SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Portuguese (BR) subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.2008.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON_Portuguese.srt
Batman - O Cavaleiro das Trevas (2008).srt
PT-The.Dark.Knight.2008.DvDrip-aXXo.srt
Subtitles
Subtitle content
Batman - O Cavaleiro das Trevas (2008).srt
00:00:10 – 00:00:10.226
M
00:00:10.226 – 00:00:10.452
MO
00:00:10.452 – 00:00:10.678
MOV
00:00:10.678 – 00:00:10.904
MOVI
00:00:10.904 – 00:00:11.13
MOVIM
00:00:11.13 – 00:00:11.356
MOVIME
00:00:11.356 – 00:00:11.582
MOVIMEN
00:00:11.582 – 00:00:11.808
MOVIMENT
00:00:11.808 – 00:00:12.034
MOVIMENTO
00:00:12.034 – 00:00:12.26
MOVIMENTO C
00:00:12.26 – 00:00:12.486
MOVIMENTO CI
00:00:12.486 – 00:00:12.712
MOVIMENTO CIN
00:00:12.712 – 00:00:12.938
MOVIMENTO CINE
00:00:12.938 – 00:00:13.164
MOVIMENTO CINEM
00:00:13.164 – 00:00:13.39
MOVIMENTO CINEMA
00:00:13.39 – 00:00:13.616
MOVIMENTO CINEMA L
00:00:13.616 – 00:00:13.842
MOVIMENTO CINEMA LI
00:00:13.842 – 00:00:14.068
MOVIMENTO CINEMA LIV
00:00:14.068 – 00:00:14.294
MOVIMENTO CINEMA LIVR
00:00:14.294 – 00:00:14.52
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
00:00:14.52 – 00:00:14.746
MOVIMENTO CINEMA LIVRE .
00:00:14.746 – 00:00:14.972
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ..
00:00:14.972 – 00:00:15.198
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...
00:00:15.198 – 00:00:15.424
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...:
00:00:15.424 – 00:00:15.65
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::
00:00:15.65 – 00:00:15.876
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...:::
00:00:15.876 – 00:00:16.102
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A
00:00:16.102 – 00:00:16.328
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P
00:00:16.328 – 00:00:16.554
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R
00:00:16.554 – 00:00:16.78
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E
00:00:16.78 – 00:00:17.006
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S
00:00:17.006 – 00:00:17.232
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E
00:00:17.232 – 00:00:17.458
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N
00:00:17.458 – 00:00:17.684
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T
00:00:17.684 – 00:00:17.91
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A
00:00:17.91 – 00:00:18.136
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :
00:00:18.136 – 00:00:18.362
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A ::
00:00:18.362 – 00:00:18.588
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::
00:00:18.588 – 00:00:18.814
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::.
00:00:18.814 – 00:00:19.04
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::..
00:00:19.04 – 00:00:22
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::...
00:00:23 – 00:00:29
"O CAVALEIRO DAS TREVAS"
00:01:45.18 – 00:01:48.049
- Trinca formada! Vamos lá! - Só nós? Três caras?
00:01:48.05 – 00:01:51.35
Dois caras no telhado. Cada um leva uma parte. Cinco já bastam.
00:01:51.52 – 00:01:53.96
Seis. Lembre-se do cara que planejou o assalto.
00:01:54.12 – 00:01:56.46
Acha que pode assistir e ainda levar uma parte.
00:01:56.63 – 00:01:59.82
- Sei por que o chamam de Coringa. - Por que o chamam assim?
00:02:00 – 00:02:01.86
- Usa maquiagem. - Maquiagem?
00:02:02.03 – 00:02:04.56
Para assustar. Pintura de guerra.
00:02:16.31 – 00:02:19.61
Muito bem, levantem as mãos, abaixem a cabeça!
00:02:20.02 – 00:02:22.78
Levantem as mãos e abaixem a cabeça, eu disse!
00:02:22.95 – 00:02:25.92
Vamos lá, cara, eu vim fazer um saque.
00:02:26.19 – 00:02:27.62
- Mãos para cima, eu disse! - Não!
00:02:28.02 – 00:02:30.25
O alarme silencioso foi ativado.
00:02:30.43 – 00:02:31.76
E desativado.
00:02:31.93 – 00:02:33.16
Abaixem a cabeça!
00:02:33.33 – 00:02:35.63
Você vai para o chão comigo, gatinha.
00:02:35.8 – 00:02:38.46
- Mandei ficar aí embaixo! - Não me machuque!
00:02:38.74 – 00:02:42
Estranho, o alarme ligou para um número particular, não emergência.
00:02:42.17 – 00:02:44.73
Algum problema? Não, já terminei.
00:02:53.22 – 00:02:55.58
Sente-se! No chão!
00:02:56.09 – 00:02:58.25
Sente-se! Eu mandei ficar aí embaixo!
00:03:02.53 – 00:03:05.32
Não queremos que façam nada com as mãos...
00:03:05.5 – 00:03:08.43
além de segurar as granadas com todo carinho.
00:03:16.17 – 00:03:18.16
Deitado aí! Fique deitado!
00:03:18.34 – 00:03:22.04
Ninguém se mexa! Ninguém! Abaixem-se!
00:03:42.33 – 00:03:44.43
Tem ideia de quem estão roubando?
00:03:44.6 – 00:03:48.3
- Você e seus amigos vão morrer! - Acabou a munição, certo?
00:03:51.07 – 00:03:52.63
O quê?
00:04:00.48 – 00:04:02.25
Onde aprendeu a contar?
00:04:05.02 – 00:04:08.48
Puseram cinco mil volts nesta coisa. Que tipo de banco faz isso?
00:04:08.66 – 00:04:11.68
Um banco da máfia. O Coringa deve ser louco como dizem.
00:04:11.86 – 00:04:12.89
Cadê o cara do alarme?
00:04:13.06 – 00:04:17.09
O chefe mandou matar o cara quando terminasse. Menos um para dividir.
00:04:18 – 00:04:20.23
Estranho, ele me disse algo parecido.
00:04:20.4 – 00:04:21.87
Ele o quê? Não!
00:04:33.62 – 00:04:34.98
É um bocado de dinheiro.
00:04:35.15 – 00:04:38.85
Se esse Coringa fosse tão esperto, teríamos vindo num carro maior.
00:04:40.26 – 00:04:44.19
Aposto que o Coringa mandou você me matar assim que pegássemos a grana.
00:04:45.1 – 00:04:48.9
Não, não, eu mato o motorista do ônibus.
00:04:49.6 – 00:04:50.73
Motorista do ônibus?
00:04:52.94 – 00:04:54.43
Que motorista?
00:04:58.54 – 00:05:00.48
Acabou a aula. Hora de ir embora.
00:05:00.64 – 00:05:02.87
Aquele ali não vai se levantar mais, vai?
00:05:03.61 – 00:05:05.27
É um bocado de dinheiro.
00:05:08.79 – 00:05:11.12
O que aconteceu com os outros?
00:05:17.89 – 00:05:20.26
Você se julga esperto, não?
00:05:21 – 00:05:22.59
O cara que contratou vocês...
00:05:23.17 – 00:05:25.73
vai fazer a mesma coisa com você.
00:05:26.44 – 00:05:28.96
Os criminosos nesta cidade acreditavam em certas coisas.
00:05:29.14 – 00:05:30.44
Honra...
00:05:30.61 – 00:05:32.3
respeito.
00:05:32.48 – 00:05:34.84
Olhe só para você. Em que acredita?
00:05:35.01 – 00:05:36.27
Em que você acredita?!
00:05:36.61 – 00:05:41.55
Acredito que o que não nos mata simplesmente nos torna...
00:05:43.12 – 00:05:44.68
mais estranhos.
00:06:26.63 – 00:06:29.56
Sr. Prefeito, foi eleito pela promessa de limpar a cidade.
00:06:29.73 – 00:06:31.89
- Quando vai começar? - Acho que já comecei, Mike.
00:06:32.07 – 00:06:35.9
Dizem que esse tal Batman é útil e espanta criminosos, mas discordo.
00:06:36.07 – 00:06:39.77
- Não, cara. Esta noite não é uma boa. - Você é supersticioso?
00:06:39.94 – 00:06:43
É mais fácil ganhar na loteria do que topar com ele.
00:06:43.18 – 00:06:46.55
Não é verdade. Falta pouco para que nossos policiais o prendam.
00:06:46.72 – 00:06:49.69
O prefeito disse que logo vão prender o Batman.
00:06:49.85 – 00:06:51.98
Há uma investigação em curso.
00:06:52.16 – 00:06:54.59
O processo de limpar as ruas é longo.
00:06:54.76 – 00:06:56.75
Prometi na minha campanha que...
00:07:01.1 – 00:07:03.36
Pretende ver sua esposa de novo, tenente?
00:07:03.53 – 00:07:06.2
Achei que tinha que cuidar da sua mãe, detetive.
00:07:06.37 – 00:07:08.34
Eu a internei de novo no hospital.
00:07:08.81 – 00:07:10.4
Eu lamento.
00:07:10.91 – 00:07:14.21
- Ele não apareceu? - Nem sempre aparece.
00:07:14.58 – 00:07:17.94
- Mas está de olho, todos devem saber. - Por que ele não veio?
00:07:18.11 – 00:07:19.95
Espero que seja...
00:07:20.42 – 00:07:21.97
porque ele está ocupado.
00:07:38.7 – 00:07:41.64
É por isso que trazemos cachorros.
00:07:41.81 – 00:07:44.1
Meus filhotinhos.
00:07:44.27 – 00:07:47.87
Minha boca está cheia de bichos! Por favor, tire!
00:07:48.04 – 00:07:50.77
Veja o que suas drogas fizeram com meus clientes!
00:07:50.95 – 00:07:52.57
O comprador que fique atento!
00:07:52.75 – 00:07:55.98
Falei que meu composto levava a lugares.
00:07:56.15 – 00:07:58.88
Não disse que eram lugares aonde gostaria de ir.
00:07:59.06 – 00:08:01.58
Meu negócio vive de novas compras dos clientes.
00:08:01.76 – 00:08:05.39
Se não gosta do que tenho a oferecer, compre de outro.
00:08:05.56 – 00:08:08.29
Se é que Batman deixou algum outro fornecedor.
00:08:11.63 – 00:08:15.63
Meus cachorros estão com fome!
00:08:19.28 – 00:08:21.68
Pena que você é apenas um.
00:08:29.75 – 00:08:31.28
- O quê? - Não é ele.
00:08:35.66 – 00:08:37.42
Soltem os cães!
00:08:50.14 – 00:08:51.8
Deve ser esse.
00:08:59.98 – 00:09:02.52
ESPERAR
00:09:05.35 – 00:09:06.38
INTIMIDAR
00:10:19.8 – 00:10:21.53
Nunca mais quero ver vocês.
00:10:21.7 – 00:10:24.53
- Só queremos ajudar você. - Não preciso de ajuda!
00:10:24.7 – 00:10:26.03
Não é meu diagnóstico.
00:10:26.2 – 00:10:29.76
O que lhe dá o direito? Qual a diferença entre mim e você?
00:10:29.94 – 00:10:32.84
Não uso almofada de hóquei.
00:10:40.45 – 00:10:43.65
Ele faz questão de mostrar o rosto.
00:10:47.89 – 00:10:50.05
O que ele esconde sob a maquiagem?
00:10:58.1 – 00:11:00.43
Podem nos dar um minuto, por favor?
00:11:03.07 – 00:11:05.23
Ele de novo. Quem são os outros?
00:11:05.41 – 00:11:07
Outro bando de ladrõezinhos.
00:11:08.34 – 00:11:10.04
Algumas são notas que eu dei a você.
00:11:10.21 – 00:11:12.55
Meus detetives usaram para comprar drogas.
00:11:12.72 – 00:11:15.28
Este banco é outra lavanderia da máfia. Já são cinco.
00:11:15.45 – 00:11:18.05
- Achamos o grosso do dinheiro sujo. - Hora de agir.
00:11:18.22 – 00:11:21.99
Deveríamos atingir todos os bancos ao mesmo tempo. SWAT, reforços.
00:11:22.36 – 00:11:24.02
E esse tal de Coringa?
00:11:24.19 – 00:11:27.13
Um homem ou a máfia toda? Ele pode esperar.
00:11:27.3 – 00:11:29.63
Quando o promotor souber, vai querer participar.
00:11:29.8 – 00:11:32.32
- Confia nele? - Seria difícil deixá-lo de fora.
00:11:32.5 – 00:11:35.96
Ouvi dizer que ele é tão teimoso quanto você.
00:11:49.15 – 00:11:51.58
PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRE
00:12:19.52 – 00:12:22.48
Será bom quando a Mansão Wayne for reconstruída.
00:12:22.65 – 00:12:25.35
Em vez de você não dormir numa cobertura...
00:12:25.52 – 00:12:27.08
poderá não dormir numa mansão.
00:12:27.26 – 00:12:30.99
Sempre que você dá os pontos, é uma carnificina.
00:12:31.16 – 00:12:34.15
É. Assim, eu aprendo com os meus erros.
00:12:34.33 – 00:12:37.73
A essa altura, já devia saber muito bem.
00:12:39.47 – 00:12:40.49
Minha armadura.
00:12:40.67 – 00:12:44.27
Carrego peso demais. Preciso ser mais rápido.
00:12:44.44 – 00:12:47.1
Na certa, o Sr. Fox pode dar um jeito.
00:12:47.28 – 00:12:49.77
- Foi atacado por um tigre? - Era um cachorro.
00:12:50.55 – 00:12:52.48
Um cachorro grande.
00:12:53.65 – 00:12:56.52
Havia mais fantasiados ontem à noite, Alfred, armados.
00:12:56.69 – 00:12:58.59
Contrate-os e descanse no fim de semana.
00:12:58.75 – 00:13:01.759
Não era exatamente o que eu tinha em mente...
00:13:01.76 – 00:13:04.375
ao dizer que queria inspirar as pessoas.
00:13:04.376 – 00:13:09.99
Eu sei. Mas as coisas melhoraram. Veja o novo promotor.
00:13:10.63 – 00:13:14.69
Tenho olhado atentamente. Preciso saber se é confiável.
00:13:14.87 – 00:13:18.9
Está interessado no caráter ou no círculo de amizades?
00:13:22.75 – 00:13:25.11
Com quem Rachel sai é problema dela.
00:13:26.92 – 00:13:29.18
Creio que não manda me seguir na minha folga.
00:13:29.35 – 00:13:31.41
Se tirasse um dia de folga, talvez.
00:13:33.26 – 00:13:35.12
Conheça seus limites, patrão Bruce.
00:13:35.29 – 00:13:38.42
Batman não tem limites.
00:13:38.59 – 00:13:41.62
- Mas o senhor tem. - Não me dou ao luxo de conhecê-los.
00:13:41.8 – 00:13:44.29
E o que vai acontecer quando descobrir?
00:13:44.47 – 00:13:47.2
Sabemos o quanto gosta de dizer: "Eu avisei".
00:13:47.37 – 00:13:50.7
Nesse dia, patrão Bruce, nem eu vou querer.
00:13:50.87 – 00:13:52.34
Provavelmente.
00:13:59.18 – 00:14:01.51
Desculpem o atraso.
00:14:04.75 – 00:14:06.95
- Onde você estava? - Receava ter que assumir?
00:14:07.12 – 00:14:10.12
Harvey, conheço os autos de trás para frente.
00:14:10.29 – 00:14:12.28
Bem, o que é justo é justo.
00:14:12.46 – 00:14:14.52
Cara, o caso é meu. Coroa, é todo seu.
00:14:14.7 – 00:14:16.76
Quer decidir isso no cara ou coroa?
00:14:16.93 – 00:14:20.37
É a moeda da sorte do meu pai. Devo a ela o primeiro encontro com você.
00:14:20.54 – 00:14:23.66
Não correria o risco num caso desses.
00:14:24.01 – 00:14:27.1
Não corro. Construo minha sorte.
00:14:28.61 – 00:14:32.64
Todos de pé. O ilustre Juiz Freel presidirá.
00:14:32.82 – 00:14:35.48
Pensei que o promotor só jogasse golfe com o prefeito.
00:14:35.65 – 00:14:39.38
O jogo é às 13h30. Dá tempo de fazer você pegar prisão perpétua.
00:14:39.56 – 00:14:41.08
Com Carmine Falcone em Arkham...
00:14:41.26 – 00:14:44.25
alguém se prontificou a administrar a "Família".
00:14:45.13 – 00:14:47.36
Esta pessoa está no tribunal hoje?
00:14:48.93 – 00:14:52.53
- Pode identificá-lo para nós? - Você venceu, promotor.
00:14:54.87 – 00:14:56.39
Fui eu.
00:14:58.11 – 00:15:02.079
Tenho uma declaração sua feita sob juramento de que este homem...
00:15:02.08 – 00:15:05.88
Salvatore Maroni, é o novo líder da família Falcone.
00:15:05.95 – 00:15:10.08
Maroni? Ele é um bode expiatório. Eu sou o cérebro da organização.
00:15:11.29 – 00:15:13.69
- Ordem! - Vou considerá-lo testemunha hostil.
00:15:13.86 – 00:15:16.92
Hostil? Você vai ver quem é hostil!
00:15:21.83 – 00:15:24.56
Fibra de carbono, calibre 28, fabricado na China.
00:15:24.73 – 00:15:28.67
Se quer matar um servidor público, sugiro que compre uma americana.
00:15:29.61 – 00:15:32.2
- Leve-o daqui. - Mas, Meritíssimo, não terminei.
00:15:35.91 – 00:15:39.21
Não poderemos incriminá-lo, pois não poderemos associá-lo à arma.
00:15:39.38 – 00:15:42.18
Mas, se querem matá-lo, é porque estamos irritando.
00:15:42.35 – 00:15:45.48
Fico contente que esteja satisfeita. A propósito, estou bem.
00:15:45.66 – 00:15:47.35
Ora, você é o promotor de Gotham.
00:15:47.52 – 00:15:50.36
Se não leva um tiro, não está cumprindo seu dever.
00:15:50.53 – 00:15:51.72
Mas, sabe...
00:15:51.89 – 00:15:55.23
se admitir que se abalou, podemos tirar o resto do dia de folga.
00:15:55.4 – 00:15:58.33
Não posso. Eu trouxe o chefe da Unidade de Crimes Hediondos.
00:15:58.5 – 00:16:03.23
Jim Gordon? Na verdade, é um amigo meu. Procure ser amável.
00:16:12.28 – 00:16:15.08
Soube que tem um cruzado de direita incrível.
00:16:18.39 – 00:16:20.51
Pena que o Sal vai escapar.
00:16:20.69 – 00:16:24.72
O bom da máfia é que vive lhe dando outras chances.
00:16:29.9 – 00:16:32.23
Notas levemente irradiadas.
00:16:32.7 – 00:16:35
Algo caro para um tira da cidade. Teve ajuda?
00:16:35.44 – 00:16:37.13
Temos ligação com várias agências...
00:16:37.31 – 00:16:39.07
Sem essa. Quero conhecê-lo.
00:16:39.24 – 00:16:42.8
As ordens oficiais são de prender o justiceiro conhecido como Batman.
00:16:42.98 – 00:16:45.14
E o holofote no terraço da UCH?
00:16:45.31 – 00:16:47.75
Se o equipamento não funciona direito...
00:16:47.92 – 00:16:51.11
sugiro que fale com o pessoal da Manutenção.
00:16:51.42 – 00:16:53.95
Pus na cadeia todos os acusados de lavagem de dinheiro.
00:16:54.12 – 00:16:56.49
Mas a máfia continua a fazer isso.
00:16:56.66 – 00:17:00.12
Acho que você e seu amigo encontraram a única solução.
00:17:00.3 – 00:17:02.99
E estão tentando atingir a máfia onde dói, no bolso.
00:17:03.17 – 00:17:04.33
É ousado.
00:17:05.4 – 00:17:06.43
Posso participar?
00:17:06.97 – 00:17:10.34
Em Gotham, quanto menos gente souber, mais segura é a operação.
00:17:10.51 – 00:17:12.77
Não gosto que você tenha sua unidade especial...
00:17:12.94 – 00:17:15.84
nem que esteja repleta de tiras que investiguei na Corregedoria.
00:17:16.01 – 00:17:18.84
Se eu não trabalhasse com quem investigou na época da Corregedoria...
00:17:19.01 – 00:17:20.28
eu trabalharia sozinho.
00:17:21.02 – 00:17:23.392
Não ganho pontos políticos com idealismo.
00:17:23.393 – 00:17:25.51
Faço o melhor que posso com o que tenho.
00:17:29.13 – 00:17:32.89
Quer mandados de busca e apreensão para cinco bancos...
00:17:33.06 – 00:17:34.89
sem me dizer o que procuramos?
00:17:35.97 – 00:17:38.53
Posso lhe dar os nomes dos bancos.
00:17:38.7 – 00:17:40.64
Bem, já é um começo.
00:17:41 – 00:17:43.34
Terá os mandados, mas quero sua confiança.
00:17:43.51 – 00:17:47.34
Não precisa me convencer do seu valor. Você é o cavaleiro branco de Gotham.
00:17:48.61 – 00:17:52.05
Bem, eu soube que na UCH eles têm um nome diferente para mim.
00:17:52.65 – 00:17:53.98
Eu não sabia disso.
00:17:55.12 – 00:17:58.88
A Lau Seguros e Investimentos tem na China um crescimento dinâmico.
00:17:59.05 – 00:18:03.35
Uma associação com a Wayne Enterprises será muito poderosa.
00:18:03.53 – 00:18:05.46
Bem, Sr. Lau...
00:18:05.83 – 00:18:08.59
em nome do resto da diretoria...
00:18:09.17 – 00:18:12.07
e do Sr. Wayne, eu expresso nosso entusiasmo.
00:18:16.97 – 00:18:20.6
Sei que o Sr. Wayne está curioso em saber como o fundo é reabastecido...
00:18:20.78 – 00:18:23.24
mas, francamente, isso é constrangedor.
00:18:23.41 – 00:18:26.01
Preocupe-se em fazer a sua parte, Sr. Reese.
00:18:26.18 – 00:18:28.48
Eu me encarrego de Bruce Wayne.
00:18:28.65 – 00:18:30.18
Já fiz.
00:18:30.35 – 00:18:32.12
Os números são reais.
00:18:32.29 – 00:18:33.81
Faça de novo.
00:18:33.99 – 00:18:37.05
Não vamos querer que o fundo se acabe, certo?
00:18:39.8 – 00:18:41.39
Outra longa noite?
00:18:41.56 – 00:18:44.53
A associação foi ideia sua e os consultores adoraram.
00:18:45.2 – 00:18:46.43
Mas não estou convencido.
00:18:46.6 – 00:18:50.3
A empresa de Lau cresce 8% ao ano, com a máxima precisão.
00:18:50.47 – 00:18:52.87
Seu fluxo de caixa não consta nos livros...
00:18:53.04 – 00:18:54.48
talvez seja ilegal.
00:18:54.64 – 00:18:56.3
Certo. Cancele o negócio.
00:18:57.61 – 00:18:58.81
Você já sabia.
00:18:59.52 – 00:19:02.04
Só precisava dar uma olhada melhor nos livros.
00:19:02.22 – 00:19:04.24
Deseja mais alguma coisa de mim?
00:19:04.72 – 00:19:06.24
Um terno novo.
00:19:06.42 – 00:19:08.91
Sim, três botões é meio anos 90, Sr. Wayne.
00:19:09.09 – 00:19:12.22
Não me refiro à moda, Sr. Fox, mas sim à eficácia.
00:19:13.26 – 00:19:14.96
Você quer poder virar a cabeça.
00:19:15.13 – 00:19:17.22
Na certa, dar ré na garagem ficaria mais fácil.
00:19:17.7 – 00:19:19.22
Vou ver o que posso fazer.
00:19:23.97 – 00:19:25.94
Esperei três semanas por uma reserva.
00:19:26.11 – 00:19:28.994
- Tive que dizer que era do governo. - É mesmo?
00:19:28.995 – 00:19:31.07
Falei que eu era da vigilância sanitária.
00:19:31.25 – 00:19:33.44
Rachel. Que coincidência!
00:19:33.62 – 00:19:36.11
É, Bruce. Que coincidência.
00:19:36.45 – 00:19:38.61
Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
00:19:38.79 – 00:19:44.16
- Natascha. Você é a primeira... - Primeira bailarina do Balé de Moscou.
00:19:44.36 – 00:19:47.66
- Vou com Harvey na semana que vem. - É mesmo? Você gosta de balé?
00:19:48.03 – 00:19:50.16
Bruce. Este é Harvey Dent.
00:19:50.5 – 00:19:54.27
O famoso Bruce Wayne. Rachel me contou tudo sobre você.
00:19:54.44 – 00:19:55.63
Espero que nem tudo.
00:19:55.97 – 00:19:59.3
- Vamos juntar duas mesas. - Não sei se vão permitir.
00:19:59.48 – 00:20:02.5
Vão, sim. O restaurante é meu.
00:20:02.98 – 00:20:05.95
Como criar filhos numa cidade como esta?
00:20:06.12 – 00:20:08.265
Bem, eu fui criado aqui. E deu tudo certo.
00:20:08.266 – 00:20:09.81
A Mansão Wayne fica nos limites da cidade?
00:20:11.65 – 00:20:13.21
Palisades? É claro.
00:20:13.39 – 00:20:17.83
Como novo promotor, devia procurar saber onde sua jurisdição acaba.
00:20:17.99 – 00:20:21.95
Estou falando do tipo de cidade que idolatra um justiceiro mascarado.
00:20:22.13 – 00:20:25.5
Gotham se orgulha de um cidadão comum lutando pelo que é certo.
00:20:25.67 – 00:20:27.93
Gotham precisa de heróis como você.
00:20:28.1 – 00:20:31.4
- Não de alguém que se crê acima da lei. - Exato. Quem nomeou Batman?
00:20:31.57 – 00:20:35.48
Nós. Todos nós que deixamos a escória se apoderar da nossa cidade.
00:20:35.64 – 00:20:39.1
Mas é uma democracia, Harvey. Quando seus inimigos chegaram...
00:20:39.28 – 00:20:43.12
Roma esqueceu a democracia e nomeou um homem para protegê-la.
00:20:43.29 – 00:20:45.85
E foi considerado serviço público, não uma honraria.
00:20:46.02 – 00:20:50.15
Harvey, o último homem nomeado para proteger a República foi César...
00:20:50.33 – 00:20:53.76
- e ele nunca renunciou ao poder. - Tudo bem.
00:20:53.93 – 00:20:55.26
Ou você morre como herói...
00:20:55.43 – 00:20:58.46
ou vive o bastante para se tornar o vilão.
00:20:58.63 – 00:21:02.13
Seja quem for Batman, ele não quer fazer isso pelo resto da vida.
00:21:02.3 – 00:21:05.54
Como poderia? Batman está procurando quem o substitua.
00:21:05.71 – 00:21:08.01
Alguém como você, Sr. Dent?
00:21:08.48 – 00:21:10.91
Talvez. Se eu estiver apto.
00:21:11.08 – 00:21:14.85
E se Harvey Dent for o Vingador Mascarado?
00:21:18.62 – 00:21:21.75
Se eu saísse toda noite, alguém já teria percebido.
00:21:24.16 – 00:21:28.26
Você me convenceu, Dent. Vou dar uma festa para arrecadar fundos.
00:21:28.43 – 00:21:31.3
É gentil, mas ainda tenho três anos de mandato.
00:21:31.47 – 00:21:33.37
Você não está entendendo.
00:21:33.54 – 00:21:36.33
Uma festa com meus amigos...
00:21:36.97 – 00:21:39.1
e não precisará de mais um centavo.
00:21:53.79 – 00:21:55.92
Que diabos é isso?
00:21:57.26 – 00:22:00.39
Como vocês sabem, um de nossos depósitos foi roubado.
00:22:00.56 – 00:22:03.93
Uma quantia relativamente pequena: 68 milhões.
00:22:04.1 – 00:22:06.66
Quem é tão burro para roubar de nós?
00:22:06.97 – 00:22:10.53
Um maluco que usa um terno roxo barato e maquiagem.
00:22:10.71 – 00:22:12.64
O problema não é ele. É um zé-ninguém.
00:22:12.81 – 00:22:16.21
O problema é nosso dinheiro sendo rastreado pela polícia.
00:22:16.38 – 00:22:18.87
Graças às fontes bem localizadas do Sr. Maroni...
00:22:19.05 – 00:22:22.85
sabemos que a polícia identificou os bancos usando notas marcadas...
00:22:23.02 – 00:22:25.51
e planeja apreender seus fundos hoje.
00:22:25.69 – 00:22:29.65
E como o novo promotor tirou da jogada meus concorrentes todos...
00:22:30.29 – 00:22:33.759
- sou a única opção de vocês. - O que está propondo?
00:22:33.76 – 00:22:37.63
Transferir tudo para um local seguro, não um banco.
00:22:37.8 – 00:22:40.07
- Onde, então? - Só eu posso saber.
00:22:40.5 – 00:22:43.27
Se a polícia levar a melhor sobre um de vocês...
00:22:43.44 – 00:22:45.24
o dinheiro de todos correrá perigo.
00:22:45.41 – 00:22:47.5
O que impedirá que peguem você?
00:22:47.68 – 00:22:50.77
Vou a Hong Kong, longe da jurisdição do Dent...
00:22:51.15 – 00:22:54.01
e os chineses não extraditarão um conterrâneo.
00:22:54.18 – 00:22:55.81
Quando pode transferir o dinheiro?
00:22:56.12 – 00:22:57.21
Já transferi.
00:22:59.59 – 00:23:02.22
Por razões óbvias, não pude esperar a autorização.
00:23:02.83 – 00:23:06.49
Fiquem tranquilos, o dinheiro de vocês está em segurança.
00:23:18.84 – 00:23:21.11
E eu pensei que minhas piadas fossem ruins.
00:23:21.28 – 00:23:24.34
Dê um motivo para meu capanga não tirar sua cabeça.
00:23:24.51 – 00:23:25.81
Que tal um truque de mágica?
00:23:29.15 – 00:23:31.48
Vou fazer este lápis desaparecer.
00:23:36.73 – 00:23:39.02
Desapareceu.
00:23:39.39 – 00:23:41.73
E, por sinal, o terno não foi barato.
00:23:41.9 – 00:23:44.73
- Devia saber, você que pagou. - Sente-se.
00:23:45.83 – 00:23:48.86
Eu quero ouvir a proposta.
00:23:51.61 – 00:23:54.1
Vamos voltar no tempo um ano.
00:23:54.41 – 00:24:00.08
Esses tiras e advogados não ousariam contrariar nenhum de vocês.
00:24:01.25 – 00:24:03.549
Pois bem, o que aconteceu?
00:24:03.55 – 00:24:06.35
Vocês perderam os colhões?
00:24:07.52 – 00:24:09.85
Vejam bem, um cara como eu...
00:24:10.03 – 00:24:12.79
Maluco.
00:24:12.96 – 00:24:16.06
Um cara como eu... Ouçam.
00:24:16.6 – 00:24:20.9
Eu sei por que vocês preferem fazer suas...
00:24:21.07 – 00:24:23.77
sessões de terapia em grupo durante o dia.
00:24:24.31 – 00:24:27.07
Sei por que vocês têm medo de sair à noite.
00:24:29.31 – 00:24:30.94
Batman.
00:24:31.11 – 00:24:36.38
Batman revelou a Gotham quem vocês realmente são, infelizmente.
00:24:36.55 – 00:24:40.04
Dent é apenas o início.
00:24:40.62 – 00:24:45.39
E quanto ao tal plano apresentado na televisão...
00:24:45.86 – 00:24:47.73
Batman não respeita jurisdições.
00:24:47.9 – 00:24:50.46
Ele vai encontrá-lo e vai fazê-lo falar.
00:24:50.63 – 00:24:53.62
Eu sei reconhecer um delator...
00:24:53.8 – 00:24:55.5
e...
00:24:56.24 – 00:24:57.73
O que você propõe?
00:24:57.91 – 00:25:00.34
É simples. Vamos matar Batman.
00:25:01.64 – 00:25:04.61
Se é tão simples, por que já não fez isso?
00:25:04.78 – 00:25:07.48
Se você é bom em algo, jamais faça de graça.
00:25:08.18 – 00:25:09.45
Quanto você quer?
00:25:11.42 – 00:25:12.94
Metade.
00:25:14.39 – 00:25:17.12
- Você está louco. - Não, não estou.
00:25:17.29 – 00:25:19.42
Não estou, não.
00:25:21.03 – 00:25:24.43
Se não fizermos isso agora...
00:25:24.6 – 00:25:26.23
logo...
00:25:26.44 – 00:25:31.34
o pequeno Gambol aqui não vai dar um centavo sequer à vovozinha.
00:25:32.01 – 00:25:33.47
Chega de ouvir esse palhaço!
00:25:34.68 – 00:25:36.61
Calma, nada de explosões...
00:25:36.78 – 00:25:39.3
- Merda! - De raiva.
00:25:39.48 – 00:25:41.97
Acha que pode nos roubar e escapar numa boa?
00:25:42.15 – 00:25:43.71
- Acho. - Vou espalhar por aí:
00:25:43.89 – 00:25:46.15
US$ 500 mil para quem matar este palhaço.
00:25:46.32 – 00:25:49.35
Vivo, US$ 1 milhão. Assim, eu o ensino a ter modos.
00:25:50.66 – 00:25:53.25
Muito bem, ouçam, liguem para mim...
00:25:53.43 – 00:25:57.16
quando começarem a levar as coisas um pouco mais a sério.
00:25:57.33 – 00:25:59.2
Aqui está meu cartão.
00:26:19.32 – 00:26:21.69
É difícil localizar você.
00:26:24.69 – 00:26:26.99
Lau está a caminho de Hong Kong.
00:26:28.3 – 00:26:31.13
Eu podia ter tirado o passaporte dele. Pedi para me incluir no lance.
00:26:31.3 – 00:26:33.96
No cofre sobraram apenas notas marcadas.
00:26:34.14 – 00:26:37.4
Sabiam que íamos atacar. Assim que seu gabinete se envolveu...
00:26:37.57 – 00:26:38.6
Meu gabinete?
00:26:38.77 – 00:26:42.47
Trabalha com ratos como Wuertz e Ramirez e vem falar...
00:26:42.64 – 00:26:45.74
Ah, sim, Gordon. Quase processei seu novato por chantagem.
00:26:45.91 – 00:26:50.48
Não tente encobrir o fato de que há gente de Maroni no seu gabinete.
00:26:53.29 – 00:26:55.22
Precisamos que Lau volte.
00:26:55.39 – 00:26:59.35
Mas os chineses não extraditarão de forma alguma um conterrâneo.
00:26:59.7 – 00:27:02.39
Se eu o trouxer, tem como fazê-lo falar?
00:27:02.56 – 00:27:03.79
Vou fazê-lo cantar.
00:27:03.97 – 00:27:06.7
Nós vamos atrás das economias da máfia.
00:27:06.87 – 00:27:08.13
A coisa vai ficar feia.
00:27:08.3 – 00:27:10.57
Sabia dos riscos quando aceitei o cargo, tenente.
00:27:10.74 – 00:27:12.26
Como vai trazê-lo de volta...
00:27:14.88 – 00:27:16.31
Ele tem essa mania.
00:27:16.48 – 00:27:19.97
Nossos amigos chineses se foram antes de eu cancelar a transação.
00:27:20.15 – 00:27:23.64
Eu sei que você sempre quis ir a Hong Kong.
00:27:23.82 – 00:27:25.95
O que tem contra um telefonema?
00:27:26.12 – 00:27:29.75
Acho que o Sr. Lau merece um toque mais pessoal.
00:27:30.99 – 00:27:35.76
Para saltar de grandes altitudes, você precisará de oxigênio e estabilizadores.
00:27:35.93 – 00:27:39.56
Bem, devo dizer que, comparado a seus pedidos de sempre...
00:27:39.74 – 00:27:42.3
saltar de um avião é algo bem simples.
00:27:42.94 – 00:27:45.07
Mas como faço para voltar ao avião?
00:27:45.24 – 00:27:49.07
- Sugiro um bom agente de viagens. - Sem que ele aterrisse.
00:27:50.25 – 00:27:52.98
Agora sim, parece um pedido seu, Sr. Wayne.
00:27:53.55 – 00:27:56.14
A CIA tinha um programa nos anos 60...
00:27:56.32 – 00:27:59.69
chamado Anzol, para tirar pessoas de zonas de perigo.
00:27:59.86 – 00:28:02.48
- Podíamos dar uma olhada. - Sim.
00:28:02.66 – 00:28:04.35
Tudo bem. Agora...
00:28:05.86 – 00:28:07.09
Placas Kevlar endurecidas...
00:28:07.26 – 00:28:10.82
sobre três camadas de fibras embebidas em titânio, para flexibilidade.
00:28:11 – 00:28:13.87
Vai ficar mais leve, rápido e mais ágil.
00:28:17.34 – 00:28:19.53
Talvez você devesse ler as instruções primeiro.
00:28:20.41 – 00:28:21.679
Mas tem um preço.
00:28:21.68 – 00:28:25.37
O espaço entre as placas deixa você mais vulnerável a facas e balas.
00:28:25.55 – 00:28:28.48
Não íamos querer deixar tudo muito fácil.
00:28:28.65 – 00:28:30.71
Como ela se comporta contra cães?
00:28:30.89 – 00:28:33.58
Está falando de rottweilers ou chihuahuas?
00:28:34.19 – 00:28:36.68
Deve ser eficaz contra gatos.
00:28:36.86 – 00:28:38.99
Achei um no Arizona.
00:28:39.16 – 00:28:43.33
Um cara gentil disse que preparava tudo em uma semana e aceitava dinheiro.
00:28:43.5 – 00:28:46.33
- E quanto à tripulação? - Contrabandistas sul-coreanos.
00:28:46.5 – 00:28:48.73
Fazem voos até Pyongyang abaixo do radar.
00:28:48.9 – 00:28:51.63
- Já pensou num álibi? - Já, sim.
00:28:54.24 – 00:28:55.9
APRESENTAÇÃO CANCELADA
00:29:00.68 – 00:29:04.81
Barco do Amor: Bilionário se Evade Com Todo o Balé Russo
00:29:10.39 – 00:29:13.02
Creio que seja seu avião, senhor.
00:29:17.27 – 00:29:20.76
Parece cansado, Alfred. Vai ficar tudo bem sem mim?
00:29:22.44 – 00:29:25.9
Se souber me dizer em russo "use seu próprio protetor solar".
00:29:37.05 – 00:29:40.89
Gambol, há gente procurando você. Disseram que mataram o Coringa.
00:29:41.06 – 00:29:42.89
Eles trouxeram o corpo.
00:29:59.31 – 00:30:01.8
Morto, são US$ 500 mil.
00:30:03.75 – 00:30:05.54
E se for vivo?
00:30:08.75 – 00:30:11.91
Quer saber a origem destas cicatrizes?
00:30:13.86 – 00:30:16.85
Meu pai era...
00:30:17.03 – 00:30:18.46
bêbado...
00:30:18.63 – 00:30:19.89
e viciado.
00:30:20.73 – 00:30:24.89
Certa noite, ele chegou mais doido do que de costume.
00:30:25.33 – 00:30:28.1
Minha mãe pegou a faca da cozinha para se defender.
00:30:28.27 – 00:30:29.83
Ele não gostou...
00:30:30.01 – 00:30:33.44
nem um pouco.
00:30:33.61 – 00:30:36.17
E então, comigo vendo...
00:30:36.34 – 00:30:40.91
ele enfiou a faca nela, rindo enquanto fazia isso.
00:30:41.08 – 00:30:44.18
Ele se virou para mim e disse:
00:30:44.35 – 00:30:47.98
"Por que tão sério?"
00:30:48.26 – 00:30:49.85
Aproximou-se com a faca.
00:30:50.53 – 00:30:53.13
"Por que tão sério?"
00:30:54.7 – 00:30:57.56
Enfiou a lâmina na minha boca.
00:30:57.9 – 00:31:01.8
"Vamos botar um sorriso nessa cara".
00:31:03 – 00:31:05.23
E...
00:31:07.61 – 00:31:09.13
Por que tão sério?
00:31:14.22 – 00:31:15.71
Bem...
00:31:15.88 – 00:31:18.11
nossa operação é pequena, mas...
00:31:18.29 – 00:31:21.22
tem muito potencial...
00:31:21.39 – 00:31:23.91
para uma expansão agressiva.
00:31:24.09 – 00:31:27.29
E qual dos ilustres cavalheiros quer se juntar à equipe?
00:31:28.36 – 00:31:31.89
Só temos uma vaga no momento. Portanto, vamos fazer...
00:31:32.57 – 00:31:34.69
uma seleção.
00:31:39.31 – 00:31:41.3
Sejam rápidos.
00:31:50.72 – 00:31:52.15
Bem-vindo a Hong Kong, Sr. Fox.
00:31:52.32 – 00:31:55.02
O Sr. Lau lamenta não poder recebê-lo pessoalmente.
00:31:55.19 – 00:31:57.12
Eu compreendo.
00:32:06.94 – 00:32:10.5
Por razões de segurança, vou ter que pedir que deixe seu celular.
00:32:10.67 – 00:32:12.23
É claro.
00:32:15.01 – 00:32:18.71
Peço desculpas por ter deixado Gotham no meio das negociações.
00:32:18.88 – 00:32:22.44
Foi um mal-entendido com a polícia de Gotham, e...
00:32:22.62 – 00:32:25.14
não podia deixar isso ameaçar minha empresa.
00:32:25.32 – 00:32:28.48
Um executivo do seu calibre vai entender e...
00:32:28.66 – 00:32:32.59
com você aqui agora, podemos continuar.
00:32:32.76 – 00:32:37.89
Agradeço por ter-me trazido aqui com tanto estilo, Sr. Lau, mas eu...
00:32:38.07 – 00:32:39.9
Não permitimos celulares aqui.
00:32:40.07 – 00:32:42.8
Desculpe. Esqueci que tinha trazido.
00:32:42.97 – 00:32:47.57
Eu vim mesmo lhe dizer que nossa transação vai ter que esperar.
00:32:48.11 – 00:32:51.2
Não podemos ser vistos fazendo negócios com...
00:32:52.35 – 00:32:54.32
seja do que for que o estão acusando.
00:32:54.48 – 00:32:57.04
Sei que um executivo do seu calibre entende.
00:32:57.22 – 00:33:01.15
Eu acho, Sr. Fox, que um simples telefonema teria bastado.
00:33:01.32 – 00:33:04.69
Assim, não achará que o Sr. Wayne o fez perder tempo de propósito.
00:33:04.86 – 00:33:06.49
Mas me faz perdê-lo sem querer.
00:33:07.46 – 00:33:11.66
Essa foi muito boa, Sr. Lau. "Sem querer". Muito boa.
00:33:12.43 – 00:33:13.77
Ei, senhor.
00:33:31.99 – 00:33:34.01
Há uma vista melhor do bondinho.
00:33:34.19 – 00:33:35.99
Como é a vista do prédio da LSI?
00:33:36.29 – 00:33:37.82
Restrita.
00:33:37.99 – 00:33:40.02
Lau está bem trancado lá dentro.
00:33:40.2 – 00:33:42.1
O que é isso? Pedi para que desenvolvessem.
00:33:42.26 – 00:33:43.92
Emite um pulso de alta frequência...
00:33:44.1 – 00:33:46.93
que grava o tempo de resposta para mapear um ambiente.
00:33:47.44 – 00:33:50
Sonar. Como num...
00:33:50.17 – 00:33:52.37
Submarino, Sr. Wayne, como num submarino.
00:33:52.84 – 00:33:54.71
- E o outro aparelho? - Está no lugar.
00:33:55.61 – 00:33:56.63
Sr. Wayne...
00:33:57.85 – 00:33:59.14
Boa sorte.
00:35:38.21 – 00:35:40.41
- Onde estão os policiais? - A caminho.
00:35:40.58 – 00:35:42.78
Para que diabos são pagos?
00:37:42.74 – 00:37:44.86
FAVOR ENTREGAR AO TENENTE GORDON
00:37:49.11 – 00:37:52.31
Ouça, dê-nos o dinheiro e então falaremos em fechar negócio.
00:37:52.48 – 00:37:55.75
O dinheiro é a única razão por que ainda estou vivo.
00:37:55.92 – 00:38:00.05
Está dizendo que, quando souberem que nos ajudou, vão matar você?
00:38:00.22 – 00:38:01.92
- Está ameaçando meu cliente? - Não.
00:38:02.09 – 00:38:06.32
Só estou presumindo que seu cliente cooperará nas investigações.
00:38:07.96 – 00:38:09.59
Assim como todos.
00:38:10.97 – 00:38:14.3
Não? Está bem.
00:38:14.74 – 00:38:17.73
Divirta-se na cadeia, Sr. Lau.
00:38:17.91 – 00:38:19.4
Espere!
00:38:19.61 – 00:38:21.63
Não vou lhe dar o dinheiro...
00:38:21.81 – 00:38:24.78
mas vou dar a você meus clientes, todos eles.
00:38:25.08 – 00:38:27.27
Você era um mero contador.
00:38:27.45 – 00:38:31.28
O que poderia saber sobre eles que nos permitiria processá-los?
00:38:31.45 – 00:38:35.29
Sou bom de cálculo. Eu cuidava de todos os investimentos deles.
00:38:35.46 – 00:38:37.05
Um bocado deles.
00:38:38.43 – 00:38:39.76
Já sei.
00:38:40.19 – 00:38:42.03
Um instante.
00:38:42.83 – 00:38:45.901
Conspiração. Se juntavam o dinheiro...
00:38:45.902 – 00:38:47.769
podemos acusá-los de conspiração criminosa.
00:38:47.77 – 00:38:49.069
Acusá-los de quê?
00:38:49.07 – 00:38:51.87
Em casos de conspiração, se acusar um dos conspiradores de um crime...
00:38:52.04 – 00:38:54.6
pode acusar todos do mesmo crime. É ótimo.
00:38:55.98 – 00:38:57.91
Sr. Lau.
00:38:58.91 – 00:39:02.91
Que detalhes o senhor sabe sobre esse fundo comunitário?
00:39:03.08 – 00:39:04.71
- Livros-razões? - Imunidade...
00:39:04.89 – 00:39:08.34
- e um voo fretado para Hong Kong. - Depois que testemunhar no tribunal.
00:39:08.52 – 00:39:10.82
Uma curiosidade. Com todos seus clientes na cadeia...
00:39:11.16 – 00:39:13.39
o que acontece com aquele dinheiro todo?
00:39:13.56 – 00:39:16.66
Como eu disse, sou bom de cálculo.
00:39:16.86 – 00:39:21.53
Ele não pode ir para a cadeia. Vou mantê-lo numa das minhas celas.
00:39:21.7 – 00:39:24.23
O que é isto, Gordon, sua fortaleza?
00:39:24.54 – 00:39:27.2
Bem, confia no pessoal da cadeia?
00:39:27.38 – 00:39:29.17
Não confio no pessoal daqui.
00:39:30.95 – 00:39:32.44
Lau fica.
00:39:32.91 – 00:39:37.44
Não sei detalhes da viagem do Sr. Lau, mas fico feliz que tenha voltado.
00:39:37.62 – 00:39:40.59
Espalhem por aí que contratamos o palhaço.
00:39:42.86 – 00:39:46.69
Ele tinha razão. Temos que dar um jeito no problema real.
00:39:47.23 – 00:39:48.32
Batman.
00:39:52.9 – 00:39:56.8
- Não sei de participação do Batman... - Nosso amigo fica bem na telinha.
00:39:57.31 – 00:40:00.07
Quer mesmo me constranger na frente de meus amigos?
00:40:00.24 – 00:40:03.9
Relaxe. Vou prendê-los também.
00:40:10.99 – 00:40:13.04
Façam boa viagem. Vejo vocês no outono.
00:40:13.041 – 00:40:14.834
712 casos de extorsão.
00:40:14.835 – 00:40:17.16
849 casos de chantagem.
00:40:17.33 – 00:40:21.73
246 casos de fraude. 87 associações com homicídio.
00:40:23.8 – 00:40:26.93
527 casos de obstrução da justiça.
00:40:27.34 – 00:40:28.7
O que os defensores alegam?
00:40:35.88 – 00:40:36.9
Ordem no tribunal.
00:40:37.08 – 00:40:39.57
549 criminosos de uma vez.
00:40:39.75 – 00:40:42.24
Como convenceu Surrillo a ouvir essa farsa?
00:40:42.42 – 00:40:46.55
Ela tem o meu entusiasmo pela justiça. Afinal, ela é juíza.
00:40:46.72 – 00:40:49.78
Mesmo que exagere para arrancar condenações dela...
00:40:49.96 – 00:40:52.52
baterá o recorde de acusações derrubadas nas apelações.
00:40:52.69 – 00:40:55.18
Não importa. Os chefes vão pagar a fiança, claro...
00:40:55.36 – 00:40:57.76
mas os peixes pequenos não podem.
00:40:57.93 – 00:41:00.575
Não vão ficar longe das ruas para julgamento e apelação.
00:41:00.576 – 00:41:02.339
Vão negociar o tempo de cadeia.
00:41:02.34 – 00:41:05.23
Pense no que pode fazer em 18 meses de ruas limpas.
00:41:06.81 – 00:41:09.9
- Prefeito, não pode... - Não, saiam. Vocês dois.
00:41:14.08 – 00:41:15.61
Sente-se.
00:41:20.59 – 00:41:23.58
O povo gosta de você. Só por isso talvez dê certo.
00:41:23.76 – 00:41:25.09
Mas a responsabilidade é sua.
00:41:25.26 – 00:41:28.32
Vão todos atrás de você agora, e não é só a máfia.
00:41:28.5 – 00:41:32.3
Políticos, jornalistas, tiras.
00:41:32.47 – 00:41:34.99
Qualquer um cuja carteira fique mais leve.
00:41:35.17 – 00:41:37.8
Você está apto? É bom que esteja.
00:41:37.97 – 00:41:40.1
Porque se não for como pensa...
00:41:40.27 – 00:41:45.08
e aqueles criminosos voltarem às ruas...
00:41:45.25 – 00:41:46.54
Jesus!
00:42:04.8 – 00:42:07.36
QUEIRA O VERDADEIRO BATMAN SE LEVANTAR, POR FAVOR
00:42:07.67 – 00:42:10.14
Acho que sua festa vai ser um grande sucesso.
00:42:10.3 – 00:42:12.97
Por que acha que vou dar uma festa para Harvey Dent?
00:42:13.14 – 00:42:16.23
Pela única razão por que vê outras pessoas além de mim e...
00:42:16.41 – 00:42:18.44
a escória do submundo de Gotham:
00:42:18.61 – 00:42:20.41
Tentar impressionar a Srta. Dawes.
00:42:20.58 – 00:42:24.81
Muito engraçado, mas está enganado. É para ajudar o Dent.
00:42:24.99 – 00:42:27.68
A polícia divulgou a filmagem achada com a vítima.
00:42:27.86 – 00:42:30.48
Quem for sensível, atenção, a cena é perturbadora.
00:42:30.66 – 00:42:32.89
Diga o seu nome.
00:42:33.06 – 00:42:35.65
Brian Douglas.
00:42:35.93 – 00:42:38.63
E você é o verdadeiro Batman?
00:42:38.8 – 00:42:39.82
- Não. - Não?
00:42:42.14 – 00:42:44.93
Então por que está vestido como ele?
00:42:46.57 – 00:42:50.67
Porque ele é um símbolo de que não precisamos temer ratos como você.
00:42:50.85 – 00:42:54.87
Precisam temer, sim, Brian. Precisam.
00:42:58.15 – 00:43:02.42
Então, você acha que Batman fez de Gotham um lugar melhor?
00:43:02.82 – 00:43:04.35
Olhe para mim.
00:43:04.53 – 00:43:06.82
Olhe para mim!
00:43:10.56 – 00:43:14.09
Viram? É a loucura em que Batman transformou Gotham.
00:43:14.27 – 00:43:16.53
Se querem ordem em Gotham...
00:43:16.87 – 00:43:21.31
Batman tem que tirar a máscara e se entregar.
00:43:21.48 – 00:43:25.24
E a cada dia que não se entregar, pessoas vão morrer.
00:43:25.61 – 00:43:27.71
A partir desta noite.
00:43:28.15 – 00:43:30.64
Eu sou um homem de palavra.
00:43:47.6 – 00:43:50.43
Harvey Dent, o flagelo do submundo...
00:43:50.6 – 00:43:53.7
assustado pela brigada da festa.
00:43:53.87 – 00:43:55.1
- Eu já volto. - Rachel.
00:43:55.28 – 00:43:58.14
Um pouco de coragem líquida, Sr. Dent?
00:43:58.31 – 00:44:00.71
- Obrigado. É Alfred, certo? - Exato, senhor.
00:44:00.88 – 00:44:04.18
Rachel fala sempre de você. Conhece-a desde sempre.
00:44:04.35 – 00:44:05.58
Ainda não.
00:44:07.89 – 00:44:10.15
Algum ex-namorado psicótico que devo evitar?
00:44:10.32 – 00:44:12.55
Oh, nem imagina.
00:44:31.51 – 00:44:35.45
Desculpem o atraso. Fico feliz de ver que vocês começaram sem mim.
00:44:35.62 – 00:44:39.31
Bem, onde está o Harvey?
00:44:39.49 – 00:44:41.92
Harvey Dent, o homem do momento.
00:44:42.09 – 00:44:43.42
Onde está Rachel Dawes?
00:44:43.59 – 00:44:45.96
Ela é minha melhor amiga. Venha cá.
00:44:46.13 – 00:44:50
Quando me contou que estava com Harvey Dent, eu só disse uma coisa:
00:44:50.23 – 00:44:52.63
"O cara dos horríveis comerciais de campanha?"
00:44:52.8 – 00:44:56.63
"Eu acredito em Harvey Dent". É, belo slogan, Harvey.
00:44:56.8 – 00:44:58.8
Mas chamou a atenção da Rachel.
00:44:58.97 – 00:45:01.97
E daí, eu comecei a prestar atenção no Harvey...
00:45:02.41 – 00:45:05.71
e em tudo o que ele está fazendo como promotor.
00:45:05.88 – 00:45:07.64
E querem saber?
00:45:09.68 – 00:45:11.17
Eu acredito em Harvey Dent.
00:45:11.35 – 00:45:14.95
Eu acredito que, com ele, Gotham pode se sentir...
00:45:15.12 – 00:45:18.79
um pouco mais segura, um pouco mais otimista.
00:45:20.23 – 00:45:24.56
Olhem o rosto dele. É o rosto do futuro brilhante de Gotham.
00:45:24.73 – 00:45:26.86
A Harvey Dent. Palmas para ele.
00:45:38.31 – 00:45:41.87
Harvey não o conhece o bastante para saber se está caçoando dele...
00:45:42.05 – 00:45:44.07
mas eu conheço. Fui sincero.
00:45:45.42 – 00:45:48.32
Lembra-se de quando me disse que um dia...
00:45:48.49 – 00:45:50.55
Gotham não precisaria mais do Batman?
00:45:50.72 – 00:45:55.374
- Esse dia está chegando. - Bruce, não pode me pedir que espere.
00:45:55.375 – 00:45:59.09
Está acontecendo agora. Harvey é o herói.
00:45:59.27 – 00:46:03.7
Prendeu metade dos criminosos da cidade e fez isso sem usar uma máscara.
00:46:03.87 – 00:46:06.1
Gotham precisa de um herói com rosto.
00:46:06.94 – 00:46:09.21
Sabe dar uma festa, Wayne, devo admitir.
00:46:10.61 – 00:46:12.51
Obrigado outra vez.
00:46:13.31 – 00:46:15.01
Você me empresta a Rachel?
00:46:18.49 – 00:46:22.75
A carta do Coringa presa ao corpo? A perícia achou três indícios de DNA.
00:46:22.92 – 00:46:24.36
- Algum confere? - Os três.
00:46:24.53 – 00:46:28.02
O DNA pertence à juíza Surrillo, Harvey Dent e Comissário Loeb.
00:46:28.2 – 00:46:30.19
O Coringa está revelando os alvos dele.
00:46:30.36 – 00:46:33.23
Mande uma viatura à casa dela e o Wuertz atrás do Dent.
00:46:33.4 – 00:46:35.46
Bote ambos sob proteção policial. O comissário?
00:46:35.64 – 00:46:37.1
Na Prefeitura. Lacre o prédio.
00:46:37.27 – 00:46:39.3
Ninguém entra ou sai até eu chegar.
00:46:51.59 – 00:46:53.99
Gordon, o que vai aprontar?
00:46:54.16 – 00:46:57.39
Quero uma busca, andar por andar, de todo o prédio.
00:46:57.56 – 00:47:00.15
Achamos que o Coringa fez uma ameaça à sua vida.
00:47:00.33 – 00:47:01.73
São pessoas perigosas, juíza.
00:47:01.9 – 00:47:05.76
- Não está dando muitas informações. - Nem nós sabemos aonde a senhora vai.
00:47:05.93 – 00:47:09.27
Tome o envelope, entre, abra. Vai dizer onde você está indo.
00:47:13.11 – 00:47:15.04
Não pode me deixar sozinho com eles.
00:47:15.21 – 00:47:18.24
A máfia toda atrás de você e tem medo dessa gente?
00:47:18.41 – 00:47:20.38
Comparado a isto, a máfia não assusta.
00:47:20.55 – 00:47:24.11
Gordon, é pouco provável que descubra por si mesmo, então...
00:47:24.29 – 00:47:28.38
acredite, o comissário de polícia recebe muitas ameaças.
00:47:28.56 – 00:47:34.09
Eu achei uma reação adequada para essas situações há muito tempo.
00:47:34.3 – 00:47:36.56
Na mira deles, você vê as coisas mais claramente.
00:47:36.73 – 00:47:38.06
Imagino.
00:47:38.23 – 00:47:42.53
É. Faz você pensar nas coisas que não suportaria perder...
00:47:42.7 – 00:47:44.69
em quem quer ao seu lado para sempre.
00:47:44.87 – 00:47:47.86
É um compromisso e tanto. Não se a máfia vencer.
00:47:53.08 – 00:47:55.78
Vai ter que explicar à minha mulher...
00:47:56.72 – 00:47:58.28
por que me atrasei para o jantar.
00:47:58.45 – 00:48:01.62
Senhor, a carta do Coringa tinha vestígios do seu DNA.
00:48:03.19 – 00:48:05.82
- Não faça piada. - Está bem.
00:48:06.39 – 00:48:09.29
- Falemos sério. - Certo.
00:48:09.63 – 00:48:10.65
Qual a sua resposta?
00:48:16.84 – 00:48:18.33
Eu não tenho resposta.
00:48:20.51 – 00:48:21.57
Como conseguiram meu DNA?
00:48:21.74 – 00:48:23.87
Alguém com acesso a seu escritório ou casa...
00:48:24.04 – 00:48:26.67
deve ter roubado um lenço ou vidro com... Espere!
00:48:26.85 – 00:48:29.78
- Eu acho que a resposta é não. - Harvey.
00:48:29.95 – 00:48:32.04
- É outro homem, não é? - Harvey.
00:48:32.22 – 00:48:35.42
Só não me diga que é o Wayne. Ele é totalmente...
00:48:35.89 – 00:48:37.36
O que está fazendo?
00:48:42 – 00:48:42.98
SOBE
00:48:48.57 – 00:48:49.59
Merda.
00:48:55.74 – 00:48:57.51
Chamem um médico!
00:49:00.95 – 00:49:02.04
Vieram atrás dele.
00:49:03.55 – 00:49:04.71
Chegamos.
00:49:07.39 – 00:49:08.95
Esconda-se.
00:49:10.59 – 00:49:13.96
Boa noite, senhoras e senhores.
00:49:16.86 – 00:49:20.8
Somos a diversão da noite.
00:49:21.6 – 00:49:23.97
Eu só tenho uma pergunta:
00:49:24.17 – 00:49:27.7
Onde está Harvey Dent?
00:49:37.18 – 00:49:39.24
Sabe onde Harvey está? Sabe quem é ele?
00:49:39.42 – 00:49:41.29
Mãos ao alto, bonitão.
00:49:47.86 – 00:49:50.63
Sabe onde acho o Harvey? Quero falar com ele sobre uma coisa.
00:49:50.8 – 00:49:53.63
Só uma coisinha? Não.
00:49:55.94 – 00:49:58.7
O que está havendo aí? Wayne!
00:50:00.17 – 00:50:02.87
- Ótimo, tem um quarto blindado. - Não pode, espere...
00:50:03.44 – 00:50:05.24
Só pode ser brincadeira.
00:50:05.55 – 00:50:07.54
Eu aceito os entes queridos dele.
00:50:07.72 – 00:50:11.21
Não temos medo de valentões.
00:50:12.15 – 00:50:13.88
Sabe...
00:50:15.49 – 00:50:18.52
você me faz lembrar meu pai.
00:50:18.96 – 00:50:20.79
Eu odiava meu pai.
00:50:20.96 – 00:50:22.99
Chega, pare.
00:50:26.83 – 00:50:29.86
Olá, gatinha.
00:50:31.54 – 00:50:34.84
Você deve ser a namoradinha do Harvey.
00:50:36.11 – 00:50:38.58
E você é bonita.
00:50:45.49 – 00:50:49.35
Parece nervosa. São as cicatrizes?
00:50:50.29 – 00:50:52.49
Quer saber a origem delas?
00:50:53.69 – 00:50:56.25
Venha cá.
00:50:56.63 – 00:50:58.33
Olhe para mim.
00:50:58.8 – 00:51:03.57
Eu tinha uma esposa. Ela era bonita como você.
00:51:03.8 – 00:51:08
E ela me dizia que eu me preocupava demais...
00:51:08.18 – 00:51:11.11
dizia que eu devia sorrir mais.
00:51:11.28 – 00:51:16.77
Ela jogava e se envolveu até o pescoço com agiotas.
00:51:17.18 – 00:51:19.62
Um dia, retalharam o rosto dela.
00:51:20.12 – 00:51:24.35
Não tínhamos grana para a cirurgia. Ela não aguentou.
00:51:24.73 – 00:51:27.56
Eu só queria vê-la sorrir outra vez.
00:51:28.56 – 00:51:31.5
Queria que ela soubesse que eu não ligava para as cicatrizes.
00:51:32.03 – 00:51:33.59
Então...
00:51:34.17 – 00:51:37.83
enfiei uma navalha na boca e fiz isto...
00:51:38.31 – 00:51:39.67
comigo.
00:51:39.97 – 00:51:45.04
E sabe de uma coisa? Ela não aguentou me ver.
00:51:45.21 – 00:51:46.74
E foi embora.
00:51:47.48 – 00:51:49.88
Agora eu vejo o lado irônico.
00:51:50.75 – 00:51:52.34
Eu estou sempre sorrindo.
00:51:55.76 – 00:51:59.09
Você é um pouco agressiva. Eu gosto disso.
00:51:59.26 – 00:52:00.59
Então você vai me adorar.
00:52:28.76 – 00:52:29.95
Largue a arma.
00:52:30.12 – 00:52:35.12
Claro. É só você tirar a mascarazinha e nos mostrar quem você é.
00:52:40.77 – 00:52:42
Largue-a.
00:52:42.77 – 00:52:45.33
Escolha infeliz de palavras.
00:53:06.99 – 00:53:08.89
Você está bem?
00:53:11.13 – 00:53:14.62
É só nunca mais fazer isso. Harvey está bem?
00:53:14.8 – 00:53:16.29
Está em segurança.
00:53:17.84 – 00:53:19.2
Obrigada.
00:53:19.47 – 00:53:20.5
Jim, acabou.
00:53:20.67 – 00:53:23.34
Desde que não peguem o Lau, estão sem dinheiro.
00:53:23.51 – 00:53:26.57
Mas o processo acabou. Ninguém vai aparecer na frente de um juiz...
00:53:26.75 – 00:53:29.98
com juízes e comissários de polícia sendo mortos.
00:53:30.15 – 00:53:33.21
- E o Dent? - Se tem juízo, está no México.
00:53:33.39 – 00:53:34.95
Bem, onde fica o lixo?
00:53:36.29 – 00:53:40.25
Tem que ir ao tribunal. Quero você vivo até fazer seu juramento.
00:53:40.43 – 00:53:43.45
Não pode me proteger. Não protege nem a si mesmo.
00:53:43.63 – 00:53:46.96
Recuse-se a cooperar, e não volta para cá, vai para a cadeia.
00:53:47.13 – 00:53:49.6
Quanto tempo acha que vai durar lá?
00:53:51 – 00:53:54.5
Não recuperarão o dinheiro atingindo-me. Sabia que a máfia não cairia fácil...
00:53:54.68 – 00:53:56.838
mas isso é diferente. Passaram dos limites.
00:53:56.839 – 00:53:58.17
Passou dos limites antes, senhor.
00:53:58.35 – 00:54:01.78
Pressionou, martelou até eles entrarem em desespero.
00:54:01.95 – 00:54:06.94
E no desespero, recorreram a um homem que não conhecem bem.
00:54:07.45 – 00:54:09.98
Criminosos não são complicados, Alfred.
00:54:10.16 – 00:54:12.35
Só temos que descobrir o que ele quer.
00:54:12.53 – 00:54:14.059
Com respeito, patrão Bruce...
00:54:14.06 – 00:54:17.09
talvez esse homem o senhor não compreenda também.
00:54:17.86 – 00:54:20.56
Muito tempo atrás, eu estava em Burma...
00:54:20.73 – 00:54:24.17
e meus amigos e eu trabalhávamos para o governo local.
00:54:24.34 – 00:54:26.9
Eles queriam comprar a lealdade dos líderes tribais...
00:54:27.07 – 00:54:29.91
subornando-os com pedras preciosas...
00:54:30.08 – 00:54:32.556
mas as caravanas foram assaltadas numa...
00:54:32.557 – 00:54:34.67
floresta ao norte de Rangoon por um bandido.
00:54:34.85 – 00:54:38.15
Nós fomos procurar as joias.
00:54:38.52 – 00:54:43.65
Mas, em seis meses, não achamos ninguém que tivesse comprado dele.
00:54:44.26 – 00:54:48.28
Um dia, eu vi uma criança brincando com um rubi...
00:54:48.46 – 00:54:51.49
do tamanho de uma mexerica.
00:54:51.73 – 00:54:55.1
O bandido estava jogando as pedras fora.
00:54:55.77 – 00:54:56.934
Então, por que roubou?
00:54:56.935 – 00:54:58.5
Porque ele achou que era um bom esporte.
00:54:58.67 – 00:55:03.61
Porque alguns homens não procuram nada lógico, como dinheiro.
00:55:03.78 – 00:55:08.04
Não são compráveis, ameaçáveis, razoáveis ou negociáveis.
00:55:08.45 – 00:55:12.28
Alguns homens só querem ver o circo pegar fogo.
00:55:32.74 – 00:55:33.9
Seu nome, senhor?
00:55:34.07 – 00:55:37.24
Oitava com Orchard. Vai achar Harvey Dent lá.
00:55:50.12 – 00:55:51.59
Veja os nomes.
00:55:58.17 – 00:55:59.89
"Richard Dent".
00:56:02.1 – 00:56:03.19
"Patrick Harvey".
00:56:03.5 – 00:56:04.53
Harvey Dent.
00:56:04.71 – 00:56:07.67
Quero dez minutos no local antes que seus homens a contaminem.
00:56:07.91 – 00:56:10.174
Nós contaminamos? Morreram por sua causa.
00:56:10.175 – 00:56:11.81
Detetive!
00:56:14.05 – 00:56:16.07
Só um minuto.
00:56:17.28 – 00:56:18.88
É tijolo por baixo.
00:56:19.22 – 00:56:21.88
- Vai analisar uma bala espatifada? - Não.
00:56:24.12 – 00:56:26.06
Procurar digitais.
00:56:34.6 – 00:56:36.5
O que quer que vá fazer, faça rápido...
00:56:38.31 – 00:56:41.64
pois descobrimos o próximo alvo. E ele botou no jornal de amanhã.
00:56:41.81 – 00:56:43.37
OBITUÁRIOS ANTHONY GARCIA, SERVIDOR PÚBLICO DEDICADO
00:57:00.33 – 00:57:02.63
Não sei se fez barulho suficiente.
00:57:15.68 – 00:57:17.84
Em que posso ajudá-lo, Sr. Reese?
00:57:18.01 – 00:57:21.81
Você me pediu para investigar o negócio das ações LSI outra vez.
00:57:22.48 – 00:57:24.78
Eu descobri algumas irregularidades.
00:57:25.19 – 00:57:27.24
O diretor deles está sob custódia policial.
00:57:27.42 – 00:57:30.36
Não foi com os números deles, com os seus.
00:57:30.56 – 00:57:31.625
Ciências aplicadas.
00:57:31.626 – 00:57:35.49
Uma divisão da Wayne Enterprises sumiu da noite para o dia.
00:57:35.66 – 00:57:39.89
Desci até a Sala de Arquivos e comecei a abrir arquivos antigos.
00:57:41.03 – 00:57:42.814
Não diga que não reconheceu seu bebê...
00:57:42.815 – 00:57:46.7
esmagando viaturas no noticiário noturno!
00:57:47.01 – 00:57:50.2
Agora, manda o Departamento de Pesquisa torrar a maior grana...
00:57:50.38 – 00:57:53.71
dizendo que tem a ver com celulares para o exército?
00:57:53.88 – 00:57:56.94
O que está construindo para ele agora? Um foguete espacial?
00:57:58.85 – 00:58:00.58
Eu quero...
00:58:00.75 – 00:58:04.69
dez milhões de dólares por ano pelo resto da minha vida.
00:58:07.19 – 00:58:09.32
Deixe-me ver se entendi.
00:58:10.53 – 00:58:12.96
Você acha que seu cliente...
00:58:13.13 – 00:58:17.97
um dos homens mais poderosos e ricos do mundo, é um justiceiro que...
00:58:18.14 – 00:58:22.8
passa as noites fazendo mingau de criminosos com as próprias mãos...
00:58:22.98 – 00:58:26.14
e pretende chantagear essa pessoa?
00:58:33.62 – 00:58:34.92
Boa sorte.
00:58:40.63 – 00:58:42.09
Guarde isso.
00:58:48.77 – 00:58:51.24
Esta é a imagem original.
00:58:52.64 – 00:58:54.94
Aqui ela aparece refeita.
00:59:03.15 – 00:59:06.71
E ali está a digital que ele deixou quando recarregou a arma.
00:59:08.72 – 00:59:09.85
Vou tirar uma cópia.
00:59:10.09 – 00:59:13.89
Sr. Wayne, reativou o Departamento de Pesquisas?
00:59:14.06 – 00:59:16.53
Sim. Projeto de Telecomunicações do Governo.
00:59:16.7 – 00:59:18.76
Não sabia que tínhamos contratos com o governo.
00:59:19 – 00:59:21.99
Lucius, eu estou mantendo esse assunto em segredo.
00:59:23.14 – 00:59:24.83
Está certo.
00:59:27.77 – 00:59:30.9
Sem notícias do Batman, nem no funeral do Loeb...
00:59:31.08 – 00:59:34.44
os policiais querem saber se o Coringa vai concretizar a ameaça...
00:59:34.61 – 00:59:37.81
feita nos obituários do Gotham Times de matar o prefeito.
00:59:39.62 – 00:59:43.28
Eu verifiquei todos os dados. Há quatro possibilidades.
00:59:43.46 – 00:59:45.55
Compare digitais nos endereços.
00:59:45.73 – 00:59:49.72
Procure Parkside de frente para o desfile.
00:59:50.96 – 00:59:52.09
Achei um!
00:59:52.27 – 00:59:56.26
Melvin White, Apartamentos Randolph, 1502.
00:59:56.64 – 01:00:00.7
Lesão corporal qualificada, preso no Arkham duas vezes.
01:00:39.78 – 01:00:41.37
Quantos atiradores no terraço?
01:00:41.55 – 01:00:45.08
Muitos. Mas, sinceramente, há muitas janelas aqui.
01:00:53.66 – 01:00:57.69
O comissário Loeb dedicou a vida ao cumprimento da lei...
01:00:57.86 – 01:01:00.16
e à proteção da comunidade.
01:01:00.33 – 01:01:02.1
Quando assumi o cargo...
01:01:02.27 – 01:01:04.83
perguntei a ele se queria continuar comissário.
01:01:05.01 – 01:01:10.24
E ele disse que queria, desde que eu não me metesse nos assuntos dele.
01:01:13.98 – 01:01:17.14
Obviamente, era um homem que não tinha papas na língua.
01:01:18.32 – 01:01:21.85
Várias medidas decretadas pelo comissário foram impopulares...
01:01:22.02 – 01:01:25.25
e inundaram meu gabinete de ligações e cartas...
01:01:29.63 – 01:01:31.29
Quem é? O que houve?
01:01:32.37 – 01:01:34.23
Levaram nossas armas.
01:01:34.4 – 01:01:36.16
E nossos uniformes.
01:01:42.74 – 01:01:45.51
E ao reconhecermos o sacrifício deste homem...
01:01:45.68 – 01:01:49.64
devemos lembrar que temos que nos manter atentos.
01:01:49.82 – 01:01:52.31
Preparar. Guarda de honra.
01:01:52.49 – 01:01:56.11
Atenção. Apresentar armas.
01:01:57.32 – 01:02:01.73
Preparar! Apontar! Fogo!
01:02:02.5 – 01:02:05.56
Preparar! Apontar! Fogo!
01:02:07.67 – 01:02:10.03
Preparar! Apontar!
01:02:18.48 – 01:02:19.91
Fique no chão! Não se mova!
01:02:21.75 – 01:02:23.41
Prefeito. Tirem-no daqui.
01:02:32.63 – 01:02:34.86
- Vejo você depois. - Por que vai voltar?
01:02:47.51 – 01:02:48.53
Saia daqui.
01:02:52.58 – 01:02:54.34
Conte o que sabe sobre o Coringa.
01:03:25.38 – 01:03:26.71
Não.
01:03:27.11 – 01:03:28.44
Eu lamento, Barbara.
01:03:29.38 – 01:03:32.65
Jimmy, vá brincar com sua irmã. Vamos lá, querido.
01:03:32.82 – 01:03:36.98
Se pudermos fazer algo, qualquer coisa, pode contar conosco.
01:03:40.63 – 01:03:41.89
Você está aí?
01:03:43.23 – 01:03:47.72
Está? Você atraiu essa loucura para nós. Foi você!
01:03:47.9 – 01:03:50.27
Você atraiu isso para nós!
01:03:51.34 – 01:03:55.9
Desligue, ele não vem. Ele não quer falar conosco.
01:03:56.31 – 01:03:59.34
Deus ajude aquele com quem ele quer falar, seja quem for.
01:04:00.05 – 01:04:03.91
Podemos ir a um lugar mais calmo? Aqui não dá nem para conversar.
01:04:04.08 – 01:04:07.18
Por que acha que quero ouvir você falar?
01:04:07.35 – 01:04:08.98
O quê?
01:04:37.52 – 01:04:39.14
- Sim? - Aqui está.
01:04:39.32 – 01:04:40.34
Está bem.
01:04:40.52 – 01:04:42.68
- Onde você está? - Onde você está?
01:04:42.86 – 01:04:46.72
Onde você devia estar, na UCH, tentando entender essa confusão.
01:04:46.89 – 01:04:50.45
- Pode me dar a análise das digitais? - Rachel, ouça, não está segura aí.
01:04:50.63 – 01:04:52.43
É a unidade do Gordon. Estou bem. - Gordon foi morto.
01:04:52.6 – 01:04:56.16
- Ele apostava nesses homens. - E foi morto.
01:05:00.81 – 01:05:02.87
Você é a próxima vítima do Coringa.
01:05:03.04 – 01:05:06.07
Deus, será que há alguém em quem possamos confiar?
01:05:06.25 – 01:05:07.94
Bruce.
01:05:08.25 – 01:05:09.41
Podemos confiar em Bruce Wayne.
01:05:09.58 – 01:05:13.14
- Rachel, sei que é amiga dele, mas... - Harvey, acredite...
01:05:13.32 – 01:05:16.08
A cobertura do Bruce é agora o lugar mais seguro da cidade.
01:05:16.26 – 01:05:17.59
Então, vá direto para lá.
01:05:17.76 – 01:05:19.85
E não diga a ninguém. Vejo você lá.
01:05:20.03 – 01:05:21.72
Amo você.
01:05:35.74 – 01:05:37
Eu quero o Coringa.
01:05:38.21 – 01:05:39.87
De um profissional para outro...
01:05:40.05 – 01:05:42.57
se quer assustar alguém, tente em outro lugar.
01:05:42.75 – 01:05:45.34
Desta altura, a queda não me mataria.
01:05:45.52 – 01:05:46.68
É o que eu espero.
01:05:54.49 – 01:05:55.611
Onde ele está?
01:05:55.612 – 01:05:57.899
Não sei onde ele está. Ele nos encontrou.
01:05:57.9 – 01:05:59.36
Ele deve ter amigos.
01:05:59.4 – 01:06:01.7
Amigos? Você já viu esse cara?
01:06:01.87 – 01:06:03.43
Alguém sabe onde ele está.
01:06:03.6 – 01:06:06.09
Ninguém vai lhe dizer nada.
01:06:06.27 – 01:06:07.64
Sabem qual é a sua.
01:06:07.81 – 01:06:11.77
Você segue as regras. O Coringa não segue regra nenhuma.
01:06:11.94 – 01:06:16.85
Ninguém vai traí-lo por você. Se quer pegá-lo, só tem uma saída.
01:06:17.02 – 01:06:18.78
Mas você já sabe qual.
01:06:18.95 – 01:06:20.58
É só tirar a máscara...
01:06:20.75 – 01:06:22.85
que ele vai até você.
01:06:23.39 – 01:06:27.45
Ou deixe mais pessoas morrerem enquanto se decide.
01:06:29.13 – 01:06:31.15
Você quer jogar?
01:06:37.47 – 01:06:38.49
Gosta?
01:06:38.67 – 01:06:41.27
- Você não mata. - Eu não mato!
01:06:42.78 – 01:06:45.18
Acha que eu não mato? Acha que não mato?
01:06:48.01 – 01:06:51.21
Não. Não, eu não mato.
01:06:52.42 – 01:06:54.94
É por isso que não vai ser por minha conta.
01:06:55.96 – 01:06:58.95
Cara, você mantém sua cabeça.
01:06:59.39 – 01:07:01.02
Coroa...
01:07:01.96 – 01:07:02.99
não deu sorte.
01:07:03.4 – 01:07:06.92
E então? Você quer me contar do Coringa?
01:07:16.31 – 01:07:20.04
- Vamos outra vez. - Eu não sei de nada. Oh, Deus, não!
01:07:20.21 – 01:07:22.58
Você está abusando da sorte.
01:07:23.68 – 01:07:25.71
Vamos outra vez.
01:07:28.55 – 01:07:30.39
Decidiria uma vida na sorte?
01:07:31.12 – 01:07:34.69
- Não exatamente. - O nome dele é Schiff, Thomas.
01:07:34.86 – 01:07:37.85
Um paranoico esquizofrênico, ex-paciente do Arkham.
01:07:38.03 – 01:07:42.66
O tipo de mente que o Coringa atrai. O que espera extrair dele?
01:07:46.01 – 01:07:48.8
O Coringa matou o Gordon. Ele vai matar a Rachel.
01:07:48.98 – 01:07:51.77
Você é o símbolo de esperança que eu nunca pude ser.
01:07:51.94 – 01:07:53.78
Sua luta contra o crime organizado...
01:07:53.95 – 01:07:57.14
é o primeiro raio de luz legítimo em Gotham em décadas.
01:07:57.32 – 01:08:00.95
Se alguém visse isto, tudo estaria perdido.
01:08:01.12 – 01:08:03.42
Os criminosos que tirou das ruas seriam soltos...
01:08:03.59 – 01:08:06.65
e Jim Gordon teria morrido à toa.
01:08:07.29 – 01:08:09.52
Você vai dar uma coletiva amanhã de manhã.
01:08:09.7 – 01:08:12.06
- Por quê? - Não causarei mais mortes.
01:08:12.23 – 01:08:14.6
Gotham está em suas mãos agora.
01:08:14.77 – 01:08:16.46
Não pode.
01:08:16.64 – 01:08:18
Não pode ceder.
01:08:18.3 – 01:08:20.83
Não pode se render.
01:08:36.19 – 01:08:37.45
Harvey ligou.
01:08:37.62 – 01:08:40.65
Disse que o Batman vai se entregar.
01:08:40.83 – 01:08:41.92
Não tenho escolha.
01:08:42.09 – 01:08:45.19
Acha que isso vai impedir que o Coringa mate as pessoas?
01:08:45.36 – 01:08:48.82
Talvez não, mas chega de sangue nas minhas mãos.
01:08:49.27 – 01:08:54.14
Vejo agora o que eu teria que me tornar para deter homens como ele.
01:08:54.67 – 01:08:58.13
Certa vez, disse que, se chegasse o dia de eu deixar de ser Batman...
01:08:58.31 – 01:09:00.37
ficaríamos juntos.
01:09:01.08 – 01:09:04.24
Bruce, não faça de mim sua esperança de uma vida normal.
01:09:05.79 – 01:09:07.12
Você falou sério?
01:09:08.65 – 01:09:10.49
Falei.
01:09:27.74 – 01:09:29.54
Bruce.
01:09:30.48 – 01:09:34.41
Se você se entregar, não vão nos deixar ficar juntos.
01:09:45.06 – 01:09:48.03
- Arquivos também? - Tudinho.
01:09:48.19 – 01:09:51.56
Qualquer coisa que possa levar a Lucius ou Rachel.
01:09:56.9 – 01:10:00.2
Há pessoas morrendo. O que acha que devo fazer?
01:10:00.37 – 01:10:04.1
Resistir, patrão Bruce. Aguentar.
01:10:04.28 – 01:10:07.97
Vão odiá-lo por isso, mas é para isto que o Batman serve.
01:10:08.15 – 01:10:13.68
Ele pode ser o pária. Pode fazer a escolha que ninguém mais faria.
01:10:13.85 – 01:10:15.18
A escolha certa.
01:10:15.72 – 01:10:18.75
Hoje eu descobri o que o Batman não pode fazer.
01:10:18.93 – 01:10:20.15
Ele não suporta isso.
01:10:20.46 – 01:10:23.33
Hoje você pode falar: "Eu não disse?"
01:10:23.93 – 01:10:27.09
Hoje, eu não quero dizer.
01:10:32.94 – 01:10:35.34
Mas eu disse a você!
01:10:37.44 – 01:10:40.44
Suponho que vão me prender também...
01:10:41.25 – 01:10:42.48
como seu cúmplice.
01:10:42.65 – 01:10:47.42
Cúmplice? Eu vou dizer a eles que foi tudo ideia sua.
01:10:51.66 – 01:10:55.18
Obrigado pela presença de todos. Convoquei esta coletiva por duas razões.
01:10:55.36 – 01:10:57.42
Primeiro, para garantir aos cidadãos de Gotham...
01:10:57.6 – 01:11:01.26
que tudo o que pode ser feito para deter o Coringa está sendo feito.
01:11:02.23 – 01:11:05.69
Segundo, porque o Batman concordou em se entregar.
01:11:05.87 – 01:11:07.6
Mas antes, vamos analisar a situação.
01:11:07.97 – 01:11:10.57
Devemos ceder às exigências do terrorista?
01:11:10.74 – 01:11:11.979
Achamos mesmo que ele vai...
01:11:11.98 – 01:11:15.75
Acha melhor proteger um justiceiro foragido à vida dos cidadãos?
01:11:15.92 – 01:11:18.32
Batman é um foragido.
01:11:19.19 – 01:11:22.92
Mas não queremos que se entregue por isso e, sim, porque estamos com medo.
01:11:23.09 – 01:11:25.659
Sempre gostamos que ele limpasse nossas ruas.
01:11:25.66 – 01:11:29.03
- A situação está ruim como nunca! - Verdade.
01:11:30.36 – 01:11:32.26
Está, sim.
01:11:34.77 – 01:11:37.76
Mas a noite é mais escura pouco antes de amanhecer.
01:11:40.24 – 01:11:42.33
E eu prometo a vocês...
01:11:43.11 – 01:11:44.54
que já vai amanhecer.
01:11:44.71 – 01:11:49.24
Um dia, o Batman vai responder pelas leis que quebrou. Mas a nós...
01:11:49.42 – 01:11:51.18
não a esse louco.
01:11:51.35 – 01:11:53.68
Chega de policiais mortos!
01:11:56.96 – 01:11:58.55
Ele devia se entregar!
01:11:58.72 – 01:12:01.42
Entregue-nos o Batman!
01:12:04.3 – 01:12:06.46
Que assim seja. Prendam o Batman.
01:12:06.93 – 01:12:08.9
Ele está aqui?
01:12:09.64 – 01:12:10.66
Eu sou Batman.
01:12:22.38 – 01:12:24.28
Alfred.
01:12:25.62 – 01:12:27.42
Por que ele deixa Harvey fazer isso?
01:12:27.59 – 01:12:30.58
- Ele foi à coletiva de imprensa. - Eu sei. E ficou de braços cruzados.
01:12:30.76 – 01:12:32.82
Talvez Bruce e o Sr. Dent...
01:12:32.99 – 01:12:35.98
creiam que o Batman signifique algo mais importante...
01:12:36.16 – 01:12:38.49
que os caprichos de um terrorista, Srta. Dawes.
01:12:38.66 – 01:12:40.66
Mesmo que todos o odeiem por isso.
01:12:40.83 – 01:12:42.96
É o sacrifício que ele está fazendo.
01:12:43.14 – 01:12:46.76
Ele não está sendo um herói. Ele está sendo algo maior.
01:12:47.31 – 01:12:48.93
Você tem toda a razão.
01:12:49.11 – 01:12:52.2
Deixar o Harvey assumir o fardo não é nada heroico.
01:12:54.85 – 01:12:56.47
Você o conhece como ninguém.
01:12:56.92 – 01:12:57.94
Conheço.
01:13:01.32 – 01:13:04.35
Pode entregar a ele por mim? No momento certo?
01:13:05.83 – 01:13:07.05
Como vou saber?
01:13:07.23 – 01:13:08.69
Não está fechado.
01:13:10.13 – 01:13:11.65
Adeus, Alfred.
01:13:15.84 – 01:13:17.6
Tchau, Rachel.
01:13:25.48 – 01:13:28.491
- Lamento não ter pedido sua opinião. - O que deu em você?
01:13:28.492 – 01:13:30.97
Vão me transferir para a cadeia central.
01:13:31.28 – 01:13:34.95
É a chance do Coringa e, quando ele atacar, o Batman acabará com ele.
01:13:35.12 – 01:13:36.65
Ouça, isso é perigoso demais.
01:13:36.82 – 01:13:40.52
Só vamos largar o sujeito na cadeia. As ruas vão estar vazias à nossa frente.
01:13:40.69 – 01:13:44.39
Então, vamos. O comboio não para por nada.
01:13:44.56 – 01:13:46.03
Espero que você dirija bem.
01:13:46.2 – 01:13:48.68
Ele usa você de isca. Nem sabe se vai pegar
01:13:48.681 – 01:13:50.56
o Coringa. Não conseguiu até agora.
01:13:50.7 – 01:13:52.939
- Como sabe o que ele pensa? - Simplesmente sei.
01:13:52.94 – 01:13:55.009
E não é só você que importa.
01:13:55.01 – 01:13:59.94
E as pessoas que contam com você para limpar a cidade honradamente e...
01:14:05.62 – 01:14:08.51
Harvey, conte a todos a verdade.
01:14:08.62 – 01:14:10.49
Cara. Vou em frente.
01:14:10.69 – 01:14:14.62
É a sua vida. Não vai decidir uma situação dessas na sorte.
01:14:14.79 – 01:14:16.18
Não vou.
01:14:19.54 – 01:14:21.94
Você faz sua própria sorte.
01:14:43.77 – 01:14:45.76
Tem que esperar como todo mundo.
01:14:53.71 – 01:14:55.74
Que diabos é isso?!
01:14:55.91 – 01:14:58.11
Obstáculo à frente! Obstáculo à frente!
01:14:58.28 – 01:15:01.48
Droga! Todas as unidades, desviem para a Rua 5. Repito, desviem.
01:15:01.92 – 01:15:02.919
Desviem!
01:15:02.92 – 01:15:05.55
Rua 5? Vamos ser alvos muito fáceis lá embaixo.
01:15:38.25 – 01:15:40.55
Deus. Rápido, tire a gente daqui. Vamos.
01:15:42.76 – 01:15:45.12
Ouça, precisamos de apoio. Temos companhia.
01:15:45.29 – 01:15:46.82
Temos encrenca, rapazes.
01:15:49.77 – 01:15:50.82
Travem e carreguem!
01:16:02.04 – 01:16:03.41
Que diabos foi aquilo?
01:16:03.58 – 01:16:05.88
MATAR DE RIR É O MELHOR REMÉDIO
01:16:25.3 – 01:16:27.96
- Estas coisas aguentam o tranco, não? - Ele vai precisar...
01:16:28.14 – 01:16:29.9
de bem mais para atravessar isso.
01:16:30.97 – 01:16:32.41
O que é aquilo?
01:16:33.74 – 01:16:35.07
Por acaso é uma bazuca?
01:16:43.72 – 01:16:45.41
Não fui pago para isso!
01:17:01.77 – 01:17:03.1
Cuidado.
01:17:03.91 – 01:17:05.07
Cuidado!
01:17:27.36 – 01:17:28.46
Rápido, vamos!
01:18:15.04 – 01:18:17.27
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
01:18:17.45 – 01:18:20.28
Vá mais para lá. Quero dirigir.
01:18:25.19 – 01:18:28.78
Rastreando os sistemas. Rastreando os sistemas.
01:18:36.23 – 01:18:38.36
Agora precisamos de apoio aéreo!
01:18:43.87 – 01:18:45.74
Gosto desse trabalho. Eu gosto.
01:18:48.04 – 01:18:50.67
Danos catastróficos, sequência de ejeção iniciada.
01:19:04.59 – 01:19:06.08
Adeus.
01:19:15.2 – 01:19:18.4
Estamos prontos para dar a eles seu próprio remédio.
01:19:24.78 – 01:19:27.25
É disso que estou falando. Helicópteros.
01:19:40.8 – 01:19:42.53
Acabem com eles.
01:19:42.7 – 01:19:45.06
Acabem com eles. Acabem com eles.
01:20:10.79 – 01:20:11.95
Não gostei.
01:20:15.46 – 01:20:16.66
Não gostei mesmo!
01:20:59.81 – 01:21:01.87
Agora sim, é o Batman.
01:21:06.18 – 01:21:07.41
Você quer brincar. Venha.
01:21:10.32 – 01:21:11.45
Venha.
01:21:20.56 – 01:21:21.82
Ele errou!
01:21:35.78 – 01:21:38.18
Não pode parar aqui! Somos alvos fáceis!
01:21:55.2 – 01:21:56.29
Venha logo.
01:21:59.4 – 01:22:02.8
Vamos, rápido. Quero que você me atropele. Venha!
01:22:05.34 – 01:22:06.81
Venha.
01:22:07.48 – 01:22:10.81
Venha. Quero que me atropele. Venha, bata em mim.
01:22:10.98 – 01:22:12.57
Bata em mim. Bata em mim.
01:22:14.72 – 01:22:15.74
Atropele-me!
01:22:40.74 – 01:22:42.57
Vamos lá!
01:22:44.15 – 01:22:46.41
Pode me dar um minuto, por favor?
01:22:48.52 – 01:22:50.31
Pegamos você, seu filho-da-mãe.
01:22:53.62 – 01:22:57.85
Gordon. Você gosta mesmo de guardar as coisas em segredo.
01:22:58.03 – 01:22:59.72
Nós o pegamos, Harvey.
01:22:59.9 – 01:23:00.92
Sr. Dent!
01:23:01.1 – 01:23:03.36
Como se sente sendo o maior herói de Gotham?
01:23:03.53 – 01:23:06.83
Não sou herói. Os policiais de Gotham é que são.
01:23:07 – 01:23:10.13
Seu gabinete trabalhou com o Batman o tempo todo.
01:23:10.21 – 01:23:12.494
Não, mas achei que ele faria a coisa certa.
01:23:12.495 – 01:23:14.34
- Ou seja? - Salvar-me.
01:23:14.51 – 01:23:17.44
Muito bem, pessoal, já chega. Deixem-no.
01:23:17.61 – 01:23:19.55
Obrigado, detetive.
01:23:19.75 – 01:23:21.88
Uma namorada zangada me espera.
01:23:22.05 – 01:23:24.42
Imaginei, promotor.
01:23:40.04 – 01:23:43.23
Para trás! Todos vocês!
01:23:43.41 – 01:23:46.86
Não quero nada que o advogado dele possa usar, entenderam?
01:23:49.14 – 01:23:51.01
De volta dos mortos.
01:23:53.42 – 01:23:55.32
Não podia arriscar a segurança da minha família.
01:23:56.62 – 01:23:58.45
O que já sabemos?
01:24:00.12 – 01:24:04.06
Nada. Nem as impressões digitais, as dentárias, ou o DNA conferem.
01:24:04.23 – 01:24:06.799
Roupas sob medida, sem etiquetas.
01:24:06.8 – 01:24:09.32
Nada nos bolsos além de facas e fiapos.
01:24:09.5 – 01:24:11.4
Nem nome verdadeiro.
01:24:11.73 – 01:24:13.7
Ou outro falso. Vá para casa, Gordon.
01:24:13.87 – 01:24:16.96
O palhaço vai ficar até de manhã. Vá descansar.
01:24:17.14 – 01:24:18.97
Você vai precisar.
01:24:19.21 – 01:24:21.8
Amanhã, você se torna comissário.
01:24:22.48 – 01:24:25.81
Nem pense em recusar, Comissário Gordon.
01:24:41.5 – 01:24:43.59
Desculpe, não podia arriscar sua vida.
01:24:50.24 – 01:24:51.54
Olhe quanta gente feia.
01:24:51.71 – 01:24:53.57
- Não me sinto bem. - Assassino de policiais.
01:24:53.74 – 01:24:56.07
Tem sorte de sentir algo abaixo do pescoço.
01:24:56.24 – 01:24:57.84
- Por favor! - Fique longe das barras!
01:24:58.01 – 01:25:00.17
Minhas tripas doem.
01:25:14.36 – 01:25:16.13
Batman salvou você, papai?
01:25:18.33 – 01:25:20.6
Na verdade, desta vez...
01:25:20.77 – 01:25:22.93
eu o salvei.
01:25:34.28 – 01:25:35.91
Ele já disse alguma coisa?
01:25:43.53 – 01:25:47.72
Boa noite, comissário.
01:25:55.37 – 01:25:57.57
Harvey Dent não chegou em casa.
01:25:57.74 – 01:25:59.87
- É claro que não. - O que fez com ele?
01:26:00.78 – 01:26:02.51
Eu?
01:26:04.15 – 01:26:06.27
Eu estava aqui.
01:26:07.72 – 01:26:10.05
Com quem o deixou?
01:26:10.32 – 01:26:12.51
Seu pessoal?
01:26:13.66 – 01:26:16.99
Supondo, é claro, que ainda seja seu pessoal...
01:26:17.16 – 01:26:19.86
e não do Maroni.
01:26:22.1 – 01:26:24.46
É algo que o deprime, comissário...
01:26:24.9 – 01:26:29.84
saber o quanto realmente está sozinho?
01:26:31.84 – 01:26:36.74
Sente-se responsável pelo perigo que Harvey Dent corre no momento?
01:26:36.91 – 01:26:39.54
- Onde ele está? - Que horas são?
01:26:40.08 – 01:26:41.55
Que diferença faz?
01:26:41.82 – 01:26:47.28
Bem, dependendo da hora, ele pode estar num lugar ou em vários.
01:26:53.66 – 01:26:56.29
Se vamos começar com joguinhos...
01:26:59.8 – 01:27:02.2
preciso de uma xícara de café.
01:27:02.97 – 01:27:06
A história do tira bom, tira mau?
01:27:06.78 – 01:27:08.74
Não exatamente.
01:27:18.22 – 01:27:22.25
Jamais comece pela cabeça. A vítima fica tonta. Não sente o...
01:27:25.43 – 01:27:26.55
Viu?
01:27:26.73 – 01:27:29.06
Você me queria. Aqui estou.
01:27:30.1 – 01:27:32.23
Eu queria ver o que você faria.
01:27:32.8 – 01:27:35.36
E você não me decepcionou.
01:27:35.54 – 01:27:38.37
Deixou cinco pessoas morrerem.
01:27:39.34 – 01:27:43
Depois, deixou o Dent tomar seu lugar.
01:27:43.18 – 01:27:45.165
Até para alguém como eu, é muita frieza.
01:27:45.166 – 01:27:45.979
Onde ele está?
01:27:45.98 – 01:27:50.75
Os idiotas da máfia querem você morto para tudo voltar ao que era.
01:27:51.25 – 01:27:56.02
Mas eu sei a verdade. Não há volta. Você mudou as coisas.
01:27:56.19 – 01:27:58.59
- Para sempre. - Então, por que quer me matar?
01:28:01.56 – 01:28:03
Eu não quero matar você.
01:28:03.5 – 01:28:08.03
O que eu iria fazer sem você? Voltar a roubar mafiosos? Não, não.
01:28:08.2 – 01:28:10.57
Não. Não...
01:28:10.74 – 01:28:13.14
Você me completa.
01:28:13.31 – 01:28:17.64
- Você é um rato que mata por dinheiro. - Não fale como um tira. Você não é.
01:28:17.81 – 01:28:20.25
Nem que quisesse ser.
01:28:21.52 – 01:28:23.85
Para eles, você é só um louco...
01:28:24.25 – 01:28:25.58
como eu.
01:28:25.75 – 01:28:28.05
Precisam de você agora.
01:28:28.62 – 01:28:30.65
Mas quando não precisarem...
01:28:31.23 – 01:28:34.25
vão expulsar você como a um leproso.
01:28:34.43 – 01:28:38.33
Sabe, a moral deles, a honra...
01:28:38.6 – 01:28:40.76
é uma piada de mau gosto.
01:28:41.04 – 01:28:44.34
Esquecem ao primeiro sinal de problema.
01:28:45.04 – 01:28:49.03
As pessoas são tão boas quanto o mundo permite. Vou mostrar a você.
01:28:49.21 – 01:28:52.34
Quando tudo acabar...
01:28:52.51 – 01:28:54.78
essas tais pessoas civilizadas...
01:28:54.95 – 01:28:57.04
vão comer umas às outras.
01:28:57.75 – 01:29:00.12
Eu não sou um monstro.
01:29:01.49 – 01:29:02.79
Só estou na vanguarda.
01:29:05.06 – 01:29:06.12
Onde está o Dent?
01:29:06.29 – 01:29:09.23
Você tem várias regras e acha que vão salvá-lo.
01:29:12.3 – 01:29:14.73
- Ele está no controle. - Eu tenho uma regra.
01:29:15.2 – 01:29:17.97
Então, é a que terá que quebrar para saber a verdade.
01:29:18.14 – 01:29:19.3
Ou seja?
01:29:19.47 – 01:29:21.91
O único jeito sensato de viver neste mundo é sem regras.
01:29:22.08 – 01:29:24.71
E, hoje, você vai quebrar sua única regra.
01:29:24.88 – 01:29:25.94
Estou tentado.
01:29:26.11 – 01:29:28.74
Faltam uns minutos. Terá que entrar no meu jogo...
01:29:28.92 – 01:29:31.48
se quiser salvar um deles.
01:29:31.99 – 01:29:32.989
Deles?
01:29:32.99 – 01:29:37.22
Sabe, por algum tempo, eu pensei que fosse mesmo o Dent.
01:29:37.39 – 01:29:40.02
O modo como se jogou atrás dela.
01:29:46.33 – 01:29:47.39
Ficou nervosinho.
01:29:53.04 – 01:29:56.64
Harvey sabe sobre você e a coelhinha dele?
01:29:57.55 – 01:29:58.91
Onde estão eles?
01:29:59.08 – 01:30:01.11
Matar é fazer uma escolha.
01:30:01.28 – 01:30:04.34
- Onde estão eles? - Escolha entre uma vida ou outra.
01:30:05.12 – 01:30:09.35
A do seu amigo, o promotor público, ou da sua recatada noivinha.
01:30:14.53 – 01:30:18.63
Você não tem nada, nada com que me ameaçar.
01:30:19.03 – 01:30:22.53
Nada a fazer com toda a sua força.
01:30:22.74 – 01:30:26.17
Não se preocupe, vou lhe dizer onde estão, os dois.
01:30:26.34 – 01:30:29.37
E é aí que está, você vai ter que escolher.
01:30:30.15 – 01:30:32.98
Ele está na Rua 52, 250...
01:30:33.15 – 01:30:36.48
e ela está na Avenida X, no Cicero.
01:30:38.55 – 01:30:40.32
- Vai atrás de qual? - Rachel.
01:30:41.72 – 01:30:43.12
A gente salva o Dent!
01:30:45.39 – 01:30:47.36
Rua 52, 250!
01:30:51.13 – 01:30:52.96
Alô?
01:30:53.94 – 01:30:56.34
Alguém está me ouvindo?
01:30:58.74 – 01:31:01.37
Alô!
01:31:05.38 – 01:31:07.61
- Rachel? - Harvey.
01:31:07.78 – 01:31:09.98
Harvey, graças a Deus. Você está bem?
01:31:10.15 – 01:31:11.74
Eu estou bem.
01:31:11.92 – 01:31:15.48
Estou num depósito, amarrado a uns latões de gasolina.
01:31:16.56 – 01:31:17.75
Eu também.
01:31:18.29 – 01:31:20.02
Harvey.
01:31:27.27 – 01:31:29.74
Quero meu telefonema.
01:31:29.9 – 01:31:32.7
Eu quero, eu quero. Quero meu telefonema.
01:31:33.38 – 01:31:35.21
Essa é boa!
01:31:36.71 – 01:31:41.55
Quantos amigos seus eu matei?
01:31:45.29 – 01:31:46.38
Sou policial há 20 anos.
01:31:46.55 – 01:31:49.99
Sei a diferença entre arruaceiros que precisam aprender bons modos...
01:31:50.16 – 01:31:53.06
e loucos como você que gostam de apanhar.
01:31:53.93 – 01:31:56.36
E você matou seis amigos meus.
01:31:56.53 – 01:31:57.56
Seis?
01:31:57.73 – 01:32:00.22
Por favor. Minhas tripas doem.
01:32:00.4 – 01:32:02.13
Que se dane. Para trás.
01:32:02.3 – 01:32:05.47
O chefe disse que ia expulsar as vozes.
01:32:05.64 – 01:32:09.17
Disse que ia entrar em mim e trocá-las por luzes brilhantes...
01:32:09.34 – 01:32:10.47
como no Natal.
01:32:10.65 – 01:32:13.17
Você está maluco, cara. Para trás!
01:32:13.35 – 01:32:16.18
Emergência na cela de contenção. Abra a porta.
01:32:16.38 – 01:32:17.54
Vão lá para trás!
01:32:17.72 – 01:32:19.91
Ouça, não temos muito tempo.
01:32:20.09 – 01:32:24.05
Disseram-me que só um de nós vai sobreviver...
01:32:24.23 – 01:32:27.59
e que eles vão deixar nossos amigos escolherem.
01:32:30.3 – 01:32:32.39
Calma, Rachel.
01:32:33 – 01:32:36.13
Vai dar tudo certo. Vai correr tudo bem. Vão salvar você.
01:32:36.3 – 01:32:40.57
Ouça, vou ajudar você. Fale comigo, diga-me como você está aí.
01:32:40.74 – 01:32:44.27
- Pode ver algum objeto, algo pontudo? - Estou tentando.
01:32:44.45 – 01:32:46.57
- O que? - Merda.
01:32:46.75 – 01:32:48.27
Harvey?
01:32:52.02 – 01:32:53.68
O que foi?
01:33:03.03 – 01:33:06.87
Todas as unidades disponíveis, dirijam-se para a Rua 52, 250.
01:33:07.2 – 01:33:11.3
Quer saber por que eu uso uma faca?
01:33:13.58 – 01:33:14.91
Armas são rápidas demais.
01:33:15.08 – 01:33:18.44
Você não pode saborear todas as...
01:33:18.61 – 01:33:21.95
pequenas emoções.
01:33:23.89 – 01:33:28.75
Sabe, em seus momentos derradeiros...
01:33:28.92 – 01:33:31.22
as pessoas mostram quem são de verdade.
01:33:32.29 – 01:33:37.96
De certa forma, eu conheço seus amigos como você nunca conheceu.
01:33:41.74 – 01:33:45.17
Gostaria de saber quais deles eram covardes?
01:33:51.65 – 01:33:53.31
- O que é isso? - Céus!
01:33:53.55 – 01:33:55.57
Ele está com um tipo de...
01:33:55.75 – 01:33:58.98
- contusão. - Eu sei que você vai gostar disso.
01:34:00.29 – 01:34:04.09
Eu vou ter que tentar gostar mais ainda.
01:34:11.63 – 01:34:12.66
Calminha. Calminha.
01:34:12.83 – 01:34:15.63
Abaixe esse vidro!
01:34:15.8 – 01:34:19.76
- É tudo culpa minha. Atire nele! - Solte-o! Largue isso!
01:34:20.07 – 01:34:23.07
- O quê? Não ouvi. - O que você quer?
01:34:24.11 – 01:34:26.01
Eu só quero meu telefonema.
01:34:29.05 – 01:34:31.71
O que está acontecendo?
01:34:31.89 – 01:34:34.72
Fale comigo, só um pouquinho.
01:34:37.06 – 01:34:39.72
Calma, viu?
01:34:51.51 – 01:34:53.53
É um celular?
01:35:03.25 – 01:35:04.55
Suba na calçada!
01:35:12.56 – 01:35:16.59
Harvey, caso eu morra, quero dizer uma coisa a você, está bem?
01:35:16.76 – 01:35:18.53
Não pense assim. Vão salvar você.
01:35:18.7 – 01:35:21
Eu sei que vão, mas não quero que salvem.
01:35:25.41 – 01:35:29.5
Não quero viver sem você, e tenho uma resposta para você.
01:35:29.94 – 01:35:31.67
E minha resposta é sim.
01:35:34.42 – 01:35:37.18
Não! Não! Não!
01:35:37.35 – 01:35:39.98
Eu, não! Por que veio atrás de mim?
01:35:40.15 – 01:35:41.18
Não!
01:35:42.86 – 01:35:44.42
Rachel! Rachel!
01:35:44.66 – 01:35:46.99
Harvey.
01:35:47.16 – 01:35:48.19
Tudo bem.
01:35:48.36 – 01:35:49.42
Rachel!
01:35:49.86 – 01:35:51.39
Não! Não!
01:35:51.57 – 01:35:55.7
Harvey, tudo bem. Está tudo bem. Ouça.
01:35:55.87 – 01:35:57.2
Em algum...
01:36:03.08 – 01:36:04.27
Não, comissário!
01:36:04.45 – 01:36:07.11
Rachel! Não!
01:36:21.5 – 01:36:22.59
Olá, pessoal!
01:36:28.47 – 01:36:31.96
Lá na UCH, o Coringa fugiu.
01:36:32.91 – 01:36:34.6
Com o Lau?
01:36:37.41 – 01:36:40.01
O Coringa queria ser preso.
01:36:40.31 – 01:36:42.48
Ele queria que eu o trancafiasse na UCH.
01:37:02.14 – 01:37:04.16
Caro Bruce:
01:37:05.94 – 01:37:08.47
Preciso ser sincera e clara.
01:37:10.51 – 01:37:13.07
Eu vou me casar com Harvey Dent.
01:37:13.25 – 01:37:17.15
Eu o amo e quero passar o resto da minha vida com ele.
01:37:17.72 – 01:37:20.02
Quando falei que, se Gotham não precisasse...
01:37:20.021 – 01:37:22.12
mais do Batman, poderíamos ficar juntos...
01:37:22.29 – 01:37:24.49
era sério.
01:37:24.76 – 01:37:26.125
Mas agora sei...
01:37:26.126 – 01:37:29.69
que o dia em que não vai precisar mais do Batman não vai chegar.
01:37:30.57 – 01:37:32.47
Espero que chegue.
01:37:32.63 – 01:37:35.36
E, se chegar, estarei do seu lado...
01:37:35.94 – 01:37:37.34
mas como amiga.
01:37:38.07 – 01:37:40.3
Desculpe, Harvey.
01:37:40.48 – 01:37:42.84
Eu lamento decepcionar você.
01:37:43.01 – 01:37:48
Se perder a confiança em mim, continue confiando nas pessoas.
01:37:48.62 – 01:37:53.02
Com amor, hoje e sempre, Rachel.
01:38:01 – 01:38:03.33
Eu preparei um café da manhã.
01:38:07.47 – 01:38:09.37
- Então, tudo bem. - Alfred.
01:38:09.54 – 01:38:10.7
Sim, patrão Bruce?
01:38:12.11 – 01:38:14.34
Eu causei a morte dela?
01:38:15.38 – 01:38:17.57
Eu queria inspirar o bem...
01:38:17.75 – 01:38:20.15
não a loucura e a morte.
01:38:20.31 – 01:38:24.91
Inspirou o bem, mas cuspiu na cara dos criminosos de Gotham.
01:38:25.09 – 01:38:27.18
Não achou que poderia haver mortes?
01:38:27.36 – 01:38:29.79
Tudo sempre piora antes de melhorar.
01:38:30.12 – 01:38:31.56
Mas a Rachel, Alfred.
01:38:31.73 – 01:38:35.53
Rachel acreditava naquilo que você defendia...
01:38:35.7 – 01:38:37.6
que nós defendemos.
01:38:37.77 – 01:38:39.23
Gotham precisa de você.
01:38:39.8 – 01:38:42.74
Não, Gotham precisa de um herói de verdade.
01:38:43.24 – 01:38:47.37
E eu deixei aquele assassino psicopata quase matá-lo.
01:38:47.54 – 01:38:49.87
É por isso que, por enquanto...
01:38:50.68 – 01:38:52.58
vão ter que se contentar com você.
01:38:54.82 – 01:38:56.65
Ela ia esperar por mim, Alfred.
01:38:58.65 – 01:39:00.68
Dent não sabe.
01:39:00.86 – 01:39:02.12
Não pode saber jamais.
01:39:04.56 – 01:39:06.19
O que é isso?
01:39:06.36 – 01:39:09.33
- Pode esperar. - O bandido...
01:39:09.76 – 01:39:11.89
da floresta de Burma.
01:39:12.07 – 01:39:14.09
- Vocês o pegaram? - Sim.
01:39:14.27 – 01:39:15.6
Como?
01:39:17.04 – 01:39:18.63
Queimamos a floresta toda.
01:39:57.58 – 01:40:00.54
É uma fonte confiável, advogado de uma consultoria de prestigio.
01:40:00.72 – 01:40:04.08
Diz que já esperou o que podia para Batman fazer a coisa certa.
01:40:04.25 – 01:40:06.31
E vai ele mesmo resolver o assunto.
01:40:06.49 – 01:40:09.46
Voltaremos ao vivo às 17h com a verdadeira identidade do Batman.
01:40:25.91 – 01:40:27.5
Eu sinto muito pela Rachel.
01:40:30.24 – 01:40:35.08
O médico diz que sua dor é terrível, mas você não aceita um analgésico.
01:40:36.12 – 01:40:38.09
E que também não aceita...
01:40:38.25 – 01:40:39.98
enxertos de pele.
01:40:40.32 – 01:40:42.59
Lembra-se do apelido...
01:40:43.16 – 01:40:45.49
que vocês me deram...
01:40:45.96 – 01:40:48.79
quando eu era da Corregedoria?
01:40:51.27 – 01:40:52.53
Qual era, Gordon?
01:40:53.2 – 01:40:54.57
Harvey, eu...
01:40:54.74 – 01:40:56.23
Diga.
01:40:57.67 – 01:40:59.57
Diga!
01:41:07.28 – 01:41:10.34
Duas-Caras. Harvey Duas-Caras.
01:41:11.95 – 01:41:16.22
Por que devo esconder quem eu sou?
01:41:17.46 – 01:41:18.76
Eu sei que tentou me avisar.
01:41:19.66 – 01:41:20.85
Desculpe.
01:41:21.5 – 01:41:24.12
Wuertz raptou você. Ele trabalhava para eles?
01:41:26.4 – 01:41:28.8
Você sabe quem raptou a Rachel?
01:41:29.6 – 01:41:32.63
Harvey, preciso saber em quais homens posso confiar.
01:41:33.01 – 01:41:35.1
Por que me daria ouvidos agora?
01:41:36.24 – 01:41:37.9
Eu lamento, Harvey.
01:41:40.48 – 01:41:42.24
Não.
01:41:42.72 – 01:41:44.84
Não lamenta, não.
01:41:45.89 – 01:41:47.11
Ainda não.
01:41:52.39 – 01:41:55.09
Que loucura. Assim é demais.
01:41:55.3 – 01:41:58.56
Devia ter pensado nisso antes de deixar o palhaço sair da caixa.
01:41:58.73 – 01:42:00.46
Quer achá-lo?
01:42:02.94 – 01:42:05.3
Posso dizer onde ele vai estar esta tarde.
01:42:13.35 – 01:42:15.61
Não é tão louco quanto parece.
01:42:15.78 – 01:42:19.55
Eu disse que sou um homem de palavra.
01:42:22.76 – 01:42:23.99
Onde está o italiano?
01:42:24.16 – 01:42:27.29
Todas as unidades táticas estarão no local em 20 minutos.
01:42:27.46 – 01:42:30.92
Quero unidades auxiliares cobrindo todas as possíveis rotas de fuga.
01:42:31.53 – 01:42:32.66
Por favor.
01:42:32.83 – 01:42:36.17
Coringa, o que você faz com todo seu dinheiro?
01:42:36.87 – 01:42:39.53
Sabe, eu tenho gostos simples.
01:42:39.71 – 01:42:41.37
Eu gosto de...
01:42:41.54 – 01:42:42.91
dinamite...
01:42:43.08 – 01:42:44.6
pólvora...
01:42:45.08 – 01:42:47.48
e gasolina.
01:42:48.95 – 01:42:50.38
O que...
01:42:53.02 – 01:42:55.89
E sabe o que essas coisas têm em comum?
01:42:56.36 – 01:42:57.65
São baratas.
01:42:57.83 – 01:43:00.35
Quanto estão lhe pagando para dizer quem é o Batman?
01:43:00.53 – 01:43:04.62
É a nossa chance. Quero o Lau vivo. O Coringa, tanto faz.
01:43:04.8 – 01:43:06.27
Ei, Jim. Dê uma olhada nisso.
01:43:06.43 – 01:43:07.7
Próximo telespectador.
01:43:07.87 – 01:43:09.939
Harvey Dent não quis ceder a esse louco.
01:43:09.94 – 01:43:11.5
Você acha que ele fez mal?
01:43:11.67 – 01:43:15.07
Acho que, se falássemos com ele hoje, teria outra opinião.
01:43:15.24 – 01:43:19.3
E estimamos uma rápida melhora. Deus sabe que precisamos dele.
01:43:19.48 – 01:43:21.68
Você disse que era um homem de palavra.
01:43:21.98 – 01:43:24.01
E sou.
01:43:25.72 – 01:43:28.38
Só estou torrando minha metade.
01:43:29.72 – 01:43:31.85
Vocês só pensam em dinheiro.
01:43:32.03 – 01:43:35.48
Esta cidade merece uma classe melhor de criminosos.
01:43:35.66 – 01:43:37.93
E eu vou dar a ela.
01:43:38.7 – 01:43:41.19
Diga a seus homens que trabalham para mim agora.
01:43:41.37 – 01:43:43.77
Esta é minha cidade.
01:43:44.44 – 01:43:46.96
Não vão trabalhar para um louco.
01:43:47.14 – 01:43:48.97
Louco.
01:43:49.14 – 01:43:53.08
Que tal a gente cortar você em pedaços e dar aos seus cãezinhos?
01:43:53.25 – 01:43:57.71
Aí veremos quanto realmente um cão esfomeado é leal.
01:43:58.15 – 01:44:00.48
Não é pelo dinheiro.
01:44:00.65 – 01:44:03.85
É para passar uma mensagem.
01:44:04.66 – 01:44:07.13
Queimem tudo.
01:44:09.63 – 01:44:10.495
Quem fala?
01:44:10.496 – 01:44:14.69
Eu tive a visão de um mundo sem o Batman.
01:44:14.87 – 01:44:17.1
A máfia conseguia um lucrinho...
01:44:17.27 – 01:44:21.21
e a polícia tentava acabar com ela, um quarteirão de cada vez.
01:44:21.38 – 01:44:24.67
E era tão chato.
01:44:24.85 – 01:44:26.81
Eu mudei de ideia.
01:44:26.98 – 01:44:29.58
Não quero que o Sr. Reese estrague tudo.
01:44:29.75 – 01:44:34.48
Mas por que só eu devo me divertir? Vamos dar a chance a outra pessoa.
01:44:34.66 – 01:44:39.49
Se Coleman Reese não estiver morto em 60 minutos...
01:44:39.66 – 01:44:41.699
eu vou explodir um hospital.
01:44:41.7 – 01:44:43.45
Quero que chame todos os policiais.
01:44:43.63 – 01:44:46.96
Devem ir ao hospital mais próximo, esvaziá-lo e vasculhar.
01:44:47.13 – 01:44:51.07
Liguem para escolas, prisões. Quero os ônibus disponíveis em hospitais.
01:44:51.24 – 01:44:55.83
A prioridade é o hospital de Gotham. Tirem todos daquele lugar agora.
01:44:56.01 – 01:44:57.64
Você, você e você, venham comigo.
01:44:57.81 – 01:44:59.75
- Aonde nós vamos? - Pegar o Reese.
01:45:00.01 – 01:45:03.11
Fique plugado, verificando os homens do Gordon e as famílias.
01:45:03.28 – 01:45:05.51
- Procurando... - Entradas em hospitais.
01:45:05.69 – 01:45:07.31
Vai querer o batmóvel, senhor?
01:45:07.49 – 01:45:09.46
Em pleno dia? Não é muito sutil.
01:45:09.62 – 01:45:10.92
O Lamborghini, então.
01:45:11.83 – 01:45:12.95
Muito mais sutil.
01:45:26.81 – 01:45:29.3
Com licença. Deixem-me passar. Com licença.
01:45:29.48 – 01:45:32.97
O senhor pode me ajudar, por favor?
01:45:33.15 – 01:45:34.88
Vou achar um ônibus para ele.
01:45:36.98 – 01:45:41.05
Acham mesmo que um cidadão comum tentaria matar esse cara?
01:45:45.56 – 01:45:47.86
Senhor. Comissário.
01:45:49.96 – 01:45:52.16
Botem os carros nos fundos.
01:45:54.57 – 01:45:55.9
Rápido. Vá filmando, Sam.
01:46:01.84 – 01:46:03.81
Eu vejo O' Brien e Richards.
01:46:04.38 – 01:46:07.87
Nenhum membro da família deu entrada num hospital de Gotham.
01:46:09.18 – 01:46:12.74
- Eles querem me matar. - Bem, talvez Batman possa salvar você.
01:46:25.87 – 01:46:28.49
Davis, há lugar aqui. Traga-o para fora.
01:46:30.17 – 01:46:31.97
Davis.
01:46:37.08 – 01:46:39.44
Eu vi o Burns e o Zachary.
01:46:39.61 – 01:46:40.81
Nada com eles.
01:46:40.98 – 01:46:42.41
E um policial que não conheço.
01:46:43.65 – 01:46:45.55
Muito bem, e agora?
01:46:46.42 – 01:46:48.68
O que vamos fazer? Aonde vamos?
01:46:51.43 – 01:46:53.09
Mande a informação para o Gordon.
01:46:57 – 01:46:58.79
Cuidado.
01:47:00.97 – 01:47:02.53
Saia daqui.
01:47:04.57 – 01:47:06.37
Davis.
01:47:09.54 – 01:47:11.94
Senhora, vamos ter que retirá-lo agora.
01:47:12.68 – 01:47:15.67
Policiais com parentes em hospitais de Gotham.
01:47:18.09 – 01:47:20.45
Ramirez, Berg.
01:47:23.66 – 01:47:25.99
- É o Berg, não é? - Comissário.
01:47:27.09 – 01:47:28.56
Tudo bem, filho?
01:47:46.58 – 01:47:48.14
Oi.
01:47:52.99 – 01:47:54.51
Sabe...
01:47:55.36 – 01:47:58.42
não quero que haja ressentimentos entre nós, Harvey.
01:47:58.59 – 01:48:01.72
- Quando você e a... - Rachel!
01:48:01.9 – 01:48:04.19
Rachel foram sequestrados...
01:48:04.37 – 01:48:07.33
eu estava sentado na gaiola do Gordon.
01:48:07.7 – 01:48:09.6
Eu não detonei os explosivos.
01:48:09.8 – 01:48:12.27
Seus homens, seu plano.
01:48:12.47 – 01:48:14.94
Eu tenho mesmo cara de quem faz planos?
01:48:15.38 – 01:48:18.779
Sabe o que eu sou? Sou um cão atrás de carros.
01:48:18.78 – 01:48:21.25
Não saberia o que fazer se pegasse algum.
01:48:21.42 – 01:48:24.54
Entende? Eu só faço as coisas.
01:48:24.92 – 01:48:28.62
A máfia faz planos. Os tiras fazem planos.
01:48:28.79 – 01:48:30.98
Gordon faz planos.
01:48:31.16 – 01:48:34.13
Eles são cheios de planos, sabe?
01:48:34.29 – 01:48:38.06
Fazem planos para controlar o mundinho deles.
01:48:38.23 – 01:48:39.7
Eu não faço planos.
01:48:39.87 – 01:48:41.49
Tento mostrar a quem faz planos...
01:48:41.67 – 01:48:46.97
como realmente são ridículas as tentativas deles de controlar tudo.
01:48:47.78 – 01:48:51.48
Então, quando eu digo... Venha cá.
01:48:51.48 – 01:48:55.01
Quando digo que, com você e sua namorada, não foi nada pessoal...
01:48:56.58 – 01:48:58.78
saiba que estou dizendo a verdade.
01:49:01.29 – 01:49:04.09
- Vou precisar da sua arma. - O quê?
01:49:07.83 – 01:49:09.66
Porque minha mulher está no hospital?
01:49:10.36 – 01:49:11.92
É, seria por isso.
01:49:12.83 – 01:49:16.03
Foram os planejadores que botaram você onde está.
01:49:16.2 – 01:49:20
Você era um planejador, tinha planos...
01:49:20.17 – 01:49:22.34
e veja aonde veio parar.
01:49:33.25 – 01:49:35.31
A polícia está tomando as precauções possíveis...
01:49:35.49 – 01:49:37.79
e pede que não façam justiça com as próprias mãos.
01:49:37.96 – 01:49:40.48
Simplesmente fiz o que eu faço melhor.
01:49:40.66 – 01:49:44.26
Peguei seu planinho e o virei contra ele mesmo.
01:49:44.43 – 01:49:50.03
Veja o que fiz nesta cidade com uns barris de gasolina e umas balas.
01:49:51.27 – 01:49:53.24
Sabe o que eu notei?
01:49:53.41 – 01:49:56.97
Ninguém se apavora quando tudo corre de acordo com o plano.
01:49:57.14 – 01:49:58.81
Mesmo que o plano seja horripilante.
01:49:59.41 – 01:50:04.44
Se amanhã eu disser à imprensa que um arruaceiro vai levar tiro...
01:50:04.62 – 01:50:08.08
ou um caminhão com soldados vai explodir...
01:50:08.39 – 01:50:09.48
ninguém entra em pânico...
01:50:10.19 – 01:50:13.25
porque tudo faz parte do plano.
01:50:13.43 – 01:50:18.36
Mas quando eu digo que um prefeitinho qualquer vai morrer...
01:50:18.6 – 01:50:21.03
aí todo mundo perde a cabeça.
01:50:24.44 – 01:50:27.37
Se você introduz um pouco de anarquia...
01:50:28.54 – 01:50:30.77
perturba a ordem vigente...
01:50:30.94 – 01:50:35.51
tudo se torna um caos.
01:50:37.35 – 01:50:40.08
Eu sou um agente do caos.
01:50:40.45 – 01:50:42.79
E sabe qual a chave para o caos?
01:50:44.83 – 01:50:46.45
É o medo.
01:50:55.67 – 01:50:57.23
Você vive.
01:50:59.34 – 01:51:00.97
Você morre.
01:51:01.98 – 01:51:03.17
É assim que se fala.
01:51:12.52 – 01:51:14.04
Sr. Reese.
01:51:32.21 – 01:51:34.4
É o Sr. Wayne, não é?
01:51:34.58 – 01:51:37.57
- Foi muito corajoso. - Tentar pegar o sinal?
01:51:37.88 – 01:51:40.75
- Não estava protegendo a van? - Quem está nela?
01:51:46.19 – 01:51:48.28
Não acha que eu devia ir a um hospital?
01:51:48.46 – 01:51:50.95
Não vê muitos noticiários, certo, Sr. Wayne?
01:52:57.09 – 01:52:58.92
Sudeste.
01:52:59.09 – 01:53:01.32
Hospital de Gotham.
01:53:02.06 – 01:53:03.72
- Esvaziaram o prédio? - Sim.
01:53:06.73 – 01:53:09.96
Deve saber quantos estavam lá. Tem listas de pacientes.
01:53:10.14 – 01:53:12.47
Até agora, faltam pessoas. Um ônibus.
01:53:12.64 – 01:53:15.84
Os outros ônibus estão indo a outros hospitais. Perdemos um.
01:53:16.01 – 01:53:18.1
E onde você acha que Harvey Dent está?
01:53:18.28 – 01:53:22.74
Vá procurando. E guarde segredo. Se perguntarem, nós o tiramos.
01:53:25.35 – 01:53:27.75
Ponha o gabinete do prefeito na linha.
01:53:28.92 – 01:53:30.65
Vamos precisar da Guarda Nacional.
01:53:30.82 – 01:53:33.52
Há pessoas desaparecidas, inclusive Engel, da GCN.
01:53:33.69 – 01:53:37.26
Soube que vamos cortar para um vídeo que a GCN acabou de receber.
01:53:37.43 – 01:53:39.37
Sou Mike Engel para o Gotham Hoje.
01:53:39.83 – 01:53:43.17
"O que é preciso para fazer vocês aderirem?
01:53:43.34 – 01:53:44.8
Não mataram o advogado.
01:53:44.97 – 01:53:47.84
Eu tenho que tirar vocês do banco e botar no gramado.
01:53:50.01 – 01:53:52.14
- Anoiteça, a cidade é minha. - Minha.
01:53:52.31 – 01:53:55.08
E os sobreviventes seguem minhas regras."
01:53:55.38 – 01:53:58.72
A segurança indica uma invasão no Departamento de Pesquisa.
01:53:58.89 – 01:54:00.98
"Se não quer entrar no gramado...
01:54:01.15 – 01:54:02.55
saia agora.
01:54:04.73 – 01:54:07.66
Mas quem usar pontes ou túneis vai ter uma surpresa."
01:54:43.6 – 01:54:45.57
Santo Deus.
01:54:47.5 – 01:54:50.9
Você não devia estar lá fazendo alguma coisa?
01:54:51.07 – 01:54:53.04
É meu dia de folga.
01:54:53.67 – 01:54:55.27
Vou tirar água do joelho.
01:54:55.44 – 01:54:57.74
Fique de olho para mim, por favor.
01:55:03.35 – 01:55:05.32
Quer que alguém balance para você?
01:55:05.49 – 01:55:07.04
Olá.
01:55:07.75 – 01:55:09.24
Dent.
01:55:09.42 – 01:55:11.65
Céus! Pensei que estivesse morto.
01:55:11.83 – 01:55:13.49
Meio.
01:55:19.53 – 01:55:21.13
Quem raptou a Rachel, Wuertz?
01:55:21.3 – 01:55:23.27
- Os homens de Maroni, na certa. - Cale a boca!
01:55:25.04 – 01:55:29.07
Está me dizendo que vai proteger o outro traidor da unidade do Gordon?
01:55:29.24 – 01:55:30.71
Não sei. Ele nunca me disse.
01:55:30.88 – 01:55:34.51
Juro que eu não sabia o que iam fazer com você.
01:55:36.05 – 01:55:37.21
Engraçado...
01:55:38.99 – 01:55:41.72
não sei o que vai rolar com você também.
01:55:45.83 – 01:55:47.76
Bonito, não é?
01:55:48.16 – 01:55:49.79
Bonito.
01:55:50.36 – 01:55:51.49
Antiético.
01:55:52.67 – 01:55:54.19
Perigoso.
01:55:54.4 – 01:55:57.89
Você transformou todos os celulares de Gotham em microfones.
01:55:58.07 – 01:56:00.51
E um gerador-receptor de alta frequência.
01:56:00.67 – 01:56:05.74
Você aplicou o conceito do meu sonar a todos os celulares da cidade.
01:56:05.91 – 01:56:10.51
Com metade da cidade produzindo sinais de sonar, pode mapear toda Gotham.
01:56:12.42 – 01:56:13.78
Isso é errado.
01:56:13.95 – 01:56:16.01
Tenho que achar esse cara, Lucius.
01:56:17.99 – 01:56:19.29
A que preço?
01:56:19.46 – 01:56:22.26
O banco de dados é criptografado.
01:56:22.43 – 01:56:24.62
Só pode ser acessado por uma pessoa.
01:56:25.97 – 01:56:28.13
É poder demais para uma pessoa.
01:56:28.3 – 01:56:30.46
É por isso que dei a você.
01:56:30.94 – 01:56:32.13
Só você pode usar.
01:56:32.31 – 01:56:36.11
Espionar 30 milhões de pessoas não faz parte das minhas funções.
01:56:38.31 – 01:56:42.01
Se ele falar dentro do alcance de algum celular na cidade, com isto...
01:56:42.18 – 01:56:44.41
você triangula a posição dele.
01:56:44.85 – 01:56:47.34
Vou ajudar você desta vez.
01:56:47.82 – 01:56:49.62
Mas considere esta minha demissão.
01:56:49.79 – 01:56:54.35
Enquanto esta máquina estiver na Wayne Enterprises, eu não ficarei.
01:56:55.13 – 01:56:57.06
Quando terminar...
01:56:57.7 – 01:56:58.82
digite seu nome.
01:57:07.44 – 01:57:10.5
Meus homens estão vasculhando túneis e pontes...
01:57:10.68 – 01:57:13.87
mas, com a ameaça do Coringa, não são uma opção.
01:57:14.05 – 01:57:16.88
- Estradas para o leste? - Congestionadas há horas.
01:57:17.05 – 01:57:20.68
Restam as barcas com 30 mil para embarcar.
01:57:20.85 – 01:57:24.09
E quero usar as barcas para tirar alguns prisioneiros da ilha.
01:57:24.26 – 01:57:27.02
Os que você e Dent prenderam? Não me preocupo com eles.
01:57:27.19 – 01:57:29.32
Devia. Seja qual for o plano do Coringa...
01:57:29.5 – 01:57:33.99
os prisioneiros do Harvey podem estar envolvidos. Eu quero tirá-los daqui.
01:57:35.47 – 01:57:36.66
Onde está o Harvey?
01:57:37.27 – 01:57:40.4
- Não o achamos. - Meu Deus.
01:57:44.28 – 01:57:46.34
Por quanto tempo pode esconder?
01:58:00.43 – 01:58:03.09
Não pare diante de semáforos, polícia, nada.
01:58:03.93 – 01:58:06.13
Indo ver sua esposa?
01:58:09.64 – 01:58:12.13
- Você a ama? - Sim.
01:58:13.01 – 01:58:15.98
Já imaginou como seria ouvi-la morrer?
01:58:16.14 – 01:58:17.63
Entenda-se com o Coringa.
01:58:17.81 – 01:58:21.04
Ele matou sua mulher. Ele deixou você...
01:58:21.21 – 01:58:22.24
desse jeito.
01:58:22.62 – 01:58:25.64
O Coringa é um cachorro louco.
01:58:25.82 – 01:58:28.01
Eu quero quem o tirou da coleira.
01:58:29.16 – 01:58:32.45
Cuidei do Wuertz, mas quem era o outro na unidade do Gordon?
01:58:32.63 – 01:58:35.25
Quem raptou a Rachel? Na certa, alguém em quem confiava.
01:58:36.46 – 01:58:38.59
Olha, se eu lhe contar...
01:58:38.77 – 01:58:39.79
você me deixa ir?
01:58:40.57 – 01:58:41.9
Não custa tentar.
01:58:44.64 – 01:58:46.33
Foi Ramirez.
01:58:51.75 – 01:58:54.98
- Mas disse... - Eu disse que não custava tentar.
01:58:58.59 – 01:59:00.71
É um homem de sorte.
01:59:04.19 – 01:59:05.92
- Mas ele, não. - Quem?
01:59:08.86 – 01:59:10.26
Seu motorista.
01:59:24.71 – 01:59:27.04
Isso não está certo. Devíamos estar naquele barco.
01:59:27.21 – 01:59:29.77
Quer navegar com eles? Como quiser.
01:59:53.01 – 01:59:55.91
- Senhor, pararam as máquinas. - Certo, avise pelo rádio.
01:59:56.08 – 01:59:59.74
Diga que voltaremos para pegá-los depois de largar essa escória.
01:59:59.91 – 02:00:02.28
Liberty, aqui é Spirit. Responda.
02:00:04.32 – 02:00:05.51
Que diabos foi isso?
02:00:09.46 – 02:00:12.76
Liberty, responda, por favor. Aqui é Spirit. Responda.
02:00:14.33 – 02:00:16.26
Sim, aqui é Liberty. O mesmo problema aqui. Perdemos os dois motores.
02:00:16.43 – 02:00:17.92
- Liberty, responda. - Fox.
02:00:18.1 – 02:00:20.59
Há algum problema com as barcas.
02:00:21.33 – 02:00:23.63
Desça à sala de máquinas agora.
02:00:24.27 – 02:00:26.47
O que está havendo, amigo?
02:00:35.05 – 02:00:38.51
Capitão, havia 100 barris lá embaixo prontos para explodir. E isto.
02:00:51.63 – 02:00:54.69
- Meu Deus. - Parece um tipo de detonador.
02:00:54.87 – 02:00:57.74
Por que nos dariam o detonador da nossa bomba?
02:01:00.67 – 02:01:03.97
Hoje, todos vocês farão parte de um experimento social.
02:01:07.78 – 02:01:11.65
Através da magia do diesel e do nitrato de amônia...
02:01:11.82 – 02:01:15.859
neste momento, estou pronto para fazer todos vocês irem pelos ares.
02:01:15.86 – 02:01:18.15
Liberty, responda, câmbio.
02:01:19.59 – 02:01:20.62
Está mudo.
02:01:20.96 – 02:01:25.49
Se algum de vocês tentar sair do barco, todos vocês vão morrer.
02:01:25.83 – 02:01:27.09
Estou mirando.
02:01:27.27 – 02:01:31.83
Vocês dois têm o controle que explode o outro barco.
02:01:32.01 – 02:01:34.44
A voz está na barca...
02:01:34.61 – 02:01:36.67
mas não é a fonte.
02:01:38.91 – 02:01:40.04
Oeste.
02:01:47.19 – 02:01:49.585
- Gordon. - Conheço a localização do Coringa.
02:01:49.586 – 02:01:50.82
Prédio Prewitt.
02:01:50.99 – 02:01:53.46
Bote seus homens no prédio em frente.
02:01:54.83 – 02:01:57.63
À meia-noite, eu vou explodir vocês todos.
02:01:57.8 – 02:02:02.96
Contudo, se um de vocês apertar o botão, eu deixo esse barco inteiro.
02:02:03.14 – 02:02:05.26
E então, quem vai ser?
02:02:05.44 – 02:02:07.96
A coleção de mais procurados de Harvey Dent...
02:02:08.14 – 02:02:11.47
ou os meigos civis inocentes?
02:02:11.64 – 02:02:14.17
Vocês decidem.
02:02:14.95 – 02:02:16.449
E acho bom decidirem logo...
02:02:16.45 – 02:02:20.78
porque as pessoas do outro barco podem não ser tão nobres.
02:02:28.09 – 02:02:29.099
Para trás.
02:02:29.1 – 02:02:33.16
E quem é você para decidir? Temos que conversar pelo menos.
02:02:33.57 – 02:02:37.13
Não precisamos morrer. Eles tiveram a chance deles.
02:02:37.77 – 02:02:41.54
- Nós não vamos falar sobre isso. - E por que não?
02:02:41.71 – 02:02:44.3
Estão falando a mesma coisa no outro barco.
02:02:44.48 – 02:02:46.78
Vamos fazer uma votação.
02:02:52.09 – 02:02:54.65
- Alô! - Barbara, é Anna Ramirez.
02:02:54.82 – 02:02:57.85
Jim quer que se arrume e ponha as crianças no carro agora.
02:02:58.02 – 02:02:59.72
Mas as viaturas lá fora...
02:02:59.89 – 02:03:01.48
Não são policiais confiáveis.
02:03:01.66 – 02:03:04.63
Jim quer você o mais longe possível deles.
02:03:04.8 – 02:03:07.73
Vou distraí-los por dez minutos. Você tem que ser rápida.
02:03:07.9 – 02:03:11.77
- Mas para onde devo levá-los? - Para a Rua 52, 250.
02:03:11.84 – 02:03:14.34
- Saia logo que a viatura arrancar. - Está bem.
02:03:15.71 – 02:03:17.51
Ela acreditou em você?
02:03:17.71 – 02:03:19.77
É porque ela confia em você...
02:03:20.08 – 02:03:21.17
como a Rachel confiava.
02:03:21.35 – 02:03:23.41
- Não sabia que... - Não sabia o que iam fazer.
02:03:23.58 – 02:03:26.35
Você é a segunda a me dizer isso.
02:03:26.62 – 02:03:28.71
O que achou que eles iam fazer?
02:03:28.89 – 02:03:31.29
Estou nisso há tempo. As contas de hospital da minha mãe...
02:03:31.46 – 02:03:34.36
- Não arrume desculpas! - Eu sinto muito.
02:03:34.89 – 02:03:37.36
Vai viver para lutar mais um dia.
02:03:41.23 – 02:03:44.86
Achamos o ônibus desaparecido. Então, eles estão com reféns.
02:03:46.97 – 02:03:48.96
É uma galeria de tiro.
02:03:49.34 – 02:03:51.61
Por que escolheria um lugar com janelas tão grandes?
02:03:51.78 – 02:03:53.44
Temos cinco palhaços na mira.
02:03:53.61 – 02:03:56.55
Os atiradores quebram as janelas, uma equipe entra por elas.
02:03:56.98 – 02:03:58.45
Outra equipe vai pelas escadas.
02:03:58.62 – 02:04:00.75
Duas, três vítimas no máximo.
02:04:00.92 – 02:04:02.79
- Vamos agir. - Não é tão simples.
02:04:02.96 – 02:04:05.32
Com o Coringa, nunca é.
02:04:05.49 – 02:04:07.15
A cada segundo que não atacamos, é mais provável...
02:04:07.33 – 02:04:08.62
que as pessoas nas barcas se explodam.
02:04:08.8 – 02:04:11.36
- Não vão se explodir. - Aí, ele explode as duas.
02:04:11.53 – 02:04:15.26
- Não temos tempo para votações. - Quero que todo mundo anote seu voto...
02:04:15.44 – 02:04:17.43
neste pedaço de papel.
02:04:18.47 – 02:04:21.3
Quem tiver caneta, vá passando.
02:04:21.67 – 02:04:25.44
Obrigado. Mais alguém? Passando.
02:04:25.61 – 02:04:28.51
Temos que conferir os votos logo.
02:04:28.68 – 02:04:30.21
Vamos lá!
02:04:32.45 – 02:04:34.35
O que está esperando? Aperte o botão.
02:04:34.52 – 02:04:35.95
O tempo está se esgotando.
02:04:37.76 – 02:04:39.59
Eu quero cinco minutos sozinho.
02:04:39.76 – 02:04:41.59
Não! Não dá tempo!
02:04:41.76 – 02:04:43.19
Temos os alvos na mira!
02:04:43.36 – 02:04:46.26
Dent está lá dentro com eles! Temos que salvá-lo!
02:04:46.43 – 02:04:48.4
Eu tenho que salvar o Dent!
02:04:48.57 – 02:04:49.66
Preparem-se!
02:04:52.51 – 02:04:55.17
Dois minutos e entramos.
02:05:00.78 – 02:05:02.27
Fox, quero uma foto.
02:05:05.32 – 02:05:07.79
- Alô! - Jim, estamos em perigo.
02:05:09.06 – 02:05:11.32
Muito bem, você tem visão em alfa...
02:05:12.36 – 02:05:14.33
omni em beta.
02:05:15.8 – 02:05:19.16
Deve haver palhaços e reféns em dois andares.
02:05:19.33 – 02:05:21.77
Há uma equipe da Swat nas escadas.
02:05:25.07 – 02:05:27.67
Há outra equipe da Swat no terraço.
02:05:29.21 – 02:05:30.44
Alvos na mira.
02:05:32.18 – 02:05:34.87
- Barbara, acalme-se. - Ele pegou as crianças.
02:05:35.05 – 02:05:38.31
- Olá, Jim. - Harvey?
02:05:39.12 – 02:05:42.99
- Onde está minha família? - Onde minha família morreu.
02:05:45.56 – 02:05:47.05
Equipe azul, mire no alvo.
02:05:48.76 – 02:05:51.32
Equipe de assalto, prepare a carga.
02:06:07.28 – 02:06:10.77
A SWAT está mirando nas pessoas erradas. Os palhaços são os reféns.
02:06:11.48 – 02:06:13.25
Equipe vermelha, já! Vermelha, já!
02:06:17.02 – 02:06:18.46
De assalto, detonem e entrem!
02:06:22.53 – 02:06:23.93
Não se mova.
02:06:25.1 – 02:06:26.5
Atirem.
02:06:32.14 – 02:06:33.77
A SWAT está entrando com tudo.
02:06:33.94 – 02:06:35.77
Palhaços, abaixem as armas.
02:06:36.31 – 02:06:38.9
- Abaixem as armas! - Para o chão, agora!
02:06:39.11 – 02:06:42.27
Médicos, para o chão! Saiam da linha de fogo. Larguem...
02:07:06.91 – 02:07:08.07
Parado!
02:07:08.24 – 02:07:10.61
Fique abaixado, senão você vai...
02:07:14.15 – 02:07:15.61
Olhe para cima.
02:07:16.22 – 02:07:18.78
Está vendo os vilões no andar de cima?
02:07:18.95 – 02:07:21.94
Aguardam para emboscar a equipe da SWAT que vem pelo elevador.
02:07:22.42 – 02:07:23.45
Sessenta segundos.
02:07:31.76 – 02:07:36.36
O resultado da votação é 140 contra, 396 a favor.
02:07:44.48 – 02:07:47
Então, ande, detone.
02:07:47.18 – 02:07:49.17
Ainda estamos vivos.
02:07:50.38 – 02:07:53.32
O que significa que eles ainda não nos mataram.
02:07:54.79 – 02:07:56.52
Vão, vão, vão!
02:07:56.69 – 02:07:58.71
Azuis, deem cobertura.
02:08:04 – 02:08:05.66
Problemas no andar de cima.
02:08:15.07 – 02:08:16.37
Deitem-se no chão agora!
02:08:24.82 – 02:08:27.22
Parado! Pare ou atiramos.
02:08:27.39 – 02:08:29.38
Vamos atirar. Largue o policial.
02:08:29.56 – 02:08:33.25
- Largue já o policial. - Largue-o agora! De joelhos!
02:08:33.83 – 02:08:35.89
Nós o pegamos. Ele está fora do jogo.
02:08:36.06 – 02:08:38.59
- Mãos para cima! - Fique longe da beirada!
02:08:46.64 – 02:08:48.27
Não se mova!
02:09:03.09 – 02:09:07.39
Saibam que palhaços são reféns, médicos são alvos.
02:09:13.7 – 02:09:15.86
Você chegou. Fico contentíssimo.
02:09:16.04 – 02:09:19.2
- Onde está o detonador? - Peguem-no.
02:09:34.29 – 02:09:35.68
Não se mova!
02:10:07.09 – 02:10:08.95
Você não quer morrer...
02:10:09.12 – 02:10:12.15
mas não sabe tirar uma vida.
02:10:12.32 – 02:10:14.02
Dê-me isso.
02:10:14.29 – 02:10:18.63
Estes caras vão matar você para pegar o detonador.
02:10:22.07 – 02:10:24.56
Ninguém quer sujar as mãos.
02:10:24.74 – 02:10:27.67
Tudo bem. Eu detono.
02:10:29.38 – 02:10:32.07
Aqueles homens no barco fizeram a escolha deles.
02:10:32.24 – 02:10:34.54
Optaram por matar e roubar.
02:10:34.71 – 02:10:37.91
Não faz sentido termos que morrer também.
02:10:47.36 – 02:10:49.83
Você também é vulnerável.
02:10:56.14 – 02:10:57.19
Espere.
02:11:07.58 – 02:11:11.14
Vermelhos, andar limpo. Os reféns estão a salvo.
02:11:11.35 – 02:11:13.44
Dê-me isso.
02:11:14.85 – 02:11:18.62
Você pode dizer a eles que eu peguei à força.
02:11:19.13 – 02:11:24.03
Dê-me isso que eu faço o que você deveria ter feito dez minutos atrás.
02:11:46.09 – 02:11:49.42
Se não pararmos de brigar, vamos perder os fogos.
02:11:49.59 – 02:11:51.42
Não vai haver fogos.
02:11:51.86 – 02:11:55.05
E é agora.
02:12:34.4 – 02:12:36.3
O que você quer provar?
02:12:36.47 – 02:12:39.44
Que, lá no fundo, todos são podres como você?
02:12:40.61 – 02:12:41.6
Só você é.
02:12:48.21 – 02:12:51.05
Não podemos confiar em ninguém hoje em dia.
02:12:51.22 – 02:12:53.71
Temos que fazer tudo sozinhos, certo?
02:12:53.92 – 02:12:56.75
Tudo bem. Eu vim preparado.
02:12:56.96 – 02:13:01.42
Engraçado este mundo. A propósito, sabe a origem destas cicatrizes?
02:13:01.59 – 02:13:04.43
Não. Mas sei a das próximas.
02:13:22.25 – 02:13:24.98
Ora, seu...
02:13:25.15 – 02:13:28.21
Não podia me deixar cair, não é?
02:13:29.32 – 02:13:33.26
É isto que acontece quando uma força que não pode ser detida...
02:13:33.43 – 02:13:37.86
encontra um objeto que não pode ser movido.
02:13:38.46 – 02:13:44.4
Você é realmente incorruptível, não é?
02:13:45.1 – 02:13:46.77
Você não vai me matar...
02:13:46.94 – 02:13:53.17
por um senso de falso moralismo inapropriado...
02:13:53.35 – 02:13:56.58
e eu não vou matar você...
02:13:56.75 – 02:14:00.52
porque você é muito divertido.
02:14:01.55 – 02:14:05.75
Acho que você e eu estamos destinados a fazer isto para sempre.
02:14:05.93 – 02:14:07.89
Ficará numa cela acolchoada para sempre.
02:14:08.06 – 02:14:09.89
Nós devíamos dividir uma.
02:14:10.06 – 02:14:14.23
Precisarão de muitas. O povo desta cidade anda perdendo a cabeça.
02:14:14.4 – 02:14:17.53
Esta cidade acabou de mostrar a você...
02:14:17.7 – 02:14:21.76
que está lotada de pessoas prontas para acreditar no bem.
02:14:21.94 – 02:14:25.07
Até a alma delas se corromper totalmente.
02:14:25.98 – 02:14:30.81
Até darem uma boa olhada no verdadeiro Harvey Dent...
02:14:30.98 – 02:14:33.78
e todos os atos heroicos que ele realizou.
02:14:35.42 – 02:14:40.48
Não achou que eu arriscaria perder a batalha pela alma de Gotham...
02:14:40.66 – 02:14:43.56
numa queda de braço com você?
02:14:44.13 – 02:14:45.65
Não.
02:14:45.83 – 02:14:49.23
É preciso um ás na manga.
02:14:49.4 – 02:14:51.03
O meu é o Harvey.
02:14:51.4 – 02:14:53.1
O que você fez?
02:14:53.27 – 02:14:56.3
Peguei o cavaleiro branco de Gotham...
02:14:56.48 – 02:15:00.07
e o rebaixei até o nosso nível.
02:15:00.51 – 02:15:03.45
Não foi difícil. A loucura, como você sabe...
02:15:03.62 – 02:15:06.68
é como a gravidade.
02:15:06.85 – 02:15:10.41
Só precisa de um empurrãozinho.
02:15:26.11 – 02:15:27.87
Dent!
02:15:48.86 – 02:15:53.16
Foi para cá que a trouxeram depois que seus homens a entregaram.
02:15:53.93 – 02:15:55.49
Foi aqui que ela morreu.
02:15:55.67 – 02:15:58
Eu sei, estive aqui...
02:15:59.07 – 02:16:01.8
- tentando salvá-la. - Mas não salvou.
02:16:02.11 – 02:16:03.068
Não consegui.
02:16:03.069 – 02:16:08.34
É, mas poderia, se tivesse me escutado e reagido contra a corrupção...
02:16:08.48 – 02:16:10.71
em vez de fazer seu trato com o diabo.
02:16:10.88 – 02:16:12.48
Tentei lutar contra a máfia!
02:16:12.99 – 02:16:17.82
Você não ousaria tentar se justificar se soubesse o que eu perdi.
02:16:19.12 – 02:16:22.25
Já teve que falar com a pessoa que mais ama...
02:16:22.43 – 02:16:26.3
e dizer a ela que vai ficar tudo bem, sabendo que não vai?
02:16:27.97 – 02:16:31.83
Você está prestes a saber qual é a sensação, Gordon.
02:16:32.6 – 02:16:36.47
Depois, pode olhar nos meus olhos e dizer que sente muito.
02:16:38.21 – 02:16:41.81
- Não vai machucar minha família. - Não.
02:16:41.98 – 02:16:44.68
Só a pessoa que você mais ama.
02:16:52.49 – 02:16:55.72
E então, é a sua mulher?
02:16:56.83 – 02:16:58.49
Abaixe a arma, Harvey.
02:16:58.86 – 02:17:00.53
Harvey, abaixe a arma.
02:17:00.7 – 02:17:04.23
Por favor, abaixe. Por favor, Harvey. Por favor.
02:17:05.64 – 02:17:06.9
Droga!
02:17:07.07 – 02:17:09.23
Pare de apontar a arma para minha família!
02:17:09.74 – 02:17:11.44
- Não! - Temos um vencedor.
02:17:11.61 – 02:17:13.1
Jim, faça-o parar!
02:17:13.58 – 02:17:15.44
Não o deixe fazer isso!
02:17:15.61 – 02:17:16.77
Harvey!
02:17:18.12 – 02:17:19.98
Sinto muito!
02:17:21.75 – 02:17:22.85
Por tudo.
02:17:25.46 – 02:17:27.65
Não machuque meu filho, por favor.
02:17:37.77 – 02:17:39.36
Você trouxe seus homens?
02:17:39.54 – 02:17:42.41
Eles só sabem que há uma ocorrência.
02:17:42.57 – 02:17:45.57
Não sabem quem ou o quê. Só estão cercando o prédio.
02:17:45.74 – 02:17:48.41
Você acha que eu quero escapar disto?
02:17:48.58 – 02:17:51.34
Não há escapatória.
02:17:51.52 – 02:17:53.61
Você não quer ferir o menino, Harvey.
02:17:55.92 – 02:17:59.12
Não é questão que eu quero, mas sim do que é justo!
02:17:59.89 – 02:18:04.09
Achou que podíamos ser homens decentes em tempos indecentes.
02:18:06.9 – 02:18:07.96
Mas enganou-se.
02:18:08.7 – 02:18:12.47
O mundo é cruel, e a única moralidade num mundo cruel...
02:18:13.24 – 02:18:15.17
é o acaso.
02:18:15.34 – 02:18:17.04
Imparcial.
02:18:17.24 – 02:18:18.5
Sem preconceitos.
02:18:19.88 – 02:18:20.97
Justo.
02:18:21.15 – 02:18:23.41
O filho dele vai ter a mesma chance que ela.
02:18:24.18 – 02:18:25.45
50% de chance.
02:18:25.62 – 02:18:29.08
O que aconteceu à Rachel não foi acaso. Decidimos agir.
02:18:29.42 – 02:18:30.75
Nós três.
02:18:30.92 – 02:18:34.32
Então por que fui o único a perder tudo?
02:18:36.86 – 02:18:39.46
- Não foi. - O Coringa me escolheu.
02:18:39.63 – 02:18:41.93
Porque você era o melhor de nós.
02:18:42.1 – 02:18:47.09
Ele queria provar que mesmo alguém tão bom quanto você...
02:18:47.27 – 02:18:49.04
podia cair.
02:18:49.37 – 02:18:50.64
E ele tinha razão.
02:18:50.81 – 02:18:53.07
É você que está apontando a arma, Harvey.
02:18:53.25 – 02:18:56.27
Então, aponte para as pessoas responsáveis.
02:18:57.25 – 02:18:59.08
Muito justo.
02:19:02.42 – 02:19:04.29
Você primeiro.
02:19:16.8 – 02:19:18.46
Minha vez.
02:19:25.41 – 02:19:27.38
Harvey, você tem razão.
02:19:28.45 – 02:19:31.04
A morte da Rachel foi culpa minha.
02:19:34.15 – 02:19:36.62
Mas, por favor, não puna o garoto.
02:19:37.69 – 02:19:40.92
- Puna a mim. - É o que eu vou fazer.
02:19:42.86 – 02:19:45.13
Diga a seu filho que ele vai ficar bem.
02:19:45.3 – 02:19:46.89
Minta...
02:19:47.4 – 02:19:48.53
como eu menti.
02:19:52.3 – 02:19:53.86
Vai ficar tudo bem, filho.
02:20:32.41 – 02:20:35.11
Pai? Papai, ele está bem?
02:20:51.63 – 02:20:53.79
- Obrigado. - Não precisa me agradecer.
02:20:54.43 – 02:20:56.23
Preciso, sim.
02:21:00.51 – 02:21:01.8
O Coringa venceu.
02:21:04.24 – 02:21:07.11
O processo do Harvey, tudo aquilo por que ele lutou...
02:21:07.68 – 02:21:09.41
desfeito.
02:21:09.92 – 02:21:12.98
Qualquer chance que você tenha nos dado de consertar a cidade...
02:21:13.15 – 02:21:14.81
morre com a reputação do Harvey.
02:21:14.99 – 02:21:16.18
Apostamos tudo nele.
02:21:17.49 – 02:21:20.39
O Coringa pegou o melhor dentre nós e destruiu.
02:21:20.96 – 02:21:22.39
As pessoas vão perder a esperança.
02:21:22.56 – 02:21:24.29
Não vão.
02:21:26.8 – 02:21:28.7
Elas não devem saber o que ele fez.
02:21:28.87 – 02:21:30.66
Cinco mortos?
02:21:30.97 – 02:21:34.91
- Dois deles policiais? Não se varre... - Não.
02:21:39.71 – 02:21:42.54
Mas o Coringa não pode vencer.
02:21:47.79 – 02:21:50.98
Gotham precisa de um herói de verdade.
02:21:57.4 – 02:22:00.42
- Não. - Ou você morre herói...
02:22:00.6 – 02:22:05.06
ou vive o bastante para ver você mesmo se tornar vilão.
02:22:05.24 – 02:22:07.07
Eu posso ser as duas coisas...
02:22:07.47 – 02:22:10.5
porque não sou um herói, não como o Dent.
02:22:13.51 – 02:22:16.38
Matei aquelas pessoas. É o que posso ser.
02:22:16.55 – 02:22:18.48
Não, não pode. Você não é.
02:22:18.65 – 02:22:21.21
Eu sou o que Gotham precisar.
02:22:22.89 – 02:22:24.01
Avise seus homens.
02:22:27.33 – 02:22:29.09
Um herói.
02:22:29.26 – 02:22:32.49
Não o herói que merecíamos, mas o que precisávamos.
02:22:33.1 – 02:22:35.62
Nada menos que um cavaleiro...
02:22:36.17 – 02:22:37.86
brilhante.
02:22:38.5 – 02:22:40.13
Eles vão caçar você.
02:22:40.31 – 02:22:42.07
Você vai me caçar.
02:22:42.61 – 02:22:44.54
Você vai me condenar.
02:22:45.28 – 02:22:47.54
Pôr os cachorros atrás de mim.
02:22:51.32 – 02:22:53.58
Porque é o que precisa acontecer.
02:22:54.79 – 02:22:56.69
Porque, às vezes...
02:22:56.86 – 02:22:59.02
a verdade não é boa o bastante.
02:22:59.89 – 02:23:02.19
Às vezes, as pessoas merecem mais.
02:23:05.66 – 02:23:10.03
Às vezes, as pessoas merecem ter a sua fé recompensada.
02:23:27.95 – 02:23:29.65
Batman.
02:23:31.56 – 02:23:33.29
Batman!
02:23:34.09 – 02:23:36.06
Por que ele está fugindo, pai?
02:23:37.1 – 02:23:38.43
Porque temos que caçá-lo.
02:23:38.6 – 02:23:41.5
Vamos entrar! Vão, vão! Rápido!
02:23:47.57 – 02:23:49.16
Ele não fez nada de errado.
02:23:51.91 – 02:23:57.51
Porque ele é o herói que Gotham merece, mas não o que ela precisa agora.
02:23:58.92 – 02:24:00.14
Vamos caçá-lo...
02:24:03.09 – 02:24:05.18
porque ele aguenta.
02:24:07.69 – 02:24:10.16
Porque ele não é um herói.
02:24:17.74 – 02:24:18.93
É um guardião silencioso...
02:24:20.11 – 02:24:21.97
um protetor zeloso.
02:24:24.48 – 02:24:25.77
Um cavaleiro das trevas.
02:24:27.81 – 02:24:30.57
O CAVALEIRO DAS TREVAS
02:24:45 – 02:24:45.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:46 – 02:24:46.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:47 – 02:24:47.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:48 – 02:24:48.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:49 – 02:24:49.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:50 – 02:24:50.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:51 – 02:24:51.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:52 – 02:24:52.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:53 – 02:24:53.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:54 – 02:24:54.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:55 – 02:24:55.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:24:56 – 02:24:56.5
"SOU TOTALMENTE CONTRA A PIRATARIA, NUNCA ROUBEI UM NAVIO."
02:26:44.38 – 02:26:47.65
Em memória dos nossos amigos HEATH LEDGER e CONWAY WICKLIFFE