SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR v2.srt
Blak Mask .1996 DVDrip 98min22sek.SERBIAN.srt
Pulp_fiction.srt
Black Mask.srt
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR v2.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR v2.srt
00:00:15.547 – 00:00:18.547
Pulp: 1. Mekana, vlažna, bezlična masa tvari
00:00:19.048 – 00:00:21.048
2. Časopis ili knjiga šokantna sadržaja,
00:00:21.549 – 00:00:24.549
karakteristično tiskana na grubom, nedorađenom papiru.
00:00:28.75 – 00:00:32.255
Zaboravi. Isuviše je rizično. Dosta mi je tog sranja.
00:00:32.338 – 00:00:35.759
Uvek to kažeš. Svaki put isto.
00:00:35.843 – 00:00:37.76
"Dosta mi je, nikad više, isuviše opasno."
00:00:37.927 – 00:00:40.347
Znam da to uvek kažem. I uvek sam u pravu.
00:00:40.43 – 00:00:43.768
-Zaboraviš na to za dan, dva. -Dani zaborava su gotovi za mene.
00:00:43.935 – 00:00:46.021
Dani sećanja su tek počeli.
00:00:46.104 – 00:00:48.231
Znaš li, kada tako pričaš, na koga podsećaš?
00:00:48.356 – 00:00:51.277
-Zvučim kao razuman čovek. -Zvučiš kao patka.
00:00:51.444 – 00:00:54.823
-Kva, kva, kva. -Naslušaj se pošto me nikada više nećeš čuti.
00:00:54.948 – 00:00:58.368
Pošto to više nikada neću raditi ponovo, nećeš me nikada više čuti da kvačem.
00:00:58.535 – 00:01:03.207
-Posle ovoga večeras? -Tačno. Imam celu noć za kvakanje.
00:01:03.374 – 00:01:06.128
-Hoće li neko još kafe? -Oh, da!
00:01:07.964 – 00:01:10.467
-Hvala. -Nema na čemu.
00:01:10.634 – 00:01:13.636
Mislim, kako sada stvari stoje,
00:01:13.803 – 00:01:16.556
rizikuješ isto kao kada pljačkaš banku.
00:01:16.64 – 00:01:18.643
Rizikujemo više. Banke su lakše.
00:01:18.809 – 00:01:21.73
Državne banke ne bi trebalo uopšte da te sprečavaju u toku pljačke.
00:01:21.855 – 00:01:26.068
Osigurane su. Zašto bi ih bolelo dupe? Ne treba mi ni oružje da odradim državnu banku.
00:01:26.235 – 00:01:29.656
čuo sam za jednog momka, ušao je u banku sa mobilnim telefonom.
00:01:29.74 – 00:01:32.658
Daje telefon službenici. Momak sa druge strane kaže,
00:01:32.742 – 00:01:36.33
"Imamo njegovu ćerku. Ako mu ne date sav novac ubićemo je."
00:01:36.455 – 00:01:39.208
-I upalilo je? -Jebeno-tačno da je upalilo. O tome ja pričam.
00:01:39.25 – 00:01:45.091
Dupeglavac ulazi u banku sa telefonom. Ne sa pištoljem, ne sa sačmarom, sa jebenim telfonom.
00:01:45.175 – 00:01:49.846
-I očisti ih. Ne mrdnu prstom. -Da li su povredili devojčicu?
00:01:49.846 – 00:01:53.601
Verovatno nije ni bilo devojčice. Poenta priče nije mala devojčica.
00:01:53.684 – 00:01:56.605
Poenta je da su orobili banku sa telefonom.
00:01:56.771 – 00:01:59.691
-Hoćeš da pljačkamo banke? -Ne kažem da želim da pljačkam banke.
00:01:59.774 – 00:02:02.194
Samo kažem da i ako bismo to uradili, bilo bi lakše nego ono što smo do sada radili.
00:02:02.278 – 00:02:06.366
-Nećemo više prodavnice pića? -O čemu smo pričali? Da, više nećemo prodavnice pića.
00:02:06.533 – 00:02:09.452
Uostalom, više nije laća kako je bilo. Previše je stranaca koji imaju prodavnice pića.
00:02:09.535 – 00:02:11.455
Vijetnamci, Koreanci, čak i ne govore engleski.
00:02:11.538 – 00:02:13.874
Kažeš da isprazne kasu, a oni ne znaju o čemu pričaš.
00:02:14.041 – 00:02:15.877
Oni to shvataju isuviše lično.
00:02:15.961 – 00:02:20.133
-Ako nastavimo, jedan od tih žuća će nas naterati da ga ubijemo. -Ne želim nikoga da ubijem.
00:02:20.3 – 00:02:24.555
Ni ja ne želim. Ali verovatno bi nas doveli u situaciju oni ili mi.
00:02:24.722 – 00:02:26.556
A ako neće žuće,
00:02:26.723 – 00:02:29.226
onda će neko od matorih Ješa koji ima radnju, jebenih, 15 generacija.
00:02:29.393 – 00:02:33.815
Imaš dedu Irvinga, sedi za kasom sa Magnumom u ruci.
00:02:33.898 – 00:02:35.734
Probaj da uđeš na neko takvo mesto samo sa telefonom.
00:02:35.901 – 00:02:37.82
Vidi gde će te to odvesti. Zaboravi.
00:02:37.862 – 00:02:40.74
-Nismo za to više. -šta onda, normalni poslovi?
00:02:40.949 – 00:02:42.824
-Ne u ovom životu. -šta onda?
00:02:45.119 – 00:02:47.247
"Garson" kafu!
00:02:47.414 – 00:02:49.583
Ovo.
00:02:51.169 – 00:02:54.256
"Garson" znači dečko.
00:02:57.427 – 00:03:00.097
Ovo? Kafe?
00:03:00.181 – 00:03:03.141
šta fali?
00:03:03.266 – 00:03:06.854
Niko ne pljačka restorane. što da ne?
00:03:07.856 – 00:03:10.275
Barovi, prodavnice pića,
00:03:10.358 – 00:03:14.113
benzinske stanice; razneće ti glavu ako pljačkaš nešto od toga.
00:03:14.196 – 00:03:17.785
Restorane, sa druge strane, uhvatiš sa spuštenim pantalonama.
00:03:17.951 – 00:03:21.538
Ne očekuju da ih neko pljačka. Ne očekuju u svakom slučaju.
00:03:21.704 – 00:03:26.21
Kladim se da možeš izbaciti faktor heroja na ovakvom mestu. -Tačno.
00:03:26.294 – 00:03:29.548
Kao i banke, takva mesta su osigurana.
00:03:29.632 – 00:03:31.885
Menadžer. Zabole ga.
00:03:32.051 – 00:03:34.805
Pokušavaju da te izbace pre nego što počneš da im blokiraš večere.
00:03:34.972 – 00:03:38.892
Kelnerice. Zaboravi. Nema šanse da prime metak zbog kase.
00:03:38.975 – 00:03:41.896
čistači. Neki jadnik koji je plaćen 1.50 dolar na sat...
00:03:41.979 – 00:03:44.483
jebe mu se što kradeš od vlasnika?
00:03:44.566 – 00:03:47.652
Mušterije sede sa hranom u ustima, i ne znaju šta se dešava.
00:03:47.736 – 00:03:52.409
Jedu, na primer, omlet, a već sledećeg trenutka neko im gura pištolj u facu.
00:03:52.492 – 00:03:57.497
Vidiš, setio sam se, zadnja prodavnica pića koju smo opljačkali?
00:03:57.664 – 00:04:00.251
-Mušterije su nastavile da ulaze. -Da.
00:04:00.417 – 00:04:04.172
Tvoja ideja je bila da im uzimamo novčanike. To je bila dobra ideja.
00:04:04.339 – 00:04:07.677
-Hvala. -Više smo imali od novčanika nego iz kase.
00:04:07.76 – 00:04:10.013
-Da. -A, mnogo ljudi dolazi u restorane.
00:04:10.18 – 00:04:13.766
-Mnogo novčanika. -Baš pametno?
00:04:13.933 – 00:04:15.853
Baš pametno.
00:04:17.521 – 00:04:20.442
Spremna sam. Obavimo to. Sada i ovde.
00:04:20.609 – 00:04:25.03
-Hajde. -Važi. Kao i prošli put, sećaš se?
00:04:25.197 – 00:04:27.867
Ti kontroliši gomilu. Ja ću zaposlene.
00:04:33.54 – 00:04:36.293
-Volim te bundevice. -Volim te medeni zečiću.
00:04:37.545 – 00:04:40.048
Svi 'oladite! Ovo je pljačka!
00:04:40.048 – 00:04:42.969
Samo ako se iko od vas kurčića mrdne,
00:04:43.052 – 00:04:46.64
pobiću vas sve do jednog.
00:07:04.386 – 00:07:08.392
-Dobro, pričaj mi opet o "haš" barovima. -Važi, šta želiš da znaš?
00:07:08.559 – 00:07:11.31
-Hašiš je legalan tamo? -Legalan je ali ne 100% legalan.
00:07:11.477 – 00:07:16.067
Ne možeš, tek tako, da uđeš u restoran, zamotaš džoint i počneš da duvaš.
00:07:16.15 – 00:07:19.403
Mislim, žele da to pušiš kod kuće ili na određenim mestima.
00:07:19.57 – 00:07:22.157
-To su "Haš" barovi? -Da. Svodi se na ovo.
00:07:22.324 – 00:07:24.577
Legalno je da ga kupiš. Legalno je da ga imaš.
00:07:24.66 – 00:07:27.915
I ako si vlasnik Haš bara, legalno je da ga prodaješ.
00:07:27.998 – 00:07:32.335
Nije legalno da ga nosiš, ali-ali to nema veze, jer, pazi sad ovo,
00:07:32.419 – 00:07:36.925
Ako te zaustavi policajac u Amsterdamu, ne sme da te pretraži.
00:07:36.925 – 00:07:40.93
-Mislim, to je pravo koje policajci u Amsterdamu, nemaju. -O, čoveče. Idem tamo!
00:07:40.93 – 00:07:43.433
To je sve što ima da se kaže. Jebeno, idem.
00:07:43.6 – 00:07:46.519
Znam, brale. Tebi bi se najviše dopalo.
00:07:46.602 – 00:07:49.272
-Znaš šta je najsmešnije u Evropi? šta?
00:07:49.439 – 00:07:53.278
Male razlike. Mislim, imaju ista sranja tamo kao što ih imaju i ovde,
00:07:53.444 – 00:07:56.948
-ali tamo je, tamo je, malo drugačije. -Primer.
00:07:57.032 – 00:08:00.119
Možeš da uđeš u bioskop u Amsterdamu i da kupiš pivo.
00:08:00.286 – 00:08:03.872
I ne mislim na papirne čaše i sl. Pričam o čaši piva.
00:08:03.955 – 00:08:07.71
A u Parizu, možeš da kupiš pivo u "MekDonaldsu". Znaš li kako zovu...
00:08:07.794 – 00:08:11.298
"četvrt-funte sa sirom" u Parizu?
00:08:11.382 – 00:08:13.551
Ne zovu ga: "četvrt funte sa sirom"?
00:08:13.635 – 00:08:16.389
Imaju metrički sistem. Ne bi znali šta je to "četvrt funte".
00:08:16.555 – 00:08:20.394
-Pa kako ga zovu? -Zovu ga "Rojal sa Sirom".
00:08:20.561 – 00:08:21.977
-"Rojal sa Sirom". -Tačno.
00:08:22.061 – 00:08:23.897
Kako zovu "Big Mek"?
00:08:24.063 – 00:08:27.318
"Big Mek" je "Big Mek", ali ga zovu "La Big Mek".
00:08:30.655 – 00:08:34.743
-Kako zovu "Vopera"? -Ne znam, nisam išao u "Burger King".
00:08:34.91 – 00:08:38.248
-Znaš šta stavljaju na pomfrit, u Holandiji, umesto kečapa? -šta?
00:08:38.415 – 00:08:41.333
-Majonez. -Prokletstvo!
00:08:41.417 – 00:08:45.756
-Video sam čoveče. Dave ga u tom sranju. -Bljak.
00:08:48.426 – 00:08:51.68
Trebalo bi da nosimo sačmarice za ovu vrstu posla.
00:08:54.684 – 00:08:57.436
-Koliko ih je tamo? -Trojca ili četvorica.
00:08:57.519 – 00:09:01.108
-Računajući našeg momka? -Nisam siguran.
00:09:01.191 – 00:09:04.529
-Znači da bi moglo da bude do pet momaka tamo? -Moguće.
00:09:04.696 – 00:09:07.031
Trebalo je da ponesemo 'ebene sačmarice.
00:09:07.115 – 00:09:09.743
-Kako se zove? -Mia.
00:09:09.91 – 00:09:13.957
-Mia. Kako se srela sa Marselusom? -Ne znam.
00:09:14.124 – 00:09:17.626
Kako se ljudi sreću. Bila je glumica.
00:09:17.793 – 00:09:20.213
Stvarno? Jel glumila u nečemu što sam gledao?
00:09:20.38 – 00:09:24.803
-Mislim da joj je najveći posao bio da bude zvezda u pilot emisiji. -Pilot emisija? šta je to?
00:09:24.886 – 00:09:28.349
-Znaš serije na TV-u? -Ne gledam TV.
00:09:28.474 – 00:09:32.062
Da, ali si svestan da postoji izum koji se zove Televizija,
00:09:32.229 – 00:09:35.231
-i na tom izumu se prikazuju serije, tačno? -Da.
00:09:35.356 – 00:09:39.695
Način na koji biraju serije je da snime jednu epizodu. To se zove pilot emisija.
00:09:39.821 – 00:09:42.657
Onda tu epizodu prikažu ljudima koji biraju serije...
00:09:42.824 – 00:09:45.661
i na osnovu te, jedne, epizode odluče da li žele da prave još.
00:09:45.786 – 00:09:50.292
Neke budu odabrane i postanu televizijski programi. Neke ne postanu ništa.
00:09:50.417 – 00:09:53.544
Ona je glumila u jednoj od tih koje nisu postale ništa.
00:09:53.753 – 00:09:56.423
Sećaš se Antoana Rokamore?
00:09:56.506 – 00:10:00.345
Polu-crn, polu-beo. Zvali smo ga "Toni Roki Horor."
00:10:00.387 – 00:10:03.808
-Da, možda. Debeo jel' da? -Ne bih išao tako daleko da momka nazovem deblim.
00:10:03.933 – 00:10:06.687
Mislim, ima problem sa težinom. šta crnja da radi?
00:10:06.853 – 00:10:11.274
-Mislim da znam na koga misliš. šta sa njim? -Marselus ga je gadno sjebao.
00:10:11.274 – 00:10:15.53
Priča se okolo, da je to zbog Marselus Wallaceove žene.
00:10:23.706 – 00:10:27.709
-Pa šta joj je uradio? Jebao je? -Ne, ne, ne, ne, ne. Ništa tako strašno.
00:10:27.793 – 00:10:31.464
-Pa šta je onda? -Masirao joj je stopala.
00:10:33.759 – 00:10:35.97
Masaža stopala?
00:10:36.137 – 00:10:38.098
-Samo to? -A-ha.
00:10:38.223 – 00:10:40.059
I šta je onda Marselus uradio?
00:10:40.226 – 00:10:43.397
Poslao je nekoliko faca kod njega kući. Izneli su ga na terasu.
00:10:43.48 – 00:10:47.317
I bacili ga preko balkona. Crnja je pao sa četvrtog sprata.
00:10:47.484 – 00:10:51.489
Dole je imao malu bašticu svu u staklu, kao mali staklenik.
00:10:51.572 – 00:10:53.866
Crnja je proleteo kroz to.
00:10:53.991 – 00:10:56.828
Od tada, ima male probleme u govoru.
00:10:58.372 – 00:11:01.042
-To je sramota -Hmm.
00:11:05.797 – 00:11:09.51
-Opet ako se igraš sa vatrom, opeći ćeš se. -Kako to misliš?
00:11:09.677 – 00:11:13.849
Nemoj Marselus Volas-ovoj novoj ženi da radiš masažu stopala.
00:11:13.849 – 00:11:16.269
Ne misliš da je preterao?
00:11:16.394 – 00:11:21.273
Antoan nije očekivao da će Marselus tako reagovati, ali je trebao da očekuje reakciju.
00:11:21.357 – 00:11:25.529
To je bila masaža stopala. To nije ništa, ja masiram stopala mojoj mami.
00:11:25.613 – 00:11:29.116
To je spuštanje ruku na "prijateljski" način na Marselus-ovu novu ženu.
00:11:29.2 – 00:11:34.123
Mislim, da li je strašno kao lizanje? Ne ali je, jebeno, ista stvar.
00:11:34.206 – 00:11:36.209
Opa, stani malo. Lizanje...
00:11:36.376 – 00:11:38.877
i masaža stopala nisu iste stvari.
00:11:39.044 – 00:11:42.882
-Nisu ali su slične. -Nisu ni slične.
00:11:43.049 – 00:11:45.97
Vidi, možda se tvoja metoda masaže razlikuje od moje.
00:11:46.053 – 00:11:49.725
Ali dodirivanje nogu njegove žene i zabijanje jezika u najsvetije od najsvetijih...
00:11:49.892 – 00:11:54.147
nije slična stvar; nije ista liga; nije ni, jebeno, isti sport.
00:11:54.231 – 00:11:57.984
-Masaža stopala ne znači ništa! -Jesi li ikada masirao, nekoj, stopala?
00:11:58.151 – 00:12:01.238
Nemoj meni da pričaš o masaži stopala.
00:12:01.322 – 00:12:03.908
-Ja sam majstor za masažu stopala. -Odradio si ih mnogo?
00:12:04.075 – 00:12:08.246
Još kako! Osmislio sam moju tehniku i tome slično. Nema golicanja i slično.
00:12:08.33 – 00:12:11
Da li bi muškarcima masiraš stopala?
00:12:12.419 – 00:12:15.087
-Jebi se
00:12:15.17 – 00:12:18.258
-Radiš li ih mnogo? -Jebi se.
00:12:18.341 – 00:12:21.595
-Znaš, nešto sam umoran. Prijala bi mi masaža stopala. -Ej, ej, ej, čoveče.
00:12:21.679 – 00:12:24.933
Bolje da prestaneš. Počinjem da se nerviram.
00:12:26.018 – 00:12:28.521
-Ovo su vrata. -Da to su.
00:12:31.275 – 00:12:33.86
Koliko je sati kod tebe?
00:12:34.027 – 00:12:36.113
7:22
00:12:36.28 – 00:12:39.784
Ne, još nije vreme. Hajde, sačekaćemo tamo.
00:12:47.377 – 00:12:51.046
VIdi, to što muškarcu ne bih masirao stopala ne znači da je u redu...
00:12:51.213 – 00:12:54.384
da Marselus baci Antoana sa zgrade na staklenik,
00:12:54.467 – 00:12:57.138
i sjebe mu govor; to nije u redu.
00:12:57.305 – 00:13:01.477
Ako mamojeb tako nešto uradi meni, bolje da me baci u kolica jer ću da ga ubijem.
00:13:01.644 – 00:13:06.483
Ne kažem da je u redu, ali ti kažeš da masaža ne znači ništa, ja kažem da znači.
00:13:06.65 – 00:13:11.238
Vidi, masirao sam stopala, milion žena i sve su značile nešto.
00:13:11.321 – 00:13:15.076
Ponašamo se kao da ne znače, ali znače. To je ono što je najlepše kod njih.
00:13:15.16 – 00:13:17.161
Dešava se nešto ozbiljno...
00:13:17.328 – 00:13:20.499
ne govori se o tome, ali ti znaš i ona to zna.
00:13:20.666 – 00:13:25.587
Jebeni Marselus je to znao. A Antoan je trebao bolje da razmisli.
00:13:25.754 – 00:13:30.093
To mu je, jebena, žena. čovek nema smisao za humor po tom pitanju.
00:13:30.26 – 00:13:33.014
Razumeš šta hoću da kažem?
00:13:33.097 – 00:13:35.016
Interesantno gledište.
00:13:35.1 – 00:13:36.935
Hajdemo. Uživimo se u ulogu.
00:13:44.026 – 00:13:45.945
-Kako se ono zvaše? -Mia.
00:13:46.029 – 00:13:49.033
-Mia. -Zašto te toliko interesuje gazdina žena?
00:13:49.2 – 00:13:54.289
Putuje van grada, na Floridu. I pitao me je da se brinem o njoj dok je odsutan.
00:13:54.456 – 00:13:58.378
-Da se brineš o njoj? -Ne, samo da je izvedem.
00:13:58.461 – 00:14:01.797
Malo u zezanje. Da ne bude usamljena.
00:14:01.964 – 00:14:04.383
Vodićeš Miu Volas na sastanak?
00:14:04.55 – 00:14:07.137
Nije to sastanak.
00:14:07.221 – 00:14:11.309
To je kao da vodiš drugarevu ženu u bioskop i slično.
00:14:11.393 – 00:14:14.897
-Samo dobro društvo, to je sve.
00:14:18.901 – 00:14:23.49
-Nije sastanak. Definitivno nije sastanak.
00:14:30.081 – 00:14:33.92
ćao, klinci. Kako ste, momci?
00:14:34.087 – 00:14:36.671
Hej, ostanite 'ladni.
00:14:42.846 – 00:14:45.6
Znate li ko smo mi?
00:14:45.767 – 00:14:49.689
Mi smo saradnici vašeg poslovnog partnera, Marselus Volasa.
00:14:49.772 – 00:14:52.776
Sećate se vašeg poslovnog partnera?
00:14:55.528 – 00:14:58.365
Da pogađam.
00:15:00.534 – 00:15:03.537
-Ti si Bret, jel' tako? -Da.
00:15:03.621 – 00:15:07.876
Tako sam i mislio. Sećaš se vašeg poslovnog partnera Marselus Volas-a,
00:15:08.043 – 00:15:09.796
jel' tako, Brett?
00:15:09.962 – 00:15:11.548
Da, sećam se.
00:15:11.631 – 00:15:15.968
Dobro. Izgleda da smo vas Vinsent i ja uhvatili u doručku.
00:15:16.052 – 00:15:18.639
žao mi je. šta to jedete?
00:15:18.722 – 00:15:20.641
Hamburgere.
00:15:20.808 – 00:15:24.813
Hamburgere! Kamen temeljac bilo kog hranljivog doručka.
00:15:26.232 – 00:15:28.568
Koje hamburgere?
00:15:28.652 – 00:15:30.319
-A, č-čizburgere. -Ne, ne, ne.
00:15:30.402 – 00:15:33.49
Gde ste ih uzeli? "McDonald's", "Wendy's", "Jack-in-the-Box"?
00:15:33.573 – 00:15:36.41
-Gde? -A, "Big Kahuna"-burger.
00:15:36.494 – 00:15:39.58
Big Kahuna-burger! To je ona Havajanska haburgerdžinica.
00:15:39.664 – 00:15:43.585
čuo sam da imaju ukusne hamburgere. Nikad nisam probao, kakvi su?
00:15:43.585 – 00:15:46.256
Dob--Dobri su.
00:15:46.422 – 00:15:49.007
Mogu li da probam jedan od tvojih?
00:15:49.174 – 00:15:51.511
-Ovi su tvoji? -Da.
00:15:59.855 – 00:16:01.607
Mmmm.
00:16:01.691 – 00:16:04.862
Ovo je ukusan haburger! Vinsente!
00:16:04.945 – 00:16:07.446
Jesi li ikada jeo "Big Kahuna" hamburger?
00:16:08.531 – 00:16:10.951
Hoćeš zalogaj? Vrlo su ukusni.
00:16:11.118 – 00:16:14.456
-Nisam gladan. -Pa ako voliš hamburgere, probaj ih, jednom.
00:16:14.622 – 00:16:18.377
Ja, obično ne mogu da ih probam jer mi je devojka vegetarijanka,
00:16:18.543 – 00:16:21.547
što i mene čini, vegetarijancem.
00:16:21.714 – 00:16:24.8
ALi volim ukus dobrog hamburgera.
00:16:24.883 – 00:16:29.473
Znaš li kako zovu četvrt funte sa sirom u Francuskoj?
00:16:29.473 – 00:16:31.559
-Ne. -Kaži im Vincente.
00:16:31.726 – 00:16:35.647
-Rojal sa sirom. -Rojal sa sirom.
00:16:35.731 – 00:16:39.236
Znaš li zašto ga tako zovu?
00:16:39.319 – 00:16:42.321
Uh, zbog metričkog sistema?
00:16:43.406 – 00:16:46.743
Provalite veliki mozak kod Breta!
00:16:46.827 – 00:16:50.081
Ti si pametan mamojeb. Tako je, zbog metričkog sistema.
00:16:52.5 – 00:16:54.586
-šta je ovde? -Sprajt.
00:16:54.67 – 00:16:56.589
Sprajt. Dobro.
00:16:56.756 – 00:17:00.509
Mogu li da uzmem malo tvog ukusnog pića da bih sprao ovo?
00:17:00.676 – 00:17:03.429
Samo izvoli.
00:17:14.945 – 00:17:17.696
To je to.
00:17:17.863 – 00:17:21.868
Vi. "Jato galebova". Znate li zašto smo ovde?
00:17:22.035 – 00:17:25.54
-Zahto ne kažete mom prijatelju Vinsu gde ste sakrili to sranje. -Ono je u--
00:17:25.54 – 00:17:29.127
Ne sećam se da sam te pitao išta!
00:17:32.882 – 00:17:34.718
šta si rekao?
00:17:34.718 – 00:17:36.802
U kredencu je.
00:17:39.556 – 00:17:42.56
N-Ne, onaj kod tvojih kolena.
00:18:03.501 – 00:18:05.754
Srećni smo?
00:18:05.837 – 00:18:08.716
Vinsente?
00:18:08.758 – 00:18:11.426
-Srećni smo? -Da, srećni smo.
00:18:13.554 – 00:18:17.768
Vidi, izvini, nisam ti čuo ime, Ja-- Nisam ti čuo ime.
00:18:17.935 – 00:18:21.106
Tvoje jesam, Vinsent, jel' tako? A-Ali tvoje nisam čuo.
00:18:21.231 – 00:18:26.446
-Moje ime je Pit a tvoja bulja se neće iz ovoga izvući razgovorom. -Ne, ne, ne.
00:18:27.948 – 00:18:30.867
Samo želim da znate--
00:18:33.537 – 00:18:37.041
Samo želim da znate koliko nam je žao š-što se sve tako sjebalo...
00:18:37.125 – 00:18:39.293
između nas i gosn. Volasa.
00:18:39.377 – 00:18:43.925
Ušli smo u ovo sa najboljim namerama Stavrno. Ja nikada--
00:18:43.966 – 00:18:47.302
O, izvini, jesam li ti poremetio koncentraciju?
00:18:47.469 – 00:18:49.972
-Nisam želeo da uradim to. Molim vas.
00:18:50.181 – 00:18:55.271
Nastavi. Govorio si nešto o "najboljim namerama".
00:18:56.731 – 00:19:00.57
šta je bilo? Oh, završio si!
00:19:00.653 – 00:19:03.407
E, pa, dozvoli mi da odgovorim.
00:19:06.909 – 00:19:09.913
Na šta vama Marselus Volas liči?
00:19:10.08 – 00:19:12.166
šta?
00:19:12.333 – 00:19:15.503
-Iz koje si ti zemlje? -šta?
00:19:15.67 – 00:19:19.842
-"šta" za tu zemlju nikada nisam čuo. Govore li engledski u "šta"? -š-šta?
00:19:20.009 – 00:19:22.636
-Engleski, momojebče! Govoriš li ga? -Da!
00:19:22.761 – 00:19:24.43
-Onda razumeš šta govorim! -Da.
00:19:24.513 – 00:19:27.851
Opiši na šta vam Marselus Volas liči!
00:19:28.018 – 00:19:30.563
-šta? Ja-- -Kaži "šta" opet!
00:19:30.73 – 00:19:34.61
Kaži "šta" opet! čikam te! čik ako smeš mamojebu!
00:19:34.693 – 00:19:38.615
-Kaži prokleto "šta" još jednom! -O-O-On je crn.
00:19:38.657 – 00:19:40.95
-Nastavi! -ćelav je!
00:19:41.116 – 00:19:43.787
-Da li izgleda kao kurva? -šta?
00:19:45.581 – 00:19:49.543
Da li izgleda... kao kurva?
00:19:49.71 – 00:19:52.881
-Ne! -Zašto onda pokušavate da ga jebete kao kurvu?
00:19:53.006 – 00:19:56.553
-Ja nisam. -Da, jesi. Jesi, Brete!
00:19:56.719 – 00:19:58.804
-Probao si da ga jebeš. -Ne, ne.
00:19:58.887 – 00:20:04.144
Ali Marselus Volas ne voli da ga jebe iko drugi osim gospođe Volas.
00:20:04.311 – 00:20:07.231
-Kapiraš, Bret? -Da!
00:20:07.398 – 00:20:11.904
Pa, ima jedan pasus koji sam zapamtio. Izgleda da odgovara ovoj situaciji.
00:20:11.988 – 00:20:14.324
Jezekilj 25:17.
00:20:14.491 – 00:20:17.66
"Put pravednog čoveka...
00:20:17.827 – 00:20:21.665
je izpresecan sa svih strana nepravednostima sebičnih...
00:20:21.749 – 00:20:24.752
i tiranijom zlih ljudi.
00:20:24.752 – 00:20:29.758
Blagosloven je onaj koji, u ime milosrđa i dobre volje,
00:20:29.758 – 00:20:32.887
vodi slabe kroz dolinu tame,
00:20:33.096 – 00:20:35.681
jer on je stvarno čuvar svoje braće...
00:20:35.764 – 00:20:39.352
i nalazač izgubljen dece.
00:20:39.436 – 00:20:43.191
I zgromiću u strašnoj osveti...
00:20:43.274 – 00:20:45.193
sa velikim gnevom...
00:20:45.36 – 00:20:49.95
one koji pokušaju da otruju i unište Moju braću!
00:20:50.117 – 00:20:53.87
I znaćete Moje ime je Gospod...
00:20:53.953 – 00:20:57.291
kada izvršim Moju osvetu na vama!"
00:21:15.645 – 00:21:18.232
Mislim da ćeš...
00:21:18.316 – 00:21:20.986
kada se svo ovo sranje završi--
00:21:22.738 – 00:21:26.992
Mislim da ćeš biti mamojeb sa smeškom.
00:21:28.577 – 00:21:31.414
Stvar je u tome, Butč,
00:21:31.498 – 00:21:34.502
što sada... imaš mogućnosti.
00:21:36.253 – 00:21:38.59
Ali ma koliko to bolno bilo,
00:21:38.715 – 00:21:41.844
mogućnosti... ne traju.
00:21:43.805 – 00:21:47.933
A tvoji dani su još malo pa odbrojani.
00:21:47.975 – 00:21:52.356
To je teška, jebena, životna činjenica.
00:21:52.523 – 00:21:57.446
To je realna životna činjenica koju će tvoja bulja morati da prihvati.
00:21:59.449 – 00:22:04.87
Vidiš, ovaj biznis je dupke pun nerealnim mamojebima.
00:22:04.954 – 00:22:08.834
Mamojebima koji misle da će njihova bulja stariti kao vino.
00:22:10.67 – 00:22:14.299
Ako misliš da se pretvara u sirće... pretvara se.
00:22:15.634 – 00:22:19.889
Ako misliš da je sve bolje nije.
00:22:21.556 – 00:22:23.434
Osim toga, Butč,
00:22:25.311 – 00:22:28.816
koliko još borbi misliš da imaš?
00:22:28.983 – 00:22:31.069
Hmm?
00:22:31.277 – 00:22:33.155
Dve?
00:22:34.281 – 00:22:37.661
Bokseri nemaju dan "veterana".
00:22:38.827 – 00:22:42.749
Bio si blizu, ali nisi uspeo.
00:22:42.874 – 00:22:47.045
A i da je trebalo da uspeš, desilo bi se pre ovoga sada.
00:23:03.857 – 00:23:06.027
Ti si moj "crnja"?
00:23:10.783 – 00:23:13.12
Izgleda da je tako.
00:23:19.543 – 00:23:23.464
Na noć borbe, možda ćeš osetiti mali ubod.
00:23:26.635 – 00:23:29.972
To te tvoj ponos zajebava.
00:23:31.141 – 00:23:33.642
Jebeš ponos!
00:23:35.394 – 00:23:38.482
Ponos samo boli.
00:23:38.482 – 00:23:40.401
Nikada ne pomaže.
00:23:41.903 – 00:23:43.905
Bori se sa tim sranjem.
00:23:45.407 – 00:23:50.329
Jer godinu dana od sada, dok se budeš izležavao na Karibima,
00:23:50.412 – 00:23:55.252
reći ćeš sebi: "Marselus Volas je bio u pravu."
00:23:57.421 – 00:24:01.676
Nemam problema sa tim Gospodine Volase.
00:24:01.676 – 00:24:05.514
U petoj, padaš.
00:24:09.601 – 00:24:11.52
Kaži.
00:24:13.773 – 00:24:17.195
U petoj, padam.
00:24:19.197 – 00:24:21.701
Jo, Vinsent Vega. Naš čovek iz Amsterdama.
00:24:21.784 – 00:24:26.205
Džuls Vinfild, naš čovek iz Inglvuda. Dovlačite se ovamo.
00:24:26.288 – 00:24:30.126
-Dođavola, crnjo, šta vam se desilo sa krpama? -Ne želiš da znaš.
00:24:30.21 – 00:24:33.464
Gde je gazda?
00:24:33.548 – 00:24:36.467
Gazda je tamo obavlja neki poslić.
00:24:36.634 – 00:24:41.057
Zašto ne bi sačekali nekoliko sekundi. Kada beli čova ode, priđite.
00:24:43.808 – 00:24:45.978
Kako si mi?
00:24:46.061 – 00:24:49.983
-Prilično dobro. A ti? -U redu je.
00:24:51.652 – 00:24:54.406
čujem da izvodiš Miu sutra.
00:24:57.577 – 00:24:59.746
Po Marselusovom zahtevu.
00:25:01.079 – 00:25:03.582
-Jesi li upoznao Miu? -Još ne.
00:25:03.749 – 00:25:06.92
-šta je toliko smešno?
00:25:07.004 – 00:25:09.59
-Baš ništa. -Moram da pišam.
00:25:09.674 – 00:25:13.929
Slušaj, nisam ja idiot, razumeš? To je gazdina žena.
00:25:14.012 – 00:25:16.599
Sedeću preko puta nje, žvakaću hranu zatvorenih usta,
00:25:16.766 – 00:25:18.683
smejaću se njenim vicevima, i to je sve.
00:25:18.85 – 00:25:21.937
Hej moje ime je Pol, I ovo sranje je među vama.
00:25:21.937 – 00:25:25.025
Zašto si me onda pitao?
00:25:25.108 – 00:25:27.611
Seronja.
00:25:33.87 – 00:25:36.039
-Daj mi paklicu "crvenih jabuka". -Filter?
00:25:36.123 – 00:25:38.04
Ne.
00:25:40.96 – 00:25:44.799
-Gledaš nešto prijatelju? -Nisi ti moj prijatelj.
00:25:46.967 – 00:25:50.389
-šta reče? -Mislim da si me sasvim lepo čuo.
00:25:50.555 – 00:25:53.059
Vinsent Vega je u zgradi?
00:25:53.226 – 00:25:56.395
Moj crnja, dovlači se ovamo.
00:26:04.071 – 00:26:06.825
-ša ima? -čoveče, strašno mi je žao.
00:26:06.908 – 00:26:09.078
Ne brini za to.
00:26:09.161 – 00:26:12.082
Pakla "crvenih jabuka". $1.40.
00:26:14.667 – 00:26:16.92
I šibice.
00:26:20.091 – 00:26:22.009
Hvala.
00:26:23.928 – 00:26:28.184
Kao da pretvara svaki delić tvoga tela u vrh penisa.
00:26:28.267 – 00:26:32.104
-Vau, pozajmiću ti je. Odlična knjiga o "bodi pirsingu".
00:26:32.27 – 00:26:36.61
Taj pištolj za bušenje ušiju, ne koriste ga valjda i za bradavice?
00:26:36.776 – 00:26:40.531
Zaboravi na pištolj. To je suprotno čitavoj ideji pirsinga.
00:26:40.615 – 00:26:45.455
Sva moja bušenja, 18 mesta na mom telu, sve je odrađeno sa iglom.
00:26:45.621 – 00:26:49.041
Po pet u svakom uvetu, jedna kroz levu bradavicu,
00:26:49.124 – 00:26:52.295
dve u desnoj nozdrvi, jedna u levoj obrvi,
00:26:52.378 – 00:26:55.216
jedna na pupku, jedna na usni, jedna na klitorisu,
00:26:55.299 – 00:26:58.719
-i nosim jednu u jeziku. -Izvinite.
00:26:58.886 – 00:27:00.722
Samo sam radoznao,
00:27:00.805 – 00:27:04.644
ali, hm... zašto nosiš tu u jeziku?
00:27:04.811 – 00:27:08.23
Zbog seksa. Pomaže kod felacia.
00:27:08.313 – 00:27:12.319
Vinćenzo. Uđi u moju kancelariju.
00:27:19.161 – 00:27:22.082
Ovo je "Panda" iz Meksika. Odlična stvar.
00:27:22.248 – 00:27:25.668
E, to je "Bava". Različito, ali pođednako dobro.
00:27:25.751 – 00:27:28.588
A to je "čoko" sa Herc planina u Nemačkoj.
00:27:28.755 – 00:27:33.177
Prva dva su ista. 300 za gram. To su prijateljske cene.
00:27:33.26 – 00:27:36.181
Ali ovaj je malo skuplji.
00:27:36.264 – 00:27:38.6
Ovaj je 500 za gram.
00:27:38.767 – 00:27:42.103
ALi kada ga uzmeš znaćeš gde je otišao ekstra novac.
00:27:42.27 – 00:27:46.275
Sve je u redu sa ova dva. Ovo je stvarno, stvarno, stvarno, dobar šit.
00:27:46.442 – 00:27:50.03
A ovo je jebeni ludak.
00:27:50.197 – 00:27:52.867
Pazi, upravo sam se vratio iz Amsterdama.
00:27:52.951 – 00:27:55.955
Jesam li ja crnja? Jesmo i u Inglvudu? Ne.
00:27:56.122 – 00:27:59.209
Kod mene si kući. Belci, koji znaju razliku između...
00:27:59.374 – 00:28:02.295
dobrog i lošeg šita, dolaze u ovu kuću.
00:28:02.378 – 00:28:05.716
E, moj šit, rado ću ga upotrediti sa tim amsterdamskim...
00:28:05.883 – 00:28:09.052
-u svako doba. -To je hrabra izjava.
00:28:09.219 – 00:28:12.974
Ovo nije Amsterdam Vinse. Ovo je tržište prodavaca.
00:28:13.141 – 00:28:17.063
Koka je mrtva kao... mrtva.
00:28:17.145 – 00:28:20.983
Heroin, se vrača na, jebeno, velika vrata.
00:28:22.402 – 00:28:25.739
-U redu. Daj mi tri grama "ludaka". -OK.
00:28:25.906 – 00:28:29.244
Ako je dobar kao što kažeš, vratiću se i kupiću još jednu hiljadarku.
00:28:29.411 – 00:28:32.164
Samo se nadam da će mi preostati nešto za tebe,
00:28:32.164 – 00:28:36.335
ali dajem ti nešto od moje privatne zalihe.
00:28:36.502 – 00:28:39.672
Toliko sam dobar.
00:28:39.672 – 00:28:43.845
-Nemam više balona. Jel' u redu kesica? -Da, u redu je.
00:28:43.845 – 00:28:45.846
Dobro. Samo da je donesem.
00:28:45.93 – 00:28:50.853
Dušo, hoćeš li mi doneti malo kesica i, uh, traka za vezivanje iz kuhinje?
00:28:50.936 – 00:28:52.854
OK.
00:28:53.02 – 00:28:56.525
Hej, uh, šta misliš o Trudi? Nema momka.
00:28:56.609 – 00:28:59.863
-Hoćeš li da ostaneš malo i uradiš se? -Koja je Trudi?
00:28:59.946 – 00:29:04.119
-Ona sa onim sranjima po licu? -Ne, to je Džudi.
00:29:04.285 – 00:29:06.622
To je moja žena.
00:29:06.789 – 00:29:11.293
-žao mi je čoveče. -Hvala.
00:29:11.376 – 00:29:15.215
-Ne, ne mogu. Moram da budem negde. -U redu, nema problema.
00:29:15.381 – 00:29:18.052
-Da proverim da li pada kiša.
00:29:18.135 – 00:29:21.388
-Oh. -Hvala, Džudi.
00:29:21.555 – 00:29:24.81
Još imaš tvoj Malibu?
00:29:24.977 – 00:29:27.98
Oh, čoveče, znaš li šta mi je neki seronja uradio pre neki dan?
00:29:28.064 – 00:29:29.981
-šta? -Ogrebao ga je ključevima.
00:29:30.148 – 00:29:33.653
-čoveče to je zajebano. -Pričaj mi o tome.
00:29:33.736 – 00:29:36.406
čuvao sam ga u garaži tri godine.
00:29:36.573 – 00:29:40.829
Napolju je pet dana, i neki bezkurčić se zajebavao sa njim.
00:29:40.996 – 00:29:45.335
Treba ih ubiti, čoveče. Nema suđenja, porote, pravo na pogubljenje.
00:29:45.418 – 00:29:50.173
Voleo bih da sam ga uhvatio dok je to radio. Dao bih sve da uhvatim tog seronju.
00:29:50.256 – 00:29:54.929
-Vredelo bi odležati ga samo da sam ga uhvatio. Kakav seronja!
00:29:55.012 – 00:29:57.848
šta je kukavičkije nego zajebavati se sa nečijim automobilom?
00:29:57.932 – 00:30:00.769
-Ne zajebavaj se sa tuđim automobilom. -To se ne radi.
00:30:00.852 – 00:30:03.272
-To je protiv pravila. -Hvala.
00:30:03.356 – 00:30:05.44
Hvala tebi.
00:30:05.607 – 00:30:08.36
-Mogu li ovde da se uradim? -Hej, moja kuća je tvoja kuća.
00:30:08.527 – 00:30:11.698
Hvala puno.
00:31:54.736 – 00:31:58.742
ćao Vinsente. Oblačim se. Vrata su otvorena.
00:31:58.909 – 00:32:03.081
Uđi unutra i sipaj sebi piće. Mia.
00:32:12.007 – 00:32:13.927
Zdravo?
00:32:18.598 – 00:32:20.685
Vinsent.
00:32:22.938 – 00:32:25.191
Vinsent.
00:32:25.357 – 00:32:27.275
Na interkomu sam.
00:32:27.358 – 00:32:29.945
Gde je-- Gde je interkom?
00:32:30.112 – 00:32:33.366
Na zidu je pored dva afrikanca.
00:32:33.449 – 00:32:35.536
Tvoje desno.
00:32:38.706 – 00:32:40.793
Mlako.
00:32:40.876 – 00:32:42.879
Toplije.
00:32:43.046 – 00:32:44.963
Disko.
00:32:45.13 – 00:32:47.716
Zdravo?
00:32:47.8 – 00:32:51.054
Pritisni dugme ako želiš da pričaš.
00:32:51.221 – 00:32:53.224
Zdravo?
00:32:53.307 – 00:32:57.061
Idi napravi sebi piće, a ja ću sići za dva treska jagnjećeg repića.
00:32:57.228 – 00:33:00.649
Bar je pored kamina.
00:33:02.485 – 00:33:04.569
OK.
00:34:08.229 – 00:34:09.981
Hajdemo.
00:34:15.653 – 00:34:17.573
šta je ovo, jebote?
00:34:17.739 – 00:34:21.161
To je "Džek rebit slims".
00:34:21.244 – 00:34:23.497
-Elvisov fan bi trebao da voli to.
00:34:23.664 – 00:34:27.836
-Hajde, Mia. Idemo na šniclu. -Možeš i ovde da dobiješ šniclu, tatice.
00:34:27.92 – 00:34:30.757
Nemoj da si--
00:34:30.757 – 00:34:34.259
Oh, posle vas, cica-maco.
00:34:53.699 – 00:34:57.454
Dobro veče, dame i gospodo. Mogu li vam pomoći?
00:34:57.537 – 00:35:00.374
-Rezervacija na ime Volas. -Volas?
00:35:00.458 – 00:35:03.295
Rezervisali smo kola.
00:35:03.462 – 00:35:08.884
Ah, kola. Zašto ne biste seli u onaj Krajsler.
00:35:42.175 – 00:35:44.426
-Samo trenutak.
00:36:08.204 – 00:36:11.876
Riki, Riki, Riki!
00:36:13.795 – 00:36:16.674
Da čujemo aplauz za Rikija Nelsona!
00:36:16.674 – 00:36:20.051
-Odličo odrađeno, Riki. Hvala. -Vinsente!
00:36:24.14 – 00:36:27.353
Samo da biste znali, Riki će se vratiti u drugoj polovini našeg šou-a,
00:36:27.478 – 00:36:32.025
nadamo se da ćete uživati u jelima ovde u Džek rebit Slims-u.
00:36:32.15 – 00:36:34.403
Hvala.
00:36:34.57 – 00:36:37.989
Poziv za...
00:36:38.072 – 00:36:42.662
-Fil-ipa Mor-isa. -šta misliš?
00:36:42.745 – 00:36:47.418
Mislim da je kao muzej sa oživelim voštanim figurama.
00:36:47.585 – 00:36:51.34
ćao, ja sam Badi. šta želite da vam donesem?
00:36:53.927 – 00:36:58.18
Da vidimo, šnicla, šnicla, šnicla. Oh, da, uzeću Daglas Sirk šniclu.
00:36:58.347 – 00:37:01.101
-To ću. -Kako ga želite?
00:37:01.184 – 00:37:04.438
-Totalno ugljenisanog ili krvavog? -Krvavog, i--
00:37:04.604 – 00:37:07.233
Oh, da, vidi ovo-- Vanilla-kolu.
00:37:07.358 – 00:37:09.277
šta ćete vi, gđice?
00:37:09.444 – 00:37:12.697
Ja ću...
00:37:12.78 – 00:37:17.119
Darvard Kirbi burger, krvav.
00:37:17.161 – 00:37:21.041
I... šejk od pet dolara.
00:37:21.124 – 00:37:23.878
Kako želite taj šejk, Martin i Luis, ili Amos i Endi?
00:37:23.961 – 00:37:28.092
-Martin i Luis. -Da li si upravo naručila šejk od 5 dolara?
00:37:28.217 – 00:37:30.178
A-ha.
00:37:30.301 – 00:37:33.472
To je šejk? Mleko i sladoled?
00:37:33.556 – 00:37:37.978
-Koliko ja znam. -To je pet dolara? Nema brendija unutra ili nečega?
00:37:38.02 – 00:37:40.355
-Ne. -Samo proveravam.
00:37:40.48 – 00:37:43.067
Odmah se vraćam sa vašim pićem.
00:37:50.784 – 00:37:54.831
Možeš li, hm... i meni da zamotaš kauboju?
00:37:54.956 – 00:37:57.835
Možeš uzeti ovu kaudevojko.
00:37:57.835 – 00:37:59.754
-Hvala.
00:38:04.51 – 00:38:06.594
Nema na čemu.
00:38:10.6 – 00:38:14.104
-Pa...
00:38:14.188 – 00:38:17.274
Marselus je rekao da si se upravo vratio iz Amsterdama.
00:38:17.358 – 00:38:20.445
-Tako je. -Koliko si bio tamo?
00:38:20.528 – 00:38:23.032
Nešto preko tri godine.
00:38:25.617 – 00:38:28.37
Ja idem tamo jednom godišnje, na mesec dana, da se odmorim.
00:38:28.537 – 00:38:32.25
Ma nemoj? Nisam to znao.
00:38:32.292 – 00:38:35.213
Kako bi i znao?
00:38:39.969 – 00:38:41.886
čuo sam da si uradila "pilot".
00:38:43.138 – 00:38:46.851
-To je bilo mojih 15 minuta. -šta je to bilo?
00:38:46.851 – 00:38:51.523
Serija o pet ženskih tajnih agenata zvanih Foks Fors Fajv.
00:38:51.648 – 00:38:54.402
-šta? -Foks Fors Fajv.
00:38:54.485 – 00:38:56.655
Foks, pošto smo grupa dobrih riba.
00:38:56.822 – 00:38:59.242
Fors, pošto smo sila sa kojom nema zezanja.
00:38:59.367 – 00:39:02.077
I fajv, pošto nas je jen', dva, tri, četiri, pet.
00:39:02.202 – 00:39:05.873
Bila je jedna plavuša, Sumerset O'Nil. Ona je bila vođa.
00:39:05.998 – 00:39:09.002
Japanka kung-fu majstor.
00:39:09.169 – 00:39:13.175
Crnkinja ekspert za eksplozive.
00:39:13.342 – 00:39:16.095
Specijalnost Francuskinje je bila seks.
00:39:16.304 – 00:39:20.474
-šta je bila tvoja specijalnost? -Noževi.
00:39:20.599 – 00:39:22.685
Lik kojeg sam igrala, Rejven MekKoj,
00:39:22.769 – 00:39:26.606
odrasla je u cirkusu.
00:39:26.731 – 00:39:30.904
Po scenariju ona je najopasnija žena, na svetu, sa noževima
00:39:31.112 – 00:39:33.782
I znala je bilion starih viceva.
00:39:33.949 – 00:39:37.953
Njen deda, je naučio.
00:39:38.119 – 00:39:41.332
I da su nas prihvatili, bila bi fora...
00:39:41.457 – 00:39:45.254
u svakoj epizodi Ija bih pričala drugi vic.
00:39:46.547 – 00:39:49.217
Znaš neki od tih starih viceva?
00:39:49.426 – 00:39:53.054
Pa, imala sam šansu da kažem samo jedan. Jer smo uradili samo jednu epizodu.
00:39:53.221 – 00:39:55.682
-Ispričaj mi. -Bezveze je.
00:39:56.642 – 00:39:58.728
Nemoj da si takva. Ispričaj mi.
00:39:58.812 – 00:40:02.44
-Ne, ne bi ti se dopao i bilo bi me sramota. -Bilo bi te sramot--
00:40:02.566 – 00:40:06.487
Ispričala si ga pred 50 miliona ljudi, a ne možeš meni?
00:40:06.613 – 00:40:10.493
-Obećavam da se neću smejati. -Toga se i plašim Vinse.
00:40:10.534 – 00:40:12.827
Nisam to mislio. Znaš već.
00:40:12.994 – 00:40:16.332
Sada ti definitivno neću reći jer je imao toliku pripremu.
00:40:16.499 – 00:40:19.002
Kakva lujka.
00:40:20.254 – 00:40:22.507
Martin i Luis.
00:40:25.677 – 00:40:28.014
Vanila-kola.
00:40:32.434 – 00:40:35.689
Mmm.
00:40:35.814 – 00:40:38.692
Mogu li da probam to?
00:40:40.361 – 00:40:42.447
Samo izvoli.
00:40:42.53 – 00:40:46.535
Moram da znam kakav ukus ima šejk od 5 dolara.
00:40:46.617 – 00:40:50.122
-Možeš da upotrebiš moju slamku. Nemam ja žvale. Da ali možda ja imam.
00:40:50.163 – 00:40:53.042
Sa njima mogu da izađem na kraj.
00:40:53.126 – 00:40:55.045
U redu.
00:41:02.221 – 00:41:04.973
čoveče, ovo je, jebeno, dobar milk-šejk!
00:41:05.056 – 00:41:09.061
-Rekoh ti. -Ne znam da li vredi 5 dolara, ali je jebeno dobar.
00:41:44.103 – 00:41:47.524
-Zar ne mrziš to? -Mrzim šta?
00:41:47.691 – 00:41:49.943
Neugodna ćutanja.
00:41:52.029 – 00:41:56.452
Zašto mislimo da je neophodno da brbljamo o glupostima da bi se osećali lepo?
00:41:56.66 – 00:42:00.455
Ne znam. To je dobro pitanje.
00:42:00.622 – 00:42:05.253
Tako znaš da si našao nekog specijalnog.
00:42:05.462 – 00:42:10.051
Kada možete da ućutite na minut i podelite prijatnu tišinu.
00:42:10.218 – 00:42:14.223
Mislim da još nismo stigli do toga, ali ne brini. Tek smo se upoznali.
00:42:15.807 – 00:42:18.894
Evo kako ćemo.
00:42:18.977 – 00:42:22.232
Idem do toaleta da napuderišem nos.
00:42:22.315 – 00:42:25.485
Ti sedi ovde... i smisli šta ćeš da kažeš.
00:42:26.737 – 00:42:28.656
Uradiću tako.
00:42:31.076 – 00:42:32.995
Dobro.
00:42:58.191 – 00:43:00.361
Rekoh, prokletstvo!
00:43:00.527 – 00:43:03.656
Prokletstvo! Prokletstvo.
00:43:06.284 – 00:43:08.871
Treba mi malo laka za kosu.
00:43:14.71 – 00:43:16.671
Mmmm.
00:43:16.796 – 00:43:21.135
Zar ne voliš da nađeš hranu koja te čeka kada se vratiš iz toaleta?
00:43:21.219 – 00:43:23.555
Imamo sreće da smo išta dobili.
00:43:23.639 – 00:43:26.809
Mislim da Badi Holi i nije neki kelner.
00:43:26.893 – 00:43:29.978
Možda smo trebali da sednemo u odeljak sa Merlin Monro.
00:43:30.062 – 00:43:33.107
-Koji? Ima dve Merlin. -Ne, to nije.
00:43:33.233 – 00:43:35.569
Ono je Merlin Monro.
00:43:35.569 – 00:43:38.322
To je Mami Van Doren.
00:43:38.405 – 00:43:43.287
Ne vidim Džejn Mejnsfild, mora da ima slobodno veče.
00:43:43.412 – 00:43:46.831
-Baš si pametan. -Da. Imam ja svoje trenutke.
00:43:46.914 – 00:43:51.253
-Jesi li smislio šta ćeš da kažeš? -U stvari, jesam.
00:43:52.922 – 00:43:54.925
Naravno...
00:43:56.594 – 00:43:59.598
deluješ kao adobra osoba i Ja--
00:43:59.723 – 00:44:02.518
-Ne želim da te uvredim. -Oooh.
00:44:02.602 – 00:44:07.773
Ovo ne zvuči kao uobičajeno, glupo, dosadno, "da-se-upoznamo" čavrljanje.
00:44:07.857 – 00:44:10.861
Zvuči kao da stvarno imaš šta da kažeš.
00:44:10.944 – 00:44:13.697
Pa, pa, Imam. Imam.
00:44:13.864 – 00:44:17.869
-Ali moraš da obećaš da se nećeš uvrediti. -Ne, ne.
00:44:18.036 – 00:44:22.206
Ne možeš da obećaš tako nešto. Nemam pojma šta ćeš da me pitaš.
00:44:22.29 – 00:44:27.088
Možeš da pitaš to si hteo i moja prirodna reakcija može da bude da se uvredim.
00:44:27.296 – 00:44:29.549
I onda, ne mojom greškom, prekršila bih moje obećanje.
00:44:29.674 – 00:44:32.303
-Zaboravimo to. -To je nemoguće.
00:44:32.47 – 00:44:36.475
Pokušaj dsa se zaboravi nešto ovako zanimljivo bio bi vežba uzaludnosti.
00:44:36.642 – 00:44:38.726
-Znači tako? -Osim toga,
00:44:38.893 – 00:44:43.816
-zar nije zanimljivije kada nemaš dozvolu? -U redu, u redu.
00:44:43.983 – 00:44:46.737
Pa, evo ga.
00:44:46.82 – 00:44:49.781
šta misliš o tome što se dogodilo Antoanu?
00:44:49.99 – 00:44:53.328
-Ko je Antoan? -"Toni Roki Horor". Znaš ga.
00:44:53.495 – 00:44:56.664
-Pao je kroz prozor. -Hmm. Hmm.
00:44:56.747 – 00:45:01.42
Pa, to je jedan način da se kaže. Drugi način bi bio da je izbačen kroz prozor.
00:45:01.503 – 00:45:04.632
Drugi način bi bio da ga je Marselus izbacio kroz taj prozor.
00:45:04.758 – 00:45:09.848
A još jedan način da se kaže je da ga je Marselus izbacio zbog tebe.
00:45:10.015 – 00:45:12.351
-Jel' to činjenica? -Ne.
00:45:12.518 – 00:45:15.562
Ne, nije činjenica. To je ono što sam čuo Samo ono što sam čuo.
00:45:15.687 – 00:45:18.524
-Ko ti je to rekao? -Oni.
00:45:18.607 – 00:45:21.069
"Oni" mnogo pričaju, zar ne?
00:45:23.279 – 00:45:25.866
Da, tako je. Mnogo pričaju.
00:45:26.033 – 00:45:30.372
-Ne stidi se Vinsente. šta su još "Oni" rekli? -Ja--ne stidim se.
00:45:30.455 – 00:45:32.957
-Hm-- -Da li su pomenuli i "J" reč?
00:45:33.124 – 00:45:37.045
Ne, ne, ne, ne, ne. Samo su rekli da ti je Antoan masirao stopala.
00:45:38.631 – 00:45:41.218
-I? -I--I ništa'.
00:45:41.301 – 00:45:44.222
To je sve.
00:45:44.263 – 00:45:46.349
ču si da je Marselus...
00:45:46.349 – 00:45:50.728
bacio Toni Roki Horor-a sa četvrtog sprata zbog masaže stopala?
00:45:50.895 – 00:45:52.731
-Mm-hmm. -I ti to veruješ?
00:45:52.814 – 00:45:57.404
Tada, kada su mi rekli, zvučalo je razumno.
00:45:57.404 – 00:46:00.49
Marselus da baci Tonija sa četvrtog sprata...
00:46:00.657 – 00:46:03.661
zbog masiranja stopala izgledalo je razumno?
00:46:03.745 – 00:46:07.166
Ne, izgledalo je preterano, ali ne znači da se nije desilo.
00:46:07.333 – 00:46:09.917
čuo sam da je Marselus vrlo zaštitnički nastrojen prema tebi.
00:46:10.084 – 00:46:14.674
Muž koji se ponaša zaštitnicki prema svojoj ženi je jedno.
00:46:14.757 – 00:46:18.429
Muž koji umalo ubija drugog čoveka zbog dodirivanja stopala je sasvim drugo.
00:46:18.596 – 00:46:21.099
A da li se desilo?
00:46:21.182 – 00:46:27.021
Jedino što je Antoan ikada pipnuo na meni je ruka kada je protresao... na mom venčanju.
00:46:27.105 – 00:46:29.525
Stvarno?
00:46:29.608 – 00:46:32.863
Istina je, da niko ne zna zašto je Marselus bacio Tonija kroz taj prozor...
00:46:33.029 – 00:46:34.948
osim Marselusa i Tonija.
00:46:34.948 – 00:46:38.869
Kad se vi mangupi sakupite, koriste od gomile krojačica.
00:46:40.288 – 00:46:42.958
Dame i gospodo. Sada, trenutak koji ste svi iščekivali.
00:46:43.042 – 00:46:48.046
širom sveta poznato Džekrebit Slims-ovo takmičenje u igranju.
00:46:50.55 – 00:46:54.805
Ovo je trenutak kada jedan srećni par...
00:46:54.972 – 00:46:59.311
dobija prelepi trofej koji Merlin drži.
00:46:59.478 – 00:47:02.981
Ko će biti naši prvi takmičari?
00:47:03.064 – 00:47:05.317
-Ovde! -U redu!
00:47:05.401 – 00:47:08.488
-Hoću da igram. -Ne, ne, ne, ne, ne.
00:47:08.488 – 00:47:13.243
Ne, ne, ne, ne, ne. Mislim da ti je Marselus, moj muž, tvoj šef,
00:47:13.327 – 00:47:16.748
rekao da me izvedeš i radiš šta god ja želim.
00:47:16.831 – 00:47:20.501
želim da igram; želim da pobedim; želim taj trofej.
00:47:20.584 – 00:47:23.171
-Zato igraj dobro. -U redu. Ti si to tražila.
00:47:23.338 – 00:47:26.259
Da čujemo za naše prve takmičare.
00:47:30.848 – 00:47:36.105
Da upoznamo prve takmičare večeras Mlada damo, kako se zovete?
00:47:36.188 – 00:47:38.106
Gospođa Mia Volas.
00:47:38.273 – 00:47:40.859
A mladi momak?
00:47:41.026 – 00:47:42.779
Vinsent Vega.
00:47:42.862 – 00:47:46.282
U redu, Da vidimo šta umete. Počnite!
00:47:46.366 – 00:47:49.286
-Hajde. -Napred!
00:50:30.561 – 00:50:33.732
Jel' ovo zoveš neugodnim ćutanjima?
00:50:33.732 – 00:50:37.068
Ne znam kako to zoveš.
00:50:37.235 – 00:50:39.822
-Pića! Muzika!
00:50:40.823 – 00:50:42.993
Idem da pišam.
00:50:43.159 – 00:50:48.082
To je malo više informacija nego što mi je potrebno, ali samo idi.
00:51:40.478 – 00:51:43.648
Jedno piće, to je sve.
00:51:43.648 – 00:51:47.485
Nemoj da budes nevaspitan. Popij svoje piće, ali brzo.
00:51:49.07 – 00:51:51.574
Kaži laku noć... i idi kući.
00:52:25.363 – 00:52:29.953
Vidiš, ovo je moralni test.
00:52:30.036 – 00:52:33.29
Da li možeš da sačuvaš lojalnost.
00:52:33.373 – 00:52:36.627
Pošto... je lojalnost vrlo važna.
00:53:22.932 – 00:53:24.768
-Zdravo!
00:53:26.436 – 00:53:30.275
Znači, izaći ćeš i reći ćeš, "Laku noć.
00:53:30.442 – 00:53:32.945
Proveo sam divno veče."
00:53:33.028 – 00:53:38.117
Izaći ćeš, ući u kola, otići kući, izdrkaćeš i to je sve.
00:54:25.924 – 00:54:28.175
U redu, Mia.
00:54:28.342 – 00:54:31.346
Slušaj. Moram da idem, važi?
00:54:34.517 – 00:54:37.854
Oh, Isuse Hriste.
00:54:38.021 – 00:54:40.692
Ti jeb-- Oh, Isuse!
00:54:40.775 – 00:54:43.028
Oh, jebi ga. Jebi ga!
00:54:43.195 – 00:54:47.448
Oh--hajde, devojko. Idemo odavde.
00:54:57.628 – 00:55:00.632
Nemoj da mi umreš, Mia!
00:55:00.715 – 00:55:02.634
Jebi ga!
00:55:09.892 – 00:55:11.811
Odgovori.
00:55:11.811 – 00:55:14.314
-Imaš li prsten?
00:55:14.314 – 00:55:18.153
-Pa, naravno. -Uhvatite se za ruke, golupčići.
00:55:18.236 – 00:55:20.656
-Molim te! Molim te!
00:55:20.74 – 00:55:23.408
Da, da. Držite se za ruke, golupčići.
00:55:29.666 – 00:55:31.835
Jebi se, Lens! Javi se!
00:55:36.925 – 00:55:38.842
šta kažeš sada?
00:55:38.925 – 00:55:41.846
Predajm se! Oženiću te!
00:55:41.929 – 00:55:46.602
-Lens! Jebeni telefon zvoni!
00:55:48.271 – 00:55:50.19
čujem.
00:55:50.357 – 00:55:53.695
Mislila sam da si rekao tim seronjama da, nikada, ne zovu tako kasno!
00:55:53.862 – 00:55:55.698
Da, rekao sam im.
00:55:55.781 – 00:55:59.033
I to je ono što ću da kažem ovom seronji sada.
00:56:00.619 – 00:56:03.456
-[ Woman On Television ] Nemoj, slučajno da me udariš! -Halo.
00:56:03.539 – 00:56:05.791
Lens! Vinsent ovde.
00:56:05.875 – 00:56:08.795
U, jebeno, velikoj sam nevolji. Dolazim kod tebe kući.
00:56:08.879 – 00:56:12.968
Vou. Vou. Stani malo, čoveče. U-U čemu je problem?
00:56:13.051 – 00:56:16.303
-Imam ovde ribu, over-dozirala je! -Pa, ne dovodi je ovde!
00:56:16.387 – 00:56:20.642
Ne zezam se! Ne dovodi mi sjebanu drocu u kuću!
00:56:20.809 – 00:56:22.895
-Nemam izbora. -š-- Ona je overdozirala?
00:56:22.895 – 00:56:26.066
-Umire mi čoveče!
00:56:26.233 – 00:56:30.405
Dobro, onda zagrizi metak, odvedi je u bolnicu i zovi advokata.
00:56:30.489 – 00:56:32.907
-Negativno! -To nije moj problem čoveče!
00:56:32.99 – 00:56:36.662
Ti si je sjebao, ti se bori sa tim!
00:56:36.829 – 00:56:39.582
Uh, jel' me ti to zoveš sa mobilnog?
00:56:39.749 – 00:56:42.085
Ne poznajem te. Ko je to? Ne dolazi ovamo!
00:56:42.251 – 00:56:45.506
Prekidam vezu! Maltretiranje telefonom! Maltretiranje telefonom!
00:56:53.598 – 00:56:56.518
-šta je to bilo?
00:56:58.521 – 00:57:00.857
Da li si poludeo?
00:57:01.024 – 00:57:03.861
-Govorio si o drogama preko mobilnog! Lens pomozi mi.
00:57:04.028 – 00:57:06.949
-Zabio si kola u moju kuću! -Uhvati je za noge.
00:57:07.032 – 00:57:10.452
Jesi li gluv? Nećeš da unosiš tu sjebanu kurvu u moju kuću!
00:57:10.535 – 00:57:13.372
Ova "sjebana kurva" je Marselus Volasova žena.
00:57:13.539 – 00:57:15.875
-Znaš li ko je Marselus Volas? -Da.
00:57:16.042 – 00:57:18.878
Ako mi rikne, Biću, jebena, masna fleka!
00:57:19.045 – 00:57:23.635
Biću primoran da mu kažem da nisi hteo da pomogneš i da je umrla na tvom travnjaku.
00:57:23.718 – 00:57:26.553
Hajde, pomozi mi. Podigni je.
00:57:27.721 – 00:57:29.641
-Sranje.
00:57:31.727 – 00:57:34.063
Lens!
00:57:34.147 – 00:57:36.066
Sranje.
00:57:36.149 – 00:57:38.569
Sada je 1:30 ujutro.
00:57:38.653 – 00:57:41.99
šta se, do đavola, dešava ovde?
00:57:42.074 – 00:57:43.991
Ko je ona?
00:57:44.074 – 00:57:46.995
Idi do frižidera i donesi ono sa adrenalinskom inekcijom.
00:57:47.078 – 00:57:49.081
-šta joj je? -Over-dozirala je!
00:57:49.248 – 00:57:51.251
-Vodi je odavde! -Donesi inekciju!
00:57:51.334 – 00:57:54.838
-Jebi se! Jebi se i ti! -Kakva kučka.
00:57:54.921 – 00:57:56.84
Samo joj pričaj, u redu?
00:57:57.007 – 00:57:59.844
Ona će doneti inekciju. Ja ću da nađem moj mali crni medicinski priručnik.
00:57:59.928 – 00:58:01.928
šta će ti medicinski priručnik?
00:58:02.012 – 00:58:03.931
Nikada nisam morao da dajem inekciju adrenalina!
00:58:04.015 – 00:58:07.436
Ja se ne "radim" sa narkosima! Moji prijatelji sami rešavaju svoje overdoziranje!
00:58:07.519 – 00:58:09.939
-Donesi inekciju! -Hoću ako me pustiš!
00:58:10.023 – 00:58:12.943
-Ne držim te! -Prestani da mi govoriš. Pričaj sa njom!
00:58:13.026 – 00:58:14.946
-Donesi inekciju! -U redu!
00:58:18.2 – 00:58:21.536
-Požuri. Gubimo je! -Tražim što brže mogu!
00:58:21.619 – 00:58:23.538
šta traži?
00:58:23.705 – 00:58:26.542
-Ne znam, neku knjigu. -šta tražiš?
00:58:26.626 – 00:58:29.545
-Mali medicinski priručnik. -šta tražiš?
00:58:29.712 – 00:58:33.718
Moj mali medicinski priručnik! To je ono što daju medicinskim sestrama.
00:58:33.884 – 00:58:36.722
-Nikada je nisam videla. -Veruj mi. Imam je.
00:58:36.805 – 00:58:39.724
-Ako je toliko važna, zašto je ne držiš sa inekcijom? Ne znam!
00:58:39.89 – 00:58:43.729
-Ne dosađuj mi! -Dok ti tražiš ona će umreti na našem tepihu.
00:58:43.896 – 00:58:45.732
Nikada nećeš naći ništa u ovom džumbusu!
00:58:45.815 – 00:58:49.737
-Ubiću te ako ne umukneš! -Lens, dolazi ovamo!
00:58:49.82 – 00:58:54.076
-Svinja. -Sklanjaj mi se sa puta.
00:58:54.159 – 00:58:57.495
-Ne zajebavaj se više i daj joj inekciju. -Dok ja ovo spremam,
00:58:57.662 – 00:59:00.916
skini joj košulju i nađi joj srce.
00:59:01 – 00:59:04.587
-Mora li da bude tačno? -Dajemo joj inekciju u srce, mora da bude tačno.
00:59:04.67 – 00:59:07.507
Ne znam tačno gde je srce. Mislim da je ovde.
00:59:07.674 – 00:59:11.262
-Tu je. U redu, ono što mi treba je veliki, debeli, marker.
00:59:11.429 – 00:59:13.347
-Imaš li ga? -šta?
00:59:13.43 – 00:59:16.017
Magični marker. Flomaster!
00:59:16.184 – 00:59:18.77
Jebeni crni magični marker! Hriste.
00:59:18.937 – 00:59:23.86
-Hajde čoveče, požuri! -Jebi ga! dobro, dobro. Dobro. Mislim da je spremno.
00:59:27.115 – 00:59:29.618
-Požuri čoveče. -Reći ću ti šta da radiš.
00:59:29.702 – 00:59:32.537
-Ti ćeš joj dati inekciju. -Ne, ti ćeš joj dati.
00:59:32.704 – 00:59:35.624
-Neću ja da joj dajem inekciju. Nikada to nisam radio. Nisam ni ja!
00:59:35.707 – 00:59:38.628
I neću da počinjem! Doveo si je ovde. Ti joj daj inekciju.
00:59:38.795 – 00:59:42.132
Kada ja budem doveo overdoziranu kurvu kod tebe kući, ja ću joj dati inekciju.
00:59:42.299 – 00:59:44.134
Daj mi je. Daj mi to.
00:59:44.218 – 00:59:47.138
Dobro, kaži mi šta da radim.
00:59:47.305 – 00:59:50.224
Dobro, daješ joj inekciju adrenalina pravo u srce.
00:59:50.307 – 00:59:53.228
-Ali ona ima grudnu kost-- Moraš da probiješ kroz to!
00:59:53.311 – 00:59:56.232
Moraš da zabiješ iglu velikim zabadajućim pokretom.
00:59:56.315 – 00:59:59.736
-Moram-- Moram li da je ubodem tri puta? Ne, ubodi je samo jednom!
00:59:59.82 – 01:00:03.241
Ali mora biti dovoljno jako da joj probiješ grudnu kost.
01:00:03.324 – 01:00:06.245
Kada to uradiš, Pritisni klip.
01:00:06.328 – 01:00:08.83
-Dobro. šta se onda dešava? -I ja bih voleo da znam.
01:00:08.913 – 01:00:11.75
Nije ovo šala! Hoću li je ubiti?
01:00:11.917 – 01:00:15.255
-Trebalo bi da se probudi, samo tako Do-- -Dobro, broj do tri.
01:00:15.421 – 01:00:17.59
-U redu. Spreman? -Jedan.
01:00:22.931 – 01:00:24.431
Dva.
01:00:32.358 – 01:00:34.277
Tri!
01:00:48.961 – 01:00:52.215
Ako si u redu, kaži nešto.
01:00:52.298 – 01:00:55.302
-Nešto.
01:00:55.386 – 01:00:57.305
E, ovo je bilo tripozno
01:00:59.891 – 01:01:03.227
-Ohh. -Oh, čoveče.
01:01:27.924 – 01:01:29.843
Mia. Mia.
01:01:32.012 – 01:01:34.432
šta--
01:01:34.516 – 01:01:37.267
šta misliš o-- o--
01:01:37.434 – 01:01:39.353
kako da rešimo ovo?
01:01:39.52 – 01:01:41.44
šta ti misliš?
01:01:44.527 – 01:01:48.365
Moje mišljenje je da ako Marselus proživi ceo svoj život,
01:01:48.532 – 01:01:52.454
i ne sazna ništa o ovom incidentu, bilo bi dobro.
01:01:52.454 – 01:01:55.373
Ako bi Marselus znao za ovaj incident,
01:01:55.54 – 01:01:57.542
Bila bih u istom sosu kao i ti.
01:01:57.626 – 01:02:00.046
Ozbiljno sumnjam u to.
01:02:00.212 – 01:02:03.132
Mogu da čuvam tajnu.
01:02:05.218 – 01:02:07.054
Da se rukujemo?
01:02:12.309 – 01:02:14.562
Nikom ni reči?
01:02:14.729 – 01:02:16.648
kul.
01:02:16.648 – 01:02:20.987
Sada, moraš da me izvineš, idem kući da dobijem srčani udar.
01:02:23.741 – 01:02:25.66
Vinsente.
01:02:27.579 – 01:02:30.581
Hoćeš li da čuješ moj Foks Fors Fajv vic?
01:02:31.666 – 01:02:33.585
Naravno.
01:02:33.669 – 01:02:36.673
Osim, što mislim da sam suviše uplašen da bih se smejao.
01:02:36.839 – 01:02:39.676
Ne, nećeš se smejati jer' nije smešan.
01:02:39.842 – 01:02:43.097
Ali ako želiš da čuješ ispričaću ti.
01:02:43.18 – 01:02:45.35
-Jedva čekam. -Dobro.
01:02:45.433 – 01:02:48.352
Tri paradajza idu ulicom.
01:02:48.352 – 01:02:50.772
Tata paradajz, Mama paradajz i dete paradajz.
01:02:50.855 – 01:02:55.027
Dete paradajz počne da zaostaje, i Tata paradajz se stvarno naljuti.
01:02:55.194 – 01:02:58.031
Vrati se spljeska ga i kaže:
01:02:58.198 – 01:03:00.201
"Kečap." (stigni nas)
01:03:03.121 – 01:03:05.038
Kečap.
01:03:09.211 – 01:03:11.297
Vidimo se.
01:03:32.405 – 01:03:35.993
Oh, taj Pedlfut. On smešan, mali pas.
01:03:36.16 – 01:03:39.081
On misli totem živ!
01:03:39.081 – 01:03:41.832
On arktički tenderfut!
01:03:41.916 – 01:03:45.504
Taj totem je oduvek bila ovde!
01:03:45.671 – 01:03:47.59
-Buč?
01:03:47.673 – 01:03:50.509
Još jedna stvar, i počećemo--
01:03:50.593 – 01:03:53.513
-Buč, prestani sa gledanjem TV-a na trenutak. -Da?
01:03:53.597 – 01:03:57.185
-Imaš posebnog gosta. -Ustani. Ustani.
01:04:00.02 – 01:04:04.943
Sećaš li se kada sam ti rekla da ti je tata umro u kampu za ratne zarobljenike?
01:04:05.027 – 01:04:08.698
PA, ovo je Kapetan Kuns.
01:04:08.865 – 01:04:11.786
On je bio u kampu za ratne zarobljenike sa tvojim tatom.
01:04:17.124 – 01:04:19.043
Zdravo, mali čoveče.
01:04:19.127 – 01:04:23.215
Dečko, čuo sam mnogo toga o tebi.
01:04:23.299 – 01:04:26.469
Vidiš, bio sam dobar prijatelj sa tvojim tatom.
01:04:26.636 – 01:04:29.556
Bili smo u Hanoju, u toj paklenoj rupi, zajedno...
01:04:29.723 – 01:04:32.06
preko pet godina.
01:04:32.226 – 01:04:34.144
Nadajmo se...
01:04:34.227 – 01:04:37.064
da nikada nećeš morati da iskusiš to,
01:04:37.231 – 01:04:40.569
ali kada su dvojica ljudi u toj situaciji kao što smo bili tvoj otac i ja...
01:04:40.736 – 01:04:43.489
naročito ako to traje toliko dugo,
01:04:43.656 – 01:04:47.912
prihvatiš određene obaveze od onog drugog.
01:04:47.995 – 01:04:49.915
Da sam ja bio taj koji--
01:04:51.25 – 01:04:53.083
nije uspeo,
01:04:53.25 – 01:04:57.506
Major Kulidž bi sada pričao sa mojim sinom Džimom.
01:04:57.589 – 01:05:01.26
Ali ispalo je tako, da ja razgovaram sa tobom.
01:05:02.679 – 01:05:04.598
Buč...
01:05:06.183 – 01:05:08.019
Imam nešto za tebe.
01:05:14.609 – 01:05:16.612
Ovaj sat koji imam...
01:05:16.695 – 01:05:21.451
Naručio je tvoj pradeda u toku Prvog Svetskog rata.
01:05:21.618 – 01:05:26.208
Kupljen je u maloj prodavnici u Noksvilu, u Tenesiju.
01:05:26.291 – 01:05:29.794
Napravila ga je prva kompanija koja je ikada pravila ručne satove.
01:05:29.961 – 01:05:32.798
Do tada su ljudi nosili džepne satove.
01:05:32.965 – 01:05:36.052
Kupio ga je redov Dauboj Erin Kulidž...
01:05:36.219 – 01:05:39.055
dana kada je isplovljavao za Pariz.
01:05:39.222 – 01:05:41.558
Ovo je bio sat tvoga pra-pra dede,
01:05:41.725 – 01:05:45.063
i nosio ga je svaki dan dok je bio u tom ratu...
01:05:45.146 – 01:05:48.649
kada je odslužio svoje, vratio se kući, tvojoj pra-pra babi,
01:05:48.816 – 01:05:53.155
skinuo je sat, i stavio ga u staru kanticu od kafe u njoj je ostao...
01:05:53.322 – 01:05:57.745
dok tvoj pradeda, Den Kulidž, nije pozvan od strane njegove zemlje...
01:05:57.745 – 01:06:01.5
da ode preko mora i da se bori sa Nemcima još jednom.
01:06:01.583 – 01:06:05.086
Ovaj put su to zvali Drugi svetski rat.
01:06:05.086 – 01:06:10.092
Tvoj pra-pra deda je sat dao ovaj sat tvom pradedi, za sreću.
01:06:10.259 – 01:06:13.179
Na žalost, Den-ova sreća nije bila kao njegovog oca.
01:06:13.262 – 01:06:16.183
Den je bio marinac, i poginuo je...
01:06:16.266 – 01:06:20.271
sa ostalim marincima u bitci kod Vejk ostrva.
01:06:20.438 – 01:06:23.273
Tvoj pradeda se suočio sa smrću.
01:06:23.44 – 01:06:25.276
Znao je.
01:06:25.443 – 01:06:29.281
Niko od tih momaka nije imao iluzije da će živ napustiti ostrvo,
01:06:29.448 – 01:06:32.619
tri dana pre nego što su Japanci zauzeli ostrvo,
01:06:32.619 – 01:06:37.876
tvoj pradeda je zamolio topdžiju na transporteru, po imenu Vinoki--
01:06:37.96 – 01:06:40.878
čoveka koga nikada pre nije video--
01:06:40.962 – 01:06:43.882
da odnese njegovom malom sinu,
01:06:44.049 – 01:06:48.637
koga nikada nije video uživo, njegov zlatni sat.
01:06:48.637 – 01:06:52.976
Tri dana kasnije, tvoj deda bio je mrtav, ali Vinoki je održao reč.
01:06:53.06 – 01:06:57.314
Kada je rat završen, posetio je tvoju prababu,
01:06:57.397 – 01:07:01.569
i doneo njenom sinu zlatni sat njegovog oca.
01:07:01.736 – 01:07:03.655
Ovaj sat.
01:07:09.496 – 01:07:14.918
Ovaj sat je bio na ruci tvoga oca kada je oboren iznad Hanoja.
01:07:15.085 – 01:07:18.506
Bio je zarobljen, i poslat u vijetnamski logor za ratne zarobljenike.
01:07:18.506 – 01:07:22.595
Znao je da ako žuće vide taj sat,
01:07:22.679 – 01:07:26.182
biće mu oduzet.
01:07:26.349 – 01:07:29.937
Tvoj pokojni otac je ovaj sat video, kao tvoje rođenjem stečeno pravo.
01:07:30.104 – 01:07:33.94
Bio bi proklet ako bi iko od tih žuća pipnuo tvoje rođenjem stečeno pravo,
01:07:34.107 – 01:07:37.946
pa ga je sakrio na jedino mesto na koje je mogao da sakrije nešto--u bulju.
01:07:38.113 – 01:07:41.45
Pet dugih godina nosio je ovaj sat u bulji.
01:07:41.617 – 01:07:45.79
Umro je od dizenterije-- I dao mi je ovaj sat.
01:07:45.873 – 01:07:49.628
Sakrio sam ovo neprijatno parče metala u bulju i držao ga tamo dve godine.
01:07:49.795 – 01:07:51.629
Onda...
01:07:51.795 – 01:07:55.801
nakon sedam godina, IPoslat sam kući svojoj porodici...
01:07:55.968 – 01:07:57.887
sada...
01:08:00.306 – 01:08:03.143
Mali čoveče, Idajem ovaj sat tebi.
01:08:26.086 – 01:08:28.005
Vreme je, Buč.
01:08:35.764 – 01:08:38.685
U teškoj kategoriji...
01:08:38.768 – 01:08:41.939
-u desnom uglu nosi plavi šorts,
01:08:42.023 – 01:08:45.275
težak 105 kg,
01:08:45.359 – 01:08:48.446
Flojd Rej Vilson!
01:08:51.533 – 01:08:53.453
Zvanično je. Zvanično je.
01:08:53.619 – 01:08:56.457
-Vilson je mrtav! -Pa, Den, to je bila najkrvavija,
01:08:56.54 – 01:08:58.96
najbrutalnija borba koju je ovaj grad ikada video.
01:08:59.043 – 01:09:02.629
Kulidž je bokser pobednik koji je brže napustio ring, nego iko ikada.
01:09:02.796 – 01:09:05.633
-Misliš da je znao da je Vilson mrtav? -Pretpostavljam da jeste.
01:09:05.717 – 01:09:09.138
Video sam kako ga gnev u njegovim očima vodi ka realizaciji.
01:09:09.222 – 01:09:12.642
-Mislim da bi svako napustio ring tako brzo. -Da li mislite da će ova tragedija...
01:09:12.809 – 01:09:14.644
imati uticaj na svet boksa?
01:09:14.811 – 01:09:18.65
Tragedija kao što je ova će potresti sam temelje sveta boksa.
01:09:18.817 – 01:09:22.653
Od velike je važnosti da, u toku sledećih tužnih nedelja oči "W.B.A." budu uprte u--
01:09:57.528 – 01:09:59.781
čovceče znaš, ja nisam--
01:09:59.947 – 01:10:02.868
-Marselus. -Ne, nije. Ja to nisam uradio.
01:10:02.951 – 01:10:04.871
Ja to nisam uradio.
01:10:04.954 – 01:10:07.457
-Kako si? -Odlično.
01:10:07.541 – 01:10:09.961
Nisam ti se zahvalila za večeru.
01:10:11.88 – 01:10:13.714
-šta imaš? -Kladio se.
01:10:13.881 – 01:10:16.885
-Njegov trener? -Kaže da ništa nije znao. Verujem mu.
01:10:17.051 – 01:10:20.389
-Mislim da je Buč iznenadio njega koliko i nas. -Ne, ne želimo da "mislimo".
01:10:20.556 – 01:10:24.143
želimo da znamo. Vodi ga u štenaru, pusti pse na njega.
01:10:24.227 – 01:10:27.648
Znaćemo sigurno šta ne zna, šta zna.
01:10:27.731 – 01:10:29.567
Potraga za Bučem-- Kako hoćeš da se odradi?
01:10:29.734 – 01:10:32.653
Spreman sam da pretražim planetu zbog mamojeba.
01:10:32.736 – 01:10:36.074
Ako, Buč ode u Indokinu hoću da crnja iskoči iz njegove činije sa pirinčem...
01:10:36.241 – 01:10:38.327
spreman da ga rokne.
01:10:38.41 – 01:10:40.413
Postaraću se za to.
01:10:50.341 – 01:10:52.677
Gospodine.
01:10:55.598 – 01:10:58.1
-Hej, gospodine. -šta?
01:10:58.183 – 01:11:02.94
Bili ste u toj borbi, borbi na radiju.
01:11:03.107 – 01:11:06.444
-Vi ste borac? -Otkud ti ta ideja?
01:11:06.609 – 01:11:09.279
Ma hajde.
01:11:09.363 – 01:11:11.282
Vi ste on.
01:11:11.449 – 01:11:13.785
Znam da ste vi, on.
01:11:15.621 – 01:11:17.373
Recite da ste vi on.
01:11:17.54 – 01:11:19.376
Ja sam on.
01:11:20.628 – 01:11:22.964
Ubili ste drugog boksera.
01:11:26.634 – 01:11:28.72
Mrtav je?
01:11:28.803 – 01:11:31.223
Na radiju su rekli da je mrtav.
01:11:33.976 – 01:11:36.229
žao mi je zbog toga, Flojde.
01:11:37.522 – 01:11:40.067
Kakav je osećaj?
01:11:40.151 – 01:11:42.07
KAkav je osećaj šta?
01:11:42.153 – 01:11:43.987
Ubiti čoveka.
01:11:45.865 – 01:11:49.828
Ubiti čoveka golim rukama.
01:11:50.037 – 01:11:51.914
šta si ti, lujka?
01:11:51.998 – 01:11:53.834
Ne.
01:11:54 – 01:11:57.338
To je ono što me vrlo interesuje.
01:11:58.965 – 01:12:02.843
Vi ste prva osoba Ikoju sam srela a da je ubila nekoga.
01:12:05.43 – 01:12:07.767
Pa?
01:12:07.934 – 01:12:11.103
-Kakav je osećaj ubiti čoveka?
01:12:12.355 – 01:12:14.191
Znaš šta.
01:12:14.274 – 01:12:18.194
Daj mi jednu cigaretu i pričaću ti o tome.
01:12:35.924 – 01:12:39.137
Pa, Esmeralda...
01:12:40.555 – 01:12:43.809
Vila Lobos-- Jel to meksikansko ime?
01:12:43.976 – 01:12:47.23
Ime je špansko, ali sam Kolumbijka.
01:12:47.23 – 01:12:50.526
-Lepe papučice imaš. -Hvala.
01:12:50.651 – 01:12:52.57
A kako se ti zoveš?
01:12:52.612 – 01:12:54.32
Buč.
01:12:54.404 – 01:12:56.824
Buč.
01:12:56.991 – 01:13:01.663
-šta to znači? Američko je. Naša imena ne znače ništa.
01:13:01.83 – 01:13:04.417
Da nastavimo...,
01:13:04.501 – 01:13:06.42
Esmeralda,
01:13:06.587 – 01:13:08.756
šta želiš da znaš?
01:13:08.84 – 01:13:13.677
-želim da znam kako izgleda ubiti čoveka. -Ne znam.
01:13:19.685 – 01:13:24.107
Nisam znao da je mrtav dok mi ti nisi rekla.
01:13:24.107 – 01:13:28.696
sada, kada znam da je mrtav, želiš da znaš kako se osećam?
01:13:32.449 – 01:13:35.912
Ne osećam se ni najmanje loše u vezi toga.
01:13:46.885 – 01:13:49.303
šta sam ti rekao? Ha?
01:13:49.428 – 01:13:53.308
čim se proširila informacija da je nameštaljka šanse su skočile.
01:13:53.475 – 01:13:55.645
Znam. Znam. Neverovatno.
01:13:55.686 – 01:13:59.148
Hej, jebeš ga Skoti. Da je bio bolji bokser, još bi bio živ.
01:13:59.148 – 01:14:01.068
Da nikada nije zapertlao rukavice,
01:14:01.234 – 01:14:03.571
što nije ni trebalo da radi, još bi bio živ.
01:14:05.655 – 01:14:09.285
Da, pa, koga još zabole za to? Sada je gotovo.
01:14:09.327 – 01:14:12.331
Da, pa, dosta o jadnom, nesrećnom gospodinu Flojdu.
01:14:12.372 – 01:14:16.044
Pričajmo o bogatom i prosperitetnom gospodinu Buču.
01:14:16.169 – 01:14:19.006
Kod koliko kladioničara si položio opkladu?
01:14:19.173 – 01:14:21.509
Svih osam? Koliko dugo za isplatu?
01:14:23.176 – 01:14:26.097
Znači imaćeš sve do sutra uveče? Ne, razumeo sam.
01:14:26.264 – 01:14:29.351
Nekoliko "šetača". Jebote, Skoti, to su jako dobre vesti.
01:14:29.435 – 01:14:31.646
Odlične vesti čoveče.
01:14:31.729 – 01:14:35.9
Da. A-ha. Ne, ja i Febien ćemo otići ujutro.
01:14:36.026 – 01:14:39.28
Trebaće nam nekoliko dana da stignemo do Noksvila.
01:14:39.363 – 01:14:41.281
Dobro, brate.
01:14:41.364 – 01:14:43.367
U pravu si.
01:14:43.367 – 01:14:45.703
Prokleto si u pravu.
01:14:45.828 – 01:14:49.291
Dobro, Skoti, kada se ponovo vidimo, biće to po lokalnom vremenu u Tenesiju.
01:14:49.416 – 01:14:51.711
Kuliraj, brate.
01:15:06.896 – 01:15:09.231
$45.60.
01:15:12.903 – 01:15:14.822
I, uh,
01:15:14.906 – 01:15:18.158
evo još malo za trud.
01:15:18.241 – 01:15:22.163
Ako iko pita koga si vozila noćas šta ćeš reći?
01:15:22.247 – 01:15:24.166
Istinu.
01:15:24.249 – 01:15:27.67
Tri dobro obučena, Meksikanca, pod gasom.
01:15:29.631 – 01:15:32.01
Laku noć, Esmeralda Vila Lobos.
01:15:32.176 – 01:15:34.594
Laku noć, Buč.
01:15:45.733 – 01:15:47.694
Fiju.
01:15:49.113 – 01:15:51.115
Ugasi svetlo.
01:15:51.199 – 01:15:54.075
-Jel' tako bolje šećerlemice? -Oui.
01:15:58.623 – 01:16:00.459
Težak dan u kancelariji?
01:16:00.542 – 01:16:02.42
Vrlo.
01:16:02.628 – 01:16:04.715
Potukao sam se.
01:16:04.881 – 01:16:07.051
Jadan mali.
01:16:07.134 – 01:16:09.638
Možeš li da držiš kašiku?
01:16:09.721 – 01:16:12.64
Znaš šta? Mislio sam da se prvo istuširam.
01:16:12.807 – 01:16:16.645
-Smrdim kao pas. -Volim kako smrdiš.
01:16:16.812 – 01:16:19.106
Samo da skinem jaknu.
01:16:21.4 – 01:16:24.863
-Gledala sam se u ogledalu. -A-ha.
01:16:24.988 – 01:16:26.824
Volela bih da imam stomačić (lonče).
01:16:28.658 – 01:16:32.58
Gledala si se u ogledalu, i poželela da imaš lonče?
01:16:32.663 – 01:16:35.584
Stomačić. Mali stomačić.
01:16:35.667 – 01:16:37.753
Stomačići su seksi.
01:16:37.879 – 01:16:40.173
Trebalo bi da si srećna
01:16:40.34 – 01:16:42.176
jer ga imaš.
01:16:42.259 – 01:16:45.72
Umukni, debeli. Nemam ja stomačić.
01:16:45.845 – 01:16:49.6
Imam tibu, kao Madona kada je snimila "Lucky Star"
01:16:49.767 – 01:16:51.687
Nije to ista stvar.
01:16:51.77 – 01:16:55.607
Nisam znao da postoji razlika između stomačića i tibe.
01:16:55.774 – 01:16:57.694
Razlika je ogromna.
01:16:57.735 – 01:17:01.115
Da li bi volela da ja imam stomačić?
01:17:01.282 – 01:17:03.117
Ne.
01:17:03.284 – 01:17:07.663
Zbog stomačića muškarci izgledaju ili kao somovi ili kao gorile.
01:17:07.788 – 01:17:10.792
Ali na ženi stomačić je vrlo seksi.
01:17:10.959 – 01:17:16.3
Ostalo je normalno--normalno lice, normalne noge, normalni kukovi, normalno dupe--
01:17:16.466 – 01:17:20.472
ali sa velikim, savršeno okruglim stomačićem.
01:17:20.639 – 01:17:23.557
Kad bih ga imala, nosila bih majcu dva broja manju...
01:17:23.557 – 01:17:25.476
da bih ga naglasila.
01:17:25.643 – 01:17:27.98
Misliš da bi muškarcima to bilo privlačno?
01:17:28.147 – 01:17:31.233
Ne interesuje me šta muškarci smatraju privlačnim.
01:17:31.316 – 01:17:34.779
Problem je što je ono što je prijatno na dodir i prijatno oku...
01:17:34.905 – 01:17:36.782
retko isto.
01:17:40.243 – 01:17:43.831
Kada bi imala stomačić, udario bih te u njega.
01:17:43.915 – 01:17:46.752
-Udario bi me u stomak? -Pravo u stomak.
01:17:46.918 – 01:17:48.796
Udavila bih te!
01:17:48.921 – 01:17:52.76
-Stavila bih ti ga na lice dok se ne ugušiš
01:17:52.968 – 01:17:54.846
-To bi uradila? -Da.
01:17:54.929 – 01:17:56.848
-Obećavaš? -Da.
01:18:10.447 – 01:18:12.324
Da li si sve uzela?
01:18:12.449 – 01:18:15.41
-Da, jesam. -Dobro obavljeno šećerlemice.
01:18:15.451 – 01:18:17.371
Da li je sve išlo po planu?
01:18:17.496 – 01:18:20.208
-Nisi slušala--Oh!
01:18:20.291 – 01:18:22.169
Nisi slušala radio?
01:18:22.294 – 01:18:25.548
Nikada ne slušam tvoje borbe. Da li si bio pobednik?
01:18:25.715 – 01:18:27.926
Pa, pobedio sam.
01:18:28.051 – 01:18:30.972
-Još uvek se povlačiš? -Naravno.
01:18:31.097 – 01:18:33.473
Znači sve je kako treba na kraju.
01:18:34.892 – 01:18:38.23
Još nismo na kraju dušo.
01:18:46.323 – 01:18:49.076
U velikoj smo opasnosti, zar ne?
01:18:50.743 – 01:18:53.664
Ako nas nađu, ubiće nas, zar ne?
01:18:55.75 – 01:18:58.67
Ali neće nas naći, jel' tako?
01:19:01.591 – 01:19:04.47
Da li, još uvek, želiš da idem sa tobom?
01:19:06.013 – 01:19:09.641
Ne želim da budem teret ili smetnja. To je--
01:19:16.358 – 01:19:18.61
Reci.
01:19:18.694 – 01:19:21.281
-Fabien,
01:19:21.448 – 01:19:24.535
želim da budeš samnom.
01:19:24.618 – 01:19:27.537
-Zauvek? -Zauvek i uvek.
01:19:29.79 – 01:19:31.626
Da li me voliš?
01:19:31.793 – 01:19:33.712
Vrlo, vrlo, mnogo.
01:19:39.553 – 01:19:41.973
-Buč. -Da?
01:19:43.516 – 01:19:46.06
Hoćeš li mi pružiti oralno zadovoljstvo?
01:19:47.645 – 01:19:49.481
Hoćeš li ga poljubiti?
01:19:51.483 – 01:19:53.652
Ti prvo.
01:19:53.735 – 01:19:56.531
-OK. -OK.
01:20:06.834 – 01:20:09.045
Buč.
01:20:09.129 – 01:20:12.508
Ljubavi. avantura počinje.
01:20:28.11 – 01:20:30.446
Mislim da sam slomio rebro.
01:20:30.613 – 01:20:34.034
-Dok si mi pružao oralno zadovoljstvo? -Ne, retardirana, u borbi.
01:20:34.117 – 01:20:37.538
-Ne zovi me "retardirana" Ime mi je Fabi.
01:20:37.62 – 01:20:40.04
-Ime mi je Fabien! -Prestani.
01:20:40.207 – 01:20:42.126
-Prestani! -Moje ime je Fabi--
01:20:42.209 – 01:20:45.046
Umukni kuroglavi! mrzim taj mongoloidni glas.
01:20:45.213 – 01:20:48.217
OK, OK. Izvini, izvini, izvini.
01:20:48.384 – 01:20:51.305
-Povlačim reč.
01:20:53.349 – 01:20:56.142
Hoćeš li mi dodati suv peškir, Mis prelepa Lalo?
01:20:56.309 – 01:21:00.189
-Oh, to mi se sviđa. Volim da me zovu Lalo.
01:21:00.315 – 01:21:02.651
"Lala" je mnogo bolje nego "mongoloid."
01:21:02.776 – 01:21:05.738
Nisam te nazvao mongoloidom. Nazvao sam te retardiranom.
01:21:05.863 – 01:21:07.907
I povukao sam reč.
01:21:07.991 – 01:21:10.077
-Buč?
01:21:10.243 – 01:21:12.121
Da, pitice?
01:21:12.163 – 01:21:15.582
-Gde ćemo da idemo? -Pa, još nisam siguran.
01:21:15.749 – 01:21:17.835
Gde god želiš.
01:21:17.918 – 01:21:20.755
Dobićemo mnogo novca od ovoga,
01:21:20.922 – 01:21:23.843
ali ne onu količinu novca...
01:21:23.926 – 01:21:26.763
od koje možemo živeti kao svinje u svinjcu zauvek.
01:21:26.93 – 01:21:30.769
Mislio sam da odemo na neko mesto u Južnom Pacifiku.
01:21:30.936 – 01:21:34.271
Novac koji ćemo imati će nas tamo izdržavati dugo.
01:21:34.438 – 01:21:37.275
-Kao želimo, možemo da živimo na Bora-Bori? -Naravno.
01:21:37.442 – 01:21:40.821
A ako ti se ne svidi posle možemo na neko drugo mesto.
01:21:40.904 – 01:21:42.865
Možda Tahiti, Meksiko.
01:21:42.949 – 01:21:44.868
Ali ja ne govorim španski.
01:21:44.951 – 01:21:47.872
Pa, ine govoriš ni Bora-Boranski.
01:21:47.955 – 01:21:49.956
Osim toga, meksikanski je lak.
01:21:49.956 – 01:21:52.876
-? Donde esta el zapateria? -šta to znači?
01:21:53.043 – 01:21:54.921
Gde je prodavnica cipela?
01:21:54.962 – 01:21:56.882
-? Donde esta-- -Pljuni, molim.
01:21:59.051 – 01:22:02.222
-? Donde esta el zapateria? -Odličan izgovor.
01:22:02.389 – 01:22:04.308
-Mmm.
01:22:04.475 – 01:22:07.727
Bićeš mala "mamačita" za čas.
01:22:07.811 – 01:22:10.314
-Que hora es? -Que hora es?
01:22:10.398 – 01:22:12.567
-Koliko je sati? -Koliko je sati?
01:22:12.651 – 01:22:15.279
Vreme za krevet.
01:22:15.321 – 01:22:17.239
Lepo spavaj, želebombonice.
01:22:24.997 – 01:22:26.917
Buč?
01:22:32.841 – 01:22:34.76
Nema veze.
01:22:41.811 – 01:22:44.354
Aah!
01:22:44.479 – 01:22:48.527
Merde! Prestravio si me. Loše si sanjao?
01:22:58.956 – 01:23:03.21
-šta ovo gledaš? -Film sa motorciklistima.
01:23:03.293 – 01:23:05.212
Ne znam tačno ime.
01:23:07.132 – 01:23:10.219
-Da li ga gledaš? -Pomalo.
01:23:12.096 – 01:23:16.143
Zar nije malo rano za eksplozije i rat.
01:23:18.979 – 01:23:23.401
-O čemu se radilo? -Otkud ja znam? Ti si ga gledala.
01:23:23.568 – 01:23:27.489
-Ne, imbecilu, šta si sanjao? -Ne znam.
01:23:27.572 – 01:23:29.492
Ne sećam se.
01:23:29.575 – 01:23:32.496
Retko se sećam svojih snova.
01:23:32.579 – 01:23:35.541
Vidi džangrizavog čoveka ujutro.
01:23:37.625 – 01:23:40.504
Zašto ne ustaneš pa da naručimo doručak.
01:23:40.671 – 01:23:43.174
Još jedan poljubac, i ustajem.
01:23:45.469 – 01:23:48.598
-Zadovoljan? -Da.
01:23:48.765 – 01:23:52.103
-Ustaj lenčugo! -Ohh!
01:23:52.228 – 01:23:55.272
-Oh. Bože.
01:23:56.607 – 01:24:00.07
-Koliko je sati? -Skoro devet ujutro.
01:24:00.195 – 01:24:03.865
-Kada stiže voz? -U Jedanaest.
01:24:04.032 – 01:24:08.413
-Znaš šta hoću za doručak? -šta pitice?
01:24:08.413 – 01:24:12.583
Naručiću veliki poslužavnik palačinki sa jagodama...
01:24:12.625 – 01:24:14.544
sa javorovim sirupom,
01:24:14.669 – 01:24:18.049
jaja na oko i pet kobasica.
01:24:18.216 – 01:24:20.302
Hoćeš li nešto da piješ uz to?
01:24:20.469 – 01:24:24.057
To lepo izgleda.
01:24:24.224 – 01:24:27.478
Za piće--visoku čašu đusa...
01:24:27.645 – 01:24:29.979
i šolju crne kafe.
01:24:30.146 – 01:24:34.569
-Posle toga, uzeću parče pite. -Pita za doručak?
01:24:34.736 – 01:24:38.615
-Svako doba dana je dobro vreme za pitu.
01:24:38.698 – 01:24:41.577
Pita od jagoda da bi išla uz palačinke.
01:24:41.786 – 01:24:44.748
A na vrhu tanak sloj topljenog sira.
01:24:44.873 – 01:24:46.751
Gde je moj sat?
01:24:51.171 – 01:24:53.508
Ti je.
01:24:53.508 – 01:24:56.094
-Ne, nije. -Jesi li gledao?
01:24:56.178 – 01:25:00.433
Da, jebeno, sam gledao. šta misliš da sam radio?
01:25:00.559 – 01:25:02.645
Sigurno si ga uzela?
01:25:02.77 – 01:25:05.023
Da. Pored fijoke na stolu.
01:25:05.19 – 01:25:08.275
-Na malom kenguru? -Da, na malom kenguru.
01:25:08.359 – 01:25:11.488
Da, pa, nije ovde sada.
01:25:11.571 – 01:25:14.449
-Pa, trebalo bi da bude.
01:25:14.533 – 01:25:18.287
Da, sigurno da bi trebalo da bude, ali nije. Gde je, dođavola?
01:25:23.96 – 01:25:27.297
Fabien, gde je jebeni sat moga oca?
01:25:29.05 – 01:25:33.431
Da li znaš šta je sve morao da uradi da bi mi dao taj sat?
01:25:33.556 – 01:25:36.476
Nemam vremna da objašnjavam, ali preživeo je dosta toga.
01:25:36.56 – 01:25:41.815
Svo ovo ostalo sranje si mogla da zapališ ali, rekao sam ti da posebno obratiš pažnju na sat.
01:25:41.898 – 01:25:43.233
Razmisli.
01:25:43.317 – 01:25:46.905
-Da li si ga uzela? -Verujem da jesam.
01:25:46.947 – 01:25:50.158
"Veruješ da jesi"? šta dođavola to znači. Ili si ga uzela ili nisi
01:25:51.66 – 01:25:53.579
Onda jesam.
01:25:54.914 – 01:25:56.875
Jesi li sigurna?
01:25:57.918 – 01:25:59.836
Ne.
01:26:02.047 – 01:26:03.924
Jebi ga! Jebi ga! Jebi ga!
01:26:04.008 – 01:26:06.303
Mamojeb! Mamoje--
01:26:08.305 – 01:26:11.017
Da li znaš koliko si glupa?
01:26:11.101 – 01:26:13.061
Ne!
01:26:15.69 – 01:26:17.607
Nisi ti kriva.
01:26:22.447 – 01:26:24.867
Ostavila si ga u stanu.
01:26:30.457 – 01:26:33.878
Ako si ga ostavila u stanu, nisi ti kriva.
01:26:35.962 – 01:26:39.091
Tražio sam da doneseš gomilu stvari.
01:26:41.261 – 01:26:43.221
Podsetio sam te,
01:26:43.305 – 01:26:48.02
ali ti nisam rekao koliko mi je važan taj sat.
01:26:48.145 – 01:26:52.15
AKo me je za nešto bila brga to je sat, trebalo je da ti kažem to.
01:26:52.315 – 01:26:54.651
Ne umeš da čitaš misli.
01:26:54.776 – 01:26:56.654
Umeš li?
01:27:06.791 – 01:27:08.752
žao mi je.
01:27:08.836 – 01:27:12.422
Nemoj. Samo znači da ne mogu da doručkujem sa tobom.
01:27:12.505 – 01:27:15.134
Zašto to to znači?
01:27:17.762 – 01:27:21.1
Zato što moram da se vratim u stan i uzmem sat.
01:27:22.393 – 01:27:24.772
Zar neće gangsteri da te traže tamo?
01:27:24.938 – 01:27:29.15
Pa, to ću da otkrijem.
01:27:29.234 – 01:27:32.446
Ako me traže, i mislim da ne mogu da ih sredim,
01:27:32.613 – 01:27:34.449
pobećiću.
01:27:34.533 – 01:27:38.871
Videla sam tvoj sat. Mislila sam da sam ga donela. žao mi je.
01:27:44.128 – 01:27:47.213
Evo ti nešto novca. Idi i uzmi te palačinke.
01:27:47.296 – 01:27:49.132
Lepo doručkuj.
01:27:49.216 – 01:27:52.637
Uzeću tvoju Hondu. Vratiću se pre nego što kažeš "pita sa jagodama".
01:27:52.679 – 01:27:55.14
Pita sa jagodama.
01:27:55.224 – 01:27:57.351
Možda ne tako brzo.
01:27:57.477 – 01:28:00.648
-Ali vrlo brzo. U redu? -U redu.
01:28:00.731 – 01:28:03.067
-ćao. -ćao.
01:28:03.109 – 01:28:05.986
Sranje! od svih stvari koje je mogla da zaboravi,
01:28:06.195 – 01:28:08.072
zaboravi moj očev sat!
01:28:08.155 – 01:28:09.991
Lepo sam je podsetio--
01:28:10.158 – 01:28:12.244
pored stola, na kenguru.
01:28:12.411 – 01:28:15.581
Rekao sam tim rečima: "Ne zaboravi očev sat."
01:28:31.1 – 01:28:34.521
Posetite Džek Rebit Slims u vašem komšiluku...
01:28:44.741 – 01:28:48.787
El burro!
01:30:52.601 – 01:30:54.52
Dobro izgleda, za sada, Buč.
01:34:03.243 – 01:34:06.08
Tako ćeš da ih obediš Buč.
01:34:06.247 – 01:34:09.418
-Samo neka te podcenjuju.
01:34:40.454 – 01:34:42.957
-Mamojeb.
01:34:43.041 – 01:34:45.376
-Uhh!
01:34:53.554 – 01:34:55.972
-Misliš da je mrtav? -Mrtav je.
01:34:56.055 – 01:34:58.308
-O, moj Bože. -Mrtav je.
01:35:08.155 – 01:35:12.158
Ako vam je potrebamn neko da idete na sud, rado ću vam pomoći. Onaj je pravi pijanica-manijak.
01:35:12.158 – 01:35:15.078
Udario vas je a onda je udario ta kola.
01:35:15.245 – 01:35:17.164
-Ko? -On.
01:35:21.252 – 01:35:23.422
Neka sam proklet.
01:35:34.685 – 01:35:36.52
-Ohh!
01:35:39.024 – 01:35:41.36
-Aaaah! Pogođena sam!
01:35:48.201 – 01:35:51.538
-Seli! Seli!
01:35:55.126 – 01:35:56.961
-Aaah!
01:35:59.381 – 01:36:01.3
Mamojeb!
01:36:03.887 – 01:36:07.39
-Mogu li vam pomoći? -Umukni.
01:36:07.473 – 01:36:10.394
Stani malo dođavola!
01:36:10.477 – 01:36:12.396
šta to smeraš?
01:36:12.563 – 01:36:15.15
-Dođi 'vamo, mamojebu!
01:36:15.233 – 01:36:18.071
-Osećaš li ovaj ubod, jeli veliki dečko?
01:36:18.237 – 01:36:20.073
TO je ponos zajebava se sa tobom?
01:36:20.157 – 01:36:23.576
Moraš da se boriš sa tim sranjem! Ha?
01:36:23.659 – 01:36:26.663
-Bolje da me ubiješ-- -Da, neko će da bude ubijen.
01:36:26.83 – 01:36:29.334
Nekome će glava da bude raznesena--
01:36:29.417 – 01:36:31.92
-Stani malo, dođavola.
01:36:32.004 – 01:36:35.758
-Ovo se tebe ne tiče. -Ja hocuju da me se tiče.
01:36:35.841 – 01:36:38.511
-Baci oružje. -Ne razumeš, čoveče.
01:36:38.678 – 01:36:40.597
Baci oružje.
01:36:46.019 – 01:36:48.69
-Skloni nogu sa svinje,
01:36:48.773 – 01:36:50.609
stavi ruke iza glave,
01:36:50.776 – 01:36:52.778
i priđi pultu, odmah.
01:36:52.862 – 01:36:54.948
-Ovaj mamojeb pokušava da me...
01:36:54.948 – 01:36:56.283
ubije.
01:36:56.45 – 01:37:00.119
Umukni. Nastavi da brilaziš. Dođi.
01:37:24.816 – 01:37:26.652
Zed. Mejnard.
01:37:27.903 – 01:37:30.824
Da, pauk je upravo uhvatio par muva.
01:38:18.63 – 01:38:21.55
Niko nikoga ne ubija na mom radnom mestu...
01:38:21.717 – 01:38:24.554
-osim mene ili Zed-a.
01:38:26.89 – 01:38:28.807
To je Zed.
01:38:41.491 – 01:38:44.912
-Mislio sam da ćeš me čekati. -I jesam.
01:38:49.249 – 01:38:52.086
Zašto su isprebijani?
01:38:52.17 – 01:38:56.424
Uradili su to jedan drugom. Tukli su se kad su ušli.
01:38:56.591 – 01:39:00.847
Sad, ovaj ovde je, hteo da upuca onog drugog.
01:39:00.93 – 01:39:04.266
Znači tako? Hteo si da ga upucaš, momak?
01:39:04.433 – 01:39:06.936
A?
01:39:09.022 – 01:39:12.026
Hej, jel Grejs u redu tamo ispred radnje?
01:39:12.193 – 01:39:15.364
-Da. Nije Utorak, zar ne? -Ne, četvrtak je.
01:39:15.448 – 01:39:18.034
-Biće u redu. -Mmm.
01:39:19.536 – 01:39:23.706
Pa izvedi Gimp-a.
01:39:24.875 – 01:39:27.628
Mislim da Gimp spava
01:39:27.628 – 01:39:31.633
Onda, pretpostavljam da ćeš morati da ga probudiš, zar ne?
01:40:10.763 – 01:40:12.682
Ustaj.
01:40:25.948 – 01:40:27.867
Dole.
01:40:31.455 – 01:40:34.04
[ Tapping Fingers ]
01:40:37.962 – 01:40:40.882
Kojeg od njih ćemo prvog?
01:40:40.966 – 01:40:44.636
-Nisam još odlučio.
01:40:48.308 – 01:40:50.894
[ Whispering ] Eci-peci-pec,...
01:40:50.976 – 01:40:53.563
uhvatiš crnju...
01:40:53.646 – 01:40:56.233
...za palac...
01:40:56.316 – 01:41:00.071
...ako vikne, pusti ga...
01:41:00.155 – 01:41:04.243
...Eci-peci-pec.
01:41:07.331 – 01:41:10.166
Moja majka reče...
01:41:10.249 – 01:41:13.838
...odaberi savršenog,
01:41:14.004 – 01:41:16.925
i... ti... si...
01:41:18.426 – 01:41:20.262
...taj.
01:41:22.598 – 01:41:25.686
-Izgleda da ćeš ti veliki. -Jebi se!
01:41:25.852 – 01:41:28.187
-Srr.
01:41:30.106 – 01:41:34.612
-Hoćemo li ovde? -Ne, idemo u Raselovu staru sobu.
01:41:34.696 – 01:41:37.366
Meni zvuči dobro.
01:42:01.395 – 01:42:04.48
Ti pazi na ovoga ovde.
01:42:37.437 – 01:42:40.606
Sada! Ajde! Ajde mamojebu!
01:42:40.773 – 01:42:44.111
-Sada! Aaah!
01:42:44.278 – 01:42:48.7
Hajde! Jea!
01:42:54.875 – 01:42:57.877
-To!
01:43:14.229 – 01:43:17.066
Jeee! Jiii-ha!
01:44:07.376 – 01:44:11.131
Hajde!
01:44:57.854 – 01:44:59.689
Jebi ga!
01:45:07.448 – 01:45:10.869
-Jebi ga. To.
01:45:21.047 – 01:45:23.467
Aaaaah!
01:45:28.139 – 01:45:30.642
-Aaaaah!
01:45:41.738 – 01:45:43.908
želiš taj pištolj, zar ne, Zed?
01:45:45.577 – 01:45:47.496
Ha?
01:45:48.581 – 01:45:50.416
Hajde uzmi ga.
01:45:52.92 – 01:45:55.171
Slobodno. Uzmi ga.
01:45:57.507 – 01:46:00.01
Hajde-- Peško!
01:46:01.596 – 01:46:05.6
želim da ga uzmeš, Zed.
01:46:09.939 – 01:46:12.941
-Skloni se Buč.
01:46:25.208 – 01:46:28.295
Jebi ga!
01:46:30.88 – 01:46:33.8
-Jedsi li u redu
01:46:35.219 – 01:46:37.305
Ne, čoveče.
01:46:37.472 – 01:46:40.308
Jebeno sam daleko od dobrog.
01:46:51.487 – 01:46:54.408
-šta sad?
01:46:56.828 – 01:46:58.747
"šta sad"?
01:47:00.082 – 01:47:03.503
-Reći ću ti šta sad.
01:47:03.587 – 01:47:06.505
Pozvaću nekoliko, gadnih crnja...
01:47:06.672 – 01:47:09.509
da odrade ove pedere...
01:47:09.676 – 01:47:12.513
sa parom klješta i let lampom.
01:47:14.598 – 01:47:17.185
čuješ li me seljačino?
01:47:18.52 – 01:47:21.024
Nisam završio sa tobom ni izbliza!
01:47:21.107 – 01:47:24.026
Ima da primenim "srednji vek" na tvojoj bulji.
01:47:27.363 – 01:47:30.284
Mislio sam šta sad među nama dvojicom.
01:47:35.374 – 01:47:37.71
A, to "šta sad"
01:47:39.212 – 01:47:43.049
-Rećiću ti šta sad među nama.
01:47:44.718 – 01:47:47.638
Nema "nas".
01:47:49.057 – 01:47:50.975
Neam "nas" više.
01:47:54.062 – 01:47:55.982
Znači kul smo?
01:47:57.4 – 01:47:59.651
Da, kul smo.
01:47:59.735 – 01:48:01.821
-Dve stvari.
01:48:03.656 – 01:48:06.577
Ne pričaj nikome o ovome.
01:48:08.079 – 01:48:11.667
Ovo je između mene i tebe...
01:48:11.834 – 01:48:16.173
i gospodina "Uskoro-će-živeti -ostatak-svog-kratkog-života- u-agoniji"...
01:48:16.34 – 01:48:18.257
silovatelja.
01:48:19.509 – 01:48:22.262
To nije ničija drugo stvar
01:48:22.429 – 01:48:24.265
Drugo:
01:48:24.349 – 01:48:27.852
Odlaziš iz grada noćas. Sada, odmah.
01:48:29.104 – 01:48:31.023
A kada odeš,
01:48:31.19 – 01:48:33.026
neka tako i ostan,
01:48:33.109 – 01:48:36.028
-ili ćeš nestati.
01:48:36.195 – 01:48:39.032
Izgubio si sve svoje privilegije u L.A. Važi?
01:48:40.951 – 01:48:42.787
Važi.
01:48:44.122 – 01:48:45.958
Gubi se odavde.
01:49:12.488 – 01:49:14.407
Oh, sranje.
01:49:47.78 – 01:49:50.199
Fabien!
01:49:51.284 – 01:49:54.205
Fabien!
01:49:55.456 – 01:49:57.542
Fabien! Hajde, dušo!
01:49:57.709 – 01:50:01.047
-Hajde, uzmi majcu. Moramo da idemo odmah. -Brinula sam.
01:50:01.131 – 01:50:04.55
-šta ćemo sa torbama? -Jebeš torbe; ako ne zapalimo odmah, propustićemo voz.
01:50:04.633 – 01:50:06.552
-Biću dole. -Jel' sve u redu?
01:50:06.719 – 01:50:10.558
-Samo hajde! Nema pričanja sada! -Jesmo li u opasnosti?
01:50:14.061 – 01:50:15.981
Hajde, dušo!
01:50:18.15 – 01:50:20.487
Gde si našao taj motorcikl?
01:50:20.653 – 01:50:25.157
-Nije to motorcikl, to je čoper. Hajdemo -šta je sa mojom Hondom?
01:50:25.241 – 01:50:28.996
žao mi je dušo, Morao sam da je slupam. Hoćemo li sada da krenemo?
01:50:29.079 – 01:50:31.416
Hajde. Idemo, Idemo, idemo.
01:50:36.089 – 01:50:39.51
-Povređen si? -Ne, ne, možda sam slomio nos, ništa strašno.
01:50:39.51 – 01:50:42.428
Hajde. Penji se. Dušo, molim te--
01:50:42.595 – 01:50:45.516
Dušo, moramo da krenemo! Penji se!
01:50:47.185 – 01:50:50.521
-Oh, dušo, Izvini. Dođi, dođi.
01:50:50.688 – 01:50:52.608
Izvini.
01:50:52.691 – 01:50:56.613
-Izvini. -Nije te dugo bilo, počela sam da mislim crne misli.
01:50:56.696 – 01:50:59.531
Nisamhteo da se brineš. Sve je u redu.
01:50:59.698 – 01:51:01.617
-Kakav ti je bio doručak? -Dobar.
01:51:01.701 – 01:51:03.62
Jesi li kupila palačinke?
01:51:03.704 – 01:51:07.542
Nisu imali jagode; mora sam da uzmem puter Jesi li sigurno u redu?
01:51:07.709 – 01:51:10.546
Od kada sam otišao, ovo je bio, bez sumnje,
01:51:10.713 – 01:51:13.884
najneverovatniji dan u mom životu-- Pričaću ti.
01:51:14.051 – 01:51:15.801
Moramo da idemo. Hajde.
01:51:15.968 – 01:51:18.722
Buč čiji je ovo motorcikl?
01:51:18.722 – 01:51:21.308
-To je čoper dušo. -čiji je ovo čoper?
01:51:21.392 – 01:51:23.311
-Zedov. -Ko je Zed?
01:51:23.478 – 01:51:25.98
Zed je mrtav, dušo. Zed je mrtav.
01:51:42.5 – 01:51:44.503
Jesi Bret!
01:51:44.586 – 01:51:48.091
Pokušao si da ga jebeš, a Marselus Volas ne voli da ga jebe
01:51:48.174 – 01:51:50.594
iko osim gospođe Volas....
01:51:50.678 – 01:51:53.763
-Oh, Bože molim vas. Ne želim da umrem. -čitaš li Bibliju Bret?
01:51:53.846 – 01:51:57.268
-Da! -Pa, ima jedan pasus koji sam zapamtio.
01:51:57.351 – 01:51:59.437
Odgovara ovoj situaciji.
01:51:59.604 – 01:52:02.857
Jezekilj 25:17.
01:52:07.28 – 01:52:09.197
nepravednostima sebičnih...
01:52:09.364 – 01:52:12.702
-i tiranijom zlih ljudi.
01:52:12.869 – 01:52:17.458
Blagosloven je onaj koji, u ime milosrđa i dobre volje,
01:52:17.542 – 01:52:20.629
vodi slabe kroz dolinu tame,
01:52:20.629 – 01:52:23.132
jer on je stvarno čuvar svoje braće..
01:52:23.299 – 01:52:25.969
i nalazač izgubljene dece.
01:52:26.053 – 01:52:30.306
I zgromiću u velikoj osveti...
01:52:30.473 – 01:52:32.559
sa strašnim gnevom...
01:52:32.726 – 01:52:36.981
one koji pokušaju da otruju i unište Moju braću!.
01:52:37.148 – 01:52:40.986
I znaćete Moje ime je Gospod...
01:52:41.07 – 01:52:44.407
kada izvršim Moju osvetu na vama!"
01:52:52.583 – 01:52:54.919
Sjeban sam. Jebi ga. Jebi ga.
01:52:55.086 – 01:52:58.007
-Jel' to tvoj prijatelj? -Oh prokletstvo. Prokletstvo!
01:52:58.007 – 01:53:00.927
Hmm? Oh. Vinsent, Marvin. Marvin, Vinsent.
01:53:01.094 – 01:53:04.013
-Reci mu da ućuti. Ide mi na nerve.
01:53:04.013 – 01:53:07.184
Marvine. Marvine! Prekinuo bih to da sam na tvom mestu.
01:53:07.351 – 01:53:11.522
-Umrite mamojebi, umrite!
01:53:39.722 – 01:53:43.06
Zašto nam, dođavola, nisi rekao da je neko u kupatilu?
01:53:43.226 – 01:53:45.98
Zaboravio si? ZAboravio si da je neko tamo...
01:53:46.147 – 01:53:48.065
sa, jebenim, ručnim topom?
01:53:48.065 – 01:53:51.987
Jesi li video veličinu revolvera iz kojeg je pucao Bio je veći od njega.
01:53:56.825 – 01:53:59.495
Trebalo bi da smo mrtvi, čoveče.
01:53:59.662 – 01:54:01.498
Znam. Imali smo sreće.
01:54:01.581 – 01:54:04.752
Ne, ne, ne, ne. Ovo sranje nije bila sreća.
01:54:04.752 – 01:54:08.924
-Da, možda. -Ovo je bila Božija ruka.
01:54:09.091 – 01:54:11.01
Znaš li šta je Božija ruka?
01:54:16.849 – 01:54:18.769
Mislim da znam.
01:54:18.936 – 01:54:22.273
To znači da je Bog sišao sa nebba i zaustavio zrna.
01:54:22.44 – 01:54:24.776
Tako je. Ovo je upravo to.
01:54:24.942 – 01:54:27.863
Bog je sišao sa neba i zaustavio jebena zrna.
01:54:29.115 – 01:54:31.034
Mislim da je vreme da krenemo Džuls.
01:54:31.201 – 01:54:33.535
Ne radi to. Ne odbacuj ovo sranje!
01:54:33.702 – 01:54:37.541
-Ono što se ovde desilo je bilo, jebeno, čudo! -Oladi, sranja se dešavaju.
01:54:37.707 – 01:54:40.378
Pogrešno. Pogrešno! Ovo sranje se "ne dešava samo"
01:54:40.545 – 01:54:43.966
Da li želiš da nastavimo ovu teološku diskusiju u kolima...
01:54:43.966 – 01:54:46.469
ili u zatvoru sa pandurima?
01:54:46.469 – 01:54:49.139
Trebalo bi da smo mrtvi, prijatelju!
01:54:49.223 – 01:54:53.476
šta se desilo ovde je bilo čudo, i želim da to priznaš!
01:54:53.56 – 01:54:58.149
U redu. Bilo je čudo. Možemo li sada da idemo?
01:55:05.241 – 01:55:08.577
Hajdemo crnjo! Hajde! Sranje.
01:55:11.247 – 01:55:12.916
Jesi li gledao seriju Policajci?
01:55:12.999 – 01:55:15.669
Ja sam jednom gledao, i bio je neki policajac,
01:55:15.753 – 01:55:19.508
pričao je o pucnjavi u hodniku u kojoj je učestvovao?
01:55:19.591 – 01:55:23.013
Ispraznio je okvir i ništa se nije desilo. Ništa nije pogodio.
01:55:23.179 – 01:55:25.931
OK? Bio je on sam i taj ortak.
01:55:26.014 – 01:55:29.269
Mislim, znaš, to je, čudno, ali se dešava.
01:55:29.352 – 01:55:34.191
Ako ćeš da se praviš slep, Idi šetaj sa ovčarem, ali moje oči su otvorene.
01:55:34.358 – 01:55:37.195
-šta to znači, jebote? -Znači za mene je kraj.
01:55:37.362 – 01:55:40.032
Od sada pa na dalje smatraj me penzionisanim.
01:55:40.116 – 01:55:42.202
-Isuse Hriste, dođavola. -Ne psuj Boga.
01:55:42.369 – 01:55:45.371
-Rekoh da to ne radiš! -Hej što se istresaš na nas?
01:55:45.454 – 01:55:48.541
Danas ću reći Marselusu-- Završio sam.
01:55:48.625 – 01:55:51.545
-Zašto mu u isto vreme i ne kažeš zašto? -Ne brini, i hoću.
01:55:51.629 – 01:55:55.551
-Kaldim se u $10,000 da će se smejati. -Baš me briga.
01:55:55.718 – 01:55:58.805
Marvine, šta ti misliš o ovome?
01:55:58.888 – 01:56:01.306
čoveče, ja čak nemam ni mišljenje.
01:56:01.39 – 01:56:05.562
Moraš da imaš mišljenje. Misliš Da je Bog sišao sa neba i zaustavio--
01:56:05.729 – 01:56:07.648
-šta se, dođavola, događa?
01:56:07.815 – 01:56:09.651
-O, sranje, čoveče! -O, čoveče!
01:56:09.818 – 01:56:12.654
-O, čoveče, upucao sam Marvina u lice. -Zašto si to uradio, jebote?
01:56:12.821 – 01:56:14.656
Nisam hteo. To je bio incident.
01:56:14.823 – 01:56:17.66
-čoveče video sam neka luda sranja ali ovo. Oladi čoveče!
01:56:17.827 – 01:56:20.662
Bila je nezgoda. Verovatno smo prešli preko rupe.
01:56:20.746 – 01:56:22.665
Auto nije udario u jebenu rupu.
01:56:22.832 – 01:56:26.086
Nisam hteo da upucam Pištolj je sam opalio.
01:56:26.17 – 01:56:29.591
Pogledaj ovo! Na ulici smo u sred grada po danu!
01:56:29.674 – 01:56:32.595
-Ne mogu da verujem! -Pa, veruj sad mamojebu!
01:56:32.678 – 01:56:36.099
Moramo skloniti ova kola sa ulice. Ako panduri primete kola natopljena krvlju.
01:56:36.183 – 01:56:39.101
-Samo ih odvezi na prijateljsko mesto! -Ovo je dolina Vinsente.
01:56:39.268 – 01:56:41.605
Marselus nema prijateljskih mesta ovde.
01:56:41.772 – 01:56:44.609
-Pa, Džuls, ovo nije moj grad Sranje!
01:56:44.692 – 01:56:47.612
-šta to radiš? -Zovem drugara u Toluka Lejku.
01:56:47.779 – 01:56:51.2
-Gde je Toluka Lejk? -Preko brda, pored Burbenk studija.
01:56:51.367 – 01:56:54.287
Ako Džimi nije kući, Ne znam šta ćemo da radimo,
01:56:54.287 – 01:56:57.206
pošto nemam više drugara na pozivnom 818.
01:56:57.373 – 01:57:00.293
Džimi kako si čoveče? Džuls ovde. Samo slušaj.
01:57:00.377 – 01:57:04.299
Ja i ortak smo u kolima a moramo da ih sklonimo sa ulice, brzo.
01:57:04.299 – 01:57:06.468
Treba mi tvoja garaža na nekoliko sati.
01:57:08.054 – 01:57:10.974
Moramo da budemo vrlo pažljivi sa Džimijem.
01:57:11.057 – 01:57:14.644
On je na jednu primedbu daleko od izbacivanja nas kroz vrata.
01:57:14.727 – 01:57:17.648
-Ako to uradi šta ćemo? -Nećemo otići dok ne obavimo par poziva,
01:57:17.814 – 01:57:20.652
ali ne želim da stigne dotle--Džimi je prijatelj.
01:57:20.818 – 01:57:23.655
Ne dolaziš kod prijatelja kući i govoriš mu šta je šta.
01:57:23.738 – 01:57:25.657
Samo mu reci da ne bude uvredljiv.
01:57:25.824 – 01:57:27.66
Pa malo je poludeo tamo kada je video Marvina.
01:57:27.827 – 01:57:30.912
Postavi se u njegov položaj-- 8:00 je ujutro, upravo se probudio.
01:57:30.996 – 01:57:32.915
Nije očekivao ovo sranje.
01:57:33.082 – 01:57:35.919
Moramo da zapamtimo ko kome čini uslugu.
01:57:36.002 – 01:57:39.924
Ako usluga podrazumeva da trpim nečija sranja, može da je zabije sebi u bulju.
01:57:40.008 – 01:57:43.929
-Jebi ga, crnjo, šta si mu uradio sa peškirom Brisao sam ruke!
01:57:44.096 – 01:57:46.933
-Trebalo je prvo da ih opereš! -Gledao si kako ih perem.
01:57:47.1 – 01:57:50.603
-Video sam kako ih kvasiš. -Prao sam ih, ovo sranjes se teško skida.
01:57:50.686 – 01:57:52.522
Možda kada bi imao "Lava" sapun Možda bih bolje odradio posao.
01:57:52.689 – 01:57:54.608
Koristio sam isti, jebeni, sapun kao i ti,
01:57:54.692 – 01:57:57.528
a kada sam završio, peškir nije izgledao ovako!
01:57:57.695 – 01:58:00.615
šta ako on uđe i vidi ovakav peškir?
01:58:00.699 – 01:58:04.787
Ovakve stvari su nas i dovele do ovoga, čoveče!
01:58:04.871 – 01:58:08.207
Ne, pretim ti čoveče ništa slično?
01:58:08.374 – 01:58:12.796
Znaš da te poštujem i sve to. Samo me nemoj stavljati u taj položaj?
01:58:12.963 – 01:58:15.55
U redu. Dobro. Dobro.
01:58:15.633 – 01:58:18.554
Kada me tako lepo pitaš, nema problema.
01:58:18.721 – 01:58:21.558
Idi obradi prijatelja. Hajde. Baš me briga.
01:58:23.393 – 01:58:26.229
Mmm! Dođavola, Džimi!
01:58:26.312 – 01:58:28.398
Ovo je gadno gurmansko sranje.
01:58:28.398 – 01:58:30.317
Ja i Vinset bi se zadovoljili...
01:58:30.484 – 01:58:32.403
nekom česmušom sa tri zrna kafe.
01:58:32.487 – 01:58:34.405
Jel' tako?
01:58:34.488 – 01:58:37.409
A on nam servira ovo gurmansko sranje.
01:58:37.492 – 01:58:39.495
-Koji je ovo ukus? -Prekini Džuls.
01:58:39.662 – 01:58:43.582
-šta? -Neću da mi pričaš koliko mi je dobra kafa.
01:58:43.749 – 01:58:46.169
Ja je kupujem. Znam koliko je dobra.
01:58:46.336 – 01:58:48.171
Kada Boni ode u kupovinu, kupi neko sranje.
01:58:48.338 – 01:58:51.926
Ja kupujem gurmansko skupo sranje jer hoću da osetim ukus dok pijem.
01:58:52.01 – 01:58:55.932
Ali znaš šta mi je sad na umu, to nije kafa u mojoj kuhinji.
01:58:56.015 – 01:58:58.185
To je mrtvi crnja u mojoj garaži.
01:58:58.268 – 01:59:01.604
-Džimi, nemoj da brineš-- -Nemoj da mi pričaš, hoću da te pitam nešto.
01:59:01.771 – 01:59:03.606
Kada ste dolazili ovamo,
01:59:03.773 – 01:59:06.944
da li ste videli znak na kući na kojem je pisalo "Skladište mrtvih crnja"?
01:59:07.028 – 01:59:10.448
-Znaš, nismo videli-- -Da li ste primetili natpis na kući...
01:59:10.531 – 01:59:12.45
koji kaže: "Skladište mrtvih crnja"?
01:59:12.534 – 01:59:15.288
Ne. Nismo.
01:59:15.288 – 01:59:18.206
-Znaš li zašto niste videli znak? Zašto?
01:59:18.373 – 01:59:22.796
Jer nije ovde, skladištenje mrtvih crnja nije moj posao!
01:59:22.962 – 01:59:25.8
-Nećemo da ga skladištimo-- -Zar ne shvataš...
01:59:25.966 – 01:59:30.306
da ako se Boni vrati i nađe to u kući, Biću razveden?
01:59:30.472 – 01:59:33.643
Nema bračnih savetnika. Nema probne separacije, biću razveden odmah.
01:59:33.81 – 01:59:37.146
OK? A ja ne želim da se razvedem!
01:59:37.229 – 01:59:42.153
čoveče, znaš, želim da ti pomognem, ali ne želim zbog toga da izgubim ženu.
01:59:42.236 – 01:59:44.321
Džimi, Džimi, neće te ostaviti.
01:59:44.488 – 01:59:48.326
Nemoj ti meni "Džimi", Džuls! Nemoj mi to "Džimi".
01:59:48.493 – 01:59:52.415
Nema ničega što možeš da kažeš što će me naterati da zaboravim da volim moju ženu?
01:59:55.584 – 02:00:00.173
Vidi, ona dolazi kući sa posla za sat ipo.
02:00:00.34 – 02:00:03.344
Radi noćnu smenu u bolnici.
02:00:03.428 – 02:00:06.432
Morate da obavite neke pozive? Morate da zovete neke ljude?
02:00:06.599 – 02:00:10.437
Onda to uradite i bežite mi iz kuće pre nego što ona dođe.
02:00:10.604 – 02:00:13.522
To je u redu. Ne želimo da te zajebemo.
02:00:13.522 – 02:00:16.526
Sve što želim je da zovem moje ljude da bi nam pomogli da odemo odavde.
02:00:16.61 – 02:00:19.53
Zajebavaš me baš sada!
02:00:19.614 – 02:00:22.7
Zajebaćeš me mnoogo ako se Boni vrati.
02:00:22.784 – 02:00:26.205
Učini mi uslugu? Telefon je u spavaćoj sobi, predlažem da kreneš.
02:00:26.372 – 02:00:29.207
Recimo, da se vrati kući.
02:00:29.374 – 02:00:31.71
šta misliš da će da uradi?
02:00:33.296 – 02:00:35.716
Ima da poludi.
02:00:35.799 – 02:00:37.969
To i nije neki odgovor.
02:00:38.135 – 02:00:41.056
Mislim ti znaš, ja ne. Koliko? Mnogo ili malo?
02:00:41.223 – 02:00:44.06
Moraš da ceniš koliko je eksplozivna...
02:00:44.143 – 02:00:46.063
ova, Boni situacija.
02:00:46.146 – 02:00:50.066
Ako se vrati kući posle napornog rada, i nađe gomilu gangstera u kuhinji...
02:00:50.149 – 02:00:52.069
kako rade neke gangsterske stvari
02:00:52.152 – 02:00:55.239
ne zna se šta bi mogla da uradi.
02:00:57.408 – 02:00:59.327
shvatam Džuls.
02:00:59.411 – 02:01:01.914
Samo razmislhljam o mogućnostima.
02:01:02.081 – 02:01:04.999
Ne želim da slušam o jebenim mogućnostima!
02:01:05.083 – 02:01:09.005
Sve što želim da čujem od tebe je: "Nemaš problema Džuls, imam mamojeba.
02:01:09.088 – 02:01:13.177
O'ladi te crnje i sačekaj konjicu, koja stiže odmah."
02:01:13.344 – 02:01:16.431
Nemaš problema Džuls,
02:01:16.515 – 02:01:18.601
imam mamojeba.
02:01:18.768 – 02:01:23.772
o'ladi crnce i sačekaj Vulfa koji stiže odmah.
02:01:23.939 – 02:01:26.276
šalješ Vulfa?
02:01:26.443 – 02:01:28.612
O, znači osećaš se bolje, mamojebu?
02:01:28.612 – 02:01:30.865
Nego šta, crnjo!
02:01:31.032 – 02:01:34.118
To je sve što je trebalo da kažeš!
02:01:34.202 – 02:01:37.373
-Histeričan tip?
02:01:37.54 – 02:01:40.375
-Kada stiže?
02:01:40.458 – 02:01:42.544
Mm-hmm.
02:01:42.711 – 02:01:44.547
Daj mi imena učesnika.
02:01:44.63 – 02:01:46.55
Položite vaše opklade.
02:01:47.718 – 02:01:51.306
-Džuls. Mm-hmm. -Karte, molim.
02:01:51.389 – 02:01:53.309
Vinsent.
02:01:58.063 – 02:01:59.982
Džimi.
02:02:01.234 – 02:02:03.32
Boni. Mm-hmm.
02:02:08.826 – 02:02:11.747
To je trideset minuta odavde. Biću tamo za deset.
02:02:13.416 – 02:02:15.75
Devet minuta i trideset sedam sekundi, kasnije...
02:02:28.684 – 02:02:31.604
Ti si Džimi jel' tako? Ovo je tvoja kuća?
02:02:31.771 – 02:02:35.357
-Jeste. -Ja sam Vinston Vulf. Ja rešavam probleme.
02:02:35.357 – 02:02:38.278
-Dobro. Mi baš imamo jedan. -čuo sam. Mogu li da uđem?
02:02:38.445 – 02:02:40.364
Naravno, samo izvolite.
02:02:40.364 – 02:02:44.034
Ti mora da si Džuls. Znači ti si... Vinsent.
02:02:44.118 – 02:02:46.538
Hajde da počnemo uklanjanjem tragova gospodo.
02:02:46.621 – 02:02:49.542
AKo sam pravilno informisan, sat otkucava. Jel' tako Džimi?
02:02:49.709 – 02:02:51.542
Sto posto tačno.
02:02:51.626 – 02:02:55.548
-Tvoja žena Boni dolazi kući u 9:30, tačno? A-ha.
02:02:55.715 – 02:03:00.137
Stavili su mi do znanja da ako nas nađe ovde, neće joj se mnogo dopasti.
02:03:00.304 – 02:03:04.56
-Ne neće u opšte. -To nam ostavlja 40 minuta da se sklonimo odavde,
02:03:04.56 – 02:03:08.064
što, ako budete radili šta vam kažem, kad vam kažem, treba da bude više nego dovoljno.
02:03:08.064 – 02:03:12.401
Imate leš u kolima, sve osim glave, u garaži. Vodite me tamo.
02:03:20.161 – 02:03:22.08
-Džimi. -A-ha.
02:03:22.247 – 02:03:25.585
Učini mi uslugu, mislim da sam namirisao kafu tamo.
02:03:25.751 – 02:03:29.087
-Hoćeš li mi napraviti šolju? -Ah, da, naravno.
02:03:30.589 – 02:03:33.51
Oh, uh, mm, kakvu pijete?
02:03:33.677 – 02:03:36.097
Mnogo krema, mnogo šećera.
02:03:38.266 – 02:03:41.687
O kolima, ima li ičega što treba da znam, da li vrda?
02:03:41.771 – 02:03:45.19
Da li dimi? Da li pravi veliku buku? Ima li goriva?
02:03:45.273 – 02:03:48.611
-Osim izgleda, kola su u redu. -Sigurno?
02:03:48.778 – 02:03:52.116
Nemoj da izađem na put i otkrijem da stop svetla ne rade.
02:03:52.283 – 02:03:56.287
-Koliko ja znam, mamojeb je tip-top. -Dovoljno dobro.
02:03:56.454 – 02:03:58.373
Idemo nazad u kuhinju.
02:04:04.129 – 02:04:06.966
-Izvolite Gosn. Vulf. -Hvala Džimi.
02:04:11.889 – 02:04:13.808
Mmm.
02:04:14.81 – 02:04:16.979
OK. Prva stvar. Vas dvojica.
02:04:17.063 – 02:04:19.983
Uzmite telo, prebacite u prtljažnik.
02:04:20.067 – 02:04:22.735
Ovo izgleda kao domaćinska kuća.
02:04:22.902 – 02:04:26.74
-Iz čega zaključujem da imate sredstva za čišćenje i sl. -Da, ispod lavaboa.
02:04:26.907 – 02:04:30.244
Dobro. želim da vas dvojica uzmete ova sredstva za čišćenje...
02:04:30.411 – 02:04:34.416
i očistite unutrašnjost kola-- I to mislim brzo, brzo, brzo.
02:04:34.499 – 02:04:38.419
Idite na zadnje sedište i pokupite sve te male parčiće mozga i lobanje.
02:04:38.503 – 02:04:41.34
Izbacite odatle. Obrišite komandnu tablu.
02:04:41.507 – 02:04:44.427
Ne mora da bude savršeno čisto. Nećemo jesti sa toga.
02:04:44.511 – 02:04:48.85
Samo sve operite dobro, jedanput. Ono što morate da sredite su stvarno usrani delovi.
02:04:48.933 – 02:04:53.022
Barice krvi koje su se sakupile, morate sve da pokupite.
02:04:53.105 – 02:04:55.525
Džimi, moraćemo da ti ispraznimo orman sa posteljinom.
02:04:55.609 – 02:04:58.527
Trebaju nam ćebići, jorgani, čaršavi.
02:04:58.611 – 02:05:02.199
što deblje, to bolje, što tamnije to bolje, nikako belo, to nam ne koristi.
02:05:02.366 – 02:05:07.622
Moramo da kamufliramo prednje sedište zadnje sedište i pod...
02:05:07.705 – 02:05:09.624
sa jorganima i ćebićima,
02:05:09.708 – 02:05:13.546
tako ako pandur počne da njuška po kolima, izgovor neće biti dovoljan,
02:05:13.713 – 02:05:16.548
ali na prvi pogled sve će izgledati normalno.
02:05:16.632 – 02:05:18.634
Džimi vodi me. Momci na posao.
02:05:18.801 – 02:05:20.553
Jedno "Molim vas" bi bilo lepo.
02:05:21.972 – 02:05:24.892
šta reče? -Rekoh da bi jedno "molim vas" bilo sasvim lepo.
02:05:26.812 – 02:05:30.65
Slušaj mangupe ja nisam ovde da molim. Ja sam ovde da ti kažem šta da radiš.
02:05:32.484 – 02:05:35.404
Ako je samoodržanje instinkt koji poseduješ,
02:05:35.488 – 02:05:37.908
bolje da to uradiš i to brzo.
02:05:37.991 – 02:05:41.829
Ovde sam da pomognem, ako ne poštujete to puno sreće gospodo.
02:05:41.996 – 02:05:45.25
Ne G.Vulf, nije ništa slično; vaša pomoć je vrlo cenjena.
02:05:45.333 – 02:05:48.254
G. Vulf, slušajte nisam mislio tako, u redu? Poštujem vas.
02:05:48.421 – 02:05:51.172
Samo ne volim da mi ljudi naređuju.
02:05:51.256 – 02:05:54.26
Ako sam strog, to je zato što je vreme faktor.
02:05:54.343 – 02:05:58.933
Razmišljam brzo, govorim brzo, i potrebno je da vi radite brzo ako želite da se izvučete.
02:05:59.1 – 02:06:02.437
Zato, molim vas, sa šlagom na vrhu, očistite jebena kola!
02:06:07.027 – 02:06:10.613
Ne gledaj me tako, u redu? Osećam tvoj pogled.
02:06:13.45 – 02:06:16.037
ševrolet Nova iz 1974.
02:06:18.122 – 02:06:20.041
Zeleni.
02:06:21.71 – 02:06:24.63
Ništa osim sranja unutra.
02:06:26.881 – 02:06:29.218
Mmm, oko 20 minuta.
02:06:30.803 – 02:06:32.722
Niko ko bi ikome nedostajao.
02:06:34.809 – 02:06:37.729
Dobar si čovek Džo. Hvala puno.
02:06:38.897 – 02:06:40.733
-Kako ide Džimi? -Vrlo dobro.
02:06:40.817 – 02:06:43.985
-Imam ih sve, ali...
02:06:44.069 – 02:06:47.49
-G Vulf, morate nešto da razumete. -Vinston, Džimi, Vinston
02:06:47.573 – 02:06:51.078
OK. Morate da razumete nešto, uh, Vinstone.
02:06:51.245 – 02:06:53.08
Uh--Uh, ne, hvala.
02:06:53.163 – 02:06:56.251
Uh, ovo je naša najbolja posteljina,
02:06:56.418 – 02:06:59.338
i to je, uh-- svadbeni poklon...
02:06:59.422 – 02:07:01.756
od ujaka Konrada I ujne Džini.
02:07:01.923 – 02:07:06.262
-Nisu više sa nama. Ja želim da pomognem-- -Da te pitam nešto.
02:07:06.429 – 02:07:09.349
-ako nemaš ništa protiv. -Ne, ne, molim vas. Samo izvolite.
02:07:10.851 – 02:07:15.775
Vaši ujka Konrad i ujna Džini, jesu li bili milioneri?
02:07:16.943 – 02:07:18.862
Ne.
02:07:18.945 – 02:07:21.363
E pa tvoj ujak Marselus jeste.
02:07:21.447 – 02:07:24.868
I siguran sam da, da su Ujak Konrad i ujna...
02:07:25.035 – 02:07:27.371
-Džini. -Džini, ovde,
02:07:27.538 – 02:07:31.709
opremili bi vam čitavu spavaću sobu,
02:07:31.876 – 02:07:34.88
što će vaš ujak Marselus biti više nego srećan da uradi.
02:07:38.967 – 02:07:42.805
Ja volim hrastovinu. To ja imam u spavaćoj sobi.
02:07:44.057 – 02:07:45.893
A ti, Džimi?
02:07:47.144 – 02:07:49.064
Jesi li ti čovek za hrastovinu?
02:07:50.232 – 02:07:52.151
Hrastovina je u redu.
02:07:57.99 – 02:08:01.829
O, čoveče, neću ti nikada oprostiti za ovo sranje.
02:08:01.996 – 02:08:04.331
Ovo je sjebano, odvratno sranje.
02:08:04.498 – 02:08:07.836
Džuls da li si ikada čuo da kada čovek prizna da je kriv...
02:08:08.002 – 02:08:10.84
mu j istog trenutka oprošteno za sva nedela?
02:08:10.923 – 02:08:13.842
Skini mi se sa tim sranjem!
02:08:14.008 – 02:08:16.762
Mamojeb koji je to rekao, nije morao da skuplja male deliće lobanje...
02:08:16.929 – 02:08:20.601
-na račun tvoje glupe bulje. -Ja imam nivo tolerancije za zajebavanje koje podnosim.
02:08:20.767 – 02:08:24.272
Sada sam jebeni trkački auto, a ti me držiš na crvenom.
02:08:24.439 – 02:08:27.777
Samo kažem da je opasno držati trkački auto u crvenom.
02:08:27.86 – 02:08:29.779
To je sve. Mogu da eksplodiram.
02:08:29.946 – 02:08:31.78
-Oh, ti možeš da eksplodiraš? -Da.
02:08:31.947 – 02:08:34.784
E pa ja sam oblak u obliku pečurke mamojeb.
02:08:34.951 – 02:08:37.788
Svaki put kada dodirnem mozak, ja sam T.N.T.
02:08:37.871 – 02:08:39.79
Ja sam "Topovi Navarona".
02:08:39.957 – 02:08:42.794
U stvari, šta jebote, ja radim na zadnjem sedištu?
02:08:42.877 – 02:08:46.131
Ti si mamojeb koji bi trebao da radi mozak! Menjamo se.
02:08:46.215 – 02:08:48.633
Ja perem prozore, a ti skupljaš lobanju ovog crnca!
02:08:58.479 – 02:09:00.315
Dobro obavljeno, gospodo.
02:09:01.65 – 02:09:04.153
Možda se i izvučete iz ovoga.
02:09:04.153 – 02:09:06.655
Ne mogu da verujem da je ovo isti auto.
02:09:06.655 – 02:09:10.159
Pa, nećemo još da počnemo jedni drugima da pušimo.
02:09:10.159 – 02:09:13.58
Prva faza je gotova--čišćenje kola-- što nas vodi na fazu dva:
02:09:13.747 – 02:09:15.582
čišćenje vas dvojice.
02:09:17.251 – 02:09:19.003
Skidajte se.
02:09:19.17 – 02:09:22.925
-Skroz? -Do gole kože.
02:09:23.009 – 02:09:26.011
Brže, gospodo. Imamo oko 15 minuta...
02:09:26.178 – 02:09:29.015
pre nego što Džimijeva bolja polovina parkira na ulazu.
02:09:29.181 – 02:09:31.685
Prokletstvo, jutarnji vazduh je baš ladan.
02:09:31.685 – 02:09:33.604
Sigurni ste da je ovo baš neophodno?
02:09:33.771 – 02:09:36.107
-Znate li kako izgledate? -Kako?
02:09:36.274 – 02:09:39.612
Kao par momaka koji su nekome upravo razneli glavu.
02:09:39.779 – 02:09:43.115
Skidanje tih krvavih krpa je apsolutno neophodno.
02:09:47.454 – 02:09:49.874
Bacite ih u Džimijevu kesu za đubre.
02:09:49.957 – 02:09:54.379
Nemoj nešto glupo da uradiš, da ostaviš ovo đubretaru da pokupi.
02:09:54.462 – 02:09:58.718
Ne brinite, nosimo je sa sobom. Džim, sapun.
02:10:00.134 – 02:10:02.053
-Vinsent. -U redu gospodo.
02:10:02.137 – 02:10:05.558
Obojca ste bili u okružnom, Siguran sam. Evo stiže.
02:10:05.725 – 02:10:08.562
-Prokletstvo! Voda je, jebeno, hladna! -Ej! Ej! Ej!
02:10:08.729 – 02:10:11.9
Bolje vi nego ja gospodo.
02:10:12.067 – 02:10:14.904
-Ne bojte se sapuna. Razmažite okolo.
02:10:15.071 – 02:10:17.906
-Ima tamo još malo. Vinsentova kosa. -Hej, beži mi s' tim iz kose!
02:10:17.989 – 02:10:20.826
-Hajde. Uradi to, dođavola! Uradi to! -Uh, hm--
02:10:21.911 – 02:10:23.83
Peškir.
02:10:34.343 – 02:10:37.429
Dovoljno ste suvi. Baci im odeću.
02:10:37.596 – 02:10:40.766
Savršeno
02:10:40.933 – 02:10:44.355
Savršeno. Nismo mogli bolje da isplaniramo ovo.
02:10:44.438 – 02:10:46.357
Izgledate kao--
02:10:46.441 – 02:10:48.861
Kako izgledaju , Džimi?
02:10:48.944 – 02:10:52.532
-Debili. izgledaju kao par debila.
02:10:52.615 – 02:10:56.035
-Ha-ha-ha. To je tvoja odeća, mamojebu.
02:10:56.202 – 02:10:58.872
Hajde, gospodo. Smejanjem ćemo se odvesti u zatvor.
02:10:59.039 – 02:11:00.958
Ne terajte me da molim.
02:11:04.044 – 02:11:07.382
U redu, gospodo, da razjasnimo pravila ponašanja na putu.
02:11:07.549 – 02:11:11.052
Idemo na mesto zvano "Monster Džoov Trak&Tou".
02:11:11.135 – 02:11:14.056
Monster Džo i njegova ćerka Rakel razumeju naš problem.
02:11:14.139 – 02:11:15.975
Mesto je u severnom Holivudu,
02:11:16.142 – 02:11:20.147
i uz nekoliko skretanja, idemo put Holivuda.
02:11:20.147 – 02:11:23.485
Ja ću da vozim, ubrljani auto. Džuls ti ideš samnom.
02:11:24.903 – 02:11:26.823
Vinsente, ti prati u mojoj Akuri.
02:11:26.989 – 02:11:30.826
Ako se sretnemo sa pandurima,
02:11:30.993 – 02:11:33.997
-niko ništa ne radi osim ako ja ne uradim nešto, razumete?
02:11:34.08 – 02:11:37.001
-šta sam rekao? -Ne pravimo sranja.
02:11:37.168 – 02:11:39.336
-Osim ako? -Osim ako ga vi prvo ne napravite.
02:11:39.503 – 02:11:41.839
Govoriš kao pravi mali vunderkind.
02:11:42.006 – 02:11:45.344
A ti? možeš li dase kontrolišeš?
02:11:45.511 – 02:11:49.514
Pištolj je opalio. Ne znam zašto. Kul sam. Obećavam.
02:11:49.681 – 02:11:52.518
Dobro. Vidi, ja vozim jebeno brzo i prati me.
02:11:52.685 – 02:11:55.105
Ako dobijem kola nazad ikako drugačija nego što sam ih dao,
02:11:55.188 – 02:11:58.109
Monster Džo će se oslobađati dva tela.
02:12:02.031 – 02:12:03.7
Sklanjaj mi se Reks.
02:12:05.2 – 02:12:07.703
-Sve u redu? -Kao da se nije ni desilo.
02:12:07.703 – 02:12:11.458
-U redu. -Momci ovo je Rakel.
02:12:11.625 – 02:12:14.127
Jednog dana sve ovo će biti njeno.
02:12:14.294 – 02:12:17.131
ćao. šta je sa odelima?
02:12:17.215 – 02:12:20.636
-Idete na odbojku na plaži ili šta?
02:12:20.719 – 02:12:23.137
Vodim gospođicu na doručak.
02:12:23.221 – 02:12:25.974
Možda bih mogao da vas odbacim. Gde živite?
02:12:26.058 – 02:12:27.393
-Redond. -Inglvud.
02:12:27.476 – 02:12:30.898
Javlja mi se-- To je vaša budućnost. Vidim--
02:12:31.064 – 02:12:33.735
Vidim-- vožnju taksijem.
02:12:33.901 – 02:12:36.822
Izbacite prstiće momci. Kaži laku noć, Rakel.
02:12:36.905 – 02:12:39.826
-Laku noć, Rakel. -Vidimo se momci.
02:12:39.909 – 02:12:42.327
I ostanite van nevolja, vi blesava dečurlijo.
02:12:42.411 – 02:12:46.249
G. Vulf, samo želim da vam kažem da je bilo zadovoljstvo gledati vas kako radite.
02:12:46.416 – 02:12:49.252
Da, stvarno. I hvala puno, G. Vulf.
02:12:49.419 – 02:12:51.255
Zovite me Vinston.
02:12:52.924 – 02:12:55.844
-Vidiš to mlada damo? Poštovanje.
02:12:55.928 – 02:13:00.014
-Poštovanje prema starijim pokazuje karakter. Imam i ja karakter.
02:13:00.181 – 02:13:04.187
-To što si karakter (lik) ne znači da imaš karakter.
02:13:10.779 – 02:13:13.699
-Hoćeš da podelimo taksi?
02:13:13.783 – 02:13:18.036
-Ja bih na doručak. Hoćeš li na doručak samnom?
02:13:18.12 – 02:13:20.873
Može.
02:13:24.961 – 02:13:28.049
Ne znam zašto, Mislio sam da će biti evropljanin ili sl.
02:13:28.132 – 02:13:31.553
-Pa video si da nije evropljanin. -Znam to sada.
02:13:31.637 – 02:13:34.055
-Zar nije bio kul? -Hvala.
02:13:34.138 – 02:13:36.558
Totalno kul, sve drži pod kontrolom.
02:13:36.641 – 02:13:40.73
čak se nije ni iznervirao kad si ga zajebavao; Neverovatno.
02:13:40.814 – 02:13:43.4
-Hoćeš malo slanine?
02:13:43.484 – 02:13:45.32
Ne, čoveče, ne jedem ja svinjetinu.
02:13:45.486 – 02:13:48.824
-Jesi li Jevrej? -Nisam Jevrejin, samo ne jedem svinjetinu.
02:13:48.991 – 02:13:51.826
-što ne? -Svinje su prljave životinje.
02:13:51.993 – 02:13:53.829
Ne jedem prljave životinje.
02:13:53.996 – 02:13:57.417
Da, ali slanina ima dobar ukus. Svinjski odresci imaju dobar ukus.
02:13:57.5 – 02:14:00.337
Pacov iz kanalizacije možda ima ukus kao pita od bundeva, ali ja nikada neću saznati...
02:14:00.503 – 02:14:03.424
pošto ne jedem prljave mamojebe.
02:14:03.507 – 02:14:06.344
Svinje spavaju i kote se u govnima. To je prljava životinja.
02:14:06.511 – 02:14:10.348
Ne jedem ništa što nema osećaj i ne obraća pažnju na svoje potomke.
02:14:10.515 – 02:14:14.854
-šta je sa psom? Pas jede svoje potomke. -Ne jedem ni pse.
02:14:14.937 – 02:14:18.191
Da, ali da li smatraš psa prljavom životinjom?
02:14:18.275 – 02:14:21.195
Ne bih išao tako daleko da nazovem psa prljavom životinjom,
02:14:21.362 – 02:14:23.198
ali jesu prljavi.
02:14:23.282 – 02:14:27.452
-Ali pas ima ličnost. Ličnost ima duboke korene. -Ako ćemo tako,
02:14:27.535 – 02:14:31.04
da svinja ima bolju ličnost, prestala bi da bude prljava životinja.
02:14:31.207 – 02:14:35.045
-Jel' tako? -Morali bismo da pričamo o vrlo šarmantnoj svinji.
02:14:35.129 – 02:14:39.133
Morala bi da bude šarmantnija od onog Arnolda iz "Zelenih ari".
02:14:44.807 – 02:14:46.891
O, čoveče to je dobro.
02:14:47.058 – 02:14:50.563
To je dobro. Malo si se oraspoložio.
02:14:50.73 – 02:14:53.65
Samo si sedeo tu, ozbiljan i tome slično.
02:14:53.734 – 02:14:56.154
-Samo sam sedeo ovde i razmišljao. -O čemu?
02:14:56.237 – 02:14:59.157
-O čudu kojem smo prisustvovali. -čudu kojem si ti prisustvovao.
02:14:59.241 – 02:15:02.495
-Ja sam prisustvovao jedinstvenom događaju. -šta je čudo, Vinsente?
02:15:04.412 – 02:15:07.583
-Božije delo. -A šta je Božije delo?
02:15:11.088 – 02:15:14.842
Pa, hm, Bog učini nemoguće mogućim.
02:15:16.01 – 02:15:17.929
Ali ovo jutros...
02:15:17.929 – 02:15:20.683
-Mislim da se ne kvalifikuje. -Hej, Vinsente.
02:15:20.766 – 02:15:24.436
Vidiš, to sranje nema veze. pogrešno procenjuješ sve ovo.
02:15:24.603 – 02:15:29.443
Možda je Bog zaustavio zrna, promenio koka-kolu u pepsi, našao moje ključeve.
02:15:29.61 – 02:15:32.53
Ne procenjuješ takve stvari po zaslugama.
02:15:32.614 – 02:15:35.033
Bilo da jesmo ili nismo iskusili...
02:15:35.117 – 02:15:38.204
čudo "prema Hojlu", nebitno je.
02:15:38.371 – 02:15:42.124
Ono što je bitno je, da sam osetio Božiji dodir.
02:15:42.208 – 02:15:44.127
Bog se umešao.
02:15:44.21 – 02:15:45.879
Ali zašto?
02:15:46.046 – 02:15:48.966
Pa, to je ono što me jebe: Ne znam zašto.
02:15:49.132 – 02:15:52.053
-Ali ne mogu da se vratim nazad u san. -Ti si ozbiljan.
02:15:52.136 – 02:15:54.056
Stvarno misliš da napustiš sve.
02:15:54.139 – 02:15:56.724
-Zauvek? Definitivno. -Da.
02:15:56.891 – 02:16:00.228
Jebi ga. šta ćeš da radiš?
02:16:01.564 – 02:16:05.819
Pa, o tome sam i razmišljao sedeći ovde.
02:16:05.903 – 02:16:09.407
Prvo ću da odnesem ovaj kofer Marselusu.
02:16:09.574 – 02:16:12.578
A onda ću, u osnovi, da hodam Zemljom.
02:16:12.745 – 02:16:16.081
-Kako misliš, "da hodaš Zemljom"? -Kao Kejn u "Kung Fu-u".
02:16:16.248 – 02:16:19.168
Ići ću od mesta do mesta, sretati ljude, upadati u avanture.
02:16:19.252 – 02:16:21.505
Koliko dugo ćeš da hodaš Zemljom?
02:16:21.588 – 02:16:24.841
-Dok me Bog ne postavi tamo gde me on želi. -šta ako to ne uradi?
02:16:25.008 – 02:16:29.848
-Ako je potrebno, hodaću zauvek. -Znači odlučio si da postaneš propalica.
02:16:30.015 – 02:16:33.601
Samo ću biti Džuls, Vinsente. Ni manje ni Više.
02:16:33.685 – 02:16:35.687
Ne, Džuls, odlučio si da budeš propalica,
02:16:35.687 – 02:16:39.025
kao i ostali govnari napolje koji mole za sitniš,
02:16:39.108 – 02:16:41.945
spavaju u kantama za đubre, jedu što ja bacim.
02:16:42.112 – 02:16:45.033
Postoji ime za to, Džuls. To se zove propalica.
02:16:45.116 – 02:16:48.788
A bez tvog ili legalno zakupljenog stana, to ćeš i biti čoveče.
02:16:48.871 – 02:16:50.789
Bićeš jebena propalica.
02:16:50.872 – 02:16:53.793
Vidi, prijatelju, tu se ti i ja razlikujemo.
02:16:53.876 – 02:16:56.63
Garson! Kafu!
02:16:56.797 – 02:17:01.301
Džuls, ono što se jutros dogodilo, slažem se da je bilo čudno.
02:17:01.385 – 02:17:04.472
-Ali voda u vino, ja-- -U svim oblicima i veličinama Vinsente.
02:17:04.556 – 02:17:07.643
-Ne pričaj tako samnom čoveče. -Ako te moji odgovori plaše,
02:17:07.727 – 02:17:10.311
prestani da postavljaš strašna pitanja.
02:17:13.232 – 02:17:15.151
Idem da serem.
02:17:18.072 – 02:17:20.575
Da te pitam nešto.
02:17:20.659 – 02:17:24.08
Kada si to odlučio? Dok si sedeo i jeo pogačicu?
02:17:24.08 – 02:17:28.083
Da. Sedeo sam ovde, jeo pogačicu, pio moju kafu,
02:17:28.083 – 02:17:30.002
ponavljao incident u glavi,
02:17:30.169 – 02:17:33.924
kada sam imao ono što alkoholičari zovu trenutak bistrine.
02:17:34.008 – 02:17:37.094
Jebi ga. Nastaviće se.
02:17:49.108 – 02:17:52.028
-Volim te Bundevice. -Volim te Medeni Zečiću.
02:17:53.697 – 02:17:56.618
-Svi budite 'ladni! Ovo je pljačka!
02:17:56.701 – 02:18:01.623
Ako se iko od vas kurčića mrdne, pogubiću vas do poslednjeg!
02:18:01.789 – 02:18:05.127
-Imaš ih? Budi tih tamo! -Konobarice na pod!
02:18:05.211 – 02:18:08.298
Lezi na jebeni-- Lezi dole!
02:18:08.381 – 02:18:13.137
Vi ste u mrtvom uglu. Dok izbrojim do deset da ste prešli do tezge!
02:18:13.137 – 02:18:17.726
-Meksikanci, napolje iz kuhinje! 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8--
02:18:17.81 – 02:18:20.895
šta to radiš jebote, jebeni japi? Dole!
02:18:20.979 – 02:18:23.398
-Dole! -Baci te torbe!
02:18:23.565 – 02:18:25.985
-Mičite se! Mičite!
02:18:26.069 – 02:18:28.322
-Mičite se! Nosi se--
02:18:28.488 – 02:18:31.492
Lezi na, jebeni, pod!
02:18:31.492 – 02:18:33.412
Deda! Dole!
02:18:33.579 – 02:18:36.916
Ja sam menadžer ovde i nema problema. Uopšte nema problema.
02:18:37 – 02:18:39.835
-Pravićeš mi probleme? -Ne, ser, neću.
02:18:40.002 – 02:18:44.007
Mislio sam da si rekao da ćeš mi praviti probleme!
02:18:44.09 – 02:18:48.762
-Imamo heroja ovde, medeni Zečiću. -Pa eliminiši ga!
02:18:48.846 – 02:18:50.765
-Ja nisam heroj.
02:18:50.848 – 02:18:53.852
-Ja sam menadžer ovog kafića. -Lezi dole!
02:18:54.019 – 02:18:55.686
Restoran je naš!
02:18:55.853 – 02:18:58.69
-Samo uzmite šta želite.
02:18:58.774 – 02:19:00.693
-Govori mušterijama. -Da.
02:19:00.86 – 02:19:03.947
Kaži im da ostanu 'ladni i sve će se brzo završiti.
02:19:04.031 – 02:19:05.95
-Razumeš me? -Da!
02:19:08.286 – 02:19:10.039
Slušajte, svi.
02:19:10.205 – 02:19:12.125
Budite mirni, sarađujte,
02:19:12.292 – 02:19:15.21
sve će biti gotovo za minut!
02:19:15.294 – 02:19:17.129
Lezi dole! Odlično.
02:19:29.561 – 02:19:32.981
U redu, sad ću da prođem i pokupim vaše novčanike!
02:19:33.064 – 02:19:36.569
Ne govorite ništa. Samo ih ubacite u kesu, jasno?
02:19:36.569 – 02:19:38.822
Rekoh, da li je to jasno?
02:19:38.905 – 02:19:41.826
Dobro! Sad, vadite novčanike!
02:19:41.909 – 02:19:45.497
To je to. Lezi dole. Ubaci u kesu.
02:19:45.581 – 02:19:48.499
-U jebenu kesu! -Nemam ništa čoveče.
02:19:48.583 – 02:19:50.418
U kesu.
02:19:50.502 – 02:19:53.422
šta ja čekam? U, jebenu, kesu.
02:19:53.589 – 02:19:56.426
Lora. Lora. Bakšiš. u kesu.
02:19:56.593 – 02:19:58.678
-Jel' to mobilni? -Da.
02:19:58.845 – 02:20:00.765
U kesu.
02:20:02.35 – 02:20:05.771
Pokupi, pokupi, tako je. Sada lezi na pod.
02:20:05.938 – 02:20:08.272
U kesu. U kesu.
02:20:20.539 – 02:20:22.458
U kesu.
02:20:37.558 – 02:20:40.395
-šta je u torbi? -Prljavi veš moga šefa.
02:20:40.562 – 02:20:43.064
-šef te tera da mu nosiš veš? -Kada želi da je čist.
02:20:43.147 – 02:20:45.817
-Zvuči kao usran posao. -Zanimljivo, i ja sam isto pomislio.
02:20:45.984 – 02:20:48.821
-Otvori ga. -Plašim se da ne mogu.
02:20:50.907 – 02:20:53.244
-Nisam te čuo. -Jesi, čuo si.
02:20:54.329 – 02:20:56.665
šta se dešava?
02:20:56.748 – 02:21:00.168
-Izgleda da imamo pobunjenika. -Upucaj ga u facu!
02:21:00.335 – 02:21:03.923
Ne bih da ti rušim ego, ali ovo nije prvi put da je oružje upereno u mene.
02:21:04.09 – 02:21:07.511
-Ako ne skloniš ruku sa kofera, biće ti poslednji. -Prestani da praviš probleme!
02:21:07.511 – 02:21:10.347
Pobiće nas sve zbog vas! dajte im šta žele i pustite ih da izađu!
02:21:10.43 – 02:21:14.602
Umukni debeli! Ovo nije tvoja stvar!
02:21:14.769 – 02:21:16.939
Mirna, medeni zečiću, mirna.
02:21:17.022 – 02:21:19.106
Nema problema. Držim sve pod kontrolom.
02:21:20.692 – 02:21:22.695
Sad, brojaću do tri.
02:21:24.363 – 02:21:28.202
Ako ne otvoriš kofer, pucaću ti u lice.
02:21:32.708 – 02:21:34.544
Jasno?
02:21:37.712 – 02:21:39.632
Jedan.
02:21:41.467 – 02:21:43.971
Dva.
02:21:44.138 – 02:21:46.139
-Tri. -Dobro, Ringo.
02:21:46.223 – 02:21:48.225
Pobedio si.
02:21:48.392 – 02:21:50.228
Tvoj je.
02:21:54.398 – 02:21:57.068
-Otvori ga.
02:22:00.907 – 02:22:03.16
Haj, šta je to?
02:22:03.243 – 02:22:05.496
šta je to?
02:22:05.663 – 02:22:08.167
Jel' to ono što mislim da jeste?
02:22:08.333 – 02:22:11.004
A-ha.
02:22:12.587 – 02:22:14.673
Prelepo je.
02:22:14.84 – 02:22:17.343
Dođavola, šta je?
02:22:18.845 – 02:22:21.765
Pusti ga! Pusti ga!
02:22:21.848 – 02:22:24.769
-Pusti ga ili ću te ubiti! -Kaži kuji da oladi.
02:22:24.852 – 02:22:26.521
-Kaži, "Kujo oladi!" Oladi!
02:22:26.605 – 02:22:27.773
-Kaži, "Kujo oladi!" Oladi!
02:22:27.94 – 02:22:30.524
-Kaži joj da bude mirna! -Umrećeš vrlo gadno!
02:22:30.691 – 02:22:33.612
-Smiri prokletu kuju! -Oladi Medeni Zečiću!
02:22:33.612 – 02:22:35.364
-Pusti ga! -Smiri se Medeni Zečiću!
02:22:35.531 – 02:22:38.452
-Obećaj joj da će biti u redu! -Obećavam!
02:22:38.577 – 02:22:40.454
-Reci joj da se smiri! -Smiri se Medeni Zečiću!
02:22:40.538 – 02:22:42.374
-Kaži mi njeno ime. -Jolanda.
02:22:42.54 – 02:22:45.92
U redu Jolanda, nećemo da uradimo ništa glupo, jel' da?
02:22:45.962 – 02:22:48.922
-Nemoj da ga povrediš! -Niko, nikoga neće da povredi!
02:22:49.005 – 02:22:52.468
Bićemo kao tri mala Fonzija A kakav je mali Fonzi?
02:22:52.635 – 02:22:56.222
-Hajde Jolanda, kakav je Fonzi? -On je kul.
02:22:56.306 – 02:22:58.267
-šta? -Kul.
02:22:58.308 – 02:23:01.145
Tačno-tako. I takvi ćemo mi biti.
02:23:01.229 – 02:23:03.065
Bićemo 'ladni.
02:23:03.232 – 02:23:08.069
Sad, Ringo, Brojaću do tri.
02:23:08.236 – 02:23:10.322
I kada izbrojim do tri,
02:23:10.322 – 02:23:13.243
želim da pustiš svoj revolver,
02:23:13.41 – 02:23:16.831
staviš dlanove na sto i sedneš.
02:23:17.916 – 02:23:19.918
I dok to radiš,
02:23:20.085 – 02:23:22.088
radi kul.
02:23:22.171 – 02:23:24.464
Spreman?
02:23:24.547 – 02:23:26.592
Jedan,
02:23:26.759 – 02:23:28.928
dva,
02:23:29.012 – 02:23:30.931
tri.
02:23:37.939 – 02:23:41.025
Dobro, pusti ga! -Jolanda!
02:23:41.15 – 02:23:44.696
Mislio sam da ćemo biti kul, a kada vičeš na mene to me čini nervoznim.
02:23:44.78 – 02:23:46.866
Kada sam nervozan, ja se uplašim.
02:23:47.033 – 02:23:50.788
Kad se mamojebi uplaše, tada mamojebi budu, slučajno, upucani.
02:23:52.498 – 02:23:56.045
Znaš, ako ga povrediš, umrećeš.
02:23:56.211 – 02:23:59.547
Pa, izgleda da je to situacija.
02:23:59.631 – 02:24:01.466
Ali ja to ne želim.
02:24:01.633 – 02:24:03.553
I ti to ne želiš.
02:24:03.636 – 02:24:06.306
A Ringo to definitivno ne želi.
02:24:06.39 – 02:24:08.475
Da vidimo šta možemo da uradimo.
02:24:10.978 – 02:24:14.149
Evo situacije.
02:24:14.232 – 02:24:18.069
Obično biste oboje, do sada, već bili mrtvi kao pečeni pilići,
02:24:18.152 – 02:24:21.573
ali, slučajno, ste izveli ovo sranje dok sam u prelaznom periodu,
02:24:21.699 – 02:24:24.577
i ne želim da vas ubijem; želim da vam pomognem.
02:24:24.744 – 02:24:28.583
Ne mogu vam dati ovaj kofer, jer nije moj.
02:24:28.75 – 02:24:31.587
Uostalom, prošao sam previše sranja zbog ove torbe, od jutros...
02:24:31.67 – 02:24:34.589
da bih je samo predao vama glupanderima.
02:24:34.756 – 02:24:36.508
-Vinsente!
02:24:36.675 – 02:24:39.554
-Mirna! Jolanda, u redu je, dušo. -Vrati se!
02:24:39.595 – 02:24:42.349
U redu je! Još uvek samo pričamo.
02:24:42.432 – 02:24:46.52
-Hajde. Uperi revolver u mene. Uperi ga u mene. Tako.
02:24:46.687 – 02:24:48.69
Vinsente, samo sačekaj malo...
02:24:48.815 – 02:24:50.692
i ne radi, jebeno, ništa.
02:24:50.776 – 02:24:52.693
Reci joj da je još uvek kul.
02:24:52.777 – 02:24:55.697
-Još uvek je kul, Medeni Zečiću. -Kako smo, dušo?
02:24:57.157 – 02:24:59.702
M-- Moram da piškim.
02:24:59.869 – 02:25:01.705
Hoću kući.
02:25:01.872 – 02:25:05.377
Drži se mala. Ponosan sam na tebe. I Ringo je ponosan na tebe.
02:25:05.543 – 02:25:08.381
Skoro je gotovo. Reci joj da si ponosan na nju.
02:25:08.547 – 02:25:11.883
-Ponosan sam na tebe, Medeni Zečiću. -Volim te.
02:25:11.925 – 02:25:15.054
-I ja tebe Medeni Zečiću. -Sada,
02:25:15.221 – 02:25:19.1
Iz u toj kesi nađi moj novčanik i izvadi ga.
02:25:21.729 – 02:25:25.567
-Koji je? -Onaj na kojem piše "Gadan Mamojeb".
02:25:39.917 – 02:25:42.421
To je taj. To je moj "Gadan Mamojeb".
02:25:42.588 – 02:25:45.673
Otvori ga. Izvadi novac.
02:25:50.68 – 02:25:52.766
Prebroj ga.
02:25:59.19 – 02:26:01.61
Koliko ima?
02:26:03.61 – 02:26:05.53
Oko 1500 dolara.
02:26:05.613 – 02:26:08.784
U redu, stavi to u džep. Tvoje je.
02:26:08.867 – 02:26:12.038
Sa ostalim novčanicima i onim iz kase,
02:26:12.205 – 02:26:14.208
ovo je vrlo uspešna mala pljačka, a?
02:26:14.333 – 02:26:18.13
Džuls, daj tom jebenom magarcu 1500 dolara, i ubiću ga iz principa.
02:26:18.297 – 02:26:21.674
Ne, Jolanda! Jolanda! Neće on da uradi, jebeno, ništa!
02:26:21.799 – 02:26:23.844
Vins, umukni jebote!
02:26:23.927 – 02:26:27.807
-Umukni! -Hajde, Jolanda. Ostani samnom.
02:26:27.891 – 02:26:30.81
Ne dajem mu ih Vinsente.
02:26:30.894 – 02:26:32.813
Kupujem nešto za moj novac.
02:26:34.065 – 02:26:37.277
-Hoćeš da znaš šta kupujem, Ringo? -šta?
02:26:37.402 – 02:26:42.073
Vaše živote. Dajem vam novac da ne bih morao da vas pobijem.
02:26:42.157 – 02:26:44.785
čitaš li Bibliju Ringo?
02:26:45.912 – 02:26:47.831
Ne baš redovno, ne.
02:26:47.872 – 02:26:50.334
Ima jedan pasus, koji sam zapamtio.
02:26:50.418 – 02:26:53.964
Jezekilj 25:17.
02:26:54.089 – 02:26:56.841
"Put pravednog čoveka je presečen sa svih strana...
02:26:56.924 – 02:26:58.843
nepravdama sebičnih...
02:26:58.927 – 02:27:00.846
i tiranijom zlih ljudi.
02:27:00.929 – 02:27:04.267
Blagosloven je onaj koji, u ime milostinje i dobre volje,
02:27:04.392 – 02:27:06.728
vodi slabe kroz dolinu tame,
02:27:06.853 – 02:27:10.942
jer on je stvarno čuvar svoje braće i nalazač izgubljene dece.
02:27:11.025 – 02:27:15.279
I zgromiću u strašnoj osveti, velikim gnevom...
02:27:15.446 – 02:27:18.45
one koji pokušaju da otruju i unište Moju braću.
02:27:18.533 – 02:27:21.621
I znaćete Ja sam Gospod...
02:27:21.704 – 02:27:25.25
kada izvršim moju osvetu nad vama."
02:27:26.293 – 02:27:28.713
Govorim to sranje godinama,
02:27:28.797 – 02:27:31.884
i da ste je već čuli, značilo bi da ste gotovi.
02:27:32.051 – 02:27:34.886
Nikada nisam naročito razmišljao šta to znači.
02:27:35.053 – 02:27:37.932
Mislio sam da je to odlično hladnokrvno sranje koje ću da kažem mamojebu...
02:27:38.057 – 02:27:40.477
pre nego što ga roknem.
02:27:40.56 – 02:27:43.981
Ali jutros sam video neka sranja zbog kojih sam razmislio.
02:27:44.064 – 02:27:46.901
Vidiš, sada mislim možda možda to znači...
02:27:47.068 – 02:27:51.906
vi ste "Zli ljudi", a ja sam pravedni čovek,
02:27:51.989 – 02:27:54.91
a gospodin 9-millimetara ovde, on je pastir...
02:27:54.993 – 02:27:58.498
koji štiti moje pravično dupe u dolini tame.
02:27:58.665 – 02:28:00.5
Ili možda znači...
02:28:00.709 – 02:28:04.005
ti si "pravedan čovek", a ja sam pastir,
02:28:04.172 – 02:28:08.05
a svet je taj koji je zao i sebičan.
02:28:08.175 – 02:28:10.345
Ja bih to voleo.
02:28:10.512 – 02:28:13.349
Ali to nije tačno.
02:28:13.432 – 02:28:15.31
Istina je,
02:28:16.395 – 02:28:18.271
vi ste "slabi"...
02:28:19.69 – 02:28:23.111
a ja sam "tiranija zlih ljudi".
02:28:24.529 – 02:28:26.447
Ali trudim se, Ringo.
02:28:27.782 – 02:28:30.702
Trudim se stvarno...
02:28:30.702 – 02:28:33.039
da budem pastir.
02:28:48.39 – 02:28:50.226
Idi.
02:29:07.997 – 02:29:10.333
Mislim da bismo trebali da krenemo sad.
02:29:10.5 – 02:29:13.421
-Da, to je verovatno dobra ideja.