SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Turkish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
PulpFiction-tr.srt
Pulp Fiction.1994.DVDrip h264 .Eng.-phrax.srt
Pulp Fiction (1994) [1080p].srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp Fiction (1994) [1080p].srt
00:00:03 – 00:00:10
Hazırlayan: Kolleksioncu (Mûcahid Burak ÇELİK) [email protected]
00:00:11 – 00:00:12.5
İYİ SEYİRLER
00:00:17.005 – 00:00:20.797
Pulp: 1: Yumuşak, nemli, şekilsiz madde.
00:00:20.832 – 00:00:23.842
2: Çarpıcı bir ana fikir barındıran ve karakteristik özelliği...
00:00:23.877 – 00:00:27.965
...taslak halinde, henüz bitirilmemiş olan dergi veya kitap. - Amerikan Mirası Sözlüğü -
00:00:30.496 – 00:00:33.019
Unut gitsin. Çok riskli.
00:00:33.062 – 00:00:34.628
Bu boku yapmayı bıraktım.
00:00:34.671 – 00:00:37.15
Hep böyle diyorsun, her seferinde aynı şey.
00:00:37.194 – 00:00:39.891
"Bıraktım, bir daha yok, çok tehlikeli."
00:00:39.934 – 00:00:42.457
Hep bunu söylediğimi biliyorum. Her zaman da haklıyım.
00:00:42.5 – 00:00:44.414
Bir-iki günde bu sözünü unutuyorsun ama.
00:00:44.457 – 00:00:48.197
Unuttuğum günler geride kaldı, hatırlayacağım günler başladı.
00:00:48.241 – 00:00:50.589
Böyle yapmaya devam ederek neye benzediğini biliyor musun?
00:00:50.633 – 00:00:52.721
Makul konuşan bir göt herife benziyorum.
00:00:52.765 – 00:00:54.722
Ördek gibisin... Vak vak vak.
00:00:54.765 – 00:00:56.722
Son kez dayan, çünkü bir daha bunu duymak zorunda kalmayacaksın...
00:00:56.766 – 00:00:58.514
...bunu bir daha yapmayacağıma göre...
00:00:58.549 – 00:00:59.767
...bir daha yapmayacağım diye vakvakladığımı da...
00:00:59.81 – 00:01:01.246
...duymak zorunda kalmayacaksın.
00:01:01.289 – 00:01:02.333
Bu geceden sonra.
00:01:02.376 – 00:01:04.594
Doğru. Vakvaklamak için önümde uzun bir gece var.
00:01:05.682 – 00:01:07.204
Biraz daha kahve isteyen var mı?
00:01:09.336 – 00:01:11.466
Evet, teşekkür ederim.
00:01:11.51 – 00:01:12.988
Bir şey değil.
00:01:13.032 – 00:01:15.815
Demek istediğim, bu yaptığınla...
00:01:15.859 – 00:01:18.773
...banka soymakla aynı riski alıyorsun.
00:01:18.817 – 00:01:20.86
Daha fazla risk alıyorsun. Banka soymak daha kolay.
00:01:20.904 – 00:01:22.339
Federal bankaların soygun sırasında herhangi bir şekilde...
00:01:22.427 – 00:01:23.862
...seni durdurmaları gerekmiyor.
00:01:23.905 – 00:01:25.905
Hepsi sigortalıdır. Neden siklesinler?
00:01:25.949 – 00:01:28.559
Bir federal bankada silaha bile ihtiyaç duymazsın.
00:01:28.602 – 00:01:30.038
Duyduğuma göre herifin biri...
00:01:30.081 – 00:01:31.995
...cep telefonu ile bankaya giriyor...
00:01:32.038 – 00:01:33.56
...telefonu veznedara veriyor...
00:01:33.604 – 00:01:35.083
...telefonun diğer ucundaki herif...
00:01:35.127 – 00:01:36.562
..."Bu adamın küçük kızı elimizde...
00:01:36.605 – 00:01:38.084
..."bütün paranızı ona vermezseniz...
00:01:38.128 – 00:01:39.78
..."kızı öldüreceğiz." diyor. - İşe yaramış mı?
00:01:39.823 – 00:01:42.303
Hem de o biçim işe yarıyor. İşte bundan bahsediyorum!
00:01:42.346 – 00:01:44.347
Dangalağın teki bir telefonla bankaya giriyor...
00:01:44.391 – 00:01:46.304
...ne bir tabanca, ne de bir çifteyle...
00:01:46.347 – 00:01:48.348
...siktiri boktan bir telefonla. Mekânı silip süpürüyor.
00:01:48.392 – 00:01:50.175
Parmağını bile kıpırdatmadan amına koyayım.
00:01:50.218 – 00:01:51.828
Küçük kıza zarar vermişler mi?
00:01:51.871 – 00:01:54.829
Bilmiyorum. Muhtemelen öyle bir kız bile yoktur.
00:01:54.872 – 00:01:57.22
Mesele kız değil. Mesele...
00:01:57.264 – 00:01:59.047
...bankayı bir telefonla soymaları.
00:01:59.091 – 00:02:00.744
Banka mı soymak istiyorsun?
00:02:00.787 – 00:02:01.962
Banka soymak istediğimi söylemiyorum.
00:02:02.004 – 00:02:04.658
Öyle yapsaydık, şu an yaptığımızdan daha kolay olurdu.
00:02:04.701 – 00:02:06.093
Artık içki dükkânı soymak yok mu?
00:02:06.137 – 00:02:08.834
Biz neden bahsediyoruz? Evet, artık içki dükkânı yok.
00:02:08.876 – 00:02:10.399
Ayrıca, eskiden olduğu gibi eğlenceli bir iş değil.
00:02:10.443 – 00:02:12.052
Artık çoğu içki dükkânının sahibi yabancı.
00:02:12.095 – 00:02:13.965
Vietnamlılar, Koreliler, siktiklerim İngilizce bile konuşamıyorlar.
00:02:14.009 – 00:02:15.401
Onlara, "Kasayı boşalt" dediğinde...
00:02:15.444 – 00:02:16.88
...ne sikimden bahsettiğini anlamazlar bile.
00:02:16.922 – 00:02:18.184
Fazla kişiselleştiriyorlar.
00:02:18.228 – 00:02:20.272
Devam edersek, bu Asyalı sikicilerden biri kendini bize öldürtecek.
00:02:20.316 – 00:02:22.142
Hiç kimseyi öldürmeyeceğim.
00:02:22.185 – 00:02:23.969
Ben de hiç kimseyi öldürmek istemiyorum.
00:02:24.012 – 00:02:25.578
Fakat muhtemelen bizi iki taraftan birinin öleceği...
00:02:25.621 – 00:02:27.274
...bir duruma düşürecekler.
00:02:27.318 – 00:02:29.622
Asyalılar olmasa bile, 15 nesildir...
00:02:29.666 – 00:02:31.798
...dükkân sahibi olan siktiğimin yaşlı Yahudileri var.
00:02:31.84 – 00:02:34.625
Elinde, siktiğimin Magnumuyla tezgâhın gerisinde oturan...
00:02:34.667 – 00:02:36.146
...Büyükbaba Irving var.
00:02:36.19 – 00:02:38.286
Buralara elinde sadece telefonla girmeye çalış.
00:02:38.321 – 00:02:40.626
Bakalım telefonla ne kadar idare edeceksin. Siktir et. Bu işte yokuz.
00:02:40.67 – 00:02:43.106
Pekâlâ, öyleyse ne, tam gün işi mi?
00:02:43.149 – 00:02:45.324
- Hayatta olmaz. - Öyleyse ne?
00:02:47.151 – 00:02:49.369
Garson! Kahve!
00:02:49.412 – 00:02:50.803
Burası işte.
00:02:53.326 – 00:02:55.153
"Garson" erkeklere denir.
00:02:59.763 – 00:03:02.59
Burası mı? Kafeterya mı?
00:03:02.634 – 00:03:04.156
Ne var bunda?
00:03:05.505 – 00:03:09.68
Hiç kimse restoranları soymaz. Neden olmasın?
00:03:09.723 – 00:03:13.898
Barlar, içki dükkânları, benzin istasyonları...
00:03:13.942 – 00:03:16.204
...bunlardan birini soyarken kafanı uçurabilirler.
00:03:16.247 – 00:03:19.856
Diğer taraftan, restoranlarda onları savunmasız yakalarsın.
00:03:19.9 – 00:03:21.858
Soyulacaklarını beklemezler.
00:03:21.901 – 00:03:23.38
Beklenebilecek bir şey değil zaten.
00:03:23.423 – 00:03:26.207
Eminim kahramanlık yapmak isteyenlerin sayısı da...
00:03:26.251 – 00:03:27.555
...böyle yerlerde daha azdır.
00:03:27.598 – 00:03:28.642
Doğru.
00:03:28.686 – 00:03:31.773
Tıpkı bankalar gibi, bu yerler de sigortalıdır.
00:03:31.817 – 00:03:34.253
İşletmeci mi? Hiç bir sikime aldırmaz.
00:03:34.297 – 00:03:35.732
O sadece yemekleri mahvetmeden...
00:03:35.776 – 00:03:37.254
...seni dışarı çıkarmaya çalışır.
00:03:37.297 – 00:03:38.819
Garson kızlar mı? Unut gitsin.
00:03:38.863 – 00:03:41.037
Kasa için hayatta kendilerini tehlikeye atmazlar.
00:03:41.081 – 00:03:44.431
Yamaklar mı? Saati bir buçuk dolara çalıştırılan bazı kaçak...
00:03:44.473 – 00:03:46.953
...Meksikalı göçmenler için patronun soyulması gerçekten siklerinde olur mu?
00:03:46.996 – 00:03:48.997
Müşteriler ağızlarında yemekle otururlar.
00:03:49.041 – 00:03:50.127
Ne olduğunu anlamazlar.
00:03:50.171 – 00:03:51.65
Bir dakika önce Denver omletini yerlerken...
00:03:51.694 – 00:03:54.695
...hemen sonra, birileri yüzüne silahı doğrultmuş olur.
00:03:54.739 – 00:03:57.217
Anladın mı? Bu fikir son soyduğumuz...
00:03:57.261 – 00:03:59.609
...içki dükkânında aklıma geldi. Hatırladın mı?
00:03:59.653 – 00:04:01.218
Müşterilerin devamlı gelip durduğu yer var ya?
00:04:01.262 – 00:04:02.785
Evet.
00:04:02.827 – 00:04:04.611
Cüzdanlarını alma fikri gelmişti aklına.
00:04:04.654 – 00:04:06.698
İşte o iyi bir fikirdi.
00:04:06.742 – 00:04:08.177
Teşekkür ederim.
00:04:08.221 – 00:04:09.917
Cüzdanlardan elimize geçen para kasadakinden daha fazlaydı.
00:04:09.96 – 00:04:12.526
- Evet, öyleydi. - İnsanlar restoranlara gelir.
00:04:12.57 – 00:04:14.179
Bir sürü cüzdan.
00:04:14.223 – 00:04:16.18
Epey zekice, değil mi?
00:04:16.267 – 00:04:18.354
Epey zekice.
00:04:20.398 – 00:04:22.878
Hazırım. Yapalım şu işi. Hemen şimdi, burada.
00:04:22.922 – 00:04:25.749
- Haydi. - Pekâlâ.
00:04:25.792 – 00:04:27.444
Son seferki gibi, hatırladın mı?
00:04:27.488 – 00:04:30.359
Sen kalabalığı kontrol et. Çalışanları ben hallederim.
00:04:35.839 – 00:04:37.317
Seni seviyorum, bal kabağım.
00:04:37.361 – 00:04:39.057
Ben de seni, tatlı tavşanım.
00:04:40.144 – 00:04:42.276
Herkes olduğu yerde kalsın! Bu bir soygundur!
00:04:42.319 – 00:04:45.538
İçinizdeki sik kafalılardan biri bile kıpırdayacak olursa...
00:04:45.581 – 00:04:49.278
...siz orospu çocuklarını teker teker gebertirim!
00:04:54.237 – 00:05:05.327
"Çeviri: DiVXPlanet Aktivite" İyi seyirler.
00:05:11.024 – 00:05:18.896
UCUZ ROMAN
00:07:07.111 – 00:07:08.902
Pekâlâ, bana esrar barlarından tekrar bahset.
00:07:08.937 – 00:07:11.721
- Tamam. Ne bilmek istiyorsun? - Esrar orada yasal, değil mi?
00:07:11.764 – 00:07:13.287
Evet, yasal, ancak yüzde yüz yasal değil.
00:07:13.33 – 00:07:15.809
Bir restorana öylece girip...
00:07:15.853 – 00:07:17.854
...esrar sarıp tüttüremezsin.
00:07:17.897 – 00:07:19.507
Evinde içmeni isterler...
00:07:19.55 – 00:07:22.464
...ya da belirlenmiş yerlerde. - Bunlar esrar barları mı?
00:07:22.507 – 00:07:23.986
Evet, aynen böyle oluyor.
00:07:24.029 – 00:07:26.465
Almak yasal, sahip olmak yasal...
00:07:26.509 – 00:07:28.597
...ve bir esrar bar sahibiysen...
00:07:28.64 – 00:07:30.075
...satmak da yasal.
00:07:30.118 – 00:07:32.554
Bulundurmak yasal, ancak bunun bir önemi yok...
00:07:32.598 – 00:07:34.337
...çünkü, bunlardan bir sürü bulabilirsin, tamam mı?
00:07:34.381 – 00:07:36.555
Amsterdam'da bir polis seni durdurursa...
00:07:36.599 – 00:07:38.382
...üzerini aramaları yasal değil.
00:07:38.426 – 00:07:41.209
Yani bu, Amsterdam'daki polislerin sahip olmadığı bir hak.
00:07:41.253 – 00:07:43.732
Dostum, ben gidiyorum. Bu kadarı yeterli.
00:07:43.776 – 00:07:45.298
Siktir olup gidiyorum.
00:07:45.341 – 00:07:47.254
Biliyorum canım. Bu işi çok iyi yapardın.
00:07:48.516 – 00:07:50.647
Avrupa'daki en gülünç şey nedir, biliyor musun?
00:07:50.69 – 00:07:52.656
- Neymiş? - Küçük farklılıklardır.
00:07:52.691 – 00:07:55.04
Yani burada sahip oldukları her boka orada da sahipler...
00:07:55.083 – 00:07:57.432
...fakat küçük bir farkla.
00:07:57.476 – 00:07:58.998
Misal?
00:07:59.041 – 00:08:01.955
Amsterdam'da sinemaya gidip bira alabilirsin.
00:08:01.999 – 00:08:03.869
Üstelik kağıt bardakta değil.
00:08:03.913 – 00:08:05.652
Bir cam bardakla biradan bahsediyorum.
00:08:05.696 – 00:08:08.305
Bir de Paris'te, McDonald's'da bira alabilirsin.
00:08:08.349 – 00:08:09.827
Paris'te, peynirli çeyrek-libreliğe...
00:08:09.871 – 00:08:13.437
...ne diyorlar, biliyor musun?
00:08:13.481 – 00:08:15.134
Bir peynirli çeyrek-librelik demiyorlar mı?
00:08:15.169 – 00:08:16.699
Hayır, onlarda metrik sistem var.
00:08:16.743 – 00:08:18.569
Çeyrek libreliğin ne sikim oluğunu bilemezler.
00:08:18.613 – 00:08:20.049
Ne diyorlar orada?
00:08:20.091 – 00:08:22.484
"Peynirli Royal" diyorlar.
00:08:22.527 – 00:08:24.702
- "Peynirli Royal." - Aynen öyle.
00:08:24.745 – 00:08:26.268
Big Mac'e ne diyorlar?
00:08:26.312 – 00:08:29.399
Big Mac, Big Mac'dir, fakat onlar "Le Big Mac" diyorlar.
00:08:29.443 – 00:08:32.313
"Le Big Mac."
00:08:32.357 – 00:08:33.835
Whopper'a ne diyorlar?
00:08:33.879 – 00:08:36.488
Bilmem. Burger King'e gitmedim.
00:08:36.532 – 00:08:38.489
Hollanda'da patates kızartmasına ketçap yerine...
00:08:38.533 – 00:08:40.49
...ne koyduklarını biliyor musun? - Neymiş?
00:08:40.533 – 00:08:42.49
- Mayonez. - Yok artık!
00:08:42.534 – 00:08:44.491
Yaparlarken gördüm onları.
00:08:44.534 – 00:08:46.144
Siktiğim pisliğine buluyorlar.
00:08:46.187 – 00:08:47.84
İğrenç!
00:08:50.32 – 00:08:53.233
Böylesine bir iş için tüfeklerimiz olmalıydı.
00:08:56.669 – 00:08:59.366
- Kaç kişi var orada? - Üç ya da dört.
00:08:59.41 – 00:09:01.367
Bizim adamımız dâhil mi?
00:09:01.41 – 00:09:03.062
Emin değilim.
00:09:03.106 – 00:09:05.542
Yani orada yaklaşık beş kişi mi var?
00:09:05.585 – 00:09:07.412
Olabilir.
00:09:07.456 – 00:09:09.543
Kesinlikle tüfeklerimiz olmalıydı amına koyayım.
00:09:09.586 – 00:09:11.674
- Kızın adı ne? - Mia.
00:09:11.761 – 00:09:14.719
Mia. Marsellus ile kız nasıl tanışmış?
00:09:14.762 – 00:09:17.98
Bilmem. İnsanlar birbiriyle nasıl tanışırsa.
00:09:18.024 – 00:09:19.633
Eskiden aktrismiş.
00:09:19.677 – 00:09:22.112
Gerçekten mi? İzlemiş olabileceğim bir filmi var mı?
00:09:22.156 – 00:09:25.027
Sanırım yaptığı en büyük iş bir pilot bölümde rol almış olması.
00:09:25.07 – 00:09:26.549
Pilot bölüm mü? Pilot bölüm ne?
00:09:26.636 – 00:09:28.811
Televizyon dizilerini biliyorsun, değil mi?
00:09:28.854 – 00:09:30.289
Televizyon izlemem.
00:09:30.332 – 00:09:32.115
Tamam, ama TV'nin icadından...
00:09:32.159 – 00:09:33.812
...ve bu icatta da dizilerin gösterildiğinden...
00:09:33.856 – 00:09:36.118
...haberin var, değil mi?
00:09:36.16 – 00:09:37.248
Evet.
00:09:37.292 – 00:09:40.249
Televizyon dizilerini seçerken bir bölüm yapıyorlar.
00:09:40.293 – 00:09:41.684
O bölüme pilot deniyor.
00:09:41.728 – 00:09:44.12
Daha sonra o bir bölümü dizileri seçen insanlara gösteriyorlar...
00:09:44.164 – 00:09:45.599
...ve o bölüme bakılarak...
00:09:45.642 – 00:09:47.468
...daha fazla bölüm çekip çekmemeye karar veriyorlar.
00:09:47.512 – 00:09:50.122
Bazıları seçiliyor ve televizyon dizisi oluyor.
00:09:50.165 – 00:09:52.819
Diğerleri seçilmiyor ve hiçbir şey olarak kalıyorlar.
00:09:52.861 – 00:09:55.732
O da o hiçbir şey olarak kalanların birinde başrol oynadı.
00:09:55.776 – 00:09:59.994
Antwan Rockamora'yı hatırlıyor musun? Yarı siyahi, yarı Samoan...
00:10:00.038 – 00:10:02.169
..."Tony Rocky Horror" derlerdi eskiden hani?
00:10:02.213 – 00:10:03.909
Evet, hatırladım gibi. Şişkoydu değil mi?
00:10:03.953 – 00:10:05.779
Bir kardeşime şişko diyecek kadar ileri gitmem.
00:10:05.822 – 00:10:08.781
Yani, kilo sorunu vardı diyelim. Zenci olmasını boşver, adam Samoan.
00:10:08.823 – 00:10:10.781
Evet, sanırım ne demek istediğini anlıyorum. Ne olmuş ona?
00:10:10.911 – 00:10:13.173
Marsellus iyice bir ağzına sıçtı onun.
00:10:13.217 – 00:10:14.695
Dedikodulara göre...
00:10:14.739 – 00:10:16.957
...Marsellus Wallace'ın karısı yüzündenmiş.
00:10:25.525 – 00:10:27.134
Ne yapmış yani, kadını mı sikmiş?
00:10:27.177 – 00:10:29.439
Hayır, hayır, hayır. O kadar da kötü bir şey değil.
00:10:29.526 – 00:10:31.222
O zaman ne olmuş?
00:10:31.266 – 00:10:33.136
Kadına ayak masajı yapmış.
00:10:35.528 – 00:10:39.747
Ayak masajı mı? Olay bu mu yani?
00:10:39.791 – 00:10:42.009
Sonra Marsellus ne yapmış?
00:10:42.052 – 00:10:43.792
Mekânına iki köpeğini yollamış.
00:10:43.835 – 00:10:47.01
Verandadan indirmişler, sonra da balkondan fırlatmışlar.
00:10:47.054 – 00:10:49.054
Zenci dört kat düşmüş.
00:10:49.098 – 00:10:51.011
Aşağıda böyle sera gibi, camlarla kapatılmış...
00:10:51.055 – 00:10:53.273
...küçük bir bahçeleri vardı.
00:10:53.317 – 00:10:55.579
Onun içinden geçmiş.
00:10:55.621 – 00:10:58.71
O zamandan beri konuşmakta güçlük çekiyor.
00:11:00.145 – 00:11:01.624
Çok yazık olmuş.
00:11:07.582 – 00:11:09.105
Ama yine de...
00:11:09.148 – 00:11:10.888
...kibritle oynarsan, yanarsın diyorum ben.
00:11:10.931 – 00:11:12.106
Ne demek yani?
00:11:12.149 – 00:11:15.628
Marsellus Wallace'ın yeni gelinine ayak masajı yapmayacaksın.
00:11:15.672 – 00:11:17.325
Sence aşırı tepki vermemiş mi?
00:11:17.369 – 00:11:20.543
Yani, Antwan muhtemelen Marsellus'un o tepkiyi vereceğini düşünmemiştir...
00:11:20.578 – 00:11:23.239
...ama yine de bir tepki beklemiştir.
00:11:23.283 – 00:11:25.457
Ayak masajı yapmış. Ayak masajı hiçbir şeydir.
00:11:25.501 – 00:11:27.024
Ben anneme ayak masajı yaparım.
00:11:27.11 – 00:11:30.894
Marsellus'un yeni karısına biraz yakın bir temas olur bu.
00:11:30.938 – 00:11:33.287
Yani, amcığını yalaması kadar kötü bir şey mi?
00:11:33.373 – 00:11:35.853
Hayır ama aşağı yukarı aynı amına koyayım.
00:11:35.896 – 00:11:37.418
Orada dur bakalım.
00:11:37.462 – 00:11:39.55
Orospuyu yalamak ile orospuya ayak masajı yapmak...
00:11:39.636 – 00:11:41.028
...aynı şey değillerdir amına koyayım.
00:11:41.072 – 00:11:42.768
Değil. Aşağı yukarı aynı.
00:11:42.811 – 00:11:44.812
Aşağı yukarı aynı falan da değil amına koyayım.
00:11:44.855 – 00:11:47.944
Belki senin masaj yöntemlerin benimkinden farklıdır...
00:11:47.987 – 00:11:49.77
...ama karısının ayaklarına dokunmakla...
00:11:49.814 – 00:11:51.553
...dilini en kutsalların bile kutsalı olan yere sokmak...
00:11:51.597 – 00:11:54.25
...aşağı yukarı aynı şey değildir. Aynı ligden değiller.
00:11:54.293 – 00:11:55.816
Aynı spor bile değiller amına koyayım.
00:11:55.902 – 00:11:58.12
Bak, ayak masajı hiçbir bok anlamına gelmiyor.
00:11:58.164 – 00:12:00.035
Daha önce hiç ayak masajı yaptın mı?
00:12:00.165 – 00:12:03.035
Bana ayak masajlarından başlama şimdi.
00:12:03.167 – 00:12:04.688
Ben ayak ustasıyım amına koyayım.
00:12:04.732 – 00:12:06.776
- Sen çok mu yaptın? - Herhâlde lan.
00:12:06.819 – 00:12:08.298
Tekniğimi falan da geliştirdim.
00:12:08.342 – 00:12:10.037
Öyle gıdıklamam da.
00:12:10.473 – 00:12:12.996
Bir erkeğe ayak masajı yapar mıydın?
00:12:14.779 – 00:12:16.344
Siktir oradan.
00:12:17.476 – 00:12:19.824
- Çok mu yaptın? - Siktir lan.
00:12:19.868 – 00:12:22.825
Yoruldum biraz. Bana da bir ayak masajı iyi gelirdi.
00:12:22.868 – 00:12:24.39
Hey, hey adamım. Geri çekilsen iyi olur.
00:12:24.434 – 00:12:25.957
Tepemin tası atıyor bak.
00:12:27.74 – 00:12:29.958
- Kapı bu. - İşte geldik.
00:12:33.263 – 00:12:34.654
Saat kaç?
00:12:35.786 – 00:12:38.09
7:22.
00:12:38.134 – 00:12:41.744
Daha zamanı gelmemiş. Haydi. Biraz daha bekleyelim.
00:12:50.139 – 00:12:52.791
Bir adama ayak masajı yapmamam...
00:12:52.834 – 00:12:54.444
...Marsellus'un osuruktan bir sebepten ötürü...
00:12:54.618 – 00:12:56.706
...Antwan'ı sikik camdan bir eve atmasını...
00:12:56.793 – 00:12:59.402
...haklı çıkarmaz. Bu iş doğru değil.
00:12:59.489 – 00:13:01.794
O orospu çocuğu, o piçliği bana yapacağına beni felç etse daha iyi...
00:13:01.925 – 00:13:03.281
...çünkü o orospu çocuğunu öldürürdüm...
00:13:03.316 – 00:13:05.317
...anlıyor musun? - Ben doğru yapmış demiyorum ki.
00:13:05.361 – 00:13:07.231
Ama sen ayak masajı bir şey ifade etmez diyorsun...
00:13:07.275 – 00:13:08.796
...ben de eder diyorum.
00:13:08.84 – 00:13:11.667
Ben milyonlarca karıya milyonlarca ayak masajı yaptım...
00:13:11.711 – 00:13:13.363
...ve hepsi de bir şey ifade etti.
00:13:13.107 – 00:13:15.107
Öyle değillermiş gibi davranırız ama öyledirler.
00:13:15.151 – 00:13:16.978
Onlar hakkında bu kadar iyi olan şey de bu zaten.
00:13:17.021 – 00:13:19.543
Orada tensel bir şeyler olur...
00:13:19.587 – 00:13:22.502
...ondan bahsetmezsin ama sen de bilirsin, kadın da bilir.
00:13:22.632 – 00:13:24.371
Koduğumun Marsellus'u da biliyordu...
00:13:24.458 – 00:13:27.459
...ve Antwan'ın da daha dikkatli olması gerekirdi.
00:13:27.494 – 00:13:29.242
Yani, sonuçta herifin karısı.
00:13:29.286 – 00:13:31.983
Karısı konusunda şaka kaldıracak tipte bir adam da değil ki.
00:13:32.026 – 00:13:33.548
Anlıyorsun, değil mi?
00:13:35.028 – 00:13:36.941
İlginç bir nokta.
00:13:37.028 – 00:13:39.159
Haydi. Tavırlarımızı takınalım.
00:13:45.292 – 00:13:46.683
Adı neydi?
00:13:46.814 – 00:13:48.64
- Mia. - Mia.
00:13:48.684 – 00:13:50.772
Koca adamın karısına neden bu kadar ilgi duyuyorsun?
00:13:50.902 – 00:13:52.641
Adam şehir dışına çıkıyor, Florida'ya...
00:13:52.685 – 00:13:56.295
...ve benden de şehir dışındayken onunla ilgilenmemi istedi.
00:13:56.339 – 00:13:59.427
- İlgilenmek mi? - Hayır adamım. Sadece dışarı çıkaracağım.
00:13:59.513 – 00:14:03.515
İyi vakit geçirmesini sağlarım. Yalnız hissetmesin falan diye.
00:14:03.558 – 00:14:06.342
Mia Wallace'ı randevuya mı götüreceksin?
00:14:06.385 – 00:14:08.517
Randevu falan değil.
00:14:08.56 – 00:14:13.17
Kankanın karısını sinemaya götürmek gibi falan işte.
00:14:13.214 – 00:14:15.214
Sadece arkadaşlık edeceğim, bu kadar.
00:14:20.912 – 00:14:24.044
Randevu değil. Kesinlikle değil.
00:14:32.09 – 00:14:36.091
Selam çocuklar. Nasılsınız bakayım?
00:14:36.135 – 00:14:37.613
Takılmaya devam edin.
00:14:45.311 – 00:14:46.79
Kim olduğumuzu biliyor musunuz?
00:14:48.356 – 00:14:52.14
İş ortağınız Marsellus Wallace'ın dostlarıyız.
00:14:52.227 – 00:14:54.967
İş ortağınızı hatırlıyorsunuz, değil mi?
00:14:57.098 – 00:14:59.143
Kafadan atayım bakalım.
00:15:02.97 – 00:15:05.666
- Sen Brett'sin değil mi? - Evet.
00:15:05.71 – 00:15:07.319
Bana da öyle gelmişti.
00:15:07.362 – 00:15:12.19
İş ortağınız Marsellus Wallace'ı hatırlıyorsun, değil mi Brett?
00:15:12.234 – 00:15:13.625
Evet, hatırlıyorum.
00:15:13.712 – 00:15:15.147
İyi.
00:15:15.191 – 00:15:17.974
Görünüşe göre Vincent'la ben sizin kahvaltının ortasına geldik.
00:15:18.018 – 00:15:20.454
Özür dileriz. Ne yiyorsunuz?
00:15:21.802 – 00:15:24.325
- Hamburger. - Hamburger!
00:15:24.367 – 00:15:26.934
Her besleyici kahvaltının temeli.
00:15:27.021 – 00:15:29.152
Ne çeşit hamburgermiş bakayım?
00:15:30.674 – 00:15:32.153
Çizburger.
00:15:32.197 – 00:15:33.154
Yok, yok, yok. Nereden aldınız onları?
00:15:33.197 – 00:15:36.067
McDonald's'tan mı, Wendy's'den mi, Jack-in-the-Box'tan mı, nereden?
00:15:36.154 – 00:15:38.503
Büyük Kahuna Burgerleri'nden.
00:15:38.546 – 00:15:41.417
Büyük Kahuna Burgerleri. Şu Havai'li burgerci.
00:15:41.461 – 00:15:43.548
Oldukça lezzetli burgerler yapıyorlarmış diye duydum.
00:15:43.592 – 00:15:45.723
Kendim hiç yemedim ama. Nasıllar?
00:15:46.81 – 00:15:48.245
İyi.
00:15:48.289 – 00:15:51.072
Sizinkilerden bir ısırık alsam sorun olur mu?
00:15:51.16 – 00:15:53.682
- Bu seninki değil mi? - Evet.
00:16:03.077 – 00:16:06.295
Lezzetli burgermiş.
00:16:06.338 – 00:16:08.948
Vincent, sen hiç Büyük Kahuna Burger'i yedin mi?
00:16:10.253 – 00:16:12.645
Bir ısırık ister misin? Bayağı lezzetli.
00:16:12.688 – 00:16:13.95
Aç değilim.
00:16:13.993 – 00:16:16.559
Eğer burger seviyorsan, bir ara dene.
00:16:16.603 – 00:16:18.908
Ben, genelde yemem...
00:16:18.951 – 00:16:20.604
...çünkü kız arkadaşım vejetaryen...
00:16:20.647 – 00:16:23.735
...ki bu beni de vejetaryen yapar.
00:16:23.779 – 00:16:27.78
Ama iyi bir burgerden de keyif almasını bilirim.
00:16:27.824 – 00:16:29.303
Fransa'da peynirli çeyrek-libreliğe...
00:16:29.346 – 00:16:31.651
...ne dendiğini biliyor musunuz?
00:16:31.695 – 00:16:33.739
- Hayır. - Söyle onlara, Vincent.
00:16:33.782 – 00:16:35.835
Peynirli Royal.
00:16:35.87 – 00:16:39.088
Peynirli Royal. Neden böyle dediklerini biliyor musunuz?
00:16:41.089 – 00:16:45.395
Metrik sistem yüzünden mi?
00:16:45.439 – 00:16:48.614
Brett'in müthiş zekasına bakın hele!
00:16:48.657 – 00:16:52.267
Sen zeki bir piçmişsin. Doğru. Metrik sistem yüzünden.
00:16:54.18 – 00:16:55.963
Bunun içinde ne var?
00:16:56.007 – 00:16:58.313
- Sprite. - Sprite, güzel.
00:16:58.356 – 00:17:00.791
Bu güzel içeceğinden biraz alıp...
00:17:00.835 – 00:17:02.618
...boğazımı temizlesem, sorun olur mu?
00:17:02.661 – 00:17:04.14
Keyfine bak.
00:17:16.797 – 00:17:18.319
Tam istediğim gibi!
00:17:19.929 – 00:17:23.669
Sen, martı kılıklı. Neden burada olduğumuzu biliyor musun?
00:17:23.712 – 00:17:25.234
Neden adamım Vince'e, o boku...
00:17:25.278 – 00:17:27.626
- ...nereye sakladığınızı söylemiyorsun? - Burada.
00:17:27.67 – 00:17:31.323
Sana hiçbir sikim sorduğumu hatırlamıyorum!
00:17:35.803 – 00:17:38.978
- Ne diyordun? - Dolabın içinde.
00:17:41.805 – 00:17:44.11
Hayır. Dizinin oradakinde.
00:18:05.334 – 00:18:06.77
Mutlu muyuz?
00:18:07.814 – 00:18:11.467
Vincent? Mutlu muyuz?
00:18:11.511 – 00:18:15.382
Evet, mutluyuz.
00:18:15.424 – 00:18:19.948
Bak... Özür dilerim, adım ne demiştin?
00:18:19.992 – 00:18:23.297
Seninkini biliyorum. Vincent, değil mi? Ama... Ama seninkini bilmiyorum.
00:18:23.34 – 00:18:24.646
Adım Pitt...
00:18:24.688 – 00:18:26.994
...ve götün seni bu işten kurtarabilecekmiş gibi konuşmuyor.
00:18:27.038 – 00:18:28.517
Hayır, hayır.
00:18:29.777 – 00:18:31.952
Bilmenizi isterim ki...
00:18:35.519 – 00:18:37.345
İşlerin bizim için ve Bay Wallace için...
00:18:37.389 – 00:18:40.868
...bu kadar boka sarmasına çok üzüldük.
00:18:40.912 – 00:18:44.478
Bu işe en iyisini yapacağımızı hedefleyerek girdik. Asla...
00:18:46.087 – 00:18:49.436
Kusura bakma. Konsantrasyonunu mu bozdum?
00:18:49.48 – 00:18:53.742
Bozmak istememiştim. Lütfen, devam et.
00:18:53.785 – 00:18:58.439
En iyisini hedeflemekle alâkalı bir şeyler diyordun.
00:18:58.474 – 00:19:02.701
Sorun nedir? Sözünü bitirmiş miydin?
00:19:02.745 – 00:19:05.137
Hemen cevaplayayım.
00:19:08.877 – 00:19:12.009
Marsellus Wallace'ın dış görünüşü nasıl?
00:19:12.053 – 00:19:14.271
Efendim?
00:19:14.314 – 00:19:16.01
Nerelisin sen?
00:19:16.054 – 00:19:17.619
Efendim?
00:19:17.663 – 00:19:19.185
Bildiğim kadarıyla "efendim" diye bir ülke yok!
00:19:19.229 – 00:19:21.926
- "Efendim"de İngilizce mi konuşuluyor? - Efendim?
00:19:21.968 – 00:19:23.491
İngilizce, göt herif! Biliyor musun?
00:19:23.535 – 00:19:24.97
Evet!
00:19:25.013 – 00:19:26.492
- O zaman dediklerimi anlıyorsundur. - Evet!
00:19:26.536 – 00:19:30.015
Marsellus Wallace'ın görünüşünü tarif et!
00:19:30.058 – 00:19:31.842
Efendim? Ben...
00:19:31.885 – 00:19:34.494
Hâlâ "efendim" diyor! Hâlâ "efendim" diyor!
00:19:34.538 – 00:19:36.67
Hadi yiyorsa! Götün yiyorsa, göt herif!
00:19:36.712 – 00:19:38.8
Bir daha "efendim" de!
00:19:38.844 – 00:19:40.627
Siyahi biri.
00:19:40.671 – 00:19:43.149
- Devam et! - Kel.
00:19:43.193 – 00:19:45.846
- Orospuya benzer tarafı var mı? - Efendim?
00:19:47.629 – 00:19:52.588
- Orospuya benzer tarafı var mı? - Hayır!
00:19:52.632 – 00:19:54.85
O zaman neden onu orospuymuş gibi sikmeye çalışıyorsun, Brett?
00:19:54.893 – 00:19:56.328
- Öyle bir şey yapmadım. - Evet, yaptın.
00:19:56.372 – 00:19:58.633
Evet, yaptın, Brett!
00:19:58.677 – 00:20:00.895
- Onu sikmeye çalıştın. - Hayır.
00:20:00.938 – 00:20:02.678
Marsellus Wallace, Bayan Wallace...
00:20:02.721 – 00:20:05.853
...haricinde biriyle sikişmekten hoşlanmaz.
00:20:05.897 – 00:20:07.592
İncil okur musun, Brett?
00:20:07.636 – 00:20:09.245
Evet.
00:20:09.289 – 00:20:11.899
Şu anki durumumuza uyan...
00:20:11.942 – 00:20:17.422
...ezberlediğim bir bölüm var. "Ezekiel" 25:17.
00:20:17.465 – 00:20:21.859
Erdemli kişinin izlediği yol...
00:20:21.901 – 00:20:23.946
...kötü kişilerin bencilliğinin...
00:20:23.989 – 00:20:26.816
...ve zorbalığının adaletsizliğiyle çevrilidir.
00:20:26.86 – 00:20:31.818
Kutsanmış olan kişi, hayırseverlik ve dürüstlükle...
00:20:31.862 – 00:20:34.993
...Karanlığın Vadisi'nde yol gösteren...
00:20:35.036 – 00:20:37.603
...içtenlikle kardeşlerinin koruyucusu olan...
00:20:37.646 – 00:20:40.822
...ve yolunu kaybetmiş soyunu tekrar doğru yola sokan kişidir.
00:20:40.864 – 00:20:43.649
Kullarımı zehirlemeye ve yok etmeye...
00:20:43.691 – 00:20:47.345
...çalışanların üzerlerine...
00:20:47.389 – 00:20:51.999
...öfkemi ve korkunç hiddetimi yağdıracağım.
00:20:52.042 – 00:20:55.74
Ve intikamımı üzerinize yağdırınca...
00:20:55.782 – 00:20:59.393
...benim Tanrı olduğumu anlayacaksınız.
00:20:59.436 – 00:21:00.959
Hayır!
00:21:08.787 – 00:21:12.441
VINCENT VEGA & MARSELLUS WALLCE'IN KARISI.
00:21:17.66 – 00:21:20.052
Ben diyorum ki...
00:21:20.095 – 00:21:24.531
...bütün her şey bittiğinde...
00:21:24.575 – 00:21:26.097
...bir bakmışsın, gülümseyen...
00:21:26.184 – 00:21:28.141
...adi herifin tekisin.
00:21:30.447 – 00:21:37.97
Mesele şu ki, Butch, şu an kabiliyetin var.
00:21:38.014 – 00:21:43.494
Ama üzücü olsa da kabiliyetinin sona ereceği bir gerçek.
00:21:45.581 – 00:21:49.844
Ayrıca günlerin sayılı.
00:21:49.887 – 00:21:54.062
Bu, hayatın çok boktan bir gerçeği...
00:21:54.106 – 00:21:55.585
...ama kabullenmeye mecbur kalacağın...
00:21:55.629 – 00:21:58.107
...bir hayat gerçeği aynı zamanda.
00:22:01.152 – 00:22:03.544
Görüyorsun ki bu iş ağzına kadar...
00:22:03.588 – 00:22:06.815
...gerçekçi olmayan piçlerle...
00:22:06.85 – 00:22:10.807
...şarap gibi yıllanacaklarını sanan piçlerle dolu.
00:22:12.634 – 00:22:17.419
Sirkeye dönüşür dersen, doğru.
00:22:17.462 – 00:22:23.116
Yıllandıkça daha iyi olur dersen, yanlış.
00:22:23.159 – 00:22:27.118
Ayrıca, Butch...
00:22:27.161 – 00:22:30.901
...daha kaç dövüşe katılabileceğini sanıyorsun ki?
00:22:30.945 – 00:22:36.077
İki mi?
00:22:36.12 – 00:22:40.774
Boksörlerin "Eskiler Günü" olmaz.
00:22:40.818 – 00:22:44.775
Yaklaştın ama hiç başaramadın.
00:22:44.819 – 00:22:46.428
Başaracak olsaydın...
00:22:46.472 – 00:22:48.473
...daha önceden başarırdın zaten.
00:23:05.609 – 00:23:07.218
Zencim misin?
00:23:12.611 – 00:23:14.176
Öyle görünüyor.
00:23:21.527 – 00:23:25.181
Dövüş gecesi biraz sızın olabilir.
00:23:28.659 – 00:23:32.922
İşte o sızı, seninle kafa bulacak olan gururdur.
00:23:32.965 – 00:23:37.315
Siktir et gururu!
00:23:37.358 – 00:23:43.795
Gurur sadece acıya sebebiyet verir. Hiç yardımı dokunmaz.
00:23:43.838 – 00:23:47.318
Onunla mücadele et.
00:23:47.362 – 00:23:49.797
Çünkü bundan bir yıl sonra...
00:23:49.84 – 00:23:52.363
...Karayipler'de sen onunla kafa bulurken...
00:23:52.407 – 00:23:57.278
..."Marsellus Wallace haklıymış." diyeceksin kendi kendine.
00:23:58.974 – 00:24:01.279
Onunla ilgili bir problem olmaz, Bay Wallace.
00:24:03.584 – 00:24:07.02
Beşinci rauntta yerdesin.
00:24:11.5 – 00:24:12.718
Söyle.
00:24:15.675 – 00:24:18.024
Beşinci rauntta yerdeyim.
00:24:20.981 – 00:24:23.591
Vincent Vega, Amsterdam'daki adamımız.
00:24:23.635 – 00:24:25.853
Jules Winnfield, Inglewood'daki adamımız.
00:24:25.896 – 00:24:28.506
Gelin bakalım buraya!
00:24:28.55 – 00:24:30.637
Lanet olsun, zenci! Ne bu kıyafetler böyle?
00:24:30.68 – 00:24:32.202
Bilmek istemezsin bile.
00:24:34.204 – 00:24:35.638
Nerede koca oğlan?
00:24:35.682 – 00:24:38.074
Koca oğlan şurada, iş konuşuyor.
00:24:38.117 – 00:24:40.423
Neden biraz arkanıza yaslanıp rahatlamıyorsunuz?
00:24:40.466 – 00:24:43.163
Beyaz çocuk kalktığında gidersiniz.
00:24:45.728 – 00:24:47.99
Nasıl gidiyor?
00:24:48.034 – 00:24:49.773
Gayet iyi. Sen nasılsın?
00:24:49.817 – 00:24:52.818
İyi.
00:24:54.253 – 00:24:56.515
Yarın Mia'yı dışarı çıkaracakmışsın?
00:24:59.472 – 00:25:01.864
Marsellus'un isteği.
00:25:03.648 – 00:25:05.083
Mia'yla tanıştın mı?
00:25:05.126 – 00:25:07.083
Daha tanışmadım.
00:25:07.127 – 00:25:09.65
- Bu kadar komik olan nedir lan? - Yok bir şey.
00:25:09.694 – 00:25:11.998
İşemeliyim.
00:25:12.042 – 00:25:14.348
Bak, ben aptal falan değilim, tamam mı?
00:25:14.39 – 00:25:17.305
O koca oğlanın karısı. Karşısında oturup...
00:25:17.348 – 00:25:18.87
...tek kelime etmeden yemeğimi yerken...
00:25:18.914 – 00:25:20.653
...onun kahrolası esprilerine, güleceğim, o kadar.
00:25:20.697 – 00:25:23.959
Hey, benim adım Pal, karışan mal.
00:25:24.003 – 00:25:26.569
O zaman ne sikime bunu soruyorsun?
00:25:26.612 – 00:25:28.134
Puşt.
00:25:35.485 – 00:25:36.92
Bir paket sigara versene.
00:25:36.963 – 00:25:38.921
- Filtreliden mi? - Yok.
00:25:42.704 – 00:25:44.314
Bir şeye mi bakıyorsun, arkadaşım?
00:25:44.357 – 00:25:46.314
Sen benim arkadaşım değilsin, beceriksiz boksör.
00:25:48.271 – 00:25:49.706
Ne dedin?
00:25:49.75 – 00:25:52.36
Bence gayet iyi duydun, güçlü şey.
00:25:52.403 – 00:25:54.883
Vincent Vega mı burada?
00:25:54.925 – 00:25:58.014
Zencim benim. Gel bakalım buraya.
00:26:05.93 – 00:26:09.148
- N'aber? - Kusura bakma.
00:26:09.192 – 00:26:10.975
Dert etme.
00:26:11.019 – 00:26:13.846
Bir paket sigara. 1.40 dolar.
00:26:16.106 – 00:26:17.629
Kibrit de ver.
00:26:25.545 – 00:26:27.154
Vücudunun her kısmı...
00:26:27.197 – 00:26:30.112
...penis ucuna benzer bir şekil alır.
00:26:31.633 – 00:26:33.243
Sana ödünç veririm. Piercing hakkında harika bir kitaptır.
00:26:33.286 – 00:26:35.2
Kulaklarını delmek için...
00:26:35.243 – 00:26:36.678
...o aleti nasıl kullandıklarını gördün mü?
00:26:36.722 – 00:26:38.636
Göğüs uçlarını delmek için de onu kullanmıyorlar, değil?
00:26:38.671 – 00:26:39.811
Boş ver o aleti.
00:26:39.854 – 00:26:42.464
O alet piercing olayının doğasına aykırı.
00:26:42.506 – 00:26:45.377
Vücudumun 18 yerindeki piercing var...
00:26:45.421 – 00:26:47.726
...her biri iğneyle yapıldı.
00:26:47.769 – 00:26:50.966
Her kulağımda beş tane. Bir tanesi sol göğüs ucumda.
00:26:51.001 – 00:26:54.163
İki tane sağ burun deliğimde. Bir tane sol kaşımda.
00:26:54.206 – 00:26:56.99
Bir tane göbeğimde. Bir tane dudağımda. Bir tane klitorisimde.
00:26:57.033 – 00:26:59.339
Dilimde de bir çivi var.
00:26:59.382 – 00:27:00.687
Affedersiniz.
00:27:00.73 – 00:27:04.175
Merak ediyordum da...
00:27:04.21 – 00:27:06.646
...dilinize onu niye taktınız acaba?
00:27:06.689 – 00:27:10.212
Seksle alâkalı. Oral sekste işe yarıyor.
00:27:10.255 – 00:27:14.3
Vincenzo. Ofisime geçelim.
00:27:21.172 – 00:27:22.738
Bu Panda, Meksika'dan.
00:27:22.781 – 00:27:25.26
Kaliteli maldır. Bu Bava.
00:27:25.303 – 00:27:27
Farklı fakat eşit kalitede.
00:27:27.044 – 00:27:30.566
Bu da Choco, Almanya'nın Hartz dağlarından.
00:27:30.61 – 00:27:32.349
İlk ikisi aynı...
00:27:32.393 – 00:27:35.525
...gramı 300. Bu sana özel fiyat.
00:27:35.568 – 00:27:38.091
Ama bu daha pahalı.
00:27:38.134 – 00:27:41.657
Gramı 500, ama kullandığında...
00:27:41.701 – 00:27:43.831
...o fazla ücreti neden verdiğini anlayacaksın.
00:27:43.875 – 00:27:45.354
İlk ikisinde bir sorun yok.
00:27:45.398 – 00:27:48.007
Has be has mallardır.
00:27:48.05 – 00:27:51.703
Ama bu deli bir maldır.
00:27:51.747 – 00:27:54.183
Amsterdam'dan yeni döndüğümü unutma.
00:27:54.227 – 00:27:55.922
Zenci miyim ben?
00:27:55.966 – 00:27:59.272
Inglewood'da mıyız? Hayır. Benim evimdesin.
00:27:59.315 – 00:28:01.098
İyi mal ile kötü mal...
00:28:01.142 – 00:28:04.143
...arasındaki farkı anlayan beyaz insanların geldikleri yer bu ev.
00:28:04.186 – 00:28:06.274
Lanet haftanın her günü...
00:28:06.317 – 00:28:09.318
...lezzet testi yapar gibi kullanırım o Amsterdam malını.
00:28:09.406 – 00:28:10.971
Cesurca bir ifade.
00:28:11.015 – 00:28:12.928
Burası Amsterdam değil, Vince.
00:28:12.972 – 00:28:14.842
Satıcı piyasası var burada.
00:28:14.885 – 00:28:18.93
Kokain ölüp ölüp diriliyor adeta.
00:28:18.974 – 00:28:21.974
Eroin geri geliyor, hem de ne gelmek.
00:28:24.28 – 00:28:27.107
Pekâlâ, şu deli olandan üç gram ver.
00:28:27.151 – 00:28:29.02
Eğer dediğin kadar iyiyse...
00:28:29.064 – 00:28:30.673
...tekrar gelip bin gram daha alacağım.
00:28:30.717 – 00:28:33.718
Umarım döndüğünde yeteri kadar kalmış olur.
00:28:33.761 – 00:28:38.241
Ama sana kendi zulamdan vereyim.
00:28:38.284 – 00:28:40.155
İşte ben bu kadar iyi bir adamım.
00:28:41.59 – 00:28:44.243
Torbam bitmiş, ufaklardan versem olur mu?
00:28:44.287 – 00:28:45.765
Tabii, olur.
00:28:45.809 – 00:28:47.592
Tamam o zaman. Gidip sana bir tane getireyim.
00:28:47.635 – 00:28:50.593
Hayatım, bana ufaklardan birkaç tane...
00:28:50.636 – 00:28:52.507
...ve bir de mutfaktan pipet getirir misin?
00:28:52.55 – 00:28:54.595
Tamam.
00:28:54.637 – 00:28:56.595
Sence Trudi nasıl?
00:28:56.638 – 00:28:58.073
Erkek arkadaşı da yok.
00:28:58.117 – 00:29:00.249
Onunla takılmak, uçmak falan ister misin?
00:29:00.292 – 00:29:01.727
Trudi hangisi?
00:29:01.771 – 00:29:03.771
Şu suratı bok püsürle dolu olan mı?
00:29:03.815 – 00:29:08.295
Hayır, o Jody. Benim karım.
00:29:10.164 – 00:29:12.687
- Affedersin, adamım. - Sorun değil.
00:29:12.731 – 00:29:15.558
Hayır, olmaz. Bir yerlere gitmem lâzım.
00:29:15.601 – 00:29:17.036
Peki. Sorun yok.
00:29:17.08 – 00:29:18.819
Şimdilik pas geçiyorum.
00:29:19.821 – 00:29:23.387
Sağ ol, Jody.
00:29:23.43 – 00:29:26.561
Hâlâ keyfin yerinde mi?
00:29:26.605 – 00:29:29.824
Ah be dostum. Geçen gün ibnenin teki ne yaptı biliyor musun?
00:29:29.867 – 00:29:31.868
- Ne yaptı? - Arabamı çizdi.
00:29:31.912 – 00:29:35.651
- Adamım, çok boktanmış. - Bir de bana sor.
00:29:35.695 – 00:29:39.958
3 senedir garajdaydı. 5 günlüğüne dışarı çıkardım...
00:29:40 – 00:29:42.827
...ve amcığın teki onun içine etti.
00:29:42.871 – 00:29:44.054
Böylelerini öldürmeli adamım.
00:29:44.089 – 00:29:46.655
Ne dava ne jüri, doğruca idama yollayacaksın.
00:29:46.698 – 00:29:49.221
Keşke yaparken ben bir yakalasaydım.
00:29:49.265 – 00:29:52.135
O amcığı yaparken yakalamak için neler vermezdim.
00:29:52.179 – 00:29:54.049
Yapsın, ama...
00:29:54.093 – 00:29:55.615
...ama yaparken onu yakalayayım.
00:29:55.658 – 00:29:57.833
- Ne orospu ama! - Bir adamın arabasına bunu yapmak...
00:29:57.876 – 00:29:59.363
...kadar boktan bir şey daha var mı?
00:29:59.398 – 00:30:01.616
Yani, başka bir adamın arabasını elleme amına koyayım!
00:30:01.66 – 00:30:04.052
- Yapma işte. - Bu kurallara aykırı.
00:30:04.313 – 00:30:07.053
- Sağ ol. - Sen de sağ ol.
00:30:07.358 – 00:30:08.836
Burada çeksem olur mu?
00:30:08.88 – 00:30:10.489
Benim evim senin evin, çekinme.
00:30:10.533 – 00:30:12.142
Çok sağ ol.
00:31:56.525 – 00:31:59.612
Selam Vincent. Şu an giyiniyorum. Kapılar açık.
00:31:59.656 – 00:32:03.831
İçeri gel ve bir içki kap. - Mia.
00:32:13.965 – 00:32:15.835
Merhaba?
00:32:21.489 – 00:32:24.055
Vincent.
00:32:24.099 – 00:32:29.622
Vincent. Diyafondayım.
00:32:29.666 – 00:32:32.493
Nerede? Diyafon nerede?
00:32:32.536 – 00:32:35.32
Afrikalı heykelinin orada.
00:32:35.363 – 00:32:37.06
Sağında.
00:32:41.018 – 00:32:46.367
Sıcak. Daha Sıcak. Disko.
00:32:46.41 – 00:32:49.716
Alo?
00:32:49.76 – 00:32:51.891
Konuşmak istiyorsan tuşa bas.
00:32:53.805 – 00:32:56.457
- Merhaba. - Git kendine bir içki hazırla...
00:32:56.501 – 00:32:59.068
...ben göz açıp kapayana kadar geliyorum.
00:33:00.068 – 00:33:01.677
Bar şöminenin yanında.
00:33:04.025 – 00:33:06.287
Tamam.
00:34:10.048 – 00:34:11.917
Haydi gidelim.
00:34:17.223 – 00:34:18.833
Burası da ne böyle?
00:34:18.876 – 00:34:24.834
Burası Jack Rabbit Slim's. Elvis seven birinin bayılması gerekir.
00:34:24.878 – 00:34:27.14
Haydi ama, Mia, gidip biftek yiyelim.
00:34:27.184 – 00:34:29.402
Burada da biftek yiyebilirsin, dostum.
00:34:29.445 – 00:34:31.446
Kalın kafalı olma.
00:34:32.663 – 00:34:34.838
Önden buyur, hanımefendi.
00:34:55.367 – 00:34:57.172
İyi akşamlar, hanımefendi ve beyefendi.
00:34:57.207 – 00:34:58.977
Peki, size nasıl yardımcı olabilirim?
00:34:59.02 – 00:35:00.977
Wallace ismine bir rezervasyonumuz vardı.
00:35:01.021 – 00:35:04.848
- Wallace mı? - Bir araba ayırtmıştık.
00:35:04.892 – 00:35:08.937
Demek araba. Neden onları Chrysler'e almıyorsun?
00:36:15.263 – 00:36:18.176
Ricky Nelson için alkışlarınızı duyalım!
00:36:18.22 – 00:36:20.264
Harika işti, Rick. Çok teşekkürler.
00:36:20.299 – 00:36:21.961
Vincent!
00:36:25.483 – 00:36:27.31
Bilginiz olsun diye söylüyorum...
00:36:27.354 – 00:36:29.92
Ricky şovumuzun ikinci bölümünde geri dönecek.
00:36:29.963 – 00:36:33.878
Umarız hepiniz Jack Rabbit Slim's'de yemeğinizin tadını çıkarırsınız.
00:36:33.921 – 00:36:35.704
Teşekkürler.
00:36:42.967 – 00:36:44.446
Ne düşünüyorsun?
00:36:44.49 – 00:36:49.23
Kendimi yaşayan balmumları müzesinde gibi hissettim.
00:36:49.274 – 00:36:51.231
Merhaba, ben Buddy. Ne alırdınız?
00:36:55.667 – 00:36:57.364
Bir bakalım. Biftek, biftek, biftek.
00:36:57.407 – 00:37:01.365
Evet, Douglas Sirki bifteğinden. Ben ondan alacağım.
00:37:01.409 – 00:37:02.844
Nasıl istersiniz?
00:37:02.888 – 00:37:04.279
Çok mu, yoksa az pişmiş mi?
00:37:04.323 – 00:37:07.802
Az pişmiş olsun ve bir de vanilyalı kola alayım.
00:37:09.455 – 00:37:11.064
Sen ne alırsın, Peggy Sue?
00:37:11.108 – 00:37:21.415
Durwood Kirby Burgerinden, az pişmiş olarak alacağım...
00:37:21.459 – 00:37:22.895
...ve şu beş dolarlık shake'den.
00:37:22.937 – 00:37:24.242
Nasıl alırsınız?
00:37:24.286 – 00:37:25.722
Martin ve Lewis mi, yoksa Amos ve Andy mi?
00:37:25.764 – 00:37:27.07
Martin ve Lewis.
00:37:27.113 – 00:37:29.897
Az önce beş dolarlık bir shake mi sipariş ettin?
00:37:32.115 – 00:37:34.854
Sadece bir shake. Süt ve dondurmadan yapılma.
00:37:34.898 – 00:37:37.899
- En son duyduğumda öyleydi. - Beş dolar öyle mi?
00:37:37.943 – 00:37:39.726
İçine viski falan koydurmuyorsun, değil mi?
00:37:39.769 – 00:37:42.249
- Hayır. - Bir sorayım dedim.
00:37:42.291 – 00:37:44.336
İçeceklerinizi hemen getiriyorum.
00:37:52.643 – 00:37:54.426
Bana da bir tane...
00:37:54.47 – 00:37:56.644
...sarar mısın, kovboy?
00:37:56.688 – 00:37:59.645
Bunu alabilirsin, kovboy kız.
00:37:59.689 – 00:38:01.689
Teşekkürler.
00:38:06.126 – 00:38:08.388
Önemli değil.
00:38:14.737 – 00:38:19.087
Marsellus, Amsterdam'dan yeni döndüğünü söyledi.
00:38:19.13 – 00:38:21.784
- Evet, öyle. - Ne zamandır oradaydın?
00:38:21.826 – 00:38:24.827
Üç yıldan biraz fazla.
00:38:26.785 – 00:38:30.221
Her sene oraya bir aylığına rahatlamaya giderim.
00:38:30.265 – 00:38:34.005
Hadi be? Bunu bilmiyordum.
00:38:35.309 – 00:38:36.962
Neden peki?
00:38:40.963 – 00:38:43.442
Senin bir pilot dizi bölümü çektiğini duydum.
00:38:44.486 – 00:38:46.748
15 dakikalık bir şeydi.
00:38:46.792 – 00:38:48.401
Konusu neydi?
00:38:48.444 – 00:38:51.271
Bir grup gizli kadın ajanı konu alan...
00:38:51.315 – 00:38:53.229
..."Tilki Gücü 5" isimli bir diziydi.
00:38:53.272 – 00:38:55.881
- Ne? - "Tilki Gücü 5"
00:38:55.925 – 00:38:58.36
Tilki, bir grup kurnaz kız olduğumuz için.
00:38:58.404 – 00:39:00.926
Güç, gücümüz kayda değer olduğu için.
00:39:00.97 – 00:39:03.753
Beşse, beş kişi olduğumuz için.
00:39:03.797 – 00:39:06.32
Sarışın bir tane vardı. Sommerset O'Neal.
00:39:06.364 – 00:39:07.842
O liderdi.
00:39:07.886 – 00:39:10.713
Japon olanı kung-fu'da ustaydı.
00:39:10.756 – 00:39:14.67
Siyahi kız patlayıcı uzmanıydı.
00:39:14.714 – 00:39:17.932
Fransız kızın uzmanlığı seksti.
00:39:17.976 – 00:39:19.498
Seninki neydi?
00:39:19.541 – 00:39:22.368
Bıçaklar.
00:39:22.412 – 00:39:24.195
Oynadığım karakterin, yani Raven McCoy'un geçmişinde...
00:39:24.239 – 00:39:28.414
...sirktekiler tarafından büyütülmek vardı.
00:39:28.458 – 00:39:29.893
Programda...
00:39:29.937 – 00:39:32.72
...bıçak kullanma konusunda dünyanın en maharetli kadını...
00:39:32.755 – 00:39:35.591
...ve çok fazla eski fıkra biliyor.
00:39:35.634 – 00:39:39.505
Eski bir vodvil olan dedesi öğretmiş.
00:39:39.548 – 00:39:41.679
Programımız tutsaydı...
00:39:41.723 – 00:39:44.158
...her programda farklı fıkralar anlatacağım...
00:39:44.202 – 00:39:47.117
...bir reklam filmi üzerine çalışacaklardı.
00:39:49.16 – 00:39:51.074
Eski fıkralardan hiç bildiğin var mı?
00:39:51.118 – 00:39:52.553
Sadece bir fıkra anlatma şansım oldu...
00:39:52.596 – 00:39:54.945
...çünkü sadece bir bölüm çekebildik.
00:39:54.988 – 00:39:58.381
- Anlatsana. - Bayat bir fıkra.
00:39:58.424 – 00:40:00.25
Naza çekme. Anlat işte.
00:40:00.294 – 00:40:02.774
Olmaz. Sevmezsin. Ben de utanmak istemem.
00:40:02.817 – 00:40:04.253
Utanma...
00:40:04.295 – 00:40:08.296
50 milyon kişiye anlattın da bana mı anlatamıyorsun?
00:40:08.34 – 00:40:10.298
Gülmeyeceğime söz veriyorum.
00:40:10.341 – 00:40:12.472
Ben de bundan korkuyorum ya zaten, Vince.
00:40:12.516 – 00:40:14.603
Onu demek istemedim, sen de biliyorsun.
00:40:14.647 – 00:40:16.517
Artık kesinlikle anlatmam.
00:40:16.561 – 00:40:18.127
Çünkü üstünde çok durduk.
00:40:18.17 – 00:40:20.78
Ne oyunbozansın!
00:40:22.954 – 00:40:24.39
Martin ve Lewis.
00:40:26.912 – 00:40:29.782
Vanilyalı kolanız.
00:40:35.915 – 00:40:37.437
Lezizmiş.
00:40:37.481 – 00:40:39.568
Bir fırt çekebilir miyim?
00:40:42.786 – 00:40:44.179
Buyur.
00:40:44.222 – 00:40:48.266
Beş dolarlık sütlü buzun nasıl bir tadı olduğunu öğrenmek istiyorum.
00:40:48.31 – 00:40:50.442
Pipetimi kullanabilirsin. Bitim, pirem yoktur.
00:40:50.485 – 00:40:54.878
- Senin yoksa da belki benim vardır. - Bitle pireyle başa çıkabilirim.
00:40:54.921 – 00:40:56.748
Pekâlâ.
00:41:04.185 – 00:41:06.708
Lanet olsun, bu siktiğimin milk shake'i çok iyiymiş.
00:41:06.752 – 00:41:08.273
Demiştim.
00:41:08.317 – 00:41:11.318
Beş dolar eder mi bilmem ama oldukça lezizmiş.
00:41:45.72 – 00:41:47.591
Sen de bundan nefret etmiyor musun?
00:41:47.634 – 00:41:49.244
Neyden nefret etmiyor muyum?
00:41:49.287 – 00:41:51.679
Rahatsız eden sessizlikten.
00:41:52.984 – 00:41:54.724
Neden rahat etmek için...
00:41:54.768 – 00:41:58.246
...saçma sapan konuşma gereksinimi duyarız?
00:41:59.29 – 00:42:03.074
Bilmem ama güzel soru.
00:42:03.118 – 00:42:07.032
Gerçekten özel birisiyle tanıştığımızı bildiğimizde...
00:42:07.076 – 00:42:09.512
...ve bir dakikalığına sikik çenemizi kapatıp...
00:42:09.554 – 00:42:11.816
...rahatça sessizliği paylaştıktan sonra saçma sapan konuşuruz.
00:42:11.86 – 00:42:13.382
O aşamaya henüz geldiğimizi düşünmüyorum...
00:42:13.425 – 00:42:15.991
...ama kendini kötü hissetme. Daha yeni tanıştık.
00:42:17.383 – 00:42:20.385
Bak, sana ne diyeceğim.
00:42:20.471 – 00:42:23.69
Lavaboya gidip burnumu pudralayacağım.
00:42:23.733 – 00:42:27.213
Sen de burada oturup söyleyecek bir şeyler bul.
00:42:27.257 – 00:42:29.431
Olur.
00:42:33.215 – 00:42:34.694
Pekâlâ.
00:42:59.832 – 00:43:03.833
Lanet olsun, dedim işte.
00:43:03.877 – 00:43:06.357
Lanet olsun.
00:43:07.878 – 00:43:09.793
Saç spreyi lazım.
00:43:16.49 – 00:43:19.534
Sence de lavabodan döndüğünde...
00:43:19.578 – 00:43:21.057
...yemeğinin masada...
00:43:21.101 – 00:43:23.231
...seni bekliyor olduğunu görmek güzel, değil mi?
00:43:23.266 – 00:43:25.362
Hiçbir şey sipariş vermediğimiz için şanslıyız.
00:43:25.406 – 00:43:27.885
Buddy Holly ahım şahım bir garson değil, zannımca.
00:43:27.929 – 00:43:30.365
Belki de Marilyn Monroe'nin baktığı masalara oturmalıydık.
00:43:30.451 – 00:43:31.886
Kahve alır mıydınız?
00:43:31.93 – 00:43:33.409
Hangisi? İki Monroe var.
00:43:33.452 – 00:43:37.237
Hayır, yok. Şu, Marilyn Monroe.
00:43:37.279 – 00:43:41.194
O ise Mamie Van Doren.
00:43:41.238 – 00:43:42.933
Jayne Mansfield'i göremiyorum.
00:43:42.977 – 00:43:45.109
Muhtemelen izinli olduğu gecedir.
00:43:45.151 – 00:43:48.545
- Çok akıllısın. - Arada bir esiyor işte.
00:43:48.587 – 00:43:50.37
Söyleyecek bir şeyler düşündün mü?
00:43:50.414 – 00:43:52.502
Aslına bakarsan düşündüm.
00:43:54.459 – 00:43:56.242
Lâkin...
00:43:59.026 – 00:44:00.592
...iyi birisine benziyorsun...
00:44:00.636 – 00:44:02.601
...ve ben seni kırmak istemiyorum.
00:44:02.636 – 00:44:07.203
Alışılagelen düşüncesiz, sıkıcı, seni tanımaya çalışıyorum tarzı...
00:44:07.246 – 00:44:09.421
...konuşmaya benzemiyor.
00:44:09.464 – 00:44:11.856
Söyleyecek düzgün bir şeylerin varmış gibi geliyor.
00:44:11.9 – 00:44:14.64
Olmaz mı? Var. Var.
00:44:16.119 – 00:44:18.293
Ama kırılmayacağına dair söz vermelisin.
00:44:18.337 – 00:44:19.772
Olmaz! Hayır, hayır, hayır.
00:44:19.816 – 00:44:22.077
Böyle bir şeye söz veremezsin.
00:44:22.121 – 00:44:23.6
Bana ne soracağına dair hiçbir fikrim yok.
00:44:23.643 – 00:44:25.774
Bu yüzden ne soracaksan direkt sor.
00:44:25.818 – 00:44:28.862
Doğal tepkim ise; soruna kırılmak şeklinde olabilir.
00:44:28.905 – 00:44:30.384
Bu durumda, benim kabahatim olmasa da...
00:44:30.428 – 00:44:32.994
- ...sözümü çiğnemiş olurum. - Unutalım gitsin.
00:44:33.037 – 00:44:34.559
Bu, mümkün değil.
00:44:34.647 – 00:44:36.56
Bunun gibi merak uyandıran bir şeyi unutmaya çalışmak...
00:44:36.603 – 00:44:38.256
...boşuna uğraş olur.
00:44:38.291 – 00:44:39.692
Harbi mi?
00:44:39.735 – 00:44:42.649
Ayrıca, söz vermeyince...
00:44:42.693 – 00:44:45.607
- ...daha heyecanlı olmuyor mu? - Pekâlâ, tamam.
00:44:45.65 – 00:44:48.564
Başlıyorum.
00:44:48.608 – 00:44:51.521
Sana göre Antwan'a ne oldu?
00:44:51.565 – 00:44:52.697
Antwan da kimin nesi?
00:44:52.739 – 00:44:55.045
Tony Rocky Horror. Tanıyorsun.
00:44:55.089 – 00:44:56.654
Pencereden düşmüştü.
00:44:56.698 – 00:45:00.134
Bu, söylemenin bir şekli.
00:45:00.22 – 00:45:02.83
Bir başka söyleme şekli, camdan atıldı.
00:45:02.873 – 00:45:06.397
Bir başka söyleme şekli, Marsellus onu camdan attı.
00:45:06.439 – 00:45:08.397
Ve bir başka söyleme şekli...
00:45:08.484 – 00:45:11.572
...Marsellus'un onu camdan atma sebebi sensin.
00:45:11.616 – 00:45:14.051
Harbi mi?
00:45:14.094 – 00:45:16.052
Hayır, hayır. Harbi değil. Sadece duyumlarım bu yönde.
00:45:16.095 – 00:45:18.965
- Sadece duyumlarım bu yönde. - Sana kim söyledi?
00:45:19.009 – 00:45:20.923
Onlar, bunlar.
00:45:20.966 – 00:45:22.749
Çok konuşuyorlar, değil mi?
00:45:24.967 – 00:45:27.664
Kesinlikle. Kesinlikle çok konuşuyorlar.
00:45:27.708 – 00:45:29.665
Utanma, Vincent. Başka ne dediler?
00:45:29.708 – 00:45:32.535
Ben... utanmıyorum.
00:45:32.579 – 00:45:34.754
"S" kelimesinden bahsettiler mi?
00:45:34.797 – 00:45:36.233
Hayır, hayır.
00:45:36.275 – 00:45:38.798
Sadece Antwan'ın sana ayak masajı yaptığını söylediler.
00:45:40.408 – 00:45:43.93
- Başka? - Başka yok. Bu kadar.
00:45:45.888 – 00:45:49.41
Marsellus'un Tony Rocky Horror'u sırf bana...
00:45:49.454 – 00:45:51.586
...ayak masajı yaptığı için dört köşe bir pencereden attığını duydun...
00:45:51.628 – 00:45:54.413
...ve sen de buna inandın, öyle mi?
00:45:54.455 – 00:45:56.717
Yani...
00:45:56.761 – 00:45:59.066
...duyduğumda mantıklı gelmişti.
00:45:59.109 – 00:46:01.893
Marsellus'un Tony'yi dört köşe bir pencereden...
00:46:01.936 – 00:46:04.633
...sırf ayağıma masaj yaptığı için atması mantıklı mı geldi?
00:46:04.677 – 00:46:06.069
Hayır, aşırı geldi...
00:46:06.111 – 00:46:09.069
...ama bu olmadığı manasına gelmez. Yani, anladığım kadarıyla...
00:46:09.113 – 00:46:11.592
...Marsellus sana karşı aşırı korumacı.
00:46:11.635 – 00:46:14.68
Kocanın karısını koruması bir yere kadar.
00:46:14.724 – 00:46:17.724
Sırf karısının ayağına dokundu diye...
00:46:17.768 – 00:46:20.073
...adam öldürmesi başka bir şey.
00:46:20.116 – 00:46:22.031
Böyle bir şey oldu mu?
00:46:22.073 – 00:46:23.814
Antwan'ın dokunduğu tek şeyim;...
00:46:23.857 – 00:46:28.685
...düğünümde sıktığı elim.
00:46:28.728 – 00:46:30.207
Harbi mi?
00:46:30.25 – 00:46:32.207
Gerçek şu ki; Marsellus'un Tony'yi...
00:46:32.251 – 00:46:33.773
...dört köşe bir pencereden neden attığını...
00:46:33.817 – 00:46:36.035
...Marsellus ve Tony dışında kimse bilmiyor.
00:46:36.078 – 00:46:38.123
Siz ufak yaramazlar bir araya gelince...
00:46:38.166 – 00:46:39.732
...dedikodu meclisinden betersiniz.
00:46:39.776 – 00:46:42.08
Bayanlar ve baylar,...
00:46:42.124 – 00:46:44.603
...hepinizin beklediği dünyaca ünlü Jack Rabbit Slim'in...
00:46:44.646 – 00:46:49.779
...tvist yarışmasının zamanı geldi.
00:46:53.345 – 00:46:56.433
Şanslı bir çiftimiz...
00:46:56.477 – 00:47:00.565
...Marilyn'in tuttuğu bu güzel ödülü kazanacak.
00:47:00.608 – 00:47:04.653
Pekâlâ, ilk yarışmacılarımız kimler olacak?
00:47:04.696 – 00:47:06.132
Burası!
00:47:06.176 – 00:47:08.568
- Pekâlâ! - Dans etmek istiyorum.
00:47:08.611 – 00:47:10.22
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
00:47:10.263 – 00:47:12.177
Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:47:12.221 – 00:47:15.004
Kocam ve patronun olan Marsellus'un...
00:47:15.048 – 00:47:17.744
...beni gezdirmeni ve ne istersem yapmanı söylediğine eminim.
00:47:17.788 – 00:47:20.441
Şu an dans etmek istiyorum. Kazanmak istiyorum.
00:47:20.485 – 00:47:23.398
O ödülü istiyorum. Bu yüzden güzel dans et.
00:47:23.442 – 00:47:24.921
Pekâlâ. Sen istedin.
00:47:25.007 – 00:47:26.486
İlk yarışmacılarımız için alkışları duyalım.
00:47:32.488 – 00:47:35.446
Bu akşam buradaki ilk yarışmacılarımızı tanıyalım.
00:47:35.481 – 00:47:37.664
Genç bayan, isminiz nedir?
00:47:37.707 – 00:47:39.621
Bayan Mia Wallace.
00:47:39.665 – 00:47:42.666
Ya buradaki arkadaşınızın ismi?
00:47:42.752 – 00:47:44.188
Vincent Vega.
00:47:44.231 – 00:47:47.015
Pekâlâ, ne yapabileceğinizi görelim. Ortalığın tozunu attırın!
00:47:47.058 – 00:47:49.189
Haydi, görelim sizi.
00:47:49.233 – 00:47:50.798
Haydi!
00:50:31.852 – 00:50:34.983
Rahatsız edici sessizlik dediğin bu mu?
00:50:35.245 – 00:50:38.289
Sen ne diyorsun bilmiyorum.
00:50:39.986 – 00:50:42.117
İçki, müzik.
00:50:42.16 – 00:50:43.813
Ben gidip işeyeceğim.
00:50:45.074 – 00:50:49.685
Bu gereksiz bir bilgiydi, Vince ama git işe.
00:51:42.006 – 00:51:44.789
Sadece bir içki, o kadar.
00:51:45.007 – 00:51:49.008
Kabalık etme. İçkini iç. Ama çabuk ol.
00:51:50.444 – 00:51:53.14
"İyi geceler" de ve eve git.
00:52:28.326 – 00:52:32.328
Bu başlı başına, bağlılığını sürdürüp sürdüremeyeceğini gösterecek...
00:52:32.545 – 00:52:34.458
...ahlaki bir test.
00:52:34.72 – 00:52:38.242
Çünkü sadık olmak çok önemli.
00:53:24.257 – 00:53:25.91
Merhaba.
00:53:27.867 – 00:53:30.868
Oraya gidecek ve diyeceksin ki:
00:53:31.129 – 00:53:33.695
"İyi geceler. Çok hoş bir akşam geçirdim."
00:53:34.522 – 00:53:36.74
Kapıdan çıkacaksın ve arabana bineceksin.
00:53:36.957 – 00:53:40.046
Evine gidip, otuz bir çekeceksin. Yapacakların bunlar.
00:54:27.235 – 00:54:31.671
Pekâlâ, Mia. Dinle, gitmem gerek.
00:54:31.802 – 00:54:33.586
Tamam mı?
00:54:35.89 – 00:54:39.326
Lanet olsun!
00:54:39.37 – 00:54:44.501
Tanrım. Kafamı sikeyim! Kafamı sikeyim!
00:54:44.545 – 00:54:47.155
Haydi, kızım. Buradan gidiyoruz.
00:54:47.198 – 00:54:49.33
Gitmemiz gerek.
00:54:59.159 – 00:55:02.378
Yanımda öleyim deme, Mia.
00:55:02.595 – 00:55:03.899
Hay sikeyim!
00:55:12.294 – 00:55:13.381
Cevap ver!
00:55:14.599 – 00:55:17.339
- Yüzük sende mi? - Elbette.
00:55:17.382 – 00:55:19.252
El ele tutuşun, aşk kuşları.
00:55:19.818 – 00:55:22.95
- Lütfen. Acele et. - Evet, elbette.
00:55:23.08 – 00:55:25.211
El ele tutuşun, aşk kuşları.
00:55:31.387 – 00:55:33.431
Amına koyayım, Lance! Cevap versene!
00:55:39.042 – 00:55:43.522
- Şimdi ne diyorsun? - Pes ediyorum, seninle evleneceğim.
00:55:45.609 – 00:55:48.349
Lance! Lanet olası telefon çalıp duruyor!
00:55:50.089 – 00:55:51.48
Duyabiliyorum.
00:55:51.524 – 00:55:54.307
Bu siktiğimin götlerine böyle geç saatlerde asla aramamalarını...
00:55:54.481 – 00:55:56.439
...söylediğini sanıyordum. - Evet, söyledim.
00:55:56.657 – 00:56:00.31
Aynı şeyleri siktiğimin götlerine tekrar söyleyeceğim.
00:56:04.05 – 00:56:06.66
- Alo? - Lance, ben Vincent.
00:56:07.312 – 00:56:10.357
Başım büyük belada. Evine geliyorum.
00:56:11.661 – 00:56:14.488
Dur biraz. Sorun ne?
00:56:14.532 – 00:56:16.75
Yanımda aşırı doz almış bir hatun var.
00:56:16.967 – 00:56:19.925
Onu buraya getirme. Şaka yapmıyorum, ahbap.
00:56:20.142 – 00:56:23.187
Boku yemiş bir kıçı kırığı evime getirme sakın. - Başka seçeneğim yok.
00:56:23.23 – 00:56:26.405
- Aşırı doz mu almış? - Kız ölüyor, ahbap.
00:56:27.754 – 00:56:30.711
Pekâlâ, o zaman sorumluluğu üstlen ve onu bir hastaneye götür.
00:56:30.929 – 00:56:32.886
- Ve bir avukat çağır. - Olumsuz.
00:56:33.103 – 00:56:37.627
Bu benim sorunum değil. Sen sıçtın, sen uğraş!
00:56:38.366 – 00:56:41.367
Beni cepten mi arıyorsun?
00:56:41.628 – 00:56:44.455
Seni tanımıyorum. Kimsin? Buraya gelme. Telefonu kapatıyorum.
00:56:44.715 – 00:56:46.63
Git başkasını işlet!
00:56:56.329 – 00:56:58.373
Bu da neydi?
00:57:00.026 – 00:57:03.853
Kafayı mı yedin amına koyayım? Cepten konuşurken uyuşturucudan bahsediyordun.
00:57:04.071 – 00:57:06.245
- Lance, yardım et. - Arabanla evime girdin!
00:57:06.505 – 00:57:09.072
- Ayaklarından tut. - Sağır mısın sen?
00:57:09.332 – 00:57:11.899
Bu siki tutmuş kaltağı evime sokmayacaksın!
00:57:11.942 – 00:57:14.465
Bu siki tutmuş kaltak Marsellus Wallace'un karısı.
00:57:14.682 – 00:57:17.248
Marsellus Wallace'un kim olduğunu biliyor musun? - Evet.
00:57:17.466 – 00:57:19.51
Eğer ölürse ben de biterim!
00:57:19.771 – 00:57:23.555
Eğer zorda kalırsam, ona yardım etmediğini...
00:57:23.599 – 00:57:25.991
...ve çimlerinde ölmesine izin verdiğini söylerim.
00:57:26.208 – 00:57:28.818
Şimdi, bana yardım et. Kaldır onu.
00:57:29.079 – 00:57:30.557
Siktir!
00:57:33.21 – 00:57:35.82
Lance!
00:57:35.863 – 00:57:37.211
Siktir!
00:57:37.429 – 00:57:42.083
Saat gecenin bir buçuğu. Burada ne boklar dönüyor?
00:57:43.909 – 00:57:45.345
O da kim?
00:57:45.475 – 00:57:48.172
Git buzdolabından adrenalin iğnesini getir.
00:57:48.433 – 00:57:49.476
Nesi var?
00:57:49.52 – 00:57:51.738
- Aşırı doz almış. - Götür onu buradan.
00:57:51.782 – 00:57:53
İğneyi getir.
00:57:53.043 – 00:57:55.044
Amına koyayım! Senin de amına koyayım!
00:57:55.088 – 00:57:57.915
Siktiğimin kaltağı. Onunla konuşmaya devam et.
00:57:58.045 – 00:58:00.698
İğneyi getiriyor. Ben de gidip tıp kitabımı getireyim.
00:58:00.742 – 00:58:02.22
Tıp kitabını ne yapacaksın?
00:58:02.351 – 00:58:04.22
Daha önce hiç adrenalin iğnesi yapmamıştım.
00:58:04.394 – 00:58:05.352
Hiç adrenalin iğnesi yapmadın mı?
00:58:05.394 – 00:58:07.874
Gerek olmadı. İşi bilmeyenlerle âlem yapmam ben.
00:58:07.909 – 00:58:08.918
Arkadaşlarım sınırlarını bilir.
00:58:08.961 – 00:58:11.048
- İğneyi getir! - İzin verirsen getireceğim.
00:58:11.092 – 00:58:12.397
Seni durduran yok ki amına koyayım.
00:58:12.441 – 00:58:13.963
Benimle konuşmayı bırak. Onunla konuşmaya başla.
00:58:14.18 – 00:58:15.442
- İğneyi getir! - Tamam!
00:58:19.487 – 00:58:21.314
Acele et, Lance! Onu kaybediyoruz!
00:58:21.356 – 00:58:24.532
- Olabildiğince hızlı arıyorum! - Ne arıyor?
00:58:24.792 – 00:58:26.619
Bilmiyorum. Bir kitabı.
00:58:26.88 – 00:58:29.49
- Ne arıyorsun? - Küçük tıp kitabımı.
00:58:29.707 – 00:58:32.491
- Ne arıyorsun? - Siktiğim küçük tıp kitabımı.
00:58:32.534 – 00:58:35.361
Hemşirelere verdikleri ders kitabı gibi bir şey.
00:58:35.405 – 00:58:38.406
- Tıp kitabı görmedim ben. - İnan bana, bir tane var.
00:58:38.536 – 00:58:40.754
Madem o kadar önemli, neden iğneyle aynı yerde saklamıyorsun?
00:58:40.928 – 00:58:42.451
Bilmiyorum. Beni daraltma!
00:58:42.495 – 00:58:45.017
Sen onu ararken kız halımızın üzerinde ölecek.
00:58:45.06 – 00:58:49.235
- O karışıklıkta hiçbir şey bulamazsın. - Tatlım, eğer susmazsan seni öldüreceğim!
00:58:49.497 – 00:58:52.41
- Buraya gel. - Tanrım.
00:58:52.671 – 00:58:55.325
- Çekil yolumdan. - Domuz.
00:58:55.586 – 00:58:57.804
Vakit geçirmeyi bırak da iğneyi yap.
00:58:57.847 – 00:59:01.849
Ben bunu hazırlarken sen de gömleğini çıkart ve kalbini bul.
00:59:02.023 – 00:59:04.11
- Tam yeri mi lazım? - Evet, tam yeri.
00:59:04.371 – 00:59:06.11
İğneyi kalbine yapacağımıza göre doğru yer olmalı.
00:59:06.285 – 00:59:08.764
Kalbi tam olarak nerede bilmiyorum. Sanırım burası.
00:59:08.807 – 00:59:10.286
- Orası. - Burası mı?
00:59:10.33 – 00:59:13.243
İhtiyacım olan büyük bir işaret kalemi.
00:59:13.287 – 00:59:14.809
- Anladın mı? - Ne?
00:59:14.896 – 00:59:19.68
İşaret kalemi! Keçeli kalem! Siyah bir işaret kalemi!
00:59:19.724 – 00:59:21.594
Tamam. Acele et.
00:59:21.637 – 00:59:25.466
Siktir. Tamam, tamam, tamam. Sanırım hazır.
00:59:28.118 – 00:59:31.119
- Çabuk ol, dostum. Haydi! - Ne yapacağını söyleyeceğim.
00:59:31.162 – 00:59:33.12
Yok, yok, hayır. İğneyi sen yapacaksın.
00:59:33.163 – 00:59:34.642
- İğneyi sen yapacaksın. - İğne falan yapmayacağım.
00:59:34.686 – 00:59:36.121
- İğne falan yapmayacağım. - Daha önce hiç yapmadım.
00:59:36.164 – 00:59:38.122
Ben de yapmadım ve de şimdi de yapmaya başlamıyorum.
00:59:38.208 – 00:59:40.296
Onu buraya getiren sensin, iğneyi de sen yapacaksın.
00:59:40.34 – 00:59:41.688
Evine aşırı doz almış bir kadın getirdiğim gün...
00:59:41.731 – 00:59:43.515
...iğneyi ben yaparım. Yap şu iğneyi artık.
00:59:43.558 – 00:59:44.602
- Ver şunu. - Al.
00:59:44.645 – 00:59:45.645
Ver.
00:59:47.254 – 00:59:48.821
Ne yapacağımı söyle.
00:59:48.864 – 00:59:51.734
Tamam. Şimdi ona tam kalbinden adrenalin iğnesi yapacaksın...
00:59:51.769 – 00:59:53.431
...ama göğüs kafesi var.
00:59:53.475 – 00:59:54.735
Onu delip geçmelisin.
00:59:54.779 – 00:59:57.954
İğneyi saplayarak sokmalısın.
00:59:57.997 – 00:59:59.694
Ona üç kere saplamam mı gerek?
00:59:59.738 – 01:00:01.563
Hayır! Üç kere saplaman gerekmiyor, bir kere sadece.
01:00:01.607 – 01:00:04.087
Ama göğüs kafesini aşıp, kalbine uzanacak kadar sert saplaman gerek.
01:00:04.13 – 01:00:07.131
Sapladıktan sonra, basacaksın.
01:00:07.175 – 01:00:09.306
Peki, ondan sonra ne olacak?
01:00:09.393 – 01:00:10.697
Ben de merak ediyorum.
01:00:10.741 – 01:00:11.915
Oyun oynamıyoruz burada, dostum!
01:00:11.959 – 01:00:13.35
- Öldürecek miyim onu? - Hayır, hayır!
01:00:13.394 – 01:00:15.482
Birden kendine gelmesi gerek.
01:00:15.525 – 01:00:17.787
Pekâlâ. Üçten geri sayıyoruz. Hazır mısın?
01:00:17.83 – 01:00:19.092
Bir...
01:00:24.311 – 01:00:25.92
...iki...
01:00:34.923 – 01:00:35.879
...üç!
01:00:50.493 – 01:00:53.756
İyiysen, bir şey söyle.
01:00:53.791 – 01:00:56.756
Bir şey.
01:00:56.8 – 01:01:00.192
Bu gerçekten çok ilginçti amına koyayım!
01:01:02.541 – 01:01:04.672
Tanrım.
01:01:29.376 – 01:01:31.333
Mia. Mia.
01:01:33.464 – 01:01:34.595
Bu...
01:01:36.509 – 01:01:38.813
Bu durumun altından...
01:01:38.857 – 01:01:41.467
...nasıl kalkmayı düşünüyorsun?
01:01:41.51 – 01:01:42.902
Sen ne düşünüyorsun?
01:01:45.99 – 01:01:48.295
Şey, bence...
01:01:48.339 – 01:01:50.513
...Marsellus'a bir zarar gelmediği sürece...
01:01:50.557 – 01:01:53.906
...bu olayı öğrenmesine gerek yok.
01:01:53.949 – 01:01:56.558
Marsellus bu olayı öğrense...
01:01:56.602 – 01:01:59.038
...benim başım seninkinden daha fena derde girer.
01:01:59.073 – 01:02:01.561
Bundan oldukça şüpheliyim.
01:02:01.647 – 01:02:04.301
Sen saklayabilirsen, ben de sır olarak saklayabilirim.
01:02:06.475 – 01:02:07.954
El sıkışalım mı?
01:02:13.738 – 01:02:15.739
Ağzımız mühürlü mü?
01:02:16.827 – 01:02:18.088
Tamam.
01:02:18.131 – 01:02:19.654
Şimdi, izninle...
01:02:19.697 – 01:02:21.524
...ben eve gidip, kalp krizi geçireceğim.
01:02:24.96 – 01:02:26.178
Vincent!
01:02:29.005 – 01:02:32.048
"Tilki Gücü 5"'teki fıkramı duymak ister misin?
01:02:33.397 – 01:02:34.624
Elbette.
01:02:34.659 – 01:02:38.269
Ama hâlâ gülemeyecek kadar sersemlemiş haldeyim.
01:02:38.311 – 01:02:40.965
Yok, zaten komik olmadığından gülmeyeceksin.
01:02:41.008 – 01:02:43.574
Ama yine de duymak istiyorsan, söylerim.
01:02:43.618 – 01:02:45.792
Sabırsızlanıyorum.
01:02:45.836 – 01:02:46.845
Tamam.
01:02:46.88 – 01:02:49.272
Üç domates sokakta yürüyormuş...
01:02:49.316 – 01:02:51.795
...Baba Domates, Anne Domates, Bebek Domates.
01:02:51.838 – 01:02:53.752
Bebek Domates geride kalmaya başlamış...
01:02:53.796 – 01:02:57.232
...ve de Baba Domates çok sinirlenip...
01:02:57.274 – 01:03:00.71
...onu sıkarak "Catch-up (Hızlan)" demiş.
01:03:04.495 – 01:03:05.625
Ketçap.
01:03:10.627 – 01:03:12.236
Görüşürüz.
01:03:34.026 – 01:03:37.506
Kanat Ayak seni. Komik, aptal köpek.
01:03:37.549 – 01:03:41.203
Totem direğini canlı sandı.
01:03:41.245 – 01:03:43.333
Kuzeyli çaylak.
01:03:45.03 – 01:03:47.987
O totem direği çok uzun zamandır burada.
01:03:48.022 – 01:03:49.031
Butch?
01:03:52.032 – 01:03:53.815
Butch, bir saniye televizyonu kapatır mısın?
01:03:53.859 – 01:03:55.077
Efendim?
01:03:55.12 – 01:03:57.381
Özel bir konuğumuz var.
01:04:00.557 – 01:04:03.218
Babanın Savaş Tutsağı Kampı'nda...
01:04:03.253 – 01:04:06.385
...öldüğünü söylediğimi hatırlıyor musun?
01:04:06.429 – 01:04:10.351
Bu, Yüzbaşı Koons.
01:04:10.386 – 01:04:13.083
Babanla beraber Savaş Tutsağı Kampı'ndaydı.
01:04:18.65 – 01:04:20.52
Merhaba, küçük adam.
01:04:20.563 – 01:04:24.608
Senin hakkında bir sürü şey duydum.
01:04:24.651 – 01:04:27.957
Babanın iyi bir arkadaşıydım.
01:04:28.001 – 01:04:31.35
Hanoi cehennem çukurunda...
01:04:31.393 – 01:04:33.785
...beş sene beraberdik.
01:04:33.829 – 01:04:35.742
Umarım ki...
01:04:35.786 – 01:04:38.308
...böyle bir şey başına gelmez...
01:04:38.352 – 01:04:40.831
...iki adam babanla benim gibi...
01:04:40.875 – 01:04:45.137
...uzun zaman böyle bir durumda kalınca...
01:04:45.18 – 01:04:48.791
...karşındakinin önemli bir sorumluluğunu üstüne alırsın.
01:04:48.833 – 01:04:51.269
Hayatta kalamayan...
01:04:52.922 – 01:04:54.487
...ben olsaydım...
01:04:54.531 – 01:04:58.924
...Binbaşı Coolidge şimdi oğlum Jim'le konuşuyor olurdu.
01:04:58.967 – 01:05:00.881
Ama işlerin gidişatından...
01:05:00.916 – 01:05:02.795
...ben seninle konuşuyorum.
01:05:04.186 – 01:05:05.578
Butch.
01:05:07.536 – 01:05:09.232
Sana bir şey getirdim.
01:05:16.017 – 01:05:18.278
Bu saati...
01:05:18.322 – 01:05:20.54
...büyük büyük baban Birinci Dünya Savaşı...
01:05:20.583 – 01:05:22.845
...sırasında almıştı.
01:05:22.888 – 01:05:25.237
Knoxville, Tennessee'deki...
01:05:25.281 – 01:05:27.585
...ufak bir mağazadan alınmıştı.
01:05:27.629 – 01:05:31.283
Kol saati yapan ilk şirket tarafından yapılmıştı.
01:05:31.326 – 01:05:34.501
O zamanlar, insanlar cep saati taşıyordu.
01:05:34.545 – 01:05:37.85
Paris'e yelken açtığı gün Piyade Eri Erine Coolidge...
01:05:37.893 – 01:05:40.503
...satın almıştı bunu.
01:05:40.547 – 01:05:42.721
Bu, büyük büyük babanın saati...
01:05:42.765 – 01:05:45.244
...savaşta bulunduğu her gün bunu koluna takmıştı.
01:05:45.287 – 01:05:47.68
Ve de görevini bitirdiği zaman...
01:05:47.722 – 01:05:49.941
...evine, büyük büyük annenin yanına dönmüş...
01:05:49.984 – 01:05:51.246
...saati çıkarıp...
01:05:51.29 – 01:05:53.246
...eski bir kahve kavanozuna koymuş...
01:05:53.29 – 01:05:54.551
...ve de orada kalmış.
01:05:54.594 – 01:05:57.378
Ta ki büyük baban Dane Coolidge...
01:05:57.421 – 01:05:58.987
...Almanlarla savaşmak için...
01:05:59.031 – 01:06:02.902
...ülkesi tarafından çağrılana kadar.
01:06:02.945 – 01:06:06.555
Bu sefer İkinci Dünya Savaşı'ydı.
01:06:06.599 – 01:06:08.208
Büyük büyük baban bu saati...
01:06:08.252 – 01:06:11.491
...şans getirmesi için büyük babana vermiş.
01:06:11.526 – 01:06:14.731
Maalesef, Dane babası kadar şanslı değilmiş.
01:06:14.775 – 01:06:17.385
Dane denizciydi ve de Wake Adası'ndaki...
01:06:17.428 – 01:06:21.299
...bütün denizcilerle birlikte öldürüldü.
01:06:21.343 – 01:06:24.735
Büyük baban ölümle yüzleşiyordu.
01:06:24.779 – 01:06:26.692
Biliyordu.
01:06:26.736 – 01:06:28.389
Hiçbirinin o adadan sağ bir şekilde...
01:06:28.431 – 01:06:30.911
...ayrılma gibi bir hayali yoktu...
01:06:30.955 – 01:06:33.999
...bu yüzden, Japonlar adayı istila etmeden üç gün önce...
01:06:34.043 – 01:06:37.13
...büyük baban Hava Kuvvetleri'nden Winocki adında...
01:06:37.174 – 01:06:39.61
...bir topçudan...
01:06:39.653 – 01:06:42.133
...hiç tanımadığı birinden...
01:06:42.175 – 01:06:45.437
...daha önce hiç görmediği oğluna...
01:06:45.481 – 01:06:47.569
...altın saatini...
01:06:47.612 – 01:06:50.179
...vermesini istemiş.
01:06:50.221 – 01:06:52.309
Üç gün sonra, büyük baban ölmüş...
01:06:52.353 – 01:06:54.354
...ama Winocki sözünü tutmuş.
01:06:54.397 – 01:06:56.363
Savaş bittikten sonra...
01:06:56.398 – 01:06:58.834
...büyük anneni, altın saati...
01:06:58.877 – 01:07:01.095
...o zamanlar bebek olan babana...
01:07:01.138 – 01:07:03.009
..vermek için ziyarete gitmiş.
01:07:03.052 – 01:07:04.792
Bu saati.
01:07:10.925 – 01:07:13.229
Bu saat baban Hanoi'ye kapatıldığı zaman...
01:07:13.273 – 01:07:16.361
...babanın bileğindeydi.
01:07:16.405 – 01:07:19.883
Yakalanıp, Vietnam esir kampına gönderilmişti.
01:07:19.927 – 01:07:24.016
Çinli pisliklerin saati görürse...
01:07:24.059 – 01:07:25.495
...kanunen el koyup...
01:07:25.538 – 01:07:26.799
...ondan alacaklarını biliyordu.
01:07:26.843 – 01:07:31.365
Baban buna doğuştan kazandığın bir hakmış gibi görüyordu.
01:07:31.409 – 01:07:34.106
Herhangi bir pislik yağlı ellerini oğlunun doğum hakkına sürse...
01:07:34.15 – 01:07:36.368
...kahrolurdu bu yüzden...
01:07:36.411 – 01:07:39.369
...kimsenin bulamayacağından emin olduğu tek yerde sakladı, kıçında.
01:07:39.413 – 01:07:42.979
Beş uzun yıl boyunca bunu kıçına taktı.
01:07:43.022 – 01:07:47.11
Sonra da dizanteriden ölüp, saati bana verdi.
01:07:47.154 – 01:07:50.851
Ben de bu rahatsız metal parçayı iki yıl boyunca kıçımda sakladım.
01:07:50.895 – 01:07:54.287
Ve de yedi yıl sonrada...
01:07:54.331 – 01:07:57.331
...evime, aileme gönderildim. Ve de...
01:07:57.375 – 01:07:58.809
...şimdi...
01:08:01.55 – 01:08:04.551
...ufaklık, saati sana veriyorum.
01:08:27.471 – 01:08:29.081
Vakit geldi, Butch.
01:08:43.564 – 01:08:46.695
...95 kilo ağırlığındaki...
01:08:46.739 – 01:08:49.696
Floyd Ray Wilson!
01:08:49.958 – 01:08:52.088
ALTIN SAAT
01:08:52.523 – 01:08:55.394
Artık resmi. Artık resmi. Wilson öldü!
01:08:55.438 – 01:08:57.09
Dan, bu, bu şehrin şu ana kadar gördüğü...
01:08:57.133 – 01:08:59.578
...en kanlı ve en acımasız dövüş olmalı.
01:08:59.613 – 01:09:02.179
Coolidge şu ana kadarki galip boksçuların hepsinden...
01:09:02.222 – 01:09:03.396
...çok daha hızlı bir şekilde ringi terk etti.
01:09:03.44 – 01:09:04.876
Wilson'ın öldüğünü biliyor mudur?
01:09:04.919 – 01:09:06.137
Bence biliyordur, Richard.
01:09:06.18 – 01:09:08.877
Gözlerindeki öfkeyi görebiliyordum...
01:09:08.92 – 01:09:10.442
...ne yaptığını çok iyi biliyordu.
01:09:10.486 – 01:09:12.443
Bence herkes ringi öyle hızla terk ederdi.
01:09:12.486 – 01:09:13.834
Bu trajedinin...
01:09:13.878 – 01:09:15.618
...dünya boksunu etkileyeceğini düşünüyor musun?
01:09:15.661 – 01:09:18.01
Böylesine bir trajedinin boks dünyasını temeline kadar sarsması...
01:09:18.054 – 01:09:19.446
...içten bile değil...
01:09:19.489 – 01:09:22.012
...ama daha da önemlisi önümüzdeki hüzünlü haftalarda...
01:09:22.055 – 01:09:24.056
...WBA'nın gözü...
01:09:59.241 – 01:10:01.242
Mia.
01:10:01.285 – 01:10:03.591
Marsellus?
01:10:03.635 – 01:10:05.548
Ben yapmadım dostum.
01:10:05.591 – 01:10:06.896
Nasıl gidiyor?
01:10:07.679 – 01:10:10.854
Harika. Akşam yemeği için sana teşekkür edememiştim.
01:10:12.767 – 01:10:14.638
- Ne oldu? - Bizi kandırdı.
01:10:14.681 – 01:10:15.856
Antrenörü?
01:10:16.203 – 01:10:18.552
Bir şey bilmediğini söylüyor. Ona inanıyorum.
01:10:18.9 – 01:10:20.553
Bence Butch onu da bizim gibi kandırdı.
01:10:20.596 – 01:10:23.336
Varsayım yürütmek istemiyoruz, gerçeği bilmek istiyoruz.
01:10:23.38 – 01:10:25.467
Onu köpek kulübesine götür, köpekleri de üzerine sal.
01:10:25.511 – 01:10:28.294
Neyi bilip neyi bilmediğinden emin olmalıyız.
01:10:28.338 – 01:10:30.861
Butch'ı bulma işi... Onu nasıl yapacağız?
01:10:30.904 – 01:10:33.644
O göt herifi bulmak için her yeri karış karış gezeceğim.
01:10:33.688 – 01:10:35.166
Hindiçini'ne bile gidecek olsa...
01:10:35.21 – 01:10:36.863
...bir kase pirincin içine bir zenci saklayıp...
01:10:36.906 – 01:10:39.776
...Butch'u kıçından mıhlamanızı istiyorum.
01:10:39.82 – 01:10:41.734
Bu işi ben hallederim.
01:10:51.651 – 01:10:53.042
Bayım?
01:10:57.043 – 01:10:58.391
Hey, bayım?
01:10:58.479 – 01:10:59.392
Ne var?
01:10:59.479 – 01:11:01.262
Siz o maçtaydınız.
01:11:01.306 – 01:11:04.263
Radyodaki o maçta.
01:11:04.307 – 01:11:05.828
Siz o boksör değil misiniz?
01:11:05.872 – 01:11:07.829
Bunu da nereden çıkardın?
01:11:07.873 – 01:11:10.004
Haydi ama.
01:11:11.396 – 01:11:12.657
Sen O'sun.
01:11:12.7 – 01:11:15.18
Sen olduğunu biliyorum.
01:11:16.833 – 01:11:18.746
Sen olduğunu söyle.
01:11:18.79 – 01:11:21.573
Ben O'yum.
01:11:21.617 – 01:11:24.226
Diğer boksörü öldürdün.
01:11:28.097 – 01:11:30.141
Öldü mü?
01:11:30.184 – 01:11:32.272
Radyoda öldüğünü söylediler.
01:11:35.447 – 01:11:37.535
Bunun için üzgünüm Floyd.
01:11:39.014 – 01:11:40.841
Bu nasıl bir his?
01:11:40.883 – 01:11:42.624
Ne nasıl bir his?
01:11:42.667 – 01:11:44.624
Birini öldürmek.
01:11:47.06 – 01:11:51.758
Sadece ellerinle vurarak birini öldürmek.
01:11:51.8 – 01:11:53.497
Sapık mısın sen?
01:11:53.541 – 01:11:55.062
Hayır.
01:11:55.106 – 01:11:57.716
Bu benim ilgimi çeken bir konu.
01:11:59.846 – 01:12:03.891
Birini öldürmüş olan biriyle ilk kez tanışıyorum.
01:12:06.849 – 01:12:08.763
Ee...
01:12:08.806 – 01:12:11.763
...birini öldürmek nasıl bir duygu?
01:12:13.155 – 01:12:14.678
Bak sana ne diyeceğim?
01:12:15.069 – 01:12:18.549
Bana şuradaki sigaradan bir tane verirsen sana her şeyi anlatırım.
01:12:37.25 – 01:12:38.947
Pekâlâ...
01:12:38.99 – 01:12:41.687
Esmarelda...
01:12:41.73 – 01:12:43.992
...Villa Lobos.
01:12:44.035 – 01:12:45.21
Meksikalı mısın?
01:12:45.253 – 01:12:48.515
İsmim İspanyolca ama ben Kolombiyalıyım.
01:12:48.559 – 01:12:51.777
- İsmin çok güzelmiş tatlım. - Teşekkür ederim.
01:12:52.212 – 01:12:53.865
Senin ismin nedir?
01:12:54.908 – 01:12:57.431
- Butch. - Butch...
01:12:58.127 – 01:12:59.562
Anlamı nedir?
01:12:59.606 – 01:13:02.433
Amerikan ismi tatlım. İsimlerimizin bir anlamı yoktur.
01:13:03.52 – 01:13:08
Peki, söyle bakalım Esmeralda.
01:13:08.043 – 01:13:09.652
Nedir bilmek istediğin?
01:13:10.131 – 01:13:13.48
Birini öldürmenin nasıl bir his olduğunu merak ediyorum.
01:13:13.523 – 01:13:15.002
Söyleyemem.
01:13:21.048 – 01:13:24.049
Sen söyleyene dek öldüğünü bilmiyordum.
01:13:25.267 – 01:13:28.398
Artık öldüğünü biliyorum, şimdi ne hissettiğimi bilmek ister misin?
01:13:33.965 – 01:13:36.575
En ufak bir pişmanlık bile duymuyorum.
01:13:48.143 – 01:13:50.187
Ne demiştim ben sana?
01:13:50.449 – 01:13:53.841
Ortada şike lafı geçmeye başlayınca bahisler tavan yaptı.
01:13:54.494 – 01:13:56.364
Biliyorum. Biliyorum. İnanılmaz.
01:13:56.408 – 01:13:57.842
Siktir et, Scotty.
01:13:57.886 – 01:14:00.191
Eğer daha iyi bir boksör olsaydı, şu an yaşıyor olurdu.
01:14:00.235 – 01:14:01.453
O eldivenleri giymeseydi,..
01:14:01.496 – 01:14:04.454
...ki bu işe hiç bulaşmamalıydı zaten, şu an hayatta olurdu.
01:14:06.541 – 01:14:08.499
Evet, öyle.
01:14:08.541 – 01:14:10.586
Kim takar sikine? Artık çok geç.
01:14:10.629 – 01:14:13.283
Zavallı şanssız Bay Floyd meselesini kapatalım artık.
01:14:13.318 – 01:14:16.11
Büyük ve zengin Bay Butch'u konuşalım.
01:14:17.371 – 01:14:20.241
Kaç bahisçiye oynadın?
01:14:20.285 – 01:14:21.676
Sadece sekiz mi?
01:14:21.72 – 01:14:23.025
Parayı almak ne kadar sürer?
01:14:23.808 – 01:14:26.591
Yani hepsini yarın geceye kadar alır mısın?
01:14:26.635 – 01:14:28.548
Hayır, anlıyorum, sonradan damlayanlar hep olur.
01:14:29.027 – 01:14:30.81
Hassiktir Scotty, bu harika haber...
01:14:30.854 – 01:14:33.028
...bu çok iyi bir haber, dostum.
01:14:33.072 – 01:14:34.637
Evet, anladım.
01:14:34.681 – 01:14:37.377
Hayır, Fabienne ile ben sabahtan ayrılacağız.
01:14:37.421 – 01:14:40.595
Knoxville'e ulaşmamız muhtemelen birkaç gün sürer.
01:14:40.639 – 01:14:42.336
Tamamdır kardeşim.
01:14:43.815 – 01:14:47.033
Haklısın. Hem de yerden göğe kadar.
01:14:47.076 – 01:14:48.164
Pekâlâ Scotty.
01:14:48.207 – 01:14:50.643
Bir dahaki sefere görüştüğümüzde, biz Tennessee'de olacağız.
01:14:50.686 – 01:14:52.078
Kendine iyi bak kardeşim.
01:15:08.039 – 01:15:10.171
45,60 $.
01:15:14.52 – 01:15:18.478
Şey, bu da... emeğine karşılık ufak bir bahşiş.
01:15:18.826 – 01:15:19.653
Şimdi...
01:15:20.13 – 01:15:23.524
...eğer birisi bu gece taksiye kimi aldığını sorarsa ne diyeceksin?
01:15:23.566 – 01:15:24.828
Gerçeği.
01:15:24.872 – 01:15:28.699
İyi giyimli üç sarhoş Meksikalıyı.
01:15:30.917 – 01:15:33.353
İyi geceler, Esmarelda Villa Lobos.
01:15:33.396 – 01:15:35.832
Size de iyi geceler, Butch.
01:15:49.967 – 01:15:52.054
Işığı açma.
01:15:52.316 – 01:15:55.316
- Böyle iyi mi tatlım? - Evet.
01:15:59.927 – 01:16:02.754
- İşte çok mu yoruldun? - Bir hayli.
01:16:03.798 – 01:16:05.189
Bir maça çıktım.
01:16:06.059 – 01:16:07.581
Zavallı bebeğim.
01:16:08.408 – 01:16:10.104
Biraz oynaşalım mı?
01:16:11.322 – 01:16:14.583
Aslında, önce bir duş alsam iyi olur. Köpek gibi kokuyorum.
01:16:14.627 – 01:16:17.28
Bu kokun hoşuma gidiyor.
01:16:18.107 – 01:16:20.021
Şu ceketimi bir çıkarayım.
01:16:22.282 – 01:16:24.891
Bugün aynada kendime baktım.
01:16:26.283 – 01:16:27.849
Bir göbeğim olsun istedim.
01:16:29.85 – 01:16:32.937
Aynada kendine baktın ve göbeğin olsun mu istedin?
01:16:32.981 – 01:16:34.895
Bir göbek.
01:16:34.939 – 01:16:36.939
Hafif bir göbek.
01:16:37.026 – 01:16:39.157
Hafif bir göbek seksi görünür.
01:16:39.2 – 01:16:42.115
Eğer mutlu olacaksan...
01:16:42.158 – 01:16:43.68
...zaten göbeğin var.
01:16:43.724 – 01:16:47.116
Haydi oradan şişko! Benim göbeğim yok.
01:16:47.16 – 01:16:48.943
Çok az bir göbeğim var...
01:16:48.987 – 01:16:50.857
...Madonna'nın "Lucky Star" daki göbeği kadar.
01:16:50.9 – 01:16:52.423
Senin dediğin gibi değil.
01:16:52.466 – 01:16:55.685
Hafif bir göbekle az bir göbek arasında bir fark olduğunu bilmiyordum.
01:16:55.727 – 01:16:57.815
Çok büyük bir fark var.
01:17:00.251 – 01:17:02.469
Benim hafif bir göbeğim olsun ister miydin?
01:17:02.513 – 01:17:03.383
Hayır.
01:17:04.252 – 01:17:08.211
Göbek erkekleri kaba saba, goril gibi gösteriyor.
01:17:08.253 – 01:17:12.256
Ama kadınlarda, hafif bir göbek çok seksi duruyor.
01:17:12.298 – 01:17:13.604
Geri kalanlar normal olmalı.
01:17:13.647 – 01:17:18.04
Yüz, bacaklar, basenler, kalçalar, hepsi normal olmalı...
01:17:18.083 – 01:17:22.346
...ama yusyuvarlak, hafif bir göbek olması lazım.
01:17:22.389 – 01:17:26.477
O zaman göbeğimi belli etmek için iki beden küçük bir tişört giyerdim.
01:17:26.521 – 01:17:29.522
Erkeklerin hoşuna gideceğini mi sanıyorsun?
01:17:29.565 – 01:17:32.523
Erkeklerin neyi çekici bulduğu umurumda değil.
01:17:32.566 – 01:17:37.742
Maalesef, dokunmaktan ve bakmaktan zevk aldığımız şeyler nadiren aynı oluyor.
01:17:41.134 – 01:17:43.092
Eğer bir göbeğin olsaydı...
01:17:43.135 – 01:17:45.092
...onu hep yumruklardım.
01:17:45.136 – 01:17:47.658
- Göbeğimi mi yumruklardın? - Evet.
01:17:47.702 – 01:17:49.746
Ben de seni boğardım!
01:17:49.789 – 01:17:53.225
Nefesin kesilene dek göbeğimi suratına bastırırdım.
01:17:54.269 – 01:17:56.878
- Bunu yapar mıydın? - Evet. Evet.
01:18:12.231 – 01:18:13.588
Her şeyi alabildin mı?
01:18:13.623 – 01:18:17.277
- Evet, aldım. - Aferin tatlım.
01:18:17.45 – 01:18:20.756
- Her şey planlandığı gibi mi oldu? - Radyoyu dinlemedin...
01:18:22.278 – 01:18:23.453
Radyoyu dinlemedin mi?
01:18:23.496 – 01:18:25.454
Senin maçlarını hiç dinlemem ki.
01:18:25.496 – 01:18:27.366
Sen mi kazandın?
01:18:27.401 – 01:18:29.237
Evet, ben kazandım.
01:18:29.281 – 01:18:32.238
- Artık bırakacak mısın? - Kesinlikle.
01:18:32.282 – 01:18:34.674
O hâlde, sonunda hedefine ulaştın.
01:18:34.718 – 01:18:38.11
Henüz işimiz bitmedi bebeğim.
01:18:47.591 – 01:18:50.157
Tehlikedeyiz, değil mi?
01:18:51.289 – 01:18:54.507
Eğer bizi bulurlarsa öldürürler, değil mi?
01:18:56.943 – 01:18:59.291
Ama bulamayacaklar, değil mi?
01:19:02.857 – 01:19:05.815
Hâlâ seninle gelmemi istiyor musun?
01:19:07.119 – 01:19:11.686
Sana yük olup başına bela olmak istemem...
01:19:17.515 – 01:19:19.21
Söyle.
01:19:20.384 – 01:19:22.342
Fabienne...
01:19:22.385 – 01:19:24.908
Benimle olmanı istiyorum.
01:19:25.996 – 01:19:28.997
- Sonsuza dek mi? - Sonsuza dek.
01:19:31.04 – 01:19:34.868
- Beni seviyor musun? - Hem de çok.
01:19:41 – 01:19:43.61
- Butch? - Evet.
01:19:44.741 – 01:19:47.481
Bana oral muamele yapar mısın?
01:19:48.872 – 01:19:50.395
Öpecek misin?
01:19:52.656 – 01:19:54.353
Ama önce sen.
01:19:55.397 – 01:19:57.832
Peki.
01:20:08.053 – 01:20:10.619
Butch.
01:20:10.662 – 01:20:13.619
Aşkım. İşte macera başlıyor.
01:20:29.713 – 01:20:32.235
Galiba bir kaburgamı kırmışım.
01:20:32.278 – 01:20:33.626
Bana oral muamele yaparken mi?
01:20:33.67 – 01:20:35.323
Hayır geri zekâlı. Maç sırasında.
01:20:35.367 – 01:20:36.671
Bana geri zekâlı deme.
01:20:36.715 – 01:20:38.803
Benim adım Fabby.
01:20:38.845 – 01:20:40.151
Benim adım Fabienne.
01:20:40.194 – 01:20:41.455
Kes şunu. Kes şunu.
01:20:41.499 – 01:20:42.848
Benim adım Fabienne.
01:20:42.89 – 01:20:44.108
Kes sesini dangalak!
01:20:44.152 – 01:20:46.675
Beyin özürlü gibi konuşmandan nefret ediyorum.
01:20:46.718 – 01:20:49.241
Tamam, tamam. Özür dilerim, özür dilerim.
01:20:50.327 – 01:20:51.633
Sözümü geri aldım.
01:20:54.546 – 01:20:57.808
Kuru bir havlu uzatır mısın, Bayan Lale Güzeli?
01:20:57.852 – 01:20:59.505
İşte bunu sevdim.
01:20:59.549 – 01:21:01.593
Bana lale demen hoşuma gidiyor.
01:21:01.679 – 01:21:03.811
Lale, beyin özürlüden çok daha iyi.
01:21:03.854 – 01:21:05.333
Ben sana beyin özürlü demedim ki.
01:21:05.376 – 01:21:09.204
Geri zekâlı dedim ve sözümü geri aldım.
01:21:10.248 – 01:21:11.552
Butch?
01:21:11.596 – 01:21:13.161
Söyle limonlu turtam.
01:21:13.205 – 01:21:14.727
Nereye gideceğiz?
01:21:14.77 – 01:21:16.989
Henüz karar vermedim.
01:21:17.032 – 01:21:19.207
Nereye istersen.
01:21:19.25 – 01:21:21.295
Bu işten çok para kazanacağız...
01:21:21.338 – 01:21:23.339
...ama bizi domuzlar gibi...
01:21:23.383 – 01:21:27.47
...kallavi evlerde yaşatacak kadar bir para olmayacak.
01:21:27.514 – 01:21:31.907
Belki de Güney Pasifik'te bir yere gideriz diye düşünüyordum.
01:21:31.95 – 01:21:35.256
Kazanacağımız para bizi orada uzun süre idare edecektir.
01:21:35.291 – 01:21:36.865
İstesek Bora Bora'da yaşayabilir miyiz?
01:21:36.908 – 01:21:38.308
Ayıp ettin.
01:21:38.343 – 01:21:40.649
Bir süre sonra baktık hoşuna gitmiyor...
01:21:40.693 – 01:21:43.997
...başka bir yere gideriz. Belki Tahiti'ye. Ya da Meksika'ya.
01:21:44.041 – 01:21:45.998
Ama ben İspanyolca bilmiyorum ki.
01:21:46.042 – 01:21:49.13
Ona bakarsan Bora Boraca da bilmiyorsun.
01:21:49.174 – 01:21:51.174
Ayrıca Meksika İspanyolcası kolaydır.
01:21:51.218 – 01:21:52.827
¿Donde esta el zapateria?
01:21:52.87 – 01:21:54.175
Ne anlama geliyor?
01:21:54.219 – 01:21:56.002
Ayakkabı mağazası nerede?
01:21:56.046 – 01:21:57.22
¿Donde esta...
01:21:57.264 – 01:21:58.524
Tükür şunu lütfen.
01:21:59.698 – 01:22:01.656
¿Donde esta el zapateria?
01:22:01.7 – 01:22:03.831
Telaffuz mükemmel.
01:22:05.352 – 01:22:08.049
Kaşla göz arasında benim küçük İspanyol fıstığım olacaksın.
01:22:09.267 – 01:22:11.659
- ¿Que hor a es? - ¿Que hor a es?
01:22:11.703 – 01:22:13.965
- Saat kaç? - Saat kaç?
01:22:14 – 01:22:15.269
Yatma saati.
01:22:16.66 – 01:22:18.531
Tatlı rüyalar fasulye şekerim.
01:22:26.273 – 01:22:27.447
Butch?
01:22:34.145 – 01:22:35.581
Neyse, boşver.
01:22:44.583 – 01:22:46.584
Kahretsin.
01:22:46.628 – 01:22:48.367
Korkuttun beni.
01:22:48.411 – 01:22:50.803
Kötü bir rüya mı görüyordun?
01:22:52.934 – 01:22:54.282
Siktir.
01:23:00.154 – 01:23:01.937
Ne izliyorsun?
01:23:01.981 – 01:23:04.808
Bir motosiklet filmi.
01:23:04.85 – 01:23:06.503
Adını bilmiyorum.
01:23:08.33 – 01:23:09.592
İzliyor musun bunu?
01:23:09.635 – 01:23:13.201
Sayılır.
01:23:13.245 – 01:23:17.376
Patlama ve savaş sesleri için sabahın körü biraz erken.
01:23:19.334 – 01:23:20.638
Konusu neydi?
01:23:20.682 – 01:23:22.422
Ben nereden bileyim Fabienne?
01:23:22.465 – 01:23:24.64
İzleyen sendin.
01:23:24.683 – 01:23:26.815
Hayır embesil, rüyanın konusu neydi?
01:23:26.858 – 01:23:30.302
Bilmiyorum. Hatırlamıyorum.
01:23:30.337 – 01:23:33.034
Rüyalarımı hatırladığım çok nadirdir.
01:23:33.078 – 01:23:36.905
Sabahın köründe şu suratsız herife de bakın hele.
01:23:38.819 – 01:23:41.298
Kalkıp biraz kahvaltılık getirsen ya?
01:23:41.342 – 01:23:43.603
Bir öpücük daha alayım kalkıyorum.
01:23:46.343 – 01:23:47.43
Mutlu musun şimdi?
01:23:47.474 – 01:23:49.909
Evet.
01:23:49.997 – 01:23:53.389
Kalk bakalım o zaman tembel teneke.
01:23:55.737 – 01:23:57.825
Tanrım.
01:23:57.869 – 01:23:59.347
Saat kaç?
01:23:59.391 – 01:24:01.609
Sabahın 9:00'u olmak üzere.
01:24:01.652 – 01:24:03.739
Trenimiz kaçta geliyor?
01:24:03.783 – 01:24:05.175
11:00'de.
01:24:05.219 – 01:24:07.263
Kahvaltı için ne istiyorum biliyor musun?
01:24:07.307 – 01:24:09.829
Neymiş, limonlu turta mı?
01:24:09.872 – 01:24:12.395
Koca bir tabakta...
01:24:12.438 – 01:24:15.831
...Akçaağaç pekmezli böğürtlen krepi...
01:24:15.874 – 01:24:19.267
...az pişmiş yumurta ve beş sosis sipariş edeceğim.
01:24:19.354 – 01:24:21.833
Yanına içecek bir şeyler?
01:24:21.877 – 01:24:24.008
İşte bu güzel görünüyor.
01:24:25.182 – 01:24:26.531
İçecek olarak da...
01:24:26.573 – 01:24:31.315
...büyük bardakta portakal suyu ve bir bardak koyu kahve.
01:24:31.358 – 01:24:34.054
Ondan sonra da bir dilim turta alacağım.
01:24:34.098 – 01:24:36.055
Kahvaltıda turta mı yiyeceksin?
01:24:36.099 – 01:24:39.926
Günün her saati turta yemek için uygundur.
01:24:39.97 – 01:24:42.188
Kreplerle birlikte böğürtlenli turta.
01:24:42.231 – 01:24:46.189
Üstüne de, ince bir dilim eritilmiş peynir...
01:24:46.233 – 01:24:47.407
Saatim nerede?
01:24:52.8 – 01:24:54.931
Orada ya.
01:24:54.975 – 01:24:57.062
Hayır, değil.
01:24:57.106 – 01:24:58.15
Baktın mı?
01:24:58.193 – 01:24:59.236
Evet, baktım tabii lan.
01:24:59.28 – 01:25:02.107
Ne yaptığımı sanıyorsun ki?
01:25:02.151 – 01:25:03.934
Aldığına emin misin?
01:25:03.978 – 01:25:06.282
Evet. Komodinin çekmecesindeydi.
01:25:06.326 – 01:25:07.935
Küçük kangurunun üstündeki mi?
01:25:07.979 – 01:25:09.501
Evet. Küçük kangurunun üstündeydi.
01:25:09.544 – 01:25:12.763
İyi peki. Artık burada değil.
01:25:13.85 – 01:25:15.633
Ama orada olmalı.
01:25:15.677 – 01:25:18.504
Evet, kesinlikle burada olmalı ama artık değil.
01:25:18.548 – 01:25:19.548
Peki nerede lan bu?
01:25:25.245 – 01:25:26.854
Fabienne...
01:25:26.898 – 01:25:29.899
...o siktiğimin saati babamındı.
01:25:31.074 – 01:25:34.596
Bana o saati verebilmek için neler çekti haberin var mı?
01:25:34.631 – 01:25:36.988
Buna harcayacak zamanım yok ama adam çok çekti.
01:25:37.032 – 01:25:38.597
İstersen diğer bokları ateşe verebilirsin...
01:25:38.641 – 01:25:43.513
...ama özellikle de siktiğimin saatini unutma demiştim!
01:25:43.556 – 01:25:44.513
Şimdi düşün bakalım.
01:25:44.557 – 01:25:46.948
Almış mıydın?
01:25:46.992 – 01:25:48.035
Galiba.
01:25:48.079 – 01:25:49.514
Galiba mı? Bu da ne demek lan?
01:25:49.558 – 01:25:51.471
Ya almışsındır ya da almamışsındır!
01:25:53.429 – 01:25:54.777
Aldım o zaman.
01:25:56.995 – 01:25:58.083
Emin misin?
01:26:00.126 – 01:26:01.084
Hayır.
01:26:03.432 – 01:26:05.171
Siktir! Siktir! Siktir!
01:26:05.215 – 01:26:09
Piç kurusu!
01:26:09.042 – 01:26:12.261
Ne sikik bir salak olduğunun farkında mısın lan?
01:26:12.296 – 01:26:14.261
Hayır!
01:26:16.871 – 01:26:18.872
Senin hatan değil.
01:26:23.918 – 01:26:27.484
Dairede bırakmışsan...
01:26:31.92 – 01:26:35.182
Dairede bırakmışsan senin hatan değil.
01:26:37.356 – 01:26:40.357
Bir ton şey getirttim sana.
01:26:42.837 – 01:26:45.794
Saati sana hatırlattım ama...
01:26:45.838 – 01:26:49.36
...onun benim için ne kadar özel olduğunu tasvir edemedim.
01:26:49.404 – 01:26:54.014
Madem ki sikimde olan tek şey saatti, bunu sana söylemem gerekirdi.
01:26:54.049 – 01:26:57.407
Aklımdan geçeni bilemezsin ya, değil mi?
01:27:08.28 – 01:27:09.889
Çok üzgünüm.
01:27:09.976 – 01:27:11.934
Üzülme.
01:27:11.976 – 01:27:13.629
Bu, sadece seninle kahvaltı yapamayacağım anlamına gelir.
01:27:15.065 – 01:27:16.413
Niye öyle bir anlama gelsin ki?
01:27:19.457 – 01:27:22.328
Çünkü daireme dönüp saatimi almak zorundayım.
01:27:23.937 – 01:27:26.025
Gangsterler seni orada aramayacak mı?
01:27:26.068 – 01:27:30.33
İşte ben de bunu öğreneceğim.
01:27:30.374 – 01:27:33.68
Öyle bir şey varsa ve başa çıkamayacağımı düşünürsem...
01:27:33.723 – 01:27:34.81
...ayrılırım.
01:27:34.854 – 01:27:38.811
Saatini görmüştüm. Getirdiğimi sanıyordum.
01:27:38.855 – 01:27:40.073
Çok özür dilerim.
01:27:45.292 – 01:27:47.554
Burada biraz para var.
01:27:47.598 – 01:27:49.816
Çıkıp krepleri alırsın. Afiyet olsun.
01:27:49.858 – 01:27:51.12
Senin Honda'yı alacağım.
01:27:51.164 – 01:27:53.164
Sen böğürtlenli turta diyemeden dönmüş olurum bile.
01:27:53.208 – 01:27:54.773
Böğürtlenli turta.
01:27:56.6 – 01:27:58.862
Belki de o kadar çabuk değil...
01:27:58.906 – 01:28:00.819
...ama biraz çabuk olacak, tamam mı?
01:28:00.863 – 01:28:02.037
Tamam.
01:28:02.08 – 01:28:04.264
Hoşça kal.
01:28:04.299 – 01:28:07.212
Siktir! O kadar boktan şey varken...
01:28:07.256 – 01:28:08.952
...gitmiş babamın saatini unutmuş!
01:28:08.996 – 01:28:10.909
Özellikle hatırlattım bunu.
01:28:10.953 – 01:28:13.867
"Kangurunun üstündeki komodinde."
01:28:13.902 – 01:28:16.781
Dedim ki: "Babamın saatini unutma."
01:30:54.138 – 01:30:55.573
İyi görünüyor Butch.
01:34:05.158 – 01:34:07.854
Onları işte böyle dize getireceksin Butch.
01:34:07.898 – 01:34:09.289
Seni hâlâ önemsemesinler bakalım.
01:34:41.561 – 01:34:44.084
Orospu çocuğu...
01:34:56.349 – 01:34:57.305
Adam ölmüş.
01:34:57.349 – 01:34:59.481
Aman Tanrım, ölmüş.
01:35:09.745 – 01:35:12.093
Eğer bu olayı mahkemeye taşıyacaksanız, size memnuniyetle yardım ederim.
01:35:12.137 – 01:35:13.267
Arabayı süren manyak herif sarhoştu.
01:35:13.311 – 01:35:16.138
Size vurduktan sonra şu arabaya da çarptı.
01:35:16.182 – 01:35:17.182
Kim?
01:35:17.268 – 01:35:18.226
O.
01:35:22.575 – 01:35:24.532
Yok daha neler!
01:35:41.45 – 01:35:43.495
Vuruldum!
01:36:05.328 – 01:36:08.982
- Size nasıl yardımcı olabilirim? - Çeneni kapayarak!
01:36:09.025 – 01:36:11.33
Orada bir dakika dur bakalım.
01:36:11.374 – 01:36:13.592
Ne bok yemeye buraya geldin?
01:36:13.635 – 01:36:15.071
Gel buraya orospu çocuğu!
01:36:17.68 – 01:36:19.463
Acıdı mı, koca oğlan?
01:36:19.507 – 01:36:21.246
Bak, kendini beğenmişlik adamı ne hâllere sokuyor!
01:36:21.281 – 01:36:23.247
Bununla başa çıkmak zorundasın!
01:36:24.726 – 01:36:25.944
Öldür artık beni!
01:36:25.988 – 01:36:27.945
Evet, şimdi birisi öldürülecek!
01:36:27.988 – 01:36:30.424
Birinin siktiğim kafası şuracıkta...
01:36:30.459 – 01:36:32.946
Öyle kal, Allahın belası!
01:36:32.99 – 01:36:34.903
Bunun sizinle alâkası yok bayım.
01:36:34.947 – 01:36:36.817
Artık var.
01:36:36.861 – 01:36:37.817
Silahı at.
01:36:37.861 – 01:36:39.6
Anlamıyorsun, adamım.
01:36:39.644 – 01:36:41.732
Silahı at.
01:36:48.429 – 01:36:50.038
Ayağını zenciden kaldır.
01:36:50.082 – 01:36:51.822
Ellerini başının arkasına koy.
01:36:51.857 – 01:36:54.214
Bana doğru gel.
01:36:54.257 – 01:36:57.259
Bu orospu çocuğu beni öldürmeye çalışıyor.
01:36:57.302 – 01:36:58.651
Kes sesini.
01:36:58.693 – 01:37:01.216
Gel, gel, yavaşça.
01:37:26.137 – 01:37:28.182
Zed, ben Maynard.
01:37:29.313 – 01:37:31.835
Evet, örümcek az önce ağına bir çift sinek düşürdü.
01:38:20.069 – 01:38:24.201
İş yerimde ben ve Zed'den başkası adam öldüremez.
01:38:28.289 – 01:38:29.724
Bu, Zed.
01:38:42.815 – 01:38:46.121
- Beni beklediğini söylediğini sanmıştım. - Bekledim zaten.
01:38:51.296 – 01:38:53.906
Nasıl ikisi de böyle perişan hâle geldi?
01:38:53.95 – 01:38:56.168
Birbirlerini dövdüler, adamım.
01:38:56.211 – 01:38:57.559
İçeri girdiklerinde dövüşüyorlardı.
01:38:57.603 – 01:39:01.692
Şu sağ taraftaki diğerini vuracaktı.
01:39:01.734 – 01:39:02.692
Doğru mu söylüyor?
01:39:02.735 – 01:39:05.345
Onu vuracak mıydın oğlum?
01:39:10.215 – 01:39:13.478
Grace'in keyfi yerinde mi?
01:39:13.521 – 01:39:15.261
Yerindedir. Bugün Salı değil ya?
01:39:15.304 – 01:39:16.61
Hayır, Perşembe.
01:39:16.652 – 01:39:18.305
İyidir o zaman.
01:39:23.524 – 01:39:26.134
Bizim bekçiyi çıkar.
01:39:26.177 – 01:39:28.787
Uyuyordur şimdi o.
01:39:28.831 – 01:39:33.006
O hâlde gidip onu uyandıracaksın, değil mi?
01:40:12.237 – 01:40:13.237
Kalk ayağa.
01:40:26.893 – 01:40:28.459
Otur.
01:40:39.202 – 01:40:40.637
Hangisinden başlamak istersin?
01:40:43.247 – 01:40:45.77
Daha emin değilim.
01:40:49.38 – 01:40:53.337
Portakalı soydum...
01:40:53.381 – 01:40:56.208
Zenciye de koydum...
01:40:56.251 – 01:40:59.079
Çok inleyince...
01:40:59.121 – 01:41:02.753
Ağzına da vurdum.
01:41:02.788 – 01:41:06.385
Portakalı soydum...
01:41:08.342 – 01:41:11.561
Annem en iyisini...
01:41:11.605 – 01:41:14.997
Seçmemi söylemişti...
01:41:15.04 – 01:41:18.215
İşte o da...
01:41:20.477 – 01:41:21.955
Sensin...
01:41:23.738 – 01:41:25.174
Sanırım sen çıktın koca oğlan.
01:41:30.262 – 01:41:32.219
Burada mı yapmak istersin?
01:41:32.263 – 01:41:35.613
Hayır. Russell'ın eski odasında yapalım.
01:41:35.655 – 01:41:38.396
Bana uyar.
01:42:01.795 – 01:42:05.796
Bir gözün bunda olsun.
01:42:26.107 – 01:42:27.064
Evet!
01:42:33.893 – 01:42:34.893
Evet!
01:42:38.459 – 01:42:39.547
İşte böyle!
01:42:39.59 – 01:42:41.634
Haydi, orospu çocuğu!
01:42:41.678 – 01:42:43.374
Şimdi işte!
01:42:46.766 – 01:42:48.223
Haydi!
01:42:48.258 – 01:42:49.68
Evet!
01:42:57.987 – 01:42:58.944
Evet!
01:43:06.251 – 01:43:07.73
Evet!
01:43:10.209 – 01:43:11.687
Evet!
01:43:19.733 – 01:43:20.865
Yürü!
01:43:22.387 – 01:43:24.692
Haydi koyduğumun çocuğu!
01:43:28.997 – 01:43:30.433
Haydi!
01:43:39.175 – 01:43:40.654
Evet!
01:43:47.091 – 01:43:48.048
Evet!
01:44:02.053 – 01:44:04.401
Şimdi, amına koyduğum!
01:44:08.576 – 01:44:10.099
Haydi!
01:44:10.141 – 01:44:11.403
Şimdi!
01:44:17.013 – 01:44:18.014
Evet!
01:44:25.756 – 01:44:26.756
Evet!
01:44:35.237 – 01:44:36.411
Evet!
01:44:36.455 – 01:44:37.977
Evet, bebeğim!
01:44:53.547 – 01:44:55.635
Kapa çeneni!
01:44:59.028 – 01:45:00.507
Siktir git!
01:45:03.334 – 01:45:04.812
Haydi!
01:45:10.64 – 01:45:11.727
Evet!
01:45:42.999 – 01:45:44.956
O silahı almak istiyorsun, değil mi Zed?
01:45:49.827 – 01:45:51.48
Haydi, uzat elini de al.
01:45:54.003 – 01:45:56.221
Alsana haydi.
01:45:58.7 – 01:46:00.961
Haydi be oğlum.
01:46:02.701 – 01:46:05.398
Silahı almanı istiyorum...
01:46:05.441 – 01:46:06.485
...Zed.
01:46:10.878 – 01:46:13.966
Kenara kay Butch.
01:46:26.143 – 01:46:29.579
Siktir!
01:46:32.189 – 01:46:33.668
Sen iyi misin?
01:46:36.321 – 01:46:37.626
Değilim, dostum.
01:46:39.191 – 01:46:41.67
İyi olmaktan siklerce metre uzaktayım.
01:46:53.414 – 01:46:54.893
Şimdi ne olacak?
01:46:58.024 – 01:46:59.547
Ne mi olacak?
01:47:01.025 – 01:47:03.59
Sana ne olacağını söyleyeyim.
01:47:04.852 – 01:47:07.766
Bunların üzerinde çalışmaları için...
01:47:07.81 – 01:47:10.115
...kerpetenleri ve kaynak makineleriyle birlikte...
01:47:10.158 – 01:47:15.508
...birkaç tane borucu iri kıyım zenci çağıracağım buraya.
01:47:15.551 – 01:47:18.117
Duydun mu, çiftçi bozuntusu?
01:47:19.64 – 01:47:21.988
Sana yapacaklarım daha bitmedi.
01:47:22.032 – 01:47:26.033
Götünde ortaçağı yaşatacağım!
01:47:28.774 – 01:47:31.731
İkimizin arasında olacakları sormuştum ben.
01:47:36.515 – 01:47:38.515
O konuda diyorsun sen.
01:47:40.256 – 01:47:44.736
Seninle benim aramda olacak şeyi söyleyeyim.
01:47:45.736 – 01:47:48.737
Sen ve ben yok...
01:47:50.085 – 01:47:51.606
...artık olmayacak.
01:47:55.217 – 01:47:57.218
Yani aramız iyi mi?
01:47:58.566 – 01:48:00.523
Evet, iyiyiz.
01:48:01.567 – 01:48:03.002
İki şey var:
01:48:04.699 – 01:48:07.177
Buna kimseden bahsetmeyeceksin.
01:48:09.048 – 01:48:12.571
Bu benim, senin...
01:48:12.614 – 01:48:14.18
...ve Bay Yakında Kısacık...
01:48:14.267 – 01:48:17.267
...Göt Gibi Ömrünün Geri Kalanını Ölümcül Acı İçinde Geçirecek...
01:48:17.311 – 01:48:18.833
...Tecavüzcü arasında kalacak.
01:48:20.356 – 01:48:23.313
Başkasını ilgilendirmez.
01:48:23.348 – 01:48:25.227
İkincisi...
01:48:25.271 – 01:48:27.837
Bu gece kenti terk ediyorsun...
01:48:27.88 – 01:48:30.141
...derhâl.
01:48:30.185 – 01:48:32.099
Ve gittiğinde de...
01:48:32.142 – 01:48:34.926
...gitmiş kalacaksın, yoksa götürülürsün.
01:48:36.97 – 01:48:40.58
Los Angeles'daki tüm imtiyazlarını kaybettin. Anlaştık mı?
01:48:41.972 – 01:48:42.972
Anlaştık.
01:48:45.32 – 01:48:48.321
Defol git buradan.
01:49:48.993 – 01:49:50.472
Fabienne!
01:49:52.299 – 01:49:53.387
Fabienne!
01:49:56.388 – 01:49:58.518
Fabienne. Haydi bebeğim.
01:49:58.562 – 01:50:00.389
Eşyalarını topla. Buradan hemen gitmeliyiz.
01:50:00.433 – 01:50:02.477
Çok endişelendim. Çantalarımız ne olacak peki?
01:50:02.52 – 01:50:04.086
Siktir et çantaları. Hemen ayrılmazsak...
01:50:04.129 – 01:50:05.913
...treni kaçıracağız. Aşağıda bekliyorum.
01:50:05.956 – 01:50:07.261
Her şey yolunda mı?
01:50:07.305 – 01:50:09.218
Haydi ama! Konuşmanın sırası değil.
01:50:09.253 – 01:50:12.524
Tehlikede miyiz yoksa?
01:50:15.133 – 01:50:17.004
Yürü tatlım.
01:50:19.831 – 01:50:21.44
O motosikleti nereden aldın?
01:50:21.483 – 01:50:23.44
Bu bir motosiklet değil, bir Chopper bebeğim.
01:50:23.483 – 01:50:24.788
Haydi gidelim.
01:50:24.832 – 01:50:26.094
Honda'ma ne oldu?
01:50:26.136 – 01:50:28.572
Üzgünüm bebeğim. Honda ile kaza yaptım.
01:50:28.607 – 01:50:29.921
Rica etsem acele eder misin?
01:50:29.964 – 01:50:33.4
Haydi yürü, gidelim artık.
01:50:36.836 – 01:50:38.271
Yaralandın mı?
01:50:38.315 – 01:50:39.88
Hayır, hayır. Burnum kırılmış olabilir ama...
01:50:39.924 – 01:50:41.881
...abartılacak bir şey yok. Haydi atla.
01:50:41.924 – 01:50:43.534
Lütfen bebeğim.
01:50:43.577 – 01:50:46.578
Tatlım, artık yola koyulmalıyız. Bin haydi.
01:50:49.405 – 01:50:51.318
Özür dilerim. Gel buraya, gel.
01:50:51.362 – 01:50:54.929
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
01:50:54.972 – 01:50:58.148
Uzun süre dönmeyince kötü şeyler düşünmeye başlamıştım.
01:50:58.19 – 01:50:59.757
Özür dilerim sevgilim. Seni endişelendirmek istememiştim.
01:50:59.8 – 01:51:01.975
- Kahvaltın nasıldı? - İyiydi.
01:51:02.018 – 01:51:04.149
Böğürtlenli krep aldın mı?
01:51:04.193 – 01:51:05.629
Böğürtlenli krepleri yoktu.
01:51:05.715 – 01:51:07.672
Tereyağlı yedim. İyi olduğundan emin misin?
01:51:07.716 – 01:51:10.586
Tatlım, yanından ayrıldıktan sonra...
01:51:10.63 – 01:51:12.499
...hayatımın en garip gününü geçirdim.
01:51:12.543 – 01:51:14.326
Haydi atla. Hepsini anlatacağım.
01:51:14.37 – 01:51:17.023
Bin haydi. Gidelim.
01:51:17.067 – 01:51:19.72
Kimin motosikleti bu?
01:51:19.763 – 01:51:20.894
Bu bir Chopper bebeğim.
01:51:20.981 – 01:51:23.025
- Kimin Chopperı öyleyse? - Zed'in.
01:51:23.069 – 01:51:26.113
- Zed kim? - Zed öldü bebeğim.
01:51:26.157 – 01:51:27.852
Zed öldü.
01:51:40.487 – 01:51:43.575
BONNIE MESELESİ
01:51:43.619 – 01:51:45.663
Evet yaptın Brett!
01:51:45.706 – 01:51:47.577
- Onu sikmeye çalıştın. - Hayır.
01:51:47.62 – 01:51:49.447
Marsellus Wallace, Bayan Wallace...
01:51:49.491 – 01:51:52.404
...haricinde biriyle sikişmekten hoşlanmaz.
01:51:52.448 – 01:51:53.796
Tanrım, lütfen. Ölmek istemiyorum.
01:51:53.84 – 01:51:55.101
İncil okur musun, Brett?
01:51:55.145 – 01:51:56.537
Evet!
01:51:56.579 – 01:51:58.885
Şu anki durumumuza uyan...
01:51:58.928 – 01:52:00.885
...ezberlediğim bir bölüm var.
01:52:00.929 – 01:52:04.409
"Ezekiel" 25:17.
01:52:04.451 – 01:52:06.583
Erdemli kişinin izlediği yol...
01:52:06.627 – 01:52:08.81
...kötü kişilerin...
01:52:08.845 – 01:52:11.432
...bencilliğinin ve zorbalığının...
01:52:11.467 – 01:52:14.02
...adaletsizliğiyle çevrilidir.
01:52:14.064 – 01:52:15.76
Kutsanmış olan kişi...
01:52:15.803 – 01:52:18.978
...hayırseverlik ve dürüstlükle...
01:52:19.022 – 01:52:20.283
...Karanlığın Vadisi'nde yol gösteren...
01:52:20.327 – 01:52:21.979
...içtenlikle kardeşlerinin koruyucusu olan...
01:52:22.023 – 01:52:24.676
...ve yolunu kaybetmiş soyunu...
01:52:24.72 – 01:52:27.373
...tekrar doğru yola sokan kişidir.
01:52:27.416 – 01:52:30.2
Kullarımı zehirlemeye...
01:52:30.244 – 01:52:34.027
...ve yok etmeye çalışanların üzerlerine...
01:52:34.071 – 01:52:36.506
...öfkemi ve korkunç hiddetimi...
01:52:36.549 – 01:52:38.42
...yağdıracağım.
01:52:38.463 – 01:52:42.421
Ve intikamımı üzerinize yağdırınca...
01:52:42.465 – 01:52:45.813
...benim Tanrı olduğumu anlayacaksınız.
01:52:53.859 – 01:52:56.6
Bittim ben. Yarrağı yedim.
01:52:56.644 – 01:52:58.818
Arkadaşlarından biri mi?
01:52:58.862 – 01:53:01.731
Vincent, Marvin. Marvin, Vincent.
01:53:01.775 – 01:53:02.949
İyisi mi, söyle ona çenesini kapatsın.
01:53:02.993 – 01:53:04.472
Sinirlerimi kaldırıyor.
01:53:04.516 – 01:53:06.777
Marvin. Marvin!
01:53:06.82 – 01:53:08.647
Yerinde olsam bunu hemen keserdim.
01:53:09.691 – 01:53:12.779
Geberin orospu çocukları! Geberin!
01:53:41.136 – 01:53:44.311
Neden bize banyoda biri olduğundan bahsetmedin?
01:53:44.355 – 01:53:45.79
Aklından mı çıkmıştı?
01:53:45.834 – 01:53:49.4
Kahrolası bir el topuyla orada durduğunu unutmuş muydun yoksa?
01:53:49.443 – 01:53:51.444
Ateş ettiği silahın boyunu gördün mü?
01:53:51.488 – 01:53:53.923
Kendisinden bile büyüktü.
01:53:58.36 – 01:54:00.969
Ölmüş olmalıydık dostum.
01:54:01.012 – 01:54:02.926
Biliyorum. Şansımız vardı.
01:54:02.97 – 01:54:06.057
Hayır, hayır. Bu şans değildi.
01:54:06.101 – 01:54:07.45
Evet, belki de.
01:54:07.492 – 01:54:10.363
İlahi bir müdahaleydi.
01:54:10.407 – 01:54:12.364
İlahi müdahale ne demektir biliyor musun?
01:54:18.888 – 01:54:20.715
Sanırım.
01:54:20.758 – 01:54:22.15
Tanrı'nın cennetten gelip...
01:54:22.193 – 01:54:23.586
...kurşunları durdurması demek.
01:54:23.628 – 01:54:26.151
Doğru. İşte tam olarak bu demek.
01:54:26.195 – 01:54:27.413
Tanrı cennetten geldi...
01:54:27.456 – 01:54:29.24
...ve bu orospu çocuğunun kurşunlarını durdurdu.
01:54:30.414 – 01:54:32.632
Sanırım gitme vaktimiz geldi Jules.
01:54:32.667 – 01:54:34.85
Yapma bunu! Bu boku görmezden gelme.
01:54:34.894 – 01:54:37.112
Az önce yaşadığımız şey bir mucizeydi amına koyayım.
01:54:37.155 – 01:54:38.938
Sakinleş Jules. Olur böyle şeyler.
01:54:38.981 – 01:54:41.765
Hayır, yanlışın var. Bu tür şeyler olmaz.
01:54:41.808 – 01:54:43.983
Bu ilahi tartışmaya arabada mı...
01:54:44.026 – 01:54:47.636
...yoksa aynasızlarla hapishanede mi devam etmek istersin?
01:54:47.68 – 01:54:49.507
Tahtalı köyü boylamamız gerekiyordu dostum.
01:54:49.55 – 01:54:52.464
Burada olan şey bir mucizeydi...
01:54:52.508 – 01:54:54.813
...ve senden bunu kabul etmeni istiyorum.
01:54:54.857 – 01:54:58.032
Tamam, mucizeydi.
01:54:58.075 – 01:54:59.597
Artık gidebilir miyiz?
01:55:06.773 – 01:55:08.382
Gidiyoruz zenci, haydi.
01:55:08.426 – 01:55:09.949
Bok herif!
01:55:12.862 – 01:55:14.341
"Aynasızlar" dizisini hiç seyrettin mi?
01:55:14.385 – 01:55:16.516
Bir bölümünü izlemiştim. Bir polis vardı...
01:55:16.559 – 01:55:18.299
...adamın tekiyle bir koridorda yaşadığı...
01:55:18.334 – 01:55:20.308
...silahlı çatışmayı anlatıyordu.
01:55:20.343 – 01:55:22.309
Herifin üstüne bütün şarjörü boşaltmış...
01:55:22.344 – 01:55:24.214
...hiçbir şey olmamış. Tek kurşun bile isabet etmemiş.
01:55:24.258 – 01:55:26.736
Sadece kendisi ve o herif varmış.
01:55:26.78 – 01:55:28.441
Yani bu...
01:55:28.476 – 01:55:30.563
...anormal bir şey, ama oluyor işte.
01:55:30.607 – 01:55:33.174
Bak, kör adamı oynamak istiyorsan çobanın yolundan git...
01:55:33.217 – 01:55:35.61
...ama benim gözlerin ardına kadar açık.
01:55:35.645 – 01:55:37.393
Ne demek oluyor bu?
01:55:37.435 – 01:55:39.176
Benden bu kadar demek oluyor.
01:55:39.219 – 01:55:41.394
Şu andan itibaren, emekliye ayrıldığımı varsayabilirsin.
01:55:41.438 – 01:55:43.264
- Tanrı aşkına. - Küfredeyim deme.
01:55:43.307 – 01:55:45.09
- Allah kahretsin. - Küfretme dedim.
01:55:45.134 – 01:55:46.939
Neden bu kadar tepki veriyorsun ki?
01:55:46.974 – 01:55:48.744
Bak, Marsellus'a bugün söyleyeceğim.
01:55:48.787 – 01:55:49.875
İşim bitti.
01:55:49.919 – 01:55:51.484
Neden aynı zamanda sebebini de söylemiyorsun?
01:55:51.528 – 01:55:52.832
Merak etme. Söyleyeceğim.
01:55:52.876 – 01:55:54.05
Evet, bahse varım...
01:55:54.094 – 01:55:55.224
...bu işe kıçıyla gülecek.
01:55:55.268 – 01:55:56.929
Çok da sikimde.
01:55:56.964 – 01:56:00.922
Marvin, sen ne diyorsun bu işe?
01:56:00.966 – 01:56:02.619
Hiçbir fikrim yok.
01:56:02.661 – 01:56:04.314
Bir fikrin olmak zorunda.
01:56:04.358 – 01:56:06.924
Tanrı'nın cennetten gelip o kurşunları durdurduğuna...
01:56:08.185 – 01:56:11.186
Ne oluyor be?! Hassiktir!
01:56:11.23 – 01:56:12.578
Marvin'i suratından vurdum.
01:56:12.621 – 01:56:13.969
Ne bok yemeye yaptın bunu?!
01:56:14.013 – 01:56:15.37
Böyle olmasını istemedim. Kazara oldu.
01:56:15.405 – 01:56:18.537
Zamanında manyakça çok şey gördüm, ama bu...
01:56:18.579 – 01:56:20.015
Sakinleş dostum. Kazara oldu dedim ya.
01:56:20.059 – 01:56:21.755
Herhâlde bir tümseğin üstünden falan geçtin.
01:56:21.799 – 01:56:23.647
Araba koyduğum tümseğinden falan geçmedi.
01:56:23.682 – 01:56:25.589
Bak dostum, bu pezevengi bile bile vurmadım.
01:56:25.624 – 01:56:27.496
Silah birden ateş aldı. Nedenini bilmiyorum.
01:56:27.539 – 01:56:28.975
Şu pisliğe bak be!
01:56:29.018 – 01:56:30.628
Güpegündüz bir caddenin ortasındayız.
01:56:30.67 – 01:56:31.628
Buna inanamıyorum dostum.
01:56:31.672 – 01:56:32.846
İnan artık orospu çocuğu!
01:56:32.89 – 01:56:34.106
Arabayı yoldan uzaklaştırmalıyız.
01:56:34.15 – 01:56:35.542
Kana bulanmış bir araba...
01:56:35.585 – 01:56:37.412
...aynasızların dikkatini çekmeye yeter.
01:56:37.447 – 01:56:39.239
Bir tanıdığın yerine götürürüz öyleyse.
01:56:39.283 – 01:56:40.544
Burası vadi, Vincent.
01:56:40.587 – 01:56:41.805
Mersellus'un burada tanıdığı falan yok.
01:56:41.848 – 01:56:44.023
Jules, burası benim şehrim değil!
01:56:44.067 – 01:56:46.676
- Siktir! - Ne yapıyorsun?
01:56:46.72 – 01:56:48.068
Toluca Gölü'ndeki ortağımı arıyorum.
01:56:48.111 – 01:56:49.591
Toluca Gölü neresi?
01:56:49.633 – 01:56:51.547
Şu tepenin ötesinde, Burbank Stüdyoları'nın orada.
01:56:51.591 – 01:56:53.287
Jimmie evde değilse...
01:56:53.33 – 01:56:54.81
...ne bok yiyeceğimiz hakkında en ufak bir fikrim yok.
01:56:54.853 – 01:56:57.898
Çünkü 818'de başka ortağım yok.
01:56:57.941 – 01:56:59.211
Jimmie, n’aber dostum?
01:56:59.246 – 01:57:01.725
Benim, Jules. Dinle dostum.
01:57:01.768 – 01:57:03.768
Arkadaşımla birlikte feci pisliğe battık.
01:57:03.812 – 01:57:05.683
Bir arabadayız ve arabayı acilen yoldan uzaklaştırmalıyız.
01:57:05.726 – 01:57:07.901
Birkaç saatliğine garajını kullanmam gerekiyor.
01:57:09.292 – 01:57:10.902
Jimmie'ye karşı...
01:57:10.945 – 01:57:12.381
...son derece hassas olmalıyız.
01:57:12.423 – 01:57:14.859
Kıçımıza tekmeyi basması an meselesi.
01:57:14.903 – 01:57:15.991
Kovarsa ne yapacağız peki?
01:57:16.034 – 01:57:18.686
Birkaç telefon görüşmesi yapana kadar gitmeyeceğiz.
01:57:18.73 – 01:57:20.296
İşin o aşamaya gelmesini istemem tabii.
01:57:20.339 – 01:57:21.34
Jimmie benim arkadaşım.
01:57:21.427 – 01:57:22.514
Arkadaşının evine gelip de...
01:57:22.558 – 01:57:23.993
...ona ne yapması gerektiğini söyleyemezsin.
01:57:24.037 – 01:57:25.993
Ağzını bozmamasını söyle yeter.
01:57:26.037 – 01:57:29.082
Marvin'i gördüğünde ödü bokuna karıştı.
01:57:29.125 – 01:57:30.256
Kendini onun yerine koy.
01:57:30.3 – 01:57:31.517
Saat sabahın 8'i.
01:57:31.561 – 01:57:33.953
Daha yeni uyandı. Böyle bir pislik beklemiyordu.
01:57:33.997 – 01:57:36.867
Hay sikeyim, burada kimin kime yardım ettiğini hatırlamamız gerekiyor.
01:57:36.91 – 01:57:38.781
Eğer bu iyilik boka batmam anlamına geliyorsa...
01:57:38.824 – 01:57:41.434
...o iyiliği alıp götüne sokabilir.
01:57:41.477 – 01:57:44.087
Siktiğimin zencisi, havluyu nasıl bu hâle getirdin?
01:57:44.13 – 01:57:45.218
Ellerimi kuruluyordum.
01:57:45.261 – 01:57:46.522
Önce onları yıkaman gerekiyor.
01:57:46.566 – 01:57:47.74
Ellerimi yıkadığımı gördün.
01:57:47.783 – 01:57:49.175
Sadece onları ıslattığını gördüm.
01:57:49.219 – 01:57:51.828
Ellerimi yıkıyordum. Bu pislik çok zor çıkıyor.
01:57:51.872 – 01:57:53.829
Eğer Lava sabunu olsaydı işimi daha kolay halledebilirdim.
01:57:53.873 – 01:57:55.308
Ben de senin kullandığın o siktiğimin sabunu kullandım...
01:57:55.352 – 01:57:58.309
...ve havlu pis bir kadın pedine benzemiyordu.
01:57:58.353 – 01:58:00.875
Buraya gelir ve havluyu bu şekilde görürse ne olacağının farkında mısın Vincent?
01:58:00.918 – 01:58:03.093
Bu meseleyi boktan hâle getiren şey de...
01:58:03.136 – 01:58:05.137
...aynı bu tarz pislikler işte.
01:58:06.311 – 01:58:07.964
Bak...
01:58:08.008 – 01:58:09.704
Seni hiçbir şey ile tehdit etmiyorum, tamam mı?
01:58:09.747 – 01:58:11.618
Sana büyük saygı duyduğumu biliyorsun...
01:58:11.661 – 01:58:14.271
...ama beni böyle bir duruma sokma, tamam mı?
01:58:14.314 – 01:58:17.184
Pekâlâ. Tamam. Tamam.
01:58:17.228 – 01:58:20.055
Böyle nazikçe sorarsan sorun olmaz.
01:58:20.099 – 01:58:22.882
Sadece gidip arkadaşını idare et. Git haydi, hiç umurumda değil.
01:58:24.796 – 01:58:27.623
Kahretsin, Jimmie.
01:58:27.666 – 01:58:29.624
Tam ağzının tadını bilenlere uygun bir pislik.
01:58:29.668 – 01:58:31.581
Vincent ile ben dondurulmuş kahve ile de...
01:58:31.624 – 01:58:34.582
...gayet güzel idare ederdik, değil mi?
01:58:34.625 – 01:58:38.365
Oysa o bize bu kaliteli kahveyi ikram ediyor.
01:58:38.409 – 01:58:39.453
Neli bu?
01:58:39.497 – 01:58:40.845
Kes şunu Julie.
01:58:40.88 – 01:58:42.15
Ne?
01:58:42.193 – 01:58:45.063
Kahvenin ne kadar iyi olduğunu anlatman gerekmiyor.
01:58:45.107 – 01:58:47.281
Onu satın alan benim. Ne kadar iyi olduğunu biliyorum.
01:58:47.325 – 01:58:49.5
Bonnie alışverişe çıktığında pis şeyleri alır.
01:58:49.543 – 01:58:51.196
Ben ise kaliteli mallar alırım...
01:58:51.24 – 01:58:53.327
...çünkü onu içtiğimde tadını almak isterim.
01:58:53.371 – 01:58:55.024
Ama şu an düşündüğüm şey ne biliyor musun?
01:58:55.067 – 01:58:57.285
Mutfağımdaki kahve değil.
01:58:57.328 – 01:58:59.372
Garajımdaki ölü zenci.
01:58:59.416 – 01:59:01.243
Jimmie, bunu kafana taktığına değmez.
01:59:01.287 – 01:59:03.591
Hiçbir şeyi kafama taktığım yok. Size bir soru sormak istiyorum.
01:59:03.635 – 01:59:05.158
Kapıdan içeri girerken...
01:59:05.2 – 01:59:06.636
...evimin önünde "Ölü Zenci Deposu" yazan...
01:59:06.679 – 01:59:08.158
...bir tabela gördünüz mü?
01:59:08.245 – 01:59:10.028
Jimmie, öyle bir şey görmediğimi biliyorsun...
01:59:10.072 – 01:59:11.855
Evimin önünde, "Ölü Zenci Deposu" yazan...
01:59:11.898 – 01:59:13.681
...bir tabela gördün mü?
01:59:13.725 – 01:59:16.9
Hayır, görmedim.
01:59:16.944 – 01:59:18.291
Peki neden görmediğini biliyor musun?
01:59:18.335 – 01:59:19.509
Neden?
01:59:19.553 – 01:59:20.945
Çünkü öyle bir tabela yok...
01:59:20.988 – 01:59:24.077
...çünkü lanet işim ölü zencileri depolamak değil!
01:59:24.12 – 01:59:25.555
Jimmie, o orospu çocuğunu depolayacak değiliz.
01:59:25.599 – 01:59:28.991
Eğer Bonnie gelir ve evinde bir ceset görürse...
01:59:29.034 – 01:59:31.731
...bana boşanma davası açacağının farkında değil misin?
01:59:31.775 – 01:59:33.427
Evlilik danışmanı yok, ayrılık denemesi yok.
01:59:33.471 – 01:59:35.515
Beni hemen boşamaya kalkar, tamam mı?
01:59:35.559 – 01:59:38.386
Boşanmak falan istemiyorum amına koyayım.
01:59:38.429 – 01:59:41.004
Bak dostum, bilirsin, sana yardım etmek istiyorum...
01:59:41.039 – 01:59:43.431
...ama bunu yaparken de karımı kaybetmek istemiyorum, tamam mı?
01:59:43.475 – 01:59:45.605
Jimmie, onun seni bırakacağı falan yok.
01:59:45.649 – 01:59:47.65
Bana "Jimmie" deyip durma Jules!
01:59:47.693 – 01:59:50.085
Tamam mı? Bana "Jimmie" deyip durma.
01:59:50.129 – 01:59:52.434
Söyleyeceğin hiçbir şey karımı sevdiğimi...
01:59:52.477 – 01:59:54.695
...unutmamı sağlayamayacak, tamam mı?
01:59:56.74 – 01:59:58.044
Bak, biliyorsun ki...
01:59:58.088 – 02:00:01.741
...yaklaşık 1.5 saat sonra işten gelecek.
02:00:01.785 – 02:00:04.177
Hastanede gece vardiyasında.
02:00:04.221 – 02:00:06.351
Telefonu kullanman mı gerekiyor?
02:00:06.395 – 02:00:08.004
Birilerini mi araman gerekiyor?
02:00:08.048 – 02:00:10.396
O hâlde telefonu kullanın...
02:00:10.44 – 02:00:12.31
...ve karım buraya gelmeden siktir olun gidin.
02:00:12.353 – 02:00:13.397
Bu, Kool & the Gang.
02:00:13.484 – 02:00:14.789
Başını belaya falan sokmak istemiyoruz.
02:00:14.832 – 02:00:17.747
Sadece adamlarımı arayıp kellemizi kurtarmak istiyoruz, hepsi bu.
02:00:17.791 – 02:00:20.791
Başımı zaten belaya soktunuz!
02:00:20.834 – 02:00:23.705
Eğer Bonnie eve gelirse de bok çukuruna gömüldüm demektir.
02:00:23.749 – 02:00:25.27
Bana sadece bir iyilik yap, tamam mı?
02:00:25.314 – 02:00:27.489
Telefon yatak odamda. Hemen aramaya başla.
02:00:27.532 – 02:00:30.751
Diyelim ki eve geldi.
02:00:30.794 – 02:00:34.534
Sence ne yapacak?
02:00:34.578 – 02:00:37.057
Çıldıracağına şüphe yok.
02:00:37.092 – 02:00:39.145
Bu cevap değil.
02:00:39.188 – 02:00:40.537
Onu tanımadığımı biliyorsun.
02:00:40.581 – 02:00:42.364
Ne kadar? Çok mu az mı?
02:00:42.406 – 02:00:45.626
Bu Bonnie meselesinin ne kadar hassas bir konu olduğunu...
02:00:45.669 – 02:00:47.278
...anlaman gerekiyor.
02:00:47.322 – 02:00:49.627
Demek istediğim, yorucu bir iş gününden sonra eve gelir...
02:00:49.67 – 02:00:51.105
...ve mutfağında bir dolu gangsteri...
02:00:51.149 – 02:00:53.193
...gangster tarzı pis işler yaparken görürse...
02:00:53.237 – 02:00:56.629
...neler yapabileceğini söylemenin anlamı yok.
02:00:58.542 – 02:01:01.239
Evet, o kadarını anladım Jules.
02:01:01.283 – 02:01:03.24
Tek yaptığım, olabilecek ihtimalleri düşünmek.
02:01:03.284 – 02:01:05.545
Senden hiçbir "eğer" falan duymak istemiyorum.
02:01:05.589 – 02:01:07.067
Senden duymak istediğim tek şey...
02:01:07.111 – 02:01:09.85
"Hiç sorun değil Jules. Göt oğlanı ile ilgileneceğim.
02:01:09.894 – 02:01:11.33
Oraya geri dön, herifleri sakinleştir...
02:01:11.373 – 02:01:14.462
...ve hemen gelecek olan kurtarıcıyı bekle."
02:01:14.504 – 02:01:17.854
Hiç sorun değil Jules.
02:01:17.898 – 02:01:19.985
Göt oğlanı ile ilgileneceğim.
02:01:20.028 – 02:01:22.594
Oraya geri dön, herifleri sakinleştir...
02:01:22.681 – 02:01:24.986
...ve hemen oraya gelecek olan Wolf'u bekle.
02:01:26.378 – 02:01:27.509
Wolf'u mu gönderiyorsun?
02:01:27.553 – 02:01:29.771
Şimdi daha mı iyisin göt herif?
02:01:29.814 – 02:01:35.294
Kahretsin zenci, duymak istediğim buydu işte.
02:01:35.338 – 02:01:38.686
Histerik biri midir?
02:01:38.73 – 02:01:40.73
Ne zaman geliyormuş?
02:01:42.122 – 02:01:43.993
Tamam.
02:01:44.036 – 02:01:47.037
Faillerin isimlerini bir daha söyle.
02:01:48.994 – 02:01:50.734
Jules.
02:01:50.769 – 02:01:52.474
Tamam.
02:01:52.517 – 02:01:55.344
Vincent.
02:01:59.215 – 02:02:00.955
Jimmie.
02:02:02.651 – 02:02:04.565
Bonnie.
02:02:04.608 – 02:02:05.609
Tamam.
02:02:09.871 – 02:02:11.133
Yarım saat var.
02:02:11.175 – 02:02:12.916
10 dakikaya oradayım.
02:02:14.307 – 02:02:16.699
Dokuz dakika otuz yedi saniye sonra.
02:02:30.052 – 02:02:32.879
Adın Jimmie, değil mi? Burası senin evin mi?
02:02:32.922 – 02:02:33.879
Aynen öyle.
02:02:33.923 – 02:02:36.619
Ben Winston Wolf. Sorun çözerim.
02:02:36.662 – 02:02:37.837
Güzel. Bizim de bir sorunumuz var.
02:02:37.88 – 02:02:39.316
Haberim var. Girebilir miyim?
02:02:39.359 – 02:02:41.49
Evet, lütfen girin.
02:02:41.534 – 02:02:43.578
Sen Jules olmalısın...
02:02:43.622 – 02:02:45.405
...bu da seni Vincent yapar.
02:02:45.447 – 02:02:47.405
Hemen konuya girelim beyler.
02:02:47.449 – 02:02:48.371
Eğer doğru biliyorsam...
02:02:48.406 – 02:02:49.841
...zamanımız azalıyor, doğru mu Jimmie?
02:02:49.876 – 02:02:51.71
Kesinlikle.
02:02:51.754 – 02:02:55.278
Karın Bonnie, eve sabah 9'da geliyor, doğru mu?
02:02:55.408 – 02:02:56.669
Evet.
02:02:56.713 – 02:02:59.583
Bana söylendiğine göre eğer buraya gelir ve bizi bu hâlde bulursa...
02:02:59.626 – 02:03:01.367
...pek hoşuna gitmezmiş sanırım.
02:03:01.409 – 02:03:02.801
Hem de hiç hoşuna gitmez.
02:03:02.845 – 02:03:05.889
Bu da, dediklerimi tam zamanında ve harfiyen yerine getirirseniz...
02:03:05.924 – 02:03:08.934
...cesetten kurtulmak için yeterli olacak bir 40 dakika demektir.
02:03:08.978 – 02:03:11.326
Garajda, kafası olmayan...
02:03:11.37 – 02:03:13.674
...bir ceset var. Beni oraya götürün.
02:03:21.373 – 02:03:23.722
- Jimmie? - Evet?
02:03:23.766 – 02:03:25.114
Bana bir iyilik yap, tamam mı?
02:03:25.157 – 02:03:26.418
İçerideyken güzel bir kahve kokusu aldım.
02:03:26.461 – 02:03:28.767
Bir fincan getirir misin?
02:03:28.81 – 02:03:30.419
Evet, tabii.
02:03:32.289 – 02:03:34.769
Kahveni nasıl istersin?
02:03:34.812 – 02:03:37.77
Bol krema ve bol şekerli.
02:03:40.075 – 02:03:41.511
Araba ile alâkalı bilmem gereken bir şey var mı?
02:03:41.553 – 02:03:43.859
Egzozu bozuk mu, çok ses yapar mı?
02:03:43.903 – 02:03:45.512
Deposu dolu mu? Herhangi bir şey?
02:03:45.554 – 02:03:48.425
Görüntüsünü bir kenara bırakırsak araba oldukça iyi durumda.
02:03:48.469 – 02:03:50.383
Öyle mi? Yola çıktığımızda...
02:03:50.426 – 02:03:52.079
...fren lambaları çalışmamazlık etmesin de.
02:03:52.166 – 02:03:55.689
Dostum, bildiğim kadarıyla bu lanet şey mükemmel durumda.
02:03:55.732 – 02:03:57.689
Bu kadarı yeterli.
02:03:57.733 – 02:03:59.603
Mutfağa geri dönelim.
02:04:05.344 – 02:04:06.475
Buyurun Bay Wolf.
02:04:06.519 – 02:04:07.997
Teşekkür ederim Jimmie.
02:04:16 – 02:04:17.652
Tamam, ilk olarak...
02:04:17.696 – 02:04:20.305
...siz ikiniz cesedi alın ve bagaja tıkın.
02:04:20.349 – 02:04:23.132
Şimdi, Jimmie, burası oldukça tertipli bir eve benziyor.
02:04:23.176 – 02:04:24.568
Bu da beni garajda ya da lavabonun altında...
02:04:24.612 – 02:04:26.96
...bir takım temizleyiciler olabileceği düşüncesine itti.
02:04:27.004 – 02:04:28.091
Evet Bay Wolf. Lavabonun altında.
02:04:28.134 – 02:04:30.092
Güzel. Siz ikinizden istediğim şey...
02:04:30.135 – 02:04:32.875
...gidip o temizleyicileri alıp arabanın içini bir güzel temizlemeniz.
02:04:32.919 – 02:04:34.919
Elinizi çabuk tutun.
02:04:34.962 – 02:04:36.32
Arka koltuğa geçip...
02:04:36.355 – 02:04:39.66
...tüm o küçük beyin ve kafatası parçalarını toplayın.
02:04:39.703 – 02:04:41.748
Koltukları onlardan temizleyin. Döşemeleri aşağı doğru silin.
02:04:41.791 – 02:04:44.052
Tertemiz olmasına gerek yok.
02:04:44.096 – 02:04:47.184
Bal dök yala olmasına gerek yok. Sadece etraflıca halletmeye bakın.
02:04:47.271 – 02:04:50.011
Gerçekten ilgilenmeniz gereken şey berbat durumdaki yerler.
02:04:50.055 – 02:04:51.533
Zemindeki o kan gölünü...
02:04:51.577 – 02:04:53.186
...arabadan atmanız gerekiyor.
02:04:53.23 – 02:04:56.404
Jimmie, çamaşır dolabını biraz boşaltmamız lâzım.
02:04:56.448 – 02:04:57.84
Yorgan ve battaniyeye ihtiyacım var.
02:04:57.883 – 02:04:59.84
Ayrıca çarşaf ve yatak örtülerine de.
02:04:59.928 – 02:05:01.493
Ne kadar kalın ve koyu renk olursa o kadar iyi.
02:05:01.581 – 02:05:03.494
Beyaz olmaz. Onları kullanamayız.
02:05:03.538 – 02:05:05.756
Arabanın iç kısmını kamufle etmemiz gerekiyor.
02:05:05.799 – 02:05:10.453
Ön ve arka koltuklarla yer döşemelerini yorgan ve battaniyelerle örteceğiz.
02:05:10.496 – 02:05:13.193
Polis bizi durdurup koca burnunu arabanın içine sokacak olursa...
02:05:13.237 – 02:05:17.629
...bir bahane bulacaktır. Ama ilk bakışta bir anormallik görmeyecektir.
02:05:17.803 – 02:05:19.847
Jimmie, yolu göster. Çocuklar, işe koyulun.
02:05:19.891 – 02:05:23.066
"Lütfen" desen daha güzel olurdu.
02:05:23.109 – 02:05:24.066
Buyur?
02:05:24.11 – 02:05:26.11
"Lütfen" desen daha güzel olurdu dedim.
02:05:28.023 – 02:05:30.285
Şunda anlaşalım, dümbük. Benim işim lütfen demek değil...
02:05:30.329 – 02:05:32.547
...sana yapman gerekeni yaptırmak.
02:05:32.591 – 02:05:35.462
Eğer hâlâ hayatta kalma içgüdüsüne sahipsen...
02:05:35.504 – 02:05:38.94
...dediğimi yapmakta elini çabuk tutsan iyi edersin.
02:05:38.984 – 02:05:40.289
Ben yardım için buradayım.
02:05:40.332 – 02:05:43.029
Bana böyle teşekkür edecekseniz, şansınız açık olsun beyler.
02:05:43.072 – 02:05:44.559
Hayır, Bay Wolf. Yanlış anladınız.
02:05:44.594 – 02:05:47.465
- Size çok müteşekkiriz. - Bay Wolf, dinleyin.
02:05:47.509 – 02:05:49.901
Saygısızlık etmek istemedim. Size saygım sonsuz.
02:05:49.944 – 02:05:52.336
Sadece bana emir yağdıran insanlardan hoşlanmıyorum, o kadar.
02:05:52.38 – 02:05:55.25
Size kaba davranıyorsam nedeni zaman darlığındandır.
02:05:55.294 – 02:05:57.208
Hızlı düşünüyorum, hemen konuşuyorum...
02:05:57.251 – 02:06:00.339
...ve bu işten kurtulmak istiyorsanız çabuk hareket etmenizi istiyorum.
02:06:00.382 – 02:06:02.339
O yüzden lütfen, eğer zahmet olmazsa...
02:06:02.383 – 02:06:04.297
...temizleyin şu siktiğimin arabasını.
02:06:08.255 – 02:06:11.734
Bana öyle bakma, tamam mı? İçime işliyor.
02:06:14.518 – 02:06:16.953
1974 Chevy Nova.
02:06:19.215 – 02:06:20.781
Yeşil.
02:06:22.869 – 02:06:25.87
İçindeki pislikten başka bir şeyi yok.
02:06:28.174 – 02:06:30.348
Yaklaşık 20 dakika.
02:06:32.045 – 02:06:34.002
Özlenecek biri değil.
02:06:36.046 – 02:06:39.57
Kral adamsın, Joe. Teşekkür ettim.
02:06:39.605 – 02:06:41.091
Ne durumdayız, Jimmie?
02:06:41.135 – 02:06:43.223
Gayet iyi. Hepsi burada...
02:06:43.266 – 02:06:45.528
...ama...
02:06:45.571 – 02:06:48.746
- Bay Wolf, şunu anlamanız gerek. - Winston. Lütfen Jimmie, Winston.
02:06:48.834 – 02:06:52.487
Şunu anlaman gerek, Winston.
02:06:52.53 – 02:06:54.357
Hayır, teşekkürler.
02:06:54.4 – 02:06:57.662
Bu bizim en iyi ketenimiz...
02:06:57.706 – 02:07:01.381
...Conrad Amcam ve Ginny Teyze'mden düğün hediyesi olarak gelmişti.
02:07:01.416 – 02:07:05.056
...ve onlar şu an aramızda değiller. Size yardım etmeyi çok isterim...
02:07:05.099 – 02:07:07.535
Sana bir sorum olacak, Jimmie...
02:07:07.579 – 02:07:10.101
- Mahsuru yok, değil mi? - Hayır, elbette yok.
02:07:12.189 – 02:07:15.537
Conrad Amcan ve Ginny Teyzen...
02:07:15.581 – 02:07:17.887
...milyoner miydi?
02:07:17.93 – 02:07:19.626
Hayır.
02:07:19.67 – 02:07:22.497
Ama Marsellus Amcan öyle.
02:07:22.541 – 02:07:25.933
Eminim Conrad Amcan ve...
02:07:25.977 – 02:07:28.63
- Ginny Teyze. - Ginny Teyzen burada olsaydı...
02:07:28.672 – 02:07:35.109
...Marsellus Amcanın yapmaktan daha çok mutlu olacağı yatak odanı döşerlerdi.
02:07:40.068 – 02:07:41.416
Ben meşeyi çok severim.
02:07:41.46 – 02:07:45.069
Yatak odamda meşe vardır.
02:07:45.113 – 02:07:48.288
Peki ya sen, Jimmie?
02:07:48.332 – 02:07:50.332
Sen de sever misin?
02:07:51.332 – 02:07:52.854
Meşe güzeldir.
02:07:59.335 – 02:08:00.684
Dostum...
02:08:00.726 – 02:08:03.032
Bunun için seni asla affetmeyeceğim.
02:08:03.076 – 02:08:04.815
Ne boktan ve rezil bir şeydir bu.
02:08:04.859 – 02:08:07.99
Jules, bir insan günah işlediğini kabul ederse...
02:08:08.034 – 02:08:11.687
...bütün yaptıkları o an af olunur, bunu hiç duymadın mı?
02:08:11.774 – 02:08:13.993
Siktirip gitsene sen şuradan.
02:08:14.035 – 02:08:18.429
Onu diyen sikik hiç kıçına batan kafatası parçaları toplamak zorunda kalmamıştır.
02:08:18.472 – 02:08:20.168
Benim de sınırım var, Jules.
02:08:20.212 – 02:08:21.865
Benim de bir küfür sınırım var.
02:08:21.907 – 02:08:23.604
Beni şu an bir yarış arabası farz et, tamam mı?
02:08:23.648 – 02:08:24.908
Sen beni kırmızıya boyadın.
02:08:24.952 – 02:08:27.519
Demek istediğim kırmızıya boyanmış bir yarış arabası...
02:08:27.562 – 02:08:29.527
...oldukça tehlikelidir, o kadar.
02:08:29.562 – 02:08:33.086
- Patlayacağım. - Patlamaya da hazırsın. - Evet, hazırım.
02:08:33.129 – 02:08:36.174
Ben de sikik bir atom bombası bulutuyum, sikik.
02:08:36.217 – 02:08:38.826
Elim ne zaman bir beyine değse TNT'ye dönüyorum.
02:08:38.87 – 02:08:41.219
Navarone'un Silahı oluyorum.
02:08:41.262 – 02:08:43.48
Aslında ben arkada ne bok yiyorum?
02:08:43.524 – 02:08:45.959
Buradaki beyinlerle senin uğraşman gerekiyor.
02:08:46.003 – 02:08:47.96
Değişiyoruz. Ben pencereleri sileceğim...
02:08:48.004 – 02:08:49.743
...sen de zencinin kafatasını ayıkla.
02:08:59.877 – 02:09:01.4
İyi iş, beyler.
02:09:02.921 – 02:09:04.748
Bu işte paçayı sıyırabiliriz.
02:09:04.792 – 02:09:07.401
Bunun o araba olduğuna inanamıyorum.
02:09:07.445 – 02:09:11.141
Birbirimizin aletini yalamaya başlamak için erken.
02:09:11.185 – 02:09:14.491
Bizi diğer aşamaya geçirecek olan arabayı temizleme işi tamam.
02:09:14.534 – 02:09:15.969
Şimdi sıra sizde.
02:09:18.275 – 02:09:20.188
Soyunun.
02:09:20.231 – 02:09:21.71
Hepsini mi?
02:09:21.754 – 02:09:24.015
Donunuza kadar.
02:09:24.059 – 02:09:25.624
Çabuk olun, beyler.
02:09:25.712 – 02:09:29.365
Jimmie'nin hayat arkadaşının gelmesine 15 dakika var.
02:09:30.409 – 02:09:32.714
Lanet olsun. Hava da bugün acayip serin.
02:09:32.757 – 02:09:34.723
Bunu yapmamız şart mı?
02:09:34.758 – 02:09:37.803
- İkiniz neye benziyorsunuz biliyor musunuz? - Neye?
02:09:37.846 – 02:09:39.629
Birinin kafasını uçurmuş adamlara.
02:09:41.151 – 02:09:44.196
O kanlı giysilerden kesinlikle kurtulmak zorundasınız.
02:09:48.458 – 02:09:50.459
Jim'in çöp poşetine atın.
02:09:50.502 – 02:09:55.374
Sakın bunu Çöpçü Otto'nun önüne bırakmak gibi bir aptallık yapayım demeyin.
02:09:55.417 – 02:09:57.331
Merak etme, yanımızda götüreceğiz.
02:09:57.374 – 02:09:59.766
Jim, sabun.
02:10:01.158 – 02:10:03.159
- Vincent. - Evet, beyler...
02:10:03.202 – 02:10:05.682
...eminim ikiniz de hapse girmişsinizdir.
02:10:05.725 – 02:10:08.986
- İşte başlıyoruz. - Lanet olsun. Su acayip soğuk.
02:10:09.379 – 02:10:11.162
Sizi bu paklar, beyler.
02:10:13.466 – 02:10:15.99
Elinizi korkak alıştırmayın. İyice sabunlanın.
02:10:16.033 – 02:10:19.077
Biraz yukarıya doğru sık. Vincent'ın saçına.
02:10:19.252 – 02:10:20.991
Haydi, yap şunu, lanet olası. Yap şunu.
02:10:23.122 – 02:10:24.645
Havlularını ver.
02:10:35.735 – 02:10:38.823
Kurudular. Elbiselerini ver.
02:10:40.78 – 02:10:41.954
Muhteşem.
02:10:41.998 – 02:10:45.608
Harika. Bundan daha iyi bir plan olamazdı.
02:10:45.652 – 02:10:48
Siz aynı şeye...
02:10:48.044 – 02:10:50.218
Neye benzediler, Jimmie?
02:10:50.262 – 02:10:51.262
Şapşala.
02:10:52.436 – 02:10:53.567
İkisi de şapşala benzedi.
02:10:54.698 – 02:10:57.22
Bunlar senin giysilerin, sikik.
02:10:57.255 – 02:10:58.395
Haydi, beyler.
02:10:58.438 – 02:11:00.047
Bu gülüş bizi kodese götürür.
02:11:00.091 – 02:11:02.048
Beni yalvartmayın.
02:11:05.18 – 02:11:08.528
Pekâlâ, beyler. Yol kurallarımızı belirleyelim.
02:11:08.572 – 02:11:11.095
Canavar Joe'nun Çekici Dükkânı'na gideceğiz.
02:11:11.138 – 02:11:15.183
Canavar Joe ve kızı Raquel içinde bulunduğumuz durumdan haberdar.
02:11:15.226 – 02:11:17.358
Dükkân Hollywood'un kuzeyinde...
02:11:17.401 – 02:11:21.185
O yüzden Hollywood yolundan birkaç kez sapacağız.
02:11:21.228 – 02:11:24.664
Kokmuş arabayı ben süreceğim. Jules sen benimlesin.
02:11:26.143 – 02:11:28.318
Vincent, sen benim Acura'mla arkamızdan geleceksin.
02:11:28.353 – 02:11:32.145
Olur da yolda bir aynasız karşımıza çıkarsa...
02:11:32.232 – 02:11:34.015
...benden önce kimse hamle yapmayacak.
02:11:34.059 – 02:11:36.19
- Tamam. - Ne dedim demin?
02:11:36.364 – 02:11:38.017
Hiçbir şey yapmayın, ta ki...
02:11:38.06 – 02:11:40.452
- Ta ki ne? - Ta ki sen bir şey yapana kadar.
02:11:40.496 – 02:11:42.279
Tam bir dahi gibi konuştun.
02:11:42.323 – 02:11:44.062
Peki ya sen, Lash LaRue?
02:11:44.106 – 02:11:46.585
Elin kolun oynamadan durabilecek misin?
02:11:46.628 – 02:11:49.368
Bay Wolf, silah patladı, tamam. Nasıl olduğunu anlamadım.
02:11:49.455 – 02:11:50.63
Ama sorun çıkmayacak. Söz.
02:11:50.673 – 02:11:54.152
Anlaştık. Çok hızlı gideceğim arayı açma.
02:11:54.196 – 02:11:56.414
Arabama en ufak bir zarar gelsin...
02:11:56.458 – 02:11:59.198
...Canavar Joe'ya def etmesi için 2 ceset veririm.
02:12:02.025 – 02:12:04.721
Çekil, Rex.
02:12:06.373 – 02:12:08.984
- Tamam mı? - Hiç olmamış gibi.
02:12:09.027 – 02:12:10.027
Pekâlâ.
02:12:10.071 – 02:12:12.68
Çocuklar, bu Raquel.
02:12:12.724 – 02:12:15.638
Bir gün buradaki her şey onun olacak.
02:12:15.681 – 02:12:18.204
Selam. Bu üstünüzdekiler de ne böyle?
02:12:18.248 – 02:12:20.9
Voleybol maçınız falan mı var?
02:12:23.075 – 02:12:25.032
Kadınımı kahvaltıya götürüyorum.
02:12:25.076 – 02:12:27.033
İsterseniz sizi de bırakayım. Nerede oturuyorsunuz?
02:12:27.077 – 02:12:28.512
- Redondo. - Inglewood.
02:12:28.556 – 02:12:30.948
Geleceğiniz bu.
02:12:30.99 – 02:12:34.958
Bir taksi görüyorum.
02:12:34.993 – 02:12:36.993
Kırsal bölgeden uzaklaşın, dostlar.
02:12:37.036 – 02:12:38.167
İyi geceler de, Raquel.
02:12:38.211 – 02:12:39.471
İyi geceler, Raquel.
02:12:39.515 – 02:12:40.994
Sonra görüşürüz.
02:12:41.081 – 02:12:42.299
Başınızı belaya sokmayın, kaçık herifler.
02:12:42.342 – 02:12:44.691
Bay Wolf, şunu söylemek isterim ki...
02:12:44.734 – 02:12:46.692
...sizi iş üstünde izlemek büyük zevkti.
02:12:46.735 – 02:12:50.823
Gerçekten öyle. Çok teşekkürler, Bay Wolf.
02:12:50.867 – 02:12:52.302
Bana Winston deyin.
02:12:53.998 – 02:12:55.999
Gördün mü, genç bayan? Saygı.
02:12:57.086 – 02:12:59.392
Büyüğe gösterilen saygı iyi kişilik göstergesidir.
02:12:59.435 – 02:13:01.479
Ben de iyi kişilikliyim.
02:13:01.523 – 02:13:05.35
Bir kişi olman kişiliğin olduğu anlamına gelmez.
02:13:13.396 – 02:13:15.354
Bir taksiyi paylaşalım mı?
02:13:15.397 – 02:13:16.746
Bir kahvaltı fena olmazdı.
02:13:16.788 – 02:13:19.268
Gelmek ister misin?
02:13:19.311 – 02:13:20.833
Evet.
02:13:25.966 – 02:13:28.967
Nedenini bilmiyorum ama onun Avrupalı olduğunu sanmıştım.
02:13:29.01 – 02:13:31.097
Evet, en az siktiğimin İngiliz Bob'u kadar Avrupalı.
02:13:31.141 – 02:13:32.533
Biliyorum ama-
02:13:32.576 – 02:13:34.577
- Sakin biri miydi? - Teşekkürler.
02:13:34.621 – 02:13:37.752
Evet, çok sakin ve kontrollü biriydi.
02:13:37.795 – 02:13:40.71
Hatta onunla kafa geçsen bile sana kızmazdı.
02:13:40.754 – 02:13:42.363
Şaşırmıştım.
02:13:43.406 – 02:13:44.711
Jambon ister misin?
02:13:44.755 – 02:13:46.45
Hayır dostum. Ben domuz eti yemem.
02:13:46.494 – 02:13:47.451
Yoksa Yahudi misin?
02:13:47.494 – 02:13:48.626
Hayır, değilim.
02:13:48.669 – 02:13:50.104
Yemiyorum işte hepsi bu.
02:13:50.148 – 02:13:51.757
Neden ama?
02:13:51.801 – 02:13:54.323
Domuz, pis bir hayvandır. Pis hayvanları yemem.
02:13:54.366 – 02:13:56.802
Evet ama jambonun tadı lezzetlidir.
02:13:56.889 – 02:13:58.194
Pastırmanın da öyle.
02:13:58.237 – 02:14:00.412
Lağım faresinin tadı kabak tatlısına benzeyebilir...
02:14:00.455 – 02:14:01.673
...bilemem...
02:14:01.717 – 02:14:04.457
...çünkü o siktiğimin pisliklerini yemem.
02:14:04.5 – 02:14:06.371
Domuzlar, boku eşeler ve onun içinde uyur.
02:14:06.414 – 02:14:07.64
Pis bir hayvandır.
02:14:07.675 – 02:14:09.198
Kendi bokundan iğrenmeyen bir hayvanı...
02:14:09.241 – 02:14:10.676
...hayatta yemem.
02:14:10.72 – 02:14:13.417
Peki ya köpek? O da kendi bokunu yiyor.
02:14:13.459 – 02:14:15.939
Köpek de yemem.
02:14:15.982 – 02:14:19.375
Ama onun da pis bir hayvan olduğunu düşünüyorsun, öyle mi?
02:14:19.418 – 02:14:21.419
Pis demek biraz abartılı olur...
02:14:21.463 – 02:14:23.637
...ama kesinlikle kirlidirler.
02:14:23.681 – 02:14:27.029
Ama köpekler kişilik sahibidirler. Kişilik her şeyi değiştirir.
02:14:27.073 – 02:14:28.691
Yani diyorsun ki...
02:14:28.726 – 02:14:30.291
...domuzlar daha kişilikli olsaydı...
02:14:30.335 – 02:14:32.248
...onlara pis demeyecektin.
02:14:32.292 – 02:14:33.422
Doğru mu?
02:14:33.466 – 02:14:35.858
O siktiğimin domuzunun oldukça sevimli olması gerekirdi.
02:14:36.946 – 02:14:38.337
Green Acres'de oynayan Arnold'dan...
02:14:38.381 – 02:14:41.034
...on kat daha çekici olması gerekirdi, anlarsın ya.
02:14:46.122 – 02:14:48.036
Bu iyiydi.
02:14:48.08 – 02:14:51.603
Gerçekten. Kendine gelmeye başladın.
02:14:51.646 – 02:14:54.691
Sabahtan beri saçma şeyler söylüyordun.
02:14:54.735 – 02:14:56.213
Dostum tek yaptığım burada oturup düşünmekti.
02:14:56.256 – 02:14:57.43
Neyi?
02:14:57.474 – 02:14:58.736
Tanık olduğumuz mucizeyi.
02:14:58.779 – 02:15:00.562
Senin tanık olduğun mucizeyi.
02:15:00.606 – 02:15:02.128
Ben saçmalıktan başka bir şeye tanıklık etmedim.
02:15:02.172 – 02:15:03.563
Mucize nedir Vincent?
02:15:05.738 – 02:15:06.999
Tanrı'nın bir lütfu.
02:15:07.043 – 02:15:10.523
Peki, o nedir?
02:15:12.348 – 02:15:14.132
Tanrı'nın...
02:15:14.175 – 02:15:15.916
...imkânsız olanı önüne sermesi.
02:15:16.96 – 02:15:20.787
Ama bu sabah olanlar bu tanıma uymuyor.
02:15:20.83 – 02:15:21.743
Vincent...
02:15:21.787 – 02:15:24.005
...anlamıyor musun? Bunun hiçbir önemi yok.
02:15:24.048 – 02:15:25.527
Olayı yanlış yargılıyorsun.
02:15:25.571 – 02:15:28.006
Anlatmaya çalıştığım Tanrı'nın kurşunu durdurabilmesi...
02:15:28.05 – 02:15:31.225
...kolayı pepsiye çevirebilmesi ya da siktiğimin araba anahtarlarımı bulmasıydı.
02:15:31.269 – 02:15:33.573
Bu şeyi meziyetine göre değerlendiremezsin.
02:15:33.617 – 02:15:35.531
Şimdi yaşadığımız şeyin...
02:15:35.574 – 02:15:38.097
...İncil'e göre mucize olup olmaması önemli değil...
02:15:38.14 – 02:15:39.445
...önemli olan...
02:15:39.488 – 02:15:43.751
...benim Tanrı'nın dokunuşunu hissetmemdi.
02:15:43.795 – 02:15:45.186
Tanrı müdahale etti.
02:15:45.229 – 02:15:46.969
Ama neden?
02:15:47.013 – 02:15:48.752
Benim de kafamı karıştıran bu.
02:15:48.796 – 02:15:51.362
Sebebini bilmiyorum ama artık geri dönemem.
02:15:51.406 – 02:15:53.885
Ciddi misin?
02:15:53.928 – 02:15:55.103
Gerçekten de bırakmayı düşünüyorsun, öyle mi?
02:15:55.145 – 02:15:56.842
- Böyle yaşamayı mı? - Evet.
02:15:56.886 – 02:15:57.842
Kesinlikle.
02:15:57.886 – 02:15:59.199
Siktir.
02:15:59.234 – 02:16:01.278
Ne yapacaksın peki?
02:16:02.714 – 02:16:06.932
İşte burada oturup düşündüğüm şey de buydu.
02:16:06.976 – 02:16:10.672
Öncelikle bu çantayı Marsellus'a götüreceğim.
02:16:10.716 – 02:16:13.673
Sonra dünya turuna çıkacağım.
02:16:13.717 – 02:16:15.109
"Dünya turuna çıkacağım" da ne demek?
02:16:15.152 – 02:16:17.37
Bilirsin işte Kung Fu filmindeki Caine'nin yaptığı gibi.
02:16:17.414 – 02:16:20.197
Ülke ülke dolaşıp, yeni insanlarla tanışacağım ve maceralar yaşayacağım.
02:16:20.241 – 02:16:22.546
Peki, yolculuğun ne zaman sona erecek?
02:16:22.589 – 02:16:24.721
Tanrı'nın beni durdurmak istediği yere geldiğim zaman.
02:16:24.764 – 02:16:25.904
Ya bunu yapmak istemezse?
02:16:25.939 – 02:16:28.375
Sonsuza dek sürecekse de, sonsuza dek gezerim.
02:16:28.417 – 02:16:31.114
Yani başıboş bir insan olmaya karar verdin, öyle mi?
02:16:31.149 – 02:16:33.811
Sadece Jules olacağım Vincent, ne eksik ne de fazla.
02:16:33.854 – 02:16:36.638
Hayır Jules. Başıboş bir insan olmaya karar vermişsin.
02:16:36.681 – 02:16:38.769
Tıpkı dışarıdaki bir boka yaramayan...
02:16:38.813 – 02:16:40.248
...değişimin peşinde koşan...
02:16:40.291 – 02:16:43.031
...çöp tenekelerinde uyuyup, attığım çöple beslenen pislikler gibi.
02:16:43.075 – 02:16:44.684
Onların bir adı var Jules.
02:16:44.727 – 02:16:46.294
Onlara başıboş deniyor.
02:16:46.336 – 02:16:48.816
İşin, evin ve paran olmadığı zaman...
02:16:48.903 – 02:16:50.086
...dönüşeceğin şey budur dostum.
02:16:50.121 – 02:16:51.774
Siktiğimin başıboş insanlarından biri olacaksın.
02:16:51.816 – 02:16:54.775
Bak dostum seninle fikir ayrılığına düştüğümüz nokta burası.
02:16:54.817 – 02:16:56.514
Garson!
02:16:56.558 – 02:16:57.697
Kahve!
02:16:57.732 – 02:17:01.647
Bak dostum, bu sabah olanların ben de tesadüf olmadığına inanıyorum.
02:17:02.69 – 02:17:04.039
Ama bir yere kadar.
02:17:04.082 – 02:17:05.474
Her şey apaçık ortada Vincent.
02:17:05.517 – 02:17:07.561
Benimle böyle sikik konuşma dostum.
02:17:07.648 – 02:17:08.91
Parmaklarım seni korkutuyorsa Vincent...
02:17:08.953 – 02:17:11.302
...korkutucu sorular sormaktan vazgeç.
02:17:14.607 – 02:17:17.521
Sıçmaya gidiyorum.
02:17:20.304 – 02:17:21.566
Sana bir şey soracağım.
02:17:21.61 – 02:17:23.74
Buna ne zaman karar verdin?
02:17:23.784 – 02:17:25.046
Orada oturup o çöreği yerken mi?
02:17:25.088 – 02:17:26.437
Evet.
02:17:26.48 – 02:17:27.742
Burada oturup çöreğimi yerken...
02:17:27.785 – 02:17:29.047
...ve kahvemi içerken...
02:17:29.091 – 02:17:30.874
...olup biteni aklımdan geçiriyordum...
02:17:30.916 – 02:17:34.918
...ve alkoliklerin dediği gibi her şey bir anda netleşti.
02:17:35.561 – 02:17:36.963
Siktir.
02:17:37.005 – 02:17:38.485
Devam edeceğiz.
02:17:50.097 – 02:17:51.663
Seni seviyorum, bal kabağım.
02:17:51.706 – 02:17:54.708
Ben de seni, tatlı tavşanım.
02:17:54.75 – 02:17:56.882
Herkes olduğu yerde kalsın! Bu bir soygundur!
02:17:56.926 – 02:17:59.492
İçinizdeki sik kafalılardan biri bile kıpırdayacak olursa...
02:17:59.535 – 02:18:02.928
...siz orospu çocuklarını teker teker gebertirim!
02:18:02.971 – 02:18:04.667
Anladınız mı?
02:18:04.711 – 02:18:06.102
Çenenizi kapalı tutun!
02:18:06.146 – 02:18:09.277
Yere yatın amına koyayım! Yere yatın amına koyayım!
02:18:09.321 – 02:18:11.278
Siz kör noktada duruyorsunuz.
02:18:11.321 – 02:18:14.105
On'a kadar sayacağım ve karılarını alıp şu tarafa geçeceksin.
02:18:14.14 – 02:18:15.628
Meksikalılar, siktiğimin mutfağından dışarı çıkın!
02:18:15.671 – 02:18:18.716
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz!
02:18:18.759 – 02:18:20.064
Ne sikime gittiğini sanıyorsun?
02:18:20.107 – 02:18:21.891
Siktiğimin serserisi! Yat yere!
02:18:21.934 – 02:18:24.369
Hey sen şu çantaları gönder!
02:18:24.456 – 02:18:27.24
Siktiğimin ibnesi! Kımıldayın! Kımıldayın!
02:18:27.283 – 02:18:29.328
Ne sikim yapıyorsun sen? Kımılda!
02:18:29.371 – 02:18:30.849
Restoran bizimdir!
02:18:30.893 – 02:18:32.459
Kımıldayın! Yere yatın amına koyayım!
02:18:32.494 – 02:18:34.417
Büyükbaba, yere!
02:18:34.459 – 02:18:35.938
Ben buranın müdürüyüm...
02:18:35.982 – 02:18:37.895
...hiçbir sorun yok, her şey kontrol altında.
02:18:37.939 – 02:18:39.331
Sorun çıkarmak mı istiyorsun?
02:18:39.374 – 02:18:40.68
Hayır efendim istemiyorum.
02:18:40.722 – 02:18:42.854
Sanki öyle dedin gibi geldi.
02:18:42.898 – 02:18:45.681
Sorun çıkaracaksın, öyle mi?
02:18:45.725 – 02:18:47.725
Sanırım burada bir kahraman buldum tatlı tavşanım.
02:18:47.76 – 02:18:49.77
O zaman onu gebertelim!
02:18:50.9 – 02:18:53.422
Ben kahraman değilim sadece kahve dükkânının işletmecisiyim.
02:18:53.466 – 02:18:54.857
Yere yat amına koyayım!
02:18:54.892 – 02:18:56.684
Restoran bizimdir!
02:18:56.728 – 02:18:59.99
Ne istiyorsanız alın.
02:19:00.034 – 02:19:01.903
- Müşterilerle konuşacaksın. - Tamam.
02:19:01.947 – 02:19:03.817
Onlara sakin olurlarsa...
02:19:03.861 – 02:19:05.253
...hiçbir sorun çıkmayacağını söyleyeceksin. - Evet.
02:19:05.296 – 02:19:06.862
- Beni anladın mı? - Evet.
02:19:09.341 – 02:19:11.167
Herkes dinlesin.
02:19:11.211 – 02:19:12.516
Sakin olup...
02:19:12.56 – 02:19:13.908
...işbirlikçi davranırsanız...
02:19:13.951 – 02:19:16.517
...bu şey çabucak sona erer.
02:19:16.561 – 02:19:18.17
Yere yat amına koyayım! Aferin.
02:19:30.521 – 02:19:31.914
Pekâlâ millet şimdi...
02:19:31.957 – 02:19:33.871
...cüzdanlarınızı toplayacağım.
02:19:33.915 – 02:19:35.306
Siktiğimin çeneleriniz kapalı tutacaksınız.
02:19:35.35 – 02:19:37.655
Sadece cüzdanlarınızı çantaya atacaksınız. Anladınız mı?
02:19:37.69 – 02:19:39.916
Size anladınız mı dedim?
02:19:39.96 – 02:19:41.917
Güzel. Şimdi cüzdanlarınızı çıkarın.
02:19:43.787 – 02:19:45.657
İşte böyle. Yere yat amına koyayım!
02:19:45.701 – 02:19:46.745
Çantaya.
02:19:46.788 – 02:19:48.006
Siktiğimin çantasına.
02:19:48.05 – 02:19:51.181
Üzerimde hiçbir şey yok dostum.
02:19:52.66 – 02:19:54.399
Neden bekliyorum? Siktiğimin çantasına.
02:19:54.443 – 02:19:56.965
Laura? Laura, bahşişler.
02:19:57.009 – 02:19:58.488
- Çantaya. - Evet.
02:19:58.532 – 02:20:00.271
- Şurada duran cep telefonu mu? - Evet.
02:20:00.315 – 02:20:02.359
Siktiğimin çantasına.
02:20:03.359 – 02:20:04.881
Topla, topla. İşte böyle.
02:20:04.925 – 02:20:06.882
Şimdi yere yat amına koyayım!
02:20:06.925 – 02:20:10.1
Çantaya.
02:20:22.017 – 02:20:23.452
Çantaya.
02:20:38.502 – 02:20:39.806
Çantada ne var?
02:20:39.849 – 02:20:41.459
Patronumun kirli çamaşırları.
02:20:41.502 – 02:20:42.937
Patronun sana çamaşırları mı yıkatıyor?
02:20:42.98 – 02:20:43.938
Temizlenmesini istediği zaman.
02:20:43.981 – 02:20:45.025
Çok boktan bir işe benziyor.
02:20:45.068 – 02:20:46.852
Komik. Ben de aynısını düşünüyordum.
02:20:46.895 – 02:20:47.861
Aç.
02:20:47.896 – 02:20:49.852
Korkarım ki bunu yapamam.
02:20:51.505 – 02:20:52.853
Seni duyamadım.
02:20:52.897 – 02:20:54.202
Hayır, duydun.
02:20:55.376 – 02:20:56.638
Ne oluyor orada?
02:20:56.681 – 02:20:59.595
Görünüşe göre aramızda bir kahraman var.
02:20:59.639 – 02:21:01.292
Suratının ortasına sık.
02:21:01.334 – 02:21:03.379
Egona zarar vermek hoşuma gitmiyor ama suratıma...
02:21:03.466 – 02:21:04.988
...doğrultulmuş ilk silâh değil bu.
02:21:05.032 – 02:21:07.424
Siktiğimin elini çantadan çekmezsen sonuncusu olacak.
02:21:07.467 – 02:21:09.642
Sorun yaratmayı bırak! Hepimizi öldürteceksin!
02:21:09.685 – 02:21:11.338
İstediklerini ver de buradan gitsinler!
02:21:11.373 – 02:21:12.643
Kes sesini, şişko!
02:21:12.686 – 02:21:13.948
Bu iş seni ilgilendirmez.
02:21:15.992 – 02:21:18.079
Sakin ol, tatlı tavşanım. Sakin ol.
02:21:18.123 – 02:21:20.123
Sorun yok. Her şey kontrolüm altında.
02:21:21.82 – 02:21:23.69
Şimdi üçe kadar sayacağım.
02:21:25.386 – 02:21:27.083
O çantayı açmazsan...
02:21:27.125 – 02:21:31.301
...mermileri o sikik suratına boşaltacağım.
02:21:33.606 – 02:21:35.041
Anlaştık mı?
02:21:38.607 – 02:21:39.609
Bir...
02:21:43.392 – 02:21:44.523
...iki...
02:21:45.828 – 02:21:47.046
- ...üç. - Tamamdır, Ringo.
02:21:47.089 – 02:21:49.438
Sen kazandın.
02:21:49.482 – 02:21:51.003
Çanta senindir.
02:21:56.179 – 02:21:58.049
Aç.
02:22:01.79 – 02:22:06.487
Ne varmış çantada?
02:22:06.53 – 02:22:09.183
Bu, düşündüğüm şey mi?
02:22:13.794 – 02:22:15.229
Güzelmiş.
02:22:15.273 – 02:22:18.274
Lanet olsun, ne var çantada?
02:22:19.969 – 02:22:23.666
Bırak onu! Bırak onu! Bırak onu!
02:22:23.71 – 02:22:25.667
- Şu sürtüğe sakin olmasını söyle! - Öldüreceğim seni!
02:22:25.711 – 02:22:27.537
- "Sakin ol sürtük!" de. - Sakin ol, tatlı tavşanım!
02:22:27.581 – 02:22:29.059
- "Sakin ol sürtük!" de. - Sakin ol!
02:22:29.147 – 02:22:30.451
Kahrolası sürtüğe sakinleşmesini söyle!
02:22:30.495 – 02:22:32.017
Sakin ol, Tatlı Tavşanım!
02:22:32.06 – 02:22:34.496
- Kahrolası sürtüğü sakinleştir! - Sakinleş, tatlı tavşanım!
02:22:34.539 – 02:22:36.323
- Bırak onu! - Sakinleş, tatlı tavşanım!
02:22:36.366 – 02:22:37.54
Her şeyin yoluna gireceğini söyle ona.
02:22:37.584 – 02:22:38.584
Her şey yoluna girecek.
02:22:38.628 – 02:22:39.932
- Söz ver ona! - Söz veriyorum!
02:22:39.976 – 02:22:41.759
- Sakinleşmesini söyle! - Sakinleş, tatlı tavşanım!
02:22:41.803 – 02:22:43.194
- Şimdi onun adını söyle bana. - Yolanda.
02:22:43.238 – 02:22:44.986
Tamam, Yolanda!
02:22:45.021 – 02:22:47.022
Aptalca bir şey yapmayacağız, değil mi?
02:22:47.065 – 02:22:48.457
Ona zarar verme!
02:22:48.501 – 02:22:49.762
Kimse kimseye zarar vermeyecek.
02:22:49.805 – 02:22:52.241
Üç küçük Fonzie gibi olacağız.
02:22:52.284 – 02:22:54.164
Peki Fonzie nasıldır?
02:22:54.199 – 02:22:56.503
Haydi, Yolanda, Fonzie nasıldır?
02:22:56.547 – 02:22:57.677
Sakin midir?
02:22:57.721 – 02:22:59.113
- Ne? - Sakindir.
02:22:59.156 – 02:23:00.504
Aynen öyle!
02:23:00.548 – 02:23:04.071
Biz de işte öyle olacağız. Sakin olacağız.
02:23:04.115 – 02:23:09.117
Şimdi, Ringo, üçe kadar sayacağım...
02:23:09.16 – 02:23:11.117
...üç dediğimde...
02:23:11.161 – 02:23:13.465
...silahını bırakıp...
02:23:13.509 – 02:23:16.031
...ellerini masanın üstüne koymanı...
02:23:16.075 – 02:23:18.684
...ve kıçının üstüne oturmanı istiyorum.
02:23:18.728 – 02:23:23.078
Ama bunları yaparken, sakince yapacaksın.
02:23:23.121 – 02:23:24.252
Hazır mısın?
02:23:25.688 – 02:23:27.731
Bir...
02:23:27.775 – 02:23:29.863
...iki...
02:23:29.906 – 02:23:31.21
...üç.
02:23:38.779 – 02:23:41.257
Tamam, şimdi bırak onu!
02:23:41.301 – 02:23:43.519
Yolanda, sakin olacağını sanıyordum.
02:23:43.563 – 02:23:45.607
Şimdi, bana bağırdığında sinirlerim geriliyor...
02:23:45.651 – 02:23:47.781
...ve sinirlerim gerildiğinde, ürkerim.
02:23:47.825 – 02:23:49.696
Ve aşağılık herifler ürkerse...
02:23:49.738 – 02:23:53.392
...işte o zaman aşağılık herifler kazayla vurulurlar.
02:23:53.435 – 02:23:57.002
Sakın unutma, onun kılına dokunursan, ölürsün.
02:23:57.045 – 02:24:00.611
Şartlar böyle görünüyor.
02:24:00.655 – 02:24:04.439
Ama ben bunu istemiyorum ve sen de bunu istemiyorsun...
02:24:04.474 – 02:24:07.397
...ve Ringo da kesinlikle bunu istemiyor.
02:24:07.441 – 02:24:09.441
O yüzden bakalım ne yapabiliriz.
02:24:09.484 – 02:24:11.746
Şimdi...
02:24:11.789 – 02:24:15.529
...durum şu:
02:24:15.573 – 02:24:16.878
Normalde ikiniz de...
02:24:16.922 – 02:24:18.923
...lanet kızarmış tavuklar gibi ölü olurdunuz...
02:24:18.965 – 02:24:21.618
...ama bu pisliği benim geçiş döneminde olduğum bir zamanda yaptınız...
02:24:21.662 – 02:24:24.489
...ve sizi öldürmek istemiyorum. Size yardım etmek istiyorum.
02:24:24.533 – 02:24:29.187
Ama bana ait olmadığı için bu çantayı size veremem.
02:24:29.23 – 02:24:32.492
Ayrıca, bu çanta yüzünden o kadar sıkıntı yaşadım ki...
02:24:32.535 – 02:24:35.841
...onu siz salakların eline öylece veremem.
02:24:35.885 – 02:24:37.45
Vincent!
02:24:37.494 – 02:24:39.06
Sakin ol!
02:24:39.103 – 02:24:42.148
Yolanda, sorun yok, bebeğim! Sorun yok!
02:24:42.183 – 02:24:43.322
Sadece konuşuyoruz hâlâ.
02:24:43.366 – 02:24:45.061
Haydi, silahı bana doğrult!
02:24:45.105 – 02:24:46.975
Silahı bana doğrult! İşte böyle.
02:24:47.018 – 02:24:51.672
Vincent, geride duruyorsun ve hiçbir halt yapmıyorsun.
02:24:51.716 – 02:24:54.413
Hâlâ sakin olduğumuzu söyle ona.
02:24:54.455 – 02:24:55.934
Hâlâ sakiniz, tatlı tavşanım.
02:24:56.022 – 02:24:58.022
Nasılız, bebeğim?
02:24:58.066 – 02:25:01.327
İşemem gerekiyor. Eve gitmek istiyorum.
02:25:01.371 – 02:25:02.894
Biraz daha dayan, bebeğim.
02:25:02.936 – 02:25:04.503
Şimdiye kadar harikaydın. Seninle gurur duyuyorum.
02:25:04.547 – 02:25:05.763
Ringo da seninle gurur duyuyor.
02:25:05.807 – 02:25:07.599
Neredeyse bitti.
02:25:07.634 – 02:25:09.6
Onunla gurur duyduğunu söyle ona.
02:25:09.635 – 02:25:10.94
Seninle gurur duyuyorum, tatlı tavşanım.
02:25:10.983 – 02:25:12.767
Seni seviyorum.
02:25:12.81 – 02:25:14.506
Ben de seni seviyorum, tatlı tavşanım.
02:25:14.55 – 02:25:19.681
Şimdi poşete uzanıp içinden cüzdanımı bulmanı istiyorum.
02:25:22.248 – 02:25:23.726
Hangisi senin?
02:25:23.77 – 02:25:26.075
Üstünde "Adi Orospu Çocuğu" yazan.
02:25:40.776 – 02:25:42.429
İşte bu.
02:25:42.471 – 02:25:43.907
İşte benim Adi Orospu Çocuğum.
02:25:43.95 – 02:25:46.516
Cüzdanı aç. Parayı çıkar.
02:25:52.258 – 02:25:53.737
Say.
02:26:00.174 – 02:26:02.609
Ne kadar para var?
02:26:04.914 – 02:26:06.393
Yaklaşık 1500 dolar.
02:26:06.479 – 02:26:09.663
Tamam, parayı cebine koy. Artık senindir.
02:26:09.698 – 02:26:12.7
Geri kalan cüzdanlar ve kasadakilerle birlikte...
02:26:12.735 – 02:26:14.657
...bu oldukça başarılı bir vurgun oluyor.
02:26:14.7 – 02:26:17.266
Jules, kahrolası hırsıza 1500 dolar verirsen...
02:26:17.31 – 02:26:19.093
...ben de onu buna istinaden vururum.
02:26:19.137 – 02:26:20.223
Hayır, Yolanda, Yolanda!
02:26:20.267 – 02:26:22.399
Hiçbir sikim yapmayacak.
02:26:22.441 – 02:26:24.094
Vince, kapa lan çeneni!
02:26:24.138 – 02:26:25.747
Kapa çeneni!
02:26:25.791 – 02:26:28.835
Haydi, Yolanda, benimle kal bebeğim.
02:26:28.878 – 02:26:31.88
Bu parayı ona vermiyorum, Vincent.
02:26:31.923 – 02:26:33.706
Paramla bir şey satın alıyorum.
02:26:33.75 – 02:26:37.273
Ne satın aldığımı bilmek ister misin, Ringo?
02:26:37.317 – 02:26:38.36
Ne?
02:26:38.403 – 02:26:39.535
Hayatlarınızı.
02:26:39.621 – 02:26:41.239
Size bu parayı veriyorum ki...
02:26:41.274 – 02:26:44.145
...böylece sizi öldürmek zorunda kalmayacağım.
02:26:44.189 – 02:26:47.015
İncil okur musun, Ringo?
02:26:47.058 – 02:26:48.668
Düzenli olarak okumam.
02:26:48.711 – 02:26:51.147
Ezberlediğim bir bölüm var.
02:26:51.191 – 02:26:54.887
"Ezekiel" 25:17.
02:26:54.931 – 02:26:58.019
Erdemli kişinin izlediği yol...
02:26:58.063 – 02:26:59.889
...kötü kişilerin bencilliğinin ve zorbalığının...
02:26:59.932 – 02:27:01.716
...adaletsizliğiyle çevrilidir.
02:27:01.759 – 02:27:05.326
Kutsanmış olan kişi, hayırseverlik ve dürüstlükle...
02:27:05.369 – 02:27:07.718
...Karanlığın Vadisi'nde yol gösteren...
02:27:07.761 – 02:27:09.197
...içtenlikle kardeşlerinin koruyucusu olan...
02:27:09.24 – 02:27:11.893
...ve yolunu kaybetmiş soyunu tekrar doğru yola sokan kişidir.
02:27:11.936 – 02:27:13.85
Kullarımı zehirlemeye...
02:27:13.893 – 02:27:16.243
...ve yok etmeye çalışanların üzerlerine...
02:27:16.285 – 02:27:19.33
...öfkemi ve korkunç hiddetimi yağdıracağım.
02:27:19.374 – 02:27:22.374
Ve intikamımı üzerinize yağdırınca...
02:27:22.418 – 02:27:26.072
...benim Tanrı olduğumu anlayacaksınız.
02:27:26.107 – 02:27:29.377
Bu zırvaları yıllardır söylüyorum.
02:27:29.42 – 02:27:33.944
Ve bunu duyduysan, nalları diktiğin anlamına gelirdi.
02:27:33.988 – 02:27:35.814
Ne anlama geldiğini hiç düşünmemiştim.
02:27:35.857 – 02:27:37.466
Sadece götüne mermiyi sıkmadan önce...
02:27:37.51 – 02:27:41.12
...götverenlere söylenecek havalı bir saçmalık olduğunu düşünürdüm.
02:27:41.207 – 02:27:44.817
Ama bu sabah iki kez düşünmeme neden olan bir olaya şahit oldum.
02:27:44.861 – 02:27:46.991
Şimdi düşünüyorum da bu...
02:27:47.035 – 02:27:50.732
...belki senin kötü biri olduğun...
02:27:50.775 – 02:27:52.733
...benim de erdemli biri olduğum...
02:27:52.776 – 02:27:54.864
...ve elimdeki Bay Dokuz Milimetre'nin de...
02:27:54.907 – 02:27:56.821
...Karanlıklar Vadisi'nden geçerken...
02:27:56.864 – 02:27:59.474
...erdemli kıçımı koruyan çoban olduğu anlamına geliyordur.
02:27:59.517 – 02:28:01.474
Ya da şöyle de olabilir...
02:28:01.518 – 02:28:04.736
...sen erdemli birisin ve ben de çobanım...
02:28:04.78 – 02:28:08.955
...kötü ve bencil olansa dünyanın kendisidir.
02:28:08.999 – 02:28:11.304
Böylesi hoşuma giderdi.
02:28:11.347 – 02:28:14.218
Ama bu saçmalık gerçek değil.
02:28:14.262 – 02:28:16.045
Gerçek şu...
02:28:17.393 – 02:28:20.437
...sen acizsin...
02:28:20.481 – 02:28:23.961
...ben de kötülerin zorbalığıyım.
02:28:25.004 – 02:28:28.188
Ama çabalıyorum, Ringo.
02:28:28.223 – 02:28:33.833
Çoban olmak için gerçekten çok çabalıyorum.
02:28:49.23 – 02:28:50.448
Gidin.
02:29:09.15 – 02:29:11.889
Sanırım artık biz de gitsek iyi olur.
02:29:11.933 – 02:29:13.933
Evet, bence de bu iyi bir fikir.
02:29:48.9 – 02:29:57.2
Çevirmenler: ironstone, LâEdri, Quezacotl, Rommel, Night_Assassin...
02:29:57.3 – 02:30:02.2
...ozz, KmE, volcano, Sleepwalk3r, Madman...
02:30:02.3 – 02:30:07.2
...eposus, Ceyyhun, Emre Bekman, Flair, Sacit...
02:30:07.3 – 02:30:10.2
...BlackMirror.