою руку
00:53:07.231 – 00:53:09.165
Девочка
00:53:10.501 – 00:53:14.437
Ты вскоре станешь женщиной
00:53:15.839 – 00:53:17.773
Пожалуйста
00:53:18.809 – 00:53:22.006
Возьми мою руку
00:53:23.714 – 00:53:25.648
- Привет. - Девочка
00:53:27.217 – 00:53:31.153
Итак, ты выходишь отсюда и говоришь, "Спокойной ночи.
00:53:31.221 – 00:53:33.746
Я провел замечательный вечер".
00:53:33.824 – 00:53:38.887
Выходишь из дома, садишься в машину, едешь домой, дрочишь там, и это все, что ты делаешь.
00:53:43.734 – 00:53:46.669
Тебе решать, девочка
00:53:48.405 – 00:53:52.341
Ты вскоре станешь женщиной
00:53:54.044 – 00:53:56.945
- Пожалуйста - [ Нюхает ]
00:53:57.014 – 00:53:59.642
Возьми меня за рук
00:54:02.219 – 00:54:05.518
- Девочка - [ Стонет ]
00:54:05.589 – 00:54:09.286
- Ты вскоре станешь женщиной - [ Тяжело дышит ]
00:54:11.028 – 00:54:12.962
Вскоре
00:54:14.031 – 00:54:17.125
Ты станешь женщиной
00:54:24.641 – 00:54:26.632
[ Открывается дверь ванной ]
00:54:26.71 – 00:54:29.008
Ладно, Мия.
00:54:29.079 – 00:54:32.173
Послушай, я должен идти, ладно?
00:54:35.319 – 00:54:38.686
О боже.
00:54:38.755 – 00:54:41.485
Ты... О, черт!
00:54:41.558 – 00:54:43.856
Черт меня возьми. Черт побери!
00:54:43.927 – 00:54:48.591
Давай девочка, мы уходим отсюда. Придется немного пройтись.
00:54:49.333 – 00:54:52.097
[ Визг шин ]
00:54:58.375 – 00:55:01.469
Миа, не умирай у меня на руках!
00:55:01.545 – 00:55:03.479
Черт!
00:55:04.781 – 00:55:06.715
[ Набирает номер ]
00:55:10.687 – 00:55:12.587
Отвечай.
00:55:12.689 – 00:55:15.089
- [ Звонит телефон ] - [ Мужчина по телевидению ] Ты слышишь звонок?
00:55:15.158 – 00:55:18.992
- Конечно. - Соедините руки, влюбленные.
00:55:19.062 – 00:55:21.496
- [ Звонки продолжаются ] - [ Женщина ] Пожалуйста! Пожалуйста!
00:55:21.565 – 00:55:24.227
Да, да, соедините руки.
00:55:24.301 – 00:55:28.397
- [ Звонки продолжаются ] - [ Люди по телевидению визжат, кричат ]
00:55:28.472 – 00:55:30.406
[ Звонки ]
00:55:30.474 – 00:55:32.635
Черт, Ланс! Отвечай !
00:55:32.743 – 00:55:37.646
- [ Звонки продолжаются ] - [ Крики продолжаются ]
00:55:37.748 – 00:55:39.648
[ Женщина ] Что ты говоришь?
00:55:39.75 – 00:55:42.651
[ Мужчина ] Я не могу больше! Я женюсь на тебе!
00:55:42.753 – 00:55:47.383
- [ Звонки прекращаются ] - [ Джоди ] Ланс ! Чертов телефон звонит!
00:55:49.092 – 00:55:51.026
Я слышу.
00:55:51.094 – 00:55:54.53
Я же просила, чтобы ты сказал своим уродам, чтобы они не звонили сюда так поздно!
00:55:54.598 – 00:55:56.532
Да, я им говорил.
00:55:56.6 – 00:55:59.865
И я сейчас собираюсь этим уродам это повторить.
00:56:01.438 – 00:56:04.271
- [ Женщина по телевидению ] Не смей меня бить! - Алло.
00:56:04.341 – 00:56:06.605
Ланс! Винсент.
00:56:06.677 – 00:56:09.612
Слушай, я в большом дерьме. И я еду к тебе домой.
00:56:09.68 – 00:56:13.776
Ого. Ого. Придержи коней, парень. В чем проблема?
00:56:13.884 – 00:56:17.115
- У меня тут одна телка, она без сознания! - Не вздумай привозить ее сюда!
00:56:17.187 – 00:56:21.521
Я не шучу! Не смей привозить затраханую шлюху в мой дом!
00:56:21.591 – 00:56:23.65
- У меня нет выбора. - Почему она без сознания?
00:56:23.76 – 00:56:26.923
- Парень, она обнюхалась героином! - [ Мужчина по телевидению ] Просто денди.
00:56:26.997 – 00:56:31.195
Ладно, отвези ее в больницу и позвони адвокату.
00:56:31.268 – 00:56:33.702
- Не пойдет! - Это не моя проблема, черт тебя подери!
00:56:33.804 – 00:56:37.501
Ты ее трахал, ты с ней и разбирайся!
00:56:37.574 – 00:56:40.407
Ты со мной разговариваешь по сотовому?
00:56:40.477 – 00:56:42.945
Я не знаю. Кто там? Не едь сюда!
00:56:43.013 – 00:56:46.312
Я вешаю трубку!
00:56:46.383 – 00:56:49.25
[ Визжание шин, звук двигателя ]
00:56:54.391 – 00:56:57.326
- [ Сильный удар ] - [ Джоди ] Какого черта там происходит?
00:56:59.296 – 00:57:01.73
Ты что потерял ум?
00:57:01.832 – 00:57:04.733
- Ты говорил про наркоту по телефону! - Ланс, помоги мне.
00:57:04.835 – 00:57:07.736
- Черт, ты врезался своей чертовой машиной в мой дом! - Бери ее за ноги.
00:57:07.838 – 00:57:11.239
Ты оглох? Ты не занесешь эту затраханую суку в мой дом!
00:57:11.308 – 00:57:14.243
Эта "затраханая сука" жена Марселоса Уоллеса.
00:57:14.311 – 00:57:16.745
- Ты знаешь, кто такой Марселос Уоллес? - Да.
00:57:16.847 – 00:57:19.748
Если она умрет у меня на руках, то я окажусь в дерьме!
00:57:19.85 – 00:57:24.412
И мне придется сказать, что ты отказался ей помочь и оставил ее умирать на своем газоне.
00:57:24.488 – 00:57:27.423
Теперь давай. Помоги мне, помоги мне. Поднимай ее.
00:57:28.492 – 00:57:30.426
- Черт. - [ Ворчит ]
00:57:32.496 – 00:57:34.896
Ланс!
00:57:34.965 – 00:57:36.899
Черт.
00:57:36.967 – 00:57:39.367
1:30 ночи, твою мать.
00:57:39.436 – 00:57:42.769
Какого черта тут происходит?
00:57:42.873 – 00:57:44.773
Кто она?
00:57:44.875 – 00:57:47.776
Пойди к холодильнику и принеси ампулу с адреналином.
00:57:47.878 – 00:57:49.903
- Что с ней? - Нюхнула героин!
00:57:50.013 – 00:57:52.038
- Вышвырни ее отсюда! - [ Вместе ] Принеси ампулу!
00:57:52.149 – 00:57:55.641
- Пошел ты! Пошел ты тоже! - Чертова сука.
00:57:55.719 – 00:57:57.653
Продолжай с ней разговаривать, ладно?
00:57:57.721 – 00:58:00.656
Ей нужно сделать инъекцию. Мне нужна моя маленькая черненькая книга по медицине.
00:58:00.724 – 00:58:02.715
На кой черт тебе нужна книга по медицине?
00:58:02.793 – 00:58:04.727
Мне еще не приходилось делать инъекции адреналина!
00:58:04.795 – 00:58:08.231
Я не умею колоть адреналин. Мои друзья нормально переносят приход!
00:58:08.298 – 00:58:10.732
- Делай укол! - Сейчас, если позволишь!
00:58:10.801 – 00:58:13.736
- Я тебя не останавливаю! - Не разговаривай со мной. Говори с ней!
00:58:13.804 – 00:58:15.738
- Коли! - Ладно!
00:58:18.942 – 00:58:22.343
- [ Винсент ] Быстрее, мы ее теряем! - Я стараюсь, как могу!
00:58:22.412 – 00:58:24.346
[ Джоди ] Что он ищет?
00:58:24.414 – 00:58:27.349
- [ Винсент ] Не знаю. Какую-то книгу. - Что ты ищешь?
00:58:27.417 – 00:58:30.352
- Маленькую черную книгу по медицине. - Что ты ищешь?
00:58:30.42 – 00:58:34.516
Мою маленькую черную книгу по медицине! Такую обычно выдают медсестрам.
00:58:34.591 – 00:58:37.526
- Я никогда не видела никакой книги по медицине. - Поверь мне. У меня была такая.
00:58:37.594 – 00:58:40.529
- Если это так важно, то почему ты ее не хранил вместе с адреналином? - Не знаю!
00:58:40.597 – 00:58:44.533
- Не отвлекай меня! - Пока ты ищешь, девушка умрет у нас на ковре.
00:58:44.601 – 00:58:46.535
Ты никогда ничего не найдешь в этом беспорядке!
00:58:46.603 – 00:58:50.505
- Я тебя убью, если ты не заткнешься! - Ланс, иди сюда!
00:58:50.574 – 00:58:54.806
- Она? Свинья. - Уйди с дороги.
00:58:54.911 – 00:58:58.312
- Перестань носиться твою мать и сделай ей инъекцию. - Пока я это делаю,
00:58:58.381 – 00:59:01.714
сними с нее рубашку и найди ее сердце.
00:59:01.785 – 00:59:05.346
- Нужно точно найти? - Мы будем делать инъекцию в сердце, поэтому его нужно точно найти.
00:59:05.422 – 00:59:08.357
Я не знаю точно, где ее сердце. Думаю, оно здесь.
00:59:08.425 – 00:59:12.088
- Вот оно. - Ладно, теперь мне нужен большой жирный маркер.
00:59:12.162 – 00:59:14.096
- Нашел? - Что?
00:59:14.164 – 00:59:16.86
Маркер!
00:59:16.967 – 00:59:19.561
Чертов маркер! Боже.
00:59:19.636 – 00:59:24.699
- Давай парень, поторопись! - Черт! Ладно, ладно. Думаю, все готово.
00:59:27.878 – 00:59:30.369
- Быстрее, парень. - Я скажу тебе, что делать.
00:59:30.447 – 00:59:33.382
- Нет, инъекцию будешь делать ты. - Нет, инъекцию ей будешь делать ты.
00:59:33.45 – 00:59:36.385
- Я не собираюсь делать ей инъекцию. Я этого никогда прежде не делал. - Я тоже никогда этого не делал!
00:59:36.453 – 00:59:39.445
И не собираюсь этого делать! Ты ее сюда приволок. Ты ей и делай инъекцию.
00:59:39.522 – 00:59:42.958
Когда я приволоку шлюху, обнюханную героином в твой дом, то сам буду делать ей инъекцию.
00:59:43.026 – 00:59:44.96
Дай мне. Дай мне это.
00:59:45.028 – 00:59:47.963
Ладно, говори мне, что делать.
00:59:48.031 – 00:59:51
Ладно, ты делаешь ей инъекцию адреналина прямо в сердце.
00:59:51.101 – 00:59:54.036
Но у нее есть грудная клетка... тебе нужно ее проколоть.
00:59:54.104 – 00:59:57.039
Ты должен ввести иглу резким сильным ударом.
00:59:57.107 – 01:00:00.508
- Мне нужно ее уколоть три раза? - Нет, коли с первого!
01:00:00.577 – 01:00:04.035
Но, по-моему, достаточно трудно проколоть ей грудную клетку и попасть прямо в сердце.
01:00:04.114 – 01:00:07.049
Когда попадешь, начинай вкалывать адреналин.
01:00:07.117 – 01:00:09.585
- Ладно. А что потом произойдет? - Самому интересно.
01:00:09.653 – 01:00:12.588
Это не шутка, мать твою. Я ее могу убить?
01:00:12.656 – 01:00:16.114
- Предполагается, что это выведет ее из такого состояния. Это... - Ладно, считай до трех.
01:00:16.192 – 01:00:18.353
- Ладно. Готов? - Раз.
01:00:18.428 – 01:00:21.09
[ Винсент тяжело дышит ]
01:00:23.633 – 01:00:25.157
Два.
01:00:33.176 – 01:00:35.144
Три!
01:00:35.211 – 01:00:38.738
- [ Звук удара ] - [ Затрудненное дыхание, крики ]
01:00:38.815 – 01:00:41.978
[ Затрудненное дыхание ]
01:00:42.085 – 01:00:45.282
[ Кашель, затрудненное дыхание ]
01:00:49.693 – 01:00:52.958
Если ты в порядке, скажи что-нибудь.
01:00:53.063 – 01:00:56.055
Что-нибудь.
01:00:56.166 – 01:00:58.1
[ Хихикает ] Черт возьми, во приход.
01:00:58.168 – 01:01:00.568
[ Хихикает ]
01:01:00.637 – 01:01:03.97
- Охх. - Ого, парень.
01:01:15.752 – 01:01:17.686
[ Машина останавливается ]
01:01:17.754 – 01:01:19.847
[ Двери открываются, закрываются ]
01:01:21.291 – 01:01:23.225
- [ Утихает двигатель ] - [ Двери открываются, закрываются ]
01:01:28.665 – 01:01:30.599
Мия, Мия.
01:01:32.769 – 01:01:35.237
Что...
01:01:35.305 – 01:01:38.103
Что ты думаешь по...по...
01:01:38.174 – 01:01:40.165
по поводу того, как мы будем действовать дальше?
01:01:40.276 – 01:01:42.21
А ты что думаешь?
01:01:45.281 – 01:01:49.183
Я думаю, что Марселосу
01:01:49.252 – 01:01:53.211
не стоит знать об этом происшествии.
01:01:53.356 – 01:01:56.154
Если Марселос узнает о нем,
01:01:56.226 – 01:01:58.285
у меня будет не меньше проблем, чем у тебя.
01:01:58.361 – 01:02:00.852
Я сомневаюсь в этом.
01:02:00.93 – 01:02:03.865
Я могу молчать об этом, если ты будешь молчать.
01:02:05.902 – 01:02:07.836
Договорились?
01:02:13.043 – 01:02:15.341
Даешь слово?
01:02:15.412 – 01:02:17.346
Отлично.
01:02:17.414 – 01:02:21.748
Сейчас, если позволишь, я поеду домой и у меня там случится сердечный приступ.
01:02:24.487 – 01:02:26.421
Винсент.
01:02:28.291 – 01:02:31.317
Хочешь услышать мою шутку из Пилота?
01:02:32.395 – 01:02:34.329
Конечно.
01:02:34.397 – 01:02:37.423
Хотя я думаю, что я еще слишком испуган, чтобы смеяться.
01:02:37.5 – 01:02:40.435
Ты не будешь смеяться, потому что она не смешная.
01:02:40.503 – 01:02:43.836
Но если ты все еще хочешь ее услышать, то я ее тебе расскажу.
01:02:43.907 – 01:02:46.102
- Не могу дождаться. - Ладно.
01:02:46.176 – 01:02:49.043
Три помидора идут по улице.
01:02:49.112 – 01:02:51.546
Папа Помидор, Мама Помидор и Сынок Помидор.
01:02:51.614 – 01:02:55.778
Сынок Помидор начинает сзади смеяться и Папа Помидор выходит из себя.
01:02:55.852 – 01:02:58.787
Поворачивается назад, подходит к сыну, давит его и говорит,
01:02:58.855 – 01:03:00.948
"Кетчуп".
01:03:01.024 – 01:03:03.72
[ Слабый смех ]
01:03:03.793 – 01:03:05.727
Кетчуп.
01:03:09.866 – 01:03:11.993
Увидимся как-нибудь.
01:03:30.12 – 01:03:32.987
[ Лай собаки ]
01:03:33.056 – 01:03:36.753
Это Пэддлфут. Смешная, глупая собачонка.
01:03:36.826 – 01:03:39.761
Думает, что столб живой!
01:03:39.829 – 01:03:42.559
[ Смеется ] Он новичок!
01:03:42.632 – 01:03:46.295
[ Смеется ] Этот столб стоял здесь всегда!
01:03:46.369 – 01:03:48.303
- [ Женщина ] Батч ? - [ Собака лает ]
01:03:48.371 – 01:03:51.238
[ Человек по телевидению ] Еще одно, прежде чем мы начнем...
01:03:51.307 – 01:03:54.242
- Батч, оторвись на секунду от телевизора. - Да?
01:03:54.31 – 01:03:57.939
- К тебе особенный посетитель. - [ Телевизор ] Встать. Встать.
01:04:00.717 – 01:04:05.654
Помнишь, я тебе говорила, что твой папа умер в военном лагере?
01:04:05.722 – 01:04:09.453
Это капитан Кунс.
01:04:09.526 – 01:04:12.461
Он был в лагере вместе с папой.
01:04:17.8 – 01:04:19.734
Здравствуй, маленький герой.
01:04:19.802 – 01:04:23.898
Мальчуган, я много о тебе слышал.
01:04:23.973 – 01:04:27.204
Я был близким другом твоего отца.
01:04:27.277 – 01:04:30.303
Мы вместе были в том аду...
01:04:30.38 – 01:04:32.848
на протяжении пяти лет.
01:04:32.916 – 01:04:34.85
Надеюсь...
01:04:34.918 – 01:04:37.853
тебе не придется этого пережить,
01:04:37.921 – 01:04:41.357
но когда два мужчины проходят через то, через что мы прошли с твоим отцом...
01:04:41.424 – 01:04:44.222
и всегда были вместе,
01:04:44.294 – 01:04:48.594
то один за другого начинает нести определенную ответственность.
01:04:48.665 – 01:04:50.599
Если бы этого не делал я
01:04:51.935 – 01:04:53.869
то наверняка,
01:04:53.937 – 01:04:58.203
майор Кулидж сейчас бы разговаривал с моим сыном.
01:04:58.274 – 01:05:01.937
Но так получилось, что я разговариваю с тобой.
01:05:03.346 – 01:05:05.28
Батч...
01:05:06.816 – 01:05:08.75
У меня есть кое-что для тебя.
01:05:15.258 – 01:05:17.317
Эти часы...
01:05:17.393 – 01:05:22.194
приобрел твой прадед во время Первой Мировой Войны.
01:05:22.265 – 01:05:26.929
Он купил их маленьком магазинчике в Кноксвилле, штат Теннеси.
01:05:27.003 – 01:05:30.564
Они произведены первой компанией, выпускающей наручные часы.
01:05:30.64 – 01:05:33.575
До тех пор люди просто носили часы в карманах.
01:05:33.643 – 01:05:36.806
Они были куплены солдатом-пехотинцем Эрином Кулиджем...
01:05:36.879 – 01:05:39.814
в тот день, когда он отправился в Париж.
01:05:39.882 – 01:05:42.316
Это были часы твоего прадедушки,
01:05:42.385 – 01:05:45.752
и он носил их каждый день, он был в той войне...
01:05:45.822 – 01:05:49.383
а когда он выполнил свой долг, то вернулся домой к твоей прабабушке,
01:05:49.459 – 01:05:53.896
снял часы, положил их в старый чайник для кофе, и они пролежали там...
01:05:53.963 – 01:05:58.4
до тех пор, пока твой дед, Дэйн Кулидж, не был призван в армию на защиту... своей родины.
01:05:58.468 – 01:06:02.199
Ему приказали ехать в Европу и воевать там опять с немцами.
01:06:02.272 – 01:06:05.73
В этот раз шла Вторая Мировая Война.
01:06:05.808 – 01:06:10.802
Твой прадед подарил эти часы на счастье твоему деду.
01:06:10.88 – 01:06:13.872
К сожалению, Дэйну повезло не так сильно, как его старику.
01:06:13.95 – 01:06:16.885
Дэйн был моряком и его убили...
01:06:16.953 – 01:06:20.98
вместе с сотнями других моряков возле острова Уэйк.
01:06:21.057 – 01:06:23.992
Твоего деда ждала смерть.
01:06:24.06 – 01:06:25.994
Он это знал.
01:06:26.062 – 01:06:29.998
Никто из ребят не надеялся выбраться с острова живым,
01:06:30.066 – 01:06:33.263
поэтому за три дня до того, как японцы захватили остров,
01:06:33.336 – 01:06:38.569
твой дед попросил пулеметчика военно-воздушных сил, его звали Винноки
01:06:38.641 – 01:06:41.576
и твой дед его до того дня никогда не видел,
01:06:41.644 – 01:06:44.613
передать своему маленькому сыну,
01:06:44.681 – 01:06:49.277
которого он никогда сам не видел, эти часы.
01:06:49.352 – 01:06:53.686
Через три дня твой дед погиб, но Винокки сдержал слово.
01:06:53.756 – 01:06:58.022
После войны он навестил твою бабушку,
01:06:58.094 – 01:07:02.326
и передал золотые часы твоему отцу, который тогда еще был малышом.
01:07:02.398 – 01:07:04.332
Вот эти часы.
01:07:10.206 – 01:07:15.644
Эти часы были на руке твоего отца, когда его подбили.
01:07:15.712 – 01:07:19.148
Его схватили и поместили во вьетнамскую тюрьму-лагерь.
01:07:19.215 – 01:07:23.276
Он знал, что если узкоглазые увидят часы,
01:07:23.353 – 01:07:26.88
то ни их конфискуют, заберут.
01:07:26.956 – 01:07:30.653
Твой отец считал, что эти часы принадлежат тебе по наследству.
01:07:30.727 – 01:07:34.663
и он бы скорее умер, чем бы позволил узкоглазым дотронуться своими жирными руками до них,
01:07:34.731 – 01:07:38.667
поэтому он спрятал их туда, где, он знал, они их не найдут - себе в задницу.
01:07:38.735 – 01:07:42.171
Пять долгих лет он носил часы у себя в заднице.
01:07:42.238 – 01:07:46.436
Когда он умирал от дизентерии, он дал мне эти часы.
01:07:46.509 – 01:07:50.377
И я носил этот неудобный кусок металла в своей заднице на протяжении еще двух лет.
01:07:50.446 – 01:07:52.38
Затем...
01:07:52.448 – 01:07:56.509
через семь лет, меня отправили к моей семье...
01:07:56.586 – 01:07:58.52
теперь...
01:08:00.957 – 01:08:03.892
маленький герой, я даю эти часы тебе.
01:08:06.162 – 01:08:08.096
- [ Звонок ] - [ Затрудненное дыхание ]
01:08:08.164 – 01:08:11.099
[ Крики толпы ]
01:08:11.167 – 01:08:14.102
[ Ворчание ]
01:08:17.74 – 01:08:20.675
[ Крики продолжаются ]
01:08:26.749 – 01:08:28.683
Время, Банч.
01:08:30.319 – 01:08:33.254
[ Выдыхает ]
01:08:36.426 – 01:08:39.361
[ Судья ] В тяжеловесной категории,
01:08:39.429 – 01:08:42.592
- в правом углу в голубых шортах, - [ Ворчит ]
01:08:42.665 – 01:08:45.93
весом в 120 фунтов,
01:08:46.002 – 01:08:49.13
Флойд Рей Уилсон !
01:08:49.205 – 01:08:52.14
- [ Толпа кричит, визжит ] - [ Колокол звенит ]
01:08:52.208 – 01:08:54.142
[ Диктор ] Официально. Официально.
01:08:54.21 – 01:08:57.145
- Уилсон мертв! -[ Диктор #2 ] Ну, Дэн, это был самый кровавый,
01:08:57.213 – 01:08:59.647
легкий, и самый отвратительный бой, который когда-либо проходил в этом городе.
01:08:59.715 – 01:09:03.31
Я еще никогда не видел, чтобы победивший боксер сматывался с ринга так быстро, как это сделал Кулидж.
01:09:03.386 – 01:09:06.321
- Думаете, он знал, что Уилсон был мертв? - Я полагаю, что да.
01:09:06.389 – 01:09:09.825
Я заметил, как безумие в его глазах сменилось на понимание того, что он делал.
01:09:09.892 – 01:09:13.328
- Не думаю, что в ином случае он бы покинул ринг так быстро. - Думаете, эта трагедия...
01:09:13.396 – 01:09:15.33
отразится на боксе во всем мире?
01:09:15.398 – 01:09:19.334
Подобная трагедия не может не потрясти мир бокса.
01:09:19.402 – 01:09:23.338
Исключительно важно, чтобы в предстоящие скорбные недели глаза представителей ВАБ...
01:09:23.406 – 01:09:25.84
[ Толпа кричит ]
01:09:27.543 – 01:09:29.602
- [ Заводится двигатель ] - [ Визг шин ]
01:09:29.679 – 01:09:32.614
[ Сигнал автомобиля ]
01:09:58.174 – 01:10:00.506
[ Мужчина ] Парень, ты не знаешь...
01:10:00.576 – 01:10:03.511
- Марселоса. - Этого не было. Я не делал этого.
01:10:03.579 – 01:10:05.513
Я не делал этого.
01:10:05.581 – 01:10:08.072
- Как у тебя дела? - Великолепно.
01:10:08.15 – 01:10:10.584
Я так и не поблагодарил тебя за ужин.
01:10:12.488 – 01:10:14.422
- Что у вас? - У него запланированы бои.
01:10:14.49 – 01:10:17.584
- Его тренер? - Говорит, что ничего не знает, и я ему верю.
01:10:17.66 – 01:10:21.096
- Думаю Батч удивил его не меньше нашего. - Нет, мы не хотим "думать".
01:10:21.163 – 01:10:24.758
Мы хотим знать. Возьми его в питомник. Натрави на него собак.
01:10:24.834 – 01:10:28.27
И мы будем знать наверняка, мать твою, что он знает, а чего он не знает.
01:10:28.337 – 01:10:30.271
Розыск Батча, как ты собираешься это делать?
01:10:30.339 – 01:10:33.274
Я готов рыскать везде, чтобы разыскать этого ублюдка.
01:10:33.342 – 01:10:36.778
Если Батч отправится в Индокитай...
01:10:36.846 – 01:10:38.973
то я позабочусь о том, чтобы негр, который его прячет в корзинах с рисом, сам его выдал.
01:10:39.048 – 01:10:41.175
Я это устрою.
01:10:50.927 – 01:10:53.293
Мистер.
01:10:56.198 – 01:10:58.689
- Эй, мистер. - Что?
01:10:58.768 – 01:11:03.569
Вы участвовали в том бое, бое по радио.
01:11:03.673 – 01:11:07.074
- Вы боксер? - Что заставило вас так подумать?
01:11:07.143 – 01:11:09.907
Да ладно вам.
01:11:09.979 – 01:11:11.913
Вы - это он.
01:11:11.981 – 01:11:14.415
Я знаю, что вы - это он.
01:11:16.152 – 01:11:18.052
Скажите, что вы - это он.
01:11:18.12 – 01:11:20.054
Я он.
01:11:21.157 – 01:11:23.591
Вы убили второго боксера.
01:11:27.229 – 01:11:29.322
Он что мертв?
01:11:29.398 – 01:11:31.832
По радио сказали, что он мертв.
01:11:34.604 – 01:11:36.834
Прости за это, Флойд.
01:11:38.14 – 01:11:40.631
Что ты чувствуешь?
01:11:40.71 – 01:11:42.644
Что ты чувствуешь?
01:11:42.712 – 01:11:44.646
Убивая человека.
01:11:46.415 – 01:11:50.476
Избивая его до смерти своими руками.
01:11:50.553 – 01:11:52.487
Ты что, извращенка?
01:11:52.555 – 01:11:54.489
Нет.
01:11:54.557 – 01:11:57.993
Меня просто интересует этот вопрос.
01:11:59.562 – 01:12:03.498
Я впервые разговариваю с человеком, который кого-то убил.
01:12:06.002 – 01:12:08.436
Так что?
01:12:08.504 – 01:12:11.769
- На что это похоже, убивать человека? - [ Нюхает ]
01:12:12.875 – 01:12:14.809
Знаешь, что я тебе скажу.
01:12:14.877 – 01:12:18.813
Дай мне одну из своих сигарет, а я тебе расскажу это.
01:12:36.532 – 01:12:39.763
Итак, Исмарельда...
01:12:41.07 – 01:12:44.471
Уилла Лобос это мексиканское имя?
01:12:44.54 – 01:12:47.771
Имя испанское, но я колумбийка.
01:12:47.843 – 01:12:51.142
Ясно.
01:12:51.213 – 01:12:53.147
А как тебя зовут?
01:12:53.215 – 01:12:54.91
Батч.
01:12:54.984 – 01:12:57.452
Батч.
01:12:57.52 – 01:13:02.287
- Что это значит? - Имя американское, дорогая, наши имена ни хрена не означают.
01:13:02.358 – 01:13:05.02
Ладно, пошли дальше,
01:13:05.094 – 01:13:07.028
Эсмарельда,
01:13:07.096 – 01:13:09.36
что ты хочешь знать?
01:13:09.432 – 01:13:14.301
- Я хочу знать, на что это похоже убивать человека. - Я не могу тебе сказать.
01:13:20.209 – 01:13:24.646
Я не знал, что он умер, пока ты не сказала мне об этом.
01:13:24.714 – 01:13:29.31
Теперь, когда я знаю, что он мертв, хочешь знать, что я думаю по этому поводу?
01:13:33.055 – 01:13:36.491
Я не чувствую себя плохо.
01:13:47.47 – 01:13:49.904
Что я тебе еще могу сказать? А?
01:13:49.972 – 01:13:53.908
У него с самого начала было мало шансов на победу, а потом было явно заметно превосходство его противника.
01:13:53.976 – 01:13:56.171
Я знаю. Я знаю. Невероятно.
01:13:56.245 – 01:13:59.681
Да к черту его, Скотти. Если бы он был лучшим боксером, то был бы сейчас живой.
01:13:59.749 – 01:14:01.683
Если бы он никогда не надевал боксерских перчаток,
01:14:01.751 – 01:14:04.185
чего не стоило делать никогда, то был бы сейчас жив.
01:14:04.253 – 01:14:06.187
[ Кашляет, плюет ]
01:14:06.255 – 01:14:09.85
Да кого это сейчас волнует? Все кончено.
01:14:09.925 – 01:14:12.86
Все достаточно разговоров о бедном, несчастном мистере Флойде.
01:14:12.928 – 01:14:16.625
Давайте поговорим о богатом и процветающем мистере Батче.
01:14:16.699 – 01:14:19.634
Ты много сделал ставок?
01:14:19.702 – 01:14:22.136
Все восемь? Сколько нужно времени, чтобы его найти?
01:14:23.773 – 01:14:26.708
До завтрашнего утра он уже будет у тебя. Нет, я понимаю.
01:14:26.776 – 01:14:29.939
Скотти, это чертовски отличная новость.
01:14:30.012 – 01:14:32.242
Великолепная новость, парень.
01:14:32.314 – 01:14:36.512
Да. Мммм. Нет, мы с Фабьеном с утра уезжаем.
01:14:36.585 – 01:14:39.85
Нам, наверное, понадобится пару дней, чтобы добраться до Кноксвилла.
01:14:39.922 – 01:14:41.856
Ладно, брат мой.
01:14:41.924 – 01:14:43.892
[ Смех ] Ты прав.
01:14:43.959 – 01:14:46.291
Ты, черт возьми, прав.
01:14:46.362 – 01:14:49.854
Ладно Скотти, в следующий раз, когда мы увидимся, я уже перейду на время Теннеси.
01:14:49.932 – 01:14:52.264
Клево, брат.
01:15:07.416 – 01:15:09.85
45.60 долларов.
01:15:13.422 – 01:15:15.356
И, эээ,
01:15:15.424 – 01:15:18.723
Довольно не плохо.
01:15:18.794 – 01:15:22.73
Теперь, если тебя кто-то спросит, с кем ты сегодня была, что ты ему ответишь?
01:15:22.798 – 01:15:24.732
Правду.
01:15:24.8 – 01:15:28.292
С тремя хорошо одетыми загорелыми мексиканцами.
01:15:30.206 – 01:15:32.606
Доброй ночи, Эсмеральда Уилла Лобос.
01:15:32.675 – 01:15:35.2
Доброй ночи, Батч.
01:15:46.322 – 01:15:48.256
Фух.
01:15:49.625 – 01:15:51.616
Не включай свет.
01:15:51.694 – 01:15:54.629
- Так лучше? - Да.
01:15:54.697 – 01:15:57.632
- [ Вой сирен на расстоянии ] - [ Собаки лают ]
01:15:59.101 – 01:16:01.035
Трудный день в офисе?
01:16:01.103 – 01:16:03.037
Да, довольно.
01:16:03.105 – 01:16:05.335
Подрался.
01:16:05.407 – 01:16:07.568
Бедный малыш.
01:16:07.643 – 01:16:10.203
Приложишь что-нибудь?
01:16:10.279 – 01:16:13.214
Знаешь что? Я думал принять душ.
01:16:13.282 – 01:16:17.218
- От меня воняет, как от собаки. - Мне нравится, как от тебя воняет.
01:16:17.286 – 01:16:19.72
Дай мне снять пиджак.
01:16:21.891 – 01:16:25.418
- Я смотрела на себя в зеркало. - У-гу.
01:16:25.494 – 01:16:27.428
Я бы хотела, чтобы у меня был маленький животик.
01:16:29.198 – 01:16:33.134
Ты смотрела на себя в зеркало и решила, что хорошо было бы, если бы у тебя был маленький животик?
01:16:33.202 – 01:16:36.137
Животик. [ Хихикает ] Маленький животик.
01:16:36.205 – 01:16:38.366
Маленькие животики выглядят эротично.
01:16:38.44 – 01:16:40.738
Ты, наверное, счастлив, [ Ворчит ]
01:16:40.809 – 01:16:42.743
потому что у тебя есть животик.
01:16:42.811 – 01:16:46.269
Закрой рот, толстушка, нет у меня никакого животика.
01:16:46.348 – 01:16:50.216
У меня есть небольшое пузико, как у Мадонны в клипе "Luсkу Stаr".
01:16:50.286 – 01:16:52.22
Это не одно и то же.
01:16:52.288 – 01:16:56.224
Не вижу никакой разницы между небольшим пузиком и маленьким животиком.
01:16:56.292 – 01:16:58.226
Между ними огромная разница.
01:16:58.294 – 01:17:01.73
[ Целует ] Тебе бы понравилось, если бы у меня было маленькое пузико?
01:17:01.797 – 01:17:03.731
Нет.
01:17:03.799 – 01:17:08.236
Мужчины с пузиками выглядят глупо или как гориллы.
01:17:08.304 – 01:17:11.398
Но женщина с небольшим пузиком выглядит очень эротично.
01:17:11.473 – 01:17:16.911
Все остальное без лишнего жира, нормальные ноги, нормальные бедра, нормальная задница,
01:17:17.012 – 01:17:21.039
но большой кругленький животик.
01:17:21.116 – 01:17:24.051
Если бы он у меня был, то я бы носила футболку на два размера меньше...
01:17:24.119 – 01:17:26.053
чтобы подчеркнуть его.
01:17:26.121 – 01:17:28.555
Думаешь, мужчинам это понравится?
01:17:28.624 – 01:17:31.787
Я это делаю не для мужчин.
01:17:31.86 – 01:17:35.318
Часто то, что мы находим приятным и трогающим взор...
01:17:35.397 – 01:17:37.331
это одно и то же.
01:17:38.6 – 01:17:40.659
[ Вздыхает ]
01:17:40.736 – 01:17:44.331
Если у тебя будет животик, то я буду тебя за него щипать.
01:17:44.406 – 01:17:47.341
- Ты будешь меня щипать за животик? - Да, прямо за животик.
01:17:47.409 – 01:17:49.343
Ооо! я задушу тебя!
01:17:49.411 – 01:17:53.347
- Я брошу ее тебе на лицо и буду держать, пока ты перестанешь дышать! - [ Смех ]
01:17:53.415 – 01:17:55.349
- Ты это сделаешь? - Да.
01:17:55.417 – 01:17:57.385
- Обещаешь? - Да.
01:17:57.453 – 01:17:59.819
[ Тихо постанывает ]
01:18:00.889 – 01:18:02.823
- Мммм. - Мммм.
01:18:02.891 – 01:18:04.984
[ Стонет, смеется ]
01:18:05.094 – 01:18:07.494
Ох. [ Вдыхает ]
01:18:07.563 – 01:18:09.497
[ Ворчит ]
01:18:10.933 – 01:18:12.867
Все получилось?
01:18:12.935 – 01:18:15.927
- Да. - Хорошая работа.
01:18:16.005 – 01:18:17.939
Все прошло, как ты и планировал?
01:18:18.007 – 01:18:20.737
- Ты не слушала...уф ! - [ Хихикает ]
01:18:20.809 – 01:18:22.743
Ты не слушала радио?
01:18:22.811 – 01:18:26.11
Я никогда не слушаю поединки. Ты победил?
01:18:26.181 – 01:18:28.479
Да, я победил.
01:18:28.55 – 01:18:31.519
- Ты не передумал уходить из спорта? - Нет, не передумал.
01:18:31.587 – 01:18:33.953
Ладно, все хорошо получилось.
01:18:35.391 – 01:18:38.827
Мы еще не пришли к финишной прямой, малышка.
01:18:38.894 – 01:18:41.419
[ Постанывает ]
01:18:46.769 – 01:18:49.636
Мы в опасности, да?
01:18:51.206 – 01:18:54.141
Если они найдут нас, то они убьют нас, да?
01:18:56.211 – 01:18:59.146
Но они не найдут нас, правда?
01:19:02.051 – 01:19:04.986
Ты все еще хочешь, чтобы я поехала с тобой?
01:19:06.555 – 01:19:10.218
Я не хочу быть обузой для тебя...
01:19:12.461 – 01:19:15.396
[ Постанывает ]
01:19:16.832 – 01:19:19.198
Скажи.
01:19:19.268 – 01:19:21.862
- [ Постанывает ] - Фабьен,
01:19:21.937 – 01:19:25.065
Я хочу, чтобы ты была со мной.
01:19:25.174 – 01:19:28.143
- Навсегда? - Насегда-навсегда.
01:19:30.279 – 01:19:32.247
Ты любишь меня?
01:19:32.314 – 01:19:34.305
Очень, очень сильно.
01:19:34.383 – 01:19:37.318
[ Постанывает ]
01:19:40.022 – 01:19:42.582
- Батч. - Что?
01:19:44.026 – 01:19:46.62
Ты мне сделаешь оральные ласки?
01:19:48.163 – 01:19:50.063
А ты его поцелуешь?
01:19:52 – 01:19:54.195
Но ты первый.
01:19:54.269 – 01:19:57.102
- Ладно. - Ладно.
01:19:57.206 – 01:19:59.106
[ Постанывает ]
01:20:07.316 – 01:20:09.614
Батч.
01:20:09.685 – 01:20:13.121
Мon amour. L'aventure commence.
01:20:14.79 – 01:20:16.724
[ Стоны продолжаются ]
01:20:21.897 – 01:20:24.832
- [ Звук воды в душе ] - [ Батч ворчит ]
01:20:28.77 – 01:20:31.238
[ Батч ] Мне кажется, я сломал ребро.
01:20:31.306 – 01:20:34.707
- Делая мне оральные ласки? - Нет, глупенькая, во время боя.
01:20:34.776 – 01:20:38.234
- Не называй меня "глупенькой". - [ Приглушенные голоса ] Меня зовут Фэбби.
01:20:38.313 – 01:20:40.781
- Мое имя Фабьен! - Прекрати.
01:20:40.849 – 01:20:42.783
- Прекрати! - Меня зовут Фэби...
01:20:42.851 – 01:20:45.786
Заткнись! Ненавижу монголоидную манеру говорить.
01:20:45.854 – 01:20:48.948
Ладно, ладно, прости, прости.
01:20:49.024 – 01:20:51.959
- [ Звук воды прекращается ] - [ Батч ] Беру свои слова назад.
01:20:53.962 – 01:20:56.897
Подашь мне сухое полотенце, Мисс Прекрасный Цветочек?
01:20:56.965 – 01:21:00.901
- О, это мне нравится. Мне нравится, когда меня называют цветочком. - [ Кашель ]
01:21:00.969 – 01:21:03.437
"Цветочек" намного лучше чем "монголоид".
01:21:03.505 – 01:21:06.44
Я не называл тебя монголоидом. Я назвал тебя глупенькой.
01:21:06.508 – 01:21:08.601
И я взял свои слова назад.
01:21:08.677 – 01:21:10.77
- [ Ворчит ] - Батч?
01:21:10.846 – 01:21:12.78
Да, Лимонненький Тортик ?
01:21:12.848 – 01:21:16.306
- Куда мы поедем? - Ну, я еще точно не знаю.
01:21:16.385 – 01:21:18.478
Куда захочешь.
01:21:18.554 – 01:21:21.523
Мы получим много денег,
01:21:21.557 – 01:21:24.526
это конечно не такая сумма...
01:21:24.56 – 01:21:27.529
что мы сможем кататься как сыр в масле до конца наших дней.
01:21:27.563 – 01:21:31.522
Я думаю, может нам поехать куда-нибудь на южное побережье.
01:21:31.567 – 01:21:35.003
на деньги, которые мы получим, мы сможем там жить довольно долго.
01:21:35.07 – 01:21:38.005
Если захотим, то можем поселиться в Бора Бора.
01:21:38.073 – 01:21:41.531
А если тебе там не понравится, то мы можем поехать куда-нибудь в другое место.
01:21:41.577 – 01:21:43.545
Может на Таити, в Мексику.
01:21:43.579 – 01:21:45.547
Но я не говорю на испанском.
01:21:45.581 – 01:21:48.573
Но ты не говоришь также и на языке бора-бора.
01:21:48.65 – 01:21:50.584
Между прочим, испанский легче.
01:21:50.652 – 01:21:53.587
- Dondе esta el zaрateria? - Что это значит?
01:21:53.655 – 01:21:55.589
Где находится обувной магазин?
01:21:55.657 – 01:21:57.591
- Dоndе еstа... - Сплюнь.
01:21:57.659 – 01:21:59.593
[ Плюет ]
01:21:59.661 – 01:22:02.926
- Dondе esta el zaрateria? - Великолепное произношение.
01:22:02.998 – 01:22:05.023
- Ммм. - [ Посмеивается ]
01:22:05.1 – 01:22:08.433
Ты будешь моей маленькой mamaсita.
01:22:08.503 – 01:22:10.994
- [ Зевает ] Quе hоrа еs? - Quе hоrа еs?
01:22:11.073 – 01:22:13.234
- Который час? - Который час?
01:22:13.342 – 01:22:15.936
Время спать.
01:22:16.011 – 01:22:17.945
Сладких снов, мармеладка.
01:22:20.515 – 01:22:22.449
[ Плюет ]
01:22:25.687 – 01:22:27.621
Батч?
01:22:33.528 – 01:22:35.462
Ничего.
01:22:37.065 – 01:22:38.999
[ Чистит ]
01:22:39.067 – 01:22:42.366
[ Шум мотоцикла, взрывы по телевидению ]
01:22:42.437 – 01:22:45.031
Аааа! [ С трудом дышит ]
01:22:45.107 – 01:22:49.168
Черт! Ты напугал меня. У тебя был кошмар?
01:22:49.244 – 01:22:52.338
- [ Зевает ] - [ Шум мотоцикла, взрывы продолжаются ]
01:22:52.447 – 01:22:55.007
[ Все еще с трудом дышит ]
01:22:59.655 – 01:23:03.887
- Что ты смотришь? - Фильм про мотоциклы.
01:23:03.959 – 01:23:05.893
Не знаю названия.
01:23:07.796 – 01:23:10.89
- Ты что такое любишь смотришь? - Иногда.
01:23:12.734 – 01:23:16.795
Еще слишком раннее утро для взрывов и войны.
01:23:19.675 – 01:23:24.078
- О чем он? - Откуда я знаю? Это же ты его смотрела.
01:23:24.146 – 01:23:28.139
- Да нет, идиот, о чем был твой сон? - Не знаю.
01:23:28.216 – 01:23:30.15
Не помню.
01:23:30.218 – 01:23:33.153
Я очень редко могу вспомнить свои сны.
01:23:33.221 – 01:23:36.19
Ну, мой ворчливый мужчина.
01:23:36.258 – 01:23:38.192
[ Оба постанывают ]
01:23:38.26 – 01:23:41.195
[ Фабьен ] Может, встанешь и мы позавтракаем.
01:23:41.263 – 01:23:43.891
Еще один поцелуй и я встаю.
01:23:43.965 – 01:23:45.956
[ Постанывает ]
01:23:46.034 – 01:23:49.265
- Доволен? - [ Выдыхает ] Еще бы.
01:23:49.338 – 01:23:52.774
- [ Ворчит ] Вставай, лентяй! - Ох!
01:23:52.841 – 01:23:55.901
- Ох. Боже. - [ Хихикает ]
01:23:57.212 – 01:24:00.739
- Который час? - Почти девять утра.
01:24:00.816 – 01:24:04.582
- Когда приходит наш поезд? - В одиннадцать.
01:24:04.686 – 01:24:09.02
- Знаешь, что я возьму на завтрак? - Что, Мармеладка?
01:24:09.091 – 01:24:13.221
Большую порцию блинов с черникой...
01:24:13.295 – 01:24:15.229
и кленовым сиропом,
01:24:15.297 – 01:24:18.733
яйца всмятку и пять сосисок.
01:24:18.8 – 01:24:20.995
А попить?
01:24:21.069 – 01:24:24.732
Звучит неплохо. [ Хихикает ]
01:24:24.806 – 01:24:28.139
Попить...Большой стакан апельсинового сока
01:24:28.21 – 01:24:30.678
и чашку черного кофе.
01:24:30.746 – 01:24:35.274
- После этого, я еще съем кусок пирога. - Пирог на завтрак?
01:24:35.35 – 01:24:39.286
- [ Смеется ] - Пирог можно кушать в любое время суток.
01:24:39.354 – 01:24:42.289
Брусничный пирог очень хорошо сочетается с блинами.
01:24:42.357 – 01:24:45.349
А сверху, тоненький кусочек расплавленного сыра.
01:24:45.46 – 01:24:47.36
Где мои часы?
01:24:51.833 – 01:24:54.097
Здесь.
01:24:54.169 – 01:24:56.763
- Нет их там. - Ты смотрел?
01:24:56.838 – 01:25:01.104
Да, я твою мать смотрел. Чем, по-твоему, я занимаюсь?
01:25:01.176 – 01:25:03.303
Ты уверена, что ты их взяла?
01:25:03.378 – 01:25:05.676
Да. С тумбочки возле кровати.
01:25:05.781 – 01:25:08.909
- С маленького кенгуру? - Да, они были на маленьком кенгуру.
01:25:08.984 – 01:25:12.147
Да, но их здесь нет.
01:25:12.22 – 01:25:15.087
- [ Роется везде ] - Они должны быть где-то здесь.
01:25:15.157 – 01:25:18.957
Определенно, они должны быть здесь. Н и здесь нет! Так где они, мать твою?
01:25:24.566 – 01:25:27.967
Фабьен, где часы моего отца, мать твою?
01:25:29.671 – 01:25:34.074
Да ты хоть знаешь, через что ему пришлось пройти, чтобы передать мне эти часы?
01:25:34.142 – 01:25:37.077
У меня нет времени об этом рассказывать, но ему пришлось пройти через многое.
01:25:37.145 – 01:25:42.515
Со всем остальным ты могла сделать все, что захочешь, но я тебе специально напомнил про часы.
01:25:42.584 – 01:25:43.881
Думай.
01:25:43.952 – 01:25:47.479
- Ты их забрала оттуда? - Кажется, да.
01:25:47.589 – 01:25:50.82
"Кажется, да"? Что это значит, твою мать. Ты их или взяла или нет.
01:25:52.227 – 01:25:54.161
Тогда я взяла.
01:25:55.564 – 01:25:57.464
Ты уверена?
01:25:58.6 – 01:26:00.534
Нет.
01:26:02.637 – 01:26:04.571
Черт! Черт! Черт!
01:26:04.639 – 01:26:06.971
Твою мать, а, мать твою...
01:26:07.042 – 01:26:08.805
- [ Кричит ] - [ Треск ]
01:26:08.91 – 01:26:11.708
Ты знаешь, какая ты идиотка, мать твою?
01:26:11.78 – 01:26:13.714
Нет! [ Ворчит ]
01:26:16.318 – 01:26:18.252
Это не твоя вина.
01:26:23.058 – 01:26:25.492
Ты оставила их в квартире.
01:26:31.066 – 01:26:34.502
Если ты оставила их в квартире, то это не твоя вина.
01:26:36.605 – 01:26:39.699
Тебе пришлось многое там сделать и многое оттуда вынести.
01:26:39.808 – 01:26:41.833
[ Выдыхает ]
01:26:41.943 – 01:26:43.877
Я напомнил тебе о них,
01:26:43.945 – 01:26:48.712
но я не объяснил, насколько важны для меня эти часы.
01:26:48.783 – 01:26:52.776
Я должен был это сделать.
01:26:52.888 – 01:26:55.288
Ты же не умеешь читать мысли.
01:26:55.357 – 01:26:57.291
Да?
01:27:05 – 01:27:07.366
[ Сопит]
01:27:07.435 – 01:27:09.369
Прости.
01:27:09.437 – 01:27:13.032
Не нужно. Просто, похоже, я не смогу с тобой позавтракать.
01:27:13.108 – 01:27:15.804
Почему?
01:27:18.38 – 01:27:21.747
Потому что мне нужно вернуться в мою квартиру и забрать часы.
01:27:22.918 – 01:27:25.443
А гангстеры разве не ищут тебя там?
01:27:25.52 – 01:27:29.786
Я как раз это и собираюсь выяснить.
01:27:29.891 – 01:27:33.088
Если они там, то я не смогу этого сделать,
01:27:33.161 – 01:27:35.095
и я исчезну.
01:27:35.163 – 01:27:39.463
Я видела твои часы. Я думала, я взяла их. Прости.
01:27:44.773 – 01:27:47.799
Вот немного денег. Купи себе блинчиков.
01:27:47.909 – 01:27:49.774
Приятного завтрака.
01:27:49.844 – 01:27:53.245
Я возьму твою Хонду. Я вернусь прежде чем ты успеешь произнести "брусничный пирог".
01:27:53.315 – 01:27:55.783
Брусничный пирог.
01:27:55.85 – 01:27:57.977
Ну, не так быстро.
01:27:58.053 – 01:28:01.25
- Но довольно быстро. Ладно? - Ладно.
01:28:01.323 – 01:28:03.689
- Пока. - Пока.
01:28:03.758 – 01:28:06.693
Черт ! Из всех вещей, которые она могла забыть,
01:28:06.761 – 01:28:08.695
она забыла именно часы моего отца!
01:28:08.763 – 01:28:10.697
Я ей еще специально напомнил,
01:28:10.765 – 01:28:12.858
на тумбочке, на кенгуру.
01:28:12.968 – 01:28:16.199
Я сказал ей: "Не забудь часы моего отца".
01:28:16.271 – 01:28:18.205
[ Визг шин ]
01:28:18.273 – 01:28:20.207
[ Двигатель затихает ]
01:28:31.72 – 01:28:35.121
[ Диктор по радио ] Посетите в наш ресторан...
01:28:42.797 – 01:28:45.197
[ Сигнал автомобиля играет "La Cucaracha" ]
01:28:45.266 – 01:28:49.43
[ Диктор по радио ] i Еl burrо !
01:29:11.159 – 01:29:15.095
[ Звоночки тележки с мороженым ]
01:29:26.207 – 01:29:30.906
[ Дети играют, кричат ]
01:29:37.952 – 01:29:41.888
[ Женщина, дети разговаривают ]
01:29:54.803 – 01:29:57.738
- [ Девочка говорит ] - [ Лает собака ]
01:29:57.806 – 01:30:01.742
[ Женщина продолжает говорить ]
01:30:53.128 – 01:30:55.062
Смотри в оба, Батч.
01:31:28.363 – 01:31:31.298
[ Слив туалета ]
01:31:47.448 – 01:31:50.315
[ Звон стекла ]
01:31:50.385 – 01:31:53.32
[ Звук пожарного сигнала ]
01:32:18.513 – 01:32:21.448
[ Продолжается ]
01:32:54.148 – 01:32:57.083
[ Продолжается, прекращается ]
01:33:05.36 – 01:33:08.295
[ Ребенок разговаривает ]
01:33:39.661 – 01:33:44.098
- [ Заводится двигатель ] - [ Радио: "Цветы на стене" ]
01:33:44.165 – 01:33:46.224
Если бы я оказался на твоем месте
01:33:53.775 – 01:33:59.213
Считал цветы на стене
01:33:59.28 – 01:34:03.717
Играл в солитер до расцвета
01:34:03.785 – 01:34:06.72
Ты с ними справишься, Батч.
01:34:06.788 – 01:34:10.019
- Курил сигареты, смотрел телевизор - Они тебя недооценивают.
01:34:10.091 – 01:34:12.025
Скажи мне сейчас
01:34:13.594 – 01:34:17.052
[ Подпевает ] Считать цветы на стене
01:34:17.131 – 01:34:20.567
Мне это совсем не интересно
01:34:20.668 – 01:34:26.197
Играть в солитер да расцвета
01:34:26.274 – 01:34:30.973
Курить сигареты и смотреть телевизор
01:34:31.079 – 01:34:33.946
Не говори мне ничего
01:34:34.048 – 01:34:36.482
Мне нечего делать
01:34:36.551 – 01:34:38.815
И я рад видеть тебя Но я должен уйти
01:34:38.92 – 01:34:40.945
Я знаю, мой взгляд полон тревоги
01:34:41.055 – 01:34:43.523
- А мои глаза... - Черт возьми.
01:34:43.591 – 01:34:45.923
- Не привыкли. - Уф!
01:34:48.496 – 01:34:50.555
[ Визг шин ]
01:34:54.135 – 01:34:56.569
- [ Женщина ] Думаешь, он мертв? - Он мертв.
01:34:56.637 – 01:34:58.832
- О боже. - Он умер.
01:35:08.75 – 01:35:12.686
Если вам нужен свидетель в суде, то я вам помогу. Тот парень какой-то маньяк.
01:35:12.754 – 01:35:15.689
Он вас сбил, а затем врезался в ту машину.
01:35:15.757 – 01:35:17.691
- Кто? - Он.
01:35:21.763 – 01:35:23.924
Черт бы меня побрал.
01:35:23.998 – 01:35:26.933
[ Женщина кричит ]
01:35:27.001 – 01:35:29.162
[ Задыхается ]
01:35:35.176 – 01:35:37.144
- [ Выстрел ] - Ох!
01:35:37.211 – 01:35:39.543
[ Женский крик ]
01:35:39.614 – 01:35:41.878
- Ааа! В меня попали! - [ Задыхается]
01:35:41.983 – 01:35:43.917
[ Крики продолжаются ]
01:35:43.985 – 01:35:46.545
[ Задыхается ]
01:35:46.654 – 01:35:48.622
- [ Ворчит ] - [ Выстрел ]
01:35:48.723 – 01:35:52.124
- [ Мужчина ] Сэлли! Сэлли! - [ Ворчит ]
01:35:52.193 – 01:35:55.56
[ Задыхается ]
01:35:55.63 – 01:35:57.564
- [ Выстрел ] - Ааа!
01:35:57.632 – 01:35:59.793
[ Радио: Свист ]
01:35:59.901 – 01:36:01.835
[ Марселос, приглушенно ] Ублюдок!
01:36:01.903 – 01:36:04.394
- [ Дверной звоночек ] - [ Задыхается ]
01:36:04.472 – 01:36:07.908
- Я вам могу помочь? - Заткнись.
01:36:08.009 – 01:36:10.944
Подожди сволочь, мать твою!
01:36:11.012 – 01:36:12.98
Какого черта вы здесь делаете?
01:36:13.047 – 01:36:15.641
- Подойди сюда, ублюдок! - [ Оба задыхаются ]
01:36:15.75 – 01:36:18.651
- [ Марселос ворчит ] - Чувствуешь боль, а парень?
01:36:18.719 – 01:36:20.653
Это гордость тебя трахает?
01:36:20.721 – 01:36:24.157
[ Тяжело дышит ] А?
01:36:24.225 – 01:36:27.217
- Лучше убей меня... - Да, кого-то убьют.
01:36:27.295 – 01:36:29.82
Кому-то снесут головы...
01:36:29.931 – 01:36:32.456
- [ Взводят курок ] - Отпусти его.
01:36:32.533 – 01:36:36.299
- Это не ваше дело, мистер. - Теперь это уже мое дело.
01:36:36.37 – 01:36:39.066
- Брось оружие. - Парень, ты не понимаешь.
01:36:39.173 – 01:36:41.198
Брось оружие.
01:36:41.275 – 01:36:43.209
[ Задыхается ]
01:36:43.277 – 01:36:46.44
[ Женщина по радио ] Время
01:36:46.514 – 01:36:49.21
- Найти любовь - Убери свои руки от нигера,
01:36:49.283 – 01:36:51.217
- [ Музыка продолжается ] - Положи руки за голову,
01:36:51.285 – 01:36:53.344
и подойди к прилавку.
01:36:53.421 – 01:36:55.446
- Этот ублюдок пытается меня убить... - [ С трудом дышит ]
01:36:55.523 – 01:36:56.854
убить меня.
01:36:56.924 – 01:37:00.69
Заткнись. Вперед. Иди.
01:37:02.196 – 01:37:05.688
Если любовь
01:37:05.8 – 01:37:07.734
Это убежище
01:37:15.943 – 01:37:18.673
[ Радио: Свист ]
01:37:25.286 – 01:37:27.22
Зед Майнард.
01:37:28.389 – 01:37:31.324
Да, в сети паука попалось пару мух.
01:37:31.392 – 01:37:34.828
Ангел мой
01:37:34.896 – 01:37:37.33
[ Кладут трубку ]
01:37:37.398 – 01:37:40.101
К тебе
01:37:40.101 – 01:37:40.533
К тебе
01:37:46.774 – 01:37:49.709
[ Оба с трудом дышат ]
01:37:58.619 – 01:38:01.554
[ Кашляют ]
01:38:11.933 – 01:38:14.868
[ Давятся ]
01:38:19.14 – 01:38:22.075
Никто не имеет права убивать в моем магазине...
01:38:22.143 – 01:38:25.078
- кроме меня и Зеда. - [ Дверные колокольчики ]
01:38:27.381 – 01:38:29.315
Это Зед.
01:38:39.927 – 01:38:41.861
[ Дверные колокольчики ]
01:38:41.929 – 01:38:45.387
- [ Зед ] Я думал, ты собирался дождаться меня. - [ Майнард ] Я жду.
01:38:46.567 – 01:38:48.501
[ Шаги по лестнице ]
01:38:49.67 – 01:38:52.605
[ Зед ] Тогда кто их так разукрасил?
01:38:52.673 – 01:38:56.939
Они друг друга сами так разукрасили. Они дрались.
01:38:57.011 – 01:39:01.38
Этот собирался замочить того.
01:39:01.449 – 01:39:04.782
Правда? Парень, ты что, собирался его застрелить?
01:39:04.852 – 01:39:07.446
А?
01:39:09.49 – 01:39:12.516
Эй, Грейс не придет?
01:39:12.627 – 01:39:15.824
- Да. Сегодня же вторник? - Да, вторник.
01:39:15.896 – 01:39:18.49
- она не придет. - Мммм.
01:39:19.967 – 01:39:24.233
[ Вздыхает ] Приведи Джимпа.
01:39:25.373 – 01:39:28.069
Я думаю, Джимп спит.
01:39:28.142 – 01:39:32.078
Тогда нудно пойти и разбудить его.
01:40:11.185 – 01:40:13.119
Вставай.
01:40:26.434 – 01:40:28.334
Спускайся.
01:40:31.906 – 01:40:34.5
[ Стучит пальцами ]
01:40:38.446 – 01:40:41.347
Какого из них ты хочешь первым?
01:40:41.449 – 01:40:45.146
- [ Постукивает пальцами ] - [ Зед ] Я еще не решил.
01:40:48.723 – 01:40:51.351
[ Шепот ] Эни-бени-твистер,
01:40:51.459 – 01:40:54.019
трени-лени-
01:40:54.095 – 01:40:56.689
мистер...
01:40:56.764 – 01:41:00.53
Эни-бени-твистер.
01:41:00.634 – 01:41:04.73
трени-лени-мистер.
01:41:07.775 – 01:41:10.642
Моя мама говорила...
01:41:10.745 – 01:41:14.306
бери самое лучшее...
01:41:14.382 – 01:41:17.374
и...ты... и есть...
01:41:18.819 – 01:41:20.753
самое лучшее.
01:41:23.09 – 01:41:26.15
-[ Зед ] Догадываешься, что это значит, толстяк. -[ Тихо ] Да пошел ты!
01:41:26.227 – 01:41:28.695
- [ Тихо бормочет ] - Шшшшшш.
01:41:30.531 – 01:41:35.059
- Хочешь делать это здесь? - Нет, давай отведем его в другую комнату.
01:41:35.136 – 01:41:37.866
Звучит неплохо.
01:41:37.938 – 01:41:40.873
[ Приглушенно кричит ]
01:41:45.146 – 01:41:48.377
[ Ворчит ]
01:42:01.796 – 01:42:04.89
Присмотри за ним [ Дышит ]
01:42:07.201 – 01:42:12.138
[ Радио: "Команчи" Ревелса ]
01:42:21.348 – 01:42:24.283
[ Зед, Майнард разговаривают, визжат ]
01:42:24.351 – 01:42:26.512
- [ Задыхается ] - [ Разговаривают ]
01:42:26.62 – 01:42:30.784
[ Громкие стоны ]
01:42:30.858 – 01:42:35.318
- [ Хихикают ] - [ Стоны продолжаются ] Да!
01:42:35.396 – 01:42:37.83
[ Напряжение ]
01:42:37.898 – 01:42:41.095
[ Зед кричит ] Давай! Вперед! Давай, ублюдок!
01:42:41.168 – 01:42:44.626
- Давай, ублюдок! Ааа! [ Задыхается ] - [ Продолжает хихикать ]
01:42:44.705 – 01:42:49.108
- [ Шлепок ] - [ Зед кричит ] Давай! Да!
01:42:50.344 – 01:42:53.836
- [ Музыка продолжается ] - [ Приглушенные стоны ]
01:42:55.282 – 01:42:58.376
- [ Стоны продолжаются ] - [ Зед ] Да !
01:42:58.452 – 01:43:00.682
[ Удар, стоны продолжаются ]
01:43:05.259 – 01:43:07.25
- Оооо ! - Да!
01:43:09.73 – 01:43:13.131
- [ Музыка продолжается, стихает ] - [ Зед ] Да! Да!
01:43:14.668 – 01:43:17.603
Да! Да-аааа !
01:43:17.671 – 01:43:20.071
[ Крики продолжаются ]
01:43:20.14 – 01:43:22.074
[ Колокольчики на дверях ]
01:43:23.811 – 01:43:26.746
[ Стоны ]
01:43:26.814 – 01:43:29.749
[ Стоны ]
01:43:38.225 – 01:43:40.159
[ Зед ] Да!
01:43:54.808 – 01:43:58.744
[ Вопли ]
01:44:03.484 – 01:44:06.419
[ Громкие стоны и вопли ]
01:44:07.788 – 01:44:11.554
Давай! Давай!
01:44:14.194 – 01:44:17.425
Аааа! Давай! Да!
01:44:29.376 – 01:44:33.312
[ Музыка продолжается, громче ]
01:44:34.548 – 01:44:37.54
[ Зед кричит ] Да! Да!
01:44:37.651 – 01:44:40.552
[ Вопли продолжаются ]
01:44:40.654 – 01:44:44.556
[ Марселос приглушенно кричит ]
01:44:53.033 – 01:44:56.469
- [ Майнард ] Заткнись! - [ Крики продолжаются ]
01:44:58.238 – 01:45:00.172
[ Майнард ] Трахни его!
01:45:02.343 – 01:45:04.277
[ Зед ] Давай!
01:45:07.915 – 01:45:11.316
- [ Марселос приглушенно стонет ] - Трахни его. Да.
01:45:13.02 – 01:45:15.454
[ Продолжается визг, прекращается ]
01:45:21.428 – 01:45:23.953
Аааа!
01:45:24.098 – 01:45:28.398
[ Стоны ]
01:45:28.502 – 01:45:31.062
- Аааа! - [ Музыка прекращается ]
01:45:32.172 – 01:45:34.106
[ Стоны ]
01:45:37.177 – 01:45:39.737
- [ Стоны ] - [ Удар ]
01:45:42.082 – 01:45:44.277
Ищешь этот пистолет, да, Зед?
01:45:45.986 – 01:45:47.92
А?
01:45:48.922 – 01:45:50.856
Подойди и подними его.
01:45:53.26 – 01:45:55.558
Давай. Подними его.
01:45:55.629 – 01:45:57.79
[ Тяжело дышит ]
01:45:57.865 – 01:46:00.333
Давай!
01:46:01.935 – 01:46:06.031
Зед, я хочу, чтобы ты его поднял.
01:46:08.275 – 01:46:10.209
[ Взводит курок ]
01:46:10.277 – 01:46:13.303
- [ Медленно дышит ] - Батч, отойди.
01:46:20.02 – 01:46:22.955
[ Зед с хрипом дышит ]
01:46:25.592 – 01:46:28.584
Черт! [ Ворчит ]
01:46:31.231 – 01:46:34.166
- Ты в порядке? - [ Ворчит ]
01:46:35.536 – 01:46:37.663
Нет, парень.
01:46:37.771 – 01:46:40.672
Я очень не в порядке.
01:46:40.774 – 01:46:42.674
[ Зед вскрикивает ]
01:46:48.649 – 01:46:50.583
[ Громкий визг ]
01:46:51.885 – 01:46:54.82
- [ Ворчит ] - Что теперь?
01:46:57.157 – 01:46:59.091
"Что теперь"?
01:47:00.461 – 01:47:03.897
- Я тебе скажу. что теперь. - [ Кашляет ]
01:47:03.964 – 01:47:06.899
Я вызову тяжелых, больших нигеров-костоломов...
01:47:06.967 – 01:47:09.902
поработать здесь...
01:47:09.97 – 01:47:12.905
с плоскогубцами и паяльной лампой.
01:47:14.875 – 01:47:17.537
Слышал, что я сказал, деревенский ублюдок?
01:47:18.846 – 01:47:21.371
С тобой мы еще разберемся!
01:47:21.482 – 01:47:24.417
Твоя задница в опасности.
01:47:27.654 – 01:47:30.589
Я имел ввиду, что теперь у нас с тобой,
01:47:35.662 – 01:47:38.096
спрашивая "что теперь".
01:47:39.533 – 01:47:43.469
- Я тебе скажу, что теперь у нас с тобой. - [ Хрипит ]
01:47:45.038 – 01:47:47.973
У нас с тобой ничего.
01:47:49.409 – 01:47:51.343
Ничего больше.
01:47:51.411 – 01:47:54.346
[ Кашляет ]
01:47:54.414 – 01:47:56.348
Между нами все в порядке?
01:47:57.684 – 01:48:00.016
Да, между нами все в порядке.
01:48:00.087 – 01:48:02.214
- [ Громкие стоны ] - Еще кое-что.
01:48:03.991 – 01:48:06.926
Никому об этом не говори.
01:48:08.395 – 01:48:12.024
Это между мной, тобой и...
01:48:12.099 – 01:48:16.536
мистером, остаток своей жизни проживущим с ужасающей болью в своей заднице...
01:48:16.637 – 01:48:18.571
ублюдок педерастический.
01:48:19.873 – 01:48:22.603
Это больше никого не касается.
01:48:22.709 – 01:48:24.643
И еще одно:
01:48:24.711 – 01:48:28.169
Ты уезжаешь сегодня из города. Прямо сейчас.
01:48:29.449 – 01:48:31.383
и когда ты уедешь,
01:48:31.451 – 01:48:33.385
больше не появляйся,
01:48:33.453 – 01:48:36.388
- а то тебя замочат. - [ Кашель ]
01:48:36.456 – 01:48:39.391
Ты потерял все свое имущество в Лос-Анджелесе. Согласен?
01:48:41.228 – 01:48:43.162
Согласен.
01:48:44.398 – 01:48:46.332
Уноси отсюда свою задницу.
01:48:53.54 – 01:48:56.475
[ Зед хрипит ]
01:48:57.811 – 01:48:59.745
[ Ворчит ]
01:49:03.884 – 01:49:05.784
[ Ворчание продолжается ]
01:49:12.759 – 01:49:15.023
Черт.
01:49:15.929 – 01:49:18.557
[ Дверные звоночки ]
01:49:30.611 – 01:49:33.273
[ Заводится двигатель ]
01:49:44.524 – 01:49:46.458
[ Двигатель затихает ]
01:49:48.028 – 01:49:50.462
Фабьен! [ Ворчит ]
01:49:51.531 – 01:49:54.466
Фабьен! [ Ворчит ]
01:49:55.702 – 01:49:57.795
Фабьен! Давай, детка.
01:49:57.871 – 01:50:01.307
- Давай. Бери свои вещи. Мы отсюда убираемся. - Я так волновалась.
01:50:01.375 – 01:50:04.811
- А наши сумки? - К черту сумки, если мы не уйдем прямо сейчас, то опоздаем на поезд.
01:50:04.878 – 01:50:06.812
- Я жду внизу. - Все в порядке?
01:50:06.88 – 01:50:10.816
- Идем! Не разговаривай сейчас! - Мы в опасности?
01:50:10.884 – 01:50:12.818
[ Ворчит ]
01:50:14.321 – 01:50:16.255
Давай, детка!
01:50:18.325 – 01:50:20.793
Где ты взял этот мотоцикл?
01:50:20.861 – 01:50:25.389
- Это не мотоцикл, детка, это вертолет. - Что случилось с моей Хондой?
01:50:25.465 – 01:50:29.231
Прости, детка, мне пришлось ее разбить. Ну усядешься ты или нет?
01:50:29.303 – 01:50:31.703
давай, поехали, поехали, поехали.
01:50:36.276 – 01:50:39.712
- Ты ранен? - Нет, нет, может, нос сломал, но это не страшно.
01:50:39.78 – 01:50:42.715
Давай, детка, ну забирайся...
01:50:42.783 – 01:50:45.718
Детка, мы должны спешить. Залазь!
01:50:47.387 – 01:50:50.823
- Малышка, прости, иди сюда. - [ Тихо плачет ]
01:50:50.891 – 01:50:52.825
Прости меня.
01:50:52.893 – 01:50:56.829
- Мне так жаль. - Тебя так долго не было, что мне в голову начали лезть дурные мысли.
01:50:56.897 – 01:50:59.832
Я не хотел волновать тебя. Все в порядке.
01:50:59.9 – 01:51:01.834
- Как прошел твой завтрак? - Хорошо.
01:51:01.902 – 01:51:03.836
Получила свои брусничный блины?
01:51:03.904 – 01:51:07.84
У них не было брусники, пришлось взять клубничные. Ты уверен, что ты в порядке?
01:51:07.908 – 01:51:10.843
После того, как я попрощался с тобой, со мной начали
01:51:10.911 – 01:51:14.142
происходить самые странные вещи в моей жизни. Я тебе позже обо всем расскажу.
01:51:14.214 – 01:51:16.079
Нужно ехать. Давай.
01:51:16.149 – 01:51:18.913
Батч, этот мотоцикл, чей он?
01:51:18.986 – 01:51:21.58
- Это вертолет, малышка. - Чей это вертолет?
01:51:21.655 – 01:51:23.589
- Зеда. - Кто такой Зед?
01:51:23.657 – 01:51:26.217
Зед умер, малышка. Зед умер.
01:51:26.293 – 01:51:28.693
[ Заводит двигатель ]
01:51:42.409 – 01:51:44.707
[ Джульс ] Да, ты попал, Брет!
01:51:44.778 – 01:51:48.305
Ты пытался трахнуть его, а Марселос Уоллес не любит, когда его трахает...
01:51:48.382 – 01:51:50.816
кто-нибудь кроме миссис Уоллес.
01:51:50.884 – 01:51:53.978
- О боже. Пожалуйста. Я не хочу умирать. - Ты читал Библию, Брет?
01:51:54.054 – 01:51:57.49
- [ Шепчет ] Да! - Там есть один параграф, который я только что вспомнил.
01:51:57.557 – 01:51:59.718
Он подходит к ситуации.
01:51:59.793 – 01:52:03.092
Пророк Эзекиль 25:17.
01:52:03.163 – 01:52:07.463
" Путь праведного человека...
01:52:07.534 – 01:52:09.468
со всех сторон окружен несправедливой надменностью...
01:52:09.536 – 01:52:12.972
- и тиранией грешников. - [ Шепот продолжается ]
01:52:13.04 – 01:52:17.704
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости,
01:52:17.778 – 01:52:20.804
бредет через мрак,
01:52:20.881 – 01:52:23.406
к своему отцу...
01:52:23.483 – 01:52:26.213
заблудший сын.
01:52:26.286 – 01:52:30.552
И я покараю заблудших своей местью...
01:52:30.624 – 01:52:32.785
и своим гневом...
01:52:32.859 – 01:52:37.262
их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
01:52:37.33 – 01:52:41.198
И ты узнаешь, мое имя Господь...
01:52:41.268 – 01:52:44.669
когда я покараю их".
01:52:44.738 – 01:52:47.229
- [ Громко ворчит ] - [ Выстрелы ]
01:52:47.307 – 01:52:49.241
[ Крики ]
01:52:52.746 – 01:52:55.18
Меня трахнули. Черт, черт.
01:52:55.248 – 01:52:58.183
- [ Винсент ] Он твой друг? - О, черт, черт.
01:52:58.251 – 01:53:01.186
[ Джульс ] Хмм? О. Винсент. Марвин. Марвин. Винсент.
01:53:01.254 – 01:53:04.189
- Скажи ему, чтоб заткнулся. Он мне действует на нервы. - Черт. [ Невнятно бурчит ]
01:53:04.257 – 01:53:07.454
Марвин. Марвин! На твоем месте я бы его замочил.
01:53:07.527 – 01:53:11.691
- [ Хлопают двери ] - Умри, ты ублюдок! Умри!
01:53:11.765 – 01:53:13.96
[ Удары молотка ]
01:53:39.86 – 01:53:43.296
Почему ты нам не сказал, что кто-то был в туалете, твою мать?
01:53:43.363 – 01:53:46.23
Мозги протрахал? Ты что забыл, что там кто-то был...
01:53:46.299 – 01:53:48.233
с чертовой пушкой?
01:53:48.301 – 01:53:52.237
Ты видел калибр пушки, из которой он по нам стрелял? Да она была больше него.
01:53:57.01 – 01:53:59.706
Мы могли умереть, придурок.
01:53:59.779 – 01:54:01.713
Я знаю. Нам повезло.
01:54:01.781 – 01:54:04.909
Нет, нет, нет, нет. Это не везение.
01:54:04.985 – 01:54:09.183
- Да, может быть. - Это было провидение святого духа.
01:54:09.256 – 01:54:11.19
Ты знаешь, что это означает?
01:54:17.063 – 01:54:18.997
Думаю, да.
01:54:19.065 – 01:54:22.501
Это означает, что бог спустился с Небес и остановил пули.
01:54:22.569 – 01:54:25.003
Правильно. Именно это эти слова и значат.
01:54:25.071 – 01:54:28.04
Бог спустился с Небес и остановил эти чертовы пули, мать твою.
01:54:29.276 – 01:54:31.267
Джульс, думаю, самое время уходить.
01:54:31.344 – 01:54:33.778
Не делай этого. Не трогай это дерьмо!
01:54:33.847 – 01:54:37.783
- То, что здесь произошло, это чудо! - Спокойно. Такое дерьмо иногда случается.
01:54:37.851 – 01:54:40.615
Неправильно! Не так. Такое дерьмо не "просто случается".
01:54:40.687 – 01:54:44.123
Может, продолжим эту дискуссию по вопросам теологии в машине...
01:54:44.191 – 01:54:46.625
или ты предпочитаешь вести ее в тюрьме с копами?
01:54:46.693 – 01:54:49.321
Друг мой, мы могли умереть!
01:54:49.396 – 01:54:53.628
То, что здесь произошло, - это чудо, и я хочу, чтобы ты это признал, мать твою!
01:54:53.7 – 01:54:58.399
Ладно, это было чудо. Теперь мы можем идти?
01:55:05.412 – 01:55:08.779
Идем, нигер! Идем. Дерьмо!
01:55:10.65 – 01:55:12.447
[ Винсент ] Ты когда-нибудь смотрел это шоу про копов?
01:55:12.552 – 01:55:15.487
Один раз, и в нем участвовал коп,
01:55:15.555 – 01:55:19.491
И он рассказывал о перестрелке.
01:55:19.559 – 01:55:22.995
Он выстрелил все патроны в того парня и ничего не случилось. Он не попал.
01:55:23.063 – 01:55:25.998
Ладно. Это было между ним и тем парнем.
01:55:26.066 – 01:55:29.399
Я к тому, что это странно, но это случается.
01:55:29.502 – 01:55:34.439
Ты хочешь играть в слепого, и делать вид, что ничего не заметил, но я все видел своими глазами.
01:55:34.507 – 01:55:37.442
- Какого черта это значит? - Это значит, что все случилось, чтобы я кое-что понял.
01:55:37.51 – 01:55:40.172
С этого момента можешь считать, что я уволился.
01:55:40.247 – 01:55:42.408
- Матерь божья. Черт ее побери. - Не богохульствуй.
01:55:42.515 – 01:55:45.541
- Я сказал, не делай этого! - Какого черта ты несешь всякое дерьмо?
01:55:45.619 – 01:55:48.679
Слушай, я сегодня же скажу Марселосу, что я выхожу из игры.
01:55:48.755 – 01:55:51.69
- Не забудь сказать ему, почему ты решил выйти из игры. - Не волнуйся, я скажу.
01:55:51.758 – 01:55:55.751
- И я готов поспорить на 10,000 баксов, что у него яйца будут болеть от смеха. - Плевать мне на это.
01:55:55.829 – 01:55:58.923
[ Вздыхает ] Марвин, что ты имеешь из этого всего?
01:55:58.999 – 01:56:01.467
Парень, у меня даже нет собственного мнения.
01:56:01.534 – 01:56:05.732
У тебя есть твое мнение. Ты думаешь, что бог спустился с Небес и остановил...
01:56:05.805 – 01:56:07.796
- [ Выстрел ] - Какого черта тут происходи?
01:56:07.874 – 01:56:09.808
- А, черт, парень! - А, парень!
01:56:09.876 – 01:56:12.811
- О, черт, я выстрелил Марвину в лицо. - На кой черт ты это сделал?
01:56:12.879 – 01:56:14.813
Я не хотел. Это получилось случайно.
01:56:14.881 – 01:56:17.816
- Слушай, я видел, как всякие придурки делали разные глупости, но это... - Расслабься, парень!
01:56:17.884 – 01:56:20.819
Это было несчастным случаем. Мы, наверное, наехали на выбоину или еще что-то такое.
01:56:20.887 – 01:56:22.821
Машина не наезжала ни на какую выбоину, мать твою.
01:56:22.889 – 01:56:26.222
Я не собирался стрелять в этого сукина сына. Пистолет сам выстрелил.
01:56:26.293 – 01:56:29.729
Посмотри, что ты здесь натворил, ублюдок! Мы едем по улице города в дневное время!
01:56:29.796 – 01:56:32.731
- Я не могу поверить! - Постарайся поверить, придурок!
01:56:32.799 – 01:56:36.257
Нужно свернуть с этой трассы. Копы заметят машину, всю забрызганную кровью.
01:56:36.369 – 01:56:39.27
- Ну, поехали куда-нибудь к своим людям! - Это Велли, Винсент.
01:56:39.372 – 01:56:41.772
У Марселоса нет своих людей в Велли.
01:56:41.841 – 01:56:44.776
- Джульс, это не мой родной город, мать твою, что я могу сделать! - Дерьмо!
01:56:44.844 – 01:56:47.779
- Что ты делаешь? - Звоню своему партнеру в Толука Лейк.
01:56:47.847 – 01:56:51.374
- Где находится Толука Лейк? - Недалеко отсюда.
01:56:51.484 – 01:56:54.419
Если Джимми не окажется дома, мать его, я вообще не знаю, что нам тогда делать,
01:56:54.487 – 01:56:57.422
потому что у меня здесь больше нет никаких знакомых.
01:56:57.49 – 01:57:00.425
Джимми, как поживаешь, парень? Это Джульс, слушай, парень.
01:57:00.493 – 01:57:04.429
Я с моим другом находимся в машине и нам нужно съехать с дороги. Срочно.
01:57:04.497 – 01:57:06.658
Мне нужен твой гараж на пару часов.
01:57:08.168 – 01:57:11.103
Нужно быть очень вежливыми с Джимми.
01:57:11.171 – 01:57:14.8
Одно неловкое слово, и он выставит наши задницы за дверь.
01:57:14.874 – 01:57:17.809
- Если так, то что мы сделаем? - Мы не уедем, пока не сделаем пару звонков,
01:57:17.877 – 01:57:20.812
но я не хочу, чтобы дошло до этого. Джимми - друг.
01:57:20.88 – 01:57:23.815
Не стоит приходить в дом своего друга и рассказывать ему, что есть что.
01:57:23.883 – 01:57:25.817
Просто нужно сказать ему, чтобы он не приставал с расспросами.
01:57:25.885 – 01:57:27.819
Он, наверное, будет приставать, когда увидит, что у нас в машине.
01:57:27.887 – 01:57:31.05
Поставь себя на его место. Время - 8:00 утра, он только проснулся.
01:57:31.124 – 01:57:33.058
Он же не ожидал такого дерьма.
01:57:33.126 – 01:57:36.061
Нужно принять во вниманию, какую услугу ты должен оказать.
01:57:36.129 – 01:57:40.065
Если это касается какого-то дерьма, то пускай лучше идет на хрен.
01:57:40.133 – 01:57:44.069
- Черт, нигер, что ты сделал с его полотенцем? - Я просто вытирал руки!
01:57:44.137 – 01:57:47.072
- Предполагается, что ты вначале их помоешь! - Надо было проследить за мной.
01:57:47.14 – 01:57:50.701
- Лучше бы ты следил за ними, чтобы они не намокли. - Я мыл их. Это дерьмо не отмывается.
01:57:50.777 – 01:57:52.711
Если бы у него было другое мыло, то у меня бы лучше вышло вымыть руки.
01:57:52.779 – 01:57:54.713
Я пользовался тем же мылом, мать твою,
01:57:54.781 – 01:57:57.716
и когда я вытер руки, полотенце не выглядело, как дерьмо какое-то!
01:57:57.784 – 01:58:00.719
А что если он зайдет и увидит, что произошло с его полотенцем?
01:58:00.787 – 01:58:04.883
Именно этого я и боюсь. Из-за этого он может нас выставить!
01:58:04.958 – 01:58:08.394
Слушай, я не пугаю тебя, ясно?
01:58:08.495 – 01:58:12.932
Ты знаешь, что я уважаю тебя и все такое. Но не ставь меня в такое положение, ладно?
01:58:12.999 – 01:58:15.695
Ладно. Хорошо. Хорошо.
01:58:15.769 – 01:58:18.704
Когда ты просишь меня по-человечески, то все нормально.
01:58:18.772 – 01:58:21.707
Сам разговаривай со своим другом. Я не буду вмешиваться.
01:58:23.476 – 01:58:26.309
Ммм ! Черт, Джимми!
01:58:26.379 – 01:58:28.472
Это просто пир какой-то.
01:58:28.581 – 01:58:30.515
Мы с Винсентом были бы довольны...
01:58:30.583 – 01:58:32.551
и обыкновенными тостами.
01:58:32.619 – 01:58:34.553
Правда? [ Усмехается ]
01:58:34.621 – 01:58:37.556
И он угостил нас всякими вкусными штуками.
01:58:37.624 – 01:58:39.649
- Что это за сорт? - Перестань, Джульс.
01:58:39.759 – 01:58:43.752
- Что? - Нет необходимости расхваливать мой кофе.
01:58:43.83 – 01:58:46.321
Я же его покупал. И я знаю, что он очень вкусный.
01:58:46.399 – 01:58:48.333
Когда Бонни ходит за продуктами, то всегда покупает дерьмо какое-то.
01:58:48.401 – 01:58:52.03
Я покупаю дорогой кофе, потому что когда я его пью, я хочу ощутить его вкусовые качества.
01:58:52.105 – 01:58:56.041
Но знаете, о чем я сейчас думаю? Не о кофе в моей кухне,
01:58:56.109 – 01:58:58.27
а о мертвом нигере в моем гараже.
01:58:58.344 – 01:59:01.802
- Джимми, не волнуйся... - Не говори мне ничего. Я задам только один вопрос.
01:59:01.848 – 01:59:03.782
Когда вы его тянули сюда,
01:59:03.85 – 01:59:07.047
вы заметили на двери моего дома табличку "Склад мертвых негров"?
01:59:07.12 – 01:59:10.578
- Знаешь, я не видел... - Ты заметил на двери моего дома...
01:59:10.657 – 01:59:12.591
табличку, на которой бы говорилось, "Склад мертвых негров?
01:59:12.659 – 01:59:15.355
Нет. Не заметил.
01:59:15.428 – 01:59:18.363
- Знаешь, почему ты ее не заметил? - [ Вздыхает ] Почему?
01:59:18.431 – 01:59:22.959
Потому что это не то место, где это делается, здесь не хранятся мертвые негры, вот почему.
01:59:23.036 – 01:59:25.971
- Мы не собираемся хранить здесь ублюдка... - Вы не осознаете, мать вашу...
01:59:26.039 – 01:59:30.476
что если Бонни приедет домой и увидит мертвого негра, то она со мной разведется?
01:59:30.577 – 01:59:33.774
Без консультаций для супругов. Без судебных процессов. Она со мной разведется, мать вашу
01:59:33.847 – 01:59:37.214
Понятно? Я не хочу, чтобы она со мной развелась!
01:59:37.283 – 01:59:42.277
Парень, ты знаешь, я хочу тебе помочь, но я не хочу терять свою жену, помогая тебе.
01:59:42.355 – 01:59:44.448
Джимми, Джимми, она не уйдет от тебя.
01:59:44.557 – 01:59:48.459
Перестань тереть мне всякую ерунду, понял, прекрати этот чёс.
01:59:48.561 – 01:59:52.497
Ты мне не можешь сказать ничего такого, что заставило бы меня забыть, что я люблю свою жену, верно?
01:59:55.668 – 02:00:00.298
А теперь слушай. Она возвращается с роботы через час или полтора.
02:00:00.373 – 02:00:03.433
Морг поищете в другом месте.
02:00:03.51 – 02:00:06.57
Вам нужно сделать звонки? Вам нужно позвонить каким-то людям?
02:00:06.679 – 02:00:10.615
Делайте ваши звонки и проваливайте отсюда к чертовой матери, пока Бонни не вернулась.
02:00:10.683 – 02:00:13.618
Хорошо. Мы не хотим подставлять твою задницу.
02:00:13.686 – 02:00:16.655
Все что я хочу, это позвонить нашим людям и сделать так, чтобы они увезли наши задницы отсюда.
02:00:16.723 – 02:00:19.658
Да вы сейчас уже подставляете мою задницу!
02:00:19.726 – 02:00:22.786
И если Бонни вернется домой, то вы даже не представляете себе, как вы подставите мою задницу.
02:00:22.896 – 02:00:26.354
Сделай мне это одолжение, ладно? Телефон в моей спальне. Поторапливайтесь.
02:00:26.432 – 02:00:29.367
Ну, скажем, если она вернется домой.
02:00:29.435 – 02:00:31.869
Что она, по-твоему, будет делать?
02:00:33.373 – 02:00:35.841
Она не будет особенно рада.
02:00:35.909 – 02:00:38.07
Это не ответ.
02:00:38.144 – 02:00:41.204
Насколько нежелательно...
02:00:41.281 – 02:00:44.148
чтобы Бонни все узнала...
02:00:44.217 – 02:00:46.151
и что может произойти?
02:00:46.219 – 02:00:50.155
Она придет домой после тяжелого рабочего дня и наткнется в своей кухне на шайку гангстеров...
02:00:50.223 – 02:00:52.157
совершающих свои гангстерские дела,
02:00:52.225 – 02:00:55.285
я не знаю, что она может сделать.
02:00:55.361 – 02:00:57.386
[ Все тяжело дышат ]
02:00:57.463 – 02:00:59.397
Слушай, я понял, Джульс.
02:00:59.465 – 02:01:02.059
Я сейчас занимаюсь обдумыванием всяких если.
02:01:02.135 – 02:01:05.07
Я не хочу думать о всяких там если, мать твою!
02:01:05.138 – 02:01:09.074
Все, что мне нужно услышать от тебя, это "Нет проблем, Джульс, я в порядке.
02:01:09.142 – 02:01:13.306
Пускай нигер полежит, подождем, пока приедут мои люди и все закончится".
02:01:13.379 – 02:01:16.542
Нет проблем, Джульс.
02:01:16.649 – 02:01:18.742
Я в порядке.
02:01:18.851 – 02:01:23.879
Пускай нигер пока полежит, подождем, пока приедет Вулф.
02:01:23.957 – 02:01:26.391
Ты вызвал Вулфа?
02:01:26.459 – 02:01:28.654
Чувствуешь себя лучше, ублюдок?
02:01:28.761 – 02:01:30.991
Черт, да, нигер!
02:01:31.064 – 02:01:34.192
Это все, что я хотел от тебя услышать!
02:01:34.267 – 02:01:37.464
[ Пианино ]
02:01:37.537 – 02:01:40.472
[ Люди разговаривают ]
02:01:40.54 – 02:01:42.633
Хмм-мм.
02:01:42.742 – 02:01:44.676
Напомни мне еще раз основные имена.
02:01:44.744 – 02:01:46.678
[ Мужчина ] Делай ставки.
02:01:47.747 – 02:01:51.376
- Джульс. Хммм. - Карты, пожалуйста.
02:01:51.451 – 02:01:53.385
Винсент.
02:01:58.124 – 02:02:00.058
Джимми.
02:02:01.294 – 02:02:03.421
Бонни. Хммм.
02:02:08.868 – 02:02:11.928
Я буду в десять.
02:02:13.406 – 02:02:15.84
[ Визг шин ]
02:02:25.184 – 02:02:26.879
[ Дверной звонок ]
02:02:28.755 – 02:02:31.69
Вы Джим мм...верно? Это ваш дом?
02:02:31.758 – 02:02:35.387
- Верно. - Я Уинстон Вулф. Я решаю проблемы.
02:02:35.461 – 02:02:38.396
- Отлично. У нас есть некоторые. - Я слышал. Можно войти?
02:02:38.464 – 02:02:40.398
Да, конечно.
02:02:40.466 – 02:02:44.129
А вы Джульс. Стало быть, вы... Винсент.
02:02:44.203 – 02:02:46.637
Давайте перейдем к делу, джентльмены.
02:02:46.706 – 02:02:49.641
Если я правильно понял, у нас мало времени, верно, Джимми?
02:02:49.709 – 02:02:51.643
На сто процентов.
02:02:51.711 – 02:02:55.647
- Твоя жена Бонни вернется домой в 9:30 утра, правильно? - Да.
02:02:55.715 – 02:03:00.209
И я так понимаю, что если она вернется домой и увидит все это, то она не будет особенно довольна.
02:03:00.286 – 02:03:04.586
- Наверняка. - То есть, у нас есть сорок минут,
02:03:04.657 – 02:03:08.093
которых, если вы будете делать все, что я говорю, хватит нам с головой.
02:03:08.161 – 02:03:12.495
Итак, у вас в машине находится тело, в гараже голова. Пойдемте туда.
02:03:16.536 – 02:03:18.47
[ Вздыхает ]
02:03:20.239 – 02:03:22.173
- Джимми. - Да.
02:03:22.241 – 02:03:25.677
Сделай милость. Я тут чувствую аромат кофе.
02:03:25.745 – 02:03:29.181
- Сваришь мне чашечку? - Да, конечно.
02:03:30.65 – 02:03:33.585
С чем вам?
02:03:33.653 – 02:03:36.213
Много сахара и много сливок.
02:03:38.291 – 02:03:41.727
У вас есть что-нибудь сказать мне о машине?
02:03:41.828 – 02:03:45.229
Шумный ли двигатель, есть ли в ней бензин, глохнет ли мотор?
02:03:45.298 – 02:03:48.734
- В ней все в порядке за исключением того, как она выглядит. - Нормально?
02:03:48.835 – 02:03:52.236
Я надеюсь, что в пути я не выясню, что не работают огни торможения.
02:03:52.305 – 02:03:56.366
- Насколько я знаю, тачка первоклассная. - Отлично.
02:03:56.442 – 02:03:58.467
Вернемся в кухню.
02:04:01.614 – 02:04:04.048
[ Выдыхает ]
02:04:04.117 – 02:04:07.052
- Ваш кофе, мистер Вулф. - Спасибо, Джимми.
02:04:11.891 – 02:04:13.825
Ммммм.
02:04:14.894 – 02:04:17.021
Ладно, начнем. Вы двое.
02:04:17.096 – 02:04:20.031
Возьмите тело и как-нибудь зафиксируйте его в машине.
02:04:20.099 – 02:04:22.829
Очень уютный домик.
02:04:22.902 – 02:04:26.838
- Думаю, у вас найдется моющее средство и тряпки. - Да, под раковиной.
02:04:26.906 – 02:04:30.342
Отлично. Вы двое, возьмите моющее средство...
02:04:30.409 – 02:04:34.436
и вымойте салон машины, и быстро, быстро, быстро.
02:04:34.514 – 02:04:38.45
Отодвиньте заднее сидение и отскоблите все маленькие кусочки мозга и черепа.
02:04:38.518 – 02:04:41.453
Вытрите обшивку сиденья.
02:04:41.521 – 02:04:44.456
Не обязательно доводить все до безупречной чистоты, вам с сидения кушать не придется.
02:04:44.524 – 02:04:48.893
Просто протрите его. А вот над чем придется поработать, так это над особенно грязными местами.
02:04:48.961 – 02:04:53.057
Лужи крови, вам нужно их вытереть.
02:04:53.132 – 02:04:55.566
Мы залезем в ваш бельевой шкаф.
02:04:55.635 – 02:04:58.57
Мне нужны простыни, стеганые и ватные одеяла, покрывала, полотенца.
02:04:58.638 – 02:05:02.267
Чем толще, тем лучше. Чем темнее, тем лучше. Белого не нужно. Не могу работать.
02:05:02.341 – 02:05:07.643
Нам нужно прикрыть переднее сиденье заднее сиденье и пол...
02:05:07.713 – 02:05:09.647
покрывалами и одеялами,
02:05:09.715 – 02:05:13.651
если копы сунут свое рыло в машину, то это не поможет,
02:05:13.719 – 02:05:16.586
но на первый взгляд машина кажется нормальной.
02:05:16.656 – 02:05:18.715
Джимми, покажи шкаф. Парни, за работу.
02:05:18.791 – 02:05:20.554
"Пожалуйста" нужно говорить.
02:05:22.028 – 02:05:24.963
- Что еще? - Я сказал, не плохо бы говорить иногда "пожалуйста".
02:05:26.866 – 02:05:30.7
Не болтай, парень. Я здесь не для того, чтобы пожалуйста говорить, а чтобы говорить, что делать.
02:05:32.505 – 02:05:35.44
И если в тебе есть инстинкт самосохранения,
02:05:35.508 – 02:05:37.942
то лучше делай то, что я тебе говорю, мать твою, и делай быстро.
02:05:38.01 – 02:05:41.912
Я здесь, чтобы помочь. Если моя помощь не нужна, то всего доброго, господа.
02:05:41.981 – 02:05:45.314
Нет, мистер Вулф, ваша помощь очень нужна.
02:05:45.384 – 02:05:48.319
Мистер Вулф, послушайте, я не хотел проявлять неуважение. Я уважаю вас.
02:05:48.387 – 02:05:51.185
Я просто не люблю, когда мне приказывают что-то делать.
02:05:51.257 – 02:05:54.317
Я очень краток, потому что время является в данной ситуации важным фактором.
02:05:54.393 – 02:05:59.023
Я быстро соображаю, быстро говорю и мне нужно, чтобы вы, парни, действовали быстро, чтобы выбраться из дерьма.
02:05:59.098 – 02:06:02.534
Поэтому быстро вымойте машину.
02:06:07.039 – 02:06:10.702
И не смотрите на меня так, я чувствую, как вы смотрите.
02:06:13.412 – 02:06:16.108
Это Chevy Nova 1974 года выпуска.
02:06:16.182 – 02:06:18.116
[ Попивает маленькими глоточками ]
02:06:18.184 – 02:06:20.118
Зеленая.
02:06:21.721 – 02:06:24.656
А в салоне такой беспредел.
02:06:26.859 – 02:06:29.293
Да, на это уйдет минут 20.
02:06:30.796 – 02:06:32.73
Но все обойдется.
02:06:34.8 – 02:06:37.735
Джо, ты хороший парень.
02:06:38.838 – 02:06:40.772
- Как дела, Джимми? - Нормально.
02:06:40.84 – 02:06:44.003
- Я нашел то, что вы просили, но... - [ Вздыхает ]
02:06:44.076 – 02:06:47.512
- мистер Вулф, вы должны кое-что понять. - Уинстон, Джимми, Уинстон.
02:06:47.58 – 02:06:51.107
Ладно. Вы должны кое-что понять, Уинстон.
02:06:51.183 – 02:06:53.117
Э, нет, спасибо.
02:06:53.185 – 02:06:56.313
Это наше лучшее белье,
02:06:56.389 – 02:06:59.324
а это было нашим свадебным подарком...
02:06:59.392 – 02:07:01.826
от моего дяди Конрада и тети Джинни.
02:07:01.894 – 02:07:06.331
- Они уже не с нами... Я хочу помочь, но... - Позволь задать тебе один вопрос.
02:07:06.399 – 02:07:09.334
- Если ты не против. - Нет, нет, конечно, задавайте.
02:07:10.903 – 02:07:15.806
Твои дядя Конрад и тетя Джинни были миллионерами?
02:07:16.943 – 02:07:18.877
Нет.
02:07:18.945 – 02:07:21.379
А твой дядя Марселос миллионер.
02:07:21.447 – 02:07:24.905
И я уверен, что если бы твои дядя Конрад и тетя...
02:07:24.984 – 02:07:27.418
- Джинни. - Джинни были здесь,
02:07:27.486 – 02:07:31.752
то они бы обставили твою спальню самым полным комплектом мебели.
02:07:31.824 – 02:07:34.952
а твой дядя Марселос сделал бы это с еще большим удовольствием.
02:07:38.931 – 02:07:42.867
Я сам предпочитаю дуб. В моей спальне все дубовое.
02:07:44.003 – 02:07:45.937
А как насчет тебя, Джимми?
02:07:47.173 – 02:07:49.107
Любишь дуб?
02:07:50.209 – 02:07:52.143
Дуб - это неплохо.
02:07:57.984 – 02:08:01.852
Парень, я никогда не прощу тебя за это дерьмо.
02:08:01.921 – 02:08:04.355
Это отвратительное дерьмо.
02:08:04.423 – 02:08:07.859
Джульс, ты когда-нибудь слышал о том, что как только человек признает, что он был не прав...
02:08:07.927 – 02:08:10.862
ему сразу же прощаются все грехи?
02:08:10.93 – 02:08:13.865
Не суй мне это дерьмо в лицо!
02:08:13.933 – 02:08:16.8
Черт, из-за тебя приходится соскабливать...
02:08:16.869 – 02:08:20.635
- кусочки черепа со стенок салона. - Джульс, я подошел к порогу сознания за все грехи, которые я совершил.
02:08:20.706 – 02:08:24.301
Ты теперь в долгу передо мной.
02:08:24.377 – 02:08:27.813
И должен тебе доложить, что я этого не забуду.
02:08:27.88 – 02:08:29.814
Все. Я сейчас не выдержу.
02:08:29.882 – 02:08:31.816
- Ты сейчас взорвешься? - Да, именно.
02:08:31.884 – 02:08:34.819
Черт, я ублюдок, сволочь.
02:08:34.887 – 02:08:37.822
Меня почти выворачивает каждый раз, когда я касаюсь пальцами кусочков мозга.
02:08:37.89 – 02:08:39.824
Черт, а.
02:08:39.892 – 02:08:42.827
Какого черта я вообще делаю сзади?
02:08:42.895 – 02:08:46.126
Это ты должен соскабливать мозги с сиденья! Меняемся, твою мать.
02:08:46.198 – 02:08:48.632
Я буду мыть стекла, а ты собирай кусочки черепа нигера!
02:08:58.411 – 02:09:00.345
Отличная работа, джентльмены.
02:09:01.68 – 02:09:04.114
Можете заканчивать.
02:09:04.183 – 02:09:06.617
Не могу поверить, что это та же машина.
02:09:06.685 – 02:09:10.121
Слушай, давай не сосать друг другу члены пока.
02:09:10.189 – 02:09:13.625
Первый этап завершен. Машина вымыта. Теперь переходим к этапу номер два:
02:09:13.692 – 02:09:15.626
Вымойтесь сами.
02:09:17.196 – 02:09:19.061
Раздевайтесь.
02:09:19.165 – 02:09:22.896
- Полностью? - [ Вулф ] Чтоб я видел ваши голые задницы.
02:09:22.968 – 02:09:26.062
Быстрее, джентльмены, у нас всего 15 минут...
02:09:26.172 – 02:09:29.073
до того времени, как лучшая половина Джимми въедет в эти ворота.
02:09:29.175 – 02:09:31.643
Черт, прохладное утро, а.
02:09:31.71 – 02:09:33.678
Вы уверены, что это абсолютно необходимо?
02:09:33.813 – 02:09:36.077
- Да вы знаете, на кого вы похожи? - [ Винсент ] На кого?
02:09:36.182 – 02:09:39.618
На парней, которые только что снесли кому-то голову.
02:09:39.685 – 02:09:43.018
Скинуть все это тряпье абсолютно необходимо.
02:09:47.359 – 02:09:49.827
Засуньте его в гаражный мешок Джимми.
02:09:49.895 – 02:09:54.332
Не делайте глупостей, типа оставить это тряпье где-нибудь там, где его может подобрать мусорщик.
02:09:54.4 – 02:09:58.632
Не волнуйтесь, мы его заберем с собой. Джим, мыло.
02:10:00.072 – 02:10:02.006
- Винсент. - [ Вулф ] Отлично, джентльмены.
02:10:02.074 – 02:10:05.532
вы оба могли это наблюдать где-нибудь. Теперь сами поучаствуете.
02:10:05.644 – 02:10:08.579
- Черт, а! Вода холодная, мать ее! - Йо! Уф! Уф!
02:10:08.647 – 02:10:11.844
Лучше вы, чем я, джентльмены. [ Хихикает ]
02:10:11.951 – 02:10:14.886
- Не бойтесь мыла. Натритесь им. - [ Вопли продолжаются ]
02:10:14.954 – 02:10:17.821
- Еще немного. Немного на волосы Винсента. - Эй, пошел к черту от моих волос!
02:10:17.89 – 02:10:20.791
Давай, сделай это! Давай!
02:10:21.861 – 02:10:23.795
Полотенце.
02:10:34.306 – 02:10:37.469
[ Вулф ] вы почти сухие. Подай им их одежду.
02:10:37.543 – 02:10:40.808
[ Вулф смеется ] Замечательно.
02:10:40.88 – 02:10:44.338
Отлично. Нельзя было все спланировать лучше, чем у нас вышло.
02:10:44.416 – 02:10:46.35
Вы, парни, выглядите как...
02:10:46.418 – 02:10:48.852
Как они выглядят, Джимми?
02:10:48.921 – 02:10:52.516
- Как мокрые курицы. - [ Смеется ]
02:10:52.591 – 02:10:56.049
- [ Оба смеются ] - Ха-ха-ха.
02:10:56.128 – 02:10:58.858
Джентльмены, чем больше мы смеемся, тем больше у нас шансов попасть за решетку.
02:10:58.964 – 02:11:00.898
Не пугай меня.
02:11:03.969 – 02:11:07.405
Итак, джентльмены.
02:11:07.473 – 02:11:11
Мы едем к мистеру Монстру Джо.
02:11:11.11 – 02:11:14.045
Монстр Джо и его дочь Ракель входят в наше затруднительное положение.
02:11:14.113 – 02:11:16.013
Это в Северном Голливуде.
02:11:16.081 – 02:11:20.04
Итак, несколько объездов и пару и пару захолустных дорог, и мы выедем на Голливудское Шоссе.
02:11:20.152 – 02:11:23.485
Я поведу испорченную машину, Джульс поедет со мной.
02:11:24.89 – 02:11:26.824
Винсент, ты поедешь за нами в моем Анкура.
02:11:26.892 – 02:11:30.828
Если мы наткнемся на мистера по имени Закон,
02:11:30.896 – 02:11:33.956
- никто ничего не делает, пока я что-нибудь не предприму. - Хорошо.
02:11:34.066 – 02:11:37.001
- Что я сказал? - Не делать дерьма пока...
02:11:37.069 – 02:11:39.333
- Пока что? - Пока вы не сделаете его первым.
02:11:39.405 – 02:11:41.839
Твоими устами глаголет истина
02:11:41.907 – 02:11:45.343
Как насчет тебя, мистер Меткий Выстрел? Ты можешь держать свою пушку так, чтобы у тебя не было соблазна пострелять?
02:11:45.411 – 02:11:49.507
Пистолет выстрелил сам. Не знаю почему. Я буду себя вести хорошо. Обещаю.
02:11:49.582 – 02:11:52.517
Довольно убедительно. Я очень быстро езжу, так что не отставай.
02:11:52.585 – 02:11:55.053
Если вернешь мне машину не в том состоянии, в котором я ее тебе дал,
02:11:55.154 – 02:11:58.089
то Монстру Джо придется избавляться от двух тел.
02:11:58.157 – 02:12:01.854
- [ Хлопают двери ] - [ Мотор заводится ]
02:12:01.927 – 02:12:03.622
С дороги.
02:12:05.197 – 02:12:07.631
- Все в порядке? - Никогда не было лучше.
02:12:07.7 – 02:12:11.466
- [ Винсент ] Все нормально. - Ребята, это Ракель.
02:12:11.537 – 02:12:14.131
Однажды все здесь перейдет к ней.
02:12:14.206 – 02:12:17.073
Привет. Что за наряды?
02:12:17.176 – 02:12:20.612
- Вы что, ребята, собираетесь играть в волейбол или еще что-то? - [ Вулф смеется ]
02:12:20.679 – 02:12:23.079
Я приглашаю миледи позавтракать.
02:12:23.182 – 02:12:25.946
Может, я могу вас двоих подвести. Где вы живете?
02:12:26.018 – 02:12:27.383
- Редондо. - Инглевуд.
02:12:27.453 – 02:12:30.889
Это... М-да. Я...
02:12:30.956 – 02:12:33.72
Понятно, нужно устраиваться таксистом.
02:12:33.792 – 02:12:36.761
Выбирайтесь из захолустья, парни. Скажите, до свидания, Ракель.
02:12:36.829 – 02:12:39.764
- До свидания, Ракель. - Увидимся, ребята.
02:12:39.832 – 02:12:42.232
Не лезьте во всякое дерьмо, сумасшедшие мальчишки.
02:12:42.334 – 02:12:46.236
Мистер Вулф, я только хотел сказать, что наблюдать за вашей работой было настоящим удовольствием.
02:12:46.338 – 02:12:49.239
Да, верно, спасибо вам большое, мистер Вулф.
02:12:49.341 – 02:12:51.241
Зовите меня Уинстон.
02:12:52.845 – 02:12:55.78
Вы видите это, юная леди. Уважение.
02:12:55.848 – 02:13:00.012
- Уважение к актерской игре. - У меня есть характер.
02:13:00.119 – 02:13:04.112
- То, что вы актер, еще не значит, что у вас есть характер. - [ Хихикает ]
02:13:10.729 – 02:13:13.664
- [ Шины визжат ] - Подвезти тебя?
02:13:13.732 – 02:13:17.998
- Я пойду позавтракаю. Хочешь со мной? - [ Набирает номер ]
02:13:18.07 – 02:13:20.868
Отлично.
02:13:24.91 – 02:13:27.97
Не знаю почему, но он мне показался европейцем.
02:13:28.08 – 02:13:31.516
- Да он такой же европеец, как ты и я. - Теперь я знаю.
02:13:31.583 – 02:13:34.017
- Но работает он хорошо, да? - Спасибо.
02:13:34.086 – 02:13:36.52
Полностью контролирует ситуацию, мать его.
02:13:36.588 – 02:13:40.649
Он даже не зассал, когда ты на него наехал. Я был вообще в шоке.
02:13:40.726 – 02:13:43.286
- [ Хихикает ] - Хочешь бекон?
02:13:43.395 – 02:13:45.295
Не-а, я не ем свинину.
02:13:45.397 – 02:13:48.833
- Ты что, еврей? - Я не еврей, я просто не догоняю, в чем прикол свинины.
02:13:48.901 – 02:13:51.836
- Почему? - Свиньи - грязные животные.
02:13:51.904 – 02:13:53.838
Я не ем грязных животных.
02:13:53.906 – 02:13:57.307
Да, но бекон хороший на вкус, и свиные отбивные тоже очень вкусные.
02:13:57.409 – 02:14:00.31
Даже если крыса будет иметь вкус тыквенного пирога, мне этого не придется узнать...
02:14:00.412 – 02:14:03.313
потому что я не буду есть грязное животное.
02:14:03.415 – 02:14:06.316
Свиньи спят и роются в дерьме. Они грязные животные.
02:14:06.418 – 02:14:10.32
Я не ем животных, у которых не хватает чистоплотности брезговать собственными фекалиями.
02:14:10.422 – 02:14:14.756
- Что насчет собак? Собаки едят свое говно. - Собак я тоже не ем.
02:14:14.827 – 02:14:18.126
Да, но ты и собак считаешь грязными животными?
02:14:18.23 – 02:14:21.165
Ну я не захожу так далеко, чтобы считать собак грязными животными,
02:14:21.233 – 02:14:23.167
но они, определенно, не чистоплотны.
02:14:23.235 – 02:14:27.331
- Но у собак есть индивидуальность. - То есть,
02:14:27.439 – 02:14:30.966
если бы у свиней была лучше индивидуальность, то они бы перестали быть грязными животными.
02:14:31.076 – 02:14:35.012
- Это правда? - Нам нужно поговорить об одной милой свинье, мать ее.
02:14:35.08 – 02:14:39.073
Я имею ввиду, что свинья может быть в десять раз милее, чем тот Арнольд на Грин Эйкрс.
02:14:39.184 – 02:14:42.21
[ Вместе смеются ]
02:14:44.723 – 02:14:46.85
Да, парень. Это правда.
02:14:46.925 – 02:14:50.52
Отлично. Ты начинаешь слушать.
02:14:50.596 – 02:14:53.588
Ты тут сидишь, такой серьезный.
02:14:53.665 – 02:14:56.099
- А я сижу и думаю. - О чем?
02:14:56.168 – 02:14:59.103
- Про чудо, которому мы были свидетелями. - Про чудо, которому ты был свидетелем.
02:14:59.171 – 02:15:02.402
- Я же был свидетелем странного случая. - Что такое чудо, Винсент?
02:15:04.343 – 02:15:07.54
- Деяние Бога. - А что такое деяние Бога?
02:15:11.016 – 02:15:14.85
Ну, это когда Бог делает невозможное возможным.
02:15:15.888 – 02:15:17.822
Но происшедшее этим утром...
02:15:17.89 – 02:15:20.62
- я не думаю, что оно подходит под это определение. - Эй, Винсент.
02:15:20.692 – 02:15:24.355
Понимаешь, это дерьмо ничего не означает, ты судишь о нем неправильно.
02:15:24.463 – 02:15:29.366
Может быть, Бог и остановил пули, превратил Колу в Пепси и помог мне найти ключи от машины.
02:15:29.468 – 02:15:32.437
Но не думай, что все это было сделано по нашим заслугам.
02:15:32.538 – 02:15:34.972
И не важно, что мы пережили...
02:15:35.04 – 02:15:38.168
это не очень то значительно.
02:15:38.277 – 02:15:42.043
Даже если это и незначительно, я все равно чувствую прикосновение Господа.
02:15:42.114 – 02:15:44.048
Здесь без Бога не обошлось.
02:15:44.116 – 02:15:45.845
Но почему?
02:15:45.918 – 02:15:48.944
Ну, у меня такое чувство, но я не знаю, почему
02:15:49.021 – 02:15:51.99
- Но я не могу теперь спать спокойно. - Ты серьезно.
02:15:52.057 – 02:15:53.991
Ты действительно думаешь выходить из игры.
02:15:54.059 – 02:15:56.721
Да.
02:15:56.795 – 02:16:00.162
Черт. А чем ты собираешься заниматься?
02:16:01.433 – 02:16:05.699
Над этим я как раз и размышляю.
02:16:05.771 – 02:16:09.332
Вначале, я собираюсь рассказать обо всем Марселосу.
02:16:09.441 – 02:16:12.535
Потом я собираюсь идти по Земле.
02:16:12.611 – 02:16:16.047
- Что ты имеешь ввиду под словами "идти по Земле"? - Как Каин в Кунг Фу.
02:16:16.114 – 02:16:19.083
Идти из одного места в другое, встречать людей, попадать в истории.
02:16:19.151 – 02:16:21.381
И как долго ты собираешься идти по Земле?
02:16:21.453 – 02:16:24.786
- Пока Господь не укажет мне, где он хочет, чтобы я остался. - А если он этого не сделает?
02:16:24.857 – 02:16:29.794
- Если он этого не сделает, то я беде ходить по Земле вечно. - То есть, ты решил быть бездельником.
02:16:29.862 – 02:16:33.491
Я буду просто Джульсом, Винсент, ни более, ни менее.
02:16:33.599 – 02:16:35.567
Нет, Джульс, ты решил быть бездельником,
02:16:35.634 – 02:16:38.933
как все те, кто просят милостыню,
02:16:39.004 – 02:16:41.939
кто спят на мусорках и едят то, что я выбрасываю.
02:16:42.007 – 02:16:44.976
У них есть имя, Джульс, они бездельники.
02:16:45.043 – 02:16:48.706
А без работы, дома и денег ты будешь именно одним из них.
02:16:48.78 – 02:16:50.714
Ты будешь бездельником, мать твою.
02:16:50.782 – 02:16:53.717
Послушай, друг мой, мы с тобой очень отличаемся в отношении к этому.
02:16:53.785 – 02:16:56.618
Гарсон! Кофе!
02:16:56.688 – 02:17:01.148
Джульс, слушай, парень, то, что случилось этим утром, я согласен, это было необычно.
02:17:01.26 – 02:17:04.354
- Но вода в вине... - Все формы и размеры, Винсент.
02:17:04.463 – 02:17:07.523
- Не разговаривай со мной так. - Если мои ответы пугают тебя,
02:17:07.633 – 02:17:10.193
тогда не задавай страшных вопросов.
02:17:13.105 – 02:17:15.039
Я рискну.
02:17:17.91 – 02:17:21.641
Позволь кое-что тебя спросить.
02:17:21.78 – 02:17:23.907
Когда ты принял это решение? Пока сидел здесь, поедая свои мидии?
02:17:23.982 – 02:17:27.918
Да я сидел здесь, поедая мидии и попивая мой кофе,
02:17:27.986 – 02:17:29.92
опять и опять прокручивая в голове тот случай,
02:17:29.988 – 02:17:33.788
И вдруг я почувствовал то, что алкоголики называют моментом прозрения.
02:17:33.859 – 02:17:36.987
Черт. Продолжение следует.
02:17:49.007 – 02:17:51.942
- Я люблю тебя, Памкин. - Я люблю тебя, Ханни Банни.
02:17:53.545 – 02:17:56.48
- Все оставайтесь на своих местах! Это ограбление! - [ Посетители шепчутся ]
02:17:56.548 – 02:18:01.542
Если хоть кто-нибудь двинется, я накажу всех!
02:18:01.62 – 02:18:05.021
- Понятно? Сиди спокойно там! - Официантка, на пол!
02:18:05.09 – 02:18:08.15
Ляг на чертов... Лежать!
02:18:08.226 – 02:18:12.959
Ты, подведи своих дам к той будке на счет десять.
02:18:13.031 – 02:18:17.593
- Мексиканцы, вышли все из кухни, мать вашу! - Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
02:18:17.669 – 02:18:20.763
А ты что делаешь, чертов молокосос, лежать!
02:18:20.839 – 02:18:23.307
- Лечь! - Кинь те сумки!
02:18:23.375 – 02:18:25.866
Да шевелись же! Шевелись!
02:18:25.944 – 02:18:28.208
- [ Повара поют на испанском ] - Шевелись! Подай чертов...
02:18:28.28 – 02:18:31.306
Лечь на пол, мать твою!
02:18:31.383 – 02:18:33.317
Старик! Лечь!
02:18:33.385 – 02:18:36.752
Я менеджер здесь. Никаких проблем.
02:18:36.822 – 02:18:39.757
- Ты собираешься добавить мне проблем? - Нет, сэр, конечно же, нет.
02:18:39.825 – 02:18:43.852
А я думал, что ты собираешься создать мне неприятности!
02:18:43.929 – 02:18:48.628
- Думаю, у нас тут есть герой, Ханни Банни. - Ну, так накажи его!
02:18:48.7 – 02:18:50.634
- [ Задыхается ] - Я не герой.
02:18:50.702 – 02:18:53.728
- Я просто менеджер. - Лечь, мать твою!
02:18:53.805 – 02:18:55.568
Ресторан наш!
02:18:55.641 – 02:18:58.576
- Берите все, что хотите. - [ Задыхается ]
02:18:58.644 – 02:19:00.578
- Ты поговоришь с клиентами. - Да.
02:19:00.646 – 02:19:03.774
Скажешь им, чтобы они не делали глупостей, тогда все закончится благополучно.
02:19:03.849 – 02:19:05.817
- Ты меня понял? - Да!
02:19:08.12 – 02:19:09.917
Все слушайте.
02:19:09.988 – 02:19:12.013
Сохраняйте спокойствие, делайте все, что вам говорят,
02:19:12.09 – 02:19:15.025
и тогда все это скоро закончится!
02:19:15.093 – 02:19:17.061
Лечь! Неплохо сказал.
02:19:17.129 – 02:19:20.565
[ Музыка в стиле кантри ]
02:19:29.408 – 02:19:32.844
Ладно, сейчас я пройдусь по залу и соберу ваши кошельки!
02:19:32.911 – 02:19:36.369
Вы не разговариваете, вы их кидаете в мешок, мать вашу. Всем понятно?
02:19:36.448 – 02:19:38.678
Я спрашиваю, это всем понятно?
02:19:38.75 – 02:19:41.685
Отлично! Вынимайте кошельки!
02:19:41.753 – 02:19:45.348
[ Памкин ] Так. Лежать. Кошелек в мешок.
02:19:45.424 – 02:19:48.359
- В мешок! - [ Клиент ] У меня ничего нет.
02:19:48.427 – 02:19:50.292
В мешок.
02:19:50.362 – 02:19:53.297
Чего я жду? В мешок.
02:19:53.365 – 02:19:56.3
Лаура, Лаура, чаевые в мешок.
02:19:56.368 – 02:19:58.598
- Это сотовый телефон? - Да.
02:19:58.67 – 02:20:00.604
В мешок.
02:20:02.174 – 02:20:05.632
Аккуратно, аккуратно, так. Теперь лечь.
02:20:05.711 – 02:20:08.145
В мешок. В мешок.
02:20:20.325 – 02:20:22.259
В мешок.
02:20:37.375 – 02:20:40.31
- Что там? - Грязное белье моего босса.
02:20:40.378 – 02:20:42.903
- Твой босс заставляет тебя стирать его грязное белье? - Когда хочет, чтобы оно было чистым.
02:20:42.981 – 02:20:45.677
- Дерьмовая работенка. - Странно, я думал то же самое.
02:20:45.751 – 02:20:48.686
- Открой. - Боюсь, я не могу этого сделать.
02:20:50.722 – 02:20:53.088
- Я тебя не слышал. - Ты можешь.
02:20:54.159 – 02:20:56.491
Что происходит?
02:20:56.561 – 02:21:00.019
- Похоже, у нас тут упёртый козел. - Так стрельни ему в морду!
02:21:00.098 – 02:21:03.829
Не хочу задеть ваше эго, но это не первый раз, когда на меня направляют пистолет.
02:21:03.902 – 02:21:07.303
- Если не уберешь руки от чемодана, то он станет твоим последним разом. - Перестань нарываться на неприятности!
02:21:07.372 – 02:21:10.17
Из-за тебя нас всех убьют. Отдай им то, что у тебя есть, и пускай они убираются!
02:21:10.242 – 02:21:14.474
Заткнись, толстяк! Это не твое дело, мать твою!
02:21:14.546 – 02:21:16.776
Спокойно, Хани Банни.
02:21:16.848 – 02:21:18.941
Без проблем. Я успокоился.
02:21:20.519 – 02:21:22.51
Я собираюсь считать до трех.
02:21:24.122 – 02:21:28.058
Если ты не откроешь этот чемодан, мать твою, я снесу тебе голову.
02:21:32.464 – 02:21:34.398
Это ясно?
02:21:37.536 – 02:21:39.47
Раз.
02:21:41.306 – 02:21:43.831
Два.
02:21:43.909 – 02:21:45.968
- Три. - Ладно, Ринго.
02:21:46.044 – 02:21:48.103
Твоя взяла.
02:21:48.18 – 02:21:50.114
Он твой.
02:21:54.152 – 02:21:56.882
- Открой его. - [ Щелкают застежки ]
02:22:00.759 – 02:22:02.989
[ Хани Банни ] Эй, что это?
02:22:03.061 – 02:22:05.393
Что это?
02:22:05.463 – 02:22:08.057
Это то, что я думаю?
02:22:08.133 – 02:22:10.829
Мм-хмм.
02:22:12.404 – 02:22:14.531
Красиво.
02:22:14.606 – 02:22:17.166
[ Хихикает ] Черт возьми, что это?
02:22:18.643 – 02:22:21.578
Ты ему дал уйти ! Ты ему дал уйти!
02:22:21.646 – 02:22:24.615
- Отстань от него или я убью тебя! - Скажи этой суке, чтобы заткнулась.
02:22:24.683 – 02:22:27.618
- Скажи, "Заткнись, сука!" Скажи, "Заткнись, сука!" - Заткнись! Заткнись!
02:22:27.686 – 02:22:30.416
- Скажи суке, чтобы не вопила! - Ты умрешь, мать твою!
02:22:30.488 – 02:22:33.389
- Да заткни эту суку, мать твою! - Спокойно, Хани Банни!
02:22:33.458 – 02:22:35.255
- Да отстань от него! - Успокойся, Хани Банни!
02:22:35.327 – 02:22:38.262
- Скажи ей, что все будет хорошо! - Все будет хорошо!
02:22:38.33 – 02:22:40.23
- Скажи ей, чтоб успокоилась! - Успокойся, Хани Банни!
02:22:40.298 – 02:22:42.232
- Скажи мне ее имя. - Иоланда.
02:22:42.3 – 02:22:45.736
Ладно, Иоланда, мы же не будем делать всякий глупости, не правда ли?
02:22:45.804 – 02:22:48.739
- Не делайте ему больно! - Я ни кому не буду делать больно!
02:22:48.807 – 02:22:52.299
мы будем как три маленьких Фози. А какой Фози?
02:22:52.377 – 02:22:56.04
- Ну, Иоланда! Какой Фози? - Классный.
02:22:56.114 – 02:22:58.048
- Какой? - Классный.
02:22:58.116 – 02:23:00.949
Просто невероятно правильно. И мы как раз такими и будем.
02:23:01.019 – 02:23:02.953
Все будет хорошо.
02:23:03.021 – 02:23:07.924
Теперь, Риндо, я буду считать до трех.
02:23:07.993 – 02:23:10.086
И когда я скажу три,
02:23:10.161 – 02:23:13.096
я хочу, чтобы ты бросил свой пистолет,
02:23:13.164 – 02:23:16.622
положил ладони на стол и усадил свою задницу на стул.
02:23:17.702 – 02:23:19.761
И если ты это сделаешь,
02:23:19.838 – 02:23:21.897
то никаких проблем не будет.
02:23:21.973 – 02:23:24.305
Готов?
02:23:24.376 – 02:23:26.469
Раз,
02:23:26.544 – 02:23:28.739
два,
02:23:28.813 – 02:23:30.747
три.
02:23:37.722 – 02:23:40.85
- [ Задыхается ] Ладно, позволь ему уйти! - Иоланда!
02:23:40.926 – 02:23:44.521
Я думала, вы будете классными. А теперь, когда вы все время орете на меня, я начинаю нервничать.
02:23:44.596 – 02:23:46.689
А когда я нервничаю, я боюсь.
02:23:46.765 – 02:23:50.599
А если всякие суки начинают нервничать, то их нечаянно могут застрелить.
02:23:52.237 – 02:23:55.866
Просто прими к сведению, если ты сделаешь ему больно, ты умрешь.
02:23:55.941 – 02:23:59.342
Да, похоже, мы попали.
02:23:59.411 – 02:24:01.345
Но я этого не хочу.
02:24:01.413 – 02:24:03.347
И ты этого не хочешь.
02:24:03.415 – 02:24:06.145
И Риндо, очевидно, этого тоже не хочет.
02:24:06.217 – 02:24:08.31
Поэтому, давайте подумаем, что можно сделать.
02:24:10.722 – 02:24:13.953
Да...во ситуация.
02:24:14.025 – 02:24:17.893
В принципе, вас давно уже следовало убить.
02:24:17.963 – 02:24:21.399
Но получилось так, что все это дерьмо происходит в мой переходный период,
02:24:21.466 – 02:24:24.401
и поэтому я не хочу вас убивать; я хочу вам помочь.
02:24:24.469 – 02:24:28.405
Но я не могу вам дать этот чемоданчик, потому что он принадлежит не мне.
02:24:28.473 – 02:24:31.408
Кроме того, мне пришлось сегодня утром вынести много дерьма ради этого чемоданчика...
02:24:31.476 – 02:24:34.411
поэтому мне жалко его отдавать вам, тупые задницы.
02:24:34.479 – 02:24:36.344
- Винсент! - [ Кричит ]
02:24:36.414 – 02:24:39.349
- Успокойся! Иоланда, детка, все в порядке. - Назад!
02:24:39.417 – 02:24:42.113
Все в порядке! Мы просто разговариваем.
02:24:42.187 – 02:24:46.351
- Давай. Направь пистолет на меня. Направь пистолет на меня. - [ Иоланда хнычет ]
02:24:46.424 – 02:24:48.483
Винсент, отойди назад...
02:24:48.56 – 02:24:50.494
и не делай глупостей, мать твою.
02:24:50.562 – 02:24:52.496
Скажи ей, что все в порядке.
02:24:52.564 – 02:24:55.499
- Все в порядке, Хани Банни. - Как дела, малышка?
02:24:56.901 – 02:24:59.563
Я хочу...пописать.
02:24:59.637 – 02:25:01.571
Я хочу домой.
02:25:01.639 – 02:25:05.234
Все хорошо, малышка, я горжусь тобой и Риндо тоже гордится тобой.
02:25:05.31 – 02:25:08.245
Все скоро закончится. Скажи ей, что ты гордишься ею.
02:25:08.313 – 02:25:11.68
- Я горжусь тобой, Хани Банни. - Я люблю тебя.
02:25:11.75 – 02:25:14.913
- Я тоже люблю тебя, Хани Банни. - Теперь
02:25:14.986 – 02:25:18.922
я хочу, чтобы вы подошли к мешку и достали оттуда мой бумажник.
02:25:21.459 – 02:25:25.395
- А какой он? - На нем написано "Твою мать".
02:25:39.644 – 02:25:42.204
Да, он. Это мой кошелечек.
02:25:42.313 – 02:25:45.373
Открой его. Вынь деньги.
02:25:50.455 – 02:25:52.582
[ Джульс ] Посчитай.
02:25:58.897 – 02:26:01.422
Сколько там?
02:26:03.368 – 02:26:05.302
Около 1,500 долларов.
02:26:05.37 – 02:26:08.533
Ладно, положи их себе в карман. Они твои.
02:26:08.606 – 02:26:11.803
Теперь, вместе с содержимым всех остальных бумажников...
02:26:11.876 – 02:26:13.969
это составит вполне приличную сумму, да?
02:26:14.045 – 02:26:17.947
Джульс, ты подарил этому ублюдку 1,500 долларов, а я его убью на общих основаниях.
02:26:18.016 – 02:26:21.474
Нет, Иоланда! Иоланда! Он не сделает ничего плохого!
02:26:21.553 – 02:26:23.612
Винс, заткнись!
02:26:23.688 – 02:26:27.556
- Заткнись! - Ну, Иоланда, останься со мной, детка.
02:26:27.625 – 02:26:30.56
Винсент, я не отдам это ему.
02:26:30.628 – 02:26:32.562
Я куплю что-нибудь на мои деньги.
02:26:33.798 – 02:26:36.995
- Хочешь узнать, что я покупаю, Ринго? - Что же?
02:26:37.068 – 02:26:41.801
Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не пришлось тебя убивать.
02:26:41.873 – 02:26:44.569
Ринго, ты читаешь Библию?
02:26:45.643 – 02:26:47.577
Не...нет.
02:26:47.645 – 02:26:50.079
Я тут вспомнил один параграф.
02:26:50.181 – 02:26:53.673
Пророк Иезекиль 25:17.
02:26:53.751 – 02:26:56.584
"Путь праведного человека...
02:26:56.654 – 02:26:58.588
со всех сторон окружен несправедливой надменностью...
02:26:58.656 – 02:27:00.59
и тиранией грешников.
02:27:00.658 – 02:27:04.025
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости,
02:27:04.095 – 02:27:06.563
бредет через мрак к своему отцу...
02:27:06.631 – 02:27:10.692
спасителю заблудших детей.
02:27:10.768 – 02:27:15.068
И я покараю их своей местью... и своим гневом...
02:27:15.14 – 02:27:18.2
их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
02:27:18.309 – 02:27:21.301
И ты узнаешь, мое имя господь...
02:27:21.412 – 02:27:24.939
когда я покараю их!"
02:27:26.017 – 02:27:28.485
Я повторяю эти слова годами, мать их,
02:27:28.553 – 02:27:31.681
и если ты внимательно слушал, то должен был понять, что они говорят про тебя.
02:27:31.756 – 02:27:34.691
Я никогда особенно не задумывался, что они означают.
02:27:34.759 – 02:27:37.694
Я просто думал, что это то, что можно говорить разным ублюдкам...
02:27:37.762 – 02:27:40.23
прежде чем всадить в них пулю.
02:27:40.298 – 02:27:43.699
Но этим утром я видел такое, что заставляет меня подумать дважды, прежде чем что-либо сделать.
02:27:43.768 – 02:27:46.703
Видишь, теперь я думаю, что,
02:27:46.771 – 02:27:51.64
может, ты злой человек, а я праведный человек...
02:27:51.709 – 02:27:54.644
а Мистер 9-ти миллиметровый...
02:27:54.712 – 02:27:58.273
защищает мою праведную задницу в дебрях зла.
02:27:58.383 – 02:28:00.317
Это может также значить...
02:28:00.385 – 02:28:03.786
что ты праведный человек, а я твой поводырь,
02:28:03.855 – 02:28:07.791
а весь мир вокруг жестокий и заносчивый.
02:28:07.859 – 02:28:10.123
Мне это нравится.
02:28:10.195 – 02:28:13.096
Но это дерьмо - это все не правда.
02:28:13.164 – 02:28:15.029
Правда состоит в том,
02:28:16.1 – 02:28:18.034
что ты слаб...
02:28:19.47 – 02:28:22.837
а я олицетворяю собой тиранию злых людей.
02:28:24.275 – 02:28:26.175
Но я стараюсь, Ринго.
02:28:27.478 – 02:28:30.413
Я действительно стараюсь
02:28:30.481 – 02:28:32.711
быть тебе хорошим поводырем...
02:28:48.032 – 02:28:49.966
Иди.
02:29:07.685 – 02:29:10.085
Думаю, нам нужно уходить.
02:29:10.154 – 02:29:13.089
Да, похоже, это хорошая идея.
02:29:19.397 – 02:29:23.333
[ Играет музыка ]