SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Chinese BG code subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.chs.srt
The Dark Knight.cht.srt
Subtitles
Chinese BG codeThe.Dark.Knight.chs.srt
Chinese BG codeThe Dark Knight.cht.srt
Subtitle content
The.Dark.Knight.chs.srt
00:01:40.063 – 00:01:42.676
-- 三条,好牌。好好干吧。 -- 什么?就我们仨?
00:01:42.796 – 00:01:46.292
还有俩在楼顶上。每人分的一份, 五份,已经是大数目了!
00:01:46.453 – 00:01:48.542
六份,别忘了策划行动的那人。
00:01:48.744 – 00:01:52.568
他以为他可以坐享其成? 我知道他为什么被称为“小丑”了。
00:01:52.569 – 00:01:54.008
那么,人们为什么叫他“小丑”?
00:01:54.13 – 00:01:56.059
-- 听说是因为他的化妆。 -- 化妆?
00:01:56.258 – 00:01:58.268
是啊,吓唬人用的。 知道吗,就像是战斗图腾的东西。
00:02:10.084 – 00:02:12.012
好了,你们这些人! 把手举起来,头低下去!
00:02:13.58 – 00:02:16.03
我说了手举起来,头低下!
00:02:16.352 – 00:02:19.004
走开吧你,我是来提款的。
00:02:19.023 – 00:02:21.134
--我说了手举起来! --别!!
00:02:21.134 – 00:02:22.733
找到了,无声警钟 --
00:02:23.439 – 00:02:25.936
-- 解决了。 -- 别抬头!
00:02:26.199 – 00:02:28.891
很好,现在我想请她出来--
00:02:29.053 – 00:02:31.221
-- 然后蹲在这里!
00:02:31.543 – 00:02:34.64
真搞笑,它居然不是设定打给 911 反而是打去一个私人号码。
00:02:34.641 – 00:02:36.808
-- 那有什么问题吗? -- 没有,我都搞定了。
00:02:45.368 – 00:02:47.297
坐下!别起来!
00:02:48.584 – 00:02:50.512
我刚说了坐下!
00:02:54.331 – 00:02:56.798
很明显的,我们不希望你们乱来……
00:02:56.895 – 00:02:59.555
好好珍惜生命啊!
00:03:07.471 – 00:03:10.725
趴下!待在地上! 谁都不准动!
00:03:11.128 – 00:03:13.378
谁也不准!待着!
00:03:32.329 – 00:03:36.117
你可知道你在偷着谁的钱吗? 你跟你的朋友们死定了!
00:03:36.17 – 00:03:37.554
他没子弹了,对吗?
00:03:49.997 – 00:03:51.539
你他妈的怎么算的?
00:03:54.33 – 00:03:57.468
居然给这东西接了5000瓦特的高压电! 这是什么银行啊?
00:03:57.572 – 00:04:00.64
黑帮的银行。 看来小丑真的是如众人所说般疯狂啊!
00:04:00.676 – 00:04:02.942
-- 负责警钟的那家伙呢? -- 老板说当他搞定警钟后 --
00:04:02.943 – 00:04:05.842
我就解决掉他。 少一人就多一份,不是吗?
00:04:06.83 – 00:04:10.401
-- 真的啊,他怎么跟我说同样的话呢。 -- 他说啥 -- 不!不!
00:04:21.819 – 00:04:27.449
好多的钱啊。假如这小丑真那么聪明的话, 他早该让我们驾辆更大的车子呀。
00:04:28.329 – 00:04:31.905
我敢打赌,我们把钱都搬好, 小丑就会让你把我给杀掉吧。
00:04:32.482 – 00:04:35.967
啊……不对不对不对 我杀的是巴士司机。
00:04:36.97 – 00:04:38.98
巴士司机?
00:04:40.146 – 00:04:42.074
什么巴士司机?
00:04:45.611 – 00:04:49.508
放学了,该走了。 警察还没反应吧,对吗?
00:04:50.635 – 00:04:52.564
好多的钱啊。
00:04:55.377 – 00:04:57.306
其他人都哪儿去了?
00:05:04.338 – 00:05:06.267
你以为你很聪明啊?
00:05:06.789 – 00:05:09
那个谁...雇佣你们的人--
00:05:09.201 – 00:05:11.331
他也会同样对付你的。
00:05:11.974 – 00:05:14.907
呜...这城市的犯罪分子一直以来都有信条的。
00:05:15.069 – 00:05:18.926
荣誉,尊重 ... 看看你这家伙!
00:05:19.089 – 00:05:22.068
你有什么信条,嗯? 你有么信条啊!
00:05:22.222 – 00:05:25.839
我的信条就是,杀不了你的东西, 只会让你变得--
00:05:28.33 – 00:05:30.261
更加古怪!
00:06:09.925 – 00:06:12.818
市长,你是被选举出来清理这个城市的--
00:06:12.979 – 00:06:15.068
-- 请问你什么时候开始行动呢? -- 在我看来,我已经行动了。
00:06:15.229 – 00:06:18.565
但是这个什么蝙蝠侠,据说他还是不错的, 现在罪犯们都成了惊弓之鸟--
00:06:18.724 – 00:06:21.339
-- 但是我认为…… -- 不了,伙计,今晚不行。
00:06:21.499 – 00:06:25.357
你干吗那么迷信!中彩票头奖的几率 都比遇上他的几率要来的高啊!
00:06:29.376 – 00:06:31.948
真行啊,市长也快放弃追捕蝙蝠侠了。
00:06:32.108 – 00:06:34.358
这案子我还在调查中的。
00:06:35.203 – 00:06:37.131
蝙蝠侠嫌疑犯。
00:06:43.079 – 00:06:45.13
有没有在想念你太太呀,副队长?
00:06:45.29 – 00:06:47.54
我以为你去照顾你母亲了呢,探员。
00:06:47.944 – 00:06:51.559
-- 我把她送回医院去了。 -- 对不起。
00:06:52.404 – 00:06:55.821
-- 他还没出现吗? -- 我希望他别出现。
00:06:56.021 – 00:06:58.11
我很喜欢提醒大家他的存在。
00:06:58.271 – 00:07:00.601
-- 他为什么不来呢? -- 希望 --
00:07:01.728 – 00:07:03.616
-- 是因为他很忙。
00:07:19.049 – 00:07:21.66
这就是我们带--狗来的原因。
00:07:27.689 – 00:07:30.341
看你的毒品把我的顾客弄成什么样子!
00:07:30.905 – 00:07:35.245
买家当心啊,我是说过我的货品会给你带来效果。
00:07:35.606 – 00:07:38.499
但我没说会是你理想中的效果啊。
00:07:38.66 – 00:07:41.11
我可只做熟客生意!
00:07:41.232 – 00:07:43.883
假如你不喜欢我的货品,你大可向别人买去。
00:07:44.729 – 00:07:47.222
前提是……蝙蝠侠还没抓光他们。
00:07:50.958 – 00:07:53.845
我的狗肚子饿了!
00:07:57.709 – 00:08:00.521
真可惜你孤身一人呢。
00:08:08.64 – 00:08:10.569
那不是他!
00:08:27.407 – 00:08:29.335
这才像样嘛。
00:09:53.169 – 00:09:56.585
-- 别让我再次逮到你们! -- 我们只是想帮帮你!
00:09:56.747 – 00:09:58.916
-- 我不需要! -- 我不那么认为。
00:09:59.519 – 00:10:02.453
你哪儿来的权力这么做? 我们跟你并没有什么不同呀!
00:10:02.935 – 00:10:05.225
我从来不穿曲棍球护具的。
00:10:13.916 – 00:10:15.513
居然毫不避忌让我们看到他的脸。
00:10:21.022 – 00:10:22.749
他的妆是为了掩饰什么呢?
00:10:30.497 – 00:10:32.575
呃,麻烦大家离开一下,好吗?
00:10:34.362 – 00:10:37.821
又是他?其他人是谁?
00:10:37.821 – 00:10:39.445
是另一班小角色。
00:10:40.538 – 00:10:44.288
-- 我帮你动了手脚的纸钞的其中一部分。 -- 我让我的探员们跟他们进行了 几个星期毒品交易的结果。
00:10:44.288 – 00:10:47.293
这银行也在帮贩毒黑帮洗黑钱 总共有五个了。
00:10:47.294 – 00:10:49.859
-- 找到他们存放黑钱的地方了。 -- 是时候行动了。
00:10:49.859 – 00:10:54.064
那我们需要同时突击所有的银行, 特警队,支援队--
00:10:54.064 – 00:10:57.603
-- 那这个小丑怎么办? -- 一个人,或是所有的黑帮?
00:10:57.603 – 00:11:00.242
-- 不急着对付他。 -- 新的地方检察官好像知道了这事儿。
00:11:00.243 – 00:11:02.127
-- 他想参与。 -- 他信得过吗?
00:11:02.127 – 00:11:06.609
比较难顾及他,因为我听说 他跟你一样的那么固执……
00:11:20.185 – 00:11:24.233
韦恩企业 私人产业 不准进入
00:11:48.868 – 00:11:51.482
就算韦恩庄园建好之后
00:11:51.483 – 00:11:56.048
我看你也一样不会在里面睡的。
00:11:56.048 – 00:11:57.686
每当你自找麻烦的时候--
00:11:57.687 – 00:12:02.965
-- 你总是搞得一团糟。 -- 是啊。我想从错误中吸取经验嘛
00:12:02.965 – 00:12:05.482
那么你应该很有经验了才对。
00:12:07.874 – 00:12:12.31
我的护甲,还是重了些。 我想要……要更轻快些。
00:12:12.31 – 00:12:14.107
我相信福斯先生能解决的。
00:12:15.406 – 00:12:17.751
-- 你是不是被老虎咬了? -- 是一只狗。
00:12:17.751 – 00:12:20.079
-- 啥? -- 是一只很大的狗。
00:12:20.724 – 00:12:24.162
昨晚上有更多模仿者了,阿尔弗雷德。 还用上了枪支。
00:12:24.299 – 00:12:26.353
你何不雇用他们? 那你周末就可以休息了嘛。
00:12:26.382 – 00:12:31.446
我虽然说过要启发人们,但这不是我要的效果啊。
00:12:31.646 – 00:12:34.579
我知道,但是事情开始变好了。
00:12:34.781 – 00:12:36.486
看一看我们的新地方检察官!
00:12:37.301 – 00:12:41.249
看了,严密监控,想知道他是否能信任。
00:12:41.472 – 00:12:45.513
你是对他本人感兴趣呢…… 还是他的社交圈子?
00:12:49.013 – 00:12:51.817
蕾秋跟谁出去是她的事儿。
00:12:53.511 – 00:12:55.699
你应该没在我休假的时候监控我吧?
00:12:55.699 – 00:12:56.891
等你真的休假时我可能会。
00:12:58.825 – 00:13:04.22
-- 要了解自己的极限呀,韦恩主人。 -- 蝙蝠侠是没有极限的。
00:13:04.221 – 00:13:07.494
-- 但是你有呀。 -- 嗯,没时间去了解。
00:13:07.775 – 00:13:09.816
那等到有一天你发现的时候,你将怎么办?
00:13:09.965 – 00:13:12.702
到时候你肯定要说 “我不是早就告诉过你了”
00:13:12.702 – 00:13:17.042
韦恩主人,到那时候 我不会那么说的……或许吧。
00:13:24.507 – 00:13:25.948
对不起啊,大伙我迟到了。
00:13:29.746 – 00:13:31.748
-- 你跑哪儿去了? -- 你害怕自己执行检察?
00:13:31.949 – 00:13:36.026
-- 哈维,对于这些检举我是倒背如流的。 -- 真的哦,那么公平点。
00:13:36.899 – 00:13:39.101
花是我负责,字就是你。
00:13:39.123 – 00:13:41.365
噢,你要靠抛硬币来决定 谁负责这案子的检举?
00:13:41.366 – 00:13:44.942
这可是我父亲的幸运之币! 我还记得,是它让我成功约会你的呢。
00:13:44.942 – 00:13:47.111
我不觉得这种事情靠运气是好事。
00:13:48.226 – 00:13:51.221
我没有,我只是在给自己制造幸运!
00:13:52.307 – 00:13:56.457
全体起立。莎瑞罗法官进场。
00:13:56.657 – 00:13:59.028
我以为地方检察官只是需要 跟市长打打高尔夫球之类的?
00:13:59.029 – 00:14:02.671
茶点时间是1点半,有充足的时间 让我把你送进里面了,萨利。
00:14:02.672 – 00:14:07.744
有鉴于卡尔迈.法孔已经进了阿卡汉姆精神病院 那么肯定有人得负起带领整个“家族” --
00:14:08.453 – 00:14:10.265
那个人今天在不在法庭里?
00:14:12.178 – 00:14:15.404
-- 麻烦你替我们指认他出来? -- 你赢了,检察官。
00:14:17.801 – 00:14:18.944
那人就是我。
00:14:20.716 – 00:14:22.219
我这里有你的宣誓书--
00:14:22.238 – 00:14:26.049
--你说过,这个男人,萨尔瓦多.马洛尼--
00:14:26.141 – 00:14:30.32
-- 是法孔罪犯家族的新领袖。 -- 马洛尼?他只是个代罪羔羊。
00:14:30.521 – 00:14:34.137
-- 我才是整个集团的主脑。 -- 肃静!
00:14:34.383 – 00:14:36.634
-- 我要求把证人收押。 -- 要求获准。
00:14:36.635 – 00:14:38.177
收押?我让你看看什么才是收押!
00:14:43.345 – 00:14:45.796
碳纤维,28口径,中国制造。
00:14:45.949 – 00:14:49.322
想要杀害一个公务员的话, 马洛尼先生,我建议你买美国货。
00:14:51.021 – 00:14:53.425
-- 把他带出去。 -- 法官阁下,我还没问完呢。
00:14:57.05 – 00:15:00.148
没办法证明枪械是马洛尼的, 所以我们不能够就这点起诉他--
00:15:00.148 – 00:15:02.94
-- 但是从他们想杀害你这点来看, 证明我们已经开始威胁到他们了。
00:15:02.941 – 00:15:06.075
很高兴你能这么乐观,蕾秋。 别担心我,我没事。
00:15:06.076 – 00:15:10.657
得了哈维,你可是戈谭的地方检察官呢, 他们要是不企图恐吓你,我反而需要担心呢。
00:15:11.984 – 00:15:15.238
就说你受到了惊吓,今天我们就放个假吧。
00:15:15.438 – 00:15:18.108
不行呢,我把重案组的头儿拽来了。
00:15:18.203 – 00:15:23.034
哦,占姆戈顿?他实际上是我们的朋友。 记得要客气点。
00:15:31.916 – 00:15:35.21
听说你在庭上被出卖了?
00:15:35.572 – 00:15:39.47
真是的,萨尔这家伙又逃脱了。
00:15:39.672 – 00:15:43.528
是啊,这些黑帮的可爱之处就是 总是给我们第二次机会。
00:15:48.473 – 00:15:51.166
轻型辐射过的纸钞。
00:15:51.366 – 00:15:53.858
是个高级玩意儿呢,找谁帮手的?
00:15:54.06 – 00:15:57.403
-- 我联系了几家代理商。 -- 省省吧,戈顿。我要见他。
00:15:57.516 – 00:16:01.374
上头的命令是,一旦见到这个爱管事儿的 蝙蝠侠,就要逮捕他。
00:16:01.574 – 00:16:06.313
-- 那么你部门顶楼的那个照射灯又是怎么回事儿? -- 如果你对于那些不太灵光的器材有疑问的话--
00:16:06.314 – 00:16:08.223
麻烦你帮我们拿去维修好吗?检察官。
00:16:09.042 – 00:16:13.746
我已经把戈谭市的每个新兴洗钱份子都送往监牢里了, 但是这些黑帮们还是有办法把钱给漂白来用。
00:16:14.321 – 00:16:19.538
我觉得你跟你的好朋友,已经找到了解决方案。 你们打算给他们一个非常沉痛的打击。
00:16:19.7 – 00:16:22.672
那就是他们的钱包。这太勇敢了。
00:16:23.235 – 00:16:27.639
-- 可以算上我吗? -- 在这个城市里,越少人知道的行动越安全。
00:16:27.639 – 00:16:30.101
戈顿,我不喜欢只有你有着这位特别行动组员。
00:16:30.102 – 00:16:33.053
我也非常不喜欢把全部的警察 都送去内务部调查的感觉。
00:16:33.054 – 00:16:37.094
假如没有那些被你调查过的探员们的帮忙的话, 我就只能孤立无援了。
00:16:37.095 – 00:16:42.343
我不是一个完美主义者,我只是尽我所能的去做事情。
00:16:44.8 – 00:16:51.285
你要我发搜寻令给五间银行 但又不肯告诉我要追查的是什么?
00:16:51.604 – 00:16:56.146
-- 我可以告诉你那些银行的名字。 -- 好吧,聊胜于无。
00:16:56.348 – 00:16:59.099
我这就去去准备你的搜寻令, 但是我希望你能信任我。
00:16:59.1 – 00:17:03.461
哦 这些就不必了吧,我们都知道你是戈谭市的正义骑士。
00:17:04.272 – 00:17:07.238
是吗?我听说在你们重案组里, 我有着另一个称号?
00:17:07.439 – 00:17:09.57
那我就不晓得了……
00:17:09.811 – 00:17:14.429
在中国,刘氏安全投资公司代表着蓬勃有劲的成长率。
00:17:14.429 – 00:17:17.837
韦恩企业在华风险投资将充满生机和活力。
00:17:18.264 – 00:17:23.003
很好,刘先生,我谨代表着整个董事会--
00:17:23.673 – 00:17:26.991
-- 以及韦恩先生,向你表达我们的兴趣。
00:17:31.584 – 00:17:35.234
先生,我知道韦恩先生对于信托基金 如何成长感兴趣,但是--
00:17:35.253 – 00:17:39.533
-- 老实说,他那样做令人非常尴尬。 -- 里斯先生,你操心于复核过程就行了。
00:17:39.534 – 00:17:42.7
布鲁斯 韦恩就交给我吧。
00:17:42.878 – 00:17:47.039
-- 早就搞定了。那些……账目都很稳固。 -- 再复核一遍。
00:17:47.451 – 00:17:50.541
我们都不希望这个信托基金完蛋的,对吧?
00:17:53.23 – 00:17:58.152
又一个漫漫长夜?这个合资计划是你的主意, 我的顾问也很赞成。
00:17:58.153 – 00:18:03.004
但是我不放心,刘的公司居然有着 那么稳定的8%年度获利。
00:18:03.149 – 00:18:07.39
他主要的盈利来源肯定不在账目内。 很可能是非法的。
00:18:07.39 – 00:18:11.624
-- 好吧,取消协议。 -- 你早就知道了?
00:18:12.1 – 00:18:14.272
只想进一步看看他们的账目。
00:18:14.625 – 00:18:18.601
-- 还有什么东西你要麻烦我的吗? -- 我要件新的服装。
00:18:18.602 – 00:18:23.549
-- 的确,3纽扣是90年代的产物了,韦恩先生。 -- 我不是指潮流方面,福斯先生--
00:18:23.549 – 00:18:27.172
-- 而是指功能方面。 -- 你想扭脖子?
00:18:27.172 – 00:18:30.8
-- 起码那样我倒车比较方便。 -- 我尽力试试看。
00:18:34.986 – 00:18:39.604
我订了3个星期才订到桌的, 还得要我报说我是政府管员才行。
00:18:39.604 – 00:18:41.975
-- 真的吗? -- 起码他们还是肯给我这个卫生检察官面子的。
00:18:42.179 – 00:18:47.427
-- 蕾秋,真巧啊。 -- 是啊布鲁斯,真巧。
00:18:47.428 – 00:18:49.438
蕾秋,娜塔莎。 娜塔莎,蕾秋。
00:18:49.639 – 00:18:54.39
-- 娜塔莎,你是不是那位…… -- 莫斯科芭蕾舞团的主力芭蕾舞者。
00:18:54.39 – 00:18:58.775
-- 哇,哈维下星期准备带我去呢。 -- 真的,那么你对芭蕾有兴趣?
00:18:58.817 – 00:19:03.102
-- 布鲁斯,这位是哈维 丹特。 -- 大名鼎鼎的布鲁斯 韦恩。
00:19:03.302 – 00:19:05.962
-- 蕾秋把你所有的事都告诉了我。 -- 不会吧?
00:19:05.962 – 00:19:09.658
-- 那么,我们并桌而坐吧。 -- 呃,不知道他们肯不肯呢。
00:19:09.659 – 00:19:12
嗯,应该肯的。我是这里的老板。
00:19:13.009 – 00:19:15.216
怎么还会有人愿意让自己的小孩 在这个城市里长大成人啊?
00:19:15.217 – 00:19:17.938
那个,我就是在这里长大的,也还好嘛。
00:19:17.938 – 00:19:19.683
韦恩庄园也处在于这个城市的范围吗?
00:19:21.49 – 00:19:23.164
-- 庄园的栅栏? -- 是哦。
00:19:23.164 – 00:19:26.893
你知道吗,身为一个新的地方检察官, 你应该多了解一下……管辖区的范围呢。
00:19:27.512 – 00:19:31.425
我指的是这个城市的人居然 把一个蒙面的滥用私刑者给偶像化。
00:19:31.445 – 00:19:34.47
戈谭市值得骄傲的就是它的人民不向恶势力低头。
00:19:34.519 – 00:19:37.034
戈谭市需要得是一个像你这样的英雄, 正式选举出来的官员--
00:19:37.112 – 00:19:39.128
-- 而不是一个挑战法律的人。 -- 说得太好了。
00:19:39.32 – 00:19:40.956
-- 那么蝙蝠侠是谁任命的呢? -- 全部的人!
00:19:40.957 – 00:19:44.41
因为他们都逆来顺受的让那些人渣掌控我们的城市。
00:19:44.481 – 00:19:47.696
-- 但这是民主的社会呢,哈维。 -- 你知道当敌人兵临城下的时候 --
00:19:47.911 – 00:19:51.178
罗马人就会终止他们一切的民主, 转而任命一个人来保卫城市。
00:19:51.179 – 00:19:54.474
但是这不是一项荣誉,它只是一种公共服务。
00:19:54.475 – 00:19:58.597
哈维,他们最后一次任命来保卫帝国的人叫做凯撒--
00:19:58.598 – 00:20:01.177
-- 一直不肯放弃权力的人。 -- 当然了。
00:20:01.787 – 00:20:05.841
要么你就像一个英雄般轰轰烈烈地死去, 要么就活着直到看着自己变成了一个恶棍。
00:20:06.355 – 00:20:10.529
听着,不管这个蝙蝠侠是谁, 他不会希望一辈子都这么做的,不是吗?
00:20:10.548 – 00:20:12.928
他也在寻找一个可以接过他斗篷的人。
00:20:13.295 – 00:20:15.439
好比说你吗,丹特先生?
00:20:15.881 – 00:20:18.441
或许吧,若他认为我能胜任的话。
00:20:18.46 – 00:20:22.55
会不会哈维丹特就是斗篷骑士?
00:20:25.318 – 00:20:28.726
如果我每天晚上都偷溜出去的话, 肯定会被某人察觉的。
00:20:31.232 – 00:20:34.929
嗯,我决定了,丹特。 我要帮你搞个筹款活动。
00:20:34.929 – 00:20:38.117
非常谢谢你布鲁斯,但是三年后我才需要准备竞选。
00:20:38.165 – 00:20:41.566
不不不,你不明白。 只要我的朋友们出席你的筹款活动 --
00:20:42.776 – 00:20:44.757
-- 你再也不需要为了筹款而烦恼。
00:20:58.927 – 00:21:00.658
你这是在搞什么鬼?
00:21:03.022 – 00:21:06.036
大家应该都知道了,我们的一个钱库被盗。
00:21:06.237 – 00:21:09.307
一笔不算大的数目....6千8百万。
00:21:09.562 – 00:21:11.985
那个笨蛋居然敢偷我们的钱?
00:21:12.102 – 00:21:15.395
一个穿着廉价的紫色西装的神经病,还化了妆的--
00:21:15.395 – 00:21:17.811
-- 不说他了,只不过是个小角色。
00:21:17.973 – 00:21:20.987
真正的问题是 -- 我们的钱被警察追踪了。
00:21:20.988 – 00:21:23.412
不过幸好马洛尼先生有着很好的内应 --
00:21:23.443 – 00:21:26.794
-- 我们了解到警察是根据动了手脚 的钞票来确定我们放钱的银行 --
00:21:26.983 – 00:21:29.823
-- 然后在今天,采取行动冻结你们全部的财产。
00:21:30.218 – 00:21:34.203
由于新的地方检察官非常的积极卖力, 后果就是我的竞争对手们都不见了--
00:21:34.709 – 00:21:37.46
-- 我是你们唯一的选择。 -- 那么你的建议是?
00:21:37.844 – 00:21:41.463
把所有的钱都集中到一个安全的地点, 当然不会是银行。
00:21:41.467 – 00:21:43.711
-- 那么是哪里? -- 除了我没人知道。
00:21:44.292 – 00:21:48.764
就算警察给你们其中一位制造麻烦, 每个人的钱还是安全的。
00:21:48.843 – 00:21:52.695
-- 为什么他们不会对付你? -- 我回去香港 --
00:21:52.701 – 00:21:56.734
远离了丹特的管辖区,华人不会引渡自己人的。
00:21:57.215 – 00:22:00.614
-- 什么时候能够开始? -- 我已经办好了。
00:22:02.785 – 00:22:05.251
因为时间上的关系,我不得不在你们答复前行动。
00:22:05.665 – 00:22:08.64
放心吧,你们的钱财 -- 很安全。
00:22:21.023 – 00:22:23.204
我还以为只有我的笑话很糟糕
00:22:23.216 – 00:22:26.143
不想让我把你的头给拧下来的话, 就给我们个解释!
00:22:26.144 – 00:22:27.953
我表演个魔术怎么样?
00:22:31.241 – 00:22:33.73
我来让这支铅笔消失。
00:22:35.662 – 00:22:39.729
嗒达!它……消失了!
00:22:40.716 – 00:22:45.036
哦,对了 我这西装可不便宜呢。 知道吗,是你们付的钱呢。
00:22:45.089 – 00:22:49.585
-- 坐下! -- 我想听听他的建议。
00:22:52.801 – 00:22:55.414
让我们回想一年多以前。
00:22:55.574 – 00:23:00.396
这些警察以及律师根本不敢动你们分毫...
00:23:01.537 – 00:23:07.011
呃 可是……发生了什么事情? 你们……卵蛋掉了吗?嗯?
00:23:08.036 – 00:23:11.729
-- 就连我这…… -- 神经病!
00:23:12.841 – 00:23:15.77
就连我这……好好听嘛。
00:23:16.631 – 00:23:20.556
我知道为什么你们情愿 --
00:23:20.557 – 00:23:23.83
-- 大白天的在这儿召开会议。
00:23:24.024 – 00:23:26.837
我知道你们害怕夜晚出门。
00:23:28.751 – 00:23:30.267
因为蝙蝠侠。
00:23:30.362 – 00:23:35.499
很不幸的,蝙蝠侠把你们都给吓坏了--
00:23:35.932 – 00:23:38.711
丹特?他只是个初出茅庐的小子。
00:23:39.254 – 00:23:44.437
还有这个电视里所说的“计划” --
00:23:44.437 – 00:23:49.285
蝙蝠侠是没有辖区界限的。 他将会找到他再逼他出卖你们。
00:23:49.286 – 00:23:53.351
我最擅长的就是认出墙头草……他--
00:23:54.689 – 00:23:58.591
-- 那你的建议是? -- 很简单,我们……杀掉蝙蝠侠。
00:23:59.554 – 00:24:02.874
真要那么简单的话,为什么到现在你还没杀他?
00:24:03.011 – 00:24:05.406
没钱拿的事情,谁喜欢做?
00:24:05.699 – 00:24:07.148
那么你要多少?
00:24:07.764 – 00:24:10.145
呃……全部的一半。
00:24:11.928 – 00:24:14.221
-- 你这神经病! -- 我不是。
00:24:14.365 – 00:24:16.458
不,我不是!
00:24:18.184 – 00:24:21.526
若我们不现在就谈妥这件事的话--
00:24:21.543 – 00:24:28.41
很快的……呃……这位小甘博, 将再也得不到他奶奶的一分钱。
00:24:28.41 – 00:24:30.69
够了你这个小丑!
00:24:31.015 – 00:24:35.868
别让我把这里炸个七零八落的。
00:24:35.869 – 00:24:39.017
-- 你认为你能够在偷走我们钱后还高枕无忧?? -- 哦?
00:24:39.018 – 00:24:42.516
给我放话出去 -- 杀了这个小丑的,悬赏50万!
00:24:42.516 – 00:24:45.688
活抓给我,等我好好教导他一些礼貌的,100万!
00:24:46.527 – 00:24:53.141
好吧,听者……等你们都打算 正经看待这件事之后再给我打电话吧。
00:24:53.158 – 00:24:55.906
这是我的名片。
00:25:14.298 – 00:25:16.226
大侠,想见到你真难啊。
00:25:19.441 – 00:25:21.811
刘已经快到香港了。
00:25:22.857 – 00:25:25.802
咋不告诉我,我可以扣留他的护照的! 我不是说了别排除我吗?
00:25:25.911 – 00:25:28.308
金库里剩下的只有那些动了手脚的钞票。
00:25:28.309 – 00:25:31.567
他们早就知道了我们的行动! 救在你的部门介入之后--
00:25:31.568 – 00:25:35.753
我的部门?一直跟乌兹以及拉米瑞斯 这俩人渣在一起的你有资格说我?
00:25:36.265 – 00:25:39.736
哦对了 戈顿,我差点忘了你还有个新探员 因为涉及勒索被我传召上庭呢。
00:25:39.824 – 00:25:43.39
别再企图掩盖马洛尼在你的部门 里面藏有内应的事实了,丹特!
00:25:46.748 – 00:25:48.898
我们需要抓刘回来 --
00:25:49.06 – 00:25:52.193
但是无论在什么情况下华人 都不会国际引渡自己人的。
00:25:53.079 – 00:25:55.745
如果我带他回来给你, 你能够让他指证那些人么?
00:25:55.823 – 00:25:59.428
-- 让他指证他奶奶都行! -- 听着,我们要动到的将是那些黑帮的毕生积蓄 --
00:26:00.07 – 00:26:03.768
-- 情况将会极其恶劣。 -- 早在我应征这份工时就有心理准备了,副队长。
00:26:03.928 – 00:26:05.857
你要怎么带他回--
00:26:07.747 – 00:26:09.314
他经常这样。
00:26:09.476 – 00:26:12.689
咱的华人朋友在我还没来得及 告诉他协议不成功之前就离开了。
00:26:12.743 – 00:26:15.944
你应该不排斥走一趟香港之旅吧?
00:26:16.389 – 00:26:18.317
香港怎么了?
00:26:18.41 – 00:26:22.025
我认为刘先生需要些更加……秘密的教育。
00:26:23.15 – 00:26:27.799
应付高空作业呢,你需要的是氧气以及平衡器。
00:26:28.012 – 00:26:31.227
我不得不说你所说的“普通”要求--
00:26:31.509 – 00:26:34.482
-- 好比说跳飞机,尤其适用。
00:26:34.547 – 00:26:36.653
那么如何回到飞机上呢?
00:26:36.855 – 00:26:39.867
-- 我建议你找一间好的旅行社。 -- 我是说还没降落的飞机。
00:26:41.635 – 00:26:43.846
不错嘛,韦恩先生。
00:26:44.682 – 00:26:50.196
早在60年代的时候,中央就有一个营救 深陷敌区的探员们的行动称之为“天勾”。
00:26:50.68 – 00:26:51.826
你不妨考虑考虑。
00:26:51.914 – 00:26:53.834
-- 很好。 -- 是的。
00:26:54.495 – 00:26:55.09
那么……
00:26:56.666 – 00:27:00.484
三重钛纤维缝制的强化凯夫拉尔板--
00:27:00.686 – 00:27:04.303
-- 就灵活性而言,你将会更加地轻快,迅速和敏捷。
00:27:07.655 – 00:27:10.611
-- 先读一读使用手册比较好吧? -- 好的。
00:27:10.773 – 00:27:15.112
但缺点就是没护甲的地方 还是要小心刀剑以及子弹。
00:27:15.112 – 00:27:17.849
啊,太简单也就没意思了,不是吗?
00:27:18.252 – 00:27:20.224
对于狗的防护效果如何?
00:27:20.365 – 00:27:23.707
你是说洛威拿犬呢还是吉娃娃犬?
00:27:23.707 – 00:27:25.963
对付猫应该没问题。
00:27:26.06 – 00:27:28.139
我在亚利桑那找到一位。
00:27:28.431 – 00:27:32.414
那位好人说一个星期内的时间 他就能搞定但是他只收现金。
00:27:32.505 – 00:27:35.307
-- 你的飞机师呢? -- 星际油轮的偷渡客。
00:27:35.307 – 00:27:37.901
他们将会利用低于雷达探测范围飞去平壤。
00:27:37.901 – 00:27:40.521
-- 你想到了不在场的证明么? -- 那当然了。
00:27:49.554 – 00:27:53.611
爱的游艇:亿万富翁带了整个芭蕾舞团出海。
00:27:58.469 – 00:28:00.592
真不敢相信这就是你的飞机呢,先生。
00:28:05.268 – 00:28:07.868
你看起来很累呢,阿尔弗雷德。 你一个人没问题吧?
00:28:09.608 – 00:28:13.428
回来后记的告诉我那些俄罗斯女人 帮你涂抹太阳油的过程。
00:28:23.916 – 00:28:27.741
哟 甘博,有人找你。 说是他们干掉了那个小丑。
00:28:27.741 – 00:28:29.034
带了尸体吗?
00:28:45.272 – 00:28:48.448
那么,死掉的,只有50万--
00:28:49.297 – 00:28:51.418
活生生的呢?嗯?
00:28:54.448 – 00:28:56.803
想不想知道我怎么得到这些伤疤的?
00:28:58.662 – 00:29:03.277
我爸爸是个……酒鬼 --
00:29:03.768 – 00:29:05.902
也是个恶魔。
00:29:06.064 – 00:29:10.042
有一天晚上,他发酒疯比平时更严重--
00:29:10.443 – 00:29:13.135
-- 妈妈去厨房拿了把刀来放身--
00:29:13.378 – 00:29:17.598
-- 他很不高兴,非常地--
00:29:18.28 – 00:29:20.813
所以,我亲眼看着--
00:29:20.933 – 00:29:24.831
--他拿着把刀走向她,狂笑着杀了她--
00:29:25.384 – 00:29:28.35
--然后他看着我,跟我说--
00:29:28.729 – 00:29:31.821
“何必那么严肃呢,儿子?”
00:29:32.386 – 00:29:33.727
他拿着那把刀子走过来--
00:29:34.015 – 00:29:37.451
“何必那么严肃呢,儿子?”
00:29:38.655 – 00:29:40.945
把刀子伸进我的嘴巴里。
00:29:41.751 – 00:29:45.245
“给这张脸孔加上个笑容吧!”
00:29:45.942 – 00:29:47.98
-- 然后……
00:29:50.724 – 00:29:52.355
何必那么严肃呢?
00:29:56.582 – 00:30:00.557
我们的组织虽然规模不大--
00:30:00.558 – 00:30:06.723
-- 但是,这也说明我们将有很大的发展空间。
00:30:06.723 – 00:30:09.667
那么请问你们俩谁愿意加入我们的队伍呢?
00:30:09.668 – 00:30:14.185
哦,可惜的是目前只有一个空缺,所以就需要--
00:30:14.771 – 00:30:16.513
-- 一场决斗!
00:30:20.78 – 00:30:22.7
快点儿。
00:30:32.36 – 00:30:36.247
欢迎你来香港,福斯先生。 刘先生对于未能亲自前来接机感到抱歉。
00:30:36.248 – 00:30:37.69
我明白的。
00:30:47.86 – 00:30:50.867
基于保安理由,我需要请你把手机暂时交出来。
00:30:51.217 – 00:30:52.687
没问题。
00:30:54.967 – 00:30:58.562
非常对不起,在谈判之中突然离开了戈谭市--
00:30:58.806 – 00:31:02.401
-- 因为戈顿的警方好像把我误会成为罪犯了--
00:31:02.455 – 00:31:05.467
-- 我不能让我的公司因此受到危害的。 -- 那当然。
00:31:05.468 – 00:31:07.998
一个像你这么睿智的商人会明白的,现在--
00:31:07.998 – 00:31:12.555
你的到来,让我们的谈判能够继续了。
00:31:12.573 – 00:31:17.148
很感谢你抽空到这里来接见我刘先生,但是我真的--
00:31:17.168 – 00:31:21.661
-- 手机在这里是禁止的。 -- 对不起,我忘记了。
00:31:22.237 – 00:31:26.656
哦,我来这里的真正目的是想告诉你说 我们的协议不得不暂时中止了--
00:31:27.243 – 00:31:31.163
-- 鉴于你被提控为罪犯的事情, 使得我们不得不另行考虑--
00:31:31.225 – 00:31:35.931
-- 这也是为了公司的着想, 你这么一个睿智的商人应该明白的。
00:31:35.931 – 00:31:39.79
福斯先生,其实只要一个电话就可以了。
00:31:39.791 – 00:31:42.979
出于诚意,韦恩先生不希望你 认为他是在故意浪费你的时间。
00:31:42.98 – 00:31:44.804
只是意外地浪费了……
00:31:45.612 – 00:31:49.418
说得太好了,刘先生。意外地,呵呵。
00:31:50.149 – 00:31:51.742
你好,先生。
00:32:09.151 – 00:32:11.311
山顶缆车的景色比较好呢。
00:32:11.311 – 00:32:14.629
-- LSI公司的景色如何? -- 诸多限制。
00:32:14.895 – 00:32:17.668
-- 刘被保护得滴水不漏。 -- 这是什么?
00:32:17.787 – 00:32:20.779
我让研发部门开发的。靠着发送高频率信号--
00:32:20.78 – 00:32:23.649
-- 接收回来的信号就能模拟出四周围的景象。
00:32:23.649 – 00:32:29.168
-- 声纳,就像是-- -- 潜水艇,韦恩先生。就像潜水艇一样。
00:32:29.188 – 00:32:31.456
-- 其他的器材呢? -- 已经就位了。
00:32:31.846 – 00:32:35.09
祝你顺利,韦恩先生。
00:33:22.079 – 00:33:25.156
-- 好的,好的。
00:33:31.694 – 00:33:34.52
奇怪,怎么一闪一闪的?
00:33:38.596 – 00:33:39.798
去看一看。
00:33:45.317 – 00:33:47.557
喂,这是楼下大堂,收到吗??
00:34:09.9 – 00:34:12.204
-- 警察在哪儿? -- 他们要来了。
00:34:12.205 – 00:34:14.117
我们已经付了他们钱,怎么还不来?
00:35:07.132 – 00:35:12.874
放手!放手!不要! 我全部都给你!你给我放手!
00:35:23.405 – 00:35:27.054
别开枪!别开枪!别开枪!
00:36:09.934 – 00:36:12.058
麻烦转交: 戈顿副队长
00:36:15.777 – 00:36:18.898
听着,先告诉我们钱在那里,然后我们才来谈条件。
00:36:18.898 – 00:36:22.042
那些钱的存在是我到现在还活着的原因。
00:36:22.485 – 00:36:26.606
你是觉得当他们知道你出卖他们后,你会被杀吗?
00:36:26.607 – 00:36:31.834
-- 你这是在恐吓我的当事人? -- 不,我只是在为他作个假设,跟我们合作--
00:36:33.858 – 00:36:37.555
-- 一切都能解决。 不那么认为?
00:36:38.378 – 00:36:43.089
好吧,到县城法院去享受时光吧,刘先生。
00:36:43.536 – 00:36:46.904
等等,我不会把钱交给你们--
00:36:47.212 – 00:36:50.449
-- 但是我可以把客户的名单给你们。全部的名单。
00:36:50.45 – 00:36:52.17
你是个有信誉的会计师--
00:36:52.282 – 00:36:56.652
那么我们有什么东西可以入他们罪的吗?
00:36:56.652 – 00:36:59.983
我善于计算,我掌管他们的投资资金。
00:37:00.34 – 00:37:02.156
全 - 部 - 的。
00:37:03.034 – 00:37:05.604
-- 成了! -- 稍等一下。
00:37:07.466 – 00:37:12.159
RICO法案。假如他们把钱集合在一起, 我们就可以以密谋犯罪的名誉起诉他们。
00:37:12.16 – 00:37:13.107
起诉他们什么呢?
00:37:13.107 – 00:37:16.171
RICO法案声明一旦你能够起诉 众多密谋者中的任何一个,你就可以--
00:37:16.172 – 00:37:19.277
-- 起诉全部的人!太好了!
00:37:19.983 – 00:37:21.488
刘先生。
00:37:22.734 – 00:37:26.659
对于这笔融合资金,你可以提供多少细节呢?
00:37:26.66 – 00:37:30.261
-- 账本?笔记-- -- 赦免,人身保护以及回香港的包机机票。
00:37:30.261 – 00:37:34.127
没问题,但是得在你上庭之后。 出于个人的好奇心……那么多的顾客入狱后--
00:37:34.127 – 00:37:36.45
-- 那些钱怎么办呢?
00:37:36.787 – 00:37:39.738
我说过的,我善于计算。
00:37:39.738 – 00:37:41.541
他不能被带去县城法院!
00:37:42.179 – 00:37:46.525
-- 我要把他锁在羁押所这里。 -- 怎么了戈顿,这里是你的堡垒吗?
00:37:46.845 – 00:37:49.221
你难道相信县城那里的人吗?
00:37:49.472 – 00:37:51.312
我比较不相信这里。
00:37:54.22 – 00:37:54.795
刘将呆在这儿!
00:37:54.796 – 00:37:57.756
我不太清楚刘先生的旅途行程--
00:37:57.756 – 00:37:59.598
--但是我很高兴他回来了。
00:37:59.789 – 00:38:02.461
放话出去,我们要雇用小丑了。
00:38:04.576 – 00:38:08.623
他是对的,我们必须要解决问题的所在--
00:38:08.623 – 00:38:10.204
蝙蝠侠。
00:38:14.002 – 00:38:16.306
我没发现蝙蝠侠有任何参与的迹象--
00:38:16.307 – 00:38:18.421
他还真上镜啊。
00:38:18.742 – 00:38:21.3
副队长,你确定要在我朋友的面前让我丢脸吗?
00:38:21.3 – 00:38:24.564
别担心,他们全部都有份。
00:38:31.836 – 00:38:35.603
-- 旅途愉快,明年见了。 -- 712件敲诈案--
00:38:35.603 – 00:38:40.246
849件勒索案,246件欺骗案--
00:38:40.247 – 00:38:43.24
87件密谋谋杀案--
00:38:43.828 – 00:38:50.864
527件妨碍司法公正案。 被控方该怎么辩论?
00:38:55.78 – 00:38:59.134
-- 法庭内保持肃静! -- 一次性抓了549个罪犯。
00:38:59.134 – 00:39:01.63
你怎么说服索瑞罗进行这出闹剧的?
00:39:01.63 – 00:39:05.855
她非常认同我对正义的热诚, 说到底她也是位法官呢。
00:39:05.855 – 00:39:09.018
就算你成功说服索瑞罗开庭后--
00:39:09.018 – 00:39:11.73
--你也将会创下上诉的纪录,史上最多以及最快。
00:39:11.73 – 00:39:16.027
无所谓了,领头羊肯定能够脱罪的。 但是剩下的就没那么好运了。
00:39:16.027 – 00:39:21.085
呆在羁押所直到开庭的后果是他们所不能承担的, 所以他们肯定会求情,好比说入狱期限--
00:39:21.085 – 00:39:24.04
试想一下,18个月的安静城市,你能够做更多东西呢。
00:39:24.952 – 00:39:28.433
-- 市长,你可别-- -- 先出去吧,你们俩。
00:39:32.025 – 00:39:33.103
坐吧。
00:39:38.499 – 00:39:41.484
公众喜欢你, 是唯一让我放过你胡闹的理由--
00:39:41.555 – 00:39:44.3
-- 但这同时也代表了,他们将会全部针对你了。
00:39:44.3 – 00:39:49.832
而不只是黑帮,政治家,记者,警察……
00:39:49.993 – 00:39:52.146
而是每个钱包将要变得缩水的人。
00:39:52.147 – 00:39:55.078
你准备好了吗? 你最好给我准备好。
00:39:55.3 – 00:39:56.575
因为一旦他们找到方法对付你--
00:39:57.1 – 00:40:01.524
-- 这些罪犯又将回到大街上逍遥, 我们又得继续地紧盯他们。
00:40:23.256 – 00:40:25.758
筹款活动这个主意不错呢,先生。
00:40:25.96 – 00:40:28.299
你知道我为什么要帮哈维丹特搞个派对吗?
00:40:28.3 – 00:40:33.816
我想这是你一贯的交际方法, 我以及戈谭市的人渣们是不会了解的。
00:40:33.816 – 00:40:36.944
-- 不错的举动,道斯小姐应该会感动的。 -- 你的口水流满地了。
00:40:36.945 – 00:40:40.714
阿尔弗雷德这次你错了,其实是因为……丹特。
00:40:44.349 – 00:40:46.882
-- 令人感到不舒服的画面。 -- 告诉大家你的名字。
00:40:47.325 – 00:40:50.202
布赖恩……道格拉斯……
00:40:50.805 – 00:40:53.775
-- 你是不是真的蝙蝠侠? -- 不是。
00:40:53.776 – 00:40:58.264
不是吗?那为什么你穿的跟他一样?
00:41:01.575 – 00:41:05.008
他是个象征,代表着我们不必害怕你们这些人渣。
00:41:05.008 – 00:41:08.022
是哦,布赖恩。 你真的不怕。
00:41:11.847 – 00:41:15.703
那么你认为,蝙蝠侠把戈谭变得比较好了吗?
00:41:15.945 – 00:41:20.102
看着我……看着我!!!
00:41:23.84 – 00:41:27.375
蝙蝠侠就是戈谭市边的疯狂的原因。
00:41:27.537 – 00:41:29.788
你想要回平静的戈谭。
00:41:29.947 – 00:41:33.852
那么蝙蝠侠就得脱下面具,然后再自首。
00:41:34.314 – 00:41:37.297
哦对了,每延迟一天的话,就有一个人会死。
00:41:37.64 – 00:41:39.732
从今晚开始。
00:41:40.457 – 00:41:42.529
我言出必行。
00:41:59.445 – 00:42:05.192
哈维 丹特,罪犯克星 居然被一群筹款富商吓坏了。
00:42:06.025 – 00:42:08.878
-- 蕾秋…… -- 来点酒壮胆吧,丹特先生?
00:42:09.729 – 00:42:12.082
-- 你是阿尔弗雷德,对吧? -- 没错,先生。
00:42:12.083 – 00:42:15.022
蕾秋常常都提起你,说你了解她的一生。
00:42:15.022 – 00:42:16.751
呵,还不至于,先生。
00:42:18.87 – 00:42:23.048
-- 有没有什么发神经的前男友我需要注意的? -- 哦,这很难说……
00:42:41.282 – 00:42:45.014
对不起我迟到了。但是我很高兴大家 没有因为我而延迟了活动--
00:42:45.014 – 00:42:47.983
那么,哈维……在哪里呢?
00:42:48.676 – 00:42:51.449
哪里……哈维 丹特, 目前最亮眼的男人。
00:42:51.481 – 00:42:55.01
蕾秋 道斯呢? 她是我的老朋友了,过来吧。
00:42:55.527 – 00:42:59.392
当蕾秋告诉我说她跟哈维 丹特拍拖时, 我第一个印象就是--
00:42:59.393 – 00:43:05.024
那个老土竞选广告的家伙吗? “我相信哈维丹特” 哈维,很不错的标语。
00:43:05.797 – 00:43:09.755
最起码你得到了蕾秋的垂青。 从而也得到了我的关注。
00:43:10.341 – 00:43:15.867
作为我们的新检察官,我看到了他所作的一切, 你们知道吗?
00:43:17.672 – 00:43:21.057
我相信哈维丹特。我相信在他的看管之下--
00:43:21.057 – 00:43:27.042
戈谭将会变得更加安全,充满希望--
00:43:27.613 – 00:43:32.16
看看这张脸。这就是戈谭市的新希望所在。
00:43:32.32 – 00:43:35.375
来,哈维丹特,我们敬他一杯。
00:43:45.421 – 00:43:49.4
哈维因为对你不是很熟悉, 所以不知道你在作弄他,但是我知道。
00:43:49.561 – 00:43:51.531
不,我说的都是真的。
00:43:52.053 – 00:43:57.292
你知道那天你曾经跟我说过, 有一天戈谭将不再需要蝙蝠侠--
00:43:57.292 – 00:44:01.427
-- 那一天即将到来。 -- 我不可能等那么久的。
00:44:01.427 – 00:44:05.212
已经到来了。哈维,就是那英雄。
00:44:05.213 – 00:44:09.736
他不必蒙着脸,也能把大半个城市的罪犯都送进监狱。
00:44:09.895 – 00:44:12.371
戈谭正需要这么一个英雄。
00:44:12.911 – 00:44:15.722
不得不说,真是非常棒的派对呢,韦恩。
00:44:16.284 – 00:44:18.213
再次谢谢你。
00:44:18.857 – 00:44:21.107
我可以跟蕾秋说几句话吗?
00:44:24.522 – 00:44:28.729
副队长,在钉在尸体上的这张小丑卡上, 法医发现了3组DNA--
00:44:28.729 – 00:44:31.578
-- 测试结果呢? -- 3组分别是索瑞罗法官--
00:44:31.579 – 00:44:35.592
-- 哈维 丹特以及罗波警监 -- 小丑在暗示说他们就是下个目标。
00:44:35.593 – 00:44:38.513
派一队人过去索瑞罗的屋子。 叫乌兹去找哈维。
00:44:38.513 – 00:44:40.796
叫他们各自保护目标。警监在哪里?
00:44:40.797 – 00:44:42.141
-- 市政局。 -- 封锁该建筑物--
00:44:42.141 – 00:44:44.312
-- 我没到之前谁也不准进出! -- 知道了!
00:44:56.176 – 00:44:58.465
戈顿!又怎么了?
00:44:58.466 – 00:45:01.778
安全理由……我要逐层检查这栋建筑物。
00:45:01.778 – 00:45:04.282
对不起长官,我们有理由相信小丑要危害你的人身安全。
00:45:04.282 – 00:45:07.741
-- 法官阁下,他们都是很危险的人物。 -- 好的,可是我还是不太清楚关于--
00:45:07.741 – 00:45:11.333
就算是我们也不知道你将要去那里。 请拿着信封,上车,才打开它--
00:45:11.334 – 00:45:12.719
它将指引你去目的地。
00:45:16.793 – 00:45:21.051
-- 别让我自己一人面对他们。 -- 全部的黑帮都要追杀你,你反倒--
00:45:21.052 – 00:45:23.491
-- 担心这些人? -- 嗯,相比起他们,起码黑帮吓唬不了我。
00:45:23.905 – 00:45:26.794
戈顿,我像你不可能提前发现这点,所以--
00:45:27.138 – 00:45:31.47
-- 听好了。身为警监多年,每天生活在威胁中的我--
00:45:31.47 – 00:45:36.301
早在多年前,已经找到了正确的应对方法。
00:45:36.687 – 00:45:40.173
-- 诡诈的思想能让你看清很多东西。 -- 那是肯定的。
00:45:40.526 – 00:45:43.599
是啊,它让你思考很多东西, 关于一些你不能失去的东西--
00:45:43.791 – 00:45:48.113
-- 也关于你想共度一生的人。 -- 那可是重大的承诺呢。
00:45:48.113 – 00:45:50.021
嗯,黑帮们总有办法的。
00:45:54.686 – 00:45:59.827
副队长,你必须向我太太解释 我错过晚餐的原因呢。
00:45:59.828 – 00:46:02.881
长官,小丑卡上有着你的DNA--
00:46:04.291 – 00:46:06.581
-- 别这样。 -- 好吧。
00:46:07.546 – 00:46:10.559
-- 那我们就严肃点吧。 -- 好的。
00:46:10.681 – 00:46:13.092
你的答复是?
00:46:17.592 – 00:46:20.125
我还没有答案。
00:46:21.01 – 00:46:24.706
-- 他怎么拿到我的DNA的? -- 能进你的办公室或是住家的人,或许你的--
00:46:24.826 – 00:46:27.036
-- 纸巾,水杯……等等!等等!
00:46:27.198 – 00:46:29.851
-- 哦没答案就等于是“不”了。 -- 哈维……
00:46:30.091 – 00:46:32.019
-- 是因为某个人,对吗? -- 哈维……
00:46:32.182 – 00:46:35.034
别告诉我是韦恩,那家伙根本就是个--
00:46:35.917 – 00:46:38.288
你在做什么?
00:46:54.467 – 00:46:56.239
快叫医生来!!!
00:46:59.653 – 00:47:01.188
他们来找他了。
00:47:02.245 – 00:47:03.684
我们成功了!
00:47:05.979 – 00:47:07.574
呆在里面。
00:47:09.033 – 00:47:12.289
各位先生女士们,晚上好。
00:47:15.061 – 00:47:18.598
我们是……今晚的娱乐节目。
00:47:19.602 – 00:47:21.892
我只有一个题目。
00:47:22.054 – 00:47:25.067
哈维 丹特在哪里?
00:47:34.552 – 00:47:36.525
你知道哈维 丹特在哪里吗? 你知道他是谁吗?
00:47:36.526 – 00:47:38.004
靓仔,把手举起来。
00:47:44.4 – 00:47:47.377
你知道我在那里可以找到哈维吗? 我需要跟他讨论一些事情--
00:47:47.378 – 00:47:50.395
-- 只是点小事儿,嗯?你不知道。
00:47:52.124 – 00:47:54.622
怎么回事儿?韦恩!
00:47:56.575 – 00:47:59.316
-- 幸好你有个避难所。 -- 嘿,等一等!
00:47:59.574 – 00:48:01.108
开玩笑的吧。
00:48:01.76 – 00:48:06.864
-- 或许,他的爱人也行。 -- 我们不会受垃圾的威胁的。
00:48:08.311 – 00:48:11.382
你知道吗--
00:48:11.383 – 00:48:13.477
你让我想起了我爸爸。
00:48:14.745 – 00:48:18.105
-- 我最不喜欢的就是我爸! -- 够了,住手!
00:48:22.216 – 00:48:25.952
哦,你好呀,美女~
00:48:26.596 – 00:48:30.509
你肯定是哈维的爱人了,嗯?
00:48:31.057 – 00:48:33.308
你真是漂亮。
00:48:40.02 – 00:48:43.556
你看起来很紧张呢,是不是因为这伤疤?
00:48:44.56 – 00:48:46.568
你想知道它们是怎么来的吗?
00:48:47.857 – 00:48:52.516
过来,过来! 过来这儿!
00:48:52.719 – 00:48:56.634
我有个太太,就像你这么漂亮的--
00:48:57.421 – 00:49:01.414
-- 整天说我忧心太多--
00:49:01.682 – 00:49:04.103
-- 让我别一直愁眉苦脸的--
00:49:04.68 – 00:49:09.115
-- 但她嗜赌成性,还跟高利贷借了很多钱--
00:49:10.321 – 00:49:14.982
有一天他们刮花了她的脸。 但是我们没钱让她去整容--
00:49:15.144 – 00:49:17.031
她受不了。
00:49:17.555 – 00:49:19.844
我只是想再次看她笑一笑。
00:49:21.132 – 00:49:25.553
我要她知道我不在乎那些伤疤的,所以--
00:49:26.516 – 00:49:30.173
-- 我拿了片刮胡须刀片,放进嘴里然后这样--
00:49:30.535 – 00:49:33.629
-- 但是,你知道她怎么了吗?
00:49:33.952 – 00:49:36.843
她居然不敢看我!
00:49:37.165 – 00:49:41.586
想起来真可笑啊, 她跑了--
00:49:42.349 – 00:49:44.713
我反而常常在笑了。
00:49:47.455 – 00:49:49.304
你还挺会反抗的嘛--
00:49:49.464 – 00:49:52.347
-- 我喜欢。 -- 那么你肯定很爱我!
00:50:18.923 – 00:50:20.156
把枪放下。
00:50:20.156 – 00:50:25.681
可以啊,只要你把面具拿掉 让我们看看你是谁,怎么样?
00:50:30.048 – 00:50:34.754
-- 放开她。 -- 这可是你说的哦。
00:50:55.693 – 00:50:57.045
你没事吧?
00:50:59.336 – 00:51:01.386
下次别再那样了。
00:51:02.283 – 00:51:04.774
-- 哈维没事吧? -- 他很安全。
00:51:05.82 – 00:51:07.595
谢谢你。
00:51:07.595 – 00:51:10.476
-- 占姆,一切都完了。 -- 只要他们找不到刘--
00:51:10.476 – 00:51:13.068
-- 他们就拿不回钱的。 -- 这个案子已经完蛋了--
00:51:13.068 – 00:51:17.677
-- 法官被杀,警监被杀,每人胆敢出来作证了。
00:51:17.678 – 00:51:20.807
-- 丹特呢? -- 假如他还有理智的话,应该在跑去墨西哥--
00:51:20.808 – 00:51:23.087
你的垃圾还在吗?
00:51:23.823 – 00:51:24.879
为了安全起见 --
00:51:25.36 – 00:51:28.984
-- 否则我怕你撑不到上法庭的时间。 -- 你根本保护不了我。
00:51:28.985 – 00:51:33.792
-- 你连你自己都保护不了。 -- 如果你拒绝合作,就不让你呆这里了, 我们把你转去县城法院的了。
00:51:33.953 – 00:51:36.846
你认为在那里你能撑多久呢?
00:51:37.842 – 00:51:39.652
对付我是拿不回他们的钱的--
00:51:39.653 – 00:51:42.506
我也知道他们不会束手就擒,但是这太过分了。
00:51:42.506 – 00:51:44.66
-- 他们欺人太甚。 -- 是你先挑起战争的--
00:51:44.661 – 00:51:48.22
-- 先生,你把他们打压得太过分, 逼得他们狗急跳墙了 --
00:51:48.446 – 00:51:52.8
-- 逼于无奈之下,他们转而对付 一个他们不太了解的人。
00:51:53.645 – 00:51:58.346
罪犯们没那么复杂的,阿尔弗雷德。 我们只要了解到他要的是什么。
00:51:58.506 – 00:52:03.208
尊敬的韦恩主人, 也许他正是一个你不太了解的人呢。
00:52:03.572 – 00:52:09.841
很久以前, 我跟我的朋友们在缅甸为当地政府工作。
00:52:09.88 – 00:52:15.004
他们用宝石来说服 以及打动当地土族族长为他们效力。
00:52:15.198 – 00:52:19.806
但是他们的车队在仰光以北的森林中 被一个强盗袭击了。
00:52:19.806 – 00:52:22.86
所以我们去了寻回宝石。
00:52:23.424 – 00:52:28.769
但是在半年内,完全没有宝石的消息。
00:52:28.928 – 00:52:31.983
有一天,我看到一个小孩在玩--
00:52:32.145 – 00:52:35.801
-- 手里拿着一个橘子般大小的红宝石。
00:52:36.122 – 00:52:39.78
强盗居然把宝石都丢掉了。
00:52:39.902 – 00:52:43.477
-- 那他为什么要抢宝石呢? -- 也许那对他来说只不过是种运动?因为--
00:52:43.638 – 00:52:47.657
-- 有些人是不能用常理来论断的,比如说钱财--
00:52:47.777 – 00:52:51.998
-- 他们不能被收买,欺负,理论或是谈判--
00:52:52.158 – 00:52:56.578
-- 有些人,就希望世界变得一团糟。
00:53:16.672 – 00:53:20.73
……林肯欧查德大道,在那里可以找到哈维丹特。
00:53:32.104 – 00:53:34.033
检查他们的名字。
00:53:39.98 – 00:53:41.91
理查 丹特。
00:53:43.76 – 00:53:46.048
-- 派崔克 哈维。 -- 哈维 丹特。
00:53:46.169 – 00:53:48.983
为了避免你们的人破坏现场, 我需要10分钟的时间。
00:53:49.145 – 00:53:52.641
-- 我们破坏现场?都是因为你这些人才死的! -- 探员!
00:53:58.307 – 00:54:01.925
这下面都是砖块,你想要弹道重组吗?
00:54:02.087 – 00:54:04.014
不是。
00:54:04.899 – 00:54:06.988
我要的是指纹。
00:54:14.816 – 00:54:17.195
不管你要做什么,得赶快了。
00:54:18.482 – 00:54:20.61
他的下个目标已经找到了--
00:54:20.608 – 00:54:23.49
他要把这个登上明天的报纸。
00:54:39.526 – 00:54:41.83
听得请不清楚呢,先生?
00:54:54.187 – 00:54:56.538
有什么我可以帮到你,里斯先生?
00:54:56.74 – 00:54:59.673
你让我一再地核对LSI公司的账目对吧?
00:55:00.839 – 00:55:05.739
-- 我发现了一些问题。 -- 他们的首席执行长被警方收押这事儿?
00:55:05.74 – 00:55:08.193
不,不是他们的账目问题,是你们的。
00:55:08.557 – 00:55:13.418
实用科技,整个部门在韦恩集团 一夜之间突然……不见了。
00:55:13.58 – 00:55:17.396
我去了趟资料库,然后发现了些有趣的旧档案。
00:55:18.523 – 00:55:23.745
别告诉我你不认识这个每天都上报纸新闻 随意肆虐警车的这驾东西。
00:55:24.39 – 00:55:28.811
而现在,你花重金 让整个研发部门为你研究,呃--
00:55:28.971 – 00:55:32.653
-- 军事手机相关的东西? 又在帮他发明什么了?
00:55:32.653 – 00:55:34.798
呃……飞碟火箭?
00:55:35.803 – 00:55:40.987
我要的也不多, 下半辈子每年领个1千万就可以了。
00:55:43.802 – 00:55:45.929
让我搞清楚一下。
00:55:47.097 – 00:55:49.547
你以为你的客户--
00:55:49.71 – 00:55:54.421
-- 这世界上最富有,最有权利的男人 之一的人暗地里是个滥用私刑的家伙--
00:55:54.421 – 00:55:58.749
-- 每天夜里赤手空拳地跑出去打击罪犯--
00:55:58.872 – 00:56:02.728
-- 然后你打算威胁他?
00:56:09.119 – 00:56:11.046
呵呵 祝你好运。
00:56:15.911 – 00:56:17.84
你留着吧。
00:56:23.706 – 00:56:26.036
这是你原来的扫描图。
00:56:27.404 – 00:56:29.734
这是重组后的子弹。
00:56:37.695 – 00:56:41.192
这里就是他装子弹时留下的指纹。
00:56:42.92 – 00:56:45.411
我给你影印一份。 对了,韦恩先生--
00:56:46.497 – 00:56:48.822
-- 研发部门的新命令是你下的吗? -- 是的。
00:56:48.906 – 00:56:52.645
-- 政府通讯项目。 -- 我怎么不知道我们有什么新的政府的合同。
00:56:52.807 – 00:56:56.463
卢西亚斯,这是我的私人机密--
00:56:56.746 – 00:56:58.673
好吧。
00:57:01.446 – 00:57:06.042
蝙蝠侠毫无音讯,就算他们悲恸于 罗波警监的死讯,他们也禁不住要怀疑--
00:57:06.042 – 00:57:09.283
-- 小丑刊登在戈谭时报上的仆文会否成真,因为他--
00:57:09.444 – 00:57:11.372
-- 要杀的是市长。
00:57:12.901 – 00:57:16.155
我查过数据库了,总共只有四个可能性。
00:57:16.317 – 00:57:20.535
交叉比对那些地址, 注意靠近公园附近的。
00:57:20.696 – 00:57:23.388
关注着游行。
00:57:23.631 – 00:57:26.283
找到一个了,马文怀特。
00:57:26.443 – 00:57:28.773
1502 冉道夫公寓。
00:57:28.935 – 00:57:32.792
有严重的暴力倾向, 曾两次被送进阿卡汉姆。
00:58:10.248 – 00:58:15.07
-- 屋顶上的情况如何? -- 严密监控着,但是说实话这里太多窗口了。
00:58:23.47 – 00:58:27.446
罗波警监一生都奉献于捍卫法律--
00:58:27.609 – 00:58:29.938
以及保护他的社区。
00:58:30.101 – 00:58:34.723
我还记得当我开始就任时, 我问他愿不愿意继续担任警监--
00:58:34.908 – 00:58:40.28
-- 他说只要我不违背我的就职宣言 他就继续帮我--
00:58:43.001 – 00:58:46.577
很显然得他是个多做事少说话的人, 他一直都是。
00:58:47.382 – 00:58:50.194
他就职期间发布过的法令不少,但是--
00:58:50.315 – 00:58:54.133
不受欢迎的也不少,投诉的电话以及信件 疯狂轰炸我的办公室--
00:58:58.191 – 00:59:00.121
-- 你是谁? -- 发生什么事了?
00:59:00.763 – 00:59:05.384
他拿走了我们的枪以及……衣服。
00:59:13.464 – 00:59:17.321
我们必须得明白的是只有在清除滥用私刑者 之后大家才能够有安全的生活环境。
00:59:17.642 – 00:59:21.62
准备!荣誉!护卫! 注意!喝!
00:59:21.942 – 00:59:24.073
向前看!喝!
00:59:24.676 – 00:59:33.113
准备!瞄准!开枪!!! 准备!瞄准!开枪!!!
00:59:45.013 – 00:59:46.94
躺着,别动!
00:59:48.26 – 00:59:50.436
市长!带他离开这里!
00:59:58.636 – 01:00:00.564
-- 回头见。 -- 你倒回去干嘛呀!
01:00:12.378 – 01:00:14.309
出去!
01:00:17.685 – 01:00:19.774
告诉我关于小丑的消息。
01:00:48.99 – 01:00:52.284
-- 不! -- 我很抱歉。
01:00:52.929 – 01:00:55.62
吉米,去找你姐姐,快去啊!
01:00:56.264 – 01:00:59.839
如果有什么我们可以效劳, 或是你需要什么的话,尽管说吧。
01:01:07.638 – 01:01:12.423
是你带来这股疯狂的混乱,是你啊! 是你带来的……
01:01:13.868 – 01:01:15.996
关了他吧,他不会出现的。
01:01:16.156 – 01:01:18.286
他根本不想见我们。
01:01:18.81 – 01:01:21.502
但愿他想见的人没事吧。
01:01:22.713 – 01:01:24.473
可以去个比较安静的所在吗?
01:01:24.473 – 01:01:29.002
-- 我们都听不清对方说话 -- 你以为我想听你唠叨啊?
01:01:29.003 – 01:01:30.436
-- 什么?
01:01:58.255 – 01:02:03.49
-- 什么?好的。哈维,你在哪里? -- 你又在哪里?
01:02:03.491 – 01:02:06.786
我在你应该在的地方,重案组。 现在这里一团糟--
01:02:06.787 – 01:02:10.885
-- 麻烦帮我拿指纹分析报告过来好吗? -- 蕾秋,蕾秋,听我说。那里不安全的。
01:02:11.047 – 01:02:12.693
-- 这里是戈顿的团队所在呢。 -- 戈顿已经不在了,蕾秋。
01:02:12.855 – 01:02:15.63
-- 这些都是他忠实的班底呢。 -- 但是他已经不在了。
01:02:20.652 – 01:02:25.595
小丑的下个目标是你。我的天, 在这个城市里还有没有……值得信赖的人啊。
01:02:25.756 – 01:02:28.97
布鲁斯……布鲁斯 韦恩绝对信得过。
01:02:29.133 – 01:02:32.187
-- 蕾秋,不会吧,我知道你。 -- 哈维,相信我。
01:02:32.59 – 01:02:35.28
布鲁斯的阁楼是如今城里最安全的所在了。
01:02:35.483 – 01:02:40.466
那么你直接去那里。别告诉任何人, 我会去接你的。我爱你。
01:02:54.09 – 01:02:56.42
小丑在哪里?
01:02:56.619 – 01:03:00.96
出于专业的知识,让我告诉你, 如果你想搞恐吓的话,应该找个好点儿的所在。
01:03:01.122 – 01:03:04.978
-- 就这个高度,跌不死人的。 -- 试试看吧。
01:03:12.254 – 01:03:15.106
-- 他在哪里! -- 我不知道。一直都是他联络我们的。
01:03:15.267 – 01:03:18.964
-- 他肯定有朋友的。 -- 朋友?你见过这家伙了吗?
01:03:19.085 – 01:03:23.104
-- 总有人知道他藏身之处的。 -- 没人会告诉你的。
01:03:23.427 – 01:03:28.691
我们都是正常人,做事情都有原则的, 那家伙,什么原则都没有的。
01:03:28.852 – 01:03:33.753
没人愿意出卖这样的人。 你要找到他,只有一个方法--
01:03:33.914 – 01:03:38.937
-- 这方法你也知道的,就是把面具脱了等他来找你。
01:03:39.903 – 01:03:43.761
难道你想眼睁睁的看更多的人死去吗?
01:03:45.328 – 01:03:47.417
不肯老实说是吧?
01:03:53.727 – 01:03:55.132
-- 这滋味如何? -- 你不会的。
01:03:55.295 – 01:03:57.223
我他妈就会!
01:03:58.43 – 01:04:01.323
你认为我不会? 你认为我不会?
01:04:03.453 – 01:04:05.944
不,我还真的不会。
01:04:07.163 – 01:04:09.762
罢了,选择权就交给它吧。
01:04:11.087 – 01:04:13.982
花,你的头就没事--
01:04:14.305 – 01:04:18.12
-- 字的话……就是你倒霉了。
01:04:18.282 – 01:04:21.335
那么,现在肯说小丑的消息了吗?
01:04:30.659 – 01:04:33.954
-- 再来一次吧。 -- 我什么都不知道!不知道啊!
01:04:34.278 – 01:04:36.808
很遗憾,那不是我想听的呢。
01:04:37.734 – 01:04:39.702
再来一次好了。
01:04:42.313 – 01:04:45.85
-- 你让机会来决定一个人的生死? -- 不完全是。
01:04:46.051 – 01:04:49.909
他的名字是杰弗汤姆士。 是个强迫性精神分裂患者。
01:04:50.273 – 01:04:55.295
阿卡汉姆的病人之一,小丑最喜欢找的那种人, 你觉得能从他口中得到什么吗?
01:04:59.073 – 01:05:01.726
小丑杀了戈顿。他下一个目标就是蕾秋。
01:05:01.887 – 01:05:04.498
你是个希望的象征,我永远都办不到的一点。
01:05:04.74 – 01:05:10.09
你是几十年以来戈谭市打击罪犯的唯一曙光--
01:05:10.091 – 01:05:13.111
-- 假如被人看到你这么做,一切都完了--
01:05:13.207 – 01:05:18.525
-- 那些罪犯又将回到大街上, 而占姆戈顿的死也就不值得了。
01:05:19.448 – 01:05:22.262
-- 明天早上你将召开记者招待会。 -- 为什么?
01:05:22.384 – 01:05:26.441
我不想再有人为我而死了, 我把戈谭市托付给你了。
01:05:26.683 – 01:05:29.938
不可以!你不可以低头的!
01:05:29.939 – 01:05:31.947
你不可以向他低头的!
01:05:47.178 – 01:05:51.438
哈维打给我了。他说蝙蝠侠决定自首了。
01:05:51.598 – 01:05:55.777
-- 我别无选择。 -- 你真的认为那样就能够阻止小丑继续杀人吗?
01:05:55.938 – 01:05:59.395
也许不行,但是太多的人因我而死。
01:05:59.718 – 01:06:04.337
我也发现说,我必须变得更加冷血才阻止得了他。
01:06:04.9 – 01:06:09.924
你曾经说过如果有一天, 我放下了一切,我们就会在一起。
01:06:11.009 – 01:06:14.466
布鲁斯,别把我当成你恢复正常生活的唯一借口。
01:06:15.431 – 01:06:18.121
当时你是认真的吗?
01:06:18.324 – 01:06:20.332
是的。
01:06:36.608 – 01:06:38.498
布鲁斯。
01:06:39.181 – 01:06:43.159
假如你自首的话,我们更加不可能在一起了。
01:06:53.087 – 01:06:55.819
-- 这些纪录也要吗? -- 全部的东西。
01:06:56.222 – 01:06:59.115
任何可能牵连到卢西亚斯或是蕾秋的线索都要毁了。
01:07:04.541 – 01:07:07.94
很多人死了,阿尔弗雷德。 你认为我该怎么办?
01:07:07.94 – 01:07:09.608
忍耐,韦恩主人。
01:07:09.728 – 01:07:14.951
默默承受,他们或许会恨你 。 但那就是蝙蝠侠的作用。
01:07:14.951 – 01:07:20.442
他能凌驾于一切之上。 决定一些他人无法决定的事情--
01:07:20.443 – 01:07:25.148
-- 做正确的选择。 -- 嗯,今天我终于发现蝙蝠侠不能做的东西了--
01:07:26.026 – 01:07:29.565
他无法忍受这些。 今天你可以说“我早就告诉过你了”
01:07:30.813 – 01:07:33.647
今天我……我不想说。
01:07:39.489 – 01:07:42.18
但是我会告诉你。
01:07:43.868 – 01:07:48.771
我看他们应该也会把我给关起来吧, 因为我是你的共犯。
01:07:48.772 – 01:07:53.273
共犯?我会告诉他们全部都是你的主意。
01:07:57.029 – 01:08:00.827
各位先生女士们,谢谢你们的莅临。 我召开这个记者招待会是为了两件事。
01:08:00.989 – 01:08:06.777
第一件事就是告诉全戈谭的市民, 对于小丑杀人事件,该做的我们都作了。
01:08:07.5 – 01:08:10.593
第二件事就是,蝙蝠侠打算自首。
01:08:10.914 – 01:08:12.845
但是让我们来考虑一个情况。
01:08:13.007 – 01:08:16.427
我们应不应该满足这恐怖分子的要求? 我们真地认为--
01:08:16.427 – 01:08:20.48
你宁愿保护一个滥用私刑的人而妄顾市民的生命安全吗?
01:08:20.602 – 01:08:23.132
蝙蝠侠的确挑战过法律--
01:08:23.897 – 01:08:27.151
-- 但今天我们不是因为这点要求他自首的, 主因反而是因为我们害怕。
01:08:27.313 – 01:08:29.844
-- 一直以来我们都很开心有蝙蝠侠 帮我们清理城市里的坏人。
01:08:29.966 – 01:08:33.135
-- 事情变得很糟糕了! -- 是啊!是啊!
01:08:34.555 – 01:08:35.831
是的,没错。
01:08:38.646 – 01:08:41.499
但是黎明来临前的夜晚总是最黑暗的。
01:08:43.949 – 01:08:48.008
我向你们承诺……黎明就要来临了。
01:08:48.17 – 01:08:51.547
总有一天,蝙蝠侠会为了他做过的事情负责--
01:08:51.547 – 01:08:54.398
-- 但是对我们,而不是这个疯子。
01:08:54.519 – 01:08:57.292
-- 不要再有警察死了! -- 对啊!对啊!
01:08:59.904 – 01:09:02.597
他应该自首的!
01:09:06.938 – 01:09:09.952
那好吧。把蝙蝠侠羁押起来。
01:09:12.243 – 01:09:14.533
我就是蝙蝠侠。
01:09:24.104 – 01:09:26.035
阿尔弗雷德!
01:09:27.161 – 01:09:30.178
-- 他为什么让哈维这样做! -- 他去了记者招待会的现场--
01:09:30.178 – 01:09:33.948
-- 我知道,但是他只站在一旁。 -- 也许,布鲁斯以及丹特先生--
01:09:33.948 – 01:09:37.259
-- 都相信蝙蝠侠有更重要的事情做--
01:09:37.419 – 01:09:39.429
-- 而不是向一个恐怖分子低头呢,道斯小姐。
01:09:39.472 – 01:09:41.684
就算全部的人恨他也好。
01:09:41.844 – 01:09:45.868
他这是在牺牲他自己,不是在逞英雄--
01:09:45.989 – 01:09:47.919
-- 而是为了更重要的东西--
01:09:48.081 – 01:09:53.029
是啊,说得太好了。 让哈维去自首一点儿也不英雄。
01:09:55.322 – 01:09:58.901
-- 你是最了解他的人。 -- 我是的。
01:10:01.437 – 01:10:05.7
麻烦你在适当的时间帮我转交给他,好吗?
01:10:05.821 – 01:10:09.079
-- 我怎么知道呢? -- 信封是开着的。
01:10:09.885 – 01:10:12.219
再见,阿尔弗雷德。
01:10:15.396 – 01:10:17.648
再见,蕾秋。
01:10:24.607 – 01:10:27.223
-- 对不起,我没事先通知你这件事。 -- 你现在要去哪儿?
01:10:27.383 – 01:10:29.958
把我转去县城那里。
01:10:30.4 – 01:10:32.766
这一路上就是小丑的机会, 当他出击的时候,我们就逮捕他。
01:10:32.767 – 01:10:35.308
听我说,这实在是太危险了。
01:10:35.471 – 01:10:39.249
现在我们把他带去县城,有问题吗? 一路上的街道都会事先疏通的。
01:10:39.249 – 01:10:42.952
-- 走吧。走啦。 -- 护卫车一路上不准停下。
01:10:43.113 – 01:10:45.02
-- 就看你的了,兄弟。 -- 他在利用你作诱饵--
01:10:45.02 – 01:10:48.907
-- 他也不确定能不能够抓到小丑, 他辛苦了这么久--
01:10:49.067 – 01:10:51.198
-- 你怎么知道他在想什么呢? -- 我……我就是知道!
01:10:51.361 – 01:10:53.814
不管怎样,哈维这不是你一个人的事。 市民怎么办--
01:10:53.976 – 01:10:57.072
要靠谁来清理城市,如何荣耀性地--
01:11:03.108 – 01:11:05.921
哈维,告诉大家事情的真相……
01:11:06.084 – 01:11:09.167
-- 花我就听你的! -- 这可是你的性命!
01:11:09.263 – 01:11:11.658
你不能把这交给机会去决定!
01:11:11.947 – 01:11:14.035
我没有。
01:11:16.289 – 01:11:19.105
你给自己制造幸运。
01:11:39.645 – 01:11:41.568
嘿你,像其他人一样安静的等等!
01:11:48.916 – 01:11:51.074
那是什么鬼东西?
01:11:51.235 – 01:11:53.36
前方有障碍物!前方有障碍物!
01:11:53.521 – 01:11:57.893
该死的!所有单位,转下去第五大道! 我重复,转下去,转下!
01:11:58.054 – 01:12:01.023
第五大道?下去肯定挤死人了。
01:12:32.709 – 01:12:35.194
加油,大伙儿靠你了,快走!
01:12:36.038 – 01:12:38.403
听好!我们需要支援, 有麻烦了!
01:12:38.564 – 01:12:40.49
大伙儿,咱遇上麻烦了。
01:12:42.54 – 01:12:44.782
准备好了!
01:12:54.568 – 01:12:56.612
他妈的那是什么?
01:13:17.149 – 01:13:21.361
-- 这辆车子不怕这些的,对吗? -- 是啊 需要更大的家伙才能射穿--
01:13:22.365 – 01:13:24.291
那又是什么?
01:13:24.893 – 01:13:27.017
那是什么?火箭炮?
01:13:34.478 – 01:13:36.804
我怎么这么倒霉啊!
01:13:51.926 – 01:13:54.814
小心……小心啊!
01:14:16.715 – 01:14:18.64
好了,快走吧!
01:15:02.358 – 01:15:04.403
哈维,哈维,哈维丹特。
01:15:04.525 – 01:15:07.572
对不起,我想要驾驶。
01:15:11.944 – 01:15:15.595
全体系统扫描中。 全体系统扫描中。
01:15:22.653 – 01:15:25.943
我们的转上去,我们需要空中火力支援!
01:15:29.993 – 01:15:32.48
我太喜欢这份工作了,喜欢得不得了!
01:15:34.124 – 01:15:36.811
“严重损坏” “弹射逃离中”
01:15:49.847 – 01:15:51.612
“再见”
01:15:53.258 – 01:15:55.183
“自爆”
01:16:00.236 – 01:16:02.723
我们到达地点了,火力支援准备好了。
01:16:09.422 – 01:16:12.108
嘿 正如我说的,空中火力支援。
01:16:24.697 – 01:16:28.314
好了,砸了它。 砸了它,砸了它,砸了它。
01:16:53.583 – 01:16:55.709
看起来不太妙……
01:16:58.115 – 01:17:00.201
好吧,完全不行!
01:17:40.168 – 01:17:43.047
蝙蝠侠在那呢。
01:17:46.678 – 01:17:49.16
哦?你想要玩啊,来吧!
01:17:50.641 – 01:17:52.723
来吧!
01:18:00.531 – 01:18:02.492
真没准头。
01:18:15.265 – 01:18:17.707
你怎么停下来了,我们会被射成筛子的!
01:18:33.884 – 01:18:36.446
来吧,来吧,来吧……
01:18:37.967 – 01:18:41.97
来吧,来吧,我要你动手, 我要你动手,快来吧!
01:18:45.696 – 01:18:49.66
来吧,来吧!我要你动手! 要你动手,来吧,撞我!撞我!
01:18:49.66 – 01:18:52.36
-- 来吧,撞我!!! -- 啊!!!!
01:18:52.361 – 01:18:53.309
撞我!!!
01:19:20.809 – 01:19:22.713
给我点时间好吗?
01:19:24.906 – 01:19:27.233
抓到你了,你这狗娘养的!
01:19:29.801 – 01:19:31.74
戈顿!
01:19:31.859 – 01:19:35.664
-- 你还真的是擅长密谋啊。 -- 抓到他了,哈维。
01:19:35.753 – 01:19:38.729
丹特先生,丹特先生, 作为戈谭市最伟大的英雄你有何感想?
01:19:38.73 – 01:19:42.327
不,我不是英雄。戈谭市最棒的警察, 他们才是英雄。
01:19:42.473 – 01:19:47.753
-- 听说你跟你的部门跟蝙蝠侠走得很近? -- 没有,不过我相信他做的事情都是正确的。
01:19:47.754 – 01:19:49.289
-- 比如说呢? -- 救了我。
01:19:49.289 – 01:19:54.122
-- 好了大家,够了。让他离开!让他离开! -- 谢谢你,探员。
01:19:54.57 – 01:19:58.248
-- 我还得去跟我心情不好的女朋友见面呢。 -- 谢谢你,检察官。
01:20:13.744 – 01:20:16.585
都让开!全都让开!
01:20:16.986 – 01:20:20.749
我不想让他的黑帮律师给我们增添麻烦,都明白了吗?
01:20:22.631 – 01:20:24.753
你又活过来啦?
01:20:26.755 – 01:20:29.238
害怕我的家人受到威胁嘛。
01:20:29.719 – 01:20:31.681
那么收获如何?
01:20:32.962 – 01:20:36.125
啥都没有。指纹比对,DNA比对--
01:20:36.326 – 01:20:39.007
-- 或是齿痕比对都没结果…… 就连衣服都是定做的,没有标签。
01:20:39.489 – 01:20:41.81
口袋里除了一些刀子和毛线球之外什么都没有。
01:20:42.13 – 01:20:46.134
-- 也找不到名字或是别名。 -- 回家吧,戈顿。
01:20:46.334 – 01:20:50.738
这小丑留待明天再说吧, 回去休息休息,你应该累坏了吧。
01:20:51.38 – 01:20:53.902
明天再继续立大功。
01:20:54.622 – 01:20:57.626
别再多说什么了,戈顿警监。
01:21:12.801 – 01:21:14.882
对不起,我不能不顾你们的安全--
01:21:20.994 – 01:21:23.562
-- 怎么了,死胖子? -- 我很不舒服。
01:21:23.562 – 01:21:27.153
竟敢谋杀警察, 你这家伙还没死已经算很幸运啦!
01:21:27.153 – 01:21:29.895
-- 求求你!!! -- 滚开啦。 -- 我肚子疼。
01:21:44.11 – 01:21:46.713
爸爸,是不是蝙蝠侠救了你?
01:21:47.995 – 01:21:52.238
这回呀……是我救了他。
01:22:03.251 – 01:22:05.371
他肯说了没?
01:22:12.193 – 01:22:15.953
晚上好……嗯……警监。
01:22:23.958 – 01:22:26.923
-- 哈维 丹特不见了。 -- 当然了。
01:22:26.924 – 01:22:30.525
-- 你对他做了什么? -- 我?
01:22:32.286 – 01:22:34.608
我在这里面呢。
01:22:35.729 – 01:22:38.155
你把他交给了谁?嗯?
01:22:38.156 – 01:22:40.075
你的手下吗?
01:22:41.13 – 01:22:46.78
不知道他们到底是“你”的手下, 还是马洛尼的呢?
01:22:49.503 – 01:22:52.106
是不是很沮丧呀?警监--
01:22:52.266 – 01:22:57.189
-- 孤立无援的滋味不好受吧?
01:22:58.911 – 01:23:04.537
-- 有没有觉得你应当对哈维 丹特 当下的危险处境负很大的责任呢? -- 他在哪里?
01:23:05.036 – 01:23:08.682
-- 现在几点了? -- 有分别吗?
01:23:09.162 – 01:23:13.527
看时间而定,他可能在一个地方或是好几个地方。
01:23:20.012 – 01:23:22.695
你那么想玩游戏的话--
01:23:25.741 – 01:23:27.116
-- 我先去喝杯咖啡了。
01:23:27.116 – 01:23:32.063
哦,一个唱黑脸,一个唱白脸的戏吗?
01:23:32.425 – 01:23:34.425
不确定。
01:23:43.436 – 01:23:47.96
别从头开始打呀,受害者会晕眩, 你的持续打击就没效--
01:23:50.321 – 01:23:54.325
-- 看吧? -- 你不是一直都在找我吗?
01:23:54.847 – 01:23:56.888
我想看看你会怎么做。
01:23:57.103 – 01:23:59.85
事实上你没有让我失望。
01:24:00.051 – 01:24:02.852
你眼睁睁地让5个人死了。
01:24:03.695 – 01:24:07.099
然后呢,你让丹特替你顶罪。
01:24:07.298 – 01:24:09.94
-- 就连我都觉得你好冷血呢。 -- 丹特在哪儿?
01:24:10.141 – 01:24:14.225
那些黑帮要你死,他们才能再度逍遥法外。
01:24:15.026 – 01:24:17.868
但我知道事实上,那是不可能的。
01:24:18.068 – 01:24:22.392
-- 你把一切……永远地改变了。 -- 那你为什么要杀我?
01:24:24.915 – 01:24:28.238
怎么可能,没了你我该怎么活啊?
01:24:28.399 – 01:24:31.202
再继续打劫那些黑帮吗?不,不。
01:24:31.362 – 01:24:36.006
不,不……是你使我完整。
01:24:36.141 – 01:24:39.981
-- 你这个为了钱而杀人的垃圾! -- 别像他们一般地肤浅,你不是那样的!
01:24:40.308 – 01:24:43.014
我知道你想融入他们。
01:24:44.214 – 01:24:47.937
但是对他们来说,你只不过是个怪人……跟我一样!
01:24:48.138 – 01:24:50.301
的确,现在的他们很需要你。
01:24:51.021 – 01:24:55.038
一旦危机过去,他们不再需要你的时候, 你就会被当成一个麻风患者一样--
01:24:55.038 – 01:24:59.75
--进行驱逐。 他们整天满口道德,满口信条--
01:25:00.395 – 01:25:02.157
快别笑死人了。
01:25:02.793 – 01:25:05.474
一旦他们面对麻烦的时候,全都会抛得一干二净。
01:25:06.531 – 01:25:09.548
他们的道德观与价值观随着自身的安危而改变。
01:25:09.549 – 01:25:12.32
我会证明给你看的,当事情变得很糟糕的时候--
01:25:12.523 – 01:25:17.646
-- 这些……呃……自称文明的人, 他们就会自相残杀。
01:25:18.766 – 01:25:20.663
要知道,我不是个怪物。
01:25:22.572 – 01:25:25.214
我只不过是个局势开创者。
01:25:25.895 – 01:25:29.817
-- 丹特在哪里? -- 你认为那些所谓的原则能够帮助你吗?
01:25:32.942 – 01:25:34.959
-- 一切都在掌控之中。 -- 我只有一个原则。
01:25:34.96 – 01:25:39.598
-- 哦,那么你得打破这个原则才能够找到真相。 -- 怎么说?
01:25:39.598 – 01:25:41.985
这世界的生存之道就是得活的没有原则。
01:25:41.985 – 01:25:45.932
-- 就在今晚,你必须舍弃你唯一的原则。 -- 让我考虑考虑。
01:25:45.933 – 01:25:50.758
时间不多了,想救任何一个,那你就得听我的。
01:25:51.79 – 01:25:53.89
-- 哦? -- 当我把她扔下楼的时候--
01:25:54.194 – 01:25:59.608
你那奋不顾身地样子,一度让我以为你真的是丹特。
01:26:05.134 – 01:26:06.862
看看你的样子。
01:26:11.854 – 01:26:15.422
其实哈维知不知道你跟他的小白兔--
01:26:16.343 – 01:26:19.906
-- 他们在哪里? -- 杀了我也是个不错的选择。
01:26:20.108 – 01:26:22.99
-- 他们在哪里! -- 来个二选一吧。
01:26:23.367 – 01:26:27.354
你的朋友,新的地方检察官 还是他娇羞的未婚妻。
01:26:32.68 – 01:26:36.683
你没什么可以要挟到我的。
01:26:36.911 – 01:26:39.602
我完全不害怕你的蛮力。
01:26:40.266 – 01:26:42.229
别担心!我告诉你他们在哪儿!
01:26:42.229 – 01:26:44.924
最主要的,俩个都告诉你。
01:26:45.125 – 01:26:50.061
你需要选择的是……250-52街,男的--
01:26:50.062 – 01:26:53.734
-- 或是在西塞罗X大街的女的。
01:26:55.095 – 01:26:57.488
-- 你要去救哪个? -- 蕾秋!
01:26:58.45 – 01:27:00.14
我们去救丹特!
01:27:01.42 – 01:27:04.465
250-52街道!
01:27:07.343 – 01:27:09.149
喂?
01:27:10.158 – 01:27:12.921
有没有人在?
01:27:14.476 – 01:27:17.237
喂!
01:27:20.8 – 01:27:22.921
-- 蕾秋? -- 哈维!
01:27:23.323 – 01:27:25.776
哦,哈维,谢天谢地!你没事吧?
01:27:25.776 – 01:27:31.108
我还好。我在……一个仓库里, 他们把我绑起来,周围都是油桶。
01:27:31.531 – 01:27:34.293
我也是呢……哈维……
01:27:41.741 – 01:27:44.591
我要……打个电话。
01:27:44.592 – 01:27:47.386
-- 什么? -- 我要……我要打个电话。
01:27:47.546 – 01:27:49.427
想的美。
01:27:50.869 – 01:27:55.273
你有几个朋友被我杀了?
01:27:59.079 – 01:28:03.482
我干这行廿年了,我很清楚混蛋跟欠揍的家伙的分别--
01:28:03.64 – 01:28:06.723
-- 像你这样的变态,只会享受被揍的过程。
01:28:07.326 – 01:28:10.967
-- 我有六个朋友被你杀了! -- 六个!
01:28:11.088 – 01:28:15.311
-- 求求你,我里面很疼! -- 干我屁事儿,歇着吧!
01:28:15.601 – 01:28:18.176
老大说他能帮我消除那些怪声音。
01:28:18.697 – 01:28:22.021
他说他将进去帮我把他们全都换成靓丽的灯火--
01:28:22.18 – 01:28:25.562
-- 就好像圣诞节那样! -- 神经病,滚开啦!
01:28:25.968 – 01:28:29.903
-- 救护人员赶紧来羁押间!来吧,把门打开! -- 你们给我滚开!
01:28:30.067 – 01:28:32.39
听好。我感觉我们时间不多了。
01:28:32.549 – 01:28:36.273
他说我们俩只有一个能活下去--
01:28:36.393 – 01:28:38.997
-- 而他把选择权交给了我们的朋友。
01:28:42.192 – 01:28:44.2
放心,蕾秋--
01:28:44.841 – 01:28:48.336
没事的,他们就快来了,放心吧。
01:28:48.336 – 01:28:52.38
嗯,跟我说说话吧,告诉我你那边怎么样了。
01:28:52.54 – 01:28:56.144
-- 你能够找到什么,尖锐的东西吗? -- 尝试中。
01:28:56.304 – 01:29:00.068
什么?哈维?
01:29:03.351 – 01:29:05.352
哈维?发生什么事了?
01:29:14.04 – 01:29:17.924
全员出动到250-52街!
01:29:18.084 – 01:29:22.288
你想不想知道……我用刀子的原因?
01:29:24.131 – 01:29:28.696
枪械太快了,你根本来不及品尝那些--
01:29:28.856 – 01:29:32.098
-- 微妙的情绪。
01:29:33.456 – 01:29:38.184
要知道……人们在他最终的时刻--
01:29:38.904 – 01:29:41.906
-- 才会把自己的本性暴露出来。
01:29:42.067 – 01:29:47.794
所以呢,可以说我比你更加了解你的朋友们!
01:29:51.038 – 01:29:53.919
想不想知道哪几个是懦夫呢?
01:30:00.366 – 01:30:02.288
-- 这是啥? -- 见鬼!
01:30:02.449 – 01:30:05.331
他好像得了……某种肿瘤。
01:30:05.571 – 01:30:08.533
就算我知道你会高兴我这么做。
01:30:08.694 – 01:30:12.739
但是我不得不去尝试比你更加享受这过程了。
01:30:21.65 – 01:30:23.787
-- 放开他! -- 放下你的武器!
01:30:24.71 – 01:30:28.873
-- 开枪射他吧! -- 放开他!马上把武器丢到地上!
01:30:29.114 – 01:30:31.156
你想要什么?
01:30:31.719 – 01:30:34.44
我只是想打个电话。
01:30:36.642 – 01:30:38.844
发……发……发生什么事情了?
01:30:39.324 – 01:30:41.325
快跟我说说话呀!
01:30:44.168 – 01:30:46.85
-- 好吧。 -- 拿过来。
01:30:58.022 – 01:31:00.784
那是不是个……手机?
01:31:09.354 – 01:31:11.835
快让路啊!
01:31:18.322 – 01:31:22.124
哈维,以防万一……我想告诉你一件事,听好。
01:31:22.284 – 01:31:26.528
-- 别那样想,蕾秋。他们赶着去救你了。 -- 我知道,但是我宁愿他们去救你。
01:31:30.293 – 01:31:33.857
没了你我怎么活得下去,我有个答案给你。
01:31:34.778 – 01:31:37.741
我的答案是 -- “我愿意”。
01:31:39.222 – 01:31:42.465
不!不!不,不是我!
01:31:42.626 – 01:31:45.708
你来救我干嘛!不要啊!
01:31:46.989 – 01:31:48.95
蕾秋! 蕾秋!
01:31:49.111 – 01:31:51.033
哈维……
01:31:51.594 – 01:31:53.915
-- 太好了。 -- 蕾秋!!!
01:31:55.678 – 01:31:59.887
哈维,没问题的。放心,你知道--
01:32:06.647 – 01:32:09.649
-- 不! -- 蕾秋!
01:32:24.386 – 01:32:26.548
你好。
01:32:31.072 – 01:32:33.953
小丑已经不在重案组那里了。
01:32:35.476 – 01:32:37.437
刘也不见了?
01:32:39.6 – 01:32:42.201
小丑根本早有计谋。
01:32:42.404 – 01:32:45.086
他要我把他给关在哪里!
01:33:03.184 – 01:33:05.467
亲爱的布鲁斯,
01:33:06.948 – 01:33:09.63
我必须诚实与明确地告诉你。
01:33:11.312 – 01:33:13.913
我即将下嫁哈维丹特。
01:33:14.074 – 01:33:17.837
我爱他,我想跟他共度余生。
01:33:18.198 – 01:33:20.841
之前我告诉你说,如果有一天戈谭市 不再需要蝙蝠侠的时候--
01:33:21.002 – 01:33:24.083
-- 我们就在一起,当时地我是认真的。
01:33:25.126 – 01:33:29.73
但是现在我很清楚,你不当蝙蝠侠 的那天是永远都不会到来的。
01:33:30.57 – 01:33:32.532
但我希望还是有那么一天。
01:33:32.692 – 01:33:35.295
若真有那一天,我还是会等你--
01:33:35.816 – 01:33:37.776
但是以朋友的身份。
01:33:37.937 – 01:33:39.978
非常对不起,哈维。
01:33:40.14 – 01:33:42.502
很抱歉让你失望了--
01:33:42.662 – 01:33:46.704
我知道我让你伤透了心, 但是请你务必要对人们有信心--
01:33:47.987 – 01:33:53.192
现在乃至永远关怀你的,蕾秋。
01:33:59.669 – 01:34:02.2
我给你准备了点儿早餐。
01:34:06.004 – 01:34:07.926
-- 随你吧。 -- 阿尔弗雷德。
01:34:08.087 – 01:34:10.008
怎么了,韦恩主人?
01:34:10.448 – 01:34:12.891
是我害死了她吗?
01:34:13.612 – 01:34:18.296
我只不过是想启发人们向善, 但不是这些疯狂的,死亡的--
01:34:18.456 – 01:34:22.738
你的出发点是好的没错, 但是你过分地打压了戈谭市的罪犯们--
01:34:22.9 – 01:34:24.822
-- 难道你没有做好有伤亡的心理准备?
01:34:24.982 – 01:34:27.585
在否极泰来之前情况往往是最糟糕的。
01:34:27.745 – 01:34:32.229
-- 但那是蕾秋啊,阿尔弗雷德! -- 蕾秋相信你的信念。
01:34:33.03 – 01:34:36.914
相信我们大家的信念。戈谭市需要你的。
01:34:36.917 – 01:34:39.717
不,戈谭市需要真正的英雄--
01:34:40.398 – 01:34:44.32
-- 而我却让个疯狂的杀人犯把他给炸了个半死。
01:34:44.481 – 01:34:46.804
所以呢,你现在--
01:34:47.484 – 01:34:50.005
-- 得要继续坚持下去。
01:34:51.489 – 01:34:54.33
她一直在等着我的,阿尔弗雷德。
01:34:55.132 – 01:34:58.696
丹特不知道,永远也不可能知道。
01:35:00.053 – 01:35:03.38
-- 那是什么? -- 改天告诉你。
01:35:03.981 – 01:35:07.102
那个强盗,在缅甸的森林里的那个--
01:35:08.144 – 01:35:10.065
-- 你们抓着他了吗? -- 是的。
01:35:10.226 – 01:35:14.792
-- 怎么抓的? -- 我们把整个森林给烧了。
01:35:51.827 – 01:35:54.549
这位是个可靠的资料提供者, 也是一间享有盛誉的顾问公司的合格律师。
01:35:54.71 – 01:35:57.953
他说一直以来他都在等蝙蝠侠作他应该做的事。
01:35:58.192 – 01:36:00.195
但现在他决定要站出来说话。
01:36:00.355 – 01:36:03.237
5点整,我们将现场揭晓蝙蝠侠的真实身份。
01:36:18.934 – 01:36:21.776
对于蕾秋的事情我非常抱歉。
01:36:22.978 – 01:36:27.582
医生说你一直在忍受痛楚,不肯接受药物治疗--
01:36:28.663 – 01:36:32.786
-- 也不肯……接受植皮手术--
01:36:32.907 – 01:36:34.868
还记不记得你们--
01:36:35.388 – 01:36:37.51
-- 给我的那个外号--
01:36:38.152 – 01:36:40.554
-- 当我还在内部调查科的时候--
01:36:43.277 – 01:36:46.039
-- 那是什么来着,戈顿? -- 哈维……
01:36:46.481 – 01:36:48.402
说啊……
01:36:49.442 – 01:36:51.364
我叫你说!
01:36:58.691 – 01:37:01.174
双面人……双面人哈维……
01:37:03.055 – 01:37:06.899
所以,我何必隐藏我自己呢?
01:37:08.311 – 01:37:11.744
我知道你提醒过我,真对不起。
01:37:12.266 – 01:37:15.267
是乌兹去载你的,这么说他是他们的人吗?
01:37:16.909 – 01:37:19.791
你知道是谁带走了蕾秋吗?
01:37:20.072 – 01:37:23.154
哈维,我想弄清楚到底还有那些人可以信赖。
01:37:23.436 – 01:37:25.718
现在肯听我的了?
01:37:26.359 – 01:37:28.48
哈维,很对不起。
01:37:30.484 – 01:37:34.526
不,你一点儿也不。
01:37:35.727 – 01:37:37.609
还不至于。
01:37:41.893 – 01:37:44.375
这疯狂的家伙……太过分了……
01:37:44.657 – 01:37:47.738
早知如此,何必当初呢。
01:37:47.9 – 01:37:49.821
你想不想抓他?
01:37:51.943 – 01:37:54.466
我知道他这个下午会在哪里。
01:38:02.113 – 01:38:07.597
-- 还真是深藏不露啊你! -- 我说过,我言出必行的。
01:38:10.961 – 01:38:12.122
那个意大利佬呢?
01:38:12.323 – 01:38:15.405
20分钟之内,全部的武装队伍在该地点集合。
01:38:15.567 – 01:38:19.011
我要其他的支援队伍尽量堵住每个离开的路口。
01:38:19.16 – 01:38:24.254
慢着!小丑兄弟,你想拿你的钱来干嘛?
01:38:24.495 – 01:38:27.018
你知道吗,我是个很简单的人。
01:38:27.378 – 01:38:30.26
我喜欢呃……炸药--
01:38:30.662 – 01:38:34.504
-- 火药以及汽油!
01:38:36.147 – 01:38:38.067
搞什么……
01:38:39.704 – 01:38:42.472
你可知道它们的共同点?
01:38:43.193 – 01:38:44.26
它们都很便宜。
01:38:44.266 – 01:38:46.972
我想知道说他们给了你多少钱让你出来说蝙蝠侠是谁--
01:38:46.973 – 01:38:51
这是我们的机会!刘必须活着,小丑……无所谓。
01:38:51.321 – 01:38:53.843
-- 占姆,过来看看这个! -- 来接听下一位。
01:38:54.284 – 01:38:57.528
哈维 丹特都不想向这疯子低头。你真是给他丢脸。
01:38:57.768 – 01:39:01.018
我觉得如果我们能够联络上丹特,他应该会改变想法。
01:39:01.018 – 01:39:05.456
让我们祝他早日康复吧…… 天啊,我们非常需要他。
01:39:05.655 – 01:39:09.097
-- 你说过你是个说话算数的人 -- 哦,那当然。
01:39:11.42 – 01:39:13.703
我烧的只是我那部分。
01:39:15.183 – 01:39:17.305
你一天到晚就只知道钱。
01:39:17.626 – 01:39:20.51
这个城市需要一个更有品位的罪犯。
01:39:20.871 – 01:39:23.032
那就交给我吧。
01:39:23.995 – 01:39:28.197
告诉你的手下他们的老大换人了。 这城市已经是我的了。
01:39:28.568 – 01:39:33.081
-- 他们不会为你这个怪胎效力的。 -- 怪胎?
01:39:33.883 – 01:39:37.4
让我们把你大卸八块然后喂给你的狗狗吧,嗯?
01:39:37.563 – 01:39:42.37
让我们见识见识饿狗有多么的忠心!
01:39:42.386 – 01:39:48.056
根本不是钱的问题……我要的是讯息的传达……
01:39:48.817 – 01:39:51.3
全烧了。
01:39:53.049 – 01:39:55.545
-- 请问那位? -- 我有个梦想--
01:39:55.545 – 01:39:58.305
-- 一个没有蝙蝠侠的世界。
01:39:58.706 – 01:40:04.271
黑帮们拼命赚钱,警察们不停的打击他们, 一个又一个--
01:40:04.568 – 01:40:09.847
-- 这实在是太……闷了。我改变了主意。
01:40:09.945 – 01:40:15.24
我不希望里斯先生破坏这一切,有兴趣跟我一起玩吗?
01:40:15.483 – 01:40:18.969
让我给大家一个机会。假如科尔曼里斯--
01:40:18.969 – 01:40:24.21
-- 没在一个小时内死去的话,我就炸掉一间医院。
01:40:24.411 – 01:40:29.175
通知每个警察,叫他们去离他们最近的医院 疏散人群并且找出炸弹!
01:40:29.377 – 01:40:33.419
通知交通局,学校,监牢…… 把能用得上的巴士全叫到医院去!
01:40:33.661 – 01:40:35.582
主要的地点,是戈谭中央医院!
01:40:35.783 – 01:40:39.266
把所有人立马都转移出那个地方! 你,你,你,还有你,跟我来。
01:40:39.425 – 01:40:41.708
-- 长官,我们去哪儿? -- 找里斯。
01:40:41.867 – 01:40:44.95
我要你跟我保持联系, 撤查戈顿的手下以及他们的家人。
01:40:45.07 – 01:40:46.907
-- 找寻什么? -- 入院纪录。
01:40:46.908 – 01:40:49.927
-- 先生,需要使用那电单车吗? -- 阿尔弗雷德,这可是大白天呢。
01:40:49.928 – 01:40:52.398
-- 不太合适吧。 -- 那么就蓝宝坚尼吧。
01:40:53.319 – 01:40:55.24
合适多了。
01:41:07.453 – 01:41:09.491
对不起,请让我过去。 麻烦你,谢了。
01:41:09.491 – 01:41:13.179
长官,麻烦你一下,行吗?
01:41:13.307 – 01:41:14.946
我去找个车位给他。
01:41:17.026 – 01:41:21.106
长官,警监,你真地认为普罗大众会想杀了这家伙吗?
01:41:29.155 – 01:41:32.437
用汽车把后面围起来!
01:41:33.159 – 01:41:36.28
这里,快走。
01:41:41.146 – 01:41:42.909
我看到了布赖恩,理查……
01:41:42.909 – 01:41:47.171
没有亲属的入院纪录。
01:41:47.866 – 01:41:50.609
-- 他们要杀我! -- 嗯,或许蝙蝠侠会救你吧。
01:42:04.091 – 01:42:06.63
达维斯,有位子了。带他出来吧。
01:42:08.352 – 01:42:10.274
达维斯!
01:42:14.998 – 01:42:17.08
我看到布恩斯以及卓卡利。
01:42:17.44 – 01:42:20.524
-- 他们也没有。 -- 还有一位巡警,我不知道他的名字。
01:42:21.285 – 01:42:25.889
那现在?我们要怎么办? 我们要去哪儿?
01:42:28.187 – 01:42:30.853
把资料传给戈顿。
01:42:37.307 – 01:42:39.822
快离开。
01:42:41.071 – 01:42:42.179
达维斯!
01:42:45.563 – 01:42:47.963
小姐,我们需要带他离开。
01:42:59.255 – 01:43:02.101
-- 你是博格,对吧? -- 是的,警监。
01:43:02.652 – 01:43:04.571
你还好吧?
01:43:19.998 – 01:43:22.654
呵……嗨。
01:43:27.112 – 01:43:27.925
你知道吗……
01:43:29.443 – 01:43:32.507
我不希望我们之间有任何芥蒂呢,哈维。
01:43:32.624 – 01:43:35.527
-- 当你跟呃…… -- 蕾秋!
01:43:35.769 – 01:43:40.373
-- 蕾秋被抓的时候,我还在戈顿的牢笼里呢。
01:43:41.534 – 01:43:45.778
-- 嗯……你可不能冤枉我。 -- 你的手下,当然也是你的计划。
01:43:45.939 – 01:43:48.46
我真的看起来像是个耍计谋的人吗?
01:43:48.701 – 01:43:51.744
你知道我是什么吗? 我只不过是只在追逐汽车的狗。
01:43:52.026 – 01:43:54.508
真让我追到了汽车,我也不知道该怎么办才好!
01:43:54.748 – 01:43:57.229
我只会“做”事情。
01:43:57.789 – 01:44:03.355
黑帮们有计划,警察们有计划, 戈顿也有计划--
01:44:03.977 – 01:44:06.639
他们就是所谓的阴谋家。
01:44:06.92 – 01:44:10.204
试图掌控世界的阴谋家。
01:44:10.644 – 01:44:13.526
我不是阴谋家。我只不过想让阴谋家们知道--
01:44:13.846 – 01:44:19.211
-- 他们所谓的掌控是多么的徒劳,可笑的。
01:44:19.891 – 01:44:23.176
所以我说……嗯,过来嘛。
01:44:23.375 – 01:44:27.059
我说你跟你女朋友的事件不是我特地针对你--
01:44:28.18 – 01:44:30.501
你会知道我没说谎的。
01:44:32.904 – 01:44:35.786
-- 请把武器交给我。 -- 什么?
01:44:39.111 – 01:44:43.114
-- 就因为我太太进了医院吗? -- 嗯,那就是原因。
01:44:43.835 – 01:44:46.877
是那些阴谋家,害你变成这样的。
01:44:47.077 – 01:44:50.4
你也曾经是个阴谋家,你也有很多计划--
01:44:50.681 – 01:44:53.563
-- 所以……看看你现在的下场?
01:45:03.293 – 01:45:07.857
现有的警力在采取各项可能预防措施, 告诫大家不要擅自行动。
01:45:08.099 – 01:45:10.342
我只是做了我最拿手的事儿--
01:45:10.501 – 01:45:13.945
-- 我利用了你的计划,让你自己中招--
01:45:14.184 – 01:45:18.989
想想看,不过是几桶煤气以及子弹, 就把这座城市搞得鸡飞狗跳。
01:45:20.631 – 01:45:22.553
想不想知道我发现了什么?
01:45:22.792 – 01:45:25.914
当事情照着原定的计划走,没人会恐慌。
01:45:26.396 – 01:45:28.517
即便该计划有多恐怖。
01:45:28.718 – 01:45:33.322
如果我对媒体放话说,明天有个工头会被杀--
01:45:33.564 – 01:45:36.447
或是一整车的士兵会被炸死--
01:45:37.207 – 01:45:41.811
-- 没人害怕,因为这都是意料中的事。
01:45:42.09 – 01:45:46.335
可是当我说那么一位市长会死的时候--
01:45:46.857 – 01:45:49.337
-- 每个人都慌张的快疯了!
01:45:52.461 – 01:45:55.183
你可知道什么叫做无政府状态。
01:45:56.544 – 01:45:58.466
推翻现有的制度--
01:45:58.706 – 01:46:02.71
-- 让一切变得更……混乱。
01:46:04.994 – 01:46:07.317
我就是混乱使者。
01:46:07.957 – 01:46:10.438
哦对了,你知道混乱的好处吗?
01:46:12.079 – 01:46:14.001
它是很公平的。
01:46:22.531 – 01:46:24.812
-- 留你一命。 -- 唔哼?
01:46:26.174 – 01:46:28.094
我就杀了你!
01:46:28.536 – 01:46:30.658
这才像话嘛。
01:46:38.587 – 01:46:40.587
里斯先生?
01:46:57.644 – 01:47:01.568
是韦恩先生吧?你非常英勇呢。
01:47:01.729 – 01:47:04.571
-- 闯红灯也算英勇? -- 你不是……在保护这车吗?
01:47:04.732 – 01:47:06.767
啊?谁在里面?
01:47:10.937 – 01:47:16.302
-- 嗯,你觉得我该不该去趟医院呢? -- 韦恩先生,你平常不怎么看新闻的吧?
01:48:18.591 – 01:48:23.087
东南方……是戈谭中央医院。
01:48:23.566 – 01:48:26.369
-- 你疏散了人群了吗? -- 是的。
01:48:28.293 – 01:48:31.335
我们必须知道他们的下落,打电话一个个问。
01:48:31.496 – 01:48:33.738
长官,现在有50人下落不明,一整车的人。
01:48:33.898 – 01:48:35.939
如果这些都是从医院来的巴士的话。
01:48:36.101 – 01:48:39.063
-- 我的推断是,少了一辆。 -- 那么你给我推断出哈维丹特到哪儿去了?
01:48:39.223 – 01:48:43.588
继续找!别让消息流传出去! 不管什么人问起,就说他没事!
01:48:45.828 – 01:48:51.033
帮我联系市长,看来我们需要联络国安部了。
01:48:51.195 – 01:48:53.917
很多人不见了,包括GCN电台的,麦克恩格--
01:48:54.077 – 01:48:57.64
-- 接下来我们会转播GCN刚刚收到的影片。
01:48:57.801 – 01:49:02.965
我是“晚间戈谭”的主持人,麦克恩格。 你们要怎么样才能加入这游戏?
01:49:03.126 – 01:49:07.289
你们没杀了那律师,逼得我只好另外想办法让大家参与。
01:49:09.532 – 01:49:11.774
今天晚上,这城市就是我的了。
01:49:11.933 – 01:49:14.457
还留在城市里的人就得听我的。
01:49:14.617 – 01:49:18.22
福斯先生,防护系统显示有人闯入了研发部门。
01:49:18.38 – 01:49:22.744
假如你不想参与的话,尽快离开这里。
01:49:23.786 – 01:49:28.312
但是在那些桥梁以及隧道应该有意外惊喜等着大家。 哈哈 哈哈……
01:50:01.424 – 01:50:04.265
我的老天爷。
01:50:04.666 – 01:50:07.99
你不是应该在外面……办事的吗?
01:50:08.15 – 01:50:10.392
我今天休假。
01:50:10.634 – 01:50:14.315
我去上厕所,帮我看着点,拜托了。
01:50:19.962 – 01:50:22.882
-- 怎么了?难不成你要我帮你提裤子? -- 你好!
01:50:24.165 – 01:50:29.209
-- 丹特?见鬼,我以为你已经死了! -- 死了一半。
01:50:35.576 – 01:50:38.657
-- 乌兹,是谁带走了蕾秋? -- 一定是马洛尼的手下。
01:50:38.819 – 01:50:40.739
放屁!
01:50:40.9 – 01:50:44.784
你想继续包庇戈顿队伍里面的其他背叛者吗?
01:50:44.905 – 01:50:46.866
我不知道!他没告诉我! 丹特你听我说--
01:50:47.026 – 01:50:50.271
我向天发誓,我不知道他们要怎么对付你!
01:50:51.431 – 01:50:56.636
真可笑,因为我也不知道你将会怎么样。
01:51:00.68 – 01:51:03.002
真漂亮,不是吗?
01:51:03.162 – 01:51:08.528
漂亮,不道德,危险的。
01:51:08.767 – 01:51:12.29
你把戈谭市里的每一台手机都变成了扩音器。
01:51:12.452 – 01:51:14.694
以及高频率发送接收器。
01:51:14.855 – 01:51:20.057
你把我的声纳概念用在了整个城市的手机上!
01:51:20.218 – 01:51:24.262
有了超过半个城市的声纳反映, 你能够看到戈谭市的每个角落。
01:51:26.145 – 01:51:29.789
-- 这是不对的。 -- 卢西亚斯,我必须找到这家伙。
01:51:31.431 – 01:51:35.554
-- 需要如此不顾一切? -- 这个数据库是特别加密的。
01:51:35.714 – 01:51:41.28
-- 只有一个人能够使用。 -- 那个人被赋予太多的权力了。
01:51:41.44 – 01:51:45.283
所以我把它交给你,只有你能够使用它。
01:51:45.444 – 01:51:49.566
我的工作范围可没有包括监视 三千万个人的一举一动啊。
01:51:51.049 – 01:51:54.692
这是个音频示例,一旦他在这城市里使用手机--
01:51:54.852 – 01:51:59.416
-- 你就能定位他。 -- 我只帮你这一次--
01:52:00.137 – 01:52:04.701
-- 但这之后我就要辞职了。 有这么一架东西在韦恩企业的一天--
01:52:04.862 – 01:52:09.387
-- 我就不会存在。 -- 等一切结束后--
01:52:09.666 – 01:52:12.67
-- 输入你的名字。
01:52:18.979 – 01:52:24.001
我的部下正在对隧道和桥梁每一寸地方进行搜寻 但是由于小丑的威胁-
01:52:24.162 – 01:52:26.484
-- 还是别考虑使用它们。 -- 往东的道路的情况如何?
01:52:26.643 – 01:52:31.528
堵塞好几个小时了。连渡轮都挤满了三万人准备开走。
01:52:31.929 – 01:52:35.292
我也使用了一架渡轮来把那些囚犯们载走。
01:52:35.452 – 01:52:38.776
-- 这些囚犯,我最担心的就是他们。 -- 是值得担心的。
01:52:38.935 – 01:52:42.379
不管小丑的计划是什么,我认为那些囚犯的可能性很大。
01:52:42.539 – 01:52:45.261
所以我要把他们带走。
01:52:45.823 – 01:52:48.863
-- 那么哈维现在呢? -- 还找不到他。
01:52:49.025 – 01:52:51.468
天啊。
01:52:54.271 – 01:52:57.313
你认为能够瞒得了多久?
01:53:09.806 – 01:53:12.847
就算是红灯或是警察也别停下来!
01:53:13.17 – 01:53:15.691
赶着去找你太太?
01:53:18.735 – 01:53:21.817
-- 你爱她吗? -- 是的。
01:53:21.978 – 01:53:24.58
可曾想过听着她死去的感受是怎么样的?
01:53:24.74 – 01:53:28.184
一切都是小丑的错,是他杀了你的女人。
01:53:28.344 – 01:53:34.109
-- 也是他把你搞成……这个模样的。 -- 小丑只不过是只疯狗。
01:53:34.269 – 01:53:36.732
我要杀的是解放这只疯狗的人。
01:53:37.512 – 01:53:40.713
我已经杀了乌兹,但是你在戈顿手下 里面的另一人是谁?--
01:53:40.875 – 01:53:44.198
谁带走了蕾秋?肯定是个她信得过的人。
01:53:44.68 – 01:53:47.588
假如我告诉了你……你会放过我吗?
01:53:47.622 – 01:53:50.726
有机会。
01:53:52.447 – 01:53:55.449
是拉米瑞斯。
01:53:58.628 – 01:54:02.938
-- 你说了…… -- 我只是说有机会。
01:54:05.9 – 01:54:08.703
你真是个幸运的家伙。
01:54:11.266 – 01:54:13.987
-- 很可惜,他不是。 -- 谁?
01:54:15.71 – 01:54:18.432
你的司机。
01:54:30.5 – 01:54:32.702
喂老兄!怎么这样!我们才应该上船的!
01:54:32.702 – 01:54:35.284
你想跟他们一起吗?请便!
01:54:57.381 – 01:55:00.608
-- 长官,他们的引擎熄火了。 -- 好吧,使用无线电--
01:55:00.608 – 01:55:04.073
-- 告诉他们等我们把这些人渣 丢过去后就回来载他们。
01:55:04.073 – 01:55:09.372
-- 自由号,这里是精神号,听到吗? -- 那是什么鬼东西?
01:55:20.237 – 01:55:24.536
福斯,渡轮好象有些不对劲。
01:55:24.76 – 01:55:27.21
下去引擎室看一看。
01:55:37.893 – 01:55:41.833
船长,下面有着上百个可引爆的油桶, 以及这个……
01:55:53.83 – 01:55:56.719
-- 我的天! -- 看起来像是引爆器。
01:55:56.719 – 01:56:00.225
他们为什么把引爆器交给我们?
01:56:02.415 – 01:56:06.096
今天,你们都将成为社交试验的一份子。
01:56:13.1 – 01:56:16.864
我随时可以把你们炸个四分五裂--
01:56:17.024 – 01:56:19.347
自由号,听到吗?
01:56:20.948 – 01:56:26.395
-- 接不通。 -- 任何人企图跳船只会导致船只爆炸。
01:56:26.554 – 01:56:30.317
-- 我在瞄准。 -- 你们渡轮上各有一个对方炸弹的--
01:56:30.478 – 01:56:35.043
-- 引爆器-- -- 声音是在渡轮上,但是--
01:56:35.282 – 01:56:38.085
-- 源头不在--
01:56:39.167 – 01:56:41.088
西边。
01:56:47.215 – 01:56:49.416
-- 戈顿。 -- 我找到了小丑的藏身地点。
01:56:49.578 – 01:56:52.739
普瑞维特大厦,在大厦对面集合。
01:56:54.541 – 01:56:58.304
一到午夜,我将把你们通通炸死,但是--
01:56:58.465 – 01:57:02.188
-- 谁先按下引爆器,我就让谁的船生还--
01:57:02.349 – 01:57:06.072
那么,最终谁将存活呢? 哈维 丹特最痛恨的人渣系列们--
01:57:06.234 – 01:57:10.276
-- 还是那些可怜无辜的市民呢?
01:57:10.557 – 01:57:13.518
选择权在你们。 哦!
01:57:13.719 – 01:57:17.002
赶紧决定吧,因为对面船上的人--
01:57:17.162 – 01:57:21.246
-- 可能没你们那么神圣呢。
01:57:26.413 – 01:57:29.374
-- 后退! -- 你凭什么替我们作决定?
01:57:29.536 – 01:57:32.859
-- 最少,我们的讨论一下。 -- 我们都得死?
01:57:32.979 – 01:57:37.542
-- 那些人曾经有过机会但没珍惜。 -- 我们不打算讨论这个。
01:57:37.662 – 01:57:41.945
-- 为什么不? -- 我们要讨论的是对面船上也在讨论的东西!
01:57:42.107 – 01:57:44.148
-- 来投票决定吧。 -- 好的!
01:57:50.076 – 01:57:52.037
巴布拉,我是安娜拉米瑞斯。
01:57:52.199 – 01:57:55.041
占姆要你赶紧收拾收拾,然后带孩子们上车。
01:57:55.202 – 01:57:58.363
-- 外面有警员们照顾着。 -- 那些警察不可靠的。
01:57:58.525 – 01:58:01.445
占姆需要你远离他们,越快越好!
01:58:01.607 – 01:58:04.556
我想办法支开他们十分钟,你得尽快行动!
01:58:04.557 – 01:58:08.253
-- 我……我要带他们去哪里? -- 250-52街道。
01:58:08.414 – 01:58:11.496
-- 一旦巡警离开,尽快赶去! -- 好的!
01:58:12.138 – 01:58:15.38
她照你说的去做啦?因为她信任你!
01:58:16.462 – 01:58:17.368
就好像蕾秋信任你一样!
01:58:17.368 – 01:58:19.287
-- 我不知道他们要-- -- 不知道他们要干嘛!
01:58:19.626 – 01:58:21.946
你是第二个跟我这么说的警察了。
01:58:22.627 – 01:58:27.031
-- 你以为他们会怎么做呢? -- 他们找上了我,帮我解决我妈的住院费用--
01:58:27.192 – 01:58:30.394
-- 够了! -- 很对不起。
01:58:30.555 – 01:58:33.478
来生再见了,警官。
01:58:36.682 – 01:58:40.045
-- 发现失踪的巴士了。 -- 那么里面应该有人质。
01:58:42.086 – 01:58:46.369
搞得像射击场一样。奇怪, 他们的位置为什么这么明显呢?
01:58:46.53 – 01:58:48.292
五个小丑都能够轻易击毙。
01:58:48.453 – 01:58:51.615
狙击手干掉他们,玻璃被打破的同时, 一队破窗而入--
01:58:51.736 – 01:58:55.139
另一队使用梯井上去,最多二至三个伤亡人数。
01:58:55.419 – 01:58:58.702
-- 快行动。 -- 不对,小丑绝对不会那么简单的。
01:58:58.862 – 01:59:02.545
更简单的是,我们越拖延下去, 那些在渡轮上的人就会--
01:59:02.706 – 01:59:05.508
-- 那不会发生! -- 那么他就会把两艘都给炸了!
01:59:05.669 – 01:59:08.311
-- 都什么时候了,还玩纸条-- -- 我要大家--
01:59:08.311 – 01:59:11.353
-- 把自己的投票写在这张纸上。
01:59:12.315 – 01:59:16.079
有原子笔的,麻烦一并传过去。
01:59:19.121 – 01:59:22.044
我们得赶紧投票了。
01:59:30.732 – 01:59:34.456
-- 我需要五分钟的时间。 -- 不行!没时间了!
01:59:34.697 – 01:59:38.82
我们能够轻易的击毙歹徒! 丹特在那里面,我们需要去救他!
01:59:38.982 – 01:59:41.103
我需要就丹特!
01:59:41.262 – 01:59:43.184
准备好!
01:59:44.987 – 01:59:48.35
两分钟!之后我们就冲进去。
01:59:52.777 – 01:59:55.197
福斯,我需要画面。
01:59:58.24 – 02:00:00.442
占姆,我们有麻烦了!
02:00:00.962 – 02:00:03.844
好的,阿尔法频道是个人主视角画面--
02:00:03.966 – 02:00:05.927
--- 贝塔频道是全景的画面。
02:00:07.289 – 02:00:10.211
看样子小丑们以及人质在不同的楼层。
02:00:10.891 – 02:00:12.813
一队特警在梯井中。
02:00:16.256 – 02:00:18.658
另一队特警正在屋顶上。
02:00:19.945 – 02:00:22.183
准备下去!
02:00:23.023 – 02:00:25.465
-- 巴布拉,冷静点。 -- 孩子在他手上!
02:00:25.786 – 02:00:29.43
-- 你好呀,占姆。 -- 哈维……
02:00:29.67 – 02:00:33.554
-- 我的家人呢? -- 在我家人死去的地方。
02:00:35.836 – 02:00:38.399
蓝队,清除目标!
02:00:38.76 – 02:00:41.321
屋顶的,冲进去。
02:00:56.336 – 02:01:00.219
福斯,特警队搞错了!小丑才是人质!
02:01:00.541 – 02:01:02.942
红队上,红队上!
02:01:05.825 – 02:01:07.747
继续冲,快走!
02:01:11.271 – 02:01:13.193
别动。
02:01:13.473 – 02:01:15.395
快射!
02:01:20.399 – 02:01:24.162
-- 特警队进来了。 -- 小丑们,放下武器!
02:01:26.965 – 02:01:31.129
-- 医生们蹲下来! -- 我们要开枪了!快丢掉武器!
02:01:54.032 – 02:01:55.954
别动!站好然后--
02:02:00.598 – 02:02:04.761
看上面!看到上层那些家伙了吗?
02:02:05.363 – 02:02:08.005
他们等着埋伏那队利用电梯上去的特警。
02:02:08.606 – 02:02:10.527
60秒。
02:02:17.656 – 02:02:21.698
结果就是,140票反对,396票赞成。
02:02:29.746 – 02:02:31.786
那么快动手啊!快啊!
02:02:32.227 – 02:02:34.391
我们还活着--
02:02:35.433 – 02:02:37.793
-- 说明了他们也没想要杀我们。
02:02:39.676 – 02:02:42.078
冲,冲,冲!
02:02:48.267 – 02:02:50.605
楼上有麻烦。
02:03:08.543 – 02:03:11.114
别动!否则我们就开枪了!
02:03:11.115 – 02:03:14.288
放了那警官,否则我们就射你了! 快放了那警官--
02:03:15.71 – 02:03:19.315
-- 跪下! -- 抓到他了。没他的事儿了。
02:03:20.597 – 02:03:22.518
走进来点!
02:03:43.419 – 02:03:45.1
蹲下去! 别动!
02:03:45.221 – 02:03:48.864
请注意,小丑才是人质,目标是医生们--
02:03:55.43 – 02:03:58.993
-- 啊!你成功了!我太高兴了! -- 引爆器在哪儿?
02:04:00.113 – 02:04:02.276
都去咬他!
02:04:14.765 – 02:04:16.683
别动!
02:04:44.918 – 02:04:50.369
你不想死,但是你却不知道该怎么杀人。
02:04:51.244 – 02:04:52.78
把它交给我--
02:04:52.781 – 02:04:57.157
-- 不然这些家伙也会杀了你抢到它。
02:05:00.322 – 02:05:02.242
没人愿意做坏人吗?
02:05:02.722 – 02:05:05.26
好吧!那就我来。
02:05:07.565 – 02:05:10.167
对面船上那些家伙,他们都曾经犯下--
02:05:10.406 – 02:05:12.649
-- 杀人以及抢劫的事情--
02:05:12.809 – 02:05:14.972
-- 没道理要我们跟他们一起死的呀。
02:05:24.461 – 02:05:27.223
哈!很熟悉的场景!
02:05:33.388 – 02:05:35.551
准备好。
02:05:44.52 – 02:05:47.162
红队,人质全部安全解救!
02:05:47.883 – 02:05:49.884
把它交给我。
02:05:51.327 – 02:05:54.849
你可以告诉他们,是我抢的。
02:05:55.45 – 02:05:58.534
把它交给我,让我告诉你10分钟之前--
02:05:58.694 – 02:06:00.615
-- 你早该这样做了。
02:06:21.477 – 02:06:24.319
让我们停止打斗吧,否则就要错过烟火了。
02:06:24.48 – 02:06:26.48
不会有任何烟火的。
02:06:26.642 – 02:06:30.084
这就来……了!
02:07:07.52 – 02:07:09.723
你想要证明什么?
02:07:09.884 – 02:07:14.649
你以为每个人的内心里都像你这么疯狂? 没人会跟你一样的。
02:07:20.974 – 02:07:26.019
真是的,这年头谁都不能信任呢, 什么事情都得亲力亲为,你说对吗?
02:07:26.18 – 02:07:28.702
没关系,幸好我早有准备。
02:07:28.941 – 02:07:33.563
这个世界真是奇妙呢。 说起来,你知道我这些伤疤怎么来的吗?
02:07:33.564 – 02:07:36.669
不知道,但是我知道这些你怎么得的!
02:07:54.032 – 02:07:59.886
哦。你……你怎么都不肯放我走呢?
02:07:59.983 – 02:08:03.814
这就是一股无法阻挡的能量 --
02:08:03.976 – 02:08:07.499
-- 遭遇了一个固定物体的结果。
02:08:09.061 – 02:08:13.745
你……还真的是无法动摇啊。
02:08:15.507 – 02:08:18.83
你不肯杀我,是因为你的那些--
02:08:18.991 – 02:08:22.393
-- 乱七八糟的自我道德的约束--
02:08:23.354 – 02:08:26.355
-- 而我不想杀你--
02:08:26.517 – 02:08:29.359
纯粹是因为你太好玩了。
02:08:31.161 – 02:08:35.166
我觉得咱俩的命中注定要我们一直这么做下去。
02:08:35.285 – 02:08:38.729
-- 你将被终身监禁在精神病房里。 -- 不如你来跟我一块儿吧?
02:08:39.25 – 02:08:43.412
咱俩加在一起,能够更快速地把这座城市的人都搞疯掉!
02:08:43.573 – 02:08:46.936
这座城市刚刚才向你显示了--
02:08:47.097 – 02:08:50.581
-- 这些人都愿意相信人性里好的一面!
02:08:50.742 – 02:08:53.905
你等着看他们的灵魂都崩溃吧--
02:08:54.225 – 02:08:58.429
-- 等着看他们发现真正的哈维丹特的样子--
02:08:59.471 – 02:09:02.032
-- 以及那些他目前所作的“英雄事迹”。
02:09:03.755 – 02:09:07.31
你不会那么单纯吧?我冒着失败的可能性跟你肉搏战--
02:09:07.318 – 02:09:10.76
-- 就是为了让戈谭市的灵魂更混乱。
02:09:13.723 – 02:09:16.566
你需要一张更好的底牌来赢我--
02:09:16.886 – 02:09:20.73
-- 因为我的是哈维。 -- 你把他怎么了?
02:09:20.891 – 02:09:23.373
我让戈谭市的正义骑士--
02:09:23.895 – 02:09:27.537
-- 变成像我们一样地堕落--
02:09:27.696 – 02:09:30.415
很简单的。人性的疯狂,其实--
02:09:30.416 – 02:09:33.621
就像……地心引力一样。
02:09:33.864 – 02:09:36.986
你只需要轻轻的一推,就行了!
02:09:52.361 – 02:09:54.362
丹特!
02:10:13.942 – 02:10:18.024
戈顿,这里就是他们带她来的地方。 你的人把她交给他们的地方。
02:10:19.066 – 02:10:23.11
-- 这里就是她死去的地方。 -- 我知道,当时我在这儿。
02:10:24.072 – 02:10:26.874
-- 我来这儿救她的。 -- 但是你没有--
02:10:27.035 – 02:10:30.197
-- 我救不了…… -- 你原本可以的……如果你早点听我的。
02:10:30.359 – 02:10:35.002
如果你能早点对抗贪污,停止那些玩火的举动的话。
02:10:35.202 – 02:10:37.124
我只是在对抗黑帮啊!
02:10:37.244 – 02:10:41.408
如果能预料到我的失败的话,你会继续这么做吗?
02:10:43.25 – 02:10:47.855
你可曾在最危急的时刻,对着你最心爱的人--
02:10:48.014 – 02:10:50.136
-- 骗他说一切都会没事的?
02:10:51.7 – 02:10:55.901
嘿,你马上就要感受到那种滋味了,戈顿。
02:10:56.182 – 02:11:00.265
到那时候,你才可以看着我,告诉我说很对不起我!
02:11:01.507 – 02:11:04.752
-- 千万别伤害我的家人…… -- 不会的。
02:11:05.231 – 02:11:07.953
我只伤害你最心爱的人!
02:11:15.282 – 02:11:18.324
那么……是不是你太太呢?
02:11:19.405 – 02:11:23.088
把枪放下,哈维…… 哈维,把枪放下吧……
02:11:24.129 – 02:11:27.73
求求你,哈维。拜托你了!天啊!
02:11:28.689 – 02:11:31.616
他妈的,别再用枪指着我的家人啦!
02:11:31.977 – 02:11:33.488
-- 不要啊! -- 找到了。
02:11:33.489 – 02:11:35.488
-- 不,吉米!别这样!
02:11:35.581 – 02:11:39.006
-- 哈维!哈维! -- 别让他--
02:11:39.665 – 02:11:41.705
我非常的对不起你!
02:11:43.388 – 02:11:45.47
一切都是我的错!
02:11:46.872 – 02:11:49.315
请不要伤害我的孩子。
02:11:58.764 – 02:12:02.526
-- 你居然带了手下? -- 他们只知道这里有状况--
02:12:03.208 – 02:12:06.05
他们并不知道发生了什么事情,只是单纯的封锁现场。
02:12:06.211 – 02:12:11.617
你以为我还想逃脱吗? 我已经无路可退了!
02:12:11.856 – 02:12:14.658
哈维,别伤害那孩子。
02:12:16.021 – 02:12:19.384
不是我想不想的问题,而是公平不公平的问题!
02:12:19.825 – 02:12:24.349
在这个不幸的时刻,你认为我们还能当好人吗?
02:12:26.63 – 02:12:29.553
你错了,这世界是很残忍的--
02:12:29.673 – 02:12:33.677
-- 在残忍的世界里唯一的道德观,就是机会。
02:12:34.759 – 02:12:39.964
毫无偏见……很公正的!
02:12:40.445 – 02:12:44.288
他儿子跟她有着一样的机会,50%的几率。
02:12:44.489 – 02:12:49.571
发生在蕾秋身上的事情不是偶然的。 是我们三个决定要演戏的!
02:12:49.733 – 02:12:53.336
那为什么只有我,失去了所有的东西!
02:12:55.379 – 02:12:57.86
-- 不止你一人。 -- 小丑选中了我。
02:12:58.062 – 02:13:01.865
因为你是我们之中形象最好的! 他想证明的是--
02:13:02.065 – 02:13:06.628
就算一个像你这么正直的人,也会堕落!
02:13:07.39 – 02:13:10.352
-- 那么他是对的。 -- 哈维,把你手上的枪。
02:13:11.035 – 02:13:14.757
指向真正该负责的人吧。
02:13:14.997 – 02:13:17.799
很好。
02:13:19.923 – 02:13:22.444
那么你先来。
02:13:33.696 – 02:13:35.816
轮到我了。
02:13:41.823 – 02:13:43.745
哈维,你是对的。
02:13:44.667 – 02:13:47.509
蕾秋的死是我的错。
02:13:50.195 – 02:13:52.593
求你别惩罚那孩子--
02:13:53.756 – 02:13:56.357
-- 惩罚我吧。 -- 我正要那么做。
02:13:58.451 – 02:14:00.601
戈顿,告诉你儿子一切将会没事的。
02:14:01.002 – 02:14:04.846
撒谎,像我那样。
02:14:07.769 – 02:14:10.211
儿子,一切将会没事的。
02:14:46.327 – 02:14:49.289
爸爸,爸爸,他没事吧?
02:15:04.745 – 02:15:07.146
-- 谢谢你。 -- 没必要谢我。
02:15:07.306 – 02:15:09.228
我必须要。
02:15:13.272 – 02:15:15.193
被小丑赢了。
02:15:16.917 – 02:15:19.838
哈维的检控,他所做的这一切--
02:15:20.2 – 02:15:22.119
-- 付诸流水了。
02:15:22.28 – 02:15:26.964
这个城市的所有希望,都将随着哈维的劣行而逝。
02:15:26.965 – 02:15:29.169
我们把所有期望都放在他身上--
02:15:29.528 – 02:15:32.771
-- 结果他反而让小丑搞得身败名裂。
02:15:32.931 – 02:15:35.653
-- 人们将失去信心-- -- 不会的。
02:15:38.536 – 02:15:42.221
-- 他们不会知道他做过的这一切。 -- 死了五个人--
02:15:42.381 – 02:15:46.584
-- 其中两个是警察,无法掩盖的。
02:15:50.869 – 02:15:52.95
我们不能够让小丑得逞。
02:15:58.715 – 02:16:02.039
戈谭市需要一个真正的英雄。
02:16:07.925 – 02:16:10.526
-- 不…… -- 要么你就像一个英雄般轰轰烈烈地死去--
02:16:10.807 – 02:16:15.157
-- 要么就活着直到看着自己变成了一个恶棍--
02:16:15.158 – 02:16:21.178
我不像丹特那样是个英雄,所以我可以抗下所有的罪。
02:16:23.26 – 02:16:28.116
-- 那些人是我杀的。我是坏人。 -- 不,不,不可以的。你不是--
02:16:28.117 – 02:16:30.706
戈谭市需要我如何我就如何。 快叫人来吧。
02:16:36.593 – 02:16:41.717
一个英雄,不是我们配拥有中的英雄, 但却是我们最需要的英雄。
02:16:42.038 – 02:16:45.714
却能够像个骑士般地……耀眼。
02:16:47.163 – 02:16:50.245
-- 他们将会追捕你。 -- 追捕我--
02:16:51.247 – 02:16:53.208
-- 诅咒我--
02:16:53.729 – 02:16:55.771
-- 放狗追我--
02:16:59.615 – 02:17:01.615
-- 这些都是必需的。
02:17:02.898 – 02:17:07.501
因为有时候真相并不完美。
02:17:07.823 – 02:17:10.306
有时人们要求很高。
02:17:13.349 – 02:17:17.592
有时人们应该让信心得到回报。
02:17:34.61 – 02:17:36.571
蝙蝠侠?
02:17:38.252 – 02:17:40.174
蝙蝠侠!
02:17:40.615 – 02:17:43.018
爸爸,他怎么跑了?
02:17:43.657 – 02:17:47.983
-- 因为我们要抓他。 -- 好的,我们现在该进去了!快走吧!
02:17:53.508 – 02:17:55.589
但是他没做错事情呀。
02:17:57.751 – 02:18:02.635
因为他是戈谭市所需要的那种英雄, 但却不是现在所需要的--
02:18:04.439 – 02:18:06.439
-- 所以我们要追捕他--
02:18:08.402 – 02:18:10.645
-- 因为他承受得了--
02:18:12.926 – 02:18:15.089
-- 因为他不是我们的英雄--
02:18:22.575 – 02:18:24.695
-- 他是一个沉默的守护者--
02:18:25.098 – 02:18:27.099
-- 保护大家的监护者--
02:18:29.023 – 02:18:31.023
-- 一个黑暗中的骑士。
02:18:32.141 – 02:18:41.584
★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看