SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PulpFiction RUS.srt
Pulp Fiction v2.srt
Pulp_fiction_RUS_1994g.srt
Pulp.Fiction.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp.Fiction.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt
00:00:14.139 – 00:00:16.183
1. МЯГКАЯ, ВЛАЖНАЯ, БЕСФОРМЕННАЯ МАССА.
00:00:16.35 – 00:00:18.393
2. ЖУРНАЛ ИЛИ КНИГА НИЗКОПРОБНОГО СОДЕРЖАНИЯ,
00:00:18.56 – 00:00:21.063
ОБЫЧНО ПЕЧАТАЕТСЯ НА ГРУБОЙ, НЕОБРАБОТАННОЙ БУМАГЕ.
00:00:21.23 – 00:00:25.275
СЛОВАРЬ АМЕРИКАНСКОГО НАСЛЕДИЯ ИЗДАНИЕ «НЬЮ КОЛЛЕДЖ»
00:00:27.528 – 00:00:28.987
Забудь. Слишком рискованно.
00:00:29.905 – 00:00:31.323
Я с этим дерьмом завязал.
00:00:31.49 – 00:00:33.909
Ты всегда так говоришь. Каждый раз одно и то же:
00:00:34.076 – 00:00:36.453
«Завязал. Да никогда. Да слишком опасно».
00:00:36.912 – 00:00:39.206
Ну, да. И я всегда прав.
00:00:39.373 – 00:00:42.626
- Но через денек-другой ты забываешь. - Дни забвения в прошлом.
00:00:42.793 – 00:00:45.045
Начались дни, когда я все запоминаю.
00:00:45.212 – 00:00:47.297
Знаешь, на кого ты похож, когда так говоришь?
00:00:47.464 – 00:00:51.468
- Я, блин, похож на разумного человека. - На утку похож. Кря, кря, кря.
00:00:51.635 – 00:00:53.845
Больше не услышишь. Я больше не собираюсь,
00:00:54.012 – 00:00:57.516
поэтому ты не услышишь кряканья на эту тему.
00:00:57.683 – 00:01:01.144
- Но не сегодня? - Точно. Могу крякать до утра.
00:01:02.271 – 00:01:05.399
- Желаете еще кофе? - О, да.
00:01:07.109 – 00:01:09.778
- Спасибо. - На здоровье.
00:01:11.113 – 00:01:14.7
Слушай, здесь ты рискуешь не меньше, чем когда грабишь банк.
00:01:15.617 – 00:01:17.619
Даже больше. С банками проще.
00:01:17.786 – 00:01:20.622
Федеральные не станут мешать тебе грабить.
00:01:20.789 – 00:01:22.833
У них страховка. Чего им париться?
00:01:23 – 00:01:24.668
В федеральном даже пушка не нужна.
00:01:25.586 – 00:01:28.088
Один парень входит в банк с мобилой.
00:01:28.88 – 00:01:31.633
Дает телефон кассиру. На том конце парень говорит:
00:01:31.8 – 00:01:35.22
«У нас девица этого красавца. Отдайте ему деньги или ей конец».
00:01:35.721 – 00:01:36.93
- Прокатило? - А то.
00:01:37.097 – 00:01:41.101
Кретин заходит в банк с телефоном,
00:01:41.268 – 00:01:44.146
не с ружьем, не с пистолетом, с долбаным телефоном.
00:01:44.479 – 00:01:46.523
Обчищает банк. А они даже пальцем не шевельнули.
00:01:47.065 – 00:01:48.358
Девчонку убили?
00:01:48.775 – 00:01:52.863
Понятия не имею. Девчонки, может, и не было.
00:01:52.988 – 00:01:55.365
Не в девчонке дело. Они взяли банк с телефоном.
00:01:56.325 – 00:01:58.535
- Хочешь грабить банки? - Я этого не говорю.
00:01:58.702 – 00:02:01.455
Я к тому, что это было бы проще, чем наши дела.
00:02:01.622 – 00:02:02.831
И никаких винных магазинов?
00:02:02.998 – 00:02:05.125
О чем мы говорим? Хватит уже винных магазинов.
00:02:05.834 – 00:02:08.795
Это уже не так прикольно. Куча иностранцев.
00:02:08.962 – 00:02:10.839
Вьетнамцы, корейцы. По-английски ни слова.
00:02:11.006 – 00:02:13.508
Скажи им: «Гони выручку» — они тебя не поймут.
00:02:13.675 – 00:02:17.054
Один из этих чурок вынудит нас убить его.
00:02:17.429 – 00:02:20.766
- Не буду я никого убивать. - Я тоже не хочу никого убивать.
00:02:20.932 – 00:02:23.226
Но с ними так повернется, что или мы или они.
00:02:24.227 – 00:02:28.357
Если не чурки, так чертовы евреи, владельцы магазина в 15 поколении.
00:02:28.523 – 00:02:31.026
Папаша Ирвинг сидит за прилавком
00:02:31.193 – 00:02:34.571
с долбаным магнумом в руке. Войди туда с телефоном.
00:02:34.738 – 00:02:37.366
Увидишь, где окажешься. На хрен. Забудь. Завязываем.
00:02:37.532 – 00:02:40.869
- Ну и что тогда? Работать? - Не в этой жизни.
00:02:41.036 – 00:02:42.12
А что?
00:02:44.122 – 00:02:45.582
Гарсон, кофе!
00:02:46.416 – 00:02:47.626
Это место.
00:02:50.212 – 00:02:52.005
«Гарсон» — это мальчик.
00:02:56.718 – 00:02:58.97
Это место? Кофейня?
00:02:59.554 – 00:03:00.806
Чем оно плохо?
00:03:02.349 – 00:03:04.226
Рестораны не грабят.
00:03:04.893 – 00:03:06.103
А почему?
00:03:06.937 – 00:03:10.399
Бары, винные магазины, заправки.
00:03:10.565 – 00:03:12.275
Грабишь их, пока тебе не вышибут мозги.
00:03:13.276 – 00:03:16.363
А рестораны ты застаешь врасплох.
00:03:16.905 – 00:03:20.242
Они не ждут грабителей, ну, почти не ждут.
00:03:20.409 – 00:03:24.371
Зуб даю, здесь героев не найдется.
00:03:24.538 – 00:03:27.999
Именно. Они все застрахованы, как банки.
00:03:28.583 – 00:03:30.836
Менеджеру пофиг.
00:03:31.002 – 00:03:33.839
Он пытается спровадить тебя, пока ты гостей не пострелял.
00:03:34.005 – 00:03:35.632
Официантки? Я тебя умоляю.
00:03:35.799 – 00:03:37.759
Под пули ради кассы не полезут.
00:03:38.176 – 00:03:41.054
Помощники. Эмигранты, полтора доллара в час.
00:03:41.221 – 00:03:43.515
Их колышет, что ты грабишь босса?
00:03:44.182 – 00:03:46.518
Клиенты не врубаются, в чем дело.
00:03:47.06 – 00:03:48.311
Только что жрали омлет,
00:03:48.478 – 00:03:50.23
а тут кто-то тычет пушкой в лицо.
00:03:51.565 – 00:03:54.067
Я тут подумал...
00:03:54.234 – 00:03:56.111
...помнишь, как мы в тот раз грабили магазин?
00:03:56.57 – 00:03:58.989
- Покупатели все заходили. - Да.
00:03:59.698 – 00:04:02.117
И ты придумала забирать у них бумажники.
00:04:02.284 – 00:04:04.202
- Хорошо придумала. - Спасибо.
00:04:04.369 – 00:04:07.456
- В бумажниках больше, чем в кассе. - Верно.
00:04:07.622 – 00:04:10.751
- В рестораны ходит много людей. - Много бумажников.
00:04:11.626 – 00:04:15.13
- Неплохо, а? - Неплохо.
00:04:17.215 – 00:04:19.634
Я готова. Давай прямо сейчас.
00:04:20.135 – 00:04:22.596
- Давай. - Идет.
00:04:22.888 – 00:04:24.264
Как в прошлый раз, помнишь?
00:04:24.431 – 00:04:27.017
На тебе едоки, на мне персонал.
00:04:32.606 – 00:04:35.776
- Люблю тебя. - И я тебя, зайчик.
00:04:37.027 – 00:04:38.987
Никому не дергаться! Это ограбление!
00:04:39.154 – 00:04:42.24
Хоть одна сволочь шевельнется,
00:04:42.407 – 00:04:46.203
и я, мать вашу, всех перестреляю!
00:07:03.632 – 00:07:06.259
Так, расскажи еще про бары с травкой.
00:07:06.343 – 00:07:08.637
- Что ты хочешь знать? - Травка там разрешена?
00:07:08.803 – 00:07:12.641
Не на сто процентов. Ты не можешь зайти в ресторан,
00:07:12.807 – 00:07:14.935
свернуть косяк и пыхнуть.
00:07:15.101 – 00:07:18.104
Ты должен курить дома или в специальных местах.
00:07:18.271 – 00:07:19.439
То есть в этих барах?
00:07:19.606 – 00:07:23.401
Вроде того. Можно покупать и хранить.
00:07:23.568 – 00:07:26.78
Если ты хозяин бара, можешь продавать.
00:07:26.947 – 00:07:31.284
Носить при себе нельзя, но это неважно,
00:07:31.451 – 00:07:33.453
носи хоть килограмм, амстердамские копы
00:07:33.62 – 00:07:35.747
не имеют права тебя обыскивать.
00:07:35.914 – 00:07:38.166
Так и есть, копы в Амстердаме не имеют права.
00:07:38.333 – 00:07:40.752
Еду туда. Не о чем говорить.
00:07:40.919 – 00:07:44.631
- Еду, мать твою. - Еще бы, малыш. Ты-то понимаешь.
00:07:45.632 – 00:07:47.509
Знаешь, что смешно в Европе?
00:07:47.676 – 00:07:49.928
- Что? - Маленькие отличия.
00:07:50.095 – 00:07:52.013
У них то же дерьмо, что у нас.
00:07:52.18 – 00:07:55.266
- Но чуть другое. - Например.
00:07:55.433 – 00:07:58.979
В Амстердаме ты можешь пойти в кино и купить пива.
00:07:59.145 – 00:08:02.691
И не бумажный стаканчик, а кружку пива.
00:08:02.857 – 00:08:05.694
А в Париже пиво можно купить в «Макдоналдсе».
00:08:05.86 – 00:08:10.49
А знаешь, как в Париже называют четвертьфунтовый гамбургер с сыром?
00:08:10.657 – 00:08:12.033
Четвертьфунтовый гамбургер с сыром?
00:08:12.2 – 00:08:15.62
У них метрическая система. У них нет фунтов.
00:08:15.787 – 00:08:19.582
- И как они его называют? - «Королевский чизбургер».
00:08:19.749 – 00:08:21.626
- Королевский чизбургер. - Вот именно.
00:08:21.793 – 00:08:23.128
А как называют «Биг Мак»?
00:08:23.461 – 00:08:26.506
«Биг Мак» — это «Биг Мак». Но они говорят «ле Биг Мак».
00:08:26.673 – 00:08:28.216
«Ле Биг Мак».
00:08:29.551 – 00:08:32.721
- А как они называют «Воппер»? - Не знаю. Я не ходил в «Бургер Кинг».
00:08:33.847 – 00:08:36.391
Знаешь, чем в Голландии поливают фри вместо кетчупа?
00:08:36.558 – 00:08:37.851
- Чем? - Майонезом.
00:08:38.018 – 00:08:39.894
Сам видел.
00:08:40.478 – 00:08:43.064
Топят ее на хрен в этой дряни.
00:08:47.402 – 00:08:50.113
Для этого дела нам нужны пушки.
00:08:53.658 – 00:08:55.785
- Сколько их там? - Трое или четверо.
00:08:56.536 – 00:08:58.079
Считая нашего?
00:08:58.663 – 00:08:59.998
Не уверен.
00:09:00.373 – 00:09:02.584
То есть там могут быть и все пятеро?
00:09:02.751 – 00:09:05.962
- Возможно. - Да, пушки не помешают.
00:09:07.005 – 00:09:08.59
- Как ее зовут? - Миа.
00:09:08.757 – 00:09:09.966
Миа.
00:09:10.133 – 00:09:12.761
- Как они познакомились? - Не знаю.
00:09:12.927 – 00:09:14.846
Как все знакомятся.
00:09:15.305 – 00:09:17.39
- Она была актрисой. - Да ты что?
00:09:17.557 – 00:09:19.267
Я видел фильмы с ней?
00:09:19.434 – 00:09:22.062
Нет, ее главная роль была в пилоте.
00:09:22.228 – 00:09:25.774
- В пилоте? Что это? - Ты телешоу смотришь?
00:09:25.94 – 00:09:27.275
Я телевизор не смотрю.
00:09:27.442 – 00:09:30.737
Но ты в курсе, что есть такое изобретение, телевизор,
00:09:30.904 – 00:09:33.239
и по нему показывают шоу?
00:09:33.406 – 00:09:36.242
- Да. - Чтобы выбрать шоу,
00:09:36.493 – 00:09:38.62
снимают одну часть, пилот.
00:09:38.787 – 00:09:41.039
Его показывают людям, выбирающим шоу.
00:09:41.206 – 00:09:44.542
По реакции решают, стоит ли снимать дальше.
00:09:44.709 – 00:09:47.128
Одни становятся телепрограммами.
00:09:47.295 – 00:09:49.798
Другие — ничем.
00:09:50.215 – 00:09:52.759
Она снялась в том, что стало ничем.
00:09:53.551 – 00:09:57.305
Помнишь Антуана Рокамору? Получерный, полуполинезиец?
00:09:57.43 – 00:09:58.973
Его называли «Ужас Тони Роки».
00:09:59.432 – 00:10:01.101
Да, может быть. Жирный?
00:10:01.226 – 00:10:02.936
Не стал бы так говорить про негра.
00:10:03.061 – 00:10:05.063
У него проблемы с весом. А куда деваться?
00:10:05.188 – 00:10:07.19
- Он полинезиец. - Думаю, знаю, о ком ты.
00:10:07.315 – 00:10:10.11
- И что с ним? - Марселас отделал его как следует.
00:10:10.527 – 00:10:14.364
Говорят, это связано с женой Марселаса Уоллеса.
00:10:22.789 – 00:10:26.668
- А что он сделал? Трахнул ее? - Нет. Ничего подобного.
00:10:26.835 – 00:10:30.213
- А что тогда? - Сделал ей массаж ног.
00:10:32.799 – 00:10:34.05
Массаж?
00:10:34.968 – 00:10:36.177
И все?
00:10:37.137 – 00:10:38.847
И что Марселас?
00:10:39.305 – 00:10:41.057
Послал к нему пару парней.
00:10:41.224 – 00:10:44.018
Его вытащили на патио и выбросили с балкона.
00:10:44.185 – 00:10:46.187
Черный пролетел четыре этажа.
00:10:46.688 – 00:10:48.106
Там внизу сад под стеклом,
00:10:48.273 – 00:10:52.277
наподобие зимнего. Черный пролетел насквозь.
00:10:52.861 – 00:10:55.697
С тех пор он заикается.
00:10:57.699 – 00:10:58.992
Неприятная история.
00:11:04.831 – 00:11:08.126
Но что тут скажешь. Играешь с огнем, будь готов сгореть.
00:11:08.251 – 00:11:09.21
В смысле?
00:11:09.335 – 00:11:12.672
Не нужно массировать ноги жене Марселаса Уоллеса.
00:11:13.089 – 00:11:14.382
По-твоему, нормальная реакция?
00:11:14.549 – 00:11:18.303
Антуан, возможно, не ждал такой реакции Марселаса,
00:11:18.469 – 00:11:20.471
но какой-то следовало ждать.
00:11:20.68 – 00:11:22.724
Это просто массаж ног. Это пустяк.
00:11:22.891 – 00:11:24.309
Я массирую ноги своей матери.
00:11:24.475 – 00:11:28.021
Это интимное прикосновение к новой жене Марселаса.
00:11:28.605 – 00:11:31.399
Скверно, как сунуть нос ей под юбку? Нет.
00:11:31.941 – 00:11:34.694
- Но это игра на том же поле. - Погоди.
00:11:34.861 – 00:11:36.196
Задрать девке юбку и сделать ей
00:11:36.279 – 00:11:37.906
массаж ног — одно и то же?
00:11:38.072 – 00:11:41.91
- Из той же области. - Ничего похожего.
00:11:42.41 – 00:11:45.163
Может быть, твой способ массажа отличен от моего.
00:11:45.413 – 00:11:46.998
Трогать ноги его жены
00:11:47.248 – 00:11:50.293
и залезть языком в святая святых — не одно и то же поле.
00:11:50.418 – 00:11:53.129
И не та же лига, и не тот же спорт.
00:11:53.379 – 00:11:55.131
Массаж ног ничего не значит.
00:11:55.673 – 00:11:57.884
Ты хоть раз делал массаж ног?
00:11:58.426 – 00:12:00.094
Не рассказывай мне про массаж.
00:12:00.261 – 00:12:01.763
Я, мать твою, мастер массажа.
00:12:01.93 – 00:12:03.89
- Много раз делал? - Да.
00:12:04.098 – 00:12:06.684
Я отточил технику. Даже щекотно не будет.
00:12:07.31 – 00:12:09.437
Ты массировал ноги мужчине?
00:12:11.522 – 00:12:12.732
Пошел ты.
00:12:14.275 – 00:12:16.945
- И часто? - Пошел ты.
00:12:17.278 – 00:12:19.864
Что-то я устал. Массаж ног был бы в самый раз.
00:12:20.031 – 00:12:22.784
Слушай, отвали лучше. Я начинаю злиться.
00:12:24.911 – 00:12:27.288
- Эта дверь. - Точно.
00:12:30.375 – 00:12:31.834
Который час?
00:12:33.002 – 00:12:36.881
- 7:22 утра. - Нет, еще рано.
00:12:37.257 – 00:12:38.591
Ладно, подождем.
00:12:46.975 – 00:12:49.686
Если я не буду делать массаж ног мужчине...
00:12:49.894 – 00:12:51.896
...это не значит, что Марселас может швырять Антуана
00:12:52.063 – 00:12:54.857
в зимний сад. Теперь у Антуана нарушение речи.
00:12:55.066 – 00:12:56.234
Это неправильно.
00:12:56.442 – 00:12:59.07
Поступи ублюдок так со мной, и пусть меня лучше парализует,
00:12:59.237 – 00:13:00.697
потому что я убью его.
00:13:00.905 – 00:13:01.99
Не сказал, что это правильно.
00:13:02.532 – 00:13:05.451
По-твоему, массаж ног ничего не значит. А по-моему, значит.
00:13:05.952 – 00:13:08.413
Я делал массаж ног миллионам женщин,
00:13:08.496 – 00:13:09.998
это всегда что-то значило.
00:13:10.415 – 00:13:12.25
Мы притворялись, что это не так, но это так.
00:13:12.375 – 00:13:13.918
В этом вся прелесть.
00:13:14.419 – 00:13:15.878
Это чувственный процесс,
00:13:15.962 – 00:13:17.964
вы о нем не говорите,
00:13:18.172 – 00:13:21.175
но ты знаешь, она знает, и чертов Марселас знает.
00:13:21.759 – 00:13:23.636
И Антуан, мать его, должен был знать.
00:13:24.762 – 00:13:26.097
Это его жена, приятель.
00:13:26.264 – 00:13:28.558
У него нет чувства юмора в этих вопросах.
00:13:29.142 – 00:13:30.476
Доходит?
00:13:32.103 – 00:13:33.521
Интересная мысль.
00:13:34.147 – 00:13:36.107
Пора. Входим в роль.
00:13:42.947 – 00:13:43.99
Как ее зовут?
00:13:44.115 – 00:13:45.491
- Миа. - Миа.
00:13:45.7 – 00:13:47.452
С чего такой интерес к жене босса?
00:13:48.411 – 00:13:50.038
Он едет во Флориду
00:13:50.204 – 00:13:52.749
и попросил меня позаботиться о жене, пока его не будет.
00:13:53.875 – 00:13:57.211
- Позаботиться? - Нет. Просто сходить куда-то.
00:13:57.795 – 00:14:00.006
Развлечь, чтобы ей не было одиноко.
00:14:01.132 – 00:14:03.551
Ты пригласишь Мию Уоллес на свидание?
00:14:03.718 – 00:14:05.261
Это не свидание.
00:14:05.97 – 00:14:07.013
Это просто...
00:14:07.18 – 00:14:10.058
Как пригласить в кино жену приятеля.
00:14:10.808 – 00:14:12.31
Просто хорошая компания.
00:14:18.232 – 00:14:21.694
Это не свидание. Точно не свидание.
00:14:29.16 – 00:14:30.328
Привет, детки.
00:14:31.412 – 00:14:34.415
Как жизнь, ребятки? Не вставай.
00:14:42.924 – 00:14:44.05
Знаете, кто мы?
00:14:45.593 – 00:14:48.554
Мы сотрудничаем с вашим партнером Марселасом Уоллесом.
00:14:49.472 – 00:14:51.682
Вы ведь помните своего делового партнера?
00:14:54.519 – 00:14:55.978
Дайте угадаю.
00:15:00.441 – 00:15:02.485
- Ты — Бретт, верно? - Да.
00:15:02.777 – 00:15:03.82
Я так и думал.
00:15:04.57 – 00:15:07.073
Бретт, ты помнишь своего делового партнера Марселаса Уоллеса?
00:15:07.24 – 00:15:08.199
Да, Бретт?
00:15:09.617 – 00:15:11.411
- Да, помню. - Хорошо.
00:15:12.537 – 00:15:14.58
Мы с Винсентом прервали ваш завтрак.
00:15:15.248 – 00:15:17.208
Прошу прощения. Что едите?
00:15:19.46 – 00:15:20.92
- Гамбургеры. - Гамбургеры!
00:15:21.712 – 00:15:23.923
Краеугольный камень каждого питательного завтрака.
00:15:25.049 – 00:15:26.175
Какие гамбургеры?
00:15:28.219 – 00:15:30.68
- Чизбургеры. - О, нет. Где вы их берете?
00:15:30.847 – 00:15:33.391
«Макдоналдс»? «Вендис»? «Джек-ин-зе-бокс»? Где?
00:15:34.559 – 00:15:36.686
- «Биг Кахуна Бургер». - «Биг Кахуна Бургер»?
00:15:36.936 – 00:15:38.896
Гавайская закусочная.
00:15:39.063 – 00:15:40.815
Я слышал, у них вкусные бургеры.
00:15:40.982 – 00:15:42.733
Никогда не пробовал. Как они?
00:15:44.318 – 00:15:46.612
- Хорошие. - Ничего, если я попробую?
00:15:48.823 – 00:15:50.616
- Это ведь твой, да? - Да.
00:16:00.96 – 00:16:02.92
Вкусный бургер.
00:16:03.671 – 00:16:05.965
Винсент, ты хоть раз ел «Биг Кахуна бургер»?
00:16:07.675 – 00:16:10.845
- Хочешь откусить? Правда вкусно. - Я не голоден.
00:16:11.137 – 00:16:13.556
Попробуй как-нибудь, если любишь бургеры.
00:16:14.015 – 00:16:17.894
Обычно я их не ем, моя подружка — вегетарианка,
00:16:18.06 – 00:16:19.979
так что и я почти вегетарианец.
00:16:21.23 – 00:16:23.774
Но я люблю вкус хорошего бургера.
00:16:25.443 – 00:16:27.528
Знаешь, как во Франции называют четвертьфунтовый с сыром?
00:16:29.739 – 00:16:31.115
- Нет. - Винсент, скажи.
00:16:31.449 – 00:16:33.284
«Королевский чизбургер».
00:16:33.451 – 00:16:35.077
Королевский чизбургер.
00:16:35.161 – 00:16:36.579
Знаешь почему?
00:16:39.999 – 00:16:41.375
Из-за метрической системы?
00:16:42.71 – 00:16:45.254
Смотри-ка, головастый Бретт!
00:16:46.088 – 00:16:49.217
Смышленый засранец. Верно, из-за метрической системы.
00:16:51.552 – 00:16:52.678
Это что?
00:16:53.387 – 00:16:55.014
- Спрайт. - Спрайт. Хорошо.
00:16:55.431 – 00:16:59.31
Не против, если я хлебну твоей вкусной газировки, запить?
00:17:00.52 – 00:17:01.479
Пожалуйста.
00:17:14.033 – 00:17:15.284
То что нужно.
00:17:17.036 – 00:17:19.455
Известно ли тебе, птенчик, зачем мы здесь?
00:17:21.165 – 00:17:23.417
Может, скажешь Винсу, где спрятан товар?
00:17:24.085 – 00:17:26.045
- Он там... - Тебя ни о чем...
00:17:26.212 – 00:17:27.838
...не спрашивали!
00:17:33.219 – 00:17:35.596
- Где, говоришь? - В буфете.
00:17:38.975 – 00:17:40.977
Нет. Внизу. У колен.
00:18:02.623 – 00:18:03.749
Мы довольны?
00:18:05.042 – 00:18:06.168
Винсент!
00:18:08.17 – 00:18:10.214
- Мы довольны? - Да, мы довольны.
00:18:12.55 – 00:18:17.138
Послушайте, простите. Не знаю, как вас зовут.
00:18:17.305 – 00:18:19.432
А вас — Винсент, да?
00:18:19.682 – 00:18:21.225
- А ваше я не... - Меня зовут Пит,
00:18:21.809 – 00:18:23.477
и тебе не отболтаться от этого дерьма.
00:18:24.02 – 00:18:25.146
Нет.
00:18:27.064 – 00:18:29.233
Я просто хотел сказать, как...
00:18:32.737 – 00:18:34.363
Хотел сказать, как мы сожалеем,
00:18:34.53 – 00:18:38.701
что дела с мистером Уоллесом так запутались.
00:18:38.868 – 00:18:42.413
У нас были честные намерения, правда. Я никогда...
00:18:43.956 – 00:18:46.25
Ой, прости. Я сбил тебя с мысли?
00:18:47.46 – 00:18:50.254
Я не хотел. Продолжай, пожалуйста.
00:18:51.13 – 00:18:54.3
Ты что-то говорил про честные намерения.
00:18:55.843 – 00:18:57.053
Что такое?
00:18:58.012 – 00:18:59.388
А, ты закончил.
00:19:00.056 – 00:19:01.932
Тогда позволь возразить.
00:19:06.103 – 00:19:08.689
На кого похож Марселас Уоллес?
00:19:10.358 – 00:19:11.484
Что?
00:19:12.443 – 00:19:14.32
- Ты откуда? - Что?
00:19:14.487 – 00:19:17.448
Я не слышал про страну «Что»! В стране «Что» говорят по-английски?
00:19:18.574 – 00:19:20.201
- Что? - По-английски?
00:19:20.368 – 00:19:21.952
- Ты говоришь? - Да!
00:19:22.119 – 00:19:23.704
- Ты меня понимаешь? - Да.
00:19:23.871 – 00:19:27.208
Опиши, как выглядит Марселас Уоллес!
00:19:28.376 – 00:19:29.919
- Что? - Еще скажи «что»!
00:19:30.086 – 00:19:33.756
Очень тебя прошу, засранец,
00:19:33.923 – 00:19:37.885
- скажи «что» еще раз! - Он черный.
00:19:38.052 – 00:19:40.304
- Дальше! - Лысый!
00:19:40.471 – 00:19:43.099
- Он похож на шлюху? - Что?
00:19:44.934 – 00:19:49.605
- Он похож на шлюху? - Нет!
00:19:49.772 – 00:19:51.524
Тогда зачем пытаться его трахнуть?
00:19:51.691 – 00:19:53.359
- Я не пытался. - Пытался!
00:19:53.526 – 00:19:56.946
Пытался. Пытался его трахнуть.
00:19:57.113 – 00:19:59.573
- Нет. - Марселас Уоллес не любит,
00:19:59.699 – 00:20:01.951
когда его трахает кто-то кроме миссис Уоллес.
00:20:03.536 – 00:20:06.455
- Бретт, ты Библию читаешь? - Да.
00:20:06.622 – 00:20:09.125
Я вспомнил цитату,
00:20:09.208 – 00:20:10.96
как раз на этот случай.
00:20:11.127 – 00:20:13.629
Иезекииль 25:17.
00:20:14.672 – 00:20:18.926
«Путь праведника преграждается нечестивостью
00:20:19.093 – 00:20:23.389
грешников и беззаконием злобных.
00:20:24.306 – 00:20:29.019
Благословен тот, кто побуждаемый милосердием
00:20:29.186 – 00:20:31.856
и доброй волей, ведет слабых через долину тьмы,
00:20:32.314 – 00:20:34.567
ибо он есть истинная опора
00:20:34.984 – 00:20:37.57
братьям своим и хранитель заблудших.
00:20:38.32 – 00:20:40.656
И простру руку Мою на тех,
00:20:40.823 – 00:20:44.493
кто замыслил истребить
00:20:44.66 – 00:20:48.748
братьев моих!
00:20:49.29 – 00:20:52.46
И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными,
00:20:53.127 – 00:20:56.172
и узнают, что я Господь, когда совершу над ними Мое мщение».
00:21:06.14 – 00:21:10.895
ВИНСЕНТ ВЕГА И ЖЕНА МАРСЕЛАСА УОЛЛЕСА
00:21:14.815 – 00:21:16.317
Думаю, ты сам увидишь,
00:21:17.359 – 00:21:19.403
когда все будет позади,
00:21:21.864 – 00:21:25.367
думаю, ты станешь довольным сукиным сыном.
00:21:27.661 – 00:21:28.996
Пойми, Бутч,
00:21:30.581 – 00:21:33.709
сейчас ты в форме.
00:21:35.252 – 00:21:36.837
Но вот что обидно:
00:21:37.713 – 00:21:40.424
ты не будешь в форме вечно.
00:21:42.968 – 00:21:44.97
Твое время почти вышло.
00:21:47.181 – 00:21:50.017
И это горькая правда чертовой жизни.
00:21:51.56 – 00:21:54.73
Эту правду прочувствовать тебе придется на собственной заднице.
00:21:58.526 – 00:22:00.903
В деле полным-полно мечтательных засранцев,
00:22:01.111 – 00:22:02.196
считающих,
00:22:04.114 – 00:22:07.868
что их задницы стареют, как вино.
00:22:09.787 – 00:22:11.789
Так и есть, если считать
00:22:12.623 – 00:22:13.958
что вино становится уксусом.
00:22:14.708 – 00:22:16.71
Если думаешь, что она с годами
00:22:17.503 – 00:22:18.838
становится лучше, забудь.
00:22:20.589 – 00:22:21.966
И потом, Бутч,
00:22:24.26 – 00:22:26.971
сколько, по-твоему, боев ты выиграл?
00:22:30.349 – 00:22:31.559
Два?
00:22:33.477 – 00:22:35.98
В боксе старики не побеждают.
00:22:38.065 – 00:22:40.693
Ты был близко, но ни разу не стал чемпионом.
00:22:41.986 – 00:22:43.362
Если бы мог,
00:22:43.779 – 00:22:45.656
то стал бы им раньше.
00:23:02.923 – 00:23:04.174
Ты мой человек?
00:23:09.763 – 00:23:11.599
Выходит, что так.
00:23:18.939 – 00:23:22.359
В день боя ты почувствуешь легкий укол.
00:23:25.863 – 00:23:28.782
Это заговорит гордость.
00:23:30.326 – 00:23:31.911
На хрен гордость!
00:23:34.58 – 00:23:36.04
От нее одна боль.
00:23:37.625 – 00:23:38.918
И никакой помощи.
00:23:41.003 – 00:23:42.338
Ты с ней справишься.
00:23:44.465 – 00:23:45.966
А год спустя,
00:23:47.092 – 00:23:49.219
оттягиваясь на Карибах,
00:23:49.637 – 00:23:53.933
ты скажешь себе: «Марселас Уоллес был прав».
00:23:56.101 – 00:23:58.312
У меня с этим нет проблем, мистер Уоллес.
00:24:00.856 – 00:24:02.274
В пятом раунде
00:24:02.691 – 00:24:04.276
ты ляжешь.
00:24:08.697 – 00:24:09.823
Повтори.
00:24:12.868 – 00:24:14.745
В пятом я лягу.
00:24:18.248 – 00:24:20.793
О, Винсент Вега! Наш парень в Амстердаме.
00:24:20.96 – 00:24:24.546
Джулс Уинфилд. Наш парень в Инглвуде. Заходите.
00:24:25.714 – 00:24:28.05
Боже! Что с вашей одеждой?
00:24:28.217 – 00:24:29.385
Тебе не интересно.
00:24:31.387 – 00:24:32.471
Где Большой Босс?
00:24:32.638 – 00:24:34.765
Большой Босс здесь что-то улаживает.
00:24:35.391 – 00:24:37.142
Подождите пару секунд.
00:24:37.685 – 00:24:39.979
Увидите, что белый уходит, нарисуетесь.
00:24:43.023 – 00:24:44.316
Как жизнь?
00:24:44.9 – 00:24:46.777
Неплохо. Как сам?
00:24:46.986 – 00:24:48.237
В норме.
00:24:51.573 – 00:24:53.492
Слышал, завтра ты гуляешь с Мией Уоллес.
00:24:56.662 – 00:24:58.288
По просьбе Марселаса.
00:25:00.916 – 00:25:03.043
- Ты знаком с Мией? - Пока нет.
00:25:04.294 – 00:25:06.588
- Что смешного, мать твою? - Ничего.
00:25:06.755 – 00:25:08.09
Пойду отолью.
00:25:09.299 – 00:25:12.845
Слушай, я не идиот. Это жена босса.
00:25:13.012 – 00:25:15.931
Я сяду напротив, молча съем свою еду,
00:25:16.098 – 00:25:17.933
посмеюсь ее шуткам и все.
00:25:18.1 – 00:25:20.477
Слушай, меня зовут Пол. Ваши дела меня не трогают.
00:25:21.311 – 00:25:23.272
Урод. Тогда зачем меня расспрашивать?
00:25:32.906 – 00:25:34.95
- Дай пачку «Ред Эпплз». - С фильтром?
00:25:35.117 – 00:25:36.201
Нет.
00:25:39.955 – 00:25:43.083
- На что смотришь, дружище? - Я тебе не друг, громила.
00:25:46.003 – 00:25:48.922
- Что ты сказал? - Ты отлично слышал, ушибленный.
00:25:49.798 – 00:25:51.175
Здесь Винсент Вега?
00:25:52.259 – 00:25:54.887
Мой человек. Иди сюда.
00:26:03.353 – 00:26:05.773
- Ну, что? - О, я сожалею.
00:26:06.398 – 00:26:08.192
Не думай об этом.
00:26:08.358 – 00:26:10.986
«Рэд Эпплз», доллар сорок.
00:26:13.572 – 00:26:14.74
И спички.
00:26:22.748 – 00:26:27.211
Как будто каждый сантиметр твоего тела становится эрогенной зоной.
00:26:28.378 – 00:26:30.38
Я дам тебе почитать. Великая книга о пирсинге.
00:26:30.547 – 00:26:33.342
Знаешь, как они колют уши пистолетом?
00:26:33.509 – 00:26:35.844
Интересно, соски тоже им?
00:26:36.011 – 00:26:40.182
Забудь пистолет. Пистолет противоречит самой идее пирсинга.
00:26:40.349 – 00:26:44.645
Весь мой пирсинг, 18 мест, каждое проколото иглой.
00:26:45.145 – 00:26:46.271
По пять в каждом ухе,
00:26:46.438 – 00:26:47.981
левый сосок,
00:26:48.69 – 00:26:51.068
две в правой ноздре, левая бровь,
00:26:51.652 – 00:26:53.862
пупок, губа и клитор,
00:26:54.363 – 00:26:55.989
и еще гвоздик в языке.
00:26:56.698 – 00:26:57.616
Простите.
00:26:58.534 – 00:27:00.285
Просто любопытно,
00:27:01.578 – 00:27:03.747
зачем нужен гвоздь в языке?
00:27:04.373 – 00:27:07.334
Сексуально. Фелляция острее.
00:27:07.626 – 00:27:08.794
Винченцо.
00:27:09.711 – 00:27:10.963
Заходи.
00:27:12.256 – 00:27:13.34
Пошли.
00:27:18.095 – 00:27:20.681
Это «панда» из Мексики. Отличная штука.
00:27:21.348 – 00:27:23.809
«Бава» не хуже, примерно то же самое.
00:27:24.434 – 00:27:27.062
Это «чоко» с гор Гарц в Германии.
00:27:27.855 – 00:27:30.524
Первые два в одну цену. Триста за грамм.
00:27:30.649 – 00:27:31.942
Для друзей.
00:27:32.818 – 00:27:35.07
Но этот дороже.
00:27:35.571 – 00:27:36.905
Пятьсот за грамм.
00:27:37.406 – 00:27:40.701
Но ты дунешь и поймешь, за что платишь лишнее.
00:27:41.243 – 00:27:44.746
Первые два нормальные. Хороший порошок.
00:27:45.497 – 00:27:47.958
Но это — просто чума.
00:27:49.168 – 00:27:51.17
Не забывай, я только из Амстердама.
00:27:52.045 – 00:27:54.59
Я что, ниггер? Мы в Инглвуде? Нет.
00:27:55.174 – 00:27:56.216
Ты в моем доме.
00:27:56.675 – 00:27:58.26
Белые, которые отличают
00:27:58.427 – 00:28:00.804
плохой порошок от хорошего, ведь сюда приходят.
00:28:01.43 – 00:28:03.348
Я могу поручиться за свой товар
00:28:03.515 – 00:28:05.934
в любой день долбаной недели.
00:28:06.602 – 00:28:07.978
Смелое заявление.
00:28:08.562 – 00:28:11.481
Винс, здесь не Амстердам. Это рынок.
00:28:12.274 – 00:28:14.193
Кокаин давно в прошлом.
00:28:15.11 – 00:28:16.195
Мертв.
00:28:16.361 – 00:28:19.072
Героин возвращается на белом, мать его, коне.
00:28:21.617 – 00:28:23.911
Ладно. Дай три грамма чумы.
00:28:24.077 – 00:28:25.954
- Идет. - Если правда так хорош,
00:28:26.121 – 00:28:27.706
куплю килограмм.
00:28:27.873 – 00:28:30.167
Надеюсь, у меня еще осталось.
00:28:31.126 – 00:28:35.13
Но я дам тебе свою личную заначку.
00:28:35.547 – 00:28:37.216
Такой уж я славный парень.
00:28:38.759 – 00:28:41.47
Шарики кончились. Пакетик сойдет?
00:28:41.637 – 00:28:44.723
- Да, вполне. - Сейчас организуем.
00:28:44.89 – 00:28:49.895
Детка, принеси с кухни пакеты.
00:28:50.062 – 00:28:51.271
Сейчас.
00:28:51.813 – 00:28:53.857
Как тебе Труди?
00:28:54.274 – 00:28:57.11
Она свободна. Не хочешь расслабиться?
00:28:57.611 – 00:29:00.239
Какая там Труди? Та, с дерьмом на лице?
00:29:01.031 – 00:29:02.824
Нет, это Джоди.
00:29:03.575 – 00:29:04.785
Моя жена.
00:29:07.454 – 00:29:09.831
- Прости. - Ничего.
00:29:10.499 – 00:29:13.877
- Смешно. Нет, не могу. У меня планы. - Не проблема.
00:29:14.044 – 00:29:15.545
В другой раз.
00:29:19.216 – 00:29:20.634
Спасибо, Джоди.
00:29:21.093 – 00:29:22.469
Ездишь на «Малибу»?
00:29:23.971 – 00:29:26.807
Да. Знаешь, что сделал на днях какой-то кретин?
00:29:27.266 – 00:29:28.976
- Что? - Поцарапал ее.
00:29:29.434 – 00:29:32.521
- Черт! Вот гадство. - Не говори.
00:29:33.146 – 00:29:34.94
Она три года стояла в гараже.
00:29:35.565 – 00:29:37.025
Пять дней проездил,
00:29:37.359 – 00:29:39.653
и какой-то тупой урод ее уделал.
00:29:39.987 – 00:29:43.49
Убивать таких. На месте. Никаких присяжных, сразу стрелять.
00:29:44.157 – 00:29:46.076
Жаль, что не поймал его на месте.
00:29:46.702 – 00:29:49.329
Все бы отдал, чтобы застукать ублюдка.
00:29:49.579 – 00:29:52.416
Оно бы того стоило, будь у меня шанс его поймать.
00:29:52.582 – 00:29:53.667
Что за урод!
00:29:53.834 – 00:29:56.086
Хуже нет, чем изгадить чужую машину.
00:29:56.586 – 00:29:58.922
Не суйся к чужой машине.
00:29:59.089 – 00:30:01.466
- Не надо. - Это против правил.
00:30:01.633 – 00:30:03.468
- Спасибо. - Спасибо.
00:30:04.72 – 00:30:06.221
Можно, я тут ширнусь?
00:30:06.305 – 00:30:07.723
Мой дом — твой дом.
00:31:54.079 – 00:31:57.332
Привет, Винсент. Я одеваюсь. Дверь не заперта.
00:31:57.958 – 00:32:00.919
Входи, налей себе выпить. Миа.
00:32:11.179 – 00:32:12.347
Эй?
00:32:18.812 – 00:32:19.729
Винсент.
00:32:22.065 – 00:32:23.692
Винсент.
00:32:24.609 – 00:32:26.111
Я говорю по интеркому.
00:32:27.237 – 00:32:28.864
Где интерком?
00:32:29.656 – 00:32:32.033
На стене рядом с парой африканцев.
00:32:32.617 – 00:32:33.785
Справа.
00:32:37.622 – 00:32:38.79
Тепло.
00:32:39.958 – 00:32:41.209
Теплее.
00:32:42.043 – 00:32:43.211
Диско!
00:32:44.045 – 00:32:45.088
Привет?
00:32:46.882 – 00:32:48.717
Хочешь поговорить, жми на кнопку.
00:32:51.011 – 00:32:51.887
Привет.
00:32:52.596 – 00:32:55.724
Выпей что-нибудь, я спущусь через секунду.
00:32:56.975 – 00:32:58.477
Бар у камина.
00:33:01.48 – 00:33:02.439
Понял.
00:34:07.42 – 00:34:08.505
Идем.
00:34:14.511 – 00:34:15.887
Мать его, что за место?
00:34:16.638 – 00:34:18.598
«Джек Рэббит Слимз».
00:34:20.267 – 00:34:21.768
Любителю Элвиса понравится.
00:34:22.477 – 00:34:25.939
- Брось, Миа. Поищем стейк. - Здесь есть стейк, папаша.
00:34:26.856 – 00:34:28.149
Не будь таким...
00:34:29.943 – 00:34:31.486
После тебя, кошечка.
00:34:52.382 – 00:34:54.301
Добрый вечер, леди и джентльмены.
00:34:54.467 – 00:34:56.052
Чем могу помочь?
00:34:56.428 – 00:34:59.014
- Заказ на фамилию Уоллес. - Уоллес?
00:35:00.89 – 00:35:03.018
- Мы заказали машину. - Ах, машину.
00:35:04.227 – 00:35:06.146
Проводи их в «Крайслер».
00:35:39.512 – 00:35:42.265
- Можно нам кофе? Без кофеина. - Минуточку.
00:36:07.791 – 00:36:10.21
Рики, Рики...
00:36:12.462 – 00:36:15.215
Поприветствуем Рики Нельсона!
00:36:15.382 – 00:36:17.55
Отменная работа. Спасибо.
00:36:17.717 – 00:36:19.219
Винсент!
00:36:22.931 – 00:36:24.391
Учтите, Рики вернется...
00:36:24.557 – 00:36:27.185
...во второй части нашего шоу.
00:36:27.352 – 00:36:31.147
Надеюсь, вам придется по душе кухня «Джек Рэббит Слимс».
00:36:31.314 – 00:36:32.341
Спасибо.
00:36:32.607 – 00:36:39.567
Филипп Моррис!
00:36:40.699 – 00:36:41.783
И как тебе?
00:36:42.534 – 00:36:44.869
Как музей живых восковых фигур.
00:36:46.121 – 00:36:48.039
Привет, я Бадди. Что закажете?
00:36:52.836 – 00:36:54.129
Посмотрим. Стейк.
00:36:54.629 – 00:36:57.006
А, вот. Стейк «Дуглас Серк».
00:36:57.757 – 00:36:59.551
- Мне вот это. - Как его приготовить?
00:36:59.926 – 00:37:01.469
Прожаренный до хруста или кровавый?
00:37:01.636 – 00:37:04.931
Чертовски кровавый. Да, и вот еще что: ванильную колу.
00:37:06.933 – 00:37:08.017
А вам, Пегги Сью?
00:37:09.269 – 00:37:13.44
Я буду «Бургер Кирби»...
00:37:14.149 – 00:37:15.233
...с кровью...
00:37:18.903 – 00:37:20.488
...и коктейль за пять долларов.
00:37:20.655 – 00:37:22.574
«Мартин и Льюис» или «Амос и Энди»?
00:37:23.032 – 00:37:24.117
«Мартин и Льюис».
00:37:24.993 – 00:37:26.87
Ты заказала коктейль за пять долларов?
00:37:29.372 – 00:37:31.541
Это коктейль? Молоко и мороженое?
00:37:32.333 – 00:37:34.335
- Насколько я знаю. - Пять долларов?
00:37:35.336 – 00:37:37.797
- Вы туда бурбон добавляете? - Нет.
00:37:38.465 – 00:37:39.507
Просто уточнил.
00:37:39.674 – 00:37:41.176
Сейчас принесу напитки.
00:37:50.018 – 00:37:53.605
Не скатаешь мне одну, ковбой?
00:37:55.106 – 00:37:56.691
Возьми эту, пастушка.
00:37:57.567 – 00:37:58.651
Спасибо.
00:38:03.364 – 00:38:04.657
Не за что.
00:38:13.958 – 00:38:16.044
Марселас сказал, ты только вернулся из Амстердама.
00:38:16.878 – 00:38:18.755
- Точно. - Сколько ты там был?
00:38:20.298 – 00:38:21.674
Больше трех лет.
00:38:24.552 – 00:38:26.888
Я езжу туда раз в год на месяц, развеяться.
00:38:28.139 – 00:38:30.433
Надо же. Я не знал.
00:38:32.393 – 00:38:33.686
Откуда тебе знать?
00:38:38.817 – 00:38:40.276
Слышал, ты снималась в пилоте.
00:38:42.153 – 00:38:43.696
Мои пятнадцать минут.
00:38:44.739 – 00:38:45.907
О чем он был?
00:38:46.199 – 00:38:48.576
Шоу про женскую команду. Секретные агенты
00:38:48.66 – 00:38:50.119
«Сила Лисы Пять».
00:38:50.829 – 00:38:52.705
- Что? - «Сила Лисы Пять».
00:38:53.498 – 00:38:55.416
Лиса: как будто мы — куча хитрых штучек.
00:38:55.917 – 00:38:57.794
Сила: значит, мы сила, с которой нужно считаться.
00:38:58.419 – 00:39:00.713
Пять: значит, раз, два, три, четыре, пять нас.
00:39:01.84 – 00:39:03.591
Там была блондинка, Соммерсет О' Нил.
00:39:03.758 – 00:39:04.968
Она была главной.
00:39:05.26 – 00:39:07.595
Японка была мастером кунг-фу.
00:39:08.179 – 00:39:11.14
Негритянка — эксперт по ликвидации.
00:39:12.141 – 00:39:14.519
Французская лиса — спец по сексу.
00:39:15.144 – 00:39:16.354
А твоя специализация?
00:39:17.272 – 00:39:18.273
Ножи.
00:39:19.691 – 00:39:21.442
Мой персонаж, Рейвен МакКой...
00:39:21.609 – 00:39:24.988
...выросла в семье циркачей.
00:39:25.864 – 00:39:28.783
По замыслу шоу она была самой смертоносной в мире...
00:39:28.95 – 00:39:30.034
...женщиной с ножом.
00:39:30.66 – 00:39:32.412
И знала массу старых анекдотов.
00:39:32.787 – 00:39:36.082
Их ей рассказывал ее дед, бывший актер водевиля.
00:39:37.041 – 00:39:39.961
Если бы мы прошли, был бы такой трюк...
00:39:40.128 – 00:39:43.631
...в каждой серии я бы рассказывала новый анекдот.
00:39:46.593 – 00:39:47.844
Ты знаешь эти старые анекдоты?
00:39:48.094 – 00:39:51.306
Я смогла рассказать только один, потому что сняли одно шоу.
00:39:52.265 – 00:39:54.267
- Расскажи. - Он глупый.
00:39:55.852 – 00:39:57.437
Да брось. Расскажи.
00:39:57.604 – 00:40:00.106
Нет, тебе не понравится, а мне будет стыдно.
00:40:00.815 – 00:40:03.109
Ты рассказала его пятидесяти миллионам...
00:40:03.484 – 00:40:04.736
...а мне не можешь?
00:40:05.612 – 00:40:07.196
Обещаю не смеяться.
00:40:07.822 – 00:40:11.618
- Этого я и боюсь, Винс. - Я не об этом, ты прекрасно знаешь.
00:40:12.076 – 00:40:15.204
Нет, теперь точно не расскажу, слишком много прелюдии.
00:40:15.747 – 00:40:16.956
Так нечестно.
00:40:20.209 – 00:40:21.377
«Мартин и Льюис».
00:40:24.589 – 00:40:25.757
Ванильная «Кола».
00:40:33.598 – 00:40:34.474
Вкусно.
00:40:35.141 – 00:40:36.434
А мне можно глотнуть?
00:40:40.146 – 00:40:41.23
Пожалуйста.
00:40:41.856 – 00:40:43.858
Интересно, каков на вкус коктейль за пять долларов.
00:40:45.36 – 00:40:47.236
Пей из моей соломинки. У меня нет вшей.
00:40:47.862 – 00:40:50.281
- А вдруг у меня есть. - Я с ними справлюсь.
00:40:52.325 – 00:40:53.368
Ладно.
00:41:01.626 – 00:41:03.67
Чертовски хороший молочный коктейль.
00:41:04.379 – 00:41:06.13
- Я говорила. - Не знаю, стоит ли пятерку...
00:41:06.297 – 00:41:07.84
...но он очень хорош.
00:41:43.001 – 00:41:44.252
Тебя это не бесит?
00:41:45.503 – 00:41:48.256
- Что? - Неловкое молчание.
00:41:50.466 – 00:41:53.428
Почему нужно непременно нести всякую чушь...
00:41:53.803 – 00:41:55.179
...чтобы чувствовать себя ловко?
00:41:56.514 – 00:41:58.516
Не знаю. Хороший вопрос.
00:42:00.56 – 00:42:02.979
Ты знаешь, что встретил кого-то особенного...
00:42:04.564 – 00:42:06.774
...когда можешь заткнуться на минуту...
00:42:06.941 – 00:42:08.693
...и спокойно вместе помолчать.
00:42:09.068 – 00:42:12.53
Мы до этого еще не дошли, но мы ведь только познакомились.
00:42:14.657 – 00:42:15.908
Знаешь что.
00:42:18.202 – 00:42:20.621
Я пойду в туалет, попудрю нос.
00:42:21.289 – 00:42:24.375
А ты сиди и думай, о чем поговорить.
00:42:25.46 – 00:42:26.544
Ладно.
00:42:30.965 – 00:42:32.008
Ладно.
00:42:57.033 – 00:42:58.785
Черт.
00:42:59.368 – 00:43:00.411
Черт.
00:43:02.872 – 00:43:03.998
Цвет нравится?
00:43:04.916 – 00:43:06.584
Нужен лак для волос.
00:43:15.635 – 00:43:17.929
Разве не здорово вернуться и увидеть...
00:43:18.096 – 00:43:19.639
...что еда на столе.
00:43:20.515 – 00:43:22.35
Нам повезло, что ее принесли.
00:43:22.517 – 00:43:24.352
Не думаю, что Бадди Холли хороший официант.
00:43:25.895 – 00:43:27.647
Нужно было сесть к Мэрилин Монро.
00:43:27.814 – 00:43:29.941
- Хотите кофе? - Здесь две Монро.
00:43:30.108 – 00:43:31.15
Одна.
00:43:31.818 – 00:43:33.194
Вот Мэрилин Монро.
00:43:35.571 – 00:43:37.156
Это Мейми Ван Дорен.
00:43:38.533 – 00:43:40.159
Я не вижу Джейн Мэнсфилд.
00:43:40.326 – 00:43:42.036
Наверное, у нее выходной.
00:43:42.411 – 00:43:45.331
- Смешно. - Иногда мне удается.
00:43:46.249 – 00:43:49.043
- Ты придумал, о чем говорить? - Вообще-то, да.
00:43:51.796 – 00:43:52.839
Только...
00:43:56.551 – 00:43:59.887
...ты хорошая, и я не хочу тебя обидеть.
00:44:01.806 – 00:44:04.392
Не похоже на обычный...
00:44:04.559 – 00:44:06.686
...треп «расскажи-о-себе».
00:44:06.853 – 00:44:08.771
Похоже, тебе правда есть, что сказать.
00:44:09.313 – 00:44:11.274
Есть.
00:44:13.401 – 00:44:15.403
Но ты должна пообещать, что не обидишься.
00:44:15.57 – 00:44:18.99
Нет. Это нельзя обещать.
00:44:19.198 – 00:44:21.033
Не знаю, о чем ты спросишь.
00:44:21.2 – 00:44:23.077
Ты задашь вопрос...
00:44:23.244 – 00:44:25.454
...и моей естественной реакцией может быть обида.
00:44:25.955 – 00:44:28.624
И мне невольно придется нарушить обещание.
00:44:29.041 – 00:44:31.377
- Давай забудем. - Это невозможно.
00:44:31.919 – 00:44:35.506
Попытка забыть будет тщетной.
00:44:35.673 – 00:44:36.757
Разве?
00:44:36.924 – 00:44:41.179
И потом, разве не интересней, когда нет обещания?
00:44:41.345 – 00:44:42.889
Ну, ладно.
00:44:43.055 – 00:44:44.348
Рискнем.
00:44:45.85 – 00:44:48.227
Что ты думаешь о случае с Антуаном?
00:44:48.811 – 00:44:51.772
- Кто такой Антуан? - Ужас Тони Роки. Ты его знаешь.
00:44:52.607 – 00:44:53.941
Он выпал из окна.
00:44:55.902 – 00:44:57.361
Можно и так сказать.
00:44:57.695 – 00:44:59.655
А еще можно сказать, что его выкинули.
00:45:00.448 – 00:45:03.201
Можно сказать, что его выкинул Марселас.
00:45:03.701 – 00:45:07.371
А еще можно сказать, что Марселас выкинул его из окна...
00:45:07.58 – 00:45:08.873
...из-за тебя.
00:45:09.248 – 00:45:10.249
Это факт?
00:45:11 – 00:45:13.085
Это не факт. Это то, что я слышал.
00:45:13.461 – 00:45:14.587
То, что я слышал.
00:45:14.962 – 00:45:17.089
- Кто тебе сказал? - Люди.
00:45:18.591 – 00:45:20.092
Люди много болтают, правда?
00:45:22.136 – 00:45:24.555
Это точно.
00:45:24.889 – 00:45:26.682
Не стесняйся. Что они еще говорят?
00:45:26.974 – 00:45:28.684
Я не стесняюсь.
00:45:29.894 – 00:45:32.813
- Там есть слово на букву «т»? - Нет.
00:45:33.147 – 00:45:35.483
Говорят, Антуан делал тебе массаж ног.
00:45:37.568 – 00:45:39.57
- И? - И все.
00:45:39.987 – 00:45:41.239
Больше ничего.
00:45:43.783 – 00:45:47.328
Ты слышал, что Марселас выбросил Тони Роки из окна...
00:45:47.578 – 00:45:48.871
...за массаж ног?
00:45:50.498 – 00:45:51.457
И ты поверил?
00:45:53.209 – 00:45:56.087
Ну, когда мне это сказали, это показалось разумным.
00:45:56.337 – 00:45:59.59
Кажется разумным, что Марселас выкидывает Тони с четвертого...
00:45:59.757 – 00:46:01.884
...этажа за массаж моих ног?
00:46:02.051 – 00:46:04.47
Кажется чрезмерным, но такое могло случиться.
00:46:05.471 – 00:46:08.641
Я понимаю, что Марселас очень тебя оберегает.
00:46:09.809 – 00:46:12.603
Одно дело, когда муж оберегает жену.
00:46:13.562 – 00:46:15.94
Совсем другое, когда муж чуть не убивает...
00:46:16.107 – 00:46:17.441
...за прикосновение к ногам жены.
00:46:18.276 – 00:46:19.402
Но так и было?
00:46:19.568 – 00:46:22.321
Антуан прикасался только к моей руке, когда пожал ее...
00:46:23.656 – 00:46:24.991
...на свадьбе.
00:46:26.075 – 00:46:27.076
Правда?
00:46:27.994 – 00:46:29.829
Никто не знает, за что Марселас выкинул Тони...
00:46:29.996 – 00:46:32.665
...из окна четвертого этажа, кроме Марселаса и Тони.
00:46:33.874 – 00:46:36.919
Когда вы, парни, собираетесь вместе, вы хуже кружка вышивальщиц.
00:46:37.336 – 00:46:38.963
Леди и джентльмены...
00:46:39.38 – 00:46:41.549
...настал момент, которого все ждали.
00:46:41.924 – 00:46:46.637
Знаменитое соревнование по твисту «Джек Рэббит Слимс»!
00:46:50.725 – 00:46:55.062
Одна счастливая пара получит прекрасный приз...
00:46:55.229 – 00:46:57.565
...который держит Мэрилин.
00:46:58.149 – 00:47:01.61
Кто наши первые участники?
00:47:01.694 – 00:47:03.738
- Здесь! - Эй, ладно.
00:47:05.072 – 00:47:06.866
- Хочешь потанцевать? - Нет.
00:47:07.325 – 00:47:08.284
Нет.
00:47:09.618 – 00:47:12.163
Кажется, Марселас, мой муж и твой босс...
00:47:12.33 – 00:47:15.166
...сказал тебе пойти со мной и делать все, что я хочу.
00:47:15.333 – 00:47:19.337
А я хочу танцевать, победить, я хочу этот приз.
00:47:19.503 – 00:47:20.796
- Ладно. - Танцуй хорошо.
00:47:20.963 – 00:47:23.09
- Как скажешь. - Поприветствуем наших участников.
00:47:29.764 – 00:47:32.183
Познакомимся с первыми танцорами этого вечера.
00:47:32.85 – 00:47:34.352
Юная леди, как вас зовут?
00:47:35.019 – 00:47:36.479
Миссис Миа Уоллес.
00:47:37.271 – 00:47:38.773
А вашего приятеля?
00:47:39.857 – 00:47:40.9
Винсент Вега.
00:47:41.609 – 00:47:44.07
Посмотрим, что вы можете. Очистить сцену!
00:50:29.276 – 00:50:31.32
Это и называется неловким молчанием?
00:50:32.404 – 00:50:34.573
Не знаю, как это называется.
00:50:37.284 – 00:50:38.702
Выпивка. Музыка.
00:50:39.662 – 00:50:40.955
Мне надо пописать.
00:50:42.373 – 00:50:45.501
Винс, это чуть больше информации, чем нужно.
00:50:45.626 – 00:50:47.169
Но ступай.
00:51:39.847 – 00:51:41.89
Один стаканчик и все.
00:51:42.474 – 00:51:45.686
Не будь грубым. Пей, быстро.
00:51:47.938 – 00:51:49.982
Желай спокойной ночи и уходи.
00:52:25.559 – 00:52:28.646
Это испытание собственной морали...
00:52:28.812 – 00:52:31.315
...можешь ты хранить верность или нет.
00:52:32.107 – 00:52:35.277
Очень важно хранить верность.
00:53:21.532 – 00:53:22.908
Привет.
00:53:26.203 – 00:53:28.038
Ты выйдешь, скажешь:
00:53:28.205 – 00:53:29.998
«Спокойной ночи. Вечер был чудесным».
00:53:31.792 – 00:53:33.46
Выйдешь, сядешь в машину...
00:53:34.461 – 00:53:36.797
...и поедешь домой. Вот и все.
00:54:24.678 – 00:54:26.096
Ну ладно, Миа.
00:54:27.055 – 00:54:29.975
Слушай, я поеду, ладно?
00:54:33.103 – 00:54:35.606
О черт, о Господи!
00:54:36.815 – 00:54:39.193
Ты... Господи!
00:54:39.359 – 00:54:42.154
Чтоб меня!
00:54:42.738 – 00:54:44.364
Идем, девочка. Уходим.
00:54:44.531 – 00:54:45.657
Нужно прокатиться.
00:54:57.169 – 00:54:59.129
Миа, чтоб тебя, не умирай!
00:54:59.338 – 00:55:00.631
Черт.
00:55:09.473 – 00:55:10.682
Возьми трубку.
00:55:11.183 – 00:55:12.601
Кольца у вас есть?
00:55:12.768 – 00:55:17.105
- Ну, конечно. - Возьмитесь за руки, голубки.
00:55:17.397 – 00:55:18.774
Пожалуйста!
00:55:18.941 – 00:55:22.319
- Торопитесь. - Возьмитесь за руки, голубки.
00:55:28.659 – 00:55:30.744
Ланс, мать твою, возьми трубку!
00:55:36.375 – 00:55:37.417
Что должен сказать?
00:55:37.584 – 00:55:39.795
Я сдаюсь. Я женюсь на тебе.
00:55:43.006 – 00:55:45.801
Ланс, блин, телефон звонит!
00:55:47.302 – 00:55:48.512
Я слышу.
00:55:49.221 – 00:55:52.14
Ты же, кажется, просил этих уродов не звонить так поздно.
00:55:52.307 – 00:55:53.475
Просил.
00:55:53.642 – 00:55:56.603
Именно это я и скажу очередному уроду.
00:56:00.399 – 00:56:02.359
- Не смей меня бить! - Алло?
00:56:02.526 – 00:56:04.069
Ланс, это Винсент!
00:56:04.987 – 00:56:07.531
У меня крупные неприятности. Я еду к тебе.
00:56:08.949 – 00:56:11.869
Притормози, парень. В чем проблема?
00:56:12.035 – 00:56:14.121
У меня девка. С передозом.
00:56:14.288 – 00:56:17.249
Не нужно тащить ее сюда. Мать твою, я серьезно.
00:56:17.416 – 00:56:19.626
Не привози ко мне всяких уродок!
00:56:19.793 – 00:56:20.919
Нет выбора.
00:56:21.086 – 00:56:23.797
- У нее передоз? - Она умирает!
00:56:23.964 – 00:56:25.007
Круто.
00:56:25.173 – 00:56:29.303
Тогда ты попал, вези ее в больницу и звони адвокату.
00:56:29.469 – 00:56:31.68
- Нет. - Твою мать, я тут при чем?
00:56:31.847 – 00:56:33.974
Ты ее угробил! Ты и разбирайся!
00:56:35.726 – 00:56:37.603
Ты звонишь по сотовому?
00:56:39.146 – 00:56:40.981
Я тебя не знаю. Не приезжай!
00:56:41.148 – 00:56:43.108
Отбой. Телефонный хулиган!
00:56:53.994 – 00:56:55.37
Это что еще?
00:56:57.581 – 00:57:00.542
Ты спятил? Говоришь про наркоту
00:57:00.709 – 00:57:01.877
- по сотовому! - Помоги.
00:57:02.044 – 00:57:03.086
Врезался в мой дом...
00:57:03.253 – 00:57:05.38
- Ноги держи. - Эй!
00:57:05.547 – 00:57:08.55
Ты оглох? Ты эту суку туда не понесешь!
00:57:09.009 – 00:57:11.47
Эта сука — жена Марселаса Уоллеса.
00:57:11.637 – 00:57:13.055
Знаешь Марселаса Уоллеса?
00:57:13.221 – 00:57:14.806
- Да. - Если она сдохнет...
00:57:14.973 – 00:57:17.559
...мне крышка. И вот что...
00:57:17.726 – 00:57:19.394
...мне придется сказать...
00:57:19.561 – 00:57:22.314
...что ты не стал помогать, оставил ее подыхать на газоне.
00:57:22.481 – 00:57:24.524
Давай, помогай. Поднимай ее.
00:57:26.61 – 00:57:27.653
Дерьмо!
00:57:30.656 – 00:57:31.74
Ланс!
00:57:33.033 – 00:57:34.159
Дерьмо!
00:57:35.327 – 00:57:37.329
Полвторого ночи.
00:57:37.496 – 00:57:39.247
Какого хрена там происходит?
00:57:41.333 – 00:57:42.292
Кто это?
00:57:42.918 – 00:57:45.379
Неси из холодильника шприц с адреналином.
00:57:45.921 – 00:57:47.756
- Что с ней? - Передоз.
00:57:47.923 – 00:57:50.05
- Убери ее отсюда. - Неси шприц!
00:57:50.217 – 00:57:53.512
- Пошел ты! Вы оба пошли! - Сука!
00:57:54.096 – 00:57:56.181
Говори с ней. Она несет шприц.
00:57:56.348 – 00:57:59.226
- Я ищу медицинский справочник. - На хрена тебе справочник?
00:57:59.393 – 00:58:01.52
Я никогда не делал уколов.
00:58:01.687 – 00:58:03.522
- Не делал? - Не приходилось.
00:58:03.689 – 00:58:04.898
Я не вожусь с сопляками.
00:58:05.065 – 00:58:07.067
- Мои друзья контролируют дозу! - Неси шприц!
00:58:07.234 – 00:58:09.152
- Несу. - Я тебя не держу!
00:58:09.319 – 00:58:11.613
- Говори с ней. - Неси шприц!
00:58:11.78 – 00:58:13.365
Ладно!
00:58:17.077 – 00:58:20.288
- Быстрее. Она уходит. - Делаю, что могу.
00:58:20.455 – 00:58:22.165
Что он ищет?
00:58:22.332 – 00:58:25.21
- Не знаю. Книгу. - Что ты ищешь?
00:58:25.377 – 00:58:27.921
- Черный медицинский справочник. - Что ищешь?
00:58:28.088 – 00:58:31.925
Черный медицинский справочник. Это как учебник. Для медсестер.
00:58:32.884 – 00:58:35.387
- Не видела у нас учебников. - Он точно есть.
00:58:35.887 – 00:58:37.764
Почему не хранить его со шприцем?
00:58:37.931 – 00:58:40.017
- Отстань! - Слушай.
00:58:40.225 – 00:58:42.269
Она сдохнет, пока ты ищешь.
00:58:42.686 – 00:58:46.148
- Ты ничего не найдешь. - Заткнись, или я тебя убью на хрен!
00:58:46.314 – 00:58:48.233
Иди сюда!
00:58:48.9 – 00:58:51.611
- Да? - Отвали.
00:58:51.778 – 00:58:53.905
- Свинья. - Давай, коли.
00:58:54.072 – 00:58:55.157
- Давай. - Ладно.
00:58:55.323 – 00:58:58.618
Пока я готовлюсь, сними рубашку и найди сердце.
00:58:59.077 – 00:59:01.413
- Нужно точно найти? - Да.
00:59:01.58 – 00:59:03.331
Укол в сердце должен быть точным!
00:59:03.498 – 00:59:05.876
Я не знаю, где сердце. Думаю, оно здесь.
00:59:06.043 – 00:59:07.252
- Именно. - Точно?
00:59:07.419 – 00:59:09.629
Мне нужен жирный маркер.
00:59:10.964 – 00:59:12.007
- Есть? - Что?
00:59:12.174 – 00:59:15.01
Маркер! Фломастер!
00:59:15.177 – 00:59:17.095
Чертов черный маркер!
00:59:17.888 – 00:59:20.182
- Ладно. - Давай скорей.
00:59:21.058 – 00:59:22.684
Черт. Вроде готово.
00:59:26.063 – 00:59:28.065
- Быстрее! - Я скажу, что делать.
00:59:28.231 – 00:59:29.608
Нет. Я не...
00:59:29.775 – 00:59:30.984
- Ты коли. - Нет, ты.
00:59:31.151 – 00:59:32.611
- Не буду. - И я не буду.
00:59:32.723 – 00:59:35.372
- Я этого не делал. - И я не делал и не буду.
00:59:35.547 – 00:59:37.491
Ты ее притащил, ты и коли.
00:59:37.657 – 00:59:40.869
Когда я припру к тебе сучку с передозом, я сам уколю.
00:59:41.036 – 00:59:43.038
- Дай сюда. - Вот.
00:59:44.706 – 00:59:46.041
Говори, что делать.
00:59:46.208 – 00:59:49.753
Ты делаешь укол адреналина прямо в сердце.
00:59:49.92 – 00:59:52.047
Там грудная пластина. Коли насквозь.
00:59:52.255 – 00:59:55.217
Нужно загнать иглу с размаху.
00:59:55.383 – 00:59:58.637
- Трижды ударить? - Не нужно трижды!
00:59:58.804 – 01:00:02.14
Один, достаточно сильный, чтобы попасть в сердце.
01:00:02.307 – 01:00:04.309
Затем жмешь на поршень.
01:00:04.476 – 01:00:07.562
- И что будет? - Сам хотел бы знать.
01:00:07.729 – 01:00:10.19
Это не шутки! Я ее убью?
01:00:10.357 – 01:00:11.775
Нет! Она должна очухаться.
01:00:12.859 – 01:00:13.86
На счет три.
01:00:14.027 – 01:00:16.154
- Раз. - Готов?
01:00:21.993 – 01:00:23.286
Два.
01:00:32.003 – 01:00:33.213
Три!
01:00:48.061 – 01:00:50.856
Если пришла в себя, скажи что-нибудь.
01:00:52.065 – 01:00:53.275
Что-нибудь.
01:00:54.901 – 01:00:56.486
Это было круто.
01:00:59.823 – 01:01:01.074
О, черт.
01:01:26.892 – 01:01:28.185
Миа.
01:01:31.062 – 01:01:32.397
Как...?
01:01:34.024 – 01:01:35.65
Как ты думаешь...
01:01:36.401 – 01:01:37.819
...быть с этим дальше?
01:01:38.904 – 01:01:40.28
А ты?
01:01:43.533 – 01:01:47.621
Я считаю, что Марселасу...
01:01:47.787 – 01:01:49.956
...необязательно знать об этом происшествии.
01:01:51.875 – 01:01:55.962
Если Марселас узнает, мне будет хуже, чем тебе.
01:01:56.546 – 01:01:58.089
Сильно сомневаюсь.
01:01:59.466 – 01:02:01.384
Я не скажу, если ты не скажешь.
01:02:04.054 – 01:02:05.222
Договорились.
01:02:11.728 – 01:02:12.979
Ни слова?
01:02:14.147 – 01:02:15.148
Хорошо.
01:02:16.149 – 01:02:18.86
Если позволишь, я поеду домой и перенесу сердечный приступ.
01:02:23.073 – 01:02:24.074
Винсент.
01:02:26.451 – 01:02:28.62
Хочешь услышать мой анекдот из «Силы Лисы Пять»?
01:02:30.664 – 01:02:31.665
Конечно.
01:02:32.499 – 01:02:35.543
Правда, мне все еще не хочется смеяться.
01:02:35.71 – 01:02:37.629
Ты не засмеешься. Он несмешной.
01:02:38.505 – 01:02:40.34
Но если хочешь, я расскажу.
01:02:41.716 – 01:02:44.177
- Жду с нетерпением. - Ладно.
01:02:44.761 – 01:02:46.513
Три помидора идут по дороге.
01:02:46.68 – 01:02:48.807
Папа помидор, мама помидор и сын помидор.
01:02:49.266 – 01:02:53.395
Сын помидор начинает отставать, папа помидор злится,
01:02:54.062 – 01:02:56.439
возвращается, наступает
01:02:57.023 – 01:02:58.525
на него и говорит: «Кетчуп».
01:03:01.987 – 01:03:02.988
Кетчуп.
01:03:08.201 – 01:03:09.202
Увидимся.
01:03:31.391 – 01:03:34.811
Этот Косолап. Глупый, смешной пес.
01:03:34.978 – 01:03:37.397
Думает, тотемный столб живой.
01:03:38.898 – 01:03:41.568
В Арктике он новичок.
01:03:42.61 – 01:03:45.196
Тотемный столб был всегда.
01:03:45.363 – 01:03:46.406
Бутч?
01:03:46.823 – 01:03:49.2
Еще одну вещь положить в сани и мы...
01:03:49.367 – 01:03:52.329
- Бутч, оторвись от телевизора. - Да?
01:03:52.495 – 01:03:53.788
У тебя особый гость.
01:03:53.955 – 01:03:56.249
Встать!
01:03:58.126 – 01:04:02.047
Помнишь, я говорила, что папа погиб в лагере для пленных?
01:04:03.923 – 01:04:06.76
Это капитан Кунс.
01:04:07.469 – 01:04:09.387
Он был там вместе с папой.
01:04:16.436 – 01:04:17.937
Здравствуй, дружок.
01:04:18.104 – 01:04:20.607
Я о тебе много слышал.
01:04:22.192 – 01:04:23.985
Мы с твоим папой дружили.
01:04:25.445 – 01:04:29.866
Мы были в Ханое больше пяти лет.
01:04:31.201 – 01:04:32.66
Надеюсь...
01:04:33.745 – 01:04:35.914
...тебе не доведется такое пережить...
01:04:36.247 – 01:04:39.084
...но когда двое мужчин так долго находятся...
01:04:39.417 – 01:04:41.336
...в подобной ситуации...
01:04:42.629 – 01:04:45.215
...они берут на себя некоторую ответственность друг перед другом.
01:04:46.716 – 01:04:48.176
Если бы я...
01:04:50.303 – 01:04:51.471
...не вернулся...
01:04:52.013 – 01:04:55.683
...майор Кулидж говорил бы сейчас с моим сыном.
01:04:56.976 – 01:04:59.437
Так получилось, что я говорю с тобой.
01:05:01.481 – 01:05:02.357
Бутч...
01:05:04.609 – 01:05:06.111
...у меня кое-что есть для тебя.
01:05:13.493 – 01:05:16.413
Эти часы купил твой прадед...
01:05:16.538 – 01:05:19.082
...во время Первой мировой войны.
01:05:20.417 – 01:05:23.878
В маленьком магазинчике в Ноксвилле, Теннесси.
01:05:25.13 – 01:05:28.466
Их выпустила компания — первый производитель наручных часов.
01:05:28.633 – 01:05:31.136
До тех пор люди носили только карманные.
01:05:31.302 – 01:05:34.681
Рядовой пехотинец Эрни Кулидж купил их в день...
01:05:34.848 – 01:05:36.891
...когда отплыл в Париж.
01:05:37.851 – 01:05:39.853
Это были военные часы твоего прадеда...
01:05:40.019 – 01:05:42.772
...и он носил их каждый день на той войне.
01:05:44.065 – 01:05:45.442
Выполнив свой долг, он...
01:05:45.608 – 01:05:47.527
...вернулся к твоей прабабушке...
01:05:47.694 – 01:05:50.363
...снял часы, положил в старую кофейную банку.
01:05:50.53 – 01:05:51.865
И там они лежали, пока...
01:05:52.657 – 01:05:56.161
...твоего деда Дэйна Кулиджа...
01:05:56.327 – 01:06:00.29
...не призвали воевать с Германией.
01:06:00.457 – 01:06:02.083
Это была Вторая мировая война.
01:06:04.21 – 01:06:07.839
Твой прадед отдал часы твоему деду на счастье.
01:06:09.09 – 01:06:11.968
Увы, Дэйну не повезло как отцу.
01:06:12.135 – 01:06:14.137
Дэйн был моряком и погиб...
01:06:14.888 – 01:06:17.891
...вместе с остальными в битве за атолл Уэйк.
01:06:18.683 – 01:06:20.768
Твоего деда ждала смерть.
01:06:22.187 – 01:06:23.271
Он знал это.
01:06:24.063 – 01:06:27.984
Ни один из тех ребят не надеялся покинуть атолл живым.
01:06:28.151 – 01:06:31.237
За три дня до этого остров захватили японцы...
01:06:31.404 – 01:06:32.989
...и твой дед попросил...
01:06:33.156 – 01:06:35.825
...пулеметчика по имени Уиноки...
01:06:37.076 – 01:06:39.078
...которого даже не знал прежде...
01:06:39.746 – 01:06:42.248
...передать часы своему маленькому сыну...
01:06:42.79 – 01:06:46.252
...которого никогда не видел.
01:06:47.629 – 01:06:49.547
Через три дня твой дед погиб...
01:06:49.714 – 01:06:51.758
...но Уиноки сдержал слово.
01:06:52.759 – 01:06:55.72
Когда война закончилась, он пришел к твоей бабушке...
01:06:56.304 – 01:06:59.891
...и передал твоему маленькому папе золотые часы его отца.
01:07:00.6 – 01:07:01.684
Вот эти часы.
01:07:08.399 – 01:07:13.196
Они были на руке твоего отца, когда его застрелили в Ханое.
01:07:13.905 – 01:07:16.741
Его взяли в плен, посадили в лагерь для военнопленных.
01:07:17.367 – 01:07:21.204
Он знал, если узкоглазые увидят часы...
01:07:21.371 – 01:07:23.957
...их тут же отберут.
01:07:25.166 – 01:07:28.378
Но твой отец считал их по праву принадлежащими тебе.
01:07:28.605 – 01:07:30.797
Не мог допустить, чтоб узкоглазые трогали жирными желтыми руками...
01:07:30.964 – 01:07:33.383
...наследство его мальчика. Он спрятал их туда...
01:07:33.967 – 01:07:36.219
...где только и можно было что-то спрятать: в зад.
01:07:36.928 – 01:07:39.681
Пять долгих лет он носил там часы.
01:07:40.306 – 01:07:43.851
Позже он умер от дизентерии. Часы он отдал мне.
01:07:44.686 – 01:07:47.48
Я два года прятал кусок металла в заднице.
01:07:48.356 – 01:07:49.649
Затем...
01:07:50.65 – 01:07:53.278
...через семь лет меня отправили домой...
01:07:54.696 – 01:07:55.905
...и вот...
01:07:59.033 – 01:08:01.494
...малыш, я отдаю часы тебе.
01:08:25.184 – 01:08:26.269
Пора, Бутч.
01:08:34.402 – 01:08:36.821
Бой в тяжелом весе.
01:08:36.988 – 01:08:40.783
В правом углу в синих трусах...
01:08:40.95 – 01:08:44.078
...девяносто пять килограммов...
01:08:44.245 – 01:08:47.615
...Флойд Рей Уилсон!
01:08:47.74 – 01:08:50.084
ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ
01:08:50.251 – 01:08:52.795
Официально заявляем: Уилсон мертв.
01:08:52.962 – 01:08:54.589
Самый кровавый и бесспорно
01:08:54.756 – 01:08:57.008
самый жестокий бой в нашем городе.
01:08:57.175 – 01:09:00.511
Я никогда не видел, чтобы исчезали так быстро, как исчез Кулидж.
01:09:00.678 – 01:09:03.556
- Думаете, он знал, что Уилсон мертв? - Думаю, да.
01:09:03.723 – 01:09:05.892
Я со своего места видел, как бешенство в его глазах
01:09:06.059 – 01:09:07.894
сменилось осознанием содеянного. Любой бы сбежал.
01:09:08.061 – 01:09:09.729
Любой бы сбежал.
01:09:09.896 – 01:09:12.44
Эта трагедия как-то повлияет на бокс?
01:09:12.607 – 01:09:14.901
От этого не застрахуешься, но...
01:09:15.068 – 01:09:16.611
...она потрясет бокс до основания.
01:09:16.778 – 01:09:18.905
Важно то, что в следующие недели...
01:09:19.072 – 01:09:20.99
...внимание мировой ассоциации бокса...
01:09:35.63 – 01:09:37.215
БОЙ ТИТАНОВ КУЛИДЖ ПРОТИВ УИЛСОНА
01:09:56.651 – 01:09:58.569
Ты не...
01:09:58.736 – 01:10:00.697
- Марселас. - Нет.
01:10:00.863 – 01:10:02.949
Я этого не делал.
01:10:03.116 – 01:10:06.119
- Как дела? - Отлично.
01:10:06.285 – 01:10:07.995
Я не сказала спасибо за ужин.
01:10:10.79 – 01:10:12.291
- Ну, что? - Он ставил.
01:10:12.458 – 01:10:13.543
А тренер?
01:10:13.71 – 01:10:17.505
Говорит, что ничего не знает. Я ему верю. Думаю, Бутч его удивил.
01:10:17.672 – 01:10:20.049
Мы не должны думать. Мы должны знать.
01:10:20.633 – 01:10:22.844
Отведи его на псарню, спусти собак.
01:10:23.01 – 01:10:25.263
Мы должны точно знать, что ему известно.
01:10:25.763 – 01:10:27.265
Как ты думаешь искать Бутча?
01:10:28.099 – 01:10:30.518
Готов хоть весь мир прочесать.
01:10:31.06 – 01:10:32.52
Если Бутч поедет в Индокитай,
01:10:32.687 – 01:10:35.898
пусть черный сидит в чашке риса, готовый воткнуть палочки ему в зад.
01:10:37.066 – 01:10:38.609
Я об этом позабочусь.
01:10:49.662 – 01:10:50.788
Мистер.
01:10:54.584 – 01:10:56.753
- Эй, мистер. - Что?
01:10:57.211 – 01:11:00.131
Это вы были в том бою, о котором по радио говорили?
01:11:01.758 – 01:11:04.969
- Вы — тот боксер? - С чего вы взяли?
01:11:05.762 – 01:11:07.513
Да бросьте.
01:11:08.973 – 01:11:10.016
Вы — это он.
01:11:10.975 – 01:11:12.226
Я знаю.
01:11:14.854 – 01:11:17.732
- Скажите, ведь вы — это он. - Я — он.
01:11:19.233 – 01:11:21.36
Вы убили другого боксера.
01:11:25.656 – 01:11:26.741
Он умер?
01:11:27.658 – 01:11:29.202
Так по радио сказали.
01:11:32.872 – 01:11:34.415
Прости, Флойд.
01:11:36.375 – 01:11:37.668
И каково это?
01:11:38.669 – 01:11:40.171
Что «каково это»?
01:11:40.88 – 01:11:42.381
Убивать человека?
01:11:44.717 – 01:11:48.054
Забить человека до смерти голыми руками?
01:11:49.096 – 01:11:50.723
Вы извращенка?
01:11:50.89 – 01:11:51.766
Нет.
01:11:52.433 – 01:11:54.685
Мне это очень интересно.
01:11:57.772 – 01:12:00.983
Впервые вижу человека, который кого-то убил.
01:12:04.403 – 01:12:05.488
Ну?
01:12:06.781 – 01:12:09.075
Каково это: убить человека?
01:12:11.035 – 01:12:12.411
Вот что я вам скажу.
01:12:12.954 – 01:12:15.414
Дайте одну из ваших сигарет, и я расскажу.
01:12:34.684 – 01:12:38.271
Итак, Эсмеральда...
01:12:39.48 – 01:12:42.483
...Виллалобос. Мексиканское?
01:12:42.942 – 01:12:45.695
Имя испанское, но я колумбийка.
01:12:46.07 – 01:12:47.613
Это заметно по характеру.
01:12:47.78 – 01:12:48.906
Спасибо.
01:12:50.074 – 01:12:51.284
А вас как зовут?
01:12:52.159 – 01:12:54.328
- Бутч. - Бутч.
01:12:56.122 – 01:12:57.957
- Что это значит? - Крошка, я американец.
01:12:58.124 – 01:12:59.5
Наши имена ни хрена не значат.
01:13:00.793 – 01:13:03.379
Ну, Эсмеральда, продолжим.
01:13:03.88 – 01:13:06.591
Что ты хочешь знать?
01:13:08.05 – 01:13:10.928
Хочу знать, что ты чувствуешь, убивая человека.
01:13:11.095 – 01:13:12.388
Не могу сказать.
01:13:18.603 – 01:13:20.98
Я не знал, что он мертв, пока ты не сказала.
01:13:23.065 – 01:13:25.651
Теперь я это знаю, и ты хочешь услышать, что я чувствую?
01:13:31.324 – 01:13:33.534
Я ничуть об этом не сожалею.
01:13:45.796 – 01:13:47.548
А я тебе о чем?
01:13:48.257 – 01:13:51.052
Только стало известно, ставки взлетели до небес.
01:13:51.719 – 01:13:53.387
Я знаю. Невероятно.
01:13:54.513 – 01:13:57.141
На хрен, Скотти. Будь он хорошим боксером, выжил бы.
01:13:57.808 – 01:13:58.851
Не надевай он перчатки,
01:13:59.018 – 01:14:02.897
чего ему вообще не стоило делать, был бы жив.
01:14:03.94 – 01:14:07.109
Да кому какое дело? Все кончено.
01:14:08.152 – 01:14:10.488
Хватит про бедного несчастного мистера Флойда.
01:14:10.655 – 01:14:13.407
Поговорим о богатом процветающем мистере Бутче.
01:14:14.825 – 01:14:16.494
Скольких букмекеров ты на этом сделал?
01:14:17.787 – 01:14:20.122
Всех восьмерых? Долго собирать?
01:14:22.041 – 01:14:24.585
Все будет завтра вечером? Нет, я понимаю.
01:14:24.752 – 01:14:27.964
Несколько заблудших овец. Черт, Скотти. Хорошие новости.
01:14:28.13 – 01:14:29.799
Отличные новости.
01:14:30.424 – 01:14:33.761
Да. Мы с Фабьен утром уезжаем.
01:14:34.887 – 01:14:37.515
Возможно, будем в Ноксвилле через пару дней.
01:14:38.057 – 01:14:39.433
Ладно, братишка.
01:14:41.227 – 01:14:43.229
Ты прав, черт возьми.
01:14:44.563 – 01:14:47.65
Да, Скотти. Следующая встреча по часам Теннесси.
01:14:48.15 – 01:14:49.193
Отлично.
01:14:50.319 – 01:14:55.074
МОТЕЛЬ «РИВЕР ГРИН»
01:15:05.584 – 01:15:07.42
$45.60.
01:15:12.091 – 01:15:15.886
И еще немного за старание.
01:15:16.262 – 01:15:19.64
Если спросят, кого сегодня возили,
01:15:19.807 – 01:15:20.891
что вы скажете?
01:15:21.058 – 01:15:22.309
Правду.
01:15:22.476 – 01:15:25.938
Трех нарядных слегка поддатых мексиканцев.
01:15:47.918 – 01:15:49.295
Выключи.
01:15:50.546 – 01:15:51.839
Так лучше, конфетка?
01:15:57.386 – 01:15:58.804
Трудный день?
01:15:59.305 – 01:16:00.931
Непростой.
01:16:01.432 – 01:16:02.516
Подрался.
01:16:03.642 – 01:16:04.977
Бедный мальчик.
01:16:05.936 – 01:16:07.396
А целоваться можешь?
01:16:08.689 – 01:16:10.274
Я мечтаю о душе.
01:16:10.441 – 01:16:14.195
- Воняю, как собака. - Я люблю, как ты воняешь.
01:16:15.78 – 01:16:17.323
Дай только куртку сниму.
01:16:20.159 – 01:16:22.244
Я смотрела на себя в зеркало.
01:16:23.662 – 01:16:25.122
Я хочу живот.
01:16:27.416 – 01:16:30.002
Ты смотришь в зеркало и мечтаешь о животе?
01:16:30.503 – 01:16:33.589
Маленький животик.
01:16:34.34 – 01:16:35.925
Животик это сексуально.
01:16:36.634 – 01:16:38.886
Ты должна быть счастлива,
01:16:40.012 – 01:16:41.263
он у тебя есть.
01:16:41.43 – 01:16:43.891
Не ври, толстяк! Нету.
01:16:44.517 – 01:16:45.81
Мой живот
01:16:46.31 – 01:16:48.062
как у Мадонны в клипе «Лаки Стар».
01:16:48.229 – 01:16:49.814
Это не одно и то же.
01:16:49.98 – 01:16:52.9
Не знал, что есть разница между твоим животом и животиком.
01:16:53.067 – 01:16:55.236
Огромная разница.
01:16:57.571 – 01:16:59.24
Хочешь, чтобы у меня был животик?
01:16:59.99 – 01:17:01.033
Нет.
01:17:01.742 – 01:17:05.121
Мужчины с животиком похожи на придурков или горилл.
01:17:06.247 – 01:17:08.582
Но у женщины животик очень сексуален.
01:17:09.667 – 01:17:14.922
Все остальное нормальное. Нормальное лицо, ноги,
01:17:15.631 – 01:17:18.968
но большое идеально круглое пузико...
01:17:19.718 – 01:17:23.264
Я бы тогда носила майку на два размера меньше, чтобы подчеркивать.
01:17:24.014 – 01:17:26.142
Думаешь, мужчинам бы это нравилось?
01:17:26.892 – 01:17:29.019
Мне плевать, что нравится мужчинам.
01:17:30.062 – 01:17:33.607
Жаль, что приятное на ощупь и приятное для глаз
01:17:33.816 – 01:17:35.067
редко совпадает.
01:17:38.863 – 01:17:42.074
Будь у тебя животик, я бы его стукнул.
01:17:42.408 – 01:17:44.618
- Стукнул бы мой животик? - Прямо в середину.
01:17:46.078 – 01:17:47.246
Я бы тебя задушила!
01:17:47.413 – 01:17:51
Положила бы его тебе прямо на лицо.
01:17:51.584 – 01:17:53.169
- Неужели? - Да.
01:17:53.335 – 01:17:55.212
- Честно? - Да.
01:18:10.019 – 01:18:12.229
- Ты все взяла? - Да.
01:18:12.396 – 01:18:13.856
Молодец, конфетка.
01:18:14.69 – 01:18:16.317
Все идет как задумано?
01:18:16.942 – 01:18:18.569
Ты не слушала...
01:18:19.486 – 01:18:20.863
Ты не слушала радио?
01:18:21.03 – 01:18:24.241
- Я никогда не слушаю твои бои. - Ты победил?
01:18:24.95 – 01:18:26.16
Я победил.
01:18:26.827 – 01:18:29.038
- Ты уходишь из бокса? - Конечно.
01:18:30.581 – 01:18:32.416
Значит, все закончилось как надо.
01:18:33.459 – 01:18:34.96
Еще не закончилось, детка.
01:18:45.012 – 01:18:47.014
Мы в большой опасности, да?
01:18:49.35 – 01:18:51.602
Если они найдут нас, то убьют, да?
01:18:54.313 – 01:18:56.106
Но они нас не найдут, нет?
01:19:00.319 – 01:19:02.196
Ты не передумал брать меня?
01:19:04.657 – 01:19:07.66
Я не хочу быть обузой или помехой.
01:19:15 – 01:19:16.252
Скажи.
01:19:18.128 – 01:19:19.463
Фабьен, я хочу...
01:19:20.089 – 01:19:21.882
...чтобы ты была со мной.
01:19:23.467 – 01:19:25.928
- Навсегда? - Навсегда.
01:19:28.555 – 01:19:29.848
Ты меня любишь?
01:19:30.516 – 01:19:31.892
Очень.
01:19:38.232 – 01:19:40.567
- Бутч? - Что?
01:19:42.194 – 01:19:44.78
Доставь мне оральное удовольствие.
01:19:46.365 – 01:19:47.783
А ты его поцелуешь?
01:19:50.202 – 01:19:51.662
Да, но сначала ты.
01:19:52.579 – 01:19:54.665
- Ладно. - Хорошо.
01:20:05.551 – 01:20:07.011
Бутч.
01:20:27.114 – 01:20:28.574
Кажется, я ребро сломал.
01:20:29.366 – 01:20:32.661
- Доставляя мне удовольствие? - Нет, глупышка, на ринге.
01:20:32.828 – 01:20:36.081
- Я не глупышка. - Меня зовут Фабби.
01:20:36.248 – 01:20:38.834
- Фабьен. - Хватит.
01:20:39.001 – 01:20:40.21
- Хватит! - Меня зовут Фабби.
01:20:40.377 – 01:20:43.38
Заткнись, дурак! Ненавижу этот монгольский голос.
01:20:43.63 – 01:20:46.383
Прости.
01:20:47.509 – 01:20:49.094
Беру свои слова назад.
01:20:52.097 – 01:20:54.975
Не дашь сухое полотенце, мисс Прекрасный Цветок?
01:20:55.142 – 01:20:58.437
Это мне нравится. Хорошо быть цветком.
01:20:58.896 – 01:21:00.814
Лучше, чем монголом.
01:21:01.148 – 01:21:03.692
Я не называл тебя монголом. Я назвал тебя глупышкой.
01:21:04.276 – 01:21:05.444
И взял слова назад.
01:21:07.654 – 01:21:08.781
Бутч?
01:21:08.947 – 01:21:10.074
Да, пирожок?
01:21:10.657 – 01:21:13.243
- Куда мы поедем? - Точно не знаю.
01:21:14.495 – 01:21:15.704
Куда хочешь.
01:21:16.622 – 01:21:18.123
Мы получим много денег,
01:21:18.582 – 01:21:20.459
но не столько, чтобы вечно жить
01:21:20.626 – 01:21:23.712
как свиньи в хлеву.
01:21:24.797 – 01:21:28.675
Я думал поехать куда-нибудь на Тихий океан.
01:21:29.426 – 01:21:32.346
С нашими деньгами мы сможем жить там долго.
01:21:32.805 – 01:21:35.14
- Сможем жить на Бора-Бора? - Еще как.
01:21:35.599 – 01:21:38.852
А если потом тебе там разонравится,
01:21:39.019 – 01:21:41.48
сможем уехать куда-то еще. На Таити или в Мексику.
01:21:41.647 – 01:21:43.399
Но я не знаю испанского.
01:21:43.565 – 01:21:45.943
Язык бора-бора ты тоже не знаешь.
01:21:46.568 – 01:21:48.153
А мексиканский простой.
01:21:50.781 – 01:21:53.283
- Что это значит? - Где обувной магазин?
01:21:54.66 – 01:21:56.245
Сплюнь.
01:21:59.248 – 01:22:01.041
Отличное произношение.
01:22:03.168 – 01:22:04.962
Быстро станешь маленькой мамаситой.
01:22:09.091 – 01:22:11.176
- Который час? - Который час?
01:22:11.343 – 01:22:12.594
Пора спать.
01:22:14.096 – 01:22:15.556
Сладких снов, конфетка.
01:22:23.897 – 01:22:24.815
Бутч?
01:22:31.447 – 01:22:32.656
Неважно.
01:22:44.251 – 01:22:46.92
Ты меня напугал. Тебе снился кошмар?
01:22:57.764 – 01:23:02.06
- Что ты смотришь? - Фильм про мотоциклы.
01:23:02.227 – 01:23:03.604
Не помню, как называется.
01:23:05.856 – 01:23:08.775
- И ты его смотришь? - Почти.
01:23:11.278 – 01:23:14.615
Сейчас слишком рано для взрывов и стрельбы.
01:23:17.743 – 01:23:18.827
О чем он был?
01:23:18.994 – 01:23:20.913
Откуда мне знать? Ты ведь его смотришь.
01:23:21.747 – 01:23:23.999
Нет, о чем твой сон?
01:23:24.583 – 01:23:27.127
Не знаю. Не помню.
01:23:28.67 – 01:23:30.464
Я очень редко запоминаю сны.
01:23:30.631 – 01:23:33.342
Смотрите, какой утренний ворчун.
01:23:36.428 – 01:23:38.805
Может быть, встанешь и мы позавтракаем?
01:23:38.972 – 01:23:40.599
Еще один поцелуй и встану.
01:23:43.936 – 01:23:46.855
- Доволен? - Да.
01:23:48.398 – 01:23:50.817
Подъем, лежебока!
01:23:52.945 – 01:23:54.363
Господи.
01:23:55.28 – 01:23:58.158
- Который час? - Почти девять утра.
01:23:58.951 – 01:24:02.037
- Когда приходит поезд? - В одиннадцать.
01:24:02.955 – 01:24:04.498
Знаешь, что я буду на завтрак?
01:24:04.665 – 01:24:05.791
Что, булочка?
01:24:07.209 – 01:24:12.464
Большую тарелку блинов с черникой в кленовом сиропе,
01:24:13.34 – 01:24:16.51
яичницу-глазунью и пять сосисок.
01:24:17.386 – 01:24:21.348
- А чем это запивать? - Красиво.
01:24:22.933 – 01:24:26.103
Запивать бокалом апельсинового сока
01:24:26.27 – 01:24:27.854
и чашкой черного кофе.
01:24:28.689 – 01:24:30.649
А потом я съем кусок пирога.
01:24:31.441 – 01:24:32.818
Пирог на завтрак?
01:24:33.61 – 01:24:36.321
Пирог можно есть в любое время.
01:24:37.239 – 01:24:39.283
Черничный пирог хорош с блинами.
01:24:39.825 – 01:24:43.078
А сверху тонкий слой расплавленного сыра.
01:24:43.579 – 01:24:44.788
Где мои часы?
01:24:50.168 – 01:24:51.128
Там.
01:24:52.17 – 01:24:55.09
- Там нет. - Ты искал?
01:24:55.507 – 01:24:58.01
Да, я искал! Что я, мать твою, сейчас делаю?
01:24:59.386 – 01:25:00.762
Ты их точно взяла?
01:25:01.888 – 01:25:03.724
Да, на столике.
01:25:03.89 – 01:25:06.935
- На фигурке кенгуру? - Да, на фигурке кенгуру.
01:25:07.102 – 01:25:09.062
Их здесь нет.
01:25:11.273 – 01:25:12.733
Должны быть.
01:25:13.191 – 01:25:15.736
Точно, должны быть, но их здесь нет!
01:25:15.902 – 01:25:16.987
Где они, черт возьми?
01:25:22.618 – 01:25:25.746
Фабьен, где чертовы часы моего отца?
01:25:28.373 – 01:25:31.209
Ты знаешь, что он вытерпел, чтобы отдать мне эти часы?
01:25:31.835 – 01:25:33.879
Некогда объяснять, но он до черта вытерпел.
01:25:34.463 – 01:25:35.964
Все это можно кинуть в топку,
01:25:36.131 – 01:25:39.926
но я специально напомнил: не забудь чертовы часы!
01:25:41.136 – 01:25:42.429
Вспоминай.
01:25:42.596 – 01:25:45.515
- Ты их взяла? - Кажется.
01:25:45.682 – 01:25:48.852
Кажется? Что это значит? Взяла или нет.
01:25:50.812 – 01:25:52.189
Тогда взяла.
01:25:54.316 – 01:25:55.484
Уверена?
01:25:57.819 – 01:25:58.695
Нет.
01:26:00.864 – 01:26:02.574
Чтоб тебя! Твою мать!
01:26:02.741 – 01:26:05.285
Мать! Чертова...
01:26:05.452 – 01:26:09.581
Ты хоть знаешь, что ты за тупая кретинка? Нет!
01:26:09.748 – 01:26:10.791
Нет!
01:26:14.67 – 01:26:15.962
Ты не виновата.
01:26:21.468 – 01:26:23.011
Ты оставила их в квартире.
01:26:29.559 – 01:26:31.52
Если ты их оставила, ты не виновата.
01:26:34.773 – 01:26:36.525
Я заставил тебя привезти кучу всего.
01:26:40.07 – 01:26:43.115
Я напомнил про них, но не сказал, как важны
01:26:43.281 – 01:26:44.991
для меня эти часы.
01:26:46.618 – 01:26:49.329
Если они мне так нужны, я должен был сказать тебе.
01:26:51.289 – 01:26:52.582
Ты не читаешь мысли.
01:26:53.792 – 01:26:54.876
Верно?
01:27:06.221 – 01:27:07.264
Прости.
01:27:07.848 – 01:27:10.892
Не нужно. Просто я не смогу с тобой позавтракать.
01:27:12.477 – 01:27:13.645
Почему?
01:27:16.69 – 01:27:19.526
Потому что я должен вернуться домой за часами.
01:27:21.236 – 01:27:23.196
А разве гангстеры не будут там тебя искать?
01:27:23.947 – 01:27:26.658
Заодно выясню.
01:27:27.826 – 01:27:32.164
Если они там и я решу, что не справлюсь, уеду.
01:27:32.33 – 01:27:37.335
Я видела часы. Я думала, что взяла их. Прости.
01:27:43.508 – 01:27:45.719
Вот деньги. Закажи блины.
01:27:45.886 – 01:27:47.429
Приятного аппетита.
01:27:48.096 – 01:27:50.64
Возьму «Хонду». Вернусь, не успеешь сказать: «Черничный пирог».
01:27:50.807 – 01:27:51.933
Черничный пирог.
01:27:54.019 – 01:27:55.353
Может, не так быстро.
01:27:56.438 – 01:27:59.441
- Но очень быстро. - Ладно.
01:27:59.608 – 01:28:01.693
- Пока. - Пока.
01:28:01.86 – 01:28:04.154
Из всего, что можно забыть, она, мать ее, забыла
01:28:04.321 – 01:28:05.739
часы моего отца!
01:28:06.531 – 01:28:10.869
Специально напомнил. Прикроватный столик. На кенгуру.
01:28:11.161 – 01:28:13.663
Я сказал: «Не забудь отцовские часы».
01:28:29.93 – 01:28:33.099
В следующий раз иди в ближайший «Джек Рэббит Слимс»...
01:30:51.404 – 01:30:53.239
Неплохо, Бутч.
01:34:02.387 – 01:34:04.722
Вот как ты с ними разделаешься, Бутч.
01:34:05.431 – 01:34:06.724
Они тебя недооценивают.
01:34:39.674 – 01:34:41.301
Ублюдок!
01:34:52.52 – 01:34:54.189
- Думаете, он умер? - Умер.
01:34:54.355 – 01:34:56.649
- Боже. - Он умер.
01:35:07.118 – 01:35:09.245
Если нужны свидетели в суде, с радостью помогу.
01:35:09.537 – 01:35:12.957
Тот парень — пьяный маньяк. Сбил вас и врезался в машину.
01:35:13.75 – 01:35:15.543
- Кто? - Он.
01:35:20.048 – 01:35:21.466
Будь я проклят.
01:35:38.816 – 01:35:41.027
Меня подстрелили!
01:35:47.2 – 01:35:48.743
- Салли! - Салли!
01:35:57.669 – 01:35:59.003
Черт!
01:36:02.59 – 01:36:05.385
- Могу я вам чем-то помочь? - Заткнись!
01:36:06.427 – 01:36:08.471
Ну-ка, остыньте.
01:36:08.93 – 01:36:10.89
Какого черта у вас на уме?
01:36:11.057 – 01:36:13.184
Иди сюда, ублюдок!
01:36:15.144 – 01:36:18.856
Больно, здоровяк? Это взыграла гордость. Понял?
01:36:19.023 – 01:36:20.65
Нужно справиться с этой дрянью!
01:36:22.527 – 01:36:25.196
- Лучше убей меня. - Кого-то придется убить.
01:36:25.363 – 01:36:28.491
Чьи-то долбаные мозги разлетятся...
01:36:28.658 – 01:36:30.201
Быстро успокоился.
01:36:30.368 – 01:36:33.579
- Тебя это не касается. - Теперь касается.
01:36:34.497 – 01:36:37.333
- Брось пистолет. - Ты не понимаешь.
01:36:37.5 – 01:36:38.668
Брось пистолет.
01:36:45.717 – 01:36:48.886
Убери ногу с черномазого. Положи руки за голову.
01:36:49.721 – 01:36:51.514
Подойди к прилавку.
01:36:51.889 – 01:36:54.017
Ублюдок хотел меня убить.
01:36:54.684 – 01:36:56.602
Заткнись. Иди.
01:36:57.687 – 01:36:58.938
Давай.
01:37:23.629 – 01:37:25.131
Зед. Это Мэйнард.
01:37:26.799 – 01:37:28.718
Да, в паутине запуталась парочка мух.
01:38:17.308 – 01:38:19.477
У меня на работе убивать
01:38:19.644 – 01:38:21.354
можем только мы с Зедом.
01:38:25.566 – 01:38:26.692
Это Зед.
01:38:40.081 – 01:38:42.708
- Я думал, ты меня ждешь. - Я ждал.
01:38:48.84 – 01:38:50.425
Почему они в таком виде?
01:38:52.135 – 01:38:54.512
Они друг друга отделали. Ввалились, сцепившись.
01:38:55.847 – 01:38:58.433
Этот, справа, хотел пристрелить другого.
01:38:59.684 – 01:39:02.311
Правда? Хотел его пристрелить?
01:39:07.65 – 01:39:09.735
С Грейс все в порядке?
01:39:10.903 – 01:39:13.406
- Да. Сегодня же не вторник? - Нет, четверг.
01:39:13.823 – 01:39:15.408
С ней все в порядке.
01:39:19.078 – 01:39:21.998
Приведи урода.
01:39:23.666 – 01:39:25.001
Кажется, он спит.
01:39:26.377 – 01:39:28.463
Тогда, видимо, придется его разбудить, правда?
01:40:09.462 – 01:40:10.546
Вставай.
01:40:24.769 – 01:40:25.853
Сидеть.
01:40:36.739 – 01:40:38.824
Кто из них будет первым?
01:40:40.743 – 01:40:42.411
Еще не знаю.
01:40:46.707 – 01:40:50.127
Раз-два-три-четыре-пять
01:40:50.294 – 01:40:54.715
Кошка учится считать
01:40:55.299 – 01:40:58.97
Потихоньку, понемножку
01:40:59.345 – 01:41:03.099
Прибавляет к мышке кошку
01:41:06.31 – 01:41:11.899
Получается ответ
01:41:12.066 – 01:41:15.82
Кошка есть
01:41:17.947 – 01:41:19.949
А мышки нет.
01:41:21.325 – 01:41:23.286
- Твоя очередь, громила. - Пошел ты!
01:41:28.708 – 01:41:29.75
Прямо здесь?
01:41:30.209 – 01:41:32.67
Нет, отведем его в бывшую комнату Рассела.
01:41:33.921 – 01:41:35.381
Подходит.
01:41:59.238 – 01:42:00.99
Следи за ним.
01:42:23.471 – 01:42:24.555
Да!
01:42:31.52 – 01:42:32.813
Да!
01:42:35.733 – 01:42:39.111
Ну, давай, ублюдок!
01:42:39.278 – 01:42:40.863
Ну же!
01:42:44.367 – 01:42:47.119
Да!
01:42:55.419 – 01:42:56.462
Да!
01:43:03.469 – 01:43:04.929
Да!
01:43:08.307 – 01:43:10.101
Да!
01:43:19.652 – 01:43:22.405
Ну, кретин!
01:43:26.158 – 01:43:27.827
Да!
01:43:36.377 – 01:43:37.586
Да!
01:43:46.637 – 01:43:48.305
Давай, урод!
01:43:51.308 – 01:43:52.601
Так!
01:44:05.906 – 01:44:08.159
Да, детка!
01:44:14.999 – 01:44:16.041
Да!
01:44:32.475 – 01:44:33.517
Да!
01:44:33.684 – 01:44:35.436
Да, детка!
01:44:51.16 – 01:44:52.661
Заглохни!
01:44:56.457 – 01:44:58
Возьми его!
01:45:00.753 – 01:45:02.379
Давай!
01:45:06.008 – 01:45:07.718
Устрой ему.
01:45:07.885 – 01:45:09.22
Да.
01:45:40.251 – 01:45:42.336
Пистолетик хочется, да, Зед?
01:45:47.049 – 01:45:48.926
Ну, возьми.
01:45:51.554 – 01:45:53.18
Давай, подними его.
01:45:55.933 – 01:45:58.435
Ну, не тушуйся.
01:45:59.937 – 01:46:03.566
Я хочу, чтобы ты его взял.
01:46:08.946 – 01:46:11.198
Отойди, Бутч.
01:46:23.961 – 01:46:25.504
Черт!
01:46:29.341 – 01:46:31.135
Ты в порядке?
01:46:33.554 – 01:46:35.264
Нет.
01:46:36.515 – 01:46:40.019
Я, мать их, совсем не в порядке.
01:46:50.613 – 01:46:52.448
Что теперь?
01:46:55.492 – 01:46:56.785
«Что теперь»?
01:46:58.412 – 01:46:59.997
Я скажу, что теперь.
01:47:02.082 – 01:47:05.044
Я вызову пару крепких черных
01:47:05.21 – 01:47:06.962
поработать здесь плоскогубцами
01:47:07.713 – 01:47:09.715
и паяльной лампой.
01:47:13.01 – 01:47:15.22
Слышал меня, недоумок?
01:47:17.014 – 01:47:19.475
Я еще с тобой не закончил.
01:47:19.642 – 01:47:21.393
Я тебе устрою средневековье!
01:47:26.023 – 01:47:28.359
Я спросил, что дальше с нами?
01:47:34.031 – 01:47:35.24
Ах, это «что дальше».
01:47:37.66 – 01:47:39.828
Я скажу, что дальше с нами.
01:47:43.165 – 01:47:45.626
Нет никаких нас.
01:47:47.378 – 01:47:48.754
Больше нет.
01:47:52.549 – 01:47:53.759
Мы в расчете?
01:47:55.803 – 01:47:57.012
Да, мы в расчете.
01:47:58.722 – 01:47:59.723
Два условия.
01:48:02.101 – 01:48:04.228
Ты никому об этом не скажешь.
01:48:06.271 – 01:48:09.191
Это между мной, тобой
01:48:10.15 – 01:48:14.53
и мистером насильником «остаток своей короткой жизни
01:48:14.697 – 01:48:16.323
провожу, корчась от боли».
01:48:17.866 – 01:48:19.618
Остальных это не касается.
01:48:20.619 – 01:48:21.954
Второе:
01:48:22.621 – 01:48:26.208
ты уедешь сегодня. Сейчас.
01:48:27.584 – 01:48:28.836
И уехав,
01:48:29.586 – 01:48:31.255
больше не вернешься,
01:48:31.422 – 01:48:32.798
иначе исчезнешь совсем.
01:48:34.341 – 01:48:36.76
В Лос-Анджелесе ты теперь никто. Идет?
01:48:39.513 – 01:48:40.723
Идет.
01:48:42.599 – 01:48:44.143
Проваливай.
01:49:11.42 – 01:49:13.047
О, черт.
01:49:46.038 – 01:49:47.456
Фабьен!
01:49:49.416 – 01:49:50.667
Фабьен!
01:49:53.587 – 01:49:55.756
Фабьен, детка, быстро. Собирайся.
01:49:55.923 – 01:49:59.093
- Нам пора. - А как же багаж? Я волновалась.
01:49:59.259 – 01:50:01.804
На хрен багаж. Мы опоздаем на поезд.
01:50:01.97 – 01:50:04.306
- Я жду внизу. - Все хорошо?
01:50:04.473 – 01:50:08.477
- Быстрее! Потом поговорим! - Нам грозит опасность?
01:50:12.189 – 01:50:13.524
Детка, скорей!
01:50:16.985 – 01:50:18.695
- Где взял мотоцикл? - Это не мотоцикл.
01:50:19.113 – 01:50:21.907
Это чоппер. Поехали.
01:50:22.074 – 01:50:23.283
Что с моей «Хондой»?
01:50:23.659 – 01:50:27.371
Прости. Пришлось ее разбить. Ты едешь или нет?
01:50:28.122 – 01:50:30.624
Давай. Поехали.
01:50:34.419 – 01:50:35.462
Ты ранен?
01:50:35.629 – 01:50:37.548
Нет. Может быть нос сломан.
01:50:37.714 – 01:50:40.384
Ерунда. Садись. Детка, нам нужно...
01:50:40.551 – 01:50:43.22
Нам нужно быстро уехать, черт возьми! Садись!
01:50:45.639 – 01:50:48.308
Ну, детка, прости. Иди сюда. Прости.
01:50:48.475 – 01:50:49.935
Прости меня.
01:50:50.936 – 01:50:51.979
Мне очень жаль.
01:50:52.146 – 01:50:54.982
Тебя так долго не было, я начала думать самое плохое.
01:50:55.149 – 01:50:57.818
Ну, прости. Я не хотел тебя пугать.
01:50:57.985 – 01:50:59.319
- Понравился завтрак? - Да.
01:50:59.486 – 01:51:01.029
Заказала черничные блины?
01:51:01.196 – 01:51:04.825
У них не было. Я взяла кисломолочные. Ты не ранен?
01:51:04.992 – 01:51:07.578
Детка, стоило от тебя уехать...
01:51:07.744 – 01:51:09.621
...случился самый странный день в моей жизни.
01:51:09.788 – 01:51:14.251
Садись. Потом расскажу. Садись. Нам пора.
01:51:14.835 – 01:51:16.879
Бутч, чей это мотоцикл?
01:51:17.045 – 01:51:19.214
- Это чоппер. - Чей это чоппер?
01:51:19.381 – 01:51:21.341
- Зеда. - Кто такой Зед?
01:51:21.508 – 01:51:25.22
Зед — покойник, детка.
01:51:37.566 – 01:51:40.319
ИСТОРИЯ С БОННИ
01:51:40.485 – 01:51:42.404
Да, Бретт, ты пытался!
01:51:42.571 – 01:51:46.575
Пытался его трахнуть, а Марселас Уоллес не любит,
01:51:46.742 – 01:51:48.911
когда его трахает кто-то кроме миссис Уоллес.
01:51:49.077 – 01:51:51.663
- Господи. Я не хочу умирать. - Бретт, ты Библию читаешь?
01:51:52.664 – 01:51:55.375
- Да. - Я вспомнил цитату,
01:51:55.542 – 01:51:57.377
как раз на этот случай.
01:51:57.544 – 01:52:00.214
Иезекииль 25:17.
01:52:01.173 – 01:52:05.385
«Путь праведника преграждается нечестивостью
01:52:05.552 – 01:52:10.557
грешников и беззаконием злобных.
01:52:10.724 – 01:52:15.52
Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием
01:52:15.687 – 01:52:18.565
и доброй волей, ведет слабых через долину тьмы,
01:52:18.732 – 01:52:21.235
ибо он есть истинная опора братьям
01:52:21.401 – 01:52:24.112
своим и хранитель заблудших.
01:52:24.279 – 01:52:26.74
И простру руку Мою на тех,
01:52:26.907 – 01:52:30.577
кто замыслил истребить братьев моих!
01:52:30.744 – 01:52:35.165
И совершу над ними великое
01:52:35.332 – 01:52:39.086
мщение наказаниями яростными, и узнают, что я Господь,
01:52:39.253 – 01:52:42.589
когда совершу над ними Мое мщение».
01:52:51.39 – 01:52:53.183
Твою мать.
01:52:53.308 – 01:52:56.186
- Он твой друг? - Черт.
01:52:56.353 – 01:52:58.188
- Винсент, Марвин. Марвин, Винсент. - Черт.
01:52:58.355 – 01:53:00.44
Скажи, чтоб заткнулся. На нервы действует.
01:53:00.607 – 01:53:05.779
Марвин! Я бы на твоем месте заткнулся.
01:53:06.822 – 01:53:09.7
Сдохните, ублюдки!
01:53:37.936 – 01:53:40.981
Почему ты не сказал, что в ванной кто-то есть?
01:53:41.148 – 01:53:43.859
Забыл? Забыл, что там кто-то
01:53:44.026 – 01:53:45.819
с пушкой?
01:53:46.403 – 01:53:49.448
Ты видел, какого размера эта пушка? Больше него.
01:53:55.495 – 01:53:57.08
Мы должны быть мертвы.
01:53:57.748 – 01:53:59.499
Знаю. Нам повезло.
01:53:59.666 – 01:54:02.502
Нет. Это не везение.
01:54:03.003 – 01:54:06.631
- Может быть. - Это вмешательство провидения.
01:54:07.174 – 01:54:09.092
Знаешь, что это?
01:54:15.682 – 01:54:17.184
Вроде.
01:54:17.768 – 01:54:20.52
Бог сошел с небес и остановил пули.
01:54:20.729 – 01:54:22.731
Да. Именно так.
01:54:22.898 – 01:54:25.942
Бог сошел с небес и остановил чертовы пули.
01:54:27.277 – 01:54:29.196
Думаю, нам пора.
01:54:29.363 – 01:54:31.656
Не смей. Не смей насмехаться.
01:54:31.823 – 01:54:34.076
Случилось чудо, мать твою.
01:54:34.326 – 01:54:35.827
Остынь, Джулс. Так бывает.
01:54:36.078 – 01:54:38.538
Нет! Так не бывает.
01:54:39.164 – 01:54:42.25
Предпочитаешь продолжить теологический спор в машине
01:54:42.667 – 01:54:44.419
или в тюрьме с копами?
01:54:44.586 – 01:54:46.421
Мы должны были умереть, друг мой!
01:54:47.172 – 01:54:49.383
Здесь произошло чудо,
01:54:49.508 – 01:54:51.426
ты должен это признать!
01:54:52.01 – 01:54:55.764
Ладно. Это было чудо. Теперь можем ехать?
01:55:03.73 – 01:55:06.233
Идем! Не спи!
01:55:09.361 – 01:55:10.987
Ты видел шоу «Полицейские»?
01:55:11.113 – 01:55:12.906
Я смотрел, там один коп
01:55:13.073 – 01:55:14.908
рассказывал, как попал в перестрелку.
01:55:15.075 – 01:55:16.91
Он разрядил в парня обойму
01:55:17.077 – 01:55:19.746
и ничего. Не попал.
01:55:19.913 – 01:55:22.999
Там никого больше не было.
01:55:23.542 – 01:55:27.337
Пойми, это странно, но так бывает.
01:55:27.504 – 01:55:29.798
Можешь изображать слепца, идти за пастырем.
01:55:29.965 – 01:55:32.342
Но я... мои глаза открыты.
01:55:32.509 – 01:55:35.595
- Что за фигня? - Это значит, мне пора.
01:55:35.762 – 01:55:38.098
Отныне считай, что я в отставке.
01:55:38.265 – 01:55:39.641
- Господи. - Не святотатствуй.
01:55:39.808 – 01:55:41.268
- Черт побери! - Прекрати!
01:55:41.435 – 01:55:43.478
Чего ты бесишься?
01:55:43.645 – 01:55:46.106
Сегодня я скажу Марселасу. Я завязываю.
01:55:46.273 – 01:55:48.275
Не забудь рассказать, почему.
01:55:48.442 – 01:55:49.484
Не бойся, расскажу.
01:55:49.651 – 01:55:52.112
Ставлю десять штук, что он лопнет со смеху.
01:55:52.32 – 01:55:53.697
Мне плевать.
01:55:54.448 – 01:55:57.159
Марвин, а ты что думаешь?
01:55:57.534 – 01:55:59.369
Я ничего не думаю.
01:55:59.536 – 01:56:00.954
Ты должен что-то думать.
01:56:01.121 – 01:56:04.291
По-твоему, Бог сошел с небес и остановил...
01:56:04.708 – 01:56:05.959
Что за мать твою? Черт!
01:56:06.126 – 01:56:07.586
- Черт! - Чувак!
01:56:07.752 – 01:56:10.881
- Я выстрелил Марвину в лицо. - Какого черта?
01:56:10.964 – 01:56:12.34
Я не хотел. Это случайно.
01:56:12.507 – 01:56:14.801
Видал я всякую хрень, но...
01:56:14.968 – 01:56:16.011
Остынь.
01:56:16.178 – 01:56:18.68
Это несчастный случай. Ты наехал на кочку, наверное.
01:56:18.847 – 01:56:19.973
Никакой кочки не было.
01:56:20.14 – 01:56:23.31
Слушай. Я не хотел в него стрелять. Пушка выстрелила.
01:56:23.477 – 01:56:25.854
- Не знаю почему. - Посмотри на месиво!
01:56:25.979 – 01:56:27.272
Днем, посреди города!
01:56:27.439 – 01:56:29.357
- Поверить не могу! - Поверь!
01:56:29.524 – 01:56:34.279
Нужно убраться с улицы! Полиция заметит машину, залитую кровью.
01:56:34.446 – 01:56:37.032
- Езжай в укромное место. - Это Вэлли.
01:56:37.199 – 01:56:39.201
У Марселаса нет укромных мест в Вэлли.
01:56:39.367 – 01:56:40.66
Это твой, блин, город!
01:56:40.827 – 01:56:43.038
- Дерьмо! - Что ты делаешь?
01:56:43.205 – 01:56:45.373
- Звоню партнеру с озера Толука. - Толука?
01:56:45.54 – 01:56:48.335
Здесь, за холмом, возле студии «Бербанк».
01:56:48.96 – 01:56:51.588
Не знаю, куда мы поедем, если Джимми нет дома.
01:56:51.755 – 01:56:53.924
У меня здесь нет других партнеров.
01:56:54.758 – 01:56:58.261
Джимми, как дела? Это Джулс. Просто слушай.
01:56:58.428 – 01:57:00.43
Мы с другом влипли. Мы в машине.
01:57:00.597 – 01:57:02.349
Нам нужно съехать с дороги.
01:57:02.516 – 01:57:04.601
Нужен твой гараж на пару часов.
01:57:06.061 – 01:57:08.522
С Джимми нужно быть чертовски деликатным.
01:57:08.688 – 01:57:11.775
Он в двух словах от того, чтобы послать нас.
01:57:11.858 – 01:57:13.235
Что нам тогда делать?
01:57:13.318 – 01:57:15.237
Мы не уедем ни с чем,
01:57:15.403 – 01:57:17.906
но я не хочу до этого доводить. Он друг.
01:57:18.073 – 01:57:20.825
К другу не приходят, чтобы выложить все.
01:57:20.992 – 01:57:23.328
Попроси его не хамить, вот и все.
01:57:23.495 – 01:57:25.539
Он испугался, увидев Марвина.
01:57:25.705 – 01:57:28.833
Поставь себя на его место. Восемь утра. Он проснулся.
01:57:29 – 01:57:30.794
Он не ожидал такого дерьма.
01:57:31.002 – 01:57:33.38
Помни, кто кому делает одолжение.
01:57:33.547 – 01:57:35.465
Это не значит, что я должен терпеть.
01:57:35.632 – 01:57:38.385
Пусть себе в зад засунет это одолжение.
01:57:38.593 – 01:57:40.762
Мать твою! Что ты сделал с полотенцем?
01:57:40.929 – 01:57:41.972
Я вытирал руки.
01:57:42.138 – 01:57:44.14
- Надо было вымыть. - При тебе их мыл.
01:57:44.307 – 01:57:45.725
При мне ты их мочил.
01:57:45.892 – 01:57:48.436
Эта дрянь не отмывается. Будь у него пемза,
01:57:48.603 – 01:57:50.605
я бы лучше справился.
01:57:50.855 – 01:57:51.898
Я мылся тем же мылом.
01:57:52.065 – 01:57:54.901
Мое полотенце непохоже на прокладку.
01:57:55.068 – 01:57:57.571
А если бы он вошел и увидел?
01:57:57.737 – 01:58:01.283
Такое дерьмо обостряет ситуацию!
01:58:03.41 – 01:58:06.705
Слушай, я тебе не угрожаю, договорились?
01:58:06.913 – 01:58:11.293
Ты знаешь, я тебя уважаю. Но не ставь меня в такое положение.
01:58:11.501 – 01:58:13.587
Ладно. Хорошо.
01:58:13.753 – 01:58:15.922
Попроси нормально и все.
01:58:16.756 – 01:58:19.384
Иди, успокой своего друга. Иди. Мне все равно.
01:58:22.929 – 01:58:24.347
Черт, Джимми!
01:58:24.723 – 01:58:26.558
Это чертовски вкусно.
01:58:26.725 – 01:58:28.268
Нам бы хватило
01:58:28.435 – 01:58:31.104
сублимированного порошка.
01:58:31.271 – 01:58:36.026
А он тратит на нас такую красоту. С чем это?
01:58:36.192 – 01:58:38.778
- Хватит, Джули. - Что?
01:58:39.279 – 01:58:41.781
Не нужно рассказывать мне, как хорош мой кофе.
01:58:42.115 – 01:58:43.95
Я его покупаю. Я знаю, какой он.
01:58:44.367 – 01:58:46.286
Бонни всегда покупает дерьмо.
01:58:46.87 – 01:58:49.956
Я покупаю дорогой кофе, я хочу ощущать вкус, когда пью.
01:58:50.123 – 01:58:53.96
Но ты знаешь, о чем я думаю? Не о кофе на моей кухне.
01:58:54.127 – 01:58:56.212
О дохлом ниггере в моем гараже.
01:58:56.379 – 01:58:59.132
- Джимми, не волнуйся... - Нет. Я хочу спросить.
01:58:59.299 – 01:59:01.635
Когда ты подъезжал, ты видел на моем доме
01:59:02.052 – 01:59:04.971
знак «Склад дохлых ниггеров»?
01:59:05.138 – 01:59:07.515
- Я не видел, но... - Не заметил знак
01:59:07.682 – 01:59:10.477
- «Склад дохлых ниггеров»? - Нет.
01:59:11.144 – 01:59:13.48
Нет.
01:59:13.605 – 01:59:15.523
Знаешь почему?
01:59:15.899 – 01:59:17.192
- Почему? - Его там нет.
01:59:17.359 – 01:59:20.487
Я, мать вашу, не храню дохлых ниггеров!
01:59:20.654 – 01:59:22.322
Мы не хотим...
01:59:22.489 – 01:59:25.325
Черт, ты не понимаешь, что если Бонни вернется
01:59:25.992 – 01:59:28.244
и найдет в доме труп, меня ждет развод?
01:59:28.662 – 01:59:30.288
Никакого семейного психолога.
01:59:30.455 – 01:59:34.459
Никакого суда. Со мной разведутся. А я не хочу разводиться!
01:59:35.585 – 01:59:40.465
Знаешь ли... Черт, я ведь хочу вам помочь, но не хочу терять жену.
01:59:40.632 – 01:59:42.634
Джимми, она тебя не бросит.
01:59:42.801 – 01:59:46.93
Джулс, при чем тут «Джимми»? К черту «Джимми».
01:59:47.097 – 01:59:48.431
Нет таких слов, чтоб я забыл,
01:59:48.598 – 01:59:50.892
что люблю свою жену.
01:59:53.478 – 01:59:57.774
Так вот слушай, она придет с работы через полтора часа.
01:59:58.775 – 02:00:00.985
Дежурство в больнице закончится.
02:00:01.319 – 02:00:04.781
Тебе нужно позвонить? Нужно позвать людей?
02:00:04.948 – 02:00:08.451
Давай и убери дерьмо из дома, пока она не вернулась.
02:00:09.16 – 02:00:11.621
Это другой разговор. Мы не хотим тебя подставлять.
02:00:11.955 – 02:00:14.332
Я хочу позвонить своим людям, и они все уладят.
02:00:14.999 – 02:00:17.252
Подставлять? Вы меня уже подставляете!
02:00:17.961 – 02:00:19.796
Если Бонни вернется домой, вы меня подставите.
02:00:20.714 – 02:00:23.258
Сделай одолжение. Телефон в спальне. Звони.
02:00:23.425 – 02:00:24.551
Уходите лучше.
02:00:24.968 – 02:00:26.594
Допустим, она вернется.
02:00:27.804 – 02:00:29.139
И что она сделает?
02:00:31.641 – 02:00:33.435
Разумеется, она взбесится.
02:00:33.977 – 02:00:35.437
Это не ответ.
02:00:36.312 – 02:00:38.982
Ты знаешь, о чем я. Насколько? Сильно или нет?
02:00:39.858 – 02:00:42.36
Ты должен оценить, насколько
02:00:42.527 – 02:00:44.32
опасна ситуация с Бонни.
02:00:44.487 – 02:00:48.158
Она приходит после работы, видит в кухне гангстеров
02:00:48.324 – 02:00:49.993
с их гангстерскими делами:
02:00:50.16 – 02:00:52.537
никто не знает, на что она способна.
02:00:55.832 – 02:00:57.459
Да, Джулс, я понял.
02:00:58.126 – 02:01:00.253
Я только и разбираюсь с «если».
02:01:00.42 – 02:01:02.422
Не говори мне «если».
02:01:02.589 – 02:01:05.341
Я хочу слышать, «Все в порядке.
02:01:05.508 – 02:01:08.178
Я держу все под контролем. Иди, успокой их,
02:01:08.344 – 02:01:11.347
жди людей, они уже едут».
02:01:11.848 – 02:01:13.975
Все в порядке, Джулс.
02:01:14.851 – 02:01:16.478
Я держу все под контролем.
02:01:17.02 – 02:01:19.23
Иди, успокой их,
02:01:19.689 – 02:01:21.983
жди Вульфа, он уже едет.
02:01:23.359 – 02:01:24.569
Ты посылаешь Вульфа?
02:01:25.069 – 02:01:26.654
Тебе лучше, кретин?
02:01:27.363 – 02:01:29.157
Черт, негр!
02:01:29.324 – 02:01:31.075
Это все, что я хотел услышать!
02:01:32.535 – 02:01:33.87
Она истеричка?
02:01:35.747 – 02:01:37.165
Когда она вернется?
02:01:41.044 – 02:01:42.212
Дай мне имена.
02:01:42.879 – 02:01:44.714
Делайте ставки.
02:01:45.965 – 02:01:47.133
Джулс.
02:01:50.261 – 02:01:51.805
Винсент.
02:01:56.768 – 02:01:58.019
Джимми.
02:01:59.729 – 02:02:00.772
Бонни.
02:02:01.645 – 02:02:06.486
ОДНО ТЕЛО. БЕЗ ГОЛОВЫ.
02:02:06.569 – 02:02:09.239
Тридцать минут езды. Буду через десять.
02:02:10.696 – 02:02:14.308
{\an8}ЧЕРЕЗ ДЕВЯТЬ МИНУТ ТРИДЦАТЬ СЕМЬ СЕКУНД
02:02:27.09 – 02:02:29.759
Ты — Джимми? Это твой дом?
02:02:29.926 – 02:02:33.471
- Именно. - Уинстон Вульф. Решаю проблемы.
02:02:33.805 – 02:02:36.14
- Отлично. У нас проблема. - Я в курсе. Можно войти?
02:02:36.307 – 02:02:37.684
Да, пожалуйста.
02:02:38.768 – 02:02:42.438
Ты, видимо, Джулс. Значит, ты — Винсент.
02:02:42.605 – 02:02:44.148
Перейдем к фактам.
02:02:44.482 – 02:02:47.443
Если меня верно информировали, время идет, правильно?
02:02:47.61 – 02:02:48.653
На сто процентов.
02:02:48.82 – 02:02:53.241
Твоя жена, Бонни, приходит в девять тридцать, верно?
02:02:53.783 – 02:02:56.411
Меня уверили, что если она придет и увидит нас,
02:02:56.578 – 02:02:58.204
то будет не слишком рада.
02:02:58.371 – 02:02:59.33
Да.
02:02:59.706 – 02:03:02.584
Значит, у нас сорок минут, чтобы убрать дерьмо из «Доджа».
02:03:03.042 – 02:03:05.837
Будете делать, что я скажу, времени окажется достаточно.
02:03:06.129 – 02:03:10.55
В гараже в машине труп без головы. Ведите.
02:03:18.474 – 02:03:20.059
Джимми!
02:03:20.685 – 02:03:23.438
Сделай одолжение. Я, кажется, унюхал запах кофе.
02:03:23.605 – 02:03:25.356
Можно мне чашечку?
02:03:26.482 – 02:03:27.692
Конечно.
02:03:30.278 – 02:03:31.654
Вам какой?
02:03:31.821 – 02:03:33.531
Много сливок, много сахара.
02:03:36.993 – 02:03:39.495
Что мне нужно знать про машину? Она глохнет?
02:03:39.662 – 02:03:42.248
Дымит? Шумит? Заправлена? Что еще?
02:03:42.665 – 02:03:46.21
- Помимо внешнего вида, все отлично. - Точно?
02:03:46.669 – 02:03:49.088
Не хочу в дороге обнаружить, что фары не работают.
02:03:49.255 – 02:03:51.633
Все путем.
02:03:52.759 – 02:03:53.968
Неплохо.
02:03:54.677 – 02:03:56.012
Вернемся в кухню.
02:04:02.352 – 02:04:04.437
- Держите, мистер Вульф. - Спасибо, Джимми.
02:04:12.904 – 02:04:15.156
Первое. Вы двое.
02:04:15.698 – 02:04:17.367
Положите тело в багажник.
02:04:17.533 – 02:04:20.203
Джимми, твой дом выглядит ухоженным.
02:04:20.37 – 02:04:23.79
Значит, в гараже и под мойкой есть чистящие средства?
02:04:23.957 – 02:04:25.541
- Есть. - Хорошо.
02:04:26.167 – 02:04:28.211
Вы, парни, берете эти средства
02:04:28.378 – 02:04:31.881
и отмываете машину. Быстро.
02:04:32.048 – 02:04:36.427
Займитесь задним сиденьем, удалите кусочки мозга и костей.
02:04:36.594 – 02:04:38.596
Протрите обивку.
02:04:38.763 – 02:04:42.058
Обивка не должна быть стерильной. Есть с нее вы не будете.
02:04:42.225 – 02:04:44.06
Просто протрите.
02:04:44.227 – 02:04:47.063
Уделите внимание сильно загрязненным местам.
02:04:47.23 – 02:04:50.4
Там повсюду натекли лужи крови.
02:04:50.566 – 02:04:52.902
А теперь, Джимми, заглянем в твой гардероб.
02:04:53.569 – 02:04:56.823
Нужны одеяла, шарфы, покрывала и пледы.
02:04:56.99 – 02:04:59.784
Чем толще и темнее, тем лучше. Ничего белого.
02:05:00.451 – 02:05:02.62
Нужно замаскировать салон.
02:05:02.787 – 02:05:06.916
Застелем сиденья и пол пледами
02:05:07.5 – 02:05:11.713
и одеялами: если нас остановит коп и сунет нос в машину,
02:05:11.879 – 02:05:13.965
на первый взгляд она покажется нормальной.
02:05:14.757 – 02:05:16.926
Джимми, вперед. Парни, за работу.
02:05:17.635 – 02:05:19.053
Не помешало бы «пожалуйста».
02:05:20.304 – 02:05:23.057
- Повтори? - Я сказал, «пожалуйста» не помешает.
02:05:24.934 – 02:05:27.186
Я не миндальничать приехал.
02:05:27.27 – 02:05:28.938
Я говорю вам, что делать.
02:05:30.273 – 02:05:32.442
Если инстинкт самосохранения вам не чужд,
02:05:32.608 – 02:05:34.652
лучше, мать вашу, приступайте и поторопитесь.
02:05:36.07 – 02:05:39.615
Я помогаю. Если моя помощь не нужна, удачи, джентльмены.
02:05:39.782 – 02:05:43.161
Нет, это не так. Ваша помощь неоценима.
02:05:43.327 – 02:05:46.789
Мистер Вульф, я не хотел проявить неуважение.
02:05:46.956 – 02:05:49.375
Я не люблю, когда мне приказывают.
02:05:49.751 – 02:05:52.295
Если я резок, дело в недостатке времени.
02:05:52.462 – 02:05:54.13
Быстро думаю, быстро говорю
02:05:54.297 – 02:05:56.591
и хочу, чтобы вы быстро работали, если хотите выкрутиться.
02:05:57.383 – 02:06:00.72
Так что, пожалуйста, в цукатах и шоколаде, вымойте чертову машину.
02:06:05.308 – 02:06:07.935
Не надо на меня так смотреть, я чувствую твой взгляд.
02:06:11.689 – 02:06:13.649
«Шеви Нова» семьдесят четвертого.
02:06:16.235 – 02:06:17.32
Зеленый.
02:06:19.781 – 02:06:21.491
Ничего кроме каши в салоне.
02:06:25.203 – 02:06:27.163
Примерно двадцать минут.
02:06:29.123 – 02:06:30.583
Никого искать не будут.
02:06:33.002 – 02:06:35.421
Ты хороший парень, Джо. Спасибо.
02:06:37.048 – 02:06:39.05
- Как дела? - Неплохо.
02:06:39.217 – 02:06:43.471
Я все принес. Мистер Вульф, я должен кое-что объяснить.
02:06:43.638 – 02:06:45.64
Уинстон, Джимми. Пожалуйста.
02:06:45.807 – 02:06:49.06
Ладно. Уинстон, я должен кое-что объяснить.
02:06:50.103 – 02:06:51.479
Нет, спасибо.
02:06:52.271 – 02:06:53.981
Это наше лучшее белье,
02:06:54.524 – 02:06:57.151
свадебный подарок
02:06:57.318 – 02:06:59.487
от дяди Конрада и тети Джинни.
02:06:59.695 – 02:07:01.531
Их больше нет с нами. Я хочу помочь...
02:07:01.697 – 02:07:03.407
Джимми, я задам тебе вопрос.
02:07:04.784 – 02:07:06.953
- Если не возражаешь. - Пожалуйста. Спрашивайте.
02:07:09.288 – 02:07:13.751
Твои дядя Конрад и тетя Джинни были миллионерами?
02:07:15.044 – 02:07:16.129
Нет.
02:07:16.712 – 02:07:18.631
А дядя Марселас — как раз да.
02:07:19.549 – 02:07:22.885
И я уверен, что будь дядя Конрад и тетя...
02:07:23.386 – 02:07:25.805
- Джинни. - Джинни здесь,
02:07:26.013 – 02:07:29.016
они бы подарили тебе целый спальный гарнитур,
02:07:30.101 – 02:07:32.395
что с еще большей радостью сделает дядя Марселас.
02:07:37.233 – 02:07:40.903
Я люблю дуб. У меня дубовая спальня.
02:07:42.071 – 02:07:43.406
А ты, Джимми?
02:07:45.199 – 02:07:46.492
Любишь дуб?
02:07:48.369 – 02:07:49.62
Дуб, это неплохо.
02:07:56.46 – 02:07:59.964
В жизни не прощу тебе этого дерьма.
02:08:00.131 – 02:08:02.091
Чертова мерзость.
02:08:02.258 – 02:08:05.469
Не слышал, что когда человек признает вину,
02:08:05.636 – 02:08:08.764
ему тут же прощаются все прегрешения?
02:08:08.931 – 02:08:12.018
Иди ты к черту! Нигде не сказано, что я должен
02:08:12.185 – 02:08:15.479
собирать куски черепа из-за такого тупого урода.
02:08:15.646 – 02:08:18.774
Джулс, я могу терпеть оскорбления до определенного момента.
02:08:18.941 – 02:08:21.777
Теперь я, мать твою, гоночная машина, и ты передавил на газ.
02:08:21.944 – 02:08:25.781
Опасно слишком сильно жать на газ гоночной машины.
02:08:25.948 – 02:08:27.783
Я могу взорваться.
02:08:27.95 – 02:08:29.952
- Ах, готов взорваться? - Готов взорваться.
02:08:30.119 – 02:08:32.872
Тогда я, мать твою, атомная бомба.
02:08:33.039 – 02:08:36.125
Каждый раз, прикасаясь к мозгам, я мегавзрывчатка.
02:08:36.292 – 02:08:38.127
Я, на хрен, пушки острова Наварон.
02:08:38.294 – 02:08:40.379
Какого хрена я здесь делаю?
02:08:40.546 – 02:08:43.841
Ты должен возиться с мозгами! Меняемся,
02:08:44.008 – 02:08:46.802
я мою стекла, ты выковыриваешь мозг!
02:08:56.812 – 02:08:58.439
Отлично, джентльмены.
02:08:59.815 – 02:09:01.234
Можете отдыхать.
02:09:01.817 – 02:09:03.736
Неужели это та же машина?
02:09:04.32 – 02:09:07.448
Еще рано начинать друг у друга отсасывать.
02:09:08.115 – 02:09:11.41
Первая фаза завершена. Фаза вторая:
02:09:11.577 – 02:09:12.828
отмыть вас.
02:09:15.998 – 02:09:17.166
Раздевайтесь.
02:09:17.541 – 02:09:20.002
- Совсем? - Догола.
02:09:21.212 – 02:09:24.131
Быстро, джентльмены. У нас 15 минут до того,
02:09:24.298 – 02:09:26.884
как здесь появится лучшая половина Джимми.
02:09:27.426 – 02:09:29.428
Черт, нежаркое утро.
02:09:29.845 – 02:09:31.847
Это обязательно?
02:09:32.014 – 02:09:34.141
- Знаешь, на кого похожи? - На кого?
02:09:34.308 – 02:09:36.644
На тех, кто вышиб кому-то мозги.
02:09:37.853 – 02:09:41.023
Совершенно обязательно снять окровавленные тряпки.
02:09:45.695 – 02:09:47.238
Кидайте их в мешок.
02:09:47.405 – 02:09:48.489
Смотри не сглупи,
02:09:48.656 – 02:09:52.201
оставив это мусорщику.
02:09:52.368 – 02:09:56.33
Не волнуйся. Мы возьмем их с собой.
02:09:58.499 – 02:10:00.209
- Винсент. - Вы оба были в тюрьме.
02:10:00.376 – 02:10:03.587
Освежим воспоминания.
02:10:03.963 – 02:10:06.382
Дьявол! Холодная вода!
02:10:06.549 – 02:10:08.217
Лучше вы, чем я.
02:10:10.511 – 02:10:12.972
Не бойтесь мыла. Намыливайтесь.
02:10:13.139 – 02:10:15.099
Вон там. Голова Винсента.
02:10:15.266 – 02:10:19.02
- Не лейте на голову! - Давай, не бойся!
02:10:20.104 – 02:10:21.564
Полотенце.
02:10:32.7 – 02:10:34.577
Достаточно обсохли. Дай им одежду.
02:10:37.663 – 02:10:39.081
Отлично.
02:10:39.248 – 02:10:41.625
Отлично. Лучше и быть не могло.
02:10:42.752 – 02:10:44.337
Вы похожи...
02:10:44.962 – 02:10:46.63
Джимми, на кого они похожи?
02:10:47.256 – 02:10:50.843
На идиотов. Похожи на пару идиотов.
02:10:52.47 – 02:10:54.305
Это твоя одежда, придурок.
02:10:54.472 – 02:10:56.932
Стоп, джентльмены. Мы досмеемся до тюрьмы.
02:10:57.099 – 02:10:58.476
Не заставляйте меня просить.
02:11:02.146 – 02:11:04.94
Уточним правила поведения на дороге.
02:11:05.483 – 02:11:08.11
Мы едем на автосвалку Монстра Джо.
02:11:08.778 – 02:11:12.281
Монстр Джо и его дочь Ракель — наши друзья.
02:11:12.573 – 02:11:14.158
Это в северном Голливуде.
02:11:14.325 – 02:11:17.536
Несколько поворотов, и мы на месте.
02:11:18.329 – 02:11:21.707
Я поведу грязную машину. Джулс, ты со мной.
02:11:23.125 – 02:11:24.877
Винсент — за нами на моей «Акуре».
02:11:25.211 – 02:11:28.964
Если наткнемся по дороге на полицейского,
02:11:29.131 – 02:11:31.008
ничего не предпринимать, пока не скажу.
02:11:31.175 – 02:11:33.219
- Ясно. - Повтори.
02:11:33.386 – 02:11:34.804
Ничего не делать, пока.
02:11:34.97 – 02:11:37.556
- Пока что? - Пока вы не скажете.
02:11:37.723 – 02:11:39.308
Гениально повторяешь.
02:11:40.142 – 02:11:41.185
Ну, а ты, ковбой?
02:11:41.352 – 02:11:43.479
Сможешь не бряцать шпорами?
02:11:43.646 – 02:11:47.733
Слушайте. Пистолет выстрелил случайно. Я не знаю почему.
02:11:47.9 – 02:11:50.694
Честный ответ. Я поеду быстро, не отставай.
02:11:50.861 – 02:11:53.322
Если получу машину хоть с одной царапиной,
02:11:53.489 – 02:11:55.741
Монстру Джо придется избавляться от двух тел.
02:11:56.325 – 02:11:59.12
«МОНСТР ДЖО» АВТОЗАПЧАСТИ
02:11:59.662 – 02:12:01.455
Рекс, дай пройти.
02:12:03.374 – 02:12:05.626
- Все в порядке? - Как никогда.
02:12:06.544 – 02:12:09.004
- Хорошо. - Парни, это Ракель.
02:12:09.839 – 02:12:11.799
Однажды она станет здесь хозяйкой.
02:12:12.591 – 02:12:15.219
Привет. Что за наряд?
02:12:15.511 – 02:12:18.013
Вы в волейбол собрались играть или что?
02:12:20.057 – 02:12:21.767
Мы с миледи едем завтракать.
02:12:22.351 – 02:12:24.186
Могу вас подбросить. Вам куда?
02:12:24.353 – 02:12:25.604
- Редондо. - Инглвуд.
02:12:27.022 – 02:12:28.524
Я вижу ваше будущее...
02:12:29.233 – 02:12:31.277
Подъезжает такси.
02:12:32.069 – 02:12:34.905
Выбирайтесь из захолустья. Скажи спокойной ночи, Ракель.
02:12:35.072 – 02:12:37.908
- Спокойной ночи, Ракель. - Увидимся.
02:12:38.075 – 02:12:39.618
Избегайте неприятностей, детки.
02:12:39.785 – 02:12:43.539
Мистер Вульф, было здорово наблюдать за вашей работой.
02:12:43.706 – 02:12:46.041
Правда. Большое спасибо, мистер Вульф.
02:12:47.835 – 02:12:49.128
Зовите меня Уинстон.
02:12:51.046 – 02:12:53.716
Видите, юная леди? Уважение.
02:12:54.091 – 02:12:56.469
Уважение — признак воспитанности.
02:12:56.635 – 02:12:58.137
Я воспитанная.
02:12:58.471 – 02:13:02.099
Если тебя воспитывали, не значит, что ты воспитанная.
02:13:10.441 – 02:13:11.859
Поедешь со мной на такси?
02:13:12.359 – 02:13:15.654
Да. Я бы позавтракал. Не против позавтракать со мной?
02:13:16.322 – 02:13:17.49
Запросто.
02:13:19.116 – 02:13:23.078
«ХОУТОРН ГРИЛЬ»
02:13:23.245 – 02:13:25.748
Не знаю, я думал, он европеец, потому что...
02:13:25.915 – 02:13:27.917
Такой же европеец как Непрощенный.
02:13:28.083 – 02:13:29.293
Теперь я знаю.
02:13:29.46 – 02:13:31.42
- Но он был великолепен? - Спасибо.
02:13:31.587 – 02:13:34.256
Абсолютно сдержан и великолепен.
02:13:34.84 – 02:13:38.552
Даже не разозлился, когда тебя понесло.
02:13:40.304 – 02:13:41.597
Хочешь бекона?
02:13:41.764 – 02:13:43.098
Нет. Я не ем свинину.
02:13:43.766 – 02:13:45.351
- Ты еврей? - Нет.
02:13:45.518 – 02:13:47.061
Просто я не ем свинину.
02:13:47.228 – 02:13:50.064
- Почему? - Свиньи — грязные животные.
02:13:50.231 – 02:13:51.69
Я не ем грязных животных.
02:13:51.857 – 02:13:55.277
Да, но бекон вкусный. Свиные отбивные вкусные.
02:13:55.444 – 02:13:58.113
Помойная крыса может быть вкусной, я этого не узнаю.
02:13:58.28 – 02:14:00.115
Я не ем грязных тварей.
02:14:01.283 – 02:14:04.578
Свиньи спят в дерьме. Это грязное животное.
02:14:04.912 – 02:14:07.706
Я не ем то, что жрет собственное дерьмо.
02:14:07.957 – 02:14:10.417
Собаки едят свое дерьмо.
02:14:10.96 – 02:14:12.211
Собак я тоже не ем.
02:14:13.045 – 02:14:15.464
Да, но собаку ты не считаешь грязным животным?
02:14:16.465 – 02:14:18.384
Я бы не стал называть собаку
02:14:18.551 – 02:14:20.094
грязной, но она точно не чистая.
02:14:20.761 – 02:14:24.139
Но у собаки есть личность. Личность много значит.
02:14:24.306 – 02:14:25.641
Получается, будь у свиньи личность,
02:14:25.808 – 02:14:28.811
она не была бы таким грязным животным?
02:14:28.978 – 02:14:30.02
Правда?
02:14:30.187 – 02:14:32.982
Тогда мы говорим о какой-то потрясающей свинье.
02:14:33.148 – 02:14:35.15
Она в десять раз прекрасней
02:14:35.317 – 02:14:38.529
Арнольда в «Зеленых просторах».
02:14:43.033 – 02:14:44.66
Это отлично.
02:14:45.202 – 02:14:48.247
Это просто отлично. Ты начинаешь оживать.
02:14:48.956 – 02:14:50.791
А то сидел такой серьезный.
02:14:51.417 – 02:14:54.253
- Я сидел и думал. - О чем?
02:14:54.42 – 02:14:57.339
- О чуде, которое мы лицезрели. - Ты лицезрел чудо.
02:14:57.506 – 02:15:00.676
- Я лицезрел странную случайность. - Винсент, а что тогда чудо?
02:15:02.678 – 02:15:05.431
- Деяние Господа. - А что есть деяние Господа?
02:15:09.31 – 02:15:13.063
Когда Господь делает невозможное возможным.
02:15:14.356 – 02:15:15.858
Но сегодня утром
02:15:16.025 – 02:15:18.861
- такого не было. - Винсент...
02:15:19.028 – 02:15:22.531
...разве ты не видишь, что это чепуха? Ты неправильно трактуешь.
02:15:23.115 – 02:15:24.867
Может быть, Господь остановил пули,
02:15:25.034 – 02:15:28.078
или превратил «Колу» в «Пепси», нашел ключи от моей машины.
02:15:28.245 – 02:15:30.706
Ты не ценишь такие моменты по достоинству.
02:15:30.873 – 02:15:32.541
То, что мы пережили, было пустяком
02:15:32.708 – 02:15:36.003
в ряду божественных чудес.
02:15:36.795 – 02:15:40.382
Но важно то, что я чувствую руку Господа.
02:15:40.799 – 02:15:42.259
Без Господа не обошлось.
02:15:43.052 – 02:15:44.011
Почему?
02:15:44.803 – 02:15:46.889
Просто чувствую, не знаю, почему.
02:15:47.222 – 02:15:48.432
Не могу снова закрыть глаза.
02:15:49.183 – 02:15:52.227
Ты серьезно? Всерьез решил завязать?
02:15:52.603 – 02:15:54.938
-Из дела? Да. -Да.
02:15:55.105 – 02:15:58.4
Черт. И что ты будешь делать?
02:15:59.61 – 02:16:03.113
Вот об этом я сейчас и думал.
02:16:04.073 – 02:16:06.909
Для начала, доставлю этот кейс Марселасу.
02:16:07.743 – 02:16:10.621
А потом пойду по миру.
02:16:10.913 – 02:16:14.249
- Что значит «пойду по миру»? - Как Кейн в «Кунг-фу».
02:16:14.416 – 02:16:17.211
Пойду из города в город, в поисках людей и приключений.
02:16:17.461 – 02:16:19.63
И долго ты намерен ходить по миру?
02:16:19.797 – 02:16:21.799
Пока Господь не приведет туда, где я должен быть.
02:16:21.965 – 02:16:23.008
А если не приведет?
02:16:23.258 – 02:16:28.013
- Если придется, буду ходить вечно. - Так ты решил стать бродягой.
02:16:28.43 – 02:16:31.475
Я буду просто Джулсом. Ни больше ни меньше.
02:16:31.6 – 02:16:33.769
Нет, Джулс. Ты решил стать бродягой.
02:16:33.936 – 02:16:37.022
Одним из этих ничтожеств, что клянчат мелочь,
02:16:37.272 – 02:16:39.942
спят в мусорных баках и едят то, что я выбрасываю.
02:16:40.317 – 02:16:43.195
У них есть название, Джулс. Это бродяги.
02:16:43.362 – 02:16:46.115
И ты таким будешь без работы, жилья и средств к существованию.
02:16:46.281 – 02:16:48.951
Будешь долбаным бомжом.
02:16:49.159 – 02:16:51.954
Друг мой, вот в чем различие между нами.
02:16:52.121 – 02:16:54.79
Гарсон! Кофе!
02:16:55.165 – 02:16:59.128
Слушай, Джулс, утренний случай был странным, согласен.
02:16:59.545 – 02:17:02.548
- Но воду в вино... - В любом виде.
02:17:02.798 – 02:17:05.634
- Не говори со мной так. - Если тебя пугают ответы,
02:17:05.801 – 02:17:08.095
воздерживайся от страшных вопросов.
02:17:11.598 – 02:17:12.891
Пойду в сортир.
02:17:17.646 – 02:17:20.399
Можно спросить. Когда ты это решил?
02:17:20.566 – 02:17:22.151
Когда ел булочку?
02:17:22.317 – 02:17:26.155
Да. Я сидел, ел булочку, пил кофе,
02:17:26.321 – 02:17:27.781
прокручивал произошедшее в голове,
02:17:27.948 – 02:17:32.035
и случилось то, что алкоголики называют моментом истины.
02:17:32.619 – 02:17:35.038
Черт. Продолжение следует.
02:17:47.342 – 02:17:50.012
- Люблю тебя. - И я тебя, зайчик.
02:17:51.722 – 02:17:53.599
Никому не дергаться! Это ограбление.
02:17:53.766 – 02:17:56.602
Хоть одна сволочь шевельнется,
02:17:56.769 – 02:17:59.688
и я, мать вашу, всех перестреляю!
02:17:59.855 – 02:18:01.482
- Всем ясно? - Официантки — на пол!
02:18:01.648 – 02:18:03.025
На пол, мать вашу!
02:18:03.192 – 02:18:06.403
- Вас не видно... - Лежать!
02:18:06.57 – 02:18:07.946
Вас не видно.
02:18:08.113 – 02:18:11.2
Веди своих телок туда на счет десять.
02:18:11.366 – 02:18:12.451
Очистить кухню!
02:18:12.618 – 02:18:15.871
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь...
02:18:16.038 – 02:18:19.041
Яппи хренов, ты что делаешь? На пол!
02:18:19.208 – 02:18:21.543
- Быстро. На пол! - Ты. Брось сумки!
02:18:21.71 – 02:18:24.171
Шевелись! Быстро!
02:18:24.338 – 02:18:26.465
Шевелись, мать твою!
02:18:26.632 – 02:18:29.551
Лечь на пол!
02:18:29.718 – 02:18:31.261
Дед! На пол!
02:18:31.428 – 02:18:34.932
Я менеджер. Все в порядке, никаких проблем.
02:18:35.098 – 02:18:37.392
- Хочешь устроить проблемы? - Нет, сэр.
02:18:37.559 – 02:18:39.394
Ты хотел устроить проблемы!
02:18:39.561 – 02:18:41.73
Хочешь устроить мне проблемы?
02:18:43.273 – 02:18:46.86
- Зайчик, у нас тут герой. - Убей его!
02:18:47.903 – 02:18:49.321
Я не герой.
02:18:49.488 – 02:18:51.99
- Я просто менеджер кофейни. - Заткнись.
02:18:52.157 – 02:18:53.826
Ресторан наш!
02:18:53.992 – 02:18:55.619
Берите, что хотите.
02:18:57.12 – 02:18:58.747
- Поговори с клиентами. - Да.
02:18:58.914 – 02:19:02.084
Скажи им не волноваться, и все закончится.
02:19:02.251 – 02:19:04.169
- Ты меня понимаешь? - Да!
02:19:06.38 – 02:19:08.173
Сохраняйте спокойствие,
02:19:08.34 – 02:19:10.759
не сопротивляйтесь.
02:19:11.051 – 02:19:13.136
И все скоро закончится!
02:19:13.554 – 02:19:15.305
Лежать! Молодец.
02:19:27.276 – 02:19:30.737
Я пройду и соберу ваши бумажники!
02:19:30.904 – 02:19:34.283
Молчать. Просто бросайте их в мешок! Все ясно?
02:19:34.7 – 02:19:36.451
Я спрашиваю, все ясно?
02:19:36.994 – 02:19:38.829
Хорошо! Готовьте бумажники!
02:19:41.665 – 02:19:43.584
Бросай в мешок.
02:19:43.75 – 02:19:46.461
- В мешок! - У меня ничего нет.
02:19:46.628 – 02:19:48.463
В мешок.
02:19:49.673 – 02:19:51.55
Я должен ждать? В мешок.
02:19:51.717 – 02:19:55.095
В мешок. Лора. Чаевые.
02:19:55.762 – 02:19:56.972
- Это сотовый? - Да.
02:19:57.139 – 02:19:58.307
В мешок.
02:20:00.559 – 02:20:03.729
Тихо. Теперь на пол.
02:20:03.896 – 02:20:06.189
В мешок.
02:20:19.161 – 02:20:20.37
В мешок.
02:20:36.011 – 02:20:38.388
- Что в кейсе? - Грязное белье моего босса.
02:20:38.722 – 02:20:40.766
- Он заставляет тебя стирать? - Когда хочет чистое.
02:20:40.933 – 02:20:43.936
- Дерьмовая работа. - Я тоже об этом подумал.
02:20:44.102 – 02:20:46.897
- Открой. - Боюсь, не получится.
02:20:49.024 – 02:20:51.36
- Не расслышал. - Расслышал.
02:20:52.444 – 02:20:53.737
В чем дело?
02:20:54.696 – 02:20:56.615
Кажется, у нас тут бунтарь.
02:20:56.865 – 02:20:58.241
Прострели ему лицо!
02:20:58.408 – 02:20:59.493
Жаль расстраивать.
02:20:59.66 – 02:21:01.995
Но мне приходилось смотреть в дуло пистолета.
02:21:02.245 – 02:21:04.081
Не откроешь кейс, умрешь.
02:21:04.247 – 02:21:05.54
Не мешайте им!
02:21:05.707 – 02:21:08.418
Вы нас погубите! Отдайте, что он хочет!
02:21:08.585 – 02:21:11.254
Заткнись, толстяк! Это, мать твою, не твое дело!
02:21:12.839 – 02:21:14.549
Спокойно, зайчик, спокойно.
02:21:15.133 – 02:21:17.052
Все хорошо. Все под контролем.
02:21:18.762 – 02:21:20.555
Считаю до трех.
02:21:22.474 – 02:21:25.852
Если не откроешь кейс, я вышибу тебе мозги.
02:21:30.816 – 02:21:32.025
Все ясно?
02:21:36.029 – 02:21:37.072
Один.
02:21:40.409 – 02:21:41.41
Два.
02:21:42.911 – 02:21:44.121
- Три. - Ладно, Ринго.
02:21:44.579 – 02:21:45.58
Победил.
02:21:46.415 – 02:21:47.749
Он твой.
02:21:53.422 – 02:21:54.464
Открой.
02:21:59.219 – 02:22:00.804
Эй, что это?
02:22:01.763 – 02:22:03.056
Что это?
02:22:04.933 – 02:22:06.309
Это то, что я думаю?
02:22:11.064 – 02:22:14.86
- Красивое. - Черт, что там?
02:22:17.112 – 02:22:19.823
Отпусти его!
02:22:20.157 – 02:22:22.868
- Отпусти или я стреляю! - Скажи этой суке успокоиться.
02:22:23.035 – 02:22:24.453
- «Успокойся, сука!» - Успокойся!
02:22:24.619 – 02:22:25.62
Скажи: «Успокойся, сука!»
02:22:25.787 – 02:22:28.665
- Скажи чертовой суке остыть! - Помрешь страшной смертью!
02:22:28.832 – 02:22:31.168
- Успокой суку! - Успокойся, зайчик!
02:22:31.334 – 02:22:33.503
- Отпусти его! - Тихо!
02:22:33.67 – 02:22:35.422
Скажи, что все будет в порядке.
02:22:35.589 – 02:22:36.631
- Пообещай! - Обещаю!
02:22:36.798 – 02:22:38.425
- Успокой ее! - Успокойся!
02:22:38.592 – 02:22:40.469
- Как ее зовут? - Иоланда.
02:22:40.635 – 02:22:43.889
Так, Иоланда, мы же не хотим делать глупости?
02:22:44.056 – 02:22:46.808
- Не тронь его! - Никто никого не тронет!
02:22:46.975 – 02:22:50.562
Мы будет как три маленьких Фонзи. А какой Фонзи?
02:22:51.98 – 02:22:54.524
- Ну? Какой Фонзи? - Спокойный.
02:22:54.691 – 02:22:55.734
- Что? - Спокойный.
02:22:55.901 – 02:22:59.446
Вот именно. И мы будем такими же.
02:22:59.821 – 02:23:01.198
Будем спокойными.
02:23:01.615 – 02:23:05.368
А теперь, Ринго, я считаю до трех.
02:23:06.411 – 02:23:07.746
И на счет три
02:23:08.371 – 02:23:10.165
ты отпустишь пушку,
02:23:11.124 – 02:23:15.087
положишь руки на стол и сядешь.
02:23:15.879 – 02:23:17.839
И все это ты сделаешь
02:23:18.006 – 02:23:19.466
спокойно.
02:23:20.342 – 02:23:21.51
Готов?
02:23:22.552 – 02:23:23.595
Один.
02:23:24.721 – 02:23:25.764
Два.
02:23:27.14 – 02:23:28.016
Три.
02:23:36.983 – 02:23:39.111
- Отпусти его! - Иоланда.
02:23:39.277 – 02:23:40.57
Я думал, мы спокойны.
02:23:40.737 – 02:23:42.781
Когда на меня орут, я нервничаю.
02:23:42.948 – 02:23:44.95
А когда я нервничаю, мне страшно.
02:23:45.117 – 02:23:46.535
Когда людям страшно,
02:23:46.701 – 02:23:49.287
люди нечаянно жмут на курок.
02:23:50.664 – 02:23:54.126
Учти, если тронешь его, умрешь.
02:23:55.21 – 02:23:57.003
Непростая ситуация,
02:23:57.838 – 02:23:59.256
но я этого не хочу.
02:23:59.756 – 02:24:01.258
И ты не хочешь.
02:24:01.591 – 02:24:04.302
И Ринго совершенно точно не хочет.
02:24:04.469 – 02:24:06.012
Посмотрим, что можно сделать.
02:24:08.181 – 02:24:11.685
Рассмотрим ситуацию.
02:24:12.811 – 02:24:15.981
В другое время ваши задницы уже давно бы поджарились,
02:24:16.148 – 02:24:18.9
но все это случилось во время переходного периода,
02:24:19.067 – 02:24:21.194
и я не хочу вас убивать. Я хочу вам помочь.
02:24:21.862 – 02:24:25.574
Но кейс отдать не могу, он не мой.
02:24:26.408 – 02:24:29.578
И потом, я слишком многое сегодня вынес ради него,
02:24:29.744 – 02:24:31.663
чтобы просто отдать его вам.
02:24:32.956 – 02:24:35.333
Винсент! Спокойно!
02:24:36.084 – 02:24:38.044
- Иоланда, детка, тихо. - Повернись!
02:24:38.211 – 02:24:40.338
Все нормально. Мы разговариваем.
02:24:40.505 – 02:24:44.384
Направь пушку на меня. Повернись ко мне. Вот так.
02:24:44.551 – 02:24:47.304
Винсент, успокойся,
02:24:47.637 – 02:24:50.348
ничего не делай. Скажи ей, что все в порядке.
02:24:51.308 – 02:24:54.144
- Все в порядке, зайчик. - Как ты, детка?
02:24:55.27 – 02:24:57.022
Я хочу писать.
02:24:58.106 – 02:24:59.441
Я хочу домой.
02:24:59.691 – 02:25:02.944
Подожди. Ты молодец. Я тобой горжусь. И Ринго тобой гордится.
02:25:03.278 – 02:25:05.697
Уже все. Скажи, что ты ей гордишься.
02:25:06.781 – 02:25:09.576
- Я горжусь тобой, зайчик. - Я люблю тебя.
02:25:10.118 – 02:25:13.121
- И я тебя, зайчик. - А сейчас
02:25:13.371 – 02:25:16.75
ты найдешь в мешке мой бумажник.
02:25:19.669 – 02:25:20.795
Какой он?
02:25:20.962 – 02:25:22.714
На нем написано «Жестокий ублюдок».
02:25:38.188 – 02:25:39.105
{\an8}Это мой.
02:25:39.314 – 02:25:40.482
{\an8}ЖЕСТОКИЙ УБЛЮДОК
02:25:41.191 – 02:25:43.193
Открой. Достань деньги.
02:25:49.449 – 02:25:50.533
Пересчитай.
02:25:57.415 – 02:25:58.458
Сколько там?
02:26:02.17 – 02:26:03.546
Примерно полторы тысячи.
02:26:03.713 – 02:26:05.966
Положи в карман. Они твои.
02:26:07.008 – 02:26:09.052
С остальными бумажниками и выручкой
02:26:09.844 – 02:26:11.805
это довольно хороший куш.
02:26:11.972 – 02:26:15.558
Отдать заморышу полторы штуки? Я его из принципа пристрелю.
02:26:15.725 – 02:26:18.937
Иоланда! Он этого не сделает!
02:26:19.104 – 02:26:21.273
Винс, заткнись, мать твою!
02:26:22.107 – 02:26:23.4
- Заткнись! - Иоланда, вернись.
02:26:23.566 – 02:26:25.235
Останься, детка.
02:26:26.194 – 02:26:27.862
Я их не отдаю, Винсент.
02:26:28.863 – 02:26:30.323
Я кое-что покупаю.
02:26:32.033 – 02:26:35.203
- Знаешь, Ринго, что я покупаю? - Что?
02:26:35.37 – 02:26:39.291
Твою жизнь. Я даю тебе деньги, чтобы не пришлось тебя убивать.
02:26:41.334 – 02:26:42.877
Ринго, ты Библию читаешь?
02:26:44.212 – 02:26:45.505
Иногда.
02:26:45.88 – 02:26:48.133
Я помню одну цитату.
02:26:48.55 – 02:26:51.011
Иезекииль 25:17.
02:26:52.178 – 02:26:55.39
«Путь праведника преграждается нечестивостью
02:26:55.557 – 02:26:58.601
грешников и беззаконием злобных.
02:26:59.477 – 02:27:02.23
Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием
02:27:02.397 – 02:27:04.649
и доброй волей, ведет слабых через долину тьмы,
02:27:04.816 – 02:27:08.403
ибо он есть истинная опора братьям своим и хранитель заблудших.
02:27:09.154 – 02:27:13.325
И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих!
02:27:13.491 – 02:27:16.494
И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными,
02:27:17.245 – 02:27:19.456
и узнают, что я Господь, когда
02:27:19.622 – 02:27:21.958
совершу над ними Мое мщение».
02:27:24.21 – 02:27:26.004
Я повторял это дерьмо много лет,
02:27:26.421 – 02:27:29.341
и когда ты его слышал, это значило, что тебе конец.
02:27:31.092 – 02:27:32.969
Я никогда не думал, что это значит.
02:27:33.136 – 02:27:35.638
Просто без эмоций читал ублюдку,
02:27:35.805 – 02:27:37.599
прежде чем всадить в него пулю.
02:27:38.308 – 02:27:40.685
Но утром я видел кое-что и задумался.
02:27:41.77 – 02:27:45.732
Теперь я думаю, может быть,
02:27:45.899 – 02:27:49.194
я — праведный человек, а ты — грешник,
02:27:49.861 – 02:27:52.155
а мистер 9 миллиметров — пастырь,
02:27:52.364 – 02:27:55.575
хранящий мою праведную задницу в долине тьмы.
02:27:56.618 – 02:27:57.911
Или это значит,
02:27:58.745 – 02:28:01.539
что ты — праведник, а я — пастырь,
02:28:02.165 – 02:28:05.251
а мир представляет собой средоточие зла.
02:28:06.169 – 02:28:07.754
Это неплохо.
02:28:08.546 – 02:28:10.006
Но это неправда.
02:28:11.633 – 02:28:12.967
Правда в том,
02:28:14.761 – 02:28:16.304
что ты слаб,
02:28:17.764 – 02:28:20.35
а я — беззаконие злобных.
02:28:22.435 – 02:28:24.187
Но я стараюсь, Ринго.
02:28:25.647 – 02:28:28.566
Я очень стараюсь
02:28:28.733 – 02:28:30.068
быть пастырем.
02:28:46.376 – 02:28:47.585
Уходи.
02:29:06.521 – 02:29:08.898
Думаю, нам уже пора.
02:29:09.065 – 02:29:11.484
Да, это хорошая мысль.