SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PulpFiction RUS.srt
Pulp Fiction v2.srt
Pulp_fiction_RUS_1994g.srt
Pulp.Fiction.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp_fiction_RUS_1994g.srt
00:00:15.5 – 00:00:19.599
PULP - 1е значение - Пульпа; мягкая, влажная, бесформенная масса вещества.
00:00:19.6 – 00:00:26.599
2е значение - Журнал или книга дешевого содержания; бульварное чтиво, напечатан- ное на грубой, плохо обработанной бумаге.
00:00:26.6 – 00:00:30.443
Словарь "Американ Хэритедж" Новое издание для колледжей
00:00:30.444 – 00:00:34.697
Забудь об этом. Это слишком рискованно. Я с этим дерьмом завязал.
00:00:34.698 – 00:00:38.284
Ты всегда так говоришь. Каждый раз - одно и то же.
00:00:38.285 – 00:00:40.286
"Я завязал, больше не буду, слишком опасно".
00:00:40.287 – 00:00:42.83
Я знаю, что я всегда это говорю. И еще я знаю, что прав всегда.
00:00:42.831 – 00:00:46.292
- И ты забудешь об этом через день-другой. - Дни, когда я что-то забывал, прошли.
00:00:46.293 – 00:00:48.461
А дни, когда я все запоминаю, только начались.
00:00:48.462 – 00:00:50.713
Когда ты вот так говоришь, знаешь, на кого ты похож?
00:00:50.714 – 00:00:53.8
- Я похож на охуенно разумного парня. - Ты похож на утку.
00:00:53.801 – 00:00:57.303
- Кря-кря-кря. - Соберись с духом. Потому что больше ты этого никогда не услышишь.
00:00:57.304 – 00:01:00.89
Поскольку я не собираюсь делать этого впредь, кряканья ты больше не услышишь.
00:01:00.891 – 00:01:05.646
- С завтрашнего дня? - Точно. А сегодня я еще покрякаю.
00:01:05.729 – 00:01:08.524
- Не желаете еще кофе? - О, да!
00:01:10.359 – 00:01:12.903
- Спасибо. - Не за что.
00:01:12.987 – 00:01:16.155
Я хочу сказать, что сейчас ты рискуешь...
00:01:16.156 – 00:01:19.033
точно так же как и при ограблении банка.
00:01:19.034 – 00:01:21.16
Нет. Здесь риск даже повыше. Банки грабить проще.
00:01:21.161 – 00:01:24.247
В федеральном банке, никто не будет тебя останавливать во время ограбления.
00:01:24.248 – 00:01:28.543
Банки застрахованы. Им просто похуй. Чтобы ограбить федеральный банк, мне даже пистолет не нужен.
00:01:28.544 – 00:01:32.13
Говорят, один придурок вообще зашел в банк с мобильным телефоном.
00:01:32.131 – 00:01:35.091
Передал трубу кассиру. А другой придурок, на другом конце провода, и говорит:
00:01:35.092 – 00:01:38.761
"У нас дочка этого парня. Если вы не отда- дите ему всю наличность, мы ее убьем".
00:01:38.762 – 00:01:41.639
- И что, это сработало? - Конечно, еб твою мать. Я как раз об этом и говорю.
00:01:41.64 – 00:01:47.562
Дебил заходит в банк с телефоном. Не с пистолетом, не с двустволкой, а, блядь, с телефоном.
00:01:47.563 – 00:01:52.233
- И забирает деньги. Даже, блядь, пальцем не пошевелил. - Они мучили девочку?
00:01:52.234 – 00:01:56.029
Никакой девочки, скорее всего, и в помине не было. История вообще не про девочку.
00:01:56.03 – 00:01:59.073
История о том, что они ограбили банк при помощи телефона.
00:01:59.074 – 00:02:02.118
- Ты хочешь грабить банки? - Я не говорил, что я хочу грабить банки.
00:02:02.119 – 00:02:04.621
Я просто наглядно показываю, что если бы мы этим занялись, это было бы проще, чем то, чем мы занимаемся.
00:02:04.622 – 00:02:08.875
- И что, больше не будем грабить винные лавки? - О чем мы говорили? Да - больше никаких винных лавок.
00:02:08.876 – 00:02:11.92
Кроме того, это уже не так прикольно как раньше. Многие винные лавки принадлежат иностранцам.
00:02:11.921 – 00:02:13.922
Вьетнамцы, корейцы - они вообще ни хуя по-английски не понимают.
00:02:13.923 – 00:02:16.341
Ты им говоришь: "давай сюда бабки". А они не понимают, чего ты хочешь.
00:02:16.342 – 00:02:18.343
И вообще, воспринимают все слишком близко к сердцу.
00:02:18.344 – 00:02:20.599
Если будем продолжать, рано или поздно, какой-нибудь ебанный узкоглазый,
00:02:20.6 – 00:02:22.639
- заставит себя грохнуть. - Я не собираюсь никого убивать.
00:02:22.64 – 00:02:26.976
Я тоже. Но они могут устроить нам такую ситуацию, когда - либо мы, либо они.
00:02:26.977 – 00:02:28.978
Ну, а если это не узкоглазый,
00:02:28.979 – 00:02:31.731
то непременно какие-нибудь старые ебанные евреи, которые владеют лавкой уже в 15ти, блядь, поколениях.
00:02:31.732 – 00:02:36.236
И за прилавком сидит дедушка Ирвинг с охуенным магнумом на коленях.
00:02:36.237 – 00:02:38.238
От попробуй, зайди к таким с телефоном.
00:02:38.239 – 00:02:40.198
Посмотрим, что из этого выйдет. Забудь об этом.
00:02:40.199 – 00:02:43.201
- С этим покончено. - Ну и что теперь? Устроимся на работу?
00:02:43.202 – 00:02:45.992
- Ни в этой жизни. - А что тогда?
00:02:47.456 – 00:02:49.625
Гарсон, кофе!
00:02:49.708 – 00:02:52.002
Это место.
00:02:53.504 – 00:02:56.59
"Гарсон" значит "мальчик".
00:02:59.802 – 00:03:02.471
Вот эта забегаловка? Кафешка?
00:03:02.513 – 00:03:05.516
А что с ней не так?
00:03:05.558 – 00:03:09.668
Никто никогда не грабит рестораны. Почему бы и нет?
00:03:10.229 – 00:03:12.648
Бары, винные лавки,
00:03:12.69 – 00:03:16.526
автозаправки - да все уже просто запарились их грабить.
00:03:16.527 – 00:03:20.28
Кстати, когда начинаешь грабить ресторан, то застаешь всех со спущенными штанами.
00:03:20.281 – 00:03:24.033
Они не ожидают того, что их будут грабить. Вообще этого не ждут.
00:03:24.034 – 00:03:28.539
- Могу поспорить, что и героев у них поменьше. - Точно.
00:03:28.581 – 00:03:31.916
И еще. Все эти заведения, точно также как и банки, застрахованы.
00:03:31.917 – 00:03:34.377
Менеджер? Менеджеру все просто похуй.
00:03:34.378 – 00:03:37.297
Им лишь бы тебя выставить до того, как ты начнешь валить посетителей.
00:03:37.298 – 00:03:41.342
Официантки? Про этих, вообще, забудь на хуй. Никто не полезет под пули из-за кассы.
00:03:41.343 – 00:03:44.304
Посудомои. Незаконным иммигрантам, которым платят по $1.50 в час...
00:03:44.305 – 00:03:46.931
просто поебать, кто и как обувает хозяина.
00:03:46.932 – 00:03:50.101
Клиенты, которые сидят, набив рот едой - эти вообще не понимают, что происходит.
00:03:50.102 – 00:03:54.814
Только что они жрали омлет по-Денверски, а тут уже кто-то тычет пистолетом в рыло.
00:03:54.815 – 00:03:59.986
Слушай, у меня идея. Помнишь ту винную лавку, которую мы грабанули последней?
00:03:59.987 – 00:04:02.739
- Это там, где покупатели продолжали заходить. - Да.
00:04:02.74 – 00:04:06.618
Тебе пришла мысль собирать у них бумажники. Это была хорошая идея.
00:04:06.619 – 00:04:10.121
- Спасибо. - Из бумажников мы взяли больше, чем из кассы.
00:04:10.122 – 00:04:12.457
- Да, больше. - В рестораны ходит много народу.
00:04:12.458 – 00:04:16.158
- У них много бумажников. - Ловко придумано, а?
00:04:16.212 – 00:04:18.255
Ловко.
00:04:19.757 – 00:04:22.884
Я готова. Давай этим займемся. Прямо здесь, прямо сейчас.
00:04:22.885 – 00:04:27.472
- Давай. - Хорошо. Все точно также, как в прошлый раз, помнишь?
00:04:27.473 – 00:04:31.248
Ты смотришь за клиентами. А я займусь обслугой.
00:04:35.814 – 00:04:39.776
- Я люблю тебя, тыковка. - Я люблю тебя, зайчишка.
00:04:39.777 – 00:04:42.277
Всем - спокойно! Это ограбление!
00:04:42.321 – 00:04:45.231
Кто из вас пидорасов только дернется,
00:04:45.282 – 00:04:49.161
перехуярю всех до единого!
00:07:06.549 – 00:07:10.718
- Ладно, расскажи еще про гашиш-бары. - А что ты хочешь узнать?
00:07:10.719 – 00:07:13.638
- Гашиш законно продают, да? - Да, законно, но не на 100% законно.
00:07:13.639 – 00:07:18.351
Ты не можешь просто так зайти в кабак, забить косяк, и тут же пыхнуть.
00:07:18.352 – 00:07:21.729
В смысле, курить можно только дома или в специально отведенных для этого местах.
00:07:21.73 – 00:07:24.482
- В смысле, в таких гашиш-барах? - Ага. Выглядит это так.
00:07:24.483 – 00:07:26.86
Можно законно купить. Можно законно владеть.
00:07:26.861 – 00:07:30.113
И, если ты владелец гашиш-бара, ты можешь законно продавать гашиш.
00:07:30.114 – 00:07:34.617
А вот носить его - незаконно. Но до этого никому дела нет, поэтому тот, кто хочет, тот носит.
00:07:34.618 – 00:07:39.122
Если тебя в Амстердаме остановит легавый, он не имеет права тебя обыскивать.
00:07:39.123 – 00:07:43.126
- В смысле, у копов в Амстердаме нет таких прав. - Да ну! Прекращай!
00:07:43.127 – 00:07:45.753
Не может такого быть. Охуеть. Я бы туда сразу переехал.
00:07:45.754 – 00:07:48.716
Да ясное дело. Врубаешься в тему.
00:07:48.757 – 00:07:51.551
- А знаешь, что в Европе - самое смешное? - Что?
00:07:51.552 – 00:07:55.555
Это то, что у них там все немного не так. В смысле, у них там все точно также как и здесь,
00:07:55.556 – 00:07:59.184
- но только все немного по-другому. - Приведи пример.
00:07:59.185 – 00:08:02.395
В Амстердаме ты можешь в кино взять пиво.
00:08:02.396 – 00:08:06.107
Причем, не в каком-то там паршивом бумажном стаканчике, а в нормальной стеклянной кружке.
00:08:06.108 – 00:08:10.028
А в Париже можно взять пиво в Мак- Доналдсе. А знаешь, как они там в Париже...
00:08:10.029 – 00:08:13.49
называют Четверть Фунтовый Чизбургер?
00:08:13.574 – 00:08:15.825
Что, они не называют его "четверть фунтовый чизбургер"?
00:08:15.826 – 00:08:18.703
У них метрическая система. Они вообще ни хуя не понимают, что это такое "четверть фунта".
00:08:18.704 – 00:08:22.707
- Как же они зовут его? - Они зовут его "Королевский Чизбургер".
00:08:22.708 – 00:08:24.25
- Королевский Чизбургер? - Да, вот так.
00:08:24.251 – 00:08:26.211
А как они называют Биг-Мак?
00:08:26.212 – 00:08:29.589
Биг-Мак это Биг-Мак, только они называют его "ле Биг-Мак".
00:08:29.59 – 00:08:32.718
Ле Биг-Мак.
00:08:32.801 – 00:08:37.013
- А как они называют Вуппер? - Не знаю. Я не заходил в Бургер Кинг.
00:08:37.014 – 00:08:40.558
- А знаешь, что они там в Голландии льют на картошку фри вместо кетчупа? - Что?
00:08:40.559 – 00:08:43.521
- Майонез. - Черт подери!
00:08:43.646 – 00:08:50.286
- Я сам видел, как они это делают. Просто заливают все к ебеням этим говном. - Фу.
00:08:50.569 – 00:08:53.906
На это дело надо было брать дробовики.
00:08:56.867 – 00:08:59.661
- Сколько их там? - Трое или четверо
00:08:59.662 – 00:09:03.29
- Считая нашего паренька? - Не уверен.
00:09:03.374 – 00:09:06.793
- Значит, их там может быть и пятеро? - Возможно.
00:09:06.794 – 00:09:09.254
Да, блядь. Надо было брать дробовики.
00:09:09.255 – 00:09:11.924
- Как ее зовут? - Мия.
00:09:11.966 – 00:09:16.302
- Мия. А где они с Марселусом познакомились? - Не знаю.
00:09:16.303 – 00:09:19.931
Где обычно люди знакомятся. Она раньше была актрисой.
00:09:19.932 – 00:09:22.517
В самом деле? А я где-нибудь мог видеть, как она играет?
00:09:22.518 – 00:09:27.021
- Думаю, самым большим ее достижением была роль в пилоте. - В пилоте? А что это такое?
00:09:27.022 – 00:09:30.608
- Ну, ты знаешь, по телевизору показывают сериалы? - Я не смотрю телевизор.
00:09:30.609 – 00:09:34.32
Да, но ты же знаешь, что изобрели такую вещь как "телевидение",
00:09:34.321 – 00:09:37.448
- и что по этому телевидению показывают сериалы, так ведь? - Да.
00:09:37.449 – 00:09:41.953
Ну так вот. Прежде, чем начать делать сериал, снимают одну серию. Вот она и называется "пилот".
00:09:41.954 – 00:09:44.956
Потом они показывают пилот людям, которые смотрят сериалы...
00:09:44.957 – 00:09:47.959
и, если пилот этим людям нравится, тогда решают продолжать сериал.
00:09:47.96 – 00:09:52.547
Те пилоты, которые выбирают, становятся телесериалами. Те пилоты, которые не выбирают, ни чем ни становятся.
00:09:52.548 – 00:09:55.842
Она играла в таком, который ни чем ни стал.
00:09:55.843 – 00:09:58.596
Ты помнишь Антуана Рокамора?
00:09:58.679 – 00:10:02.557
Он наполовину черный, наполовину самоанец. Ну, его еще звали "Тонни - скалистый ужас".
00:10:02.558 – 00:10:06.06
- Вроде, да. Жирный такой? - Я бы не стал заходить так далеко, и называть брата жирным.
00:10:06.061 – 00:10:08.938
Я бы сказал, у него проблемы с избыточным весом. А что он может поделать? Он же самоанец.
00:10:08.939 – 00:10:13.443
- По-моему, я знаю, о ком ты говоришь. И что с ним? - Марселус здорово его отхуярил.
00:10:13.444 – 00:10:18.959
Люди говорят, что у него чего-то там было с женой Марселуса Уоллеса.
00:10:25.831 – 00:10:29.918
- И че он сделал? Выебал ее? - Нет, нет, нет, нет, нет. Все не так плохо.
00:10:29.919 – 00:10:33.704
- Ну а что тогда? - Он сделал ей массаж стопы.
00:10:35.883 – 00:10:38.135
Массаж стопы?
00:10:38.219 – 00:10:40.262
- И все? - Ага.
00:10:40.346 – 00:10:42.264
А что сделал Марселус?
00:10:42.348 – 00:10:45.558
Послал к нему домой пару парней. Те вытащили его на балкон,
00:10:45.559 – 00:10:49.522
и сбросили паренька с четвертого этажа.
00:10:49.563 – 00:10:53.691
А там внизу такой маленький садик, застекленный. Типа, оранжерея.
00:10:53.692 – 00:10:56.069
Ну вот, он через стекло туда и упал.
00:10:56.07 – 00:10:59.045
С тех пор стал немного заговариваться.
00:11:00.449 – 00:11:03.202
Черт, ну и позорище.
00:11:07.873 – 00:11:11.751
- Но, вообще, если играешь со спичками, надо помнить о том, что можешь обжечься. - Это ты к чему?
00:11:11.752 – 00:11:16.005
Это к тому, что не надо делать новой жене Марселуса Уоллеса массаж стопы.
00:11:16.006 – 00:11:18.55
Тебе не кажется, что он немного переборщил?
00:11:18.551 – 00:11:23.513
Антуан, конечно, не думал, что Марселус отреагирует вот так, но о том, что он отреагирует, он точно знал.
00:11:23.514 – 00:11:27.725
Это ведь всего лишь массаж стопы. Массаж стопы - что в нем такого. Я своей матери делал массаж стопы.
00:11:27.726 – 00:11:31.312
Он трогал руками то, что принадлежит Марселусу. И трогал так, как это может делать только Марселус.
00:11:31.313 – 00:11:36.276
Понятно, это не то же самое, как если бы он ей пизду отлизал. Не то же самое, но около того.
00:11:36.277 – 00:11:38.444
Э, э, э, погоди. Отлизать сучке...
00:11:38.445 – 00:11:41.114
и сделать сучке массаж стопы - это ни хуя ни одно и то же.
00:11:41.115 – 00:11:45.118
- Не одно и тоже, но около того. - Ни хуя ни около того.
00:11:45.119 – 00:11:48.121
Слушай, может быть, твой метод массажа стопы отличается от моего,
00:11:48.122 – 00:11:52
но трогать руками ее стопу и совать свой язык в святая святых -
00:11:52.001 – 00:11:56.296
это ни хуя ни одно и то же. Это вообще не о том. Это, блядь, абсолютно про другое.
00:11:56.297 – 00:12:00.258
- Массаж стопы вообще ни фига не значит! - Ты когда-нибудь делал массаж стопы?
00:12:00.259 – 00:12:03.428
Ну ты мне-то не рассказывай, что такое "массаж стопы".
00:12:03.429 – 00:12:06.181
- Я - мастер охуенного разряда по массажу. - Ты много раз делал массаж стопы?
00:12:06.182 – 00:12:10.476
Блин, конечно! У меня отличная техника и все такое. Это тебе не щекотка какая-нибудь.
00:12:10.477 – 00:12:13.732
А ты мужику стал бы делать массаж стопы?
00:12:14.523 – 00:12:17.193
Отъебись.
00:12:17.318 – 00:12:20.404
- Но ты же многим делал? - Отъебись.
00:12:20.487 – 00:12:23.823
Знаешь, я, похоже, устал. И не отказался бы от массажа стопы.
00:12:23.824 – 00:12:26.994
Да, да, да, да. Лучше прекрати.
00:12:28.078 – 00:12:30.664
- Вот эта дверь. - Да, это она.
00:12:33.375 – 00:12:36.045
Сколько времени?
00:12:36.128 – 00:12:38.214
07:22.
00:12:38.297 – 00:12:41.884
Рановато. Давай, подождем еще немного.
00:12:49.433 – 00:12:53.311
Послушай, если я не стану делать массаж стопы мужчине, это еще не значит, что...
00:12:53.312 – 00:12:55.964
Марселус правильно сделал, выкинув Антуана к ебанной матери из окна,
00:12:55.965 – 00:12:59.359
да еще так, что он теперь говорить ни хуя не может. Это полная херня.
00:12:59.36 – 00:13:03.655
Если бы он со мной такое сделал, лучше бы ему сразу меня убить, чтобы я его потом не ебнул.
00:13:03.656 – 00:13:08.701
Я не говорю, что это правильно. Но ты говоришь, что массаж ничего не значит. А я говорю, очень даже значит.
00:13:08.702 – 00:13:13.414
Слушай. Я миллион раз массаж стопы делал миллиону дам. И все это, что-то да значило.
00:13:13.415 – 00:13:17.21
Мы действуем так, как будто это ничего не значит. Но, на самом деле, значит. И это охуенно круто.
00:13:17.211 – 00:13:19.386
Это такая чувственная штука,
00:13:19.421 – 00:13:22.674
когда ты ничего об этом не говоришь, но ты об этом знаешь. И она знает.
00:13:22.675 – 00:13:27.846
Так вот, блядь. Марселус об этом знал. И Антуану, блядь, следовало бы тоже об этом знать.
00:13:27.847 – 00:13:32.267
Еб твою мать, это ведь его жена. А он - такой человек, который не пони- мает юмора в подобных делах.
00:13:32.268 – 00:13:35.104
Понимаешь, что я говорю?
00:13:35.145 – 00:13:37.146
Ну, это интересная точка зрения.
00:13:37.147 – 00:13:39.927
Ладно, пойдем. Пора входить в роль.
00:13:46.073 – 00:13:48.116
- Скажи-ка еще разок, как ее зовут? - Мия.
00:13:48.117 – 00:13:51.202
- Мия. - Что это тебя так интересует жена босса?
00:13:51.203 – 00:13:56.499
Он уезжает из города, во Флориду. И попросил меня позаботиться о ней, пока его не будет.
00:13:56.5 – 00:14:00.545
- Позаботиться о ней? - Нет. Просто вывести ее куда-нибудь.
00:14:00.546 – 00:14:03.965
Что-нибудь показать. Ну просто, чтобы ей не было одиноко.
00:14:03.966 – 00:14:06.593
Ты собираешься пригласить Мию Уоллес на свидание?
00:14:06.594 – 00:14:09.18
Это не свидание.
00:14:09.305 – 00:14:13.474
Это примерно как пригласить жену друга сходить в кино, или типа того.
00:14:13.475 – 00:14:16.979
Просто составить компанию. И все.
00:14:20.983 – 00:14:25.779
Это не свидание. Это совершенно точно не свидание.
00:14:32.119 – 00:14:35.998
Привет, ребятки. Как дела?
00:14:36.04 – 00:14:38.667
Лежи, лежи. Отдыхай.
00:14:44.924 – 00:14:47.676
Вы знаете, кто мы?
00:14:47.718 – 00:14:51.763
Мы - коллеги вашего партнера по бизнесу, Марселуса Уоллеса.
00:14:51.764 – 00:14:55.799
Вы ведь помните своего партнера по бизнесу, правда?
00:14:57.52 – 00:15:00.481
Так, дайте-ка я попробую угадать.
00:15:02.525 – 00:15:05.528
- Ты Брэд, правильно? - Да.
00:15:05.611 – 00:15:09.989
Я так и думал. Ты действительно помнишь своего партнера по бизнесу, Марселуса Уоллеса?
00:15:09.99 – 00:15:11.825
Да, Брэд?
00:15:11.909 – 00:15:13.577
Да, я его помню.
00:15:13.661 – 00:15:18.039
Это хорошо. Похоже, мы с Винсентом застали вас за завтраком.
00:15:18.04 – 00:15:20.668
Прошу прощения. Что вы едите?
00:15:20.751 – 00:15:22.711
Гамбургеры.
00:15:22.795 – 00:15:26.882
Гамбургеры! Краеугольный камень питательного завтрака.
00:15:28.259 – 00:15:30.593
А что за гамбургеры вы едите?
00:15:30.594 – 00:15:32.428
- Чизбургеры. - Нет, нет, нет.
00:15:32.429 – 00:15:35.598
Откуда они? Из Мак-Доналдса, из Вендис, Джек-Ин-Зе-Бокс?
00:15:35.599 – 00:15:38.394
- Откуда? - Из Биг Хакуна.
00:15:38.477 – 00:15:41.612
Биг Хакуна! Значит, это гавайский бургер.
00:15:41.647 – 00:15:45.65
Я слышал, они делают очень вкусные бургеры. Я сам никогда не пробовал. Как они?
00:15:45.651 – 00:15:48.362
Они... Они хорошие.
00:15:48.445 – 00:15:51.155
Не возражаешь, если я разок попробую?
00:15:51.156 – 00:15:53.576
- Это твой, да? - Да.
00:16:03.752 – 00:16:06.881
Вкусный бургер! Винсент!
00:16:06.964 – 00:16:10.404
Ты когда-нибудь пробовал Биг Хакуна Бургер?
00:16:10.509 – 00:16:13.012
Хочешь кусочек? Очень вкусно.
00:16:13.095 – 00:16:16.598
- Я не голоден. - Ну, если ты любишь бургеры, как- нибудь непременно попробуй эти.
00:16:16.599 – 00:16:20.476
Сам я их, обычно, не ем, потому что моя девушка - вегетарианка,
00:16:20.477 – 00:16:23.647
Поэтому я сам - почти вегетарианец.
00:16:23.731 – 00:16:26.941
Но я очень люблю вкус добротного бургера.
00:16:26.942 – 00:16:31.529
А знаешь, как называют Четверть Фунтовый Чизбургер во Франции?
00:16:31.53 – 00:16:33.656
- Нет. - Винсент, скажи им.
00:16:33.657 – 00:16:37.703
- Королевский Чизбургер. - Королевский Чизбургер.
00:16:37.745 – 00:16:41.248
А знаешь, почему они их так называют?
00:16:41.332 – 00:16:44.577
Ну. Потому что у них метрическая система?
00:16:45.461 – 00:16:48.756
Да ты у нас - настоящий умник, Брэд!
00:16:48.797 – 00:16:53.362
Умный, еб твою мать. Правильно. Из-за метрической системы.
00:16:54.512 – 00:16:56.639
- А это что? - Спрайт.
00:16:56.68 – 00:16:58.641
Спрайт. Хорошо.
00:16:58.682 – 00:17:03.644
Ты не будешь возражать, если я немного отопью этого замечательного напитка для того, чтобы смыть вкус гамбургера?
00:17:03.645 – 00:17:05.523
Пожалуйста.
00:17:16.951 – 00:17:19.787
Упало.
00:17:19.87 – 00:17:23.916
Ты. Птичка моя. Ты знаешь, зачем мы пришли?
00:17:23.999 – 00:17:27.585
- Отчего бы тебе не подсказать моему приятелю Винсу, где это у вас припрятано? - Оно...
00:17:27.586 – 00:17:33.186
Я че-то не припомню, черт подери, что бы я тебя о чем-то спрашивал!
00:17:34.927 – 00:17:36.679
Что ты говорил?
00:17:36.762 – 00:17:38.806
Это в шкафу.
00:17:41.6 – 00:17:44.93
Н- не-не не в этом. Который возле колен.
00:18:05.457 – 00:18:07.751
Мы счастливы?
00:18:07.835 – 00:18:10.713
Винсент?
00:18:10.754 – 00:18:13.524
- Мы счастливы? - Да, мы счастливы.
00:18:15.551 – 00:18:19.929
Послушайте. Извините, но я... я не расслышал, как Вас зовут.
00:18:19.93 – 00:18:23.183
Вас, я так понял, зовут Винсент. Так? Н- но но Вашего имени я не слышал.
00:18:23.184 – 00:18:29.294
- Меня зовут Пит, но тебе из этого говна уже не выбраться. - Нет, нет, нет.
00:18:29.982 – 00:18:33.107
Я просто хочу, чтобы Вы знали о том...
00:18:35.529 – 00:18:39.157
Я просто хочу, чтобы Вы знали о том, что нам очень жаль, что получилась...
00:18:39.158 – 00:18:41.409
такая хуйня с мистером Уоллесом.
00:18:41.41 – 00:18:45.873
Мы хотели, как лучше. В самом деле. Я никогда...
00:18:45.956 – 00:18:49.376
Прошу прощения. Я тебя перебил?
00:18:49.46 – 00:18:52.004
Я не хотел. Пожалуйста.
00:18:52.129 – 00:18:57.301
Продолжай. Ты говорил о том, что вы хотели, как лучше.
00:18:58.677 – 00:19:02.598
В чем дело? А, так ты уже закончил!
00:19:02.64 – 00:19:05.55
Ну, тогда позволь мне возразить тебе.
00:19:08.938 – 00:19:11.899
Как выглядит Марселус Уоллес?
00:19:11.982 – 00:19:14.193
Что?
00:19:14.235 – 00:19:17.488
- Ты из какой страны? - Что?
00:19:17.613 – 00:19:21.95
- Я не знаю страны под названием "Что"! В стране Что говорят по-английски? - Что?
00:19:21.951 – 00:19:24.661
- По-английски, пидорас! Ты говоришь по-английски? - Да!
00:19:24.662 – 00:19:26.454
- Значит, ты понимаешь то, что я говорю! - Да.
00:19:26.455 – 00:19:29.917
Опиши мне, как выглядит Марселус Уоллес!
00:19:30 – 00:19:32.669
- Что? - А ну, еще раз скажи "что"!
00:19:32.67 – 00:19:36.59
Скажи! Скажи еще раз! Пидорас!
00:19:36.674 – 00:19:40.553
- Скажи еще раз "что"! - Он... он черный.
00:19:40.636 – 00:19:43.013
- Продолжай! - Он лысый!
00:19:43.055 – 00:19:45.766
- Он похож на суку? - Что?
00:19:47.518 – 00:19:51.564
Он похож... на суку?
00:19:51.605 – 00:19:54.899
- Нет! - Ну так почему же ты пытаешься наебать его, как последнюю суку!
00:19:54.9 – 00:19:58.571
- Я не пытался. - Нет, пытался. Пытался, Брэд!
00:19:58.654 – 00:20:00.864
- Ты пытался его наебать. - Нет, нет.
00:20:00.865 – 00:20:06.202
Но мистер Марселус Уоллес не любит, когда его наебывают. Он сам кого угодно наебет.
00:20:06.203 – 00:20:09.248
- Ты читал Библию, Брэд? - Да!
00:20:09.331 – 00:20:13.96
Сейчас я прочитаю тебе один отрывок, который я знаю на память. Он, типа, подходит для такого случая.
00:20:13.961 – 00:20:16.379
Книга Пророка Иезекиля. Глава 25, стих 17.
00:20:16.38 – 00:20:19.675
"Путь праведника труден,
00:20:19.758 – 00:20:23.679
ибо препятствуют ему себялюбивые...
00:20:23.762 – 00:20:26.682
и тирании злых людей.
00:20:26.724 – 00:20:31.687
Блажен тот пастырь, кто во имя милосердия и доброты,
00:20:31.729 – 00:20:35.023
ведет слабых за собой сквозь долину тьмы,
00:20:35.024 – 00:20:37.734
ибо именно он и есть тот, кто воистину печется о ближнем своем...
00:20:37.735 – 00:20:41.28
и возвращает детей заблудших.
00:20:41.363 – 00:20:45.201
И совершу над ними великое мщение...
00:20:45.242 – 00:20:47.203
наказаниями яростными...
00:20:47.286 – 00:20:51.916
над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим!
00:20:51.999 – 00:20:55.836
И узнаешь ты, что имя мое - Господь,
00:20:55.92 – 00:20:59.34
когда мщение мое падет на тебя!"
00:21:09 – 00:21:13.5
ВИНСЕНТ ВЕГА и ЖЕНА МАРСЕЛУСА УОЛЛЕСА
00:21:17.525 – 00:21:22.947
Думаю, когда вся эта параша закончится, ты поймешь.
00:21:24.573 – 00:21:30.537
Ты поймешь, что все хорошо. И будешь, блядь, улыбаться сам себе из зеркала.
00:21:30.538 – 00:21:33.332
Дело в том, Бутч,
00:21:33.415 – 00:21:36.53
что сейчас у тебя еще есть способность.
00:21:38.128 – 00:21:40.63
Но беда в том, что способности...
00:21:40.631 – 00:21:43.759
Они не вечные.
00:21:45.761 – 00:21:49.849
Твои - уже на исходе.
00:21:49.932 – 00:21:54.353
Это жесткий, охуенно неприятный факт.
00:21:54.395 – 00:21:59.441
Но именно к этому факту тебе следует относиться реалистично.
00:22:01.318 – 00:22:06.865
Видишь ли, в этом бизнесе по самые края набилось всякой пидорасни. Которые не смотрят на вещи реально.
00:22:06.866 – 00:22:12.537
Пидорасы, которые считают, что их жопы стареют, как вино. Чем старее, тем лучше.
00:22:12.538 – 00:22:17.5
Но если ты скажешь, что они превратятся в уксус - ты будешь прав.
00:22:17.501 – 00:22:23.081
Если же тебе кажется, что с возрастом что-то улучшается - ты не прав.
00:22:23.465 – 00:22:25.426
Кроме того, Бутч.
00:22:27.178 – 00:22:30.847
Ты сам-то как думаешь, на сколько боев тебя еще хватит?
00:22:30.848 – 00:22:33.058
А?
00:22:33.142 – 00:22:35.102
На два?
00:22:36.228 – 00:22:39.607
Не бывает старых боксеров.
00:22:40.691 – 00:22:44.777
Ты близко подошел к успеху. Но догнать его не смог.
00:22:44.778 – 00:22:48.949
Если ты хотел этого, надо было стараться раньше.
00:23:05.716 – 00:23:07.968
Ты со мной?
00:23:12.64 – 00:23:15.059
Похоже, что да.
00:23:21.482 – 00:23:26.037
Вечером, перед боем, ты можешь почувствовать легкое жжение.
00:23:28.531 – 00:23:31.909
Это тебя будет ебать твоя гордость.
00:23:32.993 – 00:23:35.579
На хуй гордость!
00:23:37.331 – 00:23:40.376
От гордости - только боль.
00:23:40.417 – 00:23:42.378
Помощи от нее - никакой.
00:23:43.796 – 00:23:45.798
Пробейся через это говно.
00:23:47.341 – 00:23:52.221
Потому что через год, когда ты будешь зависать на Карибах,
00:23:52.263 – 00:23:57.226
ты скажешь себе сам: "Марселус Уоллес был прав".
00:23:59.186 – 00:24:03.524
Я за это не переживаю, мистер Уоллес.
00:24:03.566 – 00:24:07.361
В пятом раунде, ты ляжешь.
00:24:11.407 – 00:24:13.367
Повтори.
00:24:15.619 – 00:24:19.081
В пятом раунде, я лягу.
00:24:21 – 00:24:23.585
Оу, Винсент Вега. Наш человек в Амстердаме.
00:24:23.586 – 00:24:28.09
Джулс Уинфилд - наш человек из Инглвуда. Заваливайте сюда.
00:24:28.174 – 00:24:32.051
- Черт, что это на вас за шмотки? - Лучше не спрашивай.
00:24:32.052 – 00:24:35.306
Где босс?
00:24:35.389 – 00:24:38.309
Босс здесь. Решает кое-какие вопросы.
00:24:38.392 – 00:24:44.547
Подождите пару секунд. Как только уви- дите, что белый паренек вышел, заходите.
00:24:45.566 – 00:24:47.818
Как ты?
00:24:47.902 – 00:24:51.822
- Неплохо. Как вы? - Тоже ничего.
00:24:53.449 – 00:24:57.039
Я слышал, завтра ты куда-то ведешь Мию, да?
00:24:59.413 – 00:25:01.665
По просьбе Марселуса.
00:25:02.917 – 00:25:05.502
- А ты с ней раньше встречался? - Пока нет.
00:25:05.503 – 00:25:08.756
Хули тут такого смешного?
00:25:08.839 – 00:25:11.466
- Да вообще ничего. - Пойду, отолью.
00:25:11.467 – 00:25:15.782
Слушай, я ведь не ебнутый какой. Это ведь жена босса.
00:25:15.846 – 00:25:18.556
Я буду сидеть напротив нее за столом, есть свою еду с закрытым ртом,
00:25:18.557 – 00:25:20.558
смеяться надо всякой хуйней, которую она будет говорить, и все.
00:25:20.559 – 00:25:23.77
Да, ради Бога. Мое дело маленькое. Это ваши дела.
00:25:23.771 – 00:25:26.815
Хули ты тогда об этом спрашиваешь.
00:25:26.899 – 00:25:29.401
Мудак.
00:25:35.658 – 00:25:37.909
- Дай мне пачку сигарет "Ред Эппл". - С фильтром?
00:25:37.91 – 00:25:39.87
Без.
00:25:42.706 – 00:25:46.816
- Ищешь что-нибудь, друг? - Ты не мой друг, бычара.
00:25:48.712 – 00:25:52.257
- Че ты сказал? - Ты отлично слышал, что я сказал, бык.
00:25:52.258 – 00:25:54.885
Это что, Винсент Вега прибыл?
00:25:54.969 – 00:25:58.222
А ну, иди сюда, мальчик мой.
00:26:05.855 – 00:26:08.607
- В чем дело? - Ну и видок.
00:26:08.732 – 00:26:10.86
Не переживай.
00:26:10.943 – 00:26:13.904
Пачка "Ред Эппл". $1.40.
00:26:16.407 – 00:26:18.701
И спички дайте.
00:26:21.829 – 00:26:23.747
Спасибо.
00:26:25.624 – 00:26:30.086
В общем, это как будто превратить каждую часть твоего тела в головку члена.
00:26:30.087 – 00:26:34.007
- Ого. - Я дам тебе почитать. Это прекрасная книга о пирсинге.
00:26:34.008 – 00:26:38.511
Слушай, а вот этот пистолет, которым уши прокалывают. Они ведь не используют его для прокалывания сосков?
00:26:38.512 – 00:26:42.432
Забудь про пистолет. Пистолеты противоречат самой идее пирсинга.
00:26:42.433 – 00:26:47.353
Все мои проколы, все 18 штук на моем теле, все они сделаны вручную иголкой.
00:26:47.354 – 00:26:50.94
По пять в каждом ухе, одна через сосок на левой груди,
00:26:50.941 – 00:26:54.11
две в правой ноздре, одна в левой брови,
00:26:54.111 – 00:26:57.071
одна возле пупка, одна в губе, одна в клиторе,
00:26:57.072 – 00:27:00.617
- и еще я хочу сделать на языке. - Прошу прощения.
00:27:00.618 – 00:27:02.536
Мне просто любопытно,
00:27:02.578 – 00:27:06.457
но зачем на языке?
00:27:06.54 – 00:27:10.044
Это сексуально. Помогает при минете.
00:27:10.127 – 00:27:14.089
Винченцо. Проходи в мой офис. Давай.
00:27:20.846 – 00:27:23.973
Это Панда, из Мексики. Очень хорошая вещь.
00:27:23.974 – 00:27:27.519
Так, а вот это Бава. Другая, но точно такая же хорошая.
00:27:27.52 – 00:27:30.522
А вот это Чоко. С гор Гарца, из Германии.
00:27:30.523 – 00:27:34.984
Цена на первые две - одинаковая. По 300 за грамм. Это практически даром.
00:27:34.985 – 00:27:37.947
Но вот эта - немного дороже.
00:27:38.03 – 00:27:40.449
500 за грамм.
00:27:40.533 – 00:27:43.993
Но, как только ты вмажешься, ты сразу поймешь, за что были заплачены деньги.
00:27:43.994 – 00:27:48.122
С этими двумя - тоже все в порядке. И та, и другая - очень, очень, очень хорошая дурь.
00:27:48.123 – 00:27:51.836
Но вот эта - это просто ебнуться можно.
00:27:51.877 – 00:27:54.754
Не забывай, я только что вернулся из Амстердама.
00:27:54.755 – 00:27:57.841
Я тебе что, ниггер что ли? Или, может, мы в Инглвуде? Нет.
00:27:57.842 – 00:28:01.052
Ты в моем доме. Именно в том доме, в который приходят белые парни,
00:28:01.053 – 00:28:04.138
которые легко отличают хорошую дурь от плохой.
00:28:04.139 – 00:28:07.559
Я запросто поставлю свою дурь против любого говна из Амстердама,
00:28:07.56 – 00:28:10.937
- в любой, блядь, день недели. - Это смелое заявление.
00:28:10.938 – 00:28:14.843
Это тебе не Амстердам, Винс. Это настоящий рынок.
00:28:14.859 – 00:28:18.863
Кокаин на хуй сдох... умер.
00:28:18.904 – 00:28:23.459
А вот героин возвращается. Причем, просто охуенным образом.
00:28:24.118 – 00:28:27.62
- Хорошо. Дай мне три грамма охуенной. - Хорошо.
00:28:27.621 – 00:28:31.082
Если она действительно так хороша, как ты говоришь, я подъеду и возьму еще на штукаря.
00:28:31.083 – 00:28:33.96
Ну, надеюсь, у меня, к тому времени, для тебя еще кое-что останется.
00:28:33.961 – 00:28:38.132
Но я уже выдаю тебе из своих личных запасов.
00:28:38.215 – 00:28:41.427
От такой вот я отличный парень.
00:28:41.468 – 00:28:45.638
- Шарики кончились. Ничего, если будут в пакетике? - Да, нормально.
00:28:45.639 – 00:28:47.724
Хорошо. Сейчас для тебя сделаю.
00:28:47.725 – 00:28:52.646
Дорогая, ты не принесешь мне несколько пакетиков с кухни?
00:28:52.73 – 00:28:54.69
Хорошо.
00:28:54.773 – 00:28:58.318
Слушай, а что ты думаешь насчет Труди? У нее нет парня.
00:28:58.319 – 00:29:01.738
- Нет желания плотно зависнуть? - Которая из них Труди?
00:29:01.739 – 00:29:05.95
- Это у которой рожа всяким говном проткнута? - Нет, это Джоди.
00:29:05.951 – 00:29:08.37
Это моя жена.
00:29:08.454 – 00:29:13.083
- Извини, приятель. - Да ничего.
00:29:13.125 – 00:29:17.086
- Нет, не могу. Мне надо быть в одном месте. - Хорошо, ноу проблемо.
00:29:17.087 – 00:29:19.798
Пойду, отолью чуток.
00:29:19.84 – 00:29:23.219
"Спасибо, Джоди".
00:29:23.26 – 00:29:26.555
У тебя все та же машина, Малибу?
00:29:26.639 – 00:29:29.807
Ох, блин. Ты знаешь, что какой-то пидор вчера сделал?
00:29:29.808 – 00:29:31.809
- Что? - Блядь, поцарапал ее.
00:29:31.81 – 00:29:35.48
- Ну это полная хуйня. - Ты мне об этом говоришь?
00:29:35.481 – 00:29:38.15
Три года стояла в гараже.
00:29:38.234 – 00:29:42.654
Езжу всего пятый день, и какой-то тупой говнюк взял - и поцарапал на хуй.
00:29:42.655 – 00:29:47.158
Таких надо на месте на хуй убивать, приятель. Без суда и следствия. Расстрел на месте.
00:29:47.159 – 00:29:51.955
Хотел бы я его поймать, когда он это делал. Все бы отдал за то, чтобы этого мудака изловить.
00:29:51.956 – 00:29:56.71
- Пусть бы царапал, лишь бы его поймать. - Что за пидор!
00:29:56.794 – 00:29:59.629
Что за хуйня, царапать, блядь, чужие машины?
00:29:59.63 – 00:30:02.59
- Не хуй царапать чужие машины. - И не говори.
00:30:02.591 – 00:30:05.093
- Это против всяких правил. - Спасибо.
00:30:05.094 – 00:30:07.221
Тебе спасибо.
00:30:07.304 – 00:30:10.181
- Не возражаешь, если я тут у тебя вмажусь? - Эй, мой дом - твой дом.
00:30:10.182 – 00:30:13.477
Мучас грациас.
00:31:56.413 – 00:32:00.501
Привет, Винсент. Я уже почти одета. Дверь открыта.
00:32:00.543 – 00:32:04.755
Заходи, и, если хочешь, выпей. Мия.
00:32:13.681 – 00:32:15.641
Хеллоу?
00:32:20.312 – 00:32:22.439
Винсент.
00:32:24.65 – 00:32:26.986
Винсент.
00:32:27.069 – 00:32:28.988
Я говорю по интеркому.
00:32:29.071 – 00:32:31.699
А где... где интерком?
00:32:31.782 – 00:32:35.16
Он - на стене, между двух ребят из Африки.
00:32:35.161 – 00:32:37.246
Справа от тебя.
00:32:40.374 – 00:32:42.543
Тепло.
00:32:42.585 – 00:32:44.67
Теплее.
00:32:44.753 – 00:32:46.755
Здесь.
00:32:46.839 – 00:32:49.383
Хеллоу?
00:32:49.466 – 00:32:52.845
Если хочешь говорить, нажми на кнопочку.
00:32:52.887 – 00:32:54.972
Хеллоу?
00:32:55.014 – 00:32:58.933
Налей себе выпить, а я спущусь быстрее, чем овечка взмахнет хвостиком.
00:32:58.934 – 00:33:02.313
Бар у камина.
00:33:04.19 – 00:33:06.275
Хорошо.
00:34:09.839 – 00:34:11.674
Поехали.
00:34:17.346 – 00:34:19.389
Че это, блядь, за заведение такое?
00:34:19.39 – 00:34:22.852
Это Джек-Рэббит Слимс.
00:34:22.935 – 00:34:25.353
Поклоннику Элвиса должно понравиться.
00:34:25.354 – 00:34:29.607
- Да ладно, Мия. Давай, пойдем отсюда, съедим по стейку. - Ты и здесь можешь заказать стейк.
00:34:29.608 – 00:34:32.403
Не будь этим...
00:34:32.486 – 00:34:35.906
Ну, только после тебя, кошечка.
00:34:55.342 – 00:34:59.22
Добрый вечер, леди и джентльмены. Чем могу Вам помочь?
00:34:59.221 – 00:35:02.098
- У нас заказан столик на имя Уоллеса. - На Уоллеса?
00:35:02.099 – 00:35:04.977
Мы заказывали автомобиль.
00:35:05.102 – 00:35:10.608
О, автомобиль. Почему бы вам не присесть вон в том Крайслере.
00:35:41.68 – 00:35:43.766
Кому кофе, без кофеина?
00:35:43.849 – 00:35:46.143
Минутку.
00:36:09.834 – 00:36:13.587
Рикки, Рикки, Рикки!
00:36:15.422 – 00:36:18.259
Давайте поаплодируем Рикки Нельсону!
00:36:18.384 – 00:36:21.999
- Фантастика, Рик. Огромное спасибо. - Винсент!
00:36:25.766 – 00:36:29.102
Леди и джентльмены, Рикки вернется к нам во второй части представления.
00:36:29.103 – 00:36:33.773
а пока мы надеемся, что вы насладитесь нашей кухней здесь, в Джек-Рэббит Слимс.
00:36:33.774 – 00:36:36.11
Спасибо.
00:36:39.738 – 00:36:44.326
Ну и как тебе?
00:36:44.368 – 00:36:49.081
Похоже на оживший музей восковых фигур.
00:36:49.165 – 00:36:53.002
Привет, я - Бадди. Что будем заказывать?
00:36:55.546 – 00:36:59.924
Таак. Где тут стейк, стейк, стейк. Ага. Вот. Мне - Даглас Серк Стейк.
00:36:59.925 – 00:37:02.802
- Вот его я съем. - Как его: зажарить до хруста...
00:37:02.803 – 00:37:06.181
- или сделать чертовски кровавым? - Чертовски кровавым, и...
00:37:06.182 – 00:37:08.893
Ага. И вот это. Обычная Кола.
00:37:08.976 – 00:37:10.936
А Вы что будете?
00:37:11.02 – 00:37:14.356
Я буду...
00:37:14.44 – 00:37:18.736
Дервард Керби Бергер, с кровью.
00:37:18.819 – 00:37:22.74
И... коктейль за 5 долларов.
00:37:22.781 – 00:37:25.617
А какой Вы предпочитаете: "Мартин & Льюис" или "Эмос & Энди"?
00:37:25.618 – 00:37:29.787
- "Мартин & Льюис". - Я правильно понял, ты только что заказала коктейль за 5 долларов?
00:37:29.788 – 00:37:31.874
Ага.
00:37:31.957 – 00:37:35.168
Это просто коктейль? В смысле, молоко с мороженным?
00:37:35.169 – 00:37:39.631
- Насколько я знаю, да. - И что, это стоит 5 долларов? Без коньяка, без ничего?
00:37:39.632 – 00:37:42.091
- Без. - Это я просто так спросил.
00:37:42.092 – 00:37:44.803
Сейчас я принесу ваши напитки.
00:37:52.436 – 00:37:56.482
Ты не мог бы... свернуть мне такую же, ковбой?
00:37:56.565 – 00:37:59.443
Держи вот эту, ковбойша.
00:37:59.485 – 00:38:01.445
Спасибо.
00:38:06.2 – 00:38:08.202
Не стоит благодарности.
00:38:14.164 – 00:38:15.709
Итак,
00:38:15.793 – 00:38:18.92
Марселус сказал, что ты только что вернулся из Амстердама.
00:38:18.921 – 00:38:22.049
- Именно так. - Сколько ты там пробыл?
00:38:22.132 – 00:38:24.677
Ну, чуть больше трех лет.
00:38:27.221 – 00:38:30.098
Я туда раз в год выбираюсь, чтобы развеяться.
00:38:30.099 – 00:38:33.853
Правда? Я об этом не знал.
00:38:33.936 – 00:38:36.856
А откуда тебе знать?
00:38:41.527 – 00:38:44.577
Ну... я слышал, ты снималась в пилоте.
00:38:44.697 – 00:38:48.491
- Да, это были мои 15 минут славы. - И что это было?
00:38:48.492 – 00:38:53.288
Это было шоу про команду женщин секретных агентов. Называлось Фокс Форс Файв.
00:38:53.289 – 00:38:56.041
- Как? - Фокс Форс Файв.
00:38:56.083 – 00:38:58.418
"Фокс" - это потому, что мы там были такие лисички-сестрички.
00:38:58.419 – 00:39:00.92
"Форс" - ну это, типа, мы такая сила, с которой всем предстояло иметь дело.
00:39:00.921 – 00:39:03.756
И "Файв" - это потому, что нас там было один-два-три-четыре-пятеро.
00:39:03.757 – 00:39:07.552
Там была такая блондинка, Соммерсет О'Нил. Она была главной.
00:39:07.553 – 00:39:10.763
Японская лисичка-сестричка была мастером кунг-фу.
00:39:10.764 – 00:39:14.81
Черная девушка была специалистом подрывного дела.
00:39:14.894 – 00:39:17.812
Французская лисичка специализировалась на сексе.
00:39:17.813 – 00:39:22.193
- А ты на чем специализировалась? - На ножах.
00:39:22.318 – 00:39:24.36
Героиня, которую я играла, Рэйвен Мак-Кой,
00:39:24.361 – 00:39:28.24
она выросла среди циркачей.
00:39:28.282 – 00:39:32.619
По сценарию, она была самой опасной в мире женщиной с ножом.
00:39:32.62 – 00:39:35.455
И еще она знала море бородатых анекдотов.
00:39:35.456 – 00:39:39.667
Это от своего деда, старого водевильного актера, нахваталась.
00:39:39.668 – 00:39:43.046
И вот если бы сериал пошел в дело, то в каждой серии,
00:39:43.047 – 00:39:46.926
я бы рассказывала по бородатому анекдоту.
00:39:48.135 – 00:39:50.905
Ты знаешь много бородатых анекдотов?
00:39:50.93 – 00:39:54.766
Ну, на самом деле, я успела рассказать только один. Потому что мы сняли только одну серию.
00:39:54.767 – 00:39:57.311
- Расскажи. - Да он старый.
00:39:58.229 – 00:40:00.314
Да ладно. Расскажи.
00:40:00.397 – 00:40:04.15
- Неет. Он тебе не понравится, и мне будет неудобно. - Тебе не будет неудоб...
00:40:04.151 – 00:40:08.154
Ты была готова рассказать 50 миллионам человек, и не можешь рассказать его мне?
00:40:08.155 – 00:40:12.075
- Обещаю тебе, я не буду смеяться. - Этого я и боюсь, Винс.
00:40:12.076 – 00:40:14.536
Я не это имел в виду. Ну, ты поняла.
00:40:14.537 – 00:40:17.997
Теперь я точно тебе его не расскажу потому, что мы слишком долго об этом говорим.
00:40:17.998 – 00:40:20.626
Ну, как знаешь.
00:40:21.794 – 00:40:24.129
"Мартин & Льюис".
00:40:27.216 – 00:40:29.593
Обычная Кола.
00:40:33.973 – 00:40:37.309
Ммм. Вкусно.
00:40:37.351 – 00:40:40.312
Ты не позволишь мне сделать глоток?
00:40:41.897 – 00:40:44.024
Ради Бога.
00:40:44.108 – 00:40:48.194
Я должен знать, какой же он на вкус, коктейль за 5 долларов.
00:40:48.195 – 00:40:51.739
- Можешь через мою соломинку. Мандовошек у меня нет. - Ага, зато у меня, может, есть.
00:40:51.74 – 00:40:54.618
С мандовошками я справлюсь.
00:40:54.66 – 00:40:56.662
Ну ладно.
00:41:03.711 – 00:41:06.588
Да, черт, это и в самом деле охуенный молочный коктейль!
00:41:06.589 – 00:41:13.424
- Я же тебе говорила. - Не знаю, стоит ли он 5 долларов, но коктейль просто охуенный.
00:41:45.586 – 00:41:49.131
- Тебя это не бесит? - Не бесит что?
00:41:49.215 – 00:41:51.509
Неловкое молчание.
00:41:53.511 – 00:41:58.097
Почему мы всегда готовы ляпнуть любую чушь только для того, чтобы стало уютней?
00:41:58.098 – 00:42:02.061
Не знаю. Но это хороший вопрос.
00:42:02.102 – 00:42:06.94
Именно так можно понять, что ты нашла кого-то действительно стоящего.
00:42:06.941 – 00:42:11.736
Это когда можно ни хуя не говорить, и просто вместе наслаждаться тишиной.
00:42:11.737 – 00:42:17.283
Ну, мне не кажется, что мы уже зашли так далеко. Но не расстраивайся: мы ведь только что познакомились.
00:42:17.284 – 00:42:20.412
Вот что я тебе скажу.
00:42:20.496 – 00:42:23.873
Я сейчас пойду в туалет и немного припудрю носик.
00:42:23.874 – 00:42:28.199
А ты - сиди здесь. И думай, о чем мы будем говорить.
00:42:28.295 – 00:42:30.214
Будет сделано.
00:42:59.743 – 00:43:01.954
А черт, хорошо!
00:43:01.996 – 00:43:05.166
Хорошо! Хорошо, черт подери!
00:43:07.793 – 00:43:10.379
Мне нужен лак для волос.
00:43:18.304 – 00:43:22.724
Ну разве это не здорово, когда возвращаешься из туалета, а еда тебя уже ждет на столе?
00:43:22.725 – 00:43:25.185
Нам повезло, что мы вообще хоть что-то получили.
00:43:25.186 – 00:43:28.314
Официант из Бадди Холли вообще никакой.
00:43:28.355 – 00:43:31.566
Наверное, нам надо было сесть в секцию Мэрилин Монро.
00:43:31.567 – 00:43:34.694
- Которую из них? Здесь две Монро. - Нет.
00:43:34.695 – 00:43:37.072
Вон эта - Мэрилин Монро.
00:43:37.114 – 00:43:39.825
А вон та - Мэмми Ван Дорен.
00:43:39.909 – 00:43:44.913
Че-то невидно Джейн Мэйнсфилд. Наверное, у нее сегодня выходной.
00:43:44.914 – 00:43:48.375
- Ну ты знаток. - Да. Кое в чем.
00:43:48.417 – 00:43:52.796
- Ну, ты придумал, что сказать? - В общем-то, да.
00:43:54.465 – 00:43:56.425
В общем...
00:43:58.093 – 00:44:01.179
по-моему, ты - приятный в общении человек, и я...
00:44:01.18 – 00:44:04.098
- Я не хотел бы тебя обижать. - Оооу.
00:44:04.099 – 00:44:09.313
Это не похоже на обычную пустую трепотню, с целью познакомиться.
00:44:09.355 – 00:44:12.44
Похоже, тебе действительно есть, что сказать.
00:44:12.441 – 00:44:15.277
Ну... ну да... есть.
00:44:15.361 – 00:44:19.489
- Но ты должна мне пообещать, что ты не обидишься. - Нет, нет.
00:44:19.49 – 00:44:23.827
Я не могу такого обещать. Я ведь понятия не имею о том, о чем ты меня спросишь.
00:44:23.828 – 00:44:28.706
Ты можешь спросить меня о том, о чем хочешь спросить. И я, естественно, могу обидеться.
00:44:28.707 – 00:44:31.167
Тогда я, не по своей вине, нарушу свое обещание.
00:44:31.168 – 00:44:33.962
- Давай забудем об этом. - Это невозможно.
00:44:33.963 – 00:44:38.091
Пытаться забыть нечто такое интригующее, значит, упражняться в бесполезном.
00:44:38.092 – 00:44:40.261
- Это факт? - И потом,
00:44:40.344 – 00:44:45.391
- так ведь интереснее, делать без разрешения? - Хорошо, хорошо.
00:44:45.432 – 00:44:48.269
Ладно. Вот.
00:44:48.31 – 00:44:51.437
Что ты думаешь насчет того, что случилось с Антуаном?
00:44:51.438 – 00:44:54.899
- Кто это такой, Антуан? - Тонни Скалистый Ужас. Ты его знаешь.
00:44:54.9 – 00:44:58.154
- Это который выпал из окна. - Ммм.
00:44:58.195 – 00:45:02.991
Да, это можно сказать и так. Можно сказать и по-другому, что его вышвырнули из окна.
00:45:02.992 – 00:45:06.202
А еще можно сказать, что его выкинул Марселус.
00:45:06.203 – 00:45:11.416
Ну, а если совсем по-другому говорить, то Марселус выкинул его в окно из-за тебя.
00:45:11.417 – 00:45:13.878
- Это факт? - Нет.
00:45:13.961 – 00:45:17.13
Нет, это не факт. Просто я вот такое слышал. Слышал вот такое.
00:45:17.131 – 00:45:20.133
- А кто тебе рассказал? - Ну, сказали.
00:45:20.134 – 00:45:24.721
Эти, которые сказали, они слишком много болтают языком, не так ли?
00:45:24.722 – 00:45:27.391
Это верно. Это верно.
00:45:27.474 – 00:45:31.978
- Не стесняйся, Винс. Что еще они сказали? - Я... Да я не стесняюсь.
00:45:31.979 – 00:45:34.564
- Эмм... - Они употребляли слово на букву "Е"?
00:45:34.565 – 00:45:40.111
Нет, нет, нет, нет, нет. Они просто говорили, что Антуан сделал тебе массаж стопы.
00:45:40.112 – 00:45:42.78
- И что? - И... все. Больше ничего.
00:45:42.781 – 00:45:45.659
Вот.
00:45:45.743 – 00:45:47.869
То есть, ты слышал о том, что Марселус...
00:45:47.87 – 00:45:52.332
выкинул Тони Скалистого Ужаса из окна четвертого этажа за то, что он сделал мне массаж стопы?
00:45:52.333 – 00:45:54.334
- Ага. - И ты в это веришь?
00:45:54.335 – 00:45:58.922
Ну, на тот момент, когда мне это рассказали, это звучало убедительно.
00:45:58.923 – 00:46:02.091
То, что Марселус выкинул Тонни из окна четвертого этажа...
00:46:02.092 – 00:46:05.22
за то, что он массировал мне ноги, звучит убедительно?
00:46:05.221 – 00:46:08.765
Нет, это звучало чересчур, но это не значило, что такого не может быть.
00:46:08.766 – 00:46:11.476
Я понимаю, что Марселус о тебе очень заботится.
00:46:11.477 – 00:46:16.106
Муж, проявляющий заботу о своей жене - это одно.
00:46:16.19 – 00:46:20.026
Но муж, который чуть не убил другого человека за то, что тот притронулся к ноге его жены - это совсем другое.
00:46:20.027 – 00:46:22.571
Но это было?
00:46:22.655 – 00:46:28.576
Единственное, до чего дотронулся Антуан, так это до моей руки. Он пожал мне руку на моей свадьбе.
00:46:28.577 – 00:46:30.996
В самом деле?
00:46:31.038 – 00:46:34.457
В самом деле никто не знает, почему Марселус выкинул Тонни в окно.
00:46:34.458 – 00:46:36.459
Никто, кроме Марселуса и Тонни.
00:46:36.46 – 00:46:40.588
А когда вы, паршивцы, собираетесь вместе, вы хуже, чем кружок кройки и шитья.
00:46:40.589 – 00:46:44.509
Леди и джентльмены. А сейчас то, чего вы так долго ждали.
00:46:44.51 – 00:46:49.557
Всемирно известное соревнование по твисту Джек-Рэббит Слимс.
00:46:51.934 – 00:46:56.272
Одна счастливая пара...
00:46:56.397 – 00:47:00.818
получит вот этот шикарный приз, который держит Мэрилин.
00:47:00.901 – 00:47:04.446
Итак, какая пара выступит первой?
00:47:04.572 – 00:47:06.824
Это мы!
00:47:06.866 – 00:47:09.993
- Я хочу потанцевать. - Нет, нет, нет, нет, нет.
00:47:09.994 – 00:47:14.789
Да, да, да, да, да. По-моему, Марселус - мой муж и твой босс...
00:47:14.79 – 00:47:18.293
сказал тебе вывести меня повеселиться, и делать то, что я захочу.
00:47:18.294 – 00:47:22.046
Сейчас я хочу танцевать. Я хочу победить. И я хочу выиграть приз.
00:47:22.047 – 00:47:24.632
- Так что танцуй, как следует. - Хорошо. Ты сама напросилась.
00:47:24.633 – 00:47:27.636
Поприветствуем первую пару!
00:47:32.266 – 00:47:37.562
Давайте познакомимся с первыми высту- пающими на нашем вечере. Ваше имя?
00:47:37.563 – 00:47:39.565
Миссис Мия Уоллес.
00:47:39.648 – 00:47:42.276
А как зовут Вашего парня?
00:47:42.359 – 00:47:44.195
Винсент Вега.
00:47:44.278 – 00:47:48.183
Итак, посмотрим, на что же вы способны. Начинаем!
00:50:31.821 – 00:50:35.073
Это как раз то, что ты называешь неловким молчанием?
00:50:35.074 – 00:50:38.494
Я не знаю, как ты это называешь.
00:50:38.536 – 00:50:41.163
Напитки! Музыка!
00:50:42.164 – 00:50:44.416
Я отойду поссать.
00:50:44.5 – 00:50:50.21
Ну, без такой точной информация я могла бы и обойтись, но вообще - иди.
00:51:41.807 – 00:51:44.894
Никаких грубостей.
00:51:44.977 – 00:51:48.814
Наливают - пей. Только делай это быстро.
00:51:50.399 – 00:51:54.554
Потом говоришь "спокойной ночи" и отправляешься домой.
00:52:26.602 – 00:52:31.273
Видишь ли, это - моральное испытание для тебя.
00:52:31.357 – 00:52:34.651
Но, что бы там ни было, ты можешь сохранить верность.
00:52:34.652 – 00:52:37.947
Потому что верность - это самое главное.
00:53:24.201 – 00:53:26.12
Привеет.
00:53:27.663 – 00:53:31.625
Так. Сейчас выходишь, говоришь "спокойной ночи".
00:53:31.667 – 00:53:34.211
"Это был прекрасный вечер".
00:53:34.295 – 00:53:42.71
Выходишь из дверей, садишься в машину, едешь домой, дома вздрочнешь, и все. Больше ничего делать не будешь.
00:54:27.181 – 00:54:29.475
Ладно, Мия.
00:54:29.558 – 00:54:32.645
Слушай, мне пора ехать, хорошо?
00:54:35.773 – 00:54:39.151
Ох, ебаться в рот!
00:54:39.193 – 00:54:41.946
Ты еб... Боже ты мой!
00:54:42.029 – 00:54:44.281
Еб твою мать. Еб мою мать!
00:54:44.365 – 00:54:49.078
Ну пиздец. Ну, давай, девочка, идем отсюда. Сейчас же идем.
00:54:58.879 – 00:55:02.006
Мия, еб твою мать, ты только не умирай!
00:55:02.007 – 00:55:03.968
Блядь!
00:55:11.141 – 00:55:13.06
Отвечай.
00:55:30.953 – 00:55:33.668
Лэнс, еб твою мать! Возьми трубку!
00:55:43.174 – 00:55:47.845
Лэнс! Телефон звонит, черт подери!
00:55:49.555 – 00:55:51.473
Я слышу.
00:55:51.557 – 00:55:55.059
Я думала, ты говорил всем этим ебанным мудакам, чтобы они не звонили так поздно!
00:55:55.06 – 00:55:57.021
Да, я им говорил.
00:55:57.062 – 00:56:01.9
Кстати, именно это я собираюсь сказать вот этому ебанному мудаку прямо сейчас.
00:56:01.901 – 00:56:04.737
Алло.
00:56:04.778 – 00:56:07.072
Лэнс! Это Винсент.
00:56:07.156 – 00:56:10.158
Слышь, у меня охуенные неприятности. Я еду к тебе домой.
00:56:10.159 – 00:56:14.246
Э, э! Придержи коней, приятель. В чем дело?
00:56:14.33 – 00:56:17.665
- Тут со мной телка, и у нее, блядь, передозняк! - Так, не надо ее сюда везти!
00:56:17.666 – 00:56:22.045
Я не шучу! Мне такие дела в моем доме на хуй не нужны!
00:56:22.046 – 00:56:24.214
- Я еду к тебе. - У нее передозняк?
00:56:24.215 – 00:56:27.384
Блядь, она просто умирает!
00:56:27.468 – 00:56:31.721
Знаешь, это ни хуя не мое дело, вези ее в больницу и вызывай адвоката.
00:56:31.722 – 00:56:34.224
- Никак нет! - Слышь, это, блядь, не мои проблемы, приятель!
00:56:34.225 – 00:56:38.019
Она с тобой нахуярилась, вот ты с ней сам и разъебывайся!
00:56:38.02 – 00:56:40.856
Ты что, говоришь по сотовому?
00:56:40.94 – 00:56:43.441
Я тебя не знаю. Кто это? Не надо сюда приезжать!
00:56:43.442 – 00:56:47.727
Я вешаю трубку! Телефонный хулиган! Телефонный хулиган!
00:56:54.87 – 00:56:57.748
Что это было, черт подери?
00:56:59.75 – 00:57:02.211
Ты че, вообще охуел?!
00:57:02.253 – 00:57:05.255
- Ебанный в рот, ты говорил о нарко- тиках по сотовому телефону! - Лэнс, помоги мне.
00:57:05.256 – 00:57:08.258
- Блядь, ты врезался на машине прямо в мой дом! - Хватай ее за ноги.
00:57:08.259 – 00:57:11.761
Э, э, ты че, глухой?! На хуй мне эта сука ебанная не нужна в моем доме!
00:57:11.762 – 00:57:14.764
Эта "ебанная сука" - жена Марселуса Уоллеса.
00:57:14.765 – 00:57:17.267
- Ты знаешь, кто такой Марселус Уоллес? - Да.
00:57:17.268 – 00:57:20.27
Если она при мне завернет ласты, мне просто пиздец, меня размажут!
00:57:20.271 – 00:57:24.941
Так что если ты мне не поможешь, я буду вынужден рассказать Марсе- лусу о том, что ты мне не помог.
00:57:24.942 – 00:57:28.945
И оставил ее умирать на лужайке перед своим домом. А ну, давай. Помоги мне. Помоги. Поднимай ее.
00:57:28.946 – 00:57:30.865
Блин.
00:57:32.95 – 00:57:35.286
Лэнс!
00:57:35.369 – 00:57:37.288
Блин.
00:57:37.371 – 00:57:39.914
Черт подери, на часах - полвторого ночи.
00:57:39.915 – 00:57:43.21
Что за хуйня тут происходит?
00:57:43.294 – 00:57:45.212
Кто она?
00:57:45.296 – 00:57:48.298
Принеси мне из холодильника шприц с иглой для уколов адреналина.
00:57:48.299 – 00:57:50.409
- Что с ней? - Передозняк!
00:57:50.426 – 00:57:52.552
- Убирайте ее отсюда! - Неси шприц!
00:57:52.553 – 00:57:56.181
- Пошел ты на хуй! И ты тоже пошел на хуй! - Блядь, ну что за сучка!
00:57:56.182 – 00:57:58.172
Ты говори с ней, хорошо?
00:57:58.184 – 00:58:01.186
Сейчас сделаем укол. Мне только надо найти мой маленькую черненькую медицинскую книжку.
00:58:01.187 – 00:58:03.229
На хуй тебе нужна медицинская книжка?
00:58:03.23 – 00:58:05.599
- Я никогда до этого не колол адреналин! - Что значит "никогда не колол"?!
00:58:05.6 – 00:58:08.735
Я не вожусь с бестолковыми детьми! Мои друзья сами способны делать то, что надо!
00:58:08.736 – 00:58:11.279
- Принеси шприц! - Принесу, если ты мне позволишь!
00:58:11.28 – 00:58:14.282
- Я те, блядь, не мешаю! - Прекрати со мной разговаривать! Лучше с ней разговаривай!
00:58:14.283 – 00:58:16.202
Принеси шприц!
00:58:19.371 – 00:58:22.874
- Давай быстрее. Она сейчас сдохнет! - Ищу я, ищу!
00:58:22.875 – 00:58:24.793
Что он ищет?
00:58:24.877 – 00:58:27.879
- Не знаю. Какую-то книгу. - Что ты ищешь?
00:58:27.88 – 00:58:30.882
- Маленькую черненькую медицинскую книжку. - Что ты ищешь?
00:58:30.883 – 00:58:35.053
Маленькую, блядь, черненькую мою медицинскую книжку! Это что-то вроде справочника медсестры.
00:58:35.054 – 00:58:38.056
- Я никогда не видела никаких медицинских книжек. - Поверь на слово, она у меня есть.
00:58:38.057 – 00:58:41.059
- Если это такая важная книга, почему ты не хранишь ее вместе со шприцем? - Не знаю!
00:58:41.06 – 00:58:45.063
- Прекрати ко мне приставать! - Слушай, пока ты будешь там копаться, эта девка подохнет прямо у нас на ковре!
00:58:45.064 – 00:58:47.065
Ты никогда ничего не найдешь в этом бардаке!
00:58:47.066 – 00:58:51.027
- Блядь, если ты не заткнешься, я тебя на хуй прибью! - Лэнс, иди сюда!
00:58:51.028 – 00:58:55.241
- Да. - Съебала на хуй с дороги! - Свинья.
00:58:55.324 – 00:58:58.827
- Перестань хуйней маяться и сделай ей укол. - Слушай, пока я это делаю,
00:58:58.828 – 00:59:02.164
сними с нее блузку и найди сердце.
00:59:02.248 – 00:59:05.834
- Надо точно найти? - Мы будем делать укол ей в сердце, и поэтому хотелось бы, блядь, поточнее!
00:59:05.835 – 00:59:08.837
Я не знаю, где у нее точно расположено сердце. Думаю, прямо вот здесь.
00:59:08.838 – 00:59:12.59
- Вот. Вот он. - Хорошо, теперь мне нужен большой толстый маркер.
00:59:12.591 – 00:59:14.552
- Поняла? - Что?
00:59:14.593 – 00:59:17.304
Маркер. Фломастер!
00:59:17.388 – 00:59:19.974
Черный, блядь, маркер!.. Господи!
00:59:20.057 – 00:59:26.062
- Ну давай, приятель! Быстрее! - Блядь. Хорошо, хорошо, хорошо. Думаю, готово.
00:59:28.315 – 00:59:30.9
- Давай быстрее. - Я скажу тебе, что надо делать.
00:59:30.901 – 00:59:33.903
- Колоть будешь ты. - Не, не, не, не. Колоть будешь ты!
00:59:33.904 – 00:59:36.906
- Я не буду делать укол. - И я не буду делать укол! - Я никогда их не делал!
00:59:36.907 – 00:59:39.951
И я тоже никогда не делал! И не собираюсь начинать! Ты ее сюда привез! Ты и делай укол!
00:59:39.952 – 00:59:43.413
Вот когда я привезу к тебе домой мертвую сучку с передозом, тогда я буду делать укол!
00:59:43.414 – 00:59:45.374
Ладно, давай. Дай сюда.
00:59:45.416 – 00:59:48.377
Говори, что делать.
00:59:48.419 – 00:59:51.504
Хорошо. Ты делаешь ей укол адреналина прямо в сердце.
00:59:51.505 – 00:59:54.507
- А как же грудная клетка? - Грудину проткнешь.
00:59:54.508 – 00:59:57.51
Ты должен опускать иглу вот таким ударным движением.
00:59:57.511 – 01:00:01.014
- Я что?.. Что? Надо ударить три раза? - Не надо, блядь, бить три раза!
01:00:01.015 – 01:00:04.517
Надо ударить всего один раз! Но пробить грудину и добраться до сердца будет непросто.
01:00:04.518 – 01:00:07.52
Как только доберешься, сразу нажимай на поршень.
01:00:07.521 – 01:00:10.064
- Хорошо. А что будет? - Мне, типа, и самому интересно посмотреть.
01:00:10.065 – 01:00:13.067
Блядь, да какие могут быть шутки! Я что, убью ее?!
01:00:13.068 – 01:00:16.613
- Она должна мгновенно придти в себя. - Ладно, считай до трех.
01:00:16.614 – 01:00:18.782
- Хорошо. Готов? - Раз.
01:00:24.038 – 01:00:25.623
Два.
01:00:33.589 – 01:00:35.508
Три!
01:00:50.147 – 01:00:53.4
Если ты в порядке, скажи что-нибудь.
01:00:53.442 – 01:00:56.487
Что-нибудь.
01:00:56.57 – 01:00:58.489
От это было охуенно.
01:01:01.075 – 01:01:04.411
Ну, блин.
01:01:29.103 – 01:01:31.021
Мия. Мия.
01:01:33.19 – 01:01:35.651
Слушай...
01:01:35.734 – 01:01:38.487
Ты подумала,
01:01:38.529 – 01:01:40.573
что ты будешь говорить?
01:01:40.656 – 01:01:42.575
А ты подумал?
01:01:45.661 – 01:01:49.622
Ну, я думаю, что, не смотря на то, что Марселус может прожить долгую жизнь,
01:01:49.623 – 01:01:53.627
об этом случае ему знать не надо.
01:01:53.752 – 01:01:56.547
Если Марселус узнает о случившемся,
01:01:56.63 – 01:01:58.756
у меня будут очень серьезные неприятности. Также как и у тебя.
01:01:58.757 – 01:02:01.26
Я сильно в этом сомневаюсь.
01:02:01.343 – 01:02:05.258
Если ты не проболтаешься, то и я не проболтаюсь.
01:02:06.348 – 01:02:08.267
Договорились?
01:02:13.481 – 01:02:15.774
Точно? Ни слова?
01:02:15.816 – 01:02:17.776
Круто.
01:02:17.818 – 01:02:24.608
Ну а теперь, ты уж меня извини, но я поеду домой и упаду там с сердечным приступом.
01:02:24.909 – 01:02:26.827
Винсент.
01:02:28.704 – 01:02:32.832
Винсент, хочешь послушать мой анекдот из Фокс Форс Файв?
01:02:32.833 – 01:02:34.752
Конечно.
01:02:34.835 – 01:02:37.921
Только мне кажется, что я еще не пришел в себя от ужаса, чтобы смеяться.
01:02:37.922 – 01:02:40.924
Не, ты не будешь смеяться. Потому что это не смешно.
01:02:40.925 – 01:02:44.261
Но если ты послушаешь, я тебе расскажу.
01:02:44.303 – 01:02:46.533
- Начинай поскорее. - Хорошо.
01:02:46.597 – 01:02:49.433
Идут по улице три помидора.
01:02:49.517 – 01:02:52.06
Папа-помидор, Мама-помидор и Ребенок-помидор.
01:02:52.061 – 01:02:56.272
Ребенок-помидор начинает отставать, и Папа-помидор приходит в ярость.
01:02:56.273 – 01:02:59.275
Он подбегает к нему, давит его ногой всмятку, и говорит:
01:02:59.276 – 01:03:01.362
"Догоняй, Кетчуп".
01:03:04.24 – 01:03:06.116
Догоняй, Кетчуп.
01:03:10.287 – 01:03:12.414
Увидимся.
01:03:33.435 – 01:03:37.148
Ох, какой смешной песик. Смешной глупый песик.
01:03:37.231 – 01:03:40.151
Он думает, что тотем живой!
01:03:40.234 – 01:03:42.987
Ах, пушистые лапки!
01:03:43.028 – 01:03:46.699
Этот тотем простоит тут целую вечность!
01:03:46.74 – 01:03:48.701
Бутч?
01:03:51.704 – 01:03:54.706
- Бутч, выключи на минутку телевизор. - Да?
01:03:54.707 – 01:03:58.335
К тебе пришел очень необычный гость.
01:04:01.088 – 01:04:06.092
Ты помнишь, я тебе рассказы- вала о том, что твой папа умер в лагере для военнопленных?
01:04:06.093 – 01:04:09.847
Ну, вот это - капитан Кунс.
01:04:09.93 – 01:04:13.325
Он был в том лагере вместе с твоим папой.
01:04:18.189 – 01:04:20.107
Привет, малыш.
01:04:20.191 – 01:04:24.278
Докладываю, что я много о тебе слышал.
01:04:24.361 – 01:04:27.615
Я был хорошим другом твоего папы.
01:04:27.698 – 01:04:30.758
Мы вместе были в этом аду, в Ханоэ...
01:04:30.784 – 01:04:33.245
больше пяти лет.
01:04:33.329 – 01:04:35.247
Надеюсь,
01:04:35.331 – 01:04:38.333
тебе никогда не придется испытать такого,
01:04:38.334 – 01:04:41.794
но когда два мужчины попадают в такую ситуацию, в которую попали мы с твоим папой,
01:04:41.795 – 01:04:44.632
да еще на такой срок,
01:04:44.673 – 01:04:49.011
ты начинаешь брать на себя ответственность за другого.
01:04:49.094 – 01:04:51.224
Если бы там не выжил я...
01:04:54.35 – 01:04:58.686
То сейчас это майор Кулидж разговаривал бы с моим сыном Джимом.
01:04:58.687 – 01:05:02.358
Но вышло так, что я говорю с тобой.
01:05:03.734 – 01:05:05.694
Бутч.
01:05:07.196 – 01:05:09.661
У меня для тебя кое-что есть.
01:05:15.663 – 01:05:17.789
Вот эти часы, что я держу в руках,
01:05:17.79 – 01:05:22.586
купил твой прадед во время Первой Мировой Войны.
01:05:22.67 – 01:05:27.382
Он купил их в маленьком магазинчике в городе Ноксвиль, штат Теннеси.
01:05:27.383 – 01:05:31.052
Они сделаны первой компанией, которая перешла на производство наручных часов.
01:05:31.053 – 01:05:34.055
До этого все люди таскали часы в карманах.
01:05:34.056 – 01:05:37.267
Эти часы купил рядовой Дагбой Эрин Кулидж,
01:05:37.268 – 01:05:40.27
купил их в тот день, когда он отплывал в Париж.
01:05:40.271 – 01:05:42.772
Это были военные часы твоего прадедушки,
01:05:42.773 – 01:05:46.152
и он носил их на войне каждый день,
01:05:46.235 – 01:05:49.821
до тех пор, пока он не выполнил свой долг и вернулся к твоей прабабушке.
01:05:49.822 – 01:05:54.367
Тогда он снял часы, положил их в банку из-под кофе, и там они и лежали,
01:05:54.368 – 01:05:58.83
до тех пор, пока твой дедушка, Дэйн Кулидж, не был призван своей страной...
01:05:58.831 – 01:06:02.585
снова за океан, снова сражаться против немцев.
01:06:02.668 – 01:06:06.171
На этот раз, это была Вторая Мировая Война.
01:06:06.172 – 01:06:11.177
Твой прадедушка передал эти часы твоему дедушке, на счастье.
01:06:11.26 – 01:06:14.304
К сожалению, Дэйну не так повезло, как твоему прадеду.
01:06:14.305 – 01:06:17.307
Дэйн был морским пехотинцем. И он погиб...
01:06:17.308 – 01:06:21.436
вместе с другими военными пехотинцами в боях за остров Вэйк.
01:06:21.437 – 01:06:24.356
Твой дед смотрел смерти в лицо.
01:06:24.44 – 01:06:26.358
Он знал о ней.
01:06:26.442 – 01:06:30.445
И ни у кого из тех ребят не было иллюзий. Они знали, что никто не уйдет с этого острова живым.
01:06:30.446 – 01:06:33.636
И поэтому, за три дня до атаки японцев,
01:06:33.699 – 01:06:38.954
твой дед попросил стрелка с транспорта, по фамилии Виноки...
01:06:39.038 – 01:06:42.04
человека, которого он никогда не видел раньше...
01:06:42.041 – 01:06:45.002
передать своему маленькому сыну,
01:06:45.085 – 01:06:49.673
которого он сам никогда не видел, свои золотые часы.
01:06:49.715 – 01:06:54.177
Тремя днями позже, твоего деда убили, но Виноки сдержал свое слово.
01:06:54.178 – 01:06:58.432
Когда закончилась война, он приехал к твоей бабушке,
01:06:58.474 – 01:07:02.769
и привез твоему отцу, который тогда был совсем маленьким, его золотые часы.
01:07:02.77 – 01:07:04.73
Вот эти часы.
01:07:10.611 – 01:07:16.033
Эти часы были на руке твоего папы, когда его сбили над Ханоэм.
01:07:16.075 – 01:07:19.619
Его взяли в плен, и посадили во вьетнамский лагерь.
01:07:19.62 – 01:07:23.748
Он знал, что если бы узкоглазые увидели у него часы,
01:07:23.749 – 01:07:27.253
их бы конфисковали. Отобрали.
01:07:27.336 – 01:07:31.13
Но твой папа считал, что эти часы принадлежат тебе.
01:07:31.131 – 01:07:35.134
И он не хотел, чтобы эти косоглазые твари хватали своими немытыми желтыми лапами то, что принадлежит его сыну.
01:07:35.135 – 01:07:39.139
Поэтому он нашел место, в котором мог их надежно спрятать - у себя в жопе.
01:07:39.14 – 01:07:42.6
Пять долгих лет он носил эти часы в своей жопе.
01:07:42.601 – 01:07:46.814
А потом он умер, от дизентерии. А часы отдал мне.
01:07:46.856 – 01:07:50.817
И я прятал это угловатый кусок железа в своей жопе еще два года.
01:07:50.818 – 01:07:52.736
А потом...
01:07:52.82 – 01:07:56.866
через семь лет, меня отпустили к моей семье.
01:07:56.949 – 01:07:58.909
и вот сейчас...
01:08:01.37 – 01:08:04.248
малыш, я передаю эти часы тебе.
01:08:27.146 – 01:08:29.064
Пора, Бутч.
01:08:36.78 – 01:08:39.7
Выступает в тяжелом весе
01:08:39.783 – 01:08:42.994
находится в правом углу ринга, в голубых трусах,
01:08:42.995 – 01:08:46.332
весит 210 фунтов,
01:08:46.373 – 01:08:49.502
Флойд Рэй Уилсон!
01:08:50.2 – 01:08:52.55
ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ
01:08:52.588 – 01:08:54.589
Это официально. Официально объявлено.
01:08:54.59 – 01:08:57.592
- Уилсон мертв! - Послушай, Дэн, это был самый кровавый,
01:08:57.593 – 01:09:00.053
самый жестоки бой из всех, что я в жизни видел.
01:09:00.054 – 01:09:03.765
Кулидж расправился с ним быстрее, чем это делал любой другой боксер из победителей.
01:09:03.766 – 01:09:06.768
- Как ты думаешь, Кулидж знал, что тот мертв? - Я думаю, да.
01:09:06.769 – 01:09:10.23
Я видел это в его безумных глазах. Он, наверняка, понимал, что делал.
01:09:10.231 – 01:09:13.775
- Считаю, что любой ушел бы с ринга также быстро. - Как ты считаешь, эта трагедия...
01:09:13.776 – 01:09:15.777
повлияет ли она на развитие бокса в нашей стране?
01:09:15.778 – 01:09:19.781
Эта трагедия не просто повлияет на развитие бокса в нашей стране.
01:09:19.782 – 01:09:23.744
Она потрясет наш бокс до самого основания.
01:09:36.482 – 01:09:40.044
Битва титанов: Кулидж против Уилсона
01:09:58.529 – 01:10:00.947
Слышь, ты же знаешь, что я не...
01:10:00.948 – 01:10:03.868
- Марселус. - Нет, не было.
01:10:03.951 – 01:10:05.87
Я этого не делал.
01:10:05.953 – 01:10:08.414
- Как ты? - Отлично.
01:10:08.539 – 01:10:11.664
Я так и не поблагодарила тебя за ужин.
01:10:12.877 – 01:10:14.878
- Что у тебя? - Он обречен.
01:10:14.879 – 01:10:18.006
- А что его тренер? - Говорит, что ничего не знает. Я ему верю.
01:10:18.007 – 01:10:21.509
- Я думаю, что Бутч самого себя удивил не меньше, чем нас. - Не надо ни о чем "думать".
01:10:21.51 – 01:10:25.139
Надо знать. Пусти псов по его следу.
01:10:25.181 – 01:10:28.683
И тогда мы, черт подери, узнаем, что он знает, а что - нет.
01:10:28.684 – 01:10:30.685
Розыск Бутча... Как ты хочешь, чтобы его организовали?
01:10:30.686 – 01:10:33.688
Я готов перелопатить всю планету, лишь бы найти этого пидора.
01:10:33.689 – 01:10:37.233
Если Бутч в Индокитае, я хочу, чтобы в его рисовой чашке прятался специально обученный негр,
01:10:37.234 – 01:10:39.502
с пистолетом наголо, готовый пристрелить его.
01:10:39.503 – 01:10:41.53
Я позабочусь об этом.
01:10:51.29 – 01:10:53.667
Мистер.
01:10:56.587 – 01:10:59.048
- Эй, мистер. - Что?
01:10:59.131 – 01:11:03.928
Вы участвовали в этом бою. Бою, о котором говорят по радио.
01:11:04.011 – 01:11:07.431
- Вы - боксер? - С чего это ты взяла?
01:11:07.473 – 01:11:10.267
Да ладно.
01:11:10.309 – 01:11:12.269
Ты это он.
01:11:12.311 – 01:11:14.772
Я знаю, что ты это он.
01:11:16.482 – 01:11:18.483
Скажи мне, что ты это он.
01:11:18.484 – 01:11:20.402
Я это он.
01:11:21.487 – 01:11:23.948
Ты убил другого боксера.
01:11:27.576 – 01:11:29.662
Он умер?
01:11:29.745 – 01:11:32.206
Радио сказало, что умер.
01:11:34.917 – 01:11:37.211
Извини, Флойд.
01:11:38.504 – 01:11:40.965
Ну, и как оно?
01:11:41.048 – 01:11:42.967
Как оно что?
01:11:43.05 – 01:11:44.969
Ну, убить человека.
01:11:46.762 – 01:11:50.808
Забить другого человека насмерть голыми руками.
01:11:50.891 – 01:11:52.852
Ты что - ненормальная?
01:11:52.893 – 01:11:54.854
Нет.
01:11:54.895 – 01:11:58.315
Просто меня это очень интересует.
01:11:59.9 – 01:12:04.55
А ты - первый человек, которого я вижу, кто убил кого-то.
01:12:06.323 – 01:12:08.784
Ну?
01:12:08.868 – 01:12:12.121
Как это, когда убиваешь другого человека?
01:12:13.205 – 01:12:15.166
Я тебе расскажу.
01:12:15.207 – 01:12:19.197
Дай мне сигарету, и я расскажу тебе об этом все.
01:12:36.854 – 01:12:40.107
Значит, Эсмеральда...
01:12:41.442 – 01:12:44.82
Вилла Лобос. Ты что, мексиканка что ли?
01:12:44.862 – 01:12:48.115
Имя испанское, а сама я из Колумбии.
01:12:48.157 – 01:12:51.576
- Отличное прозвище тебе там дали, милая. - Спасибо.
01:12:51.577 – 01:12:53.496
А как тебя зовут?
01:12:53.579 – 01:12:55.247
Бутч.
01:12:55.289 – 01:12:57.791
Бутч.
01:12:57.875 – 01:13:02.712
- А что это значит? - Я - американец, милая. Наши имена вообще ни хера не значат.
01:13:02.713 – 01:13:05.341
Ну, давай,
01:13:05.424 – 01:13:07.343
Эсмеральда,
01:13:07.426 – 01:13:09.72
что ты хочешь узнать?
01:13:09.804 – 01:13:15.049
- Я хочу знать как это, убить человека. - Я не могу тебе сказать.
01:13:20.523 – 01:13:25.068
Я не знал, что он мертв, пока ты мне не сказала, что он мертв.
01:13:25.069 – 01:13:32.919
Ну и вот теперь, когда я узнал, что он мертв, ты хочешь узнать, что я по этому поводу испытываю?
01:13:33.41 – 01:13:36.831
Не испытываю ни малейшего сожаления.
01:13:47.8 – 01:13:50.219
Блядь, я что тебе сказал? А?
01:13:50.302 – 01:13:54.305
Как только станет известно, что матч договорной, у многих крышу снесет.
01:13:54.306 – 01:13:56.517
Я знаю, я знаю. Невероятно.
01:13:56.6 – 01:14:00.061
Да иди ты на хуй, Скотти. Если бы он был нормальный боксер, он был бы сейчас жив.
01:14:00.062 – 01:14:02.463
Если бы он хотя бы перчатки, блядь, научился зашнуровывать,
01:14:02.464 – 01:14:04.649
глядишь, сейчас был бы жив.
01:14:06.569 – 01:14:10.197
Ну да. И какая на хуй разница? Все кончено.
01:14:10.239 – 01:14:13.241
Ладно, хорош про бедного несчастного мистера Флойда.
01:14:13.242 – 01:14:17.036
Давай-ка поговорим о богатом процветающем мистере Бутче.
01:14:17.037 – 01:14:20.039
Так, сколько ты вчера поставил на меня?
01:14:20.04 – 01:14:24.127
Все восемь? Сколько тебе надо, чтобы собрать деньги?
01:14:24.128 – 01:14:27.13
Значит, завтра к вечеру все будет у тебя?.. Нет, я понимаю.
01:14:27.131 – 01:14:30.341
Ну, про это можно забыть. Блядь, Скотти, это хорошие новости.
01:14:30.342 – 01:14:32.595
Это отличные новости.
01:14:32.636 – 01:14:36.849
Да... Нет, мы с Фабиэн уедем утром.
01:14:36.891 – 01:14:40.268
Наверно потребуется пара дней, чтобы добраться до Ноксвиля.
01:14:40.269 – 01:14:42.188
Хорошо, брат мой.
01:14:42.229 – 01:14:44.19
Ты прав.
01:14:44.315 – 01:14:46.65
Ты чертовски прав.
01:14:46.692 – 01:14:50.236
Ладно, Скотти, когда встретимся в следующий раз, время встречи будет Теннесийское.
01:14:50.237 – 01:14:52.615
Круто, брат.
01:14:54.537 – 01:14:57.005
Мотель Ривер Глен
01:15:07.755 – 01:15:10.174
$45.60.
01:15:13.719 – 01:15:15.679
И, эта,
01:15:15.721 – 01:15:19.058
вот еще - за старательность.
01:15:19.141 – 01:15:23.144
Ну, а если кто-нибудь тебя спросит, кого ты сегодня вечером подвозила, что ты ответишь?
01:15:23.145 – 01:15:25.064
Отвечу правду.
01:15:25.147 – 01:15:30.017
Подвозила троих прекрасно одетых, слегка подвыпивших мексиканцев.
01:15:30.528 – 01:15:32.963
Бонсуар, Эсмеральда Вилла Лобос.
01:15:32.988 – 01:15:35.533
Буэнас ночез, Бутч.
01:15:49.964 – 01:15:51.924
Выключи свет.
01:15:52.007 – 01:15:54.969
- Так лучше, киска? - Уи.
01:15:59.39 – 01:16:01.35
Тяжелый день в офисе?
01:16:01.392 – 01:16:03.352
Очень тяжелый.
01:16:03.435 – 01:16:05.646
Пришлось подраться.
01:16:05.688 – 01:16:07.898
Бедняжка.
01:16:07.982 – 01:16:10.526
Будешь ухаживать за мной?
01:16:10.568 – 01:16:13.529
Знаешь, я хотел бы принять душ.
01:16:13.612 – 01:16:17.615
- От меня воняет как от пса. - Мне нравится, когда от тебя воняет.
01:16:17.616 – 01:16:20.077
Дай, я куртку сниму.
01:16:22.204 – 01:16:25.708
- Я смотрела на себя в зеркало. - Ага.
01:16:25.791 – 01:16:29.502
Я смотрела и хотела, чтобы у меня было пузико.
01:16:29.503 – 01:16:33.506
Ты смотрела на себя в зеркало и хотела, чтобы у тебя было пузико?
01:16:33.507 – 01:16:36.469
Пузико. Пузатое пузико.
01:16:36.552 – 01:16:38.679
Пузико - это сексуально.
01:16:38.762 – 01:16:41.097
Ну, тогда ты должна быть счастлива,
01:16:41.098 – 01:16:43.099
потому что оно у тебя есть.
01:16:43.1 – 01:16:46.604
Заткнись, толстяк. У меня нет пузика.
01:16:46.687 – 01:16:50.607
У меня есть животик. Типа как у Мадонны, когда она снималась в "Лаки Стар".
01:16:50.608 – 01:16:52.609
Но это не одно и то же.
01:16:52.61 – 01:16:56.613
Я даже и не знал, что между пузиком и животиком есть такая серьезная разница.
01:16:56.614 – 01:16:58.532
Разница огромная.
01:16:58.574 – 01:17:02.118
Тебе бы понравилось, если бы у меня было пузико?
01:17:02.119 – 01:17:04.038
Нет.
01:17:04.121 – 01:17:08.542
Пузо делает мужика глупым, и похожим на гориллу.
01:17:08.584 – 01:17:11.753
А вот женщина с пузиком выглядит очень сексуально.
01:17:11.754 – 01:17:17.3
Все остальное у тебя нормально: нормальное лицо, нормальные ноги, нормальные бедра, нормальная жопа,
01:17:17.301 – 01:17:21.347
но с большим, идеально круглым пузиком.
01:17:21.43 – 01:17:24.432
Если бы у меня такое было, я бы носила футболки на два размера меньше...
01:17:24.433 – 01:17:26.434
для того, чтобы подчеркнуть его.
01:17:26.435 – 01:17:28.937
Ты думаешь, это будет нравиться мужчинам?
01:17:28.938 – 01:17:32.148
Мне плевать на то, что нравится мужчинам.
01:17:32.149 – 01:17:37.934
Как жаль, что то, что так приятно на ощупь, так редко приятно для глаз.
01:17:41.033 – 01:17:44.702
Если бы у тебя было пузико, я бы тебя в него стукнул.
01:17:44.703 – 01:17:47.747
- Ты бы стукнул меня по пузику? - Прямо по пузику.
01:17:47.748 – 01:17:49.749
Да я сейчас тебя придушу!
01:17:49.75 – 01:17:53.753
Я сяду тебе на лицо и буду сидеть, пока не задохнешься!
01:17:53.754 – 01:17:55.734
- Ты это сделаешь? - Да.
01:17:55.756 – 01:17:57.716
- Обещаешь? - Да.
01:18:11.23 – 01:18:13.19
Ты все собрала?
01:18:13.232 – 01:18:16.235
- Да. - Умница, киска.
01:18:16.318 – 01:18:18.237
Все идет по плану?
01:18:18.32 – 01:18:21.073
Ты не слушала...
01:18:21.115 – 01:18:23.033
Не слушала радио?
01:18:23.117 – 01:18:26.494
Я никогда не слушаю про твои бои. Ты победил?
01:18:26.495 – 01:18:28.789
Да, я победил.
01:18:28.831 – 01:18:31.875
- И ты больше не будешь драться? - Конечно нет.
01:18:31.876 – 01:18:35.056
Все, в конце концов, сработало как надо.
01:18:35.713 – 01:18:39.133
Это пока что еще не конец, детка.
01:18:47.057 – 01:18:49.935
Мы в большой опасности, да?
01:18:51.479 – 01:18:54.994
Если они нас найдут, они убьют нас, правда?
01:18:56.484 – 01:18:59.445
Но они не найдут нас, так?
01:19:02.364 – 01:19:05.954
Ты все еще хочешь, чтобы я поехала с тобой?
01:19:06.827 – 01:19:10.498
Я не хочу ни мешать, ни быть обузой. Это...
01:19:17.129 – 01:19:19.507
Скажи.
01:19:19.548 – 01:19:22.176
Фабиэн,
01:19:22.259 – 01:19:25.387
я хочу, чтобы ты была со мной.
01:19:25.429 – 01:19:28.432
- Навсегда? - Навсегда-навсегда.
01:19:30.601 – 01:19:32.561
Ты меня любишь?
01:19:32.603 – 01:19:34.605
Очень, очень сильно.
01:19:40.319 – 01:19:42.863
- Бутч. - Да?
01:19:44.323 – 01:19:47.223
Ты доставишь мне оральное наслаждение?
01:19:48.41 – 01:19:50.329
А ты поцелуешь его?
01:19:52.289 – 01:19:54.458
Только ты - первый.
01:19:54.542 – 01:19:57.378
- Хорошо. - Хорошо.
01:20:07.596 – 01:20:09.89
Бутч.
01:20:29.076 – 01:20:31.495
По-моему, я сломал ребро.
01:20:31.579 – 01:20:35.081
- Когда доставлял мне оральное наслаждение? - Нет, умственно отсталая, во время боя.
01:20:35.082 – 01:20:38.585
- Не называй меня "умственно отсталая". - Меня зовут Фабби.
01:20:38.586 – 01:20:41.129
- Меня зовут Фабиэн! - Перестань.
01:20:41.13 – 01:20:43.09
Меня зовут Фабби!
01:20:43.132 – 01:20:46.134
Заткнись, разъебай! Я ненавижу этот монголоидный голос.
01:20:46.135 – 01:20:49.221
Хорошо, хорошо. Извини, извини, извини.
01:20:49.305 – 01:20:52.266
Беру свои слова назад.
01:20:54.268 – 01:20:57.27
Не подадите ли Вы мне сухое полотенце, мисс Прекрасный Тюльпан?
01:20:57.271 – 01:21:01.274
О. Это мне нравится. Мне нравится, когда меня называют тюльпаном.
01:21:01.275 – 01:21:03.735
"Тюльпан" гораздо лучше, чем "монголоид".
01:21:03.736 – 01:21:06.738
Я не называл тебя монголоидом. Я назвал тебя умственно отсталой.
01:21:06.739 – 01:21:08.866
И взял свои слова назад.
01:21:08.991 – 01:21:11.076
Бутч?
01:21:11.16 – 01:21:13.078
Да, лимонный пирожок?
01:21:13.162 – 01:21:16.623
- А куда мы поедем? - Ну, я пока что не решил.
01:21:16.624 – 01:21:18.751
Поедем, куда захочешь.
01:21:18.834 – 01:21:21.795
Мы получим много денег с этого дела.
01:21:21.837 – 01:21:24.839
Ну, не настолько много, чтобы жить как...
01:21:24.84 – 01:21:27.802
обжирающиеся свиньи на ферме.
01:21:27.843 – 01:21:31.846
Я вот подумал. Может, нам двинуть куда-нибудь на юг Тихого Океана.
01:21:31.847 – 01:21:35.35
На те деньги, что у нас теперь есть, можно уехать далеко.
01:21:35.351 – 01:21:38.353
- И, если мы захотим, мы сможем жить в Бора-Бора? - Запросто.
01:21:38.354 – 01:21:41.856
А если тебе там не понравится, мы можем поехать еще в какое-нибудь местечко.
01:21:41.857 – 01:21:43.858
Можем на Таити, а можем в Мексику.
01:21:43.859 – 01:21:45.86
Но я не говорю по-испански.
01:21:45.861 – 01:21:48.905
Ну, по-бороборански ты тоже не говоришь.
01:21:48.906 – 01:21:50.949
Потом, по-мексикански говорить просто.
01:21:50.95 – 01:21:53.952
- Дон де эста эль запатерия? - Что это значит?
01:21:53.953 – 01:21:55.954
Где здесь обувной магазин?
01:21:55.955 – 01:21:58.985
- Дон де эста... - Выплюнь, пожалуйста.
01:21:59.959 – 01:22:04.309
- Дон де эста эль запатерия? - Превосходное произношение.
01:22:05.381 – 01:22:08.681
Ты быстро станешь моей маленькой мамасита.
01:22:08.759 – 01:22:11.303
- Ке ора эс? - Ке ора эс?
01:22:11.345 – 01:22:13.596
- Который час? - Который час?
01:22:13.597 – 01:22:16.225
Пора спать.
01:22:16.308 – 01:22:18.408
Приятных сновидений, ягодка.
01:22:25.943 – 01:22:27.862
Бутч?
01:22:33.784 – 01:22:35.703
Ну ладно.
01:22:45.379 – 01:22:49.749
Вот дерьмо! Ты меня напугал. Что, плохой сон приснился?
01:22:59.935 – 01:23:04.19
- Че это ты такое смотришь? - Фильм про мотоциклы.
01:23:04.231 – 01:23:06.192
Не знаю, как называется.
01:23:08.11 – 01:23:11.197
- Ты его смотришь? - Ну, типа, да.
01:23:12.948 – 01:23:17.077
Немного рановато для войны и взрывов.
01:23:19.914 – 01:23:24.459
- А про что это? - Я-то откуда знаю, Фабиэн? Это ведь ты его смотрела.
01:23:24.46 – 01:23:28.44
- Нет, имбецил. Про что был твой сон? - Не знаю.
01:23:28.506 – 01:23:30.466
Не помню.
01:23:30.508 – 01:23:33.427
Я редко помню свои сны.
01:23:33.469 – 01:23:37.504
Ну вы только посмотрите на этого утреннего ворчуна.
01:23:38.516 – 01:23:41.435
Давай, вставай, и мы позавтракаем.
01:23:41.519 – 01:23:44.146
Еще один поцелуй, и я встаю.
01:23:46.315 – 01:23:49.527
- Доволен? - Да.
01:23:49.61 – 01:23:53.072
Вставай, лентяй!
01:23:53.113 – 01:23:56.2
О, Господи.
01:23:57.493 – 01:24:01.038
- Сколько времени? - Почти девять утра.
01:24:01.121 – 01:24:04.834
- А во сколько наш поезд? - В одиннадцать.
01:24:04.917 – 01:24:09.379
- Ты знаешь, что я съем на завтрак? - Что, лимонный пирожок?
01:24:09.38 – 01:24:13.509
Я закажу огромную тарелку черничных блинчиков...
01:24:13.551 – 01:24:15.511
политых кленовым сиропом,
01:24:15.553 – 01:24:18.973
яичницу и пять сосисок.
01:24:19.056 – 01:24:21.267
А чем будешь запивать?
01:24:21.35 – 01:24:24.979
Ооу, выглядят прекрасно.
01:24:25.062 – 01:24:28.481
...Запивать. Полный стакан апельсинового сока...
01:24:28.482 – 01:24:30.901
и черную кружку кофе.
01:24:30.985 – 01:24:35.56
- А после этого я съем ломтик пирога. - Пирог на завтрак?
01:24:35.656 – 01:24:39.535
Пирог хорош в любое время дня.
01:24:39.66 – 01:24:42.62
Черничный пирог хорошо пойдет с блинчиками.
01:24:42.621 – 01:24:45.665
А наверху - тонкий ломтик расплавленного сыра.
01:24:45.666 – 01:24:47.626
Где мои часы?
01:24:52.131 – 01:24:54.383
Там.
01:24:54.425 – 01:24:57.135
- Нет, здесь их нет. - Ты смотрел?
01:24:57.136 – 01:25:01.431
Да, блядь, посмотрел. Как ты думаешь, что я, еб твою мать, тут делаю?!
01:25:01.432 – 01:25:03.559
Ты точно их взяла?
01:25:04.083 – 01:25:06.377
Да. Со столика возле ящика.
01:25:06.419 – 01:25:09.713
- На маленьком кенгуру? - Да, они были на маленьком кенгуру.
01:25:09.714 – 01:25:12.884
Ну а здесь их нет.
01:25:12.926 – 01:25:15.803
Но они должны быть.
01:25:15.887 – 01:25:21.552
Да, это точно, они должны тут быть, но их нет! Ну и, блядь, где они?
01:25:25.23 – 01:25:28.65
Фабиэн. Где, блядь, часы моего отца?
01:25:30.36 – 01:25:34.821
Ты хоть представляешь, через что ему пришлось пройти для того, чтобы передать мне эти часы?
01:25:34.822 – 01:25:37.824
У меня нет времени рассказывать, но он немало пережил.
01:25:37.825 – 01:25:43.288
И все вот это говно ты могла бы просто сжечь! Но ведь я специально тебе напом- нил, чтобы ты не забыла эти ебанные часы.
01:25:43.289 – 01:25:44.665
А теперь подумай.
01:25:44.666 – 01:25:48.169
- Ты взяла их? - По-моему, да.
01:25:48.294 – 01:25:52.923
Что значит, "по-твоему"?! На хуй мне твои "по-твоему"! Ты их либо взяла, либо нет!
01:25:52.924 – 01:25:54.843
Тогда взяла.
01:25:56.219 – 01:25:58.137
Ты уверена?
01:25:59.264 – 01:26:01.182
Нет.
01:26:03.309 – 01:26:05.228
Блядь! Блядь!!! БЛЯДЬ!!!
01:26:05.311 – 01:26:07.689
Ебанный в рот! Блядь!..
01:26:09.566 – 01:26:12.442
Ты, блядь, тупая! Сама хоть понимаешь, насколько ты, блядь, тупая?!
01:26:12.443 – 01:26:14.362
Нет?!
01:26:17.031 – 01:26:18.95
Это не твоя вина.
01:26:23.746 – 01:26:26.207
Ты оставила их на квартире.
01:26:31.754 – 01:26:35.474
Ты оставила их на квартире, это не твоя вина.
01:26:37.302 – 01:26:40.742
Это я заставил тебя притащить кучу барахла.
01:26:42.599 – 01:26:44.559
Я напомнил тебе о них,
01:26:44.601 – 01:26:49.479
но я не рассказал тебе, насколько эти часы важны лично для меня.
01:26:49.48 – 01:26:53.567
Если мне, блядь, нужны были часы, надо было объяснить.
01:26:53.568 – 01:26:56.028
Ты ведь не можешь читать мысли.
01:26:56.029 – 01:26:57.989
Не можешь, ведь?
01:27:08.124 – 01:27:10.084
Извини.
01:27:10.126 – 01:27:13.795
Не извиняйся. Это просто значит, что я не смогу с тобой позавтракать.
01:27:13.796 – 01:27:16.508
Почему не сможешь?
01:27:19.093 – 01:27:23.597
Потому что мне надо вернуться на квартиру и забрать мои часы.
01:27:23.598 – 01:27:26.225
А разве, бандиты не будут тебя там искать?
01:27:26.226 – 01:27:30.48
Ну вот как раз и узнаем.
01:27:30.563 – 01:27:33.857
Если они там, и я пойму, что мне не справиться,
01:27:33.858 – 01:27:35.777
я оттуда свалю.
01:27:35.86 – 01:27:40.25
Я видела твои часы. Я думала, что я их взяла. Извини.
01:27:45.453 – 01:27:48.58
Вот немного денег. Сходи, поешь блинчиков.
01:27:48.581 – 01:27:50.458
Позавтракай хорошенько.
01:27:50.5 – 01:27:54.002
Я возьму твою Хонду. И вернусь быстрее, чем ты успеешь выговорить "черничный пирог".
01:27:54.003 – 01:27:56.422
Черничный пирог.
01:27:56.464 – 01:27:58.675
Ну, наверно, не так быстро.
01:27:58.758 – 01:28:01.928
- Но все равно быстро. Хорошо? - Хорошо.
01:28:02.011 – 01:28:04.347
- Пока. - Пока.
01:28:04.389 – 01:28:07.391
Блин! Собрала всю хуйню, которую вообще могла оставить к ебеням собачьим,
01:28:07.392 – 01:28:09.393
и забыла часы моего отца!
01:28:09.394 – 01:28:11.395
А ведь я специально ей напомнил -
01:28:11.396 – 01:28:13.523
на столике, на кенгуру.
01:28:13.606 – 01:28:17.176
Ясно ведь сказал: "Не забудь отцовские часы".
01:30:53.766 – 01:30:55.727
Все неплохо, Бутч.
01:34:04.415 – 01:34:07.345
Вот так вот ты им и всыплешь, Бутч.
01:34:07.418 – 01:34:10.63
Они тебя недооценили.
01:34:42.703 – 01:34:44.122
Ах ты пидорас!
01:34:54.716 – 01:34:57.259
- Как Вы думаете, он мертв? - Он мертв.
01:34:57.26 – 01:34:59.47
- О, Боже мой. - Он мертв.
01:35:09.355 – 01:35:13.358
Если Вам потребуется свидетель в суде, я всегда рада буду Вам помочь. Этот парень - он просто маньяк напившийся.
01:35:13.359 – 01:35:16.361
Он сначала Вас сбил, а потом врезался в машину.
01:35:16.362 – 01:35:18.323
- Кто? - Он.
01:35:22.41 – 01:35:24.579
Будь я проклят.
01:35:40.22 – 01:35:42.514
Меня подстрелили!
01:35:49.312 – 01:35:52.732
Солли! Солли!
01:36:00.49 – 01:36:02.45
Пидорас!
01:36:05.078 – 01:36:08.622
- Могу Вам чем-нибудь помочь? - Заткнулся на хуй.
01:36:08.623 – 01:36:11.543
А ну, погоди-ка, черт тебя подери!
01:36:11.626 – 01:36:13.586
Что за хуйня?
01:36:13.67 – 01:36:16.297
Иди сюда, пидорас!
01:36:16.381 – 01:36:19.259
Больно, здоровячок?
01:36:19.342 – 01:36:21.343
Это тебя ебет твоя гордость, чувствуешь?
01:36:21.344 – 01:36:24.764
Пробивайся через это говно! А?
01:36:24.848 – 01:36:27.891
- Лучше убей меня... - Да, кого-то сейчас убьют.
01:36:27.892 – 01:36:30.561
Кому-то сейчас прострелят на хуй башку!
01:36:30.562 – 01:36:33.064
Стоять, черт тебя дери.
01:36:33.147 – 01:36:36.984
- Это не твое дело, мистер. - Нет, теперь это мое дело.
01:36:36.985 – 01:36:39.778
- Брось оружие. - Слышь, ты не понимаешь.
01:36:39.779 – 01:36:41.823
Бросай оружие.
01:36:47.12 – 01:36:49.831
Убери ногу с ниггера,
01:36:49.914 – 01:36:51.791
руки за голову,
01:36:51.916 – 01:36:53.96
и подойди к прилавку.
01:36:54.043 – 01:36:56.045
Этот пидор хотел...
01:36:56.129 – 01:36:57.463
меня убить.
01:36:57.505 – 01:37:01.301
Заткнись. Иди сюда. Быстро.
01:37:25.867 – 01:37:27.827
Зед. Это Мэйнард.
01:37:28.995 – 01:37:32.11
Да, паук только что поймал парочку мух.
01:38:19.754 – 01:38:22.756
Никто никого не убивает в моем магазине,
01:38:22.757 – 01:38:25.718
кроме меня и Зеда.
01:38:27.971 – 01:38:29.889
Вот и Зед.
01:38:42.527 – 01:38:46.989
- Ты должен был подождать меня. - Вот я и подождал.
01:38:50.285 – 01:38:53.204
Тогда почему они оба избиты?
01:38:53.288 – 01:38:57.624
Это они сами друг друга отделали. Они ввалились ко мне и дрались.
01:38:57.625 – 01:39:01.921
Вот этот, справа, хотел пристрелить вот этого.
01:39:02.005 – 01:39:05.383
Да ну? Ты хотел его пристрелить, да?
01:39:05.466 – 01:39:08.052
А?
01:39:10.054 – 01:39:13.182
Я оставил "Грэйс" перед магазином. Ничего?
01:39:13.183 – 01:39:16.518
- Нормально. Сегодня ведь не четверг? - Нет, не четверг.
01:39:16.519 – 01:39:19.105
Ну, тогда все нормально.
01:39:20.607 – 01:39:24.861
Так. Приведи-ка урода.
01:39:25.945 – 01:39:28.698
Я думаю, урод спит.
01:39:28.74 – 01:39:32.702
Ну, тогда пойди и разбуди его. В чем дело-то?
01:40:11.783 – 01:40:13.743
Вставай.
01:40:27.006 – 01:40:28.925
Сидеть.
01:40:39.018 – 01:40:41.98
Как думаешь, с кого начнем?
01:40:42.021 – 01:40:45.733
Я еще не решил.
01:40:49.279 – 01:40:51.948
Эни-бени, трали-вали,
01:40:52.031 – 01:40:54.617
с негром в прятки...
01:40:54.701 – 01:40:57.287
мы играли.
01:40:57.37 – 01:41:01.124
В грунт по уши закопали.
01:41:01.207 – 01:41:05.336
Эни-бени,
01:41:08.381 – 01:41:11.217
мени-мать,
01:41:11.342 – 01:41:14.888
будет там...
01:41:14.971 – 01:41:18.974
теперь вонять.
01:41:23.688 – 01:41:27.713
- Похоже, начнем с тебя, здоровяк. - Пфлнхй! Пфлнхй!
01:41:31.112 – 01:41:35.741
- Ну че, прямо здесь будем? - Нет, давай оттащим его в старую комнату Рассела.
01:41:35.742 – 01:41:38.453
Тоже неплохо.
01:41:39.242 – 01:41:43.453
Пфлнхй! Кдттнш?!
01:42:02.393 – 01:42:05.48
Присматривай за этим.
01:42:38.471 – 01:42:41.683
А ну! Давай! Давай, пидорас!
01:42:41.724 – 01:42:44.186
Поддай!
01:42:45.27 – 01:42:49.691
Давай! Хорошо!
01:44:08.311 – 01:44:12.106
Давай! Поддай!
01:44:14.776 – 01:44:17.987
А ну давай! Поддай!
01:44:53.606 – 01:44:57.026
Заткнулся на хуй!
01:44:58.82 – 01:45:00.738
Еби его!
01:45:02.907 – 01:45:04.826
Давай!
01:45:08.454 – 01:45:11.875
Еби его. Давай.
01:45:42.614 – 01:45:45.059
Хочешь взять пистолет, да, Зед?
01:45:46.534 – 01:45:48.453
А?
01:45:49.454 – 01:45:51.414
Давай, бери.
01:45:53.791 – 01:45:56.127
Возьми.
01:45:58.421 – 01:46:00.882
Давай, ну... Молодец!
01:46:02.509 – 01:46:06.596
Я хочу, чтоб ты его взял, Зед.
01:46:10.808 – 01:46:13.895
Отойди, Бутч.
01:46:26.115 – 01:46:29.16
Блядь!
01:46:31.746 – 01:46:34.707
Ты в норме?
01:46:36.084 – 01:46:38.253
Нет.
01:46:38.294 – 01:46:41.256
Какая тут на хуй норма.
01:46:52.433 – 01:46:55.353
И что теперь?
01:46:57.689 – 01:46:59.649
"Что теперь"?
01:47:00.984 – 01:47:04.404
Сейчас я тебе скажу, что теперь.
01:47:04.529 – 01:47:07.531
Сейчас я вызову двух здоровенных, обкуренных ниггеров...
01:47:07.532 – 01:47:10.41
для работы на дому...
01:47:10.535 – 01:47:13.585
с парочкой клещей и с паяльной лампой.
01:47:15.373 – 01:47:18.084
Слышь, че я говорю, деревня?
01:47:19.377 – 01:47:22.004
Я с тобой ни хера еще не закончил!
01:47:22.005 – 01:47:24.966
Я твою жопу в лоскуты порву.
01:47:28.219 – 01:47:31.679
Я - про то, что теперь насчет тебя и меня.
01:47:36.227 – 01:47:38.605
Ах, ты про это "что теперь".
01:47:40.023 – 01:47:43.985
Я скажу тебе, что теперь насчет тебя и меня.
01:47:45.57 – 01:47:48.489
Больше нет ни тебя, ни меня.
01:47:49.908 – 01:47:51.868
Нет их больше.
01:47:54.913 – 01:47:56.873
Мы в расчете?
01:47:58.208 – 01:48:00.543
Да. Мы в расчете.
01:48:00.627 – 01:48:02.754
Два условия.
01:48:04.547 – 01:48:07.425
Об этом никому ни слова.
01:48:08.927 – 01:48:12.514
Эта херня только между мной, тобой...
01:48:12.639 – 01:48:17.142
и мистером Насильником, который прове- дет последние минуты своей сраной жизни,
01:48:17.143 – 01:48:19.103
агонизируя от боли.
01:48:20.396 – 01:48:23.149
Больше это никого не касается.
01:48:23.233 – 01:48:25.151
Второе:
01:48:25.235 – 01:48:28.88
Ты сегодня же исчезнешь из города. Сейчас же.
01:48:29.989 – 01:48:31.866
А когда уедешь,
01:48:31.991 – 01:48:33.951
больше здесь не появишься.
01:48:33.952 – 01:48:36.871
А если появишься - исчезнешь.
01:48:36.955 – 01:48:41.315
Ты потерял все привилегии в Лос-Анджелесе. Договорились?
01:48:41.751 – 01:48:43.67
Договорились.
01:48:44.921 – 01:48:46.84
Вали отсюда.
01:49:13.283 – 01:49:15.535
О, черт.
01:49:21 – 01:49:24
надпись на мотоцикле: "Грэйс"
01:49:48.568 – 01:49:50.987
Фабиэн!
01:49:52.03 – 01:49:54.991
Фабиэн!
01:49:56.201 – 01:49:58.368
Фабиэн! Давай, детка, давай!
01:49:58.369 – 01:50:01.914
- Собирай свое барахло. Мы уезжаем прямо сейчас. - Я так переживала.
01:50:01.915 – 01:50:05.375
- А что с чемоданами? - На хуй все чемоданы. Если мы не свалим прямо сейчас, мы опоздаем на поезд.
01:50:05.376 – 01:50:07.337
А все в порядке?
01:50:07.378 – 01:50:11.341
- Да иди уже! Хорош болтать! - Мы в опасности?
01:50:14.844 – 01:50:16.804
Ну давай, дорогая!
01:50:18.848 – 01:50:21.309
А где ты взял этот мотоцикл?
01:50:21.392 – 01:50:26.021
- Это не мотоцикл, крошка. Это чоппер. Поехали. - А что случилось с моей Хондой?
01:50:26.022 – 01:50:29.816
Извини, дорогая, но твою Хонду мне при- шлось разбить. Будь добра, спускайся вниз.
01:50:29.817 – 01:50:32.317
Давай. Поехали, поехали, поехали.
01:50:36.783 – 01:50:40.327
- Тебя ранили? - Нет, нет. Просто нос, наверное, поломал. Ничего серьезного.
01:50:40.328 – 01:50:43.206
Давай, запрыгивай. Малыш. Пожалуйста.
01:50:43.331 – 01:50:47.106
Дорогая, еб твою мать! Нам надо ехать! Залезай!
01:50:47.919 – 01:50:51.381
Ой, малыш. Прости.
01:50:51.422 – 01:50:53.341
Прости.
01:50:53.383 – 01:50:57.386
Тебя так долго не было, что я начала думать всякое страшное.
01:50:57.387 – 01:51:00.389
Я не хотел расстраивать тебя, милая. Все в порядке.
01:51:00.39 – 01:51:02.391
- Как ты позавтракала? - Хорошо.
01:51:02.392 – 01:51:04.393
Ты взяла черничные блинчики?
01:51:04.394 – 01:51:08.397
У них не было черничных, я взяла кефирные. С тобой точно все в порядке?
01:51:08.398 – 01:51:11.4
С того момента как я ушел, это был, без сомнения,
01:51:11.401 – 01:51:14.695
самый хуевый день в моей жизни. Я тебе потом все расскажу.
01:51:14.696 – 01:51:16.573
Нам пора. Поехали.
01:51:16.656 – 01:51:19.409
Бутч, чей это мотоцикл?
01:51:19.492 – 01:51:22.161
- Это чоппер, детка. - Чей это чоппер?
01:51:22.162 – 01:51:24.163
- Зеда. - А кто такой Зед?
01:51:24.164 – 01:51:26.708
Зеда нет, детка. Зед мертв.
01:51:39.7 – 01:51:42.585
СИТУАЦИЯ С БОННИ
01:51:42.932 – 01:51:45.267
Нет, пытался. Пытался, Брэд! Ты пытался его наебать.
01:51:45.268 – 01:51:48.896
- Нет, нет. - Но мистер Марселус Уоллес не любит, когда его наебывают.
01:51:48.897 – 01:51:51.316
Он сам кого угодно наебет.
01:51:51.357 – 01:51:54.527
Ты читал Библию, Брэд?
01:51:54.569 – 01:51:58.071
- Да! - Сейчас я прочитаю тебе один отрывок, который я знаю на память.
01:51:58.072 – 01:52:00.282
Он, типа, подходит для такого случая.
01:52:00.283 – 01:52:03.658
Книга Пророка Иезекиля. Глава 25, стих 17.
01:52:03.703 – 01:52:07.999
"Путь праведника труден,
01:52:08.041 – 01:52:10.042
ибо препятствуют ему себялюбивые...
01:52:10.043 – 01:52:13.463
и тирании злых людей.
01:52:13.546 – 01:52:18.218
Блажен тот пастырь, кто во имя милосердия и доброты,
01:52:18.301 – 01:52:21.386
ведет слабых за собой сквозь долину тьмы,
01:52:21.387 – 01:52:24.014
ибо именно он и есть тот, кто воистину печется о ближнем своем...
01:52:24.015 – 01:52:26.726
и возвращает детей заблудших.
01:52:26.768 – 01:52:31.022
И совершу над ними великое мщение...
01:52:31.147 – 01:52:33.316
наказаниями яростными...
01:52:33.358 – 01:52:37.819
над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим!
01:52:37.82 – 01:52:41.699
И узнаешь ты, что имя мое - Господь,
01:52:41.783 – 01:52:45.161
когда мщение мое падет на тебя!"
01:52:53.253 – 01:52:55.754
Мне пиздец. Ой, блядь. Ой, блядь.
01:52:55.755 – 01:52:58.716
- Это твой друг? - Ох, черт, черт.
01:52:58.758 – 01:53:01.76
Оу, Винс. Это Марвин. Марвин, это Винс.
01:53:01.761 – 01:53:04.763
- Скажи ему, чтобы заткнулся, он действует мне на нервы. - Блядь.
01:53:04.764 – 01:53:08.058
Марвин. Марвин! На твоем месте, я бы заткнулся.
01:53:08.059 – 01:53:12.188
Сдохните, пидоры! Сдохните!
01:53:40.383 – 01:53:43.844
Ты почему, блядь, не сказал нам, что кто-то сидит в сортире?
01:53:43.845 – 01:53:46.805
Забыл, да? Забыл сказать, что там кто-то сидит...
01:53:46.806 – 01:53:48.725
со здоровенной пушкой?
01:53:48.808 – 01:53:55.393
Ты видел размер того, из чего он по нам стрелял? Пистолет был больше, чем он сам.
01:53:57.483 – 01:54:00.195
Мы должны были умереть, блядь.
01:54:00.278 – 01:54:02.197
Я знаю. Нам повезло.
01:54:02.28 – 01:54:05.491
Нет, нет, нет, нет. Это ни хера не везение.
01:54:05.492 – 01:54:09.745
- Да, может быть. - Это было Божественное вмешательство.
01:54:09.746 – 01:54:13.566
Ты знаешь, что такое "Божественное вмешательство"?
01:54:17.545 – 01:54:19.506
Думаю, что да.
01:54:19.547 – 01:54:23.091
Это значит, Господь спустился с небес и остановил пули.
01:54:23.092 – 01:54:25.512
Правильно. Именно так.
01:54:25.553 – 01:54:29.765
Господь спустился с небес и остановил эти ебанные пули.
01:54:29.766 – 01:54:31.85
Думаю, нам пора уходить, Джулс.
01:54:31.851 – 01:54:34.353
Только вот этого не надо! Не надо, блядь, все портить!
01:54:34.354 – 01:54:38.357
- То, что произошло здесь, было самым настоящим, блядь, чудом! - Успокойся. Всякая херня бывает.
01:54:38.358 – 01:54:41.11
Нет! Нет. Это не "всякая херня".
01:54:41.152 – 01:54:44.696
Ты вообще как, хочешь продолжить нашу теологическую дискуссию в машине...
01:54:44.697 – 01:54:47.116
или в тюрьме с легавыми?
01:54:47.158 – 01:54:49.91
Друг мой, мы должны быть мертвы, ебанный в рот!
01:54:49.911 – 01:54:54.206
То, что произошло здесь, было чудом! И я хочу, чтобы ты это, блядь, признал!
01:54:54.207 – 01:54:58.92
Хорошо. Это было чудо. Теперь мы можем идти?
01:55:05.927 – 01:55:09.264
Пошли, негрило! Давай! Блин.
01:55:11.14 – 01:55:13.016
Ты не смотрел сериал "Полицейские"?
01:55:13.017 – 01:55:16.019
Я как-то раз смотрел, и там показывали одного копа,
01:55:16.02 – 01:55:19.982
который рассказывал о том, как он участвовал в перестрелке.
01:55:19.983 – 01:55:23.569
Он выпустил в того парня всю обойму. И ни разу не попал. Вообще ни разу не попал.
01:55:23.57 – 01:55:26.572
Понимаешь? Это был просто он, и тот парень.
01:55:26.573 – 01:55:29.95
В смысле, понимаешь, это странно. Но такое бывает.
01:55:29.951 – 01:55:34.955
Слышь, тебе хочется быть слепым - давай, поищи себе пастыря. А у меня глаза, блядь, постоянно открыты.
01:55:34.956 – 01:55:37.958
- К чему ты сказал эту хуйню? - К тому, что это для меня.
01:55:37.959 – 01:55:40.752
Начиная прямо с этого момента, я больше не при делах.
01:55:40.753 – 01:55:42.922
Господи Иисусе. Черт.
01:55:42.964 – 01:55:46.091
- Не богохульствуй. - Черт подери. - Я сказал, не богохульствуй!
01:55:46.092 – 01:55:49.219
- Слушай, прекрати охуевать! - Слышь, я сегодня скажу Марселусу, что я завязываю.
01:55:49.22 – 01:55:52.222
- Может, ты ему заодно расскажешь, почему? - Не переживай - расскажу.
01:55:52.223 – 01:55:56.31
- Ставлю десять тонн баксов, что он со смеху сдохнет. - А мне наплевать.
01:55:56.311 – 01:55:59.479
Марвин, а что ты насчет всего этого думаешь?
01:55:59.48 – 01:56:02.024
А я вообще не знаю, че об этом думать.
01:56:02.025 – 01:56:06.278
Что значит, "не знаешь"? Неужто ты думаешь, что это Бог спустился с небес и остановил...
01:56:06.279 – 01:56:08.281
Что за еб твою мать?!
01:56:08.364 – 01:56:10.283
- А, блин! - Ну, черт!
01:56:10.366 – 01:56:13.368
- Ну черт, я прострелил Марвину голову. - На хуй ты это сделал?!
01:56:13.369 – 01:56:15.37
Я не хотел. Это случайно получилось.
01:56:15.371 – 01:56:18.373
- Слушай, я всякой херни в жизни насмотрелся, но такого... - Слышь, успокойся!
01:56:18.374 – 01:56:21.376
Это случайность. Мы наехали на кочку или что-то вроде того.
01:56:21.377 – 01:56:23.378
Не наезжали мы ни на какие кочки, еб твою мать!
01:56:23.379 – 01:56:26.757
Слышь, да не хотел я этого мудака убивать. Просто пистолет выстрелил. Я сам не знаю, почему.
01:56:26.758 – 01:56:30.302
Блядь, ну что за хуйня! Прямо на улице! Посреди бела дня!
01:56:30.303 – 01:56:33.263
- Да я сам поверить не могу! - Ну так поверь уже, еб твою мать!
01:56:33.264 – 01:56:36.808
Нам надо немедленно убираться с дороги. Любой коп увидит, что у нас вся машина в кровище.
01:56:36.809 – 01:56:39.811
- Ну, тогда поехали к кому-нибудь своему, и все дела! - Это долина, Винсент.
01:56:39.812 – 01:56:42.314
У Марселуса нет в Долине никаких своих.
01:56:42.315 – 01:56:45.317
- Джулс, ебаться в рот! Но ведь это не мой город! - Блин!
01:56:45.318 – 01:56:48.32
- Че ты делаешь? - Звоню своему партнеру в Талука Лэйк.
01:56:48.321 – 01:56:51.949
- А где эта Талука Лэйк? - За холмом, Бербанк Студиос.
01:56:51.95 – 01:56:54.952
Если Джимми нет дома, вообще не представляю, хули мы делать будем,
01:56:54.953 – 01:56:57.955
потому что у меня нет никого знакомого в этом районе.
01:56:57.956 – 01:57:00.958
Джимми, привет. Как дела? Это Джулс. Слушай.
01:57:00.959 – 01:57:04.962
Мы тут с приятелем попали в охуенный блудняк, и нам бы надо где-то спрятаться на машине, по быстрому.
01:57:04.963 – 01:57:07.818
Мне на пару часов нужен твой гараж.
01:57:08.633 – 01:57:11.635
Слушай, с Джимми нам надо вести себя охуенно осторожно.
01:57:11.636 – 01:57:15.347
Он уже на взводе. Одно неосторожное слово - и он вышибет нас отсюда под сраку.
01:57:15.348 – 01:57:18.35
- А если вышибет, что мы будем делать? - Мы не уйдем до тех пор, пока не сделаем пару звонков,
01:57:18.351 – 01:57:21.395
но я не хочу, чтобы дело зашло так далеко. Джимми - мой друг.
01:57:21.396 – 01:57:24.398
Нельзя приходить к другу в дом и начинать командовать.
01:57:24.399 – 01:57:26.4
И скажи ему, чтобы он вел себя поприличнее.
01:57:26.401 – 01:57:28.402
Он здорово пересрался, когда увидел Марвина.
01:57:28.403 – 01:57:31.613
А ты поставь себя на его место: 8 часов утра, он только что проснулся.
01:57:31.614 – 01:57:33.615
Он не ожидает такой херни.
01:57:33.616 – 01:57:36.618
Нам следует помнить, кто кому оказывает услугу.
01:57:36.619 – 01:57:40.622
Да ладно, если, в обмен на свои услуги, начнет вонять, пусть засунет эти услуги себе прямо в жопу. Плевать я на них хотел.
01:57:40.623 – 01:57:44.626
- Бля, мудила! Хули ты сделал с полотенцем?! - Я руки вытирал!
01:57:44.627 – 01:57:47.629
- Надо было их сперва вымыть! - Ты ведь видел, как я их мыл.
01:57:47.63 – 01:57:51.258
- Я видел, как ты их намочил. - Я их вымыл. Просто эта херня не отмывается.
01:57:51.259 – 01:57:53.26
Было бы у него мыло типа "Лавы", тогда другой разговор.
01:57:53.261 – 01:57:55.262
Блядь, я вымыл руки тем же мылом, что и ты.
01:57:55.263 – 01:57:58.265
Когда я их вытирал, полотенце не выглядело как менструальная затычка!
01:57:58.266 – 01:58:01.268
Что если он сюда зайдет, и увидит это полотенце вот таким, Винсент?!
01:58:01.269 – 01:58:05.439
Вот такой вот херней ты его и выведешь из себя, понял?
01:58:05.44 – 01:58:08.901
Так. Ты понимаешь, что я тебе не угрожаю, правильно?
01:58:08.902 – 01:58:13.489
Ты знаешь, что я тебя уважаю и все такое. Только не надо ставить меня в идиотское положение, хорошо?
01:58:13.49 – 01:58:16.201
Ладно. Хорошо. Хорошо.
01:58:16.242 – 01:58:19.244
Просто попроси меня вот так, нормально. И никаких проблем.
01:58:19.245 – 01:58:23.225
Давай, иди займись своим другом. Иди. Мне-то что.
01:58:23.917 – 01:58:26.794
Ммм! Отлично, Джимми!
01:58:26.836 – 01:58:29.004
Это, блин, серьезный выбор настоящего гурмана!
01:58:29.005 – 01:58:31.006
Мы с Винсентом не стали бы пить...
01:58:31.007 – 01:58:33.05
какой-нибудь паршивый растворимый кофе.
01:58:33.051 – 01:58:35.011
Да?
01:58:35.053 – 01:58:38.055
А ты нас угощаешь, прямо как настоящий гурман.
01:58:38.056 – 01:58:40.182
- Это с каким ароматом? - Прекращай, Джули.
01:58:40.183 – 01:58:44.311
- Что? - Не надо мне рассказывать о том, какой у меня охуенно хороший кофе.
01:58:44.312 – 01:58:46.897
Я сам его покупаю. И знаю, какой он хороший.
01:58:46.898 – 01:58:48.899
Когда в магазин ходит Бонни, она покупает всякое говно.
01:58:48.9 – 01:58:52.569
А я покупаю по-настоящему хороший, дорогостоящий продукт. Потому что, когда я его пью, я хочу почувствовать вкус.
01:58:52.57 – 01:58:56.573
Только вот, знаешь, о чем я сейчас думаю? Я думаю вовсе не о кофе.
01:58:56.574 – 01:58:58.784
Я думаю о мертвом ниггере в моем гараже.
01:58:58.785 – 01:59:02.329
- Джимми, ты не беспокойся... - Не надо мне ничего рассказывать. Я хочу задать тебе вопрос.
01:59:02.33 – 01:59:04.32
Когда ты заезжал ко мне,
01:59:04.332 – 01:59:07.584
ты заметил на моем доме знак, на котором написано: "Склад мертвых ниггеров"?
01:59:07.585 – 01:59:11.129
- Ты знаешь, я не понимаю... - Ты заметил на моем доме знак,
01:59:11.13 – 01:59:13.131
на котором написано: "Склад мертвых ниггеров"?
01:59:13.132 – 01:59:15.802
Нет. Я не заметил.
01:59:15.885 – 01:59:18.887
- А знаешь, почему ты не заметил этого знака? - Почему?
01:59:18.888 – 01:59:23.517
Да потому что его там нет! Потому что складирование мертвых ниггеров - это не мой бизнес! Вот почему, еб твою мать!
01:59:23.518 – 01:59:26.52
- Да мы не собираемся хранить этого пидора... - Ты че, блядь, действительно не понимаешь,
01:59:26.521 – 01:59:31.024
что если Бонни придет и обнаружит в своем доме труп, она со мной разведется?!
01:59:31.025 – 01:59:34.278
Никаких консультаций. Никакого суда. Просто разведется, и пиздец!
01:59:34.279 – 01:59:37.781
Понимаешь? А мне на хуй не надо разводиться!
01:59:37.782 – 01:59:42.828
Слушай. Ты понимаешь, блядь, что я хочу тебе помочь. Но я не хочу из-за этого потерять жену.
01:59:42.829 – 01:59:44.997
Джимми, Джимми, она не собирается уходить от тебя.
01:59:44.998 – 01:59:49.001
Не надо, блядь, "джимкать" тут, Джулс! Понял? Не надо, блядь, "джимкать"!
01:59:49.002 – 01:59:56.091
Ты не можешь сказать мне ничего такого, что заставило бы меня забыть о том, что я люблю свою жену! Понял?
01:59:56.092 – 02:00:00.763
А теперь слушай. Она придет с работы через полтора часа.
02:00:00.805 – 02:00:03.892
У нее ночная смена в больнице.
02:00:03.933 – 02:00:07.144
Ты вроде хотел кому-то позвонить? Ты вроде хотел кого-то позвать?
02:00:07.145 – 02:00:11.148
Ну так, займись этим. А потом съеби из моего дома прежде, чем в него вернется моя жена!
02:00:11.149 – 02:00:14.109
Да все будет нормально, блядь. Мы не хотим тебе подсирать.
02:00:14.11 – 02:00:17.112
Все, что мне надо, это позвонить нашим людям, чтобы они приехали сюда.
02:00:17.113 – 02:00:20.074
Да вы мне уже, блядь, насрали!
02:00:20.158 – 02:00:23.327
Если Бонни приедет домой, то это будет вообще пиздец.
02:00:23.328 – 02:00:26.872
Сделай мне одолжение, а? Телефон - в моей спальне. И ты бы шел уже звонить.
02:00:26.873 – 02:00:29.834
Так. Допустим, она приходит домой.
02:00:29.918 – 02:00:32.503
Как ты думаешь, что она сделает?
02:00:33.838 – 02:00:36.257
Да ну на хуй. Она ебнется.
02:00:36.341 – 02:00:38.51
Это не ответ.
02:00:38.635 – 02:00:41.762
Ну, все равно, тебе там виднее. Сколько? Много или мало?
02:00:41.763 – 02:00:43.64
Ты должен точно определить,
02:00:43.641 – 02:00:46.616
насколько опасна эта ситуация с Бонни.
02:00:46.643 – 02:00:50.646
Ну вот она приходит домой после тяжелой смены на работе, и видит пару бандитов у себя на кухне,
02:00:50.647 – 02:00:52.648
которые занимаются всякой бандитской херней.
02:00:52.649 – 02:00:56.694
Я бы не взялся предсказывать, что она тут устроит.
02:00:57.946 – 02:00:59.947
Да, Джулс. Я это понимаю.
02:00:59.948 – 02:01:02.574
В данный момент, я рассматриваю все возможные "если".
02:01:02.575 – 02:01:05.577
Да не хочу ни хуя я слушать ни про какие "если"!
02:01:05.578 – 02:01:09.581
Все, что я хочу от тебя услышать, так это: "Джулс. У тебя нет никакой проблемы. Я занимаюсь этим пидором.
02:01:09.582 – 02:01:13.836
Успокой ребят и жди, когда прибудет кавалерия, которая уже мчится к тебе".
02:01:13.837 – 02:01:17.006
У тебя нет никакой проблемы, Джулс.
02:01:17.048 – 02:01:19.175
Я занимаюсь этим пидором.
02:01:19.3 – 02:01:24.429
Успокой ребят и жди, когда прибудет Волк, который уже мчится к тебе.
02:01:24.43 – 02:01:26.85
Ты посылаешь Волка?
02:01:26.933 – 02:01:29.184
Что, тебе уже полегчало, разъебай?
02:01:29.185 – 02:01:31.479
Блин, конечно, негрило!
02:01:31.521 – 02:01:34.649
Это все, что тебе надо было сказать!
02:01:34.732 – 02:01:37.944
Она склонна к истерикам?
02:01:37.986 – 02:01:40.947
Во сколько она должна подойти?
02:01:40.989 – 02:01:43.074
Угу.
02:01:43.158 – 02:01:46.208
Дай-ка мне еще разок имена участников.
02:01:48.163 – 02:01:51.791
Джулс. Угу.
02:01:51.916 – 02:01:53.835
Винсент.
02:01:58.59 – 02:02:00.508
Джимми.
02:02:01.718 – 02:02:03.845
Бонни. Угу.
02:02:09.309 – 02:02:12.999
Это в тридцати минутах. Я буду там через десять.
02:02:13 – 02:02:15.8
спустя 9 минут 37 секунд...
02:02:29.204 – 02:02:32.179
Ты... Джимми, правильно? Это твой дом?
02:02:32.207 – 02:02:35.918
- Конечно мой. - Меня зовут Уинстон Вульф. Волк. Я решаю проблемы.
02:02:35.919 – 02:02:38.921
- Хорошо. У нас, как раз, одна есть. - Да, я слышал. Я могу войти?
02:02:38.922 – 02:02:40.84
О да. Пожалуйста.
02:02:40.924 – 02:02:44.635
Ты, должно быть, Джулс. А это значит, ты... Винсент.
02:02:44.636 – 02:02:47.137
Давайте-ка за дело, джентльмены.
02:02:47.138 – 02:02:50.14
Если меня правильно информировали, вре- мени у нас немного. Это правда, Джимми?
02:02:50.141 – 02:02:52.101
На 100 процентов правда.
02:02:52.143 – 02:02:56.123
- Твоя жена приходит домой в 9:30, точно? - Ага.
02:02:56.147 – 02:03:00.734
Мне пояснили, что если она придет домой и застанет здесь нас, в восторг она не придет.
02:03:00.735 – 02:03:05.072
- Не придет. - Так что у нас есть 40 минут на то, чтобы отпидорасить Додж,
02:03:05.073 – 02:03:08.535
а этого, скажу я вам, вполне достаточно.
02:03:08.618 – 02:03:16.598
Значит так. У вас в машине есть труп, у трупа нет головы, машина стоит в гараже. Ведите меня туда.
02:03:20.672 – 02:03:22.632
- Джимми. - Да?
02:03:22.674 – 02:03:26.176
Сделай одолжение? Мне показалось, что я чувствую запах кофе.
02:03:26.177 – 02:03:30.147
- Будь добр, завари мне чашечку? - О, да, конечно.
02:03:31.099 – 02:03:34.018
А... э... как Вы предпочитаете?
02:03:34.102 – 02:03:36.742
Сливок побольше, сахара не жалеть.
02:03:38.731 – 02:03:42.234
Что касается машины, что в ней есть такого, о чем мне следует знать? Глохнет?
02:03:42.235 – 02:03:45.696
Дымит? Плохой глушитель? Есть ли топливо в баке?
02:03:45.697 – 02:03:49.241
- Если не обращать внимания на внешний вид, машина в порядке. - Точно?
02:03:49.242 – 02:03:52.703
Было бы нежелательно оказаться на доро- ге, и узнать, что не работает стоп-сигнал.
02:03:52.704 – 02:03:56.804
- Насколько я знаю, с тачкой все заебись. - Хорошо.
02:03:56.875 – 02:03:59.115
Предлагаю вернуться на кухню.
02:04:04.549 – 02:04:08.034
- Пожалуйста, мистер Вульф. - Спасибо, Джимми.
02:04:15.351 – 02:04:17.478
Так, первое. Вы двое.
02:04:17.52 – 02:04:20.56
Вытащите труп, положите его в багажник.
02:04:20.565 – 02:04:23.317
Джимми, дом твой выглядит ухоженным.
02:04:23.318 – 02:04:27.321
- Это наводит меня на мысль о том, что здесь в ходу различные моющие средства. - Да-да, мистер Вульф. Они под мойкой.
02:04:27.322 – 02:04:30.866
Хорошо. Сейчас вы оба, парни, возьмете моющие средства,
02:04:30.867 – 02:04:34.953
и вымоете автомобиль изнутри. И сделаете это быстро, быстро, быстро.
02:04:34.954 – 02:04:38.957
На заднем сидении тщательно соскребете все осколки черепа и кусочки мозга.
02:04:38.958 – 02:04:41.878
Выскребите все. Отскоблите чехлы.
02:04:41.961 – 02:04:44.963
Но - без фанатизма. Вылизывать не надо.
02:04:44.964 – 02:04:49.384
Просто хорошенько почистить. Тщательно работайте над особо грязными местами.
02:04:49.385 – 02:04:53.555
Если где собрались лужи крови - промокните это дерьмо.
02:04:53.556 – 02:04:56.058
Нам придется пошуровать в твоем бельевом шкафу, Джимми.
02:04:56.059 – 02:04:59.061
Мне понадобятся одеяла, ватные одеяла, пледы, покрывала.
02:04:59.062 – 02:05:02.773
Чем толще, тем лучше. И чем темнее, тем лучше. Ничего белого. Белое не годится.
02:05:02.774 – 02:05:08.071
Накроем переднее и заднее сиденья одеялами, на пол положим пледы.
02:05:08.112 – 02:05:10.113
конечно, на случай обыска,
02:05:10.114 – 02:05:14.117
это не поможет, но если поли- цейский сунет свое рыло в машину,
02:05:14.118 – 02:05:17.038
то с виду все должно быть нормально.
02:05:17.08 – 02:05:19.206
Джимми, показывай дорогу. Ребята, за работу.
02:05:19.207 – 02:05:22.107
Было бы неплохо добавить "пожалуйста".
02:05:22.418 – 02:05:26.256
- А ну, повтори? - Я сказал, было бы неплохо добавить "пожалуйста".
02:05:26.257 – 02:05:32.928
Объясняю для особо умных. Я здесь не для того, чтобы о чем-то просить. Я здесь для того, чтобы говорить тебя, что надо делать.
02:05:32.929 – 02:05:35.931
И, если тебе не чужд инстинкт самосохранения,
02:05:35.932 – 02:05:38.433
давай-ка, блядь, бегом приступай.
02:05:38.434 – 02:05:42.396
Я здесь для того, чтобы помогать. Но если мою помощь не ценят - желаю удачи, джентльмены.
02:05:42.397 – 02:05:45.774
Нет, нет, нет, мистер Вульф. На самом деле, все не так. Мы очень высоко ценим Вашу помощь.
02:05:45.775 – 02:05:48.777
Мистер Вульф, послушайте, я вовсе не хотел выглядеть неуважительно. Я Вас уважаю.
02:05:48.778 – 02:05:51.655
Я просто не люблю, когда на меня гавкают и отдают приказы.
02:05:51.656 – 02:05:54.783
Если я с тобой резок, то это потому, что времени нет.
02:05:54.784 – 02:05:59.538
Я думаю быстро, я говорю быстро, и мне надо, чтобы вы, ребята, действовали быст- ро, для того, чтоб со всем этим разобраться.
02:05:59.539 – 02:06:06.494
Поэтому будьте так добры, не откажите в любезности, вымойте автомобиль, ебать вас в рот!
02:06:07.463 – 02:06:12.588
Не надо на меня так смотреть, понял? Я знаю, о чем ты думаешь.
02:06:13.845 – 02:06:16.556
Это Чеви Нова 1976го года.
02:06:18.6 – 02:06:20.56
Зеленый.
02:06:22.145 – 02:06:25.064
Нет, ничего. Только внутри перемазан.
02:06:27.275 – 02:06:29.736
Нуу, минут через 20.
02:06:31.196 – 02:06:33.156
Нет, никого не забудут.
02:06:35.2 – 02:06:38.435
Ты добрый человек, Джо. Спасибо огромное.
02:06:39.245 – 02:06:41.246
- Как у нас, Джимми? - Отлично.
02:06:41.247 – 02:06:44.417
Я все собрал, но... но...
02:06:44.501 – 02:06:48.003
- Мистер Вульф, я хочу чтобы Вы меня правильно поняли. - Уинстон, Джимми. Уинстон.
02:06:48.004 – 02:06:51.508
Хорошо. Дело в том, ээм, Уинстон.
02:06:51.591 – 02:06:53.551
ээм... нет-нет, спасибо.
02:06:53.593 – 02:06:56.721
Видите ли, это наше лучшее белье...
02:06:56.804 – 02:06:59.724
и... это свадебный подарок...
02:06:59.807 – 02:07:02.309
подарок от дяди Конрада и моей тети Джинни.
02:07:02.31 – 02:07:06.813
- Их больше уже нет с нами. Я хотел бы помочь, но... - Позволь задать тебе вопрос.
02:07:06.814 – 02:07:11.184
- Если ты не возражаешь. - Нет-нет, что Вы. Пожалуйста.
02:07:11.277 – 02:07:16.199
Твои дядя Конрад и тетя Джинни, они были миллионерами?
02:07:17.325 – 02:07:19.285
Нет.
02:07:19.327 – 02:07:21.87
Ну, а твой дядя Марселус - миллионер.
02:07:21.871 – 02:07:25.374
И я уверен, что если бы твой дядя Конрад и тетя...
02:07:25.375 – 02:07:27.918
- Джинни. - Да - Джинни, были бы с нами,
02:07:27.919 – 02:07:32.173
то они непременно прикупили бы вам спальный гарнитур,
02:07:32.215 – 02:07:36.64
что с большим удовольствием проделает твой дядя Марселус.
02:07:39.347 – 02:07:44.393
Мне самому больше нравится дубовая мебель. Именно такая стоит в моей спальне.
02:07:44.394 – 02:07:46.839
А что предпочитаешь ты, Джимми?
02:07:47.564 – 02:07:49.524
Ты тоже любишь дуб?
02:07:50.608 – 02:07:52.569
Дуб - это прекрасно.
02:07:58.408 – 02:08:02.245
Ну, блин. Я тебе в жизни этой херни не прощу.
02:08:02.328 – 02:08:04.747
Такая отвратительная хуйня.
02:08:04.831 – 02:08:08.292
Джулс, ты никогда не слышал такую фило- софию, что как только человек признает,
02:08:08.293 – 02:08:11.295
что он не прав, так ему сразу прощается все, что он неправильно сделал?
02:08:11.296 – 02:08:14.257
Хватит нести всякую хуйню!
02:08:14.299 – 02:08:18.259
Тот пидорас, который это сказал, никогда не убирал за тобой, тупо- рылым, осколки чужого черепа!
02:08:18.26 – 02:08:21.096
Джулс, моему терпению твоих оскорблений есть предел.
02:08:21.097 – 02:08:24.808
Прямо сейчас я как гоночная, блядь, машина, с мотором, раскаленным докрасна.
02:08:24.809 – 02:08:28.27
Это я к тому, что гоночная машина, с раскаленным, блядь, докрасна мотором, охуенно опасна.
02:08:28.271 – 02:08:30.272
Вот. Я ведь могу и взорваться.
02:08:30.273 – 02:08:32.274
- О, о! Ты можешь взорваться? - Да.
02:08:32.275 – 02:08:35.277
Ну, а я, блядь, грозовая туча, еб твою мать.
02:08:35.278 – 02:08:38.28
Каждый раз, когда мои пальцы дотрагиваются до кусочков мозга, я превращаюсь в тринитротолуол.
02:08:38.281 – 02:08:40.241
Я - Царь-Пушка.
02:08:40.283 – 02:08:43.285
Фактически, какого хуя я тут на заднем сидении делаю?!
02:08:43.286 – 02:08:46.58
Это же ты, блядь, должен работать на убор- ке мозгов! Ну-ка, на хуй давай меняться!
02:08:46.581 – 02:08:50.496
Теперь я мою окна, а ты - отскребай куски мозга!
02:08:58.801 – 02:09:01.096
Прекрасная работа, джентльмены.
02:09:02.055 – 02:09:04.516
Отлично справились.
02:09:04.599 – 02:09:07.059
Не могу поверить, что это та же самая машина.
02:09:07.06 – 02:09:10.604
Ну, пока что не стоит, на радостях, начинать друг у друга отсасывать.
02:09:10.605 – 02:09:14.066
Первая фаза "помывка автомобиля" завершена. А это значит, что мы переходим ко второй фазе -
02:09:14.067 – 02:09:16.027
помывке лично вас.
02:09:18.112 – 02:09:19.947
Раздевайтесь.
02:09:19.989 – 02:09:23.784
- Все снимать? - И трусы тоже.
02:09:23.868 – 02:09:27.037
Побыстрее, джентльмены. У нас осталось 15 минут до того момента,
02:09:27.038 – 02:09:30.04
как лучшая половина Джимми подъедет к дому.
02:09:30.041 – 02:09:32.625
Черт, воздух-то какой холодный поутру.
02:09:32.626 – 02:09:34.711
А Вы уверены в том, что без этого не обойтись?
02:09:34.712 – 02:09:37.047
- Знаете, на кого вы двое похожи? - На кого?
02:09:37.048 – 02:09:40.592
На двух парней, которые только что прострелили кому-то голову.
02:09:40.593 – 02:09:43.929
Снять эти кровавые тряпки необходимо.
02:09:48.225 – 02:09:50.728
Бросайте их в мусорный мешок.
02:09:50.77 – 02:09:55.273
Только не делай с ним никаких глупостей, типа "оставить их перед домом и подо- ждать, когда их мусорщики заберут".
02:09:55.274 – 02:09:59.487
Не беспокойся, мы возьмем мешок с собой. Джим, мыло.
02:10:00.946 – 02:10:02.947
- Винсент. - Так, джентльмены.
02:10:02.948 – 02:10:06.493
Я уверен, вы оба уже бывали в тюрьме, так что приступаем.
02:10:06.494 – 02:10:09.496
- Бля! - Да это просто охуеть, какая вода холодная!
02:10:09.497 – 02:10:12.75
Уж лучше вас, чем меня.
02:10:12.792 – 02:10:15.835
Не стесняйтесь пользоваться мылом. Намы- ливайтесь, намыливайтесь как следует.
02:10:15.836 – 02:10:18.755
- Вон туда, вон туда, Винсенту на волосы. - Так, ну мне-то не надо на волосы лить!
02:10:18.756 – 02:10:21.676
Давай. Лучше мой, черт подери!
02:10:22.718 – 02:10:24.679
Полотенце.
02:10:35.147 – 02:10:38.317
Достаточно, уже сухо. Передай им одежду.
02:10:38.401 – 02:10:41.696
Превосходно.
02:10:41.779 – 02:10:45.281
Превосходно. Трудно представить, что возможно сделать лучше.
02:10:45.282 – 02:10:47.283
Вы, ребята, выглядите как...
02:10:47.284 – 02:10:49.745
Джимми, как они выглядят?
02:10:49.787 – 02:10:53.422
Как придурки. Они выглядят как пара придурков.
02:10:53.457 – 02:10:56.961
"Ха-ха-ха". Это твои шмотки, долбоеб.
02:10:57.044 – 02:10:59.838
Достаточно, джентльмены. А не то, мы так до тюрьмы досмеемся.
02:10:59.839 – 02:11:02.544
Не заставляйте меня вас упрашивать.
02:11:04.802 – 02:11:08.346
Так, джентльмены. Давайте договоримся о порядке движения по дороге.
02:11:08.347 – 02:11:11.975
Мы едем в одно место, которое называется "Тягачи и грузовики Монстра Джо".
02:11:11.976 – 02:11:14.978
Монстр Джо и его дочь Ракел симпатизируют нашей дилемме.
02:11:14.979 – 02:11:16.938
Место это находится в Северном Голливуде,
02:11:16.939 – 02:11:20.984
так что, не считая парочки поворотов туда-сюда, мы поедем к Голливуду.
02:11:20.985 – 02:11:25.739
Я поеду в разукрашенном вами автомобиле. Джулс, ты поедешь со мной.
02:11:25.74 – 02:11:27.741
Винсент, ты поедешь за нами на моей Акуре.
02:11:27.742 – 02:11:31.745
И, если по дороге мы наткнемся на какого- нибудь особо бдительного полицейского,
02:11:31.746 – 02:11:34.914
никто ни хуя не делает до тех пор, пока я не начну что-нибудь делать. Понятно?
02:11:34.915 – 02:11:37.917
- Повтори, что я сказал? - Ничего не делать, пока.
02:11:37.918 – 02:11:40.253
- Пока что? - Пока Вы первым не начнете.
02:11:40.254 – 02:11:42.715
Ответ настоящего вундеркинда.
02:11:42.798 – 02:11:46.259
Ну а как насчет тебя? Ты можешь не звенеть шпорами?
02:11:46.26 – 02:11:50.43
Пистолет выстрелил, я сам не знаю, почему. Я спокоен. Я Вам обещаю.
02:11:50.431 – 02:11:53.433
И неплохо. Так, я поеду охуенно быстро, так что не отставай.
02:11:53.434 – 02:11:56.019
И если мой автомобиль от твоей езды пострадает,
02:11:56.02 – 02:11:59.795
то Монстр Джо будет избавляться от двух трупов.
02:12:02.777 – 02:12:04.487
С дороги, Рэкс.
02:12:06.072 – 02:12:09.573
- Все в порядке? - Да. Как будто ничего и не случилось.
02:12:09.574 – 02:12:12.328
Ребята, это Ракел.
02:12:12.411 – 02:12:14.997
Когда-нибудь все это будет ее.
02:12:15.081 – 02:12:17.958
Привет. А что это вы так оделись?
02:12:18 – 02:12:21.544
Вы что ребята, на волейбол собрались, или что?
02:12:21.545 – 02:12:23.964
Я угощаю леди завтраком.
02:12:24.048 – 02:12:26.883
Может, подбросить вас по пути. Вы где живете?
02:12:26.884 – 02:12:28.301
- Редондо. - Инглвуд.
02:12:28.302 – 02:12:31.764
Я заглядываю в будущее...
02:12:31.806 – 02:12:34.683
и я вижу ваше будущее: поездка на такси.
02:12:34.684 – 02:12:37.686
Давайте сами, ребята. Попрощайся с парнями, Ракел.
02:12:37.687 – 02:12:40.652
- Всего доброго. - До встречи, ребята.
02:12:40.69 – 02:12:43.191
Держитесь подальше от неприятностей, сумасшедшие.
02:12:43.192 – 02:12:47.195
Мистер Вульф, я хотел бы сказать, что это было исключительно приятно - наблюдать за Вашей работой.
02:12:47.196 – 02:12:50.198
На самом деле. Большое спасибо, мистер Вульф.
02:12:50.199 – 02:12:52.118
Зовите меня Уинстон.
02:12:53.703 – 02:12:56.622
Видишь, девушка? Уважение.
02:12:56.706 – 02:13:01.001
- Уважение к старшим. К человеку, который показывает характер. - Я тоже показываю характер.
02:13:01.002 – 02:13:08.042
То, что ты показываешь характер, вовсе не говорит о том, что этот характер у тебя есть.
02:13:11.595 – 02:13:14.515
Берем тачку на двоих?
02:13:14.598 – 02:13:18.893
Я хотел бы позавтракать. Как насчет со мной позавтракать?
02:13:18.894 – 02:13:20.731
Хорошо.
02:13:22.5 – 02:13:25
"ГРИЛЛЬ"
02:13:25.776 – 02:13:28.945
Не знаю почему, но я просто подумал, что он - европеец. Или что-то вроде того.
02:13:28.946 – 02:13:32.407
- Не, он не европеец. Даже, блядь, не англичанин. - Теперь знаю.
02:13:32.408 – 02:13:34.869
- Но он был крут? - Спасибо.
02:13:34.952 – 02:13:37.412
Это был полный пиздец. Очень сильно.
02:13:37.413 – 02:13:41.541
Не испугался даже тогда, когда ты на него, блядь, наехал. Я был поражен.
02:13:41.542 – 02:13:44.17
Хочешь бекона?
02:13:44.253 – 02:13:46.172
Нет, я не ем свинину.
02:13:46.255 – 02:13:49.716
- Ты что, еврей? - Я не еврей, я просто не ем свинину и все.
02:13:49.717 – 02:13:52.719
- Почему не ешь? - Свиньи - гнусные животные.
02:13:52.72 – 02:13:54.721
Я не ем гнусных животных.
02:13:54.722 – 02:13:58.266
Но бекон-то вкусный. И свиные отбивные вкусные.
02:13:58.267 – 02:14:01.269
Может, помойная крыса, блядь, будет на вкус как тыквенный пирог - я этого никогда не узнаю,
02:14:01.27 – 02:14:04.272
потому что я не ем всякую грязную хуйню.
02:14:04.273 – 02:14:07.275
Свиньи постоянно роются в грязи и спят в говне. Это гнусные животные.
02:14:07.276 – 02:14:11.279
И я не собираюсь есть животное, которое жрет собственное говно.
02:14:11.28 – 02:14:15.659
- А как насчет собаки? Собака тоже ест собственное говно. - Собачатину я тоже не ем.
02:14:15.66 – 02:14:19.079
Понимаю, но считаешь ли ты и собаку - гнусным животным?
02:14:19.08 – 02:14:22.082
Я бы не стал заходить так далеко, и называть собаку "гнусным животным".
02:14:22.083 – 02:14:24.084
Но то, что она грязная, это точно.
02:14:24.085 – 02:14:28.254
- Но у собаки есть индивидуальность. А индивидуальность - это другое дело. - Ага, но если так рассуждать, то...
02:14:28.255 – 02:14:31.925
если бы у свиньи была индивидуальность, она перестала бы быть гнусным животным.
02:14:31.926 – 02:14:36.929
- Это правда? - Ну давай теперь, все бросим и будем говорить только про ебанных свиней.
02:14:36.93 – 02:14:39.975
Больше не о чем поговорить.
02:14:45.564 – 02:14:47.692
Да, точно. Точно.
02:14:47.733 – 02:14:51.362
Ты, вроде, начинаешь приходить в себя.
02:14:51.445 – 02:14:54.489
Сидишь тут такой серьезный и все такое.
02:14:54.49 – 02:14:57.033
- Я здесь сижу и думаю. - О чем?
02:14:57.034 – 02:14:59.995
- О чуде, свидетелями которого мы были. - Свидетелем чуда был ты.
02:14:59.996 – 02:15:05.208
- А я был свидетелем дурацкой случайности. - А что такое "чудо", Винсент?
02:15:05.209 – 02:15:08.909
- Действие Бога. - А что такое "действие Бога"?
02:15:11.841 – 02:15:15.736
Ну, это... когда Бог делает невозможное возможным.
02:15:16.721 – 02:15:18.722
Но, я не думаю, что произошедшее сегодня утром...
02:15:18.723 – 02:15:21.558
- можно классифицировать как "чудо". - Послушай, Винс.
02:15:21.559 – 02:15:25.27
Понимаешь, вся эта херня не имеет значе- ния. Ты не правильно к этому подходишь.
02:15:25.271 – 02:15:30.275
Возможно, это Бог остановил пули, превратил Коку в Пепси, и нашел мои ключи от машины, но...
02:15:30.276 – 02:15:33.361
обо всей этой херне нельзя судить по таким вещам.
02:15:33.362 – 02:15:35.882
А поэтому, было это чудо или...
02:15:35.906 – 02:15:39.117
это было не чудо, не играет никакой роли.
02:15:39.118 – 02:15:42.954
Главное - то, что я почувствовал прикосновение Бога.
02:15:42.955 – 02:15:44.915
Бог вмешался.
02:15:44.957 – 02:15:46.667
Но почему?
02:15:46.751 – 02:15:49.878
Ну, блядь, вот это меня и тревожит. Я не знаю, почему.
02:15:49.879 – 02:15:52.881
- Но спать спокойно я уже не смогу. - Ты серьезен.
02:15:52.882 – 02:15:54.883
Ты действительно хочешь завязать?
02:15:54.884 – 02:15:57.553
Навсегда? Совершенно верно.
02:15:57.636 – 02:16:00.973
Эх, блядь. Ну и что ты будешь делать?
02:16:02.308 – 02:16:06.52
Ну, как раз об этом я, сидя здесь, и размышляю.
02:16:06.604 – 02:16:10.232
Во-первых, я отвезу дипломат Марселусу.
02:16:10.274 – 02:16:13.402
А потом, наверное, я пойду по Земле.
02:16:13.444 – 02:16:16.946
- Что значит "пойду по Земле"? - Ну как герой Кейн в фильме "Кунг-Фу".
02:16:16.947 – 02:16:19.991
Пойду с места на место, буду встречаться с людьми, попадать в различные приключения.
02:16:19.992 – 02:16:22.285
И как долго ты собираешься ходить по Земле?
02:16:22.286 – 02:16:25.705
- До тех пор, пока Бог не приведет меня туда, куда он хочет меня привести. - А если он этого не сделает?
02:16:25.706 – 02:16:30.71
- Даже если это займет целую вечность, я буду ходить вечность. - Значит, ты решил стать бродягой.
02:16:30.711 – 02:16:34.421
Я буду Джулсом, Винсент. Ни больше, ни меньше.
02:16:34.423 – 02:16:36.466
Нет, Джулс, ты решил быть бродягой,
02:16:36.467 – 02:16:39.844
таким же как все эти говнюки, которые стреляют мелочь,
02:16:39.845 – 02:16:42.847
спят в мусорных бачках и жрут то, что я выкидываю.
02:16:42.848 – 02:16:45.892
У них есть название, Джулс. Их называют бродягами.
02:16:45.893 – 02:16:49.604
Ни работы, ни жилья. Вот как раз таким ты и хочешь стать, приятель.
02:16:49.605 – 02:16:51.575
Бродягой, блядь, бродягой.
02:16:51.607 – 02:16:54.609
Послушай, друг мой, вот как раз вот этим мы с тобой и отличаемся.
02:16:54.61 – 02:16:57.446
Гарсон! Кофе!
02:16:57.53 – 02:17:02.117
Джулс, послушай. То, что случилось этим утром, я согласен, было необычно.
02:17:02.118 – 02:17:05.286
- Но ведь это не превращение воды в вино. - Это бывает по-всякому, Винсент.
02:17:05.287 – 02:17:08.456
- Да не гони ты хуйню, приятель. - Если мои ответы пугают тебя,
02:17:08.457 – 02:17:11.152
перестань задавать пугающие вопросы.
02:17:13.921 – 02:17:15.881
Пойду посру.
02:17:18.759 – 02:17:22.513
Позволь задать тебе вопрос.
02:17:22.638 – 02:17:24.806
Когда ты принял это решение? Когда сидел здесь и ел эту сдобную булочку?
02:17:24.807 – 02:17:28.852
Да. Я сидел здесь, ел свою сдобную булочку, пил свой кофе,
02:17:28.853 – 02:17:30.854
и прокручивал этот случай в своей голове.
02:17:30.855 – 02:17:34.733
А потом случилось то, что алкоголики называют "просветлением".
02:17:34.734 – 02:17:37.82
Блядь. Продолжение следует.
02:17:49.832 – 02:17:53.802
- Я люблю тебя, тыковка. - Я люблю тебя, зайчишка.
02:17:54.378 – 02:17:57.34
Всем - спокойно! Это ограбление!
02:17:57.381 – 02:18:02.386
Кто из вас пидорасов только дернется, заебашу всех до единого!
02:18:02.47 – 02:18:05.93
- Всем понятно? А ну, тихо тут! - Официантки, лечь на пол!
02:18:05.931 – 02:18:08.976
На пол, блядь! Ложись, сука!
02:18:09.06 – 02:18:13.855
Вас плохо видно. А ну, вылезли отсюда! Взяли своих баб, и перешли вон туда! Считаю до десяти!
02:18:13.856 – 02:18:18.526
- Мексиканцы! А ну - на хуй все из кухни! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
02:18:18.527 – 02:18:21.614
А ты, хули расселся, пидорас!
02:18:21.697 – 02:18:24.116
А ну, на пол! Лежать!
02:18:24.2 – 02:18:26.785
Шевелись, блядь! Быстрее! Быстрее!
02:18:26.786 – 02:18:29.038
Бегом съебали с кухни!
02:18:29.121 – 02:18:32.124
Лежать, блядь! На пол!
02:18:32.208 – 02:18:34.168
Дедок! Ложись!
02:18:34.21 – 02:18:37.629
Я работаю здесь менеджером, так что нет никаких проблем. Никаких проблем.
02:18:37.63 – 02:18:40.632
- Что, хочешь проблемы нам создать? - Нет, сэр. Не хочу.
02:18:40.633 – 02:18:44.719
Я слышал, как ты сказал, что у нас будут охуенные проблемы!
02:18:44.72 – 02:18:49.475
- По-моему, у нас тут герой, зайчишка. - Ну, пристрели его!
02:18:49.517 – 02:18:51.477
Я - не герой.
02:18:51.519 – 02:18:54.646
- Я всего лишь менеджер в кафе. - Ложись, блядь!
02:18:54.647 – 02:18:56.399
Ресторан наш!
02:18:56.482 – 02:18:59.402
Забирайте все, что вам надо.
02:18:59.485 – 02:19:01.486
- Ты поговоришь с посетителями. - Да.
02:19:01.487 – 02:19:04.656
Ты скажешь им, чтобы они, блядь, не дергались, и тогда все будет нормально.
02:19:04.657 – 02:19:06.659
- Ты меня понял? - Да!
02:19:08.953 – 02:19:10.746
Слушайте все.
02:19:10.83 – 02:19:12.5
Будьте спокойны,
02:19:12.55 – 02:19:15.917
делайте то, что вам говорят, и все это быстро закончится!
02:19:15.918 – 02:19:18.298
А ну, лежать, блядь! Молодец.
02:19:30.224 – 02:19:33.768
Так! А теперь я пройду и соберу у всех бумажники!
02:19:33.769 – 02:19:37.272
Всем, блядь, молчать! Просто бросать бумажники в мешок! Понятно говорю?
02:19:37.273 – 02:19:39.483
Я, бля, понятно говорю?!
02:19:39.567 – 02:19:42.486
Хорошо! Так, достали бумажники!
02:19:42.57 – 02:19:46.198
Лежать, блядь. В мешок!
02:19:46.24 – 02:19:49.242
- В мешок, еб твою мать! - У меня ничего нет.
02:19:49.243 – 02:19:51.12
В мешок.
02:19:51.203 – 02:19:54.205
Не заставляй меня ждать! В мешок, бля.
02:19:54.206 – 02:19:57.084
Лора. Лора. Чаевые. В мешок.
02:19:57.209 – 02:19:59.449
- Это сотовый телефон? - Да.
02:19:59.503 – 02:20:01.422
В мешок, бля.
02:20:02.965 – 02:20:06.551
Аккуратнее, аккуратнее. А теперь, бля, на пол лег.
02:20:06.552 – 02:20:08.971
В мешок. В мешок.
02:20:21.15 – 02:20:23.069
В мешок.
02:20:38.209 – 02:20:41.211
- Что в дипломате? - Грязное белье моего босса.
02:20:41.212 – 02:20:43.797
- Твой босс заставляет тебя стирать его белье? - Только когда оно грязное.
02:20:43.798 – 02:20:46.549
- По-моему, говенная работа. - Прикольно. Я тоже так считаю.
02:20:46.55 – 02:20:49.512
- Открой. - Боюсь, я не могу.
02:20:51.555 – 02:20:53.891
- Не понял? - Все ты понял.
02:20:54.975 – 02:20:57.311
В чем дело?
02:20:57.395 – 02:21:00.897
- Похоже, среди нас затесался народный мститель. - Прострели ему башку!
02:21:00.898 – 02:21:04.734
Не хочу разбивать твое эго, но мне не раз угрожали оружием.
02:21:04.735 – 02:21:08.154
- Если не уберешь на хуй руку с дипломата, этот раз будет последним. - Перестаньте создавать проблемы!
02:21:08.155 – 02:21:11.032
Из-за Вас нас всех убьют! Дайте им то, что они хотят! И дайте им уйти!
02:21:11.033 – 02:21:15.287
Заткни ебало, жирный! Не лезь не в свое дело!
02:21:15.329 – 02:21:17.623
Спокойно, зайчишка, спокойно.
02:21:17.665 – 02:21:21.105
Никаких проблем. Я держу все под контролем.
02:21:21.335 – 02:21:23.855
Так. Сейчас я сосчитаю до трех.
02:21:24.922 – 02:21:28.884
Если не откроешь дипломат, прострелю тебе ебало.
02:21:33.264 – 02:21:35.224
Понятно?
02:21:38.352 – 02:21:40.271
Раз.
02:21:42.148 – 02:21:44.65
Два.
02:21:44.692 – 02:21:46.777
- Три. - Хорошо, Ринго.
02:21:46.819 – 02:21:48.904
Твоя взяла.
02:21:48.988 – 02:21:50.906
Дипломат твой.
02:21:54.952 – 02:21:57.705
Открой.
02:22:01.584 – 02:22:03.794
Эй, что там?
02:22:03.878 – 02:22:06.172
Че там?
02:22:06.255 – 02:22:08.883
Это то, что я думаю?
02:22:08.924 – 02:22:11.635
Угу.
02:22:13.179 – 02:22:15.306
Прекрасно.
02:22:15.389 – 02:22:17.975
Черт подери, да что там?
02:22:19.435 – 02:22:22.355
Отпусти его! Отпусти его!
02:22:22.438 – 02:22:25.482
- Отпусти его, или я тебя убью! - Скажи этой суке, чтобы она успокоилась.
02:22:25.483 – 02:22:28.485
Скажи, "Успокойся, сука"! Скажи, "Успокойся, сука"!
02:22:28.486 – 02:22:31.238
Ты сдохнешь, блядь! Сдохнешь!
02:22:31.28 – 02:22:34.282
- Скажи этой бляди, чтоб заткнулась! - Успокойся, зайчишка!
02:22:34.283 – 02:22:36.117
- Отпусти его! - Успокойся, зайчишка!
02:22:36.118 – 02:22:39.162
- Пообещай ей, что все будет в порядке! - Обещаю!
02:22:39.163 – 02:22:41.122
- Скажи, чтобы успокоилась! - Успокойся, зайчишка!
02:22:41.123 – 02:22:43.124
- Скажи мне, как ее зовут. - Иоланда.
02:22:43.125 – 02:22:46.586
Так, Иоланда, мы ведь не будем делать никаких глупостей, так?
02:22:46.587 – 02:22:49.589
- Не делай ему ничего! - Никто никому ничего не сделает!
02:22:49.59 – 02:22:53.218
Мы все здесь будем как три эскимо. Ты знаешь, какое оно, эскимо?
02:22:53.219 – 02:22:56.847
- Ну, Иоланда! Эскимо какое? - Оно холодное.
02:22:56.889 – 02:22:58.849
- Что? - Холодное.
02:22:58.891 – 02:23:01.81
Абсолютно в жопу правильно. И мы все будем такими же.
02:23:01.811 – 02:23:03.771
Мы будем хладнокровными.
02:23:03.813 – 02:23:08.734
Так, Ринго. А теперь я считаю до трех.
02:23:08.818 – 02:23:10.903
И я хочу, чтобы ты...
02:23:10.945 – 02:23:13.92
бросил пистолет, положил руки на стол,
02:23:13.948 – 02:23:17.41
и опустил свою жопу на скамейку.
02:23:18.494 – 02:23:20.538
Я хочу, чтобы ты...
02:23:20.621 – 02:23:22.665
это проделал спокойно.
02:23:22.79 – 02:23:25.126
Ты готов?
02:23:25.167 – 02:23:27.253
Раз,
02:23:27.336 – 02:23:29.505
два,
02:23:29.588 – 02:23:31.549
три.
02:23:38.514 – 02:23:41.642
- Так, а теперь отпусти его! - Иоланда!
02:23:41.726 – 02:23:45.395
Мы же договорились, что мы будем хладнокровны. А когда ты на меня орешь, я начинаю нервничать.
02:23:45.396 – 02:23:47.564
А когда я нервничаю, я начинаю бояться.
02:23:47.565 – 02:23:53.028
А когда охуенному пацану становится страшно, он может застрелить какого-нибудь пидора.
02:23:53.029 – 02:23:56.74
Просто знай, если ты что-нибудь ему сделаешь, ты умрешь.
02:23:56.741 – 02:24:00.119
Вот такая у нас ситуация.
02:24:00.202 – 02:24:02.121
Но я не хочу этого.
02:24:02.204 – 02:24:04.123
И ты этого не хочешь.
02:24:04.206 – 02:24:07
А уж Ринго - и подавно этого не хочет.
02:24:07.001 – 02:24:10.506
Так что, посмотрим, что здесь можно сделать.
02:24:11.505 – 02:24:14.759
При обычном раскладе,
02:24:14.842 – 02:24:18.721
я бы вас обоих давно бы уже ебнул,
02:24:18.763 – 02:24:22.265
но вы все это устроили тогда, когда у меня переходный период,
02:24:22.266 – 02:24:25.268
и я не хочу вас убивать. И я хочу вам помочь.
02:24:25.269 – 02:24:29.272
Но я не могу отдать вам этот дипломат потому, что он принадлежит не мне.
02:24:29.273 – 02:24:32.275
Кроме того, я уже столько всякой херни из-за него пережил сегодня утром,
02:24:32.276 – 02:24:35.278
чтобы просто так отдать его каким-то придуркам.
02:24:35.279 – 02:24:37.156
Винсент!
02:24:37.198 – 02:24:40.2
Спокойно, Иоланда! Спокойно, детка. Все нормально!
02:24:40.201 – 02:24:42.952
Спокойно. Мы просто продолжаем разговор!
02:24:42.953 – 02:24:47.248
Перестань. Целься в меня. Я сказал, целься в меня. Вот так.
02:24:47.249 – 02:24:49.293
Винсент, стой спокойно...
02:24:49.377 – 02:24:51.295
и ничего не делай.
02:24:51.379 – 02:24:53.38
Скажи ей, что все в порядке.
02:24:53.381 – 02:24:56.951
- Все в порядке, зайчишка. - Как дела, детка?
02:24:57.677 – 02:25:00.346
Я хочу писать.
02:25:00.429 – 02:25:02.348
Я домой хочу.
02:25:02.39 – 02:25:06.101
Потерпи немного, крошка. Я горжусь тобой. И Ринго гордится.
02:25:06.102 – 02:25:09.104
Все уже почти закончилось. Скажи, что ты ею гордишься.
02:25:09.105 – 02:25:12.524
- Я горжусь тобой, зайчишка. - Я люблю тебя.
02:25:12.525 – 02:25:15.777
- Я тоже люблю тебя, зайчишка. - А теперь,
02:25:15.778 – 02:25:19.699
найди в мешке мой бумажник.
02:25:22.243 – 02:25:26.668
- Какой он? - Тот, на котором написано "охуенный пацан".
02:25:40.428 – 02:25:43.054
Вот он. Вот он, мой охуенный пацан.
02:25:43.055 – 02:25:46.142
Открой его. Вытащи деньги.
02:25:51.188 – 02:25:53.399
Пересчитай.
02:25:59.697 – 02:26:02.199
Сколько там?
02:26:04.118 – 02:26:06.037
Почти 1,500 долларов.
02:26:06.12 – 02:26:09.332
Хорошо, положи их в карман. Они твои.
02:26:09.373 – 02:26:12.608
А теперь, вместе с остальными бумажниками,
02:26:12.626 – 02:26:14.836
и с тем, что ты вынул из кассы, ты очень неплохо поимел.
02:26:14.837 – 02:26:18.84
Джулс, если ты отдашь этому пидору 1,500 баксов, я его пристрелю просто из принципа.
02:26:18.841 – 02:26:22.302
Нет, Иоланда! Иоланда! Он не будет ни хуя делать!
02:26:22.303 – 02:26:24.388
Винс, заткнись на хуй!
02:26:24.472 – 02:26:28.351
- Заткнись! - Ну, Иоланда. Не отвлекайся, детка.
02:26:28.392 – 02:26:31.354
Я не отдаю ему деньги, Винсент.
02:26:31.437 – 02:26:34.097
Я на эти деньги кое-что покупаю.
02:26:34.565 – 02:26:37.859
- Ты хочешь знать, что я покупаю, Ринго? - Что?
02:26:37.86 – 02:26:42.656
Твою жизнь. Я отдаю эти деньги тебе для того, чтобы мне не пришлось тебя убивать.
02:26:42.657 – 02:26:45.368
Ты Библию читаешь, Ринго?
02:26:46.452 – 02:26:48.371
Н- не регулярно.
02:26:48.454 – 02:26:50.914
Там есть один отрывок, который я знаю на память.
02:26:50.915 – 02:26:54.46
Книга Пророка Иезекиля. Глава 25, стих 17.
02:26:54.543 – 02:26:57.338
"Путь праведника труден,
02:26:57.463 – 02:26:59.422
ибо препятствуют ему себялюбивые...
02:26:59.423 – 02:27:01.342
и тирании злых людей.
02:27:01.425 – 02:27:04.886
Блажен тот пастырь, кто во имя милосердия и доброты,
02:27:04.887 – 02:27:07.347
ведет слабых за собой сквозь долину тьмы,
02:27:07.348 – 02:27:11.518
ибо именно он и есть тот, кто воистину печется о ближнем своем и возвращает детей заблудших.
02:27:11.519 – 02:27:15.939
И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными...
02:27:15.94 – 02:27:19.067
над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим.
02:27:19.068 – 02:27:22.113
И узнаешь ты, что имя мое - Господь,
02:27:22.154 – 02:27:25.7
когда мщение мое падет на тебя".
02:27:26.784 – 02:27:29.245
Я много лет говорил это говно,
02:27:29.286 – 02:27:32.539
и для тех, кто это слушал, это означало конец.
02:27:32.54 – 02:27:35.542
Я никогда особо не задумывался над тем, что это значит.
02:27:35.543 – 02:27:41.006
Я всегда думал, что это - просто крутые фра- зы, которые можно сказать вслух прежде, чем хладнокровно грохнуть какого-нибудь пидора.
02:27:41.007 – 02:27:44.551
Но этим утром я увидел кое-что такое, что заставило меня крепко задуматься.
02:27:44.552 – 02:27:47.513
Видишь ли, теперь я думаю,
02:27:47.555 – 02:27:52.435
что злой человек - это ты, а я - праведник,
02:27:52.518 – 02:27:55.396
а мистер 9мм-вый - пастырь,
02:27:55.521 – 02:27:59.107
прикрывающий мою праведную жопу в долине тьмы.
02:27:59.108 – 02:28:01.068
Или это может значить,
02:28:01.11 – 02:28:04.53
что праведник - это ты, я - пастырь,
02:28:04.655 – 02:28:08.534
а мир вокруг нас злобен и эгоистичен.
02:28:08.617 – 02:28:10.911
Да, вот так мне нравится.
02:28:10.995 – 02:28:13.873
Но, на самом деле, это неправда.
02:28:13.956 – 02:28:15.791
Правда в том,
02:28:16.876 – 02:28:18.794
что ты слаб.
02:28:20.212 – 02:28:23.591
А я - тирания злых людей.
02:28:25.051 – 02:28:26.927
Но я стараюсь, Ринго.
02:28:28.22 – 02:28:31.182
Я стараюсь изо всех сил...
02:28:31.223 – 02:28:33.476
быть пастырем.
02:28:48.824 – 02:28:50.743
Уходи.
02:29:08.427 – 02:29:10.888
Думаю, нам пора уходить.
02:29:10.93 – 02:29:13.891
Да. Это хорошая мысль.
02:29:48.2 – 02:29:52.2
Оригинальный перевод: Goblin
02:29:52.9 – 02:29:56.9
Конспектировал: Stevvie