SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Vietnamese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp Fiction.1994.m-HD.x264-vaLk.vie.srt
Pulp Fiction 1994 720p nHD x264 NhaNc3.srt
Pulp Fiction 1994 720p BrRip x264 YIFY [-2000ms].srt
Pulp Fiction.vietnamese (2).srt
Pulp Fiction 1994.vie.By Jackie.srt
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.viet.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp Fiction 1994 720p nHD x264 NhaNc3.srt
00:00:28.831 – 00:00:32.927
Quên nó đi. Quá mạo hiểm. Anh đã có kinh nghiệm trong chuyện đó rồi.
00:00:33.002 – 00:00:36.46
Anh luôn nói thế. Cũng như mọi lần thôi mà.
00:00:36.539 – 00:00:38.473
Em đã trải qua và không bao giờ trở lại, quá nguy hiểm.
00:00:38.541 – 00:00:41.032
Anh biết mình đang nói gì. Anh luôn cho là đúng.
00:00:41.11 – 00:00:44.511
- Anh đã quên nó mấy ngày nay rồi. - Những ngày đó đã qua.
00:00:44.58 – 00:00:46.673
Những ngày anh đang quên chỉ mới bắt đầu thôi.
00:00:46.749 – 00:00:48.91
Anh biết là khi anh tiếp tục như vậy, thì anh giống gì biết không?
00:00:48.985 – 00:00:52.011
- Anh như một gã khôn ngoan. - Giọng anh như một con vịt.
00:00:52.088 – 00:00:55.546
- Quạc quạc quạc. - Can đảm lên, vì em sẽ không bao giờ được nghe như thế nữa.
00:00:55.625 – 00:00:59.117
Từ lúc anh không làm lại chuyện đó, em sẽ không bao giờ nghe anh la.
00:00:59.195 – 00:01:03.928
- Sau đêm nay? - Chính xác. Anh sẽ hét cả đêm.
00:01:04 – 00:01:06.833
- Dùng thêm cà phê chứ? - ồ, vâng!
00:01:08.638 – 00:01:11.198
- Cám ơn. - Xin cứ tự nhiên.
00:01:11.274 – 00:01:14.368
Anh nghĩ là ngay bây giờ.
00:01:14.444 – 00:01:17.242
Em đang mạo hiểm như khi em cướp nhà băng.
00:01:17.313 – 00:01:19.372
Mạo hiểm hơn nhiều chứ, nhà băng chỉ là chuyện nhỏ.
00:01:19.449 – 00:01:22.475
Ngân hàng Liên bang không nghĩ là sẽ ngăn được em.
00:01:22.552 – 00:01:26.784
Họ được bảo hiểm. Tại sao họ không cần? Thậm chí anh không cần súng khi ở trong ngân hàng.
00:01:26.856 – 00:01:30.314
Nghe như có một gã đi vào nhà băng với cái điện thoại trên tay.
00:01:30.393 – 00:01:33.362
Anh ta đưa điện thoại cho cô thu ngân nghe điện thoại nói rằng :
00:01:33.429 – 00:01:36.99
Chúng tôi đang giữ con gái anh ta. Nếu các người không giao tiền cho hắn, chúng tôi sẽ giết con bé.
00:01:37.066 – 00:01:39.864
- Cô ta có làm theo không? - Tất nhiên là phải làm. Đó là chuyện anh muốn nói.
00:01:39.936 – 00:01:45.772
Thằng ngốc đi vào ngân hàng với cái điện thoại mà không có súng.
00:01:45.842 – 00:01:50.472
- Dọn sạch sẽ chỗ đó. Họ không nhấc tay lên được. - Họ có gây tổn thương cô bé không?
00:01:50.546 – 00:01:54.243
Không hề có cô bé nào. Vấn đề không phải là cô bé.
00:01:54.317 – 00:01:57.309
Mà là họ cướp ngân hàng chỉ bằng một cái điện thoại.
00:01:57.387 – 00:02:00.356
- Anh muốn cướp ngân hàng? - Anh không nói như thế.
00:02:00.423 – 00:02:02.857
Anh muốn nói nếu ta làm như vậy sẽ dễ dàng hơn cái ta đang tính.
00:02:02.925 – 00:02:07.089
- Không hơn một cửa hàng rượu? - Ta đang nói gì? Vâng, không hơn một cửa hàng rượu.
00:02:07.163 – 00:02:10.132
Hơn nữa, chuyện đó không đáng cười. Có quá nhiều khách nước ngoài trong quán rượu.
00:02:10.199 – 00:02:12.133
Việt Nam, Hàn Quốc, thậm chí không nói được tiếng Anh.
00:02:12.201 – 00:02:14.567
Em nói với họ là sổ sách trống rỗng, họ không biết là em muốn nói gì.
00:02:14.637 – 00:02:16.571
Họ làm quá riêng tư.
00:02:16.639 – 00:02:20.871
- Chúng ta vẫn tiếp tục, một trong số họ sẽ làm cho ta phải giết anh ta. - Em không muốn giết ai cả.
00:02:20.943 – 00:02:25.243
Anh không muốn thế. Nhưng chắc chắn họ sẽ đặt chúng ta vào vị trí của họ.
00:02:25.314 – 00:02:27.248
Và nếu đó không phải là những người da màu.
00:02:27.316 – 00:02:29.944
Đó là những gã Do Thái với cửa hàng của họ.
00:02:30.019 – 00:02:34.456
Anh đã đặt ông nội lrving ngồi sau quầy hàng với cây Magnum trên tay.
00:02:34.524 – 00:02:36.458
Hãy thử đến một trong những chỗ đó tay không với chiếc điện thoại.
00:02:36.526 – 00:02:38.46
Xem xem điều đó dẫn em đến đâu. Quên nó đi.
00:02:38.528 – 00:02:41.463
- Ta không bàn tới chuyện đó nữa. - Được, còn công việc sau đó thì sao?
00:02:41.531 – 00:02:43.556
- Không có trong cuộc đời. - Còn sau đó thì sao nào?
00:02:45.735 – 00:02:47.93
Này, cho thêm cà phê!
00:02:48.004 – 00:02:50.302
Chỗ này.
00:02:51.774 – 00:02:54.868
Cô ta thành thạo như con trai.
00:02:58.114 – 00:03:00.776
Chỗ này? Một tiệm cà phê?
00:03:00.85 – 00:03:03.819
Có gì không đúng chứ?
00:03:03.886 – 00:03:07.549
Từ trước đến giờ không ai đi cướp nhà hàng cả. Tại sao không chứ?
00:03:08.524 – 00:03:10.958
Quán bar, cửa hàng rượu.
00:03:11.027 – 00:03:14.758
Trạm bán gas, em phải để cái đầu thoải mái một chút.
00:03:14.831 – 00:03:18.494
Nhà hàng thì ngoài tầm tay, em bắt họ cởi đồ lót ra à.
00:03:18.568 – 00:03:22.265
Họ không nghĩ rằng bị cướp cũng như không nghĩ lung tung.
00:03:22.338 – 00:03:26.832
- Em đoán anh giảm bớt yếu tố như ở đây. - Chính xác.
00:03:26.909 – 00:03:30.174
Cũng như ngân hàng và những nơi được bảo hiểm.
00:03:30.246 – 00:03:32.612
Sếp. Anh ta chẳng bất cần.
00:03:32.682 – 00:03:35.515
Họ chỉ cố gắng đuổi em ra trước khi em bắt đầu.
00:03:35.585 – 00:03:39.544
Phục vụ. Quên nó đi. Không cách nào họ lấy đạn để tính tiền.
00:03:39.622 – 00:03:42.557
Hầu bàn, một vài thứ được trả 1.5 dollars một giờ...
00:03:42.625 – 00:03:45.15
Thật sự không cần. Em trộm đồ của chủ nhân à?
00:03:45.228 – 00:03:48.322
Khách hàng ngồi đó ăn uống, họ không biết chuyện gì xảy ra.
00:03:48.397 – 00:03:53.061
Một phút, họ đang ăn món trứng Denver, kế đến, một người chỉa súng vào mặt họ.
00:03:53.135 – 00:03:58.198
Được, anh có ý kiến cuối cùng chúng ta làm ở quán rượu, nhớ chưa?
00:03:58.274 – 00:04:00.97
- Giữ hết khách bên trong. - Vâng.
00:04:01.043 – 00:04:04.877
Em đưa ra ý kiến lấy ví tiền của họ. Đó là ý kiến hay trong lúc này.
00:04:04.947 – 00:04:08.348
- Cám ơn. - Phải làm hơn những cái ta chú ý.
00:04:08.417 – 00:04:10.715
- Vâng, sẽ làm thôi. - Có nhiều người đến nhà hàng.
00:04:10.786 – 00:04:14.449
- Sẽ có nhiều ví tiền. - Quá thông minh, phải không?
00:04:14.524 – 00:04:16.549
Thật thông minh.
00:04:18.094 – 00:04:21.12
Tôi sẵn sàng. Làm đi. Ngay lúc này và ngay ở đây.
00:04:21.197 – 00:04:25.691
- Bắt đầu đi. - Được rồi. Như lần cuối, nhớ chứ?
00:04:25.768 – 00:04:28.532
Em điều hành đám đông. Anh điều khiển những người làm công.
00:04:34.119 – 00:04:36.883
- Em yêu anh, Pumpkin. - Anh yêu em, Bunny.
00:04:38.089 – 00:04:40.58
Mọi người bình tĩnh! Đây là một vụ cướp!
00:04:40.658 – 00:04:43.525
Không ai được nhúc nhích.
00:04:43.595 – 00:04:47.499
Tao sẽ giải quyết từng người một.
00:04:47.499 – 00:04:47.828
Tao sẽ giải quyết từng người một.
00:06:39.01 – 00:06:41.24
- ( Jungle boogie ) - ( Get down with the boogie ).
00:06:41.312 – 00:06:43.473
- ( Jungle boogie ) - ( Get it on ).
00:06:43.548 – 00:06:45.743
- ( Jungle boogie ) - ( Get down with the boogie ).
00:06:45.817 – 00:06:48.047
- ( Jungle boogie ) - ( Get it on ).
00:06:48.119 – 00:06:50.383
- ( Jungle boogie ) - ( Get up with the boogie ).
00:06:50.455 – 00:06:52.514
- ( Jungle boogie ) - ( Get up with the get down ).
00:06:52.59 – 00:06:54.888
- ( Jungle boogie ) - ( Get down and boogie ).
00:06:54.959 – 00:06:58.122
- ( Jungle boogie ) - ( Shake it around ) ).
00:07:04.886 – 00:07:08.982
- Okay, nói lại cho tôi biết về cái quán bar lộn xộn đó. - Được, anh muốn biết gì nào?
00:07:09.057 – 00:07:11.89
- Có hợp pháp không? - Hợp pháp, nhưng không được 100%.
00:07:11.96 – 00:07:16.59
Anh không thể chỉ bước vào nhà hàng, cuộn thuốc lá và bắt đầu bập bập.
00:07:16.664 – 00:07:19.997
Theo ý tôi, họ muốn anh hút thuốc ở nhà hoặc một nơi xác định nào đó.
00:07:20.068 – 00:07:22.73
- ở những quán bar lộn xộn này? - Vâng. Nó xô đổ giống như vầy.
00:07:22.804 – 00:07:25.136
Mua nó một cách hợp pháp. Sở hữu nó một cách hợp pháp.
00:07:25.206 – 00:07:28.403
Và nếu anh được sở hữu những quán bar như vậy, anh sẽ được bán nó một cách hợp pháp.
00:07:28.476 – 00:07:32.879
Bất hợp pháp khi chiếm đoạt nó, nhưng không sao, vì ta đã thấy được việc này.
00:07:32.947 – 00:07:37.407
Nếu anh bị cảnh sát ở Amsterdam giữ lại, sẽ bất lợi cho họ trong việc tìm ra anh.
00:07:37.485 – 00:07:41.421
- Tôi hiểu, điều đó đúng khi không có cảnh sát ở Amsterdam. - Oh, đúng đó! Tôi đi đây.
00:07:41.489 – 00:07:44.014
Tất cả vì chuyện đó. Tôi phải đi thôi.
00:07:44.092 – 00:07:47.027
Tôi biết, em yêu. Anh hiểu chuyện đó hơn ai hết.
00:07:47.095 – 00:07:49.825
- Nhưng anh có biết chuyện gì buồn cười nhất về châu Âu không? - Chuyện gì?
00:07:49.898 – 00:07:53.834
Có một sự khác biệt nhỏ.
00:07:53.902 – 00:07:57.463
- Một sự khác biệt nhỏ. - Ví dụ.
00:07:57.539 – 00:08:00.667
Tại Amsterdam, anh có thể vào rạp hát để mua bia.
00:08:00.742 – 00:08:04.371
Tôi không nghĩ là không có ly giấy. Tôi muốn nói là một ly bia bằng thủy tinh.
00:08:04.445 – 00:08:08.279
ở Paris, anh có thể mua bia ở các cửa hàng McDonald'. Anh biết họ gọi là gì không?
00:08:08.349 – 00:08:11.841
Có phải là 1/4 Pounder với phô-mai ở Paris?
00:08:11.92 – 00:08:14.115
Họ không gọi thế?
00:08:14.189 – 00:08:16.987
Họ chỉ có hệ mét mà thôi nên họ chẳng biết 1/4 Pounder là cái quái gì.
00:08:17.058 – 00:08:20.96
- Vậy họ gọi đó là gì? - Gọi là hoàng gia kẹp phô-mai.
00:08:21.029 – 00:08:22.496
- hoàng gia kẹp phô-mai. - Đúng thế.
00:08:22.564 – 00:08:24.498
Còn Big Mac họ gọi là gì?
00:08:24.566 – 00:08:27.865
Big Mac là Big Mac, nhưng họ gọi là Le Big Mac.
00:08:27.936 – 00:08:31.064
Le Big Mac.
00:08:31.139 – 00:08:35.303
- Vậy họ gọi Whopper là gì? - Tôi không biết. Tôi chưa vào Burger King bao giờ.
00:08:35.376 – 00:08:38.812
- Anh có biết món cá hồi Pháp tại Hà lan, họ thay nước xốt cà chua bằng gì không? - Bằng gì?
00:08:38.88 – 00:08:41.872
- Sốt Mayonnaise. - Trời đất!
00:08:41.95 – 00:08:46.25
- Tôi thấy họ làm thế. - Khiếp quá.
00:08:48.923 – 00:08:52.222
Chúng ta nên có vài khẩu Shotguns.
00:08:55.196 – 00:08:57.96
- Có bao nhiêu khẩu trên đó? - 3 hoặc 4.
00:08:58.032 – 00:09:01.627
- Có kể đến người của chúng ta không? - Không chắc.
00:09:01.703 – 00:09:05.104
- Vậy có nghĩa là tùy thuộc vào 5 gã lên đây - Có thể lắm chứ.
00:09:05.173 – 00:09:07.539
Chúng ta nên có vài cây Shotguns.
00:09:07.609 – 00:09:10.271
- Cô ta tên gì? - Mia.
00:09:10.345 – 00:09:14.543
- Mia. Cô ta và Marsellus gặp nhau như thế nào? - Tôi không biết.
00:09:14.616 – 00:09:18.211
Dù gì cũng là người gặp người. Cô ta như là một nữ diễn viên.
00:09:18.286 – 00:09:20.777
ồ, thật vậy sao? Cô ấy làm đủ mọi thứ?
00:09:20.855 – 00:09:25.292
- Tôi nghĩ nghề chính của cô ta là người dẫn chương trình - Dẫn chương trình? Là gì vậy?
00:09:25.36 – 00:09:28.887
- Anh biết chương trình trên TV không? - Tôi không xem TV.
00:09:28.963 – 00:09:32.592
Vâng, nhưng anh có biết có một phát minh được gọi là TV.
00:09:32.667 – 00:09:35.761
- Và trên cái phát minh này, họ xem các cuộc biểu diễn, đúng không? - Vâng.
00:09:35.837 – 00:09:40.24
Để xem được các cuộc biểu diễn đó người ta phải dựng chương trình. Việc dàn dựng đó gọi là Pilot.
00:09:40.308 – 00:09:43.243
Và rồi họ biểu diễn chương trình đó cho những người muốn xem...
00:09:43.311 – 00:09:46.246
Và với thế mạnh của buổi biểu diễn đó họ quyết định họ sẽ làm thêm nhiều chương trình nữa.
00:09:46.314 – 00:09:50.842
Một số chương trình được chọn và đưa lên TV, số khác thì không.
00:09:50.918 – 00:09:54.115
Cô ta lại biểu diễn một trong những chương trình không được chọn.
00:09:54.188 – 00:09:56.952
Anh nhớ Antwan Rockamora?
00:09:57.025 – 00:10:00.859
lai da đen và người Samoan Đã từng có biệt danh là Tony Rocky horror.
00:10:00.928 – 00:10:04.329
- Vâng, có lẽ vậy. Mập phải không? - Tôi sẽ không đi quá xa để gọi anh ta là người anh em mập đâu.
00:10:04.399 – 00:10:07.232
ý tôi là anh ta đang mắc bệnh mập. Thế gã da đen đó sắp làm gì? Anh ta là người Samoan mà.
00:10:07.302 – 00:10:11.739
- Tôi biết ý anh rồi - Thế còn anh ta? - Marsellfuck không cần anh.
00:10:11.806 – 00:10:16.038
Lời nói xung quanh lửa trại là vì vợ của Marsellus Wallace.
00:10:16.11 – 00:10:19.079
[ Elevator Bell Rings ]
00:10:24.185 – 00:10:28.212
- Vậy anh ta đã làm gì? Làm tình với cô ấy hả? - Không, không. Không tệ vậy đâu.
00:10:28.289 – 00:10:31.986
- Rồi thì sao? - Anh ta mát xa chân cho cô ấy.
00:10:34.228 – 00:10:36.492
Mát xa chân.
00:10:36.564 – 00:10:38.623
- ừ - Mm- Hmm.
00:10:38.7 – 00:10:40.634
Rồi sau đó Marsellus làm gì?
00:10:40.702 – 00:10:43.865
Gửi một cặp mèo đến chỗ anh ta Họ mang anh ta ra khỏi vỉa hè.
00:10:43.938 – 00:10:47.874
Quăng trò lố bịch đó đi. Nigger đã đốn ngã bốn câu chuyện.
00:10:47.942 – 00:10:52.003
Anh ta có một mảnh vườn nhỏ lót kính dưới đáy giống như nhà kính.
00:10:52.08 – 00:10:54.344
Nigger đã ngã qua đó.
00:10:54.415 – 00:10:57.35
Từ lúc đó, anh ta phần nào nói lắp.
00:10:58.82 – 00:11:01.55
- Thật tội - Hmm.
00:11:06.26 – 00:11:10.06
- Nhưng nếu anh chơi trò này, anh sẽ lãnh hậu quả - ý anh là gì?
00:11:10.131 – 00:11:14.295
- Anh đừng mát xa chân cho cô dâu mới của Marcellus.
00:11:14.369 – 00:11:16.837
Anh không nghĩ là anh ấy phản ứng hơi quá mức?
00:11:16.904 – 00:11:21.773
Antwan không nghĩ là Marcellus phản ứng như vậy nhưng anh phải lường trước được thái độ này.
00:11:21.843 – 00:11:26.007
Đó chỉ là mát xa chân thôi mà, vậy thì đâu có gì. Tôi cũng thường làm như thế với mẹ của tôi.
00:11:26.08 – 00:11:29.607
Đằng này là tay vuốt nhẹ lên người của vợ mới Marcellus.
00:11:29.684 – 00:11:34.587
ý tôi là...
00:11:34.655 – 00:11:36.748
Wow, thôi đủ rồi.
00:11:36.824 – 00:11:39.418
Và mát xa chân cho con chó cái thậm chí cả những chuyện khác.
00:11:39.494 – 00:11:43.43
- Nó thì không.
00:11:43.498 – 00:11:46.433
Xem này, có lẽ cách mát xa của anh khác với tôi.
00:11:46.501 – 00:11:50.267
Nhưng sờ vào bàn chân của vợ anh ta thì...
00:11:50.338 – 00:11:54.604
ain't the same fuckin' ballpark; it ain't the same league; it ain't the same fuckin' sport.
00:11:54.675 – 00:11:58.543
- Mát xa chân không có nghĩa xấu đâu - Anh đã bao giờ mát xa chân chưa?
00:11:58.613 – 00:12:01.707
Đừng nói với tôi về chuyện đó nữa.
00:12:01.783 – 00:12:04.445
- Chân tôi không có vấn đề gì cả - Anh mát xa chân nhiều lắm hả?
00:12:04.519 – 00:12:08.751
Chó chết, ừ! Cho tôi xin, đừng đưa tôi lên vậy. Tôi không muốn bị chọc cười đâu.
00:12:08.823 – 00:12:11.485
Thế anh muốn mát xa chân cho một gã đàn ông không?
00:12:12.894 – 00:12:15.59
- Đồ quỷ.
00:12:15.663 – 00:12:18.757
- Anh mát xa nhiều lắm phải không? - Quỷ sứ.
00:12:18.833 – 00:12:22.098
Anh biết là tôi hơi mệt mỏi Tôi có thể dùng mát xa chân chứ - Yo, yo, yo.
00:12:22.17 – 00:12:25.367
- Tránh ra sau đi - Tôi đang mắc tiểu đây.
00:12:26.441 – 00:12:29.001
- Cửa này phải không - Đúng rồi, nó đó.
00:12:31.779 – 00:12:34.407
Mấy giờ anh đi?
00:12:34.482 – 00:12:36.609
7:22 sáng.
00:12:36.684 – 00:12:40.245
Không, nó không hoàn toàn Nhanh lên. Hãy treo trở lại.
00:12:47.829 – 00:12:51.595
Nhìn này, chỉ vì tôi sẽ không mát xa chân cho bất kỳ gã đàn ông nào.
00:12:51.666 – 00:12:54.863
Marsellus ném Antwan ra khỏi tòa nhà vào cái cửa kính khốn kiếp.
00:12:54.936 – 00:12:57.666
Đó là cách mà tên da đen nói, chuyện đó không đúng.
00:12:57.738 – 00:13:01.97
Anh ta tốt hơn là làm tê liệt đầu tôi, bởi vì tôi sẽ giết thằng khốn đó.
00:13:02.043 – 00:13:07.003
Tôi không nói nó đúng nhưng anh cho là mát xa có ý gì. Tôi nói là có đấy.
00:13:07.081 – 00:13:11.711
Nhìn này, tôi đã từng mát xa chân một triệu lần cho một triệu phụ nữ và tất cả họ đều có ý nghĩa gì đó.
00:13:11.786 – 00:13:15.517
Chúng tôi hành động như là họ không thích nhưng họ thích đấy. Đó là cái làm cho họ thoải mái.
00:13:15.59 – 00:13:17.683
Giác quan đang hoạt động...
00:13:17.758 – 00:13:20.989
ở những chỗ anh không đề cập đến nhưng anh biết và cô ấy cũng biết.
00:13:21.062 – 00:13:26.125
Khỉ gió Marcellus biết điều đó. Và Antwan lẽ ra biết nhiều hơn.
00:13:26.2 – 00:13:30.603
Đó là vợ của hắn mà. Gã này không có óc khôi hài về chuyện đó.
00:13:30.671 – 00:13:33.469
Anh biết tôi đang nói gì chứ?
00:13:33.541 – 00:13:35.475
Câu chuyện hay đấy.
00:13:35.543 – 00:13:37.477
Tiếp đi Hãy đi vào nhân vật.
00:13:44.452 – 00:13:46.42
- Tên cô ta là gì? - Mia.
00:13:46.487 – 00:13:49.513
- Mia - Tại sao anh lại quan tâm đến vợ của gã to lớn đó?
00:13:49.59 – 00:13:54.823
Anh ta đi vắng khỏi Florida và nhờ tôi chăm sóc giùm vợ anh ta trong lúc hắn đi vắng.
00:13:54.896 – 00:13:58.855
- Chăm sóc cô ta? - Không, đừng nghĩ bậy. Chỉ đưa cô ta đi ra ngoài thôi.
00:13:58.933 – 00:14:02.3
Cho cô ta khuây khỏa để cô ấy không cảm thấy cô đơn.
00:14:02.37 – 00:14:04.895
Anh sắp sửa hẹn hò với Mia Wallace?
00:14:04.972 – 00:14:07.6
Không phải hẹn hò.
00:14:07.675 – 00:14:11.771
Chỉ là giống như anh đưa vợ của thằng bạn thân đi xem film hay làm gì đó thôi.
00:14:11.846 – 00:14:15.373
- Chỉ đi chơi chung thôi.
00:14:19.387 – 00:14:24.151
- Đó không phải là hẹn hò? - Dĩ nhiên đó không phải là hẹn hò.
00:14:30.491 – 00:14:34.359
Ê, thằng nhóc Tụi bây đang làm gì vậy?
00:14:34.428 – 00:14:37.09
Ê, giữ lạnh.
00:14:43.27 – 00:14:46.068
Biết tụi này là ai không?
00:14:46.14 – 00:14:50.099
Chúng tôi cùng công tác với đối tác của anh, Marcellus Wallace.
00:14:50.177 – 00:14:53.203
Anh nhớ không Đối tác của anh, nhớ không?
00:14:55.916 – 00:14:58.851
Để tôi đoán xem.
00:15:00.888 – 00:15:03.914
- Anh là Brett, phải không? - Đúng rồi.
00:15:03.991 – 00:15:08.325
Tôi cũng nghĩ như vậy. Anh nhớ đối tác của anh chứ, Marcellus đó.
00:15:08.395 – 00:15:10.226
Nhớ không, Brett?
00:15:10.297 – 00:15:11.958
Vâng tôi nhớ.
00:15:12.032 – 00:15:16.366
Tốt. Giống như tôi vậy và Vincent đã bắt gặp các cậu vào buổi điểm tâm sáng.
00:15:16.437 – 00:15:19.065
Xin lỗi về cái gì?
00:15:19.139 – 00:15:21.107
Hamburgers.
00:15:21.175 – 00:15:25.271
Bánh mì Hamburgers! Phần quan trọng của bất kỳ buổi ăn sáng đầy đủ dinh dưỡng.
00:15:26.647 – 00:15:28.945
loại nào?
00:15:29.016 – 00:15:30.745
- Có phô mai - Không.
00:15:30.818 – 00:15:33.912
Anh mua chúng ở đâu? Cửa hàng McDonalds, Wendy' Jack- In- The- Box?
00:15:33.988 – 00:15:36.786
- Ở đâu? - Ừ, Tiệm Kahuna.
00:15:36.857 – 00:15:39.985
Tiệm đó hả! Chuyên loại burger của Hawaiian.
00:15:40.06 – 00:15:43.996
Tôi nghe nói họ có nhiều loại ngon lắm. Tôi chưa bao giờ thử cả. Chúng ra sao?
00:15:44.064 – 00:15:46.76
Ngon.
00:15:46.834 – 00:15:49.462
Anh không ngại cho tôi thử cái của anh chứ?
00:15:49.536 – 00:15:51.97
- Cái này phải không? - Đúng rồi.
00:16:00.214 – 00:16:02.079
Mmmm.
00:16:02.149 – 00:16:05.277
Ngon tuyệt! Vincent!
00:16:05.352 – 00:16:07.877
Anh đã từng ăn thử burger Kahuna chưa?
00:16:08.889 – 00:16:11.414
Muốn cắn thử không? Tuyệt thật.
00:16:11.492 – 00:16:14.928
- Tôi không thấy đói - Thôi được, nếu anh thích burger thử vào lúc khác vậy.
00:16:14.995 – 00:16:18.829
Tôi hả. Tôi không thể ăn chúng thường xuyên được vì bạn gái tôi ăn chay.
00:16:18.899 – 00:16:22.027
làm sao để ăn chay được nhỉ.
00:16:22.102 – 00:16:25.265
Nhưng tôi thích vị của burger. Mmmm.
00:16:25.339 – 00:16:29.867
Anh biết ở Pháp người ta gọi 1/4 pound có phô mai là gì không?
00:16:29.944 – 00:16:32.003
- Không - Nói cho họ biết đi Vincent.
00:16:32.079 – 00:16:36.106
- Hoàng gia kẹp phô mai - Hoàng gia kẹp phô mai.
00:16:36.183 – 00:16:39.641
Anh biết tại sao người ta gọi như vậy không?
00:16:39.72 – 00:16:42.78
Bởi hệ thống đo lường phải không?
00:16:43.857 – 00:16:47.156
Nặn óc tí đi Brett!
00:16:47.227 – 00:16:50.56
Anh đúng là một thằng thông minh bẩm sinh. Đúng rồi, vì hệ thống đo lường.
00:16:52.9 – 00:16:55.027
- Cái gì ở trong vậy? - Nước ngọt Sprite.
00:16:55.102 – 00:16:57.036
Sprite. Tốt lắm.
00:16:57.104 – 00:17:00.972
Anh không ngại chứ nếu tôi lấy nước uống này để rửa?
00:17:01.041 – 00:17:03.908
Không sao.
00:17:15.356 – 00:17:18.189
Coi chừng dính bẩn.
00:17:18.258 – 00:17:22.319
Ê, Tụi bây, lũ Hải âu Biết tại sao chúng ta ở đây không?
00:17:22.396 – 00:17:25.923
- Tại sao anh không bảo với tụi này là Vincent ở đây là chỗ mày trốn được đấy - Chấm dứt rồi nhé.
00:17:26 – 00:17:29.595
Tôi không nhớ đã hỏi anh điều chết tiệt đó!
00:17:33.307 – 00:17:35.104
Anh đã nói?
00:17:35.175 – 00:17:37.234
ở trên tủ đó.
00:17:40.014 – 00:17:42.983
Không, bằng đầu gối của anh đó.
00:18:03.871 – 00:18:06.169
Chúng ta vui không?
00:18:06.24 – 00:18:09.107
Vincent?
00:18:09.176 – 00:18:11.872
- Chúng ta có hạnh phúc không? - Ừ, hạnh phúc.
00:18:13.947 – 00:18:18.247
Nhìn nè, tôi xin lỗi. Tôi không biết tên anh.
00:18:18.318 – 00:18:21.515
Tôi biết rồi. Vincent phải không? Nhưng tôi chưa bao giờ biết tên anh.
00:18:21.588 – 00:18:26.924
- Tên tôi là Pitt, và anh không nói cách nào ra khỏi chuyện này - Không, không, không.
00:18:28.395 – 00:18:31.33
Tôi chỉ muốn anh biết là...
00:18:33.967 – 00:18:37.459
Tôi xin lỗi vì những chuyện này...
00:18:37.538 – 00:18:39.733
Xảy ra với chúng ta và ông Wallace...
00:18:39.807 – 00:18:44.301
Chúng ta làm vậy vì tự nguyện mà. Thật ra tôi chưa bao giờ...
00:18:44.378 – 00:18:47.779
Ồ, xin lỗi. Tôi đã làm anh mất tập trung phải không?
00:18:47.848 – 00:18:50.442
Tôi không có ý đó. Làm ơn.
00:18:50.517 – 00:18:55.682
Tiếp đi. Anh đang nói về việc có chủ ý...
00:18:57.091 – 00:19:00.993
Thì sao? Anh xong rồi.
00:19:01.061 – 00:19:03.791
Ô, thôi, cho phép tôi giải thích lại.
00:19:07.334 – 00:19:10.326
Ông Marsellus Wallace thế nào?
00:19:10.404 – 00:19:12.599
Cái gì?
00:19:12.673 – 00:19:15.938
Anh từ nước nào đến? Cái gì?
00:19:16.009 – 00:19:20.275
- Tôi chưa từng nghe nước cái gì. Họ nói tiếng Anh là cái gì hả? - Vậy là sao?
00:19:20.347 – 00:19:23.043
Tiếng Anh, mẹ kiếp - Anh biết nói tiếng Anh không? - Biết.
00:19:23.117 – 00:19:24.812
- Vậy thì anh biết tôi đang nói gì phải không? - Vâng.
00:19:24.885 – 00:19:28.321
Cho tôi biết ông Marcelles trông giống như ai?
00:19:28.388 – 00:19:31.016
- Cái gì - Lại cái gì nữa.
00:19:31.091 – 00:19:35.027
Tôi sợ anh quá, mẹ kiếp. Cái gì hoài.
00:19:35.095 – 00:19:38.997
- Anh ta da đen - Nói cái gì một lần nữa đi!
00:19:39.066 – 00:19:41.398
- Tiếp đi! - Ông ta hói đầu!
00:19:41.468 – 00:19:44.198
- Trông hắn giống như một con chó phải không? - Sao?
00:19:45.939 – 00:19:49.966
Trông hắn giống như một con chó phải không?
00:19:50.043 – 00:19:53.274
- Không - Vậy thì tại sao anh đối xử với hắn như một con chó vậy?
00:19:53.347 – 00:19:56.976
- Tôi không làm điều đó - Anh có làm. Anh có làm mà Brett.
00:19:57.05 – 00:19:59.211
- Anh đã cố tình ngược đãi hắn. - Không, không.
00:19:59.286 – 00:20:04.553
Nhưng ông Marcellus Wallace không thích bị ai đối xử như vậy trừ bà Wallace.
00:20:04.625 – 00:20:07.685
- Anh có đọc kinh thánh không, Brett? - Có.
00:20:07.761 – 00:20:12.323
Có một đoạn tôi nhớ không lầm.
00:20:12.399 – 00:20:14.731
Ezekiel 25:17.
00:20:14.801 – 00:20:18.1
Đường đi của một người ngay thẳng.
00:20:18.172 – 00:20:22.108
Bị thói ích kỷ không công bằng ngăn cản...
00:20:22.176 – 00:20:25.111
Và sự bạo ngược của quỷ dữ.
00:20:25.179 – 00:20:30.116
Cầu chúa là anh ta là người luôn làm việc thiện.
00:20:30.184 – 00:20:33.347
Dẫn dắt những người yếu kém đi qua thung lũng tối tăm.
00:20:33.42 – 00:20:36.082
Vì anh ta thật sự là người gìn giữ cho người anh em của mình...
00:20:36.156 – 00:20:39.717
Và là người tìm ra lũ trẻ.
00:20:39.793 – 00:20:43.593
Và tôi sẽ đánh ngã họ với lòng căm thù sâu sắc...
00:20:43.664 – 00:20:45.632
Và cơn giận điên tiết...
00:20:45.699 – 00:20:50.363
Những người mà đang cố gắng đầu độc và hủy hoại anh em tôi!
00:20:50.437 – 00:20:54.271
Và anh sẽ biết tên ta là Đấng tối cao...
00:20:54.341 – 00:20:57.742
Khi ta đặt sự báo thù lên đây.
00:21:15.963 – 00:21:18.625
Ta nghĩ anh sẽ nhận ra...
00:21:18.699 – 00:21:21.361
lúc nào thì những chuyện tệ này sẽ chấm dứt...
00:21:23.036 – 00:21:27.405
Ta nghĩ anh sẽ tìm thấy nụ cười.
00:21:28.976 – 00:21:31.774
Điều quan trọng là, Butch.
00:21:31.845 – 00:21:34.871
Ngay lúc này, anh có khả năng.
00:21:36.55 – 00:21:38.984
Nhưng đau đớn.
00:21:39.052 – 00:21:42.215
Khả năng đó không tồn tại mãi.
00:21:44.191 – 00:21:48.287
Và ngày của anh sắp chấm dứt.
00:21:48.362 – 00:21:52.765
Now, that's a hard motherfuckin' fact of life.
00:21:52.833 – 00:21:57.861
But that's a fact of life your ass is gonna have to get realistic about.
00:21:59.773 – 00:22:05.234
Anh thấy đó, công việc này đầy những thứ không thực tế.
00:22:05.312 – 00:22:09.271
Mẹ kiếp những đứa nghĩ là cái ngu của chúng sẽ có tuổi như rượu vậy.
00:22:10.984 – 00:22:14.715
Nếu anh có ý là nó sẽ thành dấm... Thì nó sẽ thành.
00:22:15.956 – 00:22:20.222
Nếu anh có ý là nó sẽ tốt hơn khi để càng lâu...Thì không đâu.
00:22:21.895 – 00:22:23.863
Ngoài ra, Butch.
00:22:25.599 – 00:22:29.228
Có bao nhiêu cuộc chiến anh đã trải qua?
00:22:29.303 – 00:22:31.498
Hmm?
00:22:31.571 – 00:22:33.539
Hai?
00:22:34.641 – 00:22:38.042
Những kẻ đấm box không có ngày già.
00:22:39.146 – 00:22:43.139
Anh đến gần với nó nhưng không bao giờ có nó.
00:22:43.216 – 00:22:47.414
Và nếu như anh sẽ làm điều đó thì lẽ ra anh làm nó trước rồi.
00:23:04.137 – 00:23:06.401
Này tên da đen?
00:23:11.078 – 00:23:13.478
Chắc chắn xuất hiện chứ.
00:23:19.92 – 00:23:23.856
Khi kết thúc cuộc đấu anh có thể có cảm giác hơi nhói đau.
00:23:26.993 – 00:23:30.36
Giải thưởng đó đã hại anh.
00:23:31.431 – 00:23:34.025
Giải thưởng chó má!
00:23:35.769 – 00:23:38.795
Nó chỉ làm tổn thương.
00:23:38.872 – 00:23:40.806
Chứ không bao giờ giúp đỡ người ta đâu.
00:23:42.242 – 00:23:44.267
Anh lại đấu vì giải thưởng tồi tệ đó.
00:23:45.779 – 00:23:50.682
Vì cách đây một năm khi anh đang đấu ở Caribbean.
00:23:50.751 – 00:23:55.695
Anh sắp tự nói với mình là Marcellus Wallacw nói đúng.
00:23:57.664 – 00:24:01.93
Tôi không có vấn đề gì với ông ấy cả.
00:24:02.001 – 00:24:05.801
Vào năm thứ năm, cục ngu của anh sẽ giảm.
00:24:09.876 – 00:24:11.81
Nói tiếp đi.
00:24:14.08 – 00:24:17.516
Vào năm thứ năm, cục ngu của anh sẽ giảm.
00:24:19.452 – 00:24:21.977
Vicent Vega, người của ta ở Amsterdam.
00:24:22.055 – 00:24:26.515
Jules Winfield, người của ta ở lnglewood. Mang họ lên đây.
00:24:26.593 – 00:24:30.427
- Tệ thật, Nigger Việc gì thế với quần áo của họ? - Thậm chí anh không muốn biết.
00:24:30.497 – 00:24:33.762
Tên to con đâu rồi?
00:24:33.833 – 00:24:36.768
Hắn đến ngay thôi vì đang bận công việc.
00:24:36.836 – 00:24:41.296
Tại sao anh không hoãn lại vài giây... Anh thấy thằng nhóc da trắng đi không?
00:24:44.01 – 00:24:46.274
Anh khỏe không?
00:24:46.346 – 00:24:50.282
- Tôi khỏe Thế còn anh? - Ok.
00:24:51.885 – 00:24:54.752
Tôi nghe là anh sẽ dắt Mia ra ngoài ngày mai.
00:24:57.891 – 00:25:00.086
Theo yêu cầu của Marsellus.
00:25:01.361 – 00:25:03.921
- Anh gặp cô ta chưa? - Chưa.
00:25:03.997 – 00:25:07.194
- Có gì buồn cười không?
00:25:07.267 – 00:25:09.861
- Không phải chuyện tệ - Tôi vãi đái ra.
00:25:09.936 – 00:25:14.202
Nè, tôi không phải là thằng ngốc phải không? Đó là vợ của gã to con.
00:25:14.274 – 00:25:16.936
Tôi sẽ ngồi xa cô ta ra, ăn và im mồm.
00:25:17.01 – 00:25:18.978
Chỉ cười khi cô ta nói đùa, thế thôi.
00:25:19.045 – 00:25:22.173
Này, tên tôi là Paul.
00:25:22.248 – 00:25:25.308
Thế mày hỏi tao làm không gì?
00:25:25.385 – 00:25:27.876
Đồ ngốc.
00:25:34.127 – 00:25:36.322
- Đưa tôi túi táo đỏ. - Lấy đồ lọc không?
00:25:36.396 – 00:25:38.33
Không.
00:25:41.167 – 00:25:45.069
- Anh đang tìm gì vậy anh bạn? - Anh đâu phải bạn tôi, palooka.
00:25:47.173 – 00:25:50.665
- Thế là gì? - Tôi nghĩ anh nên nghe tôi.
00:25:50.743 – 00:25:53.337
Vincent Vega có ở nhà không?
00:25:53.413 – 00:25:56.712
Thằng đen, mang cục ngu của mày lại đây.
00:26:04.29 – 00:26:07.088
- Chuyện gì thế? - Tôi thật xin lỗi.
00:26:07.16 – 00:26:09.321
Anh không nên lo lắng về điều đó.
00:26:09.395 – 00:26:12.364
Túi Táo đỏ, 1, 4 dollars.
00:26:14.868 – 00:26:17.2
Và một ít que diêm.
00:26:20.306 – 00:26:22.24
Cám ơn.
00:26:24.11 – 00:26:28.444
Nó như thể là chuyển mọi thứ trong cơ thể anh lên đầu dương vật.
00:26:28.515 – 00:26:32.417
- Wow - Tôi sẽ cho cô mượn nó. Đó là một cuốn sách hay rất sâu sắc.
00:26:32.485 – 00:26:36.888
Khẩu súng đó như xé vào tai cô. Họ không dùng nó để...
00:26:36.956 – 00:26:40.824
Quên khẩu súng đi. Khẩu súng đó chống lại toàn bộ ý tưởng...Sau khi nhã đạn.
00:26:40.894 – 00:26:45.763
Tất cả các vết xé 18 nơi trên người tôi, mỗi vết đều do cây kim làm ra.
00:26:45.832 – 00:26:49.324
5 ở mỗi bên tai, một ở ngực trái.
00:26:49.402 – 00:26:52.53
Hai ở mũi phải, một ở chân mày trái.
00:26:52.605 – 00:26:55.472
Một ở bụng, một ở môi, một ở...
00:26:55.542 – 00:26:59
- Và tôi đeo một đinh tán ở lưỡi. - Xin lỗi.
00:26:59.078 – 00:27:01.012
Tôi chỉ tò mò.
00:27:01.08 – 00:27:04.948
Nhưng...Tại sao cô đeo đinh ở lưỡi?
00:27:05.018 – 00:27:08.51
Sinh lý mà Nó giúp kích thích dương vật.
00:27:08.588 – 00:27:12.547
Vicenzo, vào văn phòng tôi ngay.
00:27:19.332 – 00:27:22.392
Đây là Panda từ Mexico Tốt.
00:27:22.468 – 00:27:25.904
Đây là Bava trông khác nhưng tốt như nhau.
00:27:25.972 – 00:27:28.907
Còn đó là Choco từ núi Harz ở Đức.
00:27:28.975 – 00:27:33.412
Bây giờ thì hai con đầu như nhau giá 300 USD / gram. Đây là giá bạn bè.
00:27:33.479 – 00:27:36.448
Nhưng con này mắc hơn chút.
00:27:36.516 – 00:27:38.916
500 USD/gram.
00:27:38.985 – 00:27:42.386
Nhưng khi anh bắn nó, anh sẽ biết tiền đi đâu.
00:27:42.455 – 00:27:46.551
Không có gì sai với hai con này. Thật đó.
00:27:46.626 – 00:27:50.289
Nhưng con này thì không.
00:27:50.363 – 00:27:53.127
Nhớ là tôi vừa từ Amsterdam về.
00:27:53.199 – 00:27:56.225
Tôi có phải là Da đen không? Chúng ta đã ở lnglewood chưa? Chưa.
00:27:56.302 – 00:27:59.465
Anh đã đến quê hương tôi. Bây giờ người da trắng biết sự khác nhau...
00:27:59.539 – 00:28:02.531
Giữa đồ thật và giả Đây là căn nhà họ đến.
00:28:02.609 – 00:28:05.976
Tôi uống Pepsi - Tranh tài với cục Amsterdam...
00:28:06.045 – 00:28:09.344
- Bất cứ vào ngày nào của tuần lễ chết tiệt đó. - Thật là một câu nói táo bạo.
00:28:09.415 – 00:28:13.283
Đây không phải là Amsterdam, Vince. Đây là chợ trời.
00:28:13.353 – 00:28:17.346
Coke chết tiệt.
00:28:17.423 – 00:28:21.291
Heroin, đang quay lại.
00:28:22.562 – 00:28:26.02
- Thôi được Đưa cho tôi 3 gram - OK.
00:28:26.099 – 00:28:29.535
Bây giờ nếu nó tốt như anh nói tôi sẽ quay lại và mua thêm 1000 nữa.
00:28:29.602 – 00:28:32.366
Tôi chỉ mong là lúc đó tôi vẫn còn hàng cho anh.
00:28:32.438 – 00:28:36.636
Tôi sẽ chỉ cho anh cách dấu của riêng tôi.
00:28:36.709 – 00:28:39.872
Đó là cách một gã tốt bụng như tôi hay làm.
00:28:39.946 – 00:28:44.042
Tôi không tăng giá.
00:28:44.117 – 00:28:46.108
Thôi được Tôi chỉ lấy một cho anh.
00:28:46.185 – 00:28:51.122
Em yêu, đưa cho anh thêm vài bao tử nữa.
00:28:51.19 – 00:28:53.158
OK.
00:28:53.226 – 00:28:56.753
Anh nghĩ thế nào về Trudi? Cô ta vẫn chưa có bạn trai.
00:28:56.829 – 00:29:00.128
- Anh muốn treo giá và lấy cao hơn. - Ai là Trudi?
00:29:00.199 – 00:29:04.363
- Cô gái có tàn nhang trên mặt hả? - Không, đó là Jody.
00:29:04.437 – 00:29:06.871
Vợ tôi.
00:29:06.939 – 00:29:11.535
- Tôi xin lỗi - Cám ơn.
00:29:11.611 – 00:29:15.479
- Không, tôi không thể. Tôi phải đi vài nơi. - Thôi được. Không sao.
00:29:15.548 – 00:29:18.278
- Tôi sẽ lấy check.
00:29:18.351 – 00:29:21.684
- ồ - Cám ơn, Jody.
00:29:21.754 – 00:29:25.053
Vẫn lấy Malibu chứ?
00:29:25.124 – 00:29:28.218
Ê, ông biết thằng chết tiệt nào đó làm gì ngày kia không?
00:29:28.294 – 00:29:30.228
- Cái gì? - Cái khóa khốn kiếp này.
00:29:30.296 – 00:29:33.891
Nó bị hư rồi. Cho tôi biết thêm về nó đi.
00:29:33.966 – 00:29:36.662
Tôi để nó trong kho ba năm rồi.
00:29:36.736 – 00:29:41.07
Đã lố 5 ngày, một số miếng không có dương vật bị hư.
00:29:41.14 – 00:29:45.577
Chúng có lẽ bị giết một cách ngu xuẩn. Không thử, không bàn bạc, cứ nhắm thẳng mà bắn thôi.
00:29:45.645 – 00:29:50.378
Ước gì tôi có thể trông thấy lúc anh ta đang làm điều đó.
00:29:50.45 – 00:29:55.183
Có lẽ nó đáng để anh ta làm điều đó, vậy lẽ ra tôi phải xem anh ta. Thật là ngốc!
00:29:55.254 – 00:29:58.052
Chi tiết vụn vặt nào hơn việc vớ vẩn với chiếc xe của một gã đàn ông?
00:29:58.124 – 00:30:01.025
- Đừng vớ vẩn với chiếc xe khác nhé. - Anh đừng làm điều đó.
00:30:01.094 – 00:30:03.494
- Chỉ vì nó sai luật - Cám ơn.
00:30:03.563 – 00:30:05.724
Thank you.
00:30:05.798 – 00:30:08.596
- Không ngại nếu tôi bắn nhiều phát ở đây? - Này, mi casa es su casa.
00:30:08.668 – 00:30:11.967
Muchas gracias.
00:31:54.905 – 00:31:59.001
Chào, Vincent Tôi đang mặc đồ. Cửa mở đó.
00:31:59.076 – 00:32:03.274
Vào trong đi và tự làm nước uống giùm.
00:32:12.189 – 00:32:14.157
Chào?
00:32:14.225 – 00:32:18.719
( Billy Raye was a preacher' son and when his daddy would visit he'd come along ).
00:32:18.796 – 00:32:20.923
Vincent.
00:32:23.167 – 00:32:25.499
Vincent.
00:32:25.569 – 00:32:27.503
Tôi đang ở trên hệ thống liên lạc.
00:32:27.571 – 00:32:30.199
ở đâu... Hệ thống liên lạc ở đâu?
00:32:30.274 – 00:32:33.607
Nó ở trên tường gần hai gã Châu Phi đó.
00:32:33.678 – 00:32:35.771
Bên phải của anh.
00:32:38.916 – 00:32:41.009
Đến gần đi.
00:32:41.085 – 00:32:43.178
Gần hơn.
00:32:43.254 – 00:32:45.245
Disco.
00:32:45.322 – 00:32:47.916
Chào?
00:32:47.992 – 00:32:51.325
Nhấn nút nếu anh muốn nói.
00:32:51.395 – 00:32:53.454
Chào?
00:32:53.531 – 00:32:57.365
Tự làm thức uống đi nhé. Tôi sẽ xuống ngay thôi.
00:32:57.435 – 00:33:00.836
Quầy rượu gần chỗ chữa lửa.
00:33:02.707 – 00:33:04.766
- Thấy rồi - OK.
00:33:04.842 – 00:33:07.276
( When he started sweet talkin to me ).
00:33:07.344 – 00:33:10.108
( He come and tell me everything is all right ).
00:33:10.181 – 00:33:12.843
( He'd kiss me and tell me everything is all right ).
00:33:12.917 – 00:33:14.851
( Can l get away again tonight ).
00:33:14.919 – 00:33:17.513
( The only one who could ever reach me ).
00:33:17.588 – 00:33:20.216
( Was the son of a preacher man ).
00:33:20.291 – 00:33:23.351
( The only boy who could ever teach me ).
00:33:23.427 – 00:33:26.396
( Was the son of a preacher man Yes, he was ).
00:33:26.464 – 00:33:28.762
( He was ).
00:33:28.833 – 00:33:31.461
- ( Lord he knows he was ) - ( Yes he was ).
00:33:34.105 – 00:33:36.539
( how will l remember ).
00:33:36.607 – 00:33:39.337
( The look was in his eyes ).
00:33:39.41 – 00:33:41.901
( Stealing kisses from me on the sly ).
00:33:41.979 – 00:33:44.573
( Taking time to make time ).
00:33:44.648 – 00:33:47.139
( Telling me that he' all mine ).
00:33:47.218 – 00:33:50.153
- ( Learning from each other' knowin ).
00:33:50.221 – 00:33:52.314
( Looking to see how much we've grown ).
00:33:52.389 – 00:33:54.857
( And the only one who could ever reach me ).
00:33:54.925 – 00:33:57.189
( Was the son of a preacher man ).
00:33:57.261 – 00:34:00.23
( The only boy who could ever teach me ).
00:34:00.297 – 00:34:02.663
( Was the son of a preacher man Yes, he was ).
00:34:02.733 – 00:34:05.531
- ( Was, was ) - ( He was ).
00:34:05.603 – 00:34:08.299
- ( Oh, yes he was ).
00:34:08.372 – 00:34:10.203
Chúng ta đi.
00:34:15.846 – 00:34:17.814
Chỗ chết tiệt này là gì vậy?
00:34:17.882 – 00:34:21.374
Đây là nhà của Jackrabbit Slim's.
00:34:21.452 – 00:34:23.784
Elvis sẽ thích nó.
00:34:23.854 – 00:34:28.052
- Vào đi Mia. Đi lấy thịt bò đi nhé - Cha có thể lấy nó ở đây nè.
00:34:28.125 – 00:34:30.923
Đừng.
00:34:30.995 – 00:34:34.431
ồ, phía sau anh, con mèo con kìa.
00:34:53.884 – 00:34:57.65
Xin chào quý ông quý bà Tôi giúp gì được cho anh?
00:34:57.721 – 00:35:00.554
- Có một chỗ dành riêng phía dưới Wallace - Wallace?
00:35:00.624 – 00:35:03.525
Chúng ta dành riêng một chiếc xe hơi.
00:35:03.594 – 00:35:09.123
ồ, chiếc xe hơi. Tại sao cô không ngồi đằng kia.
00:35:09.2 – 00:35:12.567
( School get out, baby Gonna tell you some news ).
00:35:12.636 – 00:35:14.797
( Sure do look good in them baby doll shoes ).
00:35:14.872 – 00:35:19.639
( One, two, buckle the shoes Three, four, get out on the floor ).
00:35:19.71 – 00:35:25.012
( Five, six, come get your kicks down at the corner of Lincoln and 46th, yeah ).
00:35:28.352 – 00:35:30.547
( All right ).
00:35:33.123 – 00:35:35.387
( l've been waitin in school all day long ).
00:35:35.459 – 00:35:37.552
( Waiting on the bell to ring so l can go home ).
00:35:37.628 – 00:35:40.119
( Throw my books on the table Pick up the telephone ).
00:35:40.197 – 00:35:42.29
- ( Come on, baby ) - Cà phê, xin mời?
00:35:42.366 – 00:35:44.664
- Một phút thôi - ( Heading down to the drugstore to get a soda pop ).
00:35:44.735 – 00:35:47.101
( Throw a nickel in the jukebox Then we start to rock ).
00:35:47.171 – 00:35:49.23
( School' out, baby Gonna tell you some news ).
00:35:49.306 – 00:35:51.365
( You sure do look good in them baby doll shoes ).
00:35:51.442 – 00:35:54.104
( Well, it' one, two Buckle the shoes ).
00:35:54.178 – 00:35:56.51
( Three, four Get out on the floor ).
00:35:56.58 – 00:36:00.482
( Five, six, come get your kicks down at the corner of Lincoln and 46th ).
00:36:05.322 – 00:36:08.314
( Gonna rock all night Just wait and see ) ).
00:36:08.392 – 00:36:12.123
Ricky, Ricky, Ricky!
00:36:13.931 – 00:36:16.832
Chúng ta hãy nghe Ricky Nelson!
00:36:16.901 – 00:36:20.302
- Tuyệt lắm, Rick - Cám ơn rất nhiều - Vincent.
00:36:24.275 – 00:36:27.574
Chỉ cho anh biết là Ricky sẽ trở lại trong phần hai của show diễn.
00:36:27.645 – 00:36:32.207
Chúng tôi hy vọng anh thích bữa ăn ở đây.
00:36:32.283 – 00:36:34.649
Cám ơn.
00:36:34.718 – 00:36:38.176
Hãy gọi cho...
00:36:38.255 – 00:36:42.851
- Phil- Lip Mor- Ris. - Anh nghĩ sao?
00:36:42.927 – 00:36:47.626
Tôi nghĩ nó giống như viện bảo tàng sáp có cảm xúc.
00:36:47.698 – 00:36:51.532
Chào, Tôi là Buddy Tôi có thể lấy gì cho anh?
00:36:54.071 – 00:36:58.405
Xem nào, thịt bò, thịt bò.... Cho tôi thịt bò Douglas Sirk.
00:36:58.475 – 00:37:01.273
- Tôi sẽ mang cho anh - Anh muốn làm nó như thế nào?
00:37:01.345 – 00:37:04.644
- Làm chín cho giòn hay để tái giùm - Để tái giùm giùm và...
00:37:04.715 – 00:37:07.445
Nhìn xem nè. Coca mùi Vani.
00:37:07.518 – 00:37:09.486
Còn anh sao Peggy Sue?
00:37:09.553 – 00:37:12.886
Cho tôi...
00:37:12.957 – 00:37:17.291
Bánh mì burger Durward Kirby, để tái.
00:37:17.361 – 00:37:21.263
Và...Một ly rượu 5 dollar.
00:37:21.332 – 00:37:24.062
Cô muốn loại nào Martin và Lewis, hay Amos 'n Andy?
00:37:24.134 – 00:37:28.264
Martin và Lewis. Cô vừa mới gọi ly rượu 5 dollar phải không ạ?
00:37:28.339 – 00:37:30.398
Ừ! Mm- Hmm.
00:37:30.474 – 00:37:33.637
Đó là ly shake hả? Có sữa và kem không?
00:37:33.711 – 00:37:38.114
- Lần cuối tôi nghe - 5 dollar hả? Anh không cho rượu bourbon vào à?
00:37:38.182 – 00:37:40.548
- Không - Tính tiền đi.
00:37:40.617 – 00:37:43.313
Tôi sẽ mang nước ra cho anh.
00:37:43.387 – 00:37:45.321
( To Lonesome Town ).
00:37:45.389 – 00:37:49.348
( To cry my troubles away ).
00:37:50.961 – 00:37:55.022
Anh có thể...Kéo giùm tôi một trong những thứ này chứ, chàng trai?
00:37:55.099 – 00:37:57.966
Cô có thể có nó đấy, cô gái.
00:37:58.035 – 00:37:59.969
Cám ơn.
00:38:00.037 – 00:38:02.437
( The streets are filled with regret ).
00:38:04.708 – 00:38:06.733
Không suy nghĩ gì à?
00:38:06.81 – 00:38:10.644
( Lay me down in Lonesome Town ).
00:38:10.714 – 00:38:14.241
- ( l can learn to forget ) - Vì...
00:38:14.318 – 00:38:17.412
Marsellus nói anh vừa từ Amsterdam về.
00:38:17.488 – 00:38:20.616
- Chắc rồi - Anh ở đó bao lâu?
00:38:20.691 – 00:38:23.216
Chỉ có ba năm.
00:38:25.763 – 00:38:28.596
Tôi có đến đó mỗi năm một lần để tránh lạnh một tháng.
00:38:28.665 – 00:38:32.396
Không đùa chứ? Tôi không biết điều đó.
00:38:32.469 – 00:38:35.404
Tại sao anh?
00:38:40.077 – 00:38:42.011
Tôi nghe là cô đã làm người dẫn chương trình.
00:38:43.28 – 00:38:46.977
- Đó là buổi diễn 15 phút của tôi - Là gì?
00:38:47.051 – 00:38:51.75
Nó là một buổi biểu diễn về một nhóm nữ thám tử gọi là Fox Force Five.
00:38:51.822 – 00:38:54.552
- Cái gì? - Fox Force Five.
00:38:54.625 – 00:38:56.889
Fox như là trong một ổ gà con.
00:38:56.96 – 00:38:59.428
Force là chúng tôi là một lực lượng được tin cậy.
00:38:59.496 – 00:39:02.26
Và Five là chúng tôi có 5 người.
00:39:02.332 – 00:39:06.029
Anh thấy cô gái tóc vàng không? Đó là Sommerset O'Neal. Cô ta là trưởng nhóm.
00:39:06.103 – 00:39:09.231
Cô gái người Nhật là bậc thầy môn Kung fu.
00:39:09.306 – 00:39:13.367
Cô gái da đen là chuyên gia phá hủy.
00:39:13.444 – 00:39:16.311
Cô gái Pháp đặc biệt là sex.
00:39:16.38 – 00:39:20.749
- Thế còn cô? Đặc biệt là gì? - Sử dụng dao.
00:39:20.883 – 00:39:22.851
Tôi chơi theo trường phái Raven McCoy.
00:39:22.918 – 00:39:26.786
Cô ta lớn lên và được những người làm xiếc nuôi dưỡng.
00:39:26.855 – 00:39:31.121
Theo như trong buổi diễn, cô ấy là người phụ nữ chết người nhất trong lĩnh vực sử dụng dao.
00:39:31.193 – 00:39:33.957
Và cô ta biết hàng tỉ câu chuyện đùa xưa.
00:39:34.029 – 00:39:38.159
Ông nội cô ấy - Một nhà hài kịch đã dạy cho cô ta.
00:39:38.233 – 00:39:41.532
Và nếu...
00:39:41.603 – 00:39:45.471
Nơi mà mỗi buổi diễn tôi sẽ kể một câu chuyện khác nhau.
00:39:46.675 – 00:39:49.439
Cô biết một trong những câu chuyện đó không?
00:39:49.511 – 00:39:53.242
Tôi chỉ có cơ hội nói là một thôi vì chúng tôi chỉ làm có một buổi diễn.
00:39:53.315 – 00:39:55.875
- Kể tôi nghe đi - Nó cũ rích à.
00:39:56.785 – 00:39:58.878
Không sao mà. Kể tôi nghe đi.
00:39:58.954 – 00:40:02.651
- Không, anh sẽ không thích nó đâu. Tôi bối rối quá. - Cô bối rối hả...
00:40:02.724 – 00:40:06.66
Cô kể cho 50 triệu người nghe được và không thể kể cho mình tôi nghe?
00:40:06.728 – 00:40:10.596
- Tôi hứa tôi sẽ không cười cô đâu - Tôi sợ, Vincent.
00:40:10.666 – 00:40:12.998
Đó không phải ý tôi, cô biết mà.
00:40:13.068 – 00:40:16.504
Bây giờ thì chắc chắn tôi sẽ không kể cho anh nghe đâu vì nó đã bị thêu dệt rất nhiều.
00:40:16.572 – 00:40:19.166
Thật là lừa đảo.
00:40:20.342 – 00:40:22.708
Martin và Lewis.
00:40:25.781 – 00:40:28.181
Vanilla Coke.
00:40:32.521 – 00:40:35.854
Mmm. Yummy.
00:40:35.924 – 00:40:38.893
Tôi hớp một chút nha?
00:40:40.429 – 00:40:42.59
Cứ tự nhiên.
00:40:42.664 – 00:40:46.691
Tôi muốn biết ly rượu 5 dollars có mùi vị ra sao.
00:40:46.768 – 00:40:50.226
- Anh dùng ống hút của tôi đi. Tôi không có rận đâu. - Vâng, nhưng có lẽ tôi có.
00:40:50.305 – 00:40:53.172
Con rận tôi có thể lo được.
00:40:53.242 – 00:40:55.21
Thôi được.
00:41:02.284 – 00:41:05.082
Ôi trời, nó là rượu pha sữa ngon tuyệt.
00:41:05.153 – 00:41:09.214
- Nói rồi mà - Tôi không biết nó đáng giá 5 dollar không, nhưng nó ngon tuyệt.
00:41:44.159 – 00:41:47.686
- Anh không ghét nó chứ? - Ghét cái gì?
00:41:47.763 – 00:41:50.095
Sự im lặng khó chịu.
00:41:52.1 – 00:41:56.628
Tại sao chúng ta cảm thấy cần thiết đối với anh về chuyện nhảm nhí này chỉ nhằm để thấy thoải mái.
00:41:56.705 – 00:42:00.641
Tôi không biết Câu hỏi hay đấy.
00:42:00.709 – 00:42:05.442
Chỉ khi nào anh thấy là mình nhận ra một ai đó thật sự đặc biệt.
00:42:05.514 – 00:42:10.213
Khi nào đó anh có thể im miệng chỉ một phút thôi và chiêm nghiệm sự im lặng đó một cách dễ chịu.
00:42:10.285 – 00:42:14.381
Tôi không nghĩ là ta chưa hoàn toàn đến mức đó đâu nhưng không tệ chút nào. Ta chỉ vừa biết nhau thôi mà.
00:42:15.891 – 00:42:19.019
Tôi sẽ kể cho anh nghe.
00:42:19.094 – 00:42:22.359
Về việc tôi đi vào phòng tắm và thoa phấn lên mặt mình.
00:42:22.431 – 00:42:25.628
Anh ngồi đó... Và nghĩ sẽ nói gì.
00:42:26.868 – 00:42:28.802
Tôi sẽ làm điều đó.
00:42:31.139 – 00:42:33.073
OK.
00:42:58.333 – 00:43:00.528
Tôi nói Chết cha!
00:43:00.602 – 00:43:03.765
Chết cha! Chết cha!
00:43:06.375 – 00:43:08.969
Tôi cần xịt tóc.
00:43:14.816 – 00:43:16.807
Mmmm.
00:43:16.885 – 00:43:21.219
Anh không thích sau khi trở ra từ phòng tắm thấy thức ăn đã dọn sẵn chờ đợi mình?
00:43:21.289 – 00:43:23.689
Chúng ta thật may mắn Chúng ta có được mọi thứ.
00:43:23.759 – 00:43:26.887
Tôi không nghĩ Buddy holly hầu như là anh bồi bàn.
00:43:26.962 – 00:43:30.09
Có lẽ chúng ta nên đóng vai Marilyn Monroe.
00:43:30.165 – 00:43:33.225
- Cái gì? Có hai Monroes - Không, không có.
00:43:33.301 – 00:43:35.633
Đó là Marilyn Monroe.
00:43:35.704 – 00:43:38.434
Đó là Mamie Van Doren.
00:43:38.507 – 00:43:43.444
Tôi không gặp Jayne Mansfield, có lẽ tối nay cô ta nghỉ.
00:43:43.512 – 00:43:46.948
- Thật thông minh - Vâng. Tôi có chút thời gian.
00:43:47.015 – 00:43:51.384
- Vậy anh đã nghĩ ra nói gì chưa? - Thật ra thì tôi đã nghĩ.
00:43:53.021 – 00:43:54.989
Tuy nhiên...
00:43:56.692 – 00:43:59.718
Cô có vẻ thật sự là một người tốt và tôi...
00:43:59.795 – 00:44:02.628
- Tôi không muốn làm tổn thương cô - Oooh.
00:44:02.698 – 00:44:07.897
Nghe không giống tự nhiên chút nào, không suy nghĩ, nhàm chán. Tôi sắp hiểu anh rồi.
00:44:07.969 – 00:44:10.961
Thật sự anh có điều gì muốn nói.
00:44:11.039 – 00:44:13.872
Vâng, vâng, tôi muốn...
00:44:13.942 – 00:44:18.003
- Nhưng cô hứa là không bị tổn thương đi. - Không, không.
00:44:18.08 – 00:44:22.312
Cô không thể hứa thì tôi hết ý kiến về việc cô sắp hỏi tôi rồi.
00:44:22.384 – 00:44:27.253
Anh có thể hỏi tôi cái mà anh sắp hỏi và câu trả lời tự nhiên của tôi có thể sẽ bị xúc phạm.
00:44:27.322 – 00:44:29.688
Vì vậy, đó không phải lỗi của tôi và tôi sẽ sai lời hứa mất.
00:44:29.758 – 00:44:32.454
- Thôi quên đi - Điều đó không thể xảy ra được.
00:44:32.527 – 00:44:36.588
Cố gắng quên cái việc tò mò thú vị này đi như thể là làm chuyện phù phiếm.
00:44:36.665 – 00:44:38.86
- Nó là sự thật hả? - Và ngoài ra.
00:44:38.934 – 00:44:43.962
- Nó không có gì hơn, nghe hấp dẫn khi anh không được phép - Thôi được.
00:44:44.039 – 00:44:46.837
Anh tiếp đi.
00:44:46.908 – 00:44:49.934
Anh nghĩ gì về việc xảy ra cho Antwan?
00:44:50.011 – 00:44:53.447
- Ai là Antwan? - Tony Rocky horror. Anh biết hắn mà.
00:44:53.515 – 00:44:56.746
- Anh ta rơi từ cửa sổ - Hmm. Hmm.
00:44:56.818 – 00:45:01.517
Đó chỉ là một cách nói hay nói cách khác anh ta bị quăng ra.
00:45:01.59 – 00:45:04.753
Hay nói khác đi nữa là anh ta bị Marcellus quăng ra.
00:45:04.826 – 00:45:09.957
Hay nói khác đi nữa là anh ta bị Marsellus quăng ra khỏi cửa sổ vì cô đó.
00:45:10.031 – 00:45:12.465
- Đó là sự thật? - Không.
00:45:12.534 – 00:45:15.662
Nó không phải sự thật tôi chứng kiến. Tôi chỉ nghe như vậy thôi.
00:45:15.737 – 00:45:18.638
- Ai kể cho anh nghe? - Họ.
00:45:18.707 – 00:45:21.175
Họ nói nhiều lắm hả?
00:45:23.345 – 00:45:26.007
Dĩ nhiên là họ làm vậy rồi.
00:45:26.081 – 00:45:30.484
- Đừng ngại Vincent. Họ còn nói gì khác? - Tôi không ngại.
00:45:30.552 – 00:45:33.077
- Ừ - Nó có liên quan đến từ F nhất?
00:45:33.155 – 00:45:37.148
Không, không Họ chỉ nói là Antwan mát xa chân cho cô.
00:45:38.693 – 00:45:41.321
- Và gì nữa? - Và...Và không có gì?
00:45:41.396 – 00:45:44.263
Vậy thôi à.
00:45:44.332 – 00:45:46.391
Anh đã nghe Marsellus...
00:45:46.468 – 00:45:50.837
Ném Tony Rocky horror ra khỏi cửa sổ lầu bốn vì hắn đã mát xa chân cho tôi à?
00:45:50.906 – 00:45:52.84
- Mm- Hmm. - Và anh tin điều đó?
00:45:52.908 – 00:45:57.436
Lúc đó tôi nghe rất hợp lý.
00:45:57.512 – 00:46:00.606
Marsellus ném Tony ra khỏi cửa sổ lầu 4...
00:46:00.682 – 00:46:03.742
Vì mát xa chân cho tôi nghe mà hợp lý hả?
00:46:03.819 – 00:46:07.277
Không, nghe có vẻ quá đáng nhưng không có nghĩa là điều đó không xảy ra...
00:46:07.355 – 00:46:10.017
Tôi hiểu Marsellus bảo vệ cô chu đáo.
00:46:10.091 – 00:46:14.721
Chồng bảo vệ vợ là một chuyện bình thường.
00:46:14.796 – 00:46:18.527
Chồng gần như giết người vì người đó đụng chạm chân vợ anh ta lại là chuyện khác.
00:46:18.6 – 00:46:21.194
Nhưng nó đã xảy ra?
00:46:21.269 – 00:46:27.105
Antwan chỉ đụng vào tay tôi một lần duy nhất khi anh ta bắt tay tôi vào ngày cưới.
00:46:27.175 – 00:46:29.575
Thật không?
00:46:29.644 – 00:46:32.977
Sự thật là không ai biết tại sao Marsellus ném Tony ra cửa sổ...
00:46:33.048 – 00:46:34.982
Ngoại trừ Marsellus và Tony.
00:46:35.05 – 00:46:39.043
Khi anh cố gắng kết nối những sự kiện đó lại với nhau, nó còn tệ hơn việc may một vòng tròn.
00:46:39.187 – 00:46:43.055
Kính thưa Quý vị. Bây giờ là giây phút mà mọi người đang mong đợi.
00:46:43.124 – 00:46:48.152
Cuộc thi nhảy Twist của quán Jackrabbit Slim nổi tiếng thế giới.
00:46:50.565 – 00:46:54.899
Đây là nơi mà cặp may mắn...
00:46:54.97 – 00:46:59.43
Sẽ thắng chiếc cúp đẹp mà Marilyn đang giữ.
00:46:59.507 – 00:47:03.068
Bây giờ, ai là cặp đầu tiên?
00:47:03.144 – 00:47:05.408
- ở đây! - Được rồi.
00:47:05.48 – 00:47:08.506
- Tôi muốn nhảy - Không, không.
00:47:08.583 – 00:47:13.316
Không, không, không...Tôi tin rằng Marsellus, chồng tôi, sếp của anh.
00:47:13.388 – 00:47:16.824
Bảo với anh rằng đưa tôi đi và làm bất cứ điều gì tôi muốn.
00:47:16.892 – 00:47:20.589
Bây giờ tôi muốn nhảy. Tôi muốn thắng giải. Tôi muốn chiếc cúp đó.
00:47:20.662 – 00:47:21.871
- Vậy thì nhảy cho hay. - Thôi được. Cô đòi đấy nha.
00:47:21.871 – 00:47:23.202
- Vậy thì nhảy cho hay. - Thôi được. Cô đòi đấy nha.
00:47:23.273 – 00:47:26.242
Chú ý cho cặp nhảy đầu tiên.
00:47:30.847 – 00:47:36.114
Bây giờ hãy gặp họ ít phút nhé. Cô gái trẻ, tên cô là gì?
00:47:36.185 – 00:47:38.176
Mrs. Mia Wallace.
00:47:38.254 – 00:47:40.882
Thế còn người này?
00:47:40.957 – 00:47:42.788
Vincent Vega.
00:47:42.859 – 00:47:46.295
Được rồi. Hãy xem các bạn có thể làm được gì? Tránh ra?
00:47:46.362 – 00:47:49.297
- Diễn đi - Tiếp đi.
00:48:07.584 – 00:48:11.543
( lt was a teenage wedding and the old folks wished them well ).
00:48:13.556 – 00:48:17.515
( You could see that Pierre did truly love the mademoiselle ).
00:48:19.596 – 00:48:23.692
( And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell ).
00:48:25.668 – 00:48:29.968
( C'est la vie say the old folks lt goes to show you never can tell ).
00:48:31.841 – 00:48:36.005
( They furnished off an apartment with a two- Room Roebucks sale ).
00:48:37.914 – 00:48:42.18
( The 'coolerador was crammed with TV dinners and ginger ale ).
00:48:44.053 – 00:48:47.955
( But when Pierre found work the little money comin worked out well ).
00:48:50.059 – 00:48:54.325
( C'est la vie say the old folks lt goes to show you never can tell ).
00:48:56.032 – 00:49:00.401
( They had a hifi phono and boy did they let it blast ).
00:49:02.438 – 00:49:06.704
( Seven hundred little records all rock, rhythm and jazz ).
00:49:08.444 – 00:49:12.54
( But when the sun went down the rapid tempo of the music fell ).
00:49:14.484 – 00:49:19.512
( C'est la vie say the old folks lt goes to show you never can tell ).
00:49:45.014 – 00:49:49.246
( They had a teenage wedding and the old folks wished them well ).
00:49:51.287 – 00:49:55.246
( You could see that Pierre did truly love the mademoiselle ).
00:50:30.46 – 00:50:33.657
Có phải anh gọi cái này là sự im lặng khó chịu không?
00:50:33.73 – 00:50:37.097
Tôi không biết tại sao anh gọi nó như vậy?
00:50:37.166 – 00:50:39.794
- Thức uống! Nhạc!
00:50:40.803 – 00:50:43.033
Tôi đi vệ sinh đây.
00:50:43.106 – 00:50:48.066
Tin này hơn cái tôi cần. Đi ngay phía trước mặt.
00:51:01.157 – 00:51:03.057
( Girl ).
00:51:03.126 – 00:51:04.991
( Bomp, bomp, bom ).
00:51:05.061 – 00:51:08.553
( You'll be a woman soon ).
00:51:11.734 – 00:51:14.202
( l love you so much Can't count all the ways ).
00:51:14.27 – 00:51:17.262
( l'd die for you, girl and all they can say is ).
00:51:17.34 – 00:51:20.537
( He' not your kind ).
00:51:20.61 – 00:51:25.843
( You never get tired of putting me down and l never know when l come around ).
00:51:25.915 – 00:51:28.281
( What l'm gonna find ).
00:51:28.351 – 00:51:32.447
( Don't let them make up your mind ).
00:51:32.522 – 00:51:35.389
( Don't you know, girl ).
00:51:36.759 – 00:51:40.388
( You'll be a woman soon ).
00:51:40.463 – 00:51:43.557
Một ly nước và đủ rồi.
00:51:43.633 – 00:51:47.467
Đừng có thô lỗ Uống nước đi nhưng nhanh lên.
00:51:49.038 – 00:51:51.506
Chào chúc ngủ ngon... Về nhà đi nhé.
00:51:53.91 – 00:51:58.04
( You'll be a woman soon ).
00:51:59.248 – 00:52:01.307
( Soon ).
00:52:02.552 – 00:52:05.851
( You'll be a woman ).
00:52:07.59 – 00:52:10.32
( l've been misunderstood for all of my life ).
00:52:10.393 – 00:52:12.725
( But what they're sayin', girl it cuts like a knife ).
00:52:12.795 – 00:52:15.161
( The boy' no good ).
00:52:15.231 – 00:52:17.927
( Well, l've finally have found what l been lookin for ).
00:52:18 – 00:52:22.403
( But if they get a chance they'll end it for sure Sure they would ).
00:52:22.471 – 00:52:25.167
( Baby, l've done all l could ).
00:52:25.241 – 00:52:29.905
Anh thấy không, đây là cuộc trắc nghiệm đạo đức đấy.
00:52:29.979 – 00:52:33.244
Để xem anh có duy trì sự trung thành hay không?
00:52:33.316 – 00:52:36.615
Bởi vì...Chung thủy rất quan trọng.
00:52:36.686 – 00:52:41.282
( You never get tired of putting me down and l never know when l come around ).
00:52:41.357 – 00:52:43.985
( What l'm gonna find ).
00:52:44.06 – 00:52:48.019
( Don't let them make up your mind ).
00:52:48.097 – 00:52:50.93
( Don't you know, girl ).
00:52:52.535 – 00:52:56.369
( You'll be a woman soon ).
00:52:57.907 – 00:52:59.841
( Please ).
00:53:01.043 – 00:53:04.206
( Come take my hand ).
00:53:06.349 – 00:53:08.283
( Girl ).
00:53:09.619 – 00:53:13.555
( You'll be a woman soon ).
00:53:14.957 – 00:53:16.891
( Please ).
00:53:17.927 – 00:53:21.124
( Come take my hand ).
00:53:22.832 – 00:53:24.766
- Hello. - Girl
00:53:26.335 – 00:53:30.271
Vậy anh sắp về rồi và sắp nói lời chia tay.
00:53:30.339 – 00:53:32.864
Tôi đã có một buổi tối thật đáng yêu.
00:53:32.942 – 00:53:38.005
Đi ra cửa, vào xe, về nhà... Đó là tất cả những gì anh sắp làm.
00:53:42.852 – 00:53:45.787
( Now it' up to you, girl ).
00:53:47.523 – 00:53:51.482
( You'll be a woman soon ).
00:53:53.162 – 00:53:56.063
- ( Please ).
00:53:56.132 – 00:53:58.76
( Come take my hand ).
00:54:01.337 – 00:54:04.636
( Girl ).
00:54:04.707 – 00:54:08.404
( You'll be a woman soon ).
00:54:10.146 – 00:54:12.08
( Soon ).
00:54:13.149 – 00:54:16.243
( You'll be a woman ).
00:54:25.828 – 00:54:28.126
Thôi được Mia.
00:54:28.197 – 00:54:31.291
Nghe này, tôi đi đây, được chứ?
00:54:34.437 – 00:54:37.804
Ôi, Chúa ơi.
00:54:37.873 – 00:54:40.603
Anh... Ôi, Chúa ơi!
00:54:40.676 – 00:54:42.974
Oh, mẹ kiếp. Mẹ kiếp!
00:54:43.045 – 00:54:47.732
Thôi nào, em. Chúng ta ra khỏi đây đi. Chúng ta đi dạo nhé.
00:54:57.509 – 00:55:00.603
Đừng có gục lên tôi, Mia.
00:55:00.678 – 00:55:02.612
Mẹ kiếp!
00:55:09.788 – 00:55:11.722
Trả lời đi.
00:55:11.79 – 00:55:14.224
Em có chiếc nhẫn không?
00:55:14.292 – 00:55:18.126
- Dĩ nhiên có, sao vậy? - Kết chặt tay, hai con chim đang yêu.
00:55:18.196 – 00:55:20.63
Làm ơn đi mà...
00:55:20.698 – 00:55:23.36
Vâng, vâng Cầm tay em, con chim đang yêu.
00:55:29.607 – 00:55:31.768
Chết tiệt, Lance! Trả lời đi.
00:55:36.848 – 00:55:38.782
Anh nói gì vậy?
00:55:38.85 – 00:55:41.785
Tôi từ bỏ Tôi sẽ lấy em.
00:55:41.853 – 00:55:46.517
Lance! Điện thoại chết tiệt đang reng kìa.
00:55:48.226 – 00:55:50.16
Anh có thể nghe nó.
00:55:50.228 – 00:55:53.664
Em nghĩ là anh nói với những thằng ngu đó đừng bao giờ gọi lại đây trễ như vậy!
00:55:53.731 – 00:55:55.665
Vâng, anh đã bảo rồi.
00:55:55.733 – 00:55:58.998
Và đó là chính xác những gì anh sẽ nói với thằng ngu đó bây giờ đây.
00:56:00.572 – 00:56:03.405
Anh không hăm đánh em chứ! - Chào.
00:56:03.475 – 00:56:05.739
Lance! Vincent.
00:56:05.81 – 00:56:08.745
Tôi đang gặp rắc rối. Tôi đang đến nhà anh.
00:56:08.813 – 00:56:12.909
Ê, Ê...Khoan đã Chuyện gì vậy?
00:56:12.984 – 00:56:16.249
- Tôi gặp con gà này, cô ta đang gây rắc rối cho tôi - Đừng mang cô ta đến đây!
00:56:16.321 – 00:56:20.655
Tôi không nói chơi đâu Đừng mang rắc rối đến nhà tôi.
00:56:20.725 – 00:56:22.784
- Không còn chọn lựa - Cô ta là O. D?
00:56:22.861 – 00:56:26.058
Cô ta đang nằm với tôi.
00:56:26.13 – 00:56:30.328
Thôi được, nhẫn nhục chịu đựng, mang cô ta đến bệnh viện và gọi cho luật sư.
00:56:30.401 – 00:56:32.835
- Nghe tệ thiệt - Đây không phải là vấn đề của tôi.
00:56:32.904 – 00:56:36.635
Anh làm thì anh phải chịu trách nhiệm.
00:56:36.708 – 00:56:39.541
Anh đang nói chuyện với tôi bằng điện thoại cầm tay hả?
00:56:39.611 – 00:56:42.045
Tôi không biết anh. Đây là ai? Đừng đến đây.
00:56:42.113 – 00:56:45.446
Tôi gác điện thoại đây. Prank Caller! Prank Caller!
00:56:53.525 – 00:56:56.46
Chuyện gì vậy?
00:56:58.429 – 00:57:00.863
Anh có mất trí không?
00:57:00.932 – 00:57:03.867
- Anh đang nói về viên thuốc chết tiệt đó qua điện thoại cầm tay - Lance, giúp tôi.
00:57:03.935 – 00:57:06.87
- Anh đã lái xe vào nhà tôi - Túm lấy chân cô ta.
00:57:06.938 – 00:57:10.374
Anh điếc hả? Anh không được mang con chó cái chết tiệt đó vào nhà tôi!
00:57:10.441 – 00:57:13.376
Con chó cái chết tiệt đó là vợ của Marsellus Wallace.
00:57:13.444 – 00:57:15.878
- Anh biết ông ta là ai không? - Vâng.
00:57:15.947 – 00:57:18.882
Nếu cô ta chết ngoẻo trên người tôi, Tôi chỉ là một đống thịt chết tiệt!
00:57:18.95 – 00:57:23.546
Tôi bị ép buộc để báo cho anh ta biết rằng anh đã không giúp đỡ và để cô ta chết trên bãi cỏ nhà anh.
00:57:23.621 – 00:57:26.556
Thôi mà, giúp tôi với. Đến đón cô ta.
00:57:27.625 – 00:57:29.559
Cục cứt.
00:57:31.629 – 00:57:33.995
Lance!
00:57:34.065 – 00:57:35.999
Tệ thật.
00:57:36.067 – 00:57:38.501
Bây giờ là 1:30 sáng chết tiệt rồi đó.
00:57:38.57 – 00:57:41.903
Chuyện gì đang xảy ra ngoài đó vậy?
00:57:41.973 – 00:57:43.907
Cô ta là ai?
00:57:43.975 – 00:57:46.91
Đến tủ lạnh và lấy viên adrenalin.
00:57:46.978 – 00:57:49.037
- Cô ta bị gì vậy? - Cô ta bị O. D.
00:57:49.113 – 00:57:51.172
- Mang cô ta ra khỏi đây - Mang ý định này đi.
00:57:51.249 – 00:57:54.776
- Chó chết! Mày cũng chó chết - Đồ chó cái chết tiệt.
00:57:54.852 – 00:57:56.786
Cứ nói chuyện với cô ta, được chứ?
00:57:56.854 – 00:57:59.789
Cô ấy đang cố gắng. Tôi đi lấy cuốn sách thuốc.
00:57:59.857 – 00:58:01.848
Cuốn sách thuốc chết tiệt của anh dùng để làm gì?
00:58:01.926 – 00:58:03.86
Tôi chưa bao giờ phải tiêm thuốc adrenalin trước đây!
00:58:03.928 – 00:58:07.364
Tôi không đi chơi thổi bong bóng đâu. Bạn tôi có thể lo vụ này!
00:58:07.432 – 00:58:09.866
- Lấy kim tiêm! - Để tôi.
00:58:09.934 – 00:58:12.869
- Tôi không bắt anh dừng lại - Ngừng nói chuyện với tôi. Bắt đầu nói với cô ấy đi!
00:58:12.937 – 00:58:14.871
- Lấy kim tiêm - Được rồi.
00:58:18.042 – 00:58:21.478
- Nhanh lên. Chúng ta đang mất cô ấy - Tôi đang hết sức tìm đây.
00:58:21.546 – 00:58:23.48
Anh ấy tìm gì vậy?
00:58:23.548 – 00:58:26.483
Tôi không biết. Cuốn sách nào đó Anh đang tìm gì vậy?
00:58:26.551 – 00:58:29.486
- Cuốn sách màu đen về y khoa - Anh đang tìm gì vậy?
00:58:29.554 – 00:58:33.65
Cuốn sách nhỏ của tôi. Nó giống như cuốn tập họ thường đưa cho y tá.
00:58:33.725 – 00:58:36.66
- Tôi chưa bao giờ trông thấy nó - Tin tôi đi. Tôi có một cuốn.
00:58:36.728 – 00:58:39.663
- Nếu nó quan trọng như vậy Tại sao không cất kỹ nó? - Tôi không biết.
00:58:39.731 – 00:58:43.667
- Đừng làm phiền tôi nữa - Trong khi anh đang tìm, cô gái sắp chết trên thảm rồi đây nè.
00:58:43.735 – 00:58:45.669
Anh chẳng bao giờ tìm được thứ gì trong đống lộn xộn này đâu!
00:58:45.737 – 00:58:49.639
- Tôi sẽ giết anh nếu anh không câm mồm lại! - Lance, lại đây!
00:58:49.707 – 00:58:53.939
- Gì? Con heo - Đuổi nó ra khỏi nhà tôi.
00:58:54.012 – 00:58:57.448
- Nhanh lên, tiêm cho cô ta đi - Trong khi tôi đang làm điều này.
00:58:57.515 – 00:59:00.848
Anh cởi áo cô ta ra và tìm vị trí trái tim đi.
00:59:00.918 – 00:59:04.479
- Có cần chính xác không? - Chúng ta sẽ tiêm cho cô ta ngay trái tim vậy rất cần chính xác.
00:59:04.555 – 00:59:07.49
Tôi không biết chính xác tim cô ấy ở đâu Tôi nghĩ nó ở ngay đây.
00:59:07.558 – 00:59:11.221
- Đúng rồi - Được rồi, cái tôi cần là cây viết phù thủy đánh dấu to.
00:59:11.295 – 00:59:13.229
- Anh có chưa? - Cái gì?
00:59:13.297 – 00:59:15.993
Cây viết phù thủy Cây viết phớt!
00:59:16.067 – 00:59:18.695
Cây viết chó chết Chúa ơi.
00:59:18.77 – 00:59:23.833
- Nhanh lên nào, nhanh lên - Quỷ! Được rồi...Tôi đã sẵn sàng.
00:59:27.011 – 00:59:29.502
- Nhanh lên - Tôi sẽ bảo anh nên làm gì.
00:59:29.58 – 00:59:32.515
- Anh sắp sửa tiêm cho cô ta - Không, anh sẽ tiêm cho cô ta.
00:59:32.583 – 00:59:35.518
- Tôi không tiêm được. Tôi chưa bao giờ làm việc này trước đây - Tôi cũng chưa bao giờ làm cả!
00:59:35.586 – 00:59:38.578
Tôi không làm được! Anh mang cô ta đến đây Anh phải tiêm cho cô ta thôi.
00:59:38.656 – 00:59:42.057
Tôi mang con chó cái này đến nhà anh và rồi tôi phải tiêm cho cô ta.
00:59:42.126 – 00:59:44.06
Đưa nó cho tôi Đưa đây.
00:59:44.128 – 00:59:47.063
Thôi được, cho tôi biết tôi phải làm gì.
00:59:47.131 – 00:59:50.123
Ok. Tiêm thẳng mũi thuốc adrenalin vào tim cô ta.
00:59:50.201 – 00:59:53.136
- Nhưng cô ta có áo ngực Anh phải chọc thủng qua đó.
00:59:53.204 – 00:59:56.139
Anh hạ cây kim xuống như chuẩn bị đâm.
00:59:56.207 – 00:59:59.643
- Tôi đâm, tôi đâm cô ta ba lần hả? - Không một lần thôi.
00:59:59.711 – 01:00:03.147
Nhưng đâm qua áo ngực của cô ấy để vào tim khó quá.
01:00:03.214 – 01:00:06.149
Khi anh đâm xong, nhấn từ từ ống chích xuống để bơm thuốc.
01:00:06.217 – 01:00:08.708
- OK. Rồi chuyện gì nữa - Phần nào tò mò về mình đấy.
01:00:08.786 – 01:00:11.721
Không nói đùa đâu Tôi sắp sửa giết cô ấy phải không?
01:00:11.789 – 01:00:15.225
- Cô ta có thể sẽ thoát khỏi tình trạng này. - Thôi được, đếm đến ba đi.
01:00:15.293 – 01:00:17.488
- Xong chưa, Chuẩn bị - Một.
01:00:22.767 – 01:00:24.291
Hai.
01:00:32.276 – 01:00:34.244
Ba.
01:00:48.826 – 01:00:52.091
Nếu xong, anh nói cho biết nhé.
01:00:52.163 – 01:00:55.189
Nói gì.
01:00:55.266 – 01:00:57.2
Cuộc dạo chơi chết tiệt.
01:00:59.771 – 01:01:03.104
Oh.
01:01:27.799 – 01:01:29.733
Mia. Mia.
01:01:31.903 – 01:01:34.337
Cái gì...
01:01:34.405 – 01:01:37.203
Cô đang nghĩ gì?
01:01:37.275 – 01:01:39.3
Nghĩ về việc làm cách nào để sắp xếp vụ này?
01:01:39.377 – 01:01:41.311
Vụ gì?
01:01:44.382 – 01:01:48.284
Tôi có ý kiến là Marsellus còn cả đời.
01:01:48.352 – 01:01:52.35
Anh ta không cần biết chuyện gì đã xảy ra.
01:01:52.484 – 01:01:55.282
Nếu anh ta biết điều đó.
01:01:55.353 – 01:01:57.412
Tôi sẽ gặp rắc rối to cũng như anh thôi.
01:01:57.489 – 01:01:59.98
Tôi nghĩ nghiêm túc đấy.
01:02:00.058 – 01:02:02.993
Tôi có thể giữ bí mật nếu như anh có thể.
01:02:05.03 – 01:02:06.964
Bắt tay nào?
01:02:12.17 – 01:02:14.468
Lặng yên.
01:02:14.539 – 01:02:16.473
Bình tĩnh.
01:02:16.541 – 01:02:20.875
Bây giờ mà cô xin lỗi, tôi sẽ về nhà và lên cơn đau tim.
01:02:23.615 – 01:02:25.549
Vincent.
01:02:27.419 – 01:02:30.445
Anh có muốn nghe câu chuyện vui của nhóm Fox Force Five không?
01:02:31.523 – 01:02:33.457
Muốn chứ.
01:02:33.525 – 01:02:36.551
Tôi nghĩ ngoại trừ tôi vẫn còn sững người vì cười được.
01:02:36.628 – 01:02:39.563
Không, tôi sẽ không cười vì nó tức cười đâu.
01:02:39.631 – 01:02:42.964
Nhưng nếu anh muốn nghe, tôi sẽ kể.
01:02:43.034 – 01:02:45.229
- Tôi không đợi được - Ok.
01:02:45.303 – 01:02:48.17
Có ba quả cà đang đi bộ trên đường.
01:02:48.239 – 01:02:50.673
Quả cà cha, quả cà mẹ và quả cà con.
01:02:50.742 – 01:02:54.906
Quả cà con bắt đầu đi tụt lại phía sau và quả cà cha thật sự tức giận.
01:02:54.979 – 01:02:57.914
Quay trở lại và gõ đầu con và nói.
01:02:57.982 – 01:03:00.075
Tiến nhanh lên.
01:03:02.921 – 01:03:04.855
Ketchup - Nước sốt cà chua.
01:03:08.993 – 01:03:11.12
Gặp anh sau nhé.
01:03:32.183 – 01:03:35.88
ồ Paddlefoot, con chó này thấy ngốc và tức cười quá.
01:03:35.954 – 01:03:38.889
Anh ấy nghĩ là giống Totem còn sống.
01:03:38.957 – 01:03:41.687
Nó là giống mới của Bắc cực.
01:03:41.759 – 01:03:45.422
Giống Totem đó ở đây mãi.
01:03:45.497 – 01:03:47.431
- Butch?
01:03:47.499 – 01:03:50.366
Một điều nữa và chúng ta sẽ bắt đầu.
01:03:50.435 – 01:03:53.37
- Ngừng xem TV một chút coi - Chuyện gì?
01:03:53.438 – 01:03:57.067
- Cháu có khách đặc biệt này. - Đứng lên nào.
01:03:59.844 – 01:04:04.781
Cháu có nhớ là khi tôi kể cho cháu nghe về việc cha của cháu chết ở trại POW không?
01:04:04.849 – 01:04:08.58
Đây là Đại tá Koons.
01:04:08.653 – 01:04:11.588
Anh ta đã ở trại P. O. W cùng cha cháu.
01:04:16.928 – 01:04:18.862
Chào, chàng trai nhỏ.
01:04:18.93 – 01:04:23.026
Con trai, chú nghe nhiều về cháu.
01:04:23.101 – 01:04:26.332
Chú là người bạn tốt của cha cháu.
01:04:26.404 – 01:04:29.43
Chúng tôi đã ở Hà Nội bên nhau giây phút như địa ngục đó...
01:04:29.507 – 01:04:31.975
Hơn 5 năm.
01:04:32.043 – 01:04:33.977
Hy vọng là...
01:04:34.045 – 01:04:36.98
...cháu sẽ không bao giờ trải qua điều này.
01:04:37.048 – 01:04:40.484
Nhưng khi hai người đàn ông ở trong tình trạng như chú và cha cháu...
01:04:40.552 – 01:04:43.35
Đang ở với nhau lúc đó.
01:04:43.421 – 01:04:47.721
Người này phải có trách nhiệm với người kia.
01:04:47.792 – 01:04:49.726
Nếu là chú, chú sẽ...
01:04:51.062 – 01:04:52.996
Không làm điều đó.
01:04:53.064 – 01:04:57.33
Ngay bây giờ Coolidge đang nói chuyện với con trai chú, Jim.
01:04:57.402 – 01:05:01.065
Nhưng hóa ra là chú đang nói chuyện với cháu.
01:05:02.473 – 01:05:04.407
Butch...
01:05:05.944 – 01:05:07.878
Chú có cái này cho cháu.
01:05:14.385 – 01:05:16.444
Chiếc đồng hồ này...
01:05:16.521 – 01:05:21.322
Được mua lần đầu tiên bởi ông cố cháu trong Thế chiến thứ l.
01:05:21.392 – 01:05:26.056
Ông mua nó tại một cửa hàng tạp hóa nhỏ ở Knoxville, Tennessee.
01:05:26.13 – 01:05:29.691
Do một công ty lần đầu tiên sản xuất đồng hồ đeo tay.
01:05:29.767 – 01:05:32.702
Lúc đó, người ta chỉ đeo đồng hồ bỏ túi.
01:05:32.77 – 01:05:35.933
Nó được ông Doughboy Erine Coolidge mua...
01:05:36.007 – 01:05:38.942
Vào ngày mà ông chuẩn bị lên tàu sang Paris.
01:05:39.01 – 01:05:41.444
Đây là chiếc đồng hồ lịch sử của ông cố cháu
01:05:41.512 – 01:05:44.879
Và ông đã đeo nó mỗi ngày, và...
01:05:44.949 – 01:05:48.51
Mỗi khi hoàn thành xong nhiệm vụ, ông về nhà...
01:05:48.586 – 01:05:53.023
Cởi đồng hồ ra, để nó lên trên hộp cà phê cũ và ở mãi đó cho đến khi...
01:05:53.091 – 01:05:57.528
Ông nội của cháu, Dane Coolidge bị gọi nhập ngũ...
01:05:57.595 – 01:06:01.326
Tham gia chiến tranh chống bọn Đức.
01:06:01.399 – 01:06:04.857
Lúc đó người ta gọi là Chiến tranh thế giới thứ hai.
01:06:04.936 – 01:06:09.93
Ông cố của cháu đã đưa cho ông nội chiếc đồng hồ này để làm vật may mắn.
01:06:10.008 – 01:06:13
Không may thay, vận may của Dane không giống như cha mình.
01:06:13.077 – 01:06:16.012
Dane là một hải quân và bị giết...
01:06:16.08 – 01:06:20.107
Cùng toàn bộ thủy thủ đoàn tại trận đấu ở đảo Wake.
01:06:20.184 – 01:06:23.119
Ông nội của cháu đang đối mặt với cái chết.
01:06:23.187 – 01:06:25.121
Ông ta biết điều đó.
01:06:25.189 – 01:06:29.125
Không có ai nghĩ là có thể sống sót khi rời khỏi đảo.
01:06:29.193 – 01:06:32.39
Vì vậy ba ngày trước khi quân Nhật chiếm đảo.
01:06:32.463 – 01:06:37.696
Ông nội cháu nhờ một pháo thủ trong khâu vận chuyển tên là Winocki.
01:06:37.769 – 01:06:40.704
Một người đàn ông mà ông ta chưa bao giờ gặp trong cuộc đời.
01:06:40.772 – 01:06:43.741
Giao hộ cho con trai còn bé của mình.
01:06:43.808 – 01:06:48.404
Mà ông chưa hề biết mặt chiếc đồng hồ vàng.
01:06:48.479 – 01:06:52.813
Ba ngày sau, ông nội của cháu mất, thế nhưng Winocki đã giữ lời hứa.
01:06:52.884 – 01:06:57.15
Khi chiến tranh chấm dứt, ông ta ghé thăm bà nội cháu.
01:06:57.221 – 01:07:01.453
Và giao cho đứa bé - Cha của cháu chiếc đồng hồ vàng.
01:07:01.526 – 01:07:03.46
Nó đây.
01:07:09.334 – 01:07:14.772
Cha của cháu đang đeo nó trên tay khi ông bị bắn rơi tại Hà Nội.
01:07:14.839 – 01:07:18.275
Ông bị bắt và bị bỏ tù.
01:07:18.343 – 01:07:22.404
Ông biết nếu bọn da vàng nhìn thấy chiếc đồng hồ này.
01:07:22.48 – 01:07:26.007
Nó sẽ bị tịch thu vào công quỹ.
01:07:26.084 – 01:07:29.781
Ông muốn cháu được thừa kế chiếc đồng hồ này.
01:07:29.854 – 01:07:33.79
Ông sẽ chịu chết nếu bất cứ kẻ nào đặt bàn tay vàng bẩn thỉu lên chiếc đồng hồ này- Vật thừa kế của cháu.
01:07:33.858 – 01:07:37.794
Vì vậy ông đã dấu nó vào một chỗ.
01:07:37.862 – 01:07:41.298
5 năm sau, ông đeo chiếc đồng hồ này lại.
01:07:41.366 – 01:07:45.564
Và rồi ông mất vì bệnh kiết lỵ. Ông đã đưa cho chú chiếc đồng hồ này.
01:07:45.636 – 01:07:49.504
Chú đã dấu cái vật bằng thép này được hai năm.
01:07:49.574 – 01:07:51.508
Và rồi...
01:07:51.576 – 01:07:55.637
7 năm sau, chú được thả về nhà...
01:07:55.713 – 01:07:57.647
Và bây giờ...
01:08:00.084 – 01:08:03.019
Con trai ạ, Ta giao nó cho con.
01:08:25.877 – 01:08:27.811
Đã đến lúc, Butch.
01:08:35.553 – 01:08:38.488
Trong trận đấu hạng nặng.
01:08:38.556 – 01:08:41.719
ở góc phải, mặc quần short xanh.
01:08:41.793 – 01:08:45.058
Cân nặng 210 pounds.
01:08:45.129 – 01:08:48.257
Floyd Ray Wilson!
01:08:51.335 – 01:08:53.269
Chính thức đấy.
01:08:53.337 – 01:08:56.272
- Wilson chết rồi - Thôi được Dan phải là người cùng huyết thống gần nhất.
01:08:56.34 – 01:08:58.774
im lặng, đây là cuộc đấu tàn khốc nhất mà thành phố này được xem.
01:08:58.843 – 01:09:02.438
Coolidge đã ra khỏi đó nhanh hơn là tôi từng được thấy tay võ sĩ vẻ vang rời cuộc chơi.
01:09:02.513 – 01:09:05.448
- Anh nghĩ là anh ấy biết Wison chết rồi? - Tôi đoán là biết.
01:09:05.516 – 01:09:08.952
Tôi có thể thấy sự điên cuồng trong mắt anh ta cho thấy anh ta nhận biết mình đang làm gì.
01:09:09.02 – 01:09:12.456
- Tôi nghĩ bất kỳ gã nào cũng rời cuộc chơi nhanh như vậy - Anh có cảm thấy bi kịch này không?
01:09:12.523 – 01:09:14.457
Nó sẽ ảnh hưởng đến thế giới đấm box phải không?
01:09:14.525 – 01:09:18.461
Một bi kịch như vậy không thể làm được gì nhưng có thể làm lung lay thế giới ngầm của đấm box.
01:09:18.529 – 01:09:22.465
Điều này quan trọng hết sức trong suốt tuần lễ buồn tẻ sắp đến. Cặp mắt của W. B. A...
01:09:57.301 – 01:09:59.633
Anh biết là tôi không...
01:09:59.704 – 01:10:02.639
- Marsellus - Không phải, tôi không làm điều đó.
01:10:02.707 – 01:10:04.641
Tôi không làm điều đó.
01:10:04.709 – 01:10:07.2
- Cô thế nào? - Tốt.
01:10:07.278 – 01:10:09.712
Tôi chưa bao giờ cám ơn anh về bữa cơm tối.
01:10:11.616 – 01:10:13.55
- Anh nhận được gì? - Ông ta đã giữ chỗ.
01:10:13.618 – 01:10:16.712
- Huấn luyện viên của anh ta hả? - Anh ta nói anh ta không biết gì. Tôi tin hắn.
01:10:16.787 – 01:10:20.223
- Tôi nghĩ Butch ngạc nhiên trò cười của anh ta cũng như tôi - Không, chúng tôi không muốn suy nghĩ.
01:10:20.291 – 01:10:23.886
Chúng tôi muốn biết. Mang anh ta đến cũi chó và xích cho chúng thanh toán vấn đề của hắn.
01:10:23.961 – 01:10:27.397
Chúng ta sẽ có được cái việc chết tiệt mà hắn biết hoặc không.
01:10:27.465 – 01:10:29.399
Butch, tìm đi. Anh muốn nó được làm thế nào?
01:10:29.467 – 01:10:32.402
Tôi chuẩn bị lùng sục trái đất này vì thằng chết mẹ đó.
01:10:32.47 – 01:10:35.906
Nếu Butch đến Đông dương, tôi muốn một thằng da đen giấu trong chén cơm.
01:10:35.973 – 01:10:38.1
Chuẩn bị.
01:10:38.175 – 01:10:40.312
Tôi sẽ lo việc đó cho.
01:10:50.055 – 01:10:52.421
Thưa ngài.
01:10:55.327 – 01:10:57.818
- Thưa ngài - Cái gì?
01:10:57.896 – 01:11:02.697
Ngài đã ở trong trận đấu đó, trận đấu trên radio.
01:11:02.768 – 01:11:06.204
- Ngài là người đấu võ hả? - Cái gì làm cô nghĩ như vậy?
01:11:06.271 – 01:11:09.035
Không. Tiếp đi.
01:11:09.108 – 01:11:11.042
Ngài là ông ấy.
01:11:11.11 – 01:11:13.544
Tôi biết ngài là ông ấy.
01:11:15.28 – 01:11:17.18
Cho tôi biết ngài là ông ấy phải không?
01:11:17.249 – 01:11:19.183
Tôi là ông ấy.
01:11:20.285 – 01:11:22.719
Ngài đã giết những tay đấu khác.
01:11:26.358 – 01:11:28.451
Ông ta chết rồi à?
01:11:28.527 – 01:11:30.961
Đài phát thanh nói là ông ấy đã chết.
01:11:33.732 – 01:11:35.962
Xin lỗi vì điều đó, Floyd...
01:11:37.269 – 01:11:39.76
Cảm giác như thế nào?
01:11:39.838 – 01:11:41.772
Cảm giác như thế nào?
01:11:41.84 – 01:11:43.774
Giết người.
01:11:45.544 – 01:11:49.605
Đánh người ta đến chết bằng tay không.
01:11:49.681 – 01:11:51.615
Cô là ai, người lập dị hả?
01:11:51.683 – 01:11:53.617
Không.
01:11:53.685 – 01:11:57.121
Đó là vấn đề tôi quan tâm nhiều.
01:11:58.69 – 01:12:02.626
Anh là người đầu tiên tôi từng thấy giết người.
01:12:05.13 – 01:12:07.564
Vậy thì sao?
01:12:07.633 – 01:12:10.898
Cảm giác như thế nào khi giết người?
01:12:12.004 – 01:12:13.938
Kể cho tôi nghe đi.
01:12:14.006 – 01:12:17.942
Cho tôi điếu thuốc, lại đây tôi sẽ kể cho nghe.
01:12:35.661 – 01:12:38.892
Vì vậy, Esmarelda...
01:12:40.199 – 01:12:43.6
Villa Lobos là người Mexico phải không?
01:12:43.669 – 01:12:46.9
Tên gọi là tiếng Tây Ban nha nhưng tôi là người Colombia.
01:12:46.972 – 01:12:50.271
- Đó là việc cô có ở đây. - Cám ơn.
01:12:50.342 – 01:12:52.276
Tên anh là gì?
01:12:52.344 – 01:12:54.039
Butch.
01:12:54.113 – 01:12:56.581
Butch.
01:12:56.648 – 01:13:01.415
- Có nghĩa là gì? - Tôi là người Mỹ. Tên chúng tôi chả có nghĩa gì cả.
01:13:01.487 – 01:13:04.149
Vì thế, lưu vong trong một thời gian dài.
01:13:04.223 – 01:13:06.157
Esmarelda.
01:13:06.225 – 01:13:08.489
Cô muốn biết gì?
01:13:08.56 – 01:13:13.429
- Tôi muốn biết cảm giác như thế nào khi giết người. - Tôi không thể nói được.
01:13:19.338 – 01:13:23.775
Sẽ không biết hắn chết cho đến khi cô bảo tôi là hắn chết rồi.
01:13:23.842 – 01:13:28.438
Bây giờ tôi biết anh ta chết, cô biết tôi cảm thấy gì không?
01:13:32.184 – 01:13:35.62
Tôi không cảm thấy buồn chút nào.
01:13:46.598 – 01:13:49.032
Cái chết tiệt nào tôi đã kể cho anh nghe vậy?
01:13:49.101 – 01:13:53.037
Ngay khi...
01:13:53.105 – 01:13:55.3
Tôi biết, tôi biết. Không thể tin được.
01:13:55.374 – 01:13:58.81
Ê Scotty, nếu anh ta là một võ sĩ giỏi, anh ta vẫn còn sống.
01:13:58.877 – 01:14:00.811
Nếu anh ta không bao giờ mang găng tay.
01:14:00.879 – 01:14:03.313
Cái mà anh ta không bao giờ nên làm tại chỗ chết tiệt này, anh ta vẫn còn sống.
01:14:05.384 – 01:14:08.979
Vâng, Ai cho cái chết tiệt đó? Nó đã qua rồi.
01:14:09.054 – 01:14:11.989
Thôi đủ rồi về gã tội nghiệp không may mắn đó, ông Floyd.
01:14:12.057 – 01:14:15.754
Hãy nói về tên giàu có và may mắn Butch đi.
01:14:15.827 – 01:14:18.762
Có bao nhiêu trận cá cược anh đang tham gia?
01:14:18.83 – 01:14:21.264
Tất cả là 8. Bao lâu thâu lại?
01:14:22.901 – 01:14:25.836
Trước tối mai? Không, tôi hiểu.
01:14:25.904 – 01:14:29.067
Có vài người bên cạnh. Mẹ kiếp, Scotty, đó là tin hay.
01:14:29.141 – 01:14:31.371
That is great news, man.
01:14:31.443 – 01:14:35.641
Vâng. Mm- Hmm. Không, tôi và Fabienne sẽ rời khỏi vào buổi sáng.
01:14:35.714 – 01:14:38.979
Chắc chắn chúng ta có hai ngày để đi xuống Knoxville.
01:14:39.051 – 01:14:40.985
OK, người anh em.
01:14:41.053 – 01:14:43.021
Anh nói đúng.
01:14:43.088 – 01:14:45.42
Anh nói đúng.
01:14:45.49 – 01:14:48.982
Được, Scotty, lần sau tôi gặp anh tại Tennessee.
01:14:49.061 – 01:14:51.393
Bình tĩnh, người anh em.
01:15:06.545 – 01:15:08.979
45. 60 dollars.
01:15:12.551 – 01:15:14.485
Và, uh.
01:15:14.553 – 01:15:17.852
Đây là một vài thứ cho kết quả của sự cố gắng.
01:15:17.923 – 01:15:21.859
Bây giờ, nếu có ai hỏi cô về tiền xe của cô tối nay, cô sẽ nói sao?
01:15:21.927 – 01:15:23.861
Sự thật.
01:15:23.929 – 01:15:27.421
Ba bộ cánh đẹp, rượu mừng Mêhicô.
01:15:29.334 – 01:15:31.734
Bonsoir, Esmarelda Villa Lobos.
01:15:31.803 – 01:15:34.328
Buenas Noches, Butch.
01:15:45.45 – 01:15:47.384
Kinh quá.
01:15:48.754 – 01:15:50.745
Giữ đèn tắt.
01:15:50.822 – 01:15:53.757
- Sugar Pop có tốt hơn không? - Vâng.
01:15:58.23 – 01:16:00.164
Một ngày làm việc căng thẳng?
01:16:00.232 – 01:16:02.166
Thật căng thẳng.
01:16:02.234 – 01:16:04.464
Được một cuộc tranh luận.
01:16:04.536 – 01:16:06.697
Cô bé tội nghiệp.
01:16:06.772 – 01:16:09.332
Anh có thể kiếm tiền không?
01:16:09.408 – 01:16:12.343
Em biết gì? Anh nghĩ đến chuyện sắp sửa đi tắm.
01:16:12.411 – 01:16:16.347
- Em rất hôi hám như con chó đằng kia. - Anh cũng như em.
01:16:16.415 – 01:16:18.849
Để anh cởi cái áo này ra.
01:16:21.019 – 01:16:24.546
- Em nhìn em trong gương. - Uh- Huh.
01:16:24.623 – 01:16:26.557
Em muốn có bụng.
01:16:28.327 – 01:16:32.263
Em nhìn em trong gương và em muốn có bụng?
01:16:32.331 – 01:16:35.266
Có bụng. Một cái bụng phệ.
01:16:35.334 – 01:16:37.495
Bụng phệ thì rất sexy.
01:16:37.569 – 01:16:39.867
Tốt, em nên vui sướng đi.
01:16:39.938 – 01:16:41.872
Vì em đã có một.
01:16:41.94 – 01:16:45.398
Câm miệng, anh béo. Em đâu có bụng.
01:16:45.477 – 01:16:49.345
Em có một tí rốn thôi, giống như Madonna khi cô ta hát bài Lucky Star.
01:16:49.414 – 01:16:51.348
Nó không giống như thế.
01:16:51.416 – 01:16:55.352
Anh không biết có gì khác giữa cái bụng phệ và cái rốn.
01:16:55.42 – 01:16:57.354
Sự khác biệt rất to lớn.
01:16:57.422 – 01:17:00.858
Em có thích nếu em có bụng phệ?
01:17:00.926 – 01:17:02.86
Không.
01:17:02.928 – 01:17:07.365
Bụng phệ là của đàn ông, trông như đần độn hoặc giống con khỉ đột.
01:17:07.432 – 01:17:10.526
Nhưng ở đàn bà có bụng phệ trông rất sexy.
01:17:10.602 – 01:17:16.04
Anh nghỉ ngơi bình thường... Thì tất cả sẽ bình thường.
01:17:16.108 – 01:17:20.169
Nhưng nói về lớn, thì chỉ có bụng phệ thôi.
01:17:20.245 – 01:17:23.18
Nếu em có bụng, em sẽ mặc áo T- Shirt, hai sizes quá nhỏ...
01:17:23.248 – 01:17:25.182
làm nổi bật nó lên.
01:17:25.25 – 01:17:27.684
Anh nghĩ đàn ông sẽ tìm thứ hấp dẫn đó?
01:17:27.753 – 01:17:30.916
Em mặc kệ đàn ông tìm thứ đó.
01:17:30.989 – 01:17:34.447
Không may cái chúng ta tìm mang lại niềm vui cho đôi mắt...
01:17:34.526 – 01:17:36.46
Thì ít khi giống vậy.
01:17:39.865 – 01:17:43.46
Nếu em có bụng, anh sẽ đấm vào nó.
01:17:43.535 – 01:17:46.47
- Anh đấm vào bụng em? - Đấm ngay bụng.
01:17:46.538 – 01:17:48.472
Ohh! Em sẽ bóp chết anh!
01:17:48.54 – 01:17:52.476
Em sẽ ném thẳng vào mặt anh cho đến khi anh không thở được!
01:17:52.544 – 01:17:54.478
- Em sẽ làm thế à? - Vâng.
01:17:54.546 – 01:17:56.514
- Em hứa chứ? - Vâng.
01:18:00.018 – 01:18:01.952
- Mmm. - Mmm.
01:18:04.189 – 01:18:06.623
Oh.
01:18:10.061 – 01:18:11.995
Em làm mọi thứ chứ?
01:18:12.063 – 01:18:15.055
- Vâng, em làm. - Một việc tốt.
01:18:15.133 – 01:18:17.067
làm mọi thứ theo kế hoạch?
01:18:17.135 – 01:18:19.865
- Em không nghe...Ow!
01:18:19.938 – 01:18:21.872
Em không nghe radio à?
01:18:21.94 – 01:18:25.239
Em không bao giờ nghe. Có phải anh là người chiến thắng?
01:18:25.31 – 01:18:27.608
Anh thắng, Được.
01:18:27.679 – 01:18:30.648
- Anh vẫn chưa làm việc à? - Vâng.
01:18:30.715 – 01:18:33.081
Vậy mọi việc làm của anh đều chấm dứt.
01:18:34.519 – 01:18:37.955
Chúng ta chưa hết việc đâu, em yêu.
01:18:45.897 – 01:18:48.764
Chúng ta có nhiều nguy hiểm, phải vậy không?
01:18:50.335 – 01:18:53.27
Nếu họ tìm thấy chúng ta, họ sẽ giết chúng ta, phải không?
01:18:55.34 – 01:18:58.275
Nhưng họ sẽ không tìm thấy chúng ta, thì sao?
01:19:01.179 – 01:19:04.114
Anh có còn muốn em đi với anh không?
01:19:05.684 – 01:19:09.347
Em không muốn là một gánh nặng hoặc hay quấy rầy anh. Đó là...
01:19:15.961 – 01:19:18.327
Nói đi.
01:19:18.396 – 01:19:20.99
- Fabienne.
01:19:21.066 – 01:19:24.194
Anh muốn em đi cùng anh.
01:19:24.269 – 01:19:27.261
- Mãi mãi à? - Luôn luôn và mãi mãi.
01:19:29.407 – 01:19:31.375
Anh có yêu em không?
01:19:31.443 – 01:19:33.434
Rất, rất nhiều.
01:19:39.15 – 01:19:41.71
- Anh. - Sao?
01:19:43.154 – 01:19:45.748
Anh sẽ nói gì cho em vui đây?
01:19:47.259 – 01:19:49.193
Em sẽ hôn anh chứ?
01:19:51.129 – 01:19:53.324
Nhưng anh hôn trước đi.
01:19:53.398 – 01:19:56.231
- Được thôi. - Được.
01:20:06.444 – 01:20:08.742
Em vui quá.
01:20:08.813 – 01:20:12.249
Mon amour. L'aventure commence.
01:20:27.906 – 01:20:30.34
Anh nghĩ anh bị nứt xương sườn.
01:20:30.409 – 01:20:33.845
- Nói cho em vui phải không? - Không, Retard.
01:20:33.912 – 01:20:37.348
- Đừng gọi em là Retard - Tên anh là Fabby.
01:20:37.416 – 01:20:39.907
- Tên anh là Fabienne! - Đừng nói nữa.
01:20:39.985 – 01:20:41.919
- Đừng nói nữa mà! - Tên anh là Fabi...
01:20:41.987 – 01:20:44.922
Câm miệng lại đi! Em ghét cái giọng Mông cổ đó quá.
01:20:44.99 – 01:20:48.084
Được rồi, được rồi. Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
01:20:48.16 – 01:20:51.095
- Anh lấy nó lại.
01:20:53.098 – 01:20:56.033
lấy giùm anh cái khăn tắm được không, cánh hoa Tulip?
01:20:56.101 – 01:21:00.037
- ồ, em thích như thế. Em thích được gọi là hoa Tulip.
01:21:00.105 – 01:21:02.539
Tulip thì tốt hơn Mông cổ nhiều.
01:21:02.607 – 01:21:05.542
Anh không gọi em là Mông cổ nữa. Anh gọi em là Retard.
01:21:05.61 – 01:21:07.737
Và anh nắm trở lại.
01:21:07.813 – 01:21:09.906
- Butch?
01:21:09.981 – 01:21:11.915
Vâng, bánh nướng chanh?
01:21:11.983 – 01:21:15.419
- Chúng ta sẽ đi đâu? - Chưa biết.
01:21:15.487 – 01:21:17.614
Bất cứ nơi nào em muốn.
01:21:17.689 – 01:21:20.624
Chúng ta sắp có nhiều tiền từ chuyện này.
01:21:20.692 – 01:21:23.627
Nhưng nó sẽ không phải là loại tiền...
01:21:23.695 – 01:21:26.63
Mà chúng ta có thể mãi mãi sống như thế này.
01:21:26.698 – 01:21:30.634
Anh đang nghĩ chúng ta có thể đi đến South Pacific.
01:21:30.702 – 01:21:34.138
loại tiền chúng ta sắp có sẽ đưa chúng ta xuống đó.
01:21:34.206 – 01:21:37.141
- Nếu ta muốn, chúng ta có thể sống ở Bora Bora? - Được không.
01:21:37.209 – 01:21:40.645
Và nếu sau đó em không thích, chúng ta có thể đến một nơi khác.
01:21:40.712 – 01:21:42.646
Có thể là Tahiti, Mexico.
01:21:42.714 – 01:21:44.648
Nhưng em không nói được tiếng Tây Ban Nha.
01:21:44.716 – 01:21:47.685
Được, ngay cả khi em không nói được tiếng Bora- Boran.
01:21:47.753 – 01:21:49.721
Hơn nữa, Mêhicô thì dễ dàng.
01:21:49.788 – 01:21:52.723
-? Donde esta el zapateria? - Có nghĩa là gì?
01:21:52.791 – 01:21:54.725
Tiệm giày ở đâu?
01:21:54.793 – 01:21:56.727
-? Donde esta - Nhổ ra đi.
01:21:58.797 – 01:22:02.062
-? Donde esta el zapateria? - Phát âm quá chuẩn.
01:22:02.134 – 01:22:04.159
Mmm.
01:22:04.236 – 01:22:07.535
Em mãi là thiên thần nhỏ bé của anh.
01:22:07.606 – 01:22:10.131
-? Que hora es? -? Que hora es?
01:22:10.208 – 01:22:12.369
- Mấy giờ rồi? - Mấy giờ rồi?
01:22:12.444 – 01:22:15.072
Đến giờ đi ngủ.
01:22:15.147 – 01:22:17.081
Giấc mơ ngọt ngào.
01:22:24.79 – 01:22:26.724
Anh yêu?
01:22:32.631 – 01:22:34.565
Không sao cả.
01:22:41.54 – 01:22:44.168
Aah!
01:22:44.242 – 01:22:48.303
Merde! Anh làm em giật mình. Anh gặp ác mộng à?
01:22:58.757 – 01:23:03.023
- Em đang xem gì vậy? - Một phim về xe Môtô.
01:23:03.094 – 01:23:05.028
Em không nhớ tên.
01:23:06.932 – 01:23:10.026
- Em đang xem à? - Vâng.
01:23:11.837 – 01:23:15.933
Đó là một buổi sáng của chiến tranh.
01:23:18.777 – 01:23:23.214
- Về chuyện gì? - Sao anh biết được? Em đang xem nó mà.
01:23:23.281 – 01:23:27.274
- Không, khờ quá, Em hỏi về giấc mơ của anh kìa? - Anh không biết.
01:23:27.352 – 01:23:29.286
Anh không nhớ.
01:23:29.354 – 01:23:32.289
Thật sự là không khi nào anh nhớ về giấc mơ của anh.
01:23:32.357 – 01:23:35.326
Nào, hãy nhìn người đàn ông cộc cằn vào buổi sáng.
01:23:37.395 – 01:23:40.33
Sao anh không thức dậy để chúng ta sẽ ăn điểm tâm.
01:23:40.398 – 01:23:43.026
Hôn cái nữa, anh sẽ dậy liền.
01:23:45.17 – 01:23:48.401
- Hài lòng chưa? - Chưa.
01:23:48.473 – 01:23:51.909
- Dậy đi, khúc xương lười biếng! - Ohh!
01:23:51.977 – 01:23:55.037
Ohh. Chúa ơi.
01:23:56.348 – 01:23:59.875
- Mấy giờ rồi? - Gần 9:00 sáng.
01:23:59.951 – 01:24:03.717
- Mấy giờ tàu đến? - 11:00.
01:24:03.788 – 01:24:08.157
- Anh biết em sẽ cho anh điểm tâm thứ gì không? - Bánh nướng chanh phải không?
01:24:08.226 – 01:24:12.356
Em sẽ đặt một cái bánh lớn...
01:24:12.43 – 01:24:14.364
Với mật ong.
01:24:14.432 – 01:24:17.868
Trứng và 5 cái xúc xích.
01:24:17.936 – 01:24:20.131
Có gì để uống không?
01:24:20.205 – 01:24:23.868
Wow, trông dễ thương quá.
01:24:23.942 – 01:24:27.275
Uống...Một ly nước cam lớn...
01:24:27.345 – 01:24:29.779
Và một tách cà phê đen.
01:24:29.848 – 01:24:34.41
- Sau đó, em sẽ ăn một miếng bánh. - Điểm tâm bằng bánh à?
01:24:34.486 – 01:24:38.422
Lúc nào ăn bánh cũng tốt cả.
01:24:38.49 – 01:24:41.425
Bánh trứng cá cùng với bánh kếp.
01:24:41.493 – 01:24:44.485
Bên trên là một lớp phô-mai mỏng.
01:24:44.562 – 01:24:46.496
Đồng hồ của anh đâu rồi?
01:24:50.969 – 01:24:53.233
ở đằng kia.
01:24:53.305 – 01:24:55.899
- Không có. - Anh thấy không?
01:24:55.974 – 01:25:00.24
Không thấy. Em nghĩ cái quái gì khi anh đang tìm nó?
01:25:00.312 – 01:25:02.439
Em chắc nó ở đó không?
01:25:02.514 – 01:25:04.812
Vâng. ở ngăn kéo bàn bên cạnh giường.
01:25:04.883 – 01:25:08.046
- Trên con Kangaroo nhỏ phải không? - Đúng rồi.
01:25:08.119 – 01:25:11.282
Bây giờ nó không có ở đây.
01:25:11.356 – 01:25:14.223
Nó ở đó mà.
01:25:14.292 – 01:25:18.092
Chắc chắn là có, nhưng bây giờ nó không có ở đây! Vậy là nó ở đâu?
01:25:23.668 – 01:25:27.104
Fabienne, cái đồng hồ khốn kiếp của cha anh ở đâu?
01:25:28.773 – 01:25:33.21
Em có suy nghĩ gì khi ông ta cho anh cái đồng hồ đó?
01:25:33.278 – 01:25:36.213
Anh không có thời gian đi đến đó, nhưng ông ta đã đi qua nhiều lần.
01:25:36.281 – 01:25:41.617
Em có thể đốt sạch các thứ khác, nhưng anh nhắc cho em rõ là em không được quên cái đồng hồ đó.
01:25:41.686 – 01:25:43.017
Suy nghĩ đi.
01:25:43.088 – 01:25:46.615
- Em có lấy không? - Em tin như thế.
01:25:46.691 – 01:25:49.956
Em tin như thế? Nghĩa là gì? Em có lấy hay là không lấy.
01:25:51.363 – 01:25:53.297
Em có lấy.
01:25:54.666 – 01:25:56.6
Em chắc chứ?
01:25:57.702 – 01:25:59.636
Không.
01:26:01.74 – 01:26:03.674
Khốn kiếp! Khốn kiếp! Khốn kiếp!
01:26:03.742 – 01:26:06.108
Chó chết! Đồ khốn...
01:26:08.013 – 01:26:10.811
Em có biết em ngu như thế nào không?
01:26:10.882 – 01:26:12.816
Không!
01:26:15.453 – 01:26:17.387
Đó không phải lỗi của em.
01:26:22.193 – 01:26:24.627
Em bỏ nó lại trong căn hộ.
01:26:30.201 – 01:26:33.637
Nếu em bỏ nó lại trong căn hộ, đó không phải lỗi của em.
01:26:35.707 – 01:26:38.835
Anh có em ở đây và...
01:26:41.046 – 01:26:42.98
Anh nhắc cho em nhớ.
01:26:43.048 – 01:26:47.815
Nhưng anh không cần biết bằng cách nào em phải trả cho anh.
01:26:47.886 – 01:26:51.913
Nếu anh có được điều gì về cái đồng hồ, anh sẽ nói chuyện với em về nó.
01:26:51.99 – 01:26:54.424
Em không có suy nghĩ.
01:26:54.492 – 01:26:56.426
Phải vậy không?
01:27:06.571 – 01:27:08.505
Em xin lỗi.
01:27:08.573 – 01:27:12.168
Đừng như vậy. Anh không thể dùng điểm tâm với em.
01:27:12.243 – 01:27:14.939
Tại sao như vậy?
01:27:17.515 – 01:27:20.848
Bởi vì anh cần phải về để lấy đồng hồ.
01:27:22.053 – 01:27:24.578
Bọn chúng sẽ không trông thấy anh ở đó chứ?
01:27:24.656 – 01:27:28.922
Có thể vậy. Anh sẽ tìm cho ra.
01:27:28.993 – 01:27:32.224
Nếu bọn chúng ở đó, anh không nghĩ là anh có thể lấy được.
01:27:32.297 – 01:27:34.231
lúc đó anh sẽ chia ra.
01:27:34.299 – 01:27:38.599
Em đã thấy đồng hồ của anh. Em nghĩ em đã mang nó. Cho em xin lỗi.
01:27:43.875 – 01:27:46.935
Tiền đây. Ra ngoài mà mua bánh.
01:27:47.011 – 01:27:48.876
Chúc ngon miệng.
01:27:48.947 – 01:27:52.383
Anh sẽ lấy xe honda của em và anh sẽ trở về trước khi em có thể nói Bánh đây.
01:27:52.45 – 01:27:54.884
Bánh nướng.
01:27:54.953 – 01:27:57.114
Có thể không nhanh lắm đâu.
01:27:57.188 – 01:28:00.385
- Nhưng phải nhanh. Được không? - Được.
01:28:00.458 – 01:28:02.79
- Bye. - Bye.
01:28:02.861 – 01:28:05.796
Khốn kiếp! Mọi thứ đều khốn kiếp cô ta có thể quên.
01:28:05.864 – 01:28:07.798
Cô ta quên đồng hồ của cha tôi!
01:28:07.866 – 01:28:09.8
Tôi nhắc cho cô ấy rõ...
01:28:09.868 – 01:28:11.995
Bàn cạnh giường, trên con kangaroo.
01:28:12.07 – 01:28:15.335
Tôi nói là : Đừng quên đồng hồ của cha tôi.
01:28:30.822 – 01:28:34.258
Ghé thăm Jackrabbit Slim là gần nhất...
01:28:44.402 – 01:28:48.566
i El burro!
01:30:52.241 – 01:30:54.175
Trông có vẻ êm rồi.
01:33:43.278 – 01:33:45.337
( lf l were walkin in your shoes ).
01:33:52.888 – 01:33:58.326
( Countin flowers on the wall That don't bother me at all ).
01:33:58.393 – 01:34:02.83
( Playin solitaire ' till dawn with a deck of fifty- One ).
01:34:02.898 – 01:34:05.833
Đó là cách anh đập được chúng.
01:34:05.901 – 01:34:09.132
- ( Smokin cigarettes and watchin Captain Kangaroo ) - Chúng đánh giá mình thấp quá.
01:34:09.204 – 01:34:11.138
( Now don't tell me ).
01:34:12.708 – 01:34:16.166
( Countin flowers on the wall ).
01:34:16.245 – 01:34:19.703
( That don't bother me at all ).
01:34:19.781 – 01:34:25.31
( Playin solitaire 'til dawn with a deck of fifty- One ).
01:34:25.387 – 01:34:30.12
( Smokin cigarettes and watchin Captain Kangaroo ).
01:34:30.192 – 01:34:33.093
( Now don't tell me ).
01:34:33.162 – 01:34:35.596
( l've nothin to do ).
01:34:35.664 – 01:34:37.962
( lt' good to see you l must go ).
01:34:38.033 – 01:34:40.092
( l know l look a fright ).
01:34:40.169 – 01:34:42.637
- ( Anyway my eyes ) - Chó chết.
01:34:42.704 – 01:34:45.07
- ( Are not accustomed...) - Uhh!
01:34:53.248 – 01:34:55.682
- Bạn có nghĩ anh ta chết rồi không? - Anh ta chết rồi.
01:34:55.751 – 01:34:57.981
- ồ, lạy Chúa. - Anh ta chết rồi.
01:35:07.863 – 01:35:11.799
Nếu anh muốn thưa ra tòa, tôi rất vui khi giúp anh. Gã kia là một tên điên say rượu.
01:35:11.867 – 01:35:14.802
Hắn tông vào anh, sau đó hắn đụng vào chiếc xe kia.
01:35:14.87 – 01:35:16.804
- Ai? - Chính hắn.
01:35:20.876 – 01:35:23.071
Khốn kiếp.
01:35:34.289 – 01:35:36.257
- Ohh!
01:35:47.836 – 01:35:51.237
- Sally! Sally!
01:35:54.743 – 01:35:56.677
- Aaah!
01:35:59.014 – 01:36:00.948
Chó chết!
01:36:03.585 – 01:36:07.043
- Tôi có thể giúp gì cho anh? - Câm mồm.
01:36:07.122 – 01:36:10.057
Đợi một phút thôi!
01:36:10.125 – 01:36:12.093
Anh làm cái quái gì thế?
01:36:12.16 – 01:36:14.788
- Lại đây, thằng khốn!
01:36:14.863 – 01:36:17.764
- Mày thấy đau không hả?
01:36:17.833 – 01:36:19.767
Nhìn đi, đó là sự hãnh diện cho mày?
01:36:19.835 – 01:36:23.271
Mày cần phải đánh lại chứ! Huh?
01:36:23.338 – 01:36:26.33
- Tốt hơn là mày giết tao đi... - Được, có người sẽ bị giết.
01:36:26.408 – 01:36:28.968
Có người sẽ được nổ tung đầu ra...
01:36:29.044 – 01:36:31.569
- Đứng yên đó, thằng trời đánh.
01:36:31.647 – 01:36:35.413
- Đây không phải là việc của mày. - Tao làm việc của tao.
01:36:35.484 – 01:36:38.214
- Buông vũ khí xuống. - Anh không hiểu đâu.
01:36:38.287 – 01:36:40.312
Bỏ súng xuống.
01:36:42.391 – 01:36:45.554
[ Woman On Radio ] It's time
01:36:45.627 – 01:36:48.323
- ( To find love ) - Lấy chân ra khỏi người hắn.
01:36:48.397 – 01:36:50.331
Đặt tay ra sau đầu.
01:36:50.399 – 01:36:52.458
lại gần quầy ngay bây giờ.
01:36:52.534 – 01:36:54.559
Thằng chó chết này muốn...
01:36:54.636 – 01:36:55.967
Giết tôi.
01:36:56.038 – 01:36:59.804
Câm miệng. Lại đây. Nhanh lên.
01:37:01.31 – 01:37:04.837
( lf love ).
01:37:04.913 – 01:37:06.847
( ls shelter ).
01:37:24.399 – 01:37:26.333
Zed. Maynard.
01:37:27.502 – 01:37:30.437
Vâng, con nhện vừa bắt được hai con ruồi.
01:37:30.505 – 01:37:33.941
( Whoa, my angel ).
01:37:36.511 – 01:37:39.214
( Down to you ).
01:37:39.214 – 01:37:39.646
( Down to you ).
01:38:18.275 – 01:38:21.21
Không ai được giết ai ở đây...
01:38:21.278 – 01:38:24.213
Trừ tao và Zed.
01:38:26.483 – 01:38:28.417
Đó là Zed.
01:38:41.065 – 01:38:44.501
- Tôi nghĩ là anh đợi tôi - Đúng vậy.
01:38:48.806 – 01:38:51.741
làm thế nào họ đến đây?
01:38:51.809 – 01:38:56.075
Họ đánh với nhau và đến đây.
01:38:56.146 – 01:39:00.48
Anh ta sắp bắn người này.
01:39:00.551 – 01:39:03.918
Đúng không? Mày sắp sửa bắn nó phải không?
01:39:03.987 – 01:39:06.581
Huh?
01:39:08.592 – 01:39:11.652
Này, Grace có ở đây không?
01:39:11.728 – 01:39:14.959
- Vâng. Hôm nay là thứ Ba phải không? - Không phải, hôm nay thứ Năm.
01:39:15.032 – 01:39:17.626
- Cô ta chắc ổn. - Mmm.
01:39:19.103 – 01:39:23.369
Tốt, mang Gimp ra đây.
01:39:24.475 – 01:39:27.205
Tôi nghĩ là Gimp ngủ rồi.
01:39:27.277 – 01:39:31.213
Tôi đoán là anh sẽ đánh thức hắn ngay bây giờ?
01:40:10.32 – 01:40:12.254
Kéo lên.
01:40:25.536 – 01:40:27.47
Ngồi xuống.
01:40:37.548 – 01:40:40.483
Anh muốn ai trước?
01:40:40.551 – 01:40:44.282
- Tôi không chắc lắm.
01:40:47.824 – 01:40:50.486
Eenie- Meenie- Minie- Mo.
01:40:50.561 – 01:40:53.155
Bắt một thằng da đen...
01:40:53.23 – 01:40:55.824
Bằng ngón chân của anh ta.
01:40:55.899 – 01:40:59.665
Nếu hắn la, để hắn đi.
01:40:59.736 – 01:41:03.866
Eenie- Meenie- Minie- Mo.
01:41:06.91 – 01:41:09.777
Mẹ tôi đã nói...
01:41:09.846 – 01:41:13.441
Phải chọn một người hoàn toàn.
01:41:13.517 – 01:41:16.509
Và...Anh...Là...
01:41:17.955 – 01:41:19.889
Nó.
01:41:22.226 – 01:41:25.286
- Tao đoán là mày. - Mẹ mày!
01:41:25.362 – 01:41:27.83
- Shh.
01:41:29.633 – 01:41:34.195
- Anh muốn làm nó ở đây? - Không, đưa nó qua phòng Russell.
01:41:34.271 – 01:41:37.001
Âm thanh tốt cho tôi.
01:42:00.931 – 01:42:04.025
Mày coi chừng nó.
01:42:29.993 – 01:42:34.453
Vâng!
01:42:37.034 – 01:42:40.231
Đi ngay! Nhanh lên, thằng khốn!
01:42:40.304 – 01:42:43.74
Thằng chó chết! Aaah!
01:42:43.807 – 01:42:48.244
Nhanh lên! Vâng!
01:43:04.394 – 01:43:06.385
- Ohh! - Yeah!
01:43:08.832 – 01:43:12.268
- Yeah! Yeah!
01:43:13.77 – 01:43:16.705
Yeee! Yeeee- Hah!
01:43:37.361 – 01:43:39.295
Yeah!
01:44:06.89 – 01:44:10.69
Nhanh lên! Ngồi xuống đó!
01:44:13.33 – 01:44:16.561
Aaah! Làm đi! Yeah!
01:44:33.683 – 01:44:36.675
Yeah! Yeah!
01:44:52.169 – 01:44:55.605
- Câm miệng lại!
01:44:57.374 – 01:44:59.308
Thằng khốn!
01:45:01.478 – 01:45:03.412
Nhanh lên!
01:45:07.017 – 01:45:10.453
Đồ chó chết.
01:45:20.564 – 01:45:23.076
Aaaaah!
01:45:27.614 – 01:45:30.174
Aaaaah!
01:45:41.194 – 01:45:43.424
Mày muốn cây súng đó, phải không Zed?
01:45:45.098 – 01:45:47.032
Huh?
01:45:48.034 – 01:45:49.968
Bước tới và nhặt nó lên.
01:45:52.372 – 01:45:54.704
Bước tới trước. Nhặt nó lên.
01:45:56.977 – 01:45:59.468
Nhanh lên.
01:46:01.047 – 01:46:05.143
Tao muốn mày nhặt nó lên, Zed.
01:46:09.389 – 01:46:12.449
Bước sang một bên.
01:46:24.704 – 01:46:27.73
Khốn kiếp!
01:46:30.343 – 01:46:33.278
Anh ổn chứ?
01:46:34.648 – 01:46:36.809
Không, chàng trai ạ.
01:46:36.883 – 01:46:39.818
Tôi không khỏe lắm đâu.
01:46:50.997 – 01:46:53.932
Bây giờ thì sao?
01:46:56.269 – 01:46:58.203
Bây giờ thì sao à?
01:46:59.573 – 01:47:03.009
Let me tell you what now.
01:47:03.076 – 01:47:06.011
Tôi sẽ gọi cho cặp này...
01:47:06.079 – 01:47:09.014
Đến làm việc ở đây...
01:47:09.082 – 01:47:12.017
Với hai cái kìm và một cái đèn hàn.
01:47:13.987 – 01:47:16.683
Có nghe tôi nói không?
01:47:17.958 – 01:47:20.518
Tôi sẽ không đi với anh đâu!
01:47:20.594 – 01:47:23.529
Tôi sắp đặt cái đồ cổ này vào trong cái đầu ngốc của anh.
01:47:26.8 – 01:47:29.735
Tôi muốn nói quan hệ giữa tôi và anh ngay lúc này.
01:47:34.808 – 01:47:37.208
ồ, Cái gì ngay lúc này.
01:47:38.645 – 01:47:42.581
Tôi muốn nói với anh là có gì giữa tôi và anh.
01:47:44.15 – 01:47:47.085
Không có gì cả.
01:47:48.521 – 01:47:50.455
Có chứ.
01:47:53.526 – 01:47:55.46
Vì thế, ta có bình tĩnh không?
01:47:56.83 – 01:47:59.128
Vâng, Chúng ta bình tĩnh.
01:47:59.199 – 01:48:01.326
Cả hai à.
01:48:03.103 – 01:48:06.038
Đừng nói với ai chuyện này.
01:48:07.507 – 01:48:11.136
Về chuyện giữa tôi, anh...
01:48:11.211 – 01:48:15.671
Và ông Soon- To- Be- Livin The- Rest- Of- His- Short- Ass- Life- Ln- Agonizing- Pain...
01:48:15.749 – 01:48:17.683
Người phạm tội hãm hiếp ở đây.
01:48:18.985 – 01:48:21.749
Đó không phải là việc của ai khác.
01:48:21.821 – 01:48:23.755
Hai là :
01:48:23.823 – 01:48:27.315
Anh phải rời khỏi thị trấn này ngay lập tức.
01:48:28.561 – 01:48:30.495
Và khi anh đã đi.
01:48:30.563 – 01:48:32.497
Hoãn lại.
01:48:32.565 – 01:48:35.5
hoặc anh phải đi.
01:48:35.568 – 01:48:38.503
Anh sẽ mất mọi quyền lợi.
01:48:40.34 – 01:48:42.274
Giải quyết.
01:48:43.51 – 01:48:45.444
Đem cái đầu lừa của anh ra khỏi đây.
01:49:11.905 – 01:49:14.155
ồ, tệ thật.
01:49:47.155 – 01:49:49.589
Fabienne!
01:49:50.658 – 01:49:53.593
Fabienne!
01:49:54.829 – 01:49:56.922
Fabienne! Đi nào, em yêu.
01:49:56.998 – 01:50:00.434
- Nhanh lên. Ta cần phải đi ngay bây giờ. - Em lo quá.
01:50:00.501 – 01:50:03.937
- Cái gì trong túi chúng ta? - Cái túi khốn kiếp, nếu chúng ta không tách ra ngay bây giờ, ta sẽ trễ tàu.
01:50:04.005 – 01:50:05.939
- Em ở dưới nhà. - Mọi việc đều ổn phải không?
01:50:06.007 – 01:50:09.943
- Nhanh lên! Đừng nói lúc này! - Có phải chúng ta đang bị nguy hiểm?
01:50:13.448 – 01:50:15.382
Nhanh lên, em yêu!
01:50:17.452 – 01:50:19.92
Anh lấy xe này ở đâu vậy?
01:50:19.988 – 01:50:24.516
- Nó không phải là xe máy, em yêu. Mà là trực thăng. Đi nào. - Xe honda của em bị sao rồi?
01:50:24.592 – 01:50:28.358
Anh xin lỗi, em yêu. Anh bị đụng xe. Em sẽ đi ngay bây giờ chứ, please?
01:50:28.429 – 01:50:30.829
Nhanh lên. Đi nào, đi nào, đi nào.
01:50:35.403 – 01:50:38.839
- Anh bị thương à? - Không, không, Có lẽ anh bị bể mũi. Không quan trọng đâu.
01:50:38.907 – 01:50:41.842
Nhanh lên. Lên xe đi. Em yêu, đi nào, chúng ta...
01:50:41.91 – 01:50:44.845
Em yêu, ta cần phải đi thôi! Lên xe đi!
01:50:46.514 – 01:50:49.95
ồ, em yêu, anh xin lỗi. Lại đây, lại đây.
01:50:50.018 – 01:50:51.952
Anh xin lỗi. Mmm.
01:50:52.02 – 01:50:55.956
- Anh xin lỗi - Anh đi lâu quá, em bắt đầu cảm thấy mệt mỏi.
01:50:56.024 – 01:50:58.959
Anh không hiểu em lo gì. Mọi việc đều ổn mà.
01:50:59.027 – 01:51:00.961
- Em điểm tâm thế nào? - Ngon lắm.
01:51:01.029 – 01:51:02.963
Em có mua được bánh không?
01:51:03.031 – 01:51:06.967
Họ không có loại đó, nên em mua sữa. Anh có chắc là anh ổn chứ?
01:51:07.035 – 01:51:09.97
Từ khi xa em đến giờ, không nghi ngờ gì cả.
01:51:10.038 – 01:51:13.269
Một ngày cô đơn trong đời... Anh sẽ kể cho em nghe tất cả.
01:51:13.341 – 01:51:15.206
Ta cần phải đi. Nhanh lên.
01:51:15.276 – 01:51:18.04
Anh ơi, chiếc xe này của ai vậy?
01:51:18.112 – 01:51:20.706
- Nó là chiếc trực thăng, em yêu. - Vậy trực thăng này của ai?
01:51:20.782 – 01:51:22.716
- Của Zed. - Zed là ai?
01:51:22.784 – 01:51:25.344
Zed chết rồi, em yêu. Hắn đã chết.
01:51:41.536 – 01:51:43.834
Anh làm phải không?
01:51:43.905 – 01:51:47.432
Anh thử thịt hắn, và Marsellus Wallace không thích như thế...
01:51:47.508 – 01:51:49.942
Vì không có người nào ngoại trừ Mrs. Wallace.
01:51:50.011 – 01:51:53.105
- ồ, Chúa ơi, làm ơn. Em không muốn chết. - Anh đọc Kinh thánh hả, Brett?
01:51:53.181 – 01:51:56.617
- Vâng! - Tốt, Có lối đi này. Em nhớ mà.
01:51:56.684 – 01:51:58.845
Sorta thích hợp với cơ hội này.
01:51:58.92 – 01:52:02.219
Ezekiel 25:17.
01:52:02.29 – 01:52:06.59
Hướng đi của người ngay thẳng là ngổn ngang vây quanh...
01:52:06.661 – 01:52:08.595
Với sự bất công của tính ích kỷ...
01:52:08.663 – 01:52:12.099
...và sự tàn bạo của những kẻ xấu.
01:52:12.166 – 01:52:16.83
Thần thánh là những người có lòng nhân đức.
01:52:16.904 – 01:52:19.93
Chăm nom sức khỏe, vượt qua thung lũng của bóng tối.
01:52:20.008 – 01:52:22.533
Cho ông ta là sự thật...
01:52:22.61 – 01:52:25.34
Và những người tìm ra những đứa trẻ đã mất.
01:52:25.413 – 01:52:29.679
Và sẽ đánh đập ngươi với sự báo thù vĩ đại...
01:52:29.751 – 01:52:31.912
Và sự tức giận mãnh liệt...
01:52:31.986 – 01:52:36.389
Những người này đã thử dùng chất độc và hãm hại anh em tôi.
01:52:36.457 – 01:52:40.325
Và các anh sẽ biết Tên tôi là Ngài...
01:52:40.395 – 01:52:43.796
Khi tôi sắp xếp việc báo thù của tôi.
01:52:51.873 – 01:52:54.307
Chết tiệt. ồ, khốn kiếp.
01:52:54.375 – 01:52:57.31
- Có phải ông ta là bạn anh? - Ồ, đồ chết bầm.
01:52:57.378 – 01:53:00.313
Hmm? Oh. Vincent, Marvin. Marvin, Vincent.
01:53:00.381 – 01:53:03.316
- Tốt hơn hết là bảo anh ta câm miệng. Anh ta làm tôi điên đầu. - Chết tiệt.
01:53:03.384 – 01:53:06.581
Marvin. Marvin! Tôi sẽ đập nó nếu tôi là anh.
01:53:06.654 – 01:53:10.818
Chết này, thằng khốn!
01:53:38.986 – 01:53:42.422
Tại sao không nói cho chúng tôi biết có người trong phòng tắm?
01:53:42.49 – 01:53:45.357
Anh nhầm rồi? Anh quên là có người ở đó...
01:53:45.426 – 01:53:47.36
Với bàn tay đáng nguyền rủa?
01:53:47.428 – 01:53:51.364
Anh có thấy cỡ súng mà hắn bắn vào chúng tôi? Quá lớn so với anh ta.
01:53:56.137 – 01:53:58.833
Chúng ta sẽ chết.
01:53:58.906 – 01:54:00.84
Tôi biết. Chúng ta thật may mắn.
01:54:00.908 – 01:54:04.036
Không, không, không, không. Đó không phải là may mắn.
01:54:04.112 – 01:54:08.31
- Vâng, có thể chứ. - Đây là sự can thiệp tuyệt vời.
01:54:08.382 – 01:54:10.316
Anh biết sự can thiệp tuyệt vời là gì không?
01:54:16.19 – 01:54:18.124
Tôi cũng nghĩ như vậy.
01:54:18.192 – 01:54:21.628
Điều đó có nghĩa là Chúa đã xuống từ thiên đường và ngăn các viên đạn.
01:54:21.696 – 01:54:24.13
Đúng vậy. Điều đó thật chính xác.
01:54:24.198 – 01:54:27.167
Chúa đã đi xuống từ thiên đàng để ngăn cản những viên đạn quái quỷ.
01:54:28.402 – 01:54:30.393
Tôi nghĩ đó là thời gian để chúng ra rời khỏi đây, Jules.
01:54:30.471 – 01:54:32.905
Đừng làm thế. Đừng để tai họa đó xảy ra!
01:54:32.974 – 01:54:36.91
- Những gì vừa xảy ra ở đây là những điều huyền diệu! - Chill. Chuyện quái đó đã xảy ra.
01:54:36.978 – 01:54:39.742
Không đúng! Sai rồi. Chuyện đó không hề vừa xảy ra.
01:54:39.814 – 01:54:43.25
Anh có muốn tiếp tục tranh luận về thần học trong xe...
01:54:43.317 – 01:54:45.751
Hoặc trong nhà giam với cảnh sát?
01:54:45.82 – 01:54:48.448
Chúng ta nên chết đi, anh bạn ạ!
01:54:48.523 – 01:54:52.755
Chuyện gì xảy ra ở đây là những điều huyền diệu và tôi muốn anh chấp nhận nó!
01:54:52.827 – 01:54:57.526
Được rồi, đó là điều huyền diệu. Chúng ta có thể đi ngay bây giờ không?
01:55:04.539 – 01:55:07.906
Đi nào, chàng trai da màu! Nhanh lên! Tệ thật.
01:55:09.786 – 01:55:11.583
Anh có bao giờ xem chương trình của cảnh sát chưa?
01:55:11.654 – 01:55:14.589
Tôi xem có một lần, và có vài cớm ở đó.
01:55:14.657 – 01:55:18.593
Và hắn đã nói về cuộc đấu súng ở hành lang với gã này, đúng không?
01:55:18.661 – 01:55:22.119
Anh ta vừa tháo đạn ra và không có chuyện gì xảy ra. Anh ta không bắn trúng ai.
01:55:22.198 – 01:55:25.133
Được? Đó là chuyện anh ta và gã này.
01:55:25.201 – 01:55:28.534
Theo ý tôi, anh biết không, nó hay thay đổi nhưng không xảy ra.
01:55:28.604 – 01:55:33.541
Anh muốn chơi với người mù, anh phải đi với sự chăm sóc, nhưng với tôi, mắt tôi còn sáng.
01:55:33.609 – 01:55:36.544
- Điều đó có nghĩa là quái gì? - Có nghĩa là chuyện đó dành cho tôi.
01:55:36.612 – 01:55:39.308
Từ đây, anh có thể suy nghĩ về tinh thần của mình.
01:55:39.382 – 01:55:41.543
- Lạy chúa. Đồ chết tiệt. - Đừng nguyền rủa nữa.
01:55:41.617 – 01:55:44.677
- Tôi đã bảo, đừng làm như thế! - Này, tại sao anh có hành động lập dị với chúng tôi?
01:55:44.754 – 01:55:47.814
Xem này, tôi đang nói về Marsellus hôm nay...Tôi đã trải qua.
01:55:47.89 – 01:55:50.825
- Sao anh không nói với anh ta là tại sao thời gian như vậy? - Đừng lo, tôi sẽ nói.
01:55:50.893 – 01:55:54.886
- Và tôi cá với anh 10, 000 dollars là anh ta cười cái ngốc của anh ta. - Tôi quan tâm nếu anh ta làm.
01:55:54.964 – 01:55:58.058
Marvin, Anh làm gì với tất cả chuyện này?
01:55:58.134 – 01:56:00.568
Thậm chí tôi không có ý kiến.
01:56:00.636 – 01:56:04.868
Anh cần phải có ý kiến. Anh nghĩ rằng Chúa đã xuống giúp...
01:56:04.941 – 01:56:06.932
Với mọi chuyện quái quỷ đang xảy ra à?
01:56:07.009 – 01:56:08.943
- Aw, tệ thật! - Aw!
01:56:09.011 – 01:56:11.946
- Này, tôi bắn vào mặt Marvin. - Tại sao anh làm như thế?
01:56:12.014 – 01:56:13.948
Tôi chẳng nghĩ gì hết. Chẳng qua là một tai nạn.
01:56:14.016 – 01:56:16.951
- Tôi thấy vài cái điên khùng trong thời giờ của tôi, nhưng chuyện này... - Thật ớn lạnh!
01:56:17.019 – 01:56:19.954
Đó là một tai nạn. Chúng ta chắc chắn đã xem xét kỹ lưỡng cú va chạm hoặc một điều gì đó.
01:56:20.022 – 01:56:21.956
Chiếc xe chẳng có sự va chạm nào.
01:56:22.024 – 01:56:25.357
Tôi không nghĩ đã bắn vào một thằng con hoang. Súng đã nổ.
01:56:25.428 – 01:56:28.864
Hãy nhìn vào tình trạng hỗn độn này! Chúng ta trên đường phố giữa ban ngày!
01:56:28.931 – 01:56:31.866
- Tôi không tin chuyện đó! - Phải tin chứ, đồ khốn!
01:56:31.934 – 01:56:35.392
Chúng ta cần phải đưa chiếc xe này ra khỏi đường. Cảnh sát cho rằng như là một chiếc xe tắm máu.
01:56:35.471 – 01:56:38.406
- Đưa nó đến nơi thuận tiện, thế thôi! - Đây là Valley, Vincent.
01:56:38.474 – 01:56:40.908
Marsellus cho rằng không có chỗ nào thuận tiện ở Valley.
01:56:40.977 – 01:56:43.912
- Tốt, Jules, Đây không phải là thị trấn của tôi! - Tệ thật!
01:56:43.98 – 01:56:46.915
- Anh đang làm gì vậy? - Đang gọi cho đồng sự của tôi ở Toluca Lake.
01:56:46.983 – 01:56:50.51
- Toluca Lake là ở đâu? - Qua ngọn đồi này, gần Burbank Studios.
01:56:50.586 – 01:56:53.521
Nếu Jimmie không có nhà, Tôi không biết chúng ta sẽ làm gì.
01:56:53.589 – 01:56:56.524
Vì tôi không có đồng sự nào khác ở 818.
01:56:56.592 – 01:56:59.527
Jimmie, anh đang làm cách nào vậy? Jules đây. Hãy nghe cho kỹ.
01:56:59.595 – 01:57:03.531
Tôi và anh em đang ở ngoài xe, và chúng tôi cần phải đưa nó ra khỏi đường ngay tức khắc.
01:57:03.599 – 01:57:05.794
Tôi cần sử dụng nhà xe của anh trong hai giờ.
01:57:07.303 – 01:57:10.238
Chúng ta cần phải thực sự khéo léo với tình hình hiện tại của Jimmie.
01:57:10.306 – 01:57:13.935
Anh ta nhận thấy tức thì từ lúc chúng ta bị hất ra khỏi cửa.
01:57:14.01 – 01:57:16.945
- Nếu anh ta như vậy, ta phải làm gì? - Chúng ta không rời khỏi chỗ cho đến khi chúng ta gọi được.
01:57:17.013 – 01:57:19.948
Nhưng tôi không muốn nó tìm chuyện đó...Jimmie là bạn.
01:57:20.016 – 01:57:22.951
Anh đừng vào nhà bạn anh và nói với anh ta chuyện gì.
01:57:23.019 – 01:57:24.953
Chỉ nói với anh ta là không bị lừa gạt.
01:57:25.021 – 01:57:26.955
Anh ta phần nào đã bay bổng trở về đó khi anh ta nhìn thấy Marvin.
01:57:27.023 – 01:57:30.186
Hãy đặt chính anh vào vị trí của hắn Lúc 8:00 sáng, anh ta vừa thức dậy.
01:57:30.259 – 01:57:32.193
Anh ta không chờ đợi chuyện này.
01:57:32.261 – 01:57:35.196
Chúng ta cần phải nhớ chỗ này Ai đang làm, ai giúp đỡ.
01:57:35.264 – 01:57:39.2
Nếu đồng ý có nghĩa là tôi cần phải nắm lấy, anh ta có thể chịu đựng chuyện đó.
01:57:39.268 – 01:57:43.204
- Chết tiệt, anh vừa làm gì với khăn tắm của anh ta? - Tôi lau tay của tôi!
01:57:43.272 – 01:57:46.207
- Anh phải giặt nó trước tiên! - Anh xem tôi giặt đây.
01:57:46.275 – 01:57:49.836
- Tôi thấy anh chỉ nhúng nước thôi. - Tôi đã giặt rồi. Chuyện quái này thật khó thoát ra.
01:57:49.912 – 01:57:51.846
Có lẽ nếu anh ta có Lava Tôi có thể làm việc này tốt hơn.
01:57:51.914 – 01:57:53.848
Tôi đã sử dụng xà- Bông anh làm.
01:57:53.916 – 01:57:56.851
Và khi tôi giặt xong, cái khăn sẽ giống như cái váy lót.
01:57:56.919 – 01:57:59.854
Nếu anh ta đến đây và thấy khăn như vậy thì sao?
01:57:59.922 – 01:58:04.018
Nó trông giống như sắp sửa trùm lên đầu!
01:58:04.093 – 01:58:07.529
Nhìn đây, tôi không đe dọa anh hoặc không gì cả, đúng không?
01:58:07.597 – 01:58:12.057
Anh biết tôi tôn trọng anh và tất cả. Nhưng đừng đặt tôi vào vị trí này, được không?
01:58:12.134 – 01:58:14.83
Được thôi. Tốt. Tốt lắm.
01:58:14.904 – 01:58:17.839
Yêu cầu tôi hấp dẫn như thế, không thành vấn đề.
01:58:17.907 – 01:58:20.842
Hãy sử dụng bạn anh. Đi về phía trước. Tôi không chú ý.
01:58:22.578 – 01:58:25.445
Mmm! Đồ mắc dịch, Jimmie!
01:58:25.515 – 01:58:27.608
Một người rất sành sỏi.
01:58:27.683 – 01:58:29.617
Tôi và Vincent được cảm thấy hài lòng...
01:58:29.685 – 01:58:31.653
Với một vài Taster' Choice được đông lạnh và làm khô.
01:58:31.721 – 01:58:33.655
Đúng không?
01:58:33.723 – 01:58:36.658
Và anh ta xuất thân là một người sành sỏi.
01:58:36.726 – 01:58:38.785
- Cái này mùi vị ra sao? - Giải quyết nó nhanh đi, Julie.
01:58:38.861 – 01:58:42.888
- Vậy là sao? - Tôi không cần anh nói cà phê ngon quá.
01:58:42.965 – 01:58:45.456
Tôi là người mua nó nên tôi biết nó ngon như thế nào.
01:58:45.535 – 01:58:47.469
Khi Bonnie đi siêu thị, cô ta đã mua nó.
01:58:47.537 – 01:58:51.166
Tôi mua loại đắt tiền bởi vì khi uống, tôi muốn thưởng thức nó.
01:58:51.24 – 01:58:55.176
Nhưng anh biết bây giờ tôi nghĩ gì không? Nó không phải là cà phê trong bếp của tôi.
01:58:55.244 – 01:58:57.405
Mà là một thằng da màu chết trong nhà xe của tôi.
01:58:57.48 – 01:59:00.916
- Jimmie, đừng lo nữa... - Đừng nói với tôi chuyện gì nữa. Tôi muốn hỏi anh vài câu.
01:59:00.983 – 01:59:02.917
Khi anh tới đây.
01:59:02.985 – 01:59:06.182
Anh có ghi dấu hiệu trước nhà tôi là Nơi cất giữ xác tên da đen không?
01:59:06.255 – 01:59:09.691
- Anh biết là tôi không thấy... - Anh có ghi dấu hiệu trước nhà tôi là...
01:59:09.759 – 01:59:11.693
Nơi cất giữ xác tên da đen không?
01:59:11.761 – 01:59:14.491
Không, tôi không làm.
01:59:14.564 – 01:59:17.499
- Anh có biết là tại sao anh không thấy dấu hiệu đó không? - Tại sao?
01:59:17.567 – 01:59:22.095
Bởi vì nó không có ở đó, bởi vì xác tên da đen không phải là việc của tôi, thế đó!
01:59:22.171 – 01:59:25.106
- Chúng tôi sẽ không có những tên khốn kiếp như thế... - Đừng làm như vậy chứ.....
01:59:25.174 – 01:59:29.611
Nếu Bonnie tìm thấy xác chết đó trong nhà cô ta, thì tôi được ly dị rồi?
01:59:29.679 – 01:59:32.91
Không cố vấn cưới hỏi. Không có thử thách ly thân. Mà tôi sắp được ly dị.
01:59:32.982 – 01:59:36.349
Được chứ? Và tôi không muốn ly dị!
01:59:36.419 – 01:59:41.413
Anh biết chứ, khốn kiếp? Tôi muốn giúp anh, nhưng tôi không muốn mất vợ.
01:59:41.49 – 01:59:43.583
Jimmie, Jimmie, Cô ta sẽ không bỏ anh đâu.
01:59:43.659 – 01:59:47.595
Đừng nói Jimmie với tôi, Jules! Được chứ? Đừng nói Jimmie với tôi.
01:59:47.663 – 01:59:51.622
Không có chuyện gì anh nói làm tôi quên. Tôi yêu cô ấy. Được chưa?
01:59:54.77 – 01:59:59.434
Bây giờ nhìn đây, anh nên biết rằng, cô ấy về nhà làm việc khoảng một tiếng rưỡi.
01:59:59.508 – 02:00:02.568
làm ca ba ở bệnh viện.
02:00:02.645 – 02:00:05.705
Anh cần phải gọi vài cú phone? Anh cần phải gọi cho vài người?
02:00:05.781 – 02:00:09.717
Sau đó, làm việc, và ra khỏi nhà trước khi cô ấy về.
02:00:09.785 – 02:00:12.72
Đó là Kool & the Gang Chúng ta không muốn thế.
02:00:12.788 – 02:00:15.757
Cái tôi muốn làm là gọi người của tôi đến mang chúng ta vào.
02:00:15.825 – 02:00:18.76
Anh muốn như thế ngay bây giờ à!
02:00:18.828 – 02:00:21.922
Tôi sẽ làm như thế nếu Bonnie về nhà.
02:00:21.998 – 02:00:25.49
Tôi đồng ý như thế, được không? Điện thoại trong phòng ngủ. Tôi đề nghị anh làm đi.
02:00:25.568 – 02:00:28.503
Được, gọi cô ấy về nhà.
02:00:28.571 – 02:00:31.005
Anh nghĩ cô ấy sẽ làm gì?
02:00:32.508 – 02:00:34.942
ồ, không có cái quái gì làm cô ta thay đổi.
02:00:35.011 – 02:00:37.206
Đó là câu trả lời.
02:00:37.279 – 02:00:40.339
ý tôi anh biết chứ, tôi không làm. Bao nhiêu? Nhiều hay ít?
02:00:40.416 – 02:00:43.283
Anh đánh giá đúng những yếu tố gì sẽ bùng nổ...
02:00:43.352 – 02:00:45.286
Hoàn cảnh của Bonnie.
02:00:45.354 – 02:00:49.29
Cô ấy về nhà sau một ngày làm việc căng thẳng, tìm thấy một đám cướp trong nhà bếp...
02:00:49.358 – 02:00:51.292
Đang làm một đám cướp chết tiệt.
02:00:51.36 – 02:00:54.42
Nói rằng : Cô ấy có bổn phận phải làm gì.
02:00:56.599 – 02:00:58.533
Vâng, tôi hiểu, Jules.
02:00:58.601 – 02:01:01.195
Tất cả những gì tôi đang làm là dự tính.
02:01:01.27 – 02:01:04.205
Tôi không muốn nghe những thứ khốn kiếp ấy nữa!
02:01:04.273 – 02:01:08.209
Cái tôi muốn nghe là anh có vấn đề gì, Jules? Tôi là thằng khốn kiếp.
02:01:08.277 – 02:01:12.441
Sự lạnh lẽo từ những tên da đen và đợi kỵ binh đến ngay lập tức.
02:01:12.515 – 02:01:15.678
Anh có vấn đề, Jules.
02:01:15.751 – 02:01:17.878
Tôi là thằng khốn kiếp.
02:01:17.953 – 02:01:23.016
Sự lạnh lẽo từ những tên da đen và đợi Wolf đến ngay lập tức.
02:01:23.092 – 02:01:25.526
Anh phát tín hiệu cho Wolf?
02:01:25.594 – 02:01:27.789
Oh, anh cảm thấy tốt hơn chưa, thằng khốn?
02:01:27.863 – 02:01:30.127
Tệ thật, vâng, da đen!
02:01:30.199 – 02:01:33.327
Đó là tất cả những gì anh nói!
02:01:33.402 – 02:01:36.599
Cô ta thuộc loại cuồng loạn?
02:01:36.672 – 02:01:39.607
Khi nào cô ta được hưởng?
02:01:39.675 – 02:01:41.768
Mm- Hmm.
02:01:41.844 – 02:01:43.778
Cho tôi biết tên người cầm đầu.
02:01:43.846 – 02:01:45.78
Nơi anh đánh cuộc.
02:01:46.849 – 02:01:50.512
- Jules. Mm- Hmm. - Đưa thẻ đây.
02:01:50.586 – 02:01:52.52
Vincent.
02:01:57.259 – 02:01:59.193
Jimmie.
02:02:00.429 – 02:02:02.556
Bonnie. Mm- Hmm.
02:02:07.97 – 02:02:11.067
Cách đây 30 phút. Tôi sẽ ở đó trong 10 phút.
02:02:27.884 – 02:02:30.819
Anh là...Jimmie, phải không? Đây là nhà anh?
02:02:30.887 – 02:02:34.516
- Đúng thế. - Tôi là Winston Wolf. Tôi xin giải thích vấn đề.
02:02:34.591 – 02:02:37.526
- Tốt. Chúng ta có được một người. - Vì thế tôi nghe. Tôi có thể vào được không?
02:02:37.594 – 02:02:39.528
Vâng, xin mời.
02:02:39.596 – 02:02:43.259
Anh phải là Jules. Người nào đã làm...Vincent.
02:02:43.333 – 02:02:45.767
Quý vị hãy xuống đây.
02:02:45.835 – 02:02:48.77
Nếu tôi hiểu đúng, đồng hồ kêu tíc tắc. Đúng không, Jimmie?
02:02:48.838 – 02:02:50.772
100%.
02:02:50.84 – 02:02:54.776
- Bonnie, vợ anh về nhà lúc 9:30 sáng, đúng không? - Uh- Huh.
02:02:54.844 – 02:02:59.338
Tôi tin là nếu cô ta về nhà và tìm thấy chúng ta ở đây, cô ấy sẽ không nhận thức được.
02:02:59.415 – 02:03:03.715
- Cô ta không thể ở đó. - Cho chúng ta 40 phút để tống ra khỏi chiếc Dodge.
02:03:03.787 – 02:03:07.223
Nếu anh làm cho tôi nói gì, khi tôi nói chuyện đó, 3 sẽ được nhiều hơn.
02:03:07.29 – 02:03:11.624
Bây giờ, anh có được một xác chết trong xe không có đầu, đưa tôi đến đó.
02:03:19.369 – 02:03:21.303
- Jimmie. - Uh- Huh.
02:03:21.371 – 02:03:24.807
Hình như tôi ngửi thấy mùi cà phê đâu đây.
02:03:24.874 – 02:03:28.31
- Anh có thể cho tôi một tách được không? - Vâng.
02:03:29.779 – 02:03:32.714
Oh, uh, um, làm thế nào anh lấy được nó?
02:03:32.782 – 02:03:35.342
Nhiều kem và nhiều đường.
02:03:37.42 – 02:03:40.856
Tôi cần biết, có chiếc xe nào không?
02:03:40.924 – 02:03:44.36
Có khói không? Có nhiều tiếng động không? Có gas trong đó không?
02:03:44.427 – 02:03:47.863
- Một bên trông thế nào, Xe có lạnh không? - Chắc không?
02:03:47.931 – 02:03:51.367
Đừng đưa tôi ra đường để tôi tìm ra đèn thắng không có.
02:03:51.434 – 02:03:55.495
- Xa như tôi biết, Một thứ khốn kiếp hoàn hảo. - Đủ tốt rồi.
02:03:55.572 – 02:03:57.597
Hãy trở vào bếp.
02:04:03.246 – 02:04:06.181
- Vào đây, Mr. Wolf. - Cám ơn, Jimmie.
02:04:11.02 – 02:04:12.954
Mmm.
02:04:14.023 – 02:04:16.15
Được, công việc đầu tiên. Thứ hai đến anh.
02:04:16.226 – 02:04:19.161
lấy cái xác đặt vào hòm.
02:04:19.229 – 02:04:21.959
Trông như nhập tịch vào nhà.
02:04:22.031 – 02:04:25.967
- Chuyện đó cho tôi biết anh có chất tẩy rửa. - Vâng. Dưới bồn rửa bát.
02:04:26.035 – 02:04:29.471
Tốt. Việc mà tôi cần anh làm là lấy những thứ đã dọn dẹp...
02:04:29.539 – 02:04:33.566
Và rửa sạch trong xe... Tôi nói làm nhanh, nhanh, nhanh.
02:04:33.643 – 02:04:37.579
Vào băng ghế sau, hất ra hết những mảnh óc và xương sọ.
02:04:37.647 – 02:04:40.582
lấy ra cho hết. Lau sạch bọc nệm ghế.
02:04:40.65 – 02:04:43.585
Nó không cần phải sạch sẽ. Anh đâu cần phải ăn nó.
02:04:43.653 – 02:04:48.022
Hãy cho đó là một sự kiểm tra sơ bộ. Cái anh cần giữ gìn thực ra là cái phần hỗn độn đó.
02:04:48.091 – 02:04:52.187
Những vũng máu ứ đọng lại, anh cần phải ngâm nước để rửa sạch.
02:04:52.262 – 02:04:54.696
Chúng tôi cần khám xét phòng của anh.
02:04:54.764 – 02:04:57.699
Tôi cần mền, chăn bông và khăn trải giường.
02:04:57.767 – 02:05:01.396
Dày và sậm màu thì tốt hơn, màu trắng không dùng được.
02:05:01.471 – 02:05:06.773
Chúng tôi sẽ cần ngụy trang ghế trước, ghế sau và ván sàn...
02:05:06.843 – 02:05:08.777
Với mền và chăn bông.
02:05:08.845 – 02:05:12.781
Nếu cảnh sát cho tên chỉ điểm vào trong xe, ta sẽ không lẩn tránh được.
02:05:12.849 – 02:05:15.716
Nhưng nhìn thoáng qua chiếc xe sẽ có vẻ như bình thường.
02:05:15.785 – 02:05:17.844
Jimmie, dẫn đường. Anh em làm việc đi.
02:05:17.921 – 02:05:19.684
Xin mời sẽ dễ chịu hơn.
02:05:21.157 – 02:05:24.092
- Nói lại xem? - Tôi nói, Xin mời sẽ dễ chịu hơn.
02:05:25.995 – 02:05:29.829
Hiểu một cách thẳng thắn là Tôi không ở đây để nói Xin mời. Mà để yêu cầu anh phải làm gì.
02:05:31.634 – 02:05:34.569
Và nếu tự bảo toàn là bản năng mà anh có.
02:05:34.637 – 02:05:37.071
Thì tốt hơn anh phải làm và làm nó thật nhanh.
02:05:37.14 – 02:05:41.042
Tôi ở đây để giúp đỡ. Nếu sự giúp đỡ của tôi không được đánh giá đúng thì thật may mắn.
02:05:41.11 – 02:05:44.443
Không, Mr. Wolf, không như thế đâu, sự giúp đỡ của anh dứt khoát được đánh giá cao.
02:05:44.514 – 02:05:47.449
Mr. Wolf, nghe đây. Tôi không có ý bất kính, được chưa? Tôi ngưỡng mộ anh.
02:05:47.517 – 02:05:50.315
Tôi chỉ không thích người nào ra lệnh cho tôi.
02:05:50.386 – 02:05:53.446
Nếu tôi cộc lốc với anh, bởi vì thời gian là nhân tố.
02:05:53.523 – 02:05:58.153
Tôi nghĩ nhanh, nói nhanh, và tôi cần anh hành động nhanh nếu anh muốn ra khỏi chuyện này.
02:05:58.227 – 02:06:01.663
Vì thế xin mời, với sự ngọt ngào, hãy rửa sạch chiếc xe khốn kiếp đó.
02:06:06.169 – 02:06:09.832
Đừng nhìn tôi như thế, được không? Tôi cảm nhận được cái nhìn của anh.
02:06:12.542 – 02:06:15.238
Đó là 1974 Chevy Nova.
02:06:17.313 – 02:06:19.247
Màu xanh lá.
02:06:20.85 – 02:06:23.785
Không có hỗn độn bên trong.
02:06:25.989 – 02:06:28.423
Mmm, gần 20 phút.
02:06:29.926 – 02:06:31.86
Không thiếu ai.
02:06:33.93 – 02:06:36.865
Anh ngon lành lắm, Joe. Cám ơn nhiều.
02:06:37.967 – 02:06:39.901
- Chúng ta đến như thế nào, Jimmie? - Tốt lắm.
02:06:39.969 – 02:06:43.132
Tôi được tất cả ở đây, nhưng, uh.
02:06:43.206 – 02:06:46.642
- Mr. Wolf, Anh cần phải hiểu mọi việc. - Winston, Jimmie, Winston.
02:06:46.709 – 02:06:50.236
Được rồi. Anh cần phải hiểu mọi việc, uh, Winston.
02:06:50.313 – 02:06:52.247
Uh...Uh, không, Cám ơn.
02:06:52.315 – 02:06:55.443
Uh, đây là vải lanh tốt nhất ở đây.
02:06:55.518 – 02:06:58.453
Và nó là, uh... Nó là quà cưới...
02:06:58.521 – 02:07:00.955
Của chú Conrad và dì Ginny của tôi.
02:07:01.024 – 02:07:05.461
- Họ không ở với chúng tôi ngày nào. Tôi muốn giúp đỡ... - Để tôi hỏi anh vài câu.
02:07:05.528 – 02:07:08.463
- Nếu anh không chú ý. - Không, không, cứ hỏi đi.
02:07:10.033 – 02:07:14.936
Chú Conrad và dì Ginny của anh, họ là triệu phú phải không?
02:07:16.072 – 02:07:18.006
Không phải.
02:07:18.074 – 02:07:20.508
Tốt, còn chú Marsellus.
02:07:20.576 – 02:07:24.034
Và tôi khẳng định rằng nếu chú Conrad và dì...
02:07:24.113 – 02:07:26.547
- Ginny. - Ginny đã ở đây.
02:07:26.616 – 02:07:30.882
Họ đã trang bị cho anh nguyên một bộ phòng ngủ.
02:07:30.953 – 02:07:34.081
Mà chú Marsellus của anh thì hạnh phúc nhiều hơn.
02:07:38.061 – 02:07:41.997
Tôi thích gỗ sồi, và tôi đã có trong phòng ngủ của tôi.
02:07:43.132 – 02:07:45.066
Anh thế nào, Jimmie?
02:07:46.302 – 02:07:48.236
Anh là một người gỗ sồi?
02:07:49.338 – 02:07:51.272
Gỗ sồi rất tốt.
02:07:57.113 – 02:08:00.981
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho anh trong chuyện này.
02:08:01.05 – 02:08:03.484
Đây là vài sự hỗn loạn, thật ghê tởm.
02:08:03.553 – 02:08:06.989
Jules, anh có bao giờ nghe triết lý một khi có người thú nhận anh ta sai...
02:08:07.056 – 02:08:09.991
Anh ta tha thứ ngay lập tức cho tất cả những hành vi sai trái?
02:08:10.059 – 02:08:12.994
Mang cái thứ chết tiệt ra khỏi mặt tôi!
02:08:13.062 – 02:08:15.929
Thằng khốn đó nói rằng sẽ không bao giờ nhặt những mảnh sọ bé xíu...
02:08:15.998 – 02:08:19.764
...trên sự tính toán của cái đầu ngu ngốc của anh.
02:08:19.836 – 02:08:23.431
Ngay bây giờ tôi là một chiếc xe đua, và anh cho tôi màu đỏ.
02:08:23.506 – 02:08:26.942
Tôi vừa nói chuyện đó rất nguy hiểm.
02:08:27.009 – 02:08:28.943
Chỉ có thế thôi. Tôi có thể thổi lên.
02:08:29.011 – 02:08:30.945
- Oh, anh sẵn sàng thổi chưa? - Vâng.
02:08:31.013 – 02:08:33.948
Tốt, tôi là đám mây hình nấm khốn kiếp, thật khốn kiếp.
02:08:34.016 – 02:08:36.951
Mỗi lần ngón tay tôi sờ vào óc, tôi lại nghĩ đến T. N. T.
02:08:37.019 – 02:08:38.953
Tôi là khẩu súng thành Navarone.
02:08:39.021 – 02:08:41.956
Trong việc này, tôi làm cái quái gì ở đằng sau?
02:08:42.024 – 02:08:45.255
Anh là thằng khốn kiếp.
02:08:45.328 – 02:08:47.762
Tôi rửa cửa sổ, và anh nhặt mảnh sọ của gã da màu nầy!
02:08:57.54 – 02:08:59.474
Một công việc ngon lành.
02:09:00.81 – 02:09:03.244
Anh có thể ra khỏi chuyện này chưa.
02:09:03.312 – 02:09:05.746
Tôi không thể tin Đây là vài chiếc xe tương tự.
02:09:05.815 – 02:09:09.251
Được, chúng ta hoàn toàn không bắt đầu từ những thám tử mới vào nghề.
02:09:09.318 – 02:09:12.754
Giai đoạn một hoàn tất...Dọn sạch xe... Chúng ta chuyển sang giai đoạn hai:
02:09:12.822 – 02:09:14.756
Dọn sạch cả hai anh.
02:09:16.325 – 02:09:18.19
Cởi quần áo.
02:09:18.261 – 02:09:22.027
- Tất cả? - Trần truồng.
02:09:22.098 – 02:09:25.192
Nhanh lên quý vị. Chúng ta có gần 15 phút...
02:09:25.268 – 02:09:28.203
Trước khi Jimmie cố gắng trên đường lái xe vào nhà.
02:09:28.271 – 02:09:30.762
Đồ trời đánh, sáng nay không khí có vẻ lạnh lẽo.
02:09:30.84 – 02:09:32.793
Anh có chắc chắn đây là tối cần thiết?
02:09:32.927 – 02:09:35.225
- Anh có biết hai anh giống gì không? - Cái gì?
02:09:35.296 – 02:09:38.732
Giống như hai gã vừa mới bơm căng đầu của ai đó.
02:09:38.799 – 02:09:42.166
Cởi quần áo là những miếng giẻ dính máu này là tối cần thiết.
02:09:46.474 – 02:09:48.942
Quăng họ vào trong giỏ rác của Jimmie.
02:09:49.009 – 02:09:53.446
Đừng làm những việc ngu ngốc, như rời khỏi công việc này.
02:09:53.514 – 02:09:57.746
Đừng lo, chúng ta đang lấy nó. Jim, lấy xà- Bông.
02:09:59.186 – 02:10:01.12
- Vincent. - Được rồi.
02:10:01.188 – 02:10:04.68
Cả hai anh đã ở tỉnh trước đây, Tôi chắc chắn. Nó đến đây.
02:10:04.758 – 02:10:07.693
- Chết tiệt! Nước lạnh quá! - Yo! Yo! Yo!
02:10:07.761 – 02:10:10.992
Anh khá hơn tôi.
02:10:11.065 – 02:10:14
- Đừng sợ cục xà bông này. Thoa đều xung quanh.
02:10:14.068 – 02:10:16.935
- Để ở đó một ít. Tóc của Vincent. - Này, bỏ tóc tôi ra!
02:10:17.004 – 02:10:19.905
- Nhanh lên. Làm đi, đồ trời đánh! Làm đi! - Uh, um...
02:10:20.975 – 02:10:22.909
Khăn tắm.
02:10:33.42 – 02:10:36.583
Anh đủ khô rồi. Quăng nó vào đống quần áo.
02:10:36.657 – 02:10:39.922
Hoàn hảo.
02:10:39.994 – 02:10:43.452
Hoàn toàn. Chúng ta không thể có kế hoạch tốt hơn.
02:10:43.531 – 02:10:45.465
Gã này trông như...
02:10:45.533 – 02:10:47.967
Họ trông giống như gì, Jimmie?
02:10:48.035 – 02:10:51.63
- Gà Dorking. Họ trông giống như hai con gà.
02:10:51.705 – 02:10:55.197
- Ha- Ha- Ha. Chúng là quần áo của anh, khốn kiếp.
02:10:55.276 – 02:10:58.006
Nhanh lên quý vị. Chúng ta đang cười cách vào nhà giam của chúng ta.
02:10:58.078 – 02:11:00.012
Đừng làm cho tôi cầu xin.
02:11:03.083 – 02:11:06.519
Được rồi quý vị, chúng ta có nguyên tắc là con đường thẳng.
02:11:06.587 – 02:11:10.148
Chúng ta sắp tới một nơi gọi cho xe tải của Joe.
02:11:10.224 – 02:11:13.159
Monster Joe và con gái Raquel thì đồng tình với sự tiến thoái lưỡng nan của chúng ta.
02:11:13.227 – 02:11:15.127
Nơi đó là North hollywood.
02:11:15.195 – 02:11:19.188
Có vài vòng xoay và khúc quanh ở một bên, chúng ta đang lên Hollywood Way.
02:11:19.266 – 02:11:22.599
Bây giờ, tôi sẽ lái một chiếc xe hư. Jules, anh đi với tôi.
02:11:24.004 – 02:11:25.938
Vincent, anh đi theo với chiếc Acura của tôi.
02:11:26.006 – 02:11:29.942
Bây giờ nếu chúng ta đi ngang qua con đường nhỏ ở John Q. Laws.
02:11:30.01 – 02:11:33.104
- Không ai làm gì cho tới khi tôi làm một việc gì đó. - Đúng thế.
02:11:33.18 – 02:11:36.115
- Tôi đã nói gì? - Đừng làm gì, nếu không...
02:11:36.183 – 02:11:38.447
- Nếu không thì sao? - Nếu không thì anh phải làm trước.
02:11:38.519 – 02:11:40.953
Nói giống như thần đồng.
02:11:41.021 – 02:11:44.457
Anh thế nào, Lash LaRue? Anh có thể giữ đoạn đường này êm được không?
02:11:44.525 – 02:11:48.621
Súng nổ. Tôi không biết tại sao. Tôi hứa với anh là tôi bình tĩnh.
02:11:48.696 – 02:11:51.631
Đủ công bằng. Bây giờ, tôi lái thật nhanh, vì thế hãy giữ vững.
02:11:51.699 – 02:11:54.19
Nếu mang xe tôi trở lại bất cứ khác biệt hơn là tôi gây ra cho nó.
02:11:54.268 – 02:11:57.203
Monster Joe sẽ sắp xếp cho hai cái xác.
02:12:01.041 – 02:12:02.736
Tránh đường, Rex.
02:12:04.311 – 02:12:06.745
- Chúng ta bình tĩnh chứ? - Giống như chưa hề xảy ra.
02:12:06.814 – 02:12:10.58
- Được rồi. - Anh em, đây là Raquel.
02:12:10.651 – 02:12:13.279
Rồi đây, mọi thứ này tất nhiên là cô ta.
02:12:13.354 – 02:12:16.221
Chào. Đã trang bị gì rồi?
02:12:16.29 – 02:12:19.726
Hai gã này chơi bóng chuyền hay một thứ gì đó?
02:12:19.793 – 02:12:22.227
Tôi đưa cô ta đi điểm tâm.
02:12:22.296 – 02:12:25.06
Có lẽ tôi bỏ rơi hai anh. Các anh sống ở đâu?
02:12:25.132 – 02:12:26.497
- Redondo. - Lnglewood.
02:12:26.567 – 02:12:30.003
Đó là... Đó là tương lai của các anh.
02:12:30.07 – 02:12:32.834
Tôi thấy... Đi bằng taxi.
02:12:32.906 – 02:12:35.875
Ra khỏi cái ngu ngốc đi. Nói chào buổi tối đi, Raquel.
02:12:35.943 – 02:12:38.878
- Chào buổi tối, Raquel. - Tôi sẽ gặp các anh chỗ này.
02:12:38.946 – 02:12:41.38
Đừng phiền muộn nhé, mấy chú.
02:12:41.448 – 02:12:45.384
Mr. Wolf, tôi chỉ muốn nói với anh là thật sự thú vị khi thấy anh làm việc.
02:12:45.452 – 02:12:48.387
Vâng, thật chứ. Cám ơn rất nhiều, Mr. Wolf.
02:12:48.455 – 02:12:50.389
Gọi tôi là Winston.
02:12:51.959 – 02:12:54.894
Em thấy đó, người đẹp? Kính trọng.
02:12:54.962 – 02:12:59.16
- Kính trọng một người bày tỏ đặc điểm nhiều tuổi hơn. - Anh có nét đặc sắc.
02:12:59.233 – 02:13:03.26
Bởi vì em chính là nét đặc sắc, không có nghĩa là em có nét đặc sắc.
02:13:09.843 – 02:13:12.778
Muốn kêu taxi không?
02:13:12.846 – 02:13:17.112
Tôi sẽ đi ăn điểm tâm. Ta cùng đi chứ?
02:13:17.184 – 02:13:19.982
Được thôi.
02:13:24.024 – 02:13:27.118
Tôi không biết tại sao, tôi vừa nghĩ anh ta là dân châu Âu hoặc gì đó.
02:13:27.194 – 02:13:30.63
- Vâng, anh ta là dân châu Âu cũng như là dân Anh thôi. - Tôi biết chuyện đó.
02:13:30.698 – 02:13:33.132
- Nhưng có phải anh ta bình tĩnh hay là không? - Cám ơn.
02:13:33.2 – 02:13:35.634
Hoàn toàn bình tĩnh, trong điều khiển.
02:13:35.703 – 02:13:39.764
Thậm chí không đi vệ sinh nữa. Tôi hết sức ngạc nhiên.
02:13:39.84 – 02:13:42.434
Thêm thịt không?
02:13:42.509 – 02:13:44.443
Không, Tôi không ăn thịt heo.
02:13:44.511 – 02:13:47.947
- Anh có phải là Do Thái không? - Không, tôi chỉ không thích heo, thế thôi.
02:13:48.015 – 02:13:50.95
- Tại sao không? - Heo là con vật bẩn thỉu.
02:13:51.018 – 02:13:52.952
Tôi không ăn những con vật bẩn thỉu.
02:13:53.02 – 02:13:56.456
Vâng, nhưng thịt heo có vị ngon. Sườn heo ngon tuyệt.
02:13:56.523 – 02:13:59.458
Có thể chuột cống cũng có vị bánh ngô, nhưng tôi chưa hề biết...
02:13:59.526 – 02:14:02.461
Vì tôi sẽ không ăn những thứ khốn kiếp bẩn thỉu.
02:14:02.529 – 02:14:05.464
Con heo ăn ngủ gì cũng bẩn.
02:14:05.532 – 02:14:09.468
Tôi không ăn những thứ không có đủ ý thức về bài tiết.
02:14:09.536 – 02:14:13.87
- Còn chó thì sao? Chó thì có ý thức về bài tiết. - Tôi không ăn cả thịt chó nữa.
02:14:13.941 – 02:14:17.274
Vâng, nhưng anh có cho là chó là loài vật bẩn thỉu không?
02:14:17.344 – 02:14:20.279
Không.
02:14:20.347 – 02:14:22.281
Nhưng chúng dứt khoát là dơ dáy.
02:14:22.349 – 02:14:26.479
- Nhưng chó thì có tính cách. - Vì thế, đó là yếu tố cơ bản.
02:14:26.553 – 02:14:30.114
Nếu loài heo có tính cách tốt hơn, nó sẽ không được cho là bẩn thỉu.
02:14:30.19 – 02:14:34.126
- Thật chứ? - Chúng ta nói chuyện say mê về con heo chết tiệt.
02:14:34.194 – 02:14:38.221
Theo tôi, nó còn quyến rũ gấp 10 lần hơn Arnold trong phim Green Acres.
02:14:43.837 – 02:14:45.964
Đúng đó.
02:14:46.039 – 02:14:49.634
Tốt lắm. Anh bắt đầu sáng lên rồi đó.
02:14:49.71 – 02:14:52.702
Anh ngồi đó với tất cả chuyện hệ trọng.
02:14:52.78 – 02:14:55.214
- Tôi chỉ được ngồi đây, đang suy nghĩ. - Về chuyện gì?
02:14:55.282 – 02:14:58.217
- Về phép màu mà chúng ta chứng kiến. - Phép màu anh đã chứng kiến.
02:14:58.285 – 02:15:01.55
- Tôi đã chứng kiến một sự kiện kỳ dị. - Phép màu ra sao, Vincent?
02:15:03.457 – 02:15:06.654
- Một việc làm của Chúa. - Là gì?
02:15:10.13 – 02:15:13.964
Khi, um, Chúa tạo ra những việc có thể và không thể.
02:15:15.002 – 02:15:16.936
Nhưng sáng nay...
02:15:17.004 – 02:15:19.734
- Tôi không nghĩ về tính chất. - Này, Vincent.
02:15:19.807 – 02:15:23.504
Nhìn đây, chuyện đó không thành vấn đề, nhưng anh đã phân xử sai.
02:15:23.577 – 02:15:28.514
Nó có thể được Chúa ngăn cản những viên đạn, thay đổi Coke thành Pepsi, tìm thấy chìa khóa xe của tôi.
02:15:28.582 – 02:15:31.574
Anh đừng đánh giá như căn cứ trên giá trị.
02:15:31.652 – 02:15:34.086
Bây giờ, không biết chúng ta có kinh nghiệm gì hay không...
02:15:34.154 – 02:15:37.317
Thì chuyện có phép màu là không quan trọng.
02:15:37.391 – 02:15:41.157
Nhưng nó có ý nghĩa gì đi nữa, tôi cảm thấy có liên quan đến Chúa.
02:15:41.228 – 02:15:43.162
Chúa mang đến rắc rối.
02:15:43.23 – 02:15:44.959
Nhưng tại sao?
02:15:45.032 – 02:15:48.058
Chuyện đó đến với tôi, tôi cũng không biết tại sao.
02:15:48.135 – 02:15:51.104
- Nhưng tôi không thể trở về ngủ. - Anh là người đứng đắn.
02:15:51.171 – 02:15:53.105
Anh thật sự đang nghĩ về việc thanh toán cho xong.
02:15:53.173 – 02:15:55.835
- Cho cuộc sống? Thật dứt khoát. - Vâng.
02:15:55.909 – 02:15:59.276
Chết tiệt. Anh sẽ làm gì sau đó?
02:16:00.581 – 02:16:04.813
Tôi sẽ được ngồi đây thưởng ngoạn.
02:16:04.885 – 02:16:08.48
Đầu tiên tôi sẽ giải thoát Marsellus trong trường hợp này.
02:16:08.555 – 02:16:11.649
Sau đó, cơ bản là tôi sẽ đi bộ trên trái đất này.
02:16:11.725 – 02:16:15.161
- Đi bộ trên trái đất nghĩa là gì? - Giống như Caine trong Kung Fu.
02:16:15.229 – 02:16:18.198
Đi bộ từ nơi này đến nơi khác, gặp mọi người, phiêu lưu mạo hiểm.
02:16:18.265 – 02:16:20.529
Và anh có ý định đi bộ trên trái đất trong bao lâu?
02:16:20.601 – 02:16:23.9
- Cho đến khi Chúa đặt tôi vào nơi nào Chúa muốn. - Nếu Chúa không làm thế thì sao?
02:16:23.971 – 02:16:28.908
- Nếu mãi mãi là như vậy thì tôi sẽ đi bộ mãi mãi, - Vậy anh quyết định đi lang thang.
02:16:28.976 – 02:16:32.639
Tôi sẽ như Jules, Vincent. Không hơn không kém.
02:16:32.713 – 02:16:34.681
Không, Jules, Anh quyết định đi lang thang.
02:16:34.748 – 02:16:38.047
Just like all those pieces of shit out there who beg for change, Giống như mọi thứ ngoài đó.
02:16:38.118 – 02:16:41.053
Người mà ngủ trong túi đàn bà, ăn những gì tôi vứt ra xa.
02:16:41.121 – 02:16:44.09
Họ được đặt tên như thế, Jules. Nó được gọi là lang thang.
02:16:44.157 – 02:16:47.82
Và không có việc làm, một nơi cư trú hoặc là người chăm sóc hợp pháp.
02:16:47.895 – 02:16:49.829
Anh sẽ thành một kẻ lang thang khốn kiếp.
02:16:49.897 – 02:16:52.832
Nhìn đây bạn, đây là chỗ tôi và anh bất đồng.
02:16:52.9 – 02:16:55.733
Này cô bé! Cho thêm cà phê!
02:16:55.802 – 02:17:00.296
Jules, Nhìn đây, chuyện gì xảy ra sáng nay vậy anh bạn, tôi công nhận là khác thường.
02:17:00.374 – 02:17:03.502
- Nhưng nước ở trong rượu, tôi... - Tất cả hình dáng và kích thước, Vincent.
02:17:03.577 – 02:17:06.671
- Đừng nói với tôi như thế, anh bạn - Nếu câu trả lời của tôi làm anh sợ.
02:17:06.747 – 02:17:09.341
Sau đó anh sẽ ngừng hỏi những câu rùng rợn.
02:17:12.219 – 02:17:14.153
Tôi sẽ nắm lấy chuyện đó.
02:17:17.024 – 02:17:20.773
Để tôi hỏi anh vài thứ.
02:17:20.907 – 02:17:23.034
Khi anh giải quyết chuyện này? Khi anh ngồi đây ăn bánh nướng?
02:17:23.109 – 02:17:27.045
Vâng. Tôi đang ngồi đây, ăn bánh nướng và uống cà phê.
02:17:27.113 – 02:17:29.047
Xem lại những việc bất ngờ xảy ra trong đầu.
02:17:29.115 – 02:17:32.915
Khi tôi nghiện rượu đến nỗi chỉ thấy một ít sáng sủa.
02:17:32.985 – 02:17:36.113
Tệ thật. Tiếp tục đi.
02:17:48.134 – 02:17:51.069
- Em yêu anh, Pumpkin. - Anh yêu em, honey Bunny.
02:17:52.672 – 02:17:55.607
Mọi người bình tĩnh! Đây là một vụ cướp!
02:17:55.675 – 02:18:00.669
Không ai được cử động, và tôi sẽ làm việc với từng người!
02:18:00.746 – 02:18:04.147
- Ngồi yên đó! - Phục vụ nằm xuống sàn!
02:18:04.217 – 02:18:07.277
Chó chết! Ngồi xuống!
02:18:07.353 – 02:18:12.086
Đưa bà ta vào phòng điện thoại đếm từ 1 đến 10!
02:18:12.158 – 02:18:16.72
- Mấy tên Mễ kia, ra khỏi bếp nhanh lên! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
02:18:16.796 – 02:18:19.89
Mày làm cái quái gì thế, thằng chó chết? Nằm xuống!
02:18:19.966 – 02:18:22.434
- Ngồi xuống! - Ném mấy cái túi trước!
02:18:22.502 – 02:18:24.993
Di chuyển nhanh lên! Nhanh!
02:18:25.071 – 02:18:27.335
Nhanh lên! Khốn kiếp.
02:18:27.406 – 02:18:30.432
Nằm xuống sàn mau!
02:18:30.51 – 02:18:32.444
Ông nội! Nằm xuống!
02:18:32.512 – 02:18:35.879
Tôi là quản lý ở đây, không có vấn đề gì. Tất cả không có gì.
02:18:35.948 – 02:18:38.883
- Ông sắp có vấn đề rồi đó? - Không, thưa ông, Tôi không có.
02:18:38.951 – 02:18:42.978
Suy nghĩ của ông cho biết ông sắp gây ra vấn đề cho tôi đó!
02:18:43.055 – 02:18:47.754
- Anh nghĩ ta là anh hùng ở đây, Honey Bunny. - Được, chỉ xử hắn thôi!
02:18:47.827 – 02:18:49.761
Tôi không phải là anh hùng.
02:18:49.829 – 02:18:52.855
- Tôi chỉ là quản lý của tiệm cà phê này thôi. - Nằm xuống!
02:18:52.932 – 02:18:54.695
Nhà hàng của chúng ta!
02:18:54.767 – 02:18:57.702
Anh lấy bất cứ thứ gì anh muốn.
02:18:57.77 – 02:18:59.704
- Ông nói với khách hàng đi. - Vâng.
02:18:59.772 – 02:19:02.9
Ông nói với họ bình tĩnh và để mọi thứ qua một bên.
02:19:02.975 – 02:19:04.943
- Ông hiểu không? - Vâng!
02:19:07.246 – 02:19:09.043
Mọi người nghe đây.
02:19:09.115 – 02:19:11.14
Bình tĩnh và hợp tác.
02:19:11.217 – 02:19:14.152
Và chuyện này sẽ qua trong vài phút!
02:19:14.22 – 02:19:16.188
Nằm xuống! Xong rồi.
02:19:28.534 – 02:19:31.97
Được, ngay bây giờ, mọi người sẽ đi vòng qua và quyên góp vào túi xách này!
02:19:32.038 – 02:19:35.496
Không nói nữa, chỉ ném đồ vào túi này thôi! Được chưa?
02:19:35.575 – 02:19:37.805
Tôi nói, mọi người nghe rõ chưa?
02:19:37.877 – 02:19:40.812
Tốt! Ngay bây giờ, bắt đầu đi!
02:19:40.88 – 02:19:44.475
Túi đây. Bỏ xuống. Bỏ vào túi.
02:19:44.55 – 02:19:47.485
- Bỏ vào trong túi này! - Tôi không có gì cả.
02:19:47.553 – 02:19:49.418
Bỏ vào túi.
02:19:49.488 – 02:19:52.423
Còn chờ gì nữa? Bỏ vào trong túi.
02:19:52.491 – 02:19:55.426
Laura. Laura. Tiền boa. Bỏ vào trong túi.
02:19:55.494 – 02:19:57.724
- Cái điện thoại kia? - Vâng.
02:19:57.797 – 02:19:59.731
Bỏ vào trong túi.
02:20:01.3 – 02:20:04.758
Sạch sẽ, ngăn nắp, bỏ vào đó. Ngay bây giờ nằm xuống sàn mau.
02:20:04.837 – 02:20:07.271
Bỏ vào trong túi. Bỏ vào trong túi.
02:20:19.452 – 02:20:21.386
Bỏ vào trong túi.
02:20:36.502 – 02:20:39.437
- Trường hợp này thì sao? - Chủ tôi là một tiệm giặt ủi.
02:20:39.505 – 02:20:42.03
- Anh làm trong tiệm giặt ủi của ông ta? - Khi ông ta muốn sạch.
02:20:42.108 – 02:20:44.804
- hoàn toàn giống một công việc khốn kiếp. - Buồn cười, Tôi nghĩ như mọi việc tương tự.
02:20:44.877 – 02:20:47.812
- Mở ra. - Tôi không thể làm được.
02:20:49.849 – 02:20:52.215
- Tôi không nghe anh đâu. - Không, làm đi.
02:20:53.285 – 02:20:55.617
Đang xảy ra chuyện gì vậy?
02:20:55.688 – 02:20:59.146
- Trông như chúng ta có được một đội viên dân phòng ở đây. - Bắn vào mặt hắn!
02:20:59.225 – 02:21:02.956
Tôi không thích làm vỡ cái tôi của anh, nhưng đây không phải là lần đầu tiên có một cây súng chỉa ngay vào tôi.
02:21:03.029 – 02:21:06.43
- Nếu anh không để tay lên bàn, Nó sẽ là lần cuối cùng của anh. - Chấm dứt nguyên nhân mọi vấn đề!
02:21:06.499 – 02:21:09.297
Anh sẽ làm cho chúng tôi bị giết! Đưa họ những gì họ muốn để họ đi khỏi nơi đây!
02:21:09.368 – 02:21:13.6
Câm họng lại, ông mập! Đây không phải là chuyện của ông!
02:21:13.673 – 02:21:15.903
Bình tĩnh, honey Bunny, bình tĩnh.
02:21:15.975 – 02:21:18.068
Không có vấn đề. Anh sẽ điều khiển được nó.
02:21:19.645 – 02:21:21.636
Bây giờ, Tao đếm đến ba.
02:21:23.249 – 02:21:27.185
Nếu mày không mở nó ra, Tao sẽ bắn vào mặt mày.
02:21:31.59 – 02:21:33.524
Được chưa?
02:21:36.662 – 02:21:38.596
Một.
02:21:40.433 – 02:21:42.958
Hai.
02:21:43.035 – 02:21:45.094
- Ba. - Được rồi, Ringo.
02:21:45.171 – 02:21:47.23
Anh thắng.
02:21:47.306 – 02:21:49.24
Nó là của anh.
02:21:53.279 – 02:21:56.009
Mở nó ra.
02:21:59.885 – 02:22:02.115
Này, Nó là cái gì vậy?
02:22:02.188 – 02:22:04.52
Cái gì vậy?
02:22:04.59 – 02:22:07.184
Có phải tôi nghĩ nó là gì?
02:22:07.259 – 02:22:09.955
Mm- Hmm.
02:22:11.53 – 02:22:13.657
Tuyệt vời.
02:22:13.733 – 02:22:16.293
Khốn kiếp, nó là gì vậy?
02:22:17.77 – 02:22:20.705
Để anh ta đi! Để anh ta đi!
02:22:20.773 – 02:22:23.742
- Để anh ta đi!, hoặc tao sẽ giết mày! - Nói với con chó cái bình tĩnh đi.
02:22:23.809 – 02:22:26.744
- Nói, Chó cái, hãy bình tĩnh! Nói, Chó cái, hãy bình tĩnh! - Bình tĩnh! Bình tĩnh!
02:22:26.812 – 02:22:29.542
- Nói với nó bình tĩnh! - Mày sắp chết rồi, thằng khốn!
02:22:29.615 – 02:22:32.516
- Nói với nó bình tĩnh! - Bình tĩnh, honey Bunny!
02:22:32.585 – 02:22:34.382
- Để anh ta đi! - Bình tĩnh, honey Bunny!
02:22:34.453 – 02:22:37.388
- Bây giờ, hứa với cô ta mọi việc sẽ ổn! - Tôi hứa!
02:22:37.456 – 02:22:39.356
- Bảo cô ta bước xuống! - Bước xuống, honey Bunny!
02:22:39.425 – 02:22:41.359
- Cho tôi biết tên cô ta. - Yolanda.
02:22:41.427 – 02:22:44.863
Được rồi, bây giờ, Yolanda, Chúng tôi sẽ không làm chuyện gì ngốc đâu, được chưa?
02:22:44.93 – 02:22:47.865
- Đừng làm bị thương anh ấy! - Không ai làm bị thương một ai cả!
02:22:47.933 – 02:22:51.425
Chúng tôi có ba câu hỏi nhỏ ở đây. Fonzie thích gì?
02:22:51.504 – 02:22:55.167
- Nhanh lên, Yolanda! Fonzie thích gì? - Anh ta bình tĩnh.
02:22:55.241 – 02:22:57.175
- Vậy là sao? - Bình tĩnh.
02:22:57.243 – 02:23:00.076
Và chúng ta sẽ như vậy.
02:23:00.146 – 02:23:02.08
Chúng ta sẽ bình tĩnh.
02:23:02.148 – 02:23:07.051
Bây giờ, Ringo, Tao đếm đến ba.
02:23:07.119 – 02:23:09.212
Và khi tao đếm số ba.
02:23:09.288 – 02:23:12.223
Tao muốn mày hãy đi với súng của mày.
02:23:12.291 – 02:23:15.749
Đặt lòng bàn tay lên bàn và ngồi xuống.
02:23:16.829 – 02:23:18.888
Và khi mày làm chuyện đó.
02:23:18.964 – 02:23:21.023
Mày phải bình tĩnh.
02:23:21.1 – 02:23:23.432
Sẵn sàng chưa?
02:23:23.502 – 02:23:25.595
Một.
02:23:25.671 – 02:23:27.866
Hai.
02:23:27.94 – 02:23:29.874
Ba.
02:23:36.849 – 02:23:39.977
- Được, để anh ta đi ngay! - Yolanda!
02:23:40.052 – 02:23:43.647
Tao nghĩ mày sẽ bình tĩnh. Bây giờ, khi mày la hét nó có làm cho mày nóng nảy.
02:23:43.722 – 02:23:45.815
Khi tao trở nên nóng nảy, Tao sẽ sợ.
02:23:45.891 – 02:23:49.725
Khi trở nên sợ, thì cái khốn kiếp đó sẽ bắn.
02:23:51.363 – 02:23:54.992
Chỉ biết là, mày làm bị thương anh ấy, mày sẽ chết.
02:23:55.067 – 02:23:58.468
Well, chuyện đó trông như hoàn cảnh.
02:23:58.537 – 02:24:00.471
Nhưng tao không muốn thế.
02:24:00.539 – 02:24:02.473
Và mày cũng không muốn thế.
02:24:02.541 – 02:24:05.271
Và ở đây, dứt khoát Ringo cũng không muốn thế.
02:24:05.344 – 02:24:07.437
Vì thế, hãy nhìn vào những gì mà chúng ta có thể làm.
02:24:09.849 – 02:24:13.08
Đây...Đây là vị trí của anh.
02:24:13.152 – 02:24:17.02
Bình thường cả hai người sẽ chết như con gà nướng.
02:24:17.089 – 02:24:20.525
Nhưng mày đã để xảy ra chuyện này. Trong khi tao đang ở trong thời kỳ quá độ.
02:24:20.593 – 02:24:23.528
Và tao không muốn giết mày, Tao muốn giúp mày.
02:24:23.596 – 02:24:27.532
Nhưng tao không thể đưa mày cái cặp này, bởi vì nó không phải của tao.
02:24:27.6 – 02:24:30.535
Hơn nữa, tao có nhiều hơn cái cặp này vào sáng nay...
02:24:30.603 – 02:24:33.538
Đưa tay qua khỏi đầu.
02:24:33.606 – 02:24:35.471
Vincent!
02:24:35.541 – 02:24:38.476
- Bình tĩnh! Yolanda, Bình tĩnh em yêu. - Trở lại!
02:24:38.544 – 02:24:41.24
Giữ bình tĩnh! Chúng tôi vẫn còn nói chuyện.
02:24:41.313 – 02:24:45.477
Nhanh lên. Chỉa súng vào tao. Chỉa súng vào tao. Anh lại đó đi.
02:24:45.551 – 02:24:47.61
Bây giờ, Vincent, anh vừa mới treo trở lại...
02:24:47.686 – 02:24:49.62
Và đừng làm cái quái gì cả.
02:24:49.688 – 02:24:51.622
Bảo cô ta bình tĩnh.
02:24:51.69 – 02:24:54.625
- Giữ bình tĩnh, honey Bunny. - Chúng ta làm thế nào, em yêu?
02:24:56.028 – 02:24:58.69
Tôi...Tôi cần đi vệ sinh.
02:24:58.764 – 02:25:00.698
Tôi muốn về nhà.
02:25:00.766 – 02:25:04.361
Đi đến đó, em yêu. Tôi tự hào vì anh. Và Ringo cũng tự hào vì anh.
02:25:04.436 – 02:25:07.371
Chuyện đó hầu như đã qua. Nói với cô ta anh tự hào vì cô ta.
02:25:07.439 – 02:25:10.806
- Anh tự hào vì em, honey Bunny. - Em yêu anh.
02:25:10.876 – 02:25:14.039
- Anh cũng yêu em nữa, honey Bunny. - Bây giờ.
02:25:14.113 – 02:25:18.049
Tôi muốn anh đi đến cái túi và tìm cái ví của tôi.
02:25:20.586 – 02:25:24.522
- Có một cái phải không? - Nó là một cái có ghi Bad Motherfucker.
02:25:38.783 – 02:25:41.343
Đây rồi. Đó là Bad Motherfucker của tôi.
02:25:41.419 – 02:25:44.513
Mở nó ra. Lấy tiền ra ngoài.
02:25:49.56 – 02:25:51.721
Đếm nó.
02:25:58.035 – 02:26:00.56
ở đó có bao nhiêu?
02:26:02.473 – 02:26:04.407
Gần 1,500 dollars.
02:26:04.475 – 02:26:07.672
Được, bỏ nó vào túi áo của anh. Nó là của anh.
02:26:07.745 – 02:26:10.942
Bây giờ, giải quyết những cái ví và đăng ký.
02:26:11.015 – 02:26:13.108
Nó đã làm cho việc này thành công với một ít điểm.
02:26:13.184 – 02:26:17.086
Jules, anh cho hết 1,500 dollars, và tôi sẽ bắn anh ta, theo nguyên tắc chung.
02:26:17.155 – 02:26:20.591
Không, Yolanda! Yolanda! Anh ta không làm cái việc khốn kiếp đó đâu!
02:26:20.658 – 02:26:22.751
Vince, câm miệng lại!
02:26:22.827 – 02:26:26.695
- Câm mồm! - Nhanh lên, Yolanda. ở lại với tôi, em yêu.
02:26:26.764 – 02:26:29.699
Bây giờ, tôi không cho hắn gì hết, Vincent.
02:26:29.767 – 02:26:31.701
Tôi đang mua vài thứ với tiền của tôi.
02:26:32.937 – 02:26:36.134
- Muốn biết tôi đang mua gì hả, Ringo? - Mua gì?
02:26:36.207 – 02:26:40.94
Cuộc sống của anh. Tôi đưa anh số tiền này vì thế tôi không giết anh.
02:26:41.012 – 02:26:43.708
Anh đọc The Bible chưa, Ringo?
02:26:44.782 – 02:26:46.716
Không thường xuyên, không.
02:26:46.784 – 02:26:49.218
Được, có lối đi này, tôi có nhớ.
02:26:49.287 – 02:26:52.814
Ezekiel 25:17.
02:26:52.89 – 02:26:55.723
"Những phần tốt đẹp của một người bị bao quanh...
02:26:55.793 – 02:26:57.727
bởi lòng ích kỷ...
02:26:57.795 – 02:26:59.729
và sự độc ác của con quỷ.
02:26:59.797 – 02:27:03.164
Cầu chúa cho hắn, với danh nghĩa của từ thiện và lòng tốt,
02:27:03.234 – 02:27:05.668
xua tan sự yếu đuối qua thung lũng bóng đêm,
02:27:05.736 – 02:27:09.832
khi hắn ta thực thụ là người bảo vệ những người anh và tìm kiếm những đứa trẻ mất tích.
02:27:09.907 – 02:27:14.207
Và tôi sẽ đánh thẳng xuống đấy với tất cả sự giận dữ...
02:27:14.278 – 02:27:17.338
những kẻ dám đầu độc những người anh em của tôi.
02:27:17.415 – 02:27:20.441
Và anh sẽ biết tôi chính là Chúa tể...
02:27:20.518 – 02:27:24.079
khi công lý trả thù của tôi được thực thi."
02:27:25.156 – 02:27:27.59
Tôi đã nói những cái đấy hàng năm trời,
02:27:27.658 – 02:27:30.821
và nếu anh nghe được, đó chính là anh đấy.
02:27:30.895 – 02:27:33.83
Tôi chưa bao giờ quá bận tâm về ý nghĩa của nó.
02:27:33.898 – 02:27:36.833
Cứ đơn giản đấy là mấy lời của một tên máu lạnh nói với một kẻ khác...
02:27:36.901 – 02:27:39.335
trước khi cho hắn nhai một viên kẹo đồng.
02:27:39.403 – 02:27:42.839
Nhưng có vài thứ tôi nhìn thấy sáng nay và chúng làm tôi suy nghĩ 2 lần.
02:27:42.907 – 02:27:45.842
Thấy đấy, bây giờ tôi đang nghĩ có thể nó có nghĩa...
02:27:45.91 – 02:27:50.779
anh là kẻ xấu, và tôi là người tốt,
02:27:50.848 – 02:27:53.783
và Ngài 9-millimet đây, ông ta là người bảo vệ...
02:27:53.851 – 02:27:57.412
cho người tốt trong thung lũng bóng đêm.
02:27:57.488 – 02:27:59.422
Hoặc nó có thể là...
02:27:59.49 – 02:28:02.926
anh là kẻ tốt, và tôi là người bảo vệ.
02:28:02.994 – 02:28:06.93
Và đó chính là một thế giới độc ác và ích kỷ.
02:28:06.998 – 02:28:09.262
Tôi thích cái đấy.
02:28:09.333 – 02:28:12.234
Nhưng đó không phải sự thật.
02:28:12.303 – 02:28:14.168
Sự thật là,
02:28:15.239 – 02:28:17.173
...anh là kẻ yếu...
02:28:18.576 – 02:28:21.977
...và tôi là bạo chúa độc ác.
02:28:23.381 – 02:28:25.315
Nhưng tôi đang cố, Ringo.
02:28:26.584 – 02:28:29.519
Tôi đang cố hết sức...
02:28:29.587 – 02:28:31.851
...để trở thành người bảo vệ.
02:28:47.171 – 02:28:49.105
Đi.
02:29:06.791 – 02:29:09.225
Có lẽ chúng ta nên đi bây giờ.
02:29:09.293 – 02:29:12.228
Ý kiến hay đấy.