SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Portuguese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
Batman - O Cavaleiro das Trevas (The Dark Knight.Ts 2008).srt
BATMAN-The dark.srt
The.Dark.Knight.Prologue.BDRip.XviD-BlackeR.srt
The.Dark.Knight[2008]DvDrip[Eng]-Zeus_Dias.srt
Subtitles
Subtitle content
BATMAN-The dark.srt
00:01:42.564 – 00:01:44.764
Somos três de cada. Vamos fazer isto.
00:01:44.772 – 00:01:45.999
Só isso? Três gajos?
00:01:46 – 00:01:48.626
Estão dois no telhado. Cada um fica com uma parte.
00:01:48.627 – 00:01:49.627
Cinco partes é demais.
00:01:49.628 – 00:01:52.213
Seis partes. Não esquecer do tipo que planeou o golpe.
00:01:52.214 – 00:01:54.556
Ele acha que pode esperar sentado e ainda ter uma fatia do bolo?
00:01:54.557 – 00:01:56.485
Eu sei porque lhe chamam Joker.
00:01:56.486 – 00:01:57.595
Então porque é que lhe chamam Joker?
00:01:57.673 – 00:01:58.912
Ouvi dizer que se maquilha.
00:01:58.913 – 00:01:59.813
Maquilha-se?
00:01:59.814 – 00:02:01.449
Pois, para assustar as pessoas. Sabes, pintura de guerra?
00:02:14.494 – 00:02:16.773
Todos com as mãos ao alto e cabeça para baixo!
00:02:18.277 – 00:02:20.758
Eu disse, mãos ao alto e cabeça para baixo!
00:02:20.759 – 00:02:23.932
Anda cá amigo! Nós só vamos fazer um roubo.
00:02:23.933 – 00:02:25.892
Põe as mãos para cima!
00:02:26.327 – 00:02:27.774
Lá vem o alarme silencioso.
00:02:28.596 – 00:02:29.765
Aí vai.
00:02:29.766 – 00:02:30.766
Cabeças para baixo!
00:02:30.767 – 00:02:33.172
Não estou a brincar! A partir de agora fazem o que eu mandar!
00:02:33.953 – 00:02:35.955
- Eu digo, fica aí debaixo! - Por favor!
00:02:36.625 – 00:02:40.024
É estranho eles não terem ligado para o 112. Ligaram para um número privado.
00:02:40.025 – 00:02:40.882
Algum problema nisso?
00:02:40.883 – 00:02:41.883
Não, eu já terminei...
00:02:51.284 – 00:02:53.284
Fiquem no chão! Agora!
00:02:53.685 – 00:02:55.285
Eu disse para ficarem no chão!
00:03:00.623 – 00:03:05.73
Obviamente não queremos ninguém com nada nas mãos a não ser para rezar pelas vidas.
00:03:14.037 – 00:03:16.009
No chão! Fiquem no chão!
00:03:16.01 – 00:03:18.584
Ninguém se mexa! Ninguém!
00:03:18.585 – 00:03:19.954
Fiquem no chão!
00:03:36.055 – 00:03:36.765
Venham aqui!
00:03:39.704 – 00:03:42.023
Têm ideia de quem estão a roubar?
00:03:42.182 – 00:03:43.699
Tu e os teus amigos estão mortos!
00:03:43.7 – 00:03:45.416
Ele está sem munições, certo?
00:03:58.117 – 00:03:59.701
Onde é que aprendeste a contar?
00:04:02.59 – 00:04:04.824
Eles ligaram o cofre a 5000 Volts.
00:04:04.825 – 00:04:05.825
Que tipo de banco faria isso?
00:04:05.826 – 00:04:06.826
Um banco da Máfia.
00:04:06.827 – 00:04:09.237
Acho que o Joker é tão maluco quanto dizem.
00:04:09.238 – 00:04:10.238
Onde está o tipo do alarme?
00:04:10.239 – 00:04:12.808
O chefe disse que quando ele terminasse o serviço devia matá-lo.
00:04:13.046 – 00:04:14.725
Uma parte a menos, não é?
00:04:15.538 – 00:04:17.869
Engraçado... ele disse-me algo parecido.
00:04:17.87 – 00:04:19.452
Ele o quê? Não, não!
00:04:31.307 – 00:04:36.174
É muito dinheiro. Se esse Joker fosse tão esperto, teria trazido um carro maior.
00:04:37.781 – 00:04:41.412
Aposto que o Joker disse para me matar assim que carregarmos o dinheiro.
00:04:42.659 – 00:04:45.774
Não, não, não, não... Eu mato o motorista do autocarro.
00:04:46.977 – 00:04:48.113
Motorista do autocarro?
00:04:50.047 – 00:04:51.483
Que motorista de autocarro?
00:04:55.896 – 00:04:57.654
A campainha tocou. É hora de ir.
00:04:58.057 – 00:04:59.66
Esse não se levanta tão cedo, não é?
00:05:01.052 – 00:05:02.158
É muito dinheiro.
00:05:05.974 – 00:05:07.563
O que aconteceu com o resto do pessoal?
00:05:15.413 – 00:05:16.638
Achas-te muito esperto?
00:05:18.113 – 00:05:19.894
Eu tenho uma novidade para ti.
00:05:20.277 – 00:05:22.166
Eles vão fazer o mesmo contigo.
00:05:23.697 – 00:05:26.571
Os criminosos desta cidade costumavam acreditar em alguma coisa.
00:05:26.572 – 00:05:32.043
Honra, respeito! Olha só para ti! Em que é que tu acreditas?
00:05:32.044 – 00:05:33.898
Em que é que tu acreditas?
00:05:33.899 – 00:05:38.464
Eu acredito que o que não te mata simplesmente te torna...
00:05:40.596 – 00:05:42.433
mais estranho.
00:06:24.228 – 00:06:27.391
Sr. Senador, foi eleito com a promessa de limpar a cidade.
00:06:27.392 – 00:06:28.392
Quando vai começar?
00:06:28.393 – 00:06:29.712
Bom, Mike, eu acho que já comecei.
00:06:29.713 – 00:06:32.01
Mas e o tão falado Batman? Ouvimos dizer que ele está bem com o seu trabalho.
00:06:32.011 – 00:06:33.724
Os criminosos estão assustados. Mas eu digo que...
00:06:33.725 – 00:06:35.668
Não, meu... Hoje não vou.
00:06:36.21 – 00:06:37.502
És supersticioso ou quê?
00:06:37.503 – 00:06:40.086
É mais fácil ganhares a lotaria do que encontrá-lo.
00:06:40.087 – 00:06:42.345
... Isso não é verdade. Eu sei que
00:06:42.346 – 00:06:43.849
o nosso homem da unidade de homicídios em grande escala está perto de...
00:06:43.85 – 00:06:46.727
Ele diz que estás próximo de descobrir quem é o Batman.
00:06:47.292 – 00:06:49.762
A investigação está à todo vapor.
00:06:49.763 – 00:06:52.463
O processo da limpeza das ruas está no bom caminho.
00:06:52.464 – 00:06:54.764
Eu afirmo que a minha campanha, deve ter...
00:06:58.671 – 00:07:00.811
Pretende ver a sua mulher novamente, tenente?
00:07:00.812 – 00:07:03.13
Achei que tinha que cuidar da sua mãe, detective.
00:07:03.793 – 00:07:05.116
Ela voltou para o hospital.
00:07:06.161 – 00:07:07.032
Sinto muito.
00:07:08.449 – 00:07:09.509
Ele não vai aparecer?
00:07:09.854 – 00:07:11.005
Parece que não.
00:07:11.858 – 00:07:13.951
Gosto de lembrar às pessoas que ele está lá.
00:07:14.283 – 00:07:15.401
Porque não viria ele?
00:07:15.402 – 00:07:18.821
Espero que seja porque está ocupado.
00:07:36.005 – 00:07:38.463
É por isto que trazemos cães.
00:07:39.146 – 00:07:41.14
- Meus lindos, meninos. - Por favor...
00:07:41.141 – 00:07:45.141
...o que me estão a fazer. Por favor, eu imploro, deixem-me!
00:07:45.239 – 00:07:48.234
Olha o efeito das drogas nos meus clientes.
00:07:48.279 – 00:07:52.774
Devias prestar mais atenção. Eu sempre disse que o meu produto vos levaria a lugares.
00:07:53.302 – 00:07:56.044
Nunca disse que seriam lugares que gostariam de ir.
00:07:56.206 – 00:07:58.499
Os meus negócios tem clientes de confiança.
00:07:58.873 – 00:08:01.806
Se não gostas do que eu tenho para oferecer, podes comprar a outra pessoa...
00:08:02.749 – 00:08:05.385
Se o Batman tivesse deixado alguém a quem comprar...
00:08:09.185 – 00:08:11.798
Os meus cães estão com fome!
00:08:16.453 – 00:08:19.216
Uma pena que só sejas um.
00:08:27.256 – 00:08:28.631
- O quê! - Não é ele.
00:08:33.132 – 00:08:34.532
Soltem os cães!
00:08:47.248 – 00:08:48.174
Isto sim, eu gosto mais.
00:08:57.197 – 00:08:59.178
FIXAR
00:09:02.349 – 00:09:03.329
INTIMIDAR
00:10:17.234 – 00:10:18.715
Não vos quero encontrar aqui de novo.
00:10:19.261 – 00:10:20.393
Nós estamos a tentar ajudar-te.
00:10:20.75 – 00:10:21.681
Eu não preciso de ajuda!
00:10:21.955 – 00:10:23.174
Não é o meu diagnóstico.
00:10:23.822 – 00:10:27.085
O que te dá o direito? Qual é a diferença entre tu e eu?
00:10:27.447 – 00:10:29.397
Eu não visto calças de hóquei.
00:10:38.014 – 00:10:40.174
Ele não resiste à tentação de mostrar o seu rosto.
00:10:45.467 – 00:10:46.971
O que esconde ele por detrás da maquilhagem?
00:10:55.401 – 00:10:57.35
Desculpem, podem dar-me um minuto?
00:11:00.274 – 00:11:02.667
Ele de novo? Onde estão os outros?
00:11:02.668 – 00:11:04.257
Outro bando de ladrões mascarados.
00:11:05.402 – 00:11:07.098
Algumas das notas marcadas que eu te dei.
00:11:07.099 – 00:11:09.508
Os meus detectives têm comprado droga com elas há semanas.
00:11:09.509 – 00:11:12.459
mais um banco que lava dinheiro para a Máfia. Com esse já são cinco.
00:11:12.888 – 00:11:14.496
Achamos o cabecilha do dinheiro sujo.
00:11:14.497 – 00:11:15.663
É hora de seguir em frente.
00:11:15.664 – 00:11:19.948
Teríamos que atingir todos os bancos simultaneamente. SWAT, Equipas de Apoio.
00:11:19.949 – 00:11:21.718
E esse tal Joker?
00:11:21.719 – 00:11:24.75
Um homem ou a Máfia inteira? Ele pode esperar.
00:11:24.751 – 00:11:27.137
Quando o novo Promotor souber disso vai querer participar.
00:11:27.216 – 00:11:28.457
Tu confias nele?
00:11:28.458 – 00:11:32.82
Vai ser difícil deixá-lo de fora. Dizem que é tão teimoso como tu.
00:11:47.222 – 00:11:49.922
EMPREZAS WAYNE PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRAR
00:12:17.197 – 00:12:19.319
Vai ser bom quando a Mansão Wayne for reconstruída.
00:12:20.627 – 00:12:24.683
Poderás deixar de dormir na penthouse para não deixares de dormir na mansão.
00:12:24.878 – 00:12:28.912
Sempre que o menino se costura... fazes uma bela porcaria.
00:12:28.913 – 00:12:31.645
Sim... faz-me com que aprenda com os meus erros.
00:12:31.842 – 00:12:34.476
Já deverias estar bem experiente nesta altura do campeonato.
00:12:36.987 – 00:12:41.732
A minha armadura. Carrego muito peso. Preciso de ser mais rápido.
00:12:42.03 – 00:12:43.719
Tenho a certeza que o Sr. Fox pode resolver isso.
00:12:44.859 – 00:12:46.453
Foi mordido por um tigre?
00:12:46.454 – 00:12:47.454
Foi um cão.
00:12:48.141 – 00:12:49.347
Um cão grande.
00:12:50.868 – 00:12:53.953
Apareceram mais imitadores ontem à noite, Alfred. Com armas.
00:12:53.954 – 00:12:56.188
Por que não os contrata e tira o fim-de-semana de folga?
00:12:56.189 – 00:13:01.655
Não foi... exactamente nisso que pensei quando disse que queria inspirar as pessoas.
00:13:01.656 – 00:13:02.656
Eu sei.
00:13:03.263 – 00:13:06.645
Mas as coisas melhoraram. Olha o novo Promotor do distrito.
00:13:07.801 – 00:13:09.734
Estou a ver. Atentamente.
00:13:10.123 – 00:13:11.776
Preciso de saber se posso confiar nele.
00:13:12.276 – 00:13:15.613
Está interessado no carácter dele ou... no círculo de amizades?
00:13:19.872 – 00:13:22.489
Com quem a Rachel sai é problema dela.
00:13:24.576 – 00:13:26.803
Espero que não me vigie quando eu estiver de folga.
00:13:26.804 – 00:13:30.146
Se algum dia tirares folga talvez eu o faça.
00:13:30.69 – 00:13:32.594
Conheça os seus limites, menino Wayne.
00:13:32.595 – 00:13:35.566
O Batman não tem limites.
00:13:36.192 – 00:13:37.441
Mas o menino tem.
00:13:37.442 – 00:13:39.221
Bom, não me posso dar ao luxo de os ter.
00:13:39.222 – 00:13:41.567
O que irá acontecer no dia em que os descobrir?
00:13:41.568 – 00:13:44.427
Nós sabemos o quanto gostas de dizer: "Eu bem o avisei!".
00:13:44.428 – 00:13:49.642
Nesse dia, menino Wayne, mesmo eu não vou querer dizer isso... provavelmente.
00:13:57.223 – 00:13:58.493
Desculpem pelo atraso, pessoal.
00:14:02.663 – 00:14:03.64
Onde é que estavas?
00:14:03.641 – 00:14:04.933
Preocupada em ter que trabalhar sozinha?
00:14:04.934 – 00:14:07.461
Harvey, eu conheço o processo de trás para a frente.
00:14:07.462 – 00:14:12.393
Então sejamos justos. Cara, ele é meu. Coroa, é todo teu.
00:14:12.394 – 00:14:14.825
Vais atirar a moeda ao ar para ver quem lidera?
00:14:14.826 – 00:14:15.936
É a moeda da sorte do meu pai.
00:14:16.327 – 00:14:18.337
Foi graças a ela que tive o meu primeiro encontro contigo.
00:14:18.338 – 00:14:20.432
Tu não deixarias uma situação destas à sorte.
00:14:22.279 – 00:14:25.195
E não deixo. Eu faço a minha própria sorte.
00:14:26.762 – 00:14:30.196
Levantem-se! A Excelentíssima Juiz Surrillo vai iniciar a sessão.
00:14:31.152 – 00:14:33.553
Pensei que o Promotor só jogasse golfe com o senador ou coisas assim.
00:14:33.703 – 00:14:37.553
O jogo é às 13:30. Dá tempo de sobra para conseguir a sua prisão perpétua.
00:14:37.654 – 00:14:41.477
Com Falcone em Arkham, alguém deve ter-se prontificado a administrar a Família.
00:14:43.303 – 00:14:49.063
Essa pessoa está na sala do tribunal, hoje? Pode identificá-lo para nós, por favor?
00:14:49.294 – 00:14:51.285
Venceu, Promotor.
00:14:52.943 – 00:14:54.303
Fui eu!
00:14:56.203 – 00:15:00.088
Eu tenho um juramento seu, a dizer que este homem,
00:15:00.089 – 00:15:03.853
Salvatore Maroni, é o novo cabecilha da Família Falcone.
00:15:04.153 – 00:15:08.143
Maroni? Ele é só tretas! Eu sou o cérebro da Organização.
00:15:09.453 – 00:15:10.203
Ordem!
00:15:10.653 – 00:15:11.852
Peço permissão para tratar a testemunha como hostil.
00:15:11.853 – 00:15:12.203
Concedida.
00:15:12.303 – 00:15:14.124
Hostil? Eu mostro-lhe o que é hostil!
00:15:19.704 – 00:15:22.507
Fibra de carbono, calibre .28, feita na China.
00:15:22.508 – 00:15:25.746
Se quiser matar um Promotor público, Sr. Maroni, recomendo que compre americanas.
00:15:27.404 – 00:15:28.604
Tirem-no daqui!
00:15:29.054 – 00:15:30.204
Excelência, ainda não terminei!
00:15:33.694 – 00:15:35.605
Nunca vamos poder associar a arma ao Maroni,
00:15:35.606 – 00:15:37.63
então não vamos poder acusá-lo, mas o facto
00:15:37.655 – 00:15:40.19
de te ter tentado matar significa que estamos a aproximarmo-nos.
00:15:40.191 – 00:15:43.544
Ainda bem que estás contente, Rachel. E eu estou bem, por falar nisso.
00:15:43.545 – 00:15:46.124
Vá lá, Harvey, és um Promotor! Se não levares um tiro
00:15:46.134 – 00:15:47.654
significa que não estás a fazer bem o teu trabalho.
00:15:48.517 – 00:15:52.754
Por falar nisso, se dissesses que ficaste incomodado, poderíamos tirar o dia de folga.
00:15:52.755 – 00:15:56.404
Não posso, convoquei o chefe da Unidade de Crimes Especiais.
00:15:56.479 – 00:16:00.405
Jim Gordon? Ele até é meu amigo, então tenta ser simpático!
00:16:10.005 – 00:16:12.405
Dizem que o senhor tem um óptimo cruzado direito.
00:16:16.104 – 00:16:18.421
É uma pena o Salvatore escapar.
00:16:18.422 – 00:16:22.084
Pois é, mas a Máfia tem uma coisa boa. Dão sempre uma segunda oportunidade.
00:16:27.555 – 00:16:32.155
Notas marcadas a laser. Coisa fina para um polícia.
00:16:32.375 – 00:16:33.005
Teve ajuda?
00:16:33.136 – 00:16:35.128
Temos ligações com várias agências...
00:16:35.129 – 00:16:36.915
Poupe-me Gordon, eu quero conhecê-lo.
00:16:36.916 – 00:16:40.57
As ordens oficiais são para prender na hora o vingador conhecido por Batman.
00:16:40.637 – 00:16:43.166
E o holofote no terraço da Unidade?
00:16:43.186 – 00:16:45.973
Se o senhor implica com equipamento defeituoso,
00:16:45.974 – 00:16:48.293
eu sugiro que o leve para a manutenção, Promotor.
00:16:48.906 – 00:16:51.793
Eu pus os lavadores de dinheiro de Gotham atrás das grades,
00:16:51.794 – 00:16:53.413
mas a Máfia continua a lavar o dinheiro.
00:16:54.716 – 00:16:58.306
Eu acho que você e o seu amigo, descobriram a última jogada da cidade
00:16:58.307 – 00:17:01.746
e estão a bater onde dói, nas carteiras. São corajosos.
00:17:03.431 – 00:17:04.556
Vão-me incluir?
00:17:04.957 – 00:17:08.114
Nesta cidade, quanto menos gente souber, mais segura é a operação.
00:17:08.215 – 00:17:10.701
Gordon, eu não gosto do facto de ter a sua própria Unidade Especial e
00:17:10.796 – 00:17:13.666
não gosto que esteja cheia de agentes que investiguei na auditoria interna.
00:17:13.667 – 00:17:18.286
Se não fosse com aqueles agentes investigados por si na auditoria, eu trabalharia sozinho.
00:17:19.006 – 00:17:20.951
Não ganho pontos políticos por ser idealista.
00:17:20.952 – 00:17:22.804
Eu tenho que fazer o melhor que posso com o que eu tenho.
00:17:26.52 – 00:17:29.004
Quer que eu emita um mandado de busca e apreensão
00:17:29.005 – 00:17:32.329
para cinco bancos sem me contar o que procuramos?
00:17:33.257 – 00:17:36.257
Bom, eu posso dar os nomes dos bancos.
00:17:36.772 – 00:17:37.959
Bem, já é um começo...
00:17:38.767 – 00:17:41.057
Vou emitir os mandados, mas quero que confie.
00:17:41.458 – 00:17:45.527
Não precisa de me convencer, Dent. Sabemos que é o Cavaleiro Branco de Gotham.
00:17:47.007 – 00:17:49.657
Bem ,eu soube que têm um nome diferente para mim na Unidade.
00:17:50.376 – 00:17:51.807
Não sei de nada.
00:17:52.909 – 00:17:56.647
Na China, a Lau Seguros e Investimentos significa crescimento dinâmico.
00:17:56.857 – 00:18:00.809
O empreendimento com as Empresas Wayne vai ser uma mais valia.
00:18:01.207 – 00:18:05.668
Bem senhor Lau, falo pelo resto da directoria...
00:18:07.09 – 00:18:09.656
e por Bruce Wayne, ao expressar o nosso entusiasmo.
00:18:14.728 – 00:18:18.958
Senhor, sei que o Sr. Wayne quer saber como o fundo fiduciário é reabastecido
00:18:19.01 – 00:18:20.948
Mas francamente... Isto é constrangedor!
00:18:21.208 – 00:18:23.27
Preocupe-se com o seu trabalho, senhor Reese,
00:18:23.915 – 00:18:25.475
que eu encarrego-me do Bruce Wayne.
00:18:26.558 – 00:18:29.688
Já terminei. Os números são sólidos.
00:18:29.988 – 00:18:34.355
Veja novamente, então. Não queremos que os fundos fiduciários acabem, pois não?
00:18:37.588 – 00:18:42.808
Outra noite longa? Este empreendimento foi ideia sua e os consultores adoram.
00:18:43.108 – 00:18:47.357
Mas eu não estou convencido. A firma de Lau cresce 8% ao ano como um relógio.
00:18:47.988 – 00:18:51.799
O fluxo de caixa deles não está nos livros. Talvez seja ilegal.
00:18:52.479 – 00:18:54.069
Está bem, cancelem o contrato.
00:18:55.3 – 00:18:56.749
Você já sabia?
00:18:56.979 – 00:18:59.47
Só precisava de ver os livros mais de perto.
00:19:00.072 – 00:19:01.741
Mais alguma coisa para me preocupar?
00:19:02.336 – 00:19:03.209
Preciso um fato novo.
00:19:04.037 – 00:19:06.609
É... Três botões é muito anos 90, Sr. Wayne.
00:19:06.889 – 00:19:10.099
Eu não estou a falar de moda, Sr. Fox, mas sim de funcionalidade.
00:19:10.825 – 00:19:14.774
- Quer poder virar a cabeça? - Facilita muito para estacionar na garagem.
00:19:15.141 – 00:19:16.569
Vou ver o que posso fazer.
00:19:22.189 – 00:19:24.234
Foram três semanas para conseguir uma reserva aqui.
00:19:24.235 – 00:19:26.332
E eu tive de dizer que trabalhava para o Governo.
00:19:26.367 – 00:19:27.081
A sério?
00:19:27.082 – 00:19:29.151
Disse que trabalhava na vigilância sanitária da cidade.
00:19:29.536 – 00:19:31.546
Rachel! Que coincidência!
00:19:31.878 – 00:19:34.616
Pois é, Bruce, que coincidência.
00:19:34.843 – 00:19:36.56
Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
00:19:36.6 – 00:19:41.9
- Natascha, é a... - A primma ballerina do ballet de Moscovo.
00:19:42.27 – 00:19:43.81
O Harvey vai levar-me na semana que vem.
00:19:44.314 – 00:19:46.01
A sério? Então, gosta de ballet?
00:19:46.403 – 00:19:48.678
Bruce, este é o Harvey Dent.
00:19:48.98 – 00:19:52.56
O famoso Bruce Wayne. A Rachel disse-me tudo sobre si.
00:19:52.742 – 00:19:53.947
Espero bem que não.
00:19:54.57 – 00:19:56.082
Vamos colocar as duas mesas juntas.
00:19:56.583 – 00:20:00.124
- Eu não sei se eles deixarão... - Vão deixar, sim. Eu sou o dono disto.
00:20:01.259 – 00:20:03.813
Como querem ter filhos numa cidade como esta?
00:20:03.814 – 00:20:06.343
Bom, eu fui criado aqui e correu tudo bem.
00:20:06.695 – 00:20:08.17
A Mansão Wayne fica nos limites da cidade?
00:20:09.197 – 00:20:11.6
A de Palisades, claro.
00:20:11.669 – 00:20:12.755
Já que é o novo Promotor,
00:20:12.756 – 00:20:15.633
devia informar-se sobre onde a sua jurisdição termina.
00:20:16.462 – 00:20:20.415
Eu referia-me a uma cidade que idolatra um vingador mascarado.
00:20:20.501 – 00:20:23.849
Gotham City orgulha-se de ter um cidadão comum que luta pelo o que é seu.
00:20:23.951 – 00:20:26.488
Gotham precisa de heróis como você, que foi eleito.
00:20:26.489 – 00:20:28.15
E não de um homem que pensa estar acima da lei.
00:20:28.243 – 00:20:30.312
- Exacto. Quem escolheu o Batman? - Fomos nós.
00:20:30.571 – 00:20:32.571
Todos nós que ficamos omissos e deixamos a escumalha
00:20:32.572 – 00:20:35.671
controlar a nossa cidade. - Mas é uma democracia, Harvey.
00:20:35.801 – 00:20:37.358
Quando os inimigos chegavam aos portões,
00:20:37.359 – 00:20:40.862
os romanos esqueciam a democracia e escolhiam alguém para proteger a cidade.
00:20:41.438 – 00:20:44.211
Isso não era considerado uma honra, mas sim um serviço público.
00:20:44.277 – 00:20:48.483
Harvey, o último homem que escolheram para proteger a república foi César,
00:20:48.484 – 00:20:49.834
e ele nunca abdicou do poder.
00:20:50.402 – 00:20:53.571
Tudo bem. Ou morremos como um herói...
00:20:53.671 – 00:20:56.358
ou vivemos o suficiente para nos vermos a tornar no vilão.
00:20:56.76 – 00:21:00.512
Seja o Batman que for, ele não quer ser vingador o resto da vida.
00:21:00.582 – 00:21:03.975
Como podia! Ele procura alguém para o substituir.
00:21:04.092 – 00:21:09.432
- Alguém como você, Sr. Dent? - Talvez. Se eu for capaz.
00:21:09.433 – 00:21:13.939
E se o Harvey Dent for o vingador mascarado?
00:21:16.602 – 00:21:19.852
Se eu saísse todas as noites, alguém já teria notado.
00:21:22.352 – 00:21:26.532
Pois... convenceu-me. Vou promover uma festa para angariação de fundos.
00:21:26.689 – 00:21:29.752
Muita gentileza a sua, Bruce, mas ainda tenho três anos de mandato.
00:21:29.902 – 00:21:33.481
Não, não entendeu. Uma festa com os meus amigos,
00:21:34.981 – 00:21:36.747
e você nunca mais vai precisar de mais um centavo.
00:21:51.753 – 00:21:53.363
O que é isto?
00:21:55.528 – 00:21:58.616
Como todos sabem, um dos nossos depósitos foi roubado.
00:21:58.836 – 00:22:02.077
Uma quantia relativamente pequena. 68 milhões.
00:22:02.503 – 00:22:05.074
Quem é tão estúpido ao ponto de nos roubar?
00:22:05.075 – 00:22:08.595
Um maluco que usa um casaco roxo barato e maquilhagem.
00:22:09.113 – 00:22:10.665
Ele não é um problema. É só um Zé-Ninguém.
00:22:11.058 – 00:22:14.353
O problema é o dinheiro rastreado pela polícia.
00:22:14.573 – 00:22:16.723
Graças às fontes do Sr. Maroni,
00:22:16.724 – 00:22:19.472
sabemos que a polícia identificou os nossos bancos
00:22:19.653 – 00:22:23.763
através de notas marcadas e pretende apreender os seus fundos hoje.
00:22:23.864 – 00:22:28.159
Como o novo Promotor entusiasmado tirou todos os meus concorrentes da jogada,
00:22:28.16 – 00:22:30.284
Sou a vossa única opção.
00:22:30.335 – 00:22:31.491
Então o que propõe?
00:22:32.126 – 00:22:34.448
Levar todos os depósitos para um local seguro.
00:22:34.846 – 00:22:36.643
- Mas não um banco. - Aonde então?
00:22:36.644 – 00:22:38.505
Ninguém pode saber, a não ser eu.
00:22:38.506 – 00:22:43.522
Se a polícia levar a melhor sobre um de vocês, o dinheiro de todos corre perigo.
00:22:43.725 – 00:22:45.729
O que os impede de te apanharem?
00:22:45.73 – 00:22:48.733
Eu vou para Hong Kong. Longe da jurisdição do Dent
00:22:49.411 – 00:22:51.685
Os chineses não vão extraditar um cidadão chinês.
00:22:52.635 – 00:22:54.138
Quando transfere o dinheiro?
00:22:54.414 – 00:22:55.974
Já transferi.
00:22:57.954 – 00:23:00.474
Por razões óbvias, eu não podia esperar a vossa permissão.
00:23:01.064 – 00:23:04.155
Mas garanto que o dinheiro está seguro.
00:23:17.305 – 00:23:19.534
E eu pensei que as minhas piadas eram más.
00:23:19.564 – 00:23:22.455
Dá-me uma razão para eu não mandar arrancar-te a cabeça.
00:23:22.545 – 00:23:24.015
Que tal um truque de magia?
00:23:27.303 – 00:23:29.989
Vou fazer este lápis desaparecer.
00:23:33.855 – 00:23:36.51
Desapareceu!
00:23:37.605 – 00:23:39.833
Aliás, o meu casaco não foi barato.
00:23:39.834 – 00:23:41.622
Deviam saber. Vocês é que o compraram!
00:23:42.004 – 00:23:46.397
Calma. Deixa-me ouvir a proposta.
00:23:49.605 – 00:23:52.099
Vamos voltar atrás no tempo, um ano.
00:23:52.1 – 00:23:57.422
Esses polícias e advogados não se atreviam a incomodar nenhum de vocês.
00:24:00.676 – 00:24:03.991
Mas, o que está a acontecer? Perderam a coragem?
00:24:05.903 – 00:24:09.131
- Vocês vêem um tipo como eu... - Uma aberração!
00:24:11.566 – 00:24:19.066
Um tipo como eu...olhem...ouçam Eu sei porque é que decidiram fazer as vossas
00:24:19.167 – 00:24:25.581
sessões de terapia em grupo, de dia. Eu sei porque têm medo de sair à noite.
00:24:27.595 – 00:24:34.499
O Batman. Ele mostrou a Gotham quem vocês são, infelizmente.
00:24:34.856 – 00:24:37.642
O Dent? Ele é só o começo.
00:24:38.958 – 00:24:43.686
E a propósito do tão dito "plano" aqui da Televisão...
00:24:43.687 – 00:24:48.609
O Batman não respeita jurisdições. Ele encontra-o e fá-lo confessar.
00:24:48.707 – 00:24:51.717
Eu conheço um bufo quando o vejo.
00:24:54.507 – 00:24:58.996
- O que é que propões? - É simples. Matar o Batman.
00:24:59.896 – 00:25:02.817
Se é tão simples, porque é que ainda não o mataste?
00:25:03.018 – 00:25:05.567
Se és bom em alguma coisa, nunca a faças de graça.
00:25:06.06 – 00:25:07.517
E quanto queres?
00:25:08.503 – 00:25:10.553
Metade.
00:25:11.999 – 00:25:17.09
- Tu és doido! - Não, não sou... Não, não sou.
00:25:19.017 – 00:25:26.83
Se não tratarmos disto agora, brevemente...aqui o jogador
00:25:26.831 – 00:25:29.772
não vai poder dar nem um centavo para a avó.
00:25:30.019 – 00:25:32.236
Já chega de palhaçada!
00:25:32.237 – 00:25:37.234
Não nos enervemos...
00:25:37.235 – 00:25:40.218
Achas que nos podes roubar e escapar numa boa?
00:25:40.253 – 00:25:44.368
Vou espalhar a palavra, 500 mil por este palhaço morto.
00:25:44.369 – 00:25:47.714
Um milhão, vivo, para que eu te ensine primeiro umas boas maneiras.
00:25:48.417 – 00:25:52.112
Tudo bem, escutem. Porque é que não me ligam quando
00:25:52.113 – 00:25:57.901
começarem a levar a situação um pouco a sério? Aqui está o meu cartão.
00:26:17.569 – 00:26:19.803
És difícil de contactar.
00:26:22.581 – 00:26:24.669
O Lau está a ir para Hong Kong.
00:26:26.59 – 00:26:28.174
Se me tivesses dito, eu teria retido o passaporte dele.
00:26:28.175 – 00:26:29.671
Eu pedi para me manterem informado.
00:26:29.706 – 00:26:33.41
Só ficaram as notas marcadas nos cofres. Eles sabiam que íamos atacar.
00:26:33.411 – 00:26:35.39
Assim que o teu gabinete se envolveu...
00:26:35.425 – 00:26:36.467
O meu gabinete?
00:26:36.468 – 00:26:39.763
Tu sentas-te ao lado de escumalha como o Wuertz e o Ramirez e vens falar de...
00:26:40.639 – 00:26:43.989
Pois, Gordon, eu quase processei o teu novato por tentar chantagear-me.
00:26:43.994 – 00:26:47.515
Não tentes negar o facto que o Maroni tem alguém no teu gabinete, Dent.
00:26:51.57 – 00:26:52.53
Precisamos do Lau de volta.
00:26:53.656 – 00:26:56.509
Mas os chineses não vão extraditar outro chinês em hipótese alguma.
00:26:57.82 – 00:27:00.74
Se eu o trouxer, consegues fazê-lo falar?
00:27:00.756 – 00:27:02.14
Até o consigo fazer cantar.
00:27:02.145 – 00:27:03.92
E nós vamos atrás do dinheiro da Máfia.
00:27:04.892 – 00:27:06.26
A coisa vai ficar feia...
00:27:06.631 – 00:27:08.82
Eu conhecia os riscos deste cargo quando o aceitei, tenente.
00:27:09.02 – 00:27:10.26
Como o vais trazer...
00:27:13.07 – 00:27:14.427
É o costume.
00:27:14.82 – 00:27:18.17
Os nossos amigos chineses foram-se antes de eu dizer que a o contrato foi cancelado.
00:27:18.29 – 00:27:21.18
Eu sei que sempre quiseste ir a Hong Kong.
00:27:21.29 – 00:27:22.834
Não é melhor telefonar?
00:27:24.584 – 00:27:27.72
Eu acho que o senhor Lau merece um toque mais... pessoal.
00:27:29.421 – 00:27:33.887
Vai saltar de grandes altitudes. Vai precisar de oxigénio e estabilizadores.
00:27:33.987 – 00:27:36.887
Tenho de dizer que, ao comparar aos seus pedidos habituais,
00:27:36.897 – 00:27:40.187
saltar de um avião é bastante elementar.
00:27:41.061 – 00:27:43.005
Mas como faço para voltar ao avião?
00:27:43.488 – 00:27:45.271
Recomendo um bom agente de viagens.
00:27:45.272 – 00:27:46.581
Sem aterrar.
00:27:48.285 – 00:27:50.703
Agora parece-se mais consigo Sr. Wayne.
00:27:51.639 – 00:27:57.335
A CIA tinha um programa para tirar pessoas da zonas de perigo chamado "Gancho".
00:27:57.919 – 00:28:02.251
Vamos dar uma olhadela. Muito bem.
00:28:03.593 – 00:28:06.59
Placas de Kevlar endurecidas sobre camadas de fibras
00:28:06.591 – 00:28:09.074
embebidas em titânio para flexibilidade.
00:28:09.321 – 00:28:12.412
Vais ficar mais leve, mais rápido e mais ágil.
00:28:15.572 – 00:28:18.121
Talvez devas ler as instruções primeiro.
00:28:18.612 – 00:28:19.699
Mas tem um senão.
00:28:19.7 – 00:28:23.584
O espaço entre as placas deixa-te mais vulnerável a facas e balas.
00:28:23.619 – 00:28:25.922
Não nos podemos dar ao luxo de ter as coisas facilitadas.
00:28:26.647 – 00:28:28.787
Como se comporta contra cães?
00:28:29.072 – 00:28:31.472
Está a falar de Rotweillers ou Chihuauas?
00:28:32.442 – 00:28:34.285
Deve dar bem contra gatos.
00:28:34.822 – 00:28:36.876
Encontrei um no Arizona.
00:28:37.3 – 00:28:41.402
Um homem educado que disse que preparava tudo numa semana e aceitava dinheiro.
00:28:41.772 – 00:28:42.788
E quanto à tripulação do voo?
00:28:42.789 – 00:28:47.247
Contrabandistas sul-coreanos que fazem voos até Pyongyang sempre abaixo do radar.
00:28:47.248 – 00:28:48.248
Pensou em algum álibi?
00:28:48.422 – 00:28:49.612
Sim.
00:28:49.925 – 00:28:53.612
ESPECTÁCULO CANCELADO
00:29:08.643 – 00:29:10.973
Acho que é o seu avião, senhor!
00:29:15.023 – 00:29:18.233
Pareces cansado, Alfred. Vai ficar bem sem mim?
00:29:20.445 – 00:29:23.686
Se souberes como se diz em russo: "Passe você mesma o protector solar."
00:29:34.275 – 00:29:38.534
Gambol, há gente aqui para te ver. Dizem que acabaram de matar o Joker.
00:29:38.774 – 00:29:40.574
E trouxeram o corpo.
00:29:56.924 – 00:30:00.174
Então, morto, são 500 mil...
00:30:01.589 – 00:30:03.484
E se for vivo?
00:30:06.968 – 00:30:09.398
Queres saber como consegui estas cicatrizes?
00:30:11.584 – 00:30:22.927
O meu pai era um bêbado e drogava-se. Uma noite, chegou mais maluco que o normal
00:30:23.585 – 00:30:26.221
e minha mãe pegou na faca da cozinha para se defender.
00:30:26.222 – 00:30:30.733
Ele não gostou disso. Nem um pouquinho.
00:30:31.738 – 00:30:38.476
E então, comigo a assistir, ele esfaqueou-a, rindo o tempo todo.
00:30:39.125 – 00:30:44.798
Virou-se para mim e disse: "Para quê essa cara tão séria?"
00:30:45.299 – 00:30:47.999
Chegou até a mim com a faca...
00:30:48.031 – 00:30:55.142
"Para quê essa cara tão séria?" Enfiou a lâmina na minha boca e disse:
00:30:55.285 – 00:30:59.382
Vamos pôr um sorriso nessa cara!
00:31:05.166 – 00:31:07.009
Para quê essa cara tão séria?
00:31:12.701 – 00:31:21.866
Agora, a nossa operação é pequena, mas tem muito potencial para um grande crescimento.
00:31:21.867 – 00:31:25.645
E qual dos nobres cavalheiros quer juntar-se à nossa equipa?
00:31:26.464 – 00:31:28.261
Só temos uma vaga no momento.
00:31:28.296 – 00:31:32.421
Parece que vamos ter de fazer umas eliminatórias.
00:31:37.095 – 00:31:38.68
Sejam rápidos.
00:31:48.383 – 00:31:49.785
Bem vindo a Hong Kong Sr. Fox.
00:31:49.786 – 00:31:52.467
O senhor Lau lamenta por não o receber hoje pessoalmente.
00:31:52.791 – 00:31:54.077
Eu compreendo.
00:32:04.218 – 00:32:07.588
Por uma questão de segurança, vou pedir que deixe o seu telemóvel aqui.
00:32:08.221 – 00:32:09.645
É claro.
00:32:12.247 – 00:32:15.632
Queira desculpar-me por deixar Gotham no meio da nossa negociação.
00:32:15.633 – 00:32:19.517
Foi um mal entendido com a polícia de Gotham.
00:32:19.889 – 00:32:22.168
E eu não podia deixar que isso ameaçasse a minha companhia.
00:32:22.177 – 00:32:22.848
É claro.
00:32:22.85 – 00:32:25.17
Um executivo da sua envergadura vai compreender
00:32:25.171 – 00:32:29.171
que consigo aqui agora, podemos continuar.
00:32:30.341 – 00:32:34.078
Bem, eu agradeço por me ter trazido aqui com tanto estilo, Sr. Lau...mas...
00:32:35.509 – 00:32:39.702
- Não permitimos telemóveis aqui. - Desculpe-me, esqueci-me que o tinha.
00:32:40.083 – 00:32:45.147
Na verdade eu mesmo vim dizer que o nosso contrato vai ter que esperar.
00:32:45.328 – 00:32:52.017
Não podemos ser vistos a fazer negócios com... seja lá do que você foi acusado.
00:32:52.023 – 00:32:54.617
Eu sei que um executivo da sua envergadura entende.
00:32:54.832 – 00:32:58.614
Eu acho, Sr. Fox, que um simples telefonema bastaria.
00:32:58.791 – 00:33:00.122
O Sr. Wayne não queria dar a impressão que
00:33:00.123 – 00:33:02.142
estava a fazê-lo perder o seu tempo deliberadamente.
00:33:02.21 – 00:33:04.085
Mas fez-me perdê-lo acidentalmente.
00:33:05.079 – 00:33:08.821
Essa foi boa, Sr. Lau. "Acidentalmente" muito boa.
00:33:10.085 – 00:33:11.703
Senhor!
00:33:29.573 – 00:33:31.623
Tens uma vista melhor do miradouro.
00:33:31.824 – 00:33:37.787
- E a vista do prédio da LSI? - Restrita. O Lau está bem guardado.
00:33:37.888 – 00:33:40.065
- O que é isto? - Eu pedi ao Departamento para o desenvolver.
00:33:40.066 – 00:33:43.358
Emite um pulso de alta frequência que grava o tempo de resposta.
00:33:43.359 – 00:33:44.641
Para mapear o ambiente.
00:33:44.795 – 00:33:50.193
- Sonar, como os que têm... - Nos submarinos, Sr. Wayne.
00:33:50.194 – 00:33:52.526
- E o outro aparelho? - Está no local.
00:33:53.38 – 00:33:56.587
Sr. Wayne, boa sorte.
00:35:35.716 – 00:35:37.04
Onde está a polícia?
00:35:37.334 – 00:35:38.009
Estão a caminho.
00:35:38.163 – 00:35:39.959
Por que raio é que lhes pago?
00:37:40.409 – 00:37:41.932
FAVOR ENTREGAR AO TENENTE GORDON
00:37:46.627 – 00:37:50.085
Olhe, basta dar-nos o dinheiro que falamos em fechar negócio.
00:37:50.428 – 00:37:53.139
O dinheiro é a única razão para eu ainda estar vivo.
00:37:53.764 – 00:37:57.726
Está a dizer que quando descobrirem que nos ajudou vão matá-lo?
00:37:57.727 – 00:37:59.278
Está a ameaçar o meu cliente?
00:37:59.279 – 00:38:03.051
Não, só presumo que o seu cliente vai cooperar nas investigações.
00:38:05.82 – 00:38:06.978
Assim como todos.
00:38:08.42 – 00:38:11.32
Não? Está bem.
00:38:12.435 – 00:38:14.819
Então divirta-se na cadeia, Sr. Lau.
00:38:15.506 – 00:38:18.776
Espere. Não vou dar dinheiro nenhum.
00:38:19.429 – 00:38:22.492
Mas vou listar os meus clientes. Todos eles.
00:38:22.493 – 00:38:29.014
Era um óptimo contador. O que poderia saber para que pudéssemos processá-los?
00:38:29.015 – 00:38:32.836
Eu sou muito bom nos cálculos. Cuidava de todos os grandes investimentos.
00:38:33.056 – 00:38:34.367
Um grande investimento.
00:38:36.197 – 00:38:39.014
- Já sei. - Um minuto.
00:38:40.637 – 00:38:45.296
Se o dinheiro era em conjunto, podemos acusar todos de formação de conspiração.
00:38:45.297 – 00:38:46.297
Mas com que provas?
00:38:46.651 – 00:38:50.04
Nestes casos, se um for acusado de um crime de conspiração, pode-se...
00:38:50.041 – 00:38:51.864
Acusar todos do mesmo crime. Isso é fantástico.
00:38:53.664 – 00:39:00.55
Sr. Lau. Que tipo de detalhes tem o senhor desse fundo comunitário?
00:39:00.551 – 00:39:02.694
- Livros, caixas, blocos... - Imunidade, protecção...
00:39:02.695 – 00:39:04.158
e um voo direccionado para Hong Kong.
00:39:04.159 – 00:39:05.826
Depois de testemunhar no tribunal.
00:39:05.997 – 00:39:09.078
Só uma curiosidade. Com todos os clientes na cadeia,
00:39:09.113 – 00:39:10.627
o que acontece com aquele dinheiro todo?
00:39:11.121 – 00:39:14.407
Como eu lhe disse, eu sou muito bom nos cálculos.
00:39:14.408 – 00:39:19.19
Ele não pode ir para a cadeia, vou mantê-lo aqui numa das minhas celas.
00:39:19.191 – 00:39:20.974
O que é isto, Gordon? Uma fortaleza?
00:39:22.066 – 00:39:26.694
- Confias no pessoal da cadeia? - Não confio no pessoal daqui.
00:39:28.627 – 00:39:30.007
O Lau fica.
00:39:30.612 – 00:39:34.778
Eu não sei detalhes da viagem do Sr. Lau, mas fico feliz que ele tenha voltado.
00:39:35.533 – 00:39:37.979
Espalham por aí que contratámos o palhaço.
00:39:40.569 – 00:39:45.961
Ele tinha razão, temos que emendar o real problema. O Batman.
00:39:50.613 – 00:39:53.038
Eu não sei de qualquer participação do Batman nas investigações.
00:39:53.039 – 00:39:54.916
O nosso amigo fica bem na televisão, não?
00:39:55.033 – 00:39:57.913
Quer mesmo constranger-me à frente dos meus amigos, Tenente?
00:39:57.914 – 00:40:00.837
Não te preocupes, eles também vêm.
00:40:08.897 – 00:40:10.627
Faz boa viagem. Vejo-te na próxima cela.
00:40:10.928 – 00:40:15.081
712 casos de extorsão, 849 casos de chantagem,
00:40:15.082 – 00:40:20.337
246 de fraude, 87 associações de conspiração com homicídios...
00:40:21.622 – 00:40:26.562
527 casos de obstrução à justiça. O que alegam os defensores?
00:40:33.351 – 00:40:34.764
Ordem no tribunal.
00:40:34.765 – 00:40:39.876
549 criminosos de uma vez. Como convenceu a Surrillo a ouvir essa farsa?
00:40:39.877 – 00:40:44.42
Ela partilha o mesmo entusiasmo pela justiça. Afinal, ela é juíza.
00:40:44.421 – 00:40:47.542
Mesmo que consiga arrancar sentenças da Surrillo,
00:40:47.543 – 00:40:50.389
vai bater o novo recorde de acusações derrubadas nas apelações.
00:40:50.424 – 00:40:54.778
Não importa, os chefes pagarão a fiança, é claro. Mas os pequenos não podem.
00:40:55.714 – 00:40:58.201
Não vão querer ficar longe das ruas à espera da apelação,
00:40:58.202 – 00:40:59.775
vão querer negociar o tempo de cadeia.
00:40:59.882 – 00:41:02.799
Pense no que se pode fazer com dezoito meses de ruas limpas.
00:41:04.644 – 00:41:05.791
Sr. Mayor, não pode...
00:41:05.792 – 00:41:07.565
Saiam, os dois.
00:41:11.992 – 00:41:12.892
Sente-se.
00:41:18.483 – 00:41:21.551
O público adora-o. É a única razão para talvez dar certo.
00:41:21.552 – 00:41:25.766
Mas a responsabilidade é sua. Eles estão todos atrás de si e não é só a Máfia.
00:41:25.767 – 00:41:32.363
Políticos, jornalistas, a polícia. Qualquer um cuja carteira tenha uma menos valia.
00:41:32.983 – 00:41:37.471
Está à altura? Acho melhor, porque aposto tudo em si
00:41:37.472 – 00:41:42.5
e aqueles criminosos voltarem para as ruas... Quem vai para a rua somos nós.
00:42:02.073 – 00:42:04.501
QUE O VERDADEIRO BATMAN SE REVELE, POR FAVOR JOKER
00:42:05.08 – 00:42:07.598
Acho que a sua festa vai ser um grande sucesso, senhor.
00:42:07.795 – 00:42:10.171
Porque achas que vou dar uma festa ao Harvey Dent?
00:42:10.172 – 00:42:13.541
Bom, eu presumi que fosse a razão de sempre para sair com outras pessoas
00:42:13.542 – 00:42:15.876
além de mim e a escumalha do submundo de Gotham.
00:42:15.877 – 00:42:17.769
Para tentar impressionar a Menina Dawes.
00:42:17.77 – 00:42:22.937
És muito cómico, mas muito errado. É mesmo para ajudar o Dent.
00:42:22.938 – 00:42:25.05
A polícia divulgou o vídeo encontrado com a vítima.
00:42:25.051 – 00:42:27.929
Quem for sensível, prepare-se: a cena é perturbante.
00:42:27.93 – 00:42:32.593
- Diz o teu nome. - Brian Douglas.
00:42:33.261 – 00:42:38.847
- És tu o verdadeiro Batman? - Não!
00:42:38.848 – 00:42:41.494
Então porque é que estás vestido como ele?
00:42:45.715 – 00:42:49.335
Ele é um símbolo. Não precisamos de temer escumalha como tu!
00:42:49.336 – 00:42:51.335
Precisam, Brian, precisam mesmo.
00:42:55.437 – 00:42:59.997
E tu achas que o Batman fez de Gotham uma cidade melhor?
00:43:00.298 – 00:43:01.598
Olha para mim!
00:43:02.437 – 00:43:05.497
Olha para mim!
00:43:07.998 – 00:43:11.399
Viram isto? Esta é a loucura que o Batman trouxe para Gotham.
00:43:11.528 – 00:43:18.141
Querem ordem em Gotham? O Batman vai ter que tirar a máscara e entregar-se!
00:43:18.897 – 00:43:22.215
E todos os dias, morre alguém!
00:43:22.764 – 00:43:28.379
A partir desta noite. Sou um homem de palavra.
00:43:44.676 – 00:43:51.301
Harvey Dent, o flagelo do submundo, a tremer de medo da brigada da festa.
00:43:51.611 – 00:43:53.011
- Eu já volto. - Rachel!
00:43:53.012 – 00:43:55.108
Um pouco de coragem líquida, Sr. Dent?
00:43:56.788 – 00:43:58.691
- Alfred, certo? - Exactamente.
00:43:58.692 – 00:44:01.842
A Rachel está sempre a falar de si. Conheceu-a a vida toda?
00:44:01.843 – 00:44:02.959
Ainda não senhor.
00:44:05.642 – 00:44:08.001
Algum ex-namorado lunático que eu deva saber?
00:44:08.002 – 00:44:09.82
Nem faz ideia!
00:44:28.749 – 00:44:32.911
Desculpem o atraso, mas fico feliz de saber que começaram sem mim.
00:44:33.112 – 00:44:39.387
Agora, onde está o Harvey? Onde está o Harvey Dent, o homem do momento!
00:44:39.388 – 00:44:43.551
E a Rachel Dawes? Ela é a minha amiga mais velha. Vem cá.
00:44:43.552 – 00:44:47.672
Quando a Rachel me disse que namorava com o Harvey Dent, eu disse:
00:44:47.673 – 00:44:52.146
O tipo daquelas publicidades de campanha horrorosos, "Eu acredito no Harvey Dent?"
00:44:52.147 – 00:44:56.449
Belo slogan, Harvey. Mas chamou a atenção da Rachel.
00:44:56.45 – 00:45:03.26
Eu comecei a prestar atenção ao Harvey e tudo o que ele tem feito como novo Promotor.
00:45:03.261 – 00:45:08.6
Querem saber, porquê? Eu acredito no Harvey Dent.
00:45:08.601 – 00:45:13.265
Eu acredito que, com ele, Gotham pode sentir-se um pouco mais segura.
00:45:14.463 – 00:45:16.928
Um pouco mais optimista.
00:45:17.792 – 00:45:22.205
Olhem para a cara dele. É o rosto do futuro brilhante de Gotham.
00:45:22.206 – 00:45:24.892
A Harvey Dent. Uma salva de palmas.
00:45:35.828 – 00:45:39.31
Harvey pode não te conhecer o bastante para saber quando estás a gozar com ele,
00:45:39.311 – 00:45:40.311
mas eu conheço.
00:45:40.641 – 00:45:41.851
Não, eu fui muito sincero.
00:45:43.038 – 00:45:48.3
Lembras-te daquele dia em que me disseste que Gotham já não precisaria do Batman?
00:45:48.374 – 00:45:49.741
- Vem aí. - Bruce...
00:45:50.883 – 00:45:54.526
- Não me podes pedir para esperar. - Está a acontecer.
00:45:54.527 – 00:45:56.325
O Harvey é o herói.
00:45:56.326 – 00:46:00.907
Ele trancou metade dos criminosos da cidade e fez isso sem usar uma máscara.
00:46:01.274 – 00:46:04.015
Gotham precisa de um herói com rosto.
00:46:04.691 – 00:46:09.393
Sabe dar uma festa, Wayne, admito. Obrigado de novo.
00:46:10.729 – 00:46:12.464
Importa-se que lhe roube a Rachel?
00:46:16.399 – 00:46:18.987
Tenente, sabe a carta do Joker anexada com o corpo?
00:46:18.988 – 00:46:20.981
A polícia achou três indícios de ADN.
00:46:21.016 – 00:46:22.429
- Alguma identificação? - Três.
00:46:22.43 – 00:46:25.842
Pertencem à juíza Surrillo, Harvey Dent e o Comissário Loeb.
00:46:25.843 – 00:46:28.242
O Joker está a dizer-nos quais são os alvos dele.
00:46:28.243 – 00:46:31.114
Mande uma viatura para a casa da Surrillo e mande o Wuertz procurar o Dent.
00:46:31.115 – 00:46:33.462
Ponha os dois sob protecção policial. Onde está o Comissário?
00:46:33.463 – 00:46:34.116
Na câmara municipal.
00:46:34.317 – 00:46:36.732
Interdite o prédio. Ninguém entra ou sai até eu chegar lá.
00:46:36.733 – 00:46:37.333
Entendido.
00:46:49.579 – 00:46:52.795
- Gordon! O que vai aprontar? - Estamos seguros.
00:46:52.796 – 00:46:55.294
Quero uma busca por cada andar de todo o prédio.
00:46:55.295 – 00:46:57.85
Desculpe, senhor, achamos que o Joker ameaçou um atentado à sua vida.
00:46:58.085 – 00:46:59.556
São pessoas perigosas, Juíza.
00:46:59.557 – 00:47:01.676
Sim, mas não me deram muitas informações.
00:47:01.711 – 00:47:04.37
- Nem nós sabemos para onde a senhora vai. - Tome o envelope.
00:47:04.371 – 00:47:06.783
Entre, abra. Vai dizer para onde a senhora se deve dirigir.
00:47:10.846 – 00:47:12.683
Não me podes deixar sozinho com estas pessoas.
00:47:12.742 – 00:47:15.909
A Máfia toda está atrás de ti e tens medo desta gente?
00:47:15.91 – 00:47:17.998
Comparada com eles, a Máfia não me assusta.
00:47:18.199 – 00:47:21.443
Gordon, não é provável que descubra por si mesmo, então..
00:47:21.993 – 00:47:26.229
Acredite, o Comissário da polícia recebe muitas ameaças.
00:47:26.23 – 00:47:31.229
Eu achei uma reacção adequada para essas situações há algum tempo.
00:47:32.307 – 00:47:34.418
Quando se está na mira deles, pensa-se na vida mais claramente.
00:47:34.519 – 00:47:35.593
Imagino.
00:47:35.594 – 00:47:39.864
Pensa nas coisas que não suportarias perder.
00:47:40.849 – 00:47:42.722
Como a pessoa com quem queres passar o resto da vida.
00:47:42.723 – 00:47:44.023
É um compromisso e tanto.
00:47:44.167 – 00:47:45.603
Não se a Máfia vencer.
00:47:51.367 – 00:47:56.566
Vai ter de explicar à minha mulher porque me atrasei para o jantar.
00:47:56.567 – 00:47:59.391
Senhor, a carta do Joker tinha vestígios do seu ADN.
00:48:01.325 – 00:48:06.042
- Não faças isso. - Está bem. Vamos ser sinceros.
00:48:06.6 – 00:48:09.32
- Está bem. - Qual é a tua resposta?
00:48:15.005 – 00:48:17.315
Eu não tenho nenhuma resposta.
00:48:18.721 – 00:48:20.104
Como conseguiram eles o meu ADN?
00:48:20.105 – 00:48:21.941
Alguém com acesso ao seu gabinete ou à sua casa
00:48:21.942 – 00:48:24.161
deve ter roubado um lenço ou um copo de vidro...
00:48:24.196 – 00:48:24.991
Espere! Espere!
00:48:25.324 – 00:48:27.534
- Eu acho que a resposta é não. - Harvey...
00:48:28.014 – 00:48:30.006
- É outro homem não é? - Harvey!
00:48:30.284 – 00:48:32.882
Só não me digas que é o Wayne, o tipo é completamente...
00:48:33.991 – 00:48:35.725
O que estás a fazer?
00:48:53.906 – 00:48:55.641
Chamem um médico!
00:48:59.006 – 00:49:00.241
Eles vêm por ele!
00:49:01.635 – 00:49:02.742
Chegámos!
00:49:05.736 – 00:49:06.743
É ele!
00:49:08.652 – 00:49:11.95
Boa noite, senhoras e senhores.
00:49:14.741 – 00:49:17.911
Somos a diversão da noite!
00:49:19.608 – 00:49:21.082
E eu só tenho uma pergunta.
00:49:22.049 – 00:49:24.811
Onde está o Harvey Dent?
00:49:35.037 – 00:49:37.367
Sabes onde está o Harvey? Sabes quem é?
00:49:37.539 – 00:49:38.984
Mãos ao alto, menino bonito!
00:49:45.521 – 00:49:47.192
Sabes onde encontro o Harvey?
00:49:47.193 – 00:49:49.893
Quero falar com ele sobre uma coisa, só uma coisinha.
00:49:50.6 – 00:49:51.493
Não...
00:49:53.425 – 00:49:55.921
O que se passa lá fora? Wayne!
00:49:58.166 – 00:50:00.361
- Que bom que tem um túnel de pânico. - Espera!
00:50:01.176 – 00:50:02.902
Só podes estar a brincar comigo.
00:50:03.231 – 00:50:08.42
- Olha, eu aceito os entes queridos dele. - Nós não nos intimidamos com ladrões!
00:50:09.829 – 00:50:15.38
Sabes, fazes-me lembrar o meu pai.
00:50:16.672 – 00:50:20.247
- E eu odiava o meu pai! - Está bem, chega!
00:50:24.578 – 00:50:32.003
Olá, linda! Tu deves ser a namoradinha do Harvey!
00:50:33.753 – 00:50:35.677
E és linda.
00:50:42.929 – 00:50:46.197
Pareces nervosa. São as cicatrizes?
00:50:47.946 – 00:50:49.608
Queres saber como as consegui?
00:50:51.312 – 00:50:53.523
Anda cá!
00:50:54.378 – 00:50:55.889
Olha para mim.
00:50:56.642 – 00:51:00.62
Eu tinha uma mulher... Ela era linda, como tu.
00:51:01.561 – 00:51:08.442
Ela dizia-me que eu me preocupava demais. E dizia que devia sorrir mais.
00:51:08.996 – 00:51:13.854
Ela jogava e nadava com tubarões.
00:51:14.818 – 00:51:19.667
Um dia, estragaram a cara dela. Nós não tínhamos dinheiro para uma cirurgia.
00:51:19.668 – 00:51:24.607
Ela não aguentou. Eu só queria vê-la sorrir outra vez.
00:51:26.1 – 00:51:29.108
Eu só queria que ela soubesse que eu não ligava às cicatrizes.
00:51:29.423 – 00:51:37.188
Assim, eu enfiei uma navalha na boca e fiz-me isto... a mim próprio.
00:51:37.58 – 00:51:44.556
E sabes o que aconteceu? Ela não aguentou ver-me e deixou-me!
00:51:44.99 – 00:51:50.403
Agora vejo o lado irónico. Agora estou sempre a sorrir!
00:51:53.469 – 00:51:56.939
És um pouco lutadora! Eu gosto disso!
00:51:57.641 – 00:51:59.914
Então vais adorar-me.
00:52:26.572 – 00:52:29.824
- Larga a arma. - Claro!
00:52:30.025 – 00:52:32.878
É só tirares essa máscara e mostrares-nos realmente quem és.
00:52:39.157 – 00:52:42.571
- Larga-a. - Pobre escolha de palavras!
00:53:04.672 – 00:53:06.265
Estás bem?
00:53:09.141 – 00:53:10.685
Não vamos fazer mais isso...
00:53:11.82 – 00:53:13.898
- O Harvey está bem? - Está seguro.
00:53:15.542 – 00:53:16.604
Obrigada.
00:53:17.325 – 00:53:18.444
Jim, acabou!
00:53:18.579 – 00:53:21.366
Desde que não apanhem o Lau, eles estão sem fundos.
00:53:21.44 – 00:53:22.921
Mas o processo acabou!
00:53:22.922 – 00:53:27.467
Ninguém vai aparecer em frente a um juiz com juízes e Comissários a serem mortos.
00:53:27.93 – 00:53:28.967
Mas e o Dent?
00:53:29.168 – 00:53:30.832
Se ele tem juízo, já deve estar no México.
00:53:31.417 – 00:53:32.889
Onde guardas aquele lixo?
00:53:34.168 – 00:53:35.267
Tens que ir ao tribunal.
00:53:36.202 – 00:53:37.756
Eu quero-te vivo até fazer o juramento.
00:53:38.269 – 00:53:41.131
Não me podem proteger. Não conseguem nem se proteger vocês próprios.
00:53:41.167 – 00:53:44.132
Se te recusas a cooperar não voltas para cá, vais para a cadeia.
00:53:44.528 – 00:53:46.788
Quanto tempo achas que vais durar lá?
00:53:48.554 – 00:53:50.617
Atingir-me não vai trazer o dinheiro dele de volta.
00:53:50.618 – 00:53:53.018
Eu sabia que a Máfia não ia desistir sem lutar, mas isto é diferente.
00:53:53.238 – 00:53:55.557
- Passaram dos limites. - O senhor passou dos limites primeiro.
00:53:55.558 – 00:53:58.913
O senhor mexeu, martelou, até entrar em desespero.
00:53:59.572 – 00:54:03.71
No desespero deles, voltaram-se para o homem que realmente não compreendem.
00:54:05.467 – 00:54:07.262
Os criminosos não são complicados, Alfred.
00:54:07.893 – 00:54:09.993
Só temos que descobrir do que andam atrás.
00:54:09.994 – 00:54:14.791
Com todo o respeito, menino Wayne, talvez este homem, o senhor não compreenda tão bem.
00:54:15.338 – 00:54:18.644
Há muito tempo eu estava em Burma.
00:54:18.645 – 00:54:21.936
Eu e meus amigos trabalhávamos para o governo local.
00:54:22.061 – 00:54:24.599
Eles queriam comprar a lealdade dos líderes tribais
00:54:24.6 – 00:54:27.154
subornando-os com pedras preciosas.
00:54:27.644 – 00:54:32.288
Mas as caravanas foram assaltadas ao norte de Yangoon por um bandido.
00:54:32.289 – 00:54:34.691
Então fomos procurar as jóias.
00:54:36.008 – 00:54:41.416
Mas em seis meses, não achamos ninguém que lhe tivesse comprado.
00:54:41.803 – 00:54:48.376
Um dia, eu vi uma criança a brincar com um rubi do tamanho de uma tangerina.
00:54:49.283 – 00:54:54.319
- O bandido tinha-as deitado fora. - Então porque as roubou?
00:54:54.32 – 00:54:56.365
Bom, porque ele achou que era um bom desporto.
00:54:56.366 – 00:55:00.733
Porque alguns homens não procuram nada lógico, como o dinheiro.
00:55:01.123 – 00:55:05.887
Eles não podem ser comprados, intimidados, razoáveis ou negociados.
00:55:05.888 – 00:55:09.669
Alguns homens só querem ver o mundo arder.
00:55:32.02 – 00:55:34.57
Número 8, Orchord, lá encontrarás o Harvey Dent.
00:55:47.318 – 00:55:48.868
Verifica os nomes.
00:55:55.202 – 00:56:00.555
- Richard Dent... - Patrick Harvey.
00:56:01.288 – 00:56:02.255
Harvey Dent.
00:56:02.423 – 00:56:05.294
Quero dez minutos no local antes que os teus homens o contaminem.
00:56:05.43 – 00:56:07.763
Nós contaminamos? É por tua causa que os tipos morreram...
00:56:07.764 – 00:56:08.764
Detective!
00:56:11.204 – 00:56:13.338
Só um minutinho, pessoal.
00:56:14.913 – 00:56:16.66
É tijolo por baixo.
00:56:17.012 – 00:56:18.774
Vais fazer um exame de bala?
00:56:18.775 – 00:56:23.529
Não. Impressões digitais.
00:56:30.148 – 00:56:30.946
FALECIMENTOS MAYOR ANTHONY GARCIA
00:56:31.847 – 00:56:34.032
O que quer que seja que estamos a fazer é melhor sermos rápidos.
00:56:35.96 – 00:56:40.586
Descobrimos o próximo alvo. Ele pôs no jornal de amanhã.
00:56:57.848 – 00:56:59.96
Eu não tenho a certeza se isso vai levar a algum lado.
00:57:13.295 – 00:57:14.676
O que posso fazer por si, Sr. Reese?
00:57:15.405 – 00:57:18.206
Pediu-me para investigar as acções da LSI outra vez.
00:57:20.038 – 00:57:24.815
- Bom, existem irregularidades. - O director está sob custódia policial.
00:57:24.816 – 00:57:27.706
Bom, não foi com os números deles. Foi com os seus.
00:57:28.102 – 00:57:29.145
Ciências aplicadas.
00:57:29.146 – 00:57:33.229
Uma divisão inteira da Wayne Enterprises desapareceu, da noite para o dia.
00:57:33.23 – 00:57:36.816
Eu desci até aos arquivos e comecei a abrir os mais antigos.
00:57:38.313 – 00:57:40.241
Não me diga que não reconheceu o seu bebé
00:57:40.242 – 00:57:42.961
a esmagar viaturas no jornal da noite.
00:57:44.346 – 00:57:48.407
Agora manda todo o Departamento de pesquisa dissipar tanto dinheiro
00:57:48.408 – 00:57:51.146
ao dizer que tem a ver com telemóveis do exército?
00:57:51.147 – 00:57:54.35
O que está a construir agora para ele? Um foguetão?
00:57:56.146 – 00:58:01.662
Eu quero dez milhões de dólares por ano para o resto da minha vida.
00:58:04.263 – 00:58:06.281
Deixe-me ver se entendi.
00:58:07.955 – 00:58:13.791
Acha que o seu cliente, um dos homens mais ricos e poderosos do mundo,
00:58:13.792 – 00:58:18.323
é em segredo um vingador, que passa a noite a bater em criminosos
00:58:18.324 – 00:58:23.707
com as próprias mãos, e o seu plano é chantageá-lo?
00:58:31.15 – 00:58:32.55
Boa sorte.
00:58:38.211 – 00:58:39.326
Guarde isso.
00:58:46.475 – 00:58:48.378
Esta é a imagem original.
00:58:50.743 – 00:58:52.604
Aqui está ela reconstituída.
00:59:01.32 – 00:59:04.08
E ali está a impressão digital que ele deixou quando recarregou a arma.
00:59:06.52 – 00:59:08.012
Vou tirar uma cópia.
00:59:08.19 – 00:59:12.555
Sr. Wayne, reactivou o Departamento de pesquisas?
00:59:12.556 – 00:59:14.591
Sim, projectos de telecomunicação do governo.
00:59:14.592 – 00:59:16.713
Eu não sabia que tínhamos contratos com o governo.
00:59:16.981 – 00:59:20.07
Lucius, eu estou a tentar manter isto em segredo.
00:59:21.071 – 00:59:22.584
É justo.
00:59:26.185 – 00:59:29.367
Sem notícias do Batman. Nem no funeral do Comissário Loeb.
00:59:29.368 – 00:59:32.438
Os agentes querem saber se o Joker vai concretizar
00:59:32.439 – 00:59:35.64
a ameaça feita nos falecimentos do Gotham Times de matar o Mayor.
00:59:38.018 – 00:59:41.898
Eu verifiquei todos os dados de base. Há quatro possibilidades.
00:59:41.899 – 00:59:47.961
Cruza todos os endereços. Procura Park Side, eu vou procurar no desfile.
00:59:49.611 – 00:59:54.872
Achei um! Melvin White, 1502 Randalf Apartments
00:59:55.067 – 00:59:58.738
Lesão corporal qualificada, preso com armas duas vezes.
01:00:37.899 – 01:00:39.209
Quantos atiradores nos telhados?
01:00:39.686 – 01:00:42.56
Oito, mas francamente nunca tinha visto assim tantas janelas!
01:00:51.64 – 01:00:55.118
O Comissário Loeb dedicou a vida ao cumprimento
01:00:55.119 – 01:00:58.102
da lei e à protecção desta comunidade.
01:00:58.337 – 01:01:00.094
Lembro que assim que assumi o cargo,
01:01:00.095 – 01:01:02.454
eu perguntei-lhe se queria continuar como Comissário e...
01:01:11.805 – 01:01:15.178
Deixou claro que não era um homem de meias-palavras e jamais seria.
01:01:16.071 – 01:01:19.98
Várias medidas decretadas pelo Comissário não foram bem recebidas.
01:01:19.981 – 01:01:23.086
Medidas que inundaram o meu gabinete de ligações ofensivas e cartas...
01:01:27.482 – 01:01:29.149
- Quem é? - Que se passou?
01:01:30.165 – 01:01:34.21
Levaram as nossas armas e os uniformes.
01:01:43.27 – 01:01:47.371
Devemos lembrar que os vingadores é o preço da nossa segurança.
01:01:47.706 – 01:01:50.908
Atenção, preparar Guarda de Honra.
01:01:50.909 – 01:01:52.865
Apresentar armas...
01:01:54.484 – 01:01:56.004
Preparar...
01:01:56.005 – 01:01:57.094
Apontar...
01:01:57.982 – 01:01:59.474
Fogo!
01:02:00.481 – 01:02:03.24
Preparar, apontar!
01:02:05.427 – 01:02:08.185
Preparar, apontar!
01:02:17.086 – 01:02:18.586
Fica no chão, não te mexas!
01:02:19.611 – 01:02:20.881
Tire-os daqui!
01:02:30.171 – 01:02:31.95
- Vejo-te logo! - Porque é que vais voltar?
01:02:45.308 – 01:02:46.435
Sai!
01:02:50.316 – 01:02:52.555
Conta-me o que sabes sobre o Joker.
01:03:23.185 – 01:03:26.506
- Não! - Lamento muito, Barbara.
01:03:26.892 – 01:03:29.908
Júnior, vai brincar com a tua irmã, vai, querido.
01:03:30.856 – 01:03:34.104
Se houver alguma coisa que possamos fazer, podes contar connosco.
01:03:41.556 – 01:03:47.804
Estás aí? Tu é que nos fizeste isto! Foste tu, foste tu!
01:03:48.922 – 01:03:52.988
Desliga, ele não vem. Ele não quer falar connosco.
01:03:54.097 – 01:03:56.776
Que Deus ajude seja lá com quem ele quiser falar.
01:03:58.476 – 01:04:01.321
Podemos ir para outro lugar mais calmo? Aqui não dá para conversar contigo.
01:04:01.77 – 01:04:04.616
Porque achas que eu te quero ouvir falar?
01:04:04.99 – 01:04:05.708
O quê?
01:04:38.45 – 01:04:40.816
- Harvey, onde estás? - Onde estás tu?
01:04:40.817 – 01:04:44.352
Eu estou onde devia estar, na esquadra a tentar entender esta confusão.
01:04:44.353 – 01:04:45.553
Pode dar-me a análise das impressões digitais?
01:04:45.554 – 01:04:48.382
Rachel, ouve-me. Não estás segura aí.
01:04:48.383 – 01:04:50.636
- É o gabinete do Gordon, eu estou bem. - O Gordon foi-se.
01:04:50.637 – 01:04:53.344
- Ele apostava nestes homens... - E foi morto.
01:04:58.522 – 01:05:00.838
Tu és a próxima vítima do Joker.
01:05:00.886 – 01:05:03.819
Será que há alguém nesta cidade em que podemos confiar?
01:05:04.071 – 01:05:07.296
No Bruce. Podemos confiar no Bruce Wayne.
01:05:07.297 – 01:05:09.302
Não, Rachel, então, eu sei que és amiga dele, mas...
01:05:09.303 – 01:05:10.303
Harvey, confia em mim.
01:05:11.12 – 01:05:14.216
A penthouse do Bruce neste momento é o lugar mais seguro da cidade.
01:05:14.217 – 01:05:17.931
Então vai já para lá. Não digas a ninguém onde vais. Encontramo-nos lá.
01:05:17.932 – 01:05:19.132
Amo-te.
01:05:33.421 – 01:05:34.877
Eu quero o Joker.
01:05:36.05 – 01:05:40.478
De um profissional para outro, se queres assustar alguém, tenta noutro lugar.
01:05:40.479 – 01:05:43.081
A esta altura, a queda não me mata.
01:05:43.082 – 01:05:44.232
Estou a contar com isso.
01:05:52.2 – 01:05:53.115
Onde está ele?
01:05:53.116 – 01:05:55.414
Não sei onde está ele. Ele é que nos encontra.
01:05:55.415 – 01:05:59.35
- Ele deve ter amigos. - Amigos? Tu já viste o tipo?
01:05:59.351 – 01:06:03.618
- Alguém sabe onde ele está! - Ninguém te vai dizer nada.
01:06:03.619 – 01:06:07.877
Ele sabe qual é a tua. Tu tens regras. O Joker, não.
01:06:07.878 – 01:06:11.739
Ele não segue regra nenhuma. Ninguém o vai trair por tua causa.
01:06:11.74 – 01:06:16.092
Se o queres apanhar, só tens uma saída. E tu já sabes qual é.
01:06:16.093 – 01:06:19.625
É só tirares a máscara e deixares que ele te encontre.
01:06:21.088 – 01:06:24.766
Ou podes deixar mais algumas pessoas morrerem enquanto decides.
01:06:26.969 – 01:06:28.569
Queres brincar?
01:06:35.702 – 01:06:36.854
Como te sentes?
01:06:37.245 – 01:06:39.186
- Não eras capaz... - Não era capaz?
01:06:41.863 – 01:06:44.813
Achas que não sou capaz? Achas que não?
01:06:46.849 – 01:06:49.079
Não, não vou.
01:06:50.276 – 01:06:52.371
Por isso a decisão não me cabe a mim.
01:06:53.927 – 01:07:01.147
Cara, manténs a tua cabeça. Coroa, não tens tanta sorte.
01:07:01.148 – 01:07:03.936
Então, queres falar-me do Joker?
01:07:14.177 – 01:07:17.899
- Outra tentativa. - Eu não sei de nada, deus... não!
01:07:18.216 – 01:07:22.743
Estás a abusar da sorte amigo. Mais uma vez.
01:07:26.106 – 01:07:30.138
- Decidirias a vida de alguém à sorte? - Não exactamente.
01:07:30.139 – 01:07:32.405
O nome dele é Thomas Shief.
01:07:32.406 – 01:07:36.075
Um paranóico esquizofrénico, ex-paciente de Arkham.
01:07:36.076 – 01:07:37.779
O tipo de doentes que o Joker atrai.
01:07:37.879 – 01:07:39.813
O que esperas aprender dele?
01:07:43.729 – 01:07:46.616
O Joker matou o Gordon. Ele vai matar a Rachel!
01:07:46.617 – 01:07:49.309
Tu és o símbolo da esperança que eu nunca pude ser.
01:07:49.51 – 01:07:52.185
A tua luta contra o crime organizado é o primeiro
01:07:52.186 – 01:07:54.931
raio de luz legítimo em Gotham há décadas.
01:07:54.966 – 01:07:57.975
Se alguém visse isso, tudo estaria perdido.
01:07:58.85 – 01:08:00.95
Todos os criminosos que tiraste da rua seriam soltos
01:08:00.951 – 01:08:03.41
e o Jim Gordon teria morrido em vão.
01:08:04.999 – 01:08:08.038
- Vais dar uma conferência de imprensa, amanhã de manhã. - Porquê?
01:08:08.039 – 01:08:11.458
Ninguém vai morrer por minha causa. Gotham está nas tuas mãos agora.
01:08:12.265 – 01:08:15.723
Não podes. Não podes desistir.
01:08:15.724 – 01:08:16.724
Não podes desistir!
01:08:33.73 – 01:08:37.913
O Harvey ligou. Disse que o Batman se vai entregar.
01:08:38.397 – 01:08:39.362
Eu não tenho escolha.
01:08:39.363 – 01:08:42.951
Achas realmente que isso vai impedir que o Joker mate pessoas?
01:08:42.952 – 01:08:45.66
Talvez não, mas já tenho demasiado sangue nas mãos.
01:08:46.767 – 01:08:51.353
Agora vejo o que teria de me tornar para deter homens como ele.
01:08:52.266 – 01:08:54.9
Certa vez disseste-me que se chegasse o dia
01:08:54.901 – 01:08:56.78
em que eu deixasse de ser o Batman, ficaríamos juntos.
01:08:58.472 – 01:09:01.822
Bruce, não faças de mim a tua única esperança de uma vida normal.
01:09:03.387 – 01:09:04.649
Falavas a sério?
01:09:06.194 – 01:09:07.476
Sim.
01:09:25.931 – 01:09:26.725
Bruce.
01:09:27.622 – 01:09:31.573
Se te entregares, não nos vão deixar ficar juntos.
01:09:42.822 – 01:09:45.718
- Registos também? - Tudo.
01:09:45.719 – 01:09:48.883
Qualquer coisa que possa implicar o Lucius ou a Rachel.
01:09:54.832 – 01:09:57.923
Há pessoas a morrer, Alfred. No meu lugar, o que farias?
01:09:58.023 – 01:10:03.312
Resistiria, patrão Bruce. Aguentaria. Eles vão odiá-lo por isso.
01:10:03.721 – 01:10:07.613
Mas é para isso que o Batman serve. Ele pode ser a todo custo, pode fazer
01:10:07.614 – 01:10:12.823
a escolha que mais ninguém faria, a escolha certa.
01:10:13.223 – 01:10:17.721
Hoje eu descobri o que o Batman não pode fazer. Ele não suporta isto.
01:10:17.722 – 01:10:20.322
Hoje podes dizer "Eu bem o avisei!".
01:10:21.423 – 01:10:24.208
Hoje não quero.
01:10:30.525 – 01:10:32.313
Mas eu bem o avisei...
01:10:35.023 – 01:10:40.15
Suponho que me vão deter também, como seu cúmplice.
01:10:40.151 – 01:10:43.872
Cúmplice? Eu vou dizer-lhes que foi tudo ideia tua.
01:10:49.674 – 01:10:51.124
Senhoras e senhores, obrigado a todos por virem.
01:10:51.125 – 01:10:53.381
Eu convoquei esta conferência por dois motivos.
01:10:53.382 – 01:10:55.842
Primeiro, para garantir aos cidadãos de Gotham que
01:10:55.843 – 01:10:59.347
tudo que pode ser feito contra o Joker está a ser feito.
01:11:00.224 – 01:11:03.026
Segundo, porque o Batman concordou em se entregar.
01:11:03.724 – 01:11:05.377
Mas agora, vamos analisar a situação.
01:11:05.378 – 01:11:07.628
Devemos curvar-nos às imposições do terrorista?
01:11:08.64 – 01:11:10.88
- Achamos mesmo que ele vai... - Prefere mesmo proteger o vingador
01:11:11.198 – 01:11:13.673
fora-da-lei do que a vida de cidadãos?
01:11:13.674 – 01:11:15.179
O Batman é um fora-da-lei.
01:11:17.075 – 01:11:19.001
Mas não é por isso que exigimos que ele se entregue.
01:11:19.036 – 01:11:20.484
É porque estamos com medo.
01:11:20.685 – 01:11:23.485
Concordávamos em deixá-lo limpar as nossas ruas até agora.
01:11:23.486 – 01:11:25.593
As coisas estão piores que nunca!
01:11:28.065 – 01:11:29.368
Pois estão.
01:11:32.375 – 01:11:34.972
Mas a noite é mais escura pouco antes do amanhecer.
01:11:38.125 – 01:11:42.175
E eu prometo-vos... o amanhecer está a caminho.
01:11:42.276 – 01:11:45.476
Um dia, o Batman vai responder pelas leis que quebrou.
01:11:45.477 – 01:11:48.426
Mas a nós. Não a este louco.
01:11:49.048 – 01:11:51.089
Chega de polícias mortos!
01:11:54.503 – 01:11:56.626
Ele devia entregar-se!
01:12:01.934 – 01:12:04.872
Que seja. Levem o Batman sob custódia.
01:12:07.864 – 01:12:09.074
Eu sou o Batman.
01:12:20.467 – 01:12:21.557
Alfred!
01:12:23.622 – 01:12:25.649
Porque é que ele deixou o Harvey fazer isto?
01:12:25.65 – 01:12:28.741
- Ele foi à conferência. - Eu sei, mas ele só ficou a olhar!
01:12:28.742 – 01:12:31.857
Talvez tanto o Bruce quanto o Sr. Dent acreditem que o Batman
01:12:31.858 – 01:12:36.429
signifique algo mais importante que os caprichos de um terrorista, Menina Dawes.
01:12:36.43 – 01:12:40.917
Mesmo que todos o odeiem por isso. É um sacrifício que ele está a fazer.
01:12:40.918 – 01:12:44.763
Ele não está a ser um herói. Ele está a ser uma coisa maior.
01:12:45.167 – 01:12:50.301
Tem toda a razão. Deixar o Harvey ficar com a culpa não é nada heróico.
01:12:52.578 – 01:12:54.747
Você conhece-o melhor que qualquer um.
01:12:54.748 – 01:12:55.748
Conheço.
01:12:59.092 – 01:13:02.435
Pode dar-lhe isto por mim? Quando chegar a hora.
01:13:03.603 – 01:13:06.337
- Como vou saber? - Não está selada.
01:13:07.67 – 01:13:09.77
Adeus, Alfred.
01:13:13.465 – 01:13:14.768
Adeus, Rachel.
01:13:23.659 – 01:13:25.794
Desculpa, não tive tempo de pedir a tua opinião.
01:13:25.829 – 01:13:26.388
O que estás a fazer?
01:13:26.389 – 01:13:28.408
Eles vão transferir-me para a cadeia central.
01:13:29.79 – 01:13:32.498
É a oportunidade do Joker. E quando ele atacar, o Batman acaba com ele.
01:13:32.499 – 01:13:34.762
Ouve-me, é demasiado perigoso!
01:13:34.863 – 01:13:36.73
Largamos o sujeito na cadeia e o problema agora é deles.
01:13:36.731 – 01:13:39.907
As ruas vão ficar vazias à nossa frente, então, vamos!
01:13:39.908 – 01:13:42.269
O comboio não pára por nenhuma razão!
01:13:42.926 – 01:13:44.259
Espero que conduzas bem, parceiro.
01:13:44.26 – 01:13:47.409
Ele vai usar-te como isco. Ele nem sabe se vai apanhar o Joker.
01:13:47.41 – 01:13:50.009
- Ele não conseguiu até agora. - Como sabes o que ele quer?
01:13:50.01 – 01:13:51.01
Simplesmente sei!
01:13:51.31 – 01:13:53.063
E Harvey, não és só tu quem importa.
01:13:53.064 – 01:13:57.176
E as pessoas que contam contigo para limpar a cidade honestamente?
01:14:03.587 – 01:14:06.649
Harvey, conta a verdade a todos.
01:14:06.65 – 01:14:08.013
Cara, eu vou em frente.
01:14:08.69 – 01:14:12.622
É a tua vida! Não podes decidir uma situação dessas à sorte.
01:14:13.169 – 01:14:14.124
Não faço.
01:14:17.229 – 01:14:19.368
Tu fazes a tua própria sorte.
01:14:42.214 – 01:14:43.924
Vais esperar como toda a gente.
01:14:51.806 – 01:14:55.961
Mas que raio é isto? Obstáculo à frente! Obstáculo à frente!
01:14:56.656 – 01:15:00.406
Raios! Todas as unidades, desviem-se para a estrada 5. Eu repito, desviem-se, desviem-se!
01:15:00.407 – 01:15:04.153
- Estrada 5? Somos como perus no dia de acção de graças lá em baixo.
01:15:37.451 – 01:15:38.99
Vamos lá. Temos que sair daqui.
01:15:41.11 – 01:15:43.396
Escuto, precisamos de reforços. Temos companhia.
01:15:43.397 – 01:15:44.57
Temos problemas, pessoal.
01:15:47.833 – 01:15:48.794
Armem e carreguem!
01:16:00.082 – 01:16:01.365
Que raios foi isso?
01:16:02.833 – 01:16:05.794
"DESTRUIR É O MELHOR REMÉDIO"
01:16:23.529 – 01:16:24.532
Estes carros foram construídos para isto, não foram?
01:16:24.783 – 01:16:26.84
Ele vai precisar de algo muito grande para passar pela blindagem.
01:16:29 – 01:16:29.634
O que é aquilo?
01:16:31.505 – 01:16:32.785
O que é aquilo? Uma bazuca?
01:16:41.451 – 01:16:42.743
Não me alistei para isto!
01:16:59.528 – 01:17:00.273
Cuidado...
01:17:01.63 – 01:17:02.184
Cuidado!
01:17:25.324 – 01:17:26.491
Então, vamos lá!
01:18:12.888 – 01:18:18.256
Harvey, Harvey, Harvey Dent! Com licença, eu quero conduzir.
01:18:22.856 – 01:18:26.232
Analisando todos os sistemas. Analisando todos os sistemas.
01:18:33.872 – 01:18:36.286
Temos que voltar para cima. Precisamos de apoio aéreo, agora!
01:18:41.658 – 01:18:43.644
Gosto deste emprego! Gosto mesmo!
01:18:45.691 – 01:18:48.826
Danos catastróficos. Sequência de ejecção iniciada.
01:19:02.375 – 01:19:03.105
Adeus.
01:19:13.124 – 01:19:15.349
Vamos lá, rapazes! Dêem-lhe um pouco do seu próprio remédio.
01:19:22.557 – 01:19:24.828
Era disto que eu estava a falar. Helicópteros.
01:19:38.673 – 01:19:41.902
Está bem, quando estiverem prontos! Estejam prontos, estejam prontos!
01:20:08.599 – 01:20:09.508
Isto não é bom.
01:20:13.338 – 01:20:14.524
Isto não é nada bom!
01:20:57.266 – 01:20:59.221
Lá está um Batman.
01:21:03.785 – 01:21:05.425
Queres brincar? Vamos lá.
01:21:08.265 – 01:21:08.794
Vamos...
01:21:18.363 – 01:21:18.983
Ele falhou!
01:21:33.442 – 01:21:35.41
Não podes parar aqui! Somos alvos fáceis!
01:21:57.328 – 01:22:00.601
Anda... Anda... Eu quero que me atinjas.
01:22:00.602 – 01:22:01.602
Anda!
01:22:05.603 – 01:22:08.403
Anda! Eu quero que me atinjas! Eu quero que me atinjas! Anda...
01:22:08.47 – 01:22:10.863
Atinge-me... Atinge-me!
01:22:12.418 – 01:22:13.33
Atinge-me!
01:22:41.863 – 01:22:43.606
Por favor! Podes-me dar um minuto?
01:22:46.084 – 01:22:47.884
Apanhámos-te, seu sacana.
01:22:51.399 – 01:22:55.85
Gordon... Gostas mesmo de guardar segredos, não gostas?
01:22:55.851 – 01:22:56.851
Apanhámo-lo, Harvey.
01:22:57.942 – 01:23:00.806
Sr. Dent, Sr. Dent! Como se sente como o maior herói de Gotham?
01:23:00.807 – 01:23:04.787
Não. Eu não sou herói. Os agentes de Gotham são os heróis.
01:23:04.788 – 01:23:07.485
O senhor e o seu gabinete estiveram a trabalhar com o Batman desde o começo?
01:23:07.685 – 01:23:10.127
Não. Mas eu acreditei que ele faria a coisa mais certa.
01:23:10.128 – 01:23:12.028
- E o que era? - Salvar a minha pele.
01:23:12.028 – 01:23:14.867
Pessoal! É o suficiente. Deixem-no ir, deixem-no ir.
01:23:14.868 – 01:23:19.645
Obrigado, detective. Tenho um encontro com uma namorada bem zangada.
01:23:19.646 – 01:23:20.956
Eu imaginei, Promotor.
01:23:37.553 – 01:23:40.073
Afastem-se! Todos vocês.
01:23:41.29 – 01:23:43.815
Não façam nada que o advogado mafioso dele possa usar a favor dele.
01:23:43.816 – 01:23:44.416
Entendem?
01:23:46.671 – 01:23:47.831
Voltou dos mortos?
01:23:50.308 – 01:23:53.242
Eu... Não podia arriscar a segurança da minha família.
01:23:54.43 – 01:23:55.315
O que temos aqui?
01:23:57.708 – 01:24:03.725
Nada. Sem impressão digital, ADN, dental. Roupas sob medida, sem etiquetas.
01:24:03.726 – 01:24:10.422
Nada nos bolsos a não ser facas e navalha. Sem nome, nem falso.
01:24:10.423 – 01:24:15.767
Vá para casa, Gordon. O palhaço estará aqui de manhã. Descanse. Vai precisar.
01:24:16.703 – 01:24:22.643
Amanhã começa o grande emprego. Nem pense em recusar, Comissário Gordon.
01:24:38.947 – 01:24:40.669
Desculpa, eu não podia arriscar...
01:24:48.154 – 01:24:50.488
- Olha quantos desgraçados! - Não me sinto bem...
01:24:50.489 – 01:24:51.346
És um assassino de polícias.
01:24:51.347 – 01:24:53.559
Tens sorte de sentir alguma coisa abaixo do pescoço.
01:24:53.56 – 01:24:54.56
Polícia!
01:24:54.561 – 01:24:55.561
Fica longe das grades!
01:24:55.562 – 01:24:56.562
Sinto uma dor por dentro.
01:25:11.67 – 01:25:13.615
O Batman salvou-te, papá?
01:25:15.795 – 01:25:19.711
Na verdade, desta vez fui eu que o salvei.
01:25:31.949 – 01:25:33.291
Ele já disse alguma coisa?
01:25:40.885 – 01:25:44.392
Boa noite... Comissário.
01:25:52.797 – 01:25:54.374
O Harvey Dent não chegou a casa.
01:25:55.338 – 01:25:56.1
É claro que não.
01:25:56.101 – 01:25:57.389
O que é que lhe fizeste?
01:25:58.424 – 01:26:02.993
Eu? Eu estava aqui!
01:26:05.138 – 01:26:06.612
Com quem é que o deixou você?
01:26:07.792 – 01:26:08.992
Com os seus?
01:26:11.087 – 01:26:16.427
Presumindo, é claro, que eles ainda são seus. E não do Maroni.
01:26:19.633 – 01:26:21.709
Isso deprime-o, Comissário?
01:26:22.47 – 01:26:27.348
Saber o quão solitário realmente é?
01:26:29.627 – 01:26:34.279
Não se sente responsável pelo perigo que o Harvey Dent corre agora?
01:26:34.28 – 01:26:35.28
Onde está ele?
01:26:36.274 – 01:26:37.311
Que horas são?
01:26:37.929 – 01:26:39.294
Que diferença faz?
01:26:39.295 – 01:26:44.453
Bom, dependendo da hora ele pode estar num lugar ou em vários.
01:26:51.117 – 01:26:53.078
Se vamos brincar,...
01:26:57.279 – 01:26:59.179
...vou precisar de um café.
01:27:00.043 – 01:27:03.767
O número do polícia bom, polícia mau...
01:27:04.511 – 01:27:05.684
Não exactamente.
01:27:15.616 – 01:27:19.86
Nunca comeces pela cabeça. A vítima fica... tonta. Não consigo sentir o pescoço...
01:27:22.935 – 01:27:24.162
Viste?
01:27:24.163 – 01:27:26.665
Querias-me. Aqui estou eu.
01:27:27.954 – 01:27:32.302
Eu queria ver o que ias fazer. E não me desapontaste!
01:27:33.135 – 01:27:35.406
Deixaste morrer cinco pessoas.
01:27:37.134 – 01:27:40.282
Então, deixaste que o Dent tomasse o teu lugar.
01:27:40.762 – 01:27:43.399
- Mesmo para alguém como eu, é frio. - Onde está o Dent?
01:27:43.4 – 01:27:47.457
Os idiotas da Máfia querem-te morto para que tudo volte a ser como antes.
01:27:48.786 – 01:27:51.905
Mas eu sei a verdade. Não há volta a dar.
01:27:51.906 – 01:27:54.601
Tu mudaste as coisas... Para sempre.
01:27:54.602 – 01:27:56.267
E porque é que me queres matar?
01:27:58.701 – 01:28:02.457
Eu não te quero matar! O que faria eu sem ti?
01:28:02.458 – 01:28:10.66
Voltar a roubar aos mafiosos? Não, não. Não! Tu... completas-me.
01:28:10.661 – 01:28:12.854
És nojento. Matas por dinheiro.
01:28:12.855 – 01:28:14.87
Não fales como se fosses um deles, porque não és!
01:28:14.871 – 01:28:22.639
Mesmo se quisesses ser... Para eles és apenas uma aberração... Como eu.
01:28:23.159 – 01:28:24.601
Eles precisam de ti, agora.
01:28:26.167 – 01:28:31.733
Quando não precisarem mais, irão expulsar-te como um leproso.
01:28:31.734 – 01:28:37.815
A moral deles, o teu código de honra... é uma má piada.
01:28:38.686 – 01:28:40.844
Esquecem-se ao primeiro sinal de problema.
01:28:42.818 – 01:28:45.271
Eles são tão bons quanto o mundo os permite ser.
01:28:45.957 – 01:28:47.873
Eu vou mostrar-te. Quando tudo acabar
01:28:49.08 – 01:28:53.99
estas pessoas civilizadas até se vão comer umas às outras.
01:28:55.214 – 01:29:00.593
Olha, eu não sou um monstro. Estou apenas na vanguarda.
01:29:02.65 – 01:29:03.696
Onde está o Dent?
01:29:03.697 – 01:29:06.507
Tu tens todas essas regras. Achas que elas te irão salvar...
01:29:10.129 – 01:29:10.963
Está tudo sob controle.
01:29:11.202 – 01:29:12.367
Eu tenho apenas uma regra.
01:29:12.368 – 01:29:15.828
E é essa regra que terás que quebrar para saber a verdade.
01:29:15.829 – 01:29:16.829
Que é...?
01:29:16.83 – 01:29:19.951
A única maneira sensata de viver neste mundo é sem regras.
01:29:19.952 – 01:29:22.521
E hoje à noite vais quebrar a tua única regra.
01:29:22.803 – 01:29:23.766
Estou a considerar isso.
01:29:23.767 – 01:29:28.184
Faltam poucos minutos. Terás que entrar no meu jogo se quiseres salvar um deles.
01:29:31.185 – 01:29:33.185
Por um bocado...
01:29:33.275 – 01:29:37.28
eu pensei mesmo que fosses o Dent. A forma como te atiraste a ela...
01:29:44.519 – 01:29:45.403
Ficaste nervoso?
01:29:50.855 – 01:29:53.83
O Harvey sabe de ti e a menina dele...
01:29:55.491 – 01:29:56.842
Onde estão eles ?
01:29:56.843 – 01:29:58.688
Matar é fazer uma escolha.
01:29:59.391 – 01:30:00.524
Onde estão eles?
01:30:00.525 – 01:30:06.262
Escolhe entre uma vida ou outra. O teu amigo Promotor ou a rapariga dele?
01:30:12.263 – 01:30:19.604
Não tens nada com que me ameaçar. Nada a fazer com toda a tua força.
01:30:20.761 – 01:30:22.638
Não te preocupes. Vou dizer-te onde estão.
01:30:22.639 – 01:30:27.828
Os dois. E é esse o ponto. Vais ter de escolher um deles.
01:30:27.829 – 01:30:34.872
Ele está na rua 52 número 250. E ela está na avenida X, no Cícero.
01:30:36.576 – 01:30:38.364
- Vais atrás de quem? - Da Rachel.
01:30:39.792 – 01:30:40.859
Vamos atrás do Dent!
01:30:43.383 – 01:30:45.199
Rua 52 número 250!
01:30:49.08 – 01:30:53.557
Olá! Alguém me ouve?
01:30:56.547 – 01:30:58.461
Olá!
01:31:03.311 – 01:31:05.089
- Rachel? - Harvey!
01:31:05.09 – 01:31:08.222
Harvey! Graças a Deus! Estás bem?
01:31:08.223 – 01:31:13.509
Estou bem. Estou num armazém Amarrado a uns bidões de óleo.
01:31:14.293 – 01:31:16.778
Eu também. Harvey...
01:31:25.275 – 01:31:29.279
Quero o meu telefonema. Quero. Quero!
01:31:29.28 – 01:31:30.281
Quero o meu telefonema.
01:31:31.329 – 01:31:32.326
Acho que não.
01:31:34.559 – 01:31:38.746
Quantos dos seus amigos já matei?
01:31:43.045 – 01:31:44.324
Eu tenho vinte anos de serviço.
01:31:44.325 – 01:31:47.7
Sei a diferença entre punks que só precisam de aprender boas maneiras
01:31:47.701 – 01:31:50.151
e aberrações como tu que simplesmente gostam de apreciar.
01:31:51.829 – 01:31:53.934
... e mataste seis amigos meus.
01:31:53.954 – 01:31:54.814
Dez.
01:31:54.823 – 01:31:58.183
Por favor. A minha cabeça dói-me por dentro.
01:31:58.184 – 01:31:59.756
Não quero saber! Afasta-te.
01:31:59.791 – 01:32:02.519
O chefe disse que faria as vozes desaparecerem.
01:32:03.323 – 01:32:06.086
Ele disse que ia entrar dentro de mim e trocá-las por luzes brilhantes.
01:32:06.94 – 01:32:08.209
Como no Natal!
01:32:08.21 – 01:32:10.166
Tu estás louco, amigo. Sai daqui!
01:32:10.729 – 01:32:13.334
Temos um problema na sala de contenção. Vamos, abre a porta.
01:32:14.305 – 01:32:15.533
Afastem-se todos!
01:32:15.534 – 01:32:21.878
Escuta, não temos muito tempo. Ele disse-me que só um de nós escaparia.
01:32:21.879 – 01:32:24.092
E que deixariam os nossos amigos escolherem.
01:32:27.897 – 01:32:33.922
Está bem, Rachel. Vai ficar tudo bem. Vai dar tudo certo. Eles vão salvar-te.
01:32:33.923 – 01:32:38.049
Tudo bem. Vou ajudar-te. Fala comigo. Conta-me como estás.
01:32:38.677 – 01:32:40.59
Consegues ver algum objecto pontiagudo?
01:32:40.941 – 01:32:41.846
Estou a tentar.
01:32:42.323 – 01:32:45.293
O quê... Harvey?
01:32:49.799 – 01:32:51.01
Harvey, o que se passa?
01:33:01.031 – 01:33:04.713
Todas as unidades disponíveis. Vão para a rua 52, número 250.
01:33:05.103 – 01:33:09.254
Queres saber porque uso uma faca?
01:33:11.347 – 01:33:19.045
As armas de fogo são muito rápidas. Não dá para saborear todas aquelas pequenas emoções.
01:33:21.132 – 01:33:28.652
Sabes... Nos derradeiros momentos as pessoas mostram quem realmente são.
01:33:29.883 – 01:33:34.997
Então, de certa forma eu conheço os teus amigos melhor que tu alguma vez conheceste.
01:33:39.461 – 01:33:41.883
Gostarias de saber quais deles foram cobardes?
01:33:49.452 – 01:33:54.557
- O que é isto? - Parece um tipo de inchaço.
01:33:54.558 – 01:34:00.94
Eu sei que vais gostar disto. Eu vou tentar gostar mais ainda.
01:34:10.433 – 01:34:11.825
Calma! Calma!
01:34:11.826 – 01:34:14.571
Solta a arma! Solta-a agora! Solta a arma!
01:34:14.672 – 01:34:17.872
Solta a arma! Solta-a agora! Solta a arma!
01:34:17.972 – 01:34:20.149
- Tudo bem. Tudo bem. - O que é que queres?
01:34:21.7 – 01:34:23.369
Só quero o meu telefonema.
01:34:26.734 – 01:34:28.679
O quê... o que se passa?
01:34:29.856 – 01:34:31.67
Fala comigo só por um segundo.
01:34:34.903 – 01:34:35.627
Está bem.
01:34:49.444 – 01:34:51.216
Isso é um... telemóvel?
01:35:01.221 – 01:35:02.29
Vai pelo passeio!
01:35:10.397 – 01:35:14.452
Harvey... Caso eu morra, quero dizer-te uma coisa.
01:35:14.453 – 01:35:16.272
Não digas isso! Eles vão buscar-te.
01:35:16.273 – 01:35:18.568
Eu sei que vão. Mas eu não quero que me salvem.
01:35:23.053 – 01:35:26.275
Eu não quero viver sem ti e já tenho a resposta que tu pediste.
01:35:27.398 – 01:35:29.115
A minha resposta é "sim".
01:35:31.931 – 01:35:38.845
Não! Não! Não! Porque vieste atrás de mim? Não!
01:35:40.382 – 01:35:42.123
Rachel! Rachel!
01:35:42.36 – 01:35:45.713
- Não, não, não, Rachel - Harvey... está bem.
01:35:49.119 – 01:35:54.026
Harvey, está tudo bem. Não te preocupes. Ouve. Em algum...
01:36:00.595 – 01:36:01.729
Não!
01:36:02.037 – 01:36:04.371
Rachel! Não!
01:36:19.27 – 01:36:20.277
Viva!
01:36:26.261 – 01:36:28.735
Na unidade de crimes especiais, o Joker fugiu.
01:36:30.511 – 01:36:31.495
Com o Lau?
01:36:35.038 – 01:36:40.593
O Joker planeou ser preso. Ele queria que eu o prendesse lá.
01:36:59.879 – 01:37:00.833
Querido Bruce.
01:37:03.591 – 01:37:05.704
Preciso de ser honesta e clara.
01:37:08.435 – 01:37:10.144
Eu vou casar-me com o Harvey Dent.
01:37:11.194 – 01:37:14.521
Eu amo-o e quero passar o resto da minha vida com ele.
01:37:15.59 – 01:37:17.583
Quando eu disse que se Gotham não precisasse mais
01:37:17.584 – 01:37:21.152
do Batman nós ficaríamos juntos, era verdade.
01:37:22.581 – 01:37:27.228
Mas agora sei que não chegará o dia em que tu não precises mais do Batman.
01:37:28.342 – 01:37:35.383
Eu espero que esse dia chegue. E se chegar, estarei lá. Como tua amiga.
01:37:36.047 – 01:37:37.429
Sinto muito, Harvey.
01:37:38.463 – 01:37:39.978
Desculpa desapontar-te.
01:37:40.73 – 01:37:44.859
Se perderes a fé em mim, por favor confia nas pessoas.
01:37:46.579 – 01:37:50.145
Com amor, agora e sempre. Rachel.
01:37:58.892 – 01:38:00.497
Preparei o pequeno almoço.
01:38:05.12 – 01:38:06.226
Muito bem, então...
01:38:06.261 – 01:38:07.49
Alfred.
01:38:07.491 – 01:38:08.491
Sim, mestre Wayne.
01:38:09.716 – 01:38:11.334
Fui eu a causa da morte dela?
01:38:13.104 – 01:38:18.252
Eu queria inspirar o bem. Não loucura e morte.
01:38:18.253 – 01:38:22.804
O senhor inspirou o bem. Mas cuspiu nas caras dos criminosos de Gotham.
01:38:22.805 – 01:38:27.736
Esperava que não houvessem mortes? Tudo piora muito antes de melhorar.
01:38:27.737 – 01:38:29.295
Mas a Rachel, Alfred...
01:38:29.296 – 01:38:34.967
A Rachel acreditava no que o menino representa. O que nós defendemos.
01:38:34.968 – 01:38:37.017
Gotham precisa de si.
01:38:37.559 – 01:38:39.651
Não. Gotham precisa do seu verdadeiro herói.
01:38:41.087 – 01:38:45.189
E eu quase deixei aquele psicopata assassino matá-lo.
01:38:45.19 – 01:38:50.197
E é por isso que, por enquanto eles terão que se contentar consigo.
01:38:52.482 – 01:38:54.497
Ela ia esperar por mim, Alfred.
01:38:56.187 – 01:38:59.693
O Dent não sabe. Nunca poderá saber.
01:39:02.33 – 01:39:05.091
- O que é isso? - Pode esperar.
01:39:05.718 – 01:39:10.966
O bandido na floresta de Burma. Apanharam-no?
01:39:10.967 – 01:39:11.967
Sim.
01:39:11.968 – 01:39:12.968
Como?
01:39:14.896 – 01:39:16.394
Queimámos a floresta inteira.
01:39:55.479 – 01:39:58.474
Ele é uma fonte confiável. Um advogado de uma banca de prestígio.
01:39:58.475 – 01:40:01.507
Diz que já esperou o possível para ver o Batman fazer o que é certo.
01:40:02.058 – 01:40:03.933
Agora vai resolver o assunto com as próprias mãos.
01:40:04.413 – 01:40:06.751
Voltamos às cinco da tarde com a verdadeira identidade do Batman.
01:40:23.604 – 01:40:25.45
Sinto muito pela Rachel.
01:40:28.129 – 01:40:31.998
O médico disse que a tua dor é agonizante, mas ainda assim não aceitas medicação.
01:40:33.896 – 01:40:37.629
E que recusas transplantes de pele.
01:40:37.63 – 01:40:45.56
Lembras-te da alcunha que me deram. quando eu era dos assuntos internos?
01:40:48.978 – 01:40:50.127
Como era, Gordon?
01:40:50.639 – 01:40:51.715
Harvey...
01:40:52.292 – 01:40:53.196
Diz.
01:40:55.241 – 01:40:56.412
Diz!
01:41:04.978 – 01:41:07.308
Duas-Caras... Harvey Duas-Caras.
01:41:09.497 – 01:41:13.43
Porquê esconder quem realmente sou?
01:41:15.282 – 01:41:16.866
Eu sei que me tentaste alertar.
01:41:17.451 – 01:41:18.307
Sinto muito.
01:41:19.5 – 01:41:22.154
Foi o Wuertz foi quem te raptou. Ele trabalhava para eles?
01:41:24.371 – 01:41:26.571
Sabes quem raptou a Rachel?
01:41:27.34 – 01:41:30.47
Harvey, preciso de saber em quais dos meus homens posso confiar.
01:41:30.471 – 01:41:32.693
Porque é que me ias ouvir agora?
01:41:34.058 – 01:41:35.535
Sinto muito, Harvey.
01:41:38.123 – 01:41:44.516
Não, não sentes. Ainda não.
01:41:50.443 – 01:41:52.642
Está louco. É demais...
01:41:52.643 – 01:41:56.083
Devias saber disso antes de deixar o palhaço sair da caixa.
01:41:56.567 – 01:41:57.154
Quere-lo?
01:42:00.645 – 01:42:03.025
Posso dizer-te onde ele vai estar esta tarde.
01:42:10.995 – 01:42:13.313
Não és tão louco como pareces.
01:42:13.314 – 01:42:16.332
Eu disse que era um homem de palavra.
01:42:20.635 – 01:42:21.786
Onde está o italiano?
01:42:21.787 – 01:42:25.158
Todas as unidades tácticas devem estar no local em vinte minutos.
01:42:25.159 – 01:42:28.693
Quero unidades auxiliares a cobrir todas as possíveis rotas de fuga.
01:42:29.457 – 01:42:34.064
Por favor, Joker. O que vais fazer com o dinheiro?
01:42:34.615 – 01:42:44.51
Eu sou um tipo de gostos simples. Gosto de dinamite, pólvora e... gasolina!
01:42:46.728 – 01:42:47.417
Mas o quê...?
01:42:50.92 – 01:42:55.132
Sabes o que têm estas coisas em comum? São baratas.
01:42:55.549 – 01:42:58.274
Eu gostaria de saber o quanto lhe estão a pagar para contar quem é realmente o Batman.
01:42:58.275 – 01:43:02.227
É a nossa oportunidade. Quero o Lau vivo. E o Joker... tanto faz.
01:43:02.652 – 01:43:03.971
Jim! Olha para isto.
01:43:03.972 – 01:43:04.972
Ouçamos o próximo telespectador.
01:43:05.707 – 01:43:08.783
Harvey Dent não nos quer ver entregues a esse maníaco. Acha que é melhor que ele?
01:43:09.217 – 01:43:13.099
Acho que se falássemos com o Dent, hoje ele talvez pensasse diferente. E...
01:43:13.1 – 01:43:17.159
Desejamos-lhe uma melhora rápida. Deus sabe o quanto precisamos dele agora.
01:43:17.16 – 01:43:19.45
Disseste que eras um homem de palavra.
01:43:19.451 – 01:43:24.805
E sou! Estou apenas a queimar a minha metade.
01:43:27.581 – 01:43:29.424
Tudo que vocês se importam é com o dinheiro.
01:43:29.865 – 01:43:32.708
Esta cidade merece uma classe melhor de criminosos.
01:43:33.225 – 01:43:34.703
E eu vou dar-lha!
01:43:36.536 – 01:43:38.87
Diz aos teus homens que trabalham para mim, agora.
01:43:38.871 – 01:43:40.727
Esta é a minha cidade.
01:43:42.157 – 01:43:44.91
Eles não vão trabalhar para uma aberração.
01:43:44.911 – 01:43:48.8
Uma aberração? Por que não te cortamos em pequenos pedaços
01:43:48.801 – 01:43:55.091
e os damos aos teus cães? Então veremos o quanto um cão faminto é leal.
01:43:56.25 – 01:44:04.032
Não é por causa do dinheiro. É para mandar uma mensagem: Tudo queima.
01:44:07.476 – 01:44:09.415
- Quem fala? - Eu tenho uma visão.
01:44:09.416 – 01:44:15.305
Um mundo sem o Batman. A Máfia conseguia o seu lucro.
01:44:15.306 – 01:44:18.863
A polícia tentava acabar com ela, um quarteirão de cada vez.
01:44:18.864 – 01:44:24.038
E era tão... aborrecido, que mudei de ideia.
01:44:24.039 – 01:44:27.729
Eu não quero que o Sr. Reese acabe com a festa.
01:44:27.73 – 01:44:29.905
Mas porque é que só eu me devo divertir?
01:44:29.906 – 01:44:32.28
Vamos passar a bola a mais alguém.
01:44:32.281 – 01:44:39.383
Se Coleman Reese não estiver morto em 60 minutos, vou explodir um hospital.
01:44:39.384 – 01:44:43.082
Quero que chamem todos os agentes. Mandem-nos aos hospitais mais próximos.
01:44:43.083 – 01:44:44.68
Comecem a esvaziar e a procurar.
01:44:44.681 – 01:44:46.755
Ligue para o Departamento de Transporte de escolas e prisões.
01:44:46.756 – 01:44:48.606
Quero todos os autocarros disponíveis nos hospitais.
01:44:48.607 – 01:44:53.49
A prioridade é o hospital de Gotham. Tirem todos daquele lugar, agora!
01:44:53.491 – 01:44:55.109
Tu, tu e tu. Venham comigo.
01:44:55.11 – 01:44:56.11
Onde vamos, senhor?
01:44:56.111 – 01:44:57.144
Buscar o Reese.
01:44:57.482 – 01:45:00.658
Eu preciso de ti ligado a confirmar os homens do Gordon e as suas famílias.
01:45:01.134 – 01:45:01.808
Procurar por... ?
01:45:01.809 – 01:45:03.092
Entradas em hospitais.
01:45:03.093 – 01:45:05.098
Vai querer o Batpod, Senhor?
01:45:05.099 – 01:45:07.143
No meio do dia, Alfred? Não é muito subtil.
01:45:07.144 – 01:45:10.752
O Lamborghini, então? É muito mais subtil...
01:45:24.431 – 01:45:26.356
Com licença. Deixe-me passar. Com licença.
01:45:26.951 – 01:45:29.672
Senhor. Pode ajudar-me, por favor?
01:45:30.726 – 01:45:32.03
Procura-lhe um autocarro.
01:45:34.166 – 01:45:38.043
Senhor, por favor. Acha que um cidadão comum tentaria matar esse homem?
01:45:47.584 – 01:45:49.189
Vamos sair pelas traseiras!
01:45:59.13 – 01:46:01.232
Vejo Brian Richards.
01:46:01.78 – 01:46:05.178
Nenhum membro da família deu entrada no hospital de Gotham.
01:46:06.551 – 01:46:08.988
- Estão a tentar matar-me. - Talvez o Batman o possa salvar.
01:46:23.217 – 01:46:24.915
Davis, há lugar aqui. Trá-lo cá.
01:46:27.546 – 01:46:28.325
Davis!
01:46:34.612 – 01:46:36.486
Vi Burns e Zachary.
01:46:37.102 – 01:46:38.249
Nada sobre os dois.
01:46:38.25 – 01:46:39.768
E um agente que eu não conheço.
01:46:41.253 – 01:46:42.609
E então agora...
01:46:44.435 – 01:46:45.606
O que fazemos agora? A onde vamos?
01:46:48.777 – 01:46:50.268
Envia a informação para o Gordon.
01:46:53.777 – 01:46:55.268
TOME ATENÇÃO.
01:46:58.3 – 01:46:59.56
Saiam daqui.
01:47:02.033 – 01:47:02.833
Davis!
01:47:06.918 – 01:47:08.342
Senhora, temos que sair daqui...
01:47:09.418 – 01:47:13.142
PARENTES DE AGENTES NO HOSPITAL DE GOTHAM...
01:47:15.718 – 01:47:17.142
RAMIREZ, BERG
01:47:21.003 – 01:47:22.433
O teu nome é Berg, não é?
01:47:22.434 – 01:47:23.434
Comissário...
01:47:24.537 – 01:47:25.766
Está bem, rapaz?
01:47:44.01 – 01:47:45.329
Olá...
01:47:50.276 – 01:47:51.43
Sabes...
01:47:52.513 – 01:47:55.73
Não quero que haja ressentimentos entre nós, Harvey.
01:47:56.191 – 01:47:58.025
Quando tu e a...
01:47:58.06 – 01:47:59.161
Rachel!
01:47:59.162 – 01:48:03.949
... Rachel foram raptados eu estava enjaulado na gaiola do Gordon.
01:48:05.146 – 01:48:07.198
Eu não detonei os explosivos.
01:48:07.199 – 01:48:09.116
Os teus homens, o teu plano.
01:48:09.087 – 01:48:11.236
Eu pareço-me com um tipo que tem planos?
01:48:11.928 – 01:48:15.083
Sabes o que eu sou? Um cão a correr atrás dos carros.
01:48:15.084 – 01:48:17.625
Eu não saberia o que fazer com eles se os apanhasse!
01:48:18.074 – 01:48:20.613
Sabes, eu só faço as coisas no momento.
01:48:21.422 – 01:48:25.271
A Máfia tem planos, os policias têm planos.
01:48:25.272 – 01:48:30.035
O Gordon tem planos. São todos pessoas com planos.
01:48:30.724 – 01:48:34.004
Planos para tentar controlar os seus pequenos mundos.
01:48:34.883 – 01:48:40.454
Eu não tenho planos. Eu tento mostrar às pessoas com planos o quão ridículas
01:48:40.455 – 01:48:43.545
as tentativas delas de controlar tudo realmente são.
01:48:44.466 – 01:48:46.955
Então... Quando eu digo...
01:48:46.956 – 01:48:47.956
Anda cá.
01:48:47.957 – 01:48:51.675
Quando eu digo que contigo e com a tua namorada não foi nada pessoal...
01:48:53.348 – 01:48:54.984
Tu sabes que estou a dizer a verdade.
01:48:58.024 – 01:48:59.361
Vou precisar que me dês a tua arma.
01:49:00.044 – 01:49:00.65
O quê?
01:49:04.376 – 01:49:06.253
Porquê? Porque a minha mulher está no hospital?
01:49:06.945 – 01:49:08.353
Sim. Por isso.
01:49:09.332 – 01:49:12.777
São as pessoas com planos que te colocaram onde estás.
01:49:12.778 – 01:49:18.931
Tu eras uma pessoa com planos. E olha onde isso te levou.
01:49:29.923 – 01:49:32.142
A polícia está a tomar todas as precauções necessárias
01:49:32.143 – 01:49:34.335
para que ninguém faça justiça com as próprias mãos.
01:49:34.656 – 01:49:40.769
Eu só fiz o que sei fazer melhor. Peguei no teu plano e virei-o contra ti.
01:49:40.77 – 01:49:42.926
Olha o que eu fiz com esta cidade com apenas
01:49:42.927 – 01:49:45.889
alguns bidões de gás e um pouco de balas.
01:49:48.067 – 01:49:49.762
Sabes... Sabes o que eu percebi?
01:49:49.763 – 01:49:52.667
Ninguém se apavora quando as coisas vão de acordo com o plano.
01:49:53.811 – 01:49:55.61
Mesmo se o plano for horripilante.
01:49:55.611 – 01:50:00.852
Se amanhã eu disser à imprensa que um arruaceiro vai levar um tiro
01:50:00.853 – 01:50:06.355
ou um camião com soldados vai explodir, ninguém entra em pânico.
01:50:06.911 – 01:50:09.878
Porque é tudo parte do plano.
01:50:10.104 – 01:50:14.234
Mas quando eu digo que um Mayorzinho vai morrer...
01:50:15.017 – 01:50:17.078
Todos perdem a cabeça!
01:50:20.971 – 01:50:22.894
Introduz um pouco de anarquia.
01:50:25.21 – 01:50:31.379
Perturba a ordem vigente. E tudo se torna o caos.
01:50:33.921 – 01:50:35.703
Eu sou um agente do caos.
01:50:37.077 – 01:50:39.012
Sabes o que é que cria o caos?
01:50:41.398 – 01:50:42.995
O medo.
01:50:52.355 – 01:50:53.568
Vives...
01:50:56.028 – 01:50:57.275
Morres...
01:50:58.318 – 01:50:59.946
Agora estamo-nos a entender!
01:51:09.202 – 01:51:09.919
Sr. Reese...
01:51:28.78 – 01:51:33.053
É o Sr. Wayne, não é? Foi muito corajoso o que fez.
01:51:33.054 – 01:51:34.276
Tentar alcançar o sinal?
01:51:34.277 – 01:51:36.074
Não estava a proteger a carrinha?
01:51:36.075 – 01:51:37.282
Porquê? Quem está nela?
01:51:42.769 – 01:51:44.905
Não acha que eu devo ir para o hospital?
01:51:44.906 – 01:51:47.652
Não vê muitos noticiários, pois não, Sr. Wayne?
01:52:53.588 – 01:52:59.705
Sudoeste... É o hospital de Gotham. Esvaziaram o prédio?
01:53:03.645 – 01:53:06.336
O senhor deve saber quantos haviam lá! Tem listas de pacientes e manuais.
01:53:06.337 – 01:53:09.206
Faltam cinquenta pessoas. Um autocarro.
01:53:09.207 – 01:53:12.737
Os outros vão para outros hospitais. Acho que perdemos um.
01:53:12.738 – 01:53:14.79
E onde acha que o Harvey Dent está?
01:53:14.791 – 01:53:16.414
Continue à procura. E fique de bico calado.
01:53:16.415 – 01:53:18.363
Se alguém perguntar, tirámo-lo de lá.
01:53:21.844 – 01:53:23.222
Ponha o Mayor na linha.
01:53:25.461 – 01:53:27.189
Vamos precisar da Guarda Nacional.
01:53:27.524 – 01:53:30.335
Cinquenta pessoas estão desaparecidas, incluindo Michael Engel, repórter da GCN.
01:53:30.336 – 01:53:34.108
Vamos mostrar-vos um vídeo que a GCN acabou de receber.
01:53:34.109 – 01:53:38.903
Eu sou Michael Engel do Gotham Today. O que é preciso para vos fazer aderir?
01:53:39.939 – 01:53:45.506
Não mataram o advogado. Eu tenho que vos tirar do banco e lançar-vos no jogo.
01:53:46.732 – 01:53:51.399
Ao cair da noite, a cidade é minha. E os sobreviventes seguem as minhas regras.
01:53:51.713 – 01:53:55.387
Sr. Fox, a segurança detectou uma invasão no Departamento de Pesquisa.
01:53:55.388 – 01:53:59.145
Se não quiserem entrar no jogo. Saiam agora.
01:54:01.3 – 01:54:06.291
Mas quem usar pontes ou túneis terá uma surpresa. HA HA! HA HA!
01:54:40.758 – 01:54:42.268
Meu Deus!
01:54:44.083 – 01:54:47.175
Não devias estar lá? A fazer alguma coisa?
01:54:47.605 – 01:54:48.703
Estou de folga.
01:54:50.207 – 01:54:51.109
Tenho de ir à casa de banho.
01:54:52.216 – 01:54:53.706
Fica de olho nisto por mim.
01:54:59.837 – 01:55:02.169
O que foi agora? Precisas de alguém que ta sacuda por ti?
01:55:02.17 – 01:55:03.17
Olá.
01:55:04.374 – 01:55:05.091
Dent?
01:55:06.077 – 01:55:08.296
Santo Deus... Eu pensei que estavas morto.
01:55:08.535 – 01:55:09.669
Metade.
01:55:16.213 – 01:55:17.84
Quem foi buscar a Rachel, Wuertz?
01:55:17.841 – 01:55:19.448
Devem ter sido os homens do Maroni.
01:55:19.449 – 01:55:20.449
Cala-te!
01:55:21.914 – 01:55:26.066
Dizes-me que vais proteger o outro traidor na unidade do Gordon?
01:55:26.067 – 01:55:27.067
Eu não sei! Ele nunca me disse.
01:55:27.607 – 01:55:30.212
Ouve, Dent. Eu juro por deus. Eu nunca soube o que eles te iam fazer.
01:55:32.911 – 01:55:33.647
Que engraçado.
01:55:35.891 – 01:55:37.587
Porque eu também não sei o que te vai acontecer.
01:55:42.559 – 01:55:44.413
Lindo, não é?
01:55:44.983 – 01:55:50.63
Lindo, antiético, perigoso.
01:55:50.631 – 01:55:54.551
Transformou cada telemóvel em Gotham num microfone.
01:55:54.552 – 01:55:56.936
E num gerador receptor de alta frequência.
01:55:57.381 – 01:56:02.482
Foi buscar o conceito do meu sonar e aplicou aos telemóveis da cidade.
01:56:02.483 – 01:56:06.175
Com eles a produzir sinais de sonar pode mapear toda a Gotham.
01:56:08.995 – 01:56:10.469
Isto é errado.
01:56:10.47 – 01:56:12.464
Eu tenho de achar o homem, Lucius.
01:56:14.492 – 01:56:15.705
A que custo?
01:56:16.182 – 01:56:21.162
A base de dados é coreografada. Só pode ser acedida por uma pessoa.
01:56:22.561 – 01:56:24.715
É poder demais para uma só pessoa.
01:56:24.716 – 01:56:26.246
É por isso que eu a confiei a si.
01:56:27.539 – 01:56:28.648
Só você pode usá-la.
01:56:29.066 – 01:56:32.74
Espiar trinta milhões de pessoas não faz parte do meu trabalho.
01:56:35.111 – 01:56:36.302
Este é um receptor de áudio.
01:56:36.303 – 01:56:40.698
Se ele falar perto de qualquer telefone da cidade poderá triangular a sua localização.
01:56:41.237 – 01:56:43.133
Vou ajudá-lo desta vez.
01:56:44.458 – 01:56:46.244
Mas considere a minha demissão.
01:56:46.245 – 01:56:50.413
Enquanto esta máquina estiver na Wayne Enterprises, eu não fico.
01:56:51.995 – 01:56:55.87
Quanto terminar, escreva o seu nome.
01:57:04.286 – 01:57:07.447
A minha equipa está a procurar cada centímetro dos túneis e pontes,
01:57:07.448 – 01:57:10.365
mas com a ameaça do Joker não restam opções.
01:57:10.366 – 01:57:11.731
Há rotas para leste?
01:57:12.233 – 01:57:13.136
Estão congestionadas há horas.
01:57:13.7 – 01:57:16.971
Sobram os ferryboats. Trinta mil preparados para embarcar.
01:57:17.43 – 01:57:20.535
Pessoalmente, eu quero usar os ferryboats para tirar alguns prisioneiros da ilha.
01:57:21.301 – 01:57:24.001
Os homens que você e o Dent prenderam? Eu não me preocupo com eles.
01:57:24.002 – 01:57:25.793
Mas devia. Seja qual for o plano do Joker
01:57:25.794 – 01:57:28.463
pode apostar que os prisioneiros do Harvey estão envolvidos.
01:57:28.464 – 01:57:29.602
Eu quero tirá-los daqui.
01:57:32.081 – 01:57:33.243
E onde está o Harvey?
01:57:33.701 – 01:57:34.838
Não o encontrámos.
01:57:35.37 – 01:57:36.196
Meu Deus...
01:57:40.849 – 01:57:42.625
Quanto tempo até saberem?
01:57:57.114 – 01:57:59.465
Não pares em sinais, policias, nada!
01:58:00.879 – 01:58:02.014
Vais juntar-te à tua mulher?
01:58:06.284 – 01:58:07.252
Ama-la?
01:58:08.328 – 01:58:08.91
Sim.
01:58:09.829 – 01:58:12.355
Já imaginaste como seria ouvi-la morrer?
01:58:12.356 – 01:58:19.077
Entende-te com o Joker. Ele matou a tua mulher. Ele fez-te... isso.
01:58:19.431 – 01:58:21.332
O Joker é só um cão raivoso.
01:58:22.701 – 01:58:24.597
Eu quero aqueles que lhe tiraram a coleira.
01:58:26.1 – 01:58:29.644
Eu cuidei do Wuertz. Quem é o outro homem da unidade do Gordon?
01:58:29.645 – 01:58:32.132
Quem raptou a Rachel? Devia ser alguém em quem ela confiava.
01:58:33.701 – 01:58:36.874
Olha, se eu te contar deixas-me ir?
01:58:37.21 – 01:58:38.976
Depende da tua sorte.
01:58:41.496 – 01:58:43.767
Foi a Ramirez.
01:58:48.633 – 01:58:49.379
Mas disseste que...
01:58:49.38 – 01:58:51.122
Eu disse que depende da tua sorte.
01:58:55.034 – 01:58:56.561
És um homem de sorte.
01:59:00.719 – 01:59:01.987
Mas ele não.
01:59:01.988 – 01:59:02.988
Quem?
01:59:05.482 – 01:59:06.826
O teu motorista.
01:59:21.29 – 01:59:23.38
Nós devíamos estar naquele barco!
01:59:23.381 – 01:59:25.652
Quer ir com eles? Sinta-se à vontade.
01:59:49.373 – 01:59:50.532
Senhor, eles pararam os motores.
01:59:51.33 – 01:59:52.471
Certo, chame-os pelo rádio.
01:59:52.472 – 01:59:55.722
Diz-lhes que voltaremos para os buscar assim que deixarmos esta escumalha.
01:59:56.164 – 01:59:58.06
Liberty, daqui Spirit. Responda.
02:00:00.83 – 02:00:01.853
O que foi isto?
02:00:05.889 – 02:00:09.78
Liberty, responda, daqui Spirit. Conseguem ouvir-nos?
02:00:09.781 – 02:00:12.537
Temos o mesmo problema. Perdemos os dois motores.
02:00:13.318 – 02:00:15.906
Fox. Está a acontecer alguma coisa nos ferryboats.
02:00:17.839 – 02:00:19.409
Vai à sala das máquinas, agora.
02:00:20.61 – 02:00:21.81
Hei amigo o que se passa!
02:00:31.416 – 02:00:35.113
Capitão, há centenas de barris lá em baixo prontos para explodir. E isto.
02:00:48.147 – 02:00:51.069
- Meu Deus! - Parece um tipo de detonador.
02:00:51.07 – 02:00:53.971
Porque nos dariam o detonador da nossa própria bomba?
02:00:56.84 – 02:00:59.858
Esta noite, farão parte de uma experiência social.
02:01:04.138 – 02:01:07.829
Pela magia do gasóleo e do nitrato de amónio,
02:01:07.83 – 02:01:11.846
estou pronto para vos mandar pelos ares.
02:01:12.25 – 02:01:13.589
Liberty, responda. Escuto.
02:01:16.149 – 02:01:17.343
Está morto.
02:01:17.344 – 02:01:21.562
Se alguém tentar sair do barco, todos morrem.
02:01:22.325 – 02:01:23.272
Estou a receber.
02:01:23.738 – 02:01:28.533
Cada barco tem um detonador para explodir o outro barco.
02:01:29.015 – 02:01:30.557
A voz está no ferryboat.
02:01:31.549 – 02:01:33.326
Mas não é a fonte.
02:01:35.329 – 02:01:36.348
Oeste!
02:01:43.921 – 02:01:45.848
- É o Gordon. - Tenho a localização do Joker.
02:01:46.264 – 02:01:47.009
Edifício Prewitt.
02:01:47.51 – 02:01:48.933
Coloca o teu pessoal no prédio da frente.
02:01:51.448 – 02:01:53.893
À meia noite vai tudo pelos ares.
02:01:54.216 – 02:01:59.059
Porém, se um de vocês apertar esse botão, deixo esse barco viver.
02:01:59.606 – 02:02:05.013
Então, quem será? O conjunto da escória dos mais procurados do Harvey Dent?
02:02:05.014 – 02:02:10.165
Ou os doces civis inocentes? Vocês decidem.
02:02:10.166 – 02:02:13.148
Talvez vocês queiram decidir bem rápido.
02:02:13.149 – 02:02:17.619
As pessoas no outro barco podem não ser assim tão nobres.
02:02:25.026 – 02:02:25.951
Afaste-se!
02:02:26.089 – 02:02:29.802
E quem é você para decidir? Devíamos ao menos discutir o assunto.
02:02:29.991 – 02:02:33.549
Não precisamos de morrer. Aqueles homens tiveram a oportunidade deles.
02:02:34.287 – 02:02:36.755
Não vamos falar sobre isto.
02:02:36.756 – 02:02:38.325
Porque não?
02:02:38.326 – 02:02:41.272
Eles devem estar a discutir a mesma coisa no outro barco.
02:02:41.273 – 02:02:42.273
Vamos fazer uma votação.
02:02:48.792 – 02:02:49.518
Estou?
02:02:49.519 – 02:02:51.044
Bárbara. É a Anna Ramirez.
02:02:51.518 – 02:02:54.643
O Jim quer que te prepares e coloques as crianças no carro agora.
02:02:54.644 – 02:02:56.49
Mas então e as viaturas lá fora?
02:02:56.491 – 02:02:58.251
Aqueles polícias não são confiáveis.
02:02:58.252 – 02:03:01.115
O Jim quer-te longe deles o mais rápido possível.
02:03:01.456 – 02:03:04.69
Eu vou distraí-los por dez minutos. Tens que ser rápida.
02:03:04.691 – 02:03:06.394
Para onde os devo levar?
02:03:06.395 – 02:03:10.646
Rua 52, número 250. Sai assim que a viatura sair daí.
02:03:10.647 – 02:03:11.647
Está bem.
02:03:12.379 – 02:03:13.323
Ela acreditou em ti?
02:03:14.39 – 02:03:15.554
É porque confia em ti.
02:03:16.856 – 02:03:18.073
Como a Rachel confiava.
02:03:18.074 – 02:03:19.074
Eu não sabia...
02:03:19.075 – 02:03:20.075
Não sabia o que eles iam fazer?
02:03:20.076 – 02:03:22.588
És o segundo polícia que me diz isso hoje.
02:03:23.448 – 02:03:25.505
O que é que pensaste mesmo que eles iam fazer?
02:03:25.506 – 02:03:28.302
Apanharam-me cedo. As contas do hospital da minha mãe eram muito...
02:03:28.303 – 02:03:29.303
Não!
02:03:30.714 – 02:03:31.529
Desculpa...
02:03:31.717 – 02:03:33.526
Vais viver para ver outro dia nascer, agente.
02:03:37.86 – 02:03:39.219
Achamos o autocarro que desapareceu.
02:03:39.22 – 02:03:41.238
E temos uma situação de reféns ali.
02:03:43.605 – 02:03:48.404
É uma galeria de tiro. Porque escolheria um lugar rodeado de janelas?
02:03:48.405 – 02:03:52.389
Temos cinco palhaços na mira. Os atiradores matam-nos, partem as janelas,
02:03:52.39 – 02:03:55.072
uma equipa entra pelas janelas. Outra equipa vai pelas escadas.
02:03:55.073 – 02:03:57.02
Duas, três mortes no máximo.
02:03:57.664 – 02:03:58.22
Vamos em frente.
02:03:58.221 – 02:03:59.38
Não é assim tão simples.
02:03:59.381 – 02:04:00.932
Com o Joker, nunca é.
02:04:00.933 – 02:04:05.396
Mas o facto é que a cada segundo que passa, as pessoas nos ferryboats podem...
02:04:05.397 – 02:04:06.397
Isso não vai acontecer.
02:04:06.645 – 02:04:08.519
Então ele explode os dois!
02:04:08.52 – 02:04:09.424
Não temos tempo para isso.
02:04:09.425 – 02:04:13.279
Eu quero que todos ponham os seus votos neste pedaço de papel.
02:04:15.295 – 02:04:18.591
Quem tiver caneta, passe aos outros.
02:04:22.585 – 02:04:24.87
Temos que conferir os votos.
02:04:34.629 – 02:04:36.371
Preciso de cinco minutos sozinho.
02:04:36.372 – 02:04:38.409
Não! Não há tempo!
02:04:38.41 – 02:04:42.96
Temos os alvos na mira! O Dent está lá dentro com eles. Temos que salvá-lo.
02:04:42.961 – 02:04:46.266
Temos que salvar o Dent! Preparem-se!
02:04:49.206 – 02:04:51.96
Dois minutos. Depois entramos.
02:04:57.286 – 02:04:59.13
Fox, dá-me a imagem.
02:05:02.124 – 02:05:04.553
- Estou? - Jim, estamos em sarilhos!
02:05:05.749 – 02:05:10.275
Muito bem. Tens visão em alfa. Passa para beta.
02:05:12.818 – 02:05:15.308
Parece que há palhaços em dois andares.
02:05:16.33 – 02:05:18.018
Uma equipa da SWAT nas escadas.
02:05:21.915 – 02:05:24.214
E outra no terraço.
02:05:26.127 – 02:05:27.123
Alvos na mira!
02:05:28.959 – 02:05:29.919
Barbara, acalma-te!
02:05:29.92 – 02:05:31.377
Ele tem as crianças!
02:05:31.678 – 02:05:33.126
Olá Jim.
02:05:34.112 – 02:05:37.102
Harvey, onde está a minha família?
02:05:37.103 – 02:05:39.079
Onde a minha família morreu.
02:05:42.269 – 02:05:44.098
Equipa Azul, fixem o alvo.
02:05:44.299 – 02:05:46.199
Equipa laranja, segunda carga.
02:06:03.685 – 02:06:07.104
Fox, a SWAT está enganada! Os palhaços são os reféns!
02:06:08.217 – 02:06:10.476
Equipa vermelha, vão! Equipa vermelha, vão!
02:06:19.382 – 02:06:20.244
Não saias daí.
02:06:21.772 – 02:06:22.936
Atirem!
02:06:28.93 – 02:06:30.458
A SWAT vem aí toda.
02:06:30.459 – 02:06:32.407
Palhaços, larguem as armas!
02:06:32.408 – 02:06:33.408
Larguem as armas!
02:06:35.753 – 02:06:38.331
Vamos, para o chão, saiam da linha de fogo! Larguem as armas!
02:07:03.795 – 02:07:04.867
Parados!
02:07:12.99 – 02:07:14.999
Vês aqueles tipos no andar de cima?
02:07:15.3 – 02:07:18.83
Eles armaram uma emboscada para o pessoal da SWAT que está no elevador.
02:07:19.295 – 02:07:20.469
Sessenta segundos.
02:07:28.823 – 02:07:33.133
O resultado é 140 contra e 396 a favor.
02:07:41.196 – 02:07:43.393
Vá lá, força!
02:07:43.794 – 02:07:45.204
Ainda estamos aqui.
02:07:47.299 – 02:07:49.667
Isso quer dizer que também ainda não nos mataram.
02:07:54.276 – 02:07:55.994
Soltem as armas!
02:08:00.496 – 02:08:02.074
Problemas no andar de cima.
02:08:21.697 – 02:08:24.697
Parado! Não se mexa!
02:08:24.698 – 02:08:26.098
Se não atiramos! Largue o agente.
02:08:26.099 – 02:08:28.299
- Está rodeado de policias. - Largue a arma imediatamente!
02:08:28.2 – 02:08:30
De joelhos!
02:08:30.549 – 02:08:32.547
Apanhámo-lo, está fora do jogo.
02:08:32.548 – 02:08:34.048
Mete as mãos no ar!
02:08:34.191 – 02:08:35.472
Afasta-te da borda!
02:08:57.939 – 02:08:59.775
Para o chão! Não te mexas!
02:08:59.776 – 02:09:03.876
Informo, os palhaços são os reféns, os nossos alvos são os médicos...
02:09:10.008 – 02:09:12.673
Finalmente chegaste! Estou tão contente.
02:09:12.674 – 02:09:14.528
Onde está o detonador?
02:09:15.202 – 02:09:16.229
Apanhem-no!
02:09:30.33 – 02:09:31.43
Não te mexas!
02:10:03.65 – 02:10:07.588
Tu não queres morrer, mas não sabes tirar uma vida.
02:10:08.481 – 02:10:15.084
Dá-me isso. Aqueles tipos vão matar-te e tirar-to de qualquer maneira.
02:10:18.434 – 02:10:20.286
Ninguém quer sujar as mãos com sangue.
02:10:21.313 – 02:10:23.792
Tudo bem, eu faço.
02:10:25.926 – 02:10:31.204
Aqueles homens no barco. A opção foi deles. Escolheram matar e roubar.
02:10:31.205 – 02:10:33.839
Não faz o menor sentido termos de morrer também.
02:10:43.453 – 02:10:46.139
Será que tens uma família ou um lugar!
02:10:52.74 – 02:10:53.84
Escuto...
02:11:05.086 – 02:11:07.017
Equipa SWAT, os reféns estão salvos.
02:11:08.135 – 02:11:09.268
Dá-me isso.
02:11:11.349 – 02:11:14.581
Podes dizer-lhes que to tirei à força.
02:11:15.732 – 02:11:20.879
Dá-me isso e eu faço o que o que já devias ter feito há 10 minutos.
02:11:42.846 – 02:11:46.046
Podemos parar de discutir? Senão, vamos perder o fogo-de-artifício.
02:11:46.047 – 02:11:51.941
- Não vai haver fogo-de-artifício! - Aqui... vamos... nós!
02:12:31.018 – 02:12:36.203
O que tentavas provar? Fica a saber que nem todos são tão feios como tu.
02:12:37.227 – 02:12:38.704
Tu estás sozinho!
02:12:44.608 – 02:12:49.898
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm. Temos que fazer tudo sozinhos, não é?
02:12:50.705 – 02:12:53.537
Tudo bem, eu vim preparado.
02:12:53.878 – 02:12:55.281
Muito engraçado o mundo onde vivemos.
02:12:55.282 – 02:12:58.068
Por falar nisso, sabes como consegui estas cicatrizes?
02:12:58.069 – 02:13:00.769
Não, mas sei como conseguiste estas!
02:13:19.246 – 02:13:25.487
Ora, seu... Não me podias deixar cair, pois não?
02:13:25.488 – 02:13:33.397
É isto que acontece quando uma força incontrolável encontra um objecto imóvel.
02:13:34.856 – 02:13:40.193
És mesmo incorruptível, não és?
02:13:41.729 – 02:13:49.147
Não me matas por algum falso moralismo inapropriado.
02:13:49.859 – 02:13:56.637
E eu, não te mato, porque és demasiado divertido!
02:13:57.537 – 02:14:02.309
Acho que eu e tu estamos destinados a fazer isto para sempre.
02:14:02.51 – 02:14:04.48
Tu vais viver numa cela almofadada para sempre.
02:14:04.681 – 02:14:05.981
Talvez ainda vamos partilhar uma.
02:14:06.543 – 02:14:10.84
Precisarão de muitas celas, pela maneira que as pessoas desta cidade andam descontroladas.
02:14:10.841 – 02:14:18.462
Esta cidade mostrou que ainda está cheia de pessoas boas que ainda acreditam no bem.
02:14:18.463 – 02:14:21.743
Até a alma delas se corromperem de vez.
02:14:22.553 – 02:14:26.324
Até verem bem o verdadeiro Harvey Dent.
02:14:27.34 – 02:14:30.193
E todas as batalhas heróicas que ele travou.
02:14:31.578 – 02:14:35.486
Achaste que eu arriscaria perder a batalha
02:14:35.487 – 02:14:39.047
pela alma de Gotham numa lutazinha contigo?
02:14:42.119 – 02:14:47.791
É preciso um truque na manga, e o meu é o Harvey.
02:14:47.792 – 02:14:49.6
O que é que lhe fizeste?
02:14:49.601 – 02:14:56.703
Peguei no Cavaleiro Branco de Gotham e coloquei-o no seu devido lugar.
02:14:57.191 – 02:15:03.038
Não foi difícil, sabes? A loucura, como tu sabes, é como a gravidade.
02:15:03.427 – 02:15:06.393
Só precisa de um pequeno empurrãozinho.
02:15:45.373 – 02:15:49.343
Foi para aqui que a trouxeram, Gordon. Depois dos teus homens a entregarem.
02:15:50.541 – 02:15:52.302
Foi aqui que ela morreu.
02:15:52.503 – 02:15:56.617
Eu sei. Eu estive aqui, a tentar salvá-la.
02:15:57.092 – 02:15:58.068
Mas não salvaste.
02:15:58.792 – 02:16:01.855
- Não consegui. - Sim podias, se me tivesses ouvido...
02:16:01.956 – 02:16:04.521
e reagido contra a corrupção.
02:16:04.892 – 02:16:07.076
Em vez de teres feito o teu pacto com o diabo.
02:16:07.077 – 02:16:08.977
Eu tentei lutar contra a Máfia!
02:16:09.463 – 02:16:13.453
Tu não te ousarias a tentar justificar se soubesses o que eu perdi!
02:16:15.497 – 02:16:18.405
Já tiveste de falar com a pessoa que mais amas,
02:16:18.406 – 02:16:21.628
e dizer-lhe que vai ficar tudo bem, sabendo que não vai?
02:16:24.264 – 02:16:28.539
Bem, estás prestes a saber como é, Gordon.
02:16:28.54 – 02:16:33.54
Depois olha para os meus olhos e pede desculpa.
02:16:34.693 – 02:16:40.627
- Não vais magoar a minha família. - Não, só a pessoa que mais amas.
02:16:48.879 – 02:16:51.354
Então.. é a tua mulher?
02:16:53.434 – 02:16:56.875
Larga essa arma, Harvey. Harvey, larga a arma.
02:16:58.298 – 02:17:01.566
Por favor, Harvey. Por favor.
02:17:02.884 – 02:17:05.884
Raios partam, pára de apontar a arma à minha família!
02:17:07.143 – 02:17:08.114
E o vencedor...
02:17:08.124 – 02:17:10.886
- Não Jimmy, fá-lo parar! - Harvey!
02:17:11.944 – 02:17:15.715
Harvey, desculpa!
02:17:18.394 – 02:17:19.882
Por tudo!
02:17:21.794 – 02:17:23.632
Mas, por favor, não magoes o meu filho.
02:17:34.392 – 02:17:35.874
Trouxeste os teus homens?
02:17:36.275 – 02:17:38.019
Eles só sabem que há uma situação.
02:17:39.047 – 02:17:42.236
Mas não sabem quem é o culpado. Estão só a cercar o perímetro.
02:17:42.237 – 02:17:44.566
Tu achas que eu quero escapar disto?
02:17:45.034 – 02:17:47.86
Não há como escapar disto.
02:17:47.861 – 02:17:50.036
Não queres magoar o miúdo, Harvey.
02:17:52.369 – 02:17:55.661
Não importa o que eu quero, importa o que é justo!
02:17:56.045 – 02:18:00.582
Achaste que podíamos ser homens decentes, numa Era indecente?
02:18:03.342 – 02:18:04.995
Mas enganaste-te!
02:18:04.996 – 02:18:11.369
O mundo é cruel. E a única moralidade no mundo cruel é a sorte.
02:18:12.044 – 02:18:17.606
Imparcial, sem preconceitos, justo.
02:18:17.607 – 02:18:20.097
O filho dele vai ter a mesma oportunidade que ela.
02:18:20.819 – 02:18:21.896
Cinquenta por cinquenta.
02:18:21.897 – 02:18:23.943
O que aconteceu à Rachel não foi à sorte.
02:18:23.944 – 02:18:27.013
Nós decidimos agir, nós os três.
02:18:27.414 – 02:18:31.157
Então porque fui só eu o único a perder tudo?
02:18:33.135 – 02:18:34.389
Não foste.
02:18:34.39 – 02:18:35.69
O Joker escolheu-me a mim!
02:18:36.281 – 02:18:38.454
Porque eras o melhor de nós.
02:18:38.579 – 02:18:44.851
Ele queria provar que mesmo alguém tão bom como tu podia cair.
02:18:45.796 – 02:18:47.096
E tinha razão.
02:18:47.496 – 02:18:49.343
És tu quem está a apontar a arma,
02:18:49.344 – 02:18:52.855
então é melhor que apontes para os responsáveis.
02:18:53.796 – 02:18:54.992
É justo.
02:18:58.589 – 02:19:00.264
Tu primeiro.
02:19:12.829 – 02:19:14.397
É a minha vez.
02:19:21.82 – 02:19:26.893
Harvey, tens razão. A morte da Rachel foi culpa minha.
02:19:30.92 – 02:19:32.893
Por favor, não castigues o miúdo.
02:19:33.92 – 02:19:35.393
Por favor, castiga-me a mim.
02:19:35.394 – 02:19:36.394
Acabou o tempo.
02:19:39.097 – 02:19:41.313
Diz ao teu filho que ele vai ficar bem, Gordon.
02:19:41.598 – 02:19:45.298
Mente. Como eu menti.
02:19:48.768 – 02:19:50.798
Vai ficar tudo bem, filho.
02:20:28.839 – 02:20:31.564
Pai, ele está bem?
02:20:48.021 – 02:20:48.949
Obrigado.
02:20:48.95 – 02:20:50.341
Não precisas de me agradecer.
02:20:50.799 – 02:20:52.035
Sim preciso.
02:20:56.989 – 02:20:58.38
O Joker venceu.
02:21:00.392 – 02:21:05.576
O processo do Harvey, tudo pelo que ele lutou, foi desfeito.
02:21:06.449 – 02:21:08.501
Qualquer oportunidade que tenha nos dado de consertar a cidade,
02:21:08.864 – 02:21:10.851
morre com a reputação do Harvey.
02:21:11.586 – 02:21:12.686
Apostámos tudo nele.
02:21:13.963 – 02:21:16.855
O Joker pegou no melhor de nós e arruinou.
02:21:16.856 – 02:21:17.856
As pessoas vão perder a esperança.
02:21:19 – 02:21:20.1
Não vão.
02:21:23.341 – 02:21:25.547
Eles nunca vão saber o que ele fez.
02:21:25.648 – 02:21:29.344
Com cinco mortos, sendo dois, polícias?
02:21:29.345 – 02:21:30.345
Não podes encobrir!
02:21:36.315 – 02:21:38.577
Mas o Joker não pode vencer.
02:21:44.561 – 02:21:47.404
Gotham precisa de um herói de verdade.
02:21:54.018 – 02:21:56.892
- Não. - Ou morremos como um herói
02:21:56.893 – 02:22:01.162
ou vivemos o suficiente para nos vermos a tornar no vilão.
02:22:01.848 – 02:22:07.467
Eu posso ser as duas coisas, porque não sou um herói, não como o Harvey.
02:22:10.083 – 02:22:13.248
Eu matei aquelas pessoas, eu é que sou o vilão.
02:22:13.249 – 02:22:15.198
Não, não, não podes! Não és!
02:22:15.199 – 02:22:17.035
Eu sou o que Gotham precisar.
02:22:19.548 – 02:22:20.618
Vai em frente.
02:22:24.048 – 02:22:29.148
Um herói. Não o herói que merecemos, mas o que precisamos.
02:22:29.349 – 02:22:33.72
Nada menos que um cavaleiro brilhante.
02:22:34.985 – 02:22:40.86
- Eles vão procurar-te. - Tu vais procurar-me. Condenar-me.
02:22:42.129 – 02:22:44.267
Largar os cães atrás de mim.
02:22:48.129 – 02:22:50.267
É o que precisa de ser feito.
02:22:51.929 – 02:22:55.504
Porque às vezes, a verdade não basta.
02:22:56.829 – 02:22:58.658
Às vezes as pessoas merecem mais.
02:23:02.403 – 02:23:06.503
Às vezes as pessoas merecem ter a fé recompensada.
02:23:24.73 – 02:23:29.68
Batman! Batman!
02:23:30.73 – 02:23:32.826
Pai, porque é que ele está a fugir?
02:23:34.28 – 02:23:35.775
Porque temos de o procurar.
02:23:35.776 – 02:23:38.531
Vamos entrar, rápido!
02:23:44.286 – 02:23:45.948
Ele não fez nada de errado.
02:23:48.868 – 02:23:53.712
Porque ele é o herói que Gotham merece, mas não é o que precisa agora.
02:23:55.53 – 02:23:57.346
Então vamos procurá-lo,...
02:23:59.547 – 02:24:01.347
porque ele aguenta.
02:24:04.431 – 02:24:06.519
Porque ele não é um herói.
02:24:14.524 – 02:24:18.965
É um guardião silencioso, um protector cuidadoso...
02:24:21.278 – 02:24:22.961
Um Cavaleiro das Trevas.