SUBS.is
with subtitles
//

Pulp Fiction (1994) Vietnamese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Pulp Fiction
1994
Pulp Fiction.1994.m-HD.x264-vaLk.vie.srt
Pulp Fiction 1994 720p nHD x264 NhaNc3.srt
Pulp Fiction 1994 720p BrRip x264 YIFY [-2000ms].srt
Pulp Fiction.vietnamese (2).srt
Pulp Fiction 1994.vie.By Jackie.srt
Pulp.Fiction.1994.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.viet.srt
Subtitles
Subtitle content
Pulp Fiction 1994.vie.By Jackie.srt
00:00:26.391 – 00:00:30.163
Quên đi. Quá mạo hiểm. Anh không làm mấy cái vụ đó nữa.
00:00:30.323 – 00:00:33.615
Anh luôn nói thế. Lần nào cũng như lần nào.
00:00:33.635 – 00:00:35.598
Kết thúc, không bao giờ nữa quá nguy hiểm.
00:00:35.693 – 00:00:37.995
Vì thế mới nói. Và anh luôn đúng.
00:00:38.091 – 00:00:41.352
- Nhưng anh sẽ quên ngay trong 1-2 ngày. - Những ngày mà anh quên đã qua rồi.
00:00:41.479 – 00:00:43.461
Cái ngày mà anh nhớ sẽ bắt đầu.
00:00:43.557 – 00:00:45.507
Anh biết khi anh như vậy thì anh giống cái gì không?
00:00:45.667 – 00:00:48.98
- Giống một thằng đàn ông chứ cái đếch gì? - Anh như một con vịt ấy.
00:00:48.99 – 00:00:51.997
- Quạc quạc quạc. - Em sẽ không bao giờ phải nghe như thế nữa.
00:00:52.22 – 00:00:55.768
Bởi anh không bao giờ làm chuyện đó nữa, nên em sẽ không phải nghe anh Quạc.
00:00:55.864 – 00:00:59.348
- Sau đêm nay? - Chính xác. Anh sẽ Quạc cả đêm.
00:01:00.02 – 00:01:03.705
- Có ai muốn thêm cà phê chứ? - ồ, vâng!
00:01:04.56 – 00:01:06.861
- Cám ơn. - Xin cứ tự nhiên.
00:01:07.404 – 00:01:09.93
Ý anh là… chuyện này bây giờ.
00:01:09.993 – 00:01:12.679
mạo hiểm ngang với đi cướp nhà băng.
00:01:12.775 – 00:01:14.629
Mạo hiểm hơn ấy chứ, nhà băng dễ hơn nhiều.
00:01:14.789 – 00:01:17.794
Ngân hàng Liên bang chả thèm ngăn em trong suốt vụ cướp.
00:01:17.953 – 00:01:21.885
Họ được bảo hiểm. Việc đếch gì họ phải quan tâm? Thậm chí anh không cần đến súng khi ở ngân hang Liên bang.
00:01:22.045 – 00:01:25.274
Nghe như có một gã đi vào nhà băng với cái điện thoại trên tay.
00:01:25.37 – 00:01:28.087
Anh ta đưa điện thoại cho cô thu ngân, trong điện thoại nói rằng :
00:01:28.183 – 00:01:31.604
Chúng tôi đang giữ con gái người này. Nếu các người không đưa hết tiền cho anh ta, chúng tôi sẽ giết con bé.
00:01:31.731 – 00:01:34.385
- Có thành công không? - Tất nhiên là có. Đó là điều anh muốn nói.
00:01:34.513 – 00:01:40.139
Thằng ngốc đi vào ngân hàng với cái điện thoại, không súng lục, không shotgun mà là cái điện thoại.
00:01:40.331 – 00:01:44.674
- Dọn sạch chỗ đó. Đếch cần nhấc ngón tay. - Họ có làm đau con bé không?
00:01:44.774 – 00:01:48.099
Anh không biết, có lẽ ngay từ đầu đã chả có con bé nào. Vấn đề không phải là con bé.
00:01:48.291 – 00:01:51.072
Mà là họ cướp ngân hàng chỉ bằng một cái điện thoại.
00:01:51.199 – 00:01:54.012
- Anh muốn cướp ngân hàng? - Anh không nói như thế.
00:01:54.172 – 00:01:56.442
Anh muốn nói nếu ta làm vậy sẽ dễ dàng hơn cái ta vẫn đang làm.
00:01:56.602 – 00:02:00.406
- Không cướp cửa hàng rượu nữa? - Ta đang nói gì đây? Ừ, không cửa hàng rượu nữa.
00:02:00.629 – 00:02:03.411
Hơn nữa, chuyện đó không còn dễ ẹc như trước. Có quá nhiều người nước ngoài sở hữu quán rượu.
00:02:03.506 – 00:02:05.329
Việt Nam, Hàn Quốc, thậm chí không nói được tiếng Anh.
00:02:05.424 – 00:02:07.759
Em nói với họ vét sạch ngăn giữ tiền, họ đếch biết em đang nói cái đéo gì.
00:02:07.918 – 00:02:09.677
Kiểu đó quá riêng tư.
00:02:09.836 – 00:02:13.705
- Chúng ta mà vẫn làm tới, kiểu gì cũng có thằng sẽ khiến mình phải giết nó. - Em sẽ không giết ai cả.
00:02:13.864 – 00:02:17.892
Anh cũng chả muốn giết ai. Nhưng chắc chắn họ sẽ đặt mình vào tình huống không mình chết thì nó chết.
00:02:17.988 – 00:02:19.81
Và nếu không phải là bọn da vàng.
00:02:19.906 – 00:02:22.432
Thì cũng là mấy thằng già Do Thái với cửa hàng đã truyền qua đến 15 đời.
00:02:22.591 – 00:02:26.619
Mình có ông nội lrving ngồi sau quầy với khẩu Magnum trên tay.
00:02:26.779 – 00:02:28.601
Cứ thử đến một trong những chỗ đó tay không với chiếc điện thoại.
00:02:28.697 – 00:02:30.519
Xem điều đó dẫn em đến đâu. Quên nó đi.
00:02:30.615 – 00:02:33.396
- Ta không làm chuyện đó nữa. - Thế làm gì bây giờ? Đi xin việc àh?
00:02:33.492 – 00:02:35.57
- Không có vụ đó trong đời này đâu. - Thế làm gì nào?
00:02:37.68 – 00:02:39.694
Gargon! cà phê!
00:02:39.821 – 00:02:41.9
Chỗ này.
00:02:43.466 – 00:02:46.343
Gargon dùng cho con trai.
00:02:49.507 – 00:02:52.065
Chỗ này? Một quán cà phê?
00:02:52.161 – 00:02:54.878
Có gì không đúng chứ?
00:02:55.005 – 00:02:58.33
Chưa ai đi cướp nhà hàng cả. Tại sao không chứ?
00:02:59.417 – 00:03:01.751
Quán bar, cửa hàng rượu.
00:03:01.91 – 00:03:05.459
Cây xăng. em sẽ mệt vỡ đầu nếu phải để ý đến từng thằng.
00:03:05.555 – 00:03:08.911
Nhà hàng, em bắt chúng nó khi chúng đang ngồi.
00:03:09.199 – 00:03:12.555
Chúng nó không nghĩ sẽ bị cướp Đúng ra là chả nghĩ gì cả.
00:03:12.747 – 00:03:16.999
- Em cá mình có thể dẹp bỏ chủ nghĩa anh hùng ở chỗ thế này. - Chính xác.
00:03:17.159 – 00:03:20.164
Cũng như ngân hàng, những chỗ thế này đã được bảo hiểm.
00:03:20.323 – 00:03:22.529
Quản lý? Hắn ta đéo quan tâm.
00:03:22.658 – 00:03:25.151
Hắn chỉ cố gắng đuổi em ra trước cả khi em bắt đầu ăn.
00:03:25.502 – 00:03:29.05
Phục vụ. Quên mẹ nó đi. Không cách nào họ đỡ đạn cho cái tủ tiền đó.
00:03:29.371 – 00:03:31.927
Thằng giao hàng, vất vả toát mồ hôi lưng được trả 1.5 $ một giờ...
00:03:32.248 – 00:03:34.549
thật sự quan tâm tới việc em đang cướp ông chủ của nó?
00:03:34.645 – 00:03:37.522
Khách hàng ngồi đó với thức ăn trong mồm, họ không biết chuyện gì đang xảy ra.
00:03:37.714 – 00:03:42.126
Một phút, họ đang ăn trứng Denver, ngay phút sau đó. Ai đó đã gí súng vào mặt họ.
00:03:42.253 – 00:03:47.017
Được, anh có ý này Lần trước chúng ta làm ở quán rượu, nhớ không?
00:03:47.144 – 00:03:49.733
- Khách hàng cứ đến liên tục. - Vâng.
00:03:49.829 – 00:03:53.474
Em có ý kiến lấy ví tiền của họ. Bây giờ đó là ý kiến hay.
00:03:53.569 – 00:03:56.67
- Cám ơn. - Mình kiếm được trong ví nhiều hơn trong quầy.
00:03:56.83 – 00:03:59.068
- Vâng, đúng thế. - Rất nhiều người đến nhà hàng.
00:03:59.228 – 00:04:02.553
- Rất nhiều ví tiền. - Rất thông minh, phải không?
00:04:02.712 – 00:04:04.598
Rất thông minh.
00:04:06.197 – 00:04:09.041
Em sẵn sàng. Làm luôn đi. Ngay bây giờ, ngay ở đây.
00:04:09.17 – 00:04:13.485
- Nào!! - Được rồi. Như lần trước, nhớ chứ?
00:04:13.613 – 00:04:16.075
Em trông đám đông. Anh điều khiển những người làm công.
00:04:21.541 – 00:04:24.194
- Em yêu anh, Bí ngô. - Anh yêu em, Thỏ Mật.
00:04:25.344 – 00:04:27.583
Mọi người bình tĩnh! Đây là một vụ cướp!
00:04:27.871 – 00:04:30.427
Đứa khốn nào dám nhúc nhích.
00:04:30.523 – 00:04:34.533
Tao sẽ giải quyết từng đứa một chúng mày.
00:06:46.192 – 00:06:49.996
- Okay, nói lại cho tôi biết về cái cần sa đó đi. - Được, anh muốn biết gì nào?
00:06:50.155 – 00:06:52.809
- Cần sa hợp pháp ở đó, đúng không? - Hợp pháp, nhưng không 100%.
00:06:52.937 – 00:06:57.22
Anh không thể cứ bước vào nhà hàng, cuộn 1 điếu và bắt đầu bập bập.
00:06:57.348 – 00:07:00.577
ý tôi là, họ cho anh hút ở nhà hoặc một nơi nhất định nào đó.
00:07:00.769 – 00:07:03.07
- ở đó có bar để hút cần sa? - Ừ. Cắt nghĩa nó ra thế này.
00:07:03.39 – 00:07:05.5
Mua nó là hợp pháp. Sở hữu nó là hợp pháp.
00:07:05.66 – 00:07:08.633
Và nếu anh là chủ những quán bar như nói trên, anh được bán nó một cách hợp pháp.
00:07:08.729 – 00:07:12.948
Mang nó trong người là bất hợp pháp, nhưng không sao, vì nghe cái này này:…
00:07:13.076 – 00:07:17.232
Nếu anh bị cảnh sát ở Amsterdam giữ lại, việc họ lục soát anh là bất hợp pháp.
00:07:17.391 – 00:07:21.068
- Ý tôi là, đó là cái quyền mà cảnh sát Amsterdam không có. - Oh, trời! Tôi phải đi mới được.
00:07:21.227 – 00:07:23.625
Tất cả vì chuyện đó. Tôi phải đi thôi.
00:07:23.754 – 00:07:26.502
Tôi biết. Anh thích chuyện đó hơn ai hết.
00:07:26.631 – 00:07:29.22
- Nhưng anh có biết chuyện gì buồn cười nhất về châu Âu không? - Chuyện gì?
00:07:29.379 – 00:07:33.119
Đó là những sự khác biệt nho nhỏ. Họ có cùng những thứ ở đây có
00:07:33.215 – 00:07:36.476
- Chỉ khác một tí. - Ví dụ.
00:07:36.604 – 00:07:39.545
Tại Amsterdam, anh có thể vào rạp hát để mua bia.
00:07:39.641 – 00:07:43.03
Không phải ly bằng giấy. Tôi muốn nói là một ly bia bằng thủy tinh hẳn hoi.
00:07:43.157 – 00:07:46.801
ở Paris, anh có thể mua bia ở cửa hàng McDonald' . Anh có biết ở Paris họ gọi…
00:07:46.993 – 00:07:50.318
1/4 Pounder với phô-mai thế nào không?
00:07:50.477 – 00:07:52.491
Họ không gọi là 1/4 Pounder với phô-mai?
00:07:52.587 – 00:07:55.241
Họ dùng hệ mét họ đếch biết ¼ Pounder là cái gì.
00:07:55.368 – 00:07:59.077
- Vậy họ gọi nó là gì? - Gọi là Hoàng gia kẹp phô-mai .
00:07:59.204 – 00:08:00.451
- Hoàng gia kẹp phô-mai . - Đúng thế.
00:08:00.611 – 00:08:02.433
Còn Big Mac họ gọi là gì?
00:08:02.529 – 00:08:05.694
Big Mac là Big Mac , nhưng họ gọi là Le Big Mac .
00:08:05.886 – 00:08:08.763
Le Big Mac .
00:08:08.89 – 00:08:12.726
- Vậy họ gọi Whopper là gì? - Tôi không biết. Tôi chưa vào Burger King bao giờ.
00:08:12.887 – 00:08:15.987
- Anh có biết khoai tây chiên ở Hà lan, họ thay tương cà chua bằng gì không? - Bằng gì?
00:08:16.371 – 00:08:19.152
- Mayonnaise. - Trời đất!
00:08:19.28 – 00:08:23.276
- Tôi nhìn thấy họ làm luôn. Họ nhúng ngập cả vào cái thứ đó - Khiếp quá.
00:08:25.961 – 00:08:29.03
Chúng ta nên có Shotguns cho loại việc kiểu này.
00:08:31.939 – 00:08:34.592
- Bao nhiêu thằng trên đó? - 3 hoặc 4.
00:08:34.688 – 00:08:37.917
- Có kể đến người của chúng ta không? - Không chắc.
00:08:38.077 – 00:08:41.338
- Vậy nghĩa là có thể có 5 tên trên đó - Có thể.
00:08:41.465 – 00:08:43.639
Chúng ta nên có vài cây Shotguns.
00:08:43.735 – 00:08:46.229
- Cô ta tên gì? - Mia.
00:08:46.42 – 00:08:50.352
- Mia. Cô ta và Marsellus gặp nhau như thế nào? - Tôi không biết.
00:08:50.512 – 00:08:53.901
người này gặp người kia thế nào. Cô ta từng là diễn viên.
00:08:54.06 – 00:08:56.33
ồ, thật vậy sao? Cô ấy làm gì mà tôi từng xem không?
00:08:56.457 – 00:09:00.741
- Tôi nghĩ vụ lớn nhất cô ta từng làm là một chương trình thử - Chương trình thử? Là gì vậy?
00:09:00.837 – 00:09:04.098
- Anh biết chương trình trên TV không? - Tôi không xem TV.
00:09:04.386 – 00:09:07.678
ừ, nhưng anh có để ý là có một phát minh được gọi là TV.
00:09:07.838 – 00:09:10.715
- Và trên cái phát minh này, họ chiếu các chương trình, đúng không? - Ừ.
00:09:10.843 – 00:09:15.062
Cách người ta chọn chương trình TV là họ làm 1 chương trình. Cái đó gọi là chương trình thử .
00:09:15.222 – 00:09:18.004
Và rồi họ chiếu chương trình đó cho những người chọn trương trình...
00:09:18.1 – 00:09:20.881
Và tùy chất lượng của chương trình đó họ quyết định xem họ có muốn làm thêm nhiều chương trình thế này nữa hay không.
00:09:21.041 – 00:09:25.228
Một số chương trình được chọn và đưa lên TV, số khác thì không. Thành đồ bỏ đi
00:09:25.516 – 00:09:28.393
Cô ta bắt đầu một trong những chương trình trở thành bỏ đi.
00:09:28.584 – 00:09:31.206
Anh nhớ Antwan Rockamora?
00:09:31.366 – 00:09:34.818
Nửa da đen, nửa Samoan Thường được gọi là Tony Rocky horror.
00:09:35.106 – 00:09:38.207
- Ừ, có lẽ vậy. Mập phải không? - Tôi không đi quá xa gọi anh ta là người anh em mập đâu.
00:09:38.366 – 00:09:41.052
ý tôi là anh ta có vấn đề trọng lượng. Thằng mọi làm gì được? anh ta là người Samoan mà.
00:09:41.18 – 00:09:45.304
- Tôi hiểu ý anh rồi Anh ta làm sao? - Marsellus chơi nó thích đáng luôn.
00:09:45.4 – 00:09:49.523
Nghe đồn là việc xoay quanh vợ của Marsellus Wallace.
00:09:57.419 – 00:10:01.191
- Vậy hắn đã làm gì? Fuck cô ta à? - Không, không, không. Không tệ đến vậy.
00:10:01.351 – 00:10:04.803
- Thế thì tại sao? - Anh ta mátxa chân cho cô ấy.
00:10:07.009 – 00:10:09.087
Mátxa chân.
00:10:09.215 – 00:10:11.101
- thế thôi hả? - Mm- Hmm.
00:10:11.229 – 00:10:13.019
Rồi sau đó Marsellus làm gì?
00:10:13.147 – 00:10:16.088
Gửi vài thằng đến chỗ anh ta chúng lôi anh ta ra khỏi sân.
00:10:16.216 – 00:10:19.924
Quăng hắn xuống ban công. Thằng mọi ngã từ tầng bốn.
00:10:20.052 – 00:10:24.048
Anh ta có một mảnh vườn nhỏ trong kính dưới đáy giống như nhà kính.
00:10:24.207 – 00:10:26.254
Thằng mọi ngã xuyên qua đó.
00:10:26.413 – 00:10:29.162
Từ lúc đó anh ta bắt đầu nói không nổi luôn.
00:10:30.601 – 00:10:33.126
- Thật đáng xấu hổ - Hmm.
00:10:37.729 – 00:10:41.31
- Nhưng tôi vẫn phải nói: anh chơi với diêm, anh sẽ bị bỏng - ý cậu là sao?
00:10:41.469 – 00:10:45.338
- Anh không mátxa chân cho cô dâu mới của Marcellus.
00:10:45.497 – 00:10:47.736
Cậu không nghĩ là ông ta phản ứng hơi quá mức?
00:10:47.831 – 00:10:52.498
Antwan không nghĩ là Marcellus sẽ phản ứng như vậy nhưng anh ta phải lường trước là sẽ có phản ứng.
00:10:52.594 – 00:10:56.654
Chỉ là mát xa chân thôi mà, vậy thì đâu có gì. Tôi cũng thường matxa chân cho mẹ tôi.
00:10:56.846 – 00:11:00.107
Đây là đặt tay dịu dàng lên người của vợ mới Marcellus.
00:11:00.203 – 00:11:04.806
ý tôi là... có tệ như ăn L… cô ta không? Không tệ đến vậy, nhưng cũng cùng loại cả
00:11:04.902 – 00:11:06.787
Wow, cậu dừng ngay ở đó. Ăn con chó cái…
00:11:06.948 – 00:11:09.441
Và mát xa chân cho con chó cái đéo hề giống nhau.
00:11:09.537 – 00:11:13.341
- Không giống, Là cùng loại - cũng đéo phải cùng loại
00:11:13.373 – 00:11:16.218
Xem này, có lẽ cách mát xa của cậu khác với tôi.
00:11:16.314 – 00:11:19.894
Nhưng sờ vào bàn chân của vợ ông ta và đút lưỡi vào cái lỗ linh thiêng...
00:11:19.99 – 00:11:23.986
Đếch cùng loại, đếch cùng đẳng cấp, cũng đếch phải cùng một môn thể thao.
00:11:24.114 – 00:11:27.758
- Mát xa chân chả có nghĩa đếch gì - Anh đã bao giờ mátxa chân chưa?
00:11:27.918 – 00:11:30.763
Đừng nói với tôi về matxa chân .
00:11:30.891 – 00:11:33.416
- Tôi là thầy matxa chân luôn - Anh mátxa chân nhiều lắm hả?
00:11:33.576 – 00:11:37.508
Mẹ nó… đúng vậy! Giở kỹ thuật và mọi thứ ra. Tôi không bị chọc cười đâu.
00:11:37.668 – 00:11:40.194
Thế anh muốn mátxa chân cho một thằng không?
00:11:41.6 – 00:11:44.093
- Mẹ mày.
00:11:44.285 – 00:11:47.099
- Anh mátxa cho nhiều thằng lắm hả? - Mẹ mày.
00:11:47.258 – 00:11:50.455
Anh biết không, tôi hơi mệt mỏi Tôi có thể được mát xa chân chứ - Yo, yo, yo.
00:11:50.518 – 00:11:53.491
- Cậu nên dừng lại thì hơn - Tôi bực mình rồi đấy .
00:11:54.642 – 00:11:56.944
- Cửa này phải không - Đúng rồi, nó đó.
00:11:59.662 – 00:12:02.122
Mấy giờ rồi?
00:12:02.347 – 00:12:04.232
7:22 sáng.
00:12:04.392 – 00:12:07.781
Không, chưa hoàn toàn phải lúc Nào. Đợi thêm 1 lúc đã.
00:12:15.037 – 00:12:18.65
Nghe này, chỉ vì tôi sẽ không mát xa chân cho bất kỳ thằng nào không có nghĩa...
00:12:18.778 – 00:12:21.719
…Marsellus có quyền ném Antwan ra khỏi tòa nhà vào cái cửa kính mả mẹ đó.
00:12:21.911 – 00:12:24.5
Làm thằng mọi không nói nổi nữa, cái đó không đúng.
00:12:24.596 – 00:12:28.56
Thăng đm… mà làm thế với tôi Hắn tốt hơn là làm tôi tàn phế luôn, bởi vì nếu không tôi sẽ giết thằng khốn đó. Cậu hiểu tôi nói không?
00:12:28.591 – 00:12:33.29
Tôi không nói vậy là đúng Nhưng anh cho là mát xa chả có ý nghĩa gì. Tôi nói là có đấy.
00:12:33.482 – 00:12:37.862
Nhìn này, tôi đã từng mátxa chân 1 triệu lần cho 1 triệu phụ nữ và tất cả đều có ý nghĩa gì đó.
00:12:38.085 – 00:12:41.634
Chúng ta làm như là không có gì nhưng thực ra là có. Đó là cái cực hay của việc này.
00:12:41.73 – 00:12:43.648
Có cái gì đó nhục dục đang diễn ra...
00:12:43.776 – 00:12:46.812
ở những chỗ anh không đề cập đến nhưng anh biết và cô ấy cũng biết.
00:12:46.908 – 00:12:51.832
Marcellus biết. Và Antwan lẽ ra nên biết rõ hơn.
00:12:51.991 – 00:12:56.115
Đó là vợ của hắn mà. Mà gã này thì không có óc khôi hài về chuyện đó.
00:12:56.211 – 00:12:58.8
Anh hiểu tôi đang nói gì chứ?
00:12:58.896 – 00:13:00.718
Quan điểm thú vị đấy.
00:13:00.814 – 00:13:02.636
Thôi nào Ta vào việc thôi.
00:13:09.478 – 00:13:11.3
- Tên cô ta là gì ấy nhỉ? - Mia.
00:13:11.396 – 00:13:14.209
- Mia - Tại sao cậu cứ quan tâm đến vợ ông trùm vậy?
00:13:14.369 – 00:13:19.26
Anh ta đi khỏi thành phố, đến Florida và nhờ tôi chăm sóc giùm vợ trong lúc hắn đi vắng.
00:13:19.387 – 00:13:23.096
- “Chăm sóc” cô ta? - Không. Chỉ đưa cô ta đi ra ngoài.
00:13:23.223 – 00:13:26.484
Cho cô ta khuây khỏa để cô ta không cảm thấy cô đơn.
00:13:26.58 – 00:13:28.881
Cậu sắp sửa hẹn hò với Mia Wallace?
00:13:28.977 – 00:13:31.502
Không phải hẹn hò.
00:13:31.663 – 00:13:35.499
Chỉ là giống như anh đưa vợ của thằng bạn thân đi xem film hay gì đó thôi.
00:13:35.626 – 00:13:38.983
- Chỉ đi chơi chung, thế thôi.
00:13:42.947 – 00:13:47.359
- Đó không phải là hẹn hò? - Chắc chắn không phải là hẹn hò.
00:13:53.656 – 00:13:57.204
Ê, mấy nhóc Tụi bây đang làm gì vậy?
00:13:57.332 – 00:13:59.697
Ê, cứ thoải mái.
00:14:05.835 – 00:14:08.329
Biết bọn ta là ai không?
00:14:08.489 – 00:14:12.229
Bọn ta là trợ lý của đối tác của các cậu, Marcellus Wallace.
00:14:12.389 – 00:14:15.329
Các cậu vẫn nhớ đối tác của mình, phải không?
00:14:17.951 – 00:14:20.668
Để tôi thử đoán cái này xem.
00:14:22.682 – 00:14:25.463
- Cậu là Brett, phải không? - phải.
00:14:25.591 – 00:14:29.81
Tôi biết mà. Cậu vẫn nhớ đối tác của cậu Marcellus Wallace.
00:14:29.906 – 00:14:31.633
Phải không, Brett?
00:14:31.793 – 00:14:33.135
Vâng tôi nhớ.
00:14:33.327 – 00:14:37.483
Tốt. Hình như tôi và Vincent đã bắt gặp các cậu vào đúng bữa sáng.
00:14:37.643 – 00:14:39.976
Xin lỗi về điều đó. Các cậu đang ăn gì?
00:14:40.168 – 00:14:41.99
Hamburgers.
00:14:42.118 – 00:14:46.082
Hamburgers! Nền tảng của mọi bữa sáng đầy đủ dinh dưỡng.
00:14:47.456 – 00:14:49.566
loại nào?
00:14:49.662 – 00:14:51.292
- Burger phômai - Không, không, không
00:14:51.388 – 00:14:54.265
Cậu mua chúng ở đâu McDonalds, Wendy's, Jack In The Box?
00:14:54.361 – 00:14:56.983
- ở đâu - Big Kahuna Burger.
00:14:57.142 – 00:15:00.019
Big Kahuna Burger! Là burger của Hawai.
00:15:00.211 – 00:15:03.951
Tôi nghe nói họ có nhiều loại ngon lắm. Tôi chưa bao giờ thử cả Chúng ra sao?
00:15:04.047 – 00:15:06.637
Ngon.
00:15:06.732 – 00:15:09.226
Cậu không phiền cho tôi thử cái của cậu chứ?
00:15:09.354 – 00:15:11.56
- Cái này của cậu phải không? - Đúng rồi.
00:15:19.552 – 00:15:21.214
Mmmm.
00:15:21.405 – 00:15:24.443
Đây là 1 cái Burger ngon tuyệt! Vincent !
00:15:24.538 – 00:15:26.84
Cậu đã từng ăn thử burger Kahuna chưa?
00:15:27.831 – 00:15:30.293
Muốn thử miếng không? Rất ngon.
00:15:30.42 – 00:15:33.553
- Tôi không đói - Nếu anh thích burger thì nên thử vào lúc nào đó.
00:15:33.745 – 00:15:37.389
Tôi hả. Tôi không thể ăn thường xuyên được vì bạn gái tôi ăn chay.
00:15:37.485 – 00:15:40.394
làm tôi cũng gần như ăn chay luôn.
00:15:40.49 – 00:15:43.431
Nhưng tôi thích vị của những loại burger ngon. Mmmm.
00:15:43.75 – 00:15:47.97
Cậu biết ở Pháp người ta gọi 1/4 pound có phô mai là gì không?
00:15:48.098 – 00:15:49.984
- Không - Nói cho chúng biết đi Vincent.
00:15:50.08 – 00:15:53.853
- Hoàng gia kẹp phô mai - Hoàng gia kẹp phô mai.
00:15:54.012 – 00:15:57.305
Cậu biết tại sao người ta gọi như vậy không?
00:15:57.464 – 00:16:00.341
Bởi hệ mét phải không?
00:16:01.396 – 00:16:04.465
Xem Brett óc to chưa này!
00:16:04.594 – 00:16:07.822
Mày đúng là một thằng Đm…thông minh. Đúng rồi, vì hệ mét.
00:16:10.123 – 00:16:12.041
- Cái gì trong này vậy? - Sprite.
00:16:12.17 – 00:16:13.959
Sprite. Tốt lắm.
00:16:14.088 – 00:16:17.732
Cậu không ngại chứ nếu tôi lấy nước uống này để tráng miệng?
00:16:17.86 – 00:16:20.576
Cứ tự nhiên.
00:16:31.701 – 00:16:34.194
Đã quá.
00:16:34.355 – 00:16:38.126
Ê, mày. Biết tại sao chúng ta ở đây không?
00:16:38.447 – 00:16:41.675
- Sao mày không bảo với bạn ta Vincent tụi mày giấu nó ở đâu - Nó ở kia...
00:16:41.803 – 00:16:45.287
Tao không nhớ đã hỏi mày bất cứ cái gì cả!
00:16:48.771 – 00:16:50.402
Mày đang nói gì nhỉ?
00:16:50.594 – 00:16:52.48
ở trong ngăn tủ.
00:16:55.229 – 00:16:58.074
Không, ngăn ở chỗ đầu gối của anh.
00:17:18.086 – 00:17:20.195
Chúng ta vui chứ?
00:17:20.387 – 00:17:23.008
Vincent?
00:17:23.2 – 00:17:25.726
- Chúng ta có vui vẻ không? - ừ. ta vui vẻ.
00:17:27.803 – 00:17:31.799
Nghe này, tôi xin lỗi. Tôi chưa biết tên anh.
00:17:31.927 – 00:17:35.06
Tôi biết tên anh rồi. Vincent phải không? Nhưng tôi chưa biết tên anh.
00:17:35.188 – 00:17:40.175
- Tên tôi là Pitt, và cậu không nói cách nào để ra khỏi chuyện này được đâu. - Không , không, không.
00:17:41.773 – 00:17:44.363
Tôi chỉ muốn anh biết là...
00:17:46.952 – 00:17:50.308
Tôi chỉ muốn các anh biết chúng tôi rất tiếc vì những lộn xộn...
00:17:50.436 – 00:17:52.45
xảy ra với chúng tôi và ông Wallace...
00:17:52.642 – 00:17:56.798
Chúng tôi làm việc này với chủ ý tốt nhất. Thật đó, tôi chưa bao giờ...
00:17:56.957 – 00:18:00.218
ồ, xin lỗi. Tôi đã làm cậu mất tập trung phải không?
00:18:00.346 – 00:18:02.84
- Tôi không có ý đó. Làm ơn.
00:18:02.936 – 00:18:07.794
Tiếp đi. Cậu đang nói về việc có chủ ý...
00:18:09.233 – 00:18:12.845
Sao vậy? Ồ.. cậu đã nói xong rồi.
00:18:12.941 – 00:18:15.53
Vậy cho phép tôi chất vân.
00:18:18.887 – 00:18:21.732
Marsellus Wallace trông như thế nào?
00:18:21.828 – 00:18:24.034
Cái gì ?
00:18:24.193 – 00:18:27.135
Mày từ nước nào đến? Cái gì?
00:18:27.326 – 00:18:31.354
- Tao chưa từng nghe nước “Cái gì”. Họ nói tiếng Anh ở nước “Cái gì” hả? - Cái gì?
00:18:31.45 – 00:18:34.039
Tiếng Anh, mẹ mày - mày biết nói tiếng Anh không? - Biết.
00:18:34.135 – 00:18:35.766
- Vậy mày hiểu tao đang nói gì phải không? - Vâng.
00:18:35.862 – 00:18:39.026
Miêu tả Marcelles trông như thế nào?
00:18:39.122 – 00:18:41.647
- Cái gì - nói “cái gì” 1 lân nữa.
00:18:41.807 – 00:18:45.548
- Nói “cái gì” 1 lân nữa. tao đố mày, tao thách mày. Thằng đm…
00:18:45.643 – 00:18:49.319
- Mày thử nói “cái gì” 1 lần nữa xem - Ông ta da đen!
00:18:49.48 – 00:18:51.589
- Tiếp đi! - Ông ta trọc đầu!
00:18:51.877 – 00:18:54.275
- Trông hắn có giống một con chó cái không? - Cái gì?
00:18:56.128 – 00:18:59.901
- Trông hắn có giống một con chó cái không?
00:19:00.06 – 00:19:03.002
- Không - Vậy sao cậu lại muốn fuck hắn như một con chó cái?
00:19:03.162 – 00:19:06.614
- Đâu có - Có đấy. Cậu có làm mà Brett.
00:19:06.773 – 00:19:08.724
- Cậu đã cố chơi hắn. - Không, không.
00:19:08.883 – 00:19:13.999
Nhưng Marcellus Wallace không thích bị ai fuck cả trừ bà Wallace.
00:19:14.095 – 00:19:16.939
- Cậu có đọc kinh thánh không, Brett? - Có.
00:19:17.131 – 00:19:21.35
Có một đoạn này tôi nhớ. Có vẻ hợp với hoàn cảnh này
00:19:21.446 – 00:19:23.748
Chương 25:17.
00:19:23.844 – 00:19:26.913
Con đường của người ngay thẳng.
00:19:27.009 – 00:19:30.781
Bị bao vây từ tất cả các phía bởi sự bất công của thói ích kỷ...
00:19:30.909 – 00:19:33.658
Và sự bạo ngược của kẻ độc ác.
00:19:33.786 – 00:19:38.453
Anh ta - người được ban phước nhân danh sự nhân nghĩa và việc thiện.
00:19:38.581 – 00:19:41.458
Dẫn dắt những kẻ yếu đuối đi qua thung lũng bóng tối.
00:19:41.618 – 00:19:44.112
Bởi anh ta thật sự là người gìn giữ cho người anh em của mình...
00:19:44.239 – 00:19:47.66
Và là người tìm ra lũ trẻ lạc lối.
00:19:47.852 – 00:19:51.432
Và ta sẽ giáng thẳng vào ngươi với lòng căm thù sâu sắc...
00:19:51.592 – 00:19:53.414
Và cơn giận dữ điên cuồng...
00:19:53.51 – 00:19:57.826
Những kẻ đang đầu độc và hủy hoại anh em của ta!
00:19:57.921 – 00:20:01.566
Và mi sẽ biết tên ta là Đấng tối cao...
00:20:01.725 – 00:20:05.018
Khi ta đặt sự trả thù lên mi.
00:20:22.472 – 00:20:25.029
Ta nghĩ anh sẽ thấy...
00:20:25.157 – 00:20:27.522
Vào lúc tất cả những chuyện này chấm dứt...
00:20:29.249 – 00:20:33.309
Ta nghĩ anh sẽ thấy một thằng đang nở nụ cười.
00:20:35.035 – 00:20:37.529
Điều quan trọng là, Butch ạ.
00:20:37.72 – 00:20:40.565
Ngay lúc này, anh có khả năng.
00:20:42.324 – 00:20:44.465
Nhưng đau đớn thay.
00:20:44.625 – 00:20:47.534
Khả năng không tồn tại mãi.
00:20:49.516 – 00:20:53.352
Và thời của anh sẽ chấm dứt.
00:20:53.544 – 00:20:57.764
Đó là sự thật đm… rất khó khăn của cuộc sống.
00:20:57.86 – 00:21:02.655
Nhưng đó là sự thật mà anh sẽ phải chấp nhận thực tế về nó.
00:21:04.604 – 00:21:09.623
Anh thấy đấy, công việc này đầy ắp những thằng đm… không thực tế.
00:21:09.751 – 00:21:13.492
Những thằng đm… nghĩ chúng sẽ già đi theo cách của rượu vậy.
00:21:15.281 – 00:21:18.83
Nếu anh nghĩ nó sẽ thành dấm chua... Đúng vậy.
00:21:20.076 – 00:21:24.008
Nếu anh nghĩ nó sẽ tốt hơn khi để càng lâu... Không đâu.
00:21:25.734 – 00:21:27.557
Ngoài ra, Butch.
00:21:29.379 – 00:21:32.639
Anh đã đánh bao nhiêu trận đáng nhớ rồi?
00:21:32.768 – 00:21:34.749
Hmm?
00:21:34.845 – 00:21:36.667
2 ?
00:21:38.042 – 00:21:41.079
Những tay đấm box không có gì lúc đã già.
00:21:42.262 – 00:21:46.002
Anh đến gần nó nhưng không bao giờ với tới.
00:21:46.13 – 00:21:50.062
Và nếu như anh làm được thì lẽ ra anh phải làm được trước lúc này rồi.
00:22:06.173 – 00:22:08.219
Cậu là thằng mọi của tôi?
00:22:12.918 – 00:22:15.06
Trông rõ ràng là như thế
00:22:21.357 – 00:22:25.13
Đêm diễn ra trận đấu anh có thể có cảm giác hơi nhói.
00:22:28.166 – 00:22:31.235
Đó là niềm kiêu hãnh đang hành hạ anh.
00:22:32.29 – 00:22:34.783
Đm… kiêu hãnh
00:22:36.542 – 00:22:39.387
Kiêu hãnh chỉ làm tổn thương.
00:22:39.515 – 00:22:41.305
Chứ không bao giờ có ích.
00:22:42.776 – 00:22:44.63
Anh phải vượt qua điều đó.
00:22:46.228 – 00:22:50.863
Vì nhiều năm sau này khi anh đang đâu đó ở Caribbean.
00:22:51.023 – 00:22:55.722
Anh sẽ tự nói với mình là Marcellus Wallace đã đúng.
00:22:57.48 – 00:23:01.604
Tôi không có vấn đề gì về điều đó, ông Wallace.
00:23:01.7 – 00:23:05.28
Vào hiệp 5, anh sẽ đo sàn.
00:23:09.276 – 00:23:11.098
Nói đi.
00:23:13.336 – 00:23:16.5
Vào hiệp 5, tôi sẽ đo sàn.
00:23:18.418 – 00:23:20.816
Vicent Vega, người của ta ở Amsterdam.
00:23:20.944 – 00:23:25.132
Jules Winfield, người của ta ở lnglewood. Vác xác vào đây xem nào.
00:23:25.227 – 00:23:28.904
- Tệ thật, Chuyện gì thế với quần áo thế này? - Thậm chí anh không muốn biết đâu.
00:23:29 – 00:23:32.132
Ông trùm đâu rồi?
00:23:32.261 – 00:23:35.009
Ông trùm ngay đằng kia xử lý công việc.
00:23:35.138 – 00:23:39.262
Sao không đợi vài giây... Thấy thằng nhóc da trắng rời đi, đến lượt các cậu
00:23:42.01 – 00:23:44.024
Anh thế nào?
00:23:44.216 – 00:23:47.989
- Tôi ổn, rất tốt Thế còn anh ? - cũng được.
00:23:49.619 – 00:23:52.304
Tôi nghe là anh sẽ dắt Mia đi chơi ngày mai.
00:23:55.373 – 00:23:57.387
Theo yêu cầu của Marsellus.
00:23:58.569 – 00:24:00.999
- Anh gặp Mia chưa? - Chưa.
00:24:01.159 – 00:24:04.132
- Có cái đéo gì buồn cười?
00:24:04.228 – 00:24:06.721
- Không có gì cả - Tôi phải đi tè đây.
00:24:06.849 – 00:24:10.845
Này, tôi không phải là thằng ngu, được chưa? Đó là vợ của ông trùm.
00:24:10.972 – 00:24:13.53
Tôi sẽ ngồi đối diện cô ta, Nhai thức ăn mà không mở mồm.
00:24:13.626 – 00:24:15.448
Cười khi cô ta nói đùa, thế thôi.
00:24:15.608 – 00:24:18.453
Này, tên tôi là Paul. Và đây là chuyện của các cậu
00:24:18.677 – 00:24:21.522
Thế ông hỏi tôi làm đéo gì?
00:24:21.65 – 00:24:24.015
Khốn kiếp.
00:24:30.057 – 00:24:32.071
- Cho tôi 1 bao Táo đỏ. - Có đầu lọc không?
00:24:32.167 – 00:24:33.989
Không.
00:24:36.802 – 00:24:40.51
- Anh đang nhìn gì vậy, anh bạn? - Ông không phải bạn tôi, palooka.
00:24:42.557 – 00:24:45.785
- Cái gì đấy? - Tôi nghĩ ông đã nghe rõ rồi đấy.
00:24:45.88 – 00:24:48.374
Vincent Vega có ở đây không?
00:24:48.534 – 00:24:51.539
Thằng mọi của tôi, Vác xác lại đây.
00:24:58.923 – 00:25:01.577
- Chuyện gì thế? - Tôi thật xin lỗi.
00:25:01.704 – 00:25:03.686
Anh không nên lo lắng về điều đó.
00:25:03.814 – 00:25:06.659
1 Bao Táo đỏ, 1,4$.
00:25:09.153 – 00:25:11.263
Và một ít diêm.
00:25:14.331 – 00:25:16.089
Cám ơn.
00:25:17.976 – 00:25:22.004
Cứ như là… nó biến mọi phần cơ thể cậu thành đầu dương vật.
00:25:22.227 – 00:25:25.871
- Wow - Tôi sẽ cho cậu mượn nó. Đó là một cuốn sách hay tuyệt về xâu khuyên.
00:25:25.967 – 00:25:30.187
Khẩu súng mà dùng xâu tai cậu Họ không dùng nó để xâu đầu ti cậu đúng không?
00:25:30.315 – 00:25:34.023
Quên khẩu súng đi. Khẩu súng đó đi ngược lại hoàn toàn ý tưởng về xâu khuyên.
00:25:34.119 – 00:25:38.626
Tất cả các lỗ khuyên của tôi, 18 nơi trên người tôi, mỗi nơi đều có thể làm bằng 1 cây kim.
00:25:38.914 – 00:25:42.079
5 ở mỗi bên tai, 1 ở đầu ngực trái.
00:25:42.207 – 00:25:45.147
2 ở mũi phải, 1 ở chân mày trái.
00:25:45.243 – 00:25:47.929
1 ở bụng, 1 ở môi, một ở âm vật.
00:25:48.057 – 00:25:51.414
- Và tôi đeo 1 đinh tán ở lưỡi - Xin lỗi.
00:25:51.573 – 00:25:53.267
Tôi chỉ tò mò.
00:25:53.459 – 00:25:57.103
Nhưng... Tại sao cô đeo đinh ở lưỡi?
00:25:57.231 – 00:26:00.46
Chuyện sinh lý Nó giúp kích thích dương vật.
00:26:00.556 – 00:26:04.296
Vicenzo, vào văn phòng tôi ngay.
00:26:10.913 – 00:26:13.79
Đây là Panda từ Mexico Đồ rất tốt.
00:26:13.918 – 00:26:17.243
Còn đây là Bava loại khác nhưng tốt như nhau.
00:26:17.339 – 00:26:20.12
Còn đó là Choco từ núi Harz ở Đức.
00:26:20.216 – 00:26:24.275
Hai loại đầu như nhau giá 300$ 1 gram. Đó là giá bạn bè.
00:26:24.467 – 00:26:27.248
Nhưng loại này đắt hơn chút.
00:26:27.377 – 00:26:29.742
500$ 1 gram.
00:26:29.837 – 00:26:32.939
Nhưng, khi anh chơi nó, anh sẽ biết số tiền chênh lệch vào đâu.
00:26:33.098 – 00:26:36.934
Không có vấn đề gì với hai loại này. Chúng rất, rất tốt.
00:26:37.03 – 00:26:40.578
Nhưng loại này thì điên khùng luôn.
00:26:40.674 – 00:26:43.36
Nhớ là tôi vừa từ Amsterdam về.
00:26:43.455 – 00:26:46.237
Tôi có phải là mọi đen không? Chúng ta đang ở lnglewood? Không.
00:26:46.428 – 00:26:49.338
Anh đang ở nhà tôi. Bây giờ Những người da trắng biết sự khác biệt ...
00:26:49.497 – 00:26:52.215
Giữa đồ xịn và đồ dỏm Đây là căn nhà họ tìm đến.
00:26:52.311 – 00:26:55.603
Loại này của tôi, tôi sẵn sàng tham gia Tranh tài – Pepsi với cái đồ Amsterdam kia...
00:26:55.731 – 00:26:58.768
- Bất cứ vào ngày nào của tuần lễ chết tiệt đó - Thật là một câu nói táo bạo.
00:26:58.96 – 00:27:02.604
Đây không phải là Amsterdam, Vince. Đây là chợ trời.
00:27:02.732 – 00:27:06.504
Cocain thì chết chóc.
00:27:06.632 – 00:27:10.276
Heroin, sẽ quay lại với anh 1 cách mạnh mẽ.
00:27:11.555 – 00:27:14.879
- Thôi được Đưa cho tôi 3 gram loại điên khùng - OK.
00:27:15.007 – 00:27:18.14
Nếu nó tốt như anh nói tôi sẽ quay lại và mua thêm 1000 nữa.
00:27:18.332 – 00:27:20.857
Tôi chỉ mong là lúc đó vẫn còn cho anh.
00:27:20.953 – 00:27:24.885
Tôi sẽ đưa anh 1 phần từ bộ của riêng tôi.
00:27:25.045 – 00:27:27.954
Tôi tốt bụng vậy đấy.
00:27:28.337 – 00:27:32.11
- Không còn bóng, dùng túi được không. Ok
00:27:32.269 – 00:27:34.124
được Tôi sẽ lấy cho anh.
00:27:34.283 – 00:27:38.919
Em yêu, đưa cho anh mấy cái túi, và dây buộc nữa trong bếp ấy.
00:27:39.078 – 00:27:40.9
OK.
00:27:40.996 – 00:27:44.257
Anh nghĩ thế nào về Trudi? Cô ta không có bạn trai.
00:27:44.353 – 00:27:47.613
- Anh muốn cùng chơi và phê với cô ta không. - Ai là Trudi?
00:27:47.709 – 00:27:51.578
- Đứa có đầy rác trên mặt hả? - Không, đó là Jody.
00:27:51.674 – 00:27:53.88
Vợ tôi.
00:27:53.976 – 00:27:58.387
- Tôi xin lỗi - Cám ơn.
00:27:58.515 – 00:28:02.223
- Không, tôi không thể. Tôi phải đi vài nơi. - Thôi được. Không sao.
00:28:02.351 – 00:28:04.908
- Hẹn lần sau vậy.
00:28:05.067 – 00:28:08.201
- Cám ơn, Jody.
00:28:08.296 – 00:28:11.493
Vẫn đi con Malibu chứ?
00:28:11.589 – 00:28:14.53
Ê, ông biết thằng đm… nào đó làm gì hôm trước không?
00:28:14.658 – 00:28:16.448
- Làm gì? - Vạch chìa khóa.
00:28:16.576 – 00:28:19.805
- Ôì tệ thật - Ông bảo tôi nhá!
00:28:19.996 – 00:28:22.586
Tôi để nó trong kho ba năm rồi.
00:28:22.682 – 00:28:26.901
Mới lấy ra được 5 ngày, và bị thằng chó nào đó chơi đểu.
00:28:26.997 – 00:28:31.121
Mấy thằng đó phải bị giết. Không kiện cáo, không xử tòa, hành quyết luôn.
00:28:31.217 – 00:28:35.724
Ước gì tôi có thể bắt tận tay thằng đó, tôi có thể đánh đổi bất cứ cái gì để tóm được thằng đó.
00:28:35.948 – 00:28:40.455
- Cũng đáng để nó làm thế nêu tôi tóm được nó. - Bố thằng chó !
00:28:40.551 – 00:28:43.236
Còn gì hèn hạ hơn việc phá xe của người khác?
00:28:43.332 – 00:28:46.05
- Ý tôi… Đừng có phá xe Của người khác - không ai làm điều đó.
00:28:46.209 – 00:28:48.352
- Như thế là sai luật. - Cám ơn.
00:28:48.511 – 00:28:50.461
Thank you.
00:28:50.621 – 00:28:53.243
- Không ngại nếu tôi chơi luôn ở đây chứ? - Này, nhà tôi cũng như nhà anh.
00:28:53.402 – 00:28:56.407
Cảm ơn rất nhiều.
00:30:35.282 – 00:30:39.118
Chào, Vincent Tôi đang mặc đồ. Cửa mở đó.
00:30:39.213 – 00:30:43.273
Vào trong đi và tự làm nước uống nhé. Mia
00:30:51.936 – 00:30:53.758
Chào?
00:30:58.169 – 00:31:00.087
Vincent.
00:31:02.485 – 00:31:04.595
Vincent.
00:31:04.723 – 00:31:06.513
Tôi đang ở trên hệ thống liên lạc.
00:31:06.641 – 00:31:09.102
ở đâu... Hệ thống liên lạc ở đâu?
00:31:09.294 – 00:31:12.267
Nó ở trên tường gần hai anh bạn Châu Phi đó.
00:31:12.491 – 00:31:14.345
Bên phải của anh.
00:31:17.478 – 00:31:19.332
Đến gần đi.
00:31:19.492 – 00:31:21.602
Gần hơn.
00:31:21.698 – 00:31:23.552
Disco.
00:31:23.712 – 00:31:26.013
Chào?
00:31:26.141 – 00:31:29.37
Nhấn nút nếu anh muốn nói.
00:31:29.497 – 00:31:31.384
Chào ?
00:31:31.576 – 00:31:35.22
Tự làm thức uống đi nhé. Tôi sẽ xuống ngay sau 2 cái vẫy đuôi cừu
00:31:35.316 – 00:31:38.416
Quầy rượu gần lò sưởi.
00:31:40.238 – 00:31:42.156
- Thấy rồi - OK.
00:32:43.277 – 00:32:44.812
Chúng ta đi.
00:32:50.47 – 00:32:52.292
Chỗ chết tiệt này là gì vậy?
00:32:52.388 – 00:32:55.713
Đây là Jackrabbit Slim'.
00:32:55.873 – 00:32:57.983
- Fan của Elvis sẽ thích nó.
00:32:58.142 – 00:33:02.042
- Thôi nào Mia. Đi chỗ khác ăn bíttet đi - Anh có thể ăn ở đây mà.
00:33:02.17 – 00:33:04.855
Đừng tỏ ra...
00:33:04.919 – 00:33:08.212
ồ, tùy cô vậy, con mèo Kitty.
00:33:26.945 – 00:33:30.493
Xin chào quý ông quý bà Tôi giúp gì được đây?
00:33:30.621 – 00:33:33.306
- Chỗ đặt trước dưới tên Wallace - Wallace?
00:33:33.402 – 00:33:36.087
- Chúng tôi đặt xe hơi.
00:33:36.215 – 00:33:41.393
ồ, chiếc xe hơi. Tại sao các bạn không ngồi đằng kia.
00:34:11.251 – 00:34:13.137
- Cà phê, xin mời?
00:34:13.457 – 00:34:15.534
- Một phút thôi
00:34:43.633 – 00:34:46.383
Hoan hô Ricky Nelson!
00:34:46.51 – 00:34:49.643
- Tuyệt lắm, Rick - Cám ơn rất nhiều - Vincent.
00:34:53.511 – 00:34:56.74
Cho các bạn biết là Ricky sẽ trở lại trong phần hai của show diễn.
00:34:56.9 – 00:35:01.087
Chúng tôi hy vọng các bạn thích bữa ăn ở đây.
00:35:01.183 – 00:35:03.485
Cám ơn.
00:35:03.613 – 00:35:06.778
Hãy gọi cho ...
00:35:06.937 – 00:35:11.349
- Phil- Lip Mor- Ris. - Anh nghĩ sao?
00:35:11.445 – 00:35:15.952
Tôi nghĩ nó giống như viện bảo tàng sáp có cảm xúc.
00:35:16.081 – 00:35:19.725
Chào, Tôi là Buddy Tôi có thể lấy gì cho anh?
00:35:22.122 – 00:35:26.309
Xem nào, thịt bò, thịt bò.... Cho tôi thịt bò Douglas Sirk.
00:35:26.438 – 00:35:28.867
- Tôi sẽ dùng cái đó - Anh muốn làm nó như thế nào?
00:35:29.059 – 00:35:32.255
- cháy tới cạnh hay để tái máu me - Để tái giùm và...
00:35:32.415 – 00:35:35.005
Nhìn xem nè. Coca mùi Vani.
00:35:35.101 – 00:35:36.923
Còn cô sao Peggy Sue?
00:35:37.05 – 00:35:40.119
Cho tôi ...
00:35:40.279 – 00:35:44.307
Bánh mì burger Durward Kirby, để tái.
00:35:44.435 – 00:35:48.143
Và ... Một ly sữa lắc 5$.
00:35:48.239 – 00:35:50.828
Cô muốn loại nào Martin và Lewis, hay Amos 'n Andy ?
00:35:50.956 – 00:35:54.856
- Martin và Lewis. - Cô vừa mới gọi sữa lắc 5$ phải không?
00:35:54.952 – 00:35:56.87
ừ Mm- Hmm.
00:35:57.158 – 00:36:00.035
Đó là sữa lắc hả? Có sữa và kem đúng không?
00:36:00.163 – 00:36:04.255
- Tôi nghe vậy - 5$ hả? không cho rượu bourbon hay cái gì vào chứ?
00:36:04.415 – 00:36:06.716
- Không - Chỉ kiểm tra vậy thôi.
00:36:06.876 – 00:36:09.21
Tôi sẽ mang nước ra ngay.
00:36:16.753 – 00:36:20.526
Anh có thể... cuốn giùm tôi một điếu chứ, chàng trai ?
00:36:20.622 – 00:36:23.371
Cô có thể có nó đấy, cô gái.
00:36:23.499 – 00:36:25.289
- Cám ơn.
00:36:29.86 – 00:36:31.747
Đừng nghĩ gì cả.
00:36:39.067 – 00:36:41.912
Marsellus nói anh vừa về từ Amsterdam.
00:36:42.232 – 00:36:45.14
- Chắc rồi - Anh ở đó bao lâu?
00:36:45.3 – 00:36:47.538
Khoảng ba năm.
00:36:50.127 – 00:36:52.781
Tôi có đến đó mỗi năm một lần và ở lại chơi một tháng.
00:36:52.973 – 00:36:56.265
Không đùa chứ? Tôi không biết điều đó.
00:36:56.553 – 00:36:59.142
Làm sao anh biết được?
00:37:03.778 – 00:37:05.536
Tôi nghe là cô đã làm 1 chương trình thử nghiệm.
00:37:06.847 – 00:37:10.331
- Đó là chương trình 15 phút của tôi - Về cái gì ?
00:37:10.491 – 00:37:14.966
Nó là một chương trình về một nhóm nữ điệp viên gọi là FoxForce Five.
00:37:15.094 – 00:37:17.683
- Cái gì? - FoxForce Five.
00:37:17.843 – 00:37:19.889
Fox vì chúng tôi là 1 lũ con gái khôn ngoan.
00:37:20.048 – 00:37:22.254
Force vì chúng tôi là một lực lượng.
00:37:22.542 – 00:37:24.908
Và Five là chúng tôi có 5 người.
00:37:25.068 – 00:37:28.616
Cô gái tóc vàng, Sommerset O'Neal. Cô ta cầm đầu.
00:37:28.712 – 00:37:31.621
Cô gái người Nhật là bậc thầy môn Kung fu.
00:37:31.781 – 00:37:35.553
Cô gái da đen là chuyên gia phá hủy.
00:37:35.713 – 00:37:38.398
Cô gái Pháp là chuyên gia sex.
00:37:38.622 – 00:37:39.964
- Thế còn cô? Cô chuyên về gì ?
00:37:40.06 – 00:37:42.841
- Dao.
00:37:42.969 – 00:37:44.791
Nhân vật tôi đóng, Raven McCoy.
00:37:44.951 – 00:37:48.595
Cô ta lớn lên và được những người làm xiếc nuôi dạy.
00:37:48.691 – 00:37:52.719
Theo như trong buổi diễn, cô ấy là người phụ nữ nguy hiểm nhất thế giới với dao trong tay.
00:37:52.815 – 00:37:55.436
Và cô ta biết hàng tỉ tỉ câu chuyện vui.
00:37:55.596 – 00:37:59.432
Ông nội cô ấy - Một diễn viên hài kịch đã dạy cho cô ta.
00:37:59.56 – 00:38:02.789
Và nếu chúng tôi được chọn
00:38:02.916 – 00:38:06.433
Mỗi buổi diễn tôi sẽ phải kể một câu chuyện vui khác nhau.
00:38:07.807 – 00:38:10.205
Cô có biết chuyện nào không?
00:38:10.397 – 00:38:13.913
Tôi có cơ hội kể một chuyện vì chúng tôi chỉ làm có một buổi diễn.
00:38:14.073 – 00:38:16.534
- Kể tôi nghe đi - Nó cũ rích à.
00:38:17.493 – 00:38:19.411
Đừng như thế chứ. Kể tôi nghe đi.
00:38:19.54 – 00:38:23.056
- Không, anh sẽ không thích nó Còn tôi sẽ bị ngượng. - Cô ngượng ...
00:38:23.247 – 00:38:26.924
Cô kể cho 50 triệu người nghe được mà không thể kể cho mình tôi nghe ?
00:38:27.083 – 00:38:30.728
- Tôi hứa tôi sẽ không cười đâu - Đó chính là điều tôi sợ, Vincent.
00:38:30.856 – 00:38:32.966
Đó không phải ý tôi cô biết mà.
00:38:33.125 – 00:38:36.227
Bây giờ thì chắc chắn tôi sẽ không kể cho anh nghe đâu vì nó đã bị thêu dệt quá nhiều.
00:38:36.514 – 00:38:38.879
Thật là lừa đảo.
00:38:40.063 – 00:38:42.364
Martin và Lewis.
00:38:45.369 – 00:38:47.543
Vanilla Coke.
00:38:51.667 – 00:38:54.927
Mmm. Yummy.
00:38:55.023 – 00:38:57.804
Tôi thử một chút được chứ?
00:38:59.275 – 00:39:01.449
Cứ tự nhiên.
00:39:01.545 – 00:39:05.285
Tôi muốn biết sữa lắc 5$ có mùi vị ra sao.
00:39:05.477 – 00:39:08.641
- Anh có thể dùng ống hút của tôi Tôi không có rận đâu. - Ừ, nhưng có lẽ tôi có.
00:39:08.769 – 00:39:11.454
Rận tôi có thể xử lý được.
00:39:11.614 – 00:39:13.436
Được thôi.
00:39:20.245 – 00:39:22.898
Ôi trời, sữa lắc ngon tuyệt.
00:39:23.026 – 00:39:26.83
- Nói rồi mà - Tôi không biết nó đáng giá 5$ không, nhưng nó ngon tuyệt.
00:40:00.428 – 00:40:03.816
- Anh không ghét nó chứ - Ghét cái gì?
00:40:03.976 – 00:40:06.086
Sự im lặng khó chịu.
00:40:08.1 – 00:40:12.255
Tại sao chúng ta cảm thấy cần phải nói vớ vẩn chỉ để thấy thoải mái.
00:40:12.543 – 00:40:16.283
Tôi không biết Câu hỏi hay đấy.
00:40:16.411 – 00:40:20.695
Đó là khi anh thấy mình tìm ra một ai đó thật sự đặc biệt.
00:40:20.855 – 00:40:25.362
Khi anh có thể câm mẹ nó mồm trong một phút và cùng chia sẻ sự im lặng đó một cách dễ chịu.
00:40:25.458 – 00:40:29.358
Tôi không nghĩ là ta đã đến mức đó nhưng đừng buồn. Ta chỉ vừa biết nhau thôi mà.
00:40:30.892 – 00:40:33.865
Tôi nói anh điều này.
00:40:33.961 – 00:40:36.966
Tôi sẽ vào phòng tắm và thoa phấn lên mũi.
00:40:37.126 – 00:40:40.098
Anh ngồi đây... Và nghĩ ra cái gì đó để nói.
00:40:41.474 – 00:40:43.263
Tôi sẽ làm thế.
00:40:45.502 – 00:40:47.291
Ok.
00:41:11.587 – 00:41:13.601
Tôi bảo mẹ kiếp!
00:41:13.697 – 00:41:16.733
Mẹ kiếp! Mẹ kiếp!
00:41:19.195 – 00:41:21.688
Tôi cần xịt tóc.
00:41:27.474 – 00:41:29.296
Mmmm.
00:41:29.424 – 00:41:33.452
Thật tuyệt sau khi trở ra từ phòng tắm thấy thức ăn đã dọn sẵn chờ đợi mình?
00:41:33.611 – 00:41:35.754
Chúng ta thật may mắn Ta chả có gì nhiều.
00:41:36.105 – 00:41:38.982
Tôi không nghĩ Buddy Holly là anh bồi tốt.
00:41:39.078 – 00:41:41.987
Có lẽ chúng ta nên ngồi ở khu vực của Marilyn Monroe.
00:41:42.147 – 00:41:44.928
- Cô nào? Có hai Monroes - Không, không có.
00:41:45.056 – 00:41:47.166
Đó là Marilyn Monroe.
00:41:47.325 – 00:41:49.915
Đó là Mamie Van Doren.
00:41:50.011 – 00:41:54.742
Tôi không thấy Jayne Mansfield, có lẽ tối nay cô ta nghĩ.
00:41:54.87 – 00:41:58.162
- Thật thông minh - Ừ. Tôi có khoảnh khắc của mình.
00:41:58.291 – 00:42:02.414
- Vậy anh đã nghĩ ra nói gì chưa? - Thật ra là có.
00:42:04.045 – 00:42:05.899
Tuy nhiên...
00:42:07.497 – 00:42:10.31
Cô có vẻ thật sự là một người tốt và tôi...
00:42:10.598 – 00:42:13.027
- Tôi không muốn làm tổn thương cô - Oooh.
00:42:13.187 – 00:42:18.27
Nghe không giống kiểu nói chuyện bình thường, không suy nghĩ,nhàm chán, tìm hiểu người kia.
00:42:18.366 – 00:42:21.178
Nghe như anh thực sự có điều gì muốn nói.
00:42:21.339 – 00:42:23.96
Phải, phải, đúng vậy...
00:42:24.151 – 00:42:27.924
- Nhưng cô phải hứa sẽ không bị tổn thương - Không, không.
00:42:28.083 – 00:42:32.048
Anh không thể hứa chuyện như vậy Tôi không biết anh sắp hỏi tôi cái gì.
00:42:32.207 – 00:42:36.81
Anh có thể hỏi tôi cái mà anh sắp hỏi và phản ứng tự nhiên của tôi có thể sẽ bị xúc phạm.
00:42:36.906 – 00:42:39.049
Vì vậy, dù đó không phải lỗi của tôi tôi vẫn sẽ sai lời hứa mất.
00:42:39.208 – 00:42:41.701
- Vậy thôi quên đi - Cái đó là không thể được.
00:42:41.797 – 00:42:45.633
Cố gắng quên cái việc tò mò thú vị này đi rõ là một việc phù phiếm.
00:42:45.825 – 00:42:47.935
- Nó là sự thật hả? - Và ngoài ra.
00:42:48.063 – 00:42:52.826
- Không phải nó sẽ hấp dẫn hơn khi anh không được phép? - Được rồi, được rồi.
00:42:52.954 – 00:42:55.607
Tới đây.
00:42:55.736 – 00:42:58.613
Cô nghĩ gì về việc xảy ra cho Antwan?
00:42:58.74 – 00:43:01.905
- Ai là Antwan? - Tony Rocky horror. Cô biết hắn mà.
00:43:02.001 – 00:43:05.038
- Anh ta rơi ra ngoài cửa sổ - Hmm. Hmm.
00:43:05.326 – 00:43:09.577
Đó là một cách để nói, một cách khác để nói là anh ta bị ném ra ngoài.
00:43:09.705 – 00:43:12.646
Một cách khác nữa là anh ta bị ném ra ngoài bởi Marsellus.
00:43:12.934 – 00:43:17.729
Và thậm chí còn có một cách nói khác nữa là anh ta bị Marsellus ném ra khỏi cửa sổ vì cô đó.
00:43:17.92 – 00:43:20.126
- Đó là sự thật? - Không.
00:43:20.222 – 00:43:23.099
Nó không phải sự thật. Chỉ là những gì tôi nghe thấy. Chỉ là những gì tôi nghe thấy.
00:43:23.291 – 00:43:25.976
- Ai kể cho anh nghe? - Họ.
00:43:26.104 – 00:43:28.47
“Họ” nói nhiều lắm? đúng không?
00:43:30.707 – 00:43:33.169
Đúng là họ như vậy. Đúng là họ như vậy
00:43:33.329 – 00:43:37.42
- Đừng ngại Vincent, “Họ” còn nói gì nữa? - Tôi không ngại.
00:43:37.549 – 00:43:39.913
- ừ - Nó có liên quan đến từ F ?
00:43:40.042 – 00:43:43.782
Không, không Họ chỉ nói là Antwan mátxa chân cho cô.
00:43:45.284 – 00:43:47.777
- Và gì nữa? - Và... Và không có gì?
00:43:47.906 – 00:43:50.654
Vậy thôi.
00:43:50.75 – 00:43:52.668
Anh đã nghe Marsellus...
00:43:52.764 – 00:43:56.825
Ném Tony Rocky horror ra khỏi cửa sổ lầu bốn vì hắn đã mát xa chân cho tôi à?
00:43:57.112 – 00:43:58.743
- Mm- Hmm. - Và anh tin điều đó?
00:43:59.03 – 00:44:03.282
lúc tôi nghe thì có vẻ hợp lý.
00:44:03.442 – 00:44:06.255
Marsellus ném Tony ra khỏi cửa sổ lầu 4...
00:44:06.415 – 00:44:09.228
Vì mátxa chân cho tôi nghe mà hợp lý hả?
00:44:09.355 – 00:44:12.68
Không, nghe có vẽ quá mức nhưng không có nghĩa là điều đó không xảy ra...
00:44:12.808 – 00:44:15.365
Tôi hiểu Marsellus rất có ý bảo vệ cô.
00:44:15.461 – 00:44:19.777
Chồng bảo vệ vợ là một chuyện.
00:44:19.904 – 00:44:23.421
Chồng suýt giết người vì người đó chạm vào chân vợ anh ta lại là chuyện khác.
00:44:23.613 – 00:44:26.106
Nhưng nó có xảy ra không?
00:44:26.202 – 00:44:31.764
Thứ duy nhất Antwan từng đụng vào là tay tôi khi anh ta bắt tay tôi …vào ngày cưới.
00:44:31.892 – 00:44:34.066
Thật àh?
00:44:34.226 – 00:44:37.391
Sự thật là không ai biết tại sao Marsellus ném Tony ra cửa sổ...
00:44:37.55 – 00:44:39.309
Ngoại trừ Marsellus và Tony.
00:44:39.468 – 00:44:43.208
Khi mấy thằng đểu các anh tụ lại với nhau, nó còn tệ hơn việc may một vòng tròn.
00:44:43.4 – 00:44:47.044
Kính thưa Quý vị. Bây giờ là giây phút mà mọi người đang mong đợi.
00:44:47.14 – 00:44:51.935
Cuộc thi nhảy Twist của quán Jackrabbit Slim nổi tiếng thế giới.
00:44:54.237 – 00:44:58.265
Đây là nơi mà cặp may mắn...
00:44:58.553 – 00:45:02.709
Sẽ thắng chiếc cúp mà Marilyn đây đang giữ.
00:45:02.805 – 00:45:06.161
Bây giờ, ai là cặp đầu tiên?
00:45:06.385 – 00:45:08.367
- ở đây! - Được rồi.
00:45:08.591 – 00:45:11.372
- Tôi muốn nhảy - Không, không.
00:45:11.499 – 00:45:16.007
Không, không, không... Tôi tin rằng Marsellus, chồng tôi, ông chủ của anh.
00:45:16.167 – 00:45:19.331
Bảo anh đưa tôi đi chơi và làm bất cứ điều gì tôi muốn.
00:45:19.459 – 00:45:22.976
Bây giờ tôi muốn nhảy. Tôi muốn thắng. Tôi muốn chiếc cúp đó.
00:45:23.103 – 00:45:24.191
- Vậy nên nhảy cho hay vào
00:45:24.222 – 00:45:25.565
- Được thôi. Cô muốn đấy nhé.
00:45:25.661 – 00:45:28.442
Chú ý cho cặp nhảy đầu tiên.
00:45:32.854 – 00:45:37.872
Bây giờ hãy gặp đôi đầu tiên. Cô gái trẻ, tên cô là gì?
00:45:38.064 – 00:45:39.886
Mrs. Mia Wallace.
00:45:40.014 – 00:45:42.379
Thế còn anh bạn của cô?
00:45:42.667 – 00:45:44.234
Vincent Vega.
00:45:44.33 – 00:45:47.654
Được rồi. Hãy xem các bạn có thể làm gì. Tránh ra?
00:45:47.783 – 00:45:50.531
- Nào - bắt đầu đi.
00:48:25.348 – 00:48:28.161
Có phải cô gọi cái này là sự im lặng khó chịu không?
00:48:28.321 – 00:48:31.422
Tôi không biết anh gọi nó là gì?
00:48:31.709 – 00:48:34.075
- Thức uống ! Nhạc !
00:48:35.13 – 00:48:37.144
Tôi đi tè đây.
00:48:37.272 – 00:48:41.971
Hơi nhiều thông tin so với những gì tôi cần. Nhưng anh cứ đi đi.
00:48:56.675 – 00:48:58.21
( Bomp, bomp, bom ).
00:49:32.383 – 00:49:35.26
Một ly nước, vậy thôi.
00:49:35.388 – 00:49:39.096
Đừng có thô lỗ Uống nước của mày, nhưng uống thật nhanh.
00:49:40.535 – 00:49:42.868
Chào chúc ngủ ngon... Về nhà.
00:50:15.41 – 00:50:19.63
Mày xem, đây là cuộc trắc nghiệm đạo đức của mỗi người.
00:50:19.822 – 00:50:22.923
Để xem mày có duy trì được sự trung thành hay không?
00:50:23.083 – 00:50:26.151
Bởi vì... trung thành là rất quan trọng.
00:51:14.006 – 00:51:17.746
Vậy mày sẽ bước ra, và sẽ nói “chúc ngủ ngon”.
00:51:17.842 – 00:51:20.048
Tôi đã có một buổi tối thật đáng yêu.
00:51:20.176 – 00:51:24.876
Đi ra cửa, vào xe, về nhà, tự sướng... Đó là tất cả những gì mày sẽ làm.
00:52:10.972 – 00:52:13.081
Thôi được Mia.
00:52:13.177 – 00:52:15.991
Nghe này, tôi phải đi đây, được chứ?
00:52:19.252 – 00:52:22.384
Ôi, Chúa ơi.
00:52:22.48 – 00:52:25.069
Anh... Ôi, Chúa ơi!
00:52:25.165 – 00:52:27.275
Oh, chết mẹ rồi. Mẹ kiếp!
00:52:27.403 – 00:52:32.5
Nào, cô gái. Chúng ta sẽ ra khỏi đây. Chúng ta đi dạo nhé.
00:52:41.405 – 00:52:44.282
Đừng có chết bên tôi, Mia.
00:52:44.345 – 00:52:46.136
Mẹ kiếp!
00:52:53.136 – 00:52:54.894
Trả lời đi.
00:52:55.054 – 00:52:57.196
Em có chiếc nhẫn không?
00:52:57.356 – 00:53:01
- Dĩ nhiên có, sao vậy? - Cầm tay nào, hai con chim đang yêu.
00:53:01.096 – 00:53:03.43
làm ơn đi mà...
00:53:03.621 – 00:53:06.115
Vâng, vâng Cầm tay nào, hai con chim đang yêu.
00:53:12.189 – 00:53:14.075
Mẹ mày, Lance ! Trả lời đi.
00:53:18.998 – 00:53:20.884
Anh nói sao đây?
00:53:20.979 – 00:53:23.761
Tôi bỏ cuộc Tôi sẽ cưới cô.
00:53:23.857 – 00:53:28.301
- Lance! Điện thoại chết tiệt đang reng kìa.
00:53:29.898 – 00:53:31.72
Anh có thể nghe thấy.
00:53:31.816 – 00:53:35.077
Em tưởng anh đã bảo với mấy thằng khốn đó đừng bao giờ gọi lại đây muộn như vậy!
00:53:35.269 – 00:53:37.028
Phải, anh đã bảo rồi.
00:53:37.219 – 00:53:40.192
Và đó là chính xác những gì anh sẽ nói với thằng ngu này bây giờ đây.
00:53:41.886 – 00:53:44.54
- Chào.
00:53:44.635 – 00:53:46.649
Lance ! Vincent.
00:53:46.841 – 00:53:49.558
Tôi đang gặp rắc rối to. Tôi đang đến nhà anh đây.
00:53:49.718 – 00:53:53.49
Ê, Ê ... Khoan, giữ ngựa của anh lại đã Chuyện gì vậy ?
00:53:53.682 – 00:53:56.719
- Tôi có con bé này, cô ta đang sốc thuốc - Đừng mang cô ta đến đây!
00:53:56.815 – 00:54:01.035
Tôi không nói chơi đâu Đừng mang rắc rối đến nhà tôi.
00:54:01.13 – 00:54:03.049
- Không còn chọn lựa - Cô ta sốc à?
00:54:03.176 – 00:54:06.117
- Cô ta đang chết đến nơi rồi đây.
00:54:06.245 – 00:54:10.145
Thôi được, kiếm viên đạn, mang cô ta đến bệnh viện và gọi cho luật sư.
00:54:10.369 – 00:54:12.67
- không được - Đây đéo phải vấn đề của tôi.
00:54:12.799 – 00:54:16.347
Anh làm thì anh tự xử lý.
00:54:16.506 – 00:54:19.128
Ê, Anh đang nói chuyện với tôi bằng điện thoại cầm tay hả?
00:54:19.287 – 00:54:21.493
Tôi không biết anh. Ai đấy? Đừng đến đây.
00:54:21.589 – 00:54:24.85
Tôi gác điện thoại đây. Quấy rối điện thoại! Quấy rối điện thoại!
00:54:32.65 – 00:54:35.399
- Chuyện quái gì vậy?
00:54:37.221 – 00:54:39.459
Ông mất mẹ nó trí rồi àh?
00:54:39.651 – 00:54:42.368
- Ông nói về thuốc phiện qua điện thoại cầm tay - Lance, giúp tôi.
00:54:42.56 – 00:54:45.341
- Ông đâm xe vào nhà tôi - Túm lấy chân cô ta.
00:54:45.437 – 00:54:48.602
Anh điếc hả? Anh không được mang con chó cái chết tiệt đó vào nhà tôi!
00:54:48.698 – 00:54:51.479
Con chó cái chết tiệt này là vợ của Marsellus Wallace.
00:54:51.575 – 00:54:53.908
- Anh biết Marsellus Wallace là ai chứ hả? - Ừ.
00:54:54.1 – 00:54:56.849
Cô ta mà chết ngoẻo bên tôi, Tôi chỉ là một đống thịt chết!
00:54:56.977 – 00:55:01.357
Tôi sẽ bắt buộc phải nói với ông ta rằng anh đã không giúp đỡ và để cô ta chết trên bãi cỏ nhà anh.
00:55:01.484 – 00:55:04.265
Thôi nào, giúp tôi. Khiêng cô ta lên.
00:55:05.32 – 00:55:07.142
- Mẹ...
00:55:09.125 – 00:55:11.266
Lance !
00:55:11.362 – 00:55:13.217
Chó...
00:55:13.376 – 00:55:15.677
Bây giờ là 1:30 sáng.
00:55:15.869 – 00:55:18.938
Chuyện đéo gì đang xảy ra ở đây?
00:55:19.034 – 00:55:20.856
Cô ta là ai?
00:55:20.952 – 00:55:23.733
Ra tủ lạnh và đồ để tiêm adrenalin.
00:55:23.829 – 00:55:25.684
- Cô ta bị gì vậy? - Cô ta bị sốc.
00:55:25.843 – 00:55:27.761
- Mang cô ta ra khỏi đây - Lấy đồ đi.
00:55:27.857 – 00:55:31.246
- Mẹ mày! Đm… chúng mày - Đồ chó cái chết tiệt.
00:55:31.405 – 00:55:33.227
Cứ nói chuyện với cô ta, được chứ?
00:55:33.323 – 00:55:36.104
Cô ta sẽ phải tiêm. Tôi đi lấy quyển y thuật đen tối.
00:55:36.2 – 00:55:38.491
Anh cần cuốn sách y thuật ấy làm gì đéo gì? Tôi chưa bao giờ tiêm adrenalin trước đây!
00:55:38.5 – 00:55:40.059
- Anh chưa bao giờ tiêm Adrenalin? - Tôi chưa phải tiêm bao giờ
00:55:40.069 – 00:55:43.234
- Tôi không phải chơi thổi bong bóng bao giờ. Bạn tôi có thể tự lo khi họ phê!
00:55:43.33 – 00:55:45.695
- Đi lấy đi! - Tôi sẽ đi, nếu anh để tôi đi
00:55:45.855 – 00:55:48.636
- Tôi có bắt anh dừng lại đâu - Đừng nói chuyện với tôi nữa. Nói với cô ta ấy!
00:55:48.732 – 00:55:50.554
- Đi lấy đi - Được rồi.
00:55:53.623 – 00:55:56.787
Nhanh lên Lance. Chúng ta đang mất cô ấy - Tôi đang tìm nhanh hết sức có thể đây.
00:55:57.075 – 00:55:58.705
Anh ấy tìm gì vậy?
00:55:58.993 – 00:56:01.583
Tôi không biết. Cuốn sách nào đó Anh đang tìm cái gì đấy?
00:56:01.87 – 00:56:04.46
- Cuốn sách nhỏ về y thuật đen tối - Anh đang tìm cái gì?
00:56:04.747 – 00:56:08.487
Cuốn sách nhỏ về đm… y thuật đen tối. Nó giống như quyển ghi chép họ thường đưa cho y tá.
00:56:08.679 – 00:56:11.46
- Tôi chưa bao giờ trông thấy nó - Tin tôi đi. Tôi có một cuốn.
00:56:11.556 – 00:56:14.337
- Nếu nó quan trọng như vậy Tại sao không cất kỹ nó? - Tôi không biết.
00:56:14.433 – 00:56:18.205
- Đừng làm phiền tôi nữa - Trong khi anh đang tìm, cô gái kia sắp chết trên thảm nhà mình rồi kìa.
00:56:18.301 – 00:56:20.123
Anh chẳng bao giờ tìm được thứ gì trong đống lộn xộn này đâu!
00:56:20.219 – 00:56:23.959
- Tôi sẽ giết cô nếu cô không câm mồm lại! - Lance, lại đây!
00:56:24.055 – 00:56:27.987
- Tránh mẹ mày ra. - Gì ? Con lợn.
00:56:28.116 – 00:56:31.28
- Đừng có phiền phức nữa, tiêm cho cô ta đi - Trong khi tôi đang làm điều này.
00:56:31.439 – 00:56:34.637
Anh cởi áo cô ta ra và tìm vị trí của tim đi.
00:56:34.733 – 00:56:38.18
- Có cần chính xác không? - Chúng ta sẽ tiêm cho cô ta ngay vào tim vậy tôi đoán có vẻ phải chính xác đấy.
00:56:38.189 – 00:56:41.06
Tôi không biết chính xác tim cô ta ở đâu Tôi nghĩ nó ở ngay đây.
00:56:41.158 – 00:56:44.45
- Đúng rồi - Được rồi, cái tôi cần là cây bút đánh dấu thật to.
00:56:44.611 – 00:56:46.433
- Cô có không? - Cái gì?
00:56:46.529 – 00:56:49.118
Cây bút đánh dấu Cây bút dạ!
00:56:49.277 – 00:56:51.707
- Cái đm… bút đánh dấu pháp thuật đen tối. - Chúa ơi.
00:56:51.931 – 00:56:56.662
- Nhanh lên nào, nhanh lên - Quỷ! Được rồi... Tôi nghĩ sẵn sàng rồi.
00:56:59.795 – 00:57:02.032
- Nhanh lên - Tôi sẽ bảo anh cách làm.
00:57:02.04 – 00:57:05.187
- Không, không, tôi không tiêm cho cô ta đâu Anh sẽ tiêm cô ta - Không, anh sẽ tiêm cho cô ta.
00:57:05.197 – 00:57:08.124
- Tôi không tiêm được. Tôi chưa bao giờ làm việc này trước đây - Tôi cũng chưa bao giờ làm cả!
00:57:08.138 – 00:57:11.007
Tôi không làm bây giờ đâu! Anh mang cô ta đến đây Anh phải tiêm cho cô ta.
00:57:11.015 – 00:57:14.18
Ngày nào tôi mang con chó cái sốc thuốc đến nhà anh thì tôi sẽ tiêm cho cô ta.
00:57:14.276 – 00:57:16.098
- Đưa nó cho tôi Đưa đây.
00:57:16.194 – 00:57:18.975
Thôi được, cho tôi biết phải làm thế nào.
00:57:19.071 – 00:57:21.948
Ok. Anh sẽ tiêm thẳng mũi thuốc adrenalin vào tim cô ta.
00:57:22.075 – 00:57:24.857
- Nhưng cô ta có phần ngực Anh phải chọc thủng qua đó.
00:57:24.952 – 00:57:27.734
Anh hạ cây kim xuống như đâm.
00:57:27.829 – 00:57:31.09
- Tôi… tôi phải đâm cô ta 3 phát hả? - Không, chỉ 1 phát thôi.
00:57:31.282 – 00:57:34.447
Nhưng phải đủ mạnh để xuyên qua ngực để vào tim.
00:57:34.543 – 00:57:37.324
Khi anh đâm xong, nhấn xuống để bơm thuốc vào.
00:57:37.452 – 00:57:39.817
- OK. Rồi sẽ sao nữa? - Tôi cũng đang tò mò đấy.
00:57:40.009 – 00:57:42.727
- Đây đéo phải chuyện đùa đâu Tôi sẽ giết cô ấy hay thế nào đây?
00:57:42.886 – 00:57:46.051
- Cô ta có thể sẽ thoát khỏi tình trạng này. Như thế này… - Thôi được , đếm đến ba đi.
00:57:46.147 – 00:57:48.097
- Xong chưa, Chuẩn bị - Một.
00:58:02.418 – 00:58:04.24
- Ba.
00:58:18.402 – 00:58:21.375
Nếu cô ổn rồi, thì nói cái gì đó đi.
00:58:21.503 – 00:58:24.348
“ Cái gì đó đi”.
00:58:24.571 – 00:58:26.266
Cuộc chơi chết tiệt.
00:58:28.919 – 00:58:31.987
- Oh.
00:58:55.771 – 00:58:57.626
Mia. Mia.
00:58:59.671 – 00:59:01.877
Cô...
00:59:01.973 – 00:59:04.626
Cô nghĩ sao…
00:59:04.754 – 00:59:06.64
về việc làm cách nào để dàn xếp vụ này?
00:59:06.768 – 00:59:08.558
Anh thì sao?
00:59:11.563 – 00:59:15.272
Tôi có ý kiến là Marsellus có thể sống cả đời…
00:59:15.399 – 00:59:19.285
Anh ta không cần biết chút gì về chuyện đã xảy ra.
00:59:19.331 – 00:59:21.985
Nếu Marsellus biết chuyện này,
00:59:22.112 – 00:59:23.999
Tôi sẽ gặp rắc rối cũng nhiều như anh thôi.
00:59:24.126 – 00:59:26.492
Tôi thực sự nghi ngờ điều đó.
00:59:26.684 – 00:59:29.336
Tôi có thể giữ bí mật nếu anh có thể.
00:59:31.446 – 00:59:33.268
Bắt tay nhé ?
00:59:38.255 – 00:59:40.302
Giữ kín.
00:59:40.461 – 00:59:42.283
Tốt.
00:59:42.379 – 00:59:46.599
Giờ nếu cô thứ lỗi, tôi sẽ về nhà và lên cơn đau tim đây.
00:59:49.188 – 00:59:51.01
Vincent.
00:59:52.865 – 00:59:55.709
Anh có muốn nghe câu chuyện vui của nhóm FoxForce Five không?
00:59:56.701 – 00:59:58.49
Chắc rồi.
00:59:58.619 – 01:00:01.496
Ngoại trừ việc tôi vẫn còn hơi hoảng loạn để có thể cười được.
01:00:01.688 – 01:00:04.405
Không, anh sẽ không cười đâu vì nó chẳng tức cười.
01:00:04.565 – 01:00:07.761
Nhưng nếu anh vẫn muốn nghe, tôi sẽ kể.
01:00:07.921 – 01:00:09.807
- Tôi không thể đợi được - Ok.
01:00:10.031 – 01:00:12.716
Có ba quả cà chua đang đi bộ trên đường.
01:00:12.844 – 01:00:15.018
Cà chua bố, cà chua mẹ và cà chua con.
01:00:15.146 – 01:00:19.238
Cà chua con bắt đầu tụt lại phía sau và Cà chua bố thựt sự tức giận.
01:00:19.334 – 01:00:22.115
Quay trở lại và gõ(ép) đầu con và nói.
01:00:22.211 – 01:00:24.129
nhanh lên.(catch up)
01:00:26.941 – 01:00:28.764
Ketchup - (tương cà chua)
01:00:32.823 – 01:00:34.678
Gặp anh sau nhé.
01:00:54.976 – 01:00:58.461
ồ Paddlefoot, con chó này ngốc nghếch và tức cười quá.
01:01:07.764 – 01:01:09.522
- Butch?
01:01:12.463 – 01:01:15.244
- Ngừng xem TV một chút nào - Vâng?
01:01:15.34 – 01:01:18.792
- Con có khách đặc biệt này
01:01:21.605 – 01:01:26.017
Con có nhớ khi mẹ kể cho con nghe về việc bố con chết ở trại POW không?
01:01:26.336 – 01:01:29.693
Đây là Đại tá Koons.
01:01:29.853 – 01:01:32.634
Ông ấy đã ở trại P.O.W cùng bố.
01:01:37.973 – 01:01:39.762
Xin chào, chàng trai nhỏ.
01:01:39.891 – 01:01:43.663
Con trai, Tôi được nghe kể rất nhiều về cháu.
01:01:43.886 – 01:01:46.859
Tôi là bạn tốt của cha cháu.
01:01:46.987 – 01:01:49.832
Chúng tôi đã cùng ở vực thẳm địa ngục Hà Nội đó bên nhau...
01:01:49.928 – 01:01:52.262
Hơn 5 năm.
01:01:52.421 – 01:01:54.18
Hy vọng là ...
01:01:54.339 – 01:01:57.057
Cháu sẽ không bao giờ phải trải qua điều này.
01:01:57.216 – 01:02:00.381
Nhưng khi hai người đàn ông ở trong tình cảnh như tôi và bố cháu ...
01:02:00.477 – 01:02:03.099
Trong thời gian dài như vậy.
01:02:03.258 – 01:02:07.223
Mỗi người sẽ thấy có trách nhiệm với người kia.
01:02:07.382 – 01:02:09.237
Nếu tôi là người mà...
01:02:10.675 – 01:02:12.497
không qua khỏi.
01:02:12.593 – 01:02:16.557
Ngay bây giờ Coolidge sẽ đang nói chuyện với con trai tôi, Jim.
01:02:16.717 – 01:02:20.105
Nhưng việc xảy ra vậy, tôi đang nói chuyện với cháu.
01:02:21.479 – 01:02:23.301
Butch...
01:02:24.9 – 01:02:26.53
Tôi có cái này cho cháu.
01:02:32.956 – 01:02:34.81
Chiếc đồng hồ chú có ở đây...
01:02:34.97 – 01:02:39.509
Đầu tiên được sở hữu bởi ông cố cháu trong Thế chiến thứ l.
01:02:39.733 – 01:02:44.112
Ông mua nó tại một cửa hàng tạp hóa nhỏ ở Knoxville, Tennessee.
01:02:44.304 – 01:02:47.564
Được sản xuất bởi một công ty lần đầu tiên sản xuất đồng hồ đeo tay.
01:02:47.693 – 01:02:50.441
lúc đó, người ta chỉ mang đồng hồ bỏ túi.
01:02:50.537 – 01:02:53.606
Nó được mua bởi binh nhì Doughboy Erine Coolidge...
01:02:53.735 – 01:02:56.483
Vào ngày mà ông chuẩn bị lên tàu sang Paris.
01:02:56.675 – 01:02:58.881
Đây là chiếc đồng hồ dã chiến của ông cố cháu.
01:02:58.977 – 01:03:02.046
Và ông đã đeo nó mỗi ngày trong suốt cuộc chiến, và...
01:03:02.333 – 01:03:05.594
Sau khi hoàn thành nghĩa vụ, ông về nhà với bà cố cháu...
01:03:05.722 – 01:03:10.005
Cởi chiếc đồng hồ ra, bỏ nó vào hộp cà phê cũ và nó ở đó mãi cho đến khi...
01:03:10.134 – 01:03:14.258
ông nội của cháu, Dane Coolidge được gọi nhập ngũ...
01:03:14.449 – 01:03:17.806
Vượt biển để chiến đấu chống bọn Đức một lần nữa.
01:03:18.029 – 01:03:21.194
Lần này người ta gọi là Chiến tranh thế giới thứ hai.
01:03:21.513 – 01:03:26.021
Ông cố của cháu đã đưa cho ông nội chiếc đồng hồ này để làm vật may mắn.
01:03:26.373 – 01:03:29.154
Không may thay, vận may của Dane không được như cha mình.
01:03:29.282 – 01:03:32.031
Dane là một lính thủy đánh bộ và bị giết...
01:03:32.223 – 01:03:35.963
cùng toàn bộ binh đoàn tại trận chiến đảo Wake.
01:03:36.09 – 01:03:38.872
Ông nội cháu lúc ấy đang đối mặt với cái chết.
01:03:39.032 – 01:03:40.79
Ông ấy biết điều đó.
01:03:40.95 – 01:03:44.626
Không ai trong số lính có ảo tưởng có thể sống sót rời khỏi đảo.
01:03:44.818 – 01:03:47.663
Vì vậy ba ngày trước khi quân Nhật chiếm đảo.
01:03:47.823 – 01:03:52.714
Ông nội cháu nhờ một pháo thủ trong lực lượng vận chuyển hàng không tên là Winocki.
01:03:52.873 – 01:03:55.654
Một người mà ông ấy chưa bao giờ gặp trong cuộc đời.
01:03:55.75 – 01:03:58.531
Giao hộ cho con trai còn bé của mình,
01:03:58.66 – 01:04:03.039
mà ông chưa hề biết mặt, chiếc đồng hồ vàng.
01:04:03.231 – 01:04:07.195
Ba ngày sau, ông nội của cháu mất thế nhưng Winocki đã giữ lời hứa.
01:04:07.354 – 01:04:11.511
Khi chiến tranh kết thúc, ông ta ghé thăm bà nội cháu,
01:04:11.67 – 01:04:15.474
Và giao cho đứa bé - Cha của cháu chiếc đồng hồ vàng của bố ông ấy.
01:04:15.698 – 01:04:17.457
Chiếc đồng hồ này…
01:04:23.242 – 01:04:28.325
Chiếc đồng hồ này đã ở trên tay bố cháu khi ông bị bắn rơi tại Hà Nội.
01:04:28.421 – 01:04:31.682
Ông bị bắt vào trại tù Việt Nam.
01:04:31.873 – 01:04:35.645
Ông biết nếu bọn da vàng nhìn thấy chiếc đồng hồ này.
01:04:35.837 – 01:04:39.162
Nó sẽ bị tịch thu.
01:04:39.354 – 01:04:42.71
Với bố cháu, chiếc đồng hồ này là vật thừa kế của cháu.
01:04:42.838 – 01:04:46.83
Ông sẽ bị nguyền rủa nếu bất cứ kẻ nào đặt bàn tay da vàng bẩn thỉu lên chiếc đồng hồ thừa kế của con trai ông ấy.
01:04:46.842 – 01:04:50.351
Vì vậy ông đã dấu nó vào một chỗ ông ấy biết có thể, là lỗ đjt ủa ông
01:04:50.51 – 01:04:53.803
5 năm ròng, ông đeo chiếc đồng hồ này trong đjt
01:04:53.962 – 01:04:57.831
Và rồi ông mất vì bệnh kiết lỵ. Ông đã đưa cho tôi chiếc đồng hồ.
01:04:57.99 – 01:05:01.634
Tôi đã dấu cái vật khó chịu bằng thép này trong đjt, được hai năm.
01:05:01.763 – 01:05:03.648
Và rồi...
01:05:03.681 – 01:05:07.484
Sau 7 năm tôi được thả về nhà ...
01:05:07.676 – 01:05:09.498
Và bây giờ...
01:05:11.992 – 01:05:16.454
Chàng trai nhỏ Ta giao nó cho con.
01:05:36.543 – 01:05:38.333
Đến lúc rồi, Butch.
01:05:45.845 – 01:05:48.594
Trong trận đấu hạng nặng.
01:05:48.722 – 01:05:51.663
ở góc phải, mặc quần xanh.
01:05:51.791 – 01:05:54.764
Cân nặng 210 pounds.
01:05:55.147 – 01:05:57.993
Floyd Ray Wilson!
01:06:01.093 – 01:06:02.852
Chính thức đấy.
01:06:03.011 – 01:06:05.729
- Wilson chết rồi - Dan, đây rõ là trận đấu đẫm máu nhất...
01:06:05.888 – 01:06:08.031
vô tình nhất, trận đấu tàn khốc nhất mà thành phố này từng chứng kiến.
01:06:08.19 – 01:06:11.515
Coolidge đã ra khỏi đó nhanh hơn bất cứ võ sĩ vẻ vang nào tôi từng thấy rời sàn đấu.
01:06:11.707 – 01:06:14.456
- Anh nghĩ cậu ấy biết Wison chết rồi? - Tôi đoán là có.
01:06:14.584 – 01:06:17.717
Tôi có thể thấy sự điên loạn trong mắt anh ta khi anh ta nhận ra mình đã làm gì.
01:06:17.876 – 01:06:21.169
- Tôi nghĩ bất kỳ ai cũng sẽ rời võ đài nhanh như vậy - Anh có cảm thấy bi kịch này…
01:06:21.297 – 01:06:23.087
sẽ ảnh hưởng đến thế giới đấm box không?
01:06:23.215 – 01:06:26.987
Một bi kịch như vậy không thể tránh được việc làm lung lay cả thế giới đấm box tới tận nền móng.
01:06:27.147 – 01:06:30.823
Điều này quan trọng hết sức trong suốt tuần lễ buồn tẻ sắp đến. Cặp mắt của W.B.A...
01:07:04.421 – 01:07:06.498
Anh biết là tôi không ...
01:07:06.69 – 01:07:09.408
- Marsellus - Không phải, tôi không làm điều đó.
01:07:09.567 – 01:07:11.326
Tôi không làm điều đó.
01:07:11.485 – 01:07:13.819
- Cô thế nào? - Tuyệt.
01:07:14.011 – 01:07:16.184
Tôi chưa cám ơn anh về bữa tối hôm đó.
01:07:18.102 – 01:07:19.861
- Có tin gì? - Hắn ta cũng đặt cược.
01:07:20.02 – 01:07:22.897
- Huấn luyện viên của hắn? - Ông ta nói không biết gì. Tôi tin ông ta.
01:07:23.026 – 01:07:26.35
- Tôi nghĩ Butch cũng ngạc nhiên không kém gì chúng ta - Không, chúng ta không muốn nghĩ.
01:07:26.478 – 01:07:29.739
Chúng ta muốn biết. Mang hắn xuống hầm, cho lũ chó làm việc với hắn.
01:07:29.931 – 01:07:33.223
Chúng ta sẽ biết chắc hắn biết và không biết cái gì.
01:07:33.383 – 01:07:35.141
Việc tìm kiếm Butch, Ông muốn làm thế nào?
01:07:35.301 – 01:07:37.986
Tao sẵn sang xới tung trái đất vì thằng đm… đó.
01:07:38.114 – 01:07:41.247
Nếu Butch đến Đông dương, tao muốn một thằng mọi núp dưới bát cơm...
01:07:41.406 – 01:07:43.324
Sẵn sàng đút nút vào đjt hắn
01:07:43.676 – 01:07:46.562
Tôi sẽ lo việc đó.
01:07:54.896 – 01:07:57.166
Thưa ngài.
01:08:00.107 – 01:08:02.281
- này, Thưa ngài - Cái gì?
01:08:02.504 – 01:08:07.012
Ngài đã ở trong trận đấu đó, trận đấu trên radio.
01:08:07.14 – 01:08:10.433
- Ngài là võ sĩ hả? - Cái gì làm cô nghĩ vậy ?
01:08:10.56 – 01:08:12.99
Không. Thôi nào.
01:08:13.149 – 01:08:14.908
Ngài là anh ta.
01:08:15.067 – 01:08:17.402
Tôi biết ngài là anh ta.
01:08:19.224 – 01:08:20.821
Nói với tôi ngài là anh ta đi.
01:08:21.109 – 01:08:22.74
Tôi là anh ta.
01:08:24.019 – 01:08:26.192
Ngài đã giết tay đấu kia.
01:08:29.836 – 01:08:31.723
Anh ta chết rồi à?
01:08:31.914 – 01:08:34.056
Radio nói là anh ta đã chết.
01:08:36.87 – 01:08:38.788
Xin lỗi nhé, Floyd...
01:08:40.322 – 01:08:42.528
Cảm giác như thế nào?
01:08:42.72 – 01:08:44.477
Cảm giác gì?
01:08:44.638 – 01:08:46.364
Giết một người.
01:08:48.218 – 01:08:52.022
Đánh người ta đến chết bằng tay không.
01:08:52.214 – 01:08:53.972
Cô là gì đây? đồ dở hơi hả?
01:08:54.132 – 01:08:55.89
Không.
01:08:56.05 – 01:08:59.119
Đó là chủ đề tôi rất quan tâm.
01:09:00.845 – 01:09:04.425
Anh là người đầu tiên tôi từng thấy mà đã giết người.
01:09:06.95 – 01:09:09.252
Vậy…
01:09:09.38 – 01:09:12.416
Cảm giác như thế nào khi giết người ?
01:09:13.504 – 01:09:15.293
Tôi bảo cô này.
01:09:15.422 – 01:09:19.129
Cho tôi điếu thuốc của cô ở kia, Rồi tôi sẽ kể cho nghe.
01:09:36.264 – 01:09:39.173
Vậy, Esmarelda...
01:09:40.548 – 01:09:43.809
Villa Lobos, tên Mexico à?
01:09:43.936 – 01:09:46.909
Tên Tây Ban nha nhưng tôi là người Colombia.
01:09:47.069 – 01:09:50.074
- Cô lái xe được đấy cưng ạh - Cám ơn.
01:09:50.426 – 01:09:51.992
Vậy tên anh là gì?
01:09:52.344 – 01:09:53.718
Butch.
01:09:53.91 – 01:09:56.276
Butch.
01:09:56.403 – 01:10:00.847
- Có nghĩa là gì? - Tôi là người Mỹ, cưng àh - Tên chúng tôi chả có nghĩa đếch gì.
01:10:01.007 – 01:10:03.404
Vậy, tiếp theo...
01:10:03.5 – 01:10:05.322
Esmarelda.
01:10:05.418 – 01:10:07.624
Cô muốn biết gì ?
01:10:07.847 – 01:10:12.451
- Tôi muốn biết cảm giác như thế nào khi giết người - Tôi không thể nói được.
01:10:18.205 – 01:10:22.328
Tôi không biết hắn đã chết cho đến khi cô bảo tôi là hắn chết rồi.
01:10:22.424 – 01:10:26.836
Bây giờ tôi biết anh ta chết, cô muốn biết tôi cảm thấy gì?
01:10:30.384 – 01:10:33.645
Tôi không cảm thấy buồn chút nào.
01:10:44.322 – 01:10:46.528
Tôi đã nói anh thế đéo nào nhỉ? Hả?
01:10:46.624 – 01:10:50.364
Ngay khi tin lan ra, sẽ đến xử lý hậu quả, Thứ ngớ ngẩn phải ra bằng đường mái nhà
01:10:50.46 – 01:10:52.474
Tôi biết, tôi biết. Không thể tin được.
01:10:52.793 – 01:10:55.927
Ê, Kệ mẹ nó Scotty, nếu nó là một võ sĩ giỏi, nó vẫn còn sống.
01:10:56.054 – 01:10:57.78
Nếu anh ta đừng có xỏ găng.
01:10:57.908 – 01:11:00.082
Cái mà anh ta đéo bao giờ nên làm ngay từ đầu, chắc giờ anh ta vẫn còn sống.
01:11:02.319 – 01:11:05.548
Ừ, Ai quan tâm làm đéo gì? Nó đã qua rồi.
01:11:05.74 – 01:11:08.457
Ừ, đã đủ rồi về gã tội nghiệp không may mắn, ông Floyd.
01:11:08.617 – 01:11:12.101
Hãy nói về tên giàu có phát đạt, ngài Butch đi.
01:11:12.326 – 01:11:14.978
Anh đặt vào bao nhiêu?
01:11:15.203 – 01:11:17.376
Tất cả 8 luôn? Cần bao lâu để lấy hết?
01:11:19.102 – 01:11:21.82
Vậy anh sẽ lấy được hết trước tối mai? Không, tôi hiểu.
01:11:21.979 – 01:11:24.889
Có vài mối lẻ tẻ bên ngoài nữa. Mẹ kiếp, Scotty, đó là tin tốt.
01:11:25.048 – 01:11:26.966
Đó là tin rất tuyệt, ông bạn.
01:11:27.286 – 01:11:31.186
Vâng. Mm- Hmm. Không, tôi và Fabienne sẽ đi vào buổi sáng.
01:11:31.377 – 01:11:34.35
Có lẽ sẽ mất vài ngày để đi xuống Knoxville.
01:11:34.479 – 01:11:36.268
OK, người anh em.
01:11:36.397 – 01:11:38.219
Anh nói đúng.
01:11:38.378 – 01:11:40.617
Anh hoàn toàn đúng.
01:11:40.776 – 01:11:43.94
Được, Scotty, lần sau tôi gặp anh, sẽ theo giờ Tennessee.
01:11:44.132 – 01:11:46.179
Tuyệt, người anh em.
01:12:00.979 – 01:12:03.121
45. 60 dollars.
01:12:06.733 – 01:12:08.491
Và, uh.
01:12:08.651 – 01:12:11.624
Đây là một chút cho thiện chí...
01:12:11.816 – 01:12:15.492
Bây giờ, nếu có ai hỏi cô chở ai tối nay, cô sẽ nói sao?
01:12:15.684 – 01:12:17.41
Sự thật.
01:12:17.602 – 01:12:20.799
Ba thằng ăn mặc đàng hoàng, khá vui vẻ, người Mêhicô.
01:12:22.78 – 01:12:24.986
Bonsoir, Esmarelda Villa Lobos.
01:12:25.115 – 01:12:27.384
Buenas Noches, Butch.
01:12:38.317 – 01:12:39.884
whew.
01:12:41.385 – 01:12:43.24
Tắt đèn đi.
01:12:43.399 – 01:12:46.117
- Tốt hơn chưa? Kẹo đường! - um.
01:12:50.464 – 01:12:52.255
Một ngày căng thẳng ở văn phòng?
01:12:52.382 – 01:12:54.109
Khá căng thẳng.
01:12:54.236 – 01:12:56.218
Lao vào đánh nhau luôn.
01:12:56.538 – 01:12:58.52
Tội nghiệp cưng.
01:12:58.648 – 01:13:00.949
Anh nằm úp thìa được không?
01:13:01.109 – 01:13:03.891
Em biết không? Anh nghĩ đến chuyện phải tắm đã.
01:13:03.986 – 01:13:07.727
- Anh bốc mùi như con chó đây này. - Em thích mùi của anh.
01:13:07.822 – 01:13:10.156
Để anh cởi cái áo khoác đã.
01:13:12.33 – 01:13:15.686
- Em nhìn em trong gương. - Uh- Huh.
01:13:15.814 – 01:13:17.604
Em muốn mình thật tròn.
01:13:19.235 – 01:13:22.911
Em nhìn em trong gương và em muốn mình tròn?
01:13:23.102 – 01:13:25.884
Tròn trịa. Một cái bụng tròn.
01:13:25.979 – 01:13:27.866
Bụng tròn thì rất sexy.
01:13:28.218 – 01:13:30.328
Tốt, em nên vui sướng.
01:13:30.487 – 01:13:32.246
Vì em đã có rồi.
01:13:32.405 – 01:13:35.57
Im đi. Em đâu có.
01:13:35.665 – 01:13:39.342
Em có một tí bụng thôi, giống như Madonna khi cô ta hát bài Lucky Star.
01:13:39.502 – 01:13:41.324
Nó không giống như thế.
01:13:41.42 – 01:13:45.16
Anh không biết có gì khác giữa cái bụng tròn và cái đó.
01:13:45.256 – 01:13:47.078
Sự khác biệt là rất lớn.
01:13:47.174 – 01:13:50.403
Em có thích không nếu anh có bụng tròn?
01:13:50.563 – 01:13:52.321
Không.
01:13:52.512 – 01:13:56.636
Bụng tròn làm đàn ông trông đần độn hoặc như con khỉ đột.
01:13:56.732 – 01:13:59.801
Nhưng với phụ nữ bụng tròn trông rất sexy.
01:13:59.897 – 01:14:04.98
Những phần còn lại thì bình thường... Khuôn mặt, đùi, eo, mông, tất cả bình thường.
01:14:05.107 – 01:14:08.912
Nhưng ta đang nói về cái bụng tròn lớn hoàn hảo.
01:14:09.103 – 01:14:11.885
Nếu em có, em sẽ mặc áo T- Shirt, nhỏ hơn 2 sizes...
01:14:11.98 – 01:14:13.803
làm nổi bật nó lên.
01:14:13.898 – 01:14:16.2
Em nghĩ đàn ông sẽ thấy sự hấp dẫn ở đó?
01:14:16.328 – 01:14:19.301
Em mặc kệ đàn ông thấy thế nào là hấp dẫn.
01:14:19.365 – 01:14:22.53
Không may là cái chúng ta thích chạm vào và cái chúng ta thích nhìn...
01:14:22.657 – 01:14:24.448
ít khi như nhau.
01:14:27.932 – 01:14:31.225
Nếu em có bụng tròn, anh sẽ đấm vào nó.
01:14:31.384 – 01:14:34.102
- Anh đấm vào bụng em? - Đấm ngay bụng.
01:14:34.261 – 01:14:36.02
Ohh ! Em sẽ bóp chết anh!
01:14:36.179 – 01:14:39.856
- Em sẽ gí thẳng vào mặt anh cho đến khi anh không thở được!
01:14:40.015 – 01:14:41.774
- Em sẽ làm thế à? - Vâng.
01:14:41.933 – 01:14:43.755
- Em hứa chứ? - Vâng.
01:14:47.304 – 01:14:48.998
- Mmm. - Mmm.
01:14:51.172 – 01:14:53.506
Oh.
01:14:56.894 – 01:14:58.653
Em đã mang mọi thứ chứ?
01:14:58.812 – 01:15:01.593
- Vâng. - Giỏi lắm, Kẹo Đường.
01:15:01.753 – 01:15:03.575
mọi việc theo kế hoạch cả chứ?
01:15:03.671 – 01:15:06.261
- Em không nghe ... Ow !
01:15:06.356 – 01:15:08.179
Em không nghe radio à?
01:15:08.275 – 01:15:11.343
- Em không bao giờ nghe trận đấu của anh. anh có thắng không?
01:15:11.439 – 01:15:13.741
Anh thắng, Được chưa.
01:15:13.837 – 01:15:16.65
- Anh vẫn sẽ nghỉ hưu chứ? - Chắc rồi.
01:15:16.745 – 01:15:18.824
Vậy mọi việc đều tốt ở điểm kết thúc.
01:15:20.198 – 01:15:23.523
Chúng ta chưa đến điểm kết thúc đâu, em yêu.
01:15:31.322 – 01:15:34.008
Chúng ta đang trong rất nhiều nguy hiểm, phải vậy không?
01:15:35.479 – 01:15:38.227
Nếu họ tìm thấy chúng ta, họ sẽ giết chúng ta, phải không?
01:15:40.274 – 01:15:43.055
Nhưng họ sẽ không tìm thấy chúng ta, phải không?
01:15:45.836 – 01:15:48.617
Anh vẫn muốn em đi với anh chứ ?
01:15:50.248 – 01:15:53.54
Em không muốn là một gánh nặng hoặc hay quấy rầy anh. Đó là...
01:16:00.157 – 01:16:02.235
Nói đi.
01:16:02.363 – 01:16:04.825
- Fabienne.
01:16:04.984 – 01:16:07.829
Anh muốn em ở bên anh.
01:16:08.021 – 01:16:10.834
- Mãi mãi à? - Luôn luôn và mãi mãi.
01:16:12.912 – 01:16:14.83
Anh có yêu em không?
01:16:14.862 – 01:16:16.748
Rất, rất nhiều.
01:16:22.342 – 01:16:24.804
- Butch. - Sao?
01:16:26.178 – 01:16:28.64
- Anh sẽ làm em sung sướng bằng miệng chứ?
01:16:30.078 – 01:16:31.9
Em sẽ hôn nó chứ?
01:16:33.883 – 01:16:35.832
Nhưng anh làm trước đi.
01:16:36.056 – 01:16:38.678
- Được thôi. - Được.
01:16:48.556 – 01:16:50.761
Butch.
01:16:50.921 – 01:16:54.085
Mon amour. L'aventure commence.
01:17:09.27 – 01:17:11.476
Anh nghĩ anh bị nứt xương sườn.
01:17:11.572 – 01:17:14.833
- Vì làm em sung sướng bằng miệng? - Không, thiểu năng ạ. Vì trận đấu.
01:17:14.96 – 01:17:18.093
- Đừng gọi em là thiểu năng - Tên em là Fabby.
01:17:18.221 – 01:17:20.618
- Tên em là Fabienne ! - Đừng nói nữa.
01:17:20.778 – 01:17:22.601
- Đừng nói nữa mà! - Tên em là Fabi...
01:17:22.697 – 01:17:25.478
Câm miệng lại đi! Em ghét cái giọng Mông cổ đó.
01:17:25.574 – 01:17:28.451
Được rồi, được rồi. Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
01:17:28.642 – 01:17:31.359
- Anh rút lại.
01:17:33.342 – 01:17:36.123
lấy giùm anh cái khăn tắm được không, Cô Tulip xinh đẹp?
01:17:36.282 – 01:17:39.99
- ồ, em thích như thế. Em thích được gọi là hoa Tulip.
01:17:40.118 – 01:17:42.26
Tulip thì tốt hơn Mông cổ nhiều.
01:17:42.356 – 01:17:45.137
Anh không gọi em là Mông cổ. Anh gọi em là thiểu năng.
01:17:45.233 – 01:17:47.406
Và anh đã rút lại.
01:17:47.502 – 01:17:49.42
- Butch ?
01:17:49.549 – 01:17:51.338
Gì thế, Bánh nướng Chanh?
01:17:51.467 – 01:17:54.599
- Chúng ta sẽ đi đâu? - Anh cũng chưa biết chắc.
01:17:54.728 – 01:17:56.709
Bất cứ nơi nào em muốn.
01:17:56.837 – 01:17:59.586
Chúng ta sẽ có rất nhiều tiền từ chuyện này.
01:17:59.714 – 01:18:02.463
Nhưng nó sẽ không phải là loại tiền...
01:18:02.591 – 01:18:05.34
…mà ta có thể sống sung sướng trong nhà to đùng mãi mãi.
01:18:05.468 – 01:18:09.176
Anh đang nghĩ chúng ta có thể đi đến Nam Thái Bình Dương.
01:18:09.4 – 01:18:12.661
Số tiền chúng ta sắp có sẽ đưa chúng ta xuống đó.
01:18:12.757 – 01:18:15.538
- Nếu ta muốn, chúng ta có thể sống ở Bora Bora? - Được chứ.
01:18:15.634 – 01:18:18.799
Và nếu sau đó em không thích nữa, chúng ta có thể đến một nơi khác.
01:18:18.895 – 01:18:20.717
Có thể là Tahiti, Mexico.
01:18:20.813 – 01:18:22.635
Nhưng em không nói được tiếng Tây Ban Nha.
01:18:22.731 – 01:18:25.544
em cũng không nói tiếng Bora- Boran mà.
01:18:25.704 – 01:18:27.526
Hơn nữa, tiếng Mêhicô rất dễ.
01:18:27.813 – 01:18:30.403
- ? Donde esta el zapateria ? - Có nghĩa là gì?
01:18:30.691 – 01:18:32.321
Tiệm giày ở đâu?
01:18:32.609 – 01:18:34.239
- ? Donde esta - Nhổ ra đi.
01:18:36.445 – 01:18:39.353
- ? Donde esta el zapateria ? - Phát âm quá chuẩn.
01:18:39.513 – 01:18:41.399
- Mmm.
01:18:41.591 – 01:18:44.532
Em sẽ sớm là thiên thần TBN nhỏ bé của anh.
01:18:44.755 – 01:18:47.121
- ? Que hora es ? - ? Que hora es ?
01:18:47.281 – 01:18:49.263
- Mấy giờ rồi? - Mấy giờ rồi?
01:18:49.391 – 01:18:51.885
Đến giờ đi ngủ.
01:18:52.044 – 01:18:53.866
Mơ đẹp. Đậu dẻo
01:19:01.187 – 01:19:02.977
Butch?
01:19:08.667 – 01:19:10.457
Không có gì.
01:19:17.299 – 01:19:19.824
Aah !
01:19:19.984 – 01:19:23.756
Merde ! Anh làm em giật mình. Anh gặp ác mộng à?
01:19:33.825 – 01:19:37.885
- Em đang xem gì vậy? - Một phim về xe mô-tô.
01:19:38.045 – 01:19:39.803
Em không chắc tên gì.
01:19:41.721 – 01:19:44.598
- Em đang xem à? - Theo 1 cách nào đó.
01:19:46.324 – 01:19:50.352
Hơi qá sớm vào buổi sang cho cháy nổ và chiến tranh.
01:19:53.037 – 01:19:57.257
- Nó về chuyện gì thế? - Sao anh biết được? Em đang xem nó mà.
01:19:57.449 – 01:20:01.189
- Không, khờ quá, Em hỏi về giấc mơ của anh kìa? - Anh không biết.
01:20:01.317 – 01:20:03.107
Anh không nhớ.
01:20:03.235 – 01:20:05.921
Thật sự hiếm khi nào anh nhớ được giấc mơ của mình.
01:20:06.08 – 01:20:08.861
Nào, hãy xem người đàn ông cộc cằn vào buổi sáng.
01:20:10.875 – 01:20:13.656
Sao anh không thức dậy rồi chúng ta ăn điểm tâm.
01:20:13.752 – 01:20:16.245
Hôn cái nữa, rồi anh dậy.
01:20:18.419 – 01:20:21.361
- Hài lòng chưa? - Rồi.
01:20:21.552 – 01:20:24.845
- Dậy đi, đồ lười biếng! - Ohh !
01:20:25.005 – 01:20:27.818
- Ohh. Chúa ơi.
01:20:29.129 – 01:20:32.389
- Mấy giờ rồi? - Gần 9:00 sáng.
01:20:32.677 – 01:20:36.001
- Mấy giờ tàu đến? - 11:00.
01:20:36.161 – 01:20:40.381
- Anh biết em sẽ ăn điểm tâm thứ gì không? - Gì thế? Bánh nướng Chanh!
01:20:40.477 – 01:20:44.344
Em sẽ đặt một cái bánh dâu xanh lớn...
01:20:44.505 – 01:20:46.262
Với mật ong.
01:20:46.423 – 01:20:49.587
Trứng và 5 cái xúc xích.
01:20:49.907 – 01:20:51.825
Có gì để uống không?
01:20:52.016 – 01:20:55.31
Wow, trông dễ thương quá.
01:20:55.661 – 01:20:58.73
Uống... Một ly nước cam lớn...
01:20:58.858 – 01:21:01.031
Và một tách cà phê đen.
01:21:01.223 – 01:21:05.475
- Sau đó, em sẽ ăn một miếng bánh. - Điểm tâm bằng bánh à?
01:21:05.634 – 01:21:09.375
- Lúc nào trong ngày ăn bánh cũng tốt cả.
01:21:09.47 – 01:21:12.252
Bánh dâu xanh cùng với bánh kếp.
01:21:12.348 – 01:21:15.129
Bên trên là một lớp phô-mai mỏng.
01:21:15.257 – 01:21:17.079
Đồng hồ của anh đâu rồi?
01:21:21.587 – 01:21:23.568
Nó ở đó.
01:21:23.792 – 01:21:26.094
- Không có. - Anh đã tìm chưa?
01:21:26.382 – 01:21:30.345
Có, Anh tìm rồi. Em nghĩ anh đang làm cái đéo gì đây?
01:21:30.505 – 01:21:32.359
Em chắc em đã mang nó đi chứ?
01:21:32.551 – 01:21:34.565
Vâng. ở ngăn kéo bàn bên cạnh giường.
01:21:34.757 – 01:21:37.826
- Trên con Kangaroo nhỏ phải không? - Đúng rồi. Trên con Kangaroo nhỏ
01:21:37.953 – 01:21:40.894
Ừ! Bây giờ nó không có ở đây.
01:21:41.022 – 01:21:43.707
- Đáng lẽ nó phải ở đó mà.
01:21:43.867 – 01:21:47.447
Ừ, Chắc chắn nó nên ở đây, nhưng bây giờ nó không ở đây! Vậy nó ở đéo đâu?
01:21:52.818 – 01:21:56.111
Fabienne, cái đồng hồ khốn kiếp của bố anh ở đâu?
01:21:57.741 – 01:22:01.929
Em có biết ông ấy phải trải qua những gì để cho anh cái đồng hồ đó?
01:22:02.057 – 01:22:04.806
Anh không có thời gian giải thích, nhưng ông ấy đã trải qua rất nhiều.
01:22:04.934 – 01:22:09.921
Tất cả những thứ khác em có thể đốt sạch, nhưng anh đã nhắc rõ ràng là đéo được quên cái đồng hồ đó.
01:22:10.08 – 01:22:11.359
Giờ nghĩ đi.
01:22:11.519 – 01:22:14.716
- Em đã lấy nó chưa? - Em tin như thế.
01:22:14.875 – 01:22:17.881
Em tin như thế ? Thế là thế đéo nào? Em đã lấy hay là chưa lấy.
01:22:19.383 – 01:22:21.205
Vậy em có lấy rồi.
01:22:22.484 – 01:22:24.306
Em chắc chứ?
01:22:25.457 – 01:22:27.183
Không.
01:22:29.26 – 01:22:31.051
Khốn kiếp! Khốn kiếp! Khốn kiếp!
01:22:31.178 – 01:22:33.544
Chó chết! Đồ khốn...
01:22:35.462 – 01:22:37.956
Em có biết em ngu ngốc đến thế nào không?
01:22:38.052 – 01:22:39.874
Không!
01:22:42.495 – 01:22:44.285
Đó không phải lỗi của em.
01:22:48.984 – 01:22:51.19
Em bỏ nó lại trong căn hộ.
01:22:56.721 – 01:22:59.757
Nếu em bỏ nó lại trong căn hộ, đó không phải lỗi của em.
01:23:01.867 – 01:23:04.744
Anh bắt em mang rất nhiều thứ...
01:23:07.141 – 01:23:08.708
Anh đã nhắc em nhớ.
01:23:09.059 – 01:23:13.408
Nhưng anh không giải thích rõ cái đồng hồ có ý nghĩa gì với anh.
01:23:13.567 – 01:23:17.307
Nếu thứ duy nhất anh quan tâm là cái đồng hồ, anh nên nói em biết.
01:23:17.435 – 01:23:19.8
Em không đoán được suy nghĩ.
01:23:19.929 – 01:23:21.718
Phải vậy không?
01:23:31.469 – 01:23:33.291
Em xin lỗi.
01:23:33.387 – 01:23:36.839
Đừng. Chỉ nghĩa là anh không thể dùng điểm tâm với em.
01:23:37.031 – 01:23:39.364
Sao nó lại nghĩa là như vậy?
01:23:42.018 – 01:23:45.087
Bởi vì anh phải về căn hộ để lấy cái đồng hồ của anh.
01:23:46.269 – 01:23:48.731
Chẳng phải bọn chúng sẽ tìm anh ở đó sao?
01:23:48.827 – 01:23:52.855
Có thể vậy. Anh sẽ tìm ra.
01:23:52.951 – 01:23:56.019
Nếu bọn chúng ở đó, anh không nghĩ anh có thể xử lý được.
01:23:56.147 – 01:23:57.937
lúc đó anh sẽ tách ra.
01:23:58.065 – 01:24:02.061
Em đã thấy đồng hồ của anh. Em nghĩ em đã cầm nó. Em xin lỗi.
01:24:07.208 – 01:24:10.053
Tiền đây. Em ra ngoài mà mua mấy cái bánh đó.
01:24:10.244 – 01:24:11.971
Chúc ngon miệng!
01:24:12.099 – 01:24:15.423
Anh sẽ lấy Honda của em và anh sẽ về trước khi em có thể nói “Bánh dâu xanh”.
01:24:15.519 – 01:24:17.725
Bánh dâu xanh.
01:24:17.853 – 01:24:20.026
Có thể không nhanh đến vậy.
01:24:20.122 – 01:24:23.095
- Nhưng sẽ nhanh thôi. Được không? - Được.
01:24:23.159 – 01:24:25.269
- Bye. - Bye.
01:24:25.365 – 01:24:28.146
Khốn kiếp! Trong cả đống thứ khốn kiếp cô ta có thể quên.
01:24:28.242 – 01:24:30.064
Cô ta quên ngay cái đồng hồ của bố mình!
01:24:30.16 – 01:24:31.982
Mình đã nhắc cô ta rõ ràng...
01:24:32.174 – 01:24:34.061
Bàn cạnh giường, trên con kangaroo.
01:24:34.22 – 01:24:37.449
Tôi đã bảo: Đừng có quên cái đồng hồ của bố tôi.
01:27:07.918 – 01:27:09.708
Trông có vẻ êm rồi.
01:30:10.802 – 01:30:13.583
Đó là cách mày sẽ hạ chúng. Butch
01:30:13.679 – 01:30:16.683
- Chúng luôn đánh giá thấp mình.
01:30:46.509 – 01:30:48.906
- Thằng chó này.
01:30:59.104 – 01:31:01.469
- Cô có nghĩ anh ta chết rồi không? - Anh ta chết rồi.
01:31:01.598 – 01:31:03.579
- ồ, lạy Chúa. - Anh ta chết rồi.
01:31:13.138 – 01:31:16.878
Nếu anh cần ai đó làm chứng ra tòa, tôi rất sẵn lòng giúp anh. Gã kia đúng là một tên điên say rượu.
01:31:16.974 – 01:31:19.755
Hắn tông vào anh, sau đó hắn đụng vào chiếc xe kia.
01:31:19.851 – 01:31:21.673
- Ai? - Chính hắn.
01:31:25.605 – 01:31:27.619
Mình sẽ bị nguyền rủa.
01:31:38.424 – 01:31:40.246
- Ohh!
01:31:42.803 – 01:31:44.849
- Aaaah! Tôi bị bắn!
01:32:06.651 – 01:32:09.815
- Tôi có thể giúp gì cho anh? - Câm mẹ nó mồm đi.
01:32:09.911 – 01:32:12.692
Này này đợi một phút đã!
01:32:12.82 – 01:32:14.642
Mày tính làm cái đéo gì thế?
01:32:14.802 – 01:32:17.296
- Lại đây, thằng Đm…!
01:32:17.391 – 01:32:20.173
- Mày thấy khó chịu không hả?
01:32:20.269 – 01:32:22.091
Đó là niềm kiêu hãnh đang chơi mày đấy, thấy không?
01:32:22.187 – 01:32:25.351
Mày cần phải vượt qua cái đó! Huh ?
01:32:25.447 – 01:32:28.26
- Mày nên giết tao đi... - Được, có thằng sẽ bị giết.
01:32:28.42 – 01:32:30.849
Có thằng sẽ được nổ tung đầu ra...
01:32:31.009 – 01:32:33.407
- Đứng yên ngay đó, mẹ kiếp.
01:32:33.535 – 01:32:36.891
- Đây không phải là việc của mày. Thưa ngài - Tao đang biến nó thành việc của tao đây.
01:32:37.083 – 01:32:39.672
- Buông vũ khí xuống. - Anh không hiểu đâu.
01:32:39.801 – 01:32:41.686
Bỏ súng xuống.
01:32:46.961 – 01:32:49.358
- Bỏ chân ra khỏi người thằng mọi.
01:32:49.487 – 01:32:51.276
- Đặt tay ra sau đầu.
01:32:51.405 – 01:32:53.29
lại gần quầy ngay bây giờ.
01:32:53.419 – 01:32:55.304
- Thằng chó chết này muốn...
01:32:55.592 – 01:32:56.743
Giết tôi.
01:32:56.871 – 01:33:00.483
Câm miệng. Lại đây. Nhanh lên.
01:33:24.043 – 01:33:25.865
Zed! Là Maynard
01:33:27.016 – 01:33:29.733
Ừ, con nhện vừa bắt được hai con ruồi.
01:34:15.734 – 01:34:18.515
Không ai giết ai ở chỗ của tao...
01:34:18.611 – 01:34:21.392
- Trừ tao và Zed.
01:34:23.598 – 01:34:25.355
Đó là Zed.
01:34:37.535 – 01:34:40.7
- Tôi tưởng anh bảo sẽ đợi tôi - Đúng vậy.
01:34:45.111 – 01:34:47.829
Thế sao chúng đã ăn đòn cả rồi?
01:34:47.988 – 01:34:51.953
Tự chúng làm đấy. Chúng đánh nhau lúc đến đây.
01:34:52.112 – 01:34:56.077
Thằng bên này chuẩn bị bắn thằng này.
01:34:56.172 – 01:34:59.433
Phải vậy không? Mày sắp sửa bắn nó à? Nhóc
01:34:59.561 – 01:35:01.926
Huh ?
01:35:03.876 – 01:35:06.722
Này, để Grace ngoài cửa có ổn không?
01:35:07.009 – 01:35:10.014
- Vâng. Hôm nay không phải thứ Ba chứ? - Không, hôm nay thứ Năm.
01:35:10.174 – 01:35:12.476
- Vậy sẽ ổn thôi. - Mmm.
01:35:14.073 – 01:35:18.038
Mang con Gimp ra đây.
01:35:19.156 – 01:35:21.81
Tôi nghĩ Gimp đang ngủ.
01:35:21.906 – 01:35:25.646
Vậy chắc anh chỉ cần đánh thức hắn dậy bây giờ là xong, phải không?
01:36:03.271 – 01:36:05.093
Dậy đi.
01:36:17.88 – 01:36:19.702
Ngồi xuống.
01:36:29.388 – 01:36:32.105
Anh muốn làm đứa nào trước?
01:36:32.266 – 01:36:35.814
- Tôi chưa chắc lắm.
01:36:39.298 – 01:36:41.695
Eenie- Meenie- Minie- Mo.
01:36:41.856 – 01:36:44.285
Bắt được thằng mọi...
01:36:44.445 – 01:36:46.938
ngay ngón chân.
01:36:47.034 – 01:36:50.487
Nếu hắn la, để hắn đi.
01:36:50.646 – 01:36:54.578
Eenie- Meenie- Minie- Mo.
01:36:57.583 – 01:37:00.14
Mẹ tôi đã nói...
01:37:00.428 – 01:37:03.689
Phải chọn cái hoàn hảo.
01:37:03.88 – 01:37:06.661
Và ... mày ... Là ...
01:37:08.196 – 01:37:10.018
Nó.
01:37:12.256 – 01:37:15.101
- Tao đoán nghĩa là mày đấy. thằng to xác - Đm…!
01:37:15.229 – 01:37:17.627
- Shh.
01:37:19.32 – 01:37:23.636
- Anh muốn làm ở đây? - Không, đưa nó qua phòng Russell.
01:37:23.765 – 01:37:26.386
Nghe cũng được.
01:37:49.338 – 01:37:52.279
Mày coi chừng nó.
01:38:24.022 – 01:38:26.931
nào! Tới đi, thằng khốn!
01:38:50.203 – 01:38:52.025
- Ohh! - Yeah!
01:38:54.327 – 01:38:57.684
- Yeah! Yeah!
01:38:59.154 – 01:39:01.935
Yeee! Yeeee- Hah!
01:39:21.786 – 01:39:23.609
Yeah!
01:39:56.279 – 01:39:59.284
Aaah! Làm đi! Yeah!
01:40:15.779 – 01:40:18.593
Yeah! Yeah!
01:40:33.649 – 01:40:36.718
- Câm mẹ miệng lại!
01:40:38.636 – 01:40:40.458
Chơi nó đi!
01:40:47.682 – 01:40:51.039
- Chơi nó đi. Yeah
01:41:00.757 – 01:41:03.218
Aaaaah!
01:41:07.566 – 01:41:09.963
- Aaaaah!
01:41:20.608 – 01:41:22.655
Mày muốn cây súng đó, phải không Zed ?
01:41:24.381 – 01:41:26.011
Huh?
01:41:27.034 – 01:41:28.856
Bước tới và nhặt nó lên.
01:41:31.286 – 01:41:33.396
Bước tới trước. Nhặt nó lên.
01:41:35.601 – 01:41:37.999
Nào. Thằng nhóc này
01:41:39.501 – 01:41:43.497
Tao muốn mày nhặt nó lên, Zed.
01:41:47.621 – 01:41:50.498
- Tránh sang bên, Butch.
01:42:02.294 – 01:42:05.075
Khốn kiếp!
01:42:07.792 – 01:42:10.445
- Anh ổn không?
01:42:11.819 – 01:42:13.706
Không hề.
01:42:13.929 – 01:42:16.647
Tao đéo ổn tí nào.
01:42:27.451 – 01:42:30.233
- Bây giờ sao đây?
01:42:32.63 – 01:42:34.452
Bây giờ thì sao à?
01:42:35.731 – 01:42:38.832
- Để tao nói mày bây giờ thì sao.
01:42:38.928 – 01:42:41.741
Tao sẽ gọi một vài thằng mọi chuyên phang ống sắt...
01:42:41.901 – 01:42:44.682
Đến làm việc sửa sang ở đây...
01:42:44.778 – 01:42:47.559
Với mấy cái kìm và đèn hàn.
01:42:49.477 – 01:42:52.066
Mày nghe tao nói không? Nhóc Hillbilly
01:42:53.313 – 01:42:55.807
Tao còn lâu mới xong với mày!
01:42:55.902 – 01:42:58.684
Tao sẽ chơi kiểu Trung cổ với mày.
01:43:01.848 – 01:43:04.565
Ý tôi nói bây giờ sao giữa tôi và anh.
01:43:09.424 – 01:43:11.758
ồ, Cái “Bây giờ sao” đó hả.
01:43:13.196 – 01:43:16.936
- Tao nói với mày thế nào giữa tao và mày.
01:43:18.375 – 01:43:21.189
Không có “tao và mày”.
01:43:22.691 – 01:43:24.513
Không còn nữa.
01:43:27.486 – 01:43:29.308
Vậy, ta hòa chứ?
01:43:30.65 – 01:43:32.697
Ừ, ta hòa.
01:43:32.985 – 01:43:34.903
- 2 điều.
01:43:36.533 – 01:43:39.314
Không nói với ai chuyện này.
01:43:40.848 – 01:43:44.141
Cái này chỉ giữa tao, mày...
01:43:44.524 – 01:43:48.648
Và ngài “Sớm sẽ sống phần đời ngắn ngủi còn lại của hắn trong đau đớn” ...
01:43:48.744 – 01:43:50.566
…chuyên hãm hiếp đây.
01:43:51.813 – 01:43:54.434
Đó không phải là việc của ai khác nữa.
01:43:54.594 – 01:43:56.352
Hai là:
01:43:56.512 – 01:43:59.869
Mày rời khỏi thị trấn này tối nay ngay lập tức.
01:44:01.051 – 01:44:02.937
Và khi mày đi rồi...
01:44:03.033 – 01:44:04.76
Mày ở yên ngoài đó.
01:44:04.855 – 01:44:07.637
- hoặc mày sẽ “đi”.
01:44:07.732 – 01:44:10.514
Mày sẽ mất mọi kết nối với L.A. Đồng ý?
01:44:12.367 – 01:44:14.158
Đồng ý.
01:44:15.405 – 01:44:17.162
Biến khỏi đây đi.
01:45:16.398 – 01:45:18.731
Fabienne!
01:45:19.882 – 01:45:22.663
Fabienne!
01:45:23.846 – 01:45:25.732
Fabienne ! Đi nào, em yêu.
01:45:25.924 – 01:45:29.184
- Nhanh lên. Lấy đồ của em đi Ta phải đi ngay bây giờ. - Em lo quá.
01:45:29.376 – 01:45:32.541
- Còn mấy cái túi của mình? - Kệ mẹ mấy cái túi, không đi ngay bây giờ, ta sẽ trễ tàu mất.
01:45:32.637 – 01:45:34.459
- Anh đợi ở dưới nhà. - Mọi việc có ổn cả không?
01:45:34.555 – 01:45:38.295
- Nhanh lên! Đừng nói gì cả! - Có phải chúng ta đang bị nguy hiểm?
01:45:41.78 – 01:45:43.602
Nhanh lên, em yêu!
01:45:45.616 – 01:45:47.885
Anh lấy xe mô-tô này ở đâu vậy?
01:45:47.981 – 01:45:52.329
- Nó không phải là mô-tô, em yêu. Mà là trực thăng. Đi nào. - Honda của em bị sao rồi?
01:45:52.521 – 01:45:56.037
Anh xin lỗi, em yêu, Anh đâm hỏng Honda mất rồi. Em sẽ đi ngay bây giờ chứ, làm ơn ?
01:45:56.261 – 01:45:58.242
Nhanh lên. Đi nào, đi nào, đi nào.
01:46:02.878 – 01:46:06.043
- Anh bị thương à? - Không, không, Có lẽ anh bị vỡ mũi. Không có gì đâu.
01:46:06.139 – 01:46:08.92
Nhanh lên. Lên xe đi. Em yêu, đi nào, chúng ta...
01:46:09.016 – 01:46:11.797
Em yêu, ta phải đm… lên đường thôi! Lên xe đi!
01:46:13.523 – 01:46:16.688
- ồ, em yêu, anh xin lỗi. Lại đây, lại đây.
01:46:16.784 – 01:46:18.606
Anh xin lỗi. Mmm.
01:46:18.702 – 01:46:22.442
- Anh xin lỗi - Anh đi lâu quá, em bắt đầu có những ý nghĩ khủng khiếp.
01:46:22.538 – 01:46:25.319
Anh xin lỗi, anh không cố ý làm em lo. Mọi việc đều ổn mà.
01:46:25.478 – 01:46:27.173
- Em điểm tâm thế nào? - Ngon lắm.
01:46:27.333 – 01:46:29.123
Em có mua bánh dâu xanh không?
01:46:29.251 – 01:46:32.959
Họ không có dâu xanh nên em phải mua loại bơ sữa. Anh có chắc là anh ổn chứ?
01:46:33.087 – 01:46:35.836
Từ lúc xa em đến giờ , Hôm nay - không nghi ngờ gì cả…
01:46:36.028 – 01:46:39.001
Là ngày điên khùng nhất trong đời anh... Anh sẽ kể em nghe tất cả.
01:46:39.096 – 01:46:40.855
Phải đi thôi. Nhanh lên.
01:46:41.014 – 01:46:43.604
Butch, chiếc mô-tô này của ai vậy?
01:46:43.7 – 01:46:46.193
- Nó là chiếc trực thăng, em ạ. - Vậy trực thăng này của ai?
01:46:46.322 – 01:46:48.111
- Của Zed. - Zed là ai?
01:46:48.24 – 01:46:50.541
Zed chết rồi, em yêu. Zed chết rồi.
01:47:06.269 – 01:47:08.379
Có đấy Brett!
01:47:08.506 – 01:47:11.927
Cậu đã cố chơi hắn, và Marsellus Wallace không thích bị ai fuck...
01:47:12.023 – 01:47:14.229
…bởi bất cứ ai khác ngoại trừ Bà. Wallace.
01:47:14.325 – 01:47:17.233
- ồ, Chúa ơi, làm ơn. Tôi không muốn chết. - Cậu có đọc Kinh thánh không, Brett?
01:47:17.329 – 01:47:20.654
- Có! - Có một đoạn này tôi nhớ.
01:47:20.782 – 01:47:22.764
Có vẻ hợp với hoàn cảnh này.
01:47:22.892 – 01:47:25.865
Chương 25:17.
01:47:25.992 – 01:47:30.212
Con đường của người ngay thẳng bị bao vây từ tất cả các phía...
01:47:30.34 – 01:47:32.13
bởi sự bất công của thói ích kỷ...
01:47:32.258 – 01:47:35.423
và sự bạo ngược của kẻ độc ác.
01:47:35.582 – 01:47:39.994
Anh ta - người được ban phước nhân danh sự nhân nghĩa và việc thiện.
01:47:40.186 – 01:47:42.967
Dẫn dắt những kẻ yếu đuối đi qua thung lũng bóng tối.
01:47:43.095 – 01:47:45.556
Bởi anh ta thật sự là người gìn giữ cho người anh em của mình...
01:47:45.652 – 01:47:48.145
Và là người tìm ra lũ trẻ lạc lối.
01:47:48.241 – 01:47:52.365
Và ta sẽ giáng thẳng vào ngươi với lòng căm thù sâu sắc...
01:47:52.494 – 01:47:54.412
Và cơn giận dữ điên cuồng...
01:47:54.571 – 01:47:58.631
Những kẻ đang đầu độc và hủy hoại anh em của ta!
01:47:58.886 – 01:48:02.435
Và mi sẽ biết tên ta là Đấng tối cao...
01:48:02.595 – 01:48:05.887
Khi ta đặt sự trả thù lên mi.
01:48:13.688 – 01:48:15.893
Chết mẹ mình rồi. ồ, khốn kiếp.
01:48:16.021 – 01:48:18.77
- Nó là bạn anh phải không?
01:48:18.898 – 01:48:21.648
Hmm ? Oh. Vincent, Marvin. Marvin, Vincent.
01:48:21.711 – 01:48:24.46
- Tốt hơn là bảo nó câm miệng. Nó làm tôi điên đầu.
01:48:24.588 – 01:48:27.721
Marvin. Marvin ! Tôi sẽ dừng cái nó lại nếu tôi là cậu.
01:48:27.848 – 01:48:31.749
- Chết này, đm… chúng mày! Chết đi
01:48:58.825 – 01:49:01.989
Tại sao mày đéo nói bọn tao biết có thằng trong phòng tắm?
01:49:02.277 – 01:49:04.77
Mày quên àh? Mày quên là có người trong đó...
01:49:04.995 – 01:49:06.689
Với súng trong tay?
01:49:06.913 – 01:49:10.653
Cậu có thấy khẩu súng mà hắn bắn vào ta không? Quá lớn so với hắn.
01:49:15.352 – 01:49:17.846
Đáng lẽ chúng ta chết mẹ nó rồi.
01:49:18.037 – 01:49:19.731
Tôi biết. Chúng ta thật may mắn.
01:49:19.891 – 01:49:22.768
Không, không, không, không. Cái đó không phải là may mắn.
01:49:22.896 – 01:49:26.828
- Ờ, có thể. - Đây là sự can thiệp siêu phàm.
01:49:26.924 – 01:49:28.746
Cậu biết sự can thiệp Siêu phàm là gì không?
01:49:34.468 – 01:49:36.29
Tôi nghĩ là có.
01:49:36.418 – 01:49:39.711
Điều đó có nghĩa là Chúa đã xuống đây từ thiên đường và ngăn các viên đạn.
01:49:39.87 – 01:49:42.076
Đúng vậy. Đó chính xác là điều tôi muốn nói.
01:49:42.205 – 01:49:45.049
Chúa đã xuống từ thiên đàng và ngăn những viên đạn quái quỷ đó.
01:49:46.2 – 01:49:48.055
Tôi nghĩ đến lúc chúng ta phải đi rồi, Jules.
01:49:48.214 – 01:49:50.452
Đừng làm thế. Đừng làm khoảnh khắc này biến mất!
01:49:50.611 – 01:49:54.351
- Những gì vừa xảy ra ở đây là một phép màu ! - bình tĩnh đi. Chuyện quái đó chỉ xảy ra, vậy thôi.
01:49:54.447 – 01:49:57.069
Không đúng! Sai rồi. Chuyện đó không chỉ “xảy ra” .
01:49:57.229 – 01:50:00.33
Anh có muốn tiếp tục cuộc tranh luận về thần học này trong xe...
01:50:00.489 – 01:50:02.823
Hay trong nhà giam với cảnh sát?
01:50:02.983 – 01:50:05.284
Đáng ra chúng ta chết mẹ nó rồi, anh bạn ạ!
01:50:05.413 – 01:50:09.536
Chuyện xảy ra ở đây là một phép màu và tôi muốn cậu chấp nhận nó!
01:50:09.728 – 01:50:14.011
Được rồi, đó là phép màu. Chúng ta đi được chưa?
01:50:20.789 – 01:50:24.049
Đi nào, thằng mọi! Nhanh lên! Tệ thật.
01:50:25.967 – 01:50:27.629
Anh có bao giờ xem chương trình “Cảnh sát” chưa?
01:50:27.789 – 01:50:30.506
Tôi xem có một lần, có thằng cảnh sát ở đó.
01:50:30.666 – 01:50:34.342
Hắn nói về cuộc đấu súng ở hành lang với gã kia, đúng không?
01:50:34.502 – 01:50:37.667
Anh ta xả hết đạn vào tên kia và chả có gì xảy ra. Anh ta không bắn trúng ai.
01:50:37.763 – 01:50:40.544
Chỉ có hắn và tên này.
01:50:40.704 – 01:50:43.709
Ý tôi là, anh biết đấy, nó kỳ quái thật nhưng nó vẫn có thể xảy ra
01:50:44.061 – 01:50:48.536
Cậu muốn chơi kiểu người mù, cậu đi với bọn múc sư ấy, còn tôi, mắt tôi đã sáng rồi.
01:50:48.823 – 01:50:51.413
- Thế nghĩa là thế đéo nào? - Có nghĩa vậy là xong với tôi.
01:50:51.7 – 01:50:54.131
Từ giờ trở đi, cậu có thể coi như tôi đã nghỉ hưu.
01:50:54.227 – 01:50:56.208
- Lạy chúa. Đồ chết tiệt. - Đừng nguyền rủa.
01:50:56.496 – 01:50:59.373
- Tôi đã bảo, đừng làm thế! - Tại sao anh cứ hành động dở hơi điên khùng ở đây?
01:50:59.501 – 01:51:02.346
Xem này, tôi sẽ nói với Marsellus hôm nay... Tôi coi như xong.
01:51:02.474 – 01:51:05.223
- Sao anh không nói luôn với ông ta là tại sao? - Đừng lo, tôi sẽ nói.
01:51:05.351 – 01:51:09.154
- Và tôi cá với anh 10.000$ là ông ta sẽ cười lăn. - Tôi không quan tâm nếu ông ta làm thế.
01:51:09.25 – 01:51:12.127
Marvin, Mày nghĩ thế nào về tất cả chuyện này?
01:51:12.352 – 01:51:14.397
Tôi thậm chí còn không có cả quan điểm.
01:51:14.717 – 01:51:18.617
Mày phải có quan điểm chứ. Mày có nghĩ rằng Chúa đã xuống từ thiên đàng và ngăn...
01:51:18.809 – 01:51:20.695
- Ô… Cái đéo gì đây?
01:51:20.823 – 01:51:22.645
- Aw, tệ thật! - Aw!
01:51:22.741 – 01:51:25.522
- Này, tôi bắn vào mặt Marvin. - Tại sao cậu làm như thế?
01:51:25.618 – 01:51:27.44
Tôi không định làm thế. Chỉ là một tai nạn.
01:51:27.536 – 01:51:30.317
- Tôi thấy vài thứ điên khùng trong đời, nhưng chuyện này... - Bình tĩnh nào!
01:51:30.413 – 01:51:33.194
Tôi đã nói đó chỉ là tai nạn. Có lẽ chúng ta cán qua cục đá hay gì đó.
01:51:33.29 – 01:51:35.112
Cái xe đéo có cán qua cái gì cả.
01:51:35.208 – 01:51:38.277
Tôi không định bắn thằng chó đẻ. Súng bị cướp cò, tôi không biết tại sao.
01:51:38.404 – 01:51:41.729
Nhìn cái đống lộn xộn này xem! Ta đang trên phố giữa ban ngày!
01:51:41.825 – 01:51:44.51
- Tôi không thể tin được - Bây giờ còn không tin đi? Đm…!
01:51:44.734 – 01:51:47.803
Phải đưa xe ra khỏi đường. Cảnh sát sẽ nhận ra những thứ như là một chiếc xe tắm máu.
01:51:47.995 – 01:51:50.808
- Chỉ cần đưa nó đến nơi quen biết, thế thôi! - Đây là Valley, Vincent.
01:51:50.872 – 01:51:53.237
Marsellus không có chỗ nào thuận tiện ở Valley.
01:51:53.398 – 01:51:56.146
- Jules, Đây đéo phải là thị trấn của tôi! - Tệ thật!
01:51:56.275 – 01:51:59.023
- Anh làm gì đấy? - Gọi cho đồng sự của tôi ở Toluca Lake.
01:51:59.152 – 01:52:02.38
- Toluca Lake là ở đâu? - Qua ngọn đồi này, gần Burbank Studios.
01:52:02.508 – 01:52:05.257
Nếu Jimmie không có nhà, Tôi đéo biết phải làm gì nữa.
01:52:05.385 – 01:52:08.134
Vì tôi không có đồng sự nào khác ở 818.
01:52:08.262 – 01:52:11.011
Jimmie, anh sao rồi? Jules đây. Hãy nghe này.
01:52:11.139 – 01:52:14.784
Tôi và anh em đang ở trong xe, và bọn tôi cần phải đưa nó ra khỏi đường ngay.
01:52:14.911 – 01:52:15.487
Tôi cần sử dụng nhà xe của anh trong vài giờ.
01:52:18.555 – 01:52:21.337
Chúng ta cần phải thực sự khéo léo với tình hình hiện tại của Jimmie.
01:52:21.432 – 01:52:24.917
Anh ta chỉ còn chút nữa thôi là sẽ đá đít chúng ta ra khỏi cửa.
01:52:25.077 – 01:52:27.858
- Nếu anh ta làm vậy, ta phải làm gì? - Chúng ta sẽ không rời khỏi đây trước khi chúng ta gọi vài cú đã.
01:52:27.954 – 01:52:30.735
Nhưng tôi không muốn tới mức đó ... Jimmie là bạn.
01:52:30.831 – 01:52:33.612
Cậu không vào nhà bạn cậu và nói với anh ta thế này thế nọ.
01:52:33.708 – 01:52:35.53
Chỉ nói với anh ta là đừng có quá đáng.
01:52:35.626 – 01:52:37.448
Anh ta có vẻ chết khiếp ngoài kia khi anh ta nhìn thấy Marvin.
01:52:37.544 – 01:52:40.517
Hãy đặt mình vào vị trí của hắn xem 8:00 sáng, anh ta vừa thức dậy.
01:52:40.613 – 01:52:42.339
Anh ta không chờ đợi chuyện này.
01:52:42.466 – 01:52:45.216
Chúng ta cần phải nhớ ở đây Ai đang giúp ai.
01:52:45.344 – 01:52:49.052
Nếu giúp đỡ có nghĩa tôi phải chịu đựng, anh ta có thể đâm cái giúp đõ đó thẳng vào đjt. Tôi không quan tâm
01:52:49.275 – 01:52:52.952
- Đm… thằng mọi này, cậu làm đéo gì với khăn tắm của anh ta đây? - Tôi lau tay của tôi!
01:52:53.112 – 01:52:55.829
- Cậu phải rửa tay trước chứ! - Anh đã thấy tôi rửa mà.
01:52:55.989 – 01:52:59.378
- Tôi thấy cậu chỉ nhúng nước thôi. - Tôi đã rửa rồi. Cái thứ này thật khó rửa sạch.
01:52:59.537 – 01:53:01.359
Có lẽ nếu anh ta có bồn Lava Tôi đã có thể làm tốt hơn.
01:53:01.455 – 01:53:03.277
Tôi đã sử dụng cùng xà phòng với cậu.
01:53:03.373 – 01:53:06.154
Và khi tôi rửa xong, cái khăn không hề giống như cái tấm lót...
01:53:06.25 – 01:53:09.031
Nếu anh ta vào đây và thấy khăn của mình ra thế này thì sao?
01:53:09.127 – 01:53:12.9
Những chuyện kiểu này sẽ đưa tình hình lao thẳng xuống hố đấy!
01:53:13.027 – 01:53:16.192
Nhìn đây, tôi không đe dọa cậu hay gì cả, được chưa?
01:53:16.288 – 01:53:20.604
Cậu biết tôi tôn trọng cậu và tất cả. Nhưng đừng đặt tôi vào vị trí này, được chứ?
01:53:20.795 – 01:53:23.289
Được rồi. Tốt thôi. Tốt thôi.
01:53:23.481 – 01:53:26.262
Hỏi tôi đàng hoàng như thế, không vấn đề gì.
01:53:26.358 – 01:53:29.139
Hãy đi mà xử lý bạn anh. Đi đi. Tôi không quan tâm.
01:53:30.769 – 01:53:33.454
Mmm ! Đồ mắc dịch, Jimmie !
01:53:33.582 – 01:53:35.468
Cái gì mà chất thế này.
01:53:35.66 – 01:53:37.386
Tôi và Vincent sẽ cảm thấy hài lòng...
01:53:37.578 – 01:53:39.304
…chỉ cần với một vài thứ khô đét trong tủ lạnh.
01:53:39.432 – 01:53:41.222
Đúng không?
01:53:41.35 – 01:53:44.099
Thế mà anh ta tưới luôn cái thứ sành sỏi này lên đầu chúng ta.
01:53:44.227 – 01:53:46.305
- Cái này vị gì đây? - Thôi trò đó đi, Julie.
01:53:46.401 – 01:53:50.237
- Sao? - Tôi đéo cần anh nói với tôi cà phê của tôi ngon thế nào. Được chứ?
01:53:50.333 – 01:53:52.57
Tôi là người mua nó, tôi biết nó ngon như thế nào.
01:53:52.762 – 01:53:54.488
Khi Bonnie đi siêu thị, cô ta mua toàn thứ vớ vẩn.
01:53:54.68 – 01:53:58.101
Tôi mua loại sành điệu đắt tiền bởi vì khi uống, tôi muốn thưởng thức nó.
01:53:58.324 – 01:54:02.001
Nhưng anh biết bây giờ tôi nghĩ gì không? Nó không phải là cà phê trong bếp của tôi.
01:54:02.16 – 01:54:04.111
Mà là một thằng mọi chết trong nhà xe của tôi.
01:54:04.27 – 01:54:07.499
- Jimmie, đừng lo về... - Đừng nói với tôi gì cả. Tôi muốn hỏi anh câu này.
01:54:07.659 – 01:54:09.417
Khi anh lái xe tới đây.
01:54:09.577 – 01:54:12.55
Anh có để ý thấy cái biển hiệu trước nhà tôi có ghi “Kho thằng mọi chết” không?
01:54:12.646 – 01:54:15.811
- Anh biết là tôi không thấy... - Anh có để ý thấy cái biển hiệu trước nhà tôi...
01:54:15.907 – 01:54:17.729
có ghi “Kho thằng mọi chết” không?
01:54:17.825 – 01:54:20.414
Không, tôi không thây.
01:54:20.542 – 01:54:23.291
- Anh có biết là tại sao anh không thấy biển hiệu đó không? - Tại sao?
01:54:23.419 – 01:54:27.799
Bởi vì nó không có ở đó, bởi vì giữ xác thằng mọi đéo phải là việc của tôi, thế đó!
01:54:27.958 – 01:54:30.707
- Chúng tôi sẽ không giấu cái thằng đm... - Chả lẽ anh đéo nhận ra là.....
01:54:30.835 – 01:54:35.023
Nếu Bonnie về nhà và thấy cái xác chết trong nhà cô ta, tôi sẽ bị ly dị ngay?
01:54:35.119 – 01:54:38.284
Không tư vấn hôn nhân. Không có thử thách ly thân. Mà đm… ly dị luôn và ngay.
01:54:38.38 – 01:54:41.48
Được chứ? Và tôi đéo muốn ly dị!
01:54:41.64 – 01:54:46.339
Anh biết chứ, mẹ… tôi muốn giúp anh, nhưng tôi không muốn mất vợ vì làm thế.
01:54:46.467 – 01:54:48.353
Jimmie, Jimmie, Cô ta sẽ không bỏ anh đâu.
01:54:48.545 – 01:54:52.221
Đừng nói Jimmie với tôi, Jules! Được chứ? Đừng nói Jimmie với tôi.
01:54:52.381 – 01:54:56.121
Không có chuyện gì anh nói Làm tôi quên là tôi yêu vợ tôi. Đúng không?
01:54:59.222 – 01:55:03.633
Bây giờ, cô ấy sẽ về nhà sau khoảng một tiếng rưỡi.
01:55:03.825 – 01:55:06.639
làm ca ba ở bệnh viện.
01:55:06.798 – 01:55:09.675
Anh cần phải gọi vài cú? Anh cần phải gọi cho vài người?
01:55:09.771 – 01:55:13.511
Vậy thì làm đi, và biến khỏi nhà tôi trước khi cô ấy về.
01:55:13.607 – 01:55:16.388
Kool & the Gang Bọn tôi đéo muốn làm rối tinh việc của anh.
01:55:16.484 – 01:55:19.298
Cái tôi muốn làm là gọi người của tôi đến mang chúng tôi đi, thế thôi.
01:55:19.394 – 01:55:22.175
Anh đéo muốn àh? Anh đang làm mọi việc rối tinh lên đây
01:55:22.271 – 01:55:25.34
Anh sẽ làm nát bét mọi thứ nếu Bonnie về nhà.
01:55:25.435 – 01:55:28.663
Giúp tôi việc đó, được chứ? Điện thoại trong phòng ngủ. Tôi đề nghị anh làm đi.
01:55:28.888 – 01:55:31.605
Vậy cô ta về nhà.
01:55:31.765 – 01:55:34.067
Anh nghĩ cô ta sẽ làm gì?
01:55:35.441 – 01:55:37.807
ồ, không đùa được cô ta sẽ nhảy dựng lên.
01:55:37.998 – 01:55:39.917
Đó không phải là câu trả lời.
01:55:40.108 – 01:55:42.985
ý tôi là anh biết, tôi thì không. Bao nhiêu? Nhiều hay ít?
01:55:43.081 – 01:55:45.766
Anh phải đánh giá đúng những yếu tố có thể sẽ bùng nổ...
01:55:45.894 – 01:55:47.685
trong tình hình Bonnie.
01:55:47.812 – 01:55:51.521
Cô ta về nhà sau một ngày làm việc căng thẳng, thấy một đám xã hội đen trong bếp...
01:55:51.648 – 01:55:53.439
Đang làm những chuyện xã hội đen.
01:55:53.566 – 01:55:56.412
Không thể nói cô ta sẽ làm gì.
01:55:58.553 – 01:56:00.343
Ừ, tôi hiểu rồi, Jules.
01:56:00.567 – 01:56:02.933
Tất cả những gì tôi đang làm là dự tính những khả năng.
01:56:03.092 – 01:56:05.873
Tôi đéo muốn nghe về những cái khả năng đó!
01:56:05.969 – 01:56:09.709
Cái tôi muốn nghe từ anh là: Anh không có vấn đề gì, Jules. Tôi sẽ lo vụ chết tiêt này.
01:56:09.805 – 01:56:13.674
Quay vào kia bảo cả bọn bình tĩnh và đợi kỵ binh sẽ đến ngay lập tức.
01:56:13.833 – 01:56:16.806
Anh không có vấn đề gì, Jules.
01:56:16.902 – 01:56:18.82
Tôi sẽ lo vụ chết tiêt này.
01:56:19.14 – 01:56:23.935
Quay vào kia bảo cả bọn bình tĩnh và đợi Wolf sẽ đến ngay lập tức.
01:56:24.031 – 01:56:26.237
Anh cho Wolf đến đây?
01:56:26.396 – 01:56:28.41
Oh, anh cảm thấy khá hơn chưa, thằng đm…?
01:56:28.506 – 01:56:30.712
Tệ thật, đúng đấy, thằng mọi!
01:56:30.84 – 01:56:33.717
Đó là tất cả những gì anh phải nói!
01:56:33.909 – 01:56:36.786
- Cô ta thuộc dạng kích động?
01:56:36.978 – 01:56:39.759
- Khi nào cô ta về? Anh bạn
01:56:39.855 – 01:56:41.773
Mm- Hmm.
01:56:41.965 – 01:56:43.723
Cho tôi biết những cái tên chính lần nữa.
01:56:46.76 – 01:56:50.212
- Jules. Mm- Hmm.
01:56:50.34 – 01:56:52.162
Vincent.
01:56:56.829 – 01:56:58.587
Jimmie.
01:56:59.738 – 01:57:01.688
Bonnie. Mm- Hmm.
01:57:06.483 – 01:57:09.904
Cách đây 30 phút. Tôi sẽ đến đó trong 10 phút.
01:57:26.079 – 01:57:28.764
Anh là... Jimmie, phải không? Đây là nhà anh?
01:57:28.924 – 01:57:32.376
- Đúng thế. - Tôi là Winston Wolf. Tôi giải quyết vấn đề.
01:57:32.472 – 01:57:35.253
- Tốt. Chúng tôi có một vấn đề đây. - Tôi cũng nghe vậy. Tôi vào được chứ?
01:57:35.382 – 01:57:37.204
Vâng, xin mời.
01:57:37.331 – 01:57:40.815
Anh chăc là Jules. Nên anh sẽ là... Vincent.
01:57:40.976 – 01:57:43.15
Hãy vào ngay việc chính, Quý vị.
01:57:43.277 – 01:57:46.123
Nếu tôi được báo chính xác, đồng hồ đang tíc tắc. Đúng không, Jimmie ?
01:57:46.219 – 01:57:48.041
100%.
01:57:48.137 – 01:57:51.877
- Bonnie, vợ anh về nhà lúc 9:30 sáng, đúng không? - Uh- Huh.
01:57:51.973 – 01:57:56.288
Tôi tin là nếu cô ta về nhà và thấy chúng ta ở đây, cô ấy sẽ không cảm kích lắm đâu.
01:57:56.384 – 01:58:00.348
- Phải. - Vậy chúng ta có 40 phút để biến ra khỏi đây.
01:58:00.475 – 01:58:03.8
Nếu các anh làm gì tôi nói, làm khi tôi nói, mà chắc sẽ nhiều đấy.
01:58:03.896 – 01:58:07.924
Bây giờ, các anh có một xác chết trong xe, không có đầu, trong nhà xe, đưa tôi đến đó.
01:58:15.564 – 01:58:17.354
- Jimmie. - Uh- Huh.
01:58:17.482 – 01:58:20.614
Giúp tôi việc này được chứ? Hình như tôi ngửi thấy cà phê trong kia.
01:58:20.743 – 01:58:24.067
- Anh có thể cho tôi một tách được không? - Vâng. Chắc rồi
01:58:25.505 – 01:58:28.191
Oh, uh, um, Ông muốn uống thế nào?
01:58:28.287 – 01:58:30.78
Nhiều kem, nhiều đường.
01:58:32.794 – 01:58:35.959
Về chiếc xe, có gì tôi cần biết? Nó có bị chết máy không?
01:58:36.055 – 01:58:39.411
Có khói không? Có gây nhiều tiếng động không? Có còn xăng trong đó không?
01:58:39.54 – 01:58:42.672
- Bên cạnh vẻ bề ngoài, Cái xe hoàn toàn ổn? - Chắc không?
01:58:42.832 – 01:58:46.124
Đừng để tôi ra đường rồi mới phát hiện ra đèn phanh không sáng.
01:58:46.284 – 01:58:50.056
- Như những gì tôi biết, Mọi thứ đm… đều ổn. - Vậy được rồi.
01:58:50.281 – 01:58:52.103
Hãy trở vào bếp.
01:58:57.601 – 01:59:00.382
- Đây, Mr. Wolf. - Cám ơn, Jimmie.
01:59:04.921 – 01:59:06.711
Mmm.
01:59:07.798 – 01:59:09.908
Được, việc đầu tiên. Hai anh.
01:59:10.068 – 01:59:12.785
lấy cái xác nhét vào thùng xe.
01:59:12.977 – 01:59:15.342
Trông ngôi nhà này có vẻ sạch sẽ gọn gàng.
01:59:15.566 – 01:59:19.243
- Chuyện đó làm tôi biết anh có chất tẩy rửa. - Vâng. Dưới bồn rửa bát.
01:59:19.402 – 01:59:22.663
Tốt. Việc mà tôi cần 2 anh bạn làm là lấy những thứ đồ tẩy rửa...
01:59:22.791 – 01:59:26.531
Và rửa sạch trong xe... Tôi nói nhanh, nhanh, nhanh.
01:59:26.69 – 01:59:30.431
Vào băng ghế sau, xúc ra hết những mảnh nhỏ óc và xương sọ.
01:59:30.527 – 01:59:33.308
lấy ra cho hết. Lau sạch bọc nệm ghế.
01:59:33.404 – 01:59:36.185
Không cần phải quá sạch sẽ. Các cậu không cần phải ăn nó.
01:59:36.281 – 01:59:40.341
Chỉ cần làm sạch sơ bộ. Cái anh cần Xử lý những phần thực sự hỗn độn.
01:59:40.629 – 01:59:44.465
Những vũng máu đọng lại, phải ngâm nước để rửa sạch.
01:59:44.657 – 01:59:46.83
Jimmie! Chúng ta cần lục xem phòng của anh.
01:59:46.99 – 01:59:49.739
Tôi cần chăn to nhỏ, khăn trải giường.
01:59:49.867 – 01:59:53.255
Dày và sậm màu càng tốt, màu trắng không dùng được.
01:59:53.415 – 01:59:58.402
Chúng ta cần ngụy trang ghế trước, ghế sau và sàn xe...
01:59:58.498 – 02:00:00.32
Với chăn lót và chăn nhỏ.
02:00:00.416 – 02:00:04.156
Nếu cảnh sát chõ mõm vào trong xe, ta sẽ không lẩn tránh được.
02:00:04.252 – 02:00:06.969
Nhưng nhìn thoáng qua chiếc xe sẽ có vẻ bình thường.
02:00:07.129 – 02:00:08.983
Jimmie, dẫn đường. Các cậu, vào việc đi.
02:00:09.143 – 02:00:10.773
Nói “Làm ơn” thì tốt.
02:00:12.34 – 02:00:14.929
- Nói lại xem? - Tôi bảo, nói “Làm ơn” thì tốt.
02:00:16.943 – 02:00:20.491
Nói thẳng nhé, anh đồ tể Tôi không ở đây để nói làm ơn . Tôi ở đây để bảo các cậu phải làm gì.
02:00:22.313 – 02:00:25.094
Và nếu tự bảo toàn là bản năng mà cậu sở hữu.
02:00:25.19 – 02:00:27.396
Thì tốt hơn cậu hãy làm và làm cho nhanh.
02:00:27.684 – 02:00:31.169
Tôi ở đây để giúp. Nếu sự giúp đỡ của tôi không được ghi nhận thì chúc may mắn. quý vị
02:00:31.328 – 02:00:34.589
Không, Mr. Wolf, không phải như vậy sự giúp đỡ của ông hoàn toàn được đánh giá cao.
02:00:34.685 – 02:00:37.466
Mr. Wolf, nghe này. Tôi không có ý bất kính, được chứ? Tôi tôn trọng ông.
02:00:37.562 – 02:00:40.247
Tôi chỉ không thích người ta sủa bậy và ra lệnh cho tôi. Vậy thôi
02:00:40.343 – 02:00:43.22
Nếu tôi cộc lốc với cậu, Là bởi vì thời gian là nhân tố ở đây.
02:00:43.316 – 02:00:47.76
Tôi nghĩ nhanh, nói nhanh, và tôi cần các cậu hành động nhanh nếu muốn ra khỏi chuyện này.
02:00:47.919 – 02:00:51.02
Vì thế xin hãy làm ơn, với đường rắc bên trên, hãy rửa sạch đm… chiếc xe đi.
02:00:55.495 – 02:00:58.852
Đừng nhìn tôi như thế, được chứ? Tôi cảm nhận được cái nhìn của anh.
02:01:01.601 – 02:01:04.19
Đó là 1974 Chevy Nova.
02:01:06.204 – 02:01:08.027
Màu xanh lá.
02:01:09.497 – 02:01:12.246
Không có gì ngoài mớ hỗn độn bên trong.
02:01:14.388 – 02:01:16.754
Mmm, gần 20 phút.
02:01:18.192 – 02:01:19.918
Không ai sẽ được nhớ tới.
02:01:21.996 – 02:01:24.778
Anh rất tốt, Joe. Cám ơn nhiều.
02:01:25.896 – 02:01:27.718
- Chúng ta thế nào rồi, Jimmie? - Khá tốt.
02:01:27.814 – 02:01:30.724
- Tôi có tất cả ở đây, nhưng, uh.
02:01:31.074 – 02:01:34.176
- Mr. Wolf, Ông cần phải hiểu việc này. - Winston, Jimmie, Winston.
02:01:34.335 – 02:01:37.724
Được rồi. Ông cần phải hiểu việc này, uh, Winston.
02:01:37.883 – 02:01:39.642
Uh... Uh, không, Cám ơn.
02:01:39.802 – 02:01:42.679
Uh, đây là bộ vải lanh tốt nhất ở đây.
02:01:42.807 – 02:01:45.556
Và nó là, uh... Nó là quà cưới...
02:01:45.684 – 02:01:47.794
Của chú Conrad và dì Ginny của tôi.
02:01:47.921 – 02:01:52.205
- Họ không còn nữa. Tôi muốn giúp đỡ... - Để tôi hỏi anh 1 câu.
02:01:52.429 – 02:01:55.146
- Nếu anh không phiền. - Không, không, cứ hỏi đi.
02:01:56.649 – 02:02:01.348
Chú Conrad và dì Ginny của anh, họ có phải là triệu phú không?
02:02:02.403 – 02:02:04.225
Không phải.
02:02:04.352 – 02:02:06.718
Chú Marsellus của anh thì có.
02:02:06.846 – 02:02:10.01
Và tôi khẳng định rằng nếu chú Conrad và dì ...
02:02:10.171 – 02:02:12.504
- Ginny. - Ginny mà có ở đây.
02:02:12.6 – 02:02:16.532
Họ sẽ trang bị cho anh nguyên một bộ phòng ngủ.
02:02:16.692 – 02:02:19.569
Mà chú Marsellus của anh thì rất sẵn lòng làm vậy.
02:02:23.437 – 02:02:27.241
Tôi thích gỗ sồi, và tôi có nó trong phòng ngủ của tôi.
02:02:28.36 – 02:02:30.15
Anh thế nào, Jimmie ?
02:02:31.588 – 02:02:33.155
Anh thích gỗ sồi chứ?
02:02:34.465 – 02:02:36.224
Gỗ sồi cũng tốt.
02:02:41.786 – 02:02:45.431
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu trong chuyện này.
02:02:45.527 – 02:02:47.86
Cái này thật ghê tởm.
02:02:48.02 – 02:02:51.185
Jules, anh đã bao giờ nghe cái triết lý một khi ai đó thú nhận anh ta sai...
02:02:51.281 – 02:02:54.062
Anh ta sẽ được tha thứ ngay lập tức cho tất cả những hành vi sai trái? Nghe cái đó chưa?
02:02:54.158 – 02:02:56.939
- Bỏ cái thứ chết tiệt đó ra khỏi mặt tôi!
02:02:57.098 – 02:02:59.72
Thằng đm… nào nói vậy chưa bao giờ phải nhặt những mảnh sọ bé xíu...
02:02:59.943 – 02:03:03.492
vì cái sự ngu ngốc của cậu. - Tôi đã tới ngưỡng rồi đấy, jules Khi bị bực mình tôi sẽ như vậy
02:03:03.619 – 02:03:07.072
Ngay bây giờ tôi là chiếc xe đua, và anh cho tôi màu đỏ.
02:03:07.232 – 02:03:10.397
Và tôi chỉ muốn nói Sẽ là rất nguy hiểm khi xe đua đang màu đỏ
02:03:10.493 – 02:03:12.315
Chỉ có thế thôi. Tôi có thể nổ tung lên.
02:03:12.411 – 02:03:14.137
- Oh, cậu sẵn sàng nổ tung? - Vâng.
02:03:14.264 – 02:03:17.014
Tốt, tôi là đám khói hình nấm khốn kiếp, đm…
02:03:17.141 – 02:03:19.891
Mỗi lần ngón tay tôi sờ vào óc, tôi như siêu thuốc nổ T. N. T.
02:03:20.018 – 02:03:21.809
Tôi là khẩu súng thành Navarone.
02:03:21.936 – 02:03:24.686
Mà thực ra, tôi đang làm cái đéo gì ở đằng sau xe?
02:03:24.813 – 02:03:27.851
Cậu là thằng khốn kiếp nên xử lý mấy mảnh óc này, chúng ta sẽ đổi chỗ
02:03:28.17 – 02:03:30.28
Tôi lau cửa sổ, cậu nhặt sọ của thằng mọi!
02:03:39.87 – 02:03:41.692
Làm tốt, lắm quý ông.
02:03:42.876 – 02:03:45.081
có thể ra khỏi chuyện này chưa.
02:03:45.369 – 02:03:47.575
Tôi không thể tin Đây là cùng 1 chiếc xe.
02:03:47.671 – 02:03:50.835
Hãy đừng vội mút… lẫn nhau.
02:03:51.123 – 02:03:54.288
Giai đoạn một hoàn tất... Dọn sạch xe... Chúng ta chuyển sang giai đoạn hai:
02:03:54.384 – 02:03:56.206
Rửa sạch hai cậu.
02:03:57.836 – 02:03:59.402
Cởi quần áo.
02:03:59.562 – 02:04:03.111
- Hết luôn? - Cho tới mông luôn.
02:04:03.334 – 02:04:06.147
Nhanh lên quý vị. Chúng ta có gần 15 phút...
02:04:06.307 – 02:04:09.088
Trước khi nửa kia của Jimmie bắt đầu lên xe về nhà.
02:04:09.184 – 02:04:11.582
Đồ trời đánh, sáng nay không khí có vẻ lạnh.
02:04:11.773 – 02:04:13.596
Ông có chắc chắn đây là điều cần thiết?
02:04:13.723 – 02:04:15.833
- Cậu có biết hai cậu giống gì không? - Cái gì?
02:04:15.993 – 02:04:19.254
Giống như hai gã vừa mới bắn vỡ đầu ai đó.
02:04:19.381 – 02:04:22.514
Cởi hết những miếng giẻ dính máu này là tối cần thiết.
02:04:26.83 – 02:04:29.036
Quăng chúng vào trong túi rác của Jimmie.
02:04:29.132 – 02:04:33.447
Đừng làm cái gì ngu ngốc như để mấy thứ này trước cửa cho nhân viên vệ sinh đến dọn đấy.
02:04:33.607 – 02:04:37.475
Đừng lo, chúng ta sẽ mang đi cùng. Jim, xà-phòng.
02:04:38.945 – 02:04:40.767
- Vincent. - Được rồi. các quý ông
02:04:40.863 – 02:04:44.22
Cả hai anh đã từng ở County, tôi chắc chắn vậy. Tới đây.
02:04:44.348 – 02:04:47.129
- Chết tiệt! Nước lạnh đéo chịu được! - Yo! Yo! Yo!
02:04:47.225 – 02:04:50.262
Là các cậu còn hơn tôi.
02:04:50.357 – 02:04:53.139
- Đừng sợ cục xà-phòng này. Xoa đều ra xung quanh.
02:04:53.234 – 02:04:55.952
- Phun ở đó một ít. Tóc của Vincent. - Này, ở tóc tôi!
02:04:56.048 – 02:04:58.797
- Nhanh lên. Làm đi, đồ trời đánh! Làm đi! - Uh, um...
02:04:59.884 – 02:05:01.674
Khăn tắm.
02:05:11.872 – 02:05:14.845
Đủ khô rồi. Quăng quần áo cho họ.
02:05:14.972 – 02:05:18.01
Hoàn hảo.
02:05:18.137 – 02:05:21.398
Hoàn hảo. Chúng ta không thể lập kế hoạch tốt hơn thế này.
02:05:21.59 – 02:05:23.38
Các cậu trông như...
02:05:23.508 – 02:05:25.713
Họ trông giống gì, Jimmie?
02:05:25.809 – 02:05:29.262
- Dork. Họ trông giống như hai con gà Dork.
02:05:29.422 – 02:05:32.587
- Ha- Ha- Ha. Là quần áo của mày, Đm...
02:05:32.714 – 02:05:35.303
Nhanh lên quý vị. Chúng ta đang cười trên con đường vào nhà giam đấy.
02:05:35.464 – 02:05:37.286
Đừng để tôi cầu xin.
02:05:40.226 – 02:05:43.519
Được rồi quý vị, chúng ta có nguyên tắc trên đường.
02:05:43.711 – 02:05:46.939
Chúng ta sắp tới một nơi gọi là Monster Joe’s Truck and Tow.
02:05:47.131 – 02:05:49.849
Monster Joe và con gái Raquel rất thông cảm với cảnh tiến thoái lưỡng nan của chúng ta.
02:05:50.008 – 02:05:51.734
Nơi đó là Bắc Hollywood.
02:05:51.863 – 02:05:55.603
Chỉ vài chỗ rẽ và khúc quanh, chúng ta sẽ lên đường Hollywood.
02:05:55.762 – 02:05:59.023
Bây giờ, tôi sẽ lái chiếc xe bẩn. Jules, anh đi với tôi.
02:06:00.365 – 02:06:02.124
Vincent, anh đi theo trên chiếc Acura của tôi.
02:06:02.283 – 02:06:05.96
Bây giờ nếu chúng ta đi ngang qua John Q. Laws.
02:06:06.119 – 02:06:08.933
- Không ai làm đéo gì cả cho tới khi tôi làm một việc gì đó. - Đúng thế.
02:06:09.125 – 02:06:11.842
- Tôi đã nói gì? - Không làm gì, trừ khi...
02:06:12.002 – 02:06:14.208
- Trừ khi nào? - Trừ khi ông làm trước.
02:06:14.304 – 02:06:16.509
Nói như một thiên tài vậy.
02:06:16.701 – 02:06:19.962
Còn cậu thế nào, Lash LaRue? Cậu có thể giữ cò êm ái được không ?
02:06:20.089 – 02:06:23.99
Súng cướp cò. Tôi không biết tại sao. Tôi sẽ ổn. Tôi hứa với ông.
02:06:24.086 – 02:06:26.867
Thế được rồi. Bây giờ, tôi lái cực nhanh, cố mà theo kịp.
02:06:26.963 – 02:06:29.2
Nếu lúc tôi lấy xe lại nó có gì khác biệt hơn lúc tôi giao nó.
02:06:29.36 – 02:06:32.077
Monster Joe sẽ phải xử lý hai cái xác.
02:06:35.817 – 02:06:37.383
Tránh đường, Rex.
02:06:38.886 – 02:06:41.219
- Chúng ta xong rồi chứ? - Như nó chưa từng xảy ra.
02:06:41.411 – 02:06:44.928
- Được rồi. - Anh em, đây là Raquel.
02:06:45.151 – 02:06:47.453
Một ngày nào đó, mọi thứ ở đây sẽ là của là cô ấy.
02:06:47.581 – 02:06:50.33
Chào. Vậy… mấy bộ đồ đó là sao ?
02:06:50.458 – 02:06:53.719
- Các anh sắp đi chơi bóng chuyền hay gì đó à?
02:06:53.878 – 02:06:56.084
Tôi đưa quý cô đây đi điểm tâm.
02:06:56.213 – 02:06:58.865
Có thể tôi đưa các cậu đi luôn. Các cậu sống ở đâu?
02:06:58.961 – 02:07:00.304
- Redondo. - Lnglewood.
02:07:00.432 – 02:07:03.564
Đó là ... Đó là tương lai của các anh.
02:07:03.693 – 02:07:06.25
Tôi thấy... Đi bằng taxi.
02:07:06.378 – 02:07:09.159
Đi thôi mấy anh bạn. Nói chào buổi tối đi, Raquel.
02:07:09.318 – 02:07:12.036
- Chào buổi tối, Raquel. - Tôi sẽ gặp các cậu sau.
02:07:12.228 – 02:07:14.401
Tránh xa phiền phức nhé, mấy nhóc điên khùng.
02:07:14.53 – 02:07:18.27
Mr. Wolf, tôi chỉ muốn nói thật sự thú vị nhìn ông làm việc.
02:07:18.366 – 02:07:21.179
Vâng, thật vậy. Cám ơn rất nhiều, Mr. Wolf.
02:07:21.243 – 02:07:23.097
Gọi tôi là Winston.
02:07:24.727 – 02:07:27.476
- Cô thấy không, cô gái? Tôn trọng.
02:07:27.604 – 02:07:31.536
- Tôn trọng với một người cá tính hơn tuổi. - tôi cũng có cá tính.
02:07:31.632 – 02:07:35.372
- Bởi vì cô là một cá tính, không có nghĩa cô có cá tính.
02:07:41.797 – 02:07:44.578
- Muốn kêu taxi không?
02:07:44.739 – 02:07:48.702
- Tôi muốn đi ăn điểm tâm. Ta cùng đi chứ?
02:07:48.862 – 02:07:51.515
Được thôi.
02:07:55.48 – 02:07:58.324
Tôi không biết tại sao, tôi vừa nghĩ ông ta là dân châu Âu hoặc gì đó.
02:07:58.516 – 02:08:01.713
- Phải, ông ta là dân châu Âu cũng như Bob người Anh vậy. - Giờ thì tôi biết rồi.
02:08:01.872 – 02:08:04.078
- Nhưng có phải ông ta rất hay không ? - Cám ơn.
02:08:04.174 – 02:08:06.508
Hoàn toàn bình tĩnh, Nắm điều khiển.
02:08:06.667 – 02:08:10.44
Thậm chí không bực mình khi cậu chơi ông ta nữa. Tôi hết sức ngạc nhiên.
02:08:10.599 – 02:08:12.934
- Muốn ăn thịt hun khói không?
02:08:13.03 – 02:08:14.852
Không, Tôi không ăn thịt lợn.
02:08:14.948 – 02:08:18.271
- Anh có phải là Do Thái không? - Không, tôi chỉ không thích lợn, thế thôi.
02:08:18.496 – 02:08:21.213
- Tại sao không? - Lợn là con vật bẩn thỉu.
02:08:21.373 – 02:08:23.195
Tôi không ăn những con vật bẩn thỉu.
02:08:23.291 – 02:08:26.104
Phải. Nhưng thịt hun khói ngon tuyệt. Thăn lợn ngon tuyệt.
02:08:26.264 – 02:08:29.333
Chuột cống có thể ngon như bánh bí ngô, nhưng tôi không bao giờ biết...
02:08:29.429 – 02:08:31.666
Bởi tôi sẽ không ăn cái bọn khốn kiếp bẩn thỉu.
02:08:31.858 – 02:08:35.023
Lợn ăn ngủ gì cũng bẩn. Đó là con vật bẩn thỉu
02:08:35.118 – 02:08:38.859
Tôi không ăn cái thứ không đếm xỉa đến phân của chính nó.
02:08:38.955 – 02:08:43.174
- Còn chó thì sao? Chó còn ăn cả phân của chính nó. - Tôi cũng không ăn thịt chó.
02:08:43.27 – 02:08:46.371
Phải, nhưng anh có coi chó là loài vật bẩn thỉu không?
02:08:46.466 – 02:08:49.28
Tôi sẽ không đi quá xa gọi chó là con vật bẩn thỉu.
02:08:49.439 – 02:08:51.262
Nhưng chúng rõ ràng là rất bẩn.
02:08:51.357 – 02:08:55.162
- Nhưng chó có tính cách. Tính cách rõ là điều hay. - Ah, vậy theo cơ sở đó…
02:08:55.322 – 02:08:58.742
Nếu lợn có tính cách tốt hơn, Nó sẽ tránh được cho là động vật bẩn thỉu.
02:08:58.87 – 02:09:02.578
- Phải vậy không? - Chúng ta đang nói về một con lợn Đm… duyên dáng và cực quyến rũ.
02:09:02.674 – 02:09:06.414
Theo tôi, nó phải quyến rũ gấp 10 lần hơn Arnold trong phim Green Acres.
02:09:11.976 – 02:09:13.894
Được đấy.
02:09:14.086 – 02:09:17.538
Tốt lắm. Anh bắt đầu vui lên rồi.
02:09:17.634 – 02:09:20.448
Anh cứ ngồi đó với tất cả mấy chuyện hệ trọng.
02:09:20.64 – 02:09:22.75
- Tôi đang ngồi đây, đang suy nghĩ. - Về chuyện gì?
02:09:22.942 – 02:09:25.723
- Về phép màu mà chúng ta chứng kiến. - Phép màu anh chứng kiến.
02:09:25.819 – 02:09:28.823
- Tôi đã chứng kiến một sự kiện kỳ dị. - Phép màu là gì, Vincent?
02:09:30.677 – 02:09:33.842
- Một việc làm của Chúa. - Việc làm của Chúa là gì?
02:09:37.167 – 02:09:40.811
Khi, um, Chúa biến những việc không thể thành có thể.
02:09:41.866 – 02:09:43.688
Nhưng sáng nay...
02:09:43.784 – 02:09:46.373
- Tôi không nghĩ đủ tiêu chuẩn. - Này, Vincent.
02:09:46.501 – 02:09:49.826
Cậu thấy, chuyện đó không phải vấn đề, cậu đánh giá không đúng cách rồi.
02:09:50.017 – 02:09:54.748
Có thể là Chúa ngăn những viên đạn, Biến Coca thành Pepsi, tìm thấy chìa khóa xe của tôi.
02:09:54.844 – 02:09:57.625
Anh không xét việc này căn cứ vào giá trị.
02:09:57.913 – 02:10:00.055
Bây giờ, những gì chúng ta trải qua đó...
02:10:00.215 – 02:10:03.124
có thể thống nhất phép màu đó không quan trọng.
02:10:03.283 – 02:10:06.864
Nhưng cái quan trọng ở đây, tôi cảm thấy có sự can thiệp của Chúa.
02:10:07.024 – 02:10:08.782
Chúa có liên quan.
02:10:08.942 – 02:10:10.572
Nhưng tại sao?
02:10:10.668 – 02:10:13.482
Cái đó cũng đang làm tôi phát điên đây, tôi không biết tại sao.
02:10:13.641 – 02:10:16.422
- Nhưng tôi không thể ngủ được nữa. - Anh đang nghiêm túc.
02:10:16.518 – 02:10:18.34
Anh thật sự đang nghĩ về chuyện bỏ việc.
02:10:18.436 – 02:10:21.025
- Cả đời luôn? Gần như chắc chắn.
02:10:21.121 – 02:10:24.222
Chết tiệt. Vậy anh sẽ làm gì sau đó?
02:10:25.501 – 02:10:29.625
Đó là điều mà tôi đang ngồi đây, dự định.
02:10:29.721 – 02:10:32.981
Đầu tiên tôi sẽ chuyển cái cặp này cho Marsellus.
02:10:33.205 – 02:10:35.986
Sau đó, cơ bản là tôi sẽ đi bộ khắp trái đất này.
02:10:36.338 – 02:10:39.502
- “Đi bộ khắp trái đất” ý anh là sao? - Giống như Caine trong Kung Fu .
02:10:39.598 – 02:10:42.379
Đi từ nơi này đến nơi khác, gặp mọi người, phiêu lưu mạo hiểm.
02:10:42.507 – 02:10:44.585
Và anh có ý định đi bộ khắp trái đất trong bao lâu?
02:10:44.681 – 02:10:47.942
- Cho đến khi Chúa đặt tôi vào nơi nào Ông ấy muốn. - Nếu Ông ấy không làm thế thì sao?
02:10:48.038 – 02:10:52.737
- Nếu phải đi mãi mãi thì tôi sẽ đi bộ mãi mãi, - Vậy anh quyết định trở thành 1 thằng lang thang.
02:10:52.833 – 02:10:56.062
Tôi sẽ chỉ là Jules, Vincent. Không hơn không kém.
02:10:56.445 – 02:10:58.043
Không, Jules, Anh quyết định thành 1 thằng lang thang.
02:10:58.427 – 02:11:01.368
Giống như những thằng giẻ rách ngoài đó. Xin xỏ tiền lẻ
02:11:01.591 – 02:11:04.309
Ngủ trong thùng rác, ăn những thứ tôi vứt đi.
02:11:04.468 – 02:11:07.25
Họ có tên cho loại đó, Jules. Nó gọi là đồ lang thang.
02:11:07.378 – 02:11:10.831
Và không có việc làm, một nơi cư trú hoặc là người chăm sóc hợp pháp.
02:11:10.99 – 02:11:12.812
Anh sẽ thành một kẻ lang thang khốn kiếp.
02:11:12.908 – 02:11:15.689
Nhìn đây, anh bạn, đây là chỗ tôi và anh bất đồng.
02:11:15.785 – 02:11:18.47
Gargon! Cho thêm cà phê!
02:11:18.566 – 02:11:22.722
Jules, chuyện xảy ra sáng nay, tôi công nhận là khác thường.
02:11:22.818 – 02:11:25.695
- Nhưng nước trong rượu, tôi... - Tất cả hình dáng và kích thước, Vincent.
02:11:25.887 – 02:11:28.764
- Đừng nói với tôi kiểu đó, anh bạn - Nếu câu trả lời của tôi làm anh sợ.
02:11:29.083 – 02:11:31.417
Thì anh nên tránh hỏi những câu rùng rợn.
02:11:34.262 – 02:11:36.084
Tôi sẽ đi toilet.
02:11:38.897 – 02:11:42.51
Để tôi hỏi anh điều này.
02:11:42.637 – 02:11:44.555
Anh đưa ra quyết định này lúc nào vậy? Khi anh đang ngồi kia? ăn cái bánh nướng đó?
02:11:44.715 – 02:11:48.455
Phải. Tôi đang ngồi đây, ăn bánh nướng và uống cà phê.
02:11:48.551 – 02:11:50.374
Tái hiện lại việc đó trong đầu.
02:11:50.469 – 02:11:54.018
Khi tôi có điều mà lũ nghiện rượu luôn muốn, khoảnh khắc trong lành.
02:11:54.145 – 02:11:57.022
Mẹ... Sẽ còn tiếp.
02:12:08.755 – 02:12:11.503
- Em yêu anh, Bí Ngô. - Anh yêu em, Thỏ Mật.
02:12:13.038 – 02:12:15.723
- Mọi người bình tĩnh! Đây là một vụ cướp!
02:12:15.915 – 02:12:20.551
Đứa khốn nào dám nhúc nhích, tao sẽ giải quyết từng đứa một chúng mày!
02:12:20.678 – 02:12:23.939
- Hiểu chưa? ở im đó! - Phục vụ nằm xuống sàn!
02:12:24.099 – 02:12:26.912
Chó chết! nằm mẹ mày xuống ngay!
02:12:27.072 – 02:12:31.579
Bọn mày ngồi trong góc, chuyển ra ngoài kia, đếm từ 1 đến 10!
02:12:31.739 – 02:12:35.991
- Mấy thằng Mêxicô kia, ra khỏi bếp nhanh lên! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
02:12:36.118 – 02:12:39.156
Mày làm cái đéo gì thế, thằng chó chết? Nằm xuống!
02:12:39.283 – 02:12:41.489
- Ngồi xuống! - Ném mấy cái túi trước!
02:12:41.681 – 02:12:43.982
- Đm… ra ngay! Nhanh!
02:12:44.174 – 02:12:46.284
- Nhanh lên! Khốn kiếp.
02:12:46.316 – 02:12:49.161
Nằm xuống sàn mau!
02:12:49.353 – 02:12:51.079
Ông nội! Nằm xuống!
02:12:51.175 – 02:12:54.436
Tôi là quản lý ở đây, không có vấn đề gì. Tất cả không có gì.
02:12:54.563 – 02:12:57.313
- Ông sẽ khiến tôi có vấn đề hả? - Không, thưa ông, Tôi không có.
02:12:57.44 – 02:13:01.18
Tưởng ông nói ông sắp gây ra vấn đề cho tôi?
02:13:01.34 – 02:13:05.656
- Anh nghĩ ta có 1 anh hùng ở đây, Thỏ Mật. - xử hắn luôn đi!
02:13:06.04 – 02:13:07.606
- Tôi không phải là anh hùng.
02:13:07.958 – 02:13:10.77
- Tôi chỉ là quản lý của tiệm cà phê này thôi. - Nằm mẹ mày xuống!
02:13:10.962 – 02:13:12.337
Nhà hàng là của chúng ta!
02:13:12.593 – 02:13:15.31
- Hãy lấy bất cứ thứ gì anh muốn.
02:13:15.47 – 02:13:17.228
- Ông nói với khách hàng đi. - Vâng.
02:13:17.388 – 02:13:20.361
Ông nói với họ bình tĩnh và để mọi thứ qua mau.
02:13:20.489 – 02:13:22.311
- Ông hiểu không? - Vâng!
02:13:24.549 – 02:13:26.243
Mọi người nghe đây.
02:13:26.339 – 02:13:28.193
Bình tĩnh và hợp tác.
02:13:28.353 – 02:13:31.134
Và chuyện này sẽ qua trong vài phút!
02:13:31.23 – 02:13:33.052
Nằm xuống! Làm tốt đấy.
02:13:44.976 – 02:13:48.236
Được, bây giờ, mọi người Tôi sẽ đi qua và quyên góp ví của các người!
02:13:48.428 – 02:13:51.593
Đéo nói gì hết, chỉ ném đồ vào túi này thôi! rõ chưa?
02:13:51.72 – 02:13:53.734
Tôi nói, các người đã rõ chưa?
02:13:54.086 – 02:13:56.676
Tốt! Bây giờ, lấy ví ra!
02:13:56.963 – 02:14:00.192
Đúng rồi. Nằm xuống. Bỏ vào túi.
02:14:00.32 – 02:14:03.101
- Bỏ vào trong túi này! - Tôi không có mang gì cả.
02:14:03.197 – 02:14:04.955
Bỏ vào túi.
02:14:05.115 – 02:14:07.832
Tao đang chờ gì đây? Bỏ vào trong túi.
02:14:08.024 – 02:14:10.773
laura. Laura. Tiền boa. Bỏ vào trong túi.
02:14:10.901 – 02:14:12.819
- Điện thoại cầm tay àh? - Vâng.
02:14:13.043 – 02:14:14.865
Bỏ vào trong túi.
02:14:16.495 – 02:14:19.724
Sạch sẽ, ngăn nắp, bỏ vào đó. Bây giờ nằm xuống sàn mau.
02:14:19.819 – 02:14:22.154
Bỏ vào trong túi. Bỏ vào trong túi.
02:14:33.917 – 02:14:35.676
Bỏ vào trong túi.
02:14:50.253 – 02:14:53.001
- Trong cặp có gì? - Quần áo bẩn của ông chủ.
02:14:53.13 – 02:14:55.527
- Chủ mày bắt mày giặt đồ cho ông ta? - Khi ông ta muốn chúng sạch.
02:14:55.719 – 02:14:58.052
- nghe công việc gì như shit. - Buồn cười, Tôi cũng nghĩ tương tự.
02:14:58.213 – 02:15:00.994
- Mở ra. - Sợ là tôi không thể làm được.
02:15:03.008 – 02:15:05.309
- Tao không nghe mày. - Có, anh nghe rồi.
02:15:06.364 – 02:15:08.474
Đang xảy ra chuyện gì vậy?
02:15:08.602 – 02:15:11.926
- Trông như chúng ta có một đội viên dân phòng ở đây. - Bắn vào mặt hắn!
02:15:12.15 – 02:15:15.602
Tôi ghét phải làm anh mất mặt, nhưng đây không phải lần đầu tiên có một cây súng chĩa vào tôi.
02:15:15.762 – 02:15:18.863
- Nếu mày không bỏ cái tay chó chết của mày ra, đây sẽ là lần cuối cùng. - Đừng gây rắc rối nữa!
02:15:18.991 – 02:15:21.676
Anh sẽ làm cho chúng ta bị giết hết! đưa họ những gì họ muốn để họ đi khỏi đây!
02:15:21.804 – 02:15:25.704
Câm họng lại, thằng mập! Đây không phải là việc của ông!
02:15:25.895 – 02:15:27.909
Bình tĩnh, Thỏ Mật, bình tĩnh.
02:15:28.197 – 02:15:30.115
Không có vấn đề. Anh vẫn đang điều khiển được.
02:15:31.649 – 02:15:33.472
Bây giờ, Tao đếm đến ba.
02:15:35.135 – 02:15:38.842
Nếu mày không mở cái cặp ra, Tao sẽ bắn thẳng vào mặt con mẹ mày.
02:15:42.998 – 02:15:44.788
Rõ chưa?
02:15:47.921 – 02:15:49.712
Một.
02:15:51.565 – 02:15:53.835
Hai.
02:15:54.123 – 02:15:55.977
Ba. - Được rồi, Ringo.
02:15:56.169 – 02:15:58.055
Anh đã thắng.
02:15:58.183 – 02:16:00.005
Nó là của anh.
02:16:03.937 – 02:16:06.526
- Mở nó ra.
02:16:10.17 – 02:16:12.28
Này, Nó là cái gì vậy?
02:16:12.408 – 02:16:14.517
Cái gì vậy?
02:16:14.678 – 02:16:17.107
Có phải nó là cái tôi nghĩ không?
02:16:17.331 – 02:16:19.696
Mm- Hmm.
02:16:21.422 – 02:16:23.277
Nó đẹp quá.
02:16:23.469 – 02:16:25.834
Khốn kiếp, nó là gì vậy?
02:16:27.368 – 02:16:30.149
Để anh ấy đi! Để anh ây đi!
02:16:30.245 – 02:16:33.026
- Thả anh ấy ra!, không tao sẽ giết mày! - Nói với con chó cái bình tĩnh đi.
02:16:33.122 – 02:16:35.903
- Nói, Chó cái, hãy bình tĩnh! Nói, Chó cái, hãy bình tĩnh! - Bình tĩnh! Bình tĩnh!
02:16:35.999 – 02:16:38.589
- Nói với nó bình tĩnh! - Mày sắp chết rồi, thằng khốn!
02:16:38.717 – 02:16:41.402
- Nói với nó bình tĩnh! - Bình tĩnh, Thỏ Mật!
02:16:41.498 – 02:16:43.192
- Thả anh ấy đi! - Bình tĩnh,Thỏ Mật!
02:16:43.32 – 02:16:46.069
- Bây giờ, hứa với cô ta mọi việc sẽ ổn! Hứa với cô ta - Anh hứa đấy!
02:16:46.197 – 02:16:47.987
- Bảo cô ta bình tĩnh! - Bình tĩnh đi Thỏ Mật!
02:16:48.147 – 02:16:49.969
- Cho tôi biết tên cô ta. - Yolanda.
02:16:50.065 – 02:16:53.23
Được rồi, Yolanda, Chúng ta sẽ không làm chuyện gì ngốc, được chứ?
02:16:53.39 – 02:16:56.171
- Mày mà làm anh ấy đau! - Sẽ không ai làm đau ai cả!
02:16:56.267 – 02:16:59.559
Chúng ta sẽ như 3 cậu Fonzie bé nhỏ ở đây. Fonzie thì thế nào nhỉ?
02:16:59.751 – 02:17:03.204
- Nào, Yolanda ! Fonzie thì thế nào? - Chúng bình tĩnh.
02:17:03.364 – 02:17:05.186
- Cái gì ? - Bình tĩnh.
02:17:05.282 – 02:17:07.934
- Chính xác…camundo Và chúng ta sẽ như vậy.
02:17:08.03 – 02:17:09.821
Chúng ta sẽ bình tĩnh.
02:17:09.948 – 02:17:14.424
Bây giờ, Ringo, Tao đếm đến 3.
02:17:14.712 – 02:17:16.63
Và khi tao đếm 3.
02:17:16.757 – 02:17:19.538
Tao muốn mày Bỏ súng của mày ra.
02:17:19.667 – 02:17:22.895
Úp bàn tay lên bàn và ngồi xuống.
02:17:23.983 – 02:17:25.868
Và khi mày làm chuyện đó.
02:17:25.996 – 02:17:27.85
Mày làm thật bình tĩnh .
02:17:28.202 – 02:17:30.248
Sẵn sàng chưa?
02:17:30.408 – 02:17:32.326
Một.
02:17:32.485 – 02:17:34.499
Hai.
02:17:34.628 – 02:17:36.417
Ba.
02:17:43.13 – 02:17:46.007
- Nào, bây giờ mày để anh ấy đi! - Yolanda !
02:17:46.199 – 02:17:49.556
Tôi tưởng cô sẽ bình tĩnh. Bây giờ, khi cô hét với tôi, Sẽ làm cho tôi lo lắng.
02:17:49.747 – 02:17:51.665
Khi trở nên lo lắng, Tôi sẽ sợ .
02:17:51.826 – 02:17:55.47
Khi có thằng sợ, thì có thằng Đm… sẽ bị bắn.
02:17:57.164 – 02:18:00.457
Chỉ biết là, mày làm bị thương anh ấy, mày sẽ chết.
02:18:00.617 – 02:18:03.877
um, Có vẻ đó là tình hình ở đây.
02:18:04.069 – 02:18:05.763
Nhưng tôi không muốn thế.
02:18:05.923 – 02:18:07.745
Và cô cũng không muốn thế .
02:18:07.841 – 02:18:10.43
Và Ringo ở đây rõ ràng cũng không muốn thế.
02:18:10.526 – 02:18:12.444
Vì thế, hãy xem chúng ta có thể làm gì.
02:18:14.778 – 02:18:17.751
Bây giờ... Tình hình là thế này.
02:18:18.038 – 02:18:21.523
Bình thường cả hai người sẽ chết như gà rán.
02:18:21.683 – 02:18:25.007
Nhưng mày làm chuyện này khi tao đang ở thời kỳ chuyển tiếp.
02:18:25.168 – 02:18:27.949
Và tao không muốn giết mày, Tao muốn giúp mày.
02:18:28.045 – 02:18:31.785
Nhưng tao không thể đưa mày cái cặp này, bởi vì nó không phải của tao.
02:18:31.881 – 02:18:34.629
Hơn nữa, tao đã phải trải qua quá nhiều rắc rối bởi cái cặp này vào sáng nay...
02:18:34.725 – 02:18:37.506
…để có thể đưa nó cho mày
02:18:37.602 – 02:18:39.328
- Vincent!
02:18:39.52 – 02:18:42.238
- Bình tĩnh! Yolanda, Bình tĩnh cô bé. - Lùi lại!
02:18:42.397 – 02:18:44.891
Bình tĩnh! Chúng ta vẫn chỉ đang nói chuyện.
02:18:45.051 – 02:18:48.918
- Nào. Chĩa súng vào tôi. Chĩa súng vào tôi đi. Đúng rồi đấy.
02:18:49.11 – 02:18:50.932
Bây giờ, Vincent, cậu lùi trở lại...
02:18:51.124 – 02:18:52.883
Và đừng làm cái quái gì cả.
02:18:53.042 – 02:18:54.801
Bảo cô ta mọi việc vẫn ổn.
02:18:54.96 – 02:18:57.678
- Bình tĩnh đi, Thỏ Mật. - Chúng ta sao rồi, cô bé?
02:18:59.117 – 02:19:01.577
Tôi... Tôi phải đi tè.
02:19:01.802 – 02:19:03.56
Tôi muốn về nhà.
02:19:03.656 – 02:19:07.012
Cố lên, cô gái. Tôi tự hào về cô. Và Ringo cũng tự hào vì cô.
02:19:07.204 – 02:19:09.985
Chuyện sắp xong rồi. Nói với cô ta cậu tự hào về cô ta.
02:19:10.081 – 02:19:13.182
- Anh tự hào về em, Thỏ Mật - Em yêu anh.
02:19:13.31 – 02:19:16.219
- Anh cũng yêu em nữa, Thỏ Mật. - Bây giờ.
02:19:16.411 – 02:19:20.086
Tôi muốn cậu mở cái túi và tìm cái ví của tôi.
02:19:22.676 – 02:19:26.384
- Là cái nào? - Nó là cái có ghi “Thằng Đm... xấu xa”
02:19:40.13 – 02:19:42.527
Đây rồi. Đó là “Thằng Đm… xấu xa” của tôi.
02:19:42.719 – 02:19:45.5
Mở nó ra. Lấy tiền ra.
02:19:50.487 – 02:19:52.405
Đếm đi.
02:19:58.543 – 02:20:00.877
ở đó có bao nhiêu?
02:20:02.858 – 02:20:04.649
Gần 1.500$.
02:20:04.776 – 02:20:07.686
Được, bỏ nó vào túi áo của cậu. Nó là của cậu.
02:20:07.91 – 02:20:10.787
Bây giờ, với những cái ví và tiền ở quầy.
02:20:10.978 – 02:20:12.896
Nó đã làm vụ này trở nên khá thành công hả.
02:20:13.024 – 02:20:16.732
Jules, anh mà cho thằng đó 1.500$, Tôi sẽ bắn nó theo luật.
02:20:16.86 – 02:20:20.121
Không, Yolanda ! Yolanda ! anh ta không làm cái đéo gì đâu!
02:20:20.281 – 02:20:22.199
Vince, câm mẹ nó miệng lại!
02:20:22.326 – 02:20:26.035
- im đi! - Nào, Yolanda. quay lại với tôi, cô gái.
02:20:26.131 – 02:20:28.912
Bây giờ, tôi không cho hắn gì hết, Vincent.
02:20:29.008 – 02:20:30.734
Tôi đang mua một thứ với tiền của tôi.
02:20:32.012 – 02:20:34.889
- Muốn biết tôi mua gì không, Ringo? - Mua gì?
02:20:35.114 – 02:20:39.589
Mạng sống của cậu. Tôi đưa cậu số tiền này vì thế tôi không phải giết cậu.
02:20:39.78 – 02:20:42.274
Cậu đọc Kinh thánh không, Ringo?
02:20:43.425 – 02:20:45.247
Không thường xuyên, không.
02:20:45.343 – 02:20:47.548
Có một đoạn này tôi nhớ được.
02:20:47.563 – 02:20:50.346
Chương 25:17.
02:20:50.419 – 02:20:53.136
Con đường của người ngay thẳng bị bao vây từ tất cả các phía
02:20:53.203 – 02:20:55.057
bởi sự bất công của thói ích kỷ...
02:20:55.123 – 02:20:56.977
Và sự bạo ngược của kẻ độc ác.
02:20:57.043 – 02:21:00.272
Anh ta - người được ban phước nhân danh sự nhân nghĩa và việc thiện.
02:21:00.339 – 02:21:02.673
Dẫn dắt những kẻ yếu đuối đi qua thung lũng bóng tối.
02:21:02.738 – 02:21:06.666
Bởi anh ta thật sự là người gìn giữ cho người anh em của mình... Và là người tìm ra lũ trẻ lạc lối.
02:21:06.738 – 02:21:10.862
Và ta sẽ giáng thẳng vào ngươi với lòng căm thù sâu sắc và cơn giận dữ điên cuồng...
02:21:10.93 – 02:21:13.865
Những kẻ đang đầu độc và hủy hoại anh em của ta!
02:21:13.939 – 02:21:16.841
Và mi sẽ biết tên ta là Đấng tối cao...
02:21:16.914 – 02:21:20.329
Khi ta đặt sự trả thù lên mi.
02:21:21.362 – 02:21:23.696
Tôi đã nói những điều này hàng năm trời,
02:21:23.762 – 02:21:26.795
và nếu cậu nghe được, đó chính là về cậu đấy.
02:21:26.866 – 02:21:29.681
Tôi chưa bao giờ quá bận tâm về ý nghĩa của nó.
02:21:29.746 – 02:21:32.561
Chỉ nghĩ đơn giản đấy là mấy lời máu lạnh nói với một thằng đm...
02:21:32.626 – 02:21:34.96
trước khi cho hắn một viên kẹo đồng.
02:21:35.025 – 02:21:38.32
Nhưng có một thứ tôi nhìn thấy sáng nay đã làm tôi nghĩ lại.
02:21:38.386 – 02:21:41.2
Thấy đấy, bây giờ tôi đang nghĩ có thể nó có nghĩa...
02:21:41.266 – 02:21:45.935
Cậu là kẻ độc ác, và tôi là người tốt,
02:21:46.001 – 02:21:48.816
và Ngài 9-millimet đây, là người dẫn dắt...
02:21:48.881 – 02:21:52.296
bảo vệ tôi trong thung lũng bóng tối.
02:21:52.369 – 02:21:54.224
Hoặc nó có thể là...
02:21:54.289 – 02:21:57.584
Cậu là người tốt, và tôi là người dẫn đường.
02:21:57.649 – 02:22:01.424
Và thế giới này thật độc ác và ích kỷ.
02:22:01.489 – 02:22:03.66
Tôi thích cái đấy.
02:22:03.729 – 02:22:06.511
Nhưng đó không phải sự thật.
02:22:06.577 – 02:22:08.365
Sự thật là,
02:22:09.393 – 02:22:11.247
anh là kẻ yếu đuối...
02:22:12.593 – 02:22:15.854
và tôi là sự bạo ngược của kẻ ác.
02:22:17.201 – 02:22:19.056
Nhưng tôi đang cố, Ringo.
02:22:20.273 – 02:22:23.087
Tôi đang cố hết sức...
02:22:23.152 – 02:22:25.324
để trở thành người dẫn đường.
02:22:40.016 – 02:22:41.87
Đi đi.
02:22:58.832 – 02:23:01.166
Có lẽ chúng ta nên đi bây giờ.
02:23:01.231 – 02:23:04.046
Rõ là ý kiến hay đấy.