SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PulpFiction RUS.srt
Pulp Fiction v2.srt
Pulp_fiction_RUS_1994g.srt
Pulp.Fiction.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp Fiction v2.srt
00:00:15.052 – 00:00:17.804
"Английское слово " палп" имеет два значения.
00:00:17.888 – 00:00:20.39
1 . Мягкая, бесформенная масса.
00:00:20.516 – 00:00:23.018
2. Журнал или книга, имеющая криминальный сюжет,..
00:00:23.143 – 00:00:25.604
...напечатанная на грубой дешёвой бумаге."
00:00:28.065 – 00:00:31.818
Нет, забудь. Это слишком рискованно, я - пас.
00:00:31.985 – 00:00:35.364
Ты всегда говоришь одно и то же.
00:00:35.531 – 00:00:37.366
Я пас, больше никогда, это очень опасно.
00:00:37.533 – 00:00:39.952
Я знаю, и я всегда прав.
00:00:40.077 – 00:00:43.413
- Но ты забываешь об этом через два дня. - Нет, теперь не буду забывать,..
00:00:43.58 – 00:00:45.582
...я запомню это навсегда.
00:00:45.749 – 00:00:47.793
Знаешь, как кто ты говоришь?
00:00:47.96 – 00:00:50.921
- Я говорю, как чертовски умный чувак. - Ты похож на утку,..
00:00:51.088 – 00:00:54.466
- ...квак, ква-ква. - Побереги силы. Если я решил завязать,..
00:00:54.591 – 00:00:58.011
...то ты никогда больше не услышишь моё кваканье о том, как я завязываю.
00:00:58.178 – 00:01:02.808
- Завяжи с завтрашнего дня. - Значит, до завтра буду квакать.
00:01:02.975 – 00:01:05.727
- Хотите ещё кофе? - Да.
00:01:07.604 – 00:01:10.107
Спасибо.
00:01:10.274 – 00:01:13.277
Я в порядке. Понимаешь, сейчас другое,..
00:01:13.443 – 00:01:16.196
...это даже рискованней, чем ограбить банк.
00:01:16.28 – 00:01:18.282
Банки взять легче.
00:01:18.448 – 00:01:21.368
В федеральных банках никто тебя не остановит,..
00:01:21.535 – 00:01:25.664
...у них всё застраховано, и всем плевать на тебя. Туда можно идти даже без пушки.
00:01:25.831 – 00:01:29.209
Я слышал, как один парень вошел в банк с телефонной трубкой...
00:01:29.376 – 00:01:32.254
...и передал её служащему, а там голос:...
00:01:32.421 – 00:01:35.883
..."Девчонка у нас, если не отдашь все деньги, ей конец" .
00:01:36.049 – 00:01:38.802
- И что, сработало? - Ещё бы не сработало! Говорю же тебе.
00:01:38.927 – 00:01:44.683
Какой-то дебил входит в банк с мобилой, не с пушкой, а с вонючим телефоном,..
00:01:44.808 – 00:01:49.354
- ...обчищает всё, и хоть бы что. - А девчонку замочили?
00:01:49.521 – 00:01:53.15
Откуда я знаю? Её может вообще не было. Вся соль истории не в ней,..
00:01:53.317 – 00:01:56.195
...а в том, что они грабанули банк с телефоном!
00:01:56.361 – 00:01:59.239
- Значит, ты хочешь грабить банки? - Я не хочу грабить банки,..
00:01:59.406 – 00:02:01.742
...я просто хочу сказать, что это легче, чем то, чем мы занимаемся.
00:02:01.909 – 00:02:06.038
- И никаких забегаловок? - Да о чём мы здесь говорим? Конечно.
00:02:06.163 – 00:02:09.041
И потом они яйца выеденного не стоят, большинство из них держат иностранцы -...
00:02:09.166 – 00:02:11.043
...вьетнамцы, корейцы, они даже не говорят по-английски.
00:02:11.168 – 00:02:13.462
Мы говорим: "Открывай кассу" , а он не понимает, думает...
00:02:13.629 – 00:02:15.464
...ты на него наехал,..
00:02:15.631 – 00:02:19.76
- ...и доведёт нас, что придётся его пришить. - Я не хочу ни в кого стрелять.
00:02:19.927 – 00:02:24.139
Я тоже не хочу. Но они поставят нас перед выбором - они или мы.
00:02:24.306 – 00:02:26.141
А если это не косоглазые,..
00:02:26.308 – 00:02:28.852
...а старые евреи, которые передают этот магазин из поколения в поколение?
00:02:29.019 – 00:02:33.357
Какой-нибудь дядюшка Ирвинг сидит за кассой с Магнумом,..
00:02:33.524 – 00:02:35.359
...и здесь заходишь ты со своим телефоном,..
00:02:35.526 – 00:02:37.361
...сама подумай, что будет дальше.
00:02:37.528 – 00:02:40.364
- Нет, к чёрту всё это. Забудь. - И что? Работать, как все?
00:02:40.531 – 00:02:42.449
- Не в этой жизни. - Тогда что ещё?
00:02:44.701 – 00:02:46.828
Гарсон, ещё один кофе...
00:02:46.995 – 00:02:49.206
Это место.
00:02:50.749 – 00:02:53.752
Гарсон - значит " мальчик" .
00:02:57.089 – 00:02:59.675
Здесь? Но это кофейня.
00:02:59.842 – 00:03:02.719
А в чём дело?...
00:03:02.886 – 00:03:06.431
Никто не грабит рестораны, а почему?
00:03:07.516 – 00:03:09.852
Только бары, винные магазины,..
00:03:10.018 – 00:03:13.647
...бензоколонки, и там тебе разносят мозги.
00:03:13.814 – 00:03:17.401
А в ресторанах все в штаны обделаются,..
00:03:17.568 – 00:03:21.154
...потому что это неожиданно.
00:03:21.321 – 00:03:25.742
Но в таких местах всегда может выскочить какой-нибудь герой.
00:03:25.909 – 00:03:29.079
Да? Такие места застрахованы, как и банки.
00:03:29.246 – 00:03:31.498
Им насрать. Менеджеры...
00:03:31.665 – 00:03:34.418
...постараются выставить тебя, пока ты не стал палить по бутербродам.
00:03:34.585 – 00:03:38.422
Официантки? Забудь, они не станут ложиться под пулю ради кассы.
00:03:38.589 – 00:03:41.466
Парковщики, которым платят полтора доллара в час?
00:03:41.592 – 00:03:44.052
Да им по кайфу, если грабанут их хозяина.
00:03:44.219 – 00:03:47.222
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
00:03:47.389 – 00:03:51.977
Минуту назад ты завтракал омлетом, а сейчас на тебя направили пушку.
00:03:52.102 – 00:03:57.107
Мне это пришло в голову, когда мы грабили последний винный магазин. Помнишь?
00:03:57.274 – 00:03:59.86
- Там заходили посетители? - Да.
00:04:00.027 – 00:04:03.78
Помнишь, ты хотела обчистить их кошельки? Это была хорошая идея.
00:04:03.947 – 00:04:07.242
- Спасибо. - В кошельках было больше, чем в кассе.
00:04:07.409 – 00:04:09.62
- Да. - В рестораны приходит много народа.
00:04:09.786 – 00:04:13.332
- Значит много кошельков. - Умно, да?
00:04:13.499 – 00:04:15.459
Очень умно.
00:04:17.085 – 00:04:20.005
Давай, прямо сейчас,..
00:04:20.172 – 00:04:24.593
- ...поехали. - Как обычно,..
00:04:24.76 – 00:04:27.429
...ты держишь толпу, я персонал.
00:04:33.143 – 00:04:35.896
- Поняла. Люблю тебя, тыквочка. - Люблю тебя, медвежонок.
00:04:37.147 – 00:04:39.525
Не двигаться, это ограбление!
00:04:39.691 – 00:04:42.528
Если хоть один из вас уродов двинется,..
00:04:42.653 – 00:04:46.782
...я размозжу ему мозги, понятно?
00:04:47.199 – 00:04:50.536
"Мирамакс Филмз" представляет
00:04:59.878 – 00:05:03.257
Фильм Квентина Тарантино
00:05:10.681 – 00:05:13.433
КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО
00:05:13.559 – 00:05:17.312
Джон Траволта
00:05:17.98 – 00:05:21.567
Сэмюел Л. Джексон
00:05:22.192 – 00:05:25.821
Ума Турман
00:05:26.488 – 00:05:30.075
Харви Кайтел
00:05:30.701 – 00:05:34.329
Тим Рот
00:05:34.997 – 00:05:38.584
Аманда Пламмер
00:05:39.209 – 00:05:42.838
Мария де Медейрос
00:05:43.505 – 00:05:47.092
Винг Рэймс
00:05:47.718 – 00:05:51.346
Эрик Штольц
00:05:51.972 – 00:05:55.601
Розанна Аркетт
00:05:56.226 – 00:05:59.855
Кристофер Уолкен
00:06:00.48 – 00:06:04.443
и Брюс Уиллис
00:06:42.272 – 00:06:45.734
Оператор - Андржей Секула
00:06:55.202 – 00:06:58.664
Авторы сценария - Квентин Тарантино и Роджер Эвэри
00:06:59.289 – 00:07:02.751
Продюсер - Лоуренс Бендер
00:07:03.919 – 00:07:07.965
- Ладно. Расскажи мне о барах с марихуаной. - А что ты хочешь знать?
00:07:08.09 – 00:07:10.843
- Они там легальны? - Легальны, но не на сто процентов.
00:07:11.009 – 00:07:15.556
Нельзя прийти в ресторан, свернуть косячок и сидеть пыхтеть им.
00:07:15.722 – 00:07:18.976
Ты можешь курить дурь дома или в специальных местах.
00:07:19.101 – 00:07:21.687
- Это и есть бары с марихуаной? - Ну да.
00:07:21.854 – 00:07:24.106
Ты можешь законно владеть травкой, покупать её.
00:07:24.273 – 00:07:27.359
Если ты владелец такого бара, ты можешь спокойно продавать её.
00:07:27.526 – 00:07:31.864
И ты можешь носить её с собой.
00:07:31.989 – 00:07:36.368
И даже если тебя остановит коп, то он не имеет права тебя обыскивать.
00:07:36.535 – 00:07:40.372
- У копов там нет права обыскивать тебя. - Не фига себе.
00:07:40.539 – 00:07:43
Убедил, поеду в Амстердам.
00:07:43.125 – 00:07:46.003
Тебе там понравится.
00:07:46.128 – 00:07:48.797
- А знаешь, что самое интересное в Европе? - Что?
00:07:48.964 – 00:07:52.801
У них во всём есть маленькие отличия. У них есть всё то же...
00:07:52.968 – 00:07:56.43
- ...что у нас, но всё немного отличается. - Например?
00:07:56.597 – 00:07:59.641
Например. В Амстердаме. Ты можешь купить пиво в кинотеатре.
00:07:59.808 – 00:08:03.353
И не только в бумажном стаканчике, они нальют тебе в стеклянный, как в баре.
00:08:03.478 – 00:08:07.232
В Париже можно купить пиво в МакДональдсе. Знаешь, как называют...
00:08:07.399 – 00:08:10.819
...Чизбургер в четверть фунта в Париже?
00:08:10.986 – 00:08:13.071
Что, не так?
00:08:13.238 – 00:08:15.991
Нет. У них метрическая система измерения. Они не знают, что такое четверть фунта.
00:08:16.116 – 00:08:19.912
- И как они его называют? - Ройял Чиз.
00:08:20.078 – 00:08:21.455
- Ройял Чиз? - Верно.
00:08:21.622 – 00:08:23.457
А Биг Мак?
00:08:23.624 – 00:08:26.835
Биг Мак - так и есть, Биг Мак. Но они произносят его: "Лё Биг Мак" .
00:08:27.002 – 00:08:30.047
Лё Биг Мак.
00:08:30.172 – 00:08:34.301
- А как они называют Большой Бургер? - Не знаю, я не ходил в Кинг Бургер.
00:08:34.426 – 00:08:37.763
- А знаешь, чем они поливают картошку фри? - Чем?
00:08:37.93 – 00:08:40.849
- Майонезом. - Да брось!
00:08:41.016 – 00:08:45.229
Я сам видел. И он не отдельно на тарелке, а они выливают его на еду.
00:08:47.981 – 00:08:51.193
Нам для дела понадобятся пушки.
00:08:54.238 – 00:08:56.907
- Сколько их там? - Трое или четверо.
00:08:57.074 – 00:09:00.577
- Вместе с нашим парнем? - Не знаю.
00:09:00.702 – 00:09:04.039
- Значит, их там может быть пятеро? - Возможно.
00:09:04.122 – 00:09:06.416
Чёрт, нам понадобятся пушки.
00:09:06.5 – 00:09:09.086
- Как её зовут? - Миа.
00:09:09.378 – 00:09:13.507
- Как они познакомились с Марселласом? - Не знаю.
00:09:13.674 – 00:09:17.177
Как обычно знакомятся. Она актриса.
00:09:17.344 – 00:09:19.763
Она играла что-то известное?
00:09:19.888 – 00:09:24.268
- По-моему, только в пилотной серии. - В пилотной?
00:09:24.393 – 00:09:27.855
- Ну, знаешь, эти телешоу. - Я не смотрю телевизор.
00:09:28.021 – 00:09:31.567
Да, но ты знаешь, есть такая штука - телевидение,..
00:09:31.733 – 00:09:34.736
- ...так по телевизору крутят разные шоу. - Понятно.
00:09:34.903 – 00:09:39.199
Так вот как они делают эти шоу. Они записывают выпуск и называют его пилотом.
00:09:39.366 – 00:09:42.202
И показывают его другим ребятам, которые делают шоу,..
00:09:42.369 – 00:09:45.205
...и все вместе решают, нужно ли снимать другие выпуски.
00:09:45.372 – 00:09:49.793
Некоторые прокатывают, и их показывают по ящику. А некоторые никуда не попадают.
00:09:49.96 – 00:09:53.088
Так вот она снялась в таком, которое никуда не попало.
00:09:53.255 – 00:09:55.924
Помнишь Антуана Рокамору?
00:09:56.091 – 00:09:59.803
Получёрного, наполовину самоа. Его ещё звали Страшила Тони.
00:09:59.97 – 00:10:03.307
- Он, кажется, такой жирный, да? - Я бы не стал называть брата жирным.
00:10:03.432 – 00:10:06.185
Просто у него проблемы с весом.
00:10:06.351 – 00:10:10.689
- Кажется, вспомнил, ну так что с ним? - Марселлас крепко надрал ему задницу.
00:10:10.856 – 00:10:14.985
И ходят слухи, что всё это из-за жены Марселласа Уоллеса.
00:10:23.243 – 00:10:27.164
- И что он сделал? Трахнул её? - Нет, нет, ничего такого.
00:10:27.331 – 00:10:30.959
- Тогда что? - Он сделал ей массаж ног.
00:10:33.295 – 00:10:35.464
Массаж ног?
00:10:35.631 – 00:10:37.591
И всё?
00:10:37.758 – 00:10:39.593
И что с ним сделал Марселлас?
00:10:39.76 – 00:10:42.846
Он послал двух своих ребят к нему. Они пришли к нему домой,..
00:10:42.971 – 00:10:46.85
...и выкинули его с балкона. Он летел 4 этажа.
00:10:46.975 – 00:10:51.021
У него внизу под домом был зимний сад, застеклённый.
00:10:51.146 – 00:10:53.315
Он пролетел через него.
00:10:53.482 – 00:10:56.318
С тех говорят, у него проблемы с речью.
00:10:57.861 – 00:11:00.531
Да. Паршиво.
00:11:05.327 – 00:11:09.039
- Я всегда говорил: не играй с огнём. - О чём ты?
00:11:09.164 – 00:11:13.293
Не стоило делать массаж ног жене Марселласа.
00:11:13.418 – 00:11:15.796
А тебе не кажется, что Марселлас переборщил?
00:11:15.963 – 00:11:20.717
Может, Антуан и не ожидал такой реакции. Но какой-то реакции надо было ожидать.
00:11:20.884 – 00:11:25.013
Да он просто сделал ей обычный массаж ног. Я делаю своей маме массаж ног.
00:11:25.138 – 00:11:28.559
Он лапал жену Марселласа.
00:11:28.725 – 00:11:33.564
Может, это и не то же самое, что трахнуть её, но из той же оперы.
00:11:33.689 – 00:11:35.691
Стой, стой... Трахнуть бабу...
00:11:35.858 – 00:11:38.36
...и сделать ей массаж ног - разные вещи.
00:11:38.527 – 00:11:42.406
- Может, и разные вещи, но из одной оперы. - Да ни фига подобного.
00:11:42.531 – 00:11:45.409
Может, ты делаешь массаж как-то иначе.
00:11:45.534 – 00:11:49.246
Но массировать её ноги и облизывать её -...
00:11:49.371 – 00:11:53.584
...разные вещи. Разные жанры.
00:11:53.709 – 00:11:57.504
- В массаже ног нет ничего дурного. - Ты когда-нибудь делал массаж ног?
00:11:57.671 – 00:12:00.674
Кого ты спрашиваешь?
00:12:00.841 – 00:12:03.427
- Да я мастер по массажу ног. - Много раз делал?
00:12:03.552 – 00:12:07.764
У меня свой метод, это тебе не щекотать пятки.
00:12:07.848 – 00:12:10.434
А парню ты когда-нибудь делал массаж ног?
00:12:11.935 – 00:12:14.605
Да пошёл ты.
00:12:14.688 – 00:12:17.733
- Делал? - Отвали.
00:12:17.858 – 00:12:21.069
- Я устал. Помассируй мне ноги. - Ха-ха-ха, старик.
00:12:21.195 – 00:12:24.323
Я сказал, не беси меня.
00:12:25.49 – 00:12:27.951
- Нам сюда. - Да.
00:12:30.829 – 00:12:33.373
Сколько времени?
00:12:33.54 – 00:12:35.584
7.22 утра.
00:12:35.709 – 00:12:39.213
Ещё рано. Пойдем.
00:12:46.887 – 00:12:50.557
Слушай, я бы сам не стал бы делать массаж ног,..
00:12:50.724 – 00:12:53.81
...но выбрасывать парня из окна за это-...
00:12:53.977 – 00:12:56.647
...перебор. Это я тебе как чёрный говорю.
00:12:56.772 – 00:13:00.984
Если бы он так поступил со мной, лучше бы сделал паралитиком, иначе я пришил бы его.
00:13:01.068 – 00:13:05.948
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
00:13:06.114 – 00:13:10.661
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило.
00:13:10.827 – 00:13:14.456
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
00:13:14.623 – 00:13:16.625
В этом вся фишка такого массажа.
00:13:16.792 – 00:13:19.962
Это очень чувственная вещь, и ты, и она, вы оба знаете об этом.
00:13:20.087 – 00:13:25.092
И Марселлас знал, и Антуан должен был знать, как никто другой.
00:13:25.259 – 00:13:29.555
Это же его жена, а с этим шутки плохи, знаешь ли.
00:13:29.721 – 00:13:32.474
Понимаешь, о чём я?
00:13:32.599 – 00:13:34.434
Интересная мысль.
00:13:34.601 – 00:13:36.436
Пойдём, займёмся делом.
00:13:43.485 – 00:13:45.362
- Как ты сказал, её зовут? - Миа.
00:13:45.529 – 00:13:48.49
- Миа. - А что ты так интересуешься женой босса?
00:13:48.615 – 00:13:53.787
Он летит во Флориду, и попросил меня присмотреть за ней в его отсутствие.
00:13:53.954 – 00:13:57.833
- Позаботиться, говоришь? - Да нет. Просто сводить её куда-нибудь,
00:13:57.958 – 00:14:01.253
развлечь её, чтобы она не скучала.
00:14:01.42 – 00:14:03.839
То есть, у тебя свидание с Мией Уоллес?
00:14:04.006 – 00:14:06.55
Это не свидание.
00:14:06.717 – 00:14:10.762
Представь, что я веду жену приятеля в кино.
00:14:10.888 – 00:14:14.349
Нужно просто составить компанию, вот и всё.
00:14:18.437 – 00:14:22.941
Это не свидание. Никакое это не свидание.
00:14:29.573 – 00:14:33.368
Привет, парни. Как дела?
00:14:34.536 – 00:14:37.122
Отдыхай, отдыхай.
00:14:42.336 – 00:14:45.088
Вы нас знаете?
00:14:45.214 – 00:14:49.092
Мы приятели вашего партнёра по бизнесу Марселласа Уоллеса.
00:14:49.259 – 00:14:52.221
Помните такого?
00:14:55.015 – 00:14:57.851
Дайте-ка угадаю.
00:14:59.978 – 00:15:02.898
- Ты Бретт? - Да.
00:15:03.065 – 00:15:07.319
Так я и думал. Помнишь своего партнёра...
00:15:07.486 – 00:15:09.238
...Марселласа Уолесса?
00:15:09.363 – 00:15:10.948
Помню.
00:15:11.114 – 00:15:15.369
Хорошо. Похоже, мы оторвали вас от завтрака.
00:15:15.536 – 00:15:18.08
Простите. Что вы здесь едите?
00:15:18.205 – 00:15:20.123
Гамбургеры.
00:15:20.249 – 00:15:24.294
Гамбургер. Король любого питательного завтрака.
00:15:25.712 – 00:15:27.923
А какие гамбургеры?
00:15:28.09 – 00:15:29.758
- Чизбургеры. - Нет,..
00:15:29.883 – 00:15:32.928
...откуда они? Из "МакДональдса" , "Уэндиз" , "Джек ин бокс" ?
00:15:33.053 – 00:15:35.806
- Откуда? -"Биг Кахуна" .
00:15:35.931 – 00:15:38.976
Гамбургер из "Биг Кахуна" . Значит, гавайская забегаловка.
00:15:39.142 – 00:15:42.98
Я слышал, там вкусно готовят. Сам не пробовал, вкусные?
00:15:43.146 – 00:15:45.816
Вкусные.
00:15:45.899 – 00:15:48.443
Можно мне попробовать?
00:15:48.61 – 00:15:50.988
- Это твой, да? - Да.
00:16:01.248 – 00:16:04.293
И правда, вкусный гамбургер.
00:16:04.418 – 00:16:06.879
Ты пробовал когда-нибудь гамбургер из "Биг Кахуна" ?
00:16:07.963 – 00:16:10.424
Хочешь? Очень вкусно.
00:16:10.591 – 00:16:13.927
- Я не голоден. - Попробуй как-нибудь.
00:16:14.094 – 00:16:17.806
Я не могу их покупать, потому что моя подружка - вегетарианка,..
00:16:17.973 – 00:16:21.018
...и я тоже стал,..
00:16:21.185 – 00:16:24.271
...но я люблю вкус настоящего гамбургера.
00:16:24.438 – 00:16:28.859
Знаешь, как во Франции называют чизбургер в четверть фунта?
00:16:29.026 – 00:16:30.986
- Нет. - Скажи им, Винсент.
00:16:31.153 – 00:16:35.115
- Ройял Чиз. - Ройял Чиз.
00:16:35.282 – 00:16:38.619
Знаешь, почему?
00:16:38.785 – 00:16:41.788
Из-за метрической системы?
00:16:42.956 – 00:16:46.168
Да ты, Бретт, умник, да?
00:16:46.293 – 00:16:49.546
Ты умный сукин сын! Да, из-за метрической системы.
00:16:51.965 – 00:16:54.009
- А здесь что? - Спрайт.
00:16:54.176 – 00:16:56.053
Спрайт. Отлично.
00:16:56.178 – 00:16:59.973
Я запью твой гамбургер?
00:17:00.14 – 00:17:02.893
Угощайся.
00:17:14.446 – 00:17:17.199
Хорошо пошло.
00:17:17.324 – 00:17:21.37
Ну а ты, рок-фэн. Ты знаешь, что мы здесь делаем?
00:17:21.495 – 00:17:24.915
- Скажи-ка моему другу, где товар. - Там.
00:17:25.082 – 00:17:28.585
По-моему, тебя я не спрашивал.
00:17:32.381 – 00:17:34.091
Ну и..?
00:17:34.258 – 00:17:36.218
В буфете.
00:17:39.096 – 00:17:41.974
Нет, в нижнем ящике.
00:18:02.953 – 00:18:05.164
Всё в порядке?
00:18:05.33 – 00:18:08.083
Винсент,..
00:18:08.25 – 00:18:10.919
- ...всё в порядке? - Да, в порядке.
00:18:13.005 – 00:18:17.259
Простите, я не помню, как вас зовут.
00:18:17.384 – 00:18:20.512
Вас, по-моему, Винсент, да? А вас...
00:18:20.679 – 00:18:25.934
- ...Питт. Но меня ты не разжалобишь. - Нет, нет, нет.
00:18:27.477 – 00:18:30.314
Я просто хочу сказать,..
00:18:33.025 – 00:18:36.445
...что нам очень жаль, что мы с мистером Уоллесом...
00:18:36.612 – 00:18:38.739
...не поняли друг друга.
00:18:38.906 – 00:18:43.285
Мы сделали это из лучших побуждений, правда. Я не хотел...
00:18:43.452 – 00:18:46.788
Прости, это я тебя сбил?
00:18:46.914 – 00:18:49.416
Я не хотел. Продолжай.
00:18:49.583 – 00:18:54.671
Что-то там " из лучших побуждений" ...
00:18:56.173 – 00:18:59.968
В чём дело? А, ты закончил?
00:19:00.135 – 00:19:02.804
Тогда вот что я тебе отвечу.
00:19:06.391 – 00:19:09.311
Как выглядит Марселлас Уоллес?
00:19:09.478 – 00:19:11.605
Что?
00:19:11.73 – 00:19:14.942
- Откуда ты приехал? - Что?
00:19:15.067 – 00:19:19.279
- У тебя на родине любимое слово " что" ? - Что?
00:19:19.404 – 00:19:22.074
- По-английски ты говоришь, сукин сын? - Да.
00:19:22.199 – 00:19:23.784
- Тогда ты понял, что я у тебя спросил. - Да.
00:19:23.951 – 00:19:27.329
Опиши, как выглядит Марселлас Уоллес.
00:19:27.454 – 00:19:29.998
- Что? - Скажи ещё раз " что" .
00:19:30.165 – 00:19:34.002
Ну, давай, скажи ещё раз " что" .
00:19:34.169 – 00:19:38.006
- Ну, попробуй ещё раз сказать " что" . - Он чёрный.
00:19:38.131 – 00:19:40.384
- Продолжай. - Лысый.
00:19:40.551 – 00:19:43.22
- Он похож на бабу? - Что?
00:19:45.013 – 00:19:48.976
Он похож на бабу?
00:19:49.101 – 00:19:52.271
- Нет! - Тогда почему ты хотел трахнуть его?
00:19:52.437 – 00:19:55.983
- Я не хотел! - Нет, хотел. Ты хотел, Бретт.
00:19:56.108 – 00:19:58.193
- Ты хотел трахнуть его,.. - Нет.
00:19:58.36 – 00:20:03.532
...а Марселласу Уоллесу не нравится, когда его трахает кто-то, кроме его жены.
00:20:03.699 – 00:20:06.66
- Ты читаешь Библию? - Да.
00:20:06.827 – 00:20:11.331
Я запомнил оттуда один отрывок, он подходит к случаю.
00:20:11.456 – 00:20:13.709
Эйзекиль, глава 25, строфа 1 7.
00:20:13.876 – 00:20:17.087
"Путь праведников...
00:20:17.254 – 00:20:21.091
...сопровождает несправедливость себялюбцев...
00:20:21.258 – 00:20:24.094
...и жестокость злодеев.
00:20:24.261 – 00:20:29.099
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли...
00:20:29.266 – 00:20:32.352
...ведёт слабых сквозь мрак,..
00:20:32.477 – 00:20:35.063
...ибо он хранит братьев своих...
00:20:35.23 – 00:20:38.692
...и находит заблудших детей своих.
00:20:38.859 – 00:20:42.571
И да обрушится месть моя...
00:20:42.738 – 00:20:44.615
...на тех,..
00:20:44.781 – 00:20:49.369
...кто попытается отравить и уничтожить моих братьев.
00:20:49.495 – 00:20:53.248
И ты узнаешь, что имя мне - Господь,..
00:20:53.415 – 00:20:56.752
...когда тебя коснётся моя кара!" .
00:21:06.929 – 00:21:11.35
"Винсент Вега и жена Марселласа Уоллиса"
00:21:15.145 – 00:21:20.359
Надеюсь, что когда всё это кончится,..
00:21:22.11 – 00:21:26.406
...ты поведёшь себя по-умному, и всё сделаешь правильно.
00:21:28.033 – 00:21:30.786
Дело в том, Бутч,..
00:21:30.911 – 00:21:33.872
...что у тебя сейчас ещё есть сила,..
00:21:35.624 – 00:21:37.96
...жаль это признавать,..
00:21:38.126 – 00:21:41.213
...но силы не вечны,..
00:21:43.257 – 00:21:47.302
...и твои дни уже почти сочтены.
00:21:47.427 – 00:21:51.765
В этом и заключается самое главное дерьмо жизни.
00:21:51.89 – 00:21:56.854
Но к этому нужно подходить реально.
00:21:58.856 – 00:22:04.278
Потому что в этом бизнесе мало таких, кто может реально смотреть на вещи.
00:22:04.403 – 00:22:08.282
Вы, ребята, думаете, что вы будете стареть, как вино.
00:22:10.075 – 00:22:13.704
Если смотреть с позиции, что вино в итоге превращается в уксус, то это так.
00:22:15.038 – 00:22:19.251
Но если ты думаешь, что, как и вино, будешь с годами становиться лучше, ты ошибаешься.
00:22:20.961 – 00:22:22.838
Кроме того, Бутч...
00:22:24.673 – 00:22:28.218
Сколько раз ты бы ещё стал чемпионом?
00:22:30.637 – 00:22:32.514
Пару раз?
00:22:33.724 – 00:22:37.019
Бокс не терпит стариков.
00:22:38.228 – 00:22:42.149
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
00:22:42.274 – 00:22:46.403
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
00:23:03.212 – 00:23:05.38
Ну что, договорились?
00:23:10.135 – 00:23:12.471
Считай, что да.
00:23:18.977 – 00:23:22.856
Перед боем ты почувствуешь неприятное лёгкое покалывание.
00:23:26.068 – 00:23:29.363
Это твоя гордость.
00:23:30.489 – 00:23:33.033
Пошли её ко всем чертям.
00:23:34.827 – 00:23:37.788
От гордости одни проблемы.
00:23:37.955 – 00:23:39.79
А толку от неё никакого.
00:23:41.333 – 00:23:43.252
Перебори её в себе,..
00:23:44.837 – 00:23:49.675
...потому что уже через год где-нибудь на Карибах...
00:23:49.842 – 00:23:54.638
...ты скажешь: "Марселлас Уоллес был прав" .
00:23:56.807 – 00:24:01.019
Никаких проблем, мистер Уоллес.
00:24:01.144 – 00:24:04.857
В пятом раунде ты сляжешь.
00:24:09.027 – 00:24:10.863
Скажи это.
00:24:13.198 – 00:24:16.577
В пятом раунде я слягу.
00:24:18.579 – 00:24:21.039
О, Винсент Вега, наш человек в Амстердаме.
00:24:21.206 – 00:24:25.544
Жюль Уинфилд, наш человек в Инглвуде. Заходите.
00:24:25.711 – 00:24:29.464
- Чёрт, что это за прикид на вас? - Не спрашивай.
00:24:29.631 – 00:24:32.801
Где босс?
00:24:32.968 – 00:24:35.804
Улаживает кое-какие дела.
00:24:35.971 – 00:24:40.35
Сейчас подойдёт. Уговаривает белого парня выйти из игры.
00:24:43.145 – 00:24:45.314
Как дела?
00:24:45.48 – 00:24:49.318
- Неплохо, а сам как? - Ничего.
00:24:51.028 – 00:24:53.78
Я слышал, у тебя свидание с Мией?
00:24:57.034 – 00:24:59.119
По желанию Марселласа.
00:25:00.496 – 00:25:02.956
- Ты с ней знаком? - Пока нет.
00:25:03.123 – 00:25:06.251
А что здесь такого смешного?
00:25:06.376 – 00:25:08.921
- Да ничего, так. - Пойду отолью.
00:25:09.046 – 00:25:13.258
Я же не кретин какой-то. Это жена босса.
00:25:13.383 – 00:25:15.969
Я буду сидеть напротив неё, жевать с закрытым ртом...
00:25:16.136 – 00:25:18.013
...и смеяться над её шутками.
00:25:18.18 – 00:25:21.225
А мне-то что? Разбирайся сам.
00:25:21.391 – 00:25:24.353
Тогда чего спрашиваешь?
00:25:24.52 – 00:25:26.939
Гавнюк.
00:25:33.237 – 00:25:35.364
- Пачку "Ред Эпплс" . - С фильтром?
00:25:35.531 – 00:25:37.366
Нет.
00:25:40.285 – 00:25:44.122
- Чего уставился, приятель? - Я тебе не приятель, качок.
00:25:46.291 – 00:25:49.711
- Что? - По-моему, ты меня слышал, Инвалид.
00:25:49.878 – 00:25:52.381
Винсент Вега здесь?
00:25:52.548 – 00:25:55.759
Иди сюда, брат.
00:26:08.522 – 00:26:11.4
"Рэд Эпплс" . Доллар, 40 центов.
00:26:13.986 – 00:26:16.238
И спички.
00:26:19.449 – 00:26:21.285
Спасибо.
00:26:23.245 – 00:26:27.499
Как будто каждый сантиметр тела превращается в оголённый нерв.
00:26:27.624 – 00:26:31.461
Это отличная книга по пирсингу.
00:26:31.628 – 00:26:35.924
Этим пистолетом прокалывают уши. А соски тоже им прокалывают?
00:26:36.091 – 00:26:39.887
Какой пистолет! Пистолет противоречит самой идее пирсинга.
00:26:40.012 – 00:26:44.808
Все 18 дырок на моем теле сделаны иглой.
00:26:44.975 – 00:26:48.353
По 5 на каждом ухе. Одна - на соске левой груди.
00:26:48.52 – 00:26:51.565
2 - в правой ноздре. 1 - в левой брови.
00:26:51.732 – 00:26:54.568
1 - на пупке, 1 - в губе, 1 - в клиторе.
00:26:54.651 – 00:26:58.03
- И ещё гвоздик - в языке. - Извини,..
00:26:58.197 – 00:27:00.073
...мне просто интересно.
00:27:00.199 – 00:27:03.994
А зачем тебе гвоздь в языке?
00:27:04.161 – 00:27:07.539
Для секса. Это возбуждает.
00:27:07.706 – 00:27:11.585
Пойдём. Пойдём ко мне в кабинет.
00:27:18.467 – 00:27:21.428
Это из Мексики. Отличная штука.
00:27:21.595 – 00:27:24.932
Это другая, но тоже ничего.
00:27:25.098 – 00:27:27.935
Это Чоко - откуда-то из Германии.
00:27:28.101 – 00:27:32.439
Два первых по одной цене. 300 за грамм. Только для друзей.
00:27:32.606 – 00:27:35.484
А вот этот будет подороже.
00:27:35.651 – 00:27:37.945
500 за грамм.
00:27:38.111 – 00:27:41.448
Когда попробуешь, поймёшь за что переплатил.
00:27:41.573 – 00:27:45.619
Первый товар отличный, правда.
00:27:45.744 – 00:27:49.331
Но этот - настоящая бомба.
00:27:49.498 – 00:27:52.167
Ты забыл. Я только что из Амстердама.
00:27:52.334 – 00:27:55.254
Я ведь тебе не черножопый какой-то. Мы не в Инглвуде.
00:27:55.42 – 00:27:58.507
Ты в моём доме. Все белые, которые разбираются...
00:27:58.674 – 00:28:01.593
...в товаре, приходят сюда.
00:28:01.718 – 00:28:08.433
- Твой Амстердам отдыхает. - Очень убедительно.
00:28:08.559 – 00:28:12.312
Это не Амстердам, здесь нас ценят.
00:28:12.479 – 00:28:16.4
Кокаин сдох, его больше нет.
00:28:16.567 – 00:28:20.32
Эра героина снова на подходе.
00:28:21.697 – 00:28:25.075
- Ладно, дай мне 3 грамма этой бомбы. - Хорошо.
00:28:25.242 – 00:28:28.579
Если она окажется действительно такой, я куплю у тебя ещё на штуку.
00:28:28.745 – 00:28:31.415
Надеюсь, у меня останется для тебя.
00:28:31.582 – 00:28:35.711
Даю тебе из своих личных запасов.
00:28:35.836 – 00:28:38.922
Видишь? Какой я добрый?
00:28:39.089 – 00:28:43.135
- У меня нет тары. Я положу в пакетик? - Ладно.
00:28:43.26 – 00:28:45.137
Сейчас.
00:28:45.304 – 00:28:50.184
Детка, принеси мне пакеты и проволоку с кухни.
00:28:50.309 – 00:28:52.186
Ладно.
00:28:52.352 – 00:28:55.814
Что ты думаешь о Труди? У неё нет приятеля,..
00:28:55.939 – 00:28:59.151
- ...может, посидим вместе, оторвёмся. - Какая из них Труди?
00:28:59.318 – 00:29:03.447
- С этими железками на лице? - Нет, это Джоди.
00:29:03.572 – 00:29:05.908
Моя жена.
00:29:06.074 – 00:29:10.579
- Прости, старик. - Спасибо.
00:29:10.746 – 00:29:14.541
- Я не могу, у меня дела. - Без проблем.
00:29:14.666 – 00:29:17.336
Как-нибудь в другой раз.
00:29:17.461 – 00:29:20.714
Спасибо, Джоди.
00:29:20.881 – 00:29:24.092
Ты ещё не сменил свой " шевроле" ?
00:29:24.259 – 00:29:27.262
Чёрт, знаешь, что один урод сделал с ней на днях?
00:29:27.429 – 00:29:29.264
- Что? - Поцарапал краску.
00:29:29.431 – 00:29:32.935
- Вот заподло. - Вот и я о том же.
00:29:33.101 – 00:29:35.687
Я её все время хранил в гараже.
00:29:35.854 – 00:29:40.108
И стоило её оставить на улице, как какой-то долбаный псих добрался до неё.
00:29:40.275 – 00:29:44.613
Таких надо отстреливать. Без суда и следствия, пулю в лоб.
00:29:44.78 – 00:29:49.409
Я бы всё отдал, чтобы добраться до этого урода.
00:29:49.576 – 00:29:54.206
- Попадись он, он бы мне заплатил за всё. - Гавнюк.
00:29:54.373 – 00:29:57.125
Хуже подлости и не придумаешь -...
00:29:57.251 – 00:30:00.087
- ...испортить чужую тачку. Понимаешь? - Понимаю.
00:30:00.212 – 00:30:02.548
- Это нечестно. - Спасибо.
00:30:02.673 – 00:30:04.758
Спасибо.
00:30:04.925 – 00:30:07.678
Не против, если я сниму пробу?
00:31:54.034 – 00:31:58.08
Привет, Винсент. Я одеваюсь, дверь открыта.
00:31:58.205 – 00:32:02.334
Входи и налей себе что-нибудь выпить. Миа.
00:32:11.301 – 00:32:13.178
Эй.
00:32:17.933 – 00:32:19.977
Винсент.
00:32:22.271 – 00:32:24.523
Винсент.
00:32:24.69 – 00:32:26.525
Я говорю по внутренней связи.
00:32:26.692 – 00:32:29.236
А где она?
00:32:29.403 – 00:32:32.656
На стене у африканской статуи.
00:32:32.781 – 00:32:34.825
Справа от тебя.
00:32:38.036 – 00:32:40.038
Тепло.
00:32:40.205 – 00:32:42.207
Ещё теплее.
00:32:42.374 – 00:32:44.293
Браво!
00:32:44.459 – 00:32:46.962
Привет.
00:32:47.129 – 00:32:50.382
Нажми кнопку, если хочешь поговорить.
00:32:50.507 – 00:32:52.509
Привет.
00:32:52.634 – 00:32:56.388
Налей себе выпить. Я буду через минуту.
00:32:56.555 – 00:32:59.892
Бар над камином.
00:33:01.81 – 00:33:03.812
Хорошо.
00:34:07.501 – 00:34:09.253
Поехали.
00:34:14.967 – 00:34:16.844
Что это за место такое?
00:34:17.01 – 00:34:20.43
Это "Джек Рэббит Слимз" .
00:34:20.556 – 00:34:22.808
Фанату Элвиса здесь понравится.
00:34:22.975 – 00:34:27.104
- Поехали, поедим стейки. - Здесь не подают стейки, ветеран.
00:34:27.229 – 00:34:29.982
Не будь...
00:34:30.107 – 00:34:33.485
Как скажешь, киска.
00:34:53.005 – 00:34:56.675
Дамы и господа... Я могу вам помочь?
00:34:56.842 – 00:34:59.595
- У нас заказан столик на имя Уоллес. - Уоллес?
00:34:59.761 – 00:35:02.598
Мы заказывали машину.
00:35:02.723 – 00:35:08.145
Машину... Проводи их в Крайслер.
00:36:07.496 – 00:36:11.166
Рики Нельсон!
00:36:13.043 – 00:36:15.879
Поаплодируем Рики Нельсону.
00:36:16.004 – 00:36:19.341
- Это фантастика, Рики. Спасибо. - Винсент!
00:36:23.387 – 00:36:26.598
Рики вернётся во второй части нашего шоу.
00:36:26.765 – 00:36:31.228
Надеюсь, вам понравится наш фирменный ужин в "Джек Рэббит Слимс" .
00:36:31.395 – 00:36:33.689
Спасибо.
00:36:37.359 – 00:36:41.905
Что скажешь?
00:36:42.03 – 00:36:46.66
Похоже на музей восковых фигур.
00:36:46.827 – 00:36:50.581
Здравствуйте, я Бадди. Что заказываете?
00:36:53.208 – 00:36:57.421
Так, посмотрим. Стейки. Мне стейк "Даглас Сёрк" .
00:36:57.588 – 00:37:00.34
- Я заказал. - Как вам его приготовить?
00:37:00.465 – 00:37:03.677
- Вы хотите прожаренный или с кровью? - С кровью. И ещё...
00:37:03.844 – 00:37:06.513
...ванильную колу.
00:37:06.638 – 00:37:08.515
А вы, Пегги Сью?
00:37:08.682 – 00:37:11.935
Я хочу...
00:37:12.06 – 00:37:16.315
...бургер "Дурвард Кирби" , с кровью...
00:37:16.481 – 00:37:20.277
...и молочный коктейль за 5 долларов.
00:37:20.444 – 00:37:23.113
Какой? "Мартин Льюис" или "Эймос и Энди" ?
00:37:23.238 – 00:37:27.284
-"Мартин и Льюис" . - Ты заказала коктейль за 5 долларов?
00:37:29.578 – 00:37:32.664
Это коктейль из молока и мороженого?
00:37:32.831 – 00:37:37.127
- А бывают другие? - И он стоит 5 баксов? В нём нет бурбона?
00:37:37.294 – 00:37:39.588
- Нет. - Я просто спросил.
00:37:39.755 – 00:37:42.341
Я записал ваш заказ.
00:37:50.098 – 00:37:54.061
Сверни мне такую же, ковбой.
00:37:54.228 – 00:37:56.98
Угощайся, крошка.
00:37:57.147 – 00:37:58.982
Спасибо.
00:38:03.821 – 00:38:05.781
Не за что.
00:38:13.455 – 00:38:16.458
Марселлас сказал, ты жил в Амстердаме.
00:38:16.625 – 00:38:19.67
- Всё верно. - И сколько ты там жил?
00:38:19.795 – 00:38:22.256
Больше трёх лет.
00:38:24.883 – 00:38:27.636
Я езжу туда поразвлечься на месяц каждый год.
00:38:27.803 – 00:38:31.431
Правда? Я и не знал.
00:38:31.598 – 00:38:34.434
А с чего тебе знать?
00:38:39.189 – 00:38:41.024
Я слышал, ты снялась в пилоте.
00:38:42.401 – 00:38:46.029
- Это были мои 1 5 минут славы. - И что это было?
00:38:46.155 – 00:38:50.784
Это история о команде женщин, секретных агентов под названием "Отряд 5 Лис" .
00:38:50.951 – 00:38:53.62
- Как? -"Отряд 5 лис" .
00:38:53.745 – 00:38:55.914
Лис - потому что мы были группой таких хищных девиц.
00:38:56.081 – 00:38:58.458
Отряд - потому что мы команда.
00:38:58.625 – 00:39:01.295
И пять - нас было пятеро.
00:39:01.461 – 00:39:05.048
Блондинка, Сомерсет О'Нил была лидером.
00:39:05.215 – 00:39:08.26
Японская лисица - была мастером конг-фу.
00:39:08.427 – 00:39:12.389
Негритянка - была подрывником.
00:39:12.556 – 00:39:15.392
Французская лисичка - по части секса.
00:39:15.475 – 00:39:19.73
- А ты, по какой части? - По части ножей.
00:39:19.855 – 00:39:21.857
Моя героиня Рэйвен МакКой.
00:39:22.024 – 00:39:25.819
Она выросла в семье циркачей.
00:39:25.986 – 00:39:30.199
Когда она с ножом, опасней женщины не найти.
00:39:30.324 – 00:39:32.993
И ещё она знает миллион старых шуток.
00:39:33.16 – 00:39:37.206
Ей рассказывал их её дедушка, актёр водевиля.
00:39:37.331 – 00:39:40.584
Если бы наш пилот не провалился,..
00:39:40.709 – 00:39:44.505
...в каждой серии я рассказывала бы по одной шутке.
00:39:45.797 – 00:39:48.467
И ты помнишь все эти шутки?
00:39:48.634 – 00:39:52.262
Я рассказала только одну, потому что была одна серия.
00:39:52.429 – 00:39:54.89
- Расскажи. - Она глупая.
00:39:55.891 – 00:39:57.893
Да брось, расскажи.
00:39:58.06 – 00:40:01.688
Она тебе не понравится, а мне будет неловко.
00:40:01.855 – 00:40:05.692
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
00:40:05.859 – 00:40:09.613
- Обещаю, не буду смеяться. - Этого-то я и боюсь.
00:40:09.78 – 00:40:12.032
Я не то хотел сказать.
00:40:12.199 – 00:40:15.536
Теперь точно не расскажу. Слишком долго мы это обсуждаем.
00:40:15.702 – 00:40:18.205
Это нечестно.
00:40:19.456 – 00:40:21.75
"Мартин и Льюис" .
00:40:24.878 – 00:40:27.214
Ванильная кола.
00:40:31.635 – 00:40:34.888
Вкуснятина.
00:40:35.055 – 00:40:37.933
Можно мне попробовать?
00:40:39.56 – 00:40:41.603
Угощайся.
00:40:41.77 – 00:40:45.732
Интересно, что за вкус у молочного коктейля за 5 долларов.
00:40:45.899 – 00:40:49.278
- Можешь взять соломинку. Я не заразная. - Может, я заразный.
00:40:49.403 – 00:40:52.239
С твоей заразой я справлюсь.
00:40:52.364 – 00:40:54.241
Хорошо.
00:41:01.415 – 00:41:04.168
Отличный молочный коктейль!
00:41:04.251 – 00:41:08.297
- Я же говорила. - Не стоит 5-ти долларов, но отличный.
00:41:43.29 – 00:41:46.71
- Ты тоже это ненавидишь? - Что?
00:41:46.877 – 00:41:49.129
Неловкое молчание.
00:41:51.215 – 00:41:55.677
Почему людям обязательно говорить о чём-то, чтобы почувствовать себя в своей тарелке?
00:41:55.802 – 00:41:59.681
Не знаю. Хороший вопрос.
00:41:59.806 – 00:42:04.478
Только когда находишь своего человека,..
00:42:04.645 – 00:42:09.233
...можно молчать вдвоём часами и получать от этого удовольствие.
00:42:09.399 – 00:42:13.445
Это не про нас. Но мы только познакомились.
00:42:14.988 – 00:42:18.033
Ладно, вот что.
00:42:18.2 – 00:42:21.37
Сейчас я отойду - попудрю носик,..
00:42:21.537 – 00:42:24.665
...а ты пока сидишь, придумай тему для разговора.
00:42:25.999 – 00:42:27.835
Постараюсь.
00:42:30.254 – 00:42:32.089
Хорошо.
00:42:57.447 – 00:42:59.575
О, чёрт!
00:42:59.7 – 00:43:02.786
Чтоб я сдохла!
00:43:16.008 – 00:43:20.262
Правда здорово возвращаться за стол. Где тебя ждёт еда.
00:43:20.387 – 00:43:22.723
Нам вообще повезло, что нас обслужили.
00:43:22.89 – 00:43:25.934
Официант из Бадди Холли никакой.
00:43:26.059 – 00:43:29.104
Надо было сесть в секцию Мерлин Монро.
00:43:29.271 – 00:43:32.274
- В какую? Здесь их две. - Нет,..
00:43:32.399 – 00:43:34.651
...вон Мерлин Монро.
00:43:34.818 – 00:43:37.488
А это Мэми фон Дорен.
00:43:37.613 – 00:43:42.493
Я не вижу Джейн Мэнсфилд, у неё наверное, выходной.
00:43:42.618 – 00:43:45.996
- Смешно. - У меня иногда получается.
00:43:46.121 – 00:43:50.417
- Ты придумал что-нибудь? - Да.
00:43:52.127 – 00:43:54.004
Хотя...
00:43:55.797 – 00:43:58.759
Ты мне нравишься.
00:43:58.926 – 00:44:01.678
Я не хочу тебя обидеть.
00:44:01.803 – 00:44:06.934
Это непохоже на обычную бессмысленную трепотню.
00:44:07.1 – 00:44:09.978
Кажется, ты что-то хочешь мне сказать.
00:44:10.145 – 00:44:12.898
В общем, да.
00:44:13.065 – 00:44:17.027
- Но обещай, что не обидишься. - Не могу,..
00:44:17.194 – 00:44:21.323
...я же не знаю, о чём ты хочешь спросить.
00:44:21.49 – 00:44:26.286
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь,..
00:44:26.453 – 00:44:28.705
...и тогда я нарушу обещание.
00:44:28.872 – 00:44:31.542
- Ладно, забудь. - Это невозможно.
00:44:31.625 – 00:44:35.671
Ты уже заинтриговал меня, я не могу забыть.
00:44:35.796 – 00:44:37.881
- Правда? - И потом разве...
00:44:38.048 – 00:44:42.97
- ...тебе самому не интересно рискнуть? - Ну ладно.
00:44:43.136 – 00:44:45.889
Хорошо.
00:44:46.014 – 00:44:48.976
Что ты можешь сказать о случае с Антуаном?
00:44:49.142 – 00:44:52.479
- С кем? - Страшилой Тони. Ты же его знаешь.
00:44:52.646 – 00:44:55.774
Он выпал из окна.
00:44:55.941 – 00:45:00.529
Можно сказать и так. Ещё можно сказать, что его выбросили из окна.
00:45:00.696 – 00:45:03.782
Ещё можно сказать, что его выбросил Марселлас.
00:45:03.949 – 00:45:08.996
А ещё можно сказать, что Марселлас выбросил его из-за тебя.
00:45:09.121 – 00:45:11.498
- Правда? - Не знаю,..
00:45:11.665 – 00:45:14.71
...но так говорят.
00:45:14.835 – 00:45:17.671
- Кто говорит? - Люди.
00:45:17.838 – 00:45:20.215
Люди вообще много говорят.
00:45:22.467 – 00:45:25.053
Да, не спорю.
00:45:25.179 – 00:45:29.516
- Не стесняйся, давай, что ещё говорят. - Я не стесняюсь.
00:45:29.641 – 00:45:32.102
Говорят, что я трахалась с ним?
00:45:32.269 – 00:45:36.19
Нет, только то, что Антуан сделал тебе массаж ног.
00:45:37.816 – 00:45:40.36
- И? - Больше ничего.
00:45:40.486 – 00:45:43.322
Всё.
00:45:43.447 – 00:45:45.407
Значит, ты услышал, что Марселлас...
00:45:45.574 – 00:45:49.87
...сбросил Тони с 4-го этажа за то, что тот сделал мне массаж ног?
00:45:49.995 – 00:45:51.872
И ты поверил в это?
00:45:51.997 – 00:45:56.46
Ну, когда мне рассказывали, это звучало логично.
00:45:56.627 – 00:45:59.63
Логично, что Марселлас выбросил Тони...
00:45:59.796 – 00:46:02.758
...через окно за массаж ног?
00:46:02.925 – 00:46:06.303
Ну, несколько эксцентрично, но такое могло произойти.
00:46:06.47 – 00:46:09.056
Я хочу сказать, Марселлас ревностно относится к тебе.
00:46:09.181 – 00:46:13.727
Муж, который ревностно относится к жене - это одно.
00:46:13.894 – 00:46:17.564
Но муж, который выбрасывает парня в окно за массаж ног - это другое дело.
00:46:17.689 – 00:46:20.234
Но всё-таки это было?
00:46:20.359 – 00:46:26.114
Антуан дотронулся до меня только один раз, когда пожал мне руку, на моей свадьбе.
00:46:26.281 – 00:46:28.617
Правда?
00:46:28.742 – 00:46:31.995
Никто не знает, почему Марселлас сбросил Тони,..
00:46:32.162 – 00:46:33.997
...кроме них двоих.
00:46:34.164 – 00:46:38.085
Но когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы сплетничаете хуже домохозяек.
00:46:38.21 – 00:46:42.089
Дамы и господа, наступил момент, которого вы все так долго ждали.
00:46:42.214 – 00:46:47.177
Всемирно известный конкурс по танцам "Джек Рэббит Слимс" .
00:46:49.179 – 00:46:53.433
Итак, паре победившей в этом конкурсе достанется приз,..
00:46:53.6 – 00:46:57.98
...который вы видите в руках Мэрлин.
00:46:58.105 – 00:47:01.608
Итак, кто станет нашими первыми конкурсантами?
00:47:01.733 – 00:47:03.944
Мы.
00:47:04.069 – 00:47:07.03
- Потанцуем? - Нет, нет.
00:47:07.156 – 00:47:11.785
Нет, нет, нет. По-моему, Марселлас, мой муж и твой босс,..
00:47:11.952 – 00:47:15.289
...сказал тебе развлекать меня и делать, что я захочу.
00:47:15.455 – 00:47:19.084
Итак, я хочу танцевать. И я хочу выиграть, я хочу получить этот приз.
00:47:19.251 – 00:47:21.795
- Так что постарайся. - Ну, хорошо.
00:47:21.879 – 00:47:24.798
Поприветствуем их.
00:47:30.012 – 00:47:35.184
Поприветствуем наших первых конкурсантов. Как зовут даму?
00:47:35.35 – 00:47:37.269
Миа Уоллес.
00:47:37.436 – 00:47:39.98
А партнёра?
00:47:40.105 – 00:47:41.857
Винсент Вега.
00:47:42.024 – 00:47:45.36
Итак, посмотрим, на что вы способны. Музыку.
00:50:29.608 – 00:50:32.736
Это ты называешь неловким молчанием?
00:50:32.903 – 00:50:36.156
Не знаю, как это назвать.
00:50:36.323 – 00:50:38.867
Выпивка, музыка!
00:50:39.952 – 00:50:42.12
Пойду отолью.
00:50:42.287 – 00:50:47.125
Эта информация меня не интересует, но можешь идти.
00:51:39.636 – 00:51:42.639
Один бокал и всё.
00:51:42.806 – 00:51:46.56
Чтобы не показаться грубым, допиваю свой бокал и ухожу.
00:51:48.187 – 00:51:50.564
Желаю спокойной ночи и ухожу.
00:52:24.389 – 00:52:28.977
Вот тебе и проверка,..
00:52:29.144 – 00:52:32.314
...сможешь ли ты сохранить преданность шефу,..
00:52:32.481 – 00:52:35.692
...потому что это очень важно.
00:53:25.492 – 00:53:29.329
Итак, идёшь, говоришь: "Спокойной ночи,..
00:53:29.496 – 00:53:31.957
...спасибо за приятный вечер" ,..
00:53:32.082 – 00:53:37.087
...выходишь за дверь, садишься в машину, едешь домой, дрочишь и всё в порядке" .
00:54:24.968 – 00:54:27.221
Миа,..
00:54:27.346 – 00:54:30.682
...слушай, мне пора.
00:54:33.602 – 00:54:36.897
О, господи!
00:54:37.022 – 00:54:39.691
Срань господняя!
00:54:39.817 – 00:54:42.069
Чёрт! Твою мать!
00:54:42.194 – 00:54:46.448
Ладно, детка, нам надо сматываться, поехали.
00:54:56.708 – 00:54:59.711
Смотри ты у меня не окочурься здесь!
00:54:59.878 – 00:55:01.755
Чёрт.
00:55:09.012 – 00:55:10.848
Ответь же.
00:55:28.824 – 00:55:30.909
Лэнс, отвечай же, мать твою!
00:55:41.044 – 00:55:45.632
Лэнс, телефон звонит.
00:55:47.426 – 00:55:49.303
Слышу.
00:55:49.428 – 00:55:52.806
Ты говорил им не звонить так поздно?
00:55:52.931 – 00:55:54.808
Говорил.
00:55:54.933 – 00:55:58.103
И скажу сейчас этому уроду, который звонит.
00:55:59.771 – 00:56:02.524
Алло?
00:56:02.691 – 00:56:04.86
Лэнс, это Винсент.
00:56:05.027 – 00:56:07.863
Я в глубоком дерьме. Я еду к тебе.
00:56:08.03 – 00:56:12.075
Эй, сбавь обороты. В чём проблема?
00:56:12.201 – 00:56:15.37
- У меня здесь девка с передозой. - Не вези её сюда.
00:56:15.537 – 00:56:19.791
Я не шучу. Даже и не думай везти её сюда!
00:56:19.917 – 00:56:21.919
- У меня нет выбора. - У неё передоза?
00:56:22.085 – 00:56:25.172
Она умирает.
00:56:25.339 – 00:56:29.468
Ты влип, вези её в больницу и звони адвокату.
00:56:29.593 – 00:56:31.97
- Не пойдёт. - Это не моя проблема.
00:56:32.095 – 00:56:35.766
Ты обосрался, сам и разгребай.
00:56:35.933 – 00:56:38.685
Ты по сотовому говоришь?
00:56:38.811 – 00:56:41.188
Я вас не знаю. Кто это? Вы не туда попали.
00:56:41.313 – 00:56:44.566
Вы набрали не тот номер.
00:56:52.741 – 00:56:55.577
Кто там, чёрт возьми!?
00:56:57.621 – 00:56:59.998
Ты спятил, мать твою?!
00:57:00.123 – 00:57:03.001
- Трепешь о наркотиках по сотовому!
00:57:03.126 – 00:57:06.004
- Врываешься в мой дом. - Помоги мне.
00:57:06.129 – 00:57:09.508
Ты оглох? Этой обдолбанной сучки не будет в моём доме.
00:57:09.633 – 00:57:12.511
Эта обдолбанная сучка - жена Марселласа Уолеса.
00:57:12.636 – 00:57:15.013
- Знаешь его? - Да.
00:57:15.138 – 00:57:18.016
Если она окочурится у меня на руках,..
00:57:18.141 – 00:57:22.688
...я покойник, и он узнает, что ты не помог и оставил её умирать у себя перед домом.
00:57:22.813 – 00:57:25.691
Так что помоги мне. Бери её.
00:57:26.817 – 00:57:28.694
Поверить не могу!
00:57:30.821 – 00:57:33.115
Лэнс,..
00:57:33.282 – 00:57:35.117
...чёрт.
00:57:35.284 – 00:57:37.619
Чёрт, полвторого ночи.
00:57:37.786 – 00:57:41.039
Какого чёрта здесь происходит?!
00:57:41.165 – 00:57:43.041
А это кто?
00:57:43.167 – 00:57:46.044
Найди в холодильнике адреналин.
00:57:46.17 – 00:57:48.172
- Что с ней? - У неё передоза.
00:57:48.338 – 00:57:50.299
- Убирайте её отсюда! - Неси адреналин.
00:57:50.465 – 00:57:53.886
Пошёл ты! Пошли вы оба!
00:57:54.052 – 00:57:55.888
Чёртова стерва!
00:57:56.054 – 00:57:58.891
Сиди, я принесу медицинский справочник.
00:57:59.057 – 00:58:00.976
На кой чёрт он нужен?
00:58:01.143 – 00:58:02.978
Я не знаю, как это делать.
00:58:03.145 – 00:58:06.482
- Ты никогда не колол адреналин? - Не приходилось.
00:58:06.648 – 00:58:08.984
- Сделай укол! - Уже иду.
00:58:09.151 – 00:58:11.987
- Шевелись! - Ты не со мной говори, а с ней.
00:58:12.154 – 00:58:13.989
- Неси шприц! - Сейчас.
00:58:17.242 – 00:58:20.579
- Быстрей ищи, Лэнс, мы её теряем. - А я что делаю?
00:58:20.746 – 00:58:22.581
Что он ищет?
00:58:22.748 – 00:58:25.584
- Не знаю. Какую-то книгу. - Что ты ищешь?
00:58:25.751 – 00:58:28.587
- Чёрный медицинский справочник. - Что?
00:58:28.754 – 00:58:32.799
Чёрный медицинский справочник. Учебник по оказанию первой помощи.
00:58:32.925 – 00:58:35.761
- Не помню никакого справочника. - Может быть, но он есть.
00:58:35.928 – 00:58:38.764
- Надо хранить его рядом с адреналином. - Знаю.
00:58:38.931 – 00:58:42.768
- Не сбивай меня! - Пока ты ищешь, она сдохнет на ковре.
00:58:42.935 – 00:58:44.77
Понял?
00:58:44.937 – 00:58:48.774
- Если ты не заткнёшься, я тебя грохну! - Убери её отсюда!
00:58:48.899 – 00:58:53.111
- Свинья. - Уйди с дороги!
00:58:53.195 – 00:58:56.573
- Хватит носиться, сделай ей укол. - Ладно,..
00:58:56.698 – 00:58:59.952
...расстегни её рубашку и найди сердце.
00:59:00.118 – 00:59:03.58
- Нужно найти точное место? - А как ты думаешь, для укола в сердце?
00:59:03.747 – 00:59:06.625
Я не знаю точно, где оно. Может, здесь.
00:59:06.75 – 00:59:10.337
- Да. - Да? Есть жирный маркер?
00:59:10.504 – 00:59:12.339
- Ты принесёшь его? - Что?
00:59:12.506 – 00:59:15.175
Фломастер. Жирный яркий фломастер!
00:59:15.259 – 00:59:17.803
Давай чёртов фломастер, что стоишь?
00:59:17.97 – 00:59:22.933
- Вот дерьмо. - Кажется, всё готово.
00:59:26.228 – 00:59:28.605
- Быстрей, старик. - Я скажу тебе, что делать.
00:59:28.772 – 00:59:31.65
- Ты сделаешь это, а не я. - Нет, колоть ей будешь ты.
00:59:31.775 – 00:59:34.111
- Я никогда не делал этого. - Я тоже, и сейчас не собираюсь.
00:59:34.236 – 00:59:37.072
- Я не буду! - И я не буду!
00:59:37.447 – 00:59:41.16
Ты привёз её сюда. Если бы я привёз обдолбанную девку к тебе, я бы это сделал.
00:59:41.326 – 00:59:43.162
- Давай. - Вот.
00:59:43.328 – 00:59:46.165
Говори, что делать.
00:59:46.331 – 00:59:49.251
Ты колешь ей адреналин прямо в сердце.
00:59:49.418 – 00:59:52.254
Ты должен пробить ей грудную клетку.
00:59:52.421 – 00:59:55.257
Должен сильно всадить ей шприц, вот так.
00:59:55.424 – 00:59:58.76
- Три раза? - Нет, один раз,..
00:59:58.927 – 01:00:02.264
...но так сильно, чтобы пробить грудину.
01:00:02.431 – 01:00:05.267
И потом нажать.
01:00:05.434 – 01:00:07.811
- И что будет потом? - Мне самому интересно.
01:00:07.978 – 01:00:10.856
Не вижу ничего смешного. А вдруг я убью её?
01:00:10.981 – 01:00:14.359
- Она должна ожить. - Считай до трёх.
01:00:14.485 – 01:00:16.612
- Ладно готов? - Один.
01:00:21.95 – 01:00:23.41
Два.
01:00:31.46 – 01:00:33.378
Три!
01:00:48.018 – 01:00:51.23
Если ты в порядке, скажи что-нибудь.
01:00:51.355 – 01:00:54.316
Что-нибудь.
01:00:54.483 – 01:00:56.318
Ну, ни хрена себе.
01:00:58.987 – 01:01:02.241
О, чёрт.
01:01:27.015 – 01:01:28.851
Миа, Миа...
01:01:31.103 – 01:01:33.438
Что...
01:01:33.605 – 01:01:36.358
Что нам делать...
01:01:36.483 – 01:01:38.402
...со всем этим?
01:01:38.569 – 01:01:40.445
А ты как думаешь?
01:01:43.574 – 01:01:47.411
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу,..
01:01:47.536 – 01:01:51.415
...ему необязательно знать.
01:01:51.54 – 01:01:54.418
Если Марселлас узнает об этом,..
01:01:54.543 – 01:01:56.545
...у меня будет не меньше проблем, чем у тебя.
01:01:56.712 – 01:01:59.089
Честно говоря, сомневаюсь.
01:01:59.256 – 01:02:02.134
Я буду молчать, если ты будешь.
01:02:04.219 – 01:02:06.096
Тогда по рукам.
01:02:11.393 – 01:02:13.604
Забудем об этом.
01:02:13.729 – 01:02:15.606
Отлично.
01:02:15.731 – 01:02:19.985
Поеду домой и спокойно умру от сердечного приступа.
01:02:22.821 – 01:02:24.656
Винсент,..
01:02:26.617 – 01:02:29.578
...хочешь послушать тот анекдот?
01:02:30.746 – 01:02:32.581
Конечно,..
01:02:32.748 – 01:02:35.667
...правда, у меня не осталось сил смеяться.
01:02:35.834 – 01:02:38.67
Ты и не будешь, потому что он не смешной.
01:02:38.837 – 01:02:42.09
Но если хочешь, я расскажу.
01:02:42.257 – 01:02:44.343
- Жду с нетерпением. - Хорошо.
01:02:44.51 – 01:02:47.346
Идут три помидора.
01:02:47.429 – 01:02:49.806
Папа помидор, мама помидор и сынок помидор.
01:02:49.932 – 01:02:54.061
Сынок помидор постоянно отстаёт и папа помидор начинает сердиться.
01:02:54.186 – 01:02:57.022
Подходит к сыну, наступает на него...
01:02:57.189 – 01:02:59.191
...и говорит: "Не отставай, кетчуп" .
01:03:02.11 – 01:03:03.987
Кетчуп.
01:03:08.2 – 01:03:10.244
Увидимся.
01:03:44.695 – 01:03:46.572
Бутч,..
01:03:49.658 – 01:03:52.494
- ...оторвись от телевизора. - Да?
01:03:52.661 – 01:03:56.206
К нам пришёл гость.
01:03:59.042 – 01:04:03.922
Помнишь, я тебе рассказывала, как папа умер в лагере в плену?
01:04:04.047 – 01:04:07.718
Это капитан Кунс.
01:04:07.843 – 01:04:10.721
Он был в том лагере с твоим папой.
01:04:16.143 – 01:04:17.978
Привет, малыш.
01:04:18.145 – 01:04:22.191
Я столько о тебе слышал.
01:04:22.316 – 01:04:25.444
Я был другом твоего отца.
01:04:25.611 – 01:04:28.53
Мы вместе с ним были в этом аду...
01:04:28.697 – 01:04:31.074
...целых 5 лет.
01:04:31.241 – 01:04:33.076
Надеюсь,..
01:04:33.243 – 01:04:36.079
...тебе не придётся пережить такое,..
01:04:36.246 – 01:04:39.625
...но когда двое людей, как мы с твоим отцом,..
01:04:39.75 – 01:04:42.503
...столько пережили вместе,..
01:04:42.628 – 01:04:46.84
...появляется чувство ответственности перед другом.
01:04:47.007 – 01:04:48.842
И если бы умер я,..
01:04:50.26 – 01:04:52.095
...майор Кулидж,..
01:04:52.262 – 01:04:56.475
...сейчас разговаривал бы с моим сыном, Джимом.
01:04:56.6 – 01:05:00.187
Но так получилось, что сейчас я разговариваю с тобой,..
01:05:01.688 – 01:05:03.524
...Бутч.
01:05:05.15 – 01:05:06.985
И у меня для тебя есть кое-что.
01:05:13.575 – 01:05:15.577
Эти часы купил ещё...
01:05:15.744 – 01:05:20.457
...твой прадед во время первой мировой войны.
01:05:20.582 – 01:05:25.17
Он купил их в маленьком магазине в Ноксвилле, в Теннесси.
01:05:25.337 – 01:05:28.799
Они сделаны первой компанией, которая стала выпускать наручные часы.
01:05:28.966 – 01:05:31.802
До этого люди носили только карманные часы.
01:05:31.969 – 01:05:35.055
Их купил рядовой пехотинец Эрайн Кулидж,..
01:05:35.222 – 01:05:38.058
...в тот день, когда отплывал в Париж.
01:05:38.225 – 01:05:40.561
Это были боевые часы твоего прадеда,..
01:05:40.727 – 01:05:43.981
...он всю войну прошёл, не снимая их.
01:05:44.148 – 01:05:47.609
Когда он исполнил свой долг, он вернулся домой к твоей прабабушке,..
01:05:47.776 – 01:05:52.156
...снял часы и положил их в банку из-под кофе,..
01:05:52.281 – 01:05:56.66
...и они там пролежали до тех пор, пока твоего деда, Дэйна Кулиджа, не призвали...
01:05:56.785 – 01:06:00.455
...на войну сражаться с немцами.
01:06:00.581 – 01:06:03.959
В этот раз это называлось Второй мировой войной.
01:06:04.126 – 01:06:09.047
Твой дед дал их твоему отцу на удачу.
01:06:09.214 – 01:06:12.134
Но Дэйну повезло не так, как его отцу.
01:06:12.259 – 01:06:15.137
Дэйн был моряком, его убили...
01:06:15.262 – 01:06:19.224
...вместе с остальными на острове Уэйк.
01:06:19.391 – 01:06:22.227
Твой дед уже знал,..
01:06:22.394 – 01:06:24.229
...что он умрёт.
01:06:24.396 – 01:06:28.233
У этих ребят не было иллюзий, что можно выбраться с этого острова живыми.
01:06:28.4 – 01:06:31.528
За три дня до того, как японцы взяли остров,..
01:06:31.653 – 01:06:36.825
...твой дед попросил одного парня, военного летчика Виноки,..
01:06:36.95 – 01:06:39.828
...которого он видел впервые в жизни,..
01:06:39.953 – 01:06:42.873
...передать золотые часы своему сыну,..
01:06:42.998 – 01:06:47.503
...которого он никогда не видел.
01:06:47.669 – 01:06:51.924
Через три дня твой дед погиб, но Виноки сдержал своё слово.
01:06:52.09 – 01:06:56.303
После окончания войны он приехал к твоей бабушке...
01:06:56.428 – 01:07:00.557
...и передал твоему папе, тот был ещё ребенком, золотые часы его отца.
01:07:00.724 – 01:07:02.559
Вот эти часы.
01:07:08.524 – 01:07:13.946
Эти часы были на руке у твоего отца, когда его взяли в плен в Ганои,..
01:07:14.029 – 01:07:17.407
...его посадили во вьетнамский концлагерь.
01:07:17.533 – 01:07:21.578
Он знал, что если вьетнамцы увидят эти часы,..
01:07:21.662 – 01:07:25.123
...они сразу отнимут их.
01:07:25.29 – 01:07:28.877
Твой отец говорил, что они твои по праву рождения.
01:07:29.044 – 01:07:32.923
И что он проклянёт себя, если наследство его сына попадет в руки косоглазым.
01:07:33.048 – 01:07:36.927
И он спрятал их в единственное место. Где их было не найти - к себе в зад.
01:07:37.052 – 01:07:40.43
5 долгих лет, он носил эти часы в своей заднице,..
01:07:40.556 – 01:07:44.685
...и когда он умирал от дизентерии, он передал мне эти часы.
01:07:44.852 – 01:07:48.605
И я тоже носил в своей заднице этот кусок металла целых 2 года.
01:07:48.772 – 01:07:50.607
И вот,..
01:07:50.774 – 01:07:54.736
...через 7 лет, меня освободили и отправили домой.
01:07:54.903 – 01:07:56.78
И вот сейчас,..
01:07:59.283 – 01:08:02.119
...сынок, я передаю эти часы тебе.
01:08:25.058 – 01:08:26.935
Пора, Бутч.
01:08:48.081 – 01:08:50.417
"Золотые часы"
01:08:50.542 – 01:08:52.377
Нам сообщили,..
01:08:52.544 – 01:08:55.38
- ...что Уилсон скончался. - Такого кровавого и жестокого...
01:08:55.547 – 01:08:57.883
...матча мы никогда не видели.
01:08:58.05 – 01:09:01.553
Кулидж скрылся сразу после матча.
01:09:01.72 – 01:09:04.556
- Интересно, он знает, что Уилсон умер? - Думаю, да.
01:09:04.723 – 01:09:08.06
Я видел ужас в его глазах, когда он осознал, что он наделал.
01:09:08.227 – 01:09:11.563
- Повлияет ли этот случай на бокс в целом? - Конечно, такая трагедия...
01:09:11.73 – 01:09:13.565
...не может не потрясти мир бокса.
01:09:13.732 – 01:09:17.569
- Удивительный матч. - Действительно, редкий в своём случае.
01:09:58.902 – 01:10:01.738
Марселлас.
01:10:03.907 – 01:10:06.326
- Как дела? - Хорошо.
01:10:06.493 – 01:10:08.829
Я не поблагодарила тебя за ужин.
01:10:10.831 – 01:10:12.666
- Что у тебя? - Он исчез.
01:10:12.833 – 01:10:15.836
- А его тренер? - Думаю, он ничего не знает. Я ему верю.
01:10:16.003 – 01:10:19.339
- Думаю, Бутч его надул. - Не надо "думать" ,..
01:10:19.506 – 01:10:23.01
...я хочу знать. Отвези тренера в канаву и спусти на него собак.
01:10:23.177 – 01:10:26.513
Тогда и узнаем, что он знает.
01:10:26.68 – 01:10:28.515
Как будем искать Бутча?
01:10:28.682 – 01:10:31.518
Я из-под земли достану этого ублюдка.
01:10:31.685 – 01:10:35.022
Даже если он уже в Китае,..
01:10:35.189 – 01:10:37.232
...я пошлю за ним человека в бочке с рисом.
01:10:37.357 – 01:10:39.276
Я позабочусь об этом.
01:10:49.286 – 01:10:51.58
Мистер.
01:10:54.541 – 01:10:56.96
- Эй, мистер. - Что?
01:10:57.127 – 01:11:01.84
Это ты дрался в матче? Я слышала по радио.
01:11:02.007 – 01:11:05.344
- Ты боксер? - С чего ты взяла?
01:11:05.511 – 01:11:08.18
Брось,..
01:11:08.347 – 01:11:10.182
...это ты,..
01:11:10.349 – 01:11:12.684
...я знаю, ты - тот парень.
01:11:14.52 – 01:11:16.313
Ну, скажи мне.
01:11:16.48 – 01:11:18.315
Да, я - это он.
01:11:19.525 – 01:11:21.86
Ты убил своего противника.
01:11:25.572 – 01:11:27.574
Он умер?
01:11:27.741 – 01:11:30.118
По радио так сказали.
01:11:32.955 – 01:11:35.123
Прости, Флойд.
01:11:36.5 – 01:11:38.919
Каково это?
01:11:39.086 – 01:11:40.921
Что значит, каково это?
01:11:41.088 – 01:11:42.923
Каково это, убить человека?
01:11:44.758 – 01:11:48.804
Забить другого человека до смерти своими руками?
01:11:48.887 – 01:11:50.764
Ты психопатка?
01:11:50.889 – 01:11:52.766
Нет.
01:11:52.891 – 01:11:56.27
Эта тема меня всегда очень волновала.
01:11:57.896 – 01:12:01.775
Ты первый убийца, которого я встретила в своей жизни.
01:12:04.361 – 01:12:06.697
И что?
01:12:06.864 – 01:12:10.033
Расскажи, что ты чувствуешь, когда убиваешь человека?
01:12:11.243 – 01:12:13.078
Я скажу тебе.
01:12:13.245 – 01:12:17.082
Дай мне сигарету, и я расскажу тебе.
01:12:34.892 – 01:12:38.02
Итак, Эсмеральда...
01:12:39.438 – 01:12:42.733
...Виллалобос. Мексиканка?
01:12:42.9 – 01:12:46.028
Имя испанское, но я из Колумбии.
01:12:46.195 – 01:12:49.406
- Очень выразительное имя. - Спасибо,..
01:12:49.573 – 01:12:51.408
...а как тебя зовут?
01:12:51.575 – 01:12:53.202
Бутч.
01:12:53.327 – 01:12:55.704
Бутч.
01:12:55.871 – 01:13:00.542
- И что оно значит? - У американцев, имена ничего не значат.
01:13:00.709 – 01:13:03.295
Ладно, мы отвлеклись.
01:13:03.462 – 01:13:05.297
Эсмеральда.
01:13:05.464 – 01:13:07.633
Так что ты хотела узнать?
01:13:07.799 – 01:13:12.554
- Что чувствуешь, когда убиваешь человека? - Не могу сказать.
01:13:18.56 – 01:13:22.898
Я не знал, что он умер, пока ты мне не сказала.
01:13:23.065 – 01:13:27.569
Так ты хочешь узнать, что я чувствую?
01:13:31.406 – 01:13:34.743
Я ничуть не сожалею об этом.
01:13:45.838 – 01:13:48.173
Об этом я и говорю.
01:13:48.34 – 01:13:52.177
Как только они узнали, что я согласился, они поставили бешеные бабки на него.
01:13:52.344 – 01:13:54.429
Представляешь?
01:13:54.596 – 01:13:57.933
Да чёрт с ним, если бы он был сильней, он бы выжил.
01:13:58.1 – 01:13:59.935
Если бы он сам...
01:14:00.102 – 01:14:02.437
...хотя бы начал бой, он бы выжил.
01:14:04.606 – 01:14:08.11
Да какого хрена, всё уже кончено.
01:14:08.277 – 01:14:11.113
Хватит о бедном, несчастном Флойде.
01:14:11.28 – 01:14:14.908
Давай обсудим богатого и процветающего Бутча.
01:14:15.033 – 01:14:17.911
Сколько на меня поставили?
01:14:18.036 – 01:14:20.414
8? Когда можно получить?
01:14:22.124 – 01:14:24.96
Завтра вечером?
01:14:25.127 – 01:14:28.213
Ладно, а остальные заберёшь позже? Да. Отлично.
01:14:28.38 – 01:14:30.507
Хорошие новости?
01:14:30.674 – 01:14:34.803
Да. Мы с Фабиан уезжаем утром.
01:14:34.928 – 01:14:38.14
Через пару дней доберусь в Ноксвилл.
01:14:38.265 – 01:14:40.142
Ладно, старик.
01:14:40.267 – 01:14:42.144
Ты прав,..
01:14:42.311 – 01:14:44.563
...ты прав на все сто.
01:14:44.73 – 01:14:48.108
Да, мы встретимся уже в Теннесси.
01:14:48.275 – 01:14:50.527
Держись, старик.
01:15:05.751 – 01:15:08.128
45.60$
01:15:13.759 – 01:15:17.012
Вот, ещё кое-что за беспокойство.
01:15:17.137 – 01:15:21.016
Если кто-нибудь спросит тебя о клиентах, что ты скажешь?
01:15:21.141 – 01:15:23.018
Правду.
01:15:23.143 – 01:15:26.563
Трое хорошо одетых мексиканцев навеселе.
01:15:28.565 – 01:15:30.859
Бонжур, Эсмеральда Виллалобос.
01:15:31.026 – 01:15:33.487
Буэнос ночес, Бутч.
01:15:47.96 – 01:15:49.878
Выключи свет.
01:15:50.045 – 01:15:52.881
- Так лучше, милая? - Да.
01:15:57.97 – 01:15:59.805
Трудный день?
01:15:59.972 – 01:16:01.807
Да, трудноватый.
01:16:01.974 – 01:16:04.101
Я сегодня дрался.
01:16:04.268 – 01:16:06.353
Бедный.
01:16:06.478 – 01:16:08.981
Иди ко мне.
01:16:09.148 – 01:16:11.817
Я хотел принять душ,..
01:16:11.942 – 01:16:15.988
- ...воняю, как собака. - Мне нравится, как ты воняешь.
01:16:16.155 – 01:16:18.49
Дай, я сниму куртку.
01:16:20.742 – 01:16:24.204
Я смотрела сегодня на себя в зеркало,..
01:16:24.329 – 01:16:26.206
...я хочу иметь круглый живот.
01:16:28.041 – 01:16:31.628
Ты хочешь иметь живот?
01:16:31.795 – 01:16:34.923
Да. Да, круглый живот.
01:16:35.048 – 01:16:37.134
Это очень сексуально.
01:16:37.301 – 01:16:39.511
Тогда радуйся,..
01:16:39.928 – 01:16:41.513
...он у тебя есть.
01:16:41.68 – 01:16:45.017
Заткнись, жиртрест. У меня нет живота.
01:16:45.184 – 01:16:50.981
У меня животик, а я хочу, как у Мадонны в"Счастливой звезде" .
01:16:51.148 – 01:16:54.86
Разве есть разница между животом и животиком?
01:16:55.027 – 01:16:56.987
Огромная разница.
01:16:57.154 – 01:17:00.491
Тебе бы понравилось, если бы у меня был живот?
01:17:00.657 – 01:17:02.493
Нет.
01:17:02.659 – 01:17:06.997
Живот делает мужчин неуклюжими, как гориллы.
01:17:07.164 – 01:17:10.167
А женщинам животик придаёт сексуальность.
01:17:10.334 – 01:17:15.672
Всё остальное должно быть нормальным - лицо, обычные руки, бёдра, задница,..
01:17:15.839 – 01:17:19.802
...но вот живот должен быть большим и круглым.
01:17:19.968 – 01:17:22.805
Если бы у меня был живот, я бы натянула на себя короткую майку,..
01:17:22.971 – 01:17:24.64
...чтобы подчеркнуть его.
01:17:24.807 – 01:17:27.309
А мужчинам это понравилось бы?
01:17:27.476 – 01:17:30.562
Насрать мне на мужиков.
01:17:30.729 – 01:17:34.066
К сожалению, редко что нравится глазу, и рукам...
01:17:34.233 – 01:17:36.109
...совпадает.
01:17:39.571 – 01:17:43.116
Если бы у тебя был живот, я бы пинал тебя в него.
01:17:43.242 – 01:17:46.119
- Пинал бы меня в живот? - Прямо в живот.
01:17:46.245 – 01:17:48.121
А я бы тебя задушила.
01:17:48.247 – 01:17:52.125
Я бы легла животом тебе на лицо. И ты бы задохнулся.
01:17:52.251 – 01:17:54.127
- Правда? - Да.
01:18:09.768 – 01:18:11.645
Ты всё собрала?
01:18:11.77 – 01:18:14.69
- Да. - Молодец, крошка.
01:18:14.857 – 01:18:16.692
Всё прошло, как планировал?
01:18:16.859 – 01:18:19.528
Ты не слушала...
01:18:19.653 – 01:18:21.488
Ты не слушала радио?
01:18:21.655 – 01:18:24.867
Я никогда не слушаю твои матчи. Ты победил?
01:18:25.033 – 01:18:27.244
Да, победил.
01:18:27.411 – 01:18:30.289
- Ты всё ещё хочешь уйти из бокса? - Конечно.
01:18:30.414 – 01:18:32.708
Значит, у тебя был отличный финиш.
01:18:34.251 – 01:18:37.588
Нам ещё далеко до финиша, детка.
01:18:45.596 – 01:18:48.432
Мы в опасности, да?
01:18:50.058 – 01:18:52.895
Если они найдут нас, они нас убьют, да?
01:18:55.063 – 01:18:57.9
Но они ведь не найдут нас?
01:19:00.903 – 01:19:03.739
Ты всё ещё хочешь, чтобы я поехала с тобой?
01:19:05.407 – 01:19:08.994
Я не хочу быть обузой, я надоем тебе.
01:19:15.667 – 01:19:17.961
Скажи ещё раз, что хочешь.
01:19:18.128 – 01:19:20.631
Фабиана,..
01:19:20.797 – 01:19:23.842
...я хочу быть с тобой.
01:19:23.967 – 01:19:26.887
- Всегда? - Вечно.
01:19:29.139 – 01:19:31.016
Ты любишь меня?
01:19:31.141 – 01:19:33.06
Очень, очень сильно.
01:19:38.857 – 01:19:41.36
- Бутч. - Да?
01:19:42.861 – 01:19:45.364
Ты доставишь мне оральное удовольствие?
01:19:46.99 – 01:19:48.826
А ты поцелуешь его?
01:19:50.828 – 01:19:52.955
Но ты первый.
01:19:53.121 – 01:19:55.874
- Хорошо. - Хорошо.
01:20:06.176 – 01:20:08.387
Бутч,..
01:20:08.512 – 01:20:11.89
...любимый.
01:20:27.531 – 01:20:29.867
Кажется, сломал ребро.
01:20:30.033 – 01:20:33.37
- Когда ласкал меня? - Нет, дурёха, во время матча.
01:20:33.537 – 01:20:36.874
- Не называй меня так. - Меня зовут Фаби.
01:20:37.04 – 01:20:39.418
Меня зовут Фабиана.
01:20:39.585 – 01:20:41.461
- Перестань. - Меня зовут Фаби...
01:20:41.587 – 01:20:44.464
Заткнись, кретин! Ненавижу, когда ты так делаешь.
01:20:44.59 – 01:20:47.593
Прости, прости.
01:20:47.759 – 01:20:50.637
Беру свои слова обратно.
01:20:52.723 – 01:20:55.559
Дайте мне сухое полотенце, мисс Прекрасный Тюльпан.
01:20:55.726 – 01:20:59.563
Вот это мне нравится. Мне нравится, когда ты называешь меня тюльпаном.
01:20:59.73 – 01:21:02.065
Тюльпан звучит лучше дебилки.
01:21:02.232 – 01:21:05.068
Я назвал тебя не дебилкой, а дурёхой.
01:21:05.235 – 01:21:07.279
И взял свои слова обратно.
01:21:07.738 – 01:21:09.448
Бутч?
01:21:09.573 – 01:21:11.45
Да, мой пирожок?
01:21:11.575 – 01:21:14.953
- Когда мы уезжаем? - Я ещё точно не знаю.
01:21:15.078 – 01:21:17.122
Когда захочешь.
01:21:17.289 – 01:21:20.167
Мы получим много денег,..
01:21:20.292 – 01:21:23.17
...но их не хватит...
01:21:23.295 – 01:21:26.173
...на всю жизнь.
01:21:26.298 – 01:21:30.177
Может, придётся переехать куда-нибудь ближе к побережью.
01:21:30.302 – 01:21:33.68
Этих денег хватит на несколько лет.
01:21:33.806 – 01:21:36.683
- А мы могли бы переехать в Бора-Бора? - Ещё бы.
01:21:36.809 – 01:21:40.187
А если тебе там надоест, мы могли бы поехать ещё куда-нибудь,..
01:21:40.312 – 01:21:42.189
...на Таити, в Мексику.
01:21:42.314 – 01:21:44.191
Но я не знаю испанского.
01:21:44.316 – 01:21:47.194
И языка Бора-Бора ты тоже не знаешь.
01:21:47.361 – 01:21:49.238
Зато мексиканский - очень лёгкий язык.
01:21:52.407 – 01:21:54.243
- Что это значит? - Где находится обувной магазин?
01:21:54.66 – 01:21:56.245
Сплюнь сначала.
01:21:59.456 – 01:22:01.583
Отличное произношение.
01:22:03.836 – 01:22:07.047
Ты будешь моей мамаситой навсегда.
01:22:09.8 – 01:22:11.885
- Который час? - Который час?
01:22:12.052 – 01:22:14.596
Самое время поспать.
01:22:14.763 – 01:22:16.598
Спокойной ночи, детка.
01:22:24.398 – 01:22:26.233
Бутч?
01:22:32.239 – 01:22:34.074
Ладно, неважно.
01:22:43.834 – 01:22:47.88
Ты напугал меня. Плохой сон приснился?
01:22:58.348 – 01:23:02.853
- Что ты смотришь? - Фильм о байкерах.
01:23:06.523 – 01:23:09.568
- Ты правда смотришь его? - Ну да.
01:23:11.445 – 01:23:15.491
По-моему, рановато для взрывов и войны.
01:23:18.368 – 01:23:22.748
- Расскажи мне. - Откуда мне знать. Ты же смотрела.
01:23:22.873 – 01:23:26.793
- Да нет же, тупица, расскажи сон. - Не знаю.
01:23:26.96 – 01:23:28.795
Я уже не помню.
01:23:28.962 – 01:23:31.799
Я редко запоминаю сны.
01:23:31.965 – 01:23:34.843
Посмотрите на этого ворчуна.
01:23:37.012 – 01:23:39.848
Давай вставай, будем завтракать.
01:23:40.015 – 01:23:42.559
Еще один поцелуй, и я встаю.
01:23:44.77 – 01:23:47.94
- Доволен? - Да.
01:23:48.065 – 01:23:51.443
Вставай, соня.
01:23:51.568 – 01:23:54.571
Господи.
01:23:55.948 – 01:23:59.409
- Сколько времени? - Около девяти.
01:23:59.576 – 01:24:03.247
- Во сколько наш поезд? - В одиннадцать.
01:24:03.413 – 01:24:07.668
- Знаешь, что я приготовила на завтрак? - Что, солнышко?
01:24:07.835 – 01:24:11.88
Я закажу тарелку черничных кексов,..
01:24:12.047 – 01:24:13.882
...с кленовым сиропом,..
01:24:14.049 – 01:24:17.386
...яичницу и 5 сосисок.
01:24:17.553 – 01:24:19.638
А что будем пить?
01:24:19.805 – 01:24:23.392
Тебе идёт.
01:24:23.559 – 01:24:26.812
Пить - большой стакан апельсинового сока...
01:24:26.937 – 01:24:29.314
...и чашка чёрного кофе.
01:24:29.439 – 01:24:33.944
- А потом я съем кусок пирога. - Пирог на завтрак?
01:24:34.111 – 01:24:37.948
Пирог никогда не помешает.
01:24:38.115 – 01:24:40.951
Черничный пирог с блинчиками,..
01:24:41.118 – 01:24:43.996
...а сверху расплавленный сыр.
01:24:44.163 – 01:24:45.998
Где мои часы?
01:24:50.586 – 01:24:52.754
Там.
01:24:52.921 – 01:24:55.424
- Нет, их здесь нет. - Ты смотрел?
01:24:55.591 – 01:24:59.803
Да. Чёрт возьми, смотрел! А что, по-твоему, я делаю?
01:24:59.928 – 01:25:01.972
Ты уверена, что взяла их?
01:25:02.139 – 01:25:04.349
Да, они висели около кровати.
01:25:04.475 – 01:25:07.561
- На кенгуру? - Да, на маленьком кенгуру.
01:25:07.728 – 01:25:10.814
А здесь их нет.
01:25:11.19 – 01:25:13.734
Но они должны быть там.
01:25:13.901 – 01:25:17.613
Да, должны, но их нет. Так, где они, чёрт подери?!
01:25:23.285 – 01:25:26.622
Это были часы моего отца.
01:25:28.373 – 01:25:32.711
Знаешь, через что он прошёл, чтобы передать мне их?
01:25:32.878 – 01:25:35.714
Это долгая история, но это было трудно.
01:25:35.881 – 01:25:41.136
Всё это барахло можно выбросить на помойку, но я же просил не забыть эти чёртовы часы!
01:25:41.303 – 01:25:42.554
Подумай.
01:25:42.679 – 01:25:46.141
- Ты, правда, их взяла? - Думаю, да.
01:25:46.308 – 01:25:49.478
Что значит думаю? Либо взяла, либо не взяла.
01:25:50.979 – 01:25:52.815
Значит, взяла.
01:25:54.483 – 01:25:56.109
Ты уверена?
01:25:57.319 – 01:25:59.154
Нет.
01:26:01.323 – 01:26:03.2
Чёрт! Чёрт!
01:26:03.325 – 01:26:05.619
Вот дерьмо! Мать твою!
01:26:07.621 – 01:26:10.374
Да ты хоть представляешь, какая ты тупая!?
01:26:10.499 – 01:26:12.334
Нет!
01:26:15.045 – 01:26:16.922
Ты не виновата.
01:26:21.802 – 01:26:24.138
Ты просто оставила их в квартире,..
01:26:29.81 – 01:26:33.147
...ты оставила их там, и ты не виновата.
01:26:35.315 – 01:26:38.36
Я попросил тебя привезти всё сюда,..
01:26:40.654 – 01:26:42.489
...я напомнил тебе о часах,..
01:26:42.656 – 01:26:47.327
...но, правда, не рассказал, как они мне дороги.
01:26:47.494 – 01:26:51.415
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
01:26:51.582 – 01:26:53.959
Ты же не телепатка,..
01:26:54.084 – 01:26:55.961
...правда?
01:27:06.18 – 01:27:08.015
Прости.
01:27:08.182 – 01:27:11.685
Ничего. Но я не позавтракаю с тобой.
01:27:11.852 – 01:27:14.438
Почему?
01:27:17.107 – 01:27:20.36
Мне нужно вернуться в квартиру и забрать их.
01:27:21.653 – 01:27:24.114
Разве тебя там не ждут бандиты?
01:27:24.239 – 01:27:28.452
Это я и узнаю.
01:27:28.577 – 01:27:31.663
Если они там и их много,..
01:27:31.83 – 01:27:33.373
...тогда я уйду.
01:27:33.499 – 01:27:38.128
Я видела их, я думала, я их взяла. Мне так жаль.
01:27:43.467 – 01:27:46.47
Вот деньги, закажи блинчиков,..
01:27:46.595 – 01:27:48.388
...позавтракай.
01:27:48.555 – 01:27:51.642
Ты не успеешь сказать "черничный пирог" , как я уже вернусь.
01:27:51.85 – 01:27:54.394
Черничный пирог.
01:27:54.561 – 01:27:56.647
Ну, может, не так быстро,..
01:27:56.772 – 01:27:59.9
- ...но быстро. Хорошо? - Хорошо.
01:28:00.067 – 01:28:02.319
- Пока. - Пока.
01:28:02.653 – 01:28:05.405
Из всех вещей, которые она могла забыть,..
01:28:05.489 – 01:28:07.366
...она забыла часы моего отца!
01:28:07.449 – 01:28:09.326
Ну, надо же, ведь напомнил ей:...
01:28:09.451 – 01:28:11.495
..."На столике около кровати, на кенгуру" .
01:28:11.662 – 01:28:14.873
Я же сказал: "Не забудь часы моего отца" .
01:30:51.864 – 01:30:53.699
Молодец, Бутч.
01:34:02.638 – 01:34:05.098
Как ты их сделал, Бутч.
01:34:05.516 – 01:34:08.268
А они тебя недооценивали.
01:34:39.8 – 01:34:42.177
Вот ублюдок!
01:34:52.855 – 01:34:55.232
Он умер.
01:34:55.357 – 01:34:57.526
- Господи. - Он умер.
01:35:07.494 – 01:35:11.331
Если вам понадобятся свидетели, я всё видела. Он маньяк,..
01:35:11.498 – 01:35:14.334
...он сбил вас, а потом врезался в ту машину.
01:35:14.501 – 01:35:16.336
- Кто? - Он.
01:35:20.507 – 01:35:22.593
Чтоб я сдох!
01:35:38.65 – 01:35:40.569
Меня ранили!
01:35:58.629 – 01:36:00.464
Твою мать!
01:36:03.217 – 01:36:06.553
- Чем помочь? - Заткнись!
01:36:06.72 – 01:36:09.598
Эй, стой-ка,..
01:36:09.723 – 01:36:11.642
...что ты задумал?
01:36:11.767 – 01:36:14.311
Иди сюда, ублюдок!
01:36:14.853 – 01:36:17.314
Чувствуешь покалывание?
01:36:17.439 – 01:36:19.316
Это твоя гордость.
01:36:19.441 – 01:36:22.82
Но ты должен побороть её.
01:36:22.945 – 01:36:25.864
- Лучше убей меня. - Конечно, не сомневайся,..
01:36:26.031 – 01:36:28.492
...я тебе башку разнесу.
01:36:28.659 – 01:36:31.119
Остынь. Приятель.
01:36:31.245 – 01:36:34.957
- Это не твое дело. - Я сделал его своим.
01:36:35.082 – 01:36:37.751
- Брось пушку. - Ты не понимаешь.
01:36:37.918 – 01:36:39.837
Брось пушку.
01:36:45.634 – 01:36:47.845
И сойди с черножопого,..
01:36:48.011 – 01:36:49.847
...руки за голову,..
01:36:50.013 – 01:36:51.974
...подойди к кассе.
01:36:52.141 – 01:36:54.101
Этот ублюдок хотел...
01:36:54.268 – 01:36:55.477
...убить меня.
01:36:55.644 – 01:36:59.314
Заткнись! Иди сюда. Ближе.
01:37:24.006 – 01:37:25.883
Зэд? Это Мэйнард.
01:37:27.134 – 01:37:29.97
Две мухи попались в паутину.
01:38:17.893 – 01:38:20.562
Никто не убивает на рабочем месте,..
01:38:20.729 – 01:38:23.732
...кроме нас с Зэдом.
01:38:26.109 – 01:38:27.945
А вот и Зэд.
01:38:40.666 – 01:38:44.044
- Ты сказал, что подождёшь меня. - Подождал, как видишь.
01:38:48.674 – 01:38:51.26
Но на них места живого нет.
01:38:51.426 – 01:38:55.639
Это они сами постарались. Они ворвались сюда и стали драться.
01:38:55.764 – 01:39:00.018
Этот справа, хотел пришить того.
01:39:00.185 – 01:39:03.438
Этот справа? Ты хочешь убить его?
01:39:08.193 – 01:39:11.196
Ничего, что я оставил "Грейс" у входа?
01:39:11.363 – 01:39:14.491
- Там только во вторник нельзя парковаться. - А сегодня четверг.
01:39:14.658 – 01:39:17.161
Значит, всё в порядке.
01:39:18.871 – 01:39:22.916
Ладно, зови Громилу.
01:39:24.084 – 01:39:26.628
Он спит.
01:39:26.879 – 01:39:30.757
Так разбуди его.
01:40:09.922 – 01:40:11.632
Вставай.
01:40:25.145 – 01:40:26.688
Сидеть.
01:40:37.157 – 01:40:39.743
Кого ты хочешь первым?
01:40:40.702 – 01:40:43.455
Ещё не решил.
01:40:47.459 – 01:40:50.003
Эни, бени,..
01:40:50.17 – 01:40:52.673
...рики таки...
01:40:52.84 – 01:40:55.342
...буль,..
01:40:55.509 – 01:40:59.221
...буль,..
01:40:59.346 – 01:41:03.392
...буль караки...
01:41:06.52 – 01:41:09.356
...шмаки,..
01:41:09.481 – 01:41:12.985
...эус бэус...
01:41:13.152 – 01:41:16.029
...раснадэус...
01:41:17.573 – 01:41:19.408
...бац.
01:41:21.827 – 01:41:24.496
Значит, будешь ты, здоровяк.
01:41:29.251 – 01:41:33.714
- Здесь? - Давай лучше в комнате Рассела.
01:41:34.089 – 01:41:36.258
Хорошо.
01:42:00.324 – 01:42:03.243
А ты присматривай за этим.
01:45:40.878 – 01:45:43.005
Хочешь взять пушку?
01:45:47.718 – 01:45:49.553
Ну, так бери же.
01:45:52.055 – 01:45:54.308
Нагнись и возьми.
01:45:56.643 – 01:45:59.062
Смелей, умник.
01:46:00.731 – 01:46:04.776
Давай возьми.
01:46:09.072 – 01:46:12.034
Отойди, Бутч.
01:46:24.379 – 01:46:27.216
Чёрт!
01:46:30.01 – 01:46:32.846
Ты в порядке?
01:46:34.306 – 01:46:36.225
Нет.
01:46:36.725 – 01:46:39.394
Чёрт возьми, я не в порядке.
01:46:50.989 – 01:46:53.325
Что теперь?
01:46:55.953 – 01:46:57.704
Что теперь?
01:46:59.248 – 01:47:02.292
Я скажу тебе что.
01:47:02.751 – 01:47:05.587
Я вызову парочку чёрных парней,..
01:47:05.754 – 01:47:08.59
...любителей экзотики, и они обслужат его на дому,..
01:47:08.757 – 01:47:11.593
...с щипцами и паяльной лампой.
01:47:13.637 – 01:47:16.306
Слышишь меня, ты, психопат хренов?
01:47:17.641 – 01:47:20.102
Мы так просто с тобой не расстанемся.
01:47:20.269 – 01:47:23.105
Я устрою твоей жопе экзекуцию.
01:47:26.483 – 01:47:29.319
Я имел в виду, как мы с тобой теперь будем?
01:47:34.491 – 01:47:36.785
Что " как мы с тобой будем" ?
01:47:38.328 – 01:47:41.915
Я скажу, как мы теперь с тобой будем.
01:47:43.834 – 01:47:46.67
Мы с тобой никак не будем.
01:47:48.172 – 01:47:49.84
Теперь всё.
01:47:53.177 – 01:47:55.053
Значит, в расчёте?
01:47:56.513 – 01:47:58.724
Да, в расчёте.
01:47:59.099 – 01:48:00.893
И ещё две вещи:...
01:48:02.769 – 01:48:05.606
...никому об этом ни слова.
01:48:07.191 – 01:48:10.736
Это только между мной, тобой...
01:48:10.861 – 01:48:15.24
...и этим психом, который очень скоро умрёт от разрыва задницы,..
01:48:15.407 – 01:48:17.284
...корчась от боли.
01:48:18.66 – 01:48:21.33
Больше это никого не касается.
01:48:21.497 – 01:48:23.332
И второе.
01:48:23.499 – 01:48:26.919
Ты уберёшься из города сегодня же,..
01:48:28.212 – 01:48:30.088
...и никогда больше...
01:48:30.214 – 01:48:32.09
...сюда не приедешь,..
01:48:32.216 – 01:48:34.76
...иначе тебя уберут отсюда.
01:48:35.219 – 01:48:38.096
Лос-Анджелес для тебя закрыт.
01:48:40.015 – 01:48:41.642
По рукам?
01:48:43.185 – 01:48:45.02
А теперь вали отсюда.
01:49:11.755 – 01:49:13.298
Чёрт!
01:49:46.957 – 01:49:48.876
Фабиана!
01:49:50.461 – 01:49:52.921
Фабиана!
01:49:54.631 – 01:49:56.633
Детка, давай,..
01:49:56.8 – 01:50:00.179
- ...собирайся быстрей, мы уезжаем. - А как же наши сумки?
01:50:00.304 – 01:50:03.682
К чёрту сумки! Мы опоздаем на поезд.
01:50:03.807 – 01:50:05.684
- Я жду тебя внизу. - Всё в порядке?
01:50:05.809 – 01:50:09.688
- Давай быстрей. Потом погворим. - Мы в опасности?
01:50:13.275 – 01:50:15.11
Быстрей, детка.
01:50:17.279 – 01:50:19.656
Откуда этот мотоцикл?
01:50:19.823 – 01:50:24.244
- Это не мотоцикл, это ракета. - А что с нашей Хондой?
01:50:24.411 – 01:50:28.081
Я её разбил. Ты идёшь?
01:50:28.248 – 01:50:30.542
Давай, быстрей.
01:50:35.214 – 01:50:37.883
Тебя ранили?
01:50:38.008 – 01:50:41.553
Нет. Залезай. Детка, ну давай же...
01:50:41.72 – 01:50:44.556
...быстрей. Мы опаздываем.
01:50:46.308 – 01:50:49.686
Прости, иди ко мне.
01:50:49.812 – 01:50:51.688
Прости меня.
01:50:51.814 – 01:50:55.442
- Прости.. - Тебя так долго не было, я испугалась.
01:50:55.651 – 01:50:58.57
Я не хотел беспокоить тебя.
01:50:58.737 – 01:51:00.364
- Как позавтракала? - Хорошо.
01:51:00.531 – 01:51:02.699
Съела черничный пирог?
01:51:02.825 – 01:51:06.453
Нет, я заказала сливочный. Ты точно в порядке?
01:51:06.62 – 01:51:09.706
Знаешь, сегодня был самый странный...
01:51:09.832 – 01:51:13.001
...день в моей жизни. Залезай и я расскажу тебе.
01:51:13.168 – 01:51:14.92
Давай, нам пора.
01:51:15.087 – 01:51:17.756
А чей мотоцикл?
01:51:17.923 – 01:51:20.425
- Это ракета. - Чья ракета?
01:51:20.592 – 01:51:22.427
- Зэда. - А кто такой Зэд?
01:51:22.594 – 01:51:25.055
Зэд мёртв детка, Зэд мёртв.
01:51:37.985 – 01:51:40.571
История с Бонни
01:51:41.363 – 01:51:43.574
Нет, ты хотел Бред,..
01:51:43.699 – 01:51:47.161
...ты хотел его трахнуть. А Марселласу не нравится...
01:51:47.327 – 01:51:49.663
...когда его трахает кто-то, кроме его жены.
01:51:49.83 – 01:51:52.833
- Я не хочу умирать. - Ты читаешь Библию?
01:51:53 – 01:51:56.336
- Да. - Я запомнил оттуда один отрывок,..
01:51:56.503 – 01:51:58.589
...он подходит к случаю.
01:51:58.714 – 01:52:01.967
Эйзекиль, глава 25, строфа 1 7.
01:52:02.092 – 01:52:06.305
"Путь праведников сопровождает...
01:52:06.472 – 01:52:08.307
...несправедливость себялюбцев...
01:52:08.474 – 01:52:11.81
...и жестокость злодеев.
01:52:11.977 – 01:52:16.565
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли...
01:52:16.732 – 01:52:19.651
...ведёт слабых сквозь мрак,..
01:52:19.818 – 01:52:22.279
...ибо он хранит братьев своих...
01:52:22.404 – 01:52:25.073
...и находит заблудших детей своих.
01:52:25.24 – 01:52:29.453
И да обрушится месть моя на тех,..
01:52:29.578 – 01:52:31.622
...кто попытается отравить...
01:52:31.789 – 01:52:36.126
...и уничтожить моих братьев.
01:52:36.251 – 01:52:40.047
И ты узнаешь, что имя мне - Господь,..
01:52:40.214 – 01:52:43.509
...когда тебя коснется моя кара!" .
01:52:51.683 – 01:52:54.019
О, чёрт! Вот дерьмо, вот дерьмо.
01:52:54.186 – 01:52:57.022
- Он твой друг? - О чёрт!
01:52:57.189 – 01:53:00.025
Винсент, Марвин. Марвин, Винсент.
01:53:00.192 – 01:53:03.028
- Скажи ему, чтобы он заткнулся. - Чёрт!
01:53:03.195 – 01:53:06.323
Марвин, я выбью из тебя это дерьмо.
01:53:06.448 – 01:53:10.577
Умрите ублюдки! Умрите!
01:53:38.814 – 01:53:42.151
Почему ты нам не сказал, что кто-то был в ванной?
01:53:42.317 – 01:53:45.07
У тебя провалы в памяти? Ты забыл,..
01:53:45.237 – 01:53:46.822
...что в ванной сидел чувак с пушкой?
01:53:46.989 – 01:53:51.118
Ты видел, какая у него пушка? В сто раз больше него самого.
01:53:55.956 – 01:53:58.542
Мы бы уже были трупами старик.
01:53:58.709 – 01:54:00.586
Знаю, нам повезло.
01:54:00.711 – 01:54:03.755
Нет, нет, это не везение.
01:54:03.922 – 01:54:08.051
- Возможно. - Это было божественное вмешательство.
01:54:08.177 – 01:54:10.053
Ты знаешь, что это такое?
01:54:16.018 – 01:54:17.853
Думаю, да.
01:54:18.02 – 01:54:21.19
Хочешь сказать, что Бог спустился с небес и остановил пулю?
01:54:21.356 – 01:54:23.859
Вот именно.
01:54:24.026 – 01:54:26.904
Бог спустился с небес и остановил все пули.
01:54:28.197 – 01:54:30.115
Нам пора убираться отсюда.
01:54:30.282 – 01:54:32.618
Хватит нести чушь.
01:54:32.784 – 01:54:36.622
- То, что случилось было настоящим чудом. - Дерьмо случается.
01:54:36.789 – 01:54:39.458
Нет, это дерьмо не просто случилось.
01:54:39.625 – 01:54:42.961
Хочешь продолжить дискуссию в машине...
01:54:43.128 – 01:54:45.214
...или в тюрьме с копами?
01:54:45.38 – 01:54:48.217
Нас бы уже давно не было.
01:54:48.342 – 01:54:52.471
То, что случилось было чудом, признай это.
01:54:52.638 – 01:54:57.267
Хорошо, это было чудом, теперь мы можем идти?
01:55:04.358 – 01:55:07.277
Давай приятель вперёд.
01:55:09.655 – 01:55:11.323
Знаешь шоу "Копы" ?
01:55:11.49 – 01:55:14.326
Там один коп рассказывал о перестрелке...
01:55:14.493 – 01:55:18.33
...с другим парнем. Он выпустил в него всю обойму, но ничего...
01:55:18.497 – 01:55:21.875
...не произошло, он даже не задел его...
01:55:22.042 – 01:55:24.878
Они были один на один - он и этот парень.
01:55:25.045 – 01:55:28.298
Понимаешь, это странно, но такое случается.
01:55:28.423 – 01:55:33.303
Хочешь быть слепцом, следуй за пастырем, но мои глаза открыты.
01:55:33.428 – 01:55:36.306
- Что это значит? - Это обо мне.
01:55:36.431 – 01:55:39.101
Я выхожу из игры, с меня хватит.
01:55:39.226 – 01:55:41.311
- Срань господняя. О, чёрт! - Не богохульствуй.
01:55:41.436 – 01:55:44.439
- Я же сказал, не богохульствуй. - Ты что, спятил?
01:55:44.606 – 01:55:47.151
Я скажу сегодня Марселласу, что я пас.
01:55:47.359 – 01:55:50.237
- Да, и не забудь сказать причину. - И скажу.
01:55:50.404 – 01:55:54.616
- Ставлю 10 000 $, что он поржёт над тобой. - Мне насрать, что он сделает.
01:55:54.783 – 01:55:57.828
А ты что скажешь, Марвин?
01:55:57.953 – 01:56:00.33
Мне нечего сказать.
01:56:00.456 – 01:56:04.668
А надо. Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил...
01:56:04.793 – 01:56:06.67
Что происходит?
01:56:06.837 – 01:56:08.672
- Какого чёрта? - Что происходит?
01:56:08.839 – 01:56:11.675
- Я прострелил Марвину башку. - Зачем?
01:56:11.842 – 01:56:13.01
Я случайно.
01:56:13.218 – 01:56:16.68
- Слишком много таких случайностей. - Замолчи!
01:56:16.847 – 01:56:19.516
Расслабься, это несчастный случай, машину трясло.
01:56:19.641 – 01:56:21.685
Ни хрена её не трясло.
01:56:21.852 – 01:56:25.105
Не хотел я стрелять в этого ублюдка, пушка сама выстрелила.
01:56:25.272 – 01:56:28.442
Мы едем по городу средь бела дня.
01:56:28.609 – 01:56:31.612
- Поверить не могу. - Ну, так поверь наконец.
01:56:31.778 – 01:56:35.157
Мы должны свернуть с дороги. Копы заметят, что машина вся в крови.
01:56:35.491 – 01:56:39.828
- Поехали к нашим. - У Маселласа нет наших здесь.
01:56:39.995 – 01:56:43.457
- Я здесь ничего не знаю. - Дерьмо!
01:56:43.624 – 01:56:45.834
- Что ты делаешь? - Звоню своему партнёру в Толука Лейк.
01:56:45.959 – 01:56:49.797
- А где это? - Около студии "Уорнер Брозерс" .
01:56:49.922 – 01:56:52.925
Если Джимми нет дома, я не знаю, что нам делать.
01:56:53.091 – 01:56:55.928
У меня нет других людей в этом районе.
01:56:56.053 – 01:56:59.264
Джимми? Как дела, старик? Мы с приятелем крепко влипли.
01:56:59.431 – 01:57:03.268
Мы сейчас в машине, нам свернуть куда-нибудь,..
01:57:03.435 – 01:57:05.395
...нам нужен твой гараж.
01:57:06.939 – 01:57:09.608
Будь с ним поделикатнее.
01:57:09.733 – 01:57:13.487
Одно не верное слово и он вышвырнет нас отсюда.
01:57:13.612 – 01:57:16.448
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,..
01:57:16.615 – 01:57:19.493
...но я не хочу доводить до этого.
01:57:19.66 – 01:57:22.538
Нельзя врываться в дом к другу и диктовать ему, что делать.
01:57:22.704 – 01:57:24.581
Скажи ему, чтобы он не орал на меня, вот и всё.
01:57:24.706 – 01:57:26.5
Он так психанул, когда увидел Марвина!
01:57:26.625 – 01:57:29.92
Поставь себя на его место.
01:57:30.087 – 01:57:31.922
Сейчас восемь утра, он нас не ждал,..
01:57:32.089 – 01:57:34.925
...не забывай он оказал нам услугу.
01:57:35.092 – 01:57:38.929
И что? Я теперь должен терпеть это дерьмо? Пусть засунет свою услугу себе в задницу.
01:57:39.096 – 01:57:42.933
- Что ты сделал с его полотенцем? - Я просто вытер руки.
01:57:43.1 – 01:57:45.644
- Помой их сначала. - Я помыл.
01:57:45.769 – 01:57:49.565
- Я видел, ты просто намочил их. - Я их мыл в раковине, ты что - не видел?
01:57:49.731 – 01:57:51.608
Купи очки.
01:57:55.737 – 01:57:59.616
Когда моют руки, полотенце так не выглядит.
01:57:59.741 – 01:58:03.787
Как думаешь, что он скажет, когда увидит это полотенце, Винсент?
01:58:03.912 – 01:58:07.291
Ты всё только усложняешь, старик. Ну, хорошо.
01:58:07.416 – 01:58:11.795
Я погорячился, не надо доводить меня до такого, хорошо?
01:58:11.962 – 01:58:14.631
Хорошо, ладно.
01:58:14.715 – 01:58:17.593
Теперь надо решать нашу проблему.
01:58:17.718 – 01:58:20.596
Пойдём к твоему другу.
01:58:22.389 – 01:58:25.225
Чёрт возьми, Джимми.
01:58:25.35 – 01:58:27.352
Отличный у тебя кофе.
01:58:27.519 – 01:58:29.354
С нас бы хватило...
01:58:29.521 – 01:58:31.398
...растворимого, а ты нас так балуешь.
01:58:31.565 – 01:58:33.4
Правда?
01:58:33.567 – 01:58:38.53
- С какой это добавкой? - Заканчивай, Жюль.
01:58:38.697 – 01:58:42.618
- Что? - Кончай трепаться о кофе.
01:58:42.785 – 01:58:45.204
Я сам его покупаю и знаю какой он хороший.
01:58:45.37 – 01:58:47.206
Когда Бонни идёт в магазин, она покупает дерьмо,..
01:58:47.372 – 01:58:50.918
...а я покупаю дорогой кофе, потому, что мне нравится его вкус.
01:58:51.084 – 01:58:54.922
Но сейчас меня волнует совсем не кофе,..
01:58:55.088 – 01:58:57.132
...а мёртвый негр у меня в гараже.
01:58:57.299 – 01:59:00.677
- Джимми, не волнуйся. - Я хочу у тебя вот что спросить,..
01:59:00.803 – 01:59:02.679
...когда ты въезжал,..
01:59:02.805 – 01:59:05.933
...ты разве видел здесь табличку "Хранилище мёртвых негров" ?
01:59:06.099 – 01:59:09.436
- Да, нет, не видел. - А знаешь, почему ты не видел...
01:59:09.603 – 01:59:13.482
...табличку "Хранилище мёртвых негров" ?
01:59:13.732 – 01:59:16.985
- Нет. Почему? - Потому что это дом живых.
01:59:17.11 – 01:59:21.824
Потому, что хранить мёртвых негров не моё собачье дело.
01:59:21.99 – 01:59:24.868
- Мы не храним... - Ты хоть понимаешь,..
01:59:24.993 – 01:59:29.373
...что когда Бонни придёт домой и найдёт труп, она подаст на развод.
01:59:29.498 – 01:59:32.668
Без судов и адвокатов, просто возьмёт и разведётся со мной,..
01:59:32.793 – 01:59:36.088
...а мне не нужен это сраный развод.
01:59:36.255 – 01:59:41.176
Я хочу помочь тебе, но не хочу при этом потерять свою жену, понятно?
01:59:41.301 – 01:59:43.345
Она не уйдёт, Джимми.
01:59:43.47 – 01:59:47.349
Не сюсюкайся со мной.
01:59:47.474 – 01:59:51.353
Чтобы ты не сказал. Я люблю свою жену, ты понял?
01:59:54.606 – 01:59:59.194
Так вот. Она придёт с работы через полтора часа.
01:59:59.319 – 02:00:02.322
Она работает в больнице, в ночную смену.
02:00:02.489 – 02:00:05.451
Так что пока обзвони всех своих приятелей, знакомых,..
02:00:05.617 – 02:00:09.455
...утряси всё по быстрому и убирайся до её прихода.
02:00:09.621 – 02:00:15.377
Конечно, позвоним. Нам нужно только найти, кому позвонить, вот и всё.
02:00:15.502 – 02:00:18.505
Решай эту проблему сейчас же.
02:00:18.672 – 02:00:21.675
Чем быстрей, тем лучше.
02:00:21.842 – 02:00:25.22
Сделай мне такое одолжение. Телефон в моей спальне, звони сейчас же.
02:00:25.387 – 02:00:28.265
И когда она придёт?
02:00:28.39 – 02:00:30.767
Что ты собираешься делать?
02:00:32.352 – 02:00:34.688
Она психованная?
02:00:34.855 – 02:00:36.94
Не знаю как решить твою проблему,..
02:00:37.107 – 02:00:40.068
...времени мало.
02:00:40.235 – 02:00:43.071
Ты понимаешь,..
02:00:43.197 – 02:00:45.032
...здесь взрывоопасная ситуация.
02:00:45.199 – 02:00:49.036
Она приходит с работы, уставшая после ночной смены, и она не подозревает, что...
02:00:49.203 – 02:00:51.038
...у неё на кухне чёртовы бандиты делают своё чёртово дело.
02:00:51.205 – 02:00:54.166
Как думаешь, что она сделает?
02:00:56.418 – 02:00:58.295
Я всё понял, Жюль,..
02:00:58.42 – 02:01:00.589
...я просто просчитываю варианты.
02:01:00.756 – 02:01:03.967
Я не хочу слушать твои варианты.
02:01:04.092 – 02:01:07.971
Всё, чего я хочу, это чтобы ты сказал: "это не твои проблемы, Жюль. Я позабочусь...
02:01:08.096 – 02:01:12.226
...об этом, возвращайся к своим, а я пришлю своих ребят, они всё уладят" .
02:01:12.351 – 02:01:15.437
Это не твои проблемы, Жюль.
02:01:15.562 – 02:01:17.606
Я позабочусь об этом,..
02:01:17.773 – 02:01:22.778
...я пришлю Вульфа, он всё уладит.
02:01:23.195 – 02:01:25.28
Ты сказал Вульф?
02:01:25.405 – 02:01:27.533
Ну, что, тебе полегчало?
02:01:27.699 – 02:01:29.868
Ну, конечно, старик,..
02:01:30.035 – 02:01:32.871
...именно это я хотел услышать.
02:01:33.247 – 02:01:36.333
Она истеричка?
02:01:36.5 – 02:01:39.336
Когда она приходит?
02:01:41.672 – 02:01:43.507
Ещё раз назови мне все имена.
02:01:46.677 – 02:01:50.264
Жюль,..
02:01:50.43 – 02:01:52.266
...Винсент.
02:01:57.104 – 02:01:58.939
Джимми.
02:02:00.274 – 02:02:02.317
Бонни.
02:02:07.531 – 02:02:10.701
Ехать пол-часа, буду в десять.
02:02:11.076 – 02:02:14.371
Спустя 9 минут 37 секунд...
02:02:27.718 – 02:02:30.554
Джимми, да? Дом твой?
02:02:30.721 – 02:02:34.266
- Да. - Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
02:02:34.433 – 02:02:37.102
- Отлично у нас как раз одна есть. - Слышал. Можно войти?
02:02:37.186 – 02:02:39.271
Да, конечно.
02:02:39.438 – 02:02:43.025
Ты наверно Жюль? Значит ты - Винсент.
02:02:43.15 – 02:02:48.322
Ладно, не будем терять времени, время не ждёт, да, Джимми?
02:02:48.489 – 02:02:50.532
Вот именно.
02:02:50.657 – 02:02:54.536
Твоя жена, Бонни, придет в 9-30.
02:02:54.661 – 02:02:59.082
Мне сказали, что если она, придя, домой увидит нас здесь, ей это не понравится.
02:02:59.249 – 02:03:03.462
- Это уж точно. - Значит, у нас есть 40 минут, чтобы...
02:03:03.629 – 02:03:06.965
...справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени...
02:03:07.132 – 02:03:11.386
...хватит. Итак, у нас есть труп без головы в машине, отведите меня к ней.
02:03:19.186 – 02:03:21.063
Джимми,..
02:03:21.188 – 02:03:24.566
...сделай мне одолжение, там у тебя пахло кофе,..
02:03:24.691 – 02:03:28.07
- ...можно мне чашечку? - Да, конечно.
02:03:29.613 – 02:03:32.449
Как вам больше нравится?
02:03:32.616 – 02:03:35.077
Много сливок, много сахара.
02:03:37.246 – 02:03:40.582
Что с машиной? Барахлит?
02:03:40.749 – 02:03:44.086
Гудит? Пробоин нет?
02:03:44.253 – 02:03:47.381
- Кроме этого дерьма всё остальное в норме. - Точно?
02:03:47.548 – 02:03:51.093
Я бы не хотел обнаружить неисправные тормоза.
02:03:51.26 – 02:03:55.222
- Насколько я знаю, с ней всё в порядке. - Хорошо.
02:03:55.389 – 02:03:57.349
Вернёмся на кухню.
02:04:03.063 – 02:04:05.941
- Ваш кофе, мистер Вульф. - Спасибо, Джимми.
02:04:13.866 – 02:04:15.909
Итак, во-первых,..
02:04:16.034 – 02:04:18.912
...засуньте тело в багажник,..
02:04:19.037 – 02:04:21.707
..теперь, Джимми, вижу с хозяйством здесь всё в порядке,..
02:04:21.874 – 02:04:25.711
- ...в гараже найдутся тряпки и губки? - Конечно, мистер Вульф.
02:04:25.878 – 02:04:29.214
Хорошо. Вы, ребята, берёте все эти тряпки...
02:04:29.381 – 02:04:33.302
...и начинаете драить машину, и как можно быстрее,..
02:04:33.469 – 02:04:37.306
...с заднего сиденья надо стереть все остатки крови и мозгов.
02:04:37.473 – 02:04:40.309
Потом принимайтесь за обивку, но не протрите её до дыр,..
02:04:40.476 – 02:04:43.312
...просто вымойте. Не надо драить всю,..
02:04:43.479 – 02:04:47.774
...займитесь пятнами.
02:04:47.9 – 02:04:51.612
Надо вытереть лужи крови.
02:04:51.778 – 02:04:54.448
Джимми. Нам нужно замаскировать обивку внутри салона.
02:04:54.573 – 02:04:57.451
Для этого нам нужны полотенца, тряпки, одеяла, пледы,..
02:04:57.576 – 02:05:01.121
...любые плотные и тёмные ткани. Белое не подходит.
02:05:01.288 – 02:05:04.625
Надо накрыть сидения и...
02:05:04.833 – 02:05:08.504
...полы одеялами и пледами.
02:05:08.67 – 02:05:12.508
Если фараоны остановят нас и посмотрят внутрь, то сразу поймут, что...
02:05:12.674 – 02:05:15.511
...к чему, но на первый взгляд машина будет выглядеть нормально.
02:05:15.594 – 02:05:17.596
Джимми, пойдём. Ребята, за работу.
02:05:17.763 – 02:05:19.431
Пожалуйста.
02:05:20.974 – 02:05:23.852
- Что? - Неплохо бы сказать " пожалуйста" .
02:05:25.813 – 02:05:29.566
Я здесь не для любезностей, а для того, чтобы организовать вас.
02:05:31.193 – 02:05:34.321
Если у вас есть инстинкт самосохранения,..
02:05:34.446 – 02:05:36.824
...вы сделаете это быстро.
02:05:36.949 – 02:05:40.786
Я помогаю вам. Если вам не нужна моя помощь, удачи вам, ребята.
02:05:40.953 – 02:05:44.206
Нет, всё не так. Мы ценим вашу помощь.
02:05:44.331 – 02:05:47.209
Я не хотел обидеть вас. Я вас уважаю.
02:05:47.334 – 02:05:50.087
Мне просто не нравится, когда на меня орут приказным тоном.
02:05:50.212 – 02:05:53.173
Если я ору, то только потому, что мало времени. Я быстро думаю,..
02:05:53.34 – 02:05:57.886
...быстро говорю, а вы должны действовать быстро, если хотите решить эту проблему.
02:05:58.053 – 02:06:01.39
Итак, я вас очень прошу, вымойте эту чёртову машину.
02:06:05.978 – 02:06:09.565
Не смотри на меня так, я чувствую твой взгляд.
02:06:12.359 – 02:06:15.028
"Шевроле Нова" 197 4 года.
02:06:17.156 – 02:06:18.991
Зелёная.
02:06:20.659 – 02:06:23.537
Ничего особенного, только внутри всё в дерьме.
02:06:25.831 – 02:06:28.167
Мы будем через 20 минут.
02:06:29.751 – 02:06:31.587
Нет, этого парня никто не будет искать.
02:06:33.755 – 02:06:36.592
Ты хороший парень, Джо, огромное спасибо.
02:06:37.801 – 02:06:39.636
- Ну как у нас дела, Джимми? - Всё в порядке.
02:06:39.803 – 02:06:42.89
Я всё принес.
02:06:43.015 – 02:06:46.393
- Мистер Вульф, поймите... - Зови меня Винстон.
02:06:46.518 – 02:06:49.98
Да, Винстон. Поймите меня правильно...
02:06:50.147 – 02:06:51.982
Нет, спасибо.
02:06:52.149 – 02:06:55.194
Винстон, это лучшая ткань в доме,..
02:06:55.36 – 02:06:58.197
...свадебный подарок...
02:06:58.363 – 02:07:00.699
...от дяди Конрада и тетушки Джинни.
02:07:00.866 – 02:07:05.204
- Их с нами больше нет, я хочу помочь, но... - Можно один вопрос?
02:07:05.37 – 02:07:08.207
- Если ты не против. - Да, конечно.
02:07:09.875 – 02:07:14.671
Твои дядя Конрад и тетушка Джинни были миллионерами?
02:07:15.881 – 02:07:17.466
Нет.
02:07:17.633 – 02:07:20.302
А твой дядя Марселлас миллионер.
02:07:20.385 – 02:07:23.764
Так вот, если бы дядя Конрад и тётя...
02:07:23.931 – 02:07:26.308
- Джинни. - ...Джинни были бы живы,...
02:07:26.433 – 02:07:30.646
...они бы обставили тебе всю спальню мебелью,..
02:07:30.771 – 02:07:33.816
...что твой дядя Марселлас с удовольствием сделает за них.
02:07:37.903 – 02:07:41.74
Я, например, люблю дубовую мебель. У меня в спальне дубовая мебель.
02:07:42.95 – 02:07:44.827
А ты?
02:07:46.12 – 02:07:47.996
Ты любишь дуб?
02:07:49.164 – 02:07:50.999
Дуб ничего.
02:07:56.922 – 02:08:00.717
Никогда не прощу тебя за это.
02:08:00.884 – 02:08:03.22
Ну, что за дерьмо.
02:08:03.387 – 02:08:06.723
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,..
02:08:06.89 – 02:08:09.726
...ему прощаются все его ошибки.
02:08:09.893 – 02:08:15.315
Тому, кто это сказал, не приходилось оттирать мозги...
02:08:15.399 – 02:08:19.528
- ...с обивки ради тебя. - Моё терпение кончается.
02:08:19.653 – 02:08:23.157
Я как гоночная машина, ты выжимаешь меня по максимуму,..
02:08:23.323 – 02:08:26.702
...а с гоночной машиной такие шутки плохи,..
02:08:26.827 – 02:08:28.704
...потому, что она может взорваться.
02:08:28.829 – 02:08:30.706
- Значит ты готов взорваться? - Уже готов.
02:08:30.831 – 02:08:33.709
Господи, настоящий взрыв атомной бомбы.
02:08:33.834 – 02:08:36.712
Я уже вижу, как этот ядерный гриб...
02:08:36.837 – 02:08:38.714
...поднимается над горизонтом.
02:08:38.839 – 02:08:41.717
В конце концов, что я делаю на заднем сиденье?
02:08:41.842 – 02:08:45.012
Это ты должен счищать его мозги. Давай меняться.
02:08:45.137 – 02:08:47.514
Я мою окна, а ты займёшься его мозгами.
02:08:57.357 – 02:08:59.234
Отличная работа, ребята.
02:09:00.652 – 02:09:02.529
Можем двигаться.
02:09:02.696 – 02:09:05.365
Поверить не могу, что это та же машина.
02:09:05.491 – 02:09:08.994
Сейчас не время обмениваться комплементами.
02:09:09.161 – 02:09:11.914
Первая фаза пройдена, машина вымыта, переходим ко второй,..
02:09:12.039 – 02:09:14.291
...надо вымыть вас.
02:09:16.168 – 02:09:17.92
Раздевайтесь.
02:09:18.086 – 02:09:21.757
- Что, совсем? - До гола.
02:09:21.924 – 02:09:24.927
И побыстрее, ребята. У нас 1 5 минут,..
02:09:25.093 – 02:09:27.93
...до того, как жена Джимми появится здесь.
02:09:28.096 – 02:09:30.516
Чёрт, прохладно сегодня.
02:09:30.682 – 02:09:32.518
Это действительно так необходимо?
02:09:32.684 – 02:09:35.02
- Ты знаешь на кого ты похож? - На кого?
02:09:35.187 – 02:09:38.524
На парня, который только что размозжил кому-то череп.
02:09:38.69 – 02:09:41.944
Так что, побыстрее снимайте с себя это отрепье.
02:09:46.365 – 02:09:48.742
И бросайте тряпки в пакет с мусором.
02:09:48.867 – 02:09:53.247
Надеюсь, ты не выбросишь этот пакет в общий бак.
02:09:53.372 – 02:09:57.584
Не волнуйся, мы возьмём его с собой. Дай им мыло.
02:09:59.044 – 02:10:00.921
- Винсент. - Итак, ребята,..
02:10:01.046 – 02:10:04.466
...живое напоминание о тюремном душе.
02:10:04.633 – 02:10:07.469
Чёрт, вода ледяная.
02:10:07.636 – 02:10:10.764
Не хотел бы я оказаться на вашем месте.
02:10:10.931 – 02:10:13.767
Не стесняйтесь, работайте мылом поживее.
02:10:13.934 – 02:10:16.77
- Там повыше. - Мои волосы,..
02:10:16.895 – 02:10:19.731
...направь мне на волосы.
02:10:20.858 – 02:10:22.693
Теперь полотенце.
02:10:33.287 – 02:10:36.373
Ну вот, всё сухо. Дай им одежду.
02:10:37.332 – 02:10:39.71
Отлично.
02:10:39.877 – 02:10:43.255
Лучшего и представить невозможно.
02:10:43.38 – 02:10:45.257
Ребята, вы похожи...
02:10:45.382 – 02:10:47.759
А на кого она похожи?
02:10:47.885 – 02:10:51.43
На уродов. Они выглядят, как два урода.
02:10:51.972 – 02:10:54.975
Твои шмотки, ублюдок.
02:10:55.142 – 02:10:57.811
Ладно, поехали, а то досмеемся до тюрьмы.
02:10:57.936 – 02:10:59.813
Не заставляйте меня вас умолять.
02:11:02.941 – 02:11:06.32
Теперь обсудим план действий на дороге.
02:11:06.445 – 02:11:09.948
Мы едем в автосервис к монстру Джо,..
02:11:10.073 – 02:11:12.951
...монстр Джо и его дочка самые нужные сейчас для нас люди.
02:11:13.076 – 02:11:14.912
Это в северном Голливуде.
02:11:15.078 – 02:11:18.957
Пара поворотов, и мы уже на Голливудском шоссе.
02:11:19.124 – 02:11:22.377
Я поведу машину, Жюль, ты поедешь со мной.
02:11:23.879 – 02:11:25.714
А ты поедешь на моей "Акуре" .
02:11:25.881 – 02:11:29.718
Итак, если нам по дороге встречаются копы,..
02:11:29.885 – 02:11:32.805
- ...ничего не делайте пока я вам не скажу. - Хорошо.
02:11:32.971 – 02:11:35.891
- Что я только что сказал? - Ничего не делать пока...
02:11:36.058 – 02:11:38.227
- Пока что? - Пока ты что-то не сделаешь.
02:11:38.393 – 02:11:40.729
Да ты просто вундеркинд.
02:11:40.896 – 02:11:44.233
А тебе лучше придержать свою ковбойскую браваду.
02:11:44.399 – 02:11:48.445
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему. Я уже в норме, правда.
02:11:48.57 – 02:11:51.406
Ну что же, хорошо. Я езжу быстро, поэтому не отставай.
02:11:51.573 – 02:11:53.992
Если я получу свою машину не такой, как она была,..
02:11:54.118 – 02:11:56.995
...то монстр Джо избавится сразу от двух тел, обещаю тебе.
02:12:00.916 – 02:12:02.501
Пошёл.
02:12:04.169 – 02:12:06.547
- Всё в порядке? - Как будто ничего и не было.
02:12:06.672 – 02:12:10.384
- Ладно. - Ребята, это Ракель.
02:12:10.509 – 02:12:13.053
Когда-нибудь, она станет здесь хозяйкой.
02:12:13.22 – 02:12:16.056
Что это у вас за прикид?
02:12:16.14 – 02:12:19.518
Собрались поиграть в волейбол?
02:12:19.643 – 02:12:22.02
Я везу даму позавтракать.
02:12:22.146 – 02:12:24.898
Могу вас подбросить. Где вы живёте?
02:12:24.982 – 02:12:26.275
- Редондо. - Инглвуд.
02:12:26.441 – 02:12:29.778
Я вижу ваше ближайшее будущее,..
02:12:29.945 – 02:12:32.614
...я вижу, как вы едете в такси...
02:12:32.781 – 02:12:35.659
...и смените окраину на центр. Скажите спокойной ночи, Ракель.
02:12:35.826 – 02:12:38.662
- Спокойной ночи, Ракель. - Увидимся.
02:12:38.829 – 02:12:40.914
Держитесь подальше от неприятностей, отморозки.
02:12:41.039 – 02:12:44.918
Мистер Вульф, было приятно видеть вас за работой.
02:12:45.043 – 02:12:48.172
Да, спасибо большое, мистер Вульф.
02:12:48.338 – 02:12:50.174
Зовите меня Винстон.
02:12:51.842 – 02:12:54.678
Видишь, детка, главное - это уважение.
02:12:54.845 – 02:12:58.974
- Уважение к старшим воспитывает личность. - Я и так личность.
02:12:59.099 – 02:13:03.061
Быть личностью, не значит иметь характер.
02:13:09.693 – 02:13:12.571
Ну, что, берём тачку?
02:13:12.696 – 02:13:16.909
Я бы позавтракал. Не хочешь позавтракать?
02:13:17.034 – 02:13:19.787
С удовольствием.
02:13:23.874 – 02:13:26.919
Я думал, он европеец.
02:13:27.044 – 02:13:30.422
Если он европеец, то я белый.
02:13:30.547 – 02:13:32.925
- Но он был великолепен. - Спасибо.
02:13:33.05 – 02:13:35.427
Отличный чувак, у него всё под контролем.
02:13:35.552 – 02:13:39.598
Даже не обосрался, когда ты на него наехал, я был просто в шоке.
02:13:40.015 – 02:13:42.226
Хочешь бекон?
02:13:42.392 – 02:13:44.228
Нет, я не ем свинину.
02:13:44.394 – 02:13:47.731
- Ты еврей? - Нет, мне не нравится свинина, вот и всё.
02:13:47.898 – 02:13:50.734
- Почему? - Свиньи грязные животные,..
02:13:50.901 – 02:13:52.736
...я не ем грязных животных.
02:13:52.903 – 02:13:56.24
Но бекон вкусный. Он правда вкусный.
02:13:56.406 – 02:13:59.243
Мышиное мясо может тоже вкусное, но я этого не узнаю,..
02:13:59.409 – 02:14:02.246
...потому, что никогда не съем ни одной мыши.
02:14:02.412 – 02:14:05.082
Свиньи спят и живут в дерьме,..
02:14:05.249 – 02:14:09.086
...не буду есть никого, кто не обращает внимание на свое дерьмо.
02:14:09.253 – 02:14:13.674
- А как же собака, собаки едят свое говно. - Собак я тоже не ем.
02:14:13.799 – 02:14:17.052
Значит, собака по твоему вонючее животное?
02:14:17.219 – 02:14:20.055
Я бы так не сказал,..
02:14:20.222 – 02:14:22.057
...но что она грязная - это точно.
02:14:22.224 – 02:14:26.27
- Но у собаки есть индивидуальность. - По твоей логике,..
02:14:26.436 – 02:14:29.898
...если бы свинья была более развита, то она не была бы такой грязной,..
02:14:30.065 – 02:14:33.902
- ...правильно? - Да, она стала бы очень умной свиньёй.
02:14:34.069 – 02:14:37.99
В 10 раз умнее, чем та свинья, которую снимали в "Зелёных акрах" .
02:14:43.704 – 02:14:45.747
Отличная шутка.
02:14:45.914 – 02:14:49.418
Отлично. Я смотрю, ты повеселел,..
02:14:49.585 – 02:14:52.463
...а то сидел весь такой серьёзный, замкнутый.
02:14:52.629 – 02:14:55.007
- Я думал. - О чём?
02:14:55.132 – 02:14:58.01
- Об этом чуде. - Ты увидел чудо,..
02:14:58.135 – 02:15:01.346
- ...а я странную случайность. - Что такое чудо?
02:15:03.307 – 02:15:06.435
- Божественное вмешательство. - Что такое божественное вмешательство?
02:15:09.98 – 02:15:13.734
Это когда Бог делает невозможное возможным.
02:15:14.86 – 02:15:16.737
Но к сегодняшнему утру...
02:15:16.862 – 02:15:19.531
- ...это никак не относится. - Эй, Винсент!
02:15:19.656 – 02:15:23.285
Ты ничего не понял. Ты не правильно на это смотришь.
02:15:23.452 – 02:15:28.29
Бог мог остановить пули, изменить колу на пепси, найти мои ключи от машины,..
02:15:28.457 – 02:15:31.335
...и ему всё равно,..
02:15:31.502 – 02:15:33.879
...заслуживает этого человек или нет.
02:15:34.004 – 02:15:37.09
То, что произошло само по себе не важно,..
02:15:37.257 – 02:15:40.928
...важно то, что я почувствовал прикосновение Бога.
02:15:41.094 – 02:15:42.93
Господь решил вмешаться.
02:15:43.096 – 02:15:44.723
Но зачем?
02:15:44.89 – 02:15:47.851
Не знаю зачем,..
02:15:48.018 – 02:15:50.896
- ...но мне это не даёт покоя. - Ты это серьёзно?
02:15:51.021 – 02:15:52.898
Ты правда думаешь завязать?
02:15:53.023 – 02:15:55.609
- С моим образом жизни? Конечно. - Да.
02:15:55.776 – 02:15:59.071
Вот чёрт! И что ты думаешь делать дальше?
02:16:00.447 – 02:16:04.576
Об этом я и думаю.
02:16:04.743 – 02:16:08.247
Для начала надо передать этот чемодан Марселласу,..
02:16:08.413 – 02:16:11.416
...а потом пойду по миру.
02:16:11.583 – 02:16:14.962
- Пойдешь по миру? - Ну да, как Каин из сериала "Кунг Фу" .
02:16:15.087 – 02:16:17.965
Буду ходить по городам, знакомиться с людьми.
02:16:18.132 – 02:16:20.3
И сколько ты думаешь так проходить?
02:16:20.467 – 02:16:23.679
- Пока Бог не укажет мне моё место. - А что если не укажет?
02:16:23.846 – 02:16:28.684
- Если суждено - буду скитаться вечно. - Решил стать бомжом?
02:16:28.851 – 02:16:32.437
Нет, я просто буду Жюлем, не больше, не меньше.
02:16:32.563 – 02:16:34.439
Нет, ты решил стать бомжом.
02:16:34.606 – 02:16:37.818
Как все эти выродки,..
02:16:37.985 – 02:16:40.821
...которые клянчат сдачу, спят в мусорных баках и жрут отбросы.
02:16:40.988 – 02:16:43.866
Их называют бомжами.
02:16:44.032 – 02:16:47.619
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь,..
02:16:47.744 – 02:16:49.621
...ты станешь сраным бомжом.
02:16:49.746 – 02:16:52.624
Вот и разница между нами, друг мой.
02:16:52.749 – 02:16:55.502
Гарсон! Кофе.
02:16:55.669 – 02:17:00.09
Слушай, то что произошло, было действительно исключительно,..
02:17:00.215 – 02:17:03.26
- ...но насчёт чуда, это ты загнул. - Это оно и есть, по всем параметрам.
02:17:03.427 – 02:17:06.43
- Перестань пороть чушь. - Если мои ответы пугают тебя...
02:17:06.597 – 02:17:09.099
...перестань задавать страшные вопросы.
02:17:12.06 – 02:17:13.937
Пойду облегчусь.
02:17:17.274 – 02:17:19.359
Только один вопрос,..
02:17:19.526 – 02:17:22.821
...ты принял это решение пока ел эти оладушки?
02:17:22.988 – 02:17:26.825
Я ел оладушки, и пил кофе...
02:17:26.992 – 02:17:28.827
...и проигрывал всю эту ситуацию в голове,..
02:17:28.994 – 02:17:32.706
...и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
02:17:32.873 – 02:17:35.918
Чёрт, сейчас продолжу.
02:17:48.013 – 02:17:50.849
- Я люблю тебя, тыквочка. - Люблю тебя медвежонок.
02:17:52.559 – 02:17:55.103
Не двигаться, это ограбление.
02:17:55.27 – 02:18:00.484
Если хоть один из вас, уродов, двинется, я размозжу ему мозги,..
02:18:00.609 – 02:18:03.946
- ...понятно? - Официантки на пол.
02:18:04.113 – 02:18:07.074
Остальным оставаться на местах. Всем лечь. Всем лечь.
02:18:07.241 – 02:18:11.87
А ты вылезай, чтобы я тебя видела. И дамочек своих прихвати.
02:18:12.037 – 02:18:16.5
- Все мексиканцы - вон из кухни. - 1 , 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
02:18:16.667 – 02:18:19.67
Эй, ты куда, стоять.
02:18:19.837 – 02:18:22.214
- Всем на пол! - Наполняй сумки.
02:18:22.381 – 02:18:24.8
Давай, давай, живее, живее!
02:18:24.967 – 02:18:27.136
Вон отсюда.
02:18:27.302 – 02:18:30.222
Я сказал всем на пол!
02:18:32.391 – 02:18:35.686
Я главный менеджер, никаких проблем.
02:18:35.811 – 02:18:38.689
- Значит, ты не хочешь проблем? - Нет, не хочу.
02:18:38.814 – 02:18:42.526
Но ты и есть проблема.
02:18:42.943 – 02:18:47.573
- Смотрите-ка у нас здесь герой. - Да пристрели ты его.
02:18:47.698 – 02:18:49.575
Я не герой,..
02:18:49.7 – 02:18:52.661
- ...я просто менеджер кофейни. - Не дёргайся.
02:18:54.663 – 02:18:57.499
Берите что хотите.
02:18:57.666 – 02:18:59.501
- Поговори с клиентами. - Да.
02:18:59.668 – 02:19:02.713
Скажи, чтобы они не дергались и всё будет в порядке.
02:19:02.838 – 02:19:04.756
- Понял? - Да.
02:19:07.134 – 02:19:08.844
Послушайте все,..
02:19:09.011 – 02:19:10.929
...прошу вас сохранять спокойствие.
02:19:11.096 – 02:19:13.932
Держитесь, и скоро всё закончится.
02:19:14.099 – 02:19:15.976
На пол, отличная работа.
02:19:28.405 – 02:19:31.784
Так, а теперь я соберу все ваши кошельки.
02:19:31.909 – 02:19:35.287
Молча кидайте их в сумку. Это понятно?
02:19:35.454 – 02:19:37.581
Я спрашиваю, это понятно?
02:19:37.748 – 02:19:40.626
Хорошо. Итак, достали кошельки,..
02:19:40.751 – 02:19:44.254
...кидай в сумку,..
02:19:44.421 – 02:19:47.299
- ...я сказал в сумку. - У меня с собой ничего нет.
02:19:47.424 – 02:19:49.218
Я сказал бросай.
02:19:49.384 – 02:19:52.221
Не заставляй меня ждать.
02:19:52.387 – 02:19:55.224
Лора, чаевые. В сумку.
02:19:55.39 – 02:19:57.518
- Это мобильник? - Да.
02:19:57.684 – 02:19:59.52
Кидай в сумку.
02:20:01.188 – 02:20:04.566
Подбери. Вот так, а теперь ложись.
02:20:04.733 – 02:20:07.069
В сумку, в сумку.
02:20:19.331 – 02:20:21.166
В сумку.
02:20:36.39 – 02:20:39.226
- Что в чемодане? - Грязное бельё моего босса.
02:20:39.393 – 02:20:41.812
- Ты возишь его в прачечную? - Когда он просит.
02:20:41.979 – 02:20:44.648
- Хреновая работёнка. - Я тоже так думаю.
02:20:44.773 – 02:20:47.609
- Открой. - Боюсь, что не могу.
02:20:49.736 – 02:20:52.03
- Я не расслышал. - Всё ты слышал.
02:20:53.157 – 02:20:55.409
В чём дело?
02:20:55.576 – 02:20:58.954
- У нас здесь объявился правозащитник. - Пристели его.
02:20:59.121 – 02:21:02.749
Жаль разочаровывать тебя, но ты не первый, кто наставил на меня пушку.
02:21:02.916 – 02:21:06.211
- Открой чемодан или я стану последним. - Вы подвергаете...
02:21:06.378 – 02:21:09.131
...нас всех опасности. Отдайте им всё и они уйдут.
02:21:09.256 – 02:21:13.385
Заткнись толстяк, не твоего ума дело.
02:21:13.552 – 02:21:15.679
Держись медвежонок.
02:21:15.846 – 02:21:17.848
Всё в порядке, всё под контролем.
02:21:19.516 – 02:21:21.435
Считаю до трёх.
02:21:23.145 – 02:21:26.982
Не откроешь чемодан, размозжу тебе череп,..
02:21:31.487 – 02:21:33.322
...ты понял?
02:21:36.533 – 02:21:38.41
Раз...
02:21:40.329 – 02:21:42.748
...два...
02:21:42.915 – 02:21:44.875
- ...три... - Ну, ладно умник,..
02:21:45.042 – 02:21:47.044
...ты выиграл,..
02:21:47.169 – 02:21:49.046
...забирай.
02:21:53.175 – 02:21:55.844
Открой.
02:21:59.765 – 02:22:01.892
Что там?
02:22:02.059 – 02:22:04.311
Что там?
02:22:04.478 – 02:22:06.98
Это то, о чём я думаю?
02:22:11.401 – 02:22:13.445
Это прекрасно.
02:22:13.612 – 02:22:16.073
Господи, да что там такое?
02:22:17.658 – 02:22:20.494
Пусти его, пусти его,..
02:22:20.661 – 02:22:23.539
- ...я сказала отпусти его. - Заткни свою сучку,..
02:22:23.705 – 02:22:26.542
- ...скажи ей чтобы она заткнулась. - Пусти его.
02:22:26.708 – 02:22:28.877
Скажи ей чтобы она заткнулась.
02:22:29.128 – 02:22:32.297
- Скажи ей, что всё будет в порядке. - Всё будет в порядке.
02:22:32.506 – 02:22:33.966
Всё будет в порядке.
02:22:34.341 – 02:22:37.177
- Скажи ей, что всё будет в порядке. - Всё будет в порядке.
02:22:37.344 – 02:22:39.138
- Скажи, чтобы она заткнулась. - Успокойся.
02:22:39.304 – 02:22:41.14
- Как её зовут? - Иоланда.
02:22:41.306 – 02:22:44.643
Иоланда, мы же ведь не станем делать глупостей?
02:22:44.81 – 02:22:47.646
- Не трогай его. - Ни кто, ни кого не тронет,..
02:22:47.813 – 02:22:51.233
...мы все здесь друзья. Мы как три малыша Фонзи из мультфильма.
02:22:51.4 – 02:22:54.945
- Помнишь малыша Фонзи? Какой он, помнишь? - Он хороший?
02:22:55.112 – 02:22:56.947
- Что? - Он добрый?
02:22:57.114 – 02:22:59.867
Вот именно! И мы будем, как он.
02:23:00.033 – 02:23:01.869
Мы тоже будем добрыми.
02:23:02.035 – 02:23:06.832
Итак. Умник. Считаю до трёх.
02:23:06.999 – 02:23:09.001
И насчет три,..
02:23:09.168 – 02:23:12.004
...ты опустишь свою пушку,..
02:23:12.171 – 02:23:15.549
...положишь руки на стол и спокойно сядешь.
02:23:16.717 – 02:23:18.677
Но когда будешь делать это,..
02:23:18.844 – 02:23:20.804
...сделай это правильно.
02:23:20.971 – 02:23:23.223
Готов?
02:23:23.39 – 02:23:25.392
Раз,..
02:23:25.559 – 02:23:27.644
...два,..
02:23:27.811 – 02:23:29.646
...три.
02:23:36.737 – 02:23:39.782
- Ладно, теперь отпусти его. - Иоланда!
02:23:39.948 – 02:23:43.452
Я думал, ты будешь послушной. Когда ты орёшь, я начинаю нервничать.
02:23:43.619 – 02:23:45.621
А когда я нервничаю, я пугаюсь.
02:23:45.788 – 02:23:49.5
А когда гавнюки пугаются, они начинают палить во что ни попадя.
02:23:51.251 – 02:23:54.797
Запомни, тронешь его и ты покойник.
02:23:54.963 – 02:23:58.258
Ну и расклад.
02:23:58.425 – 02:24:00.26
Но я не хочу этого,..
02:24:00.427 – 02:24:02.262
...и ты не хочешь,..
02:24:02.429 – 02:24:05.098
...и умник уж точно этого не хочет.
02:24:05.224 – 02:24:07.226
Давайте решим эту проблему.
02:24:09.728 – 02:24:12.856
Итак, расклад такой.
02:24:13.023 – 02:24:16.819
При обычных обстоятельствах, я бы уже поджарил вас, как цыплят.
02:24:16.944 – 02:24:20.322
Но я решил изменить свою жизнь,..
02:24:20.447 – 02:24:23.325
...и я не убью вас. Я хочу вам помочь.
02:24:23.45 – 02:24:27.329
Я не дам вам этот чемодан, потому что он не мой.
02:24:27.454 – 02:24:30.332
К тому же, я слишком много пережил из-за него,..
02:24:30.457 – 02:24:33.335
...чтобы отдать его какому-то дебилу.
02:24:33.46 – 02:24:35.254
Винсент. Всё в порядке.
02:24:35.42 – 02:24:38.257
Отлично, Иоланда. Всё в порядке, детка.
02:24:38.423 – 02:24:41.093
Всё хорошо. Мы просто говорим.
02:24:41.176 – 02:24:45.305
Ладно, направь пушку на меня. Вот так.
02:24:45.43 – 02:24:47.391
А ты отойди...
02:24:47.558 – 02:24:49.393
...и не двигайся.
02:24:49.56 – 02:24:51.395
Скажи ей, что всё в порядке.
02:24:51.562 – 02:24:54.398
- Все нормально, медвежонок. - Итак, как дела?
02:24:55.899 – 02:24:58.485
Я хочу в туалет,..
02:24:58.652 – 02:25:00.487
...я хочу домой.
02:25:00.654 – 02:25:04.158
Держись, молодец. Я горжусь тобой. И умник тоже тобой гордится.
02:25:04.324 – 02:25:07.161
Я почти закончил. Скажи ей, что ты ей гордишься.
02:25:07.327 – 02:25:10.581
- Я горжусь тобой, медвежонок. - Я тебя люблю.
02:25:10.747 – 02:25:13.834
- Я тоже тебя люблю. - А теперь,..
02:25:14.001 – 02:25:17.838
...залезь в мешок и найди мой кошелёк.
02:25:20.466 – 02:25:24.303
- Какой он? - На нем написано "Не с тем связался" .
02:25:38.692 – 02:25:41.153
Вот так. Это он.
02:25:41.32 – 02:25:44.323
Открывай, вынь деньги.
02:25:49.453 – 02:25:51.538
Пересчитай.
02:25:57.92 – 02:26:00.38
Сколько там?
02:26:02.382 – 02:26:04.218
1 500$.
02:26:04.384 – 02:26:07.471
Так, положи их себе в карман, они твои.
02:26:07.638 – 02:26:10.766
С остальными кошельками...
02:26:10.891 – 02:26:12.935
...и кассой - приличный куш.
02:26:13.06 – 02:26:16.897
Ты даёшь им полторы штуки? Да я пристрелю его из принципа.
02:26:17.064 – 02:26:20.4
Он ничего не сделает.
02:26:20.567 – 02:26:22.569
Винс, заткнись.
02:26:22.736 – 02:26:26.49
- Заткнись. - Иоланда. Не отвлекайся, детка.
02:26:26.657 – 02:26:29.493
Я не просто даю ему деньги,..
02:26:29.66 – 02:26:31.495
...я кое-что покупаю за них.
02:26:32.83 – 02:26:35.958
- Хочешь узнать что? - Что?
02:26:36.083 – 02:26:40.754
Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не пришлось убивать тебя.
02:26:40.921 – 02:26:43.507
Ты читаешь Библию?
02:26:44.675 – 02:26:46.51
Не часто.
02:26:46.677 – 02:26:49.012
Я запомнил оттуда один отрывок.
02:26:49.179 – 02:26:52.641
Эйзекиль, глава 25, строфа 1 7.
02:26:52.766 – 02:26:55.519
"Путь праведников сопровождает...
02:26:55.686 – 02:26:57.521
...несправедливость себялюбцев...
02:26:57.688 – 02:26:59.523
...и жестокость злодеев.
02:26:59.69 – 02:27:02.985
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли...
02:27:03.11 – 02:27:05.487
...ведёт слабых сквозь мрак,..
02:27:05.612 – 02:27:09.658
...ибо он хранит братьев своих и находит заблудших детей своих.
02:27:09.783 – 02:27:13.996
И да обрушится месть моя на тех,..
02:27:14.163 – 02:27:17.166
...кто попытается отравить и уничтожить моих братьев.
02:27:17.291 – 02:27:20.252
И ты узнаешь, что имя мне - Господь,..
02:27:20.419 – 02:27:23.881
...когда тебя коснётся моя кара!" .
02:27:25.048 – 02:27:27.384
Я цитирую это несколько лет подряд...
02:27:27.551 – 02:27:30.637
...и те, кто слышал это, понимал, что ему конец.
02:27:30.804 – 02:27:33.64
Я никогда раньше не задумывался серьёзно,..
02:27:33.807 – 02:27:36.643
...что это значит, просто думал, что это надо сказать...
02:27:36.81 – 02:27:39.146
...перед тем, как отнять у кого-то жизнь.
02:27:39.313 – 02:27:42.649
Но сегодня я пережил нечто, что заставило меня переосмыслить всё это.
02:27:42.816 – 02:27:45.652
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник,..
02:27:45.819 – 02:27:50.574
...а я праведник, а моя пушка...
02:27:50.741 – 02:27:53.577
...это и есть тот пастырь,..
02:27:53.744 – 02:27:57.206
...который ведёт меня сквозь мрак.
02:27:57.372 – 02:27:59.249
Или возможно,..
02:27:59.374 – 02:28:02.753
...ты праведник, а я пастырь,..
02:28:02.878 – 02:28:06.757
...и это просто мир вокруг нас такой злой.
02:28:06.882 – 02:28:09.051
Вот это мне больше нравится.
02:28:09.218 – 02:28:12.054
Но на самом деле это не правда,..
02:28:12.179 – 02:28:13.972
...правда в том,..
02:28:15.14 – 02:28:16.975
...что ты слаб,..
02:28:18.477 – 02:28:21.772
...а я воплощение зла человеческого,..
02:28:23.273 – 02:28:25.109
....но я стараюсь,..
02:28:26.485 – 02:28:29.321
...я изо всех сил стараюсь...
02:28:29.488 – 02:28:31.657
...стать пастырем.
02:28:47.047 – 02:28:48.924
Иди.
02:29:06.692 – 02:29:09.027
Думаю, нам пора.
02:29:09.194 – 02:29:12.03
Да. Неплохая идея.
02:34:15.167 – 02:34:18.545
КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО