SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Chinese (simplified) subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY-heb.srt
The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.x264.10bit-WiKi.chs.srt
The.Dark.Knight.2008.Bluray.1080p.x264-10bit.TrueHD-HDTime.srt
The Dark Knight.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.x264.10bit-WiKi.chs.srt
00:00:06 – 00:00:12.074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
00:01:45.1 – 00:01:47.94
- 我们3个开始吧 - 什么 就我们3个吗
00:01:48.03 – 00:01:49.15
还有2个在屋顶
00:01:49.15 – 00:01:51.44
每人分一份钱 要分5份 也够花的了
00:01:51.61 – 00:01:54.07
是6份 别忘了这次行动的策划人
00:01:54.17 – 00:01:56.5
他以为他就能坐享其成吗
00:01:56.57 – 00:01:58.24
我知道他为什么会叫"小丑"了
00:01:58.24 – 00:01:59.82
那为什么叫他小丑?
00:01:59.95 – 00:02:01.83
- 听说他很会化妆 - 化妆?
00:02:01.92 – 00:02:03.95
对 用来吓人的 就像战妆
00:02:16.35 – 00:02:19.5
好了各位 举高双手 低下头去
00:02:20.05 – 00:02:22.85
我说了 举手 低头
00:02:22.95 – 00:02:25.98
走开 伙计 我要来取款了
00:02:26.15 – 00:02:27.6
- 我说了 举起手 - 不要
00:02:27.93 – 00:02:30.1
找到了 无声警报器
00:02:30.4 – 00:02:31.7
看它接去哪里?
00:02:31.85 – 00:02:33.19
头低下
00:02:33.3 – 00:02:35.6
好了 你乖乖给我蹲下
00:02:35.73 – 00:02:38.53
- 我说了 蹲下 - 别杀我
00:02:38.65 – 00:02:41.78
有意思 它不是接通911 而是打给一个私人号码
00:02:41.95 – 00:02:43.87
- 有问题吗 - 没有 搞定了
00:02:53.15 – 00:02:55.5
蹲下 蹲下
00:02:56.13 – 00:02:58.3
蹲下 我说了 蹲着别动
00:03:02.5 – 00:03:05.3
很显然 我们不想你们的双手做任何事
00:03:05.4 – 00:03:08.3
除了抓往自己的性命以外
00:03:16.18 – 00:03:18.19
趴在地上 别动
00:03:18.35 – 00:03:22.02
谁都不准动 趴下
00:03:42.25 – 00:03:44.42
你们知不知道在抢谁的钱?
00:03:44.59 – 00:03:48
- 你和你的朋友们死定了 - 他子弹打光了 对吧
00:04:00.39 – 00:04:02.23
你数学哪儿学的?
00:04:05 – 00:04:07.18
他们给这门通了5000伏的高压电
00:04:07.18 – 00:04:08.4
什么银行会做这种事?
00:04:08.55 – 00:04:11.7
黑帮银行 我觉得小丑果真像他们说的那样疯狂
00:04:11.87 – 00:04:12.91
截警报的人呢
00:04:13 – 00:04:15.58
老大告诉我 他搞定警报后就干掉他
00:04:15.74 – 00:04:17.08
少分一份钱 对吧
00:04:18 – 00:04:20.25
有意思 他也是这么对我说的
00:04:20.38 – 00:04:21.88
什么 别 别...
00:04:33.6 – 00:04:34.97
钱可真多
00:04:35.14 – 00:04:38.85
要是小丑真这么神 就该让我们开辆大点的车来
00:04:40.27 – 00:04:44.19
我打赌 小丑叫你在装完钱后就把我干掉
00:04:45.11 – 00:04:48.9
不 不 不 我要杀的是巴士司机
00:04:49.61 – 00:04:50.74
巴士司机?
00:04:52.85 – 00:04:54.45
什么巴士司机?
00:04:58.54 – 00:05:00.46
放学了 该回家了
00:05:00.62 – 00:05:02.87
他起不来了 是吧
00:05:03.63 – 00:05:05.29
钱还真不少
00:05:08.8 – 00:05:11.13
其他人都去哪了
00:05:17.8 – 00:05:20.18
你自以为很聪明吗
00:05:20.89 – 00:05:22.51
雇你们的那个人...
00:05:23.06 – 00:05:25.64
他会用同样的手法来对付你
00:05:25.93 – 00:05:28.89
这座城市里的罪犯向来都有信仰的
00:05:29.06 – 00:05:30.35
名声
00:05:30.52 – 00:05:32.23
敬意
00:05:32.4 – 00:05:34.73
但看看你 你信奉什么?
00:05:34.9 – 00:05:36.19
你信奉什么...
00:05:36.53 – 00:05:41.45
我相信这东西如果炸不死你 也会让你...
00:05:43.03 – 00:05:44.58
更加怪异
00:06:26.54 – 00:06:29.45
市长先生 您是为了清除本市的犯罪而被选举出来的
00:06:29.62 – 00:06:31.79
- 您打算什么时候开始行动 - 我已经开始行动了
00:06:31.96 – 00:06:34.33
比如所谓的蝙蝠侠 很多人说他是在做好事
00:06:34.33 – 00:06:35.8
罪犯们闻风丧胆...
00:06:35.96 – 00:06:37.96
不 伙计 我觉得今晚不行
00:06:38.01 – 00:06:39.67
怎么 你还这么迷信
00:06:39.84 – 00:06:42.93
中六合彩的概率都比撞上他要大
00:06:43.09 – 00:06:44.4
那不是事实...
00:06:44.4 – 00:06:46.47
我们重案组的人快要抓到他了
00:06:46.64 – 00:06:49.6
乌尔茨 市长说你们快抓到蝙蝠侠了
00:06:49.77 – 00:06:51.89
调查还在进行之中
00:06:52.06 – 00:06:54.48
清除犯罪还有很长的路要走
00:06:54.65 – 00:06:56.65
我在竞选中曾说过...
00:07:00.99 – 00:07:03.28
有没有想过再去看看你的妻子 队长
00:07:03.45 – 00:07:06.12
我以为你照顾你妈去了 警探
00:07:06.28 – 00:07:08.24
她又住院了
00:07:08.7 – 00:07:10.33
我很抱歉
00:07:10.83 – 00:07:14.12
- 他还没来吗 - 他经常不来...
00:07:14.5 – 00:07:16.58
但我想提醒大家 他就在那里
00:07:16.58 – 00:07:17.67
他为什么不来?
00:07:18 – 00:07:19.84
很有可能...
00:07:20.34 – 00:07:21.88
他正忙着
00:07:38.61 – 00:07:41.53
我们带狗来就是为这个
00:07:41.69 – 00:07:44.03
- 我可爱的小王子 - 求你了
00:07:44.2 – 00:07:46.12
求你了 它们爬进我嘴里
00:07:46.12 – 00:07:47.78
求你把它们弄出来
00:07:47.95 – 00:07:50.7
看看你的药把我的客户搞成什么样了
00:07:50.87 – 00:07:52.5
买方责任自负
00:07:52.66 – 00:07:55.87
我告诉过你 我的药会让人觉得飘飘然
00:07:56.04 – 00:07:58.79
可我没说过是你理想中的那种效果
00:07:58.96 – 00:08:01.51
我的生意是靠回头客的
00:08:01.67 – 00:08:05.3
你不满意我的货 那就去找别人买吧
00:08:05.47 – 00:08:08.22
前提是蝙蝠侠还能留下几个人来让你交易
00:08:11.56 – 00:08:15.5
我的狗饿了
00:08:19.19 – 00:08:21.7
可惜只有你这一份的人肉
00:08:29.53 – 00:08:31.2
- 什么 - 那不是他
00:08:35.58 – 00:08:37.33
放狗
00:08:50 – 00:08:51.72
这个就比较像了
00:10:19.68 – 00:10:21.44
别再让我看到你们
00:10:21.6 – 00:10:24.44
- 我们是想帮你 - 我不需要帮助
00:10:24.61 – 00:10:25.94
我可不这样认为
00:10:26.11 – 00:10:27.47
你哪儿来这样的权力
00:10:27.47 – 00:10:29.69
你和我们有什么区别?
00:10:29.86 – 00:10:32.74
我不穿曲棍球护胸
00:10:36.24 – 00:10:38.2
全部人后退
00:10:40.37 – 00:10:43.54
他不能一直隐藏自己的面目
00:10:47.8 – 00:10:49.96
他到底为什么要化这妆
00:10:57.68 – 00:11:00.35
麻烦大家离开一下 好吗
00:11:02.98 – 00:11:05.15
又是他 其他人呢
00:11:05.31 – 00:11:06.9
一群小混混而已
00:11:08.23 – 00:11:09.98
是我给你的做过记号的钞票
00:11:10.1 – 00:11:12.45
几周来我的人都在用那些钱跟他们买毒品
00:11:12.61 – 00:11:15.2
这银行也在为毒贩黑帮洗钱 总共有5家
00:11:15.37 – 00:11:17.95
- 我们找到了他们这些黑钱的去向 - 该行动了
00:11:18.12 – 00:11:21.91
我们得同时突击所有的银行 用特种部队支援
00:11:22.25 – 00:11:23.92
那小丑怎么办?
00:11:24.08 – 00:11:27.04
要抓一个人还是整个黑帮 他的事不急
00:11:27.21 – 00:11:29.55
新上任的地方检察官听到了风声 他也想参加
00:11:29.71 – 00:11:32.26
- 你相信他吗 - 要不让他参与很难
00:11:32.42 – 00:11:35.89
听说他和你一样固执
00:11:48.91 – 00:11:52.16
{\an8}(韦恩企业 私人产业 请勿擅闯)
00:12:19.43 – 00:12:22.39
韦恩庄园重建后...
00:12:22.56 – 00:12:25.27
如果你不喜欢睡在庄园里
00:12:25.44 – 00:12:26.98
你也可以来这里睡
00:12:27.15 – 00:12:30.9
你每次自己缝伤口 都会弄得一团糟
00:12:31.07 – 00:12:34.07
是的 我可以从中汲取经验
00:12:34.24 – 00:12:37.66
那你现在该很有学问才对
00:12:39.37 – 00:12:40.41
我的护甲
00:12:40.58 – 00:12:42.18
太重了
00:12:42.18 – 00:12:44.16
我想要轻便些 方便行动
00:12:44.33 – 00:12:47
我想福克斯先生可以搞定
00:12:47.17 – 00:12:49.67
- 你被老虎咬了? - 是狗
00:12:49.83 – 00:12:52.31
- 什么 - 一只大狗
00:12:53.41 – 00:12:56.36
昨晚模仿者更多了 阿福 他们还带着枪
00:12:56.46 – 00:12:58.51
你为什么不雇他们几个人 周末休息一下呢
00:12:58.68 – 00:13:01.51
这根本不是我的初衷
00:13:01.68 – 00:13:05.52
- 虽然我是说过要启发人们 - 我知道
00:13:05.68 – 00:13:07.19
但事情总算往好的方面在发展
00:13:07.39 – 00:13:09.85
看看新上任的地方检察官
00:13:10.52 – 00:13:12.52
我有留意
00:13:12.69 – 00:13:14.61
我得知道他是否值得相信
00:13:14.78 – 00:13:18.82
你感兴趣的是他得为人 还是他的社交圈?
00:13:22.66 – 00:13:25.04
瑞秋想跟谁在一起那是她的事
00:13:26.83 – 00:13:29.08
我想你在我休假的时候是不会来跟踪我的
00:13:29.25 – 00:13:31.33
如果你真有休假的话也许会的
00:13:33.17 – 00:13:35.05
快到你的极限了 韦恩少爷
00:13:35.21 – 00:13:38.34
蝙蝠侠是没有极限的
00:13:38.51 – 00:13:41.55
- 但您有 先生 - 别告诉我 我承受不了
00:13:41.72 – 00:13:44.22
哪一天等您发现了 你又会怎样
00:13:44.39 – 00:13:47.1
我知道你会很得意地说 "我早告诉过你了"
00:13:47.27 – 00:13:50.6
真有那一天的话 韦恩少爷 我也不愿这么说的
00:13:50.77 – 00:13:52.23
很可能
00:13:59.07 – 00:14:00.74
抱歉各位 我来晚了
00:14:04.66 – 00:14:06.87
- 你去哪儿了 - 你在担心要代我主控了吗
00:14:07.04 – 00:14:10.04
- 哈维 这些东西我都倒背如流了 - 那好...
00:14:10.21 – 00:14:12.21
公平选择吧
00:14:12.38 – 00:14:14.42
正面我来 背面你管
00:14:14.59 – 00:14:16.67
你想扔硬币来决定谁来担任主控官吗
00:14:16.84 – 00:14:18.57
这可是我父亲的幸运硬币...
00:14:18.62 – 00:14:20.32
我还记得我们第一次约会也是它决定的
00:14:20.43 – 00:14:23.42
我不会让那种事取决于运气的
00:14:23.93 – 00:14:27.02
我也不会 我是自己创造运气
00:14:28.41 – 00:14:32.56
好了 全体起立 请法官入庭
00:14:32.73 – 00:14:35.4
我以为地方检察官只负责和市长打打高尔夫之类
00:14:35.57 – 00:14:36.88
1:30才开球
00:14:36.9 – 00:14:39.28
在这之前有足够时间把你定罪 萨利
00:14:39.44 – 00:14:41.1
卡麦·法康尼已经进了阿卡汉姆精神病院
00:14:41.15 – 00:14:44.16
一定会有人接手他所谓的"家族"
00:14:45.03 – 00:14:47.29
那个人今天在庭上吗
00:14:48.83 – 00:14:52.46
- 能麻烦你向我们指出他吗 - 你赢了 长官
00:14:54.71 – 00:14:56.29
那个人就是我
00:14:58 – 00:15:01.8
我有你宣誓过的证词 你说这个人
00:15:01.97 – 00:15:05.68
萨尔瓦多·马若尼 是法康尼家族的新领导人
00:15:05.85 – 00:15:09.97
马若尼 他是个替死鬼 我才是组织的首脑
00:15:11.28 – 00:15:13.61
- 肃静 - 我申请将证人定为敌意证人
00:15:13.73 – 00:15:15.52
- 批准 - 敌意 我让你看看什么是敌意
00:15:21.74 – 00:15:24.49
碳化纤维 28口径 中国制造
00:15:24.66 – 00:15:26.46
马若尼先生 如果你想谋杀公务员
00:15:26.46 – 00:15:28.58
我建议你买美国货
00:15:29.49 – 00:15:32.12
- 带他出去 - 法官大人 我还没问完呢
00:15:35.83 – 00:15:39.13
我们没办法把那枪和马若尼扯上关系 还不能起诉他
00:15:39.3 – 00:15:42.09
但他们企图杀你就说明我们已经接近案子核心了
00:15:42.26 – 00:15:45.39
很高兴你这么振奋 瑞秋 顺便说一下我确实没事
00:15:45.55 – 00:15:47.26
得了 哈维 你是在高谭市做检察官
00:15:47.43 – 00:15:50.26
如果没人想杀你 说明你的工作没做好
00:15:50.43 – 00:15:51.64
但你知道...
00:15:51.81 – 00:15:55.14
要是你真受惊了 我们就休个假吧
00:15:55.31 – 00:15:58.23
不行 我约了重案组的头儿在这里见面
00:15:58.4 – 00:16:03.15
吉姆·戈登 他是我朋友 对他客气点
00:16:12.2 – 00:16:15
听说你在法庭上被翻供了
00:16:18.29 – 00:16:20.42
可惜萨尔还在继续逍遥法外
00:16:20.59 – 00:16:24.63
是的 庆幸的是黑帮总会给你第二次机会来逮他们
00:16:29.8 – 00:16:32.14
低辐射标记过的钞票
00:16:32.6 – 00:16:35.2
对城市警察来说这东西真高级 有帮手?
00:16:35.35 – 00:16:37.06
我们和各个部门都有联络...
00:16:37.23 – 00:16:38.98
省省吧 戈顿 我要见他
00:16:39.15 – 00:16:42.73
官方指示是要当场逮捕自称蝙蝠侠的义务警员
00:16:42.9 – 00:16:45.07
那重案组大楼顶上的探照灯是怎么回事
00:16:45.24 – 00:16:47.66
如果您对设备故障有疑问
00:16:47.82 – 00:16:51.03
可以联系市政建设部门 长官
00:16:51.33 – 00:16:53.87
我把高谭市所有洗黑钱的都关进了监狱
00:16:54.04 – 00:16:56.41
但黑帮分子还是有办法洗钱
00:16:56.58 – 00:17:00.04
我想你和你的朋友 已经找到了城中最后的关键所在
00:17:00.21 – 00:17:02.92
你们想打击他们的要害 他们的"钱包"
00:17:03.09 – 00:17:04.26
很勇敢
00:17:05.33 – 00:17:06.34
可以算上我一个吗
00:17:06.88 – 00:17:10.26
在这个城市知道的人越少 行动就越安全
00:17:10.43 – 00:17:12.68
戈登 我不希望你搞什么"特别小组"
00:17:12.85 – 00:17:15.77
尤其是你那边的警察 我全部都在内务部调查过
00:17:15.93 – 00:17:18.77
要是我不和那些你在内务部里调查过的警察共事
00:17:18.94 – 00:17:20.19
我就要孤军奋战了
00:17:20.94 – 00:17:23.55
我不明白什么理想主义的政治观念
00:17:23.55 – 00:17:25.44
我只能尽量做得最好
00:17:29.03 – 00:17:32.78
你要我签发5家银行的搜查令和查封令
00:17:32.95 – 00:17:34.79
却不肯告诉我要逮捕的究竟是谁
00:17:35.87 – 00:17:38.46
我可以告诉你银行的名字
00:17:38.62 – 00:17:40.54
这会是个好的开始
00:17:40.92 – 00:17:43.25
我可以给你开搜查令 但我要你相信我
00:17:43.42 – 00:17:44.91
你不需要说服我 登特
00:17:45.07 – 00:17:47.42
我们都清楚 你是高谭的光明骑士
00:17:48.72 – 00:17:52.32
我听说在重案组我有另一个绰号
00:17:52.55 – 00:17:53.89
这个我不知道
00:17:55.01 – 00:17:58.81
在中国 刘氏证券投资代表了活跃的新型增长
00:17:58.98 – 00:18:03.27
贵公司与中国企业合资并购后将会更加强大
00:18:03.44 – 00:18:04.82
刘先生
00:18:05.73 – 00:18:08.49
我代表董事会其他人
00:18:09.07 – 00:18:11.99
以及韦恩先生 来表达我们的激动之情
00:18:16.87 – 00:18:20.5
先生 我知道韦恩先生很关心他的信托基金是怎么运作的
00:18:20.67 – 00:18:23.17
但老实说 这太令人尴尬了
00:18:23.33 – 00:18:25.92
你操心工作的事就行了 瑞斯先生
00:18:26.09 – 00:18:28.38
我来操心布鲁斯·韦恩
00:18:28.55 – 00:18:30.09
已经做完了
00:18:30.26 – 00:18:32.01
帐目没问题
00:18:32.18 – 00:18:33.72
再算一遍
00:18:33.89 – 00:18:36.97
我们也不想信托基金出任何差错吧
00:18:39.68 – 00:18:41.31
又是漫长的一夜?
00:18:41.48 – 00:18:44.44
这次并购是你的主意 咨询人员都很认可
00:18:45.11 – 00:18:46.36
但我不太放心
00:18:46.52 – 00:18:50.19
刘的公司每年都以8%的速度增长 跟时钟一样准
00:18:50.36 – 00:18:52.78
他的收益恐怕还有帐外帐
00:18:52.95 – 00:18:54.37
可能还是非法的
00:18:54.53 – 00:18:56.2
好吧 交易取消
00:18:57.54 – 00:18:58.7
你早知道了
00:18:59.41 – 00:19:01.96
我要的是仔细检查他们的帐目
00:19:02.12 – 00:19:04.17
还有什么能为您效劳的吗
00:19:04.63 – 00:19:06.17
我要一件新西装
00:19:06.34 – 00:19:08.84
3粒扣子的西装是90年代的款式了 韦恩先生
00:19:09.01 – 00:19:12.13
我要的不是时尚 福克斯先生 是功能
00:19:13.18 – 00:19:14.89
你希望头部可以自由转动
00:19:15.05 – 00:19:17.14
这样倒车就方便多了
00:19:17.6 – 00:19:19.14
我来想想办法
00:19:23.9 – 00:19:25.86
我花了3个星期才订到位子
00:19:26.02 – 00:19:28.15
还得透露给他们说我在政府工作
00:19:28.32 – 00:19:30.99
- 真的吗 - 卫生署的人还帮我托了关系
00:19:31.15 – 00:19:33.36
瑞秋 真巧
00:19:33.53 – 00:19:36.03
是啊 布鲁斯 真巧
00:19:36.37 – 00:19:38.53
瑞秋 这是娜塔莎 娜塔莎 这是瑞秋
00:19:38.7 – 00:19:41.13
娜塔莎 你是那个...
00:19:41.13 – 00:19:44.08
莫斯科芭蕾舞团的首席芭蕾舞演员
00:19:44.25 – 00:19:45.85
哈维下周会带我去看
00:19:45.9 – 00:19:47.59
是吗 你也喜欢芭蕾?
00:19:47.92 – 00:19:50.09
布鲁斯 这是哈维·登特
00:19:50.42 – 00:19:54.18
大名鼎鼎的布鲁斯·韦恩 瑞秋把你的事都告诉我了
00:19:54.34 – 00:19:55.55
希望她没全说
00:19:55.89 – 00:19:57.6
我们拼成一桌吧
00:19:57.6 – 00:19:59.22
我想他们不会同意吧
00:19:59.39 – 00:20:02.43
会同意的 我是这里的老板
00:20:02.89 – 00:20:05.85
你们怎么会想在这样的城市里养孩子?
00:20:06.02 – 00:20:08.08
我就是在这里长大的 不是很好吗
00:20:08.08 – 00:20:09.73
韦恩庄园在本市的版图尽头吗
00:20:11.57 – 00:20:13.11
尽头 是的
00:20:13.28 – 00:20:14.32
作为一个新上任的检察官
00:20:14.32 – 00:20:17.74
你得清楚你的管辖范围到哪儿为止了
00:20:17.91 – 00:20:21.87
我是说 这个城市把这样一个把蒙面义警给偶像化了
00:20:22.04 – 00:20:25.41
一个普通人站出来为正义而战 高谭市正是以此而荣
00:20:25.58 – 00:20:27.83
高谭需要像你这样通过公开选举选出来的英雄
00:20:28 – 00:20:30.06
而不是一个认为自己能凌驾于法律之上的人
00:20:30.06 – 00:20:31.3
蝙蝠侠是由谁任命的?
00:20:31.46 – 00:20:32.99
是我们 正因为我们...
00:20:32.99 – 00:20:35.3
都放手不管 放任那些人渣掌控我们的城市
00:20:35.47 – 00:20:37.22
但这就是民主 哈维
00:20:37.39 – 00:20:39.14
在兵临城下之时...
00:20:39.3 – 00:20:43.02
罗马人暂停了他们的民主 任命一个人来保卫他们的城市
00:20:43.18 – 00:20:45.77
这不是一项荣誉 而是对公众所尽的义务
00:20:45.94 – 00:20:50.06
哈维 最后一个被任命保卫城市的人就是凯撒
00:20:50.23 – 00:20:53.65
- 而他再也没有交还出自己的权力 - 好吧 那好...
00:20:53.82 – 00:20:55.2
要么你就像一个英雄一样死去
00:20:55.32 – 00:20:58.36
要么苟活 眼睁睁看着自己变成恶棍
00:20:58.6 – 00:20:59.5
听着...
00:20:59.57 – 00:21:02
不论蝙蝠侠是谁 他不会愿意就这么过一辈子...
00:21:02 – 00:21:05.45
他怎么受得了 蝙蝠侠正希望有人能继承他的衣钵
00:21:05.62 – 00:21:07.92
像你这样的人吗 登特先生?
00:21:08.37 – 00:21:10.84
也许吧 如果我能胜任
00:21:11 – 00:21:15.66
也许哈维·登特就是那披斗篷的骑士
00:21:18.51 – 00:21:21.77
我要是每天晚上都溜出去早就被人发现了
00:21:24.06 – 00:21:28.19
我被你说服了 登特 我给你办个筹资活动
00:21:28.35 – 00:21:31.19
你的好意我心领了 布鲁斯 可我最近3年都不准备参选
00:21:31.36 – 00:21:33.27
不 我想你还没明白
00:21:33.44 – 00:21:36.24
我为你举办一次筹资活动
00:21:36.86 – 00:21:39.03
你以后都不需要掏一分钱了
00:21:53.71 – 00:21:55.5
搞什么鬼?
00:21:57.17 – 00:22:00.3
你们都知道 我们的一部分钱被偷了
00:22:00.47 – 00:22:03.85
一小部分 6800万
00:22:04.01 – 00:22:06.56
谁会蠢到在我们头上动土?
00:22:06.89 – 00:22:10.44
穿着便宜的紫色道具服 化着妆的不入流的混混
00:22:10.6 – 00:22:12.56
不必担心 他不是问题
00:22:12.73 – 00:22:16.11
棘手的是 警察追踪到了我们的钱
00:22:16.28 – 00:22:18.78
多亏了马若尼先生安插的线人
00:22:18.94 – 00:22:22.74
我们已经知道警察通过被标记的钞票查到了银行
00:22:22.91 – 00:22:25.41
他们计划今天就查抄你们那里
00:22:25.58 – 00:22:29.58
鉴于新来的检察官 逮捕了我其他的竞争者
00:22:30.21 – 00:22:33.62
- 你们现在只得靠我了 - 那你有什么建议
00:22:33.72 – 00:22:37.55
把所有钱转移到一个安全的地方 不是银行
00:22:37.71 – 00:22:39.67
- 那是哪里 - 只有我知道
00:22:40.42 – 00:22:43.18
如果你们当中有一个人向警察告了密
00:22:43.34 – 00:22:45.14
那大家的钱都得打水漂了
00:22:45.3 – 00:22:47.43
他们为什么对付不了你
00:22:47.6 – 00:22:50.69
我正前往香港 登特根本管不到那里
00:22:51.06 – 00:22:53.94
中国也不会同意引渡自己的公民
00:22:54.11 – 00:22:55.73
钱什么时候能转走?
00:22:56.02 – 00:22:57.11
已经转移了
00:22:59.49 – 00:23:02.11
理由很明显 我来不及征得你们的同意
00:23:02.74 – 00:23:06.41
请放心 你们的钱很安全
00:23:18.75 – 00:23:21.01
我想我的笑话太冷了
00:23:21.17 – 00:23:24.26
给我个不把你的头拧下来的理由
00:23:24.43 – 00:23:25.72
我表演个魔术怎么样?
00:23:29.06 – 00:23:31.5
我能让这支铅笔消失
00:23:34.98 – 00:23:36.4
它...
00:23:36.55 – 00:23:38.9
消失了
00:23:39.32 – 00:23:41.65
顺便说下 这衣服可不便宜
00:23:41.82 – 00:23:44.66
- 你们应该知道的 是你们付的钱 - 坐下
00:23:45.74 – 00:23:48.78
我想听听他的建议
00:23:51.5 – 00:23:54
我们回想一年多以前
00:23:54.33 – 00:24:00
这些警察 律师 都不敢招惹你们
00:24:01.17 – 00:24:03.3
我意思是... 怎么了
00:24:03.47 – 00:24:07.26
你们都被阉了吗
00:24:07.43 – 00:24:09.47
你看 像我这样的人
00:24:09.93 – 00:24:12.68
- 怪胎 - 真他妈对
00:24:12.85 – 00:24:15.98
像我这样的人 听着...
00:24:16.52 – 00:24:20.82
我知道你们为什么把小型...
00:24:20.98 – 00:24:23.69
群体互助心理治疗放在白天举行
00:24:24.2 – 00:24:26.99
我知道为什么你们晚上不敢出门
00:24:29.2 – 00:24:30.87
因为蝙蝠侠
00:24:31.04 – 00:24:36.29
蝙蝠侠让高谭人发现 你们是多么胆小 真不幸
00:24:36.46 – 00:24:39.96
登特 他只是个新手
00:24:40.54 – 00:24:45.3
还有电视里的这个人所谓的计划
00:24:45.76 – 00:24:47.64
蝙蝠侠是无处不在的
00:24:47.8 – 00:24:50.39
他会找到他 再逼他出卖你们的
00:24:50.55 – 00:24:53.56
我看得出哪些人会泄密
00:24:53.72 – 00:24:55.39
而这家伙...
00:24:56.14 – 00:24:57.65
那你有什么建议
00:24:57.81 – 00:25:00.23
很简单 我们...杀了蝙蝠侠
00:25:01.57 – 00:25:04.53
这么简单的话 你怎么还不动手?
00:25:04.69 – 00:25:07.4
强项当然不能是免费业务
00:25:08.07 – 00:25:09.37
你要多少?
00:25:10.819 – 00:25:12.62
一半
00:25:14.29 – 00:25:16.5
- 你疯了 - 不...
00:25:17.21 – 00:25:19.33
我才没有
00:25:20.92 – 00:25:24.34
如果我们现在还不能达成协议...
00:25:24.51 – 00:25:26.13
很快...
00:25:26.34 – 00:25:28.82
这里的小甘宝...
00:25:28.82 – 00:25:31.26
就连半毛钱都给不了他奶奶了
00:25:31.93 – 00:25:33.39
我受够了
00:25:33.72 – 00:25:36.52
别冒火啊
00:25:36.68 – 00:25:39.23
- 妈的 - 这可不值得啊
00:25:39.4 – 00:25:41.9
你以为偷完东西就可以顺利离开吗
00:25:42.06 – 00:25:43.61
- 没错 - 我会放话...
00:25:43.77 – 00:25:46.07
悬赏50万取小丑的人头
00:25:46.24 – 00:25:49.28
活捉100万 这样我就能教教他什么是礼貌
00:25:50.57 – 00:25:53.16
好吧 听着 给我打个电话
00:25:53.33 – 00:25:57.08
当你想更认真地考虑事情状况时...
00:25:57.25 – 00:25:59.12
这是我的名片
00:26:19.23 – 00:26:21.42
你真够难联系的
00:26:24.61 – 00:26:26.9
刘已经出发去香港了
00:26:28.19 – 00:26:31.03
如果你开口的话我就能扣下他的护照了
00:26:31.2 – 00:26:33.87
保险库里头只剩下被标记的钞票
00:26:34.03 – 00:26:37.33
他们早知道我们要来 你的手下一牵涉进来就...
00:26:37.49 – 00:26:38.5
我的手下?
00:26:38.66 – 00:26:42.37
你和乌尔茨还有雷米兹这样的人渣混在一起还有脸说...
00:26:42.54 – 00:26:45.67
是啊 我差点让你的新手死于敲诈性殴打
00:26:45.84 – 00:26:50.38
别试图掩盖事实 很明显马若尼在你手下安排了内线 登特
00:26:53.18 – 00:26:54.67
我们得让刘回来
00:26:55.36 – 00:26:58.2
但无论如何中国政府都不会同意引渡
00:26:59.6 – 00:27:02.31
我要是带他回来 你能让他开口吗
00:27:02.48 – 00:27:03.69
我还能让他唱歌
00:27:03.85 – 00:27:06.61
我们要查的是黑帮们的毕生积蓄
00:27:06.77 – 00:27:08.03
情况会日益险恶
00:27:08.23 – 00:27:10.49
警官 我任职时就了解其中的风险了
00:27:10.65 – 00:27:12.2
你要怎么带他回...
00:27:14.78 – 00:27:16.2
他经常这样
00:27:16.37 – 00:27:19.87
我还没来得及通知我们的中国朋友交易取消前他就离开了
00:27:20.04 – 00:27:23.54
我想你一直梦想着着去香港
00:27:23.71 – 00:27:25.88
打个电话不就行了
00:27:26.04 – 00:27:29.67
我想刘先生配得上面对面谈话的待遇
00:27:30.88 – 00:27:32.79
现在 要想在高空跳跃
00:27:32.79 – 00:27:35.68
你需要氧气和平衡器
00:27:35.84 – 00:27:39.47
和你往日的要求比起来
00:27:39.64 – 00:27:42.23
跳出一架飞机可真是够简单的
00:27:42.85 – 00:27:44.98
那要是再跳回去呢
00:27:45.15 – 00:27:48.98
- 我建议选个好旅行社 - 不靠它着陆
00:27:50.15 – 00:27:52.9
这还差不多 韦恩先生
00:27:53.45 – 00:27:56.6
CIA曾在60年代开展过"天钩"的计划方案...
00:27:56.66 – 00:27:59.58
来把他们的人撤出危险地带
00:27:59.74 – 00:28:01.3
可以调查看看
00:28:02.58 – 00:28:04.25
好的 现在...
00:28:05.75 – 00:28:07.4
钛合金加强型凯夫拉盔甲
00:28:07.4 – 00:28:10.75
加上三编织纤维以加强灵活性
00:28:10.92 – 00:28:13.76
你的活动会更轻 更快 更灵活
00:28:17.26 – 00:28:19.43
也许你该先看看使用说明
00:28:19.6 – 00:28:21.6
- 是啊 - 这里有个折中的地方
00:28:21.77 – 00:28:25.27
分离盔甲将让你难以防御刀击和枪炮
00:28:25.44 – 00:28:28.4
我们不会把事情过于简单化的 不是吗
00:28:28.56 – 00:28:30.61
它能抵御狗的袭击吗
00:28:30.77 – 00:28:33.32
罗威那犬还是吉娃娃?
00:28:34.11 – 00:28:36.61
用来防猫抓倒是挺好用
00:28:36.78 – 00:28:38.91
我在亚利桑那州找到了...
00:28:39.07 – 00:28:43.25
有个人同意在一周内开动飞机 不过他只收现金
00:28:43.41 – 00:28:46.25
- 机组人员呢 - 韩国的走私犯
00:28:46.42 – 00:28:48.63
他们能在雷达范围内把航班开进平壤
00:28:48.79 – 00:28:50.4
你想到不在场证明了吗
00:28:50.5 – 00:28:51.55
当然
00:29:00.66 – 00:29:04.66
{\an8}(亿万富翁携俄罗斯芭蕾舞演员潜逃)
00:29:10.31 – 00:29:12.94
我想这应该是您的飞机 先生
00:29:17.15 – 00:29:20.66
你看起来很累啊 阿福 没我你能行吗
00:29:22.33 – 00:29:26.12
如果你能教我怎么用俄语说涂好你那该死的防晒油
00:29:36.97 – 00:29:38.8
甘宝 有人找你...
00:29:38.99 – 00:29:40.8
他们说已经把小丑干掉了
00:29:40.97 – 00:29:42.81
他们把尸体带来了
00:29:59.2 – 00:30:01.98
那么 死的赏金是50万
00:30:03.66 – 00:30:05.45
那活人呢
00:30:08.66 – 00:30:11.83
想知道我这些伤疤怎么来的吗
00:30:13.75 – 00:30:16.76
我父亲是个...
00:30:16.92 – 00:30:18.38
酒鬼...
00:30:18.55 – 00:30:19.8
恶魔...
00:30:20.63 – 00:30:24.81
有天晚上 他发酒疯比往常还要严重
00:30:25.22 – 00:30:28.02
妈妈拿着菜刀自卫
00:30:28.18 – 00:30:29.73
他不喜欢这样...
00:30:29.89 – 00:30:33.36
一点也不
00:30:33.52 – 00:30:36.07
于是 我就看着...
00:30:36.23 – 00:30:40.82
他微笑着拿刀走近她
00:30:40.99 – 00:30:44.07
他转向我 然后说...
00:30:44.24 – 00:30:47.91
干吗这么严肃
00:30:48.16 – 00:30:49.75
他举着刀朝我走来
00:30:50.41 – 00:30:52.7
干吗这么严肃
00:30:54.59 – 00:30:57.46
他把刀刃插进我嘴里
00:30:57.8 – 00:31:01.72
让这张脸带着笑容吧
00:31:02.93 – 00:31:05
然后...
00:31:07.51 – 00:31:09.06
干吗这么严肃
00:31:14.1 – 00:31:15.32
现在...
00:31:15.77 – 00:31:21.07
我们的买卖不大 但对于强劲的开扩市场
00:31:21.28 – 00:31:23.82
还是很有发展潜力的
00:31:23.99 – 00:31:27.2
你们当中哪位好先生愿意加入我们呢
00:31:27.37 – 00:31:31.79
现在只有一个名额 所以我们得来次...
00:31:32.46 – 00:31:34.32
选拔
00:31:39.21 – 00:31:41.21
尽快解决
00:31:50.58 – 00:31:52.06
欢迎来香港 福克斯先生
00:31:52.23 – 00:31:54.94
很遗憾刘先生今天不能亲自迎接
00:31:55.1 – 00:31:57
我理解
00:32:06.82 – 00:32:10.41
安全起见 请您配合检查您的移动设备
00:32:10.58 – 00:32:12.16
当然
00:32:14.87 – 00:32:18.63
我得为在协商中途离开高谭道歉
00:32:18.79 – 00:32:22.34
与高谭的警察发生了误会
00:32:22.51 – 00:32:25.05
- 我不能让其威胁到我的公司 - 当然
00:32:25.22 – 00:32:28.39
您这样声誉在望的商人会理解的
00:32:28.55 – 00:32:32.52
既然您来了 现在我们就能继续了
00:32:32.68 – 00:32:36.7
刘先生 很感激您以这种方式带我前来 但...
00:32:37.98 – 00:32:39.82
这里不允许使用手机的
00:32:39.98 – 00:32:42.69
对不起 都忘了我还带着它
00:32:42.86 – 00:32:44.67
不 我来是想告诉您
00:32:44.72 – 00:32:47.49
这笔交易得暂时搁置
00:32:48.03 – 00:32:51.12
您瞧 我们没法承担被查出和你们交易的后果
00:32:52.24 – 00:32:54.2
不管你们被指控犯了什么罪
00:32:54.37 – 00:32:56.96
我相信您这样声誉在望的商人也能理解
00:32:57.12 – 00:33:01.04
福克斯先生 我觉得 这事只要打个电话就行了
00:33:01.21 – 00:33:04.59
韦恩先生并不想让您以为他是在故意浪费您的时间
00:33:04.76 – 00:33:06.38
只是有意罢了
00:33:07.38 – 00:33:11.56
说得好 刘先生 "有意" 很好
00:33:12.32 – 00:33:13.68
先生
00:33:31.91 – 00:33:33.91
缆车上的风景会更好的
00:33:34.08 – 00:33:35.91
LSI的情况怎么样
00:33:36.2 – 00:33:37.75
很有限
00:33:37.91 – 00:33:39.92
刘在里面藏得很严实
00:33:40.08 – 00:33:42
- 这是什么 - 我这有研发支持的
00:33:42.17 – 00:33:43.84
发送个高频脉冲
00:33:44 – 00:33:46.84
记录绘制当前环境地图的响应时间
00:33:47.34 – 00:33:49.93
声纳 就像...
00:33:50.09 – 00:33:52.5
潜水艇 韦恩先生 就像潜水艇
00:33:52.76 – 00:33:54.6
- 其他的装置呢 - 都安放好了
00:33:55.52 – 00:33:56.56
韦恩先生?
00:33:57.77 – 00:33:59.06
祝你好运
00:34:48.48 – 00:34:49.6
好的
00:34:49.99 – 00:34:51.07
好的
00:35:00 – 00:35:01.15
怎么回事
00:35:05.24 – 00:35:06.44
去看一看
00:35:12.56 – 00:35:14.19
楼下大堂 收没收到
00:35:37.92 – 00:35:39.5
警察在哪儿
00:35:39.57 – 00:35:40.47
他们应该来了
00:35:40.49 – 00:35:42.75
我们已经付给他们钱 他们还不来
00:36:37.6 – 00:36:40.53
放手 放手 不要
00:36:40.93 – 00:36:42.88
我什么都给你 你给我放手
00:36:52.71 – 00:36:55.34
别开枪 别开枪
00:36:56.21 – 00:36:57.85
别开枪 别开枪
00:37:48.9 – 00:37:52.21
听着 把钱给我们 我们会考虑如何处理
00:37:52.38 – 00:37:55.67
没有那钱我就没命了
00:37:55.84 – 00:38:00.24
你是说 当他们发觉你帮了我们就会杀了你吗
00:38:00.24 – 00:38:01.85
- 你在威胁我的当事人吗 - 不
00:38:02.01 – 00:38:06.12
我只是认定你的当事人会配合调查
00:38:07.85 – 00:38:09.52
换谁都会
00:38:10.85 – 00:38:14.19
不说吗 好吧
00:38:14.65 – 00:38:17.65
祝你开庭愉快 刘先生
00:38:17.82 – 00:38:19.32
等等
00:38:19.53 – 00:38:21.53
我不会给你钱
00:38:21.72 – 00:38:24.7
但我能提供客户名单 所有客户
00:38:24.99 – 00:38:27.2
你这个会计人人称赞
00:38:27.37 – 00:38:31.21
你能提供什么让我们来指控呢
00:38:31.37 – 00:38:35.21
我精于计算 他们的投资都由我掌控
00:38:35.38 – 00:38:36.96
一锅端
00:38:38.34 – 00:38:39.67
成了
00:38:40.09 – 00:38:41.5
稍等
00:38:42.72 – 00:38:43.95
里科...
00:38:44.6 – 00:38:47.45
如果他们共享资金我们能以密谋犯罪指控他们
00:38:47.56 – 00:38:48.73
指控他们什么?
00:38:48.89 – 00:38:51.77
在里科案例中如果你能因罪指控他们中的一人...
00:38:51.94 – 00:38:54.52
就能以此指控他们所有人 好极了
00:38:55.9 – 00:38:57.82
刘先生
00:38:58.82 – 00:39:02.82
关于这笔公有资金你了解多少呢
00:39:02.99 – 00:39:04.62
- 是账簿呢... - 外交豁免 人身保护...
00:39:04.78 – 00:39:06.68
有专机返回香港
00:39:06.68 – 00:39:08.24
你得在法庭上公开作证
00:39:08.41 – 00:39:10.75
我很好奇 等你的客户都被抓了
00:39:11.08 – 00:39:13.29
所有的钱会被如何处理呢
00:39:13.46 – 00:39:16.59
如我所说的 我很精于计算
00:39:16.75 – 00:39:21.42
他不能上庭 我要把他关在这个拘留室里
00:39:21.59 – 00:39:24.14
这算什么 戈登 你的堡垒吗
00:39:24.43 – 00:39:27.1
你信任法庭上的人吗
00:39:27.26 – 00:39:29.1
我不信任这里的人
00:39:30.85 – 00:39:32.35
刘得留下
00:39:32.81 – 00:39:35.35
我不知道刘先生的出行安排
00:39:35.35 – 00:39:37.36
不过我确信他会回来的
00:39:37.52 – 00:39:39.98
放话吧 我们雇用小丑
00:39:42.78 – 00:39:46.62
他是对的 我们得来解决真正的问题
00:39:47.12 – 00:39:48.24
蝙蝠侠
00:39:52.79 – 00:39:54.91
我不知道任何参与行动
00:39:54.91 – 00:39:56.71
我们的小子还挺上镜的
00:39:57.21 – 00:39:59.96
你真的想让我在我朋友面前难堪吗
00:40:00.13 – 00:40:03.8
别担心 他们也来了
00:40:10.64 – 00:40:12.48
旅途愉快 下个秋天见
00:40:12.64 – 00:40:14.48
敲诈案712例
00:40:14.64 – 00:40:17.06
勒索案849例
00:40:17.23 – 00:40:20.04
诈骗案246例
00:40:20.04 – 00:40:22.78
谋杀案87例
00:40:23.7 – 00:40:26.82
妨碍司法公正案527例
00:40:27.24 – 00:40:28.62
被告要如何辩护呢
00:40:35.79 – 00:40:36.83
请保持秩序
00:40:37 – 00:40:39.5
一下子就549例案件
00:40:39.67 – 00:40:42.17
你怎么会让瑟利罗来听这场闹剧的
00:40:42.34 – 00:40:45
她和我同样热衷于维持正义
00:40:45.25 – 00:40:46.75
毕竟她是个法官
00:40:46.75 – 00:40:49.65
就算你吹得再动听说服瑟利罗定他们有罪
00:40:49.77 – 00:40:52.43
你也会创下最快被提出上诉的纪录
00:40:52.6 – 00:40:55.1
没关系 高层人物会被保释
00:40:55.27 – 00:40:57.69
但是中层人物就没如此待遇
00:40:57.85 – 00:40:59.77
他们可担不起满城被通缉...
00:40:59.78 – 00:41:01.98
他们将会在牢里待着 毫无交易
00:41:02.15 – 00:41:05.15
想想吧 18个月里街头都很清净
00:41:06.7 – 00:41:09.82
- 市长先生 你不能... - 出去 你们两个
00:41:14 – 00:41:15.54
坐吧
00:41:20.5 – 00:41:23.51
你很受公众欢迎 所以这才可能行得通
00:41:23.67 – 00:41:25.01
不过那就意味着全靠你了
00:41:25.17 – 00:41:28.22
他们都会找上你的 不仅仅是那些暴徒
00:41:28.38 – 00:41:32.22
政治家 记者 警察...
00:41:32.39 – 00:41:34.89
只要是会破财的人
00:41:35.06 – 00:41:37.73
你准备好了吗 最好准备好了
00:41:37.89 – 00:41:40.02
因为他们会掌控你的一举一动
00:41:40.19 – 00:41:42.9
那些罪犯出狱后...
00:41:43 – 00:41:44.98
会对你我穷追不舍
00:42:07.59 – 00:42:10.05
我想你的资金筹备将会很成功的 先生
00:42:10.22 – 00:42:12.89
你凭什么认为我会为哈维·登特举办宴会
00:42:13.05 – 00:42:16.1
我猜这是你如往常一样 想融入除我以外的社会...
00:42:16.17 – 00:42:20.31
清除高谭市阴暗地带的人渣 来打动道斯小姐
00:42:20.48 – 00:42:24.57
很可爱 但不对 实际上 是登特
00:42:24.73 – 00:42:27.16
警方公布藏在身体上的录像
00:42:27.74 – 00:42:30.41
承受力差的观众们请注意 以下镜头可能会引起不适
00:42:30.57 – 00:42:32.78
告诉大家你的名字
00:42:32.95 – 00:42:35.3
布莱恩·道格拉斯
00:42:36.17 – 00:42:38.54
你真的是蝙蝠侠吗
00:42:38.71 – 00:42:39.75
- 不是 - 不是吗
00:42:39.91 – 00:42:41.7
- 不是 - 不是吗
00:42:42.04 – 00:42:43.75
那你为什么打扮得和他一样
00:42:46.46 – 00:42:50.59
因为他代表着我们不必害怕你这样的人渣
00:42:50.76 – 00:42:54.1
对 你必须得怕 布莱恩 你真得怕
00:42:58.02 – 00:43:02.52
这么说 你觉得蝙蝠侠让高谭更加美好吗
00:43:02.73 – 00:43:04.27
看着我
00:43:04.44 – 00:43:06.5
看着我
00:43:10.49 – 00:43:13.99
你看 蝙蝠侠所造就的高谭是如此疯狂
00:43:14.16 – 00:43:16.45
要想让高谭治安有序
00:43:16.78 – 00:43:21.21
蝙蝠侠就得摘下面具 主动自首
00:43:21.37 – 00:43:25.17
他每拖一天都会有人死去
00:43:25.5 – 00:43:27.63
从今晚开始
00:43:28.05 – 00:43:30.26
我说到做到
00:43:47.52 – 00:43:50.36
哈维·登特 地下警官...
00:43:50.53 – 00:43:53.61
被信托基金的部队吓僵了
00:43:53.78 – 00:43:55.03
- 我一会儿回来 - 瑞秋
00:43:55.2 – 00:43:57.86
要来点酒壮胆吗 登特先生
00:43:58.2 – 00:44:00.62
- 谢谢 你是阿福 对吧 - 是的 先生
00:44:00.79 – 00:44:04.08
瑞秋一直说起你 你是看着她长大的
00:44:04.25 – 00:44:05.5
不全是 先生
00:44:07.79 – 00:44:10.05
我该提防哪个发疯的前男友吗
00:44:10.21 – 00:44:12.47
你不会知道的
00:44:31.33 – 00:44:32.3
对不起 我来晚了
00:44:32.4 – 00:44:35
真高兴没有我 你也能办起来
00:44:35.05 – 00:44:38.8
现在 哈维在哪儿呢
00:44:38.9 – 00:44:41.83
哈维·登特在哪呢 关键时刻的人物啊
00:44:41.99 – 00:44:43.33
瑞秋·道斯在哪儿呢
00:44:43.5 – 00:44:45.87
她是我的老朋友 来这边
00:44:46.04 – 00:44:49.92
当瑞秋第一次告诉我她和哈维·登特约会时 我就说...
00:44:50.13 – 00:44:52.55
那个可憎的商业竞选人吗
00:44:52.71 – 00:44:56.55
"我相信哈维·登特" 口号不错啊 哈维
00:44:56.72 – 00:44:58.72
但吸引了瑞秋的注意力
00:44:58.89 – 00:45:01.89
于是我开始注意哈维
00:45:02.31 – 00:45:05.6
他作为新检察官的所作所为
00:45:05.77 – 00:45:07.56
你知道吗
00:45:09.61 – 00:45:11.11
我相信哈维·登特
00:45:11.3 – 00:45:14.86
我相信在他的治理下 高谭能变得...
00:45:15.03 – 00:45:19.3
更安全 更为乐观一些
00:45:20.12 – 00:45:24.45
看看这面容 这将是高谭明亮的未来
00:45:24.62 – 00:45:26.79
致哈维·登特 让我们听听他的
00:45:38.22 – 00:45:41.87
哈维可能不是那么了解你 能听出来你其实是在嘲笑他...
00:45:41.97 – 00:45:43.97
- 但我听出来了 - 不 这是我的肺腑之言
00:45:45.31 – 00:45:48.23
你记得那天你曾告诉过我
00:45:48.39 – 00:45:50.48
高谭将有一天不再需要蝙蝠侠吗
00:45:50.65 – 00:45:52.57
- 这日子近了 - 布鲁斯
00:45:53.4 – 00:45:58.92
- 你不能要我等待这天的到来 - 现在就是 哈维是英雄
00:45:59.16 – 00:46:03.62
他把半个市里的罪犯都关押起来 也不需要戴着面具行事
00:46:03.79 – 00:46:06
高谭需要有真面容的英雄
00:46:06.83 – 00:46:09.12
你宴会办的不错韦恩 我想说...
00:46:10.5 – 00:46:12.42
非常感谢
00:46:13.21 – 00:46:14.92
介意我把瑞秋借走吗
00:46:18.38 – 00:46:20.87
警官 这是附在尸体上的扑克牌
00:46:20.88 – 00:46:22.68
弗朗西斯发现了三种DNA
00:46:22.85 – 00:46:24.26
- 哪个符合 - 3个都符合
00:46:24.43 – 00:46:26.18
DNA分别属于瑟利罗法官
00:46:26.18 – 00:46:27.93
哈维·登特和特派员劳博
00:46:28.1 – 00:46:30.1
小丑在告诉我们他的目标
00:46:30.27 – 00:46:33.15
派个分队前往瑟利罗家 通知乌尔茨去找登特
00:46:33.31 – 00:46:35.36
人身监护 特派员在哪儿
00:46:35.53 – 00:46:37.03
- 在市政厅 - 封锁大楼
00:46:37.19 – 00:46:39.2
- 在我到达之前不许任何人进出 - 明白
00:46:51.5 – 00:46:53.88
戈登 你要做什么
00:46:54.04 – 00:46:55.13
我们在护卫
00:46:55.13 – 00:46:57.3
我要彻底搜查整栋建筑
00:46:57.46 – 00:47:00.05
我们相信小丑正在威胁你的生命
00:47:00.22 – 00:47:01.63
这些是危险人物
00:47:01.8 – 00:47:03.83
你没有给我足够的信息
00:47:03.83 – 00:47:05.68
我们甚至不知道你要去哪儿
00:47:05.85 – 00:47:09.18
拿着信封 进去打开它 它会指示你的
00:47:13.02 – 00:47:14.94
你不能让我独自面对这些人
00:47:15.11 – 00:47:18.15
那些暴徒追着你 你还要担心这些家伙吗
00:47:18.32 – 00:47:20.28
比起暴徒我更怕他们
00:47:20.44 – 00:47:24.03
戈登 你不太可能自己发现这个 所以...
00:47:24.2 – 00:47:28.35
听我的 警察特派员已构成足够大的威胁
00:47:28.45 – 00:47:34
我很久以前就想好对付这种局面的恰当对策
00:47:34.21 – 00:47:36.46
面对枪口你会看得更清楚
00:47:36.63 – 00:47:37.96
是啊 那肯定
00:47:38.13 – 00:47:42.43
是 它让你想起 你无法承受失去
00:47:42.59 – 00:47:44.59
你想与之共度余生的人的痛苦
00:47:44.76 – 00:47:47.76
- 真是重大的承诺 - 除非那些暴徒无从下手
00:47:52.98 – 00:47:55.5
你去跟我妻子解释...
00:47:56.61 – 00:47:58.19
为什么我没能赶上晚餐
00:47:58.36 – 00:48:01.53
先生 那扑克牌上有你的DNA
00:48:03.11 – 00:48:05.74
- 别这样 - 好的
00:48:06.28 – 00:48:09.2
- 认真点 - 好的
00:48:09.54 – 00:48:10.58
你的答案是什么
00:48:16.75 – 00:48:18.25
我没有答案
00:48:20.42 – 00:48:21.46
他们是怎么弄到我DNA的
00:48:21.63 – 00:48:23.8
某个能进入你家或办公室的人
00:48:23.97 – 00:48:26.59
- 一定是从纸巾或者杯子上提取的 - 等等...
00:48:26.76 – 00:48:29.68
- 我猜没有答案就是不了 - 哈维...
00:48:29.85 – 00:48:31.97
- 是别人吧 是吗 - 哈维...
00:48:32.14 – 00:48:35.31
别告诉我是韦恩 那家伙完全是个...
00:48:35.81 – 00:48:37.27
你在干什么
00:48:55.67 – 00:48:57.3
快叫医生
00:49:00.84 – 00:49:01.96
他们是冲着他来的
00:49:03.46 – 00:49:04.63
我们来了
00:49:07.22 – 00:49:08.26
藏起来
00:49:10.51 – 00:49:13.85
晚上好 女士们先生们...
00:49:16.77 – 00:49:20.69
今晚的娱乐节目我们包了
00:49:21.52 – 00:49:23.6
我只有一个问题
00:49:24.07 – 00:49:27.61
哈维·登特在哪儿
00:49:37.08 – 00:49:39.17
知道哈维在哪儿吗 认识他吗
00:49:39.33 – 00:49:40.63
举起手来 小子
00:49:47.76 – 00:49:50.55
知道我能在哪儿找到哈维吗 我得和他谈谈
00:49:50.72 – 00:49:53.56
一些小事情 不知道啊
00:49:55.85 – 00:49:58.6
外面发生什么事了 韦恩...
00:50:00.06 – 00:50:01.69
感谢上帝 你有逃生通道
00:50:02.08 – 00:50:02.86
等等...
00:50:03.36 – 00:50:05.15
你一定是在耍我
00:50:05.44 – 00:50:07.45
你知道吗 我会为他的挚爱们准备节目的
00:50:07.61 – 00:50:11.12
我们才不怕残忍的流氓
00:50:12.07 – 00:50:13.78
你知道吗...
00:50:15.41 – 00:50:18.2
你让我想起我父亲
00:50:18.87 – 00:50:20.71
我恨我父亲
00:50:20.88 – 00:50:22.92
行了 住手吧
00:50:26.76 – 00:50:29.3
你好啊 美人
00:50:31.45 – 00:50:34.8
你一定是哈维的妞吧
00:50:35.97 – 00:50:38.1
长得挺漂亮啊
00:50:45.4 – 00:50:49.28
你很紧张 是因为这些伤疤吗
00:50:50.2 – 00:50:52.41
想知道怎么来的吗
00:50:53.62 – 00:50:55.92
过来
00:50:56.54 – 00:50:58.25
看着我
00:50:58.7 – 00:51:03.46
我曾经有过一个妻子 和你一样非常漂亮
00:51:03.71 – 00:51:07.92
她总说我忧虑过多...
00:51:08.09 – 00:51:11.01
说我该多微笑...
00:51:11.18 – 00:51:16.4
她喜欢赌博 欠了一大笔高利贷
00:51:17.1 – 00:51:19.52
有一天 那些人把她的脸割花了
00:51:20.02 – 00:51:24.27
那时候我们没钱做手术 她受不了自己的模样
00:51:24.65 – 00:51:28.15
我只想再次看见她的笑容
00:51:28.48 – 00:51:31.4
我想让她知道 我不在乎她脸上的伤疤
00:51:31.95 – 00:51:33.49
所以...
00:51:34.07 – 00:51:37.74
我把剃刀塞进嘴里 然后这样...
00:51:38.2 – 00:51:39.58
划开自己的脸
00:51:39.87 – 00:51:44.96
你知道吗 她竟然受不了我这张脸
00:51:45.13 – 00:51:46.8
离家出走了
00:51:47.38 – 00:51:49.8
有趣的是...
00:51:50.67 – 00:51:52.5
我现在总是微笑着
00:51:55.68 – 00:51:59.01
小小的反抗 我喜欢这样
00:51:59.18 – 00:52:00.52
那你也会喜欢我
00:52:28.67 – 00:52:29.88
放下枪
00:52:30.05 – 00:52:32.55
没问题 只要你把面具摘下来...
00:52:32.55 – 00:52:35.05
让我们看看你的真面目 怎样
00:52:40.68 – 00:52:41.89
放开她
00:52:42.68 – 00:52:44.1
这话真是大错特错
00:53:06.92 – 00:53:08.79
你没事吧
00:53:11.05 – 00:53:13.42
别再来一次就好
00:53:13.71 – 00:53:16.22
- 哈维还好吗 - 他很安全
00:53:17.76 – 00:53:19.09
谢谢
00:53:19.39 – 00:53:20.43
杰姆 一切都结束了
00:53:20.6 – 00:53:23.27
如果他们不去找刘的话 我们无法切断他们的资金
00:53:23.43 – 00:53:26.48
起诉没戏了 没人愿意出庭作证...
00:53:26.64 – 00:53:29.9
法官和警察局长又被谋杀了
00:53:30.06 – 00:53:31.12
登特怎么样了?
00:53:31.12 – 00:53:33.11
他还有点理智 登特去找麦斯了
00:53:33.28 – 00:53:34.86
你把那垃圾关在哪里
00:53:36.2 – 00:53:37.64
你要出庭...
00:53:37.69 – 00:53:40.16
我要你活到能把你的证词记录在案
00:53:40.32 – 00:53:43.37
你不可能保护我 你连自己都保护不了
00:53:43.54 – 00:53:46.87
你拒绝合作 就不能待在这里 把你送去监狱
00:53:47.04 – 00:53:49.5
看你在那里能活多久?
00:53:50.92 – 00:53:54.42
把我当目标也拿不回钱 我知道他们不会轻易放弃
00:53:54.59 – 00:53:56.77
但这次不一样 他们越界了
00:53:56.77 – 00:53:58.09
你越界在先...
00:53:58.26 – 00:54:01.68
你紧追他们 打击他们 把他们逼得无路可逃
00:54:01.85 – 00:54:03.3
他们绝望了
00:54:03.4 – 00:54:06.85
于是求助于一个他们不了解的人
00:54:07.35 – 00:54:09.9
罪犯并不复杂 阿福...
00:54:10.06 – 00:54:12.27
只要找出他的下一个目标就行
00:54:12.44 – 00:54:16.99
恕我直言 韦恩少爷 但也许你也并不完全了解他们
00:54:17.78 – 00:54:24.08
多年前 我在缅甸和朋友一起为政府工作
00:54:24.24 – 00:54:29.83
政府尝试用宝石贿赂当地的部落首领
00:54:30 – 00:54:34.59
但走到仰光北部的森林时货车被强盗打劫了
00:54:34.75 – 00:54:38.05
于是我们就去寻找宝石...
00:54:38.42 – 00:54:43.55
但过了6个月 也没听说任何宝石交易的消息
00:54:44.18 – 00:54:48.18
一天 我看见一个孩子在玩一颗...
00:54:48.35 – 00:54:51.4
像橘子那么大的红宝石
00:54:51.65 – 00:54:55.02
强盗打劫以后就把宝石扔了
00:54:55.69 – 00:54:58.4
- 那为什么要打劫 - 他们把打劫当做一项运动
00:54:58.57 – 00:55:03.53
因为有些人不按逻辑行动 也不为钱
00:55:03.7 – 00:55:07.95
他们不接受收买 恐吓 不讲道理 也无法谈判
00:55:08.37 – 00:55:12.21
他们 只想破坏世界
00:55:32.65 – 00:55:33.81
请说 先生...
00:55:33.98 – 00:55:37.15
到第八果树园 你会找到哈维·登特
00:55:50.04 – 00:55:51.5
查看名字
00:55:58.09 – 00:55:59.8
理查·登特
00:56:02.01 – 00:56:03.09
帕特里克·哈维
00:56:03.43 – 00:56:04.43
哈维·登特
00:56:04.59 – 00:56:07.6
在你们的人破坏现场之前 我要10分钟取证
00:56:07.81 – 00:56:09.77
我们会破坏现场是因为 这些人是因你而死...
00:56:09.77 – 00:56:10.79
探员
00:56:13.94 – 00:56:15.98
给他一点时间 伙计们
00:56:17.19 – 00:56:18.77
后面是砖头
00:56:19.11 – 00:56:21.78
- 你要搜集弹头做弹道试验吗 - 不
00:56:24.03 – 00:56:25.7
上面有指纹
00:56:34.45 – 00:56:36.42
不论你想做什么 动作要快
00:56:38.21 – 00:56:40.4
我们知道他的下一个目标了
00:56:40.53 – 00:56:42.92
登在明天的报纸上了
00:57:00.23 – 00:57:02.7
不知道这样够不够响 少爷
00:57:15.58 – 00:57:17.75
有什么能为你效劳吗 瑞斯先生
00:57:17.92 – 00:57:21.71
我按你的意思 再次仔细清查交易账目
00:57:22.38 – 00:57:24.67
结果 发现了一些不寻常的地方
00:57:25.09 – 00:57:27.18
他们的执行总监正被警方拘留呢
00:57:27.34 – 00:57:30.26
不 不是他们的账目问题 是你们的账目
00:57:30.47 – 00:57:33.1
整个韦恩企业的应用科学部门...
00:57:33.1 – 00:57:35.39
一夜之间消失得无影无踪
00:57:35.56 – 00:57:39.81
我到档案馆翻查了一些老档案
00:57:40.94 – 00:57:43.26
别告诉我你不认识自己的宝贝...
00:57:43.26 – 00:57:46.5
它在晚间新闻上把警车压平了
00:57:46.9 – 00:57:50.12
而现在 整个研发部门大把烧钱...
00:57:50.28 – 00:57:53.62
声称从手机制造到军火研发都有联系
00:57:53.79 – 00:57:56.87
你现在又给他制造什么了 火箭吗
00:57:58.75 – 00:58:00.5
我要...
00:58:00.67 – 00:58:04.59
每年1千万汇入我的账户 直到我死
00:58:07.09 – 00:58:09.22
我就直说吧...
00:58:10.43 – 00:58:12.89
你想想 你的一个客户...
00:58:13.06 – 00:58:16.32
世上最有权力的富豪之一
00:58:16.32 – 00:58:17.89
作为秘密的义务警察
00:58:18.06 – 00:58:22.5
每天晚上徒手打击犯罪
00:58:22.9 – 00:58:26.07
你现在打算敲诈他吗
00:58:33.53 – 00:58:34.83
祝你好运
00:58:37.7 – 00:58:39.12
那...
00:58:40.54 – 00:58:42
这个收好
00:58:48.67 – 00:58:51.13
这是你的原始扫描
00:58:52.55 – 00:58:54.85
这是重新排列过的
00:59:03.06 – 00:59:06.61
那里有他上子弹时留下的拇指指纹
00:59:08.61 – 00:59:09.78
我给你一份复件
00:59:09.99 – 00:59:13.78
韦恩先生 你重组了研发部门吗
00:59:13.95 – 00:59:16.45
是的 政府电磁通信项目
00:59:16.62 – 00:59:18.66
我怎么不知道和政府有合约?
00:59:18.91 – 00:59:21.92
卢卡斯 你要知道 这就跟国际象棋差不多
00:59:23.04 – 00:59:24.75
那好吧
00:59:27.67 – 00:59:30.76
蝙蝠侠没有给劳博特局长一句悼词
00:59:30.91 – 00:59:32.28
而警察们也在怀疑
00:59:32.28 – 00:59:34.34
小丑会不会实现...
00:59:34.51 – 00:59:37.72
他发布在高谭时报讣闻专栏的计划 谋杀市长
00:59:39.52 – 00:59:43.19
我检查了整个数据库 有4种可能性
00:59:43.35 – 00:59:45.48
相互参照地址...
00:59:45.65 – 00:59:49.65
寻找停车处 俯瞰游行队列
00:59:50.86 – 00:59:51.99
我找到一个...
00:59:52.15 – 00:59:56.3
马文·怀特 1502号 兰道公寓
00:59:56.53 – 01:00:00.62
重度袭击 曾两次送进精神病院
01:00:39.7 – 01:00:41.29
屋顶有发现吗
01:00:41.45 – 01:00:45
监察严密 但窗户实在太多了
01:00:53.55 – 01:01:00.06
劳博局长 终其一生献身于法律实施和社会维护
01:01:00.22 – 01:01:02.02
还记得 当我刚来的时候...
01:01:02.18 – 01:01:04.73
曾经问他 想不想继续当警察局长
01:01:04.89 – 01:01:06.54
他说...
01:01:06.54 – 01:01:10.15
只要我不把政治带入他的办公室就行
01:01:13.9 – 01:01:15.92
很明显 他不是个会兜圈子的人
01:01:15.92 – 01:01:17.07
他也不应该是这样的人
01:01:18.24 – 01:01:21.74
作为局长 他制定的一些政策不受欢迎
01:01:21.91 – 01:01:25.16
遭到了潮水般的投诉 信件和电话充斥着我的办公室
01:01:29.54 – 01:01:31.21
- 你是谁 - 发生什么事
01:01:32.25 – 01:01:34.13
他们抢走我们的枪
01:01:34.3 – 01:01:36.2
还有制服
01:01:42.68 – 01:01:45.43
我们认可这个人的牺牲奉献
01:01:45.6 – 01:01:49.56
我们必须铭记 警惕是安全的代价
01:01:49.73 – 01:01:52.23
仪仗队 预备...
01:01:52.4 – 01:01:56.03
立正 举枪
01:01:57.24 – 01:02:01.62
预备 瞄准 发射
01:02:02.41 – 01:02:03.98
预备 瞄准
01:02:07.58 – 01:02:09.96
预备 瞄准
01:02:18.38 – 01:02:19.8
趴下 别动
01:02:21.64 – 01:02:23.31
市长先生 把他带走
01:02:32.52 – 01:02:34.78
- 等一下再见 - 你为什么回去
01:02:47.41 – 01:02:48.46
出去
01:02:52.5 – 01:02:54.25
关于小丑你知道多少?
01:02:58.76 – 01:02:59.8
{\an8}(瑞秋·道斯)
01:03:25.28 – 01:03:26.62
01:03:27.04 – 01:03:28.37
抱歉 芭芭拉
01:03:29.29 – 01:03:32.54
杰米 去和你姐姐玩 去吧 宝贝
01:03:32.71 – 01:03:34.46
有什么我们能做的 请吩咐
01:03:34.78 – 01:03:36.88
我们是来帮你的
01:03:40.55 – 01:03:41.8
你不是该掩护他的吗
01:03:43.13 – 01:03:47.64
不是吗 是你把这些事带到这里来的 是你
01:03:47.81 – 01:03:50.18
是你把我们害成这样的
01:03:51.23 – 01:03:55.81
关灯吧 他不会来的 他不会和我们谈的
01:03:56.23 – 01:03:59.23
请上帝保佑他要联络的那个人吧
01:04:00.12 – 01:04:03.82
我们不能去安静一点的地方吗 这里没法说话
01:04:03.99 – 01:04:06.83
你以为我会想跟你说话吗
01:04:06.99 – 01:04:08.03
什么
01:04:37.44 – 01:04:39.07
- 什么 - 等等
01:04:39.23 – 01:04:40.28
好的
01:04:40.44 – 01:04:42.61
- 哈维 你在哪里 - 你在哪里
01:04:42.78 – 01:04:46.62
我在你应该在的地方 在中央犯罪署处理一大堆文件
01:04:46.71 – 01:04:47.82
给我一份指纹分析好吗
01:04:48.02 – 01:04:50.37
瑞秋 你听我说 你在那里不安全
01:04:50.54 – 01:04:52.33
- 这是戈登的单位 - 戈登已经死了 瑞秋
01:04:52.5 – 01:04:56.08
- 他保证过这里的安全 - 但他已经死了
01:05:00.71 – 01:05:02.8
小丑下一个目标是你
01:05:02.96 – 01:05:05.97
天啊 这城市里就没一个能信任的人了吗
01:05:06.13 – 01:05:07.84
布鲁斯
01:05:08.14 – 01:05:09.3
我们可以相信布鲁斯·韦恩
01:05:09.47 – 01:05:11.5
不 瑞秋 我知道他是你的朋友 可是...
01:05:11.52 – 01:05:13.06
哈维 相信我
01:05:13.23 – 01:05:15.98
布鲁斯的顶楼是目前全城最安全的地方
01:05:16.14 – 01:05:17.48
那你现在直接去那里
01:05:17.65 – 01:05:19.77
别告诉任何人 我会去那里找你的
01:05:19.94 – 01:05:21.65
我爱你
01:05:35.66 – 01:05:36.92
我要找小丑
01:05:38.12 – 01:05:39.79
我们可都是专业的...
01:05:39.96 – 01:05:42.5
你如果打算恐吓人的话 找个好点的位置吧
01:05:42.67 – 01:05:45.26
这么点高度死不了人
01:05:45.42 – 01:05:47.01
我觉得这样正好
01:05:54.39 – 01:05:57.52
- 他在哪里 - 我不知道他在哪儿 他主动来找我们的
01:05:57.69 – 01:05:58.98
他的朋友呢
01:05:59.31 – 01:06:01.61
朋友 你见过那家伙没有?
01:06:01.77 – 01:06:03.36
任何知道他在哪里的人
01:06:03.53 – 01:06:06.03
没有人会告诉你的
01:06:06.19 – 01:06:07.53
他们清楚你的行事
01:06:07.7 – 01:06:11.7
你有原则 小丑是没有原则的
01:06:11.87 – 01:06:14.13
没有人会为了你出卖小丑
01:06:14.14 – 01:06:16.75
你想找他 只有一个办法...
01:06:16.91 – 01:06:18.71
你已经知道是什么办法了
01:06:18.87 – 01:06:21.9
脱下面具 让他来找你
01:06:23.3 – 01:06:27.32
或许 就在你犹豫的时候小丑又杀了几个人
01:06:29.05 – 01:06:31.05
你想玩游戏?
01:06:37.39 – 01:06:38.39
感觉怎么样
01:06:38.56 – 01:06:41.19
- 你不会杀人的 - 我不会
01:06:42.69 – 01:06:44.32
你认为我不会杀人?
01:06:44.48 – 01:06:46.53
你以为我不会杀人?
01:06:47.9 – 01:06:51.11
对 对 我不杀人
01:06:52.32 – 01:06:54.87
我让上帝来裁决
01:06:55.87 – 01:06:58.87
正面 你能留着小命
01:06:59.29 – 01:07:00.92
背面...
01:07:01.88 – 01:07:02.92
就没那么幸运了
01:07:03.29 – 01:07:06.84
那么 要告诉我小丑的事吗
01:07:16.22 – 01:07:19.93
- 再来一次 - 我什么也不知道 不知道 上帝啊
01:07:20.1 – 01:07:22.48
不要心存侥幸 朋友
01:07:23.61 – 01:07:25.61
再来一次吧
01:07:28.44 – 01:07:30.28
你把人命当儿戏?
01:07:31.03 – 01:07:34.62
- 不完全是 - 他叫薛夫·汤马斯
01:07:34.78 – 01:07:37.79
他是偏执精神分裂症患者 精神病院出来的
01:07:37.95 – 01:07:40.24
这种能吸引小丑的疯子...
01:07:40.24 – 01:07:42.58
你能指望他说什么?
01:07:45.92 – 01:07:48.71
小丑杀了戈登 下一个目标就是瑞秋
01:07:48.88 – 01:07:51.67
你是希望的象征 这点是我做不到的
01:07:51.84 – 01:07:57.06
你不能犯罪 你是10年来高谭市首次出现的正义之光
01:07:57.22 – 01:08:00.85
要是有人看见这场面的话 一切都完了
01:08:01.02 – 01:08:03.31
你抓起来的罪犯会被释放
01:08:03.48 – 01:08:06.56
杰姆·戈登的死就一文不值了
01:08:07.19 – 01:08:09.44
明天你要召开记者会
01:08:09.61 – 01:08:11.99
- 为什么 - 再也没有人会因我而死了
01:08:12.15 – 01:08:14.49
高谭市现在就交给你了
01:08:14.66 – 01:08:16.2
你不能...
01:08:16.53 – 01:08:17.91
你不能屈服
01:08:18.2 – 01:08:20.6
你不能屈服
01:08:36.09 – 01:08:37.35
哈维打电话来...
01:08:37.51 – 01:08:40.56
说蝙蝠侠要自首了
01:08:40.72 – 01:08:41.85
我没有选择
01:08:42.02 – 01:08:45.1
你认为这样能阻止小丑继续杀人吗
01:08:45.27 – 01:08:48.73
也许不行 但我的双手已经染够了鲜血
01:08:49.19 – 01:08:51.29
我得想想...
01:08:51.29 – 01:08:54.03
现在用什么办法才能阻止像他那样的罪犯
01:08:54.57 – 01:08:58.03
你说过 如果有一天 我能结束这一切
01:08:58.2 – 01:09:00.29
我们就能在一起
01:09:00.99 – 01:09:04.16
布鲁斯 别把我当成你普通生活的希望
01:09:05.71 – 01:09:07.04
你说话算话吗
01:09:08.54 – 01:09:10.38
当然
01:09:27.65 – 01:09:29.44
布鲁斯
01:09:30.4 – 01:09:34.32
如果你自首的话 他们不会让我们在一起的
01:09:44.95 – 01:09:46.5
日志也要烧掉吗
01:09:46.6 – 01:09:47.92
全部销毁
01:09:48.08 – 01:09:51.46
所有牵涉到卢卡斯或者瑞秋的都不能留下
01:09:56.8 – 01:10:00.09
人们一个个死去 阿福 我该怎么做?
01:10:00.26 – 01:10:04.02
忍耐 韦恩少爷 接受现实
01:10:04.18 – 01:10:07.89
他们会因此而恨你 但那是蝙蝠侠的特点
01:10:08.06 – 01:10:10.01
他可以是被唾弃的
01:10:10.02 – 01:10:13.61
他可以做出别人所不能的选择...
01:10:13.78 – 01:10:15.11
正确的选择
01:10:15.61 – 01:10:18.66
不 今天我发现蝙蝠侠有不能做的事情
01:10:18.82 – 01:10:20.07
他不能忍受这些
01:10:20.37 – 01:10:23.24
今天你可以说"我告诉过你"
01:10:23.83 – 01:10:27
今天 我不想说这句话...
01:10:32.84 – 01:10:34.3
但我该死的要告诉你...
01:10:37.34 – 01:10:40.34
他们大概会把我一并抓起来
01:10:41.14 – 01:10:42.39
当成共犯
01:10:42.55 – 01:10:47.31
共犯? 我会跟他们说你是主谋
01:10:51.56 – 01:10:52.61
女士们先生们 感谢你们的到来
01:10:52.67 – 01:10:55.11
我召开此次记者会有2个目的
01:10:55.28 – 01:10:58.99
第一 向高谭市民保证 我们已采取一切可能的措施
01:10:58.99 – 01:11:01.16
防范小丑的屠杀
01:11:02.53 – 01:11:05.62
第二 蝙蝠侠已经自首
01:11:05.79 – 01:11:07.5
但考虑到现况...
01:11:07.87 – 01:11:10.5
我们是否应服从这个恐怖分子的要求
01:11:10.67 – 01:11:11.92
我们是否确实认为...
01:11:12.02 – 01:11:13.7
你情愿保护一个法制之外的义务警员
01:11:13.7 – 01:11:15.67
也不愿保护高谭市民吗
01:11:15.84 – 01:11:18.21
蝙蝠侠是违法分子
01:11:19.09 – 01:11:22.84
但那不是他伏法的原因 他的自首是由于我们的恐惧
01:11:23.01 – 01:11:25.81
一直以来 我们都感激蝙蝠侠警恶惩奸
01:11:25.97 – 01:11:28.93
现在的情况前所未有的糟糕
01:11:30.27 – 01:11:32.19
是的 没错
01:11:34.69 – 01:11:37.69
但黎明前的黑暗最为深沉
01:11:40.15 – 01:11:42.24
我向你们承诺
01:11:43.03 – 01:11:44.45
黎明即将到来
01:11:44.62 – 01:11:46.33
终有一天 蝙蝠侠要给...
01:11:46.33 – 01:11:49.16
他所践踏的法律一个交代 给我们一个交代
01:11:49.33 – 01:11:51.08
而不是给这个疯子
01:11:51.25 – 01:11:53.58
不能再有警察死了
01:11:56.88 – 01:11:58.46
他应该自首
01:11:58.63 – 01:12:01.34
- 蝙蝠侠伏法 来吧 - 他在哪里
01:12:04.22 – 01:12:06.39
那就来吧 拘留蝙蝠侠
01:12:06.85 – 01:12:08.81
- 什么 - 他在这里?
01:12:09.56 – 01:12:10.56
我就是蝙蝠侠
01:12:10.89 – 01:12:13.32
- 什么 - 拜托
01:12:22.28 – 01:12:23.92
阿福
01:12:25.53 – 01:12:27.33
他为什么让哈维这么做
01:12:27.49 – 01:12:30.42
- 他有去记者会 - 我知道 他只是站在旁边
01:12:30.66 – 01:12:32.75
也许布鲁斯和登特先生...
01:12:32.91 – 01:12:35.92
认为蝙蝠侠应该为一些更重要的事情而存在
01:12:36.08 – 01:12:38.42
那比恐怖分子的怪念头更重要
01:12:38.59 – 01:12:40.59
即使所有人都因此怨恨他
01:12:40.76 – 01:12:42.88
那是他主动做出的牺牲
01:12:43.05 – 01:12:46.68
他不会成为英雄的 但他比英雄更重要
01:12:47.22 – 01:12:48.85
是 你说得没错
01:12:49.01 – 01:12:52.1
让哈维承受这些一点也不英雄
01:12:54.77 – 01:12:56.4
你比任何人都更了解他
01:12:56.81 – 01:12:57.86
我知道
01:13:01.23 – 01:13:04.62
等到时机成熟的时候 能替我把这个转交给他吗
01:13:05.74 – 01:13:06.95
什么时候合适?
01:13:07.12 – 01:13:08.62
信件没封口
01:13:10.03 – 01:13:11.58
再见 阿福
01:13:15.75 – 01:13:17.5
再见 瑞秋
01:13:25.38 – 01:13:27.26
抱歉 没时间解释了
01:13:27.43 – 01:13:28.53
你在做什么
01:13:28.53 – 01:13:30.89
他们要把我转移到中央拘留所
01:13:31.18 – 01:13:33.44
这是小丑的机会 要是他发动袭击...
01:13:33.44 – 01:13:36.56
- 蝙蝠侠就会抓住他 - 听我说 这事太危险了
01:13:36.73 – 01:13:38.97
我们要把他送到郡里 把问题推给他们...
01:13:38.98 – 01:13:40.44
封锁街道
01:13:40.61 – 01:13:44.32
行动 警卫不能无故停下
01:13:44.49 – 01:13:45.95
希望你能有所进展
01:13:46.11 – 01:13:49.03
他利用你当诱饵 他不知道自己能不能抓住小丑
01:13:49.03 – 01:13:50.62
到目前为止 他都失败了
01:13:50.62 – 01:13:54.66
- 你怎么知道他在想什么 - 我就是知道 这不是你一个人的事...
01:13:54.83 – 01:13:59.82
那些想靠你清理这个城市的人怎么办 那些想靠你...
01:14:05.51 – 01:14:08.13
哈维 公布事实
01:14:08.51 – 01:14:10.5
正面 我会没事的
01:14:10.6 – 01:14:14.52
你不能把自己的性命寄托在随机事件上
01:14:14.89 – 01:14:16.02
我没有
01:14:19.4 – 01:14:21.81
你创造运气
01:14:43.63 – 01:14:45.63
你和其他人一起等着 伙计...
01:14:53.26 – 01:14:55.6
我的天 那是怎么回事
01:14:55.77 – 01:14:57.98
前方有障碍 前方有障碍
01:14:58.14 – 01:14:59.32
该死 各单位注意...
01:14:59.32 – 01:15:01.5
走第五隧道 重复 走第五隧道
01:15:01.77 – 01:15:02.9
走隧道
01:15:03.06 – 01:15:05.4
第五隧道? 我们会变成砧上鱼肉的
01:15:38.1 – 01:15:40.43
天啊 拜托了 快点
01:15:42.6 – 01:15:44.98
听着 我们要求增援 有人跟着我们
01:15:45.15 – 01:15:46.69
我们有麻烦了 伙计们
01:15:49.61 – 01:15:50.7
封锁道路
01:16:01.91 – 01:16:03.29
见鬼 那是什么?
01:16:25.15 – 01:16:27.5
- 这些都是防弹的吧 - 他需要一些...
01:16:27.5 – 01:16:29.78
火力更强的才能穿透铁板
01:16:30.82 – 01:16:32.28
那是什么?
01:16:33.61 – 01:16:34.95
那是...火箭炮?
01:16:43.58 – 01:16:45.29
我可不是为了这个而来的
01:17:01.64 – 01:17:02.98
小心
01:17:03.77 – 01:17:04.94
小心
01:17:27.21 – 01:17:28.33
快 快走
01:18:14.92 – 01:18:17.13
哈维 哈维 哈维·登特
01:18:17.3 – 01:18:20.14
不好意思 我来开吧
01:18:25.06 – 01:18:28.64
扫描所有系统 扫描所有系统
01:18:36.11 – 01:18:38.24
我们得尽快下车 我们急需空中支援 马上
01:18:43.74 – 01:18:45.62
我爱死这工作了 我喜欢...
01:18:47.87 – 01:18:50.5
即将解体 弹射系统初始化
01:19:04.47 – 01:19:05.97
再见
01:19:15.07 – 01:19:18.28
我们已经到了 该给他们点颜色看看了
01:19:24.66 – 01:19:27.12
我说的就是这个 他来了
01:19:40.67 – 01:19:42.38
好了 把他们架起来...
01:19:42.5 – 01:19:44.93
架起来 架起来...
01:20:10.66 – 01:20:11.83
看起来不妙
01:20:15.33 – 01:20:16.54
好吧 这下完了
01:20:59.67 – 01:21:01.76
蝙蝠侠来了
01:21:06.05 – 01:21:07.26
想玩玩吗 来吧
01:21:10.18 – 01:21:11.31
来啊
01:21:20.44 – 01:21:21.69
怎么回事?
01:21:35.62 – 01:21:38.04
你不能停在这里 我们成活靶了
01:21:55.06 – 01:21:56.14
来吧 来吧
01:21:59.27 – 01:22:02.86
快来 快来啊 来撞我吧 快
01:22:05.19 – 01:22:06.65
快来
01:22:07.32 – 01:22:08.79
快 快撞我吧
01:22:08.79 – 01:22:10.66
快点来受死 来撞我啊
01:22:10.82 – 01:22:12.45
来啊 来撞啊 快撞我啊
01:22:14.58 – 01:22:15.62
撞我
01:22:40.6 – 01:22:43.1
快点...
01:22:44.02 – 01:22:46.28
拜托能等我一会儿吗...
01:22:48.36 – 01:22:50.2
终于逮住你个狗娘养的了
01:22:53.49 – 01:22:54.65
戈登...
01:22:55.32 – 01:22:57.75
你总是能救人于危难
01:22:57.87 – 01:22:59.58
我们抓住他了 哈维
01:22:59.75 – 01:23:01.04
登特先生...
01:23:01.04 – 01:23:03.21
成了高谭市的大英雄感觉如何
01:23:03.38 – 01:23:05.28
不 我不是英雄
01:23:05.28 – 01:23:06.67
全靠高谭市出色的警察 他们才是英雄
01:23:06.84 – 01:23:10.01
但是你和你的同事们一直和蝙蝠侠同心协力
01:23:10.18 – 01:23:12.19
没有 但是我坚信他一定能胜利的
01:23:12.19 – 01:23:12.93
您指的是...
01:23:13.21 – 01:23:14.22
他救了我的命
01:23:14.39 – 01:23:17.31
好了 提问到此结束 请让他过去 让他过去
01:23:17.47 – 01:23:19.22
谢谢你 警探
01:23:19.6 – 01:23:21.73
我还得去和我心情不好的女朋友约会...
01:23:21.9 – 01:23:24.22
我猜到了 长官...
01:23:39.91 – 01:23:43.08
都站到边上去 所有人...
01:23:43.25 – 01:23:46.75
我可不想被他的黑帮律师抓住任何把柄 你们懂吗
01:23:49.01 – 01:23:50.88
死而复生了?
01:23:51.55 – 01:23:53.09
我...
01:23:53.26 – 01:23:55.18
不能让我的家人冒险
01:23:56.47 – 01:23:58.31
查到什么了?
01:23:59.98 – 01:24:03.94
什么都没有 没有相应的指纹 DNA 牙科记录
01:24:04.1 – 01:24:06.86
衣服是定制的 没有商标
01:24:07 – 01:24:09.19
口袋里只有刀就是纱布
01:24:09.36 – 01:24:11.28
没有名字...
01:24:11.61 – 01:24:13.57
- 也没有其他化名 - 快回家吧 戈登
01:24:13.74 – 01:24:16.83
小丑会一直关到明早的 去好好休息一下
01:24:16.99 – 01:24:18.83
你现在得养好精神
01:24:19.08 – 01:24:21.66
明天还有重要任务等着你
01:24:22.33 – 01:24:25.5
在这个问题上你可没有发言权 戈登局长
01:24:41.3 – 01:24:43.48
对不起 我不能让你们有危险...
01:24:49.98 – 01:24:51.4
瞧瞧这些丑陋的混蛋
01:24:51.57 – 01:24:53.45
- 我受不了 - 你个警察杀手
01:24:53.61 – 01:24:55.95
幸好你的头还长在脖子上
01:24:56.12 – 01:24:57.7
- 求你了 - 别靠近横条
01:24:57.87 – 01:25:00.04
我肚子不舒服
01:25:14.22 – 01:25:16.01
是蝙蝠侠救了你吗 爸爸
01:25:18.18 – 01:25:20.47
实际上这次...
01:25:20.64 – 01:25:22.81
是我救了他
01:25:34.15 – 01:25:35.78
他还是不肯交代吗
01:25:43.37 – 01:25:47.58
晚上好 局长
01:25:55.22 – 01:25:57.43
哈维·登特没到家
01:25:57.59 – 01:25:59.72
- 当然没有 - 你对他做了什么
01:26:00.64 – 01:26:02.39
我?
01:26:04.02 – 01:26:06.14
我一直在这里...
01:26:07.56 – 01:26:09.4
你让他和谁待在一起?
01:26:09.72 – 01:26:12.4
你的人?
01:26:13.53 – 01:26:16.86
当然了 得假设他们还能称作是你的人
01:26:17.03 – 01:26:19.74
而不是马若尼的
01:26:21.95 – 01:26:24.33
是不是有点绝望的感觉 局长?
01:26:24.75 – 01:26:29.71
其实 你内心是那么的孤独
01:26:31.71 – 01:26:36.59
是不是觉得对于哈维·登特的处境你要负很大的责任
01:26:36.76 – 01:26:39.43
- 他在哪 - 现在几点了
01:26:39.93 – 01:26:41.43
这和几点有什么关系
01:26:41.68 – 01:26:47.14
根据时间的不同 他有可能出现在不同的地方
01:26:53.52 – 01:26:55.51
不如我们来玩个游戏
01:26:59.66 – 01:27:01.62
我想先来杯咖啡
01:27:01.78 – 01:27:05.87
是"好警察坏警察"游戏吗
01:27:06.54 – 01:27:07.58
不完全对
01:27:18.09 – 01:27:19.44
不要先打头...
01:27:19.44 – 01:27:22.14
这会让受害者头晕的 你再打他就没感觉了
01:27:25.31 – 01:27:26.43
看到没?
01:27:26.6 – 01:27:28.93
你想杀我 我就在这里
01:27:29.98 – 01:27:32.1
我想看看你会怎么做
01:27:32.65 – 01:27:35.23
你并没有让我失望
01:27:35.4 – 01:27:38.24
你让5个人死了
01:27:39.19 – 01:27:42.86
然后 让登特替你受死
01:27:43.03 – 01:27:44.9
你其实和我一样也是冷血动物
01:27:44.9 – 01:27:45.66
登特在哪?
01:27:45.83 – 01:27:50.62
那些黑帮们想你滚蛋 这样他们就又能为所欲为了
01:27:51.12 – 01:27:52.64
但是我知道真相
01:27:52.64 – 01:27:55.88
你已经回不去了 你已经彻底变了
01:27:56.04 – 01:27:58.46
- 永远的... - 那你为什么还要杀我
01:28:01.43 – 01:28:02.84
我并不想杀你
01:28:03.34 – 01:28:05.14
没有你让我怎么活?
01:28:05.14 – 01:28:07.89
让我再去宰割那些恶毒商人 不 不
01:28:08.06 – 01:28:10.43
不 不 你...
01:28:10.6 – 01:28:13.02
你的存在让我变的完整
01:28:13.19 – 01:28:15.22
你是为了钱不惜滥杀无辜的垃圾
01:28:15.22 – 01:28:17.52
别像他们那样肤浅 你不是
01:28:17.69 – 01:28:20.11
即使你想变成他们中的一员
01:28:21.36 – 01:28:23.2
对他们来说 你只是一个怪物
01:28:24.11 – 01:28:25.45
和我一样
01:28:25.62 – 01:28:27.91
他们现在需要你
01:28:28.49 – 01:28:30.54
等用完了...
01:28:31.08 – 01:28:34.12
他们就把你当成麻风病人
01:28:34.29 – 01:28:38.21
你也看见了 他们所谓的道德...
01:28:38.46 – 01:28:40.63
不过是一些借口罢了
01:28:40.88 – 01:28:44.22
一旦有麻烦了...
01:28:44.89 – 01:28:47.9
他们都会回归本性
01:28:48 – 01:28:49.14
我会展示给你看
01:28:49.14 – 01:28:52.23
当危急关头 这些...
01:28:52.39 – 01:28:54.64
这些文明人士
01:28:54.81 – 01:28:56.9
他们就会互相残杀
01:28:57.61 – 01:28:59.98
看 我可不是怪物
01:29:01.36 – 01:29:02.65
我只不过是局势引领者
01:29:04.91 – 01:29:05.99
登特在哪?
01:29:06.16 – 01:29:09.08
你明知道这些规则 还认为他们会拯救你
01:29:12.16 – 01:29:14.58
- 他的一切尽在掌控 - 我有一条原则
01:29:14.75 – 01:29:17.83
这就是为了知道真相不择手段的原则
01:29:18 – 01:29:19.17
你的原则是什么
01:29:19.34 – 01:29:21.76
要想生存 最好的方式就是没有原则
01:29:21.92 – 01:29:24.59
今晚你就会打破你唯一的原则
01:29:24.76 – 01:29:25.8
我正在考虑要不要改变
01:29:25.97 – 01:29:28.6
如果你还想救他们俩 剩下的时间可不多了
01:29:28.76 – 01:29:31.35
你可以继续这么和我玩下去
01:29:31.85 – 01:29:32.89
他们?
01:29:33.06 – 01:29:37.1
要知道 那时候 我开始以为你就是登特
01:29:37.27 – 01:29:39.9
你拼命讨好她
01:29:46.2 – 01:29:47.28
瞧瞧你自己
01:29:52.91 – 01:29:56.5
哈维知道你和他的妞有一腿吗
01:29:57.42 – 01:29:58.79
他们到底在哪里?
01:29:58.96 – 01:30:00.96
谋杀就是一种选择
01:30:01.13 – 01:30:04.21
- 他们在哪 - 在他们两条命里选一个吧
01:30:04.97 – 01:30:09.22
选择你的新检察官朋友还是他的漂亮未婚妻?
01:30:14.39 – 01:30:18.48
你没有... 没有任何威胁我的筹码
01:30:18.9 – 01:30:22.32
用多大力气也没什么用...
01:30:22.61 – 01:30:26.03
别担心 我现在就告诉你他们在哪里
01:30:26.19 – 01:30:29.24
关键的好戏就在后头 你得做出选择
01:30:29.99 – 01:30:32.83
他在52街250号
01:30:32.99 – 01:30:36.33
而她在X大街的西塞罗大厦
01:30:38.42 – 01:30:40.17
- 你去救哪个 - 瑞秋
01:30:41.59 – 01:30:43
我们去救登特
01:30:45.26 – 01:30:48.13
52街250号
01:30:51.01 – 01:30:52.85
有人吗
01:30:53.81 – 01:30:56.18
有人能听到我吗
01:30:58.6 – 01:31:01.23
有人吗
01:31:05.23 – 01:31:07.49
- 瑞秋? - 哈维?
01:31:07.65 – 01:31:09.86
哈维 谢天谢地 你没事吧
01:31:10.03 – 01:31:11.62
我没事 我在...
01:31:11.78 – 01:31:12.6
我在一个仓库里面
01:31:12.6 – 01:31:15.37
我被他们用绳捆住了 旁边都是油桶
01:31:16.41 – 01:31:17.62
我也是
01:31:18.16 – 01:31:19.87
哈维
01:31:27.13 – 01:31:29.59
我要打电话
01:31:29.76 – 01:31:32.55
我现在就想要 给我手机
01:31:33.22 – 01:31:35.06
很好
01:31:36.56 – 01:31:41.39
我杀了你几个朋友?
01:31:45.15 – 01:31:46.23
我做了20年警察...
01:31:46.4 – 01:31:49.86
我知道那些需要人教点礼仪常识的朋克
01:31:50.03 – 01:31:52.91
和你这类只享受被揍的怪胎之间的差别
01:31:53.78 – 01:31:56.24
你杀了我6个朋友
01:31:56.41 – 01:31:57.41
6个
01:31:57.58 – 01:32:00.08
求你了 我的肚子很痛
01:32:00.25 – 01:32:02
我才不在乎 退后
01:32:02.17 – 01:32:05.34
老大说了他会放我走的
01:32:05.5 – 01:32:09.05
他说他会来的 并会把他们全都换成漂亮的灯泡
01:32:09.21 – 01:32:10.34
就像圣诞节时那样
01:32:10.51 – 01:32:13.05
你神经错乱了伙计 退后
01:32:13.22 – 01:32:16.05
叫医生来囚禁室 快点 把门打开
01:32:16.26 – 01:32:17.43
你们 退后
01:32:17.6 – 01:32:19.77
听着 我们剩下的时间不多了
01:32:19.93 – 01:32:23.94
他们告诉我 我们中只能活一个
01:32:24.1 – 01:32:27.44
他们会让我们的朋友来选择
01:32:30.15 – 01:32:32.28
好吧 瑞秋
01:32:32.86 – 01:32:34.92
会没事的 很快就会没事的
01:32:34.92 – 01:32:35.99
他们来救你了
01:32:36.16 – 01:32:37.78
听我说 我会帮你
01:32:37.78 – 01:32:40.45
你只要告诉我你到底是什么状况
01:32:40.62 – 01:32:44.12
- 你能找到锋利点的东西吗 - 我正在找
01:32:44.29 – 01:32:46.46
- 怎么回事 - 该死
01:32:46.63 – 01:32:48.13
哈维?
01:32:51.88 – 01:32:53.55
哈维 发生什么事了
01:33:02.89 – 01:33:06.73
所有在岗警员到250-52号大街集中
01:33:07.06 – 01:33:11.15
你想知道 为什么我要用小刀吗
01:33:13.45 – 01:33:14.78
枪杀人太快了
01:33:14.95 – 01:33:18.33
你没法将各种情绪...
01:33:18.49 – 01:33:21.83
混合在一起
01:33:23.75 – 01:33:28.63
要知道死亡前的那一刻
01:33:28.79 – 01:33:31.09
人性才会真正暴露在你面前
01:33:32.17 – 01:33:37.84
所以说 我比你更了解你的那些朋友
01:33:41.6 – 01:33:45.02
想知道他们中谁是胆小鬼吗
01:33:51.52 – 01:33:53.19
- 这是什么 - 天啊
01:33:53.4 – 01:33:55.45
他好像被人...
01:33:55.61 – 01:33:58.82
- 弄伤了 - 我知道你会很享受的
01:34:00.2 – 01:34:03.95
我会试试让你比之前的任何时候都享受
01:34:11.5 – 01:34:12.55
放下刀
01:34:12.71 – 01:34:15.51
别紧张 别紧张 放下武器
01:34:15.67 – 01:34:17.15
这是我自己闯的祸
01:34:17.15 – 01:34:19.64
- 只管开枪 - 放他走 快放下武器
01:34:19.93 – 01:34:22.93
- 什么 抱歉 - 你想怎么样
01:34:23.97 – 01:34:25.89
我只是想打个电话
01:34:28.9 – 01:34:31.56
怎么了 发生了什么事
01:34:31.73 – 01:34:34.57
快回答我 哪怕只说一句话
01:34:36.9 – 01:34:39.57
- 好吧 - 拿来
01:34:51.38 – 01:34:53.42
这是手机吗
01:35:03.1 – 01:35:04.43
加快速度
01:35:12.44 – 01:35:16.44
哈维 为了以防万一 我想告诉你一些事情好吗
01:35:16.61 – 01:35:18.4
想都别想 他们就要来了
01:35:18.57 – 01:35:20.86
我知道他们就快来了 但是我不想他们来
01:35:25.29 – 01:35:29.37
没有你我无法活下去 我还有答案没告诉你
01:35:29.79 – 01:35:31.54
我的答案是我愿意
01:35:34.29 – 01:35:37.05
不 不 不
01:35:37.21 – 01:35:39.84
不要救我 你干吗来救我
01:35:40.01 – 01:35:41.05
不...
01:35:42.72 – 01:35:44.3
瑞秋 瑞秋
01:35:44.51 – 01:35:46.85
- 哈维 - 不 不 瑞秋
01:35:47.02 – 01:35:48.06
好吧
01:35:48.22 – 01:35:49.31
瑞秋
01:35:49.73 – 01:35:51.27
不 不...
01:35:51.44 – 01:35:55.57
哈维 没事了 好了 听着...
01:35:55.73 – 01:35:57.07
尽管...
01:36:02.95 – 01:36:04.16
不 局长
01:36:04.32 – 01:36:06.99
瑞秋 不...
01:36:21.34 – 01:36:22.47
你好啊
01:36:28.35 – 01:36:31.85
重案组那边 小丑跑了
01:36:32.77 – 01:36:34.48
和刘一起?
01:36:37.27 – 01:36:39.86
小丑早有预谋
01:36:40.19 – 01:36:42.36
他早料到了我会把他关在重案组
01:37:02.01 – 01:37:04.05
亲爱的布鲁斯...
01:37:05.8 – 01:37:08.35
我必须诚实而明确的告诉你
01:37:10.39 – 01:37:12.93
我即将嫁给哈维·登特
01:37:13.1 – 01:37:17.02
我深爱着他 并且我愿意与他共度余生
01:37:17.56 – 01:37:21.99
我曾说过如果高谭市不再需要蝙蝠侠我们就能在一起
01:37:22.15 – 01:37:24.36
我是认真的
01:37:24.61 – 01:37:29.14
但我现在觉得不再需要蝙蝠侠的那天不会来了
01:37:30.41 – 01:37:32.33
但我希望...
01:37:32.5 – 01:37:35.25
如果那天真的到来我会在你身边
01:37:35.79 – 01:37:37.21
但仅仅是以朋友的身份
01:37:37.92 – 01:37:40.17
对不起 哈维
01:37:40.34 – 01:37:42.71
抱歉让你失望了
01:37:42.88 – 01:37:47.89
如果你不再爱我 请爱戴这里的人民
01:37:48.47 – 01:37:52.89
永远爱你的瑞秋
01:38:00.86 – 01:38:03.19
准备了一点早餐
01:38:07.32 – 01:38:09.24
- 那好吧 - 阿福
01:38:09.41 – 01:38:10.58
是 韦恩少爷
01:38:11.95 – 01:38:14.2
是我害死她的吗
01:38:15.25 – 01:38:17.46
我原本想宣扬正义的一面
01:38:17.62 – 01:38:20
而不是疯狂和死亡
01:38:20.17 – 01:38:21.67
你的出发点是好的...
01:38:21.67 – 01:38:24.8
但是你过分地打压了高谭市的罪犯们
01:38:24.96 – 01:38:27.05
难道你想有无辜的人为此丧命?
01:38:27.22 – 01:38:29.64
事情在变好之前总会变的更糟
01:38:29.97 – 01:38:31.43
但是瑞秋... 阿福
01:38:31.6 – 01:38:35.39
瑞秋她相信你捍卫的真理
01:38:35.56 – 01:38:37.48
我们所坚持的真理
01:38:37.64 – 01:38:39.1
高谭需要你
01:38:39.65 – 01:38:42.61
没有高谭人需要真正的英雄
01:38:43.11 – 01:38:47.24
更何况我还让那个杀人恶魔把他炸了半死
01:38:47.4 – 01:38:49.74
这就是他们为什么...
01:38:50.53 – 01:38:52.45
还要和你一起并肩作战的原因
01:38:54.66 – 01:38:56.5
她当时在等我去救她 阿福
01:38:58.5 – 01:39:00.54
登特不知道...
01:39:00.71 – 01:39:02
他也不可能知道
01:39:04.42 – 01:39:06.05
这是什么?
01:39:06.21 – 01:39:09.18
- 以后再给你 - 那个强盗...
01:39:09.63 – 01:39:11.76
躲在缅甸森林里的那个...
01:39:11.93 – 01:39:13.97
- 你抓住他没有 - 是的
01:39:14.14 – 01:39:15.47
怎么抓的?
01:39:16.89 – 01:39:18.52
放火把整个森林烧了
01:39:57.72 – 01:40:00.39
他是一位不可思议的从事企业兼并和收购的律师
01:40:00.56 – 01:40:01.95
他说过只要蝙蝠侠能做出正确选择
01:40:01.95 – 01:40:03.94
就算等到老也要等
01:40:04.11 – 01:40:06.19
现在万事尽在他掌控之中
01:40:06.36 – 01:40:09.32
五点整本台将直播 揭秘蝙蝠侠的真实身份
01:40:25.75 – 01:40:27.38
瑞秋的事我很抱歉
01:40:30.09 – 01:40:32.63
医生说你正忍受着剧痛...
01:40:32.63 – 01:40:34.93
但不肯接受药物治疗
01:40:35.97 – 01:40:37.93
你还拒绝...
01:40:38.1 – 01:40:39.85
皮肤移植
01:40:40.18 – 01:40:42.44
还记得...
01:40:43.02 – 01:40:45.35
在内务部时...
01:40:45.81 – 01:40:48.65
你一直叫我什么吗
01:40:51.11 – 01:40:52.4
快告诉我 戈登
01:40:53.07 – 01:40:54.45
哈维...
01:40:54.61 – 01:40:56.12
说啊
01:40:57.53 – 01:40:59.3
快说
01:41:07.13 – 01:41:10.21
双面人 双面人哈维
01:41:11.8 – 01:41:16.09
我为什么还要掩盖自己?
01:41:17.3 – 01:41:18.64
我知道你警告过我
01:41:19.51 – 01:41:20.72
对不起
01:41:21.35 – 01:41:23.98
是乌尔茨把你接走的 他是他们的人吗
01:41:26.27 – 01:41:28.65
你知道是谁接走了瑞秋吗
01:41:29.48 – 01:41:32.49
哈维 我必须知道我还能信任谁
01:41:32.86 – 01:41:34.99
为什么现在你肯听我说了
01:41:36.11 – 01:41:37.78
对不起 哈维
01:41:40.33 – 01:41:42.12
01:41:42.58 – 01:41:44.71
你不用道歉
01:41:45.75 – 01:41:47
根本不用
01:41:52.26 – 01:41:54.97
越来越疯狂了
01:41:55.17 – 01:41:58.43
小丑从那儿逃出来我们就应该料到这一切了
01:41:58.59 – 01:42:00.35
你还想抓他吗
01:42:02.81 – 01:42:05.18
我可以告诉你他中午会在哪儿出现
01:42:13.19 – 01:42:15.49
看起来你还真有两下子
01:42:15.65 – 01:42:19.41
我跟你说过我这人说话算数
01:42:22.62 – 01:42:23.87
那个意大利佬在哪儿
01:42:24.04 – 01:42:27.17
所有武装部队将会在20分钟到那里集合
01:42:27.33 – 01:42:30.79
援助部队封锁所有出口
01:42:32.71 – 01:42:36.05
小丑兄你打算怎么花这么多钱?
01:42:36.72 – 01:42:39.39
要知道我口味不重
01:42:39.55 – 01:42:41.22
我喜欢...
01:42:41.39 – 01:42:42.76
炸药
01:42:42.93 – 01:42:44.47
火药
01:42:44.93 – 01:42:47.35
还有汽油
01:42:48.81 – 01:42:50.46
这到底...
01:42:52.9 – 01:42:55.74
你知道他们有什么共同点吗
01:42:56.24 – 01:42:57.53
都是廉价劳动力
01:42:57.7 – 01:43:00.36
他们付多少钱让你说出蝙蝠侠是谁
01:43:00.53 – 01:43:04.49
我们的机会来了 我要刘活着 并活捉小丑
01:43:04.66 – 01:43:06.08
杰姆 瞧这个
01:43:06.25 – 01:43:07.58
让我们连线下一位打进电话的观众
01:43:07.75 – 01:43:09.92
哈维·登特并没有向那个疯子屈服
01:43:10.08 – 01:43:11.38
你难道知道内情
01:43:11.54 – 01:43:13.73
我想如果我们现在能和登特聊聊
01:43:13.73 – 01:43:14.92
他肯定会感觉不一样
01:43:15.09 – 01:43:17.1
祝他早日康复...
01:43:17.1 – 01:43:19.18
老天知道我们有多么需要他
01:43:19.34 – 01:43:21.55
你说过你很讲诚信 我的那份呢
01:43:21.84 – 01:43:23.89
没错
01:43:25.6 – 01:43:28.27
我只烧我的那一半...
01:43:29.6 – 01:43:31.73
在你眼里只有钱
01:43:31.9 – 01:43:35.4
这个城市需要更有品味的罪犯来领导
01:43:35.53 – 01:43:37.78
我会教导他们...
01:43:38.57 – 01:43:41.07
告诉你的手下他们现在都为我干活
01:43:41.24 – 01:43:43.62
这是我的城市
01:43:44.28 – 01:43:46.83
他们绝不会为一个怪物工作的
01:43:46.99 – 01:43:48.7
怪物?
01:43:48.87 – 01:43:52.96
把你切成一块快喂你的杂种狗怎么样
01:43:53.13 – 01:43:57.32
让我们一起见识下你的恶狗到底有多么忠诚
01:43:58.01 – 01:44:00.34
不是钱的问题
01:44:00.51 – 01:44:03.72
我只想向人们传达一个信息
01:44:04.51 – 01:44:06.97
全都烧掉
01:44:09.48 – 01:44:11.64
- 请问你的名字 - 我曾预见过...
01:44:11.81 – 01:44:14.56
一个没有蝙蝠侠的世界
01:44:14.73 – 01:44:21.07
黑帮们想尽法子赚钱 警察不停的打击着这些罪犯
01:44:21.24 – 01:44:24.53
简直无聊透顶
01:44:24.7 – 01:44:26.66
我改变主意了
01:44:26.83 – 01:44:29.45
我不希望瑞斯先生把这一切给毁了
01:44:29.62 – 01:44:32.11
干吗老让我一个人玩
01:44:32.11 – 01:44:34.33
让我们给其他人一个机会
01:44:34.5 – 01:44:39.34
如果科尔曼·瑞斯在1小时内还活着
01:44:39.51 – 01:44:41.59
那我就炸掉一个医院
01:44:41.76 – 01:44:43.34
通知每个警察
01:44:43.51 – 01:44:46.85
让他们去最近的医院 疏散人群并找到炸弹
01:44:47.01 – 01:44:48.75
通知捷运局 学校...
01:44:48.75 – 01:44:50.93
监狱 让所有的巴士都开往医院
01:44:51.1 – 01:44:53
高谭市中心医院是主要地点
01:44:53 – 01:44:55.69
把所有人马都调往那里
01:44:55.86 – 01:44:57.52
你 你 还有你 和我一起
01:44:57.69 – 01:44:59.61
- 我们去哪儿 长官 - 去找瑞斯
01:44:59.86 – 01:45:02.99
我要你立刻清查戈登手下和他们的家人信息
01:45:03.15 – 01:45:05.36
- 这是干吗 - 寻找入院记录
01:45:05.53 – 01:45:07.2
要开蝙蝠摩托吗
01:45:07.37 – 01:45:09.33
现在可是大白天 阿福 不太合适
01:45:09.49 – 01:45:10.79
那就兰博基尼吧
01:45:11.7 – 01:45:12.83
这才是白天的首选
01:45:26.68 – 01:45:29.18
借过 让我过去下 抱歉
01:45:29.35 – 01:45:32.85
长官 您能帮帮我吗
01:45:33.02 – 01:45:34.73
我想帮他找辆巴士
01:45:36.69 – 01:45:38.56
长官 局长 您真的认为...
01:45:38.73 – 01:45:40.9
一个普通市民会想方设法杀了他吗
01:45:45.4 – 01:45:47.74
长官 局长
01:45:49.83 – 01:45:52.04
快到后门找辆车
01:45:54.41 – 01:45:55.75
快走 萨姆
01:46:01.71 – 01:46:03.67
我看到布赖恩和理查德了
01:46:04.26 – 01:46:07.76
没有相关亲属的入院记录
01:46:09.05 – 01:46:12.6
- 他们要杀我 - 或许蝙蝠侠会来救你的
01:46:25.74 – 01:46:28.36
戴维斯 有位子了 带他出来
01:46:30.03 – 01:46:31.83
戴维斯
01:46:36.96 – 01:46:39.29
我看到布恩斯和扎卡利了
01:46:39.46 – 01:46:40.67
他们也没有
01:46:40.84 – 01:46:42.29
还有一个我不认识的巡警
01:46:43.5 – 01:46:45.42
好了 现在怎么办
01:46:46.3 – 01:46:48.55
我们该怎么做 我们要去哪里
01:46:51.25 – 01:46:52.97
发信息给戈登
01:46:57 – 01:46:58.5
{\an8}(小心)
01:47:00.81 – 01:47:02.4
快离开这里
01:47:04.44 – 01:47:06.1
戴维斯
01:47:09.41 – 01:47:11.82
女士 我们得把他推出去
01:47:12.83 – 01:47:15.6
{\an8}(有警察的家人住进高谭市医院)
01:47:18.05 – 01:47:19.6
{\an8}(博格·雷米斯)
01:47:23.5 – 01:47:25.84
- 你叫博格对吗 - 局长
01:47:26.96 – 01:47:28.42
你没事吧 孩子
01:47:52.87 – 01:47:54.37
你知道吗
01:47:55.2 – 01:47:58.29
我不想我们之间有任何恩怨 哈维
01:47:58.45 – 01:48:01.58
- 当你和那个谁... - 瑞秋
01:48:01.75 – 01:48:04.04
瑞秋一起被绑架时...
01:48:04.21 – 01:48:07.21
我还被关在戈登的笼子里呢
01:48:07.55 – 01:48:09.47
我可不对此负责
01:48:09.67 – 01:48:12.13
是你的人 你的计划
01:48:12.34 – 01:48:14.8
我看上去像是有计划的人吗
01:48:15.22 – 01:48:18.5
你知道吗 我只是条追着车跑的狗而已
01:48:18.64 – 01:48:21.1
甚至不知道追上了也不知道要干嘛
01:48:21.27 – 01:48:24.4
你知道吗 我只是做事情
01:48:24.77 – 01:48:28.48
黑帮有计划 警察有计划
01:48:28.65 – 01:48:30.86
戈登也有计划
01:48:31.03 – 01:48:33.99
他们都是阴谋家
01:48:34.16 – 01:48:37.91
这些阴谋家都想控制他们身边的世界
01:48:38.08 – 01:48:39.58
而我不是阴谋家
01:48:39.75 – 01:48:41.37
我努力告诉这些阴谋家
01:48:41.54 – 01:48:46.84
他们想掌控事物的尝试是多么可悲
01:48:47.8 – 01:48:51.2
所以 我不是... 过来点
01:48:51.34 – 01:48:54.89
我不是故意针对你和你女朋友的时候...
01:48:56.43 – 01:48:58.64
你会明白我说的是真的
01:49:01.14 – 01:49:02.7
把枪给我好吗
01:49:03.13 – 01:49:04.3
什么
01:49:07.69 – 01:49:09.53
为什么 因为我妻子在医院?
01:49:10.23 – 01:49:11.78
还有什么其他原因
01:49:12.7 – 01:49:15.91
是那些阴谋家害了你
01:49:16.07 – 01:49:19.87
你曾经也是一个阴谋家 制定着你的计划
01:49:20.04 – 01:49:22.2
想想是在哪儿抓的你
01:49:32.97 – 01:49:35.34
警察已经竭尽全力侦查
01:49:35.51 – 01:49:37.64
提醒大家不要与他们动手
01:49:37.8 – 01:49:40.35
我只不过做了我最拿手的事
01:49:40.51 – 01:49:44.14
我拿走了你的计划 反过来利用了它
01:49:44.31 – 01:49:46.92
瞧我 把这城市搞成什么样了...
01:49:46.93 – 01:49:49.77
就几桶煤气和一些炸弹
01:49:50.42 – 01:49:53.25
你知道我发现了什么吗
01:49:53.28 – 01:49:56.82
事情按计划执行时 没人会恐慌
01:49:56.99 – 01:49:58.66
即使这个计划非常可怕
01:49:59.28 – 01:50:04.33
如果明天我告诉媒体 一个少年犯会被枪杀
01:50:04.5 – 01:50:07.96
或者一车的士兵会被炸上天
01:50:08.25 – 01:50:09.34
没有人会恐慌
01:50:10.04 – 01:50:13.13
因为这些都是计划的一部分
01:50:13.3 – 01:50:18.22
但是当我说一个年迈的市长即将死去
01:50:18.47 – 01:50:20.89
那么每个人都会像发了疯一样
01:50:24.31 – 01:50:27.23
你知道什么是无政府状态吗
01:50:28.4 – 01:50:30.65
推翻现有的制度
01:50:30.81 – 01:50:35.36
让一切都陷入混乱
01:50:37.2 – 01:50:39.95
我就是混乱的使者
01:50:40.32 – 01:50:42.66
你知道什么叫做混乱吗
01:50:44.7 – 01:50:46.33
就是公平
01:50:55.55 – 01:50:56.77
你活着
01:50:59.22 – 01:51:00.84
你死
01:51:01.05 – 01:51:03.06
那我们开始吧
01:51:12.4 – 01:51:13.9
瑞斯先生
01:51:32.08 – 01:51:34.25
是韦恩先生 对吧
01:51:34.42 – 01:51:36.15
你做了一件非常勇敢的事情
01:51:36.15 – 01:51:37.42
尝试着超越光速?
01:51:37.76 – 01:51:40.59
- 你不是在保护这辆车吗 - 为什么 谁在里面?
01:51:46.06 – 01:51:48.14
你不认为该送我去医院吗
01:51:48.31 – 01:51:50.81
看来你没怎么留意新闻 韦恩先生
01:52:56.96 – 01:52:58.8
东南方向
01:52:58.96 – 01:53:01.17
高谭市综合医院
01:53:01.92 – 01:53:03.59
- 那座楼都检查过了吗 - 是的
01:53:06.6 – 01:53:08.25
你一定知道还有多少人在里面
01:53:08.25 – 01:53:09.85
你有病人名单就点下名看看
01:53:10.02 – 01:53:12.35
到现在我们已经发现有50个人和一辆大巴失踪
01:53:12.52 – 01:53:14.82
其他的大巴都避开了医院
01:53:14.82 – 01:53:15.98
我猜是我们的一辆大巴...
01:53:15.98 – 01:53:17.98
那你能不能也猜下哈维·登特在哪里
01:53:18.15 – 01:53:20.68
继续找 别和任何人说 有人问起...
01:53:20.68 – 01:53:22.61
就说已经救出他了
01:53:25.2 – 01:53:27.62
给我接市长的专线
01:53:28.78 – 01:53:30.54
我们需要国家警卫队
01:53:30.7 – 01:53:32.38
据报道...
01:53:32.38 – 01:53:33.71
政府通信官员迈克·英吉说...
01:53:33.8 – 01:53:34.94
我被告知...
01:53:34.94 – 01:53:37.13
我现在所说的将被录成视频发给政府
01:53:37.29 – 01:53:39.21
我是迈克·英吉 今晚高谭的主角
01:53:39.71 – 01:53:43.05
怎样才让你们想加入游戏呢
01:53:43.22 – 01:53:44.41
你们没能杀掉律师...
01:53:44.41 – 01:53:45.8
- 我就只好也让你滚出法庭 - 法庭
01:53:45.97 – 01:53:47.72
- 一起来加入这场游戏 - 游戏
01:53:49.89 – 01:53:52.02
- 天黑时这座城市就是我的 - 我的
01:53:52.18 – 01:53:54.94
- 所有人都要遵循我的游戏规则 - 规则
01:53:55.23 – 01:53:58.56
福克斯先生 警卫报告有人从研发部闯入
01:53:58.73 – 01:54:00.86
如果你不想加入游戏
01:54:01.02 – 01:54:02.4
- 现在就离开 - 离开
01:54:04.57 – 01:54:07.53
不过走大桥和隧道的人肯定会有惊喜
01:54:43.28 – 01:54:44.43
高谭市完全陷入混乱...
01:54:44.43 – 01:54:47.2
- 上帝啊 - 这里到处都是桥和隧道
01:54:47.36 – 01:54:50.78
你不是该过去吗 帮点忙什么的
01:54:50.95 – 01:54:52.91
今天我休息
01:54:53.54 – 01:54:55
我去撒尿...
01:54:55.29 – 01:54:57.5
帮我看下店
01:55:03.21 – 01:55:05.17
怎么了 要人帮你看着吗
01:55:05.34 – 01:55:06.92
你好
01:55:07.63 – 01:55:09.13
登特?
01:55:09.3 – 01:55:11.51
上帝啊 我还以为你死了呢
01:55:11.68 – 01:55:13.35
半死
01:55:19.39 – 01:55:20.98
是谁接走瑞秋的 乌尔茨
01:55:21.15 – 01:55:23.38
- 一定是马若尼的人干的 - 闭嘴
01:55:24.9 – 01:55:27.06
你是不是要告诉我你要保护...
01:55:27.06 – 01:55:28.95
戈登手下的其他叛徒
01:55:29.11 – 01:55:30.57
我不知道 他从未告诉过我
01:55:30.74 – 01:55:32.16
登特 我对天发誓...
01:55:32.16 – 01:55:34.37
我不知道他们想怎么对你
01:55:35.91 – 01:55:37.08
真有意思
01:55:38.83 – 01:55:41.58
我也不知道你会出什么事
01:55:45.67 – 01:55:47.63
很漂亮 不是吗
01:55:48.01 – 01:55:49.68
漂亮...
01:55:50.22 – 01:55:51.34
但不道德
01:55:52.51 – 01:55:54.05
危险
01:55:54.26 – 01:55:57.77
你把高谭的每个移动电话的信号都接收进来
01:55:57.93 – 01:56:00.35
再载入到一个高频接收机里
01:56:00.52 – 01:56:02.42
你用我的声纳理论
01:56:02.42 – 01:56:05.61
搞出来这个东西来监控城市里的每部电话
01:56:05.77 – 01:56:10.36
只要一半的信号你就足够全瞰整个城市了
01:56:12.28 – 01:56:13.66
这样做是不对的
01:56:13.82 – 01:56:15.87
我必须得找出来这个人 卢卡斯
01:56:17.87 – 01:56:19.16
代价又是什么呢
01:56:19.33 – 01:56:22.12
这个数据库将被加密
01:56:22.29 – 01:56:24.5
而只有一个人有权限去访问它
01:56:25.84 – 01:56:28.01
对于一个人来说拥有这样的权力是太大了
01:56:28.17 – 01:56:30.34
这就是为什么只能把它交给你
01:56:30.8 – 01:56:32.01
只有你才能使用它
01:56:32.18 – 01:56:35.97
你该清楚监听3000万人可不是我职责的一部分
01:56:38.18 – 01:56:39.5
这是一个声音样本
01:56:39.5 – 01:56:41.89
如果他在城市中使用了任何一部电话
01:56:42.06 – 01:56:44.27
你就能够锁定他的位置
01:56:44.73 – 01:56:47.23
我就帮你这一次
01:56:47.69 – 01:56:49.48
但也是最后一次
01:56:49.65 – 01:56:54.24
只要这个机器还在韦恩公司一天 我不会复职
01:56:54.99 – 01:56:56.91
结束之后...
01:56:57.58 – 01:56:58.7
输入你的名字
01:57:07.29 – 01:57:10.38
我的手下将会搜索每一个隧道每一座桥梁
01:57:10.5 – 01:57:13.76
因为小丑的威胁 我们别无选择
01:57:13.93 – 01:57:16.76
- 往东的交通情况呢 - 已经拥堵了几个小时
01:57:16.93 – 01:57:20.56
这使港口有3万人等着渡船
01:57:20.72 – 01:57:23.77
我想用渡船运送囚犯离岛
01:57:24.1 – 01:57:26.9
那些囚犯 他们我倒是不担心
01:57:27.06 – 01:57:29.27
你该考虑下 无论小丑的计划是什么...
01:57:29.36 – 01:57:31.68
这些哈维的囚徒都很有可能会关联其中
01:57:31.68 – 01:57:33.86
我想要让他们离开这里
01:57:35.32 – 01:57:36.53
还有 哈维在哪里?
01:57:37.12 – 01:57:40.29
- 我们没能找到他 - 上帝啊
01:57:44.12 – 01:57:46.21
这个消息你还能封锁多久?
01:58:00.31 – 01:58:02.97
红灯 警察 碰上什么都别停
01:58:03.81 – 01:58:05.98
去接你妻子?
01:58:09.48 – 01:58:10.66
你爱她吗
01:58:10.96 – 01:58:11.99
是的
01:58:12.86 – 01:58:15.75
你想像过听到她死讯的时自己会是什么样子吗
01:58:15.85 – 01:58:17.49
这都是小丑造成的
01:58:17.66 – 01:58:20.91
是他杀了你的女人 是他把你弄成...
01:58:21.08 – 01:58:22.12
这个样子
01:58:22.49 – 01:58:25.3
小丑不过是一条疯狗
01:58:25.66 – 01:58:28.29
我只想知道是谁松开他脖子上的锁链
01:58:29 – 01:58:30.05
我照看乌尔茨
01:58:30.22 – 01:58:32.34
你们戈登组里其他人又干了些什么了
01:58:32.5 – 01:58:35.13
谁接走瑞秋的 一定是她信任的人
01:58:36.34 – 01:58:38.3
如果我告诉你...
01:58:38.64 – 01:58:39.68
你会放过我吗
01:58:40.43 – 01:58:41.76
你还是有机会的
01:58:44.52 – 01:58:46.3
是雷米兹
01:58:51.61 – 01:58:54.86
- 你说过... - 我说过一定会给你机会
01:58:58.45 – 01:59:00.57
你运气不错啊
01:59:04.04 – 01:59:05.79
- 不过他不是 - 谁?
01:59:08.71 – 01:59:10.13
你的司机
01:59:24.56 – 01:59:26.89
哥们 这不对 我们应该上那条船
01:59:27.06 – 01:59:29.64
你想和他们一起坐船吗 那请便
01:59:52.8 – 01:59:54.59
长官 他们的引擎熄火了
01:59:54.75 – 01:59:55.75
好的 打开对讲机
01:59:55.92 – 01:59:59.59
告诉他们送完这批人渣我们就回来接他们
01:59:59.76 – 02:00:02.14
自由号 这里是灵魂号 请回话
02:00:04.18 – 02:00:05.39
这是怎么回事?
02:00:09.31 – 02:00:12.6
自由号 这里是灵魂号 请回话...
02:00:16.27 – 02:00:17.5
福克斯
02:00:17.75 – 02:00:20.45
码头这里出事了
02:00:21.2 – 02:00:23.49
去引擎室看下
02:00:24.12 – 02:00:26.33
老兄 出什么事儿了
02:00:34.92 – 02:00:36.59
船长 下面有上百桶油罐
02:00:36.59 – 02:00:38.38
随时有可能爆炸 还有这个
02:00:51.48 – 02:00:52.56
我的天啊
02:00:52.73 – 02:00:54.56
这像是某种起爆器
02:00:54.73 – 02:00:57.61
为什么给我们自己船上炸弹的遥控器
02:01:00.53 – 02:01:03.82
今晚你们将参与一场社会实验
02:01:07.66 – 02:01:11.5
油罐和硝基炸药都已齐全
02:01:11.66 – 02:01:15.75
我已经准备好了将你们都炸上天
02:01:15.92 – 02:01:18
自由号 收到没有 完毕
02:01:19.46 – 02:01:20.51
没有信号
02:01:20.84 – 02:01:25.34
如果有人想下船 你们就都死定了
02:01:25.68 – 02:01:26.97
我一直在看着你们
02:01:27.14 – 02:01:31.68
你们每艘船上都有一个遥控器可以引爆对方的船
02:01:31.85 – 02:01:34.35
他的信号在码头那一带 不过...
02:01:34.45 – 02:01:36.52
那里不是信号源
02:01:38.77 – 02:01:39.9
西边
02:01:47.16 – 02:01:49.45
- 戈登 - 我找到小丑的位置了
02:01:49.62 – 02:01:50.7
普利维特大厦
02:01:50.87 – 02:01:53.33
在大厦对面集合
02:01:54.71 – 02:01:57.5
到了12点我会把你们都炸上天
02:01:57.67 – 02:02:00.5
如果哪艘船先按了按钮
02:02:00.55 – 02:02:02.84
我会让另一条船安全离开
02:02:03.01 – 02:02:05.13
那么谁将会活下来呢
02:02:05.3 – 02:02:07.8
是哈维·登特最痛恨的罪犯们...
02:02:07.9 – 02:02:11.35
还是这些无辜的可爱市民
02:02:11.51 – 02:02:14.02
你们自己选择
02:02:14.15 – 02:02:16.14
还有你们得快点做出决定
02:02:16.31 – 02:02:21.3
另一条船上的人可没你们想象的那么善良
02:02:28.07 – 02:02:29.07
后退
02:02:29.24 – 02:02:31.03
凭什么是你们做选择
02:02:31.03 – 02:02:33.04
我们至少应该全体讨论一下
02:02:33.41 – 02:02:37
我们不是都要死的 我们有我们活下去的权利
02:02:37.62 – 02:02:39.66
我们先不谈这个
02:02:39.66 – 02:02:41.42
为什么我们不谈这个
02:02:41.59 – 02:02:44.17
另一条船上的人现在也在讨论这个
02:02:44.34 – 02:02:46.63
- 我们投票吧 - 同意
02:02:51.93 – 02:02:54.52
- 你好 - 是芭芭拉吗 我是安娜·雷米兹
02:02:54.68 – 02:02:57.73
吉姆要你收拾一下带上孩子们立刻离开那里
02:02:57.89 – 02:02:59.6
不过外面不是有警察...
02:02:59.77 – 02:03:01.36
警察们已经不值得信任了
02:03:01.52 – 02:03:04.48
吉姆要你远离他们 越快越好
02:03:04.65 – 02:03:07.61
我会让他们在10分钟之后离开 你动作快点
02:03:07.78 – 02:03:11.62
- 可我带孩子们去哪里呢 - 52街250号
02:03:11.78 – 02:03:14.2
- 巡逻车开远了立刻离开 - 好的
02:03:15.58 – 02:03:17.37
她相信你吗
02:03:17.58 – 02:03:19.5
就因为她相信你
02:03:19.96 – 02:03:21.04
就像是瑞秋相信你一样
02:03:21.21 – 02:03:23.29
- 我不知道... - 不知道他们做了什么
02:03:23.46 – 02:03:26.21
你是第二个对我这么讲的警察了
02:03:26.46 – 02:03:28.59
你以为他们会干出什么来
02:03:28.76 – 02:03:31.01
他们拿我妈妈的医保消费记录威胁我...
02:03:31.18 – 02:03:34.22
- 别说了 - 对不起...
02:03:34.76 – 02:03:37.23
我们改日再谈 长官
02:03:41.02 – 02:03:42.7
我们找到了失踪的那辆医院大巴
02:03:42.8 – 02:03:44.73
我们就掌握了人质的情况
02:03:46.82 – 02:03:48.82
这可真是个打靶的好地方
02:03:49.2 – 02:03:51.49
他为什么选这样一个带大窗户的地方
02:03:51.66 – 02:03:53.45
我们可以干掉5个小丑
02:03:53.57 – 02:03:56.41
让狙击手击杀他们 打碎玻璃 派一个小队从顶层降入
02:03:56.83 – 02:03:58.33
一个小队顺着楼梯井进入
02:03:58.5 – 02:04:00.62
最多有两三个受伤的
02:04:00.79 – 02:04:02.67
- 开始吧 - 不会那么简单
02:04:02.83 – 02:04:04.44
小丑的事从来都不会简单
02:04:04.44 – 02:04:05.25
我唯一知道的是...
02:04:05.34 – 02:04:08.51
每一秒钟船上的人都在接近死亡
02:04:08.67 – 02:04:11.22
- 那不会发生的 - 他就会把两艘船全部引爆
02:04:11.38 – 02:04:12.65
我们没时间来制作选票了...
02:04:12.7 – 02:04:15.05
每个人把自己的选择
02:04:15.13 – 02:04:17.31
写在这张纸上
02:04:18.35 – 02:04:21.19
有笔的传开来用
02:04:21.52 – 02:04:22.52
谢谢你 还有谁
02:04:22.52 – 02:04:25.1
传过来 还有谁 谢了
02:04:25.3 – 02:04:28.36
我们得快点投票
02:04:28.53 – 02:04:30.07
快点
02:04:32.07 – 02:04:34.2
还等什么呢 按吧
02:04:34.37 – 02:04:36.33
我们时间不多了
02:04:37.62 – 02:04:39.45
给我5分钟单独行动
02:04:39.62 – 02:04:41.46
不行 没时间了
02:04:41.62 – 02:04:43.04
我们有狙击手
02:04:43.21 – 02:04:46.13
登特也在那里 我们必须救出登特
02:04:46.29 – 02:04:48.25
我必须救出登特
02:04:48.42 – 02:04:49.55
准备
02:04:52.38 – 02:04:55.05
2分钟后我们开始行动
02:05:00.64 – 02:05:02.14
福克斯 传输图像
02:05:05.19 – 02:05:07.65
- 喂 - 吉姆 我们有危险了
02:05:08.9 – 02:05:11.19
好的α方向是POV
02:05:12.24 – 02:05:14.2
β方向是OMNI
02:05:15.66 – 02:05:19.04
看起来小丑们和人质在两个楼层
02:05:19.2 – 02:05:21.62
在楼梯井上来的是一个飞虎队
02:05:24.92 – 02:05:27.54
另外一个小队在棚顶
02:05:29.09 – 02:05:30.3
绳子准备好了
02:05:32.05 – 02:05:34.76
- 芭芭拉 冷静 - 孩子在他手中
02:05:34.93 – 02:05:38.18
- 你好 吉姆 - 哈维?
02:05:38.97 – 02:05:42.18
- 我的家人在哪里 - 我家人死去的地方
02:05:45.27 – 02:05:46.94
蓝色小队 锁定目标
02:05:48.61 – 02:05:51.19
楼内小队 安置爆破装置
02:06:06.95 – 02:06:08.85
福克斯 警察的目标弄错了
02:06:08.9 – 02:06:10.63
这些小丑们都是人质扮的
02:06:11.34 – 02:06:13.13
红色小队 出发 红色小队 出发
02:06:16.89 – 02:06:18.3
楼内小队 准备引爆
02:06:22.39 – 02:06:23.81
别动
02:06:24.98 – 02:06:26.35
开枪
02:06:31.98 – 02:06:33.65
这些警察们行动好快
02:06:33.82 – 02:06:35.65
小丑们 放下武器
02:06:36.15 – 02:06:38.72
放下武器 趴在地上
02:06:38.92 – 02:06:42.16
医生 趴下 远离火线 放下武器...
02:07:06.77 – 02:07:07.94
别动
02:07:08.1 – 02:07:10.48
放下武器 否着就...
02:07:14.03 – 02:07:15.49
向上看
02:07:16.07 – 02:07:18.66
看到顶层的这些坏蛋了吗
02:07:18.82 – 02:07:21.82
他们准备在特警队上电梯的时候打个埋伏
02:07:22.28 – 02:07:23.33
还有60秒
02:07:31.63 – 02:07:36.21
140票反对 396票赞成
02:07:44.35 – 02:07:46.89
那还等什么 按吧
02:07:47.06 – 02:07:49.06
我们还在...
02:07:50.23 – 02:07:53.19
也就是说他们并没有选择杀掉我们
02:07:54.65 – 02:07:56.4
快 快 快
02:07:56.57 – 02:07:58.36
蓝色小队 掩护
02:08:03.87 – 02:08:05.54
顶层有麻烦了
02:08:14.88 – 02:08:16.25
趴在地上
02:08:24.65 – 02:08:27.1
别动 否则我们就开枪了
02:08:27.27 – 02:08:29.27
我们会开枪的 放下那位警官
02:08:29.43 – 02:08:31
立刻放开那位长官
02:08:31.02 – 02:08:33.1
让他走开 跪下
02:08:33.69 – 02:08:35.77
抓到他了 他不会再来添乱了
02:08:35.94 – 02:08:38.44
举起手来 慢慢走过来
02:08:46.49 – 02:08:48.12
停...
02:09:01.42 – 02:09:02.8
趴下 别动
02:09:02.97 – 02:09:07.26
警告 小丑们是人质 医生们才是恐怖分子
02:09:13.56 – 02:09:15.73
你终于来了 我好害怕啊
02:09:15.9 – 02:09:17.5
引爆器在哪里
02:09:18.39 – 02:09:19.8
咬他
02:10:06.95 – 02:10:08.83
你不想死...
02:10:08.99 – 02:10:12
但更不知道怎样杀人
02:10:12.2 – 02:10:13.87
给我好了
02:10:14.16 – 02:10:18.5
这些人会杀了你 怎么样都会抢过去
02:10:21.92 – 02:10:24.1
谁都不想当这个坏人
02:10:24.55 – 02:10:27.55
好吧 我来
02:10:29.22 – 02:10:31.93
那条船上的人 这是他们自己做的选择
02:10:32.1 – 02:10:34.39
他们选择了谋杀和偷窃
02:10:34.56 – 02:10:37.77
我们为了这样的人死就没意义了
02:10:47.18 – 02:10:49.7
这应该算是个老地方了
02:10:56 – 02:10:57.08
关掉图像
02:11:07.43 – 02:11:11.01
红色小组 楼层已控制 人质都安全了
02:11:11.22 – 02:11:13.31
给我
02:11:14.72 – 02:11:18.48
你可以解释成是我抢走的
02:11:18.98 – 02:11:23.9
给我 我来完成你本该10分钟前做的事情
02:11:45.96 – 02:11:47.66
我们别打了
02:11:47.66 – 02:11:49.3
否则我们就错过这场焰火了
02:11:49.47 – 02:11:51.3
不会有焰火的
02:11:51.72 – 02:11:54.93
那么 开始吧
02:12:34.26 – 02:12:36.18
你到底想要证明什么?
02:12:36.35 – 02:12:39.31
让每个人都像你一样堕落?
02:12:40.43 – 02:12:41.48
你想错了
02:12:48.07 – 02:12:50.42
这样的年代没有谁是值得信任的
02:12:50.42 – 02:12:53.57
你只能靠你自己 我们不都是吗
02:12:53.78 – 02:12:56.62
这样也好 我早就准备好了
02:12:56.83 – 02:12:59.56
我们的世界可笑极了 说到这里...
02:12:59.56 – 02:13:01.29
你知道我的这些疤是怎么来的吗
02:13:01.46 – 02:13:04.29
不 但我知道这些新疤是怎么来的
02:13:22.1 – 02:13:24.6
你...
02:13:25.02 – 02:13:28.5
你是不能让我死的 对吧
02:13:29.19 – 02:13:33.11
那些无法阻挡的力量...
02:13:33.28 – 02:13:37.74
碰上无法动摇的物体就是这样的结果
02:13:38.33 – 02:13:43.75
你永远都是代表正义的 对不对?
02:13:44.02 – 02:13:46.63
你不会杀死我...
02:13:46.79 – 02:13:53.05
是出于某种自以为正义的感觉
02:13:53.22 – 02:13:56.43
而我 不会杀了你...
02:13:56.59 – 02:14:00.39
是因为你实在是太有意思了
02:14:01.43 – 02:14:05.6
我们将永远注定如此
02:14:05.77 – 02:14:07.77
你会永远被关在精神病院里
02:14:07.94 – 02:14:09.77
也许我们可以住一起呢
02:14:09.94 – 02:14:14.11
你知道吗 他们只会让这个城市的居民更加疯狂
02:14:14.28 – 02:14:17.41
这个城市只会让你相信
02:14:17.57 – 02:14:21.62
生活在其中的都是好人
02:14:21.79 – 02:14:24.96
直到他们彻底崩溃那一刻
02:14:25.83 – 02:14:30.67
直到他们看清楚真正的哈维·登特
02:14:30.84 – 02:14:33.63
以及他的那些"英雄事迹"
02:14:35.3 – 02:14:40.35
你以为 我会在这场对高谭灵魂的争夺战中...
02:14:40.51 – 02:14:43.43
冒着危险和你肉搏?
02:14:43.97 – 02:14:45.52
不...
02:14:45.68 – 02:14:49.11
你需要一张王牌...
02:14:49.27 – 02:14:50.9
我手上的是哈维
02:14:51.27 – 02:14:52.98
你干了什么
02:14:53.15 – 02:14:56.15
我带走了高谭的正义骑士
02:14:56.32 – 02:14:59.95
我使他堕落到和我们一样
02:15:00.37 – 02:15:03.33
那并不难 看 正如你所知...
02:15:03.49 – 02:15:06.54
疯狂就像是一种万有引力一样
02:15:06.71 – 02:15:09.2
你需要做的不过就是轻轻推一把
02:15:25.98 – 02:15:27.73
登特
02:15:48.71 – 02:15:50.63
这就是她被带到的地方 戈登
02:15:50.63 – 02:15:53.04
然后你的人就杀了她
02:15:53.79 – 02:15:55.38
这就是她死去的地方
02:15:55.55 – 02:15:57.88
我知道 当时我也在...
02:15:58.92 – 02:16:01.68
- 想要救她 - 可你没有
02:16:01.97 – 02:16:03.64
- 我没法救 - 是的 你本来可以的
02:16:03.64 – 02:16:05.39
如果你听了我的话
02:16:05.56 – 02:16:08.18
如果你能够坚持正义...
02:16:08.35 – 02:16:10.56
而不是去做那些和魔鬼的交易
02:16:10.73 – 02:16:12.35
我在打击犯罪
02:16:12.86 – 02:16:17.69
你如果明白我所失去的 你就不会再敢看着自己
02:16:18.99 – 02:16:22.11
你不得不对你最爱的人说一切都会没事的
02:16:22.28 – 02:16:26.16
即使你明知道不是那样 你有过这样的经历吗
02:16:27.83 – 02:16:31.71
好了 你就会明白那种感觉了 戈登
02:16:32.46 – 02:16:36.34
然后你就可以看着我的眼睛对我说声抱歉了
02:16:38.09 – 02:16:41.68
- 你不会伤害我的家人的 - 不...
02:16:41.84 – 02:16:44.55
我只是伤害你最爱的人而已
02:16:52.52 – 02:16:55.61
那么 你的妻子...
02:16:56.69 – 02:16:58.36
放下枪 哈维
02:16:58.73 – 02:17:00.4
哈维 放下枪
02:17:00.57 – 02:17:04.11
求你了 求你了 哈维 求你了
02:17:05.49 – 02:17:06.78
该死的
02:17:06.95 – 02:17:09.12
你能不能别用那把枪对着我的家人
02:17:09.62 – 02:17:11.29
- 不要 - 我们选出来了
02:17:11.46 – 02:17:12.96
不要 吉姆 快停下
02:17:13.46 – 02:17:15.29
- 哈维 - 不要...
02:17:15.46 – 02:17:16.59
哈维
02:17:17.96 – 02:17:19.84
对不起
02:17:21.63 – 02:17:22.72
所有事情...
02:17:25.3 – 02:17:27.51
请不要伤害我的孩子
02:17:37.65 – 02:17:39.23
你把警察也带来了?
02:17:39.4 – 02:17:42.28
他们只知道这里有情况
02:17:42.44 – 02:17:45.45
他们不知道这里有谁发生什么了 他们只是做个警戒圈
02:17:45.61 – 02:17:48.28
你觉得我会想逃走?
02:17:48.45 – 02:17:51.2
这种事是逃不了的
02:17:51.37 – 02:17:53.5
你不想伤害这孩子的 哈维
02:17:55.79 – 02:17:59
这跟我想不想没关系 这关系到公不公平
02:17:59.75 – 02:18:03.97
你以为在这个混乱的年代 我们能选择做一个好人
02:18:06.76 – 02:18:07.85
可是你错了
02:18:08.55 – 02:18:12.35
世界是残忍的 这个残忍的世界唯一公平的就是...
02:18:13.1 – 02:18:15.02
硬币了..
02:18:15.19 – 02:18:16.9
没有不公
02:18:17.1 – 02:18:18.36
没有偏见
02:18:19.73 – 02:18:20.86
公平
02:18:21.03 – 02:18:23.28
他儿子和她得到的机会是一样
02:18:24.03 – 02:18:25.32
一半一半
02:18:25.49 – 02:18:28.95
发生在瑞秋身上的事不是这样的 是我们选择出的结果
02:18:29.28 – 02:18:30.62
我们3个
02:18:30.78 – 02:18:34.2
那为什么我是唯一的那个失去一切的人
02:18:36.71 – 02:18:39.34
- 不是那样的 - 是小丑选择了我
02:18:39.5 – 02:18:41.8
因为你是我们中最好的那个
02:18:41.96 – 02:18:46.97
他想要向世人证明 即使像你一样正义的人...
02:18:47.13 – 02:18:48.89
也会堕落
02:18:49.22 – 02:18:50.51
结果来看他是对的
02:18:50.68 – 02:18:52.93
你是那个拿着枪的人 哈维
02:18:53.1 – 02:18:56.14
所以请把枪对准那些应该负责的人们
02:18:57.1 – 02:18:58.94
很公平了
02:19:02.27 – 02:19:04
你先来
02:19:16.66 – 02:19:18.33
到我了
02:19:25.26 – 02:19:27.26
哈维 你是对的
02:19:28.3 – 02:19:30.93
瑞秋的死都是我的错
02:19:34.01 – 02:19:36.48
请不要伤害我的孩子
02:19:37.56 – 02:19:40.77
- 惩罚我吧 - 我就来
02:19:42.73 – 02:19:44.69
和你孩子说一切都会没事的 戈登
02:19:45.15 – 02:19:46.78
骗他
02:19:47.28 – 02:19:48.4
跟骗我一样
02:19:52.16 – 02:19:54.3
一切都会没事的 孩子
02:20:32.16 – 02:20:33.2
爸爸
02:20:33.5 – 02:20:35.2
爸爸 他没事吧
02:20:51.51 – 02:20:53.68
- 谢谢你 - 你不用谢我
02:20:54.3 – 02:20:56.1
是的 我知道
02:21:00.35 – 02:21:01.69
小丑赢了
02:21:04.1 – 02:21:06.98
哈维曾经所奋斗过的一切...
02:21:07.52 – 02:21:09.28
都完了
02:21:09.78 – 02:21:12.1
无论我们怎样去修补这个城市...
02:21:12.2 – 02:21:14.7
这些都会随着哈维名誉的败坏而一起死去
02:21:14.87 – 02:21:16.3
我们把一切都押在他身上
02:21:17.37 – 02:21:20.25
小丑带走了我们中最好的一个然后把他毁灭
02:21:20.83 – 02:21:22.25
人们会彻底绝望
02:21:22.41 – 02:21:24.17
不会的
02:21:26.67 – 02:21:28.55
不能让他们知道他所做的这些
02:21:28.71 – 02:21:30.3
5个人死了
02:21:30.84 – 02:21:32.38
2个是警察
02:21:32.5 – 02:21:35.43
- 你没法掩饰这点 - 不...
02:21:39.56 – 02:21:42.39
小丑没有赢...
02:21:47.65 – 02:21:50.86
高谭需要真正的英雄
02:21:57.24 – 02:22:00.29
- 不 - 要么就像个英雄一样死
02:22:00.45 – 02:22:04.8
要么就活着 直到看着自己变成了一个恶棍
02:22:05.05 – 02:22:06.92
让我承担这些
02:22:07.33 – 02:22:10.5
因为我不是一个英雄 不像登特
02:22:13.38 – 02:22:16.26
我杀了这些人 我是这种人
02:22:16.43 – 02:22:18.35
不 不 你不能 你不是...
02:22:18.51 – 02:22:21.1
高谭需要我做什么都行
02:22:22.77 – 02:22:23.89
做吧
02:22:27.19 – 02:22:28.9
一位英雄...
02:22:29.11 – 02:22:32.36
不是我们期待的 但却是我们最需要的那位
02:22:32.94 – 02:22:35.49
完全就是骑士一样...
02:22:36.03 – 02:22:37.74
闪耀
02:22:38.37 – 02:22:39.99
他们会抓你
02:22:40.16 – 02:22:41.95
你不会抓我
02:22:42.45 – 02:22:44.41
我知道你不会...
02:22:45.12 – 02:22:47.42
放狗咬我
02:22:51.17 – 02:22:53.46
因为这些是必须要发生的
02:22:54.63 – 02:22:56.55
因为有时候...
02:22:56.72 – 02:22:58.89
真相还远远不够
02:22:59.76 – 02:23:02.06
有时候人们应得到的更多
02:23:05.52 – 02:23:09.44
有的时候人们的信仰 应该得到回报
02:23:27.8 – 02:23:29.5
蝙蝠侠
02:23:31.42 – 02:23:33.17
蝙蝠侠
02:23:33.96 – 02:23:35.92
他为什么跑了 爸爸
02:23:36.97 – 02:23:38.3
因为我们要追捕他
02:23:38.47 – 02:23:41.5
好了 我们进去 快 快
02:23:47.43 – 02:23:49.02
他没有做什么坏事啊
02:23:51.77 – 02:23:54.38
因为他是高谭应该拥有...
02:23:54.6 – 02:23:57.36
却不是现在需要的英雄
02:23:58.78 – 02:24:00.38
所以我们要抓他
02:24:02.95 – 02:24:05.04
因为他能够承受这一切
02:24:07.54 – 02:24:10.04
因为他不是我们的英雄
02:24:17.59 – 02:24:19.32
他是沉默的守护者
02:24:19.97 – 02:24:21.84
警惕的保护者
02:24:24.35 – 02:24:25.64
他是黑暗骑士
00:00:29.45 – 00:00:41.06
{\an8}(字幕制作 村口老蔡)
00:00:42.305 – 00:00:48.392
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org