SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Turkish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PulpFiction-tr.srt
Pulp Fiction.1994.DVDrip h264 .Eng.-phrax.srt
Pulp Fiction (1994) [1080p].srt
Subtitles
TurkishPulpFiction-tr.srt
TurkishPulp Fiction.1994.DVDrip h264 .Eng.-phrax.srt
TurkishPulp Fiction (1994) [1080p].srt
Subtitle content
Pulp Fiction.1994.DVDrip h264 .Eng.-phrax.srt
00:00:15.4 – 00:00:25.3
Pulp: 1 : Yumuşak, nemli ve biçimsiz bir madde yığını. 2 : Kötü kağıt üzerine basılan, dehşet verici konusu olan bir dergi ya da kitap.
00:00:28.6 – 00:00:32.5
Unut. Çok riskli. O işi bitirdim ben.
00:00:32.7 – 00:00:35.9
Hep aynı şeyleri söylüyorsun.
00:00:36.1 – 00:00:37.9
''Bu son, bir daha asla, çok tehlikeli''
00:00:38.1 – 00:00:40.5
Her zaman aynı şeyi söylüyorum ve her zaman da haklıyım.
00:00:40.6 – 00:00:43.9
- Bir iki gün içinde ne dediğini unutuyorsun. - Unuttuğum günler geride kaldı.
00:00:44.1 – 00:00:46.1
Hatırlayacağım günler başladı.
00:00:46.3 – 00:00:48.3
Böyle söylediğin zaman kulağa nasıl geliyor biliyor musun?
00:00:48.5 – 00:00:51.4
- Mantıklı bir adam gibi. - Bir ördek gibi.
00:00:51.6 – 00:00:54.9
- Vak vak vak. - Emin ol artık bir daha asla duymayacaksın.
00:00:55.2 – 00:00:58.5
Bir daha asla yapmayacağıma göre sen de bir daha vakladığımı duymayacaksın.
00:00:58.7 – 00:01:03.2
- Bu akşamdan itibaren mi? - Evet. Vaklamak için önümde uzun bir gece var.
00:01:03.5 – 00:01:06.1
- Daha kahve isteyen var mı? - Evet.
00:01:08.1 – 00:01:10.6
- Teşekkür ederim. - Bir şey değil.
00:01:10.8 – 00:01:13.8
Demek istediğim, bu durumda...
00:01:14 – 00:01:16.7
...banka soymakla aynı riski alıyorsun.
00:01:16.9 – 00:01:18.8
Daha da fazlası. Banka soymak buna göre kolay.
00:01:19 – 00:01:21.9
Federal Bank'ı soysan kimse sana engel olmaz.
00:01:22.1 – 00:01:25.8
Birinin bankayı cep telefonuyla soyduğunu duymuştum.
00:01:26.6 – 00:01:30.7
Biri veznedara telefonu veriyor. Telefondaki adam...
00:01:31.3 – 00:01:37
...''Elimizde bir kız var. Bütün parayı vermezsen kızı öldürürüz.'' diyor.
00:01:37.7 – 00:01:40.9
- İşe yarıyor mu? - Tabii ki işe yarıyor.
00:01:41.1 – 00:01:45.1
Adamlar silah bile kullanmıyor. Sadece bir telefonla...
00:01:45.3 – 00:01:49.7
...içeriyi tertemiz ediyorlar. Kimse kıpırdamıyor. - Küçük kıza zarar vermişler mi?
00:01:50 – 00:01:53.6
Belki de küçük bir kız bile yoktu. Hikayenin özü küçük kız değil.
00:01:53.9 – 00:01:56.7
Hikayenin özü, bankayı bir telefonla soydukları.
00:01:56.9 – 00:01:59.7
- Banka mı soymak istiyorsun? - Banka soymak istediğimi söylemiyorum.
00:01:59.9 – 00:02:02.2
Sadece soysaydık şu yaptığımızdan daha kolay olacağını göstermek istedim.
00:02:02.4 – 00:02:06.4
- İçki satan yerleri soymayacak mıyız? - Neden bahsediyorum? Hayır soymayacağız.
00:02:06.7 – 00:02:09.5
Hem artık o kadar çekici bir iş değil. İçki dükkanı olan çok fazla yabancı türedi.
00:02:09.7 – 00:02:11.5
Vietnamlılar, Koreliler. İngilizce bile konuşamıyorlar.
00:02:11.7 – 00:02:14
Kasayı boşalt diyorsun, ne söylediğini anlamıyorlar.
00:02:14.2 – 00:02:15.9
İnsanı bezdiriyorlar.
00:02:16.2 – 00:02:20.2
- Sonunda birini öldürmek zorunda kalacağız. - Ben kimseyi öldürmeyeceğim.
00:02:20.5 – 00:02:24.6
Ben de istemiyorum. Ama galiba ya onlar ya biz durumuna düşecegiz.
00:02:24.9 – 00:02:26.7
Onlar olmasa bile...
00:02:26.8 – 00:02:29.3
...dükkana 15 nesildir sahip çıkan o lanet olası Yahudiler var.
00:02:29.6 – 00:02:33.8
Kasanın arkasında elinde magnumla, lrving dede oturuyor.
00:02:34 – 00:02:35.9
Buralara elinde sadece bir telefonla girmeye çalış bakalım.
00:02:36.1 – 00:02:37.8
Gördün mü neler olabilir. Unut bunu.
00:02:38.1 – 00:02:40.9
- Biz yokuz. - O zaman günlük işler mi yapacaksiniz?
00:02:41.1 – 00:02:42.9
- Bu hayatta değil. - O zaman ne?
00:02:45.3 – 00:02:47.4
Garson, kahve!
00:02:47.6 – 00:02:49.7
Burası.
00:02:51.4 – 00:02:54.3
Garson erkeklere denir.
00:02:57.6 – 00:03:00.2
Burası mı? Bir kafe mi?
00:03:00.4 – 00:03:03.2
Ne var bunda?
00:03:03.4 – 00:03:06.8
Kimse restoran soymaz. Neden?
00:03:08 – 00:03:10.3
Barlarda, içki satan yerlerde...
00:03:10.5 – 00:03:14.1
...benzincilerde kafana silahı dayarlar
00:03:14.4 – 00:03:17.9
Ama restoranlarda onları gafil avlarsın.
00:03:18.2 – 00:03:21.6
Soyulmayı beklemezler. Tahmin edemezler.
00:03:21.9 – 00:03:26.2
- Bu yerlerde fazla kahramanlık eden çıkmaz. - Doğru
00:03:26.5 – 00:03:29.6
Bankalar gibi sigortalı.
00:03:29.8 – 00:03:32
Müdür. Umurunda olmaz.
00:03:32.2 – 00:03:34.9
Yalnızca bir an önce gitmeni ister.
00:03:35.1 – 00:03:38.9
Garson kızlar. Boşver onları. Hesap almak yerine kurşun yemeği göze alamazlar.
00:03:39.1 – 00:03:41.9
Komiler. Saati 1.5 dolardan kıçı terleyen bir çocuğun...
00:03:42.1 – 00:03:44.5
...patronunun soyulması umurunda olur mu sence?
00:03:44.7 – 00:03:47.6
Ağızlarında yemek oturan müşteriler ne olduğunu anlamaz bile.
00:03:48 – 00:03:52.4
Tam Denver omlet yerken suratlarına bir silah dayanıyor.
00:03:52.7 – 00:03:57.6
Son soyduğumuz içki dükkanını hatırlıyor musun?
00:03:57.9 – 00:04:00.4
- Müşteriler içeri girip duruyordu - Evet
00:04:00.6 – 00:04:04.3
Sen de müşterilerin cüzdanlarını almaya kalkmıştın. Bak o iyi bir fikirdi.
00:04:04.6 – 00:04:07.8
- Teşekkür ederim. - Kasadan aldığımızdan fazlasını cüzdanlardan topladık.
00:04:08 – 00:04:10.2
- Evet. - Restoranlara çok adam gelir.
00:04:10.4 – 00:04:13.8
- Bir sürü cüzdan. - Akıllıca, ha?
00:04:14 – 00:04:15.9
Oldukça.
00:04:17.7 – 00:04:20.5
Hazırım. Haydi işe koyulalım. Şu anda, burada.
00:04:20.7 – 00:04:25
- Haydi. - Peki. Son defaki gibi, hatırladın mı?
00:04:25.3 – 00:04:27.9
Sen kalabalığı kontrol et, ben çalışanları.
00:04:33.8 – 00:04:36.4
- Seni seviyorum tatlım. - Seni seviyorum balım.
00:04:37.7 – 00:04:40.1
Herkes sakin olsun! Bu bir soygundur!
00:04:40.2 – 00:04:42.9
İçinizden biri kıpırdarsa...
00:04:43.2 – 00:04:46.6
...hepiniz ölürsünüz.
00:07:04.5 – 00:07:08.4
- Şu haşhaş barlarından tekrar bahset bakalım. - Ne bilmek istiyorsun.
00:07:08.7 – 00:07:11.4
- Esrar burada yasal değil mi? - Yasal ama % 100 değil.
00:07:11.6 – 00:07:16
Bir restorana girip, esrar saramazsın.
00:07:16.3 – 00:07:19.5
Evinde ya da belli yerlerde içmeni isterler.
00:07:19.8 – 00:07:22.3
- Haşhaş barları mı? - Evet. Böyle yapacaksın.
00:07:22.5 – 00:07:24.6
Satın almak serbest. Sahip olmak serbest.
00:07:24.9 – 00:07:27.9
Haşhaş barı sahibiysen satmak da serbest.
00:07:28.1 – 00:07:32.3
Yanında taşımak kanuna aykırı ama bu pek fark etmez.
00:07:32.6 – 00:07:36.9
Amsterdam'da bir polis seni durdurursa üzerini arayamaz.
00:07:37.1 – 00:07:40.9
Yani bu Amsterdam polislerinin sahip olamadığı bir hak - Tanrım. Ben gidiyorum.
00:07:41.1 – 00:07:43.5
Bu iş bu kadar. Ben gidiyorum.
00:07:43.7 – 00:07:46.4
Biliyorum bebeğim. En çok senin hoşuna giderdi.
00:07:46.8 – 00:07:49.4
- Avrupa'nın en komik yanı ne biliyor musun? - Ne?
00:07:49.6 – 00:07:53.3
Ufak farklılıklar. Yani burada olan şeyler orada da var.
00:07:53.6 – 00:07:56.9
- Ama sadece orada biraz farklı. - Örnek ver.
00:07:57.2 – 00:08:00.2
Amsterdam'da bir sinemaya girip bira satın alabilirsin.
00:08:00.4 – 00:08:03.8
Kağıt bardakta filan demiyorum. Bardakla.
00:08:04.1 – 00:08:07.7
Paris'te McDonalds'da bira satıyorlar. Paris'te çeyreklik peynirliye...
00:08:07.9 – 00:08:11.3
...ne diyorlar biliyor musun?
00:08:11.6 – 00:08:13.6
Çeyreklik Peynirli demiyorlar mı?
00:08:13.8 – 00:08:16.5
Onlarda metrik sistem var. Çeyreklik ne demek bilemezler.
00:08:16.7 – 00:08:20.4
- Ne diyorlar o zaman? - Peynirli Royale diyorlar.
00:08:20.7 – 00:08:22
- Peynirli Royale. - Evet.
00:08:22.2 – 00:08:24
Big Mac'a ne diyorlar?
00:08:24.2 – 00:08:27.3
Big Mac, Big Mac'tir. Ama Le Big Mac diyorlar.
00:08:27.5 – 00:08:30.5
Le Big Mac.
00:08:30.8 – 00:08:34.8
- Whopper'a ne diyorlar? - Bilmiyorum. Burger King'e gitmedim.
00:08:35.1 – 00:08:38.3
Hollanda'da patates kızartmasının üzerine ketçap yerine ne koyuyorlar biliyor musun?
00:08:38.5 – 00:08:41.4
- Mayonez. - Lanet olsun!
00:08:41.6 – 00:08:45.6
Gözlerimle gördüm. Patatesleri o pisliğe buluyorlar.
00:08:48.6 – 00:08:51.6
Bu tip işe pompalı tüfek lazım.
00:08:54.9 – 00:08:57.5
- Yukarda kaç kişi var? - Üç ya da dört.
00:08:57.7 – 00:09:01.1
- Bizim eleman dahil mi? - Emin değilim.
00:09:01.3 – 00:09:04.6
- O zaman yukarıda beş kişi olabilir değil mi? - Olabilir.
00:09:04.9 – 00:09:07.1
Pompalı tüfek lazımdı.
00:09:07.3 – 00:09:09.8
- Adı ne? - Mia.
00:09:10 – 00:09:14
- Mia. Marsellus'la nasıl tanışmışlar? - Bilmiyorum.
00:09:14.3 – 00:09:17.7
İnsanlar insanlarla nasıl tanışıyorsa. Eskiden oyuncuydu.
00:09:17.9 – 00:09:20.3
Sahi mi? Bildiğim bir filmi var mı?
00:09:20.5 – 00:09:24.7
- Galiba yaptığı en büyük iş bir pilotta oynaması. - Pilot mu? Pilot ne?
00:09:25 – 00:09:28.4
- TV dizileri var ya. - Televizyon izlemem.
00:09:28.7 – 00:09:32.1
Evet ama televizyon diye bir şey icat ettiklerini...
00:09:32.3 – 00:09:35.3
...ve bu icatta dizi gösterdiklerini biliyorsun değil mi? - Evet.
00:09:35.5 – 00:09:39.7
TV dizilerinin arasından en iyisini seçmek için önce bir tane yapıyorlar. Buna da pilot diyorlar.
00:09:39.9 – 00:09:42.7
Sonra bu diziyi dizi seçenlere gösteriyorlar.
00:09:42.9 – 00:09:45.7
Bu dizinin ne kadar tutulduğuna bakıp devamını çekip çekmemeye karar veriyorlar.
00:09:46 – 00:09:50.3
Bazı seçilenler televizyon programı oluyor. Bazıları seçilmiyor ve hiçbir şey olmuyor.
00:09:50.6 – 00:09:53.7
O da hiçbir şey olmayanlardan birinde oynadı.
00:09:53.9 – 00:09:56.5
Antwasn Rockamora'yı hatırlıyor musun?
00:09:56.7 – 00:10:00.3
Yarı zenci, yarı Samoa'lı. Ona ''Tony Rocky Horror'' derdik.
00:10:00.6 – 00:10:03.9
- Evet, galiba. Şişkoydu değil mi? - Kardeşimize şişko diyecek kadar ileri gitmek istemiyorum.
00:10:04.1 – 00:10:06.7
Kilo problemi vardı. Adam ne yapsın? Sonuçta Samoa'lı.
00:10:06.9 – 00:10:11.1
- Galiba demek istediğini anlıyorum. Ne olmuş ona? - Marsellus onu fena benzetmiş.
00:10:11.4 – 00:10:15.4
Dedikoduya göre Marsellus, Wallace'in eşi yüzünden olmuş.
00:10:23.8 – 00:10:27.7
- Ne yapmış? Becermiş mi? - Hayır hayır. O kadar kötü değil.
00:10:27.9 – 00:10:31.4
- Ne o zaman? - Ona ayak masajı yapmış.
00:10:33.9 – 00:10:36
Ayak masajı mı? O kadar mı?
00:10:36.2 – 00:10:38.2
Evet.
00:10:38.3 – 00:10:40.2
Marsellus ne yapmış o zaman?
00:10:40.4 – 00:10:43.4
Evine bir iki kişi göndermiş. Verandada işini bitirmişler.
00:10:43.6 – 00:10:47.3
Herifi balkondan aşağı atmışlar. 4 kat aşağı düşmüş zenci.
00:10:47.6 – 00:10:51.5
Aşağıda sera gibi camla kaplı küçük bir bahçe varmış.
00:10:51.8 – 00:10:53.9
Zenci onun içine düşmüş.
00:10:54.1 – 00:10:56.8
O zamandan beri konuşma sorunu var.
00:10:58.4 – 00:11:01
Çok kötü.
00:11:05.9 – 00:11:09.5
- Ama yine de, kibritle oynarsan yanarsın. - Nasıl yani?
00:11:09.8 – 00:11:13.8
Marsellus Wallace'ın yeni karısına ayak masajı yapmamak gerekir.
00:11:14 – 00:11:16.4
Aşırı tepki göstermemiş mi sence?
00:11:16.6 – 00:11:21.2
Antwan, Marsellus'un tepki vereceğini tahmin etmiştir ama bu kadarını değil.
00:11:21.5 – 00:11:25.4
Altı üstü bir ayak masajı. Ben anneme de yapıyorum.
00:11:25.8 – 00:11:29.1
Bu Marsellus'un karısını bilindik şekilde ellemek demek.
00:11:29.3 – 00:11:34
Yani oral seks yapmak kadar kötü mü? Hayır, ama sonuçta aynı kapıya çıkıyor.
00:11:34.3 – 00:11:36.3
Hey dur bakalım. Karıya oral seks yapmakla...
00:11:36.5 – 00:11:39
...ayak masajı yapmak aynı şey değil.
00:11:39.2 – 00:11:42.9
- Değil ama aynı kapıya çıkar. - Aynı kapı falan da değil.
00:11:43.2 – 00:11:46
Belki benim masaj metodumla seninki arasında fark vardır.
00:11:46.2 – 00:11:49.8
Ama karısının ayaklarına dokunmakla dilini mahrem yerine sokmak...
00:11:50.1 – 00:11:54.1
...aynı kapıya çıkmaz. Aynı şey değil.
00:11:54.3 – 00:11:58
- Ayak masajı önemli bir şey değil. - Sen hiç ayak masajı yaptın mı?
00:11:58.3 – 00:12:01.2
Bana ayak masajını anlatma.
00:12:01.4 – 00:12:04
- Ben bu işin ustasıyım. - Çok mu yaptın?
00:12:04.2 – 00:12:08.1
Tabii! Çok iyi bir tekniğim var. Huylandırmadan yaparım.
00:12:08.5 – 00:12:10.9
Bir erkeğe ayak masajı yapar mıydın?
00:12:15.3 – 00:12:18.3
- Çok mu sık yaparsın? - Canın cehenneme!
00:12:18.5 – 00:12:21.6
Biraz yoruldum. Ayak masajı iyi gelirdi.
00:12:21.9 – 00:12:24.9
Kes artık. Kızmaya başladım.
00:12:26.1 – 00:12:28.4
- Kapı burada. - Evet.
00:12:31.5 – 00:12:34
Saat kaç?
00:12:34.2 – 00:12:36.2
Sabah 7:22
00:12:36.4 – 00:12:39.7
Hayır, daha vakti değil. Haydi takılalım.
00:12:47.5 – 00:12:51.1
Yine de Marsellus'un...
00:12:51.4 – 00:12:54.4
...Antwan'ı balkondan aşağı atmaya...
00:12:54.6 – 00:12:57.2
...kekeme hale getirmeye hakkı yoktu.
00:12:57.4 – 00:13:01.4
Bana yapsa, ancak kötürüm bırakarak kurtulabilirdi. Aksi taktirde onu gebertirdim.
00:13:01.7 – 00:13:06.5
Sen ayak masajı önemsiz diyorsun, ben önemli diyorum.
00:13:06.8 – 00:13:11.1
Çünkü 1 milyon hanımefendinin ayağına masaj yaptım. Hepsi de önemliydi.
00:13:11.4 – 00:13:15
Karşısındaki Marsellus'un karısı. Anlayışla karşılamasını bekleyemezsin.
00:13:15.3 – 00:13:17.3
Duygusal bir şeyler olur.
00:13:17.4 – 00:13:20.5
Bundan bahsetmezsin ama sen de farkedersin kız da farkeder.
00:13:20.8 – 00:13:25.6
Marsellus bunu biliyordu ve Antman kesinlikle daha iyi biliyordu.
00:13:25.9 – 00:13:30.1
Konu onun karısı dostum. Bu konuda şakası olan biri değil.
00:13:30.4 – 00:13:33
Demek istediğimi anlıyor musun?
00:13:33.2 – 00:13:35
İlginç bir nokta.
00:13:35.2 – 00:13:37
Haydi, gel. Bitirelim şu işi.
00:13:44.1 – 00:13:45.9
- Adı neydi? - Mia.
00:13:46.1 – 00:13:49
Patronun karısı seni neden ilgilendiriyor?
00:13:49.2 – 00:13:54.2
Florida'ya gidiyor. O yokken karısıyla ilgilenebilir miyim diye sordu.
00:13:54.6 – 00:13:58.4
- İlgilenmek mi? - Yani, onu gezdirmemi istiyor.
00:13:58.6 – 00:14:01.8
İyi zaman geçirsin. Yalnız kalmasın diye.
00:14:02.1 – 00:14:04.5
Mia Wallace'le randevun mu var?
00:14:04.7 – 00:14:07.1
Randevu falan değil.
00:14:07.3 – 00:14:11.2
Bir arkadaşının karısıyla sinemaya gitmek gibi bir şey.
00:14:11.5 – 00:14:14.8
Eşlik etmek için.
00:14:19.1 – 00:14:23.4
Randevu değil. Kesinlikle değil.
00:14:30.2 – 00:14:33.9
Selam çocuklar. Keyifler nasıl?
00:14:34.2 – 00:14:36.6
Sakin olun.
00:14:42.9 – 00:14:45.6
Kim olduğumuzu biliyor musunuz?
00:14:45.9 – 00:14:49.7
İş ortağınız Marsellus Wallace'ın dostlarıyız.
00:14:49.8 – 00:14:52.7
İş ortağınızı hatırlıyorsunuz değil mi?
00:14:55.7 – 00:14:58.4
Bir tahminde bulunayım.
00:15:00.6 – 00:15:03.5
- Sen Brett olmalısın. - Evet.
00:15:03.7 – 00:15:07.8
Doğru etmişim. İş ortağın Marsellus Wallace'ı hatırlıyorsun...
00:15:08.1 – 00:15:09.9
...değil mi Brett?
00:15:10.1 – 00:15:11.6
Evet, hatırlıyorum.
00:15:11.7 – 00:15:15.8
İyi. Vincent'le ben sizi kahvaltı ederken rahatsız etmedik umarım.
00:15:16.1 – 00:15:18.7
- Kusura bakmayın. Ne yiyorsunuz bakayım? - Hamburger.
00:15:18.8 – 00:15:20.7
Hamburger.
00:15:20.9 – 00:15:24.7
Besin değeri yüksek bir kahvaltının temel taşı.
00:15:26.3 – 00:15:28.5
Ne hamburgeri?
00:15:28.7 – 00:15:30.4
- Peynirli. - Hayır, hayır.
00:15:30.5 – 00:15:33.5
Nereden aldınız? Mc Donalds mı? Wendys mi?
00:15:33.7 – 00:15:36.4
- Nereden? - Big Kahuna Burger.
00:15:36.5 – 00:15:39.5
Big Kahuna Burger mı? Havai Burger Zinciri değil mi?
00:15:39.8 – 00:15:43.5
Lezzetli diye duydum. Daha önce yememiştim. Tadı nasıl?
00:15:43.7 – 00:15:46.3
Seninkinin bir tadına bakmamın...
00:15:46.6 – 00:15:49.1
...bir mahsuru var mı?
00:15:49.3 – 00:15:51.5
Bu seninki değil mi?
00:16:01.9 – 00:16:04.9
Evet, lezzetli bir burger. Vincent?
00:16:05.1 – 00:16:07.4
Big Kahuna Burgerleri biliyor musun?
00:16:08.7 – 00:16:11
Tadına bakmak ister misin?
00:16:11.2 – 00:16:14.5
- Aç değilim. - Burgeri sevdiğine göre bunu da denemen gerek.
00:16:14.7 – 00:16:18.4
Ben nadiren yiyebiliyorum. Kız arkadaşım vejetaryen.
00:16:18.7 – 00:16:21.6
O yüzden ben de vejetaryen sayılırım.
00:16:21.8 – 00:16:24.8
Ama iyi burgerlere bayılırım.
00:16:25 – 00:16:29.3
Fransa'da çeyreklik peynirliye ne diyorlar biliyor musunuz?
00:16:29.6 – 00:16:31.6
- Hayır. - Söyle onlara Vincent.
00:16:31.8 – 00:16:35.6
- Peynirli Royale. - Peynirli Royale.
00:16:35.9 – 00:16:39.2
Neden öyle dediklerini biliyor musun?
00:16:39.4 – 00:16:42.3
Metrik sistemden dolayı mı?
00:16:43.6 – 00:16:46.7
Brett'in kafasına bak nasıl da çalışıyor.
00:16:46.9 – 00:16:50
Sen zeki bir herifsin. Doğru. Metrik sistem.
00:16:52.7 – 00:16:54.7
- İçinde ne var bunun? - Sprite.
00:16:54.9 – 00:16:56.7
Sprite. Güzel.
00:16:56.8 – 00:17:00.5
Bir yudum alsam bir şey demezsin herhalde.
00:17:00.8 – 00:17:03.4
Al tabi.
00:17:15.1 – 00:17:17.8
İyi geldi.
00:17:18 – 00:17:21.9
Sen, bezgin herif. Neden geldiğimizi biliyor musun?
00:17:22.1 – 00:17:25.5
- Nerede olduğunu arkadaşıma söyle. - Orada.
00:17:25.7 – 00:17:29.1
Sana bir şey sorduğumu hatırlamıyorum.
00:17:33 – 00:17:34.7
Ne dedin?
00:17:34.9 – 00:17:36.8
Dolapta.
00:17:39.7 – 00:17:42.5
Orada değil, dizinin yanındaki.
00:18:03.6 – 00:18:05.8
Mutlu muyuz?
00:18:06 – 00:18:08.7
Vincent?
00:18:08.9 – 00:18:11.4
- Mutlu muyuz? - Evet, Mutluyuz.
00:18:13.7 – 00:18:17.8
Özür dilerim ama isimlerinizi bilmiyorum.
00:18:18.1 – 00:18:21.1
Seninki Vincent, değil mi? Peki sizin isminiz?
00:18:21.3 – 00:18:26.3
Adım Pit ama konuşabilmen seni beladan kurtarmayacak.
00:18:28.1 – 00:18:30.9
Hayır. Hayır. Yalnızca demek istediğim...
00:18:33.7 – 00:18:37
Bay Wallace ile aramızda böyle kötü şeyler olmasına...
00:18:37.3 – 00:18:39.3
...gerçekten çok üzüldük.
00:18:39.6 – 00:18:43.9
Kötü bir niyetimiz yoktu. Gerçekten. Ben asla....
00:18:44.1 – 00:18:47.3
Özür dilerim. Dikkatini mi dağıttım?
00:18:47.6 – 00:18:50.1
İstemeden oldu. Lütfen...
00:18:50.3 – 00:18:55.1
...devam et. Niyet üzerine bir şeyler söylüyordun.
00:18:56.8 – 00:19:00.6
Ne oldu? Bitirdin mi?
00:19:00.8 – 00:19:03.3
Pekala, o halde ben bir şey sormak istiyorum.
00:19:07.1 – 00:19:10
Marsellus Wallace nasıl biri?
00:19:10.1 – 00:19:12.2
Ne?
00:19:12.4 – 00:19:15.5
- Nerelisin sen? - Ne?
00:19:15.7 – 00:19:19.8
- ''Ne'' diye bir yer hiç duymadım. Orada İngilizce konuşuyorlar mı?
00:19:20.1 – 00:19:22.6
- İngilizce, lanet olası. Konuşabiliyor musun? - Evet.
00:19:22.8 – 00:19:24.4
- O halde ne dediğimi de anlıyorsun. - Evet.
00:19:24.6 – 00:19:27.9
Marsellus Wallace nasıl biri, tarif et?
00:19:28.2 – 00:19:30.7
- Ne? - Bir daha ''Ne'' desene.
00:19:30.9 – 00:19:34.6
Bir daha ''Ne'' de! Seni uyarıyorum adi herif!
00:19:34.8 – 00:19:38.5
- Bir daha ''Ne'' de. - Siyah.
00:19:38.8 – 00:19:41
- Devam et. - Kafası kel.
00:19:41.2 – 00:19:43.8
- Sürtüğe benziyor mu? - Ne?
00:19:45.7 – 00:19:49.6
Sürtüğe benziyor mu?
00:19:49.7 – 00:19:52.8
- Hayır. - Neden onu becermek istiyorsun öyleyse?
00:19:53.1 – 00:19:56.6
- İstemedim. - İstedin Brett. Evet istedin.
00:19:56.8 – 00:19:58.8
- Onu becermek istedin. - Hayır, Hayır.
00:19:59 – 00:20:04
Ama Bay Wallace bundan hoşlanmaz. Bayan Wallace dışında kimse ona bunu yapamaz.
00:20:04.3 – 00:20:07.2
- İncil okur musun, Brett? - Evet.
00:20:07.5 – 00:20:11.9
Orada bu duruma uyan şöyle bir bölüm var.
00:20:12.2 – 00:20:14.4
Ezekiel 25:17.
00:20:14.6 – 00:20:17.7
Adil insanın yolu...
00:20:17.9 – 00:20:21.7
...bencillerin cürümleri, kötü adamların...
00:20:21.9 – 00:20:24.7
...despotluğu ile bezenmiştir.
00:20:24.9 – 00:20:29.6
Merhamet ve iyi niyet adına...
00:20:29.9 – 00:20:32.9
...karanlık yolda güçsüzlere yardım eden kutsanmıştır.
00:20:33.1 – 00:20:35.7
Çünkü, kardeşinin koruyucusu...
00:20:35.9 – 00:20:39.3
...kayıp çocukların kurtarıcısıdır o.
00:20:39.6 – 00:20:43.2
Kardeşlerimi zehirlemek...
00:20:43.4 – 00:20:49.8
...ve yok etmek isteyenlerden acımasızca intikam alacağım.
00:20:50.2 – 00:20:53.8
Ve intikamımı üzerlerine saldığımda...
00:20:54.1 – 00:20:57.3
...benim Tanrı olduğumu anlayacaklar.
00:21:07.2 – 00:21:10.1
Vincent Vega ve Marsellus Wallace'ın Eşi
00:21:15.7 – 00:21:18.3
Bütün bu pislik...
00:21:18.5 – 00:21:20.9
...bittikten sonra kendine geleceksin.
00:21:22.8 – 00:21:26.9
Ancak o zaman, mutlu bir herif olarak kendini yeniden keşfedeceksin.
00:21:28.7 – 00:21:31.3
Bak Butch.
00:21:31.6 – 00:21:34.4
Şu anda yeteneklisin.
00:21:36.3 – 00:21:38.6
Ama ne yazık ki...
00:21:38.8 – 00:21:41.8
...yetenek, sonsuza dek sürmez.
00:21:43.9 – 00:21:47.8
Günlerin sona ermek üzere.
00:21:48.1 – 00:21:52.3
Yaşamın acımasız gerçeği bu.
00:21:52.6 – 00:21:57.4
Ama bu gerçek karşısında gerçekçi olabilmen gerek.
00:21:59.5 – 00:22:04.8
Bu meslekte bir sürü hayalci herif dolu.
00:22:05.1 – 00:22:08.8
Bu herifler şarap gibi yıllandıklarını sanıyorlar.
00:22:10.7 – 00:22:14.2
Giderek sirkeye dönüştüklerini kastediyorsan, doğru.
00:22:15.7 – 00:22:19.7
Yaşlandıkça daha iyi olacaklarına inanıyorsan, yanılıyorsun.
00:22:21.7 – 00:22:23.5
Bu arada, Butch.
00:22:25.3 – 00:22:28.7
Daha önünde kaç dövüş var sanıyorsun?
00:22:31.4 – 00:22:33.2
İki mi?
00:22:34.4 – 00:22:37.6
Boksörler yaşlandıkça daha iyi olmaz.
00:22:38.9 – 00:22:42.7
Yaklaştın ama başaramadın.
00:22:42.9 – 00:22:46.9
Yapabilecek olsaydın şimdiye kadar yapardın.
00:23:03.9 – 00:23:06
Adamım mısın?
00:23:10.8 – 00:23:13.1
Öyle görünüyor.
00:23:19.6 – 00:23:23.3
Maç gecesi belki kötü bir duyguya kapılacaksın.
00:23:26.7 – 00:23:29.8
Bu senin incinen gururundur.
00:23:31.2 – 00:23:33.5
Gururun içine edeyim!
00:23:35.5 – 00:23:38.4
Gurur yalnızca acı verir.
00:23:38.6 – 00:23:40.4
Asla faydası olmaz.
00:23:42 – 00:23:43.9
Bununla savaş.
00:23:45.5 – 00:23:50.2
Çünkü bir yıl sonra, Karaipler'de gününü gün ederken...
00:23:50.5 – 00:23:55.1
...kendine şunu söyleyeceksin ''Marsellus Wallace haklıymış.''
00:23:57.5 – 00:24:01.5
Bu konuda bir sorunum yok Bay Wallace.
00:24:01.8 – 00:24:05.4
Beşinci rauntta yere yapışacaksın.
00:24:09.7 – 00:24:11.5
Söyle.
00:24:13.9 – 00:24:17.1
Beşinci rauntta yere yapışacağım.
00:24:19.3 – 00:24:21.7
Vincent Vega, Amsterdam'daki adamımız.
00:24:21.9 – 00:24:26.1
Jules Winnfield, lnglewood'daki adamımız. İçeriye gelin.
00:24:26.4 – 00:24:30.1
- Elbiselerinize ne oldu? - Öğrenmesen daha iyi.
00:24:30.4 – 00:24:33.5
Büyük Patron nerede?
00:24:33.7 – 00:24:36.5
Büyük Patron şurada, bazı işlerle ilgileniyor.
00:24:36.7 – 00:24:40.9
Bir iki dakika bekleyin. Beyaz çocuk çıktıktan sonra devam ederiz.
00:24:43.8 – 00:24:46
Nasılsın?
00:24:46.2 – 00:24:49.9
- İyi. Sende ne var ne yok? - İdare eder.
00:24:51.7 – 00:24:54.3
Yarın Mia'yı dışarı çıkartıyorsun değil mi?
00:24:57.7 – 00:24:59.8
Marsellus rica etti.
00:25:01.2 – 00:25:03.6
- Mia'yla tanıştın mı? - Henüz değil.
00:25:03.8 – 00:25:06.8
Komik bir durum mu var?
00:25:07.1 – 00:25:09.6
- Yok bir şey. - Çişim geldi.
00:25:09.8 – 00:25:13.9
Bak! Aptal değilim tamam mı? O patronun karısı.
00:25:14 – 00:25:16.5
Karşısında oturup, ağzım kapalı olarak yemeğimi yiyeceğim.
00:25:16.9 – 00:25:18.7
Esprilerine güleceğim. Hepsi bu.
00:25:18.8 – 00:25:21.8
Adım Paul. Bu sizin sorununuz.
00:25:22.1 – 00:25:25
Ne diye soruyorsun o zaman?
00:25:25.2 – 00:25:27.5
Adi herif.
00:25:34 – 00:25:36.1
- Bir paket Red Apples. - Filtreli mi?
00:25:36.3 – 00:25:38
Hayır.
00:25:40.9 – 00:25:44.6
- Bir şeye mi baktın arkadaş? - Ben senin arkadaşın değilim, geri zekalı.
00:25:47 – 00:25:50.4
- Ne dedin? - Ne dediğimi duydun serseri.
00:25:50.5 – 00:25:53
Vincent Vega evde mi?
00:25:53.3 – 00:25:56.4
Adamım gel buaya.
00:26:04.1 – 00:26:06.8
- Ne var ne yok? - Çok üzgünüm.
00:26:07 – 00:26:09
Dert etme.
00:26:09.2 – 00:26:12
Bir paket Red Apples. 1,40 dolar.
00:26:14.7 – 00:26:16.8
Bir de kibrit.
00:26:20.2 – 00:26:22
Teşekkürler.
00:26:23.9 – 00:26:28.1
Sanki vücudunun her yeri penise dönüşüyor.
00:26:28.3 – 00:26:32
Sana ödünç vereceğim. Piercing için harika bir kitap bu.
00:26:32.3 – 00:26:36.6
Kulak delmek için olan şu aleti meme uçlarını delmek için de kullanmıyorlar değil mi?
00:26:36.8 – 00:26:40.4
O aleti unut şimdi. O alet piercing'in taşıdığı anlama ters düşüyor.
00:26:40.7 – 00:26:45.3
Benim vücudumda 18 tane delik var ve hepsi de iğneyle açıldı.
00:26:45.6 – 00:26:49
Her iki kulakta beşer tane, bir tane sol meme ucunda...
00:26:49.3 – 00:26:52.3
...İki tane burnumda biri sol kaşımda...
00:26:52.5 – 00:26:55.2
...biri göbeğimde, biri dudağımda, biri klitoriste.
00:26:55.4 – 00:26:58.7
- Dilimde de çivi var. - Özür dilerim.
00:26:58.9 – 00:27:00.7
Sadece merak ettim.
00:27:00.9 – 00:27:04.6
Dilinizde neden bir çivi var?
00:27:04.8 – 00:27:08.1
Seksle ilgili. Oral sekste faydalı oluyor:
00:27:08.4 – 00:27:12.1
Vincenzo. Büroma geçelim.
00:27:19.2 – 00:27:22.1
Bu Panda, Meksika malı. Olağanüstü.
00:27:22.3 – 00:27:25.6
Bu Bava. Farklıdır ama onun kadar iyidir.
00:27:25.9 – 00:27:28.7
Bu Choko, Almanya Harz Dağlarından.
00:27:28.8 – 00:27:33.1
İlk ikisinin gramı 300 dolar. Dost fiyatı.
00:27:33.4 – 00:27:36.2
Ama bu biraz daha pahalı.
00:27:36.4 – 00:27:38.7
Gramı 500.
00:27:38.8 – 00:27:42.1
Vurduğun zaman neden pahalı olduğunu anlarsın.
00:27:42.3 – 00:27:46.2
Bu ikisi de kusursuz. Gerçekten iyi mal.
00:27:46.5 – 00:27:50
Ama bu tam bir çılgınlık.
00:27:50.3 – 00:27:52.9
Amsterdam'dan yeni geldiğimi unutma.
00:27:53.1 – 00:27:56
Zenci miyim ben? lnglewood'da mıyız? Hayır.
00:27:56.1 – 00:27:59.2
Evimdeyiz. İyi maldan anlayan bir beyaz...
00:27:59.4 – 00:28:02.2
...buraya gelir.
00:28:02.5 – 00:28:05.7
Benim malım Amsterdam'daki pislikle boy ölçüşür.
00:28:05.9 – 00:28:09
- Haftanın hangi günü olursa olsun. - Büyük bir iddia.
00:28:09.2 – 00:28:12.9
Burası Amsterdam değil. Burada bir pazar var.
00:28:13.2 – 00:28:17
Kokain artık ölü kadar ölü.
00:28:17.3 – 00:28:20.9
Eroin muhteşem bir dönüş yapıyor.
00:28:22.4 – 00:28:25.7
Tamam. Şu çılgınlıktan üç gram ver.
00:28:25.9 – 00:28:29.2
Söylediğin kadar iyiyse bir binlik daha alırım.
00:28:29.5 – 00:28:32.1
Umarım o zamana kadar kalır.
00:28:32.3 – 00:28:36.3
Sana kendi zulamdan veriyorum.
00:28:36.6 – 00:28:39.6
Ben işte böyle iyi bir adamım.
00:28:39.8 – 00:28:43.7
- Balonum kalmamış. Küçük torbada olsa olur mu? - Olur.
00:28:44 – 00:28:45.9
Tamam. Bir tane getireyim.
00:28:46 – 00:28:50.7
Sevgilim. Mutfaktan küçük torba ve bağlardan verir misin?
00:28:51 – 00:28:52.9
Tamam.
00:28:53 – 00:28:56.4
Trudi'yi nasıl buldun? Şu anda erkek arkadaşı yok.
00:28:56.7 – 00:28:59.8
- Takılıp kafa bulmak ister misin? - Hangisi Trudi?
00:29:00 – 00:29:04
- Suratı o delik deşik karı mı? - Hayır. O Jody.
00:29:04.3 – 00:29:06.6
O benim karım.
00:29:06.8 – 00:29:11.1
- Özür dilerim. - Teşekkür ederim.
00:29:11.5 – 00:29:15.2
- Olmaz. Bir yere gitmem gerekiyor. - Sorun değil.
00:29:15.3 – 00:29:17.9
Başka sefere.
00:29:18.2 – 00:29:21.4
Teşekkür ederim Jody.
00:29:21.6 – 00:29:24.7
Malibun duruyor mu?
00:29:24.9 – 00:29:27.8
Serserinin biri geçen gün ne yaptı biliyor musun?
00:29:28.2 – 00:29:30
- Ne? - Anahtarıyla çizdi.
00:29:30.2 – 00:29:33.6
- Çok kötü. - Hem de nasıl!
00:29:33.8 – 00:29:36.4
Üç yıldır takoza almıştım.
00:29:36.6 – 00:29:40.7
Sadece beş gündür dışarıdaydı. Serserinin biri gelip mahvetti.
00:29:41 – 00:29:45.2
Bunları doğrudan öldüreceksin. Mahkeme, jüri falan yok. Doğrudan idam.
00:29:45.5 – 00:29:50
Bir yakalasaydım. Onu yakalamak için neler vermezdim.
00:29:50.3 – 00:29:54.8
Bir yakalasaydım yaptığı işe değecekti.
00:29:55.1 – 00:29:57.8
Birinin arabasını mahvetmekten daha korkakça ne olabilir?
00:29:58 – 00:30:00.7
Başkasının arabasını nasıl ellersin?
00:30:00.9 – 00:30:03.2
- Kurallara aykırı. - Teşekkür ederim.
00:30:03.4 – 00:30:05.4
Ben teşekkür ederim.
00:30:05.6 – 00:30:08.3
- Burada bir iğne vurabilir miyim? - Benim evim senin evin.
00:30:08.5 – 00:30:11.6
Sağol.
00:31:54.8 – 00:31:58.7
Merhaba Vincent. Giyiniyorum. Kapı açık.
00:31:59 – 00:32:02.9
İçeri gel, kendine bir içki hazırla. Mia.
00:32:12 – 00:32:13.8
Merhaba.
00:32:18.7 – 00:32:20.7
Vincent.
00:32:23 – 00:32:25.1
Vincent.
00:32:25.4 – 00:32:27.2
Hoparlörden konuş.
00:32:27.4 – 00:32:29.9
Hoparlör nerede?
00:32:30.1 – 00:32:33.2
Duvarda iki Afrikalı adamın yanında.
00:32:33.5 – 00:32:35.5
Sağında.
00:32:38.8 – 00:32:40.8
Yaklaştın.
00:32:41 – 00:32:42.9
Daha da yaklaştın.
00:32:43.1 – 00:32:45
Buldun.
00:32:45.2 – 00:32:47.7
Merhaba.
00:32:47.9 – 00:32:51
Konuşmak istersen düğmeye bas.
00:32:51.2 – 00:32:53.2
Merhaba.
00:32:53.4 – 00:32:57.1
Bir şeyler iç. Hemen geliyorum.
00:32:57.2 – 00:33:00.4
Bar şöminenin yanında.
00:33:02.6 – 00:33:04.5
Tamam.
00:34:08.3 – 00:34:09.9
Gidelim.
00:34:15.7 – 00:34:17.6
Burası neresi?
00:34:17.8 – 00:34:21.1
Jack Rabbit Slim'in Yeri.
00:34:21.3 – 00:34:23.5
Bir Elvis hayranının bayılacağı bir yer.
00:34:23.7 – 00:34:27.7
- Haydi Mia. Gidip bir biftek yiyelim. - Burada da biftek var.
00:34:28 – 00:34:30.7
Şöyle olma.
00:34:30.9 – 00:34:34.1
Önden buyur pisi pisi.
00:34:53.7 – 00:34:57.3
İyi akşamlar bayanlar baylar. Nasıl yardımcı olabilirim?
00:34:57.6 – 00:35:00.3
- Wallace adına yer ayrılmış olacak. - Wallace mı?
00:35:00.5 – 00:35:03.3
Bir araba ayırtmıştık.
00:35:03.4 – 00:35:08.7
Bir araba mı? Onları Chrysler'e oturt.
00:36:13.8 – 00:36:16.5
Ricky Nelson'ı alkışlayalım.
00:36:16.7 – 00:36:19.9
Çok iyi Rick. Çok teşekkür ederim.
00:36:24.1 – 00:36:27.2
Ricky birazdan yine sahne alacak.
00:36:27.5 – 00:36:31.9
Umarım Jack Rabbit Slim's'de yemeğinizin tadına varıyorsunuzdur.
00:36:32.2 – 00:36:34.4
Teşekkür ederim.
00:36:34.6 – 00:36:37.9
Phillip Morris'e telefon var.
00:36:38.1 – 00:36:42.5
Ne düşünüyorsun?
00:36:42.8 – 00:36:47.3
Canlı mumya sergisi gibi bir yer.
00:36:47.6 – 00:36:51.2
Hoşgeldiniz. Adım Buddy. Ne isterdiniz?
00:36:54 – 00:36:58.1
Biftekler, biftekler. Bana bir Douglas Sirk Biftek.
00:36:58.3 – 00:37:01
Nasıl pişsin?
00:37:01.3 – 00:37:04.4
- Kömür gibi mi, yoksa kanlı mı? - Kanlı olsun.
00:37:04.6 – 00:37:07.2
Ve bir de vanilyalı kola.
00:37:07.4 – 00:37:09.3
Peki ya sen Peggy Sue?
00:37:09.4 – 00:37:12.6
Ben...
00:37:12.8 – 00:37:16.9
...bir Durward Kirby Burger. Kanlı olsun.
00:37:17.2 – 00:37:20.9
Ve beş dolarlık bir milk shake.
00:37:21.2 – 00:37:23.8
Nasıl olsun? Martin & Lewis mi yoksa Amos & Andy mi?
00:37:24 – 00:37:27.9
- Martin & Lewis. - Beş dolara shake mi alacaksın?
00:37:30.4 – 00:37:33.4
Bildiğimiz shake mi? Süt ve buzdan ibaret olan?
00:37:33.6 – 00:37:37.8
- Bildiğim kadarıyla evet. - Beş dolar mı? İçinde burbon filan yok değil mi?
00:37:38.1 – 00:37:40.4
- Yok. - Bir sorayım dedim.
00:37:40.5 – 00:37:43
İçkileriniz hemen geliyor.
00:37:50.9 – 00:37:54.7
Bana da bir tane sarar mısın kovboy?
00:37:55 – 00:37:57.7
Bunu alabilirsin.
00:37:57.9 – 00:37:59.7
Teşekkürler.
00:38:04.6 – 00:38:06.5
Önemli değil.
00:38:10.6 – 00:38:14
Pekala.
00:38:14.3 – 00:38:17.2
Marsellus'un söylediğine göre Amsterdam'dan yeni dönmüşsün.
00:38:17.4 – 00:38:20.4
- Doğru. - Ne kadar kaldın?
00:38:20.5 – 00:38:22.9
Üç seneden biraz fazla.
00:38:25.6 – 00:38:28.3
Her sene oraya bir ay dinlenmeye giderim.
00:38:28.5 – 00:38:32.1
Öyle mi? Bilmiyordum
00:38:32.4 – 00:38:35.1
Nereden bilebilirsin ki?
00:38:39.9 – 00:38:41.7
Bir pilot film çevirmişsin.
00:38:43.1 – 00:38:46.6
- Benim 15 dakikam vardı. - Konu neydi?
00:38:46.9 – 00:38:51.4
''Tilki Gücü 5'' adlı bir kadın ajan grubu ile ilgili bir dizi.
00:38:51.7 – 00:38:54.3
- Ne? - ''Tilki Gücü 5.''
00:38:54.5 – 00:38:56.6
Tilki, kurnaz olduğumuz için.
00:38:56.8 – 00:38:59.2
Güç, gücümüz kayda değer olduğu için.
00:38:59.4 – 00:39:02
Ve beş, beş kişi olduğumuz için.
00:39:02.2 – 00:39:05.7
Sommerset O'Neal adlı sarışın liderimizdi.
00:39:06 – 00:39:09
Japon tilki Kung Fu şampiyonuydu.
00:39:09.2 – 00:39:13.1
Siyah olan patlayıcı madde uzmanıydı.
00:39:13.3 – 00:39:16
Fransızın uzmanlık alanı seksti.
00:39:16.3 – 00:39:20.4
- Ya seninki? - Bıçaklar.
00:39:20.6 – 00:39:22.6
Oynadığım karakterin adı Raven McCoy'du
00:39:22.8 – 00:39:26.5
Sirkte büyümüştü.
00:39:26.7 – 00:39:30.8
Dizi içinde, elinde bıçakla çok tehlikeli oluyordu.
00:39:31.1 – 00:39:33.7
Ve bir sürü fıkra biliyordu.
00:39:33.9 – 00:39:37.8
Eski bir vodvil oyuncusu olan dedesi öğretmişti hepsini.
00:39:38.1 – 00:39:41.3
Dizi seçilseydi...
00:39:41.4 – 00:39:45.1
...her dizide başka bir fıkra anlatacaktım.
00:39:46.5 – 00:39:49.2
O fıkralardan bildiklerin var mı?
00:39:49.4 – 00:39:53
Bir tane biliyorum. Bir tek bölüm çekildi çünkü.
00:39:53.2 – 00:39:55.6
- Anlat. - Saçma bir fıkra.
00:39:56.7 – 00:39:58.7
Yapma, anlat haydi.
00:39:58.8 – 00:40:02.3
- Hoşuna gitmeyecek, ben de rezil olacağım. - Rezil mi?
00:40:02.6 – 00:40:06.4
50 milyon insana anlattın o fıkrayı. Bana neden anlatmıyorsun?
00:40:06.7 – 00:40:10.3
- Gülmeyeceğim, söz. - Sorun da o ya Vince.
00:40:10.5 – 00:40:12.7
Öyle demek istemedim. Biliyorsun.
00:40:12.9 – 00:40:16.2
Artık hiç anlatamam, üzerinde fazla konuştuk.
00:40:16.5 – 00:40:18.9
Saçma.
00:40:20.2 – 00:40:22.4
Martin & Lewis.
00:40:25.6 – 00:40:27.8
Vanilyali kola.
00:40:32.4 – 00:40:35.6
Enfes.
00:40:35.9 – 00:40:38.6
Tadına bakabilir miyim?
00:40:40.4 – 00:40:42.4
Memnuniyetle.
00:40:42.5 – 00:40:46.4
5 dolarlık bir shakein tadı nasılmış bilmek istiyorum.
00:40:46.7 – 00:40:50
- Kamışımı kullanabilirsiniz. Ben de bit yok. - Belki bende vardır.
00:40:50.3 – 00:40:53
Bitler bana dokunmaz.
00:40:53.2 – 00:40:55
Peki.
00:41:02.1 – 00:41:04.8
Olağanüstü lezzetli bir Milk Shake!
00:41:05.1 – 00:41:08.9
- Gördün mü? - 5$ eder mi bilmem ama enfes bir tadı var.
00:41:44.1 – 00:41:47.5
- Sen de bundan nefret eder misin? - Neyden?
00:41:47.6 – 00:41:49.8
Rahatsız edici sessizlikten.
00:41:52 – 00:41:56.4
Neden hep saçma sapan da olsa konuşmak zorundayız? Kendimizi iyi hissetmek için mi?
00:41:56.6 – 00:42:00.4
Bilmiyorum. İyi bir soru.
00:42:00.6 – 00:42:05.1
Özel biriyle birlikte olduğunu...
00:42:05.4 – 00:42:09.8
...çenesini kapatıp, karşılıklı susabildiği zaman anlıyor insan.
00:42:10.1 – 00:42:14
Henüz o aşamada olduğumuzu düşünmüyorum. Daha yeni tanıştık.
00:42:15.8 – 00:42:18.8
Bak ne diyeceğim.
00:42:19 – 00:42:22.1
Ben tuvalete burnumu pudralamaya gidiyorum.
00:42:22.3 – 00:42:25.3
Sen de burada otur ve ne söyleyeceğini düşün.
00:42:26.8 – 00:42:28.5
Kabul.
00:42:31 – 00:42:32.8
Tamam.
00:42:58.2 – 00:43:00.3
Kahretsin.
00:43:00.5 – 00:43:03.5
Kahretsin. Kahretsin.
00:43:06.2 – 00:43:08.6
Saç spreyi lazım.
00:43:16.8 – 00:43:21
Tuvalet dönüşünde masada yemeğin seni beklemesi ne hoş değil mi?
00:43:21.3 – 00:43:23.5
Bir şeyler geldiği için şanslıyız.
00:43:23.7 – 00:43:26.7
Buddy Holly iyi bir garsona benzemiyor.
00:43:26.9 – 00:43:29.9
Marilyn Monroe masasında otursaydık daha iyi olurdu.
00:43:30 – 00:43:33
- Hangisi? İki Monroe var. - Hayır yok.
00:43:33.2 – 00:43:35.4
O Marilyn Monroe.
00:43:35.6 – 00:43:38.2
O Mamie Van Doren.
00:43:38.4 – 00:43:43.1
Jayne Mansfield bu akşam izinli herhalde.
00:43:43.4 – 00:43:46.7
- Bayağı zekisin. - Bezen olur.
00:43:46.9 – 00:43:51
Söyleyecek bir şey buldun mu?
00:43:53 – 00:43:54.8
Aslında evet. Ama...
00:43:56.6 – 00:43:59.5
...iyi bir insana benziyorsun ve ben...
00:43:59.7 – 00:44:02.4
...sana hakaret etmek istemem.
00:44:02.5 – 00:44:07.5
Bu alışılmış birbirimizi tanıyalım saçmalıklarına pek benzemiyor.
00:44:07.9 – 00:44:10.8
Gerçekten de söyleyecek iki çift lafın var gibi.
00:44:10.9 – 00:44:13.7
Evet var.
00:44:13.8 – 00:44:17.7
- Ama kızmayacağına söz vermelisin. - Hayır.
00:44:18 – 00:44:22
Böyle bir şey için söz verilmez. Ne soracağını bilmiyorum.
00:44:22.3 – 00:44:27
Ne soracaksan sor ama doğal tepkim kızmak olabilir.
00:44:27.3 – 00:44:29.5
O zaman elimde olmadan sözümü tutmamış olurum.
00:44:29.7 – 00:44:32.3
- Konuyu kapatalım. - Bu mümkün değil.
00:44:32.5 – 00:44:36.4
Böylesine ilginç bir şeyi unutmak anlamsız olurdu.
00:44:36.5 – 00:44:38.6
- Gerçekten mi? - Ayrıca...
00:44:38.8 – 00:44:43.6
...izinsiz denesen daha heyecanlı olmaz mıydı?
00:44:43.9 – 00:44:46.5
Pekala. Soruyorum.
00:44:46.8 – 00:44:49.7
Antwan'a olanlar için ne düşünüyosun?
00:44:49.9 – 00:44:53.2
- Antwan da kim? - Toni Rocky Horror. Tanıyorsun.
00:44:53.4 – 00:44:56.5
Balkondan düşmüştü.
00:44:56.8 – 00:45:01.2
Belki düştü belki de onu biri aşağı attı.
00:45:01.5 – 00:45:04.6
Ya da Marsellus attırdı.
00:45:04.7 – 00:45:09.7
Ya da senin yüzünden Marsellus tarafından pencereden atıldı.
00:45:09.9 – 00:45:12.2
- Gerçekten mi? - Hayır.
00:45:12.4 – 00:45:15.4
Hayır. Sadece duyduğum bu.
00:45:15.6 – 00:45:18.4
- Kim anlattı? - Onlar.
00:45:18.7 – 00:45:20.9
Çok konuşuyorlar değil mi?
00:45:23.3 – 00:45:25.9
Öyle. Öyle.
00:45:26 – 00:45:30.2
- Çekinme Vincent. Başka ne dediler? - Çekinmiyorum.
00:45:30.5 – 00:45:32.9
O meşhur, 'S' ile başlayan kelime kullanıldı mı?
00:45:33.1 – 00:45:36.9
Hayır. Sadece Antwan ayaklarına masaj yapmış dediler.
00:45:38.6 – 00:45:41.1
- Sonra? - Sonrası yok.
00:45:41.3 – 00:45:44
Hepsi bu kadar.
00:45:44.2 – 00:45:46.2
Marsellus.
00:45:46.4 – 00:45:50.6
Tony, Rock Horror'ı ayaklarıma masaj yaptığı için mi balkondan attırmış?
00:45:50.8 – 00:45:52.7
Sen de buna inandın mı?
00:45:52.9 – 00:45:57.2
Dinlediğimde mantıklı geldi bana.
00:45:57.5 – 00:46:00.4
Marsellus'un Toni'yi balkondan...
00:46:00.6 – 00:46:03.5
...bana ayak masajı yaptırdığı için attırdığı mantıklı mı geldi?
00:46:03.7 – 00:46:07
Belki biraz abartılı ama gerçekten olmuş olabilir.
00:46:07.3 – 00:46:09.9
Marsellus'unki koruyucu içgüdüsüydü herhalde.
00:46:10 – 00:46:14.5
Bir erkeğin karısını koruması ayrı...
00:46:14.8 – 00:46:18.3
...bir kocanın karınısının ayaklarına dokundu diye birini öldürmesi ayrı bir şey.
00:46:18.5 – 00:46:21
Ama böyle mi oldu?
00:46:21.2 – 00:46:26.7
Antwan sadece sıkmak içim elime dokundu. O da düğünümde.
00:46:27.1 – 00:46:29.4
Gerçekten mi?
00:46:29.6 – 00:46:32.7
Marsellus'un Tony'i neden balkondan attığını kimse bilmiyor.
00:46:32.9 – 00:46:34.8
Marsellus ve Tony hariç.
00:46:35 – 00:46:38.7
Ama siz zamparalar yalnız kalınca kadın gibi dedikodu yapıyorsunuz.
00:46:39 – 00:46:41.8
Bayanlar ve baylar. Beklediğiniz an geldi.
00:46:43 – 00:46:47.8
Dünyaca meşhur Jack Rabbit Slim'in Twist yarışması.
00:46:50.4 – 00:46:54.6
Şimdi şanslı bir çift...
00:46:54.9 – 00:46:59.2
...Marilyn'in elinde tuttuğu bu güzel ödülü kazanacak.
00:46:59.4 – 00:47:02.8
İlk katılan çift kim acaba?
00:47:03.1 – 00:47:05.3
Biziz.
00:47:05.5 – 00:47:08.3
- Dans etmek istiyorum. - Hayır. Hayır.
00:47:08.5 – 00:47:13
Hayır, hayır, hayır. Marsellus, kocam, patronun...
00:47:13.3 – 00:47:16.6
...sana her istediğimi yapman gerektiğini söylememiş miydi?
00:47:16.8 – 00:47:20.3
Dans etmek istiyorum. Kazanmak istiyorum. O kupayı istiyorum.
00:47:20.6 – 00:47:23
- İyi dans et. - Tamam. Sen istedin.
00:47:23.3 – 00:47:26
İlk çiftimiz için büyük bir alkış.
00:47:30.8 – 00:47:35.8
Evet bu akşamki ilk çiftimizi tanıyalım. Genç bayan adınız?
00:47:36.1 – 00:47:38
Bayan Mia Wallace.
00:47:38.2 – 00:47:40.7
Size eşlik eden beyefendinin adı ne?
00:47:40.9 – 00:47:42.7
Vincent Vega.
00:47:42.8 – 00:47:46.1
Neler yapabileceğinizi görelim bakalım. Başlayabilirsiniz.
00:50:30.5 – 00:50:33.5
Rahatsız edici sessizlikten kastettiğin bu muydu?
00:50:33.7 – 00:50:36.9
Senin ne dediğini bilemeyeceğim.
00:50:37.1 – 00:50:39.6
İçki. Müzik.
00:50:40.8 – 00:50:42.9
İşemem lazım.
00:50:43.1 – 00:50:47.8
Bu kadarını bilmek istememiştim. Ama gidebilirsin.
00:51:40.4 – 00:51:43.4
Sadece bir içki. O kadar.
00:51:43.7 – 00:51:47.3
Kabalık etme. İçkini iç ama çabuk ol.
00:51:49.1 – 00:51:51.3
İyi geceler de ve eve git.
00:52:25.3 – 00:52:29.7
Bu tam bir ahlak testi.
00:52:30 – 00:52:33.1
Sadık olup olmadığını gösterecek.
00:52:33.3 – 00:52:36.4
Çünkü sadık olmak çok önemlidir.
00:53:22.8 – 00:53:24.6
Merhaba.
00:53:26.4 – 00:53:30.1
Çık şimdi, iyi geceler de.
00:53:30.3 – 00:53:32.7
Harika bir akşamdı.
00:53:33 – 00:53:37.8
Kapıdan çık, arabana bin, eve git. Masturbasyon yap. Bütün yapman gereken bu.
00:54:25.8 – 00:54:28
Pekala Mia.
00:54:28.2 – 00:54:31.1
Gitmem gerekiyor. Tamam mı?
00:54:34.5 – 00:54:37.7
Kahretsin.
00:54:37.9 – 00:54:40.4
Kahretsin. Kahretsin!
00:54:43 – 00:54:47.1
Haydi kızım. Hemen çıkmamız gerek. Yürümemiz lazım.
00:54:57.5 – 00:55:00.5
Sakın yanımda öleyim deme Mia!
00:55:00.8 – 00:55:02.5
Lanet olsun!
00:55:09.8 – 00:55:11.6
Aç şunu.
00:55:11.8 – 00:55:14.1
Yüzük sende mi?
00:55:14.3 – 00:55:18
Tabii ki. Elele tutuşun aşiklar.
00:55:18.3 – 00:55:20.6
Lütfen. Lütfen.
00:55:20.8 – 00:55:23.2
Elele tutuşun aşıklar.
00:55:29.6 – 00:55:31.6
Lanet olsun Lance. Aç şunu!
00:55:36.8 – 00:55:38.7
Şimdi ne diyorsun?
00:55:38.9 – 00:55:41.7
Pes. Evleneceğim seninle!
00:55:41.8 – 00:55:46.2
Lance! Lanet olası telefon çalıyor.
00:55:48.3 – 00:55:50.1
Duyabiliyorum.
00:55:50.3 – 00:55:53.6
Bu salaklara bu kadar geç aramamalarını söylemedin mi?
00:55:53.7 – 00:55:55.6
Evet söyledim.
00:55:55.8 – 00:55:58.8
Bu arayan salağa da aynısını söyleyeceğim.
00:56:00.6 – 00:56:03.3
Alo.
00:56:03.5 – 00:56:05.6
Lance. Ben Vincent.
00:56:05.8 – 00:56:08.6
Çok büyük bir sorunum var. Sana geliyorum.
00:56:08.8 – 00:56:12.7
Yavaş ol be adam. Sorun ne?
00:56:13 – 00:56:16.1
- Aşırı doz almış bir kadın var yanımda. - Sakın onu buraya getirme.
00:56:16.4 – 00:56:20.5
Şaka yapmıyorum. Ayvayı yemiş bir karı getirme buralara.
00:56:20.7 – 00:56:22.7
- Başka şansın yok. - Aşırı doz mu?
00:56:22.9 – 00:56:25.9
Yanımda gebermek üzere.
00:56:26.2 – 00:56:30.2
O zaman hastaneye götür ve hemen bir avukat ara.
00:56:30.4 – 00:56:32.7
- Olmaz. - Benim sorunum değil bu.
00:56:32.9 – 00:56:36.4
Onu bu hale sen soktun. Sen hallet.
00:56:36.7 – 00:56:39.5
Cep telefonundan mı arıyorsun?
00:56:39.6 – 00:56:41.9
Kimsiniz? Sizi tanımıyorum.
00:56:42.1 – 00:56:45.3
Yanlış numara. Kapatıyorum.
00:56:53.6 – 00:56:56.3
Neler oluyor böyle?
00:56:58.5 – 00:57:00.7
Sen aklını mı kaçırdın?
00:57:01 – 00:57:03.8
- Cep telefonunda uyuşturucudan bahsedilir mi? - Lance yardım et.
00:57:04 – 00:57:06.8
- Arabanla evime girdin. - Ayaklarını tut.
00:57:06.9 – 00:57:10.2
Sağır mısın? Bu karıyı benim evime sokamazsın.
00:57:10.5 – 00:57:13.2
Bu karı Marsellus Wallace'ın karısı.
00:57:13.5 – 00:57:15.8
- Marsellus Wallace'ın kim olduğunu biliyormusun? - Evet.
00:57:16 – 00:57:18.8
Geberirse ben de bittim.
00:57:19 – 00:57:23.3
Bana yardım etmediğini ve senin bahçende öldüğünü söylemek zorunda kalırım.
00:57:23.6 – 00:57:26.4
Şimdi yardım et. Tut şunu.
00:57:27.7 – 00:57:29.4
Lanet olsun!
00:57:31.6 – 00:57:33.8
Lance!
00:57:34 – 00:57:35.9
Lanet olsun!
00:57:36.1 – 00:57:38.4
Saat sabahın bir buçuğu.
00:57:38.6 – 00:57:41.8
Dışarıda neler oluyor?
00:57:42 – 00:57:43.9
Kim bu?
00:57:44.1 – 00:57:46.9
Buzdolabına git ve adrenalin iğnesini getir.
00:57:47 – 00:57:49
- Nesi var? - Aşırı doz.
00:57:49.2 – 00:57:51.1
- Götür şunu. - İğneyi getir.
00:57:51.3 – 00:57:54.7
- Lanet olsun! Sana lanet olsun. - Ne lanet karı be.
00:57:54.9 – 00:57:56.7
Onunla konuşmaya devam et tamam mı?
00:57:56.9 – 00:57:59.7
İğneyi getiriyor. Ben de küçük tıp kitabımı alacağım.
00:57:59.9 – 00:58:01.8
Tıp kitabını ne yapacaksın?
00:58:02 – 00:58:03.8
Daha önce hiç adrenalin iğnesi vurmadım!
00:58:04 – 00:58:07.3
Hiç gerekmedi. Müşterilerim ayarlarını bilirler hep.
00:58:07.4 – 00:58:09.7
- Getir şunu. - Bırakırsan getireceğim.
00:58:09.9 – 00:58:12.7
- Seni tutmuyorum. - Benimle konuşmayı bırak. Kızla konuş.
00:58:12.9 – 00:58:14.7
- Getir haydi. - Tamam.
00:58:18.1 – 00:58:21.4
- Acele et, kız gidiyor. - Olabildiğimce hızlı arıyorum!
00:58:21.6 – 00:58:23.4
Ne arıyor?
00:58:23.6 – 00:58:26.4
- Bilmiyorum. Bir kitap. - Ne arıyorsun?
00:58:26.6 – 00:58:29.3
- Küçük siyah bir tıp kitabı. - Ne arıyorsun?
00:58:29.6 – 00:58:33.4
Küçük tıp kitabımı. Hemşirelere verilenlerden.
00:58:33.8 – 00:58:36.6
- Hiç görmedim. - Evet ama bir tane var.
00:58:36.8 – 00:58:39.6
- Madem önemli neden iğnenin yanında değil? - Bilmiyorum.
00:58:39.7 – 00:58:43.5
- Sinir etme beni. - Sen bulana kadar kız ölecek.
00:58:43.8 – 00:58:45.6
Bu dağınıklıkta bir şey bulamazsın.
00:58:45.8 – 00:58:49.5
- Susmazsan seni çok kötü yaparım. - Lance, buraya gel.
00:58:49.8 – 00:58:53.8
- Haksız mıyım? Domuz. - Çekil yolumdan.
00:58:54 – 00:58:57.3
- Dalga geçme de iğneyi vur. - Ben bunu yaparken...
00:58:57.6 – 00:59:00.8
...sen üzerini çıkar ve kalbini bul.
00:59:01 – 00:59:04.3
- Tam olarak bulmak mı gerekiyor? - Evet tam olarak. İğneyi kalbine vuracağız.
00:59:04.6 – 00:59:07.4
Kalbi tam olarak nerede bilmiyorum. Sanırım burası.
00:59:07.6 – 00:59:11.1
Tamam. Şimdi bir ispirtolu kalem lazım.
00:59:11.3 – 00:59:13.1
- Var mı? - Ne?
00:59:13.3 – 00:59:15.9
İspirtolu kalem.
00:59:16.1 – 00:59:18.6
Lanet olası bir kalem.
00:59:18.8 – 00:59:23.5
- Haydi acele et. - Tamam tamam sanırım hazır.
00:59:27.1 – 00:59:29.4
- Haydi acele et. - Ne yapacağını söyleyeceğim.
00:59:29.6 – 00:59:32.4
- Hayır. İğneyi sen vuracaksın. - Hayır, sen vuracaksın.
00:59:32.6 – 00:59:35.4
- Hiç yapmadım böyle bir şeyi. - Ben de hiç yapmadım.
00:59:35.6 – 00:59:38.5
Sen getirdin onu iğneyi de sen vuracaksın!
00:59:38.8 – 00:59:42
Ben senin evine aşırı doz almış bir karı getirirsem iğneyi ben vururum.
00:59:42.2 – 00:59:44
Ver. Ver şunu.
00:59:44.2 – 00:59:47
Ne yapacağımı söyle çabuk.
00:59:47.2 – 00:59:50
Tamam, şırıngayı kalbine sokacaksın.
00:59:50.2 – 00:59:53
Ama göğüs kafesini delmen gerek.
00:59:53.3 – 00:59:56.1
İğneyi kılıç gibi sokacaksın.
00:59:56.3 – 00:59:59.5
- Anladım. Üç kere mi? - Hayır, sadece bir kere.
00:59:59.7 – 01:00:03
Ama kalbine sokacak kadar derinlemesine.
01:00:03.3 – 01:00:06.1
Sonra şırıngayı çekeceksin.
01:00:06.3 – 01:00:08.6
- Tamam. Sonra ne olacak? - Orasını ben de merak ediyorum.
01:00:08.8 – 01:00:11.6
Bu şaka değil! Ya kız ölürse?
01:00:11.8 – 01:00:15.1
- Hayır. Kendine gelecek. - Tamam, üçe kadar say.
01:00:15.4 – 01:00:17.4
Tamam. Hazır mısın? Bir.
01:00:22.8 – 01:00:24.2
İki.
01:00:32.4 – 01:00:34.2
Üç.
01:00:48.8 – 01:00:52
İyiysen bir şey söyle.
01:00:52.2 – 01:00:55.1
Bir şey.
01:00:55.3 – 01:00:57.1
Bu komik oldu.
01:01:27.8 – 01:01:29.6
Mia.
01:01:32 – 01:01:34.3
Bu...
01:01:34.5 – 01:01:37.1
Bu olayı nasıl...
01:01:37.3 – 01:01:39.2
...kapatacağız sence?
01:01:39.4 – 01:01:41.2
Sen ne dersin?
01:01:44.4 – 01:01:48.1
Marsellus ebediyen yaşasa da...
01:01:48.4 – 01:01:52.2
...bu olaydan hiç haberi olmamalı diye düşünüyorum.
01:01:52.4 – 01:01:55.2
Bu olaydan haberi olursa...
01:01:55.4 – 01:01:57.4
...benim başım da seninki kadar derde girer.
01:01:57.6 – 01:02:00
Pek sanmıyorum.
01:02:00.2 – 01:02:02.9
Sen söylemezsen ben de söylemem.
01:02:05.1 – 01:02:06.9
Söz.
01:02:12.3 – 01:02:14.5
Tek kelime bile yok.
01:02:14.6 – 01:02:16.5
Güzel.
01:02:16.6 – 01:02:20.6
Şimdi izin verirsen eve gidip kalp krizi geçireceğim.
01:02:23.7 – 01:02:25.4
Vincent.
01:02:27.5 – 01:02:30.3
Fıkrayı anlatayım mı?
01:02:31.6 – 01:02:33.4
Tabii.
01:02:33.5 – 01:02:36.4
Ama pek gülecek halim yok.
01:02:36.7 – 01:02:39.5
Gülmeyeceksin zaten, komik değil.
01:02:39.7 – 01:02:42.9
Ama hala duymak istiyorsan anlatacağım.
01:02:43.1 – 01:02:45.2
- Bekletme. - Tamam.
01:02:45.4 – 01:02:48.1
Sokakta üç domates yürüyor.
01:02:48.3 – 01:02:50.6
Baba, anne ve bebek domates.
01:02:50.8 – 01:02:54.8
Bebek domates geride kalıyor, baba domates kızıyor.
01:02:55 – 01:02:57.8
Bebek domatesi eziyor.
01:02:58 – 01:02:59.9
Ve ketçap diyor.
01:03:02.9 – 01:03:04.7
Ketçap.
01:03:09.1 – 01:03:11
Görüşürüz.
01:03:32.2 – 01:03:35.7
Bu da ne? Komik tatlı bir köpek.
01:03:36 – 01:03:38.8
Totemi canlı sanıyor.
01:03:39 – 01:03:41.6
Boşuna beklediğini bilmiyor.
01:03:41.8 – 01:03:45.2
O totem ezelden beri burada.
01:03:45.6 – 01:03:47.3
Butch?
01:03:50.5 – 01:03:53.3
- Butch, biraz ara verebilir misin? - Tabii.
01:03:53.5 – 01:03:56.9
Özel bir misafirimiz var.
01:03:59.9 – 01:04:04.6
Babanın bir esir kampında öldüğünü söylediğimi hatırlıyor musun?
01:04:04.9 – 01:04:08.5
Bu Bay, Yüzbaşi Koons.
01:04:08.7 – 01:04:11.4
Babanla aynı esir kampındaymış.
01:04:17 – 01:04:18.9
Merhaba küçük bey.
01:04:19.1 – 01:04:23
Hakkında çok şey duydum.
01:04:23.2 – 01:04:26.2
Babanın iyi arkadaşıydım.
01:04:26.5 – 01:04:29.4
Hanoy'daki o cehennemde...
01:04:29.6 – 01:04:31.9
...beş yıldan fazla kaldık.
01:04:32.1 – 01:04:33.9
Umarım bu...
01:04:34.1 – 01:04:36.9
...senin başına gelmez.
01:04:37.1 – 01:04:40.4
Ama ben ve baban gibi iki erkek bu kadar...
01:04:40.6 – 01:04:43.3
...zaman aynı yazgıyı paylaşırlarsa...
01:04:43.5 – 01:04:47.7
...birbirleri için belli sorumluluklar alırlar.
01:04:47.8 – 01:04:49.6
Ölen ben olsaydım..
01:04:51.2 – 01:04:53
Öyle olmadı...
01:04:53.2 – 01:04:57.2
Şimdi Binbaşi Coolidge, oğlum Jim'le konuşuyor olurdu.
01:04:57.4 – 01:05:00.9
Durum şu ki ben seninle konuşuyorum.
01:05:02.5 – 01:05:04.3
Butch...
01:05:06 – 01:05:07.8
...sana bir şey getirdim.
01:05:14.4 – 01:05:16.4
Bu saati.
01:05:16.6 – 01:05:21.1
Babanın dedesi Birinci Dünya Savaşı'nda almış.
01:05:21.4 – 01:05:25.9
Knoxville, Tennessee'de küçük bir dükkanda bulmuş ve satın almış.
01:05:26.2 – 01:05:29.5
Kol saati üreten ilk firmaymış.
01:05:29.9 – 01:05:32.7
Önceleri yalnızca cep saatleri varmış.
01:05:32.9 – 01:05:35.8
Piyade Eri Coolidge tarafından...
01:05:36.1 – 01:05:38.9
...Paris'e gitmek üzere denize çıktıkları gün alınmış.
01:05:39.1 – 01:05:41.4
Bu büyük dedenin savaş saatiymiş.
01:05:41.7 – 01:05:44.9
Savaşta her gün bunu takmış.
01:05:45 – 01:05:48.4
Görevi bittikten sonra eve dönmüş.
01:05:48.6 – 01:05:52.8
Deden saati...
01:05:53.1 – 01:05:57.4
...okyanusun ötesinde Almanlara karşı savaşa çağrılana kadar...
01:05:57.7 – 01:06:01.2
...bir çaydanlıkta saklamış.
01:06:01.5 – 01:06:04.8
Bu savaşın adı bu sefer İkinci Dünya Savaşı olmuş.
01:06:05 – 01:06:09.8
Dedesi, büyük babana bu saati şans getirsin diye vermiş.
01:06:10.1 – 01:06:12.9
Ama Dane'nin şansı babası kadar iyi değilmiş.
01:06:13.1 – 01:06:15.9
Dane bahriyeliydi. Diğer bütün bahriyelilerle...
01:06:16.2 – 01:06:20.1
...Wake lsland Muharebesinde şehit düştü.
01:06:20.2 – 01:06:24.9
Deden öleceğini biliyordu.
01:06:25.2 – 01:06:28.9
Adadan sağ olarak çıkacaklarına inanacak kadar saf değildi askerler.
01:06:29.3 – 01:06:32.3
Japonlar gelmeden üç gün önce...
01:06:32.5 – 01:06:37.5
...bir savaş uçağının görevlisiyle konuştu. Adamın ismi Winoki'ydi.
01:06:37.9 – 01:06:40.7
Hiç tanımadığı bir adamdı.
01:06:40.9 – 01:06:43.7
Saati, daha hiç görmediği...
01:06:43.9 – 01:06:48.3
...küçük oğluna vermesini rica etti ondan.
01:06:48.6 – 01:06:52.7
Üç gün sonra deden öldü. Winocki sözünü tuttu.
01:06:53 – 01:06:57.1
Savaştan sonra babaanneni ziyaret etti.
01:06:57.4 – 01:07:01.3
Henüz küçük olan babana, babasının altın saatini verdi.
01:07:01.6 – 01:07:03.3
Bu saati.
01:07:09.5 – 01:07:14.7
Baban Hanoy, vurulduğunda bu saat kolundaydı.
01:07:14.9 – 01:07:18.2
Yakalandı ve Vietnamlıların esir kampına getirildi.
01:07:18.4 – 01:07:22.3
O heriflerin eğer görürlerse...
01:07:22.6 – 01:07:25.9
...saate el koyacaklarını biliyordu.
01:07:26.1 – 01:07:29.7
Halbuki saat sana miras kalmalıydı.
01:07:29.9 – 01:07:33.7
Senin mirasına el koymalarını istemediği için...
01:07:34 – 01:07:37.7
...onu en emin yerde sakladı. Kıçında.
01:07:37.9 – 01:07:41.2
Onu beş yıl boyunca kıçında sakladı.
01:07:41.5 – 01:07:45.5
Dizanteriden ölürken saati bana verdi.
01:07:45.7 – 01:07:49.4
Bu metal yığınını ben de iki sene kıçımda sakladım.
01:07:49.7 – 01:07:51.4
Sonra...
01:07:51.7 – 01:07:55.5
Yedi yıl sonra aileme geri gönderildim.
01:07:55.8 – 01:07:57.6
Şimdi...
01:08:00.1 – 01:08:02.9
...küçük adam saati sana veriyorum.
01:08:26 – 01:08:27.8
Sıran geldi Butch.
01:08:35.6 – 01:08:38.4
Ağır siklette...
01:08:38.6 – 01:08:41.7
...sağ köşede mavi şortuyla...
01:08:41.8 – 01:08:45
...doksan beş kilo ağırlığında...
01:08:45.2 – 01:08:48.1
...Floyd Ray Wilson!
01:08:48.9 – 01:08:50.8
ALTlN SAAT
01:08:51.4 – 01:08:53.2
Kesin. Kesin.
01:08:53.4 – 01:08:56.2
- Wilson öldü. - Şehrin gelmiş geçmiş...
01:08:56.4 – 01:08:58.7
...en vahşi karşılaşmasıydı.
01:08:58.9 – 01:09:02.3
Coolidge hızla ayrıldı. Zaferler kazanan bir boksör ringi bırakıyor.
01:09:02.6 – 01:09:05.4
Ne dersiniz Coolidge? Wilson'un öldüğünü anlamış mıydı?
01:09:05.6 – 01:09:08.9
Evet. Bu gözlerinden belli oluyordu. Yaptığı işin şokunu yaşıyordu.
01:09:09.2 – 01:09:12.4
- Yerine kim olsa aynı hızla ringi terk ederdi. - Bu trajedinin...
01:09:12.6 – 01:09:14.4
...ne gibi etkileri olur?
01:09:14.6 – 01:09:18.4
Boks sporunu yerinden oynatmalı. Ama en önemlisi...
01:09:18.7 – 01:09:22.4
...önümüzdeki haftalarda hakem komitesinin gözü...
01:09:57.3 – 01:09:59.6
Bana inanmalısınız.
01:09:59.8 – 01:10:02.6
Marsellus.
01:10:02.8 – 01:10:04.7
Ben yapmadım!
01:10:04.9 – 01:10:07.2
- Nasılsın? - Harika.
01:10:07.4 – 01:10:09.7
Akşam yemeği için teşekkür edemedim.
01:10:11.7 – 01:10:13.5
- Ne oldu? - Kayboldu.
01:10:13.7 – 01:10:16.7
- Antrenörü? - Bir şeyden haberi yok. Ona inanıyorum.
01:10:16.9 – 01:10:20.1
- Bence Butch onu da bizim gibi aldattı. - Hayır tahmin yapmıyoruz.
01:10:20.4 – 01:10:23.9
Emin olmamız gerek. Kafese alın hemen. Köpeklerini sal kıçına.
01:10:24 – 01:10:27.3
Ne biliyorsa bilmeliyim.
01:10:27.6 – 01:10:29.4
Butch'ın aranma işi nasıl olacak?
01:10:29.6 – 01:10:32.4
O pisliği dünyanın her tarafında arayacağım.
01:10:32.6 – 01:10:35.9
Hindiçin'de biri onu...
01:10:36.1 – 01:10:38
...pirinç kazanına saklasa bile.
01:10:38.2 – 01:10:40.1
Bizzat ben ilgileneceğim.
01:10:50.2 – 01:10:52.4
Bayım.
01:10:55.4 – 01:10:57.8
- Bayım. - Ne var?
01:10:58 – 01:11:02.6
Siz o boksör değil misiniz? Radyodaki o karşılaşma.
01:11:02.9 – 01:11:06.2
- Siz o musunuz? - Nereden çıkardın bunu?
01:11:06.4 – 01:11:09.1
Haydi ama.
01:11:09.3 – 01:11:11.1
O sizsiniz.
01:11:11.3 – 01:11:13.5
Siz olduğunuzu biliyorum.
01:11:15.4 – 01:11:17.2
Siz olduğunuzu söyleyin.
01:11:17.4 – 01:11:19.1
Benim.
01:11:20.5 – 01:11:22.7
Öbür boksörü öldürdünüz.
01:11:26.5 – 01:11:28.5
Öldü mü?
01:11:28.7 – 01:11:30.9
Radyoda öldü dediler.
01:11:33.9 – 01:11:35.9
Bunun için üzüldüm Floyd.
01:11:37.5 – 01:11:39.8
Nasıl bir his bu?
01:11:40 – 01:11:41.9
Ne nasıl bir his?
01:11:42 – 01:11:43.7
Bir adamı öldürmek.
01:11:45.7 – 01:11:49.6
İnsanın kendi elleriyle bir başkasını öldürmesi.
01:11:49.9 – 01:11:51.7
Sapık mısın?
01:11:51.8 – 01:11:53.6
Hayır.
01:11:53.8 – 01:11:57
Bu konu çok ilgimi çekiyor.
01:11:58.8 – 01:12:02.5
Birisini öldürmüş olan tanıdığım ilk kişi sizsiniz.
01:12:05.3 – 01:12:07.6
Eeee?
01:12:07.8 – 01:12:10.8
Birini öldürmek nasıl bir his?
01:12:12.2 – 01:12:14
Söyleyeyim.
01:12:14.2 – 01:12:17.9
Bana bir sigara verirsen sorunu cevaplarım.
01:12:35.8 – 01:12:38.8
Evet, Esmarelda...
01:12:40.3 – 01:12:43.5
Villa Lobos. Meksikalı mısın?
01:12:43.8 – 01:12:46.9
Bu İspanyol ismi ama ben Kolombiyalıyım.
01:12:47.1 – 01:12:50.2
- İsmin oldukça şatafatlı tatlım. - Teşekkürler.
01:12:50.4 – 01:12:52.3
Sizin isminiz ne?
01:12:52.5 – 01:12:54
Butch.
01:12:54.2 – 01:12:56.6
Butch.
01:12:56.8 – 01:13:01.3
- Anlamı ne? - Amerikan isimlerinin anlamı yoktur.
01:13:01.6 – 01:13:04.2
Evet, söyle bakalım...
01:13:04.4 – 01:13:06.2
...Esmarelda.
01:13:06.4 – 01:13:08.5
Ne öğrenmek istiyorsun?
01:13:08.7 – 01:13:13.3
- Bir insanı öldürmenin nasıl olduğunu. - Bilmiyorum.
01:13:19.4 – 01:13:23.7
Sen söyleyene kadar öldüğünü bilmiyordum.
01:13:24 – 01:13:28.3
Öğrendikten sonra ne hissettiğimi bilmek ister misin?
01:13:32.4 – 01:13:35.6
Kendimi hiç kötü hissetmiyorum.
01:13:46.8 – 01:13:49.1
Sana ne demiştim?
01:13:49.3 – 01:13:53.1
Anlaşmalı bir karşılaşma olduğundan bahisler hiç durmadı.
01:13:53.2 – 01:13:55.3
Biliyorum. Biliyorum. İnanılmaz.
01:13:55.5 – 01:13:58.8
Daha iyi bir boksör olsaydı yaşardı.
01:13:59.1 – 01:14:00.9
Eldivenlerini hiç bağlamazdı.
01:14:01 – 01:14:03.3
Bağlasaydı yaşardı.
01:14:05.5 – 01:14:08.9
Neyse kim takar? Her şey oldu bitti.
01:14:09.2 – 01:14:12
Evet, zavallı mutsuz BayFloyd konusunu kapatalım.
01:14:12.2 – 01:14:15.7
Zengin Bay Butch'dan konuşalım biraz.
01:14:16 – 01:14:18.8
Ne kadar oynadın?
01:14:19 – 01:14:21.2
Sekiz bahisçinin hepsinde mi? Parayı ne zaman toplarsın?
01:14:23 – 01:14:25.8
Yarın akşam olur mu?
01:14:26.1 – 01:14:29.1
Sonradan gelenler olur hep. Scotty iyi haber bunlar.
01:14:29.3 – 01:14:31.4
Harika haberler, evet.
01:14:31.6 – 01:14:35.6
Sabah Fabienne'le gidiyoruz.
01:14:35.9 – 01:14:39
Knoxville'e gitmemiz birkaç gün sürer.
01:14:39.2 – 01:14:41
Oldu kardeşim.
01:14:41.2 – 01:14:43.1
Haklısın.
01:14:43.3 – 01:14:45.4
Yerden göğe kadar haklısın.
01:14:45.7 – 01:14:49
Tamam Scotty. Bir dahaki sefer seni Tennessee'de göreceğim.
01:14:49.2 – 01:14:51.3
Çok iyi kardeşim.
01:15:06.7 – 01:15:08.9
45.60 dolar.
01:15:12.7 – 01:15:14.6
Bu da...
01:15:14.8 – 01:15:17.9
...zahmetine karşılık küçük bir bahşiş.
01:15:18.1 – 01:15:21.8
Birileri bu akşam kimi aldığını sorarsa ne diyeceksin?
01:15:22.1 – 01:15:23.9
Gerçeği.
01:15:24 – 01:15:27.3
İyi giyimli üç Meksikalıyı.
01:15:29.5 – 01:15:31.8
Bonsoir Esmarelda Villa Lobos.
01:15:32 – 01:15:34.3
Buenas Noches, Butch.
01:15:49 – 01:15:50.8
lşığı açma.
01:15:51 – 01:15:53.8
- Böyle iyi mi şekerim? - Evet.
01:15:58.4 – 01:16:00.3
İşte yoruldun mu?
01:16:00.4 – 01:16:02.2
Oldukça.
01:16:02.4 – 01:16:04.5
Bir kavgaya karıştım.
01:16:04.7 – 01:16:06.7
Zavallı bebeğım.
01:16:06.9 – 01:16:09.4
Kaşıkçık oyunu oynayalım mı?
01:16:09.6 – 01:16:12.4
Duş almak istiyorum.
01:16:12.5 – 01:16:16.3
- Bir köpek gibi kokuyorum. - Kokun hoşuma gidiyor.
01:16:16.6 – 01:16:18.8
Ceketimi çıkarayım.
01:16:21.2 – 01:16:24.6
Aynada kendime baktım.
01:16:24.8 – 01:16:26.5
Bir göbeğim olsun isterdim.
01:16:28.5 – 01:16:32.2
Aynada kendine bakıyorsun ve göbek mi istiyorsun?
01:16:32.5 – 01:16:35.3
Evet. Yuvarlak bir göbek.
01:16:35.5 – 01:16:37.6
Yuvarlak göbekler seksi oluyor.
01:16:37.8 – 01:16:40
O zaman mutlu olmalısın.
01:16:40.1 – 01:16:42
Çünkü bir göbeğin var.
01:16:42.2 – 01:16:45.5
Haydi oradan şişko. Benim göbeğim yok.
01:16:45.7 – 01:16:49.3
Göbekçik denebilir ancak. Madonna'nın Lucky Star'daki göbeği gibi.
01:16:49.6 – 01:16:51.4
İkisi aynı şey değil.
01:16:51.5 – 01:16:55.3
Arada bir fark mı var?
01:16:55.6 – 01:16:57.4
Çok büyük bir fark var.
01:16:57.6 – 01:17:00.9
Göbeğim olsaydı hoşuna gider miydi?
01:17:01.1 – 01:17:02.9
Hayır.
01:17:03.1 – 01:17:07.3
Göbek erkekleri aptal ya da goril gibi gösteriyor.
01:17:07.6 – 01:17:10.6
Ama bir kadında top gibi bir göbek seksi duruyor.
01:17:10.7 – 01:17:15.9
Geri kalanı normal olmalı. Yüz, bacaklar, kalçalar.
01:17:16.3 – 01:17:20.2
Ama göbek kocaman, yusyuvarlak top gibi olmalı.
01:17:20.4 – 01:17:23.2
İki beden küçük daracık bir tişört giyerdim o zaman.
01:17:23.4 – 01:17:25.2
Daha belirgin olsun diye.
01:17:25.4 – 01:17:27.7
Erkeklerin hoşuna mı gidiyor sanıyorsun?
01:17:27.9 – 01:17:30.9
Erkeklerin hoşuna neyin gittiği umurumda değil.
01:17:31.2 – 01:17:34.5
Göz ve dokunma zevklerinin nadiren aynı olması...
01:17:34.7 – 01:17:36.4
...büyük talihsizlik.
01:17:40 – 01:17:43.5
Kocaman bir göbeğin olsaydı onu yumruklardım.
01:17:43.7 – 01:17:46.5
- Göbeğimi mi yumruklardın? - Tam ortasından!
01:17:46.7 – 01:17:48.5
Seni boğarım.
01:17:48.7 – 01:17:52.5
Nefesin kesilene kadar bunu suratında tutarım.
01:17:52.8 – 01:17:54.6
- Yapar mısın? - Evet.
01:17:54.7 – 01:17:56.5
- Kesin mi? - Evet.
01:18:10.3 – 01:18:12.1
Her şeyi aldın mı?
01:18:12.3 – 01:18:15.1
- Evet aldım. - Aferin.
01:18:15.3 – 01:18:17.1
Her şey planlandığı gibi mi oldu?
01:18:17.3 – 01:18:19.9
Radyoyu dinlemedin...
01:18:20.1 – 01:18:21.9
Radyoyu dinlemedin mi?
01:18:22.1 – 01:18:25.3
Senin maçlarını hiç dinlemiyorum. Kazandın mı?
01:18:25.5 – 01:18:27.7
Kazandım, evet.
01:18:27.9 – 01:18:30.6
- Bırakmaya kararlı mısın? - Kesinlikle.
01:18:30.9 – 01:18:33.1
Nihayet hedefine ulaştın.
01:18:34.7 – 01:18:37.9
Henüz hedefimize ulaşmadık bebeğim.
01:18:46 – 01:18:48.7
Tehlikedeyiz değil mi?
01:18:50.5 – 01:18:53.2
Bulurlarsa bizi öldürürler değil mi?
01:18:55.5 – 01:18:58.2
Ama bulamazlar değil mi?
01:19:01.4 – 01:19:04.1
Gelmemi istiyor musun hala?
01:19:05.8 – 01:19:09.2
Sana yük olmak istemem.
01:19:16.2 – 01:19:18.4
Söyle.
01:19:18.6 – 01:19:21.1
Fabienne.
01:19:21.3 – 01:19:24.2
Benimle gelmeni istiyorum.
01:19:24.4 – 01:19:27.2
- Sonsuza kadar mı? - Sonsuza kadar.
01:19:29.6 – 01:19:31.4
Beni seviyor musun?
01:19:31.6 – 01:19:33.4
Her şeyden çok.
01:19:39.3 – 01:19:41.7
- Butch? - Efendim?
01:19:43.4 – 01:19:45.7
Bana dilinle zevk verir misin?
01:19:47.5 – 01:19:49.2
Öpecek misin onu?
01:19:51.3 – 01:19:53.4
Ama önce sen.
01:19:53.6 – 01:19:56.2
- Tamam. - Tamam.
01:20:06.6 – 01:20:08.8
Butch.
01:20:09 – 01:20:12.2
Mon amour. L 'aventure commence.
01:20:28 – 01:20:30.3
Kaburgam kırıldı galiba.
01:20:30.5 – 01:20:33.7
- Dilinle yaparken mi? - Hayır, salak. Karşılaşmada.
01:20:34 – 01:20:37.3
Bana salak deme. Adım Fabi.
01:20:37.5 – 01:20:39.9
- Adım Fabienne - Kes şunu.
01:20:40.1 – 01:20:41.9
- Kes şunu. - Adım Fabi!
01:20:42.1 – 01:20:44.9
Kapat çeneni bu geri zekalı. Böyle konuşmandan nefret ediyorum.
01:20:45.1 – 01:20:48
Tamam özür diliyorum.
01:20:48.3 – 01:20:51
Sözümü geri alıyorum.
01:20:53.2 – 01:20:56
Bir havlu uzatır mısın Bayan Güzel Lale?
01:20:56.2 – 01:21:00
Bana Lale demen hoşuma gitti.
01:21:00.1 – 01:21:02.4
Geri zekalıdan daha iyi.
01:21:02.6 – 01:21:05.4
Sana geri zekalı demedim. Salak dedim.
01:21:05.7 – 01:21:07.8
Sonra da sözümü geri aldım.
01:21:07.9 – 01:21:09.9
Butch?
01:21:10 – 01:21:11.8
Evet limonlu pastam.
01:21:12 – 01:21:15.3
- Nereye gidiyoruz? - Emin değilim.
01:21:15.6 – 01:21:17.6
Nereye gitmek istersen.
01:21:17.8 – 01:21:20.6
Çok para verecekler.
01:21:20.8 – 01:21:23.6
Ama bolluk içinde yaşamaya...
01:21:23.8 – 01:21:26.6
...yetecek kadar değil.
01:21:26.8 – 01:21:30.5
Güney Pasifik'e yerleşiriz sanıyordum.
01:21:30.8 – 01:21:34.1
Bu para daha fazlasına yeter.
01:21:34.3 – 01:21:37.1
- İstersek Bora Bora'da yaşayabilir miyiz? - Tabii.
01:21:37.3 – 01:21:40.6
Bıkınca da başka bir yere gidebiliriz.
01:21:40.8 – 01:21:42.6
Belki Tahiti ya da Meksika'ya gideriz.
01:21:42.8 – 01:21:44.6
İspanyolca bilmiyorum ama.
01:21:44.8 – 01:21:47.6
Bora Boraca da bilmiyorsun.
01:21:47.8 – 01:21:49.7
Meksikaca kolay.
01:21:49.9 – 01:21:52.7
Ne demek bu?
01:21:52.9 – 01:21:54.7
Ayakkabı dükkanı nerede?
01:21:54.9 – 01:21:56.7
Tükür lütfen.
01:21:58.8 – 01:22:01.9
Telaffuzun harika.
01:22:04.4 – 01:22:07.4
Çok yakında ''mamacita'' olacaksın.
01:22:10.3 – 01:22:12.3
- Saat kaç? - Saat kaç?
01:22:12.5 – 01:22:15
Yatma zamanı.
01:22:15.2 – 01:22:17
Tatlı rüyalar canım.
01:22:24.8 – 01:22:26.6
Butch?
01:22:32.7 – 01:22:34.5
Boşver.
01:22:44.3 – 01:22:48.1
Korkuttun beni. Kabus mu gördün?
01:22:58.8 – 01:23:02.9
- Ne seyrediyorsun? - Bir motosiklet filmi.
01:23:03.2 – 01:23:04.9
Adını bilmiyorum
01:23:07 – 01:23:09.9
- Bunu mu seyrediyorsun? - Sayılır.
01:23:11.9 – 01:23:15.7
Patlama ve savaş için biraz erken değil mi?
01:23:18.8 – 01:23:23.1
- Konu neydi? - Nereden bileyim? Seyreden sensin.
01:23:23.4 – 01:23:27.1
Hayır aptal, rüyanı kastettim. - Bilmiyorum.
01:23:27.4 – 01:23:29.3
Hatırlamıyorum.
01:23:29.5 – 01:23:32.3
Rüyalarımı nadiren hatırlarım.
01:23:32.4 – 01:23:35.2
Sabahları ne kadar da aksi oluyorsun.
01:23:37.5 – 01:23:40.3
Haydi gidip bir yerlerde kahvaltı yapalım.
01:23:40.5 – 01:23:42.9
Bir öpücük daha, kalkacağım.
01:23:45.3 – 01:23:48.3
- Memnun oldun mu? - Evet.
01:23:48.5 – 01:23:51.7
O zaman kalk tembel teneke.
01:23:52.1 – 01:23:54.9
Tanrım.
01:23:56.5 – 01:23:59.8
- Saat kaç? - Neredeyse dokuz.
01:24:00 – 01:24:03.6
- Trenimiz kaçta kalkıyor? - On birde.
01:24:03.9 – 01:24:08
- Kahvaltıda ne yiyeceğim bil bakalım. - Ne tatlım?
01:24:08.3 – 01:24:12.3
Bol pekmezli büyük bir porsiyon...
01:24:12.5 – 01:24:14.3
...böğürtlenli krep.
01:24:14.5 – 01:24:17.8
Tavada yumurta, ve beş sosis.
01:24:18.1 – 01:24:20.2
Yanında ne içersin?
01:24:20.4 – 01:24:23.8
İyi görünüyor.
01:24:24 – 01:24:27.2
İçecek, büyük bir bardak portakal suyu ve...
01:24:27.4 – 01:24:29.7
...bir fincan sade kahve.
01:24:29.9 – 01:24:34.3
- Sonradan da bir dilim kek. - Kahvaltıda kek mi?
01:24:34.5 – 01:24:38.3
Kek her zaman yenir.
01:24:38.6 – 01:24:41.4
Böğürtlenli kek, krepteki gibi.
01:24:41.6 – 01:24:44.4
Üstüne de ince bir dilim eritilmiş peynir.
01:24:44.7 – 01:24:46.5
Saatim nerede?
01:24:51 – 01:24:53.2
Orada.
01:24:53.4 – 01:24:55.8
- Hayır değil. - Her tarafa baktın mı?
01:24:56 – 01:25:00.1
Hem de nasıl. Ne yaptığımı sanıyorsun?
01:25:00.4 – 01:25:02.4
Gerçekten yanına aldın mı?
01:25:02.6 – 01:25:04.8
Evet, sehpanın üstündeydi.
01:25:05 – 01:25:08
- Kangurunun içinde mi? - Evet kangurudaydı.
01:25:08.2 – 01:25:11.2
Ama şimdi yok.
01:25:11.5 – 01:25:14.2
Ama orada olmalı.
01:25:14.4 – 01:25:18
Evet olmalıydı ama yok işte. Hangi cehennemde?
01:25:23.8 – 01:25:27
Fabienne, lanet saat nerede?
01:25:28.9 – 01:25:33.1
Saati bana bırakabilmek için neler çekti biliyor musun?
01:25:33.3 – 01:25:36.1
Anlatacak zamanımım yok ama çok çekti.
01:25:36.4 – 01:25:41.5
Tüm bunlar yansa da olur. Ama sana saati unutma demiştim.
01:25:41.8 – 01:25:43.1
Düşün.
01:25:43.2 – 01:25:46.6
- Saati yanına aldın mı? - Sanıyorum.
01:25:46.8 – 01:25:49.8
Sanıyorum ne demek? Evet ya da hayır.
01:25:51.5 – 01:25:53.3
Aldım.
01:25:54.7 – 01:25:56.5
Emin misin?
01:25:57.8 – 01:25:59.6
Hayır.
01:26:01.8 – 01:26:03.6
Kahretsin! Kahretsin!
01:26:03.8 – 01:26:06
Kahretsin!
01:26:08.1 – 01:26:10.8
Ne büyük bir salak olduğunun farkında mısın?
01:26:11 – 01:26:12.8
Hayır.
01:26:15.6 – 01:26:17.3
Senin suçun değil.
01:26:22.3 – 01:26:24.6
Dairede unuttun.
01:26:30.3 – 01:26:33.5
Dairede unuttuysan senin suçun değil.
01:26:35.8 – 01:26:38.7
Sana bir sürü şey taşıttım.
01:26:41.1 – 01:26:42.9
Hatırlattım gerçi ama...
01:26:43.1 – 01:26:47.7
...benim için değerini açıklamadım sana.
01:26:48 – 01:26:51.8
Değerini sana söylemeliydim.
01:26:52.1 – 01:26:54.4
Kafamın içini okuyacak halin yok.
01:26:54.6 – 01:26:56.4
Değil mi?
01:27:06.7 – 01:27:08.5
Özür dilerim.
01:27:08.7 – 01:27:12.1
Tamam. Ama yalnız kahvaltı edeceksin.
01:27:12.3 – 01:27:14.8
Ne demek bu?
01:27:17.6 – 01:27:20.7
Daireye gidip saati almam gerekiyor.
01:27:22.2 – 01:27:24.5
Gangsterler orada seni aramayacaklar mı?
01:27:24.7 – 01:27:28.8
Gidince anlayacağız.
01:27:29.1 – 01:27:32.2
Ordalarsa ve başa çıkamazsam...
01:27:32.4 – 01:27:34.2
...kaçar gelirim.
01:27:34.4 – 01:27:38.4
Yanıma aldığımı sanmıştım. Özür dilerim.
01:27:44 – 01:27:46.9
Al sana biraz para. Kendine krep ısmarla.
01:27:47.1 – 01:27:48.8
İyi bir kahvaltı yap.
01:27:49 – 01:27:52.3
Arabanı alıyorum. Daha böğürtlenli kek diyemeden dönmüş olurum
01:27:52.6 – 01:27:54.9
Böğürtlenli kek.
01:27:55.1 – 01:27:57.1
O kadar hızlı değil.
01:27:57.3 – 01:28:00.4
- Ama oldukça hızlı, tamam mı? - Tamam.
01:28:00.6 – 01:28:02.8
Hoşçakal.
01:28:03 – 01:28:05.7
Kahretsin. Her şeyi almış, babamın saatini unutmuş.
01:28:06.2 – 01:28:09.5
Özellikle hatırlatmıştım. Sehpanın üstüne. Kanguruya asılı.
01:28:09.8 – 01:28:11.6
Özellikle saatimi unutma demiştim.
01:30:52.4 – 01:30:54.1
İyi gidiyor Butch.
01:34:03.1 – 01:34:05.8
Seni yakalayamazlar Butch. Seni hala küçümsüyorlar.
01:34:40.3 – 01:34:42.6
Lanet olası.
01:34:53.4 – 01:34:55.7
- Öldü mü dersin? - Öldü.
01:34:55.9 – 01:34:57.9
- Aman Tanrım. - Öldü.
01:35:08 – 01:35:11.7
Mahkemeye giderseniz yardımcı olurum. O adam sarhoş bir manyak.
01:35:12 – 01:35:14.8
Size çarptı, sonra arabaya çarptı.
01:35:15 – 01:35:16.8
- Kim? - O.
01:35:21.1 – 01:35:23.1
Delirdim mi ne?
01:35:38.9 – 01:35:41
Vuruldum.
01:36:03.7 – 01:36:07
- Yardımcı olabilir miyim? - Çeneni kapat.
01:36:07.3 – 01:36:10.1
Dur bakalım bir dakika.
01:36:10.3 – 01:36:12.2
Ne yapmak istiyorsun?
01:36:12.4 – 01:36:14.9
Gel bakalım lanet olası.
01:36:15.1 – 01:36:17.8
Acıyı hissediyor musun?
01:36:18 – 01:36:19.8
İşte gurur buna denir.
01:36:20 – 01:36:23.3
Bununla savaşacaksın.
01:36:23.5 – 01:36:26.4
- Beni öldürsen daha iyi. - Evet biri öldürülecek.
01:36:26.6 – 01:36:29.1
Evet birinin kafası kopacak.
01:36:29.3 – 01:36:31.6
Dur bakalım sen.
01:36:31.8 – 01:36:35.4
- Bu senin işin değil. - Artık benim meselem.
01:36:35.6 – 01:36:38.2
- At silahını. - Anlamıyorsun.
01:36:38.4 – 01:36:40.3
At silahını.
01:36:45.7 – 01:36:48.3
Ayağını zenciden çek.
01:36:48.6 – 01:36:50.4
Ellerini ensende bağla.
01:36:50.5 – 01:36:52.5
Bara doğru gel
01:36:52.7 – 01:36:54.6
Bu lanet herif...
01:36:54.8 – 01:36:56
...beni öldürecek.
01:36:56.2 – 01:36:59.8
Çeneni kapat. Gel haydi.
01:37:24.5 – 01:37:26.3
Zed. Ben Maynard.
01:37:27.7 – 01:37:30.5
Örümcek ağına iki sinek düştü.
01:38:18.4 – 01:38:21.2
Benim dükkanımda kimse kimseyi öldüremez.
01:38:21.5 – 01:38:24.2
Zed ve benden başka.
01:38:26.7 – 01:38:28.4
Bu Zed.
01:38:41.3 – 01:38:44.5
- Hani beni bekleyecektin? - Bekledim ya.
01:38:49 – 01:38:51.7
Bunları kim benzetti böyle?
01:38:52 – 01:38:56.1
Kendi kendilerine yaptılar. İçeri girdiklerinde dövüşüyorlardı.
01:38:56.3 – 01:39:00.5
Bu herif şunu vuracaktı.
01:39:00.8 – 01:39:03.9
Doğru mu? Bunu vurmak mı istiyorsun?
01:39:08.8 – 01:39:11.7
Grace nasıl?
01:39:11.9 – 01:39:15
- Bugün salı değil, değil mi? - Hayır perşembe.
01:39:15.3 – 01:39:17.6
O zaman iyidir
01:39:19.2 – 01:39:23.3
İyi. Topalı getir.
01:39:24.7 – 01:39:27.3
Uyuyor galiba.
01:39:27.5 – 01:39:31.2
O zaman uyandırman gerekecek.
01:40:10.5 – 01:40:12.3
Kalk.
01:40:25.8 – 01:40:27.6
Otur.
01:40:37.8 – 01:40:40.6
Hanginiz ilk olsun?
01:40:40.8 – 01:40:44.3
Henüz emin değilim.
01:40:48.1 – 01:40:50.6
Onda bunda şundadır.
01:40:50.8 – 01:40:53.2
Kölenin...
01:40:53.4 – 01:40:55.9
Ayak parmağındadır.
01:40:56.1 – 01:40:59.7
Haykırırsa kölen, bırakırsın.
01:41:00 – 01:41:03.8
Şunda bunda ondadır.
01:41:07.1 – 01:41:09.9
Annem der ki...
01:41:10.1 – 01:41:13.5
...mükemmeli seç.
01:41:13.7 – 01:41:16.5
Ve... Sen... O...
01:41:18.1 – 01:41:19.9
Sen.
01:41:22.4 – 01:41:25.3
Yani sensin koca adam.
01:41:29.8 – 01:41:34.2
- Burada mı yapalım? - Hayır. Russel'ın eski odasına götür.
01:41:34.5 – 01:41:37
Bana uyar.
01:42:01.1 – 01:42:04
Gözünü bundan ayırma.
01:44:52.4 – 01:44:55.6
Kapa çeneni!
01:44:57.6 – 01:44:59.3
Becer onu.
01:45:01.7 – 01:45:03.5
Haydi!
01:45:07.2 – 01:45:10.4
Becer onu. Evet.
01:45:42.8 – 01:45:46
Silahı istiyorsun değil mi Zed?
01:45:48 – 01:45:49.8
Haydi al.
01:45:51.1 – 01:45:53.2
Haydi al.
01:45:56.5 – 01:45:58.9
Haydi alsana.
01:45:59.7 – 01:46:03.1
Silahı almanı istiyorum. Zed.
01:46:10 – 01:46:12.8
Kenara çekil Butch.
01:46:25.6 – 01:46:27
Kahretsin.
01:46:31.6 – 01:46:33.3
İyi misin?
01:46:34.9 – 01:46:37
Hayır dostum.
01:46:37.2 – 01:46:39.9
İyi olmaktan çok uzağım.
01:46:51.3 – 01:46:54
Şimdi ne olacak?
01:46:56.6 – 01:46:58.3
Ne mi olacak?
01:46:59.8 – 01:47:03.1
Ne olacağını sana söyleyeyim.
01:47:03.4 – 01:47:06.2
Bir kaç kafası iyi zenci göndereceğim buraya.
01:47:06.4 – 01:47:09.1
Bu herifi burada...
01:47:09.3 – 01:47:12.1
...kerpeten ve kaynak aletiyle işleyecekler.
01:47:14.3 – 01:47:16.7
Beni duyuyor musun beyaz çocuk?
01:47:18.3 – 01:47:20.6
Senin işin daha bitmedi.
01:47:20.9 – 01:47:23.6
Senden alacaklarım var daha.
01:47:27.1 – 01:47:29.9
Benim dediğim biz ne olacağız?
01:47:35.1 – 01:47:37.3
O mesele mi?
01:47:38.9 – 01:47:42.6
Sana ikimizin ne yapacağını söyleyeyim.
01:47:44.5 – 01:47:47.2
Sen ve ben yok.
01:47:48.8 – 01:47:50.5
Artık yok.
01:47:53.9 – 01:47:55.6
Ödeştik mi yani?
01:47:57.1 – 01:47:59.3
Evet, ödeştik.
01:47:59.5 – 01:48:01.5
İki şey var.
01:48:03.3 – 01:48:06.1
Bu olayı kimseye söyleme.
01:48:07.8 – 01:48:11.2
Bu iş senin, benim ve...
01:48:11.5 – 01:48:15.8
birazdan dayanılmaz acılar çekecek olan...
01:48:16.1 – 01:48:17.9
...tecavüzcünün arasında.
01:48:19.3 – 01:48:21.9
Başka kimseyi ilgilendirmez.
01:48:22.1 – 01:48:23.9
İkincisi...
01:48:24.1 – 01:48:27.4
...bu gece bu şehri terk edeceksin. Hemen.
01:48:28.9 – 01:48:30.7
Ve gittiğin yerden...
01:48:30.9 – 01:48:32.7
...bir daha dönmeyeceksin.
01:48:32.9 – 01:48:35.7
Yoksa sen gidersin.
01:48:35.9 – 01:48:38.6
Los Angeles'daki tüm haklarını kaybettin. Anladın mı?
01:48:40.7 – 01:48:42.4
Anladım.
01:48:43.8 – 01:48:45.5
Defol git şimdi.
01:49:12.2 – 01:49:14
Lanet olsun.
01:49:47.5 – 01:49:49.7
Fabienne.
01:49:51.1 – 01:49:53.8
Fabienne.
01:49:55.2 – 01:49:57.2
Fabienne. Haydi aşkım.
01:50:00.9 – 01:50:04.2
- Eşyalarımız ne olacak? - Boşver. Hemen gitmezsek treni kaçıracağız.
01:50:04.4 – 01:50:06.2
- Aşağıya gel. - Her şey yolunda mi?
01:50:06.4 – 01:50:10.1
- Haydi. Konuşmayı bırak. - Tehlikeli bir durum mu var?
01:50:13.8 – 01:50:15.6
Haydi tatlım.
01:50:17.9 – 01:50:20.2
Bu motoru nereden buldun?
01:50:20.4 – 01:50:24.7
- Bu motor değil, tatlım, bu bir Chopper. - Honda'ma ne oldu?
01:50:25 – 01:50:28.6
Üzgünüm, tatlım. Arabanı çarptım. Şimdi gelecek misin?
01:50:28.8 – 01:50:31
Haydi, gidelim, acele et.
01:50:35.8 – 01:50:39
- Yaralandın mı? - Hayır. Belki burnum kırılmıştır.
01:50:39.2 – 01:50:42
Hayatım, yola koyulmalıyız.
01:50:42.3 – 01:50:45.1
Tatlım lanet olası yola koyulalım haydi.
01:50:46.9 – 01:50:50.2
Canım, özür dilerim. Gel bakayım.
01:50:50.4 – 01:50:52.2
Özür dilerim.
01:50:52.4 – 01:50:56.2
- Özür dilerim. - Aklıma çok kötü şeyler geldi.
01:50:56.4 – 01:50:59.2
Affedersin. Endişelenmeni istemezdim. Her şey yolunda.
01:50:59.4 – 01:51:01.3
- Kahvaltın nasıldı? - İyiydi.
01:51:01.4 – 01:51:03.2
Böğürtlenli krep var mıydı?
01:51:03.4 – 01:51:07.1
Böğürtlenleri yokmuş. Ben de tereyağlı aldım. İyi olduğuna emin misin?
01:51:07.4 – 01:51:10.2
Senden ayrıldıktan sonra...
01:51:10.4 – 01:51:13.5
...hayatımın en garip gününü yaşadım. Atla. Her şeyi anlatacağım.
01:51:13.8 – 01:51:15.5
Gitmeliyiz. Haydi.
01:51:15.6 – 01:51:18.2
Butch kimin motoru bu?
01:51:18.4 – 01:51:20.9
- Bu bir Chopper bebeğim. - Kimin Chopper'ı?
01:51:21.2 – 01:51:23
- Zed'in. - Zed kim?
01:51:23.1 – 01:51:25.5
Zed öldü tatlım. Zed öldü.
01:51:39.4 – 01:51:41.7
BONNİE OLAYl
01:51:41.9 – 01:51:44.1
Evet yaptın Brett.
01:51:44.3 – 01:51:47.6
Onu becermeye çalıştın ama Marcellus Wallace'ı, Bayan Wallace dışında...
01:51:47.9 – 01:51:50.2
...hiç kimse beceremez.
01:51:50.4 – 01:51:53.4
- Aman Tanrım .Ölmek istemiyorum. - İncil okur musun Brett?
01:51:53.6 – 01:51:56.8
- Evet. - Aklımda şu bölüm kalmış.
01:51:57 – 01:51:59
Durumumuza da uygun.
01:51:59.3 – 01:52:02.4
Ezekiel 25:17.
01:52:02.7 – 01:52:06.8
Adalete giden yol...
01:52:07 – 01:52:08.8
...bencillerin cürümleri...
01:52:09 – 01:52:12.3
...ve kötü adamların despotluğu ile bezenmiştir.
01:52:12.6 – 01:52:17
Merhamet ve iyi niyet adına...
01:52:17.3 – 01:52:20.2
...karanlık yolda güçsüzlere yardım eden kutsanmıştır.
01:52:20.4 – 01:52:22.8
Çünkü, kardeşinin koruyucusu ve...
01:52:23 – 01:52:25.6
...kayıp çocukların kurtarıcısıdır o.
01:52:25.8 – 01:52:29.9
Ve şöyle devam ediyor: Kardeşlerimi...
01:52:30.1 – 01:52:32.2
...zehirlemek ve yok etmek...
01:52:32.4 – 01:52:36.5
...isteyenlerden acımasızca intikam alacağım.
01:52:36.9 – 01:52:40.6
Onları cezalandıracağım ki, intikam alanın ben...
01:52:40.7 – 01:52:43.9
...yani Tanrı'nın kendisi olduğunu anlasınlar.
01:52:52.2 – 01:52:54.5
Öldüm, öldüm.
01:52:54.7 – 01:52:57.5
- Bu senin arkadaşın mı? - Lanet olsun.
01:52:57.7 – 01:53:00.5
Vincent, Marvin. Marvin, Vincent.
01:53:00.7 – 01:53:03.5
Söyle, yakınmayı bıraksın. Beni sinirlendiriyor.
01:53:03.8 – 01:53:06.8
Marvin. Marvin. Saçmalamayı bıraksan iyi olur.
01:53:07 – 01:53:11
Geberin aşağılık herifler.
01:53:39.3 – 01:53:42.6
Niye birisinin banyoda olduğunu söylemedin?
01:53:42.9 – 01:53:45.6
Aklından mı çıkmıştı? Elinde silahla birinin orada...
01:53:45.8 – 01:53:47.6
...olduğunu unuttun mu?
01:53:47.8 – 01:53:51.5
Tabancanın boyunu gördün mü? Kendinden büyüktü.
01:53:56.5 – 01:53:59.1
Ölebilirdik.
01:53:59.3 – 01:54:01
Biliyorum. Şanslıydık.
01:54:01.3 – 01:54:04.2
Hayır, hayır. Bu şans değildi.
01:54:04.5 – 01:54:08.6
- Evet belki. - Bu ilahi bir müdahaleydi.
01:54:08.7 – 01:54:10.5
İlahi müdahale nedir biliyor musun?
01:54:16.6 – 01:54:18.4
Sanırım.
01:54:18.5 – 01:54:21.8
Tanrı cennetten geldi ve mermileri durdurdu.
01:54:22.1 – 01:54:24.4
Doğru. Kesinlikle öyle.
01:54:24.6 – 01:54:27.4
Tanrı Cenneten geldi ve bu mermileri durdurdu.
01:54:28.8 – 01:54:30.7
Sanırım gitme vaktimiz geldi, Jules.
01:54:30.8 – 01:54:33.1
Yapma. Bu olayı hafife alma.
01:54:33.3 – 01:54:37.1
- Burada bir mucize oldu adamım. - Kendine gel. Olur böyle şeyler.
01:54:37.3 – 01:54:40
Hayır. Böyle şeyler olmaz.
01:54:40.2 – 01:54:43.4
Bu dini tartışmayı arabada sürdürelim mi?
01:54:43.7 – 01:54:46
Ya da hapiste polislerle.
01:54:46.2 – 01:54:48.7
Ölebilirdik dostum.
01:54:48.9 – 01:54:53
Burada bir mucize yaşadık. Bunu senin de idrak etmeni istiyorum.
01:54:53.2 – 01:54:57.7
Tamam, mucizeydi. Artık gidebilir miyiz?
01:55:04.9 – 01:55:08
Haydi, zenci. Gidelim.
01:55:10 – 01:55:11.8
''Polisler'' adlı diziyi bilir misin?
01:55:12 – 01:55:14.8
Bir kere izlemiştim. Polisin biri, bir herifle girdiği...
01:55:15.1 – 01:55:18.9
...çatışmayı anlatıyordu.
01:55:19 – 01:55:22.3
Adamın üzerine şarjörü boşaltıyor ama hiçbir şey olmuyor. İsabet ettiremiyor.
01:55:22.6 – 01:55:25.4
Adamlar karşı karşıya.
01:55:25.6 – 01:55:28.8
Yani, tuhaf ama oluyor işte.
01:55:29 – 01:55:33.7
Kör adamı oynamaya devam et sen. Benim gözlerim görüyor.
01:55:34 – 01:55:36.8
- Ne demek istiyorsun? - Benim için bitti.
01:55:37.1 – 01:55:39.6
Bundan sonra beni emekli bil.
01:55:40.3 – 01:55:42.1
- Lanet olsun. - Küfür etme.
01:55:42.4 – 01:55:43.8
- Kahretsin. - Etme dedim.
01:55:43.9 – 01:55:45
Neden böyle şeyler diyorsun?
01:55:45.2 – 01:55:48.1
Marsellus'a bıraktığımı söyleyeceğim.
01:55:48.3 – 01:55:51.1
- Sebebini de söyle. - Söyleyeceğim.
01:55:51.3 – 01:55:55.1
- Eminim çok gülecektir. - Umurumda bile değil.
01:55:55.4 – 01:55:58.3
Marvin. Sen ne sonuç çıkarıyorsun?
01:55:58.5 – 01:56:00.8
Hiç bir fikrim yok.
01:56:01 – 01:56:05
Olmalı. Tanrının cennetten gelip mermileri durdurduğuna...
01:56:05.3 – 01:56:07.2
Neler oluyor?
01:56:07.4 – 01:56:09.3
Kahretsin!
01:56:09.5 – 01:56:12.3
- Marvin'i suratından vurdum. - Bunu neden yaptın?
01:56:12.4 – 01:56:14.3
Kazara oldu!
01:56:14.5 – 01:56:17.3
Başımdan geçmeyen saçmalık kalmadı, ama bu defa...
01:56:17.4 – 01:56:20.2
Kaza oldu işte. Bir tümseğin falan üstünden geçtin.
01:56:20.4 – 01:56:22.2
Araba tümsekten falan geçmedi.
01:56:22.4 – 01:56:25.6
İstemeden oldu. Silah birden patladı.
01:56:25.9 – 01:56:29.1
Yaptığın pisliğe bak. Güpegündüz caddenin ortasındayız.
01:56:29.3 – 01:56:32.1
- İnanamıyorum. - İnan o zaman adi herif.
01:56:32.3 – 01:56:35.6
Arabayı yoldan çıkarmamız lazım. Kana bulanmış araba polislerin dikkatini çeker.
01:56:35.9 – 01:56:38.7
- Tanıdık bir yere bırakalım. - Burası vadi, Vincent.
01:56:38.9 – 01:56:41.2
Marsellus'un burada tanıdığı yok.
01:56:41.4 – 01:56:44.2
- Bu çevreyi ben de bilmiyorum. - Kahretsin!
01:56:44.4 – 01:56:47.2
- Ne yapıyorsun? - Toluca Gölü'ndeki ortağımı arıyorum.
01:56:47.4 – 01:56:50.7
- Neresi bu Toluca Gölü? - Tepenin arkasında kalıyor.
01:56:51 – 01:56:53.8
Jimmie evde yoksa ne yapacağımızı ben de bilmiyorum.
01:56:54 – 01:56:56.8
Çünkü buralarda başka ortağım yok.
01:56:57 – 01:56:59.8
Jimmie nasılsın? Ben Jules. Sadece dinle.
01:57:00 – 01:57:03.8
Ben ve arkadaşım yoldan kaybolması gereken bir arabadayız.
01:57:04 – 01:57:06
Bize bir kaç saatliğine garajın lazım.
01:57:07.7 – 01:57:10.5
Jimmie'ye karşı çok dikkatli olmamız gerekiyor.
01:57:10.7 – 01:57:14.2
Yanlış bir söz edersek bizi kovar.
01:57:14.5 – 01:57:17.3
- Ya yardımcı olmazsa? - Bir kaç telefon etmeden evi terk etmeyiz.
01:57:17.5 – 01:57:20.2
Ama o noktaya gelmek istemiyorum. Jimmie benim dostum.
01:57:20.4 – 01:57:23.2
Arkadaşının evine gelip neyin ne olacağını söyleyemezsin.
01:57:23.4 – 01:57:25.2
Ağzı çok bozuk olmasın.
01:57:25.4 – 01:57:27.3
Demin Marvin'i görünce çıldırdı.
01:57:27.5 – 01:57:30.5
Kendini onun yerine koy. Saat sabahın sekizi. Daha yeni uyandı.
01:57:30.7 – 01:57:32.5
Böyle bir şey beklemiyordu.
01:57:32.7 – 01:57:35.5
Bize yardımcı olduğunu unutma.
01:57:35.7 – 01:57:39.4
Küfür edip duracaksa yardımını bir tarafına sokarım.
01:57:39.7 – 01:57:43.5
- Lanet olsun, havluya ne yaptın? - Elimi sildim.
01:57:43.8 – 01:57:46.6
- Önce yıkamalıydın. - Görmedin mi yıkadım?
01:57:46.7 – 01:57:50.1
- Gördüm yalnızca ıslattın. - Tamamen yıkadım. Çıkmıyor bu.
01:57:50.3 – 01:57:52.1
Sabun iyi olsa çıkardı belki.
01:57:52.3 – 01:57:54.2
Aynı sabunu kullandım.
01:57:54.4 – 01:57:57.2
Ama havlu aybaşı bezine benzemiyordu daha önce.
01:57:57.3 – 01:58:00.1
Ya gelip de havluyu görürse?
01:58:00.3 – 01:58:04.2
İşte bundan ötürü durum gerginleşiyor.
01:58:04.5 – 01:58:07.8
Dinle. Seni tehdit etmek istemem.
01:58:08.1 – 01:58:12.3
Sana saygım var. Ama beni böyle bir duruma düşürme.
01:58:12.5 – 01:58:15.1
Tamam. Oldu.
01:58:15.4 – 01:58:18.2
Böyle nazik rica edersen olur.
01:58:18.4 – 01:58:21.1
Arkadaşına bak şimdi, haydi.
01:58:23 – 01:58:25.8
Lanet olsun, Jimmie.
01:58:25.9 – 01:58:27.9
Enfes bir kahve.
01:58:28.1 – 01:58:29.9
Çok memnun olduk.
01:58:30.1 – 01:58:32
Zevkli birinin seçimi.
01:58:34.1 – 01:58:36.9
Bu nefis şeyi bizim için hazırlamış.
01:58:37.1 – 01:58:39.1
- İçinde ne özü var bunun? - Kes şunu Julie.
01:58:39.2 – 01:58:43.1
Kahvenin ne kadar iyi olduğunu açıklaman gerekmiyor.
01:58:43.4 – 01:58:45.7
Kendim aldım. Ne kadar iyi olduğunu bilirim.
01:58:45.9 – 01:58:47.8
Bonnie en kötüsünü alır.
01:58:48 – 01:58:51.4
Ben pahalısını alırım. Çünkü damak zevkim var.
01:58:51.6 – 01:58:55.4
Ama şu anda beni ilgilendiren mutfağımdaki kahve değil.
01:58:55.7 – 01:58:57.7
Garajımdaki ölü zenci.
01:58:57.9 – 01:59:01.2
- Jimmie, hiç merak etme... - Bana hiçbir şey söyleme.
01:59:01.4 – 01:59:03.2
Sana bir şey soracağım. Buraya gelirken...
01:59:03.4 – 01:59:06.4
...girişte, ''Ölü Zenci Deposu'' diye bir levha gördün mü?
01:59:06.7 – 01:59:10
- Görmediğimi biliyorsun. - Ölü zenci deposu yazan...
01:59:10.2 – 01:59:12
...bir levha gördün mü?
01:59:12.2 – 01:59:14.8
Hayır görmedim.
01:59:15 – 01:59:17.8
- Neden görmediğini biliyor musun? - Neden?
01:59:18 – 01:59:22.3
Çünkü burası ölü zenci deposu değil de ondan.
01:59:22.6 – 01:59:25.3
- Onu burada depolamayacağız. - Bilmem farkında mısın?
01:59:25.6 – 01:59:29.8
Bonnie eve geldiğinde bir ceset görürse hemen boşar beni.
01:59:30.1 – 01:59:33.2
Evlilik danışmanı, deneme ayrılığı falan yok. Direk boşar.
01:59:33.5 – 01:59:36.7
Ben boşanmak istemiyorum.
01:59:36.8 – 01:59:41.6
Sana yardım etmek isterim ama bu yüzden karımı kaybetmek istemiyorum.
01:59:41.9 – 01:59:43.9
Jimmie, Jimmie seni terketmeyecek.
01:59:44.1 – 01:59:47.9
Bana bir daha Jimmie deme. Tamam mı? Deme.
01:59:48.1 – 01:59:51.8
Dediğin hiçbir şey karımı unutmamı sağlamaz.
01:59:55.1 – 01:59:59.6
Bir buçuk saat sonra işten gelecek.
01:59:59.9 – 02:00:02.8
Hastanede gece nöbetinde.
02:00:03.1 – 02:00:06
Bir kaç yeri mi arayacaksın? Birilerini mi arayacaksın?
02:00:06.2 – 02:00:10
Ne yaparsanız yapın ama karım eve gelmeden kaybolun.
02:00:10.2 – 02:00:13
Sorun yaratmak istemiyoruz.
02:00:13.2 – 02:00:16.1
Sırf adamlarımı arayacağız.
02:00:16.2 – 02:00:19
Sorun yarattınız bile.
02:00:19.2 – 02:00:22.2
Bonnie eve gelirse başım büyük belaya girecek.
02:00:22.5 – 02:00:25.8
Bana bir iyilik yap. Telefon yatak odasında. Hemen başla.
02:00:26 – 02:00:28.8
Peki, diyelim ki eve geldi.
02:00:29 – 02:00:31.2
Sence ne yapar?
02:00:32.9 – 02:00:35.2
Tabii ki çıldırır.
02:00:35.4 – 02:00:37.6
Bu cevap değil.
02:00:37.7 – 02:00:40.6
Demek istediğim ne kadar çıldırır? Az mı çok mu?
02:00:40.8 – 02:00:43.5
Bonnie meselesinin ne kadar şiddetli...
02:00:43.7 – 02:00:45.6
...olacağını bilmemiz gerek.
02:00:45.8 – 02:00:49.5
Eve gelip de mutfağında bir sürü..
02:00:49.8 – 02:00:51.6
...gangsteri görünce...
02:00:51.8 – 02:00:54.7
...ne yapacağını kimse bilemez.
02:00:57.1 – 02:00:58.9
Anladım, Jules.
02:00:59.1 – 02:01:01.5
Eğerleri düşünüyorum sadece.
02:01:01.7 – 02:01:04.5
Eğerler önemli değil.
02:01:04.7 – 02:01:08.5
Bir tek şunu duymak istiyorum senden ''Sorun yok, Jules. Ben hallederim.''
02:01:08.8 – 02:01:12.7
Sen yardım ekibini bekle.
02:01:12.9 – 02:01:15.9
Senin için sorun yok Jules.
02:01:16.2 – 02:01:18.3
Ben hallederim.
02:01:18.4 – 02:01:23.3
Oradakileri sakinleştir ve şu anda yolda olması gereken Wolf'u bekle.
02:01:23.6 – 02:01:25.9
Wolf'u mu gönderiyorsun?
02:01:26.1 – 02:01:28.1
Memnun oldun mu pislik?
02:01:28.3 – 02:01:30.5
Evet zenci.
02:01:30.7 – 02:01:33.6
Söylemen gereken buydu işte.
02:01:33.8 – 02:01:36.9
Histerik bir tip mi?
02:01:37.1 – 02:01:39.8
Ne zaman gelecekmiş?
02:01:42.3 – 02:01:44
Ana isimleri ver.
02:01:47.4 – 02:01:50.8
Jules.
02:01:51 – 02:01:52.8
Vincent.
02:01:57.7 – 02:01:59.5
Jimmie.
02:02:00.9 – 02:02:02.8
Bonnie.
02:02:08.4 – 02:02:11.2
Yarım saat uzaktalar. 10 dakikada ordayım.
02:02:13 – 02:02:15.2
Dokuz dakika otuz sekiz saniye sonra.
02:02:28.3 – 02:02:31.1
Siz Jimmie misiniz? Sizin eviniz mi?
02:02:31.4 – 02:02:34.8
- Öyle. - Ben Bay Wolf. Sorun çözerim.
02:02:35 – 02:02:37.8
- Güzel. Bir tane var. - Haberim var. Girebilir miyim?
02:02:38 – 02:02:39.8
Buyurun.
02:02:40 – 02:02:43.5
Siz Jules. Siz de Vincent olmalısınız.
02:02:43.8 – 02:02:46.1
Konuya girelim.
02:02:46.3 – 02:02:49.1
Zamanımız yok dendi. Öyle mi Jimmie?
02:02:49.3 – 02:02:51.1
Yüzde yüz.
02:02:51.3 – 02:02:55.1
Eşiniz Bonnie dokuz otuzda gelecek doğru mu?
02:02:55.3 – 02:02:59.6
Bana anlatılana göre eğer gelip bizi burada bulursa, pek hoşuna gitmeyecekmiş.
02:02:59.9 – 02:03:03.9
- Evet. - O zaman 40 dakikamız var.
02:03:04.2 – 02:03:07.5
Dediklerimi yaparsanız zaman yeter.
02:03:07.8 – 02:03:11.9
Şimdi, garajda kafası olmayan bir ceset var. Oraya götürün beni.
02:03:19.8 – 02:03:21.6
Jimmie.
02:03:21.8 – 02:03:25.1
Bir ricam olacak. Kahve kokusunu aldım.
02:03:25.4 – 02:03:28.6
- Bir fincan da ben alabilir miyim? - Evet, tabii.
02:03:30.3 – 02:03:33.1
Nasıl içersiniz?
02:03:33.3 – 02:03:35.6
Şekerli ve sütlü.
02:03:37.9 – 02:03:41.2
Araba hakkında bilmem gerekenler. Çalıntı mı?
02:03:41.4 – 02:03:44.6
Duman çıkarır mı? Çok gürültü yapar mı? Benzini var mı?
02:03:44.9 – 02:03:48.1
- Görüntüsü dışında her şeyi tamam. - Kesin mi?
02:03:48.4 – 02:03:51.7
Yolun ortasında frenler çalışmamazlık etmesin.
02:03:51.9 – 02:03:55.8
- Bildiğim kadarıyla bu araba saat gibi işler. - İyi.
02:03:56 – 02:03:57.9
Mutfağa dönelim.
02:04:03.7 – 02:04:06.4
- Bay Wolf, kahveniz. - Sağol Jimmie.
02:04:14.5 – 02:04:16.5
Pekala. İlk önce siz ikiniz.
02:04:16.7 – 02:04:19.5
Cesedi bagaja tıkın.
02:04:19.7 – 02:04:22.3
Burası tertipli bir ev.
02:04:22.5 – 02:04:26.2
- Deterjan vardır bir yerlerde. - Evet Lavabonun altında.
02:04:26.5 – 02:04:29.8
Güzel. Siz ikiniz temizlik malzemelerini alıp...
02:04:30 – 02:04:33.8
...arabanın içini temizleyin. Çabuk olun.
02:04:34.1 – 02:04:37.9
Sonra arka koltuğu temizleyin. Beyin ve kafatası parçalarını toplayın.
02:04:38.2 – 02:04:41
Sonra koltukları silin.
02:04:41.1 – 02:04:43.9
Çok iyi olmasına gerek yok.
02:04:44.1 – 02:04:48.3
Sadece çok kirli olan yerlerle uğraşın.
02:04:48.6 – 02:04:52.5
Kirli yerler önemli. Kan lekelerini sileceksiniz.
02:04:52.8 – 02:04:55.1
Jimmie, çamaşır dolabını soymak zorundayız.
02:04:55.3 – 02:04:58
Bir sürü örtü lazım.
02:04:58.2 – 02:05:01.7
Kalın ve koyu renk. Beyaz olmaz.
02:05:01.9 – 02:05:07
Arabayı hazırlamamız gerek.
02:05:07.4 – 02:05:09.2
Koltukları örteceğiz.
02:05:09.3 – 02:05:13
Polis durdurursa anlaması uzun sürmez.
02:05:13.3 – 02:05:16
Ama arabanın dışarıdan normal görünmesi gerek.
02:05:16.2 – 02:05:18.2
Jimmie, yolu göster bize. İş başına.
02:05:18.4 – 02:05:20
''Lütfen'' iyi olurdu.
02:05:21.6 – 02:05:24.3
- Tekrarlasana. - ''Lütfen iyi olurdu,'' dedim.
02:05:26.4 – 02:05:30
Lütfen demek için gelmedim buraya. Ne yapacağınızı söylemeye geldim.
02:05:32.1 – 02:05:34.9
Hayatta kalma içgüdünüz sağlamsa...
02:05:35.1 – 02:05:37.4
...dediklerimi büyük bir hızla yaparsınız.
02:05:37.6 – 02:05:41.3
Yardım için buradayım. Yardımım istenmiyorsa, buyurun bol şanslar.
02:05:41.6 – 02:05:44.8
Hayır Bay Wolf, öyle değil. Yardımınız kesinlikle isteniyor.
02:05:45 – 02:05:47.8
Bay Wolf. Saygısızlık etmek istemedim. Size saygım büyük.
02:05:48 – 02:05:50.6
Sadece emir almaktan hoşlanmam.
02:05:50.8 – 02:05:53.7
Size sert çıktıysam zaman kısıtlı olduğu için.
02:05:54 – 02:05:58.4
Çabuk düşünür ve konuşurum. Siz de çabuk davranmalısınız.
02:05:58.7 – 02:06:01.9
Yani, işte sana bol şekerli bir ''Lütfen''. Şimdi Arabayı temizleyin.
02:06:06.6 – 02:06:10.1
Bana öyle bakma. Tamam mı? Bakışını hissedebiliyorum.
02:06:13.1 – 02:06:15.6
7 4 Chevy Nova.
02:06:17.7 – 02:06:19.5
Yeşil.
02:06:21.3 – 02:06:24.1
İçindeki pislik dışında bir şey yok.
02:06:26.4 – 02:06:28.7
Yaklaşık 20 dakika.
02:06:30.4 – 02:06:32.2
Aranan kimse yok.
02:06:34.4 – 02:06:37.1
Sen iyi bir adamsın Joe. Teşekkürler.
02:06:38.5 – 02:06:40.2
- Nasıl gidiyor? - İyi.
02:06:40.5 – 02:06:43.5
Her şey burada.
02:06:43.7 – 02:06:46.9
- Ama Bay Wolf bir şeyi anlamanız gerek. - Winston, Jimmie. Sadece Winston.
02:06:47.2 – 02:06:50.6
Bir şeyi anlaman lazım Winston.
02:06:50.8 – 02:06:52.6
Hayır sağol.
02:06:52.8 – 02:06:55.8
Bunlar en iyi çarşaflarımız.
02:06:56 – 02:06:58.8
Conrad amcayla Ginny Teyzenin...
02:06:58.9 – 02:07:01.2
...düğün hediyeleri.
02:07:01.4 – 02:07:05.7
- Artık aramızda yoklar. Yardım etmek isti... - Bir şey sorabilir miyim?
02:07:06 – 02:07:08.7
- Sakıncası yoksa? - Hayır. Devam et.
02:07:10.4 – 02:07:15.1
Conrad Amcayla, Ginny Teyze milyoner miydi?
02:07:16.6 – 02:07:18.4
Hayır.
02:07:18.5 – 02:07:20.8
Ama Marcellus amcan öyle.
02:07:21 – 02:07:24.2
Eminim Conrad amca ve Ginnny Teyze burada olsaydı...
02:07:27.1 – 02:07:31.2
...kocaman bir yatak odası hediye ederdi.
02:07:31.5 – 02:07:34.4
Marcellus Amca bunu memnuniyetle yapar.
02:07:38.6 – 02:07:42.3
Ben meşe ağacını severim. Benim yatak odası takımım meşe.
02:07:43.6 – 02:07:45.4
Ya sen Jimmy? Neyi seversin?
02:07:46.8 – 02:07:48.5
Meşeyi sever misin?
02:07:49.8 – 02:07:51.5
Meşe iyidir.
02:07:57.5 – 02:08:01.2
Bu pisliğini hiç affetmeyeceğim.
02:08:01.5 – 02:08:03.8
İğrenç bir pislik.
02:08:04 – 02:08:07.3
Jules şu felsefeyi bilir misin? Bir adam yanıldığını kabul ederse...
02:08:07.6 – 02:08:10.4
...hemen hatalarının tümü affolur.
02:08:10.6 – 02:08:13.4
Bırak bu saçmalığı.
02:08:13.6 – 02:08:16.3
O lafı eden herif senin gibi bir hıyar yüzünden kafatası parçaları...
02:08:16.5 – 02:08:20.1
...toplamak zorunda değildi. - Tahammül sınırım var Jules.
02:08:20.3 – 02:08:23.8
Ben bir yarış arabasıyım. Beni kırmızıda yakaladın.
02:08:24 – 02:08:27.2
Kırmızıda olan yarış arabası tehlikelidir diyorum.
02:08:27.5 – 02:08:29.3
Hepsi bu. Patlayabilirim.
02:08:29.5 – 02:08:31.4
- Patlayabilir misin? - Evet. Az kaldı.
02:08:31.5 – 02:08:34.3
Ben de atom parçasıyım lanet olası.
02:08:34.5 – 02:08:37.3
Elime her beyin gelişinde dinamit oluyorum.
02:08:37.5 – 02:08:39.3
Navarone toplarına dönüşüyorum.
02:08:39.5 – 02:08:42.3
Aslında, ben ne yapıyorum böyle arkada?
02:08:42.5 – 02:08:45.6
Beyin temizleme işini sen yap. Yer değişelim.
02:08:45.8 – 02:08:48.1
Ben camları sileceğim sen de zencinin kafasını toplayacaksın.
02:08:58 – 02:08:59.7
İyi çalışmışsınız beyler.
02:09:01.3 – 02:09:03.6
Belki gerçekten paçayı kurtaracağız.
02:09:03.8 – 02:09:06.1
İnanamıyorum bu o araba mı?
02:09:06.3 – 02:09:09.6
Henüz sevinmek için erken.
02:09:09.8 – 02:09:13.1
Birincisi: Araba temiz. İkincisi: Siz kirlisiniz.
02:09:13.2 – 02:09:15
Siz ikiniz temizlenin.
02:09:16.8 – 02:09:18.6
Soyunun.
02:09:18.8 – 02:09:22.4
- Hepsini mi? - Kıçınıza kadar, herşeyi.
02:09:22.6 – 02:09:25.5
Acele edin. 15 dakika sonra...
02:09:25.8 – 02:09:28.6
...Jimmie'nin karısı geliyor.
02:09:28.8 – 02:09:31.1
Sabahları buz kesiyor.
02:09:31.3 – 02:09:33.1
Gerçekten gerekli mi?
02:09:33.3 – 02:09:35.6
- Neye benzediğinizi biliyor musunuz? - Neye?
02:09:35.8 – 02:09:39.1
Birisinin kellesini uçurmuş tiplere benziyorsunuz.
02:09:39.3 – 02:09:42.4
Bu paçavraları çıkarmanız kesinlikle gerekli.
02:09:47 – 02:09:49.3
Jimmie'nin çöp torbasına atın.
02:09:49.5 – 02:09:53.7
Çöpçü alsın diye dışarıda bırakmayın sakın.
02:09:54 – 02:09:58
Merak etme, yanımıza alacağız. Jimmy. Sabun.
02:09:59.8 – 02:10:01.6
Evet beyler.
02:10:01.7 – 02:10:05
Hapishaneyi biliyorsunuzdur. Başlıyoruz.
02:10:05.3 – 02:10:08.1
Lanet olsun su çok soğuk!
02:10:08.3 – 02:10:11.4
Sizin yapmanız daha iyi.
02:10:11.6 – 02:10:14.4
Sabundan korkmayın. İyice sürün.
02:10:14.6 – 02:10:17.4
- Vincent'in saçında. - Hey saçımdan uzak dur.
02:10:17.5 – 02:10:20.3
Haydi devam edin, haydi.
02:10:21.6 – 02:10:23.3
Havlu.
02:10:34 – 02:10:37
Yeterince kurulandınız. Sıra giysilerde.
02:10:37.2 – 02:10:40.3
Mükemmel.
02:10:40.5 – 02:10:43.8
Daha iyi planlanamazdı.
02:10:44.1 – 02:10:45.9
Beyler şeye benziyor.
02:10:46.1 – 02:10:48.4
Neye benziyorlar Jimmie?
02:10:48.6 – 02:10:52
Salağa. Bir çift salağa benziyorlar.
02:10:52.2 – 02:10:55.6
Bunlar senin giysilerin lanet herif.
02:10:55.9 – 02:10:58.5
Biraz daha gülersek kodesi boylarız.
02:10:58.6 – 02:11:00.4
Beni yalvartmayın.
02:11:03.6 – 02:11:06.9
Tamam beyler, şimdi kuralları belirleyelim.
02:11:07.1 – 02:11:10.5
Canavar Joe'nun çekici servisine gideceğiz.
02:11:10.8 – 02:11:13.6
Canavar Joe ve kızı Raquel zor durumda olduğumuzu biliyor.
02:11:13.8 – 02:11:15.5
Dükkan Hollywood'un kuzeyinde.
02:11:15.8 – 02:11:19.6
Hollywood yoluna gireceğiz.
02:11:19.8 – 02:11:22.9
İçine edilen arabayı ben sürüyorum. Jules sen benimle geliyorsun.
02:11:24.5 – 02:11:26.3
Sen benim Acura'yla geleceksin.
02:11:26.5 – 02:11:30.3
Bir kanun koruyucusu yolumuza çıkarsa...
02:11:30.6 – 02:11:33.5
...hiç kimse bir şey yapmayacak. - Tamam.
02:11:33.7 – 02:11:36.5
- Ne dedim? - Hiçbir şey yapmayacağız.
02:11:36.7 – 02:11:38.8
- Önce ne? - Önce sen yapacaksın.
02:11:39 – 02:11:41.3
Çok doğru. Peki ya sen?
02:11:41.5 – 02:11:44.8
Peki ya sen? Nalları dizginleyebilecek misin?
02:11:45.1 – 02:11:49
Silah birdenbire ateşledi. Neden anlamadım. Sakinim. Emin ol.
02:11:49.2 – 02:11:51.9
Hızlı süreceğim. Bana yetiş.
02:11:52.3 – 02:11:54.6
Arabamda en ufak değişiklik olursa...
02:11:54.8 – 02:11:57.6
...Korkunç Joe iki ceset temizler.
02:12:01.6 – 02:12:03.2
Çekil Rex.
02:12:04.9 – 02:12:07.2
- Kurtulduk mu? - Sanki hiç olmamış gibi.
02:12:07.4 – 02:12:11
- Güzel. - Çocuklar bu Raquel.
02:12:11.1 – 02:12:13.7
Günün birinde her şey ona kalacak.
02:12:13.9 – 02:12:16.7
Merhaba. Ne bu haliniz?
02:12:16.8 – 02:12:20.1
Voleybol maçına falan mı gidiyorsunuz?
02:12:20.3 – 02:12:22.6
Kahvaltı etmeye gidiyoruz.
02:12:22.8 – 02:12:25.4
Sizi bir yere bırakalım mı? Nerede oturuyorsunuz?
02:12:25.6 – 02:12:26.9
- Redondo. - lnglewood.
02:12:27.1 – 02:12:30.4
Bir şey görüyorum.
02:12:30.6 – 02:12:33.2
Bir taksi görüyorum.
02:12:33.5 – 02:12:36.3
Haydi kaybolun. İyi geceler de Racquel.
02:12:36.5 – 02:12:39.3
- İyi geceler Racquel. - Görüşmek üzere.
02:12:39.5 – 02:12:41.8
Beladan uzak durun deli herifler.
02:12:42 – 02:12:45.8
Sizi iş başında izlemek büyük bir zevkti.
02:12:46 – 02:12:48.8
Gerçekten öyle Bay Wolf. Çok teşekkür ederiz.
02:12:49 – 02:12:50.8
Winston diyebilirsiniz.
02:12:52.5 – 02:12:55.3
- Gördün mü genç bayan? Bunun adı saygı.
02:12:55.6 – 02:12:59.6
- Saygılı olmak insanın kişiliğini gösterir. - Ben de kişilikliyim.
02:12:59.7 – 02:13:03.5
Bir kişi olmak kişilikli olduğunu göstermez.
02:13:10.4 – 02:13:13.2
Taksiyi paylaşalım mı?
02:13:13.4 – 02:13:17.4
Kahvaltı iyi gelirdi. Kahvaltı etmeye gidelim mi?
02:13:17.7 – 02:13:20.3
Harika.
02:13:24.6 – 02:13:27.6
Avrupalı olduğunu sandım.
02:13:27.7 – 02:13:31
- Evet İngiliz Bob kadar Avrupalı. - O kadarını ben de anladım.
02:13:31.2 – 02:13:33.5
- Ne kadar da sakindi. - Teşekkürler.
02:13:33.7 – 02:13:36
Her şeyi kontrol altında tuttu.
02:13:36.2 – 02:13:40.1
Kafa yaptığın zaman kızmadı bile. Şaşırdım.
02:13:40.4 – 02:13:42.9
Kızartılmış jambon mu?
02:13:43.1 – 02:13:44.9
Domuz eti yemiyorum.
02:13:45.1 – 02:13:48.4
- Yahudi misin? - Hayır, ama domuz sevmem.
02:13:48.5 – 02:13:51.3
- Neden? - Domuz pis hayvandır.
02:13:51.6 – 02:13:53.4
Pis hayvanları yemem.
02:13:53.5 – 02:13:56.8
Kızartılmış jambon ve domuz pirzolası lezzetli olur.
02:13:57.1 – 02:13:59.9
Sıçan eti de kabak tatlısı gibi olabilir ama bilmem.
02:14:00.1 – 02:14:02.9
Çünkü o lanet şeyi yiyemem. Lanet pis şeyler.
02:14:03.1 – 02:14:05.9
Domuz kendi bokunda yatıp çiftleşir. Pis bir hayvandır.
02:14:06.1 – 02:14:09.9
Kendi dışkısında yaşayan hiçbir şeyi yemem.
02:14:10.1 – 02:14:14.2
- Peki ya köpek? O da kendi dışkısını yiyor. - Köpek de yemem.
02:14:14.5 – 02:14:17.7
Ama köpekleri pis bulmuyorsun değil mi?
02:14:17.9 – 02:14:20.7
Pis hayvan değiller.
02:14:20.9 – 02:14:22.8
Ama kirliler.
02:14:23 – 02:14:26.9
Ama Köpekler kişilikli hayvandır.
02:14:27.1 – 02:14:30.4
Domuz daha kişilikli olsaydı pis olmayacak mıydı?
02:14:30.8 – 02:14:34.5
Çok çekici bir domuz olması gerekirdi.
02:14:34.7 – 02:14:38.5
Miss Piggy'den daha hoş olması gerekir.
02:14:44.4 – 02:14:46.4
Çok iyi.
02:14:46.6 – 02:14:50
Keyfin düzeliyor.
02:14:50.3 – 02:14:53.1
Biraz önce çok ciddiydin.
02:14:53.3 – 02:14:55.6
- Düşünüyordum. - Neyi?
02:14:55.8 – 02:14:58.6
- Tanık olduğumuz mucizeyi. - Senin tanık olduğun mucize.
02:14:58.8 – 02:15:01.9
- Benim gördüğüm delice bir rastlantıydı. - Mucize nedir Vince?
02:15:04 – 02:15:06.9
- Tanrının işi. - O nedir?
02:15:10.7 – 02:15:14.3
Tanrı imkansızı mümkün kılarsa.
02:15:15.5 – 02:15:17.4
Ama bu sabahki...
02:15:17.6 – 02:15:20.2
...bambaşka bir şey.
02:15:20.3 – 02:15:23.9
Önemli olan o değil. Olayı yanlış yorumluyorsun.
02:15:24.2 – 02:15:28.8
Tanrı mermiyi durdurabilir. Kolayı Pepsi yapar. Arabamın anahtarlarını bulur.
02:15:29.2 – 02:15:32
Sen değerine göre karar veriyorsun.
02:15:32.2 – 02:15:34.5
Tanık olduğumuz tecrübenin...
02:15:34.7 – 02:15:37.7
...mucize gibi olup olmadığı önemsiz.
02:15:37.9 – 02:15:41.5
Önemli olan Tanrı'ın elini hissetmem.
02:15:41.8 – 02:15:43.6
Tanrı bizzat müdahale etti.
02:15:43.8 – 02:15:45.5
Ama neden?
02:15:45.5 – 02:15:48.4
Nedenini bilmiyorum.
02:15:48.7 – 02:15:51.5
- Artık böyle devam edemem. - Sen ciddisin.
02:15:51.7 – 02:15:53.5
Gerçekten bırakmayı düşünüyorsun.
02:15:53.7 – 02:15:56.3
- Bu hayatı mı? - Evet.
02:15:56.5 – 02:15:59.6
Kahretsin. Sonra ne yapacaksın?
02:16:01.2 – 02:16:05.2
İşte onu düşünüp durdum.
02:16:05.5 – 02:16:08.9
İlk önce Marsellus'a bu çantayı götüreceğim.
02:16:09.1 – 02:16:12.1
Sonra dünyayı gezerim.
02:16:12.2 – 02:16:15.5
- Ne demek dünyayı gezerim? - ''Kung Fu'''da Caine'in yaptığı gibi.
02:16:15.8 – 02:16:18.6
Bir yerden bir yere gitmek insanlarla tanışmak, serüven yaşamak.
02:16:18.8 – 02:16:21
Ne kadar sürecek bu dolaşmak peki?
02:16:21.2 – 02:16:24.3
- Tanrının yaşamamı istediği yere kadar. - Peki istemezse?
02:16:24.5 – 02:16:29.2
- Sonsuza kadar sürecekse sonsuza kadar gezerim. - O zaman evsiz olacaksın.
02:16:29.5 – 02:16:33
Hayır. Jules olacağım. Ne daha fazla, ne daha az.
02:16:33.3 – 02:16:35.1
Hayır Jules, serseri olursun.
02:16:35.3 – 02:16:38.5
Tıpkı bozuk para için dilenen pislikler gibi.
02:16:38.7 – 02:16:41.5
Çöp bidonlarında yatıp benim attıklarımı yersin.
02:16:41.6 – 02:16:44.5
İşte onlara serseri denir.
02:16:44.8 – 02:16:48.2
İşsiz, evsiz. Aynen öyle olursun.
02:16:48.4 – 02:16:50.2
Lanet bir serseri olacaksın.
02:16:50.4 – 02:16:53.2
Bak dostum. Aramızdaki fark işte bu.
02:16:53.4 – 02:16:56.1
Garson. Kahve.
02:16:56.3 – 02:17:00.6
Bak Jules, tamam bugün olanlar garipti.
02:17:00.9 – 02:17:03.9
- Ama gene de... - Önemli olan hareket noktan Vincent.
02:17:04.2 – 02:17:07.1
Benimle bu şekilde konuşma.
02:17:07.3 – 02:17:09.7
Cevaplarım seni korkutuyorsa sen de korkutucu sorular sorma.
02:17:12.8 – 02:17:14.5
Tuvalete gidiyorum.
02:17:17.6 – 02:17:20
Sana bir şey soracağım.
02:17:20.2 – 02:17:23.4
Bu kararı ne zaman verdin? Burada oturup o keki yerken mi?
02:17:23.7 – 02:17:27.5
Evet. Lokmamı yedim ve herşeyi...
02:17:27.7 – 02:17:29.5
...film şeridi gibi tekrar gözümde canlandırdım.
02:17:29.7 – 02:17:33.3
Alkoliklerin dediği gibi birdenbire her şey çok netleşti.
02:17:33.6 – 02:17:36.5
Lanet olsun. Daha bitmedi.
02:17:48.7 – 02:17:51.5
- Seni seviyorum tatlım. - Seni seviyorum balım.
02:17:53.3 – 02:17:56.1
Kimse kıpırdamasın. Bu bir soygundur.
02:17:56.3 – 02:18:01
Biriniz kıpırdarsa hepinizi tek tek havaya uçururum.
02:18:01.3 – 02:18:04.6
Anlaşıldı mı? Yerinizde kalın. Yere.
02:18:04.9 – 02:18:07.8
Yatın yere dedim.
02:18:08 – 02:18:12.5
Kör açıda oturuyorsun. Karşıya geç. Ona kadar sayıyorum.
02:18:12.8 – 02:18:17.1
- Meksikalılar şu lanet mutfaktan çıkın. - 1,2,3,4,5,6,7,8...
02:18:17.4 – 02:18:20.4
Ne yapıyorsun sen? Lanet herif yere yat.
02:18:20.5 – 02:18:22.9
- Yere. - Çantaları doldur.
02:18:23.1 – 02:18:25.5
Kımıldayın. Haydi.
02:18:25.7 – 02:18:27.8
Mutfaktan çıkın. Size diyorum. Kımıldayın!
02:18:28 – 02:18:30.9
Yere yatın.
02:18:31.1 – 02:18:32.9
Babalık! Yere!
02:18:33.1 – 02:18:36.3
Buranın yöneticisiyim. Herhangi bir sorun yok.
02:18:36.6 – 02:18:39.4
- Sorun yaratmak mı istiyorsun? - Hayır efendim. İstemiyorum.
02:18:39.6 – 02:18:43.4
Öyle dedin ama. Sorun yaratmak istiyorsun.
02:18:43.7 – 02:18:48.2
- Sanırım burada bir kahraman var. - İyi ya bitir işini.
02:18:48.4 – 02:18:50.2
Ben kahraman değilim.
02:18:50.4 – 02:18:53.2
- Sadece yöneticiyim. - Yat aşağı.
02:18:53.6 – 02:18:55.2
Bütün dükkan bizim.
02:18:55.3 – 02:18:58.1
Ne isterseniz alın.
02:18:58.4 – 02:19:00.2
- Müşterilerle konuş. - Tamam.
02:19:00.3 – 02:19:03.3
Söyle sakin olsunlar. Birazdan her şey bitmiş olur.
02:19:03.6 – 02:19:05.4
- Anladın mı? - Evet.
02:19:07.8 – 02:19:09.5
Herkes dinlesin.
02:19:09.7 – 02:19:11.6
Sakin olun.
02:19:11.8 – 02:19:14.6
Denileni yaparsanız her şey çabuk biter.
02:19:14.8 – 02:19:16.6
Yere yat.
02:19:29.1 – 02:19:32.4
Tamam millet. Simdi gelip cüzdanlarınızı toplayacağım.
02:19:32.7 – 02:19:36
Konuşma yok. Cüzdanları içine atın. Anlaşıldı mı?
02:19:36.2 – 02:19:38.3
Anlaşıldı mı dedim.
02:19:38.5 – 02:19:41.2
Güzel. Cüzdanları çıkarın.
02:19:41.4 – 02:19:44.9
Tamam! Torbaya.
02:19:45.2 – 02:19:48
- Torbaya - Verecek bir şeyim yok dostum.
02:19:48.1 – 02:19:49.9
Torbaya.
02:19:50.1 – 02:19:52.9
Ne bekletiyorsun? Haydi torbaya.
02:19:53.1 – 02:19:55.8
Laura. Laura. Bahşişleri torbaya koy.
02:19:56.1 – 02:19:58.2
- Cep telefonu mu? - Evet.
02:19:58.4 – 02:20:00.1
Torbaya.
02:20:01.9 – 02:20:05.2
Boşalt. Aynen öyle. Şimdi yere yat.
02:20:05.4 – 02:20:07.7
Torbaya. Torbaya.
02:20:20 – 02:20:21.8
Torbaya.
02:20:37.1 – 02:20:39.9
- Çantada ne var? - Patronumun kirli çamaşırları.
02:20:40.1 – 02:20:42.5
- Patronun sana mı yıkatıyor? - Temizlenmesini istediğinde.
02:20:42.7 – 02:20:45.3
- Berbat bir işe benziyor. - Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
02:20:45.4 – 02:20:48.2
- Aç şunu. - Maalesef mümkün değil.
02:20:50.5 – 02:20:52.7
- Anlamadım. - Evet anladın.
02:20:53.9 – 02:20:56.1
Ne oluyor?
02:20:56.3 – 02:20:59.6
- Burada mücadeleci bir arkadaş var. - Yüzüne sıksana bir tane.
02:20:59.8 – 02:21:03.3
Egonu kırmak istemem ama yüzüme çok namlu dayandı.
02:21:03.6 – 02:21:06.9
- Elini çantadan çekmezsen sonuncusu olacak. - Sorun çıkarmayın.
02:21:07.1 – 02:21:09.7
Hepimizi öldürteceksiniz. İstediklerini verin de gitsinler.
02:21:10 – 02:21:14
Kapa çeneni şişko. Bu seni ilgilendirmez.
02:21:14.2 – 02:21:16.4
Sakin ol tatlım sakin ol.
02:21:16.5 – 02:21:18.5
Sorun yok. Her şey kontrolümde.
02:21:20.3 – 02:21:22.1
Üçe kadar sayacağım.
02:21:23.8 – 02:21:27.5
Çantayı açmazsan, yüzünü dağıtırım.
02:21:32.2 – 02:21:34
Anladın mı?
02:21:37.3 – 02:21:39.1
1.
02:21:41 – 02:21:43.4
2.
02:21:43.6 – 02:21:45.6
- 3. - Tamam Ringo.
02:21:45.7 – 02:21:47.7
Kazandın.
02:21:47.9 – 02:21:49.7
Çanta senin.
02:21:53.9 – 02:21:56.5
Aç.
02:22:00.5 – 02:22:02.6
Ne o?
02:22:02.8 – 02:22:05
Ne o?
02:22:05.2 – 02:22:07.6
Tahmin ettiğim mi?
02:22:07.8 – 02:22:10.4
Evet.
02:22:12.1 – 02:22:14.2
Çok güzel.
02:22:14.3 – 02:22:16.7
Nedir o?
02:22:18.4 – 02:22:21.2
Bırak onu. Bırak onu.
02:22:21.4 – 02:22:24.2
- Hemen bırak onu yoksa seni öldürürüm. - Söyle şu cadıya sakin olsun.
02:22:24.4 – 02:22:27.2
- Söyle şuna sakin olsun. - Sakin ol hayatım.
02:22:27.4 – 02:22:30
- Çıt duymak istemiyorum. - Sakin ol.
02:22:30.2 – 02:22:32.9
- Her şey yolunda de. - Her şey yolunda tatlım.
02:22:33.2 – 02:22:34.9
- Her şey yoluna girecek de. - Her şey yoluna girecek.
02:22:35 – 02:22:37.8
- Söz ver. - Söz veriyorum.
02:22:38.1 – 02:22:39.9
- Sakin ol de. - Sakin ol canım.
02:22:40.1 – 02:22:41.9
- Adı ne? - Yolanda.
02:22:42 – 02:22:45.3
Pekala Yolanda. Bir aptallık yapmayacağız değil mi?
02:22:45.6 – 02:22:48.4
- Ona zarar verme. - Kimse kimseye zarar vermeyecek.
02:22:48.5 – 02:22:51.9
Şimdi 3 küçük boğazkeseniz. Boğazkesen nasıl olur?
02:22:52.1 – 02:22:55.5
- Haydi Yolanda. Boğazkesen nasıl olur? - Soğukkanlı.
02:22:55.8 – 02:22:57.7
- Ne? - Soğukkanlı.
02:22:57.9 – 02:23:00.6
Aynen öyle. Biz de aynen öyle olacağız.
02:23:00.8 – 02:23:02.5
Soğukkanlı olacağız.
02:23:02.8 – 02:23:07.5
Haydi Ringo. Üçe kadar sayıyorum.
02:23:07.7 – 02:23:09.7
Saydığımda...
02:23:09.9 – 02:23:12.7
...silahını bırakıp...
02:23:12.9 – 02:23:16.1
...ellerini masanın üstüne koyacak ve oturacaksın.
02:23:17.5 – 02:23:19.4
Ama yaparken...
02:23:19.6 – 02:23:21.6
...soğukkanlı ol.
02:23:21.7 – 02:23:24
Hazır mısın?
02:23:24.2 – 02:23:26.1
Bir.
02:23:26.2 – 02:23:28.3
İki.
02:23:28.5 – 02:23:30.3
Üç.
02:23:37.5 – 02:23:40.4
- Tamam şimdi bırak onu. - Yolanda.
02:23:40.6 – 02:23:44.1
Sana sakin olalım dedim. Ama bana bağırdığında sinirleniyorum.
02:23:44.4 – 02:23:46.3
Sinirlendiğim zaman korkarım.
02:23:46.5 – 02:23:50.1
Biri korkarsa başka biri yanlışlıkla vurulur.
02:23:52 – 02:23:55.4
Canını yakarsan kendini ölü bil.
02:23:55.7 – 02:23:59
Evet, gözüken durum bu.
02:23:59.2 – 02:24:00.9
Bunu istemiyorum.
02:24:01.2 – 02:24:03
Sen de istemiyorsun.
02:24:03.2 – 02:24:05.8
Ve Ringo da kesinlikle istemiyor.
02:24:06 – 02:24:07.9
Bakalım ne yapabiliriz.
02:24:10.5 – 02:24:13.6
Şimdi. Durum şöyle.
02:24:13.8 – 02:24:17.5
Aslında ikiniz de ölmüştünüz.
02:24:17.8 – 02:24:21
Ama şu anda bir aşamadan geçiyorum.
02:24:21.2 – 02:24:24
Sizi öldürmek istemiyorum. Size yardım etmek istiyorum.
02:24:24.2 – 02:24:27.9
Çantayı size veremem. Çünkü benim değil.
02:24:28.2 – 02:24:31
Zaten bu sabah çanta yüzünden fazlasıyla pisliğe bulaştım.
02:24:31.2 – 02:24:34
Senin gibi bir dangalağa veremem yani.
02:24:34.2 – 02:24:35.9
Vincent.
02:24:36.1 – 02:24:38.9
Sakin ol. Yolanda. Sakin ol. Sakin ol.
02:24:39.1 – 02:24:41.7
Konuşuyoruz sadece.
02:24:42 – 02:24:46
Silahı bana yönelt. Böyle daha iyi.
02:24:46.1 – 02:24:48.1
Vincent. Kendine hakim ol.
02:24:48.3 – 02:24:50.1
Hiçbir şey yapma.
02:24:50.3 – 02:24:52.1
Sakin olmasını söyle.
02:24:52.3 – 02:24:55.1
- Sakin ol. - Nasılsın bebek?
02:24:56.7 – 02:24:59.2
Çişim geldi.
02:24:59.4 – 02:25:01.2
Eve gidelim.
02:25:01.3 – 02:25:04.8
Başaracaksın. Harikasın. Seninle gurur duyuyorum. Ringo da.
02:25:05.1 – 02:25:07.9
Ona gurur duyduğunu söyle.
02:25:08 – 02:25:11.2
- Seninle gurur duyuyorum bir tanem. - Seni seviyorum.
02:25:11.5 – 02:25:14.6
- Ben de seni aşkım. - Şimdi.
02:25:14.7 – 02:25:18.4
Şimdi torbayı karıştır. Cüzdanımı bul.
02:25:21.2 – 02:25:24.9
- Hangisi? - Üstünde ''Kötü Adam'' yazılı olan.
02:25:39.4 – 02:25:41.9
Evet o.
02:25:42 – 02:25:44.9
Aç. Parayı al.
02:25:50.2 – 02:25:52.2
Say.
02:25:58.7 – 02:26:01
Ne kadar var?
02:26:03.1 – 02:26:05
1500 dolar kadar.
02:26:05.2 – 02:26:08.2
Tamam onu cebine koy. Para senin.
02:26:08.4 – 02:26:11.4
Diğer cüzdanlar ve kasayla...
02:26:11.6 – 02:26:13.6
...başarılı bir iş oldu.
02:26:13.8 – 02:26:17.5
Jules, ona parayı verirsen prensip olarak öldürmem gerekir.
02:26:17.8 – 02:26:21.1
Hayır Yolanda. Bir şey olmayacak.
02:26:21.3 – 02:26:23.3
Vince, çeneni kapa.
02:26:23.5 – 02:26:27.1
- Çeneni kapa. - Haydi Yolanda. Sen bana dön.
02:26:27.4 – 02:26:30.2
Ben ona vermiyorum, Vincent!
02:26:30.4 – 02:26:32.2
Paramla bir şey satın alıyorum.
02:26:33.5 – 02:26:36.6
- Ne satın aldığımı bilmek ister misin? - Ne?
02:26:36.9 – 02:26:41.4
Hayatını. Sana bu parayı seni öldürmemek için veriyorum.
02:26:41.7 – 02:26:44.2
İncil okur musun Ringo?
02:26:45.4 – 02:26:47.2
Düzenli olarak değil.
02:26:47.4 – 02:26:49.7
Bu duruma bir pasaj çok iyi uyuyor.
02:26:49.9 – 02:26:53.3
Ezekiel 25:17.
02:26:53.6 – 02:26:56.3
Adalete giden yol bencillerin cürümleri...
02:26:56.5 – 02:26:58.3
...kötü adamların...
02:26:58.5 – 02:27:00.3
...despotluğu ile bezenmiştir.
02:27:00.4 – 02:27:03.6
Merhamet adına karanlık yolda güçsüzlere...
02:27:03.9 – 02:27:06.2
...yardım eden, kutsanmıştır.
02:27:06.4 – 02:27:10.3
Çünkü, kardeşinin koruyucusu ve...
02:27:10.6 – 02:27:14.7
...kaybolan çocukların kurtarıcısıdır o.
02:27:14.9 – 02:27:17.8
Kardeşlerimi zehirlemek isteyenlerden...
02:27:18.1 – 02:27:21
...acımasızca intikam alacağım. Onları gülümseyerek cezalandıracağım ki...
02:27:21.2 – 02:27:24.5
...intikam alanın ben, yani Tanrının kendisi olduğunu anlasınlar.
02:27:25.8 – 02:27:28.1
Bunu dört yıldır söylerim.
02:27:28.3 – 02:27:31.4
Bunu duyuyorsan, öleceksin demektir.
02:27:31.5 – 02:27:34.3
Anlamını hiç düşünmemiştim.
02:27:34.5 – 02:27:37.3
Lanet bir herifi vurmadan önce söylediğim...
02:27:37.6 – 02:27:39.9
...bir mısradan ibaretti.
02:27:40.1 – 02:27:43.4
Ama bu sabah bir şey fark ettim. Beni ikinci kez düşündürdü.
02:27:43.6 – 02:27:46.4
Düşünüyorum da, anlamı belki şudur:
02:27:46.5 – 02:27:51.2
Kötü adam sensin. Bense adil olan.
02:27:51.5 – 02:27:54.3
Bay 9 milimetre ise...
02:27:54.5 – 02:27:58
...beni koruyan çoban.
02:27:58.2 – 02:28:00
Ya da bu...
02:28:00.2 – 02:28:03.5
...senin iyi adam, benim çoban olduğum anlamına da gelebilir.
02:28:03.6 – 02:28:07.4
Belki de kötü ve bencil olan dünyadır.
02:28:07.7 – 02:28:09.8
Bu hoşuma gitti.
02:28:10 – 02:28:12.8
Ama gerçek bu değil.
02:28:13 – 02:28:14.7
Gerçek şu ki.
02:28:15.9 – 02:28:17.7
Sen zayıfsın.
02:28:19.3 – 02:28:22.5
Ben kötü adamların tiranıyım.
02:28:24.1 – 02:28:25.9
Ama ben çaba gösteriyorum Ringo.
02:28:27.2 – 02:28:30
Yemin ederim ki...
02:28:30.2 – 02:28:32.3
...çoban olmak için elimden geleni yapıyorum.
02:28:47.8 – 02:28:49.5
Git.
02:29:07.4 – 02:29:09.7
Bence artık gidelim.
02:29:10 – 02:29:12.8
Evet, galiba bu iyi bir fikir.