SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Croatian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.2008.720p.BluRay.x264.YIFY-hrv.srt
Batman.The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.x264.YIFY-hrv.srt
The Dark Knight.srt
Subtitles
Subtitle content
The Dark Knight.srt
00:01:39.88 – 00:01:42.599
- Tri tipa, uradimo ovo. - To je sve? Tri momka?
00:01:42.76 – 00:01:46.007
Dvojica na krovu. Svaki momak dobija deo. Pet delova je mnogo.
00:01:46.12 – 00:01:48.007
Šest delova. Ne zaboravi tipa koji je planirao posao.
00:01:48.64 – 00:01:50.835
Misli da može sedeti po strani i još da dobije deo.
00:01:51 – 00:01:53.992
- Znam zašto ga zovu Džoker. - Zašto ga zovu Džoker?
00:01:54.16 – 00:01:55.912
- Ćuo sam da nosi šminku. - Šminku?
00:01:56.08 – 00:01:58.257
Tako je, da plaši ljude. Znaš, ratne boje.
00:02:10 – 00:02:13.072
U redu, svi, ruke gore, glave dole!
00:02:13.44 – 00:02:16.113
Rekao sam, ruke gore, glave dole!
00:02:16.28 – 00:02:19.113
Krenimo, druškane, povlaćim sve odavde.
00:02:19.36 – 00:02:20.759
- Rekao sam, ruke gore! - Ne!
00:02:21.12 – 00:02:23.27
Evo ga, stiže tihi alarm.
00:02:23.44 – 00:02:24.714
I evo ga, ode.
00:02:24.88 – 00:02:26.029
Glave dole!
00:02:26.2 – 00:02:28.43
U redu, draga, ti ćeš zaroniti sa mnom.
00:02:28.6 – 00:02:31.16
- Dole! Rekao sam, ostani dole! - Ne povređuj me!
00:02:31.4 – 00:02:34.278
Ćudno, nije pozvan 911. Pokušao je pozovati privatni broj.
00:02:34.44 – 00:02:36.271
- Jeli to problem? - Ne, završio sam ovde.
00:02:45.28 – 00:02:47.555
Ostani dole! Dole!
00:02:48.04 – 00:02:50.11
Dole! Rekao sam, ostani dole!
00:02:54.2 – 00:02:56.919
Oćito želimo da ne radite ništa rukama,
00:02:57.08 – 00:02:59.878
osim da se držite za vaše drage živote.
00:03:07.32 – 00:03:09.231
Na zemlju! Ostani na zemlju!
00:03:09.4 – 00:03:12.915
Neka se niko ne miće! Niko! Ostani dole!
00:03:28.68 – 00:03:29.669
To!
00:03:32.4 – 00:03:34.391
Imate li pojma od koga kradete?
00:03:34.56 – 00:03:38.109
- Ti i tvoji drugovi ste mrtvi. - Prazan je, zar ne?
00:03:41.08 – 00:03:42.274
Šta...?
00:03:49.8 – 00:03:51.472
Gde si naućio brojiti?
00:03:54.16 – 00:03:56.116
Spojili su ovu stvar sa 5,000 volti.
00:03:56.28 – 00:03:57.474
Kakva vrsta banke radi to?
00:03:57.64 – 00:04:00.552
Banka Mafije. Izgleda da je Džoker lud kao što kažu.
00:04:00.72 – 00:04:01.709
Gde je momak za alarm?
00:04:01.88 – 00:04:04.269
Šef mi je rekao da ga maknem kada završi posao.
00:04:04.44 – 00:04:05.714
Jedan manje za podelu, zar ne?
00:04:06.6 – 00:04:08.75
Smešno, meni je rekao nešto slićno.
00:04:08.92 – 00:04:10.319
On je, šta? Ne, ne!
00:04:21.56 – 00:04:22.879
Ovo je puno para.
00:04:23.04 – 00:04:26.589
Ako ja taj Džoker momak tako pametan, trebao nam je reći da uzmemo veći auto.
00:04:27.96 – 00:04:31.714
Kladim se da ti je Džoker rekao da me ubiješ ćim utovarimo pare.
00:04:32.6 – 00:04:36.229
Ne, ne, ne, ja sam ubio vozaća autobusa.
00:04:36.92 – 00:04:37.989
Vozaća autobusa?
00:04:40.12 – 00:04:41.553
Kakvog vozaća autobusa?!
00:04:45.48 – 00:04:47.311
Škola je završila. Vreme je da idemo.
00:04:47.48 – 00:04:49.63
Ovaj momak neće ustati, zar ne?
00:04:50.36 – 00:04:51.952
Ovo je puno para.
00:04:55.32 – 00:04:57.55
Šta se dogodilo sa ostalim momcima?
00:05:04.04 – 00:05:06.315
Misliš da si pametan, a?
00:05:07 – 00:05:08.558
Momak koji vas je najmio...
00:05:09.08 – 00:05:11.548
ućiniće isto i tebi.
00:05:11.84 – 00:05:14.673
O, kriminalci u ovom gradu su nekada verovali u stvari.
00:05:14.84 – 00:05:16.068
Ćast...
00:05:16.24 – 00:05:17.878
poštovanje.
00:05:18.04 – 00:05:20.27
Vidi sebe. U šta ti veruješ, a?
00:05:20.44 – 00:05:21.668
U šta ti veruješ?!
00:05:22 – 00:05:26.71
Verujem, da ono što te ne ubije, jednostavno te pravi...
00:05:28.24 – 00:05:29.719
nepoznatim.
00:06:09.96 – 00:06:12.758
G-ine Gradonaćalniće, u kampanji ste bili izabrani da oćistite grad.
00:06:12.92 – 00:06:14.99
- Kada ćete poćeti? - Već jesam.
00:06:15.16 – 00:06:16.195
Kao taj Betmen.
00:06:16.36 – 00:06:18.828
Ćujemo da ćini dobro, kriminalci beže preplašeni.
00:06:19 – 00:06:22.549
- Ne, ćoveće. Ne sviđa mi se noć. - Šta ti je, sujeveran si?
00:06:22.72 – 00:06:25.678
Imaš više šansi da osvojiš Pauerbol, nego da naletiš na njega.
00:06:25.84 – 00:06:29.071
To nije istina. Naši ljudi u jedinici za kriminal su bliže njegovom hapšenju.
00:06:29.24 – 00:06:32.073
Ej, Vuerc, gradonaćalnik kaže da se približavaš Betmenu.
00:06:32.24 – 00:06:34.276
Istraga je u toku.
00:06:34.44 – 00:06:36.749
Procedura ćišćenja ulica je dugaćak proces.
00:06:36.92 – 00:06:38.831
U mojoj kampanji sam obećao, a, da ću imati...
00:06:43 – 00:06:45.195
Nameravaš li još da opet vidiš ženu, porućniće?
00:06:45.36 – 00:06:47.92
Mislio sam da si otišla da vidiš majku, detektivko.
00:06:48.08 – 00:06:49.957
Ponovo sam je prijavila u bolnici.
00:06:50.4 – 00:06:51.958
Žao mi je.
00:06:52.44 – 00:06:55.591
- Znaći, nije se pojavio? - Ćesto ne radi to.
00:06:55.96 – 00:06:57.598
Obožavam da sve podsećam da je negde napolju.
00:06:57.76 – 00:06:58.988
Zašto ne bi došao?
00:06:59.32 – 00:07:01.072
Nadajmo se...
00:07:01.56 – 00:07:03.039
jer je zauzet.
00:07:19.08 – 00:07:21.878
Evo zašto smo doneli pse.
00:07:22.04 – 00:07:24.27
- Moje male princeze. - Molim te.
00:07:24.44 – 00:07:27.876
Molim te, gmižu mi po ustima. Molim te, preklinjem te, skloni ih.
00:07:28.04 – 00:07:30.679
Vidi šta tvoja droga radi mojim mušterijama.
00:07:30.84 – 00:07:32.398
Kupci se paze.
00:07:32.56 – 00:07:35.632
Rekao sam ti da će moja veza preuzeti mesta.
00:07:35.8 – 00:07:38.439
Nikada nisam rekao da će to biti mesta na koja želiš ići.
00:07:38.6 – 00:07:41.034
Moj posao, odbijene mušterije.
00:07:41.2 – 00:07:42.838
Ako ti se ne sviđa ono što nudim,
00:07:43 – 00:07:44.672
možeš kupiti od nekog drugog.
00:07:44.84 – 00:07:47.479
Pretostavljam da je Betmen ostavio nekoga da kupiš od njega.
00:07:50.68 – 00:07:54.514
Moji psi su gladni.
00:07:58 – 00:08:00.275
Šteta što si samo jedan.
00:08:07.92 – 00:08:09.512
- Sta...? - To nije on.
00:08:13.72 – 00:08:15.392
Pustite pse!
00:08:27.6 – 00:08:29.079
Ovo mi se više sviđa.
00:09:53.56 – 00:09:55.232
Nemojte da vas opet nađem ovde.
00:09:55.4 – 00:09:58.119
- Pokušavamo ti pomoći. - Ne treba mi pomoć.
00:09:58.28 – 00:09:59.554
Ja ne mislim tako.
00:09:59.72 – 00:10:03.156
Šta ti daje pravo? Koja je razlika između tebe i mene?
00:10:03.32 – 00:10:06.073
Ja ne nosim uloške za hokej.
00:10:09.44 – 00:10:11.317
Odmah se svi povucite!
00:10:13.4 – 00:10:16.437
Ne može odoleti, a da nam ne pokaže svoje lice.
00:10:20.52 – 00:10:22.59
Šta krije ispod te šminke?
00:10:30 – 00:10:32.56
Možemo li dobiti momenat, narode, molim vas?
00:10:35.08 – 00:10:37.15
Opet on. Ko su ostalii?
00:10:37.32 – 00:10:38.833
Još jedna gomila drugorazrednih.
00:10:40.16 – 00:10:41.798
Neke od oznaćenih novćanica koje sam ti dao.
00:10:41.96 – 00:10:44.155
Moji detektivi su uhvatili kupce droge sa njima.
00:10:44.32 – 00:10:46.788
Ta banka je još jedan udarac za Mafiju. To je pravi pettom.
00:10:46.96 – 00:10:49.428
- Našli smo gomilu njihovog prljavog novca. - Vreme je da upadnemo.
00:10:49.6 – 00:10:53.229
Moramo udariti sve banke istovremeno. SWAT timovi, pojaćanja.
00:10:53.56 – 00:10:55.152
Šta sa ovim momkom Džokerom?
00:10:55.32 – 00:10:58.153
Jedan ćovek ili cela Mafija? On može ćekati.
00:10:58.32 – 00:11:00.55
Kada novu tužilac ćuje o ovome, želeće ućestvovati.
00:11:00.72 – 00:11:03.154
- Veruješ mu? - Biće teško držati ga po strani.
00:11:03.32 – 00:11:06.63
Ćuo sam da je tvrdoglav kao tebe.
00:11:48.4 – 00:11:51.233
Budi fin kada se Vejnovo imanje obnovi.
00:11:51.4 – 00:11:53.994
Možeš menjati nespavanje u stanu...
00:11:54.16 – 00:11:55.639
za nespavanje u kući.
00:11:55.8 – 00:11:59.395
Kada god sam sebe krpiš, uvek napraviš krvavi nered.
00:11:59.56 – 00:12:02.438
Da, tera me da ućim od svojih greški.
00:12:02.6 – 00:12:05.876
Pa, do sada je trebalo da imaš veliko znanje.
00:12:07.52 – 00:12:08.509
Moj oklop.
00:12:08.68 – 00:12:12.116
Nosim previše težine. Trebam biti... Trebam biti brži.
00:12:12.28 – 00:12:14.84
Siguran sam da G-in Foks može pomoći.
00:12:15 – 00:12:17.389
- Poveredio te je tigar? - Bio je pas.
00:12:17.56 – 00:12:19.994
- Molim? - Bio je veliki pas.
00:12:20.16 – 00:12:23.869
Prošle noći je bilo još imitatora, Alfrede, sa oružjem.
00:12:24.04 – 00:12:25.871
Zašto ih ne unajmiš, uzmeš slobodan vikend?
00:12:26.04 – 00:12:28.759
Nije bilo taćno to što sam imao na umu,
00:12:28.92 – 00:12:30.592
kada sam rekao da želim inspirisati ljude.
00:12:30.76 – 00:12:32.591
Znam.
00:12:32.76 – 00:12:34.193
Ali stvari su se poboljšale.
00:12:34.4 – 00:12:36.755
Pogledaj novog okružnog javnog tužioca.
00:12:37.4 – 00:12:39.311
Jesam, pažljivo.
00:12:39.48 – 00:12:41.311
Moram znati dali mu se može verovati.
00:12:41.48 – 00:12:45.359
Zanima te njegov karakter ili njegovo društveno okruženje?
00:12:49.04 – 00:12:51.315
Kako Rejćel provodi njeno vreme je njena stvar.
00:12:53.04 – 00:12:55.19
Verujem da ne pratiš mene kada imam slobodan dan.
00:12:55.36 – 00:12:57.351
Ako se mogu setiti da si nekada uzeo neki.
00:12:59.12 – 00:13:00.917
Upoznaj svoje granice, Gospodaru Vejn.
00:13:01.08 – 00:13:04.072
Betmen nema granica.
00:13:04.24 – 00:13:07.152
- Pa, ti imaš, g-ine. - Pa, ne mogu si dozvoliti da ih znam.
00:13:07.32 – 00:13:09.709
Šta će se dogoditi onog dana kada saznaš?
00:13:09.88 – 00:13:12.474
Svi znamo koliko želiš reći: "Rekao sam ti".
00:13:12.64 – 00:13:15.837
Tog dana, Gospodaru Vejn, ćak i ja neću to.
00:13:16 – 00:13:17.399
Najverovatnije.
00:13:23.96 – 00:13:25.552
Oprostite što kasnim, narode.
00:13:29.32 – 00:13:31.436
- Gde si bio? - Zabrinuta si da ćeš uskoćiti?
00:13:31.6 – 00:13:34.478
- Harvi, znam ove izvode unatrag. - Pa, onda...
00:13:34.64 – 00:13:36.551
pošteno je pošteno.
00:13:36.72 – 00:13:38.676
Glava, ja preuzimam. Pismo, tvoj je.
00:13:38.84 – 00:13:40.831
Stvarno? Želiš bacati novćić da vidiš ko vodi?
00:13:41 – 00:13:44.276
Oćev srećni novćić. Koliko se sećam, doneo mi je prvi sastanak sa tobom.
00:13:44.44 – 00:13:47.477
Ne bih prepuštala slućajnosti nešto kao to.
00:13:47.8 – 00:13:50.758
Ne prepuštam. Sam stvaram sreću.
00:13:52.2 – 00:13:56.079
Svi ustanite. Zasedava ćasni sudija Fril.
00:13:56.24 – 00:13:58.8
Mislio sam da tužitelj samo igra golf sa gradonaćalnikom.
00:13:58.96 – 00:14:02.509
Ćajanka je u 1:30. Više nego dovoljno vremena da te doživotno spremim, Sali.
00:14:02.68 – 00:14:04.159
Kako je Karmine Falkone u Arkhamu,
00:14:04.32 – 00:14:07.198
neko je morao uskoćiti da vodi takozvanu "familiju".
00:14:08.04 – 00:14:10.19
Dali je taj ćovek danas u ovoj sudnici?
00:14:11.68 – 00:14:15.15
- Možete li ga identifikovati? - Pobedili ste, savetniće.
00:14:17.4 – 00:14:18.833
To sam bio ja.
00:14:20.48 – 00:14:24.109
Imam vašu izjavu pod zakletvom da je ovaj ćovek,
00:14:24.28 – 00:14:27.829
Salvatore Maroni, novi vođa zloćinaćke familije Falkone.
00:14:28 – 00:14:31.959
Maroni? On je propali momak. Ja sam mozak organizacije.
00:14:33.28 – 00:14:34.759
- Red! - Dopustate da svedoka tretiram,
00:14:34.92 – 00:14:36.114
- kao neprijateljski raspoloženog? - Odobreno.
00:14:36.28 – 00:14:37.269
Neprijateljski? Pokazaću ti neprijateljski!
00:14:43.24 – 00:14:45.879
Karbonsko vlakno, kalibar 28, proizveden u Kini.
00:14:46.04 – 00:14:47.519
Ako želite ubiti javnog službenika, G-ine Maroni,
00:14:47.68 – 00:14:49.796
predlažem da kupite amerićki.
00:14:50.68 – 00:14:53.194
- Vodite ga odavde. - Ali, Vaša Visosti, nisam završio.
00:14:56.76 – 00:14:59.911
Nikada nećemo moći povezati pištolj sa Maronijem, pa ga ne možemo tužiti.
00:15:00.08 – 00:15:02.753
Ali pokašavaju te ubiti, što znaći da im se približavamo.
00:15:02.92 – 00:15:05.912
Drago mi je što si tako zadovoljna, Rejćel. Usput, dobro sam.
00:15:06.08 – 00:15:07.718
Ma daj, Harvi. Javni si tužilac Gotama.
00:15:07.88 – 00:15:10.599
Ako ne pucaju u tebe, znaći da ne radiš dobro tvoj posao.
00:15:10.76 – 00:15:11.909
Ali, znaš...
00:15:12.08 – 00:15:15.277
Ako kažeš da si uznemiren, uzmi odmor u ostatku dana.
00:15:15.44 – 00:15:18.238
Ne mogu. Dovukao sam ovde vođu "Glavne Kriminalne Jedinice".
00:15:18.4 – 00:15:22.951
O, Džim Gordon? On je prijatelj. Probaj biti fin.
00:15:31.64 – 00:15:34.313
Ćujem da imate strašni desni kroše.
00:15:37.48 – 00:15:39.516
Šteta što će se Sal izvući.
00:15:39.68 – 00:15:43.559
Da, pa, dobra stvar kod Mafije je što ti stalno daju drugu priliku.
00:15:48.52 – 00:15:50.75
Blago ozraćene novćanice.
00:15:51.2 – 00:15:53.395
Otmena stvar za gradskog policajca. Imali ste pomoć?
00:15:53.84 – 00:15:55.478
Povezani smo sa raznim agencijama...
00:15:55.64 – 00:15:57.312
Poštedite me, Gordone. Želim ga upoznati.
00:15:57.48 – 00:16:00.916
Oficijalna politika je da uhapsimo zaštitnika Betmena ćim ga ugledamo.
00:16:01.08 – 00:16:03.15
Šta za onaj reflektor na vrhu zgrade MCU?
00:16:03.32 – 00:16:05.629
Ako imate problema sa pokvarenom opremom,
00:16:05.8 – 00:16:08.872
predlažem da se obratite održavanju, savetniće.
00:16:09.16 – 00:16:11.594
Stavio sam iza rešetki svakog peraća novca u Gotamu,
00:16:11.76 – 00:16:14.035
ali Mafija još iznosi svoj novac.
00:16:14.2 – 00:16:17.51
Mislim da ste vi i vaš prijatelj pronašli zadnju praonicu u gradu.
00:16:17.68 – 00:16:20.274
Pokušavate ih udariti gde ih najviše boli, po novćanicima.
00:16:20.44 – 00:16:21.555
To je hrabro.
00:16:22.56 – 00:16:23.549
Hoćete me ukljućiti?
00:16:24.08 – 00:16:27.311
U ovom gradu, što manje ljudi znaju stvari, operacija je sigurnija.
00:16:27.48 – 00:16:29.63
Ne sviđa mi se što imate sopstvenu specijalnu jedinicu,
00:16:29.8 – 00:16:32.598
a to je gomila policajaca koje istražujem kod Unutrašnje Kontrole.
00:16:32.76 – 00:16:35.479
Ako nisam radio sa policajcima dok ste istraživali u IA,
00:16:35.64 – 00:16:36.834
radio bih sam.
00:16:37.56 – 00:16:39.391
Ne dobijam politićke poene zato što sam postao idealista.
00:16:39.56 – 00:16:41.869
Radim najbolje što mogu sa onime što imam.
00:16:45.32 – 00:16:48.915
Želite da povućem naloge za pretres i konfiskaciju pet banaka,
00:16:49.08 – 00:16:50.832
bez da mi kažete šta tražimo.
00:16:51.88 – 00:16:54.348
Mogu vam dati imena banaka.
00:16:54.52 – 00:16:56.351
Pa, i to je poćetak.
00:16:56.72 – 00:16:58.95
Nabaviću vam vaše naloge, ali želim vaše poverenje.
00:16:59.12 – 00:17:00.712
Ne morate mi to prodavati, Dent.
00:17:00.88 – 00:17:02.791
Svi znamo da ste Gotamov beli vitez.
00:17:04 – 00:17:07.31
Stvarno, pa, ćuo sam da imaju drugaćije ime za mene u MCU.
00:17:07.88 – 00:17:09.108
Ne bih znao ništa o tome.
00:17:10.24 – 00:17:13.869
U Kini, Lau Vrednosne Investicije se zalaže za dinamićni novi rast.
00:17:14.04 – 00:17:18.158
Udruženje Kineskog poduhvata sa Vejn Preduzećem, biće moćna kuća.
00:17:18.32 – 00:17:20.151
Pa, G-ine Lau...
00:17:20.52 – 00:17:23.159
govorim u ime ostatka odbora,
00:17:23.72 – 00:17:26.518
i u ime G-ina Vejna, u izražavanju našeg uzbuđenja.
00:17:31.2 – 00:17:34.67
G-ine, znam da je G-in Vejn radoznao kako mu se fond popunjava,
00:17:34.84 – 00:17:37.229
ali, iskreno, ovo je nezgodno.
00:17:37.4 – 00:17:39.868
Vi se brinite o marljivosti, G-ine Ris.
00:17:40.04 – 00:17:42.235
Ja ću o Brusu Vejnu.
00:17:42.4 – 00:17:43.879
To je urađeno.
00:17:44.04 – 00:17:45.712
Brojke su ćvrste.
00:17:45.88 – 00:17:47.359
Proverite ih ponovo.
00:17:47.52 – 00:17:50.478
Ne bi želeli da fond presuši, zar ne?
00:17:53.08 – 00:17:54.638
Još jedna duga noć?
00:17:54.8 – 00:17:57.633
Ovo udruženje je bila tvoja ideja, a savetnici je obožavaju.
00:17:58.28 – 00:17:59.474
Ali nisam ubeđen.
00:17:59.64 – 00:18:03.155
Lauova kompanija raste 8% godišnje kao navijena.
00:18:03.32 – 00:18:05.629
Njegovi nabujali prihodi mora da su izvan knjiga,
00:18:05.8 – 00:18:07.153
možda ćak nelegalni.
00:18:07.32 – 00:18:08.912
Dobro, otkaži dogovor.
00:18:10.2 – 00:18:11.315
Već si znao.
00:18:12 – 00:18:14.434
Samo je trebalo bolje pogledati u njihove knjige.
00:18:14.6 – 00:18:16.556
Još nešto sa ćime ćeš me zamarati?
00:18:17 – 00:18:18.479
Treba mi novo odelo.
00:18:18.64 – 00:18:21.029
Stvarno. Tri dugmeta manje i u '90-ima si, G-ine Vejn.
00:18:21.2 – 00:18:24.192
Ne prićam o modi, G-ine Foks, koliko o funkcionalnosti.
00:18:25.2 – 00:18:26.838
Želiš biti u mogućnosti da okrećeš glavu.
00:18:27 – 00:18:28.991
Da se lakše okrećem u vožnji.
00:18:29.44 – 00:18:30.919
Videću šta mogu uraditi.
00:18:35.48 – 00:18:37.357
Oduzelo mi je tri nedelje da dobijem rezervaciju ovde.
00:18:37.52 – 00:18:39.556
Morao sam im reći da radim za vladu.
00:18:39.72 – 00:18:40.914
- Stvarno? - Zdravstveni inspektor,
00:18:41.08 – 00:18:42.274
se ne boji da povuće veze.
00:18:42.44 – 00:18:44.556
Rejćel. Zamisli to.
00:18:44.72 – 00:18:47.109
Da, Brus. Zamisli to.
00:18:47.44 – 00:18:49.51
Rejćel, Nataša. Nataša, Rejćel.
00:18:49.68 – 00:18:54.834
- Nataša, jesi li ti prima...? - Primabalerina Moskovskog Baleta.
00:18:55 – 00:18:58.197
- Harvi me vodi sledeće nedelje. - Stvarno? Znaći, sa baletom si?
00:18:58.52 – 00:19:00.59
Brus. Ovo je Harvi Dent.
00:19:00.92 – 00:19:04.515
Ćuveni Brus Vejn. Rejćel mi je rekla sve o tebi.
00:19:04.68 – 00:19:05.829
Nadam se da nije.
00:19:06.16 – 00:19:09.357
- Dajte da spojimo stolove. - Nisam siguran da će nam dozvoliti.
00:19:09.52 – 00:19:12.432
O, trebali bi. Mesto je moje.
00:19:12.88 – 00:19:15.713
Kako želite podizati decu u ovakvom gradu?
00:19:15.88 – 00:19:17.757
Pa, odgojen sam ovde. Dobro sam ispao.
00:19:17.92 – 00:19:19.433
Jeli Vejnovo imanje unutar grada?
00:19:19.6 – 00:19:21.033
Jeli...?
00:19:21.2 – 00:19:22.679
Grebeni? Naravno.
00:19:22.84 – 00:19:25.195
Znaš, kao naš novi tužilac, možda bi želeo znati,
00:19:25.36 – 00:19:27.112
gde završava tvoja nadležnost.
00:19:27.28 – 00:19:31.068
Govorim o vrsti grada koji obožava maskirane zaštitnike.
00:19:31.24 – 00:19:34.471
Gotam je ponosan na obićnog građanina koji se bori za ono što je ispravno.
00:19:34.64 – 00:19:36.79
Gotam trebaju heroji kao tebe, izabrane službenike,
00:19:36.96 – 00:19:38.837
a ne ćovek koji misli da je iznad zakona.
00:19:39 – 00:19:40.115
Ko je postavio Betmena?
00:19:40.28 – 00:19:43.955
Mi, svi mi koji smo stajali i dozvolili ološu da preuzme kontrolu nad gradom.
00:19:44.12 – 00:19:45.792
Ali, to je demokratija, Harvi.
00:19:45.96 – 00:19:47.632
Kada su njihovi neprijatelji bili na vratima,
00:19:47.8 – 00:19:51.349
Rimljani su ukidali demokratiju i postavljali ćoveka da zaštiti grad.
00:19:51.52 – 00:19:53.988
To se nije smatralo za ćast, to je bila javna služba.
00:19:54.16 – 00:19:55.752
Harvi, poslednji ćovek koji je bio postavljen,
00:19:55.92 – 00:19:58.115
da zaštiti republiku se zvao Cezar,
00:19:58.28 – 00:20:01.556
- i nikada se nije odrekao moći. - U redu, dobro.
00:20:01.72 – 00:20:02.994
Ili umreš kao heroj,
00:20:03.16 – 00:20:06.072
ili živiš dovoljno dugo da gledaš samog sebe kako postaješ zlikovac.
00:20:06.24 – 00:20:09.596
Ko i da je Betmen, ne želi da radi to do kraja svog života.
00:20:09.76 – 00:20:12.877
A kako bi mogao? Betmen traži da neko drugi preuzme njegov ogrtać.
00:20:13.04 – 00:20:15.235
Neko kao tebe, G-ine Dent?
00:20:15.68 – 00:20:18.035
Možda. Ako sam dorastao.
00:20:18.2 – 00:20:23.228
Šta ako je Harvi Dent maskirani krstaš?
00:20:25.4 – 00:20:28.437
Ako sam se iskradao svake noći, neko bi do sada već primetio.
00:20:30.72 – 00:20:34.679
Dobro, ubedio si me, Dent, organizovaću ti sakupljanje priloga.
00:20:34.84 – 00:20:37.559
To je lepo, ali nisam pred reizborom u sledeće tri godine.
00:20:37.72 – 00:20:39.551
Ne, nisi razumeo.
00:20:39.72 – 00:20:42.393
Jedno prikupljanje priloga sa mojim prijateljima,
00:20:43 – 00:20:45.036
i nikada ti neće trebati nijedan cent.
00:20:59.16 – 00:21:01.196
Šta je dovraga ovo?
00:21:02.48 – 00:21:05.472
Kao što ste svi primetili, jedan od naših depozita je bio ukraden.
00:21:05.64 – 00:21:08.871
Relativno mali iznos, 68 miliona.
00:21:09.04 – 00:21:11.474
Ko je dovoljno glup da krade od nas?
00:21:11.8 – 00:21:15.19
Neznaćajni ludak, nosi jeftino ljubićasto odelo i šminku.
00:21:15.36 – 00:21:17.237
Nije problem. On je niko.
00:21:17.4 – 00:21:20.631
Problem je što je naš novac praćen od policije.
00:21:20.8 – 00:21:23.189
Zahvaljujući visokim izvorima G-ina Maronija,
00:21:23.36 – 00:21:26.989
znamo da policija namerava otkriti naše banke koristeći oznaćene novćanice,
00:21:27.16 – 00:21:29.549
i planira da danas konfiskuje naše fondove.
00:21:29.72 – 00:21:33.554
Pošto je naš strastni novi tužilac izbacio sve moje konkurente iz biznisa,
00:21:34.16 – 00:21:37.516
- ja sam vaša jedina mogućnost. - Pa, šta predlažeš?
00:21:37.68 – 00:21:41.195
Premeštanje svih depozita na sigurnu lokaciju, ne u banku.
00:21:41.36 – 00:21:43.237
- Gde, onda? - Niko je ne može znati, osim mene.
00:21:43.96 – 00:21:46.599
Ako policija izvrši pritisak na nekog od vas,
00:21:46.76 – 00:21:48.478
svaćiji novac biće stavljen na kocku.
00:21:48.64 – 00:21:50.676
Šta ih sprećava da dođu do tebe?
00:21:50.84 – 00:21:53.798
Idem za Hong Kong, daleko od Dentove nadležnosti,
00:21:54.16 – 00:21:56.913
a Kinezi neće izrućiti jednog od njihovih.
00:21:57.08 – 00:21:58.638
Za koliko brzo možeš premestiti novac?
00:21:58.92 – 00:21:59.955
Već jesam.
00:22:02.24 – 00:22:04.754
Zbog oćitih razloga, nisam mogao ćekati vaše odobrenje.
00:22:05.36 – 00:22:08.875
Budite uvereni, vaš novac je siguran.
00:22:20.72 – 00:22:22.87
A ja sam mislio da su moje šale loše.
00:22:23.04 – 00:22:25.998
Daj mi jedan razlog, zašto ne bih dao mom momku da ti skinu glavu.
00:22:26.16 – 00:22:27.388
Šta kazeš za ćarobni trik?
00:22:30.6 – 00:22:32.83
Napraviću da ova olovka nestane.
00:22:36.28 – 00:22:37.713
To je...
00:22:37.88 – 00:22:40.075
Nestala je.
00:22:40.44 – 00:22:42.67
O, usput, odelo, nije bilo jeftino.
00:22:42.84 – 00:22:45.559
- Trebaš znati, ti si ga kupio. - Sedi.
00:22:46.6 – 00:22:49.512
Želim ćuti predlog.
00:22:52.12 – 00:22:54.509
Vratimo satove godinu dana unazad.
00:22:54.84 – 00:23:00.278
Ovi policajci i advokati se ne bi usudili preći nikoga od vas.
00:23:01.4 – 00:23:03.436
Mislim, šta se dogodilo?
00:23:03.6 – 00:23:07.229
Dali su vam otpala muda?
00:23:07.4 – 00:23:09.356
Vidite, momak kao ja...
00:23:09.8 – 00:23:12.439
- Nakaza. - Prokleto taćno.
00:23:12.6 – 00:23:15.592
Momak kao ja... Vidite, slušajte.
00:23:16.12 – 00:23:20.238
Znam zašto ste odabrali održavati vaša mala,
00:23:20.4 – 00:23:22.994
zasedanja grupne terapije usred belog dana.
00:23:23.48 – 00:23:26.153
Znam zašto se bojite izaći po noći.
00:23:28.28 – 00:23:29.872
Betmen.
00:23:30.04 – 00:23:35.068
Vidite, Betmen je na žalost, pokazao Gotamu vaše pravo lice.
00:23:35.24 – 00:23:38.596
Dent, on je samo poćetak.
00:23:39.16 – 00:23:43.711
A što se tiće televiziskog takozvanog plana,
00:23:44.16 – 00:23:45.957
Betmen nema ogranićenja.
00:23:46.12 – 00:23:48.588
Pronaći će ga i nateraće ga da vrišti.
00:23:48.76 – 00:23:51.638
Prepoznajem cinkaroše kada ih zdogledam,
00:23:51.8 – 00:23:53.392
i...
00:23:54.12 – 00:23:55.553
Šta predlažeš?
00:23:55.72 – 00:23:58.029
Prosto je. Mi... ubijmo Betmena.
00:23:59.32 – 00:24:02.153
Ako je bilo tako prosto, zašto nisi već uradio to?
00:24:02.32 – 00:24:04.914
Ako si dobar u nećemu, nikada ne radi to besplatno.
00:24:05.56 – 00:24:06.788
Koliko želiš?
00:24:07.48 – 00:24:09.391
Pola.
00:24:11.52 – 00:24:14.159
- Ti si lud. - Ne, nisam.
00:24:14.32 – 00:24:16.356
Ne, nisam.
00:24:17.88 – 00:24:21.156
Ako se sada ne spravimo sa ovim,
00:24:21.32 – 00:24:22.878
uskoro...
00:24:23.08 – 00:24:27.79
mali Gambol neće biti u mogućnosti da dobije novćić za njegovu baku.
00:24:28.44 – 00:24:29.839
Dosta od klovna!
00:24:30 – 00:24:32.833
Nemojmo razneti ovo...
00:24:33 – 00:24:35.434
- Sranje! - izvan razmera.
00:24:35.6 – 00:24:37.989
Misliš da možeš krasti od nas i da samo tako odeš?
00:24:38.16 – 00:24:39.639
- Da. - Razglasiću napolje.
00:24:39.8 – 00:24:41.995
500 dolara za glavu ovog klovna.
00:24:42.16 – 00:24:45.072
Milion za živog, da ga mogu naućiti ponašanju.
00:24:46.32 – 00:24:48.788
U redu. Pa, slušajte, Zašto da me ne pozovete...
00:24:48.96 – 00:24:52.555
kada poćnete shvaćati stvari malo ozbiljnije?
00:24:52.72 – 00:24:54.517
Ovo je moja vizit-karta.
00:25:13.8 – 00:25:16.075
Težak si ćovek za dostizanje.
00:25:18.96 – 00:25:21.155
Lau je na pola puta do Hong Konga.
00:25:22.4 – 00:25:25.119
Ako si pitao, mogao sam mu oduzeti pasoš.
00:25:25.28 – 00:25:27.84
Sve što je ostalo u sefovima su bile oznaćene novćanice.
00:25:28 – 00:25:31.151
Znali su da dolazimo. Ćim se tvoj ured upleo...
00:25:31.32 – 00:25:32.309
Moj ured?
00:25:32.48 – 00:25:35.995
Sediš dole sa ološom kao Vuercom i Ramirezom i prićaš mi...
00:25:36.16 – 00:25:39.152
O, stvarno. Umalo sam šćepao tvog poćetnika zbog ucenjivanja.
00:25:39.32 – 00:25:43.677
Ne zamagluj ćinjenicu da Maroni oćito ima ljude u tvom uredu, Dent.
00:25:46.36 – 00:25:48.237
Trebamo Laua natrag,
00:25:48.4 – 00:25:52.188
ali Kinezi neće izrućiti njihovog državljanina ni pod kojim okolnostima.
00:25:52.52 – 00:25:55.114
Ako ti ga dovedem, možeš li ga naterati da govori?
00:25:55.28 – 00:25:56.429
Nateraću ga da peva.
00:25:56.6 – 00:25:59.239
Idemo po životnu ušteđevinu Mafije.
00:25:59.4 – 00:26:00.594
Stvari će postati gadne.
00:26:00.76 – 00:26:02.955
Znao sam rizik kada sam prihvatio ovaj posao, porućniće.
00:26:03.12 – 00:26:04.599
Kako ćeš ga vratiti nazad, nekakav...?
00:26:07.08 – 00:26:08.433
Ćesto radi to.
00:26:08.6 – 00:26:11.956
Naš Kineski prijatelj je napustio grad a da mu ne kažem da je dogovor propao.
00:26:12.12 – 00:26:15.476
Pa, siguran sam da si oduvek želeo otići u Hong Kong.
00:26:15.64 – 00:26:17.71
Šta ne valja telefonskom pozivu?
00:26:17.88 – 00:26:21.35
Mislim da G-in Lau zaslužuje jedan lepi lićni kontakt.
00:26:22.52 – 00:26:24.272
Onda, za skok sa velike visine,
00:26:24.44 – 00:26:27.113
trebaće ti kislorod i stabilizatori.
00:26:27.28 – 00:26:30.75
Pa, moram reći, u poređenju sa tvojim uobićajenim željama,
00:26:30.92 – 00:26:33.388
skakanje iz aviona je prilićno iskreno.
00:26:34 – 00:26:36.036
Šta sa vraćanjem u avion?
00:26:36.2 – 00:26:39.875
- Predlažem dobrog putujućeg agenta. - Bez sletanja.
00:26:41 – 00:26:43.639
Onda, to je već bolje, G-ine Vejn.
00:26:44.16 – 00:26:46.674
60-tih CIA je imala program,
00:26:46.84 – 00:26:50.037
za izvlaćenje njenih ljudi iz vrućih mesta, zvan "Nebeska Kuka".
00:26:50.2 – 00:26:52.76
- Mogli bi pogledati to. - Da.
00:26:52.92 – 00:26:54.512
Dobro. Sada...
00:26:55.96 – 00:26:58.554
Stvrdnute ploće kevlara presvućene troslojnim,
00:26:58.72 – 00:27:00.756
titanijumskim vlaknima zbog elastićnosti.
00:27:00.92 – 00:27:03.639
Bićeš lakši, brži, više okretniji.
00:27:07 – 00:27:09.07
A da prvo proćitaš uputstva?
00:27:09.24 – 00:27:11.151
- Taćno. - Sada, postoji i međuprostor.
00:27:11.32 – 00:27:14.676
Odvajene ploće te prave ranjivijim na noževe i vatru iz oružja.
00:27:14.84 – 00:27:17.673
Ne želimo da previše olakšamo stvari, zar ne?
00:27:17.84 – 00:27:19.796
Kako će se držati protiv pasa?
00:27:19.96 – 00:27:21.996
Govorimo o rotfajlerima ili ćivavama?
00:27:23.16 – 00:27:25.549
Trebali bi idržati protiv maćaka.
00:27:25.72 – 00:27:27.756
Našao sam jednog u Arizoni.
00:27:27.92 – 00:27:30.718
Mnogo fini ćovek je rekao da ga može spremiti za nedelju dana,
00:27:30.88 – 00:27:31.915
i prima gotovinu.
00:27:32.08 – 00:27:34.799
- Šta sa letaćkom posadom? - Šverceri iz Južne Koreje.
00:27:34.96 – 00:27:37.076
Lete ispod radara u Pjong Jang.
00:27:37.24 – 00:27:39.879
- Jesi li smislio alibi? - O, da.
00:27:57.88 – 00:28:00.394
Verujem da je ovo tvoj let, g-ine.
00:28:04.44 – 00:28:07.796
Izgledaš umorno, Alfrede. Bićeš u redu bez mene?
00:28:09.4 – 00:28:12.756
Možeš mi reći kako se na Ruski kaže: "Razmaži samoj sebi prokleti losion".
00:28:23.44 – 00:28:27.115
Gambol, neko te traži. Kažu da su upravo ubili Džokera.
00:28:27.28 – 00:28:29.032
Doneli su telo.
00:28:44.76 – 00:28:47.149
Znaći, mrtav, to je 500.
00:28:49.04 – 00:28:50.758
Šta kažeš za živ?
00:28:53.84 – 00:28:56.877
Želiš znati kako sam dobio ove ožiljke?
00:28:58.72 – 00:29:01.598
Moj otac je bio...
00:29:01.76 – 00:29:03.159
pijanica...
00:29:03.32 – 00:29:04.514
i manijak.
00:29:05.32 – 00:29:09.313
Jedne noći, došao je luđi nego uobićajeno.
00:29:09.72 – 00:29:12.393
Mama je uzela kuhinjski nož da odbrani sebe.
00:29:12.56 – 00:29:14.039
To mu se nije dopalo...
00:29:14.2 – 00:29:17.51
nimalo.
00:29:17.68 – 00:29:20.114
Tako, dok sam ja gledao...
00:29:20.28 – 00:29:24.671
oduzeo joj je nož, i smejao se dok je radio to.
00:29:24.84 – 00:29:27.798
Okrenuo se prema meni i rekao:
00:29:27.96 – 00:29:31.475
"Zašto si tako ozbiljan"?
00:29:31.72 – 00:29:33.233
Prišao mi je sa nožem.
00:29:33.88 – 00:29:35.711
"Zašto si tako ozbiljan"?
00:29:37.88 – 00:29:40.633
Nadenuo mi je oštricu u usta.
00:29:40.96 – 00:29:44.714
"Daj da stavimo osmeh na to lice".
00:29:45.88 – 00:29:47.996
I...
00:29:50.28 – 00:29:51.759
Zašto si tako ozbiljan?
00:29:56.6 – 00:29:58.033
Onda,
00:29:58.2 – 00:30:00.35
naša operacija je mala,
00:30:00.52 – 00:30:03.318
ali ima mnogo mogućnosti,
00:30:03.48 – 00:30:05.914
za agresivno širenje.
00:30:06.08 – 00:30:09.152
Pa koji od vas finih gospoda želi se prikljućiti našem timu?
00:30:09.32 – 00:30:13.552
Trenutno je samo jedno mesto slobodno, pa ćemo imati,
00:30:14.2 – 00:30:16.27
kvalifikacije.
00:30:20.68 – 00:30:22.591
Neka bude brzo.
00:30:31.64 – 00:30:32.993
Dobrodošli u Hong Kong, G-ine Foks.
00:30:33.16 – 00:30:35.754
G-in Lau žali što vas danas nije mogao lićno doćekati.
00:30:35.92 – 00:30:37.751
Razumem.
00:30:47.16 – 00:30:50.596
Zbog sigurnosnih razloga, moram vas zamoliti da predate mobilni.
00:30:50.76 – 00:30:52.273
Naravno.
00:30:54.92 – 00:30:58.469
Moram se izviniti što sam napustio Gotam usred naših pregovora.
00:30:58.64 – 00:31:02.03
Taj nesporazum sa policijom Gotama...
00:31:02.2 – 00:31:04.634
- Nisam mogao dopustiti da to preti mojoj kompaniji. - Naravno.
00:31:04.8 – 00:31:07.837
Biznismen vašeg ranga će shvatiti, i...
00:31:08 – 00:31:11.788
Sada kada ste tu, možemo nastaviti.
00:31:11.96 – 00:31:15.555
Pa, cenim što ste me dovukli ovde sa stilom, G-ine Lau, ali ja...
00:31:17.04 – 00:31:18.792
Ne dozvoljavamo mobilne ovde.
00:31:18.96 – 00:31:21.554
Žao mi je. Zaboravio sam da ga imam.
00:31:21.72 – 00:31:26.157
Ne, ustvari došao sam vam reći, da će naš dogovor saćekati.
00:31:26.68 – 00:31:29.638
Razumete, ne možemo si dozvoliti da budemo viđeni kako poslujemo sa...
00:31:30.72 – 00:31:32.597
već za šta ste optuženi da ste.
00:31:32.76 – 00:31:35.228
Siguran sam da će biznismen vašeg ranga shvatiti.
00:31:35.4 – 00:31:39.154
Mislim, G-ine Foks, da bi jedan obićni telefonski poziv bio dovoljan.
00:31:39.32 – 00:31:42.551
G-in Vejn ne želi da mislite da je namerno trošio vaše vreme.
00:31:42.72 – 00:31:44.278
Samo ga neoćekivano troši.
00:31:45.24 – 00:31:49.233
Ovo je jako dobro, G-ine Lau. "Neoćekivano". Jako dobro.
00:31:50 – 00:31:51.274
Ej, g-ine.
00:32:08.76 – 00:32:10.671
Pogled je bolji sa vrha tramvaja.
00:32:10.84 – 00:32:12.592
Kakav je pogled sa LSI Fondovi?
00:32:12.88 – 00:32:14.359
Ogranićen.
00:32:14.52 – 00:32:16.431
Lau je dobro i ćvrsto zabrakadiran.
00:32:16.6 – 00:32:18.431
- Šta je ovo? - Dao sam R&D da ga prerade.
00:32:18.6 – 00:32:20.192
Šalje visokofrekfentni puls,
00:32:20.36 – 00:32:23.079
i snima vreme odziva zbog mapiranja okoline.
00:32:23.56 – 00:32:26.028
Sonar. Baš kao kod...
00:32:26.2 – 00:32:28.27
Podmornica, G-ine Vejn. Kao kod podmornica.
00:32:28.76 – 00:32:30.512
- A drugi uređaj? - Na mestu je.
00:32:31.4 – 00:32:32.389
G-ine Vejn?
00:32:33.56 – 00:32:34.788
Srećno.
00:34:10.01 – 00:34:12.219
- Gde su dođavola policajci? - Dolaze.
00:34:12.399 – 00:34:14.119
Zbog ćega ih plaćam?
00:36:15.36 – 00:36:18.397
Vidite, dajte nam novac i govorićemo o dogovoru.
00:36:18.56 – 00:36:21.711
Novac je jedini razlog što sam još živ.
00:36:21.88 – 00:36:25.839
O, mislite, kada saznaju da ste nam pomogli, ubiće vas?
00:36:26 – 00:36:27.638
- Pretite mom klijentu? - Ne.
00:36:27.8 – 00:36:31.839
Samo usklađujem saradnju vašeg klijenta sa našom istragom.
00:36:33.4 – 00:36:34.992
Kao želja svih.
00:36:36.28 – 00:36:39.477
Ne? U redu.
00:36:39.92 – 00:36:42.798
Uživajte u boravku u okružnom zatvoru, G-ine Lau.
00:36:42.96 – 00:36:44.393
Ćekajte!
00:36:44.6 – 00:36:46.511
Neću vam dati novac,
00:36:46.68 – 00:36:49.558
ali ću vam predati moje klijente, sve njih.
00:36:49.84 – 00:36:51.956
Slavni ste raćunovođa.
00:36:52.12 – 00:36:55.795
Šta biste mogli imati o njima da ih možemo optužiti?
00:36:55.96 – 00:36:59.635
Dobar sam sa raćunima. Vodio sam sva njihova ulaganja.
00:36:59.8 – 00:37:01.313
Jedan veliki novac.
00:37:02.64 – 00:37:03.914
Imamo ga.
00:37:04.32 – 00:37:06.072
Samo trenutak.
00:37:06.84 – 00:37:09.434
RIKO. Ako su povukli njihov novac,
00:37:09.6 – 00:37:11.318
možemo ih optužiti za zloćinaćki zagovor.
00:37:11.48 – 00:37:12.595
Zbog ćega ih optužiti?
00:37:12.76 – 00:37:15.513
Po RIKOVOM slućaju, ako možeš jednog optužiti za zloćin,
00:37:15.68 – 00:37:18.148
možeš ih sve optužiti za to. Ovo je sjajno.
00:37:19.48 – 00:37:21.311
G-ine Lau.
00:37:22.28 – 00:37:26.114
Kakvu vrstu pojedinosti imate o ovom zajednićkom fondu?
00:37:26.28 – 00:37:27.838
- Knjige...? - Imunitet, zaštitu...
00:37:28 – 00:37:31.31
- i ćarter let do Hong Konga. - Nakon što svedoćite na sudu.
00:37:31.48 – 00:37:33.71
Samo sam radoznala. Pošto će svi vaši klijenti biti u zatvoru,
00:37:34.04 – 00:37:36.156
šta će se dogoditi sa svim tim novcem?
00:37:36.32 – 00:37:39.312
Kao što sam rekao, dobar sam sa raćunima.
00:37:39.48 – 00:37:43.951
Ne može ići u okružnom zatvoru. Držaću ga ovde u zatvorenoj ćeliji.
00:37:44.12 – 00:37:46.554
Šta je ovo, Gordone, tvoja tvrđava?
00:37:46.84 – 00:37:49.4
Pa, veruješ im u okružnom?
00:37:49.56 – 00:37:51.312
Ne verujem im ovde.
00:37:53 – 00:37:54.433
Lau ostaje.
00:37:54.88 – 00:37:57.348
Pa, ne znam ništa o putnim aranžmanima G-ina Laua,
00:37:57.52 – 00:37:59.238
ali siguran sam da mi je drago što se vratio.
00:37:59.4 – 00:38:01.755
Razglasimo van. Unajmimo klovna.
00:38:04.44 – 00:38:08.115
Bio je u pravu. Moramo srediti pravi problem.
00:38:08.6 – 00:38:09.669
Betmen.
00:38:14.04 – 00:38:17.794
- Nisam obavešten o nećijem mešanju... - Naš momak izgleda dobro na Tv-eu.
00:38:18.28 – 00:38:20.919
Siguran si da me želiš osramotiti pred mojim prijateljima. porućniće?
00:38:21.08 – 00:38:24.595
O, ne brini. I oni dolaze.
00:38:31.16 – 00:38:32.912
Prijatan put. Vidimo se sledeće jeseni.
00:38:33.08 – 00:38:34.832
712 iznude.
00:38:35 – 00:38:37.309
849 za reket.
00:38:37.48 – 00:38:39.914
246 za prevaru.
00:38:40.08 – 00:38:42.799
87 za dogovorena ubistva.
00:38:43.68 – 00:38:46.672
527 za ometanje pravde.
00:38:47.08 – 00:38:48.399
Kako se optuženi iznašnjavaju?
00:38:55.28 – 00:38:56.269
Red u sudnici.
00:38:56.44 – 00:38:58.829
549 kriminalaca odjednom.
00:38:59 – 00:39:01.389
Kako si ubedio Surilo da sasluša ovu lakrdiju?
00:39:01.56 – 00:39:05.519
Deli moje oduševljenje za pravdu. Posle svega, sudija je.
00:39:05.68 – 00:39:08.592
Ćak i ako digneš dovoljno dima da dobiješ osude od Sorillo,
00:39:08.76 – 00:39:11.228
postavićeš novi rekord u žalbama za najbrži udarac u tvoje dupe.
00:39:11.4 – 00:39:13.789
Neće biti važno. Glavni momci će sigurno platiti kauciju.
00:39:13.96 – 00:39:16.269
Ali srednji neće moći.
00:39:16.44 – 00:39:18.192
Ne mogu si dozvoliti biti izvan ulica.
00:39:18.36 – 00:39:20.396
Napraviće dogovore koji će ukljućiti i vreme proveđeno u zatvoru.
00:39:20.56 – 00:39:23.438
Razmislite šta možete sa 18 meseci ćistih ulica.
00:39:24.92 – 00:39:27.912
- G-ine Gradonaćalniće, ne možete... - Ne, izađi. obojca.
00:39:31.92 – 00:39:33.399
Sedi.
00:39:38.16 – 00:39:41.038
Javnost te voli. To je jedini razlog zašto ovo može proći.
00:39:41.2 – 00:39:42.474
Ali ovo znaći da je sve na tebi.
00:39:42.64 – 00:39:45.552
Svi će krenuti po tebe, i ne samo Mafija.
00:39:45.72 – 00:39:49.395
Politićari, novinari, policajci.
00:39:49.56 – 00:39:51.949
Svi, ciji će se novćanik olakšati.
00:39:52.12 – 00:39:54.68
Jesi li dorastao? Bolje da jesi.
00:39:54.84 – 00:39:56.876
Jer ako dobiju nešto za tebe...
00:39:57.04 – 00:40:01.636
i ovi zloćinci se vrate na ulice, ubrzo ćemo ih pratiti obojca.
00:40:23.32 – 00:40:25.675
Mislim da će prikupljanje priloga biti veliki uspeh, g-ine.
00:40:25.84 – 00:40:28.4
Zašto misliš da želim održati zabavu za Harvija Denta?
00:40:28.56 – 00:40:31.518
Pretpostavljam da je uobićajeni razlog za druženje, osim sa mnom...
00:40:31.68 – 00:40:33.636
i nezaštićenim ološom Gotama:
00:40:33.8 – 00:40:35.518
Da probaš oduševiti G-icu Dovs.
00:40:35.68 – 00:40:39.593
Vrlo smešno, ali vrlo pogrešno. Ustvari, zbog Denta je.
00:40:39.76 – 00:40:42.513
Policija je pustila video snimku prikaćenu na telu.
00:40:42.68 – 00:40:45.194
Upozorenje osetljivim gledaocima. Snimak je uznemirujući.
00:40:45.36 – 00:40:47.476
Reci im kako se zoveš.
00:40:47.64 – 00:40:49.232
Brajan Daglas.
00:40:50.76 – 00:40:52.99
Jesi li pravi Betmen?
00:40:53.16 – 00:40:54.149
- Ne. - Ne?
00:40:54.32 – 00:40:56.197
- Ne. - Ne?
00:40:56.36 – 00:40:57.998
Onda, zašto se oblaćiš kao on?
00:41:00.64 – 00:41:04.553
Jer je simbol, da se ne moramo bojati ološa kao tebe.
00:41:04.72 – 00:41:07.917
Da. moraš, Brajane. Stvarno se moraš bojati.
00:41:11.72 – 00:41:15.998
Znaći, ti misliš da je Betmen napravio Gotam boljim mestom?
00:41:16.2 – 00:41:17.679
Pogledaj me.
00:41:17.84 – 00:41:20.035
Pogledaj me!
00:41:23.64 – 00:41:26.996
Vidite, ovoliko ludim je Betmen napravio Gotam.
00:41:27.16 – 00:41:29.355
Ako želite red u Gotamu...
00:41:29.68 – 00:41:33.912
Betmen mora skinuti masku i predati se.
00:41:34.08 – 00:41:37.709
O, i svakog dana kada ne uradi to, ljudi će umirati.
00:41:38.04 – 00:41:40.076
Poćinjući većeras.
00:41:40.48 – 00:41:42.596
Ja sam ćovek od reći.
00:41:59.16 – 00:42:01.879
Harvi Dent, bić podzemlja,
00:42:02.04 – 00:42:04.998
kažnjavać ljudi iz udruženih brigada.
00:42:05.16 – 00:42:06.354
- Vratiću se. - Rejcel.
00:42:06.52 – 00:42:09.239
Malo tećne hrabrosti, G-ine Dent?
00:42:09.4 – 00:42:11.709
- Hvala. Alfred, taćno? - Tako je, g-ine.
00:42:11.88 – 00:42:15.031
Rejćel stalno govori o tebi. Znaš celi njen život.
00:42:15.2 – 00:42:16.394
Još ne, g-ine.
00:42:18.6 – 00:42:20.75
Ima li nekog ludog bivšeg momka koga se trebam bojati?
00:42:20.92 – 00:42:23.07
O, nemate pojma.
00:42:41.24 – 00:42:42.593
Žao mi je što kasnim.
00:42:42.76 – 00:42:45.035
Drago mi je što ste poćeli bez mene.
00:42:45.2 – 00:42:48.749
Sada, gde je Harvi? Gde...?
00:42:48.92 – 00:42:51.229
Harvi Dent, glavni ćovek.
00:42:51.4 – 00:42:52.674
Gde je Rejćel Dovs?
00:42:52.84 – 00:42:55.115
Ona je moj najstariji prijatelj. Dođi ovamo.
00:42:55.28 – 00:42:57.669
Kada mi je Rejćel prvi put rekla da izlazi sa Harvijem Dentom,
00:42:57.84 – 00:42:58.989
rekao sam samo jednu stvar:
00:42:59.2 – 00:43:01.509
"Momak sa užasnom reklamom za kampanju"?
00:43:01.68 – 00:43:05.355
"Verujem u Harvija Denta." Stvarno, lepa parola, Harvi.
00:43:05.52 – 00:43:07.431
Ali je ulovio Rejćelovu pažnju.
00:43:07.6 – 00:43:10.478
Onda sam ja poćeo obraćati pažnju na Harvija,
00:43:10.88 – 00:43:14.031
i na sve ono što je radio kao naš novi tužitelj.
00:43:14.2 – 00:43:15.918
I znate šta?
00:43:17.88 – 00:43:19.313
Verujem u Harvija Denta.
00:43:19.48 – 00:43:22.916
Verujem da u njegovom mandatu, Gotam se može osećati,
00:43:23.08 – 00:43:26.595
malo sigurnije, sa malo više optimizma.
00:43:27.96 – 00:43:32.112
Pogledajte ovo lice. To je lice Gotamove svetle budućnosti.
00:43:32.28 – 00:43:34.35
Za Harvija Denta. Dajte pljesak.
00:43:45.32 – 00:43:46.719
Harvi te možda ne poznaje dovoljno,
00:43:46.88 – 00:43:48.757
da shvati kada ga ismejavaš,
00:43:48.92 – 00:43:50.831
- ali ja te poznajem. - Ne, mislio sam svaku reć.
00:43:52.12 – 00:43:54.918
Sećaš se kada si rekla da će jednom doći dan,
00:43:55.08 – 00:43:57.071
kada Gotamu više neće trebati Betmen?
00:43:57.24 – 00:43:59.071
- Došao je. - Brus.
00:43:59.88 – 00:44:05.238
- Ne možeš tražiti da ćekam na to. - Sada se događa. Harvi je taj heroj.
00:44:05.4 – 00:44:09.678
Zatvorio je pola zloćinaca u gradu, a uradio je to, bez da nosi masku.
00:44:09.84 – 00:44:11.956
Gotamu trebaju heroju sa licem.
00:44:12.76 – 00:44:14.955
Znaš organizovati zabavu, Vejn, priznajem ti.
00:44:16.28 – 00:44:18.111
Hvala opet.
00:44:18.88 – 00:44:20.518
Smetaće ti ako pozajmim Rejćel?
00:44:23.84 – 00:44:26.115
Porućniće, ona karta džoker prikaćena na telu?
00:44:26.28 – 00:44:27.952
Forenzićari su otkrili tri razlićite DNK.
00:44:28.12 – 00:44:29.473
- Poklapaju se? - Sve tri.
00:44:29.64 – 00:44:32.996
DNK pripadaju sudiji Surilo, Harviju Dentu i komesara Loeba.
00:44:33.16 – 00:44:35.071
Džoker nam kaže ko je meta.
00:44:35.24 – 00:44:37.993
Pošalji jedinicu do Surilove kuće. Reci Vuerzu da pronađe Denta.
00:44:38.16 – 00:44:40.116
Stavi ih pod zaštitom. Gde je komesar?
00:44:40.28 – 00:44:41.713
- U skupštini. - Zapećatite zgradu.
00:44:41.88 – 00:44:43.791
- Neka niko ne ulazi ni izlazi. - Razumem.
00:44:55.6 – 00:44:57.875
Gordone, šta nameravaš?
00:44:58.04 – 00:45:01.157
Osigravamo se. Želim da kompletno pretražite celu zgradu.
00:45:01.32 – 00:45:03.788
Verujemo da ce Džoker zapretiti vašem životu.
00:45:03.96 – 00:45:05.313
To su opasni ljudi, sutkinjo.
00:45:05.48 – 00:45:07.152
Ne dajete mi puno informacija.
00:45:07.32 – 00:45:09.197
Ćak i mi ne znamo gde idete.
00:45:09.36 – 00:45:12.557
Uzmite koverat, uđite, otvorite ga. To će vam reći gde idete.
00:45:16.24 – 00:45:18.071
Ne smeš me ostaviti samog sa ovim ljudima.
00:45:18.24 – 00:45:21.152
Traži te cela Mafija a ti se brineš o ovim ljudima?
00:45:21.32 – 00:45:23.197
U poređenju sa ovim, Mafija me ne plaši.
00:45:23.36 – 00:45:26.796
Gordone, slabo da bi ovo sam otkrio, pa,
00:45:26.96 – 00:45:30.873
veruj mi na reć, komesar policije je naućio mnogo o pretnjama.
00:45:31.04 – 00:45:36.353
Davno sam pronašao odgovarajući odgovor na ove situacije.
00:45:36.56 – 00:45:38.71
Upereno oružje u tebe pravi da jasnije sagledaš stvari.
00:45:38.88 – 00:45:40.154
Da, kladim se.
00:45:40.32 – 00:45:44.438
Da, prave da razmišljaš o stvarima koje ne smeš izgubiti,
00:45:44.6 – 00:45:46.511
o tome sa kime želiš proživeti svoj život.
00:45:46.68 – 00:45:49.558
- To je vrlo veliki angažman. - Ne ako te Mafija pronađe.
00:45:54.56 – 00:45:57.154
Moraćeš objasniti mojoj ženi,
00:45:58.04 – 00:45:59.553
zašto ću kasniti za većeru.
00:45:59.72 – 00:46:02.757
G-ine, karta džoker je na njoj imala tragove vaše DNK.
00:46:04.28 – 00:46:06.794
- Ne radi to. - U redu.
00:46:07.32 – 00:46:10.118
- Onda, budimo ozbiljni. - Dobro.
00:46:10.44 – 00:46:11.429
Kakav je tvoj odgovor?
00:46:17.36 – 00:46:18.793
Nemam odgovor.
00:46:20.88 – 00:46:21.869
Kako su došli do moju DNK?
00:46:22.04 – 00:46:24.11
Neko sa pristupom u vaš ured ili u kuću,
00:46:24.28 – 00:46:26.794
mora da je ukrao maramicu ili ćašu... Ćekajte, ćekajte!
00:46:26.96 – 00:46:29.758
- Pa, ćini se da je odgovor ne. - Harvi.
00:46:29.92 – 00:46:31.956
- Postoji neko drugi, zar ne? - Harvi.
00:46:32.12 – 00:46:35.157
Samo mi nemoj reći da je Vejn. Momak je kompletni lu...
00:46:35.64 – 00:46:37.039
Šta radiš?
00:46:47.76 – 00:46:48.749
O, sranje.
00:46:54.68 – 00:46:56.352
Pozovite pomoć!
00:46:59.64 – 00:47:00.709
Došli su po njega.
00:47:02.16 – 00:47:03.275
Uspeli smo.
00:47:05.76 – 00:47:06.749
Ostani sakriven.
00:47:08.92 – 00:47:12.117
Dobro veće, dame i gospodo.
00:47:14.92 – 00:47:18.674
Mi smo većerašnju zabavljaći.
00:47:19.48 – 00:47:21.71
Imam samo jedno pitanje:
00:47:21.92 – 00:47:25.31
Gde je Harvi Dent?
00:47:34.4 – 00:47:36.391
Znaš gde je Harvi? Znaš ko je on?
00:47:36.56 – 00:47:37.788
Gore ruke, lepotane.
00:47:44.64 – 00:47:47.313
Dali znaš gde mogu naći Harvija? Treba da poprićam sa njim.
00:47:47.48 – 00:47:50.199
Nešto malo, a? Ne.
00:47:52.4 – 00:47:55.039
Šta se tamo događa? Vejn!
00:47:56.44 – 00:47:57.759
O, hvala Bogu, imaš skrivenu sobu.
00:47:57.92 – 00:47:59.035
Ej, ćekaj...
00:47:59.6 – 00:48:01.318
O, mora da me zajebavaš.
00:48:01.6 – 00:48:03.511
Znate šta, zadovoljiću se i sa njegovim voljenima.
00:48:03.68 – 00:48:07.036
Ne bojimo se sileđija.
00:48:07.96 – 00:48:09.598
Znaš...
00:48:11.16 – 00:48:14.038
podsećaš me na moga oca.
00:48:14.48 – 00:48:16.232
Mrzeo sam oca.
00:48:16.4 – 00:48:18.356
Dobro, prekini.
00:48:22.04 – 00:48:24.759
Pa, zdravo, lepotice.
00:48:26.84 – 00:48:30.515
Mora da si Harvijeva cedaljka, zar ne?
00:48:30.88 – 00:48:33.269
I prekrasna si.
00:48:39.92 – 00:48:43.629
Izgledaš nervozno. Zbog ožiljaka je?
00:48:44.52 – 00:48:46.636
Želiš znati kako sam ih dobio?
00:48:47.8 – 00:48:50.234
Dođi ovamo. Ej.
00:48:50.6 – 00:48:52.238
Pogledaj me.
00:48:52.68 – 00:48:57.231
Pa, imao sam ženu. Bila je lepa, kao tebe,
00:48:57.48 – 00:49:01.519
koja mi je govorila da se previše brinem,
00:49:01.68 – 00:49:04.478
koja mi je govorila da se trebam više smijati,
00:49:04.64 – 00:49:09.919
koja se kockala i duboko zaglibila sa ajkulama. Ej.
00:49:10.32 – 00:49:12.629
Jednog dana su joj unakazili lice.
00:49:13.12 – 00:49:17.193
Nismo imali pare za operaciju. Nije mogla podneti to.
00:49:17.56 – 00:49:20.916
Samo sam želeo opet videti njen osmeh.
00:49:21.24 – 00:49:24.038
Samo sam hteo da sazna da me nije briga o ožiljcima.
00:49:24.56 – 00:49:26.039
Pa...
00:49:26.6 – 00:49:30.115
zabio sam oštricu u moja usta i uradio ovo...
00:49:30.56 – 00:49:31.879
samom sebi.
00:49:32.16 – 00:49:37.029
I znaš šta? Nije me mogla gledati.
00:49:37.2 – 00:49:38.679
Otišla je.
00:49:39.36 – 00:49:41.669
Onda sam video smešnu stranu.
00:49:42.52 – 00:49:44.033
Sada se uvek smejem.
00:49:47.32 – 00:49:50.517
Imaš malo žustrine u sebi. Sviđa mi se to.
00:49:50.68 – 00:49:51.954
Sada ćeš mene voleti.
00:50:18.96 – 00:50:20.109
Baci pištolj.
00:50:20.28 – 00:50:22.794
O, naravno. Samo ti skini tvoju malu masku,
00:50:22.96 – 00:50:25.076
i pokaži nam, ko si ti ustvari.
00:50:30.48 – 00:50:31.629
Pusti je.
00:50:32.4 – 00:50:33.753
Vrlo loš izbor reći.
00:50:55.64 – 00:50:57.437
Jesi li u redu?
00:50:59.6 – 00:51:01.875
Nemojmo opet raditi ovo.
00:51:02.16 – 00:51:04.549
- Dali je Harvi dobro? - Na sigurnom je.
00:51:06.04 – 00:51:07.314
Hvala ti.
00:51:07.64 – 00:51:08.629
Džim, gotovo je.
00:51:08.8 – 00:51:11.268
Sve dok ne dođu do Laua, odsekli smo im sredstva.
00:51:11.44 – 00:51:12.873
Optužba je gotova.
00:51:13.04 – 00:51:14.632
Niko neće svedoćiti,
00:51:14.8 – 00:51:17.678
dok sudije i komesari policije lete u vazduh.
00:51:17.84 – 00:51:19.558
- Šta je sa Dentom? - Ako ima malo pameti,
00:51:19.72 – 00:51:20.755
na pola puta je za Meks...
00:51:20.92 – 00:51:22.433
Pa, gde držiš tvoje smeće?
00:51:23.72 – 00:51:27.508
Ideš u sud. Trebam te živog dovoljno dugo dok ne svedoćiš.
00:51:27.68 – 00:51:30.592
Ne možete me zaštititi. Ne možete ni sebe zaštititi.
00:51:30.76 – 00:51:33.957
Ako odbiješ surađivati, ne vraćaš se ovde, ideš u okružni zatvor.
00:51:34.12 – 00:51:36.475
Koliko raćunas da ćeš trajati tamo?
00:51:37.84 – 00:51:39.273
Loveći mene neće dobiti njihov novac.
00:51:39.44 – 00:51:41.192
Znao sam da Mafija neće odustati lako,
00:51:41.36 – 00:51:43.351
ali ovo je drugaćije. Prešli su liniju.
00:51:43.52 – 00:51:44.714
Ti si prvi prešao liniju.
00:51:44.88 – 00:51:48.156
Pritiskom na njih, nabio si ih do taćke oćaja.
00:51:48.32 – 00:51:53.11
A u oćaju, okrenuli su se ćoveku koga ne shvaćaju potpuno.
00:51:53.6 – 00:51:56.034
Zloćinci nisu složeni, Alfrede.
00:51:56.2 – 00:51:58.316
Samo trebamo shvatiti šta želi.
00:51:58.48 – 00:51:59.833
Uz dužno poštovanje, G-aru Vejn,
00:52:00 – 00:52:02.833
možda je ovo ćovek koga ni ti ne razumeš potpuno.
00:52:03.6 – 00:52:06.194
Pre mnogo godina, bio sam u Burmi...
00:52:06.36 – 00:52:09.636
a moj prijatelj i ja smo radili za lokalnu upravu.
00:52:09.8 – 00:52:12.268
Pokušavali su kupiti vernost vođa lokalnih plemena,
00:52:12.44 – 00:52:15.159
sa podmićivanjem dragocenim kamenjem,
00:52:15.32 – 00:52:19.711
ali njihove karavane je napadao bandit u šumu severno od Ranguna.
00:52:19.88 – 00:52:23.031
Pa smo krenuli tražiti kamenje.
00:52:23.4 – 00:52:28.315
Ali za 6 meseci, nismo sreli nikoga da trguje sa njima.
00:52:28.92 – 00:52:32.754
Jednog dana, video sam dećaka kako se igra sa rubinom,
00:52:32.92 – 00:52:35.832
velićene mandarine.
00:52:36.08 – 00:52:39.311
Bandit ih je razbacivao.
00:52:39.96 – 00:52:42.554
- Pa, zašto ih je krao? - Jer je mislio da je zabavno.
00:52:42.72 – 00:52:47.475
Jer neki ljudi ne traže nešto logićno, kao novac.
00:52:47.64 – 00:52:51.713
Oni se ne mogu kupiti, probiti, urazumiti ili pregovarati sa njima.
00:52:52.12 – 00:52:55.795
Neki ljudi samo žele gledati kako svet gori.
00:53:15.4 – 00:53:16.515
Vaše ime, g-ine?
00:53:16.68 – 00:53:19.717
Kod 8-me i Orćarda. Naći ćeš Harvija Denta tamo.
00:53:32.08 – 00:53:33.479
Proveri imena.
00:53:39.8 – 00:53:41.438
Rićard Dent.
00:53:43.56 – 00:53:44.595
Patrik Harvi.
00:53:44.88 – 00:53:45.869
Harvi Dent.
00:53:46.04 – 00:53:48.918
Trebaju mi 10 minuta pre nego što tvoji ljudi unište dokaze.
00:53:49.12 – 00:53:51.236
Zbog tebe su ovi momci mrtvi...
00:53:51.4 – 00:53:52.879
Detektivko!
00:53:55 – 00:53:56.956
Dajte nam momenat, momci.
00:53:58.12 – 00:53:59.633
Ispod cigle je.
00:53:59.96 – 00:54:01.552
Uzećeš balistiku sa rasprsnutog metka?
00:54:01.72 – 00:54:03.278
Ne.
00:54:04.68 – 00:54:06.511
Otiske prstiju.
00:54:14.72 – 00:54:16.551
Šta god radio, uradi to brzo.
00:54:18.28 – 00:54:22.796
Jer smo pronašli njegovu sledeću metu. Stavio ga je u sutrašnje novine.
00:54:39.4 – 00:54:41.595
Nisam siguran da je bilo dovoljno glasno, g-ine.
00:54:54.16 – 00:54:56.196
Kako mogu pomoći, G-ine Ris?
00:54:56.36 – 00:54:59.989
Želeli ste da opet prođem dogovor sa LSI Fondovi.
00:55:00.64 – 00:55:02.835
Pa, pronašao sam neke neregularnosti.
00:55:03.24 – 00:55:05.231
Njihov presednik je pod policijskim nadzorom.
00:55:05.4 – 00:55:08.198
Ne, ne sa njihovim brojkama, sa vašima.
00:55:08.4 – 00:55:11.358
Primenjena Nauka. Celo oddelenje Vejn Preduzeća,
00:55:11.52 – 00:55:13.112
samo je nestalo preko noći.
00:55:13.28 – 00:55:17.353
Otišao sam u arhivu i pogledao neke stare datoteke.
00:55:18.44 – 00:55:20.237
Nemojte mi reći da ne poznajete vašu bebu,
00:55:20.4 – 00:55:23.87
kako smrskava policijska auta na većernjim vestima.
00:55:24.16 – 00:55:27.232
Sada imate celo RD oddelenje kako sagoreva gotovinu,
00:55:27.4 – 00:55:30.597
tvrdeći da je povezano sa mobilnim za armiju?
00:55:30.76 – 00:55:33.718
Šta sada gradite za njega, raketni brod?
00:55:35.52 – 00:55:37.192
Želim...
00:55:37.36 – 00:55:41.114
10 miliona godišnje do kraja mog života.
00:55:43.52 – 00:55:45.556
Daj da ti kažem izravno.
00:55:46.72 – 00:55:49.075
Misliš da ta tvoja mušterija,
00:55:49.24 – 00:55:52.198
najbogatiji, najmoćniji ćovek na svetu,
00:55:52.36 – 00:55:53.873
je tajno zaštitnik,
00:55:54.04 – 00:55:58.511
koji provodi noći mlateći golim rukama zloćince do srži,
00:55:58.68 – 00:56:01.717
a tvoj plan je ucenjivati ovu osobu?
00:56:08.88 – 00:56:10.108
Srećno.
00:56:12.88 – 00:56:14.233
Kada...
00:56:15.6 – 00:56:16.999
Zadržite to.
00:56:23.4 – 00:56:25.755
Ovo je tvoje originalno skeniranje.
00:56:27.12 – 00:56:29.315
Ovo je prerađeno.
00:56:37.2 – 00:56:40.59
A ovde je otisak palca kada je gurao metak u šaržer.
00:56:42.52 – 00:56:43.635
Daću ti kopiju.
00:56:43.84 – 00:56:47.469
G-ine Vejn, prenamenio si RD?
00:56:47.64 – 00:56:50.029
Da, telekomunikaciski projekat vlade.
00:56:50.2 – 00:56:52.156
Nisam obavešten da smo imali neki dogovor sa vladom.
00:56:52.4 – 00:56:55.278
Shvati, Lušijuse, odigraću ovo osobno.
00:56:56.36 – 00:56:57.998
Pošteno.
00:57:00.8 – 00:57:02.199
Kako nema reći od Betmena,
00:57:02.36 – 00:57:03.793
i dok oplakuju komesara Loeba,
00:57:03.96 – 00:57:07.191
policajci se moraju zapitati hoće li Džoker ostvariti svoju zakanu,
00:57:07.36 – 00:57:10.432
u kolumni sa posmrtnicama u Gotam Tajmsu, i ubiti gradonaćalnika.
00:57:12.16 – 00:57:15.675
Proverio sam sve baze podataka. Postoje ćetiri mogućnosti.
00:57:15.84 – 00:57:17.876
Uputi me na adrese.
00:57:18.04 – 00:57:21.874
Tražu u parku, nadgledavaj paradu.
00:57:23.04 – 00:57:24.109
Imam jednog.
00:57:24.28 – 00:57:28.114
Melvin Vajt, 1502 Randolf Stanovi.
00:57:28.48 – 00:57:32.393
Teški napadi, dvaput smešten u Arkamu.
00:58:09.88 – 00:58:11.393
Šta imate na krovu?
00:58:11.56 – 00:58:14.95
Neprobojni smo, ali iskreno, ovde je mnogo prozora.
00:58:23.16 – 00:58:27.039
Komesar Loeb je posvetio svoj život u primenjivanju zakona,
00:58:27.2 – 00:58:29.395
i u zaštiti njegove zajednice.
00:58:29.56 – 00:58:31.278
Sećam se kada sam preuzeo ured,
00:58:31.44 – 00:58:33.874
da sam ga pitao dali želi ostati komesar.
00:58:34.04 – 00:58:39.068
Rekao je da želi sprovoditi i održavati moju politiku van ureda.
00:58:42.68 – 00:58:45.717
Oćito je bio ćovek koji nije rezao reći, niti bi trebali mi.
00:58:46.84 – 00:58:50.196
Brojne odluke koje je doneo kao komesar, bile su nepopularne.
00:58:50.36 – 00:58:53.477
Odluke koje su preplavile moj ured sa besnim pozivima i pismima...
00:58:57.68 – 00:58:59.272
- Ko je to? - Šta se dogodilo?
00:59:00.28 – 00:59:02.077
Uzeli su naše oružje.
00:59:02.24 – 00:59:03.958
I naše uniforme.
00:59:10.28 – 00:59:12.919
Moramo prepoznati žrtvu ovog ćoveka,
00:59:13.08 – 00:59:16.868
i moramo zapamtiti da je zaštita cena sigurnosti.
00:59:17.04 – 00:59:19.429
Spremi se. Poćasni stav.
00:59:19.6 – 00:59:23.07
Pažnja. Oružje u ruke.
00:59:24.24 – 00:59:28.438
Spremni! Nišani! Pali!
00:59:29.2 – 00:59:30.679
Spremni! Nišani!
00:59:34.16 – 00:59:36.435
Spremni! Nišani!
00:59:44.52 – 00:59:45.873
Lezi dole! Ne mići se!
00:59:47.64 – 00:59:49.232
G-ine Gradonaćalniće. Vodite ga odavde.
00:59:58.08 – 01:00:00.23
- Videćemo se kasnije. - Zašto se vraćaš?
01:00:12.36 – 01:00:13.349
Beži odavde.
01:00:17.24 – 01:00:18.912
Reci mi šta znaš o Džokeru.
01:00:48.68 – 01:00:49.954
Ne.
01:00:50.36 – 01:00:51.634
Žao mi je, Barbara.
01:00:52.52 – 01:00:55.637
Džimi, idi igraj se sa sestrom. Idi, dušo.
01:00:55.8 – 01:00:57.95
Ako možemo nešto uraditi, sve što ti treba,
01:00:58.12 – 01:00:59.792
tu smo za tebe.
01:01:03.32 – 01:01:04.514
Jesi li tu?
01:01:05.8 – 01:01:10.112
Jesi li? Ti si doneo ovo ludilo na nas. Jesi!
01:01:10.28 – 01:01:12.555
Doneo si ovo na nas!
01:01:13.56 – 01:01:17.951
Gasite ga, neće doći. Ne želi govoriti sa nama.
01:01:18.36 – 01:01:21.238
Bog pomogao onome sa kime želi govoriti.
01:01:22.84 – 01:01:25.638
Zar ne možemo otići negde gde je tiše, ne možemo se ćuti.
01:01:25.8 – 01:01:28.519
Zašto misliš da te želim ćuti?
01:01:28.68 – 01:01:29.669
Šta?
01:01:57.88 – 01:01:59.438
- Da? - Momenat.
01:01:59.6 – 01:02:00.589
Dobro.
01:02:00.76 – 01:02:02.83
- Harvi, gde si? - Gde si ti?
01:02:03 – 01:02:05.036
Gde trebam biti, u uredu.
01:02:05.2 – 01:02:06.679
Pokušavam se spraviti sa celom ovom zbrkom.
01:02:06.84 – 01:02:10.276
- Mogu li dobiti analizu otisaka? - Rejćel, slušaj me. Nisi sigurna tamo.
01:02:10.44 – 01:02:12.158
- Ovo je Gordonova jedinica. - Gordon je gotov.
01:02:12.32 – 01:02:15.756
Garantovao je za ove ljude. - I završio je.
01:02:20.2 – 01:02:22.191
Džoker te je posoćio kao sledeću.
01:02:22.36 – 01:02:25.238
Bože, ima li nekoga, bilo koga u ovom gradu kome možemo verovati?
01:02:25.4 – 01:02:27.038
Brus.
01:02:27.32 – 01:02:28.435
Možemo verovati Brusu Vejnu.
01:02:28.6 – 01:02:30.113
Ne, Rejćel, znam da ti je najbolji prijatelj, ali...
01:02:30.28 – 01:02:32.032
Harvi, veruj mi.
01:02:32.2 – 01:02:34.839
Brusova zgrada je sada najsigurnije mesto u gradu.
01:02:35 – 01:02:36.274
Onda idi odmah tamo.
01:02:36.44 – 01:02:38.476
Nemoj reći nikome i vedećemo se tamo.
01:02:38.64 – 01:02:40.278
Volim te.
01:02:53.72 – 01:02:54.914
Hoću Džokera.
01:02:56.08 – 01:02:57.672
Kao jedan profesionalac drugome,
01:02:57.84 – 01:03:00.274
ako pokušavaš nekoga zaplašiti, izaberi bolje mesto.
01:03:00.44 – 01:03:02.908
Sa ove visine, pad me ne bi ubio.
01:03:03.08 – 01:03:04.593
Raćunam na to.
01:03:11.68 – 01:03:14.672
- Gde je? - Ne znam, on nas je našao.
01:03:14.84 – 01:03:16.068
Mora imati prijatelje.
01:03:16.4 – 01:03:18.595
Prijatelje? Jesi li sreo tog momka?
01:03:18.76 – 01:03:20.273
Neko mora znati gde je.
01:03:20.44 – 01:03:22.829
Niko ti ništa neće reći.
01:03:23 – 01:03:24.274
Proućili su tvoje postupke.
01:03:24.44 – 01:03:28.274
Imaš pravila. Džoker, on nema pravila.
01:03:28.44 – 01:03:33.116
Niko ga neće prevariti zbog tebe. Ako ga želiš, imaš samo jedan naćin.
01:03:33.28 – 01:03:34.998
Ali već znaš koji je taj naćin.
01:03:35.16 – 01:03:37.833
Samo skini masku, daj mu da te on nađe.
01:03:39.4 – 01:03:43.313
Ili možeš si dopustiti još mrtvih dok se odlućiš.
01:03:44.92 – 01:03:46.831
Želiš se igrati?
01:03:52.88 – 01:03:53.869
Kakav je osećaj?
01:03:54.04 – 01:03:56.554
- Ne bi. - Ne bih!
01:03:58 – 01:03:59.558
Misliš da neću?
01:03:59.72 – 01:04:01.676
Misliš da neću?
01:04:03 – 01:04:06.072
Ne. Ne, ne bih.
01:04:07.24 – 01:04:09.674
Zato tu odluku neću prepustiti sebi.
01:04:10.64 – 01:04:13.518
Glava, zadržaćeš glavu.
01:04:13.92 – 01:04:15.478
Pismo...
01:04:16.4 – 01:04:17.389
nisi toliko srećan.
01:04:17.76 – 01:04:21.15
Pa, želiš mi prićati o Džokeru?
01:04:30.16 – 01:04:33.709
- Idemo ponovo. - Ne znam ništa! Bože, nemoj!
01:04:33.88 – 01:04:36.155
Ne igraš na sitno, prijatelju.
01:04:37.24 – 01:04:39.151
Idemo ponovno.
01:04:41.88 – 01:04:43.632
Prepustio bi ćovekov život slućajnosti?
01:04:44.36 – 01:04:47.796
- Ne baš. - Zove se Šif, Tomas.
01:04:47.96 – 01:04:50.838
Paranoićni šizofrenićar, bivši pacijent Arkama.
01:04:51 – 01:04:55.437
Vrsta mozgova kojih Džoker privlaći. Šta si oćekivao saznati od njega?
01:04:58.64 – 01:05:01.313
Džoker je ubio Gordona. Ubiće i Rejćel.
01:05:01.48 – 01:05:04.153
Ti si simbol nade, koji ja nikada neću biti.
01:05:04.32 – 01:05:06.072
Tvoja borba protiv organiziranog kriminala,
01:05:06.24 – 01:05:09.312
je prvi zakoniti zrak svetla u Gotamu već decenijama.
01:05:09.48 – 01:05:12.95
Ako neko vidi ovo, sve će biti poništeno.
01:05:13.12 – 01:05:15.315
Svi zloćinci koje si zatvorio biće oslobođeni,
01:05:15.48 – 01:05:18.438
a Gordonova smrt biće uzaludna.
01:05:19.04 – 01:05:21.19
Sutra ćeš održati konferenciju za novinare.
01:05:21.36 – 01:05:23.635
- Zašto? - Više niko neće umreti zbog mene.
01:05:23.8 – 01:05:26.03
Gotham je sada u tvojim rukama.
01:05:26.2 – 01:05:27.838
Ne možeš.
01:05:28 – 01:05:29.319
Ne smeš se predati.
01:05:29.6 – 01:05:32.034
Ne smeš se predati!
01:05:46.76 – 01:05:47.954
Zvao je Harvi.
01:05:48.12 – 01:05:51.032
Rekao je da će se Betmen predati.
01:05:51.2 – 01:05:52.269
Nemam izbora.
01:05:52.44 – 01:05:55.398
Iskreno misliš da će to sprećiti Džokera da ubija ljude?
01:05:55.56 – 01:05:58.87
Možda neće. Ali već imam dovoljno krvi na mojim rukama.
01:05:59.32 – 01:06:03.95
Sada sam video šta trebam postati da bih sprećio ljude poput njega.
01:06:04.48 – 01:06:07.79
Jednom si mi rekla da ako dođe dan kada ću završiti,
01:06:07.96 – 01:06:09.951
da ćemo biti zajedno.
01:06:10.64 – 01:06:13.677
Brus, ne pravi me tvojom jedinom nadom za normalan život.
01:06:15.16 – 01:06:16.434
Dali si mislila to?
01:06:17.88 – 01:06:19.632
Da.
01:06:36.2 – 01:06:37.918
Brus.
01:06:38.84 – 01:06:42.594
Ako se predaš, neće nam dopustiti da budemo zajedno.
01:06:52.8 – 01:06:55.633
- I dnevnike? - Sve.
01:06:55.8 – 01:06:59.031
Sve što može voditi do Lušijusa i Rejćel.
01:07:04.16 – 01:07:07.311
Ljudi umiru, Alfrede. Šta želiš da uradim?
01:07:07.48 – 01:07:11.075
Izdrži, G-aru Vejn. Prihvati to.
01:07:11.24 – 01:07:14.789
Mrzeće te zbog toga, ali to je smisao Betmena.
01:07:14.96 – 01:07:20.273
Može biti usamljenik. Može praviti izbore koje niko drugi ne može.
01:07:20.44 – 01:07:21.714
Ispravne izbore.
01:07:22.2 – 01:07:25.112
Ne, danas sam saznao šta Betmen ne može raditi.
01:07:25.28 – 01:07:26.474
Ne može izdržati ovo.
01:07:26.76 – 01:07:29.513
Danas možeš reći, "Rekao sam ti".
01:07:30.08 – 01:07:33.117
Danas, ne želim.
01:07:38.72 – 01:07:40.119
Ali vraški sam ti rekao.
01:07:43.04 – 01:07:45.918
Pretpostavljam da će i mene zatvoriti...
01:07:46.68 – 01:07:47.874
kao tvog saućesnika.
01:07:48.04 – 01:07:52.591
Saućesnika? Kazaću im, da je cela stvar bila tvoja ideja.
01:07:56.68 – 01:08:00.07
Dame i gospodo, sazvao sam ovu konferenciju zbog dva razloga.
01:08:00.24 – 01:08:02.196
Kao prvo, da uverim građane Gotama,
01:08:02.36 – 01:08:05.875
da se preuzima sve da Džokerova ubujanja završe.
01:08:07.2 – 01:08:10.158
Kao drugo, jer je Betmen ponudio da se preda.
01:08:10.32 – 01:08:11.958
Ali, dozvolite da prvo razmotrimo situaciju.
01:08:12.32 – 01:08:14.834
Trebamo li popustiti zahtevima ovog teroriste?
01:08:15 – 01:08:16.399
Dali stvarno mislimo da će on...?
01:08:16.56 – 01:08:19.791
Radije biste štitili nezakonitog zaštitnika, nego živote građana?
01:08:19.96 – 01:08:22.235
Betmen je jedan odmetnik.
01:08:23.08 – 01:08:24.911
Ali ne tražimo da se preda zbog toga,
01:08:25.08 – 01:08:26.672
to radimo jer se bojimo.
01:08:26.84 – 01:08:29.513
Bili smo srećni dati Betmenu da ćisti ulice do sada.
01:08:29.68 – 01:08:32.513
- Stvari su gore nego ikada! - Amin.
01:08:33.8 – 01:08:35.631
Da, jesu.
01:08:38.04 – 01:08:40.918
Ali noć je najmraćnija baš pred zoru.
01:08:43.28 – 01:08:45.271
I obećavam vam...
01:08:46.04 – 01:08:47.393
dolazi zora.
01:08:47.56 – 01:08:51.917
Jednog dana, Betmen će odgovarati za zakone koje je prekršio. Ali nama...
01:08:52.08 – 01:08:53.752
ne ovom ludaku.
01:08:53.92 – 01:08:56.15
- Nećemo više mrtvih policajaca! - Da!
01:08:59.32 – 01:09:00.833
Treba se predati!
01:09:01 – 01:09:03.594
- Daj nam Betmena! Hajde! - Gde je?
01:09:06.36 – 01:09:08.43
Neka bude tako. Vodite Betmena u pritvor.
01:09:08.88 – 01:09:10.757
- Šta? - Ovde je?
01:09:11.44 – 01:09:12.429
Ja sam Betmen.
01:09:12.76 – 01:09:15.638
- Šta? - Ma daj.
01:09:23.68 – 01:09:25.511
Alfred.
01:09:26.8 – 01:09:28.518
Zašto je dozvolio Harviju da uradi ovo?
01:09:28.68 – 01:09:31.558
- Otišao je na konverenciju. - Znam, samo je stajao.
01:09:31.72 – 01:09:33.711
Možda obojca, Brus i G-in Dent,
01:09:33.88 – 01:09:36.758
veruju da Betmen postoji zbog nećeg mnogo važnijeg,
01:09:36.92 – 01:09:39.15
nego zbog hirova terorista, G-ice Dovs,
01:09:39.32 – 01:09:41.231
ćak i ako ga svi mrze zbog toga.
01:09:41.4 – 01:09:43.436
To je žrtva koju je napravio.
01:09:43.6 – 01:09:47.07
Nije postao heroj. Postao je nešto mnogo više.
01:09:47.6 – 01:09:49.158
Da, potpuno si u pravu.
01:09:49.32 – 01:09:52.278
Pustiti Harvija da padne zbog ovoga nije nimalo herojski.
01:09:54.84 – 01:09:56.398
Poznaješ ga bolje nego iko.
01:09:56.8 – 01:09:57.789
Da.
01:10:01.04 – 01:10:03.952
Daćeš mu ovo za mene? Kada dođe pravo vreme?
01:10:05.36 – 01:10:06.509
Kako ću znati?
01:10:06.68 – 01:10:08.113
Nije zatvoreno.
01:10:09.48 – 01:10:10.959
Zbogom, Alfred.
01:10:14.96 – 01:10:16.632
Zbogom, Rejćel.
01:10:24.2 – 01:10:25.952
Nemam vremena da prićam o ovome.
01:10:26.12 – 01:10:27.314
Šta radiš?
01:10:27.48 – 01:10:29.471
Prebacuju me u Centralni Zatvor.
01:10:29.76 – 01:10:33.275
To je Džokerova šansa, a kada napadne, Betmen će ga srediti.
01:10:33.44 – 01:10:34.919
Slušaj me. Ovo je preopasno.
01:10:35.08 – 01:10:38.629
Kada ga prebacimo u okružni, biće njihova briga. Ulice će biti ćiste,
01:10:38.8 – 01:10:42.349
zato, krenimo. Konvoj ne staje zbog nićega.
01:10:42.52 – 01:10:43.919
Nadam se da imaš neke pokrete, druže.
01:10:44.08 – 01:10:46.878
Koristi te kao mamac. Ne može znati dali može srediti Džokera.
01:10:47.04 – 01:10:48.075
Do sada nije uspevao.
01:10:48.4 – 01:10:49.879
Kako znaš šta razmišlja?
01:10:50.04 – 01:10:52.27
Jednostavno znam. Bilo kako, ovo nije samo o tebi.
01:10:52.44 – 01:10:54.192
Šta sa ljudima koji raćunaju na tebe,
01:10:54.36 – 01:10:57.238
da oćistiš grad i da to ućiniš ćasno i...?
01:11:02.68 – 01:11:05.194
Harvi, reci svima istinu.
01:11:05.56 – 01:11:07.357
Glava, idem kroz ovo.
01:11:07.56 – 01:11:09.391
Radi se o tvom životu. Ne možeš dopustiti...
01:11:09.56 – 01:11:11.835
- nešto takvo slućajnosti. - Ne prepuštam.
01:11:16 – 01:11:18.309
Sam sebi stvaraš sreću.
01:11:39.24 – 01:11:41.151
Ej, ćekaj kao ostali, druže.
01:11:48.48 – 01:11:50.71
Šta je dođavola ono?
01:11:50.88 – 01:11:52.996
Prepreka ispred, prepreka ispred!
01:11:53.16 – 01:11:56.232
Prokletstvo! Sve jedinice skrenite na Nižu Pettu. Ponavljam, ispod.
01:11:56.64 – 01:11:57.709
Ispod!
01:11:57.88 – 01:12:00.11
Niža Petta? Bićemo kao ćurke za dan zahvalnosti.
01:12:31.48 – 01:12:33.71
Isuse, hajde, vadi nas odavde. Krenimo.
01:12:35.8 – 01:12:38.075
Slušajte, treba nam pojaćanje. Imamo društvo.
01:12:38.24 – 01:12:39.719
Imamo problema, momci.
01:12:42.52 – 01:12:43.555
Spremi se za vatru!
01:12:54.32 – 01:12:55.639
Pakla mu, šta je to?
01:13:16.6 – 01:13:19.16
- Ovo je građeno za ovo, zar ne? - Trebaće mu nešto,
01:13:19.32 – 01:13:21.038
mnogo jaće da prođe kroz ovo.
01:13:22.04 – 01:13:23.439
Šta je to?
01:13:24.72 – 01:13:25.994
Šta je to, bazuka?
01:13:34.28 – 01:13:35.918
Nisam se prijavio za ovo!
01:13:51.6 – 01:13:52.874
Pazi.
01:13:53.64 – 01:13:54.755
Pazi!
01:14:16.12 – 01:14:17.189
Hajde, idemo!
01:15:01.941 – 01:15:04.057
Harvi, Harvi, Harvi Dent.
01:15:04.221 – 01:15:06.94
O, oprosti. Želim voziti.
01:15:11.661 – 01:15:15.097
Skeniram sve sisteme. Skeniram sve sisteme.
01:15:22.261 – 01:15:24.297
Moramo izaći napolje. Treba nam vazdušna podrška, odmah!
01:15:29.581 – 01:15:31.378
Sviđa mi se ovaj posao. Sviđa mi se.
01:15:33.541 – 01:15:36.055
Šteta ogromna. Procedura izbacivanja aktivirana.
01:15:49.461 – 01:15:50.894
Zbogom.
01:15:59.621 – 01:16:02.693
Na mestu smo, spremni da im damo malo njihovog leka.
01:16:08.821 – 01:16:11.176
O ovome sam govorio. Vazdušna konjica.
01:16:24.181 – 01:16:25.819
Dobro, razbijte ih.
01:16:25.981 – 01:16:28.256
Razbijte ih, razbijte ih, razbijte ih.
01:16:52.941 – 01:16:54.056
Ovo nije dobro.
01:16:57.421 – 01:16:58.57
Da, ovo nije dobro!
01:17:39.941 – 01:17:41.932
Onda, evo ga Betmen.
01:17:46.061 – 01:17:47.21
Želiš se igrati. Dođi.
01:17:50.021 – 01:17:51.09
Hajde.
01:17:59.861 – 01:18:01.055
Promašio je!
01:18:14.421 – 01:18:16.73
Ne možemo stati ovde. Kao glineni golubovi smo!
01:18:33.061 – 01:18:34.096
Hajde, dođi.
01:18:37.101 – 01:18:40.332
Dođi, dođi. Hoću da uradiš to, hoću da uradiš to. Hajde!
01:18:42.781 – 01:18:44.18
Hajde.
01:18:44.821 – 01:18:48.018
Hajde. Hoću da uradiš to, hoću da uradiš to. Hajde, udari me.
01:18:48.181 – 01:18:49.739
Hajde, udari me. Hajde, udari me!
01:18:51.781 – 01:18:52.77
Udari me!
01:19:16.741 – 01:19:19.858
Hajde, hajde.
01:19:20.021 – 01:19:22.171
Možeš nam, molim te, dati trenutak?
01:19:24.181 – 01:19:25.933
Imamo te, kućkin sine.
01:19:29.101 – 01:19:32.855
Gor... Voliš lićno odigrati stvari.
01:19:33.301 – 01:19:34.939
Imamo ga, Harvi.
01:19:35.101 – 01:19:38.411
G-ine Dent! Kakav je osećaj biti najveći heroj Gotama?
01:19:38.581 – 01:19:41.732
Ne, nisam heroj. Gotamovi najbolji, oni su heroji.
01:19:41.901 – 01:19:43.175
Znaći, vi i vaš ured,
01:19:43.341 – 01:19:44.933
ste surađivali sa Betmenom celo vreme?
01:19:45.101 – 01:19:46.819
Ne, ali sam mu verovao da će uraditi pravu stvar.
01:19:46.981 – 01:19:48.972
- Koja je bila? - Spašavanje moje guzice.
01:19:49.141 – 01:19:51.939
U redu, narode, dosta je. Propustite ga. Propustite ga.
01:19:52.101 – 01:19:53.932
Hvala, detektivko.
01:19:54.141 – 01:19:56.177
Imam satanak sa veoma uznemirenom devojkom.
01:19:56.341 – 01:19:58.616
- Shvatila sam, savetniće. - G-ine Dent, g-ine...
01:19:58.781 – 01:20:02.74
- jednu za naslovnu, g-ine? - G-ine Dent.
01:20:13.621 – 01:20:16.658
Odmaknite se! Svi!
01:20:16.821 – 01:20:20.177
Ne želim da njegov advokat iz Mafije bilo šta iskoristi, jasno?
01:20:22.341 – 01:20:24.138
Nazad iz mrtvih.
01:20:24.781 – 01:20:26.26
Ja...
01:20:26.421 – 01:20:28.252
Nisam mogao rizikovati sigurnost moje porodice.
01:20:29.501 – 01:20:31.253
Šta imamo?
01:20:32.861 – 01:20:36.649
Ništa. Nema podudaranja sa otiscima, DNK, zubima.
01:20:36.821 – 01:20:39.46
Odeća je obićna, bez oznaka.
01:20:39.661 – 01:20:41.697
Ništa u njegovim džepovima osim noževa i olova.
01:20:41.861 – 01:20:43.692
Nema imena.
01:20:44.021 – 01:20:45.898
- Nema drugih lažnih imena. - Idi kući, Gordone.
01:20:46.061 – 01:20:49.019
Klovn će do jutra biti ovde. Odmori se.
01:20:49.181 – 01:20:50.933
Trebaće ti.
01:20:51.181 – 01:20:53.649
Sutra preuzimaš veliki posao.
01:20:54.301 – 01:20:57.338
Ne možeš ništa reći po tom pitanju. Komesaru Gordon.
01:21:12.541 – 01:21:14.577
Oprosti, nisam mogao reskirati vašu sigurnost.
01:21:20.821 – 01:21:22.174
Pogledaj ove ružne gadove.
01:21:22.341 – 01:21:24.138
- Ne osećam se dobro. - Ti si ubica policajaca.
01:21:24.301 – 01:21:26.531
Sreća tvoja što osećaš nešto ispod vrata.
01:21:26.701 – 01:21:28.214
- Molim vas! - Odmakni se od rešetki!
01:21:28.381 – 01:21:30.451
Boli me stomak.
01:21:44.061 – 01:21:45.779
Dali te je Betmen spasio, Tata?
01:21:47.861 – 01:21:50.056
Ustvari, ovog puta,
01:21:50.221 – 01:21:52.291
ja sam njega.
01:22:03.181 – 01:22:04.739
Još nije ništa rekao?
01:22:12.021 – 01:22:16.06
Dobro veće, komesare.
01:22:23.381 – 01:22:25.497
Harvi Dent nije stigao kući.
01:22:25.661 – 01:22:27.697
- Naravno da nije. - Šta si mu uradio?
01:22:28.581 – 01:22:30.253
Ja?
01:22:31.821 – 01:22:33.857
Bio sam ovde.
01:22:35.221 – 01:22:36.973
Kome si ga ostavio?
01:22:37.141 – 01:22:39.86
Tvojim ljudima?
01:22:40.941 – 01:22:44.138
Pretpostavljam, naravno, da su još uvek tvoji ljudi,
01:22:44.301 – 01:22:46.895
a ne Maronijevi.
01:22:49.021 – 01:22:51.296
Obeshrabruje te, komesare...
01:22:51.701 – 01:22:56.456
saznanje koliko si ustvari sam?
01:22:58.381 – 01:23:03.057
Dali se osećaš odgovornim za trenutnu Dentovu nepriliku?
01:23:03.221 – 01:23:05.781
- Gde je? - Koliko je sati?
01:23:06.261 – 01:23:07.694
Šta menja to?
01:23:07.941 – 01:23:13.174
Pa, u zavisnosti od vremena, možda je na jednom ili na nekoliko mesta.
01:23:19.301 – 01:23:22.134
Ako ćemo se igrati...
01:23:25.181 – 01:23:27.058
trebaće mi šolja kafe.
01:23:27.221 – 01:23:31.134
A, scenu, "dobar policajac, loš policajac"?
01:23:31.781 – 01:23:32.77
Ne baš.
01:23:42.861 – 01:23:46.74
Nikada ne zapoćinji sa glavom. Žrtva se pomuti. Ne može osetiti...
01:23:49.781 – 01:23:50.85
Vidiš.
01:23:51.021 – 01:23:53.251
Želeo si me. Ovde sam.
01:23:54.261 – 01:23:56.297
Hteo sam videti šta ćeš uraditi.
01:23:56.821 – 01:23:59.289
I nisi me razoćarao.
01:23:59.461 – 01:24:02.18
Dozvolio si da pet ljudi umru.
01:24:03.101 – 01:24:06.616
Onda si dozvolio Dentu da zauzme tvoje mesto.
01:24:06.781 – 01:24:09.295
- Ćak i za momka kao mene, to je neosetljivo. - Gde je Dent?
01:24:09.461 – 01:24:14.057
One budale iz Mafije žele da nestaneš kako bi mogli vratiti stvari po starom.
01:24:14.541 – 01:24:19.092
Ali, ja znam istinu. Nema povratka. Promenio si stvari.
01:24:19.261 – 01:24:21.57
- Zauvek. - Onda, zašto me želiš ubiti?
01:24:24.421 – 01:24:25.774
Ne želim te ubiti.
01:24:26.261 – 01:24:30.618
Šta bih ja bez tebe? Vratiti se da kradem od Mafijaških dilera? Ne, ne.
01:24:30.781 – 01:24:33.056
Ne. Ne, ti...
01:24:33.221 – 01:24:35.53
Ti me upotpuniješ.
01:24:35.701 – 01:24:39.853
- Smeće si koje ubija zbog novca. - Ne prićaj kao jedan od njih, nisi.
01:24:40.021 – 01:24:42.33
Ćak i kada bi želeo biti.
01:24:43.541 – 01:24:45.293
Za njih si, samo nakaza...
01:24:46.181 – 01:24:47.455
poput mene.
01:24:47.621 – 01:24:49.816
Sada te trebaju...
01:24:50.381 – 01:24:52.337
ali kada ne budu...
01:24:52.861 – 01:24:55.773
odbaciće te kao leproznog.
01:24:55.941 – 01:24:59.695
Vidiš, njihov moral, njihov kod...
01:24:59.941 – 01:25:02.011
to je loša šala.
01:25:02.261 – 01:25:05.458
Odbaćen na prvi znak nevolje.
01:25:06.101 – 01:25:09.935
Dobri su onoliko koliko im svet dopušta. Pokazaću ti.
01:25:10.101 – 01:25:13.138
Kada se žetoni podele, ovi,
01:25:13.301 – 01:25:15.451
Ovi civilizovani ljudi...
01:25:15.621 – 01:25:17.612
poješće jedne druge.
01:25:18.301 – 01:25:20.576
Gledaš, nisam ćudovište.
01:25:21.901 – 01:25:23.129
Samo sam ispred krivine.
01:25:25.301 – 01:25:26.336
Gde je Dent?
01:25:26.501 – 01:25:29.299
Imaš sva ta pravila, i misliš da će te oni spasiti.
01:25:32.261 – 01:25:34.57
- Ima kontrolu. - Imam jedno pravilo.
01:25:34.741 – 01:25:37.699
Onda, to je pravilo kojeg ćeš morati prekršiti da bi saznao istinu.
01:25:37.861 – 01:25:38.976
A to je?
01:25:39.141 – 01:25:41.45
Jedini razumni naćin da živiš je živeti bez pravila.
01:25:41.621 – 01:25:44.181
A većeras ćeš prekršiti jedno svoje pravilo.
01:25:44.341 – 01:25:45.33
Razmišljam o tome.
01:25:45.501 – 01:25:48.015
Ostala je jedna minuta, pa moraćeš igrati moju igru,
01:25:48.181 – 01:25:50.649
ako želiš spasiti jednog od njih.
01:25:51.141 – 01:25:52.13
"Njih"?
01:25:52.301 – 01:25:56.18
Znaš, za momenat, stvarno sam mislio da si Dent.
01:25:56.341 – 01:25:58.855
Naćin na koji si se bacio za njom.
01:26:04.901 – 01:26:05.936
Gledao sam te kako ideš.
01:26:11.341 – 01:26:14.777
Dali Harvi zna o tebi i njegovoj maloj zećici?
01:26:15.661 – 01:26:16.98
Gde su?!
01:26:17.141 – 01:26:19.052
Ubijanje je pravljenje izbora.
01:26:19.221 – 01:26:22.179
- Gde su?! - Biraj između jednog ili drugog života.
01:26:22.901 – 01:26:26.974
Tvoj prijatelj, okružni tužilac, ili njegova buduća porumenjena nevesta.
01:26:31.941 – 01:26:35.854
Nemaš ništa, ništa ćime bi mi pretio.
01:26:36.261 – 01:26:39.617
Ništa ne možeš uraditi pored cele tvoje snage.
01:26:39.821 – 01:26:43.097
Ne brini, kazaću ti gde su, oboje.
01:26:43.261 – 01:26:46.173
A to je poenta. Moraš odabrati.
01:26:46.901 – 01:26:49.62
On je kod 25052-ge ulice,
01:26:49.781 – 01:26:52.978
a ona na 10-toj Aveniji kod Sisera.
01:26:54.981 – 01:26:56.653
- Po koga ćeš ići? - Rejćel.
01:26:58.021 – 01:26:59.374
Mi ćemo Denta!
01:27:01.541 – 01:27:04.26
25052-ga ulica!
01:27:07.061 – 01:27:08.813
Alo?
01:27:09.741 – 01:27:12.016
Može li me neko ćuti?
01:27:14.341 – 01:27:16.855
Alo!
01:27:20.701 – 01:27:22.851
- Rejćel? - Harvi.
01:27:23.021 – 01:27:25.137
O, Harvi, hvala Bogu. Dobro si?
01:27:25.301 – 01:27:26.814
U redu sam. Ja sam u...
01:27:26.981 – 01:27:30.417
Ja sam u magacinu. Zavezali su me za burad sa uljem.
01:27:31.421 – 01:27:32.57
I mene isto.
01:27:33.101 – 01:27:34.739
Harvi.
01:27:41.701 – 01:27:44.056
Hoću moj telefonski poziv.
01:27:44.221 – 01:27:46.894
Želim ga. Želim ga. Hoću moj telefonski poziv.
01:27:47.541 – 01:27:49.293
To je lepo.
01:27:50.741 – 01:27:55.371
Koliko tvojih prijatelja sam ubio?
01:27:58.981 – 01:28:00.016
U službi sam 20 godina,
01:28:00.181 – 01:28:03.491
i znam razliku između sileđija kojima treba lekcija iz ponašanja,
01:28:03.661 – 01:28:06.414
i nakaza poput tebe koji bi samo uživali u tome.
01:28:07.261 – 01:28:09.616
I ubio si 6 mojih prijatelja.
01:28:09.781 – 01:28:10.77
Šest?
01:28:10.941 – 01:28:13.296
Molim vas. Stomak mi gori.
01:28:13.461 – 01:28:15.133
Nije me briga. Odmakni se.
01:28:15.301 – 01:28:18.338
Šef je rekao da će glasovi nestati.
01:28:18.501 – 01:28:21.891
Rekao je da će ući unutra i zameniće ih sa jasnom svetlošću,
01:28:22.061 – 01:28:23.13
kao za Božić.
01:28:23.301 – 01:28:25.735
Poludeo si, prijatelju. Odbij.
01:28:25.901 – 01:28:28.62
Bolnićar do celija. Hajde, otvorimo vrata.
01:28:28.821 – 01:28:29.936
Vi momci, nazad!
01:28:30.101 – 01:28:32.171
Slušaj, nemamo mnogo vremena.
01:28:32.341 – 01:28:36.175
Rekli su da će se samo jedan od nas izvući,
01:28:36.341 – 01:28:39.538
i da će to biti odluka naših prijatelja.
01:28:42.141 – 01:28:44.177
Dobro, Rejćel.
01:28:44.741 – 01:28:47.733
Biće u redu. Sve će biti u redu. Doći će po tebe.
01:28:47.901 – 01:28:52.019
Slušaj me, pomagaću ti. Samo mi prićaj šta se događa sa tobom.
01:28:52.181 – 01:28:54.012
Možeš li naći nešto, bilo šta, oštro?
01:28:54.181 – 01:28:55.534
Pokušavam.
01:28:55.701 – 01:28:57.771
- Šta do...? - Sranje.
01:28:57.941 – 01:28:59.374
Harvi?
01:29:02.981 – 01:29:04.573
Harvi, šta se događa?
01:29:13.541 – 01:29:17.216
Svim raspoložljivim jedinicama, usmerite se ka 25052-ge ulice.
01:29:17.541 – 01:29:21.454
Hoćeš li znati zašto koristim nož?
01:29:23.661 – 01:29:24.935
Pištolji su prebrzi.
01:29:25.101 – 01:29:28.332
Ne možeš okusiti sve te...
01:29:28.501 – 01:29:31.698
male emocije.
01:29:33.541 – 01:29:38.217
Vidi, u njihovim zadnjim trenutcima,
01:29:38.381 – 01:29:40.576
ljudi pokazuju svoje pravo lice.
01:29:41.621 – 01:29:47.059
Na neki naćin, poznajem ti prijatelje bolje nego što si ih ikada znao.
01:29:50.661 – 01:29:53.937
Zeliš znati ko od njih je bio kukavica?
01:30:00.181 – 01:30:01.773
- Šta je ovo? - Isuse.
01:30:01.981 – 01:30:03.937
Ima neku vrstu,
01:30:04.101 – 01:30:07.173
- natekline. - Znam da ćeš uživati u ovome.
01:30:08.501 – 01:30:12.096
Potrudiću se da uživam još više.
01:30:19.341 – 01:30:20.33
Samo ih spustite.
01:30:20.501 – 01:30:23.174
Polako, polako. Odmah baci oružje!
01:30:23.341 – 01:30:27.129
- Moje greška je, upucajte ga! - Odmah ga pusti! Baci ga!
01:30:27.421 – 01:30:30.299
- Šta? Žaljenje? - Šta želiš?
01:30:31.301 – 01:30:33.132
Samo moj telefonski poziv.
01:30:36.021 – 01:30:38.581
Šta...? Šta...? Šta se događa?
01:30:38.741 – 01:30:41.46
Samo prićaj sa mnom, bar za trenutak.
01:30:43.701 – 01:30:46.261
U redu?
01:30:57.581 – 01:30:59.537
Jeli to telefon?
01:31:08.821 – 01:31:10.095
Idi trotoarom!
01:31:17.781 – 01:31:21.615
Harvi, za svaki slućaj, želim ti nešto reći, dobro?
01:31:21.781 – 01:31:23.499
Ne razmišljaj tako. Oni dolaze po tebe.
01:31:23.661 – 01:31:25.856
Znam, ali ne želim da dođu.
01:31:30.101 – 01:31:34.014
Ne želim živeti bez tebe, i imam odgovor za tebe.
01:31:34.421 – 01:31:36.093
Moj odgovor je da.
01:31:38.741 – 01:31:41.38
Ne! Ne! Ne!
01:31:41.541 – 01:31:44.055
Ne mene! Zašto si došao po mene?
01:31:44.221 – 01:31:45.21
Ne!
01:31:46.821 – 01:31:48.334
Rejćel! Rejćel!
01:31:48.541 – 01:31:50.771
- Harvi. - Ne! Ne! Rejćel!
01:31:50.941 – 01:31:51.93
Dobro.
01:31:52.101 – 01:31:53.136
Rejćel!
01:31:53.541 – 01:31:55.02
Ne! Ne!
01:31:55.181 – 01:31:59.14
Harvi, u redu je. Sve je u redu. Slušaj.
01:31:59.301 – 01:32:00.575
Negd...
01:32:06.221 – 01:32:07.37
Ne, komesare!
01:32:07.541 – 01:32:10.101
Rejćel, ne!
01:32:23.861 – 01:32:24.93
Zdravo.
01:32:30.581 – 01:32:33.937
Džoker je nestao iz MCU-a.
01:32:34.821 – 01:32:36.459
Sa Lauom?
01:32:39.141 – 01:32:41.609
Džoker je nameravao biti uhvaćen.
01:32:41.941 – 01:32:44.011
Hteo je da ga zatvorim u MCU.
01:33:06.501 – 01:33:08.935
Moram biti iskrena i jasna.
01:33:10.901 – 01:33:13.335
Udaću se za Harvija Denta.
01:33:13.501 – 01:33:17.255
Volim ga, i želim proživeti ostatak mog života sa njim.
01:33:17.781 – 01:33:22.013
Kada sam ti rekla da, ako Gotamu više ne zatreba Betmen, moći ćemo biti zajedno,
01:33:22.181 – 01:33:24.297
mislila sam to.
01:33:24.541 – 01:33:29.092
Ali, sada sam sigurna da neće doći dan kada ti nećeš trebati Betmena.
01:33:30.101 – 01:33:31.932
Nadam se da će doći.
01:33:32.101 – 01:33:34.74
A ako ne dođe, uvek ću biti tu,
01:33:35.261 – 01:33:36.614
ali kao tvoj prijatelj.
01:33:37.301 – 01:33:39.451
Žao mi je, Harvi.
01:33:39.621 – 01:33:41.896
Žao mi je što sam te izneverila.
01:33:42.061 – 01:33:46.851
Ako izgubiš veru u mene, molim te zadrži veru u ljude.
01:33:47.421 – 01:33:51.653
Voli te, sada i uvek, Rejćel.
01:33:59.301 – 01:34:01.531
Pripremio sam mali dorućak.
01:34:05.501 – 01:34:07.332
- Dobro, onda. - Alfred.
01:34:07.501 – 01:34:08.616
Da, G-aru Vejn?
01:34:09.941 – 01:34:12.091
Jesam li doneo ovo na nju?
01:34:13.101 – 01:34:15.217
Mislio sam da trebam nadahnuti dobro,
01:34:15.381 – 01:34:17.656
ne ludilo, ne smrt.
01:34:17.821 – 01:34:22.258
Nadahnuo si dobro. Ali si ga plunuo u lica zloćincima Gotama.
01:34:22.421 – 01:34:24.412
Zar si mislio da neće biti žrtvi?
01:34:24.581 – 01:34:26.89
Stvari se uvek pogoršaju pre nego što postanu bolje.
01:34:27.221 – 01:34:28.62
Ali Rejćel, Alfred.
01:34:28.781 – 01:34:32.41
Rejćel je verovala u ono za šta si se zalagao,
01:34:32.581 – 01:34:34.412
za šta se zalažemo.
01:34:34.581 – 01:34:35.98
Gotam te treba.
01:34:36.501 – 01:34:39.334
Ne, Gotamu treba pravi heroj,
01:34:39.821 – 01:34:43.78
a dopustio sam toj psihopatskoj ubici da ga napola raznese.
01:34:43.941 – 01:34:46.171
Zbog toga, za sada...
01:34:46.941 – 01:34:48.772
oni će morati da se snađu sa tobom.
01:34:50.901 – 01:34:52.653
Ćekala bi me, Alfrede.
01:34:54.581 – 01:34:56.537
Dent ne zna.
01:34:56.701 – 01:34:57.929
Ne sme nikada saznati.
01:35:00.261 – 01:35:01.819
Šta je to?
01:35:01.981 – 01:35:04.814
- Može ćekati. - Onaj bandit...
01:35:05.261 – 01:35:07.297
iz šume u Burmi.
01:35:07.461 – 01:35:09.417
- Jeste li ga uhvatili? - Da.
01:35:09.581 – 01:35:10.855
Kako?
01:35:12.221 – 01:35:13.779
Zapalili smo šumu.
01:35:51.421 – 01:35:53.935
On je advokat sa visokog savetnićkog položaja.
01:35:54.101 – 01:35:57.332
Kaže da je ćekao koliko je mogao da Betmen uradi pravu stvar.
01:35:57.501 – 01:35:59.492
Sad preuzima stvari u svoje ruke.
01:35:59.661 – 01:36:02.494
Idemo uživo za 5 minuta sa pravim identitetom Betmena.
01:36:18.261 – 01:36:19.819
Žao mi je zbog Rejćel.
01:36:22.421 – 01:36:27.051
Doktor kaže da imaš strašne bolove, i da odbijaš lećenje.
01:36:28.061 – 01:36:29.938
Da odbijaš...
01:36:30.101 – 01:36:31.773
prihvatiti presađivanje kože.
01:36:32.101 – 01:36:34.251
Sećaš se imena...
01:36:34.821 – 01:36:37.051
kojeg ste imali za mene...
01:36:37.501 – 01:36:40.22
kada sam bio u Unutrašnoj Kontroli?
01:36:42.581 – 01:36:43.809
Kako je bilo, Gordone?
01:36:44.461 – 01:36:45.78
Harvi, ja...
01:36:45.941 – 01:36:47.374
Reci ga.
01:36:48.741 – 01:36:50.572
Reci ga!
01:36:57.941 – 01:37:00.899
Dva-Lica. Harvi Dva-Lica.
01:37:02.421 – 01:37:06.539
Zašto da krijem ko sam?
01:37:07.701 – 01:37:08.975
Znam da si me pokušavao upozoriti.
01:37:09.821 – 01:37:10.97
Žao mi je.
01:37:11.581 – 01:37:14.095
Vuerc te je pokupio. On je radio za njih?
01:37:16.301 – 01:37:18.576
Dali znaš ko je pokupio Rejćel?
01:37:19.381 – 01:37:22.259
Harvi, moram znati kome od mojih ljudi mogu verovati.
01:37:22.621 – 01:37:24.657
Zašto bi me sada slušao?
01:37:25.741 – 01:37:27.333
Žao mi je, Harvi.
01:37:29.781 – 01:37:31.499
Ne.
01:37:31.941 – 01:37:33.977
Ne, nije.
01:37:34.981 – 01:37:36.175
Još ne.
01:37:41.221 – 01:37:43.815
Ove ludosti, previše je.
01:37:44.021 – 01:37:47.138
Na to si trebao misliti pre nego što si pustio klovna iz kutije.
01:37:47.301 – 01:37:48.973
Želiš ga?
01:37:51.341 – 01:37:53.571
Mogu ti reći gde će biti ovog popodneva.
01:38:01.301 – 01:38:03.496
Nisi tako lud kao što izgledaš.
01:38:03.661 – 01:38:07.256
Rekao sam ti, ja sam ćovek od reći.
01:38:10.341 – 01:38:11.535
Gde je Italijanac?
01:38:11.701 – 01:38:14.693
Sve jedinice će se okupiti na mestu za 20 minuta.
01:38:14.861 – 01:38:18.171
Hoću da pomoćne jedinice zatvore sve moguće puteve za begstvo.
01:38:18.741 – 01:38:19.856
Molim te.
01:38:20.021 – 01:38:23.218
Džoker-ćoveće, šta ćeš raditi sa svim tvojim novcem?
01:38:23.861 – 01:38:26.421
Vidi, ja sam momak jednostavnog ukusa.
01:38:26.581 – 01:38:28.173
Uživam...
01:38:28.341 – 01:38:29.66
u dunamitu...
01:38:29.821 – 01:38:31.3
barutu...
01:38:31.741 – 01:38:34.05
i u benzinu.
01:38:35.461 – 01:38:37.611
Šta do...?
01:38:39.381 – 01:38:42.1
Znaš koja stvar im je zajednićka?
01:38:42.581 – 01:38:43.809
Jeftini su.
01:38:43.981 – 01:38:46.541
Koliko vam plaćaju da kažete ko je Betmen?
01:38:46.701 – 01:38:50.489
Ovo je naša šansa. Želim Laua živog. Džokera, kako bilo.
01:38:50.661 – 01:38:52.014
Ej, Džim. Pogledaj ovo.
01:38:52.181 – 01:38:53.455
Da ćujemo sledećeg gledaoca.
01:38:53.621 – 01:38:55.691
Harvi Dent nije želeo da se predamo ovom manijaku.
01:38:55.861 – 01:38:57.089
Mislite da znate bolje?
01:38:57.261 – 01:39:00.492
Mislim da ako danas možemo prićati sa Dentom, možda bi mislio drugaćije.
01:39:00.661 – 01:39:04.574
I želimo mu brzi oporavak. Jer, Bog zna zašto, sada nam treba.
01:39:04.741 – 01:39:06.857
Rekao si da si ćovek od reći.
01:39:07.141 – 01:39:09.097
O, jesam.
01:39:10.741 – 01:39:13.301
Spaljujem samo moju polovinu.
01:39:14.581 – 01:39:16.617
Sve o ćemu se brineš je novac.
01:39:16.781 – 01:39:20.091
Ovaj grad zaslužuje bolju klasu kriminalaca,
01:39:20.261 – 01:39:22.411
a ja ću im ih dati.
01:39:23.181 – 01:39:25.57
Reci svojim ljudima da sada rade za mene.
01:39:25.741 – 01:39:28.016
Ovo je moj grad.
01:39:28.661 – 01:39:31.095
Neće raditi za nakazu.
01:39:31.261 – 01:39:32.899
"Nakaza".
01:39:33.061 – 01:39:35.416
Zašto da te ne razdvojimo na male komade,
01:39:35.581 – 01:39:36.98
i nahranimo tvoje pse?
01:39:37.141 – 01:39:39.894
Onda ćemo videti koliko su stvarno verni i gladni psi.
01:39:41.821 – 01:39:44.051
Nije zbog para,
01:39:44.221 – 01:39:47.293
zbog slanja poruke je.
01:39:48.061 – 01:39:50.416
Sve gori.
01:39:52.821 – 01:39:54.891
- Ko nam se javlja? - Imam viziju...
01:39:55.061 – 01:39:57.7
o svetu bez Betmena.
01:39:57.861 – 01:40:00.011
Mafija je sakupljala mali profit,
01:40:00.181 – 01:40:03.935
a policija ih je pokušavala zatvoriti, deo po deo.
01:40:04.101 – 01:40:07.252
A to je bilo tako dosadno.
01:40:07.421 – 01:40:09.298
Napraviću izmene u srcima.
01:40:09.461 – 01:40:11.975
Ne želim da G-in Riss pokvari sve,
01:40:12.141 – 01:40:16.657
ali zašto da se samo ja zabavljam? Dajmo nekome drugome šansu.
01:40:16.821 – 01:40:21.451
Ako Kolman Ris ne umre za 60 minuta,
01:40:21.621 – 01:40:23.612
onda ću razneti bolnicu.
01:40:23.781 – 01:40:25.294
Pozovite svakog policajca.
01:40:25.461 – 01:40:28.658
Reci im da se upute do najbliže bolnice i poćnu sa evakuacijom i pretragom.
01:40:28.821 – 01:40:30.857
Pozovi prevoznike, školske odbore, zatvore.
01:40:31.021 – 01:40:32.579
Neka svaki autobus ide do bolnica.
01:40:32.741 – 01:40:37.132
Prioritet je Gotamova Opšta. Odmah izvedite svakoga iz tog mesta.
01:40:37.301 – 01:40:38.893
Ti, ti i ti, dolazite sa mnom.
01:40:39.061 – 01:40:40.858
- Gde idemo, g-ine? - Da spasimo Risa.
01:40:41.181 – 01:40:44.139
Trebaš mi ukljućen, da pratiš Gordonove ljude i njihove porodice.
01:40:44.301 – 01:40:46.417
- Šta da tražim? - Bolnićke upise.
01:40:46.581 – 01:40:48.173
Želećeš Bet-mobila?
01:40:48.341 – 01:40:50.218
Usred belog dana? Nije mnogo prikladno.
01:40:50.381 – 01:40:51.609
Lamborđini, onda.
01:40:52.501 – 01:40:53.57
Mnogo je prikladnije.
01:41:06.861 – 01:41:09.25
Oprostite. Dajte da prođem. Oprostite. Dobro.
01:41:09.421 – 01:41:12.777
G-ine, možete pomoći, molim vas?
01:41:12.941 – 01:41:14.579
Naći ću autobus za njega.
01:41:16.461 – 01:41:18.258
G-ine? Komesare, stvarno mislite,
01:41:18.421 – 01:41:20.491
da će jedan obićni građanin probati ubiti ovog ćoveka?
01:41:24.821 – 01:41:27.051
G-ine, komesare.
01:41:29.061 – 01:41:31.177
Dovezi auta iza!
01:41:33.461 – 01:41:34.735
Idi, nastavi se kretati, Sem.
01:41:40.461 – 01:41:42.338
Vidim O'Brajana i Rićardsa.
01:41:42.901 – 01:41:46.257
Trenutno nemaju ćlanove porodica primljene u bolnicama Gotama.
01:41:47.501 – 01:41:50.891
- Pokušali su me ubiti. - Pa, možda te Betmen može spasiti.
01:42:03.501 – 01:42:06.015
Dejvis, imaju mesta. Izvedi ga napolje.
01:42:07.621 – 01:42:09.339
Dejvis.
01:42:14.261 – 01:42:16.491
Vidim Burnsa i Zaharija.
01:42:16.661 – 01:42:17.81
Ništa o njima.
01:42:17.981 – 01:42:19.38
Saobraćajca ne poznajem.
01:42:20.541 – 01:42:22.372
Dobro, šta sada?
01:42:23.221 – 01:42:25.371
Šta da radimo sada? Gde da idemo?
01:42:28.021 – 01:42:29.613
Pošalji informaciju Gordonu.
01:42:37.181 – 01:42:38.66
Izađite odavde.
01:42:40.621 – 01:42:42.339
Dejvis.
01:42:45.381 – 01:42:47.69
G-đo, moramo ga odmah premestiti odavde.
01:42:58.901 – 01:43:01.131
- Berg je, zar ne? - Komesare.
01:43:02.221 – 01:43:03.62
Dobro si, sinko?
01:43:20.901 – 01:43:22.414
Zdravo.
01:43:27.061 – 01:43:28.494
Shvati...
01:43:29.301 – 01:43:32.259
ne želim da ima ljutnje između nas, Harvi.
01:43:32.421 – 01:43:35.413
- Kada ste ti i... - Rejćel!
01:43:35.581 – 01:43:37.776
Rejćel bili oteti,
01:43:37.941 – 01:43:40.819
bio sam u Gordonovom kavezu.
01:43:41.141 – 01:43:42.972
Nisam montirao ta punjenja.
01:43:43.181 – 01:43:45.536
Tvoji ljudi, tvoj plan.
01:43:45.741 – 01:43:48.096
Dali ti izgledam kao momak sa planom?
01:43:48.501 – 01:43:51.174
Znaš šta sam ja? Ja sam pas koji juri auta.
01:43:51.781 – 01:43:54.136
Ne bih znao šta da radim sa njim ako uhvatim nekog.
01:43:54.301 – 01:43:57.293
Shvaćaš? Samo radim stvari.
01:43:57.661 – 01:44:01.21
Mafija ima planove. Policija ima planove.
01:44:01.381 – 01:44:03.497
Gordon ima planove.
01:44:03.661 – 01:44:06.494
Razumeš, oni su planeri.
01:44:06.661 – 01:44:10.256
Planeri pokušavaju kontrolisati njihove male svetove.
01:44:10.421 – 01:44:11.854
Ja nisam planer.
01:44:12.021 – 01:44:13.579
Pokušavam pokazati planerima,
01:44:13.741 – 01:44:18.815
koliko su ustvari jadni njihovi pokušaju da kontrolišu stvari.
01:44:19.741 – 01:44:22.653
Zato, kada kažem... Daj ovamo.
01:44:23.141 – 01:44:26.531
Kada kažem da ti i tvoja devojka niste bili ništo lićno...
01:44:28.021 – 01:44:30.137
znaćeš da govorim istinu.
01:44:32.541 – 01:44:35.214
- Trebaće mi tvoje oružje. - Šta?
01:44:38.821 – 01:44:40.573
Zašto? Zato što mi je žena u bolnici?
01:44:41.261 – 01:44:42.74
Da, to bi bilo zašto.
01:44:43.621 – 01:44:46.693
Planeri su ti, koji su te smestili gde jesi.
01:44:46.861 – 01:44:50.49
Bio si planer, imao si planove...
01:44:50.661 – 01:44:52.731
i gledaj gde te je to dovelo.
01:45:03.061 – 01:45:05.336
Policija preuzima svaku meru,
01:45:05.501 – 01:45:07.537
i moli ljude da ne preuzimaju stvari u svoje ruke.
01:45:07.701 – 01:45:10.135
Samo radim ono što najbolje radim.
01:45:10.301 – 01:45:13.771
Uzeo sam tvoj mali plan i preokernuo ga u moju korist.
01:45:13.941 – 01:45:19.061
Vidi šta sam uradio ovom gradu sa nekoliko buradi benzina i par metaka.
01:45:19.221 – 01:45:22.372
Znaš šta sam primetio?
01:45:22.541 – 01:45:25.931
Niko ne panići kada stvari idu "po planu".
01:45:26.101 – 01:45:27.693
Ćak i ako je plan užasan.
01:45:28.301 – 01:45:33.136
Ako sutra novinarima kažem, nešto kao, pripadnik bande će biti ubijen,
01:45:33.301 – 01:45:36.611
ili da će kamion pun vojnika biti dugnut u vazduh,
01:45:36.901 – 01:45:37.936
niko ne panići.
01:45:38.621 – 01:45:41.579
Jer je sve to, deo plana.
01:45:41.741 – 01:45:46.451
Ali kada kažem da će jedan mali stari gradonaćalnik umreti,
01:45:46.701 – 01:45:49.01
pa, onda, svi izgube njihove mozgove.
01:45:52.301 – 01:45:55.099
Unesi malo anarhije...
01:45:56.221 – 01:45:58.371
uznemiri utvrđeni red...
01:45:58.541 – 01:46:02.898
i sve postane haos.
01:46:04.661 – 01:46:07.3
Ja sam sredstvo haosa.
01:46:07.661 – 01:46:09.891
O, a ti poznaješ haos?
01:46:11.861 – 01:46:13.419
Pošteno je.
01:46:22.261 – 01:46:25.298
Živiš.
01:46:25.781 – 01:46:27.339
Umireš.
01:46:27.541 – 01:46:29.452
Sada prićamo.
01:46:38.421 – 01:46:39.854
G-ine Ris.
01:46:57.301 – 01:46:59.371
Ovo je G-in Vejn, zar ne?
01:46:59.541 – 01:47:02.419
- Ućinili ste hrabru stvar. - Pokušavali ste uhvatiti semafor?
01:47:02.741 – 01:47:05.46
- Niste štitili kombi? - Zašto? Ko je u njemu?
01:47:10.701 – 01:47:12.692
Mislite da trebam ići u bolnicu?
01:47:12.861 – 01:47:15.25
Ne gledate mnogo vesti, zar ne, G-ine Vejn?
01:48:18.701 – 01:48:20.453
Jugo-istok.
01:48:20.621 – 01:48:22.737
Gotamova Opšta.
01:48:23.461 – 01:48:25.053
- Jeste li ispraznili zgradu? - Da.
01:48:27.941 – 01:48:29.579
Moraš znati koliko je ljudi bilo unutra.
01:48:29.741 – 01:48:31.06
Imate listu pacijenata, pozivajte.
01:48:31.221 – 01:48:33.451
Trenutno nedostaju 50 ljudi. Jedan autobus.
01:48:33.621 – 01:48:36.658
Dtugi autobusi su se udaljili od bolnica. Nagađam da smo propustili jedan.
01:48:36.821 – 01:48:38.857
Kakva su tvoja nagađanja o tome gde je Dent?
01:48:39.021 – 01:48:43.299
Nastavite tražiti, i držite to za sebe. Ako neko pita, izvukli smo ga.
01:48:45.781 – 01:48:48.09
Daj mi gradonaćalnika na vezi.
01:48:49.221 – 01:48:50.893
Trebaće nam Nacionalna Garda.
01:48:51.061 – 01:48:52.619
Ljudi još nestaju,
01:48:52.781 – 01:48:53.93
ikljucujući i sopstvenika GCN-a, Majka Ejndžela.
01:48:54.101 – 01:48:57.218
Rećeno mi je da se prebacujemo na snimku koju smo upravo primili.
01:48:57.381 – 01:48:59.212
Ja sam Majk Ejndžel, za "Gotam Uvece".
01:48:59.701 – 01:49:02.898
"Šta moram uraditi da vas ljude nateram da ućestvujete?
01:49:03.061 – 01:49:05.529
Niste uspeli ubiti advokata. Moraći vas podići sa klupe,
01:49:05.701 – 01:49:07.373
- i ubaciti u igru. - Klupa. Igra.
01:49:09.461 – 01:49:11.497
Do mraka, ovaj grad je moj. - Moj.
01:49:11.661 – 01:49:14.3
- I svako ko ostane igraće po mojim pravilima. - Pravila.
01:49:14.581 – 01:49:17.778
G-ine Foks? Obezbeđenje pokazuje upad u RD oddelenje.
01:49:17.941 – 01:49:19.977
Ako ne želite biti u igri,
01:49:20.141 – 01:49:21.46
- izađite odmah. - Izađite odmah.
01:49:23.541 – 01:49:26.374
Ali mostovi i tuneli su puni iznenađenja.
01:50:00.661 – 01:50:01.889
Gotamova Policija je zatvorila...
01:50:02.061 – 01:50:04.416
- Slatki Isuse. - oblasti oko mostova i tunela.
01:50:04.581 – 01:50:07.857
Zar ne bi rebao biti negde vani, znaš, raditi nešto?
01:50:08.021 – 01:50:09.898
Danas sam slobodan.
01:50:10.501 – 01:50:12.014
Moram pišati.
01:50:12.181 – 01:50:14.411
Pazićeš ovde za mene, zar ne?
01:50:19.781 – 01:50:21.658
Šta sada? Treba neko da ti ga zatrese?
01:50:21.821 – 01:50:23.334
Zdravo.
01:50:24.021 – 01:50:25.454
Dent.
01:50:25.621 – 01:50:27.737
Isuse. Mislio sam da si mrtav.
01:50:27.901 – 01:50:29.493
Pola.
01:50:35.301 – 01:50:36.814
Ko je pokupio Rejćel, Vuerc?
01:50:36.981 – 01:50:38.892
- Mora da su bili Maronijevi ljudi. - Zaćepi!
01:50:40.581 – 01:50:42.617
Zar mi kažeš da ćeš štititi,
01:50:42.781 – 01:50:44.453
drugog izdajicu u Gordonovoj jedinici?
01:50:44.621 – 01:50:46.02
Ne znam, nikada mi nije rekao.
01:50:46.181 – 01:50:49.651
Slušaj, Dent, kunem se Bogom, nisam znao šta će ti uraditi.
01:50:51.141 – 01:50:52.256
Smešno je...
01:50:53.941 – 01:50:56.58
jer ne znam ni ja šta će se tebi dogoditi.
01:51:00.541 – 01:51:02.372
Prekrasno, zar ne?
01:51:02.741 – 01:51:04.333
Prekrasno?
01:51:04.861 – 01:51:05.93
Nemoralno.
01:51:07.061 – 01:51:08.54
Opasno.
01:51:08.741 – 01:51:12.097
Pretvorio si svaki mobilni telefon u Gotamu u mikrofon.
01:51:12.261 – 01:51:14.57
Visoko frekfentni generator kao prijemnik.
01:51:14.741 – 01:51:19.61
Uzeo si moju ideju sonara i primenio na svaki telefon u gradu.
01:51:19.781 – 01:51:24.172
Sa samo pola Gotama na tvom sonaru, imaćeš sliku celog Gotama.
01:51:26.021 – 01:51:27.34
Ovo je pogrešno.
01:51:27.501 – 01:51:29.457
Moram naći ovog ćoveka, Lušijuse.
01:51:31.381 – 01:51:32.609
Po kojoj ceni?
01:51:32.781 – 01:51:35.454
Baza podataka je šifrirana jednim kljućem.
01:51:35.621 – 01:51:37.737
Može je koristiti jedna osoba.
01:51:39.021 – 01:51:41.091
Ovo je prevelika moć za jednog ćoveka.
01:51:41.261 – 01:51:43.331
Zato je dajem tebi.
01:51:43.781 – 01:51:44.93
Samo je ti možeš koristiti.
01:51:45.101 – 01:51:48.73
Špijuniranje 30 miliona ljudi nije u opisu mog radnog mesta.
01:51:50.861 – 01:51:54.41
Audio snimak. Ako progovori u opsegu bilo kog telefona u gradu,
01:51:54.581 – 01:51:56.697
moći ćeš locirati njegovu poziciju.
01:51:57.141 – 01:51:59.53
Pomoći ću ti još ovaj put.
01:51:59.981 – 01:52:01.699
Ali smatraj ovo mojom ostavkom.
01:52:01.861 – 01:52:06.252
Sve dok ova mašina bude u vlasništvu Vejn Preduzeća, ja neću biti.
01:52:06.981 – 01:52:08.812
Kada završiš...
01:52:09.461 – 01:52:10.53
iskucaj svoje ime.
01:52:18.781 – 01:52:21.739
Moji ljudi prelaze preko svakog santimetra tunela i mostova,
01:52:21.901 – 01:52:24.973
ali sa Džokerovom pretnjom, nisu jedina mogućnost.
01:52:25.141 – 01:52:27.86
- A istoćni putevi? - Trajalo bi satima.
01:52:28.021 – 01:52:31.491
To dopušta feribotima oko 30,000 spremnih za ukrcavanje.
01:52:31.661 – 01:52:34.573
Želim iskoristiti feribote da prebacim zatvorenike sa otoka.
01:52:34.901 – 01:52:37.574
Ljude koje si zatvorio? Ne brinem se zbog tih ljudi.
01:52:37.741 – 01:52:39.777
Trebali bi. Što kod Džoker planirao,
01:52:39.941 – 01:52:44.253
kladim se da su Harvijevi zatvorenici umešani. Želim ih odvesti odavde.
01:52:45.661 – 01:52:46.81
Pa, gde je Harvi?
01:52:47.381 – 01:52:50.418
- Nismo ga pronašli. - O, Isuse.
01:52:54.101 – 01:52:56.092
Koliko dugo možeš ovo držati u tajnosti?
01:53:09.621 – 01:53:12.181
Ne zaustavljaj se zbog semafora, policajaca, zbog nićega.
01:53:12.981 – 01:53:15.051
Ideš se pridružiti svojoj ženi?
01:53:18.421 – 01:53:20.81
- Voliš je? - Da.
01:53:21.661 – 01:53:24.494
Jesi li ikada zamišljao kako bi izgledalo da je slušaš kako umire?
01:53:24.661 – 01:53:26.094
Vidi, sredi sa Džokerom.
01:53:26.261 – 01:53:29.378
On je ubio tvoju ženu. On te je napravio...
01:53:29.541 – 01:53:30.53
takvim.
01:53:30.901 – 01:53:33.779
Džoker je samo besan pas.
01:53:33.941 – 01:53:36.455
Želim onoga koji ga je pustio sa lanca.
01:53:37.141 – 01:53:40.338
Sredio sam Vuerza, ali ko je tvoj drugi ćovek u Gordonovoj jedinici?
01:53:40.501 – 01:53:43.015
Ko je pokupio Rejćel? Mora biti neko kome je verovala.
01:53:44.181 – 01:53:46.217
Vidi, ako ti kažem,
01:53:46.381 – 01:53:47.37
hoćeš li me pustiti?
01:53:48.101 – 01:53:49.375
Ne može škoditi tvojim šansama.
01:53:52.021 – 01:53:53.613
Ramirez.
01:53:58.821 – 01:54:01.938
- Ali rekao si... - Rekao sam da ne može škoditi tvojim šansama.
01:54:05.381 – 01:54:07.417
Srećan si ćovek.
01:54:10.741 – 01:54:12.413
- Ali, on nije. - Ko?
01:54:15.221 – 01:54:16.574
Tvoj šofer.
01:54:29.261 – 01:54:30.25
Odmaknite se.
01:54:30.421 – 01:54:32.651
Ej, ovo nije u redu. Mi trebamo biti na tom brodu.
01:54:32.821 – 01:54:35.289
Želiš se voziti preko sa njima. Samo izvoli.
01:54:57.581 – 01:54:59.219
G-ine, zaustavili su njihove motore.
01:54:59.381 – 01:55:00.37
Taćno, dobij ih na vezi.
01:55:00.541 – 01:55:04.011
Reci im da ćemo se vratiti i pokupiti ih ćim izbacimo ološi.
01:55:04.181 – 01:55:06.456
Slobodo, ovde Duh. Javite se.
01:55:08.421 – 01:55:09.57
Šta je dođavola bilo to?
01:55:11.421 – 01:55:12.82
Šta do...?
01:55:13.341 – 01:55:16.492
Slobodo, javite se, molim vas. Ovde Duh. Javite se.
01:55:18.061 – 01:55:19.858
Slobodo, imamo isti problem. Izgubili smo oba motora.
01:55:20.021 – 01:55:21.454
- Slobodo, javite se. - Foks.
01:55:21.621 – 01:55:24.01
Nešto se događa na feribotima.
01:55:24.741 – 01:55:26.936
Odmah siđi do mašinskog odeljenja.
01:55:27.541 – 01:55:29.657
Ej, druže, šta se događa?
01:55:37.901 – 01:55:41.211
Kapetane, imamo na stotine buradi spremnih da eksplodiraju. I ovo.
01:55:53.781 – 01:55:54.816
O, Gospode.
01:55:54.981 – 01:55:56.733
Lići kao neka vrsta detonatora.
01:55:56.901 – 01:55:59.654
Zašto bi nam dali detonator za našu bombu?
01:56:02.461 – 01:56:03.78
Većeras, svi ćete biti,
01:56:03.941 – 01:56:05.613
deo društvenog eksperimenta.
01:56:09.301 – 01:56:12.976
Kroz ćaroliju dizel goriva i amonijum nitrata,
01:56:13.141 – 01:56:17.054
spreman sam ovog ćasa razneti sve do neba.
01:56:17.221 – 01:56:19.212
Slobodo, javite se, kraj.
01:56:20.621 – 01:56:21.61
Mrtvo je.
01:56:21.941 – 01:56:26.253
Ako bilo ko pokuša da siđe sa svoga broda, svi umrirete.
01:56:26.581 – 01:56:27.809
Lociram ga.
01:56:27.981 – 01:56:32.338
Svako od vas ima daljinski da raznese drugi brod.
01:56:32.501 – 01:56:34.856
Glas dolazi sa feribota...
01:56:35.021 – 01:56:36.977
ali, nije to izvor.
01:56:39.141 – 01:56:40.21
Zapad.
01:56:47.181 – 01:56:49.376
- Gordon. - Imam Džokerovu lokaciju.
01:56:49.541 – 01:56:50.576
Pruit Zgrada.
01:56:50.741 – 01:56:53.096
Nađimo se na zgradu nasuprot nje.
01:56:54.421 – 01:56:57.094
U ponoć, sve ću vas razneti.
01:56:57.261 – 01:57:02.21
Ako, kako bilo, neko od vas pritisne dugme, poštedeću taj brod.
01:57:02.381 – 01:57:04.417
Pa, šta će biti?
01:57:04.581 – 01:57:07.015
Dentova najtraženija kolekcija ološa,
01:57:07.181 – 01:57:10.378
ili slatki i nevini civili?
01:57:10.541 – 01:57:12.975
Vi birate.
01:57:13.141 – 01:57:14.972
O, možda ćete želeti brzo odlućiti,
01:57:15.141 – 01:57:19.293
jer ljudi na drugom brodu možda neće biti tako plemeniti.
01:57:26.381 – 01:57:27.37
Odmaknite se.
01:57:27.541 – 01:57:31.17
Pa, ko si ti da rešavaš? Bar najmanje, trebamo razgovarati o ovome.
01:57:31.541 – 01:57:34.977
Ne moramo svi umreti. Ti ljudi su imali svoju šansu.
01:57:35.581 – 01:57:39.21
- Nećemo raspravljati o ovome. - Zašto da ne raspravljamo?
01:57:39.381 – 01:57:41.849
Na drugom brodu govore o istoj stvari.
01:57:42.021 – 01:57:44.216
- Stavimo ovo na glasanje. - Da!
01:57:49.301 – 01:57:51.769
- Alo? - Barbara, Ana Ramirez je.
01:57:51.941 – 01:57:54.853
Džim želi da se spakuješ i odmah staviš decu u auto.
01:57:55.021 – 01:57:56.659
Ali, jedinice napolje...
01:57:56.821 – 01:57:58.334
Tim policajcima se ne može verovati.
01:57:58.501 – 01:58:01.334
Džim želi da se što pre udaljiš od njih.
01:58:01.501 – 01:58:04.334
Pozvaću ih na 10 minuta, i moraćeš biti brza.
01:58:04.501 – 01:58:08.176
- Gde treba da ih odvedem? - 25052-ga ulica.
01:58:08.341 – 01:58:10.138
Kreni ćim se patrolna auta povuku.
01:58:10.301 – 01:58:11.62
Dobro.
01:58:11.981 – 01:58:13.699
Poverovala ti je?
01:58:13.901 – 01:58:15.857
Tako je, jer ti veruje...
01:58:16.181 – 01:58:17.216
baš kao i Rejćel.
01:58:17.381 – 01:58:19.372
- Nisam znala... - Nisi znala šta će uraditi?
01:58:19.541 – 01:58:22.18
Drugi si policajac koji mi kaže to.
01:58:22.421 – 01:58:24.457
Šta si zapravo mislila da će uraditi?
01:58:24.621 – 01:58:26.771
Dobili su me ranije. Majćin raćun u bolnici...
01:58:26.941 – 01:58:29.853
- Nemoj! - Žao mi je.
01:58:30.381 – 01:58:32.736
Doživećeš drugi dan, policajko.
01:58:36.381 – 01:58:38.133
Našli smo nestali autobus iz bolnice.
01:58:38.301 – 01:58:39.939
Onda imamo založnićku situaciju.
01:58:41.941 – 01:58:43.852
Ovo je kao na strelištu.
01:58:44.221 – 01:58:46.416
Zašto su odabrali mesto sa tako velikim prozorima?
01:58:46.581 – 01:58:48.333
Imamo ćistu metu na pet klovna.
01:58:48.501 – 01:58:51.14
Snajperi ih skinu, razbijemo prozore, tim se spusti.
01:58:51.541 – 01:58:52.974
Tim se kreće stepeništem.
01:58:53.141 – 01:58:55.177
Dve, tri žrtve, najviše.
01:58:55.341 – 01:58:57.138
- Uradimo to. - Nije tako jednostavno.
01:58:57.301 – 01:58:59.531
- Sa Džokerom, nikada nije. - Izvesno je da...
01:58:59.701 – 01:59:02.738
svake sekunde, ti ljudi na feribotima su bliže da raznesu...
01:59:02.901 – 01:59:05.335
- To se neće dogoditi. - Onda će ih on razneti oba!
01:59:05.501 – 01:59:09.096
- Nemamo vremena za glasaćke listiće. - Hoću da svako stavi njegov glas,
01:59:09.261 – 01:59:11.172
na ovaj komad papira.
01:59:12.181 – 01:59:14.9
Ako neko ima olovke, neka ih prosledi.
01:59:15.221 – 01:59:16.939
Hvala. Neko drugi?
01:59:17.101 – 01:59:18.853
Prolazim. Neko drugi? Hvala.
01:59:19.021 – 01:59:21.774
Moramo brzo prikupiti glasove.
01:59:21.941 – 01:59:23.42
Hajde.
01:59:25.341 – 01:59:27.377
Šta ćekaš? Pritisni dugme!
01:59:27.541 – 01:59:29.418
Ponestaje nam vremena!
01:59:30.661 – 01:59:32.413
Trebaju mi pet minuta nasamo.
01:59:32.581 – 01:59:34.333
Ne, nema vremena!
01:59:34.501 – 01:59:35.854
Imamo ćistu metu!
01:59:36.021 – 01:59:38.819
Dent je tamo sa njima. Moramo spasiti Denta!
01:59:38.981 – 01:59:40.858
Ja moram spasiti Denta.
01:59:41.021 – 01:59:42.09
Spremite se.
01:59:44.821 – 01:59:47.381
Dva minuta, onda ulazimo.
01:59:52.741 – 01:59:54.174
Foks, treba mi slika.
01:59:57.101 – 01:59:59.456
- Alo? - Džim, u nevolji smo.
02:00:00.661 – 02:00:02.856
Dobro, imaš založnike na alfa,
02:00:03.861 – 02:00:05.738
omni i beta.
02:00:07.141 – 02:00:10.372
Ćini se da su klovnovi i založnici na dva kata.
02:00:10.541 – 02:00:12.85
SWAT tim je na stepenicama.
02:00:16.021 – 02:00:18.535
Drugi SWAT tim na krovu.
02:00:20.021 – 02:00:21.17
Spremni smo.
02:00:22.861 – 02:00:25.455
- Barbara, smiri se. - Ima decu!
02:00:25.621 – 02:00:28.738
Zdravo, Džim. - Harvi?
02:00:29.501 – 02:00:32.573
- Gde mi je porodica? - Gde je umrla moja porodica?
02:00:35.541 – 02:00:37.133
Plavi tim, nađite mete.
02:00:38.741 – 02:00:41.209
Ulazani tim, postavi punjenje.
02:00:56.501 – 02:00:58.253
Foks, SWAT timovi nišane u pogrešne ljude.
02:00:58.421 – 02:00:59.854
Klovnovi su založnici.
02:01:00.541 – 02:01:02.259
Crveni tim, kreni! Crveni tim, kreni!
02:01:05.861 – 02:01:07.214
Ulazni tim, raznesi i kreni!
02:01:11.141 – 02:01:12.494
Ne mići se.
02:01:13.621 – 02:01:14.94
Pucaj.
02:01:20.341 – 02:01:21.933
SWAT timovi ulaze u nevolju.
02:01:22.101 – 02:01:23.853
Klovnovi, spustite vaše oružje.
02:01:24.341 – 02:01:26.855
- Bacite oružje! - Na zemlju, odmah!
02:01:27.061 – 02:01:30.098
Doktori, lezite! U liniju vatre ste. Bacite vaša oru...
02:01:53.701 – 02:01:54.816
Zaledi se!
02:01:54.981 – 02:01:57.256
Stani, ili ćeš biti...
02:02:00.661 – 02:02:02.06
Pogledaj gore.
02:02:02.621 – 02:02:05.089
Vidiš ove loše momke na katu iznad?
02:02:05.261 – 02:02:08.139
Ćekaju u zasedu SWAT tim koji dolazi liftom.
02:02:08.581 – 02:02:09.57
60 sekundi.
02:02:17.541 – 02:02:21.932
Oznaćeno je, 140 protiv, 396 za.
02:02:29.741 – 02:02:32.175
Pa, kreni. Uradi to.
02:02:32.341 – 02:02:34.252
Još smo ovde.
02:02:35.381 – 02:02:38.214
A to znaći da ni oni nas nisu još ubili.
02:02:39.621 – 02:02:41.293
Kreni, kreni, kreni!
02:02:41.461 – 02:02:43.179
Plavi tim, u zaklon!
02:02:48.461 – 02:02:50.053
Problemi na katu iznad.
02:02:59.021 – 02:03:00.34
Lezi na zemlju, odmah!
02:03:08.421 – 02:03:10.73
Zaledi se! Stoj ili ćemo pucati.
02:03:10.901 – 02:03:12.812
Pucaćemo u tebe. Pusti policajca.
02:03:12.981 – 02:03:14.46
Odmah oslobodi policajca.
02:03:14.621 – 02:03:16.498
Odmah ga pusti! Na kolena!
02:03:17.061 – 02:03:19.052
Imamo ga. Izvan igre je.
02:03:19.221 – 02:03:21.61
- Drži ruke u vazduh! - Odmakni se sa ivice!
02:03:29.341 – 02:03:30.899
Stoj!
02:03:43.661 – 02:03:44.98
- Stani! - Ne mići se!
02:03:45.141 – 02:03:49.259
Obaveštenje. Klovnovi su založnici, doktori su meta.
02:03:55.301 – 02:03:57.371
A, uspeo si. Tako sam uzbuđen.
02:03:57.541 – 02:04:00.578
- Gde je detonator? - Držite ga.
02:04:13.421 – 02:04:16.379
- Spusti tvoje oružje! - Ne mrdaj!
02:04:46.501 – 02:04:48.298
Ne želiš umreti,
02:04:48.461 – 02:04:51.373
ali ne znaš kako je oduzeti život.
02:04:51.541 – 02:04:53.133
Daj mi ga.
02:04:53.421 – 02:04:57.573
Ovi ljudi će te ionako ubiti i uzeće ga.
02:05:00.861 – 02:05:03.25
Niko ne želi da isprlja svoje ruke.
02:05:03.421 – 02:05:06.254
Dobro. Ja ću uraditi to.
02:05:07.861 – 02:05:10.455
Ti ljudi na tom brodu? Odabrali su.
02:05:10.621 – 02:05:12.816
Izabrali su da ubijaju i kradu.
02:05:12.981 – 02:05:16.053
Nema smisla da i mi umremo.
02:05:25.141 – 02:05:27.496
Sva ta stara poznata mesta.
02:05:33.541 – 02:05:34.576
Budi spreman.
02:05:44.501 – 02:05:47.937
Crveni tim, kat osiguran. Založnici su sigurni.
02:05:48.141 – 02:05:50.132
Daj ga meni.
02:05:51.501 – 02:05:55.096
Možeš reći da sam ti ga oduzeo silom.
02:05:55.581 – 02:06:00.291
Daj mi ga, i ja ću uraditi ono što je trebalo uraditi pre 10 minuta.
02:06:21.461 – 02:06:24.658
Stvarno trebamo prekinuti ovu tuću, inaće ćemo propustiti vatromet.
02:06:24.821 – 02:06:26.573
Neće biti nikakvog vatrometa.
02:06:26.981 – 02:06:30.053
A idemo...
02:07:07.781 – 02:07:09.612
Sta si pokušavo dokazati?
02:07:09.781 – 02:07:12.614
Da je negde duboko, svako ružan kao tebe?
02:07:13.701 – 02:07:14.69
Sam si.
02:07:21.021 – 02:07:26.3
Danas se ne možes na nikoga osloniti. Moraš sve sam uraditi, zar ne?
02:07:26.501 – 02:07:29.22
U redu je. Došao sam spreman.
02:07:29.421 – 02:07:33.699
Živimo u ćudnom svetu. Kada smo tu, znaš kako sam dobio ove ožiljke?
02:07:33.861 – 02:07:36.58
Ne, ali znam kako si dobio ove.
02:07:53.661 – 02:07:56.3
O, ti.
02:07:56.461 – 02:07:59.373
Nisi me mogao samo pustiti, zar ne?
02:08:00.461 – 02:08:04.215
Ovo se događa kada jedna nezaustavljiva snaga,
02:08:04.381 – 02:08:08.659
naleti na nepokretljivi predmet.
02:08:09.221 – 02:08:14.42
Stvarno si nepodmitljiv, zar ne?
02:08:14.581 – 02:08:17.175
Ne želiš me ubiti...
02:08:17.341 – 02:08:23.337
zbog nekog izgubljenog osećaja samo-pravednosti.
02:08:23.501 – 02:08:26.573
A ja te ne želim ubiti,
02:08:26.741 – 02:08:30.37
jer si jednostavno prezabavan.
02:08:31.381 – 02:08:35.374
Mislim da nam je suđeno da zauvek radimo ovo.
02:08:35.541 – 02:08:37.452
Zauvek ćeš biti u mekoj ludaćkoj ćeliji.
02:08:37.621 – 02:08:39.373
Možda možemo deliti jednu.
02:08:39.541 – 02:08:40.94
Shvati, saviće se kurs,
02:08:41.101 – 02:08:43.535
sa kojim će stanovnici ovog grada izgubiti razum.
02:08:43.701 – 02:08:46.693
Ovaj grad ti je upravo pokazao,
02:08:46.861 – 02:08:50.74
da je pun ljudi spremnih da veruju u dobro.
02:08:50.901 – 02:08:53.938
Dok se njihov duh ne slomi potpuno.
02:08:54.781 – 02:08:59.411
Dok ne pogledaju dobro u pravog Harvija Denta,
02:08:59.581 – 02:09:02.254
a onda sve herojske stvari će biti gotove.
02:09:03.861 – 02:09:08.696
Zar si mislio da ću reskirati da izgubim bitku za dušu Gotama,
02:09:08.861 – 02:09:11.659
u borbi pesnicama sa tobom?
02:09:12.181 – 02:09:13.66
Ne.
02:09:13.821 – 02:09:17.097
Moraš imati keca u rukavu.
02:09:17.261 – 02:09:18.819
Moj je Harvi.
02:09:19.181 – 02:09:20.819
Šta si uradio?
02:09:20.981 – 02:09:23.859
Uzeo sam Gotamovog belog viteza,
02:09:24.021 – 02:09:27.491
i doveo ga do našeg nivoa.
02:09:27.901 – 02:09:30.734
Nije bilo teško. Vidi, ludilo, kao što sam znaš,
02:09:30.901 – 02:09:33.813
je kao gravitacija.
02:09:33.981 – 02:09:36.211
Sve što treba je malo guranje.
02:09:52.461 – 02:09:54.133
Dent!
02:10:14.261 – 02:10:18.413
Ovde si je doveo, Gordone, otkako ju je predao tvoj ćovek.
02:10:19.141 – 02:10:20.654
Ovde je umrla.
02:10:20.821 – 02:10:23.051
Znam, bio sam ovde...
02:10:24.061 – 02:10:26.7
- i pokušao je spasiti. - Ali nisi.
02:10:26.981 – 02:10:28.653
- Nisam mogao. - Da, mogao si.
02:10:28.821 – 02:10:30.254
Da si me slušao.
02:10:30.421 – 02:10:32.935
Da si se suprostavio korupciji,
02:10:33.101 – 02:10:35.217
umesto da se dogovaraš sa đavolom.
02:10:35.381 – 02:10:36.939
Pokušavao sam se boriti sa Mafijom!
02:10:37.421 – 02:10:42.051
Ne usuđuj se opravdati sebe, kada znaš šta sam izgubio.
02:10:43.301 – 02:10:46.293
Jesi li nekada govorio osobi koju najviše voliš,
02:10:46.461 – 02:10:50.17
da će sve biti u redu, iako si znao da neće?
02:10:51.781 – 02:10:55.49
Pa, sada ćeš saznati kakav je osećaj, Gordone.
02:10:56.221 – 02:10:59.93
Onda me možeš pogledati u lice i kazati da ti je žao.
02:11:01.621 – 02:11:05.057
- Nećeš povrediti moju porodicu. - Ne.
02:11:05.221 – 02:11:07.815
Samo osobu koju najviše voliš.
02:11:15.501 – 02:11:18.413
Pa, jeli to tvoja žena?
02:11:19.461 – 02:11:21.053
Spusti pištolj, Harvi.
02:11:21.421 – 02:11:23.013
Harvi, spusti pištolj.
02:11:23.181 – 02:11:26.571
Molim te. Molim te, Harvi. Molim te.
02:11:27.901 – 02:11:29.129
O, prokletstvo.
02:11:29.301 – 02:11:31.371
Hoćeš prestati usmeravati pištolj prema mojoj porodici?
02:11:31.861 – 02:11:33.453
- Ne! - Imamo pobednika.
02:11:33.621 – 02:11:35.054
Ne, Džim, zaustavi ga!
02:11:35.541 – 02:11:37.293
- Harvi. - Ne dozvoljavaj mu...
02:11:37.461 – 02:11:38.53
Harvi!
02:11:39.861 – 02:11:41.658
Žao mi je!
02:11:43.381 – 02:11:44.416
Zbog svega.
02:11:46.901 – 02:11:49.017
Molim te, nemoj mi povrediti sina.
02:11:58.741 – 02:12:00.254
Doveo si svoje policajce?
02:12:00.421 – 02:12:03.174
Samo znaju da je ovde problem.
02:12:03.341 – 02:12:06.219
Ne znaju ko ili šta. Samo zatvaraju mesto.
02:12:06.381 – 02:12:08.941
Misliš da želim pobeći od ovoga?
02:12:09.101 – 02:12:11.74
Nema bežanja od ovoga.
02:12:11.901 – 02:12:13.937
Nećeš povrediti dećaka, Harvi.
02:12:16.141 – 02:12:19.213
Ne radi se o tome šta želim, već zbog toga što je pošteno!
02:12:19.941 – 02:12:23.98
Ućio si me da možemo biti pristojni ljudi u nepristojnom vremenu.
02:12:26.661 – 02:12:27.696
Ali, pogrešio si.
02:12:28.381 – 02:12:32.01
Svet je surov. A jedina moralnost u surovom svetu...
02:12:32.741 – 02:12:34.572
je šansa.
02:12:34.741 – 02:12:36.379
Nepristrasna.
02:12:36.581 – 02:12:37.775
Bez predrasuda.
02:12:39.101 – 02:12:40.17
Poštena.
02:12:40.341 – 02:12:42.491
Njegov sin će imati istu šansu, kao i ona.
02:12:43.221 – 02:12:44.449
Pola-pola.
02:12:44.621 – 02:12:47.931
To što se dogodilo Rejćel nije bila šansa. Mi smo rešili delovati.
02:12:48.261 – 02:12:49.535
Nas troje.
02:12:49.701 – 02:12:52.977
Onda zašto sam samo ja izgubio sve?
02:12:55.381 – 02:12:57.895
- Nisi samo ti. - Džoker je odabrao mene.
02:12:58.061 – 02:13:00.256
Jer si bio najboli od nas.
02:13:00.421 – 02:13:05.211
Hteo je dokazati da ćak i neko dobar poput tebe,
02:13:05.381 – 02:13:07.053
može pasti.
02:13:07.381 – 02:13:08.609
I bio je u pravu.
02:13:08.781 – 02:13:10.931
Ti si taj koji usmerava oružje, Harvi.
02:13:11.101 – 02:13:14.013
Onda ga usmeri u ljude odgovorne za ovo.
02:13:14.941 – 02:13:16.693
Pošteno.
02:13:19.901 – 02:13:21.698
Ti prvi.
02:13:33.701 – 02:13:35.293
Moj red.
02:13:41.941 – 02:13:43.852
Harvi, u pravu si.
02:13:44.861 – 02:13:47.375
Rejćelova smrt je moja greška.
02:13:50.341 – 02:13:52.696
Molim te, ne kažnjavaj dećaka.
02:13:53.741 – 02:13:56.813
- Molim te, kazni mene. - Radim na tome.
02:13:58.701 – 02:14:00.578
Reci tvom dećaku da će sve biti u redu, Gordone.
02:14:01.021 – 02:14:02.579
Laži...
02:14:03.061 – 02:14:04.13
kao što sam ja lagao.
02:14:07.741 – 02:14:09.254
Biće sve u redu, sine.
02:14:46.101 – 02:14:48.82
Tata? Tata, dobro je?
02:15:04.661 – 02:15:06.731
- Hvala ti. - Ne moraš se zahvaljivati.
02:15:07.341 – 02:15:09.059
Da, moram.
02:15:13.141 – 02:15:14.415
Džoker je pobedio.
02:15:16.741 – 02:15:19.494
Harvijeve optužnice, sve za šta se borio...
02:15:20.021 – 02:15:21.693
poništeno.
02:15:22.181 – 02:15:26.891
Svaku šansu koju si nam dao da popravimo naš grad je umrla sa Harvijevim ugledom.
02:15:27.061 – 02:15:28.176
Svi smo se oslanjali na njega.
02:15:29.461 – 02:15:32.214
Džoker je uzeo najboljeg od nas i rastrgao ga.
02:15:32.781 – 02:15:34.134
Ljudi će izgubiti nadu.
02:15:34.301 – 02:15:35.973
Neće.
02:15:38.381 – 02:15:40.178
Ne smeju nikada saznati šta je uradio.
02:15:40.341 – 02:15:42.093
Pet mrtvih.
02:15:42.381 – 02:15:43.609
Dvoje od njih, policajci.
02:15:43.781 – 02:15:46.136
- Ne možeš izbrisati to... - Ne.
02:15:50.741 – 02:15:53.46
Ali Džoker ne sme pobediti.
02:15:58.501 – 02:16:01.573
Gotamu traba pravi heroj.
02:16:07.701 – 02:16:10.613
- Ne. - Ili umireš kao heroj...
02:16:10.781 – 02:16:15.059
ili živiš dovoljno dugo da gledaš samog sebe kako postaješ zloćinac.
02:16:15.221 – 02:16:16.973
Mogu raditi te stvari...
02:16:17.381 – 02:16:20.293
jer nisam heroj, ne kao Dent.
02:16:23.181 – 02:16:25.934
Ja sam ubio te ljude. Zbog toga ne mogu biti heroj.
02:16:26.101 – 02:16:27.932
Ne, ne, ne smeš. Nisi ti.
02:16:28.101 – 02:16:30.569
Ja sam ono, ma što god Gotam želeo da budem.
02:16:32.181 – 02:16:33.25
Pozovi ih.
02:16:36.421 – 02:16:38.093
Heroj.
02:16:38.261 – 02:16:41.378
Ne heroj kakvog smo zaslužili, nego heroj kakvog smo trebali.
02:16:41.941 – 02:16:44.375
Ništa manje nego viteza...
02:16:44.901 – 02:16:46.539
koji sija.
02:16:47.141 – 02:16:48.699
Loviće te.
02:16:48.861 – 02:16:50.579
Ti ćeš me loviti.
02:16:51.061 – 02:16:52.938
Ti ćeš me osuditi.
02:16:53.621 – 02:16:55.816
Poslaćeš pse na mene.
02:16:59.421 – 02:17:01.616
Jer se to mora dogoditi.
02:17:02.741 – 02:17:04.572
Jer ponekad,
02:17:04.741 – 02:17:06.811
istina nije dovoljno dobra.
02:17:07.661 – 02:17:09.856
Ponekad ljudi zaslužuju više.
02:17:13.181 – 02:17:16.935
Ponekad ljudi zaslužuju da njihova vera bude nagrađena.
02:17:34.581 – 02:17:36.173
Betmen.
02:17:38.021 – 02:17:39.693
Betmen!
02:17:40.461 – 02:17:42.338
Zašto beži, Tata?
02:17:43.341 – 02:17:44.615
Jer ga moramo loviti.
02:17:44.781 – 02:17:47.534
Dobro, ulazimo! Kreni, kreni! Pokret!
02:17:53.381 – 02:17:54.894
Nije uradio ništa loše.
02:17:57.541 – 02:18:02.899
Jer je heroj kakvog Gotam zaslužuje, ali ne onakvog kakvog mu sada treba.
02:18:04.261 – 02:18:05.25
Tako, lovićemo ga...
02:18:08.261 – 02:18:10.252
jer može podneti to.
02:18:12.661 – 02:18:15.05
Jer nije naš heroj.
02:18:22.301 – 02:18:23.507
On je tihi ćuvar...
02:18:24.681 – 02:18:26.378
budni zaštitnik.
02:18:28.781 – 02:18:30.007
Tamni Vitez.
02:18:32.381 – 02:18:34.372
TAMNI VITEZ
02:18:35.181 – 02:18:40.372
K R A J