SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Thai subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp Fiction.1994.th.srt
1PB-Pulp Fiction (1994).srt
Subtitles
ThaiPulp Fiction.1994.th.srt
Thai1PB-Pulp Fiction (1994).srt
Subtitle content
Pulp Fiction.1994.th.srt
00:00:00.1 – 00:00:00.9
Pulp Fiction (1994) OCR 23.976 fps runtime 02:34:20
00:00:15.065 – 00:00:17.86
พัลพ์ - ความหมายที่ 1 เนื้อเยื่ออ่อนนุ่ม
00:00:17.86 – 00:00:21.864
ความหมายที่ 2 นิตยสารหรือหนังสือตื่นเต้น พิมพ์บนกระดาษเนื้อหยาบ
00:00:21.864 – 00:00:25.494
อเมริกาเฮอริเทจดิกชันนารี
00:00:28.745 – 00:00:30.02
ลืมเถอะ เสี่ยงเกินไป
00:00:31.123 – 00:00:32.541
พอทีแบบนี้
00:00:32.541 – 00:00:35.127
คุณเอาแต่พูดแบบนี้ทุกที
00:00:35.127 – 00:00:38.213
ไม่เอาแล้ว พอที อันตราย
00:00:38.213 – 00:00:40.125
และฉันพูดถูกด้วย
00:00:40.549 – 00:00:42.551
พูดแล้วอีก 2-3 วันก็ลืม
00:00:42.551 – 00:00:45.623
ฉันเลิกลืมแล้ว ยุคของการจำมันเริ่มขึ้นแล้ว
00:00:46.388 – 00:00:48.599
รู้มั้ยตอนคุณเป็นแบบนี้เหมือนอะไร
00:00:48.599 – 00:00:51.273
- เหมือนคนมีเหตุผล - คุณพูดเหมือนเป็ด
00:00:52.978 – 00:00:56.774
เธอจะไม่ได้ยินฉันก้าบๆอีก ฉันไม่ทำแล้ว
00:00:56.774 – 00:00:58.942
ไม่มีก้าบๆอีก เพราะฉันจะไม่ทำ
00:00:58.942 – 00:01:00.402
หลังจากคืนนี้
00:01:00.402 – 00:01:02.394
ใช่ คืนนี้ยังก้าบๆอยู่
00:01:03.572 – 00:01:04.926
รับกาแฟอีกมั้ยคะ
00:01:06.158 – 00:01:09.196
ค่ะ ขอบคุณ
00:01:12.372 – 00:01:15.888
สถานการณ์ตอนนี้ มันเสี่ยงพอๆกับปล้นแบงค์
00:01:16.752 – 00:01:19.046
หรือเสี่ยงกว่า ปล้นแบงค์ง่ายกว่า
00:01:19.046 – 00:01:22.007
ยิ่งธนาคารรัฐจะไม่มีการขัดขืน
00:01:22.007 – 00:01:23.726
เพราะมีประกัน พวกเขาเลยไม่สน
00:01:24.176 – 00:01:26.168
ไม่ต้องใช้ปืนด้วยซ้ำ
00:01:26.804 – 00:01:29.524
ได้ข่าวว่ามีคนนึงส่งมือถือให้พนักงาน
00:01:29.932 – 00:01:31.558
แล้วให้เพื่อนมันโทรมา
00:01:31.558 – 00:01:34.311
คนในสายบอกว่า "เราจับลูกสาวแกไว้"
00:01:34.311 – 00:01:36.897
"ส่งเงินมาไม่งั้นลูกสาวแกตาย"
00:01:36.897 – 00:01:38.482
- ได้ผลมั้ย - ได้ผลสิ
00:01:38.482 – 00:01:42.402
ไอ้นั่นแค่เดินเข้าแบงค์พร้อมมือถือ
00:01:42.402 – 00:01:43.654
ไม่มีปืน
00:01:43.654 – 00:01:45.531
ไม่มีอาวุธ มีแค่โทรศัพท์
00:01:45.531 – 00:01:48.033
มันปล้นแบงค์โดยไม่เหนื่อยเลย
00:01:48.033 – 00:01:49.91
มันทำร้ายเด็กนั่นมั้ย
00:01:49.91 – 00:01:52.746
ไม่รู้ มันอาจไม่ได้จับเด็กด้วยซ้ำ
00:01:52.746 – 00:01:56.82
แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น ประเด็นคือ มันปล้นแบงค์ด้วยมือถือ
00:01:57.543 – 00:01:58.961
อยากปล้นแบงค์เหรอ
00:01:58.961 – 00:02:02.714
ไม่ได้บอกว่าอยากปล้นแบงค์ แค่บอกว่าถ้าทำคงง่ายกว่า
00:02:02.714 – 00:02:04.216
ไม่ปล้นร้านเหล้าเหรอ
00:02:04.216 – 00:02:06.802
ฉันบอกว่าเลิกปล้นร้านเหล้าแล้ว
00:02:06.802 – 00:02:10.222
มันไม่ง่ายเพราะมีแต่พวกต่างชาติเต็มร้าน
00:02:10.222 – 00:02:14.893
พวกญวนพวกเกาหลีไม่รู้ภาษาอังกฤษ เราบอกให้ส่งเงินมาก็ไม่เข้าใจ
00:02:14.893 – 00:02:16.228
มันถือเป็นเรื่องส่วนตัว
00:02:16.228 – 00:02:18.48
ทำให้อารมณ์เสียจนต้องฆ่าพวกมัน
00:02:18.48 – 00:02:20.441
ฉันจะไม่ฆ่าใครเด็ดขาด
00:02:20.441 – 00:02:22.151
ฉันไม่อยากฆ่าเหมือนกัน
00:02:22.151 – 00:02:24.903
แต่ถ้าไม่ฆ่า มันก็ฆ่าเรา
00:02:24.903 – 00:02:29.867
เจ้าของร้านพวกนี้ไม่ญวนก็ยิว เปิดร้านเหล้ามา 15 ชั่วคน
00:02:29.867 – 00:02:34.204
แถมปู่ของมันถือแมคนั่มรอหลังร้าน
00:02:34.204 – 00:02:37.72
ขืนปล้นด้วยโทรศัพท์จะตายเอาง่ายๆ ลืมซะดีกว่า
00:02:38.792 – 00:02:40.624
งั้นจะทำงานสุจริตเหรอ
00:02:41.17 – 00:02:42.337
ไม่มีทาง
00:02:42.337 – 00:02:43.657
งั้นเอายังไง
00:02:45.34 – 00:02:46.774
บ๋อย ขอกาแฟ
00:02:47.76 – 00:02:48.955
ที่นี่
00:02:51.472 – 00:02:53.111
บ๋อยไว้เรียกผู้ชาย
00:02:57.978 – 00:03:00.481
ที่นี่เหรอ ร้านกาแฟนะ
00:03:00.481 – 00:03:02.12
ทำไมล่ะ
00:03:03.525 – 00:03:05.819
ไม่มีใครเคยปล้นร้านอาหาร
00:03:05.819 – 00:03:07.492
ทำไมล่ะ
00:03:08.113 – 00:03:11.867
บาร์ ร้านเหล้า ปั๊มน้ำมัน
00:03:11.867 – 00:03:13.859
ถ้าปล้น พวกมันเตรียมอยู่แล้ว
00:03:14.536 – 00:03:18.081
แต่ร้านอาหารสิ ไม่มีใครเตรียมตัว
00:03:18.081 – 00:03:20
เพราะไม่คิดว่าจะถูกปล้น
00:03:20 – 00:03:21.71
เพราะไม่มีใครคิดปล้น
00:03:21.71 – 00:03:25.756
ยิ่งสถานที่แบบนี้ คนจะเป็นพระเอกยิ่งไม่มี
00:03:25.756 – 00:03:27.007
ถูกต้อง
00:03:27.007 – 00:03:29.51
ร้านพวกนี้มีประกันเหมือนแบงค์
00:03:29.51 – 00:03:32.471
ผู้จัดการไม่สนใจแน่
00:03:32.471 – 00:03:35.265
แค่อยากให้เราออกไปก่อนจะฆ่าใคร
00:03:35.265 – 00:03:39.145
สาวเสิร์ฟเหรอ ลืมได้เลย ไม่มีใครเสี่ยงตายหรอก
00:03:39.478 – 00:03:44.983
เด็กเก็บจานค่าแรงชั่วโมงละ 1.50 เหรียญ เราปล้นเงินของร้าน มันไม่สนหรอก
00:03:44.983 – 00:03:48.112
ลูกค้างงเป็นไก่ตาแตก ไม่รู้เรื่อง
00:03:48.112 – 00:03:51.822
กินอาหารอยู่ดีๆรู้ตัวอีกทีมีปืนจ่อหัว
00:03:52.783 – 00:03:55.285
ฉันนึกออกแล้ว
00:03:55.285 – 00:03:57.436
จำร้านเหล้าคราวก่อนได้มั้ย
00:03:58.038 – 00:03:59.711
ปล้นๆอยู่ยังมีคนเข้าเลย
00:04:01.041 – 00:04:03.293
หัวแหลม ปลดทรัพย์พวกมัน
00:04:03.293 – 00:04:05.587
- เป็นความคิดที่ดี - ขอบใจ
00:04:05.587 – 00:04:08.59
- ได้เงินมากกว่าในลิ้นชักอีก - ถูกต้องแล้ว
00:04:08.59 – 00:04:10.759
ร้านอาหารมีลูกค้าเยอะ
00:04:10.759 – 00:04:12.193
กระเป๋าเงินหลายใบ
00:04:12.845 – 00:04:14.279
ฉลาดใช่มั้ย
00:04:15.097 – 00:04:16.531
ฉลาดมาก
00:04:18.475 – 00:04:20.626
ฉันพร้อมแล้ว ลงมือเลย ที่นี่ล่ะ
00:04:21.437 – 00:04:22.427
เอาเลย
00:04:24.064 – 00:04:25.566
เอาแบบคราวก่อนนะ
00:04:25.566 – 00:04:28.445
เธอคุมลูกค้า ฉันจัดการลูกจ้าง
00:04:33.949 – 00:04:35.409
ฉันรักคุณ พัมพ์กิ้น
00:04:35.409 – 00:04:36.889
ฉันรักเธอ ฮันนี่บันนี่
00:04:38.287 – 00:04:40.372
ทุกคน นี่คือการปล้น
00:04:40.372 – 00:04:43.876
ถ้ามีคนไหนขยับแม้แต่นิดเดียว
00:04:43.876 – 00:04:47.153
รับรองฉันส่งไปคุยกับยมบาลแน่
00:07:04.892 – 00:07:08.562
- เล่าเรื่องบาร์กัญชาสิ - อยากรู้อะไร
00:07:08.562 – 00:07:10.147
ที่นั่นกัญชาถูกกฎหมายเหรอ
00:07:10.147 – 00:07:15.7
ถูกกฎหมายแต่ไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์ เดินเข้าร้านอาหารแล้วจุดสูบไม่ได้
00:07:16.445 – 00:07:19.531
สูบได้ในบ้านหรือเฉพาะบางแห่ง
00:07:19.531 – 00:07:21.033
ที่นั่นมีบาร์กัญชาเหรอ
00:07:21.033 – 00:07:24.912
ไม่ผิดกฎหมายที่จะซื้อ ไม่ผิดกฎหมายที่จะมีไว้
00:07:24.912 – 00:07:29.416
ถ้าแกมีบาร์กัญชา ไม่ผิดจะขายหรือพกพา
00:07:29.416 – 00:07:33.045
แต่นั่นไม่สำคัญ ไม่ว่าพกหรือเปล่า
00:07:33.045 – 00:07:36.595
ถ้าตำรวจเรียกเราที่อัมสเตอร์ดัม เขาค้นเราไม่ได้
00:07:37.257 – 00:07:39.718
ตำรวจอัมสเตอร์ดัมไม่มีสิทธิ์ค้นนาย
00:07:39.718 – 00:07:43.013
ฉันไปแน่ แค่นี้ก็พอแล้ว
00:07:43.013 – 00:07:45.209
ฉันรู้ แกต้องชอบแน่
00:07:46.934 – 00:07:49.478
- รู้มั้ยยุโรปน่าสนใจยังไง - ยังไง
00:07:49.478 – 00:07:51.146
มันต่างจากเรา
00:07:51.146 – 00:07:55.484
เหมือนเรา แต่มีบางอย่างแตกต่างกันนิดหน่อย
00:07:55.484 – 00:07:56.735
เช่นอะไร
00:07:56.735 – 00:08:00.197
เราเข้าโรงหนังในอัมสเตอร์ดัม และซื้อเบียร์ได้
00:08:00.197 – 00:08:04.034
ไม่ใช่ใส่ถ้วยกระดาษใส่มาเป็นแก้วเลย
00:08:04.034 – 00:08:06.995
ในปารีส ซื้อเบียร์ในแมคโดนัลด์ได้
00:08:06.995 – 00:08:11.708
รู้มั้ยเบอร์เกอร์ 1 ส่วน 4 ปอนด์ใส่ชีส เรียกว่าอะไร
00:08:11.708 – 00:08:13.669
เบอร์เกอร์ 1 ส่วน 4 ปอนด์ใส่เนย
00:08:13.669 – 00:08:16.964
ที่นั่นใช้ระบบเมตริก ไม่รู้จักหน่วยปอนด์
00:08:16.964 – 00:08:20.884
- งั้นเรียกอะไร - รอยัลใส่ชีส
00:08:20.884 – 00:08:23.095
- รอยัลใส่ชีส - ใช่แล้ว
00:08:23.095 – 00:08:24.638
บิ๊กแมคเรียกอะไร
00:08:24.638 – 00:08:27.599
บิ๊กแมคก็บิ๊กแมค แต่เรียกเลอ บิ๊กแมค
00:08:27.599 – 00:08:29.192
เลอ บิ๊กแมค
00:08:30.811 – 00:08:32.271
ว็อปเปอร์เรียกอะไร
00:08:32.271 – 00:08:34.149
ไม่รู้ ฉันไม่เข้าเบอร์เกอร์คิง
00:08:35.232 – 00:08:37.588
ฮอลแลนด์กินเฟรนช์ฟราย กับอะไรรู้มั้ย
00:08:38.444 – 00:08:39.514
มายองเนส
00:08:41.697 – 00:08:44.371
ฉันเห็นมาแล้ว จิ้มเต็มๆเลย
00:08:48.704 – 00:08:51.219
งานแบบนี้น่าจะพกปืนยาวมาด้วย
00:08:55.002 – 00:08:56.128
มันมีกี่คน
00:08:56.128 – 00:08:57.671
3-4 คน
00:08:57.671 – 00:08:59.23
คนของเราด้วยมั้ย
00:08:59.798 – 00:09:00.993
ไม่แน่
00:09:01.592 – 00:09:03.927
หมายความว่ามันอาจมี 5 คน
00:09:03.927 – 00:09:05.361
เป็นได้
00:09:05.721 – 00:09:07.519
เราควรเอาปืนยาวมาด้วย
00:09:08.39 – 00:09:10.461
- เธอชื่ออะไร - มีย่า
00:09:11.226 – 00:09:14.146
- มาร์เซลลัสพบเธอยังไง - ฉันไม่รู้
00:09:14.146 – 00:09:17.941
คนเราพบกันได้ เธอเคยเป็นนักแสดง
00:09:17.941 – 00:09:20.376
เคยแสดงอะไรบ้าง
00:09:20.778 – 00:09:23.405
ไอ้ที่เธอแสดงเรียกว่าไพล็อต
00:09:23.405 – 00:09:25.115
ไพล็อตอะไร
00:09:25.115 – 00:09:26.867
ละครทางทีวี
00:09:26.867 – 00:09:28.66
ฉันไม่ดูทีวี
00:09:28.66 – 00:09:34.333
แต่มีสิ่งประดิษฐ์เรียกว่าทีวี และทางทีวีมีละคร
00:09:34.333 – 00:09:35.626
ใช่
00:09:35.626 – 00:09:40.13
วิธีเลือกรายการทีวีคือทำละครตอนนึง เรียกว่าไพล็อต
00:09:40.13 – 00:09:42.8
แล้วเอาตอนนั้นให้คนเลือกรายการดู
00:09:42.8 – 00:09:45.969
จากตอนนั้นจึงตัดสินใจว่าจะทำต่อมั้ย
00:09:45.969 – 00:09:49.556
บางตอนกลายมาเป็นละครทางทีวี บางตอนไม่
00:09:49.556 – 00:09:51.141
ไม่ได้อะไร
00:09:51.141 – 00:09:53.61
เธอแสดงในตอนที่ไม่ได้อะไร
00:09:54.77 – 00:09:56.897
จำแอนทวน ร็อคคาโมร่าได้มั้ย
00:09:56.897 – 00:10:00.049
ลูกครึ่งผิวดำกับซามัวร์ เรียกกันว่าโทนี่ ร็อคกี้เฮอเรอร์
00:10:00.651 – 00:10:02.236
ตัวอ้วนๆใช่มั้ย
00:10:02.236 – 00:10:07.157
ไม่ถึงกับอ้วน เขาอาจมีปัญหาเรื่องน้ำหนัก เป็นธรรมดาของคนซามัวร์
00:10:07.157 – 00:10:09.243
ฉันว่าฉันเข้าใจ ทำไมเหรอ
00:10:09.243 – 00:10:11.662
มาร์เซลลัสเล่นงานเขาหนัก
00:10:11.662 – 00:10:15.417
เพราะมีข่าวลือว่า เขามีอะไรกับเมียมาร์เซลลัส
00:10:24.049 – 00:10:25.467
เขาทำอะไร นอนกับเธอเหรอ
00:10:25.467 – 00:10:27.803
เปล่า ไม่ถึงขนาดนั้น
00:10:27.803 – 00:10:29.638
งั้นอะไรล่ะ
00:10:29.638 – 00:10:31.595
เขานวดเท้าให้เธอ
00:10:33.976 – 00:10:36.935
นวดเท้า แค่นั้นเหรอ
00:10:38.355 – 00:10:39.948
แล้วมาร์เซลลัสทำยังไง
00:10:40.399 – 00:10:43.861
ส่งลูกน้องไปบ้านเขา เอาเขาออกมาระเบียง
00:10:43.861 – 00:10:47.698
โยนลงจากระเบียงตึก 4 ชั้น
00:10:47.698 – 00:10:51.66
ข้างล่างมีสวนเล็กๆ เป็นเรือนกระจกเหมือนกรีนเฮาส์
00:10:51.66 – 00:10:53.954
ไอ้มืดนั่นร่วงถึงพื้น
00:10:53.954 – 00:10:56.992
หลังจากนั้นเขาเลยมีปัญหาเรื่องการพูด
00:10:58.584 – 00:11:00.462
น่าเสียดายนะ
00:11:06.216 – 00:11:09.303
เล่นกับไฟต้องถูกไฟลวกเป็นธรรมดา
00:11:09.303 – 00:11:10.596
หมายความว่ายังไง
00:11:10.596 – 00:11:14.099
มันไม่ควรนวดเท้าให้เมียมาร์เซลลัส
00:11:14.099 – 00:11:15.893
ไม่คิดว่าเขาทำเกินไปเหรอ
00:11:15.893 – 00:11:21.69
แอนทวนคงไม่คิดว่ามาร์เซลลัสจะทำ แต่มันต้องคาดหวังกันบ้าง
00:11:21.69 – 00:11:25.778
มันแค่นวดเท้า ฉันยังนวดเท้าให้แม่เลย
00:11:25.778 – 00:11:29.239
สำคัญคือ เขาแตะต้องเมียใหม่ของมาร์เซลลัส
00:11:29.239 – 00:11:34.369
ถามว่าเหมือนมีอะไรกันหรือเปล่า ไม่ แต่มันคล้ายกัน
00:11:34.369 – 00:11:39.333
เดี๋ยวๆ นอนกับนวด มันไม่เหมือนกันซักหน่อย
00:11:39.333 – 00:11:43.295
- ไม่เหมือนแต่คล้ายกัน - ไม่คล้ายกันอีกนั่นล่ะ
00:11:43.295 – 00:11:46.298
ฟังนะ นายอาจนวดเท้าต่างจากฉัน
00:11:46.298 – 00:11:51.595
แต่การสัมผัสเท้าเมียเขา กับการสัมผัสส่วนอื่นมันไม่เหมือนกัน
00:11:51.595 – 00:11:54.473
คนละเรื่องด้วยซ้ำ
00:11:54.473 – 00:11:56.517
นวดเท้าไม่มีความหมายอะไร
00:11:56.517 – 00:11:58.349
นายนวดเท้าบ่อยมั้ย
00:11:59.645 – 00:12:03.232
ไม่ต้องคุยเรื่องนวดเท้ากับฉัน เรื่องนี้ฉันเซียน
00:12:03.232 – 00:12:05.109
- นวดบ่อยเหรอ - ใช่สิ
00:12:05.109 – 00:12:08.32
ฉันมีเทคนิคเฉพาะตัว นวดแล้วไม่จั๊กจี้
00:12:08.32 – 00:12:10.88
แล้วนวดเท้าให้ผู้ชายหรือเปล่า
00:12:12.658 – 00:12:14.092
ไอ้บ้า
00:12:15.661 – 00:12:17.892
- นวดบ่อยมั้ย - ไอ้บ้า
00:12:18.58 – 00:12:21.208
ฉันเมื่อยนะ ได้นวดเท้าสักหน่อยคงดี
00:12:21.208 – 00:12:23.962
พอได้แล้ว ฉันเริ่มโกรธแล้ว
00:12:26.171 – 00:12:28.128
- ประตูนี้ล่ะ - นี่เหรอ
00:12:31.593 – 00:12:32.788
กี่โมงแล้ว
00:12:34.221 – 00:12:36.682
7โมง 22 นาที
00:12:36.682 – 00:12:39.914
ยังไม่ถึงเวลา เราต้องรอก่อน
00:12:48.152 – 00:12:52.906
ไม่นวดเท้าให้ผู้ชายไม่ได้แปลว่าถูกต้อง ที่มาร์เซลลัสจะโยนแอนทวน
00:12:52.906 – 00:12:57.244
ลงมาบนกรีนเฮาส์จนเขาพูดไม่ได้
00:12:57.244 – 00:13:01.874
ถ้าทำกับฉัน เขาต้องทำให้ฉันเป็นอัมพาต ไม่อย่างงั้นฉันฆ่าเขาแน่
00:13:01.874 – 00:13:03.584
ฉันไม่ได้บอกว่าถูก
00:13:03.584 – 00:13:06.879
นายบอกนวดเท้าไม่มีความหมายแต่ฉันว่ามี
00:13:06.879 – 00:13:11.467
ฉันนวดเท้าให้ผู้หญิงเป็นล้านคนแล้ว มันมีความหมายทั้งนั้น
00:13:11.467 – 00:13:15.304
เราอาจทำเหมือนไม่มีแต่มันมี นั่นล่ะประเด็น
00:13:15.304 – 00:13:19.099
มันเป็นสิ่งเร้าอารมณ์ แม้เราจะไม่พูดถึงมัน
00:13:19.099 – 00:13:20.893
นายรู้ เธอรู้
00:13:20.893 – 00:13:22.603
สำคัญมาร์เซลลัสรู้
00:13:22.603 – 00:13:25.072
และแอนทวนน่าจะรู้ดีที่สุด
00:13:25.981 – 00:13:29.985
นั่นเมียเขานะ ผู้ชายไม่มีอารมณ์ขันเรื่องแบบนี้แน่
00:13:29.985 – 00:13:31.863
เข้าใจที่พูดมั้ย
00:13:33.238 – 00:13:34.797
ประเด็นน่าสนใจ
00:13:35.365 – 00:13:37.084
ไปเถอะ ทำงานดีกว่า
00:13:43.749 – 00:13:45.741
- เธอชื่ออะไร - มีย่า
00:13:46.585 – 00:13:48.736
ทำไมนายสนใจเมียเขานัก
00:13:49.421 – 00:13:53.859
เขาจะไปฟลอริด้า ขอให้ฉันดูแลเธอระหว่างไม่อยู่
00:13:54.635 – 00:13:57.012
- ดูแลเธอ - เปล่าหรอก
00:13:57.012 – 00:14:01.291
แค่พาไปเที่ยวสนุก ทำให้เธอไม่เหงา
00:14:02.059 – 00:14:04.812
นายจะพามีย่า วอลเลสไปเดทงั้นเหรอ
00:14:04.812 – 00:14:06.939
ไม่ใช่พาไปเดท
00:14:06.939 – 00:14:11.61
เหมือนอย่างนายพาเมียเพื่อนไปดูหนัง
00:14:11.61 – 00:14:13.647
แค่ไปเป็นเพื่อน
00:14:19.159 – 00:14:20.786
ไม่ใช่เดท
00:14:20.786 – 00:14:22.778
ไม่ใช่การเดทแน่ๆ
00:14:30.295 – 00:14:31.775
เด็กๆ
00:14:32.506 – 00:14:33.94
เป็นยังไงกันบ้าง
00:14:34.591 – 00:14:36.071
ตามสบาย
00:14:44.059 – 00:14:45.618
รู้มั้ยเราเป็นใคร
00:14:46.52 – 00:14:50.441
เราเป็นเพื่อนร่วมงานของหุ้นส่วนแก มาร์เซลลัส วอลเลส
00:14:50.441 – 00:14:53.081
คงจำหุ้นส่วนของแกได้ใช่มั้ย
00:14:55.446 – 00:14:57.165
ขอฉันเดาเองนะ
00:15:01.201 – 00:15:03.829
- เบร๊ดใช่มั้ย - ใช่
00:15:03.829 – 00:15:05.289
ว่างั้นล่ะ
00:15:05.289 – 00:15:09.283
จำมาร์เซลลัส วอลเลส หุ้นส่วนธุรกิจได้ใช่มั้ย
00:15:10.669 – 00:15:12.626
- ผมจำได้ - ดี
00:15:13.505 – 00:15:17.676
ฉันกับวินเซนต์มาขัดจังหวะอาหารเช้า ขอโทษด้วยนะ
00:15:17.676 – 00:15:19.156
กินอะไรอยู่
00:15:20.304 – 00:15:22.598
- แฮมเบอร์เกอร์ - แฮมเบอร์เกอร์
00:15:22.598 – 00:15:25.511
พื้นฐานอาหารเช้าซึ่งให้พลังงาน
00:15:25.934 – 00:15:27.448
แฮมเบอร์เกอร์อะไร
00:15:28.771 – 00:15:30.856
- ชีสเบอร์เกอร์ - ไม่ๆ
00:15:30.856 – 00:15:31.982
ซื้อจากไหน
00:15:31.982 – 00:15:34.372
แมคโดนัลด์ เว็นดี้ แจ็คอินเดอะบ๊อกส์ ที่ไหน
00:15:35.527 – 00:15:37.946
- บิ๊กคาฮูน่าเบอร์เกอร์ - บิ๊กคาฮูน่าเบอร์เกอร์
00:15:37.946 – 00:15:39.907
นั่นมันร้านเบอร์เกอร์ฮาวาย
00:15:39.907 – 00:15:43.662
ได้ข่าวเบอร์เกอร์ที่นั่นอร่อย ฉันไม่เคยกิน อร่อยมั้ย
00:15:45.204 – 00:15:46.288
ก็ดี
00:15:46.288 – 00:15:47.802
ขอหน่อยได้มั้ย
00:15:49.875 – 00:15:51.275
นี่ของแกใช่มั้ย
00:16:01.97 – 00:16:04.556
เป็นเบอร์เกอร์ที่อร่อยทีเดียว
00:16:04.556 – 00:16:07.196
วินเซนต์ เคยกินบิ๊กคาฮูน่าเบอร์เกอร์มั้ย
00:16:08.644 – 00:16:10.363
ลองมั้ยอร่อยดีนะ
00:16:11.063 – 00:16:12.272
ฉันไม่หิว
00:16:12.272 – 00:16:14.983
ถ้าชอบเบอร์เกอร์ ต้องลองกินดูบ้าง
00:16:14.983 – 00:16:19.238
ฉันแทบไม่ได้กินเพราะแฟนไม่กินเนื้อ
00:16:19.238 – 00:16:21.389
ฉันเลยต้องไม่กินเนื้อด้วย
00:16:22.366 – 00:16:24.562
แต่ฉันชอบเบอร์เกอร์ดี ๆ
00:16:26.411 – 00:16:29.131
รู้มั้ยที่ฝรั่งเศสเรียกชีสเบอร์เกอร์ว่าไง
00:16:30.666 – 00:16:32.376
- ไม่รู้ - บอกเขา วินเซนต์
00:16:32.376 – 00:16:36.088
รอยัลใส่ชีส
00:16:36.088 – 00:16:37.886
ทำไมเรียกอย่างนั้นรู้มั้ย
00:16:40.884 – 00:16:43.035
เพราะที่นั่นใช้ระบบเมตริกมั้ง
00:16:43.679 – 00:16:46.353
เบร๊ดสมองใส
00:16:47.224 – 00:16:50.581
แกฉลาดนะ ใช่แล้ว มาตราเมตริก
00:16:52.646 – 00:16:53.966
นี่อะไร
00:16:54.314 – 00:16:56.442
- สไปรท์ - สไปรท์ ดี
00:16:56.442 – 00:17:00.595
ว่ามั้ยถ้าขอดื่มล้างคอหน่อย
00:17:01.405 – 00:17:02.521
ตามสบาย
00:17:15.085 – 00:17:16.439
ชื่นใจ
00:17:18.088 – 00:17:20.683
แกหนุ่มผมยาว รู้มั้ยเรามาทำไม
00:17:22.176 – 00:17:24.762
บอกวินเซนต์ซิเอาของไว้ไหน
00:17:24.762 – 00:17:28.961
- มันอยู่นั่น - ฉันถามแกรึยัง
00:17:34.396 – 00:17:35.647
แกว่าไง
00:17:35.647 – 00:17:37.127
อยู่ในตู้
00:17:40.027 – 00:17:42.223
ไม่ ตู้ตรงเข่าคุณ
00:18:03.717 – 00:18:05.231
โอเคมั้ย
00:18:05.969 – 00:18:07.369
วินเซนต์
00:18:09.181 – 00:18:10.224
โอเคมั้ย
00:18:10.224 – 00:18:11.704
โอเค
00:18:13.56 – 00:18:16.519
ฟังนะ ผมขอโทษ
00:18:16.939 – 00:18:18.19
ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย
00:18:18.19 – 00:18:20.317
คุณวินเซนต์
00:18:20.317 – 00:18:22.903
- ของคุณยังไม่รู้ - ฉันชื่อพิทท์
00:18:22.903 – 00:18:25.293
ถึงแกเล่นลิ้นก็ไม่รอดหรอก
00:18:28.117 – 00:18:29.87
แค่อยากให้รู้ว่า...
00:18:33.789 – 00:18:39.503
ผมอยากให้รู้ว่าเราเสียใจ ที่เกิดความผิดพลาดกับคุณวอลเลส
00:18:39.503 – 00:18:43.258
แต่เรามีเจตนาดีที่สุด ผมไม่เคยคิดว่า...
00:18:44.967 – 00:18:47.721
ขอโทษ ฉันรบกวนสมาธิเหรอ
00:18:48.47 – 00:18:50.347
ไม่ได้ตั้งใจ
00:18:50.347 – 00:18:52.266
เชิญพูดต่อสิ
00:18:52.266 – 00:18:55.703
แกกำลังพูดถึงเรื่องเจตนาดี
00:18:56.812 – 00:18:58.292
ทำไมล่ะ
00:18:59.064 – 00:19:00.858
พูดจบแล้วเหรอ
00:19:00.858 – 00:19:03.453
งั้นฉันขอถามบ้างนะ
00:19:07.03 – 00:19:10.068
มาร์เซลลัส วอลเลสหน้าตายังไง
00:19:11.368 – 00:19:12.438
อะไร
00:19:13.495 – 00:19:15.456
- แกมาจากประเทศไหน - อะไร
00:19:15.456 – 00:19:18.688
ประเทศชื่ออะไรมีด้วยเหรอ ที่นั่นพูดอังกฤษรึเปล่า
00:19:19.501 – 00:19:20.294
อะไร
00:19:20.294 – 00:19:23.13
- ภาษาอังกฤษพูดเป็นมั้ย - เป็น
00:19:23.13 – 00:19:24.715
- งั้นก็รู้ฉันพูดอะไร - ใช่
00:19:24.715 – 00:19:28.425
มาร์เซลลัส วอลเลสหน้าตายังไง
00:19:29.303 – 00:19:31.096
- อะไร - พูดอีกสิ
00:19:31.096 – 00:19:36.967
พูด"อะไร"อีกสิ ฉันท้า พูดคำว่า"อะไร"อีกทีนึง
00:19:38.103 – 00:19:39.696
- เขาดำ - แล้วไง
00:19:40.439 – 00:19:41.523
หัวล้าน
00:19:41.523 – 00:19:43.64
- หน้าเหมือนหมามั้ย - อะไร
00:19:45.694 – 00:19:50.908
- หน้าเขาเหมือนหมารึเปล่า - ไม่
00:19:50.908 – 00:19:53.218
- ทำไมแกหักหลังเขาเหมือนหมา - ผมเปล่า
00:19:53.368 – 00:19:55.954
แกหักหลัง
00:19:55.954 – 00:19:58.29
เบร๊ด แกหักหลังเขา
00:19:58.29 – 00:20:03.729
มาร์เซลลัสไม่ชอบให้ใครทำแบบนั้น นอกจากเมียของเขา
00:20:04.588 – 00:20:05.942
แกอ่านคัมภีร์มั้ย
00:20:06.673 – 00:20:07.883
อ่าน
00:20:07.883 – 00:20:11.513
มีข้อความนึงเหมาะมากกับโอกาสแบบนี้
00:20:12.221 – 00:20:14.941
อีซีคีล 25:17
00:20:15.724 – 00:20:18.31
วิถีแห่งผู้เที่ยงธรรม
00:20:18.31 – 00:20:22.523
ถูกรายล้อมด้วยความไม่ยุติธรรม ของผู้ชั่วร้าย...
00:20:22.523 – 00:20:25.192
เห็นแก่ตัว และทรราช
00:20:25.192 – 00:20:30.447
แต่พระผู้เป็นเจ้า ในนามของความเมตตาและไมตรีจิต
00:20:30.447 – 00:20:33.367
นำผู้อ่อนแอผ่านหุบเขาแห่งความมืด
00:20:33.367 – 00:20:39.164
พระองค์คือเพื่อนแท้ของมวลมนุษย์ และผู้ค้นหาผู้หลงทาง
00:20:39.164 – 00:20:45.796
แต่พระองค์จะลงโทษอย่างหนักหน่วง ด้วยความโกรธเกรี้ยวและเคียดแค้น
00:20:45.796 – 00:20:50.676
ต่อผู้คิดจะทำให้พี่น้องแปดเปื้อน และทำลายมวลมนุษย์
00:20:50.676 – 00:20:57.389
จงรู้ไว้ว่าพระองค์คือพระเจ้า เมื่อพระองค์ลงโทษผู้กระทำผิด
00:21:07.109 – 00:21:11.501
วินเซนต์ เวก้า กับภรรยาของมาร์เซลลัส วอลเลส
00:21:15.909 – 00:21:20.426
แกจะได้เห็นว่าเมื่องานนี้เสร็จแล้ว
00:21:22.875 – 00:21:26.232
แกจะได้เห็นว่าตัวเองมีความสุขที่สุด
00:21:28.797 – 00:21:30.629
ที่สำคัญ บุช
00:21:31.675 – 00:21:34.827
ตอนนี้แกมีความสามารถ
00:21:36.305 – 00:21:38.342
แต่เป็นที่น่าเสียดาย
00:21:38.932 – 00:21:41.652
ความสามารถไม่ยืนยง
00:21:44.021 – 00:21:46.297
วันเวลาของแกใกล้สิ้นสุดแล้ว
00:21:48.192 – 00:21:51.31
และนั่นคือสัจธรรมแห่งชีวิต
00:21:52.613 – 00:21:55.97
สัจธรรมที่พวกแกควรตระหนักเอาไว้
00:21:59.578 – 00:22:03.811
ธุรกิจนี้เต็มไปด้วยคนไม่ยอมรับความจริง
00:22:05.125 – 00:22:09.165
พวกคิดว่ายิ่งเก่ายิ่งดีเหมือนไวน์
00:22:10.881 – 00:22:14.557
ถ้าพูดถึงน้ำส้มสายชู มันใช่
00:22:15.719 – 00:22:19.315
แต่ยิ่งแก่ยิ่งดีรึเปล่า ไม่ใช่
00:22:21.558 – 00:22:23.277
อีกอย่าง บุช
00:22:25.27 – 00:22:27.91
แกคิดว่าจะชกได้อีกสักกี่ครั้ง
00:22:31.401 – 00:22:32.835
2 ครั้ง
00:22:34.488 – 00:22:37.162
นักมวยมีขีดจำกัดเรื่องอายุ
00:22:39.159 – 00:22:42.152
นายได้แค่เกือบ แต่ไม่เคยสำเร็จ
00:22:43.038 – 00:22:46.395
ถ้าจะประสบความสำเร็จ คงทำได้นานแล้ว
00:23:04.017 – 00:23:05.497
ไว้ใจได้มั้ย
00:23:10.899 – 00:23:12.458
ได้แน่นอน
00:23:19.95 – 00:23:23.341
คืนขึ้นชกแกอาจรู้สึกปวดร้าว
00:23:26.915 – 00:23:29.874
เกียรติยศที่ต้องเสียไป
00:23:31.336 – 00:23:32.895
ช่างมัน
00:23:35.758 – 00:23:37.158
มันทำให้เจ็บ
00:23:38.677 – 00:23:40.27
ไม่เคยช่วยอะไร
00:23:42.222 – 00:23:44.1
ต้องต่อสู้ความรู้สึก
00:23:45.559 – 00:23:47.63
เพราะปีนึงหลังจากนี้
00:23:48.187 – 00:23:50.689
ตอนแกเสวยสุขอยู่ในแคริบเบี้ยน
00:23:50.689 – 00:23:54.808
แกจะพูดกับตัวเองว่า "มาร์เซลลัส วอลเลสพูดถูก"
00:23:57.488 – 00:23:59.4
ไม่มีปัญหา คุณวอลเลส
00:24:01.909 – 00:24:05.3
ยก 5 แกต้องถูกน็อค
00:24:09.75 – 00:24:11.15
พูดสิ
00:24:13.879 – 00:24:15.836
ยก 5 ผมต้องถูกน็อค
00:24:19.301 – 00:24:22.096
วินเซนต์ เวก้าคนดังจากอัมสเตอร์ดัม
00:24:22.096 – 00:24:25.646
จูลส์ วินฟิลด์คนดังจากอิงเกิ้ลวู๊ด เข้ามาสิ
00:24:26.975 – 00:24:29.269
ทำไมแต่งตัวแบบนั้นล่ะ
00:24:29.269 – 00:24:30.703
อย่าสนใจ
00:24:32.481 – 00:24:33.69
บิ๊กแมนอยู่ไหน
00:24:33.69 – 00:24:35.807
อยู่นั่น กำลังทำธุระ
00:24:36.61 – 00:24:38.529
รออยู่ตรงนี้แป๊บนึง
00:24:38.529 – 00:24:40.839
เขาเสร็จธุระแล้วค่อยเข้าไป
00:24:44.201 – 00:24:45.521
เป็นไงบ้าง
00:24:46.078 – 00:24:48.877
- เรื่อยๆ นายล่ะ - ก็ดี
00:24:52.709 – 00:24:54.985
พรุ่งนี้จะพามีย่าไปเที่ยวเหรอ
00:24:57.714 – 00:24:59.626
มาร์เซลลัสบอกให้พาไป
00:25:01.969 – 00:25:04.04
- เจอมีย่ารึยัง - ยังเลย
00:25:05.597 – 00:25:06.932
ขำอะไร
00:25:06.932 – 00:25:08.267
เปล่าหรอก
00:25:08.267 – 00:25:09.86
ขอไปฉี่ก่อน
00:25:10.31 – 00:25:12.646
ฟังนะ ฉันไม่ใช่ไอ้โง่
00:25:12.646 – 00:25:15.649
เธอเป็นภรรยาเจ้านาย ฉันจะนั่งตรงข้ามเธอ
00:25:15.649 – 00:25:19.111
พยายามไม่พูดอะไร หัวเราะเมื่อเธอพูดตลกเท่านั้น
00:25:19.111 – 00:25:22.156
ฉันชื่อพอล นั่นมันเรื่องของแก
00:25:22.156 – 00:25:24.466
งั้นแกถามฉันทำไม
00:25:34.084 – 00:25:35.169
เรดแอบเปิ้ลซองนึง
00:25:35.169 – 00:25:36.967
- ก้นกรองมั้ย - ไม่
00:25:41.008 – 00:25:42.509
มีปัญหาอะไรเพื่อน
00:25:42.509 – 00:25:44.501
แกไม่ใช่เพื่อนฉัน
00:25:46.972 – 00:25:48.223
อะไรนะ
00:25:48.223 – 00:25:50.18
แกได้ยินชัดเจนแล้ว
00:25:51.018 – 00:25:52.577
วินเซนต์ เวก้ามารึยัง
00:25:53.27 – 00:25:56.069
รีบมาทางนี้เร็ว
00:26:04.281 – 00:26:07.035
- เป็นไง - ผมขอโทษจริงๆ
00:26:07.826 – 00:26:09.453
เรื่องนั้นนายไม่ต้องห่วง
00:26:09.453 – 00:26:12.207
เรดแอบเปิ้ลซองนึง 1.40 เหรียญ
00:26:14.833 – 00:26:16.233
ไม้ขีดด้วย
00:26:24.009 – 00:26:28.322
เหมือนมันทำให้ทุกส่วน ในร่างกายเรามีความหมาย
00:26:29.473 – 00:26:31.725
ฉันมีหนังสือศิลปะการเจาะด้วย
00:26:31.725 – 00:26:36.855
เขาใช้เครื่องเจาะหูเธอ เจาะหัวนมเธอด้วยงั้นเหรอ
00:26:36.855 – 00:26:41.485
ลืมที่เจาะซะ ความจริงไม่ได้เอาไว้เจาะรูตามร่างกาย
00:26:41.485 – 00:26:45.739
ทุกรูที่ฉันเจาะ 18 แห่งบนร่างฉันทำด้วยเข็ม
00:26:45.739 – 00:26:47.533
ที่หู 5
00:26:47.533 – 00:26:49.743
หัวนมข้างซ้าย 1
00:26:49.743 – 00:26:52.371
จมูกขวา 2 คิ้วซ้าย 1
00:26:52.371 – 00:26:55.332
ท้อง 1 ริมฝีปาก 1 จุดกระสัน 1
00:26:55.332 – 00:26:57.005
ที่ลิ้นด้วย
00:26:57.793 – 00:26:59.336
ขอโทษ
00:26:59.336 – 00:27:04.73
แค่อยากรู้ทำไมต้องติดปุ่มไว้ที่ลิ้นด้วย
00:27:05.259 – 00:27:08.595
เรื่องทางเพศ ช่วยเพิ่มรสชาติ
00:27:08.595 – 00:27:12.032
วินเซนต์ เข้าไปในออฟฟิศหน่อย
00:27:19.273 – 00:27:22.025
นี่แพนด้าจากเม็กซิโก ของดีมาก
00:27:22.025 – 00:27:25.362
นั่นบาว่า ต่างกันแต่ดีพอกัน
00:27:25.362 – 00:27:28.615
ส่วนนั่นโชโค่ ของดีจากเยอรมัน
00:27:28.615 – 00:27:32.894
สองอย่างแรกเท่ากัน กรัมละ 300 ราคากันเองนะ
00:27:33.745 – 00:27:36.457
แต่อันนี้แพงกว่ากันนิดหน่อย
00:27:36.457 – 00:27:38.25
กรัมละ 500
00:27:38.25 – 00:27:42.254
แต่พอฉีดจะรู้ว่าทำไมต้องแพงกว่า
00:27:42.254 – 00:27:45.804
คู่นี้ไม่กระจอก มันสุดเจ๋งเลย
00:27:46.508 – 00:27:49.148
แต่อันนี้แรงที่สุด
00:27:50.304 – 00:27:52.931
อย่าลืมสิฉันเพิ่งกลับจากอัมสเตอร์ดัม
00:27:52.931 – 00:27:54.641
ฉันเป็นไอ้มืดเหรอ
00:27:54.641 – 00:27:56.268
นี่ไม่ใช่แถวอิงเกิ้ลวู๊ด
00:27:56.268 – 00:27:57.811
นายอยู่บ้านฉัน
00:27:57.811 – 00:28:02.274
คนขาวรู้ข้อแตกต่างระหว่างของดีกับห่วย ถึงมาบ้านนี้
00:28:02.274 – 00:28:07.488
ของฉันพร้อมให้ลองเทียบของอัมสเตอร์ดัม วันไหนว่ามาเลย
00:28:07.488 – 00:28:09.406
พูดได้กล้ามาก
00:28:09.406 – 00:28:11.366
นี่ไม่ใช่อัมสเตอร์ดัม
00:28:11.366 – 00:28:13.039
นี่ตลาดของผู้ซื้อ
00:28:13.494 – 00:28:16.851
โคเคนไม่มีอนาคตแล้ว
00:28:17.289 – 00:28:20.282
เฮโรอีนกำลังกลับมายิ่งใหญ่อีกครั้ง
00:28:23.545 – 00:28:25.964
- เอาของดี 3 กรัม - โอเค
00:28:25.964 – 00:28:29.051
ถ้ามันดีอย่างว่าฉันจะกลับมาซื้ออีกกิโล
00:28:29.051 – 00:28:31.52
ถึงตอนนั้นไม่รู้จะยังมีเหลือรึเปล่า
00:28:32.221 – 00:28:36.683
แต่จะเอาของส่วนตัวให้แล้วกัน
00:28:36.683 – 00:28:38.356
ฉันมันใจดีอยู่แล้ว
00:28:40.437 – 00:28:42.648
ลูกโป่งหมด ใส่ถุงได้มั้ย
00:28:42.648 – 00:28:44.162
ก็ได้
00:28:44.65 – 00:28:45.943
เดี๋ยวจะเอาให้
00:28:45.943 – 00:28:47.319
ที่รัก
00:28:47.319 – 00:28:51.156
ช่วยเอาถุงให้หน่อย ที่รัดด้วยในครัว
00:28:51.156 – 00:28:52.67
โอเค
00:28:53.075 – 00:28:55.202
คิดยังไงกับทรูดี้
00:28:55.202 – 00:28:58.58
เธอยังไม่มีแฟน อยากเมายากับเธอมั้ย
00:28:58.58 – 00:29:01.834
คนไหนทรูดี้ คนเจาะทั้งหน้าเหรอ
00:29:01.834 – 00:29:05.794
นั่นโจดี้เมียฉันเอง
00:29:09.383 – 00:29:10.863
- ขอโทษทีเพื่อน - ไม่เป็นไร
00:29:11.51 – 00:29:15.18
- คงไม่ได้ ฉันมีธุระต้องทำ - โอเค ไม่มีปัญหา
00:29:15.18 – 00:29:16.409
เอาไว้วันหลัง
00:29:18.142 – 00:29:19.371
ไปก่อน
00:29:20.144 – 00:29:21.373
ขอบใจโจดี้
00:29:22.146 – 00:29:23.58
ยังใช้มาลิบูคันเก่ามั้ย
00:29:25.399 – 00:29:28.193
รู้มั้ยมีใครทำอะไรกับมัน
00:29:28.193 – 00:29:29.319
อะไร
00:29:29.319 – 00:29:30.654
เอากุญแจขูดมัน
00:29:30.654 – 00:29:32.698
แย่เลยสิ
00:29:32.698 – 00:29:34.241
ไม่ต้องบอกหรอก
00:29:34.241 – 00:29:36.618
ฉันเก็บมันไว้ตั้ง 3 ปี
00:29:36.618 – 00:29:38.537
เอามาขับแค่ 5 วัน
00:29:38.537 – 00:29:40.914
มีไอ้สารเลวคนนึงมาขูดมัน
00:29:40.914 – 00:29:45.21
ศาลไม่ต้อง ลูกขุนไม่ต้อง ประหารชีวิตเลย
00:29:45.21 – 00:29:47.796
ฉันน่าจะจับได้คาหนังคาเขา
00:29:47.796 – 00:29:50.841
ฉันยอมเสียทุกอย่างแลกกับได้ตัวมันมา
00:29:50.841 – 00:29:53.677
เพราะฉันจะจับมันกระทืบให้สาสม
00:29:53.677 – 00:29:54.97
สารเลว
00:29:54.97 – 00:30:00.1
ไม่มีอะไรเลวร้ายกว่าขูดรถคนอื่นแล้ว อย่ายุ่งกับรถคนอื่น
00:30:00.1 – 00:30:02.057
- เราต้องไม่ทำ - มันผิดกฎ
00:30:02.519 – 00:30:04.351
- ขอบใจ - ขอบใจ
00:30:05.773 – 00:30:07.065
ลองที่นี่เลยได้มั้ย
00:30:07.065 – 00:30:08.942
ตามสบายเพื่อน
00:30:08.942 – 00:30:10.615
ขอบใจมาก
00:31:54.923 – 00:31:57.634
สวัสดีวินเซนต์ ฉันแต่งตัวอยู่
00:31:57.634 – 00:31:59.136
ประตูไม่ได้ล็อค
00:31:59.136 – 00:32:01.138
เข้ามาดื่มอะไรข้างในตามสบาย
00:32:01.138 – 00:32:02.618
มีย่า
00:32:12.357 – 00:32:13.677
สวัสดี
00:32:20.115 – 00:32:21.549
วินเซนต์
00:32:23.285 – 00:32:27.245
วินเซนต์ ฉันพูดจากอินเตอร์คอม
00:32:28.248 – 00:32:30.126
อินเตอร์คอมอยู่ไหน
00:32:30.709 – 00:32:33.67
อยู่ตรงผนังข้างรูปปั้นอัฟริกัน
00:32:33.67 – 00:32:35.024
ทางขวา
00:32:38.675 – 00:32:40.075
อีกนิด
00:32:41.053 – 00:32:42.567
ใกล้แล้ว
00:32:43.18 – 00:32:44.66
พอดี
00:32:45.057 – 00:32:46.491
สวัสดี
00:32:47.935 – 00:32:49.927
ถ้าอยากพูด กดปุ่ม
00:32:51.98 – 00:32:53.524
สวัสดี
00:32:53.524 – 00:32:57.04
ตามสบายนะ เดี๋ยวฉันลงไปอีกสองอึดใจ
00:32:58.028 – 00:32:59.701
บาร์อยู่ข้างเตาผิง
00:33:02.449 – 00:33:03.803
โอเค
00:34:08.432 – 00:34:09.786
ไปเถอะ
00:34:15.647 – 00:34:17.127
ที่นี่มันอะไร
00:34:17.691 – 00:34:20.16
แจ็คแร็บบิตสลิม
00:34:21.278 – 00:34:23.076
แฟนเอลวิสจะต้องชอบ
00:34:23.489 – 00:34:25.24
ผมว่าหาสเต็กกินดีกว่า
00:34:25.24 – 00:34:27.576
ที่นี่มีสเต็กนะ ตาทึ่ม
00:34:27.576 – 00:34:30.091
อย่าโง่เลย
00:34:31.121 – 00:34:33.033
งั้นเชิญ คุณคนสวย
00:34:53.519 – 00:34:57.481
สวัสดีคุณผู้ชายคุณผู้หญิง ให้ช่วยอะไรครับ
00:34:57.481 – 00:34:59.996
- จองโต๊ะชื่อวอลเลส - วอลเลส
00:35:01.86 – 00:35:04.056
- จองรถไว้ - จองรถ
00:35:05.322 – 00:35:07.632
งั้นเชิญนั่งที่รถไครส์เลอร์ครับ
00:36:13.64 – 00:36:16.758
ปรบมือให้ริคกี้ เนลสัน
00:36:17.519 – 00:36:19.104
ยอดมากริค ขอบใจมาก
00:36:19.104 – 00:36:20.379
วินเซนต์
00:36:24.151 – 00:36:28.405
ผมอยากให้ทราบว่า ริคกี้จะกลับมาในครึ่งหลังของการแสดง
00:36:28.405 – 00:36:33.161
ขอให้ทุกคนสนุกกับแจ็คแร็บบิตสลิม ขอบคุณครับ
00:36:33.744 – 00:36:40.981
โทรศัพท์ของฟิลลิป มอริส
00:36:41.794 – 00:36:43.228
คิดว่าไง
00:36:43.796 – 00:36:46.595
เหมือนพิพิธภัณฑ์หุ่นมีชีวิต
00:36:47.216 – 00:36:49.173
ผมชื่อบัดดี้ รับอะไรดีครับ
00:36:53.889 – 00:36:55.766
ไหนดูซิ สเต็กๆ
00:36:55.766 – 00:36:58.156
ฉันขอดักลาสเซิร์คสเต็ก
00:36:59.812 – 00:37:02.689
เอาแบบไหนครับ สุกหรือดิบเลือดหยด
00:37:02.689 – 00:37:05.841
ดิบเลือดหยด กับวนิลาโค้ก
00:37:08.07 – 00:37:09.709
คุณล่ะเบ็ตตี้ ซู
00:37:10.155 – 00:37:15.077
ฉันเอาเดอร์เวิร์ดเคอร์บี้เบอร์เกอร์
00:37:15.077 – 00:37:16.83
ไม่สุก
00:37:17.246 – 00:37:21.625
และเชค 5 ดอลลาร์
00:37:21.625 – 00:37:24.128
เอามาร์ติน ลูวิสหรือเอมอส แอนดี้
00:37:24.128 – 00:37:25.687
มาร์ติน ลูวิส
00:37:26.255 – 00:37:28.167
คุณสั่งเชค 5 ดอลลาร์ใช่มั้ย
00:37:30.426 – 00:37:33.178
นั่นมิลค์เช็คนมกับไอศกรีม
00:37:33.178 – 00:37:34.68
เท่าที่รู้มา
00:37:34.68 – 00:37:36.306
แต่ 5 ดอลลาร์
00:37:36.306 – 00:37:38.183
ไม่ใส่เหล้าเบอร์เบิ้นใช่มั้ย
00:37:38.183 – 00:37:39.476
ไม่ใส่
00:37:39.476 – 00:37:40.811
แค่ถามดู
00:37:40.811 – 00:37:42.45
เดี๋ยวเครื่องดื่มมาเสิร์ฟครับ
00:37:51.029 – 00:37:54.545
ช่วยมวนให้ฉันได้มั้ย คาวบอย
00:37:56.118 – 00:37:57.791
เอาตัวนี้เลย คาวเกิร์ล
00:37:58.662 – 00:38:00.016
ขอบใจ
00:38:04.501 – 00:38:06.06
ตามสบายนะ
00:38:13.218 – 00:38:17.806
มาร์เซลลัสบอกคุณ เพิ่งกลับจากอัมสเตอร์ดัม
00:38:17.806 – 00:38:20.037
- ใช่แล้ว - ไปมากี่ปี
00:38:21.351 – 00:38:23.229
2-3 ปี
00:38:25.564 – 00:38:28.284
ฉันไปพักผ่อนที่นั่นปีละครั้ง
00:38:29.067 – 00:38:31.662
งั้นเหรอ ไม่ยักรู้
00:38:33.572 – 00:38:35.052
ทำไมต้องรู้
00:38:39.787 – 00:38:41.46
เคยเล่นละครใช่มั้ย
00:38:43.165 – 00:38:44.884
แค่ 15 นาทีเท่านั้น
00:38:45.751 – 00:38:47.044
เรื่องอะไร
00:38:47.044 – 00:38:51.436
เกี่ยวกับทีมสายลับสาว ชื่อหน่วย 5 จิ้งจอกสาว
00:38:52.716 – 00:38:54.51
5 จิ้งจอกสาว
00:38:54.51 – 00:38:56.887
จิ้งจอกสาวคือกลุ่มสาวสวย
00:38:56.887 – 00:38:59.389
หน่วยเป็นหน่วยปฏิบัติการลับ
00:38:59.389 – 00:39:02.476
5 คือเลข 1 2 3 4 5
00:39:02.476 – 00:39:06.188
มีแม่ผมบลอนด์ ซัมเมอร์เซ็ท โอนีล เธอเป็นหัวหน้า
00:39:06.188 – 00:39:09.233
จิ้งจอกสาวญี่ปุ่นเป็นยอดกังฟู
00:39:09.233 – 00:39:13.028
แม่ผิวดำเป็นพวกเชี่ยวชาญการทำลาย
00:39:13.028 – 00:39:16.198
ส่วนจิ้งจอกสาวฝรั่งเศสเชี่ยวชาญทางเซ็กส์
00:39:16.198 – 00:39:17.598
คุณเชี่ยวชาญด้านไหน
00:39:18.45 – 00:39:19.804
มีด
00:39:20.702 – 00:39:22.746
ฉันรับบทเรเว่น แมคคอย
00:39:22.746 – 00:39:26.792
ประวัติเธอถูกเลี้ยงมาโดยนักแสดงละครสัตว์
00:39:26.792 – 00:39:31.025
ตามท้องเรื่องเธอเป็นสาวใช้มีดได้เก่งที่สุด
00:39:31.588 – 00:39:34.091
และมีเรื่องตลกนับไม่ถ้วน
00:39:34.091 – 00:39:37.368
ปู่ของเธอสอนเธอไว้มากมาย
00:39:38.095 – 00:39:44.808
ถ้าเรื่องของเราได้รับเลือก ทุกตอนฉันต้องเล่าเรื่องตลก
00:39:47.521 – 00:39:49.189
ตอนนี้มีเรื่องตลกมั้ย
00:39:49.189 – 00:39:52.66
ฉันได้เล่าเรื่องเดียว เพราะเราถ่ายทำตอนเดียว
00:39:53.277 – 00:39:54.486
เล่าสิ
00:39:54.486 – 00:39:56.079
มันปัญญาอ่อน
00:39:56.864 – 00:39:58.574
ช่างเถอะ เล่าสิ
00:39:58.574 – 00:40:01.744
คุณคงไม่ชอบและฉันคงหน้าแตก
00:40:01.744 – 00:40:04.496
คุณเล่าให้ 50 ล้านคนฟังแล้ว
00:40:04.496 – 00:40:06.582
แต่ไม่กล้าเล่าให้ผมฟัง
00:40:06.582 – 00:40:08.625
ผมสัญญาจะไม่หัวเราะ
00:40:08.625 – 00:40:10.878
นั่นล่ะที่ฉันกลัว
00:40:10.878 – 00:40:13.13
ไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น
00:40:13.13 – 00:40:16.8
ฉันไม่เล่าให้ฟังแน่ คุณจะได้ยิ่งอยากฟัง
00:40:16.8 – 00:40:18.393
คุณโกงผม
00:40:21.263 – 00:40:22.777
มาร์ติน ลูวิส
00:40:25.642 – 00:40:27.076
วนิลาโค้ก
00:40:34.818 – 00:40:36.278
อร่อย
00:40:36.278 – 00:40:37.792
ขอจิบหน่อยได้มั้ย
00:40:41.283 – 00:40:42.868
เชิญตามสบาย
00:40:42.868 – 00:40:45.144
อยากรู้เชค 5 ดอลลาร์เป็นยังไง
00:40:46.455 – 00:40:48.999
ใช้หลอดฉันก็ได้ ฉันไม่เป็นโรค
00:40:48.999 – 00:40:50.417
แต่ผมอาจเป็น
00:40:50.417 – 00:40:52.01
เรื่องจิ๊บจ๊อย
00:40:53.42 – 00:40:54.979
ตกลง
00:41:02.721 – 00:41:05.182
ให้ตาย มิลค์เชคนี่โคตรอร่อย
00:41:05.182 – 00:41:06.35
บอกแล้ว
00:41:06.35 – 00:41:09.184
อาจไม่คุ้ม 5 เหรียญแต่อร่อยดี
00:41:44.054 – 00:41:45.693
ไม่เกลียดบ้างเหรอ
00:41:46.473 – 00:41:47.85
เกลียดอะไร
00:41:47.85 – 00:41:49.648
ความเงียบน่าอึดอัด
00:41:51.478 – 00:41:54.898
ทำไมเราไม่พูดเรื่องบ้าๆบอๆบ้าง
00:41:54.898 – 00:41:56.617
จะได้หายอึดอัด
00:41:57.443 – 00:41:59.639
ไม่รู้สิ เป็นคำถามที่ดี
00:42:01.488 – 00:42:04.481
ตอนนี้จะได้รู้ว่าเจอคนพิเศษมั้ย
00:42:05.659 – 00:42:08.203
เมื่อเราหยุดพูดชั่วขณะนึง
00:42:08.203 – 00:42:10.247
ดื่มด่ำกับความเงียบด้วยกัน
00:42:10.247 – 00:42:13.923
เราคงไม่ถึงขนาดนั้น อย่าคิดมากเราเพิ่งรู้จักกัน
00:42:15.711 – 00:42:17.27
บอกให้นะ
00:42:19.131 – 00:42:21.925
ฉันจะเข้าห้องน้ำเพื่อซับจมูกหน่อย
00:42:21.925 – 00:42:25.68
คุณนั่งนี่ นึกถึงเรื่องจะคุย
00:42:26.638 – 00:42:27.992
เอางั้นก็ได้
00:42:58.253 – 00:43:01.485
ให้ตาย
00:43:16.73 – 00:43:21.009
ชอบรึเปล่าเวลาออกจากห้องน้ำ แล้วมีอาหารรออยู่แบบนี้
00:43:21.485 – 00:43:23.654
เราโชคดีที่ได้อาหาร
00:43:23.654 – 00:43:25.93
ผมว่าบัดดี้ไม่ใช่พนักงานเสิร์ฟที่ดี
00:43:26.907 – 00:43:29.451
เราน่าจะนั่งในเขตแมริลิน มอนโร
00:43:29.451 – 00:43:32.091
- คนไหน มี 2 มอนโร - ไม่ใช่
00:43:32.955 – 00:43:34.753
นั่นแมริลิน มอนโร
00:43:36.5 – 00:43:38.412
นั่นมิมี แวนดอร์ม
00:43:39.628 – 00:43:42.86
แต่ไม่เห็นเจน แมนฟิลด์ สงสัยคืนนี้ไม่มา
00:43:43.549 – 00:43:45.008
ฉลาดนะ
00:43:45.008 – 00:43:46.727
บางครั้งก็ฉลาด
00:43:47.302 – 00:43:48.861
รู้รึยังจะคุยอะไร
00:43:49.263 – 00:43:50.617
คิดออกแล้ว
00:43:52.766 – 00:43:54.2
ยังไงซะ
00:43:57.521 – 00:44:01.151
ผมดูแล้วคุณเป็นคนดี ผมไม่อยากพูดไม่ดี
00:44:03.152 – 00:44:07.192
ฟังดูแล้วไม่เหมือนคนพูดอะไรน่าเบื่อเลย
00:44:07.948 – 00:44:10.2
ฟังดูแล้วเหมือนมีอะไรจะพูด
00:44:10.2 – 00:44:12.556
ใช่ๆ ผมมี
00:44:14.538 – 00:44:16.665
แต่ต้องสัญญาว่าคุณจะไม่โกรธ
00:44:16.665 – 00:44:18.333
ไม่ๆ
00:44:18.333 – 00:44:20.335
เราให้สัญญาแบบนี้ไม่ได้
00:44:20.335 – 00:44:22.254
ฉันไม่รู้คุณจะถามอะไร
00:44:22.254 – 00:44:27.009
คุณถาม ถ้าฉันฟังแล้วเกิดไม่พอใจขึ้นมา
00:44:27.009 – 00:44:29.887
ถ้าสัญญาแล้วฉันคงจะผิดสัญญา
00:44:29.887 – 00:44:31.43
งั้นลืมซะ
00:44:31.43 – 00:44:36.643
เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้ พยายามจะลืมเรื่องน่ารู้แบบนี้ทำใจยาก
00:44:36.643 – 00:44:38.187
เป็นความจริงเหรอ
00:44:38.187 – 00:44:42.357
อีกอย่างมันคงจะตื่นเต้นกว่าถ้าฉันไม่ให้ถาม
00:44:42.357 – 00:44:43.677
ก็ได้ๆ
00:44:46.904 – 00:44:49.823
คุณคิดว่าเกิดอะไรกับแอนทวน
00:44:49.823 – 00:44:52.463
- แอนทวนไหน - โทนี่ ร็อคกี้เฮอร์เรอร์
00:44:53.827 – 00:44:55.307
เขาตกจากหน้าต่าง
00:44:56.914 – 00:44:58.665
พูดอย่างงั้นก็ได้
00:44:58.665 – 00:45:01.21
พูดอีกอย่างคือถูกโยนออกมา
00:45:01.21 – 00:45:04.838
พูดอีกอย่างคือถูกโยนออกมาโดยมาร์เซลลัส
00:45:04.838 – 00:45:09.968
หรือพูดอีกอย่างว่าเขาถูกโยนออกมา โดยมาร์เซลลัสเพราะคุณ
00:45:09.968 – 00:45:11.96
เป็นความจริงเหรอ
00:45:12.137 – 00:45:15.766
เปล่าๆ ผมได้ยินมาอย่างงั้น
00:45:15.766 – 00:45:17.351
ใครบอกคุณ
00:45:17.351 – 00:45:18.91
พวกนั้น
00:45:19.52 – 00:45:21.432
พวกนั้นช่างพูดมากเลย
00:45:23.19 – 00:45:25.984
พูดมากจริงๆ มากที่สุดเลย
00:45:25.984 – 00:45:28.112
ไม่ต้องอาย พวกเขาพูดอะไรอีก
00:45:28.112 – 00:45:29.865
ผมไม่ได้อาย
00:45:30.948 – 00:45:34.284
- พูดเรื่องนอนกันรึเปล่า - เปล่าๆ
00:45:34.284 – 00:45:37.243
พวกนั้นแค่บอกว่าแอนทวนนวดเท้าให้คุณ
00:45:38.497 – 00:45:39.54
แล้วไง
00:45:39.54 – 00:45:42.18
ไม่มีอะไร แค่นั้น
00:45:44.878 – 00:45:50.272
มีข่าวว่ามาร์เซลลัสโยนโทนี่ ร็อคกี้เฮอร์เรอร์ ลงจากชั้น 4 เพราะเขานวดเท้าฉัน
00:45:51.427 – 00:45:53.146
คุณเชื่อเหรอ
00:45:54.638 – 00:45:57.391
ตอนฟังมามันดูมีเหตุผล
00:45:57.391 – 00:46:03.105
มาร์เซลลัสโยนโทนี่จากหน้าต่างชั้น 4 เพราะนวดเท้าให้ฉัน นั่นเหรอเหตุผล
00:46:03.105 – 00:46:06.358
อาจเกินไปหน่อย แต่ไม่ใช่เป็นไปไม่ได้
00:46:06.358 – 00:46:10.272
ผมได้ข่าวว่า มาร์เซลลัสค่อนข้างปกป้องคุณมาก
00:46:10.737 – 00:46:14.283
สามีปกป้องภรรยามันเรื่องนึง
00:46:14.283 – 00:46:18.436
แต่สามีฆ่าคนอื่น เพราะเขานวดเท้าให้ภรรยามันคนละเรื่อง
00:46:19.246 – 00:46:20.706
แล้วมันจริงมั้ย
00:46:20.706 – 00:46:23.938
สิ่งเดียวที่แอนทวนสัมผัส คือมือฉันตอนจับมือกัน
00:46:24.752 – 00:46:26.345
ในงานแต่งฉัน
00:46:27.129 – 00:46:28.756
งั้นเหรอ
00:46:28.756 – 00:46:34.07
ไม่มีใครรู้ทำไมมาร์เซลลัสโยนโทนี่ลงมา นอกจากมาร์เซลลัสกับโทนี่
00:46:34.845 – 00:46:38.474
แต่พอเป็นข่าวลือเลยเติมเรื่องเข้าไปจนเวอร์
00:46:38.474 – 00:46:40.434
แขกผู้มีเกียรติครับ
00:46:40.434 – 00:46:43.02
นี่เป็นวินาทีที่ทุกท่านรอคอย
00:46:43.02 – 00:46:47.333
การประกวดเต้นทวิสต์ของแจ็คแร็บบิตสลิม
00:46:51.82 – 00:46:58.772
คู่ซึ่งโชคดีจะได้รับถ้วยงดงาม ที่แมริลินกำลังถืออยู่
00:46:59.578 – 00:47:02.79
ใครจะเป็นผู้เข้าประกวดคู่แรก
00:47:02.79 – 00:47:04.224
ทางนี้
00:47:05.959 – 00:47:08.42
- เต้นรำมั้ย - ไม่ๆ
00:47:08.42 – 00:47:10.464
ไม่ๆ
00:47:10.464 – 00:47:16.386
ฉันเชื่อว่ามาร์เซลลัส เจ้านายคุณ สามีฉัน สั่งให้พาฉันมาเที่ยวและตามใจ
00:47:16.386 – 00:47:20.557
ฉันอยากเต้นรำ อยากชนะ อยากได้ถ้วยใบนั้น
00:47:20.557 – 00:47:22.267
- เต้นให้ดีนะ - ก็ได้
00:47:22.267 – 00:47:24.736
ขอเสียงปรบมือหน่อยครับ
00:47:30.859 – 00:47:33.57
เชิญพบผู้เข้าประกวดคู่แรกของเราคืนนี้
00:47:33.57 – 00:47:35.368
สาวน้อย คุณชื่ออะไร
00:47:36.031 – 00:47:37.624
มีย่า วอลเลส
00:47:38.242 – 00:47:40.199
แล้วพ่อหนุ่มนี่ล่ะ
00:47:40.911 – 00:47:42.621
วินเซนต์ เวก้า
00:47:42.621 – 00:47:45.295
ขอดูลีลาหน่อย เชิญเลยครับ
00:50:30.456 – 00:50:32.925
นี่เหรอคุณเรียกความเงียบน่าอึดอัด
00:50:33.667 – 00:50:36.136
ฉันไม่รู้จะเรียกว่าอะไร
00:50:38.255 – 00:50:40.053
ดื่ม ดนตรี
00:50:40.758 – 00:50:42.351
ผมขอเข้าห้องน้ำก่อน
00:50:43.385 – 00:50:48.016
เรื่องแบบนั้นไม่ต้องบอกก็ได้ อยากเข้าก็เชิญเลย
00:51:40.943 – 00:51:43.07
ดื่มอีกแก้วแล้วพอ
00:51:43.07 – 00:51:45.739
อย่าเสียมารยาท ดื่มมันซะ
00:51:45.739 – 00:51:47.617
แต่ดื่มให้เร็ว
00:51:48.909 – 00:51:51.299
บอกราตรีสวัสดิ์และกลับบ้าน
00:52:26.697 – 00:52:33.203
นี่คือการทดสอบศีลธรรม ว่าเราจะดำรงความภักดีได้มั้ย
00:52:33.203 – 00:52:36.719
ความภักดีเป็นสิ่งสำคัญ
00:53:27.299 – 00:53:31.452
เดี๋ยวเราจะออกไปราตรีสวัสดิ์ บอกว่าคืนนี้สนุกมาก
00:53:32.888 – 00:53:38.282
เดินออกประตู ขึ้นรถกลับบ้าน ช่วยตัวเอง เราจะทำเพียงแค่นั้น
00:54:26.108 – 00:54:27.462
มีย่า
00:54:27.943 – 00:54:29.616
ผมต้องไปแล้ว
00:54:34.658 – 00:54:37.412
ให้ตายเถอะ
00:54:37.911 – 00:54:40.471
คุณพระช่วย
00:54:40.873 – 00:54:43.183
เวรเอ๊ย
00:54:43.792 – 00:54:46.751
เร็วคนสวย เราจะไปจากที่นี่
00:54:58.307 – 00:55:00.424
อย่าตายตอนนี้นะ มีย่า
00:55:10.611 – 00:55:11.727
รับสิ
00:55:29.838 – 00:55:31.795
ไอ้เบื๊อกแลนซ์ รับสิ
00:55:44.186 – 00:55:47.224
แลนซ์ โทรศัพท์ดังไม่ได้ยินเหรอ
00:55:48.482 – 00:55:50.15
ได้ยินแล้ว
00:55:50.15 – 00:55:53.404
สั่งให้บอกพวกบ้านั่นอย่าโทรมาดึกๆไง
00:55:53.404 – 00:55:58.081
ฉันบอกแล้ว นั่นคือสิ่งที่ฉันจะบอกไอ้เบื๊อกนี่เดี๋ยวนี้
00:56:02.83 – 00:56:05.22
- ฮัลโหล - แลนซ์ นี่วินเซนต์
00:56:06.041 – 00:56:08.795
ฉันกำลังเดือดร้อน ฉันจะไปบ้านนาย
00:56:09.002 – 00:56:13.048
ใจเย็นๆ มีปัญหาอะไร
00:56:13.048 – 00:56:15.05
มีสาวคนนึงช็อคยาอยู่กับฉัน
00:56:15.05 – 00:56:20.681
อย่าพามานี่ ฉันไม่ได้พูดเล่น อย่าพาใครช็อคยามาบ้านฉัน
00:56:20.681 – 00:56:22.099
ไม่มีทางเลือก
00:56:22.099 – 00:56:23.225
เธอช็อคยาเหรอ
00:56:23.225 – 00:56:25.103
เธอกำลังจะตายอยู่แล้ว
00:56:26.228 – 00:56:30.482
นายต้องพาเธอไปโรงพยาบาล แล้วโทรหาทนาย
00:56:30.482 – 00:56:31.567
ไม่มีทาง
00:56:31.567 – 00:56:35.481
นี่ไม่ใช่ปัญหาฉัน นายก่อเรื่องนี้ต้องแก้เอง
00:56:36.989 – 00:56:39.458
ใช้มือถือโทรหาฉันเหรอ
00:56:40.284 – 00:56:43.994
ฉันไม่รู้จักนาย อย่ามานี่ วางสายแล้วปิดเบอร์
00:56:55.382 – 00:56:56.816
อะไรน่ะ
00:56:58.594 – 00:57:00.846
นายจะบ้าแล้วเหรอ
00:57:00.846 – 00:57:04.886
พูดเรื่องยาเสพติดทางมือถือ เดี๋ยวตำรวจมาลากคอเข้าตะรางหรอก
00:57:06.56 – 00:57:07.77
หูหนวกเหรอ
00:57:07.77 – 00:57:10.001
ฉันไม่มีวันให้นายพานางนี่เข้าบ้าน
00:57:10.647 – 00:57:14.985
นางนี่ที่แกพูดถึงเป็นเมียมาร์เซลลัส รู้มั้ยเขาเป็นใคร
00:57:14.985 – 00:57:17.362
ถ้าเธอตายตอนนี้ ฉันจบแน่
00:57:17.362 – 00:57:25.441
ฉันคงต้องบอกเขาว่านายไม่ช่วย และปล่อยให้เธอตาย เร็วเข้า
00:57:27.956 – 00:57:29.276
บ้าฉิบ
00:57:31.71 – 00:57:33.224
แลนซ์
00:57:36.757 – 00:57:40.353
นี่มันตี 1ครึ่ง เกิดอะไรขึ้น
00:57:42.596 – 00:57:43.972
นางนี่ใคร
00:57:43.972 – 00:57:46.767
ไปตู้เย็น เอาอะเดรนาลินมา
00:57:46.767 – 00:57:48.227
เธอเป็นอะไร
00:57:48.227 – 00:57:50.187
- เธอช็อคยา - งั้นเอาออกไปเลย
00:57:50.187 – 00:57:53.259
- ไปเอายาฉีดมา - ไอ้บ้า แกด้วยอีกคน
00:57:55.067 – 00:57:59.113
พยายามคุยกับเธอไว้ อย่าให้ช็อค ฉันจะไปหาตำราหมอ
00:57:59.113 – 00:58:00.697
เอาตำราหมอมาทำอะไร
00:58:00.697 – 00:58:03.742
- ดูวิธีฉีดอะเดรนาลิน - นายฉีดไม่เป็นเหรอ
00:58:03.742 – 00:58:07.287
ฉันไม่เคย แต่เพื่อนฉันเคยทำ
00:58:07.287 – 00:58:09.456
- ไปเอามา - ปล่อยให้ฉันไปเอาสิ
00:58:09.456 – 00:58:12.251
- แล้วใครห้ามนายไว้ - เลิกพูดกับฉัน คุยกับเธอ
00:58:12.251 – 00:58:13.81
- เร็วสิ - รู้แล้ว
00:58:18.215 – 00:58:19.883
แลนซ์ เธอจะตายแล้ว
00:58:19.883 – 00:58:21.677
รีบที่สุดแล้ว
00:58:21.677 – 00:58:23.157
เขาหาอะไร
00:58:23.637 – 00:58:25.18
หาหนังสือ
00:58:25.18 – 00:58:26.515
กำลังหาอะไร
00:58:26.515 – 00:58:28.183
ตำราหมอเล่มสีดำๆ
00:58:28.183 – 00:58:31.52
- หาอะไรนะ - ตำราหมอเล่มสีดำๆ
00:58:31.52 – 00:58:33.477
คู่มือที่ให้กับพยาบาล
00:58:33.981 – 00:58:35.649
ไม่เคยเห็นหนังสือแบบนั้นเลย
00:58:35.649 – 00:58:37.151
เชื่อเถอะมีเล่มนึง
00:58:37.151 – 00:58:39.153
ไม่เก็บไว้กับเข็มฉีดยาล่ะ
00:58:39.153 – 00:58:40.904
ฉันไม่รู้ เลิกกวนใจซะที
00:58:40.904 – 00:58:43.782
มัวแต่หาแบบนี้นางนั่นตายแน่
00:58:43.782 – 00:58:48.22
- บ้านรกแบบนี้หาไม่เจอหรอก - ถ้าไม่อยากเจ็บตัว หุบปากซะ
00:58:51.123 – 00:58:52.557
หลีกทางไป
00:58:53.167 – 00:58:54.001
ไอ้บ้า
00:58:54.001 – 00:58:55.913
อย่ามัวพูดมาก รีบฉีดสิ
00:58:56.628 – 00:58:59.621
ระหว่างเตรียมเข็ม ถอดเสื้อเธอออกแล้วหาหัวใจ
00:59:00.674 – 00:59:01.675
ต้องพอดีเลยเหรอ
00:59:01.675 – 00:59:04.678
ใช่ ฉีดเข้าหัวใจ ต้องหาหัวใจให้เจอ
00:59:04.678 – 00:59:07.222
ฉันไม่รู้หัวใจมันตรงไหน ตรงนี้มั้ง
00:59:07.222 – 00:59:08.599
- นั่นล่ะ - ใช่นะ
00:59:08.599 – 00:59:11.194
ฉันต้องการปากกาสักด้าม
00:59:11.977 – 00:59:13.103
มีมั้ย
00:59:13.103 – 00:59:14.688
ปากกาเมจิก
00:59:14.688 – 00:59:18.204
หัวฟองน้ำใช้เน้นข้อความด้ามใหญ่ๆ
00:59:19.109 – 00:59:20.509
เร็วสิเพื่อน
00:59:23.28 – 00:59:24.76
ดูเหมือนพร้อมแล้ว
00:59:26.7 – 00:59:28.243
เร็วสิเพื่อน
00:59:28.243 – 00:59:29.536
ฉันจะบอกวิธี
00:59:29.536 – 00:59:31.705
ฉันไม่เอา นายต้องเป็นคนฉีด
00:59:31.705 – 00:59:33.832
- นายต้องเป็นคนฉีด - ฉันไม่ฉีด
00:59:33.832 – 00:59:36.585
- ฉันไม่เคยทำมาก่อน - ฉันก็ไม่เคยและจะไม่ทำ
00:59:36.585 – 00:59:38.879
นายพาเธอมาต้องเป็นคนฉีด
00:59:38.879 – 00:59:41.713
ถ้าฉันพาเธอไปบ้านนาย ฉันจะฉีดเอง นายต้องฉีด
00:59:43.008 – 00:59:44.203
เอามา
00:59:45.427 – 00:59:47.02
บอกสิต้องทำยังไง
00:59:48.639 – 00:59:51.183
ต้องฉีดอะเดรนาลินเข้าหัวใจเธอ
00:59:51.183 – 00:59:56.855
เธอมีแผงหน้าอก ต้องแทงให้ทะลุ นายต้องแทงเข็มเหมือนแทงมีด
00:59:56.855 – 00:59:58.107
ต้องทิ่ม 3 ครั้งเหรอ
00:59:58.107 – 01:00:02.861
แค่ครั้งเดียว แต่ต้องแรงพอทะลุถึงหัวใจ
01:00:02.861 – 01:00:05.572
ทะลุแล้วฉีดยาเข้าไป
01:00:05.572 – 01:00:07.211
ยังไงต่อ
01:00:08.075 – 01:00:11.245
- ฉันอยากรู้เหมือนกัน - อย่าพูดเล่น เธอจะตายมั้ย
01:00:11.245 – 01:00:13.282
ไม่ๆ เธอจะได้สติ
01:00:13.956 – 01:00:15.231
นับ 3
01:00:15.416 – 01:00:16.816
พร้อม 1
01:00:23.048 – 01:00:24.323
2
01:00:33.016 – 01:00:34.006
3
01:00:49.283 – 01:00:52.162
ถ้าไม่เป็นไร พูดอะไรซักอย่าง
01:00:53.162 – 01:00:54.755
ซักอย่าง
01:00:55.998 – 01:00:57.751
ยายนี่เข้าท่า
01:01:01.211 – 01:01:02.725
ให้ตาย
01:01:27.988 – 01:01:29.627
เดี๋ยว มีย่า
01:01:35.12 – 01:01:38.955
คุณคิดยังไงกับเรื่องที่เกิดขึ้น
01:01:39.958 – 01:01:41.312
คุณล่ะ
01:01:45.506 – 01:01:51.457
ในความคิดผม ตลอดชีวิตนี้ มาร์เซลลัสไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องนี้
01:01:53.388 – 01:01:57.643
ถ้ามาร์เซลลัสรู้เรื่องนี้ ฉันคงลำบากพอๆกับคุณ
01:01:57.643 – 01:02:00.112
ผมไม่คิดว่าอย่างนั้น
01:02:00.646 – 01:02:03.002
ฉันเก็บความลับได้ถ้าคุณเก็บได้
01:02:05.15 – 01:02:06.664
งั้นจับมือ
01:02:13.075 – 01:02:14.475
ไม่พูดอะไร
01:02:15.327 – 01:02:16.556
เยี่ยม
01:02:17.329 – 01:02:20.447
ถ้าไม่ว่า ผมขอกลับไปหัวใจวายตายที่รัง
01:02:24.128 – 01:02:30.045
วินเซนต์ อยากฟังตลกหน่วย 5 จิ้งจอกสาวมั้ย
01:02:31.76 – 01:02:33.114
อยาก
01:02:33.554 – 01:02:36.89
แต่ผมยังตกใจอยู่ คงหัวเราะไม่ออก
01:02:36.89 – 01:02:39.351
คงไม่หัวเราะเพราะมันไม่ตลก
01:02:39.351 – 01:02:41.82
แต่ถ้าอยากฟังจะเล่าให้ฟัง
01:02:42.771 – 01:02:45.286
- ผมอยากฟัง - ก็ได้
01:02:45.774 – 01:02:47.943
มะเขือเทศ 3 ลูกเดินไปตามถนน
01:02:47.943 – 01:02:50.154
พ่อแม่และลูกมะเขือเทศ
01:02:50.154 – 01:02:55.117
ลูกมะเขือเทศเดินช้า ทำให้พ่อมะเขือเทศโกรธจัด
01:02:55.117 – 01:02:57.757
เขาเดินไปขยี้ลูก แล้วพูดว่า
01:02:58.078 – 01:02:59.956
"เสร็จล่ะ"
01:03:03.041 – 01:03:04.919
ซอสมะเขือเทศ
01:03:09.339 – 01:03:10.773
แล้วเจอกัน
01:03:32.916 – 01:03:36.294
เจ้าแพดเดิลพุดมันเป็นหมาตลกมาก
01:03:36.294 – 01:03:38.854
มันคิดว่าเสานั่นมีชีวิต
01:03:40.006 – 01:03:42.521
เจ้าหมาปัญญาอ่อน
01:03:43.76 – 01:03:46.721
เสานั่นอยู่ที่นี่มาตั้งนานแล้ว
01:03:46.721 – 01:03:47.757
บุช
01:03:50.683 – 01:03:52.481
เลิกดูทีวีได้มั้ย
01:03:53.478 – 01:03:54.878
วันนี้เรามีแขก
01:04:00.485 – 01:04:03.444
จำได้มั้ยแม่บอกว่าพ่อตายในค่ายกักกัน
01:04:06.616 – 01:04:08.535
นี่ผู้กองคูนส์
01:04:08.535 – 01:04:10.731
เขาเคยอยู่ในค่ายกักกันกับพ่อ
01:04:17.419 – 01:04:19.058
สวัสดีพ่อหนุ่ม
01:04:20.338 – 01:04:22.409
ฉันได้ยินเรื่องของเธอบ่อย
01:04:23.174 – 01:04:25.769
ฉันเป็นเพื่อนรักของพ่อเธอ
01:04:26.469 – 01:04:31.1
เราเคยติดอยู่นรกฮานอยด้วยกันกว่า 5 ปี
01:04:32.183 – 01:04:37.772
หวังว่าเธอจะไม่ต้องเจอเหตุการณ์แบบนั้น
01:04:37.772 – 01:04:42.801
ชายสองคนตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น แสนนานอย่างเรา
01:04:43.695 – 01:04:46.847
เรารับผิดชอบดูแลซึ่งกันและกัน
01:04:47.949 – 01:04:52.871
ถ้าเป็นฉันที่ไม่รอด
01:04:52.871 – 01:04:56.99
ผู้พันคูลลิดจ์คงพูดอยู่กับลูกฉัน จิม
01:04:58.418 – 01:05:01.092
แต่มันกลับเป็นฉันมาพูดกับเธอ
01:05:02.63 – 01:05:07.022
บุช ฉันมีบางอย่างจะให้
01:05:14.684 – 01:05:16.561
นาฬิกาเรือนนี้
01:05:16.561 – 01:05:21.158
มันซื้อโดยปู่ทวดของเธอ ระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 1
01:05:21.649 – 01:05:25.484
ในร้านขายของเล็กๆ ที่น็อกส์วิลล์ เทนเนสซี่
01:05:26.029 – 01:05:29.824
ผลิตจากบริษัทนาฬิกาข้อมือแห่งแรก
01:05:29.824 – 01:05:33.828
สมัยนั้นคงยังใช้นาฬิกาพกอยู่
01:05:33.828 – 01:05:39
พลทหารโดบอยย์ เออไรน์ คูลริดจ์ ซื้อมันมาวันที่เขาลงเรือไปปารีส
01:05:39 – 01:05:44.155
นี่เป็นนาฬิกาของปู่ทวดเธอ เขาสวมมันทุกวันในการรบ
01:05:45.34 – 01:05:48.885
เมื่อเสร็จสงคราม เขากลับมาพบย่าทวดเธอ
01:05:48.885 – 01:05:50.553
ถอดนาฬิกาออก
01:05:50.553 – 01:05:53.89
ใส่ในกระป๋องกาแฟและมันอยู่ในนั้น
01:05:53.89 – 01:05:58.52
จนปู่เธอ เดน คูลริดจ์ ถูกเรียกให้ไปรับใช้ชาติ
01:05:58.52 – 01:06:03.515
ไปรบที่เยอรมันอีกครั้ง ในสงครามโลกครั้งที่ 2
01:06:05.36 – 01:06:09.149
ปู่ทวดเธอมอบนาฬิกานี้ให้ปู่เธอเพื่อนำโชค
01:06:10.24 – 01:06:15.745
แต่เดนไม่โชคดีเท่าพ่อ เขาเป็นนาวิกโยธินและเสียชีวิต
01:06:15.745 – 01:06:19.056
พร้อมเพื่อนๆนาวิกโยธินที่เกาะเว๊ก
01:06:19.916 – 01:06:22.511
ปู่เธอพบกับความตาย
01:06:23.294 – 01:06:29.894
ทุกคนบนเกาะนั้นรู้ตัวว่า จะไม่รอดชีวิตไปจากเกาะ
01:06:30.218 – 01:06:35.098
3 วันก่อนญี่ปุ่นยึดเกาะ ปู่เธอขอร้องให้พลปืนบนเครื่องบินลำเลียง
01:06:35.098 – 01:06:37.329
ของกองทัพอากาศชื่อวิน็อคกี้
01:06:38.184 – 01:06:40.437
คนที่เขาไม่รู้จักมาก่อน
01:06:40.437 – 01:06:46.151
นำมันไปให้ลูกชายที่เขาไม่เคยเห็นหน้า
01:06:46.151 – 01:06:48.319
ให้เขาได้ใส่
01:06:48.319 – 01:06:52.836
3 วันต่อมาปู่เธอตาย แต่วิน็อคกี้ทำตามคำพูด
01:06:53.741 – 01:06:57.328
หลังสงครามจบ เขามาเยี่ยมย่าของเธอ
01:06:57.328 – 01:07:01.833
นำนาฬิกาเรือนทองนี้มาให้พ่อของเธอ
01:07:01.833 – 01:07:03.87
นาฬิกานี้
01:07:09.591 – 01:07:14.302
อยู่บนข้อมือพ่อเธอตอนเขาถูกยิงที่ฮานอย
01:07:15.054 – 01:07:18.6
และถูกจับไปอยู่ค่ายของเวียดนาม
01:07:18.6 – 01:07:24.147
เขารู้ถ้าเวียดกงเห็นนาฬิกานี้ มันต้องยึดไป
01:07:24.147 – 01:07:26.107
ชิงเอาไป
01:07:26.107 – 01:07:30.111
พ่อเธอมองว่านาฬิกาเรือนนี้คือมรดก
01:07:30.111 – 01:07:35.033
เขาไม่ยอมให้พวกเวียดกง แตะต้องมรดกของเธอเลยซ่อนไว้
01:07:35.033 – 01:07:38.411
ในก้นเขาที่ซึ่งจะไม่มีใครหามันพบ
01:07:38.411 – 01:07:41.623
ตลอด 5 ปีเขาเอานาฬิกายัดใส่ก้น
01:07:41.623 – 01:07:49.053
เมื่อเขาตายด้วยโรคบิด เขามอบมัน ให้ซ่อนเอาไว้ในก้นฉันอย่างอึดอัด 2 ปี
01:07:51.674 – 01:07:54.712
หลังจาก 7 ปี ฉันถูกช่วยเหลือกลับบ้าน
01:07:55.887 – 01:07:57.321
ตอนนี้
01:08:00.225 – 01:08:02.785
พ่อหนุ่ม ฉันขอมอบมันให้เธอ
01:08:26.167 – 01:08:27.647
ถึงเวลาแล้ว บุช
01:08:42.183 – 01:08:45.52
น้ำหนัก 210 ปอนด์
01:08:45.52 – 01:08:49.065
ฟลอยด์ เรย์ วิลสัน
01:08:49.065 – 01:08:52.068
นาฬิกาทอง
01:08:52.068 – 01:08:54.195
ยืนยันแล้ว วิลสันเสียชีวิต
01:08:54.195 – 01:08:58.658
เป็นการชกที่ดุเดือดโหดเหี้ยมที่สุด เท่าที่เมืองนี้เคยเห็นมา
01:08:58.658 – 01:09:01.786
คูลริดจ์ลงจากเวทีอย่างรวดเร็ว ไม่เหมือนผู้ชนะคนไหนๆ
01:09:01.786 – 01:09:03.288
หรือเขารู้ว่าวิลสันตาย
01:09:03.288 – 01:09:04.873
อาจเป็นไปได้ ริชาร์ด
01:09:04.873 – 01:09:07.292
ผมคิดว่ามองได้จากสายตาของเขา
01:09:07.292 – 01:09:10.962
เขาสลดใจในสิ่งที่ทำลงไป เป็นใครก็ต้องรีบลง
01:09:10.962 – 01:09:13.923
โศกนาฏกรรมครั้งนี้ คงส่งผลต่อวงการมวยอย่างแน่นอน
01:09:13.923 – 01:09:18.303
มันช่วยไม่ได้ ที่จะต้องสั่นสะเทือนวงการ
01:09:18.303 – 01:09:21.501
เราจะนำเสนอข่าวคืบหน้าการชิงตำแหน่ง ดับเบิลยูบีเอ...
01:09:59.886 – 01:10:01.206
มาร์เซลลัส
01:10:01.763 – 01:10:03.973
ฉันไม่ได้ทำ
01:10:03.973 – 01:10:05.532
เป็นไงบ้าง
01:10:06.184 – 01:10:09.575
ดี ยังไม่ขอบใจเรื่องอาหารค่ำเลย
01:10:11.94 – 01:10:13.483
- ได้ข่าวมั้ย - มันหนี
01:10:13.483 – 01:10:14.776
เทรนเนอร์ล่ะ
01:10:14.776 – 01:10:17.052
เขาบอกว่าไม่รู้อะไร ผมเชื่อ
01:10:17.612 – 01:10:21.783
- ผมคิดว่าเขาประหลาดใจ... - เราไม่อยากคิด เราอยากรู้
01:10:21.783 – 01:10:26.955
เอาตัวไปให้พวกหมาเล่นงาน เราอยากรู้มันรู้หรือไม่รู้อะไร
01:10:26.955 – 01:10:28.957
แล้วบุชล่ะ ให้ทำยังไง
01:10:28.957 – 01:10:32.168
ฉันจะพลิกแผ่นดินหาไอ้ลูกหมานั่น
01:10:32.168 – 01:10:33.962
ถ้าบุชไปถึงอินโดจีน
01:10:33.962 – 01:10:37.512
เราต้องส่งคนไปเก็บมันถึงที่นั่น
01:10:38.299 – 01:10:40.052
ผมจะจัดการเอง
01:10:50.77 – 01:10:51.999
นี่คุณ
01:10:55.692 – 01:10:57.763
- คุณคะ - อะไร
01:10:58.361 – 01:11:00.321
คุณเป็นนักมวย
01:11:00.321 – 01:11:02.04
คู่ที่ออกวิทยุ
01:11:02.949 – 01:11:04.743
เป็นนักมวยใช่มั้ย
01:11:04.743 – 01:11:06.745
ทำไมคิดอย่างนั้น
01:11:06.745 – 01:11:08.816
ไม่เอาน่ะ
01:11:10.331 – 01:11:13.688
ใช่แน่ ฉันรู้ว่าเป็นคุณ
01:11:15.962 – 01:11:17.521
บอกสิว่าใช่
01:11:18.047 – 01:11:19.481
ฉันนี่ล่ะ
01:11:20.383 – 01:11:22.659
คุณฆ่านักมวยอีกคนนึง
01:11:26.806 – 01:11:28.6
เขาตายเหรอ
01:11:28.6 – 01:11:30.432
วิทยุบอกเขาตาย
01:11:34.23 – 01:11:35.903
เสียใจด้วยนะ ฟลอยด์
01:11:37.525 – 01:11:39.039
มันรู้สึกยังไง
01:11:40.153 – 01:11:41.738
เรื่องอะไร
01:11:41.738 – 01:11:43.536
ฆ่าคน
01:11:45.909 – 01:11:49.539
ต่อยคนตายด้วยมือของคุณ
01:11:50.58 – 01:11:53.333
- เป็นโรคจิตเหรอ - เปล่า
01:11:53.333 – 01:11:56.531
เป็นเรื่องที่ฉันสนใจแค่นั้นเอง
01:11:58.922 – 01:12:02.438
คุณเป็นคนแรกที่ฉันพบและเคยฆ่าคน
01:12:05.512 – 01:12:10.189
รู้สึกยังไงบ้างที่ได้ฆ่าคน
01:12:12.185 – 01:12:13.853
บอกให้นะ
01:12:13.853 – 01:12:16.971
ขอบุหรี่สักตัวแล้วจะเล่าให้ฟัง
01:12:37.836 – 01:12:42.115
เอสเมอเรลด้า วิลลาโลโบส
01:12:42.757 – 01:12:44.134
เม็กซิกันใช่มั้ย
01:12:44.134 – 01:12:47.178
ชื่อฉันเป็นสเปน แต่ฉันเป็นโคลัมเบีย
01:12:47.178 – 01:12:50.091
- เป็นชื่อที่เพราะมาก - ขอบคุณ
01:12:51.182 – 01:12:53.059
คุณล่ะชื่ออะไร
01:12:53.059 – 01:12:55.938
- บุช - บุช
01:12:57.272 – 01:12:58.481
หมายความว่าไง
01:12:58.481 – 01:13:00.871
คนอเมริกันชื่อไม่มีความหมายหรอก
01:13:02.068 – 01:13:04.779
มาคุยกันต่อ
01:13:04.779 – 01:13:08.136
เอสเมอเรลด้า เธออยากรู้อะไร
01:13:09.2 – 01:13:13.194
- รู้สึกยังไงที่ได้ฆ่าคน - จะบอกให้
01:13:19.753 – 01:13:22.143
ฉันไม่รู้เขาตายจนกระทั่งเธอบอก
01:13:24.215 – 01:13:26.855
อยากรู้เหรอว่าฉันรู้สึกยังไง
01:13:32.64 – 01:13:34.791
ฉันไม่รู้สึกเสียใจอะไรเลย
01:13:46.946 – 01:13:48.505
ฉันบอกแล้ว
01:13:49.157 – 01:13:52.702
พอมีข่าวว่าฉันจะล้มมวย แต้มต่อกระฉูด
01:13:52.702 – 01:13:55.413
ฉันรู้มันเหลือเชื่อ
01:13:55.413 – 01:13:58.875
ช่างเขา สก็อตตี้ ถ้าเขาเป็นนักมวยดีคงไม่ตาย
01:13:58.875 – 01:14:03.347
เขาไม่ควรสวมนวม ถ้าเขาไม่สวมคงไม่ตายแบบนี้
01:14:05.048 – 01:14:09.01
ตายแล้ว ทุกอย่างจบ
01:14:09.01 – 01:14:14.642
เลิกพูดเรื่องฟลอยด์ผู้เคราะห์ร้าย พูดเรื่องบุชผู้กำลังจะร่ำรวยดีกว่า
01:14:15.975 – 01:14:17.853
แกแทงไว้กี่เจ้า
01:14:18.853 – 01:14:20.396
ทั้ง 8 เลยเหรอ
01:14:20.396 – 01:14:22.228
เมื่อไหร่จะได้เงิน
01:14:23.149 – 01:14:25.151
พวกเขาจะจ่ายคืนพรุ่งนี้เหรอ
01:14:25.151 – 01:14:27.403
ฉันเข้าใจมันยังมีรายย่อยอีก
01:14:27.403 – 01:14:30.601
สก็อตตี้ นั่นข่าวดีเพื่อน
01:14:33.243 – 01:14:35.155
ฉันกับเฟเบี้ยนจะเดินทางพรุ่งนี้
01:14:35.912 – 01:14:38.632
คงสัก 2 วันกว่าจะไปถึงน็อกส์วิลล์
01:14:39.207 – 01:14:40.8
โอเค น้องรัก
01:14:42.21 – 01:14:44.52
ถูกแล้ว แกพูดถูก
01:14:45.588 – 01:14:46.881
เอาล่ะสก็อตตี้
01:14:46.881 – 01:14:49.134
เจอกันครั้งหน้าจะเป็นเวลาของเทนเนสซี่
01:14:49.134 – 01:14:50.648
โชคดีไอ้น้อง
01:15:06.901 – 01:15:08.654
45.60 เหรียญ
01:15:13.158 – 01:15:17.755
ฉันมีอะไรอยากให้ช่วยหน่อย
01:15:19.038 – 01:15:22.125
ถ้ามีคนถามคืนนี้รับใครจะบอกว่าไง
01:15:22.125 – 01:15:23.626
ความจริง
01:15:23.626 – 01:15:27.586
เม็กซิกัน 3 คน แต่งตัวดี เมานิดหน่อย
01:15:29.591 – 01:15:31.926
ลาก่อนเอสเมอเรลด้า วิลลาโลโบส
01:15:31.926 – 01:15:34.316
ขอให้โชคดีนะ บุช
01:15:49.194 – 01:15:50.628
อย่าเปิดไฟ
01:15:51.696 – 01:15:53.847
- แบบนี้ดีมั้ย - ดีค่ะ
01:15:58.661 – 01:16:00.33
ทำงานหนักมั้ย
01:16:00.33 – 01:16:02.207
หนักมาก
01:16:02.207 – 01:16:04.039
มีเรื่องทะเลาะกัน
01:16:05.085 – 01:16:09.045
น่าสงสารจัง ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย
01:16:09.798 – 01:16:13.551
ขออาบน้ำก่อนดีกว่า ตัวเหม็นเหมือนหมาเลย
01:16:13.551 – 01:16:15.861
ฉันชอบเวลาตัวคุณเหม็น
01:16:16.93 – 01:16:18.523
ขอถอดเสื้อก่อน
01:16:21.309 – 01:16:23.54
ฉันมองตัวเองในกระจก
01:16:24.896 – 01:16:26.649
ฉันอยากมีหน้าท้อง
01:16:28.483 – 01:16:31.694
เธอมองตัวเองในกระจก และอยากมีหน้าท้อง
01:16:31.694 – 01:16:34.926
ใช่สิ มีหน้าท้องหน่อย
01:16:35.615 – 01:16:37.572
หน้าท้องทำให้เซ็กซี่
01:16:38.66 – 01:16:42.497
เธอควรดีใจ เพราะเธอลงพุง
01:16:42.497 – 01:16:45.708
ไม่จริง ฉันไม่ได้ลงพุง
01:16:45.708 – 01:16:47.752
ฉันมีหน้าท้องนิดหน่อย
01:16:47.752 – 01:16:51.297
เหมือนมาดอนน่าตอนแสดง "ลักกี้สตาร์" มันไม่เหมือนกัน
01:16:51.297 – 01:16:54.509
มันต่างกันยังไงระหว่างลงพุงกับหน้าท้อง
01:16:54.509 – 01:16:56.66
แตกต่างกันมาก
01:16:58.888 – 01:17:01.182
ชอบมั้ยถ้าหากฉันมีหน้าท้อง
01:17:01.182 – 01:17:06.894
ไม่ ผู้ชายดูอุ้ยอ้ายเหมือนลิงกอริลล่า
01:17:07.439 – 01:17:10.113
แต่สำหรับผู้หญิงหน้าท้องทำให้ดูเซ็กซี่
01:17:10.942 – 01:17:16.381
ส่วนอื่นต้องปกติ ใบหน้า ต้นขา สะโพก ก้น
01:17:16.906 – 01:17:20.952
แต่ต้องมีหน้าท้องกลมๆใหญ่ๆ
01:17:20.952 – 01:17:25.165
ถ้ามีหน้าท้อง ฉันจะใส่เสื้อเล็กลง 2 เบอร์
01:17:25.165 – 01:17:27.876
คิดว่าผู้ชายชอบแบบนั้นเหรอ
01:17:27.876 – 01:17:31.087
ไม่สนหรอกผู้ชายจะคิดยังไง
01:17:31.087 – 01:17:36.162
เพราะอาหารตากับอาหารใจ มันไม่เหมือนกัน
01:17:40.138 – 01:17:43.575
ถ้าเธอมีหน้าท้อง ฉันจะต่อยให้ยุบ
01:17:43.767 – 01:17:45.201
ต่อยหน้าท้องฉันเหรอ
01:17:47.395 – 01:17:52.859
ฉันจะเอามันอุดหน้าคุณ ให้หายใจไม่ออกเลย
01:17:52.859 – 01:17:54.896
- ทำจริงเหรอ - จริงสิ
01:18:11.377 – 01:18:12.67
เอาของมาครบมั้ย
01:18:12.67 – 01:18:13.922
ครบ
01:18:13.922 – 01:18:15.673
เยี่ยมมากที่รัก
01:18:15.673 – 01:18:17.585
ทุกอย่างเป็นตามแผนมั้ย
01:18:17.967 – 01:18:19.686
เธอไม่ได้ฟัง...
01:18:20.762 – 01:18:22.138
ไม่ได้ฟังวิทยุเหรอ
01:18:22.138 – 01:18:23.936
ฉันไม่เคยฟังเวลาคุณชก
01:18:24.557 – 01:18:26.017
ชนะมั้ย
01:18:26.017 – 01:18:27.811
ชนะสิ
01:18:27.811 – 01:18:30.724
- เลิกชกมวยเหรอ - แน่นอน
01:18:31.648 – 01:18:33.879
งั้นทุกอย่างก็เรียบร้อย
01:18:34.734 – 01:18:36.646
เรายังไม่เรียบร้อยที่รัก
01:18:46.371 – 01:18:48.761
เราอยู่ในอันตรายมากใช่มั้ย
01:18:50.708 – 01:18:53.462
ถ้ามันพบเราต้องฆ่าเราใช่มั้ย
01:18:55.797 – 01:18:58.107
แต่มันจะไม่พบเราใช่มั้ย
01:19:01.553 – 01:19:03.784
อยากให้ฉันไปกับคุณรึเปล่า
01:19:05.89 – 01:19:09.486
ฉันไม่อยากเป็นภาระของคุณ
01:19:16.317 – 01:19:17.956
พูดสิ
01:19:19.446 – 01:19:23.326
เฟเบี้ยน ฉันอยากให้เธอไปด้วย
01:19:24.659 – 01:19:26.035
ตลอดไปนะ
01:19:26.035 – 01:19:27.992
ตลอดไปและตลอดกาล
01:19:29.831 – 01:19:31.416
คุณรักฉันมั้ย
01:19:31.416 – 01:19:33.408
รักที่สุด
01:19:39.883 – 01:19:42.114
- บุช - อะไร
01:19:43.595 – 01:19:46.554
ใช้ปากให้ฉันมีความสุขนะ
01:19:47.64 – 01:19:49.871
จูบไอ้หนูฉันมั้ย
01:19:51.561 – 01:19:53.359
คุณทำก่อน
01:19:53.98 – 01:19:55.3
ก็ได้
01:20:06.743 – 01:20:08.496
บุช
01:20:28.389 – 01:20:30.225
สงสัยซี่โครงหัก
01:20:30.225 – 01:20:32.352
จากเมื่อครู่เหรอ
01:20:32.352 – 01:20:34.229
เปล่า จากชกมวย ซื่อบื้อ
01:20:34.229 – 01:20:35.605
อย่าเรียกฉันซื่อบื้อ
01:20:35.605 – 01:20:37.44
ฉันชื่อว่าแฟ็บบี้
01:20:37.44 – 01:20:40.068
ฉันชื่อว่าเฟเบี้ยน
01:20:40.068 – 01:20:42.32
- ฉันชื่อเฟเบี้ยน - หุบปาก
01:20:42.32 – 01:20:44.96
คนบ้า ฉันไม่ชอบเสียงแบบนั้นเลย
01:20:45.824 – 01:20:47.463
ขอโทษๆ
01:20:49.035 – 01:20:50.549
ถอนคำพูด
01:20:53.248 – 01:20:56.241
ส่งผ้าแห้งให้หน่อย แม่ทิวลิปแสนสวย
01:20:56.709 – 01:21:00.296
ฉันชอบนะ ชอบให้คุณเรียกทิวลิป
01:21:00.296 – 01:21:02.549
ทิวลิปดีกว่าปัญญานิ่มตั้งเยอะ
01:21:02.549 – 01:21:05.635
ไม่ได้เรียกปัญญานิ่ม ฉันเรียกซื่อบื้อ
01:21:05.635 – 01:21:07.149
และถอนคำพูดแล้ว
01:21:08.763 – 01:21:10.098
บุช
01:21:10.098 – 01:21:11.766
แม่พายมะนาว
01:21:11.766 – 01:21:14.645
- เราจะไปไหนกัน - ยังไม่แน่ใจ
01:21:15.728 – 01:21:17.162
ที่ไหนก็ได้
01:21:17.856 – 01:21:19.609
ต่อไปเราจะได้เงินเยอะ
01:21:19.983 – 01:21:25.012
แต่มันจะไม่ใช่เงินที่ทำให้เรา อยู่บ้านหลังใหญ่ตลอดไป
01:21:26.03 – 01:21:30.07
บางทีเราอาจจะไปที่ไหนสักแห่ง แถบทะเลใต้
01:21:30.535 – 01:21:33.747
เงินที่เราจะได้คงมีค่ามากแถบนั้น
01:21:33.747 – 01:21:36.624
- เราไปอยู่โบร่าโบร่าได้เหรอ - แน่นอน
01:21:36.624 – 01:21:38.82
เมื่อเธอเบื่อที่นั่นแล้ว
01:21:39.21 – 01:21:42.589
เราไปที่อื่นอย่างตาฮีติ เม็กซิโก
01:21:42.589 – 01:21:44.758
แต่ฉันพูดสเปนไม่เป็น
01:21:44.758 – 01:21:47.353
เธอก็พูดโบร่าโบร่าไม่เป็น
01:21:47.802 – 01:21:49.873
อีกอย่าง ภาษาเม็กซิกันง่าย
01:21:52.098 – 01:21:54.374
- หมายความว่าไง - ร้านรองเท้าอยู่ไหน
01:21:55.643 – 01:21:57.077
บ้วนก่อน
01:22:00.356 – 01:22:02.666
สำเนียงดีจังเลย
01:22:04.527 – 01:22:06.678
เธอจะได้เป็นเจ้าสาวของฉัน
01:22:10.366 – 01:22:12.494
- กี่โมงแล้ว - กี่โมงแล้ว
01:22:12.494 – 01:22:14.247
เข้านอนซะ
01:22:15.288 – 01:22:17.086
หลับฝันดีที่รัก
01:22:24.923 – 01:22:26.277
บุช
01:22:32.889 – 01:22:34.289
ช่างมันเถอะ
01:22:44.484 – 01:22:46.903
บ้าจัง ทำฉันตกใจ
01:22:46.903 – 01:22:48.86
ฝันร้ายเหรอ
01:22:58.998 – 01:23:00.717
ดูอะไรอยู่
01:23:01.626 – 01:23:04.824
หนังเกี่ยวกับมอเตอร์ไซด์ ไม่รู้ชื่ออะไร
01:23:07.09 – 01:23:08.365
ดูอยู่เหรอ
01:23:09.175 – 01:23:10.529
ทำนองนั้น
01:23:12.512 – 01:23:15.186
เช้าเกินไปสำหรับระเบิดและสงคราม
01:23:18.977 – 01:23:22.607
- เกี่ยวกับอะไรเหรอ - รู้ได้ไง เธอต่างหากดู
01:23:23.064 – 01:23:25.817
เปล่าคนโง่ คุณฝันเกี่ยวกับอะไร
01:23:25.817 – 01:23:27.235
ไม่รู้สิ
01:23:27.235 – 01:23:28.908
ฉันจำไม่ได้
01:23:29.904 – 01:23:32.073
ส่วนใหญ่จำฝันตัวเองไม่ค่อยได้
01:23:32.073 – 01:23:35.032
ดูคนหงุดหงิดตอนเช้าสิ
01:23:37.704 – 01:23:40.373
ตื่นแล้วทานอาหารเช้ากันเถอะ
01:23:40.373 – 01:23:42.126
จูบอีกแล้วฉันจะตื่น
01:23:45.17 – 01:23:47.844
- พอใจมั้ย - พอ
01:23:49.507 – 01:23:52.579
ลุกขึ้น พ่อจอมขี้เกียจ
01:23:56.514 – 01:23:58.016
กี่โมงแล้ว
01:23:58.016 – 01:23:59.976
เกือบ 9โมงเช้าแล้ว
01:23:59.976 – 01:24:01.936
รถไฟมาถึงกี่โมง
01:24:01.936 – 01:24:03.73
11 โมง
01:24:03.73 – 01:24:07.201
- ฉันจะกินอาหารเช้าอะไรรู้มั้ย - อะไรเหรอที่รัก
01:24:08.401 – 01:24:14.491
ฉันจะสั่งแพนเค้กบลูเบอรี่จานใหญ่ กับน้ำเชื่อมเมเปิล
01:24:14.491 – 01:24:18.328
ไข่ดาวกับไส้กรอก 5 ชิ้น
01:24:18.328 – 01:24:20.24
สั่งเครื่องดื่มด้วยมั้ย
01:24:20.997 – 01:24:22.875
ดูดีนะ
01:24:23.958 – 01:24:27.921
เครื่องดื่ม น้ำส้มแก้วใหญ่
01:24:27.921 – 01:24:29.881
และกาแฟดำสักถ้วย
01:24:29.881 – 01:24:32.425
หลังจากนั้นพายสักชิ้น
01:24:32.425 – 01:24:34.594
พายตอนเช้านี่นะ
01:24:34.594 – 01:24:38.348
เวลาไหนก็เหมาะกินพายทั้งนั้น
01:24:38.348 – 01:24:41.101
พายบลูเบอรี่เข้ากันกับแพนเค้ก
01:24:41.101 – 01:24:44.813
โรยหน้าด้วยเนยเยิ้มๆชิ้นใหญ่ๆ
01:24:44.813 – 01:24:46.452
นาฬิกาฉันอยู่ไหน
01:24:51.319 – 01:24:52.833
ตรงนั้นแหละ
01:24:53.446 – 01:24:54.88
มันไม่อยู่
01:24:55.615 – 01:24:56.741
ดูแล้วเหรอ
01:24:56.741 – 01:24:59.176
ดูแล้ว คิดว่าฉันทำอะไรอยู่
01:25:00.62 – 01:25:02.293
เอามาแน่นะ
01:25:03.039 – 01:25:04.999
ลิ้นชักโต๊ะข้างเตียง
01:25:04.999 – 01:25:06.376
บนตุ๊กตาจิงโจ้
01:25:06.376 – 01:25:08.378
มันอยู่บนตุ๊กตาจิงโจ้
01:25:08.378 – 01:25:10.415
แต่ว่ามันไม่อยู่
01:25:12.507 – 01:25:14.342
มันน่าจะอยู่
01:25:14.342 – 01:25:18.575
แต่ว่ามันไม่มีทั้งที่ควรจะอยู่ มันอยู่ไหน
01:25:23.893 – 01:25:26.852
นั่นนาฬิกาพ่อฉัน
01:25:29.607 – 01:25:32.6
รู้มั้ยเขาต้องลำบากแค่ไหน กว่าฉันจะได้นาฬิกา
01:25:33.111 – 01:25:35.53
ไม่มีเวลาเล่าแต่เขาลำบากมาก
01:25:35.53 – 01:25:41.527
ของพวกนี้เผาทิ้งได้แต่ฉันเตือนแล้ว ว่าอย่าลืมนาฬิกาเรือนนั้น
01:25:42.328 – 01:25:45.162
คิดสิ เอามารึเปล่า
01:25:45.79 – 01:25:50.262
- ฉันว่าเอามา - หมายความว่าไง เอามารึเปล่า
01:25:51.921 – 01:25:53.719
เอามา
01:25:55.383 – 01:25:56.737
แน่ใจนะ
01:25:58.97 – 01:26:00.643
ไม่
01:26:01.89 – 01:26:04.962
บ้าที่สุด
01:26:07.771 – 01:26:10.73
รู้รึเปล่าว่าเธอมันโง่ขนาดไหน
01:26:15.737 – 01:26:17.296
ไม่ใช่ความผิดเธอ
01:26:22.66 – 01:26:24.333
คงลืมไว้ที่อพาร์ทเมนท์
01:26:30.71 – 01:26:32.747
ลืมไว้ที่อพาร์ทเมนท์ ไม่ใช่ความผิดเธอ
01:26:36.007 – 01:26:37.885
ฉันให้เธอเอาของมามาก
01:26:41.346 – 01:26:43.556
ฉันเตือนแล้วแต่...
01:26:43.556 – 01:26:46.674
ไม่ได้เน้นว่านาฬิกานั่นสำคัญขนาดไหน
01:26:48.019 – 01:26:51.012
เธอคงไม่คิดว่านาฬิกาจะมีค่าอะไร
01:26:52.44 – 01:26:55.797
เธอไม่รู้ใจฉัน ใช่มั้ย
01:27:06.955 – 01:27:09.868
- ฉันขอโทษ - ไม่ต้อง
01:27:10.458 – 01:27:12.495
ฉันกินอาหารเช้าด้วยไม่ได้แล้ว
01:27:13.545 – 01:27:15.343
หมายความว่าไง
01:27:18.049 – 01:27:20.176
ฉันต้องกลับไปอพาร์ทเมนท์
01:27:20.176 – 01:27:22.429
ไปเอานาฬิกา
01:27:22.429 – 01:27:25.14
พวกมันจะไม่รอคุณที่นั่นเหรอ
01:27:25.14 – 01:27:27.894
มีทางเดียวที่จะรู้
01:27:28.977 – 01:27:31.936
ถ้ามันอยู่ ฉันคงจัดการได้
01:27:32.439 – 01:27:33.731
หรือหนีมา
01:27:33.731 – 01:27:36.644
ฉันเห็นมันและนึกว่าเอามาด้วย
01:27:37.402 – 01:27:39.155
ฉันขอโทษ
01:27:44.826 – 01:27:48.422
เงินนี่ซื้อแพนเค้กกินให้อร่อย
01:27:49.289 – 01:27:51.875
ฉันจะกลับมาให้เร็ว กว่าเธอพูดคำว่าบลูเบอรี่พาย
01:27:51.875 – 01:27:53.673
บลูเบอรี่พาย
01:27:55.17 – 01:27:58.72
อาจไม่เร็วขนาดนั้น แต่จะเร็วมาก
01:28:02.886 – 01:28:07.39
มีของให้ลืมได้เป็นร้อย แต่กลับลืมนาฬิกาของพ่อฉัน
01:28:07.39 – 01:28:09.476
ฉันเตือนเธอแล้ว
01:28:09.476 – 01:28:12.395
โต๊ะข้างเตียง บนจิงโจ้
01:28:12.395 – 01:28:15.229
พูดชัดเจนว่า "อย่าลืมนาฬิกาพ่อฉัน"
01:30:52.806 – 01:30:54.559
ดูดีนี่ บุช
01:34:03.747 – 01:34:05.784
แบบนี้ถึงจะชนะมัน
01:34:06.708 – 01:34:08.54
ทำให้มันประมาทเรา
01:34:41.076 – 01:34:42.829
ไอ้ลูกหมา
01:34:53.88 – 01:34:56.111
- เขาตายมั้ย - ฉันว่าตาย
01:34:56.633 – 01:34:58.431
เขาตายแน่
01:35:08.603 – 01:35:11.981
ถ้าอยากให้ช่วยในศาล ฉันพร้อมจะช่วย เขาขับรถเหมือนคนบ้า
01:35:11.981 – 01:35:13.813
เขาชนคุณ แล้วชนรถคันนั้น
01:35:14.692 – 01:35:15.86
ใคร
01:35:15.86 – 01:35:17.294
เขา
01:35:21.241 – 01:35:23.119
ไอ้ลูกหมา
01:35:40.051 – 01:35:41.883
คนสารเลว
01:36:03.825 – 01:36:05.201
ให้ช่วยอะไรมั้ย
01:36:05.201 – 01:36:06.715
ไม่ต้องพูดมาก
01:36:07.662 – 01:36:11.292
หยุดอยู่ตรงนั้น ทำอะไรน่ะ
01:36:12.292 – 01:36:13.726
ไอ้ลูกหมา
01:36:16.337 – 01:36:18.173
เข้าใจความรู้สึกรึยัง
01:36:18.173 – 01:36:20.3
ความปวดร้าวของเกียรติภูมิ
01:36:20.3 – 01:36:21.814
แกต้องเจอกับมันบ้าง
01:36:23.636 – 01:36:26.026
- ฆ่าฉันสิ - ต้องมีคนถูกฆ่าแน่
01:36:26.473 – 01:36:29.642
ต้องมีบางคนถูกระเบิดหัวเดี๋ยวนี้
01:36:29.642 – 01:36:31.561
หยุดเดี๋ยวนี้ ไอ้บ้า
01:36:31.561 – 01:36:33.354
นี่มันไม่ใช่เรื่องของนาย
01:36:33.354 – 01:36:35.44
ฉันจะทำให้เป็นเรื่องของฉัน
01:36:35.44 – 01:36:37.025
ทิ้งอาวุธซะ
01:36:37.025 – 01:36:40.063
- นายไม่เข้าใจ - วางปืนลง
01:36:46.993 – 01:36:50.622
เอาเท้าขึ้นจากไอ้ดำนั่น เอามือประสานหัวไว้
01:36:50.622 – 01:36:52.773
แล้วเดินมาที่เคานท์เตอร์เดี๋ยวนี้
01:36:52.957 – 01:36:55.502
มันพยายามจะฆ่าฉัน
01:36:55.502 – 01:36:57.17
หุบปาก
01:36:57.17 – 01:36:59.56
เดินเข้ามา เร็วสิ
01:37:24.614 – 01:37:26.89
เซ็ด นี่เมย์นาร์ด
01:37:27.784 – 01:37:30.538
ฉันจับแมลงวันได้ 2 ตัว
01:38:18.585 – 01:38:22.295
ไม่มีใครฆ่าใครในร้านฉันได้ นอกจากฉันกับเซ็ด
01:38:26.885 – 01:38:28.365
นั่นล่ะเซ็ด
01:38:41.691 – 01:38:44.047
- แกบอกจะรอฉันไง - รอแล้ว
01:38:49.949 – 01:38:51.702
ทำไมพวกมันเละแบบนี้
01:38:53.286 – 01:38:55.926
มันฟัดกันเอง ฉันห้ามไว้นะ
01:38:57.04 – 01:39:00.668
เจ้าคนนี้ มันจะยิงคนนั้น
01:39:00.668 – 01:39:04.025
ใช่มั้ย แกจะยิงมันเหรอ
01:39:08.802 – 01:39:10.953
ฉันจอดรถเอาไว้ข้างนอก
01:39:12.013 – 01:39:15.225
- นี่ไม่ใช่วันอังคาร - วันพฤหัสฯ
01:39:15.225 – 01:39:16.739
ไม่เป็นไรหรอก
01:39:20.188 – 01:39:23.465
เอาล่ะ พาไอ้เป๋มา
01:39:24.818 – 01:39:26.65
ไอ้เป๋หลับอยู่
01:39:27.362 – 01:39:30.275
แกคงต้องปลุกมันขึ้นมาจริงมั้ย
01:40:10.697 – 01:40:12.097
ลุกขึ้น
01:40:25.962 – 01:40:27.521
คุกเข่าลง
01:40:37.891 – 01:40:39.803
แล้วจะเอาคนไหนก่อน
01:40:41.978 – 01:40:43.731
ฉันยังไม่แน่ใจ
01:41:22.435 – 01:41:24.108
ซึ่งหมายถึงแก ไอ้ตัวโต
01:41:29.984 – 01:41:31.486
อยากทำในนี้มั้ย
01:41:31.486 – 01:41:34.365
ไปห้องรัสเซลดีกว่า
01:41:35.115 – 01:41:36.674
เอางั้นก็ดี
01:42:00.515 – 01:42:02.313
เฝ้าหมอนี่เอาไว้
01:44:52.103 – 01:44:53.776
หุบปาก
01:45:41.611 – 01:45:43.523
อยากหยิบปืนใช่มั้ย เซ็ด
01:45:48.368 – 01:45:49.961
หยิบสิ
01:45:52.664 – 01:45:54.257
หยิบขึ้นมา
01:45:57.252 – 01:45:59.483
เร็วสิ เซ็ด
01:46:01.464 – 01:46:03.296
ฉันอยากให้แกหยิบขึ้นมา
01:46:03.925 – 01:46:05.484
เซ็ด
01:46:10.265 – 01:46:11.904
หลีกทางไป บุช
01:46:25.28 – 01:46:27.078
บ้าเอ๊ย
01:46:30.952 – 01:46:32.386
โอเคมั้ย
01:46:34.831 – 01:46:36.424
ไม่
01:46:37.792 – 01:46:40.512
ฉันห่างไกลคำว่าโอเคมาก
01:46:51.931 – 01:46:53.285
เอาไงต่อ
01:46:56.603 – 01:46:58.162
เอาไงเหรอ
01:46:59.731 – 01:47:01.45
ฉันจะบอกว่าเอาไง
01:47:03.318 – 01:47:09.157
ฉันจะเรียกไอ้มืดทุกคน ให้เอาคีมเอาค้อนเอาอาวุธหนัก
01:47:09.157 – 01:47:11.831
ทั้งคีมทั้งไฟอ็อกมา
01:47:14.162 – 01:47:16.996
ได้ยินฉันพูดมั้ย ไอ้บ้านนอก
01:47:18.249 – 01:47:23.244
ฉันไม่ฆ่าแกง่ายๆ ฉันจะทรมานก้นแกก่อน
01:47:27.342 – 01:47:29.698
ฉันหมายถึงระหว่างเรา
01:47:35.1 – 01:47:36.853
เรื่องนั้นเหรอ
01:47:38.853 – 01:47:41.322
จะบอกให้ระหว่างเราเอาไง
01:47:44.359 – 01:47:47.113
ไม่มีเรื่องระหว่างฉันกับแก
01:47:48.655 – 01:47:50.533
ไม่มีแล้ว
01:47:53.952 – 01:47:55.591
หายกันนะ
01:47:56.996 – 01:47:58.51
ใช่ หายกัน
01:47:59.958 – 01:48:01.756
แต่มี 2 ข้อ
01:48:03.253 – 01:48:05.643
แกต้องไม่บอกใครเรื่องนี้
01:48:07.59 – 01:48:10.628
นี่มันเรื่องระหว่างฉันกับแก
01:48:11.136 – 01:48:17.406
และไอ้คนที่จะต้องใช้ชีวิต ท่ามกลางความเจ็บปวดและอับอาย
01:48:19.06 – 01:48:21.131
มันไม่ใช่ธุระของคนอื่น
01:48:22.021 – 01:48:27.141
ข้อ 2 แกไปจากนี่คืนนี้ เดี๋ยวนี้
01:48:28.695 – 01:48:32.006
เมื่อไปแล้ว อย่ากลับมา
01:48:32.615 – 01:48:34.572
ไม่งั้นตาย
01:48:35.452 – 01:48:38.172
แกหมดสิทธิ์ทุกอย่างในแอลเอ ตกลงมั้ย
01:48:40.582 – 01:48:42.096
ตกลง
01:48:43.752 – 01:48:45.55
ไปจากที่นี่ได้แล้ว
01:49:47.69 – 01:49:49.124
เฟเบี้ยน
01:49:50.944 – 01:49:52.219
เฟเบี้ยน
01:49:55.198 – 01:49:56.574
เฟเบี้ยน
01:49:56.574 – 01:49:59.411
เก็บของ เราต้องรีบไปแล้ว
01:49:59.411 – 01:50:01.121
เดี๋ยวนี้เหรอ แล้วของฉันล่ะ
01:50:01.121 – 01:50:04.512
ถ้าไม่ไปตอนนี้เราจะตกรถไฟ เร็วเข้า
01:50:05.125 – 01:50:08.378
- ทุกอย่างโอเคมั้ย - เร็วเถอะ ไม่ต้องพูดแล้ว
01:50:08.378 – 01:50:10.176
เราอยู่ในอันตรายเหรอ
01:50:13.8 – 01:50:15.314
เร็วเข้าที่รัก
01:50:18.513 – 01:50:20.723
เอามอเตอร์ไซด์มาจากไหน
01:50:20.723 – 01:50:23.518
ไม่ใช่มอเตอร์ไซด์ นี่ช็อปเปอร์ เร็วเข้า
01:50:23.518 – 01:50:25.311
แล้วฮอนด้าของฉันล่ะ
01:50:25.311 – 01:50:29.305
เสียใจที่รัก ฮอนด้าพังไปแล้ว รีบลงมาได้มั้ย
01:50:29.816 – 01:50:31.614
เร็วเข้าๆ รีบไป
01:50:36.03 – 01:50:37.282
คุณบาดเจ็บเหรอ
01:50:37.282 – 01:50:40.036
อาจแค่จมูกหักแต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่
01:50:40.744 – 01:50:44.863
เร็วสิ เราจะต้องรีบไป ขึ้นมา
01:50:50.378 – 01:50:53.798
ขอโทษ ฉันขอโทษ
01:50:53.798 – 01:50:56.885
คุณไปนานจนฉันกลัว
01:50:56.885 – 01:51:00.346
ทุกอย่างเรียบร้อย อาหารเช้าอร่อยมั้ย
01:51:00.346 – 01:51:02.39
- อร่อยดี - กินแพนเค้กบลูเบอรี่รึเปล่า
01:51:02.39 – 01:51:06.561
ไม่มีแพนเค้กบลูเบอรี่ เลยต้องกินบัตเตอร์มิลค์ คุณโอเคนะ
01:51:06.561 – 01:51:11.566
นับตั้งแต่ฉันออกไป วันนี้แปลกประหลาดที่สุดเลย
01:51:11.566 – 01:51:13.068
ขึ้นมา เดี๋ยวจะเล่าให้ฟัง
01:51:13.068 – 01:51:15.424
เร็ว เราต้องไปแล้ว
01:51:16.738 – 01:51:18.656
นี่มอเตอร์ไซด์ของใคร
01:51:18.656 – 01:51:19.824
มันเรียกช็อปเปอร์ที่รัก
01:51:19.824 – 01:51:21.034
ช็อปเปอร์ของใคร
01:51:21.034 – 01:51:22.869
- เซ็ด - ใครเซ็ด
01:51:22.869 – 01:51:26.146
เซ็ดตายแล้วที่รัก เซ็ดตายแล้ว
01:51:38.843 – 01:51:41.93
สถานการณ์ของบอนนี่
01:51:41.93 – 01:51:45.683
แกหักหลังเบร๊ด แกหักหลังเขา
01:51:45.683 – 01:51:50.855
มาร์เซลลัสไม่ชอบให้ใครทำแบบนั้น นอกจากเมียของเขา
01:51:50.855 – 01:51:53.29
- พระเจ้า ลูกยังไม่อยากตาย - แกอ่านคัมภีร์มั้ย
01:51:54.109 – 01:51:55.068
อ่าน
01:51:55.068 – 01:51:57.947
มันมีข้อความนึง เหมาะมากกับโอกาสแบบนี้
01:51:59.155 – 01:52:01.954
อีซีคีล 25:17
01:52:02.7 – 01:52:08.081
วิถีแห่งผู้เที่ยงธรรมถูกรายล้อม ด้วยความไม่ยุติธรรมของผู้ชั่วร้าย
01:52:08.081 – 01:52:11.438
เห็นแก่ตัวและทรราช
01:52:12.377 – 01:52:17.34
แต่พระผู้เป็นเจ้า ในนามของความเมตตาและไมตรีจิต
01:52:17.34 – 01:52:20.51
นำผู้อ่อนแอผ่านหุบเขาแห่งความมืด
01:52:20.51 – 01:52:23.054
พระองค์คือเพื่อนแท้ของมวลมนุษย์
01:52:23.054 – 01:52:26.057
และผู้ค้นหาผู้หลงทาง
01:52:26.057 – 01:52:32.313
แต่พระองค์จะลงโทษอย่างหนักหน่วง ด้วยความโกรธเกรี้ยวและเคียดแค้น
01:52:32.313 – 01:52:37.026
ต่อผู้คิดจะทำให้พี่น้องแปดเปื้อน และทำลายมวลมนุษย์
01:52:37.026 – 01:52:43.978
รู้ไว้ว่าพระองค์คือพระเจ้า เมื่อพระองค์ลงโทษผู้กระทำผิด
01:52:53.209 – 01:52:55.003
แย่แล้ว...
01:52:55.003 – 01:52:56.722
เขาเป็นเพื่อนแกเหรอ
01:52:57.964 – 01:53:00.008
วินเซนต์ นี่มาร์วิน
01:53:00.008 – 01:53:02.051
บอกให้มันหุบปากหน่อย ฉันเริ่มหงุดหงิดแล้ว
01:53:02.051 – 01:53:04.646
มาร์วิน
01:53:05.388 – 01:53:07.505
ถ้าเป็นแก ฉันจะเงียบเดี๋ยวนี้
01:53:08.141 – 01:53:10.861
แกตายซะ ไอ้ลูกหมา
01:53:39.547 – 01:53:42.592
ทำไมไม่บอกว่ามีคนแอบอยู่ในห้องน้ำ
01:53:42.592 – 01:53:44.177
แกลืมเหรอ
01:53:44.177 – 01:53:47.472
ลืมว่ามีคนอยู่ในนั้นพร้อมปืนกระบอกโต
01:53:47.472 – 01:53:51.352
เห็นขนาดปืนที่มันยิงใส่เรามั้ย ใหญ่กว่าตัวมันอีก
01:53:56.773 – 01:53:58.89
ความจริงเราน่าจะตายแล้ว
01:53:59.526 – 01:54:01.236
เราคงเคราะห์ดี
01:54:01.236 – 01:54:04.03
ไม่ๆ ไม่ใช่โชคหรอก
01:54:04.03 – 01:54:05.783
อาจใช่
01:54:06.491 – 01:54:08.701
พระเจ้าคุ้มครองต่างหาก
01:54:08.701 – 01:54:10.897
พระเจ้าคุ้มครองคืออะไรรู้มั้ย
01:54:17.168 – 01:54:22.048
รู้มั้ง พระองค์ลงจากสวรรค์ มาหยุดกระสุนไว้
01:54:22.048 – 01:54:24.717
ใช่แล้ว มันหมายความอย่างนั้น
01:54:24.717 – 01:54:27.949
พระเจ้าลงจากสวรรค์ และหยุดกระสุนของหมอนี่
01:54:28.888 – 01:54:30.807
ถึงเวลาเราไปกันแล้ว จูลส์
01:54:30.807 – 01:54:33.476
อย่าทำเหมือนฉันพูดเพ้อเจ้อ
01:54:33.476 – 01:54:35.687
สิ่งที่เกิดขึ้นคือปาฏิหาริย์ชัดๆ
01:54:35.687 – 01:54:37.439
ใจเย็น จูลส์ เรื่องนี้มันธรรมดา
01:54:37.439 – 01:54:40.608
ผิด เรื่องนี้ไม่ธรรมดาเลย
01:54:40.608 – 01:54:44.32
แกอยากจะคุยเรื่องนี้กันต่อในรถ
01:54:44.32 – 01:54:46.03
หรือในห้องขังกับตำรวจ
01:54:46.03 – 01:54:48.408
เราน่าจะตายไปแล้ว
01:54:48.408 – 01:54:50.952
สิ่งที่เกิดขึ้นคือปาฏิหาริย์
01:54:50.952 – 01:54:53.329
ฉันอยากให้นายรับรู้ไว้
01:54:53.329 – 01:54:55.525
มันคือปาฏิหาริย์
01:54:56.249 – 01:54:57.922
ไปได้รึยัง
01:55:05.091 – 01:55:06.764
ไปสิไอ้มืด
01:55:11.139 – 01:55:12.766
เคยดูรายการค็อปส์มั้ย
01:55:12.766 – 01:55:15.81
มีตำรวจคนนึงออกรายการ เขาเล่าถึง...
01:55:15.81 – 01:55:18.73
การดวลปืนของเขากับชายคนนึง
01:55:18.73 – 01:55:20.732
เขารัวกระสุนเข้าใส่หมอนั่น
01:55:20.732 – 01:55:22.901
แต่เขายิงไม่โดนอะไรเลย
01:55:22.901 – 01:55:24.779
มีแค่เขากับหมอนั่น
01:55:25.236 – 01:55:28.99
มันแปลกแต่มันเกิดขึ้นได้
01:55:28.99 – 01:55:33.953
ถ้าอยากตาบอดก็เดินตามทางเก่าๆ แต่ฉันตาสว่างแล้ว
01:55:33.953 – 01:55:35.789
แกหมายความว่ายังไง
01:55:35.789 – 01:55:37.373
สำหรับฉันพอแล้ว
01:55:37.373 – 01:55:39.626
นับแต่นี้ไปฉันจะเลิกทำงานนี้
01:55:39.626 – 01:55:41.419
- พระเจ้า - อย่าสบถ
01:55:41.419 – 01:55:43.046
- ให้ตายเถอะ - ฉันบอกอย่า
01:55:43.046 – 01:55:45.003
เรื่องแค่นี้ทำไมต้องเป็นเรื่องใหญ่
01:55:45.256 – 01:55:47.884
ฉันจะบอกมาร์เซลลัสวันนี้
01:55:47.884 – 01:55:49.928
งั้นบอกเขาด้วยสิว่าเพราะอะไร
01:55:49.928 – 01:55:50.929
อย่าห่วง บอกแน่
01:55:50.929 – 01:55:53.473
ฉันพนันหมื่นเหรียญว่าเขาต้องขำกลิ้ง
01:55:53.473 – 01:55:55.112
ถึงขำฉันก็ไม่สน
01:55:56.017 – 01:55:59.145
มาร์วิน เรื่องนี้แกคิดยังไง
01:55:59.145 – 01:56:00.98
ฉันไม่มีความเห็น
01:56:00.98 – 01:56:02.732
ต้องมีความเห็นสิ
01:56:02.732 – 01:56:05.247
แกคิดว่าพระเจ้าลงมาจากสวรรค์แล้วหยุด...
01:56:06.194 – 01:56:11.032
- ให้ตายเถอะ เวรกรรม - ฉันยิงหน้ามาร์วิน
01:56:11.032 – 01:56:12.283
แกทำแบบนั้นทำไม
01:56:12.283 – 01:56:13.993
ไม่ได้ตั้งใจ มันเป็นอุบัติเหตุ
01:56:13.993 – 01:56:16.579
ฉันเห็นเรื่องบ้าๆมามากแต่นี่...
01:56:16.579 – 01:56:20.166
มันเป็นอุบัติเหตุ รถคงกระแทกเนินพอดี
01:56:20.166 – 01:56:21.793
รถไม่ได้กระแทกเนินเลย
01:56:21.793 – 01:56:25.839
ฉันไม่ได้เจตนายิงมัน ปืนลั่นเองไม่รู้เพราะอะไร
01:56:25.839 – 01:56:29.134
แกดูสภาพสิ นี่มันกลางถนนกลางวันแสกๆ
01:56:29.134 – 01:56:32.595
- ไม่อยากเชื่อเลย - เชื่อซะ เราต้องออกจากถนน
01:56:32.595 – 01:56:37.684
- ตำรวจเห็นแน่ถ้าขับรถเปรอะเลือดแบบนี้ - ใจเย็น แค่เอารถไปล้างบ้านเพื่อนก็จบ
01:56:37.684 – 01:56:40.228
นี่มันเดอะวัลเลย์ มาร์เซลลัสไม่มีเพื่อนแถวนี้
01:56:40.228 – 01:56:42.265
แต่นี่ไม่ใช่ถิ่นฉัน
01:56:44.023 – 01:56:44.858
ทำอะไร
01:56:44.858 – 01:56:47.36
- โทรหาเพื่อนที่โทลูก้าเลค - โทลูก้าเลคอยู่ไหน
01:56:47.36 – 01:56:50.28
ข้ามเนินข้างหน้าไปแถวโรงถ่ายเบอร์แบงค์
01:56:50.28 – 01:56:55.196
ถ้าหากจิมมี่ไม่อยู่บ้าน ฉันไม่มีเพื่อนซี้อีกแล้ว
01:56:56.327 – 01:56:58.538
จิมมี่เป็นไงบ้าง นี่จูลส์
01:56:58.538 – 01:57:00.039
นายฟังนะ
01:57:00.039 – 01:57:04.169
ฉันกับเพื่อนกำลังเดือดร้อนมาก เราอยู่ในรถและต้องรีบออกจากถนน
01:57:04.169 – 01:57:06.161
ขอใช้โรงรถนาย 2 ชั่วโมง
01:57:07.756 – 01:57:13.261
ระวังตัวให้ดีเพราะถ้าพูดไม่เข้าหู เขาไล่ตะเพิดเราออกไปแน่
01:57:13.261 – 01:57:14.721
ถ้าเขาไล่ เราจะทำไง
01:57:14.721 – 01:57:18.808
เราไม่ไปจนกว่าจะโทรศัพท์ก่อน แต่ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้น
01:57:18.808 – 01:57:22.353
จิมมี่เป็นเพื่อน เข้าบ้านคนอื่นอย่าทำเจ้ากี้เจ้าการ
01:57:22.353 – 01:57:25.106
บอกเขาอย่าใจร้ายนักแล้วกัน
01:57:25.106 – 01:57:27.525
เขาอาจโวยวายถ้าเห็นสภาพมาร์วิน
01:57:27.525 – 01:57:32.197
นึกถึงอกเขาอกเรา นี่แค่ 8โมงเช้า เขาเพิ่งตื่น ไม่คิดจะเจอแบบนี้
01:57:32.197 – 01:57:35.158
อย่าลืมสิว่าใครกำลังช่วยใคร
01:57:35.158 – 01:57:39.913
ถ้าต้องรองรับอารมณ์เขา ฉันไม่เอาหรอก
01:57:39.913 – 01:57:42.499
ให้ตายเถอะ แกทำอะไรกับผ้าเช็ดตัวเขา
01:57:42.499 – 01:57:43.625
แค่เช็ดมือ
01:57:43.625 – 01:57:46.086
- ล้างมือก่อนสิ - แกเห็นฉันล้างมือแล้ว
01:57:46.086 – 01:57:47.545
แกแค่เอาจุ่มน้ำ
01:57:47.545 – 01:57:50.215
ฉันล้างแล้วแต่มันล้างไม่ออก
01:57:50.215 – 01:57:52.092
ถ้ามีน้ำยาคงล้างดีกว่านี้
01:57:52.092 – 01:57:56.679
ฉันใช้สบู่เหมือนแก แต่พอเอาผ้าเช็ดมือไม่เห็นเลอะเลย
01:57:56.679 – 01:57:59.265
ถ้าเขาเข้ามาเห็นผ้าแบบนี้
01:57:59.265 – 01:58:02.895
มันจะยิ่งทำให้สถานการณ์เลวร้ายลง
01:58:04.646 – 01:58:08.191
ฉันไม่ได้ขู่อะไรแกนะ
01:58:08.191 – 01:58:10.068
แกรู้ฉันให้เกียรติแก
01:58:10.068 – 01:58:12.695
แต่อย่าให้ฉัน ต้องตกอยู่ในสถานการณ์อย่างนั้น
01:58:12.695 – 01:58:14.448
ก็ได้
01:58:15.407 – 01:58:17.876
ขอร้องดีๆ ไม่มีปัญหา
01:58:18.368 – 01:58:21.008
ไปหาเพื่อนแก ฉันไม่สนหรอก
01:58:24.916 – 01:58:28.378
จิมมี่ กาแฟนี่รสดีมาก
01:58:28.378 – 01:58:32.531
ฉันกับวินเซนต์ได้กาแฟสำเร็จรูป ก็พอใจแล้ว
01:58:33.591 – 01:58:37.887
แต่นายเอากาแฟรสเลิศมาให้ กาแฟอะไร
01:58:37.887 – 01:58:39.367
พอเถอะ จูลี่
01:58:39.806 – 01:58:40.765
อะไร
01:58:40.765 – 01:58:43.518
ไม่ต้องชมว่ากาแฟของฉันรสชาติดี
01:58:43.518 – 01:58:45.77
ฉันซื้อมา ฉันรู้ว่ามันดี
01:58:45.77 – 01:58:48.273
ถ้าบอนนี่ซื้อ เธอซื้อของไม่ดี
01:58:48.273 – 01:58:51.568
ฉันซื้อของแพง เพราะเวลาดื่มฉันอยากได้รสชาติ
01:58:51.568 – 01:58:53.528
แต่รู้มั้ยฉันคิดอะไรอยู่
01:58:53.528 – 01:58:58.032
ฉันไม่ได้คิดถึงกาแฟในครัว แต่เป็นศพไอ้มืดในโรงรถ
01:58:58.032 – 01:59:01.828
- ไม่ต้องห่วงเรื่องนี้หรอก - อย่าเพิ่งพูดอะไร ฉันขอถามหน่อย
01:59:01.828 – 01:59:05.248
ตอนแกขับรถเข้ามา เห็นป้ายหน้าบ้านฉันเขียนว่า
01:59:05.248 – 01:59:06.75
"ที่เก็บศพไอ้มืดมั้ย"
01:59:06.75 – 01:59:07.959
ฉันไม่เห็น...
01:59:07.959 – 01:59:12.589
ป้ายหน้าบ้านฉันเขียนมั้ยว่า "ที่เก็บศพไอ้มืด"
01:59:12.589 – 01:59:15.216
ไม่ ไม่เห็น
01:59:15.216 – 01:59:17.048
รู้มั้ยทำไมถึงไม่เห็น
01:59:17.343 – 01:59:18.219
ทำไม
01:59:18.219 – 01:59:22.307
เพราะฉันไม่ได้ทำธุรกิจเก็บศพไอ้มืด
01:59:22.307 – 01:59:24.059
จิมมี่ เราไม่ได้จะเอาศพมาเก็บที่นี่
01:59:24.059 – 01:59:28.897
นายรู้มั้ยถ้าบอนนี่กลับมา และเจอศพคนตายอยู่ในบ้าน
01:59:28.897 – 01:59:31.858
เธอขอหย่าแน่ ไม่ต้องปรึกษาทนาย ไม่ต้องคุยกัน
01:59:31.858 – 01:59:35.932
ฉันไม่อยากถูกเมียขอหย่า
01:59:37.072 – 01:59:41.749
ฉันอยากช่วยนาย แต่ไม่อยากช่วยเพื่อนแล้วต้องเสียเมีย
01:59:42.577 – 01:59:46.873
- จิมมี่ เธอไม่หย่าหรอก - ไม่ต้องมา"จิมมี่"กับฉัน
01:59:46.873 – 01:59:48.416
ไม่ต้องมาเรียกชื่อฉัน
01:59:48.416 – 01:59:52.456
ไม่มีอะไรทำให้ฉันลืมได้ว่าฉันรักเมีย
01:59:54.881 – 01:59:56.382
ฟังนะ
01:59:56.382 – 01:59:59.677
เธอจะกลับบ้านมาในอีกชั่วโมงครึ่ง
01:59:59.677 – 02:00:02.68
ผลัดกลางดึกที่โรงพยาบาล
02:00:02.68 – 02:00:07.602
ถ้าต้องโทรศัพท์ ถ้าต้องโทรหาใครโทรซะ
02:00:07.602 – 02:00:10.48
แล้วรีบไปจากบ้านฉันก่อนเธอจะกลับมา
02:00:10.48 – 02:00:13.483
เชื่อขนมกินได้ เราไม่ทำนายเดือดร้อนหรอก
02:00:13.483 – 02:00:16.111
ฉันแค่จะโทรหาคนมาช่วย
02:00:16.111 – 02:00:19.155
ไม่ทำเดือดร้อนเหรอ ฉันเดือดร้อนแล้ว
02:00:19.155 – 02:00:21.95
และจะเดือดร้อนมากขึ้นเมื่อบอนนี่กลับมา
02:00:21.95 – 02:00:26.121
งั้นช่วยฉันหน่อย โทรศัพท์อยู่ในห้องนอน นายรีบโทรซะ
02:00:26.121 – 02:00:28.192
ถ้าหากเธอกลับบ้าน
02:00:29.082 – 02:00:30.801
เธอจะทำยังไง
02:00:32.919 – 02:00:37.424
แน่นอนเธอต้องตกใจ ซึ่งไม่ใช่คำตอบ
02:00:37.424 – 02:00:40.844
ฉันไม่ชอบให้ใครโมโห ไม่ว่ามากหรือน้อย
02:00:40.844 – 02:00:46.141
คุณจะต้องเข้าใจว่า สถานการณ์ของบอนนี่ร้ายแรงขนาดไหน
02:00:46.141 – 02:00:51.396
ถ้าเธอกลับมาเหนื่อยๆแล้วพบพวกแก๊ง กำลังทำเรื่องร้ายๆในบ้าน
02:00:51.396 – 02:00:53.831
เธออาจทำอะไรก็ได้
02:00:57.193 – 02:01:01.823
ฉันเข้าใจ แต่ตอนนี้ฉันได้แค่รับฟัง
02:01:01.823 – 02:01:03.992
ผมไม่อยากฟังคำพูดแบบนั้น
02:01:03.992 – 02:01:08.288
ผมอยากฟังว่า "ไม่มีปัญหา ฉันเป็นเจ้าของหมอนั่น"
02:01:08.288 – 02:01:13.042
"กลับเข้าไปดูศพไอ้มืดนั่นไว้ รอทหารม้ากำลังไปช่วย"
02:01:13.042 – 02:01:15.637
ไม่มีปัญหาหรอก
02:01:16.087 – 02:01:20.925
ฉันเป็นเจ้าของมัน กลับเข้าไปเฝ้าศพไอ้มืดไว้
02:01:20.925 – 02:01:23.565
แล้วรอเดอะวูล์ฟ เขาจะรีบไปช่วย
02:01:24.679 – 02:01:26.473
คุณจะส่งเดอะวูล์ฟมาเหรอ
02:01:26.473 – 02:01:28.725
รู้สึกดีขึ้นรึยังล่ะ
02:01:28.725 – 02:01:32.514
มันแน่อยู่แล้ว ผมขอแค่นี้แหละ
02:01:33.98 – 02:01:35.778
เธอเป็นคนอารมณ์ร้อนเหรอ
02:01:37.067 – 02:01:38.626
เธอทำอะไร
02:01:42.363 – 02:01:44.082
บอกชื่อคนเกี่ยวข้องหน่อย
02:01:47.243 – 02:01:48.518
จูลส์
02:01:51.581 – 02:01:53.379
วินเซนต์
02:01:58.129 – 02:01:59.643
จิมมี่
02:02:01.132 – 02:02:02.566
บอนนี่
02:02:07.972 – 02:02:10.885
ห่าง 30 นาที ไปถึงใน 10 นาที
02:02:11.81 – 02:02:14.803
9 นาที 37 วินาทีต่อมา
02:02:28.368 – 02:02:31.204
บ้านจิมมี่ใช่มั้ย
02:02:31.204 – 02:02:32.372
ใช่แล้ว
02:02:32.372 – 02:02:35.041
ฉันวินสตัน วูล์ฟ มาแก้ปัญหา
02:02:35.041 – 02:02:36.167
ดี เรามีพอดี
02:02:36.167 – 02:02:38.602
- ฉันรู้แล้ว เข้าได้มั้ย - เชิญครับ
02:02:40.13 – 02:02:43.883
นี่คงเป็นจูลส์ งั้นนายวินเซนต์
02:02:43.883 – 02:02:48.847
ลงมือกันเลย สุภาพบุรุษ ได้ข่าวเวลาเหลือน้อย ถูกต้องมั้ยจิมมี่
02:02:48.847 – 02:02:50.223
ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ
02:02:50.223 – 02:02:53.819
ภรรยานาย บอนนี่ กลับบ้าน 9โมง 30 ถูกต้องมั้ย
02:02:55.186 – 02:02:59.691
เชื่อว่าถ้าเธอกลับมาพบเราแบบนี้ คงไม่พอใจมาก
02:02:59.691 – 02:03:00.984
ใช่อยู่แล้ว
02:03:00.984 – 02:03:04.362
เรามี 40 นาทีในการไปจากที่นี่
02:03:04.362 – 02:03:07.365
ซึ่งถ้าทำตามสั่ง เวลาแค่นี้เหลือเฟือ
02:03:07.365 – 02:03:11.757
มีศพหัวขาดอยู่ในรถในโรงรถ พาไปดูสิ
02:03:19.836 – 02:03:20.952
จิมมี่
02:03:21.963 – 02:03:23.506
ช่วยอะไรหน่อย
02:03:23.506 – 02:03:25.896
ได้กลิ่นกาแฟ ขอสักถ้วยเถอะ
02:03:27.635 – 02:03:28.989
ได้ครับ
02:03:30.722 – 02:03:33.099
คุณดื่มแบบไหน
02:03:33.099 – 02:03:34.818
ครีมเยอะน้ำตาลเยอะ
02:03:38.396 – 02:03:43.902
ข้อมูลรถ เครื่องเดินไม่เรียบ มีควัน เสียงดังมาก ปัญหาเรื่องน้ำมัน มีมั้ย
02:03:43.902 – 02:03:46.098
นอกจากสภาพทุกอย่างสมบูรณ์
02:03:46.863 – 02:03:50.575
แน่ใจนะ ถ้าออกไปแล้วไฟเบรกไม่ติด...
02:03:50.575 – 02:03:53.215
เท่าที่รู้สภาพมันสมบูรณ์แบบ
02:03:54.12 – 02:03:55.6
งั้นดี
02:03:56.122 – 02:03:57.476
ทีนี้กลับไปในครัว
02:04:03.755 – 02:04:05.747
- นี่ครับคุณวูล์ฟ - ขอบใจจิมมี่
02:04:14.391 – 02:04:16.768
สิ่งแรก นายสองคน
02:04:16.768 – 02:04:18.937
เอาศพออกยัดไว้ท้ายรถ
02:04:18.937 – 02:04:20.105
จิมมี่
02:04:20.105 – 02:04:25.276
บ้านนี้ดูน่าอยู่ดี ในโรงรถมีอุปกรณ์ทำความสะอาดใช่มั้ย
02:04:25.276 – 02:04:26.835
- ใช่ครับ - ดี
02:04:27.445 – 02:04:31.157
นายสองคนต้องเอาผ้าเช็ดด้านในของรถ
02:04:31.157 – 02:04:33.451
และต้องเร็ว
02:04:33.451 – 02:04:39.124
เอาเศษสมองและเศษกระโหลก ออกจากรถให้หมด
02:04:39.124 – 02:04:42.585
เช็ดผ้าหุ้มเบาะ ไม่ต้องให้สะอาดหมดจด
02:04:42.585 – 02:04:45.797
ไม่ได้เอาไว้กินข้าว แค่เช็ดดีๆสักรอบ
02:04:45.797 – 02:04:48.675
แต่ต้องเน้นส่วนที่เลอะเปรอะเปื้อน
02:04:48.675 – 02:04:51.72
เลือดจะต้องซับออกให้หมด
02:04:51.72 – 02:04:54.889
จิมมี่ ไปที่ตู้เสื้อผ้า
02:04:54.889 – 02:04:58.393
ฉันต้องการผ้าห่ม ผ้าปูที่นอน ผ้าคลุมเตียง
02:04:58.393 – 02:05:01.688
ยิ่งหนายิ่งดี ยิ่งสีเข้มยิ่งดี ห้ามสีขาว
02:05:01.688 – 02:05:04.107
เราต้องพรางภายในตัวรถ
02:05:04.107 – 02:05:08.486
เราจะคลุมที่นั่งทั้งหน้าและหลัง ด้วยผ้าคลุมเตียง
02:05:08.486 – 02:05:15.12
ถ้าตำรวจเรียกและพบพิรุธคงไม่รอด แต่ถ้ามองผ่านๆ รถต้องดูปกติที่สุด
02:05:16.119 – 02:05:18.83
จิมมี่นำทางไป ทุกคนรีบลงมือ
02:05:18.83 – 02:05:20.583
พูดดีๆก็ได้
02:05:21.499 – 02:05:22.709
อะไรนะ
02:05:22.709 – 02:05:24.826
ผมบอกน่าจะพูดดีๆหน่อย
02:05:26.421 – 02:05:30.176
เข้าใจไว้ด้วย ฉันไม่ได้มาเพื่อพูดดีแต่มาเพื่อสั่ง
02:05:31.634 – 02:05:36.026
ถ้านายมีสัญชาติญาณการเอาตัวรอด ควรรีบทำตามและทำให้เร็ว
02:05:37.348 – 02:05:38.725
ฉันมาช่วย
02:05:38.725 – 02:05:41.102
ถ้าหากไม่พอใจ ขอให้โชคดี
02:05:41.102 – 02:05:44.272
ไม่ คุณวูล์ฟ เราซาบซึ้งความช่วยเหลือของคุณ
02:05:44.272 – 02:05:45.857
คุณวูล์ฟฟังนะ
02:05:45.857 – 02:05:48.359
ไม่ใช่ไม่ให้เกียรติ ผมให้เกียรติคุณ
02:05:48.359 – 02:05:51.071
ผมแค่ไม่ชอบให้คนอื่นมาสั่ง
02:05:51.071 – 02:05:53.656
ต้องสั่งเพราะเวลาคือสิ่งสำคัญ
02:05:53.656 – 02:05:55.617
ฉันคิดเร็วพูดเร็ว
02:05:55.617 – 02:05:58.703
และถ้าอยากรอดออกไป พวกนายต้องทำให้เร็ว
02:05:58.703 – 02:06:02.14
ได้โปรดช่วยกันหน่อย ไปทำความสะอาดรถ
02:06:06.711 – 02:06:09.704
ไม่ต้องมองฉันแบบนั้น ฉันอ่านสายตาออก
02:06:13.051 – 02:06:15.247
รถเชวี่โนว่าปี 1974
02:06:17.514 – 02:06:18.914
เขียว
02:06:21.184 – 02:06:23.301
ไม่มีอะไรนอกจากเลอะเทอะข้างใน
02:06:26.815 – 02:06:28.693
ประมาณ 20 นาที
02:06:30.318 – 02:06:31.991
ไม่มีใครคิดถึงเขาหรอก
02:06:34.364 – 02:06:36.924
นายเป็นคนดี โจ ขอบใจมาก
02:06:38.493 – 02:06:39.619
เป็นไงบ้าง จิมมี่
02:06:39.619 – 02:06:41.611
ดีครับ ผมเอามาพร้อมแล้ว
02:06:43.54 – 02:06:45.667
- คุณวูล์ฟ คุณต้องเข้าใจหน่อย - วินสตัน
02:06:45.667 – 02:06:47.386
กรุณาเรียกฉันวินสตัน
02:06:48.044 – 02:06:50.24
ต้องเข้าใจอย่างนะ วินสตัน
02:06:51.297 – 02:06:52.651
ไม่ ขอบคุณ
02:06:53.633 – 02:06:56.023
นี่เป็นผ้าลินินที่ดีที่สุด
02:06:57.964 – 02:07:00.91
มันเป็นของขวัญแต่งงาน จากลุงคอนแร็ดและป้าจินนี่
02:07:01.01 – 02:07:02.595
ซึ่งพวกเขาจากเราไปแล้ว
02:07:02.595 – 02:07:04.985
- ถ้าเป็นไปได้ผมอยากให้... - ขอถามหน่อยได้มั้ย
02:07:06.057 – 02:07:08.208
- ถ้าไม่ว่า - เชิญครับ
02:07:10.478 – 02:07:15.189
ลุงคอนแร็ดและป้าจินนี่ เป็นเศรษฐีรึเปล่า
02:07:16.359 – 02:07:17.861
เปล่า
02:07:17.861 – 02:07:20.251
แต่ลุงมาร์เซลลัสเป็น
02:07:21.156 – 02:07:24.534
ฉันมั่นใจ ถ้าลุงคอนแร็ดและป้า...
02:07:24.534 – 02:07:26.494
- จินนี่ - จินนี่
02:07:26.494 – 02:07:31.249
...ยังอยู่ พวกเขาคงไม่ซื้อชุดห้องนอนให้ใหม่
02:07:31.249 – 02:07:34.083
แต่ลุงมาร์เซลลัสจะทำให้ด้วยความยินดี
02:07:38.548 – 02:07:41.301
ฉันชอบไม้โอ๊ค นั่นล่ะที่ฉันมี...
02:07:41.301 – 02:07:42.894
ในห้องนอน
02:07:43.553 – 02:07:44.953
นายล่ะจิมมี่
02:07:46.723 – 02:07:48.237
ชอบไม้โอ๊คมั้ย
02:07:49.642 – 02:07:51.201
โอ๊คก็ดี
02:07:58.401 – 02:08:03.615
ฉันจะไม่ยกโทษให้แกเลย มันน่าสะอิดสะเอียนที่สุด
02:08:03.615 – 02:08:06.785
เคยได้ยินปรัชญาที่ว่า เมื่อคนเรายอมรับผิดแล้ว
02:08:06.785 – 02:08:10.33
เขาควรได้รับอภัยในความผิดทั้งหมดมั้ย
02:08:10.33 – 02:08:12.415
ไม่ต้องเอาเรื่องนี้มาพูด
02:08:12.415 – 02:08:17.003
คนเขียนปรัชญานั่นคงไม่เคย เก็บเศษกะโหลกจากฝีมือของแก
02:08:17.003 – 02:08:20.256
ฉันมีขีดจำกัดในการทนต่อคำพูด
02:08:20.256 – 02:08:23.343
ฉันเหมือนกับรถแข่ง ตอนนี้มันถึงขีดแดงแล้ว
02:08:23.343 – 02:08:28.306
ฉันแค่พูดว่ามันอันตราย ที่จะเหยียบรถแข่งจนถึงขีดแดง
02:08:28.306 – 02:08:29.557
มันจะระเบิด
02:08:29.557 – 02:08:31.559
- แกพร้อมจะระเบิด - ใช่ ฉันจะระเบิด
02:08:31.559 – 02:08:34.479
ฉันก็ระเบิดปรมาณูเหมือนกัน
02:08:34.479 – 02:08:37.69
ทุกครั้งที่นิ้วสัมผัสสมอง ฉันเหมือนทีเอ็นที
02:08:37.69 – 02:08:39.567
เหมือนป้อมปืนนาวาโรน
02:08:39.567 – 02:08:41.945
ความจริงฉันมาทำอะไรข้างหลังนี่
02:08:41.945 – 02:08:45.532
แกต่างหากควรมาเช็ดสมอง เราเปลี่ยนกัน
02:08:45.532 – 02:08:48.172
ฉันจะเช็ดกระจก ส่วนแกมาเก็บเศษกะโหลก
02:08:58.294 – 02:08:59.853
งานดี สุภาพบุรุษ
02:09:01.256 – 02:09:02.77
มีโอกาสจะรอดไปได้
02:09:03.216 – 02:09:05.253
ไม่อยากเชื่อนี่รถคันเดียวกัน
02:09:05.635 – 02:09:08.833
อย่าเพิ่งชมกันเองตอนนี้
02:09:09.472 – 02:09:12.976
ขั้นแรกเสร็จแล้ว เราจะเริ่มขั้นสอง
02:09:12.976 – 02:09:14.535
ล้างตัวเอง
02:09:17.313 – 02:09:18.898
ถอดออก
02:09:18.898 – 02:09:21.333
- หมดเหรอ - ล่อนจ้อน
02:09:22.652 – 02:09:24.571
เร็วด้วย สุภาพบุรุษ
02:09:24.571 – 02:09:28.575
เหลือแค่ 15 นาที ก่อนหวานใจจิมมี่จะขับรถเข้ามา
02:09:28.575 – 02:09:31.161
เช้านี้หนาวเป็นบ้า
02:09:31.161 – 02:09:33.455
จำเป็นต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ
02:09:33.455 – 02:09:35.498
- พวกนายเหมือนอะไรรู้มั้ย - อะไร
02:09:35.498 – 02:09:38.457
เหมือนสองคนซึ่งเพิ่งระเบิดสมองใครมา
02:09:39.252 – 02:09:42.643
เอาเสื้อผ้าเปื้อนเลือดออกเป็นสิ่งจำเป็นที่สุด
02:09:46.926 – 02:09:48.485
โยนลงในถุงขยะ
02:09:48.928 – 02:09:53.683
อย่าทำโง่ๆด้วยการวางไว้หน้าบ้าน รอคนเก็บขยะมา
02:09:53.683 – 02:09:55.56
อย่าห่วง เราจะเอาไปด้วย
02:09:55.56 – 02:09:57.517
จิม ขอสบู่
02:09:59.898 – 02:10:00.857
วินเซนต์
02:10:00.857 – 02:10:04.771
สุภาพบุรุษ พวกนายคงเคยผ่านคุกมาก่อน
02:10:06.488 – 02:10:08.114
น้ำเย็นชะมัด
02:10:08.114 – 02:10:09.912
ไม่ต้องอาย สุภาพบุรุษ
02:10:11.91 – 02:10:14.266
ไม่ต้องกลัว ถูสบู่ให้ทั่ว
02:10:14.496 – 02:10:19.013
- ฉีดหัววินเซนต์หน่อย - หัวฉันด้วย
02:10:21.377 – 02:10:22.697
ผ้าเช็ดตัว
02:10:34.14 – 02:10:35.938
แห้งพอแล้ว โยนเสื้อผ้าให้
02:10:38.978 – 02:10:42.767
คงไม่มีแผนไหนเหมาะเท่านี้
02:10:43.983 – 02:10:45.861
พวกนายดูเหมือน...
02:10:46.277 – 02:10:48.075
พวกเขาดูเหมือนอะไร
02:10:48.571 – 02:10:49.971
ไอ้บื้อ
02:10:50.615 – 02:10:52.368
ดูเหมือนไอ้บื้อ 2 ตัว
02:10:53.993 – 02:10:55.662
มันเสื้อผ้าของแกนั่นล่ะ
02:10:55.662 – 02:10:58.456
เร็ว สุภาพบุรุษ เดี๋ยวได้เข้าไปหัวเราะในคุก
02:10:58.456 – 02:11:00.095
อย่าให้ต้องขอร้อง
02:11:03.545 – 02:11:06.458
โอเค สุภาพบุรุษ คุยเรื่องกฎระหว่างเดินทาง
02:11:06.881 – 02:11:09.968
เราจะไปที่ซึ่งเรียกว่า มอนสเตอร์โจ ทรัคแอนด์โทว์
02:11:09.968 – 02:11:13.972
มอนสเตอร์โจกับลูกสาวเห็นใจเรา
02:11:13.972 – 02:11:15.724
มันอยู่ฮอลลีวู้ดเหนือ
02:11:15.724 – 02:11:19.269
แค่เลี้ยวอีก 2-3 ที เราจะถึงฮอลลีวู้ดเวย์
02:11:19.269 – 02:11:23.343
ฉันจะขับรถคันเปื้อนเลือด จูลส์ไปกับฉัน
02:11:24.399 – 02:11:26.484
วินเซนต์ขับรถฉันตามไป
02:11:26.484 – 02:11:30.488
ถ้าหากเราต้องผ่านผู้พิทักษ์กฎหมาย
02:11:30.488 – 02:11:32.824
ทุกคนอย่าทำอะไรจนกว่าฉันจะลงมือ
02:11:32.824 – 02:11:34.463
ฉันพูดว่าไง
02:11:34.617 – 02:11:36.244
อย่าทำอะไรจนกว่า...
02:11:36.244 – 02:11:37.662
จนกว่าอะไร
02:11:37.662 – 02:11:40.894
- จนกว่าคุณจะทำก่อน - พูดเหมือนกับผู้มีความรู้
02:11:41.416 – 02:11:42.917
ว่าไง พระเอก
02:11:42.917 – 02:11:45.003
คิดว่าจะขับรถตามไปได้มั้ย
02:11:45.003 – 02:11:49.174
ปืนมันลั่นเอง ผมไม่รู้ว่าเพราะอะไร รับรองผมทำได้
02:11:49.174 – 02:11:50.3
ดีแล้ว
02:11:50.3 – 02:11:52.385
ฉันขับรถเร็วนะ ตามให้ทัน
02:11:52.385 – 02:11:54.929
ถ้ากลับมารถฉันสภาพเปลี่ยนไป
02:11:54.929 – 02:11:57.398
มอนสเตอร์โจจะได้กำจัดอีก 2 ศพ
02:12:01.186 – 02:12:02.7
หลีกไป เร็กซ์
02:12:04.773 – 02:12:06.066
เรียบร้อยมั้ย
02:12:06.066 – 02:12:07.901
เหมือนไม่เคยเกิดขึ้น
02:12:07.901 – 02:12:08.86
เยี่ยม
02:12:08.86 – 02:12:10.579
นี่ราเคล
02:12:10.987 – 02:12:13.656
สักวันทั้งหมดนี้จะเป็นของเธอ
02:12:13.656 – 02:12:15.075
สวัสดี
02:12:15.075 – 02:12:17.077
ทำไมแต่งตัวแบบนี้
02:12:17.077 – 02:12:19.353
จะไปเล่นวอลเลย์บอลกันเหรอ
02:12:21.414 – 02:12:23.541
ฉันจะพาเธอไปกินอาหารเช้า
02:12:23.541 – 02:12:25.585
ให้ไปส่งที่ไหนมั้ย อยู่ไหนกัน
02:12:25.585 – 02:12:27.338
- รีดอนโด้ - อิงเกิ้ลวู๊ด
02:12:28.421 – 02:12:30.465
ฉันเห็นอนาคต
02:12:30.465 – 02:12:32.98
ฉันเห็นรถแท็กซี่
02:12:33.385 – 02:12:35.303
ขอตัวก่อนนะ
02:12:35.303 – 02:12:36.596
บอกราตรีสวัสดิ์ ราเคล
02:12:36.596 – 02:12:38.014
ราตรีสวัสดิ์ราเคล
02:12:38.014 – 02:12:41.142
แล้วค่อยพบกัน อย่าหาเรื่องอีกล่ะ
02:12:41.142 – 02:12:42.56
คุณวูล์ฟ
02:12:42.56 – 02:12:45.188
ผมเป็นเกียรติมากที่ได้ดูคุณทำงาน
02:12:45.188 – 02:12:47.18
ขอบคุณมาก คุณวูล์ฟ
02:12:49.234 – 02:12:50.748
เรียกฉันวินสตัน
02:12:52.32 – 02:12:54.755
เธอเห็นมั้ยสาวน้อย ให้เกียรติ
02:12:55.49 – 02:12:58.034
การให้เกียรติผู้ใหญ่แสดงถึงนิสัยที่ดี
02:12:58.034 – 02:12:59.869
ฉันก็นิสัยดี
02:12:59.869 – 02:13:03.579
เธอมีนิสัย ไม่ใช่แสดงว่าต้องมีนิสัยดี
02:13:11.673 – 02:13:13.187
ไปด้วยกันมั้ย
02:13:13.8 – 02:13:16.634
ฉันอยากกินอาหารเช้า กินกับฉันมั้ย
02:13:17.595 – 02:13:18.915
เอาสิ
02:13:24.769 – 02:13:27.439
ไม่รู้ทำไม ฉันว่าเขาต้องมีเชื้อสายยุโรป
02:13:27.439 – 02:13:29.607
เขาเป็นยุโรปพอๆกับอังกฤษ
02:13:29.607 – 02:13:30.984
ตอนนี้รู้แล้ว
02:13:30.984 – 02:13:33.153
- เขาเยี่ยมมั้ยล่ะ - เยี่ยมมาก
02:13:33.153 – 02:13:34.904
เขาเยี่ยมที่สุดเลย
02:13:34.904 – 02:13:36.364
ควบคุมอารมณ์
02:13:36.364 – 02:13:40.119
ไม่โกรธด้วยซ้ำตอนแกพูดกวน เหลือเชื่อ
02:13:41.828 – 02:13:43.037
เอาเบค่อนมั้ย
02:13:43.037 – 02:13:44.831
ไม่เอา ฉันไม่กินหมู
02:13:44.831 – 02:13:46.249
เป็นยิวเหรอ
02:13:46.249 – 02:13:48.543
ไม่ใช่ยิวแค่ไม่กินหมูเท่านั้น
02:13:48.543 – 02:13:50.086
ทำไมล่ะ
02:13:50.086 – 02:13:53.214
หมูเป็นสัตว์โสโครก ฉันไม่กินสัตว์โสโครก
02:13:53.214 – 02:13:56.76
แต่เบค่อนอร่อย หมูย่างอร่อย
02:13:56.76 – 02:14:01.63
หนูในท้องร่องอาจจะอร่อย แต่ฉันไม่รู้เพราะฉันไม่กินเด็ดขาด
02:14:02.766 – 02:14:06.352
หมูกินและนอนในเล้า ทำให้มันเป็นสัตว์โสโครก
02:14:06.352 – 02:14:09.606
ฉันจะไม่กินสัตว์ที่กินอึของตัวเอง
02:14:09.606 – 02:14:12.192
หมาล่ะ หมากินอึตัวเอง
02:14:12.192 – 02:14:14.152
ฉันไม่กินหมา
02:14:14.152 – 02:14:17.111
ถือว่าหมาเป็นสัตว์โสโครกรึเปล่า
02:14:17.822 – 02:14:21.372
คงไม่ถึงขนาดเรียกหมาว่าสัตว์โสโครก แต่มันสกปรก
02:14:22.077 – 02:14:25.58
หมามีบุคลิกบุคลิกมีความหมาย
02:14:25.58 – 02:14:31.544
ถ้าหมูมีบุคลิกบ้างถือว่า มันไม่ใช่สัตว์โสโครกใช่มั้ย
02:14:31.544 – 02:14:34.839
ทำไมเราจะต้องพูดเรื่องหมูด้วย
02:14:34.839 – 02:14:38.674
มันจะต้องน่ารักกว่าอาร์โนลด์ ในเรื่องกรีนเอเคอร์ 10 เท่า
02:14:44.474 – 02:14:45.988
ให้ตาย
02:14:46.684 – 02:14:49.074
แกเริ่มมีอารมณ์ขันแล้ว
02:14:50.105 – 02:14:52.062
เห็นนั่งเครียดอยู่ตั้งนาน
02:14:52.732 – 02:14:54.484
ฉันแค่นั่งคิดแค่นั้น
02:14:54.484 – 02:14:55.902
คิดอะไร
02:14:55.902 – 02:14:57.57
ปาฏิหาริย์ที่เราเห็น
02:14:57.57 – 02:15:00.782
นายว่าปาฏิหาริย์ ฉันว่ามันบังเอิญ
02:15:00.782 – 02:15:02.614
ปาฏิหาริย์คืออะไร วินเซนต์
02:15:04.035 – 02:15:05.37
การกระทำของพระเจ้า
02:15:05.37 – 02:15:07.009
แล้วนั่นคืออะไรล่ะ
02:15:10.708 – 02:15:14.861
เมื่อสิ่งที่เป็นไปไม่ได้เป็นไปได้
02:15:15.672 – 02:15:19.509
แต่เมื่อเช้าฉันไม่คิดว่ามันใช่
02:15:19.509 – 02:15:22.47
วินเซนต์ ไม่เห็นเหรอมันไม่สำคัญ
02:15:22.47 – 02:15:24.431
นายมองเรื่องนี้ผิดด้าน
02:15:24.431 – 02:15:28.226
อาจเป็นพระเจ้าที่หยุดกระสุน หรือพระองค์เปลี่ยนโค้กเป็นเป๊บซี่
02:15:28.226 – 02:15:29.769
หรือช่วยให้พบกุญแจรถ
02:15:29.769 – 02:15:32.188
แต่อย่ามองเรื่องนี้ที่ตัวของมัน
02:15:32.188 – 02:15:37.819
ไม่ว่าสิ่งที่เราเจอเป็นปาฏิหาริย์หรือไม่ มันไม่สำคัญ
02:15:37.819 – 02:15:42.282
แต่สิ่งสำคัญ คือฉันรู้ถึงสัมผัสของพระองค์
02:15:42.282 – 02:15:44.409
พระองค์เข้ามาเกี่ยวข้อง
02:15:44.409 – 02:15:46.077
แต่ทำไม
02:15:46.077 – 02:15:48.455
นั่นสิ ฉันไม่รู้ทำไม
02:15:48.455 – 02:15:50.29
แต่ฉันหลับต่อไม่ได้
02:15:50.29 – 02:15:52.292
พูดจริงเหรอ
02:15:52.292 – 02:15:54.044
คิดจะเลิกงานนี้จริงเหรอ
02:15:54.044 – 02:15:55.462
- งานเรา - ใช่
02:15:55.462 – 02:15:56.691
แน่นอนที่สุด
02:15:58.673 – 02:16:00.426
แล้วแกจะทำอะไรต่อ
02:16:01.009 – 02:16:04.559
นั่นแหละที่ฉันกำลังคิดอยู่
02:16:05.305 – 02:16:08.457
สิ่งแรก เอากระเป๋านี่ไปส่งมาร์เซลลัส
02:16:09.1 – 02:16:12.062
แล้วเดินทางไปที่ต่างๆในโลก
02:16:12.062 – 02:16:13.73
หมายความว่าไง
02:16:13.73 – 02:16:18.735
เหมือนกับเคนในกังฟู จากที่หนึ่งไปที่หนึ่ง พบผู้คนและผจญภัย
02:16:18.735 – 02:16:21.196
ตั้งใจจะทำแบบนั้นนานมั้ย
02:16:21.196 – 02:16:23.198
จนกว่าจะไปถึงที่ซึ่งพระเจ้าต้องการ
02:16:23.198 – 02:16:24.699
ถ้าไม่ถึงล่ะ
02:16:24.699 – 02:16:27.368
ต่อให้ตลอดไป ฉันก็จะเดิน
02:16:27.368 – 02:16:29.704
แกจะเป็นพวกข้างถนน
02:16:29.704 – 02:16:32.749
ฉันจะเป็นจูลส์ ไม่มากไม่น้อย
02:16:32.749 – 02:16:35.418
แบบนั้นเรียกคนข้างถนน
02:16:35.418 – 02:16:38.713
เหมือนพวกข้างนอกนั่น เดินขอเศษเงิน
02:16:38.713 – 02:16:41.549
นอนในถังขยะ กินแต่ของที่ฉันทิ้ง
02:16:41.549 – 02:16:44.677
มันมีชื่อเรียก จูลส์ คนข้างถนน
02:16:44.677 – 02:16:50.558
ไม่มีงานไม่มีที่อยู่และหลักฐานประจำตัว นายจะเป็นแค่คนเร่ร่อน
02:16:50.558 – 02:16:53.311
ฟังนะ นี่ล่ะทำให้เราต่างกัน
02:16:53.311 – 02:16:56.272
บ๋อย กาแฟ
02:16:56.272 – 02:17:00.819
สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเช้า ฉันเห็นด้วยว่ามันแปลก
02:17:00.819 – 02:17:02.237
แต่เอาน้ำเติมไวน์...
02:17:02.237 – 02:17:03.988
มันเกิดได้ทุกรูปแบบ
02:17:03.988 – 02:17:05.74
อย่าพูดแบบนั้นกับฉัน
02:17:05.74 – 02:17:09.859
ถ้าคำตอบฉันทำให้แกกลัว เลิกถามคำถามน่ากลัวซะที
02:17:12.997 – 02:17:14.511
ขอตัวไปอึก่อน
02:17:19.045 – 02:17:23.675
ถามหน่อย นายตัดสินใจเมื่อไหร่ ตอนนั่งกินมัฟฟิ้นเหรอ
02:17:23.675 – 02:17:29.389
ใช่ ฉันนั่งกินมัฟฟิ้นดื่มกาแฟ และทบทวนเหตุการณ์ในสมอง
02:17:29.389 – 02:17:33.508
เหมือนพวกขี้เมาเปรียบเปรยว่าเป็น วินาทีแห่งการรู้แจ้ง
02:17:35.228 – 02:17:36.582
เดี๋ยวฉันมาคุยต่อ
02:17:48.7 – 02:17:50.243
ฉันรักคุณ พัมพ์กิ้น
02:17:50.243 – 02:17:51.916
ฉันก็รักเธอ ฮันนี่บันนี่
02:17:53.037 – 02:17:55.039
ทุกคน นี่คือการปล้น
02:17:55.039 – 02:17:58.334
ถ้ามีคนไหนขยับแม้แต่นิดเดียว
02:17:58.334 – 02:18:01.546
รับรองฉันส่งไปคุยกับยมบาลแน่
02:18:01.546 – 02:18:02.964
เข้าใจมั้ย
02:18:02.964 – 02:18:05.877
หุบปากเอาไว้นะ
02:18:06.593 – 02:18:08.178
หมอบลงไป
02:18:08.178 – 02:18:11.848
แกอยู่จุดบอด พาแฟนแกไปนั่งบู๊ทตรงนั้น
02:18:11.848 – 02:18:12.891
ฉันจะนับแค่ 10
02:18:12.891 – 02:18:15.611
พวกเม็กซิกันออกมาจากครัว ออกมาเดี๋ยวนี้
02:18:16.853 – 02:18:18.438
ไอ้ฮิปปี้ แกจะทำอะไร
02:18:18.438 – 02:18:20.106
แกจะลองดีงั้นใช่มั้ย
02:18:20.106 – 02:18:21.941
ลองดีกับฉันใช่มั้ย
02:18:21.941 – 02:18:23.978
- โยนถุงมา - เร็วเข้าสิ
02:18:29.282 – 02:18:31.076
หมอบลงไปเดี๋ยวนี้
02:18:31.076 – 02:18:32.786
ตาเฒ่า หมอบลง
02:18:32.786 – 02:18:34.537
ผมเป็นผู้จัดการที่นี่
02:18:34.537 – 02:18:36.539
ไม่มีปัญหา ไม่มีปัญหาครับ
02:18:36.539 – 02:18:38.75
- มีปัญหามั้ย - ไม่ครับ
02:18:38.75 – 02:18:40.821
จะก่อปัญหาให้เรามั้ย
02:18:44.923 – 02:18:46.549
มีพระเอกตรงนี้ ฮันนี่บันนี่
02:18:46.549 – 02:18:48.7
งั้นประหารมันเลย
02:18:49.427 – 02:18:53.515
- ผมไม่ใช่พระเอก เป็นแค่ผู้จัดการ - งั้นหมอบลงไป
02:18:53.515 – 02:18:55.266
ร้านนี้เป็นของเรา
02:18:55.266 – 02:18:57.542
อยากได้อะไรก็เอาไป
02:18:58.561 – 02:19:00.105
รีบไปพูดกับลูกค้า
02:19:00.105 – 02:19:02.065
บอกให้อยู่กันเฉยๆ
02:19:02.065 – 02:19:03.483
อีกเดี๋ยวทุกอย่างจะจบ
02:19:03.483 – 02:19:05.361
- เข้าใจมั้ย - ครับ
02:19:07.737 – 02:19:09.406
ทุกคนฟังนะ
02:19:09.406 – 02:19:12.367
อย่าตกใจ ให้ความร่วมมือ
02:19:12.367 – 02:19:14.643
เรื่องนี้จะเสร็จสิ้นโดยเร็ว
02:19:15.036 – 02:19:17.028
หมอบลง ดีมาก
02:19:28.883 – 02:19:30.385
เอาล่ะทุกคน
02:19:30.385 – 02:19:32.262
เดี๋ยวจะไปเก็บกระเป๋าเงิน
02:19:32.262 – 02:19:33.596
เราห้ามไม่ให้พูด
02:19:33.596 – 02:19:35.508
แค่โยนใส่ถุง เข้าใจมั้ย
02:19:36.057 – 02:19:37.855
ฉันถามว่าเข้าใจมั้ย
02:19:38.268 – 02:19:39.907
ดี หยิบมันออกมา
02:19:42.981 – 02:19:44.54
เอาใส่ถุง
02:19:45.191 – 02:19:46.317
ใส่ถุง
02:19:46.317 – 02:19:48.309
ฉันไม่ได้เอากระเป๋าสตางค์มา
02:19:51.072 – 02:19:53.074
รออะไรอยู่ ใส่ลงไปในถุง
02:19:53.074 – 02:19:55.076
ลอร่า ค่าทิป
02:19:55.076 – 02:19:56.59
ใส่ถุง
02:19:57.12 – 02:19:58.413
นั่นมือถือเหรอ
02:19:58.413 – 02:19:59.972
ใส่ลงไปในถุง
02:20:01.791 – 02:20:04.625
เร็วเข้าๆ หมอบลง
02:20:05.295 – 02:20:07.605
ใส่ถุง...
02:20:20.477 – 02:20:21.752
ใส่ลงมา
02:20:37.368 – 02:20:39.996
- กระเป๋ามีอะไร - ผ้าซักของเจ้านายฉัน
02:20:39.996 – 02:20:42.415
- เขาให้แกซักเสื้อผ้าเหรอ - เมื่อเขาอยากให้สะอาด
02:20:42.415 – 02:20:45.168
- งานเฮงซวยมากเลย - ฉันก็คิดอย่างนั้น
02:20:45.168 – 02:20:46.92
เปิดออก
02:20:46.92 – 02:20:48.434
เกรงว่าคงทำไม่ได้
02:20:50.423 – 02:20:52.54
- ฉันไม่ได้ยิน - แกได้ยิน
02:20:53.968 – 02:20:55.762
มีอะไรเหรอ
02:20:55.762 – 02:20:58.139
ดูเหมือนเจอมือปราบศาลเตี้ย
02:20:58.139 – 02:20:59.766
ยิงให้หน้าแหกเลย
02:20:59.766 – 02:21:03.311
ไม่อยากข่มขวัญ แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันถูกปืนจ่อ
02:21:03.311 – 02:21:05.688
ถ้าไม่ปล่อยกระเป๋า มันจะเป็นครั้งสุดท้าย
02:21:05.688 – 02:21:09.692
อย่าสร้างปัญหา เดี๋ยวตายกันหมด รีบให้ๆเขาไปซะ
02:21:09.692 – 02:21:12.89
หุบปากเถอะ ไม่ใช่ธุระของแก
02:21:14.322 – 02:21:16.324
ใจเย็น ฮันนี่บันนี่
02:21:16.324 – 02:21:18.395
ไม่มีปัญหา ฉันคุมได้
02:21:20.203 – 02:21:22.081
เดี๋ยวจะนับถึง 3
02:21:23.665 – 02:21:27.295
ถ้าไม่เปิดประเป๋านั่น ฉันจะยิงใส่หน้าแก
02:21:32.048 – 02:21:33.323
เข้าใจมั้ย
02:21:37.345 – 02:21:38.62
1
02:21:41.683 – 02:21:43.242
2
02:21:44.227 – 02:21:46.822
- 3 - โอเค แกชนะ
02:21:47.814 – 02:21:49.214
เป็นของแก
02:21:54.738 – 02:21:56.058
เปิดออก
02:22:00.702 – 02:22:02.295
อะไรเหรอ
02:22:03.037 – 02:22:04.471
อะไร
02:22:06.416 – 02:22:08.009
ใช่สิ่งที่ฉันคิดมั้ย
02:22:12.505 – 02:22:13.882
มันสวยมาก
02:22:13.882 – 02:22:16.158
ให้ตายเถอะ อะไรเหรอ
02:22:18.72 – 02:22:20.221
ปล่อยเขานะ
02:22:20.221 – 02:22:24.01
- ปล่อยเขา ไม่งั้นแกตาย - บอกให้เธอเงียบ
02:22:24.434 – 02:22:30.231
- บอกให้เธอเงียบ - เงียบก่อนสิ
02:22:30.231 – 02:22:34.986
- บอกให้หล่อนหุบปาก - เงียบ ฮันนี่บันนี่
02:22:34.986 – 02:22:36.946
- บอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย - ทุกอย่างจะเรียบร้อย
02:22:36.946 – 02:22:38.239
- ให้สัญญา - ฉันสัญญา
02:22:38.239 – 02:22:39.991
- บอกให้ใจเย็น - ใจเย็น ฮันนี่บันนี่
02:22:39.991 – 02:22:41.367
ทีนี้บอกชื่อสิ
02:22:41.367 – 02:22:43.411
- โยลันด้า - โยลันด้า
02:22:43.411 – 02:22:45.497
คงไม่อยากทำอะไรโง่ๆจริงมั้ย
02:22:45.497 – 02:22:48.458
- อย่าทำร้ายเขา - ไม่มีใครทำร้ายใครทั้งนั้น
02:22:48.458 – 02:22:51.974
เราสามคนจะทำให้เหมือนกับฟานซี่ ฟานซี่เป็นไง
02:22:53.254 – 02:22:55.215
เร็ว ฟานซี่เป็นคนยังไง
02:22:55.215 – 02:22:55.84
นิ่ง
02:22:55.84 – 02:22:57.217
- อะไร - นิ่ง
02:22:57.217 – 02:23:00.929
ถูกต้องที่สุด เราจะเป็นอย่างนั้น
02:23:00.929 – 02:23:02.847
เราจะทำตัวนิ่ง
02:23:02.847 – 02:23:07.046
ริงโก้ ฉันจะนับถึง 3
02:23:07.811 – 02:23:14.359
ฉันอยากให้แกปล่อยปืน เอามือวางแบบนโต๊ะ
02:23:14.359 – 02:23:16.669
แล้วค่อยๆนั่งลง
02:23:17.32 – 02:23:20.711
เวลาทำ ทำนิ่งๆ
02:23:21.699 – 02:23:23.213
พร้อมรึยัง
02:23:23.993 – 02:23:29.113
1 2 3
02:23:38.299 – 02:23:39.759
แกปล่อยเขาได้แล้ว
02:23:39.759 – 02:23:42.053
โยลันด้า ไหนบอกจะทำตัวให้นิ่ง
02:23:42.053 – 02:23:44.389
เมื่อตะคอกใส่ฉัน มันทำให้ฉันประหม่า
02:23:44.389 – 02:23:46.474
เมื่อฉันประหม่า ฉันกลัว
02:23:46.474 – 02:23:50.946
เมื่อคนเรากลัวจะมีคนอาจถูกยิง
02:23:52.105 – 02:23:55.781
ถ้าทำอะไรเขา แกตาย
02:23:56.568 – 02:23:59.028
สถานการณ์ดูจะเป็นอย่างนั้น
02:23:59.028 – 02:24:01.03
แต่ฉันไม่อยากให้เป็น
02:24:01.03 – 02:24:02.866
เธอเองก็ไม่อยาก
02:24:02.866 – 02:24:07.577
ริงโก้ยิ่งไม่อยากให้เป็นอย่างนั้น มาคุยกันว่าควรทำไง
02:24:09.622 – 02:24:12.933
สถานการณ์เป็นอย่างนี้
02:24:14.044 – 02:24:17.589
ปกติแกทั้งคู่คงตายเหมือนไก่ทอดไปแล้ว
02:24:17.589 – 02:24:22.886
แต่บังเอิญฉันกำลังจะเปลี่ยนแปลงชีวิต ฉันไม่อยากฆ่าแก ฉันอยากช่วย
02:24:22.886 – 02:24:26.926
แต่ให้กระเป๋าใบนี้ไม่ได้ เพราะมันไม่ใช่ของฉัน
02:24:27.682 – 02:24:29.059
อีกอย่าง
02:24:29.059 – 02:24:33.292
ฉันต้องลำบากมากเพื่อกระเป๋าใบนี้ เกินกว่าจะให้ไปง่ายๆ
02:24:34.272 – 02:24:40.695
วินเซนต์ ใจเย็น โยลันด้า เย็นเอาไว้คนสวย
02:24:40.695 – 02:24:43.531
เรายังคุยกันอยู่ เอาปืนจ่อทางฉัน
02:24:43.531 – 02:24:44.908
จ่อปืนมาทางฉัน
02:24:44.908 – 02:24:46.034
แบบนั้นล่ะ
02:24:46.034 – 02:24:47.535
วินเซนต์
02:24:47.535 – 02:24:50.413
นายเฉยไว้ ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น
02:24:50.413 – 02:24:52.374
บอกว่าทุกอย่างเรียบร้อย
02:24:52.374 – 02:24:54.376
ทุกอย่างเรียบร้อย ฮันนี่บันนี่
02:24:54.376 – 02:24:55.969
เธอเป็นยังไงบ้าง
02:24:56.92 – 02:24:58.673
ฉันต้องไปฉี่
02:24:59.464 – 02:25:00.757
ฉันอยากกลับบ้าน
02:25:00.757 – 02:25:03.051
ทนไว้คนสวย ทำดีแล้ว ฉันภูมิใจ
02:25:03.051 – 02:25:05.887
ริงโก้ก็ภูมิใจ เรื่องเกือบจบแล้ว
02:25:05.887 – 02:25:07.764
บอกสิแกภูมิใจ
02:25:07.764 – 02:25:09.724
ฉันภูมิใจในตัวเธอ
02:25:09.724 – 02:25:11.309
ฉันรักคุณ
02:25:11.309 – 02:25:13.019
ฉันก็รักเธอ ฮันนี่บันนี่
02:25:13.019 – 02:25:18.174
ฉันอยากให้ล้วงลงไปในถุง หากระเป๋าเงินฉัน
02:25:20.985 – 02:25:22.195
ใบไหนล่ะ
02:25:22.195 – 02:25:24.187
ใบที่เขียนว่าสุดระยำ
02:25:39.629 – 02:25:41.047
นั่นล่ะ
02:25:41.047 – 02:25:43.383
กระเป๋าเงินฉัน เปิดออก
02:25:43.383 – 02:25:44.897
เอาเงินออกมา
02:25:50.765 – 02:25:52.119
นับสิ
02:25:58.732 – 02:26:00.246
มีอยู่เท่าไหร่
02:26:03.57 – 02:26:04.988
ประมาณพันห้า
02:26:04.988 – 02:26:07.219
เอาใส่กระเป๋าแก ฉันให้
02:26:08.408 – 02:26:11.161
รวมกับใบอื่นและในเครื่องคิดเงิน
02:26:11.161 – 02:26:13.329
การปล้นครั้งนี้ถือว่าสำเร็จ
02:26:13.329 – 02:26:17.292
ถ้าแกให้เงินกับไอ้ปัญญาอ่อนนี่ ฉันคงต้องยิงมัน
02:26:17.292 – 02:26:20.42
ไม่ โยลันด้า เขาจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น
02:26:20.42 – 02:26:22.616
วินเซนต์ หุบปาก
02:26:24.049 – 02:26:26.166
เร็ว โยลันด้า หันมาทางฉัน
02:26:27.51 – 02:26:29.422
ฉันไม่ได้ให้มัน วินเซนต์
02:26:30.388 – 02:26:32.266
ฉันให้เงินไปซื้ออะไรบางอย่าง
02:26:33.475 – 02:26:35.068
อยากรู้มั้ยซื้ออะไร ริงโก้
02:26:35.602 – 02:26:36.77
อะไร
02:26:36.77 – 02:26:38.396
ชีวิตแก
02:26:38.396 – 02:26:41.673
ฉันให้เงินแกเพื่อจะไม่ต้องฆ่าแก
02:26:42.609 – 02:26:44.089
อ่านคัมภีร์มั้ย ริงโก้
02:26:45.445 – 02:26:47.197
ธรรมดาไม่ค่อยอ่าน
02:26:47.197 – 02:26:49.949
มีบทนึงฉันท่องได้ขึ้นใจ
02:26:49.949 – 02:26:52.418
อีซีคีล 25:17
02:26:53.453 – 02:26:58.333
วิถีแห่งผู้เที่ยงธรรมถูกรายล้อม ด้วยความไม่ยุติธรรมของผู้ชั่วร้าย
02:26:58.333 – 02:27:00.877
เห็นแก่ตัวและทรราช
02:27:00.877 – 02:27:06.174
แต่พระผู้เป็นเจ้าในนามของความเมตตา นำผู้อ่อนแอผ่านหุบเขาแห่งความมืด
02:27:06.174 – 02:27:10.136
พระองค์คือเพื่อนแท้ของมวลมนุษย์ และผู้ค้นหาผู้หลงทาง
02:27:10.136 – 02:27:15.683
แต่พระองค์จะลงโทษอย่างหนักหน่วง ด้วยความโกรธเกรี้ยวและเคียดแค้น
02:27:15.683 – 02:27:18.152
ต่อผู้คิดจะทำลายมวลมนุษย์
02:27:18.603 – 02:27:21.064
จงรู้ไว้ว่าพระองค์คือพระเจ้า
02:27:21.064 – 02:27:23.579
เมื่อพระองค์ลงโทษผู้กระทำผิด
02:27:25.568 – 02:27:27.904
ฉันท่องมันมาหลายปีแล้ว
02:27:27.904 – 02:27:30.942
เมื่อแกได้ยิน แปลว่าแกต้องตาย
02:27:32.409 – 02:27:34.661
ตอนแรกฉันไม่เคยนึกถึงความหมายมัน
02:27:34.661 – 02:27:39.099
คิดว่าเป็นเพียงคำพูดเท่ๆ ก่อนจะฆ่าคนอื่น
02:27:39.749 – 02:27:42.787
แต่เหตุการณ์เมื่อเช้าทำให้ฉันทบทวน
02:27:43.253 – 02:27:44.926
ตอนนี้ฉันคิด
02:27:45.547 – 02:27:47.465
มันอาจหมายความว่า
02:27:47.465 – 02:27:49.092
แกคือคนชั่วร้าย
02:27:49.092 – 02:27:51.094
และฉันเป็นผู้เที่ยงธรรม
02:27:51.094 – 02:27:53.43
และเจ้า 9 มม.
02:27:53.43 – 02:27:57.39
คือผู้นำทางซึ่งคอยชี้นำฉัน อยู่ในหุบเขาแห่งความมืด
02:27:57.851 – 02:27:59.811
หรืออาจหมายความว่า
02:27:59.811 – 02:28:03.189
แกเป็นผู้เที่ยงธรรม ฉันเป็นผู้นำทาง
02:28:03.189 – 02:28:06.387
และโลกนี้ต่างหากชั่วร้ายเห็นแก่ตัว
02:28:07.569 – 02:28:09.288
ฉันชอบนะ
02:28:09.821 – 02:28:11.653
แต่มันไม่ใช่ความจริง
02:28:12.907 – 02:28:14.58
ความจริงคือ
02:28:16.077 – 02:28:18.308
แกคือผู้อ่อนแอ
02:28:19.08 – 02:28:21.879
ส่วนฉันคือผู้ชั่วร้ายทรราช
02:28:23.835 – 02:28:25.554
แต่ฉันพยายามนะ
02:28:27.088 – 02:28:31.446
ฉันต้องพยายามอย่างหนัก ที่จะเป็นผู้นำทาง
02:28:47.817 – 02:28:49.331
ไปซะ
02:29:07.921 – 02:29:10.048
ฉันว่าเราไปกันได้แล้ว
02:29:10.048 – 02:29:12.005
ใช่ เป็นความคิดที่ดี
02:29:12.03 – 02:29:16.23
บรรยายไทยจาก DVD มาสเตอร์ OCR BY JOYTHUN 1080IP.COM