SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Arabic subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.D-Z0N3.srt
The Dark Knight[2008]DvDrip[Eng]-FXG.srt
The.Dark.Knight.2008.1080p.bluray.mora.25r.srt
?.????The.Dark.Knight.2008.BluRay-CHD.srt
The Dark Knight (2008).srt
Subtitles
Subtitle content
The Dark Knight (2008).srt
00:01:45.1 – 00:01:47.94
ثلاثة أشخاص , فلنقُم بذلك - هذا كُلّ شيء ؟ ثلاثة أشخاص ؟ -
00:01:48.1 – 00:01:51.7
واثنان على السطح , كُلّ شخص يحصُل على حِصة ، خمس حِصص تُعتبر كثيرة
00:01:51.75 – 00:01:54.25
سِت حِصص ، لا تنسَ الرجُل الذي خطط للعمليّة
00:01:54.3 – 00:01:56.69
إنّهُ يعتقد أنّهُ يستطيع أن يجلس هكذا ومع ذلك يحصُل على حِصة
00:01:56.71 – 00:01:59.82
" أنا أعرِف لماذا يدعونهُ بـ " الجوكر - إذاً , لماذا يدعونهُ بـ " الجوكر " ؟ -
00:01:59.99 – 00:02:01.82
لقد سمعتُ أنّهُ يضع مِكياجاً - مِكياج ؟ -
00:02:01.99 – 00:02:04.1
نعم , ليُخيفَ الناس كما تعرِف ، مِثل زينة الحرب
00:02:16.51 – 00:02:18.7
حسناً ، الجميع ! إرفعوا أيديكم , واخفضوا رؤوسكم
00:02:20.09 – 00:02:22.95
لقد قُلت ! إرفعوا أيديكم , واخفضوا رؤوسكم
00:02:23.15 – 00:02:26.02
هيّا بنا يا صديقي ! سأقوم بعمليّة سحب هُنا
00:02:26.27 – 00:02:27.99
! لقد قُلت , إرفعوا أيديكم - ! لا -
00:02:28.25 – 00:02:30.35
ها هو الإنذار الصامت
00:02:30.52 – 00:02:31.85
وها هو ينطلق
00:02:32.02 – 00:02:33.23
! أخفضوا رؤوسكم
00:02:33.4 – 00:02:35.73
حسناً يا حبيبتي ! ستهبطين معي إلى الأسفل
00:02:35.9 – 00:02:38.7
! إلى الأسفل ! لقد قُلت ، إبقيّ بالأسفل هُنا - ! لا تؤذني -
00:02:38.82 – 00:02:41.99
هذا غريب ، إنّهُ لم يتصل بـ 911 لقد كان يُحاوِل الإتصال برقم خاص
00:02:42.1 – 00:02:44.2
هل هذه مُشكلة ؟ - لا ، لقد إنتهيْت -
00:02:53.29 – 00:02:55.67
! إجلسوا ! إلى الأسفل
00:02:56.17 – 00:02:58.5
! إلى الأسفل ! لقد قُلتُ , إبقوا بالأسفل هُنا
00:03:02.59 – 00:03:05.6
من الواضح أنّنا لا نُريدكم ... أن تفعلوا أيّ شيء بأيْديكم
00:03:05.7 – 00:03:08.3
سوى التمسُّك بحياتكم الغالية
00:03:16.27 – 00:03:18.28
! على الأرض ! إبقوا على الأرض
00:03:18.44 – 00:03:22.11
! لا أحد يتحرّك ! لا أحد ! إبقوا بالأسفل
00:03:38.55 – 00:03:39.5
! أجل
00:03:42.43 – 00:03:44.55
هل لديْكَ أيّة فكرة عمّن تقوم بسرقتِه ؟
00:03:44.68 – 00:03:48.39
أنتَ وأصدقائكَ ميّتون - لقد نفذت رصاصاته , أليْس كذلك ؟ -
00:03:51.4 – 00:03:52.3
ماذا ... ؟
00:04:00.57 – 00:04:02.32
أيْن تعلّمتَ العد ؟
00:04:05.11 – 00:04:07.2
لقد أوصلوا هذا الشيء بحوالي 5000 فولت
00:04:07.4 – 00:04:08.58
أيّ نوع من البُنوك يفعل ذلك ؟
00:04:08.74 – 00:04:11.89
بنك العِصابات أعتقد أنّ " الجوكر " مجنون كما يقولون
00:04:11.96 – 00:04:13
أيْن رجُل الإنذار ؟
00:04:13.16 – 00:04:15.7
الرئيس قالَ لي حين ينتهي من عمله , يجب أن أقضي عليْه
00:04:15.83 – 00:04:17.5
يقِل عدد الحِصص واحِداً ، أليْس كذلك ؟
00:04:18.09 – 00:04:20.45
غريب , لقد قالَ لي شيئاً مُماثلاً
00:04:20.52 – 00:04:21.97
! هو ماذا ؟ لا ! لا
00:04:33.69 – 00:04:35.06
هذا كثير من المال
00:04:35.23 – 00:04:39.15
إذا كان هذا " الجوكر " ذكيّاً للغاية لكان أحضرَ لنا سيارة أكبر
00:04:40.36 – 00:04:44.45
أنا أُراهِن أنّ " الجوكر " طلبَ مِنكَ أن تقتُلني بمُجرّد أن نُعبّئ المال
00:04:45.4 – 00:04:48.99
لا ، لا ، لا , لا أنا سأقتُل سائق الحافلة
00:04:49.7 – 00:04:50.83
سائق الحافلة ؟
00:04:53.04 – 00:04:54.54
أيّ سائق حافلة ؟
00:04:58.63 – 00:05:00.45
إنتهى وقت المدرسة , وقت الرحيل
00:05:00.71 – 00:05:02.96
هذا الرجُل لن ينهض ، أليْس كذلك ؟
00:05:03.72 – 00:05:05.38
هذا كثير من المال
00:05:08.89 – 00:05:11.1
ماذا حدثَ لبقيّة الرِجال ؟
00:05:17.98 – 00:05:20.26
أتعتقد أنّكَ ذكيّ ؟
00:05:21.07 – 00:05:22.8
... الرجُل الذي إستأجرك
00:05:23.23 – 00:05:25.82
سيفعل نفس الشيء معك
00:05:26.11 – 00:05:29.15
لقد كان المُجرمون في هذه المدينة يؤمنون ببعض الأشياء
00:05:29.24 – 00:05:30.53
... الشرف
00:05:30.8 – 00:05:32.41
الإحترام
00:05:32.58 – 00:05:34.91
أُنظر إلى نفسك , ما الذي تؤمن به ؟
00:05:35.08 – 00:05:36.37
!ما الذي تؤمن به ؟
00:05:36.71 – 00:05:41.63
أنا أؤمن بأنّ ما لا يقتُلك ... يجعلكَ ببساطة
00:05:43.21 – 00:05:44.85
غريب
00:06:26.71 – 00:06:29.8
سيّدي العُمدة ، لقد تمَّ " " إنتخابكَ في الحملة لتقوم بتنظيف المدينة
00:06:29.9 – 00:06:32.28
" متى ستبدأ ؟ " - " حسناً يا ( مايك ) ، لقد بدأتُ بالفعل " -
00:06:32.35 – 00:06:33.48
" بِما يتعلق بالمدعو " باتمان "
00:06:33.58 – 00:06:36.1
نحنُ نسمع أنّهُ يقوم بعمل جيّد " " ... والمُجرمين يركضون مذعورين , لكنّني أقول
00:06:36.15 – 00:06:40.2
لا يا رجُل , لا تُعجبني هذه الليلة - ماذا تكون , من المؤمنين بالخُرافات ؟ -
00:06:40.25 – 00:06:43.11
لديْكَ فُرصة لتفوز باليانصيب أكثر من أن تُصادفه
00:06:43.18 – 00:06:46.85
هذا ليْس صحيحاً , لقد قيل لي أنّ رِجالنا " " ... في وِحدة الجرائم الكُبرى قد إقتربوا من إعتقاله
00:06:46.86 – 00:06:49.78
يا ( ويرتز ) , العُمدة " يقول أنّكَ تقترب من " باتمان
00:06:49.95 – 00:06:52.2
التحقيق مازالَ جارياً
00:06:52.28 – 00:06:54.7
" عمليّة تنظيف الشوارع عمليّة طويلة ... " - * " المُشتبه بأنّهم " باتمان " * -
00:06:54.9 – 00:06:57
" ... لقد تعهدتُ في حملتي , أن يكون "
00:07:01.17 – 00:07:03.55
هل تنوي أن ترى زوجتكَ مُجدداً أيُّها المُلازم ؟
00:07:03.68 – 00:07:06.34
ظننتُ أنّكِ ستذهبين لتعتني بأُمّكِ أيّتُها المُحققة ؟
00:07:06.46 – 00:07:08.42
لقد أعدتُها مُجدداً إلى المُستشفى
00:07:08.88 – 00:07:10.51
أنا آسف
00:07:11.01 – 00:07:14.1
إذاً فهو لم يظهر ؟ - هو لا يفعل في كثير من الأحيان -
00:07:14.68 – 00:07:16.9
لكنّي أُحِب تذكير الجميع بأنّهُ موجود
00:07:17.2 – 00:07:18.2
ولماذا لا يأتي ؟
00:07:18.3 – 00:07:20.02
... آمل
00:07:20.52 – 00:07:22.06
أن يكون السبب أنّهُ مشغول
00:07:38.79 – 00:07:41.71
لهذا السبب نحنُ نُحضِر الكِلاب
00:07:41.87 – 00:07:44.21
أميري الصغير - أرجوك -
00:07:44.38 – 00:07:47.96
أرجوك ، إنّها تزحف في فمي أرجوك ، أتوسل إليْك , أبعدهم عنّي
00:07:48.13 – 00:07:50.88
أُنظُر ما تفعلهُ مُخدراتكَ بزبائني
00:07:51.05 – 00:07:52.68
على المُشتري أن يكون حذراً
00:07:52.84 – 00:07:56.05
لقد قُلتُ لكَ أنّ عقاري سيأُخذكَ لأماكن
00:07:56.22 – 00:07:58.97
أنا لم أقُل أبداً أنّها ستكون أماكن تُحِب الذهاب إليْها
00:07:59.14 – 00:08:01.68
عملي , يعتمد على تكرار مجيء الزبائن
00:08:01.85 – 00:08:03.75
... إذا كان لا يُعجبُكَ ما أُقدِمهُ لك
00:08:03.8 – 00:08:05.48
يُمكنكَ أن تشتري من شخص آخر
00:08:05.65 – 00:08:08.6
" على إفتراض أنّ " باتمان قد تركَ أيّ شخص لتشتري مِنه
00:08:11.74 – 00:08:15.5
كِلابي جائعة
00:08:19.37 – 00:08:22.1
من المؤسف أنّ هُناكَ واحِداً مِنكَ فقط
00:08:29.71 – 00:08:31.6
ماذا ... ؟ - هذا ليْس هو -
00:08:35.76 – 00:08:37.51
! أطلِق الكِلاب
00:08:50.23 – 00:08:51.78
هذا أفضل بكثير
00:08:59.88 – 00:09:02.55
* " تَوقُّف " *
00:09:05.43 – 00:09:06.38
* " ترهيب " *
00:10:19.86 – 00:10:21.62
لا تدعوني أجدكم هُنا مُجدداً
00:10:21.78 – 00:10:24.62
لقد كُنّا نُحاوِل مُساعدتك - أنا لا أحتاج للمُساعدة -
00:10:24.79 – 00:10:26.12
هذا ليْس تشخيصي
00:10:26.29 – 00:10:29.87
ما الذي يُعطيكَ الحق ؟ ما الفرق بيْنكَ وبيْني ؟
00:10:30.04 – 00:10:32.6
أنا لا أرتدي واقيات الهوكي
00:10:36.42 – 00:10:38.1
! فليتراجع الجميع الآن
00:10:40.55 – 00:10:43.72
لا يُمكنهُ مُقاومة إظهار وجههُ لنا
00:10:47.98 – 00:10:50.14
ما الذي يُخفيهِ تحتَ هذا المِكياج ؟
00:10:57.86 – 00:11:00.57
هل تسمحوا لنا بدقيقة يا رِفاق ، من فضلكم ؟
00:11:03.16 – 00:11:05.33
هو مُجدداً ؟ من هُم الآخرين ؟
00:11:05.49 – 00:11:07.08
مجموعة أُخرى من اللُصوص الصِغار
00:11:08.45 – 00:11:10.16
بعضها من الأوراق المُعلّمة التي أعطيْتُها لك
00:11:10.33 – 00:11:12.63
مُحقِقونا يشترون بها المُخدرات مُنذُ أسابيع
00:11:12.79 – 00:11:15.38
هذا البنك كان بنك عِصابات أيضاً , هذا يجعلهم خمسة
00:11:15.55 – 00:11:18.13
لقد وجدنا مُعظم أموالهم القذرة - حان وقت التحرّك -
00:11:18.3 – 00:11:22.2
سنضطر لمُهاجمة كُلّ البُنوك في نفس الوقت فِرق الأسلحة والتكتيكات الخاصة ، الدعم
00:11:22.43 – 00:11:24.2
ماذا عن هذا الرجُل المدعو بـ " الجوكر " ؟
00:11:24.3 – 00:11:27.22
رجُل واحِد أم العِصابات كُلّها ؟ يُمكنهُ الإنتظار
00:11:27.39 – 00:11:29.73
عندما يسمع المُدّعي العام الجديد بهذا , سيُريد الإشتراك
00:11:29.89 – 00:11:32.44
هل تثِق به ؟ - سيكون من الصعب إبعاده -
00:11:32.6 – 00:11:36.07
لقد سمعتُ أنّهُ ... عنيد مِثلك
00:11:49.05 – 00:11:56.5
* " ( مشاريع ( وين " * * " ملكيّة خاصة . ممنوع المرور . المُنتهكون سيُقاضون " *
00:12:19.61 – 00:12:22.57
سيكون شيئاً لطيفاً ( عندما يُعاد بناء قصر ( وين
00:12:22.74 – 00:12:25.45
يُمكنكَ إستبدال ... عدم النوم في الطابق العُلوي
00:12:25.62 – 00:12:27.16
بعدم النوم في القصر
00:12:27.33 – 00:12:31.25
عندما تُخيِّط جُروحك بنفسك , تصنع فوضى كبيرة
00:12:31.3 – 00:12:34.25
نعم ، هذا يجعلني أتعلّم من أخطائي
00:12:34.42 – 00:12:37.84
ينبغي أن تكون واسع المعرفة إلى الآن , إذاً
00:12:39.55 – 00:12:40.59
دِرعي
00:12:40.76 – 00:12:44.34
أنا أحمل وزن أكثر من اللازم أحتاج أن أكون ... أحتاج أن أكون أسرع
00:12:44.51 – 00:12:47.22
أنا مُتأكد من أنّ السيّد فوكس ) يُمكنهُ مُعالجة هذا )
00:12:47.35 – 00:12:49.85
هل هوجمتَ من قِبلِ نمر ؟ - لقد كان كلباً -
00:12:50.01 – 00:12:52.56
ماذا ؟ - لقد كان كلباً كبيراً -
00:12:52.9 – 00:12:56.6
كان هُناكَ المزيد المُقلّدين ليلة أمس يا ( آلفرد ) , بأسلِحة
00:12:56.77 – 00:12:58.9
لماذا لا تستأجرهم وتأخُذ نهاية الأسبوع أجازة ؟
00:12:58.95 – 00:13:01.9
هذا لم يكُن بالتحديد ... ما كان يدور بذهني
00:13:01.95 – 00:13:03.8
عندما قُلتُ أنّني أُريدُ أن أُلهِم الناس
00:13:04.1 – 00:13:05.7
أنا أعلم
00:13:05.86 – 00:13:07.37
لكن الأُمور أصبحت أفضل
00:13:07.57 – 00:13:10.03
أُنظُر إلى المُدّعي العام الجديد
00:13:10.7 – 00:13:12.7
أنا أنظُر , بعناية
00:13:12.87 – 00:13:14.79
أُريدُ أن أعرِف إذا ما كان يُمكن الوثوق به
00:13:14.96 – 00:13:19
هل أنتَ مُهتم بشخصيته أم بدائرتهِ الإجتماعيّة ؟
00:13:22.84 – 00:13:25.5
( من تقضي ( ريتشل وقتها معهُ هو أمر يخُصّها
00:13:27.01 – 00:13:29.4
أنا أثِقُ بأنّكَ لن تجعل أحداً يتبعني في يوم أجازتي
00:13:29.5 – 00:13:31.3
إذا أخذتَ يوماً , فرُبّما أفعل ذلك
00:13:33.35 – 00:13:35.35
لا بُدَّ أن تعرِف ( حُدودكَ يا سيّد ( وين
00:13:35.42 – 00:13:38.52
باتمان " ليْس لهُ حُدود "
00:13:38.69 – 00:13:41.73
حسناً ، أنتَ لكَ حُدود يا سيّدي - حسناً ، لا يُمكنني تحمُّل معرفتها -
00:13:41.9 – 00:13:44.4
وما الذي سيحدُث في اليوم الذي ستكتشفها فيه ؟
00:13:44.57 – 00:13:47.28
: كِلانا يعرِف مدى حُبكَ لأن تقول " لقد قُلتُ لكَ ذلك "
00:13:47.45 – 00:13:50.78
( في ذلكَ اليوم يا سيّد ( وين حتّى أنا لن أرغب في ذلك
00:13:50.95 – 00:13:52.41
رُبّما
00:13:59.25 – 00:14:00.92
أنا آسف على التأخير يا سادة
00:14:04.95 – 00:14:07.25
أيْن كُنت ؟ - هل أنتِ خائفة من أن تنهضي ؟ -
00:14:07.32 – 00:14:10.35
هارفي ) ، أنا أعرِف هذه الدعوى جيّداً ) - ... حسناً ، إذاً -
00:14:10.45 – 00:14:12
العدل عدل
00:14:12.56 – 00:14:14.75
صورة " , سآخذها أنا " كِتابة " , فهي لكِ كُلّها "
00:14:14.85 – 00:14:17.1
حقاً ؟ أتُريد أن تُجري قُرعة بالعُملة لتعرِف من يتولى زِمام الأُمور ؟
00:14:17.3 – 00:14:20.65
عُملة الحظ الخاصة بأبي على ما أذكُر , لقد جلبت لي أوّل مَوعِد معكِ
00:14:20.8 – 00:14:23.78
ما كُنتُ لأترُك شيئاً كهذا للحظ
00:14:24.11 – 00:14:27.2
أنا لا أفعل , أنا أصنع حظّي
00:14:28.7 – 00:14:32.74
فلينهض الجميع سيادة القاضي ( فريل ) سيرأس الجلسة
00:14:32.91 – 00:14:35.62
إعتقدتُ فقط أنّ المُدّعي العام يلعب الجولف مع العُمدة أو شيئاً كهذا
00:14:35.75 – 00:14:39.46
وقت اللعب في الـ 1:30 , أكثر ما يكفي ( من الوقت لوضعكَ في السِجن مدى الحياة يا ( سالي
00:14:39.62 – 00:14:41.15
( في وجود ( كارمين فالكوني ... " في " أركام
00:14:41.25 – 00:14:44.34
لا بُدَّ أن شخصاً ما قد تقدم لإدارة ما يُسمّى بالعائلة
00:14:45.21 – 00:14:47.47
هل هذا الرجُل في هذه القاعة اليوم ؟
00:14:49.01 – 00:14:52.64
هل يُمكنكَ تحديدهُ لنا من فضلك ؟ - أنتَ تفوز أيُّها المُستشار -
00:14:54.97 – 00:14:56.47
لقد كان أنا
00:14:58.18 – 00:15:02.1
أنا لديّ شهادة مِنكَ تحتَ القَسم ... بأنّ هذا الرجُل
00:15:02.2 – 00:15:06
سالفاتور ماروني ) هو الرئيس ) الجديد لعائلة ( فالكوني ) الإجراميّة
00:15:06.1 – 00:15:10.15
ماروني ) ؟ إنّهُ شخص مُزيّف ) أنا العقل المُدبّر للمُنظمة
00:15:11.53 – 00:15:13.07
النِظام - ... أطلُب الإذن -
00:15:13.24 – 00:15:14.49
للتعامُل مع الشاهِد بعدائية - أمنحُكَ الإذن -
00:15:14.66 – 00:15:15.99
! بعدائية ؟ أنا سأُريكَ العدائية
00:15:21.92 – 00:15:24.67
ألياف كربونيّة ، عِيار 28 " صُنِعَ في " الصين
00:15:24.84 – 00:15:26.38
إذا أردتَ قتل مُوَظف ... ( حُكومي يا سيّد ( ماروني
00:15:26.55 – 00:15:28.76
أنصحُكَ بشراء سِلاح أمريكي
00:15:29.67 – 00:15:32.3
أخرجوهُ من هُنا - ولكن يا سيادتك ، أنا لم أنتهي -
00:15:36.01 – 00:15:39.31
لن نتمكن أبداً من الربط بيْن السِلاح و( ماروني ) , ولذلك لا يُمكننا إتهامه
00:15:39.48 – 00:15:42.27
ولكن كونهم يُحاولون قتلك , يعني أنّنا إقتربنا منه
00:15:42.44 – 00:15:45.57
( أنا مسرور لأنّكِ سعيدة بذلكَ يا ( ريتشيل أنا بخيْر ، بالمُناسبة
00:15:45.73 – 00:15:47.44
( ما بكَ يا ( هارفي " أنتَ المُدّعي العام لـ " غوثام
00:15:47.61 – 00:15:50.45
إذا لم تتعرض لإطلاق النار فأنتَ لا تقوم بعملكَ بشكل جيّد
00:15:50.61 – 00:15:51.82
... لكن ، أتعرِف
00:15:51.99 – 00:15:55.33
إذا قُلتَ أنّكَ تعبت يُمكننا أن نأُخُذ بقيّة اليوم عُطلة
00:15:55.49 – 00:15:58.6
لا يُمكنني , لقد أحضرتُ رئيس وِحدة الجرائم الكُبرى إلى هُنا
00:15:58.75 – 00:16:03.1
جيم جوردن ) ؟ إنّهُ صديق , في الواقع ) حاوِل أن تكون لطيفاً
00:16:12.38 – 00:16:14.9
لقد سمعتُ أنّكَ مررتَ بيوم عصيب
00:16:16.6 – 00:16:17.2
... إنّهُ
00:16:18.47 – 00:16:20.6
إنّهُ شيءٌ مُخزي ( أن يُطلَقَ سَراح ( سالي
00:16:20.77 – 00:16:24.7
نعم ، حسناً ، الشيء الجيّد في العِصابات أنّهم يستمرّون دائماً في إعطائكَ فُرصاً ثانية
00:16:29.98 – 00:16:32.32
مُعالجه بقليل من الأشِعّة
00:16:32.78 – 00:16:35.3
أشياء أغلى من أن يملكها شُرطي بالمدينة , هل حصلتَ على مُساعدة ؟
00:16:35.53 – 00:16:37.24
... نحنُ على إتصال بوكالات مُختلفة
00:16:37.41 – 00:16:39.3
( وَفِّر ما ستقولهُ يا ( جوردن أُريدُ مُقابلتُه
00:16:39.4 – 00:16:42.91
السياسة الرسميّة هي إلقاء القبض على المعروف بإسم " باتمان " فَور رؤيته
00:16:43.5 – 00:16:45.45
ماذا عن الضوء الموجود فوقَ وِحدة الجرائم الكُبرى ؟
00:16:45.55 – 00:16:47.84
إذا كان لديْكَ ... مشاكل مع مُعدات مُعطلة
00:16:48 – 00:16:51.21
فأقترح عليْكَ أن تأخُذهم للصيانة أيُّها المُستشار
00:16:51.51 – 00:16:54.05
لقد وضعتُ كُلّ غاسل أموال ... معروف في " غوثام " وراء القُضبان
00:16:54.22 – 00:16:56.59
لكن العِصابات مازالت تُخرِج أموالها
00:16:56.76 – 00:17:00.5
أنا أعتقد أنّكَ وصديقك قد وجدتم آخر لعبة في المدينة
00:17:00.6 – 00:17:03.1
وتُحاوِلا ضربهم في أماكن حسّاسة ، في محافظهم
00:17:03.27 – 00:17:04.44
إنّها شجاعة
00:17:05.48 – 00:17:06.7
هل ستُشركني ؟
00:17:07.06 – 00:17:10.44
في هذه المدينة ، كُلّما قلَّ ما يعرفهُ الناس عن شيء , كُلّما كانت العمليّة أكثر أماناً
00:17:10.61 – 00:17:12.86
جوردن ) ، أنا لا يُعجبني ) ... أن تكون لديْكَ وحدتكَ الخاصة
00:17:13.03 – 00:17:15.95
ولا يُعجبني أن تكون مليئة برِجال شُرطة حققتُ معهم عندما كُنتُ في الشؤون الداخليّة
00:17:16.11 – 00:17:19.18
إذا لم أكُن أعمل مع رِجال شُرطة حققتَ معهم .... حينما كُنتَ تصنع إسمكَ في الشؤون الداخليّة
00:17:19.2 – 00:17:20.37
لكُنتُ أعمل بمُفردي
00:17:21.3 – 00:17:23.15
أنا لا أحصُل على مكاسِب سياسيّة لكوني مِثالي
00:17:23.2 – 00:17:25.62
يجب أن أفعل الأفضل بما لديّ
00:17:29.21 – 00:17:32.96
أنتَ تُريدني أن أدعم تصريحات ... بالتفتيش والحجز على خمس بُنوك
00:17:33.13 – 00:17:34.97
دون أن تُخبرني ما الذي نسعى إليْه
00:17:36.05 – 00:17:38.64
يُمكنني أن أُعطيكَ أسماء البُنوك
00:17:38.8 – 00:17:40.72
حسناً ، هذه بداية
00:17:41.1 – 00:17:43.43
سأحصُل لكَ على التصاريح , ولكن أُريدُ ثِقتك
00:17:43.6 – 00:17:45.27
( لا داعي لأن تخدعني يا ( دنت
00:17:45.44 – 00:17:47.44
الجميع يعلم أنّكَ فارس " غوثانم " الأبيض
00:17:48.69 – 00:17:52.15
نعم ، حسناً ، لقد سمعتُ أنّ لديْهم إسماً مُختلفاً لي في وِحدة الجرائم الكُبرى
00:17:52.73 – 00:17:54.03
أنا لا أعرِف شيئاً عن ذلك
00:17:55.19 – 00:17:58.99
( في " الصين " ، إستثمارات ( لاو الأمنيّة , ترمز إلى النمو الديناميكي الجديد
00:17:59.16 – 00:18:03.45
المُغامرة بإندماج صيني مع مشاريع ( وين ) ستكون قوة كبيرة
00:18:03.62 – 00:18:05.54
... ( حسناً يا سيّد ( لاو
00:18:05.91 – 00:18:08.67
أنا أتحدث بالنيابة ... عن بقيّة مجلس الإدارة
00:18:09.25 – 00:18:12.17
( والسيّد ( وين للتعبير عن حماستنا
00:18:17.05 – 00:18:20.85
سيّدي ، أنا أعرِف أنّ السيّد ( وين ) مُتشوّق ... لمعرفة كيْفَ سيتجدد صُندوقهُ الإئتماني
00:18:20.9 – 00:18:23.35
لكن , بصراحة ، هذا شيءٌ مُحرِج
00:18:23.51 – 00:18:26.1
إقلق أنتَ بشأن ( الحِسابات يا سيّد ( ريس
00:18:26.27 – 00:18:28.56
( وأنا سأقلق بشأن ( بروس وين
00:18:28.73 – 00:18:30.27
لقد إنتهت
00:18:30.44 – 00:18:32.19
الأرقام ثابتة
00:18:32.36 – 00:18:33.9
قُم بمُراجعتها مُجدداً
00:18:34.07 – 00:18:37.15
لا تُريد لصُندوق الإئتمان أن ينفذ الآن ، أليْس كذلك ؟
00:18:39.86 – 00:18:41.49
ليلة أُخرى طويلة ؟
00:18:41.66 – 00:18:44.62
مُغامرة الإندماج هذه كانت فِكرتك , والمُستشارين يُحبونها
00:18:45.29 – 00:18:46.6
ولكنّني لستُ مُقتنعاً
00:18:46.7 – 00:18:50.38
شركة ( لاو ) تنمو بمُعدل 8 % سنويّاً بانتظام مِثلَ الساعة
00:18:50.54 – 00:18:52.96
تدفُّق إيراداته ... لا بُدَّ وأنّها ليْست مُدوّنة بالدفاتر
00:18:53.13 – 00:18:54.55
رُبّما تكون غير قانونيّة
00:18:54.71 – 00:18:56.38
حسناً ، ألغِ الصفقة
00:18:57.72 – 00:18:58.88
لقد كُنتَ تعرِف بالفعل
00:18:59.59 – 00:19:02.14
أردتُ فقط أن أُلقي نظرة أدق على دفاترهم
00:19:02.3 – 00:19:04.35
هل هُناكَ شيءٌ آخر يُمكنكَ أن تُزعجني به ؟
00:19:04.81 – 00:19:06.35
أُريدُ بدلة جديدة
00:19:06.52 – 00:19:09.2
نعم ، ذاتَ ثلاثة أزرار هي ( موضة التسعينات قليلاً يا سيّد ( وين
00:19:09.3 – 00:19:12.6
أنا لا أتحدث عن الموضة يا سيّد فوكس ) , بقدر ما أتحدث عن الوظيفة )
00:19:13.36 – 00:19:15.07
أنتَ تُريد أن تكون لديْكَ القُدرة على أن تُدير رأسك
00:19:15.23 – 00:19:17.32
بالتأكيد هذا سيجعل الخُروج من الممر أسهل
00:19:17.78 – 00:19:19.32
سأرى ما يُمكنني فعلُه
00:19:24.08 – 00:19:26.04
لقد إستغرقتُ ثلاثة أسابيع لأحصُل على حجز هُنا
00:19:26.2 – 00:19:28.33
واضطررتُ أن أقولَ لهُم أنّني أعمل لحِساب الحُكومة
00:19:28.5 – 00:19:30
حقاً ؟ - ... مُفتش الصِحة في هذه المدينة -
00:19:30.1 – 00:19:31.2
لا يخشى أن يستغل سُلطاته
00:19:31.33 – 00:19:33.54
ريتشيل ) , هذه صُدفة رائعة )
00:19:33.71 – 00:19:36.21
نعم يا ( بروس ) , هذه صُدفة رائعة
00:19:36.55 – 00:19:38.72
( ريتشل ) , ( ناتاشا ) ( ناتاشا ) , ( ريتشل )
00:19:38.88 – 00:19:44.26
ناتاشا ) ، هل أنتِ الرئيسيّة ... ؟ ) - " راقِصة الباليه الرئيسية في فِرقة " موسكو للباليه -
00:19:44.7 – 00:19:47.95
هارفي ) سيأخُذني إلى هُناك الأسبوع القادم ) - حقاً ؟ إذاً فأنتما تهتمان بالباليه ؟ -
00:19:48.1 – 00:19:50.27
( بروس ) ، هذا ( هارفي دنت )
00:19:50.6 – 00:19:54.36
( الشهير ( بروس وين ريتشيل ) أخبرتني كُلّ شيء عنك )
00:19:54.52 – 00:19:55.73
أتمنّى أنّها لم تفعل
00:19:56.07 – 00:19:59.55
إذاً , فلنضع طاولتين معاً - لستُ مُتأكداً من أنّهم سيسمحون لنا بهذا -
00:19:59.6 – 00:20:02.4
بالتأكيد سيسمحوا , فأنا أملُك المكان
00:20:03.07 – 00:20:05.65
كيْفَ يُمكن لكَ أن ترغب في تربية أطفال في مدينة كهذه ؟
00:20:05.7 – 00:20:08.16
حسناً ، لقد تربيْتُ هُنا وليْس لديّ مشاكل
00:20:08.33 – 00:20:09.91
( هل قصر ( وين داخل حُدود المدينة ؟
00:20:10.08 – 00:20:11
هل ... ؟
00:20:11.75 – 00:20:13.29
الحُدود ؟ بالتأكيد
00:20:13.46 – 00:20:15.92
أتعرِف ، بصفتكَ المُدّعي العام ... الجديد , فرُبّما تُريد أن تعرِف
00:20:16.09 – 00:20:17.92
أيْن تنتهي سُلطتكَ القضائية
00:20:18.09 – 00:20:22.05
أنا أتحدث عن مدينة تُمجِّد شخصاً مُقتنعاً يُنفذ القانون بيديه
00:20:22.22 – 00:20:25.6
مدينة " غوثام " تفتخر بأيّ مواطن عادي يُدافع عن الحق
00:20:25.76 – 00:20:28.01
غوثام " بحاجة لأبطال مِثلك " .... موظفين مُنتخبين
00:20:28.18 – 00:20:30.14
وليْس شخصاً يعتقد أنّهُ فوقَ القانون
00:20:30.31 – 00:20:31.4
تماماً ، من الذي عَيّن " باتمان " ؟
00:20:31.5 – 00:20:35.65
نحنُ فعلنا ذلك ، كُلّ الذين وقفوا وسمحوا للحُثالة بالسيْطرة على مدينتنا
00:20:35.75 – 00:20:37.4
( لكن هذه هي الديمقراطيّة يا ( هارفي
00:20:37.57 – 00:20:39.32
... عندما كان أعداؤهم على الأبواب
00:20:39.48 – 00:20:43.2
كان الرومان يوقفون عمل الديمقراطيّة ويُعيّنون شخصاً واحِداً لحماية المدينة
00:20:43.36 – 00:20:45.95
لم يكُن ذلكَ شرفاً , كان خِدمة عامة
00:20:46.12 – 00:20:47.95
... هارفي ) ، آخر رجُل عيّنوه )
00:20:48 – 00:20:50.24
لحِماية الجُمهورية كان يُدعى قيْصر
00:20:50.41 – 00:20:53.83
ولم يتخلّى أبداً عن سلطته - حسناً ، هذا جميل -
00:20:54 – 00:20:55.5
... إمّا أن تموت بطلاً
00:20:55.65 – 00:20:58.54
أو تعيش طويلاً بِما يكفي لترى نفسكَ تتحول إلى مُجرم
00:20:58.71 – 00:21:02.35
إسمعوا , أيّاً مَن يكون " باتمان " ، فهو لا يُريد أن يستمر في فعل هذا لبقيّة حياتِه
00:21:02.4 – 00:21:05.64
" كيْفَ يفعل ذلك ؟ " باتمان يبحث عن شخص ليرتدي عباءتهِ من بعده
00:21:05.8 – 00:21:08.1
شخص مِثلكَ يا سيّد ( دنت ) ؟
00:21:08.55 – 00:21:11.2
رُبّما , إذا كان يُمكنني ذلك
00:21:11.3 – 00:21:15.7
( ماذا لو كان ( هارفي دنت هو ذو العباءة الفِضفاضة ؟
00:21:18.69 – 00:21:22
إذا كُنتُ أتسلل خارجاً كُلّ ليلة لكان شخصٌ ما قد لاحظ ذلكَ قبلَ الآن
00:21:24.24 – 00:21:28.37
( حسناً ، أُسلِم لكَ يا ( دنت وسوف أُقيم لكَ حفلاً لجمع التبرعات
00:21:28.53 – 00:21:31.55
( هذا لُطفٌ مِنكَ يا (بروس ولكنّني لن أترشح لما بعد 3 سنوات
00:21:31.65 – 00:21:33.45
لا ، أنتَ لا تفهم
00:21:33.62 – 00:21:36.42
... حفل واحِد مع أصدقائي
00:21:37.04 – 00:21:39.17
ولن تحتاج لسنت آخر أبداً
00:21:53.89 – 00:21:55.75
ما هذا بحق الجحيم ؟
00:21:57.35 – 00:22:00.48
كما تُدركون جميعاً واحِدة من إيداعاتنا تمَّ سرقتها
00:22:00.65 – 00:22:04.03
كِميّة صغيرة نسبياً ، 68 مليون
00:22:04.19 – 00:22:06.9
من الذي لديْهِ الغباء الكافي ليسرق مِنّا ؟
00:22:07.15 – 00:22:10.62
شخص تافه , يرتدي بدلة أُرجوانيّة رخيصة ويضع مِكياجاً
00:22:10.78 – 00:22:12.74
المُشكلة ليْست فيه , إنّهُ نكرة
00:22:12.91 – 00:22:16.29
المُشكلة هي أنّ أموالنا يتم تعقُبها من قِبل الشُرطة
00:22:16.46 – 00:22:18.96
بفضل مصادر ... السيّد ( ماروني ) الجيّدة
00:22:19.13 – 00:22:22.92
عرفنا أنّ الشُرطة قامت بالفعل ... بتحديد بُنوكنا باستخدام أوراق مُعلّمة
00:22:23.09 – 00:22:25.59
ويُخططون للإستيلاء على أموالكم اليوم
00:22:25.76 – 00:22:30.1
وبِما أنّ المُدّعي العام الجديد المُتحمس ... قد أوقف كُلّ من يُنافسوني عن العمل
00:22:30.39 – 00:22:33.89
فأنا خَياركم الوحيد - إذاً ، ما الذي تقترحه ؟ -
00:22:34.06 – 00:22:37.73
نقل كُلّ الودائع إلى مكان واحِد آمن ، ليْس بنكاً
00:22:37.89 – 00:22:39.85
أيْن ، إذاً ؟ - لا أحد يعرِف سوايّ -
00:22:40.61 – 00:22:43.36
إذا إستخدمت ... الشُرطة نُفوذها مع أحدكم
00:22:43.52 – 00:22:45.32
ستُكون أموال الجميع في خطر
00:22:45.49 – 00:22:47.61
ما الذي سيمنعهم من الوصول إليْك ؟
00:22:47.78 – 00:22:50.87
" أنا ذاهب إلى " هونغ كونغ ... بعيداً عن سُلطة ( دنت ) القضائيّة
00:22:51.24 – 00:22:54.12
والصينيون لن يسلموا واحِداً مِنهم
00:22:54.29 – 00:22:55.91
وما أقرب وقت يُمكنكَ نقل المال فيه ؟
00:22:56.2 – 00:22:57.29
لقد قُمتُ بذلكَ بالفعل
00:22:59.67 – 00:23:02.6
لأسباب واضحة لم أستطع الإنتظار لأحصُل على إذنكم
00:23:02.92 – 00:23:06.59
إطمئنوا ، أموالكم في أمان
00:23:18.94 – 00:23:21.19
وأنا الذي كُنتُ أظُن أنّ نُكاتي غير مُضحكة
00:23:21.35 – 00:23:24.44
أعطني سبباً واحِداً يمنعني من أن أجعل رَجُلي ينتزع رأسكَ من مكانها
00:23:24.61 – 00:23:25.9
ما رأيكَ في خِدعة سِحرية ؟
00:23:29.24 – 00:23:31.8
سأجعل هذا القلم يختفي
00:23:35.16 – 00:23:36.66
... لقد
00:23:36.83 – 00:23:39.12
إختفى
00:23:39.5 – 00:23:41.83
وبالمُناسبة البدلة ، لم تكُن رخيصة
00:23:42 – 00:23:44.84
من المُفترض أنّكَ تعرِف ذلك ، فأنتَ من إشتريتها - إجلس -
00:23:45.92 – 00:23:48.97
أُريد أن أسمع إقتراحه
00:23:51.68 – 00:23:54.18
فلنعُد بساعاتنا سنة للوراء
00:23:54.51 – 00:24:00.18
هؤلاء الشُرطة والمُحامين ما كانوا ليجرؤوا أن يلمسوا أيّاً منكم
00:24:01.35 – 00:24:03.55
أنا أقصِد ، ماذا حدث ؟
00:24:03.65 – 00:24:06.9
هل سقطت مِنكم خصياتكم ؟
00:24:07.61 – 00:24:09.65
... كما ترون ، رجُل مِثلي
00:24:10.11 – 00:24:12.86
غريب الأطوار - اللعنة ، هذا صحيح -
00:24:13.03 – 00:24:16.16
رجُل مِثلي .. أُنظُروا ، إسمعوا
00:24:16.7 – 00:24:20.7
... أنا أعرِف لماذا إخترتم أن تكون
00:24:21.16 – 00:24:24.1
جلساتكم الصغيرة للعلاج الجماعي في وضح النهار
00:24:24.38 – 00:24:27.25
أنا أعرِف سبب خوفكم من الخُروج ليلاً
00:24:29.38 – 00:24:31.05
" باتمان "
00:24:31.22 – 00:24:36.47
أترون , " باتمان " أظهر لـ " غوثام " لونكم الحقيقي , للأسف
00:24:36.64 – 00:24:40.14
دنت ) ، هو البداية فحسب )
00:24:40.73 – 00:24:45.6
وأمّا بالنسبة لخِطة ... التليفزيون المزعومة
00:24:45.94 – 00:24:47.95
باتمان " ليْس لديْهِ سُلطة قضائية "
00:24:48.1 – 00:24:50.57
سيعثُر عليْهِ وسيجعلهُ ينبح
00:24:50.74 – 00:24:53.74
... أنا أعرِف الذين ينبحون عندما أراهم
00:24:53.91 – 00:24:55.57
... و
00:24:56.32 – 00:24:57.83
ما الذي تقترحه ؟
00:24:57.99 – 00:25:00.6
" الأمر بسيط , نقتُل " باتمان
00:25:01.75 – 00:25:04.85
إذا كان الأمر بهذه البساطة فلماذا لم تفعل ذلكَ حتّى الآن ؟
00:25:04.95 – 00:25:07.59
إذا كُنتَ تُجيد شيئاً ما فلا تفعلهُ أبداً بدون مُقابل
00:25:08.25 – 00:25:09.55
كم تُريد ؟
00:25:11.6 – 00:25:12.5
النِصف
00:25:14.47 – 00:25:17.22
أنتَ مجنون - لا ، أنا لستُ كذلك -
00:25:17.39 – 00:25:19.51
لا ، أنا لستُ كذلك
00:25:21.1 – 00:25:24.52
... إذا لم نتعامل مع هذا الأمر الآن
00:25:24.69 – 00:25:26.31
... فقربياً
00:25:26.52 – 00:25:31.6
جامبل ) الصغير هذا ) لن يستطيع الحُصول على نيكل واحِد لجدتِه
00:25:32.11 – 00:25:33.57
! هذا يكفي من هذا المُهرّج
00:25:34.8 – 00:25:36.7
... دعونا لا نجعل هذا
00:25:36.86 – 00:25:39.41
! اللعنة - يُخرِجنا عن توازننا -
00:25:39.58 – 00:25:42.08
أتعتقد أنّ بإمكانكَ أن تسرِق مِنّا وتذهب هكذا ؟
00:25:42.25 – 00:25:43.79
نعم - أنا أُعلنها للجميع -
00:25:43.96 – 00:25:46.25
خمس مائة ألف مُقابل قتل هذا المُهرّج
00:25:46.42 – 00:25:49.7
مليون مُقابل إمساكهُ حيّاً حتّى أتمكن من تعليمهُ بعض الأخلاقيّات أولاً
00:25:50.75 – 00:25:53.5
حسناً ، إذاً ، إسمعوا ... لماذا لا تتصلوا بي
00:25:53.6 – 00:25:57.35
عندما تبدأوا في أخذ الأُمور بجديّة قليلاً ؟
00:25:57.43 – 00:25:59.6
ها هي بِطاقتي
00:26:19.41 – 00:26:21.45
أنتَ رجُل يصعُب الوصول إليْه
00:26:24.79 – 00:26:27.08
لاو ) في مُنتصف ) " الطريق إلى " هونغ كونغ
00:26:28.37 – 00:26:31.5
إذا كُنتَ طلبتَ مِنّي ذلك , لكان من المُمكن أن آخُذ جواز سفره , لقد قُلتُ لكَ أن تُبقيني مُطلعاً
00:26:31.52 – 00:26:34.09
كُلّ ما تبقى في القبو كان أوراقاً ماليّة مُعلّمة
00:26:34.21 – 00:26:37.51
لقد كانوا يعرفون أنّنا قادمون ... بمُجرّد أن تدخُل مكتبك
00:26:37.68 – 00:26:38.72
مكتبي ؟
00:26:38.89 – 00:26:42.56
أنتَ تجلس هُناكَ مع حُثالة المُجتمع ... أمثالَ ( ويرتز ) و( راميريز ) وتتكلّم
00:26:42.72 – 00:26:46
نعم يا ( جوردن ) , لقد كدتُ أن أقبض على رجُلكَ الجديد أثناء قيامهُ بالإبتزاز
00:26:46.1 – 00:26:50.56
لا تُحاوِل أن تُخفي حقيقة أنّهُ من الواضح أنّ ( ماروني ) لديْهِ أُشخاص في مكتبكَ يا ( دنت )
00:26:53.36 – 00:26:55.32
... ( نُريد إعادة ( لاو
00:26:55.49 – 00:26:59.45
لكن الصينيين لن يُسلّموا أحد مواطنيهم تحتَ أيّ ظرف
00:26:59.78 – 00:27:02.49
إذا أحضرتهُ لك هل تستطيع أن تجعلهُ يتكلّم ؟
00:27:02.66 – 00:27:03.87
سأجعلهُ يُغنّي
00:27:04.04 – 00:27:06.79
نحنُ في طريقنا لتعقُّب مُدخرات العِصابات
00:27:06.96 – 00:27:08.21
الأُمور ستُصبِح سيئة
00:27:08.37 – 00:27:10.85
لقد كُنتُ أُدرِك حجم المُخاطرة عندما قبلتُ هذه الوظيفة أيُّها المُلازم
00:27:10.95 – 00:27:12.38
كيْفَ ستُعيدُه , بأيّ ... ؟
00:27:14.96 – 00:27:16.38
إنّهُ يفعل ذلك
00:27:16.55 – 00:27:20.05
أصدقاؤنا الصينيون رحلوا عن المدينة قبل أن أتمكن من إخبارهم بأنّ الصفقة قد أُلغيت
00:27:20.22 – 00:27:23.72
حسناً ، أنا مُتأكد من أنّكَ كُنتَ " ترغب دائماً في الذهاب إلى " هونغ كونغ
00:27:23.89 – 00:27:26.06
ما المُشكلة بمكالمة هاتفيّة ؟
00:27:26.22 – 00:27:29.85
( أعتقد أن السيّد ( لاو يستحق لمسة شخصية
00:27:31.06 – 00:27:32.9
... والآن ، لتقفِز من إرتفاع عالي
00:27:33.06 – 00:27:35.86
أنتَ بحاجة إلى أُكسجين وأجهزة لحفظ التوازن
00:27:36.03 – 00:27:39.65
حسناً ، لا بُدَّ أن أقول ... بالمُقارنة بطلباتكَ المُعتادة
00:27:39.82 – 00:27:42.41
فالقفز من طائرة يُعد طلب بسيط
00:27:43.03 – 00:27:45.16
ماذا عن العودة إلى الطائرة ؟
00:27:45.33 – 00:27:49.16
أنصحكَ بإيجاد وكيل سفريات جيّد - بدون هُبوطها -
00:27:50.33 – 00:27:53.08
( الآن ، هذا يبدو أفضل يا سيّد ( وين
00:27:53.63 – 00:27:56.5
وِكالة الإستخبارات المركزيّة ... كان لديْها برنامج في الستينات
00:27:56.51 – 00:27:59.76
لإخراج رِجالها من مناطق " النزاع الساخنة يُدعى " سكاي هوك
00:27:59.92 – 00:28:02.64
يُمكننا أن نبحث في هذا الأمر - نعم -
00:28:02.76 – 00:28:04.43
... حسناً ، الآن
00:28:05.93 – 00:28:08.79
" ألواح من الـ " كيلفر ... مُقوّاة أكثر بالتيتانيوم
00:28:08.8 – 00:28:10.94
ألياف ثُلاثية للمُرونة
00:28:11.1 – 00:28:13.94
ستجعلكَ أخف , أسرع , أكثر مُرونة
00:28:17.44 – 00:28:19.61
رُبّما ينبغي عليْكَ قراءة التعليمات أولاً ؟
00:28:19.78 – 00:28:21.78
نعم - الآن ، هُناكَ نُقطة ضعف -
00:28:21.95 – 00:28:25.45
إنفصال الألواح يجعلكَ غير حصين أمام السكاكين والرصاص
00:28:25.62 – 00:28:28.58
نحنُ لا نُريد أن نجعل الأُمور أسهل من اللازم الآن ، أليْس كذلك ؟
00:28:28.75 – 00:28:30.79
كيْفَ سيصمُد أمام الكِلاب ؟
00:28:30.96 – 00:28:33.4
هل نتحدث عن كِلاب روت وايلر " أم " شيواوا " ؟ "
00:28:34.29 – 00:28:36.79
ينبغي أن تصمُد أمام القِطط
00:28:36.96 – 00:28:39.09
" لقد وجدتُ واحِداً في " أريزونا
00:28:39.26 – 00:28:42.3
رجُل لطيف للغاية قالَ أنّهُ يُمكنهُ أن ... يجِدها جاهزة وتعمل في خِلال أسبوع
00:28:42.34 – 00:28:43.43
وهو يتقاضى نقداً
00:28:43.59 – 00:28:46.43
ماذا عن طاقم الطائرة ؟ - " مُهرّبون من " كوريا الجنوبية -
00:28:46.6 – 00:28:48.95
إنّهم يقومون برحلات جويّة داخِل بيونغ يانغ " , تحتَ مُستوى الرادار طوال الوقت "
00:28:49.1 – 00:28:51.73
هل فكرتَ في عُذر ؟ - نعم -
00:29:00.9 – 00:29:05
قارب الحُب : ملياردير " * * " يهرُب مع فِرقة الباليه الروسية بأكملها
00:29:10.5 – 00:29:13.12
أعتقد أن هذه طائرتكَ يا سيّدي
00:29:17.34 – 00:29:20.84
( تبدو مُتعباً يا ( آلفرد هل ستكون بخيْر بدوني ؟
00:29:22.51 – 00:29:26.01
إذا كان بإمكانكَ إخباري كيْفَ أقول باللغة الروسيّة " ضعي مُستحضر واقي الشمس اللعين بنفسكِ "
00:29:37.15 – 00:29:40.98
يا ( جامبل ) , هُناكَ من يُريد مُقابلتك يقولون أنّهُم قتلوا " الجوكر " للتو
00:29:41.15 – 00:29:42.99
لقد أحضروا الجُثّة
00:29:59.38 – 00:30:01.99
500 إذاً ، ميّت ، المُقابل
00:30:03.84 – 00:30:05.2
ما قولكَ لو كان حيّاً ؟
00:30:08.85 – 00:30:12.02
أتُريد أن تعرِف كيْفَ حصلتُ على هذه النُدوب ؟
00:30:13.93 – 00:30:16.94
... لقد كان أبي
00:30:17.1 – 00:30:18.56
... سكيراً
00:30:18.73 – 00:30:19.98
وشريراً
00:30:20.82 – 00:30:24.99
وذاتَ ليلة أصابهُ الجُنون أكثر من المُعتاد
00:30:25.4 – 00:30:28.2
أُمّي أحضرت سِكين المطبخ لتُدافع عن نفسها
00:30:28.36 – 00:30:29.91
... ولم يُعجبهُ ذلك
00:30:30.07 – 00:30:33.54
ولا حتّى قليلاً
00:30:33.7 – 00:30:36.25
... لذا ، وأنا أُشاهِد
00:30:36.41 – 00:30:41
أخذ السِكين مِنها كان يضحك عندما فعلَ ذلك
00:30:41.17 – 00:30:44.26
: ثُمَّ إلتفتَ لي وقال
00:30:44.42 – 00:30:48.09
" لماذا أنتَ مُندهش هكذا ؟ "
00:30:48.34 – 00:30:49.93
ثُمَّ أتى نحوي ومعهُ السِكين
00:30:50.6 – 00:30:52.51
" لماذا أنتَ مُندهش هكذا ؟ "
00:30:54.77 – 00:30:57.64
ووضع السِكين في فمي
00:30:57.98 – 00:31:01.9
" فلنرسم إبتسامة على هذا الوجه "
00:31:03.11 – 00:31:05.32
... و
00:31:07.7 – 00:31:09.24
لماذا أنتَ مُندهش هكذا ؟
00:31:14.29 – 00:31:15.79
... والآن
00:31:15.95 – 00:31:18.35
... عمليّتنا صغيرة , ولكن
00:31:18.5 – 00:31:21.29
... هُناكَ إمكانية كبيرة
00:31:21.46 – 00:31:24
لحُدوث تَوسُّع سريع
00:31:24.17 – 00:31:27.38
إذاً مَن مِنكم أيُّها السادة المُحترمين يُريد أن ينضم إلى فريقنا ؟
00:31:27.9 – 00:31:31.97
يوجد مكان واحِد خالي فقط في الوقت الحالي , لذا سيكون لديْنا
00:31:32.64 – 00:31:34.81
إختبارات
00:31:39.39 – 00:31:41.4
إجعلوا الأمر سريعاً
00:31:50.82 – 00:31:52.45
مرحباً بكَ في ( هونغ كونغ " يا سيّد ( فوكس "
00:31:52.5 – 00:31:55.12
السيّد ( لاو ) يأسف لعدم قُدرتهِ على الترحيب بكَ بنفسهِ اليوم
00:31:55.28 – 00:31:57.2
أنا أتفهّم ذلك
00:32:07.01 – 00:32:10.59
لأسباب أمنيّة , أنا مُضطر أن أطلُبَ مِنكَ أن تُعطيني هاتفكَ المحمول
00:32:10.76 – 00:32:12.34
بالطبع
00:32:15.1 – 00:32:18.81
أُريدُ أن أعتذر عن مُغادرة غوثام " في مُنتصف مُفاوضاتنا "
00:32:18.98 – 00:32:22.52
سوء التفاهم هذا ... " مع جِهاز شُرطة " غوثام
00:32:22.69 – 00:32:25.23
لا يُمكن أن أسمح لشيء كهذا أن يُهدد شركتي - بالطبع -
00:32:25.4 – 00:32:28.57
رجُل أعمال في مكانتك ... سوف يتفهّم و
00:32:28.74 – 00:32:32.7
بوجودكَ هُنا الآن , يُمكننا المُتابعة
00:32:32.86 – 00:32:37
حسناً ، أنا أُقدّر إحضاركَ لي هُنا ... بهذه الطريقة يا سيّد ( لاو ) ، ولكنّني
00:32:38.16 – 00:32:40
نحنُ لا نسمح بوجود الهواتف المحمولة هُنا
00:32:40.16 – 00:32:42.87
أنا آسف ، لقد نسيتُ أنّهُ معي
00:32:43.04 – 00:32:47.67
لا ، لقد أتيْتُ حقاً لأُخبركَ أنّ إتفاق العمل بيْننا لا بُدَّ من تأجيله
00:32:48.21 – 00:32:51.3
كما ترى ، لا يُمكننا أن نتحمل ... أن يرانا أحد نقوم بأعمال مع
00:32:52.43 – 00:32:54.39
أيّاً كان ما أنتَ مُتهم به
00:32:54.55 – 00:32:57.14
أنا مُتأكد من أنّ رجُل أعمال في مكانتكَ سوف يتفهّم الأمر
00:32:57.31 – 00:33:01.23
( أنا أعتقد يا سيّد ( فوكس أنّ مُكالمة هاتفيّة بسيطة رُبّما كانت تكفي
00:33:01.39 – 00:33:04.77
السيّد ( وين ) لم يكُن يُريدكَ أن تظُن أنّهُ كان يتعمد إضاعة وقتك
00:33:04.94 – 00:33:06.56
لقد ضيّعهُ فقط بشكل غير مقصود
00:33:07.57 – 00:33:11.74
( هذا رائع للغاية يا سيّد ( لاو بشكل غير مقصود " ، رائع للغاية "
00:33:12.53 – 00:33:13.86
مهلاً , سيّدي
00:33:32.09 – 00:33:34.09
هُناكَ منظر أفضل من " الترام " العُلوي
00:33:34.26 – 00:33:36.09
كيْفَ هو المنظر من الداخِل ؟
00:33:36.39 – 00:33:37.93
مُقيّد
00:33:38.1 – 00:33:40.1
لاو ) في حِماية تامة هُناك وقويّة )
00:33:40.26 – 00:33:42.4
ما هذا ؟ - لقد جعلتُ دائرة البحث والتطوير تقوم بالأمر -
00:33:42.45 – 00:33:44.02
... يُرسِل نبضة عالية التردد
00:33:44.19 – 00:33:47.02
ويُسجل وقت الرد لرسم خريطة للمكان
00:33:47.52 – 00:33:50.11
... سونار " , تماماً مِثل "
00:33:50.27 – 00:33:52.8
الغواصة يا سيّد ( وين ) , مِثلَ الغواصة
00:33:52.94 – 00:33:55
والجِهاز الآخر ؟ - إنّهُ في مكانه -
00:33:55.7 – 00:33:56.74
سيّد ( وين ) ؟
00:33:57.95 – 00:33:59.24
حظّاً طيّباً
00:35:38.392 – 00:35:39.4
أيْن رِجال الشُرطة بحق الجحيم ؟
00:35:39.65 – 00:35:40.4
إنّهم في الطريق
00:35:40.45 – 00:35:43
لماذا أدفع لهُم بحق الجحيم ؟
00:37:43 – 00:37:45.08
* " ( من فضلكم يُسلم للمُلازم ( جوردن " *
00:37:49.22 – 00:37:52.39
إسمع ، أعطنا المال وسنتحدث بشأن التوصّل إلى إتفاق
00:37:52.56 – 00:37:55.85
المال هو السبب الوحيد لبقائي حيّاً
00:37:56.2 – 00:38:00.35
أنتَ تقصد , أنّهم عندما يكتشفون أنّكَ ساعدتنا ، فسوف يقتلونك ؟
00:38:00.4 – 00:38:02.03
هل تُهددين موكّلي ؟ - لا -
00:38:02.19 – 00:38:06.1
أنا فقط أُطالب موكّلك بالتعاون في هذا التحقيق
00:38:08.03 – 00:38:09.7
كما سيفعل الجميع
00:38:11.04 – 00:38:14.37
لا ؟ حسناً
00:38:14.83 – 00:38:17.83
إستمتع بوقتكَ في ( سِجن المُقاطعة يا سيّد ( لاو
00:38:18 – 00:38:19.5
! إنتظري
00:38:19.71 – 00:38:21.71
... أنا لن أُعطيكم المال
00:38:21.88 – 00:38:24.88
ولكنّي سأعطيكم عُملائي , جميعهم
00:38:25.17 – 00:38:27.39
لقد كُنتَ مُحاسباً كبيراً
00:38:27.55 – 00:38:31.39
ما الذي يُمكن أن يكون لديْكَ ضِدهم جميعاً ويُمكننا إتهامهم به ؟
00:38:31.56 – 00:38:35.39
أنا جيّد بالحِسابات أنا أتولى كُلّ إستثماراتهم
00:38:35.56 – 00:38:37.15
قدر كبير جداً
00:38:38.52 – 00:38:39.86
حصلتُ عليْها
00:38:40.27 – 00:38:42.11
دقيقة واحِدة
00:38:42.9 – 00:38:45.99
{\fs15}الـ " ريغو " هو إختصار {\an8} " لقانون " الإبتزاز بالنُفوذ والمُنظمات الفسادة
00:38:42.9 – 00:38:45.99
الـ " ريغو " , إذا ... تمكنوا من جمع أموالهم
00:38:46 – 00:38:47.8
فيُمكننا إتهامهم باعتبارها مؤامرة إجراميّة واحِدة
00:38:47.9 – 00:38:49.19
نتهمهم بماذا ؟
00:38:49.3 – 00:38:52.3
في قضيّة الـ " ريغو " ، إذا تمكنتَ من ... إتهام أحدهم بارتكاب جريمة , فيُمكنك
00:38:52.32 – 00:38:54.7
فيُمكنكَ إتهامهم جميعاً بها ، هذا رائع
00:38:56.2 – 00:38:58
( سيّد ( لاو
00:38:59 – 00:39:03
ما نوع التفاصيل التي لديْكَ عن هذا المال ذو الملكيّة الجماعيّة ؟
00:39:03.17 – 00:39:04.8
سِجلات ... ؟ - ... حصانة ، حماية -
00:39:04.96 – 00:39:08.43
" طائرة مؤجرة لأعود إلى " هونغ كونغ - بعد أن تشهد في جلسة علنيّة -
00:39:08.59 – 00:39:10.93
أنا فقط أشعُر بالفُضول ... بعد أن يُسجن كُلّ عُملائك
00:39:11.26 – 00:39:13.47
ما الذي سيحدُث لكُلّ هذه الأموال ؟
00:39:13.64 – 00:39:16.77
كما قلتُ , أنا جيّد بالحِسابات
00:39:16.93 – 00:39:21.61
لا يُمكن أن يذهب إلى سِجن المُقاطعة سأُبقيهِ هُنا في زِنازين الحجز
00:39:21.77 – 00:39:24.32
( ما هذا يا ( جوردن الحِصن الخاص بك ؟
00:39:24.61 – 00:39:27.32
حسناً ، هل تثِق بمَن في سِجن المُقاطعة ؟
00:39:27.45 – 00:39:29.28
أنا لا أثِق بمَن هُنا
00:39:31.03 – 00:39:32.53
لاو ) سيبقى )
00:39:32.99 – 00:39:35.58
حسناً ، أنا لا أعرِف بشأن ... ( ترتيبات سفر السيّد ( لاو
00:39:35.75 – 00:39:37.54
ولكنّني مُتأكد من سعادتي بعودتِه
00:39:37.71 – 00:39:40.17
أعلنوا هذا الكلام نحنُ نستأجر المُهرّج
00:39:42.96 – 00:39:46.8
لقد كان مُحِقاً يجب أن نُصلِح المُشكلة الحقيقيّة
00:39:47.3 – 00:39:48.42
" باتمان "
00:39:52.97 – 00:39:56.89
... أنا لا أعلم بأيّ مُشاركة بشأن - ذلكَ الفتى يبدو جيّداً على هذه القناة -
00:39:57.39 – 00:40:00.14
هل أنتَ مُتأكد من أنّكَ تُريد إحراجي أمام أصدقائي أيُّها المُلازم ؟
00:40:00.31 – 00:40:03.98
لا تقلق , سيأتون أيضاً
00:40:10.82 – 00:40:13.1
أتمنى لكَ رحلة سعيدة أراكَ في الخريف القادم
00:40:13.2 – 00:40:14.75
712 قضيّة سلب
00:40:14.83 – 00:40:17.25
849 قضيّة إبتزاز
00:40:17.41 – 00:40:19.96
246 قضيّة إحتيال
00:40:20.12 – 00:40:22.96
87 قضيّة تآمر للقتل
00:40:23.88 – 00:40:27.01
527 قضيّة إعاقة سير العدالة
00:40:27.42 – 00:40:28.95
ما هو رد المُتهمين ؟
00:40:36 – 00:40:37.02
النِظام في المحكمة
00:40:37.18 – 00:40:39.8
مُجرم مرّة واحدة 549
00:40:39.9 – 00:40:42.35
( كيْفَ أقنعتَ ( سوريلو بالإستماع لهذه المهزلة ؟
00:40:42.52 – 00:40:46.65
إنّها تُشاركني حماستي للعدالة في النهاية ، هي قاضية
00:40:46.7 – 00:40:49.99
حسناً ، حتّى لو بالغتَ في الأمر ... ( لتحصُل على أحكام بالإدنات من ( سوريلو
00:40:50.1 – 00:40:52.61
فسوف تُسجّل رقماً قياسياً جديداً في الإستئناف لأسرع ركلة في المؤخرة
00:40:52.78 – 00:40:55.5
هذا لا يهُم الرؤوس الكبيرة سيدفعون الكفالة , بالتأكيد
00:40:55.6 – 00:40:57.87
لكن الرِجال المُتوسطون ، لن يستطيعوا
00:40:58.04 – 00:41:00.65
لا يُمكنهم البقاء بعيداً عن الشوارع لفترة كافية طوال فترة المُحاكمة والإستئناف
00:41:00.7 – 00:41:02.17
سيعقدون صفقات تتضمن قضاء بعض الوقت في السِجن
00:41:02.33 – 00:41:05.34
فكّر بكُلّ ما يُمكنكَ أن تفعلهُ في 18 شهراً بشوارع نظيفة
00:41:06.88 – 00:41:10.01
... سيّدي العُمدة ، لا يُمكنكَ أن - لا , أُخرجا ، كِلاكُما -
00:41:14.18 – 00:41:15.5
إجلس
00:41:20.68 – 00:41:23.69
الناس يُحبونك , هذا هو السبب الوحيد الذي يُمكن أن يجعل هذا ينجح
00:41:23.85 – 00:41:25.19
لكن هذا يعني أنّكَ ستُعاني من هذا
00:41:25.36 – 00:41:28.4
سيُلاحقونكَ جميعاً الآن وليْس العِصابات فحسب
00:41:28.57 – 00:41:32.4
السياسيين , الصحفيين ، الشُرطة
00:41:32.57 – 00:41:35.07
أيّ شخص يُمكن أن يجعل حافظات نُقودهم أخف وزناً
00:41:35.24 – 00:41:37.95
هل أنتَ مُستعد لهذا ؟ يُفضّل أن تكون كذلك
00:41:38.08 – 00:41:40.2
... لأنّهم سيسعون لإدانتكَ بأيّ شيء
00:41:40.37 – 00:41:45.17
وهؤلاء المُجرمين سيعودون مرّة أُخرى إلى الشوارع , وسنلاحقهم سريعاً أنتَ وأنا
00:41:45.4 – 00:41:46.5
! يا للمسيح
00:42:04.95 – 00:42:07.6
* " إرادة حقيقيّة " * * " باتمان " , هلا توقّفتَ رجاءً ؟ " *
00:42:07.77 – 00:42:10.4
أعتقد أن حفل جمع التبرعات الخاص بكَ سيكون ناجحاً للغاية يا سيّدي
00:42:10.55 – 00:42:13.1
ولماذا تعتقد أنّني أُريد إقامة حفل من أجل ( هارفي دنت ) ؟
00:42:13.15 – 00:42:16.5
أعتقد أنّهُ سببكَ المُعتاد ... للإختلاط إجتماعيّاً مع غيري
00:42:16.55 – 00:42:18.6
: " والحُثالة من قاع " غوثام
00:42:18.7 – 00:42:20.6
( لتُحاوِل إثارة إعجاب الآنسة ( دوز
00:42:20.7 – 00:42:25.2
مُضحك جداً ، ولكنّهُ خاطئ للغاية ( في الواقع , إنّهُ ... إنّهُ ( دنت
00:42:25.3 – 00:42:27.79
لقد أذاعت الشُرطة شريط " " فيديو تمَّ العُثور عليْهِ مخفيّاً في الجُثة
00:42:27.96 – 00:42:30.59
على المُشاهدين الضُعفاء ، كونوا حذرين " " الصورة مُزعجة
00:42:30.75 – 00:42:32.55
قُل لهُم إسمك
00:42:33.13 – 00:42:35.3
( براين دوجلاس )
00:42:36.38 – 00:42:38.72
هل أنتَ " باتمان " الحقيقي ؟
00:42:38.89 – 00:42:40
لا - لا ؟ -
00:42:40.15 – 00:42:42
لا - لا ؟ -
00:42:42.22 – 00:42:44.2
إذاً لماذا ترتدي مثله ؟
00:42:47 – 00:42:51.1
لأنّهُ رمز يجعلنا لا نخاف من الحُثالة أمثالك
00:42:51.2 – 00:42:54.28
أجل ، أنتَ تقوم بذلكَ يا ( براين ) , أنتَ حقاً تقوم بذلك
00:42:54.44 – 00:42:56.2
أليْس كذلك ؟ أجل
00:42:58.24 – 00:43:02.1
" إذاً أنتَ تعتقد أنّ " باتمان قد جعلَ من " غوثام " مكاناً أفضل ؟
00:43:02.91 – 00:43:04.45
أُنظُر إليّ
00:43:04.62 – 00:43:06.91
! أُنظُر إليّ
00:43:10.67 – 00:43:14.17
كما ترون ، هذه هي درجة الجُنون " التي سببها " باتمان " في " غوثام
00:43:14.34 – 00:43:16.75
... " تُريدون النِظام في " غوثام
00:43:16.97 – 00:43:21.39
" فيجب على " باتمان أن ينزع قِناعهُ ويُسلّم نفسه
00:43:21.7 – 00:43:25.35
وفي كُلّ يوم يمُر ولا يفعل ذلك الناس سيموتون
00:43:25.68 – 00:43:27.81
بدءاً من الليلة
00:43:28.23 – 00:43:30.44
أنا رجُل ألتزم بكلمتي
00:43:47.71 – 00:43:50.54
( هارفي دنت ) ... جلاد العالم السُفلي
00:43:50.71 – 00:43:53.8
خائف للغاية من جيش الأموال الفاحشة
00:43:53.96 – 00:43:55.25
سأعود - ( ريتشيل ) -
00:43:55.38 – 00:43:58.22
قليل من سائل الشجاعة يا سيّد ( دنت ) ؟
00:43:58.38 – 00:44:00.9
شكراً لك . ( آلفرد ) ، أليْس كذلك ؟ - هذا صحيح يا سيّدي -
00:44:00.97 – 00:44:04.26
ريتشيل ) تتحدث عنكَ طوال الوقت ) أنتَ تعرِفها طوال حياتها
00:44:04.43 – 00:44:05.68
ليْس بعد يا سيّدي
00:44:07.98 – 00:44:10.4
هل لديْها أيّ أصدقاء مُختلين عقلياً يجب أن أعلم بشأنهم ؟
00:44:10.5 – 00:44:12.65
ليْس لديْكَ فِكرة
00:44:31.58 – 00:44:33
أنا أسف لأنّني تأخرت
00:44:33.17 – 00:44:35.45
يُسعدني أن أرى أنّكم جميعاً قد بدأتم بدوني
00:44:35.5 – 00:44:39.42
والآن ، أيْن ( هارفي ) ؟ أيْن ... ؟
00:44:39.59 – 00:44:42.01
هارفي دنت ) ، رجُل الساعة )
00:44:42.18 – 00:44:43.51
أيْن ( ريتشيل دوز ) ؟
00:44:43.68 – 00:44:46.06
إنّها أقدم أصدقائي , تعالي هُنا
00:44:46.22 – 00:44:48.92
( عندما أخبرتني ( ريتشيل ... ( بأنّها كانت تُواعِد ( هارفي دنت
00:44:49.05 – 00:44:50.3
: كان لديّ شيء واحِد لأقولُه
00:44:50.38 – 00:44:52.9
الرجُل الذي يظهر في إعلانات " " حملة الدعاية الإنتخابيّة الفظيعة تلك ؟
00:44:52.98 – 00:44:56.73
" ( أنا أؤمن بـ ( هارفي دنت " ( نعم ، شِعار جميل يا ( هارفي
00:44:56.9 – 00:44:58.9
( لكنّهُ لفتَ إنتباه ( ريتشل
00:44:59.07 – 00:45:02.07
... ( وحينها بدأتُ أنتبهُ لـ ( هارفي
00:45:02.49 – 00:45:05.78
وكُلّ ما كان يفعلهُ كمُدّعي عام جديد لنا
00:45:05.95 – 00:45:07.74
وهل تعرِفون ماذا ؟
00:45:09.79 – 00:45:11.29
( أنا أؤمن بـ ( هارفي دنت
00:45:11.46 – 00:45:15.04
أنا أؤمن بأنّ في عهده ... غوثام " يُمكن أن تشعُر "
00:45:15.21 – 00:45:19.1
بأمان أكثر قليلاً , بتفاؤل أكثر قليلاً
00:45:20.3 – 00:45:24.64
أُنظُروا إلى هذا الوجه هذا هو وجه مُستقبل " غوثام " المُشرق
00:45:24.8 – 00:45:26.97
( من أجل ( هارفي دنت فلنسمعها مِنه
00:45:27.35 – 00:45:28.89
( هارفي )
00:45:38.4 – 00:45:40.5
هارفي ) قد لا ) ... يعرِفُكَ جيّداً بما فيهِ الكفاية
00:45:40.51 – 00:45:41.99
... لكيْ يفهم أنّكَ كُنتَ تسخر مِنه
00:45:42.15 – 00:45:44.16
لكنّي أعرِفُك - لا ، لقد كنتُ أعني كُلّ كلمة -
00:45:45.49 – 00:45:48.41
هل تذكُرين ذلكَ اليوم ... الذي أخبرتني فيهِ عن الوقت
00:45:48.58 – 00:45:50.66
" الذي لم تعُد " غوثام بحاجة إلى " باتمان " ؟
00:45:50.83 – 00:45:52.75
إنّهُ قادم - ( بروس ) -
00:45:53.58 – 00:45:59.17
لا يُمكنكَ أن تطلُبَ مِنّي إنتظار ذلك - إنّهُ يحدُث الآن ، ( هارفي ) هو ذلكَ البطل -
00:45:59.34 – 00:46:03.8
لقد سجن نِصف مُجرمي المدينة ولقد فعل ذلكَ بدون إرتداء قِناع
00:46:03.97 – 00:46:06.18
غوثام " تحتاج إلى بطل ذو وجه "
00:46:07.01 – 00:46:09.31
أنتَ تعرِف كيْفَ تُقيم حفلاً يا ( وين ) , أعترِف لكَ بهذا
00:46:10.68 – 00:46:12.6
أشكُركَ مجدداً
00:46:13.39 – 00:46:15.1
أتمانع لو إستعرتُ مِنكَ ( ريتشيل ) ؟
00:46:18.56 – 00:46:21.1
أيُّها الملازم ، أهذه هي بِطاقة " الجوكر " التي كانت مُثبتة على الجُثة ؟ "
00:46:21.11 – 00:46:22.99
الطِب الشرعي وجد عليْها ثلاثة أحماض نووية مُختلفة
00:46:23.03 – 00:46:24.45
هل توصلتم إلى أيّ نتيجة ؟ - الثلاثة -
00:46:24.61 – 00:46:28.12
( الحِمض النووي للقاضية ( سوريلو ( و( هارفي دنت ) والمُفوّض ( لوب
00:46:28.28 – 00:46:30.28
الجوكر " يُخبرنا عن أهدافه "
00:46:30.45 – 00:46:33.33
( أرسلي وِحدة إلى منزِل ( سوريلو ( أخبري ( ويرتز ) أن يعثُر على ( دنت
00:46:33.5 – 00:46:35.54
ضعي كِلاهما في الحبس الوقائي , أيْن المُفوّض ؟
00:46:35.71 – 00:46:37.3
في مقر البلدية - أغلقي المبنى -
00:46:37.38 – 00:46:39.4
لا أحد يدخُل أو يخرُج حتّى أصِل إلى هُناك - حسناً -
00:46:51.68 – 00:46:54.15
جوردن ) ، ماذا تفعل ؟ )
00:46:54.3 – 00:46:57.55
نحنُ بأمان , أُريدُ تفتيش المبنى بأكملهِ طابقاً بطابق
00:46:57.65 – 00:47:00.23
أنا آسف يا سيّدي ، نحنُ نعتقد أنّ " الجوكر " وجه تهديد ضِد حياتك
00:47:00.4 – 00:47:01.95
هؤلاء الناس خطرون أيّتُها القاضية
00:47:01.99 – 00:47:03.9
نعم , ولكنّكم لا تقدمون لي معلومات كافية أيُّها العميل
00:47:03.98 – 00:47:05.86
حتّى نحنُ لا نعرِف إلى أيْن أنتِ ذاهبة
00:47:06.03 – 00:47:09.37
خُذي المظروف , إركبي ، وافتحيه سيُخبركِ إلى أيْن أنتِ ذاهبة 636 00:47:13,200 --> 00:47:15,2600 لا يُمكنكَ أن تتركيني بمُفردي مع هؤلاء الناس
00:47:15.3 – 00:47:18.33
العِصابات بأكملها تسعى خلفك وأنتَ قلق من هؤلاء الناس ؟
00:47:18.5 – 00:47:20.46
مقارنةً بهذا , العِصابات لا تُخيفني
00:47:20.63 – 00:47:24.21
جوردن ) ، من غير المُحتمل ) ... أن تكتشف هذا بنفسك ، لذا
00:47:24.38 – 00:47:28.47
ثِق بكلمتي ، مُفوّض الشُرطة يتلقى الكثير من التهديدات
00:47:28.64 – 00:47:34.18
لقد وجدتُ الرد المُناسب لهذه المواقف مُنذُ فترة طويلة
00:47:34.39 – 00:47:36.64
إستهدافهم لكِ يجعلكِ ترين الأُمور بوضوح
00:47:36.81 – 00:47:38.14
نعم ، أُراهِن على ذلك
00:47:38.31 – 00:47:42.61
نعم ، هذا يجعلكِ تُفكرين في ... أشياء لا يُمكنكِ تحمُّل فُقدانها
00:47:42.77 – 00:47:44.78
بشأن من تُريدين قضاء حياتكِ معه
00:47:44.94 – 00:47:47.95
هذا إلتزام كبير إلى حدٍ ما - ليْس إذا وجدت العِصابات وسيلة ناجحة -
00:47:51 – 00:47:51.9
* " ( القاضية ( سوريلو " *
00:47:53.16 – 00:47:55.87
... يجب أن تشرح لزوجتي
00:47:56.79 – 00:47:58.52
سبب تأخُّري على العشاء أيُّها المُلازم
00:47:58.58 – 00:48:01.71
" سيّدي , بِطاقة " الجوكر كانت تحمل آثار من حِمضكَ النووي
00:48:03.29 – 00:48:05.92
لا تفعل ذلك - حسناً -
00:48:06.46 – 00:48:09.38
فلنكن جادين , إذاً - حسناً -
00:48:09.72 – 00:48:10.76
ما هو جوابكِ ؟
00:48:16.93 – 00:48:18.43
ليْس لديّ إجابة
00:48:20.6 – 00:48:21.8
كيْفَ حصلوا على حِمضي النووي ؟
00:48:21.9 – 00:48:23.98
شخصٌ ما لديْهِ سُلطة ... الدُخول لمكتبك أو منزِلك
00:48:24.15 – 00:48:26.78
لا بُدّ أنّهُ حصلَ على منديل ! أو كوب ... إنتظر ! إنتظر ! إنتظر
00:48:26.94 – 00:48:29.86
حسناً ، أعتقد أنّ عدم وجود إجابة يعني لا - ( هارفي ) -
00:48:30.03 – 00:48:32.16
هناكَ شخصٌ آخر ، أليْس كذلك ؟ - ( هارفي ) -
00:48:32.32 – 00:48:35.49
( فقط أخبريني أنّهُ ليْس ( وين ... هذا الرجُل
00:48:35.99 – 00:48:37.45
ماذا تفعل ؟
00:48:42.2 – 00:48:43.1
* " لأعلى " *
00:48:48.63 – 00:48:49.9
! اللعنة
00:48:55.85 – 00:48:57.6
! أحضِروا طبيباً
00:49:01.02 – 00:49:02.15
لقد أتوا من أجله
00:49:03.65 – 00:49:04.81
لقد وصلنا
00:49:07.4 – 00:49:08.44
إبقي مختبئة
00:49:10.7 – 00:49:14.03
مساء الخيْر ، سيّداتي سادتي
00:49:16.95 – 00:49:20.87
نحنُ تسليتكم الليلة
00:49:21.71 – 00:49:24.04
: لديّ سؤال واحِد فقط
00:49:24.25 – 00:49:27.8
أيْن ( هارفي دنت ) ؟
00:49:37.26 – 00:49:39.35
أتعرِف أيْن ( هارفي ) ؟ أتعرِفين من هو ؟
00:49:39.52 – 00:49:40.81
إرفع يديْكَ أيُّها الفتى الوسيم
00:49:47.94 – 00:49:50.94
أتعرِف أيْن يُمكنني أن أجِد ( هارفي ) ؟ ... أُريدُ أن أتحدث معهُ بخصوص شيءٌ ما
00:49:50.95 – 00:49:53.74
مُجرّد شيءٌ صغير , أتعرِف ؟ لا
00:49:56.03 – 00:49:58.79
ما الذي يحدُث بالخارِج ؟ ! ( وين )
00:50:00.24 – 00:50:01.62
حمداً للّه , لديْكَ غُرفة للإختباء عند الفزع
00:50:01.79 – 00:50:02.96
... مهلاً , إنتظر
00:50:03.54 – 00:50:05.33
لا بُدَّ أنّكَ تمزح معي
00:50:05.63 – 00:50:07.63
أتعرِف ، سوف أكتفي بأحبائه
00:50:07.79 – 00:50:11.3
نحنُ لا نخاف من المُجرمين
00:50:12.26 – 00:50:13.97
... أتعرِف
00:50:15.59 – 00:50:18.6
أنتَ تذكّرني بأبي
00:50:19.06 – 00:50:20.89
أنا أكرهُ أبي
00:50:21.06 – 00:50:23.1
حسناً , توقّف
00:50:26.94 – 00:50:29.77
حسناً ، مرحباً ، أيّتُها الجميلة
00:50:31.94 – 00:50:35.78
لا بُدَّ أنّكِ حبيبة هارفي ) , أليْس كذلك ؟ )
00:50:36.16 – 00:50:38.66
وأنتِ جميلة
00:50:45.58 – 00:50:49.46
تبدين مُتوترة أهذا بسبب النُدوب ؟
00:50:50.38 – 00:50:52.59
أتُريدين أن تعرِفي كيْفَ حدثت لي ؟
00:50:53.8 – 00:50:56.34
تعالي هُنا ، أنتِ
00:50:56.72 – 00:50:58.43
أُنظُري إليّ
00:50:58.89 – 00:51:03.64
لقد كانت لديّ زوجة ... لقد كانت جميلة ، مثلكِ
00:51:03.89 – 00:51:08.1
كانت تقول لي ... أنّني أقلق أكثر من اللازم
00:51:08.27 – 00:51:11.19
كانت تقول لي ... أنّني يجب أن أبتسم أكثر
00:51:11.36 – 00:51:16.86
كانت تُقامر وتورطت للغاية مع القُروش الكبيرة ، أنتِ
00:51:17.28 – 00:51:19.7
وذاتَ يوم شوّهوا وجهها
00:51:20.2 – 00:51:24.45
ولم يكُن لديْنا المال لعمل عمليّة جراحيّة لم تستطع تحمُّل ذلك
00:51:24.83 – 00:51:28.33
كُنتُ أُريدُ فقط أن أرى إبتسامتها مرّة أُخرى ؟
00:51:28.67 – 00:51:31.59
كُنتُ أُريدُ فقط أن تعرِف أنّني لم أكُن أهتم بتلكَ الندوب
00:51:32.13 – 00:51:33.67
... لذا
00:51:34.26 – 00:51:37.93
وضعت شفرة حِلاقة في فمي ... وفعلتُ ذلك
00:51:38.38 – 00:51:39.76
لنفسي
00:51:40.05 – 00:51:45.14
وأتعرِفين ماذا ؟ لم تحتمّل رؤية منظري
00:51:45.31 – 00:51:46.85
فرحلت
00:51:47.56 – 00:51:49.98
الآن ، أنا أرى الجانب المُضحك
00:51:50.86 – 00:51:52.44
الآن ، أنا أبتسِم دائماً
00:51:55.86 – 00:51:59.2
هُناكَ مُقاتلة صغيرة بداخلكِ , يُعجبني ذلك
00:51:59.36 – 00:52:00.7
إذاً , سوف تُحِبني
00:52:28.85 – 00:52:30.06
إرمي السِلاح
00:52:30.23 – 00:52:32.86
بالتأكيد ... فقط إنزع قناعكَ الصغير
00:52:33.02 – 00:52:35
وأرنا جميعاً من أنتَ حقاً ؟
00:52:40.86 – 00:52:42.07
دعها تذهب
00:52:42.87 – 00:52:44.28
إختيار سيء للغاية للكلمات
00:53:07.1 – 00:53:08.98
هل أنتِ بخيْر ؟
00:53:11.23 – 00:53:13.6
دعنا لا نفعل ذلكَ مجدداً
00:53:13.9 – 00:53:16.4
هل ( هارفي ) بخيْر ؟ - إنّهُ بأمان -
00:53:17.94 – 00:53:19.28
شُكراً لك
00:53:19.61 – 00:53:20.65
جيم ) ، لقد إنتهى الأمر )
00:53:20.82 – 00:53:23.41
طالما لا يُمكنهم الوصول إلى لاو ) , فقد قطعنا عنهم تمويلهم )
00:53:23.57 – 00:53:25.07
المُحاكمة إنتهت
00:53:25.24 – 00:53:27.05
... لن يقف أحد أمام القاضي
00:53:27.09 – 00:53:30.08
طالما أنّ القُضاة ومُفوّضي الشُرطة يتم تفجيرهم
00:53:30.25 – 00:53:32.04
ماذا عن ( دنت ) ؟ - ... لو كان لديْهِ أيّ عقل -
00:53:32.21 – 00:53:33.29
يجب أن يكون ... في نِصف الطريق إلى " المكسيك
00:53:33.4 – 00:53:35.04
إذاً , أيْن تحتفظ بقُمامتك ؟
00:53:36.38 – 00:53:40.34
يجب أن تذهب للمحكمة أحتاجُكَ حيّاً لفترة كافية لنأخُذ أقوالك
00:53:40.51 – 00:53:43.55
لا يُمكنكم حمايتي لا يُمكنكم حتّى حماية أنفسكم
00:53:43.72 – 00:53:47.06
إذا رفضتَ التعاون , فلن تعود إلى هُنا , ستذهب إلى سِجن المُقاطعة
00:53:47.22 – 00:53:49.68
إلى متى تظُن أنّكَ ستبقى حيّاً هُناك ؟
00:53:51.1 – 00:53:52.8
إستهدافهم لي لن يُعيد لهُم مالهم
00:53:52.9 – 00:53:54.8
لقد كُنتُ أعرِف أنّ ... العِصابات لن تُهزم بدون معركة
00:53:54.85 – 00:53:56.86
لكن هذا مُختلف لقد تخطوا الحُدود
00:53:57.02 – 00:53:58.5
أنتَ تخطيْتَ الحُدود أولاً
00:53:58.6 – 00:54:01.86
لقد عصرتهم لقد أوصلتهم إلى نُقطة اليأس
00:54:02.03 – 00:54:07.03
وفي يأسهم ، لجأوا إلى رجُل لم يفهموهُ بشكلٍ كامل
00:54:07.53 – 00:54:10.08
( المُجرمون ليْسوا مُعقدين يا ( آلفرد
00:54:10.24 – 00:54:12.46
نحنُ بحاجة فقط إلى معرِفة ما يسعى إليْه
00:54:12.62 – 00:54:14.04
... ( مع إحترامي يا سيّد ( وين
00:54:14.21 – 00:54:17.17
لعلَّ هذا هو الرجُل الذي لا تفهمهُ أنتَ أيضاً بشكلٍ كامل
00:54:17.96 – 00:54:20.85
مُنذُ وقت طويل ... " كُنتُ في " بورما
00:54:21.1 – 00:54:24.26
وأنا وأصدقائي كُنّا نعمل لحِساب الحُكومة المحليّة
00:54:24.43 – 00:54:27.2
كانوا يُحاولون ... شِراء ولاء زُعماء القبائل
00:54:27.25 – 00:54:30.01
عن طريق رشوتهم بالأحجار الكريمة
00:54:30.18 – 00:54:34.77
ولكن قوافلهم كانت تتعرض للهُجوم في غابة شمال " رانغون " من قِبل قاطِع طريق
00:54:34.94 – 00:54:38.23
لذا ذهبنا نبحث عن الأحجار
00:54:38.61 – 00:54:43.74
ولكن خلال سِتة أشهُر لم نُقابل أبداً أيّ شخص يتعامل معه
00:54:44.36 – 00:54:48.37
وذاتَ يوم ... رأيْتُ طِفلاً يلعب بياقوتة
00:54:48.53 – 00:54:51.58
بحجم ثِمار اليوسفي
00:54:51.83 – 00:54:55.21
قاطِع الطريق كان يرميها
00:54:55.87 – 00:54:58.75
إذاً لماذا كان يسرقها ؟ - حسناً , لأنّهُ كان يعتبرها رياضة جيّدة -
00:54:58.8 – 00:55:03.72
لأنّ بعض الرِجال لا يبحثون عن أيّ شيء منطقي ، كالمال
00:55:03.88 – 00:55:08.14
لا يُمكن شراؤهم , أو تخويفهم أو مُجادلتهم , أو التفاوض معهم
00:55:08.55 – 00:55:12.39
بعض الرِجال لا يُريدون سوى رؤية العالم يحترق
00:55:32.83 – 00:55:34.2
" ... إسمكَ يا سيّدي ؟ من فضلك "
00:55:34.21 – 00:55:37.5
" تقاطع طريق " الثامن " مع " أورتشارد ستجدون ( هارفي دنت ) هُناك
00:55:50.22 – 00:55:51.68
تحقق من الأسماء
00:55:58.27 – 00:55:59.98
" ( ريتشارد دنت ) "
00:56:02.19 – 00:56:03.27
" ( باتريك هارفي ) "
00:56:03.57 – 00:56:04.61
( هارفي دنت )
00:56:04.78 – 00:56:07.78
أُريدُ 10 دقائق في مسرح الجريمة قبل أن يُلوّثهُ رِجالك
00:56:07.85 – 00:56:10.4
نحنُ نُلوّثه ؟ ... بسببكَ هؤلاء الرِجال قد لقوا حتفهم
00:56:10.41 – 00:56:11.91
! أيّتُها المُحققة
00:56:14.12 – 00:56:16.16
أمهلونا دقيقة يا رِجال
00:56:17.37 – 00:56:18.96
يوجد تحتهُ طوب
00:56:19.29 – 00:56:21.1
هل ستأخُذ أدلّة المقذوفات من رصاصة مُحطمة ؟
00:56:21.2 – 00:56:22.75
لا
00:56:24.21 – 00:56:26.13
البصمات
00:56:34.68 – 00:56:36.6
أيّاً ما ستفعلُه , ففعلهُ بسرعة
00:56:38.39 – 00:56:40.3
لأنّنا عرفنا هدفهُ التالي
00:56:40.69 – 00:56:43.6
{\fs15}( العُمدة ( أنتوني جارسيا " *{\an8} {\fs15}* " أربعون عاماً , موظف حُكومي مُتفاني في عمله
00:56:40.9 – 00:56:42.5
لقد وضعهُ على جريدة الغد
00:57:00.42 – 00:57:02.71
لستُ مُتأكداً من أنّكَ قد جعلتَ هذا مسموعاً بما فيهِ الكفاية يا سيّدي
00:57:15.81 – 00:57:17.93
ما الذي يُمكنني أن أفعلهُ من أجلكَ يا سيّد ( ريس ) ؟
00:57:18.1 – 00:57:21.89
لقد طلبتَ مني أن أُراجِع صفقة شركة " إل إس آي " للإستثمارات مرّة أُخرى
00:57:22.56 – 00:57:24.86
حسناً ، لقد وجدتُ بعض الأشياء الغريبة
00:57:25.27 – 00:57:27.36
الرئيس التنفيذي لشركتهم مُحتجز لدى الشرطة
00:57:27.53 – 00:57:30.45
لا ، ليْس بأرقامهم , بأرقامكَ أنت
00:57:30.65 – 00:57:33.4
العُلوم التطبيقية ... ( قِسم كامل من شركة ( وين
00:57:33.45 – 00:57:35.65
إختفى هكذا بين ليلة وضُحاها
00:57:35.74 – 00:57:40
لقد نزلتُ إلى الأرشيف وبدأتُ بالبحث في الملفات القديمة
00:57:41.12 – 00:57:43.4
لا تقُل لي أنّكَ ... لم تتعرّف على إختراعكَ بالخارِج
00:57:43.5 – 00:57:46.6
الذي يهبط فوق سيارات الشُرطة في نشرات الأخبار المسائيّة
00:57:47.09 – 00:57:51.4
الآن ، لديْكَ قِسم البحث ... والتطوير بأكملهِ يُنفق الكثير من المال
00:57:51.7 – 00:57:53.9
مُدّعياً أنّ الأمر مُتعلق بالهواتف المحمولة للجيش ؟
00:57:54 – 00:57:57.06
ما الذي تصنعهُ لهُ الآن ؟ سفينة صواريخ ؟
00:57:58.93 – 00:58:00.68
... أنا أُريد
00:58:00.85 – 00:58:04.77
عشرة ملايين دولار سنويّاً لبقيّة حياتي
00:58:07.27 – 00:58:09.4
دعني أُوضّح لكَ هذاٍ
00:58:10.61 – 00:58:13.07
... هل تعتقد أنّ موكلك
00:58:13.24 – 00:58:16.32
هو واحِد من أغنى ... وأقوى الناس في العالم
00:58:16.49 – 00:58:18.08
... يُنفّذ القانون سِرّاً
00:58:18.24 – 00:58:22.91
يقضي لياليهِ بالقبض ... على المُجرمين بيديْهِ العاريتين
00:58:23.08 – 00:58:26.25
وأنتَ تُخطط لإبتزاز هذا الشخص ؟
00:58:33.72 – 00:58:35.01
حظّاً طيّباً
00:58:37.89 – 00:58:39.31
... حسناً
00:58:40.72 – 00:58:42.18
إحتفظ بهذا
00:58:48.86 – 00:58:51.32
هذا هو فحصكَ الأصلي
00:58:52.74 – 00:58:55.03
وها هو يُعاد تصميمه
00:59:03.25 – 00:59:06.79
وها هي بصمة إبهامهِ التي تركها عندما دفع بالرصاصة في الخزنة
00:59:08.79 – 00:59:09.96
سأُحضِر لكَ نُسخة
00:59:10.17 – 00:59:14.2
سيّد ( وين ) , هل قُمتَ بإعادة تكليف قِسم البحث والتطوير ؟
00:59:14.3 – 00:59:16.63
نعم ، مشروع الإتصالات الحُكوميّة
00:59:16.8 – 00:59:18.85
لم أكُن أُدرك أنّ لديْنا أيّ تعاقدات مع الحُكومة
00:59:19.1 – 00:59:22.1
أتعرِف يا ( لوسيوس ) , أنا ألعب هذه المرّة بمُنتهى الحِرص
00:59:23.22 – 00:59:24.93
عادِل بما يكفي
00:59:27.99 – 00:59:29.45
... " بدون أيّ كلمة من " باتمان
00:59:29.6 – 00:59:31.2
حتّى وهُم في حِداد ... ( على رئيسهم ( لوب
00:59:31.3 – 00:59:34.53
رِجال الشُرطة هؤلاء يجب أن يتساءلوا ... إذا ما كان " الجوكر " سيُنفّذ تهديده
00:59:34.69 – 00:59:37.91
الذي وضعهُ في عامود نعيّ الموتى في جريدة " غوثام تايمز " ويقتُل العُمدة
00:59:39.7 – 00:59:43.37
لقد تحققتُ من كُلّ قواعد البيانات هُناكَ أربع إحتمالات مُمكنة
00:59:43.54 – 00:59:45.66
ضع إشارة مرجعيّة للعناوين
00:59:45.83 – 00:59:49.83
إبحث عن موقف سيارات يطُل على العرض العسكري
00:59:51.04 – 00:59:52.17
لقد وجدتُ واحِداً
00:59:52.34 – 00:59:56.5
( ميلفين وايت ) " في 1502 , مُجمع سكني " راندولف
00:59:56.72 – 01:00:00.8
مُدان بالإعتداء دخَلَ " أركام " مرّتين
01:00:39.88 – 01:00:41.47
ما الأخبار على السطح ؟
01:00:41.64 – 01:00:45.18
نحنُ قريبون , لكن بصراحة , يوجد الكثير من النوافذ هُنا
01:00:53.73 – 01:00:57.78
( المُفوّض ( لوب ... كرّس حياتهُ لتطبيق القانون
01:00:57.94 – 01:01:00.24
ولحماية مُجتمعه
01:01:00.41 – 01:01:02.4
أنا أذكُر عندما ... توليْتُ منصبي لأوّل مرّة
01:01:02.45 – 01:01:05
وسألتهُ إذا كان يُريد أن يبقى رئيساً للشُرطة
01:01:05.1 – 01:01:10.33
وقال أنّهُ يُريد ذلك ، بشرط أن أُبقي سياستي خارِج مكتبه
01:01:14.09 – 01:01:17.5
من الواضح أنّهُ لم يكُن الرجُل الصريح في كلامه , ولم يكُن يجب عليْهِ ذلك
01:01:18.42 – 01:01:22.15
وهُناكَ عددٌ من السياسات التي سنّها كرئيس للشُرطة ولم تكُن محبوبة من الناس
01:01:22.2 – 01:01:25.35
سياسات أغرقت مكتبي ... بالإتصالات والرسائل الغاضبة
01:01:29.73 – 01:01:31.39
من هذا ؟ - ماذا حدث ؟ -
01:01:32.44 – 01:01:34.31
لقد أخذوا أسلحتنا
01:01:34.7 – 01:01:36.7
وملابسنا الرسميّة
01:01:42.86 – 01:01:45.62
وبيْنما نتعرّف على ... تضحية هذا الرجُل
01:01:45.78 – 01:01:49.75
يجب أن نتذكّر أنّ اليقظة هي ثمن الأمان
01:01:49.91 – 01:01:52.42
! إستعدوا ! حرس الشرف
01:01:52.58 – 01:01:56.21
! إنتباه ! إرفعوا الأسلِحة
01:01:57.42 – 01:02:01.8
! إستعدوا ! صوّبوا ! أطلِقوا
01:02:02.59 – 01:02:04.14
! إستعدوا ! أطلِقوا
01:02:07.76 – 01:02:10.14
! إستعدوا ! أطلِقوا
01:02:18.57 – 01:02:19.98
! إبقى بالأسفل ! لا تتحرّك
01:02:21.82 – 01:02:23.49
سيّدي العُمدة , أخرِجوهُ من هُنا
01:02:32.71 – 01:02:34.96
سأراكِ لاحقاً - لماذا ستعود ؟ -
01:02:47.6 – 01:02:48.64
أُخرُج من هُنا
01:02:52.68 – 01:02:54.44
" قُلّ لي ما تعرِفهُ عن " الجوكر
01:02:59 – 01:03:00
* " ( الضابطة , ( ريتشيل دوز " *
01:03:25.47 – 01:03:26.8
لا
01:03:27.22 – 01:03:28.55
( أنا آسف يا ( باربرا
01:03:29.47 – 01:03:32.72
جيمي ) ، إذهب ... إذهب ) لتلعب مع أُختك , هيّا يا حبيبتي
01:03:32.89 – 01:03:35.14
إذا كان هُناكَ أيّ شيء يُمكننا ... أن نقوم به ، أيّ شيء تحتاجينه
01:03:35.31 – 01:03:37.06
فسنكون موجودين هُنا من أجلكِ
01:03:40.73 – 01:03:41.98
هل أنتُم موجودون ؟
01:03:43.32 – 01:03:47.82
هل أنتُم موجودون ؟ أنتُم مَن جلبتُم ! هذا الجُنون لنا ، أنتُم مَن فعلتُم ذلك
01:03:47.99 – 01:03:50.37
! أنتُم من جلبتُم هذا لنا
01:03:51.41 – 01:03:56
أطفئها ، فهو لن يأتي إنّهُ لا يُريد أن يتحدث معنا
01:03:56.41 – 01:03:59.42
كان اللّه في عَون مَن يُريد أن يتحدث معه
01:04:00.4 – 01:04:04.01
ألاّ يُمكننا الذهاب إلى مكان أكثر هدوءاً ؟ نحنُ لا نستطيع سماع بعضنا
01:04:04.3 – 01:04:07.01
ما الذي يجعلكِ تعتقدين أنّني أُريد أن أسمعكِ تتحدثين ؟
01:04:07.5 – 01:04:08.3
ماذا ؟
01:04:37.62 – 01:04:39.25
حقاً ؟ - لحظة -
01:04:39.42 – 01:04:40.46
حسناً
01:04:40.63 – 01:04:42.79
هارفي ) , أيْن أنت ؟ ) - أيْن أنتِ ؟ -
01:04:42.96 – 01:04:45.09
أنا حيْث يجب أن تكون أنت في قِسم الجرائم الكُبرى
01:04:45.25 – 01:04:46.85
أنا أُحاوِل التعامُل مع كُلّ هذه الفوضى
01:04:46.93 – 01:04:50.55
هل يُمكنني الحُصول على تحليل البصمات ؟ - ريتشيل ) ، ( ريتشيل ) ، إسمعيني , أنتِ لستِ بأمان عندكِ ) -
01:04:50.72 – 01:04:52.6
( هذه وِحدة ( جوردن - ( جوردن ) مات يا ( ريتشيل ) -
01:04:52.7 – 01:04:56.27
لقد كان يثِق بهؤلاء الرِجال - ولقد مات -
01:05:00.9 – 01:05:02.98
الجوكر " حدد إسمكِ كالهدف التالي "
01:05:03.15 – 01:05:06.15
يا إلهي ! هل هُناكَ شخصٌ ما , هل هُناكَ أيّ شخص في هذه المدينة يُمكننا الوثوق به ؟
01:05:06.32 – 01:05:08.03
( بروس )
01:05:08.32 – 01:05:09.7
( يُمكننا الوثوق بـ ( بروس وين
01:05:09.9 – 01:05:11.38
( لا . ( ريتشيل ... أنا أعرِف أنّكِ صديقته
01:05:11.4 – 01:05:13.24
هارفي ) ، ثِق بي )
01:05:13.41 – 01:05:16.2
طابق ( بروس ) العُلوي هو الآن المكان الأكثر أماناً في المدينة
01:05:16.35 – 01:05:17.66
إذاً إذهبي إلى هُناكَ مُباشرةً
01:05:17.83 – 01:05:20.05
لا تُخبري أيّ شخص إلى أيْن ستذهبين وسأقابلكِ هُناك
01:05:20.12 – 01:05:21.83
أنا أُحِبُّكِ
01:05:35.85 – 01:05:37.1
" أنا أُريد " الجوكر
01:05:38.31 – 01:05:39.98
... من مُحترف إلى آخر
01:05:40.14 – 01:05:42.69
إذا كُنتَ تُحاوِل إخافة أحد فيجب أن تختار مكان أفضل
01:05:42.85 – 01:05:45.44
من هذا الإرتفاع , السُقوط لن يقتُلني
01:05:45.61 – 01:05:46.8
أنا أعتمد على ذلك
01:05:54.57 – 01:05:57.8
أيْن هو ؟ - أنا لا أعرِف أيْن هو ، هو مَن يجِدنا -
01:05:57.9 – 01:05:59.16
لا بُدَّ أنّ لديْهِ أصدقاء
01:05:59.5 – 01:06:01.9
أصدقاء ؟ هل قابلتَ هذا الرجُل ؟
01:06:02 – 01:06:03.54
لا بُدَّ أنّ هُناكَ مَن يعرِف مكانه
01:06:03.71 – 01:06:06.21
لا أحد سيُخبركَ بأيّ شيء
01:06:06.38 – 01:06:07.71
إنّهم يعرفون طريقتك
01:06:07.88 – 01:06:11.88
أنتَ لديْكَ قواعد أمّا " الجوكر " ، فليْس لديْهِ أيّة قواعد
01:06:12.05 – 01:06:16.93
لن يخونهُ أحد من أجلك إذا كُنتَ تُريد هذا الرجُل , فأمامكَ طريقة واحِدة
01:06:17.1 – 01:06:18.89
ولكنّكَ بالفعل تعرِف ما هي
01:06:19.06 – 01:06:22.4
إنزع هذا القِناع فحسب ودعهُ يأتي ليعثُر عليْك
01:06:23.48 – 01:06:27.57
أو يُمكنكَ ترك المزيد من الأشخاص يُقتلون بيْنما تتخذ قرارك
01:06:29.23 – 01:06:31.24
هل تُريد أن تلعب ؟
01:06:37.53 – 01:06:38.58
ما هو شعورك ؟
01:06:38.74 – 01:06:41.37
لن تفعل - ! لن أفعل -
01:06:42.87 – 01:06:44.1
ألا تعتقد أنّني سأفعل ؟
01:06:44.67 – 01:06:46.4
ألا تعتقد أنّني سأفعل ؟
01:06:48.09 – 01:06:51.3
لا ، لا ، لن أفعل ذلك
01:06:52.51 – 01:06:55.05
ولهذا السبب لن أترُكَ القرار لنفسي
01:06:56.05 – 01:06:59.06
صورة " ، تحتفظ برأسك "
01:06:59.47 – 01:07:01.1
... " كِتابة "
01:07:02.06 – 01:07:03.1
فلن تكون محظوظاً
01:07:03.48 – 01:07:07.02
إذاً ، هل تُريد أن تُخبرني بشأن " الجوكر " ؟
01:07:16.41 – 01:07:20.12
فلنفعل ذلكَ مُجدداً - أنا لا أعرِف أيّ شيء ! يا إلهي ! لا تفعل ذلك -
01:07:20.28 – 01:07:22.66
أنتَ لا تستفيد من حظكَ يا صديقي
01:07:23.79 – 01:07:25.79
فلنفعل ذلكَ مُجدداً
01:07:28.63 – 01:07:30.46
هل ستترُك حياة إنسان للحظ ؟
01:07:31.21 – 01:07:34.8
ليْس تماماً - ( إسمهُ ( شيف ) , ( توماس -
01:07:34.97 – 01:07:38.24
إنّهُ مريض بانفصام الشخصيّة وسوء الظن " مريض سابق في " أركام
01:07:38.3 – 01:07:42.77
" من نوعية العُقول التي يستقطبها " الجوكر ماذا تتوقع أن تعرِف مِنه ؟
01:07:46.1 – 01:07:48.9
( الجوكر " قتلَ ( جوردن " ( وينوي قتل ( ريتشيل
01:07:49.06 – 01:07:51.86
أنتَ رمز الأمل الذي لا يُمكن لي أن أكونُه أبداً
01:07:52.03 – 01:07:54.15
... وقوفكَ ضِد الجريمة المُنظمة
01:07:54.2 – 01:07:57.24
هو أوّل ضوء شرعي في " غوثام " مُنذُ عُقود
01:07:57.41 – 01:08:01.15
إذا رأى أيّ شخص هذا كُلّ شيء سيضيع هباءً
01:08:01.25 – 01:08:03.49
المُجرمون الذين قبضتَ عليْهم ... من الشوارِع سيُطلق سراحهم
01:08:03.66 – 01:08:06.75
و( جيم جوردن ) سيكون قد ماتَ هباءً
01:08:07.37 – 01:08:09.75
ستعقد مؤتمراً صحفياً صباح الغد
01:08:09.8 – 01:08:12.17
لماذا ؟ - لن يموت شخص آخر بسببي -
01:08:12.34 – 01:08:14.67
غوثام " بيْن يديْكَ الآن "
01:08:14.84 – 01:08:16.55
! لا يُمكنك
01:08:16.72 – 01:08:18.09
! لا يُمكنكَ أن تستسلم
01:08:18.38 – 01:08:20.93
! لا يُمكنكَ أن تستسلم
01:08:36.28 – 01:08:37.53
هارفي ) إتصل )
01:08:37.7 – 01:08:40.74
قال أنّ " باتمان " سيُسلّم نفسه
01:08:40.91 – 01:08:42.03
ليْس لديّ خَيار
01:08:42.2 – 01:08:45.42
هل تعتقد فعليّاً أنّ هذا سيمنع " الجوكر " من قتل الناس ؟
01:08:45.48 – 01:08:48.92
رُبّما لا ، ولكن لديّ ما يكفي من الدِماء على يديّ
01:08:49.37 – 01:08:54.21
ولقد أدركتُ الآن ما يجب عليّ فعلهُ لأوقف رِجال أمثاله
01:08:54.75 – 01:08:58.22
لقد قُلتِ لي ذاتَ مرّة ... أنّهُ إذا جاء اليوم الذي أنتهي فيه
01:08:58.38 – 01:09:00.47
سنكون معاً
01:09:01.18 – 01:09:04.35
بروس ) ، لا تجعلني أمَلَكَ ) الوحيد في أن تعيش حياة طبيعيّة
01:09:05.89 – 01:09:07.23
هل كُنتِ تعنين ذلك ؟
01:09:08.73 – 01:09:10.56
نعم
01:09:27.83 – 01:09:29.62
( بروس )
01:09:30.58 – 01:09:34.5
إذا قُمتَ بتسليم نفسك فلن يسمحوا لنا أن نكون معاً
01:09:45.14 – 01:09:48.1
والسِجلات أيضاً ؟ - كُلّ شيء -
01:09:48.27 – 01:09:51.64
أيّ شيء يُمكن أن يقود ( إلى ( لوسيوس ) أو ( ريتشيل
01:09:56.98 – 01:10:00.28
( الناس يموتون يا ( آلفرد ماذا تُريدني أن أفعل ؟
01:10:00.45 – 01:10:04.2
تحمّل يا سيّد ( وين ) , تقبل الأمر
01:10:04.37 – 01:10:08.08
سيكرهونكَ لذلك " ولكن هذه هي أهمّية " باتمان
01:10:08.24 – 01:10:13.79
يُمكنهُ أن يكون منبوذاً , يُمكنهُ أن يتخِذ الإختيار الذي لا يستطيع غيرهُ أن يتخِذه
01:10:13.96 – 01:10:15.29
الإختيار الصحيح
01:10:15.79 – 01:10:18.84
لا , اليوم إكتشفتُ ما لا يستطيع " باتمان " فعله
01:10:19.01 – 01:10:20.26
لا يُمكنهُ تحمُّل هذا
01:10:20.55 – 01:10:23.43
اليوم تستطيع " أن تقول , " لقد قُلتُ لكَ ذلك
01:10:24.01 – 01:10:27.18
اليوم ، أنا لا أُريدُ فعل هذا
01:10:33.02 – 01:10:34.48
ولكنّني قُلتُ لكَ بالفعل
01:10:37.52 – 01:10:40.53
... أعتقد أنّهم سيسجنوني أيضاً
01:10:41.32 – 01:10:42.57
كشريك لك
01:10:42.74 – 01:10:47.49
شريك ؟ سوف أقول لهُم أنّ الأمر كُلّهُ كان فكرتُك
01:10:51.75 – 01:10:55.29
سيّداتي سادتي ، شُكراً لحُضوركم لقد عقدتُ هذا المؤتمر الصحفي لسببين
01:10:55.46 – 01:10:57.65
... " أوّلاً ، لأؤكد لمواطني " غوثام
01:10:57.7 – 01:11:01.5
أنّ كُلّ ما يُمكن القيام بهِ بشأن جرائم " الجوكر " نقوم بهِ بالفعل
01:11:02.72 – 01:11:05.8
ثانياً , لأنّ باتمان " عرض أن يُسلّم نفسه "
01:11:05.97 – 01:11:07.68
لكن أوّلاً , دعونا ندرس الموقف
01:11:08.05 – 01:11:10.68
هل يجب أن نخضع لمطالب هذا الإرهابي ؟
01:11:10.85 – 01:11:12.2
هل نعتقد حقاً أنّهُ سوف ... ؟
01:11:12.22 – 01:11:15.85
هل تُفضّل حِماية من يُنفّذ القانون بيديْهِ على حِماية حياة المواطنين ؟
01:11:16.02 – 01:11:18.4
باتمان " خارِج عن القانون "
01:11:19.27 – 01:11:21.35
هذا ليْس هو سبب ... مُطالبتنا لهُ بتسليم نفسه
01:11:21.4 – 01:11:23.03
نحنُ نفعل ذلك لأنّنا خائفون
01:11:23.19 – 01:11:25.99
" لقد كُنا سعداء بالسماح لـ " باتمان بأن يُنظف شوارعنا حتّى الآن
01:11:26.16 – 01:11:29.12
! لقد صارت الأُمور أسوأ من أيّ وقت مضى - حقاً ، حقاً -
01:11:30.45 – 01:11:32.37
أجل , هي كذلك
01:11:34.87 – 01:11:37.88
لكن الليل يشتد ظلاماً قبلَ الفجر
01:11:40.34 – 01:11:42.42
... وأنا أعدكم
01:11:43.21 – 01:11:44.63
الفجر قادم
01:11:44.8 – 01:11:49.35
يوماً ما ، " باتمان " سوف يضطر أن يعترِف ... بمسئوليتهِ عن مُخالفتهِ للقوانين ، ولكن لنا نحن
01:11:49.51 – 01:11:51.26
وليْس لهذا المجنون
01:11:51.43 – 01:11:53.77
! لا مزيد من رِجال الشُرطة الميّتين - ! نعم -
01:11:57.06 – 01:11:58.65
! يجب أن يُسلّم نفسه
01:11:58.81 – 01:12:01.52
! سلّمنا " باتمان " ! هيّا - أيْن هو ؟ -
01:12:04.4 – 01:12:06.57
فليكن ذلك خذوا " باتمان " إلى السِجن
01:12:07.03 – 01:12:08.99
ماذا ؟ - أهو هُنا ؟ -
01:12:09.7 – 01:12:10.74
" أنا " باتمان
01:12:11.08 – 01:12:14.08
ماذا ؟ - ! لا تمزح -
01:12:22.46 – 01:12:24.1
( آلفرد )
01:12:25.72 – 01:12:27.51
لماذا يترُك ( هارفي ) يفعل ذلك ؟
01:12:27.68 – 01:12:30.68
لقد ذهبَ إلى المؤتمر الصحفي - أنا أعرِف ، ولكنّهُ بقيّ صامتاً -
01:12:30.85 – 01:12:32.93
... ( رُبّما كُلاً من ( بروس ) والسيّد ( دنت
01:12:33.1 – 01:12:36.1
" يؤمنان بأنّ " باتمان ... يُمثّل شيئاً أكثر أهمّية
01:12:36.27 – 01:12:38.6
من نزوات ... " إرهابي يا آنسة " دوز
01:12:38.77 – 01:12:40.77
حتّى لو كرههُ الجميع من أجل ذلك
01:12:40.94 – 01:12:43.07
هذه هي التضحية التي يقوم بها
01:12:43.23 – 01:12:46.86
إنّهُ لا يتظاهر بالبُطولة بلّ شيء أكبر من هذا
01:12:47.4 – 01:12:49.03
نعم ، أنتَ مُحِق تماماً
01:12:49.2 – 01:12:52.28
السماح لـ ( هارفي ) بتحمُّل مسؤولية هذا الأمر , ليْس عملاً بُطولياً على الإطلاق
01:12:54.95 – 01:12:56.58
أنتَ تعرِفهُ أفضل من أيّ شخص آخر
01:12:57 – 01:12:58.04
بالفعل
01:13:01.42 – 01:13:04.46
هل يُمكن أن تعطيهِ هذا نِيابةً عنّي ؟ عندما يحين الوقت المُناسب ؟
01:13:05.92 – 01:13:07.13
وكيْفَ لي أن أعرِف ؟
01:13:07.3 – 01:13:08.8
إنّهُ ليْس مُغلقاً
01:13:10.22 – 01:13:11.76
( الوداع يا ( آلفرد
01:13:15.93 – 01:13:17.68
( الوداع يا ( ريتشل
01:13:25.5 – 01:13:27.6
أنا آسف ، لم أجِد الوقت الكافي لأُخبركِ بهذا
01:13:27.85 – 01:13:28.5
ما الذي تفعلُه ؟
01:13:28.65 – 01:13:31.07
سوف ينقلونني إلى السِجن المركزي
01:13:31.6 – 01:13:34.15
" هذه هي فُرصة " الجوكر وعندما يهجُم ، " باتمان " سيقضي عليْه
01:13:34.25 – 01:13:36.74
إسمعني ، هذا خطير للغاية
01:13:36.91 – 01:13:40.75
سنأخُذ هذا الرجُل إلى سِجن المُقاطعة , وسيُصبِح ... مُشكلتهم , الشوارِع سيتم إخلاؤها على طول الطريق
01:13:40.8 – 01:13:44.5
لذا , هيّا بنا السيّارات لن تتوقّف لأيّ سبب
01:13:44.67 – 01:13:46.13
أتمنى أن تكون لديْكَ بعض الحركات يا صديقي
01:13:46.3 – 01:13:49.22
إنّهُ يستخدمكَ كطُعم ، إنّهُ لا يعرِف " إذا كان بإمكانهِ أن يقبض على " الجوكر
01:13:49.38 – 01:13:50.47
لقد فشلَ في ذلكَ حتّى الآن
01:13:50.8 – 01:13:52
كيْفَ تعرِفين ما يُفكر به ؟
01:13:52.1 – 01:13:55.1
أنا أعرِف فحسب , على أيّ حال , الأمر لا يُخصكَ وحدكَ فقط
01:13:55.2 – 01:13:56.8
ماذا عن الناس ... الذين من يعتمدون عليْك
01:13:56.9 – 01:14:00
لتنظيف المدينة وأن تفعلَ ذلكَ بشرف و ... ؟
01:14:05.69 – 01:14:08.55
هارفي ) ، أخبِر الجميع بالحقيقة )
01:14:08.75 – 01:14:10.57
صورة " ، أستمر في هذا "
01:14:10.78 – 01:14:12.85
هذه حياتك ... لا يُمكنكَ أن تترُك
01:14:12.9 – 01:14:15.6
شيئاً كهذا للحظ - أنا لا أفعل ذلك -
01:14:19.58 – 01:14:21.7
أنتَ تصنع حظّك
01:14:43.81 – 01:14:45.81
إسمع ، يجب أن تنتظر مِثل أيّ شخص آخر يا صديقي
01:14:53.45 – 01:14:55.78
ما هذا بحق الجحيم ؟
01:14:55.95 – 01:14:58.1
! أمامنا عائق ! أمامنا عائق
01:14:58.33 – 01:15:01.8
اللعنة ! جميع الوحدات تنعطف لأسفل إلى الطريق الخامس السُفلي ، أُكرّر ، المخرج السُفلي
01:15:01.96 – 01:15:03
! المخرج السُفلي
01:15:03.25 – 01:15:05.58
الخامس السُفلي ؟ سنكون مِثلَ الديك الرومي في يوم عيد الشُكر
01:15:38.28 – 01:15:40.8
! يا للمسيح هيّا , أخرِجنا من هُنا , فلنذهب
01:15:42.79 – 01:15:45.16
إسمع ، نحتاج للدعم , لديْنا صُحبة
01:15:45.33 – 01:15:46.87
لديْنا مُشكلة يا رِجال
01:15:49.79 – 01:15:50.88
! إستعدوا
01:16:02.1 – 01:16:03.47
ما كان هذا بحق الجحيم ؟
01:16:25.33 – 01:16:28
هذه مُصممة لهذا الغرض ، أليْس كذلك ؟ - ... إنّهُ بحاجة إلى شيء -
01:16:28.05 – 01:16:29.8
أكبر بكثير ليخترق هذا
01:16:31 – 01:16:32.46
ما هذا ؟
01:16:33.8 – 01:16:35.13
ما هذا , " بازوكا " ؟
01:16:43.77 – 01:16:45.48
! أنا لم أوقع بالموافقة على هذا
01:17:01.82 – 01:17:03.16
إنتبه
01:17:03.95 – 01:17:05.12
! إنتبه
01:17:27.39 – 01:17:28.6
! هيّا ، فلنذهب
01:18:15.11 – 01:18:17.32
( هارفي ) ، ( هارفي ) ، ( هارفي دنت )
01:18:17.7 – 01:18:20.32
معذرةً ، أُريدُ أن أقود
01:18:25.24 – 01:18:28.83
" فحص لكُلّ الأنظِمة " " فحص لكُلّ الأنظِمة "
01:18:36.29 – 01:18:38.55
يجب أن نتصل بالسُلطة العُليا ! نحتاج لدعم جوي ، الآن
01:18:43.93 – 01:18:46.2
أنا أُحِب هذا العمل ، أنا أُحِبُّه
01:18:48.06 – 01:18:50.9
" الضرر كارثي " " بدء نِظام الإخراج "
01:19:04.66 – 01:19:05.9
" وداعاً "
01:19:08 – 01:19:08.8
* " تدمير ذاتي " *
01:19:15.25 – 01:19:18.46
لقد وصلنا , إستعدوا لنُذيقهم بعضاً من دوائهم
01:19:24.84 – 01:19:27.3
هذا ما أتحدثُ عنه , التغطية الجوية
01:19:40.86 – 01:19:42.57
حسناً , دمّروهم
01:19:42.74 – 01:19:45.11
دمّروهم , دمّروهم , دمّروهم
01:20:10.85 – 01:20:12.02
هذا ليْس جيّداً
01:20:15.52 – 01:20:16.73
! حسناً ، هذا ليْس جيّداً
01:20:59.85 – 01:21:01.94
" الآن ، ها هو " باتمان
01:21:06.6 – 01:21:07.45
تُريد أن تلعب , هيّا
01:21:10.37 – 01:21:11.49
هيّا , هيّا
01:21:20.63 – 01:21:21.88
! لقد أخطأ
01:21:35.81 – 01:21:38.23
لا يُمكنكَ التوقُّف هُنا ! نحنُ مِثلَ البط الجالس
01:21:55.24 – 01:21:56.33
هيّا , هيّا
01:21:59.46 – 01:22:03.3
هيّا ، هيّا ، أُريدكَ أن تفعل ذلك ! أُريدكَ أن تفعل ذلك ، هيّا
01:22:05.38 – 01:22:06.7
هيّا
01:22:07.51 – 01:22:11
هيّا ، هيّا ، أُريدكَ أن تفعل ذلك ! أُريدكَ أن تفعل ذلك ، هيّا , هاجمني
01:22:11.1 – 01:22:12.8
! هيّا ، هاجمني ! هيا ، هاجمني
01:22:14.76 – 01:22:15.6
! هاجمني
01:22:40.7 – 01:22:42.7
! هيّا , هيّا
01:22:44.21 – 01:22:46.3
أيُمكنكَ أن تُمنحني دقيقة من فضلك ؟
01:22:48.55 – 01:22:50.38
لقد نِلنا مِنكَ أيُّها الوغد
01:22:53.68 – 01:22:58
جوردن ) , أنتَ ) تُحِب أن تلعب بحِرص شديد
01:22:58.1 – 01:22:59.77
( لقد نِلنا مِنهُ يا ( هارفي
01:22:59.93 – 01:23:03.39
! ( سيّد ( دنت ) , سيّد ( دنت كيْفَ تشعُر وأنتَ أكبر بطل في " غوثام " ؟
01:23:03.56 – 01:23:06.99
لا , أنا لستُ بطلاً شُرطة " غوثام " , هُم الأبطال
01:23:07.02 – 01:23:08.3
... ولكن أنتَ ومكتبك
01:23:08.35 – 01:23:10.19
كُنتم تعملون مع " باتمان " طوال الوقت
01:23:10.36 – 01:23:12.45
لا ، ولكنّني وثقتُ بهِ ليفعل الشيء الصحيح
01:23:12.5 – 01:23:14.41
والذي هو ؟ - إنقاذ مؤخرتي -
01:23:14.57 – 01:23:17.49
حسناً أيُّها الناس ، هذا يكفي دعوهُ يذهب ، دعوهُ يذهب
01:23:17.66 – 01:23:19.58
شُكراً لكِ أيّتُها المُحققة
01:23:19.79 – 01:23:21.91
لديّ مَوعِد مع صديقة مُنزعجة جداً
01:23:22.08 – 01:23:24.46
لقد توقعتُ هذا أيُّها المُستشار - ... سيّد ( دنت ) ، سيّدي -
01:23:24.62 – 01:23:28.75
ما رأيكَ بصورة للصفحة الأماميّة يا سيّدي ؟ - ( سيّد ( دنت -
01:23:40.1 – 01:23:43.27
! قِفوا بعيداً ! جميعكم
01:23:43.43 – 01:23:46.94
أنا لا أُريد أيّ شيء يُمكن لمُحاميهِ أن يستخدمه ، أتفهمون ؟
01:23:49.19 – 01:23:51.07
عُدتَ من الموت
01:23:51.73 – 01:23:53
... أنا
01:23:53.44 – 01:23:55.6
لم أستطع المُخاطرة بسلامة عائلتي
01:23:56.66 – 01:23:58.49
ماذا لديْنا ؟
01:24:00.16 – 01:24:04.12
لا شيء ، لا يوجد شخص مُطابق لبصماته ولا الحِمض الوراثي النووي ، ولا الأسنان
01:24:04.29 – 01:24:07.04
ملابس عاديّة لا يوجد عليْها بِطاقات
01:24:07.25 – 01:24:09.38
لا شيء في جُيوبه سوى سكاكين وخُيوط كِتانية
01:24:09.54 – 01:24:11.46
لا يوجد لهُ إسم
01:24:11.8 – 01:24:13.85
ليْس لهُ أسماء مُستعارة أُخرى - ( إذهب لمنزِلكَ يا ( جوردن -
01:24:13.95 – 01:24:17.01
المُهرّج سيبقى حتّى الصباح إذهب لتنال قِسطاً من الراحة
01:24:17.18 – 01:24:19.01
سوف تحتاجُ لها
01:24:19.26 – 01:24:21.85
فغداً لديْكَ عمل كبير
01:24:22.52 – 01:24:25.69
ليْس لكَ أيّ رأي في هذه المسألة ( أيُّها المُفوّض ( جوردن
01:24:41.53 – 01:24:43.66
أنا آسف لم أستطع المُخاطرة بسلامتكِ
01:24:50.17 – 01:24:51.7
أُنظُر لهؤلاء الأوغاد القبيحين
01:24:51.9 – 01:24:53.7
أنا لا أشعر أنّني بخيْر - أنتَ قاتل لرِجال الشُرطة -
01:24:53.8 – 01:24:56.13
أنتَ محظوظ لأنّكَ تشعُر بأيّ شيء تحتَ عُنقك
01:24:56.3 – 01:24:58.05
! أرجوك - ! إبتعد عن القُضبان -
01:24:58.15 – 01:25:00.22
بطني تؤلمني
01:25:14.4 – 01:25:16.19
هل أنقذكَ " باتمان " يا أبي ؟
01:25:18.36 – 01:25:20.66
... في الحقيقة ، هذه المرّة
01:25:20.82 – 01:25:22.99
أنا مَن أنقذتُه
01:25:34.34 – 01:25:35.96
هل قالَ أيّ شيء حتّى الآن ؟
01:25:43.55 – 01:25:47.77
مساء الخيْر أيُّها المُفوّض
01:25:55.4 – 01:25:57.61
( هارفي دنت ) لم يعُد إلى منزِلهُ أبداً
01:25:57.78 – 01:25:59.9
بالطبع لا - ماذا فعلتَ به ؟ -
01:26:00.82 – 01:26:02.57
أنا ؟
01:26:04.2 – 01:26:06.33
لقد كُنتُ هُنا
01:26:07.75 – 01:26:09.58
مع مَن تركته ؟
01:26:10.4 – 01:26:12.58
رِجالك ؟
01:26:13.71 – 01:26:17.05
على إفتراض ، بالطبع ... أنّهم مازالوا رِجالك
01:26:17.21 – 01:26:19.92
( وليْسوا رِجالَ ( ماروني
01:26:22.14 – 01:26:24.51
... ألا يُحبطكَ أيُّها المُفوّض
01:26:24.93 – 01:26:29.89
أن تعرِف إلى أيّ مدى أنتَ وحيد بالفعل ؟
01:26:31.89 – 01:26:37.05
ألا يجعلكَ تشعُر بالمسؤولية عن مُشكلة ( هارفي دنت ) الحالية ؟
01:26:37.1 – 01:26:39.8
أيْن هو ؟ - كم الوقت ؟ -
01:26:40.4 – 01:26:41.85
وما الفرق الذي يصنعُه ؟
01:26:41.99 – 01:26:47.33
حسناً ، طبقاً للوقت , رُبّما يكون في مكان واحِد أو في عِدة أماكن
01:26:53.71 – 01:26:56.2
... إذا كُنّا سنلعب
01:26:59.84 – 01:27:01.8
فأنا بحاجة إلى كوب من القهوة
01:27:02.4 – 01:27:06.05
لعبة " الشُرطي الجيّد والشُرطي السيء " المُعتادة ؟
01:27:06.72 – 01:27:07.76
ليْس تماماً
01:27:18.27 – 01:27:22.32
لا تبدأ أبداً بالرأس ، الضحية تشعُر ... بالدوار , ولا تستطيع أن تشعُر بالضربات
01:27:25.49 – 01:27:26.62
أترى ؟
01:27:26.78 – 01:27:29.12
لقد أردتني ، ها أنا ذا
01:27:30.16 – 01:27:32.29
لقد أُردتُ أن أرى ما ستفعلُه
01:27:32.83 – 01:27:35.42
وأنتَ لم تُخيّب ظنّي
01:27:35.58 – 01:27:38.42
لقد تركتَ خمس أشخاص يموتون
01:27:39.38 – 01:27:43.05
ثُمَّ تركتَ ( دنت ) يحِل محلك
01:27:43.22 – 01:27:45.84
حتّى بالنسبة لشخص مِثلي ، هذا قاسي - أيْن ( دنت ) ؟ -
01:27:46.01 – 01:27:50.81
أولئك الحمقى يُريدون قتلكَ حتّى يعودوا إلى حالهم السابق
01:27:51.31 – 01:27:56.06
ولكنّني أعرِف الحقيقة ليْس هُناكَ عَودة , لقد غيّرتَ الأُمور
01:27:56.23 – 01:27:58.9
للأبد - إذاً , لماذا تُريد قتلي ؟ -
01:28:01.61 – 01:28:03.03
أنا لا أُريد قتلك
01:28:03.53 – 01:28:08.07
ماذا سأفعل بدونك ؟ أعود لأسرِق رِجال العِصابات ؟ لا ، لا
01:28:08.24 – 01:28:10.62
... لا , لا , أنت
01:28:10.79 – 01:28:13.2
أنتَ تُكمّلني
01:28:13.37 – 01:28:17.71
أنتَ قذر تقتُل من أجل المال - لا تتحدث وكأنّكَ واحِد منهم ، أنتَ لستَ كذلك -
01:28:17.88 – 01:28:20.3
حتّى إذا كُنتَ تَود ذلك
01:28:21.55 – 01:28:23.6
بالنسبة لهُم , أنتَ ... مُجرّد شخص غريب الأطوار
01:28:24.3 – 01:28:25.63
مِثلي
01:28:25.8 – 01:28:28.09
... إنّهم يحتاجونكَ الآن
01:28:28.68 – 01:28:30.72
... ولكن عندما لا يحتاجونك
01:28:31.26 – 01:28:34.31
سينبذونكَ كالمجذوم
01:28:34.48 – 01:28:38.4
... كما ترى ، أخلاقهم ، قواعدهم
01:28:38.65 – 01:28:40.82
إنّها نُكتة غير مُضحكة
01:28:41.07 – 01:28:44.4
يسقطون عِند أوّل مُشكلة
01:28:45.07 – 01:28:49.07
إنّهم جيّدون بقدر ما يسمح لهُم العالم , سأُريك
01:28:49.24 – 01:28:52.41
... عندما يتعرضون للخطر ، هؤلاء
01:28:52.58 – 01:28:54.83
... هؤلاء الناس المُتحضرون
01:28:55 – 01:28:57.08
سيأكلون بعضهم البعض
01:28:57.79 – 01:29:00.17
أترى ، أنا لستُ وحشاً
01:29:01.54 – 01:29:02.84
أنا فقط أسبِقهُم
01:29:05.09 – 01:29:06.17
أيْن ( دنت ) ؟
01:29:06.34 – 01:29:09.26
لديْكَ كُلّ هذه القواعد وتظُن أنّهم سيُبقون عليْك
01:29:12.35 – 01:29:14.77
إنّهُ مُسيْطِر على الأُمور - لديّ قاعدة واحِدة -
01:29:14.93 – 01:29:18.18
إذاً تلكَ هي القاعدة التي ستضطر لمُخالفتها لتعرِف الحقيقة
01:29:18.2 – 01:29:19.35
ألا وهي ؟
01:29:19.52 – 01:29:21.94
الطريقة المنطقيّة الوحيدة للعيش في هذ العالم هي بدون قوانين
01:29:22.11 – 01:29:24.82
والليلة سوف تُخالف قاعتدكَ الوحيدة
01:29:24.94 – 01:29:25.99
أنا أُفكّر في هذا الأمر
01:29:26.15 – 01:29:28.78
لا ، لم يبقَ سوى دقائق ... ولذلك ستضطر أن تلعب لعبتي الصغيرة
01:29:28.95 – 01:29:31.53
إذا كُنتَ تُريد إنقاذ أحدهم
01:29:32.03 – 01:29:33.08
أحدهم " ؟ "
01:29:33.24 – 01:29:37.29
أتعرِف ، لفترة من الوقت ( إعتقدتُ حقاً أنّكَ ( دنت
01:29:37.46 – 01:29:40.08
الطريقة التي ألقيْتَ بنفسكَ وراءها
01:29:46.38 – 01:29:47.47
أُنظُر لنفسك
01:29:53.1 – 01:29:56.68
( هل يعرِف ( هارفي بشأنكَ أنت وأرنبتهُ الصغيرة ؟
01:29:57.6 – 01:29:58.98
!أيْن هُم ؟
01:29:59.14 – 01:30:01.15
القتل هو خَيار نقوم به
01:30:01.31 – 01:30:04.4
!أيْن هُم ؟ - إختر بيْن حياة وأُخرى -
01:30:05.15 – 01:30:09.4
صديقكَ المُدّعي العام للمُقاطعة أم عروسهُ مُتَورِّدة الوجه المُستقبليّة
01:30:14.58 – 01:30:18.66
ليْس لديْكَ أيّ شيء أيّ شيء لكيْ تُهددني به
01:30:19.08 – 01:30:22.58
لا شيء ستفعلهُ رغم كُلّ قوّتك
01:30:22.79 – 01:30:26.21
لا تقلق سوف أُخبركَ أيْن هُما ، كِلاهُما
01:30:26.38 – 01:30:29.42
وهذه هي النُقطة , يجب أن تختار
01:30:30.17 – 01:30:33.01
... هو في منزِل 250 بشارِع 52
01:30:33.18 – 01:30:36.8
" وهي في طريق " إكس " في " سيسرو
01:30:38.6 – 01:30:40.35
أيُّهما ستذهب إليْه ؟ - ( ريتشيل ) -
01:30:41.77 – 01:30:43.19
! ( سنذهب لـ ( دنت
01:30:45.44 – 01:30:48.05
! منزِل 250 بشارِع 52
01:30:51.2 – 01:30:53
مرحباً ؟
01:30:53.99 – 01:30:56.37
هل يستطيع أحد سماعي ؟
01:30:58.79 – 01:31:01.41
! مرحباً
01:31:05.42 – 01:31:07.67
ريتشيل ) ؟ ) - ( هارفي ) -
01:31:07.95 – 01:31:10.2
هارفي ) , حمداً للّه ) هل أنتَ بخيْر ؟
01:31:10.25 – 01:31:11.8
... أنا بخيْر ، أنا في
01:31:11.97 – 01:31:15.55
أنا في مخزن لقد ربطوني ببراميل الوقود هذه
01:31:16.6 – 01:31:17.81
أنا أيضاًً
01:31:18.35 – 01:31:20.06
( هارفي )
01:31:27.32 – 01:31:29.78
أنا أُريد مُكالمتي الهاتفيّة
01:31:29.94 – 01:31:32.74
أنا أُريدها ، أنا أُريدها أنا أُريد مُكالمتي الهاتفيّة
01:31:33.4 – 01:31:35.24
هذا لطيف
01:31:36.74 – 01:31:41.58
كم من أصدقائكَ قُمتُ بقتلهم ؟
01:31:45.33 – 01:31:46.6
أنا رجُل في هذا ... العمل مُنذُ 20 عام
01:31:46.7 – 01:31:50.05
وأنا أعرِف الفرق بيْن الأشرار ... الذين يحتاجون لدرس في الأخلاق
01:31:50.21 – 01:31:53.09
والغُرباء أمثالك الذين يُريدون فقط أن يستمتعوا بالأمر
01:31:53.97 – 01:31:56.43
ولقد قتلتَ سِتة من أصدقائي
01:31:56.59 – 01:31:57.64
سِتة ؟
01:31:57.8 – 01:32:00.26
أرجوك ، بطني تؤلمني
01:32:00.43 – 01:32:02.18
أنا حقاً لا أهتم , تراجع
01:32:02.35 – 01:32:05.52
لقد قالَ الرئيس أنّهُ سيجعل الأصوات تبتعد
01:32:05.69 – 01:32:09.23
قالَ أنّهُ سيدخُل ... ويستبدلهم بأضواء لامعة
01:32:09.4 – 01:32:10.53
" مِثلما في " الكريسماس
01:32:10.69 – 01:32:13.24
لقد جُننتَ يا صديقي ، تراجع
01:32:13.4 – 01:32:16.24
أحضرو طبيباً هُنا هيّا ، إفتحوا الباب
01:32:16.45 – 01:32:17.62
! يا رِجال ، تراجعوا
01:32:17.78 – 01:32:19.95
إسمع ، ليْس لديْنا الكثير من الوقت
01:32:20.12 – 01:32:24.12
لقد أخبروني ... أنّ واحِداً مِنّا فقط سينجو
01:32:24.29 – 01:32:27.63
وأنّهم سوف يتركوا أصدقاؤنا يختارون
01:32:30.34 – 01:32:32.46
( حسناً يا ( ريتشيل
01:32:33.05 – 01:32:36.34
ستكون الأُمور بخيْر ، ستكون الأُمور على ما يُرام , إنّهم قادمون من أجلكِ
01:32:36.4 – 01:32:40.64
حسناً ، إسمعني ، سأُساعدك فقط إوصف لي ما يحدُث معك
01:32:40.81 – 01:32:42.89
هل يُمكنكَ إيجاد شيء ، أيّ شيء ، حاد ؟
01:32:42.99 – 01:32:44.31
أنا أُحاوِل
01:32:44.48 – 01:32:46.64
ما ... ؟ - اللعنة -
01:32:46.81 – 01:32:48.31
هارفي ) ؟ )
01:32:52.07 – 01:32:53.74
هارفي ) ، ما الذي يحدُث ؟ )
01:33:03.08 – 01:33:06.91
كُلّ الوحدات المُتاحة 52 تتوجه إلى منزِل 250 بشارع
01:33:07.25 – 01:33:11.34
هل تُريدُ أن تعرِف لماذا أستخدمُ سكيناً ؟
01:33:13.63 – 01:33:14.96
المُسدسات سريعة للغاية
01:33:15.13 – 01:33:18.51
... لا يُمكنكَ أن تستمتع بكُلّ
01:33:18.68 – 01:33:22.01
المشاعر الصغيرة
01:33:23.93 – 01:33:28.81
... كما ترى ، في لحظاتهم الأخيرة
01:33:28.98 – 01:33:31.27
الناس يُظهرون لكَ حقيقتهم بالفعل
01:33:32.36 – 01:33:38.03
لذا بطريقةٍ ما ، أنا أعرِف أصدقاءكَ أفضل من معرِفتكَ لهُم طوال حياتك
01:33:41.78 – 01:33:45.2
هل تُريد أن تعرِف مَن مِنهم كان جباناً ؟
01:33:51.71 – 01:33:53.38
ما هذا ؟ - ! يا إلهي -
01:33:53.59 – 01:33:55.63
... لديْهِ نوعاً ما من
01:33:55.8 – 01:33:59.01
الكدمات - أنا أعرِف أنّكَ سوف تستمتع بهذا -
01:34:00.39 – 01:34:04.14
أنا سأُحاوِل وأستمتع بهذا , أكثر
01:34:11.69 – 01:34:12.73
فقط ضعهُ أرضاً
01:34:12.9 – 01:34:15.69
إهدأ ، إهدأ ! إرمي السِلاح الآن
01:34:15.86 – 01:34:19.82
إنّهُ خطأي اللعين ، فقط أطلِق عليْهِ النار - ! دعهُ يذهب الآن ! إرمه -
01:34:20.11 – 01:34:23.12
ماذا ؟ آسف ؟ - ماذا تُريد ؟ -
01:34:24.16 – 01:34:26.08
أنا أُريد مُكالمتي الهاتفيّة فحسب
01:34:29.08 – 01:34:31.79
ما ... ؟ ما... ؟ ما الذي يحدُث ؟
01:34:31.92 – 01:34:34.75
فقط تحدث معي , فقط لثانية واحِدة
01:34:37.09 – 01:34:39.8
حسناً ؟ - حسناً -
01:34:51.56 – 01:34:53.6
هل هذا هاتف ؟
01:35:03.28 – 01:35:04.62
! إصعد على الحاجِز
01:35:12.62 – 01:35:16.85
هارفي ) , تحسُباً لما يُمكن أن يحدُث ) أُريدُ أن أُخبركَ بشيء ، حسناً ؟
01:35:16.9 – 01:35:18.75
( لا تُفكري هكذا يا ( ريتشيل إنّهم قادمون من أجلكِ
01:35:18.82 – 01:35:21.4
أنا أعرِف أنّهم قادمون ولكنّي لا أُريدهم أن يأتوا
01:35:25.47 – 01:35:29.56
لا أُريد أن أعيش بدونك وأنا حقاً لديّ رد من أجلك
01:35:29.97 – 01:35:31.73
" ردي هو " نعم
01:35:34.48 – 01:35:37.4
! لا ! لا ! لا
01:35:37.5 – 01:35:40.03
! ليْس أنا لماذا أتيْتُم من أجلي ؟
01:35:40.19 – 01:35:41.24
! لا
01:35:42.9 – 01:35:44.49
! ( ريتشل ) ! ( ريتشل )
01:35:44.7 – 01:35:47.35
( هارفي ) - ! ( لا ! لا ! ( ريتشل -
01:35:47.4 – 01:35:48.24
حسناً
01:35:48.5 – 01:35:49.7
! ( ريتشل )
01:35:49.91 – 01:35:51.45
! لا ! لا
01:35:51.62 – 01:35:55.75
هارفي ) ، لا بأس ) لا توجد مُشكلة ، إسمع
01:35:55.92 – 01:35:57.25
... بعض
01:36:03.13 – 01:36:04.34
! لا , أيُّها المُفوّض
01:36:04.51 – 01:36:07.22
! ريتشيل ) ! لا )
01:36:21.53 – 01:36:22.65
مرحباً يا هذا
01:36:28.53 – 01:36:32.04
في وِحدة الجرائم الكُبرى , " الجوكر " إختفى
01:36:32.95 – 01:36:34.66
مع ( لاو ) ؟
01:36:37.46 – 01:36:40
الجوكر " خطط ليتم القبض عليْه "
01:36:40.38 – 01:36:42.6
لقد كان يُريدني أن أحجِزهُ في وِحدة الجرائم الكُبرى
01:37:02.19 – 01:37:04.24
" : ( عزيزي ( بروس "
01:37:05.99 – 01:37:08.53
" لا بُدَّ أن أكون صادِقة وواضحة "
01:37:10.58 – 01:37:13.12
" ( أنا سأتزوج من ( هارفي دنت "
01:37:13.29 – 01:37:17.21
أنا أُحِبُّه ، وأُريد " " أن أقضي بقية حياتي معه
01:37:17.75 – 01:37:22.17
" عندما قُلتُ لكَ أنّهُ إذا لم تعُد " غوثام " " ... بحاجة إلى " باتمان " , فيُمكننا أن نكون معاً
01:37:22.34 – 01:37:24.55
" كُنتُ أعني ذلك "
01:37:24.8 – 01:37:29.55
ولكن الآن ، أنا واثقة من أنّهُ لن يأتي " " اليوم الذي لا تحتاج أنتَ فيهِ لـ " باتمان
01:37:30.6 – 01:37:32.51
" أتمنى أن تفعل "
01:37:32.68 – 01:37:35.43
" ... وإذا أتى ، سأكون هُناك "
01:37:35.98 – 01:37:37.6
" ولكن كصديقة لك "
01:37:38.1 – 01:37:40.36
( أنا آسف يا ( هارفي
01:37:40.52 – 01:37:42.9
" أنا آسفة لأنّني خذلتُك "
01:37:43.07 – 01:37:48.07
إذا فقدتَ إيمانكَ بي " " فأرجوكَ لا تفقد إيمانكَ بالناس
01:37:48.66 – 01:37:53.08
" ( المحبّة ، الآن وللأبد ، ( ريتشيل "
01:38:01.04 – 01:38:03.05
لقد أعددتُ إفطاراً صغيراً
01:38:07.51 – 01:38:09.43
حسنا ، إذاً - ( آلفرد ) -
01:38:09.59 – 01:38:10.76
نعم يا سيّد ( وين ) ؟
01:38:12.14 – 01:38:14.39
هل أنا من جلبتُ لها هذا ؟
01:38:15.43 – 01:38:17.64
كان من المُفترض ... أن أُلهم الناس الخيْر
01:38:17.81 – 01:38:20.25
ليْس الجُنون ، وليْس القتل
01:38:20.35 – 01:38:24.98
لقد ألهمتهم الخيْر , لكنّكَ " بصقتَ في وجوه مُجرمي " غوثام
01:38:25.15 – 01:38:27.35
ألم تعتقد أنّهُ سيكون هُناكَ بعض الضحايا ؟
01:38:27.45 – 01:38:30.05
الأُمور دائماً تسوء قبل أن تتحسن
01:38:30.2 – 01:38:31.61
( ولكن ( ريتشيل ) يا ( آلفرد
01:38:31.78 – 01:38:35.58
... ريتشيل ) آمنت بما تفعلُه )
01:38:35.74 – 01:38:37.66
بما نُمثِلُه
01:38:37.83 – 01:38:39.29
غوثام " بحاجة إليْك "
01:38:39.83 – 01:38:42.79
" لا ، " غوثام ... بحاجة إلى بطل حقيقي
01:38:43.29 – 01:38:47.5
ولقد تركتُ هذا القاتل المُختل يُرسلهُ إلى الجحيم
01:38:47.6 – 01:38:49.92
... ولهذا السبب ، في الوقت الحالي
01:38:50.72 – 01:38:52.75
سوف يقبلون بك
01:38:54.85 – 01:38:56.68
( لقد كانت ستنتظرني يا ( آلفرد
01:38:58.68 – 01:39:00.73
دنت ) لا يعرِف )
01:39:00.89 – 01:39:02.19
لا يجب أن يعرِف أبداً
01:39:04.61 – 01:39:06.23
ما هذا ؟
01:39:06.4 – 01:39:09.36
يُمكنهُ أن ينتظر - ... قاطِع الطريق -
01:39:09.82 – 01:39:11.95
" الذي كان في الغابة في " بورما
01:39:12.11 – 01:39:14.16
هل أمسكتم به ؟ - نعم -
01:39:14.32 – 01:39:15.66
كيْف ؟
01:39:17.08 – 01:39:18.7
قُمنا بحرق الغابة بأكملها
01:39:57.95 – 01:40:00.7
إنّهُ مصدر موثوق , وهو مُحامي بالتنظيم والإدارة في شركة إستشارية مُتخصصة
01:40:00.75 – 01:40:04.12
يقول أنّهُ إنتظر طويلاً بقدر إستطاعته حتّى يقوم " باتمان " بفعل الشيء الصحيح
01:40:04.29 – 01:40:06.38
والآن يُمسك بزمام الأمور
01:40:06.54 – 01:40:09.5
سنكون على الهواء في الخامسة " مع الهوية الحقيقيّة لـ " باتمان
01:40:25.94 – 01:40:27.56
( أنا آسف بشأن ( ريتشيل
01:40:30.27 – 01:40:35.11
الطبيب يقول أنّكَ تُعاني من ألم رهيب , ولكنّكَ ترفُض العِلاج
01:40:36.16 – 01:40:38.12
... وأنّكَ ترفُض
01:40:38.28 – 01:40:40.03
أن تقبل بجِراحات ترقيع الجِلد
01:40:40.37 – 01:40:42.62
... أتذكُر ذلكَ الإسم
01:40:43.2 – 01:40:45.54
... الذي كُنتم جميعاً تُطلقونهُ عليّ
01:40:46 – 01:40:48.84
عندما كُنتُ في الشؤون الداخليّة ؟
01:40:51.3 – 01:40:52.59
ما كان يا ( جوردن ) ؟
01:40:53.26 – 01:40:54.63
... هارفي ) ، أنا )
01:40:54.8 – 01:40:56.3
قُله
01:40:57.72 – 01:40:59.64
! قُله
01:41:07.31 – 01:41:10.4
ذو الوجهين ، ( هارفي ) ذو الوجهين
01:41:11.98 – 01:41:16.28
لماذا ينبغي أن أُخفي حقيقتي ؟
01:41:17.49 – 01:41:19.4
أعرِف أنّكَ حاولتَ تحذيري
01:41:19.7 – 01:41:20.91
أنا آسف
01:41:21.53 – 01:41:24.5
ويرتز ) أوصلكَ بالسيارة ) هل كان يعمل لحِسابهم ؟
01:41:26.46 – 01:41:28.83
هل تعرِف من الذي أوصلَ ( ريتشيل ) ؟
01:41:29.67 – 01:41:32.85
هارفي ) , أُريدُ أن أعرف ) مَن مِن رِجالي يُمكنني الوثوق به
01:41:33.05 – 01:41:35.17
لماذا تستمع لي الآن ؟
01:41:36.3 – 01:41:37.97
( أنا آسف يا ( هارفي
01:41:40.51 – 01:41:42.31
لا
01:41:42.76 – 01:41:44.89
لا , لستَ كذلك
01:41:45.93 – 01:41:47.19
ليْس بعد
01:41:52.44 – 01:41:55.15
هذا الجُنون ، فاق الحد
01:41:55.36 – 01:41:58.61
كان يجب أن تُفكّر في هذا قبلَ أن تُخرِج المُهرّج من الصُندوق
01:41:58.78 – 01:42:00.53
هل تُريده ؟
01:42:02.99 – 01:42:05.33
يُمكنني أن أُخبركَ أيْن سيكون هذا المساء
01:42:13.38 – 01:42:15.67
لستَ مجنوناً كما تبدو
01:42:15.84 – 01:42:19.59
لقد قُلتُ لك أنا رجُل ألتزم بكلمتي
01:42:22.8 – 01:42:24.06
أيْن الإيطالي ؟
01:42:24.22 – 01:42:27.4
كُلّ الوحدات التكتيكيّة تتجه إلى الموقع في خِلال 20 دقيقة
01:42:27.55 – 01:42:30.98
أنا أُريد وحدات إضافيّة لتغطية كُلّ طُرُق الهرب
01:42:31.56 – 01:42:32.73
أرجوك
01:42:32.9 – 01:42:36.23
" أيُّها " الجوكر ماذا ستفعل بكُلّ مالك ؟
01:42:36.9 – 01:42:39.61
كما ترى ، أنا رجُل بسيط الذوق
01:42:39.74 – 01:42:41.41
... أنا أستمتع
01:42:41.57 – 01:42:42.95
... بالديناميت
01:42:43.12 – 01:42:44.66
... والبارود
01:42:45.12 – 01:42:47.54
والبنزين
01:42:49 – 01:42:50.5
ما الذي ... ؟
01:42:53.08 – 01:42:55.92
وهل تعرِف الشيء المُشترك بيْن هذه الأشياء ؟
01:42:56.42 – 01:42:57.71
إنّها رخيصة
01:42:57.88 – 01:43:00.59
أنا أُريد أن أعرِف كم يدفعون لكَ لتقول من هو " باتمان " الحقيقي ؟
01:43:00.72 – 01:43:04.68
هذه هي فُرصتنا ، أنا أُريد ( لاو ) حيّاً الجوكر " ، بأيّ طريقة "
01:43:04.85 – 01:43:06.35
أنت ، يا ( جيم ) , شاهِد هذا
01:43:06.48 – 01:43:07.77
فلنستقبل المُتصِل الثاني
01:43:07.93 – 01:43:10.1
هارفي دنت ) لم يكُن ) يُريد أن يخصع لهذا المعتوه
01:43:10.27 – 01:43:11.56
هل تعتقد أنّكَ تعرِف أفضل مِنه ؟
01:43:11.73 – 01:43:15.11
أنا أعتقد أنّنا لو إستطعنا أن نتحدث مع ( دنت ) اليوم , رُبّما إختلف شُعوره
01:43:15.27 – 01:43:19.36
ونحن نتمنى لهُ الشفاء العاجل لأنّ اللّه وحدهُ يعلم , أنّنا نحتاجهُ الآن
01:43:19.53 – 01:43:21.74
لقد قُلتَ أنّكَ رجُل تلتزم بكلمتك
01:43:22.3 – 01:43:24.07
أنا كذلك
01:43:25.78 – 01:43:28.49
أنا فقط أحرِقُ النِصف الخاص بي
01:43:29.79 – 01:43:31.91
كُلّ ما تهتم بهِ هو المال
01:43:32.08 – 01:43:35.54
هذه المدينة تستحق ... طبقة أفضل من المجرمين
01:43:35.71 – 01:43:37.96
وأنا سأُقدم لهم هذا
01:43:38.76 – 01:43:41.26
قُل لرِجالك أنّهم يعملون لحِسابي الآن
01:43:41.42 – 01:43:43.8
هذه مدينتي
01:43:44.47 – 01:43:47.01
لن يعملوا لحِساب غريب الأطوار
01:43:47.18 – 01:43:48.89
" غريب الأطوار "
01:43:49.06 – 01:43:51.3
... لماذا لا نُقطعكَ قِطعاً صغيرة
01:43:51.4 – 01:43:52.95
ونُطعمكَ إلى كِلابك ؟
01:43:53.31 – 01:43:56.5
وعندها سنرى ما مدى ولاء الكلب الجائع بالفعل
01:43:58.19 – 01:44:00.53
... الأمر لا يتعلق بالمال
01:44:00.69 – 01:44:03.91
إنّما يتعلق بتوصيل رسالة
01:44:04.7 – 01:44:07.16
كُلّ شيء يحترق
01:44:09.66 – 01:44:11.83
من هذا ؟ - ... أنا لديّ رؤية -
01:44:12 – 01:44:14.75
" لعالم بِلا " باتمان
01:44:14.92 – 01:44:17.17
... العِصابات تكسب قليلاً
01:44:17.34 – 01:44:21.26
وحاولت الشُرطة القبض عليْهم جميعاً مرّة واحِدة
01:44:21.42 – 01:44:24.72
وكان هذا مُملاً للغاية
01:44:24.88 – 01:44:26.84
لقد غيّرتُ رأيي
01:44:27.01 – 01:44:29.85
( أنا لا أُريد من السيّد ( ريس ... أن يقوم بإفساد كُلّ شيء
01:44:29.92 – 01:44:34.7
ولكن لماذا أنا من يحصُل على كُلّ المُتعة ؟ فلنُعطي شخصاً آخر الفُرصة
01:44:34.8 – 01:44:39.52
( إذا لم يمُت ( كولمان ريس ... في خلال 60 دقيقة
01:44:39.69 – 01:44:41.78
عندئذٍ سأُفجِّر مُستشفى
01:44:41.94 – 01:44:43.53
أُريدكُم أن تستدعوا كُلّ شُرطي
01:44:43.7 – 01:44:47.03
أخبروهم أن يتجهوا إلى أقرب مُستشفى ويبدأوا بإخلائها وتفتيشها
01:44:47.2 – 01:44:49.33
إتصلوا بهيئة النقل إدارة المدارس ، السُجون
01:44:49.49 – 01:44:51.12
أرسلوا كُلّ حافلة موجودة إلى المُستشفى
01:44:51.29 – 01:44:55.87
الأولوية لمُستشفى " غوثام " العام أخرِجوا كُلّ شخص من ذلكَ المكان حالاً
01:44:56.04 – 01:44:57.71
أنت ، أنت وأنت ، تعالوا معي
01:44:57.88 – 01:44:59.75
إلى أيْن نحنُ ذاهبون يا سيّدي ؟ - ( لنُحضِر ( ريس -
01:45:00.09 – 01:45:03.17
أُريدكَ أن تدخُل , وتُتحقق من رِجال ( جوردن ) وعائلاتهم
01:45:03.34 – 01:45:05.55
لأبحث عن ماذا ؟ - دُخولهم للمُستشفيات -
01:45:05.72 – 01:45:07.39
هل ستحتاج لدراجة الـ " باتبود " يا سيّدي ؟
01:45:07.55 – 01:45:09.51
في مُنتصف النهار يا ( آلفرد ) ؟ هذا ليْس دقيق للغاية
01:45:09.68 – 01:45:10.97
الـ " لامبورجيني " , إذاً
01:45:11.89 – 01:45:13.02
هذا أكثر دِقة
01:45:26.86 – 01:45:29.37
معذرةً ، دعني أمُر , معذرةً ، حسناً
01:45:29.53 – 01:45:33.04
سيّدي ، هل يُمكنكَ مُساعدتي ، من فضلك ؟
01:45:33.2 – 01:45:34.91
سوف أعثُر على حافلة من أجله
01:45:36.95 – 01:45:39.1
سيّدي ؟ أيُّها المُفوّض ... هل تعتقد حقاً
01:45:39.2 – 01:45:41
أنّ مواطناً عادياً يُمكن أن يُحاوِل قتل هذا الرجُل ؟
01:45:45.59 – 01:45:47.93
سيّدي , أيُّها المُفوّض
01:45:50 – 01:45:52.1
! أحضروا السيارات من الخلف
01:45:54.6 – 01:45:56.2
( إذهب ، إستمر في البحث يا ( سام
01:46:02.1 – 01:46:03.86
( أنا أرى ( أوبراين ) و( ريتشاردز
01:46:04.44 – 01:46:07.95
لا أحد من العائلة " أُدخِل إلى مُستشفى " غوثام
01:46:09.24 – 01:46:12.78
إنّهم يُحاولون قتلي - حسناً ، رُبّما يستطيع " باتمان " إنقاذك -
01:46:25.92 – 01:46:28.3
ديفيس ) ، لديْهم مكان , أخرِجه )
01:46:30.22 – 01:46:31.5
( ديفيس )
01:46:37.14 – 01:46:39.48
( لقد رأيْتُ ( بيرنز ) و( زاكري
01:46:39.64 – 01:46:40.85
لا شيء عليْهم
01:46:41.02 – 01:46:42.48
وشُرطي دورية لا أعرِفُه
01:46:43.69 – 01:46:45.61
حسناً ، إذاً ، ماذا الآن ؟
01:46:46.48 – 01:46:48.74
ماذا نفعل الآن ؟ إلى أيْن نحنُ ذاهبون ؟
01:46:51.49 – 01:46:53.16
( أرسِل المعلومات إلى ( جوردن
01:46:57.2 – 01:46:59
* " إحترس " *
01:47:01.04 – 01:47:02.3
أُخرُجوا من هُنا
01:47:04.63 – 01:47:06.05
( ديفيس )
01:47:09.59 – 01:47:11.8
سيّدتي ، يجب أن ننقلهُ الآن
01:47:12.88 – 01:47:15.7
رِجال الشُرطة الذين لهُم " * * " أقارب في مُستشفى " غوثام " العام
01:47:18.32 – 01:47:20.5
* " ( راميريز ) ، ( بيرج ) " *
01:47:23.69 – 01:47:26.02
بيرج ) ، أليْس كذلك ؟ ) - أجل , أيُّها المُفوّض -
01:47:27.15 – 01:47:28.61
هل أنتَ بخيْر يا بُنيّ ؟
01:47:46.63 – 01:47:48.21
مرحباً
01:47:53.05 – 01:47:54.55
... أتعرِف
01:47:55.39 – 01:47:58.47
أنا لا أُريد أن يكون هُناكَ ( أيّ مشاعِر سلبيّة بيْننا يا ( هارفي
01:47:58.64 – 01:48:01.77
... عندما كُنتَ أنتَ و - ! ( ريتشيل ) -
01:48:01.93 – 01:48:04.23
... و( ريتشيل ) , كان يتم إختطافكما
01:48:04.4 – 01:48:07.4
( أنا كُنتُ جالساً في قفص ( جوردن
01:48:07.73 – 01:48:09.65
أنا لم أكُن أُزيّف هذه الإتهامات
01:48:09.86 – 01:48:12.32
إنّهم رِجالك ، وخِطتك
01:48:12.53 – 01:48:14.99
هل أبدو حقاً كرجُل لديْهِ خِطة ؟
01:48:15.41 – 01:48:18.6
هل تعرِف ما أنا ؟ أنا كلب يُطارِد السيّارات
01:48:18.83 – 01:48:21.29
لا أعرِف ما الذي سأفعلهُ بإحداها إذا لحقتُ بها
01:48:21.45 – 01:48:24.58
أتعرِف ؟ أنا أفعل الأشياء فحسب
01:48:24.96 – 01:48:28.67
العِصابات لديْهم خِطط رِجال الشُرطة لديْهم خِطط
01:48:28.84 – 01:48:31.05
جوردن ) لديْهِ خِطط )
01:48:31.21 – 01:48:34.18
أتعرِف ، إنّهم مُخططون
01:48:34.34 – 01:48:38.1
مُخططون يُحاولون السيْطرة على عالمهم الصغير
01:48:38.26 – 01:48:39.76
أنا لستُ مُخططاً
01:48:39.93 – 01:48:41.56
... أنا أُحاوِل أن أُظهر للمُخططين
01:48:41.72 – 01:48:47.02
كم هي مُثيرة للشفقة مُحاولاتهم للسيْطرة على الأُمور
01:48:47.98 – 01:48:51.3
لذلك ، عندما أقول ... تعالَ هُنا
01:48:51.53 – 01:48:55.07
عندما أقول أنّ ما حدث لكَ ... وصديقتكَ لم يكُن أمراً شخصيّاً
01:48:56.61 – 01:48:58.83
فتأكد أنّني أقول الحقيقة
01:49:01.33 – 01:49:04.12
سوف أحتاج سِلاحك - ماذا ؟ -
01:49:07.88 – 01:49:09.71
لماذا ؟ لأن زوجتي في المُستشفى ؟
01:49:10.42 – 01:49:12.1
نعم ، هذا سيكون السبب
01:49:12.88 – 01:49:16.09
المُخططون هُم مَن وضعوكَ في هذا المَوقف
01:49:16.26 – 01:49:20.05
لقد كُنتَ مُخططاً ... كانت لديْكَ خِطط
01:49:20.22 – 01:49:22.39
وانظُر إلى أيْن أوصلتك
01:49:33.15 – 01:49:35.6
" ... الشُرطة تتخذ كُلّ الإحتياطات "
01:49:35.7 – 01:49:37.9
وندعو الجميع " " ألاّ يتولوا الأُمور بأيْديهم
01:49:37.99 – 01:49:40.53
لقد قُمتُ فقط بِما أُجيد القيام به
01:49:40.7 – 01:49:44.33
لقد أخذتُ خِطتك الصغيرة وقلبتها على نفسها
01:49:44.5 – 01:49:49.88
أُنظُر ما الذي فعلتُهُ بهذه المدينة بقليل من براميل الوقود وبِضعة رصاصات
01:49:50.6 – 01:49:53.3
أتعرِف ما الذي لاحظتُه ؟
01:49:53.46 – 01:49:57.01
لا أحد يفزع عندما " تسير الأُمور " وفقاً للخِطة
01:49:57.18 – 01:49:58.84
حتّى إذا كانت الخِطة مُروعة
01:49:59.47 – 01:50:04.52
لو أنّني غداً قُلتُ للصحافة , مثلاً ... أنّهُ سيتم إطلاق النار على عضو عِصابة
01:50:04.68 – 01:50:08.14
أو شاحنة من ... الجُنود سيتم تفجيرها
01:50:08.44 – 01:50:09.7
فلن يُصاب أحد بالفزع
01:50:10.23 – 01:50:13.32
لأنّ هذا كُلّهُ جُزء من الخِطة
01:50:13.48 – 01:50:18.4
ولكن عندما أقول ... أنّ عُمدة قديم سيموت
01:50:18.66 – 01:50:21.07
حسناً ، عندها سيفقد الجميع عُقولهم
01:50:24.49 – 01:50:27.41
... قدّم قليلاً من الفوضى
01:50:28.58 – 01:50:30.83
... إقلب النِظام القائم
01:50:31 – 01:50:35.55
وكُلّ شيء سيُصبِح فوضى
01:50:37.38 – 01:50:40.13
أنا عميل للفوضى
01:50:40.51 – 01:50:42.85
هل تعرِف ما هي الميزة في الفوضى ؟
01:50:44.89 – 01:50:46.52
أنّها عادلة
01:50:55.73 – 01:50:58.5
تعيش
01:50:59.4 – 01:51:01.03
تموت
01:51:01.6 – 01:51:03.24
الآن نحنُ نتحدث
01:51:12.58 – 01:51:14.09
( سيّد ( ريس
01:51:32.27 – 01:51:34.5
هذا هو السيّد ( وين ) ، أليْس كذلك ؟
01:51:34.61 – 01:51:37.7
لقد كان ذلكَ عملاً في غاية الشجاعة الذي قمتَ به - مُحاولة اللحاق بالإشارة ؟ -
01:51:37.94 – 01:51:40.9
ألم تكُن تحمي الشاحنة ؟ - لماذا ؟ من الذي بها ؟ -
01:51:46.24 – 01:51:48.45
ألا تعتقد أنّني يجب أن أذهبَ للمُستشفى ؟
01:51:48.55 – 01:51:51
ألا تُشاهد الأخبار كثيراً ألا تُشاهدها يا سيّد ( وين ) ؟
01:52:57.15 – 01:52:58.98
الجنوب الشرقي
01:52:59.15 – 01:53:01.36
إنّها مُستشفى " غوثام " العام
01:53:02.11 – 01:53:03.78
هل أخليْتُم المبنى ؟ - نعم -
01:53:06.78 – 01:53:09.8
ينبغي أن تعرِف كم كان عدد الموجودين في الداخِل فلديْكَ قوائم المرضى ، ومُراجعة الأسماء
01:53:09.85 – 01:53:12.7
سيّدي , إلى الآن هُناكَ 50 شخص مفقود ، حافلة واحِدة
01:53:12.8 – 01:53:16.2
كُلّ هذه الحافلات الأُخرى كانت مُتجهة لمُستشفيات أُخرى , أعتقد أنّنا فقدنا واحِدة
01:53:16.3 – 01:53:18.3
حقاً ؟ ما هو تخمينكَ بشأن مكان ( هارفي دنت ) ؟
01:53:18.45 – 01:53:22
تابع البحث ، ولا تُخبر أحداً بذلك أيّ شخص يسأل ، أخبرهُ أنّنا أخرجناه
01:53:25.38 – 01:53:27.5
أوصليني مكتب العُمدة
01:53:28.97 – 01:53:30.72
سنحتاج للحرس الوطني
01:53:30.89 – 01:53:32.1
" ... أُناس مازالوا مفقودين "
01:53:32.15 – 01:53:34
( ومن بيْنهم ( مايك أنجل " " من شبكة الإتصالات الحكوميّة
01:53:34.1 – 01:53:37.55
لقد قيل لي الآن بأنّنا سننقُل لكُم " " فيديو تلقتهُ شبكة الإتصالات الحكوميّة
01:53:37.6 – 01:53:39.4
( أنا ( مايك أنجل " من " غوثام تونايت
01:53:39.9 – 01:53:43.23
ما الذي يتطلبهُ الأمر " " لجعلكم ترغبون بالإنضمام ؟
01:53:43.4 – 01:53:46.2
لقد فشلتُم في قتل المُحامي " " ... ويجب أن أجعلكُم تُغادرون مقاعدكُم
01:53:46.4 – 01:53:48.1
" وتُشاركوا في اللعبة " - المقعد ، اللعبة -
01:53:50.07 – 01:53:52.4
" عند حلول الليل ، هذه المدينة ستُصبِح مِلكاً لي " - مِلكاً لي -
01:53:52.48 – 01:53:55.12
" وكُلّ مَن سيتبقى هُنا , سيلعب طبقاً لقواعدي " - قواعد -
01:53:55.41 – 01:53:58.9
سيّد ( فوكس ) ؟ الأمن يُظهِر إختراقاً في قِسم البحث والتطوير
01:53:59 – 01:54:01.04
إذا كُنتم لا تُريدون " " ... الإشتراك في اللعبة
01:54:01.21 – 01:54:02.8
" فلتخرُجوا الآن " - أُخرُجوا الآن -
01:54:04.76 – 01:54:07.72
ولكن تجمُعات الجُسور والأنفاق " " بالتأكيد تنتظرهُم مُفاجأة
01:54:43.46 – 01:54:44.75
" ... قِسم شرطة " غوثام " قام بإغلاق "
01:54:44.92 – 01:54:47.38
! يا إلهي - " منطقة الجُسور والأنفاق " -
01:54:47.55 – 01:54:50.97
ألا يجب أن تكون بالخارِج هُناك كما تعرِف , تفعل شيئاً ؟
01:54:51.14 – 01:54:53.1
إنّهُ يوم أجازتي
01:54:53.72 – 01:54:55.31
يجب أن أتبوّل
01:54:55.47 – 01:54:57.7
راقب المكان من أجلي ، أيُمكنكَ هذا ؟
01:55:03.4 – 01:55:05.36
والآن ماذا ؟ أتحتاج إلى مَن يهزهُ لك ؟
01:55:05.53 – 01:55:07.1
مرحباً
01:55:07.82 – 01:55:09.32
( دنت )
01:55:09.49 – 01:55:11.8
! يا للمسيح لقد إعتقدتُ أنّكَ مُت
01:55:11.9 – 01:55:13.3
نِصف
01:55:19.58 – 01:55:21.17
من الذي أوصلَ ريتشيل ) يا ( ويرتز ) ؟ )
01:55:21.33 – 01:55:23.6
( لا بُدَّ أنّهم رِجال ( ماروني - ! إخرس -
01:55:25.09 – 01:55:27.4
... هل تقول لي أنّكَ تنوي حِماية
01:55:27.5 – 01:55:29.3
الخائن الآخر في وِحدة ( جوردن ) ؟
01:55:29.4 – 01:55:30.9
أنا لا أعرِف إنّهُ لم يخبرني بذلكَ أبداً
01:55:30.99 – 01:55:34.4
إسمع يا ( دنت ) ، أُقسِم باللّه أنّني لم أكُن أعرِف ما كانوا سيفعلونهُ بك
01:55:36.1 – 01:55:37.27
... هذا مُضحك
01:55:39.02 – 01:55:41.5
لأنّني لا أعرِف ماذا سيحدُث لكَ أيضاً
01:55:45.9 – 01:55:47.82
جميل ، أليْس كذلك ؟
01:55:48.19 – 01:55:49.86
جميل
01:55:50.4 – 01:55:51.53
غير أخلاقي
01:55:52.7 – 01:55:54.24
خطير
01:55:54.45 – 01:55:58.1
لقد حَوّلتَ كُل هاتف محمول في " غوثام " إلى ميكروفون
01:55:58.2 – 01:56:00.54
ومُستقبِل لمُوَلد الترددات العالية
01:56:00.71 – 01:56:05.79
لقد أخذتَ فِكرة الـ " سونار " الخاصة بي , وطبقتها على كُل هاتف في المدينة
01:56:05.96 – 01:56:10.3
" ومع وجود نِصف المدينة يُغذونكَ بالـ " سونار يُمكنكَ أن ترى " غوثام " بأكملها
01:56:12.47 – 01:56:13.84
هذا خاطئ
01:56:14.01 – 01:56:16.05
يجب أن أعثُر على ( هذا الرجُل يا ( لوسيوس
01:56:18.06 – 01:56:19.35
وكم الثمن ؟
01:56:19.52 – 01:56:22.31
قاعدة البيانات مُشفرة
01:56:22.48 – 01:56:24.69
ويُمكن الدُخول إليْها بواسطة شخص واحِد فقط
01:56:26.02 – 01:56:28.19
هذه سُلطة أكبر من أن تكون لشخص واحِد
01:56:28.36 – 01:56:30.53
ولهذا السبب منحتُها لك
01:56:30.99 – 01:56:32.2
أنتَ الوحيد الذي يُمكنهُ إستخدامها
01:56:32.36 – 01:56:36.16
التجسس على 30 مليون شخص ليْس جزءاً من مهامي الوظيفيّة
01:56:38.37 – 01:56:42.08
هذه عينة صوتيّة , إذا تحدث ... في مجال أيّ هاتف داخِل المدينة
01:56:42.25 – 01:56:44.46
يُمكنكَ تحديد موقعه
01:56:44.92 – 01:56:47.42
سوف أُساعدكَ هذه المرّة فقط
01:56:47.88 – 01:56:49.67
ولكن إعتبر هذه إستقالة مِنّي
01:56:49.84 – 01:56:54.43
طالما أنّ هذه الآلة ضِمن مؤسسات ( وين ) , أنا لن أكون هُنا
01:56:55.18 – 01:56:57.1
... عندما تنتهي
01:56:57.76 – 01:56:58.89
أُكتُب إسمك
01:57:07.48 – 01:57:10.7
مكتبي يتحقق من كُلّ ... إنش في الجُسور والأنفاق
01:57:10.8 – 01:57:13.95
" ولكن في وجود تهديد " الجوكر فهُم ليْسوا خَياراً
01:57:14.11 – 01:57:16.95
والطُرُق البريّة شرقاً ؟ - مُزودة بالدعم مُنذُ ساعات -
01:57:17.12 – 01:57:20.74
الأمر الذي يترُك العبّارات مع 30 ألفاً مُستعدون للرُكوب
01:57:20.91 – 01:57:24.2
بالإضافة إلى ذلك ، أُريدُ إستخدام العبّارات لإخراج هؤلاء السُجناء من الجزيرة
01:57:24.5 – 01:57:27.4
( الرِجال الذين وضعتهم أنتَ و( دنت في السِجن ؟ هؤلاء ليْسوا أُناساً أقلقُ بشأنهم
01:57:27.45 – 01:57:29.38
ينبغي أن تقلق ... " أيّاً كان ما يُخطط لهُ " الجوكر
01:57:29.54 – 01:57:34.05
فهُناكَ إحتمال كبير أن يتدخل سُجناء ( هارفي ) , أنا أُريد إخراجهم من هُنا
01:57:35.51 – 01:57:36.72
إذاً , أيْن ( هارفي ) ؟
01:57:37.3 – 01:57:40.47
لم نعثُر عليْه - ! يا للمسيح -
01:57:44.31 – 01:57:46.39
إلى كم من الوقت يُمكنكَ أن تحتفظ بهذا سِرّاً ؟
01:58:00.49 – 01:58:03.2
لا تتوقّف في الإشارات ولا لرِجال الشُرطة ، ولا لأيّ شيء
01:58:04 – 01:58:06.16
هل أنتَ ذاهب لتلحق بزوجتك ؟
01:58:09.67 – 01:58:12.17
هل تُحِبُّها ؟ - نعم -
01:58:13.05 – 01:58:16.01
هل سبق لكَ أن تخيّلتَ إحساسكَ وأنتَ تستمع لها وهي تموت ؟
01:58:16.17 – 01:58:17.68
إسمع ، حاسِب " الجوكر " على هذا
01:58:17.84 – 01:58:21.1
... هو مَن قتلَ زوجتك ، وهو مَن جعلك
01:58:21.26 – 01:58:22.31
هكذا
01:58:22.68 – 01:58:25.68
الجوكر " مُجرّد كلب مسعور "
01:58:25.85 – 01:58:28.48
أنا أُريدُ مَن أطلق سراحه
01:58:29.19 – 01:58:32.75
لقد إعتنيْتُ بأمر ( ويرتز ) , ولكن مَن كان رجُلكَ الآخر داخِل وِحدة ( جوردن ) ؟
01:58:32.85 – 01:58:35.32
من الذي أوصلَ ( ريتشيل ) ؟ لا بُد أنّهُ شخص كانت تثِقُ به
01:58:36.53 – 01:58:38.66
... إسمع ، إذا قُلتُ لك
01:58:38.82 – 01:58:40
هل ستدعني أذهب ؟
01:58:40.7 – 01:58:42.1
هذا لن يُقلّل من فُرص نجاتك
01:58:44.7 – 01:58:46.37
( لقد كانت ( راميريز
01:58:51.79 – 01:58:55.05
... لكنّكَ قُلت - لقد قلتُ أنّ هذا لن يُقلّل من فُرص نجاتك -
01:58:58.63 – 01:59:00.76
أنتَ رجُل محظوظ
01:59:04.22 – 01:59:05.97
ولكنّهُ ليْس كذلك - مَن ؟ -
01:59:08.89 – 01:59:10.31
سائقك
01:59:23.6 – 01:59:24.65
! تراجعوا
01:59:24.74 – 01:59:27.08
يا رجُل ، هذا ليْس صحيحاً ينبغي أن نكون نحنُ على ذلكَ القارب
01:59:27.25 – 01:59:29.83
أتُريد أن تركب معهم ؟ تفضّل
01:59:53.06 – 01:59:54.77
سيّدي ، لقد أوقفوا المُحركات
01:59:54.94 – 01:59:56.15
هذا صحيح ، إتصل باللاسلكي
01:59:56.2 – 01:59:59.78
أخبرهم أنّنا سنعود لنقلهم بمُجرّد أن نتخلّص من هؤلاء الحُثالة
01:59:59.94 – 02:00:02.32
" سفينة " الحُرية هُنا سفينة " الروح " ، أجِب
02:00:04.37 – 02:00:05.58
ما كان هذا بحق الجحيم ؟
02:00:07.49 – 02:00:08.95
ما هذا ... ؟
02:00:09.5 – 02:00:12.5
سفينة " الحُرية " ، أجِب من فضلك هُنا سفينة " الروح " ، أجِب
02:00:14.42 – 02:00:16.4
سفينة " الحُرية " ، لديْنا نفس المُشكلة لقد فقدنا كِلا المُحركين
02:00:16.46 – 02:00:17.96
سفينة " الحُرية " ، أجِب - ( فوكس ) -
02:00:18.13 – 02:00:20.4
هُناك شيءٌ ما يحدُث على العبّارات
02:00:21.38 – 02:00:23.4
إذهب إلى حُجرة المُحركات الآن
02:00:24.3 – 02:00:26.2
مهلاً يا رفيق , ما الذي يحدُث ؟
02:00:35.1 – 02:00:38.57
أيُّها القبطان ، لديْنا 100 برميل بالأسفل مُعِدّة للإنفجار ، وهذا
02:00:51.66 – 02:00:52.8
! يا إلهي
02:00:53 – 02:00:54.9
يبدو نوعاً ما من أجهِزة التفجير
02:00:54.98 – 02:00:57.79
لماذا يُعطونا جِهاز التفجير الخاص بالقنابل التي لديْنا ؟
02:01:00.71 – 02:01:04
الليلة ، أنتُم جميعاً سوف تكونون جُزءاً من تجربة إجتماعيّة
02:01:07.85 – 02:01:11.68
من خلال سِحر وقود ... الديزل ونترات الأمونيوم
02:01:11.85 – 02:01:15.9
أنا مُستعد الآن أن أفجركم وأُرسلكُم إلى عنان السماء
02:01:16.1 – 02:01:18
سفينة " الحُرية " ، أجِب ، إنتهى
02:01:19.7 – 02:01:20.75
إنّهُ مُعطل
02:01:21.03 – 02:01:25.53
إذا حاول أيّ شخص مُغادرة السفينة ، ستموتون جميعاً
02:01:25.86 – 02:01:27.16
أنا أُحاوِل التركيز
02:01:27.32 – 02:01:31.87
كِلاكُما لديْهِ وِحدة تحكُّم عن بُعد لتفجير السفينة الأُخرى
02:01:32.04 – 02:01:34.5
... صوتُهُ على العبّارة , ولكنّهُ
02:01:34.66 – 02:01:36.71
ليْس المصدر
02:01:38.96 – 02:01:40.09
الغرب
02:01:47.34 – 02:01:49.64
( جوردن ) - " لقد حددتُ موقع " الجوكر -
02:01:49.8 – 02:01:50.89
" مبنى " بريويت
02:01:51.06 – 02:01:53.2
تجمعوا فوق المبنى المُقابل له
02:01:54.89 – 02:01:57.69
عند مُنتصف الليل , سأنسفكُم جميعاً
02:01:57.85 – 02:02:03.03
ولكن , إذا قام أحدكُم بالضغط على الزر , سأترُك تلكَ السفينة تعيش
02:02:03.19 – 02:02:05.32
إذاً , مَن الذي سيعيش ؟
02:02:05.49 – 02:02:08.35
( مجموعة ( هارفي دنت ... لأكثر المُطلوبين من الحُثالة
02:02:08.45 – 02:02:11.6
أم الجميلين والمواطنون الأبرياء ؟
02:02:11.7 – 02:02:14.3
أنتُم ستختارون
02:02:14.8 – 02:02:16.65
... ورُبّما تُريدون أن تُقرروا بسرعة
02:02:16.7 – 02:02:21.3
لأنّ الأشخاص على متن السفينة الأُخرى ’ قد لا يكونون ذو شهامة كبيرة
02:02:28.22 – 02:02:29.26
تراجع
02:02:29.43 – 02:02:33.4
حسناً ، الآن ، من أنتَ لتُقرر ؟ ينبغي أن نُناقش هذا الأمر ، على الأقل
02:02:33.6 – 02:02:37.19
ليْس هُناك داعٍ لأن نموت جميعاً أولئكَ الرِجال نالوا فُرصتهم
02:02:37.81 – 02:02:41.61
نحنُ لن نتحدث عن هذا - ولماذا لا نتحدث عن ذلك ؟ -
02:02:41.77 – 02:02:44.5
إنّهم يتحدثون عن نفس الشيء على متن السفينة الأُخرى
02:02:44.65 – 02:02:46.82
فلنُصوّت على هذا الأمر - ! نعم -
02:02:48.4 – 02:02:50.5
! تراجعوا , الآن
02:02:52.12 – 02:02:54.7
مرحباً ؟ - ( باربرا ) ، أنا ( آنا راميريز ) -
02:02:54.87 – 02:02:58.05
جيم ) يُريدكِ أن تحزمي أمتعتكِ ) وتضعي الأطفال في السيارة حالاً
02:02:58.1 – 02:02:59.79
... لكن الوحدات بالخارِج
02:02:59.96 – 02:03:01.65
هؤلاء الشُرطة لا يُمكن الوثوق بهم
02:03:01.75 – 02:03:04.67
جيم ) يُريدكِ أن ) تبتعدي عنهم في أقرب وقت مُمكن
02:03:04.84 – 02:03:07.95
سوف أُعطلهم لـ 10 دقائق وعليْكِ أن تتحركِ بسرعة
02:03:08.05 – 02:03:11.8
ولكن إلى أيْن من المُفترض أن آخذهم ؟ - منزِل 250 بشارِع 52 -
02:03:11.97 – 02:03:13.9
إرحلي بمُجرّد أن تتحرّك سيارة الدورية
02:03:14.1 – 02:03:15.3
حسناً
02:03:15.77 – 02:03:17.56
هل صدقتكِ ؟
02:03:17.77 – 02:03:19.81
... هذا لأنّها تثِقُ بكِ
02:03:20.14 – 02:03:21.4
مثلما فعلت ( ريتشيل ) تماماً
02:03:21.45 – 02:03:23.48
... أنا لم أكُن أعرِف - لم تعرِفي ما كانوا سيفعلونه ؟ -
02:03:23.65 – 02:03:26.4
أنتِ ثاني شُرطي يقول لي ذلك
02:03:26.65 – 02:03:28.9
ما الذي كنتِ تظنين أنّهم سيفعلونهُ بالضبط ؟
02:03:29.02 – 02:03:31.3
لقد أعطوني الوظيفة مُبكراً ... فواتير مُستشفى أُمّي
02:03:31.35 – 02:03:34.7
! لا تفعلي ذلك - أنا آسفة -
02:03:35.1 – 02:03:37.41
ستعيشي لتُحاربي يوماً آخر ، أيّتُها الضابطة
02:03:41.21 – 02:03:43.04
لقد وجدنا حافلة المُستشفى المفقودة
02:03:43.21 – 02:03:44.92
ولديْنا مَوقف إحتجاز رهائن
02:03:47.01 – 02:03:49.01
إنّهُ مكان واضح
02:03:49.38 – 02:03:51.68
لماذا يختار موقعاً ذو نوافذ كبيرة هكذا ؟
02:03:51.84 – 02:03:53.68
لديْنا فُرصة إصابة جيّدة بالنسبة لخمس مُهرّجين
02:03:53.85 – 02:03:57.05
القناصة يُصيبونهم نُحطِّم النوافذ , وفريق الحِبال يدخُل
02:03:57.2 – 02:03:58.9
فريق يدخُل من السلالم
02:03:59 – 02:04:00.81
إثنان أو ثلاثة إصابات كحد أقصى
02:04:00.98 – 02:04:02.95
فلنفعل ذلك - الأمر ليْس بهذه البساطة -
02:04:03.02 – 02:04:05.5
مع " الجوكر " ، لا يكون بسيطاً أبداً - ... الأمر البسيط هو -
02:04:05.6 – 02:04:08.69
أنّ كُلّ ثانية تمُر دون أن نُهاجم , يقترب ... أولئكَ الناس الذين على العبّارات من تفجير
02:04:08.86 – 02:04:11.6
هذا لن يحدُث - ! إذاً سينسفهم جميعاً -
02:04:11.65 – 02:04:15.5
ليْس لديْنا وقت للإقتراع - ... أُريد من كُل شخص أن يضعوا أصواتهم -
02:04:15.6 – 02:04:17.49
على هذا القِطع من الورق
02:04:18.54 – 02:04:21.7
إذا كان مع أحد قلم ، فليُمررهُ للآخرين
02:04:21.73 – 02:04:22.99
شُكراً لك ، أيّ شخص آخر ؟
02:04:23 – 02:04:25.5
مرِّرها لي أيّ شخص آخر ؟ شُكراً لك
02:04:25.8 – 02:04:28.55
نُريد أن نحصُل على هذه الأصوات بسرعة
02:04:28.71 – 02:04:30.26
هيّا
02:04:32.26 – 02:04:34.39
! ماذا تنتظر ؟ إضغط الزر
02:04:34.55 – 02:04:36.3
! الوقت ينفذ مِنّا
02:04:37.81 – 02:04:39.64
أحتاجُ لخمس دقائق بمُفردي
02:04:39.81 – 02:04:41.64
! لا ! ليْس هُناكَ وقت
02:04:41.81 – 02:04:43.23
! لديْنا فُرصة جيّدة لإصابتهم
02:04:43.39 – 02:04:46.31
دنت ) معهم بالداخِل ) ! يجب أن ننقذه
02:04:46.48 – 02:04:48.44
( يجب أن أُنقذ ( دنت
02:04:48.61 – 02:04:49.73
إستعدوا
02:04:52.57 – 02:04:55.28
دقيقتان , وبعدها نقتحم
02:05:00.83 – 02:05:02.33
فوكس ) ، أنا بحاجة إلى صورة )
02:05:05.38 – 02:05:07.84
مرحباً ؟ - جيم ) ، نحنُ في مُشكلة ) -
02:05:09.09 – 02:05:11.38
... حسناً ، لديْكَ صورة على الأولى
02:05:12.42 – 02:05:14.38
ونظرة عامة على الثانية
02:05:15.84 – 02:05:18.9
يبدو أنّ المُهرّجين والرهائن في طابقين مُختلفين
02:05:19.35 – 02:05:21.6
هُناكَ فِرقة أسلحة وتكتيكات خاصة على الدرج
02:05:25.1 – 02:05:27.6
وفريق آخر على السطح
02:05:29.27 – 02:05:30.48
خط إطلاق النار خالي
02:05:32.24 – 02:05:34.95
باربرا ) ، إهدئي ) - ! الأطفال معه -
02:05:35.11 – 02:05:38.37
( مرحباً يا ( جيم - هارفي ) ؟ ) -
02:05:39.16 – 02:05:42.37
أيْن عائلتي ؟ - حيْثُ ماتت عائلتي -
02:05:45.46 – 02:05:47.4
الفريق الأزرق ، حددوا الهدف
02:05:48.79 – 02:05:51.2
فريق الإقتحام ، إستعدوا للهُجوم
02:06:07.31 – 02:06:09.3
فوكس ) ، فريق الإقتحام ) يستهدف الأشخاص الخطأ
02:06:09.4 – 02:06:10.6
المُهرجون هُم الرهائن
02:06:11.52 – 02:06:13.6
! الفريق الأحمر ، إنطلق ! الفريق الأحمر ، إنطلق
02:06:17.07 – 02:06:18.49
! فريق الإقتحام ، فجِّر واقتحِم
02:06:22.58 – 02:06:24
لا تتحرّك
02:06:25.16 – 02:06:26.54
أصيبوهم
02:06:32.17 – 02:06:33.84
هؤلاء الجُنود مُتحمسون للغاية
02:06:34.01 – 02:06:35.84
أيُّها المُهرّجون ، ألقوا أسلحتكم
02:06:36.34 – 02:06:38.97
! ألقوا أسلحكتكم ! على الأرض ، الآن
02:06:39.18 – 02:06:42.45
! أيُّها الأطباء ، إنبطحوا ... أخلوا خط إطلاق النار ، ألقوا أسلحتكم
02:07:06.96 – 02:07:08.12
! لا تتحرّك
02:07:08.29 – 02:07:10
... توقّف وإلاّ سوف
02:07:14.21 – 02:07:15.4
أُنظُر للأعلى
02:07:16.26 – 02:07:18.6
هل ترى هؤلاء الأشرار في الطابق العُلوي ؟
02:07:18.9 – 02:07:22
إنّهم ينتظرون لينصُبوا كمين لفريق الإقتحام القادمين من المِصعد
02:07:22.4 – 02:07:23.5
ستون ثانية
02:07:31.81 – 02:07:36.4
نتيجة التصويت هي 140 مُعارض ، و396 مؤيد
02:07:44.53 – 02:07:46.8
إذاً هيّا ، إفعلها
02:07:47.25 – 02:07:49
مازلنا هُنا
02:07:50.42 – 02:07:53.1
وهذا يعني أنّهم لم يقتلونا بعد
02:07:54.84 – 02:07:56.3
! هيّا ، هيّا ، هيّا
02:07:56.6 – 02:07:58.4
! الفريق الأزرق ، قوموا بالتغطية
02:08:04.05 – 02:08:05.4
مشاكل في الطابق العُلوي
02:08:15 – 02:08:16.65
! إنبطح أرضاً الآن
02:08:24.87 – 02:08:27.45
! لا تتحرك ! توقّف وإلاّ سنطلق النار
02:08:27.5 – 02:08:29.45
سنطلق عليْكَ النار , أُترُك الضابط
02:08:29.62 – 02:08:31.3
أُترُك الضابط حالاً
02:08:31.39 – 02:08:33.29
! دعهُ يذهب الآن ! على رُكبتيك
02:08:33.88 – 02:08:35.96
لقد نِلنا منه ، إنّهُ خارِج اللعبة
02:08:36.13 – 02:08:38.63
! أبقي يديْكَ في الهواء - ! إبتعد عن الحافة -
02:08:46.68 – 02:08:48
! توقّف
02:09:01.61 – 02:09:02.99
! إنبطح - ! لا تتحرّك -
02:09:03.15 – 02:09:07.3
إنتبهوا ، المُهرجون هُم الرهائن , الأطباء هُم الأهداف
02:09:13.75 – 02:09:15.92
لقد فعلتها ، أنا سعيد للغاية
02:09:16.08 – 02:09:19.5
أيْن جِهاز التفجير ؟ - إذهبوا واحصلوا عليْه -
02:09:32.64 – 02:09:35.6
! إخفض سلاحك - ! لا تتحرّك -
02:10:07.14 – 02:10:09.1
... أنتَ لا تُريد أن تموت
02:10:09.2 – 02:10:12
ولكنّكَ لا تعرِف كيْفَ تنتزع حياة
02:10:12.39 – 02:10:14.06
أعطِهُ لي
02:10:14.35 – 02:10:18.69
هؤلاء الرِجال سيقتلونك ويأخذونهُ على أيّة حال
02:10:22.11 – 02:10:24.61
لا أحد يُريد أن يُلوّث يديْه
02:10:24.78 – 02:10:27.74
حسناً ، أنا سأفعلها
02:10:29.41 – 02:10:32.12
أولئكَ الرِجال على تلكَ السفينة ؟ لقد حددوا إختيارهم
02:10:32.29 – 02:10:34.58
لقد إختاروا أن يقتُلوا ويسرقوا
02:10:34.75 – 02:10:37.8
وليْس من المعقول أن نموتَ نحنُ أيضاً
02:10:47.43 – 02:10:49.89
كُلّ الأماكن القديمة المألوفة
02:10:56.18 – 02:10:57.27
إستعد
02:11:07.61 – 02:11:11
الفريق الأحمر الطابق آمن , الرهائن بأمان
02:11:11.41 – 02:11:13.49
أعطِهُ لي
02:11:14.91 – 02:11:18.67
يُمكنكَ أن تقول لهُم أنّني أخذتهُ بالقوّة
02:11:19.17 – 02:11:24.09
أعطِهُ لي ، وسأفعل ما كان يجب عليْكَ فعلهُ مُنذُ 10 دقائق
02:11:46.15 – 02:11:49.55
يجب عليْنا حقاً أن نوقف هذا القِتال , وإلاّ ستفوتنا الألعاب النارية
02:11:49.7 – 02:11:51.49
لن يكون هُناكَ أيّ ألعاب نارية
02:11:51.91 – 02:11:55.3
وها نحنُ نبدأ
02:12:34.45 – 02:12:36.37
ما الذي كُنتَ تُحاوِل إثباته ؟
02:12:36.53 – 02:12:39.5
أنّ في أعماقنا , جميعنا قبيحون مِثلك ؟
02:12:40.62 – 02:12:41.66
أنتَ وحيد
02:12:48.25 – 02:12:53.76
لا يُمكنكَ الإعتماد على أيّ شخص في هذه الأيام يجب أن تفعل كُلّ شيء بنفسك ، أليْس كذلك ؟
02:12:53.97 – 02:12:56.8
لا بأس ، لقد أتيْتُ مُستعداً
02:12:57.01 – 02:13:01.48
إنّهُ عالم غريب الذي نعيش فيه بالمُناسبة ، هل تعرِف كيْفَ حدثت لي هذه النُدوب ؟
02:13:01.64 – 02:13:04.48
لا ، ولكنّي أعرِفُ كيْفَ حدثت لكَ هذه
02:13:22.4 – 02:13:25.1
أنت
02:13:25.21 – 02:13:28.6
أنتَ فقط لم تستطع أن تترُكني , أليْس كذلك ؟
02:13:29.4 – 02:13:33.3
هذا ما يحدُث ... عندما تتقابل قوّة لا يُمكن إيقافها
02:13:33.47 – 02:13:37.7
مع جِسم ثابت
02:13:38.51 – 02:13:43.94
أنتَ حقاً لا يُمكن إفسادك ، أليْس كذلك ؟
02:13:44.95 – 02:13:47.05
... أنتَ لن تقتُلني
02:13:47.1 – 02:13:53.24
بسبب ثِقتكَ الخاطئة بأخلاقيّاتك
02:13:53.4 – 02:13:56.61
... وأنا لن أقتُلك
02:13:56.78 – 02:14:00.58
لأنّكَ مُمتع للغاية
02:14:01.62 – 02:14:05.79
أنا أعتقد أنّنا مُقدّر لنا أن نفعلَ هذا للأبد
02:14:05.96 – 02:14:07.96
ستبقى في زِنزانة حصينة للأبد
02:14:08.13 – 02:14:09.96
رُبّما يُمكننا أن نتشارك واحِدة
02:14:10.13 – 02:14:11.5
... أتعرِف ، سوفَ يتضاعف
02:14:11.55 – 02:14:14.3
مُعدّل إصابة سُكان هذه المدينة بالجُنون
02:14:14.47 – 02:14:17.59
... هذه المدينة أظهرت لكَ للتو
02:14:17.76 – 02:14:21.81
أنّها مليئة بأُناس لديْهم إستعداد للإيمان بالخيْر
02:14:21.97 – 02:14:25.14
حتّى تتحطم معنوياتهم تماماً
02:14:26.02 – 02:14:30.86
حتّى ينظروا جيّداً إلى ... هارفي دنت ) الحقيقي )
02:14:31.02 – 02:14:33.82
وكُلّ الأعمال البُطولية التي قام بها
02:14:35.49 – 02:14:40.53
هل تعتقد أنّني سأخاطر ... " بخسارة المعركة من أجل روح " غوثام
02:14:40.7 – 02:14:43.62
في قِتال بالأيدي معك ؟
02:14:44.16 – 02:14:45.71
لا
02:14:45.87 – 02:14:49.29
أنتَ تحتاج إلى ورقة مخفيّة أخيرة
02:14:49.46 – 02:14:51.09
( ورقتي هي ( هارفي
02:14:51.46 – 02:14:53.17
ماذا فعلت ؟
02:14:53.34 – 02:14:56.34
لقد أخذتُ ... فارس " غوثام " الأبيض
02:14:56.51 – 02:15:00.14
وأنزلتهُ إلى مُستوانا
02:15:00.55 – 02:15:03.51
لم يكُن الأمر صعباً ... أترى ، الجُنون ، كما تعرِف
02:15:03.68 – 02:15:06.73
مِثلَ الجاذبية
02:15:06.89 – 02:15:09.5
كُلّ ما يتطلبهُ هو دفعة صغيرة
02:15:26.16 – 02:15:27.91
! ( دنت )
02:15:48.89 – 02:15:53.23
هذا هو المكان الذي أحضروها إليْه يا (جوردن ) , بعد أن قام رِجالكَ بتسليمها
02:15:53.98 – 02:15:55.57
هذا هو المكان الذي ماتت فيه
02:15:55.73 – 02:15:58.07
... أنا أعرِف ، لقد كُنتُ هُنا
02:15:59.11 – 02:16:01.86
أُحاول إنقاذها - ولكنّكَ لم تفعل -
02:16:02.16 – 02:16:03.91
لم أستطع - بلى ، كُنتَ تستطيع ذلك -
02:16:04.08 – 02:16:05.58
إذا كُنتَ قد إستمعتَ إليّ
02:16:05.74 – 02:16:08.37
... إذا كُنتَ قد وقفتَ في وجه الفساد
02:16:08.54 – 02:16:10.75
بدلاً من عقد صفقتكَ مع الشيْطان
02:16:10.92 – 02:16:12.7
! لقد كُنتُ أُحاوِل مُكافحة العِصابات
02:16:13.04 – 02:16:17.88
ما كُنتَ ستجرؤ على تبرير موقفك إذا كُنتَ تُدرِك مدى خسارتي
02:16:19.17 – 02:16:22.3
هل إضطررتَ أبداً أن ... تتحدث مع أكثر شخص تُحِبُّه
02:16:22.47 – 02:16:26.35
وتُخبرهُ أنّ الأُمور ستكون بخيْر وأنتَ تعرِف أنّها لن تكون كذلك ؟
02:16:28.02 – 02:16:32.2
حسناً ، أنتَ على وشك أن ( تعرِف هذا الشُعور يا ( جوردن
02:16:32.65 – 02:16:36.52
عندها يُمكنكَ أن تنظُر في عيْني وتعتذر لي
02:16:38.28 – 02:16:41.86
أنتَ لا تنوي إيذاء عائلتي - لا -
02:16:42.03 – 02:16:44.74
فقط الشخص الذي تُحِبّهُ أكثر
02:16:52.75 – 02:16:55.79
إذاً ، هل هي زوجتك ؟
02:16:56.88 – 02:16:58.55
( أخفِض مُسدسكَ يا ( هارفي
02:16:58.92 – 02:17:00.59
هارفي ) ، أخفِض المُسدس )
02:17:00.76 – 02:17:04.3
أرجوك ، أرجوكَ يا ( هارفي ) ، أرجوك
02:17:05.68 – 02:17:06.97
! اللعنة
02:17:07.14 – 02:17:09.5
هل يُمكنكَ أن تتوقّف عن تصويب هذا المُسدس نحو عائلتي ؟
02:17:09.81 – 02:17:11.55
! لا - لديْنا فائز -
02:17:11.7 – 02:17:13.5
! لا يا ( جيم ) ، أوقفه
02:17:13.7 – 02:17:15.48
( هارفي ) - ... لا تدعه -
02:17:15.65 – 02:17:16.77
! ( هارفي )
02:17:18.15 – 02:17:20.03
! أنا آسف
02:17:21.9 – 02:17:23.2
على كُلّ شيء
02:17:25.49 – 02:17:27.7
أرجوكَ لا تؤذي إبني
02:17:37.84 – 02:17:39.42
هل أحضرتَ رِجال الشُرطة ؟
02:17:39.59 – 02:17:42.47
كُلّ ما يعرِفونهُ أنّهُ توجد مُشكلة
02:17:42.63 – 02:17:45.75
لا يعرِفون من سببها ولا طبيعتها إنّهم فقط يُحيطون بالمكان
02:17:45.9 – 02:17:48.51
أتعتقد أنّني أُريدُ الهُروب من هذا ؟
02:17:48.64 – 02:17:51.39
لا يوجد مهرب من هذا
02:17:51.56 – 02:17:53.8
أنتَ لا تُريد ( أن تؤذي الصبيّ يا ( هارفي
02:17:55.98 – 02:17:59.19
الأمر لا يتعلق بِما أُريد ! ولكنّهُ يتعلق بِما هو عادِل
02:17:59.94 – 02:18:04.15
أتعتقد أنّنا يُمكننا أن نكون رِجالاً نزيهين في زمن غير نزيه
02:18:06.95 – 02:18:08.3
لكنّكَ كُنتَ مُخطئ
02:18:08.74 – 02:18:12.54
العالم قاسي , والشيء ... الوحيد الأخلاقي في عالم قاسي
02:18:13.29 – 02:18:15.21
هو الحظ
02:18:15.37 – 02:18:17.08
غير مُتحيّز
02:18:17.29 – 02:18:18.54
غير مُتحامل
02:18:19.92 – 02:18:21.05
عادِل
02:18:21.21 – 02:18:23.46
إبنهُ سيحصُل على نفس الفُرصة التي كان لديْها
02:18:24.22 – 02:18:25.66
النِصف بالنِصف
02:18:25.78 – 02:18:29.3
ما حدث لـ ( ريتشيل ) لم يكُن حظّاً , لقد قرّرنا ما حدث
02:18:29.53 – 02:18:30.81
نحنُ الثلاثة
02:18:30.97 – 02:18:34.6
إذاً لماذا كُنتُ أنا الوحيد الذي خسر كُلّ شيء ؟
02:18:36.89 – 02:18:39.6
ليْس كذلك - الجوكر " إختارني أنا " -
02:18:39.69 – 02:18:41.98
لأنّكَ كُنتَ أفضلنا جميعاً
02:18:42.15 – 02:18:47.16
لقد أراد أن يُثبت ... أنّهُ حتّى الشخص الجيّد مِثلك
02:18:47.32 – 02:18:49.07
يُمكن أن يسقُط
02:18:49.41 – 02:18:50.7
ولقد كان مُحِقّاً
02:18:50.87 – 02:18:53.12
( أنتَ مَن تُصوّب المُسدس يا ( هارفي
02:18:53.29 – 02:18:56.6
لذا صوّبهُ نحو الأشخاص المسؤولين
02:18:57.29 – 02:18:59.13
عادِل بِما يكفي
02:19:02.46 – 02:19:04.34
أنتَ أوّلاً
02:19:16.85 – 02:19:18.52
دوري
02:19:25.44 – 02:19:27.45
هارفي ) ، أنتَ مُحِق )
02:19:28.49 – 02:19:31.12
موت ( ريتشيل ) كان خطأي أنا
02:19:34.2 – 02:19:36.66
أرجوك ، لا تُعاقب الصبيّ
02:19:37.75 – 02:19:40.96
أرجوك ، عاقبني أنا - أنا أوشك على ذلك -
02:19:42.92 – 02:19:44.88
قُل لإبنكَ أنّهُ ( سيكون بخيْر يا ( جوردن
02:19:45.34 – 02:19:46.97
... إكذب
02:19:47.47 – 02:19:48.8
إكذب كما كذبتُ أنا
02:19:52.35 – 02:19:54.2
ستكون بخيْر يا بُنيّ
02:20:32.34 – 02:20:35.18
أبي ؟ أبي ، هل هو بخيْر ؟
02:20:51.7 – 02:20:54
شُكراً لك - لا داعِ لأن تشكُرني -
02:20:54.49 – 02:20:56.28
بلى , يجب أن أشكُرك
02:21:00.54 – 02:21:01.99
" لقد فاز " الجوكر
02:21:04.29 – 02:21:07.17
دعوة ( هارفي ) القضائية ... وكُلّ ما حاربَ من أجله
02:21:07.71 – 02:21:09.46
ضاعَ سُدى
02:21:09.96 – 02:21:14.89
أيّاً كانت الفُرصة التي أعيْطيتنا إيّاها ( لإصلاح مدينتنا , فستموت مع سُمعة ( هارفي
02:21:15.05 – 02:21:16.5
لقد راهنّا عليْه
02:21:17.56 – 02:21:20.43
الجوكر " أخذ أفضل " شخص فينا وقام بتمزيقه
02:21:21.02 – 02:21:22.44
الناس سيفقدون الأمل
02:21:22.6 – 02:21:24.35
لن يفعلوا ذلك
02:21:26.86 – 02:21:28.85
لا يجب أن يعرفوا أبداً ما قام به
02:21:28.95 – 02:21:30.95
خمسة ماتوا
02:21:31.1 – 02:21:32.45
إثنان مِنهم من الشُرطة
02:21:32.59 – 02:21:34.9
... لا يُمكنكَ إخفاء هذا - لا -
02:21:39.74 – 02:21:42.58
ولكن " الجوكر " لا يُمكن أن يفوز
02:21:47.84 – 02:21:51.05
غوثام " بحاجة إلى بطلها الحقيقي "
02:21:57.43 – 02:22:00.47
لا - ... إمّا أن تموت بطلاً -
02:22:00.64 – 02:22:05.1
أو تعيش طويلاً بِما يكفي لترى نفسكَ تتحول إلى مُجرم
02:22:05.27 – 02:22:07.3
... يُمكنني القيام بتلكَ الأشياء
02:22:07.52 – 02:22:10.8
لأنّني لستُ بطلاً ( لستُ مِثلَ ( دنت
02:22:13.57 – 02:22:16.65
لقد قتلتُ أولئكَ الرِجال هذا هو ما أستطيع القيام به
02:22:16.7 – 02:22:18.6
لا ، لا لا يُمكنكَ ذلك , لن تفعلَ ذلك
02:22:18.7 – 02:22:21.1
أنا ما تحتاجني " غوثام " لأكونه
02:22:22.95 – 02:22:24.08
بلِّغ
02:22:27.38 – 02:22:29.13
البطل
02:22:29.29 – 02:22:32.8
ليْس البطل الذي كُنّا نستحقه ولكن البطل الذي كُنّا نحتاجه
02:22:33.13 – 02:22:35.68
... لا شيء أقل من فارس
02:22:36.22 – 02:22:37.93
لامع
02:22:38.55 – 02:22:40.18
سيُطاردونك
02:22:40.35 – 02:22:42.14
ستُطاردني
02:22:42.64 – 02:22:44.6
ستُدينني
02:22:45.31 – 02:22:47.6
ستُطلق الكِلاب ورائي
02:22:51.36 – 02:22:53.65
لأنّ هذا ما يجب أن يحدُث
02:22:54.82 – 02:22:56.74
... لأنّهُ أحياناً
02:22:56.9 – 02:22:58.8
الحقيقة لا تكون جيّدة بِما يكفي
02:22:59.95 – 02:23:02.24
أحياناً يستحق الناس المزيد
02:23:02.5 – 02:23:04.8
* " ( لوسيوس فوكس ) " *
02:23:05.71 – 02:23:09.63
أحياناً يتسحق الناس مُكافأة على إيمانهم
02:23:28.02 – 02:23:29.69
" باتمان "
02:23:31.61 – 02:23:33.36
! " باتمان "
02:23:34.15 – 02:23:36.11
لماذا يركُض يا أبي ؟
02:23:37.15 – 02:23:38.65
لأنّنا يجب أن نُطارده
02:23:38.7 – 02:23:41.53
! حسناً ، سندخل ! هيّا ، هيّا ! تحرّكوا
02:23:47.62 – 02:23:49.21
إنّهُ لم يرتكب أيّ خطأ
02:23:51.96 – 02:23:57.55
" لأنّهُ البطل الذي تستحقهُ " غوثام ولكنّهُ ليْس البطل الذي تحتاجهُ الآن
02:23:58.97 – 02:24:00.3
... لذا سنُطارده
02:24:03.14 – 02:24:05.22
لأنّهُ يستطيع أن يتحمّل
02:24:07.73 – 02:24:10.23
لأنّهُ ليْس بطلنا
02:24:17.78 – 02:24:19.3
... إنّهُ حارس صامت
02:24:20.15 – 02:24:22.2
حامي يقِظ
02:24:24.53 – 02:24:25.9
فارس الظلام
02:24:27.88 – 02:24:30.4
* " فارس الظلام " *