SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR v2.srt
Blak Mask .1996 DVDrip 98min22sek.SERBIAN.srt
Pulp_fiction.srt
Black Mask.srt
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR v2.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR v2.srt
00:00:15.547 – 00:00:18.547
Пулп: 1. Мекана, влажна, безлична маса твари
00:00:19.048 – 00:00:21.048
2. часопис или књига шокантна садржаја,
00:00:21.549 – 00:00:24.549
карактеристично тискана на грубом, недорађеном папиру.
00:00:28.75 – 00:00:32.255
Заборави. Исувише је ризично. Доста ми је тог срања.
00:00:32.338 – 00:00:35.759
Увек то кажеш. Сваки пут исто.
00:00:35.843 – 00:00:37.76
"Доста ми је, никад више, исувише опасно."
00:00:37.927 – 00:00:40.347
Знам да то увек кажем. И увек сам у праву.
00:00:40.43 – 00:00:43.768
-Заборавиш на то за дан, два. -Дани заборава су готови за мене.
00:00:43.935 – 00:00:46.021
Дани сећања су тек почели.
00:00:46.104 – 00:00:48.231
Знаш ли, када тако причаш, на кога подсећаш?
00:00:48.356 – 00:00:51.277
-Звучим као разуман човек. -Звучиш као патка.
00:00:51.444 – 00:00:54.823
-Ква, ква, ква. -Наслушај се пошто ме никада више нећеш чути.
00:00:54.948 – 00:00:58.368
Пошто то више никада нећу радити поново, нећеш ме никада више чути да квачем.
00:00:58.535 – 00:01:03.207
-После овога вечерас? -Тачно. Имам целу ноћ за квакање.
00:01:03.374 – 00:01:06.128
-Хоће ли неко још кафе? -Ох, да!
00:01:07.964 – 00:01:10.467
-Хвала. -Нема на чему.
00:01:10.634 – 00:01:13.636
Мислим, како сада ствари стоје,
00:01:13.803 – 00:01:16.556
ризикујеш исто као када пљачкаш банку.
00:01:16.64 – 00:01:18.643
Ризикујемо више. Банке су лакше.
00:01:18.809 – 00:01:21.73
Државне банке не би требало уопште да те спречавају у току пљачке.
00:01:21.855 – 00:01:26.068
Осигуране су. Зашто би их болело дупе? Не треба ми ни оружје да одрадим државну банку.
00:01:26.235 – 00:01:29.656
чуо сам за једног момка, ушао је у банку са мобилним телефоном.
00:01:29.74 – 00:01:32.658
Даје телефон службеници. Момак са друге стране каже,
00:01:32.742 – 00:01:36.33
"Имамо његову ћерку. Ако му не дате сав новац убићемо је."
00:01:36.455 – 00:01:39.208
-И упалило је? -Јебено-тачно да је упалило. О томе ја причам.
00:01:39.25 – 00:01:45.091
Дупеглавац улази у банку са телефоном. Не са пиштољем, не са сачмаром, са јебеним телфоном.
00:01:45.175 – 00:01:49.846
-И очисти их. Не мрдну прстом. -Да ли су повредили девојчицу?
00:01:49.846 – 00:01:53.601
Вероватно није ни било девојчице. Поента приче није мала девојчица.
00:01:53.684 – 00:01:56.605
Поента је да су оробили банку са телефоном.
00:01:56.771 – 00:01:59.691
-Хоћеш да пљачкамо банке? -Не кажем да желим да пљачкам банке.
00:01:59.774 – 00:02:02.194
Само кажем да и ако бисмо то урадили, било би лакше него оно што смо до сада радили.
00:02:02.278 – 00:02:06.366
-Нећемо више продавнице пића? -О чему смо причали? Да, више нећемо продавнице пића.
00:02:06.533 – 00:02:09.452
Уосталом, више није лаћа како је било. Превише је странаца који имају продавнице пића.
00:02:09.535 – 00:02:11.455
Вијетнамци, Кореанци, чак и не говоре енглески.
00:02:11.538 – 00:02:13.874
Кажеш да испразне касу, а они не знају о чему причаш.
00:02:14.041 – 00:02:15.877
Они то шватају исувише лично.
00:02:15.961 – 00:02:20.133
-Ако наставимо, један од тих жућа ће нас натерати да га убијемо. -Не желим никога да убијем.
00:02:20.3 – 00:02:24.555
Ни ја не желим. Али вероватно би нас довели у ситуацију они или ми.
00:02:24.722 – 00:02:26.556
А ако неће жуће,
00:02:26.723 – 00:02:29.226
онда ће неко од маторих Јеша који има радњу, јебених, 15 генерација.
00:02:29.393 – 00:02:33.815
Имаш деду Ирвинга, седи за касом са Магнумом у руци.
00:02:33.898 – 00:02:35.734
Пробај да уђеш на неко такво место само са телефоном.
00:02:35.901 – 00:02:37.82
Види где ће те то одвести. Заборави.
00:02:37.862 – 00:02:40.74
-Нисмо за то више. -шта онда, нормални послови?
00:02:40.949 – 00:02:42.824
-Не у овом животу. -шта онда?
00:02:45.119 – 00:02:47.247
"Гарсон" кафу!
00:02:47.414 – 00:02:49.583
Ово.
00:02:51.169 – 00:02:54.256
"Гарсон" значи дечко.
00:02:57.427 – 00:03:00.097
Ово? Кафе?
00:03:00.181 – 00:03:03.141
шта фали?
00:03:03.266 – 00:03:06.854
Нико не пљачка ресторане. што да не?
00:03:07.856 – 00:03:10.275
Барови, продавнице пића,
00:03:10.358 – 00:03:14.113
бензинске станице; разнеће ти главу ако пљачкаш нешто од тога.
00:03:14.196 – 00:03:17.785
Ресторане, са друге стране, ухватиш са спуштеним панталонама.
00:03:17.951 – 00:03:21.538
Не очекују да их неко пљачка. Не очекују у сваком случају.
00:03:21.704 – 00:03:26.21
Кладим се да можеш избацити фактор хероја на оваквом месту. -Тачно.
00:03:26.294 – 00:03:29.548
Као и банке, таква места су осигурана.
00:03:29.632 – 00:03:31.885
Менаџер. Заболе га.
00:03:32.051 – 00:03:34.805
Покушавају да те избаце пре него што почнеш да им блокираш вечере.
00:03:34.972 – 00:03:38.892
Келнерице. Заборави. Нема шансе да приме метак због касе.
00:03:38.975 – 00:03:41.896
чистачи. Неки јадник који је плаћен 1.50 долар на сат...
00:03:41.979 – 00:03:44.483
јебе му се што крадеш од власника?
00:03:44.566 – 00:03:47.652
Муштерије седе са храном у устима, и не знају шта се дешава.
00:03:47.736 – 00:03:52.409
Једу, на пример, омлет, а већ следећег тренутка неко им гура пиштољ у фацу.
00:03:52.492 – 00:03:57.497
Видиш, сетио сам се, задња продавница пића коју смо опљачкали?
00:03:57.664 – 00:04:00.251
-Муштерије су наставиле да улазе. -Да.
00:04:00.417 – 00:04:04.172
Твоја идеја је била да им узимамо новчанике. То је била добра идеја.
00:04:04.339 – 00:04:07.677
-Хвала. -Више смо имали од новчаника него из касе.
00:04:07.76 – 00:04:10.013
-Да. -А, много људи долази у ресторане.
00:04:10.18 – 00:04:13.766
-Много новчаника. -Баш паметно?
00:04:13.933 – 00:04:15.853
Баш паметно.
00:04:17.521 – 00:04:20.442
Спремна сам. Обавимо то. Сада и овде.
00:04:20.609 – 00:04:25.03
-Хајде. -Важи. Као и прошли пут, сећаш се?
00:04:25.197 – 00:04:27.867
Ти контролиши гомилу. Ја ћу запослене.
00:04:33.54 – 00:04:36.293
-Волим те бундевице. -Волим те медени зечићу.
00:04:37.545 – 00:04:40.048
Сви 'оладите! Ово је пљачка!
00:04:40.048 – 00:04:42.969
Само ако се ико од вас курчића мрдне,
00:04:43.052 – 00:04:46.64
побићу вас све до једног.
00:07:04.386 – 00:07:08.392
-Добро, причај ми опет о "хаш" баровима. -Важи, шта желиш да знаш?
00:07:08.559 – 00:07:11.31
-Хашиш је легалан тамо? -Легалан је али не 100% легалан.
00:07:11.477 – 00:07:16.067
Не можеш, тек тако, да уђеш у ресторан, замоташ џоинт и почнеш да дуваш.
00:07:16.15 – 00:07:19.403
Мислим, желе да то пушиш код куће или на одређеним местима.
00:07:19.57 – 00:07:22.157
-То су "Хаш" барови? -Да. Своди се на ово.
00:07:22.324 – 00:07:24.577
Легално је да га купиш. Легално је да га имаш.
00:07:24.66 – 00:07:27.915
И ако си власник Хаш бара, легално је да га продајеш.
00:07:27.998 – 00:07:32.335
Није легално да га носиш, али-али то нема везе, јер, пази сад ово,
00:07:32.419 – 00:07:36.925
Ако те заустави полицајац у Амстердаму, не сме да те претражи.
00:07:36.925 – 00:07:40.93
-Мислим, то је право које полицајци у Амстердаму, немају. -О, човече. Идем тамо!
00:07:40.93 – 00:07:43.433
То је све што има да се каже. Јебено, идем.
00:07:43.6 – 00:07:46.519
Знам, брале. Теби би се највише допало.
00:07:46.602 – 00:07:49.272
-Знаш шта је најсмешније у Европи? шта?
00:07:49.439 – 00:07:53.278
Мале разлике. Мислим, имају иста срања тамо као што их имају и овде,
00:07:53.444 – 00:07:56.948
-али тамо је, тамо је, мало другачије. -Пример.
00:07:57.032 – 00:08:00.119
Можеш да уђеш у биоскоп у Амстердаму и да купиш пиво.
00:08:00.286 – 00:08:03.872
И не мислим на папирне чаше и сл. Причам о чаши пива.
00:08:03.955 – 00:08:07.71
А у Паризу, можеш да купиш пиво у "МекДоналдсу". Знаш ли како зову...
00:08:07.794 – 00:08:11.298
"четврт-фунте са сиром" у Паризу?
00:08:11.382 – 00:08:13.551
Не зову га: "четврт фунте са сиром"?
00:08:13.635 – 00:08:16.389
Имају метрички систем. Не би знали шта је то "четврт фунте".
00:08:16.555 – 00:08:20.394
-Па како га зову? -Зову га "Ројал са Сиром".
00:08:20.561 – 00:08:21.977
-"Ројал са Сиром". -Тачно.
00:08:22.061 – 00:08:23.897
Како зову "Биг Мек"?
00:08:24.063 – 00:08:27.318
"Биг Мек" је "Биг Мек", али га зову "Ла Биг Мек".
00:08:30.655 – 00:08:34.743
-Како зову "Вопера"? -Не знам, нисам ишао у "Бургер Кинг".
00:08:34.91 – 00:08:38.248
-Знаш шта стављају на помфрит, у Холандији, уместо кечапа? -шта?
00:08:38.415 – 00:08:41.333
-Мајонез. -Проклетство!
00:08:41.417 – 00:08:45.756
-Видео сам човече. Даве га у том срању. -Бљак.
00:08:48.426 – 00:08:51.68
Требало би да носимо сачмарице за ову врсту посла.
00:08:54.684 – 00:08:57.436
-Колико их је тамо? -Тројца или четворица.
00:08:57.519 – 00:09:01.108
-Рачунајући нашег момка? -Нисам сигуран.
00:09:01.191 – 00:09:04.529
-Значи да би могло да буде до пет момака тамо? -Могуће.
00:09:04.696 – 00:09:07.031
Требало је да понесемо 'ебене сачмарице.
00:09:07.115 – 00:09:09.743
-Како се зове? -Миа.
00:09:09.91 – 00:09:13.957
-Миа. Како се срела са Марселусом? -Не знам.
00:09:14.124 – 00:09:17.626
Како се људи срећу. Била је глумица.
00:09:17.793 – 00:09:20.213
Стварно? Јел глумила у нечему што сам гледао?
00:09:20.38 – 00:09:24.803
-Мислим да јој је највећи посао био да буде звезда у пилот емисији. -Пилот емисија? шта је то?
00:09:24.886 – 00:09:28.349
-Знаш серије на ТВ-у? -Не гледам ТВ.
00:09:28.474 – 00:09:32.062
Да, али си свестан да постоји изум који се зове Телевизија,
00:09:32.229 – 00:09:35.231
-и на том изуму се приказују серије, тачно? -Да.
00:09:35.356 – 00:09:39.695
Начин на који бирају серије је да сниме једну епизоду. То се зове пилот емисија.
00:09:39.821 – 00:09:42.657
Онда ту епизоду прикажу људима који бирају серије...
00:09:42.824 – 00:09:45.661
и на основу те, једне, епизоде одлуче да ли желе да праве још.
00:09:45.786 – 00:09:50.292
Неке буду одабране и постану телевизијски програми. Неке не постану ништа.
00:09:50.417 – 00:09:53.544
Она је глумила у једној од тих које нису постале ништа.
00:09:53.753 – 00:09:56.423
Сећаш се Антоана Рокаморе?
00:09:56.506 – 00:10:00.345
Полу-црн, полу-бео. Звали смо га "Тони Роки Хорор."
00:10:00.387 – 00:10:03.808
-Да, можда. Дебео јел' да? -Не бих ишао тако далеко да момка назовем деблим.
00:10:03.933 – 00:10:06.687
Мислим, има проблем са тежином. шта црња да ради?
00:10:06.853 – 00:10:11.274
-Мислим да знам на кога мислиш. шта са њим? -Марселус га је гадно сјебао.
00:10:11.274 – 00:10:15.53
Прича се около, да је то због Марселус Њаллацеове жене.
00:10:23.706 – 00:10:27.709
-Па шта јој је урадио? Јебао је? -Не, не, не, не, не. Ништа тако страшно.
00:10:27.793 – 00:10:31.464
-Па шта је онда? -Масирао јој је стопала.
00:10:33.759 – 00:10:35.97
Масажа стопала?
00:10:36.137 – 00:10:38.098
-Само то? -А-ха.
00:10:38.223 – 00:10:40.059
И шта је онда Марселус урадио?
00:10:40.226 – 00:10:43.397
Послао је неколико фаца код њега кући. Изнели су га на терасу.
00:10:43.48 – 00:10:47.317
И бацили га преко балкона. Црња је пао са четвртог спрата.
00:10:47.484 – 00:10:51.489
Доле је имао малу баштицу сву у стаклу, као мали стакленик.
00:10:51.572 – 00:10:53.866
Црња је пролетео кроз то.
00:10:53.991 – 00:10:56.828
Од тада, има мале проблеме у говору.
00:10:58.372 – 00:11:01.042
-То је срамота -Хмм.
00:11:05.797 – 00:11:09.51
-Опет ако се играш са ватром, опећи ћеш се. -Како то мислиш?
00:11:09.677 – 00:11:13.849
Немој Марселус Волас-овој новој жени да радиш масажу стопала.
00:11:13.849 – 00:11:16.269
Не мислиш да је претерао?
00:11:16.394 – 00:11:21.273
Антоан није очекивао да ће Марселус тако реаговати, али је требао да очекује реакцију.
00:11:21.357 – 00:11:25.529
То је била масажа стопала. То није ништа, ја масирам стопала мојој мами.
00:11:25.613 – 00:11:29.116
То је спуштање руку на "пријатељски" начин на Марселус-ову нову жену.
00:11:29.2 – 00:11:34.123
Мислим, да ли је страшно као лизање? Не али је, јебено, иста ствар.
00:11:34.206 – 00:11:36.209
Опа, стани мало. Лизање...
00:11:36.376 – 00:11:38.877
и масажа стопала нису исте ствари.
00:11:39.044 – 00:11:42.882
-Нису али су сличне. -Нису ни сличне.
00:11:43.049 – 00:11:45.97
Види, можда се твоја метода масаже разликује од моје.
00:11:46.053 – 00:11:49.725
Али додиривање ногу његове жене и забијање језика у најсветије од најсветијих...
00:11:49.892 – 00:11:54.147
није слична ствар; није иста лига; није ни, јебено, исти спорт.
00:11:54.231 – 00:11:57.984
-Масажа стопала не значи ништа! -Јеси ли икада масирао, некој, стопала?
00:11:58.151 – 00:12:01.238
Немој мени да причаш о масажи стопала.
00:12:01.322 – 00:12:03.908
-Ја сам мајстор за масажу стопала. -Одрадио си их много?
00:12:04.075 – 00:12:08.246
Још како! Осмислио сам моју технику и томе слично. Нема голицања и слично.
00:12:08.33 – 00:12:11
Да ли би мушкарцима масираш стопала?
00:12:12.419 – 00:12:15.087
-Јеби се
00:12:15.17 – 00:12:18.258
-Радиш ли их много? -Јеби се.
00:12:18.341 – 00:12:21.595
-Знаш, нешто сам уморан. Пријала би ми масажа стопала. -Еј, еј, еј, човече.
00:12:21.679 – 00:12:24.933
Боље да престанеш. Почињем да се нервирам.
00:12:26.018 – 00:12:28.521
-Ово су врата. -Да то су.
00:12:31.275 – 00:12:33.86
Колико је сати код тебе?
00:12:34.027 – 00:12:36.113
7:22
00:12:36.28 – 00:12:39.784
Не, још није време. Хајде, сачекаћемо тамо.
00:12:47.377 – 00:12:51.046
ВИди, то што мушкарцу не бих масирао стопала не значи да је у реду...
00:12:51.213 – 00:12:54.384
да Марселус баци Антоана са зграде на стакленик,
00:12:54.467 – 00:12:57.138
и сјебе му говор; то није у реду.
00:12:57.305 – 00:13:01.477
Ако мамојеб тако нешто уради мени, боље да ме баци у колица јер ћу да га убијем.
00:13:01.644 – 00:13:06.483
Не кажем да је у реду, али ти кажеш да масажа не значи ништа, ја кажем да значи.
00:13:06.65 – 00:13:11.238
Види, масирао сам стопала, милион жена и све су значиле нешто.
00:13:11.321 – 00:13:15.076
Понашамо се као да не значе, али значе. То је оно што је најлепше код њих.
00:13:15.16 – 00:13:17.161
Дешава се нешто озбиљно...
00:13:17.328 – 00:13:20.499
не говори се о томе, али ти знаш и она то зна.
00:13:20.666 – 00:13:25.587
Јебени Марселус је то знао. А Антоан је требао боље да размисли.
00:13:25.754 – 00:13:30.093
То му је, јебена, жена. човек нема смисао за хумор по том питању.
00:13:30.26 – 00:13:33.014
Разумеш шта хоћу да кажем?
00:13:33.097 – 00:13:35.016
Интересантно гледиште.
00:13:35.1 – 00:13:36.935
Хајдемо. Уживимо се у улогу.
00:13:44.026 – 00:13:45.945
-Како се оно зваше? -Миа.
00:13:46.029 – 00:13:49.033
-Миа. -Зашто те толико интересује газдина жена?
00:13:49.2 – 00:13:54.289
Путује ван града, на Флориду. И питао ме је да се бринем о њој док је одсутан.
00:13:54.456 – 00:13:58.378
-Да се бринеш о њој? -Не, само да је изведем.
00:13:58.461 – 00:14:01.797
Мало у зезање. Да не буде усамљена.
00:14:01.964 – 00:14:04.383
Водићеш Миу Волас на састанак?
00:14:04.55 – 00:14:07.137
Није то састанак.
00:14:07.221 – 00:14:11.309
То је као да водиш другареву жену у биоскоп и слично.
00:14:11.393 – 00:14:14.897
-Само добро друштво, то је све.
00:14:18.901 – 00:14:23.49
-Није састанак. Дефинитивно није састанак.
00:14:30.081 – 00:14:33.92
ћао, клинци. Како сте, момци?
00:14:34.087 – 00:14:36.671
Хеј, останите 'ладни.
00:14:42.846 – 00:14:45.6
Знате ли ко смо ми?
00:14:45.767 – 00:14:49.689
Ми смо сарадници вашег пословног партнера, Марселус Воласа.
00:14:49.772 – 00:14:52.776
Сећате се вашег пословног партнера?
00:14:55.528 – 00:14:58.365
Да погађам.
00:15:00.534 – 00:15:03.537
-Ти си Брет, јел' тако? -Да.
00:15:03.621 – 00:15:07.876
Тако сам и мислио. Сећаш се вашег пословног партнера Марселус Волас-а,
00:15:08.043 – 00:15:09.796
јел' тако, Бретт?
00:15:09.962 – 00:15:11.548
Да, сећам се.
00:15:11.631 – 00:15:15.968
Добро. Изгледа да смо вас Винсент и ја ухватили у доручку.
00:15:16.052 – 00:15:18.639
жао ми је. шта то једете?
00:15:18.722 – 00:15:20.641
Хамбургере.
00:15:20.808 – 00:15:24.813
Хамбургере! Камен темељац било ког хранљивог доручка.
00:15:26.232 – 00:15:28.568
Које хамбургере?
00:15:28.652 – 00:15:30.319
-А, ч-чизбургере. -Не, не, не.
00:15:30.402 – 00:15:33.49
Где сте их узели? "МцДоналд'с", "Њендћ'с", "Јацк-ин-тхе-Боџ"?
00:15:33.573 – 00:15:36.41
-Где? -А, "Биг Кахуна"-бургер.
00:15:36.494 – 00:15:39.58
Биг Кахуна-бургер! То је она Хавајанска хабургерџиница.
00:15:39.664 – 00:15:43.585
чуо сам да имају укусне хамбургере. Никад нисам пробао, какви су?
00:15:43.585 – 00:15:46.256
Доб--Добри су.
00:15:46.422 – 00:15:49.007
Могу ли да пробам један од твојих?
00:15:49.174 – 00:15:51.511
-Ови су твоји? -Да.
00:15:59.855 – 00:16:01.607
Мммм.
00:16:01.691 – 00:16:04.862
Ово је укусан хабургер! Винсенте!
00:16:04.945 – 00:16:07.446
Јеси ли икада јео "Биг Кахуна" хамбургер?
00:16:08.531 – 00:16:10.951
Хоћеш залогај? Врло су укусни.
00:16:11.118 – 00:16:14.456
-Нисам гладан. -Па ако волиш хамбургере, пробај их, једном.
00:16:14.622 – 00:16:18.377
Ја, обично не могу да их пробам јер ми је девојка вегетаријанка,
00:16:18.543 – 00:16:21.547
што и мене чини, вегетаријанцем.
00:16:21.714 – 00:16:24.8
АЛи волим укус доброг хамбургера.
00:16:24.883 – 00:16:29.473
Знаш ли како зову четврт фунте са сиром у Француској?
00:16:29.473 – 00:16:31.559
-Не. -Кажи им Винценте.
00:16:31.726 – 00:16:35.647
-Ројал са сиром. -Ројал са сиром.
00:16:35.731 – 00:16:39.236
Знаш ли зашто га тако зову?
00:16:39.319 – 00:16:42.321
Ух, због метричког система?
00:16:43.406 – 00:16:46.743
Провалите велики мозак код Брета!
00:16:46.827 – 00:16:50.081
Ти си паметан мамојеб. Тако је, због метричког система.
00:16:52.5 – 00:16:54.586
-шта је овде? -Спрајт.
00:16:54.67 – 00:16:56.589
Спрајт. Добро.
00:16:56.756 – 00:17:00.509
Могу ли да узмем мало твог укусног пића да бих спрао ово?
00:17:00.676 – 00:17:03.429
Само изволи.
00:17:14.945 – 00:17:17.696
То је то.
00:17:17.863 – 00:17:21.868
Ви. "Јато галебова". Знате ли зашто смо овде?
00:17:22.035 – 00:17:25.54
-Захто не кажете мом пријатељу Винсу где сте сакрили то срање. -Оно је у--
00:17:25.54 – 00:17:29.127
Не сећам се да сам те питао ишта!
00:17:32.882 – 00:17:34.718
шта си рекао?
00:17:34.718 – 00:17:36.802
У креденцу је.
00:17:39.556 – 00:17:42.56
Н-Не, онај код твојих колена.
00:18:03.501 – 00:18:05.754
Срећни смо?
00:18:05.837 – 00:18:08.716
Винсенте?
00:18:08.758 – 00:18:11.426
-Срећни смо? -Да, срећни смо.
00:18:13.554 – 00:18:17.768
Види, извини, нисам ти чуо име, Ја-- Нисам ти чуо име.
00:18:17.935 – 00:18:21.106
Твоје јесам, Винсент, јел' тако? А-Али твоје нисам чуо.
00:18:21.231 – 00:18:26.446
-Моје име је Пит а твоја буља се неће из овога извући разговором. -Не, не, не.
00:18:27.948 – 00:18:30.867
Само желим да знате--
00:18:33.537 – 00:18:37.041
Само желим да знате колико нам је жао ш-што се све тако сјебало...
00:18:37.125 – 00:18:39.293
између нас и госн. Воласа.
00:18:39.377 – 00:18:43.925
Ушли смо у ово са најбољим намерама Ставрно. Ја никада--
00:18:43.966 – 00:18:47.302
О, извини, јесам ли ти пореметио концентрацију?
00:18:47.469 – 00:18:49.972
-Нисам желео да урадим то. Молим вас.
00:18:50.181 – 00:18:55.271
Настави. Говорио си нешто о "најбољим намерама".
00:18:56.731 – 00:19:00.57
шта је било? Ох, завршио си!
00:19:00.653 – 00:19:03.407
Е, па, дозволи ми да одговорим.
00:19:06.909 – 00:19:09.913
На шта вама Марселус Волас личи?
00:19:10.08 – 00:19:12.166
шта?
00:19:12.333 – 00:19:15.503
-Из које си ти земље? -шта?
00:19:15.67 – 00:19:19.842
-"шта" за ту земљу никада нисам чуо. Говоре ли енгледски у "шта"? -ш-шта?
00:19:20.009 – 00:19:22.636
-Енглески, момојебче! Говориш ли га? -Да!
00:19:22.761 – 00:19:24.43
-Онда разумеш шта говорим! -Да.
00:19:24.513 – 00:19:27.851
Опиши на шта вам Марселус Волас личи!
00:19:28.018 – 00:19:30.563
-шта? Ја-- -Кажи "шта" опет!
00:19:30.73 – 00:19:34.61
Кажи "шта" опет! чикам те! чик ако смеш мамојебу!
00:19:34.693 – 00:19:38.615
-Кажи проклето "шта" још једном! -О-О-Он је црн.
00:19:38.657 – 00:19:40.95
-Настави! -ћелав је!
00:19:41.116 – 00:19:43.787
-Да ли изгледа као курва? -шта?
00:19:45.581 – 00:19:49.543
Да ли изгледа... као курва?
00:19:49.71 – 00:19:52.881
-Не! -Зашто онда покушавате да га јебете као курву?
00:19:53.006 – 00:19:56.553
-Ја нисам. -Да, јеси. Јеси, Брете!
00:19:56.719 – 00:19:58.804
-Пробао си да га јебеш. -Не, не.
00:19:58.887 – 00:20:04.144
Али Марселус Волас не воли да га јебе ико други осим господје Волас.
00:20:04.311 – 00:20:07.231
-Капираш, Брет? -Да!
00:20:07.398 – 00:20:11.904
Па, има један пасус који сам запамтио. Изгледа да одговара овој ситуацији.
00:20:11.988 – 00:20:14.324
Језекиљ 25:17.
00:20:14.491 – 00:20:17.66
"Пут праведног човека...
00:20:17.827 – 00:20:21.665
је изпресецан са свих страна неправедностима себичних...
00:20:21.749 – 00:20:24.752
и тиранијом злих људи.
00:20:24.752 – 00:20:29.758
Благословен је онај који, у име милосрђа и добре воље,
00:20:29.758 – 00:20:32.887
води слабе кроз долину таме,
00:20:33.096 – 00:20:35.681
јер он је стварно чувар своје браће...
00:20:35.764 – 00:20:39.352
и налазач изгубљен деце.
00:20:39.436 – 00:20:43.191
И згромићу у страшној освети...
00:20:43.274 – 00:20:45.193
са великим гневом...
00:20:45.36 – 00:20:49.95
оне који покушају да отрују и униште Моју браћу!
00:20:50.117 – 00:20:53.87
И знаћете Моје име је Господ...
00:20:53.953 – 00:20:57.291
када извршим Моју освету на вама!"
00:21:15.645 – 00:21:18.232
Мислим да ћеш...
00:21:18.316 – 00:21:20.986
када се сво ово срање заврши--
00:21:22.738 – 00:21:26.992
Мислим да ћеш бити мамојеб са смешком.
00:21:28.577 – 00:21:31.414
Ствар је у томе, Бутч,
00:21:31.498 – 00:21:34.502
што сада... имаш могућности.
00:21:36.253 – 00:21:38.59
Али ма колико то болно било,
00:21:38.715 – 00:21:41.844
могућности... не трају.
00:21:43.805 – 00:21:47.933
А твоји дани су још мало па одбројани.
00:21:47.975 – 00:21:52.356
То је тешка, јебена, животна чињеница.
00:21:52.523 – 00:21:57.446
То је реална животна чињеница коју ће твоја буља морати да прихвати.
00:21:59.449 – 00:22:04.87
Видиш, овај бизнис је дупке пун нереалним мамојебима.
00:22:04.954 – 00:22:08.834
Мамојебима који мисле да ће њихова буља старити као вино.
00:22:10.67 – 00:22:14.299
Ако мислиш да се претвара у сирће... претвара се.
00:22:15.634 – 00:22:19.889
Ако мислиш да је све боље није.
00:22:21.556 – 00:22:23.434
Осим тога, Бутч,
00:22:25.311 – 00:22:28.816
колико још борби мислиш да имаш?
00:22:28.983 – 00:22:31.069
Хмм?
00:22:31.277 – 00:22:33.155
Две?
00:22:34.281 – 00:22:37.661
Боксери немају дан "ветерана".
00:22:38.827 – 00:22:42.749
Био си близу, али ниси успео.
00:22:42.874 – 00:22:47.045
А и да је требало да успеш, десило би се пре овога сада.
00:23:03.857 – 00:23:06.027
Ти си мој "црња"?
00:23:10.783 – 00:23:13.12
Изгледа да је тако.
00:23:19.543 – 00:23:23.464
На ноћ борбе, можда ћеш осетити мали убод.
00:23:26.635 – 00:23:29.972
То те твој понос зајебава.
00:23:31.141 – 00:23:33.642
Јебеш понос!
00:23:35.394 – 00:23:38.482
Понос само боли.
00:23:38.482 – 00:23:40.401
Никада не помаже.
00:23:41.903 – 00:23:43.905
Бори се са тим срањем.
00:23:45.407 – 00:23:50.329
Јер годину дана од сада, док се будеш излежавао на Карибима,
00:23:50.412 – 00:23:55.252
рећи ћеш себи: "Марселус Волас је био у праву."
00:23:57.421 – 00:24:01.676
Немам проблема са тим Господине Воласе.
00:24:01.676 – 00:24:05.514
У петој, падаш.
00:24:09.601 – 00:24:11.52
Кажи.
00:24:13.773 – 00:24:17.195
У петој, падам.
00:24:19.197 – 00:24:21.701
Јо, Винсент Вега. Наш човек из Амстердама.
00:24:21.784 – 00:24:26.205
Џулс Винфилд, наш човек из Инглвуда. Довлачите се овамо.
00:24:26.288 – 00:24:30.126
-Додјавола, црњо, шта вам се десило са крпама? -Не желиш да знаш.
00:24:30.21 – 00:24:33.464
Где је газда?
00:24:33.548 – 00:24:36.467
Газда је тамо обавља неки послић.
00:24:36.634 – 00:24:41.057
Зашто не би сачекали неколико секунди. Када бели чова оде, приђите.
00:24:43.808 – 00:24:45.978
Како си ми?
00:24:46.061 – 00:24:49.983
-Прилично добро. А ти? -У реду је.
00:24:51.652 – 00:24:54.406
чујем да изводиш Миу сутра.
00:24:57.577 – 00:24:59.746
По Марселусовом захтеву.
00:25:01.079 – 00:25:03.582
-Јеси ли упознао Миу? -Још не.
00:25:03.749 – 00:25:06.92
-шта је толико смешно?
00:25:07.004 – 00:25:09.59
-Баш ништа. -Морам да пишам.
00:25:09.674 – 00:25:13.929
Слушај, нисам ја идиот, разумеш? То је газдина жена.
00:25:14.012 – 00:25:16.599
Седећу преко пута ње, жвакаћу храну затворених уста,
00:25:16.766 – 00:25:18.683
смејаћу се њеним вицевима, и то је све.
00:25:18.85 – 00:25:21.937
Хеј моје име је Пол, И ово срање је међу вама.
00:25:21.937 – 00:25:25.025
Зашто си ме онда питао?
00:25:25.108 – 00:25:27.611
Сероња.
00:25:33.87 – 00:25:36.039
-Дај ми паклицу "црвених јабука". -Филтер?
00:25:36.123 – 00:25:38.04
Не.
00:25:40.96 – 00:25:44.799
-Гледаш нешто пријатељу? -Ниси ти мој пријатељ.
00:25:46.967 – 00:25:50.389
-шта рече? -Мислим да си ме сасвим лепо чуо.
00:25:50.555 – 00:25:53.059
Винсент Вега је у згради?
00:25:53.226 – 00:25:56.395
Мој црња, довлачи се овамо.
00:26:04.071 – 00:26:06.825
-ша има? -човече, страшно ми је жао.
00:26:06.908 – 00:26:09.078
Не брини за то.
00:26:09.161 – 00:26:12.082
Пакла "црвених јабука". $1.40.
00:26:14.667 – 00:26:16.92
И шибице.
00:26:20.091 – 00:26:22.009
Хвала.
00:26:23.928 – 00:26:28.184
Као да претвара сваки делић твога тела у врх пениса.
00:26:28.267 – 00:26:32.104
-Вау, позајмићу ти је. Одлична књига о "боди пирсингу".
00:26:32.27 – 00:26:36.61
Тај пиштољ за бушење ушију, не користе га ваљда и за брадавице?
00:26:36.776 – 00:26:40.531
Заборави на пиштољ. То је супротно читавој идеји пирсинга.
00:26:40.615 – 00:26:45.455
Сва моја бушења, 18 места на мом телу, све је одрађено са иглом.
00:26:45.621 – 00:26:49.041
По пет у сваком увету, једна кроз леву брадавицу,
00:26:49.124 – 00:26:52.295
две у десној ноздрви, једна у левој обрви,
00:26:52.378 – 00:26:55.216
једна на пупку, једна на усни, једна на клиторису,
00:26:55.299 – 00:26:58.719
-и носим једну у језику. -Извините.
00:26:58.886 – 00:27:00.722
Само сам радознао,
00:27:00.805 – 00:27:04.644
али, хм... зашто носиш ту у језику?
00:27:04.811 – 00:27:08.23
Због секса. Помаже код фелациа.
00:27:08.313 – 00:27:12.319
Винћензо. Уђи у моју канцеларију.
00:27:19.161 – 00:27:22.082
Ово је "Панда" из Мексика. Одлична ствар.
00:27:22.248 – 00:27:25.668
Е, то је "Бава". Различито, али подједнако добро.
00:27:25.751 – 00:27:28.588
А то је "чоко" са Херц планина у Немачкој.
00:27:28.755 – 00:27:33.177
Прва два су иста. 300 за грам. То су пријатељске цене.
00:27:33.26 – 00:27:36.181
Али овај је мало скупљи.
00:27:36.264 – 00:27:38.6
Овај је 500 за грам.
00:27:38.767 – 00:27:42.103
АЛи када га узмеш знаћеш где је отишао екстра новац.
00:27:42.27 – 00:27:46.275
Све је у реду са ова два. Ово је стварно, стварно, стварно, добар шит.
00:27:46.442 – 00:27:50.03
А ово је јебени лудак.
00:27:50.197 – 00:27:52.867
Пази, управо сам се вратио из Амстердама.
00:27:52.951 – 00:27:55.955
Јесам ли ја црња? Јесмо и у Инглвуду? Не.
00:27:56.122 – 00:27:59.209
Код мене си кући. Белци, који знају разлику између...
00:27:59.374 – 00:28:02.295
доброг и лошег шита, долазе у ову кућу.
00:28:02.378 – 00:28:05.716
Е, мој шит, радо ћу га употрeditи са тим амстердамским...
00:28:05.883 – 00:28:09.052
-у свако доба. -То је храбра изјава.
00:28:09.219 – 00:28:12.974
Ово није Амстердам Винсе. Ово је тржиште продаваца.
00:28:13.141 – 00:28:17.063
Кока је мртва као... мртва.
00:28:17.145 – 00:28:20.983
Хероин, се врача на, јебено, велика врата.
00:28:22.402 – 00:28:25.739
-У реду. Дај ми три грама "лудака". -ОК.
00:28:25.906 – 00:28:29.244
Ако је добар као што кажеш, вратићу се и купићу још једну хиљадарку.
00:28:29.411 – 00:28:32.164
Само се надам да ће ми преостати нешто за тебе,
00:28:32.164 – 00:28:36.335
али дајем ти нешто од моје приватне залихе.
00:28:36.502 – 00:28:39.672
Толико сам добар.
00:28:39.672 – 00:28:43.845
-Немам више балона. Јел' у реду кесица? -Да, у реду је.
00:28:43.845 – 00:28:45.846
Добро. Само да је донесем.
00:28:45.93 – 00:28:50.853
Душо, хоћеш ли ми донети мало кесица и, ух, трака за везивање из кухиње?
00:28:50.936 – 00:28:52.854
ОК.
00:28:53.02 – 00:28:56.525
Хеј, ух, шта мислиш о Труди? Нема момка.
00:28:56.609 – 00:28:59.863
-Хоћеш ли да останеш мало и урадиш се? -Која је Труди?
00:28:59.946 – 00:29:04.119
-Она са оним срањима по лицу? -Не, то је Џуди.
00:29:04.285 – 00:29:06.622
То је моја жена.
00:29:06.789 – 00:29:11.293
-жао ми је човече. -Хвала.
00:29:11.376 – 00:29:15.215
-Не, не могу. Морам да будем негде. -У реду, нема проблема.
00:29:15.381 – 00:29:18.052
-Да проверим да ли пада киша.
00:29:18.135 – 00:29:21.388
-Ох. -Хвала, Џуди.
00:29:21.555 – 00:29:24.81
Још имаш твој Малибу?
00:29:24.977 – 00:29:27.98
Ох, човече, знаш ли шта ми је неки сероња урадио пре неки дан?
00:29:28.064 – 00:29:29.981
-шта? -Огребао га је кључевима.
00:29:30.148 – 00:29:33.653
-човече то је зајебано. -Причај ми о томе.
00:29:33.736 – 00:29:36.406
чувао сам га у гаражи три године.
00:29:36.573 – 00:29:40.829
Напољу је пет дана, и неки безкурчић се зајебавао са њим.
00:29:40.996 – 00:29:45.335
Треба их убити, човече. Нема суђења, пороте, право на погубљење.
00:29:45.418 – 00:29:50.173
Волео бих да сам га ухватио док је то радио. Дао бих све да ухватим тог сероњу.
00:29:50.256 – 00:29:54.929
-Вредело би одлежати га само да сам га ухватио. Какав сероња!
00:29:55.012 – 00:29:57.848
шта је кукавичкије него зајебавати се са нечијим аутомобилом?
00:29:57.932 – 00:30:00.769
-Не зајебавај се са туђим аутомобилом. -То се не ради.
00:30:00.852 – 00:30:03.272
-То је против правила. -Хвала.
00:30:03.356 – 00:30:05.44
Хвала теби.
00:30:05.607 – 00:30:08.36
-Могу ли овде да се урадим? -Хеј, моја кућа је твоја кућа.
00:30:08.527 – 00:30:11.698
Хвала пуно.
00:31:54.736 – 00:31:58.742
ћао Винсенте. Облачим се. Врата су отворена.
00:31:58.909 – 00:32:03.081
Уђи унутра и сипај себи пиће. Миа.
00:32:12.007 – 00:32:13.927
Здраво?
00:32:18.598 – 00:32:20.685
Винсент.
00:32:22.938 – 00:32:25.191
Винсент.
00:32:25.357 – 00:32:27.275
На интеркому сам.
00:32:27.358 – 00:32:29.945
Где је-- Где је интерком?
00:32:30.112 – 00:32:33.366
На зиду је поред два африканца.
00:32:33.449 – 00:32:35.536
Твоје десно.
00:32:38.706 – 00:32:40.793
Млако.
00:32:40.876 – 00:32:42.879
Топлије.
00:32:43.046 – 00:32:44.963
Диско.
00:32:45.13 – 00:32:47.716
Здраво?
00:32:47.8 – 00:32:51.054
Притисни дугме ако желиш да причаш.
00:32:51.221 – 00:32:53.224
Здраво?
00:32:53.307 – 00:32:57.061
Иди направи себи пиће, а ја ћу сићи за два треска јагњећег репића.
00:32:57.228 – 00:33:00.649
Бар је поред камина.
00:33:02.485 – 00:33:04.569
ОК.
00:34:08.229 – 00:34:09.981
Хајдемо.
00:34:15.653 – 00:34:17.573
шта је ово, јеботе?
00:34:17.739 – 00:34:21.161
То је "Џек ребит слимс".
00:34:21.244 – 00:34:23.497
-Елвисов фан би требао да воли то.
00:34:23.664 – 00:34:27.836
-Хајде, Миа. Идемо на шницлу. -Можеш и овде да добијеш шницлу, татице.
00:34:27.92 – 00:34:30.757
Немој да си--
00:34:30.757 – 00:34:34.259
Ох, после вас, цица-мацо.
00:34:53.699 – 00:34:57.454
Добро вече, даме и господо. Могу ли вам помоћи?
00:34:57.537 – 00:35:00.374
-Резервација на име Волас. -Волас?
00:35:00.458 – 00:35:03.295
Резервисали смо кола.
00:35:03.462 – 00:35:08.884
Ах, кола. Зашто не бисте сели у онај Крајслер.
00:35:42.175 – 00:35:44.426
-Само тренутак.
00:36:08.204 – 00:36:11.876
Рики, Рики, Рики!
00:36:13.795 – 00:36:16.674
Да чујемо аплауз за Рикија Нелсона!
00:36:16.674 – 00:36:20.051
-Одличо одрађено, Рики. Хвала. -Винсенте!
00:36:24.14 – 00:36:27.353
Само да бисте знали, Рики ће се вратити у другој половини нашег шоу-а,
00:36:27.478 – 00:36:32.025
надамо се да ћете уживати у јелима овде у Џек ребит Слимс-у.
00:36:32.15 – 00:36:34.403
Хвала.
00:36:34.57 – 00:36:37.989
Позив за...
00:36:38.072 – 00:36:42.662
-Фил-ипа Мор-иса. -шта мислиш?
00:36:42.745 – 00:36:47.418
Мислим да је као музеј са оживелим воштаним фигурама.
00:36:47.585 – 00:36:51.34
ћао, ја сам Бади. шта желите да вам донесем?
00:36:53.927 – 00:36:58.18
Да видимо, шницла, шницла, шницла. Ох, да, узећу Даглас Сирк шницлу.
00:36:58.347 – 00:37:01.101
-То ћу. -Како га желите?
00:37:01.184 – 00:37:04.438
-Тотално угљенисаног или крвавог? -Крвавог, и--
00:37:04.604 – 00:37:07.233
Ох, да, види ово-- Ванилла-колу.
00:37:07.358 – 00:37:09.277
шта ћете ви, гђице?
00:37:09.444 – 00:37:12.697
Ја ћу...
00:37:12.78 – 00:37:17.119
Дарвард Кирби бургер, крвав.
00:37:17.161 – 00:37:21.041
И... шејк од пет долара.
00:37:21.124 – 00:37:23.878
Како желите тај шејк, Мартин и Луис, или Амос и Енди?
00:37:23.961 – 00:37:28.092
-Мартин и Луис. -Да ли си управо наручила шејк од 5 долара?
00:37:28.217 – 00:37:30.178
А-ха.
00:37:30.301 – 00:37:33.472
То је шејк? Млеко и сладолед?
00:37:33.556 – 00:37:37.978
-Колико ја знам. -То је пет долара? Нема брендија унутра или нечега?
00:37:38.02 – 00:37:40.355
-Не. -Само проверавам.
00:37:40.48 – 00:37:43.067
Одмах се враћам са вашим пићем.
00:37:50.784 – 00:37:54.831
Можеш ли, хм... и мени да замоташ каубоју?
00:37:54.956 – 00:37:57.835
Можеш узети ову каудевојко.
00:37:57.835 – 00:37:59.754
-Хвала.
00:38:04.51 – 00:38:06.594
Нема на чему.
00:38:10.6 – 00:38:14.104
-Па...
00:38:14.188 – 00:38:17.274
Марселус је рекао да си се управо вратио из Амстердама.
00:38:17.358 – 00:38:20.445
-Тако је. -Колико си био тамо?
00:38:20.528 – 00:38:23.032
Нешто преко три године.
00:38:25.617 – 00:38:28.37
Ја идем тамо једном годишње, на месец дана, да се одморим.
00:38:28.537 – 00:38:32.25
Ма немој? Нисам то знао.
00:38:32.292 – 00:38:35.213
Како би и знао?
00:38:39.969 – 00:38:41.886
чуо сам да си урадила "пилот".
00:38:43.138 – 00:38:46.851
-То је било мојих 15 минута. -шта је то било?
00:38:46.851 – 00:38:51.523
Серија о пет женских тајних агената званих Фокс Форс Фајв.
00:38:51.648 – 00:38:54.402
-шта? -Фокс Форс Фајв.
00:38:54.485 – 00:38:56.655
Фокс, пошто смо група добрих риба.
00:38:56.822 – 00:38:59.242
Форс, пошто смо сила са којом нема зезања.
00:38:59.367 – 00:39:02.077
И фајв, пошто нас је јен', два, три, четири, пет.
00:39:02.202 – 00:39:05.873
Била је једна плавуша, Сумерсет О'Нил. Она је била водја.
00:39:05.998 – 00:39:09.002
Јапанка кунг-фу мајстор.
00:39:09.169 – 00:39:13.175
Црнкиња експерт за експлозиве.
00:39:13.342 – 00:39:16.095
Специјалност Францускиње је била секс.
00:39:16.304 – 00:39:20.474
-шта је била твоја специјалност? -Ножеви.
00:39:20.599 – 00:39:22.685
Лик којег сам играла, Рејвен МекКој,
00:39:22.769 – 00:39:26.606
одрасла је у циркусу.
00:39:26.731 – 00:39:30.904
По сценарију она је најопаснија жена, на свету, са ножевима
00:39:31.112 – 00:39:33.782
И знала је билион старих вицева.
00:39:33.949 – 00:39:37.953
Њен деда, је научио.
00:39:38.119 – 00:39:41.332
И да су нас прихватили, била би фора...
00:39:41.457 – 00:39:45.254
у свакој епизоди Ија бих причала други виц.
00:39:46.547 – 00:39:49.217
Знаш неки од тих старих вицева?
00:39:49.426 – 00:39:53.054
Па, имала сам шансу да кажем само један. Јер смо урадили само једну епизоду.
00:39:53.221 – 00:39:55.682
-Испричај ми. -Безвезе је.
00:39:56.642 – 00:39:58.728
Немој да си таква. Испричај ми.
00:39:58.812 – 00:40:02.44
-Не, не би ти се допао и било би ме срамота. -Било би те срамот--
00:40:02.566 – 00:40:06.487
Испричала си га пред 50 милиона људи, а не можеш мени?
00:40:06.613 – 00:40:10.493
-Обећавам да се нећу смејати. -Тога се и плашим Винсе.
00:40:10.534 – 00:40:12.827
Нисам то мислио. Знаш већ.
00:40:12.994 – 00:40:16.332
Сада ти дефинитивно нећу рећи јер је имао толику припрему.
00:40:16.499 – 00:40:19.002
Каква лујка.
00:40:20.254 – 00:40:22.507
Мартин и Луис.
00:40:25.677 – 00:40:28.014
Ванила-кола.
00:40:32.434 – 00:40:35.689
Ммм.
00:40:35.814 – 00:40:38.692
Могу ли да пробам то?
00:40:40.361 – 00:40:42.447
Само изволи.
00:40:42.53 – 00:40:46.535
Морам да знам какав укус има шејк од 5 долара.
00:40:46.617 – 00:40:50.122
-Можеш да употребиш моју сламку. Немам ја жвале. Да али можда ја имам.
00:40:50.163 – 00:40:53.042
Са њима могу да изађем на крај.
00:40:53.126 – 00:40:55.045
У реду.
00:41:02.221 – 00:41:04.973
човече, ово је, јебено, добар милк-шејк!
00:41:05.056 – 00:41:09.061
-Рекох ти. -Не знам да ли вреди 5 долара, али је јебено добар.
00:41:44.103 – 00:41:47.524
-Зар не мрзиш то? -Мрзим шта?
00:41:47.691 – 00:41:49.943
Неугодна ћутања.
00:41:52.029 – 00:41:56.452
Зашто мислимо да је неопходно да брбљамо о глупостима да би се осећали лепо?
00:41:56.66 – 00:42:00.455
Не знам. То је добро питање.
00:42:00.622 – 00:42:05.253
Тако знаш да си нашао неког специјалног.
00:42:05.462 – 00:42:10.051
Када можете да ућутите на минут и поделите пријатну тишину.
00:42:10.218 – 00:42:14.223
Мислим да још нисмо стигли до тога, али не брини. Тек смо се упознали.
00:42:15.807 – 00:42:18.894
Ево како ћемо.
00:42:18.977 – 00:42:22.232
Идем до тоалета да напудеришем нос.
00:42:22.315 – 00:42:25.485
Ти седи овде... и смисли шта ћеш да кажеш.
00:42:26.737 – 00:42:28.656
Урадићу тако.
00:42:31.076 – 00:42:32.995
Добро.
00:42:58.191 – 00:43:00.361
Рекох, проклетство!
00:43:00.527 – 00:43:03.656
Проклетство! Проклетство.
00:43:06.284 – 00:43:08.871
Треба ми мало лака за косу.
00:43:14.71 – 00:43:16.671
Мммм.
00:43:16.796 – 00:43:21.135
Зар не волиш да нађеш храну која те чека када се вратиш из тоалета?
00:43:21.219 – 00:43:23.555
Имамо среће да смо ишта добили.
00:43:23.639 – 00:43:26.809
Мислим да Бади Холи и није неки келнер.
00:43:26.893 – 00:43:29.978
Можда смо требали да седнемо у одељак са Мерлин Монро.
00:43:30.062 – 00:43:33.107
-Који? Има две Мерлин. -Не, то није.
00:43:33.233 – 00:43:35.569
Оно је Мерлин Монро.
00:43:35.569 – 00:43:38.322
То је Мами Ван Дорен.
00:43:38.405 – 00:43:43.287
Не видим Џејн Мејнсфилд, мора да има слободно вече.
00:43:43.412 – 00:43:46.831
-Баш си паметан. -Да. Имам ја своје тренутке.
00:43:46.914 – 00:43:51.253
-Јеси ли смислио шта ћеш да кажеш? -У ствари, јесам.
00:43:52.922 – 00:43:54.925
Наравно...
00:43:56.594 – 00:43:59.598
делујеш као адобра особа и Ја--
00:43:59.723 – 00:44:02.518
-Не желим да те увредим. -Ооох.
00:44:02.602 – 00:44:07.773
Ово не звучи као уобичајено, глупо, досадно, "да-се-упознамо" чаврљање.
00:44:07.857 – 00:44:10.861
Звучи као да стварно имаш шта да кажеш.
00:44:10.944 – 00:44:13.697
Па, па, Имам. Имам.
00:44:13.864 – 00:44:17.869
-Али мораш да обећаш да се нећеш уврeditи. -Не, не.
00:44:18.036 – 00:44:22.206
Не можеш да обећаш тако нешто. Немам појма шта ћеш да ме питаш.
00:44:22.29 – 00:44:27.088
Можеш да питаш то си хтео и моја природна реакција може да буде да се увредим.
00:44:27.296 – 00:44:29.549
И онда, не мојом грешком, прекршила бих моје обећање.
00:44:29.674 – 00:44:32.303
-Заборавимо то. -То је немогуће.
00:44:32.47 – 00:44:36.475
Покушај дса се заборави нешто овако занимљиво био би вежба узалудности.
00:44:36.642 – 00:44:38.726
-Значи тако? -Осим тога,
00:44:38.893 – 00:44:43.816
-зар није занимљивије када немаш дозволу? -У реду, у реду.
00:44:43.983 – 00:44:46.737
Па, ево га.
00:44:46.82 – 00:44:49.781
шта мислиш о томе што се догодило Антоану?
00:44:49.99 – 00:44:53.328
-Ко је Антоан? -"Тони Роки Хорор". Знаш га.
00:44:53.495 – 00:44:56.664
-Пао је кроз прозор. -Хмм. Хмм.
00:44:56.747 – 00:45:01.42
Па, то је један начин да се каже. Други начин би био да је избачен кроз прозор.
00:45:01.503 – 00:45:04.632
Други начин би био да га је Марселус избацио кроз тај прозор.
00:45:04.758 – 00:45:09.848
А још један начин да се каже је да га је Марселус избацио због тебе.
00:45:10.015 – 00:45:12.351
-Јел' то чињеница? -Не.
00:45:12.518 – 00:45:15.562
Не, није чињеница. То је оно што сам чуо Само оно што сам чуо.
00:45:15.687 – 00:45:18.524
-Ко ти је то рекао? -Они.
00:45:18.607 – 00:45:21.069
"Они" много причају, зар не?
00:45:23.279 – 00:45:25.866
Да, тако је. Много причају.
00:45:26.033 – 00:45:30.372
-Не стиди се Винсенте. шта су још "Они" рекли? -Ја--не стидим се.
00:45:30.455 – 00:45:32.957
-Хм-- -Да ли су поменули и "Ј" реч?
00:45:33.124 – 00:45:37.045
Не, не, не, не, не. Само су рекли да ти је Антоан масирао стопала.
00:45:38.631 – 00:45:41.218
-И? -И--И ништа'.
00:45:41.301 – 00:45:44.222
То је све.
00:45:44.263 – 00:45:46.349
чу си да је Марселус...
00:45:46.349 – 00:45:50.728
бацио Тони Роки Хорор-а са четвртог спрата због масаже стопала?
00:45:50.895 – 00:45:52.731
-Мм-хмм. -И ти то верујеш?
00:45:52.814 – 00:45:57.404
Тада, када су ми рекли, звучало је разумно.
00:45:57.404 – 00:46:00.49
Марселус да баци Тонија са четвртог спрата...
00:46:00.657 – 00:46:03.661
због масирања стопала изгледало је разумно?
00:46:03.745 – 00:46:07.166
Не, изгледало је претерано, али не значи да се није десило.
00:46:07.333 – 00:46:09.917
чуо сам да је Марселус врло заштитнички настројен према теби.
00:46:10.084 – 00:46:14.674
Муж који се понаша заштитницки према својој жени је једно.
00:46:14.757 – 00:46:18.429
Муж који умало убија другог човека због додиривања стопала је сасвим друго.
00:46:18.596 – 00:46:21.099
А да ли се десило?
00:46:21.182 – 00:46:27.021
Једино што је Антоан икада пипнуо на мени је рука када је протресао... на мом венчању.
00:46:27.105 – 00:46:29.525
Стварно?
00:46:29.608 – 00:46:32.863
Истина је, да нико не зна зашто је Марселус бацио Тонија кроз тај прозор...
00:46:33.029 – 00:46:34.948
осим Марселуса и Тонија.
00:46:34.948 – 00:46:38.869
Кад се ви мангупи сакупите, користе од гомиле кројачица.
00:46:40.288 – 00:46:42.958
Даме и господо. Сада, тренутак који сте сви ишчекивали.
00:46:43.042 – 00:46:48.046
широм света познато Џекребит Слимс-ово такмичење у игрању.
00:46:50.55 – 00:46:54.805
Ово је тренутак када један срећни пар...
00:46:54.972 – 00:46:59.311
добија прелепи трофеј који Мерлин држи.
00:46:59.478 – 00:47:02.981
Ко ће бити наши први такмичари?
00:47:03.064 – 00:47:05.317
-Овде! -У реду!
00:47:05.401 – 00:47:08.488
-Хоћу да играм. -Не, не, не, не, не.
00:47:08.488 – 00:47:13.243
Не, не, не, не, не. Мислим да ти је Марселус, мој муж, твој шеф,
00:47:13.327 – 00:47:16.748
рекао да ме изведеш и радиш шта год ја желим.
00:47:16.831 – 00:47:20.501
желим да играм; желим да победим; желим тај трофеј.
00:47:20.584 – 00:47:23.171
-Зато играј добро. -У реду. Ти си то тражила.
00:47:23.338 – 00:47:26.259
Да чујемо за наше прве такмичаре.
00:47:30.848 – 00:47:36.105
Да упознамо прве такмичаре вечерас Млада дамо, како се зовете?
00:47:36.188 – 00:47:38.106
Господја Миа Волас.
00:47:38.273 – 00:47:40.859
А млади момак?
00:47:41.026 – 00:47:42.779
Винсент Вега.
00:47:42.862 – 00:47:46.282
У реду, Да видимо шта умете. Почните!
00:47:46.366 – 00:47:49.286
-Хајде. -Напред!
00:50:30.561 – 00:50:33.732
Јел' ово зовеш неугодним ћутањима?
00:50:33.732 – 00:50:37.068
Не знам како то зовеш.
00:50:37.235 – 00:50:39.822
-Пића! Музика!
00:50:40.823 – 00:50:42.993
Идем да пишам.
00:50:43.159 – 00:50:48.082
То је мало више информација него што ми је потребно, али само иди.
00:51:40.478 – 00:51:43.648
Једно пиће, то је све.
00:51:43.648 – 00:51:47.485
Немој да будес неваспитан. Попиј своје пиће, али брзо.
00:51:49.07 – 00:51:51.574
Кажи лаку ноћ... и иди кући.
00:52:25.363 – 00:52:29.953
Видиш, ово је морални тест.
00:52:30.036 – 00:52:33.29
Да ли можеш да сачуваш лојалност.
00:52:33.373 – 00:52:36.627
Пошто... је лојалност врло важна.
00:53:22.932 – 00:53:24.768
-Здраво!
00:53:26.436 – 00:53:30.275
Значи, изаћи ћеш и рећи ћеш, "Лаку ноћ.
00:53:30.442 – 00:53:32.945
Провео сам дивно вече."
00:53:33.028 – 00:53:38.117
Изаћи ћеш, ући у кола, отићи кући, издркаћеш и то је све.
00:54:25.924 – 00:54:28.175
У реду, Миа.
00:54:28.342 – 00:54:31.346
Слушај. Морам да идем, важи?
00:54:34.517 – 00:54:37.854
Ох, Исусе Христе.
00:54:38.021 – 00:54:40.692
Ти јеб-- Ох, Исусе!
00:54:40.775 – 00:54:43.028
Ох, јеби га. Јеби га!
00:54:43.195 – 00:54:47.448
Ох--хајде, девојко. Идемо одавде.
00:54:57.628 – 00:55:00.632
Немој да ми умреш, Миа!
00:55:00.715 – 00:55:02.634
Јеби га!
00:55:09.892 – 00:55:11.811
Одговори.
00:55:11.811 – 00:55:14.314
-Имаш ли прстен?
00:55:14.314 – 00:55:18.153
-Па, наравно. -Ухватите се за руке, голупчићи.
00:55:18.236 – 00:55:20.656
-Молим те! Молим те!
00:55:20.74 – 00:55:23.408
Да, да. Држите се за руке, голупчићи.
00:55:29.666 – 00:55:31.835
Јеби се, Ленс! Јави се!
00:55:36.925 – 00:55:38.842
шта кажеш сада?
00:55:38.925 – 00:55:41.846
Предајм се! Оженићу те!
00:55:41.929 – 00:55:46.602
-Ленс! Јебени телефон звони!
00:55:48.271 – 00:55:50.19
чујем.
00:55:50.357 – 00:55:53.695
Мислила сам да си рекао тим сероњама да, никада, не зову тако касно!
00:55:53.862 – 00:55:55.698
Да, рекао сам им.
00:55:55.781 – 00:55:59.033
И то је оно што ћу да кажем овом сероњи сада.
00:56:00.619 – 00:56:03.456
-[ Њоман Он Телевисион ] Немој, случајно да ме удариш! -Хало.
00:56:03.539 – 00:56:05.791
Ленс! Винсент овде.
00:56:05.875 – 00:56:08.795
У, јебено, великој сам невољи. Долазим код тебе кући.
00:56:08.879 – 00:56:12.968
Воу. Воу. Стани мало, човече. У-У чему је проблем?
00:56:13.051 – 00:56:16.303
-Имам овде рибу, овер-дозирала је! -Па, не доводи је овде!
00:56:16.387 – 00:56:20.642
Не зезам се! Не доводи ми сјебану дроцу у кућу!
00:56:20.809 – 00:56:22.895
-Немам избора. -ш-- Она је овердозирала?
00:56:22.895 – 00:56:26.066
-Умире ми човече!
00:56:26.233 – 00:56:30.405
Добро, онда загризи метак, одведи је у болницу и зови адвоката.
00:56:30.489 – 00:56:32.907
-Негативно! -То није мој проблем човече!
00:56:32.99 – 00:56:36.662
Ти си је сјебао, ти се бори са тим!
00:56:36.829 – 00:56:39.582
Ух, јел' ме ти то зовеш са мобилног?
00:56:39.749 – 00:56:42.085
Не познајем те. Ко је то? Не долази овамо!
00:56:42.251 – 00:56:45.506
Прекидам везу! Малтретирање телефоном! Малтретирање телефоном!
00:56:53.598 – 00:56:56.518
-шта је то било?
00:56:58.521 – 00:57:00.857
Да ли си полудео?
00:57:01.024 – 00:57:03.861
-Говорио си о дрогама преко мобилног! Ленс помози ми.
00:57:04.028 – 00:57:06.949
-Забио си кола у моју кућу! -Ухвати је за ноге.
00:57:07.032 – 00:57:10.452
Јеси ли глув? Нећеш да уносиш ту сјебану курву у моју кућу!
00:57:10.535 – 00:57:13.372
Ова "сјебана курва" је Марселус Воласова жена.
00:57:13.539 – 00:57:15.875
-Знаш ли ко је Марселус Волас? -Да.
00:57:16.042 – 00:57:18.878
Ако ми рикне, Бићу, јебена, масна флека!
00:57:19.045 – 00:57:23.635
Бићу приморан да му кажем да ниси хтео да помогнеш и да је умрла на твом травњаку.
00:57:23.718 – 00:57:26.553
Хајде, помози ми. Подигни је.
00:57:27.721 – 00:57:29.641
-Срање.
00:57:31.727 – 00:57:34.063
Ленс!
00:57:34.147 – 00:57:36.066
Срање.
00:57:36.149 – 00:57:38.569
Сада је 1:30 ујутро.
00:57:38.653 – 00:57:41.99
шта се, до ђавола, дешава овде?
00:57:42.074 – 00:57:43.991
Ко је она?
00:57:44.074 – 00:57:46.995
Иди до фрижидера и донеси оно са адреналинском инекцијом.
00:57:47.078 – 00:57:49.081
-шта јој је? -Овер-дозирала је!
00:57:49.248 – 00:57:51.251
-Води је одавде! -Донеси инекцију!
00:57:51.334 – 00:57:54.838
-Јеби се! Јеби се и ти! -Каква кучка.
00:57:54.921 – 00:57:56.84
Само јој причај, у реду?
00:57:57.007 – 00:57:59.844
Она ће донети инекцију. Ја ћу да нађем мој мали црни медицински приручник.
00:57:59.928 – 00:58:01.928
шта ће ти медицински приручник?
00:58:02.012 – 00:58:03.931
Никада нисам морао да дајем инекцију адреналина!
00:58:04.015 – 00:58:07.436
Ја се не "радим" са наркосима! Моји пријатељи сами решавају своје овердозирање!
00:58:07.519 – 00:58:09.939
-Донеси инекцију! -Хоћу ако ме пустиш!
00:58:10.023 – 00:58:12.943
-Не држим те! -Престани да ми говориш. Причај са њом!
00:58:13.026 – 00:58:14.946
-Донеси инекцију! -У реду!
00:58:18.2 – 00:58:21.536
-Пожури. Губимо је! -Тражим што брже могу!
00:58:21.619 – 00:58:23.538
шта тражи?
00:58:23.705 – 00:58:26.542
-Не знам, неку књигу. -шта тражиш?
00:58:26.626 – 00:58:29.545
-Мали медицински приручник. -шта тражиш?
00:58:29.712 – 00:58:33.718
Мој мали медицински приручник! То је оно што дају медицинским сестрама.
00:58:33.884 – 00:58:36.722
-Никада је нисам видела. -Веруј ми. Имам је.
00:58:36.805 – 00:58:39.724
-Ако је толико важна, зашто је не држиш са инекцијом? Не знам!
00:58:39.89 – 00:58:43.729
-Не досађуј ми! -Док ти тражиш она ће умрети на нашем тепиху.
00:58:43.896 – 00:58:45.732
Никада нећеш наћи ништа у овом џумбусу!
00:58:45.815 – 00:58:49.737
-Убићу те ако не умукнеш! -Ленс, долази овамо!
00:58:49.82 – 00:58:54.076
-Свиња. -Склањај ми се са пута.
00:58:54.159 – 00:58:57.495
-Не зајебавај се више и дај јој инекцију. -Док ја ово спремам,
00:58:57.662 – 00:59:00.916
скини јој кошуљу и нађи јој срце.
00:59:01 – 00:59:04.587
-Мора ли да буде тачно? -Дајемо јој инекцију у срце, мора да буде тачно.
00:59:04.67 – 00:59:07.507
Не знам тачно где је срце. Мислим да је овде.
00:59:07.674 – 00:59:11.262
-Ту је. У реду, оно што ми треба је велики, дебели, маркер.
00:59:11.429 – 00:59:13.347
-Имаш ли га? -шта?
00:59:13.43 – 00:59:16.017
Магични маркер. Фломастер!
00:59:16.184 – 00:59:18.77
Јебени црни магични маркер! Христе.
00:59:18.937 – 00:59:23.86
-Хајде човече, пожури! -Јеби га! добро, добро. Добро. Мислим да је спремно.
00:59:27.115 – 00:59:29.618
-Пожури човече. -Рећи ћу ти шта да радиш.
00:59:29.702 – 00:59:32.537
-Ти ћеш јој дати инекцију. -Не, ти ћеш јој дати.
00:59:32.704 – 00:59:35.624
-Нећу ја да јој дајем инекцију. Никада то нисам радио. Нисам ни ја!
00:59:35.707 – 00:59:38.628
И нећу да почињем! Довео си је овде. Ти јој дај инекцију.
00:59:38.795 – 00:59:42.132
Када ја будем довео овердозирану курву код тебе кући, ја ћу јој дати инекцију.
00:59:42.299 – 00:59:44.134
Дај ми је. Дај ми то.
00:59:44.218 – 00:59:47.138
Добро, кажи ми шта да радим.
00:59:47.305 – 00:59:50.224
Добро, дајеш јој инекцију адреналина право у срце.
00:59:50.307 – 00:59:53.228
-Али она има грудну кост-- Мораш да пробијеш кроз то!
00:59:53.311 – 00:59:56.232
Мораш да забијеш иглу великим забадајућим покретом.
00:59:56.315 – 00:59:59.736
-Морам-- Морам ли да је убодем три пута? Не, убоди је само једном!
00:59:59.82 – 01:00:03.241
Али мора бити довољно јако да јој пробијеш грудну кост.
01:00:03.324 – 01:00:06.245
Када то урадиш, Притисни клип.
01:00:06.328 – 01:00:08.83
-Добро. шта се онда дешава? -И ја бих волео да знам.
01:00:08.913 – 01:00:11.75
Није ово шала! Хоћу ли је убити?
01:00:11.917 – 01:00:15.255
-Требало би да се пробуди, само тако До-- -Добро, број до три.
01:00:15.421 – 01:00:17.59
-У реду. Спреман? -Један.
01:00:22.931 – 01:00:24.431
Два.
01:00:32.358 – 01:00:34.277
Три!
01:00:48.961 – 01:00:52.215
Ако си у реду, кажи нешто.
01:00:52.298 – 01:00:55.302
-Нешто.
01:00:55.386 – 01:00:57.305
Е, ово је било трипозно
01:00:59.891 – 01:01:03.227
-Охх. -Ох, човече.
01:01:27.924 – 01:01:29.843
Миа. Миа.
01:01:32.012 – 01:01:34.432
шта--
01:01:34.516 – 01:01:37.267
шта мислиш о-- о--
01:01:37.434 – 01:01:39.353
како да решимо ово?
01:01:39.52 – 01:01:41.44
шта ти мислиш?
01:01:44.527 – 01:01:48.365
Моје мишљење је да ако Марселус проживи цео свој живот,
01:01:48.532 – 01:01:52.454
и не сазна ништа о овом инциденту, било би добро.
01:01:52.454 – 01:01:55.373
Ако би Марселус знао за овај инцидент,
01:01:55.54 – 01:01:57.542
Била бих у истом сосу као и ти.
01:01:57.626 – 01:02:00.046
Озбиљно сумњам у то.
01:02:00.212 – 01:02:03.132
Могу да чувам тајну.
01:02:05.218 – 01:02:07.054
Да се рукујемо?
01:02:12.309 – 01:02:14.562
Ником ни речи?
01:02:14.729 – 01:02:16.648
кул.
01:02:16.648 – 01:02:20.987
Сада, мораш да ме извинеш, идем кући да добијем срчани удар.
01:02:23.741 – 01:02:25.66
Винсенте.
01:02:27.579 – 01:02:30.581
Хоћеш ли да чујеш мој Фокс Форс Фајв виц?
01:02:31.666 – 01:02:33.585
Наравно.
01:02:33.669 – 01:02:36.673
Осим, што мислим да сам сувише уплашен да бих се смејао.
01:02:36.839 – 01:02:39.676
Не, нећеш се смејати јер' није смешан.
01:02:39.842 – 01:02:43.097
Али ако желиш да чујеш испричаћу ти.
01:02:43.18 – 01:02:45.35
-Једва чекам. -Добро.
01:02:45.433 – 01:02:48.352
Три парадајза иду улицом.
01:02:48.352 – 01:02:50.772
Тата парадајз, Мама парадајз и дете парадајз.
01:02:50.855 – 01:02:55.027
Дете парадајз почне да заостаје, и Тата парадајз се стварно наљути.
01:02:55.194 – 01:02:58.031
Врати се спљеска га и каже:
01:02:58.198 – 01:03:00.201
"Кечап." (стигни нас)
01:03:03.121 – 01:03:05.038
Кечап.
01:03:09.211 – 01:03:11.297
Видимо се.
01:03:32.405 – 01:03:35.993
Ох, тај Педлфут. Он смешан, мали пас.
01:03:36.16 – 01:03:39.081
Он мисли тотем жив!
01:03:39.081 – 01:03:41.832
Он арктички тендерфут!
01:03:41.916 – 01:03:45.504
Тај тотем је одувек била овде!
01:03:45.671 – 01:03:47.59
-Буч?
01:03:47.673 – 01:03:50.509
Још једна ствар, и почећемо--
01:03:50.593 – 01:03:53.513
-Буч, престани са гледањем ТВ-а на тренутак. -Да?
01:03:53.597 – 01:03:57.185
-Имаш посебног госта. -Устани. Устани.
01:04:00.02 – 01:04:04.943
Сећаш ли се када сам ти рекла да ти је тата умро у кампу за ратне заробљенике?
01:04:05.027 – 01:04:08.698
ПА, ово је Капетан Кунс.
01:04:08.865 – 01:04:11.786
Он је био у кампу за ратне заробљенике са твојим татом.
01:04:17.124 – 01:04:19.043
Здраво, мали човече.
01:04:19.127 – 01:04:23.215
Дечко, чуо сам много тога о теби.
01:04:23.299 – 01:04:26.469
Видиш, био сам добар пријатељ са твојим татом.
01:04:26.636 – 01:04:29.556
Били смо у Ханоју, у тој пакленој рупи, заједно...
01:04:29.723 – 01:04:32.06
преко пет година.
01:04:32.226 – 01:04:34.144
Надајмо се...
01:04:34.227 – 01:04:37.064
да никада нећеш морати да искусиш то,
01:04:37.231 – 01:04:40.569
али када су двојица људи у тој ситуацији као што смо били твој отац и ја...
01:04:40.736 – 01:04:43.489
нарочито ако то траје толико дуго,
01:04:43.656 – 01:04:47.912
прихватиш одређене обавезе од оног другог.
01:04:47.995 – 01:04:49.915
Да сам ја био тај који--
01:04:51.25 – 01:04:53.083
није успео,
01:04:53.25 – 01:04:57.506
Мајор Кулиџ би сада причао са мојим сином Џимом.
01:04:57.589 – 01:05:01.26
Али испало је тако, да ја разговарам са тобом.
01:05:02.679 – 01:05:04.598
Буч...
01:05:06.183 – 01:05:08.019
Имам нешто за тебе.
01:05:14.609 – 01:05:16.612
Овај сат који имам...
01:05:16.695 – 01:05:21.451
Наручио је твој прадеда у току Првог Светског рата.
01:05:21.618 – 01:05:26.208
Купљен је у малој продавници у Ноксвилу, у Тенесију.
01:05:26.291 – 01:05:29.794
Направила га је прва компанија која је икада правила ручне сатове.
01:05:29.961 – 01:05:32.798
До тада су људи носили џепне сатове.
01:05:32.965 – 01:05:36.052
Купио га је редов Даубој Ерин Кулиџ...
01:05:36.219 – 01:05:39.055
дана када је испловљавао за Париз.
01:05:39.222 – 01:05:41.558
Ово је био сат твога пра-пра деде,
01:05:41.725 – 01:05:45.063
и носио га је сваки дан док је био у том рату...
01:05:45.146 – 01:05:48.649
када је одслужио своје, вратио се кући, твојој пра-пра баби,
01:05:48.816 – 01:05:53.155
скинуо је сат, и ставио га у стару кантицу од кафе у њој је остао...
01:05:53.322 – 01:05:57.745
док твој прадеда, Ден Кулиџ, није позван од стране његове земље...
01:05:57.745 – 01:06:01.5
да оде преко мора и да се бори са Немцима још једном.
01:06:01.583 – 01:06:05.086
Овај пут су то звали Други светски рат.
01:06:05.086 – 01:06:10.092
Твој пра-пра деда је сат дао овај сат твом прадеди, за срећу.
01:06:10.259 – 01:06:13.179
На жалост, Ден-ова срећа није била као његовог оца.
01:06:13.262 – 01:06:16.183
Ден је био маринац, и погинуо је...
01:06:16.266 – 01:06:20.271
са осталим маринцима у битци код Вејк острва.
01:06:20.438 – 01:06:23.273
Твој прадеда се суочио са смрћу.
01:06:23.44 – 01:06:25.276
Знао је.
01:06:25.443 – 01:06:29.281
Нико од тих момака није имао илузије да ће жив напустити острво,
01:06:29.448 – 01:06:32.619
три дана пре него што су Јапанци заузели острво,
01:06:32.619 – 01:06:37.876
твој прадеда је замолио топџију на транспортеру, по имену Виноки--
01:06:37.96 – 01:06:40.878
човека кога никада пре није видео--
01:06:40.962 – 01:06:43.882
да однесе његовом малом сину,
01:06:44.049 – 01:06:48.637
кога никада није видео уживо, његов златни сат.
01:06:48.637 – 01:06:52.976
Три дана касније, твој деда био је мртав, али Виноки је одржао реч.
01:06:53.06 – 01:06:57.314
Када је рат завршен, посетио је твоју прабабу,
01:06:57.397 – 01:07:01.569
и донео њеном сину златни сат његовог оца.
01:07:01.736 – 01:07:03.655
Овај сат.
01:07:09.496 – 01:07:14.918
Овај сат је био на руци твога оца када је оборен изнад Ханоја.
01:07:15.085 – 01:07:18.506
Био је заробљен, и послат у вијетнамски логор за ратне заробљенике.
01:07:18.506 – 01:07:22.595
Знао је да ако жуће виде тај сат,
01:07:22.679 – 01:07:26.182
биће му одузет.
01:07:26.349 – 01:07:29.937
Твој покојни отац је овај сат видео, као твоје родјењем стечено право.
01:07:30.104 – 01:07:33.94
Био би проклет ако би ико од тих жућа пипнуо твоје родјењем стечено право,
01:07:34.107 – 01:07:37.946
па га је сакрио на једино место на које је могао да сакрије нешто--у буљу.
01:07:38.113 – 01:07:41.45
Пет дугих година носио је овај сат у буљи.
01:07:41.617 – 01:07:45.79
Умро је од дизентерије-- И дао ми је овај сат.
01:07:45.873 – 01:07:49.628
Сакрио сам ово непријатно парче метала у буљу и држао га тамо две године.
01:07:49.795 – 01:07:51.629
Онда...
01:07:51.795 – 01:07:55.801
након седам година, ИПослат сам кући својој породици...
01:07:55.968 – 01:07:57.887
сада...
01:08:00.306 – 01:08:03.143
Мали човече, Идајем овај сат теби.
01:08:26.086 – 01:08:28.005
Време је, Буч.
01:08:35.764 – 01:08:38.685
У тешкој категорији...
01:08:38.768 – 01:08:41.939
-у десном углу носи плави шортс,
01:08:42.023 – 01:08:45.275
тежак 105 кг,
01:08:45.359 – 01:08:48.446
Флојд Реј Вилсон!
01:08:51.533 – 01:08:53.453
Званично је. Званично је.
01:08:53.619 – 01:08:56.457
-Вилсон је мртав! -Па, Ден, то је била најкрвавија,
01:08:56.54 – 01:08:58.96
најбруталнија борба коју је овај град икада видео.
01:08:59.043 – 01:09:02.629
Кулиџ је боксер победник који је брже напустио ринг, него ико икада.
01:09:02.796 – 01:09:05.633
-Мислиш да је знао да је Вилсон мртав? -Претпостављам да јесте.
01:09:05.717 – 01:09:09.138
Видео сам како га гнев у његовим очима води ка реализацији.
01:09:09.222 – 01:09:12.642
-Мислим да би свако напустио ринг тако брзо. -Да ли мислите да ће ова трагедија...
01:09:12.809 – 01:09:14.644
имати утицај на свет бокса?
01:09:14.811 – 01:09:18.65
Трагедија као што је ова ће потрести сам темеље света бокса.
01:09:18.817 – 01:09:22.653
Од велике је важности да, у току следећих тужних недеља очи "Њ.Б.А." буду упрте у--
01:09:57.528 – 01:09:59.781
човцече знаш, ја нисам--
01:09:59.947 – 01:10:02.868
-Марселус. -Не, није. Ја то нисам урадио.
01:10:02.951 – 01:10:04.871
Ја то нисам урадио.
01:10:04.954 – 01:10:07.457
-Како си? -Одлично.
01:10:07.541 – 01:10:09.961
Нисам ти се захвалила за вечеру.
01:10:11.88 – 01:10:13.714
-шта имаш? -Кладио се.
01:10:13.881 – 01:10:16.885
-Његов тренер? -Каже да ништа није знао. Верујем му.
01:10:17.051 – 01:10:20.389
-Мислим да је Буч изненадио њега колико и нас. -Не, не желимо да "мислимо".
01:10:20.556 – 01:10:24.143
желимо да знамо. Води га у штенару, пусти псе на њега.
01:10:24.227 – 01:10:27.648
Знаћемо сигурно шта не зна, шта зна.
01:10:27.731 – 01:10:29.567
Потрага за Бучем-- Како хоћеш да се одради?
01:10:29.734 – 01:10:32.653
Спреман сам да претражим планету због мамојеба.
01:10:32.736 – 01:10:36.074
Ако, Буч оде у Индокину хоћу да црња искочи из његове чиније са пиринчем...
01:10:36.241 – 01:10:38.327
спреман да га рокне.
01:10:38.41 – 01:10:40.413
Постараћу се за то.
01:10:50.341 – 01:10:52.677
Господине.
01:10:55.598 – 01:10:58.1
-Хеј, господине. -шта?
01:10:58.183 – 01:11:02.94
Били сте у тој борби, борби на радију.
01:11:03.107 – 01:11:06.444
-Ви сте борац? -Откуд ти та идеја?
01:11:06.609 – 01:11:09.279
Ма хајде.
01:11:09.363 – 01:11:11.282
Ви сте он.
01:11:11.449 – 01:11:13.785
Знам да сте ви, он.
01:11:15.621 – 01:11:17.373
Реците да сте ви он.
01:11:17.54 – 01:11:19.376
Ја сам он.
01:11:20.628 – 01:11:22.964
Убили сте другог боксера.
01:11:26.634 – 01:11:28.72
Мртав је?
01:11:28.803 – 01:11:31.223
На радију су рекли да је мртав.
01:11:33.976 – 01:11:36.229
жао ми је због тога, Флојде.
01:11:37.522 – 01:11:40.067
Какав је осећај?
01:11:40.151 – 01:11:42.07
КАкав је осећај шта?
01:11:42.153 – 01:11:43.987
Убити човека.
01:11:45.865 – 01:11:49.828
Убити човека голим рукама.
01:11:50.037 – 01:11:51.914
шта си ти, лујка?
01:11:51.998 – 01:11:53.834
Не.
01:11:54 – 01:11:57.338
То је оно што ме врло интересује.
01:11:58.965 – 01:12:02.843
Ви сте прва особа Икоју сам срела а да је убила некога.
01:12:05.43 – 01:12:07.767
Па?
01:12:07.934 – 01:12:11.103
-Какав је осећај убити човека?
01:12:12.355 – 01:12:14.191
Знаш шта.
01:12:14.274 – 01:12:18.194
Дај ми једну цигарету и причаћу ти о томе.
01:12:35.924 – 01:12:39.137
Па, Есмералда...
01:12:40.555 – 01:12:43.809
Вила Лобос-- Јел то мексиканско име?
01:12:43.976 – 01:12:47.23
Име је шпанско, али сам Колумбијка.
01:12:47.23 – 01:12:50.526
-Лепе папучице имаш. -Хвала.
01:12:50.651 – 01:12:52.57
А како се ти зовеш?
01:12:52.612 – 01:12:54.32
Буч.
01:12:54.404 – 01:12:56.824
Буч.
01:12:56.991 – 01:13:01.663
-шта то значи? Америчко је. Наша имена не значе ништа.
01:13:01.83 – 01:13:04.417
Да наставимо...,
01:13:04.501 – 01:13:06.42
Есмералда,
01:13:06.587 – 01:13:08.756
шта желиш да знаш?
01:13:08.84 – 01:13:13.677
-желим да знам како изгледа убити човека. -Не знам.
01:13:19.685 – 01:13:24.107
Нисам знао да је мртав док ми ти ниси рекла.
01:13:24.107 – 01:13:28.696
сада, када знам да је мртав, желиш да знаш како се осећам?
01:13:32.449 – 01:13:35.912
Не осећам се ни најмање лоше у вези тога.
01:13:46.885 – 01:13:49.303
шта сам ти рекао? Ха?
01:13:49.428 – 01:13:53.308
чим се проширила информација да је намештаљка шансе су скочиле.
01:13:53.475 – 01:13:55.645
Знам. Знам. Невероватно.
01:13:55.686 – 01:13:59.148
Хеј, јебеш га Скоти. Да је био бољи боксер, још би био жив.
01:13:59.148 – 01:14:01.068
Да никада није запертлао рукавице,
01:14:01.234 – 01:14:03.571
што није ни требало да ради, још би био жив.
01:14:05.655 – 01:14:09.285
Да, па, кога још заболе за то? Сада је готово.
01:14:09.327 – 01:14:12.331
Да, па, доста о јадном, несрећном господину Флојду.
01:14:12.372 – 01:14:16.044
Причајмо о богатом и просперитетном господину Бучу.
01:14:16.169 – 01:14:19.006
Код колико кладионичара си положио опкладу?
01:14:19.173 – 01:14:21.509
Свих осам? Колико дуго за исплату?
01:14:23.176 – 01:14:26.097
Значи имаћеш све до сутра увече? Не, разумео сам.
01:14:26.264 – 01:14:29.351
Неколико "шетача". Јеботе, Скоти, то су јако добре вести.
01:14:29.435 – 01:14:31.646
Одличне вести човече.
01:14:31.729 – 01:14:35.9
Да. А-ха. Не, ја и Фебиен ћемо отићи ујутро.
01:14:36.026 – 01:14:39.28
Требаће нам неколико дана да стигнемо до Ноксвила.
01:14:39.363 – 01:14:41.281
Добро, брате.
01:14:41.364 – 01:14:43.367
У праву си.
01:14:43.367 – 01:14:45.703
Проклето си у праву.
01:14:45.828 – 01:14:49.291
Добро, Скоти, када се поново видимо, биће то по локалном времену у Тенесију.
01:14:49.416 – 01:14:51.711
Кулирај, брате.
01:15:06.896 – 01:15:09.231
$45.60.
01:15:12.903 – 01:15:14.822
И, ух,
01:15:14.906 – 01:15:18.158
ево још мало за труд.
01:15:18.241 – 01:15:22.163
Ако ико пита кога си возила ноћас шта ћеш рећи?
01:15:22.247 – 01:15:24.166
Истину.
01:15:24.249 – 01:15:27.67
Три добро обучена, Мексиканца, под гасом.
01:15:29.631 – 01:15:32.01
Лаку ноћ, Есмералда Вила Лобос.
01:15:32.176 – 01:15:34.594
Лаку ноћ, Буч.
01:15:45.733 – 01:15:47.694
Фију.
01:15:49.113 – 01:15:51.115
Угаси светло.
01:15:51.199 – 01:15:54.075
-Јел' тако боље шећерлемице? -Оуи.
01:15:58.623 – 01:16:00.459
Тежак дан у канцеларији?
01:16:00.542 – 01:16:02.42
Врло.
01:16:02.628 – 01:16:04.715
Потукао сам се.
01:16:04.881 – 01:16:07.051
Јадан мали.
01:16:07.134 – 01:16:09.638
Можеш ли да држиш кашику?
01:16:09.721 – 01:16:12.64
Знаш шта? Мислио сам да се прво истуширам.
01:16:12.807 – 01:16:16.645
-Смрдим као пас. -Волим како смрдиш.
01:16:16.812 – 01:16:19.106
Само да скинем јакну.
01:16:21.4 – 01:16:24.863
-Гледала сам се у огледалу. -А-ха.
01:16:24.988 – 01:16:26.824
Волела бих да имам стомачић (лонче).
01:16:28.658 – 01:16:32.58
Гледала си се у огледалу, и пожелела да имаш лонче?
01:16:32.663 – 01:16:35.584
Стомачић. Мали стомачић.
01:16:35.667 – 01:16:37.753
Стомачићи су секси.
01:16:37.879 – 01:16:40.173
Требало би да си срећна
01:16:40.34 – 01:16:42.176
јер га имаш.
01:16:42.259 – 01:16:45.72
Умукни, дебели. Немам ја стомачић.
01:16:45.845 – 01:16:49.6
Имам тибу, као Мадона када је снимила "Луцкћ Стар"
01:16:49.767 – 01:16:51.687
Није то иста ствар.
01:16:51.77 – 01:16:55.607
Нисам знао да постоји разлика између стомачића и тибе.
01:16:55.774 – 01:16:57.694
Разлика је огромна.
01:16:57.735 – 01:17:01.115
Да ли би волела да ја имам стомачић?
01:17:01.282 – 01:17:03.117
Не.
01:17:03.284 – 01:17:07.663
Због стомачића мушкарци изгледају или као сомови или као гориле.
01:17:07.788 – 01:17:10.792
Али на жени стомачић је врло секси.
01:17:10.959 – 01:17:16.3
Остало је нормално--нормално лице, нормалне ноге, нормални кукови, нормално дупе--
01:17:16.466 – 01:17:20.472
али са великим, савршено округлим стомачићем.
01:17:20.639 – 01:17:23.557
Кад бих га имала, носила бих мајцу два броја мању...
01:17:23.557 – 01:17:25.476
да бих га нагласила.
01:17:25.643 – 01:17:27.98
Мислиш да би мушкарцима то било привлачно?
01:17:28.147 – 01:17:31.233
Не интересује ме шта мушкарци сматрају привлачним.
01:17:31.316 – 01:17:34.779
Проблем је што је оно што је пријатно на додир и пријатно оку...
01:17:34.905 – 01:17:36.782
ретко исто.
01:17:40.243 – 01:17:43.831
Када би имала стомачић, ударио бих те у њега.
01:17:43.915 – 01:17:46.752
-Ударио би ме у стомак? -Право у стомак.
01:17:46.918 – 01:17:48.796
Удавила бих те!
01:17:48.921 – 01:17:52.76
-Ставила бих ти га на лице док се не угушиш
01:17:52.968 – 01:17:54.846
-То би урадила? -Да.
01:17:54.929 – 01:17:56.848
-Обећаваш? -Да.
01:18:10.447 – 01:18:12.324
Да ли си све узела?
01:18:12.449 – 01:18:15.41
-Да, јесам. -Добро обављено шећерлемице.
01:18:15.451 – 01:18:17.371
Да ли је све ишло по плану?
01:18:17.496 – 01:18:20.208
-Ниси слушала--Ох!
01:18:20.291 – 01:18:22.169
Ниси слушала радио?
01:18:22.294 – 01:18:25.548
Никада не слушам твоје борбе. Да ли си био победник?
01:18:25.715 – 01:18:27.926
Па, победио сам.
01:18:28.051 – 01:18:30.972
-Још увек се повлачиш? -Наравно.
01:18:31.097 – 01:18:33.473
Значи све је како треба на крају.
01:18:34.892 – 01:18:38.23
Још нисмо на крају душо.
01:18:46.323 – 01:18:49.076
У великој смо опасности, зар не?
01:18:50.743 – 01:18:53.664
Ако нас нађу, убиће нас, зар не?
01:18:55.75 – 01:18:58.67
Али неће нас наћи, јел' тако?
01:19:01.591 – 01:19:04.47
Да ли, још увек, желиш да идем са тобом?
01:19:06.013 – 01:19:09.641
Не желим да будем терет или сметња. То је--
01:19:16.358 – 01:19:18.61
Реци.
01:19:18.694 – 01:19:21.281
-Фабиен,
01:19:21.448 – 01:19:24.535
желим да будеш самном.
01:19:24.618 – 01:19:27.537
-Заувек? -Заувек и увек.
01:19:29.79 – 01:19:31.626
Да ли ме волиш?
01:19:31.793 – 01:19:33.712
Врло, врло, много.
01:19:39.553 – 01:19:41.973
-Буч. -Да?
01:19:43.516 – 01:19:46.06
Хоћеш ли ми пружити орално задовољство?
01:19:47.645 – 01:19:49.481
Хоћеш ли га пољубити?
01:19:51.483 – 01:19:53.652
Ти прво.
01:19:53.735 – 01:19:56.531
-ОК. -ОК.
01:20:06.834 – 01:20:09.045
Буч.
01:20:09.129 – 01:20:12.508
Љубави. авантура почиње.
01:20:28.11 – 01:20:30.446
Мислим да сам сломио ребро.
01:20:30.613 – 01:20:34.034
-Док си ми пружао орално задовољство? -Не, ретардирана, у борби.
01:20:34.117 – 01:20:37.538
-Не зови ме "ретардирана" Име ми је Фаби.
01:20:37.62 – 01:20:40.04
-Име ми је Фабиен! -Престани.
01:20:40.207 – 01:20:42.126
-Престани! -Моје име је Фаби--
01:20:42.209 – 01:20:45.046
Умукни куроглави! мрзим тај монголоидни глас.
01:20:45.213 – 01:20:48.217
ОК, ОК. Извини, извини, извини.
01:20:48.384 – 01:20:51.305
-Повлачим реч.
01:20:53.349 – 01:20:56.142
Хоћеш ли ми додати сув пешкир, Мис прелепа Лало?
01:20:56.309 – 01:21:00.189
-Ох, то ми се свиђа. Волим да ме зову Лало.
01:21:00.315 – 01:21:02.651
"Лала" је много боље него "монголоид."
01:21:02.776 – 01:21:05.738
Нисам те назвао монголоидом. Назвао сам те ретардираном.
01:21:05.863 – 01:21:07.907
И повукао сам реч.
01:21:07.991 – 01:21:10.077
-Буч?
01:21:10.243 – 01:21:12.121
Да, питице?
01:21:12.163 – 01:21:15.582
-Где ћемо да идемо? -Па, још нисам сигуран.
01:21:15.749 – 01:21:17.835
Где год желиш.
01:21:17.918 – 01:21:20.755
Добићемо много новца од овога,
01:21:20.922 – 01:21:23.843
али не ону количину новца...
01:21:23.926 – 01:21:26.763
од које можемо живети као свиње у свињцу заувек.
01:21:26.93 – 01:21:30.769
Мислио сам да одемо на неко место у Јужном Пацифику.
01:21:30.936 – 01:21:34.271
Новац који ћемо имати ће нас тамо издржавати дуго.
01:21:34.438 – 01:21:37.275
-Као желимо, можемо да живимо на Бора-Бори? -Наравно.
01:21:37.442 – 01:21:40.821
А ако ти се не свиди после можемо на неко друго место.
01:21:40.904 – 01:21:42.865
Можда Тахити, Мексико.
01:21:42.949 – 01:21:44.868
Али ја не говорим шпански.
01:21:44.951 – 01:21:47.872
Па, ине говориш ни Бора-Борански.
01:21:47.955 – 01:21:49.956
Осим тога, мексикански је лак.
01:21:49.956 – 01:21:52.876
-? Донде еста ел запатериа? -шта то значи?
01:21:53.043 – 01:21:54.921
Где је продавница ципела?
01:21:54.962 – 01:21:56.882
-? Донде еста-- -Пљуни, молим.
01:21:59.051 – 01:22:02.222
-? Донде еста ел запатериа? -Одличан изговор.
01:22:02.389 – 01:22:04.308
-Ммм.
01:22:04.475 – 01:22:07.727
Бићеш мала "мамачита" за час.
01:22:07.811 – 01:22:10.314
-Љуе хора ес? -Љуе хора ес?
01:22:10.398 – 01:22:12.567
-Колико је сати? -Колико је сати?
01:22:12.651 – 01:22:15.279
Време за кревет.
01:22:15.321 – 01:22:17.239
Лепо спавај, желебомбонице.
01:22:24.997 – 01:22:26.917
Буч?
01:22:32.841 – 01:22:34.76
Нема везе.
01:22:41.811 – 01:22:44.354
Аах!
01:22:44.479 – 01:22:48.527
Мерде! Престравио си ме. Лоше си сањао?
01:22:58.956 – 01:23:03.21
-шта ово гледаш? -Филм са моторциклистима.
01:23:03.293 – 01:23:05.212
Не знам тачно име.
01:23:07.132 – 01:23:10.219
-Да ли га гледаш? -Помало.
01:23:12.096 – 01:23:16.143
Зар није мало рано за експлозије и рат.
01:23:18.979 – 01:23:23.401
-О чему се радило? -Откуд ја знам? Ти си га гледала.
01:23:23.568 – 01:23:27.489
-Не, имбецилу, шта си сањао? -Не знам.
01:23:27.572 – 01:23:29.492
Не сећам се.
01:23:29.575 – 01:23:32.496
Ретко се сећам својих снова.
01:23:32.579 – 01:23:35.541
Види џангризавог човека ујутро.
01:23:37.625 – 01:23:40.504
Зашто не устанеш па да наручимо доручак.
01:23:40.671 – 01:23:43.174
Још један пољубац, и устајем.
01:23:45.469 – 01:23:48.598
-Задовољан? -Да.
01:23:48.765 – 01:23:52.103
-Устај ленчуго! -Охх!
01:23:52.228 – 01:23:55.272
-Ох. Боже.
01:23:56.607 – 01:24:00.07
-Колико је сати? -Скоро девет ујутро.
01:24:00.195 – 01:24:03.865
-Када стиже воз? -У Једанћст.
01:24:04.032 – 01:24:08.413
-Знаш шта хоћу за доручак? -шта питице?
01:24:08.413 – 01:24:12.583
Наручићу велики послужавник палачинки са јагодама...
01:24:12.625 – 01:24:14.544
са јаворовим сирупом,
01:24:14.669 – 01:24:18.049
јаја на око и пет коbasicа.
01:24:18.216 – 01:24:20.302
Хоћеш ли нешто да пијеш уз то?
01:24:20.469 – 01:24:24.057
То лепо изгледа.
01:24:24.224 – 01:24:27.478
За пиће--високу чашу ђуса...
01:24:27.645 – 01:24:29.979
и шољу црне кафе.
01:24:30.146 – 01:24:34.569
-После тога, узећу парче пите. -Пита за доручак?
01:24:34.736 – 01:24:38.615
-Свако доба дана је добро време за питу.
01:24:38.698 – 01:24:41.577
Пита од јагода да би ишла уз палачинке.
01:24:41.786 – 01:24:44.748
А на врху танак слој топљеног сира.
01:24:44.873 – 01:24:46.751
Где је мој сат?
01:24:51.171 – 01:24:53.508
Ти је.
01:24:53.508 – 01:24:56.094
-Не, није. -Јеси ли гледао?
01:24:56.178 – 01:25:00.433
Да, јебено, сам гледао. шта мислиш да сам радио?
01:25:00.559 – 01:25:02.645
Сигурно си га узела?
01:25:02.77 – 01:25:05.023
Да. Поред фијоке на столу.
01:25:05.19 – 01:25:08.275
-На малом кенгуру? -Да, на малом кенгуру.
01:25:08.359 – 01:25:11.488
Да, па, није овде сада.
01:25:11.571 – 01:25:14.449
-Па, требало би да буде.
01:25:14.533 – 01:25:18.287
Да, сигурно да би требало да буде, али није. Где је, додјавола?
01:25:23.96 – 01:25:27.297
Фабиен, где је јебени сат мога оца?
01:25:29.05 – 01:25:33.431
Да ли знаш шта је све морао да уради да би ми дао тај сат?
01:25:33.556 – 01:25:36.476
Немам времна да објашњавам, али преживео је доста тога.
01:25:36.56 – 01:25:41.815
Сво ово остало срање си могла да запалиш али, рекао сам ти да посебно обратиш пажњу на сат.
01:25:41.898 – 01:25:43.233
Размисли.
01:25:43.317 – 01:25:46.905
-Да ли си га узела? -Верујем да јесам.
01:25:46.947 – 01:25:50.158
"Верујеш да јеси"? шта додјавола то значи. Или си га узела или ниси
01:25:51.66 – 01:25:53.579
Онда јесам.
01:25:54.914 – 01:25:56.875
Јеси ли сигурна?
01:25:57.918 – 01:25:59.836
Не.
01:26:02.047 – 01:26:03.924
Јеби га! Јеби га! Јеби га!
01:26:04.008 – 01:26:06.303
Мамојеб! Мамоје--
01:26:08.305 – 01:26:11.017
Да ли знаш колико си глупа?
01:26:11.101 – 01:26:13.061
Не!
01:26:15.69 – 01:26:17.607
Ниси ти крива.
01:26:22.447 – 01:26:24.867
Оставила си га у стану.
01:26:30.457 – 01:26:33.878
Ако си га оставила у стану, ниси ти крива.
01:26:35.962 – 01:26:39.091
Тражио сам да донесеш гомилу ствари.
01:26:41.261 – 01:26:43.221
Подсетио сам те,
01:26:43.305 – 01:26:48.02
али ти нисам рекао колико ми је важан тај сат.
01:26:48.145 – 01:26:52.15
АКо ме је за нешто била брга то је сат, требало је да ти кажем то.
01:26:52.315 – 01:26:54.651
Не умеш да читаш мисли.
01:26:54.776 – 01:26:56.654
Умеш ли?
01:27:06.791 – 01:27:08.752
жао ми је.
01:27:08.836 – 01:27:12.422
Немој. Само значи да не могу да доручкујем са тобом.
01:27:12.505 – 01:27:15.134
Зашто то то значи?
01:27:17.762 – 01:27:21.1
Зато што морам да се вратим у стан и узмем сат.
01:27:22.393 – 01:27:24.772
Зар неће гангстери да те траже тамо?
01:27:24.938 – 01:27:29.15
Па, то ћу да откријем.
01:27:29.234 – 01:27:32.446
Ако ме траже, и мислим да не могу да их средим,
01:27:32.613 – 01:27:34.449
побећићу.
01:27:34.533 – 01:27:38.871
Видела сам твој сат. Мислила сам да сам га донела. жао ми је.
01:27:44.128 – 01:27:47.213
Ево ти нешто новца. Иди и узми те палачинке.
01:27:47.296 – 01:27:49.132
Лепо доручкуј.
01:27:49.216 – 01:27:52.637
Узећу твоју Хонду. Вратићу се пре него што кажеш "пита са јагодама".
01:27:52.679 – 01:27:55.14
Пита са јагодама.
01:27:55.224 – 01:27:57.351
Можда не тако брзо.
01:27:57.477 – 01:28:00.648
-Али врло брзо. У реду? -У реду.
01:28:00.731 – 01:28:03.067
-ћао. -ћао.
01:28:03.109 – 01:28:05.986
Срање! од свих ствари које је могла да заборави,
01:28:06.195 – 01:28:08.072
заборави мој очев сат!
01:28:08.155 – 01:28:09.991
Лепо сам је подсетио--
01:28:10.158 – 01:28:12.244
поред стола, на кенгуру.
01:28:12.411 – 01:28:15.581
Рекао сам тим речима: "Не заборави очев сат."
01:28:31.1 – 01:28:34.521
Посетите Џек Ребит Слимс у вашем комшилуку...
01:28:44.741 – 01:28:48.787
Ел бурро!
01:30:52.601 – 01:30:54.52
Добро изгледа, за сада, Буч.
01:34:03.243 – 01:34:06.08
Тако ћеш да их обедиш Буч.
01:34:06.247 – 01:34:09.418
-Само нека те подцењују.
01:34:40.454 – 01:34:42.957
-Мамојеб.
01:34:43.041 – 01:34:45.376
-Ухх!
01:34:53.554 – 01:34:55.972
-Мислиш да је мртав? -Мртав је.
01:34:56.055 – 01:34:58.308
-О, мој Боже. -Мртав је.
01:35:08.155 – 01:35:12.158
Ако вам је потребамн неко да идете на суд, радо ћу вам помоћи. Онај је прави пијаница-манијак.
01:35:12.158 – 01:35:15.078
Ударио вас је а онда је ударио та кола.
01:35:15.245 – 01:35:17.164
-Ко? -Он.
01:35:21.252 – 01:35:23.422
Нека сам проклет.
01:35:34.685 – 01:35:36.52
-Охх!
01:35:39.024 – 01:35:41.36
-Аааах! Погодјена сам!
01:35:48.201 – 01:35:51.538
-Сели! Сели!
01:35:55.126 – 01:35:56.961
-Ааах!
01:35:59.381 – 01:36:01.3
Мамојеб!
01:36:03.887 – 01:36:07.39
-Могу ли вам помоћи? -Умукни.
01:36:07.473 – 01:36:10.394
Стани мало додјавола!
01:36:10.477 – 01:36:12.396
шта то смераш?
01:36:12.563 – 01:36:15.15
-Додји 'вамо, мамојебу!
01:36:15.233 – 01:36:18.071
-Осећаш ли овај убод, јели велики дечко?
01:36:18.237 – 01:36:20.073
ТО је понос зајебава се са тобом?
01:36:20.157 – 01:36:23.576
Мораш да се бориш са тим срањем! Ха?
01:36:23.659 – 01:36:26.663
-Боље да ме убијеш-- -Да, неко ће да буде убијен.
01:36:26.83 – 01:36:29.334
Некоме ће глава да буде разнесена--
01:36:29.417 – 01:36:31.92
-Стани мало, додјавола.
01:36:32.004 – 01:36:35.758
-Ово се тебе не тиче. -Ја хоцују да ме се тиче.
01:36:35.841 – 01:36:38.511
-Баци оружје. -Не разумеш, човече.
01:36:38.678 – 01:36:40.597
Баци оружје.
01:36:46.019 – 01:36:48.69
-Склони ногу са свиње,
01:36:48.773 – 01:36:50.609
стави руке иза главе,
01:36:50.776 – 01:36:52.778
и приђи пулту, одмах.
01:36:52.862 – 01:36:54.948
-Овај мамојеб покушава да ме...
01:36:54.948 – 01:36:56.283
убије.
01:36:56.45 – 01:37:00.119
Умукни. Настави да брилазиш. Додји.
01:37:24.816 – 01:37:26.652
Зед. Мејнард.
01:37:27.903 – 01:37:30.824
Да, паук је управо ухватио пар мува.
01:38:18.63 – 01:38:21.55
Нико никога не убија на мом радном месту...
01:38:21.717 – 01:38:24.554
-осим мене или Зед-а.
01:38:26.89 – 01:38:28.807
То је Зед.
01:38:41.491 – 01:38:44.912
-Мислио сам да ћеш ме чекати. -И јесам.
01:38:49.249 – 01:38:52.086
Зашто су испребијани?
01:38:52.17 – 01:38:56.424
Урадили су то један другом. Тукли су се кад су ушли.
01:38:56.591 – 01:39:00.847
Сад, овај овде је, хтео да упуца оног другог.
01:39:00.93 – 01:39:04.266
Значи тако? Хтео си да га упуцаш, момак?
01:39:04.433 – 01:39:06.936
А?
01:39:09.022 – 01:39:12.026
Хеј, јел Грејс у реду тамо испред радње?
01:39:12.193 – 01:39:15.364
-Да. Није Уторак, зар не? -Не, четвртак је.
01:39:15.448 – 01:39:18.034
-Биће у реду. -Ммм.
01:39:19.536 – 01:39:23.706
Па изведи Гимп-а.
01:39:24.875 – 01:39:27.628
Мислим да Гимп спава
01:39:27.628 – 01:39:31.633
Онда, претпостављам да ћеш морати да га пробудиш, зар не?
01:40:10.763 – 01:40:12.682
Устај.
01:40:25.948 – 01:40:27.867
Доле.
01:40:31.455 – 01:40:34.04
[ Таппинг Фингерс ]
01:40:37.962 – 01:40:40.882
Којег од њих ћемо првог?
01:40:40.966 – 01:40:44.636
-Нисам још одлучио.
01:40:48.308 – 01:40:50.894
[ Њхисперинг ] Еци-пеци-пец,...
01:40:50.976 – 01:40:53.563
ухватиш црњу...
01:40:53.646 – 01:40:56.233
...за палац...
01:40:56.316 – 01:41:00.071
...ако викне, пусти га...
01:41:00.155 – 01:41:04.243
...Еци-пеци-пец.
01:41:07.331 – 01:41:10.166
Моја мајка рече...
01:41:10.249 – 01:41:13.838
...одабери савршеног,
01:41:14.004 – 01:41:16.925
и... ти... си...
01:41:18.426 – 01:41:20.262
...тај.
01:41:22.598 – 01:41:25.686
-Изгледа да ћеш ти велики. -Јеби се!
01:41:25.852 – 01:41:28.187
-Срр.
01:41:30.106 – 01:41:34.612
-Хоћемо ли овде? -Не, идемо у Раселову стару собу.
01:41:34.696 – 01:41:37.366
Мени звучи добро.
01:42:01.395 – 01:42:04.48
Ти пази на овога овде.
01:42:37.437 – 01:42:40.606
Сада! Ајде! Ајде мамојебу!
01:42:40.773 – 01:42:44.111
-Сада! Ааах!
01:42:44.278 – 01:42:48.7
Хајде! Јеа!
01:42:54.875 – 01:42:57.877
-То!
01:43:14.229 – 01:43:17.066
Јеее! Јиии-ха!
01:44:07.376 – 01:44:11.131
Хајде!
01:44:57.854 – 01:44:59.689
Јеби га!
01:45:07.448 – 01:45:10.869
-Јеби га. То.
01:45:21.047 – 01:45:23.467
Ааааах!
01:45:28.139 – 01:45:30.642
-Ааааах!
01:45:41.738 – 01:45:43.908
желиш тај пиштољ, зар не, Зед?
01:45:45.577 – 01:45:47.496
Ха?
01:45:48.581 – 01:45:50.416
Хајде узми га.
01:45:52.92 – 01:45:55.171
Слободно. Узми га.
01:45:57.507 – 01:46:00.01
Хајде-- Пешко!
01:46:01.596 – 01:46:05.6
желим да га узмеш, Зед.
01:46:09.939 – 01:46:12.941
-Склони се Буч.
01:46:25.208 – 01:46:28.295
Јеби га!
01:46:30.88 – 01:46:33.8
-Једси ли у реду
01:46:35.219 – 01:46:37.305
Не, човече.
01:46:37.472 – 01:46:40.308
Јебено сам далеко од доброг.
01:46:51.487 – 01:46:54.408
-шта сад?
01:46:56.828 – 01:46:58.747
"шта сад"?
01:47:00.082 – 01:47:03.503
-Рећи ћу ти шта сад.
01:47:03.587 – 01:47:06.505
Позваћу неколико, гадних црња...
01:47:06.672 – 01:47:09.509
да одраде ове педере...
01:47:09.676 – 01:47:12.513
са паром кљешта и лет лампом.
01:47:14.598 – 01:47:17.185
чујеш ли ме сељачино?
01:47:18.52 – 01:47:21.024
Нисам завршио са тобом ни изблиза!
01:47:21.107 – 01:47:24.026
Има да применим "средњи век" на твојој буљи.
01:47:27.363 – 01:47:30.284
Мислио сам шта сад међу нама двојицом.
01:47:35.374 – 01:47:37.71
А, то "шта сад"
01:47:39.212 – 01:47:43.049
-Рећићу ти шта сад међу нама.
01:47:44.718 – 01:47:47.638
Нема "нас".
01:47:49.057 – 01:47:50.975
Неам "нас" више.
01:47:54.062 – 01:47:55.982
Значи кул смо?
01:47:57.4 – 01:47:59.651
Да, кул смо.
01:47:59.735 – 01:48:01.821
-Две ствари.
01:48:03.656 – 01:48:06.577
Не причај никоме о овоме.
01:48:08.079 – 01:48:11.667
Ово је између мене и тебе...
01:48:11.834 – 01:48:16.173
и господина "Ускоро-ће-живети -остатак-свог-кратког-живота- у-агонији"...
01:48:16.34 – 01:48:18.257
силоватеља.
01:48:19.509 – 01:48:22.262
То није ничија друго ствар
01:48:22.429 – 01:48:24.265
Друго:
01:48:24.349 – 01:48:27.852
Одлазиш из града ноћас. Сада, одмах.
01:48:29.104 – 01:48:31.023
А када одеш,
01:48:31.19 – 01:48:33.026
нека тако и остан,
01:48:33.109 – 01:48:36.028
-или ћеш нестати.
01:48:36.195 – 01:48:39.032
Изгубио си све своје привилегије у Л.А. Важи?
01:48:40.951 – 01:48:42.787
Важи.
01:48:44.122 – 01:48:45.958
Губи се одавде.
01:49:12.488 – 01:49:14.407
Ох, срање.
01:49:47.78 – 01:49:50.199
Фабиен!
01:49:51.284 – 01:49:54.205
Фабиен!
01:49:55.456 – 01:49:57.542
Фабиен! Хајде, душо!
01:49:57.709 – 01:50:01.047
-Хајде, узми мајцу. Морамо да идемо одмах. -Бринула сам.
01:50:01.131 – 01:50:04.55
-шта ћемо са торбама? -Јебеш торбе; ако не запалимо одмах, пропустићемо воз.
01:50:04.633 – 01:50:06.552
-Бићу доле. -Јел' све у реду?
01:50:06.719 – 01:50:10.558
-Само хајде! Нема причања сада! -Јесмо ли у опасности?
01:50:14.061 – 01:50:15.981
Хајде, душо!
01:50:18.15 – 01:50:20.487
Где си нашао тај моторцикл?
01:50:20.653 – 01:50:25.157
-Није то моторцикл, то је чопер. Хајдемо -шта је са мојом Хондом?
01:50:25.241 – 01:50:28.996
жао ми је душо, Морао сам да је слупам. Хоћемо ли сада да кренемо?
01:50:29.079 – 01:50:31.416
Хајде. Идемо, Идемо, идемо.
01:50:36.089 – 01:50:39.51
-Повређен си? -Не, не, можда сам сломио нос, ништа страшно.
01:50:39.51 – 01:50:42.428
Хајде. Пењи се. Душо, молим те--
01:50:42.595 – 01:50:45.516
Душо, морамо да кренемо! Пењи се!
01:50:47.185 – 01:50:50.521
-Ох, душо, Извини. Додји, додји.
01:50:50.688 – 01:50:52.608
Извини.
01:50:52.691 – 01:50:56.613
-Извини. -Није те дуго било, почела сам да мислим црне мисли.
01:50:56.696 – 01:50:59.531
Нисамхтео да се бринеш. Све је у реду.
01:50:59.698 – 01:51:01.617
-Какав ти је био доручак? -Добар.
01:51:01.701 – 01:51:03.62
Јеси ли купила палачинке?
01:51:03.704 – 01:51:07.542
Нису имали јагоде; мора сам да узмем путер Јеси ли сигурно у реду?
01:51:07.709 – 01:51:10.546
Од када сам отишао, ово је био, без сумње,
01:51:10.713 – 01:51:13.884
најневероватнији дан у мом животу-- Причаћу ти.
01:51:14.051 – 01:51:15.801
Морамо да идемо. Хајде.
01:51:15.968 – 01:51:18.722
Буч чији је ово моторцикл?
01:51:18.722 – 01:51:21.308
-То је чопер душо. -чији је ово чопер?
01:51:21.392 – 01:51:23.311
-Зедов. -Ко је Зед?
01:51:23.478 – 01:51:25.98
Зед је мртав, душо. Зед је мртав.
01:51:42.5 – 01:51:44.503
Јеси Брет!
01:51:44.586 – 01:51:48.091
Покушао си да га јебеш, а Марселус Волас не воли да га јебе
01:51:48.174 – 01:51:50.594
ико осим господје Волас....
01:51:50.678 – 01:51:53.763
-Ох, Боже молим вас. Не желим да умрем. -читаш ли Библију Брет?
01:51:53.846 – 01:51:57.268
-Да! -Па, има један пасус који сам запамтио.
01:51:57.351 – 01:51:59.437
Одговара овој ситуацији.
01:51:59.604 – 01:52:02.857
Језекиљ 25:17.
01:52:07.28 – 01:52:09.197
неправедностима себичних...
01:52:09.364 – 01:52:12.702
-и тиранијом злих људи.
01:52:12.869 – 01:52:17.458
Благословен је онај који, у име милосрђа и добре воље,
01:52:17.542 – 01:52:20.629
води слабе кроз долину таме,
01:52:20.629 – 01:52:23.132
јер он је стварно чувар своје браће..
01:52:23.299 – 01:52:25.969
и налазач изгубљене деце.
01:52:26.053 – 01:52:30.306
И згромићу у великој освети...
01:52:30.473 – 01:52:32.559
са страшним гневом...
01:52:32.726 – 01:52:36.981
оне који покушају да отрују и униште Моју браћу!.
01:52:37.148 – 01:52:40.986
И знаћете Моје име је Господ...
01:52:41.07 – 01:52:44.407
када извршим Моју освету на вама!"
01:52:52.583 – 01:52:54.919
Сјебан сам. Јеби га. Јеби га.
01:52:55.086 – 01:52:58.007
-Јел' то твој пријатељ? -Ох проклетство. Проклетство!
01:52:58.007 – 01:53:00.927
Хмм? Ох. Винсент, Марвин. Марвин, Винсент.
01:53:01.094 – 01:53:04.013
-Реци му да ућути. Иде ми на нерве.
01:53:04.013 – 01:53:07.184
Марвине. Марвине! Прекинуо бих то да сам на твом месту.
01:53:07.351 – 01:53:11.522
-Умрите мамојеби, умрите!
01:53:39.722 – 01:53:43.06
Зашто нам, додјавола, ниси рекао да је неко у купатилу?
01:53:43.226 – 01:53:45.98
Заборавио си? ЗАборавио си да је неко тамо...
01:53:46.147 – 01:53:48.065
са, јебеним, ручним топом?
01:53:48.065 – 01:53:51.987
Јеси ли видео величину револвера из којег је пуцао Био је већи од њега.
01:53:56.825 – 01:53:59.495
Требало би да смо мртви, човече.
01:53:59.662 – 01:54:01.498
Знам. Имали смо среће.
01:54:01.581 – 01:54:04.752
Не, не, не, не. Ово срање није била срећа.
01:54:04.752 – 01:54:08.924
-Да, можда. -Ово је била Божија рука.
01:54:09.091 – 01:54:11.01
Знаш ли шта је Божија рука?
01:54:16.849 – 01:54:18.769
Мислим да знам.
01:54:18.936 – 01:54:22.273
То значи да је Бог сишао са небба и зауставио зрна.
01:54:22.44 – 01:54:24.776
Тако је. Ово је управо то.
01:54:24.942 – 01:54:27.863
Бог је сишао са неба и зауставио јебена зрна.
01:54:29.115 – 01:54:31.034
Мислим да је време да кренемо Џулс.
01:54:31.201 – 01:54:33.535
Не ради то. Не одбацуј ово срање!
01:54:33.702 – 01:54:37.541
-Оно што се овде десило је било, јебено, чудо! -Олади, срања се дешавају.
01:54:37.707 – 01:54:40.378
Погрешно. Погрешно! Ово срање се "не дешава само"
01:54:40.545 – 01:54:43.966
Да ли желиш да наставимо ову теолошку дискусију у колима...
01:54:43.966 – 01:54:46.469
или у затвору са пандурима?
01:54:46.469 – 01:54:49.139
Требало би да смо мртви, пријатељу!
01:54:49.223 – 01:54:53.476
шта се десило овде је било чудо, и желим да то признаш!
01:54:53.56 – 01:54:58.149
У реду. Било је чудо. Можемо ли сада да идемо?
01:55:05.241 – 01:55:08.577
Хајдемо црњо! Хајде! Срање.
01:55:11.247 – 01:55:12.916
Јеси ли гледао серију Полицајци?
01:55:12.999 – 01:55:15.669
Ја сам једном гледао, и био је неки полицајац,
01:55:15.753 – 01:55:19.508
причао је о пуцњави у ходнику у којој је учествовао?
01:55:19.591 – 01:55:23.013
Испразнио је оквир и ништа се није десило. Ништа није погодио.
01:55:23.179 – 01:55:25.931
ОК? Био је он сам и тај ортак.
01:55:26.014 – 01:55:29.269
Мислим, знаш, то је, чудно, али се дешава.
01:55:29.352 – 01:55:34.191
Ако ћеш да се правиш слеп, Иди шетај са овчарем, али моје очи су отворене.
01:55:34.358 – 01:55:37.195
-шта то значи, јеботе? -Значи за мене је крај.
01:55:37.362 – 01:55:40.032
Од сада па на даље сматрај ме пензионисаним.
01:55:40.116 – 01:55:42.202
-Исусе Христе, додјавола. -Не псуј Бога.
01:55:42.369 – 01:55:45.371
-Рекох да то не радиш! -Хеј што се истресаш на нас?
01:55:45.454 – 01:55:48.541
Данас ћу рећи Марселусу-- Завршио сам.
01:55:48.625 – 01:55:51.545
-Зашто му у исто време и не кажеш зашто? -Не брини, и хоћу.
01:55:51.629 – 01:55:55.551
-Калдим се у $10,000 да ће се смејати. -Баш ме брига.
01:55:55.718 – 01:55:58.805
Марвине, шта ти мислиш о овоме?
01:55:58.888 – 01:56:01.306
човече, ја чак немам ни мишљење.
01:56:01.39 – 01:56:05.562
Мораш да имаш мишљење. Мислиш Да је Бог сишао са неба и зауставио--
01:56:05.729 – 01:56:07.648
-шта се, додјавола, догађа?
01:56:07.815 – 01:56:09.651
-О, срање, човече! -О, човече!
01:56:09.818 – 01:56:12.654
-О, човече, упуцао сам Марвина у лице. -Зашто си то урадио, јеботе?
01:56:12.821 – 01:56:14.656
Нисам хтео. То је био инцидент.
01:56:14.823 – 01:56:17.66
-човече видео сам нека луда срања али ово. Олади човече!
01:56:17.827 – 01:56:20.662
Била је незгода. Вероватно смо прешли преко рупе.
01:56:20.746 – 01:56:22.665
Ауто није ударио у јебену рупу.
01:56:22.832 – 01:56:26.086
Нисам хтео да упуцам Пиштољ је сам опалио.
01:56:26.17 – 01:56:29.591
Погледај ово! На улици смо у сред града по дану!
01:56:29.674 – 01:56:32.595
-Не могу да верујем! -Па, веруј сад мамојебу!
01:56:32.678 – 01:56:36.099
Морамо склонити ова кола са улице. Ако пандури примете кола натопљена крвљу.
01:56:36.183 – 01:56:39.101
-Само их одвези на пријатељско место! -Ово је долина Винсенте.
01:56:39.268 – 01:56:41.605
Марселус нема пријатељских места овде.
01:56:41.772 – 01:56:44.609
-Па, Џулс, ово није мој град Срање!
01:56:44.692 – 01:56:47.612
-шта то радиш? -Зовем другара у Толука Лејку.
01:56:47.779 – 01:56:51.2
-Где је Толука Лејк? -Преко брда, поред Бурбенк студија.
01:56:51.367 – 01:56:54.287
Ако Џими није кући, Не знам шта ћемо да радимо,
01:56:54.287 – 01:56:57.206
пошто немам више другара на позивном 818.
01:56:57.373 – 01:57:00.293
Џими како си човече? Џулс овде. Само слушај.
01:57:00.377 – 01:57:04.299
Ја и ортак смо у колима а морамо да их склонимо са улице, брзо.
01:57:04.299 – 01:57:06.468
Треба ми твоја гаража на неколико сати.
01:57:08.054 – 01:57:10.974
Морамо да будемо врло пажљиви са Џимијем.
01:57:11.057 – 01:57:14.644
Он је на једну примедбу далеко од избацивања нас кроз врата.
01:57:14.727 – 01:57:17.648
-Ако то уради шта ћемо? -Нећемо отићи док не обавимо пар позива,
01:57:17.814 – 01:57:20.652
али не желим да стигне дотле--Џими је пријатељ.
01:57:20.818 – 01:57:23.655
Не долазиш код пријатеља кући и говориш му шта је шта.
01:57:23.738 – 01:57:25.657
Само му реци да не буде увредљив.
01:57:25.824 – 01:57:27.66
Па мало је полудео тамо када је видео Марвина.
01:57:27.827 – 01:57:30.912
Постави се у његов положај-- 8:00 је ујутро, управо се пробудио.
01:57:30.996 – 01:57:32.915
Није очекивао ово срање.
01:57:33.082 – 01:57:35.919
Морамо да запамтимо ко коме чини услугу.
01:57:36.002 – 01:57:39.924
Ако услуга подразумева да трпим нечија срања, може да је забије себи у буљу.
01:57:40.008 – 01:57:43.929
-Јеби га, црњо, шта си му урадио са пешкиром Брисао сам руке!
01:57:44.096 – 01:57:46.933
-Требало је прво да их опереш! -Гледао си како их перем.
01:57:47.1 – 01:57:50.603
-Видео сам како их квасиш. -Прао сам их, ово срањес се тешко скида.
01:57:50.686 – 01:57:52.522
Можда када би имао "Лава" сапун Можда бих боље одрадио посао.
01:57:52.689 – 01:57:54.608
Користио сам исти, јебени, сапун као и ти,
01:57:54.692 – 01:57:57.528
а када сам завршио, пешкир није изгледао овако!
01:57:57.695 – 01:58:00.615
шта ако он уђе и види овакав пешкир?
01:58:00.699 – 01:58:04.787
Овакве ствари су нас и довеле до овога, човече!
01:58:04.871 – 01:58:08.207
Не, претим ти човече ништа слично?
01:58:08.374 – 01:58:12.796
Знаш да те поштујем и све то. Само ме немој стављати у тај положај?
01:58:12.963 – 01:58:15.55
У реду. Добро. Добро.
01:58:15.633 – 01:58:18.554
Када ме тако лепо питаш, нема проблема.
01:58:18.721 – 01:58:21.558
Иди обради пријатеља. Хајде. Баш ме брига.
01:58:23.393 – 01:58:26.229
Ммм! Додјавола, Џими!
01:58:26.312 – 01:58:28.398
Ово је гадно гурманско срање.
01:58:28.398 – 01:58:30.317
Ја и Винсет би се задовољили...
01:58:30.484 – 01:58:32.403
неком чесмушом са три зрна кафе.
01:58:32.487 – 01:58:34.405
Јел' тако?
01:58:34.488 – 01:58:37.409
А он нам сервира ово гурманско срање.
01:58:37.492 – 01:58:39.495
-Који је ово укус? -Прекини Џулс.
01:58:39.662 – 01:58:43.582
-шта? -Нећу да ми причаш колико ми је добра кафа.
01:58:43.749 – 01:58:46.169
Ја је купујем. Знам колико је добра.
01:58:46.336 – 01:58:48.171
Када Бони оде у куповину, купи неко срање.
01:58:48.338 – 01:58:51.926
Ја купујем гурманско скупо срање јер хоћу да осетим укус док пијем.
01:58:52.01 – 01:58:55.932
Али знаш шта ми је сад на уму, то није кафа у мојој кухињи.
01:58:56.015 – 01:58:58.185
То је мртви црња у мојој гаражи.
01:58:58.268 – 01:59:01.604
-Џими, немој да бринеш-- -Немој да ми причаш, хоћу да те питам нешто.
01:59:01.771 – 01:59:03.606
Када сте долазили овамо,
01:59:03.773 – 01:59:06.944
да ли сте видели знак на кући на којем је писало "Складиште мртвих црња"?
01:59:07.028 – 01:59:10.448
-Знаш, нисмо видели-- -Да ли сте приметили натпис на кући...
01:59:10.531 – 01:59:12.45
који каже: "Складиште мртвих црња"?
01:59:12.534 – 01:59:15.288
Не. Нисмо.
01:59:15.288 – 01:59:18.206
-Знаш ли зашто нисте видели знак? Зашто?
01:59:18.373 – 01:59:22.796
Јер није овде, складиштење мртвих црња није мој посао!
01:59:22.962 – 01:59:25.8
-Нећемо да га складиштимо-- -Зар не шваташ...
01:59:25.966 – 01:59:30.306
да ако се Бони врати и нађе то у кући, Бићу разведен?
01:59:30.472 – 01:59:33.643
Нема брачних саветника. Нема пробне сепарације, бићу разведен одмах.
01:59:33.81 – 01:59:37.146
ОК? А ја не желим да се разведем!
01:59:37.229 – 01:59:42.153
човече, знаш, желим да ти помогнем, али не желим због тога да изгубим жену.
01:59:42.236 – 01:59:44.321
Џими, Џими, неће те оставити.
01:59:44.488 – 01:59:48.326
Немој ти мени "Џими", Џулс! Немој ми то "Џими".
01:59:48.493 – 01:59:52.415
Нема ничега што можеш да кажеш што ће ме натерати да заборавим да волим моју жену?
01:59:55.584 – 02:00:00.173
Види, она долази кући са посла за сат ипо.
02:00:00.34 – 02:00:03.344
Ради ноћну смену у болници.
02:00:03.428 – 02:00:06.432
Морате да обавите неке позиве? Морате да зовете неке људе?
02:00:06.599 – 02:00:10.437
Онда то урадите и бежите ми из куће пре него што она додје.
02:00:10.604 – 02:00:13.522
То је у реду. Не желимо да те зајебемо.
02:00:13.522 – 02:00:16.526
Све што желим је да зовем моје људе да би нам помогли да одемо одавде.
02:00:16.61 – 02:00:19.53
Зајебаваш ме баш сада!
02:00:19.614 – 02:00:22.7
Зајебаћеш ме мноого ако се Бони врати.
02:00:22.784 – 02:00:26.205
Учини ми услугу? Телефон је у спаваћој соби, предлажем да кренеш.
02:00:26.372 – 02:00:29.207
Рецимо, да се врати кући.
02:00:29.374 – 02:00:31.71
шта мислиш да ће да уради?
02:00:33.296 – 02:00:35.716
Има да полуди.
02:00:35.799 – 02:00:37.969
То и није неки одговор.
02:00:38.135 – 02:00:41.056
Мислим ти знаш, ја не. Колико? Много или мало?
02:00:41.223 – 02:00:44.06
Мораш да цениш колико је експлозивна...
02:00:44.143 – 02:00:46.063
ова, Бони ситуација.
02:00:46.146 – 02:00:50.066
Ако се врати кући после напорног рада, и нађе гомилу гангстера у кухињи...
02:00:50.149 – 02:00:52.069
како раде неке гангстерске ствари
02:00:52.152 – 02:00:55.239
не зна се шта би могла да уради.
02:00:57.408 – 02:00:59.327
шватам Џулс.
02:00:59.411 – 02:01:01.914
Само размислхљам о могућностима.
02:01:02.081 – 02:01:04.999
Не желим да слушам о јебеним могућностима!
02:01:05.083 – 02:01:09.005
Све што желим да чујем од тебе је: "Немаш проблема Џулс, имам мамојеба.
02:01:09.088 – 02:01:13.177
О'лади те црње и сачекај коњицу, која стиже одмах."
02:01:13.344 – 02:01:16.431
Немаш проблема Џулс,
02:01:16.515 – 02:01:18.601
имам мамојеба.
02:01:18.768 – 02:01:23.772
о'лади црнце и сачекај Вулфа који стиже одмах.
02:01:23.939 – 02:01:26.276
шаљеш Вулфа?
02:01:26.443 – 02:01:28.612
О, значи осећаш се боље, мамојебу?
02:01:28.612 – 02:01:30.865
Него шта, црњо!
02:01:31.032 – 02:01:34.118
То је све што је требало да кажеш!
02:01:34.202 – 02:01:37.373
-Хистеричан тип?
02:01:37.54 – 02:01:40.375
-Када стиже?
02:01:40.458 – 02:01:42.544
Мм-хмм.
02:01:42.711 – 02:01:44.547
Дај ми имена учесника.
02:01:44.63 – 02:01:46.55
Положите ваше опкладе.
02:01:47.718 – 02:01:51.306
-Џулс. Мм-хмм. -Карте, молим.
02:01:51.389 – 02:01:53.309
Винсент.
02:01:58.063 – 02:01:59.982
Џими.
02:02:01.234 – 02:02:03.32
Бони. Мм-хмм.
02:02:08.826 – 02:02:11.747
То је тридесет минута одавде. Бићу тамо за десет.
02:02:13.416 – 02:02:15.75
Девет минута и тридесет седам секунди, касније...
02:02:28.684 – 02:02:31.604
Ти си Џими јел' тако? Ово је твоја кућа?
02:02:31.771 – 02:02:35.357
-Јесте. -Ја сам Винстон Вулф. Ја решавам проблеме.
02:02:35.357 – 02:02:38.278
-Добро. Ми баш имамо један. -чуо сам. Могу ли да уђем?
02:02:38.445 – 02:02:40.364
Наравно, само изволите.
02:02:40.364 – 02:02:44.034
Ти мора да си Џулс. Значи ти си... Винсент.
02:02:44.118 – 02:02:46.538
Хајде да почнемо уклањањем трагова господо.
02:02:46.621 – 02:02:49.542
АКо сам правилно информисан, сат откуцава. Јел' тако Џими?
02:02:49.709 – 02:02:51.542
Сто посто тачно.
02:02:51.626 – 02:02:55.548
-Твоја жена Бони долази кући у 9:30, тачно? А-ха.
02:02:55.715 – 02:03:00.137
Ставили су ми до знања да ако нас нађе овде, неће јој се много допасти.
02:03:00.304 – 02:03:04.56
-Не неће у опште. -То нам оставља 40 минута да се склонимо одавде,
02:03:04.56 – 02:03:08.064
што, ако будете радили шта вам кажем, кад вам кажем, треба да буде више него довољно.
02:03:08.064 – 02:03:12.401
Имате леш у колима, све осим главе, у гаражи. Водите ме тамо.
02:03:20.161 – 02:03:22.08
-Џими. -А-ха.
02:03:22.247 – 02:03:25.585
Учини ми услугу, мислим да сам намирисао кафу тамо.
02:03:25.751 – 02:03:29.087
-Хоћеш ли ми направити шољу? -Ах, да, наравно.
02:03:30.589 – 02:03:33.51
Ох, ух, мм, какву пијете?
02:03:33.677 – 02:03:36.097
Много крема, много шећера.
02:03:38.266 – 02:03:41.687
О колима, има ли ичега што треба да знам, да ли врда?
02:03:41.771 – 02:03:45.19
Да ли дими? Да ли прави велику буку? Има ли горива?
02:03:45.273 – 02:03:48.611
-Осим изгледа, кола су у реду. -Сигурно?
02:03:48.778 – 02:03:52.116
Немој да изађем на пут и откријем да стоп светла не раде.
02:03:52.283 – 02:03:56.287
-Колико ја знам, мамојеб је тип-топ. -Довољно добро.
02:03:56.454 – 02:03:58.373
Идемо назад у кухињу.
02:04:04.129 – 02:04:06.966
-Изволите Госн. Вулф. -Хвала Џими.
02:04:11.889 – 02:04:13.808
Ммм.
02:04:14.81 – 02:04:16.979
ОК. Прва ствар. Вас двојица.
02:04:17.063 – 02:04:19.983
Узмите тело, пребаците у пртљажник.
02:04:20.067 – 02:04:22.735
Ово изгледа као домаћинска кућа.
02:04:22.902 – 02:04:26.74
-Из чега закључујем да имате средства за чишћење и сл. -Да, испод лавабоа.
02:04:26.907 – 02:04:30.244
Добро. желим да вас двојица узмете ова средства за чишћење...
02:04:30.411 – 02:04:34.416
и очистите унутрашњост кола-- И то мислим брзо, брзо, брзо.
02:04:34.499 – 02:04:38.419
Идите на задње седиште и покупите све те мале парчиће мозга и лобање.
02:04:38.503 – 02:04:41.34
Избаците одатле. Обришите командну таблу.
02:04:41.507 – 02:04:44.427
Не мора да буде савршено чисто. Нећемо јести са тога.
02:04:44.511 – 02:04:48.85
Само све оперите добро, једанпут. Оно што морате да срeditе су стварно усрани делови.
02:04:48.933 – 02:04:53.022
Барице крви које су се сакупиле, морате све да покупите.
02:04:53.105 – 02:04:55.525
Џими, мораћемо да ти испразнимо орман са постељином.
02:04:55.609 – 02:04:58.527
Требају нам ћебићи, јоргани, чаршави.
02:04:58.611 – 02:05:02.199
што дебље, то боље, што тамније то боље, никако бело, то нам не користи.
02:05:02.366 – 02:05:07.622
Морамо да камуфлирамо предње седиште задње седиште и под...
02:05:07.705 – 02:05:09.624
са јорганима и ћебићима,
02:05:09.708 – 02:05:13.546
тако ако пандур почне да њушка по колима, изговор неће бити довољан,
02:05:13.713 – 02:05:16.548
али на први поглед све ће изгледати нормално.
02:05:16.632 – 02:05:18.634
Џими води ме. Момци на посао.
02:05:18.801 – 02:05:20.553
Једно "Молим вас" би било лепо.
02:05:21.972 – 02:05:24.892
шта рече? -Рекох да би једно "молим вас" било сасвим лепо.
02:05:26.812 – 02:05:30.65
Слушај мангупе ја нисам овде да молим. Ја сам овде да ти кажем шта да радиш.
02:05:32.484 – 02:05:35.404
Ако је самоодржање инстинкт који поседујеш,
02:05:35.488 – 02:05:37.908
боље да то урадиш и то брзо.
02:05:37.991 – 02:05:41.829
Овде сам да помогнем, ако не поштујете то пуно среће господо.
02:05:41.996 – 02:05:45.25
Не Г.Вулф, није ништа слично; ваша помоћ је врло цењена.
02:05:45.333 – 02:05:48.254
Г. Вулф, слушајте нисам мислио тако, у реду? Поштујем вас.
02:05:48.421 – 02:05:51.172
Само не волим да ми људи наређују.
02:05:51.256 – 02:05:54.26
Ако сам строг, то је зато што је време фактор.
02:05:54.343 – 02:05:58.933
Размишљам брзо, говорим брзо, и потребно је да ви радите брзо ако желите да се извучете.
02:05:59.1 – 02:06:02.437
Зато, молим вас, са шлагом на врху, очистите јебена кола!
02:06:07.027 – 02:06:10.613
Не гледај ме тако, у реду? Осећам твој поглед.
02:06:13.45 – 02:06:16.037
шевролет Нова из 1974.
02:06:18.122 – 02:06:20.041
Зелени.
02:06:21.71 – 02:06:24.63
Ништа осим срања унутра.
02:06:26.881 – 02:06:29.218
Ммм, око 20 минута.
02:06:30.803 – 02:06:32.722
Нико ко би икоме недостајао.
02:06:34.809 – 02:06:37.729
Добар си човек Џо. Хвала пуно.
02:06:38.897 – 02:06:40.733
-Како иде Џими? -Врло добро.
02:06:40.817 – 02:06:43.985
-Имам их све, али...
02:06:44.069 – 02:06:47.49
-Г Вулф, морате нешто да разумете. -Винстон, Џими, Винстон
02:06:47.573 – 02:06:51.078
ОК. Морате да разумете нешто, ух, Винстоне.
02:06:51.245 – 02:06:53.08
Ух--Ух, не, хвала.
02:06:53.163 – 02:06:56.251
Ух, ово је наша најбоља постељина,
02:06:56.418 – 02:06:59.338
и то је, ух-- свадбени поклон...
02:06:59.422 – 02:07:01.756
од ујака Конрада И ујне Џини.
02:07:01.923 – 02:07:06.262
-Нису више са нама. Ја желим да помогнем-- -Да те питам нешто.
02:07:06.429 – 02:07:09.349
-ако немаш ништа против. -Не, не, молим вас. Само изволите.
02:07:10.851 – 02:07:15.775
Ваши ујка Конрад и ујна Џини, јесу ли били милионери?
02:07:16.943 – 02:07:18.862
Не.
02:07:18.945 – 02:07:21.363
Е па твој ујак Марселус јесте.
02:07:21.447 – 02:07:24.868
И сигуран сам да, да су Ујак Конрад и ујна...
02:07:25.035 – 02:07:27.371
-Џини. -Џини, овде,
02:07:27.538 – 02:07:31.709
опремили би вам читаву спаваћу собу,
02:07:31.876 – 02:07:34.88
што ће ваш ујак Марселус бити више него срећан да уради.
02:07:38.967 – 02:07:42.805
Ја волим храстовину. То ја имам у спаваћој соби.
02:07:44.057 – 02:07:45.893
А ти, Џими?
02:07:47.144 – 02:07:49.064
Јеси ли ти човек за храстовину?
02:07:50.232 – 02:07:52.151
Храстовина је у реду.
02:07:57.99 – 02:08:01.829
О, човече, нећу ти никада опростити за ово срање.
02:08:01.996 – 02:08:04.331
Ово је сјебано, одвратно срање.
02:08:04.498 – 02:08:07.836
Џулс да ли си икада чуо да када човек призна да је крив...
02:08:08.002 – 02:08:10.84
му ј истог тренутка опроштено за сва недела?
02:08:10.923 – 02:08:13.842
Скини ми се са тим срањем!
02:08:14.008 – 02:08:16.762
Мамојеб који је то рекао, није морао да скупља мале делиће лобање...
02:08:16.929 – 02:08:20.601
-на рачун твоје глупе буље. -Ја имам ниво толеранције за зајебавање које подносим.
02:08:20.767 – 02:08:24.272
Сада сам јебени тркачки ауто, а ти ме држиш на црвеном.
02:08:24.439 – 02:08:27.777
Само кажем да је опасно држати тркачки ауто у црвеном.
02:08:27.86 – 02:08:29.779
То је све. Могу да експлодирам.
02:08:29.946 – 02:08:31.78
-Ох, ти можеш да експлодираш? -Да.
02:08:31.947 – 02:08:34.784
Е па ја сам облак у облику печурке мамојеб.
02:08:34.951 – 02:08:37.788
Сваки пут када додирнем мозак, ја сам Т.Н.Т.
02:08:37.871 – 02:08:39.79
Ја сам "Топови Наварона".
02:08:39.957 – 02:08:42.794
У ствари, шта јеботе, ја радим на задњем седишту?
02:08:42.877 – 02:08:46.131
Ти си мамојеб који би требао да ради мозак! Мењамо се.
02:08:46.215 – 02:08:48.633
Ја перем прозоре, а ти скупљаш лобању овог црнца!
02:08:58.479 – 02:09:00.315
Добро обављено, господо.
02:09:01.65 – 02:09:04.153
Можда се и извучете из овога.
02:09:04.153 – 02:09:06.655
Не могу да верујем да је ово исти ауто.
02:09:06.655 – 02:09:10.159
Па, нећемо још да почнемо једни другима да пушимо.
02:09:10.159 – 02:09:13.58
Прва фаза је готова--чишћење кола-- што нас води на фазу два:
02:09:13.747 – 02:09:15.582
чишћење вас двојице.
02:09:17.251 – 02:09:19.003
Скидајте се.
02:09:19.17 – 02:09:22.925
-Скроз? -До голе коже.
02:09:23.009 – 02:09:26.011
Брже, господо. Имамо око 15 минута...
02:09:26.178 – 02:09:29.015
пре него што Џимијева боља половина паркира на улазу.
02:09:29.181 – 02:09:31.685
Проклетство, јутарњи ваздух је баш ладан.
02:09:31.685 – 02:09:33.604
Сигурни сте да је ово баш неопходно?
02:09:33.771 – 02:09:36.107
-Знате ли како изгледате? -Како?
02:09:36.274 – 02:09:39.612
Као пар момака који су некоме управо разнели главу.
02:09:39.779 – 02:09:43.115
Скидање тих крвавих крпа је апсолутно неопходно.
02:09:47.454 – 02:09:49.874
Баците их у Џимијеву кесу за ђубре.
02:09:49.957 – 02:09:54.379
Немој нешто глупо да урадиш, да оставиш ово ђубретару да покупи.
02:09:54.462 – 02:09:58.718
Не брините, носимо је са собом. Џим, сапун.
02:10:00.134 – 02:10:02.053
-Винсент. -У реду господо.
02:10:02.137 – 02:10:05.558
Обојца сте били у окружном, Сигуран сам. Ево стиже.
02:10:05.725 – 02:10:08.562
-Проклетство! Вода је, јебено, хладна! -Еј! Еј! Еј!
02:10:08.729 – 02:10:11.9
Боље ви него ја господо.
02:10:12.067 – 02:10:14.904
-Не бојте се сапуна. Размажите около.
02:10:15.071 – 02:10:17.906
-Има тамо још мало. Винсентова коса. -Хеј, бежи ми с' тим из косе!
02:10:17.989 – 02:10:20.826
-Хајде. Уради то, додјавола! Уради то! -Ух, хм--
02:10:21.911 – 02:10:23.83
Пешкир.
02:10:34.343 – 02:10:37.429
Довољно сте суви. Баци им одећу.
02:10:37.596 – 02:10:40.766
Савршено
02:10:40.933 – 02:10:44.355
Савршено. Нисмо могли боље да испланирамо ово.
02:10:44.438 – 02:10:46.357
Изгледате као--
02:10:46.441 – 02:10:48.861
Како изгледају , Џими?
02:10:48.944 – 02:10:52.532
-Дебили. изгледају као пар дебила.
02:10:52.615 – 02:10:56.035
-Ха-ха-ха. То је твоја одећа, мамојебу.
02:10:56.202 – 02:10:58.872
Хајде, господо. Смејањем ћемо се одвести у затвор.
02:10:59.039 – 02:11:00.958
Не терајте ме да молим.
02:11:04.044 – 02:11:07.382
У реду, господо, да разјаснимо правила понашања на путу.
02:11:07.549 – 02:11:11.052
Идемо на место звано "Монстер Џоов Трак&Тоу".
02:11:11.135 – 02:11:14.056
Монстер Џо и његова ћерка Ракел разумеју наш проблем.
02:11:14.139 – 02:11:15.975
Место је у северном Холивуду,
02:11:16.142 – 02:11:20.147
и уз неколико скретања, идемо пут Холивуда.
02:11:20.147 – 02:11:23.485
Ја ћу да возим, убрљани ауто. Џулс ти идеш самном.
02:11:24.903 – 02:11:26.823
Винсенте, ти прати у мојој Акури.
02:11:26.989 – 02:11:30.826
Ако се сретнемо са пандурима,
02:11:30.993 – 02:11:33.997
-нико ништа не ради осим ако ја не урадим нешто, разумете?
02:11:34.08 – 02:11:37.001
-шта сам рекао? -Не правимо срања.
02:11:37.168 – 02:11:39.336
-Осим ако? -Осим ако га ви прво не направите.
02:11:39.503 – 02:11:41.839
Говориш као прави мали вундеркинд.
02:11:42.006 – 02:11:45.344
А ти? можеш ли дасе контролишеш?
02:11:45.511 – 02:11:49.514
Пиштољ је опалио. Не знам зашто. Кул сам. Обећавам.
02:11:49.681 – 02:11:52.518
Добро. Види, ја возим јебено брзо и прати ме.
02:11:52.685 – 02:11:55.105
Ако добијем кола назад икако другачија него што сам их дао,
02:11:55.188 – 02:11:58.109
Монстер Џо ће се ослобађати два тела.
02:12:02.031 – 02:12:03.7
Склањај ми се Рекс.
02:12:05.2 – 02:12:07.703
-Све у реду? -Као да се није ни десило.
02:12:07.703 – 02:12:11.458
-У реду. -Момци ово је Ракел.
02:12:11.625 – 02:12:14.127
Једног дана све ово ће бити њено.
02:12:14.294 – 02:12:17.131
ћао. шта је са оделима?
02:12:17.215 – 02:12:20.636
-Идете на одбојку на плажи или шта?
02:12:20.719 – 02:12:23.137
Водим господјицу на доручак.
02:12:23.221 – 02:12:25.974
Можда бих могао да вас одбацим. Где живите?
02:12:26.058 – 02:12:27.393
-Редонд. -Инглвуд.
02:12:27.476 – 02:12:30.898
Јавља ми се-- То је ваша будућност. Видим--
02:12:31.064 – 02:12:33.735
Видим-- вожњу таксијем.
02:12:33.901 – 02:12:36.822
Избаците прстиће момци. Кажи лаку ноћ, Ракел.
02:12:36.905 – 02:12:39.826
-Лаку ноћ, Ракел. -Видимо се момци.
02:12:39.909 – 02:12:42.327
И останите ван невоља, ви блесава дечурлијо.
02:12:42.411 – 02:12:46.249
Г. Вулф, само желим да вам кажем да је било задовољство гледати вас како радите.
02:12:46.416 – 02:12:49.252
Да, стварно. И хвала пуно, Г. Вулф.
02:12:49.419 – 02:12:51.255
Зовите ме Винстон.
02:12:52.924 – 02:12:55.844
-Видиш то млада дамо? Поштовање.
02:12:55.928 – 02:13:00.014
-Поштовање према старијим показује карактер. Имам и ја карактер.
02:13:00.181 – 02:13:04.187
-То што си карактер (лик) не значи да имаш карактер.
02:13:10.779 – 02:13:13.699
-Хоћеш да поделимо такси?
02:13:13.783 – 02:13:18.036
-Ја бих на доручак. Хоћеш ли на доручак самном?
02:13:18.12 – 02:13:20.873
Може.
02:13:24.961 – 02:13:28.049
Не знам зашто, Мислио сам да ће бити европљанин или сл.
02:13:28.132 – 02:13:31.553
-Па видео си да није европљанин. -Знам то сада.
02:13:31.637 – 02:13:34.055
-Зар није био кул? -Хвала.
02:13:34.138 – 02:13:36.558
Тотално кул, све држи под контролом.
02:13:36.641 – 02:13:40.73
чак се није ни изнервирао кад си га зајебавао; Невероватно.
02:13:40.814 – 02:13:43.4
-Хоћеш мало сланине?
02:13:43.484 – 02:13:45.32
Не, човече, не једем ја свињетину.
02:13:45.486 – 02:13:48.824
-Јеси ли Јевреј? -Нисам Јеврејин, само не једем свињетину.
02:13:48.991 – 02:13:51.826
-што не? -Свиње су прљаве животиње.
02:13:51.993 – 02:13:53.829
Не једем прљаве животиње.
02:13:53.996 – 02:13:57.417
Да, али сланина има добар укус. Свињски одресци имају добар укус.
02:13:57.5 – 02:14:00.337
Пацов из канализације можда има укус као пита од бундева, али ја никада нећу сазнати...
02:14:00.503 – 02:14:03.424
пошто не једем прљаве мамојебе.
02:14:03.507 – 02:14:06.344
Свиње спавају и коте се у говнима. То је прљава животиња.
02:14:06.511 – 02:14:10.348
Не једем ништа што нема осећај и не обраћа пажњу на своје потомке.
02:14:10.515 – 02:14:14.854
-шта је са псом? Пас једе своје потомке. -Не једем ни псе.
02:14:14.937 – 02:14:18.191
Да, али да ли сматраш пса прљавом животињом?
02:14:18.275 – 02:14:21.195
Не бих ишао тако далеко да назовем пса прљавом животињом,
02:14:21.362 – 02:14:23.198
али јесу прљави.
02:14:23.282 – 02:14:27.452
-Али пас има личност. Личност има дубоке корене. -Ако ћемо тако,
02:14:27.535 – 02:14:31.04
да свиња има бољу личност, престала би да буде прљава животиња.
02:14:31.207 – 02:14:35.045
-Јел' тако? -Морали бисмо да причамо о врло шармантној свињи.
02:14:35.129 – 02:14:39.133
Морала би да буде шармантнија од оног Арнолда из "Зелених ари".
02:14:44.807 – 02:14:46.891
О, човече то је добро.
02:14:47.058 – 02:14:50.563
То је добро. Мало си се орасположио.
02:14:50.73 – 02:14:53.65
Само си седео ту, озбиљан и томе слично.
02:14:53.734 – 02:14:56.154
-Само сам седео овде и размишљао. -О чему?
02:14:56.237 – 02:14:59.157
-О чуду којем смо присуствовали. -чуду којем си ти присуствовао.
02:14:59.241 – 02:15:02.495
-Ја сам присуствовао јединственом догађају. -шта је чудо, Винсенте?
02:15:04.412 – 02:15:07.583
-Божије дело. -А шта је Божије дело?
02:15:11.088 – 02:15:14.842
Па, хм, Бог учини немогуће могућим.
02:15:16.01 – 02:15:17.929
Али ово јутрос...
02:15:17.929 – 02:15:20.683
-Мислим да се не квалификује. -Хеј, Винсенте.
02:15:20.766 – 02:15:24.436
Видиш, то срање нема везе. погрешно процењујеш све ово.
02:15:24.603 – 02:15:29.443
Можда је Бог зауставио зрна, променио кока-колу у пепси, нашао моје кључеве.
02:15:29.61 – 02:15:32.53
Не процењујеш такве ствари по заслугама.
02:15:32.614 – 02:15:35.033
Било да јесмо или нисмо искусили...
02:15:35.117 – 02:15:38.204
чудо "према Хојлу", небитно је.
02:15:38.371 – 02:15:42.124
Оно што је битно је, да сам осетио Божији додир.
02:15:42.208 – 02:15:44.127
Бог се умешао.
02:15:44.21 – 02:15:45.879
Али зашто?
02:15:46.046 – 02:15:48.966
Па, то је оно што ме јебе: Не знам зашто.
02:15:49.132 – 02:15:52.053
-Али не могу да се вратим назад у сан. -Ти си озбиљан.
02:15:52.136 – 02:15:54.056
Стварно мислиш да напустиш све.
02:15:54.139 – 02:15:56.724
-Заувек? Дефинитивно. -Да.
02:15:56.891 – 02:16:00.228
Јеби га. шта ћеш да радиш?
02:16:01.564 – 02:16:05.819
Па, о томе сам и размишљао седећи овде.
02:16:05.903 – 02:16:09.407
Прво ћу да однесем овај кофер Марселусу.
02:16:09.574 – 02:16:12.578
А онда ћу, у основи, да ходам Земљом.
02:16:12.745 – 02:16:16.081
-Како мислиш, "да ходаш Земљом"? -Као Кејн у "Кунг Фу-у".
02:16:16.248 – 02:16:19.168
Ићи ћу од места до места, сретати људе, упадати у авантуре.
02:16:19.252 – 02:16:21.505
Колико дуго ћеш да ходаш Земљом?
02:16:21.588 – 02:16:24.841
-Док ме Бог не постави тамо где ме он жели. -шта ако то не уради?
02:16:25.008 – 02:16:29.848
-Ако је потребно, ходаћу заувек. -Значи одлучио си да постанеш пропалица.
02:16:30.015 – 02:16:33.601
Само ћу бити Џулс, Винсенте. Ни мање ни Више.
02:16:33.685 – 02:16:35.687
Не, Џулс, одлучио си да будеш пропалица,
02:16:35.687 – 02:16:39.025
као и остали говнари напоље који моле за ситниш,
02:16:39.108 – 02:16:41.945
спавају у кантама за ђубре, једу што ја бацим.
02:16:42.112 – 02:16:45.033
Постоји име за то, Џулс. То се зове пропалица.
02:16:45.116 – 02:16:48.788
А без твог или легално закупљеног стана, то ћеш и бити човече.
02:16:48.871 – 02:16:50.789
Бићеш јебена пропалица.
02:16:50.872 – 02:16:53.793
Види, пријатељу, ту се ти и ја разликујемо.
02:16:53.876 – 02:16:56.63
Гарсон! Кафу!
02:16:56.797 – 02:17:01.301
Џулс, оно што се јутрос догодило, слажем се да је било чудно.
02:17:01.385 – 02:17:04.472
-Али вода у вино, ја-- -У свим облицима и величинама Винсенте.
02:17:04.556 – 02:17:07.643
-Не причај тако самном човече. -Ако те моји одговори плаше,
02:17:07.727 – 02:17:10.311
престани да постављаш страшна питања.
02:17:13.232 – 02:17:15.151
Идем да серем.
02:17:18.072 – 02:17:20.575
Да те питам нешто.
02:17:20.659 – 02:17:24.08
Када си то одлучио? Док си седео и јео погачицу?
02:17:24.08 – 02:17:28.083
Да. Седео сам овде, јео погачицу, пио моју кафу,
02:17:28.083 – 02:17:30.002
понављао инцидент у глави,
02:17:30.169 – 02:17:33.924
када сам имао оно што алкохоличари зову тренутак бистрине.
02:17:34.008 – 02:17:37.094
Јеби га. Наставиће се.
02:17:49.108 – 02:17:52.028
-Волим те Бундевице. -Волим те Медени Зечићу.
02:17:53.697 – 02:17:56.618
-Сви будите 'ладни! Ово је пљачка!
02:17:56.701 – 02:18:01.623
Ако се ико од вас курчића мрдне, погубићу вас до последњег!
02:18:01.789 – 02:18:05.127
-Имаш их? Буди тих тамо! -Конобарице на под!
02:18:05.211 – 02:18:08.298
Лези на јебени-- Лези доле!
02:18:08.381 – 02:18:13.137
Ви сте у мртвом углу. Док избројим до десет да сте прешли до тезге!
02:18:13.137 – 02:18:17.726
-Мексиканци, напоље из кухиње! 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8--
02:18:17.81 – 02:18:20.895
шта то радиш јеботе, јебени јапи? Доле!
02:18:20.979 – 02:18:23.398
-Доле! -Баци те торбе!
02:18:23.565 – 02:18:25.985
-Мичите се! Мичите!
02:18:26.069 – 02:18:28.322
-Мичите се! Носи се--
02:18:28.488 – 02:18:31.492
Лези на, јебени, под!
02:18:31.492 – 02:18:33.412
Деда! Доле!
02:18:33.579 – 02:18:36.916
Ја сам менаџер овде и нема проблема. Уопште нема проблема.
02:18:37 – 02:18:39.835
-Правићеш ми проблеме? -Не, сер, нећу.
02:18:40.002 – 02:18:44.007
Мислио сам да си рекао да ћеш ми правити проблеме!
02:18:44.09 – 02:18:48.762
-Имамо хероја овде, медени Зечићу. -Па елиминиши га!
02:18:48.846 – 02:18:50.765
-Ја нисам херој.
02:18:50.848 – 02:18:53.852
-Ја сам менаџер овог кафића. -Лези доле!
02:18:54.019 – 02:18:55.686
Ресторан је наш!
02:18:55.853 – 02:18:58.69
-Само узмите шта желите.
02:18:58.774 – 02:19:00.693
-Говори муштеријама. -Да.
02:19:00.86 – 02:19:03.947
Кажи им да остану 'ладни и све ће се брзо завршити.
02:19:04.031 – 02:19:05.95
-Разумеш ме? -Да!
02:19:08.286 – 02:19:10.039
Слушајте, сви.
02:19:10.205 – 02:19:12.125
Будите мирни, сарађујте,
02:19:12.292 – 02:19:15.21
све ће бити готово за минут!
02:19:15.294 – 02:19:17.129
Лези доле! Одлично.
02:19:29.561 – 02:19:32.981
У реду, сад ћу да продјем и покупим ваше новчанике!
02:19:33.064 – 02:19:36.569
Не говорите ништа. Само их убаците у кесу, јасно?
02:19:36.569 – 02:19:38.822
Рекох, да ли је то јасно?
02:19:38.905 – 02:19:41.826
Добро! Сад, вадите новчанике!
02:19:41.909 – 02:19:45.497
То је то. Лези доле. Убаци у кесу.
02:19:45.581 – 02:19:48.499
-У јебену кесу! -Немам ништа човече.
02:19:48.583 – 02:19:50.418
У кесу.
02:19:50.502 – 02:19:53.422
шта ја чекам? У, јебену, кесу.
02:19:53.589 – 02:19:56.426
Лора. Лора. Бакшиш. у кесу.
02:19:56.593 – 02:19:58.678
-Јел' то мобилни? -Да.
02:19:58.845 – 02:20:00.765
У кесу.
02:20:02.35 – 02:20:05.771
Покупи, покупи, тако је. Сада лези на под.
02:20:05.938 – 02:20:08.272
У кесу. У кесу.
02:20:20.539 – 02:20:22.458
У кесу.
02:20:37.558 – 02:20:40.395
-шта је у торби? -Прљави веш мога шефа.
02:20:40.562 – 02:20:43.064
-шеф те тера да му носиш веш? -Када жели да је чист.
02:20:43.147 – 02:20:45.817
-Звучи као усран посао. -Занимљиво, и ја сам исто помислио.
02:20:45.984 – 02:20:48.821
-Отвори га. -Плашим се да не могу.
02:20:50.907 – 02:20:53.244
-Нисам те чуо. -Јеси, чуо си.
02:20:54.329 – 02:20:56.665
шта се дешава?
02:20:56.748 – 02:21:00.168
-Изгледа да имамо побуњеника. -Упуцај га у фацу!
02:21:00.335 – 02:21:03.923
Не бих да ти рушим его, али ово није први пут да је оружје уперено у мене.
02:21:04.09 – 02:21:07.511
-Ако не склониш руку са кофера, биће ти последњи. -Престани да правиш проблеме!
02:21:07.511 – 02:21:10.347
Побиће нас све због вас! дајте им шта желе и пустите их да изађу!
02:21:10.43 – 02:21:14.602
Умукни дебели! Ово није твоја ствар!
02:21:14.769 – 02:21:16.939
Мирна, медени зечићу, мирна.
02:21:17.022 – 02:21:19.106
Нема проблема. Држим све под контролом.
02:21:20.692 – 02:21:22.695
Сад, бројаћу до три.
02:21:24.363 – 02:21:28.202
Ако не отвориш кофер, пуцаћу ти у лице.
02:21:32.708 – 02:21:34.544
Јасно?
02:21:37.712 – 02:21:39.632
Један.
02:21:41.467 – 02:21:43.971
Два.
02:21:44.138 – 02:21:46.139
-Три. -Добро, Ринго.
02:21:46.223 – 02:21:48.225
Победио си.
02:21:48.392 – 02:21:50.228
Твој је.
02:21:54.398 – 02:21:57.068
-Отвори га.
02:22:00.907 – 02:22:03.16
Хај, шта је то?
02:22:03.243 – 02:22:05.496
шта је то?
02:22:05.663 – 02:22:08.167
Јел' то оно што мислим да јесте?
02:22:08.333 – 02:22:11.004
А-ха.
02:22:12.587 – 02:22:14.673
Прелепо је.
02:22:14.84 – 02:22:17.343
Додјавола, шта је?
02:22:18.845 – 02:22:21.765
Пусти га! Пусти га!
02:22:21.848 – 02:22:24.769
-Пусти га или ћу те убити! -Кажи куји да олади.
02:22:24.852 – 02:22:26.521
-Кажи, "Кујо олади!" Олади!
02:22:26.605 – 02:22:27.773
-Кажи, "Кујо олади!" Олади!
02:22:27.94 – 02:22:30.524
-Кажи јој да буде мирна! -Умрећеш врло гадно!
02:22:30.691 – 02:22:33.612
-Смири проклету кују! -Олади Медени Зечићу!
02:22:33.612 – 02:22:35.364
-Пусти га! -Смири се Медени Зечићу!
02:22:35.531 – 02:22:38.452
-Обећај јој да ће бити у реду! -Обећавам!
02:22:38.577 – 02:22:40.454
-Реци јој да се смири! -Смири се Медени Зечићу!
02:22:40.538 – 02:22:42.374
-Кажи ми њено име. -Јоланда.
02:22:42.54 – 02:22:45.92
У реду Јоланда, нећемо да урадимо ништа глупо, јел' да?
02:22:45.962 – 02:22:48.922
-Немој да га повредиш! -Нико, никога неће да повреди!
02:22:49.005 – 02:22:52.468
Бићемо као три мала Фонзија А какав је мали Фонзи?
02:22:52.635 – 02:22:56.222
-Хајде Јоланда, какав је Фонзи? -Он је кул.
02:22:56.306 – 02:22:58.267
-шта? -Кул.
02:22:58.308 – 02:23:01.145
Тачно-тако. И такви ћемо ми бити.
02:23:01.229 – 02:23:03.065
Бићемо 'ладни.
02:23:03.232 – 02:23:08.069
Сад, Ринго, Бројаћу до три.
02:23:08.236 – 02:23:10.322
И када избројим до три,
02:23:10.322 – 02:23:13.243
желим да пустиш свој револвер,
02:23:13.41 – 02:23:16.831
ставиш дланове на сто и седнеш.
02:23:17.916 – 02:23:19.918
И док то радиш,
02:23:20.085 – 02:23:22.088
ради кул.
02:23:22.171 – 02:23:24.464
Спреман?
02:23:24.547 – 02:23:26.592
Један,
02:23:26.759 – 02:23:28.928
два,
02:23:29.012 – 02:23:30.931
три.
02:23:37.939 – 02:23:41.025
Добро, пусти га! -Јоланда!
02:23:41.15 – 02:23:44.696
Мислио сам да ћемо бити кул, а када вичеш на мене то ме чини нервозним.
02:23:44.78 – 02:23:46.866
Када сам нервозан, ја се уплашим.
02:23:47.033 – 02:23:50.788
Кад се мамојеби уплаше, тада мамојеби буду, случајно, упуцани.
02:23:52.498 – 02:23:56.045
Знаш, ако га повредиш, умрећеш.
02:23:56.211 – 02:23:59.547
Па, изгледа да је то ситуација.
02:23:59.631 – 02:24:01.466
Али ја то не желим.
02:24:01.633 – 02:24:03.553
И ти то не желиш.
02:24:03.636 – 02:24:06.306
А Ринго то дефинитивно не жели.
02:24:06.39 – 02:24:08.475
Да видимо шта можемо да урадимо.
02:24:10.978 – 02:24:14.149
Ево ситуације.
02:24:14.232 – 02:24:18.069
Обично бисте обоје, до сада, већ били мртви као печени пилићи,
02:24:18.152 – 02:24:21.573
али, случајно, сте извели ово срање док сам у прелазном периоду,
02:24:21.699 – 02:24:24.577
и не желим да вас убијем; желим да вам помогнем.
02:24:24.744 – 02:24:28.583
Не могу вам дати овај кофер, јер није мој.
02:24:28.75 – 02:24:31.587
Уосталом, прошао сам превише срања због ове торбе, од јутрос...
02:24:31.67 – 02:24:34.589
да бих је само предао вама глупандерима.
02:24:34.756 – 02:24:36.508
-Винсенте!
02:24:36.675 – 02:24:39.554
-Мирна! Јоланда, у реду је, душо. -Врати се!
02:24:39.595 – 02:24:42.349
У реду је! Још увек само причамо.
02:24:42.432 – 02:24:46.52
-Хајде. Упери револвер у мене. Упери га у мене. Тако.
02:24:46.687 – 02:24:48.69
Винсенте, само сачекај мало...
02:24:48.815 – 02:24:50.692
и не ради, јебено, ништа.
02:24:50.776 – 02:24:52.693
Реци јој да је још увек кул.
02:24:52.777 – 02:24:55.697
-Још увек је кул, Медени Зечићу. -Како смо, душо?
02:24:57.157 – 02:24:59.702
М-- Морам да пишким.
02:24:59.869 – 02:25:01.705
Хоћу кући.
02:25:01.872 – 02:25:05.377
Држи се мала. Поносан сам на тебе. И Ринго је поносан на тебе.
02:25:05.543 – 02:25:08.381
Скоро је готово. Реци јој да си поносан на њу.
02:25:08.547 – 02:25:11.883
-Поносан сам на тебе, Медени Зечићу. -Волим те.
02:25:11.925 – 02:25:15.054
-И ја тебе Медени Зечићу. -Сада,
02:25:15.221 – 02:25:19.1
Из у тој кеси нађи мој новчаник и извади га.
02:25:21.729 – 02:25:25.567
-Који је? -Онај на којем пише "Гадан Мамојеб".
02:25:39.917 – 02:25:42.421
То је тај. То је мој "Гадан Мамојеб".
02:25:42.588 – 02:25:45.673
Отвори га. Извади новац.
02:25:50.68 – 02:25:52.766
Преброј га.
02:25:59.19 – 02:26:01.61
Колико има?
02:26:03.61 – 02:26:05.53
Око 1500 долара.
02:26:05.613 – 02:26:08.784
У реду, стави то у џеп. Твоје је.
02:26:08.867 – 02:26:12.038
Са осталим новчаницима и оним из касе,
02:26:12.205 – 02:26:14.208
ово је врло успешна мала пљачка, а?
02:26:14.333 – 02:26:18.13
Џулс, дај том јебеном магарцу 1500 долара, и убићу га из принципа.
02:26:18.297 – 02:26:21.674
Не, Јоланда! Јоланда! Неће он да уради, јебено, ништа!
02:26:21.799 – 02:26:23.844
Винс, умукни јеботе!
02:26:23.927 – 02:26:27.807
-Умукни! -Хајде, Јоланда. Остани самном.
02:26:27.891 – 02:26:30.81
Не дајем му их Винсенте.
02:26:30.894 – 02:26:32.813
Купујем нешто за мој новац.
02:26:34.065 – 02:26:37.277
-Хоћеш да знаш шта купујем, Ринго? -шта?
02:26:37.402 – 02:26:42.073
Ваше животе. Дајем вам новац да не бих морао да вас побијем.
02:26:42.157 – 02:26:44.785
читаш ли Библију Ринго?
02:26:45.912 – 02:26:47.831
Не баш редовно, не.
02:26:47.872 – 02:26:50.334
Има један пасус, који сам запамтио.
02:26:50.418 – 02:26:53.964
Језекиљ 25:17.
02:26:54.089 – 02:26:56.841
"Пут праведног човека је пресечен са свих страна...
02:26:56.924 – 02:26:58.843
неправдама себичних...
02:26:58.927 – 02:27:00.846
и тиранијом злих људи.
02:27:00.929 – 02:27:04.267
Благословен је онај који, у име милостиње и добре воље,
02:27:04.392 – 02:27:06.728
води слабе кроз долину таме,
02:27:06.853 – 02:27:10.942
јер он је стварно чувар своје браће и налазач изгубљене деце.
02:27:11.025 – 02:27:15.279
И згромићу у страшној освети, великим гневом...
02:27:15.446 – 02:27:18.45
оне који покушају да отрују и униште Моју браћу.
02:27:18.533 – 02:27:21.621
И знаћете Ја сам Господ...
02:27:21.704 – 02:27:25.25
када извршим моју освету над вама."
02:27:26.293 – 02:27:28.713
Говорим то срање годинама,
02:27:28.797 – 02:27:31.884
и да сте је већ чули, значило би да сте готови.
02:27:32.051 – 02:27:34.886
Никада нисам нарочито размишљао шта то значи.
02:27:35.053 – 02:27:37.932
Мислио сам да је то одлично хладнокрвно срање које ћу да кажем мамојебу...
02:27:38.057 – 02:27:40.477
пре него што га рокнем.
02:27:40.56 – 02:27:43.981
Али јутрос сам видео нека срања због којих сам размислио.
02:27:44.064 – 02:27:46.901
Видиш, сада мислим можда можда то значи...
02:27:47.068 – 02:27:51.906
ви сте "Зли људи", а ја сам праведни човек,
02:27:51.989 – 02:27:54.91
а господин 9-миллиметара овде, он је пастир...
02:27:54.993 – 02:27:58.498
који штити моје правично дупе у долини таме.
02:27:58.665 – 02:28:00.5
Или можда значи...
02:28:00.709 – 02:28:04.005
ти си "праведан човек", а ја сам пастир,
02:28:04.172 – 02:28:08.05
а свет је тај који је зао и себичан.
02:28:08.175 – 02:28:10.345
Ја бих то волео.
02:28:10.512 – 02:28:13.349
Али то није тачно.
02:28:13.432 – 02:28:15.31
Истина је,
02:28:16.395 – 02:28:18.271
ви сте "слаби"...
02:28:19.69 – 02:28:23.111
а ја сам "тиранија злих људи".
02:28:24.529 – 02:28:26.447
Али трудим се, Ринго.
02:28:27.782 – 02:28:30.702
Трудим се стварно...
02:28:30.702 – 02:28:33.039
да будем пастир.
02:28:48.39 – 02:28:50.226
Иди.
02:29:07.997 – 02:29:10.333
Мислим да бисмо требали да кренемо сад.
02:29:10.5 – 02:29:13.421
-Да, то је вероватно добра идеја.