SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Chinese (simplified) subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY-heb.srt
The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.x264.10bit-WiKi.chs.srt
The.Dark.Knight.2008.Bluray.1080p.x264-10bit.TrueHD-HDTime.srt
The Dark Knight.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.Bluray.1080p.x264-10bit.TrueHD-HDTime.srt
00:00:01.968 – 00:00:15.249
-=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
00:00:16.292 – 00:00:26.676
-=TLF字幕组=- 翻译:KyoK longtaosha 校对:KyoK
00:01:45.196 – 00:01:48.032
- 三个臭皮匠,开始干活喽 - 这就开始了?就咱们仨?
00:01:48.199 – 00:01:51.535
还有两个在楼顶,每人分一份 五份可不是小数
00:01:51.702 – 00:01:54.163
六份,别把策划人给忘了
00:01:54.33 – 00:01:56.624
他可倒好 出了个小主意,就想坐着白吃
00:01:56.791 – 00:01:59.919
- 我知道为什么大家叫他“小丑” - 为什么?
00:02:00.086 – 00:02:01.921
- 听说他喜欢化妆? - 化妆?
00:02:02.088 – 00:02:04.048
对,用来吓唬人的 比如说,战妆(战斗前涂脸的油彩)
00:02:16.602 – 00:02:19.814
所有人都给我举手低头!
00:02:20.189 – 00:02:22.984
我再说一遍! 举手,低头!
00:02:23.15 – 00:02:26.112
过来,伙计 我来提点钱
00:02:26.362 – 00:02:27.822
- 没听见啊,举起手! - 别!
00:02:28.197 – 00:02:30.449
找到报警器了
00:02:30.616 – 00:02:31.951
这就废了它
00:02:32.118 – 00:02:33.327
低头!
00:02:33.494 – 00:02:35.83
我说,小妞 别跟我装缩头乌龟
00:02:35.997 – 00:02:38.666
- 趴下!给我趴下! - 别伤害我!
00:02:38.916 – 00:02:41.919
怪了,竟然没打911 打的是一个私人号码
00:02:42.086 – 00:02:44.005
- 有问题吗? - 没,已经搞定了
00:02:53.389 – 00:02:55.766
给我蹲下!蹲下!
00:02:56.267 – 00:02:58.436
蹲下!都给我蹲下!
00:03:02.69 – 00:03:05.526
除了握紧自己的小命…
00:03:05.693 – 00:03:08.613
两只手最好什么都别干
00:03:16.37 – 00:03:18.372
趴到地上! 趴到地上别动!
00:03:18.539 – 00:03:22.209
谁也别动!都别动!
00:03:42.521 – 00:03:44.607
知道你们偷的是谁的钱吗?
00:03:44.774 – 00:03:48.486
- 你们这帮人死定了 - 他没子弹了,对不?
00:03:51.572 – 00:03:52.823
怎么…?
00:04:00.665 – 00:04:02.416
你他妈不会数数啊?!
00:04:05.211 – 00:04:07.255
用五千伏的高压电做保护网…
00:04:07.421 – 00:04:08.673
这他妈是什么银行?
00:04:08.839 – 00:04:11.884
黑帮银行 难怪他们都说小丑是个疯子
00:04:12.051 – 00:04:13.094
拆警报的小子哪去了?
00:04:13.261 – 00:04:15.763
老板说了 他搞定之后,就让我把他做了
00:04:15.93 – 00:04:17.265
少一个人分钱,对吧?
00:04:18.182 – 00:04:20.434
有意思,他也这么跟我说的
00:04:20.601 – 00:04:22.061
他什么?不!不!
00:04:33.781 – 00:04:35.157
钱还真他妈多!
00:04:35.324 – 00:04:39.036
如果小丑那小子够聪明的话 他真该让咱们开辆大点的车来
00:04:40.454 – 00:04:44.375
我敢说小丑交待过 一旦装完钱,就让你杀了我
00:04:45.293 – 00:04:49.088
不,不,不 我要杀的是大巴司机
00:04:49.797 – 00:04:50.923
大巴司机?
00:04:53.134 – 00:04:54.635
什么大巴司机?
00:04:58.723 – 00:05:00.641
学校放学了,该撤了
00:05:00.808 – 00:05:03.06
这小子看样子没气了
00:05:03.811 – 00:05:05.479
钱真他妈多啊!
00:05:08.983 – 00:05:11.319
其他人怎么了?
00:05:18.075 – 00:05:20.453
你以为你很聪明?
00:05:21.162 – 00:05:22.788
花钱雇你们的人…
00:05:23.331 – 00:05:25.917
会让你的下场跟他们一样
00:05:26.208 – 00:05:29.17
以前的坏人 是很讲原则的
00:05:29.337 – 00:05:30.63
荣誉…
00:05:30.796 – 00:05:32.506
尊重…
00:05:32.673 – 00:05:35.009
看看你,你能讲什么原则?
00:05:35.176 – 00:05:36.469
你他妈讲什么原则?
00:05:36.802 – 00:05:41.724
我的原则就是 杀不死你的东西,会让你变得…
00:05:43.309 – 00:05:44.852
更加怪异
00:06:26.811 – 00:06:29.73
市长先生,人们选举了您 来为这个城市除暴安良
00:06:29.897 – 00:06:32.066
- 您打算什么时候开始呢? - 我的人已经开始了
00:06:32.233 – 00:06:33.317
您是说蝙蝠侠?
00:06:33.484 – 00:06:36.07
据说他干得不错 坏人们闻风丧胆
00:06:36.237 – 00:06:39.949
- 不,老兄,今晚不行 - 怎么不行?你还迷信啊?
00:06:40.116 – 00:06:43.202
你中头彩的机会都比碰到他的机会大 (指蝙蝠侠)
00:06:43.369 – 00:06:46.747
并非如此,重案组的人 已经查出眉目了
00:06:46.914 – 00:06:49.875
嘿,乌尔茨 市长说你就快抓到蝙蝠侠了
00:06:50.042 – 00:06:52.169
调查已经上了轨道
00:06:52.336 – 00:06:54.755
除暴安良并非是一朝一夕的事
00:06:54.922 – 00:06:56.924
我在竞选的时候 曾经承诺过…
00:07:01.262 – 00:07:03.556
队长,没想过再去看看老婆?
00:07:03.723 – 00:07:06.392
我以为你回家照顾你母亲去了,探长
00:07:06.559 – 00:07:08.519
我把她送回医院了
00:07:08.978 – 00:07:10.605
对不起
00:07:11.105 – 00:07:14.4
- 他还是没出现? - 他经常这样
00:07:14.775 – 00:07:16.485
我就是想告诉别人 外面有个蝙蝠侠
00:07:16.652 – 00:07:17.945
他为什么不来?
00:07:18.279 – 00:07:20.114
最好是…
00:07:20.615 – 00:07:22.158
…因为他很忙
00:07:38.883 – 00:07:41.802
看来我们带狗带对了
00:07:41.969 – 00:07:44.305
- 我的小王子 - 求你了
00:07:44.472 – 00:07:48.059
求求你们,我的嘴里好像有东西在爬 求你把它弄出来吧
00:07:48.226 – 00:07:50.978
看看你的货把我的客人弄的
00:07:51.145 – 00:07:52.772
买者自酌
00:07:52.939 – 00:07:56.15
我告诉过你 我的粉能让你神游一番
00:07:56.317 – 00:07:59.07
但我可没说过 处处都是你想去的
00:07:59.237 – 00:08:01.781
我做生意,全靠回头客
00:08:01.948 – 00:08:03.658
你不喜欢我们的货…
00:08:03.824 – 00:08:05.576
可以找别人
00:08:05.743 – 00:08:08.496
不过你最好保佑他 还没成蝙蝠侠的刀下鬼
00:08:11.832 – 00:08:15.836
我的狗可是饿坏了
00:08:19.465 – 00:08:21.842
真可惜,就你一个可喂啊
00:08:29.809 – 00:08:31.477
- 什么…? - 那不是他
00:08:35.856 – 00:08:37.608
快放狗!
00:08:50.329 – 00:08:51.872
这个是了
00:10:19.961 – 00:10:21.712
别再让我看到你
00:10:21.879 – 00:10:24.715
- 我们只是想帮你 - 用不着你们帮
00:10:24.882 – 00:10:26.217
我看未必
00:10:26.384 – 00:10:29.971
谁给你的权利? 你跟我有什么区别?
00:10:30.137 – 00:10:33.015
我从不戴什么冰球护具
00:10:36.519 – 00:10:38.479
所有人都退后!
00:10:40.648 – 00:10:43.818
他还是忍不住摘了面具
00:10:48.072 – 00:10:50.241
天知道那面具下面藏着什么
00:10:57.957 – 00:11:00.626
麻烦你们等下再进来,好吗?
00:11:03.254 – 00:11:05.423
又是他,还有谁?
00:11:05.59 – 00:11:07.174
又一群乌合之众
00:11:08.551 – 00:11:10.261
是我给你的可追踪钞票?
00:11:10.428 – 00:11:12.722
我的人已经在他们那儿买了不少货
00:11:12.889 – 00:11:15.474
这间银行是黑帮的又一个金库 算起来有五个了
00:11:15.641 – 00:11:18.227
- 我们已经查出赃款所在了 - 该出手了
00:11:18.394 – 00:11:22.189
必须同时围剿所有银行 动用特种部队,后备增援
00:11:22.523 – 00:11:24.191
小丑这小子怎么办?
00:11:24.358 – 00:11:27.32
你是要一棵树,还是一片森林? 让他多活两天
00:11:27.486 – 00:11:29.822
新一任检查官听说之后 也想插手这事
00:11:29.989 – 00:11:32.533
- 你信得过他吗? - 想不让他趟这浑水很难
00:11:32.7 – 00:11:36.162
听说他跟你一样固执
00:12:19.705 – 00:12:22.667
等韦恩庄园重建之后就好了
00:12:22.833 – 00:12:25.544
公寓的床和庄园的床 睡哪张,不睡哪张…
00:12:25.711 – 00:12:27.255
到时你任选
00:12:27.421 – 00:12:31.175
每次你自己缝伤口 都搞得一踏糊涂
00:12:31.342 – 00:12:34.345
吃一堑,长一智嘛
00:12:34.512 – 00:12:37.932
那你现在应该长了不少智了
00:12:39.642 – 00:12:40.685
我的盔甲
00:12:40.851 – 00:12:44.438
它太重了 我要变得…变得更快
00:12:44.605 – 00:12:47.275
福克斯先生肯定能帮上忙
00:12:47.441 – 00:12:49.944
- 你是不是让老虎咬了? - 是条狗
00:12:50.111 – 00:12:52.655
- 啊? - 好大一条狗
00:12:52.822 – 00:12:56.701
阿尔弗雷德,昨晚又有几个 硬充蝙蝠侠的,还拿着枪
00:12:56.867 – 00:12:58.786
不如雇了他们 周末给自己放个假?
00:12:58.953 – 00:13:01.789
我心里所想的“鼓舞民众”…
00:13:01.956 – 00:13:03.708
可跟这不一样
00:13:03.874 – 00:13:05.793
我知道
00:13:05.96 – 00:13:07.461
但是事情已经有了起色
00:13:07.67 – 00:13:10.131
看看咱们的新一任检查官
00:13:10.798 – 00:13:12.8
正看呢,拉近点
00:13:12.967 – 00:13:14.886
我得查查这人能不能信得过
00:13:15.052 – 00:13:19.098
你是对他本人感兴趣 还是对他的社交圈感兴趣呢?
00:13:22.935 – 00:13:25.313
瑞秋跟谁打交道 那是她自己的事
00:13:27.106 – 00:13:29.358
我休假的时候 你没派人跟踪我吧
00:13:29.525 – 00:13:31.611
如果你真休过假,我也许会的
00:13:33.446 – 00:13:35.323
是人总有极限,韦恩少爷
00:13:35.489 – 00:13:38.618
蝙蝠侠没有极限
00:13:38.784 – 00:13:41.829
- 可是你有,少爷 - 我看还是装不知道的好
00:13:41.996 – 00:13:44.498
万一有一天你知道了 那怎么办?
00:13:44.665 – 00:13:47.376
你喜欢说“我早告诉过你” 这事咱们都心知肚明
00:13:47.543 – 00:13:50.88
要是真有那么一天,韦恩少爷 可能连我也会说不出口的
00:13:51.047 – 00:13:52.506
十之八九
00:13:59.347 – 00:14:01.015
不好意思,我迟到了
00:14:04.936 – 00:14:07.146
- 你跑哪去了? - 担心要自己挑大梁?
00:14:07.313 – 00:14:10.316
- 哈维,这些卷宗我都倒背如流了 - 那好…
00:14:10.483 – 00:14:12.485
大家讲公平
00:14:12.652 – 00:14:14.695
人头,我主辩 字,他归你
00:14:14.862 – 00:14:16.948
你想抛个硬币来定乾坤?
00:14:17.114 – 00:14:20.534
这是我爸爸的幸运币 是它保成了咱们的第一次约会
00:14:20.701 – 00:14:23.871
我不想拿这种事碰运气
00:14:24.205 – 00:14:27.291
我不是碰,而是创造运气
00:14:28.793 – 00:14:32.838
全体起立 有请弗利尔法官主持开庭
00:14:33.005 – 00:14:35.675
我以为检查官大人 就喜欢跟市长打高尔夫呢
00:14:35.841 – 00:14:39.554
一点半才开球 不愁没时间送你进大牢,沙利
00:14:39.72 – 00:14:41.264
既然卡迈尔·法尔肯进了精神病院…
00:14:41.43 – 00:14:44.433
那就得有个人站出来 为所谓的“家族”主持大局
00:14:45.309 – 00:14:47.562
那个人今天在庭内吗?
00:14:49.105 – 00:14:52.733
- 麻烦你帮我们指认他 - 你赢了,大律师
00:14:55.069 – 00:14:56.571
那就是我
00:14:58.281 – 00:15:02.076
这份证词你可是宣过誓的,这个人…
00:15:02.243 – 00:15:05.955
萨尔瓦托·马洛尼 才是法尔肯黑帮家族的新首领
00:15:06.122 – 00:15:10.251
马洛尼?他只是个傀儡 我才是真正的头头
00:15:11.627 – 00:15:13.17
- 肃静 - 请求判…
00:15:13.337 – 00:15:14.589
- 该证人为恶意作证 - 同意
00:15:14.755 – 00:15:15.798
恶意?我让你看看什么叫恶意!
00:15:22.013 – 00:15:24.765
碳纤维的,点28口径,中国制造
00:15:24.932 – 00:15:26.475
如果你想除掉一个公职人员 马洛尼先生…
00:15:26.642 – 00:15:28.853
我建议你买个美国货
00:15:29.77 – 00:15:32.398
- 把他拖出去 - 可是法官大人,我还没问完呢
00:15:36.11 – 00:15:39.405
枪肯定查不到马洛尼头上 所以咱们告不了他
00:15:39.572 – 00:15:42.366
不过他们试图杀你 说明碰到了他们的痛处
00:15:42.533 – 00:15:45.661
看你这么欣慰我也高兴,瑞秋 不过你不必安慰我
00:15:45.828 – 00:15:47.538
别这样,哈维 你可是高谭市的检查官
00:15:47.705 – 00:15:50.541
有人对你的命感兴趣 才说明你没有玩忽职守
00:15:50.708 – 00:15:51.918
不过…
00:15:52.084 – 00:15:55.421
如果你说自己有些“受惊过度” 我们今天可以休个假
00:15:55.588 – 00:15:58.507
不行,我把重案组的队长拉来了
00:15:58.674 – 00:16:03.429
噢,吉姆·戈登? 他站在咱们这边,对他客气点
00:16:12.48 – 00:16:15.274
听说你在鬼门关走了一遭
00:16:18.569 – 00:16:20.696
没想到沙利就那么逍遥法外了
00:16:20.863 – 00:16:24.909
好在狗改不了吃屎 他们总会多给你一次机会
00:16:30.081 – 00:16:32.416
微光辐射钞票
00:16:32.875 – 00:16:35.169
警察也有这玩意? 有人帮忙吗?
00:16:35.628 – 00:16:37.338
我们找过很多部门…
00:16:37.505 – 00:16:39.257
省省吧,戈登,我想见他
00:16:39.423 – 00:16:43.01
官方的政策可是要逮捕这位蝙蝠侠
00:16:43.177 – 00:16:45.346
那重案组楼顶的照明灯算怎么回事?
00:16:45.513 – 00:16:47.932
如果你觉得设备有问题的话…
00:16:48.099 – 00:16:51.31
我建议你直接送去维修站,大律师
00:16:51.602 – 00:16:54.146
高谭市所有负责洗钱的人 都被我关进了大牢
00:16:54.313 – 00:16:56.691
可是黑帮照样能拿到钱
00:16:56.857 – 00:17:00.319
我知道你和你的人 准备为最后一战收网了
00:17:00.486 – 00:17:03.197
而且正中他们的要害 他们腰包里的钱
00:17:03.364 – 00:17:04.532
很了不起
00:17:05.575 – 00:17:06.617
不想算我一个?
00:17:07.159 – 00:17:10.538
在咱们城里,知道的人越少 行动越安全
00:17:10.705 – 00:17:12.957
戈登,我不是很喜欢 你那个特别行动组…
00:17:13.124 – 00:17:16.043
尤其是其中大部份都是 我在内务部调查的对象
00:17:16.21 – 00:17:19.046
如果我不跟这些人共事…
00:17:19.213 – 00:17:20.464
那我岂不成了孤家寡人?
00:17:21.215 – 00:17:23.134
我可没什么“理想主义政治观”
00:17:23.301 – 00:17:25.72
手头有多少东西,就使多大能耐
00:17:29.307 – 00:17:33.06
你想跟我要五家银行的搜查证…
00:17:33.227 – 00:17:35.062
却不愿意告诉我到底要查什么
00:17:36.147 – 00:17:38.733
我可以告诉你每所银行的名字
00:17:38.9 – 00:17:40.818
还好,总算起个头儿
00:17:41.193 – 00:17:43.529
我可以给你搜查证 但我需要你的信任
00:17:43.696 – 00:17:45.364
噢,你用不着费这口舌,登特
00:17:45.531 – 00:17:47.533
谁都知道你是高谭市的正义骑士
00:17:48.784 – 00:17:52.246
是吗,我可听说在重案组 他们给我起了别名
00:17:52.83 – 00:17:54.123
那我就不知道了
00:17:55.291 – 00:17:59.086
在中国,刘氏证券投资 是新生力量的代表
00:17:59.253 – 00:18:03.549
同中资企业合作 韦恩商业必会名扬四海
00:18:03.716 – 00:18:05.635
刘先生
00:18:06.01 – 00:18:08.763
我谨代表董事会…
00:18:09.347 – 00:18:12.266
以及韦恩先生 表示诚挚谢意
00:18:17.146 – 00:18:20.775
先生,我知道韦恩先生对信托基金 的托管要求很严…
00:18:20.942 – 00:18:23.444
可是说实话 刚才的一幕实在有失体统
00:18:23.611 – 00:18:26.197
你做好你的数据评估就行了,里斯先生
00:18:26.364 – 00:18:28.658
布鲁斯·韦恩的事用不着你操心
00:18:28.824 – 00:18:30.368
评估过了
00:18:30.534 – 00:18:32.286
数据都没问题
00:18:32.453 – 00:18:33.996
那就再做一遍
00:18:34.163 – 00:18:37.25
不能让我们的资金打水漂,是吧?
00:18:39.961 – 00:18:41.587
又熬夜了?
00:18:41.754 – 00:18:44.715
搞合资是你的主意 而且投资顾问都很看好
00:18:45.383 – 00:18:46.634
不过我觉得不妥
00:18:46.801 – 00:18:50.471
刘的公司收入超级稳定 每年都能净增八个百分点
00:18:50.638 – 00:18:53.057
这里面肯定有猫腻…
00:18:53.224 – 00:18:54.642
很可能有违法行为
00:18:54.809 – 00:18:56.477
那好,取消合资计划
00:18:57.812 – 00:18:58.98
你早知道了?
00:18:59.689 – 00:19:02.233
只不过想找借口查查他们的帐
00:19:02.4 – 00:19:04.443
你给我找的麻烦还没完吧?
00:19:04.902 – 00:19:06.445
我需要一套新行头
00:19:06.612 – 00:19:09.115
也是,三个扣的有点过时了,韦恩先生
00:19:09.282 – 00:19:12.41
我不是说时尚,福克斯先生 我是说功能
00:19:13.452 – 00:19:15.162
想让战袍方便转头?
00:19:15.329 – 00:19:17.415
至少倒车时容易多了
00:19:17.873 – 00:19:19.417
我帮你看看
00:19:24.171 – 00:19:26.132
花了我三周才订到这个位
00:19:26.299 – 00:19:28.426
我得告诉他们我在政府工作才行
00:19:28.593 – 00:19:29.844
- 真的? - 卫生督察…
00:19:30.011 – 00:19:31.262
帮我走了后门
00:19:31.429 – 00:19:33.639
瑞秋,这么巧啊
00:19:33.806 – 00:19:36.309
是啊,布鲁斯,这么巧啊
00:19:36.642 – 00:19:38.811
瑞秋,这位是娜塔莎 娜塔莎,这位是瑞秋
00:19:38.978 – 00:19:44.358
- 娜塔莎…是那位顶级…? - 莫斯科芭蕾舞团顶级女演员
00:19:44.525 – 00:19:47.862
- 哈维准备下周带我去看呢 - 真的?你们迷上芭蕾了?
00:19:48.195 – 00:19:50.364
布鲁斯,这位是哈维·登特
00:19:50.698 – 00:19:54.452
大名鼎鼎的布鲁斯·韦恩 瑞秋把你的事都告诉我了
00:19:54.619 – 00:19:55.828
我倒希望她没有
00:19:56.162 – 00:19:59.498
- 咱们拼个桌吧 - 不知道他们准不准
00:19:59.665 – 00:20:02.71
他们会准的 这地方是我的
00:20:03.169 – 00:20:06.13
这样的城市 叫人怎么养小孩?
00:20:06.297 – 00:20:08.257
我就是这长大的 我没什么不妥啊
00:20:08.424 – 00:20:10.009
韦恩庄园也算这个城市的?
00:20:10.176 – 00:20:11.677
也什么…?
00:20:11.844 – 00:20:13.387
是否在界内?当然了
00:20:13.554 – 00:20:16.015
我说,做为新一任检查官 你可得弄清楚…
00:20:16.182 – 00:20:18.017
你的地盘有多大
00:20:18.184 – 00:20:22.146
我是想说,一个城市 竟然崇拜一个带着面具的侠客
00:20:22.313 – 00:20:25.691
挺身而出,申张正义 这位市民是高谭市的骄傲
00:20:25.858 – 00:20:28.11
高谭市需要的英雄是你这样的 人民选出来的…
00:20:28.277 – 00:20:30.238
而不是自认凌驾于法律之上的人
00:20:30.404 – 00:20:31.572
谁给蝙蝠侠的权力?
00:20:31.739 – 00:20:35.576
我们给的,我们这些看着 恶人肆意横行坐视不管的人
00:20:35.743 – 00:20:37.495
但是我们讲的是民主,哈维
00:20:37.662 – 00:20:39.413
当敌军兵临城下的时候…
00:20:39.58 – 00:20:43.292
罗马人就不讲什么民主了 而是希望有人能力挽狂澜
00:20:43.459 – 00:20:46.045
那绝不是图什么虚名 而是救民于水火
00:20:46.212 – 00:20:47.88
哈维,他们保护共和的…
00:20:48.047 – 00:20:50.341
最后人选,就是凯撒
00:20:50.508 – 00:20:53.928
- 结果他变成了独裁家 - 那好
00:20:54.095 – 00:20:55.429
要么舍生取义…
00:20:55.596 – 00:20:58.641
要么长生久视 坐等与恶人为伍
00:20:58.808 – 00:21:02.311
不管蝙蝠侠是谁 他不可能一辈子都干这个
00:21:02.478 – 00:21:05.731
蝙蝠侠一直在等人 从他手中接过接力棒
00:21:05.898 – 00:21:08.192
比如你,登特先生?
00:21:08.651 – 00:21:11.112
也许吧,如果我真想的话
00:21:11.279 – 00:21:16.534
如果哈维·登特正是 这位蒙面飞侠呢?
00:21:18.786 – 00:21:21.956
如果每晚我都溜出去 早就有人知道了
00:21:24.333 – 00:21:28.462
我被说动了,登特 我要为你办个募捐
00:21:28.629 – 00:21:31.465
那太好了,只是未来三年 我都不打算参选了
00:21:31.632 – 00:21:33.551
不,你不明白
00:21:33.718 – 00:21:36.512
我这一次募捐…
00:21:37.138 – 00:21:39.265
别说三年,三辈子你都用不完
00:21:53.988 – 00:21:56.115
这他妈什么东西?
00:21:57.45 – 00:22:00.578
大家都知道 我们有间银行被抢了
00:22:00.745 – 00:22:04.123
相对来说是个小数目,6800万
00:22:04.29 – 00:22:06.834
谁这么蠢,敢偷我们的钱?
00:22:07.168 – 00:22:10.713
一个怪胎,一身廉价紫衣服,化着妆
00:22:10.88 – 00:22:12.84
主要问题不在他 他是个无名小卒
00:22:13.007 – 00:22:16.385
问题是我们的钱 被条子跟上了
00:22:16.552 – 00:22:19.055
多亏马洛尼先生 有可靠的内幕消息…
00:22:19.222 – 00:22:23.017
警察已经用可追踪钞票 查出了我们的银行
00:22:23.184 – 00:22:25.686
而且计划今天 查封你们所有的资金
00:22:25.853 – 00:22:29.857
既然这位热心肠的新任检查官 把我的同行都给扫清了…
00:22:30.483 – 00:22:33.986
- 我成了你们唯一的选择 - 那你的建议是?
00:22:34.153 – 00:22:37.823
把所有的钱转移到安全的地方 但不是银行
00:22:37.99 – 00:22:39.951
- 那是哪里? - 除了我没人知道
00:22:40.701 – 00:22:43.454
否则一旦你们当中有谁 落到警察手里…
00:22:43.621 – 00:22:45.414
所有的钱都会不保
00:22:45.581 – 00:22:47.708
为什么他们就不能抓你?
00:22:47.875 – 00:22:50.962
我会去香港 远不在登特的地盘…
00:22:51.337 – 00:22:54.215
而且中国不会引渡自已人
00:22:54.382 – 00:22:56.008
多长时间才能把钱转走?
00:22:56.3 – 00:22:57.385
已经转完了
00:22:59.762 – 00:23:02.39
明摆着的 等你们同意一切都晚了
00:23:03.015 – 00:23:06.686
放心吧,你们的钱很安全
00:23:19.031 – 00:23:21.284
看来我的笑话不好笑
00:23:21.45 – 00:23:24.537
要是你说不出个一二三 我就把你脑袋拧下来!
00:23:24.704 – 00:23:25.997
给大家变个戏法怎么样?
00:23:29.333 – 00:23:31.669
我要把这支铅笔变没
00:23:35.256 – 00:23:36.757
嗒啦!它…
00:23:36.924 – 00:23:39.218
消失了
00:23:39.594 – 00:23:41.929
还有,这身衣服可并不廉价
00:23:42.096 – 00:23:44.932
- 你们应该知道啊,你们这种人买的嘛 - 坐下
00:23:46.017 – 00:23:49.061
我倒想听听他有什么建议
00:23:51.772 – 00:23:54.275
咱们从一年前说起吧
00:23:54.609 – 00:24:00.281
警察跟律师 谁敢动你们一根毫毛
00:24:01.449 – 00:24:03.576
可现在,现在怎么了?
00:24:03.743 – 00:24:07.538
茄子被霜打了吗?
00:24:07.705 – 00:24:09.749
你看,像我这样的人…
00:24:10.208 – 00:24:12.96
- 怪物 - 说得对
00:24:13.127 – 00:24:16.255
像我这样的人… 给我听着
00:24:16.797 – 00:24:21.093
我知道你们为什么…
00:24:21.26 – 00:24:23.971
把集会的时间选在白天
00:24:24.472 – 00:24:27.266
我知道你们为什么 晚上不敢出门
00:24:29.477 – 00:24:31.145
因为蝙蝠侠
00:24:31.312 – 00:24:36.567
真不幸,蝙蝠侠让高谭市 看到了你们不为人知的一面
00:24:36.734 – 00:24:40.238
登特,他只不过是开始
00:24:40.821 – 00:24:45.576
至于电视里那个所谓的“计划”…
00:24:46.035 – 00:24:47.912
别忘了蝙蝠侠是从不讲法的
00:24:48.079 – 00:24:50.665
他会找到那小子,逼他全吐出来
00:24:50.831 – 00:24:53.834
叛徒什么样我一眼就能看出来…
00:24:54.001 – 00:24:55.67
而他…
00:24:56.42 – 00:24:57.922
那你的意思是?
00:24:58.089 – 00:25:00.508
很简单,杀了蝙蝠侠
00:25:01.842 – 00:25:04.804
如果真那么简单 你怎么还没杀了他?
00:25:04.971 – 00:25:07.682
如果你有过人的本事 就不要轻易做白工
00:25:08.349 – 00:25:09.642
你想要多少?
00:25:10.351 – 00:25:12.353
呃,一半吧
00:25:14.564 – 00:25:17.316
- 你疯了 - 没,我没疯
00:25:17.483 – 00:25:19.61
我没疯
00:25:21.195 – 00:25:24.615
如果不快点下决定…
00:25:24.782 – 00:25:26.409
很快…
00:25:26.617 – 00:25:31.539
这位小甘博尔先生就会 一分钱都捞不到了
00:25:32.206 – 00:25:33.666
我受够你个小丑了!
00:25:33.833 – 00:25:36.794
大家还是别搞得…
00:25:36.961 – 00:25:39.505
- 妈的! - 玉石俱焚
00:25:39.672 – 00:25:42.174
你以为偷了我们的钱 还能大摇大摆地一走了之?
00:25:42.341 – 00:25:43.885
- 对呀 - 我现在就放出话
00:25:44.051 – 00:25:46.345
50万要这个小丑的命
00:25:46.512 – 00:25:49.557
活捉的话100万 我好教教他礼数
00:25:50.85 – 00:25:53.436
听着,如果你们想通了…
00:25:53.603 – 00:25:57.356
给我打电话 咱们谈点儿正经的
00:25:57.523 – 00:25:59.4
这是我的名片
00:26:19.503 – 00:26:21.881
你这人还真难找啊
00:26:24.884 – 00:26:27.178
刘已经快到香港了
00:26:28.471 – 00:26:31.307
如果你早说一句 我早就收了他的护照了
00:26:31.474 – 00:26:34.143
所有可追踪钞票 都留在了钱库里
00:26:34.31 – 00:26:37.605
他们知道我们要去了 自从你的部门插手之后…
00:26:37.772 – 00:26:38.814
我的部门?
00:26:38.981 – 00:26:42.652
你成天跟乌尔茨、拉米尔茨 这种杂碎打交道,现在反倒…
00:26:42.818 – 00:26:45.947
对哦,上次破的诈骗案 把你的那些菜鸟吓坏了吧
00:26:46.113 – 00:26:50.66
马洛尼肯定在你的部门安插了卧底 你还狡辩什么,登特?
00:26:53.454 – 00:26:55.414
我们得把刘弄回来…
00:26:55.581 – 00:26:59.544
可是中国从不引渡本国国民
00:26:59.877 – 00:27:02.588
如果我抓他回来 你能让他开口吗?
00:27:02.755 – 00:27:03.965
别说开口,连唱歌都行
00:27:04.131 – 00:27:06.884
我们这是在毁他们的命根子
00:27:07.051 – 00:27:08.302
事情可不会好玩
00:27:08.469 – 00:27:10.763
我从干这行起,就想到这一天了,队长
00:27:10.93 – 00:27:12.473
那你怎么弄他回来…?
00:27:15.059 – 00:27:16.477
这是他的专长
00:27:16.644 – 00:27:20.147
我还没来得及取消合作 这个中国小子就走了
00:27:20.314 – 00:27:23.818
我猜你一直想去香港逛逛吧
00:27:23.985 – 00:27:26.153
打个电话不就完了嘛?
00:27:26.32 – 00:27:29.949
刘先生非比寻常 要格外关照一下
00:27:31.158 – 00:27:32.994
从这么高的地方跳下…
00:27:33.16 – 00:27:35.955
你需要氧气和平衡翼
00:27:36.122 – 00:27:39.75
我得说,相比你一惯的作风…
00:27:39.917 – 00:27:42.503
直接从飞机上跳下去 这要求真是前所未有
00:27:43.129 – 00:27:45.256
怎么回到飞机上?
00:27:45.423 – 00:27:49.26
- 我可以推荐一个上等旅行代理 - 要中途无降落的
00:27:50.428 – 00:27:53.18
这回有点像你了,韦恩先生
00:27:53.723 – 00:27:56.35
中情局在60年代有个项目…
00:27:56.517 – 00:27:59.854
专门救援处在危区的人 叫做“天勾计划”
00:28:00.021 – 00:28:02.69
- 我们可以拿来参考一下 - 很好
00:28:02.857 – 00:28:04.525
好了,接下来…
00:28:06.027 – 00:28:08.738
硬化合成纤维板 镀钛三纺自然纤维…
00:28:08.905 – 00:28:11.032
双重弹性与韧性
00:28:11.198 – 00:28:14.035
你会变得更轻,更快,更敏捷
00:28:17.538 – 00:28:19.707
你最好先看看说明书?
00:28:19.874 – 00:28:21.876
- 说得对 - 不过有得必有失
00:28:22.043 – 00:28:25.546
轻护甲会降低你对刀和枪的防御力
00:28:25.713 – 00:28:28.674
事情很难两全其美,不是吗?
00:28:28.841 – 00:28:30.885
那它的防狗功能怎么样?
00:28:31.052 – 00:28:33.179
你是问德国猎犬,还是吉娃娃狗?
00:28:34.388 – 00:28:36.891
不过防猫肯定没问题
00:28:37.058 – 00:28:39.185
我在亚利桑纳州找到一位
00:28:39.352 – 00:28:42.271
一个不错的卖家 说是一星期就能备好货…
00:28:42.438 – 00:28:43.522
而且他愿意收现金
00:28:43.689 – 00:28:46.525
- 机组成员呢? - 一些南韩的走私犯
00:28:46.692 – 00:28:48.903
经常避着雷达飞平壤
00:28:49.07 – 00:28:51.822
- 想好对公众怎么说没? - 当然了
00:28:54.116 – 00:28:56.535
“演出取消”
00:29:00.706 – 00:29:04.877
“亿万富豪携俄全体 芭蕾舞演员出海游玩”
00:29:10.591 – 00:29:13.219
估计这就是你的飞机了,先生
00:29:17.431 – 00:29:20.935
你好像很累,阿尔弗雷德 没我你行不行啊?
00:29:22.603 – 00:29:26.107
你最好教我一句俄语: “烦请自己擦防晒油”
00:29:37.243 – 00:29:41.08
甘博尔,有人找你 说是他们杀了小丑
00:29:41.247 – 00:29:43.082
把尸体都带来了
00:29:59.473 – 00:30:01.976
好,死的,就是50万喽
00:30:03.936 – 00:30:05.73
那活的呢?嗯?
00:30:08.941 – 00:30:12.111
想不想知道我这道疤怎么来的?
00:30:14.03 – 00:30:17.033
我爸爸是个…
00:30:17.199 – 00:30:18.659
酒鬼…
00:30:18.826 – 00:30:20.077
是个禽兽
00:30:20.912 – 00:30:25.082
有天晚上,他发起疯比往常厉害
00:30:25.499 – 00:30:28.294
妈妈只好躲进厨房 拿着刀防身
00:30:28.461 – 00:30:30.004
他看见了,十分愤怒…
00:30:30.171 – 00:30:33.633
是愤怒至极
00:30:33.799 – 00:30:36.344
于是我看到…
00:30:36.51 – 00:30:41.098
他对我妈妈下了刀 一边捅还一边疯笑
00:30:41.265 – 00:30:44.352
突然,他转过头对我说
00:30:44.518 – 00:30:48.189
“那么严肃干嘛?”
00:30:48.439 – 00:30:50.024
于是他拿着刀朝我走过来
00:30:50.691 – 00:30:52.61
“那么严肃干嘛?”
00:30:54.862 – 00:30:57.74
他把刀插进我的嘴里
00:30:58.074 – 00:31:01.994
“来给脸上添点笑容多好”
00:31:03.204 – 00:31:05.414
然后呢…
00:31:07.792 – 00:31:09.335
那么严肃干嘛?
00:31:14.382 – 00:31:15.883
现在…
00:31:16.05 – 00:31:18.302
我们的规模还很小…
00:31:18.469 – 00:31:21.389
但是只要够胆识…
00:31:21.556 – 00:31:24.1
上升的空间相当大
00:31:24.267 – 00:31:27.478
那么,你们当中有谁 愿意加入我们?
00:31:27.645 – 00:31:32.066
对了,现在只有一个空缺了 所以咱们得来个…
00:31:32.733 – 00:31:34.902
优胜劣汰
00:31:39.49 – 00:31:41.492
动作麻利点
00:31:50.918 – 00:31:52.336
欢迎来到香港,福克斯先生
00:31:52.503 – 00:31:55.214
不能亲自来这接您 刘先生深表歉意
00:31:55.381 – 00:31:57.3
我完全理解
00:32:07.101 – 00:32:10.688
为了安全起见 我们得暂扣您的手机
00:32:10.855 – 00:32:12.44
这个当然
00:32:15.192 – 00:32:18.905
很抱歉,会谈一半 我就离开了高谭市
00:32:19.071 – 00:32:22.617
我跟高谭警方有些误会…
00:32:22.783 – 00:32:25.328
- 不想因此威胁到我的公司 - 当然
00:32:25.494 – 00:32:28.664
以您的身份和地位 应该能够理解
00:32:28.831 – 00:32:32.793
既然您来了香港 咱们就继续谈吧
00:32:32.96 – 00:32:36.714
刘先生,我确实很感谢您的 高规格接待,不过我…
00:32:38.257 – 00:32:40.092
这儿不准带电话进来
00:32:40.259 – 00:32:42.97
不好意思,忘了我带了这台
00:32:43.137 – 00:32:47.767
我此行的目的是想告诉你 我们的合作得先缓一缓
00:32:48.309 – 00:32:51.395
我们不能冒这个险 跟一个被警方盯上的公司…
00:32:52.521 – 00:32:54.482
有生意上的往来
00:32:54.649 – 00:32:57.235
我相信以您的身份和地位 应该能够理解
00:32:57.401 – 00:33:01.322
依我看,福克斯先生 这种事打个电话足矣了
00:33:01.489 – 00:33:04.867
韦恩先生怕您说他 存心浪费您的时间
00:33:05.034 – 00:33:06.661
只是碰巧浪费一下
00:33:07.662 – 00:33:11.832
说得好,刘先生 “碰巧”,非常好
00:33:12.625 – 00:33:13.96
嗨,先生
00:33:32.186 – 00:33:34.188
山顶上的缆车视野不错
00:33:34.355 – 00:33:36.19
刘氏公司的内部情况是?
00:33:36.482 – 00:33:38.025
戒备森严
00:33:38.192 – 00:33:40.194
刘在那里可谓高枕无忧
00:33:40.361 – 00:33:42.28
- 这是什么? - 我让研发部门设计的
00:33:42.446 – 00:33:44.115
可以发射高频脉冲…
00:33:44.282 – 00:33:47.118
以此记录周围的环境
00:33:47.618 – 00:33:50.204
声纳,就像一个…
00:33:50.371 – 00:33:52.54
潜水艇,韦恩先生,像艘潜水艇
00:33:53.04 – 00:33:54.876
- 另一台呢? - 安置好了
00:33:55.793 – 00:33:56.836
韦恩先生?
00:33:58.045 – 00:33:59.338
祝你好运
00:37:42.603 – 00:37:45.439
请送至戈登队长
00:37:49.318 – 00:37:52.488
听着,把钱交出来 咱们可以做个交易
00:37:52.655 – 00:37:55.95
正因为这些钱,我才能活命
00:37:56.117 – 00:38:00.246
你是说,他们发现你帮了我们 就会想办法杀掉你?
00:38:00.413 – 00:38:02.123
- 你在恐吓我的当事人吗? - 没有
00:38:02.29 – 00:38:06.502
我以为你的当事人 愿意跟我们合作了
00:38:08.129 – 00:38:09.797
换成其他人大概都愿意的
00:38:11.132 – 00:38:14.468
不愿意?好吧
00:38:14.927 – 00:38:17.93
等着进重犯监狱吧,刘先生
00:38:18.097 – 00:38:19.599
等等!
00:38:19.807 – 00:38:21.809
钱我是不会交出来的…
00:38:21.976 – 00:38:24.979
但我可以供出我的客户,全部
00:38:25.271 – 00:38:27.481
你这个会计口气可不小
00:38:27.648 – 00:38:31.485
我们要告那么多人 你怎么可能都有?
00:38:31.652 – 00:38:35.489
我精于计算 他们所有的投资我都经手
00:38:35.656 – 00:38:37.241
数目绝对不菲
00:38:38.618 – 00:38:39.952
成了
00:38:40.369 – 00:38:42.205
请稍等
00:38:42.997 – 00:38:45.708
这是“诈骗腐败组织集团犯罪” 如果他们的钱卷在一起…
00:38:45.875 – 00:38:47.668
我们可以用合谋罪起诉他们
00:38:47.835 – 00:38:49.003
起诉他们什么?
00:38:49.17 – 00:38:52.048
在该种案件中 如果团伙中有一人被控重罪…
00:38:52.215 – 00:38:54.8
那其他人都跑不了,太好了
00:38:56.177 – 00:38:58.095
刘先生
00:38:59.096 – 00:39:03.1
关于这笔资金 你手上到底有什么?
00:39:03.267 – 00:39:04.894
- 帐本?票据…? - 我要豁免权,人身保护…
00:39:05.061 – 00:39:08.522
- 以及特许飞回香港 - 等你出庭做完证,那些都好说
00:39:08.689 – 00:39:11.025
我好奇的是 如果你的客户都入了狱…
00:39:11.359 – 00:39:13.569
那些钱怎么办?
00:39:13.736 – 00:39:16.864
我说了,我精于计算
00:39:17.031 – 00:39:21.702
不能送他去重犯监狱 还是把他关在这儿安全
00:39:21.869 – 00:39:24.413
你当这是哪,戈登? 你的城堡啊?
00:39:24.705 – 00:39:27.375
重犯监狱的人你信得过吗?
00:39:27.542 – 00:39:29.377
我更信不过这里的人
00:39:31.128 – 00:39:32.63
刘必须留下
00:39:33.089 – 00:39:35.675
刘的具体行程我不太了解…
00:39:35.841 – 00:39:37.635
但最重要的是,他又回来了
00:39:37.802 – 00:39:40.263
我已放出了话,雇那个小丑
00:39:43.057 – 00:39:46.894
他说得对,得解决些实际问题
00:39:47.395 – 00:39:48.521
蝙蝠侠
00:39:53.067 – 00:39:56.988
- 我完全不知道蝙蝠侠跟这事有… - 他挺上镜的嘛
00:39:57.488 – 00:40:00.241
你不打算在兄弟面前 给我留点面子?
00:40:00.408 – 00:40:04.078
别担心,他们也好不到哪去
00:40:10.918 – 00:40:12.753
旅途愉快,下辈子见了
00:40:12.92 – 00:40:14.755
720项敲诈罪
00:40:14.922 – 00:40:17.341
849项勒索罪
00:40:17.508 – 00:40:20.052
246项诈骗罪
00:40:20.219 – 00:40:23.055
87项谋杀罪
00:40:23.973 – 00:40:27.101
527项妨碍司法罪
00:40:27.518 – 00:40:28.895
被告有何说法?
00:40:36.068 – 00:40:37.111
注意法庭秩序
00:40:37.278 – 00:40:39.78
一次性羁押549名罪犯
00:40:39.947 – 00:40:42.45
你怎么劝苏芮罗陪你 一块儿发疯的?
00:40:42.617 – 00:40:46.746
她的正义感从不输给我 再说了,她可是个法官
00:40:46.913 – 00:40:49.957
就算你能让苏芮罗 跟着你一块儿疯…
00:40:50.124 – 00:40:52.71
这次你收到的上诉数量 肯定会创纪录
00:40:52.877 – 00:40:55.379
不要紧,头头们肯定会被保释
00:40:55.546 – 00:40:57.965
但是下面的人,他们不行
00:40:58.132 – 00:40:59.967
而且他们肯定等不起庭审和上诉
00:41:00.134 – 00:41:02.261
他们会拿减刑之类的条件来做交易
00:41:02.428 – 00:41:05.431
想想吧,十几个月夜不闭户 那是什么情景
00:41:06.974 – 00:41:10.102
- 市长先生,能不能… - 你俩先出去
00:41:14.273 – 00:41:15.816
坐吧
00:41:20.78 – 00:41:23.783
民众欣赏你 所以才有今天这个局面
00:41:23.95 – 00:41:25.284
但你也上了风口浪尖
00:41:25.451 – 00:41:28.496
不光是黑社会 所有人都会把帐算在你头上
00:41:28.663 – 00:41:32.5
政客,记者,警察
00:41:32.667 – 00:41:35.169
所有那些钱包瘪了的人
00:41:35.336 – 00:41:38.005
你真想通了?最好别回头
00:41:38.172 – 00:41:40.299
一旦他们抓到你的把柄…
00:41:40.466 – 00:41:45.263
那些人前脚出了大牢的门 后脚就会来问候你和我
00:41:45.429 – 00:41:46.722
我的天!
00:42:07.869 – 00:42:10.329
我看你的募捐一定会 空前成功的,先生
00:42:10.496 – 00:42:13.165
你怎么就知道我想 给哈维·登特办个晚宴?
00:42:13.332 – 00:42:16.419
个中缘由就和你不用我 而是亲自进行社交活动…
00:42:16.586 – 00:42:18.629
以及在高谭市街头打击犯罪一样…
00:42:18.796 – 00:42:20.59
都是为了打动道威斯小姐
00:42:20.756 – 00:42:24.844
说得好听,可惜错了 事实上,是为了登特
00:42:25.011 – 00:42:27.889
“警方公布了一段 随尸体附带的录像”
00:42:28.055 – 00:42:30.683
“画面敏感,不适者勿看”
00:42:30.85 – 00:42:33.06
告诉他们你叫什么?
00:42:33.227 – 00:42:34.896
布赖恩·道格拉斯
00:42:36.48 – 00:42:38.816
你真的是蝙蝠侠吗?
00:42:38.983 – 00:42:40.026
- 不是 - 不是?
00:42:40.192 – 00:42:42.153
- 不是 - 不是?
00:42:42.32 – 00:42:44.03
那你干嘛穿成他那样?
00:42:46.782 – 00:42:50.87
因为他用行动告诉我们 用不着怕你这种坏人
00:42:51.037 – 00:42:54.373
是么,你有种,布赖恩,你真挺有种
00:42:58.336 – 00:43:02.798
你觉得蝙蝠侠让高谭市变好了?
00:43:03.007 – 00:43:04.55
看着我
00:43:04.717 – 00:43:07.011
看着我!!
00:43:10.765 – 00:43:14.268
看看,这就是蝙蝠侠对高谭市的杰作
00:43:14.435 – 00:43:16.729
想让高谭市恢复秩序…
00:43:17.063 – 00:43:21.484
蝙蝠侠必须摘下面具去自首
00:43:21.651 – 00:43:25.446
只要他不自首 就天天会有人送命
00:43:25.78 – 00:43:27.907
今晚就开始
00:43:28.324 – 00:43:30.535
我可是言出必行
00:43:47.802 – 00:43:50.638
哈维·登特,黑社会的噩梦…
00:43:50.805 – 00:43:53.891
怎么会被筹款晚会 吓得手足无措?
00:43:54.058 – 00:43:55.309
- 我很快回来 - 瑞秋
00:43:55.476 – 00:43:58.312
来杯酒壮壮胆,登特先生?
00:43:58.479 – 00:44:00.898
- 谢谢,你叫阿尔弗雷德,对吧? - 没错,先生
00:44:01.065 – 00:44:04.36
瑞秋经常提起你 听说你能细数她的一生
00:44:04.527 – 00:44:05.778
还不到那程度,先生
00:44:08.072 – 00:44:10.324
她交过没什么神经质的前男友吧?
00:44:10.491 – 00:44:12.743
噢,你绝对想不到
00:44:31.679 – 00:44:33.097
抱歉我来迟了
00:44:33.264 – 00:44:35.641
很高兴没因为我 而影响大家用宴
00:44:35.808 – 00:44:39.52
下面,哈维在哪里?在哪…?
00:44:39.687 – 00:44:42.106
哈维·登特,时下的风云人物
00:44:42.273 – 00:44:43.608
瑞秋·道威斯在哪?
00:44:43.774 – 00:44:46.152
她是我交情最久的朋友 快过来
00:44:46.319 – 00:44:48.821
当瑞秋告诉我 她在跟哈维·登特约会的时候…
00:44:48.988 – 00:44:50.197
我只想说一句话
00:44:50.406 – 00:44:52.825
“商业式的竞选中冒出的那家伙?”
00:44:52.992 – 00:44:56.829
“我相信哈维·登特” 多美的口号,哈维
00:44:56.996 – 00:44:58.998
至少赢得了瑞秋的芳心
00:44:59.165 – 00:45:02.168
于是我也开始关注哈维…
00:45:02.585 – 00:45:05.88
关注这位新任检查官
00:45:06.047 – 00:45:07.84
而且说句真心话
00:45:09.884 – 00:45:11.385
我信任哈维·登特
00:45:11.552 – 00:45:15.139
我相信在他的庇护下,高谭市会变得…
00:45:15.306 – 00:45:18.976
更加安全,更加积极
00:45:20.394 – 00:45:24.732
看看这张脸 它映衬了高谭市光明的未来
00:45:24.899 – 00:45:27.068
敬给哈维·登特 来听听他的心声
00:45:27.443 – 00:45:28.986
哈维
00:45:38.496 – 00:45:39.956
哈维可能不太了解你…
00:45:40.122 – 00:45:42.083
所以不知道你是在取笑他…
00:45:42.25 – 00:45:44.252
- 但是我知道 - 不,我句句都是真的
00:45:45.586 – 00:45:48.506
还记得你说的话吗? 你我之间…
00:45:48.673 – 00:45:50.758
…只有当高谭市不再 需要蝙蝠侠时才有机会?
00:45:50.925 – 00:45:52.843
- 机会就要来了 - 布鲁斯
00:45:53.678 – 00:45:59.267
- 你不能叫我等那种东西 - 机会已经上路了,哈维就是那位英雄
00:45:59.433 – 00:46:03.896
他惩治了大半的罪犯 而且不用带什么面具
00:46:04.063 – 00:46:06.274
高谭市需要见得光的英雄
00:46:07.108 – 00:46:09.402
韦恩,我得说 晚会办得真是不错
00:46:10.778 – 00:46:12.697
再次感谢
00:46:13.489 – 00:46:15.199
我能跟瑞秋聊会儿吗?
00:46:18.661 – 00:46:21.038
队长,记得尸体上小丑的名片吗?
00:46:21.205 – 00:46:22.957
他们发现三组DNA
00:46:23.124 – 00:46:24.542
- 对上号没? - 都对上了
00:46:24.709 – 00:46:28.212
分别是苏芮罗法官,哈维·登特 还有罗伯局长
00:46:28.379 – 00:46:30.381
小丑这是在告诉我们他的目标
00:46:30.548 – 00:46:33.426
派一队人到苏芮罗的住所 叫乌尔茨去找登特
00:46:33.593 – 00:46:35.636
对他们24小时监护 局长在哪?
00:46:35.803 – 00:46:37.305
- 市政厅 - 封锁大楼
00:46:37.471 – 00:46:39.473
- 我到达之前,任何人不准出入 - 明白
00:46:51.777 – 00:46:54.155
戈登,你这是要干吗?
00:46:54.322 – 00:46:57.575
为了您的安全,我马上 对这里进行逐层搜索
00:46:57.742 – 00:47:00.328
毫无疑问,小丑正在打您的主意
00:47:00.494 – 00:47:01.913
这些人都是亡命徒
00:47:02.079 – 00:47:03.831
可是你总得给我透个信吧
00:47:03.998 – 00:47:05.958
即便是我们 也不知道您要去哪
00:47:06.125 – 00:47:09.462
拿着信封,上车,拆开它 信上会告诉你该去哪
00:47:13.299 – 00:47:15.218
你怎么把我一个人丢给他们?
00:47:15.384 – 00:47:18.429
你不怕黑帮,倒怕起这些人来了?
00:47:18.596 – 00:47:20.556
跟这个相比 黑帮跟本吓不着我
00:47:20.723 – 00:47:24.31
戈登,可能你还不了解…
00:47:24.477 – 00:47:28.564
不过你别不信 警察局长早被人威胁惯了
00:47:28.731 – 00:47:34.278
很早以前,我就有合适的处理方式
00:47:34.487 – 00:47:36.739
被人用枪指着头 能让你看清这个世界
00:47:36.906 – 00:47:38.241
没错,我同意
00:47:38.407 – 00:47:42.703
能让你看清 什么是你决不肯失去的…
00:47:42.87 – 00:47:44.872
看清你愿意与谁共度余生
00:47:45.039 – 00:47:48.042
- 好一番长篇大论 - 如果黑帮得逞,就显得不长了
00:47:53.256 – 00:47:55.967
你得跟我妻子说个清楚…
00:47:56.884 – 00:47:58.469
为什么我没回去吃晚饭
00:47:58.636 – 00:48:01.806
长官,小丑的名片上有你的DNA
00:48:03.391 – 00:48:06.018
- 别这样 - 那好
00:48:06.561 – 00:48:09.48
- 咱们说点正经的 - 好的
00:48:09.814 – 00:48:10.856
你的回复是?
00:48:17.029 – 00:48:18.531
我不做任何回复
00:48:20.7 – 00:48:21.742
他们怎么会有我的DNA?
00:48:21.909 – 00:48:24.078
一定是有人进了 你的办公室或住宅…
00:48:24.245 – 00:48:26.873
偷了你用的纸巾或杯子… 等等!等等!!
00:48:27.039 – 00:48:29.959
- “没回复”,也就是“不行”的意思喽 - 哈维
00:48:30.126 – 00:48:32.253
- 心里有别人吧,是不是? - 哈维
00:48:32.42 – 00:48:35.59
别告诉我是韦恩 这家伙就是一个花花…
00:48:36.09 – 00:48:37.55
你干什么啊?
00:48:48.728 – 00:48:49.77
噢,见鬼!
00:48:55.943 – 00:48:57.695
快叫医生!
00:49:01.115 – 00:49:02.241
他们来杀他了
00:49:03.743 – 00:49:04.911
我们来啦
00:49:07.496 – 00:49:08.539
藏着别动
00:49:10.791 – 00:49:14.128
晚上好啊,女士们先生们
00:49:17.048 – 00:49:20.968
今晚,我们是特意来助兴的
00:49:21.802 – 00:49:24.138
我只有一个小问题
00:49:24.347 – 00:49:27.892
哈维·登特在哪?
00:49:37.36 – 00:49:39.445
知道哈维在哪吗? 知道他是谁吗?
00:49:39.612 – 00:49:40.905
举起手来,大帅哥
00:49:48.037 – 00:49:50.831
在哪能找到哈维? 我有话跟他说
00:49:50.998 – 00:49:53.834
就那么几句,没人知道?
00:49:56.128 – 00:49:58.881
外面怎么了?韦恩!
00:50:00.341 – 00:50:01.717
谢天谢地,原来你有个应急室
00:50:01.884 – 00:50:03.052
嘿,等等我…
00:50:03.636 – 00:50:05.429
噢,开什么玩笑啊
00:50:05.721 – 00:50:07.723
如果是他的挚爱,我也可以凑合
00:50:07.89 – 00:50:11.394
我们不吃坏人这一套
00:50:12.353 – 00:50:14.063
知道吗…
00:50:15.69 – 00:50:18.693
你让我想起了我老爸
00:50:19.151 – 00:50:20.987
我可不喜欢他老人家
00:50:21.153 – 00:50:23.197
好了,够了
00:50:27.034 – 00:50:29.871
噢,久违了,小美人
00:50:32.039 – 00:50:35.877
这位肯定就是哈维的姘头了,嗯?
00:50:36.252 – 00:50:38.754
你果然是个美人
00:50:45.678 – 00:50:49.557
你好像很紧张,难道因为这些疤?
00:50:50.474 – 00:50:52.685
想不想知道这疤怎么来的?
00:50:53.895 – 00:50:56.439
靠近点儿,嘿
00:50:56.814 – 00:50:58.524
看着我
00:50:58.983 – 00:51:03.738
本来我有个老婆 很漂亮,像你一样…
00:51:03.988 – 00:51:08.201
她总说我太多愁善感…
00:51:08.367 – 00:51:11.287
说我应该多笑一笑…
00:51:11.454 – 00:51:16.959
可她赌博欠了一屁股债
00:51:17.376 – 00:51:19.795
终于有一天 他们弄花了她的脸
00:51:20.296 – 00:51:24.55
可我们没钱做手术 她痛苦得无法自拔
00:51:24.926 – 00:51:28.429
我只想再看看她的笑脸
00:51:28.763 – 00:51:31.682
我只想让她知道 我不在乎什么刀疤
00:51:32.225 – 00:51:33.768
所以…
00:51:34.352 – 00:51:38.022
我把刀塞进嘴里,轻轻一划…
00:51:38.481 – 00:51:39.857
成了这样
00:51:40.149 – 00:51:45.238
可你知道吗? 她却受不了我这份尊容
00:51:45.404 – 00:51:46.948
弃我而去
00:51:47.657 – 00:51:50.076
现在我想明白了
00:51:50.952 – 00:51:52.537
现在我天天都在笑
00:51:55.957 – 00:51:59.293
性子挺烈的嘛,我喜欢
00:51:59.46 – 00:52:00.795
那你肯定也喜欢我
00:52:28.948 – 00:52:30.157
放下枪
00:52:30.324 – 00:52:32.952
可以,只要你轻轻的 摘下那张小面具…
00:52:33.119 – 00:52:35.329
秀一秀您的庐山真面目,嗯?
00:52:40.96 – 00:52:42.169
放开她
00:52:42.962 – 00:52:44.38
瞧你这词儿选的…
00:53:07.195 – 00:53:09.071
你没事吧?
00:53:11.324 – 00:53:13.701
千万别有下一次了
00:53:13.993 – 00:53:16.495
- 哈维没事吧? - 他很安全
00:53:18.039 – 00:53:19.373
谢谢
00:53:19.707 – 00:53:20.75
吉姆,一切都完了
00:53:20.917 – 00:53:23.502
只要刘还在我们手上 他们就拿不到钱
00:53:23.669 – 00:53:25.171
诉讼完了
00:53:25.338 – 00:53:27.006
没人敢上庭了,谁都知道…
00:53:27.173 – 00:53:30.176
连法官大人跟警察局长 都难逃一死
00:53:30.343 – 00:53:32.136
- 还有登特呢? - 如果他够识相…
00:53:32.303 – 00:53:33.387
登特应该快到墨西哥了
00:53:33.554 – 00:53:35.139
那个混蛋被你关哪了?
00:53:36.474 – 00:53:40.436
你得照常出庭 至少活到庭审结束
00:53:40.603 – 00:53:43.648
你们保不了我 你们连自己都保不了
00:53:43.814 – 00:53:47.151
不想合作?那你就回不来了 直接送你进重犯监狱
00:53:47.318 – 00:53:49.779
算算你得在那蹲多久?
00:53:51.197 – 00:53:52.698
向我发难,他们也拿不回钱
00:53:52.865 – 00:53:54.7
我知道黑道的人 从不会束手就擒…
00:53:54.867 – 00:53:56.953
但这次不同,他们玩过界了
00:53:57.119 – 00:53:58.371
是你先过的界
00:53:58.538 – 00:54:01.958
是你一点一点 把他们逼入绝境
00:54:02.124 – 00:54:07.129
在绝境中,他们找了一个 自己都不了解的人
00:54:07.63 – 00:54:10.174
坏人没那么复杂,阿尔弗雷德
00:54:10.341 – 00:54:12.552
最重要是知道 他们想要什么
00:54:12.718 – 00:54:14.136
恕我直言,韦恩少爷…
00:54:14.303 – 00:54:17.265
也许这是一个 你也不完全了解的人
00:54:18.057 – 00:54:20.768
很久以前,那时我还在缅甸
00:54:20.935 – 00:54:24.355
和几个朋友为当地政府工作
00:54:24.522 – 00:54:27.108
他们想用一些宝石
00:54:27.275 – 00:54:30.111
招安那些部落首领
00:54:30.278 – 00:54:34.866
可在仰光北部的一个森林里 宝石被一个强盗给劫了
00:54:35.032 – 00:54:38.327
所以我们就负责查找这批宝石
00:54:38.703 – 00:54:43.833
可六个月下来 没发现一个跟他交易的人
00:54:44.458 – 00:54:48.462
后来有一天 我看见一个小孩
00:54:48.629 – 00:54:51.674
拿着一块橘子大的红宝石在玩
00:54:51.924 – 00:54:55.303
那强盗把宝石全扔了
00:54:55.97 – 00:54:58.681
- 那他干嘛还抢? - 因为他觉得好玩
00:54:58.848 – 00:55:03.811
因为有些人 对有逻辑的东西不感兴趣,比如钱
00:55:03.978 – 00:55:08.232
对于他们,收买、威胁、理喻、谈判 全都不管用
00:55:08.649 – 00:55:12.486
有些人就想看着人间变地狱
00:55:32.924 – 00:55:34.091
您是哪位,先生?
00:55:34.258 – 00:55:37.428
“果园路8号,哈维·登特人在那儿“
00:55:50.316 – 00:55:51.776
看看名字
00:55:58.366 – 00:56:00.076
理查德·登特
00:56:02.286 – 00:56:03.371
派崔克·哈维
00:56:03.663 – 00:56:04.705
加起来,哈维·登特
00:56:04.872 – 00:56:07.875
在你的人破坏现场之前,给我10分钟
00:56:08.084 – 00:56:10.294
我们破坏现场? 因为你他们才死的…
00:56:10.461 – 00:56:12.004
探长!
00:56:14.215 – 00:56:16.259
给我们几分钟
00:56:17.468 – 00:56:19.053
墙面是实砖的
00:56:19.387 – 00:56:21.055
想用子弹还原弹道?
00:56:21.222 – 00:56:22.848
00:56:24.308 – 00:56:26.227
还原指纹
00:56:34.777 – 00:56:36.696
不管还原什么,动作快点
00:56:38.489 – 00:56:44.036
他已经把下一个目标提前登报了 “安东尼·加西亚市长,享年40岁”
00:57:00.511 – 00:57:02.805
不知道这声音够不够大,先生
00:57:15.902 – 00:57:18.029
找我什么事,里斯先生?
00:57:18.196 – 00:57:21.991
你不是叫我再评估一次 刘氏公司的帐目吗?
00:57:22.658 – 00:57:24.952
我还真发现一些问题
00:57:25.369 – 00:57:27.455
他们的总裁早被收监了
00:57:27.622 – 00:57:30.541
不,不是指他们的数据 是你们的
00:57:30.75 – 00:57:33.836
“应用科技部”,韦恩企业的一整个部门…
00:57:34.003 – 00:57:35.671
一夜之间全消失了
00:57:35.838 – 00:57:40.092
我就去了档案室 翻看了一些旧文件
00:57:41.219 – 00:57:43.095
记得新闻里那些被压扁的警车吗…
00:57:43.262 – 00:57:46.891
看看那是谁的杰作
00:57:47.183 – 00:57:50.394
现在整个研发部成天都在烧钱…
00:57:50.561 – 00:57:53.898
仅宣称是为军方研制移动电话?
00:57:54.065 – 00:57:57.151
这回你又帮他造什么? 导弹飞艇?
00:57:59.028 – 00:58:00.78
听好了…
00:58:00.947 – 00:58:04.867
今后每年给我一千万,到我死为止
00:58:07.37 – 00:58:09.497
咱们别绕弯子了
00:58:10.706 – 00:58:13.167
你以为你的客户…
00:58:13.334 – 00:58:16.42
世上最富有,最具影响力之一的人…
00:58:16.587 – 00:58:18.172
是一个神秘的侠客?
00:58:18.339 – 00:58:23.01
整夜飞出去 赤手空拳把歹徒砸成肉酱…
00:58:23.177 – 00:58:26.347
然后你想敲这人的竹杠?
00:58:33.813 – 00:58:35.106
祝你好运
00:58:37.984 – 00:58:39.402
那…
00:58:40.82 – 00:58:42.28
我把这收好
00:58:48.953 – 00:58:51.414
这是原始扫描
00:58:52.832 – 00:58:55.126
这个是重建的
00:59:03.342 – 00:59:06.888
这个就是他装子弹的时候 留下的指纹
00:59:08.89 – 00:59:10.057
我给你拷贝一份
00:59:10.266 – 00:59:14.061
韦恩先生,你重组了研发部?
00:59:14.228 – 00:59:16.731
对,为一个政府的通讯工程
00:59:16.898 – 00:59:18.941
我怎么不知道跟政府还有合作?
00:59:19.191 – 00:59:22.195
路修斯,这事我不想让太多人知道
00:59:23.321 – 00:59:25.031
当我没说
00:59:27.95 – 00:59:29.41
蝙蝠侠始终没有现身…
00:59:29.577 – 00:59:31.078
警察在悼念罗伯局长的同时…
00:59:31.245 – 00:59:34.624
还要担心小丑登在《高谭时报》上的…
00:59:34.79 – 00:59:38.002
市长悼文是否会变为现实
00:59:39.795 – 00:59:43.466
我查遍了所有数据 发现四个可能性
00:59:43.633 – 00:59:45.76
严密查询周围住家情况
00:59:45.927 – 00:59:49.931
重点关照周边酒店 能俯视仪仗队的那种
00:59:51.14 – 00:59:52.266
找到一个
00:59:52.433 – 00:59:56.437
梅尔文·怀特,兰道夫公寓1502号
00:59:56.812 – 01:00:00.9
被控重度伤害罪 进过两次精神病院
01:00:39.981 – 01:00:41.566
上面情况怎么样?
01:00:41.732 – 01:00:45.278
一切正常,不过说实话 这上面窗户太多了
01:00:53.828 – 01:00:57.874
罗伯局长毕生致力于维护法制…
01:00:58.04 – 01:01:00.334
维持社会秩序
01:01:00.501 – 01:01:02.295
记得我在上任之初…
01:01:02.461 – 01:01:05.006
我问他是否愿意继续担任局长
01:01:05.172 – 01:01:10.428
他说他愿意,只要不谈政治
01:01:14.181 – 01:01:17.351
他不喜欢拐弯抹角 他也用不着
01:01:18.519 – 01:01:22.023
他的很多政策都不受欢迎
01:01:22.189 – 01:01:25.443
投诉电话和信函 不断地飞进我的办公室…
01:01:29.822 – 01:01:31.49
- 是谁? - 怎么回事?
01:01:32.533 – 01:01:34.41
他们抢了我们的枪
01:01:34.577 – 01:01:36.37
还有制服
01:01:42.96 – 01:01:45.713
他的牺牲让我们认识到…
01:01:45.88 – 01:01:49.842
和平是要付出代价的
01:01:50.009 – 01:01:52.511
仪仗队,听令!
01:01:52.678 – 01:01:56.307
立正,举枪
01:01:57.516 – 01:02:01.896
预备!瞄准!放!
01:02:02.688 – 01:02:04.232
预备!瞄准!
01:02:07.86 – 01:02:10.238
预备!瞄准!
01:02:18.663 – 01:02:20.081
趴下!别动!
01:02:21.916 – 01:02:23.584
市长先生 快把市长送走
01:02:32.802 – 01:02:35.054
- 回头我再找你 - 你还回去干嘛?
01:02:47.692 – 01:02:48.734
你先出去
01:02:52.78 – 01:02:54.532
把你所知的 小丑的事都告诉我
01:03:25.563 – 01:03:26.898
01:03:27.315 – 01:03:28.649
对不起,芭芭拉
01:03:29.567 – 01:03:32.82
吉米,去陪妹妹玩去,快去
01:03:32.987 – 01:03:35.239
有什么要求,有什么需要…
01:03:35.406 – 01:03:37.158
尽管提出来
01:03:40.828 – 01:03:42.079
你当时在那儿吗?
01:03:43.414 – 01:03:47.919
在吗?是你害我们这样的,是你!
01:03:48.085 – 01:03:50.463
是你害的我们!
01:03:51.505 – 01:03:56.093
关了吧,他不会来的 他根本不想见咱们
01:03:56.51 – 01:03:59.513
只能替他想见的人祈祷了
01:04:01.182 – 01:04:04.101
能不能找个清静点的地方? 这里说话都听不见
01:04:04.268 – 01:04:07.104
谁说我想听你说话了?
01:04:07.271 – 01:04:08.314
什么?
01:04:37.718 – 01:04:39.345
- 啊? - 二号机
01:04:39.512 – 01:04:40.555
好的
01:04:40.721 – 01:04:42.89
- 哈维,你在哪儿呢? - 你在哪儿呢?
01:04:43.057 – 01:04:45.184
重案组啊,你怎么还没来?
01:04:45.351 – 01:04:46.894
乱的我都忙不过来了
01:04:47.061 – 01:04:50.648
- 麻烦把指纹分析给我看下 - 瑞秋,听着,那里不安全
01:04:50.815 – 01:04:52.608
- 这里都是戈登的人 - 戈登死了
01:04:52.775 – 01:04:56.362
- 他打了包票的 - 结果他死了
01:05:00.992 – 01:05:03.077
小丑的下个目标就是你
01:05:03.244 – 01:05:06.247
老天,到底还有谁 能让咱们信得过?
01:05:06.414 – 01:05:08.124
布鲁斯
01:05:08.416 – 01:05:09.584
布鲁斯·韦恩还信得过
01:05:09.75 – 01:05:11.335
不,瑞秋,我知道 你们是好朋友,可是…
01:05:11.502 – 01:05:13.337
哈维,相信我
01:05:13.504 – 01:05:16.257
布鲁斯的公寓现在是最安全的地方
01:05:16.424 – 01:05:17.758
那你马上去那里
01:05:17.925 – 01:05:20.052
谁也不要告诉 我到时去那里找你
01:05:20.219 – 01:05:21.929
我爱你
01:05:35.943 – 01:05:37.195
小丑在哪?
01:05:38.404 – 01:05:40.072
大家都是明白人…
01:05:40.239 – 01:05:42.783
如果你真想吓唬谁 挑个好点的地方
01:05:42.95 – 01:05:45.536
这种高度,掉下去也摔不死我
01:05:45.703 – 01:05:47.288
- 正合我意 - 啊!
01:05:54.67 – 01:05:57.798
- 他在哪? - 我不知道,向来是他找我们
01:05:57.965 – 01:05:59.258
他肯定有朋友
01:05:59.592 – 01:06:01.886
他能有朋友?你见过这家伙没?
01:06:02.053 – 01:06:03.638
总得有人知道他在哪
01:06:03.804 – 01:06:06.307
谁也不会吐露半个字
01:06:06.474 – 01:06:07.808
他们早把你吃透了
01:06:07.975 – 01:06:11.979
你行事有准则 而小丑,他没准则
01:06:12.146 – 01:06:17.026
没人会为了你同他作对 想要抓他,只有一个方法
01:06:17.193 – 01:06:18.986
但是你早就知道了
01:06:19.153 – 01:06:21.948
就是摘下这张面具 让他来找你
01:06:23.574 – 01:06:27.662
或者让更多人 在你的优柔寡断中送命
01:06:29.33 – 01:06:31.332
喜欢耍把戏是不是?
01:06:37.63 – 01:06:38.673
感觉怎么样?
01:06:38.839 – 01:06:41.467
- 你不会的! - 我不会的!
01:06:42.969 – 01:06:44.595
你以为我不会?
01:06:44.762 – 01:06:46.806
你以为我不会?
01:06:48.182 – 01:06:51.394
不,不,我是不会
01:06:52.603 – 01:06:55.147
所以生杀大权不能留给我
01:06:56.148 – 01:06:59.151
人头,留着你的脑袋
01:06:59.569 – 01:07:01.195
字…
01:07:02.154 – 01:07:03.197
你就认倒霉吧
01:07:03.573 – 01:07:07.118
那么…到底告不告诉我小丑的事?
01:07:16.502 – 01:07:20.214
- 再来一次 - 我什么都不知道!别来了!
01:07:20.381 – 01:07:22.758
这游戏不是你做主
01:07:23.885 – 01:07:25.887
再来一次
01:07:28.723 – 01:07:30.558
你要拿一条人命作赌注?
01:07:31.309 – 01:07:34.896
- 并非如此 - 他叫希夫,托马斯
01:07:35.062 – 01:07:38.065
他患有精神分裂症 曾经是精神病院的病人
01:07:38.232 – 01:07:42.862
小丑专挑这种人 能从他嘴里套出什么?
01:07:46.199 – 01:07:48.993
小丑杀了戈登 现在他打算杀瑞秋
01:07:49.16 – 01:07:51.954
你象征着希望,而我永远不行
01:07:52.121 – 01:07:53.956
你打击犯罪团伙的那份坚决…
01:07:54.123 – 01:07:57.335
是几十年来高谭市 第一道法理之光
01:07:57.501 – 01:08:01.13
一旦被人看到这一幕 那就功亏一篑了
01:08:01.297 – 01:08:03.591
栽在你手上的罪犯 将会被无罪释放…
01:08:03.758 – 01:08:06.844
吉姆·戈登的血将会白流
01:08:07.47 – 01:08:09.722
你明天得主持一个发布会
01:08:09.889 – 01:08:12.266
- 为什么? - 不能再让人因我而死了
01:08:12.433 – 01:08:14.769
高谭市的未来交给你了
01:08:14.936 – 01:08:16.646
你不能
01:08:16.812 – 01:08:18.189
你不能认输
01:08:18.481 – 01:08:21.025
你不能认输!
01:08:36.374 – 01:08:37.625
哈维来电话了
01:08:37.792 – 01:08:40.836
他说蝙蝠侠要自首
01:08:41.003 – 01:08:42.129
我别无选择
01:08:42.296 – 01:08:45.383
你真的以为那样 就可以阻止小丑继续杀人?
01:08:45.55 – 01:08:49.011
也许不能 但我手上已沾了太多血
01:08:49.47 – 01:08:54.308
我终于看清了 要想阻止他,我应该扮演什么角色
01:08:54.85 – 01:08:58.312
你曾经说过 如果有一天我的使命完成了…
01:08:58.479 – 01:09:00.565
我们就可以在一起
01:09:01.274 – 01:09:04.443
布鲁斯,别让我成为 你回归的唯一动力
01:09:05.987 – 01:09:07.321
当时是真心话吗?
01:09:08.823 – 01:09:10.658
是的
01:09:27.925 – 01:09:29.719
布鲁斯
01:09:30.678 – 01:09:34.599
如果你去自首 他们是不会让我们在一起的
01:09:45.234 – 01:09:48.196
- 日志也不留吗? - 什么都不留
01:09:48.362 – 01:09:51.741
任何跟路修斯或瑞秋有关的
01:09:57.079 – 01:10:00.374
人们一个接一个死去,阿尔弗雷德 给我提点建议吧?
01:10:00.541 – 01:10:04.295
忍,韦恩少爷,要学会忍
01:10:04.462 – 01:10:08.174
人们会因此而恨你 但这才是蝙蝠侠
01:10:08.341 – 01:10:13.888
他可以被排斥 他可以做别人做不来的抉择
01:10:14.055 – 01:10:15.389
正确的抉择
01:10:15.89 – 01:10:18.935
不,今天我发现 蝙蝠侠也有做不来的
01:10:19.101 – 01:10:20.353
这次我没法忍
01:10:20.645 – 01:10:23.523
今天你该说“我早告诉过你”了
01:10:24.106 – 01:10:27.276
今天,我不想说
01:10:33.115 – 01:10:34.575
不过,我的确早告诉过你了
01:10:37.62 – 01:10:40.623
我猜他们会把我一块儿铐起来…
01:10:41.415 – 01:10:42.667
作为你的帮凶
01:10:42.833 – 01:10:47.588
帮凶?我会说整件事都是你的主意
01:10:51.842 – 01:10:55.388
女士们先生们 召开这次媒体发布会有两个原因
01:10:55.555 – 01:10:57.598
第一,向高谭市市民保证…
01:10:57.765 – 01:11:01.435
小丑的事我们已经揭尽全力
01:11:02.812 – 01:11:05.898
第二,是因为蝙蝠侠提出要自首
01:11:06.065 – 01:11:07.775
但是让我们好好想想
01:11:08.15 – 01:11:10.778
我们真应该向恐怖分子低头吗?
01:11:10.945 – 01:11:12.405
- 我们真的相信他会…? - 你竟然为一个…
01:11:12.572 – 01:11:15.95
非法的侠客 视广大人民生命而不顾?
01:11:16.117 – 01:11:18.494
蝙蝠侠是非法的
01:11:19.37 – 01:11:21.289
但那不是我们要他自首的原因…
01:11:21.455 – 01:11:23.124
我们这么做是因为我们怕了
01:11:23.291 – 01:11:26.085
一直以来,我们对蝙蝠侠的 所作所为都津津乐道
01:11:26.252 – 01:11:29.213
这次情况比以往要糟得多
01:11:30.548 – 01:11:32.466
是的,没错
01:11:34.969 – 01:11:37.972
但是黎明之前总是黑暗的
01:11:40.433 – 01:11:42.518
我向你们保证…
01:11:43.311 – 01:11:44.729
黎明就要来了
01:11:44.896 – 01:11:49.442
总有一天,蝙蝠侠会因伏法而走下神台 但那是为了我们…
01:11:49.609 – 01:11:51.36
而不是那个疯子
01:11:51.527 – 01:11:53.863
- 不能再死警察了! - 对!
01:11:57.158 – 01:11:58.743
快让他自首!
01:11:58.91 – 01:12:01.621
- 交出蝙蝠侠!快点! - 他在哪呢!
01:12:04.498 – 01:12:06.667
那好吧,把蝙蝠侠抓起来吧
01:12:07.126 – 01:12:09.086
- 什么? - 他来了?
01:12:09.795 – 01:12:10.838
我就是蝙蝠侠
01:12:11.172 – 01:12:14.175
- 什么? - 别逗了
01:12:22.558 – 01:12:24.477
阿尔弗雷德
01:12:25.811 – 01:12:27.605
他怎么能让哈维顶替他?
01:12:27.772 – 01:12:30.775
- 他去发布会现场了 - 我知道,可他是只作壁上观
01:12:30.942 – 01:12:33.027
也许布鲁斯先生和登特先生…
01:12:33.194 – 01:12:36.197
都相信蝙蝠侠任重而道远,不应该…
01:12:36.364 – 01:12:38.699
泯灭在恐怖主义的戏言中,道威斯小姐
01:12:38.866 – 01:12:40.868
即便人们会因此而恨他
01:12:41.035 – 01:12:43.162
但这就是他所做出的牺牲
01:12:43.329 – 01:12:46.958
他不仅仅是想当个英雄 而是想比英雄做得更多
01:12:47.5 – 01:12:49.126
对,你说的很对
01:12:49.293 – 01:12:52.38
让哈维代他受过确实不是英雄之举
01:12:55.049 – 01:12:56.676
你比谁都了解他
01:12:57.093 – 01:12:58.135
是的
01:13:01.514 – 01:13:04.559
时机成熟的时候 帮我把这个交给他好吗?
01:13:06.018 – 01:13:07.228
我怎么知道什么时候?
01:13:07.395 – 01:13:08.896
信我没封
01:13:10.314 – 01:13:11.858
再见,阿尔弗雷德
01:13:16.028 – 01:13:17.78
再见,瑞秋
01:13:25.663 – 01:13:27.498
对不起,没来得及跟你商量
01:13:27.665 – 01:13:28.916
你这是要干嘛?
01:13:29.083 – 01:13:31.168
他们要把我转到中央拘留所
01:13:31.46 – 01:13:35.131
这是小丑的好机会,他要是来了 蝙蝠侠就会将他拿下
01:13:35.298 – 01:13:36.841
听我说,这太危险了
01:13:37.008 – 01:13:40.72
把人送到监狱,接下来是监狱方面的事了 沿途一律为你们开道…
01:13:40.887 – 01:13:44.599
出发吧,什么情况车队都不要停
01:13:44.765 – 01:13:46.225
希望你动作快点,伙计
01:13:46.392 – 01:13:49.312
他在拿你当诱饵 他自己也不敢说能抓到小丑
01:13:49.478 – 01:13:50.563
他就没赢过
01:13:50.897 – 01:13:52.44
你怎么知道他怎么想的?
01:13:52.607 – 01:13:54.942
我就是知道 再说,这不是你一个人的事
01:13:55.109 – 01:13:56.944
那么多的人指望你…
01:13:57.111 – 01:14:00.114
让这里重现光明 你的荣誉,你的…
01:14:05.786 – 01:14:08.414
哈维,告诉大家真相吧
01:14:08.789 – 01:14:10.666
人头,我放手一搏
01:14:10.875 – 01:14:12.793
这是拿命作赌注!你不能…
01:14:12.96 – 01:14:15.338
- 拿这种事碰运气! - 不是碰
01:14:19.675 – 01:14:22.094
你是创造运气
01:14:43.908 – 01:14:45.91
嘿,跟其他人一样,你得等着
01:14:53.543 – 01:14:55.878
什么他妈鬼东西?
01:14:56.045 – 01:14:58.256
前方受阻,前方受阻!
01:14:58.422 – 01:15:01.634
见鬼!所有人员转往地下通道 重复,转往地下
01:15:02.051 – 01:15:03.177
转往地下!
01:15:03.344 – 01:15:05.68
地下通道? 在那儿还不成了瓮中之鳖?
01:15:38.379 – 01:15:40.715
上帝,快,快离开这里,快点儿!
01:15:42.884 – 01:15:45.261
听着,我们需要增援 我们有麻烦了
01:15:45.428 – 01:15:46.971
有大麻烦了,老兄
01:15:49.891 – 01:15:50.975
荷枪待命!
01:16:02.195 – 01:16:03.571
那又他妈是什么?
01:16:25.426 – 01:16:28.095
- 这车能扛得住,对吧? - 得用点更大的家伙…
01:16:28.262 – 01:16:30.056
才能打穿
01:16:31.098 – 01:16:32.558
什么东西?
01:16:33.893 – 01:16:35.228
什么来着,火箭筒?
01:16:43.861 – 01:16:45.571
早知这样不当警察了!
01:17:01.921 – 01:17:03.256
小心!
01:17:04.048 – 01:17:05.216
小心!
01:17:27.488 – 01:17:28.614
快,快开!
01:18:15.174 – 01:18:17.385
哈维,哈维,哈维·登特
01:18:17.552 – 01:18:20.388
劳驾你让让,我想亲自开
01:18:25.31 – 01:18:28.897
扫描所有系统中 扫描所有系统中
01:18:36.362 – 01:18:38.489
咱们得回上层去 还要空中支援,越快越好!
01:18:43.995 – 01:18:45.872
我爱死这个活儿了,真爱死了
01:18:48.124 – 01:18:50.752
损坏级别,灾难级 弹出程序已启动
01:19:04.724 – 01:19:06.226
再见
01:19:15.318 – 01:19:18.529
我们到地方了 马上给他们点儿厉害常常
01:19:24.911 – 01:19:27.372
我说什么来着,有空中支援的
01:19:40.927 – 01:19:42.637
很好,给我干掉他们
01:19:42.804 – 01:19:45.181
干掉,干掉,干掉他们
01:20:10.915 – 01:20:12.083
事情不妙
01:20:15.587 – 01:20:16.796
我操,这下完了!
01:20:59.923 – 01:21:02.008
这个才是正宗的蝙蝠侠
01:21:06.304 – 01:21:07.513
喔,你想玩玩,那就来吧
01:21:10.433 – 01:21:11.559
来吧
01:21:20.693 – 01:21:21.945
没撞着他!
01:21:35.875 – 01:21:38.294
你不能在这儿停车 这不成了活靶子吗!
01:21:55.311 – 01:21:56.396
来吧,来吧
01:21:59.524 – 01:22:02.902
来吧,来吧,我正等着呢 正想让你这么干呢,来吧!
01:22:05.446 – 01:22:06.906
快来吧
01:22:07.574 – 01:22:10.91
来吧,我等的时间已经够长了 你早就该下手了,来撞我吧
01:22:11.077 – 01:22:12.704
来撞我吧!快来撞我吧!
01:22:14.831 – 01:22:15.873
撞我!
01:22:40.857 – 01:22:44.11
这下让我看看…啊!
01:22:44.277 – 01:22:46.529
再给我一分钟不行吗?
01:22:48.615 – 01:22:50.45
总算抓住你了,狗娘养的
01:22:53.745 – 01:22:57.665
戈登,你还真是“事不惊人死不休”啊
01:22:58.124 – 01:22:59.834
哈维,人抓住了
01:23:00.001 – 01:23:03.463
登特先生! 身为高谭市的大英雄有何感想?
01:23:03.63 – 01:23:06.925
不,我不算英雄
01:23:07.091 – 01:23:08.426
但你和你的团队
01:23:08.593 – 01:23:10.261
一直在和蝙蝠侠携手合作啊
01:23:10.428 – 01:23:12.222
才没有,不过我相信他做的事是正确的
01:23:12.388 – 01:23:14.474
- 比方说呢? - 救了我这条命
01:23:14.641 – 01:23:17.56
好了,大家,到此为止了 请让当事人离开,让他走吧
01:23:17.727 – 01:23:19.646
多谢你,探员
01:23:19.854 – 01:23:21.981
我和我担惊受怕的漂亮女友有个约会
01:23:22.148 – 01:23:24.525
- 能想象得到,律师先生 - 登特先生…
01:23:24.692 – 01:23:28.821
- 给头版留张照片好么,先生? - 登特先生
01:23:40.166 – 01:23:43.336
你们所有人,全都别往前凑!
01:23:43.503 – 01:23:47.006
别给他的流氓律师钻了空子,明不明白?
01:23:49.259 – 01:23:51.135
死而复生了?
01:23:51.803 – 01:23:53.346
嗯,我…
01:23:53.513 – 01:23:55.431
不能拿家人安全去冒险啊
01:23:56.724 – 01:23:58.56
有线索么?
01:24:00.228 – 01:24:04.19
没有,指纹、DNA和牙科记录 跟资料库的都对不上
01:24:04.357 – 01:24:07.11
衣服也是私人货,没商标
01:24:07.318 – 01:24:09.445
口袋里除了刀子就是刀子
01:24:09.612 – 01:24:11.531
连名字也不知道
01:24:11.864 – 01:24:13.825
- 假名也没有 - 回家吧,戈登
01:24:13.992 – 01:24:17.078
这个小丑得关到明早 你回家休息去吧
01:24:17.245 – 01:24:19.08
养精蓄锐很有必要
01:24:19.33 – 01:24:21.916
明天你要干的活儿还多着呢
01:24:22.584 – 01:24:25.753
现在先什么也别说了 大家为戈登探员喝彩!
01:24:41.603 – 01:24:43.73
抱歉,我不能让你去冒险
01:24:50.236 – 01:24:51.654
看看这帮混账王八蛋
01:24:51.821 – 01:24:53.698
- 我觉得难受 - 你杀了警察
01:24:53.865 – 01:24:56.2
你现在居然还有感觉,这就不错了
01:24:56.367 – 01:24:57.952
- 求求你了! - 滚进笼子去!
01:24:58.119 – 01:25:00.288
我前胸很疼
01:25:14.469 – 01:25:16.262
爸爸,蝙蝠侠救了你吗?
01:25:18.431 – 01:25:20.725
实际上,这次…
01:25:20.892 – 01:25:23.061
是我救了他
01:25:34.405 – 01:25:36.032
人交代没有?
01:25:43.623 – 01:25:47.835
晚上好啊,探员
01:25:55.468 – 01:25:57.679
哈维·登特没能回家
01:25:57.845 – 01:25:59.973
- 他当然回不去了 - 你把他怎么了?
01:26:00.89 – 01:26:02.642
我?
01:26:04.269 – 01:26:06.396
我被关在这儿呢
01:26:07.814 – 01:26:09.649
你派谁送他回去的?
01:26:09.816 – 01:26:12.652
嗯?是你的手下吗?
01:26:13.778 – 01:26:17.115
当然,得先假设一下 他们还是“你”的手下
01:26:17.282 – 01:26:19.993
而不是“马洛尼”的伙计们
01:26:22.203 – 01:26:24.581
探员,你是不是觉得很丧气
01:26:24.998 – 01:26:29.961
知道自己有多孤单了吧?
01:26:31.963 – 01:26:36.843
你不觉得自己对哈维·登特的处境 负有一定责任吗?
01:26:37.01 – 01:26:39.679
- 他人在哪儿? - 几点了?
01:26:40.179 – 01:26:41.681
问这有什么用?
01:26:41.931 – 01:26:47.395
嗯,根据不同时间情况 他可能是完人一个,也可能溅得到处都是
01:26:53.776 – 01:26:56.738
- 你要想玩玩的话… - 嗯哼?
01:26:59.908 – 01:27:01.868
我出去喝杯咖啡
01:27:02.035 – 01:27:06.122
噢,唱白脸的下场,唱红脸的该上了?
01:27:06.789 – 01:27:07.832
不尽然
01:27:18.343 – 01:27:22.388
千万别先打头,受害者先是头晕 然后就感受不到你下次的…
01:27:25.558 – 01:27:26.684
明白了?
01:27:26.851 – 01:27:29.187
你要找的是我,现在我来了
01:27:30.23 – 01:27:32.357
我想看看你会怎么做
01:27:32.899 – 01:27:35.485
你果然也没让我失望
01:27:35.652 – 01:27:38.488
你让五个人因你而死
01:27:39.447 – 01:27:43.117
然后让登特替你背黑锅
01:27:43.284 – 01:27:45.912
- 就算我这种人看来,也太冷血了 - 登特在哪儿?
01:27:46.079 – 01:27:50.875
那些黑帮的白痴想让你消失 他们就可以重新随心所欲了
01:27:51.376 – 01:27:56.13
但是我知道真相,没回头路可走了 你已经改变了一切
01:27:56.297 – 01:27:58.716
- 而且是永远的 - 那你为什么想杀我?
01:28:01.678 – 01:28:03.096
我才没想杀你
01:28:03.596 – 01:28:08.142
没了你我可怎么办? 回头敲黑帮贩子的竹杠?没门儿!
01:28:08.309 – 01:28:10.687
我才不想那样,是你…
01:28:10.853 – 01:28:13.273
是你让我变得更加完整!
01:28:13.439 – 01:28:17.777
- 你是个为钱杀人的垃圾 - 别学得像那帮人一样,你和他们不同类
01:28:17.944 – 01:28:20.363
就算你想,也不可能
01:28:21.614 – 01:28:23.449
在他们眼里,你就是个怪物
01:28:24.367 – 01:28:25.702
跟我一样
01:28:25.868 – 01:28:28.162
他们现在是用到你了
01:28:28.746 – 01:28:30.79
但用完了之后
01:28:31.332 – 01:28:34.377
拼命躲你都怕来不及
01:28:34.544 – 01:28:38.464
你也明白,他们的道德,准则
01:28:38.715 – 01:28:40.884
都是些烂透的笑话
01:28:41.134 – 01:28:44.47
有个小灾小难,就屁滚尿流了
01:28:45.138 – 01:28:49.142
规矩能容忍他们到哪里 他们就遵守到哪里,我就让你看看
01:28:49.309 – 01:28:52.478
只要一有风吹草动,这些…
01:28:52.645 – 01:28:54.898
这些所谓的“有教养的人士”
01:28:55.064 – 01:28:57.15
会互相生吃了对方的
01:28:57.859 – 01:29:00.236
你看,我不算是怪物
01:29:01.613 – 01:29:02.906
只不过我的水平高人一等罢了
01:29:05.158 – 01:29:06.242
登特在哪?
01:29:06.409 – 01:29:09.329
你一直遵守这些规则 还觉得它们能救了你
01:29:12.415 – 01:29:14.834
- 他不会过火的 - 我只有一条规则
01:29:15.001 – 01:29:18.087
噢,那只要打破它 真相就在你眼前了
01:29:18.254 – 01:29:19.422
“真相”?
01:29:19.589 – 01:29:22.008
最聪明的生活方式 就是不管所有规则
01:29:22.175 – 01:29:24.844
而且今晚,你就要打破你唯一的规则了
01:29:25.011 – 01:29:26.054
我想也是
01:29:26.221 – 01:29:28.848
时间只剩一分钟了 你必须遵守我的游戏规则
01:29:29.015 – 01:29:31.601
如果你还想救出他们其中的一个
01:29:32.101 – 01:29:33.144
“他们”?
01:29:33.311 – 01:29:37.357
你看,有那么一阵 我以为你真是登特
01:29:37.523 – 01:29:40.151
你不顾死活,跳出窗户去救那女的
01:29:46.449 – 01:29:47.533
接下来全看你的了
01:29:53.164 – 01:29:56.751
哈维了解你,还有他的小女友吗?
01:29:57.669 – 01:29:59.045
他们在哪儿?!
01:29:59.212 – 01:30:01.214
杀一个,保一个
01:30:01.381 – 01:30:04.467
- 他们在哪儿?! - 两条命,你选一条
01:30:05.218 – 01:30:09.472
或者选你的地区律师朋友 或者选他的小红脸女朋友
01:30:14.644 – 01:30:18.731
你什么也不是,手里一张牌也打不出
01:30:19.148 – 01:30:22.652
除了这身力气,没任何办法
01:30:22.86 – 01:30:26.281
别着急,我告诉你他们在哪儿,两个都说
01:30:26.447 – 01:30:29.492
接下来是重点,你得做出选择
01:30:30.243 – 01:30:33.079
他在25052号大街
01:30:33.246 – 01:30:36.583
而她,在西塞罗地区的埃克斯大街
01:30:38.668 – 01:30:40.42
- 你去救哪个? - 瑞秋
01:30:41.838 – 01:30:43.256
咱们去救登特!
01:30:45.508 – 01:30:48.344
25052号大街!
01:30:51.264 – 01:30:53.099
喂?
01:30:54.058 – 01:30:56.436
有人吗?
01:30:58.855 – 01:31:01.482
喂!
01:31:05.486 – 01:31:07.739
- 瑞秋? - 哈维
01:31:07.906 – 01:31:10.116
谢天谢地,哈维!你还好吗?
01:31:10.283 – 01:31:11.868
我还行,我在…
01:31:12.035 – 01:31:15.622
在一家仓库里 他们把我绑住了,身边全是油桶
01:31:16.664 – 01:31:17.874
我这边也是
01:31:18.416 – 01:31:20.126
哈维
01:31:27.383 – 01:31:29.844
我想打电话
01:31:30.011 – 01:31:32.805
打电话,打电话,我想打电话
01:31:33.473 – 01:31:35.308
很好
01:31:36.809 – 01:31:41.648
我杀了你多少朋友?
01:31:45.401 – 01:31:46.486
我干这行20年了
01:31:46.653 – 01:31:50.114
我能分出谁是需要上堂“礼貌课”的混混
01:31:50.281 – 01:31:53.159
还有谁是以挑衅为乐的怪物,就好比你
01:31:54.035 – 01:31:56.496
另外,你杀了我六个朋友
01:31:56.663 – 01:31:57.705
六个?
01:31:57.872 – 01:32:00.333
行行好,我身上很疼
01:32:00.5 – 01:32:02.252
我他妈才不管,给我退后
01:32:02.418 – 01:32:05.588
老大说了,他能让所有杂音都消失
01:32:05.755 – 01:32:09.3
他说他能走进人心 用闪耀的光换掉它
01:32:09.467 – 01:32:10.593
好象圣诞节那样
01:32:10.76 – 01:32:13.304
小子,我看你是疯了,退后
01:32:13.471 – 01:32:16.307
医生,到收容处来 快把门打开
01:32:16.516 – 01:32:17.684
你们几个退后!
01:32:17.85 – 01:32:20.019
听着,时间不多了
01:32:20.186 – 01:32:24.19
他们告诉我,我们两个人只有一个能活
01:32:24.357 – 01:32:27.694
还有,要让我们的朋友来选择
01:32:30.405 – 01:32:32.532
没事儿的,瑞秋
01:32:33.116 – 01:32:36.244
一切都会好的,不会有事的 他们已经去救你了
01:32:36.411 – 01:32:40.707
你听我说,让我帮帮你
01:32:40.873 – 01:32:42.792
你能不能找到锋利的东西,什么都行?
01:32:42.959 – 01:32:44.377
我试试吧
01:32:44.544 – 01:32:46.713
- 怎么…? - 妈的
01:32:46.88 – 01:32:48.381
哈维?
01:32:52.135 – 01:32:53.803
哈维,怎么了?
01:33:03.146 – 01:33:06.983
所有空闲部队,在25052号大街会合
01:33:07.317 – 01:33:11.404
你想知道我为什么专用刀吗?
01:33:13.698 – 01:33:15.033
用枪太快了
01:33:15.199 – 01:33:18.578
没法完全品尝那种…
01:33:18.745 – 01:33:22.081
“细腻的情感”了
01:33:24 – 01:33:28.88
是这样的,在生命的最后一刻
01:33:29.047 – 01:33:31.341
人才会暴露出本性
01:33:32.425 – 01:33:38.097
所以就某个角度而言 我了解你朋友的程度比你还深
01:33:41.851 – 01:33:45.271
想知道他们当中谁是懦夫吗?
01:33:51.778 – 01:33:53.446
- 什么玩艺? - 老天
01:33:53.655 – 01:33:55.698
他体表好象有…
01:33:55.865 – 01:33:59.077
- 挫伤 - 看来你不挨揍就难受
01:34:00.453 – 01:34:04.207
我就如你所愿 顺便也痛快痛快
01:34:09.42 – 01:34:10.713
哦!哦!
01:34:11.756 – 01:34:12.799
把武器放下!
01:34:12.966 – 01:34:15.76
别激动,别激动 把武器放下!
01:34:15.927 – 01:34:19.889
- 错是我犯的,只管崩了他! - 放他走!放下武器!
01:34:20.181 – 01:34:23.184
- 抱歉?你说什么? - 你想怎么样?
01:34:24.227 – 01:34:26.145
我只想打个电话
01:34:29.148 – 01:34:31.818
怎么了?你怎么样了?
01:34:31.985 – 01:34:34.821
说话啊,哪怕就一句!
01:34:37.156 – 01:34:39.826
- 那好吧 - 很好
01:34:41.744 – 01:34:43.162
01:34:44.08 – 01:34:45.665
- 嗷 - 嘘,别出声
01:34:51.629 – 01:34:53.673
这是个…电话?
01:35:03.349 – 01:35:04.684
开车当心!
01:35:12.692 – 01:35:16.696
哈维,一旦有个万一 我想告诉你一件事,好吗?
01:35:16.863 – 01:35:18.656
瑞秋,别这么想,他们马上就到了
01:35:18.823 – 01:35:21.117
我知道他们会来,但其实我并不想
01:35:25.538 – 01:35:29.626
没了你,我的生活毫无意义 我心里已经有了答案,是为你的
01:35:30.043 – 01:35:31.794
我的答案是“愿意”
01:35:34.547 – 01:35:37.3
不!不!不!
01:35:37.467 – 01:35:40.094
为什么是我!你为什么先来救我!
01:35:40.261 – 01:35:41.304
不!
01:35:42.972 – 01:35:44.557
瑞秋!瑞秋!
01:35:44.766 – 01:35:47.101
- 哈维 - 瑞秋!不!不!
01:35:47.268 – 01:35:48.311
我没关系的
01:35:48.478 – 01:35:49.562
瑞秋!
01:35:49.979 – 01:35:51.522
不!不!
01:35:51.689 – 01:35:55.818
哈维,没事的,这样就好,你听我说
01:35:55.985 – 01:35:57.32
总有一天…
01:36:03.201 – 01:36:04.41
警探,别这样!
01:36:04.577 – 01:36:07.247
瑞秋!不要!
01:36:21.594 – 01:36:22.72
你好啊
01:36:28.601 – 01:36:32.105
小丑从重案组逃跑了
01:36:33.022 – 01:36:34.732
和刘一起?
01:36:37.527 – 01:36:40.113
小丑是故意被抓的
01:36:40.446 – 01:36:42.615
他一开始就想被我抓进重案组
01:37:02.26 – 01:37:04.304
亲爱的布鲁斯
01:37:06.055 – 01:37:08.6
我要对你坦诚一切
01:37:10.643 – 01:37:13.187
我想嫁给哈维·登特
01:37:13.354 – 01:37:17.275
我爱他,想和他共度余生
01:37:17.817 – 01:37:22.238
我曾对你说过,如果高谭市再也 不需要蝙蝠侠,我们可以在一起
01:37:22.405 – 01:37:24.616
我是真心实意的
01:37:24.866 – 01:37:29.621
但我相信,你放弃蝙蝠侠的那天 大概永远也不会来临
01:37:30.663 – 01:37:32.582
我真希望能等到那一天
01:37:32.749 – 01:37:35.501
到那时,我会在你身边的
01:37:36.044 – 01:37:37.462
不过,是作为一个朋友
01:37:38.171 – 01:37:40.423
哈维,对不起
01:37:40.59 – 01:37:42.967
很抱歉,我令你失望了
01:37:43.134 – 01:37:48.139
或许你对我失去了信任吧 但,请不要对其他人也失去信任
01:37:48.723 – 01:37:53.144
永远爱你的,瑞秋
01:38:01.11 – 01:38:03.446
我送早饭来了
01:38:07.575 – 01:38:09.494
- 那,不打扰了 - 阿尔弗雷德
01:38:09.661 – 01:38:10.828
韦恩少爷,请讲?
01:38:12.205 – 01:38:14.457
她的不幸,是我造成的吗?
01:38:15.5 – 01:38:17.71
我的本意是尽力促成善
01:38:17.877 – 01:38:20.255
而不是疯狂,也不是死亡
01:38:20.421 – 01:38:25.051
你已经在促成善了 但你给了高谭市的罪犯一记耳光
01:38:25.218 – 01:38:27.303
有些伤亡,难道不是在所难免吗?
01:38:27.47 – 01:38:29.889
光明之前,不变的是黑暗
01:38:30.223 – 01:38:31.683
但阿尔弗雷德,瑞秋她…
01:38:31.849 – 01:38:35.645
瑞秋坚信你所捍卫的一切
01:38:35.812 – 01:38:37.73
也是我们所捍卫的一切
01:38:37.897 – 01:38:39.357
高谭市需要你
01:38:39.899 – 01:38:42.86
不,高谭市需要的是它所认可的英雄
01:38:43.361 – 01:38:47.49
而我却差点让那个疯子般的杀手 把他送进了地狱
01:38:47.657 – 01:38:49.993
不错,这就是迄今为止
01:38:50.785 – 01:38:52.704
你和人们还相安无事的原因
01:38:54.914 – 01:38:56.749
她本来说好要等我的,阿尔弗雷德
01:38:58.751 – 01:39:00.795
登特还不知道
01:39:00.962 – 01:39:02.255
他也永远不会知道
01:39:04.674 – 01:39:06.301
那是什么?
01:39:06.467 – 01:39:09.429
- 慢慢来,不急 - 那个强盗…
01:39:09.888 – 01:39:12.015
在缅甸丛林的那个
01:39:12.181 – 01:39:14.225
- 你们抓到他了吗? - 是的
01:39:14.392 – 01:39:15.727
怎么办到的?
01:39:17.145 – 01:39:18.771
我们放火烧了丛林
01:39:58.019 – 01:40:00.647
他是一名在顶尖顾问公司 负责处理并购业务的律师,为人可信
01:40:00.813 – 01:40:04.192
他声称,自己一直在等待蝙蝠侠 能做出正确的决策
01:40:04.359 – 01:40:06.444
但现在,他决定亲自出击了
01:40:06.611 – 01:40:09.572
我们会在5点钟直播蝙蝠侠的真实身份
01:40:26.005 – 01:40:27.632
瑞秋的事,我很抱歉
01:40:30.343 – 01:40:35.181
医生说你身处无尽的痛楚之中 但又不肯接受药物的治疗
01:40:36.224 – 01:40:38.184
还说你不肯
01:40:38.351 – 01:40:40.103
接受皮肤移植手术
01:40:40.436 – 01:40:42.689
你还记不记得
01:40:43.273 – 01:40:45.608
我还在内务部做事时
01:40:46.067 – 01:40:48.903
你们给我起的外号?
01:40:51.364 – 01:40:52.657
是什么来着,戈登?
01:40:53.324 – 01:40:54.701
哈维,我…
01:40:54.867 – 01:40:56.369
说吧
01:40:57.787 – 01:40:59.706
说啊!
01:41:07.38 – 01:41:10.466
双面人,双面人哈维
01:41:12.051 – 01:41:16.347
我何必隐藏自己呢?
01:41:17.557 – 01:41:18.892
我知道,你想提醒我提高警惕
01:41:19.767 – 01:41:20.977
很抱歉
01:41:21.603 – 01:41:24.23
开车送你的是乌尔茨 他也是匪徒一伙的吗?
01:41:26.524 – 01:41:28.902
你知道送瑞秋的是谁吗?
01:41:29.736 – 01:41:32.739
哈维,我得了解手下哪些人是可信的
01:41:33.114 – 01:41:35.241
你现在又肯听我的话了?
01:41:36.367 – 01:41:38.036
我很遗憾,哈维
01:41:40.58 – 01:41:42.373
没有
01:41:42.832 – 01:41:44.959
你不用遗憾
01:41:46.002 – 01:41:47.253
还没到那时候
01:41:52.508 – 01:41:55.22
这事情太疯狂了,也太过分了
01:41:55.428 – 01:41:58.681
让小丑胡作非为前你就应该想到了
01:41:58.848 – 01:42:00.6
你不想找他?
01:42:03.061 – 01:42:05.396
我可以告诉你,这个下午他人将在哪里
01:42:13.446 – 01:42:15.74
你人长得很丑,但办事还算漂亮
01:42:15.907 – 01:42:19.661
早告诉过你,我说话算话
01:42:22.872 – 01:42:24.123
意大利人哪儿去了?
01:42:24.29 – 01:42:27.418
所有作战部队,确保20分钟内到达目标地点
01:42:27.585 – 01:42:31.047
后备部队则包抄全部可供逃生的通道
01:42:31.631 – 01:42:32.799
接着
01:42:32.966 – 01:42:36.302
小丑人,你打算怎么花你那一份?
01:42:36.97 – 01:42:39.639
我是个品味寻常的人
01:42:39.806 – 01:42:41.474
我喜欢…
01:42:41.641 – 01:42:43.017
炸药
01:42:43.184 – 01:42:44.727
火药
01:42:45.186 – 01:42:47.605
还有汽油
01:42:49.065 – 01:42:51.317
- 你他妈…? - 别忙别忙
01:42:53.152 – 01:42:55.989
而且你知道,它们有什么共同之处吗?
01:42:56.489 – 01:42:57.782
都很便宜
01:42:57.949 – 01:43:00.618
为让你揭穿蝙蝠侠的真实身份 他们付了你多少钱?
01:43:00.785 – 01:43:04.747
成败在此一举,刘要抓活的 至于小丑,死活都行
01:43:04.914 – 01:43:06.332
嘿,吉姆,看看这个
01:43:06.499 – 01:43:07.834
接通下一位观众
01:43:08.001 – 01:43:10.169
哈维·登特不想向这疯子妥协
01:43:10.336 – 01:43:11.629
你觉得你比他强?
01:43:11.796 – 01:43:15.174
我想,如果我们今天再和登特谈一次 他的看法会大不相同
01:43:15.341 – 01:43:19.429
我们希望他早日康复 因为上帝知道,现在我们需要他
01:43:19.596 – 01:43:21.806
你说过“说话算话”的
01:43:22.098 – 01:43:24.142
对,我说过
01:43:25.852 – 01:43:28.521
所以我只烧我那一半
01:43:29.856 – 01:43:31.983
你们脑子里除了钱就是钱
01:43:32.15 – 01:43:35.612
这个城市的缺了点儿高品质的犯罪
01:43:35.778 – 01:43:38.031
所以就让我亲自奉上吧
01:43:38.823 – 01:43:41.326
告诉你的人,他们被我收编了
01:43:41.492 – 01:43:43.87
我是这城市的大王
01:43:44.537 – 01:43:47.081
他们不会为怪物卖命的
01:43:47.248 – 01:43:48.958
你说“怪物”啊?
01:43:49.125 – 01:43:51.586
我干吗不把你一刀刀剐了
01:43:51.753 – 01:43:53.213
然后拿肉喂狗呢?嗯?
01:43:53.379 – 01:43:56.257
然后咱们等着瞧,饿狗能有多衷心
01:43:58.259 – 01:44:00.595
这一切和钱无关
01:44:00.762 – 01:44:03.973
而是要传出一个消息
01:44:04.766 – 01:44:07.227
一切都烧光吧
01:44:09.729 – 01:44:11.898
- 你是谁? - 我感受到了天兆…
01:44:12.065 – 01:44:14.817
一个没有蝙蝠侠的世界
01:44:14.984 – 01:44:17.237
匪徒继续小偷小摸,好像例行公事
01:44:17.403 – 01:44:21.324
警察呢,慢吞吞地破掉每一个案子
01:44:21.491 – 01:44:24.786
那可就太无聊了
01:44:24.953 – 01:44:26.913
我改变主意了
01:44:27.08 – 01:44:29.707
我不想让里斯先生来大煞风景
01:44:29.874 – 01:44:34.587
但光我自己玩也不太象话吧? 也得给别人一个机会啊
01:44:34.754 – 01:44:39.592
如果一个小时之内 里斯·科尔曼还没死的话
01:44:39.759 – 01:44:41.844
我就炸掉一所医院
01:44:42.011 – 01:44:43.596
给每个警员下命令
01:44:43.763 – 01:44:47.1
让他们火速赶到身边的医院 撤离全部人员,展开搜索
01:44:47.267 – 01:44:49.394
给运输管理局、各所学校和监狱打电话
01:44:49.561 – 01:44:51.187
把能开的大巴士都调出来 撤离医院的群众
01:44:51.354 – 01:44:55.942
重点监视高谭中心医院 第一时间把人都撤出来
01:44:56.109 – 01:44:57.777
你,你,你,还有你,跟我来
01:44:57.944 – 01:44:59.821
- 上哪儿去,长官? - 去保护里斯
01:45:00.154 – 01:45:03.241
我要你进系统查一查 戈登的手下和他们的全家
01:45:03.408 – 01:45:05.618
- 具体内容是? - 看有谁在住院
01:45:05.785 – 01:45:07.453
骑蝙蝠摩托去吗?
01:45:07.62 – 01:45:09.581
在这大中午的? 太张扬了吧
01:45:09.747 – 01:45:11.04
那就开兰博基尼去吧
01:45:11.958 – 01:45:13.084
这下“低调”多了
01:45:26.931 – 01:45:29.434
劳驾,借过,让一让
01:45:29.601 – 01:45:33.104
长官,请帮个忙好吗?
01:45:33.271 – 01:45:34.981
我给他找辆巴士去
01:45:36.941 – 01:45:38.818
长官,你真的认为会有…
01:45:38.985 – 01:45:41.154
无辜的市民想杀了这个人吗?
01:45:45.658 – 01:45:47.994
长官,长官!
01:45:50.079 – 01:45:52.29
拿车把后门围上!
01:45:54.667 – 01:45:56.002
好样的,山姆
01:46:01.966 – 01:46:03.927
我看见奥布里恩和理查德了
01:46:04.51 – 01:46:08.014
这两个人没有在高谭市住院的家属
01:46:09.307 – 01:46:12.852
- 他们想杀了我 - 等蝙蝠侠来救你吧
01:46:25.99 – 01:46:28.618
戴维斯,车上还有地方,把人送出来
01:46:30.286 – 01:46:32.08
戴维斯!
01:46:37.21 – 01:46:39.546
伯恩斯和扎克瑞呢
01:46:39.712 – 01:46:40.922
也没有
01:46:41.089 – 01:46:42.549
还有一个我不认识的巡警
01:46:43.758 – 01:46:45.677
好,现在怎么办?
01:46:46.553 – 01:46:48.805
怎么办?咱们上哪儿去?
01:46:51.558 – 01:46:53.226
把消息通知给戈登
01:47:01.109 – 01:47:02.652
快撤离
01:47:04.696 – 01:47:06.489
戴维斯
01:47:09.659 – 01:47:12.078
夫人,现在我们要把人送走
01:47:23.756 – 01:47:26.092
- 你叫博格,对吗? - 探员
01:47:27.218 – 01:47:28.678
孩子,你还好吧?
01:47:46.696 – 01:47:48.281
你好啊
01:47:53.119 – 01:47:54.621
你看…
01:47:55.455 – 01:47:58.541
哈维,我不想把咱们的关系搞得太紧张
01:47:58.708 – 01:48:01.836
- 你和那个… - 瑞秋!
01:48:02.003 – 01:48:04.297
和瑞秋被绑架的时候
01:48:04.464 – 01:48:07.467
我还在戈登的大牢里关着呢
01:48:07.8 – 01:48:09.719
策划这事儿的不是我
01:48:09.928 – 01:48:12.388
计划和人都是你出的
01:48:12.597 – 01:48:15.058
你看看我,像个按计划办事的人么?
01:48:15.475 – 01:48:18.269
你还不了解我吧? 我就是那追着汽车的狗
01:48:18.895 – 01:48:21.356
就算真追上了,也不知道拿它怎么办
01:48:21.522 – 01:48:24.651
我不过是…为办事而办事
01:48:25.026 – 01:48:28.738
黑帮的人有计划,警方的人有计划
01:48:28.905 – 01:48:31.115
就连戈登也有
01:48:31.282 – 01:48:34.244
要知道,他们都是阴谋家
01:48:34.41 – 01:48:38.164
阴谋家总是把自己的“小世界” 牢牢握在手心的
01:48:38.331 – 01:48:39.832
我不算个阴谋家
01:48:39.999 – 01:48:41.626
我是让那些阴谋家意识到
01:48:41.793 – 01:48:47.09
他们为掌控一切而做出的努力 到底有多可悲、多可笑
01:48:48.049 – 01:48:51.094
所以当我说…来,别怕
01:48:51.594 – 01:48:55.139
当我说,你和你女朋友的惨事 不是我出于个人恩怨干的
01:48:56.683 – 01:48:58.893
你就知道了,我说的都是实话
01:49:01.396 – 01:49:04.19
- 我要借你的武器用用 - 什么?
01:49:07.944 – 01:49:09.779
为什么?因为我老婆还在住院?
01:49:10.488 – 01:49:12.031
也可以那样说吧
01:49:12.949 – 01:49:16.16
你之所以这么惨 全是那些阴谋家造成的
01:49:16.327 – 01:49:20.123
你曾经也是个阴谋家,你有自己的计划
01:49:20.29 – 01:49:22.458
结果看看,把自己“计划”成什么样儿了?
01:49:33.219 – 01:49:35.597
警方正做出全部努力
01:49:35.763 – 01:49:37.891
敦促人们不要莽然行事
01:49:38.057 – 01:49:40.602
我不过是干了自己该干的
01:49:40.768 – 01:49:44.397
我利用了你的小计划 然后把形势逆转了一下
01:49:44.564 – 01:49:49.903
看看我只用几个油桶和几颗子弹 就把这城市搞成什么样了?
01:49:50.069 – 01:49:53.364
嗯?猜一猜我发现什么了?
01:49:53.531 – 01:49:57.076
当“计划进行完美”的时候 没人会感到特别不安
01:49:57.243 – 01:49:58.912
即便那个计划是惨无人道的
01:49:59.537 – 01:50:04.584
假如我明天告诉媒体说 “我要毙了一个少年犯”
01:50:04.751 – 01:50:08.213
或者“炸死一卡车士兵”
01:50:08.504 – 01:50:09.589
没人会感到慌张
01:50:10.298 – 01:50:13.384
因为那全是既有计划中的一个环节
01:50:13.551 – 01:50:18.473
但当我说,“那个不值钱的老市长会死”的时候
01:50:18.723 – 01:50:21.142
那你看,大家就都像疯了似的!
01:50:24.562 – 01:50:27.482
引进一些“混乱”的理念
01:50:28.65 – 01:50:30.902
扰乱一切都早定好了的秩序
01:50:31.069 – 01:50:35.615
一切的一切,就会变得一团混沌
01:50:37.45 – 01:50:40.203
我,就是混沌的代言人
01:50:40.578 – 01:50:42.914
对了,说到“混沌”,你知道其本质吗?
01:50:44.958 – 01:50:46.584
就是“公平合理”
01:50:55.802 – 01:50:58.972
- 你活 - 嗯哼
01:50:59.472 – 01:51:01.099
你死
01:51:01.307 – 01:51:03.309
嗯,你终于开窍了
01:51:12.652 – 01:51:14.153
里斯先生
01:51:32.338 – 01:51:34.507
是韦恩先生吧?
01:51:34.674 – 01:51:37.677
- 你的行为十分英勇啊 - 你说赶绿灯吗?
01:51:38.011 – 01:51:40.847
- 你不是在保护货车吗? - 保护它干嘛?谁在里面?
01:51:46.311 – 01:51:48.396
你看我是不是该去医院?
01:51:48.563 – 01:51:51.065
韦恩先生,你不常看新闻吧?
01:52:57.215 – 01:52:59.05
东南方向
01:52:59.217 – 01:53:01.427
是高谭中心医院
01:53:02.178 – 01:53:03.846
- 楼里的人清空了吗? - 清空了
01:53:06.849 – 01:53:08.56
你们肯定知道里面有多少人
01:53:08.726 – 01:53:10.103
你们有病人名单 给他们一个一个打电话
01:53:10.27 – 01:53:12.605
现在有50人失踪,正好能装一车
01:53:12.772 – 01:53:15.942
还有其他的巴士去医院接人 我看只是漏数了一辆
01:53:16.109 – 01:53:18.236
那你猜猜看,哈维·登特可能在哪儿?
01:53:18.403 – 01:53:22.865
继续找人,注意保密 要是有人问起,就说已经救出来了
01:53:25.451 – 01:53:27.871
给市长办公室打电话
01:53:29.038 – 01:53:30.79
得动用国民警卫队了
01:53:30.957 – 01:53:32.584
仍然有人员失踪
01:53:32.75 – 01:53:33.96
包括高谭有线电视台的麦克·恩格尔
01:53:34.127 – 01:53:37.38
临时通知,现在插播一段 台里刚收到的视频
01:53:37.547 – 01:53:39.465
我是“今夜高谭”的麦克·恩格尔
01:53:39.966 – 01:53:43.303
“你们这些人怎么才愿意加入来玩呢?”
01:53:43.469 – 01:53:46.055
“你们没能杀了那个律师 看来我得让你们动起来”
01:53:46.222 – 01:53:47.974
- “加入这场游戏” - 动起来,加入游戏
01:53:50.143 – 01:53:52.27
- “夜晚再次来临,城市就是我的了”
01:53:52.437 – 01:53:55.189
- “城市里所有的人,都要按我的规则玩” - 规则
01:53:55.481 – 01:53:58.818
福克斯先生,安全系统显示 有人侵入了研发部的系统
01:53:58.985 – 01:54:01.112
“如果你们不想玩这个游戏”
01:54:01.279 – 01:54:02.655
- “就马上滚蛋” - 马上滚蛋
01:54:04.824 – 01:54:07.785
“但赶往桥梁和隧道的人会感到惊喜的”
01:54:08.161 – 01:54:09.871
“哈哈,哈哈”
01:54:43.529 – 01:54:44.822
高谭市警察局已经封锁了…
01:54:44.989 – 01:54:47.45
- 老天啊 - …桥梁和隧道一带
01:54:47.617 – 01:54:51.037
你是不是该去帮个忙什么的?
01:54:51.204 – 01:54:53.164
今天我不当班
01:54:53.79 – 01:54:55.375
我去撒泡尿
01:54:55.542 – 01:54:57.877
帮我看着点儿,好吧?
01:55:03.466 – 01:55:05.426
又干嘛?小便还用人帮忙吗?
01:55:05.593 – 01:55:07.178
你好
01:55:07.887 – 01:55:09.389
登特
01:55:09.556 – 01:55:11.766
天哪,我还以为你死了
01:55:11.933 – 01:55:13.601
半死不活吧
01:55:19.649 – 01:55:21.234
武尔茨,瑞秋是谁负责护送的?
01:55:21.401 – 01:55:23.403
- 一定是马洛尼的人吧 - 放屁!
01:55:25.154 – 01:55:27.282
你是不是还想跟我说…
01:55:27.448 – 01:55:29.2
你要护着戈登小队的其他叛徒?
01:55:29.367 – 01:55:30.827
我不知道,他从没告诉我
01:55:30.994 – 01:55:34.622
听着,登特,我向上帝起誓 我不知道他们会把你怎么样
01:55:36.165 – 01:55:37.333
有意思
01:55:39.085 – 01:55:41.838
因为我也不知道 我会把你怎么样
01:55:45.967 – 01:55:47.886
很漂亮,对吧?
01:55:48.261 – 01:55:49.929
是漂亮
01:55:50.471 – 01:55:51.598
但不道德
01:55:52.765 – 01:55:54.309
也很危险
01:55:54.517 – 01:55:58.021
你把高谭市的每部手机 都转变成扩音器了
01:55:58.187 – 01:56:00.607
而且还是高频发送接收器呢
01:56:00.773 – 01:56:05.862
你采纳了我的声纳原理 并把它用在城里的每部手机上
01:56:06.029 – 01:56:10.617
有半座城市的声纳作后盾 高谭市尽在你掌握之中了
01:56:12.535 – 01:56:13.912
这样做是不对的
01:56:14.078 – 01:56:16.122
路修斯,我必须找到小丑
01:56:18.124 – 01:56:19.417
但代价如何呢?
01:56:19.584 – 01:56:22.378
数据库
01:56:22.545 – 01:56:24.756
最多只允许一个人登录
01:56:26.09 – 01:56:28.259
仅凭一人之力,未免太渺小了
01:56:28.426 – 01:56:30.595
所以我决定让你接手
01:56:31.054 – 01:56:32.263
因为能操作的只有你
01:56:32.43 – 01:56:36.226
监视三千万人,这不在我工作范围之内
01:56:38.436 – 01:56:42.148
这是一段音频样本 如果他在城中任意一部手机的 信号范围内说话
01:56:42.315 – 01:56:44.525
你就可以确定他人在何处
01:56:44.984 – 01:56:47.487
这次我就帮帮你
01:56:47.946 – 01:56:49.739
但也是最后一次 就当作我的辞呈吧
01:56:49.906 – 01:56:54.494
只要这台机器还在韦恩企业里 我就不能在这儿工作
01:56:55.245 – 01:56:57.163
找到人之后
01:56:57.83 – 01:56:58.957
输入你的名字吧
01:57:07.549 – 01:57:10.635
我的手下把隧道和桥梁的 每一处都翻遍了
01:57:10.802 – 01:57:14.013
既然是小丑发出的威胁,非这样做不可
01:57:14.18 – 01:57:17.016
- 往东去的路呢? - 堵了几个小时了
01:57:17.183 – 01:57:20.812
还好有能搭三万人的渡轮
01:57:20.979 – 01:57:24.023
我也想用渡轮,好把狱中的罪犯运出岛去
01:57:24.357 – 01:57:27.151
那些已经被抓起来的? 我最担心的不是他们
01:57:27.318 – 01:57:29.445
最好别那么想 不管小丑是怎样计划的
01:57:29.612 – 01:57:34.117
都不可对那些被哈维送进监狱的人 掉以轻心,我要把人全转移走
01:57:35.577 – 01:57:36.786
哈维人在哪?
01:57:37.37 – 01:57:40.54
- 还没找到 - 噢,天哪
01:57:44.377 – 01:57:46.462
事情还能瞒多久?
01:58:00.56 – 01:58:03.229
只管开,碰见什么都别停车
01:58:04.063 – 01:58:06.232
去见你老婆吗?
01:58:09.736 – 01:58:12.238
- 你爱她吗? - 爱
01:58:13.114 – 01:58:16.075
你能想象吗,生生听着她死掉 是什么感觉?
01:58:16.242 – 01:58:17.744
你应该找小丑算账去
01:58:17.911 – 01:58:21.164
杀了你女朋友的是他 把你弄成这样的
01:58:21.331 – 01:58:22.373
也是他
01:58:22.749 – 01:58:25.752
小丑不过是条疯狗
01:58:25.919 – 01:58:28.546
谁把它放跑了,我就找谁
01:58:29.255 – 01:58:32.592
乌尔茨已经被我搞定了 你的手下还有谁在戈登的组里?
01:58:32.759 – 01:58:35.386
是谁去送瑞秋的? 一定是她所信任的人
01:58:36.596 – 01:58:38.723
如果我告诉你
01:58:38.89 – 01:58:39.933
你能放过我吗?
01:58:40.683 – 01:58:42.018
凡事全凭运气
01:58:44.771 – 01:58:46.439
是拉米尔茨
01:58:51.861 – 01:58:55.114
- 可你说过… - 我说过“全凭运气”
01:58:58.701 – 01:59:00.828
你很幸运
01:59:04.29 – 01:59:06.042
- 但他就不行了 - 谁?
01:59:08.962 – 01:59:10.38
你的司机
01:59:23.601 – 01:59:24.644
往后站
01:59:24.811 – 01:59:27.146
嘿,这不公平 我们才该上船呢
01:59:27.313 – 01:59:29.899
你想和他们一起坐船?请便
01:59:53.131 – 01:59:54.841
船长,那艘船的发动机停了
01:59:55.008 – 01:59:56.05
好,无线电联络他们
01:59:56.217 – 01:59:59.846
告诉他们,等咱们把这船王八蛋 送走之后,就回来接他们
02:00:00.013 – 02:00:02.39
自由号,我是精神号,请回答
02:00:04.434 – 02:00:05.643
这怎么回事儿?
02:00:07.562 – 02:00:09.022
怎么了…?
02:00:09.564 – 02:00:12.859
自由号,请回答 我是精神号,请回答
02:00:14.485 – 02:00:16.362
自由号,我们也有麻烦了 我们的发动机全停了
02:00:16.529 – 02:00:18.031
- 自由号,请回答 - 福克斯
02:00:18.197 – 02:00:20.7
渡轮那边好像有变故了
02:00:21.451 – 02:00:23.745
马上下到引擎室去
02:00:24.37 – 02:00:26.581
嘿,哥们儿,怎么了?
02:00:35.173 – 02:00:38.635
船长,底下有百十个油桶 随时可能爆炸,还有这个
02:00:51.731 – 02:00:52.815
噢,上帝啊
02:00:52.982 – 02:00:54.817
看来像个引爆器
02:00:54.984 – 02:00:57.862
他们怎么会把咱们船的引爆器 给咱们自己?
02:01:00.782 – 02:01:02.158
今晚,你们每个人…
02:01:02.325 – 02:01:04.077
都是一次社会实验的一分子
02:01:07.914 – 02:01:11.751
通过施展这些柴油、氨和硝酸盐的魔法…
02:01:11.918 – 02:01:16.005
我已经准备好 把你们炸到九霄云外了
02:01:16.172 – 02:01:18.258
自由号,请回答,完毕
02:01:19.717 – 02:01:20.76
通讯中断了
02:01:21.094 – 02:01:25.598
要是有人胆敢擅自下船 全船的人都死光光
02:01:25.932 – 02:01:27.225
我给你接过去
02:01:27.392 – 02:01:31.938
你们手头都有一个 引爆另一艘船的引爆器
02:01:32.105 – 02:01:34.566
他的声音来自渡轮
02:01:34.732 – 02:01:36.776
但并不是源头
02:01:39.028 – 02:01:40.154
在西边
02:01:47.412 – 02:01:49.706
- 我是戈登 - 我知道小丑在哪了
02:01:49.873 – 02:01:50.957
普雷维特大楼
02:01:51.124 – 02:01:53.585
让你的人在楼对面集合
02:01:54.961 – 02:01:57.755
12点整,我把你们全都炸死
02:01:57.922 – 02:02:03.094
但是,只要你们其中一艘船 先按下按钮,我就让那艘船的人活
02:02:03.261 – 02:02:05.388
看看谁能活命?
02:02:05.555 – 02:02:08.099
是哈维·登特珍爱的匪徒收藏品呢…
02:02:08.266 – 02:02:11.603
还是天真、无辜的市民?
02:02:11.769 – 02:02:14.314
你们选吧
02:02:14.48 – 02:02:16.399
还有,你们最好快做决定…
02:02:16.566 – 02:02:20.904
因为另一艘船上的 可未必会发扬风格
02:02:28.286 – 02:02:29.329
退后
02:02:29.495 – 02:02:33.291
凭什么全是你说了算? 至少也该大家表决一下吧?
02:02:33.666 – 02:02:37.253
咱们可以不必死掉的 那些人也可能炸死咱们啊
02:02:37.879 – 02:02:41.674
- 没必要讨论这件事 - 为什么没必要讨论?
02:02:41.841 – 02:02:44.427
那艘船上的人就可能正在讨论呢
02:02:44.594 – 02:02:46.888
- 大家投票解决吧 - 同意!
02:02:52.185 – 02:02:54.771
- 喂? - 巴巴拉,我是安娜·拉米尔茨
02:02:54.938 – 02:02:57.982
吉姆让你赶紧收拾东西 带孩子开车出来
02:02:58.149 – 02:02:59.859
可外边的警察…
02:03:00.026 – 02:03:01.611
那些警察都靠不住
02:03:01.778 – 02:03:04.739
吉姆让你离他们越远、越快越好
02:03:04.906 – 02:03:07.867
我把他们暂时调走10分钟 你趁那时候赶紧出门
02:03:08.034 – 02:03:11.871
- 可我该带孩子们去哪儿? - 25052号大街
02:03:12.038 – 02:03:13.915
巡逻车一开走,你就马上动身
02:03:14.082 – 02:03:15.458
好的
02:03:15.833 – 02:03:17.627
她信你的话了?
02:03:17.835 – 02:03:19.879
这全因为,她是那么信任你…
02:03:20.213 – 02:03:21.297
就如同瑞秋那样
02:03:21.464 – 02:03:23.55
- 我不知道… - “不知道他们要干什么?”
02:03:23.716 – 02:03:26.469
跟我说这话的警察不只你一个了
02:03:26.719 – 02:03:28.846
那你说说,你觉得他们要干什么?
02:03:29.013 – 02:03:31.266
他们早就来威胁我了 我妈妈的医院账单…
02:03:31.432 – 02:03:34.477
- 别说这些! - 对不起
02:03:35.019 – 02:03:37.48
你接着活命吧,警官
02:03:41.276 – 02:03:43.111
我们找到失踪的医院巴士了
02:03:43.278 – 02:03:44.988
看来还有人质任务要忙了
02:03:47.073 – 02:03:49.075
简直是在射死靶么
02:03:49.45 – 02:03:51.744
他为什么选有大窗户的地方做据点?
02:03:51.911 – 02:03:53.746
至少有五名小丑可以一枪拿下
02:03:53.913 – 02:03:56.666
狙击手干掉他们 绳降部队破窗进去
02:03:57.083 – 02:03:58.585
另派一队人从楼梯进入
02:03:58.751 – 02:04:00.879
伤亡不会超过三人
02:04:01.045 – 02:04:02.922
- 马上行动吧 - 没那么简单
02:04:03.089 – 02:04:05.425
- 有小丑在幕后,没有单纯的事 - 我只知道…
02:04:05.592 – 02:04:08.761
每过去一秒,每艘渡船上的人 就离被炸飞又近了一步,够简单吧
02:04:08.928 – 02:04:11.472
- 不会有那种事的 - 对呀,是两艘船一起炸飞!
02:04:11.639 – 02:04:15.393
- 我们现在还有闲心投票吗 - 请每个人把自己的意见
02:04:15.56 – 02:04:17.562
写在这张投票纸上
02:04:18.605 – 02:04:21.441
谁带笔了,互相传一传
02:04:21.774 – 02:04:23.568
多谢,还有谁?
02:04:23.735 – 02:04:25.57
我要过去了,还有谁?谢谢
02:04:25.737 – 02:04:28.615
赶快把票收上来
02:04:28.781 – 02:04:30.325
动作迅速
02:04:32.327 – 02:04:34.454
你还等个什么?快按按钮吧!
02:04:34.621 – 02:04:36.581
马上没时间了!
02:04:37.874 – 02:04:39.709
你给我5分钟
02:04:39.876 – 02:04:41.711
不行!没时间了!
02:04:41.878 – 02:04:43.296
一枪一个的事!
02:04:43.463 – 02:04:46.382
登特也在人质里! 咱们得救登特!
02:04:46.549 – 02:04:48.509
我必须救出登特!
02:04:48.676 – 02:04:49.802
准备好
02:04:52.639 – 02:04:55.308
两分钟后,作战开始
02:05:00.897 – 02:05:02.398
福克斯,传立体图过来
02:05:05.443 – 02:05:07.904
- 喂? - 吉姆,咱们有麻烦了
02:05:09.155 – 02:05:11.449
好,现在你的阿尔法波段是第一人称视角
02:05:12.492 – 02:05:14.452
贝塔波段是全景视角
02:05:15.912 – 02:05:19.29
看来小丑和人质分布在两层楼里
02:05:19.457 – 02:05:21.876
有一队特警沿楼梯上攻
02:05:25.171 – 02:05:27.799
另外还有一队在房顶上
02:05:29.342 – 02:05:30.552
准备就绪
02:05:32.303 – 02:05:35.014
- 巴巴拉,你冷静 - 他把孩子劫走了!
02:05:35.181 – 02:05:38.434
- 你好啊,吉姆 - 哈维?
02:05:39.227 – 02:05:42.438
- 我家人在哪? - 在我家人死的地方
02:05:45.525 – 02:05:47.193
蓝队,锁定目标
02:05:48.861 – 02:05:51.447
突击队,准备突击
02:06:07.38 – 02:06:09.215
福克斯,特警的攻击目标不对
02:06:09.382 – 02:06:10.884
小丑都是人质假扮的
02:06:11.593 – 02:06:13.386
红队,出发!红队,出发!
02:06:17.14 – 02:06:18.558
突击队,破门进入!
02:06:22.645 – 02:06:24.063
别乱动
02:06:25.231 – 02:06:26.608
开火
02:06:32.238 – 02:06:33.907
特警正准备猛攻
02:06:34.073 – 02:06:35.909
所有小丑把枪放下!
02:06:36.409 – 02:06:39.037
- 把枪放下! - 马上放到地上!
02:06:39.245 – 02:06:42.415
医生都趴下! 把射击空间让出来,武器放下…
02:07:07.023 – 02:07:08.191
不许动!
02:07:08.358 – 02:07:10.735
马上蹲下,不然打死…
02:07:14.28 – 02:07:15.74
抬头看
02:07:16.324 – 02:07:18.91
看见楼顶那些歹徒没有?
02:07:19.077 – 02:07:22.08
他们正等着伏击 搭电梯上楼的特警
02:07:22.539 – 02:07:23.581
倒计六十秒
02:07:31.881 – 02:07:36.469
140票反对,396票赞成
02:07:44.602 – 02:07:47.146
那还等什么,按啊
02:07:47.313 – 02:07:49.315
咱们还活着
02:07:50.483 – 02:07:53.444
说明他们还没按
02:07:54.904 – 02:07:56.656
上,上,上!
02:07:56.823 – 02:07:58.616
蓝队作掩护!
02:08:01.578 – 02:08:02.62
02:08:04.122 – 02:08:05.79
楼上有麻烦了
02:08:15.133 – 02:08:16.509
马上趴到地上!
02:08:24.934 – 02:08:27.353
不许动!住手,不然我们开枪了!
02:08:27.52 – 02:08:29.522
我们说到做到!把警察放开!
02:08:29.689 – 02:08:31.232
马上把警察放开!
02:08:31.399 – 02:08:33.359
快把人放开!你跪下!
02:08:33.943 – 02:08:36.029
抓住他了,这下他没招了
02:08:36.196 – 02:08:38.698
把手举起来!从窗户边上过来!
02:08:46.748 – 02:08:48.374
等等!
02:09:01.679 – 02:09:03.056
趴下!不许动!
02:09:03.223 – 02:09:07.518
请注意,小丑是人质,医生是目标
02:09:13.816 – 02:09:15.985
啊,你总算来了,我好感动
02:09:16.152 – 02:09:19.322
- 引爆器在哪? - 给我咬他
02:09:32.71 – 02:09:35.797
把武器放下!不许动!
02:10:07.203 – 02:10:09.08
你不想死…
02:10:09.247 – 02:10:12.292
但你又不知道,怎么让别人死
02:10:12.458 – 02:10:14.127
引爆器给我
02:10:14.419 – 02:10:18.756
反正这些人会杀了你再抢走,都一样
02:10:22.176 – 02:10:24.679
大家都不想脏了手
02:10:24.846 – 02:10:27.807
好吧,那我来
02:10:29.475 – 02:10:32.186
那艘船上的人,早就作出选择了
02:10:32.353 – 02:10:34.647
他们选择杀人,偷东西
02:10:34.814 – 02:10:38.026
陪他们送死,真是毫无必要
02:10:47.493 – 02:10:49.954
这场景似曾相识啊
02:10:56.252 – 02:10:57.337
系统重启
02:11:07.68 – 02:11:11.267
红队,楼层安全,人质脱险
02:11:11.476 – 02:11:13.561
把它给我
02:11:14.979 – 02:11:18.733
你可以跟别人说是我抢的
02:11:19.234 – 02:11:24.155
给我,我来干你10分钟之前就该干的事
02:11:46.219 – 02:11:49.556
咱们真该暂停一下 不然就要错过焰火了
02:11:49.722 – 02:11:51.558
不会有什么焰火的
02:11:51.975 – 02:11:55.186
开,始,啦
02:12:34.517 – 02:12:36.436
你想证明什么?
02:12:36.603 – 02:12:39.564
每个人内心深处都像你一样丑陋?
02:12:40.69 – 02:12:41.733
你孤身一人了
02:12:48.323 – 02:12:53.828
如今真是谁也靠不住了 什么都得自己来,是不是?
02:12:54.037 – 02:12:56.873
倒也不要紧,我有两手准备
02:12:57.081 – 02:13:01.544
世界真是无奇不有 说到奇事,你知道我这些疤怎么来的吗?
02:13:01.711 – 02:13:04.547
不知道,但我知道你这些是怎么来的!
02:13:22.357 – 02:13:25.109
哦,你呀你呀
02:13:25.276 – 02:13:28.321
你就是不能让我死一死,对吧?
02:13:29.447 – 02:13:33.368
这可真是“任你花招百出”…
02:13:33.535 – 02:13:37.997
“我自巍然不动”啊
02:13:38.581 – 02:13:44.003
你果然是不可败坏的人,不是吗?
02:13:44.17 – 02:13:46.881
嗯?你不会杀我…
02:13:47.048 – 02:13:53.304
是因为你有一种错位的自我正义感
02:13:53.471 – 02:13:56.683
而我也不会杀你…
02:13:56.849 – 02:14:00.645
因为与你斗真是其乐无穷
02:14:01.688 – 02:14:05.858
我猜,咱们命中注定要这样一辈子
02:14:06.025 – 02:14:08.027
你就在精神病院关一辈子吧
02:14:08.194 – 02:14:10.029
我这间可以分你一半
02:14:10.196 – 02:14:11.656
你看,这城市的疯子越来越多…
02:14:11.823 – 02:14:14.367
将来总有两人合住的那天
02:14:14.534 – 02:14:17.662
这座城市刚给你展示了…
02:14:17.829 – 02:14:21.875
深信正义者还大有人在
02:14:22.041 – 02:14:25.211
等他们的精神支柱崩溃,就不会有了
02:14:26.087 – 02:14:30.925
等他们亲眼所见一个真实的哈维·登特…
02:14:31.092 – 02:14:33.887
还有他所有的那些“英雄事迹”
02:14:35.555 – 02:14:40.602
你不会真以为,我会把牵扯到 “高谭市之魂”的战斗…
02:14:40.768 – 02:14:43.688
全寄托在和你拳打脚踢上吧?
02:14:44.23 – 02:14:45.773
怎么可能
02:14:45.94 – 02:14:49.36
你手里得有王牌可打
02:14:49.527 – 02:14:51.154
我这张就是哈维
02:14:51.529 – 02:14:53.239
你把他怎样了?
02:14:53.406 – 02:14:56.409
我侵蚀了高谭市的光明骑士…
02:14:56.576 – 02:15:00.205
而且把他降格到咱们这个层次了
02:15:00.622 – 02:15:03.583
那一点也不难 如你所知,“癫狂”这东西…
02:15:03.75 – 02:15:06.794
就好比一股引力
02:15:06.961 – 02:15:09.297
只需小小的推动,人就飘向那里了
02:15:26.231 – 02:15:27.982
登特!
02:15:48.962 – 02:15:53.299
戈登,你的人接走瑞秋之后 就是把她带到了这儿
02:15:54.05 – 02:15:55.635
她就是在这儿死的
02:15:55.802 – 02:15:58.137
我知道,当时我也在这儿
02:15:59.18 – 02:16:01.933
- 想要救她 - 可你没救成
02:16:02.225 – 02:16:03.977
- 我无能为力 - 不对,你明明可以
02:16:04.143 – 02:16:05.645
如果你早点听我的
02:16:05.812 – 02:16:08.439
如果你能站出来对抗邪恶
02:16:08.606 – 02:16:10.817
而不是同魔鬼签下契约
02:16:10.984 – 02:16:12.61
我确实在对付黑帮!
02:16:13.111 – 02:16:17.949
如果你知道我失去了什么 你就决不敢装得这么正义
02:16:19.242 – 02:16:22.37
你是否曾经和你最爱的人说…
02:16:22.537 – 02:16:26.416
告诉他们一切都很好 但你知道情况实际很糟?
02:16:28.084 – 02:16:31.963
如果没有,那你马上就要感受到了,戈登
02:16:32.714 – 02:16:36.593
然后你就可以盯着我的眼睛 告诉我“很抱歉”了
02:16:38.344 – 02:16:41.931
- 你不能伤害我全家 - 当然不
02:16:42.098 – 02:16:44.809
我只伤害你最爱的那个
02:16:52.817 – 02:16:55.862
是你老婆吗?
02:16:56.946 – 02:16:58.615
把枪放下,哈维
02:16:58.99 – 02:17:00.658
哈维,放下枪
02:17:00.825 – 02:17:04.37
我求你了,哈维,求你了
02:17:05.747 – 02:17:07.04
噢,他妈的
02:17:07.207 – 02:17:09.375
你能不能不用枪指着我全家?
02:17:09.876 – 02:17:11.544
- 不! - 有人选了
02:17:11.711 – 02:17:13.213
不要啊!吉姆,快拦住他!
02:17:13.713 – 02:17:15.548
- 哈维! - 别让他…
02:17:15.715 – 02:17:16.841
哈维!
02:17:18.218 – 02:17:20.094
我对不起你!
02:17:21.888 – 02:17:22.972
所有的事都是!
02:17:25.558 – 02:17:27.769
求求你别伤害我儿子
02:17:37.904 – 02:17:39.489
你把手下的人带来了?
02:17:39.656 – 02:17:42.534
他们只知道有情况
02:17:42.7 – 02:17:45.703
但不知道是谁,什么事 他们只是布一道防线
02:17:45.87 – 02:17:48.54
你觉得我想逃跑?
02:17:48.706 – 02:17:51.459
这一切根本无法逃避!
02:17:51.626 – 02:17:53.753
你不可能真心想害我儿子的,哈维
02:17:56.047 – 02:17:59.259
这跟我想不想没关系 我在乎的是公平不公平!
02:18:00.009 – 02:18:04.222
你觉得我们能在乱世中当个正派人物?
02:18:07.016 – 02:18:08.101
你错了
02:18:08.81 – 02:18:12.605
这世界很残酷 一个残酷的世界里,唯一的道德…
02:18:13.356 – 02:18:15.275
就是运气
02:18:15.441 – 02:18:17.151
毫无偏袒
02:18:17.36 – 02:18:18.611
没有先入为主
02:18:19.988 – 02:18:21.114
很公平
02:18:21.281 – 02:18:23.533
他儿子和瑞秋一样,都有生存的机会
02:18:24.284 – 02:18:25.577
一半对一半
02:18:25.743 – 02:18:29.205
瑞秋的事不是什么运气 我们采取了行动
02:18:29.539 – 02:18:30.874
我们三个人一起
02:18:31.04 – 02:18:34.46
那么失去了一切的人,为什么就我一个?
02:18:36.963 – 02:18:39.591
- 不能这样说 - 小丑选中的是我!
02:18:39.757 – 02:18:42.051
因为你是我们当中最出色的
02:18:42.218 – 02:18:47.223
他想以此证明,即便像你一样优秀的人…
02:18:47.39 – 02:18:49.142
也会有堕落之时
02:18:49.475 – 02:18:50.768
他是对的
02:18:50.935 – 02:18:53.187
生杀之权在你手上,哈维
02:18:53.354 – 02:18:56.399
该为此事负责的人才该死
02:18:57.358 – 02:18:59.194
很公平
02:19:02.53 – 02:19:04.407
从你先来
02:19:16.92 – 02:19:18.588
到我了
02:19:25.511 – 02:19:27.513
哈维,你说得对
02:19:28.556 – 02:19:31.184
瑞秋的死,过错在我
02:19:34.27 – 02:19:36.731
请别拿孩子当替死鬼
02:19:37.815 – 02:19:41.027
- 要惩罚,就惩罚我吧 - 马上了
02:19:42.987 – 02:19:44.948
告诉你儿子,“不会有事的”
02:19:45.406 – 02:19:47.033
撒谎吧
02:19:47.534 – 02:19:48.66
就像我做过的那样
02:19:52.413 – 02:19:53.998
孩子,不会有事的
02:20:32.412 – 02:20:35.248
爸爸?爸爸,他还好吗?
02:20:51.764 – 02:20:53.933
- 谢谢你 - 你不用谢我
02:20:54.559 – 02:20:56.352
我应该的
02:21:00.607 – 02:21:01.941
小丑赢了
02:21:04.36 – 02:21:07.238
哈维的苦心经营,还有所诉求的一切…
02:21:07.78 – 02:21:09.532
都烟消云散了
02:21:10.033 – 02:21:14.954
你给我们的重振城市的机会 也随着哈维的身败名裂而消失了
02:21:15.121 – 02:21:16.289
我们把宝全押在他身上
02:21:17.624 – 02:21:20.501
小丑却把他拉下宝座,让他坠入深渊
02:21:21.085 – 02:21:22.503
人们会失去希望
02:21:22.67 – 02:21:24.422
他们不会的
02:21:26.925 – 02:21:28.801
他们永远不会知道,他做了什么
02:21:28.968 – 02:21:30.803
死了五个人
02:21:31.095 – 02:21:32.388
其中两个是警察
02:21:32.555 – 02:21:35.016
- 你没法抹杀这件事… - 不
02:21:39.812 – 02:21:42.649
不能让小丑得逞
02:21:47.904 – 02:21:51.115
高谭市需要它真正的英雄
02:21:57.497 – 02:22:00.542
- 不 - 要么舍生取义…
02:22:00.708 – 02:22:05.171
要么长生久视 坐等与恶人为伍
02:22:05.338 – 02:22:07.173
就算我无恶不做吧
02:22:07.59 – 02:22:10.635
因为我不像登特,我不是个英雄
02:22:13.638 – 02:22:16.516
是我杀了那些人,反正我一向如此
02:22:16.683 – 02:22:18.601
不行,绝对不行,不是你干的
02:22:18.768 – 02:22:21.354
为了高谭市,我可以是任何一种人
02:22:23.022 – 02:22:24.148
叫他们进来吧
02:22:27.443 – 02:22:29.195
他是一位英雄
02:22:29.362 – 02:22:32.615
或许我们不配有,但我们确实需要
02:22:33.199 – 02:22:35.743
就像一名骑士
02:22:36.286 – 02:22:37.996
闪耀着光明的骑士
02:22:38.621 – 02:22:40.248
他们会追杀你的
02:22:40.415 – 02:22:42.208
你们会追杀我
02:22:42.709 – 02:22:44.669
你们会诅咒我
02:22:45.378 – 02:22:47.672
派出人来对付我
02:22:51.426 – 02:22:53.72
因为事情必须如此
02:22:54.888 – 02:22:56.806
因为有些时候
02:22:56.973 – 02:22:59.142
真相是不宜昭然天下的
02:23:00.018 – 02:23:02.312
有些时候,人们有权得到更多
02:23:05.773 – 02:23:09.694
有些时候,人们的信念必须得到回报
02:23:28.087 – 02:23:29.756
蝙蝠侠
02:23:31.674 – 02:23:33.426
蝙蝠侠!
02:23:34.219 – 02:23:36.179
爸爸,他为什么要逃跑?
02:23:37.222 – 02:23:38.556
因为我们不得不抓他
02:23:38.723 – 02:23:41.601
好,大家进去!快走!
02:23:47.69 – 02:23:49.275
可他没做错什么
02:23:52.028 – 02:23:57.617
因为高谭市需要他这种英雄 但这话没人能说得出口
02:23:59.035 – 02:24:00.078
所以我们要追杀他
02:24:03.206 – 02:24:05.291
因为他能忍受这一切
02:24:07.794 – 02:24:10.296
因为他不是我们心目中的英雄
02:24:17.845 – 02:24:19.055
他是悄无声息的卫士
02:24:20.223 – 02:24:22.1
时刻警惕的守护者
02:24:24.602 – 02:24:25.895
暗夜中的骑士
02:24:27.856 – 02:24:30.149
片名:暗夜骑士
02:24:33.695 – 02:24:54.549
-=TLF字幕组=- 翻译:KyoK longtaosha 校对:KyoK
02:24:55.592 – 02:25:20.617
TLF字幕组诚邀有识之士加盟! 电邮:[email protected]