SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR v2.srt
Blak Mask .1996 DVDrip 98min22sek.SERBIAN.srt
Pulp_fiction.srt
Black Mask.srt
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR v2.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp_fiction.srt
00:00:16.2 – 00:00:19.556
Палп: 1 . Мека, влажна, безлична маса.
00:00:19.88 – 00:00:22.838
2. Часопис или књига шокантног садржаја,
00:00:23.12 – 00:00:26.59
карактеристично штампана на грубом, недорађеном папиру.
00:00:29.32 – 00:00:33.029
Заборави, сувише је ризично. Прекидам с тим.
00:00:33.28 – 00:00:35.669
То увек понављаш.
00:00:35.96 – 00:00:40.431
Прекидам. Никад више. Опасно је. -И имам право.
00:00:40.76 – 00:00:45.55
Онда заборавиш.-Дани заборава одлазе, дани сећања долазе.
00:00:46.24 – 00:00:50.95
Знаш како звучиш? -Као разуман човек. -Као патак.
00:00:52.6 – 00:00:56.354
Нећеш то више чути. Јер то више нећу радити.
00:00:57.84 – 00:01:01.799
Нећеш више квакати? -После ноћас?
00:01:02.24 – 00:01:04.834
Тачно. имам целу ноћ за квакање.
00:01:05.12 – 00:01:07.395
Хоће ли још ко кафе?
00:01:07.72 – 00:01:10.28
Хвала. -Молим.
00:01:11.24 – 00:01:16.519
Сад је то исти ризик као с банкама. Чак и већи.
00:01:16.8 – 00:01:20.998
Банке су лакше. Савезне банке не спречавају пљачку.
00:01:21.28 – 00:01:24.67
Осигуране су, јебе им се! Чак ти не треба пиштољ.
00:01:25.04 – 00:01:28.191
Један тип је пришао благајнику с мобилним.
00:01:28.52 – 00:01:31.432
Тип с друге стране телефона каже му:
00:01:31.72 – 00:01:34.917
“имамо његову ћерку. Дај му новац или ћемо је убити.”
00:01:35.24 – 00:01:40.633
Упалило је? -Јасно! Кретен уђе с телефоном, не пиштољем.
00:01:43.12 – 00:01:45.873
И опљачка их не подигавши мали прст!
00:01:46.12 – 00:01:49.829
А девојчица? -Вероватно је није ни било.
00:01:50.24 – 00:01:54.313
Поента је да су телефоном опљачкали банку.
00:01:54.68 – 00:01:58.036
Хоћеш да пљачкаш банке? -Било би лакше од овога.
00:01:59.32 – 00:02:03.632
Од продавница пића? -Више није забавно.
00:02:04.04 – 00:02:08.397
Превише странаца. Вијетнамаца, Корејаца. Не знају енглески.
00:02:08.72 – 00:02:11.598
Кажеш: “Испразни благајну”, а они те не разумеју.
00:02:12.28 – 00:02:17.991
На крају ћемо некога убити. -Ја то не желим. -Ни ја.
00:02:18.32 – 00:02:21.357
Али довешће нас до ситуације кад нећемо имати избора.
00:02:21.72 – 00:02:25.474
Ако не косооки, онда Јевреји који држе киоск 15 генерација.
00:02:25.68 – 00:02:29.514
Дедица Ирвинг стоји иза пулта с Магнумом.
00:02:30.08 – 00:02:34.039
Покушај трик с телефоном, па да видиш. Јеби га, доста је!
00:02:34.36 – 00:02:39.115
И? Наћи ћемо поштен посао? -Не у овом животу. -Него шта?
00:02:40.32 – 00:02:43.756
Гарсон! Кафу! Овај локал.
00:02:46.2 – 00:02:49.158
‘Гарсон’ значи дечко.
00:02:52.44 – 00:02:56.911
Ово? Кафић? -Зашто не?
00:02:58.2 – 00:03:01.67
Нико не пљачка ресторане. Зашто не?
00:03:02.16 – 00:03:06.119
Барове, продавнице пића, бензинске пумпе...
00:03:06.44 – 00:03:09.034
Кад таква места пљачкаш, лако ти оде глава.
00:03:09.36 – 00:03:13.751
Али у ресторанима их затекнеш неспремне. Не очекују пљачку.
00:03:15.88 – 00:03:20.237
И кладим се да нико неће изигравати хероја. -Тачно.
00:03:20.6 – 00:03:23.592
Као и банке, оваква места су осигурана.
00:03:23.88 – 00:03:27.919
Директора баш брига. Само жели да што пре нестанеш.
00:03:28.24 – 00:03:31.994
Конобарице? И њих је брига. Неће погинути због благајне.
00:03:32.28 – 00:03:37.832
Помоћно особље за долар и по на сат? Брига их што крадеш!
00:03:38.12 – 00:03:41.999
Гости једу, а ти им забијеш пиштољ под нос.
00:03:45 – 00:03:49.516
идеја ми је синула у задњој пљачки продавнице пића.
00:03:49.88 – 00:03:54.908
Муштерије су улазиле. И ти си рекла да им дрпимо новчанике.
00:03:55.24 – 00:03:57.629
Била је то добра идеја. -Хвала.
00:03:57.96 – 00:04:02.033
Било је више него у благајни. У ресторанима је много људи.
00:04:02.4 – 00:04:08.032
Много новчаника. -Прилично мудро, ха? -Прилично мудро.
00:04:09.64 – 00:04:14.111
Ја сам спремна. Учинимо то сад, овде. Хајде. -У реду.
00:04:15.08 – 00:04:19.676
Као и прошли пут. Ти држиш руљу, ја службенике.
00:04:24.6 – 00:04:28.354
Волим те, мишићу. -И ја тебе, слаткишу.
00:04:28.72 – 00:04:33.714
Слушајте! Ово је пљачка! -Ако се нека будала мрдне,
00:04:34.08 – 00:04:38.71
све ћу вас изрешетати, сероње!
00:04:56.48 – 00:05:05.229
ПЕТПАРАЧКЕ ПРИЧЕ
00:06:49.24 – 00:06:52.915
Реци ми о баровима где се пуши хашиш. -Шта те занима?
00:06:53.24 – 00:06:56.118
Тамо је хашиш легалан? -Јесте, али не у потпуности.
00:06:56.36 – 00:07:00.114
Не можеш да завијеш џоинт у ресторану и пушиш.
00:07:00.48 – 00:07:04.473
Можеш у кући и на одређеним местима. -У баровима?
00:07:04.76 – 00:07:08.514
Објаснићу ти. Легално је купити и поседовати.
00:07:08.84 – 00:07:13.96
Власник бара легално продаје. Али слушај ово:
00:07:14.56 – 00:07:20.476
Ако те пајкан заустави, није легално да те претресе.
00:07:20.76 – 00:07:24.958
Амстердамска полиција нема то право. -Убедио си ме! Идем!
00:07:25.32 – 00:07:29.393
Свидело би ти се више него игде.
00:07:29.76 – 00:07:34.231
Знаш шта је занимљиво у Европи? Мале разлике.
00:07:34.52 – 00:07:38.911
имају исто што и ми с малим разликама. -Рецимо?
00:07:39.2 – 00:07:42.59
У амстердамским биоскопима можеш да купиш пиво.
00:07:42.92 – 00:07:46.515
Не у папирној чаши већ у правој, стакленој.
00:07:46.8 – 00:07:50.588
У Паризу Мекдоналдс продаје пиво. Знаш како зову
00:07:50.92 – 00:07:55.038
бургер од четврт фунте са сиром? -Четврт фунте са сиром.
00:07:55.36 – 00:07:59.239
Немају фунте. имају метрички систем. -И како га зову?
00:07:59.6 – 00:08:04.071
‘Ројал’ са сиром. -Ројал‘са сиром?’
00:08:04.4 – 00:08:09.713
А Биг Мек? -Биг Мек је Биг Мек, али га зову ‘Ле Биг Мек.’
00:08:11.88 – 00:08:15.873
А како зову ‘Вупер?.’ -Нисам ишао у Бургер Кинг.
00:08:16.24 – 00:08:20.438
Знаш шта у Холандији ставе на кромпириће? Мајонез.
00:08:22.2 – 00:08:26.079
Видео сам. Утапају га у том говну.
00:08:28.92 – 00:08:32.833
За овакав посао човеку треба сачмарица.
00:08:35 – 00:08:39.278
Колико их је? -Тројица или четворица. -С нашим дечком?
00:08:39.64 – 00:08:44.998
Нисам сигуран. -Могла би бити петорица? -Могуће је.
00:08:45.44 – 00:08:47.715
Требале би нам сачмарице. Како се она зове? -Миа.
00:08:50.52 – 00:08:54.877
Како су се она и Марселус упознали? -Како то већ иде.
00:08:55.44 – 00:08:59.558
Она је била глумица. -Да? Јесам ли је негде гледао?
00:08:59.84 – 00:09:03.594
Највећу улогу је имала у пилоту. -Шта је пилот?
00:09:03.92 – 00:09:07.549
Знаш ТВ серије? -Не гледам ТВ.
00:09:07.96 – 00:09:12.954
Али знаш да постоји изум зван ТВ који приказује серије?
00:09:13.24 – 00:09:17.95
Снимају их тако да прво направе такозвани пилот.
00:09:18.32 – 00:09:23.269
Онда га прикажу људима који бирају серије и они одлуче.
00:09:23.56 – 00:09:28.554
Неке наставе да снимају, а неке пропадну.
00:09:28.96 – 00:09:32.396
Она је играла у једној која је пропала.
00:09:32.68 – 00:09:37.39
Сећаш се Антвана Рокамореа? Полуцрнац, полусамоанац.
00:09:37.68 – 00:09:40.353
Званог Тони Роки Ужас. -Можда. Дебео, је ли?
00:09:40.6 – 00:09:44.229
Не. има проблема с тежином. Шта ћеш кад је Самоанац.
00:09:44.6 – 00:09:48.354
Знам га. Шта је с њим? -Марселус га је гадно средио.
00:09:48.68 – 00:09:53.037
Због Марселусове жене, прича се.
00:10:00.44 – 00:10:05.639
Шта је урадио? Креснуо је? -Ништа тако страшно.
00:10:06 – 00:10:13.759
Него? -Масирао јој је стопала. -Стопала? -Да.
00:10:14.04 – 00:10:17.476
Шта је Марселус урадио? -Послао је своје фрајере
00:10:17.8 – 00:10:21.588
који су га извукли на балкон и бацили с четвртог спрата.
00:10:21.92 – 00:10:27.631
На дну је био стакленик. Црња је пропао кроз њега.
00:10:29.04 – 00:10:34.478
Од тада муца. -Ето ти!
00:10:40.64 – 00:10:44.838
Ко се игра ватром, опече се. -Како то мислиш?
00:10:45.16 – 00:10:50.109
Не масираш Марселусову жену. -Да није претерао?
00:10:50.48 – 00:10:55.235
Антван можда није очекивао такву реакцију, али требало је.
00:10:55.52 – 00:10:59.957
Масажа стопала није ништа! И ја масирам своју маму.
00:11:00.32 – 00:11:03.915
Ствар је у томе што је дирао Марселусову нову жену.
00:11:04.24 – 00:11:08.074
А то је једнако гадно као да јој је лизао пишу. Слично.
00:11:09.24 – 00:11:14.234
Лизати кују и масирати је није исто. -Није, али је слично.
00:11:14.48 – 00:11:19.076
Није ни најмање. Можда се твоја и моја масажа разликују.
00:11:19.36 – 00:11:23.99
Али дирање стопала и гурање језика у ону ствар није исто.
00:11:24.32 – 00:11:28.791
Ни уживање. Масажа стопала није ништа.
00:11:29.08 – 00:11:34.757
Јеси ли кад масирао стопала? -Масирао? Ја сам мајстор!
00:11:35.28 – 00:11:39.99
Често си масирао? -Усавршио сам технику. Не голицам.
00:11:40.4 – 00:11:45.918
Би ли масирао стопала фрајеру? -Јеби се!
00:11:47.28 – 00:11:52.798
Често си масирао? -Јеби се! -Уморан сам. Пријало би ми.
00:11:53.16 – 00:11:57.119
Боље престани, постајем љут.
00:11:57.48 – 00:12:00.711
То су та врата. -Да.
00:12:02.68 – 00:12:07.037
Колико је код тебе сати? -7:22.
00:12:07.56 – 00:12:12.19
Још није време. Причекајмо мало.
00:12:18.68 – 00:12:24.038
Не бих масирао фрајера. Ипак, не одобравам Марселусу
00:12:24.36 – 00:12:27.511
што је Антвана бацио с балкона и што он сада муца.
00:12:27.8 – 00:12:31.679
Ако то мени уради, боље да останем парализовам.
00:12:32 – 00:12:36.312
Није у реду. Али не слажем се да масажа ништа не значи.
00:12:36.6 – 00:12:40.639
Милион пута сам масирао даме и увек је то нешто значило.
00:12:41 – 00:12:43.673
Правимо се да не значи, али значи.
00:12:44 – 00:12:50.189
Постоји сензуалност. О њој се не говори, али присутна је.
00:12:50.44 – 00:12:54.592
Марселус је то знао и Антван је требало да буде паметнији.
00:12:54.88 – 00:13:00.079
Јеби га, жена му је! Човек ту нема смисла за хумор. Схваташ?
00:13:01.8 – 00:13:05.793
Занимљиво гледиште. -А сад на посао.
00:13:11.88 – 00:13:14.678
Како се она зове? -Миа.
00:13:15 – 00:13:17.878
Зашто те толико занима шефова жена?
00:13:18.24 – 00:13:22.279
Он иде на Флориду и замолио ме је да бринем о њој.
00:13:22.64 – 00:13:26.235
Да је чуваш? -Ма не! Само да је изведем.
00:13:26.48 – 00:13:29.472
Да јој буде пријатно, да не буде усамљена.
00:13:29.76 – 00:13:33.958
Изводиш Миу Валас на судар? -Није то судар.
00:13:34.4 – 00:13:38.598
Као да пријатељеву жену изведеш у биоскоп.
00:13:38.88 – 00:13:42.395
Само добро друштво.
00:13:45.76 – 00:13:50.276
Није судар. Дефинитивно није.
00:13:56.48 – 00:14:00.678
Хеј, момци! Како сте?
00:14:00.96 – 00:14:04.35
Само лежерно.
00:14:09.68 – 00:14:12.319
Знате ли ко смо ми?
00:14:12.6 – 00:14:16.07
Сарадници вашег пословног партнера Марселуса Валаса.
00:14:16.4 – 00:14:20.552
Сећате се свог пословног партнера?
00:14:20.84 – 00:14:24.753
Да покушам да погодим.
00:14:26 – 00:14:30.278
Ти си Брет? -Да. -И мислио сам.
00:14:30.52 – 00:14:36.436
Сећаш се свог партнера Валаса? -Сећам га се.
00:14:37.8 – 00:14:43.83
Ухватили смо вас на доручку. Жао нам је. Шта једете?
00:14:44.4 – 00:14:49.872
Хамбургер. -Хамбургер! Темељ сваког храњивог доручка.
00:14:50.16 – 00:14:54.278
Какав хамбургер? -Чизбургер.
00:14:54.52 – 00:14:59.913
Одакле? Мекдоналдс, Вендис, Џек из кутије? -Биг Кахуна.
00:15:00.32 – 00:15:06.19
Хавајски? Чујем да су укусни, али их нисам пробао.
00:15:06.44 – 00:15:11.639
Добри су. -Смем да пробам?
00:15:12.68 – 00:15:16.958
Овај је твој, је ли?
00:15:24.88 – 00:15:30.75
Укусан је! Винсенте, јеси ли пробао бургер Биг Кахуне?
00:15:31.08 – 00:15:34.47
Хоћеш гриз? Укусан је. -Нисам гладан.
00:15:34.8 – 00:15:37.792
Ако волиш хамбургере, пробај га једном.
00:15:38.08 – 00:15:43.712
Ја не могу. Женска ми је вегетаријанка, па сам и ја.
00:15:44.04 – 00:15:47.794
Али волим укус доброг хамбургера.
00:15:48.08 – 00:15:51.834
Знаш како Французи зову бургер од 1/4 фунте са сиром?
00:15:52.2 – 00:15:57.593
Реци им. -’Ројал’ са сиром. -Знаш зашто?
00:16:01.64 – 00:16:07.556
Због метричког система? -Види како је Брет паметан!
00:16:07.84 – 00:16:12.118
Паметан си ти фрајер. Да, због метричког система.
00:16:13.24 – 00:16:16.869
Шта је овде? -Спрајт. -Добро.
00:16:17.2 – 00:16:21.318
Смем да попијем мало твог укусног пића да ово сперем?
00:16:34.56 – 00:16:37.597
Ух, ово је било добро!
00:16:37.92 – 00:16:41.31
Хеј, ти! Чупави! Знаш ли зашто смо овде?
00:16:41.64 – 00:16:44.95
Реци мом другару где сте сакрили робу. -Тамо.
00:16:45.28 – 00:16:49.831
Не сећам се да сам те нешто питао!
00:16:53.08 – 00:16:57.312
Шта си оно рекао? -У ормарићу.
00:16:58.6 – 00:17:02.991
Не, у оном код твојих колена.
00:17:21.12 – 00:17:24.829
Задовољни смо? Винсенте!
00:17:26.36 – 00:17:29.955
Задовољни смо? -Задовољни смо.
00:17:30.84 – 00:17:36.949
Извини, нисам ти чуо име. Твоје јесам. Винсент, је ли?
00:17:37.32 – 00:17:42.03
Али твоје нисам. -Пит. После овог идеш бестрага.
00:17:44.68 – 00:17:48.195
Само бих хтео да знаш...
00:17:49.92 – 00:17:55.199
Жао нам је што је дошло до забуне с г. Валасом.
00:17:55.52 – 00:18:00.15
Ушли смо у то с најбољим намерама. Нисам хтео...
00:18:00.88 – 00:18:05.271
Извини, прекинуо сам ти концентрацију? Нисам хтео.
00:18:05.52 – 00:18:11.834
Молим те, настави. Говорио си о најбољим намерама?
00:18:12.2 – 00:18:16.034
Шта је? Рекао си све?
00:18:16.4 – 00:18:19.631
Дозволи да ти одговорим.
00:18:21.84 – 00:18:27.312
Како изгледа Марселус Валас? -Шта?
00:18:28.36 – 00:18:33.832
Ниси одавде? -Шта? -Не знам за земљу ‘Шта.’ Говоре енглески?
00:18:34.12 – 00:18:38.75
Енглески, гаде! Говориш ли? Онда разумеш шта ти говорим!
00:18:39.08 – 00:18:43.71
Опиши како изгледа Марселус Валас! -Шта?
00:18:44.08 – 00:18:50.315
Хајде понови ‘шта!’ Изазивам те, гаде! Хајде још једном!
00:18:50.64 – 00:18:53.95
Он је црн. -Настави! -Ћелав
00:18:54.28 – 00:18:57.67
Изгледа ли као глупа кучка?! -Шта?
00:18:58.28 – 00:19:02.91
Изгледа ли као глупа кучка?! -Не!
00:19:03.24 – 00:19:06.516
Зашто си хтео да га сјебеш? -Нисам! -Јеси.
00:19:07.24 – 00:19:12.189
Покушао си. А Валас не воли да га ико јебе,
00:19:13.28 – 00:19:16.317
осим госпође Валас.
00:19:16.64 – 00:19:22.954
Читаш Библију? Запамтио сам одломак за овакве прилике.
00:19:23.44 – 00:19:28.833
Езекиљ 25, 17. Пут праведног човека
00:19:29.16 – 00:19:34.188
са свих страна напада неправда себичних и тирана.
00:19:36.16 – 00:19:39.789
Благословљен био онај који у име милосрђа и доброте
00:19:40.16 – 00:19:44.073
немоћне води кроз долине мрачне.
00:19:44.36 – 00:19:49.514
Јер он је чувар брата свога и деце изгубљене.
00:19:49.88 – 00:19:54.158
Тако ћу се страшно осветити казнама гневним
00:19:55.32 – 00:20:00.269
онима што браћу моју желе да отрују и униште.
00:20:00.64 – 00:20:06.829
И кад им се осветим, знаће да сам ја Јахве!
00:20:16.44 – 00:20:20.513
ВИНСЕНТ ВЕГА И ЖЕНА МАРСЕЛУСА ВАЛАСА
00:20:24.64 – 00:20:29.316
Видећеш, када се све ово заврши...
00:20:31.64 – 00:20:35.838
Мислим да ћеш бити срећна будала.
00:20:37.4 – 00:20:42.315
Чињеница је, Буч, да си ти сада способан.
00:20:44.68 – 00:20:50.118
Али ма колико то било болно, способност није вечна.
00:20:51.68 – 00:20:55.832
И твоји дани само што нису одбројани.
00:20:56.16 – 00:20:59.994
То је окрутна проклета животна чињеница.
00:21:00.64 – 00:21:04.918
Али с њом мораш да се помириш.
00:21:06.6 – 00:21:11.151
У овом послу има много нереалних будала.
00:21:11.92 – 00:21:16.755
Идиота који су мислили да ће старити као вино.
00:21:17.4 – 00:21:21.951
Ако тиме мислиш да ће се претворити у сирће, хоће.
00:21:22.32 – 00:21:26.677
Ако мислиш да ће с годинама постати бољи, неће.
00:21:27.96 – 00:21:34.274
Осим тога, за колико ти је мечева преостало снаге?
00:21:37.16 – 00:21:40.197
За два?
00:21:40.6 – 00:21:44.388
Боксери немају турнир ветерана.
00:21:44.84 – 00:21:48.355
Био си близу, али никад ниси успео.
00:21:48.76 – 00:21:52.958
Да ти је било суђено већ би постигао славу.
00:22:08.36 – 00:22:12.433
Могу ли да рачунам на тебе?
00:22:15.16 – 00:22:18.596
Свакако тако изгледа.
00:22:23.8 – 00:22:28.669
Уочи меча можда ћеш осетити убод у срцу.
00:22:30.36 – 00:22:34.751
Али то се твој вражји понос поиграва тобом.
00:22:35.12 – 00:22:38.556
Зајеби понос!
00:22:39 – 00:22:43.79
Понос само боли. Никад не помаже.
00:22:44.84 – 00:22:49.595
Превазиђи те ружне осећаје. Јер ћеш за годину дана,
00:22:50.6 – 00:22:54.752
кад будеш уживао на Карибима, рећи себи:
00:22:55.12 – 00:22:59.238
‘Марселус Валас’ ‘је имао право.’
00:22:59.6 – 00:23:03.718
То ме не мучи, г. Валас.
00:23:04.04 – 00:23:08.591
У петој рунди падаш.
00:23:11.32 – 00:23:14.915
Реци.
00:23:15.4 – 00:23:18.915
У петој рунди падам.
00:23:20.72 – 00:23:23.598
Винсент Вега, наш човек у Амстердаму!
00:23:23.88 – 00:23:27.793
Џулс Винфилд, наш човек у Инглвуду! Упадајте!
00:23:28.44 – 00:23:33.036
Каква вам је то одећа? -Не желиш да знаш.
00:23:33.32 – 00:23:36.995
Где је шеф? -Ено га. Уговара посао.
00:23:37.36 – 00:23:42.15
Причекајте. Биће слободан кад видите да белац одлази.
00:23:44.4 – 00:23:49.155
Како си? -Прилично добро. -А ти? -добро.
00:23:53.04 – 00:23:56.112
Чујем да изводиш Миу.
00:23:57.36 – 00:24:00.83
На Марселусов захтев.
00:24:01.4 – 00:24:04.79
Јеси ли упознао Миу? -Још нисам.
00:24:05.08 – 00:24:08.789
Шта је тако смешно? -Ништа. Идем да се олакшам.
00:24:09.48 – 00:24:14.395
Нисам идиот. Шефова жена? Седећу преко пута ње,
00:24:14.76 – 00:24:18.23
јести затворених уста и смејати се њеним вицевима.
00:24:18.6 – 00:24:21.194
Мене се то не тиче. Ваша ствар.
00:24:21.56 – 00:24:24.916
Зашто ме онда питаш? Будала!
00:24:32.28 – 00:24:36.239
Дај ми кутију Ред Епла. -С филтером?
00:24:38.92 – 00:24:43.232
Шта гледаш, пријатељу? -Ниси ми пријатељ, празноглави.
00:24:44.72 – 00:24:48.554
Молим? -Мислим да си ме чуо, тупане.
00:24:48.84 – 00:24:53.55
Је ли Винсент Вега ту? Довуци дупе овамо, стари!
00:25:06.44 – 00:25:10.353
Кутија Ред Епла. 1 ,40 долара.
00:25:11.32 – 00:25:14.596
И шибице.
00:25:20.32 – 00:25:25.235
Као да ти се сваки делић тела претвори у врх пениса.
00:25:25.64 – 00:25:31.988
Ово је добра књига о бушењу. -Уши ти буше оним пиштољем?
00:25:32.32 – 00:25:36.552
Њиме ти буше и брадавице? -Тај пиштољ уништава бушење.
00:25:36.96 – 00:25:41.238
Свих својих 18 места на телу пробушила сам иглом.
00:25:41.6 – 00:25:45.07
Пет у сваком уху, на левој брадавици.
00:25:45.28 – 00:25:48.078
Два у десној ноздрви, у левој обрви.
00:25:48.4 – 00:25:52.712
По једно на трбуху, уснама и клиторису. И дугме на језику.
00:25:53 – 00:25:59.473
извините, занима ме зашто носите дугме у језику?
00:25:59.8 – 00:26:05.158
Због секса. Помаже код фелација. -Винћенцо!
00:26:05.44 – 00:26:08.671
Изволи у моју канцеларију.
00:26:13.56 – 00:26:16.438
Ово је ‘панда’ из Мексика. Одлична роба.
00:26:16.8 – 00:26:19.314
Ово је ‘бава.’ Друкчија, али исто добра.
00:26:19.68 – 00:26:24.037
‘Чоко’ је из немачких брда ‘Харц. Прве две коштају исто.’
00:26:24.28 – 00:26:27.352
300 долара грам, цена за пријатеље.
00:26:27.68 – 00:26:31.389
Ова је мало скупља. 500 долара грам.
00:26:31.76 – 00:26:35.309
Кад је убризгаш, знаћеш где је отишао вишак лове.
00:26:35.64 – 00:26:39.076
Све је у реду с прве две. Одлична роба.
00:26:39.32 – 00:26:44.952
Али овај је лудница. -Запамти, тек сам дошао из Амстердама.
00:26:45.48 – 00:26:49.996
Јесам ли ја црња? Јесмо ли у Инглвуду? Не, у мојој кући.
00:26:50.28 – 00:26:54.512
Овамо долазе белци који разликују добру и лошу робу.
00:26:54.8 – 00:26:59.51
И жмурећи ћу изабрати ову у поређењу с амстердамском.
00:26:59.8 – 00:27:04.794
Храбра изјава. -Ово није Амстердам. Овде купац бира.
00:27:05.04 – 00:27:08.669
Кокаин је прошлост.
00:27:09 – 00:27:13.198
Хероин се враћа у великом стилу.
00:27:14.88 – 00:27:20.352
Дај ми три грама луднице. Ако буде добар, купићу за 1000 $.
00:27:20.72 – 00:27:23.792
Надам се да још имам толико за тебе.
00:27:24.24 – 00:27:29.519
Даћу ти из приватне резерве. Видиш како сам добар.
00:27:30.96 – 00:27:34.873
Немам балончића. Може обична пластична кесица? -Може.
00:27:35.24 – 00:27:40.633
Душо, дај ми кесице и гумице из кухиње.
00:27:43.76 – 00:27:48.356
Свиђа ти се Труди? Нема дечка. Хоћеш с њом да се уфиксаш?
00:27:48.68 – 00:27:53.959
Која је Труди? Она сва избушена? -Не, то је Џоди.
00:27:54.2 – 00:27:57.556
Моја жена.
00:27:57.92 – 00:28:01.31
Претерао сам.
00:28:01.72 – 00:28:06.032
Не могу. Морам да идем. -Нема проблема. -Други пут.
00:28:09.2 – 00:28:13.034
Хвала, Џоди. -Још возиш Малибу?
00:28:14.52 – 00:28:19.23
Знаш шта је неки гад урадио? -Шта? -Изгребао га кључем.
00:28:19.52 – 00:28:24.753
То је зајеб! -Мени кажеш? Био је гаражиран три године.
00:28:25.12 – 00:28:29.079
Возим га пет дана и неки говнар га зајебе!
00:28:29.36 – 00:28:33.114
Такве треба убити. Без суда, без пороте. Одмах погубити.
00:28:33.44 – 00:28:36.557
Све бих дао да сам тог педера ухватио на делу!
00:28:36.88 – 00:28:42
Нека га је и уништио, само да сам га ухватио на делу! -Гад!
00:28:42.32 – 00:28:47.553
Има ли већег кукавичлука од тога? То се не ради. -Не.
00:28:47.84 – 00:28:51.549
Противи се свим правилима.
00:28:53.32 – 00:28:57.757
Могу да убризгам овде? -Моја кућа је и твоја. -Хвала.
00:30:37.72 – 00:30:41.269
Здраво, Винсенте. Облачим се. Није закључано.
00:30:41.6 – 00:30:45.115
Уђи и послужи се пићем, Миа.
00:31:01.72 – 00:31:04.154
Винсенте!
00:31:07 – 00:31:11.676
На интерфону сам. -Где је интерфон?
00:31:12.04 – 00:31:16.556
На зиду поред две афричке фигуре. Десно.
00:31:19.56 – 00:31:24.156
Топло. Топлије. Браво!
00:31:28.28 – 00:31:31.829
Притисни дугме ако хоћеш да разговараш.
00:31:33.84 – 00:31:37.833
Узми пиће. Сићи ћу док трепнеш.
00:31:38.2 – 00:31:41.954
Бар је поред камина.
00:32:45.96 – 00:32:49.316
Идемо!
00:32:52.68 – 00:32:56.992
Каква је ово рупчага? -’Џекребит Слим'с.’
00:32:58.04 – 00:33:01.715
Елвисов обожаватељ треба да ужива. -Идемо на шницлу.
00:33:02.04 – 00:33:06.158
И овде га можеш добити. Не буди...
00:33:07.52 – 00:33:11.274
После тебе, мачкице.
00:33:29.64 – 00:33:32.791
Добро вече, даме и господо. Изволите?
00:33:33.12 – 00:33:36.476
Имамо резервацију на име Валас.
00:33:37.08 – 00:33:42.108
Резервисали смо кола. -Кола. Одведите их у Крајслер.
00:34:45.84 – 00:34:49.116
Аплауз за Рикија Нелсона!
00:34:55.88 – 00:34:59.919
Рики ће се вратити у другој половини шоуа.
00:35:00.2 – 00:35:03.59
Пријатно свима!
00:35:12.48 – 00:35:17.395
Шта мислиш? -Као музеј живих воштаних фигура.
00:35:18.08 – 00:35:21.675
Ја сам Бади. Шта ћете наручити?
00:35:24.72 – 00:35:28.918
Да видим шницле. Ја ћу ову ‘Даглас Сирк.’
00:35:29.24 – 00:35:32.71
Како? Добро печену или крваву?
00:35:33.08 – 00:35:37.232
Врашку крваву. И Кока Колу са сирупом од ваниле.
00:35:38.08 – 00:35:42.232
А ти, Пеги Су? -Ја ћу...
00:35:42.64 – 00:35:46.872
Хамбургер ‘Дарвард Кирби.’ Крвав.
00:35:49.2 – 00:35:51.76
И фрапе за пет долара.
00:35:52.12 – 00:35:55.271
‘Мартин и Луис’ или ‘Амос и Анди?’ -’Први.’
00:35:55.68 – 00:35:59.15
Јеси ли ти то наручила фрапе за пет долара?
00:35:59.52 – 00:36:04.833
Фрапе? Млеко и сладолед? -Колико знам. -То је 5 $?
00:36:05.16 – 00:36:09.073
Нема бурбона? Ничега? -Не. -Само проверавам.
00:36:19.2 – 00:36:24.194
Можеш ми увити једну од ових, каубоју?
00:36:24.56 – 00:36:28.758
Узми ову. -Хвала.
00:36:32.08 – 00:36:35.152
Није вредно помена.
00:36:40.36 – 00:36:46.196
Марселус каже да си био у Амстердаму. -Јесам.
00:36:46.56 – 00:36:50.838
Колико дуго? -Нешто више од три године.
00:36:52.16 – 00:36:57.029
Ја идем једном годишње на меесец дана да се одморим.
00:36:57.28 – 00:37:01.558
Нисам знао. -Зашто би?
00:37:06.12 – 00:37:11.399
Чуо сам да си снимала пилот. -Мојих 15 минута славе.
00:37:11.72 – 00:37:17.272
Какав? -Екипа тајних агената. ‘Пет опасних лисица.’
00:37:17.84 – 00:37:21.071
Шта? -’Пет опасних лисица.’
00:37:21.4 – 00:37:24.551
Лисице, јер смо лукаве. Опасне, јер смо снажне.
00:37:25.08 – 00:37:28.072
И пет, јер нас је било пет.
00:37:28.4 – 00:37:31.198
Плавуша, Сомерсет О'Нил, била нам је вођа.
00:37:31.56 – 00:37:34.12
Јапанска мачка била нам је учитељ кунг фуа.
00:37:34.48 – 00:37:38.075
Црнкиња је стручњак за експлозиве.
00:37:38.36 – 00:37:42.797
А Францускиња за секс. -За шта си ти била стручњак?
00:37:43.16 – 00:37:45.958
За ножеве.
00:37:46.24 – 00:37:50.87
Мој лик, Рејвен Мекој, одрасла је у циркусу.
00:37:51.24 – 00:37:55.631
С ножем је најопаснија жена на свету.
00:37:55.96 – 00:38:01.512
И зна старе вицеве. Научио је дед, глумац у водвиљима.
00:38:01.88 – 00:38:05.589
Да је пилот претворен у серију, измислили би вицеве
00:38:05.88 – 00:38:10.351
које бих причала у сваком наставку.
00:38:10.76 – 00:38:16.198
Знаш неки? -Испричала сам само један у тој јединој епизоди.
00:38:16.6 – 00:38:19.797
Испричај ми га. -Глуп је.
00:38:20.16 – 00:38:24.631
Не буди таква. Реци ми.-Не би ти се допао. Биће ме срамота.
00:38:25 – 00:38:29.118
Испричала си га пред 50 милиона људи, мени нећеш?
00:38:29.48 – 00:38:35.237
Нећу се смејати, обећавам. -Тога се и бојим. -Не тако.
00:38:35.6 – 00:38:40.72
Нећу ти испричати. Доста о тој теми. -Ниси фер.
00:38:56.16 – 00:39:00.073
Могу ли да пробам?
00:39:02.64 – 00:39:08.272
Изволи. -Да видим какав је фрапе за пет долара.
00:39:08.72 – 00:39:15.114
Узми сламчицу, немам бациле. -Можда ја имам. -Не бојим се.
00:39:23 – 00:39:29.348
Сјајан фрапе. -Кажем ја. -Не вреди 5 $, али је добар.
00:40:02.84 – 00:40:06.913
Зар ти то није мрско? -Шта?
00:40:07.24 – 00:40:09.959
Непријатна тишина.
00:40:10.28 – 00:40:15.229
Зашто треба да причамо глупости да би било пријатно?
00:40:15.8 – 00:40:19.076
Не знам. Добро питање.
00:40:19.44 – 00:40:23.274
Онда знаш да си нашао неког посебног.
00:40:23.72 – 00:40:28.032
Кад можеш да завежеш и осећаш се пријатно у тишини.
00:40:28.32 – 00:40:32.791
Дотле још нисмо дошли. Али не тугуј, тек смо се упознали.
00:40:33.12 – 00:40:36.112
Знаш шта?
00:40:36.48 – 00:40:39.358
Идем да напудеришем нос.
00:40:39.76 – 00:40:45.039
Ти седи и смишљај шта ћеш рећи. -Хоћу.
00:41:14.24 – 00:41:19.075
Ух, јебо те!
00:41:31.56 – 00:41:35.917
Није ли дивно вратити се из клозета и наћи јело на столу?
00:41:36.28 – 00:41:40.91
Срећа да смо га добили. Бади Холи није баш неки конобар.
00:41:41.24 – 00:41:44.63
Боље да смо сели у сектор Мерлин Монро. -Две су.-Не.
00:41:45.04 – 00:41:49.477
Оно је Мерлин Монро.
00:41:50.56 – 00:41:53.472
Друга је Меми Ван Дорен.
00:41:53.8 – 00:41:57.236
Не видим Џејн Мансфилд. Ваљда има слободно вече.
00:41:57.64 – 00:42:00.996
Духовит си. -Имам своје тренутке.
00:42:01.32 – 00:42:04.517
Јеси ли нешто смислио? -Јесам.
00:42:06.04 – 00:42:09.555
Али...
00:42:10.76 – 00:42:14.799
Мислим да си драга особа. Не желим да те увредим.
00:42:16.04 – 00:42:20.556
Не личи на глупо и досадно брбљање за упознавање.
00:42:20.92 – 00:42:25.948
Изгледа да стварно имаш нешто да кажеш. -Да.
00:42:26.84 – 00:42:32.312
Али обећај да се нећеш љутити. -Не могу.
00:42:32.72 – 00:42:36.11
Не знам шта ћеш ме питати. И рецимо, питаш ме,
00:42:36.48 – 00:42:41.838
а ја се инстинктивно наљутим. Прекршила бих обећање.
00:42:42.2 – 00:42:44.839
Заборави. -Немогуће.
00:42:45.12 – 00:42:47.509
Не можеш заборавити нешто што те заинтригира.
00:42:47.88 – 00:42:54.991
Зар није занимљивије кад немаш дозволу? -Добро.
00:42:55.92 – 00:43:00.755
Овако. Шта мислиш о ономе што се догодило Антвану?
00:43:01.12 – 00:43:06.558
Коме? -Тонију Рокију Ужасу. Знаш га. -Пао је кроз прозор.
00:43:07.76 – 00:43:11.992
То је једна интерпретација. Друга би била да је бачен.
00:43:12.44 – 00:43:15.876
А трећа да га је бацио Марселус.
00:43:16.28 – 00:43:20.558
Односно, да га је бацио због тебе.
00:43:21.08 – 00:43:25.756
Ма шта кажеш! -Само оно што сам чуо.
00:43:26.08 – 00:43:29.516
Ко ти је рекао? -Они.
00:43:29.88 – 00:43:35.432
‘Они’ пуно брбљају. -’Истина.’
00:43:35.8 – 00:43:40.191
Не стиди се, шта су још рекли? -Не стидим се.
00:43:40.56 – 00:43:43.791
Има ли везе с речи на ‘Ј?’ -Нема.
00:43:44.08 – 00:43:48.517
Само да ти је Антван масирао стопала. -И?
00:43:48.88 – 00:43:52.919
И ништа. То је све.
00:43:53.32 – 00:43:58.997
Чуо си да га је Марселус бацио кроз прозор због масаже?
00:43:59.36 – 00:44:05.39
Поверовао си? -У тренутку кад сам чуо, звучало је логично.
00:44:05.84 – 00:44:11.039
Да Марселус баца Тонија због масаже? То је логично?
00:44:11.4 – 00:44:14.71
Не, претерано је. Али не значи да се није догодило.
00:44:15.08 – 00:44:18.595
Колико чујем, Марселус се понаша заштитнички према теби.
00:44:19.04 – 00:44:22.999
Једно је кад је муж женин заштитник.
00:44:23.28 – 00:44:26.909
А друго кад замало убије човека јер му је такао жену.
00:44:27.24 – 00:44:31.074
А то се догодило? -Антван је додирнуо само моју руку.
00:44:31.44 – 00:44:35.752
Кад смо се руковали на мом венчању. -Стварно?
00:44:36.08 – 00:44:41.2
Само Марселус и Тони знају зашто га је бацио кроз прозор.
00:44:41.64 – 00:44:45.633
Али кад се ви лопуже скупите, гори сте од баба.
00:44:46 – 00:44:49.629
Даме и господо, тренутак који смо чекали.
00:44:50.4 – 00:44:54.916
Такмичење у твисту!
00:44:58.16 – 00:45:04.633
Срећни победници добијају пехар који држи Мерилин.
00:45:05.56 – 00:45:08.632
Ко ће бити наши први такмичари? -Ми!
00:45:12.04 – 00:45:15.157
Хоћу да играм. -Не, не.
00:45:16.32 – 00:45:19.278
Верујем да ти је Марселус, мој муж и твој шеф,
00:45:19.6 – 00:45:22.717
рекао да ме изведеш и учиниш по вољи. Ја хоћу да играм.
00:45:23 – 00:45:27.391
Хоћу да победим. Желим тај пехар, зато играј добро!
00:45:36.04 – 00:45:40.397
Упознајмо прве такмичаре. Млада дамо, како се зовете?
00:45:40.76 – 00:45:44.639
Госпођа Миа Валас. -А ваш пратилац?
00:45:45.04 – 00:45:47.634
Винсент Вега.
00:45:47.96 – 00:45:51.157
Да видимо шта знате. Музика!
00:48:27.72 – 00:48:33.317
Ово зовеш неугодном тишином? -Не знам како се то зове.
00:48:35.28 – 00:48:38.989
Пиће! Музика! -Ја идем да се олакшам.
00:48:40.48 – 00:48:45.793
То је више информација него што ми треба, али само иди.
00:49:35.52 – 00:49:38.353
Једно пиће и готово.
00:49:38.88 – 00:49:41.633
Не буди непристојан. Попиј пиће, али брзо.
00:49:43.04 – 00:49:45.793
Реци лаку ноћ и иди кући.
00:50:20.04 – 00:50:25.16
То је морални тест да видиш можеш ли остати одан.
00:50:25.56 – 00:50:29.917
Јер оданост је врло битна.
00:51:17.96 – 00:51:22.033
Лепо уђи, реци лаку ноћ, вече је било врло пријатно.
00:51:22.6 – 00:51:27.993
Изађи кроз врата, уђи у ауто, иди кући, издркај и то је то.
00:52:13.68 – 00:52:17.912
Миа, слушај. Морам да идем.
00:52:21.96 – 00:52:25.191
Господе!
00:52:26.32 – 00:52:30.359
Јебем ти све по списку!
00:52:30.84 – 00:52:34.389
Хајдемо одавде, цуро. Морамо да идемо.
00:52:44.92 – 00:52:50.995
Јебем ти, Миа! Немој ми умрети! Глупачо!
00:52:56.24 – 00:52:59.073
Јави се!
00:53:14.92 – 00:53:18.23
Јебем ти, Ленс! Јави се!
00:53:28.92 – 00:53:33.391
Звони проклети телефон! -Чујем!
00:53:34.48 – 00:53:38.678
Ниси ли им рекао да не зову касно? -Рекао сам им.
00:53:39 – 00:53:42.197
А то ћу сад рећи и овој глупом педерчини.
00:53:46.88 – 00:53:51.908
Ленсе, Винсент! У гадној сам фрци. Долазим код тебе.
00:53:52.32 – 00:53:55.915
Чекај мало! У чему је проблем?
00:53:56.28 – 00:54:00.717
Мала се предозирала. -Не доводи ми је. Озбиљно.
00:54:01.04 – 00:54:05.716
Не доводи ми дериште. -Немам избора. Умире!
00:54:09.36 – 00:54:12.955
Признај грешку, одвези је у болницу и зови адвоката.
00:54:13.36 – 00:54:18.229
То није мој проблем! Сам си зајебао, сам се извуци!
00:54:19.16 – 00:54:22.152
Зовеш с мобилног?
00:54:22.6 – 00:54:25.876
Ко је то? Не долази овамо! Прекидам везу! Перверзњаку!
00:54:37.2 – 00:54:39.919
Шта је, ког ђавола?
00:54:40.28 – 00:54:44.796
На мобилном говориш о дроги, упадаш ми! -Прими је!
00:54:46.8 – 00:54:50.873
Јеси ли глув? Ову нафиксану кучку нећеш унети у кућу!
00:54:51.28 – 00:54:54.875
Кучка је жена Марселуса Валаса. Знаш ко је то?
00:54:55.24 – 00:54:58.471
Ако ми одапне, од мене ће остати масна мрља.
00:54:58.84 – 00:55:03.914
Мораћу да му кажем да јој ниси помогао.
00:55:04.24 – 00:55:07.596
Помози ми. Подигни је.
00:55:07.92 – 00:55:10.388
Срање!
00:55:11.64 – 00:55:14.313
Ленс!
00:55:16.64 – 00:55:20.349
Проклетство! Пола два је! Шта се ту догађа?
00:55:22.08 – 00:55:26.676
Ко је она? -Извади ињекцију адреналина из фрижидера!
00:55:26.92 – 00:55:30.595
Шта јој је? -Предозирала се. -Носи је! -Дај ињекцију!
00:55:30.88 – 00:55:35.317
Јеби се! И ти! -Проклета кучка! -Причај јој нешто.
00:55:35.64 – 00:55:40.714
Идем по медицинску књигу. -Зашто? -Да видим шта ћу.
00:55:41.04 – 00:55:44.635
Никад ниси дао ињекцију адреналина? -Није требало.
00:55:45.76 – 00:55:50.197
Донеси ињекцију! -Пусти ме. -Не држим те. -Причај јој!
00:55:56.36 – 00:55:59.67
Брже! Губимо је! -Тражим најбрже што могу!
00:55:59.96 – 00:56:02.997
Шта тражи? -Некакву књигу.
00:56:03.32 – 00:56:06.756
Шта тражиш? -Своју црну медицинску књигу. -Шта?
00:56:07 – 00:56:11.118
Малу црну медицинску књигу. Као приручник за болничарке.
00:56:11.4 – 00:56:14.278
Никад је нисам видела. -Веруј ми, имам је.
00:56:14.68 – 00:56:17.877
Зашто је не држиш с адреналином? -Не дави ме!
00:56:18.32 – 00:56:24.35
Умријеће нам! Књигу нећеш наћи у том нереду. -Завежи!
00:56:25.08 – 00:56:28.117
Ленсе, долази овамо!
00:56:28.72 – 00:56:31.917
Мичи ми се! -Свињо! -Не зајебавај, дај јој ињекцију!
00:56:33.92 – 00:56:38.198
Скини јој блузу и нађи срце. -Морам наћи тачно?
00:56:38.64 – 00:56:42.349
За ињекцију у срце, мораш. -Не знам тачно. Можда овде.
00:56:43.68 – 00:56:47.798
Да, ту је. -Треба ми велики дебели фломастер.
00:56:48.04 – 00:56:52.875
Имаш? Дај фломастер! Донеси црни фломастер!
00:56:54.96 – 00:56:58.191
Брже! -Јеби га!
00:56:59.04 – 00:57:02.112
Мислим да је спремно.
00:57:02.44 – 00:57:07.355
Брже! -Рећи ћу ти како. -Ти јој дај. -Ти ћеш јој дати.
00:57:07.68 – 00:57:15.189
Никад то нисам радио. -Ни ја. Ти си је довео, па изволи.
00:57:16.6 – 00:57:19.956
Дај ми то. -Ево.
00:57:20.36 – 00:57:25.275
Реци шта да радим. -Дајеш јој адреналин у срце.
00:57:25.6 – 00:57:30.594
Мораш да пробијеш ребро. Убоди је свом снагом.
00:57:31.16 – 00:57:36.029
Морам убости три пута? -Не, само једном кроз кост у срце.
00:57:36.6 – 00:57:41.196
Онда притисни клип. -И шта се догађа?
00:57:41.6 – 00:57:46.23
То и мене занима. -Хоћу ли је убити? -Одмах ће оживети.
00:57:47.6 – 00:57:50.876
Број до три. -Један...
00:57:55.96 – 00:57:58.474
Два...
00:58:05.96 – 00:58:08.952
Три...
00:58:20.92 – 00:58:25.311
Ако си жива, реци нешто. -Нешто.
00:58:27.48 – 00:58:31.075
Ово је било лудо.
00:59:05 – 00:59:09.676
Шта мислиш, како се треба понети према овоме вечерас?
00:59:10 – 00:59:13.151
Шта ти мислиш?
00:59:15.16 – 00:59:20.598
Ја мислим да Марселус никад не сме да сазна.
00:59:22.36 – 00:59:26.831
Да сазна, ја бих била у једнакој невољи као и ти.
00:59:27.12 – 00:59:29.839
У то искрено сумњам.
00:59:30.16 – 00:59:33.675
Ја могу да чувам тајну ако можеш ти.
00:59:34 – 00:59:37.072
Рука?
00:59:41.48 – 00:59:45.712
Моја уста су запечаћена. Договорено.
00:59:45.96 – 00:59:50.511
А сад идем кући да добијем инфаркт.
00:59:55.24 – 00:59:59.95
Хоћеш да чујеш онај мој виц? -Наравно.
01:00:01.28 – 01:00:05.432
Али још сам скамењен да бих се смејао. -Нећеш.
01:00:05.84 – 01:00:11.153
Није смешан. Али, могу да ти га испричам. -Хајде.
01:00:12.92 – 01:00:17.038
Шетају три парадајза. Тата, мама и дете.
01:00:17.32 – 01:00:21.677
Дете почне да заостаје и тата се наљути.
01:00:21.96 – 01:00:26.556
Оде до њега, стисне га и каже, ‘идемо, кечапе!’
01:00:29.28 – 01:00:32.272
Капираш?
01:00:35.28 – 01:00:38.511
Видимо се.
01:01:15 – 01:01:17.912
Престани да зуриш у ТВ.
01:01:18.24 – 01:01:21.073
Имамо посебног госта.
01:01:24.68 – 01:01:28.639
Рекла сам да ти је тата умро у заробљеничком логору.
01:01:30.6 – 01:01:35.355
Ово је официр Кунс. Био је с татом у логору.
01:01:40.8 – 01:01:45.157
Здраво, момче. Колико сам се наслушао о теби!
01:01:46.28 – 01:01:49.477
Знаш, био сам добар пријатељ твог оца.
01:01:49.84 – 01:01:54.152
Пет година смо били заједно у пакленом ханојском логору.
01:01:54.96 – 01:01:59.909
Не дај Боже да ти то икад доживиш!
01:02:00.28 – 01:02:04.876
Али кад су двојица мушкараца дуго у таквој ситуацији,
01:02:05.76 – 01:02:09.799
преузимају један од другога одређене одговорности.
01:02:10.12 – 01:02:12.918
Да се случајно ја...
01:02:13.56 – 01:02:15.835
Да се ја нисам извукао,
01:02:16.2 – 01:02:19.556
војник Кулиџ разговарао би сад с мојим сином Џимом.
01:02:20.04 – 01:02:23.749
Али испало је тако да ја разговарам с тобом, Буч.
01:02:26.96 – 01:02:30.111
Имам нешто за тебе.
01:02:35.68 – 01:02:41.994
Овај сат је купио твој прадеда за време 1. светског рата.
01:02:42.28 – 01:02:46.91
Купио га је у малој радњи у Ноксвилу у Тенесију.
01:02:47.28 – 01:02:50.59
Направила га је фирма која је прва производила ручне сатове.
01:02:50.92 – 01:02:55.869
Дотад су се носили џепни. Купио га је војник Е.Кулиџ
01:02:56.24 – 01:02:59.198
онога дана кад је кренуо бродом у Париз.
01:02:59.48 – 01:03:04.6
Био је то прадедин ратни сат. Није га скидао с руке.
01:03:05.08 – 01:03:09.79
Кад се вратио кући твојој прабаби, скинуо га је с руке
01:03:10.08 – 01:03:14.073
и ставио у посуду за кафу. Тамо је стајао
01:03:14.36 – 01:03:17.83
док твог деду Д.Кулиџа домовина није позвала
01:03:18.16 – 01:03:23.234
да се још једном бори против Немаца у 2. светском рату.
01:03:24.2 – 01:03:28.796
Твој прадеда је дао сат твом деди за срећу.
01:03:29.08 – 01:03:34.632
Али није имао среће. Био је маринац и погинуо је.
01:03:34.92 – 01:03:38.39
Заједно с многим маринцима на острву Вејк.
01:03:38.8 – 01:03:42.918
Твој деда је знао да га чека смрт.
01:03:43.44 – 01:03:47.752
Ти момци нису имали илузије да ће живи напустити острво.
01:03:48.08 – 01:03:51.197
Три дана пре него што су Јапанци заузели острво
01:03:51.64 – 01:03:55.792
твој деда је замолио Винокија, ваздухопловног артиљерца,
01:03:58.24 – 01:04:04.588
да златан сат преда његовом сину кога никад није видео.
01:04:05.84 – 01:04:10.63
Твој деда је погинуо, али Виноки је одржао реч.
01:04:10.96 – 01:04:14.032
Кад се рат завршио, посетио је твоју баку.
01:04:14.96 – 01:04:19.715
Твом тати, тада још детету, дао је очев сат. Овај сат.
01:04:25.76 – 01:04:30.959
Био је на руци твог оца кад су га срушили изнад Ханоја.
01:04:31.28 – 01:04:34.636
Заробили су га и стрпали у вијетнамски ратни логор.
01:04:35 – 01:04:39.994
Ако косооки виде сат, знао је да ће му га отети.
01:04:41.76 – 01:04:45.878
Твој отац је сматрао да је тај сат твоје наслеђе.
01:04:46.2 – 01:04:49.988
А не би дозволио да те жути лише твог наслеђа.
01:04:50.28 – 01:04:53.716
Сакрио га је на једино добро место. У шупак.
01:04:53.96 – 01:05:00.354
И носио га 5 година. Дао ми га је кад је умро од дизентерије.
01:05:00.76 – 01:05:05.151
Две године сам ја скривао метал који жуља у шупку.
01:05:06.04 – 01:05:10.238
Онда сам, после 7 година, послат кући, породици.
01:05:10.84 – 01:05:13.752
И сада...
01:05:14.4 – 01:05:18.109
Младићу, сат предајем теби.
01:05:39.32 – 01:05:42.63
Буч, време је.
01:06:01.04 – 01:06:05.158
ЗЛАТНИ САТ
01:06:05.64 – 01:06:07.676
Потврђено је. Вилсон је мртав.
01:06:08 – 01:06:10.56
Најкрвавији и најбруталнији меч који је овај град видео.
01:06:10.84 – 01:06:15.595
Кулиџ је брзо отишао. -Зна да је Вилсон мртав? -Ваљда.
01:06:16.04 – 01:06:19.476
Бес у његовим очима попуштао је пред сазнањем.
01:06:19.8 – 01:06:24.237
Хоће ли ова трагедија утицати на свет бокса?
01:06:24.72 – 01:06:28.599
Немогуће да таква трагедија не потресе свет бокса.
01:07:13.52 – 01:07:18.64
Како си? -Одлично. Нисам ти захвалила на вечери.
01:07:20.72 – 01:07:24.599
Шта си сазнао? -Збрисао је. -Његов тренер? -Ништа не зна.
01:07:24.8 – 01:07:29.43
Мислим да га је Буч изненадио. -Не мисли, сазнај!
01:07:30.08 – 01:07:34.153
Одведи га у штенару и пусти псе. Открићемо шта зна.
01:07:35 – 01:07:39.516
А потрага за Бучом? -Преврнућемо небо и земљу.
01:07:40 – 01:07:43.231
Ако Буч оде у Индокину, хоћу црњу у чинији пиринча
01:07:43.64 – 01:07:47.713
спремног да га уцмека. -Побринућу се за то.
01:07:57.88 – 01:08:00.235
Господине?
01:08:02.56 – 01:08:05.154
Господине! -Шта је?
01:08:05.56 – 01:08:09.473
Ви сте били у томе мечу? У овом који преноси радио.
01:08:09.8 – 01:08:14.999
Ви сте боксер? -Одакле вам та идеја? -Ма дајте...
01:08:16.48 – 01:08:21.793
Ви сте он. Знам да сте ви.
01:08:22.08 – 01:08:25.55
Реците ми да сте ви он. -Ја сам он.
01:08:26.64 – 01:08:30.03
Убили сте другог боксера.
01:08:32.4 – 01:08:36.791
Мртав је? -На радију су рекли да је мртав.
01:08:39.56 – 01:08:44.315
Жао ми је, Флојде.
01:08:44.64 – 01:08:48.758
Какав је то осећај? -Који осећај? -Убити човека.
01:08:50.76 – 01:08:55.231
Претући човека на смрт голим рукама.
01:08:55.6 – 01:09:00.833
Ви сте настрани? -Нисам. Али то ме страшно занима.
01:09:03.16 – 01:09:06.755
Нисам још упознала особу која је некога убила.
01:09:09.48 – 01:09:14.11
Какав је осећај убити човека?
01:09:16.04 – 01:09:20.318
Знате шта? Дајте ми цигарету па ћу вам рећи.
01:09:39.72 – 01:09:44.077
Дакле, Есмералда Виљалобос...
01:09:45.32 – 01:09:49.552
Мексичко име? -Шпанско, али ја сам Колумбијка.
01:09:49.8 – 01:09:52.997
Импресивно име. -Хвала.
01:09:53.36 – 01:09:57.035
Како се ви зовете? -Буч.
01:09:59.2 – 01:10:03.113
Шта то значи? -Америчка имена ништа не значе.
01:10:04.8 – 01:10:09.715
Па да наставимо, Есмералда. Шта сте хтели да знате?
01:10:10.6 – 01:10:14.718
Какав је осећај убити човека? -Не бих знао.
01:10:21.12 – 01:10:24.874
Нисам знао да је мртав док ми ви то нисте рекли.
01:10:25.24 – 01:10:29.199
И сад кад знам, желите да знате како се осећам?
01:10:33.2 – 01:10:36.954
Не осећам се нимало лоше.
01:10:46.88 – 01:10:49.155
Шта сам ти рекао?
01:10:49.52 – 01:10:52.717
Сазнало се за намештаљку и опкладе су скочиле до неба.
01:10:53.12 – 01:10:58.148
Да, невероватно. Јеби га! Да је био бољи, још би био жив!
01:10:58.52 – 01:11:02.718
И да се није упустио у меч, још би био жив.
01:11:04.28 – 01:11:10.355
Ко га шиша, готово је! Доста о јадном, несретном Флојду.
01:11:10.8 – 01:11:14.27
Разговарајмо о богатом Бучу.
01:11:14.72 – 01:11:17.598
Колико је наших кладионичара у игри?
01:11:17.92 – 01:11:21.39
Свих осам? Кад ћеш покупити проценат?
01:11:21.8 – 01:11:25.554
Сутра увече? Да, осим неких, схватам.
01:11:26.04 – 01:11:29.316
То је дивна вест!
01:11:31.32 – 01:11:33.993
Ја и Фабијен одлазимо ујутро.
01:11:34.28 – 01:11:37.238
Требаће нам неколико дана да стигнемо у Ноксвил.
01:11:37.56 – 01:11:40.95
Добро, друже. Да, имаш право.
01:11:43.4 – 01:11:48.758
Видимо се по њиховом времену. Не брини.
01:12:03.4 – 01:12:06.597
45:60.
01:12:10.96 – 01:12:14.669
И мала награда за труд.
01:12:15.28 – 01:12:19.353
Пита ли вас ко о госту, шта ћете рећи? -Истину.
01:12:19.92 – 01:12:23.959
Три добро одевена и мало нацрврцана Мексиканца.
01:12:25.32 – 01:12:30.269
Бонсоар, Есмералда Виљалобос. -Буенос ноцхес, Буч.
01:12:44.28 – 01:12:48.239
Угаси светло. -Је ли овако боље?
01:12:53.28 – 01:12:56.795
Тежак дан на послу? -Прилично.
01:12:57.16 – 01:13:00.596
Потукао сам се. -Јадниче!
01:13:01.28 – 01:13:06.912
Можемо ли се стиснути?-Ја бих се истуширао. Смрдим као пас.
01:13:07.64 – 01:13:11.713
Волим кад смрдиш. -Чекај да скинем јакну.
01:13:15.04 – 01:13:19.67
Гледала сам се у огледало. Волела бих да имам тибу.
01:13:21.96 – 01:13:26.351
Гледајући се пожелела си траву? -Не, тибу.
01:13:26.88 – 01:13:31.158
Стомачић. Стомачићи су секси.
01:13:31.52 – 01:13:35.149
Буди срећна јер га имаш.
01:13:35.52 – 01:13:40.275
Шути, дебели! Немам стомак. Имам мало избочен желудац.
01:13:40.64 – 01:13:43.632
Као Мадона кад је певала ‘Lucky Star.’ То није исто.
01:13:44.04 – 01:13:48.636
Постоји разлика између стомачића и желуца? -Велика.
01:13:50.96 – 01:13:54.714
Да ли би волела да ја имам стомачић? -Не.
01:13:55.08 – 01:13:59.119
Мушкарац с стомачићем изгледа или незграпно или као горила.
01:13:59.44 – 01:14:02.352
Али на жени је стомачић врло секси.
01:14:02.76 – 01:14:07.436
Остало мора бити нормално. Нормално лице, ноге, гуза...
01:14:07.96 – 01:14:11.999
Али с великим савршено округлим стомачићем.
01:14:12.32 – 01:14:16.279
Да га имам, носила бих уске мајице да га истакнем.
01:14:16.68 – 01:14:21.276
То би привлачило мушкарце? -Брига ме шта њих привлачи!
01:14:21.88 – 01:14:27.238
Оно што је лепо на додир и пријатно оку, ретко је исто.
01:14:30.6 – 01:14:35.958
Да имаш стомачић лупао бих те по њему. -По стомачићу? -Да.
01:14:37.76 – 01:14:43.153
Ја бих ти га ставила на лице и угушила те! -То би урадила?
01:15:00.28 – 01:15:04.159
Јеси ли узела све ствари? -Јесам. -Браво, слаткишу.
01:15:04.72 – 01:15:08.315
Је ли све текло по плану? -Ниси слушала...
01:15:09.48 – 01:15:15.112
Радио? -Никад не слушам твоје мечеве. Победио си? -Јесам.
01:15:16.24 – 01:15:19.755
Још намераваш да се повучеш? –И те како.
01:15:20.12 – 01:15:24.83
Све се добро завршило? -Још се није завршило, душо.
01:15:34.12 – 01:15:37.476
У великој смо опасности, зар не?
01:15:37.96 – 01:15:41.839
Ако нас нађу, убиће нас, зар не?
01:15:43 – 01:15:46.834
Али неће нас наћи, зар не?
01:15:48.6 – 01:15:52.195
Још желиш да идем с тобом?
01:15:52.72 – 01:15:56.11
Не желим да ти будем терет или гњаважа.
01:16:02.8 – 01:16:08.397
Реци. -Фабијен, желим да будеш са мном.
01:16:10.6 – 01:16:13.831
Заувек? -Увек и заувек.
01:16:15.6 – 01:16:19.07
Да ли ме волиш? -Много, много.
01:16:28.88 – 01:16:32.919
Хоћеш ли ми пружити орално задовољство?
01:16:33.2 – 01:16:36.556
Хоћеш ли га ти љубити?
01:16:36.84 – 01:16:40.196
Али ти први.
01:16:51.04 – 01:16:56.319
Буч, љубави моја! Авантура почиње.
01:17:11.88 – 01:17:15.634
Мислим да сам сломио ребро. -У оралном задовољству?
01:17:16 – 01:17:19.959
У мечу, кретенко. -Не зови ме кретенка. -Ја сам Фаби.
01:17:25.48 – 01:17:29.632
Име ми је Фабијен. -Шути! Мрзим тај монголоидни глас!
01:17:29.88 – 01:17:32.11
Добро, извини.
01:17:32.4 – 01:17:35.551
Повлачим.
01:17:35.88 – 01:17:40.396
Додај ми суви пешкир, лепи тулипане. -То ми се свиђа.
01:17:40.72 – 01:17:44.633
Волим кад ме зовеш тулипан. Много боље него монголоид.
01:17:44.96 – 01:17:49.033
Нисам рекао многолоид. Само кретенка. И повлачим то.
01:17:51.88 – 01:17:56.67
Буч? -Да, колачићу? -Где ћеш ићи? -Још не знам.
01:17:57.2 – 01:18:00.954
Где год желиш. Из овог смо извукли много пара.
01:18:01.92 – 01:18:06.277
Али не толико да заувек живимо као бубрези у лоју.
01:18:07.24 – 01:18:11.199
Могли бисмо отићи негде на Јужни Пацифик.
01:18:11.56 – 01:18:16.953
Тамо би новац потрајао. -Можемо ли на Бора Бора?
01:18:17.28 – 01:18:22.115
Наравно. Ако нам досади, на Тахити или у Мексико.
01:18:23.2 – 01:18:27.432
Али не говорим шпански. -Не говориш ни бораборански.
01:18:28 – 01:18:30.719
А мексички је лаган.
01:18:32.28 – 01:18:36.068
Шта то значи? -Где је продавница ципела?
01:18:36.36 – 01:18:38.954
Прво пљуни.
01:18:40.16 – 01:18:43.277
Одличан изговор!
01:18:44.04 – 01:18:47.157
Зачас ћеш бити моја мала ‘мамасита.’
01:18:49.6 – 01:18:53.354
Колико је сати? -Колико је сати? -Време за кревет.
01:18:54.68 – 01:18:56.989
Лепо сањај, пиленце.
01:19:03.84 – 01:19:06.991
Буч?
01:19:11.2 – 01:19:14.397
Није битно.
01:19:22.4 – 01:19:26.871
Уплашио си ме. Ружно си сањао?
01:19:36.4 – 01:19:42.236
Шта гледаш? -Филм о моторциклистима.
01:19:43.96 – 01:19:47.669
Гледаш га? -На неки начин.
01:19:49.2 – 01:19:53.398
Мало је прерано за експлозије и рат.
01:19:55.44 – 01:19:59.399
Шта је било? -Откуд знам. Ти си га гледала.
01:19:59.68 – 01:20:05.198
Не, будало. У твом сну. -Не знам. Не сећам се.
01:20:05.88 – 01:20:09.998
Ретко памтим снове. -Јутарње гунђало!
01:20:13.56 – 01:20:17.599
Устани, доручковаћемо. -Још један пољубац и устајем.
01:20:20.8 – 01:20:23.951
Задовољан?
01:20:25.08 – 01:20:28.595
Онда устај, ленчино!
01:20:31.84 – 01:20:35.15
Колико је сати? -Сад ће девет.
01:20:35.52 – 01:20:38.751
У колико полази наш воз? -У једанаест.
01:20:39.2 – 01:20:42.192
Знаш шта ћу доручковати? -Шта, колачићу?
01:20:43.2 – 01:20:48.32
Велику порцију палачинака с боровницама и сирупом.
01:20:48.84 – 01:20:52.833
Печена јаја и пет кобасица.
01:20:53.12 – 01:20:57.238
А шта ћеш попити? -Ово лепо изгледа.
01:20:58.04 – 01:21:03.273
Попићу велику чашу сока од поморанче и црну кафу.
01:21:03.68 – 01:21:07.753
И појешћу питу. -Питу за доручак?
01:21:08.6 – 01:21:11.876
Пита увек прија. Од боровница, иде уз палачинке.
01:21:12.36 – 01:21:18.595
А одгоре танки шнит топљеног сира... -Где је мој сат?
01:21:24.28 – 01:21:27.317
Унутра. -Није.
01:21:28.56 – 01:21:32.553
Погледао си? -Јесам! Шта мислиш да радим?
01:21:33.24 – 01:21:37.438
Сигурно си га узела? -Да. Из фиоке поред кревета.
01:21:37.72 – 01:21:42.589
На малом кенгуру? -Био је на њему. -Али овде га нема.
01:21:44.68 – 01:21:50.516
Морао би бити. -Морао би, али није. До ђавола, где је?
01:21:55.6 – 01:21:59.195
То је био очев сат.
01:22:01.32 – 01:22:04.63
Знаш ли шта је све учинио да ја добијем тај сат?
01:22:05 – 01:22:08.31
Да не објашњавам, много. Могла си све запалити,
01:22:08.64 – 01:22:12.713
али подсетио сам те да не заборавиш јебени сат!
01:22:13.16 – 01:22:17.278
Мисли! Јеси ли га узела? -Верујем да јесам.
01:22:17.6 – 01:22:21.559
Верујеш?! Или јеси или ниси!
01:22:22.4 – 01:22:26.871
Онда јесам. -Сигурна си?
01:22:29.32 – 01:22:32.357
Нисам.
01:22:32.88 – 01:22:36.156
Јебем ти! У мајчину!
01:22:38.28 – 01:22:42.353
Знаш ли каква си ти проклета глупача?!
01:22:45.24 – 01:22:48.789
Ниси ти крива.
01:22:51.84 – 01:22:55.833
Оставила си га у стану.
01:22:59.56 – 01:23:03.269
Заборавила си га, ниси ти крива.
01:23:04.56 – 01:23:08.03
Натерао сам те да донесеш много ствари.
01:23:09.76 – 01:23:15.756
Подсетио сам те на сат, али нисам нагласио да је успомена.
01:23:16.16 – 01:23:20.358
Требало је да ти кажем да ми је само он важан.
01:23:20.68 – 01:23:24.992
Ниси видовита, зар не?
01:23:34.84 – 01:23:39.914
Жао ми је. -Не жали. Не могу да доручкујем с тобом.
01:23:40.68 – 01:23:44.15
Зашто?
01:23:45.08 – 01:23:48.55
Морам назад у стан по сат.
01:23:49.12 – 01:23:53.557
Неће ли те мафијаши тражити? -Сазнаћу.
01:23:55.6 – 01:23:59.718
Ако буду и ако их не савладам, збрисаћу.
01:24:00.12 – 01:24:04.432
Видела сам сат. Мислила сам да сам га узела. Жао ми је.
01:24:10.88 – 01:24:14.759
Ево ти новац за палачинке. Лепо доручкуј.
01:24:15.16 – 01:24:18.596
Вратићу се док не кажеш кекс. -Кекс.
01:24:20.64 – 01:24:24.315
Можда не тако брзо, али прилично брзо.
01:24:28.08 – 01:24:32.119
Од свих ствари, она је заборавила сат!
01:24:32.48 – 01:24:36.871
Посебно сам јој нагласио! ‘Поред стола, на кенгуру!’
01:24:37.24 – 01:24:41.233
Рекао сам јој, не заборави очев сат!
01:27:11.04 – 01:27:14.35
Добро ти иде, Буч.
01:30:14.12 – 01:30:19.194
Тако ћеш их савладати. Потцењују те.
01:30:50.16 – 01:30:53.436
Ти, гаде!
01:31:03.52 – 01:31:06.956
Мртав је.
01:31:16.2 – 01:31:19.67
Помоћи ћу вам на суду. Он је манијак!
01:31:20 – 01:31:24.79
Ударио вас је и залетио се у она кола. -Ко? -Он.
01:31:28.52 – 01:31:32.559
Тако ми свега!
01:32:09.16 – 01:32:12.55
Могу ли да вам помогнем? -Завежи!
01:32:12.88 – 01:32:17.192
Чекајте мало! Шта радите, код ђавола?
01:32:21.32 – 01:32:25.393
Осећаш ли овај убод? То се твој понос поиграва с тобом!
01:32:28.16 – 01:32:32.392
Радије ме убиј. -О, да! Некоме ће глава свакако отићи!
01:32:34.16 – 01:32:39.393
Стани! -Не тиче вас се. -Ја сам одлучио да ме се тиче.
01:32:39.76 – 01:32:44.675
Баци пиштољ. -Не разумете. -Баци пиштољ.
01:32:50.48 – 01:32:56.476
Мичи ногу с црње, руке иза главе и приђи пулту.
01:32:56.8 – 01:33:01.715
Ова свиња хоће да ме убије. -Шути! Ти приђи.
01:33:26.84 – 01:33:29.593
Зед? Овде Мејнард.
01:33:29.96 – 01:33:33.509
Паук је управо ухватио две муве.
01:34:18.8 – 01:34:23.43
У мојом радњи нико никога не убија осим Зеда и мене.
01:34:26.16 – 01:34:29.391
То је Зед.
01:34:40.48 – 01:34:44.109
Рекао си да ћеш ме чекати. -Јесам.
01:34:48.6 – 01:34:51.831
Како то да су претучени?
01:34:52.2 – 01:34:55.272
Претукли су један другога. Упали су млатећи се.
01:34:55.64 – 01:34:59.519
Овај је хтео да упуца овога.
01:34:59.88 – 01:35:04.271
Ма шта кажеш! Хтео си да га убијеш?
01:35:06.68 – 01:35:11.39
Може ли Грејс остати напољу? Је ли сигурно?
01:35:11.68 – 01:35:16.196
Није уторак, је ли? -Не, четвртак. -Онда је сигурно.
01:35:19.48 – 01:35:23.359
Доведи Крелца. -Мислим да спава.
01:35:24.96 – 01:35:29.67
Онда ћеш морати да га пробудиш, зар не?
01:36:06.36 – 01:36:09.079
Устај!
01:36:20.68 – 01:36:25.595
Клекни.
01:36:32.04 – 01:36:35.476
Ког желиш првог?
01:36:35.88 – 01:36:40.351
Још нисам сигуран.
01:36:41.44 – 01:36:44.477
Еци, пеци, пец.
01:36:45.12 – 01:36:48.351
Ти си мали зец.
01:36:50.4 – 01:36:54.313
А ја мала веверица.
01:36:55 – 01:36:58.993
Еци, пеци, пец.
01:37:14.72 – 01:37:17.837
Дакле, ти, снагатору.
01:37:22.2 – 01:37:26.637
Овде? -Хајдемо позади у стару Раселову собу.
01:37:26.92 – 01:37:30.071
Ја сам за.
01:37:51.24 – 01:37:54.357
Чувај овога.
01:41:23.32 – 01:41:26.756
Ти би пиштољ, је ли, Зеде?
01:41:29.8 – 01:41:33.031
Хајде, узми га.
01:41:33.88 – 01:41:36.394
Хајде, дигни га.
01:41:38.16 – 01:41:41.869
Хајде. Буди добар дечко.
01:41:42.24 – 01:41:45.232
Покупи га.
01:41:50.84 – 01:41:54.389
Одмакни се, Буч.
01:42:10.48 – 01:42:13.472
Јеси ли добро?
01:42:14.4 – 01:42:20.839
Нисам. Далеко сам од доброг.
01:42:30.8 – 01:42:33.394
Шта сад?
01:42:35.32 – 01:42:38.198
Шта сад? Рећи ћу ти шта сад.
01:42:41.56 – 01:42:45.712
Позваћу два црна наркоса који ће средити ову педерчину.
01:42:46.08 – 01:42:50.198
Комбиниркама и летлампом.
01:42:51.96 – 01:42:55.635
Чујеш ли ме, сељачино?
01:42:56.12 – 01:43:00.989
Ни случајно нисам готов с тобом! Чека те инквизиција!
01:43:04.68 – 01:43:08.514
Мислио сам, шта сад између тебе и мене?
01:43:12.16 – 01:43:15.47
Аха, то ‘шта сад?’
01:43:15.84 – 01:43:19.879
Рећи ћу ти шта сад између тебе и мене.
01:43:20.96 – 01:43:26.592
Нема тебе и мене. Више нема.
01:43:30.16 – 01:43:34.551
Дакле, сад смо квит. -Да, сад смо квит.
01:43:35.96 – 01:43:38.918
Две ствари.
01:43:39.36 – 01:43:44.15
Никоме не говори о овоме. То је између мене,
01:43:45 – 01:43:51.678
тебе и овог силоватеља који ће убрзо цапнути у агонији.
01:43:54.36 – 01:43:57.591
Никог се другог то не тиче.
01:43:58.12 – 01:44:02.75
Друго, ноћас одлазиш из града. Одмах.
01:44:03.4 – 01:44:09.396
И кад одеш, не враћај се. Или те више неће бити.
01:44:09.96 – 01:44:15.239
Ниси добродошао у Л.А-у. Договорено? -Договорено.
01:44:18.28 – 01:44:22.114
А сад се губи одавде.
01:45:19.36 – 01:45:22.193
Фабијен!
01:45:28.16 – 01:45:31.948
Узми прње. Морамо одмах да бришемо. -А наше торбе?
01:45:32.32 – 01:45:36.199
Ко јебе торбе, пропустићемо воз. Чекам те доле.
01:45:36.56 – 01:45:40.917
Је ли све у реду? -Крени, не брбљај! -У опасности смо?
01:45:44.28 – 01:45:47.511
Хајде, душо!
01:45:49.04 – 01:45:52.953
Одакле ти мотор? -То није мотор него чопер.
01:45:53.6 – 01:45:58.549
Шта је с мојом Хондом? -Жао ми је, слупао сам је. Хајде!
01:45:59.52 – 01:46:02.751
Дај, идемо!
01:46:05.64 – 01:46:10.191
Рањен си? -Можда сам сломио нос. Ништа страшно. Попни се.
01:46:10.52 – 01:46:15.196
Душо, молим те! Морамо да идемо! Пењи се!
01:46:17.6 – 01:46:22.833
Жао ми је. Дођи овамо. Извини. Не љути се.
01:46:23.32 – 01:46:27.552
Дуго те није било! Бојала сам се. -Нисам хтео да бринеш.
01:46:27.88 – 01:46:31.19
Какав је био доручак? Добила си палачинке с боровницама?
01:46:31.56 – 01:46:35.189
Не, само обичне. Сигурно ти је добро?
01:46:35.56 – 01:46:39.235
Откад сам те оставио, ово ми је био најужаснији дан.
01:46:39.8 – 01:46:44.271
Попни се и све ћу ти испричати. Морамо да идемо.
01:46:44.68 – 01:46:48.832
Чији је то мотор? -Чопер. -Чији је то чопер?
01:46:49.2 – 01:46:52.715
Зедов. -Ко је Зед? -Зед је мртав, душо.
01:47:06.16 – 01:47:09.038
СИТУАЦИЈА С БОНИ
01:47:09.36 – 01:47:12.716
Јеси, Брет! Покушао си да га сјебеш!
01:47:13.08 – 01:47:17.835
А Марселус Валас воли да га јебе само гђа Валас.
01:47:18.48 – 01:47:21.392
Не желим да умрем. -Читаш Библију?
01:47:21.8 – 01:47:26.715
Запамтио сам одломак за овакве прилике. Езекиљ 25,17.
01:47:28.84 – 01:47:31.229
Пут праведног човека
01:47:31.68 – 01:47:36.595
са свих страна напада неправда себичних тирана.
01:47:38.08 – 01:47:42.278
Благословен био онај што у име милосрђа и доброте
01:47:42.72 – 01:47:45.951
немоћне води кроз долине мрачне.
01:47:46.32 – 01:47:50.996
Јер он је чувар брата свог и деце изгубљене.
01:47:51.36 – 01:47:56.832
Тако ћу се страшно осветити казнама гневним
01:47:57.2 – 01:48:01.591
онима што браћу моју желе да отрују и униште.
01:48:02 – 01:48:06.71
И кад им се осветим знаће да сам ја Јахве!
01:48:17.28 – 01:48:20.829
О, јебем ти! -Он ти је пријатељ?
01:48:22.16 – 01:48:26.551
Реци му да зачепи. Иде ми на живце. -Марвине!
01:48:29 – 01:48:33.437
Ја бих престао да мумлам. -Цркните, скотови!
01:49:02.04 – 01:49:06.033
Зашто нам ниси рекао да је неко у купатилу?
01:49:06.52 – 01:49:10.195
Сметнуо си с ума? Заборавио си да је неко тамо с тим топом?
01:49:10.48 – 01:49:14.712
Видиш ли како је та пуцаљка велика? Била је већа од њега.
01:49:18.28 – 01:49:23.115
Требало би да смо мртви. -Знам. Имали смо среће.
01:49:23.44 – 01:49:27.513
Не, то није била срећа. -Можда.
01:49:27.88 – 01:49:32.032
То је била Божја воља. А знаш ли шта је то?
01:49:37.84 – 01:49:42.231
Мислим. Као, Бог је сишао с неба и зауставио метке?
01:49:42.64 – 01:49:47.76
Тачно. Бог је сишао и зауставио проклете метке.
01:49:49.04 – 01:49:53.158
Време је да кренемо. -Не сери по овоме што се догодило.
01:49:53.48 – 01:49:57.109
То је било чудо! -Срања се догађају.
01:49:57.4 – 01:50:02.19
Погрешно! Оваква не! -Хоћеш ли наставити о томе у колима
01:50:02.72 – 01:50:07.191
или у ћузи с пајканима? -Требало би да смо мртви!
01:50:07.96 – 01:50:12.317
Ово што се догодило право је чудо. И хоћу да признаш!
01:50:12.76 – 01:50:16.912
Добро, било је то чудо. Можемо ли сад кренути?
01:50:23.72 – 01:50:26.553
Идемо, црњо.
01:50:29.56 – 01:50:32.597
Знаш ону серију ‘Пајкани?’ У њој један пајкан говори
01:50:32.92 – 01:50:36.799
о пуцњави између њега и неког типа.
01:50:37.16 – 01:50:40.914
Испразнио је на њега цео шаржер, а није га погодио.
01:50:41.28 – 01:50:46.593
Били су само он и тај тип. Необично, али догађа се.
01:50:46.96 – 01:50:50.669
Ако хоћеш да идеш слеп, нађи водича. Моје су очи отворене.
01:50:51.24 – 01:50:56.314
Шта то значи? -Готово је. Сматрај да сам се повукао.
01:50:56.76 – 01:50:59.149
Исусе Христе! -Не богохули!
01:50:59.44 – 01:51:02.876
Зашто шизиш? -Рећи ћу Марселусу да се повлачим.
01:51:03.84 – 01:51:09.915
Реци му зашто. -Хоћу. -Кладим се у 10.000 да ће се смејати.
01:51:10.2 – 01:51:13.51
Боли ме дупе!
01:51:13.88 – 01:51:19.193
Шта ти мислиш о томе? -Немам неко мишљење. -Мораш имати!
01:51:19.44 – 01:51:22.477
Верујеш ли да је Бог сишао с неба и зауставио...
01:51:23.44 – 01:51:27.513
Који се враг догађа? Јебем ти!
01:51:27.96 – 01:51:30.713
Пуцао сам Марвину у лице. -Зашто?! -Несрећан случај!
01:51:31.08 – 01:51:34.675
Видео сам, идиоте. -Случајно. Ваљда си прешао преко џомбе.
01:51:35.04 – 01:51:39.716
Ауто није прешао преко џомбе! -Револвер је случајно опалио.
01:51:40.16 – 01:51:45.359
На улици смо! Дан је! -Не могу да верујем! -Веруј!
01:51:45.96 – 01:51:49.669
Морамо да идемо! Пајкани виде кад је ауто натопљен крвљу!
01:51:49.96 – 01:51:54.317
Вози у пријатељску четврт! -Марселус је овде!
01:51:54.76 – 01:51:58.355
Овај град није моја територија! -Срање!
01:51:58.76 – 01:52:01.752
Шта радиш? -Зовем друга у Толука Лејку. -Где је то?
01:52:02.12 – 01:52:04.873
С друге стране брда.
01:52:05.2 – 01:52:09.512
Шта ћу ако Џими није ту? Других пријатеља немам!
01:52:10.32 – 01:52:13.676
Џими, како си?
01:52:13.96 – 01:52:16.918
Ја и мој другар смо у гадном сосу.
01:52:17.28 – 01:52:20.716
Морамо се склонити с друма. Треба ми твоја гаража.
01:52:21.36 – 01:52:26.195
Тактично. Кажемо ли нешто погрешно, на цедилу смо.
01:52:26.68 – 01:52:28.955
И шта ћемо?
01:52:29.28 – 01:52:31.794
Нећемо отићи док не назовемо неке људе.
01:52:32.12 – 01:52:35.715
Не можеш наређивати пријатељу шта да ради у сопственој кући.
01:52:36.04 – 01:52:40.079
Реци му да ме не вређа. Пошизео је видевши Марвина.
01:52:40.32 – 01:52:46.793
Осам је ујутро. Пробудио се. Није то очекивао, чини услугу.
01:52:47.56 – 01:52:51.792
Значи да сме да сере по мени? Нека набије у дупе услугу!
01:52:52.2 – 01:52:55.556
Шта си урадио с пешкиром?! -Обрисао руке.
01:52:56 – 01:52:59.436
Прво их опери! -Видео си ме. -Видео сам да си их сквасио.
01:52:59.8 – 01:53:03.839
Опрао сам их, али не силази. Треба нешто јаче од сапуна.
01:53:04.08 – 01:53:07.993
Ја сам их опрао сапуном, а мој пешкир не изгледа као уложак!
01:53:08.32 – 01:53:12.359
Шта ако уђе и види пешкир?! Срање ће се још погоршати!
01:53:16 – 01:53:21.313
Не претим ти. Знаш да те поштујем.
01:53:21.76 – 01:53:25.469
Али не доводи ме у тај положај. У реду? -У реду.
01:53:26.28 – 01:53:30.671
Лепо ме питај и нема фрке. Средићемо твог другара.
01:53:35 – 01:53:38.47
Богами, Џими, ово је права гурманска кафа.
01:53:38.84 – 01:53:42.549
Били бисмо задовољни и обичном инстант.
01:53:43.32 – 01:53:48.394
А он нас изненади гурманском. Који је то укус? -Прекини.
01:53:50.28 – 01:53:55.07
Не причај ми како је моја кафа добра. Знам, ја је купујем.
01:53:55.4 – 01:54:00.713
Бони купује ђубре, ја купујем скупу јер волим добар укус.
01:54:01.04 – 01:54:04.749
Али сад ми није кафа на памети.
01:54:05.12 – 01:54:09.83
Већ мртав црња у гаражи. -Не брини. -Да те питам.
01:54:10.56 – 01:54:15.475
Јеси ли на мојој кући видео знак,’Складиште мртвих црња?’
01:54:15.76 – 01:54:19.309
Знаш да нисам... -Јеси ли на мојој кући видео тај знак?
01:54:21.36 – 01:54:23.749
Нисам.
01:54:24.12 – 01:54:29.274
Знаш зашто? -Зашто? -Не бавим се складиштењем мртвих црња!
01:54:30.32 – 01:54:35.838
Нећемо га ускладиштити. -Ако Бони дође и нађе леш,
01:54:36.28 – 01:54:41.035
добићу развод. Не нагодбу, не раставу! Јебени развод!
01:54:41.36 – 01:54:44.796
А не желим да се разведем!
01:54:45.4 – 01:54:49.234
Желим да ти помогнем, али не и да изгубим жену, јасно?
01:54:49.8 – 01:54:53.475
Неће те оставити, Џими. -Немој ти мени Џими!
01:54:54 – 01:54:59.154
Ма шта рекао, нећу заборавити да волим своју жену. Јасно?
01:55:01.68 – 01:55:06.276
Она се враћа с посла за сат и по.
01:55:06.68 – 01:55:10.878
Ноћна смена у болници. Хоћеш неког да зовеш?
01:55:11.24 – 01:55:15.438
Зови их и бриши одавде пре него што се она врати.
01:55:16.6 – 01:55:19.398
Јасно и договорено. Нећемо те зајебати.
01:55:19.8 – 01:55:22.678
Зваћу наше људе да нас извуку из гована.
01:55:23 – 01:55:27.152
Мене си већ зајебао! А дође ли Бони, биће катастрофа!
01:55:27.52 – 01:55:31.433
Учини ми услугу. Телефон је у спаваћој соби. Крени.
01:55:31.96 – 01:55:35.873
Шта ако дође кући? Шта ће учинити?
01:55:38.16 – 01:55:42.199
Јасно да ће попиздети. То не треба да ми кажеш.
01:55:42.64 – 01:55:46.076
Ти је познајеш, ја не. Колико? Много или мало?
01:55:46.36 – 01:55:50.512
Схвати да је ситуација с Бони страшно експлозивна.
01:55:50.96 – 01:55:54.748
Ако дође с посла и нађе гангстере у прљавој работи,
01:55:55.4 – 01:55:59.279
ко зна шта може да уради?
01:56:01.56 – 01:56:05.758
То ми је јасно. Размишљам о могућностима.
01:56:06.08 – 01:56:11.632
То ми не треба! Хоћу да чујем: ‘Нема фрке, све сам средио!’
01:56:12 – 01:56:16.437
‘Врати се и смири остале,’ ‘а коњица убрзо стиже!’
01:56:16.8 – 01:56:20.952
Нема фрке, све сам средио.
01:56:21.72 – 01:56:26.589
Врати се и смири остале, а Вук убрзо стиже.
01:56:27.64 – 01:56:31.633
Шаљеш Вука? -Осећаш ли се боље, стари?
01:56:32.04 – 01:56:36.477
Јебо те, стари! Само сам то хтео да чујем.
01:56:36.84 – 01:56:40.753
Је ли она тип хистеричне жене? Кад би требало да дође?
01:56:44.64 – 01:56:47.871
Дај ми име странака.
01:56:53.12 – 01:56:57.113
Џулс (црнац) Винсент (белац)
01:57:06.24 – 01:57:09.63
Један леш без главе.
01:57:09.96 – 01:57:13.111
Има 30 минута вожње. Бићу тамо за десет.
01:57:14.76 – 01:57:16.99
9 минута и 37 секунди касније
01:57:29.04 – 01:57:33.955
Џими, је ли? Кућа је твоја? -Јесте. -Ја сам Винстон Вук.
01:57:34.24 – 01:57:37.596
Решавам проблеме. -Фино, имамо га. -Чујем. Могу да уђем?
01:57:40.32 – 01:57:43.517
Ти си сигурно Џулс. Што би значило да си ти Винсент.
01:57:43.84 – 01:57:48.96
Пређимо на посао. Време пролази, тачно? -Сто посто.
01:57:49.64 – 01:57:53.758
Твоја жена Бони долази кући у 9:30. Тачно?
01:57:54.32 – 01:57:58.359
Нађе ли ово, речено ми је да неће имати разумевања.
01:57:59.24 – 01:58:03.119
Дакле, имамо 40 минута да одјашемо из Доџа.
01:58:03.44 – 01:58:06.477
Што је довољно будете ли радили оно што вам кажем.
01:58:06.84 – 01:58:11.391
У гаражи је ауто с лешом без главе, је ли? Одведите ме.
01:58:18.16 – 01:58:21.63
Џими, учини ми услугу.
01:58:22.08 – 01:58:26.119
Мислим да сам намирисао кафу. Могу ли добити мало? -Свакако.
01:58:29.96 – 01:58:33.839
Какву? -С много шлага и много шећера.
01:58:36.76 – 01:58:41.197
Шта је с аутом? Цркава, дими ли се, има ли бензина.
01:58:41.68 – 01:58:45.15
Осим изгледа, све остало је супер. -Сигурно?
01:58:45.52 – 01:58:50.23
Немој да сазнам како не раде стоп-светла. -Тип-топ је.
01:58:51.88 – 01:58:55.793
Добро. Вратимо се у кухињу.
01:59:00.32 – 01:59:03.676
Изволите. -Хвала.
01:59:10.36 – 01:59:15.036
Прво, вас двојица извадите леш и ставите га у гепек.
01:59:15.4 – 01:59:20.155
Ова кућа се одржава. Има ли средстава за чишћење?
01:59:20.84 – 01:59:25.914
Испод судопере. -Узмите их и оперите кола изнутра.
01:59:26.56 – 01:59:30.599
И то што је брже могуће. Са задњег седишта
01:59:30.92 – 01:59:33.912
покупите комадиће мозга и лобање.
01:59:34.28 – 01:59:38.398
Пресвлаке не морају бити савршене. Нећете јести с њих.
01:59:38.72 – 01:59:42.952
Али темељно их оперите и уклоните онај свињац.
01:59:43.32 – 01:59:46.471
Покупите крв која се накупила.
01:59:46.88 – 01:59:54.195
Требају нам ћебад, покривачи. Дебели и тамни.
01:59:56.28 – 02:00:00.592
Да замаскирамо унутрашњост. Ставићемо их на седишта.
02:00:02.52 – 02:00:07.719
Ако нас пајкани заустави и завире, изгледаће нормално.
02:00:09.72 – 02:00:14.953
Води ме. Момци, на посао. -Било би лепо рећи молим.
02:00:15.24 – 02:00:18.915
Шта? -Било би лепо да кажеш молим.
02:00:19.56 – 02:00:23.792
Нисам овде да вас молим, већ да вам кажем шта да радите.
02:00:24.56 – 02:00:29.111
Ако имате инстинкт за преживљавање, бићете брзи.
02:00:30.16 – 02:00:33.789
Ја сам овде да помогнем. Ако нећете, срећно вам било.
02:00:34.12 – 02:00:36.873
Није тако мислио. Вашу помоћ веома ценимо.
02:00:37.2 – 02:00:43.036
Ја вас поштујем. Али не волим кад ми људи грубо наређују.
02:00:43.36 – 02:00:47.478
Оштар сам јер нам се жури. Ја брзо мислим и брзо говорим.
02:00:47.8 – 02:00:50.712
А ви морате брзо радити ако желите да се извучете.
02:00:51.04 – 02:00:55.955
Зато лепо молим, са шлагом на врху, очистите јебени ауто.
02:00:58.2 – 02:01:01.829
Не гледај ме тако. Осећам твој поглед.
02:01:04.6 – 02:01:07.797
‘Шевролет Нова’ из 1974-те.
02:01:08.56 – 02:01:11.393
Зелени.
02:01:12.08 – 02:01:15.834
Ништа осим свињца унутра.
02:01:17.96 – 02:01:20.952
За двадесетак минута.
02:01:21.32 – 02:01:24.676
Нико ко ће недостајати.
02:01:25.08 – 02:01:28.197
Добар си ти човек, Џо. Хвала лепо.
02:01:28.64 – 02:01:32.599
Како иде? -Прилично добро. Имам све.
02:01:33.6 – 02:01:37.639
Г. Вук, морате схватити... -Зови ме Винстон, молим те.
02:01:37.92 – 02:01:42.038
Морате нешто да схватите, Винстоне... Не, хвала.
02:01:43.56 – 02:01:46.791
Ово нам је најбоља постељина.
02:01:47.12 – 02:01:51.477
Поклон за свадбу тече Конрада и Џини. А они су покојни.
02:01:51.84 – 02:01:56.63
Хоћу да помогнем. -Смем ли да те питам? -Само изволите.
02:01:59.44 – 02:02:05.037
Јесу ли теча Конрад и тетка Џини били милионери? -Нису.
02:02:06.88 – 02:02:09.758
Али теча Марселус јест.
02:02:10.32 – 02:02:14.393
Да су теча Конрад и тетка... -Џини.
02:02:14.72 – 02:02:19.271
Да су живи, поклонили би ти нову спаваћу собу.
02:02:19.68 – 02:02:23.229
Што ће теча Марселус веома радо учинити.
02:02:26.52 – 02:02:30.957
Ја лично волим храстовину, што и имам у спаваћој соби.
02:02:31.28 – 02:02:35.592
А ти? Волиш храстовину?
02:02:37.04 – 02:02:40.635
Храстовина је лепа.
02:02:46.4 – 02:02:50.518
Никад ти нећу опростити због овог срања. Одвратно је!
02:02:50.84 – 02:02:55.47
Знаш ону: Кад признаш, пола ти се прашта.
02:02:56.04 – 02:03:01.672
Ма ко то рекао, није за тебе скупљао комадиће лобање.
02:03:03.04 – 02:03:06.476
И ја имам праг толеранције. Доста увреда.
02:03:06.84 – 02:03:09.718
Ја сам тркаћи ауто, а ти ме превише турираш.
02:03:10.44 – 02:03:15.275
Опасно је превише турирати. Могао бих да експлодирам.
02:03:15.6 – 02:03:19.559
Спреман си за експлозију? -Да. -А ја сам атомска бомба!
02:03:19.88 – 02:03:24.749
Ја сам ‘Супермува ТНТ,’ Топови с Наварона!
02:03:25.12 – 02:03:29.238
Шта заправо радим позади? Ти треба да чистиш мозак.
02:03:29.6 – 02:03:33.593
Мењамо се. Ја перем прозоре, ти скупљај лобању.
02:03:42.76 – 02:03:45.638
Добар посао, господо.
02:03:46 – 02:03:50.039
Можда ћемо се извући. -Да не препознаш кола.
02:03:50.44 – 02:03:53.75
Немојмо унапред једни другима пушити.
02:03:54.04 – 02:03:58.272
Прва фаза је готова. Ауто је чист. Друга фаза: Опрати вас.
02:04:01.12 – 02:04:05.318
Скините се. -Скроз? -До голих гузица.
02:04:06.28 – 02:04:11.593
Брзо! За 15 минута стиже Џимијева лепша половина.
02:04:12.12 – 02:04:16.352
Јутрос је свеже. -Је ли то баш нужно?
02:04:16.68 – 02:04:21.231
Знате како изгледате? Као да сте некоме разнели главу.
02:04:22.08 – 02:04:26.073
Морате да скинете крваву одећу.
02:04:29.44 – 02:04:32.113
Баците је у Џимову канту за ђубре.
02:04:32.4 – 02:04:35.87
Немој да забрљаш и оставиш је ђубретарима.
02:04:36.2 – 02:04:40.034
Без бриге, понијећемо је са собом. Сапун.
02:04:42.48 – 02:04:47.508
Сигуран сам да сте већ били у ћорци. Зато ево...
02:04:48.56 – 02:04:52.189
Проклетство! Хладна је! -Боље ви, него ја!
02:04:53.44 – 02:04:57.911
Само се храбро насапуњајте. -Попрскајте им главе.
02:05:02.68 – 02:05:05.99
Дај им пешкире.
02:05:14.64 – 02:05:17.996
Суви су. Додај им одећу.
02:05:19.48 – 02:05:23.951
Савршено. Нисмо то могли боље испланирати.
02:05:24.28 – 02:05:28.239
Момци, изгледате као... Како изгледају?
02:05:28.64 – 02:05:32.553
Као кретени? Као два кретена.
02:05:33.68 – 02:05:36.513
То је твоја одећа, будало.
02:05:36.84 – 02:05:40.719
Идемо да не бисмо завршили у ћорци. Немојте да вас молим.
02:05:42.92 – 02:05:46.151
Господо, да одмах договоримо план пута.
02:05:46.44 – 02:05:49.591
Идемо Грозном Џоу. Држи отпад и вучну службу.
02:05:49.96 – 02:05:52.952
Он и његова ћерка схватају наш проблем.
02:05:53.28 – 02:05:57.068
То је у северном Холивуду. Идемо Холивудским друмом.
02:06:00.24 – 02:06:02.708
Ја ћу возити инкриминисана кола. Џулс, ти ћеш са мном.
02:06:05.84 – 02:06:08.991
Ти нас прати у Акури. Ако нас зауставе пајкани,
02:06:09.2 – 02:06:12.67
не радите ништа док ја нешто не учиним. Шта сам рекао?
02:06:13.04 – 02:06:16.953
Не ради ништа док... -Док? -Док ви нешто не учините.
02:06:17.32 – 02:06:22.553
Тако говори паметан. А шта је с тобом? Можеш да се савладаш?
02:06:22.92 – 02:06:27.198
Револвер је опалио, не знам зашто. Савладаћу се, стварно.
02:06:27.52 – 02:06:30.193
Ја возим веома брзо. Прати ме.
02:06:30.52 – 02:06:34.991
Оштетиш ли ми ауто, Грозни ће се и Џоа решити.
02:06:41.6 – 02:06:45.354
Све је сређено? -Као да се никада није догодило.
02:06:45.8 – 02:06:50.271
Момци, ово је Ракел. Једног дана све ово ће бити њено.
02:06:51.16 – 02:06:54.994
Каква је то одећа? Идете на одбојку?
02:06:57.64 – 02:07:01.713
Водим даму на доручак. Одбацићу вас. Где живите?
02:07:02.04 – 02:07:04.918
У Редонду. -У Инглвуду.
02:07:05.16 – 02:07:08.63
Будућност вам је оваква. Видим такси.
02:07:09.08 – 02:07:12.595
Одселите се из селендре, момци. Кажи лаку ноћ, Ракел.
02:07:13.2 – 02:07:17.113
Видимо се. Клоните се невоља, луда децо. -Г. Вук?
02:07:17.64 – 02:07:21.997
Драго ми је што сам вас видео на делу. -Да, хвала, г. Вук.
02:07:24.12 – 02:07:27.112
Зовите ме Винстон.
02:07:27.56 – 02:07:30.358
Видиш ли ово, млада дамо? Поштовање.
02:07:30.76 – 02:07:34.469
Поштовање старијих показује карактер. -Ја имам карактер.
02:07:34.76 – 02:07:38.639
Ако си карактер, не значи да имаш карактер.
02:07:45.96 – 02:07:51.239
Хоћемо ли поделити такси? -Ја бих доручковао. Хоћеш ли?
02:07:58.24 – 02:08:03.03
Мислио сам да је Европљанин. -Нема везе с Европом.
02:08:03.56 – 02:08:08.475
Али признајем, фрајер је супер. Потпуна контрола.
02:08:09.28 – 02:08:13.068
Није се ни наљутио кад си га зајебавао. Био сам задивљен.
02:08:14.64 – 02:08:17.632
Хоћеш сланину? -Не једем свињетину.
02:08:17.92 – 02:08:20.992
Јеврејин си? -Нисам, али не волим свињетину.
02:08:21.36 – 02:08:25.592
Зашто? -Свиње су прљаве. Не једем прљаве животиње.
02:08:25.96 – 02:08:29.555
Али сланина је укусна. И свињске шницле су укусне.
02:08:29.84 – 02:08:34.197
Можда су и пацови, што никад нећу знати јер их нећу јести.
02:08:34.76 – 02:08:38.514
Свиње спавају и рију по говнима. Нећу да једем
02:08:38.8 – 02:08:41.758
оно што је толико глупо да ужива у сопственом измету.
02:08:42.08 – 02:08:45.755
А пас? И пас једе свој измет. -Ни псе не једем.
02:08:46.04 – 02:08:49.271
Али сматраш ли пса прљавом животињом?
02:08:49.64 – 02:08:53.599
Не бих рекао да је прљав, али нечист јесте.
02:08:53.96 – 02:08:57.032
Али пас има карактер. То надокнађује друге мане.
02:08:57.4 – 02:09:00.597
По тој логици свиња не би била прљава да има личност?
02:09:02.6 – 02:09:05.876
Морала би да буде шармантна.
02:09:06.16 – 02:09:09.789
Десет пута шармантнија од оне свиње Арнолда у серији.
02:09:15.24 – 02:09:19.279
Та ти је добра! Најзад си се орасположио.
02:09:20.24 – 02:09:24.995
Досад си био много озбиљан. -Размишљао сам. -О чему?
02:09:25.52 – 02:09:30.196
О оном чуду. -Ти то сматраш чудом, ја необичним догађајем.
02:09:30.52 – 02:09:35.548
Шта је чудо, Винсенте? -Божје дело. -А шта је Божје дело?
02:09:40.08 – 02:09:44.517
Кад Бог немогуће учини могућим.
02:09:45.64 – 02:09:49.269
Али мислим да се оно јутрос не рачуна у то.
02:09:49.6 – 02:09:53.275
Твоје мишљење је небитно. Погрешно просуђујеш.
02:09:53.72 – 02:09:56.553
Можда је Бог зауставио метке или променио Колу у Пепси
02:09:56.92 – 02:10:00.39
или нашао кључеве мог аута. Не просуђуј на тај начин.
02:10:00.8 – 02:10:05.51
Није битно је ли то било чудо према свим правилима.
02:10:05.96 – 02:10:11.193
Битно је да се осетила Божја рука. Бог се умешао.
02:10:12.2 – 02:10:17.513
Али зашто? -Не знам. Али не могу да се правим луд.
02:10:18.04 – 02:10:23.319
Стварно хоћеш да се повучеш? -Из криминала? Дефинитивно.
02:10:25.88 – 02:10:31.113
И шта ћеш радити? -Баш сам о томе сада размишљао.
02:10:32.28 – 02:10:35.829
Прво ћу ову актовку испоручити Марселусу.
02:10:36.2 – 02:10:40.398
А онда ћу ходати светом као духовно биће. -Духовно?
02:10:40.88 – 02:10:44.793
Као Кејн у Кунг фуу. Лутаћу и сретати људе.
02:10:45.12 – 02:10:49.477
Докле тако? -Док ме Бог не смести где жели.
02:10:49.84 – 02:10:53.515
Шта ако то не учини? -Ако треба, ходаћу заувек.
02:10:53.84 – 02:10:58.356
Одлучио си да будеш скитница? -Џулс, ни више ни мање.
02:10:58.76 – 02:11:03.959
Не, бићеш скитница. Као оне пропалице које просе ситниш.
02:11:04.24 – 02:11:07.038
Спавају у кантама за смеће, једу оно што ја бацим.
02:11:07.36 – 02:11:12.115
За такве постоји име. Зову се скитнице. Без посла и стана.
02:11:12.72 – 02:11:16.269
То ћеш бити и ти. Јебена скитница.
02:11:16.68 – 02:11:20.559
Пријатељу, ту се ти и ја разилазимо. -’Гарсон’, кафу!
02:11:21.36 – 02:11:26.514
Оно што се догодило стварно је било чудно. Али вино у воду...
02:11:26.88 – 02:11:30.19
Чуда долазе у разним облицима. -Не разговарај тако са мном!
02:11:30.48 – 02:11:34.598
Ако те моји одговори плаше, не постављај таква питања.
02:11:37 – 02:11:40.276
Идем да серем.
02:11:43.12 – 02:11:47.557
Да те нешто питам. Јеси ли то одлучио док си јео колач?
02:11:48.2 – 02:11:52.83
Јео сам колач, пио кафу и проживљавао догађај у глави.
02:11:53.12 – 02:11:57.352
И доживео оно што алкохоличари зову ‘тренутак луцидности.’
02:11:57.76 – 02:12:00.991
Јеби га. Наставља се.
02:12:11.84 – 02:12:15.469
Волим те, мишићу. -И ја тебе, слаткишу.
02:12:15.76 – 02:12:20.276
Слушајте! Ово је пљачка! -Ако нека будала мрдне,
02:12:20.68 – 02:12:23.672
све ћу вас изрешетати, сероње!
02:12:24.84 – 02:12:27.559
Јебем ти, на под!
02:12:30.2 – 02:12:33.397
Ти си ми тамо мртва тачка! Одведи даме у сепаре!
02:12:33.8 – 02:12:36.917
Мексиканци, напоље из кухиње!
02:12:42.12 – 02:12:45.271
Баци ми торбе!
02:12:53.84 – 02:12:57.071
Ја сам власник. Нема никаквих проблема.
02:12:57.44 – 02:13:00.432
Хоћеш ли ми ти задавати проблеме? -Нећу, господине.
02:13:05.72 – 02:13:09.508
Овде имамо хероја, слаткишу! -Убиј га!
02:13:09.88 – 02:13:13.395
Нисам херој. Само сам власник. -На под!
02:13:15.72 – 02:13:19.633
Узмите шта год желите. -Разговарај с гостима.
02:13:20 – 02:13:23.913
Реци им да буду мирни и зачас ће бити готово. Разумеш?
02:13:27.24 – 02:13:30.949
Слушајте! Сви останите мирни!
02:13:31.28 – 02:13:34.158
Сарађујте и све ће бити зачас готово!
02:13:34.52 – 02:13:37.956
Доле! Било је добро.
02:13:47.64 – 02:13:51.553
Скупићу ваше новчанике. Ништа не говорите,
02:13:52.04 – 02:13:56.238
само их убаците у врећу. Јасно? Питао сам је ли јасно?
02:13:56.64 – 02:13:59.712
Добро. Сад новчанике на сунце.
02:14:00.96 – 02:14:04.35
Тако је. Доле. У врећу. У јебену врећу!
02:14:04.76 – 02:14:07.752
Ништа немам код себе. -У врећу.
02:14:08.84 – 02:14:11.718
Шта чекаш? У врећу.
02:14:12.04 – 02:14:14.713
Лаура, напојнице. У врећу.
02:14:15.04 – 02:14:18.157
То је мобилни? У врећу.
02:14:19.16 – 02:14:22.755
Покупи то. Тако је. Сад лези на под. У врећу.
02:14:23.88 – 02:14:26.394
У врећу.
02:14:53.16 – 02:14:55.993
Шта је у актовки? -Прљав веш мог шефа.
02:14:56.32 – 02:14:59.995
Ти му переш веш? -Кад хоће чисто. -Усран посао. -Тачно.
02:15:00.96 – 02:15:04.475
Отвори. -На жалост, не могу.
02:15:05.64 – 02:15:08.677
Нисам чуо. -Јеси.
02:15:09 – 02:15:13.915
Шта се догодило? -Имамо борца против злочина. -Убиј га!
02:15:14.48 – 02:15:18.029
Нерадо ти вређам его, али већ су нишанили у мене.
02:15:18.4 – 02:15:21.119
Отвори или ће ово бити задње нишањење.
02:15:21.68 – 02:15:24.638
Погинућемо због вас. Дајте им и нека оду!
02:15:24.96 – 02:15:28.714
Шути, дебели! Не тиче те се!
02:15:29 – 02:15:32.515
Само мирно, слаткишу. Нема фрке. Све је под контролом.
02:15:34.24 – 02:15:37.516
Бројаћу до три.
02:15:37.8 – 02:15:41.918
Ако не отвориш актовку, сасућу ти шаржер у лице.
02:15:45.72 – 02:15:48.28
Јасно?
02:15:50.72 – 02:15:53.359
Један...
02:15:54.88 – 02:15:57.269
Два...
02:15:57.68 – 02:16:01.878
Три. -Добро, Ринго. Победио си. Твоја је.
02:16:07.52 – 02:16:10.557
Отвори је.
02:16:13.16 – 02:16:16.709
Шта је то? Шта је унутра?
02:16:18.6 – 02:16:21.99
Је ли то оно што мислим?
02:16:24.36 – 02:16:27.557
Предивно. -Проклетство, шта је?!
02:16:30.8 – 02:16:33.598
Пусти га! Пусти!
02:16:34 – 02:16:38.755
Реци, кучко охлади се! -Охлади се! -Кучко, охлади се!
02:16:40.76 – 02:16:43.911
Охлади се, слаткишу!
02:16:45.4 – 02:16:48.915
Обећај јој да ће све бити у реду! -Обећавам!
02:16:49.24 – 02:16:51.356
Реци јој да се смири! -Смири се!
02:16:51.68 – 02:16:54.353
Реци ми како се зове. -Јоланда. -У реду, Јоланда.
02:16:54.72 – 02:16:58.19
Нећемо правити глупости. -Немој га повредити! -Нећу.
02:16:58.84 – 02:17:03.709
Бићмо као три Фонзија. Какав је Фонзи?
02:17:04.04 – 02:17:08.272
Какав је Фонзи?! -Смирен. -Шта?! -Смирен! -Тачно.
02:17:09.12 – 02:17:13.272
Такви ћемо бити и ми. Смирени. Дакле, Ринго?
02:17:15.04 – 02:17:20.194
Ја ћу бројати до три. Кад избројим, бацићеш револвер,
02:17:20.88 – 02:17:25.51
ставити дланове на сто и сести.
02:17:26.36 – 02:17:30.672
Али кад то будеш чинио, учинит ћеш мирно. Спреман?
02:17:33.36 – 02:17:36.591
Један. Два.
02:17:37.12 – 02:17:40.51
Три.
02:17:46.88 – 02:17:51.954
Сад га пусти! -Нећемо бити смирени? Живчан сам кад вичеш
02:17:52.28 – 02:17:57.593
А кад сам живчан, бојим се. А кад се бојим, гадови страдају.
02:17:59.88 – 02:18:03.634
Ако га повредиш, мртав си!
02:18:04.16 – 02:18:07.835
Изгледа да је ситуација таква. Али то не желим.
02:18:08.44 – 02:18:13.036
Ни ти то не желиш. А ни Ринго то дефинитивно не жели.
02:18:13.4 – 02:18:16.312
Дакле, погледајмо шта можемо да учинимо.
02:18:18.6 – 02:18:21.273
Ситуација је оваква.
02:18:21.6 – 02:18:24.273
У нормалним околностима већ бисте били мртви као земља.
02:18:24.68 – 02:18:28.719
Али, у прелазном сам раздобљу и нећу вас убити, већ помоћи.
02:18:29.64 – 02:18:33.713
Али не могу вам дати актовку јер није моја.
02:18:34.04 – 02:18:38.67
Даље, случај је преусран да бих то дао вама говнарима.
02:18:40.32 – 02:18:43.198
Винсенте, само мирно!
02:18:43.64 – 02:18:46.473
Јоланда, све је у реду!
02:18:46.84 – 02:18:49.559
Још разговарамо. Хајде, окрени револвер ка мени!
02:18:50.4 – 02:18:52.914
Тако.
02:18:53.2 – 02:18:56.795
Смири се и ништа не ради. Реци јој да се охлади.
02:18:58.16 – 02:19:02.79
Охлади се, слаткишу. -Како смо? -Морам да пишким.
02:19:04.56 – 02:19:06.676
Хоћу кући.
02:19:07 – 02:19:09.753
Не предај се, добро ти иде. Поносим се тобом. А и Ринго.
02:19:10 – 02:19:13.709
Сад ћемо бити готови. Реци јој да се поносиш. -Поносим се.
02:19:14.24 – 02:19:17.357
Волим те. -И ја тебе, слаткишу.
02:19:19.08 – 02:19:22.709
Завуци руку у врећу и нађи мој новчаник.
02:19:25.64 – 02:19:29.189
Који је? -Онај на коме пише ‘Моћан гад.’
02:19:42.96 – 02:19:47.351
Тај. То је мој ‘Моћан гад’. Отвори је и извади новац.
02:19:53.96 – 02:19:57.111
Преброј га.
02:20:01.36 – 02:20:04.318
Колико има?
02:20:06.04 – 02:20:09.828
Око 1500 долара. -Стави га у џеп. Твој је.
02:20:10.84 – 02:20:15.072
С осталим новчаницима и касом, добићеш прилично.
02:20:15.48 – 02:20:19.155
Џулс, ако том идиоту даш 1500 $, убићу те!
02:20:19.44 – 02:20:24.355
Ништа он неће учинити. Винсенте, завежи!
02:20:25.04 – 02:20:28.51
ћути! -Јоланда, душо, не губи концентрацију.
02:20:28.92 – 02:20:33.516
Не дајем му га. Купујем нешто за свој новац.
02:20:34.56 – 02:20:38.633
Хоћеш да знаш шта купујем? -Шта? -Твој живот.
02:20:39.28 – 02:20:42.955
Даћу ти тај новац да не морам да те убијем.
02:20:43.4 – 02:20:47.473
Читаш Библију, Ринго? -Не редовно.
02:20:47.84 – 02:20:52.789
Запамтио сам један одломак. Езекиљ, 25, 17.
02:20:53.84 – 02:20:56.195
Пут праведног човека
02:20:56.68 – 02:21:00.753
са свих страна напада неправда себичних и тирана.
02:21:01.08 – 02:21:03.674
Благословен био онај што у име милосрђа и доброте
02:21:04.04 – 02:21:06.713
немоћне води кроз долине мрачне.
02:21:07.04 – 02:21:09.952
Јер он је чувар брата свога и деце изгубљене.
02:21:10.28 – 02:21:14.034
Тако ћу се страшно осветити казнама гневним
02:21:14.4 – 02:21:17.79
онима што браћу моју желе да отрују и униште.
02:21:18.12 – 02:21:22.272
И кад им се осветим, знаће да сам ја Јахве.
02:21:24.68 – 02:21:28.036
Годинама говорим то срање. Ако си то чуо,
02:21:28.32 – 02:21:33.03
значило је да си отписан. Нисам размишљао о значењу.
02:21:33.4 – 02:21:37.313
Изговарао сам то пре него што бих типа уцмекао.
02:21:38.04 – 02:21:41.476
Али данас сам видео нешто због чега сам се замислио.
02:21:41.84 – 02:21:48.916
Сад мислим, можда то значи да си ти тиранин, а ја праведан.
02:21:49.28 – 02:21:54.752
А ова справица можда мој чувар у долини мрачној.
02:21:55.6 – 02:22:00.594
Или можда значи да си ти праведан, а ја сам чувар.
02:22:00.92 – 02:22:06.199
А свет је тирански и себичан. То би ми се свидело.
02:22:07 – 02:22:11.71
Али то говно није истина. Истина је...
02:22:13.04 – 02:22:17.67
Ти си немоћан, а ја сам тиранин.
02:22:20.68 – 02:22:23.592
Али ја се трудим, Ринго.
02:22:23.92 – 02:22:28.994
Стварно се трудим из петних жила да будем чувар.
02:22:43.56 – 02:22:46.552
Иди.
02:23:02.84 – 02:23:05.559
Мислим да би требало да идемо.
02:23:05.92 – 02:23:09.276
То је вероватно добра идеја.
02:23:40.8 – 02:23:44.475
Сценарио и режија:
02:23:45.96 – 02:23:50.715
КРАЈ
02:23:55.12 – 02:24:50.12
Обрада: muaddib, zlaja70 [email protected]