SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) French subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.DVDScr.x264.AC3-WoLF.fr.srt
The.Dark.Knight.2008.REMUX.1080p.BluRay.TrueHD.5.1.VC-1-LEGi0N.French.srt
Batman The Dark Knight KLAXXON.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight.DVDScr.x264.AC3-WoLF.fr.srt
00:03:54.61 – 00:03:55.903
On est trois, allons-y.
00:03:56.32 – 00:03:57.488
C'est tout? Trois?
00:03:57.488 – 00:04:00.116
Et 2 sur le toit.Chacun sa part.
00:04:00.116 – 00:04:01.117
Ça fait cinq parts, c'est beaucoup.
00:04:01.117 – 00:04:03.703
Six parts! N'oublie pas le commanditaire.
00:04:03.703 – 00:04:05.996
Il reste à l'écart et il veut sa part?
00:04:05.996 – 00:04:07.915
Je sais pourquoi on l'appelle le Joker.
00:04:07.915 – 00:04:09.208
Alors pourquoi l'appelle t-on le Joker?
00:04:09.5 – 00:04:10.71
Il paraît qu'il se maquille.
00:04:10.71 – 00:04:11.711
Il se maquille?
00:04:11.711 – 00:04:13.421
Ouais! Pour faire peur aux gens. Tu sais, peinture de guerre?
00:04:25.891 – 00:04:28.185
Les mains en l'air et on baisse la tête!
00:04:29.687 – 00:04:32.189
J'ai dit de lever les mains, et de baisser la tête!
00:04:32.106 – 00:04:35.317
Amène-toi! Je viens faire un retrait.
00:04:35.317 – 00:04:37.194
Mains en l'air!
00:04:37.695 – 00:04:39.113
Et voici l'alarme silencieuse.
00:04:40.114 – 00:04:41.198
Et coupez!
00:04:41.115 – 00:04:42.116
On baisse la tête!
00:04:45.286 – 00:04:46.996
A terre! J'ai dis à terre! Pigé?
00:04:48.08 – 00:04:51.5
Bizarre ! Ça n'appelle pas les flics, mais un numéro privé.
00:04:51.5 – 00:04:52.293
Est-ce que c'est gênant?
00:04:52.209 – 00:04:53.21
Non, c'est réglé...
00:05:12.104 – 00:05:17.193
Le fait est qu'on veut vous voir tenir rien d'autre que votre vie entre vos mains.
00:05:25.493 – 00:05:27.495
A terre! Restez à terre!
00:05:27.411 – 00:05:29.914
Que personne ne bouge! Personne!
00:05:29.997 – 00:05:31.415
Restez à terre!
00:05:47.515 – 00:05:48.182
Viens par ici!
00:05:51.185 – 00:05:53.521
Vous savez qui vous êtes en train de voler?
00:05:53.604 – 00:05:55.189
Toi et tes amis vous êtes des hommes morts!
00:05:55.189 – 00:05:56.899
Son chargeur est vide maintenant, n'est-ce pas?
00:06:09.704 – 00:06:11.288
Où t'as appris à compter?
00:06:14.083 – 00:06:16.293
Ils ont électrifié le coffre à 5 000 volts.
00:06:16.419 – 00:06:17.42
Quelle banque peut faire un truc pareil?
00:06:17.42 – 00:06:18.421
Celle de la pègre.
00:06:18.295 – 00:06:20.715
Faut croire que le Joker est aussi cinglé qu'ils le disent.
00:06:20.798 – 00:06:21.799
Il est où le mec de l'alarme?
00:06:21.716 – 00:06:24.301
Le patron m'a donné ordre de le buter.
00:06:24.593 – 00:06:26.303
Ça fait une part en moins, hein?
00:06:27.096 – 00:06:29.39
C'est marrant...Il m'a dit la même chose.
00:06:29.306 – 00:06:30.891
Il a quoi? Non, non!
00:06:43.195 – 00:06:47.992
Ça fait un paquet de fric. S'il était plus futé, le Joker aurait pensé à une plus grosse bagnole.
00:06:49.618 – 00:06:53.289
Je suppose qu'il t'a dit de me tuer une fois le magot chargé.
00:06:54.582 – 00:06:57.71
Non, non, non, non... Je suis chargé de tuer le chauffeur du bus.
00:06:58.919 – 00:07:00.087
Le chauffeur de bus?
00:07:02.006 – 00:07:03.507
Quel chauffeur de bus?
00:07:07.803 – 00:07:09.513
Fin des cours! On s'arrache!
00:07:10.014 – 00:07:11.599
Il se relèvera pas, je crois!
00:07:13.017 – 00:07:14.101
Ça fait un paquet!
00:07:17.897 – 00:07:19.482
Ils sont où les autres?
00:07:27.406 – 00:07:28.616
Tu te crois malin, hein?
00:07:30.117 – 00:07:31.911
Votre fameux commanditaire
00:07:32.203 – 00:07:34.08
te réserve le même sort.
00:07:35.414 – 00:07:38.292
Ah, autrefois, les criminels de Gotham avaient des convictions.
00:07:38.292 – 00:07:43.714
L'honneur, le respect! Regarde-toi! C'est quoi tes convictions, à toi?
00:07:43.714 – 00:07:45.591
Hein, en quoi est-ce tu crois?
00:07:45.591 – 00:07:50.221
Je suis convaincu que ce qui ne nous tue pas, nous rend...
00:07:52.306 – 00:07:54.1
plus étrange encore.
00:08:36.6 – 00:08:39.812
Monsieur le Maire, vous avez été élu, durant cette campagne, pour nettoyer la ville.
00:08:39.812 – 00:08:40.813
Quand est-ce que vous vous y mettez?
00:08:40.688 – 00:08:41.981
Eh bien, Mike, je crois avoir déjà commencé.
00:08:42.106 – 00:08:44.4
Tout comme le fameux Batman? Nous avons appris qu'il s'en sortait plutôt bien.
00:08:44.316 – 00:08:45.985
Les criminels sont de plus en plus effrayés. Mais moi je dis...
00:08:46.11 – 00:08:48.112
Non, Mec...Je le sens pas ce soir.
00:08:48.612 – 00:08:49.905
Qu-est-ce que t'as? T'es superstitieux?
00:08:49.905 – 00:08:52.491
T'as plus de chances de gagner au Powerball que de tomber sur lui!
00:08:52.491 – 00:08:54.702
Ce n'est pas vrai. Il m'a été rapporté que...
00:08:54.702 – 00:08:56.203
Nos hommes de la Brigade Criminelle sont sur le point de...
00:08:56.203 – 00:08:59.081
Le Maire dit que tu fermes le dossier "Batman".
00:08:59.707 – 00:09:02.209
L'enquête continue.
00:09:11.093 – 00:09:13.22
Vous avez l'intention de revoir votre femme, Lieutenant?
00:09:13.22 – 00:09:15.514
Je croyais que vous deviez vous occuper de votre mère, Détective?
00:09:16.098 – 00:09:17.391
J'ai dû la ramener à l'hôpital.
00:09:18.601 – 00:09:19.393
Désolé.
00:09:20.811 – 00:09:21.896
Alors il ne s'est pas encore montré?
00:09:22.313 – 00:09:23.397
J'espère qu'il ne viendra pas.
00:09:24.315 – 00:09:26.4
Je préfère rappeler aux gens qu'il est dans les parages.
00:09:26.817 – 00:09:27.902
Pourquoi ne viendrait-il pas?
00:09:27.818 – 00:09:31.197
Eventuellement parce qu'il est occupé.
00:09:48.381 – 00:09:50.883
C'est pour ça qu'on amène des chiens.
00:09:51.592 – 00:09:53.594
Hey, mon petit filhotinhos.
00:09:57.598 – 00:09:59.6
Regarde ce que ta drogue fait à mes clients!
00:10:00.685 – 00:10:05.189
L'acheteur devrait être plus prudent. Je t'avais dit que ma mixture te ferait voyager.
00:10:05.815 – 00:10:08.484
Je n'ai jamais dit que ce serait des endroits où tu aimerais aller.
00:10:08.693 – 00:10:10.986
Le succès de mes affaires dépend de mes clients.
00:10:11.32 – 00:10:14.198
Si tu n'aimes pas ce que j'ai à offrir, tu peux l'acheter ailleurs.
00:10:15.282 – 00:10:17.91
En supposant que Batman ait laissé quelques fournisseurs...
00:10:21.58 – 00:10:24.208
Mes chiens ont faim!
00:10:29.005 – 00:10:31.382
Dommage qu'il n'y en ait qu'un comme toi.
00:10:40.182 – 00:10:41.1
Ce n'est pas lui.
00:10:59.493 – 00:11:00.703
Je préfère ça.
00:12:29.917 – 00:12:31.293
Je ne veux pas vous trouver sur mon chemin la prochaine fois.
00:12:31.919 – 00:12:33.004
On essaie seulement de t'aider!
00:12:33.421 – 00:12:34.296
Je n'ai pas besoin d'aide!
00:12:34.588 – 00:12:35.798
C'est pas vraiment mon avis!
00:12:36.215 – 00:12:37.091
Qu'est-ce qui te donne ce droit?
00:12:37.883 – 00:12:39.385
Quelle différence y a t-il entre toi et moi?
00:12:39.802 – 00:12:41.721
Je ne porte pas de jambières de hockey.
00:12:50.479 – 00:12:52.606
Il ne peut pas s'empêcher de nous montrer son visage.
00:12:57.903 – 00:12:59.405
Qu'est-ce qu'il dissimule sous ce maquillage?
00:13:07.788 – 00:13:09.79
Pouvez-vous nous laisser seuls une minute, s'il vous plaît?
00:13:12.71 – 00:13:15.087
Encore lui? Qui étaient les autres?
00:13:15.212 – 00:13:16.797
Encore une bande de petits voyous!
00:13:17.798 – 00:13:19.508
Il y'a là quelques-uns des billets marqués que je vous avais donnés.
00:13:19.508 – 00:13:22.011
Mes agents les ont utilisé pour effectuer des transactions de drogue depuis des semaines.
00:13:22.094 – 00:13:25.014
Cette banque est une autre branche de la pègre. Cela en fait cinq.
00:13:24.889 – 00:13:26.515
Nous avons trouvé une partie de l'argent sale.
00:13:26.515 – 00:13:27.683
Il est temps d'aller leur rendre visite.
00:13:27.683 – 00:13:31.979
Alors il nous faudra les atteindre toutes simultanément. SWAT, TAC, renforts.
00:13:31.979 – 00:13:33.689
En ce qui concerne le Joker?
00:13:33.689 – 00:13:36.817
Un seul homme ou la pègre entière? Il peut attendre.
00:13:36.901 – 00:13:39.32
Quand le nouveau Procureur apprendra cela, il voudra en faire partie.
00:13:39.32 – 00:13:40.613
Vous lui faites confiance?
00:13:40.613 – 00:13:44.909
Ça va être difficile de le tenir à l'écart. J'ai entendu dire qu'il était aussi têtu que vous!
00:14:29.286 – 00:14:31.414
Ce sera agréable quand le Manoir Wayne sera reconstruit.
00:14:32.79 – 00:14:36.794
Vous pourrez échanger le fait de ne pas dormir dans un Duplex avec le fait de ne pas dormir dans un Manoir.
00:14:37.003 – 00:14:41.007
A chaque fois que vous vous recousez, vous faites vraiment un vrai carnage.
00:14:41.007 – 00:14:43.801
Oui. Ça me permet d'apprendre de mes erreurs.
00:14:44.01 – 00:14:46.595
Alors vous devez être bien bien informé maintenant.
00:14:49.098 – 00:14:53.894
Mon armure. Je porte beaucoup trop de poids. J'ai besoin d'être plus rapide.
00:14:54.186 – 00:14:55.813
Je suis sûr que Monsieur Fox peut y remédier.
00:14:56.981 – 00:14:58.607
Avez-vous été attaqué par un tigre?
00:14:58.691 – 00:14:59.692
C'était un chien.
00:14:59.608 – 00:15:01.485
- Ah? - C'était un très gros chien.
00:15:02.987 – 00:15:06.115
Il y avait encore des plagieurs la nuit dernière, Alfred. Armés.
00:15:06.198 – 00:15:08.409
Pourquoi ne les engagez-vous pas pour vous remplacer pendant un week-end?
00:15:08.284 – 00:15:13.789
Ce n'était pas...exactement ce que j'avais en tête quand j'ai dit vouloir inspirer les gens.
00:15:13.789 – 00:15:14.79
Je sais.
00:15:15.416 – 00:15:18.794
Mais les choses se sont améliorées. Par exemple, avec le nouveau Procureur.
00:15:20.004 – 00:15:22.006
Je m'y intéresse. De très près.
00:15:22.298 – 00:15:23.883
J'ai besoin de savoir si on peut lui faire confiance.
00:15:24.383 – 00:15:27.72
Etes-vous intéressés par son caractère ou...son cercle sexuel?
00:15:32.683 – 00:15:35.311
Rachel est libre de passer son temps libre avec qui elle veut.
00:15:37.313 – 00:15:39.482
J'espère que vous ne me faites pas suivre pendant mes jours de congés.
00:15:39.398 – 00:15:40.816
Si vous en preniez, je pourrais, oui.
00:15:43.319 – 00:15:45.196
Apprenez vos limites, Monsieur Wayne.
00:15:45.321 – 00:15:48.282
Batman n'a pas de limites.
00:15:48.699 – 00:15:49.992
Mais vous si, Monsieur.
00:15:49.909 – 00:15:51.702
Eh bien, je ne peux pas me permettre de les connaître.
00:15:51.786 – 00:15:54.08
Que va t-il se passer le jour où vous allez vous en rendre compte?
00:15:54.08 – 00:15:56.999
On sait tous combien vous aimez tant dire: "Je vous l'avais dit"
00:15:56.916 – 00:16:02.088
Ce jour là, Monsieur Wayne, je ne le souhaiterais pas. Sûrement.
00:16:09.303 – 00:16:10.513
Désolé tout le monde, je suis en retard.
00:16:14.684 – 00:16:15.685
Où étais-tu?
00:16:15.685 – 00:16:17.019
Tu t'inquiétais d'avoir à me remplacer?
00:16:17.019 – 00:16:19.48
Harvey, je connais ce genre dossiers depuis longtemps.
00:16:19.48 – 00:16:24.402
Oui en effet. Face, je le prends. Pile, il est à toi.
00:16:24.402 – 00:16:26.904
Ah oui? Tu veux parier pour décider de qui va plaider?
00:16:26.904 – 00:16:27.988
C'est la pièce porte-bonheur de mon père.
00:16:28.489 – 00:16:30.491
Si je me souviens bien, cela m'a valu mon premier rendez-vous avec toi.
00:16:30.408 – 00:16:32.493
Tu ne laisserais pas la chance décider d'une telle chose.
00:16:33.786 – 00:16:36.706
Non, en effet. Je provoque ma propre chance.
00:16:38.29 – 00:16:41.711
Mesdames et Messieurs, la Cour! Présidée par l'Honorable Juge Surrillo.
00:16:42.795 – 00:16:45.214
Je croyais que le Procureur jouait au golf avec le Maire ou quelque chose dans le genre.
00:16:45.214 – 00:16:49.093
On commence à 13:30. Juste assez de temps pour vous envoyer à l'ombre pour de bon, Salli.
00:16:49.301 – 00:16:53.097
Falcone étant à Arkham, quelqu'un a sûrement été désigné pour diriger cette soi-disant "famille".
00:16:54.807 – 00:17:00.604
Est-il dans ce tribunal aujourd'hui? Pouvez-vous l'identifier et nous le montrer, je vous prie?
00:17:00.813 – 00:17:02.815
Vous avez gagné, Maître.
00:17:04.483 – 00:17:05.818
C'était moi!
00:17:07.82 – 00:17:11.699
J'ai un témoignage de votre part, fait sous serment, qui stipule que cet homme,
00:17:11.615 – 00:17:15.411
Salvatore Maroni, est le nouveau chef de la famille Falcone.
00:17:15.703 – 00:17:19.707
Maroni? C'est une petite frappe! Je suis le cerveau de l'organisation.
00:17:21.083 – 00:17:21.792
Silence, silence!
00:17:22.209 – 00:17:23.294
Demande la permission de traiter le témoin comme étant hostile.
00:17:23.419 – 00:17:23.711
Accordée.
00:17:23.919 – 00:17:25.796
Hostile? Je vais te montrer ce qui est hostile!
00:17:31.302 – 00:17:34.096
Fibre de carbone, calibre 28, fabriqué en Chine.
00:17:34.013 – 00:17:37.308
Si vous souhaitez tuer un fonctionnaire d'Etat, Mr Maroni, je vous suggère d'acheter "Américain".
00:17:39.018 – 00:17:40.186
Emmenez-le!
00:17:40.603 – 00:17:41.687
Mais, votre Honneur, je n'ai pas fini!
00:17:45.316 – 00:17:47.193
On ne pourra jamais faire le lien entre le pistolet et Maroni,
00:17:47.109 – 00:17:49.195
donc on ne pourra pas l'inculper, mais le fait...
00:17:49.32 – 00:17:51.781
...qu'ils essaient de te tuer, signifie qu'on est en train de les atteindre.
00:17:51.781 – 00:17:55.201
Eh bien je suis content que cela te rend heureuse Rachel. Et je vais bien, au fait.
00:17:55.201 – 00:17:57.787
Allons Harvey, tu es le Procureur de Gotham! Si tu ne te fais pas tirer dessus,...
00:17:57.787 – 00:17:59.288
c'est que tu ne fais pas bien ton boulot.
00:18:00.206 – 00:18:04.418
Mais tu sais, il a dit que si tu te sentais choqué, tu pouvais prendre ta journée.
00:18:04.418 – 00:18:08.005
Je ne peux pas. J'ai convoqué le chef de la Brigade Criminelle ici même.
00:18:08.089 – 00:18:12.009
Jim Gordon? C'est un ami, alors essaie d'être gentil.
00:18:21.686 – 00:18:24.105
J'ai entendu dire que vous aviez une de ces droite!
00:18:27.817 – 00:18:30.111
C'est quand même dommage que Sal s'en tire.
00:18:30.111 – 00:18:31.487
Oui, eh bien la bonne nouvelle à propos de la pègre c'est...
00:18:31.487 – 00:18:33.197
qu'ils donnent toujours une deuxième chance.
00:18:39.203 – 00:18:43.791
Factures d'éclairage permanent. Une vraie fantaisie pour une flic comme vous.
00:18:44.083 – 00:18:44.792
Ça vous a aidé?
00:18:44.792 – 00:18:46.794
On a des connections à travers divers agents...
00:18:46.919 – 00:18:48.713
Epargnez-moi ça Gordon, je veux le rencontrer.
00:18:48.587 – 00:18:52.216
La consigne officielle est d'arrêter le justicier connu sous le nom de Batman.
00:18:52.299 – 00:18:54.802
Uhum...Et ce projecteur sur le toit du MCU?
00:18:54.885 – 00:18:57.68
Si vous avez un problème de fonctionnement avec les équipements,
00:18:57.68 – 00:19:00.016
je vous suggère de voir un Responsable de Maintenance.
00:19:00.683 – 00:19:03.519
J'ai mis tous les blanchisseurs d'argent de Gotham derrière les barreaux,
00:19:03.394 – 00:19:05.104
mais la pègre touche toujours son fric.
00:19:06.397 – 00:19:09.984
Je pense que vous et votre ami, avez découvert la dernière combine qui se trame en ville
00:19:09.984 – 00:19:13.404
et vous essayez de les frapper là où ça fait mal: leurs portefeuilles. C'est culotté.
00:19:15.197 – 00:19:16.282
Pouvez-vous m'en dire un peu plus?
00:19:16.615 – 00:19:19.785
Dans cette ville, moins les gens sont au courant, le plus sûr se déroule une opération.
00:19:19.994 – 00:19:22.496
Gordon, je n'aime pas le fait que vous ayiez votre propre département
00:19:22.496 – 00:19:25.416
Je n'aime pas le fait qu'il soit rempli de policiers sur lesquels j'ai enquêté aux Affaires Internes.
00:19:25.416 – 00:19:30.004
Si j'avais eu à travailler avec ceux qui ont fait l'objet de vos enquêtes, quand vous péroriez à l'IAIP...
00:19:30.796 – 00:19:32.715
Je ne gagne pas de points en étant un idéaliste.
00:19:32.715 – 00:19:34.592
Je dois faire de mon mieux avec les moyens dont je dispose.
00:19:38.22 – 00:19:40.681
Vous voulez que je signe des mandats de perquisition et de saisie,
00:19:40.806 – 00:19:44.101
sur 5 banques sans me dire ce que l'on recherche?
00:19:45.019 – 00:19:47.98
Je peux vous donner les noms de ces banques.
00:19:48.481 – 00:19:49.69
Eh bien, c'est un début.
00:19:50.483 – 00:19:52.818
Je vous obtiendrai les mandats, mais je veux votre confiance.
00:19:53.194 – 00:19:57.281
Vous n'avez pas besoin de vous vendre, Dent. On sait tous que vous êtes le Chevalier Blanc de Gotham.
00:19:58.783 – 00:20:01.41
J'ai entendu dire qu'ils m'avaient donné un nom different au MCU.
00:20:02.119 – 00:20:03.621
Ils ne me le diraient pas.
00:20:04.705 – 00:20:08.417
En Chine, la société Lau Security Investments est synonyme de croissance dynamique.
00:20:08.584 – 00:20:12.588
Cette association entre la Chine et Wayne Enterprises sera un atout majeur.
00:20:13.005 – 00:20:17.385
Eh bien, Monsieur Lau, je parle au nom du Conseil...
00:20:18.803 – 00:20:21.389
Et de Monsieur Wayne, pour exprimer notre enthousiasme.
00:20:26.519 – 00:20:30.69
Monsieur, je sais que Monsieur Wayne est curieux à propos de la manière dont est gérée sa fortune
00:20:30.898 – 00:20:32.817
Mais franchement... Ceci est très embarassant!
00:20:32.983 – 00:20:34.985
Occupez-vous de la Délégation, Monsieur Reese.
00:20:35.695 – 00:20:37.196
Je m'occupe de Bruce Wayne.
00:20:38.406 – 00:20:41.492
C'est fait. Les chiffres sont bons.
00:20:41.784 – 00:20:46.205
Refaites un calcul. Nous ne voudrions pas que son héritage soit dilapidé, n'est-ce pas?
00:20:49.417 – 00:20:54.714
Encore une longue nuit? Cet accord était votre idée et les consultants adhèrent totalement.
00:20:55.006 – 00:20:59.218
Mais je ne suis pas convaincu. Les revenus de la LSI ont augmenté vertigineusement de 8% en un an.
00:20:59.802 – 00:21:03.681
La plupart des dividendes ne sont pas mentionnés dans les Livres de Comptes. Donc sûrement illégaux.
00:21:04.181 – 00:21:05.808
D'accord, annulez la transaction.
00:21:07.184 – 00:21:08.602
Vous le saviez déjà?
00:21:08.811 – 00:21:11.313
J'avais juste besoin d'étudier de plus près leur comptabilité.
00:21:11.814 – 00:21:13.482
Vous auriez besoin d'autre chose?
00:21:14.191 – 00:21:15.109
J'ai besoin d'un nouveau costume.
00:21:15.901 – 00:21:18.487
Oui...le style 3 boutons fait vraiment Années 90, Monsieur Wayne.
00:21:18.696 – 00:21:21.907
Je ne parle pas de Mode Monsieur Fox, mais plutôt de Fonctionnel.
00:21:22.7 – 00:21:26.62
- Vous souhaitez pouvoir tourner la tête? - Pour pouvoir dégager de la route plus facilement.
00:21:26.996 – 00:21:28.414
Je vais voir ce que je peux faire.
00:21:33.711 – 00:21:35.713
Ça m'a pris 3 semaines pour obtenir une réservation ici.
00:21:35.713 – 00:21:37.798
Et j'ai dû leur dire que je travaille pour le Gouvernement.
00:21:37.798 – 00:21:38.507
Vraiment?
00:21:38.507 – 00:21:40.593
Le Responsable de l'Hygiène n'a pas peur d'user de son influence.
00:21:41.01 – 00:21:43.012
Rachel! Voyez-vous ça!
00:21:43.304 – 00:21:46.098
Oui Bruce, tu m'en diras tant.
00:21:46.307 – 00:21:48.309
Rachel, Natasha. Natasha, Rachel.
00:21:48.392 – 00:21:53.397
- Natasha, êtes-vous... - La Ballerine du Ballet de Moscou.
00:21:53.814 – 00:21:55.399
Wow, Harvey m'y emmène justement la semaine prochaine.
00:21:55.816 – 00:21:57.485
C'est vrai? Alors, comme ça vous êtes branchés "Ballet"?
00:21:57.902 – 00:22:00.112
Bruce, je te présente Harvey Dent.
00:22:00.488 – 00:22:04.116
Le fameux Bruce Wayne. Rachel m'a tout raconté à votre sujet.
00:22:04.283 – 00:22:05.493
Enfin, j'espère que non.
00:22:05.993 – 00:22:07.495
Et si nous rapprochions nos deux tables?
00:22:08.12 – 00:22:11.582
- Je ne suis pas sûr qu'ils nous laissent faire ça. - Oh si. Je suis le propriétaire du Restaurant.
00:22:12.708 – 00:22:15.294
Comment peut-on élever ses enfants dans une ville comme celle-ci?
00:22:15.294 – 00:22:17.797
Eh bien, j'ai été elevé ici. Et je n'ai pas mal tourné.
00:22:18.297 – 00:22:19.715
Est-ce que le Manoir Wayne est à la limite de la ville?
00:22:20.716 – 00:22:23.094
Des Palisades.
00:22:23.094 – 00:22:24.22
Vous savez, en tant que nouveau Procureur,
00:22:24.22 – 00:22:27.098
vous devriez savoir où votre juridiction s'arrête.
00:22:27.89 – 00:22:31.894
Je parle d'un genre de ville qui idolâtre un justicier masqué.
00:22:32.103 – 00:22:35.398
Gotham est fière qu'un citoyen ordinaire se mobilise pour faire le bien.
00:22:35.481 – 00:22:38.109
Gotham a besoin de héros tels que vous, officiellement élus.
00:22:37.983 – 00:22:39.61
Et pas d'un homme qui pense qu'il est au dessus des lois.
00:22:39.819 – 00:22:41.904
- Justement. Qui a désigné Batman? - Nous.
00:22:42.113 – 00:22:45.491
Nous, en restant là sans rien faire, et en laissant des ordures prendre le contrôle de la ville.
00:22:45.616 – 00:22:47.201
Mais nous sommes en démocratie, Harvey.
00:22:47.284 – 00:22:48.786
Quand leur ennemis étaient à leurs portes,
00:22:48.911 – 00:22:52.415
les Romains suspendaient la démocratie et désignaient un seul homme pour protéger la ville.
00:22:52.999 – 00:22:55.793
Ce n'était pas considéré comme un honneur. C'était considéré comme un service publique.
00:22:55.71 – 00:23:00.006
Harvey, le dernier homme qu'ils ont désigné pour protéger la République s'appelait César,
00:23:00.089 – 00:23:01.382
et il n'a jamais abandonné le pouvoir.
00:23:01.882 – 00:23:05.011
D'accord, très bien. On peut mourir en héros...
00:23:05.219 – 00:23:07.888
ou vivre assez longtemps pour se transformer en un être ignoble.
00:23:08.305 – 00:23:12.81
Ecoutez. Qui que soit Batman, il ne veut certainement pas faire ça toute sa vie.
00:23:12.81 – 00:23:15.396
Batman est en train de chercher quelqu'un qui reprendra sa cape.
00:23:15.688 – 00:23:20.985
- Quelqu'un comme vous, Monsieur Dent? - Peut être bien. Si je peux le faire.
00:23:20.985 – 00:23:25.489
- Et si Harvey Dent était en fait le Champion en cape?
00:23:28.2 – 00:23:31.412
- Si je m'éclipsais toutes les nuits, quelqu'un s'en serait déjà rendu compte.
00:23:33.914 – 00:23:38.085
Eh bien...Je suis conquis et je vais vous organiser un dîner de soutien, pour collecter des fonds.
00:23:38.294 – 00:23:41.297
C'est très gentil à vous, Bruce, mais je ne me présente pas aux élections avant 3 ans.
00:23:41.505 – 00:23:45.092
Non, vous ne comprenez pas. Un seul dîner avec mes amis,
00:23:46.594 – 00:23:48.304
et vous n'aurez plus besoin d'un centime.
00:24:03.319 – 00:24:04.904
Qu'est-ce que c'est que ça?
00:24:07.114 – 00:24:10.201
Comme vous le savez, un de nos dépôts a été cambriolé.
00:24:10.409 – 00:24:13.704
Un montant assez modeste. 68 millions...
00:24:14.08 – 00:24:16.707
Qui est assez stupide pour nous voler?
00:24:16.707 – 00:24:20.211
Un farfelu, qui porte un costume violet bon marché et du maquillage.
00:24:20.711 – 00:24:22.213
Ce n'est pas lui le problème. Il n'est rien.
00:24:22.713 – 00:24:26.008
Le problème c'est que notre argent est pisté par la Police.
00:24:26.3 – 00:24:28.386
Grâce à Monsieur Maroni et à ses agents bien infiltrés,
00:24:28.302 – 00:24:31.097
nous savons que la Police a en effet identifié nos banques,
00:24:31.18 – 00:24:35.309
en utilisant des billets marqués et qu'ils ont l'intention de saisir nos fonds aujourd'hui.
00:24:35.393 – 00:24:39.689
Et puisque le nouveau Procureur si enthousiaste, a mis mes concurrents à l'ombre,
00:24:39.814 – 00:24:41.982
je reste votre seule option.
00:24:41.899 – 00:24:43.109
Alors que proposez-vous?
00:24:43.818 – 00:24:46.112
Transférer tous les versements à un seul endroit, le plus sûr.
00:24:46.487 – 00:24:48.28
- Pas une banque. - Mais où alors?
00:24:48.28 – 00:24:50.199
Personne ne doit le savoir, sauf moi.
00:24:50.199 – 00:24:55.204
Si la Police venait à influencer l'un d'entre vous, c'est l'argent de tous qui en jeu.
00:24:55.413 – 00:24:57.415
Qu'est-ce qui les empêche d'arriver jusqu'à vous?
00:24:57.415 – 00:25:00.418
Je vais à Hong Kong. Loin de la juridiction de Dent
00:25:01.085 – 00:25:03.421
Et les Chinois ne feront pas d'extradition d'un des leurs citoyens.
00:25:04.296 – 00:25:05.798
Quand pourrons-nous transférer l'argent?
00:25:06.09 – 00:25:07.717
Je l'ai déjà fait.
00:25:09.593 – 00:25:12.179
Pour des raisons évidentes, je ne pouvais pas attendre votre permission.
00:25:12.68 – 00:25:15.808
Soyez-en sûr, votre argent est à l'abri.
00:25:28.988 – 00:25:31.198
Et moi qui croyait que mes blagues étaient mauvaises.
00:25:31.198 – 00:25:34.118
Donne moi une seule bonne raison pour que je ne te fasse pas exploser la tête par un de mes gars!
00:25:34.201 – 00:25:35.703
Pourquoi pas un tour de magie?
00:25:38.998 – 00:25:41.709
Je vais faire disparaître ce crayon.
00:25:43.502 – 00:25:48.215
Et voilà! Il a disparu!
00:25:49.383 – 00:25:51.594
Oh, et au fait, le costume, il n'était pas bon marché.
00:25:51.51 – 00:25:53.304
Vous devriez le savoir, vous l'avez payé!
00:25:53.679 – 00:25:58.1
Asseyez-vous. Je veux entendre sa proposition.
00:26:01.312 – 00:26:03.814
Retournons un an en arrière.
00:26:03.898 – 00:26:09.195
Ces flics et avocats n'auraient pas osé défier l'un d'entre vous.
00:26:12.406 – 00:26:15.701
Que s'est-il passé? Vous avez perdu vos couilles?
00:26:17.703 – 00:26:20.915
- Voyez-vous, un mec comme moi... - Un monstre!
00:26:23.417 – 00:26:30.883
Un mec comme moi...Ecoutez... Je sais pourquoi vous avez choisi d'avoir
00:26:31.509 – 00:26:37.39
une thérapie de groupe en plein jour. Je sais pourquoi vous avez peur de sortir la nuit.
00:26:39.392 – 00:26:46.315
L'homme Chauve-Souris. Batman a montré à Gotham ses vraies couleurs, malheureusement.
00:26:46.607 – 00:26:49.402
Avec Dent, c'est juste le début.
00:26:50.695 – 00:26:55.408
Et en ce qui concerne le soi-disant plan de Monsieur "Television"...
00:26:55.491 – 00:27:00.413
Batman n'a pas de juridiction. Il le retrouvera et le fera parler, hurler même.
00:27:00.496 – 00:27:03.499
Je reconnais les "hurleurs" quand je les vois.
00:27:06.293 – 00:27:10.798
- Qu'est-ce que vous proposez? - C'est simple. On tue Batman.
00:27:11.799 – 00:27:14.719
Si c'est aussi simple, pourquoi ne l'avez-vous pas déjà fait?
00:27:14.802 – 00:27:17.388
Si vous êtes bon dans un domaine, ne le faites jamais gratuitement.
00:27:17.888 – 00:27:19.306
Et que voulez-vous?
00:27:20.307 – 00:27:22.309
Hmm...La moitié.
00:27:23.811 – 00:27:28.899
- Vous êtes fou! - Non, je ne le suis pas...Non, je ne le suis pas.
00:27:30.818 – 00:27:38.617
Si on ne gère pas ça maintenant, très bientôt, ce cher petit Gamble ici présent
00:27:38.617 – 00:27:41.62
ne pourra plus donner un kopeck à sa grand-mère.
00:27:41.787 – 00:27:43.998
J'en ai assez de ce clown!
00:27:43.998 – 00:27:49.003
Ne nous emballons pas et tâchons de ne pas faire éclater les choses.
00:27:49.003 – 00:27:52.006
Tu penses que tu peux nous voler et t'en tirer comme ça?
00:27:52.089 – 00:27:56.218
Je lance une offre: 500 000 dollars pour ce clown, mort!
00:27:56.218 – 00:27:59.513
Un million, vivant, pour que je puisse lui apprendre les bonnes manières d'abord.
00:28:00.306 – 00:28:04.018
D'accord, alors écoutez. Pourquoi ne me donneriez-vous pas un coup de fil quand,
00:28:04.018 – 00:28:09.815
vous serez prêts à parler de choses un peu plus sérieuses? Voici ma carte.
00:28:29.502 – 00:28:32.797
Vous êtes un homme difficile à joindre.
00:28:34.382 – 00:28:36.509
Lau est en chemin pour Hong Kong.
00:28:38.511 – 00:28:40.096
S'il vous me l'aviez demandé, j'aurais pu confisquer son passeport.
00:28:40.096 – 00:28:41.597
Je vous avais demandé de m'inclure dans votre projet.
00:28:41.514 – 00:28:45.184
Tout ce qui reste dans les coffres, ce sont billets marqués. Ils savaient qu'on allait venir.
00:28:45.309 – 00:28:47.311
Dès que votre département a été impliqué...
00:28:47.311 – 00:28:48.396
Mon département?
00:28:48.312 – 00:28:51.607
Vous êtes avec des ordures comme Wuertz et Ramirez et vous dites...
00:28:52.483 – 00:28:55.903
Oh oui Gordon, j'ai failli coffrer votre flic pourri pour cause de racket.
00:28:55.903 – 00:28:59.407
N'essayez pas d'occulter le fait que Maroni a clairement infiltré votre équipe, Dent.
00:29:03.494 – 00:29:04.412
On a besoin de ramener Lau.
00:29:05.579 – 00:29:08.416
Mais les Chinois n'extradiront pas un de leurs citoyens, sous aucun prétexte.
00:29:09.792 – 00:29:12.712
Si j'arrive à vous le ramener, pouvez-vous le faire parler?
00:29:12.795 – 00:29:14.505
Je le ferai chanter même.
00:29:13.713 – 00:29:15.798
Nous allons nous attaquer aux "petites" économies de la pègre.
00:29:16.882 – 00:29:18.3
Les choses vont prendre une sale tournure...
00:29:18.509 – 00:29:20.72
Je connaissais les risques quand j'ai accepté ce poste, Lieutenant.
00:29:20.886 – 00:29:22.179
Comment allez-vous le ramener...
00:29:25.016 – 00:29:26.308
Il fait ça très souvent.
00:29:26.809 – 00:29:30.187
Nos amis les Chinois ont quitté la ville avant que je puisse leur dire que l'accord était annulé.
00:29:30.312 – 00:29:33.19
Bien, je suis sûr que vous avez toujours voulu visiter à Hong Kong.
00:29:34.4 – 00:29:35.317
Pourquoi ne pas téléphoner?
00:29:36.485 – 00:29:39.613
Je pense que Monsieur Lau mérite une attention plus...particulière.
00:29:41.407 – 00:29:45.911
Pour des sauts en haute altitude, vous aurez besoin d'oxygène et de stabilisateurs.
00:29:45.786 – 00:29:51.709
Loin de vos demandes habituelles, je dois avouer que sauter d'un avion est assez délicat.
00:29:53.002 – 00:29:54.92
Et comment retourner dans l'avion?
00:29:55.504 – 00:29:57.298
Je suggère un bon agent de voyage.
00:29:57.089 – 00:29:58.507
Sans atterrissage.
00:30:00.217 – 00:30:02.595
C'est encore mieux, Monsieur Wayne.
00:30:03.596 – 00:30:09.185
La CIA, dans les années 60, extradait ses agents en utilisant le programme "Skyhook"
00:30:09.894 – 00:30:14.315
Vous pouvez vous en inspirer. Bien.
00:30:15.608 – 00:30:18.611
Plaques de Kevlar durcies, recouvertes de Titane,
00:30:18.611 – 00:30:21.113
et fibres ondulées pour la flexibilité.
00:30:21.197 – 00:30:24.283
Vous serez plus léger, plus rapide, plus agile.
00:30:27.62 – 00:30:30.081
Vous devriez peut être lire le manuel d'utilisation.
00:30:30.581 – 00:30:31.707
Mais en contrepartie,
00:30:31.707 – 00:30:35.586
l'espace entre les plaques vous rend plus vulnérable face aux couteaux et aux balles.
00:30:35.503 – 00:30:37.797
On ne pouvait pas rendre les choses trop faciles, n'est-ce pas?
00:30:38.714 – 00:30:40.8
Comment ça résiste face à des chiens?
00:30:41.092 – 00:30:43.511
Nous parlons de Rottweilers ou de Chihuahuas?
00:30:44.512 – 00:30:46.305
Ça devrait parfaitement tenir le coup face à des chats.
00:30:46.806 – 00:30:48.891
J'en ai trouvé un en Arizona.
00:30:49.308 – 00:30:53.396
Un homme charmant qui dit qu'il peut y être d'ici une semaine et il préfèrerait être payé en liquide.
00:30:53.813 – 00:30:54.814
Pourquoi pas une équipe de vol traditionnelle?
00:30:54.814 – 00:30:59.318
Contrebandiers Sud-Coréens; survolent Pyongyang en trompant les radars la plupart du temps.
00:30:59.318 – 00:31:00.319
Avez-vous pensé à un alibi?
00:31:00.486 – 00:31:01.696
Oh, oui.
00:31:10.997 – 00:31:14.709
Représentation annulée.
00:31:20.798 – 00:31:23.092
Je crois que c'est votre avion, Monsieur!
00:31:27.013 – 00:31:30.307
Vous avez l'air fatigué, Alfred. Vous allez vous en sortir sans moi?
00:31:32.601 – 00:31:35.813
Si vous pouvez me dire l'équivalent en Russe de ceci: "Appliquez vous-même votre satanée lotion de bronzage"!
00:31:46.991 – 00:31:51.287
Eh! Gamble, y'a quelqu'un pour toi. Ils disent qu'ils ont tué le Joker.
00:31:51.412 – 00:31:53.205
Et ils ont amené le corps.
00:32:10.389 – 00:32:11.807
Mort, ça fait 500 000...
00:32:13.601 – 00:32:15.519
Et vivant?
00:32:18.981 – 00:32:21.4
Vous vous voulez savoir où j'ai eu ces cicatrices?
00:32:23.611 – 00:32:29.7
Mon père était un alcoolique et un toxicomane.
00:32:30.785 – 00:32:34.789
Un soir il était plus fou que d'habitude,
00:32:35.206 – 00:32:37.792
Maman prend un couteau de cuisine pour se défendre.
00:32:38.209 – 00:32:42.797
Il n'aime pas du tout. Mais alors pas du tout.
00:32:43.881 – 00:32:50.596
Alors que je l'observe, il lui prend le couteau des mains, tout en riant.
00:32:51.305 – 00:32:57.103
Il se tourne vers moi et dit: Pourquoi es-tu aussi sérieux, Fiston?
00:32:58.396 – 00:33:00.815
Il s'approche de moi avec le couteau...
00:33:00.815 – 00:33:07.196
Pourquoi es-tu aussi sérieux, Fiston? Il me fourre le couteau dans la bouche:
00:33:07.989 – 00:33:11.492
"Et si on mettait un sourire sur ce visage!"
00:33:17.707 – 00:33:19
Pourquoi est-t-on aussi sérieux?
00:33:24.005 – 00:33:33.889
Alors, notre petite affaire est modeste mais il y a un fort potentiel pour une expansion aggressive.
00:33:34.015 – 00:33:37.81
Donc, Messieurs, lequel d'entre vous aimerait rejoindre notre équipe?
00:33:38.519 – 00:33:40.312
Il n'y a qu'un seul poste vacant.
00:33:40.396 – 00:33:44.608
Alors, nous allons devoir vous départager.
00:33:49.113 – 00:33:50.698
Faites vite!
00:34:01 – 00:34:02.418
Bienvenue à Hong Kong, Monsieur Fox.
00:34:02.418 – 00:34:05.087
Monsieur Lau regrette de ne pas être là aujourd'hui pour vous accueillir en personne.
00:34:05.379 – 00:34:06.714
Je comprends.
00:34:16.891 – 00:34:20.186
Pour des raisons de sécurité, je vais devoir vous demander de me remettre votre téléphone portable.
00:34:20.895 – 00:34:22.313
Bien sûr.
00:34:24.899 – 00:34:28.319
Je dois vous présenter mes excuses pour avoir quitté Gotham au milieu de nos négociations.
00:34:28.319 – 00:34:32.198
Un malentendu avec la Police de Gotham.
00:34:32.49 – 00:34:34.784
Je ne pouvais pas laisser une telle chose menacer ma société.
00:34:34.909 – 00:34:37.912
Bien entendu.
00:34:35.493 – 00:34:37.787
Un homme de votre envergure le comprendra.
00:34:37.912 – 00:34:41.916
et puisque vous êtes là maintenant, nous pouvons donc poursuivre.
00:34:43 – 00:34:46.712
J'apprécie vraiment que vous me receviez ici dans cet endroit charmant, Monsieur Lau...
00:34:48.089 – 00:34:52.301
- Nous n'autorisons pas les téléphones portable ici. - Je suis désolé, j'ai oublié que je l'avais.
00:34:52.802 – 00:34:57.89
Je suis en fait venu vous dire que notre accord doit être mis entre parenthèses.
00:34:58.015 – 00:35:04.689
Nous ne pouvons pas nous permettre d'être en affaires avec...quelque soit ce dont on vous accuse.
00:35:04.689 – 00:35:07.316
Je suis sûr qu'un homme de votre envergure le comprendra.
00:35:07.483 – 00:35:11.32
Je pense, Monsieur Fox, qu'un simple coup de téléphone aurait été suffisant.
00:35:11.404 – 00:35:12.78
Monsieur Wayne ne voulait pas que vous pensiez
00:35:12.905 – 00:35:14.907
qu'il vous faisait perdre votre temps délibérément.
00:35:14.907 – 00:35:16.701
Uniquement de manière accidentelle.
00:35:17.785 – 00:35:21.58
C'est très drôle, Monsieur Lau. Accidentelle, très drôle.
00:35:22.206 – 00:35:23.082
Hey, Monsieur!
00:35:41.6 – 00:35:43.686
Une meilleure vue depuis le train.
00:35:43.894 – 00:35:49.817
- Comment est la vue depuis le hall? - Limitée. Lau a réduit la gestion réseau au minimum.
00:35:49.9 – 00:35:52.111
- Qu'est-ce que c'est? - Je l'ai fait fabriquer par mon département.
00:35:52.111 – 00:35:55.406
Ça envoie une pulsation haute fréquence de manière instantanée.
00:35:55.406 – 00:35:56.699
Pour dresser la carte d'un environnement.
00:35:56.782 – 00:36:02.204
- Un sonar, c'est comme un... - Un sous-marin, Monsieur Wayne.
00:36:02.204 – 00:36:04.582
- Et l'autre appareil? - Il est en place.
00:36:05.416 – 00:36:08.586
Monsieur Wayne, bonne chance.
00:37:47.893 – 00:37:49.186
Où est la Police?
00:37:49.52 – 00:37:50.187
Ils arrivent.
00:37:50.312 – 00:37:52.106
Je me demande pourquoi je les paie d'ailleurs?
00:39:53.019 – 00:39:54.52
Merci de remettre ceci au Lieutenant Gordon.
00:39:58.816 – 00:40:02.194
Ecoutez, dites-nous où est l'argent et on pourra décidera d'un arrangement.
00:40:02.611 – 00:40:05.281
L'argent est la seule raison pour laquelle je suis encore vivant.
00:40:05.906 – 00:40:09.91
Oh, vous voulez dire que dès qu'ils sauront que vous nous avez aidés, ils vous tueront?
00:40:09.994 – 00:40:11.495
Etes-vous en train de menacer mon client?
00:40:11.412 – 00:40:15.207
Non, je m'assure juste de la coopération de votre client durant cette enquête.
00:40:18.002 – 00:40:19.211
Ainsi que celle de tout un chacun.
00:40:20.588 – 00:40:23.507
Non? D'accord.
00:40:24.717 – 00:40:27.011
J'espère que vous apprécierez votre séjour en prison Monsieur Lau.
00:40:27.72 – 00:40:31.015
Attendez. Je ne vous dirai pas où se trouve l'argent.
00:40:31.682 – 00:40:34.685
Mais je vous donnerai mes clients. Tous.
00:40:34.685 – 00:40:41.192
Vous étiez un comptable reconnu. Que pouvez-vous avoir de si grave nous permettant de les inculper?
00:40:41.192 – 00:40:45.112
Je suis très doué en calculs. Je me m'occupais de tous les investissements.
00:40:45.321 – 00:40:46.614
Un très gros portefeuille.
00:40:48.407 – 00:40:51.202
- On le tient! - Une minute.
00:40:52.912 – 00:40:57.5
S'ils retirent leur argent, on peut les inculper pour associations de malfaiteurs.
00:40:57.416 – 00:40:58.417
Les inculper de quoi?
00:40:58.918 – 00:41:02.296
Comme dans le cas "Reiko", si vous pouvez inculper un des conspirateurs d'un crime, vous pouvez...
00:41:02.296 – 00:41:04.09
Les inculper tous à la chaîne. C'est fantastique.
00:41:05.883 – 00:41:12.807
Monsieur Lau. Quels genre de détails avez-vous sur cet investissement commun?
00:41:12.807 – 00:41:13.808
Marges, portefeuilles...
00:41:13.516 – 00:41:16.394
Immunité, protection et un avion affrété pour retourner à Hong Kong.
00:41:16.394 – 00:41:18.104
Après votre témoignage devant la Cour.
00:41:18.187 – 00:41:21.315
Et je suis un peu curieux. Avec tous vos clients sous les verrous,
00:41:21.315 – 00:41:22.9
que va t-il advenir de tout cet argent?
00:41:23.401 – 00:41:26.612
Comme je l'ai déjà dit, je suis doué en calculs.
00:41:26.612 – 00:41:31.409
- Il ne peut pas aller à la Prison Centrale, - Je vais le garder ici dans mes cellules.
00:41:31.409 – 00:41:33.202
C'est quoi Gordon, votre forteresse?
00:41:34.12 – 00:41:38.708
- Vous avez confiance en eux à la Prison Centrale? - Je ne fais pas confiance à ceux qui sont ici.
00:41:40.71 – 00:41:42.086
Lau reste.
00:41:42.712 – 00:41:46.799
Je ne connais pas les détails du voyage de Monsieur Lau, mais je suis très content qu'il soit de retour.
00:41:47.591 – 00:41:50.011
C'est sûr qu'il est content, on aurait dû engager le clown.
00:41:52.596 – 00:41:58.019
Il avait raison, nous devons régler le vrai problème. Batman.
00:42:02.69 – 00:42:05.109
Je ne suis pas au courant d'une quelconque participation de Batman dans cette enquête.
00:42:05.192 – 00:42:07.32
Notre ami passe très bien à la télé
00:42:07.111 – 00:42:09.989
Vous êtes sûr de vouloir m'embarrasser devant mes amis, Lieutenant?
00:42:09.989 – 00:42:12.908
Non, ne vous inquiétez pas. Ils viennent aussi.
00:42:21 – 00:42:22.71
Faites un bon voyage. Rendez-vous à l'automne prochain.
00:42:23.085 – 00:42:27.214
712 chefs d'accusation pour extorsions, 849 chefs d'accusation pour rackets,
00:42:27.089 – 00:42:32.386
246 chefs d'accusation pour fraudes, 87 chefs d'accusation pour conspirations, meutres...
00:42:33.804 – 00:42:38.684
527 chefs d'accusation pour obstruction à la Justice. Que plaident les accusés?
00:42:45.483 – 00:42:46.901
Silence dans la salle.
00:42:46.901 – 00:42:51.989
549 criminels d'un coup. Comment avez-vous convaincu Surrillo d'assister à cette farce?
00:42:51.906 – 00:42:56.494
Elle partage mon enthousiasme pour la Justice. Après tout, c'est un Juge.
00:42:56.619 – 00:42:59.705
Même si vous faites beaucoup de bruit pour obtenir des condamnations de Surrillo,
00:42:59.705 – 00:43:02.5
vous allez battre un nouveau record de procédures en Appels en moins de temps qu'il ne le faut.
00:43:02.5 – 00:43:06.796
Ce n'est pas grave, le chef peut payer sa caution, c'est sûr. Mais les petites frappes ne le pourront pas.
00:43:07.88 – 00:43:10.383
Ils ne peuvent se permettre d'être hors-circuit trop longtemps pour des procès ou procédures en Appels,
00:43:10.383 – 00:43:11.884
ils négocierons des accords qui se solderont tout de même par des peines de prison.
00:43:12.009 – 00:43:15.012
Pensez à ce que représente 18 mois avec des rues plus sures.
00:43:16.681 – 00:43:17.89
Monsieur Le Maire, vous ne pouvez pas...
00:43:17.807 – 00:43:19.517
Sortez, tous les deux.
00:43:23.979 – 00:43:24.897
Asseyez-vous.
00:43:30.611 – 00:43:33.614
Le public vous aime bien. C'est la seule raison pour laquelle ça pourrait marcher.
00:43:33.489 – 00:43:37.785
Mais ça veut dire que vous êtes exposé. Ils seront tous après vous et pas seulement la pègre.
00:43:37.91 – 00:43:44.417
Politiciens, journalistes, flics. Tous ceux dont le portefeuille risque de devenir léger.
00:43:45.084 – 00:43:49.588
Etes-vous prêt pour cela? Vous feriez bien de l'être, parce que s'ils arrivent à vous atteindre,
00:43:49.505 – 00:43:54.51
ces criminels seront de retour dans les rues... Suivis de près par vous et moi.
00:44:16.907 – 00:44:19.41
Je pense que votre dîner va être un grand succès, Monsieur.
00:44:19.41 – 00:44:21.787
Et pourquoi pensez-vous que je veuille organiser une fête pour Harvey Dent?
00:44:21.704 – 00:44:24.999
Et bien, je suppose que c'était dû à votre habituelle volonté de socialiser avec les autres
00:44:24.999 – 00:44:27.418
à part moi-même et les pourritures dont regorge Gotham.
00:44:27.501 – 00:44:29.42
Pour essayer d'impressionner Melle Dawes.
00:44:29.42 – 00:44:34.508
Très drôle, mais très faux. En fait il s'agit de Dent.
00:44:34.508 – 00:44:36.594
La Police a dévoilé une vidéo trouvée sur le corps d'un homme victime de meurtre.
00:44:36.594 – 00:44:39.513
Pour les âmes sensibles, nous souhaitons prévenir: ces images sont choquantes.
00:44:39.68 – 00:44:42.892
- Dis-leur ton nom. - Brian.
00:44:45.102 – 00:44:50.608
- Es-tu le vrai Batman? - Non! Non!
00:44:50.608 – 00:44:53.319
Alors pourquoi t'habilles-tu comme lui?
00:44:57.99 – 00:45:03.12
- C'est un symbole... On a pas peur d'ordures dans ton genre! - Oui, c'est ça, Brian. Cause toujours!
00:45:06.999 – 00:45:11.587
Donc tu penses que Batman a fait de Gotham un endroit plus sûr?
00:45:19.595 – 00:45:23.015
Vous voyez, voici comment Batman a rendu Gotham encore plus terrible.
00:45:23.099 – 00:45:29.689
Si vous voulez le calme dans Gotham, le Batman devra enlever son masque et se rendre!
00:45:30.481 – 00:45:33.818
Et s'il ne le fait pas, quelqu'un mourra tous les jours!
00:45:34.318 – 00:45:39.991
Et ça commence ce soir. Je suis un homme de parole.
00:45:56.799 – 00:46:03.18
Harvey Dent, fléau de la pègre, fier et entêté et Brigadier contre la corruption.
00:46:03.18 – 00:46:04.598
- Je reviens. - Rachel!
00:46:04.598 – 00:46:06.684
Un breuvage pour le courage, Monsieur Dent?
00:46:08.31 – 00:46:10.187
- Alfred, c'est cela? - Tout à fait, Monsieur.
00:46:10.312 – 00:46:13.399
Rachel parle de vous tout le temps. Vous l'avez connue toute sa vie?
00:46:13.399 – 00:46:14.483
Euh, pas encore, Monsieur.
00:46:17.194 – 00:46:19.613
Des ex-copains psychopates dont je devrai me méfier?
00:46:19.488 – 00:46:21.282
Oh, vous n'en avez pas idée!
00:46:40.301 – 00:46:44.513
Je suis désolé d'être en retard, mais je suis content de voir que vous avez commencé sans moi.
00:46:44.68 – 00:46:51.02
Maintenant, où est Harvey? Où est Harvey Dent, l'homme du moment!
00:46:51.103 – 00:46:55.191
Et où est Rachel Dawes, C'est ma plus vieille amie. Viens par ici.
00:46:55.107 – 00:46:59.32
Quand Rachel m'a dit la première fois, qu'elle sortait avec Harvey Dent, je n'avais qu'une chose à dire:
00:46:59.32 – 00:47:03.699
"Le mec que l'on voit dans ces affreuses spots TV où ils disent : Je crois en Harvey Dent? "
00:47:03.699 – 00:47:07.995
Oui très joli slogan, Harvey. Mais vous avez attiré l'attention de Rachel.
00:47:07.995 – 00:47:14.919
Et puis j'ai commencé à prêter attention à Harvey et à tout ce qu'il fait en tant que nouveau Procureur.
00:47:14.919 – 00:47:20.216
Et vous savez quoi? Je crois en Harvey Dent.
00:47:20.216 – 00:47:24.887
Je pense que sous sa vigilance et sa garde Gotham peut se sentir un peu plus en sécurité.
00:47:26.013 – 00:47:28.391
Un peu plus optimiste.
00:47:29.308 – 00:47:33.688
Regardez ce visage. Ceci est le visage du futur lumineux de Gotham.
00:47:33.688 – 00:47:36.399
A Harvey Dent. Un grand bravo.
00:47:47.284 – 00:47:50.788
Harvey ne te connait peut être pas assez pour comprendre que tu te moques de lui.
00:47:50.788 – 00:47:51.789
Mais moi si.
00:47:51.414 – 00:47:52.999
Non, je pensais chaque mot.
00:47:54.208 – 00:47:59.505
Tu te souviens que tu me parlais de ce jour où Gotham n'aurait plus besoin de Batman?
00:47:59.38 – 00:48:00.798
- Ce jour arrive. - Bruce...
00:48:02.008 – 00:48:05.72
- Tu ne peux pas me demander d'attendre pour ça. - C'est en train de se réaliser.
00:48:05.72 – 00:48:07.513
Harvey est ce héros.
00:48:07.513 – 00:48:12.101
Il a enfermé la moitié des criminels de cette ville et il l'a fait sans porter de masque.
00:48:12.393 – 00:48:15.187
Gotham a besoin d'un héros avec un vrai visage.
00:48:15.896 – 00:48:20.609
Vous savez y faire pour organiser une fête, Wayne, je dois le reconnaître. Encore merci.
00:48:21.902 – 00:48:23.612
Ça vous ennuie si je vous emprunte Rachel?
00:48:28.2 – 00:48:30.786
Lieutenant, la carte du Joker épinglée sur le corps,
00:48:30.786 – 00:48:32.705
Le médecin légiste y a trouvé 3 types d'ADN.
00:48:32.788 – 00:48:34.206
- Est-ce qu'ils correspondent à quelque chose? - Tous les trois.
00:48:34.206 – 00:48:37.585
Les ADN appartiennent au Juge Surrillo, Harvey Dent, et le Commissaire Loeb.
00:48:37.585 – 00:48:40.004
Le Joker est en train de nous désigner ses cibles.
00:48:40.004 – 00:48:42.882
Envoyez une équipe chez Surrillo. Dites à Wuertz de trouver Dent.
00:48:42.882 – 00:48:45.217
Mettez-les tous en protection rapprochée. Où se trouve le Commissaire?
00:48:45.301 – 00:48:46.01
A la Mairie.
00:48:46.093 – 00:48:48.512
Fermez le bâtiment. Que personne n'entre ou ne sort le temps que j'y arrive.
00:48:48.596 – 00:48:49.18
J'y vais.
00:49:01.4 – 00:49:04.612
- Gordon! Que faites-vous? - On sécurise.
00:49:04.612 – 00:49:07.114
Je veux une fouille étage par étage dans tout le bâtiment.
00:49:07.114 – 00:49:09.617
Désolé Monsieur, mais il semble que le Joker ait décidé de vous tuer.
00:49:09.992 – 00:49:11.41
Ce sont des gens très dangereux, Madame le Juge.
00:49:11.285 – 00:49:13.412
Oui, mais vous ne me donnez pas grand chose comme information.
00:49:13.621 – 00:49:16.207
- Même nous, on ne sait pas où vous allez. - Prenez l'enveloppe.
00:49:16.082 – 00:49:18.584
Entrez dans votre voiture, ouvrez-la. Vous saurez alors où vous devez vous rendre.
00:49:22.588 – 00:49:24.507
Tu ne peux pas me laisser avec ces gens là.
00:49:24.59 – 00:49:27.802
Toute la pègre est après toi et tu as peur de ces gens là?
00:49:27.802 – 00:49:29.887
Comparé à ça, la pègre ne me fait pas peur.
00:49:30.096 – 00:49:33.307
Gordon, vous n'allez sûrement pas le découvrir tout seul, alors...
00:49:33.891 – 00:49:38.104
Croyez-moi, en tant que Commissaire de Police, je suis très souvent menacé.
00:49:38.104 – 00:49:43.109
J'ai trouvé la réponse la plus appropriée à ce genre de situation, il y a très longtemps.
00:49:43.693 – 00:49:45.903
Toutes ces fusillades aident à voir les choses plus clairement.
00:49:45.987 – 00:49:47.113
Oui, j'en suis sûre.
00:49:46.988 – 00:49:51.283
Oui, ça aide à penser aux choses que l'on n'aurait pas supporté perdre.
00:49:52.41 – 00:49:54.286
A penser à la personne avec qui on aimerait passer le reste de sa vie.
00:49:54.286 – 00:49:55.579
C'est un sacré engagement.
00:49:55.705 – 00:49:57.081
Certes, mais pas si la pègre m'atteint.
00:50:02.42 – 00:50:07.591
Ce serait bien d'expliquer à ma femme pourquoi je suis en retard pour dîner ce soir.
00:50:07.591 – 00:50:10.386
Monsieur, la carte du Joker portait des traces de votre ADN.
00:50:12.388 – 00:50:17.101
- Ne fais pas ça. - D'accord. Soyons sérieux.
00:50:17.601 – 00:50:20.396
- D'accord. - Quel est ta réponse?
00:50:25.985 – 00:50:28.321
Je n'ai pas de réponse.
00:50:29.78 – 00:50:31.115
Comment ont-ils eu mon ADN?
00:50:31.115 – 00:50:32.992
Quelqu'un qui a accès à nos dossiers ou qui a un accès chez vous.
00:50:32.992 – 00:50:35.202
Sûrement un vêtement ou un verre...
00:50:35.202 – 00:50:35.995
Attendez!
00:50:36.412 – 00:50:38.581
- Je suppose que la réponse est non. - Harvey...
00:50:38.998 – 00:50:41
- Il y a quelqu'un d'autre, n'est-ce pas? - Harvey!
00:50:41.292 – 00:50:43.919
Dis-moi juste que ce n'est pas Wayne, ce mec est un vrai…
00:50:45.004 – 00:50:46.797
Qu'est-ce que tu fais?
00:51:04.899 – 00:51:06.692
Appelez un médecin!
00:51:12.698 – 00:51:13.783
On y est!
00:51:19.705 – 00:51:23
Bonsoir, Mesdames et Messieurs.
00:51:25.92 – 00:51:29.09
Nous sommes votre divertissement de ce soir!
00:51:30.591 – 00:51:32.093
Je n'ai qu'une seule question.
00:51:33.219 – 00:51:36.013
Où est Harvey Dent?
00:51:46.19 – 00:51:48.484
Vous savez où est Harvey? Vous savez qui il est?
00:51:48.484 – 00:51:50.111
Haut les mains, joli garçon!
00:51:56.701 – 00:51:58.285
Vous savez où je peux trouver Harvey?
00:51:58.285 – 00:52:00.997
J'ai besoin de lui parler de quelque chose, juste un petit truc.
00:52:01.706 – 00:52:02.581
Non...
00:52:04.583 – 00:52:07.086
- Qu'est-ce qui se passe là-bas? - Wayne!
00:52:09.296 – 00:52:11.507
Ah, Dieu merci, vous avez une cachette. Attendez!
00:52:12.299 – 00:52:14.01
Oh, c'est une plaisanterie!
00:52:14.385 – 00:52:19.598
- Vous savez, je peux commencer par ses êtres chers. - Nous ne sommes pas intimidés par des voyous!
00:52:21.017 – 00:52:26.48
Alors vous...Vous me rappelez mon père.
00:52:27.815 – 00:52:31.402
- Je détestais mon père! - Maintenant vous arrêtez!
00:52:35.698 – 00:52:43.08
Et bien, salut ma belle! Tu dois être la copine d'Harvey!
00:52:44.915 – 00:52:46.792
Et tu es à croquer!
00:52:54.216 – 00:52:57.386
Tu as l'air nerveuse. C'est à cause des cicatrices?
00:52:59.18 – 00:53:00.89
Tu veux savoir comment je les ai eues?
00:53:02.308 – 00:53:04.518
Viens là. Hey!
00:53:05.311 – 00:53:06.812
Regarde moi.
00:53:07.48 – 00:53:11.484
J'avais une femme, très belle, comme toi,
00:53:12.485 – 00:53:19.408
Qui me disait que j'étais trop soucieux. Qui me disait que je devrais plus sourire.
00:53:19.992 – 00:53:24.789
Qui jouait, pariait trop et qui a fini par avoir des ennuis avec des créanciers.
00:53:25.79 – 00:53:30.586
Un jour, ils l'ont défigurée. Et nous n'avions pas d'argent pour la chirurgie esthétique.
00:53:30.586 – 00:53:35.591
Elle ne le supporte pas. Et moi, je veux juste la revoir sourire, hmm?
00:53:37.093 – 00:53:40.096
Je veux juste qu'elle sache que je me fiche de ses cicatrices.
00:53:40.388 – 00:53:48.104
Alors...je me fourre le rasoir dans la bouche et...je me fais ça tout seul!
00:53:48.521 – 00:53:55.486
Et tu sais quoi? Elle ne peut plus supporter de me regarder! Elle me quitte.
00:53:55.903 – 00:54:01.409
Là je vois l'ironie de la situation. Maintenant je souris tout le temps!
00:54:04.412 – 00:54:07.915
Un tempérament de bagarreuse. J'aime ça.
00:54:07.915 – 00:54:09.208
Alors tu vas m'adorer aussi.
00:54:38.321 – 00:54:40.781
- Lâche ton arme. - Oh, pas de problème!
00:54:40.698 – 00:54:44.118
Tu enlèves juste ton petit masque et tu montres à tout le monde qui tu es vraiment.
00:54:50.207 – 00:54:54.211
- Laisse la partir. - Mauvaise formulation de phrase!
00:55:15.983 – 00:55:17.61
Est-ce que tu vas bien?
00:55:20.488 – 00:55:21.989
Essayons de ne plus faire ça...
00:55:23.199 – 00:55:25.201
- Est-ce que Harvey va bien? - Il est à l'abri.
00:55:26.911 – 00:55:27.912
Je te remercie.
00:55:28.704 – 00:55:29.789
Jim, c'est fini!
00:55:29.914 – 00:55:32.708
Tant qu'ils n'arivent pas jusqu'à Lau, nous allons leur sucrer les fonds.
00:55:32.792 – 00:55:34.293
Mais l'inculpation est déjà passée!
00:55:34.293 – 00:55:38.798
Personne ne se pointera devant un Juge pendant que des Juges et des Commissaires de Police se font assassiner.
00:55:39.298 – 00:55:40.299
Et en ce qui concerne Dent?
00:55:40.508 – 00:55:42.218
S'il a un soupçon de bon sens, Dent doit être en chemin pour Mexico.
00:55:42.802 – 00:55:44.22
Où est-ce que vous mettez vos ordures?
00:55:45.513 – 00:55:46.597
Vous êtes attendu au Tribunal.
00:55:47.515 – 00:55:49.1
J'ai besoin de vous garder en vie assez longtemps pour vous inculper.
00:55:49.6 – 00:55:52.52
Vous ne pouvez pas me protéger. Vous ne pouvez même vous protéger vous-mêmes.
00:55:52.52 – 00:55:55.481
Si vous refusez de coopérer, vous ne reviendrez pas ici mais à la Prison Centrale.
00:55:55.898 – 00:55:58.109
Combien de temps pensez-vous tenir là-bas?
00:55:59.902 – 00:56:01.988
Le fait de me rendre ne leur rendra pas leur argent.
00:56:01.988 – 00:56:04.907
Je savais que la pègre ne capitulerait pas sans se battre, mais là c'est différent.
00:56:04.991 – 00:56:07.284
- Ils sont allés trop loin. - Vous êtes allé très loin vous-même, Monsieur.
00:56:07.201 – 00:56:10.579
Vous les avez poussés, amenés à un point de non retour.
00:56:11.288 – 00:56:15.501
Dans leur désespoir, ils se sont tournés vers un homme qu'ils n'ont pas vraiment compris.
00:56:17.086 – 00:56:18.879
Les criminels ne sont pas aussi compliqués, Alfred.
00:56:19.505 – 00:56:21.59
On a juste besoin de savoir ce qui va se passer ensuite.
00:56:21.716 – 00:56:26.512
Avec tout mon respect, Monsieur Wayne, peut-être que c'est un homme que vous ne comprenez pas non plus.
00:56:27.013 – 00:56:30.307
Il y a très longtemps, j'étais en Birmanie.
00:56:30.307 – 00:56:33.602
Mon ami et moi travaillions pour le Gouvernement local.
00:56:33.686 – 00:56:36.188
Ils essayaient d'acheter la loyauté d'un des chefs tribaux, en...
00:56:36.314 – 00:56:38.899
lui offrant des pierres précieuses.
00:56:39.4 – 00:56:43.988
Mais leurs caravanes furent attaquées dans la forêt au Nord de Yangoon, par un bandit.
00:56:43.988 – 00:56:46.407
Alors, nous sommes allés à la recherche de ces pierres.
00:56:47.783 – 00:56:53.205
Mais en 6 mois, nous n'avons jamais rencontré qui que ce soit qui ait fait affaire avec lui.
00:56:53.581 – 00:57:00.087
Un jour, j'ai vu un enfant qui jouait avec un rubis de la taille d'une mandarine.
00:57:01.005 – 00:57:06.093
- Le bandit les avait toutes jetées. - Alors pourquoi les voler?
00:57:06.01 – 00:57:08.012
Et bien, parce qu'il pensait que c'était une joyeuse distraction.
00:57:08.095 – 00:57:12.516
Parce qu'il y a des hommes qui ne recherchent rien de logique, comme l'argent.
00:57:12.892 – 00:57:17.605
Ils ne peuvent être ni achetés, ni effrayés, ni raisonnés, ou en négociation.
00:57:17.605 – 00:57:21.4
Il y a des hommes qui veulent juste voir le monde brûler.
00:57:59.397 – 00:58:00.898
Trouver les noms.
00:58:07.279 – 00:58:12.618
- Richard "Dent". - Patrick "Harvey".
00:58:12.994 – 00:58:13.995
Harvey Dent.
00:58:14.12 – 00:58:16.914
J'ai besoin de 10 minutes seul sur la scène du crime avant que vos hommes ne la contamine.
00:58:17.206 – 00:58:19.5
Qu'on la contamine? C'est à cause de vous que ces gars sont morts...
00:58:19.5 – 00:58:20.501
Détective!
00:58:22.92 – 00:58:25.089
Juste une minute les gars.
00:58:26.716 – 00:58:28.384
C'est de la brique, en dessous.
00:58:28.718 – 00:58:30.386
Vous allez étudier la ballistique à partir de traces de balles?
00:58:30.511 – 00:58:35.307
Non. Empreintes de doigts.
00:58:41.897 – 00:58:43.607
Avis de décès. Le Maire Anthony Garcia.
00:58:43.607 – 00:58:45.818
Quelque soit ce que vous faites, faites-le vite.
00:58:47.695 – 00:58:52.283
Parce que nous venons de trouver notre prochaine cible. Il l'a mis en première page du Journal de demain.
00:59:09.592 – 00:59:11.719
Je ne suis pas sûr que vous l'ayez fait assez bruyant, Monsieur.
00:59:24.982 – 00:59:26.4
Que puis-je faire pour vous Monsieur Reese?
00:59:26.984 – 00:59:29.82
Vous vouliez que je refasse les calculs concernant l'accord avec la LSI.
00:59:31.614 – 00:59:36.41
- Et bien, j'ai trouvé des irrégularités. - Leur président est déjà entre les mains de la Police.
00:59:36.41 – 00:59:39.288
Non, pas avec leurs chiffres. Avec les vôtres.
00:59:39.705 – 00:59:40.706
Sciences Appliquées.
00:59:40.706 – 00:59:44.794
Une division entière de Wayne Enterprises a juste disparu, en une nuit.
00:59:44.794 – 00:59:48.381
Je suis descendu aux archives et j'ai sorti de vieux fichiers.
00:59:50.007 – 00:59:51.884
Ne me dites pas que vous n'avez pas reconnu votre "bébé" là dehors,
00:59:51.801 – 00:59:54.595
en train d'applatir des voitures de Police au Journal télévisé du soir?
00:59:56.013 – 01:00:00.101
Et tout le département de Recherche et Développement dépense des sommes folles
01:00:00.101 – 01:00:02.812
prétendant qu'il s'agit de téléphones portables pour l'armée?
01:00:02.687 – 01:00:06.399
Qu'est-ce que vous allez lui construire maintenant, un bâteau lance-roquettes?
01:00:08.192 – 01:00:13.781
Je veux...10 millions de dollars, par an, pour le reste de mes jours.
01:00:16.409 – 01:00:18.411
Laissez-moi reprendre depuis le début.
01:00:20.121 – 01:00:25.918
Vous pensez que votre client, un des plus riches, des plus puissants hommes de ce monde,
01:00:25.918 – 01:00:30.381
est un justicier secret, qui passe ses nuits à réduire des criminels en bouillie...
01:00:30.381 – 01:00:35.803
...avec ses mains nues. Et vous avez l'intention de faire du chantage à cet homme?
01:00:42.893 – 01:00:44.312
Bonne chance.
01:00:49.984 – 01:00:51.11
Vous pouvez garder ça.
01:00:58.284 – 01:01:00.202
Ceci est votre scanner original.
01:01:01.996 – 01:01:03.914
Et ceci est la version re-travaillée.
01:01:12.59 – 01:01:15.384
Et voici l'empreinte qu'il a laissée en poussant le mécanisme de tir.
01:01:17.803 – 01:01:19.305
Je vous fais une copie.
01:01:19.597 – 01:01:24.018
Monsieur Wayne, avez-vous réhabilité RND?
01:01:23.893 – 01:01:25.895
Oui, projet de télécommunications gouvernementales.
01:01:26.02 – 01:01:28.105
Je ne savais pas que l'on avait des contrats gouvernementaux.
01:01:28.314 – 01:01:31.4
Lucius, j'essaie de tirer mon épingle d'un jeu d'échecs particulièrement pénible.
01:01:32.401 – 01:01:33.903
Je comprends.
01:01:37.406 – 01:01:40.618
Avec le silence de Batman. Même s'ils pleurent la mort du Commissaire Loeb,
01:01:40.701 – 01:01:43.704
Ces Policiers doivent se demander si le Joker va réellement mettre
01:01:43.704 – 01:01:46.916
sa menace à exécution concernant l'article du Gotham Times et tuer ainsi le Maire.
01:01:49.21 – 01:01:53.089
J'ai vérifié dans toutes les bases de données. Il y a 4 possibilités.
01:01:53.089 – 01:01:59.22
Faites un croisement avec les adresses. Essayez Park Side, autour du lieu de la Parade.
01:02:00.888 – 01:02:06.185
J'en ai un! Melvin White, 1502 Randalf Apartments
01:02:06.31 – 01:02:09.897
Etat psychologique fragile, a séjourné à Arkham deux fois.
01:02:49.186 – 01:02:50.479
Combien en avez-vous sur le toit?
01:02:50.98 – 01:02:53.899
On est à court, mais franchement, il y a un plein de fenêtres là-haut!
01:03:02.992 – 01:03:06.495
Le Commissioner Loeb a consacré sa vie à
01:03:06.495 – 01:03:09.498
l'établissement de la Loi et à la protection de sa Communauté.
01:03:09.707 – 01:03:11.5
Je me souviens, au début de mon mandat,
01:03:11.417 – 01:03:13.794
je lui ai demandé s'il voulait rester avec moi en tant que Commissaire et...
01:03:23.095 – 01:03:26.515
C'était clairement, un homme qui ne mâchait pas ses mots et dont
01:03:28.017 – 01:03:31.896
certaines procédures ont été plutôt impopulaires.
01:03:31.812 – 01:03:34.899
Des procédures qui ont atteri sur mon bureau accompagnées de messages de protestation...
01:03:39.32 – 01:03:40.988
- Qui êtes-vous? - Que s'est-il passé?
01:03:42.114 – 01:03:46.118
Ils nous ont pris nos armes... et nos uniformes.
01:03:55.211 – 01:03:59.298
Nous devons nous souvenir que la vigilance est le prix de la sûreté.
01:03:59.59 – 01:04:02.802
En garde, saluez, en garde, attention.
01:04:06.681 – 01:04:08.182
Prêts!
01:04:08.099 – 01:04:09.183
En joue!
01:04:09.892 – 01:04:11.394
Feu!
01:04:12.395 – 01:04:15.189
Prêts, visez...
01:04:17.316 – 01:04:20.111
Prêts, visez...
01:04:31.497 – 01:04:32.79
Emmenez-le!
01:04:42.091 – 01:04:43.884
- Je te rejoins plus tard! - Pourquoi tu y retournes?
01:04:56.48 – 01:04:57.69
Sortez!
01:05:02.194 – 01:05:04.405
Dites-moi ce que vous savez à propos du Joker.
01:05:35.102 – 01:05:38.397
- Non! - Je suis navré Barbara.
01:05:38.814 – 01:05:41.817
Junior, va jouer avec ta soeur, vas-y.
01:05:42.818 – 01:05:46.781
Si je peux faire quoique ce soit, je suis là.
01:05:50.785 – 01:05:57.917
Vous êtes content...Vous l'êtes? Vous avez provoqué toute cette folie...C'est vous!
01:06:00.795 – 01:06:04.882
Eteins ça, il ne viendra pas. Il ne veut pas nous parler.
01:06:05.883 – 01:06:08.594
Que Dieu vienne en aide à toute personne à qui il voudra parler.
01:06:09.804 – 01:06:12.598
Est-ce qu'on pourrait aller dans un endroit plus calme? On ne s'entend pas parler ici.
01:06:13.099 – 01:06:15.893
Qu'est-ce qui te fait croire que je veuille t'entendre parler?
01:06:16.185 – 01:06:16.894
Quoi?
01:06:50.011 – 01:06:52.304
- Harvey, où es-tu? - Où es-tu?
01:06:52.304 – 01:06:55.891
Je suis là où tu devrais être, au MCU. J'essaie de me sortir de ce bordel.
01:06:55.891 – 01:06:57.101
Puis-je avoir les résultats d'analyse d'empreintes?
01:06:57.101 – 01:06:59.895
Rachel, écoute moi. Tu n'es pas à l'abri là-bas.
01:06:59.895 – 01:07:02.106
- Oh, c'est le département de Gordon. - Gordon est mort, Rachel.
01:07:02.189 – 01:07:04.9
- Il s'est porté garant de ces hommes. - Et il en est mort.
01:07:09.989 – 01:07:12.283
Le Joker a décidé que tu seras la prochaine.
01:07:12.491 – 01:07:15.411
Bon Dieu, y a t-il quelqu'un sur qui tu peux compter dans cette ville?
01:07:15.703 – 01:07:18.914
Bruce. On peut faire confiance à Bruce Wayne.
01:07:18.914 – 01:07:20.916
Non Rachel, je sais que tu es son amie mais...
01:07:20.791 – 01:07:21.792
Harvey, fais moi confiance.
01:07:22.71 – 01:07:25.796
Le Duplex de Bruce est ce qu'il y a de plus sûr dans cette ville.
01:07:25.796 – 01:07:29.508
Alors vas-y directement. Ne dis à personne où tu vas. Je te retrouve la-bas.
01:07:29.508 – 01:07:30.718
Je t'aime.
01:07:44.982 – 01:07:46.484
Je veux le Joker.
01:07:47.693 – 01:07:52.114
Entre professionnels, un petit conseil, si tu essaies d'effrayer quelqu'un, choisis un autre endroit.
01:07:52.114 – 01:07:54.7
De cette hauteur, la chute ne me tuera pas.
01:07:54.7 – 01:07:55.785
Je compte bien là-dessus.
01:08:03.793 – 01:08:04.71
Où est-il?
01:08:04.71 – 01:08:07.004
Je ne sais pas où il est. C'est lui qui nous trouve.
01:08:06.921 – 01:08:10.883
- Il doit avoir des amis. - Amis? Tu as déja rencontré ce mec?
01:08:11.008 – 01:08:15.221
- Quelqu'un sait forcément où il se trouve! - Personne ne te dira rien.
01:08:15.221 – 01:08:19.517
Il avait raison. Tu as des règles. Le Joker...
01:08:19.517 – 01:08:23.312
Il n'en a aucune. Personne ne le défiera pour toi.
01:08:23.312 – 01:08:27.692
Si tu veux ce mec, ça dépend de toi. Mais tu sais déja ce qu'il faut faire.
01:08:27.692 – 01:08:31.195
Enlève simplement ce masque et laisse le venir à toi.
01:08:32.697 – 01:08:36.409
Ou tu vas encore laisser quelques personnes se faire tuer pour te décider enfin.
01:08:38.202 – 01:08:39.787
Tu veux jouer?
01:08:46.794 – 01:08:48.004
Qu'est-ce que ça fait?
01:08:48.004 – 01:08:49.88
- Ne me tuez pas... - Tu penses?
01:08:51.882 – 01:08:54.885
Tu penses que je le ferais pas? Tu penses que je le ferais pas?
01:08:57.013 – 01:08:59.807
Non, non je le ferais pas.
01:09:01.309 – 01:09:03.311
C'est pour ça que je n'en prendrai pas la décision.
01:09:04.895 – 01:09:12.111
Face, tu peux garder ta tête. Pile, pas vraiment chanceux.
01:09:12.111 – 01:09:14.905
Alors, tu veux bien me dire ce que tu sais à propos du Joker?
01:09:25.291 – 01:09:29.003
- On recommence. - Je ne sais rien, rien du tout!
01:09:29.211 – 01:09:33.716
Tu ne provoques pas la chance, mon ami. On recommence.
01:09:37.219 – 01:09:41.182
- Vous laisseriez le hasard décider de la vie d'un homme? - Pas exactement.
01:09:41.182 – 01:09:43.517
Il s'appelle Shif, Thomas.
01:09:43.392 – 01:09:47.396
C'est un paranoïaque schizophrénique, et il a séjourné à Arkham.
01:09:47.48 – 01:09:49.19
Le genre de personnes qui sont attirées par le Joker.
01:09:49.69 – 01:09:51.609
Que pensez-vous apprendre de lui?
01:09:55.488 – 01:09:58.407
Le Joker a tué Gordon. Et il va tuer Rachel!
01:09:58.407 – 01:10:01.118
Vous êtes le symbole d'espoir que je ne serai jamais.
01:10:01.285 – 01:10:03.996
Votre combat contre le crime organisé est le premier
01:10:03.996 – 01:10:06.707
rayon de lumière légitime à Gotham depuis une décennie.
01:10:06.707 – 01:10:09.794
Si quelqu'un vous voyait faire ça, tout aura été vain.
01:10:10.586 – 01:10:12.713
Tous les criminels que vous avez chassés de la rue seraient libérés,
01:10:12.713 – 01:10:15.216
et Jim Gordon serait mort pour rien.
01:10:16.801 – 01:10:19.804
- Vous tiendrez une conférence de presse demain matin. - Pourquoi?
01:10:19.804 – 01:10:23.182
Plus personne ne va mourir à cause de moi. Gotham est entre vos mains, désormais.
01:10:24.016 – 01:10:27.52
Vous ne pouvez pas. Vous ne pouvez pas abandonner.
01:10:27.52 – 01:10:28.521
Vous ne pouvez pas abandonner!
01:10:45.496 – 01:10:49.709
Harvey a téléphoné. Il a dit que Batman allait se rendre.
01:10:50.292 – 01:10:51.21
Je n'ai pas le choix.
01:10:51.21 – 01:10:54.797
Tu penses sincèrement que ça va empêcher le Joker de continuer à tuer?
01:10:54.797 – 01:10:57.508
Peut être pas, mais j'ai assez de sang sur mes mains.
01:10:58.592 – 01:11:03.097
J'ai maintenant compris l'homme que je dois être, pour arrêter un homme comme lui.
01:11:04.181 – 01:11:06.809
Tu m'a dit une fois, que si un jour je venais...
01:11:06.684 – 01:11:08.602
à en finir, alors on pourrait être ensemble.
01:11:10.396 – 01:11:13.399
Bruce, ne fais de pas moi un seul et unique espoir pour une vie normale.
01:11:14.984 – 01:11:16.319
Est-ce que tu le pensais?
01:11:17.82 – 01:11:19.113
Oui.
01:11:39.3 – 01:11:43.22
Si tu te rends, ils ne nous permettront pas d'être ensemble.
01:11:54.69 – 01:11:57.61
- Les chiffres aussi? - Tout.
01:11:57.61 – 01:12:00.696
Tout ce qui peut mener à Lucius ou à Rachel.
01:12:06.702 – 01:12:09.789
Les gens meurent, Alfred. Que voulez-vous que je fasse?
01:12:09.997 – 01:12:15.294
- Endurez...Monsieur Wayne. - Encaissez...Ils vous détesteront pour ça.
01:12:15.586 – 01:12:19.507
Mais c'est tout l'intérêt de Batman, il peut se permettre d'être un marginal.
01:12:19.59 – 01:12:24.804
Il peut faire le choix que personne d'autre ne peut faire, le bon choix.
01:12:25.096 – 01:12:29.6
Eh bien aujourd'hui, j'ai découvert ce que Batman ne peut pas faire. Il ne peut pas endurer tout ça.
01:12:29.6 – 01:12:32.186
Aujourd'hui, vous pouvez enfin dire: "Je vous l'avais dit."
01:12:33.396 – 01:12:36.19
Aujourd'hui, je n'en ai pas envie.
01:12:42.405 – 01:12:44.198
Mais je vous l'avais fichtrement bien dit.
01:12:46.909 – 01:12:51.998
Je suppose qu'ils vont m'arrêter aussi. En tant que votre complice...
01:12:52.081 – 01:12:55.793
Complice? Je vais leur dire que tout était votre idée.
01:13:01.09 – 01:13:02.591
Mesdames et Messieurs, Merci d'être venus.
01:13:02.591 – 01:13:04.802
J'ai convoqué cette conférence de presse pour deux raisons.
01:13:04.802 – 01:13:07.305
Premièrement, pour rassurer les citoyens de Gotham sur le fait que
01:13:07.179 – 01:13:10.683
tout est mis en oeuvre pour arrêter les actes de barbarie du Joker.
01:13:11.684 – 01:13:14.52
Deuxièmement, parce que Batman a proposé de se rendre.
01:13:15.187 – 01:13:16.814
Mais tout d'abord, étudions la situation.
01:13:16.814 – 01:13:19.108
Devons-nous céder aux exigences de ce terroriste?
01:13:20.109 – 01:13:23.112
- Est-ce que nous pensons vraiment... - Vous préférez protéger un justicier hors-la-loi
01:13:23.112 – 01:13:25.114
...plutôt que les vies de tous les citoyens?
01:13:24.989 – 01:13:26.49
Ce Batman est un hors-la-loi!
01:13:28.492 – 01:13:30.494
Mais ce n'est pas pour ça que nous demandons qu'il se rende.
01:13:30.494 – 01:13:31.912
Nous faisons cela parce que nous avons peur.
01:13:32.204 – 01:13:34.999
Nous étions bien heureux de laisser Batman nettoyer nos rues jusqu'à maintenant.
01:13:34.915 – 01:13:37.084
Les choses se sont empirées!
01:13:39.503 – 01:13:40.796
Oui c'est le cas...
01:13:43.799 – 01:13:46.385
Mais la nuit est encore plus noire juste avant l'aube.
01:13:49.68 – 01:13:53.684
Et je vous promets... que l'aube approche.
01:13:53.684 – 01:13:56.896
Un jour, Batman aura à répondre de ses actes devant la Loi.
01:13:56.979 – 01:13:59.982
Mais ce sera devant nous, et pas devant ce malade!
01:14:00.608 – 01:14:02.193
Assez de Policiers morts!
01:14:05.988 – 01:14:08.115
Il doit se rendre!
01:14:13.996 – 01:14:16.207
Qu'il en soit ainsi. Que Batman soit mis en état d'arrestation.
01:14:19.418 – 01:14:20.586
Je suis Batman.
01:14:31.597 – 01:14:32.89
Alfred!
01:14:34.6 – 01:14:36.894
Pourquoi est-ce qu'il laisse Harvey faire ça?
01:14:36.811 – 01:14:39.605
- Il est allé à la conférence de presse. - Je sais, et il n'a même pas réagi!
01:14:39.689 – 01:14:42.984
Peut être que Bruce et Monsieur Dent pensent que Batman
01:14:43.109 – 01:14:46.904
doit défendre quelque chose de plus important que les lubies d'un terroriste, Melle Dawes.
01:14:47.488 – 01:14:49.49
Même si tout le monde doit le détester pour cela.
01:14:49.991 – 01:14:51.993
Il est en train de se sacrifier.
01:14:52.41 – 01:14:56.205
Il n'est plus un héros. Mais plutôt quelque chose de plus.
01:14:56.288 – 01:15:01.085
Oui, vous avez absolument raison. Laisser Harvey faire tout ça, n'est pas héroïque du tout.
01:15:03.879 – 01:15:07.299
- Vous le connaissez mieux que personne. - En effet.
01:15:10.011 – 01:15:14.015
Vous pourrez lui donner ceci de ma part? Quand le moment s'y prêtera.
01:15:14.515 – 01:15:17.81
- Comment le saurais-je? - L'enveloppe n'est pas fermée.
01:15:19.395 – 01:15:20.813
- Au revoir Alfred.
01:15:24.317 – 01:15:25.901
- Au revoir Rachel.
01:15:34.493 – 01:15:36.787
Désolé, je n'ai pas eu le temps d'en parler vraiment avec toi...
01:15:36.912 – 01:15:37.997
Qu'est-ce que tu fais?
01:15:37.913 – 01:15:39.498
Ils vont me transférer à la Prison Centrale.
01:15:40.791 – 01:15:43.419
C'est le jour de chance du Joker. Et quand il attaquera à nouveau, Batman le neutralisera.
01:15:43.294 – 01:15:45.588
Ecoute-moi, c'est beaucoup trop dangereux!
01:15:45.588 – 01:15:47.715
Nous l'emmenons à la Prison Centrale, il devient leur problème.
01:15:47.882 – 01:15:49.884
Les rues seront dégagées pendant notre voyage. Allons-y!
01:15:49.884 – 01:15:52.803
Lieutenant, que le convoi ne s'arrête sous aucun prétexte!
01:15:53.596 – 01:15:54.889
J'espère que tu as quelques tours en réserve, Mec.
01:15:55.014 – 01:15:58.1
Il t'utilse comme appât. Il ne sait même pas s'il peut capturer le Joker.
01:15:58.1 – 01:16:00.686
- Jusque là, c'est un échec total pour lui. - Comment sais-tu ce qu'il recherche?
01:16:00.603 – 01:16:01.604
Je le sais, c'est tout!
01:16:01.979 – 01:16:03.814
De toute façon Harvey, il ne s'agit pas que de toi.
01:16:03.689 – 01:16:07.818
Et qu'en est-il de ces gens qui attendent que tu nettoies la ville de manière honorable?
01:16:14.2 – 01:16:17.286
Harvey, dis-leur la vérité.
01:16:17.286 – 01:16:18.621
Face, j'arrête tout.
01:16:19.413 – 01:16:23.292
Il s'agit de ta vie! Tu ne peux pas laisser le hasard décider.
01:16:23.793 – 01:16:24.71
Ce n'est pas le cas.
01:16:27.88 – 01:16:30.007
Tu provoques ta propre chance.
01:16:52.905 – 01:16:54.615
Hey! Tu attends ton tour comme les autres, Mec.
01:17:02.498 – 01:17:06.711
Qu'est-ce que c'est que ce truc? Obstacle en vue! Obstacle en vue!
01:17:07.42 – 01:17:11.09
Merde! A toutes les unités, nous allons dévier vers le tunnel de la 5è. Je répète, sortie bloquée.
01:17:11.09 – 01:17:14.885
- Sortie bloquée! - Tunnel de la 5è? On va se retrouver comme des dindes de Thanksgiving là-dedans.
01:17:48.294 – 01:17:49.795
Allez! Sors-nous de là. Allons-y!
01:17:51.881 – 01:17:54.216
Ecoutez, on a besoin de renforts. On a de la compagnie.
01:17:54.091 – 01:17:55.301
On est dans la merde, les gars.
01:17:58.679 – 01:17:59.597
Verrouillé et chargé!
01:18:10.9 – 01:18:12.193
Putain c'était quoi ça?
01:18:34.382 – 01:18:35.883
C'est conçu pour ce genre d'incident, n'est-ce pas?
01:18:35.8 – 01:18:37.802
Il va avoir besoin de bien plus que ça, pour passer à travers.
01:18:40.096 – 01:18:40.68
Qu'est-ce que c'est?
01:18:42.598 – 01:18:43.891
Qu'est-ce que c'est? Un bazooka?!
01:18:52.483 – 01:18:53.818
J'ai pas signé pour ça!
01:19:10.584 – 01:19:11.293
Attention!
01:19:12.712 – 01:19:13.295
Couchez-vous!
01:19:36.485 – 01:19:37.695
Allez! On s'arrache!
01:20:24.116 – 01:20:29.413
Harvey, Harvey, Harvey Dent! Excusez-moi, je veux conduire.
01:20:33.918 – 01:20:37.296
"Systèmes scannés" "Systèmes scannés"
01:20:45.012 – 01:20:47.515
On doit aller sur le pont. On a besoin de renforts extérieurs! Vite!
01:20:52.812 – 01:20:54.814
J'adore ce boulot! J'adore!
01:20:56.899 – 01:20:59.986
"Dégâts catastrophiques" "Ejection enclenchée"
01:21:13.499 – 01:21:14.291
Au revoir.
01:21:24.302 – 01:21:26.512
On y est presque! Prêt à leur balancer la sauce.
01:21:33.811 – 01:21:36.105
Là, c'est beaucoup mieux Les hélicos.
01:21:49.785 – 01:21:53.08
D'accord! Descendez-les, descendez-les, descendez-les!
01:22:19.899 – 01:22:20.816
Ça sent pas bon.
01:22:24.695 – 01:22:25.905
Ok, je le sens pas du tout!
01:23:08.987 – 01:23:10.989
Et voilà le Batman.
01:23:15.493 – 01:23:17.203
Oh, tu veux jouer! Vas-y.
01:23:19.998 – 01:23:20.581
Allez...
01:23:30.091 – 01:23:30.717
Il l'a râté!
01:23:45.189 – 01:23:47.191
Tu peux pas t'arrêter ici! On est comme des cibles de tir!
01:24:09.088 – 01:24:12.383
Allez...Vas-y... Je veux que tu le fasses.
01:24:12.383 – 01:24:13.384
Vas-y!
01:24:20.183 – 01:24:22.602
Ecrase-moi...Ecrase-moi!
01:24:24.187 – 01:24:25.104
Ecrase-moi!
01:24:53.591 – 01:24:55.385
Pouvez-vous me laisser une minute?
01:24:57.804 – 01:24:59.597
On te tient, fils de pute!
01:25:03.184 – 01:25:07.605
Gordon...Vous aimez vraiment faire durer autant le suspense!
01:25:07.689 – 01:25:08.69
On le tient, Harvey.
01:25:09.816 – 01:25:12.694
Monsieur Dent, Monsieur Dent! Qu'est-ce que ça fait d'être le plus grand héros de Gotham?
01:25:12.694 – 01:25:16.614
Non. Je ne suis pas un héros. Les meilleurs de Gotham, ce sont eux les héros.
01:25:16.614 – 01:25:19.283
Mais vous et votre département avez travaillé tout ce temps en collaboration avec Batman?
01:25:19.784 – 01:25:23.913
Non. Mais j'ai confiance en lui pour faire le bon choix. Sauver ma peau.
01:25:23.913 – 01:25:26.708
Allez! Ça suffit. Laissez-le passer.
01:25:26.708 – 01:25:31.504
Merci, Détective. J'ai rendez-vous avec une très jolie et furieuse fiancée.
01:25:31.504 – 01:25:32.797
Merci à vous, Monsieur le Procureur.
01:25:49.397 – 01:25:51.899
Restez à l'écart! Vous tous.
01:25:53.109 – 01:25:56.612
Je ne veux pas faciliter la tâche de son avocat véreux, vous avez compris?
01:25:58.489 – 01:25:59.699
Revenu d'entre les morts?
01:26:02.201 – 01:26:05.079
Je...Je ne pouvais pas risquer la sécurité de ma famille.
01:26:06.289 – 01:26:07.206
Qu'est-ce qu'on a?
01:26:09.584 – 01:26:15.59
Rien. Empreintes digitales, ADN, dentaires. Vêtements personnalisés, sans marque.
01:26:15.59 – 01:26:22.305
Rien dans ses poches, à part des couteaux et du tissu. Pas de nom, pas d'autres surnoms.
01:26:22.305 – 01:26:27.602
Rentrez, Gordon. Le Clown sera là demain matin. Reposez-vous. Vous allez en avoir besoin.
01:26:28.603 – 01:26:34.484
Demain, vous prenez un poste important. Et ce n'est pas la peine de discuter, Commissaire Gordon.
01:26:50.792 – 01:26:52.502
Je suis désolé, je ne pouvais pas risquer...
01:27:00.093 – 01:27:02.387
- Tiens-toi bien gros bâtard! - Je ne me sens pas très bien...
01:27:02.387 – 01:27:03.304
Tu es un tueur de flic.
01:27:03.304 – 01:27:05.515
Tu as de la chance de ressentir encore quelque chose sous ton cou.
01:27:05.515 – 01:27:06.516
Police!
01:27:06.516 – 01:27:07.517
Eloignez-vous des barreaux!
01:27:07.517 – 01:27:08.518
J'ai mal à l'estomac.
01:27:23.616 – 01:27:25.618
Est-ce que Batman t'as sauvé, Papa?
01:27:27.704 – 01:27:31.708
En fait, cette fois, c'est moi qui l'ai sauvé.
01:27:43.72 – 01:27:45.096
Est-ce qu'il a parlé?
01:27:52.395 – 01:27:55.982
Bonsoir...Commissaire.
01:28:04.407 – 01:28:05.908
Harvey Dent n'est jamais arrivé chez lui.
01:28:06.909 – 01:28:07.702
Bien sûr que non.
01:28:07.702 – 01:28:08.911
Que lui avez-vous fait?
01:28:09.996 – 01:28:14.584
Moi? J'étais ici.
01:28:16.711 – 01:28:18.212
Avec qui l'avez-vous laissé?
01:28:19.38 – 01:28:20.59
Vos hommes?
01:28:22.383 – 01:28:27.805
Je suppose, bien entendu, qu'ils sont toujours vos hommes, et pas ceux de Maroni.
01:28:31.017 – 01:28:33.019
Ça vous chagrine, Commissaire?
01:28:33.811 – 01:28:38.691
De savoir...à quel point vous êtes vraiment seul?
01:28:40.985 – 01:28:45.615
Vous sentez-vous responsable de la...situation fâcheuse dans laquelle se trouve Harvey Dent?
01:28:45.615 – 01:28:46.616
Où est-il?
01:28:47.617 – 01:28:48.618
Quelle heure est-il?
01:28:49.285 – 01:28:50.62
Quelle différence cela fait-il?
01:28:50.62 – 01:28:55.792
Et bien, selon l'heure qu'il est, il peut se trouver à un ou plusieurs endroits.
01:29:02.507 – 01:29:10.39
Si nous devons jouer à ces jeux-là... je vais avoir besoin d'une tasse de café.
01:29:10.89 – 01:29:14.602
Ah, la vieille rengaine du bon flic-mauvais flic?
01:29:15.812 – 01:29:16.98
Pas vraiment.
01:29:26.906 – 01:29:31.202
Ne jamais commencer avec la tête, la victime devient toute désorientée. Elle ne ressent plus rien...
01:29:34.288 – 01:29:35.498
Tu vois?
01:29:35.498 – 01:29:38.001
Tu me voulais. Me voici.
01:29:39.293 – 01:29:43.589
Je voulais voir ce que tu ferais. Et tu n'as pas déçu.
01:29:44.507 – 01:29:46.718
Tu as laissé 5 personnes mourir.
01:29:48.511 – 01:29:51.597
Ensuite tu as laissé Dent prendre ta place.
01:29:52.098 – 01:29:54.684
- Même pour un gars comme moi, c'est dur. - Où est Dent?
01:29:54.684 – 01:29:58.813
Ces idiots de la pègre veulent se débarrasser de toi pour que les choses redeviennent comme elle étaient.
01:30:00.106 – 01:30:03.192
Mais je connais la vérité. Il n'y a pas de retour en arrière.
01:30:03.192 – 01:30:05.903
Tu as changé les choses...Pour toujours.
01:30:05.903 – 01:30:07.613
Alors pourquoi veux-tu me tuer?
01:30:09.991 – 01:30:13.786
Je ne veux pas te tuer! Que ferais-je sans toi?
01:30:13.786 – 01:30:22.003
Recommencer à dépouiller ces dealeurs de la pègre? Non, non. Non! Tu...Tu me complétes.
01:30:22.003 – 01:30:24.213
Tu n'es qu'une ordure. Tu tues pour de l'argent.
01:30:24.213 – 01:30:26.215
Ne parle pas comme un des leurs. Car tu ne l'es pas!
01:30:26.215 – 01:30:34.015
Même si tu aimerais bien l'être. Pour eux, tu es juste un monstre. Comme moi.
01:30:34.515 – 01:30:35.892
Ils ont besoin de toi pour l'instant.
01:30:37.518 – 01:30:43.107
Quand ils en auront assez, ils te chasseront...Comme un lépreux!
01:30:43.107 – 01:30:49.113
Tu vois, il y a la morale, des codes... c'est une mauvaise plaisanterie.
01:30:50.114 – 01:30:52.283
Abandonnés dès le premier signe synonyme de problème.
01:30:54.202 – 01:30:56.704
Ils sont uniquement bons, dans la mesure où le monde leur permet de l'être.
01:30:57.413 – 01:30:59.29
Je vais te montrer. Quand tout va mal...
01:31:00.5 – 01:31:05.38
Ces...Ces gens civilisés... Ils se bouffent entre eux.
01:31:06.589 – 01:31:12.011
Alors tu vois, je ne suis pas un monstre. Je suis en avance sur le temps.
01:31:13.888 – 01:31:14.889
Où est Dent?
01:31:14.889 – 01:31:17.684
Tu as tous ces principes et règles et tu penses que ça va te sauver.
01:31:21.396 – 01:31:22.188
Il se maîtrise.
01:31:22.397 – 01:31:23.606
J'ai une règle.
01:31:23.606 – 01:31:27.11
Oh...Alors c'est cette règle que tu vas devoir enfreindre pour connaître la vérité.
01:31:27.11 – 01:31:28.111
Laquelle?
01:31:28.111 – 01:31:31.197
La seule manière sensée de vivre dans ce monde est de le faire sans règles.
01:31:31.197 – 01:31:33.783
Et ce soir, tu vas briser une de tes règles.
01:31:33.992 – 01:31:34.993
J'y pense de plus en plus.
01:31:34.993 – 01:31:39.414
Il ne te reste que quelques minutes, tu vas devoir jouer mon petit jeu, si tu veux en sauver un des deux.
01:31:42.291 – 01:31:48.506
Tu sais, pendant un moment, j'ai vraiment cru que tu étais Dent. Ta façon de te précipiter pour la sauver!
01:31:55.805 – 01:31:56.597
Tu n'y vas pas de main morte!
01:32:02.103 – 01:32:05.106
Est-ce que Harvey est au courant pour toi et sa petite pépée?
01:32:06.691 – 01:32:08.109
Où sont-ils?
01:32:08.109 – 01:32:09.902
Tuer est un choix.
01:32:10.611 – 01:32:11.779
Où sont-ils?
01:32:11.779 – 01:32:17.493
Choisir entre une vie et une autre. Ton ami le Procureur, ou sa fiancée rougissante?
01:32:23.499 – 01:32:30.798
Tu n'as rien qui te permette de me menacer. Rien, en rapport avec toute ta force.
01:32:32.008 – 01:32:33.885
Ne t'inquiète pas. Je vais te dire où ils sont.
01:32:33.885 – 01:32:39.098
Tous les deux. Et c'est là le problème. Tu vas devoir choisir.
01:32:39.098 – 01:32:46.105
Il est à l'angle de la 250è Avenue et de la 52è rue. Et elle est l'avenue X, à Cicero.
01:32:47.899 – 01:32:49.692
- A laquelle allez-vous? - Rachel.
01:32:51.11 – 01:32:52.195
On s'occuppe de Dent!
01:32:54.697 – 01:32:56.491
250è Avenue et 52è rue!
01:33:00.411 – 01:33:04.916
Hello! Il y a quelqu'un?
01:33:07.919 – 01:33:09.796
Hello!
01:33:14.592 – 01:33:16.386
- Rachel? - Harvey!
01:33:16.386 – 01:33:19.597
Oh, Harvey! Dieu merci! Tu vas bien?
01:33:19.597 – 01:33:24.811
Je vais bien. Je suis dans un entrepôt. Ils m'ont attaché à des bidons.
01:33:25.603 – 01:33:28.106
Moi aussi. Harvey...
01:33:36.614 – 01:33:40.618
Je veux...passer mon coup de fil. Je veux passer mon coup de fil!
01:33:40.618 – 01:33:41.619
Je veux passer mon coup de fil.
01:33:42.704 – 01:33:43.705
C'est charmant.
01:33:45.915 – 01:33:50.086
Combien de vos copains ai-je tués?
01:33:54.382 – 01:33:55.717
J'ai 20 ans de maison.
01:33:55.717 – 01:33:59.012
Je sais faire la différence entre les petits voyous qui ont besoin de leçons de bonne manière...
01:33:59.012 – 01:34:01.514
et les monstres dans ton genre qui veulent juste s'amuser.
01:34:03.182 – 01:34:05.31
Et tu as tué 6 de mes amis.
01:34:07.186 – 01:34:09.48
S'il vous plaît. J'ai mal à l'estomac.
01:34:09.48 – 01:34:11.107
J'en ai rien à foutre! Recule.
01:34:11.107 – 01:34:13.818
Le patron a dit qu'il ferait partir les voix.
01:34:14.694 – 01:34:17.405
Il a dit qu'il irait à l'intérieur et qu'il les remplaçerait par des lumières vives.
01:34:18.281 – 01:34:19.49
Comme à Noël!
01:34:19.49 – 01:34:21.492
Tu es complètement fou, mon gars. Recule!
01:34:22.118 – 01:34:24.704
Faites venir un médecin tout de suite! Allez-y, ouvrez la porte!
01:34:25.58 – 01:34:26.914
Vous avez intérêt à reculer!
01:34:26.914 – 01:34:33.212
Ecoute, nous n'avons pas beaucoup de temps. Il m'a dit que, seul l'un de nous allait s'en sortir.
01:34:33.212 – 01:34:35.381
Et qu'ils allaient laisser nos amis choisir.
01:34:39.218 – 01:34:45.308
D'accord, Rachel. Ça va aller. Tout va bien se passer. Ils viendront pour toi.
01:34:45.391 – 01:34:49.52
D'accord. Ecoute-moi, je vais t'aider. Parle-moi...Dis-moi ce qu'il y a autour de toi.
01:34:50.104 – 01:34:51.981
Peux-tu trouver quelque chose de tranchant?
01:34:52.398 – 01:34:53.316
J'essaie.
01:34:53.816 – 01:34:56.694
Quoi...Harvey?
01:35:01.199 – 01:35:02.408
Harvey, que se passe t-il?
01:35:12.502 – 01:35:16.089
A toutes les Unités disponibles. Convergez vers la 250è Avenue et la 52è rue.
01:35:16.506 – 01:35:20.718
Voulez-vous savoir...pourquoi j'utilise un couteau?
01:35:22.804 – 01:35:30.52
Les armes à feu sont trop rapides. Vous ne pouvez pas savourer les petites émotions.
01:35:32.605 – 01:35:40.113
Vous voyez...Pendant leurs derniers instants, les gens montrent qui ils sont réellement.
01:35:41.28 – 01:35:46.411
On peut dire, en quelque sorte, que je connais mieux vos amis que vous ne les auriez connus.
01:35:50.915 – 01:35:53.292
Voulez-vous savoir lesquels d'entre eux ont été lâches?
01:36:00.883 – 01:36:06.014
- Qu'est-ce que c'est? - Il est contusionné.
01:36:06.014 – 01:36:12.395
Je sais que tu vas adorer ça. Je vais essayer d'apprécier d'autant plus.
01:36:21.904 – 01:36:23.281
Tout doux! Tout doux!
01:36:23.281 – 01:36:29.412
Lâche ton arme maintenant! Lâche-le! Lâche ton arme!
01:36:29.412 – 01:36:31.581
- Pardon? - Qu'est-ce que tu veux?
01:36:33.082 – 01:36:34.792
Je veux juste passer mon coup de fil.
01:36:38.296 – 01:36:40.214
Qu'est-ce...Qu'est-ce qui se passe?
01:36:41.382 – 01:36:43.217
Parle moi juste une seconde.
01:36:46.387 – 01:36:47.18
D'accord.
01:37:00.985 – 01:37:02.695
C'est un...téléphone?
01:37:12.705 – 01:37:13.79
Monte sur le trottoir!
01:37:21.881 – 01:37:26.01
Harvey...juste au cas où, je veux te dire quelque chose.
01:37:26.01 – 01:37:27.804
Ne fais pas ça, Rachel! Ils vont venir te chercher.
01:37:27.804 – 01:37:30.098
Je sais qu'ils viendront. Mais je ne veux pas qu'ils viennent.
01:37:34.602 – 01:37:37.814
Je ne veux pas vivre sans toi et j'ai une réponse pour toi.
01:37:38.898 – 01:37:40.608
Ma réponse est oui.
01:37:43.486 – 01:37:50.41
Non! Non! Non! Pas moi. Pourquoi venez-vous pour moi? Non!
01:37:51.911 – 01:37:53.579
Rachel! Rachel!
01:37:53.913 – 01:37:57.208
Harvey...Ça va.
01:38:00.586 – 01:38:05.508
Harvey, ça va aller. Tout va bien. Ecoute. Quelqu'...
01:38:12.098 – 01:38:13.308
Non!
01:38:13.599 – 01:38:15.893
Rachel! Non!
01:38:30.908 – 01:38:31.909
Salut toi!
01:38:37.915 – 01:38:40.418
Le Joker s'est évadé du MCU.
01:38:42.086 – 01:38:43.087
Avec Lau?
01:38:46.382 – 01:38:52.013
Le Joker avait prévu de se faire arrêter. Il voulait que je l'enferme au MCU.
01:39:11.199 – 01:39:12.2
Cher Bruce.
01:39:14.994 – 01:39:17.08
J'ai besoin d'être claire et honnête.
01:39:19.791 – 01:39:21.501
Je vais épouser Harvey Dent.
01:39:22.585 – 01:39:25.88
Je l'aime et je veux passer le reste de ma vie avec lui.
01:39:27.006 – 01:39:29.008
Quand je disais que, dès que Gotham n'aura plus besoin de
01:39:29.008 – 01:39:32.512
Batman, nous pourrions être ensemble, je le pensais.
01:39:34.013 – 01:39:38.601
Mais maintenant, je suis sûre qu'il faudra du temps, avant que tu n'aies plus besoin de Batman.
01:39:39.686 – 01:39:46.818
J'espère que cela arrivera. Et si c'est le cas, je serai là. Mais en tant qu'amie.
01:39:47.402 – 01:39:48.82
Je suis désolé, Harvey.
01:39:49.821 – 01:39:51.28
Je suis désolée de t'avoir laissé tomber.
01:39:52.115 – 01:39:56.202
Si tu ne crois plus en moi, continue de croire aux autres, je t'en prie.
01:39:57.912 – 01:40:01.499
Je t'aime, maintenant et pour toujours, Rachel.
01:40:10.3 – 01:40:11.884
J'ai préparé un petit déjeûner.
01:40:16.514 – 01:40:17.598
Très bien...
01:40:17.598 – 01:40:18.891
Alfred.
01:40:18.891 – 01:40:19.892
Oui, Monsieur Wayne.
01:40:21.102 – 01:40:22.687
Lui ai-je vraiment fait ça?
01:40:24.605 – 01:40:29.694
Je voulais inspirer le Bien. Pas la folie, pas la mort.
01:40:29.694 – 01:40:34.282
Vous avez inspiré le Bien. Mais vous avez aussi craché aux visages des criminels de Gotham.
01:40:34.282 – 01:40:39.203
Ne pensiez-vous pas qu'il y aurait des pertes? Les choses empirent toujours avant de s'améliorer.
01:40:39.203 – 01:40:40.788
Mais Rachel, Alfred ...
01:40:40.788 – 01:40:46.419
Rachel croyait en ce à quoi vous croyez. En ce à quoi nous croyons.
01:40:46.419 – 01:40:48.504
Gotham a besoin de vous.
01:40:49.005 – 01:40:51.09
Non. Gotham a besoin de son vrai héros.
01:40:52.592 – 01:40:56.679
Et j'ai laissé ce psychopathe le brûler aussi gravement.
01:40:56.679 – 01:41:01.684
C'est pour cette raison qu'ils vont devoir se contenter de vous, pour l'instant.
01:41:03.895 – 01:41:05.98
Elle allait m'attendre, Alfred.
01:41:07.69 – 01:41:11.194
Dent n'est pas au courant. Il ne doit jamais le savoir.
01:41:13.78 – 01:41:16.616
- Qu'est-ce que c'est? - Ça peut attendre.
01:41:17.2 – 01:41:22.413
Ce bandit dans la forêt, en Birmanie. Vous l'aviez capturé?
01:41:22.413 – 01:41:23.414
Oui.
01:41:23.414 – 01:41:24.415
Comment?
01:41:26.417 – 01:41:27.919
Nous avons brûlé la forêt entière.
01:42:06.916 – 01:42:09.919
Il s'agit d'un témoin crédible. Un avocat de la MNA, la prestigieuse agence de consultants.
01:42:09.919 – 01:42:13.006
Il dit qu'il a attendu le plus longtemps possible pour que Batman fasse le bon choix.
01:42:13.506 – 01:42:15.383
Maintenant, il préfère s'en occuper personnellement.
01:42:15.883 – 01:42:18.219
Nous vous retrouverons en Direct à 17h pour vous révéler la véritable identité de Batman.
01:42:35.194 – 01:42:36.988
Je suis désolé à propos de Rachel.
01:42:39.699 – 01:42:43.619
Le Docteur dit que vous souffrez atrocément, mais que vous n'acceptez aucun calmant.
01:42:45.496 – 01:42:49.208
Que vous refusez toute greffe de peau.
01:42:49.208 – 01:42:57.091
Vous vous souvenez du surnom que vous m'aviez donné quand j'étais aux Affaires Internes?
01:43:00.511 – 01:43:01.679
C'était quoi, Gordon?
01:43:02.18 – 01:43:03.306
Harvey...
01:43:03.89 – 01:43:04.807
Dites-le.
01:43:06.809 – 01:43:08.019
Dites-le!
01:43:16.486 – 01:43:18.905
Double Face... Harvey Double Face.
01:43:21.115 – 01:43:24.994
Pourquoi cacher ce que je suis?
01:43:26.788 – 01:43:28.414
Je sais que vous avez essayé de me prévenir.
01:43:28.998 – 01:43:29.916
Je suis désolé.
01:43:31.084 – 01:43:33.711
Wuertz vous a déposé. Est-ce qu'il travaillait pour eux?
01:43:35.88 – 01:43:38.091
Vous savez qui a déposé Rachel?
01:43:38.883 – 01:43:42.011
Harvey, je dois savoir à qui je peux faire confiance parmi mes hommes.
01:43:42.011 – 01:43:44.305
Pourquoi m'écouteriez-vous maintenant?
01:43:45.598 – 01:43:47.1
Je suis désolé, Harvey.
01:43:49.686 – 01:43:56.109
Non, non, vous ne l'êtes pas. Pas encore.
01:44:01.99 – 01:44:04.2
Toute cette folie. C'est trop...
01:44:04.2 – 01:44:07.62
Vous auriez dû y penser avant de laisser le Clown s'échapper de sa boîte.
01:44:08.121 – 01:44:08.705
Vous le voulez?
01:44:12.208 – 01:44:14.585
Je peux vous dire où il sera ce soir.
01:44:22.719 – 01:44:25.013
Vous n'êtes pas aussi fou que vous le paraissez.
01:44:25.013 – 01:44:28.016
Je vous avais dit que j'étais un homme de parole.
01:44:32.312 – 01:44:33.396
Où est l'Italien?
01:44:33.396 – 01:44:36.816
Toutes les Unités stratégiques vont converger vers l'entrepôt dans 20 minutes.
01:44:36.816 – 01:44:40.403
Je veux le plus d'Unités de renforts possible sur les routes.
01:44:41.112 – 01:44:45.7
Joker, que faites-vous de tout votre argent?
01:44:46.284 – 01:44:56.21
Je suis un homme qui a des goûts simples. J'apprécie la dynamite, la poudre et l'essence!
01:44:58.379 – 01:44:59.088
Mais que...?
01:45:02.592 – 01:45:06.804
Et vous savez ce qu'ils ont en commun? Ils ne sont pas chers.
01:45:07.18 – 01:45:09.891
Je voudrais savoir combien ils vous paient pour dévoiler la véritable identitié de Batman.
01:45:09.891 – 01:45:13.895
C'est notre chance. Je veux Lau vivant. Le Joker...peu importe.
01:45:14.312 – 01:45:15.605
Hey, Jim! Viens voir ça.
01:45:15.605 – 01:45:16.606
Nous allons prendre le prochain appel.
01:45:17.398 – 01:45:18.983
Harvey Dent ne voulait pas céder à ce maniaque.
01:45:18.983 – 01:45:20.318
Vous pensez être plus futé que lui?
01:45:20.902 – 01:45:24.781
Je pense que si on pouvait interroger Dent aujourd'hui, il doit penser différemment.
01:45:24.781 – 01:45:28.785
Et nous lui souhaitons un prompt rétablissement. Dieu sait que vous avons plus que jamais besoin de lui.
01:45:28.785 – 01:45:31.12
Vous avez dit que vous étiez un homme de parole.
01:45:31.12 – 01:45:36.501
Oh, je le suis! Je suis juste en train de brûler ma part.
01:45:39.212 – 01:45:41.089
Tout ce qui vous importe, c'est l'argent.
01:45:41.506 – 01:45:44.384
Cette ville a besoin d'un autre style de criminels.
01:45:44.884 – 01:45:46.386
Et je vais le leur donner.
01:45:48.221 – 01:45:50.515
Dites à vos hommes que désormails, ils travaillent pour moi.
01:45:50.515 – 01:45:52.392
C'est ma ville.
01:45:53.81 – 01:45:56.604
Ils ne travailleront pas pour un monstre.
01:45:56.604 – 01:46:00.483
Un monstre? Et si on te découpait en petits morceaux
01:46:00.483 – 01:46:06.781
pour donner à manger à tes clébards? Hmm? Et on verra à quel point un chien affamé peut être loyal.
01:46:07.907 – 01:46:15.707
Ce n'est pas une question d'argent. Il s'agit d'envoyer un message: On brûle tout.
01:46:19.21 – 01:46:21.212
- Qui êtes-vous? - J'ai eu une vision.
01:46:21.212 – 01:46:27.093
Un monde sans Batman. La pègre fait de petits profits.
01:46:27.093 – 01:46:30.596
La Police a essayé de les boucler à tour de rôle.
01:46:30.596 – 01:46:35.81
Et c'était tellement...ennuyeux. J'ai dû échanger mon coeur.
01:46:35.81 – 01:46:39.48
Je ne veux pas que Monsieur Reese gâche tout.
01:46:39.48 – 01:46:41.691
Mais après tout pourquoi devrais-je en profiter tout seul?
01:46:41.691 – 01:46:43.985
Donnons à quelqu'un d'autre sa chance.
01:46:43.985 – 01:46:51.117
Si Coleman Reese n'est pas mort dans les 60 minutes, alors je fais sauter un hôpital.
01:46:51.117 – 01:46:54.787
Je veux que vous appeliez chaque Officer. Dites-leur tous de se diriger vers l'hôpital le plus proche.
01:46:54.787 – 01:46:56.414
Et commencez à évacuer et fouiller.
01:46:56.414 – 01:46:58.499
Appelez les transports, les écoles, les prisons.
01:46:58.499 – 01:47:00.418
Mettez toutes les forces de l'ordre disponibles devant les hôpitaux.
01:47:00.418 – 01:47:05.214
La priorité est Gotham General. Sortez-les tous de là! Maintenant!
01:47:05.298 – 01:47:06.883
Vous, vous et vous. Venez avec moi.
01:47:06.883 – 01:47:07.884
Où allons-nous, Monsieur?
01:47:07.884 – 01:47:08.885
Chercher Reese.
01:47:09.218 – 01:47:12.388
Restez connecté pour vérifier les renseignements sur les hommes de Gordon et leurs familles.
01:47:12.889 – 01:47:13.598
Que cherche t-on?
01:47:13.598 – 01:47:14.891
Les admissions à l'hôpital.
01:47:14.891 – 01:47:16.893
Allez-vous prendre la Batmobile, Monsieur?
01:47:16.893 – 01:47:18.895
En plein milieu de la journée, Alfred? Pas vraiment subtil.
01:47:18.895 – 01:47:22.482
La Lamborghini, alors? Tellement plus subtile...
01:47:36.496 – 01:47:38.414
Excusez-moi. Laissez-moi passer. Excusez-moi.
01:47:38.998 – 01:47:41.709
Monsieur, pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?
01:47:42.794 – 01:47:44.087
Va chercher un bus pour lui.
01:47:46.214 – 01:47:50.093
Monsieur...Commissaire. Vous pensez vraiment qu'un citoyen ordinaire va essayer de tuer cet homme?
01:48:11.28 – 01:48:13.408
Vous avez dû trouver Brian Richards.
01:48:13.908 – 01:48:17.286
Pas de famille proche admise à l'hôpital de Gotham.
01:48:18.705 – 01:48:21.082
- Ils essaient de me tuer. - Peut être que Batman peut te sauver.
01:48:35.305 – 01:48:37.015
Davis, j'ai de la place. Amène-le.
01:48:39.684 – 01:48:40.518
Davis!
01:48:46.691 – 01:48:48.609
Je viens de voir Burns et Zachary.
01:48:49.193 – 01:48:50.403
Il n'y a rien sur eux.
01:48:50.403 – 01:48:51.904
Et un agent de police que je ne connais pas.
01:48:53.406 – 01:48:54.699
Et maintenant...
01:48:56.617 – 01:48:57.702
Qu'est-ce qu'on fait maintenant? Où est-ce qu'on va?
01:49:00.913 – 01:49:02.415
Envoyez l'information à Gordon.
01:49:10.381 – 01:49:11.716
Sortez de là.
01:49:14.218 – 01:49:15.011
Davis!
01:49:19.015 – 01:49:20.516
Madame, on va devoir le déplacer...
01:49:33.112 – 01:49:34.614
C'est Berg, votre nom?
01:49:34.614 – 01:49:35.615
Oui Commissaire.
01:49:36.699 – 01:49:37.909
Ça va, Fiston?
01:49:54.592 – 01:49:56.01
Salut!
01:50:01.015 – 01:50:02.183
Vous savez...
01:50:03.184 – 01:50:06.521
Je ne veux pas qu'il y ait de l'animosité entre nous, Harvey.
01:50:06.896 – 01:50:08.815
Quand vous et euh...
01:50:08.815 – 01:50:09.899
Rachel!
01:50:09.899 – 01:50:14.696
...Rachel avez été kidnappés, j'étais assis dans la cage de Gordon.
01:50:15.905 – 01:50:17.907
Je n'ai pas donné ces ordres.
01:50:17.907 – 01:50:19.784
Vos hommes, votre plan.
01:50:20.618 – 01:50:22.704
Est-ce que j'ai vraiment l'air d'un gars qui a un plan?
01:50:23.413 – 01:50:26.582
Vous savez ce que je suis? Je suis un chien qui court après les voitures.
01:50:26.582 – 01:50:29.085
Je ne saurais pas quoi en faire si j'en attrapais une!
01:50:29.585 – 01:50:32.088
Vous comprenez, je fais juste des choses.
01:50:32.88 – 01:50:36.801
La pègre a des plans, les flics ont des plans.
01:50:36.801 – 01:50:41.514
Gordon a des plans. Ce sont des conspirateurs.
01:50:42.181 – 01:50:45.518
Les conspirateurs font tout leur possible pour contrôler leurs petits mondes.
01:50:46.394 – 01:50:51.983
Je ne suis pas un conspirateur. J'essaie de démontrer aux conspirateurs, le côté pathétique
01:50:51.983 – 01:50:54.986
de leurs tentatives de contrôle sur les choses.
01:50:55.987 – 01:50:58.489
Alors...Quand je dis...
01:50:58.489 – 01:50:59.49
Viens par ici.
01:50:59.49 – 01:51:03.202
Quand je dis que pour vous et votre copine, ce n'était rien de personnel...
01:51:04.787 – 01:51:06.497
Vous devez savoir que je dis la vérité.
01:51:09.5 – 01:51:10.918
Je vais avoir besoin de votre arme.
01:51:11.502 – 01:51:12.086
Quoi?
01:51:15.882 – 01:51:17.8
Pourquoi? Parce que ma femme est dans cet hôpital?
01:51:18.384 – 01:51:19.886
Oui. Ce serait une bonne raison.
01:51:20.803 – 01:51:24.307
Ce sont les conspirateurs qui vous ont envoyé ici.
01:51:24.307 – 01:51:30.396
Vous étiez un conspirateur. Vous aviez des plans. Et regardez où ça vous a mené.
01:51:41.407 – 01:51:43.618
La Police prend toutes les précautions possibles
01:51:43.618 – 01:51:45.787
pour éviter que quiconque ne mette les plans du Joker à exécution.
01:51:46.204 – 01:51:52.293
J'ai fait ce que je fais le mieux. J'ai pris votre petit plan et je l'ai remanié.
01:51:52.293 – 01:51:54.42
Regardez ce que j'ai fait à cette ville avec quelques
01:51:54.42 – 01:51:57.382
bidons d'essence et quelques balles.
01:51:59.717 – 01:52:01.386
Vous savez...Vous savez ce que j'ai remarqué?
01:52:01.386 – 01:52:04.305
Personne ne panique quand les choses se passent comme prévu.
01:52:05.39 – 01:52:07.183
Même si le plan est horrifiant.
01:52:07.183 – 01:52:12.397
Si demain, je dis à la Presse qu'un violeur va se faire tuer
01:52:12.397 – 01:52:17.986
ou qu'un camion rempli de soldats va exploser, personne ne panique.
01:52:18.486 – 01:52:21.489
Parce que cela fait partie du plan.
01:52:21.698 – 01:52:25.785
Mais si je dis qu'un certain Maire va mourir...
01:52:26.619 – 01:52:28.705
Eh bien, tout le monde perd la tête!
01:52:32.583 – 01:52:34.502
Introduisez un peu d'anarchie.
01:52:36.796 – 01:52:43.011
Dérangez l'ordre établi. Et tout devient chaos.
01:52:45.513 – 01:52:47.307
Je suis un agent du chaos.
01:52:48.683 – 01:52:50.601
Oh, vous savez le truc à propos du chaos?
01:52:53.021 – 01:52:54.605
C'est qu'il est équitable.
01:53:03.99 – 01:53:05.199
Vous vivez...
01:53:07.618 – 01:53:08.911
Vous mourrez...
01:53:09.912 – 01:53:11.497
Là, ça devient intéressant!
01:53:20.798 – 01:53:21.507
Monsieur Reese ...
01:53:40.401 – 01:53:44.614
Monsieur Wayne, n'est-ce pas? Vous venez de faire un geste très courageux.
01:53:44.614 – 01:53:45.907
En essayant de passer à l'orange?
01:53:45.907 – 01:53:47.7
Vous n'étiez pas en train de protéger le camion?
01:53:47.7 – 01:53:48.91
Pourquoi? Qui est à l'intérieur?
01:53:54.499 – 01:53:56.584
Vous pensez que je devrais aller à l'hôpital?
01:53:56.584 – 01:53:59.295
Vous ne regardez pas souvent les informations, n'est-ce pas, Monsieur Wayne?
01:55:05.32 – 01:55:11.409
Sud-Ouest...C'est le Gotham General. Avez-vous évacué le bâtiment?
01:55:14.996 – 01:55:17.707
Nous devons savoir combien il y avait de patients! Vous avez le liste des patiens?
01:55:17.707 – 01:55:20.585
Actuellement, il nous manque 50 patients. Un bus.
01:55:20.585 – 01:55:24.088
Tous les autres bus se dirigent vers d'autres hôpitaux. Je pense qu'on en a perdu un.
01:55:24.088 – 01:55:26.215
Ah oui? Et bien, que pouvez-vous dire à propos de l'endroit où se trouve Harvey Dent?
01:55:26.215 – 01:55:27.8
Continuez à chercher. Et gardez-le pour vous.
01:55:27.8 – 01:55:29.802
Et si jamais on vous le demande, nous l'avons déjà évacué.
01:55:33.181 – 01:55:34.599
Appelez-moi le bureau du Maire au téléphone.
01:55:36.893 – 01:55:38.603
On va avoir besoin de la Garde Nationale.
01:55:38.895 – 01:55:41.689
50 patients sont portés disparus, notamment Michael Engel, journaliste au GCN.
01:55:41.689 – 01:55:45.485
On vient de me prévenir que nous allons diffuser une vidéo que nous venons de recevoir.
01:55:45.61 – 01:55:50.406
Ici Michael Engel, pour le GCN. Qu'attendez-vous pour me rejoindre dans le jeu?
01:55:51.407 – 01:55:56.996
Vous avez échoué concernant le meurtre de l'avocat. Je dois vous ramener du banc de touche vers le jeu.
01:55:58.206 – 01:56:02.919
A la nuit tombée, cette ville est à moi. Et quiconque y reste doit jouer selon mes conditions.
01:56:03.211 – 01:56:06.881
Monsieur Fox, il y a un problème de sécurité dans le département Recherche et Développement.
01:56:06.881 – 01:56:10.593
Si vous ne voulez pas être dans le jeu. Partez maintenant.
01:56:12.804 – 01:56:17.809
Mais le pont ainsi que le tunnel nous réserve certainement des surprises. Ha Ha! Ha Ha!
01:56:52.302 – 01:56:53.803
Doux Jésus!
01:56:55.596 – 01:56:58.683
Tu ne devrais pas être dehors là? En train de faire quelque chose?
01:56:59.1 – 01:57:00.184
C'est mon jour de congé.
01:57:01.686 – 01:57:02.603
Je dois aller pisser.
01:57:03.688 – 01:57:05.189
Je te laisse le bar, un instant.
01:57:11.321 – 01:57:13.698
Et alors? T'as besoin de quelqu'un pour te la tenir?
01:57:13.698 – 01:57:14.699
Salut.
01:57:15.908 – 01:57:16.618
Dent?
01:57:17.619 – 01:57:19.787
Jésus...J'ai cru que vous étiez mort.
01:57:19.996 – 01:57:21.205
A moitié.
01:57:27.503 – 01:57:29.213
Qui a déposé Rachel, Wuertz?
01:57:29.213 – 01:57:30.798
Ça doit être les hommes de Maroni.
01:57:30.798 – 01:57:31.799
La ferme!
01:57:33.217 – 01:57:37.388
Vous êtes en train de me dire que vous allez protéger l'autre traître qui est dans l'équipe de Gordon?
01:57:37.388 – 01:57:38.389
Je ne sais pas! Il ne me l'a jamais dit.
01:57:38.89 – 01:57:41.517
Ecoutez, Dent. Je le jure devant Dieu, je ne savais pas où ils allaient vous emmener.
01:57:44.312 – 01:57:45.104
C'est drôle.
01:57:47.315 – 01:57:48.983
Parce que je ne sais pas ce qui va vous arriver non plus.
01:57:53.988 – 01:57:55.782
C'est beau, n'est-ce pas?
01:57:56.407 – 01:58:02.08
Beau, immoral, dangereux.
01:58:02.08 – 01:58:06
Vous avez changé tous les téléphones portables de Gotham en micros.
01:58:06 – 01:58:08.419
Et un générateur de hautes-fréquences.
01:58:08.795 – 01:58:13.883
Vous avez utilsé mon concept de Sonar et vous l'avez appliqué à tous les téléphones de la ville.
01:58:13.883 – 01:58:17.595
Avec la moitié de la ville qui alimente votre sonar, vous avez une image de tout Gotham.
01:58:20.39 – 01:58:21.891
Je n'aime pas ça.
01:58:21.891 – 01:58:23.893
Je dois trouver cet homme, Lucius.
01:58:25.895 – 01:58:27.105
A quel prix?
01:58:27.605 – 01:58:32.61
La base de données est cryptée. Elle n'est accessible que pour une seule personne.
01:58:33.987 – 01:58:36.114
C'est beaucoup trop de pouvoir pour une seule personne.
01:58:36.114 – 01:58:37.699
C'est pour cela que je vous le donne, à vous.
01:58:38.992 – 01:58:40.118
Seul vous, pouvez l'utiliser.
01:58:40.493 – 01:58:44.205
Espionnant 30 millions de gens ne fait pas partie de mes attributions.
01:58:46.499 – 01:58:47.709
Ceci est un signal audio.
01:58:47.709 – 01:58:52.088
Ça peut provenir de n'importe quel type de téléphone mais vous devriez pouvoir localiser sa provenance.
01:58:52.714 – 01:58:54.59
Je vais vous aider avec ceci une dernière fois.
01:58:55.883 – 01:58:57.719
Mais considérez ceci comme ma démission.
01:58:57.719 – 01:59:01.806
Tant que cette machine sera chez Wayne Enterprises, je n'y serai pas.
01:59:03.391 – 01:59:07.312
Quand vous aurez fini, entrez votre nom.
01:59:15.695 – 01:59:18.906
Mon équipe se charge de tous les recoins de tous les tunnels et tous les ponts,
01:59:18.906 – 01:59:21.784
mais avec les menaces du Joker les options sont limitées.
01:59:21.784 – 01:59:23.202
Et les routes vers l'est?
01:59:23.703 – 01:59:24.621
Bouclées depuis des heures.
01:59:25.079 – 01:59:28.416
Nous allons juste envoyer les ferry. Avec 30 000 à bord prêt pour le départ.
01:59:28.916 – 01:59:32.003
En plus, j'aimerai utiliser le ferry pour évacuer les prisonniers de l'île.
01:59:32.712 – 01:59:35.381
Mis à part ces hommes, vous et Dent? Ce ne sont pas eux qui m'inquiètent.
01:59:35.506 – 01:59:37.3
Vous devriez l'être. Quelque soit ce que le Joker prépare,
01:59:37.3 – 01:59:40.011
je parierai que les prisonniers d'Harvey seront impliqués.
01:59:40.011 – 01:59:41.095
Je veux les sortir de là.
01:59:43.598 – 01:59:44.807
Alors où se trouve Harvey?
01:59:45.183 – 01:59:46.392
Nous ne l'avons pas retrouvé.
01:59:46.893 – 01:59:47.685
Jésus...
01:59:52.19 – 01:59:53.983
Combien de temps pouvez-vous garder cela secret?
02:00:08.498 – 02:00:10.792
Ne vous arrêtez ni aux feux, ni pour la Police, ou pour quoique ce soit!
02:00:12.21 – 02:00:13.419
Vous allez rejoindre votre femme?
02:00:17.59 – 02:00:18.591
Vous l'aimez?
02:00:19.717 – 02:00:20.301
Oui
02:00:21.219 – 02:00:23.68
Vous avez déjà imaginé ce que ça aurait été de l'entendre mourir?
02:00:23.68 – 02:00:30.395
Ecoutez, prenez-vous en au Joker. Il a tué votre fiancée. Il vous a rendu...comme ça.
02:00:30.812 – 02:00:32.689
Le Joker est juste un chien enragé.
02:00:33.982 – 02:00:35.9
Je veux les personnes qui l'ont lâché dans la nature.
02:00:37.402 – 02:00:40.989
Je me suis occupé de Wuertz. Qui est le 2è de vos hommes infiltrés dans l'unité de Gordon?
02:00:40.989 – 02:00:43.491
Qui a déposé Rachel? Ce doit être forcément quelqu'un en qui elle a confiance.
02:00:44.993 – 02:00:48.204
Ecoutez, si je vous le dis, vous me laisserez partir?
02:00:48.579 – 02:00:50.29
Ça ne coûte rien d'essayer.
02:00:52.792 – 02:00:55.086
C'était Ramirez.
02:01:00.216 – 02:01:00.717
Mais vous aviez dit...
02:01:00.717 – 02:01:02.51
J'ai dit que ça ne coûtait rien d'essayer.
02:01:06.889 – 02:01:08.391
Vous êtes chanceux.
02:01:12.603 – 02:01:13.813
Mais lui non.
02:01:13.813 – 02:01:14.814
Qui?
02:01:17.317 – 02:01:18.693
Votre chauffeur.
02:01:33.207 – 02:01:35.293
Hey, Mec! On devrait être sur ce bateau!
02:01:35.293 – 02:01:37.587
Vous voulez faire une promenade avec eux? N'hésitez pas.
02:02:01.319 – 02:02:02.487
Monsieur, ils ont arrêté les moteurs.
02:02:03.279 – 02:02:04.405
Très bien. Appelez-les par la radio.
02:02:04.405 – 02:02:07.7
Dis-leur qu'on reviendra les chercher une fois qu'on aura déposé les ordures qui sont avec nous.
02:02:08.117 – 02:02:09.994
Liberty, ici le Spirit. j'écoute.
02:02:12.789 – 02:02:13.79
Qu'est-ce que c'est?
02:02:17.794 – 02:02:21.714
Liberty, je vous écoute. Ici Spirit.
02:02:21.714 – 02:02:24.509
Nous avons le même problème. Nous n'avons plus de moteurs en marche.
02:02:25.301 – 02:02:27.804
Fox. Il se passe quelque chose sur les ferry.
02:02:29.806 – 02:02:31.307
Allez voir dans la salle des moteurs.
02:02:43.403 – 02:02:47.115
Capitaine, il y a plusieurs barils en bas, prêts à exploser. Ainsi que ceci.
02:03:00.086 – 02:03:03.006
- Oh mon Dieu! - On dirait un détonateur.
02:03:03.006 – 02:03:05.883
Pourquoi on nous remettrait le détonateur de notre propre bombe?
02:03:08.803 – 02:03:11.806
Ce soir, vous allez tous faire l'objet d'une expérience sociologique.
02:03:16.102 – 02:03:19.814
Par la magie du Diesel et du Nitrate d'Ammonium,
02:03:19.814 – 02:03:23.818
je suis prêt à vous exploser tous jusqu'au ciel.
02:03:24.193 – 02:03:25.486
Liberty, j'écoute. A vous.
02:03:28.197 – 02:03:29.407
Ça ne répond plus.
02:03:29.407 – 02:03:33.62
Si l'un de vous essaie de sortir du bâteau, vous mourrez tous.
02:03:34.203 – 02:03:35.204
Je suis en train de l'identifier.
02:03:35.58 – 02:03:40.418
Chacun des bâteaux a une télécommande destinée à faire exploser l'autre bâteau.
02:03:40.918 – 02:03:42.42
La voix est sur le ferry.
02:03:43.379 – 02:03:45.214
Mais ce n'est pas la source.
02:03:47.216 – 02:03:48.217
Ouest!
02:03:55.808 – 02:03:57.685
- Gordon. - J'ai localisé le Joker.
02:03:58.102 – 02:03:58.895
Le bâtiment Prewitt.
02:03:59.395 – 02:04:00.813
Au niveau des bureaux.
02:04:03.316 – 02:04:05.818
A minuit, je vous explose tous.
02:04:06.11 – 02:04:10.907
Si, toutefois, l'un des bâteaux presse le bouton, j'épargnerai l'autre bâteau.
02:04:11.491 – 02:04:16.913
Alors qui ça va être? La jolie brochette d'ordures les plus recherchées d'Harvey Dent?
02:04:16.913 – 02:04:22.085
Ou les gentils et innocents citoyens? A vous de choisir.
02:04:22.085 – 02:04:25.004
Oh! Et vous feriez mieux de vous décider rapidement parce qu'il est...
02:04:25.004 – 02:04:29.509
possible que les personnes sur l'autre bâteau ne soient pas aussi nobles.
02:04:36.307 – 02:04:37.183
Reculez!
02:04:38.017 – 02:04:41.688
Qui êtes-vous pour décider? On pourrait en parler au moins.
02:04:41.688 – 02:04:45.191
On a pas à mourir. Ces hommes là ont eu leur chance.
02:04:45.984 – 02:04:48.486
On ne vas pas parler de ça.
02:04:48.486 – 02:04:49.988
Pourquoi on ne va pas en parler?
02:04:49.988 – 02:04:52.991
Ils sont en train de parler de la même chose dans l'autre bâteau.
02:04:52.991 – 02:04:53.992
Je suggère que l'on vote.
02:05:00.498 – 02:05:01.207
Allo?
02:05:01.207 – 02:05:02.709
Barbara. Ici Anna Ramirez.
02:05:03.209 – 02:05:06.296
Jim a demandé à ce que vous emmeniez les enfants tout de suite.
02:05:06.296 – 02:05:08.214
Mais et les agents qui sont dehors?
02:05:08.214 – 02:05:09.882
Vous ne pouvez pas leur faire confiance.
02:05:09.882 – 02:05:12.802
Jim souhaite que vous vous éloigniez d'eux le plus vite possible.
02:05:13.219 – 02:05:16.389
Je vais les rappeler pour environ 10 minutes. Et vous allez devoir partir très vite.
02:05:16.389 – 02:05:18.099
Où suis-je supposée les emmener?
02:05:18.099 – 02:05:22.312
250è Avenue et 52è rue, à l'angle. Partez dès que les agents démarrent leur voiture.
02:05:22.395 – 02:05:23.396
D'accord.
02:05:24.188 – 02:05:25.106
Est-ce qu'elle vous a cru?
02:05:26.19 – 02:05:27.317
C'est parce qu'elle a confiance en vous.
02:05:29.902 – 02:05:30.903
Je ne savais pas...
02:05:30.903 – 02:05:31.904
Vous ne saviez pas ce qu'ils allaient faire?
02:05:31.904 – 02:05:34.407
Vous êtes le second agent qui me dit la même chose.
02:05:35.199 – 02:05:37.285
Que pensiez-vous qu'ils allaient faire exactement?
02:05:37.285 – 02:05:40.079
Ils sont venus me voir plus tôt. Les factures d'hôpital de ma mère...
02:05:40.079 – 02:05:41.08
Arrêtez!
02:05:42.498 – 02:05:43.291
Je suis désolée...
02:05:43.499 – 02:05:45.293
Vous allez vivre un jour de combat de plus, Officier.
02:05:49.714 – 02:05:51.007
On a trouvé le bus qui avait disparu à l'hôpital.
02:05:51.007 – 02:05:53.009
Et il y a une prise d'otages.
02:05:55.386 – 02:06:00.183
C'est un studio photo. Pourquoi choisirait-il un endroit avec d'aussi bonnes fenêtres?
02:06:00.183 – 02:06:04.187
On a un bon angle de tir sur 5 clowns. Le tireur les descend, brise les fenêtres,
02:06:04.187 – 02:06:06.898
Une équipe les dissuade, une autre équipe progresse dans les escaliers.
02:06:06.898 – 02:06:08.816
Deux, trois pertes maximum.
02:06:09.317 – 02:06:09.817
Allons-y.
02:06:09.817 – 02:06:10.985
Ce n'est pas aussi simple.
02:06:10.985 – 02:06:12.612
Avec le Joker, ce n'est jamais le cas.
02:06:12.612 – 02:06:16.991
Ce qui est simple c'est que chaque seconde perdue signifie l'explosion pour les gens sur le ferry!
02:06:16.991 – 02:06:17.992
Cela n'arrivera pas.
02:06:18.284 – 02:06:20.119
Alors il les fera exploser tous!
02:06:20.119 – 02:06:20.995
On a pas le temps de faire des travaux d'écriture.
02:06:20.995 – 02:06:24.916
Je veux que tout le monde inscrive son vote sur ce bout de papier.
02:06:26.918 – 02:06:30.213
Si quelqu'un a un stylo, qu'il le fasse passer.
02:06:34.217 – 02:06:36.511
Nous avons besoin de récupérer les votes le plus rapidement possible.
02:06:46.312 – 02:06:47.981
J'ai besoin de 5 minutes seul.
02:06:47.981 – 02:06:49.983
Non! On a pas le temps!
02:06:49.983 – 02:06:54.612
On a des angles de tirs excellents! Dent est avec eux. Nous devons sauver Dent.
02:06:54.612 – 02:06:57.907
Je dois sauver Dent! Soyez prêts...
02:07:00.785 – 02:07:03.579
Deux minutes. Et ensuite on y va.
02:07:08.918 – 02:07:10.795
Fox, j'ai besoin d'un visuel.
02:07:13.715 – 02:07:16.217
- Allo? - Jim, nous avons des problèmes!
02:07:17.51 – 02:07:22.015
Très bien. Alors POV en Alpha. Beta apparent.
02:07:24.517 – 02:07:27.02
On dirait des clowns et des otages sur deux étages.
02:07:28.104 – 02:07:29.689
Une équipe SWAT dans les escaliers.
02:07:33.609 – 02:07:35.903
Une autre équipe SWAT sur le toit.
02:07:40.7 – 02:07:41.618
Barbara, calme-toi!
02:07:41.618 – 02:07:43.119
Il a les enfants!
02:07:43.411 – 02:07:44.787
Bonsoir Jim.
02:07:45.788 – 02:07:48.791
Harvey, où est ma famille?
02:07:48.791 – 02:07:50.793
Là où ma famille est morte.
02:07:54.005 – 02:07:55.798
Equipe Blue Team, occupez-vous des cibles... Equipe Angel, tirez à vue!
02:08:15.401 – 02:08:18.78
Fox, la SWAT est en train de se tromper de cibles! Ces clowns sont des otages!
02:08:19.906 – 02:08:22.2
Equipe Rouge en avant! Equipe Rouge en avant!
02:08:31.084 – 02:08:32.001
Ne bougez pas.
02:08:33.294 – 02:08:34.504
Tirez!
02:08:40.51 – 02:08:42.011
Cette équipe-là de la SWAT arrive à grand renfort!
02:08:42.011 – 02:08:44.013
Clown, pose ton arme!
02:08:47.308 – 02:08:49.894
Docteurs, baissez-vous, éloignez-vous de la ligne de tir!
02:09:15.503 – 02:09:16.587
Ne bougez pas!
02:09:24.721 – 02:09:26.681
Vous voyez ces gars à l'étage supérieur?
02:09:27.015 – 02:09:30.518
Ils attendent l'équipe SWAT qui arrive par l'ascenseur.
02:09:31.019 – 02:09:32.186
60 secondes.
02:09:40.486 – 02:09:44.782
Le résultat du vote est: 140 contre, 396 pour.
02:09:52.915 – 02:09:55.084
Alors allez-y, faites-le!
02:09:55.501 – 02:09:56.919
On est toujours vivants.
02:09:59.005 – 02:10:01.382
Ce qui signifie, qu'ils ne nous ont pas encore tués.
02:10:12.185 – 02:10:13.811
Des problèmes à l'étage supérieur.
02:10:33.414 – 02:10:36.417
Ne bougez plus! Ou je vais tirer!
02:10:42.215 – 02:10:44.217
On le tient, il est hors jeu.
02:10:45.885 – 02:10:47.22
Eloignez-vous de la bordure!
02:11:10.91 – 02:11:11.619
Ne bougez pas!
02:11:21.796 – 02:11:24.507
Ah, tu es enfin là! Je suis si content.
02:11:24.507 – 02:11:26.301
Où est le détonateur?
02:11:27.01 – 02:11:28.011
- Attrappez-le!
02:12:15.016 – 02:12:19.02
Vous ne voulez pas mourir, mais vous ne savez pas comment ôter une vie.
02:12:19.896 – 02:12:26.486
Donnez-moi ça. Cet homme vous tuera et le prendra de toute façon.
02:12:29.781 – 02:12:31.699
Personne ne veut se salir les mains.
02:12:32.408 – 02:12:34.911
Bien, je vais le faire.
02:12:36.996 – 02:12:42.293
Ces hommes dans l'autre bâteau. Ils ont fait leurs choix. Ils ont choisi de tuer et de voler.
02:12:42.293 – 02:12:45.004
Ça n'a aucun sens que l'on doive mourir aussi.
02:12:54.597 – 02:12:57.308
Oh les vieilles rengaines!
02:13:16.286 – 02:13:18.204
Les otages sont sains et saufs.
02:13:19.289 – 02:13:20.498
Donnez-le moi.
02:13:22.583 – 02:13:25.795
Vous pourrez dire que je vous l'ai pris de force.
02:13:26.879 – 02:13:32.093
Donnez-le moi et je ferai ce que vous auriez dû faire il y a 10 minutes.
02:13:53.906 – 02:13:57.118
On devrait vraiment arrêter de se battre. Sinon, on va râter le feu d'artifice!
02:13:57.118 – 02:14:02.999
- Il n'y aura pas de feu d'artifice! - Et c'est…parti!
02:14:42.08 – 02:14:47.21
Qu'est-ce que tu essayais de prouver? Qu'au fond, tout le monde était aussi ignoble que tu l'es?
02:14:48.294 – 02:14:49.712
Tu es tout seul!
02:14:55.802 – 02:15:01.015
On ne peut vraiment pas se fier à personne de nos jours, on doit tout faire soi-même, n'est-ce pas?
02:15:01.015 – 02:15:04.102
C'est pas grave. Je m'étais préparé à ça.
02:15:05.103 – 02:15:06.521
On vit dans un drôle de monde,
02:15:06.521 – 02:15:09.315
en parlant de ça, tu sais comment j'ai eu ces cicatrices?
02:15:09.315 – 02:15:11.985
Non, mais je sais comment tu vas avoir ça!
02:15:30.42 – 02:15:36.718
Ugh, ugh, toi alors! Tu peux vraiment pas me lâcher, hein?
02:15:36.718 – 02:15:44.6
Voilà ce qui arrive quand une force qu'on ne peut pas arrêter, rencontre un objet fixe.
02:15:46.102 – 02:15:51.399
Tu…es vraiment…incorruptible, n'est-ce pas, hein?
02:15:52.9 – 02:16:00.283
Tu ne peux pas me tuer, à cause d'une sorte de conscience mal placée.
02:16:01.117 – 02:16:07.79
Et je ne te tuerai pas… parce que tu es simplement trop drôle!
02:16:08.708 – 02:16:13.504
Je pense que toi et moi, on est destinés à faire ça éternellement.
02:16:13.713 – 02:16:15.715
Tu seras dans une cellule capitonnée, éternellement.
02:16:15.882 – 02:16:16.507
On pourrait peut être en partager une!
02:16:17.717 – 02:16:22.013
Ça augmenterait considérablement le nombre de personnes qui perdent la boule dans cette ville.
02:16:22.013 – 02:16:29.687
Cette ville t'a montré qu'elle était pleine de gens prêts à faire le Bien.
02:16:29.687 – 02:16:32.899
Jusqu'à ce que leur esprit ne se perde complètement!
02:16:33.816 – 02:16:37.487
Jusqu'à ce qu'ils regardent Harvey Dent plus attentivement
02:16:38.488 – 02:16:41.407
ainsi que tous ces actes héroïques.
02:16:42.784 – 02:16:46.704
Tu ne pensais pas que j'aurais risqué de perdre la bataille
02:16:46.704 – 02:16:50.208
uniquement pour l'âme de Gotham et une bagarre avec toi?
02:16:53.419 – 02:16:59.092
Non. On a toujours besoin d'un As dans sa manche. Le mien c'est Harvey.
02:16:59.092 – 02:17:00.885
Qu'est-ce que tu as fait?
02:17:00.885 – 02:17:08.017
J'ai pris le Chevalier Blanc de Gotham et je… l'ai rabaissé à notre niveau.
02:17:08.518 – 02:17:14.315
Ça n'a pas été dur. Tu vois, la folie, comme tu le sais déjà, c'est comme la gravité.
02:17:14.691 – 02:17:17.694
On a juste besoin d'être poussé un tout petit peu!
02:17:56.691 – 02:18:00.612
C'est là qu'ils l'ont emmenée, Gordon… après que vos hommes l'aient livrée.
02:18:02.113 – 02:18:03.906
C'est là qu'elle est morte.
02:18:04.115 – 02:18:08.202
Je le sais, j'étais là... En train d'essayer de la sauver.
02:18:08.703 – 02:18:09.704
Mais vous ne l'avez pas fait.
02:18:10.413 – 02:18:13.499
- Je ne le pouvais pas. - Si, vous auriez pu, si vous m'aviez écouté.
02:18:13.583 – 02:18:16.085
Si vous vous étiez opposés à la corruption.
02:18:16.502 – 02:18:18.713
Au lieu de signer votre pacte avec le diable.
02:18:18.713 – 02:18:19.714
J'essayais de combattre la pègre!
02:18:21.09 – 02:18:25.094
Vous n'oseriez pas vous justifier si vous saviez ce que j'ai perdu.
02:18:27.096 – 02:18:30.016
Avez-vous déjà eu à parler aux personnes que vous aimez le plus au monde,...
02:18:30.016 – 02:18:33.186
...et leur dire que tout va bien se passer? Quand vous savez très bien que ce n'est pas le cas.
02:18:35.897 – 02:18:40.109
Et bien, vous allez bientôt savoir ce que l'on ressent, Gordon.
02:18:40.109 – 02:18:45.114
Ensuite, vous pourrez me regarder dans les yeux et me dire que vous êtes désolé.
02:18:46.407 – 02:18:52.288
- Vous n'allez pas faire de mal à ma famille. - Non, juste la personne que vous aimez le plus.
02:19:00.588 – 02:19:03.091
Alors, est-ce votre femme?
02:19:05.093 – 02:19:08.596
Baissez votre arme, Harvey. Harvey, baissez votre arme.
02:19:10.014 – 02:19:13.309
S'il vous plaît. s'il vous plaît, Harvey. S'il vous plaît.
02:19:14.602 – 02:19:17.605
Bon sang, allez-vous arrêter de pointer votre arme sur ma famille?
02:19:18.815 – 02:19:19.816
On a un gagnant...
02:19:19.816 – 02:19:22.61
- Non Jimmy, arrête-le! - Harvey!
02:19:23.611 – 02:19:27.407
Harvey! Je suis désolé...
02:19:30.118 – 02:19:31.619
...pour tout.
02:19:33.496 – 02:19:35.29
S'il vous plaît, ne faites rien à mon fils.
02:19:46.092 – 02:19:47.593
Vous avez ramené les flics?
02:19:48.011 – 02:19:49.721
Tout ce qu'ils savent, c'est qu'il se passe quelque chose.
02:19:50.805 – 02:19:53.891
Ils ne savent pas qui ou quoi. Ils délimitent juste le périmètre.
02:19:53.891 – 02:19:56.311
Vous pensez que je veux me sortir de ça?
02:19:56.686 – 02:19:59.605
Il n'y a aucune issue.
02:19:59.605 – 02:20:01.691
Vous ne ferez rien au garçon, Harvey.
02:20:04.11 – 02:20:07.405
Il ne s'agit pas de ce que je veux, mais de ce qui est équitable!
02:20:07.697 – 02:20:12.285
Vous avez pensé que nous serions des hommes décents à une époque indécente.
02:20:14.996 – 02:20:16.706
Et bien, vous aviez tort.
02:20:16.706 – 02:20:23.087
Le monde est cruel et la seule moralité dans ce monde cruel, c'est le hasard.
02:20:23.713 – 02:20:29.302
Impartial, sans préjugés, juste.
02:20:29.302 – 02:20:31.804
Son fils a droit à la même chance qu'elle a eu.
02:20:32.513 – 02:20:33.598
50/50.
02:20:33.598 – 02:20:35.6
Ce qui est arrivé à Rachel n'était pas dû au hasard!
02:20:35.6 – 02:20:38.686
Nous avons pris des décisions, tous les trois.
02:20:39.103 – 02:20:42.899
Alors, pourquoi suis-je le seul à avoir tout perdu?
02:20:44.901 – 02:20:46.194
Ce n'est pas le cas.
02:20:46.194 – 02:20:47.487
Le Joker m'a choisi!
02:20:48.112 – 02:20:50.281
Parce que vous étiez le meilleur d'entre nous.
02:20:50.406 – 02:20:56.704
Il voulait prouver que même quelqu'un d'aussi bon que vous pouvait tomber dans la déchéance.
02:20:57.58 – 02:20:58.915
Et il avait raison.
02:20:59.29 – 02:21:01.084
Vous êtes celui qui tient une arme, Harvey.
02:21:01.084 – 02:21:04.712
Aors, visez les personnes qui sont responsables.
02:21:05.588 – 02:21:06.798
C'est juste.
02:21:10.385 – 02:21:12.095
Vous serez le premier.
02:21:24.607 – 02:21:26.192
A mon tour.
02:21:33.616 – 02:21:38.705
Harvey, vous avez raison. Rachel est morte par ma faute.
02:21:42.709 – 02:21:44.711
S'il vous plaît, ne punissez pas mon garçon.
02:21:45.712 – 02:21:47.213
S'il vous plaît, punissez-moi.
02:21:50.883 – 02:21:53.094
Dites à votre fils que tout va bien se passer, Gordon.
02:21:53.386 – 02:21:57.098
Mentez. Comme j'ai menti.
02:22:00.601 – 02:22:02.603
Tout va bien se passer, Fiston.
02:22:40.683 – 02:22:43.519
Papa, il va bien?
02:22:59.911 – 02:23:00.787
Merci.
02:23:00.787 – 02:23:02.205
Vous n'avez pas à me remercier.
02:23:02.705 – 02:23:03.915
Si, je dois le faire.
02:23:08.92 – 02:23:10.296
Le Joker a gagné.
02:23:12.298 – 02:23:17.512
Le combat d'Harvey, tout ce pourquoi il s'est battu, tout est vain.
02:23:18.304 – 02:23:20.39
Toutes les chances que vous aviez pour sauver notre ville...
02:23:20.807 – 02:23:22.684
...meurent avec la réputation d'Harvey.
02:23:23.518 – 02:23:24.602
On avait tout parié sur lui.
02:23:25.895 – 02:23:28.815
Le Joker nous a pris le meilleur et l'a écrasé complètement.
02:23:28.815 – 02:23:29.816
Les gens vont perdre espoir.
02:23:30.9 – 02:23:31.985
Ils ne le perdront pas.
02:23:34.988 – 02:23:37.198
Ils ne doivent pas savoir ce qu'il a fait.
02:23:37.282 – 02:23:40.994
Cinq morts, dont deux policiers?
02:23:40.994 – 02:23:41.995
On ne peut pas vraiment cacher ça.
02:23:48.001 – 02:23:50.211
Mais le Joker ne peut pas gagner.
02:23:56.217 – 02:23:59.095
Gotham a besoin de son vrai héros.
02:24:05.685 – 02:24:08.479
- Non. - On meurt soit en héros...
02:24:08.479 – 02:24:12.817
...ou on vit assez longtemps pour se transformer en un être ignoble.
02:24:13.484 – 02:24:19.115
Je peux faire ces choses-là parce que je ne suis pas un héros, contrairement à Dean.
02:24:21.701 – 02:24:24.912
J'ai tué ces gens, voilà ce que je peux être.
02:24:24.912 – 02:24:26.789
Non, non, vous ne pouvez pas! Vous ne l'êtes pas!
02:24:26.789 – 02:24:28.708
Ou peu importe ce que Gotham veut que je sois.
02:24:31.294 – 02:24:32.42
Appelez-les.
02:24:35.798 – 02:24:40.887
Un héros. Pas le héros que nous méritions, mais le héros dont nous avions besoin.
02:24:41.095 – 02:24:45.516
Rien de moins qu'un Chevalier, étincelant.
02:24:46.517 – 02:24:52.315
- Ils vous poursuivront. - Vous me poursuivrez. Vous me condamnerez.
02:24:53.608 – 02:25:01.699
Lâchez les chiens à mes trousses. Parce que c'est ce qui doit se passer.
02:25:03.409 – 02:25:06.996
Parce que parfois, la vérité ne suffit pas.
02:25:08.289 – 02:25:10.083
Parfois, les gens méritent plus encore.
02:25:13.92 – 02:25:18.007
Parfois, les gens méritent de voir leur foi récompensée.
02:25:36.192 – 02:25:41.114
Batman! Batman!
02:25:42.198 – 02:25:44.284
Pourquoi court-il, Papa?
02:25:45.702 – 02:25:47.203
Parce qu'on doit le pourchasser.
02:25:47.203 – 02:25:49.998
On y va! Allez-y, allez-y, avancez!
02:25:55.795 – 02:25:57.38
Il n'a rien fait de mal.
02:26:00.3 – 02:26:05.179
Parce qu'il est le héros que mérite Gotham, mais pas celui dont elle a besoin pour l'instant.
02:26:07.015 – 02:26:12.895
Alors nous allons le pourchasser, parce qu'il peut l'endurer.
02:26:15.898 – 02:26:17.984
Parce que ce n'est pas un héros.
02:26:26.117 – 02:26:30.496
C'est un gardien silencieux, un protecteur attentionné.
02:26:32.79 – 02:26:34.5
Un Chevalier Noir.