SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Spanish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.SPA.srt
Pulp.Fiction.1994.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt
59843. Pulp Fiction (1994).srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp.Fiction.1994.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt
00:00:17 – 00:00:20
Pulpa: (n) 1- Algo suave, húmedo, masa sin forma de materia.
00:00:20.2 – 00:00:23
2- Folletin o libro de contenido espeluznante
00:00:23.201 – 00:00:26.001
e impreso caracteristicamente en papel áspero sin terminacion
00:00:26.502 – 00:00:29.202
Diccionario del Patrimonion Americano. Nueva Edision Universitaria.
00:00:31.051 – 00:00:33.651
Olvídalo, muy arriesgado.
00:00:33.651 – 00:00:35.151
Yo ya no hago esas cosas.
00:00:35.25 – 00:00:37.75
Eso dices siempre.
00:00:37.85 – 00:00:40.75
"Ya no, nunca jamás, muy arriesgado".
00:00:40.85 – 00:00:44.85
- Siempre que lo digo tengo razón. - Pero luego se te olvida.
00:00:45.049 – 00:00:48.849
Se acabaron los días de olvidar, han empezado los de recordar.
00:00:48.949 – 00:00:50.949
¿Sabes qué pareces cuando hablas así?
00:00:51.048 – 00:00:53.848
- Un jodido hombre sensato. - Un pato.
00:00:53.848 – 00:00:55.348
¡Cuac, cuac!
00:00:55.448 – 00:00:57.748
Pues jamás lo volverás a oír.
00:00:57.847 – 00:01:01.347
Como no lo volveré a hacer, jamás me volverás a oír graznar.
00:01:01.347 – 00:01:02.847
¿Después de esta noche?
00:01:02.947 – 00:01:06.147
Exacto. Voy a graznar toda la noche.
00:01:06.246 – 00:01:08.446
¿Puedo bridarles más café?
00:01:10.946 – 00:01:12.446
Gracias.
00:01:14.945 – 00:01:16.645
Hoy en día, corres...
00:01:16.745 – 00:01:19.245
el mismo riesgo que robando un banco.
00:01:19.345 – 00:01:21.545
No, los bancos son más fáciles.
00:01:21.644 – 00:01:24.544
Los bancos federales no tratan de detener un robo.
00:01:24.544 – 00:01:29.044
Están asegurados, ¿qué carajo les importa? Ni necesitas pistola.
00:01:29.143 – 00:01:32.543
Un tipo le pasó al cajero un teléfono celular.
00:01:32.543 – 00:01:35.543
Alguien le dice por teléfono al cajero:
00:01:35.642 – 00:01:39.242
"Tenemos a su hijita. Dale el dinero o la matamos".
00:01:39.342 – 00:01:41.142
- ¿Funcionó? - Claro, carajo.
00:01:41.242 – 00:01:44.942
El tarado entra al banco con un teléfono...
00:01:45.041 – 00:01:48.241
no con una pistola ni nada, ¡con un teléfono!
00:01:48.341 – 00:01:50.741
Los asalta, no mueven ni un dedo.
00:01:50.74 – 00:01:52.74
¿Lastimaron a la niña?
00:01:52.74 – 00:01:56.44
Probablemente ni existía la niña. Eso no es lo importante.
00:01:56.44 – 00:01:59.54
Lo importante es que el arma fue un teléfono.
00:01:59.639 – 00:02:01.239
¿Quieres asaltar bancos?
00:02:01.339 – 00:02:05.139
Estoy ilustrando que sería más fácil que lo que hacemos.
00:02:05.138 – 00:02:06.538
¿No más licorerías?
00:02:06.638 – 00:02:09.338
¿Qué dije? No más tiendas de licores.
00:02:09.438 – 00:02:12.638
Ya no es divertido. Demasiados extranjeros.
00:02:12.737 – 00:02:14.637
Vietnamitas, coreanos, ni hablan inglés.
00:02:14.737 – 00:02:17.237
Dices: "Vacía la caja registradora" y ni siquiera entienden.
00:02:17.337 – 00:02:20.737
Vamos a acabar matando a uno.
00:02:20.836 – 00:02:22.836
Yo no voy a matar a nadie.
00:02:22.936 – 00:02:24.436
Yo tampoco quiero.
00:02:24.536 – 00:02:27.936
Pero un día va a ser matar o morir nosotros.
00:02:28.035 – 00:02:32.035
O va a haber unos judíos que tienen la tienda desde hace 300 años.
00:02:32.335 – 00:02:36.635
El abuelo Irving detrás del mostrador con una Magnum.
00:02:36.734 – 00:02:39.334
Prueba con un teléfono, a ver adónde llegas.
00:02:39.434 – 00:02:43.434
- Al carajo, yo ya no sigo. - ¿Entonces qué, un trabajo normal?
00:02:43.733 – 00:02:45.833
- Nunca en esta vida. - ¿Entonces, qué?
00:02:47.933 – 00:02:50.133
¡Garzón! ¡Café!
00:02:50.232 – 00:02:52.032
Este lugar.
00:02:54.032 – 00:02:56.932
"Garzón" significa muchacho.
00:03:00.531 – 00:03:03.031
¿Este lugar? ¿Una cafetería?
00:03:03.131 – 00:03:06.131
¿Qué tiene de malo?
00:03:06.13 – 00:03:08.63
Nadie asalta restaurantes.
00:03:08.73 – 00:03:09.83
¿Por qué no?
00:03:09.83 – 00:03:13.23
Bares, licorerías, gasolineras...
00:03:13.329 – 00:03:17.029
Te vuelan la cabeza en el asalto.
00:03:17.029 – 00:03:20.529
Pero restaurantes, los agarras con los pantalones bajados.
00:03:20.628 – 00:03:22.628
No esperan que los asalten.
00:03:22.628 – 00:03:24.528
Bueno, no lo esperan tanto.
00:03:24.528 – 00:03:28.228
Apuesto a que el factor héroe se reduce mucho aquí.
00:03:28.327 – 00:03:32.327
Sí, estos lugares están asegurados, como los bancos.
00:03:32.427 – 00:03:34.827
Al gerente le importa un carajo.
00:03:34.926 – 00:03:37.726
El sólo quiere que te vayas sin matar a nadie.
00:03:37.726 – 00:03:39.426
¿Camareras? Olvídalo.
00:03:39.526 – 00:03:41.826
¿Sacrificar la vida por la caja?
00:03:41.926 – 00:03:44.926
A los mozos, ilegales que ganan $1.50 la hora...
00:03:45.025 – 00:03:47.425
les importa un carajo si asaltas al dueño.
00:03:47.525 – 00:03:50.625
Los clientes no saben qué está pasando.
00:03:50.624 – 00:03:55.224
Están comiendo, alguien les pone una pistola en la cara.
00:03:55.324 – 00:04:00.424
Me vino la idea en la última tienda que asaltamos. ¿Te acuerdas...
00:04:00.523 – 00:04:03.223
cómo llegaban clientes?
00:04:03.323 – 00:04:05.923
Y se te ocurrió quitarles las carteras.
00:04:06.022 – 00:04:08.422
- Eso estuvo bien. - Gracias.
00:04:08.522 – 00:04:11.322
- De ahí salió más que de la caja. - Es cierto.
00:04:11.422 – 00:04:14.622
- En los restaurantes hay gente. - Muchas carteras.
00:04:14.721 – 00:04:16.721
Qué listo, ¿no?
00:04:16.721 – 00:04:18.821
Muy listo.
00:04:20.32 – 00:04:23.32
Estoy lista. Hay que hacerlo, ahora, aquí.
00:04:23.42 – 00:04:26.02
- Vamos. - Está bien.
00:04:26.02 – 00:04:27.92
Igual que la última vez.
00:04:28.019 – 00:04:30.819
Tú controlas a la gente, yo a los empleados.
00:04:36.418 – 00:04:39.518
- Te quiero, Bizcochito. - Te quiero, Conejita.
00:04:40.818 – 00:04:42.818
¡Atención, esto es un asalto!
00:04:42.917 – 00:04:46.117
¡Si cualquier hijo de su puta madre se mueve...
00:04:46.217 – 00:04:50.117
ejecuto a todos y cada uno de los cabrones presentes!
00:05:13.013 – 00:05:16.413
TIEMPOS VIOLENTOS
00:07:07.298 – 00:07:11.198
- Cuéntame de los bares de hachís. - ¿Qué quieres saber?
00:07:11.298 – 00:07:14.098
- ¿El hachís es legal? - Es legal, pero no 100 por 100.
00:07:14.197 – 00:07:18.797
No puedes llegar a un restaurante y fumar un cigarrillo de marihuana.
00:07:18.897 – 00:07:21.897
Puedes fumar en tu casa o en lugares designados.
00:07:21.996 – 00:07:23.296
¿Los bares de hachís?
00:07:23.396 – 00:07:25.996
Te voy a explicar bien: Es legal comprarlo...
00:07:26.096 – 00:07:29.296
es legal tenerlo y, si tienes un bar de hachís...
00:07:29.395 – 00:07:32.595
es legal venderlo. Es legal llevarlo, pero...
00:07:32.595 – 00:07:35.095
a ver qué te parece esto:
00:07:35.194 – 00:07:39.594
Si un policía te para en Ámsterdam, es ilegal que te registre.
00:07:39.694 – 00:07:42.094
La policía de Ámsterdam no tiene ese derecho.
00:07:42.094 – 00:07:45.594
Me voy a ir para allá. Yo me voy, carajo.
00:07:45.593 – 00:07:48.293
Ya lo sé, es el lugar que más te va a gustar.
00:07:49.393 – 00:07:51.893
¿Sabes qué es lo chistoso de Europa?
00:07:51.992 – 00:07:53.792
Son las pequeñas diferencias.
00:07:53.892 – 00:07:57.892
Tienen la misma mierda que nosotros pero es un poco distinto.
00:07:58.191 – 00:07:59.691
- ¿Por ejemplo? - Puedes...
00:07:59.791 – 00:08:02.791
comprar una cerveza en el cine de Ámsterdam.
00:08:02.891 – 00:08:06.491
No en un vaso de papel. Te hablo de un tarro de cerveza.
00:08:06.59 – 00:08:08.69
En París, McDonald's vende cerveza.
00:08:08.79 – 00:08:14.09
¿Sabes cómo le llaman a una "Cuarto de Libra con Queso" en París?
00:08:14.189 – 00:08:16.389
"Cuarto de Libra con Queso", ¿no?
00:08:16.489 – 00:08:19.289
Ellos usan el sistema decimal. No saben de libras.
00:08:19.289 – 00:08:21.389
¿Cómo se llaman?
00:08:21.388 – 00:08:23.188
Es una "Royale con Queso".
00:08:23.288 – 00:08:25.488
¿"Royale con Queso"?
00:08:25.488 – 00:08:26.788
¿Y a una "Big Mac"?
00:08:26.788 – 00:08:30.088
Big Mac es Big Mac, pero es "Le Big Mac".
00:08:30.187 – 00:08:31.987
Le Big Mac.
00:08:33.287 – 00:08:37.587
- ¿Y la "Whopper"? - No fui a Burger King.
00:08:37.686 – 00:08:40.986
¿Sabes qué le ponen a las papas fritas en Holanda?
00:08:41.086 – 00:08:42.786
Mayonesa.
00:08:44.285 – 00:08:47.785
Yo lo vi. Las sumergen en esa mierda.
00:08:51.184 – 00:08:54.284
Deberíamos tener escopetas para esto.
00:08:57.384 – 00:09:00.184
- ¿Cuántos hay allá arriba? -3 ó 4.
00:09:00.283 – 00:09:02.283
¿Contando al nuestro?
00:09:02.283 – 00:09:03.983
No estoy seguro.
00:09:04.083 – 00:09:08.083
- ¿Podría haber hasta 5 tipos? - Es posible.
00:09:08.382 – 00:09:11.382
Deberíamos tener escopetas, carajo. ¿Cómo se llama?
00:09:11.482 – 00:09:12.482
Mia.
00:09:12.581 – 00:09:15.581
¿Cómo la conoció Marsellus?
00:09:15.681 – 00:09:18.881
No sé, tal como toda la gente se conoce.
00:09:18.981 – 00:09:20.381
Ella era actriz.
00:09:20.48 – 00:09:23.08
¿De veras? ¿Ha salido en algo que conozca?
00:09:23.18 – 00:09:25.88
Su más grande papel fue en un programa piloto.
00:09:25.88 – 00:09:27.48
¿Qué es un "piloto"?
00:09:27.579 – 00:09:29.679
En la tele hay programas, ¿no?
00:09:29.679 – 00:09:31.079
Yo no veo tele.
00:09:31.179 – 00:09:34.479
Sabes que hay un invento llamado televisión...
00:09:34.579 – 00:09:37.979
donde pasan programas, ¿no?
00:09:37.978 – 00:09:42.478
Para escoger los programas hacen un programa que es el "piloto".
00:09:42.577 – 00:09:44.877
Se lo enseñan a los que escogen los programas...
00:09:44.977 – 00:09:48.377
y basados en los méritos de ese programa, deciden.
00:09:48.377 – 00:09:53.877
Algunos se vuelven series. Los demás no se vuelven nada.
00:09:53.876 – 00:09:56.376
Ella hizo uno que no se volvió nada.
00:09:56.476 – 00:09:59.176
¿Te acuerdas de Antwan Rockamora?
00:09:59.275 – 00:10:03.075
¿Mitad negro, mitad samoano, le decían "Tony Rocky Horrora"?
00:10:03.175 – 00:10:04.675
Quizá. Gordo, ¿no?
00:10:04.775 – 00:10:09.475
Gordo no, tiene un problema de peso. ¿Qué remedio? Es samoano.
00:10:09.574 – 00:10:11.574
Lo conozco. ¿Qué tiene?
00:10:11.674 – 00:10:13.974
Marsellus se lo jodió bien.
00:10:14.073 – 00:10:18.573
Dicen las malas lenguas que la causa fue la esposa de Marsellus.
00:10:26.572 – 00:10:30.472
- ¿Qué hizo, se la tiró? - Nada tan grave.
00:10:30.571 – 00:10:34.571
- Entonces, ¿qué? - Le dio un masaje de pies.
00:10:36.47 – 00:10:38.67
¿Un masaje de pies?
00:10:38.77 – 00:10:40.77
¿Eso es todo?
00:10:40.87 – 00:10:42.87
¿Qué hizo Marsellus?
00:10:42.969 – 00:10:46.069
Mandó a un par de tipos a su casa, lo sacaron...
00:10:46.169 – 00:10:50.069
y lo echaron por el balcón. El negro cayó 4 pisos.
00:10:50.168 – 00:10:54.168
Tenían un jardín abajo, con techo de vidrio, como un invernadero.
00:10:54.268 – 00:10:56.468
El negro atravesó el vidrio.
00:10:56.568 – 00:10:59.768
Desde entonces tiene un defecto en el habla.
00:11:01.067 – 00:11:03.267
Es una verdadera lástima.
00:11:08.566 – 00:11:12.866
- Si juegas con cerillos, te quemas. - ¿Qué quieres decir?
00:11:12.965 – 00:11:16.465
No se le da a la nueva esposa de Marsellus un masaje de pies.
00:11:16.565 – 00:11:18.765
¿No crees que exageró?
00:11:18.865 – 00:11:22.365
No creo que Antwan esperara esa reacción de Marsellus, pero...
00:11:22.464 – 00:11:24.064
algo tenía que hacer.
00:11:24.064 – 00:11:27.864
Un masaje de pies no es nada. Yo se los doy a mi madre.
00:11:27.963 – 00:11:31.963
Le puso las manos encima a la nueva esposa de Marsellus.
00:11:31.963 – 00:11:35.263
¿Es tan malo como bajarse a chupar? No.
00:11:35.362 – 00:11:36.762
Pero por ahí va la cosa.
00:11:36.862 – 00:11:41.762
Bajarse a chupar y darle un masaje de pies a una mujer es distinto.
00:11:41.762 – 00:11:45.662
- No. Por ahí va la cosa. - No va ni a kilómetros de ahí.
00:11:45.761 – 00:11:48.561
Quizá tus masajes sean distintos de los míos...
00:11:48.661 – 00:11:50.561
pero tocarle los pies...
00:11:50.66 – 00:11:53.96
y meterle la lengua en el sanctasanctórum no es lo mismo.
00:11:53.96 – 00:11:56.66
No está ni a años luz una cosa de la otra.
00:11:56.76 – 00:11:59.06
Los masajes de pies no significan nada.
00:11:59.159 – 00:12:02.059
¿Has dado masajes de pies?
00:12:02.159 – 00:12:05.659
No me vengas con cosas. Yo soy el Maestro del Pie.
00:12:05.658 – 00:12:07.358
- ¿Has dado muchos? - ¡Claro!
00:12:07.358 – 00:12:10.958
Tengo dominada la técnica, no hago cosquillas ni nada.
00:12:11.058 – 00:12:13.958
¿Le darías a un hombre un masaje de pies?
00:12:15.257 – 00:12:16.857
Vete al carajo.
00:12:18.157 – 00:12:20.957
- ¿Los das con frecuencia? - Vete al carajo.
00:12:21.056 – 00:12:23.556
Estoy cansado. Me vendría bien uno.
00:12:23.656 – 00:12:26.856
Vale más que dejes el tema, me estoy encabronando.
00:12:28.655 – 00:12:31.155
- Esta es la puerta. - Sí, así es.
00:12:34.155 – 00:12:36.755
¿Qué hora es?
00:12:36.754 – 00:12:38.854
Las 7:22 de la mañana.
00:12:38.954 – 00:12:42.854
Todavía no es hora. Ven, vamos a hacer tiempo.
00:12:50.652 – 00:12:53.252
Yo no le daría a un hombre un masaje de pies...
00:12:53.252 – 00:12:57.052
pero no por eso está bien tirar a Antwan de un edificio...
00:12:57.152 – 00:12:59.752
jodiéndole al negro su manera de hablar.
00:12:59.851 – 00:13:04.151
Me hace eso a mí, más vale que me deje paralítico o mato al cabrón.
00:13:04.251 – 00:13:09.251
No está bien, pero tú dices que no significa nada y yo digo que sí.
00:13:09.35 – 00:13:13.85
He dado un millón de masajes a chicas y todos significaron algo.
00:13:13.849 – 00:13:17.749
Hacemos como si no, pero sí. Por eso son tan sensacionales.
00:13:17.749 – 00:13:21.149
Existe una cosa sensual, pero no hablas de eso...
00:13:21.248 – 00:13:25.048
pero tú lo sabes y ella lo sabe. Marsellus lo sabía...
00:13:25.148 – 00:13:27.948
y Antwan debería haber sabido que eso no se hace.
00:13:28.047 – 00:13:32.747
Es su condenada esposa. El no va a tomarlo con sentido del humor.
00:13:32.847 – 00:13:34.747
¿Entiendes lo que digo?
00:13:35.746 – 00:13:37.846
Es un argumento interesante.
00:13:37.846 – 00:13:40.846
Vamos a meternos en nuestros personajes.
00:13:46.245 – 00:13:48.945
- ¿Cómo se llama ella? - Mia.
00:13:48.945 – 00:13:51.845
¿Por qué tanto interés en la esposa del patrón?
00:13:51.844 – 00:13:57.044
Se va a Florida y me pidió que me encargue de ella en su ausencia.
00:13:57.144 – 00:13:59.144
- ¿Que te encargues de ella? - ¡No, viejo!
00:13:59.143 – 00:14:04.343
Que la saque, que la lleve a divertirse. Que no se sienta sola.
00:14:04.443 – 00:14:09.343
- ¿Tienes una cita con Mia Wallace? - No es una cita.
00:14:09.342 – 00:14:14.042
Es como llevar a la esposa de tu amigo al cine o algo por el estilo.
00:14:14.141 – 00:14:16.641
Ser buena compañía, eso es todo.
00:14:21.64 – 00:14:23.34
No es una cita.
00:14:23.44 – 00:14:26.24
Definitivamente no es una cita.
00:14:32.739 – 00:14:34.939
Hola, muchachos.
00:14:35.039 – 00:14:36.639
¿Cómo les va?
00:14:36.738 – 00:14:39.038
Sigan descansando.
00:14:46.037 – 00:14:47.437
¿Nos conocen?
00:14:49.037 – 00:14:52.837
Nosotros trabajamos con su socio Marsellus Wallace.
00:14:52.936 – 00:14:55.536
¿Se acuerdan de su socio de negocios?
00:14:58.235 – 00:15:00.435
Déjenme adivinar:
00:15:03.735 – 00:15:06.235
¿Tú eres Brett?
00:15:06.334 – 00:15:08.034
Me imaginé.
00:15:08.134 – 00:15:12.034
¿Te acuerdas de tu socio de negocios, Marsellus Wallace?
00:15:13.233 – 00:15:16.433
- Sí me acuerdo de él. - Qué bien.
00:15:16.533 – 00:15:21.633
Parece que te pillamos desayunando. Perdón. ¿Qué estás comiendo?
00:15:23.532 – 00:15:27.532
Hamburguesas. La piedra angular de cualquier desayuno nutritivo.
00:15:27.631 – 00:15:30.331
¿Qué clase de hamburguesas?
00:15:31.331 – 00:15:33.031
Hamburguesas con queso.
00:15:33.131 – 00:15:36.231
¿De dónde? ¿De McDonald's, Wendy's, o Jack in the Box?
00:15:37.53 – 00:15:39.13
De Big Kahuna.
00:15:39.13 – 00:15:42.33
Big Kahuna. Ese antro de hamburguesas hawaianas.
00:15:42.43 – 00:15:46.33
Dicen que son muy ricas. Yo nunca las he probado. ¿Qué tal están?
00:15:47.829 – 00:15:51.729
- Están sabrosas. - ¿Te importa si pruebo una?
00:15:51.828 – 00:15:54.328
Esta de aquí es tuya, ¿verdad?
00:16:04.427 – 00:16:07.527
Qué rica está esta hamburguesa.
00:16:07.626 – 00:16:11.126
¿Has comido de estas hamburguesas?
00:16:11.126 – 00:16:14.526
- ¿Quieres probar? Están ricas. - No tengo hambre.
00:16:14.625 – 00:16:17.225
Si comes hamburguesas, un día pruébalas.
00:16:17.325 – 00:16:18.525
Yo...
00:16:18.625 – 00:16:21.225
yo no las puedo comprar porque mi novia es vegetariana...
00:16:21.324 – 00:16:24.324
así que yo también tengo que serlo, pero...
00:16:24.424 – 00:16:27.524
sí me gusta el sabor de una buena hamburguesa.
00:16:28.923 – 00:16:32.123
¿Sabes cómo le dicen a la "Cuarto de Libra" en Francia?
00:16:33.223 – 00:16:34.323
Diles.
00:16:34.423 – 00:16:38.423
- Royale con queso. - Royale con queso.
00:16:38.422 – 00:16:39.722
¿Sabes por qué?
00:16:43.521 – 00:16:45.021
¿Por el sistema métrico?
00:16:46.121 – 00:16:49.521
Vaya, qué cerebrote tiene Brett.
00:16:49.621 – 00:16:52.921
¡Eres un cabrón muy listo! Exacto. El sistema métrico.
00:16:55.12 – 00:16:56.82
¿Qué hay aquí?
00:16:56.82 – 00:16:59.32
- Sprite. - Sprite, qué bien.
00:16:59.419 – 00:17:03.219
¿Puedo tomar un poco de tu deliciosa bebida para bajarme esto?
00:17:03.319 – 00:17:05.619
Con confianza.
00:17:17.617 – 00:17:20.417
Justo lo que necesitaba.
00:17:20.516 – 00:17:24.516
¡Tú! Parvada de gaviotas. ¿Sabes por qué estamos aquí?
00:17:24.716 – 00:17:27.016
Dile a mi amigo dónde escondieron lo nuestro.
00:17:27.116 – 00:17:28.216
Ahí.
00:17:28.315 – 00:17:31.915
¡Que yo recuerde, a ti no te pregunté ni un carajo!
00:17:36.714 – 00:17:39.514
- ¿Qué dices? - Está en la alacena.
00:17:42.514 – 00:17:45.514
No. En la que está junto a tus rodillas.
00:18:06.21 – 00:18:08.21
¿Ya estamos contentos?
00:18:11.51 – 00:18:15.01
- ¿Ya estamos contentos? - Sí, ya estamos contentos.
00:18:18.009 – 00:18:20.509
Perdón, no sé tu nombre.
00:18:20.608 – 00:18:23.708
El tuyo, sí. Vincent, ¿verdad? Pero el tuyo no lo sé.
00:18:23.808 – 00:18:28.408
Me llamo Nando y no creas que te vas a zafar de ésta hablando.
00:18:30.607 – 00:18:32.607
Sólo quiero que sepan...
00:18:36.206 – 00:18:39.706
que sentimos mucho cómo se jodió...
00:18:39.806 – 00:18:41.506
todo entre nosotros y el Sr. Wallace.
00:18:41.606 – 00:18:45.606
Entramos en esto con la mejor de las intenciones, de veras. Yo no-
00:18:47.505 – 00:18:50.005
Ay, perdón, ¿hice que te distrajeras?
00:18:50.105 – 00:18:52.105
Fue sin querer.
00:18:52.104 – 00:18:54.504
Por favor, continúa.
00:18:54.604 – 00:18:58.004
Estabas diciendo algo de "la mejor de las intenciones".
00:18:59.303 – 00:19:01.403
¿Qué pasa?
00:19:01.503 – 00:19:03.303
Ah, ya habías terminado.
00:19:03.403 – 00:19:06.403
Ah, bueno, pues déjame replicar.
00:19:09.602 – 00:19:12.602
¿Cómo es Marsellus Wallace físicamente?
00:19:16.001 – 00:19:18.201
- ¿De qué país eres? - ¿Qué?
00:19:18.301 – 00:19:21.101
No lo conozco. ¿Hablan inglés en "Qué"?
00:19:22.6 – 00:19:25.3
Inglés, hijo de puta. ¡¿Lo hablas?!
00:19:25.4 – 00:19:27.1
Entonces me entiendes.
00:19:27.1 – 00:19:30.6
¡Descríbeme cómo es Marsellus Wallace físicamente!
00:19:32.499 – 00:19:35.099
Vuelve a decirme "Qué".
00:19:35.198 – 00:19:39.598
¡Atrévete, hijo de puta! ¡Vuelve a decir "Qué" una vez más!
00:19:39.698 – 00:19:42.498
- Es negro. - ¿Qué más?
00:19:42.598 – 00:19:45.398
- Está calvo. - ¿Tiene pinta de tipa?
00:19:45.497 – 00:19:46.497
¿Qué?
00:19:48.197 – 00:19:50.697
Que si tiene pinta de...
00:19:50.796 – 00:19:52.196
tipa.
00:19:52.296 – 00:19:55.096
¿Entonces por qué trataste de jodértelo?
00:19:55.196 – 00:19:59.196
- ¡No traté de jodérmelo! - Sí trataste. Sí trataste, Brett.
00:19:59.295 – 00:20:01.495
Trataste de jodértelo y...
00:20:01.595 – 00:20:06.495
a Marsellus Wallace sólo le gusta joder con su esposa.
00:20:06.494 – 00:20:08.094
¿Tú lees la Biblia?
00:20:10.194 – 00:20:14.594
Me sé de memoria un pasaje que va bastante bien para esta ocasión.
00:20:14.693 – 00:20:16.893
Ezequiel 25, 17.
00:20:18.193 – 00:20:22.493
"La senda del justo está bloqueada por todos lados...
00:20:22.492 – 00:20:27.392
por las iniquidades del egoísta y la tiranía del malvado.
00:20:27.492 – 00:20:32.392
Bendito aquel que por caridad y buena voluntad...
00:20:32.491 – 00:20:35.691
es pastor del débil en las sombras...
00:20:35.79 – 00:20:38.39
pues él guarda a su hermano...
00:20:38.39 – 00:20:41.99
y encuentra a niños perdidos.
00:20:42.09 – 00:20:45.89
Y yo destruiré con gran venganza...
00:20:45.989 – 00:20:48.089
y con furiosa ira...
00:20:48.189 – 00:20:52.589
a aquellos que intenten destruir a mis hermanos.
00:20:52.688 – 00:20:56.488
Y ustedes sabrán que mi nombre es El Señor...
00:20:56.588 – 00:20:59.988
cuando desate mi venganza sobre ustedes".
00:21:09.986 – 00:21:14.386
"Vincent Vega y la Esposa de Marsellus Wallace"
00:21:18.285 – 00:21:20.785
Creo que verás...
00:21:20.884 – 00:21:23.984
que cuando todo esto haya terminado...
00:21:25.384 – 00:21:29.384
creo que verás que vas a ser un cabrón muy sonriente.
00:21:31.283 – 00:21:33.283
La cosa es, Butch...
00:21:34.083 – 00:21:35.783
que en este momento...
00:21:35.882 – 00:21:37.782
tienes habilidad...
00:21:38.782 – 00:21:41.182
pero por muy doloroso que sea...
00:21:41.282 – 00:21:42.882
la habilidad...
00:21:42.881 – 00:21:44.781
no dura.
00:21:46.481 – 00:21:49.481
Y tus días están llegando a su fin.
00:21:50.68 – 00:21:54.98
Esa es una realidad jodidamente difícil...
00:21:55.08 – 00:21:59.38
pero es una realidad que tendrás que aceptar.
00:22:02.079 – 00:22:07.579
Este negocio está saturado de hijos de puta que no son realistas.
00:22:07.578 – 00:22:12.078
Hijos de puta que creían que iban a envejecer como el vino.
00:22:13.277 – 00:22:15.977
Si piensas que te vas a volver vinagre...
00:22:16.077 – 00:22:18.077
así es.
00:22:18.177 – 00:22:20.877
Si crees que con la edad irás mejorando...
00:22:20.976 – 00:22:23.176
no es así.
00:22:24.076 – 00:22:26.376
Además, Butch...
00:22:27.775 – 00:22:31.675
¿cuántas peleas más quedan dentro de ti?
00:22:33.875 – 00:22:35.775
¿Dos?
00:22:36.974 – 00:22:40.374
Los boxeadores no tienen un "Día del Veterano".
00:22:41.574 – 00:22:45.474
Estuviste cerca, pero nunca llegaste a la cima.
00:22:45.573 – 00:22:47.173
Si ibas a llegar...
00:22:47.273 – 00:22:49.973
hubieras llegado antes.
00:23:06.37 – 00:23:08.77
¿Eres mi negro?
00:23:13.269 – 00:23:15.869
Así parece.
00:23:22.168 – 00:23:26.568
La noche de la pelea puede que sientas un ligero malestar.
00:23:29.367 – 00:23:32.867
Es el orgullo que te está jodiendo.
00:23:33.667 – 00:23:36.267
¡Al carajo con el orgullo!
00:23:38.066 – 00:23:40.266
El orgullo sólo produce dolor.
00:23:41.166 – 00:23:43.566
Nunca ayuda.
00:23:44.465 – 00:23:46.965
Lucha contra esa mierda...
00:23:47.965 – 00:23:50.465
porque de aquí a un año...
00:23:50.564 – 00:23:53.064
cuando te estés divirtiendo en el Caribe...
00:23:53.064 – 00:23:57.864
te vas a decir: "Marsellus Wallace tenía razón".
00:23:59.763 – 00:24:02.663
No hay ningún problema, Sr. Wallace.
00:24:04.363 – 00:24:06.063
En el quinto round...
00:24:06.162 – 00:24:08.862
te vas a la lona.
00:24:12.162 – 00:24:13.962
Dilo.
00:24:16.361 – 00:24:19.661
En el quinto round me voy a la lona.
00:24:21.76 – 00:24:24.26
Saludos, Vincent Vega, nuestro amigo de Ámsterdam.
00:24:24.36 – 00:24:29.06
Jules Winfield, nuestro amigo de Inglewood. Entren, cabrones.
00:24:29.159 – 00:24:32.759
- Negro, ¿por qué traen esa ropa? - Mejor ni te digo.
00:24:34.959 – 00:24:38.859
- ¿Dónde está el jefe? - Allá, atendiendo sus asuntos.
00:24:38.958 – 00:24:40.958
Esperen un segundo.
00:24:41.058 – 00:24:43.658
Cuando se vaya ese blanco, se acercan.
00:24:46.557 – 00:24:48.557
¿Cómo has estado?
00:24:48.657 – 00:24:51.857
- Bastante bien, ¿y tú? - Bien.
00:24:54.456 – 00:24:57.056
Oí que llevarás a pasear a Mia.
00:25:00.055 – 00:25:02.355
A petición de Marsellus.
00:25:04.355 – 00:25:06.855
- ¿Conoces a Mia? - Todavía no.
00:25:07.854 – 00:25:10.154
- ¿De qué te ríes? - De nada.
00:25:10.254 – 00:25:13.254
Tengo que ir a mear.
00:25:13.353 – 00:25:15.053
No soy idiota.
00:25:15.153 – 00:25:17.953
Es la esposa del jefe. Me sentaré enfrente de ella...
00:25:18.053 – 00:25:21.253
masticaré con la boca cerrada, me reiré de sus chistes.
00:25:21.352 – 00:25:24.452
Yo me llamo Paul y eso es cosa suya.
00:25:24.552 – 00:25:27.252
¿Entonces por qué me preguntaste?
00:25:27.352 – 00:25:28.752
Pendejo.
00:25:36.35 – 00:25:39.25
- Un paquete de Red Apples. - ¿Con filtro?
00:25:43.449 – 00:25:47.349
- ¿Qué miras, amigo? - Yo no soy tu amigo, gorilón.
00:25:49.549 – 00:25:53.149
- ¿Qué dijiste? - Creo que me oíste bien, aturdido.
00:25:53.248 – 00:25:55.648
¿Vincent Vega está presente?
00:25:55.648 – 00:25:56.948
Mi negro...
00:25:57.048 – 00:25:59.648
ven acá, cabrón.
00:26:11.646 – 00:26:15.346
Aquí están sus cigarrillos. $1,40.
00:26:17.145 – 00:26:18.645
Y cerillos.
00:26:26.244 – 00:26:30.544
Hace que cada parte de tu cuerpo sea como la punta de un pene.
00:26:31.843 – 00:26:34.743
Este es un buen libro sobre perforar.
00:26:34.743 – 00:26:39.143
¿Perforan los pezones con la misma pistola que usan para las orejas?
00:26:39.242 – 00:26:43.042
Esa pistola va en contra de todo lo que significa perforarse.
00:26:43.141 – 00:26:48.441
Los 18 agujeros que tengo en el cuerpo me los hicieron con agujas.
00:26:48.541 – 00:26:51.541
5 en cada oreja, uno en el pezón izquierdo.
00:26:51.64 – 00:26:54.74
2 en la nariz, uno en la ceja izquierda.
00:26:54.84 – 00:26:57.74
Uno en el estómago, uno en el clítoris.
00:26:57.74 – 00:27:00.04
Y tengo un clavillo en la lengua.
00:27:00.139 – 00:27:01.239
Disculpa...
00:27:01.339 – 00:27:03.939
Por pura curiosidad:
00:27:05.039 – 00:27:07.239
¿Por qué traes un arete en la lengua?
00:27:07.338 – 00:27:09.438
Es una cosa sexual.
00:27:09.538 – 00:27:10.738
Ayuda en el sexo oral.
00:27:13.337 – 00:27:14.837
Pasa a mi oficina.
00:27:21.636 – 00:27:24.636
Esta es Panda, de México. Es muy buena.
00:27:24.736 – 00:27:28.136
Esta es Bava. Es diferente, pero igual de buena.
00:27:28.235 – 00:27:31.235
Esta es Choco, de las Montañas Harz de Alemania.
00:27:31.335 – 00:27:33.035
Las dos primeras cuestan igual.
00:27:33.135 – 00:27:36.135
$300 el gramo. Precio para los amigos.
00:27:36.234 – 00:27:38.734
Pero ésta es un poco más cara.
00:27:38.834 – 00:27:41.134
Cuesta $500 el gramo.
00:27:41.234 – 00:27:44.534
Cuando te la inyectes verás por qué cuesta más.
00:27:44.633 – 00:27:48.633
No es que estas dos tengan nada malo. Es muy buena droga.
00:27:48.833 – 00:27:51.533
Pero ésta es más potente que un V-8.
00:27:52.632 – 00:27:55.432
Recuerda que acabo de llegar de Ámsterdam.
00:27:55.532 – 00:27:58.532
¿Soy un negro? ¿Estamos en el barrio negro? No.
00:27:58.631 – 00:28:00.031
Estás en mi casa.
00:28:00.131 – 00:28:04.831
Aquí vienen blancos que distinguen entre la buena droga y la mala.
00:28:04.831 – 00:28:08.231
A mí que me hagan la prueba del sabor con la de Ámsterdam...
00:28:08.33 – 00:28:09.93
cuando se les antoje.
00:28:10.03 – 00:28:11.83
Eso es muy atrevido.
00:28:11.93 – 00:28:15.63
Esto no es Ámsterdam. En este mercado el vendedor manda.
00:28:15.729 – 00:28:18.629
La coca ya está tan muerta como...
00:28:18.629 – 00:28:19.629
la muerte.
00:28:19.729 – 00:28:23.329
La heroína está volviendo a tener éxito.
00:28:24.928 – 00:28:28.228
Bueno, dame 3 gramos del V-8.
00:28:28.327 – 00:28:31.227
Si es tan buena como dices, te compro otros $1.000.
00:28:31.327 – 00:28:34.527
Espero que todavía me quede un poco para ti.
00:28:34.627 – 00:28:38.627
Mira, te voy a dar un poco de mi reserva privada.
00:28:38.926 – 00:28:40.926
Para que veas qué amable soy.
00:28:42.226 – 00:28:45.026
Ya no tengo "globos". ¿Te la pongo en una bolsita?
00:28:45.025 – 00:28:46.225
Sí, no hay problema.
00:28:46.225 – 00:28:49.625
Te voy a conseguir una. Cielo...
00:28:49.725 – 00:28:53.725
¿me traes unas bolsas de plástico y unos ganchos de la cocina?
00:28:55.224 – 00:28:57.524
¿Qué te parece Trudi?
00:28:57.624 – 00:29:00.924
No tiene novio. ¿Quieres salir con ella, drogarse juntos?
00:29:00.923 – 00:29:04.323
¿Cuál es Trudi? ¿La que tiene mierda y media en la cara?
00:29:04.423 – 00:29:06.923
No, ésa es Jody.
00:29:07.022 – 00:29:08.822
Esa es mi esposa.
00:29:10.922 – 00:29:13.822
Metí la pata, viejo.
00:29:13.921 – 00:29:17.421
- No puedo. Tengo algo que hacer. - No hay "problemo".
00:29:17.521 – 00:29:19.521
Lo dejamos para otro día.
00:29:22.62 – 00:29:23.92
"Gracias, Jody".
00:29:24.02 – 00:29:26.12
¿Todavía tienes tu Malibú?
00:29:27.32 – 00:29:30.62
Deberías ver lo que le hizo un cabrón el otro día.
00:29:30.719 – 00:29:32.519
- ¿Qué? - Lo jodió con una llave.
00:29:32.519 – 00:29:35.019
Ay, eso sí que es jodido.
00:29:35.119 – 00:29:36.119
De veras.
00:29:36.218 – 00:29:38.818
Lo tuve guardado 3 años.
00:29:38.918 – 00:29:43.318
Lo saco 5 días y un pendejo de mierda lo jode.
00:29:43.417 – 00:29:47.817
Los deberían matar. Sin juicio ni jurado. Que los ejecuten y ya.
00:29:47.917 – 00:29:52.617
Hubiera dado lo que fuera por pescar al cabrón rayándomelo.
00:29:52.716 – 00:29:55.716
Hubiera valido la pena el rayón si lo agarro.
00:29:55.816 – 00:29:57.416
Cabrón.
00:29:57.516 – 00:30:00.316
¿Qué es más cobarde que joderle el auto a alguien?
00:30:00.315 – 00:30:02.915
- Esas cosas no se hacen. - No se hacen.
00:30:03.015 – 00:30:05.215
Va contra las reglas.
00:30:08.214 – 00:30:10.614
¿Te importa si me "pico" aquí?
00:31:57.2 – 00:31:59.8
Hola, Vincent. Me estoy vistiendo.
00:31:59.799 – 00:32:01.299
La puerta está abierta.
00:32:01.399 – 00:32:04.699
Pasa y prepárate una copa. Mia.
00:32:28.095 – 00:32:30.595
Estoy en el intercomunicador.
00:32:30.695 – 00:32:32.395
¿Dónde está el intercomunicador?
00:32:32.495 – 00:32:35.895
Está en la pared, por donde están los africanos.
00:32:35.894 – 00:32:38.094
A tu derecha.
00:32:40.994 – 00:32:43.394
Tibio.
00:32:43.493 – 00:32:45.493
Caliente.
00:32:45.493 – 00:32:47.393
Te quemaste.
00:32:50.293 – 00:32:52.993
Aprieta el botón si quieres hablar.
00:32:55.792 – 00:32:59.592
Sírvete un trago y yo bajo en menos que canta un gallo.
00:32:59.691 – 00:33:03.091
El bar está junto a la chimenea.
00:34:10.582 – 00:34:12.182
Vámonos.
00:34:17.981 – 00:34:19.381
¿Qué carajo es este sitio?
00:34:19.481 – 00:34:22.581
Es el Jackrabbit Slim's.
00:34:23.68 – 00:34:25.38
El sueño de los admiradores de Elvis.
00:34:25.48 – 00:34:27.38
Vamos a comer un filete.
00:34:27.38 – 00:34:30.18
Aquí puedes comer filete, papacito.
00:34:30.179 – 00:34:31.879
No seas un...
00:34:33.279 – 00:34:35.379
Después de ti, muñeca.
00:34:55.776 – 00:34:59.676
Buenas tardes, damas y caballeros. ¿En qué les puedo servir?
00:34:59.775 – 00:35:02.575
Tenemos una reservación a nombre de Wallace.
00:35:04.275 – 00:35:06.575
- Reservamos un auto. - Ah, un auto.
00:35:07.674 – 00:35:10.474
Llévalos a sentar en el Chrysler.
00:36:15.865 – 00:36:17.865
Venga un aplauso para...
00:36:17.965 – 00:36:20.765
Ricky Nelson. Estupendo trabajo.
00:36:26.364 – 00:36:30.364
Ricky volverá para la segunda parte de nuestro show.
00:36:30.663 – 00:36:34.363
Esperamos que disfruten de su comida aquí en Jackrabbit Slim's.
00:36:35.962 – 00:36:39.562
¡Pidan Phillip Morris!
00:36:43.561 – 00:36:45.061
¿Qué te parece?
00:36:45.061 – 00:36:49.761
Creo que es como un museo de cera con pulso.
00:36:49.861 – 00:36:52.261
Soy Buddy. ¿Qué van a ordenar?
00:36:56.26 – 00:37:00.56
A ver, un filete. Ah, sí. Quiero un filete Douglas Sirk.
00:37:00.659 – 00:37:03.259
- Eso quiero. - ¿Cómo lo quiere?
00:37:03.359 – 00:37:04.959
¿Bien quemado o con sangre?
00:37:04.959 – 00:37:08.359
Bien sangriento. Y, mira. Coca con vainilla.
00:37:10.258 – 00:37:11.658
¿Y tú, Peggy Sue?
00:37:12.558 – 00:37:15.158
Yo quiero una...
00:37:15.257 – 00:37:17.657
hamburguesa Durwood Kirby...
00:37:17.757 – 00:37:19.557
con sangre...
00:37:22.056 – 00:37:23.956
y una malteada de $5.
00:37:24.056 – 00:37:26.256
¿La Martin y Lewis, o la Amos N'Andy?
00:37:26.356 – 00:37:27.656
La Martin y Lewis.
00:37:27.756 – 00:37:30.456
¿Pediste una malteada de 5 dólares?
00:37:32.655 – 00:37:35.755
¿Es una malteada? ¿Leche con helado y ya?
00:37:35.754 – 00:37:38.554
- Hasta donde yo sé, sí. - ¿Cuesta 5 dólares?
00:37:38.654 – 00:37:41.254
- ¿No tiene whisky ni nada? - No.
00:37:41.354 – 00:37:42.954
Simple curiosidad.
00:37:43.054 – 00:37:45.354
Regreso enseguida con la bebida.
00:37:53.252 – 00:37:57.152
¿Me puedes hacer uno de ésos, vaquero?
00:37:58.451 – 00:38:00.151
Toma éste, vaquera.
00:38:00.251 – 00:38:02.351
Gracias.
00:38:06.75 – 00:38:08.65
No hay de qué.
00:38:17.249 – 00:38:19.549
Me dijo Marsellus que viviste en Ámsterdam.
00:38:19.649 – 00:38:22.749
- Así es. - ¿Cuánto tiempo estuviste ahí?
00:38:23.748 – 00:38:25.348
Poco más de tres años.
00:38:27.848 – 00:38:30.748
Yo voy allá una vez al año a descansar un mes.
00:38:30.847 – 00:38:32.947
¿De veras?
00:38:33.047 – 00:38:34.547
No lo sabía.
00:38:35.946 – 00:38:37.546
¿Por qué ibas a saberlo?
00:38:42.146 – 00:38:44.146
Me dijeron que saliste en un piloto.
00:38:45.545 – 00:38:47.545
Esos fueron mis 15 minutos de fama.
00:38:47.545 – 00:38:49.145
¿De qué se trataba?
00:38:49.245 – 00:38:53.845
De varias agentes secretas. Se llamaba "5 Secretas Seductoras".
00:38:53.944 – 00:38:56.744
- ¿Qué? - "5 Secretas Seductoras".
00:38:56.744 – 00:38:59.044
Seductoras porque éramos guapas.
00:38:59.143 – 00:39:01.543
Secretas, porque eso de "agentes secretas".
00:39:01.643 – 00:39:04.343
Y cinco, porque éramos 1, 2, 3, 4, 5.
00:39:04.443 – 00:39:08.243
La rubia, Sommerset O'Neal, ella era la líder.
00:39:08.242 – 00:39:11.342
La japonesa era una maestra del kung fu.
00:39:11.442 – 00:39:15.442
La negra era una experta en demoliciones.
00:39:15.641 – 00:39:18.441
La especialidad de la francesa era el sexo.
00:39:18.541 – 00:39:20.041
¿Y cuál era la tuya?
00:39:20.141 – 00:39:22.841
Los cuchillos.
00:39:22.94 – 00:39:24.94
Mi personaje, Raven McCoy...
00:39:24.94 – 00:39:28.94
sus antecedentes eran que había sido criada por gente de circo.
00:39:28.939 – 00:39:33.239
Era la mujer más mortífera del mundo con un cuchillo.
00:39:33.339 – 00:39:36.039
Y se sabía millones de chistes viejos.
00:39:36.138 – 00:39:40.138
Su abuelo, un viejo artista de circo, se los había enseñado.
00:39:40.338 – 00:39:42.338
Si nos hubieran escogido...
00:39:42.438 – 00:39:44.838
la idea era hacer que yo dijera...
00:39:44.837 – 00:39:47.637
un chiste viejo en cada programa.
00:39:49.837 – 00:39:51.637
¿Te sabes los chistes?
00:39:51.636 – 00:39:55.436
Sólo dije uno porque sólo hicimos un programa.
00:39:55.436 – 00:39:56.536
Cuéntamelo.
00:39:56.636 – 00:39:58.036
Es muy tonto.
00:39:59.135 – 00:40:00.835
No seas así, cuéntamelo.
00:40:00.935 – 00:40:04.035
No te va a gustar y a mí me va a dar vergüenza.
00:40:04.035 – 00:40:06.935
Se lo dijiste a millones de personas...
00:40:06.934 – 00:40:08.734
¿y no me lo puedes decir a mí?
00:40:08.834 – 00:40:10.934
Te prometo que no me voy a reír.
00:40:11.034 – 00:40:12.734
Eso es lo que me temo.
00:40:12.834 – 00:40:15.134
Tú sabes a qué me refería.
00:40:15.233 – 00:40:18.633
Ya no te lo voy a decir. Se volvió la gran cosa.
00:40:18.733 – 00:40:20.733
Qué chasco.
00:40:37.13 – 00:40:40.03
- Muy rico. - ¿Me dejas probarla?
00:40:43.229 – 00:40:44.729
Con todo gusto.
00:40:44.829 – 00:40:48.829
Necesito saber a qué sabe una malteada de $5.
00:40:48.929 – 00:40:50.929
Usa mi pajita, no tengo bichos.
00:40:51.028 – 00:40:53.828
- Quizá yo sí. - Los bichos no me importan.
00:40:55.728 – 00:40:57.328
Está bien.
00:41:04.927 – 00:41:07.227
Esta malteada está jodidamente buena.
00:41:07.226 – 00:41:08.826
Te lo dije.
00:41:08.826 – 00:41:11.326
No sé si valga $5, pero está buena.
00:41:46.321 – 00:41:48.021
¿No odias eso?
00:41:48.121 – 00:41:49.821
¿No odio qué?
00:41:49.921 – 00:41:52.221
Los silencios incómodos.
00:41:53.82 – 00:41:58.72
¿Por qué tenemos que hablar de idioteces para sentirnos cómodos?
00:41:59.719 – 00:42:02.519
No sé. Es una buena pregunta.
00:42:03.819 – 00:42:07.719
Así es como sabes que encontraste a alguien especial.
00:42:07.818 – 00:42:12.318
Cuando te puedes callar un jodido minuto y estar cómodo en silencio.
00:42:12.418 – 00:42:16.418
A nosotros nos falta para eso pero descuida, nos acabamos de conocer.
00:42:18.017 – 00:42:19.517
¿Sabes qué?
00:42:21.416 – 00:42:24.516
Voy a ir al baño a polvorearme la nariz.
00:42:24.616 – 00:42:27.716
Tú siéntate aquí y piensa en algo que decir.
00:42:28.815 – 00:42:30.915
Eso voy a hacer.
00:43:00.411 – 00:43:02.511
¡Caramba, digo!
00:43:02.611 – 00:43:04.611
¡Caramba!
00:43:19.009 – 00:43:23.309
¿No te encanta regresar del baño y encontrar tu comida esperando?
00:43:23.408 – 00:43:25.708
Tenemos suerte de que nos trajo algo.
00:43:25.808 – 00:43:29.108
Buddy Holly no es un gran mesero.
00:43:29.207 – 00:43:32.207
Tal vez la sección de Marilyn Monroe sea mejor.
00:43:32.307 – 00:43:34.307
- Hay 2 Monroes. - No.
00:43:34.407 – 00:43:36.407
Esa es Marilyn Monroe.
00:43:38.806 – 00:43:41.706
Esa es Mamie Van Doren.
00:43:41.806 – 00:43:45.606
No veo a Jayne Mansfield, debe tener la noche libre.
00:43:45.605 – 00:43:49.105
- Eres bastante listo. - Tengo mis momentos.
00:43:49.105 – 00:43:50.905
¿Pensaste en algo que decir?
00:43:51.004 – 00:43:52.804
En realidad sí.
00:43:55.004 – 00:43:57.104
Sin embargo...
00:43:59.803 – 00:44:01.803
me pareces una persona decente.
00:44:01.903 – 00:44:04.903
No quiero ofenderte.
00:44:05.003 – 00:44:10.003
No parece algo típico de primera charla, soso y estúpido.
00:44:10.102 – 00:44:13.102
Parece que tienes algo que decir.
00:44:13.201 – 00:44:15.101
Pues es así.
00:44:16.701 – 00:44:20.101
Pero me tienes que prometer no ofenderte.
00:44:20.201 – 00:44:24.201
No puedo prometerte eso. No tengo idea de qué me vas a preguntar.
00:44:24.4 – 00:44:26.3
Y digamos que me preguntas...
00:44:26.3 – 00:44:29.3
y mi respuesta natural es ofenderme.
00:44:29.399 – 00:44:31.799
Entonces habría roto mi promesa.
00:44:31.899 – 00:44:34.499
- Olvídalo. - Imposible.
00:44:34.599 – 00:44:38.599
Tratar de olvidar algo tan intrigante sería un esfuerzo fútil.
00:44:38.798 – 00:44:40.998
- ¿Estás segura? - Además...
00:44:41.098 – 00:44:44.498
¿no es más emocionante cuando no tienes permiso?
00:44:44.597 – 00:44:46.097
Está bien.
00:44:46.097 – 00:44:49.097
Bueno, allá va.
00:44:49.097 – 00:44:51.997
¿Qué pensaste de lo que le pasó a Antwan?
00:44:52.096 – 00:44:53.096
¿Quién?
00:44:53.196 – 00:44:55.496
Tony "Rocky Horrora". Tú lo conoces.
00:44:55.596 – 00:44:57.096
Se cayó de una ventana.
00:44:59.095 – 00:45:00.795
Esa es una manera de decirlo.
00:45:00.895 – 00:45:03.695
Otra sería decir que lo arrojaron.
00:45:03.695 – 00:45:06.895
Otra sería decir que Marsellus lo arrojó.
00:45:06.894 – 00:45:08.394
Y otra más...
00:45:08.494 – 00:45:11.994
sería decir que Marsellus lo arrojó por ti.
00:45:12.094 – 00:45:14.594
¿Estás seguro?
00:45:14.593 – 00:45:17.793
No, no estoy seguro, es nada más lo que oí.
00:45:17.793 – 00:45:20.893
- ¿Quién te lo dijo? - Ellos.
00:45:21.892 – 00:45:23.292
"Ellos" hablan mucho, ¿no?
00:45:25.392 – 00:45:28.092
Ya lo creo.
00:45:28.192 – 00:45:30.192
No seas tímido, ¿qué más te dijeron?
00:45:30.291 – 00:45:35.191
- No soy tímido. - ¿Algo que tenga que ver con j-?
00:45:35.291 – 00:45:39.191
Nada más que Antwan te dio un masaje de pies.
00:45:40.79 – 00:45:41.89
¿Y?
00:45:41.99 – 00:45:45.09
Y nada. Eso es todo.
00:45:46.489 – 00:45:48.789
¿Te dijeron que Marsellus...
00:45:48.889 – 00:45:52.789
tiró a Tony de un 4to. piso por darme un masaje de pies?
00:45:53.688 – 00:45:54.888
¿Y tú te lo creíste?
00:45:56.488 – 00:45:59.588
Cuando me lo dijeron, me pareció razonable.
00:45:59.587 – 00:46:02.887
¿Marsellus tirar a Tony por la ventana...
00:46:02.987 – 00:46:05.187
por un masajito, razonable?
00:46:05.187 – 00:46:08.587
No, excesivo. Pero eso no significa que no sucedió.
00:46:08.686 – 00:46:12.086
Entiendo que Marsellus es muy protector contigo.
00:46:12.186 – 00:46:16.786
Que un esposo sea protector con su esposa es una cosa.
00:46:16.885 – 00:46:20.585
Casi matar a un hombre por tocar los pies de su esposa es otra.
00:46:20.685 – 00:46:23.285
- ¿Pero pasó? - Lo único...
00:46:23.384 – 00:46:26.884
que Antwan tocó fue mi mano al estrecharla...
00:46:26.984 – 00:46:29.184
en mi boda.
00:46:29.283 – 00:46:30.683
¿De veras?
00:46:30.683 – 00:46:37.083
Nadie sabe por qué Marsellus arrojó a Tony, excepto ellos.
00:46:37.082 – 00:46:40.482
Pero cuando Uds. se juntan, son peores que unas viejitas cosiendo.
00:46:40.582 – 00:46:42.582
Damas y caballeros...
00:46:42.582 – 00:46:45.082
el momento que han estado esperando...
00:46:45.081 – 00:46:49.781
nuestro concurso mundialmente famoso de twist...
00:46:53.98 – 00:46:56.98
en el que una pareja afortunada...
00:46:57.08 – 00:47:01.48
ganará este hermoso trofeo que Marilyn tiene en sus manos.
00:47:01.579 – 00:47:03.179
¿Quiénes van a ser...
00:47:03.179 – 00:47:05.179
nuestros primeros concursantes?
00:47:07.578 – 00:47:09.078
¿Quieres bailar?
00:47:12.778 – 00:47:15.378
Me parece que Marsellus, mi esposo, tu jefe...
00:47:15.477 – 00:47:18.377
te dijo: "Sácala y haz lo que ella quiera".
00:47:18.477 – 00:47:22.477
Y ahora, quiero bailar. Quiero ganar. Quiero ese trofeo.
00:47:22.776 – 00:47:25.276
- Así que baila bien. - Tú te lo buscaste.
00:47:25.376 – 00:47:26.676
Un aplauso para ellos.
00:47:33.075 – 00:47:35.975
Conozcamos a nuestros primeros concursantes de hoy.
00:47:36.074 – 00:47:38.274
Jovencita, ¿cómo se llama?
00:47:38.374 – 00:47:40.374
Mia Wallace.
00:47:40.474 – 00:47:43.074
¿Y qué tal su acompañante?
00:47:43.074 – 00:47:44.974
Vincent Vega.
00:47:44.973 – 00:47:47.973
Veamos qué tan buenos son. ¡Arranquen!
00:50:32.451 – 00:50:35.751
¿Eso es lo que llamas un silencio incómodo?
00:50:35.751 – 00:50:38.851
No sé cómo se llama eso.
00:50:40.45 – 00:50:42.85
¡Bebidas! ¡Música!
00:50:42.95 – 00:50:45.45
Voy a orinar.
00:50:45.549 – 00:50:50.549
Me diste un poco más de la información necesaria, pero ve.
00:51:42.542 – 00:51:45.542
Una copa y se acabó.
00:51:45.641 – 00:51:49.541
No seas grosero. Tómate tu copa, pero rápido.
00:51:51.14 – 00:51:53.54
Di "buenas noches" y vete a tu casa.
00:52:28.835 – 00:52:32.835
Verás, ésta es una prueba moral de uno mismo...
00:52:33.135 – 00:52:35.235
ver si puedes mantener tu lealtad o no...
00:52:35.335 – 00:52:36.635
porque...
00:52:36.734 – 00:52:38.734
ser leal es muy importante.
00:53:29.527 – 00:53:33.927
Así que sales, dices: "Buenas noches, fue una grata velada... "
00:53:35.027 – 00:53:37.527
sales por la puerta, te metes al auto...
00:53:37.626 – 00:53:40.126
te vas a tu casa, te masturbas y se acabó.
00:54:28.02 – 00:54:30.02
Bueno, Mia...
00:54:30.119 – 00:54:32.519
mira, me tengo que ir.
00:54:32.519 – 00:54:34.319
¿Está bien?
00:54:36.518 – 00:54:39.918
¡Jesús, María y José!
00:54:39.918 – 00:54:42.518
¡Jesús Santo!
00:54:42.618 – 00:54:45.818
¡Me lleva al carajo! ¡Me lleva al carajo!
00:54:45.917 – 00:54:49.417
Vámonos, chica, nos vamos de aquí. Tenemos que caminar.
00:55:00.415 – 00:55:02.915
¡No te me mueras!
00:55:03.015 – 00:55:05.015
¡Qué carajo!
00:55:12.714 – 00:55:13.814
¡Contesta!
00:55:13.913 – 00:55:17.013
- ¿Tiene el anillo? - Claro.
00:55:17.113 – 00:55:20.213
Tómense de las manos, tortolitos. Vamos.
00:55:23.512 – 00:55:25.512
¡Tómense de las manos, tórtolos!
00:55:31.911 – 00:55:33.911
¡No seas cabrón, Lance, contesta!
00:55:39.71 – 00:55:43.11
- ¿Qué dices? - Está bien, me caso contigo.
00:55:46.209 – 00:55:49.309
¡Está sonando el maldito teléfono!
00:55:50.609 – 00:55:52.309
¡Lo oigo!
00:55:52.408 – 00:55:55.408
¡¿No les dijiste que no llamaran tan tarde?!
00:55:55.508 – 00:56:00.308
Se lo dije y se lo voy a volver a decir a este cabrón de mierda.
00:56:05.607 – 00:56:07.007
Lance, Vincent.
00:56:08.106 – 00:56:10.806
Estoy en un lío del carajo. Voy para allá.
00:56:10.906 – 00:56:14.906
Un momento. ¿Cuál es el problema?
00:56:15.105 – 00:56:17.205
Tengo una chica con una sobredosis.
00:56:17.305 – 00:56:20.405
No la traigas acá. No estoy bromeando.
00:56:20.505 – 00:56:22.805
¡No traigas a una zonza fregada a mi casa!
00:56:22.804 – 00:56:24.904
- ¡No tengo más remedio! - ¿Está muy mal?
00:56:25.004 – 00:56:26.904
¡Se me está muriendo!
00:56:28.404 – 00:56:33.204
Haz de tripas corazón, vete a un hospital y llama a un abogado.
00:56:33.303 – 00:56:37.603
¡Este no es mi jodido problema! ¡Tú la fregaste, arréglatelas tú!
00:56:38.902 – 00:56:42.202
¿Me estás llamando de un teléfono celular?
00:56:42.302 – 00:56:46.302
¿Quién habla? ¡No vengas, voy a colgar el teléfono! ¡Un bromista!
00:56:57.4 – 00:56:59.2
¡¿Qué demonios fue eso?!
00:57:00.799 – 00:57:02.799
¿Te has vuelto loco?
00:57:02.899 – 00:57:06.499
¡Hablas de drogas en un celular! ¡Chocaste contra mi casa!
00:57:06.598 – 00:57:08.598
¡Agárrale los pies!
00:57:08.698 – 00:57:12.398
¿Estás sordo? ¡No vas a meter a esa perra jodida en mi casa!
00:57:12.498 – 00:57:16.898
Esta perra jodida es la esposa de Marsellus Wallace. ¿Has oído de él?
00:57:16.997 – 00:57:20.397
Si se muere, al rato yo estoy frito.
00:57:20.397 – 00:57:22.697
Me voy a ver forzado a decirle que tú...
00:57:22.796 – 00:57:25.796
no me ayudaste y dejaste que se muriera en tu jardín.
00:57:25.796 – 00:57:27.796
Vamos, ayúdame. Levántala.
00:57:29.795 – 00:57:31.195
¡Mierda!
00:57:36.394 – 00:57:38.594
¡Mierda!
00:57:38.694 – 00:57:43.094
Es la 1:30 de la mañana. ¡¿Qué carajo está pasando aquí afuera?!
00:57:44.593 – 00:57:45.893
¿Quién es ella?
00:57:45.993 – 00:57:49.093
Saca la inyección de adrenalina del refrigerador.
00:57:49.093 – 00:57:50.893
- ¿Qué tiene? - ¡Una sobredosis!
00:57:50.992 – 00:57:53.392
- ¡Sácala de aquí! - ¡Trae la inyección!
00:57:53.392 – 00:57:55.392
¡Vete al carajo! ¡Tú también!
00:57:55.492 – 00:57:58.492
- ¡Perra de mierda! - Síguele hablando.
00:57:58.591 – 00:58:02.591
- Voy por mi libro médico negro. - ¿Para qué lo necesitas?
00:58:02.591 – 00:58:05.491
- Para saber qué hacer. - ¿Nunca has inyectado adrenalina?
00:58:05.591 – 00:58:09.291
No había tenido necesidad. ¡Mis amigos saben drogarse!
00:58:09.39 – 00:58:11.19
- ¡Trae la inyección! - ¡Déjame traerla!
00:58:11.29 – 00:58:15.19
- ¡No te estoy parando! - ¡No me hables a mí, a ella!
00:58:20.289 – 00:58:23.589
- ¡Se nos está yendo! - ¡Estoy apurándome!
00:58:23.688 – 00:58:27.188
- ¿Qué está buscando? - Un libro.
00:58:27.288 – 00:58:30.288
- ¿Qué buscas? - Mi libro médico negro.
00:58:30.387 – 00:58:32.887
- ¿Qué? - Mi librito médico.
00:58:32.987 – 00:58:35.987
Es como un libro de texto para enfermeras.
00:58:36.086 – 00:58:39.086
- Jamás lo he visto. - Créeme, lo tengo.
00:58:39.186 – 00:58:42.886
- ¿Por qué no está con la inyección? - ¡Deja de molestarme!
00:58:42.986 – 00:58:45.686
Mientras buscas, se va a morir en nuestro tapete.
00:58:45.785 – 00:58:48.685
- Nunca lo vas a encontrar aquí. - Si no te callas, cielo...
00:58:48.785 – 00:58:50.685
¡Lance, ven acá!
00:58:53.284 – 00:58:54.984
Hazte a un lado, carajo.
00:58:55.084 – 00:58:55.984
Cerdo.
00:58:56.084 – 00:58:58.384
Déjate de cuentos e inyéctala. Vamos.
00:58:58.484 – 00:59:01.384
Bueno, quítale la camisa y encuéntrale el corazón.
00:59:02.583 – 00:59:04.583
¿Tiene que ser exacto?
00:59:04.583 – 00:59:09.283
- Para inyectarla, yo creo que sí. - No sé dónde esté. Quizá aquí.
00:59:09.382 – 00:59:13.082
- Ahí es. - ¿Sí? Necesito un marcador grande.
00:59:14.081 – 00:59:15.181
¿Tienes uno?
00:59:15.281 – 00:59:17.181
¡Un marcador!
00:59:17.181 – 00:59:19.381
¡Una pluma! ¡Un marcador negro!
00:59:20.981 – 00:59:23.881
- Vamos, apúrate. - Carajo.
00:59:25.38 – 00:59:27.08
Creo que está lista.
00:59:29.079 – 00:59:31.579
- Apúrate, viejo. - Yo te digo qué hacer.
00:59:31.679 – 00:59:34.279
- Yo no, tú lo vas a hacer. - Tú la vas a inyectar.
00:59:34.379 – 00:59:35.779
- Yo no. - Yo menos.
00:59:35.879 – 00:59:38.679
- Jamás he hecho esto. - Yo tampoco.
00:59:38.778 – 00:59:40.778
Tú la trajiste aquí.
00:59:40.878 – 00:59:43.978
Si alguna vez yo te llevo a una moribunda, yo lo hago.
00:59:44.077 – 00:59:45.577
Dámela.
00:59:47.677 – 00:59:49.377
Dime qué hacer.
00:59:49.377 – 00:59:52.177
Le vas a dar adrenalina en el corazón.
00:59:52.276 – 00:59:55.176
Necesitas taladrar el corazón.
00:59:55.276 – 00:59:58.376
Baja la aguja como si la fueras a apuñalar.
00:59:58.376 – 01:00:01.776
- ¿La apuñalo 3 veces? - No, 3 no, sólo una...
01:00:01.875 – 01:00:05.375
pero con suficiente fuerza para taladrar el corazón.
01:00:05.475 – 01:00:07.575
Y luego inyectas el líquido.
01:00:07.674 – 01:00:10.974
- ¿Y luego qué pasa? - Lo mismo me pregunto yo.
01:00:11.074 – 01:00:15.974
- No es chiste. ¿La voy a matar? - Se supone que va a revivir rápido.
01:00:15.973 – 01:00:18.173
Cuenta hasta 3.
01:00:18.173 – 01:00:19.573
Una.
01:00:24.872 – 01:00:26.372
Dos.
01:00:51.068 – 01:00:52.368
Si estás bien...
01:00:52.468 – 01:00:54.168
entonces di algo.
01:00:55.168 – 01:00:56.668
Algo.
01:00:58.068 – 01:01:00.368
Qué alucinante, carajo.
01:01:37.162 – 01:01:39.362
¿Qué piensas sobre...
01:01:39.462 – 01:01:41.962
cómo manejar esto?
01:01:42.062 – 01:01:43.362
¿Qué piensas tú?
01:01:46.761 – 01:01:48.961
Yo pienso que...
01:01:49.061 – 01:01:53.561
si Marsellus vive toda su vida, no necesita saber nada sobre esto.
01:01:54.96 – 01:01:59.46
Si Marsellus supiera de esto, yo me las vería igual de negras que tú.
01:01:59.559 – 01:02:02.059
Lo dudo seriamente.
01:02:02.159 – 01:02:05.559
Yo puedo guardar un secreto, si tú puedes.
01:02:07.258 – 01:02:08.758
¿Trato hecho?
01:02:14.957 – 01:02:16.857
Boca cerrada.
01:02:17.357 – 01:02:18.557
Súper.
01:02:18.557 – 01:02:21.957
Ahora, me voy a casa a que me dé un infarto.
01:02:29.455 – 01:02:32.455
¿Te cuento mi chiste de "5 Secretas Seductoras"?
01:02:33.855 – 01:02:35.655
Cuéntamelo...
01:02:35.655 – 01:02:38.755
lo único es que todavía estoy demasiado aterrado para reírme.
01:02:38.854 – 01:02:41.654
No te vas a reír porque no es gracioso...
01:02:41.654 – 01:02:44.054
pero si quieres te lo cuento.
01:02:44.053 – 01:02:47.253
Me muero de ganas de oírlo.
01:02:47.353 – 01:02:49.653
3 tomates van caminando por la calle.
01:02:49.753 – 01:02:52.353
Papá Tomate, Mamá Tomate y Tomatito.
01:02:52.352 – 01:02:57.152
Tomatito se empieza a rezagar y Papá Tomate se enoja mucho.
01:02:57.252 – 01:03:00.152
Se va para atrás, lo aplasta y dice:
01:03:00.151 – 01:03:02.151
"A-puré-se".
01:03:04.951 – 01:03:06.451
Apúrese.
01:03:11.35 – 01:03:12.75
Nos vemos.
01:03:34.447 – 01:03:38.047
Ese Paddlefoot, él perro tonto, gracioso.
01:03:38.146 – 01:03:40.946
El cree que tótem vivo.
01:03:42.046 – 01:03:44.546
Paddlefoot novato del ártico.
01:03:45.545 – 01:03:49.245
Ese tótem está aquí desde siempre.
01:03:52.544 – 01:03:54.244
Butch, deja de ver la tele.
01:03:55.544 – 01:03:57.844
Tenemos una visita especial.
01:04:01.843 – 01:04:05.843
¿Recuerdas que tu papá murió siendo prisionero de guerra?
01:04:08.742 – 01:04:10.842
Este es el Capitán Koons.
01:04:10.942 – 01:04:13.342
Fue prisionero de guerra con papi.
01:04:19.541 – 01:04:22.241
Hola, hombrecito, Caray...
01:04:22.34 – 01:04:25.24
lo que me contó tu papá sobre ti.
01:04:25.24 – 01:04:28.44
Verás, yo era un buen amigo de tu papá.
01:04:28.54 – 01:04:33.24
Estuvimos juntos en ese hoyo infernal de Hanoi más de 5 años.
01:04:34.239 – 01:04:35.739
Espero sinceramente...
01:04:36.838 – 01:04:39.338
que tú no tengas que experimentar esto...
01:04:39.438 – 01:04:44.438
pero cuando 2 hombres están en una situación así tanto tiempo...
01:04:45.637 – 01:04:49.037
cada uno asume ciertas responsabilidades del otro.
01:04:49.937 – 01:04:52.337
Si hubiera sido yo el que...
01:04:53.636 – 01:04:55.036
hubiera quedado ahí...
01:04:55.136 – 01:04:58.236
el Mayor Coolidge estaría hablando con mi hijo...
01:04:58.336 – 01:04:59.336
Jim.
01:04:59.435 – 01:05:03.235
Pero resulta que yo estoy hablando contigo...
01:05:04.635 – 01:05:06.035
Butch.
01:05:07.934 – 01:05:09.834
Tengo algo para ti.
01:05:16.633 – 01:05:18.633
Este reloj que tengo aquí...
01:05:18.733 – 01:05:23.433
fue adquirido por tu bisabuelo durante la Primera Guerra Mundial.
01:05:23.532 – 01:05:28.132
Lo compró en una tienda que vendía de todo en Knoxville, Tennessee.
01:05:28.232 – 01:05:31.732
Hecho por la primera compañía que hizo relojes de pulsera.
01:05:31.831 – 01:05:35.031
Hasta entonces todos usaban relojes de bolsillo.
01:05:35.131 – 01:05:41.031
Lo compró el soldado raso Erine Coolidge cuando salió para París.
01:05:41.13 – 01:05:46.73
Este fue el reloj de guerra de tu bisabuelo, lo usó todos los días.
01:05:46.829 – 01:05:50.629
Habiendo cumplido su deber, regresó a casa, con tu bisabuela...
01:05:50.729 – 01:05:52.429
se quitó el reloj...
01:05:52.428 – 01:05:55.028
lo puso en una lata de café. Y ahí estuvo...
01:05:55.128 – 01:06:00.328
hasta que el país llamó a tu abuelo, Dane Coolidge, para...
01:06:00.427 – 01:06:03.327
ir a pelear contra los alemanes de nuevo.
01:06:03.427 – 01:06:07.227
Esta vez se llamó la Segunda Guerra Mundial.
01:06:07.326 – 01:06:12.126
Tu bisabuelo le dio el reloj a tu abuelo como una especie de amuleto.
01:06:12.226 – 01:06:15.126
Pero Dane no tuvo tan buena suerte como su papá.
01:06:15.225 – 01:06:18.025
Dane era infante de marina y murió con...
01:06:18.125 – 01:06:21.925
todos los demás infantes de marina en la Isla de Wake.
01:06:22.024 – 01:06:25.324
Tu abuelo estaba enfrentándose con la muerte.
01:06:25.324 – 01:06:27.224
Y lo sabía.
01:06:27.324 – 01:06:31.924
Ninguno de esos chicos tenía ilusiones de salir con vida de ahí.
01:06:32.023 – 01:06:36.523
Poco antes de que cayera la isla, tu abuelo le pidió al artillero...
01:06:36.522 – 01:06:40.222
de un avión de la Fuerza Aérea, un tal Winocki...
01:06:40.322 – 01:06:42.622
a quien él jamás había visto antes...
01:06:42.722 – 01:06:45.922
que le entregara a su hijo recién nacido...
01:06:45.921 – 01:06:48.221
a quien él nunca había visto en persona...
01:06:48.221 – 01:06:50.621
su reloj de oro.
01:06:50.721 – 01:06:54.721
3 días después murió tu abuelo, pero Winocki cumplió su palabra.
01:06:54.92 – 01:06:59.32
Después de que acabó la guerra, visitó a tu abuela...
01:06:59.419 – 01:07:03.419
entregando al niño que iba a ser tu padre el reloj de su papá.
01:07:03.519 – 01:07:05.519
Este reloj.
01:07:11.618 – 01:07:16.818
Tu padre llevaba este reloj cuando lo derribaron sobre Hanoi.
01:07:16.817 – 01:07:20.317
Lo capturaron y lo metieron en un campo de prisioneros.
01:07:20.417 – 01:07:24.417
El sabía que si los ojos rasgados llegaban a ver el reloj...
01:07:24.616 – 01:07:25.916
se lo confiscarían...
01:07:26.016 – 01:07:28.216
se lo quitarían.
01:07:28.316 – 01:07:31.916
Para tu papá, este reloj era tu derecho de nacimiento.
01:07:32.015 – 01:07:35.515
Nadie le iba a poner su amarilla mano encima al reloj de su hijo.
01:07:35.615 – 01:07:40.015
Lo escondió en el único lugar que podía: en el culo.
01:07:40.014 – 01:07:43.414
Durante 5 largos años, usó este reloj en el culo y...
01:07:43.414 – 01:07:47.814
cuando murió de disentería, me lo dio.
01:07:47.813 – 01:07:52.213
Yo escondí este incómodo pedazo de metal en mi culo 2 años. Luego...
01:07:53.712 – 01:07:57.712
después de 7 años, me mandaron a casa, con mi familia. Y...
01:07:57.912 – 01:07:59.212
ahora...
01:08:02.311 – 01:08:05.211
hombrecito, te doy el reloj a ti.
01:08:28.208 – 01:08:29.708
Es hora, Butch.
01:08:51.005 – 01:08:53.305
"El Reloj de Oro"
01:08:53.404 – 01:08:55.904
Es oficial, Wilson ha muerto.
01:08:56.004 – 01:09:00.004
Esa fue la pelea más sangrienta y brutal que esta ciudad haya visto.
01:09:00.203 – 01:09:04.203
Coolidge salió corriendo, a pesar de haber ganado. ¿Habrá sabido...
01:09:04.503 – 01:09:06.503
- que mató a Wilson? - Supongo que sí.
01:09:06.602 – 01:09:09.102
Yo vi cómo el frenesí en sus ojos...
01:09:09.202 – 01:09:12.802
se convertía en la lucidez de saber lo que hacía.
01:09:12.902 – 01:09:15.402
¿Afectará esto al mundo del boxeo?
01:09:15.401 – 01:09:20.401
Una tragedia como ésta tiene que sacudir al mundo del boxeo.
01:10:06.195 – 01:10:08.095
¿Cómo estás?
01:10:08.094 – 01:10:09.494
Muy bien.
01:10:09.494 – 01:10:11.794
Jamás te di las gracias por la cena.
01:10:13.893 – 01:10:15.393
- ¿Qué pasó? - Se fue.
01:10:15.493 – 01:10:19.393
- ¿Su entrenador? - No sabe nada. Le creo.
01:10:19.393 – 01:10:23.693
- Creo que se llevó una sorpresa. - Nada de "creo", quiero saber.
01:10:23.792 – 01:10:28.792
Llévalo a la perrera, échale a los perros. Quiero averiguar qué sabe.
01:10:28.891 – 01:10:31.191
¿Cómo quiere la búsqueda?
01:10:31.291 – 01:10:33.991
Recorran toda la tierra en busca de ese cabrón.
01:10:34.091 – 01:10:35.791
Si Butch se va a Indochina...
01:10:35.791 – 01:10:40.091
quiero a un negro oculto en un plato de arroz, listo para matarlo.
01:10:40.09 – 01:10:42.19
Yo me encargaré.
01:10:57.588 – 01:10:59.888
- ¿Oiga, señor? - ¿Qué?
01:10:59.887 – 01:11:01.687
¿Usted estuvo en esa pelea?
01:11:01.787 – 01:11:04.887
La pelea de la radio.
01:11:04.887 – 01:11:08.187
- ¿Usted es el boxeador? - ¿Por qué lo dices?
01:11:08.286 – 01:11:11.186
No, por favor...
01:11:11.986 – 01:11:13.086
tú eres.
01:11:14.185 – 01:11:16.485
Yo sé que tú eres.
01:11:17.885 – 01:11:19.185
Dime que tú eres.
01:11:19.285 – 01:11:21.185
Yo soy.
01:11:22.284 – 01:11:25.184
Tú mataste al otro "boxero".
01:11:28.684 – 01:11:30.584
¿Se murió?
01:11:30.683 – 01:11:33.183
La radio dijo que se murió.
01:11:36.083 – 01:11:37.983
Lo siento mucho, Floyd.
01:11:39.482 – 01:11:40.882
¿Cómo se siente?
01:11:42.082 – 01:11:45.482
- ¿Cómo se siente qué? - Matar a un hombre.
01:11:47.781 – 01:11:51.481
Pegarle a otro hombre hasta matarlo a mano limpia.
01:11:52.38 – 01:11:53.88
¿Estás un poco trastornada?
01:11:53.88 – 01:11:58.58
No, es un tema en el que tengo mucho interés.
01:12:00.879 – 01:12:04.779
Tú eres la primera persona que conozco que ha matado a alguien.
01:12:09.778 – 01:12:12.178
¿Cómo se siente matar a un hombre?
01:12:14.077 – 01:12:15.877
¿Sabes qué?
01:12:15.877 – 01:12:18.977
Dame un cigarrillo y te cuento.
01:12:37.874 – 01:12:41.074
Así que, Esmarelda...
01:12:42.174 – 01:12:45.574
Villalobos. ¿Es mexicano?
01:12:45.673 – 01:12:48.873
El nombre es español, pero yo soy colombiana.
01:12:48.973 – 01:12:50.573
Es todo un nombre.
01:12:50.673 – 01:12:54.273
Gracias. ¿Cómo te llamas tú?
01:12:56.572 – 01:12:59.972
Butch. ¿Qué significa?
01:13:00.071 – 01:13:03.871
Aquí los nombres no significan un carajo.
01:13:03.871 – 01:13:10.471
Así que, pasando a lo que sigue, Esmarelda, ¿qué quieres saber?
01:13:10.57 – 01:13:15.47
- ¿Qué se siente matar a un hombre? - No te lo podría decir.
01:13:21.568 – 01:13:24.468
Supe que lo maté cuando me lo dijiste.
01:13:26.068 – 01:13:29.068
Ahora que sé, ¿quieres saber lo que siento?
01:13:34.567 – 01:13:37.267
No me siento nada mal.
01:13:48.565 – 01:13:51.065
¿Qué carajo quieres que te diga?
01:13:51.165 – 01:13:54.565
Cuando se supo del arreglo, los números se fueron al cielo.
01:13:54.664 – 01:13:57.464
Ya lo sé, increíble.
01:13:57.564 – 01:14:00.664
Al carajo con él. Murió por no saber pelear.
01:14:00.763 – 01:14:05.263
Si jamás se hubiera puesto un guante, todavía estaría vivo.
01:14:06.962 – 01:14:10.962
¿Qué carajo importa? Ya pasó.
01:14:11.162 – 01:14:13.662
Dejemos al pobre, desafortunado Sr. Floyd.
01:14:13.762 – 01:14:16.462
Hablemos del rico y próspero Sr. Butch.
01:14:17.861 – 01:14:19.861
¿Con cuántos apostadores fuiste?
01:14:20.761 – 01:14:22.161
¿Con los 8?
01:14:22.26 – 01:14:23.96
¿Cuándo vas a cobrar?
01:14:25.06 – 01:14:26.96
¿Mañana por la noche lo vas a tener?
01:14:27.06 – 01:14:29.46
Ya sé, un par se pueden atrasar.
01:14:29.559 – 01:14:33.259
¡Carajo, qué buenas noticias! Qué excelentes noticias.
01:14:35.059 – 01:14:37.759
Yo y Fabienne nos vamos por la mañana.
01:14:37.858 – 01:14:41.058
Nos va a llevar un par de días llegar a Knoxville.
01:14:41.158 – 01:14:42.958
Está bien, hermano.
01:14:44.257 – 01:14:47.557
Tienes razón. Tienes toda la maldita razón.
01:14:47.557 – 01:14:52.857
La próxima vez que te vea, será en tiempo de Tennessee. Cuídate.
01:15:08.654 – 01:15:10.754
$45,60.
01:15:16.653 – 01:15:19.853
Aquí tienes un poco de más por el esfuerzo.
01:15:21.053 – 01:15:23.953
¿Y si alguien te pregunta a quién llevaste?
01:15:24.052 – 01:15:25.352
Digo la verdad.
01:15:25.452 – 01:15:29.852
A3 mexicanos bien vestidos, un poco borrachos.
01:15:31.451 – 01:15:33.751
Bonsoir, Esmarelda Villalobos.
01:15:51.049 – 01:15:53.449
No enciendas la luz.
01:15:53.548 – 01:15:55.748
¿Así está mejor, caramelito?
01:16:00.447 – 01:16:03.647
- ¿Día pesado en la oficina? - Bastante duro.
01:16:04.447 – 01:16:06.447
Me peleé con un tipo.
01:16:06.546 – 01:16:08.946
Pobrecito.
01:16:08.946 – 01:16:11.546
¿Podemos hacer cucharas?
01:16:11.646 – 01:16:15.546
Yo estaba pensando en bañarme. Apesto como un perro.
01:16:15.645 – 01:16:17.845
Me gusta cómo apestas.
01:16:18.845 – 01:16:20.845
Déjame quitarme esta chaqueta.
01:16:23.144 – 01:16:26.044
Me estaba viendo en el espejo.
01:16:26.844 – 01:16:28.944
Quisiera tener "pan".
01:16:30.443 – 01:16:33.543
¿Estabas viéndote y se antojó un pan?
01:16:33.543 – 01:16:35.143
Una panza.
01:16:35.243 – 01:16:37.343
Una pancita.
01:16:37.442 – 01:16:39.642
Las panzas son sensuales.
01:16:39.742 – 01:16:41.642
Deberías estar contenta...
01:16:43.042 – 01:16:47.642
- porque tú tienes. - ¡Cállate, Gordiflón! Yo no tengo.
01:16:47.741 – 01:16:49.341
Yo tengo una barriguita.
01:16:49.341 – 01:16:52.941
Como Madonna cuando cantó Lucky Star. No es lo mismo.
01:16:53.04 – 01:16:56.14
¿Hay diferencia entre una panza y una barriguita?
01:16:56.24 – 01:16:58.74
La diferencia es enorme.
01:17:00.739 – 01:17:03.439
¿Te gustaría que yo tuviera panza?
01:17:04.739 – 01:17:09.139
Un hombre con panza parece un simplón o un gorila.
01:17:09.238 – 01:17:12.638
Pero en una mujer, una panza es muy sensual.
01:17:12.638 – 01:17:18.538
El resto de ti es normal. Cara, piernas, caderas, nalgas comunes...
01:17:18.637 – 01:17:22.637
pero con una panza grande, perfectamente redonda.
01:17:22.836 – 01:17:26.836
Si yo tuviera panza, usaría camisetas chicas para acentuarla.
01:17:27.036 – 01:17:29.836
¿Le gustaría a los hombres?
01:17:29.935 – 01:17:33.035
Me importa un comino lo que le guste a los hombres.
01:17:33.135 – 01:17:36.635
Lástima que lo que complace al tacto y lo que complace al ojo...
01:17:36.734 – 01:17:38.734
rara vez concuerda.
01:17:41.934 – 01:17:43.934
Si tuvieras panza...
01:17:43.933 – 01:17:45.533
te daría golpes ahí.
01:17:45.533 – 01:17:49.033
- ¿Me golpearías en la panza? - Justo en la panza.
01:17:49.133 – 01:17:54.633
Te asfixiaría. Te la dejaría caer en la cara y no podrías respirar.
01:17:54.732 – 01:17:56.532
¿Harías eso?
01:18:13.13 – 01:18:15.43
- ¿Agarraste todo? - Sí.
01:18:15.529 – 01:18:17.629
Buen trabajo, caramelito.
01:18:17.729 – 01:18:19.029
¿Todo salió bien?
01:18:19.129 – 01:18:21.729
¿No escuchaste la...
01:18:22.628 – 01:18:23.828
la radio?
01:18:23.928 – 01:18:26.428
Jamás escucho tus peleas.
01:18:26.528 – 01:18:29.628
- ¿Ganaste? - Que si gané.
01:18:29.727 – 01:18:32.627
- ¿Aún piensas retirarte? - Ya lo creo.
01:18:32.727 – 01:18:35.027
¿Al final todo salió bien?
01:18:36.526 – 01:18:38.926
Todavía no llegamos al final, nena.
01:18:48.225 – 01:18:50.925
Estamos en mucho peligro, ¿verdad?
01:18:52.424 – 01:18:55.524
Si nos encuentran, nos matan, ¿verdad?
01:18:57.624 – 01:19:00.224
Pero no nos van a encontrar, ¿verdad?
01:19:03.423 – 01:19:06.223
¿Todavía quieres que me vaya contigo?
01:19:07.822 – 01:19:11.022
No quiero ser ni una carga ni un estorbo.
01:19:18.121 – 01:19:19.921
Dilo.
01:19:21.221 – 01:19:25.021
Fabienne, quiero que estés conmigo.
01:19:26.42 – 01:19:27.72
¿Para siempre?
01:19:27.82 – 01:19:30.02
Para siempre, eternamente.
01:19:31.519 – 01:19:33.419
¿Me quieres?
01:19:33.519 – 01:19:35.619
Muchísimo.
01:19:45.317 – 01:19:48.617
¿No me das placer oral?
01:19:49.417 – 01:19:51.617
¿Me lo besas?
01:19:53.316 – 01:19:55.516
Pero tú primero.
01:20:30.211 – 01:20:32.211
Creo que me rompí una costilla.
01:20:32.311 – 01:20:34.111
¿De darme placer oral?
01:20:34.111 – 01:20:37.211
- No, retrasada mental, en la pelea. - No me digas así.
01:20:37.31 – 01:20:39.21
"Me llamo Fabby".
01:20:39.31 – 01:20:41.71
"Me llamo Fabienne".
01:20:41.81 – 01:20:46.51
Ya basta. ¡Cállate, pendejo! Odio esa voz de mongoloide.
01:20:46.609 – 01:20:49.609
Disculpa, disculpa.
01:20:50.609 – 01:20:52.309
Me retracto.
01:20:55.008 – 01:20:58.108
Páseme una toalla, Srta. Tulipán Hermoso.
01:20:58.208 – 01:21:01.908
Me gusta eso. Me gusta que me llames tulipán.
01:21:01.907 – 01:21:04.107
Es mucho mejor que mongoloide.
01:21:04.107 – 01:21:07.407
No te dije mongoloide, te dije retrasada mental...
01:21:07.406 – 01:21:09.506
y me retracté.
01:21:11.906 – 01:21:13.606
Sí, bomboncito.
01:21:13.606 – 01:21:17.506
- ¿Adónde vamos a ir? - Todavía no estoy seguro.
01:21:17.605 – 01:21:19.505
Adonde tú quieras.
01:21:19.605 – 01:21:22.405
Vamos a sacar mucho dinero de esto. Pero...
01:21:22.504 – 01:21:27.804
no tanto como para vivir como reyes en un castillo para siempre.
01:21:27.904 – 01:21:29.904
Quizá podamos irnos...
01:21:29.903 – 01:21:32.403
a algún lugar en el Pacífico Sur.
01:21:32.403 – 01:21:35.503
Ese dinero nos puede durar mucho por allá.
01:21:35.603 – 01:21:38.603
- ¿Podríamos vivir en Bora Bora? - Seguro que sí.
01:21:38.702 – 01:21:41.102
Y si te cansas de eso...
01:21:41.102 – 01:21:44.602
podemos ir a otro lado, quizá a Tahití. O a México.
01:21:44.701 – 01:21:49.601
- Pero no hablo español. - Tampoco hablas boraborés.
01:21:49.601 – 01:21:51.601
Además, el "mexicano" es fácil.
01:21:53.7 – 01:21:56.6
- ¿Qué significa eso? - ¿Dónde está la zapatería?
01:21:57.6 – 01:21:59.3
Escupe primero.
01:22:02.099 – 01:22:04.899
Tienes una excelente pronunciación.
01:22:06.199 – 01:22:09.599
Vas a ser mi mamacita en un dos por tres.
01:22:12.098 – 01:22:14.198
- ¿Qué hora es? - ¿Qué hora es?
01:22:14.297 – 01:22:15.997
Es hora de acostarse.
01:22:16.997 – 01:22:19.397
Que sueñes con los angelitos, cielito.
01:22:34.695 – 01:22:36.595
Olvídalo.
01:22:47.093 – 01:22:48.793
Me asustaste.
01:22:48.893 – 01:22:50.093
¿Tuviste una pesadilla?
01:23:00.591 – 01:23:02.291
¿Qué estás viendo?
01:23:03.491 – 01:23:06.891
Una película de motocicletas, no sé cómo se llama.
01:23:08.79 – 01:23:09.99
¿La estás viendo?
01:23:09.99 – 01:23:12.79
En cierto modo.
01:23:14.289 – 01:23:17.789
Es un poco temprano para explosiones y guerra.
01:23:20.689 – 01:23:22.289
- ¿De qué era? - No sé.
01:23:22.388 – 01:23:24.988
Tú la estabas viendo.
01:23:25.088 – 01:23:27.188
¡No, imbécil! Tu sueño.
01:23:27.188 – 01:23:29.188
No sé.
01:23:29.287 – 01:23:31.587
No me acuerdo.
01:23:31.687 – 01:23:34.087
Rara vez me acuerdo de mis sueños.
01:23:34.187 – 01:23:36.987
Veamos al viejo gruñón en la mañana.
01:23:39.186 – 01:23:41.886
¿Por qué no te levantas y desayunamos?
01:23:41.986 – 01:23:44.186
Un beso más y me levanto.
01:23:47.085 – 01:23:48.685
¿Satisfecho?
01:23:51.385 – 01:23:53.685
Entonces levántate, gandul.
01:23:55.984 – 01:23:58.184
Dios mío.
01:23:58.284 – 01:23:59.684
¿Qué hora es?
01:23:59.783 – 01:24:01.883
Son casi las 9 de la mañana.
01:24:01.983 – 01:24:04.083
¿A qué hora llega nuestro tren?
01:24:04.083 – 01:24:05.483
A las 11.
01:24:05.583 – 01:24:08.683
- ¿Sabes qué voy a desayunar? - ¿Qué, bomboncito?
01:24:10.282 – 01:24:16.282
Voy a pedir un plato de panqueques de moras con miel de arce...
01:24:16.281 – 01:24:19.681
huevos fritos y 5 salchichas.
01:24:19.781 – 01:24:22.181
¿Algo de tomar?
01:24:22.28 – 01:24:24.68
Eso se ve lindo.
01:24:25.88 – 01:24:29.18
De tomar, un vaso grande de jugo de naranja...
01:24:29.279 – 01:24:31.579
y una taza de café negro.
01:24:31.679 – 01:24:34.379
Y luego voy a comer una rebanada de pastel.
01:24:34.479 – 01:24:36.479
¿Pastel de desayuno?
01:24:36.578 – 01:24:40.178
Cualquier hora del día es buena para comer pastel.
01:24:40.278 – 01:24:42.678
Pastel de moras, como los panqueques.
01:24:42.778 – 01:24:46.578
Y encima, una rebanada delgada de queso derretido...
01:24:46.577 – 01:24:48.677
¿Dónde está mi reloj?
01:24:53.076 – 01:24:55.176
Ahí está.
01:24:55.176 – 01:24:58.476
- No, no está. - ¿Lo buscaste?
01:24:58.576 – 01:25:01.576
¡Lo busqué, carajo! ¿Qué crees que estoy haciendo?
01:25:02.475 – 01:25:04.275
¿Segura de que lo agarraste?
01:25:04.275 – 01:25:06.575
Sí, del cajón de tu buró.
01:25:06.674 – 01:25:09.874
- ¿En el cangurito? - Estaba en el canguro.
01:25:09.874 – 01:25:13.074
Pues no está aquí ahora.
01:25:14.373 – 01:25:15.973
Pues debería estar.
01:25:16.073 – 01:25:19.873
Debería, pero no está. ¿Dónde carajo está?
01:25:27.172 – 01:25:29.672
Era el condenado reloj de mi padre.
01:25:31.271 – 01:25:34.871
¿Sabes lo que tuvo que hacer para darme ese reloj?
01:25:34.971 – 01:25:37.271
Es muy largo de explicar, pero hizo mucho.
01:25:37.27 – 01:25:40.37
Podías haber quemado toda esta mierda, pero...
01:25:40.47 – 01:25:43.57
te recordé que no se te olvidara el maldito reloj.
01:25:43.67 – 01:25:44.77
¡Piensa!
01:25:44.869 – 01:25:48.369
- ¿Lo agarraste? - Creo que sí.
01:25:48.469 – 01:25:51.769
¡Crees que sí! ¡O lo agarraste o no lo agarraste!
01:25:53.868 – 01:25:55.068
Entonces lo agarré.
01:25:57.268 – 01:25:58.368
¿Estás segura?
01:26:03.767 – 01:26:05.467
¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo!
01:26:05.567 – 01:26:06.967
¡Hijo de puta!
01:26:09.366 – 01:26:12.566
¡¿Sabes qué jodidamente estúpida eres, carajo?!
01:26:17.265 – 01:26:19.665
No es culpa tuya.
01:26:24.164 – 01:26:26.764
Lo dejaste en el departamento.
01:26:32.363 – 01:26:35.463
Lo dejaste, no es culpa tuya.
01:26:37.762 – 01:26:40.062
Te hice traer muchas cosas.
01:26:43.162 – 01:26:45.462
Te recordé lo del reloj, pero...
01:26:45.561 – 01:26:48.461
no te expliqué bien lo personal que era.
01:26:49.761 – 01:26:53.361
Debí haberte dicho que era lo único que me importaba.
01:26:54.36 – 01:26:56.26
No eres adivina...
01:26:56.26 – 01:26:58.56
¿verdad?
01:27:08.758 – 01:27:10.258
Lo siento.
01:27:10.358 – 01:27:13.958
No te preocupes. Pero no puedo ir a desayunar contigo.
01:27:15.457 – 01:27:16.757
¿Por qué no puedes?
01:27:19.657 – 01:27:22.657
Porque tengo que ir al departamento por mi reloj.
01:27:24.256 – 01:27:26.356
¿No te van a estar buscando los gángsters?
01:27:28.156 – 01:27:29.756
Ya lo veré.
01:27:30.855 – 01:27:32.355
Si andan por ahí...
01:27:32.355 – 01:27:34.055
y no puedo con ellos...
01:27:34.055 – 01:27:38.355
- me voy. - Lo vi, creía que lo había traído.
01:27:39.154 – 01:27:40.354
Lo siento muchísimo.
01:27:46.553 – 01:27:50.953
Toma un poco de dinero, cómprate tus panqueques. Desayuna bien.
01:27:50.953 – 01:27:53.553
Volveré antes de que puedas decir pastel de moras.
01:27:53.652 – 01:27:55.452
Pastel de moras.
01:27:56.952 – 01:27:59.252
Quizá no tan rápido...
01:27:59.351 – 01:28:01.351
pero muy rápido, ¿sí?
01:28:04.651 – 01:28:09.251
¡De todo lo que se podía olvidar, olvida el reloj de mi padre!
01:28:09.35 – 01:28:11.25
Específicamente se lo recordé:
01:28:11.25 – 01:28:13.75
"Mi buró. En el canguro".
01:28:13.85 – 01:28:17.15
Lo dije: "No olvides el reloj de mi padre".
01:30:54.428 – 01:30:56.328
Vas bien, Butch.
01:30:57.428 – 01:30:59.128
"Pasteles de Tostadora"
01:34:05.403 – 01:34:08.403
Así es como les vas a ganar.
01:34:08.502 – 01:34:09.602
Te subestiman.
01:34:42.698 – 01:34:44.398
¡Hijo de puta!
01:34:57.296 – 01:34:59.696
Está muerto.
01:35:10.094 – 01:35:11.994
Si quiere demandar, yo le ayudo.
01:35:12.094 – 01:35:16.494
El tipo está loco. Lo arrolló y luego chocó con ese auto.
01:35:16.593 – 01:35:18.593
- ¿Quién? - El.
01:35:22.892 – 01:35:24.792
¡No lo creo!
01:36:05.487 – 01:36:09.287
- ¿Le puedo servir en algo? - ¡Cállate la boca!
01:36:09.286 – 01:36:13.786
Espera un maldito momento. ¿Qué carajo te traes?
01:36:13.886 – 01:36:15.386
¡Ven acá, cabrón!
01:36:17.985 – 01:36:21.485
¿Sientes ese malestar? Es el orgullo que te está jodiendo.
01:36:21.585 – 01:36:23.485
No puedes dejar que te afecte.
01:36:26.384 – 01:36:30.684
A alguien le van a volar la maldita cabeza.
01:36:30.783 – 01:36:35.183
- Alto ahí. - ¡Esto no es asunto tuyo!
01:36:35.283 – 01:36:38.183
Ya se volvió asunto mío. Arroja el arma.
01:36:38.182 – 01:36:39.982
¡Es que no entiendes!
01:36:39.982 – 01:36:42.082
Arroja el arma.
01:36:48.681 – 01:36:52.081
Quítale el pie al negro, pon las manos en la nuca...
01:36:52.18 – 01:36:55.58
- acércate al mostrador. - ¡Este cabrón está tratando...
01:36:55.58 – 01:36:58.88
- de matarme! - ¡Cállate!
01:36:58.98 – 01:37:01.58
Sigue acercándote. Vamos.
01:37:26.476 – 01:37:28.476
¿Zed? Habla Maynard.
01:37:29.675 – 01:37:32.175
La araña acaba de agarrar un par de moscas.
01:38:20.169 – 01:38:24.569
Nadie mata a nadie en mi negocio excepto Zed o yo.
01:38:28.368 – 01:38:30.268
Ese es Zed.
01:38:43.066 – 01:38:46.566
- ¿No me ibas a esperar? - Te esperé.
01:38:51.665 – 01:38:53.765
¿Por qué están todos golpeados?
01:38:55.164 – 01:38:57.764
Se hicieron eso entre ellos. Llegaron peleando.
01:38:57.864 – 01:39:00.464
Este de acá...
01:39:00.563 – 01:39:02.463
quería matar a ése de allá.
01:39:02.563 – 01:39:05.663
¿De veras? ¿Lo ibas a matar?
01:39:10.562 – 01:39:13.662
¿Grace está bien enfrente de la tienda?
01:39:13.762 – 01:39:16.762
- Sí, no es martes, ¿verdad? - No, es jueves.
01:39:16.861 – 01:39:18.661
No le va a pasar nada.
01:39:21.96 – 01:39:23.76
Bueno...
01:39:23.86 – 01:39:25.66
saca a El Lelo.
01:39:26.56 – 01:39:29.06
Creo que El Lelo está dormido.
01:39:29.16 – 01:39:32.36
Entonces lo vas a tener que despertar, ¿verdad?
01:40:12.454 – 01:40:14.254
¡Levántate!
01:40:27.252 – 01:40:29.252
Arrodíllate.
01:40:39.65 – 01:40:42.15
¿A cuál quieres echarte primero?
01:40:43.55 – 01:40:45.95
No estoy seguro todavía.
01:40:49.649 – 01:40:50.649
Ini...
01:40:50.649 – 01:40:52.149
mini maini mo.
01:40:52.248 – 01:40:54.848
Agarra a un negro...
01:40:56.048 – 01:40:57.548
del dedo.
01:40:57.648 – 01:40:59.348
Si grita...
01:40:59.447 – 01:41:01.347
suéltalo.
01:41:03.247 – 01:41:04.547
Ini...
01:41:04.647 – 01:41:06.947
mini maini mo.
01:41:08.646 – 01:41:10.146
Mi...
01:41:10.146 – 01:41:12.846
madre dijo que escogiera...
01:41:12.946 – 01:41:15.146
al perfecto.
01:41:15.245 – 01:41:17.345
Y tú...
01:41:17.445 – 01:41:19.045
lo...
01:41:20.845 – 01:41:22.045
eres.
01:41:24.044 – 01:41:25.444
Parece que vas a ser tú.
01:41:31.443 – 01:41:32.543
¿Aquí?
01:41:32.643 – 01:41:35.943
Vamos a hacerlo atrás, en el ex cuarto de Russell.
01:41:35.943 – 01:41:38.743
Me parece bien.
01:42:02.239 – 01:42:04.439
Échale un ojo a éste.
01:44:53.816 – 01:44:55.816
¡Cállate, carajo!
01:45:43.21 – 01:45:45.11
Quieres esa pistola, ¿verdad?
01:45:50.109 – 01:45:51.709
Adelante, levántala.
01:45:54.308 – 01:45:56.408
Adelante, levántala.
01:45:58.908 – 01:46:01.208
¡Vamos, eso es!
01:46:03.007 – 01:46:05.007
Quiero que la levantes.
01:46:11.106 – 01:46:14.206
Hazte a un lado, Butch.
01:46:26.904 – 01:46:28.404
¡Carajo!
01:46:32.403 – 01:46:34.403
¿Estás bien?
01:46:36.603 – 01:46:39.403
No, no estoy bien.
01:46:39.402 – 01:46:42.302
Me falta mucho para estar bien.
01:46:53.6 – 01:46:55.3
¿Y ahora, qué?
01:46:58.4 – 01:47:00.4
¿Y ahora qué?
01:47:01.399 – 01:47:03.499
Déjame decirte ahora qué.
01:47:04.999 – 01:47:10.499
Voy a llamar a un par de negros fuma-coca para que trabajen...
01:47:10.598 – 01:47:13.998
a este par con pinzas y soplete.
01:47:15.797 – 01:47:18.397
¿Oíste lo que dije, palurdo de mierda?
01:47:19.797 – 01:47:22.197
¡No he acabado contigo ni por lejos!
01:47:22.296 – 01:47:25.196
Se me va a salir lo medieval contigo.
01:47:28.996 – 01:47:31.896
Quise decir: "¿Y ahora qué, entre tú y yo?"
01:47:36.795 – 01:47:39.195
Ah, ese "¿Y ahora qué?"
01:47:40.594 – 01:47:43.594
Te voy a decir qué entre tú y yo.
01:47:46.093 – 01:47:49.093
Se acabó el "tú y yo".
01:47:50.393 – 01:47:52.493
Se acabó para siempre.
01:47:55.592 – 01:47:57.392
¿Entonces estamos bien?
01:47:58.792 – 01:48:00.792
Sí, estamos bien.
01:48:01.591 – 01:48:03.591
Dos cosas:
01:48:04.991 – 01:48:07.791
No le digas a nadie de esto.
01:48:09.29 – 01:48:12.79
Esta mierda es nada más entre yo, tú...
01:48:12.89 – 01:48:15.59
y el Sr. Violador Pronto Acabaré de Vivir Mi Corta...
01:48:15.689 – 01:48:19.189
Vida Con Un Dolor Insoportable, aquí presente.
01:48:20.689 – 01:48:23.589
No es asunto de nadie más.
01:48:23.588 – 01:48:25.388
Dos:
01:48:25.488 – 01:48:28.088
Te vas esta noche de la ciudad...
01:48:28.088 – 01:48:30.388
ahora mismo...
01:48:30.487 – 01:48:32.287
y ya que estés afuera...
01:48:32.387 – 01:48:34.087
te quedas allá...
01:48:34.187 – 01:48:37.087
o te mando al más allá.
01:48:37.086 – 01:48:40.486
Perdiste todos tus privilegios en Los Ángeles. ¿Hecho?
01:48:45.485 – 01:48:47.885
Lárgate de aquí.
01:49:58.276 – 01:50:00.776
Agarra tus cosas. Nos tenemos que ir ya.
01:50:00.875 – 01:50:02.375
¿Y las maletas?
01:50:02.475 – 01:50:06.175
¡Al carajo con ellas! Se nos va a ir el tren. Te espero abajo.
01:50:06.275 – 01:50:09.375
- ¿Está todo bien? - Tú ven. Nada de hablar ahora.
01:50:09.474 – 01:50:12.074
¿Estamos en peligro?
01:50:15.373 – 01:50:17.173
¡Ven, cariño!
01:50:20.073 – 01:50:21.773
¿De dónde sacaste la motocicleta?
01:50:21.873 – 01:50:24.273
No es una moto, es un "helicóptero".
01:50:24.372 – 01:50:26.372
¿Qué pasó con mi Honda?
01:50:26.472 – 01:50:30.172
Lo siento, pero lo tuve que chocar. ¿Quieres venir, por favor?
01:50:30.271 – 01:50:33.671
Vámonos, muévete.
01:50:37.37 – 01:50:38.47
¿Estás herido?
01:50:38.57 – 01:50:42.17
Quizá me haya roto la nariz, nada grave. Súbete.
01:50:42.27 – 01:50:46.87
Nena, por favor. Cariño, tenemos que irnos, carajo. ¡Súbete!
01:50:49.269 – 01:50:53.269
Discúlpame. Ven acá. Discúlpame.
01:50:53.968 – 01:50:54.968
Mil disculpas.
01:50:55.068 – 01:50:58.068
Te fuiste tanto tiempo, pensé lo peor.
01:50:58.168 – 01:51:01.668
No quería preocuparte. ¿Cómo estuvo el desayuno?
01:51:01.767 – 01:51:04.167
- Rico. - ¿Panqueques de moras?
01:51:04.267 – 01:51:07.867
No, tuve que pedir de crema de leche. ¿Seguro que estás bien?
01:51:07.966 – 01:51:12.866
Cariño, desde que te dejé, éste ha sido el día más raro de mi vida.
01:51:12.866 – 01:51:16.866
Súbete y te cuento. Súbete. Nos tenemos que ir.
01:51:17.965 – 01:51:20.065
¿De quién es esta motocicleta?
01:51:20.165 – 01:51:22.465
- Es un "helicóptero". - ¿De quién es?
01:51:22.464 – 01:51:24.564
- De Zed. - ¿Quién es Zed?
01:51:24.664 – 01:51:27.764
Zed murió, nena. Zed murió.
01:51:40.362 – 01:51:43.062
"La Situación de Bonnie"
01:51:43.462 – 01:51:45.662
¡Sí, lo hiciste, Brett!
01:51:45.761 – 01:51:47.261
¡Te lo trataste de joder!
01:51:47.361 – 01:51:52.161
Y Marsellus, para joder, sólo con su esposa.
01:51:52.16 – 01:51:53.46
No quiero morir.
01:51:53.46 – 01:51:56.16
¿Tú lees la Biblia?
01:51:56.26 – 01:52:00.66
Me sé de memoria un pasaje que va bastante bien para esta ocasión.
01:52:00.759 – 01:52:04.159
Ezequiel 25, 17.
01:52:04.259 – 01:52:07.259
"La senda del justo está bloqueada...
01:52:07.358 – 01:52:09.658
por todos lados por las iniquidades...
01:52:09.758 – 01:52:13.758
del egoísta y la tiranía del malvado.
01:52:13.858 – 01:52:18.658
Bendito aquel que por caridad y buena voluntad...
01:52:18.757 – 01:52:21.757
es pastor del débil en las sombras...
01:52:21.857 – 01:52:24.357
pues él guarda a su hermano...
01:52:24.456 – 01:52:27.156
y encuentra a niños perdidos.
01:52:27.256 – 01:52:31.556
Y yo destruiré con gran venganza...
01:52:31.655 – 01:52:33.755
y con furiosa ira...
01:52:33.855 – 01:52:38.255
a aquellos que intenten destruir a mis hermanos.
01:52:38.254 – 01:52:42.254
¡Y ustedes sabrán que mi nombre es El Señor...
01:52:42.354 – 01:52:45.654
cuando desate mi venganza sobre ustedes!"
01:52:53.652 – 01:52:56.352
¡Ay, carajo! ¡Ay, carajo!
01:52:56.352 – 01:52:58.752
¿El es amigo tuyo?
01:52:58.752 – 01:53:01.352
Ay, maldición. Carajo.
01:53:01.451 – 01:53:05.351
Dile que se calle, me está poniendo nervioso.
01:53:05.451 – 01:53:06.551
¡Marvin!
01:53:06.651 – 01:53:09.451
Yo que tú, me callaba el hocico.
01:53:09.45 – 01:53:12.25
¡Mueran, cabrones, mueran!
01:53:41.046 – 01:53:44.146
¿Por qué no nos dijiste que había alguien en el baño?
01:53:44.246 – 01:53:45.446
¿Se te pasó?
01:53:45.545 – 01:53:49.145
¿Se te olvidó que había alguien adentro con un cañón de mano?
01:53:49.245 – 01:53:53.045
¿Viste el tamaño de esa pistola? Era más grande que él.
01:53:58.244 – 01:54:00.744
Deberíamos estar muertos, viejo.
01:54:00.843 – 01:54:02.643
Ya lo sé. Somos muy "suertudos".
01:54:02.743 – 01:54:05.843
No, eso no fue suerte.
01:54:05.943 – 01:54:07.243
Quizá.
01:54:07.342 – 01:54:10.142
Esto fue una intervención divina.
01:54:10.142 – 01:54:12.142
¿Sabes qué es eso?
01:54:18.741 – 01:54:20.441
Creo que sí.
01:54:20.441 – 01:54:23.341
¿Quieres decir que Dios bajó del cielo y paró las balas?
01:54:23.44 – 01:54:28.94
Exacto. Dios bajó del cielo y paró esas jodidas balas.
01:54:30.339 – 01:54:32.239
Es hora de que nos vayamos.
01:54:32.239 – 01:54:34.639
¡Hazme caso, cabrón!
01:54:34.739 – 01:54:37.439
¡Lo que pasó fue un maldito milagro!
01:54:37.538 – 01:54:38.738
Estas mierdas pasan.
01:54:38.738 – 01:54:41.538
No, estas mierdas no pasan así nada más.
01:54:41.638 – 01:54:45.038
¿Quieres continuar esta discusión en el auto...
01:54:45.137 – 01:54:47.337
o en una cárcel?
01:54:47.437 – 01:54:49.337
Deberíamos estar muertos, amigo.
01:54:49.337 – 01:54:54.537
¡Lo que pasó fue un milagro y quiero que lo reconozcas!
01:54:54.636 – 01:54:56.936
Está bien, fue un milagro.
01:54:57.736 – 01:54:59.336
¿Ya nos podemos ir?
01:55:06.535 – 01:55:08.635
Vámonos, negro.
01:55:08.734 – 01:55:10.034
Mierda.
01:55:12.534 – 01:55:17.234
En el programa "Policías" había una vez un policía hablando...
01:55:17.333 – 01:55:20.033
de un tiroteo en el que había estado.
01:55:20.133 – 01:55:23.933
Vació la pistola y no pasó nada. No le dio a nada.
01:55:24.032 – 01:55:26.532
Eran sólo él y el otro tipo.
01:55:26.632 – 01:55:28.132
Digo, tú sabes...
01:55:28.232 – 01:55:30.332
es raro, pero pasa.
01:55:30.431 – 01:55:32.831
No quieres ver, camina con el pastor.
01:55:32.931 – 01:55:35.331
Pero mis ojos están abiertos.
01:55:35.431 – 01:55:37.131
¿Qué carajo significa eso?
01:55:37.23 – 01:55:41.13
Que ya, se acabó. A partir de ahora, considérame retirado.
01:55:41.23 – 01:55:42.83
- ¡Jesús! - No blasfemes.
01:55:42.83 – 01:55:44.83
- ¡Dios mío! - ¡No hagas eso!
01:55:44.929 – 01:55:46.529
¿Por qué te estás alborotando?
01:55:46.529 – 01:55:49.629
Hoy le voy a decir a Marsellus que renuncio.
01:55:49.729 – 01:55:51.329
También dile por qué.
01:55:51.429 – 01:55:54.929
- Le voy a decir. - $10.000 a que se caga de la risa.
01:55:55.028 – 01:55:56.728
Me importa un carajo que se ría.
01:55:58.928 – 01:56:02.428
- ¿Qué opinas de todo esto? - No tengo ninguna opinión.
01:56:02.427 – 01:56:07.327
¿Cómo no vas a tener? Digo, ¿crees que Dios bajó del cielo y paró...
01:56:07.426 – 01:56:10.726
¿Qué carajo está pasando, viejo? ¡Carajo!
01:56:10.726 – 01:56:13.626
- Le di un tiro a Marvin en la cara. - ¿Por qué?
01:56:13.726 – 01:56:15.226
Fue un accidente.
01:56:15.325 – 01:56:17.925
He visto locuras en mi vida, pero ésta...
01:56:18.025 – 01:56:21.425
Cálmate, fue un accidente. Debes haber pasado por un bache.
01:56:21.525 – 01:56:23.125
¡No pasé por ningún bache!
01:56:23.124 – 01:56:27.124
Mira, no maté al cabrón adrede. La pistola se disparó.
01:56:27.324 – 01:56:30.424
Estamos en la ciudad, a plena luz del día.
01:56:30.523 – 01:56:32.423
- No lo puedo creer. - ¡Créelo!
01:56:32.523 – 01:56:35.723
Hay que ocultar el auto. La policía nota varios litros de sangre.
01:56:35.823 – 01:56:39.023
Ve a casa de un aliado.
01:56:39.122 – 01:56:41.522
¡Marsellus no tiene aliados en el Valle!
01:56:41.522 – 01:56:45.322
- ¡Este no es mi pueblo! - ¡Mierda!
01:56:45.421 – 01:56:47.721
- ¿Qué haces? - Llamo a mi socio en Toluca Lake.
01:56:47.821 – 01:56:51.321
- ¿Dónde es eso? - Junto a los Estudios de Burbank.
01:56:51.421 – 01:56:54.521
Si Jimmie no está, no sé qué voy a hacer.
01:56:54.62 – 01:56:57.72
No tengo otros socios en la zona del 818.
01:56:57.82 – 01:57:00.22
Jimmie, ¿cómo estás?
01:57:00.319 – 01:57:03.419
Yo y mi amigo estamos metidos en un lío del carajo.
01:57:03.519 – 01:57:07.519
Estamos en un auto que necesitamos ocultar. Necesito tu garaje.
01:57:09.218 – 01:57:11.718
Tenemos que ser muy diplomáticos.
01:57:11.818 – 01:57:14.618
Está a un comentario de echarnos a patadas.
01:57:14.717 – 01:57:15.717
¿Y entonces, qué?
01:57:15.817 – 01:57:19.817
Hago unas llamadas y nos vamos, pero no quiero llegar a eso.
01:57:20.117 – 01:57:23.817
No llegas a casa de un amigo y le empiezas a dar órdenes.
01:57:23.916 – 01:57:26.416
Nada más dile que no sea grosero.
01:57:26.516 – 01:57:28.616
Se puso como loco cuando vio a Marvin.
01:57:28.716 – 01:57:31.216
Ponte en su lugar. Son las 8 A.M.
01:57:31.315 – 01:57:36.515
Se acaba de despertar. Recuerda que él está haciéndonos un favor.
01:57:36.615 – 01:57:41.115
Si por eso se va a portar grosero, que se meta el favor por el culo.
01:57:41.214 – 01:57:44.914
- ¿Qué le hiciste a su toalla? - Me estaba secando las manos.
01:57:45.013 – 01:57:47.313
- Lávatelas antes. - Tú me viste.
01:57:47.313 – 01:57:48.913
Vi que les echabas agua.
01:57:49.013 – 01:57:51.613
Me las lavé. Es difícil quitarse la sangre.
01:57:51.713 – 01:57:53.413
Necesito jabón de mecánico.
01:57:53.512 – 01:57:58.012
¡Yo usé el mismo jabón y mi toalla no parece una sanitaria usada!
01:57:58.112 – 01:58:00.612
¿Qué tal si entra y ve su toalla?
01:58:00.711 – 01:58:04.711
¡Una cosa como ésta puede provocar una crisis, viejo!
01:58:06.211 – 01:58:11.411
No te estoy amenazando. Tú sabes que te respeto...
01:58:11.51 – 01:58:14.11
pero no me pongas en esta posición, ¿sí?
01:58:14.11 – 01:58:15.91
Bien.
01:58:16.009 – 01:58:19.709
Me lo pides bien, así, no hay problema.
01:58:19.809 – 01:58:22.609
Ve a calmar a tu amigo. No me importa.
01:58:25.708 – 01:58:29.408
Caray, Jimmie, éste es un excelente café "gourmet".
01:58:29.508 – 01:58:33.408
Un café instantáneo hubiera sido más que suficiente.
01:58:33.507 – 01:58:38.707
Y nos saca este café "gourmet". ¿De qué sabor es éste?
01:58:38.806 – 01:58:40.606
Ya basta, Julie.
01:58:42.506 – 01:58:44.806
No me vengas a alabar mi café.
01:58:44.905 – 01:58:47.205
Yo lo compro, sé que es bueno.
01:58:47.205 – 01:58:49.305
Bonnie compra pura mierda.
01:58:49.305 – 01:58:52.005
Yo compro el café caro porque...
01:58:52.105 – 01:58:57.105
me gusta el sabor. Pero lo que me preocupa ahora no es el café.
01:58:57.204 – 01:58:59.204
Es el negro muerto en mi garaje.
01:58:59.304 – 01:59:01.004
Jimmie, no te preocupes...
01:59:01.103 – 01:59:03.203
Quiero hacerte una pregunta.
01:59:03.303 – 01:59:04.803
¿Cuando llegaste aquí...
01:59:04.903 – 01:59:08.003
viste un letrero: "Almacenaje de Negros Muertos"?
01:59:08.002 – 01:59:09.802
Tú sabes que no vi un...
01:59:09.802 – 01:59:13.502
¿Viste un letrero que decía "Almacenaje de Negros Muertos"?
01:59:16.701 – 01:59:19.301
¿Sabes por qué no?
01:59:19.401 – 01:59:23.901
¡Porque almacenar negros muertos no es mi condenado negocio!
01:59:24 – 01:59:25.3
No lo vamos a almacenar...
01:59:25.4 – 01:59:28.7
¿No te das cuenta de que si llega Bonnie y encuentra...
01:59:28.7 – 01:59:31.4
un cadáver, se divorcia de mí?
01:59:31.499 – 01:59:34.699
Nada de terapia ni de separaciones. Directo al divorcio.
01:59:34.799 – 01:59:38.099
Y no me quiero divorciar, carajo.
01:59:38.198 – 01:59:43.198
Te quiero ayudar, pero no quiero perder a mi esposa por ayudarte.
01:59:43.298 – 01:59:45.398
No te va a dejar, Jimmie...
01:59:45.497 – 01:59:49.897
No me vengas con jodidos "Jimmies".
01:59:49.997 – 01:59:53.397
Nada de lo que digas hará olvidarme que quiero a mi esposa, ¿verdad?
01:59:56.596 – 02:00:01.496
Ella llega de su trabajo como en hora y media.
02:00:01.495 – 02:00:03.995
Tiene el turno de medianoche en el hospital.
02:00:04.095 – 02:00:08.495
¿Tienes que hacer unas llamadas? ¿Llamar a cierta gente? Hazlo...
02:00:08.594 – 02:00:11.594
y sal disparado de aquí, antes de que llegue.
02:00:11.594 – 02:00:14.594
Está "claro de luna". No te vamos a fastidiar.
02:00:14.694 – 02:00:17.494
Voy a llamar a mi gente para que nos ayuden.
02:00:17.593 – 02:00:20.593
¡Si ya me estás fastidiando mis cosas!
02:00:20.693 – 02:00:23.393
Y me las vas a acabar de fastidiar si llega Bonnie.
02:00:23.492 – 02:00:27.292
Hazme ese favor. El teléfono está en mi cuarto, haz tus llamadas.
02:00:27.392 – 02:00:30.492
Digamos que llega a la casa.
02:00:30.591 – 02:00:32.491
¿Qué va a hacer?
02:00:34.391 – 02:00:39.091
Claro que se va a sulfurar. Eso no es una respuesta.
02:00:39.09 – 02:00:42.09
Tú la conoces, yo no. ¿Cuánto, mucho o poco?
02:00:42.19 – 02:00:47.09
Tienes que apreciar lo explosiva que es esta situación con Bonnie.
02:00:47.089 – 02:00:50.789
Si ella llega del trabajo y encuentra a unos gángsters...
02:00:50.889 – 02:00:52.889
haciendo cosas de gángsters...
02:00:52.888 – 02:00:55.588
quién sabe qué vaya a hacer.
02:00:58.388 – 02:01:00.888
Ya entendí eso.
02:01:00.887 – 02:01:02.987
Estoy contemplando los "si".
02:01:03.087 – 02:01:05.287
Yo no necesito oír ningún "si".
02:01:05.387 – 02:01:09.387
Quiero oír: "No hay problema. Estoy trabajando en esa mierda.
02:01:09.586 – 02:01:14.186
Regresa con tus negros, cálmalos y espera a la caballería, allá va".
02:01:14.286 – 02:01:17.486
No hay ningún problema.
02:01:17.585 – 02:01:19.685
Estoy trabajando en esa mierda.
02:01:19.785 – 02:01:22.385
Regresa con tus negros y cálmalos...
02:01:22.484 – 02:01:24.784
y espera a El Lobo, que ya va para allá.
02:01:26.084 – 02:01:29.584
- ¿Vas a mandar a El Lobo? - ¿Te sientes mejor, cabrón?
02:01:29.684 – 02:01:31.984
¡Carajo, negro!
02:01:32.083 – 02:01:34.083
No tenías que decir más.
02:01:35.183 – 02:01:37.483
¿Es de las que se ponen histéricas?
02:01:38.582 – 02:01:40.282
¿Cuándo va a llegar?
02:01:43.782 – 02:01:46.182
Dime quiénes son los protagonistas.
02:01:52.38 – 02:01:56.98
"Jules (Negro) Vincent (Blanco)"
02:02:04.379 – 02:02:08.679
"Un Cadáver Sin Cabeza"
02:02:09.778 – 02:02:11.978
Están a 30 minutos. Llego en 10.
02:02:13.378 – 02:02:16.378
"9 minutos, 37 segundos después"
02:02:29.775 – 02:02:32.675
Tú eres Jimmie, ¿verdad? ¿La casa es tuya?
02:02:32.775 – 02:02:35.075
- Así es. - Yo soy Winston "El Lobo" Wolf.
02:02:35.175 – 02:02:36.575
Yo resuelvo problemas.
02:02:36.575 – 02:02:38.975
- Me alegro. Tenemos uno. - Ya oí. ¿Puedo pasar?
02:02:39.074 – 02:02:41.274
Por favor.
02:02:41.374 – 02:02:43.174
Tú debes de ser Jules...
02:02:43.274 – 02:02:45.274
y, por lo tanto, tú eres Vincent.
02:02:45.273 – 02:02:49.573
Vamos a dejarnos de cuentos. El tiempo está corriendo, ¿verdad?
02:02:49.673 – 02:02:51.473
Definitivamente.
02:02:51.473 – 02:02:56.473
Tu esposa... Bonnie llega a las 9:30 a. m., ¿correcto?
02:02:56.572 – 02:02:59.172
Me dijeron que si llega a casa y nos encuentra aquí...
02:02:59.272 – 02:03:01.172
¿no le gustaría?
02:03:01.171 – 02:03:03.471
- No le gustará. - Bueno, eso nos da...
02:03:03.571 – 02:03:05.471
40 minutos para salir de Dodge.
02:03:05.571 – 02:03:08.771
Si hacen lo que yo diga sin chistar, es suficiente.
02:03:08.87 – 02:03:13.37
Hay un cadáver en un auto, sin cabeza, en el garaje. ¿Me llevan?
02:03:23.568 – 02:03:24.968
¿Me haces un favor?
02:03:25.068 – 02:03:28.568
Me pareció oler café. ¿Me darías una taza?
02:03:28.568 – 02:03:31.068
Sí, seguro.
02:03:32.067 – 02:03:34.467
¿Cómo lo toma?
02:03:34.567 – 02:03:36.567
Mucha crema, mucha azúcar.
02:03:39.766 – 02:03:41.266
¿Qué me dicen del auto?
02:03:41.366 – 02:03:45.266
¿Se para, echa humo, hace ruido? ¿Tiene gasolina?
02:03:45.365 – 02:03:48.265
Fuera de cómo se ve, el auto está bien.
02:03:48.365 – 02:03:51.865
¿Seguro? Cuidado si veo que no tiene luces de freno.
02:03:51.865 – 02:03:55.565
Hasta donde yo sé, el jodido auto está en perfecto estado.
02:03:55.564 – 02:03:56.664
Me parece bien.
02:03:57.464 – 02:03:59.364
Vamos de regreso a la cocina.
02:04:05.163 – 02:04:07.663
- Aquí tiene, Sr. Wolf. - Gracias.
02:04:15.761 – 02:04:20.961
Bien, lo primero. Uds. agarren el cuerpo, métanlo en el maletero.
02:04:20.961 – 02:04:23.761
Esta casa se ve domesticada, así que...
02:04:23.76 – 02:04:26.66
¿supongo que tienes limpiadores y quitamanchas?
02:04:26.66 – 02:04:28.86
- Debajo del fregadero. - Bien.
02:04:28.96 – 02:04:32.56
Agarren esos productos y limpien el interior del auto.
02:04:32.559 – 02:04:34.759
La cosa aquí es rápido, rápido.
02:04:34.859 – 02:04:40.459
Vayan al asiento de atrás, recojan los pedacitos de sesos y cráneo.
02:04:40.458 – 02:04:45.058
El tapizado no necesita estar perfecto. No es para comer de ahí.
02:04:45.157 – 02:04:49.757
Sólo denle una pasada. Lo esencial son las partes más asquerosas.
02:04:49.857 – 02:04:53.857
Tienen que absorber los charcos de sangre que se hicieron.
02:04:54.056 – 02:04:58.656
Tenemos que saquear tu ropa de cama. Cobijas, mantas, colchas...
02:04:58.756 – 02:05:01.256
cubrecamas. Gruesos. Oscuros.
02:05:01.355 – 02:05:03.255
Nada de color blanco.
02:05:03.255 – 02:05:05.455
Necesitamos camuflar el interior.
02:05:05.555 – 02:05:08.555
Cubriremos los asientos y los pisos con...
02:05:08.554 – 02:05:10.254
colchas y mantas.
02:05:10.354 – 02:05:14.354
Si un policía nos para y mira al interior, el engaño se acaba...
02:05:14.654 – 02:05:17.554
pero de un vistazo, el auto se verá normal.
02:05:17.553 – 02:05:19.553
Te seguimos. Muchachos, a trabajar.
02:05:19.653 – 02:05:23.653
- Me gustaría un "por favor". - ¿Qué dijiste?
02:05:23.852 – 02:05:25.852
Me gustaría un "por favor".
02:05:27.852 – 02:05:31.652
No vine a decir "por favor" sino a decirles qué hacer.
02:05:33.351 – 02:05:37.251
Si tienen instinto de conservación propia, lo van a hacer rápido.
02:05:38.85 – 02:05:42.75
Les vine a ayudar. Si no les gusta mi ayuda, mucha suerte, señores.
02:05:42.85 – 02:05:46.25
No lo tome así, Sr. Wolf. Le agradecemos mucho su ayuda.
02:05:46.249 – 02:05:49.649
No quería insultarlo. Yo lo respeto.
02:05:49.649 – 02:05:52.049
No me gusta que la gente me ladre órdenes.
02:05:52.149 – 02:05:55.049
Soy cortante porque no tenemos mucho tiempo.
02:05:55.148 – 02:05:56.948
Pienso rápido, hablo rápido...
02:05:57.048 – 02:06:00.048
y Uds. necesitan actuar rápido si quieren salvarse.
02:06:00.147 – 02:06:03.847
Así que por favorcito corazón, limpien el jodido auto.
02:06:08.146 – 02:06:11.546
No me mires así, ¿quieres? Siento esa mirada.
02:06:14.246 – 02:06:16.946
Es un Chevy Nova 1974.
02:06:18.945 – 02:06:20.445
Verde.
02:06:22.644 – 02:06:25.444
Nada, fuera del revoltijo del interior.
02:06:27.944 – 02:06:30.744
Como 20 minutos.
02:06:31.843 – 02:06:34.343
Un tipo a quien nadie va a extrañar.
02:06:35.843 – 02:06:39.843
Eres un buen hombre, Joe. Muchísimas gracias.
02:06:39.842 – 02:06:43.742
- ¿Cómo vamos? - Bastante bien. Aquí tengo todo.
02:06:45.041 – 02:06:49.441
- Sr. Wolf, necesita entender... - Winston, por favor.
02:06:49.541 – 02:06:52.141
Necesitas saber una cosa, Winston.
02:06:52.241 – 02:06:54.941
No, gracias.
02:06:55.04 – 02:06:58.94
Esta es nuestra mejor ropa de cama...
02:06:59.04 – 02:07:02.24
un regalo de bodas del tío Conrad y la tía Ginny...
02:07:02.339 – 02:07:04.339
que ya no están con nosotros. Los quiero ayudar...
02:07:04.439 – 02:07:07.539
Déjame hacerte una pregunta...
02:07:07.638 – 02:07:10.438
- si no te molesta. - Por favor, adelante.
02:07:11.938 – 02:07:15.438
Tu tío Conrad y tu tía Ginny.
02:07:15.537 – 02:07:17.837
¿Ellos eran millonarios?
02:07:19.437 – 02:07:22.237
Pues tu tío Marsellus sí lo es...
02:07:22.337 – 02:07:26.337
y estoy seguro de que si el tío Conrad y la tía...
02:07:26.636 – 02:07:29.336
Ginny estuvieran aquí, te...
02:07:29.336 – 02:07:32.836
darían un dormitorio nuevo, lo cual...
02:07:32.935 – 02:07:35.735
tu tío Marsellus hará con mucho gusto.
02:07:40.034 – 02:07:42.534
A mí me gusta el roble, es lo que tengo...
02:07:42.634 – 02:07:44.834
en mi dormitorio.
02:07:44.933 – 02:07:46.733
¿Y tú?
02:07:48.233 – 02:07:50.333
¿Eres afecto al roble?
02:07:51.133 – 02:07:53.133
El roble es lindo.
02:07:59.132 – 02:08:02.732
Ay, viejo. Jamás te voy a perdonar ésta.
02:08:02.831 – 02:08:04.531
Qué mierda tan repugnante.
02:08:04.631 – 02:08:08.331
¿Conoces la filosofía de que una vez que uno admite que erró...
02:08:08.43 – 02:08:11.43
se le perdonan todos sus errores?
02:08:11.53 – 02:08:13.73
No me vengas con cuentos.
02:08:13.83 – 02:08:18.23
Quien lo dijo jamás debió recoger trozos de cráneo por tu culpa.
02:08:18.229 – 02:08:21.629
Yo tengo mi límite para los insultos.
02:08:21.729 – 02:08:24.629
Soy un auto de carreras, ¿sí? Y estoy en lo rojo.
02:08:24.728 – 02:08:28.728
Es peligroso forzar tanto a un auto de carreras.
02:08:28.728 – 02:08:30.328
Eso es todo. Puedo estallar.
02:08:30.327 – 02:08:32.827
- ¿Estás listo para estallar? - Listo.
02:08:32.927 – 02:08:35.727
¡Pues yo soy un cabrón pone-nubes-de-hongos!
02:08:35.727 – 02:08:38.927
Mis dedos tocan sesos y soy Supermosca T.N.T...
02:08:39.026 – 02:08:40.826
"Los Cañones de Navarone".
02:08:40.926 – 02:08:45.726
¿Qué hago yo atrás? ¡Tú deberías estar en el destacamento de sesos!
02:08:45.725 – 02:08:49.525
Cambiamos. Yo limpio las ventanas, tú recoges el cráneo del negro.
02:08:59.624 – 02:09:01.724
Buen trabajo, caballeros.
02:09:02.623 – 02:09:04.423
Quizá hasta salgamos de ésta.
02:09:04.523 – 02:09:07.123
Increíble que éste sea el mismo auto.
02:09:07.123 – 02:09:10.823
No empecemos a chuparnos los pitos mutuamente todavía.
02:09:10.922 – 02:09:15.422
Acabó la Fase 1: Limpiar el auto. Pasamos a la 2: Limpiarlos a Uds.
02:09:18.721 – 02:09:19.921
Desvístanse.
02:09:20.021 – 02:09:23.721
- ¿Completamente? - Hasta quedar en pelotas.
02:09:23.82 – 02:09:25.42
Rápido, caballeros.
02:09:25.52 – 02:09:30.02
Tenemos 15 minutos para que llegue la media naranja de Jimmie.
02:09:30.119 – 02:09:32.519
Caray, qué frío es el aire matutino.
02:09:32.619 – 02:09:34.519
¿Esto es absolutamente necesario?
02:09:34.519 – 02:09:36.919
- ¿Sabes cómo se ven? - ¿Cómo?
02:09:37.019 – 02:09:39.319
Como si acabaran de descerebrar a alguien.
02:09:40.618 – 02:09:43.918
Quitarse esos trapos sangrientos es absolutamente necesario.
02:09:48.217 – 02:09:50.117
Échenlos en la bolsa de Jim.
02:09:50.217 – 02:09:53.117
No hagas una idiotez como dejar esto para que...
02:09:53.116 – 02:09:55.016
lo recoja el basurero.
02:09:55.116 – 02:09:57.016
Descuida, nos la vamos a llevar.
02:09:57.116 – 02:09:59.116
El jabón.
02:10:01.815 – 02:10:06.415
Seguramente han estado en la cárcel del Condado. Allá va.
02:10:06.515 – 02:10:10.815
- ¡Caray, qué fría está esa agua! - Mejor Uds. que yo, caballeros.
02:10:13.314 – 02:10:16.714
- No sean tímidos, enjabónense. - Allá arriba, un poco.
02:10:16.713 – 02:10:20.013
¡Mi pelo, écheme un poco en el pelo! ¡Écheme!
02:10:22.812 – 02:10:24.312
Dales sus toallas.
02:10:35.511 – 02:10:37.611
Ya basta. Échales su ropa.
02:10:40.41 – 02:10:44.41
Perfecto. Ni planeado hubiera salido mejor.
02:10:45.409 – 02:10:47.709
Parecen un par de...
02:10:47.809 – 02:10:49.909
¿Qué parecen?
02:10:50.009 – 02:10:51.909
Inadaptados.
02:10:52.009 – 02:10:54.409
Parecen un par de inadaptados.
02:10:54.508 – 02:10:56.908
Es tu ropa, cabrón.
02:10:57.008 – 02:11:01.408
Vámonos o vamos a acabar riéndonos en prisión. No les quiero rogar.
02:11:04.907 – 02:11:08.307
Caballeros, establezcamos bien nuestras reglas de la carretera.
02:11:08.406 – 02:11:10.806
Vamos a "Camiones y Grúas del Monstruo Joe".
02:11:10.906 – 02:11:14.906
El Monstruo Joe y su hija entienden nuestro dilema.
02:11:15.005 – 02:11:17.005
Es en North Hollywood, así que...
02:11:17.105 – 02:11:20.905
doblaremos un par de veces y tomaremos Hollywood Way.
02:11:21.005 – 02:11:24.305
Yo manejaré el auto manchado. Jules, tú vienes conmigo.
02:11:25.904 – 02:11:27.704
Tú nos sigues en mi Acura.
02:11:27.804 – 02:11:31.804
Ahora, si nos encontramos con algún Don Juan de la Ley...
02:11:31.903 – 02:11:34.803
no hagan nada hasta que yo haga algo. ¿Qué dije?
02:11:36.103 – 02:11:38.903
- No hagan un carajo a menos... - ¿Que qué?
02:11:38.902 – 02:11:40.202
Amenos que usted lo haga.
02:11:40.302 – 02:11:42.702
Dicho como un verdadero prodigio.
02:11:42.802 – 02:11:46.302
¿Y tú qué, podrás controlar tus impulsos primitivos?
02:11:46.401 – 02:11:50.401
Sr. Wolf, la pistola se disparó, no sé por qué. Puede confiar en mí.
02:11:50.401 – 02:11:53.801
Está bien. Yo manejo muy rápido, no te atrases.
02:11:53.9 – 02:11:56.2
Si me entregas mi auto cambiado...
02:11:56.3 – 02:11:58.9
el Monstruo Joe se deshará de dos cuerpos.
02:11:59 – 02:12:01.7
"Refacciones Usadas del Monstruo Joe"
02:12:06.199 – 02:12:07.599
¿Todo bien?
02:12:07.698 – 02:12:09.798
Como si nunca hubiera pasado.
02:12:09.898 – 02:12:12.498
Muchachos, les presento a Raquel.
02:12:12.498 – 02:12:15.298
Algún día todo esto será de ella.
02:12:15.297 – 02:12:17.997
¿Por qué andan vestidos así?
02:12:17.997 – 02:12:20.897
¿Van a un juego de voleibol o algo?
02:12:22.796 – 02:12:26.796
Voy a desayunar con mi lady, quizá los lleve a casa. ¿Dónde viven?
02:12:26.896 – 02:12:28.196
- Redondo. - Inglewood.
02:12:28.296 – 02:12:31.096
Es su futuro:
02:12:31.895 – 02:12:32.995
Veo...
02:12:33.095 – 02:12:34.795
un viaje en taxi.
02:12:34.895 – 02:12:37.795
Sálganse de esos pueblos. Di buenas noches, Raquel.
02:12:37.894 – 02:12:39.194
Buenas noches, Raquel.
02:12:39.294 – 02:12:42.094
Nos vemos. No se metan en líos, chicos locos.
02:12:42.094 – 02:12:43.694
¿Sr. Wolf?.
02:12:43.794 – 02:12:46.494
Fue un placer verlo trabajar.
02:12:46.493 – 02:12:49.193
Sí, de veras. Muchas gracias, Sr. Wolf.
02:12:50.593 – 02:12:52.193
Llámenme Winston.
02:12:53.792 – 02:12:56.792
¿Viste eso, jovencita? Respeto.
02:12:56.892 – 02:13:00.892
- Eso indica una buena formación. - Yo tengo una buena formación.
02:13:01.191 – 02:13:04.991
Tú tienes buenas formas. No es lo mismo que una buena formación.
02:13:13.19 – 02:13:15.09
¿Compartimos un taxi?
02:13:15.189 – 02:13:18.989
Me gustaría desayunar. ¿Quieres desayunar conmigo?
02:13:19.089 – 02:13:20.789
Súper.
02:13:25.788 – 02:13:28.688
Yo pensé que iba a ser europeo o algo porque...
02:13:28.788 – 02:13:32.088
Es tan europeo como Juan Charrasqueado.
02:13:32.187 – 02:13:34.087
Qué maravilla de tipo, ¿no?
02:13:34.187 – 02:13:37.387
La maravilla enmascarada. Tenía el control.
02:13:37.487 – 02:13:41.987
Ni siquiera se encabronó con tus idioteces. Me asombró.
02:13:43.186 – 02:13:46.386
- ¿Quieres tocino? - No, no como puerco.
02:13:46.385 – 02:13:49.785
- ¿Eres judío? - No, nada más no me gusta.
02:13:49.885 – 02:13:51.485
¿Por qué?
02:13:51.585 – 02:13:54.085
Los cerdos son cochinos. Yo no como animales cochinos.
02:13:54.084 – 02:13:56.484
Pero el tocino sabe rico.
02:13:56.584 – 02:13:57.984
Las chuletas saben rico.
02:13:58.084 – 02:14:02.784
Una rata de desagüe podrá ser rica, pero jamás me voy a enterar.
02:14:04.183 – 02:14:07.583
Los cerdos duermen y comen en la mierda. Yo no como nada...
02:14:07.682 – 02:14:10.382
que no tenga la cabeza para despreciar sus heces.
02:14:10.482 – 02:14:13.182
¿Y los perros? Los perros se comen sus heces.
02:14:13.282 – 02:14:15.682
Tampoco como perro.
02:14:15.781 – 02:14:19.181
¿Pero piensas que el perro es un animal cochino?
02:14:19.181 – 02:14:23.181
Yo no diría cochino, pero definitivamente es sucio.
02:14:23.48 – 02:14:26.78
Pero los perros tienen personalidad y eso cuenta mucho.
02:14:26.78 – 02:14:32.08
Pues para ti, si un cerdo tuviera personalidad, no sería cochino.
02:14:32.079 – 02:14:36.079
- ¿Es verdad? - Sólo si fuera un cerdo encantador.
02:14:36.079 – 02:14:39.979
Tendría que ser 10 veces más encantador que Porky.
02:14:45.677 – 02:14:47.777
Ay, viejo, ése estuvo bueno.
02:14:47.877 – 02:14:51.477
Estuvo bueno. Estás recuperando tu sentido del humor.
02:14:51.577 – 02:14:54.477
Has estado ahí todo serio, como una momia.
02:14:54.476 – 02:14:57.076
- He estado aquí, pensando. - ¿Sobre qué?
02:14:57.176 – 02:14:58.476
Sobre el milagro.
02:14:58.576 – 02:15:01.876
Tú presenciaste un milagro. Yo vi un suceso insólito.
02:15:01.875 – 02:15:03.275
¿Qué es un milagro?
02:15:05.475 – 02:15:08.775
- Un acto de Dios. - ¿Qué es un "acto de Dios"?
02:15:12.074 – 02:15:13.874
Cuando Dios...
02:15:13.874 – 02:15:15.674
hace posible lo imposible.
02:15:16.673 – 02:15:21.473
Pero lo de esta mañana no creo que califique.
02:15:21.573 – 02:15:25.173
Esas tonterías no importan. Estás juzgando mal el asunto.
02:15:25.272 – 02:15:29.272
Dios pudo haber parado las balas o vuelto Pepsi una Coca...
02:15:29.272 – 02:15:33.272
o encontrado mis llaves. No juzgas basándote en el mérito del acto.
02:15:33.371 – 02:15:39.171
Que el milagro sea un milagro hecho y derecho es lo de menos.
02:15:39.27 – 02:15:41.27
Lo que importa es...
02:15:41.27 – 02:15:44.87
que yo sentí el toque de Dios. Dios intervino en el asunto.
02:15:44.97 – 02:15:46.67
¿Pero, por qué?
02:15:46.769 – 02:15:51.069
No sé por qué. Pero no puedo volver a dormir.
02:15:51.069 – 02:15:54.769
¿Hablas en serio? ¿Estás pensando en renunciar?
02:15:54.868 – 02:15:57.568
¿A la vida del crimen? Definitivamente.
02:15:57.668 – 02:16:00.968
Carajo. ¿Y luego?
02:16:02.367 – 02:16:06.667
Eso es lo que he estado aquí, contemplando.
02:16:06.667 – 02:16:10.367
Primero le voy a entregar este maletín a Marsellus.
02:16:10.466 – 02:16:13.366
Luego voy a recorrer la faz de la tierra.
02:16:13.466 – 02:16:14.866
¿Recorrer la tierra?
02:16:14.866 – 02:16:19.866
Como Caine en "Kung Fu". Ir de un lado a otro, tener aventuras.
02:16:19.965 – 02:16:22.265
¿Cuánto tiempo vas a recorrer la tierra?
02:16:22.265 – 02:16:24.365
Hasta que Dios me ponga donde quiere.
02:16:24.464 – 02:16:28.064
- ¿Y si no lo hace? - Recorreré la tierra para siempre.
02:16:28.164 – 02:16:30.664
¿Decidiste ser un vagabundo?
02:16:30.663 – 02:16:34.363
Nada más seré Jules; ni más ni menos.
02:16:34.463 – 02:16:36.363
No, decidiste ser un vagabundo.
02:16:36.463 – 02:16:39.863
Como esos pedazos de mierda que piden limosna.
02:16:39.962 – 02:16:42.762
Duermen en esos basureros grandes. Comen lo que yo tiro.
02:16:42.862 – 02:16:45.962
Tienen un nombre. Se llaman "vagabundos".
02:16:45.961 – 02:16:47.461
Y sin trabajo...
02:16:47.561 – 02:16:51.561
sin una residencia, eso vas a ser, un vagabundo de mierda.
02:16:51.561 – 02:16:54.561
Amigo, eso es justo en lo que tú y yo diferimos.
02:16:54.56 – 02:16:57.46
Garzón. ¡Café!
02:16:57.46 – 02:17:02.06
- Lo que pasó fue extraño... - Garzón significa muchacho.
02:17:02.159 – 02:17:03.759
pero volver el agua vino, no sé.
02:17:03.859 – 02:17:07.259
- Hay de todos colores y sabores. - ¡No me hables así!
02:17:07.359 – 02:17:11.059
Si mis respuestas te espantan, no hagas preguntas que espanten.
02:17:14.358 – 02:17:16.058
Voy a cagar.
02:17:19.657 – 02:17:21.257
Déjame preguntarte:
02:17:21.357 – 02:17:24.757
¿Tomaste esa decisión mientras comías ese bollo?
02:17:24.856 – 02:17:30.456
Estaba comiendo mi bollo, tomando café, repasando lo que pasó...
02:17:30.555 – 02:17:34.555
cuando tuve lo que los alcohólicos llaman "un momento de claridad".
02:17:34.755 – 02:17:37.755
Carajo. Continuará.
02:17:49.753 – 02:17:51.453
Te quiero, Bizcochito.
02:17:51.453 – 02:17:53.253
Te quiero, Conejita.
02:17:54.452 – 02:17:56.352
¡Atención, esto es un asalto!
02:17:56.452 – 02:17:59.152
¡Si cualquier hijo de puta madre se mueve...
02:17:59.252 – 02:18:02.652
ejecuto a todos y a cada uno de los cabrones presentes!
02:18:02.651 – 02:18:05.851
Camareras al piso, clientes, quédense sentados.
02:18:05.951 – 02:18:08.951
¡Al piso, carajo! ¡Al piso, carajo!
02:18:09.05 – 02:18:13.85
Tú, tú estás en un punto ciego. Lleva a tus chicas a esa casilla.
02:18:13.85 – 02:18:15.35
¡Hispanos, salgan!
02:18:18.549 – 02:18:21.649
¿Qué haces? ¡Ricachón de mierda, abajo!
02:18:24.248 – 02:18:27.748
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¿Qué carajo hacen?
02:18:30.447 – 02:18:32.147
¡Tírense al piso!
02:18:32.247 – 02:18:34.047
¡Abuelo, carajo!
02:18:34.047 – 02:18:37.647
Yo soy el gerente y no hay ningún problema.
02:18:37.746 – 02:18:42.146
- ¿Me vas a dar un problema? - No, señor, ninguno.
02:18:42.246 – 02:18:44.346
Me vas a dar un problema.
02:18:46.145 – 02:18:49.445
- ¡Aquí tenemos un héroe! - ¡Nada más ejecútalo!
02:18:50.745 – 02:18:53.245
Yo no soy un héroe, soy un gerente de restaurante.
02:18:53.344 – 02:18:54.544
¡Tírate al piso, carajo!
02:18:54.644 – 02:18:56.444
¡El restaurante es nuestro!
02:18:56.444 – 02:18:59.044
Llévense lo que quieran y ya.
02:18:59.844 – 02:19:01.444
Habla con los clientes.
02:19:01.543 – 02:19:03.343
Diles que se porten bien...
02:19:03.443 – 02:19:06.843
y todo se va a acabar pronto. ¿Entiendes?
02:19:09.042 – 02:19:10.842
Escuchen, todos...
02:19:10.942 – 02:19:12.242
no pierdan la calma.
02:19:12.342 – 02:19:15.942
Cooperen y esto terminará en un minuto.
02:19:16.041 – 02:19:17.941
¡Al piso! Bien hecho.
02:19:30.239 – 02:19:31.639
A ver, muchachos:
02:19:31.639 – 02:19:34.839
Voy a recoger sus carteras. No abren la boca...
02:19:34.939 – 02:19:39.639
las echan en la bolsa. ¿Entienden? ¿Entienden, carajo?
02:19:39.638 – 02:19:41.738
Muy bien. Saquen las carteras.
02:19:43.238 – 02:19:46.338
Eso es, abajo, cabrón. En la bolsa.
02:19:46.437 – 02:19:47.537
¡En la maldita bolsa!
02:19:47.637 – 02:19:50.737
- Yo no tengo nada. - En la bolsa.
02:19:52.337 – 02:19:54.137
¿Qué esperas? En la jodida bolsa.
02:19:54.236 – 02:19:56.536
Laura, propinas.
02:19:56.636 – 02:19:58.436
En la bolsa.
02:19:58.436 – 02:20:01.436
¿Eso es un teléfono celular? En la jodida bolsa.
02:20:03.135 – 02:20:06.535
Recoge las cosas, eso es. Ahora, tírate al piso.
02:20:06.635 – 02:20:07.635
En la bolsa.
02:20:08.234 – 02:20:09.434
En la bolsa.
02:20:21.733 – 02:20:23.133
En la bolsa.
02:20:38.63 – 02:20:41.13
- ¿Qué hay en el maletín? - La ropa sucia de mi jefe.
02:20:41.23 – 02:20:43.53
- ¿Tú se la lavas? - Cuando él quiere.
02:20:43.63 – 02:20:46.53
- Qué mierda de trabajo. - Lo mismo pensé yo.
02:20:46.529 – 02:20:49.529
- Ábrela. - Me temo que no puedo.
02:20:51.729 – 02:20:53.829
- No oí. - Sí, sí oíste.
02:20:55.128 – 02:20:59.128
- ¿Qué sucede? - Hay un policía voluntario aquí.
02:20:59.328 – 02:21:00.928
¡Mátalo!
02:21:01.027 – 02:21:04.627
Odio destrozarte tu "ego", pero ya me han apuntado con pistolas.
02:21:04.727 – 02:21:07.127
Abre el maletín o ésta será la última vez.
02:21:07.227 – 02:21:11.027
¡Va a hacer que nos maten! ¡Désela y que se vayan de aquí!
02:21:11.026 – 02:21:13.626
Cállate, gordo. Esto no es asunto tuyo.
02:21:15.625 – 02:21:17.625
Calma, Conejita.
02:21:17.725 – 02:21:19.725
No hay problema. Está bajo control.
02:21:21.525 – 02:21:23.325
Voy a contar hasta 3.
02:21:25.124 – 02:21:28.824
Si no abres el maletín, te descargo la pistola en la cara.
02:21:33.323 – 02:21:34.823
¿Estamos?
02:21:38.322 – 02:21:39.322
Una.
02:21:43.022 – 02:21:44.222
Dos.
02:21:45.621 – 02:21:49.021
- Tres. - Está bien, Ringo. Tú ganas.
02:21:49.121 – 02:21:50.921
Es tuyo.
02:21:56.12 – 02:21:57.72
Ábrelo.
02:22:01.919 – 02:22:03.119
¿Qué es?
02:22:03.919 – 02:22:06.219
¿Qué es?
02:22:06.319 – 02:22:08.919
¿Es lo que yo creo qué es?
02:22:13.818 – 02:22:15.318
Qué hermoso.
02:22:15.417 – 02:22:17.517
Me lleva, ¿qué es?
02:22:20.017 – 02:22:22.417
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
02:22:22.417 – 02:22:23.417
¡Suéltalo!
02:22:23.516 – 02:22:25.416
Dile a la perra que se calme.
02:22:25.516 – 02:22:28.516
- Di: "Perra, tranquila". - ¡Tranquila!
02:22:28.616 – 02:22:31.216
¡Dile que se calme!
02:22:31.315 – 02:22:34.215
- ¡Calma a la perra de mierda! - ¡Calma, Conejita!
02:22:34.315 – 02:22:36.015
¡Cálmate, Conejita!
02:22:36.115 – 02:22:39.315
- Dile que no va a pasar nada. - ¡No va a pasar nada!
02:22:39.414 – 02:22:41.214
- ¡Dile que se calme! - ¡Cálmate!
02:22:41.214 – 02:22:42.614
Dime cómo se llama.
02:22:42.714 – 02:22:44.014
- Yolanda. - Bueno, Yolanda...
02:22:44.114 – 02:22:48.114
- No hagamos ninguna estupidez. - ¡No lo lastimes!
02:22:48.213 – 02:22:51.913
Nadie va a lastimar a nadie. Vamos a ser 3 Columbos.
02:22:52.013 – 02:22:53.113
¿Cómo es Columbo?
02:22:54.612 – 02:22:57.312
- ¿Cómo es Columbo? - Calmado.
02:22:57.312 – 02:22:58.812
- ¿Qué? - Calmado.
02:22:58.912 – 02:23:02.312
¡Exactamente! Eso es lo que vamos a hacer.
02:23:02.411 – 02:23:03.711
Vamos a ser calmados.
02:23:03.811 – 02:23:05.811
Ahora, Ringo...
02:23:06.611 – 02:23:09.011
Voy a contar hasta 3.
02:23:09.11 – 02:23:10.91
Y cuando cuente hasta 3...
02:23:11.01 – 02:23:13.31
tú sueltas tu pistola...
02:23:13.31 – 02:23:15.81
pones las manos sobre la mesa...
02:23:15.909 – 02:23:17.809
y te sientas.
02:23:18.509 – 02:23:20.709
Pero cuando lo hagas...
02:23:20.809 – 02:23:22.909
lo haces calmado.
02:23:23.008 – 02:23:24.708
¿Estás listo?
02:23:25.308 – 02:23:26.508
Una.
02:23:27.508 – 02:23:28.608
Dos.
02:23:29.808 – 02:23:31.108
Tres.
02:23:39.706 – 02:23:41.606
¡Bueno, ahora suéltalo!
02:23:41.706 – 02:23:45.306
Creí que ibas a ser calmada. Cuando gritas, me pongo nervioso.
02:23:45.405 – 02:23:47.505
Cuando me pongo nervioso, me asusto.
02:23:47.605 – 02:23:51.405
Y cuando un cabrón se asusta, tiende a matar a otros cabrones.
02:23:53.304 – 02:23:54.904
¡Quiero que sepas...
02:23:54.904 – 02:23:56.704
que si lo lastimas, mueres!
02:23:57.804 – 02:24:00.404
Esa parece ser la situación.
02:24:00.403 – 02:24:02.303
Pero yo no quiero eso...
02:24:02.403 – 02:24:05.203
y tú no quieres eso y Ringo, mi amigo...
02:24:05.203 – 02:24:09.103
definitivamente, tampoco. Veamos qué podemos hacer.
02:24:12.702 – 02:24:15.302
Esta es la situación.
02:24:15.401 – 02:24:18.701
Normalmente, Uds. estarían tan muertos como un pollo frito.
02:24:18.701 – 02:24:22.601
Pero yo estoy en transición y no quiero matarlos.
02:24:22.601 – 02:24:24.401
Los quiero ayudar.
02:24:24.4 – 02:24:26.8
Pero no les puedo dar este maletín...
02:24:26.9 – 02:24:28.9
porque no me pertenece.
02:24:29 – 02:24:30.3
Además...
02:24:30.399 – 02:24:34.799
bastante sufrí por este maletín para dárselo a unos idiotas.
02:24:35.599 – 02:24:38.699
¡Vincent, calma!
02:24:38.798 – 02:24:41.898
Yolanda, no pasa nada, nena, no pasa nada.
02:24:41.898 – 02:24:45.098
Todavía estamos hablando. ¡Vamos, apúntame a mí!
02:24:45.198 – 02:24:46.598
Eso es.
02:24:46.697 – 02:24:52.797
Nada más ten paciencia y no hagas un carajo. Dile que estamos bien.
02:24:53.996 – 02:24:56.296
- Todo está bien, Conejita. - ¿Cómo vamos?
02:24:57.896 – 02:25:00.096
Tengo que orinar.
02:25:00.196 – 02:25:02.396
- Me quiero ir a casa. - Aguanta.
02:25:02.395 – 02:25:05.695
Vas muy bien. Estoy orgulloso de ti. Ringo también.
02:25:05.695 – 02:25:10.595
- Falta poco. Estás orgulloso, dile. - Estoy orgulloso de ti.
02:25:10.694 – 02:25:12.494
Te quiero.
02:25:12.494 – 02:25:14.694
Yo también te quiero, Conejita.
02:25:15.993 – 02:25:19.893
Quiero que encuentres mi cartera en esa bolsa.
02:25:22.393 – 02:25:26.193
- ¿Cuál es? - La que dice "Cabrón Malo".
02:25:40.49 – 02:25:42.99
Esa es. Esa es mi "Cabrón Malo".
02:25:43.09 – 02:25:44.39
Ábrela...
02:25:44.49 – 02:25:46.19
saca el dinero.
02:25:52.089 – 02:25:53.389
Cuéntalo.
02:25:59.988 – 02:26:01.788
¿Cuánto dinero hay?
02:26:04.887 – 02:26:06.087
Como $1.500.
02:26:06.187 – 02:26:09.387
Bueno, métetelo al bolsillo, es tuyo.
02:26:09.386 – 02:26:12.586
Contando el resto de las carteras y lo de la caja...
02:26:12.686 – 02:26:14.786
fue un atraco bastante bueno.
02:26:14.886 – 02:26:18.786
¡Le das a ese zoquete $1.500 y lo mato por principio!
02:26:18.785 – 02:26:23.785
El no les va a hacer un carajo. ¡Vincent, cállate la maldita boca!
02:26:23.784 – 02:26:27.384
- ¡Cállate! - Vamos, Yolanda, sigue conmigo.
02:26:28.784 – 02:26:31.584
No se lo estoy regalando.
02:26:31.683 – 02:26:33.383
Estoy comprando algo con mi dinero.
02:26:34.683 – 02:26:36.883
¿Sabes qué estoy comprando?
02:26:36.983 – 02:26:37.983
¿Qué?
02:26:38.082 – 02:26:39.582
Tu vida.
02:26:39.682 – 02:26:42.582
Te doy ese dinero para no tener que matarte.
02:26:43.482 – 02:26:45.382
¿Tú lees la Biblia, Ringo?
02:26:45.481 – 02:26:50.881
- Regularmente, no. - Hay un pasaje que sé de memoria.
02:26:50.981 – 02:26:53.381
Ezequiel 25, 17.
02:26:54.68 – 02:26:57.78
"La senda del justo está bloqueada por todos lados...
02:26:57.88 – 02:27:01.38
por las iniquidades del egoísta y la tiranía del malvado.
02:27:01.479 – 02:27:04.879
Bendito aquel que por caridad y buena voluntad...
02:27:04.979 – 02:27:08.979
es pastor del débil en las sombras, pues él guarda a su hermano...
02:27:09.178 – 02:27:11.678
y encuentra a niños perdidos.
02:27:11.778 – 02:27:14.778
Y yo destruiré con gran venganza...
02:27:14.878 – 02:27:18.878
y con furiosa ira a aquellos que intenten destruir a mis hermanos.
02:27:19.077 – 02:27:22.177
¡Y ustedes sabrán que soy El Señor...
02:27:22.277 – 02:27:25.177
cuando desate mi venganza sobre ustedes!"
02:27:26.876 – 02:27:29.076
Llevo años diciendo esa mierda.
02:27:29.176 – 02:27:32.476
Y si la oías, significaba que ibas a morir.
02:27:33.775 – 02:27:35.475
Jamás pensé en lo que significaba.
02:27:35.575 – 02:27:40.875
Me gustaba para decirla antes de liquidar a tiros a un cabrón.
02:27:40.974 – 02:27:43.474
Pero hoy vi algo que me hizo pensar dos veces.
02:27:44.674 – 02:27:46.774
Ahora estoy pensando...
02:27:46.773 – 02:27:48.473
que quizá significa...
02:27:48.473 – 02:27:50.373
que tú eres el malvado...
02:27:50.473 – 02:27:52.473
y yo soy el justo.
02:27:52.473 – 02:27:54.573
Y este señor, Don 9mm...
02:27:54.572 – 02:27:58.372
es el pastor que protege a mi justa persona en la oscuridad.
02:27:59.272 – 02:28:01.272
O quizá podría significar...
02:28:01.371 – 02:28:04.671
que tú eres el justo y yo soy el pastor...
02:28:04.671 – 02:28:08.071
y que el mundo es el malvado y el egoísta.
02:28:08.87 – 02:28:11.07
Esa versión me gusta.
02:28:11.17 – 02:28:14.17
Pero esa mierda no es la verdad.
02:28:14.27 – 02:28:16.37
La verdad es...
02:28:17.369 – 02:28:20.269
que tú eres el débil...
02:28:20.269 – 02:28:23.669
y yo soy la tiranía del perverso.
02:28:25.068 – 02:28:28.268
Pero estoy tratando, Ringo.
02:28:28.368 – 02:28:31.268
Estoy tratando con gran esfuerzo...
02:28:31.367 – 02:28:33.467
de ser el pastor.
02:28:49.165 – 02:28:50.665
Vete.
02:29:09.162 – 02:29:11.562
Creo que es hora de que nos vayamos.
02:29:11.562 – 02:29:13.662
Si,Probablemente sea buena idea.
02:29:15.663 – 02:29:25.663
Subtitulos por: Charlie Paul.