SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Chinese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
Batman 2008 - 黑暗騎士 暗夜騎士 All in one.cht.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
00:01:45.014 – 00:01:47.098
- 三個臭皮匠 動手吧 - 就這樣嗎 三個人 - Three of a kind, let's do this. - That's it? Three guys?
00:01:48.015 – 00:01:51.048
還有兩個在房頂 每人一份 五份已經不少了 Two guys on the roof. Every guy gets a share. Five shares is plenty.
00:01:51.065 – 00:01:54.013
六份 別忘了策劃人 Six shares. Don't forget the guy who planned the job.
00:01:54.028 – 00:01:56.06
他以為他能袖手旁觀坐收漁利 He thinks he can sit it out and still take a slice.
00:01:56.074 – 00:01:59.087
- 我知道為什麼大家叫他小丑 - 為什麼呢 - I know why they call him the Joker. - So Why do they call him the Joker?
00:02:00.003 – 00:02:01.087
- 我聽說他喜歡化妝 - 化妝 - I heard he wears makeup. - Makeup?
00:02:02.004 – 00:02:04
對 用來嚇人 就像戰妝 Yeah, to scare people. You know, war paint.
00:02:16.055 – 00:02:19.076
所有人 舉起手 低下頭 All right, everybody, hands up, heads down!
00:02:20.014 – 00:02:22.093
我說舉起手 低下頭 I said, hands up, heads down!
00:02:23.01 – 00:02:26.006
過來 伙計 我來取點錢 Let's go, pal, I'm making a withdrawal here.
00:02:26.031 – 00:02:27.077
- 我說舉起手 - 不 - I said, hands up! - No!
00:02:28.014 – 00:02:30.04
這就是無聲警報器了 Here comes the silent alarm.
00:02:30.056 – 00:02:31.09
搞定了 And there it goes.
00:02:32.007 – 00:02:33.027
低下頭 Heads down!
00:02:33.044 – 00:02:35.078
好了 寶貝兒 跟我潛個水 All right, tootsie, you're taking a dive with me.
00:02:35.094 – 00:02:38.061
- 趴下 我說了 趴下 - 不要傷害我 - Down! I said, stay down there! - Don't hurt me!
00:02:38.086 – 00:02:41.087
有意思 撥的不是911 是一個私人號碼 Funny, it didn't dial 911. It was trying to reach a private number.
00:02:42.003 – 00:02:43.095
- 有問題嗎 - 沒有 我搞定了 - Is it a problem? - No, I'm done here.
00:02:53.034 – 00:02:55.071
坐下 坐下 Sit down! Down!
00:02:56.021 – 00:02:58.038
坐下 我說了 乖乖坐著 Down! I said, stay down there!
00:03:02.064 – 00:03:05.047
很明顯 我們可不希望你們的手有什麼動作 Obviously we don't want you doing anything with your hands...
00:03:05.064 – 00:03:08.056
除了抓住自己的小命 ...other than holding on for dear life.
00:03:16.032 – 00:03:18.032
趴下 趴在地上 On the ground! Stay on the ground!
00:03:18.049 – 00:03:22.016
不許動 所有人 趴下 Nobody make a move! Nobody! Stay down!
00:03:42.047 – 00:03:44.055
你們知道偷的是誰的錢嗎 You have any idea who you're stealing from?
00:03:44.072 – 00:03:48.043
- 你們死定了 - 他沒子彈了 對嗎 - You and your friends are dead. - He's out, right?
00:03:51.052 – 00:03:52.077
怎麼 What...?
00:04:00.061 – 00:04:02.036
你從哪兒學算術的 Where did you learn to count?
00:04:05.016 – 00:04:08.062
他們用五千伏的電網保護 哪有銀行會這樣 They wired this thing up with like 5000 volts. What kind of bank does that?
00:04:08.079 – 00:04:11.083
黑幫銀行 看來小丑真的是個瘋子 A Mob bank. I guess the Joker's as crazy as they say.
00:04:12 – 00:04:13.004
拆警報那人呢 Where's the alarm guy?
00:04:13.021 – 00:04:15.077
老大說等他搞定了 就把他幹掉 Boss told me when the guy was done, I should take him out.
00:04:15.088 – 00:04:17.021
少一個人分錢 對嗎 One less share, right?
00:04:18.013 – 00:04:20.038
有意思 他也是這麼跟我說的 Funny, he told me something similar.
00:04:20.055 – 00:04:22.001
他什麼 不 不 He what? No! No!
00:04:33.073 – 00:04:35.01
這可真是一大筆錢 That's a lot of money.
00:04:35.027 – 00:04:38.098
如果這個小丑夠聰明的話 應該讓我們開輛大車 If this Joker guy was so smart, he'd have had us bring a bigger car.
00:04:40.04 – 00:04:44.032
我打賭小丑讓你在裝完錢後殺了我 I'm betting the Joker told you to kill me soon as we loaded the cash.
00:04:45.024 – 00:04:49.004
不 不 不 我要殺的是巴士司機 No, no, no, I kill the bus driver.
00:04:49.074 – 00:04:50.087
巴士司機 Bus driver?
00:04:53.008 – 00:04:54.058
什麼巴士司機 What bus driver?
00:04:58.067 – 00:05:00.059
學校放學了 走吧 School's out. Time to go.
00:05:00.076 – 00:05:03.001
這家伙起不來了吧 是嗎 That guy's not getting up, is he?
00:05:03.076 – 00:05:05.043
這麼多錢 That's a lot of money.
00:05:08.093 – 00:05:11.027
其他人去哪兒了 What happened to the rest of the guys?
00:05:18.002 – 00:05:20.04
你覺得你很聰明 是嗎 You think you're smart, huh?
00:05:21.011 – 00:05:22.074
你們的雇主 The guy that hired youse...
00:05:23.028 – 00:05:25.086
也會讓你有一樣的下場 ...he'll just do the same to you.
00:05:26.016 – 00:05:29.012
以前 這座城市的壞人是有信仰的 Oh, criminals in this town used to believe in things.
00:05:29.028 – 00:05:30.058
榮譽 Honor...
00:05:30.074 – 00:05:32.045
尊重 ...respect.
00:05:32.062 – 00:05:34.096
看看你 你信仰什麼 Look at you. What do you believe in, huh?
00:05:35.012 – 00:05:36.042
你信仰什麼 What do you believe in?
00:05:36.075 – 00:05:41.067
我信仰 殺不死你的東西只會讓你 I believe whatever doesn't kill you simply makes you...
00:05:43.026 – 00:05:44.08
更怪異 ...stranger.
00:06:26.076 – 00:06:29.068
市長先生 人民選舉了你來除暴安良 Mr. Mayor, you were elected in a campaign to clean up the city.
00:06:29.084 – 00:06:32.001
- 你準備什麼時候開始 - 我的人已經開始了 - When are you gonna start? - My guy, I believe I already have.
00:06:32.018 – 00:06:36.002
像這個蝙蝠俠 聽說他幹得不錯 壞人們四下逃竄 但我覺得 Like this so called Batman. We're hearing he's doing good, criminals are running scared. But I say...
00:06:36.018 – 00:06:39.09
- 不 伙計 今晚不行 - 你怎麼了 迷信嗎 - No, man. I don't like it tonight. - What are you, superstitious?
00:06:40.006 – 00:06:43.015
你中頭彩的機會都比碰到他大 You got more chance of winning the Powerball than running into him.
00:06:43.032 – 00:06:46.069
並不是這樣 我得到消息說重案組的人已經查出眉目了 That's simply just not true. I'm told that our men in the Major Crimes Unit are close to an arrest.
00:06:46.086 – 00:06:49.082
嘿 Wuertz 市長說你快要抓到蝙蝠俠了 Hey, Wuertz, mayor says you're closing in on the Batman.
00:06:49.099 – 00:06:52.012
調查正在進行 The investigation is ongoing.
00:06:52.028 – 00:06:54.072
除暴安良的過程將會很漫長 The process of cleaning up the streets is a long one.
00:06:54.087 – 00:06:56.087
我在競選時保證過 要有 I pledged in my campaign, uh, to have...
00:07:01.021 – 00:07:03.05
不再去看看你老婆嗎 中尉 Ever intending to see your wife again, lieutenant?
00:07:03.067 – 00:07:06.034
我以為你回去照顧媽媽了 警探 I thought you had to go look after your mother, detective.
00:07:06.051 – 00:07:08.047
她住回醫院了 Checked her back into the hospital.
00:07:08.093 – 00:07:10.055
我很抱歉 I'm sorry.
00:07:11.005 – 00:07:14.035
- 他還是沒出現 - 他總是這樣 - So he hasn't shown up? - He often doesn't.
00:07:14.072 – 00:07:17.089
- 我就是想提醒大家他在 - 他為什麼不來 - I like reminding everybody he's out there. - Why wouldn't he come?
00:07:18.023 – 00:07:20.006
但願 Hopefully...
00:07:20.056 – 00:07:22.01
是因為他在忙 ...because he's busy.
00:07:38.083 – 00:07:41.075
這就是為什麼我們帶了狗 That's why we bring dogs.
00:07:41.092 – 00:07:44.025
- 我的小王子們 - 求求你 - My little princes. - Please.
00:07:44.042 – 00:07:48.001
求求你們 我嘴裡有東西在爬 求求你們 把它們弄出來 Please, they're crawling in my mouth. Please, I beg you, get them off.
00:07:48.017 – 00:07:50.093
看看你的藥把我的客人搞成這樣 Look what your drugs do to my customers.
00:07:51.009 – 00:07:52.072
買者自酌 Buyer beware.
00:07:52.089 – 00:07:56.01
我說過我的藥能帶你神游 I told you my compound would take you places.
00:07:56.026 – 00:07:59.002
我可沒說都是你想去的地方 I never said they'd be places you wanted to go.
00:07:59.018 – 00:08:01.073
我的生意 全靠回頭客 My business, repeat customers.
00:08:01.089 – 00:08:05.052
你不喜歡我的貨 可以找別人買啊 You don't like what I have to offer, you can buy from someone else.
00:08:05.069 – 00:08:08.044
如果還有哪個賣家沒被蝙蝠俠幹掉的話 Assuming Batman left anyone to buy from.
00:08:11.078 – 00:08:15.078
我的狗餓了 My dogs are hungry.
00:08:19.041 – 00:08:21.079
可惜只有你一個 Pity there's only one of you.
00:08:29.076 – 00:08:31.048
- 怎麼 - 那不是他 - What...? - That's not him.
00:08:35.08 – 00:08:37.056
放狗 Loose the dogs!
00:08:50.028 – 00:08:51.082
這個才是 That's more like it.
00:09:00.06 – 00:09:02.047
系統狀態
00:09:00.06 – 00:09:02.047
00:09:00.06 – 00:09:02.047
00:09:05.023 – 00:09:06.035
系統狀態
00:09:05.023 – 00:09:06.035
恐 嚇
00:10:19.091 – 00:10:21.066
別讓我再看到你們 Don't let me find you out here again.
00:10:21.083 – 00:10:24.066
- 我們是想幫你 - 我不需要幫助 - We're trying to help you. - I don't need help.
00:10:24.083 – 00:10:26.016
我看未必 Not my diagnosis.
00:10:26.033 – 00:10:29.092
你哪來的權利 我們有什麼不同 What gives you the right? What's the difference between you and me?
00:10:30.008 – 00:10:32.096
我可不戴冰球護具 I'm not wearing hockey pads.
00:10:36.047 – 00:10:38.043
所有人往後退 Everybody back now!
00:10:40.059 – 00:10:43.076
他忍不住摘下了面具 He can't resist showing us his face.
00:10:48.002 – 00:10:50.019
他的妝底下到底藏著什麼 What's he hiding under that makeup?
00:10:57.09 – 00:11:00.057
呃 讓我們單獨待一會兒 好嗎 Uh, can we get a minute, people, please?
00:11:03.02 – 00:11:05.037
又是他 其他人是誰 Him again. Who are the others?
00:11:05.054 – 00:11:07.012
另一群烏合之眾 Another bunch of smalltimers.
00:11:08.046 – 00:11:10.021
是我給你的可追蹤鈔票 Some of the marked bills I gave you.
00:11:10.037 – 00:11:12.067
我手下的警探們向他們買貨有好幾周了 My detectives have been making drug buys with them for weeks.
00:11:12.084 – 00:11:15.042
這個銀行又是黑幫的一個金庫 有五個了 This bank was another drop for the Mob. That makes five.
00:11:15.059 – 00:11:18.017
- 我們查出贓款的所在地了 - 該動手了 - We found the bulk of their dirty cash. - Time to move in.
00:11:18.034 – 00:11:22.014
我們必須同時圍剿所有銀行 動用特警和增援 We'd have to hit all banks simultaneously. SWAT teams, backup.
00:11:22.047 – 00:11:24.014
那這個小丑怎麼辦 What about this Joker guy?
00:11:24.031 – 00:11:27.027
一個人重要還是整個黑幫重要 先不動他 One man or the entire Mob? He can wait.
00:11:27.043 – 00:11:29.077
新任地檢官聽說這事以後也想參與 When the new DA hears about this, he'll want in.
00:11:29.094 – 00:11:32.048
- 你相信他嗎 - 很難讓他不插手 - Do you trust him? - Be hard to keep him out.
00:11:32.065 – 00:11:36.011
我聽說他像你一樣固執 I hear he's as stubborn as you are.
00:11:48.093 – 00:11:50.043
韋恩 企業
00:11:48.093 – 00:11:50.043
私有財產不准進入
00:11:52.039 – 00:11:56.04
私有財產
00:11:53.094 – 00:11:56.04
不准進入
00:11:55.09 – 00:11:56.04
違者必究
00:12:19.065 – 00:12:22.061
等韋恩莊園重建之後就好了 Be nice when Wayne Manor's rebuilt.
00:12:22.078 – 00:12:25.049
你可以從不睡在頂層公寓 You can swap not sleeping in a penthouse...
00:12:25.066 – 00:12:27.02
變成不睡在豪宅里 ...for not sleeping in a mansion.
00:12:27.037 – 00:12:31.012
每次你給自己縫傷口 都搞得一團糟 Whenever you stitch yourself up, you do make a bloody mess.
00:12:31.029 – 00:12:34.029
是啊 吃一塹長一智嘛 Yeah. It makes me learn from my mistakes.
00:12:34.046 – 00:12:37.088
那現在你應該長了不少智了 You ought to be pretty knowledgeable by now, then.
00:12:39.059 – 00:12:40.063
我的護甲 My armor.
00:12:40.08 – 00:12:44.039
我承受的重量太大 我需要 需要更快 I'm carrying too much weight. I need to be... I need to be faster.
00:12:44.055 – 00:12:47.022
我敢肯定Fox先生能幫上忙 I'm sure Mr. Fox can oblige.
00:12:47.039 – 00:12:49.089
- 你是被老虎啃了嗎 - 是狗 - Did you get mauled by a tiger? - It was a dog.
00:12:50.006 – 00:12:52.06
- 啥 - 很大的狗 - Huh? - It was a big dog.
00:12:52.077 – 00:12:56.065
昨晚有更多山寨蝙蝠俠出現了 Alfred 拿著槍 There were more copycats last night, Alfred, with guns.
00:12:56.081 – 00:12:58.073
為什麼不雇了他們 周末給自己放個假 Why don't you hire them, and take the weekend off?
00:12:58.09 – 00:13:01.074
那可不是我想要的結果 That wasn't exactly what I had in mind...
00:13:01.09 – 00:13:05.074
- 當我說要鼓舞人心的時候 - 我知道 - ...when I said I wanted to inspire people. - I know.
00:13:05.091 – 00:13:07.041
但事情有了起色 But things have improved.
00:13:07.062 – 00:13:10.008
看看新來的地檢官 Look at the new district attorney.
00:13:10.074 – 00:13:12.075
我正仔細看著呢 I am, closely.
00:13:12.091 – 00:13:14.083
需要知道他信不信得過 Need to know if he can be trusted.
00:13:15 – 00:13:19.004
你感興趣的是他本人還是他的社交圈 Are you interested in his character or his social circle?
00:13:22.088 – 00:13:25.026
Rachel跟誰待在一起是她的事 Who Rachel spends her time with is her business.
00:13:27.005 – 00:13:29.031
我想我放假的時候你沒雇人跟蹤我吧 I trust you don't have me followed on my day off.
00:13:29.047 – 00:13:31.056
如果你真的休假 也許我會的 If you ever took one, I might.
00:13:33.039 – 00:13:35.027
認清自己的極限 Wayne少爺 Know your limits, Master Wayne.
00:13:35.044 – 00:13:38.056
蝙蝠俠沒有極限 Batman has no limits.
00:13:38.073 – 00:13:41.078
- 好吧 但你有 先生 - 好吧 那還是不知道為好 - Well, you do, sir. - Well, can't afford to know them.
00:13:41.094 – 00:13:44.045
等你知道的那天怎麼辦 And what's gonna happen on the day that you find out?
00:13:44.061 – 00:13:47.032
我們都知道你有多喜歡說"我早說過" We all know how much you like to say "I told you so."
00:13:47.049 – 00:13:50.083
到了那一天 Wayne少爺 連我也不會想說 On that day, Master Wayne, even I won't want to.
00:13:50.099 – 00:13:52.045
大概吧 Probably.
00:13:59.029 – 00:14:00.096
抱歉我遲到了 伙計們 Sorry I'm late, folks.
00:14:04.088 – 00:14:07.009
- 你去哪兒了 - 擔心自己要獨挑大梁嗎 - Where were you? - Worried you'd have to step up?
00:14:07.026 – 00:14:10.026
- Harvey 這些案子我倒背如流了 - 那好吧 - Harvey, I know these briefs backwards. - Well, then...
00:14:10.043 – 00:14:12.043
公平起見 ...fair's fair.
00:14:12.06 – 00:14:14.064
正面 我來 反面 他歸你 Heads, I'll take it. Tails, he's all yours.
00:14:14.081 – 00:14:16.089
你想拋硬幣決定誰主辯嗎 Yeah? You wanna flip a coin to see who leads?
00:14:17.006 – 00:14:20.048
這是我爸的幸運硬幣 沒記錯的話 我們的第一次約會也是它帶來的 It's my father's lucky coin. As I recall, it got me my first date with you.
00:14:20.065 – 00:14:23.082
我可不會拿這種事碰運氣 I wouldn't leave something like that up to chance.
00:14:24.015 – 00:14:27.024
我不是碰 我自己創造運氣 I don't. I make my own luck.
00:14:28.074 – 00:14:32.079
全體起立 Freel法官主持開庭 All rise. The Honorable Judge Freel presiding.
00:14:32.095 – 00:14:35.062
我以為地檢官就是跟市長打打高爾夫球之類的 I thought the DA just played golf with the mayor, things like that.
00:14:35.079 – 00:14:39.05
一點半才開球 送你進監獄綽綽有餘 Sally Teeoff's 1:30. More than enough time to put you away for life, Sally.
00:14:39.067 – 00:14:41.021
由於Carmine Falcone關在阿卡姆 With Carmine Falcone in Arkham...
00:14:41.038 – 00:14:44.038
肯定有人站出來管理所謂的家族 ...someone must have stepped up to run the so-called family.
00:14:45.026 – 00:14:47.051
那個人今天在場嗎 Is that man in this courtroom today?
00:14:49.005 – 00:14:52.068
- 麻煩你為我們指認出來 - 你贏了 律師先生 - Could you identify him for us, please? - You win, counselor.
00:14:55.002 – 00:14:56.052
是我 It was me.
00:14:58.023 – 00:15:02.002
我有你宣過誓的證詞說這個人 I have a sworn statement from you that this man...
00:15:02.019 – 00:15:05.09
Salvatore Maroni 是Falcone犯罪家族的新首領 ...Salvatore Maroni, is the new head of the Falcone crime family.
00:15:06.007 – 00:15:10.02
Maroni 他就是個替死鬼 我才是幕後的大佬 Maroni? He's a fall guy. I'm the brains of the organization.
00:15:11.057 – 00:15:13.089
- 肅靜 - 請示證人為惡意作證 - Order. - Permission to treat the witness as hostile?
00:15:14.003 – 00:15:15.075
- 同意 - 惡意 我給你看看什麼叫惡意 - Granted. - Hostile? I'll show you hostile!
00:15:21.096 – 00:15:24.071
碳纖維 28口徑 中國製造 Carbon fiber, 0.28 caliber, made in China.
00:15:24.088 – 00:15:28.08
如果想殺公職人員 Maroni先生 我建議你買美國貨 If you wanna kill a public servant, Mr. Maroni, I recommend you buy American.
00:15:29.072 – 00:15:32.034
- 把他帶走 - 但法官大人 我還沒問完呢 - Get him out of here. - But, Your Honor, I'm not done.
00:15:36.006 – 00:15:39.035
那把槍肯定查不到Maroni頭上 所以沒法起訴他 We'll never be able to link the gun to Maroni, so we can't charge him.
00:15:39.052 – 00:15:42.031
但他們想殺你 說明我們戳到了痛處 But they're trying to kill you, means we're getting to them.
00:15:42.048 – 00:15:45.061
你這麼欣慰我很開心 Rachel 不過我沒事 I'm glad you're so pleased, Rachel. I'm fine, by the way.
00:15:45.077 – 00:15:47.048
拜托 Harvey 你是哥譚的地檢官 Come on, Harvey. You're Gotham's DA.
00:15:47.065 – 00:15:50.049
要是沒被搶指著說明你的工作不到位 You're not getting shot at, you're not doing your job right.
00:15:50.065 – 00:15:51.086
但是呢 But, you know...
00:15:52.003 – 00:15:55.037
如果你覺得有點受驚了 我們今天可以放個假 ...if you said you were rattled, we could take the rest of the day off.
00:15:55.053 – 00:15:58.045
不行 我把重案組的隊長叫過來了 Can't. I dragged the head of the Major Crimes Unit down here.
00:15:58.062 – 00:16:03.038
哦 Jim Gordon嗎 他是自己人 對他好一點 Oh, Jim Gordon? He's a friend, actually. Try to be nice.
00:16:12.043 – 00:16:15.022
聽說你在鬼門關走了一遭 I hear you got a hell of a right cross.
00:16:18.052 – 00:16:20.064
可惜Sal就這麼被放走了 It's a shame Sal's going to walk.
00:16:20.081 – 00:16:24.086
是啊 不過黑幫的優點就是他們總會露餡 Yeah, well, good thing about the Mob is they keep giving you second chances.
00:16:30.003 – 00:16:32.036
經過光輻射的鈔票 Lightly irradiated bills.
00:16:32.082 – 00:16:35.012
對警察來說是高科技啊 有人幫忙嗎 Fancy stuff for a city cop. Have help?
00:16:35.057 – 00:16:37.028
我們與各種部門都有聯絡 We liaise with various agencies...
00:16:37.045 – 00:16:39.02
省省吧 Gordon 我想見他 Save it, Gordon. I wanna meet him.
00:16:39.037 – 00:16:42.096
官方政策是逮捕這位名為蝙蝠俠的義警 Official policy is to arrest the vigilante known as Batman on sight.
00:16:43.012 – 00:16:45.029
沒錯 那重案組樓頂的探照燈是怎麼回事 Mm-hm. What about that floodlight on the top of MCU?
00:16:45.046 – 00:16:47.088
如果你對故障設備有問題的話 If you got problems with malfunctioning equipment...
00:16:48.005 – 00:16:51.026
我建議你拿去維修站 律師先生 ...I suggest you take them up with Maintenance, counselor.
00:16:51.055 – 00:16:54.009
我把哥譚所有已知的洗錢者都送進了監獄 I've put every known money launderer in Gotham behind bars...
00:16:54.026 – 00:16:56.064
但黑幫還是能拿到錢 ...but the Mob is still getting its money out.
00:16:56.08 – 00:17:00.027
我覺得你和你的朋友在準備最後一戰了 I think you and your friend have found the last game in town.
00:17:00.043 – 00:17:03.014
你們試圖擊其要害 他們的錢 You're trying to hit them where it hurts, their wallets.
00:17:03.031 – 00:17:04.048
很大膽 It's bold.
00:17:05.052 – 00:17:06.056
加我一個嗎 You gonna count me in?
00:17:07.011 – 00:17:10.048
在這座城市 知道的人越少 行動越安全 In this town, the fewer people know something, the safer the operation.
00:17:10.065 – 00:17:12.09
Gordon 我不喜歡你有自己的特別行動組 Gordon, I don't like that you've got your own special unit...
00:17:13.007 – 00:17:15.099
我更不喜歡那裡面都是我在內務部的調查對象 ...and I don't like that it's full of cops I investigated at Internal Affairs.
00:17:16.016 – 00:17:18.099
如果我不跟那些你在內務部調查過的警察共事的話 If I didn't work with cops you'd investigated while you were looking your name at IA...
00:17:19.016 – 00:17:20.041
我就得一個人幹活了 ...I'd be working alone.
00:17:21.016 – 00:17:25.067
當理想主義者對我沒有任何好處 我只是物盡其用 I don't get political points for being an idealist. I do the best I can with what I have.
00:17:29.025 – 00:17:33.001
你向我要五家銀行的搜查證 You want me to back warrants for search and seizure on five banks...
00:17:33.017 – 00:17:35.001
卻不告訴我找的是什麼 ...without telling me what we're after.
00:17:36.009 – 00:17:38.068
我可以告訴你這些銀行的名字 I can give you the names of the banks.
00:17:38.085 – 00:17:40.076
好吧 算是開了個頭 Well, that's a start.
00:17:41.014 – 00:17:43.048
我會給你搜查證 但我需要你的信任 I'll get you your warrants, but I want your trust.
00:17:43.064 – 00:17:47.048
哦 你不用跟我來這一套 Dent 我們都知道你是哥譚的正義騎士 Oh, you don't have to sell me, Dent. We all know you're Gotham's white knight.
00:17:48.073 – 00:17:52.019
好吧 我聽說重案組的人給我起了個別名 Yeah, well, I heard they have a different name for me down at MCU.
00:17:52.078 – 00:17:54.011
這我就不知道了 I wouldn't know about that.
00:17:54.017 – 00:18:00.01
韋恩大廈
00:17:55.036 – 00:17:59.003
在中國 劉氏證券投資代表了高增長的新興力量 In China, Lau Security Investments stands for dynamic new growth.
00:17:59.02 – 00:18:02.06
與中國的合資將使韋恩企業名揚四海 A joint Chinese venture with Wayne Enterprises will be a powerhouse.
00:18:03.066 – 00:18:05.058
好的 劉先生 Well, Mr. Lau...
00:18:06.018 – 00:18:08
我代表董事會 ...I speak for the rest of the board...
00:18:09.029 – 00:18:11.081
和Wayne先生 表示誠摯的謝意 ...and Mr. Wayne, in expressing our own excitement.
00:18:17.009 – 00:18:20.072
先生 我知道Wayne先生對信托基金的去向很有興趣 Sir, I know Mr. Wayne is curious about how his trust fund gets replenished...
00:18:20.089 – 00:18:23.039
但說實話 這很丟臉 ...but, frankly, this is embarrassing.
00:18:23.056 – 00:18:26.014
你管好自己的工作就行 Reese先生 You worry about the diligence, Mr. Reese.
00:18:26.031 – 00:18:28.06
我來管Bruce Wayne I'll worry about Bruce Wayne.
00:18:28.077 – 00:18:29.065
都搞定了 It's done.
00:18:30.048 – 00:18:32.023
數據都沒問題 The numbers are solid.
00:18:32.04 – 00:18:33.01
再評估一次 Do them again.
00:18:34.011 – 00:18:36.029
不能讓信托基金打了水漂 是嗎 Wouldn't want the trust fund to run out, now, would we?
00:18:41.07 – 00:18:44.066
這次合資是你的主意 而且投資顧問都很看好 This joint venture was your idea, and the consultants love it.
00:18:45.033 – 00:18:46.058
不過我覺得有問題 But I'm not convinced.
00:18:46.075 – 00:18:50.042
劉的公司每年極其穩定地增長8% Lau's company has grown by 8 percent annually like clockwork.
00:18:50.058 – 00:18:53
他的收入來源一定有貓膩 His revenue stream must be off the books...
00:18:53.017 – 00:18:54.059
甚至是違法行為 ...maybe even illegal.
00:18:54.076 – 00:18:56.042
好的 取消合資計劃 Okay. Cancel the deal.
00:18:57.076 – 00:18:58.093
你早就知道了 You already knew.
00:18:59.064 – 00:19:01.049
只是想仔細查查他們的賬 Just needed a closer look at their books.
00:19:02.052 – 00:19:04.039
找我還有什麼事嗎 Anything else you can trouble me for?
00:19:04.085 – 00:19:05.08
我需要一套新裝 I need a new suit.
00:19:06.056 – 00:19:09.006
沒錯 三顆扣是九十年代的款式了 Wayne先生 Yeah. Three buttons is a little '90s, Mr. Wayne.
00:19:09.023 – 00:19:12.036
我說的不是時尚 Fox先生 是功能 I'm not talking fashion, Mr. Fox, so much as function.
00:19:13.04 – 00:19:15.011
你想更自如地轉頭 You wanna be able to turn your head.
00:19:15.028 – 00:19:17.036
倒車的時候肯定會輕鬆很多 Sure make backing out of the driveway easier.
00:19:17.082 – 00:19:19.036
我幫你看看 I'll see what I can do.
00:19:24.012 – 00:19:26.008
花了三周才在這兒訂到座 Took three weeks to get a reservation here.
00:19:26.024 – 00:19:28.037
我不得不告訴他們我是政府的人 And I had to tell them I work for the government.
00:19:28.048 – 00:19:31.021
- 真的嗎 - 市衛生督查給我開了後門 - Really? - The city health inspector's not afraid to pull strings.
00:19:31.038 – 00:19:33.059
Rachel 好巧 Rachel. Fancy that.
00:19:33.075 – 00:19:36.025
是啊 Bruce 好巧 Yeah, Bruce. Fancy that.
00:19:36.059 – 00:19:38.076
Rachel 這是Natascha Natascha 這是Rachel Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
00:19:38.092 – 00:19:44.03
- Natascha 你是首席 - 莫斯科芭蕾舞團首席女演員 - Natascha. Are you the prima...? - Prima ballerina for the Moscow Ballet.
00:19:44.047 – 00:19:47.081
- 哇 Harvey下周準備帶我去呢 - 真的嗎 你們喜歡芭蕾 - Wow. Harvey's taking me next week. - Really? So you're into ballet?
00:19:48.014 – 00:19:50.031
Bruce 這位是Harvey Dent Bruce. This is Harvey Dent.
00:19:50.064 – 00:19:54.04
鼎鼎大名的Bruce Wayne 你的事Rachel都告訴我了 The famous Bruce Wayne. Rachel's told me everything about you.
00:19:54.056 – 00:19:55.077
但願不是全部 I certainly hope not.
00:19:56.027 – 00:19:59.044
- 那我們拼個桌吧 - 我不確定他們是否允許 - So let's put a couple tables together. - I'm not sure that they'll let us.
00:19:59.061 – 00:20:02.066
他們會允許的 這是我的酒店 Oh, they should. I own the place.
00:20:03.012 – 00:20:06.008
在這樣的城市裡怎麼撫養孩子 How could you want to raise children in a city like this?
00:20:06.024 – 00:20:09.096
- 我就是在這兒長大的 挺好的啊 - 韋恩莊園也算這座城市的嗎 - Well, I was raised here. I turned out okay. - Is Wayne Manor in the city limits?
00:20:11.079 – 00:20:13.033
是否在界內嗎 當然 The Palisades? Sure.
00:20:13.05 – 00:20:17.096
知道嗎 作為我們的新地檢官 你可得清楚你的權利範圍有多大 You know, as our new DA, you might wanna figure out where your jurisdiction ends.
00:20:18.013 – 00:20:22.009
我是說這座城市竟然崇拜一個戴著面具的義警 I'm talking about the kind of city that idolizes a masked vigilante.
00:20:22.026 – 00:20:25.064
哥譚為普通市民站出來伸張正義感到驕傲 Gotham City is proud of an ordinary citizen standing up for what's right.
00:20:25.08 – 00:20:28.006
哥譚需要像你這樣的英雄 人民選舉的官員 Gotham needs heroes like you, elected officials...
00:20:28.022 – 00:20:31.052
- 而不是自以為凌駕於法律之上的人 - 沒錯 誰給蝙蝠俠的權利 - ...not a man who thinks he's above the law. - Exactly, who appointed the Batman?
00:20:31.069 – 00:20:35.052
我們給的 我們這些旁觀惡人侵蝕這座城市的人 We did. All of us who stood by and let scum take control of our city.
00:20:35.069 – 00:20:37.044
但我們是民主社會 Harvey But this is a democracy, Harvey.
00:20:37.061 – 00:20:39.037
當敵軍兵臨城下的時候 When their enemies were at the gates...
00:20:39.053 – 00:20:43.024
羅馬人擯棄了民主 派了一個人來保衛城市 ...the Romans would suspend democracy and appoint one man to protect the city.
00:20:43.041 – 00:20:45.099
這不能叫榮譽 這是服務人民 It wasn't considered an honor, it was a public service.
00:20:46.016 – 00:20:50.029
Harvey 他們指派的那個保衛共和的人叫凱撒 Harvey, the last man that they appointed to protect the republic was named Caesar...
00:20:50.045 – 00:20:53.087
- 而且他成為了獨裁者 - 那好吧 - ...and he never gave up his power. - Okay, fine.
00:20:54.004 – 00:20:55.038
要麼捨生取義 You either die a hero...
00:20:55.054 – 00:20:58.059
要麼苟且偷生 直到成為惡人的一員 ...or you live long enough to see yourself become the villain.
00:20:58.075 – 00:21:02.026
聽我說 不管蝙蝠俠是誰 他不可能做一輩子 Look, whoever the Batman is, he doesn't wanna do this for the rest of his life.
00:21:02.042 – 00:21:05.068
怎麼可能 蝙蝠俠在找人接過他的披風 How could he? Batman is looking for someone to take up his mantle.
00:21:05.084 – 00:21:08.014
比如你嗎 Dent先生 Someone like you, Mr. Dent?
00:21:08.06 – 00:21:11.006
也許吧 如果我想的話 Maybe. If I'm up to it.
00:21:11.022 – 00:21:16.048
如果Harvey Dent就是這個蒙面戰士呢 What if Harvey Dent is the Caped Crusader? Hm?
00:21:18.073 – 00:21:21.09
如果我每晚都溜出去的話 有人早就會發現了 If I were sneaking out every night, someone would've noticed by now.
00:21:24.028 – 00:21:28.041
好吧 我被打動了 我要給你辦一次募捐 Well, I'm sold, Dent, and I'm gonna throw you a fundraiser.
00:21:28.058 – 00:21:31.041
你真好 Bruce 但我三年內都不會再參選了 That's nice of you, Bruce, but I'm not up for reelection for three years.
00:21:31.058 – 00:21:32.081
不 你不明白 No, you don't understand.
00:21:33.066 – 00:21:35.039
有我的一次募捐 One fundraiser with my pals...
00:21:37.008 – 00:21:38.041
你這輩子都不愁錢了 ...you'll never need another cent.
00:21:53.093 – 00:21:55.013
這是什麼玩意兒 What the hell is this?
00:21:57.04 – 00:22:00.01
大家都知道 我們的一處存款被搶了 As you're all aware, one of our deposits was stolen.
00:22:00.069 – 00:22:04.007
相對來說數目不大 6800萬 A relatively small amount, 68 million.
00:22:04.024 – 00:22:06.078
誰那麼蠢 敢偷我們的錢 Who's stupid enough to steal from us?
00:22:07.011 – 00:22:10.066
一個混混 穿著一身破爛紫衣服 化著妝 Two-bit wackjob, wears a cheap purple suit and makeup.
00:22:10.083 – 00:22:12.079
問題不在他 他是個無名小卒 He's not the problem. He's a nobody.
00:22:12.095 – 00:22:16.033
問題是我們的錢被警察追蹤了 The problem is our money being tracked by the cops.
00:22:16.05 – 00:22:19
多虧Maroni先生的可靠消息 Thanks to Mr. Maroni's well-placed sources...
00:22:19.017 – 00:22:22.096
我們知道警察用可追蹤鈔票查出了我們的銀行 ...we know that police have indeed identified our banks using marked bills...
00:22:23.013 – 00:22:25.063
並計劃在今天查封你們的資金 ...and are planning to seize your funds today.
00:22:25.08 – 00:22:29.08
由於熱心腸的新任地檢官把我的其他同行都查封了 And since the enthusiastic new DA has put all my competitors out of business...
00:22:30.043 – 00:22:33.093
- 我是你們唯一的選擇 - 那你的建議是 - I'm your only option. - So, what are you proposing?
00:22:34.01 – 00:22:37.057
把所有的錢轉移到安全地點 但不是銀行 Moving all deposits to one secure location, not a bank.
00:22:37.094 – 00:22:39.09
- 哪裡呢 - 只有我能知道 - Where, then? - No one can know but me.
00:22:40.065 – 00:22:42.092
如果警察向你們中任何一人施壓的話 If the police were to gain leverage over one of you...
00:22:43.057 – 00:22:45.036
所有人的錢都會不保 ...everyone's money would be at stake.
00:22:45.053 – 00:22:47.065
為什麼他們不會抓你 What stop them getting to you?
00:22:47.082 – 00:22:50.091
我會去香港 遠離Dent的權利範圍 I go to Hong Kong, far from Dent's jurisdiction...
00:22:51.028 – 00:22:54.016
而且中國不會引渡本國公民 ...and the Chinese will not extradite one of their own.
00:22:54.033 – 00:22:55.095
轉移錢需要多久 How soon can you move the money?
00:22:56.025 – 00:22:57.033
已經轉移好了 I already have.
00:22:59.071 – 00:23:02.034
顯然 等你們同意就太晚了 For obvious reasons, I couldn't wait for your permission.
00:23:02.096 – 00:23:06.063
請放心 你們的錢很安全 Rest assured, your money is safe.
00:23:18.098 – 00:23:21.023
我還覺得我的笑話不好笑呢 And I thought my jokes were bad.
00:23:21.04 – 00:23:24.048
給我一個不讓人殺了你的理由 Give me one reason why I shouldn't have my boy pull your head off.
00:23:24.065 – 00:23:25.094
給大家變個魔術吧 How about a magic trick?
00:23:29.028 – 00:23:31.062
我要讓這支鉛筆消失 I'm gonna make this pencil disappear.
00:23:35.02 – 00:23:36.07
它 It's...
00:23:36.087 – 00:23:39.016
它消失了 It's gone.
00:23:39.054 – 00:23:41.088
哦 還有 這身衣服可不便宜 Oh, and by the way, the suit, it wasn't cheap.
00:23:42.004 – 00:23:44.088
- 你們應該知道 是你們買的嘛 - 坐下 - You ought to know, you bought it. - Sit.
00:23:45.096 – 00:23:49.001
我想聽聽他的建議 I want to hear proposition.
00:23:51.072 – 00:23:54.022
讓我們回到一年前 Let's wind the clocks back a year.
00:23:54.055 – 00:24:00.023
這些警察和律師不敢惹你們中任何一個 These cops and lawyers wouldn't dare cross any of you.
00:24:01.039 – 00:24:03.052
我是說 發生什麼事了 I mean, what happened?
00:24:03.069 – 00:24:05.052
膽子被狗吃了嗎 Did your balls drop off?
00:24:07.065 – 00:24:09.069
你看 像我這樣的人 You see, a guy like me...
00:24:10.015 – 00:24:12.091
- 怪物 - 沒錯 - A freak. - Damn right.
00:24:13.007 – 00:24:16.02
像我這樣的人 聽著 A guy like me... Look, listen.
00:24:16.074 – 00:24:21.004
我知道為什麼你們 I know why you choose to have your little...
00:24:21.021 – 00:24:23.092
要在大白天進行集會 ...group-therapy sessions in broad daylight.
00:24:24.042 – 00:24:27.021
我知道為什麼你們不敢在晚上出門 I know why you're afraid to go out at night.
00:24:29.042 – 00:24:31.009
因為蝙蝠俠 The Batman.
00:24:31.026 – 00:24:36.051
不幸的是 蝙蝠俠在哥譚讓你們現出了原形 See, Batman has shown Gotham your true colors, unfortunately.
00:24:36.068 – 00:24:40.018
Dent 他只是個開始 Dent, he's just the beginning.
00:24:40.077 – 00:24:45.052
至於電視里說的所謂計劃 And as for the television's so-called plan...
00:24:45.098 – 00:24:47.086
蝙蝠俠可不存在權利範圍 ...Batman has no jurisdiction.
00:24:48.002 – 00:24:50.061
他會找到那小子 逼他全說出來 He'll find him and make him squeal.
00:24:50.078 – 00:24:53.078
誰的嘴巴不嚴我一眼就能看出來 I know the squealers when I see them...
00:24:53.095 – 00:24:54.086
而他 ...and...
00:24:56.037 – 00:24:57.06
那你的建議是 What do you propose?
00:24:58.003 – 00:25:00.045
很簡單 我們 殺掉蝙蝠俠 It's simple. We, uh, kill the Batman.
00:25:01.079 – 00:25:04.075
如果這麼簡單 你怎麼還沒把他殺了 If it's so simple, why haven't you done it already?
00:25:04.092 – 00:25:07.035
如果你精於某事 就不要做免費勞力 If you're good at something, never do it for free.
00:25:08.029 – 00:25:09.03
你要多少 How much you want?
00:25:10.03 – 00:25:12.03
呃 一半 Uh, half.
00:25:14.051 – 00:25:17.026
- 你瘋了 - 不 我沒有 - You're crazy. - No, I'm not.
00:25:17.043 – 00:25:19.056
不 我沒瘋 No, I'm not.
00:25:21.014 – 00:25:24.056
如果我們現在不作決定的話 If we don't deal with this now...
00:25:24.073 – 00:25:26.035
很快 ...soon...
00:25:26.056 – 00:25:31.048
這位小Gambol先生就連一分養奶奶的錢都拿不到了 ...little Gambol here won't be able to get a nickel for his grandma.
00:25:32.015 – 00:25:33.061
我受夠這個小丑了 Enough from the clown!
00:25:33.078 – 00:25:36.074
我們還是別 Let's not blow...
00:25:36.091 – 00:25:39.045
- 該死 - 炸個稀巴爛了 - Shit! - ...this out of proportion.
00:25:39.086 – 00:25:42.012
你以為你能偷我們的錢然後一走了之 You think you can steal from us and just walk away?
00:25:42.029 – 00:25:43.089
- 對啊 - 我現在就放出話去 - Yeah. - I'm putting the word out.
00:25:44 – 00:25:46.029
50萬買這個小丑的命 Five hundred grand for this clown dead.
00:25:46.046 – 00:25:49.05
活捉的話100萬 我好教教他禮數 A million alive, so I can teach him some manners first.
00:25:50.08 – 00:25:53.038
好吧 聽著 你們可以給我打個電話 All right. So, listen, why don't you give me a call...
00:25:53.055 – 00:25:57.03
等你們把事情想清楚的時候 ...when you wanna start taking things a little more seriously?
00:25:57.047 – 00:25:59.035
這是我的名片 Here's my card.
00:26:19.045 – 00:26:21.083
你這人還真難找 You're a hard man to reach.
00:26:24.083 – 00:26:27.012
劉快到香港了 Lau's halfway to Hong Kong.
00:26:28.042 – 00:26:31.025
你早說的話 我就把他的護照繳了 我說了要算我一個 If you'd have asked, I could have taken his passport. I told you to keep me in the loop.
00:26:31.042 – 00:26:34.009
金庫里剩下的那些都是可追蹤鈔票 All that was left in the vaults were marked bills.
00:26:34.026 – 00:26:37.055
他們知道我們要去 就在你的部門插手之後 They knew we were coming. As soon as your office got involved...
00:26:37.072 – 00:26:38.072
我的部門 My office?
00:26:38.089 – 00:26:42.06
你整天跟Wuertz和Ramirez這樣的人渣在一起還有臉說 You're sitting down there with scum like Wuertz and Ramirez and you're talking...
00:26:42.076 – 00:26:45.089
對哦 Gordon 我破的詐騙案把你那些菜鳥嚇壞了吧 Oh, yeah, Gordon. I almost had your rookie cold on a racketeering beat.
00:26:46.006 – 00:26:50.061
不要試圖隱瞞Maroni在你那裡有卧底的事實 Dent Don't try and cloud the fact that clearly Maroni's got people in your office, Dent.
00:26:53.04 – 00:26:54.034
我們要把劉抓回來 We need Lau back...
00:26:55.053 – 00:26:58.057
但中國從不引渡本國公民 ...but the Chinese won't extradite a national under any circumstances.
00:26:59.082 – 00:27:02.053
如果我把他抓來 你能讓他開口說話嗎 If I get him to you, can you get him to talk?
00:27:02.063 – 00:27:03.062
讓他開口唱歌都行 I'll get him to sing.
00:27:04.008 – 00:27:06.083
我們要查的是黑幫的保命錢 We're going after the Mob's life savings.
00:27:07 – 00:27:08.025
局面會很危險 Things will get ugly.
00:27:08.041 – 00:27:10.071
我乾這一行時就深知其中風險了 中尉 I knew the risk when I took this job, lieutenant.
00:27:10.088 – 00:27:12.042
那你要怎麼把他抓回來 How will you get him back, any...?
00:27:15 – 00:27:16.042
他總這樣 He does that.
00:27:16.059 – 00:27:20.009
我們的中國朋友在我準備告訴他合資取消前就走了 Our Chinese friends left town before I could tell them the deal was off.
00:27:20.026 – 00:27:23.076
我猜你一直想去香港看看吧 Well, I'm sure that you've always wanted to go to Hong Kong.
00:27:23.093 – 00:27:26.01
打個電話不就行了 What's wrong with a phone call?
00:27:26.027 – 00:27:29.089
我覺得劉先生值得我們特殊照顧 I think Mr. Lau deserves a more personal touch.
00:27:31.01 – 00:27:35.09
為了高空跳躍 你需要氧氣和平衡翼 Now, for high-altitude jumps, you're going to need oxygen and stabilizers.
00:27:36.007 – 00:27:39.07
我不得不說 跟你平時的要求比 Well, I must say, compared to your usual requests...
00:27:39.086 – 00:27:42.045
從飛機上跳下去還真是直截了當 ...jumping out of an airplane is pretty straightforward.
00:27:43.007 – 00:27:45.02
那怎麼回到飛機上 What about getting back into the plane?
00:27:45.037 – 00:27:48
- 我會推薦優質旅行代理 - 要中途不降落的 - I'd recommend a good travel agent. - Without it landing.
00:27:50.037 – 00:27:52.013
這才像樣嘛 Wayne先生 Now, that's more like it, Mr. Wayne.
00:27:53.067 – 00:27:56.03
中情局在六十年代有個項目 The CIA had a program back in the '60s...
00:27:56.046 – 00:27:59.019
用來救援危險地區人員 名叫"天鉤" ...for getting their people out of hot spots called Sky Hook.
00:27:59.097 – 00:28:01.08
- 我們可以拿來看看 - 好的 - We could look into that. - Yeah.
00:28:02.08 – 00:28:04.022
好 現在 Okay. Now...
00:28:05.097 – 00:28:10.098
加固防彈纖維板 內置高柔韌性的鍍鈦三維編織纖維 Hardened Kevlar plates over titanium-dipped tri-weave fibers for flexibility.
00:28:11.014 – 00:28:13.098
你會更輕 更快 更敏捷 You'll be lighter, faster, more agile.
00:28:17.048 – 00:28:19.065
也許你該先看看說明書 Perhaps you should read the instructions first?
00:28:19.082 – 00:28:21.082
- 沒錯 - 不過呢 有得必有失 - Yeah. - Now, there is a tradeoff.
00:28:21.099 – 00:28:25.049
護甲板的多片分離降低了你對刀和子彈的防禦力 Separation of the plates makes you more vulnerable to knives and gunfire.
00:28:25.066 – 00:28:28.062
我們也不能讓事情太輕鬆愉快 對嗎 We wouldn't wanna make things too easy, now, would we?
00:28:28.079 – 00:28:30.083
那對付狗的效果怎麼樣 How will it hold up against dogs?
00:28:31 – 00:28:33.012
我們說的是德國獵犬還是吉娃娃 We talking rottweilers or Chihuahuas?
00:28:34.033 – 00:28:36.084
對付貓咪肯定沒問題 Should do fine against cats.
00:28:37 – 00:28:39.013
我在亞利桑那州找到一個 I found one in Arizona.
00:28:39.03 – 00:28:43.047
一個不錯的家伙 說一周內能起飛 而且收現金 A very nice man said he could have it up and running in a week, and he takes cash.
00:28:43.064 – 00:28:46.047
- 機組成員呢 - 韓國走私犯 - What about the flight crew? - South Korean smugglers.
00:28:46.064 – 00:28:48.085
他們能避開雷達飛到平壤 They run flights into Pyongyang, below radar.
00:28:49.002 – 00:28:51.077
- 你想好對公眾的托辭了嗎 - 當然 - Did you think of an alibi? - Oh, yes.
00:28:54.046 – 00:28:56.013
演出取消
00:29:01.042 – 00:29:05.001
億萬富翁攜俄羅斯芭蕾舞團出海游玩
00:29:10.054 – 00:29:13.016
我想這就是你的飛機了 先生 I believe this is your plane, sir.
00:29:17.038 – 00:29:20.088
你看上去很累 Alfred 我不在你沒問題吧 You look tired, Alfred. You'll be all right without me'?
00:29:22.055 – 00:29:26.005
最好教我怎麼用俄語說"請自己塗防曬霜" If you can tell me the Russian for "apply your own bloody suntan lotion."
00:29:37.019 – 00:29:41.003
嘿 Gambol 有人來找你 說是他們殺了小丑 Yo, Gambol, somebody here for you. They say they've just killed the Joker.
00:29:41.019 – 00:29:43.003
他們把屍體拿來了 They brought the body.
00:29:59.042 – 00:30:01.092
好 死的 那就是50萬 So, dead, that's 500.
00:30:03.088 – 00:30:05.068
那活的呢 嗯 How about alive? Hm?
00:30:08.089 – 00:30:12.006
你想知道我這疤怎麼來的嗎 You wanna know how I got these scars?
00:30:13.098 – 00:30:16.098
我父親是個 My father was...
00:30:17.015 – 00:30:18.01
酒鬼 ...a drinker...
00:30:18.077 – 00:30:20.002
惡魔 ...and a fiend.
00:30:20.086 – 00:30:25.003
有天晚上 他比平時更瘋癲 And one night, he goes off crazier than usual.
00:30:25.045 – 00:30:28.024
媽媽只好拿著菜刀防身 Mommy gets the kitchen knife to defend herself.
00:30:28.041 – 00:30:29.095
他不喜歡那樣 He doesn't like that...
00:30:30.012 – 00:30:33.058
一點都不喜歡 ...not one bit.
00:30:33.075 – 00:30:36.01
所以 我目睹 So, me watching...
00:30:36.046 – 00:30:40.013
他對她下了刀 還一邊哈哈大笑 ...he takes the knife to her, laughing while he does it.
00:30:41.021 – 00:30:44.03
他轉過來對我說 He turns to me and he says:
00:30:44.046 – 00:30:47.02
"為什麼這麼嚴肅" "Why so serious?"
00:30:48.038 – 00:30:49.097
他拿著刀沖我過來 He comes at me with the knife.
00:30:50.075 – 00:30:52.081
"為什麼這麼嚴肅" "Why so serious?"
00:30:54.081 – 00:30:56.086
他把刀插進我的嘴 He sticks the blade in my mouth.
00:30:58.002 – 00:31:01
"讓我們給這張臉添點笑意" "Let's put a smile on that face."
00:31:03.015 – 00:31:05.036
然後 And...
00:31:07.074 – 00:31:08.085
為什麼這麼嚴肅 Why so serious?
00:31:14.033 – 00:31:15.016
現在 Now...
00:31:16 – 00:31:17.06
我們的規模還很小 ...our operation is small...
00:31:17.078 – 00:31:21.033
但潛力非常大 ...but there is a lot of potential...
00:31:21.05 – 00:31:24.005
有積極擴張的空間 ...for aggressive expansion.
00:31:24.021 – 00:31:27.042
所以 你們當中哪位好漢願意加入我們 So which of you fine gentlemen would like to join our team?
00:31:27.049 – 00:31:31.054
哦 現在只剩一個名額了 所以我們要 Oh. There's only one spot open right now, so we're gonna have...
00:31:32.068 – 00:31:34.023
優勝劣汰 ...tryouts.
00:31:39.044 – 00:31:40.048
動作快一點 Make it fast.
00:31:50.086 – 00:31:52.028
歡迎來香港 Fox先生 Welcome to Hong Kong, Mr. Fox.
00:31:52.045 – 00:31:55.016
劉先生對今天未能親自迎接您表示歉意 Mr. Lau regrets he is unable to greet you in person today.
00:31:55.033 – 00:31:56.007
我理解 I understand.
00:32:07.005 – 00:32:10.008
為了安全起見 我得讓你暫時上交手機 For security purposes, I'm gonna have to ask you to check in your mobile.
00:32:10.08 – 00:32:11.052
當然 Of course.
00:32:14.083 – 00:32:18.033
我很抱歉 在談判期間離開了哥譚 I must apologize for leaving Gotham in the middle of our negotiations.
00:32:19.002 – 00:32:22.001
我們與哥譚警方之間有些誤會 This misunderstanding with the Gotham police force...
00:32:22.073 – 00:32:25.005
- 我不能讓此事威脅到我的公司 - 當然 - ...I couldn't let such a thing threaten my company. - Of course.
00:32:25.044 – 00:32:28.027
像您這種地位的商人應該能理解 A businessman of your stature will understand and...
00:32:28.078 – 00:32:31.09
既然您來了香港 我們可以繼續談了 ...with you here now, we can continue.
00:32:32.091 – 00:32:36.042
好吧 我很感謝你的高規格接待 劉先生 但我 Well, I do appreciate you bringing me out here in such style, Mr. Lau, but I re...
00:32:38.013 – 00:32:40.004
我們不允許手機帶進來 We do not allow cell phones in here.
00:32:40.02 – 00:32:42.001
不好意思 我忘記我帶了 I'm sorry. Forgot I had it.
00:32:43.008 – 00:32:47.071
不 我來的真正目的是告訴你我們的合作得停一停 No, I really came to tell you that our business deal has to be put on hold.
00:32:48.036 – 00:32:50.078
你看 我們可不敢冒險與你們合作 You see, we can't afford to be seen to do business with...
00:32:52.063 – 00:32:54.043
不管你們被警方盯上的是什麼 ...whatever it is you're accused of being.
00:32:54.059 – 00:32:56.099
像你這種地位的商人應該能理解 I'm sure a businessman of your stature will understand.
00:32:57.035 – 00:33:01.027
我覺得 Fox先生 這種事打個電話就可以了 I think, Mr. Fox, a simple phone call might have sufficed.
00:33:01.043 – 00:33:04.081
Wayne先生不希望讓你覺得他是在故意浪費你的時間 Mr. Wayne didn't want you to think he was deliberately wasting your time.
00:33:04.098 – 00:33:06.061
只是碰巧浪費一下 Just accidentally wasting it.
00:33:07.061 – 00:33:11.078
說得好 劉先生 "碰巧" 非常好 That's very good, Mr. Lau. "Accidentally." Very good.
00:33:12.057 – 00:33:13.025
嘿 先生 Hey, sir.
00:33:32.013 – 00:33:33.092
山頂纜車上的視野應該更好 There's a better view from the peak tram.
00:33:34.03 – 00:33:36.014
劉氏證券投資裡面的視野如何 How's the view from LSI Holdings?
00:33:36.043 – 00:33:37.001
戒備森嚴 Restricted.
00:33:38.014 – 00:33:40
劉在上面是高枕無憂 Lau is holed up in there good and tight.
00:33:40.055 – 00:33:42.023
- 這是什麼 - 我讓研發部設計的 - What's this? - I had R & D work it up.
00:33:42.039 – 00:33:44.006
可以發射高頻脈衝 Sends out a high-frequency pulse...
00:33:44.023 – 00:33:47.006
根據記錄的反應時間繪製周邊環境 ...records the response time for mapping an environment.
00:33:47.056 – 00:33:50.015
聲納 就像 Sonar. Just like a...
00:33:50.032 – 00:33:52.049
潛水艇 Wayne先生 像潛水艇 Submarine, Mr. Wayne. Like a submarine.
00:33:52.099 – 00:33:54.082
- 另一臺呢 - 放好了 - And the other device? - It's in place.
00:33:55.074 – 00:33:56.078
Wayne先生 Mr. Wayne?
00:33:57.099 – 00:33:59.028
祝你好運 Good luck.
00:34:48.062 – 00:34:50.096
好的 好的
00:35:05.068 – 00:35:06.023
去看一看
00:35:38.018 – 00:35:41.084
- 警察在哪兒 - 他們應該來了 - 我們已經付了他們錢 他們還不來
00:36:37.011 – 00:36:40.066
啊 放手 放手 不要
00:36:41.01 – 00:36:43.013
我什麼都給你 給我放手
00:36:53.013 – 00:36:58.017
別開槍 別開槍 別開槍 別開槍
00:37:42.078 – 00:37:44.082
請送至Gordon中尉
00:37:49.022 – 00:37:52.021
聽著 把錢交出來 我們再談條件 Look, give us the money and we'll talk about making a deal.
00:37:52.06 – 00:37:55.029
這些錢是我還活著的唯一原因 The money is the only reason I'm still alive.
00:37:56.006 – 00:38:00.019
哦 你是說 要是他們知道你幫了我們 他們就會殺了你 Oh, you mean, when they find out that you've helped us, they're gonna kill you?
00:38:00.036 – 00:38:02.007
- 你在威脅我的委托人嗎 - 沒有 - Are you threatening my client? - No.
00:38:02.023 – 00:38:06.045
我只是以為你的委托人同意跟我們合作調查了 I'm just assuming your client's cooperation with this investigation.
00:38:08.007 – 00:38:09.074
誰都會同意的 As will everyone.
00:38:11.008 – 00:38:14.041
不同意 好吧 No? Okay.
00:38:14.087 – 00:38:17.041
享受你的監獄時光吧 劉先生 Enjoy your time in County, Mr. Lau.
00:38:19.075 – 00:38:21.014
我不會把錢給你 I won't give you the money...
00:38:21.092 – 00:38:24.092
但我會給你我的客戶 所有客戶 ...but I will give you my clients, all of them.
00:38:25.022 – 00:38:26.098
你這會計口氣還不小 You were a glorified accountant.
00:38:27.059 – 00:38:31.043
你讓我們拿什麼起訴那麼多人 What could you possibly have on all of them that we could charge?
00:38:31.06 – 00:38:35.017
我精通計算 他們所有的投資都經過我手 I'm good with calculation. I handled all their investments.
00:38:35.06 – 00:38:36.096
一大筆錢 One big pot.
00:38:38.056 – 00:38:39.02
搞定 Got it.
00:38:40.031 – 00:38:41.003
請稍等 One minute.
00:38:42.094 – 00:38:47.061
"反詐騙腐敗組織集團犯罪法" 如果他們合伙 可以告刑事共謀罪 RICO. If they pooled their money, we can charge them as one criminal conspiracy.
00:38:47.078 – 00:38:48.095
拿什麼起訴他們 Charge them with what?
00:38:49.011 – 00:38:51.099
在這種案件中 如果其中一人被控重罪 In a RICO case, if you can charge one of them with a felony...
00:38:52.016 – 00:38:54.075
就可以用此起訴所有人 太好了 You can charge all of them with it. That's great.
00:38:56.012 – 00:38:57.024
劉先生 Mr. Lau.
00:38:59.004 – 00:39:03.005
對這筆共有資金 你有哪些細節 What kind of details do you have about this communal fund?
00:39:03.021 – 00:39:04.084
- 賬簿 票據 - 我要豁免權 人身保護 - Ledgers, notes...? - Immunity, protection...
00:39:05.001 – 00:39:08.047
- 和回香港的特許航班 - 等你出庭作證後再說 - ...a chartered plane back to Hong Kong. - After you testify in open court.
00:39:08.063 – 00:39:10.097
我很好奇的是 你的客戶都被關了起來 I'm just curious. With all your clients locked up...
00:39:11.03 – 00:39:13.051
那些錢怎麼辦 ...what's gonna happen with all that money?
00:39:13.068 – 00:39:16.081
我說了 我精通計算 Like I said, I'm good with calculation.
00:39:16.098 – 00:39:21.065
他不能去監獄 我還是把他關在這裡的牢房吧 He can't go to County. I'll keep him here in the holding cells.
00:39:21.081 – 00:39:24.036
這是哪兒 Gordon 你的城堡嗎 What is this, Gordon, your fortress?
00:39:24.065 – 00:39:27.032
那監獄的人你信得過嗎 Well, you trust them over at County?
00:39:27.049 – 00:39:29.032
我更信不過這裡的人 I don't trust them here.
00:39:31.007 – 00:39:32.058
劉必須留下 Lau stays.
00:39:33.003 – 00:39:37.058
好吧 我不清楚劉先生的行程安排 但我很高興他回來了 Well, I don't know about Mr. Lau's travel arrangements, but I'm sure glad he's back.
00:39:37.075 – 00:39:40.021
放話出去 我們要雇小丑 Put word out. We hire the clown.
00:39:43 – 00:39:46.084
他說得對 我們得解決實際問題 He was right. We have to fix real problem.
00:39:47.034 – 00:39:48.047
蝙蝠俠 Batman.
00:39:53.001 – 00:39:56.093
- 據我所知 蝙蝠俠未參與 - 這家伙挺上鏡嘛 - I'm not aware of any participation about the batman... - Our boy looks good on the tube.
00:39:57.043 – 00:40:00.019
你確定要在兄弟面前給我難堪嗎 中尉 You sure you wanna embarrass me in front of my friends, lieutenant?
00:40:00.035 – 00:40:04.002
哦 別擔心 他們也一樣 Oh, don't worry. They're coming too.
00:40:10.086 – 00:40:12.07
祝您旅途愉快 下輩子見 Have a nice trip. See you next fall.
00:40:12.087 – 00:40:14.083
712項敲詐罪 Seven hundred twelve counts of extortion.
00:40:14.087 – 00:40:17.029
849項勒索罪 Eight hundred and forty-nine counts of racketeering.
00:40:17.045 – 00:40:23
246項詐騙罪 87項謀殺罪 Two hundred and forty-six counts of fraud. Eighty-seven counts of conspiracy murder.
00:40:22.031 – 00:40:23.01
小丑
00:40:22.031 – 00:40:23.01
小丑
00:40:23.092 – 00:40:27.005
527項妨礙司法罪 Five hundred and twenty-seven counts of obstruction of justice.
00:40:27.046 – 00:40:28.084
被告有什麼要辯護的 How do the defendants plead?
00:40:36.001 – 00:40:37.006
註意法庭秩序 Order in the court.
00:40:37.022 – 00:40:39.073
一次性羈押549名罪犯 Five hundred and forty-nine criminals at once.
00:40:39.089 – 00:40:42.039
你怎麼說服Surrillo陪你一起瘋的 How did you convince Surrillo to hear this farce?
00:40:42.056 – 00:40:46.069
她和我都有強烈的正義感 而且她畢竟是個法官 She shares my enthusiasm for justice. After all, she is a judge.
00:40:46.086 – 00:40:49.09
就算你有辦法讓Surrillo定罪 Even if you blow enough smoke to get convictions out of Surrillo...
00:40:50.007 – 00:40:52.066
你收到的上訴數量肯定會破記錄 ...you're gonna set a new record at appeals for quickiest ticket in the ass.
00:40:52.082 – 00:40:55.032
沒關係 頭頭們肯定會被保釋 It won't matter. The head guys make bail, sure.
00:40:55.049 – 00:40:57.091
但是下麵的人 他們不行 But the midlevel guys, they can't.
00:40:58.008 – 00:41:02.021
他們可等不到庭審和上訴 肯定會用減刑這樣的條件來做交易 They can't afford to be off the streets long enough for trial and appeal. They'll cut deals that include some jail time.
00:41:02.037 – 00:41:05.038
想想吧 18個月可以夜不閉戶的景象 Think of all you could do with 18 months of clean streets.
00:41:06.092 – 00:41:09.067
- 市長先生 你不能 - 出去 你們倆 - Mr. Mayor, you can't... - No, get out. Both of you.
00:41:20.072 – 00:41:23.073
民眾喜歡你 這是你能成功的唯一原因 The public likes you. That's the only reason that this might fly.
00:41:23.089 – 00:41:25.023
但這意味著挨刀的也是你 But that means it's on you.
00:41:25.04 – 00:41:28.044
他們都會來找你算賬 不只是黑幫 They're all gonna come after you now, and not just the Mob.
00:41:28.061 – 00:41:32.044
政客 記者 警察 Politicians, journalists, cops.
00:41:32.061 – 00:41:35.011
所有錢包癟了的人 Anyone whose wallet's about to get lighter.
00:41:35.028 – 00:41:37.095
你想清楚了嗎 最好是 Are you up to it? You'd better be.
00:41:38.012 – 00:41:40.024
要是他們抓到你的把柄 Because they get anything on you...
00:41:40.041 – 00:41:44.069
等那些罪犯刑滿釋放 最先找的就是你和我 ...and those criminals are back on the streets, followed swiftly by you and me.
00:41:45.037 – 00:41:46.013
天哪 Jesus!
00:42:04.083 – 00:42:07.058
小 醜
00:42:04.083 – 00:42:07.058
真正的
00:42:04.083 – 00:42:07.058
蝙蝠俠
00:42:04.083 – 00:42:07.058
會站出來嗎
00:42:07.081 – 00:42:10.027
我覺得你的募捐一定會很成功 先生 I think your fundraiser will be a great success, sir.
00:42:10.044 – 00:42:13.011
那你覺得我為什麼想給Harvey Dent辦個晚宴呢 And why do you think I wanna hold a party for Harvey Dent?
00:42:13.028 – 00:42:16.036
我猜還是那個原因 跟除了我 I assumed it was your usual reason for socializing beyond myself...
00:42:16.053 – 00:42:18.057
和哥譚的惡棍之外的人交際 ...and the scum of Gotham's underbelly:
00:42:18.074 – 00:42:20.053
都是為了打動Dawes小姐 To try to impress Miss Dawes.
00:42:20.07 – 00:42:24.079
很有意思 不過錯了 其實就是為了Dent Very droll, but very wrong. Actually, it's Dent.
00:42:24.096 – 00:42:27.084
警方公佈隨屍體附帶的錄像 Police released video footage found concealed on the body.
00:42:25.089 – 00:42:27.089
突發新聞
00:42:25.089 – 00:42:27.089
蝙蝠俠死了嗎
00:42:28 – 00:42:30.063
敏感觀眾註意 畫面可能令人不適 Sensitive viewers, be aware. The image is disturbing.
00:42:30.079 – 00:42:33.001
告訴他們你叫什麼 Tell them your name.
00:42:33.017 – 00:42:34.084
Brian Douglas Brian Douglas.
00:42:36.043 – 00:42:38.076
你真的是蝙蝠俠嗎 And are you the real Batman?
00:42:38.093 – 00:42:39.097
- 不是 - 不是嗎 - No. - No?
00:42:40.014 – 00:42:42.01
- 不是 - 不是嗎 - No. - No?
00:42:42.026 – 00:42:43.097
那你為什麼穿成他那樣 Then why do you dress up like him?
00:42:46.069 – 00:42:50.081
因為他用行動告訴我們不用怕你這種人渣 Because he's a symbol that we don't have to be afraid of scum like you.
00:42:50.098 – 00:42:54.032
是啊 你真行 Brian 你可真行 Yeah. You do, Brian. You really do.
00:42:58.028 – 00:43:02.074
所以你覺得蝙蝠俠讓哥譚變好了 So you think Batman's made Gotham a better place? Hm?
00:43:02.095 – 00:43:04.05
看著我 Look at me.
00:43:04.066 – 00:43:06.096
看著我 Look at me!
00:43:10.071 – 00:43:14.021
看看 是蝙蝠俠把哥譚變得如此瘋狂 You see, this is how crazy Batman's made Gotham.
00:43:14.038 – 00:43:16.067
想讓哥譚恢復秩序 You want order in Gotham...
00:43:17.001 – 00:43:21.043
蝙蝠俠必須摘下麵具 投案自首 ...Batman must take off his mask and turn himself in.
00:43:21.06 – 00:43:25.039
哦 只要他不自首 就天天會有人死 Oh, and every day he doesn't, people will die.
00:43:25.072 – 00:43:27.085
從今晚開始 Starting tonight.
00:43:28.027 – 00:43:30.048
我可是言出必行 I'm a man of my word.
00:43:47.075 – 00:43:50.058
Harvey Dent 犯罪世界的噩夢 Harvey Dent, scourge of the underworld...
00:43:50.075 – 00:43:53.084
被籌款晚會的人群嚇傻了 ...scared stiff by the trust-fund brigade.
00:43:54 – 00:43:55.025
- 我去去就回 - Rachel - I'll be back. - Rachel.
00:43:55.042 – 00:43:58.026
來杯酒壯壯膽嗎 Dent先生 A little liquid courage, Mr. Dent?
00:43:58.042 – 00:44:00.084
- 謝謝 Alfred 對嗎 - 是的 先生 - Thank you. Alfred, right? - That's right, sir.
00:44:01.001 – 00:44:04.03
Rachel常常說起你 聽說你看著她長大 Rachel talks about you all the time. You've known her her whole life.
00:44:04.047 – 00:44:05.072
那還不至於 先生 Not yet, sir.
00:44:08.002 – 00:44:10.027
有沒有精神錯亂的前男友需要我當心的 Any psychotic ex-boyfriends I should be aware of?
00:44:10.044 – 00:44:12.069
哦 你絕對想不到 Oh, you have no idea.
00:44:31.062 – 00:44:35.059
抱歉我來晚了 很高興看到大家沒有我就開始了 I'm sorry that I'm late. I'm glad to see that you all got started without me.
00:44:35.075 – 00:44:39.046
現在 Harvey在哪兒 哪兒 Now, where is Harvey? Where...?
00:44:39.063 – 00:44:42.005
Harvey Dent 風雲人物 Harvey Dent, the man of the hour.
00:44:42.022 – 00:44:43.055
Rachel Dawes在哪兒 Where's Rachel Dawes?
00:44:43.072 – 00:44:45.063
她是我交情最久的朋友 過來 She is my oldest friend. Come here.
00:44:46.026 – 00:44:50.014
當Rachel告訴我她在跟Harvey Dent約會時 我只想說 When Rachel first told me she was dating Harvey Dent, I had one thing to say:
00:44:50.065 – 00:44:52.077
"那糟糕的競選廣告里的那家伙" "The guy from those God-awful campaign commercials?"
00:44:52.094 – 00:44:56.003
"我相信Harvey Dent" 口號不錯 Harvey "I believe in Harvey Dent." Yeah, nice slogan, Harvey.
00:44:56.094 – 00:44:58.094
但至少贏得了Rachel的註意 But it caught Rachel's attention.
00:44:59.011 – 00:45:00.097
然後我也開始關註Harvey And then I started to pay attention to Harvey...
00:45:02.053 – 00:45:05.082
他作為我們新任地檢官的所作所為 ...and all that he's been doing as our new DA.
00:45:05.099 – 00:45:07.078
知道嗎 And you know what?
00:45:09.083 – 00:45:11.033
我相信Harvey Dent I believe in Harvey Dent.
00:45:11.05 – 00:45:15.008
我相信在他的守護下 哥譚會變得 I believe that on his watch, Gotham can feel...
00:45:15.025 – 00:45:18.092
更加安全 更加樂觀 ...a little safer, a little more optimistic.
00:45:20.034 – 00:45:24.05
看看這張臉 這是哥譚光明未來的象徵 Look at this face. This is the face of Gotham's bright future.
00:45:24.084 – 00:45:27.001
敬Harvey Dent 來聽聽他的心聲 To Harvey Dent. Let's hear it for him.
00:45:38.062 – 00:45:42.003
Harvey可能沒那麼瞭解你 所以不知道你是在取笑他 Harvey may not know you well enough to understand you're making fun of him...
00:45:42.019 – 00:45:44.02
- 但我瞭解 - 不 我說的都是真心話 - ...but I do. - No, I meant every word.
00:45:45.053 – 00:45:48.045
你記得那一天嗎 你告訴我 You know that day that you once told me about...
00:45:48.062 – 00:45:50.07
當哥譚不需要蝙蝠俠時我們就有可能 ...when Gotham would no longer need Batman?
00:45:50.087 – 00:45:51.081
- 這一天就要來了 - Bruce - It's coming. - Bruce.
00:45:53.062 – 00:45:59.021
- 你不能讓我一直等著 - 不用等了 Harvey就是那個英雄 - You can't ask me to wait for that. - It's happening now. Harvey is that hero.
00:45:59.038 – 00:46:03.084
他把大半的罪犯都關進了監獄 而且沒戴什麼面具 He locked up half of the city's criminals, and he did it without wearing a mask.
00:46:04.001 – 00:46:06.022
哥譚需要有臉面的英雄 Gotham needs a hero with a face.
00:46:07.034 – 00:46:09.035
晚會辦得真不錯 Wayne 這點我承認 You can throw a party, Wayne, I'll give you that.
00:46:10.072 – 00:46:11.054
再次感謝 Thanks again.
00:46:13.043 – 00:46:14.062
介意我跟Rachel聊會兒嗎 You mind if I borrow Rachel?
00:46:18.061 – 00:46:22.09
中尉 記得屍體上的小丑卡片嗎 法醫鑒定出了三組DNA Lieutenant, that joker card pinned to the body? Forensics found three sets of DNA.
00:46:23.007 – 00:46:24.049
- 有匹配的嗎 - 三組都有 - Any matches? - All three.
00:46:24.065 – 00:46:28.016
DNA分別是Surrillo法官 Harvey Dent和Loeb局長 The DNA belongs to Judge Surrillo, Harvey Dent and Commissioner Loeb.
00:46:28.032 – 00:46:30.033
小丑在告訴我們他的目標 The Joker's telling us who he's targeting.
00:46:30.049 – 00:46:33.037
派一隊人去Surrillo家 叫Wuertz去找Dent Get a unit over to Surrillo's house. Tell Wuertz to find Dent.
00:46:33.054 – 00:46:35.058
對他們保護性監禁 局長在哪兒 Get them both into protective custody. Where's the commissioner?
00:46:35.075 – 00:46:37.025
- 市政廳 - 封鎖大樓 - City hall. - Seal the building.
00:46:37.042 – 00:46:39.042
- 我到之前 任何人不准出入 - 明白 - No one in or out till I get there. - Got it.
00:46:51.072 – 00:46:54.01
Gordon 你要乾什麼 Gordon. What are you up to?
00:46:54.027 – 00:46:57.052
我們暫時安全 馬上對整棟大樓逐層搜查 We're secure. I want a floor-by-floor search of the entire building.
00:46:57.069 – 00:47:00.027
對不起 先生 我們發現小丑在打你的主意 Sorry sir, we believe the Joker's made a threat against your life.
00:47:00.044 – 00:47:01.086
這些人都很危險 法官 These are dangerous people, judge.
00:47:02.002 – 00:47:05.09
- 沒錯 但你總得跟我說明情況 - 連我們也不知道你要去哪裡 - Yeah, but you're not giving me a lot of information. - Even we don't know where you're going.
00:47:06.007 – 00:47:09.041
拿著信封 上車 打開它 你就知道去哪裡了 Take the envelope, get in, open it. It'll tell you where you're headed.
00:47:13.024 – 00:47:15.016
你可不能把我一個人丟給他們 You can't leave me alone with these people.
00:47:15.033 – 00:47:18.037
整個黑幫都想殺你 你卻在擔心這些人 The whole Mob's after you and you're worried about these guys?
00:47:18.054 – 00:47:20.05
沒錯 跟這個比 黑幫根本不可怕 Yeah, compared to this, the Mob doesn't scare me.
00:47:20.067 – 00:47:24.025
Gordon 你可能還不太瞭解 Gordon, you're unlikely to discover this for yourself, so...
00:47:24.042 – 00:47:28.051
說實話 警察局長早被人威脅慣了 ...take my word, the police commissioner earns a lot of threats.
00:47:28.068 – 00:47:34.022
很久以前我就發現了合適的辦法 I found the appropriate response to these situations a long time ago.
00:47:34.043 – 00:47:36.068
被人用槍指著讓你對事情看得更清 Them gunning for you makes you see things clearly.
00:47:36.085 – 00:47:38.019
我想也是 Yeah, I bet.
00:47:38.035 – 00:47:42.065
沒錯 能讓你清楚什麼是不能失去的 Yeah. It makes you think about things you couldn't stand losing...
00:47:42.081 – 00:47:44.082
清楚想跟誰共度餘生 ...about who you wanna spend your life with.
00:47:44.098 – 00:47:47.099
- 這可是大承諾 - 要是黑幫得逞就不是了 - That's a pretty big commitment. - Not if the Mob has their way.
00:47:53.02 – 00:47:54.091
你得向我老婆解釋 You get to explain to my wife...
00:47:56.083 – 00:47:58.041
為什麼我沒回去吃晚飯 中尉 ...why I'm late for dinner, lieutenant.
00:47:58.058 – 00:48:01.075
先生 小丑的卡片上有你的DNA Sir, the joker card had traces of your DNA on it.
00:48:03.034 – 00:48:04.09
- 別這樣 - 好吧 - Don't do that. - All right.
00:48:06.051 – 00:48:08.072
- 那我們嚴肅點 - 好的 - Let's be serious, then. - Okay.
00:48:09.076 – 00:48:10.08
你的回答是 What's your answer?
00:48:16.097 – 00:48:18.048
我沒有什麼回答 I don't have an answer.
00:48:20.064 – 00:48:21.069
他們怎麼得到我的DNA的 How'd they get my DNA?
00:48:21.085 – 00:48:24.002
有人進了你的辦公室或你家 Somebody with access to your office or house...
00:48:24.019 – 00:48:26.082
肯定拿了你的紙巾或杯子 等等 等等 ...must have lifted a tissue or a glass... Wait! Wait!
00:48:26.098 – 00:48:29.09
- 好吧 我猜沒有回答就是拒絕 - Harvey - Well, I guess no answer is a no. - Harvey.
00:48:30.007 – 00:48:32.02
- 你心裡有別人 對嗎 - Harvey - It's someone else, isn't it? - Harvey.
00:48:32.036 – 00:48:35.053
別告訴我是Wayne 那家伙就是個 Just tell me it's not Wayne. The guy's a complete ...
00:48:36.003 – 00:48:37.049
你在乾什麼啊 What are you doing?
00:48:48.071 – 00:48:49.071
哦 見鬼 Oh, shit.
00:48:55.089 – 00:48:57.064
快叫醫生 Get a medic!
00:49:01.006 – 00:49:02.019
他們來找他了 They've come for him.
00:49:03.069 – 00:49:04.086
我們到了 We made it.
00:49:07.044 – 00:49:08.048
藏著別動 Stay hidden.
00:49:10.074 – 00:49:14.007
晚上好 女士們先生們 Good evening, ladies and gentlemen.
00:49:16.099 – 00:49:20.091
我們是今晚的表演項目 We are tonight's entertainment.
00:49:21.075 – 00:49:24.008
我只有一個問題 I only have one question:
00:49:24.029 – 00:49:27.084
Harvey Dent在哪兒 Where is Harvey Dent?
00:49:37.03 – 00:49:39.039
你知道Harvey在哪兒嗎 知道他是誰嗎 You know where Harvey is? You know who he is?
00:49:39.056 – 00:49:40.048
舉起手來 帥小伙兒 Hands up, pretty boy.
00:49:47.098 – 00:49:50.078
你知道哪兒能找到Harvey嗎 我有話跟他說 Do you know where I can find Harvey? I need to talk to him.
00:49:50.094 – 00:49:53.034
只是點小事 沒人知道 Just something little, huh? No.
00:49:56.007 – 00:49:57.078
外面發生什麼了 Wayne What's going on out there? Wayne!
00:50:00.029 – 00:50:03
- 哦 還好你有個避難室 - 嘿 等等 - Oh, thank God, you've got a panic room. - Hey, wait...
00:50:03.058 – 00:50:05.037
哦 開什麼玩笑 Oh, you gotta be kidding me.
00:50:05.067 – 00:50:07.067
知道嗎 他愛的人也行 You know, I'll settle for his loved ones.
00:50:07.083 – 00:50:11.034
我們不怕惡棍 We're not intimidated by thugs.
00:50:12.03 – 00:50:14.001
知道嗎 You know...
00:50:15.063 – 00:50:18.064
你讓我想起了我爸爸 ...you remind me of my father.
00:50:19.01 – 00:50:20.093
我恨我爸爸 I hated my father.
00:50:21.01 – 00:50:23.014
好了 住手 Okay, stop.
00:50:26.098 – 00:50:29.002
好吧 你好啊 美人兒 Well, hello, beautiful.
00:50:31.098 – 00:50:35.038
你肯定就是Harvey的情人了 對嗎 You must be Harvey's squeeze. Hm?
00:50:36.02 – 00:50:37.076
果然是個美人 And you are beautiful.
00:50:45.062 – 00:50:48.053
你看起來很緊張 是因為這些疤嗎 You look nervous. Is it the scars?
00:50:50.042 – 00:50:51.049
你想知道是怎麼來的嗎 You wanna know how I got them?
00:50:53.084 – 00:50:55.021
過來 嘿 Come here. Hey.
00:50:56.076 – 00:50:57.062
看著我 Look at me.
00:50:58.093 – 00:51:02.066
我有過一個老婆 她很漂亮 像你一樣 So I had a wife. She was beautiful, like you...
00:51:03.093 – 00:51:07.054
她說我太多愁善感 ...who tells me I worry too much...
00:51:08.031 – 00:51:10.061
她說我應該多笑一笑 ...who tells me I ought to smile more...
00:51:11.04 – 00:51:15.081
她賭博 還欠了一屁股債 嘿 ...who gambles and gets in deep with the sharks. Hey.
00:51:17.032 – 00:51:18.096
有一天他們毀了她的容 One day they carve her face.
00:51:20.024 – 00:51:23.054
我們沒有錢做手術 她痛苦地難以忍受 And we have no money for surgeries. She can't take it.
00:51:24.087 – 00:51:27.071
我只是想看她再笑一笑 知道嗎 I just wanna see her smile again. Hm'?
00:51:28.071 – 00:51:31.038
我只想讓她知道我不在乎那些疤 I just want her to know that I don't care about the scars.
00:51:34.03 – 00:51:37.097
我把刀插進嘴裡 這麼一划 ...I stick a razor in my mouth and do this...
00:51:38.043 – 00:51:39.08
對自己的臉 ...to myself.
00:51:40.009 – 00:51:45.018
但你知道嗎 她卻忍受不了我的樣子 And you know what? She can't stand the sight of me.
00:51:45.035 – 00:51:46.089
她走了 She leaves.
00:51:47.06 – 00:51:49.02
現在我看到了有趣的一面 Now I see the funny side.
00:51:50.09 – 00:51:52.048
現在我一直在笑 Now I'm always smiling.
00:51:56.014 – 00:51:59.024
你的性子挺烈嘛 我喜歡 You got a little fight in you. I like that.
00:51:59.04 – 00:52:00.074
那你會愛上我的 Then you're gonna love me.
00:52:30.027 – 00:52:35.036
沒問題 只要你摘下麵具 讓我們看看你是誰 好嗎 Oh, sure. You just take off your little mask and show us all who you really are. Hm?
00:52:40.09 – 00:52:42.011
放了她 Let her go.
00:52:42.091 – 00:52:44.032
這選詞可真不好 Very poor choice of words.
00:53:07.014 – 00:53:09.002
你還好嗎 Are you all right?
00:53:11.027 – 00:53:13.065
千萬別有下一次了 Let's not do that again.
00:53:13.094 – 00:53:16.044
- Harvey還好嗎 - 他很安全 - Is Harvey okay? - He's safe.
00:53:17.098 – 00:53:18.096
謝謝 Thank you.
00:53:19.061 – 00:53:20.045
Jim 一切都完了 Jim, it's over.
00:53:20.082 – 00:53:23.049
只要他們找不到劉 他們就拿不到錢 As long as they don't get to Lau, we've cut off their funds.
00:53:23.08 – 00:53:26.07
訴訟也完了 沒人敢在法官面前站出來 The prosecution's over. Nobody's standing up in front of a judge...
00:53:26.087 – 00:53:30.012
連法官自己和警察局長都被陷害了 ...while judges and police commissioners are getting blown away.
00:53:30.029 – 00:53:33.033
- 那Dent呢 - 如果他腦子夠清楚的話就已經去墨西哥了 - What about Dent? - He's got any sense, Dent's halfway to Mex...
00:53:33.05 – 00:53:35.008
你們的垃圾扔哪兒了 So where do you keep your trash?
00:53:36.042 – 00:53:40.038
你該出庭了 我需要你至少活到庭審結束 You're due in court. I need you alive long enough to get you on the record.
00:53:40.055 – 00:53:43.059
你們保護不了我 你們連自己都保護不了 You can't protect me. You can't even protect yourselves.
00:53:43.076 – 00:53:47.01
拒絕合作嗎 那就別想回來了 直接去監獄 You refuse to cooperate, you're not coming back here, you go to County.
00:53:47.026 – 00:53:49.072
你可以計算一下要在牢里待多久 How long do you calculate you'll last in there?
00:53:51.014 – 00:53:54.064
攻擊我 他們也拿不到錢 我知道黑幫不會就此罷休 Targeting me won't get their money back. I knew the Mob wouldn't go down without a fight...
00:53:54.081 – 00:53:58.031
- 但這次不一樣 他們過界了 - 是你先過的界 - ...but this is different. They've crossed a line. - You crossed the line first.
00:53:58.048 – 00:54:01.09
你步步緊逼 使他們陷入絕境 You squeezed them, you hammered them to the point of desperation.
00:54:02.007 – 00:54:07.007
在絕境中 他們找了一個自己都不瞭解的人 And in their desperation, they turned to a man they didn't fully understand.
00:54:07.057 – 00:54:09.047
罪犯並不複雜 Alfred Criminals aren't complicated, Alfred.
00:54:10.029 – 00:54:12.008
我們只需找到他要的是什麼 We just need to figure out what he's after.
00:54:12.066 – 00:54:14
恕我直言 Wayne少爺 With respect, Master Wayne...
00:54:14.025 – 00:54:17.021
也許這是一個你也不完全瞭解的人 ...perhaps this is a man you don't fully understand either.
00:54:18.015 – 00:54:21.009
很久以前 我還在緬甸 A long time ago, I was in Burma...
00:54:21.016 – 00:54:24.03
我和朋友們在為當地的政府工作 ...and my friends and I were working for the local government.
00:54:24.047 – 00:54:27.005
他們試圖得到部落首領的權力 They were trying to buy the loyalty of tribal leaders...
00:54:27.022 – 00:54:30.005
於是用寶石賄賂他們 ...by bribing them with precious stones...
00:54:30.022 – 00:54:34.081
但運寶石的車在仰光北部的森林里被強盜搶劫了 ...but their caravans were being raided in a forest north of Rangoon by a bandit.
00:54:34.098 – 00:54:38.027
所以我們就去尋找這些寶石 So we went looking for the stones.
00:54:38.065 – 00:54:43.078
但六個月過去了 我們還沒發現跟他交易的人 But in six months, we never met anyone who traded with him.
00:54:44.04 – 00:54:48.041
有一天 我看見一個小孩在玩一塊紅寶石 One day, I saw a child playing with a ruby...
00:54:48.057 – 00:54:51.062
有橘子那麼大 ...the size of a tangerine.
00:54:51.087 – 00:54:55.025
那強盜把寶石都扔了 The bandit had been throwing them away.
00:54:55.091 – 00:54:58.063
- 那為什麼還搶呢 - 因為他覺得好玩 - So why steal them? - Because he thought it was good sport.
00:54:58.079 – 00:55:03.076
因為有些人要的不是邏輯性的東西 比如錢 Because some men aren't looking for anything logical, like money.
00:55:03.092 – 00:55:08.018
對他們 收買 威逼 講理 談判都沒用 They can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with.
00:55:08.059 – 00:55:11.065
有些人就想看世界毀滅 Some men just wanna watch the world burn.
00:55:32.087 – 00:55:34.004
你叫什麼名字 先生 Your name, sir?
00:55:34.02 – 00:55:37.037
果園路8號 Harvey Dent就在那裡 Eighth and Orchard. You'll find Harvey Dent there.
00:55:50.026 – 00:55:51.072
看看名字 Check the names.
00:55:58.031 – 00:56:00.002
Richard Dent "Richard Dent."
00:56:02.023 – 00:56:03.031
Patrick Harvey "Patrick Harvey."
00:56:03.082 – 00:56:04.047
Harvey Dent Harvey Dent.
00:56:04.093 – 00:56:07.065
給我10分鐘 在你的人破壞犯罪現場之前 I need 10 minutes with the scene before your men contaminate it.
00:56:07.092 – 00:56:10.088
- 我們破壞現場 這些人就是因為你而死的 - 警探 - Us contaminate it? It's because of you these guys are dead... - Detective!
00:56:14.016 – 00:56:15.022
給我們點時間 伙計們 Give us a minute, guys.
00:56:17.041 – 00:56:18.048
裡面是磚頭 That's brick underneath.
00:56:19.033 – 00:56:21.076
- 準備用彈片還原彈道嗎 - 不是 - Gonna take ballistics off a shattered bullet? - No.
00:56:24.025 – 00:56:25.028
指紋 Fingerprints.
00:56:34.072 – 00:56:36.033
不管你要做什麼 動作快點 Whatever you're gonna do, do it fast.
00:56:38.043 – 00:56:42.029
因為我們找到他的下一個目標了 他提前登了報 Because we found his next target. He's put it in tomorrow's paper.
00:56:41.066 – 00:56:43.058
市長Anthony Garcia 享年40歲
00:57:00.046 – 00:57:02.042
我不知道這聲音是不是夠大 先生 I'm not sure you made it loud enough, sir.
00:57:15.08 – 00:57:17.013
找我什麼事 Reese先生 What can I do for you, Mr. Reese?
00:57:18.014 – 00:57:20.095
你之前讓我重新評估一次劉氏證券投資的賬目 You wanted me to do the diligence on the LSI Holdings deal again.
00:57:22.06 – 00:57:24.09
我還真發現了一些不對勁的 Well, I found some irregularities.
00:57:25.031 – 00:57:27.04
他們的首席執行官都被關起來了 Their CEO is in police custody.
00:57:27.057 – 00:57:29.092
不 不是他們的數據 是你們的 No, not with their numbers, with yours.
00:57:30.069 – 00:57:35.031
應用科學部 韋恩企業的一整個部門一夜之間消失了 Applied Sciences. Whole division of Wayne Enterprises just disappeared overnight.
00:57:35.094 – 00:57:39.017
我就去檔案室翻了一些舊文件 I went down to the archives and I started pulling some old files.
00:57:41.016 – 00:57:45.067
別告訴我你不記得晚間新聞里那碾壓警車的寶貝家伙兒 Don't tell me you didn't recognize your baby out there pancaking cop cars on the evening news.
00:57:47.013 – 00:57:50.034
現在你讓整個研發部燒錢 Now you got the entire R & D Department burning through cash...
00:57:50.051 – 00:57:53.084
同時宣稱是在為軍方研發移動電話 ...claiming it's related to cell phones for the Army?
00:57:54.001 – 00:57:57.01
你現在給他造的是什麼 火箭飛船嗎 What are you building for him now, a rocket ship?
00:57:58.097 – 00:58:00.072
我要 I want...
00:58:00.089 – 00:58:04.081
每年一千萬 直到我死為止 ...$10 million a year for the rest of my life.
00:58:07.031 – 00:58:09.044
讓我把話說清楚 Let me get this straight.
00:58:10.065 – 00:58:13.011
你覺得你的客戶 You think that your client...
00:58:13.028 – 00:58:18.012
全世界最富有 最有權力的人之一 私底下是個義警 ...one of the wealthiest, most powerful men in the world, is secretly a vigilante...
00:58:18.028 – 00:58:22.095
每晚赤手空拳把罪犯打成肉醬 ...who spends his nights beating criminals to a pulp with his bare hands...
00:58:23.012 – 00:58:26.029
而你的計劃是敲詐這個人 ...and your plan is to blackmail this person?
00:58:33.076 – 00:58:35.005
祝你好運 Good luck.
00:58:37.093 – 00:58:39.035
那 When...
00:58:40.076 – 00:58:42.022
我會保存好的 Keep that.
00:58:48.09 – 00:58:51.036
這是你的原始掃描 This is your original scan.
00:58:52.078 – 00:58:55.007
這是重建之後的 Here it is reengineered.
00:59:03.06 – 00:59:06.008
這就是他裝子彈的時候留下的指紋 And there's the thumbprint he left when he pushed the round in the clip.
00:59:08.083 – 00:59:10
我給你拷貝一份 I'll get you a copy.
00:59:10.021 – 00:59:14.001
韋恩先生 你重組了研發部 Mr. Wayne, did you reassign R & D?
00:59:14.017 – 00:59:16.067
是的 為一個政府的通訊項目 Yeah. Government telecommunications project.
00:59:16.084 – 00:59:18.089
我不知道我們還跟政府有合同 Wasn't aware we had any government contracts.
00:59:19.014 – 00:59:22.014
知道嗎 Lucius 這件事我不想讓外人知道 You know, Lucius, I'm playing this one pretty close to the chest.
00:59:23.026 – 00:59:24
沒問題 Fair enough.
00:59:27.089 – 00:59:31.002
蝙蝠俠始終沒有現身 即使是在悼念Loeb局長時 With no word from the Batman, even as they mourn Commissioner Loeb...
00:59:31.019 – 00:59:34.057
這些警察也在擔心小丑會不會讓他在 ...these cops have to wonder if the Joker will make good on his threat...
00:59:34.073 – 00:59:37.042
哥譚時報訃告欄上要殺死市長的威脅成為現實 ...in the obituary column of The Gotham Times to kill the mayor.
00:59:39.074 – 00:59:43.041
我查遍了所有數據庫 有四種可能 I've checked all the databases. There are four possibles.
00:59:43.058 – 00:59:45.07
交叉對照這些地址 Cross-reference the addresses.
00:59:45.087 – 00:59:49.087
找找周邊酒店 能俯瞰游行隊伍的位置 Look for Parkside, overlooking the parade.
00:59:51.008 – 00:59:52.021
我找到一個 I got one.
00:59:52.038 – 00:59:56.038
Melvin White 蘭多夫公寓1502號 Melvin White, 1502 Randolph Apartments.
00:59:56.076 – 01:00:00.084
故意傷害罪 進過兩次阿卡姆瘋人院 Aggravated assault, moved to Arkham twice.
01:00:39.092 – 01:00:41.051
房頂有情況嗎 What do you got on the roof?
01:00:41.068 – 01:00:45.022
一切正常 但說實話 這上面窗戶太多了 We're tight, but frankly, there's a lot of windows up here.
01:00:53.077 – 01:00:57.058
Loeb局長畢生致力於秉公執法 Commissioner Loeb dedicated his life to law enforcement...
01:00:58.009 – 01:01:00.028
維持社會的和諧穩定 ...and to the protection of his community.
01:01:00.044 – 01:01:02.024
我記得我剛上任時 I remember when I first took office...
01:01:02.041 – 01:01:04.095
我問他是否願意繼續擔任局長 ...and I asked if he wanted to stay on as commissioner.
01:01:14.013 – 01:01:17.03
很明顯 他不是個裝腔作勢的人 他也不需要 Clearly he was not a man who minced words, nor should he have been.
01:01:18.046 – 01:01:21.097
他任局長時推行的很多政策都不受歡迎 A number of policies that he enacted as commissioner were unpopular.
01:01:22.013 – 01:01:24.086
投訴這些政策的電話和信函不斷涌進我的辦公室 Policies that flooded my office with angry calls and letters...
01:01:29.077 – 01:01:31.029
- 你是誰 - 怎麼回事 - Who is it? - What happened?
01:01:32.048 – 01:01:33.042
他們拿走了我們的槍 They took our guns.
01:01:35.058 – 01:01:36.056
和我們的制服 And our uniforms.
01:01:45.082 – 01:01:49.026
我們要記住 保持警惕才能帶來安定 ...we must remember that vigilance is the price of safety.
01:01:49.095 – 01:01:52.046
預備 儀仗隊 Stand by. Honor guard.
01:01:52.062 – 01:01:56.025
立正 舉槍 Attention. Port arms.
01:01:57.046 – 01:02:01.084
準備 瞄準 開槍 Ready! Aim! Fire!
01:02:02.063 – 01:02:04.018
準備 瞄準 Ready! Aim!
01:02:07.08 – 01:02:09.084
準備 瞄準 Ready! Aim!
01:02:18.061 – 01:02:20.002
趴下 別動 Stay down! Don't move!
01:02:21.086 – 01:02:23.053
市長先生 快把他送走 Mr. Mayor. Get him out of here.
01:02:32.075 – 01:02:35
- 待會兒見 - 你還回去幹嗎 - I'll see you later. - Why are you going back?
01:02:47.064 – 01:02:48.068
給我出去 Get out of here.
01:02:52.072 – 01:02:54.048
關於小丑你知道什麼 告訴我 Tell me what you know about the Joker.
01:02:58.079 – 01:03:00.008
官員
01:03:25.051 – 01:03:26.084
不 No.
01:03:27.026 – 01:03:28.024
我很抱歉 Barbara I'm sorry, Barbara.
01:03:29.051 – 01:03:31.078
Jimmy 去跟你妹妹玩 快去 寶貝 Jimmy, go play with your sister. Go ahead, honey.
01:03:32.093 – 01:03:36.074
有什麼需要幫助的 有什麼想要的 我們都會儘力 If there's anything we can do, anything you need, we're here for you.
01:03:40.077 – 01:03:42.002
你當時在嗎 Are you out there?
01:03:43.036 – 01:03:47.086
你在嗎 是你害我們這樣 是你 Are you? You brought this craziness on us. You did!
01:03:48.003 – 01:03:50.041
是你害了我們 You brought this on us!
01:03:51.045 – 01:03:56.004
關了吧 他不會來的 他不想見我們 Switch it off, he ain't coming. He doesn't wanna talk to us.
01:03:56.045 – 01:03:59.046
老天保佑他想見的人吧 God help whoever he does wanna talk to.
01:04:01.013 – 01:04:04.005
不能去個安靜的地方嗎 我們都聽不見說話的聲音 Can't we go someplace quieter? We can't hear each other talk.
01:04:04.021 – 01:04:07.005
你憑什麼覺得我想聽你說話 What makes you think I wanna hear you talk?
01:04:07.021 – 01:04:08.026
什麼 What?
01:04:37.066 – 01:04:39.029
- 怎麼了 - 二號機 - Yeah? - Second.
01:04:39.046 – 01:04:40.05
好的 Okay.
01:04:40.066 – 01:04:42.083
- Harvey 你在哪兒 - 你在哪兒 - Harvey, where are you? - Where are you?
01:04:43 – 01:04:46.084
我在你應該待的地方 重案組 亂得我都忙不過來了 I'm where you should be, at Major Crimes. I'm trying to deal with all of this mess.
01:04:47 – 01:04:50.059
- 能把指紋分析結果給我嗎 - Rachel 聽著 那裡不安全 - Can I get the fingerprint analysis? - Rachel, listen. You're not safe there.
01:04:50.076 – 01:04:52.055
- 這是Gordon的小隊 - Gordon死了 - This is Gordon's unit. - Gordon's gone.
01:04:52.072 – 01:04:56.031
- 他對這些人打了包票的 - 結果他死了 - He vouched for these men. - And he's gone.
01:05:00.094 – 01:05:03.002
小丑的下一個目標就是你 The Joker's named you next.
01:05:03.019 – 01:05:06.019
天哪 有沒有人 這座城裡有沒有人能信得過了 God, is there someone, is there anyone in this town we can trust?
01:05:06.036 – 01:05:07.018
Bruce Bruce.
01:05:08.036 – 01:05:09.053
Bruce Wayne我們信得過 We can trust Bruce Wayne.
01:05:09.061 – 01:05:12.005
- 不 Rachel 我知道你是他的朋友 但 - Harvey 相信我 - No. Rachel, I know you're his friend, but... - Harvey, trust me.
01:05:13.045 – 01:05:16.02
Bruce的頂層公寓現在是這座城裡最安全的地方了 Bruce's penthouse is now the safest place in the city.
01:05:16.037 – 01:05:17.07
那你就直接去那兒 Then you go straight there.
01:05:17.087 – 01:05:20
不要告訴任何人你的去向 我會去那裡找你 Don't tell anybody where you're going and I'll find you there.
01:05:20.016 – 01:05:21.087
我愛你 I love you.
01:05:35.089 – 01:05:37.014
我要找小丑 I want the Joker.
01:05:38.035 – 01:05:40.002
大家都是專業人士 From one professional to another...
01:05:40.018 – 01:05:42.073
要是你想嚇唬人的話 挑個好點兒的地方 ...if you're trying to scare somebody, pick a better spot.
01:05:42.089 – 01:05:45.048
這樣的高度 掉下去也摔不死我 From this height, the fall wouldn't kill me.
01:05:45.065 – 01:05:47.023
正合我意 I'm counting on it.
01:05:54.061 – 01:05:57.074
- 他在哪兒 - 我不知道 都是他來找我們的 - Where is he? - I don't know where he is. He found us.
01:05:57.091 – 01:05:59.02
他肯定有朋友 He must have friends.
01:05:59.054 – 01:06:01.083
朋友 你見過他嗎 Friends? Have you met this guy?
01:06:02 – 01:06:03.058
總有人知道他在哪兒 Someone knows where he is.
01:06:03.075 – 01:06:06.025
沒人會告訴你什麼的 Nobody's gonna tell you nothing.
01:06:06.042 – 01:06:07.075
他們早把你看透了 They're wise to your act.
01:06:07.092 – 01:06:11.092
你有行為準則 小丑呢 他沒有準則 You got rules. The Joker, he's got no rules.
01:06:12.009 – 01:06:16.097
沒人會為了你跟他作對 你想找他 只有一個辦法 Nobody's gonna cross him for you. If you want this guy, you got one way.
01:06:17.014 – 01:06:18.093
但你已經知道是什麼了 But you already know what that is.
01:06:19.01 – 01:06:21.089
只要摘下麵具 他就會來找你 Just take off that mask, let him come find you.
01:06:23.052 – 01:06:27.061
或者讓更多人在你優柔寡斷時送命 Or you can let a couple more people get killed while you make up your mind.
01:06:29.027 – 01:06:31.028
你想玩游戲嗎 You wanna play games?
01:06:37.062 – 01:06:38.062
感覺怎麼樣 How's that feel?
01:06:38.078 – 01:06:41.041
- 你不會的 - 我不會的 - You wouldn't. - I wouldn't!
01:06:42.091 – 01:06:44.054
你覺得我不會 You don't think I will?
01:06:44.071 – 01:06:46.075
你覺得我不會 You don't think I will?
01:06:48.013 – 01:06:51.034
不 不 我不會 No. No, I wouldn't.
01:06:52.055 – 01:06:55.009
所以我不能讓自己決定 That's why I'm not gonna leave it up to me.
01:06:56.009 – 01:06:59.009
正面 留著你的腦袋 Heads, you get to keep your head.
01:06:59.051 – 01:07:01.014
反面 Tails...
01:07:02.01 – 01:07:03.014
就沒那麼幸運了 ...not so lucky.
01:07:03.052 – 01:07:07.006
那麼 你準備告訴我小丑的事嗎 So you wanna tell me about the Joker?
01:07:16.045 – 01:07:20.016
- 我們再來一次 - 我什麼都不知道 天哪 別來了 - Let's go again. - I don't know anything! God, don't!
01:07:20.032 – 01:07:22.07
這游戲不是你說了算 朋友 You're not playing the odds, friend.
01:07:23.083 – 01:07:25.083
我們再來一次 Let's do it again.
01:07:28.067 – 01:07:30.05
你要拿一條人命做賭註嗎 You'd leave a man's life to chance?
01:07:31.025 – 01:07:34.084
- 並非如此 - 他叫Thomas Schiff - Not exactly. - His name's Schiff, Thomas.
01:07:35.001 – 01:07:38.001
是個精神分裂的瘋子 曾經是阿卡姆瘋人院的病人 He's a paranoid schizophrenic, former patient at Arkham.
01:07:38.018 – 01:07:42.081
小丑專用的類型 你能從他嘴裡知道什麼 The kind of mind the Joker attracts. What do you expect to learn from him?
01:07:46.014 – 01:07:48.094
小丑殺了Gordon 現在他準備殺Rachel The Joker killed Gordon. He's gonna kill Rachel.
01:07:49.01 – 01:07:51.09
你是我永遠當不了的希望象徵 You're the symbol of hope I could never be.
01:07:52.006 – 01:07:53.09
你打擊犯罪團夥的堅決 Your stand against organized crime...
01:07:54.007 – 01:07:57.028
是幾十年來哥譚的第一道法理之光 ...is the first legitimate ray of light in Gotham in decades.
01:07:57.044 – 01:08:01.007
要是有人看到這一幕 所有努力就都白費了 If anyone saw this, everything would be undone.
01:08:01.024 – 01:08:03.053
你從街上抓來的所有罪犯都會被釋放 All the criminals you pulled off the streets would be released...
01:08:03.07 – 01:08:06.079
Jim Gordon的血就白流了 ...and Jim Gordon will have died for nothing.
01:08:07.041 – 01:08:09.067
你明天得主持一個發佈會 You're gonna hold a press conference tomorrow.
01:08:09.083 – 01:08:12.021
- 為什麼 - 不能再有人因我而死了 - Why? - No one else will die because of me.
01:08:12.038 – 01:08:14.071
哥譚的未來在你手中 Gotham's in your hands now.
01:08:14.088 – 01:08:16.059
你不能這樣 You can't.
01:08:16.076 – 01:08:18.013
你不能認輸 You can't give in.
01:08:18.042 – 01:08:20.097
你不能認輸 You can't give in!
01:08:36.032 – 01:08:37.057
Harvey來過電話了 Harvey called.
01:08:37.074 – 01:08:40.078
他說蝙蝠俠要去自首 He said Batman's gonna turn himself in.
01:08:40.095 – 01:08:42.007
我別無選擇 I have no choice.
01:08:42.024 – 01:08:45.033
你真覺得那樣就能阻止小丑殺人嗎 You honestly think that's gonna keep the Joker from killing people?
01:08:45.049 – 01:08:48.095
也許不能 但我的手上已沾了太多鮮血 Maybe not. But I have enough blood on my hands.
01:08:49.041 – 01:08:54.025
現在我明白了 想阻止他這樣的人應該怎麼辦 And I've seen now what I would have to become to stop men like him.
01:08:54.079 – 01:08:58.026
你曾經告訴我 如果有一天我的使命完成了 You once told me that if the day came when I was finished...
01:08:58.042 – 01:09:00.051
我們就可以在一起 ...that we'd be together.
01:09:01.022 – 01:09:04.039
Bruce 別把我當成回歸正常生活的唯一希望 Bruce, don't make me your one hope for a normal life.
01:09:05.093 – 01:09:07.026
你當時是認真的嗎 Did you mean it?
01:09:08.077 – 01:09:10.06
是的 Yes.
01:09:27.087 – 01:09:29.066
Bruce Bruce.
01:09:30.062 – 01:09:34.054
如果你去自首的話 他們是不會讓我們在一起的 If you turn yourself in, they're not gonna let us be together.
01:09:45.018 – 01:09:48.014
- 日誌也是嗎 - 所有東西 - Logs as well? - Everything.
01:09:48.031 – 01:09:51.068
所有能關聯到Lucius或Rachel的東西 Anything that could lead back to Lucius or Rachel.
01:09:57.002 – 01:10:00.032
一個接一個有人送命 Alfred 你會讓我怎麼做 People are dying, Alfred. What would you have me do?
01:10:00.048 – 01:10:04.024
忍受 Wayne少爺 忍住 Endure, Master Wayne. Take it.
01:10:04.041 – 01:10:08.012
他們會因此恨你 但這才是蝙蝠俠的意義 They'll hate you for it, but that's the point of Batman.
01:10:08.028 – 01:10:13.083
他可以被排斥 他可以作出別人作不出的選擇 He can be the outcast. He can make the choice that no one else can make.
01:10:14 – 01:10:15.033
正確的選擇 The right choice.
01:10:15.083 – 01:10:18.088
不 今天我發現了蝙蝠俠也做不到的事 No, today I found out what Batman can't do.
01:10:19.004 – 01:10:20.03
他做不到忍受這一切 He can't endure this.
01:10:20.059 – 01:10:23.047
今天你該說"我早說過"了 Today you get to say "I told you so."
01:10:24.005 – 01:10:27.022
今天 我不想說 Today, I don't want to.
01:10:33.006 – 01:10:34.052
但我的確早跟你說了 But I did bloody tell you.
01:10:37.056 – 01:10:40.057
我想他們會把我也關起來吧 I suppose they're gonna lock me up as well...
01:10:41.036 – 01:10:42.061
作為你的共犯 ...as your accomplice.
01:10:42.078 – 01:10:47.053
共犯 我會告訴他們整件事都是你的註意 Accomplice? I'm gonna tell them the whole thing was your idea.
01:10:51.079 – 01:10:55.033
女士們先生們 感謝各位的到來 我召開這次媒體發佈會有兩個原因 Ladies and gentlemen, thank you for coming. I've called this press conference for two reasons.
01:10:55.05 – 01:10:57.054
第一 向哥譚市民保證 Firstly, to assure the citizens of Gotham...
01:10:57.071 – 01:11:01.038
對於小丑殺人事件我們已經竭盡全力 ...that everything that can be done over the Joker killings is being done.
01:11:02.076 – 01:11:05.084
第二 是因為蝙蝠俠要投案自首 Secondly, because the Batman has offered to turn himself in.
01:11:06.001 – 01:11:07.072
但首先讓我們考慮考慮現在的情況 But first let's consider the situation.
01:11:08.009 – 01:11:10.072
我們真的要服從恐怖分子的要求嗎 Should we give in to this terrorist's demands?
01:11:10.089 – 01:11:12.035
我們真的覺得他會 Do we really think he's gonna...?
01:11:12.051 – 01:11:15.089
你寧願保護一個非法義警而不顧廣大市民嗎 You'd rather protect an outlaw vigilante than the lives of citizens?
01:11:16.006 – 01:11:18.044
蝙蝠俠是非法的 The Batman is an outlaw.
01:11:19.031 – 01:11:23.007
但這並不是我們讓他自首的原因 原因是我們害怕了 That's not why we demand he turn himself in, we're doing it because we're scared.
01:11:23.023 – 01:11:26.003
一直以來 我們樂於讓蝙蝠俠懲姦除惡 We've been happy to let Batman clean up our streets till now.
01:11:26.02 – 01:11:29.016
- 情況從未如此糟糕 - 阿門 - Things are worse than ever! - Amen.
01:11:30.049 – 01:11:32.041
是的 沒錯 Yes, they are.
01:11:34.091 – 01:11:37.092
但黎明之前總是最黑暗的 But the night is darkest just before the dawn.
01:11:40.038 – 01:11:42.046
我向你們保證 And I promise you...
01:11:43.025 – 01:11:44.067
黎明就要來了 ...the dawn is coming.
01:11:44.084 – 01:11:49.038
有一天 蝙蝠俠會為自己犯的法負責 但那是為我們 One day, the Batman will have to answer for the laws he's broken. But to us...
01:11:49.055 – 01:11:50.052
而不是為那個瘋子 ...not to this madman.
01:11:51.047 – 01:11:53.09
- 不能再死警察了 - 沒錯 - No more dead cops! - Yeah!
01:11:57.01 – 01:11:58.069
他就應該自首 He should turn himself in!
01:11:58.085 – 01:12:01.056
- 把蝙蝠俠交出來 快點 - 他在哪兒 - Give us the Batman! Come on! - Where is he?
01:12:04.044 – 01:12:06.061
那好吧 逮捕蝙蝠俠 So be it. Take the Batman into custody.
01:12:07.007 – 01:12:09.003
- 什麼 - 他來了 - What? - Is he here?
01:12:09.078 – 01:12:10.078
我就是蝙蝠俠 I am the Batman.
01:12:11.011 – 01:12:14.012
- 什麼 - 拜托 - What? - Come on.
01:12:22.05 – 01:12:24.042
Alfred Alfred.
01:12:25.075 – 01:12:27.055
他為什麼讓Harvey這麼做 Why is he letting Harvey do this?
01:12:27.071 – 01:12:30.072
- 他去了發佈會 - 我知道 只是站在那兒看 - He went down to the press conference. - I know. He just stood by.
01:12:30.088 – 01:12:32.097
也許Bruce和Dent先生 Perhaps both Bruce and Mr. Dent...
01:12:33.014 – 01:12:36.014
都相信蝙蝠俠象徵著更重要的事 ...believe that Batman stands for something more important...
01:12:36.031 – 01:12:38.064
不應屈服於恐怖分子的戲言 Dawes小姐 ...than the whims of a terrorist, Miss Dawes...
01:12:38.081 – 01:12:40.081
即使所有人因此而恨他 ...even if everyone hates him for it.
01:12:40.098 – 01:12:43.011
這就是他作出的犧牲 That's the sacrifice he's making.
01:12:43.027 – 01:12:46.09
他不止想當個英雄 他想做更多 He's not being a hero. He's being something more.
01:12:47.044 – 01:12:48.085
對 你說得沒錯 Yeah, you're absolutely right.
01:12:49.024 – 01:12:52.02
讓Harvey替他承擔一切的確不是英雄之舉 Letting Harvey take the fall for this is not heroic at all.
01:12:54.099 – 01:12:56.062
你比誰都瞭解他 You know him better than anyone.
01:13:01.046 – 01:13:04.05
能幫我把這個給他嗎 等時機成熟時 Will you give this to him for me? When the time is right?
01:13:05.096 – 01:13:06.075
我怎麼知道是何時 How will I know?
01:13:07.034 – 01:13:08.043
信沒封口 It's not sealed.
01:13:10.026 – 01:13:11.014
再見 Alfred Goodbye, Alfred.
01:13:15.097 – 01:13:16.068
再見 Rachel Bye, Rachel.
01:13:25.061 – 01:13:27.048
對不起 我沒來得及跟你解釋 Sorry, I didn't have time to talk this through.
01:13:27.065 – 01:13:31.011
- 你在乾什麼 - 他們要把我轉到中央拘留所 - What are you doing? - They're transferring me to Central Holding.
01:13:31.065 – 01:13:34.013
這是小丑的好機會 等他出擊的時候 蝙蝠俠會把他拿下 This is the Joker's chance, and when he attacks, the Batman will take him down.
01:13:34.016 – 01:13:36.078
聽我說 這太危險了 Listen to me. This is too dangerous.
01:13:36.095 – 01:13:40.066
我們把他送到監獄以後 就是他們的事了 沿途的道路都已清障 We get this guy to County, he's their problem. The streets will be cleared along your route...
01:13:40.083 – 01:13:44.054
我們走吧 車隊無論如何不能停 ...so let's go. The convoys stop for no reason.
01:13:44.071 – 01:13:46.017
希望你車技不錯 伙計 I hope you got some moves, pal.
01:13:46.034 – 01:13:50.051
他在拿你當誘餌 他自己也不知道能不能抓到小丑 他沒成功過 He's using you as bait. He doesn't know if he can get the Joker. He's failed so far.
01:13:50.084 – 01:13:54.089
- 你怎麼知道他的想法 - 我就是知道 Harvey 這不是你一個人的事 - How do you know what he's thinking? - I just...I do. Anyway, Harvey, this isn't just about you.
01:13:55.005 – 01:14:00.006
那麼多指望著你讓哥譚重現光明的人怎麼辦 What about the people depending on you to clean the city up and do it honorably and...?
01:14:05.073 – 01:14:08.036
Harvey 告訴大家真相吧 Harvey. Tell everyone the truth.
01:14:08.073 – 01:14:10.061
正面 我就去闖一闖 Heads, I go through with it.
01:14:10.082 – 01:14:14.074
這是你的命啊 你不能在這種事上碰運氣 This is your life. You can't leave something like that to chance.
01:14:15.011 – 01:14:16.024
我沒有 I'm not.
01:14:19.062 – 01:14:22.004
你自己創造運氣 You make your own luck.
01:14:43.085 – 01:14:45.085
嘿 你得像其他人一樣等著 伙計 Hey, you wait like everybody else, pal.
01:14:53.049 – 01:14:55.082
那是什麼玩意兒 What the hell is that?
01:14:55.099 – 01:14:58.02
前方障礙 前方障礙 Obstruction ahead, obstruction ahead!
01:14:58.037 – 01:15:01.058
該死 所有人員轉往第五大道地下 重覆 轉往地下 Damn it! All units divert down onto Lower Fifth. I repeat, exit down.
01:15:01.099 – 01:15:03.012
轉往地下 Exit down!
01:15:03.029 – 01:15:05.062
第五大道地下 我們在那兒就成盤中餐了 Lower Fifth? We'll be like turkeys on Thanksgiving down there.
01:15:38.032 – 01:15:40.066
天哪 快點 快離開這兒 快走 Jesus. Come on, get us out of here. Let's go.
01:15:42.083 – 01:15:45.02
聽著 我們需要增援 我們被人跟上了 Listen, we need backup. We've got company.
01:15:45.037 – 01:15:46.091
我們有麻煩了 伙計們 We got trouble, guys.
01:15:49.083 – 01:15:50.092
子彈上膛 Lock and load!
01:16:02.014 – 01:16:03.051
那又是什麼東西 The hell was that?
01:16:25.037 – 01:16:28.004
- 這車能扛住這些的 對吧 - 他需要 - These are built for that, right? - He'll need something...
01:16:28.021 – 01:16:30
大得多的家伙才能打穿 ...a lot bigger to get through this.
01:16:31.004 – 01:16:32.05
那是什麼 What is that?
01:16:33.084 – 01:16:35.017
那是什麼 火箭炮嗎 What is that, a bazooka?
01:16:43.08 – 01:16:45.051
我可不是來乾這個的 I didn't sign up for this!
01:17:01.086 – 01:17:03.02
小心 Look out.
01:17:03.099 – 01:17:05.016
小心 Look out!
01:17:27.043 – 01:17:28.056
快點 我們走 Come on, let's go!
01:18:15.015 – 01:18:17.036
Harvey Harvey Harvey Dent Harvey, Harvey, Harvey Dent.
01:18:17.052 – 01:18:20.036
哦 請讓一下 我想開車 Oh, excuse me. I wanna drive.
01:18:25.028 – 01:18:28.087
掃描所有系統 掃描所有系統 Scanning all systems. Scanning all systems.
01:18:36.033 – 01:18:38.046
我們得到上面去 我們需要空中支援 現在 We gotta get topside. We need air support, now!
01:18:43.097 – 01:18:45.084
我喜歡這活兒 我喜歡 I like this job. I like it.
01:18:48.009 – 01:18:50.072
災難級損壞 彈出程序啟動 Damage catastrophic. Eject sequence initiated.
01:19:04.069 – 01:19:06.02
再見 Goodbye.
01:19:07.093 – 01:19:08.076
系統狀態
01:19:07.093 – 01:19:08.076
自體毀滅
01:19:15.029 – 01:19:18.05
我們到地方了 準備讓他們嘗嘗我們的厲害 We're on point, ready to give them some of their own medicine.
01:19:24.088 – 01:19:27.034
這才像樣 空中作戰部隊 That's what I'm talking about. Air cav.
01:19:40.09 – 01:19:42.061
好了 幹掉他們 Okay, rack them up.
01:19:42.077 – 01:19:45.015
幹掉他們 幹掉他們 幹掉他們 Rack them up, rack them up, rack them up.
01:20:10.089 – 01:20:12.005
這可不妙 That's not good.
01:20:15.056 – 01:20:16.077
好吧 這下完了 Okay, that's not good!
01:20:59.089 – 01:21:01.098
現在 蝙蝠俠出場了 Now, there's a Batman.
01:21:06.027 – 01:21:07.048
哦 你想玩玩嗎 來吧 Ooh, you wanna play. Come on.
01:21:10.04 – 01:21:11.053
來吧 Come on.
01:21:20.066 – 01:21:21.092
他沒撞著 He missed!
01:21:35.085 – 01:21:38.026
你不能在這兒停車 我們這是坐以待斃啊 You can't stop here. We're like sitting ducks!
01:21:55.028 – 01:21:56.037
來吧 來吧 Come on, come on.
01:21:59.049 – 01:22:02.087
來吧 來吧 我就等著你呢 我就等著你呢 來吧 Come on. Come on. I want you to do it, I want you to do it. Come on!
01:22:05.042 – 01:22:06.088
來吧 Come on.
01:22:07.054 – 01:22:10.088
來吧 我就等著你呢 我就等著你呢 來吧 撞我吧 Come on. I want you to do it, I want you to do it. Come on, hit me.
01:22:11.005 – 01:22:12.067
來吧 撞我 來吧 撞我 Come on, hit me. Come on, hit me!
01:22:14.08 – 01:22:15.084
撞我 Hit me!
01:22:44.025 – 01:22:46.05
就不能給我一分鐘嗎 Could you please just give me a minute?
01:22:48.059 – 01:22:50.042
我們抓住你了 你這狗娘養的 We got you, you son of a bitch.
01:22:53.072 – 01:22:57.064
Gordon 你還真是喜歡玩心跳啊 Gordon... You do like to play things pretty close to the chest.
01:22:58.009 – 01:22:59.08
我們抓到他了 Harvey We got him, Harvey.
01:22:59.097 – 01:23:03.043
Dent先生 作為哥譚的大英雄有何感想 Mr. Dent! How does it feel to be the biggest hero in Gotham?
01:23:03.06 – 01:23:06.09
不 我不是英雄 哥譚的好市民 他們才是英雄 No, I'm no hero. Gotham's finest, they're the heroes.
01:23:07.006 – 01:23:10.023
但你和你的部門一直以來都在跟蝙蝠俠合作 But you and your office have been working with the Batman all along.
01:23:10.04 – 01:23:13.023
- 沒有 但我相信他做的是正確的事 - 比如說 - No, but I trusted him to do the right thing. - Which was?
01:23:13.04 – 01:23:14.044
救我的命 Saving my ass.
01:23:14.061 – 01:23:17.053
好了 大伙兒 夠了 讓他走 讓他走 All right, people, that's enough. Let him be. Let him be.
01:23:17.07 – 01:23:19.062
謝謝你 警探 Thank you, detective.
01:23:19.082 – 01:23:21.095
我還要跟擔驚受怕的女友約會呢 I've got a date with a pretty upset girlfriend.
01:23:22.012 – 01:23:24.05
我想也是 律師先生 I figured, counselor.
01:23:40.014 – 01:23:43.031
走遠點 所有人 Stand away! All of you!
01:23:43.047 – 01:23:46.098
我不希望他的黑幫律師有機可乘 明白嗎 I don't want anything for his Mob lawyer to use, you understand?
01:23:49.023 – 01:23:51.011
死而復生了 Back from the dead.
01:23:51.077 – 01:23:53.032
我 I, uh...
01:23:53.048 – 01:23:55.04
不能拿家人的安全冒險啊 ...couldn't risk my family's safety.
01:23:56.069 – 01:23:58.053
查到什麼了 What do we got?
01:24:00.02 – 01:24:04.016
什麼都沒有 指紋 DNA 牙科記錄 沒有一樣匹配的 Nothing. No matches on prints, DNA, dental.
01:24:04.033 – 01:24:07.008
衣服是定製的 沒標簽 Clothing is custom, no labels.
01:24:07.029 – 01:24:09.042
口袋里除了刀子就只有線頭了 Nothing in his pockets but knives and lint.
01:24:09.058 – 01:24:11.05
沒有名字 No name.
01:24:11.083 – 01:24:13.08
- 別名也沒有 - 回家吧 Gordon - No other alias. - Go home, Gordon.
01:24:13.096 – 01:24:17.005
這小丑得關到早上 去休息吧 The clown'll keep till morning. Go get some rest.
01:24:17.022 – 01:24:19.005
你會需要休息的 You're gonna need it.
01:24:19.03 – 01:24:21.089
明天你就要升職了 Tomorrow you take the big job.
01:24:22.055 – 01:24:25.072
這事可由不得你作主 Gordon局長 You don't have any say in the matter. Commissioner Gordon.
01:24:41.057 – 01:24:43.025
對不起 我不能拿你的安全冒險 I'm sorry, I couldn't risk your safety.
01:24:50.021 – 01:24:51.062
看看這些醜八怪 Look at these ugly bastards.
01:24:51.079 – 01:24:53.071
- 我覺得難受 - 你殺了警察 - I don't feel good. - You're a cop killer.
01:24:53.084 – 01:24:56.017
你的頭還沒被砍下來已經很走運了 You're lucky to be feeling anything below the neck.
01:24:56.034 – 01:24:57.092
- 求求你 - 離圍欄遠點兒 - Please! - Step away from the bars!
01:24:58.009 – 01:25:00.026
我肚子很疼 My insides hurt.
01:25:14.044 – 01:25:16.023
是蝙蝠俠救了你嗎 爸爸 Did Batman save you, Daddy?
01:25:18.04 – 01:25:20.07
其實呢 這一次 Actually, this time...
01:25:20.086 – 01:25:23.003
是我救了他 ...I saved him.
01:25:34.038 – 01:25:36
他交代什麼了嗎 Has he said anything yet?
01:25:43.059 – 01:25:47.081
晚上好啊 局長 Evening, commissioner.
01:25:55.044 – 01:25:57.065
Harvey Dent沒能到家 Harvey Dent never made it home.
01:25:57.082 – 01:25:59.094
- 那當然 - 你把他怎麼了 - Of course not. - What have you done with him?
01:26:00.086 – 01:26:02.061
我 Me?
01:26:04.024 – 01:26:06.037
我一直在這兒啊 I was right here.
01:26:07.078 – 01:26:09.062
你讓誰送他回去的 Who did you leave him with?
01:26:09.079 – 01:26:12.062
你的手下嗎 Hm? Your people?
01:26:13.075 – 01:26:17.009
當然了 假設他們還是你的手下 Assuming, of course, that they are still your people...
01:26:17.025 – 01:26:19.096
而不是Maroni的 ...and not Maroni's.
01:26:22.017 – 01:26:24.055
你覺得沮喪嗎 局長 Does it depress you, commissioner...
01:26:24.097 – 01:26:29.052
知道自己其實有多孤單了吧 ...to know just how alone you really are?
01:26:31.093 – 01:26:36.081
你不覺得Harvey Dent現在的處境也有你的責任嗎 Does it make you feel responsible for Harvey Dent's current predicament?
01:26:36.098 – 01:26:39.065
- 他在哪兒 - 現在幾點 - Where is he? - What's the time?
01:26:40.015 – 01:26:41.065
這有關係嗎 What difference does that make?
01:26:41.09 – 01:26:47.037
根據時間的不同 他也許還是完人一個 也許已經炸成碎片了 Well, depending on the time, he may be in one spot or several.
01:26:53.075 – 01:26:56.041
如果我們要玩游戲的話 If we're gonna play games...
01:26:59.088 – 01:27:01.084
我得去喝杯咖啡 ...I'm gonna need a cup of coffee.
01:27:02 – 01:27:06.009
啊 紅臉白臉那一套嗎 Ah, the "good cop, bad cop" routine?
01:27:06.076 – 01:27:07.08
並不是 Not exactly.
01:27:18.031 – 01:27:22.036
千萬別先打頭 被打的會先頭暈 然後就感覺不到接下來的 Never start with the head. The victim gets all fuzzy. He can't feel the next...
01:27:25.053 – 01:27:26.065
明白了嗎 See?
01:27:26.082 – 01:27:29.016
我要找我 我來了 You wanted me. Here I am.
01:27:30.02 – 01:27:32.033
我想看看你會怎麼做 I wanted to see what you'd do.
01:27:32.087 – 01:27:35.046
你也沒讓我失望 And you didn't disappoint.
01:27:35.062 – 01:27:38.046
你讓五個人因你而死 You let five people die.
01:27:39.042 – 01:27:43.009
然後你讓Dent替你背黑鍋 Then you let Dent take your place.
01:27:43.025 – 01:27:45.088
- 連我這樣的人都覺得這很冷血 - Dent在哪兒 - Even to a guy like me, that's cold. - Where's Dent?
01:27:46.005 – 01:27:50.085
那些黑幫傻瓜想除掉你 好讓他們繼續為所欲為 Those Mob fools want you gone so they can get back to the way things were.
01:27:51.035 – 01:27:56.01
但我明白真相 已經回不去了 你改變了一切 But I know the truth. There's no going back. You've changed things.
01:27:56.027 – 01:27:58.069
- 永遠的 - 那你為什麼想殺我 - Forever. - Then why do you wanna kill me?
01:28:01.065 – 01:28:03.007
我可不想殺你 I don't wanna kill you.
01:28:03.057 – 01:28:08.011
沒有你我能幹嘛 回去敲詐黑幫販子嗎 不 不 What would I do without you? Go back to ripping off Mob dealers? No, no.
01:28:08.028 – 01:28:10.066
不 不 你 No. No, you...
01:28:10.082 – 01:28:13.024
你讓我變得完整 You complete me.
01:28:13.041 – 01:28:17.075
- 你就是個為錢殺人的垃圾 - 別像他們一樣說話 你不是那樣的 - You're garbage who kills for money. - Don't talk like one of them. You're not.
01:28:17.091 – 01:28:20.033
就算你想 也不可能 Even if you'd like to be.
01:28:21.058 – 01:28:23.042
對他們來說 你就是個怪物 To them, you're just a freak...
01:28:24.034 – 01:28:25.067
像我一樣 ...like me.
01:28:25.084 – 01:28:28.013
他們現在是需要你 They need you right now...
01:28:28.072 – 01:28:30.076
但等他們不需要了 ...but when they don't...
01:28:31.03 – 01:28:34.035
他們只會排擠你 像麻風病人一樣 ...they'll cast you out like a leper.
01:28:34.051 – 01:28:38.043
明白嗎 他們的道德 他們的準則 You see, their morals, their code...
01:28:38.068 – 01:28:40.085
就是些糟糕的笑話 ...it's a bad joke.
01:28:41.01 – 01:28:44.044
一有麻煩就什麼都忘了 Dropped at the first sign of trouble.
01:28:45.011 – 01:28:49.011
他們只在太平盛世時才是好人 我會讓你看到的 They're only as good as the world allows them to be. I'll show you.
01:28:49.028 – 01:28:52.045
當一切分崩離析的時候 這些 When the chips are down, these...
01:28:52.062 – 01:28:54.087
這些文明人 These civilized people...
01:28:55.003 – 01:28:57.012
會吃了對方的 ...they'll eat each other.
01:28:57.083 – 01:29:00.021
你看 我不是怪物 See, I'm not a monster.
01:29:01.058 – 01:29:02.088
我只是走在別人前面罷了 I'm just ahead of the curve.
01:29:05.013 – 01:29:06.021
Dent在哪兒 Where's Dent?
01:29:06.038 – 01:29:09.03
你一直遵循準則 還覺得這能救你 You have all these rules, and you think they'll save you.
01:29:12.039 – 01:29:14.08
- 他能控制住的 - 我只有一條準則 - He's in control. - I have one rule.
01:29:14.097 – 01:29:18.006
哦 想知道真相 就只能打破這條準則了 Oh. Then that's the rule you'll have to break to know the truth.
01:29:18.022 – 01:29:19.039
真相是 Which is?
01:29:19.056 – 01:29:21.098
最合理的生存方式就是沒有準則 The only sensible way to live is without rules.
01:29:22.014 – 01:29:24.081
今晚你就要打破這一條準則了 And tonight you're gonna break your one rule.
01:29:24.098 – 01:29:26.002
我正有此意 I'm considering it.
01:29:26.019 – 01:29:28.082
不 時間只剩一分鐘了 所以你得按我的規則來 No, there's only minutes left, so you'll have to play my game...
01:29:28.099 – 01:29:31.057
如果你想救出他們中的一個的話 ...if you wanna save one of them.
01:29:32.007 – 01:29:33.011
他們 "Them"?
01:29:33.028 – 01:29:37.033
知道嗎 有那麼一會兒 我真的以為你是Dent You know, for a while there, I thought you really were Dent.
01:29:37.049 – 01:29:40.012
你跳出窗戶去救她的樣子 The way you threw yourself after her.
01:29:46.042 – 01:29:47.05
看看你的樣子 Look at you go.
01:29:53.013 – 01:29:56.072
Harvey知道你和她小女友的事嗎 Does Harvey know about you and his little bunny?
01:29:57.064 – 01:29:59.002
他們在哪兒 Where are they?!
01:29:59.018 – 01:30:01.018
殺一個 就能保另一個 Killing is making a choice.
01:30:01.035 – 01:30:04.044
- 他們在哪兒 - 兩條命 你選一條 - Where are they?! - Choose between one life or the other.
01:30:05.019 – 01:30:09.044
你那地檢官朋友 還是他臉紅的未婚妻 Your friend the district attorney, or his blushing bride-to-be.
01:30:14.061 – 01:30:18.07
你什麼都沒有 威脅不了我 You have nothing, nothing to threaten me with.
01:30:19.012 – 01:30:22.062
除了一身力氣 你什麼都做不了 Nothing to do with all your strength.
01:30:22.083 – 01:30:26.025
別擔心 我會告訴你他們在哪兒 都告訴你 Don't worry, I'm gonna tell you where they are, both of them.
01:30:26.042 – 01:30:29.046
這才是重點 你得作出選擇 And that's the point. You'll have to choose.
01:30:30.021 – 01:30:33.005
他 在25052號大街 He's at 25052nd Street...
01:30:33.022 – 01:30:36.055
她 在西塞羅的十號大街 ...and she's on Avenue X at Cicero.
01:30:38.064 – 01:30:40.039
- 你去救哪個 - Rachel - Which one you going after? - Rachel.
01:30:41.081 – 01:30:43.023
我們去救Dent We're getting Dent!
01:30:45.048 – 01:30:48.036
25052號大街 25052nd Street!
01:30:51.023 – 01:30:53.007
有人嗎 Hello?
01:30:54.003 – 01:30:56.041
有人能聽見嗎 Can anybody hear me?
01:30:58.082 – 01:31:01.045
有人嗎 Hello!
01:31:05.046 – 01:31:07.071
- Rachel - Harvey - Rachel? - Harvey.
01:31:07.088 – 01:31:10.009
哦 Harvey 謝天謝地 你還好嗎 Oh, Harvey, thank God. Are you okay?
01:31:10.025 – 01:31:11.084
我沒事 我在一個 I'm all right. I'm in a...
01:31:12 – 01:31:15.059
我在一個倉庫里 他們把我跟一堆油桶綁在一起 I'm in a warehouse. They got me wired to these oil drums.
01:31:16.063 – 01:31:17.084
我也是 I am too.
01:31:18.039 – 01:31:20.01
Harvey Harvey.
01:31:27.035 – 01:31:29.081
我想打電話 I want my phone call.
01:31:29.098 – 01:31:32.078
我想要 我想要 我想打電話 I want it. I want it. I want my phone call.
01:31:33.044 – 01:31:35.028
很好 That's nice.
01:31:36.078 – 01:31:41.062
我殺了多少你的朋友 How many of your friends have I killed?
01:31:45.037 – 01:31:46.046
我幹了二十年了 I'm a 20-year man...
01:31:46.062 – 01:31:50.008
我能分清那些需要學點禮貌的混混 ...and I know the difference between punks who need a lesson in manners...
01:31:50.025 – 01:31:53.013
和你這樣樂在其中的怪物 ...and the freaks like you who would just enjoy it.
01:31:54.001 – 01:31:56.047
還有 你殺了我六個朋友 And you killed six of my friends.
01:31:56.063 – 01:31:57.063
六個 Six?
01:31:57.08 – 01:32:00.03
求求你 我肚子疼 Please. My insides hurt.
01:32:00.047 – 01:32:02.022
我可不關心 滾遠點兒 I don't really care. Back away.
01:32:02.039 – 01:32:05.056
老大說他會讓這些聲音都消失 The boss said he'd make the voices go away.
01:32:05.073 – 01:32:09.027
他說他會進去用閃耀的光芒替換它們 He said he'd go inside and replace them with bright lights...
01:32:09.044 – 01:32:10.056
就像聖誕節 ...like Christmas.
01:32:10.073 – 01:32:13.027
你瘋了 伙計 退後 You're out of your mind, pal. Back off.
01:32:13.044 – 01:32:16.028
醫生到牢房來 快點 把門打開 Medic to the holding tank. Come on. Get the door open.
01:32:16.049 – 01:32:17.065
你們幾個 退後 You guys, back off!
01:32:17.082 – 01:32:19.099
聽著 我們時間不多了 Listen, we don't have a lot of time.
01:32:20.016 – 01:32:24.016
他們告訴我 我們只有一人能活下去 They told me that only one of us was gonna make it...
01:32:24.033 – 01:32:27.066
而且他們要讓我們的朋友選擇 ...and that they were gonna let our friends choose.
01:32:30.037 – 01:32:32.05
好了 Rachel Okay, Rachel.
01:32:33.009 – 01:32:36.021
會沒事的 一切都會好的 他們去救你了 It's gonna be fine. It's gonna be all right. They're coming for you.
01:32:36.038 – 01:32:40.068
聽我說 讓我幫你 跟我說說你那裡的情況 Listen to me. I'll help you. Just talk me through what's going on with you.
01:32:40.084 – 01:32:44.035
- 你能找到什麼鋒利的東西嗎 - 我試試 - Can you find something, anything, sharp? - I'm trying.
01:32:44.051 – 01:32:46.068
- 怎麼 - 該死 - What's...? - Shit.
01:32:46.085 – 01:32:48.035
Harvey Harvey?
01:32:52.01 – 01:32:53.077
Harvey 怎麼了 Harvey, what's happening?
01:33:03.012 – 01:33:06.095
所有空閑人員 到25052號大街集合 All available units, converge at 25052nd Street.
01:33:07.029 – 01:33:11.037
你想知道我為什麼用刀嗎 Do you wanna know why I use a knife?
01:33:13.067 – 01:33:15
用槍太快了 Guns are too quick.
01:33:15.017 – 01:33:18.055
你沒法品味所有的 You can't savor all the...
01:33:18.071 – 01:33:22.005
細膩感受 ...little emotions.
01:33:23.097 – 01:33:28.085
知道嗎 在生命的最後一刻 You see, in their last moments...
01:33:29.002 – 01:33:31.031
人們會暴露出自己的本性 ...people show you who they really are.
01:33:32.039 – 01:33:38.007
所以從某種程度上 我比你更瞭解你的朋友們 So in a way, I knew your friends better than you ever did.
01:33:41.082 – 01:33:45.024
你想知道他們中誰是懦夫嗎 Would you like to know which of them were cowards?
01:33:51.075 – 01:33:53.042
- 那是什麼 - 天哪 - What's that? - Jeez.
01:33:53.062 – 01:33:55.067
他好像有某種 He's got some kind of a...
01:33:55.084 – 01:33:59.005
- 挫傷 - 我知道你會樂在其中 - ...contusion. - I know you're gonna enjoy this.
01:34:00.042 – 01:34:04.018
我會試著從中得到更多的樂趣 I'm gonna have to try and enjoy it even more.
01:34:11.073 – 01:34:12.081
把槍放下 Just put it down.
01:34:12.094 – 01:34:15.073
別激動 別激動 放下武器 Take it easy. Take it easy. Drop the weapon now!
01:34:15.09 – 01:34:19.086
- 都是我的錯 開槍啊 - 放了他 把槍放下 - It's my own damn fault, just shoot him! - Let him go now! Drop it!
01:34:20.015 – 01:34:23.015
- 什麼 不好意思 - 你想要什麼 - What? Sorry? - What do you want?
01:34:24.02 – 01:34:26.012
我只想打個電話 I just want my phone call.
01:34:29.012 – 01:34:31.079
怎麼了 怎麼 怎麼回事 What...? What...? What's happening?
01:34:31.095 – 01:34:34.079
跟我說話啊 哪怕就一句 Just talk to me, just for one second.
01:34:37.013 – 01:34:39.08
- 那好吧 - 很好 - All right? - Right.
01:34:51.06 – 01:34:53.064
那是個 手機嗎 Is that a phone?
01:35:03.032 – 01:35:04.065
上人行道 Mount the curb!
01:35:12.066 – 01:35:16.067
Harvey 為防萬一 我想告訴你一件事 好嗎 Harvey, just in case, I wanna tell you something, okay?
01:35:16.083 – 01:35:18.063
別那麼想 Rachel 他們馬上就去救你了 Don't think like that, Rachel. They're coming for you.
01:35:18.079 – 01:35:21.009
我知道他們來了 但我並不想 I know they are, but I don't want them to.
01:35:25.051 – 01:35:29.06
我的生活不能沒有你 我已經想好了給你的回答 I don't wanna live without you, and I do have an answer for you.
01:35:30.001 – 01:35:31.076
我的回答是願意 My answer is yes.
01:35:34.052 – 01:35:37.027
不 不 不 No! No! No!
01:35:37.044 – 01:35:40.006
怎麼是我 你為什麼你救的是我 Not me! Why are you coming for me?
01:35:40.023 – 01:35:41.027
不 No!
01:35:42.094 – 01:35:44.053
Rachel Rachel Rachel! Rachel!
01:35:44.074 – 01:35:47.007
- Harvey - 不 不 Rachel - Harvey. - No! No! Rachel!
01:35:47.024 – 01:35:48.028
好吧 Okay.
01:35:48.045 – 01:35:49.053
Rachel Rachel!
01:35:49.095 – 01:35:51.049
不 不 No! No!
01:35:51.066 – 01:35:55.079
Harvey 沒事的 沒什麼 聽我說 Harvey, it's okay. It's all right. Listen.
01:35:55.096 – 01:35:57.029
會有 Somewh...
01:36:03.017 – 01:36:04.038
不 局長 No, commissioner!
01:36:04.055 – 01:36:07.022
Rachel 不 Rachel! No!
01:36:21.056 – 01:36:22.069
你好啊 Hello there.
01:36:28.057 – 01:36:32.007
重案組那裡 小丑跑了 Back at the MCU, the Joker's gone.
01:36:32.099 – 01:36:34.07
跟劉一起 With Lau?
01:36:37.05 – 01:36:40.008
小丑是故意被抓的 The Joker planned to be caught.
01:36:40.042 – 01:36:42.058
他就希望我把他關在重案組 He wanted me to lock him up in the MCU.
01:37:02.023 – 01:37:04.027
親愛的Bruce Dear Bruce:
01:37:06.003 – 01:37:08.057
我要對你實話實說 I need to be honest and clear.
01:37:10.061 – 01:37:13.016
我準備嫁給Harvey Dent I'm going to marry Harvey Dent.
01:37:13.032 – 01:37:17.024
我愛他 並希望與他共度餘生 I love him, and I wanna spend the rest of my life with him.
01:37:17.079 – 01:37:22.021
我對你說過 當哥譚不需要蝙蝠俠時 我們就可以在一起 When I told you that if Gotham no longer needed Batman, we could be together...
01:37:22.037 – 01:37:24.059
我是認真的 ...I meant it.
01:37:24.084 – 01:37:29.059
但現在我明白了 你放棄蝙蝠俠的那天永遠不會到來 But now I'm sure the day won't come when you no longer need Batman.
01:37:30.063 – 01:37:32.055
我希望會有那麼一天 I hope it does.
01:37:32.072 – 01:37:35.047
到那時 我會在你身邊 And if it does, I will be there...
01:37:36.001 – 01:37:37.043
但只是作為朋友 ...but as your friend.
01:37:38.014 – 01:37:40.039
對不起 Harvey I'm sorry, Harvey.
01:37:40.056 – 01:37:42.094
很抱歉讓你失望了 I'm sorry to let you down.
01:37:43.01 – 01:37:48.011
如果你對我失去了信任 也不能對其他人失去信任 If you lose your faith in me, please keep your faith in people.
01:37:48.069 – 01:37:53.011
永遠愛你的 Rachel Love, now and always, Rachel.
01:38:01.008 – 01:38:03.042
我準備了早餐 Prepared a little breakfast.
01:38:07.054 – 01:38:09.046
- 那好吧 - Alfred - Very well, then. - Alfred.
01:38:09.063 – 01:38:10.08
在 Wayne少爺 Yes, Master Wayne?
01:38:12.017 – 01:38:14.043
是我害了她嗎 Did I bring this on her?
01:38:15.047 – 01:38:17.068
我本來是想激發善舉 I was meant to inspire good...
01:38:17.085 – 01:38:20.022
而不是瘋狂 不是死亡 ...not madness, not death.
01:38:20.039 – 01:38:25.002
你已經激發善舉了 你給了哥譚的罪犯狠狠一耳光 You have inspired good. But you spat in the faces of Gotham's criminals.
01:38:25.019 – 01:38:27.027
難道你覺得不會有任何傷亡嗎 Didn't you think there might be casualties?
01:38:27.044 – 01:38:29.086
黎明之前總會有黑暗 Things always get worse before they get better.
01:38:30.019 – 01:38:31.065
但Rachel她 Alfred But Rachel, Alfred.
01:38:31.082 – 01:38:35.061
Rachel堅信你捍衛的一切 Rachel believed in what you stood for...
01:38:35.078 – 01:38:37.07
我們捍衛的一切 ...what we stand for.
01:38:37.087 – 01:38:39.033
哥譚需要你 Gotham needs you.
01:38:39.087 – 01:38:42.083
不 哥譚需要真正的英雄 No, Gotham needs its true hero...
01:38:43.033 – 01:38:47.046
而我讓那個殺人狂魔把他炸了個半死 ...and I let that murdering psychopath blow him half to hell.
01:38:47.063 – 01:38:49.096
所以 現在 Which is why, for now...
01:38:50.075 – 01:38:52.067
人們只能拿你將就一下了 ...they're gonna have to make do with you.
01:38:54.088 – 01:38:56.072
她本來要等我的 Alfred She was gonna wait for me, Alfred.
01:38:58.072 – 01:39:00.076
Dent不知道 Dent doesn't know.
01:39:00.093 – 01:39:02.022
他也永遠不會知道了 He can never know.
01:39:04.064 – 01:39:06.027
那是什麼 What's that?
01:39:06.044 – 01:39:09.04
- 這個不重要 - 那個強盜 - It can wait. - That bandit...
01:39:09.086 – 01:39:11.098
緬甸森林里那個 ...in the forest in Burma.
01:39:12.015 – 01:39:14.019
- 你們抓到他了嗎 - 是的 - Did you catch him? - Yes.
01:39:14.036 – 01:39:15.07
怎麼抓的 How?
01:39:17.011 – 01:39:18.074
我們放火把森林燒了 We burned the forest down.
01:39:57.095 – 01:40:00.062
他掌握了可靠信息 是一名來自頂尖顧問公司的併購律師 He's a credible source, an M & A lawyer from a leading consultancy.
01:39:58.072 – 01:40:06.047
哥譚有線頻道稍後播出
01:39:59.013 – 01:40:06.047
揭秘 蝙蝠俠的真實身份
01:40:00.078 – 01:40:04.016
他說自己一直在等待蝙蝠俠作出正確的決定 He says he's waited as long as he can for Batman to do the right thing.
01:40:04.033 – 01:40:06.041
現在他決定自己來做這件事 Now he's taking matters into his own hands.
01:40:06.058 – 01:40:09.054
我們將在5點的直播中揭曉蝙蝠俠的真實身份 We'll be live at 5 with the true identity of the Batman.
01:40:25.097 – 01:40:27.06
Rachel的事我很抱歉 I'm sorry about Rachel.
01:40:30.031 – 01:40:35.015
醫生說你忍受著無盡的痛苦 卻拒絕接受藥物治療 The doctor says you're in agonizing pain, but that you won't accept medication.
01:40:36.019 – 01:40:38.015
說你還拒絕 That you're refusing to...
01:40:38.032 – 01:40:40.007
接受皮膚移植 ...accept skin grafts.
01:40:40.041 – 01:40:42.066
記得那個名字嗎 Remember that name...
01:40:43.024 – 01:40:45.058
你們給我起的 ...you all had for me...
01:40:46.004 – 01:40:48.087
當我還在內務部的時候 ...when I was at Internal Affairs?
01:40:51.033 – 01:40:52.063
是什麼 Gordon What was it, Gordon?
01:40:53.029 – 01:40:54.067
Harvey 我 Harvey, I...
01:40:54.084 – 01:40:56.034
說出來 Say it.
01:40:57.076 – 01:40:59.068
說出來 Say it!
01:41:07.035 – 01:41:10.044
雙面人 雙面人Harvey Two-Face. Harvey Two-Face.
01:41:12.002 – 01:41:16.032
我何必隱藏自己呢 Why should I hide who I am?
01:41:17.053 – 01:41:18.086
我知道你提醒過我 I know you tried to warn me.
01:41:19.074 – 01:41:20.095
對不起 I'm sorry.
01:41:21.057 – 01:41:24.02
接你的是Wuertz 他也跟他們是一伙的嗎 Wuertz picked you up. Was he working for them?
01:41:26.049 – 01:41:28.087
你知道是誰接了Rachel嗎 Do you know who picked up Rachel?
01:41:29.071 – 01:41:32.071
Harvey 我得知道手下哪些人信得過 Harvey, I need to know which of my men I can trust.
01:41:33.008 – 01:41:35.021
為什麼現在肯聽我的話了 Why would you listen to me now?
01:41:36.034 – 01:41:38.001
對不起 Harvey I'm sorry, Harvey.
01:41:40.055 – 01:41:42.034
不 No.
01:41:42.08 – 01:41:44.093
不 你不用 No, you're not.
01:41:45.097 – 01:41:47.022
現在還不用 Not yet.
01:41:52.048 – 01:41:55.019
這些瘋狂的事 有點過分了 This craziness, it's too much.
01:41:55.04 – 01:41:58.065
你在請小丑出來之前就應該想到的 Should've thought about that before you let the clown out of the box.
01:41:58.082 – 01:42:00.057
你想找他 You want him?
01:42:03.003 – 01:42:05.041
我可以告訴你今天下午他會在哪兒 I can tell you where he'll be this afternoon.
01:42:13.042 – 01:42:15.071
這倒是沒那麼瘋癲嘛 Not so crazy as you look.
01:42:15.088 – 01:42:19.063
我說過 我言出必行 I told you, I'm a man of my word.
01:42:22.084 – 01:42:24.009
那個意大利人呢 Where is the Italian?
01:42:24.026 – 01:42:27.039
所有作戰部隊 20分鐘內到目標地點集合 All tactical units will converge on the location in 20 minutes.
01:42:27.055 – 01:42:31.002
後備部隊守住所有可能的逃生通道 I want auxiliary units to cover all possible getaway routes.
01:42:31.06 – 01:42:32.077
請問 Please.
01:42:32.093 – 01:42:36.027
小丑先生 你那份錢準備怎麼花 Joker-man, what you do with all your money?
01:42:36.094 – 01:42:39.061
知道嗎 我這個人品味很朴素 You see, I'm a guy of simple taste.
01:42:39.078 – 01:42:41.044
我喜歡 I enjoy...
01:42:41.061 – 01:42:42.099
炸葯 ...dynamite...
01:42:43.015 – 01:42:44.07
火藥 ...and gunpowder...
01:42:45.016 – 01:42:47.057
還有汽油 ...and gasoline.
01:42:49.003 – 01:42:51.029
你在 What the...?
01:42:53.012 – 01:42:55.096
而你知道它們的共同點嗎 And you know the thing that they have in common?
01:42:56.046 – 01:42:57.075
都很便宜 They're cheap.
01:42:57.092 – 01:43:00.06
我想知道他們為了讓你揭穿蝙蝠俠的身份給了你多少錢 I wanna know how much are they paying you to say who Batman really is?
01:43:00.075 – 01:43:04.072
成敗在此一舉 劉要抓活的 小丑死活都行 This is our chance. I want Lau alive. The Joker, either way.
01:43:04.088 – 01:43:06.03
嘿 Jim 來看看這個 Hey, Jim. Get a load of this.
01:43:06.047 – 01:43:07.087
接通下一個電話 Let's take the next caller.
01:43:07.097 – 01:43:10.025
Harvey Dent不想向這個瘋子妥協 Harvey Dent didn't wanna give in to this maniac.
01:43:10.031 – 01:43:11.06
你覺得你比他明事理嗎 You think you know better than him?
01:43:11.077 – 01:43:15.014
我想要是我們今天能和Dent再談談的話 他可能就不那麼想了 I think that if we could talk to Dent today, he may feel differently.
01:43:15.031 – 01:43:19.04
當然我們希望他早日康復 因為上帝知道我們現在需要他 And we wish him a speedy recovery. Because God knows, we need him now.
01:43:19.056 – 01:43:21.078
你說過你言出必行的 You said you were a man of your word.
01:43:22.007 – 01:43:24.011
哦 沒錯 Oh, I am.
01:43:25.082 – 01:43:28.049
我只燒我那一半 I'm only burning my half.
01:43:29.083 – 01:43:31.095
你們只關心錢 All you care about is money.
01:43:32.012 – 01:43:35.058
這座城市需要高層次的罪犯 This town deserves a better class of criminal...
01:43:35.075 – 01:43:38
我就來填補這個空缺 ...and I'm gonna give it to them.
01:43:38.079 – 01:43:41.029
告訴你的人 他們現在歸我了 Tell your men they work for me now.
01:43:41.046 – 01:43:43.084
這是我的城市 This is my city.
01:43:44.051 – 01:43:47.005
他們不會為怪物做事的 They won't work for a freak.
01:43:47.022 – 01:43:48.093
怪物 "Freak."
01:43:49.009 – 01:43:51.057
我們為何不把你切成碎片 Why don't we cut you up into little pieces...
01:43:51.072 – 01:43:53.018
然後拿來喂你的狗呢 ...and feed you to your pooches?
01:43:53.035 – 01:43:56.023
然後我們就能看到餓狗到底有多忠誠了 And then we'll see how loyal a hungry dog really is.
01:43:58.023 – 01:44:00.056
這跟錢無關 It's not about money...
01:44:00.073 – 01:44:03.094
是為了傳達訊息 ...it's about sending a message.
01:44:04.074 – 01:44:07.02
讓一切都燒成灰燼 Everything burns.
01:44:09.07 – 01:44:11.087
- 你是哪位 - 我看到了天兆 - Who is this? - I had a vision...
01:44:12.003 – 01:44:14.079
一個沒有蝙蝠俠的世界 ...of a world without Batman.
01:44:14.095 – 01:44:17.021
黑幫摸點蠅頭小利 The Mob ground out a little profit...
01:44:17.037 – 01:44:21.029
警察慢吞吞地一條街一條街破案 ...and the police tried to shut them down one block at a time.
01:44:21.046 – 01:44:24.076
實在太無聊了 And it was so boring.
01:44:24.092 – 01:44:26.088
我改變主意了 I've had a change of heart.
01:44:27.005 – 01:44:29.068
我不希望Reese先生破壞我的雅興 I don't want Mr. Reese spoiling everything...
01:44:29.084 – 01:44:34.056
但怎麼能只讓我一個人開心呢 也得給別人機會嘛 ...but why should I have all the fun? Let's give someone else a chance.
01:44:34.072 – 01:44:39.056
如果Coleman Reese在60分鐘內沒死的話 If Coleman Reese isn't dead in 60 minutes...
01:44:39.073 – 01:44:41.081
我就炸掉一所醫院 ...then I blow up a hospital.
01:44:41.098 – 01:44:43.057
通知每位警官 Call in every officer.
01:44:43.073 – 01:44:47.007
讓他們趕往最近的醫院 撤離全部人員 展開搜查 Tell them to head to their nearest hospital and start evac and search.
01:44:47.024 – 01:44:51.016
通知運管部門 學校 監獄 把所有空閑的巴士都調到醫院 Call the transit authority, school board, prisons. Get every available bus down to a hospital.
01:44:51.032 – 01:44:55.091
重點監視哥譚中心醫院 把那兒的所有人都撤出來 The priority is Gotham General. Wheel everybody out of that place right now.
01:44:56.008 – 01:44:57.075
你 你還有你 你 跟我來 You, you and you, you come with me.
01:44:57.091 – 01:44:59.083
- 我們去哪兒 先生 - 去保護Reese - Where are we going, sir? - To get Reese.
01:45:00.008 – 01:45:03.021
我需要你進系統查查Gordon手下的人和他們的家人 I need you plugged in, checking Gordon's men and their families.
01:45:03.038 – 01:45:05.059
- 找什麼 - 住院情況 - Looking for? - Hospital admissions.
01:45:05.075 – 01:45:07.042
你要騎蝙蝠摩托去嗎 Will you be wanting the Batpod, sir?
01:45:07.059 – 01:45:09.055
大白天嗎 Alfred 還是低調一點好 In the middle of the day, Alfred? Not very subtle.
01:45:09.072 – 01:45:11.001
那就開蘭博基尼吧 The Lamborghini, then.
01:45:11.093 – 01:45:13.005
低調多了 Much more subtle.
01:45:26.09 – 01:45:29.04
請讓一下 讓我過去 不好意思 好 Excuse me. Let me through. Excuse me. Okay.
01:45:29.057 – 01:45:33.007
先生 能幫個忙嗎 拜托 Sir, could you help, please?
01:45:33.024 – 01:45:34.095
我去給他找輛巴士 I'm gonna find a bus for him.
01:45:36.091 – 01:45:38.079
先生 局長 你真的覺得 Sir? Commissioner, do you really think...
01:45:38.095 – 01:45:41.012
普通市民會試圖殺這個人嗎 ...an ordinary citizen would try to kill this man?
01:45:45.063 – 01:45:47.096
先生 局長 Sir. Commissioner.
01:45:50.005 – 01:45:52.026
開車把後門圍上 Get the cars around the back!
01:45:54.064 – 01:45:55.097
走 繼續拍 Sam Go. Keep rolling, Sam.
01:46:01.094 – 01:46:03.09
我看見O'Brien和Richards了 I see O'Brien and Richards.
01:46:04.048 – 01:46:07.098
沒有在哥譚各醫院住院的家屬 No immediate family member admitted to a Gotham hospital.
01:46:09.028 – 01:46:12.082
- 他們要殺我 - 那也許蝙蝠俠能救你 - They're trying to kill me. - Well, maybe Batman can save you.
01:46:25.096 – 01:46:28.059
Davis 他們還有空位 把他帶出來 Davis, they got space. Bring him out.
01:46:30.026 – 01:46:32.005
Davis Davis.
01:46:37.018 – 01:46:39.051
我看到了Burns和Zachary I saw Burns and Zachary.
01:46:39.068 – 01:46:40.089
也沒有 Nothing on them.
01:46:41.006 – 01:46:42.052
還有一個我不認識的巡警 And a patrolman I don't know.
01:46:43.073 – 01:46:45.065
好吧 現在怎麼辦 Okay, so, what now?
01:46:46.052 – 01:46:48.077
我們怎麼辦 我們去哪兒 What do we do now? Where are we going?
01:46:51.053 – 01:46:53.019
把信息發給Gordon Send the information to Gordon.
01:46:57.009 – 01:46:58.093
當心
01:47:01.004 – 01:47:02.062
快離開這兒 Get out of here.
01:47:04.066 – 01:47:06.046
Davis Davis.
01:47:09.063 – 01:47:12.005
女士 我們得把他轉移走 Ma'am, we're gonna have to move him now.
01:47:12.073 – 01:47:15.082
註意有家屬在 醫院里的警察
01:47:23.073 – 01:47:26.006
- 你叫Berg 對嗎 - 局長 - It's Berg, isn't it? - Commissioner.
01:47:27.019 – 01:47:28.065
你還好嗎 孩子 You okay, son?
01:47:46.067 – 01:47:48.025
你好啊 Hi.
01:47:53.009 – 01:47:54.059
知道嗎 You know...
01:47:55.042 – 01:47:58.051
我不希望我們之間的關係太緊張 Harvey ...I don't want there to be any hard feelings between us, Harvey.
01:47:58.068 – 01:48:01.081
- 當你和那個 - Rachel - When you and... - Rachel!
01:48:01.097 – 01:48:04.027
和Rachel被綁架的時候 ...Rachel were being abducted...
01:48:04.043 – 01:48:07.044
我還坐在Gordon的牢里呢 ...I was sitting in Gordon's cage.
01:48:07.077 – 01:48:09.069
那可不是我策劃的 I didn't rig those charges.
01:48:09.09 – 01:48:12.036
是你的人 你的計劃 Your men, your plan.
01:48:12.057 – 01:48:15.003
我看起來像一個有計劃的人嗎 Do I really look like a guy with a plan?
01:48:15.044 – 01:48:18.024
你知道我是什麼嗎 我就是追著汽車的狗 You know what I am? I'm a dog chasing cars.
01:48:18.086 – 01:48:21.032
要是真的追到了 我也不知道怎麼辦 I wouldn't know what to do with one if I caught it.
01:48:21.049 – 01:48:24.062
知道嗎 我就是會辦事 You know? I just do things.
01:48:25 – 01:48:28.071
黑幫有計劃 警察有計劃 The Mob has plans. The cops have plans.
01:48:28.087 – 01:48:31.008
Gordon有計劃 Gordon's got plans.
01:48:31.025 – 01:48:34.021
知道嗎 他們是陰謀家 You know, they're schemers.
01:48:34.038 – 01:48:38.013
陰謀家試圖掌控自己的小世界 Schemers trying to control their little worlds.
01:48:38.03 – 01:48:39.08
我不是陰謀家 I'm not a schemer.
01:48:39.097 – 01:48:41.059
我是讓陰謀家知道 I try to show the schemers...
01:48:41.076 – 01:48:47.006
他們想掌控一切的意圖有多可悲 ...how pathetic their attempts to control things really are.
01:48:48.002 – 01:48:51.006
所以當我說 來 過來 So when I say... Ah. Come here.
01:48:51.056 – 01:48:55.011
當我說你和你女朋友的事不是個人恩怨時 When I say that you and your girlfriend was nothing personal...
01:48:56.065 – 01:48:58.086
你就知道我說的是實話 ...you'll know that I'm telling the truth.
01:49:01.036 – 01:49:04.016
- 我需要你的武器 - 什麼 - I'm gonna need your weapon. - What?
01:49:07.091 – 01:49:09.075
為什麼 因為我老婆在醫院里嗎 Why? Because my wife's in the hospital?
01:49:10.046 – 01:49:12
是的 這就是原因 Yeah, that'd be why.
01:49:12.092 – 01:49:16.013
是那些陰謀家讓你成了現在這樣 It's the schemers that put you where you are.
01:49:16.03 – 01:49:20.009
你曾經也是陰謀家 也有你的計劃 You were a schemer, you had plans...
01:49:20.026 – 01:49:22.043
看看你現在的下場 ...and look where that got you.
01:49:33.019 – 01:49:35.059
警方正竭盡全力 Police are taking every possible precaution...
01:49:35.073 – 01:49:37.086
勸阻人們不要貿然行事 ...urging people not to take matters into their hands.
01:49:38.003 – 01:49:40.057
我只是做了我最擅長的事 I just did what I do best.
01:49:40.074 – 01:49:44.037
我讓你那個計劃自行發展了一下 I took your little plan and I turned it on itself.
01:49:44.053 – 01:49:49.087
看看我用幾個油桶和幾顆子彈就把這座城市變成什麼樣了 Look what I did to this city with a few drums of gas and a couple of bullets.
01:49:50.004 – 01:49:53.033
嗯 你知道我發現什麼了嗎 Hm? You know what I noticed?
01:49:53.05 – 01:49:57.005
當事情"按計划進行"時沒人會慌張 Nobody panics when things go "according to plan."
01:49:57.021 – 01:49:58.088
即使這計劃很可怕 Even if the plan is horrifying.
01:49:59.051 – 01:50:04.055
如果明天我告訴媒體 我要殺一個小混混 If tomorrow I tell the press that, like, a gangbanger will get shot...
01:50:04.072 – 01:50:08.018
或是把一車士兵炸飛 ...or a truckload of soldiers will be blowing up...
01:50:08.047 – 01:50:09.056
沒人會慌張 ...nobody panics.
01:50:10.027 – 01:50:13.035
因為那都是計劃的一部分 Because it's all part of the plan.
01:50:13.052 – 01:50:18.044
但當我說市長先生要死的時候 But when I say that one little old mayor will die...
01:50:18.069 – 01:50:21.011
那時候 大家都瘋了 ...well, then, everyone loses their minds.
01:50:24.053 – 01:50:27.045
引進一些無政府主義 Introduce a little anarchy...
01:50:28.062 – 01:50:30.087
擾亂一些既定秩序 ...upset the established order...
01:50:31.004 – 01:50:35.058
一切就會陷入混亂 ...and everything becomes chaos.
01:50:37.042 – 01:50:40.017
我就是混亂的代言人 I'm an agent of chaos.
01:50:40.055 – 01:50:42.088
哦 你知道混亂有什麼特點嗎 Oh, and you know the thing about chaos?
01:50:44.093 – 01:50:46.055
是公平 It's fair.
01:50:55.077 – 01:50:58.094
你活 You live.
01:50:59.044 – 01:51:01.007
你死 You die.
01:51:01.028 – 01:51:03.028
終於像話了 Now we're talking.
01:51:12.062 – 01:51:14.012
Reese先生 Mr. Reese.
01:51:32.031 – 01:51:34.048
是Wayne先生 對嗎 That's Mr. Wayne, isn't it?
01:51:34.064 – 01:51:37.065
- 你的行為十分勇敢 - 你說趕紅綠燈嗎 - That was a very brave thing you did. - Trying to catch the light?
01:51:37.098 – 01:51:40.082
- 你不是在保護那輛車嗎 - 幹嘛要保護 誰在裡面 - You weren't protecting the van? - Why? Who's in it?
01:51:46.028 – 01:51:48.036
你覺得我該去醫院嗎 Don't you think I should go to the hospital?
01:51:48.053 – 01:51:51.003
你不怎麼看新聞吧 Wayne先生 You don't watch a whole lot of news, do you, Mr. Wayne?
01:52:57.018 – 01:52:59.002
東南方向 Southeast.
01:52:59.019 – 01:53:01.04
是哥譚中心醫院 It's Gotham General.
01:53:02.015 – 01:53:03.087
- 樓里的人都清空了嗎 - 是的 - Did you clear the building? - Yeah.
01:53:06.082 – 01:53:10.007
你們肯定知道裡面有多少人 你們有病人名單 一個個打電話 You must know how many were inside. You have patient lists, roll call.
01:53:10.024 – 01:53:12.057
先生 現在有50人失蹤 正好一輛車 Sir, right now we're showing 50 people missing. One bus.
01:53:12.074 – 01:53:15.091
其他所有巴士都去其他醫院了 我猜只是漏數了一輛 All these other buses were heading off to other hospitals. My guess is we missed one.
01:53:16.008 – 01:53:18.02
那你猜Harvey Dent在哪輛車上 What's your guess about where Harvey Dent is?
01:53:18.037 – 01:53:22.083
繼續找 別告訴別人 要是有人問起 就說我們已經把他救出來了 Keep looking. And keep it to yourself. Anybody asks, we got him out.
01:53:25.042 – 01:53:27.084
幫我接通市長辦公室 Get me the mayor's office on the line.
01:53:29.001 – 01:53:30.076
我們需要國民警衛隊了 We're gonna need the National Guard.
01:53:30.093 – 01:53:34.001
依然有人員失蹤 包括哥譚有線頻道的Mike Engel ... people are still missing, including GCN's own Mike Engel.
01:53:34.01 – 01:53:37.035
我剛收到通知 現在插播本臺剛剛收到的一段視頻 I'm now being told that we're cutting to a video GCN has just received.
01:53:37.052 – 01:53:39.043
我是"今夜哥譚"的Mike Engel I'm Mike Engel from Gotham Tonight.
01:53:39.093 – 01:53:43.027
"怎麼樣才能讓你們這些人參與進來呢 "What does it take to make you people wanna join in?
01:53:43.044 – 01:53:46.004
你們沒能殺掉那個律師 看來我得讓你們行動起來 You failed to kill the lawyer. I've gotta get you off the bench...
01:53:46.019 – 01:53:47.095
- 加入這場游戲 - 動起來 游戲 - ...and into the game. - Bench. Game.
01:53:50.011 – 01:53:52.024
- 等夜幕降臨 城市就是我的了 - 我的 - Come nightfall, this city is mine. - Mine.
01:53:52.041 – 01:53:55.016
- 所有留在這裡的人都要遵守我的規矩 - 規矩 - And anyone left here plays by my rules. - Rules.
01:53:55.045 – 01:53:58.079
Fox先生 安防顯示有人入侵研發部的系統 Mr. Fox? Security is showing a break-in at the R & D Department.
01:53:58.095 – 01:54:01.008
如果你不想玩這個游戲 If you don't wanna be in the game...
01:54:01.025 – 01:54:02.062
- 現在就出去 - 現在就出去 - ...get out now. - Get out now.
01:54:04.079 – 01:54:07.075
但從橋梁和隧道走的人肯定會有驚喜的 But the bridge-and-tunnel crowd are sure in for a surprise.
01:54:08.013 – 01:54:09.084
哈哈 哈哈" Ha-ha, ha-ha."
01:54:43.05 – 01:54:45.075
- 哥譚警局已經封鎖 - 老天啊 - Gotham P.D. has shut down... - Sweet Jesus.
01:54:45.092 – 01:54:47.042
區域內的橋梁和隧道 ...the area's bridges and tunnels.
01:54:47.059 – 01:54:51.001
你不是應該在外面嗎 幫個忙什麼的 Shouldn't you be out there, you know, doing something?
01:54:51.017 – 01:54:53.013
今天我休息 It's my day off.
01:54:53.076 – 01:54:55.034
我去撒泡尿 I gotta take a leak.
01:54:55.051 – 01:54:57.085
幫我看著點 好嗎 Keep an eye out for me, will you?
01:55:03.043 – 01:55:05.04
怎麼了 你還需要有人幫你把著嗎 Now what? Need someone to shake it for you?
01:55:05.056 – 01:55:07.015
你好 Hello.
01:55:07.086 – 01:55:09.036
Dent Dent.
01:55:09.052 – 01:55:11.073
天哪 我以為你死了 Jesus. I thought you was dead.
01:55:11.09 – 01:55:13.057
半死 Half.
01:55:19.062 – 01:55:21.02
Rachel是誰接的 Wuertz Who picked up Rachel, Wuertz?
01:55:21.037 – 01:55:23.037
- 肯定是Maroni的人吧 - 閉嘴 - It must've been Maroni's men. - Shut up!
01:55:25.012 – 01:55:29.017
你的意思是你要保護Gordon小隊里的另一個叛徒嗎 Are you telling me that you're gonna protect the other traitor in Gordon's unit?
01:55:29.034 – 01:55:30.08
我不知道 他沒跟我說過 I don't know, he never told me.
01:55:30.096 – 01:55:34.059
聽我說 Dent 我對天發誓 我不知道他們會把你怎麼樣 Listen, Dent, I swear to God, I didn't know what they were gonna do to you.
01:55:36.013 – 01:55:37.03
有意思 That's funny...
01:55:39.005 – 01:55:41.081
因為我也不知道我會把你怎麼樣 ...because I don't know what's gonna happen to you either.
01:55:45.089 – 01:55:47.085
很漂亮 對嗎 Beautiful, isn't it?
01:55:48.023 – 01:55:49.09
漂亮 Beautiful.
01:55:50.044 – 01:55:51.057
但不道德 Unethical.
01:55:52.073 – 01:55:54.028
很危險 Dangerous.
01:55:54.049 – 01:55:57.099
你把哥譚的每一臺手機都變成了話筒 You've turned every cell phone in Gotham into a microphone.
01:55:58.016 – 01:56:00.058
和高頻發送接收器 And a high-frequency generator-receiver.
01:56:00.074 – 01:56:05.083
你把我的聲納概念用在城裡每台手機上了 You took my sonar concept and applied it to every phone in the city.
01:56:06 – 01:56:10.059
半座城市給你的聲納提供信號 你可以監控整個哥譚了 With half the city feeding you sonar, you can image all of Gotham.
01:56:12.05 – 01:56:13.088
這樣不對 This is wrong.
01:56:14.005 – 01:56:16.009
我得找到這個人 Lucius I've gotta find this man, Lucius.
01:56:18.009 – 01:56:19.039
以什麼為代價呢 At what cost?
01:56:19.055 – 01:56:22.035
數據庫用空密鑰加密 The database is null-key encrypted.
01:56:22.051 – 01:56:24.072
只有一個人有權登錄 It can only be accessed by one person.
01:56:26.006 – 01:56:28.023
這對一個人來說權力太大 This is too much power for one person.
01:56:28.039 – 01:56:30.056
所以我把它給你 That's why I gave it to you.
01:56:31.002 – 01:56:32.023
只有你能使用 Only you can use it.
01:56:32.04 – 01:56:36.019
監視三千萬人可不是我的工作內容 Spying on 30 million people isn't part of my job description.
01:56:38.04 – 01:56:42.012
這是一段音頻樣本 如果他在城裡任意一臺手機附近說話 This is an audio sample. If he talks within range of any phone in the city...
01:56:42.028 – 01:56:44.049
你就能三角定位其坐標 ...you can triangulate his position.
01:56:44.095 – 01:56:47.046
這次我會幫你 I'll help you this one time.
01:56:47.091 – 01:56:49.071
但這也算是我的辭呈 But consider this my resignation.
01:56:49.087 – 01:56:54.046
只要這台機器還在韋恩企業里 我就不能在這兒 As long as this machine is at Wayne Enterprises, I won't be.
01:56:55.021 – 01:56:57.013
等你搞定以後 When you're finished...
01:56:57.08 – 01:56:58.093
輸入你的名字 ...type in your name.
01:57:07.052 – 01:57:10.06
我的手下把隧道和橋梁的角角落落都翻遍了 My officers are going over every inch of the tunnels and bridges...
01:57:10.077 – 01:57:13.098
但因為是小丑的威脅 所以必須這樣做 ...but with the Joker's threat, they're not an option.
01:57:14.015 – 01:57:16.098
- 往東去的陸路呢 - 堵了幾個小時了 - And land routes east? - Backed up for hours.
01:57:17.015 – 01:57:20.078
只剩下能載三萬人的渡輪了 Which leaves the ferries with 30,000 ready to board.
01:57:20.095 – 01:57:23.099
而且我也想用渡輪把島上的罪犯運出去 Plus I wanna use the ferries so I canget those prisoners off the island.
01:57:24.033 – 01:57:27.012
你和Dent抓起來的那些人嗎 我擔心的不是他們 The men you and Dent put away? Those aren't people I'm worried about.
01:57:27.029 – 01:57:29.041
最好別那麼想 不管小丑的計劃如何 You should be. Whatever the Joker's planning...
01:57:29.058 – 01:57:34.009
有很大幾率跟Harvey抓的犯人有關 我想把他們弄出去 ...it's a good bet Harvey's prisoners are involved. I wanna get them out of here.
01:57:35.055 – 01:57:36.075
那Harvey在哪兒 So where is Harvey?
01:57:37.034 – 01:57:40.051
- 我們還沒找到他 - 哦 天哪 - We haven't found him. - Oh, Jesus.
01:57:44.035 – 01:57:46.043
這事兒還能瞞多久 How long can you keep this quiet?
01:58:00.053 – 01:58:03.02
碰到紅綠燈 警察 都別停 Don't stop for lights, cops, nothing.
01:58:04.003 – 01:58:06.02
去見你老婆嗎 Going to join your wife?
01:58:09.07 – 01:58:12.021
- 你愛她嗎 - 是的 - You love her? - Yes.
01:58:13.008 – 01:58:16.004
你有沒有想過聽著她死掉是什麼感覺 You ever imagine what it would be like to listen to her die?
01:58:16.021 – 01:58:17.071
聽著 去找小丑算賬 Look, take it up with the Joker.
01:58:17.088 – 01:58:21.013
他殺了你的女人 他讓你 He killed your woman. He made you...
01:58:21.03 – 01:58:22.034
變成這樣 ...like this.
01:58:22.072 – 01:58:25.072
小丑只是條瘋狗 The Joker's just a mad dog.
01:58:25.089 – 01:58:28.051
我要找的是放狗的人 I want whoever let him off the leash.
01:58:29.022 – 01:58:32.056
我已經搞定了Wuertz 你手下另一個在Gordon組裡的是誰 I took care of Wuertz, but who was your other man inside Gordon's unit?
01:58:32.073 – 01:58:35.035
誰去接的Rachel 肯定是她信任的人 Who picked up Rachel? Must have been someone she trusted.
01:58:36.056 – 01:58:38.069
聽著 如果我告訴你 Look, if I tell you...
01:58:38.086 – 01:58:39.09
你會放我走嗎 ...will you let me go?
01:58:40.065 – 01:58:41.099
就看你的運氣了 Can't hurt your chances.
01:58:44.074 – 01:58:46.041
是Ramirez It was Ramirez.
01:58:51.083 – 01:58:55.008
- 但你說 - 我說就看你的運氣了 - But you said... - I said it couldn't hurt your chances.
01:58:58.067 – 01:59:00.08
你真走運 You're a lucky man.
01:59:04.026 – 01:59:06.001
- 他就不走運了 - 誰 - But he's not. - Who?
01:59:08.093 – 01:59:10.035
你的司機 Your driver.
01:59:23.061 – 01:59:24.061
退後 Stand back.
01:59:24.078 – 01:59:27.011
嘿 伙計 這不公平 上船的應該是我們 Hey man, that ain't right. We should be on that boat.
01:59:27.028 – 01:59:29.087
你想跟他們一起坐船嗎 請便 You wanna ride across with them? Be my guest.
01:59:53.01 – 01:59:54.094
先生 他們的發動機停了 Sir, they've stopped their engines.
01:59:54.098 – 01:59:55.098
好吧 用無線電聯絡 Right, get on the radio.
01:59:56.014 – 01:59:59.081
告訴他們 等我們把這群人渣放下之後就回來接他們 Tell them we'll come back and pick them up once we dump the scumbags.
01:59:59.098 – 02:00:02.036
自由號 我是精神號 請回答 Liberty, this is Spirit. Come in.
02:00:04.04 – 02:00:05.064
這怎麼回事 What the heck was that?
02:00:07.053 – 02:00:08.099
怎麼 What the...?
02:00:09.053 – 02:00:12.083
自由號 請回答 我是精神號 請回答 Liberty, come in, please. This is Spirit. Come in.
02:00:14.041 – 02:00:16.033
自由號 我們情況一樣 兩台發動機都失去動力了 Liberty, we have the same thing. We've lost both engines.
02:00:16.05 – 02:00:18
Fox Fox.
02:00:18.017 – 02:00:20.067
渡輪上面有情況 There's something going on on the ferries.
02:00:21.042 – 02:00:23.071
快下到發動機室去 Get down to the engine room now.
02:00:24.034 – 02:00:26.055
嘿 哥們兒 怎麼回事 Hey, buddy, what's happening?
02:00:35.014 – 02:00:38.06
船長 底下有百來個油桶 隨時可能爆炸 還有這個 Captain, we got a hundred barrels down there rigged to blow. And this.
02:00:51.07 – 02:00:52.078
哦 我的天哪 Oh, my God.
02:00:52.095 – 02:00:54.079
看起來像是個引爆器 Looks like some kind of detonator.
02:00:54.095 – 02:00:57.083
他們為什麼要把我們自己的引爆器給我們 Why would they give us the detonator to our own bomb?
02:01:00.075 – 02:01:04.004
今晚 你們都將成為一次社會實驗的一部分 Tonight, you're all gonna be a part of a social experiment.
02:01:07.088 – 02:01:11.072
通過使用柴油和硝酸銨的魔法 Through the magic of diesel fuel and ammonium nitrate...
02:01:11.089 – 02:01:15.097
我已經準備好把你們炸到天上了 ...I'm ready right now to blow you all sky-high.
02:01:16.014 – 02:01:18.023
自由號 請回答 完畢 Liberty, come in, over.
02:01:19.069 – 02:01:20.073
沒用了 It's dead.
02:01:21.006 – 02:01:25.057
如果有人想下船的話 你們都得死 If anyone attempts to get off their boat, you all die.
02:01:25.09 – 02:01:27.019
我在確定坐標 I'm zeroing in.
02:01:27.036 – 02:01:31.091
你們手上都有了另一艘船的引爆器 Each of you has a remote to blow up the other boat.
02:01:32.007 – 02:01:34.053
他的聲音來自渡船 His voice is on the ferry...
02:01:34.07 – 02:01:36.074
但那不是源頭 ...but it's not the source.
02:01:39 – 02:01:40.012
西邊 West.
02:01:47.038 – 02:01:49.067
- 我是Gordon - 我知道小丑在哪兒了 - Gordon. - I have the Joker's location.
02:01:49.084 – 02:01:50.093
普魯伊特大樓 Prewitt Building.
02:01:51.009 – 02:01:53.055
讓你們的人在樓對面集合 Assemble on the building opposite.
02:01:54.093 – 02:01:57.072
到了午夜 我會把你們都炸飛 At midnight, I blow you all up.
02:01:57.089 – 02:02:03.006
但只要一艘船的人按下按鈕 我就讓那艘船的人活 If, however, one of you presses the button, I'll let that boat live.
02:02:03.023 – 02:02:05.036
看看誰能活下去呢 So who's it gonna be?
02:02:05.052 – 02:02:08.007
是Harvey Dent抓的惡棍通緝犯們 Harvey Dent's most-wanted scumbag collection...
02:02:08.023 – 02:02:11.057
還是天真無辜的市民呢 ...or the sweet and innocent civilians?
02:02:11.074 – 02:02:14.028
你們來選 You choose.
02:02:14.045 – 02:02:16.037
哦 你們最好快點決定 Oh, and you might wanna decide quickly...
02:02:16.053 – 02:02:20.087
因為另一艘船上的人也許就沒那麼高尚了 ...because the people on the other boat may not be quite so noble.
02:02:28.03 – 02:02:29.03
退後 Stay back.
02:02:29.046 – 02:02:33.026
好吧 憑什麼由你來定 我們至少應該討論一下 Well, now, who are you to decide? We ought to talk this over, at least.
02:02:33.063 – 02:02:37.022
我們不應該死 那些人放棄了當好人的機會 We don't all have to die. Those men had their chance.
02:02:37.085 – 02:02:41.064
- 我們不需要討論這件事 - 為什麼不討論 - We are not going to talk about this. - Why aren't we talking about it?
02:02:41.081 – 02:02:44.04
他們正在那艘船上討論同一件事呢 They're talking over the same exact thing on the other boat.
02:02:44.056 – 02:02:46.086
- 我們來投票吧 - 好 - Let's put it to a vote. - Yes!
02:02:52.015 – 02:02:54.074
- 喂 - Barbara 我是Anna Ramirez - Hello? - Barbara, it's Anna Ramirez.
02:02:54.091 – 02:02:57.095
Jim讓你收拾東西 帶上孩子把車開出來 Jim needs you to pack up and put the kids in the car right away.
02:02:58.012 – 02:02:59.083
但外面的那些警察 But the units outside...
02:02:59.099 – 02:03:01.058
那些警察不可信 Those cops can't be trusted.
02:03:01.075 – 02:03:04.071
Jim要你儘快離開他們 Jim needs you away from them as soon as possible.
02:03:04.087 – 02:03:07.084
我會讓他們離開10分鐘 你趕緊走 I'll call them off for 10 minutes, and you'll have to move fast.
02:03:08 – 02:03:11.084
- 可我帶孩子們去哪兒 - 25052號大街 - But where am I supposed to take them? - 25052nd Sweet.
02:03:12.001 – 02:03:14.043
- 警車開走的時候就出來 - 好的 - Leave as soon as the patrol car pulls out. - Okay.
02:03:15.08 – 02:03:17.06
她相信你了 She believe you?
02:03:17.08 – 02:03:19.085
那是因為她信任你 It's because she trusts you...
02:03:20.018 – 02:03:21.027
就像Rachel一樣 ...just like Rachel did.
02:03:21.043 – 02:03:23.052
- 我不知道 - 不知道他們會幹什麼 - I didn't know... - Didn't know what they'd do?
02:03:23.068 – 02:03:26.044
你是第二個對我說這話的警察 You're the second cop to say that to me.
02:03:26.069 – 02:03:28.081
那你覺得他們會幹什麼 What exactly did you think they were gonna do?
02:03:28.098 – 02:03:31.023
他們早就找到我了 我媽媽的醫院賬單 They got me early on. My mother's hospital bills...
02:03:31.04 – 02:03:34.045
- 別說了 - 對不起 - Don't! - I'm sorry.
02:03:34.099 – 02:03:37.045
你接著活命吧 警官 You live to fight another day, officer.
02:03:41.024 – 02:03:43.008
我們找到失蹤的醫院巴士了 We found the missing hospital bus.
02:03:43.025 – 02:03:44.096
那我們就要對付人質劫持了 Then we have a hostage situation.
02:03:47.004 – 02:03:49.004
這簡直是打靶啊 It's a shooting gallery.
02:03:49.042 – 02:03:51.071
他為什麼要選有大窗戶的地方 Why would he choose a spot with such big windows?
02:03:51.088 – 02:03:53.076
有五名小丑可一槍斃命 We have clear shots on five clowns.
02:03:53.088 – 02:03:56.063
狙擊手幹掉他們 一隊人砸破窗戶 繩降進去 Snipers take them out, smash the windows, a team rappels in.
02:03:57.005 – 02:03:58.055
另一隊人從樓梯上 Team moves in by the stairwells.
02:03:58.072 – 02:04:00.085
最多兩三人傷亡 Two, three casualties max.
02:04:01.001 – 02:04:02.089
- 動手吧 - 沒那麼簡單 - Let's do it. - It's not that simple.
02:04:03.006 – 02:04:05.039
- 有小丑在 永遠沒那麼簡單 - 簡單的是 - With the Joker, it never is. - What's simple is that...
02:04:05.056 – 02:04:08.073
每過一秒 船上的那些人就離被炸飛更近一步 ...every second, those people on the ferries get closer to blowing each other up...
02:04:08.09 – 02:04:11.044
- 那不會發生的 - 那他就會把兩艘船都炸飛 - That won't happen. - Then he'll blow both of them up!
02:04:11.061 – 02:04:15.036
- 我們沒時間寫字投票了 - 我要所有人把意見 - We don't have time for paper ballots. - I want everybody to put their votes...
02:04:15.053 – 02:04:17.053
寫在這張紙上 ...on this piece of paper.
02:04:18.057 – 02:04:21.041
有人帶筆的話 互相傳一傳 If anyone's got pens, pass it along.
02:04:21.074 – 02:04:25.054
謝謝 還有誰 借過一下 還有誰 謝謝 Thank you. Anybody else? Coming through. Anybody else? Thank you.
02:04:25.07 – 02:04:28.058
我們得快點把票收上來 We need to get these votes in quickly.
02:04:28.075 – 02:04:30.029
快點 Come on.
02:04:32.029 – 02:04:34.042
你還在等什麼 按下按鈕啊 What are you waiting for? Push the button!
02:04:34.059 – 02:04:36.055
我們沒時間了 We're running out of time!
02:04:37.084 – 02:04:39.068
我需要5分鐘時間 I need five minutes alone.
02:04:39.084 – 02:04:41.068
不 沒時間了 No! There's no time!
02:04:41.085 – 02:04:43.026
我們能一槍斃命 We have clear shots!
02:04:43.043 – 02:04:46.035
Dent跟他們在一起 我們得救Dent Dent is in there with them. We have to save Dent!
02:04:46.052 – 02:04:48.048
我得救出Dent I have to save Dent.
02:04:48.064 – 02:04:49.077
做好準備 Get ready.
02:04:52.061 – 02:04:55.028
兩分鐘後開戰 Two minutes, then we breach.
02:05:00.086 – 02:05:02.037
Fox 我需要圖像 Fox, I need picture.
02:05:05.041 – 02:05:07.087
- 喂 - Jim 我們有麻煩了 - Hello? - Jim, we're in trouble.
02:05:09.012 – 02:05:11.042
好 現在α波段是第一人稱視角 Okay, you got POV on alpha...
02:05:12.046 – 02:05:14.042
β波段是全景 ...omni on beta.
02:05:15.088 – 02:05:19.026
看來小丑和人質分佈在兩層樓里 Looks like clowns and hostages on two floors.
02:05:19.043 – 02:05:21.084
有一隊特警在樓梯上 There's a SWAT team on the stairwell.
02:05:25.014 – 02:05:27.077
另一隊特警在樓頂 Another SWAT team on the roof.
02:05:29.031 – 02:05:30.052
纜繩就緒 Line's clear.
02:05:32.027 – 02:05:34.098
- Barbara 冷靜點 - 孩子們在他手裡 - Barbara, calm down. - He has the kids!
02:05:35.015 – 02:05:38.04
- 你好 Jim - Harvey - Hello, Jim. - Harvey?
02:05:39.019 – 02:05:42.041
- 我的家人在哪兒 - 在我家人死的地方 - Where's my family? - Where my family died.
02:05:45.049 – 02:05:47.017
藍隊 鎖定目標 Blue team, acquire the target.
02:05:48.083 – 02:05:51.042
突擊隊 準備出擊 Entry team, set your charge.
02:06:07.035 – 02:06:10.085
Fox 特警的目標不對 這些小丑才是人質 Fox, the SWATs are targeting the wrong people. The clowns are the hostages.
02:06:11.056 – 02:06:13.035
紅隊 上 紅隊 上 Red team, go! Red team, go!
02:06:17.011 – 02:06:18.053
突擊隊 破門進入 Entry team, blow and go!
02:06:22.061 – 02:06:24.003
別動 Don't move.
02:06:25.02 – 02:06:26.058
開槍 Take the shot.
02:06:32.021 – 02:06:33.087
特警正在快速靠近 Those SWATs are coming in hot.
02:06:34.004 – 02:06:35.088
小丑們 把槍放下 Clowns, put down your guns.
02:06:36.038 – 02:06:39
放下武器 趴下 快點 Drop your weapons! On the ground, now!
02:06:39.021 – 02:06:42.038
醫生們 趴下 清出射擊空間 放下武器 Doctors, get down! Clear the line of fire. Drop your weapon...
02:07:06.099 – 02:07:08.016
不許動 Freeze!
02:07:08.033 – 02:07:10.07
蹲下 否則 Stand down or you will be...
02:07:14.025 – 02:07:15.071
向上看 Look up.
02:07:16.029 – 02:07:18.088
看見樓上的壞人了嗎 See those bad guys on the floor above?
02:07:19.004 – 02:07:22.005
他們準備伏擊從電梯上去的特警 They're waiting to ambush the SWAT team coming up the elevator.
02:07:22.051 – 02:07:23.055
倒計時60秒 Sixty seconds.
02:07:31.085 – 02:07:36.044
投票結果是140票反對 396票贊成 The tally is 140 against, 396 for.
02:07:44.057 – 02:07:47.011
那就快按啊 快按 So go ahead. Do it.
02:07:47.028 – 02:07:49.028
我們還在這兒 We're still here.
02:07:50.045 – 02:07:53.041
這說明他們也還沒有殺我們 And that means they haven't killed us yet either.
02:07:54.087 – 02:07:56.062
上 上 上 Go, go, go!
02:07:56.079 – 02:07:58.058
藍隊 掩護 Blue team, cover!
02:08:04.009 – 02:08:05.076
樓上有麻煩了 Trouble on the floor above.
02:08:15.01 – 02:08:16.048
馬上趴到地上 Get down on the ground now!
02:08:24.09 – 02:08:27.032
不許動 否則我們就開槍 Freeze! Stop or we will shoot.
02:08:27.049 – 02:08:29.049
我們會開槍的 放開那個警察 We will shoot you. Drop the officer.
02:08:29.066 – 02:08:33.033
- 馬上把警察放開 - 放開他 跪下 - Release the officer right now. - Let him go now! On your knees!
02:08:33.091 – 02:08:36
我們抓住他了 他跑不掉了 We got him. He's out of the game.
02:08:36.016 – 02:08:38.084
- 把手舉起來 - 從邊上過來 - Keep your hands in the air! - Step away from the edge!
02:08:46.072 – 02:08:48.034
停下 Halt!
02:09:01.065 – 02:09:03.002
- 趴下 - 不許動 - Stay down! - Don't move!
02:09:03.019 – 02:09:07.049
請註意 小丑是人質 醫生才是目標 Be advised. Clowns are hostages, doctors are targets.
02:09:13.078 – 02:09:15.095
啊 你來了 我可真高興 Ah, you made it. I'm so thrilled.
02:09:16.012 – 02:09:19.029
- 引爆器在哪兒 - 去咬他 - Where's the detonator? - Go get him.
02:09:32.068 – 02:09:35.076
- 放下武器 - 不許動 - Put down your weapon! - Don't move!
02:10:07.017 – 02:10:09.005
你不想死 You don't wanna die...
02:10:09.021 – 02:10:12.026
但你也不知道怎麼讓別人死 ...but you don't know how to take a life.
02:10:12.043 – 02:10:14.009
把它給我 Give it to me.
02:10:14.039 – 02:10:18.072
反正這些人也會殺了你然後搶走它 These men will kill you and take it anyway.
02:10:22.014 – 02:10:24.065
沒人想臟了自己的手 No one wants to get their hands dirty.
02:10:24.081 – 02:10:27.077
那好吧 我來 Fine. I'll do it.
02:10:29.044 – 02:10:32.015
那艘船上的人 早就作出選擇了 Those men on that boat? They made their choices.
02:10:32.032 – 02:10:34.061
他們選擇殺人 偷竊 They chose to murder and steal.
02:10:34.078 – 02:10:37.099
我們沒理由跟他們一起死 It doesn't make any sense for us to have to die too.
02:10:47.046 – 02:10:49.092
這似曾相識的場景 All the old familiar places.
02:10:56.022 – 02:10:57.03
稍等 Stand by.
02:11:07.065 – 02:11:11.023
紅隊 樓層安全 人質脫險 Red team, floor secure. Hostages are safe.
02:11:11.044 – 02:11:13.053
把它給我 Give it to me.
02:11:14.095 – 02:11:18.07
你可以告訴他們是我搶過來的 You can tell them I took it by force.
02:11:19.02 – 02:11:24.012
把它給我 我來做你十分鐘前就該做的事 Give it to me, and I'll do what you should've did 10 minutes ago.
02:11:46.019 – 02:11:49.052
我們真的該停一下 不然就要錯過焰火了 We really should stop this fighting, otherwise we'll miss the fireworks.
02:11:49.069 – 02:11:51.053
不會有什麼焰火的 There won't be any fireworks.
02:11:51.094 – 02:11:55.015
現在開始 And here we go.
02:12:34.048 – 02:12:36.04
你想試圖證明什麼 What were you trying to prove?
02:12:36.057 – 02:12:39.053
內心深處 每個人都像你一樣醜陋嗎 That deep down, everyone's as ugly as you?
02:12:40.066 – 02:12:41.07
你是孤身一人 You're alone.
02:12:48.029 – 02:12:53.08
這年頭誰都靠不住 什麼事都得自己來啊 不是嗎 Can't rely on anyone these days. You gotta do everything yourself. Don't we?
02:12:54 – 02:12:56.084
沒關係 我早有準備 That's okay. I came prepared.
02:12:57.005 – 02:13:01.051
這真是個有趣的世界 說到這個 你知道我的疤是怎麼來的嗎 It's a funny world we live in. Speaking of which, you know how I got these scars?
02:13:01.068 – 02:13:04.051
不知道 但我知道你這個是怎麼來的 No, but I know how you got these.
02:13:22.032 – 02:13:25.008
哦 你啊 Oh, you.
02:13:25.024 – 02:13:28.029
你就是不能讓我死 對吧 You just couldn't let me go, could you?
02:13:29.041 – 02:13:33.034
這就是以子之矛 This is what happens when an unstoppable force...
02:13:33.05 – 02:13:37.096
攻子之盾啊 ...meets an immovable object.
02:13:38.055 – 02:13:43.097
你還真是一身正氣啊 對嗎 You truly are incorruptible, aren't you?
02:13:44.014 – 02:13:46.085
對嗎 你不會殺我 Huh? You won't kill me...
02:13:47.002 – 02:13:53.027
因為某種錯誤的自我正義感 ...out of some misplaced sense of self-righteousness.
02:13:53.044 – 02:13:56.065
我也不會殺你 And I won't kill you...
02:13:56.082 – 02:14:00.061
因為與你鬥真是其樂無窮 ...because you're just too much fun.
02:14:01.066 – 02:14:05.083
我想你和我註定要這樣一輩子 I think you and I are destined to do this forever.
02:14:05.099 – 02:14:07.099
你會在精神病院關一輩子 You'll be in a padded cell forever.
02:14:08.016 – 02:14:10
也許我們能共享一間病房呢 Maybe we could share one.
02:14:10.016 – 02:14:14.033
知道嗎 這座城市裡精神失常的人會越來越多 You know, they'll be doubling up, the rate this city's inhabitants are losing their minds.
02:14:14.05 – 02:14:17.063
這座城市剛剛向你展示了 This city just showed you...
02:14:17.08 – 02:14:21.084
還是有大量人相信正義 ...that it's full of people ready to believe in good.
02:14:22.001 – 02:14:25.018
等到他們的精神徹底崩潰 Until their spirit breaks completely.
02:14:26.005 – 02:14:30.089
等到他們好好看看真正的Harvey Dent Until they get a good look at the real Harvey Dent...
02:14:31.006 – 02:14:33.085
和他的所有英雄事跡 ...and all the heroic things he's done.
02:14:35.052 – 02:14:40.057
你不會覺得 我會冒險把哥譚之魂的戰爭成敗 You didn't think I'd risk losing the battle for Gotham's soul...
02:14:40.074 – 02:14:43.066
寄托在跟你的肉搏上吧 ...in a fistfight with you?
02:14:44.02 – 02:14:45.074
不 No.
02:14:45.091 – 02:14:49.033
你需要一張王牌 You need an ace in the hole.
02:14:49.049 – 02:14:51.012
我的王牌是Harvey Mine's Harvey.
02:14:51.05 – 02:14:53.021
你做了什麼 What did you do?
02:14:53.037 – 02:14:56.038
我把哥譚的正義騎士 I took Gotham's white knight...
02:14:56.054 – 02:15:00.017
拉到了我們這個層次 ...and I brought him down to our level.
02:15:00.059 – 02:15:03.055
一點都不難 你看 你所知道的瘋狂 It wasn't hard. See, madness, as you know...
02:15:03.072 – 02:15:06.076
就像引力 ...is like gravity.
02:15:06.093 – 02:15:09.026
只需輕輕一推 All it takes is a little push.
02:15:26.02 – 02:15:27.095
Dent Dent!
02:15:48.093 – 02:15:53.027
他們就是把她帶到了這兒 Gordon 在你的人把她交出來之後 This is where they brought her, Gordon, after your men handed her over.
02:15:54.002 – 02:15:55.06
這就是她死的地方 This is where she died.
02:15:55.077 – 02:15:58.01
我知道 我當時在這兒 I know, I was here...
02:15:59.015 – 02:16:01.09
- 想救她 - 但你沒救出她 - ...trying to save her. - But you didn't.
02:16:02.019 – 02:16:05.061
- 我救不出她 - 不 你本可以的 如果你早點聽我的話 - I couldn't. - Yes, you could've. If you'd listened to me.
02:16:05.078 – 02:16:08.041
如果你站出來對抗腐敗 If you stood up against corruption...
02:16:08.057 – 02:16:10.078
而不是與惡魔做交易 ...instead of doing your deal with the devil.
02:16:10.095 – 02:16:12.058
我在試圖打擊黑幫 I was trying to fight the Mob!
02:16:13.008 – 02:16:17.092
如果你明白我失去了什麼 就不敢這樣為自己正名了 You wouldn't dare try to justify yourself if you knew what I'd lost.
02:16:19.021 – 02:16:22.034
你有沒有對自己最愛的人說過 Have you ever had to talk to the person you loved most...
02:16:22.05 – 02:16:26.038
告訴他們一切都會好 但你知道其實不會 ...tell them it's gonna be all right, when you know it's not'?
02:16:28.005 – 02:16:31.093
好吧 你馬上就要明白這是什麼感覺了 Gordon Well, you're about to know what that feels like, Gordon.
02:16:32.068 – 02:16:36.056
然後你就可以看著我的眼睛 對我道歉了 Then you can look me in the eye and tell me you're sorry.
02:16:38.031 – 02:16:41.09
- 你不能傷害我家人 - 不 - You're not going to hurt my family. - No.
02:16:42.007 – 02:16:44.078
只有你最愛的那個 Just the person you love most.
02:16:52.078 – 02:16:55.083
那麼 是你妻子嗎 So is it your wife?
02:16:56.091 – 02:16:58.058
把槍放下 Harvey Put the gun down, Harvey.
02:16:58.096 – 02:17:00.063
Harvey 把槍放下 Harvey, put down the gun.
02:17:00.079 – 02:17:04.034
求求你 Harvey 求求你了 Please. Please, Harvey. Please.
02:17:05.071 – 02:17:07.001
哦 該死的 Oh, goddamn it.
02:17:07.017 – 02:17:09.034
能不能別用槍指著我家人 Will you stop pointing that gun at my family?
02:17:09.084 – 02:17:11.051
- 不 - 冠軍產生了 - No! - We have a winner.
02:17:11.068 – 02:17:13.018
不 Jim 快阻止他 No, Jim, stop him!
02:17:13.068 – 02:17:15.052
- Harvey - 別讓他 - Harvey. - Don't let him...
02:17:15.068 – 02:17:16.081
Harvey Harvey!
02:17:18.018 – 02:17:20.006
對不起 I'm sorry!
02:17:21.086 – 02:17:22.094
為所有事 For everything.
02:17:25.053 – 02:17:27.074
請不要傷害我兒子 Please don't hurt my son.
02:17:37.087 – 02:17:39.046
你把你的警察帶過來了 You brought your cops?
02:17:39.062 – 02:17:42.05
他們只知道這裡有情況 All they know is there's a situation.
02:17:42.067 – 02:17:45.067
他們不知道是誰 是什麼事 他們只是建立一道防線 They don't know who or what. They're just creating a perimeter.
02:17:45.084 – 02:17:48.051
你覺得我想逃走嗎 You think I wanna escape from this?
02:17:48.067 – 02:17:51.043
這根本沒法逃避 There is no escape from this.
02:17:51.059 – 02:17:53.072
你不想傷害那孩子的 Harvey You don't wanna hurt the boy, Harvey.
02:17:56.001 – 02:17:59.023
這不是我想不想的事 是公不公平 It's not about what I want, it's about what's fair!
02:17:59.098 – 02:18:04.019
你以為在亂世中我們可以做正人君子 You thought we could be decent men in an indecent time.
02:18:06.098 – 02:18:08.007
但你錯了 But you were wrong.
02:18:08.078 – 02:18:12.057
世界很殘酷 在這殘酷世界中的唯一道德 The world is cruel. And the only morality in a cruel world...
02:18:13.032 – 02:18:15.024
是運氣 ...is chance.
02:18:15.041 – 02:18:17.012
毫無偏袒 Unbiased.
02:18:17.033 – 02:18:18.058
毫無偏見 Unprejudiced.
02:18:19.095 – 02:18:21.008
公平 Fair.
02:18:21.025 – 02:18:23.05
他兒子的機會跟Rachel一樣 His son's got the same chance she had.
02:18:24.025 – 02:18:25.054
五五開 Fifty-fifty.
02:18:25.071 – 02:18:29.017
Rachel的事不是運氣 我們採取了行動 What happened to Rachel wasn't chance. We decided to act.
02:18:29.051 – 02:18:30.084
我們三個 We three.
02:18:31.001 – 02:18:34.043
那為什麼只有我失去了一切 Then why was it me who was the only one who lost everything?
02:18:36.093 – 02:18:39.056
- 並不是這樣 - 小丑選擇了我 - It wasn't. - The Joker chose me.
02:18:39.072 – 02:18:42.002
因為你本是我們當中最出色的 Because you were the best of us.
02:18:42.019 – 02:18:47.019
他想要證明 即使像你這樣的正人君子 He wanted to prove that even someone as good as you...
02:18:47.036 – 02:18:49.011
也會墮落 ...could fall.
02:18:49.044 – 02:18:50.074
他是對的 And he was right.
02:18:50.09 – 02:18:53.015
拿著槍的是你 Harvey You're the one pointing the gun, Harvey.
02:18:53.032 – 02:18:56.037
所以把槍對準該負責的人吧 So point it at the people responsible.
02:18:57.033 – 02:18:59.016
有道理 Fair enough.
02:19:02.05 – 02:19:04.037
你先來 You first.
02:19:16.089 – 02:19:18.056
輪到我了 My turn.
02:19:25.048 – 02:19:27.048
Harvey 你是對的 Harvey, you're right.
02:19:28.052 – 02:19:31.015
Rachel的死是我的錯 Rachel's death was my fault.
02:19:34.024 – 02:19:36.07
請不要懲罰孩子 Please don't punish the boy.
02:19:37.078 – 02:19:40.099
- 求求你 懲罰我吧 - 正有此意 - Please, punish me. - I'm about to.
02:19:42.095 – 02:19:44.091
告訴你兒子他不會有事的 Gordon Tell your boy he's gonna be all right, Gordon.
02:19:45.037 – 02:19:47
撒謊 Lie...
02:19:47.05 – 02:19:48.063
就像我當時那樣 ...like I lied.
02:19:52.038 – 02:19:53.097
你不會有事的 兒子 It's going to be all right, son.
02:20:32.038 – 02:20:35.021
爸爸 他還好嗎 Dad? Daddy, is he okay?
02:20:51.073 – 02:20:53.09
- 謝謝你 - 你不必謝我 - Thank you. - You don't have to thank me.
02:20:54.053 – 02:20:56.032
不 我要謝 Yes, I do.
02:21:00.057 – 02:21:01.091
小丑贏了 The Joker won.
02:21:04.033 – 02:21:07.021
Harvey的努力 他所捍衛的一切 Harvey's prosecution, everything he fought for...
02:21:07.075 – 02:21:09.05
都白費了 ...undone.
02:21:10 – 02:21:14.092
你給我們的輓救城市的機會也隨著Harvey的聲譽消失了 Whatever chance you gave us at fixing our city dies with Harvey's reputation.
02:21:15.009 – 02:21:16.026
我們都指望著他 We bet it all on him.
02:21:17.059 – 02:21:20.047
小丑將我們中的佼佼者拉下了深淵 The Joker took the best of us and tore him down.
02:21:21.005 – 02:21:22.047
人們會失去希望 People will lose hope.
02:21:22.064 – 02:21:24.039
不會的 They won't.
02:21:26.089 – 02:21:28.077
不能讓他們知道他做了什麼 They must never know what he did.
02:21:28.094 – 02:21:30.077
死了五個 Five dead.
02:21:31.006 – 02:21:34.098
- 兩個是警察 你沒法掩蓋這 - 不 - Two of them cops. You can't sweep that... - No.
02:21:39.078 – 02:21:42.062
不能讓小丑贏 But the Joker cannot win.
02:21:47.087 – 02:21:51.008
哥譚需要它真正的英雄 Gotham needs its true hero.
02:21:57.046 – 02:22:00.051
- 不 - 要麼捨生取義 - No. - You either die a hero...
02:22:00.068 – 02:22:05.014
要麼苟且偷生 直到成為惡人的一員 ...or you live long enough to see yourself become the villain.
02:22:05.03 – 02:22:07.014
這些我能做到 I can do those things...
02:22:07.056 – 02:22:10.06
因為我不是英雄 不像Dent ...because I'm not a hero, not like Dent.
02:22:13.06 – 02:22:16.048
是我殺了那些人 事情可以是這樣 I killed those people. That's what I can be.
02:22:16.065 – 02:22:18.057
不 不 不行 你不是這樣的 No, no, you can't. You're not.
02:22:18.074 – 02:22:21.032
我可以是哥譚需要的任何樣子 I'm whatever Gotham needs me to be.
02:22:22.099 – 02:22:24.012
叫人進來吧 Call it in.
02:22:27.041 – 02:22:29.016
一個英雄 A hero.
02:22:29.033 – 02:22:32.058
一位我們不配擁有的英雄 卻是我們需要的英雄 Not the hero we deserved, but the hero we needed.
02:22:33.017 – 02:22:35.071
就像一位騎士 Nothing less than a knight...
02:22:36.025 – 02:22:37.096
閃耀光芒 ...shining.
02:22:38.059 – 02:22:40.021
他們會抓你 They'll hunt you.
02:22:40.038 – 02:22:42.018
你們會抓我 You'll hunt me.
02:22:42.068 – 02:22:44.064
你們會詛咒我 You'll condemn me.
02:22:45.034 – 02:22:47.064
放狗咬我 Set the dogs on me.
02:22:51.039 – 02:22:53.069
因為事情必須如此 Because that's what needs to happen.
02:22:54.085 – 02:22:56.077
因為有時候 Because sometimes...
02:22:56.094 – 02:22:59.011
真相並不應該被揭曉 ...the truth isn't good enough.
02:22:59.098 – 02:23:02.028
有時候人們應該得到更多 Sometimes people deserve more.
02:23:05.074 – 02:23:09.066
有時候人們應該為堅守信念得到回報 Sometimes people deserve to have their faith rewarded.
02:23:28.005 – 02:23:29.072
蝙蝠俠 Batman.
02:23:31.064 – 02:23:33.039
蝙蝠俠 Batman!
02:23:34.019 – 02:23:36.015
他為什麼要跑 爸爸 Why's he running, Dad?
02:23:37.019 – 02:23:38.052
因為我們必須抓他 Because we have to chase him.
02:23:38.069 – 02:23:41.057
好 我們現在進去 走 走 快走 Okay, we're going in! Go, go! Move!
02:23:47.066 – 02:23:49.024
他沒做錯什麼 He didn't do anything wrong.
02:23:51.099 – 02:23:57.058
因為他是哥譚應有的英雄 卻不是現在需要的英雄 Because he's the hero Gotham deserves, but not the one it needs right now.
02:23:59 – 02:24:00.004
所以我們要抓他 So we'll hunt him...
02:24:03.017 – 02:24:05.026
因為他能承受這一切 ...because he can take it.
02:24:07.076 – 02:24:10.026
因為他不是英雄 Because he's not a hero.
02:24:17.081 – 02:24:19.002
他是悄無聲息的守衛者 He's a silent guardian...
02:24:20.019 – 02:24:22.007
是時刻警惕的保護者 ...a watchful protector.
02:24:24.057 – 02:24:25.086
是黑暗騎士 A dark knight.
02:24:27.09 – 02:24:30.076
蝙蝠俠 黑暗騎士