SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Portuguese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
Batman - O Cavaleiro das Trevas (The Dark Knight.Ts 2008).srt
BATMAN-The dark.srt
The.Dark.Knight.Prologue.BDRip.XviD-BlackeR.srt
The.Dark.Knight[2008]DvDrip[Eng]-Zeus_Dias.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight[2008]DvDrip[Eng]-Zeus_Dias.srt
00:01:48.905 – 00:01:51.478
- Estamos os três, vamos a isso. - Somos só três?
00:01:51.758 – 00:01:55.173
Mais dois no telhado, cada um recebe um quinhão. A dividir por 5 dá imenso.
00:01:55.344 – 00:01:57.752
A dividir por 6. Falta o autor do golpe.
00:01:57.93 – 00:02:00.255
Não participa e quer uma parte!
00:02:00.432 – 00:02:03.635
- Por isso lhe chamam Joker (brincalhão). - E por que lhe chamam Joker?
00:02:03.81 – 00:02:05.684
- Parece que se pinta. - Pinta-se?
00:02:05.854 – 00:02:07.645
Para assustar, tipo pinturas de guerra.
00:02:20.117 – 00:02:23.45
Mãos ao ar, cabeças para baixo!
00:02:23.829 – 00:02:26.616
Mandei levantar as mãos e baixar as cabeças!
00:02:26.79 – 00:02:29.744
Vamos lá! Quero levantar dinheiro!
00:02:30.001 – 00:02:31.46
Mãos ao ar, disse eu!
00:02:31.836 – 00:02:34.078
Aí vem o alarme silencioso.
00:02:34.255 – 00:02:35.584
E lá vai ele...
00:02:35.757 – 00:02:36.955
Baixem as cabeças!
00:02:37.133 – 00:02:39.458
Flausina, já para o chão!
00:02:39.635 – 00:02:42.304
- Mandei-te ficar aí! - Não me faça mal!
00:02:42.555 – 00:02:45.804
Estranho... Não ligaram para o 112, era um número privado.
00:02:45.974 – 00:02:48.548
- E isso é problemático? - Não, está despachado.
00:02:57.026 – 00:02:59.398
Sentem-se! No chão!
00:02:59.904 – 00:03:02.062
Mandei-vos sentar no chão!
00:03:06.327 – 00:03:09.162
Só vos queremos a usar as mãos,
00:03:09.329 – 00:03:12.247
para rezarem pela vidinha!
00:03:20.006 – 00:03:21.998
No chão, tudo no chão!
00:03:22.175 – 00:03:25.839
Que ninguém se mexa! Ninguém! Tudo no chão!
00:03:46.155 – 00:03:48.231
Fazem alguma ideia a quem estão a roubar?
00:03:48.407 – 00:03:52.108
- São homens mortos! - Ficou seco, não ficou?
00:04:04.297 – 00:04:06.04
Onde aprendeste a contar?
00:04:08.843 – 00:04:12.294
Isto dá descargas de 5 mil volts. Que raio de banco faz isso?!
00:04:12.471 – 00:04:15.507
Um banco da máfia. O Joker é tão tarado como dizem.
00:04:15.682 – 00:04:16.714
O tipo do alarme?
00:04:16.892 – 00:04:19.465
O chefe mandou-me abatê-lo quando estivesse pronto.
00:04:19.644 – 00:04:20.925
É menos um quinhão, certo?
00:04:21.813 – 00:04:24.055
Tem graça, ele disse-me algo semelhante...
00:04:37.411 – 00:04:38.786
É muito dinheiro.
00:04:38.954 – 00:04:42.654
Se o tal Joker fosse esperto, tinha arranjado um carro maior.
00:04:44.084 – 00:04:47.998
Aposto que te mandou matar-me mal carregássemos o dinheiro.
00:04:48.922 – 00:04:52.705
Não, não, eu mato o motorista do autocarro.
00:04:53.426 – 00:04:54.54
Motorista?
00:04:56.762 – 00:04:58.256
Que motorista?
00:05:02.351 – 00:05:04.26
Acabou a escola, está na hora de ir!
00:05:04.436 – 00:05:06.678
Este já não se levanta, pois não?
00:05:07.439 – 00:05:09.099
É muita massa!
00:05:12.61 – 00:05:14.935
O resto do pessoal?
00:05:21.702 – 00:05:24.074
Julgas-te esperto, não é?
00:05:24.788 – 00:05:26.413
O tipo que vos contratou...
00:05:26.957 – 00:05:29.53
... vai fazer-te o mesmo.
00:05:30.252 – 00:05:32.789
Dantes, os criminosos de Gotham tinham princípios.
00:05:32.962 – 00:05:34.243
Honra...
00:05:34.422 – 00:05:36.13
Respeito...
00:05:36.299 – 00:05:38.624
Já olhaste bem para ti? Em que acreditas tu?!
00:05:38.801 – 00:05:40.081
Em quê?
00:05:40.428 – 00:05:45.338
Acredito que aquilo que não nos mata torna-nos mais...
00:05:46.934 – 00:05:48.476
... estranhos.
00:06:30.432 – 00:06:33.35
Sr. Presidente da Câmara, na sua campanha prometeu limpar a cidade.
00:06:33.518 – 00:06:35.677
- Quando começa? - Penso que já comecei, Mike.
00:06:35.854 – 00:06:37.016
Esse tal Batman...
00:06:37.189 – 00:06:40.355
Dizem que ele é benéfico, que mete medo aos bandidos, mas eu acho que não.
00:06:40.525 – 00:06:43.561
- Não, isto hoje está esquisito. - És supersticioso?!
00:06:43.736 – 00:06:46.82
É mais provável ganhar a lotaria do que esbarrar nele!
00:06:46.989 – 00:06:48.02
Não é verdade.
00:06:48.199 – 00:06:50.357
A Brigada de Crimes Graves está prestes a efectuar uma detenção.
00:06:50.534 – 00:06:53.488
Wuertz, o Sr. Presidente da Câmara diz que está quase a prender o Batman.
00:06:53.662 – 00:06:55.785
Continuamos a investigar.
00:06:55.956 – 00:06:58.363
A limpeza das ruas é um processo moroso.
00:06:58.542 – 00:07:00.534
Na campanha comprometi-me...
00:07:04.881 – 00:07:07.169
Não tenciona voltar a ver a sua mulher?
00:07:07.341 – 00:07:10.011
Não tinha de cuidar da sua mãe?
00:07:10.177 – 00:07:12.134
Voltou para o hospital.
00:07:12.596 – 00:07:14.221
Lamento.
00:07:14.723 – 00:07:18.009
- Então, não aparece? - Normalmente, não.
00:07:18.393 – 00:07:20.386
Mas gosto de lembrar as pessoas que ele anda por aí...
00:07:20.562 – 00:07:21.593
Por que não virá?
00:07:21.897 – 00:07:23.723
Espero...
00:07:24.232 – 00:07:25.774
... que seja por estar ocupado.
00:07:42.499 – 00:07:45.416
É por causa daquilo que trazemos cães.
00:07:45.585 – 00:07:47.91
Minha princesinha...
00:07:48.088 – 00:07:51.67
Tenho a boca cheia deles! Por favor, tirem-mos da boca!
00:07:51.841 – 00:07:54.592
Olha como a tua droga deixou os meus clientes!
00:07:54.76 – 00:07:56.385
Fosses mais atento...
00:07:56.554 – 00:07:59.757
Avisei-te que o meu composto transporta para muito longe.
00:07:59.932 – 00:08:02.683
Nunca te disse foi que era para sítios para onde tu querias ir...
00:08:02.851 – 00:08:05.389
O meu negócio vive dos clientes habituais.
00:08:05.562 – 00:08:09.18
Não gostas do meu produto, compra à concorrência.
00:08:09.357 – 00:08:12.109
Admitindo que o Batman ainda aí deixou alguma...
00:08:15.446 – 00:08:19.444
Os meus cães têm fome!
00:08:23.078 – 00:08:25.45
É pena seres só um...
00:08:33.546 – 00:08:35.088
- O quê? - Não é ele!
00:08:39.468 – 00:08:41.212
Soltem os cães!
00:08:53.94 – 00:08:55.6
Assim já gosto mais!
00:09:03.491 – 00:09:06.326
VAGUEAR
00:09:08.954 – 00:09:09.985
INTIMIDAR
00:10:23.565 – 00:10:25.308
Não vos quero voltar a ver.
00:10:25.483 – 00:10:28.318
- Só queremos ajudar-te! - Não preciso de ajuda!
00:10:28.486 – 00:10:29.814
Não é isso que eu vejo!
00:10:29.987 – 00:10:33.57
O que te dá o direito? Que diferença há entre mim e ti?
00:10:33.741 – 00:10:36.611
Eu não uso protectores de jogar hóquei.
00:10:44.251 – 00:10:47.417
Ele não resiste a mostrar-se.
00:10:51.674 – 00:10:53.832
Que esconde ele por detrás daquela maquilhagem?
00:11:01.892 – 00:11:04.217
Dão-nos um minuto, por favor?
00:11:06.855 – 00:11:09.013
Outra vez ele... Quem são os outros?
00:11:09.19 – 00:11:10.768
Uns bandidos de meia-tigela.
00:11:12.11 – 00:11:13.818
Algumas são notas que te dei.
00:11:13.986 – 00:11:16.312
Os meus detectives compram droga com elas há semanas.
00:11:16.489 – 00:11:19.062
É mais um banco da máfia. Com este, já são cinco.
00:11:19.241 – 00:11:21.815
- Já sabemos onde está o dinheiro sujo. - É hora de avançar.
00:11:21.994 – 00:11:25.778
Teremos de atacar todos em simultâneo; com equipas de comandos, reforços...
00:11:26.123 – 00:11:27.783
E este tal Joker?
00:11:27.958 – 00:11:30.912
Um homem ou a máfia? Ele pode esperar...
00:11:31.086 – 00:11:33.411
Quando o novo procurador souber, vai querer participar.
00:11:33.588 – 00:11:36.126
- Confias nele? - É difícil exclui-lo.
00:11:36.299 – 00:11:39.75
Ouvi dizer que é tão teimoso como tu.
00:11:52.647 – 00:11:54.972
PROPRIEDADES WAYNE PROPRIEDADE PRIVADA -NÃO ENTRAR
00:12:23.301 – 00:12:26.254
Será agradável quando a Mansão Wayne estiver reconstruída.
00:12:26.429 – 00:12:29.133
Em vez de não dormir na penthouse,
00:12:29.306 – 00:12:30.848
poderá não dormir numa mansão.
00:12:31.016 – 00:12:34.764
Cada vez que o menino se cose, faz uma bela porcaria.
00:12:34.936 – 00:12:37.937
Faz-me aprender com os meus erros.
00:12:38.106 – 00:12:41.522
Então já devia saber muita coisa!
00:12:43.236 – 00:12:44.267
O meu fato.
00:12:44.445 – 00:12:48.028
Pesa-me demasiado, preciso de ser mais rápido.
00:12:48.199 – 00:12:50.868
Estou certo que o Sr. Fox pode tratar disso.
00:12:51.035 – 00:12:53.526
- Foi atacado por um tigre? - Foi um cão.
00:12:54.329 – 00:12:56.238
Era um cão grande.
00:12:56.415 – 00:13:00.282
Havia mais imitações esta noite, Alfred, com armas.
00:13:00.46 – 00:13:02.369
Por que não os contrata e tira o fim-de-semana?
00:13:02.545 – 00:13:05.38
Não era propriamente essa a minha ideia...
00:13:05.548 – 00:13:08.086
... quando disse que queria inspirar as pessoas.
00:13:08.259 – 00:13:09.374
Eu sei.
00:13:09.552 – 00:13:11.046
Mas as coisas melhoraram.
00:13:11.262 – 00:13:13.717
Veja o novo procurador!
00:13:14.39 – 00:13:18.469
Tenho-o observado de perto. Preciso de saber se ele é de confiança.
00:13:18.644 – 00:13:22.688
Está interessado na personalidade dele ou no seu círculo social?
00:13:26.526 – 00:13:28.898
Não tenho nada que ver com a vida social da Rachel.
00:13:30.696 – 00:13:32.938
Espero que não me vigie nas folgas...
00:13:33.115 – 00:13:35.191
Se você folgasse, até era capaz disso.
00:13:37.036 – 00:13:38.909
Conheça os seus limites, Menino Wayne.
00:13:39.079 – 00:13:42.199
O Batman não tem limites.
00:13:42.374 – 00:13:43.405
Mas o menino tem.
00:13:43.583 – 00:13:45.41
Não posso dar-me ao luxo de os conhecer.
00:13:45.585 – 00:13:48.076
E o que vai acontecer quando os conhecer?
00:13:48.254 – 00:13:50.959
Sabemos quanto você gosta de dizer "Eu bem lhe disse".
00:13:51.132 – 00:13:54.465
Nesse dia, Menino Wayne, nem eu hei-de querer dizê-lo.
00:13:54.635 – 00:13:56.094
Provavelmente.
00:14:02.935 – 00:14:05.26
Desculpem o atraso.
00:14:08.523 – 00:14:10.729
- Onde estiveste? - Receavas ter de avançar tu?
00:14:10.9 – 00:14:13.901
- Harvey, conheço bem os processos. - Nesse caso,
00:14:14.07 – 00:14:16.062
o que é justo é justo.
00:14:16.239 – 00:14:18.278
Caras, avanço eu. Coroas, é todo teu.
00:14:18.449 – 00:14:20.525
Decides isto com uma moeda?!
00:14:20.701 – 00:14:24.117
É a moeda da sorte do meu pai. Lembra-te, foi assim que saí contigo.
00:14:24.288 – 00:14:27.454
Não deixavas isso ao acaso da sorte...
00:14:27.791 – 00:14:30.875
E não deixei. Quem faz a minha sorte sou eu.
00:14:32.379 – 00:14:36.423
Levantem-se. Preside o Digníssimo Juiz Freel.
00:14:36.591 – 00:14:39.26
Julguei que o Procurador só jogava golfe com o Presidente da Câmara e assim...
00:14:39.427 – 00:14:43.127
Jogamos às 13h30. Dá tempo para o condenar a prisão perpétua, Sally.
00:14:43.305 – 00:14:44.847
Com Carmine Falcone em Arkham,
00:14:45.015 – 00:14:48.016
alguém teve de dirigir a "Família".
00:14:48.894 – 00:14:51.135
Esse homem encontra-se aqui na sala?
00:14:52.689 – 00:14:56.307
- Pode identificá-lo, por favor? - Ganhou, Sr. Dr.
00:14:58.653 – 00:15:00.147
Fui eu.
00:15:01.864 – 00:15:05.648
Tenho um depoimento assinado por si em como este homem,
00:15:05.826 – 00:15:09.526
Salvatore Maroni, é o novo chefe da Organização Falcone.
00:15:09.705 – 00:15:13.833
O Maroni?! É um testa-de-ferro! Quem concebe tudo sou eu!
00:15:15.043 – 00:15:17.45
- Ordem! - Testemunha hostil?
00:15:17.629 – 00:15:20.665
- Aceito. - Hostil? Eu dou-te o hostil!
00:15:25.594 – 00:15:28.346
Fibra de carbono, calibre 28, feita na China.
00:15:28.514 – 00:15:32.428
Para matar um funcionário público, recomendo armas americanas.
00:15:33.352 – 00:15:35.973
- Levem-no daqui. - Mas eu não acabei, Meritíssimo!
00:15:39.691 – 00:15:42.976
Nunca conseguiremos ligar a arma ao Maroni nem poderás acusá-lo,
00:15:43.152 – 00:15:45.939
mas tentarem matar-te revela o nervosismo deles.
00:15:46.113 – 00:15:49.233
Que bom estares tão contente, Rachel! A propósito, eu estou óptimo.
00:15:49.408 – 00:15:51.116
Ora! És o Procurador!
00:15:51.285 – 00:15:54.12
Se não fosses um alvo, não estavas a trabalhar bem!
00:15:54.288 – 00:15:55.486
Mas, sabes...
00:15:55.664 – 00:15:58.997
Se me dissesses que estás perturbado, podíamos tirar o resto do dia...
00:15:59.167 – 00:16:02.085
Não posso. Convoquei o chefe da Divisão de Crimes Graves.
00:16:02.253 – 00:16:06.998
O Jim Gordon? É meu amigo. Procura ser simpático.
00:16:16.058 – 00:16:18.845
Ouvi dizer que tem um bom gancho.
00:16:22.147 – 00:16:24.27
É lamentável que o Sal se safe.
00:16:24.441 – 00:16:28.485
A parte boa da Máfia é que vão juntando lenha para se queimar...
00:16:33.658 – 00:16:35.983
Notas irradiadas com luz.
00:16:36.452 – 00:16:38.74
Mas que sofisticado... Teve uma ajudinha?
00:16:39.204 – 00:16:40.912
Colaboramos com diversas agências...
00:16:41.081 – 00:16:42.824
Poupe-me, Gordon. Quero vê-lo.
00:16:42.999 – 00:16:46.582
A Polícia tem instruções para detenção imediata do vingador Batman.
00:16:46.753 – 00:16:48.911
E aquele holofote no telhado do vosso prédio?
00:16:49.088 – 00:16:51.496
Se as nossas avarias o incomodam,
00:16:51.674 – 00:16:54.877
sugiro que chame a Manutenção, Sr. Dr.
00:16:55.177 – 00:16:57.715
Prendi todos os agentes de lavagem de dinheiro,
00:16:57.888 – 00:17:00.26
mas a Máfia continua a lavá-lo.
00:17:00.432 – 00:17:03.883
Acho que você e o seu amigo encontraram a última forma
00:17:04.061 – 00:17:06.765
de lhes fazer doer: as carteiras.
00:17:06.938 – 00:17:08.101
É arrojado.
00:17:09.149 – 00:17:10.18
Vão incluir-me?
00:17:10.734 – 00:17:12.892
Nesta cidade, quanto menos pessoas souberem duma operação,
00:17:13.069 – 00:17:14.1
mais segura ela é.
00:17:14.278 – 00:17:16.52
Não gosto que você tenha uma unidade especial
00:17:16.697 – 00:17:19.615
nem que seja formada por agentes cuja conduta andei a investigar.
00:17:19.784 – 00:17:22.618
Se eu não tivesse colegas investigados para o promover na Investigação Interna,
00:17:22.786 – 00:17:24.031
estaria a trabalhar sozinho.
00:17:24.788 – 00:17:29.284
O idealismo não me dá vantagem política; faço o melhor com aquilo que tenho.
00:17:32.879 – 00:17:36.627
Quer que eu autorize mandados de busca e apreensão para cinco bancos
00:17:36.799 – 00:17:38.626
sem me dizer o que procuramos?
00:17:39.719 – 00:17:42.292
Posso dar-lhe os nomes dos bancos.
00:17:42.471 – 00:17:44.38
Já é um começo...
00:17:44.765 – 00:17:47.09
Eu dou-lhe os mandados, mas quero a sua confiança.
00:17:47.267 – 00:17:51.099
Não tem de me convencer, Dent, todos o vemos como salvador de Gotham.
00:17:52.355 – 00:17:55.806
Sei que me chamam outra coisa na sua divisão...
00:17:56.401 – 00:17:57.681
Não sei de nada.
00:17:58.861 – 00:18:02.645
Na China, a Lau Security Investments corresponde a crescimento dinâmico.
00:18:02.823 – 00:18:07.117
Ambas as partes terão a ganhar com a parceria chinesa com o Grupo Wayne.
00:18:07.286 – 00:18:09.195
Bom, Sr. Lau...
00:18:09.58 – 00:18:12.331
em nome do resto da direcção,
00:18:12.916 – 00:18:15.833
e do próprio Sr. Wayne, manifesto o nosso entusiasmo.
00:18:20.715 – 00:18:24.333
Sei que o Sr. Wayne tem curiosidade em saber como o seu trust fund cresce,
00:18:24.51 – 00:18:27.001
mas, para ser sincero, isto é embaraçoso!
00:18:27.179 – 00:18:29.753
Preocupe-se com as diligências, Sr. Reese.
00:18:29.932 – 00:18:32.22
Com o Bruce Wayne preocupo-me eu.
00:18:32.392 – 00:18:33.935
As diligências estão feitas,
00:18:34.102 – 00:18:35.846
os números são sólidos.
00:18:36.021 – 00:18:37.563
Volte a confirmá-lo.
00:18:37.731 – 00:18:40.815
Não queremos que o trust fund se esgote, pois não?
00:18:43.528 – 00:18:45.152
Mais uma noite comprida?
00:18:45.321 – 00:18:48.275
Esta parceria foi ideia sua e os consultores adoram-na.
00:18:48.949 – 00:18:50.194
Mas eu não estou convencido.
00:18:50.367 – 00:18:54.032
A empresa de Lau tem crescido regularmente 8% ao ano.
00:18:54.204 – 00:18:56.612
Deve ter um fluxo não registado.
00:18:56.79 – 00:18:58.201
Talvez seja até ilegal.
00:18:58.375 – 00:19:00.035
Está bem, cancela o acordo.
00:19:01.378 – 00:19:02.54
O senhor já sabia...
00:19:03.254 – 00:19:05.792
Precisava dum pretexto para lhe analisar as contas.
00:19:05.965 – 00:19:08.005
Precisa que lhe faça mais alguma coisa?
00:19:08.468 – 00:19:10.01
Preciso dum fato novo.
00:19:10.177 – 00:19:12.668
Pois é, esses três botões já estão muito datados...
00:19:12.847 – 00:19:15.966
Não me refiro à moda, Sr. Fox, e sim à função.
00:19:17.017 – 00:19:18.725
Quer poder virar a cabeça?
00:19:18.894 – 00:19:20.97
Facilitava a marcha atrás...
00:19:21.438 – 00:19:22.98
Verei o que se pode fazer.
00:19:27.735 – 00:19:29.692
Esperei três semanas por esta mesa
00:19:29.862 – 00:19:31.985
e tive de dizer que trabalho para o governo.
00:19:32.156 – 00:19:34.825
Este "inspector sanitário" não receia puxar cordelinhos...
00:19:34.992 – 00:19:37.198
Rachel! Esta é boa!
00:19:37.369 – 00:19:39.86
Pois é, Bruce... Realmente é.
00:19:42.541 – 00:19:43.739
Natascha!
00:19:43.917 – 00:19:47.914
- É a prima...? - Prima ballerina do ballet de Moscovo.
00:19:48.088 – 00:19:51.421
- O Harvey vai levar-me para a semana. - A sério? Gosta de ballet?
00:19:51.758 – 00:19:53.916
Bruce, este é Harvey Dent.
00:19:54.26 – 00:19:58.008
O famoso Bruce Wayne... A Rachel contou-me tudo.
00:19:58.18 – 00:19:59.378
Espero bem que não.
00:19:59.723 – 00:20:03.057
- Vamos juntar umas mesas. - Duvido que nos deixem.
00:20:03.227 – 00:20:06.263
Têm de deixar. Isto é meu.
00:20:06.73 – 00:20:09.684
Quem pode querer ter filhos numa cidade como esta?
00:20:09.858 – 00:20:11.815
Eu cresci aqui e não me safei mal.
00:20:12.11 – 00:20:13.568
A Mansão Wayne fica dentro dos limites da cidade?
00:20:15.405 – 00:20:16.947
O Palisades? Claro.
00:20:17.114 – 00:20:21.575
O novo procurador devia saber onde termina a sua jurisdição.
00:20:21.744 – 00:20:25.693
Mas é uma cidade que idolatra um vingador mascarado.
00:20:25.873 – 00:20:29.241
Orgulhamo-nos de ter um cidadão que defende o que é justo.
00:20:29.417 – 00:20:31.659
Gotham precisa de heróis, como o senhor, de funcionários eleitos,
00:20:31.836 – 00:20:35.122
- e não de gente que se julga acima da lei. - Exacto! Quem nomeou o Batman?
00:20:35.298 – 00:20:39.212
Nós: baixando os braços e deixando que a cidade fosse controlada por bandidos.
00:20:39.385 – 00:20:42.836
- Vivemos numa democracia, Harvey. - Quando se viam cercados por inimigos,
00:20:43.013 – 00:20:44.638
os romanos suspendiam a democracia
00:20:44.807 – 00:20:46.846
e nomeavam um homem para proteger a cidade.
00:20:47.017 – 00:20:49.59
E não era considerado uma honra, e sim um serviço público.
00:20:49.77 – 00:20:53.897
O último homem que nomearam para proteger a República chamava-se César
00:20:54.065 – 00:20:57.481
e ele nunca abriu mão do poder. - Está bem...
00:20:57.652 – 00:20:58.98
A pessoa ou morre herói
00:20:59.153 – 00:21:02.19
ou vive o suficiente para se tornar vilão.
00:21:02.365 – 00:21:05.864
Seja o Batman quem for, não há-de querer fazer isto até morrer!
00:21:06.035 – 00:21:09.285
Ele procura alguém que pegue no trabalho dele.
00:21:09.455 – 00:21:11.743
Alguém como o Sr. Dent?
00:21:12.207 – 00:21:14.663
Talvez. Se eu estiver à altura...
00:21:14.835 – 00:21:18.583
E se fosse o Harvey Dent o cruzado encapuçado?
00:21:22.341 – 00:21:25.508
Se eu me pirasse sorrateiramente todas as noites, alguém havia de dar conta.
00:21:27.888 – 00:21:32.016
Convenceu-me, Dent. Vou organizar-lhe uma angariação de fundos.
00:21:32.184 – 00:21:35.019
É muito amável, mas só volto a concorrer daqui a 3 anos.
00:21:35.187 – 00:21:37.096
Não está a perceber...
00:21:37.272 – 00:21:40.059
Depois de uma angariação de fundos com os meus amigos,
00:21:40.692 – 00:21:42.815
nunca mais terá de angariar um cêntimo.
00:21:57.541 – 00:21:59.664
Mas que porcaria é essa?
00:22:01.002 – 00:22:04.122
Como bem sabem, assaltaram-nos um dos depósitos.
00:22:04.297 – 00:22:07.666
Uma quantia relativamente pequena, 68 milhões de dólares.
00:22:07.842 – 00:22:10.38
Quem comete a estupidez de nos assaltar?
00:22:10.72 – 00:22:14.254
Um maluco de meia-tigela de fato roxo baratucho e maquilhagem.
00:22:14.431 – 00:22:16.388
O problema não é ele, ele é um Zé-Ninguém.
00:22:16.558 – 00:22:19.927
O problema é que o nosso dinheiro está a ser monitorizado pela polícia.
00:22:20.103 – 00:22:22.594
Graças às fontes bem colocadas do Sr. Maroni,
00:22:22.772 – 00:22:26.556
sabemos que a polícia identificou os nossos bancos mediante notas marcadas
00:22:26.734 – 00:22:29.225
e tenciona apreender-nos os fundos hoje.
00:22:29.404 – 00:22:33.401
E dado que o esforçado novo procurador já deteve todos os meus concorrentes,
00:22:34.033 – 00:22:37.532
- eu sou a vossa única opção. - O que propõe?
00:22:37.703 – 00:22:41.368
Proponho a mudança de todo o dinheiro para um local seguro que não é um banco.
00:22:41.54 – 00:22:43.497
- Onde? - Só eu posso saber.
00:22:44.251 – 00:22:47.002
Se a polícia conseguisse ascendente sobre um de vós,
00:22:47.17 – 00:22:48.961
isso poderia comprometer o dinheiro de todos.
00:22:49.13 – 00:22:51.253
E o que os impede de o deter?
00:22:51.424 – 00:22:54.508
Vou para Hong Kong, bem longe da jurisdição de Dent
00:22:54.886 – 00:22:57.756
e os chineses não extraditam um compatriota seu.
00:22:57.93 – 00:22:59.554
Quando podemos transferir o dinheiro?
00:22:59.848 – 00:23:00.928
Já o fiz.
00:23:03.31 – 00:23:05.931
Por razões óbvias, não podia esperar que me autorizassem.
00:23:06.563 – 00:23:10.228
Descansem, o vosso dinheiro está seguro.
00:23:22.578 – 00:23:24.819
E julgava eu que as minhas piadas eram de mau gosto...
00:23:24.997 – 00:23:28.081
Dá-me uma razão para eu não te acirrar o meu rapaz.
00:23:28.25 – 00:23:29.53
Que tal um truque de magia?
00:23:32.879 – 00:23:35.204
Vou fazer desaparecer este lápis.
00:23:40.469 – 00:23:42.758
Desapareceu!
00:23:43.139 – 00:23:45.464
E a propósito, o meu fato não foi baratucho.
00:23:45.641 – 00:23:48.476
- Deviam sabê-lo, pagaram-mo. - Senta.
00:23:49.561 – 00:23:52.597
Quero ouvir proposta.
00:23:55.316 – 00:23:57.807
Recuemos um ano.
00:23:58.152 – 00:24:03.822
A polícia e os advogados não se atreviam a provocar nenhum de vós.
00:24:04.992 – 00:24:07.115
Afinal o que vos aconteceu?
00:24:07.286 – 00:24:10.073
Perderam a coragem?
00:24:11.248 – 00:24:13.287
Um tipo como eu...
00:24:13.75 – 00:24:16.502
Tarado!
00:24:16.67 – 00:24:19.789
Um tipo como eu... Ouçam.
00:24:20.34 – 00:24:24.633
Eu sei porque marcam as vossas...
00:24:24.802 – 00:24:27.507
... sessõezinhas de terapia de grupo em pleno dia.
00:24:28.013 – 00:24:30.8
Sei porque receiam sair à rua à noite.
00:24:33.018 – 00:24:34.678
O Batman.
00:24:34.853 – 00:24:40.095
Infelizmente, o Batman mostrou a Gotham City de que massa são feitos.
00:24:40.275 – 00:24:43.774
O Dent é apenas o começo.
00:24:44.362 – 00:24:49.107
Quanto ao "plano" aqui do televisor,
00:24:49.575 – 00:24:51.449
o Batman não tem jurisdição.
00:24:51.619 – 00:24:54.192
Há-de encontrá-lo e forçá-lo a bufar-nos!
00:24:54.371 – 00:24:57.372
Eu distingo um bufo à distância
00:24:57.541 – 00:24:59.201
e...
00:24:59.96 – 00:25:01.454
O que propões?
00:25:01.628 – 00:25:04.035
É fácil. Matamos o Batman.
00:25:05.381 – 00:25:08.335
Se é assim tão simples, por que não o fizeste já?
00:25:08.509 – 00:25:11.214
Quando se é bom numa coisa, nunca se deve fazê-la à borla.
00:25:11.887 – 00:25:13.168
Quanto queres?
00:25:15.14 – 00:25:16.682
Metade.
00:25:18.101 – 00:25:20.853
- És louco! - Não sou nada.
00:25:21.021 – 00:25:23.144
Não, não sou.
00:25:24.733 – 00:25:28.148
Se não lidarmos com isto agora,
00:25:28.319 – 00:25:29.944
em breve...
00:25:30.154 – 00:25:35.065
aqui o pequeno Gambol não conseguirá arrancar um cêntimo que seja para a Avó.
00:25:35.743 – 00:25:37.201
Estou farto deste palhaço!
00:25:38.412 – 00:25:40.321
Evitemos situações...
00:25:40.497 – 00:25:43.035
... explosivas.
00:25:43.208 – 00:25:45.699
Julgas que podes roubar-nos impunemente?
00:25:45.877 – 00:25:47.419
Vou oferecer uma recompensa:
00:25:47.587 – 00:25:49.876
500 mil pela cabeça deste palhaço.
00:25:50.048 – 00:25:53.084
Um milhão, se mo trouxerem vivo, para eu lhe ensinar a ter maneiras.
00:25:54.385 – 00:25:56.958
Está bem, pronto... Dêem-me uma apitadela
00:25:57.138 – 00:26:00.886
quando quiserem levar as coisas um pouco mais a sério.
00:26:01.058 – 00:26:02.932
Deixo-vos o meu cartão.
00:26:23.037 – 00:26:25.409
É difícil apanhá-lo.
00:26:28.417 – 00:26:30.705
O Lau vai a caminho de Hong Kong.
00:26:32.003 – 00:26:34.838
Podia ter-lhe confiscado o passaporte. Pedi-lhe que me mantivesse informado.
00:26:35.006 – 00:26:37.675
Nos cofres só estavam as notas marcadas!
00:26:37.842 – 00:26:41.092
Eles sabiam que nós íamos! Mal envolvi o seu gabinete...
00:26:41.262 – 00:26:42.293
O meu gabinete?!
00:26:42.471 – 00:26:46.172
Você trabalha com bandalhos como o Wuertz e a Ramirez e diz-me...
00:26:46.35 – 00:26:49.469
Sim, Gordon. Quase apanhei a sua novata em delito de extorsão.
00:26:49.645 – 00:26:54.187
Não tente ocultar o facto de que o Maroni infiltrou gente no seu gabinete!
00:26:56.985 – 00:26:58.942
Precisamos de ter cá o Lau,
00:26:59.112 – 00:27:03.061
mas os chineses não extraditam cidadãos deles em circunstâncias algumas.
00:27:03.407 – 00:27:06.112
Se eu lho trouxer, consegue obrigá-lo a falar?
00:27:06.285 – 00:27:07.483
Consigo obrigá-lo a cantar.
00:27:07.661 – 00:27:10.413
Vamos atacar as poupanças da Máfia.
00:27:10.581 – 00:27:11.826
A coisa vai ficar preta.
00:27:11.999 – 00:27:14.287
Eu conhecia os riscos quando aceitei este cargo.
00:27:14.459 – 00:27:16.001
E como tenciona traz...
00:27:18.588 – 00:27:19.999
É o costume.
00:27:20.173 – 00:27:23.672
Os chineses partiram antes de lhes dizer que o acordo ficou sem efeito.
00:27:23.843 – 00:27:27.342
Estou certo que sempre quis ir a Hong Kong.
00:27:27.513 – 00:27:29.671
Por que não telefonar?
00:27:29.848 – 00:27:33.466
Acho que o Sr. Lau merece um toque mais pessoal...
00:27:34.686 – 00:27:39.478
Para saltos a alta altitude, precisa de oxigénio e estabilizadores.
00:27:39.649 – 00:27:43.267
Devo dizer que à luz dos seus pedidos habituais,
00:27:43.444 – 00:27:46.018
saltar de um avião é bastante aceitável.
00:27:46.656 – 00:27:48.778
E para regressar ao avião?
00:27:48.949 – 00:27:52.781
- Recomendo um bom agente de viagens. - Sem que ele aterre.
00:27:53.954 – 00:27:56.706
Assim já gosto mais!
00:27:57.249 – 00:27:59.87
A CIA tinha um programa nos anos 1960
00:28:00.043 – 00:28:03.376
para extrair agentes de locais perigosos a que chamou o Gancho Celeste.
00:28:03.546 – 00:28:06.215
Posso dar-lhe uma espreitadela.
00:28:06.382 – 00:28:08.042
Ora bem...
00:28:09.552 – 00:28:12.921
Placas de kevlar endurecido, fibras de tecelagem tripla embebidas em titânio
00:28:13.097 – 00:28:14.555
para proporcionar flexibilidade.
00:28:14.723 – 00:28:17.558
Ficará mais leve, mais rápido e mais ágil.
00:28:21.063 – 00:28:23.221
Talvez fosse melhor ler primeiro as instruções...
00:28:24.399 – 00:28:29.061
Infelizmente as placas separadas tornam-no mais vulnerável a facas e tiros.
00:28:29.237 – 00:28:32.191
Não queremos facilitar demais, pois não?
00:28:32.365 – 00:28:34.404
Que protecção confere contra cães?
00:28:34.575 – 00:28:36.698
Falamos de Rottweilers ou de Chihuahuas?
00:28:37.911 – 00:28:40.402
Contra gatos deve dar.
00:28:40.581 – 00:28:42.703
Encontrei um no Arizona.
00:28:42.874 – 00:28:47.038
Um homem muito simpático tem-no pronto dentro de uma semana e aceita dinheiro.
00:28:47.212 – 00:28:50.047
- E a tripulação? - Contrabandistas sul-coreanos.
00:28:50.215 – 00:28:52.421
Chegam a Pyongyang sempre abaixo do nível do radar.
00:28:52.592 – 00:28:55.343
- Já arranjou um álibi? - Já!
00:28:57.93 – 00:28:59.59
ESPECTÁCULO CANCELADO
00:29:04.394 – 00:29:08.522
"Barco do Amor: bilionário desvia a companhia de ballet russo."
00:29:14.112 – 00:29:16.733
Creio que é o seu avião.
00:29:20.951 – 00:29:24.45
Você parece cansado, Alfred. Acha que fica bem sem mim?
00:29:26.123 – 00:29:29.622
Desde que me ensine a dizer em russo: "Ponha você a porcaria do protector".
00:29:40.761 – 00:29:44.593
Gambol, querem falar contigo. Mataram o Joker
00:29:44.765 – 00:29:46.592
e trouxeram o corpo.
00:30:02.99 – 00:30:05.481
Morto, são 500.
00:30:07.453 – 00:30:09.244
E vivo?
00:30:12.457 – 00:30:15.624
Queres saber onde arranjei estas cicatrizes?
00:30:17.545 – 00:30:20.546
O meu pai era...
00:30:20.715 – 00:30:22.174
... um bêbedo...
00:30:22.342 – 00:30:23.586
e um malvado.
00:30:24.427 – 00:30:28.59
Certa noite, entusiasmou-se mais do que o costume...
00:30:29.014 – 00:30:31.801
A Mamã puxou de uma faca de cozinha para se defender.
00:30:31.975 – 00:30:33.518
Ele não gostou,
00:30:33.685 – 00:30:35.512
caiu-lhe mesmo...
00:30:35.729 – 00:30:37.14
muito mal.
00:30:37.314 – 00:30:39.851
Assim... À minha frente...
00:30:40.025 – 00:30:44.603
foi-lhe espetando a faca, enquanto ria à gargalhada.
00:30:44.779 – 00:30:47.863
Virou-se para mim e disse:
00:30:48.032 – 00:30:51.697
"Porquê essa carinha tão séria, meu filho?"
00:30:51.952 – 00:30:53.53
E atacou-me com a faca.
00:30:54.204 – 00:30:56.113
"Porquê essa carinha tão séria?"
00:30:58.375 – 00:31:01.245
Espetou-me a lâmina na boca...
00:31:01.586 – 00:31:05.5
"Vamos lá pôr-te um sorrisinho..."
00:31:06.716 – 00:31:08.922
E...
00:31:11.304 – 00:31:12.846
Porquê essa carinha tão séria?
00:31:17.893 – 00:31:19.387
Ora bem...
00:31:19.561 – 00:31:21.803
O nosso bando ainda é pequeno, mas...
00:31:21.98 – 00:31:24.897
tem imenso potencial...
00:31:25.066 – 00:31:27.604
... para uma expansão agressiva.
00:31:27.777 – 00:31:30.98
Qual dos dois cavalheiros quer juntar-se a nós?
00:31:32.073 – 00:31:35.572
Só temos uma vaga, por isso teremos de fazer...
00:31:36.243 – 00:31:38.402
... eliminatórias.
00:31:43 – 00:31:44.992
Despachem-se.
00:31:54.427 – 00:31:55.837
Bem-vindo a Hong Kong, Sr. Fox.
00:31:56.012 – 00:31:58.716
Infelizmente, o Sr. Lau não pôde vir recebê-lo.
00:31:58.889 – 00:32:00.798
Eu compreendo.
00:32:10.608 – 00:32:14.191
Por questões de segurança, tenho de lhe pedir o telemóvel.
00:32:14.362 – 00:32:15.939
Certamente.
00:32:18.699 – 00:32:22.4
Peço desculpa por ter abandonado Gotham a meio das negociações.
00:32:22.578 – 00:32:26.112
Este mal-entendido com a Polícia de Gotham...
00:32:26.29 – 00:32:28.827
Não podia deixar que tal coisa ameaçasse a minha companhia.
00:32:29 – 00:32:32.167
Um empresário do seu calibre compreenderá, mas...
00:32:32.337 – 00:32:36.286
... agora que aqui está, podemos continuar.
00:32:36.466 – 00:32:41.59
Agradeço ter-se dado a tanto trabalho para me trazer até aqui, Sr. Lau, mas...
00:32:41.762 – 00:32:43.589
Não são permitidos telemóveis aqui.
00:32:43.764 – 00:32:46.469
Desculpe, esqueci-me que o tinha.
00:32:46.642 – 00:32:51.268
Vim cá para lhe dizer que teremos de suspender as nossas negociações.
00:32:51.813 – 00:32:54.897
Não podemos dar-nos ao luxo de negociar publicamente...
00:32:56.026 – 00:32:57.983
... ao que quer de que o acusam.
00:32:58.152 – 00:33:00.726
Estou certo que um empresário do seu calibre compreenderá.
00:33:00.905 – 00:33:04.819
Penso, Sr. Fox, que teria bastado um simples telefonema.
00:33:04.992 – 00:33:08.361
O Sr. Wayne não quis fazê-lo perder tempo deliberadamente.
00:33:08.537 – 00:33:10.162
Só acidentalmente...
00:33:11.165 – 00:33:15.328
Essa é muito boa, Sr. Lau! "Acidentalmente...! "
00:33:35.687 – 00:33:37.68
Há paisagens mais bonitas vistas do funicular.
00:33:37.856 – 00:33:39.683
E a vista do Edifício LSI Holdings?
00:33:39.983 – 00:33:41.525
É condicionada.
00:33:41.693 – 00:33:43.685
Lau está lá bem barricado.
00:33:43.861 – 00:33:44.893
O que é isto?
00:33:45.071 – 00:33:46.102
Encomendei-o à Pesquisa e Desenvolvimento.
00:33:46.28 – 00:33:47.609
Emitindo altas-frequências,
00:33:47.782 – 00:33:50.617
mede o tempo de resposta para cartografar um espaço.
00:33:51.118 – 00:33:53.691
Como um sonar... Tal como um...
00:33:53.871 – 00:33:56.029
Submarino, Sr. Wayne.
00:33:56.54 – 00:33:58.367
- E o outro engenho? - Está colocado.
00:33:59.292 – 00:34:00.324
Sr. Wayne...
00:34:01.545 – 00:34:02.825
Boa sorte.
00:35:41.887 – 00:35:44.094
- Onde raio estão os polícias? - Vêm aí.
00:35:44.265 – 00:35:46.471
Para que diabo lhes pago eu?!
00:37:52.8 – 00:37:55.967
Dê-nos o dinheiro e podemos falar em acordos.
00:37:56.137 – 00:37:59.422
Eu só estou vivo por causa do dinheiro.
00:37:59.598 – 00:38:03.726
Ou seja, quando souberem que nos ajudou, matam-no?
00:38:03.894 – 00:38:05.602
Está a ameaçar o meu cliente?
00:38:05.771 – 00:38:09.982
Estou só a partir do princípio que ele colabora com a investigação.
00:38:11.609 – 00:38:13.269
Como toda a gente...
00:38:14.612 – 00:38:17.945
Não?
00:38:18.407 – 00:38:21.408
Aprecie a estadia na prisão municipal.
00:38:21.577 – 00:38:23.071
Espere!
00:38:23.287 – 00:38:25.279
Não lhe entrego o dinheiro,
00:38:25.456 – 00:38:28.456
mas digo-lhe quem são todos os meus clientes.
00:38:28.75 – 00:38:30.956
Você não passava dum contabilista!
00:38:31.127 – 00:38:34.959
O que pode saber sobre eles que nos permita acusá-los?
00:38:35.131 – 00:38:38.963
Sou bom em cálculo, tratei-lhes dos investimentos.
00:38:39.135 – 00:38:40.712
É uma bela maquia.
00:38:42.096 – 00:38:43.424
Já sei!
00:38:43.848 – 00:38:45.674
Um minuto.
00:38:46.475 – 00:38:51.137
A RICO. Se eles fizeram "uma vaquinha", pode-os fazer-lhes uma acusação conjunta.
00:38:51.313 – 00:38:52.475
E acusamo-los de quê?
00:38:52.647 – 00:38:55.518
Num caso RICO, se conseguirmos acusar um dos conspiradores de um crime...
00:38:55.692 – 00:38:58.265
A acusação estende-se a todos os outros! Formidável!
00:38:59.654 – 00:39:01.563
Sr. Lau...
00:39:02.573 – 00:39:06.571
Que informação tem sobre este fundo comunal?
00:39:06.744 – 00:39:08.368
- Balancete, cadernos? - Imunidade, protecção
00:39:08.537 – 00:39:10.364
e um avião fretado para me levar a Hong Kong.
00:39:10.539 – 00:39:11.998
Quando tiver deposto num tribunal.
00:39:12.165 – 00:39:14.491
E já agora... Com todos os clientes presos...
00:39:14.835 – 00:39:17.041
... o que vai acontecer a todo aquele dinheiro?
00:39:17.212 – 00:39:20.331
Como já disse, tenho jeito para cálculo.
00:39:20.507 – 00:39:25.168
Ele não pode ir para a municipal. Fica aqui, numa das nossas celas.
00:39:25.344 – 00:39:27.882
O que é isto, a sua fortaleza?
00:39:28.18 – 00:39:30.849
Confia no pessoal das municipais?
00:39:31.016 – 00:39:32.843
Não confio no que está aqui.
00:39:34.603 – 00:39:36.097
O Lau fica aqui.
00:39:36.563 – 00:39:41.106
Não sei o que o levou a regressar, mas ainda bem que o Sr. Lau voltou.
00:39:41.276 – 00:39:43.731
Faz com que conste. Contratamos o palhaço.
00:39:46.531 – 00:39:50.362
Ele tinha razão. Temos de resolver o problema.
00:39:50.868 – 00:39:51.983
Batman.
00:39:56.54 – 00:39:58.698
Não tenho conhecimento do envolvimento de Batman...
00:39:58.875 – 00:40:00.453
O nosso menino fica bem na televisão.
00:40:00.961 – 00:40:03.712
Quer mesmo envergonhar à frente dos meus amigos, Tenente?
00:40:03.88 – 00:40:07.545
Não se preocupe, eles também vêm.
00:40:14.64 – 00:40:18.222
- Boa viagem. Vemo-nos no Outono. - São 712 acusações de extorsão,
00:40:18.393 – 00:40:20.801
849 acusações de usurpação,
00:40:20.979 – 00:40:25.392
246 de fraude, 87 acusações de conspiração para homicídio,
00:40:27.444 – 00:40:30.563
527 de obstrução à justiça...
00:40:30.988 – 00:40:32.364
Como se declaram os arguidos?
00:40:39.538 – 00:40:40.569
Ordem no tribunal!
00:40:40.747 – 00:40:43.238
Foram 549 criminosos de uma só vez.
00:40:43.417 – 00:40:45.907
Como convenceu a Surrillo a prestar-se a tal farsa?
00:40:46.086 – 00:40:50.214
Ela partilha do meu entusiasmo pela Justiça. Afinal, é juíza...
00:40:50.381 – 00:40:53.418
Mesmo que consigamos arrancar condenações à Surrillo,
00:40:53.593 – 00:40:56.166
bateremos o recorde nos Recursos em rapidez de anulações.
00:40:56.345 – 00:40:58.836
Não interessa. Os principais safam-se.
00:40:59.014 – 00:41:01.422
Mas os do meio não.
00:41:01.6 – 00:41:03.676
Não podem dar-se ao luxo de esperar pelo recurso presos
00:41:03.852 – 00:41:05.726
e farão acordos para obter uma redução de pena.
00:41:05.896 – 00:41:08.896
Imagine o que fará com 18 meses de ruas limpas.
00:41:10.442 – 00:41:13.561
- O senhor não pode... - Saiam! Os dois!
00:41:17.74 – 00:41:19.282
Sente-se.
00:41:24.246 – 00:41:27.247
O público gosta de si. Só por isso, talvez resulte.
00:41:27.416 – 00:41:28.744
Mas você é que vai dar a cara.
00:41:28.917 – 00:41:31.953
Vão cair-lhe todos em cima. E não falo só da Máfia.
00:41:32.128 – 00:41:35.96
Políticos, jornalistas, polícias...
00:41:36.132 – 00:41:38.623
Todos aqueles a quem as carteiras ficarem mais leves.
00:41:38.801 – 00:41:41.47
Está preparado? Espero bem que sim.
00:41:41.637 – 00:41:43.76
Porque mal possam pegar-lhe,
00:41:43.931 – 00:41:48.723
os criminosos voltam às ruas e nós dois vamos a reboque.
00:42:08.454 – 00:42:10.991
PEDE-SE AO VERDADEIRO BATMAN QUE DÊ A CARA.
00:42:11.331 – 00:42:13.787
A angariação de fundos vai ser um sucesso.
00:42:13.959 – 00:42:16.628
E por que acha que organizei uma festa para o Harvey Dent?
00:42:16.795 – 00:42:19.879
Presumi que fosse a razão habitual para querer socializar
00:42:20.048 – 00:42:22.087
sem ser comigo e a escumalha do submundo de Gotham:
00:42:22.258 – 00:42:24.049
impressionar a Menina Dawes.
00:42:24.218 – 00:42:28.465
Muito divertido, mas engana-se. É mesmo pelo Dent.
00:42:28.639 – 00:42:31.344
A polícia divulgou um vídeo encontrado dentro do corpo.
00:42:31.517 – 00:42:34.138
Avisam-se os espectadores sensíveis que as imagens são perturbadoras.
00:42:34.311 – 00:42:36.517
Diz-lhes o teu nome.
00:42:36.688 – 00:42:39.309
Brian Douglas.
00:42:39.566 – 00:42:42.27
És o verdadeiro Batman?
00:42:45.78 – 00:42:48.567
Então por que te vestes como ele?
00:42:50.201 – 00:42:54.328
Porque ele simboliza não termos de recear escumalha como tu!
00:42:54.496 – 00:42:58.541
Mas tu tens, Brian. Tu até tens!
00:43:01.795 – 00:43:06.041
Achas então que o Batman fez de Gotham um sítio melhor?
00:43:06.466 – 00:43:08.008
Olha para mim!
00:43:08.176 – 00:43:10.464
Olha para mim!
00:43:14.223 – 00:43:17.722
Eis a medida da loucura que Batman instalou em Gotham:
00:43:17.893 – 00:43:20.182
se querem ordem em Gotham,
00:43:20.52 – 00:43:24.933
Batman terá de tirar a máscara e entregar-se.
00:43:25.108 – 00:43:28.892
E por cada dia que passar até lá, morrerá alguém.
00:43:29.237 – 00:43:31.36
A começar por hoje.
00:43:31.781 – 00:43:34.272
Sou um homem de palavra.
00:43:51.257 – 00:43:54.092
Harvey Dent, o terror do submundo,
00:43:54.26 – 00:43:57.344
aterrorizado pela Brigada do trust fund...
00:43:57.513 – 00:43:58.758
Volto já.
00:43:58.931 – 00:44:01.766
Um pouco de coragem líquida, Sr. Dent?
00:44:01.934 – 00:44:04.341
- Obrigado. Alfred, não é? - Exacto.
00:44:04.52 – 00:44:07.805
A Rachel fala imenso de si. Conheceu-a toda a vida.
00:44:07.981 – 00:44:09.226
Ainda não, senhor.
00:44:11.526 – 00:44:13.768
Há ex-namorados tarados que eu deva recear?
00:44:13.945 – 00:44:16.187
Se o senhor soubesse...!
00:44:35.131 – 00:44:39.081
Desculpem o atraso. Ainda bem que começaram sem mim!
00:44:39.26 – 00:44:42.96
Onde está o Harvey?
00:44:43.139 – 00:44:45.546
Harvey Dent, o homem do momento!
00:44:45.724 – 00:44:47.053
E onde está a Rachel Dawes?
00:44:47.226 – 00:44:49.598
É a minha amiga mais antiga. Anda cá...
00:44:49.77 – 00:44:53.637
Quando a Rachel me disse que namorava o Harvey Dent, só me ocorreu uma coisa:
00:44:53.857 – 00:44:56.264
"Aquele dos pavorosos anúncios na campanha eleitoral?"
00:44:56.443 – 00:45:00.274
"Acredito em Harvey Dent." Belo slogan, Harvey.
00:45:00.446 – 00:45:02.439
Mas cativou a Rachel.
00:45:02.615 – 00:45:05.616
E eu dei por mim a prestar mais atenção ao Harvey.
00:45:06.035 – 00:45:09.32
E ao seu trabalho como procurador.
00:45:09.496 – 00:45:11.288
E sabem uma coisa?
00:45:13.333 – 00:45:14.827
Eu acredito no Harvey Dent.
00:45:15.001 – 00:45:18.584
Acredito que com ele ao leme, Gotham possa sentir-se
00:45:18.755 – 00:45:22.42
um pouco mais segura, um pouco mais optimista.
00:45:23.843 – 00:45:28.172
Olhem-me aquela cara! É o rosto do futuro radioso de Gotham!
00:45:28.347 – 00:45:30.505
A Harvey Dent! Palmas!
00:45:41.943 – 00:45:45.526
O Harvey não te conhece e não percebe que estavas a troçar dele,
00:45:45.697 – 00:45:47.689
- mas eu conheço. - Tudo que disse foi sincero.
00:45:49.033 – 00:45:51.95
Lembras-te de me teres dito que um dia...
00:45:52.119 – 00:45:54.195
... Gotham já não precisaria do Batman?
00:45:54.371 – 00:45:56.28
Esse dia está a chegar.
00:45:57.124 – 00:45:59.033
Não me podes pedir que espere por isso.
00:45:59.209 – 00:46:02.708
Já está a acontecer! O Harvey é o herói que precisávamos!
00:46:02.879 – 00:46:07.339
Deteve metade dos criminosos da cidade e fê-lo sem ter de usar uma máscara.
00:46:07.508 – 00:46:09.715
Gotham precisa de um herói com rosto.
00:46:10.553 – 00:46:12.841
Não se pode dizer que você não sabe organizar festas!
00:46:14.223 – 00:46:16.132
Mais uma vez, obrigado.
00:46:16.934 – 00:46:18.642
Importa-se que leve a Rachel?
00:46:22.105 – 00:46:26.399
O laboratório encontrou três ADNs na carta do Joker que vinha com o corpo.
00:46:26.568 – 00:46:27.978
- E identificaram-nos? - Aos três.
00:46:28.153 – 00:46:31.652
Pertencem à Juíza Surrillo, a Harvey Dent e ao Comissário Loeb.
00:46:31.823 – 00:46:33.815
É ele a dizer quem são os próximos alvos.
00:46:33.991 – 00:46:36.862
Mande uma unidade a casa da Surrillo. Diga ao Wuertz que encontre o Dent.
00:46:37.036 – 00:46:39.075
Ponham-nos sob protecção. Onde anda o Comissário?
00:46:39.246 – 00:46:40.74
- Na Câmara. - Cerquem o edifício.
00:46:40.914 – 00:46:42.907
Ninguém entra ou sai até eu chegar.
00:46:55.219 – 00:46:57.591
Gordon! O que anda você a tramar?
00:46:57.763 – 00:47:01.013
O edifício está seguro. Revistem o edifício, andar por andar.
00:47:01.183 – 00:47:03.756
O Joker ameaçou matá-lo.
00:47:03.936 – 00:47:05.346
É gente perigosa, Juíza.
00:47:05.52 – 00:47:09.388
- Sim, mas podiam informar-me mais. - Nem nós sabemos para onde vai.
00:47:09.566 – 00:47:12.899
Entre e abra o envelope. Lá dirá para onde vai.
00:47:16.739 – 00:47:18.648
Não me podes deixar sozinha com toda esta gente.
00:47:18.824 – 00:47:21.861
Tens a Máfia em peso atrás de ti e receias esta gente?
00:47:22.036 – 00:47:23.993
Comparada a eles, a Máfia não me assusta.
00:47:24.163 – 00:47:27.745
Gordon, é pouco provável que você descubra isto por experiência própria,
00:47:27.916 – 00:47:31.996
por isso vá por mim. O Comissário da Polícia recebe muitas ameaças.
00:47:32.17 – 00:47:37.71
Encontrei a resposta adequada há muito tempo.
00:47:37.925 – 00:47:40.167
Ser perseguido perspectiva as coisas.
00:47:40.344 – 00:47:41.673
Aposto...
00:47:41.846 – 00:47:46.139
Faz-nos perceber o que não aguentaríamos perder,
00:47:46.308 – 00:47:48.301
com quem queremos passar o resto dos nossos dias...
00:47:48.477 – 00:47:51.478
- É um compromisso de peso. - Se a Máfia for bem-sucedida, não.
00:47:56.693 – 00:47:59.397
Terá de explicar à minha mulher
00:48:00.321 – 00:48:01.899
porque é que vou chegar tarde para o jantar, Tenente.
00:48:02.073 – 00:48:05.239
O cartão do Joker tinha vestígios do seu ADN.
00:48:06.827 – 00:48:09.448
Não digas isso nem a brincar...
00:48:09.997 – 00:48:12.914
Sejamos então sérios.
00:48:13.25 – 00:48:14.281
Qual é a tua resposta?
00:48:20.465 – 00:48:21.959
Não tenho uma resposta.
00:48:24.135 – 00:48:25.166
Como o arranjaram eles?
00:48:25.344 – 00:48:27.503
Alguém que entra aqui ou em sua casa
00:48:27.68 – 00:48:30.301
pode ter levado um lenço de papel ou um copo com... Espere!
00:48:30.474 – 00:48:33.391
Vejo que a resposta é não.
00:48:33.56 – 00:48:35.683
Amas outra pessoa, não é?
00:48:35.854 – 00:48:39.021
Diz-me só que não é o Wayne. O tipo é um rematado...
00:48:39.524 – 00:48:40.983
O que estás a fazer?!
00:48:45.488 – 00:48:46.519
PARA CIMA
00:48:59.376 – 00:49:01.119
Chamem uma ambulância!
00:49:04.547 – 00:49:05.662
Vieram buscá-lo.
00:49:07.175 – 00:49:08.337
Cá chegámos!
00:49:11.012 – 00:49:12.554
Não te mostres.
00:49:14.223 – 00:49:17.556
Boa noite, senhoras e senhores.
00:49:20.479 – 00:49:24.393
Somos os animadores desta noite.
00:49:25.233 – 00:49:27.558
Só tenho uma pergunta:
00:49:27.777 – 00:49:31.312
Onde está o Harvey Dent?
00:49:40.789 – 00:49:42.865
Sabe onde está o Harvey? Sabe quem ele é?
00:49:43.041 – 00:49:44.915
Mãos ao ar, bonitão.
00:49:51.466 – 00:49:54.253
Sabe onde se encontra o Harvey?
00:49:54.427 – 00:49:57.262
Precisava de lhe dar uma palavrinha...
00:49:59.557 – 00:50:02.308
O que se passa ali?
00:50:03.769 – 00:50:06.473
- Felizmente, há uma sala de pânico! - Espere!
00:50:07.064 – 00:50:08.855
Não acredito!
00:50:09.149 – 00:50:11.141
Então vou aos seus entes queridos.
00:50:11.318 – 00:50:14.817
Os bandidos não nos assustam.
00:50:15.78 – 00:50:17.488
Sabe...
00:50:19.116 – 00:50:22.117
O senhor lembra-me o meu pai.
00:50:22.578 – 00:50:24.405
Odiava-o.
00:50:24.58 – 00:50:26.619
Pare!
00:50:30.46 – 00:50:33.461
Olá, linda!
00:50:35.131 – 00:50:38.465
Deves ser a boneca do Harvey.
00:50:39.719 – 00:50:42.174
És mesmo linda!
00:50:49.102 – 00:50:52.97
Pareces nervosa. São as cicatrizes?
00:50:53.899 – 00:50:56.105
Sabes como as arranjei?
00:50:57.318 – 00:50:59.856
Chega cá...
00:51:00.238 – 00:51:01.946
Olha para mim.
00:51:02.406 – 00:51:07.151
Eu tinha uma mulher. Era linda, como tu.
00:51:07.411 – 00:51:11.622
Estava sempre a dizer-me que eu me preocupo demais,
00:51:11.79 – 00:51:14.707
que devia sorrir mais.
00:51:14.876 – 00:51:17.83
Mas jogava e meteu-se...
00:51:18.004 – 00:51:20.376
... com agiotas.
00:51:20.799 – 00:51:23.206
Um dia, retalharam-lhe a cara.
00:51:23.718 – 00:51:27.965
Não tínhamos dinheiro para operações plásticas e ela não se conformava.
00:51:28.347 – 00:51:31.182
Eu só queria vê-la sorrir novamente.
00:51:32.184 – 00:51:35.101
Queria que ela soubesse que as cicatrizes não me incomodavam.
00:51:35.646 – 00:51:37.188
Então...
00:51:37.773 – 00:51:41.437
meti uma lâmina de barbear na boca...
00:51:41.901 – 00:51:43.182
e fiz-me isso.
00:51:43.57 – 00:51:48.646
E sabes uma coisa? Ela não aguenta olhar para mim!
00:51:48.824 – 00:51:50.367
Deixa-me.
00:51:51.077 – 00:51:53.484
Agora vejo o cómico da situação.
00:51:54.371 – 00:51:55.949
Agora estou sempre a sorrir.
00:51:59.376 – 00:52:02.709
És aguerrida! Agrada-me!
00:52:02.879 – 00:52:04.207
Então vais adorar-me!
00:52:32.365 – 00:52:33.563
Larga a arma.
00:52:33.741 – 00:52:38.735
Claro. Se tirares a máscara e nos mostrares quem és.
00:52:44.376 – 00:52:45.574
Solta-a.
00:52:46.378 – 00:52:48.916
Escolheste mal as palavras.
00:53:10.609 – 00:53:12.482
Estás bem?
00:53:14.737 – 00:53:18.236
Não repetimos isto, está bem? O Harvey está bem?
00:53:18.407 – 00:53:19.902
Está em segurança.
00:53:21.452 – 00:53:22.78
Obrigada.
00:53:23.12 – 00:53:24.116
Jim, acabou-se.
00:53:24.288 – 00:53:26.957
Sem o Lau, não têm acesso aos fundos.
00:53:27.124 – 00:53:30.16
Mas já não podemos processá-los. Ninguém se prestará a depor
00:53:30.335 – 00:53:33.585
com juízes e comissários da polícia a ir pelos ares.
00:53:33.755 – 00:53:36.791
- E o Dent? - Se tiver juízo, vai a caminho do Mex...
00:53:36.966 – 00:53:38.544
Onde guardam o vosso lixo?
00:53:39.969 – 00:53:41.249
Esperam-no no tribunal.
00:53:41.846 – 00:53:43.838
Só precisamos que viva o suficiente para registarmos o seu depoimento.
00:53:44.014 – 00:53:47.051
Não me podem proteger, nem a vocês se protegem.
00:53:47.226 – 00:53:50.559
Se se recusar a colaborar, em vez de vir para aqui, vai para a municipal.
00:53:50.729 – 00:53:53.184
Quanto tempo acha que dura lá?
00:53:54.608 – 00:53:56.315
Atacar-me não os aproxima do dinheiro deles.
00:53:56.484 – 00:53:58.109
Sabia que a Máfia havia de estrebuchar,
00:53:58.278 – 00:54:01.777
- mas isto é diferente, passou dos limites. - O senhor passou-o primeiro.
00:54:01.948 – 00:54:05.363
Apertou-nos, massacrou-os e levou-os ao desespero.
00:54:05.534 – 00:54:10.529
E no desespero deles, recorreram a um homem que não compreendem.
00:54:11.039 – 00:54:13.577
Os criminosos não são complicados, Alfred.
00:54:13.75 – 00:54:15.957
Basta perceber o que pretendem.
00:54:16.128 – 00:54:20.67
Não leve a mal, mas talvez o menino também não compreenda este homem.
00:54:21.466 – 00:54:24.17
Há muito tempo, estava eu na Birmânia
00:54:24.343 – 00:54:27.759
e trabalhava com uns amigos para o governo deles.
00:54:27.93 – 00:54:30.503
O governo tentava comprar a lealdade dos líderes tribais,
00:54:30.683 – 00:54:33.518
subornando-os com pedras preciosas,
00:54:33.685 – 00:54:37.054
mas as suas caravanas eram atacadas numa floresta a Norte de Rangoon
00:54:37.23 – 00:54:38.262
por um bandido.
00:54:38.44 – 00:54:41.725
Fomos à procura das pedras.
00:54:42.11 – 00:54:43.485
Mas ao fim de 6 meses,
00:54:43.653 – 00:54:47.236
ainda não encontráramos ninguém que negociasse com ele.
00:54:47.865 – 00:54:51.863
Um dia, vi uma criança a brincar com um rubi
00:54:52.036 – 00:54:55.072
do tamanho de uma tangerina.
00:54:55.33 – 00:54:58.699
O bandido tinha andado a deitá-los fora.
00:54:59.376 – 00:55:02.08
- Então por que os roubou? - Porque achou divertido.
00:55:02.254 – 00:55:07.211
Porque certos homens não procuram coisas lógicas, como dinheiro.
00:55:07.383 – 00:55:11.63
Não podem ser comprados, intimidados convencidos, nem estabelecem acordos.
00:55:12.054 – 00:55:15.886
Há homens que só querem ver o mundo a arder.
00:55:36.327 – 00:55:37.489
Nome?
00:55:37.661 – 00:55:40.828
Oitava com a Orchard. Encontram lá o Harvey Dent.
00:55:53.718 – 00:55:55.177
Verifique os nomes.
00:56:01.767 – 00:56:03.475
Richard Dent.
00:56:05.687 – 00:56:06.766
Patrick Harvey.
00:56:07.064 – 00:56:08.095
Harvey Dent.
00:56:08.273 – 00:56:11.274
Preciso de dez minutos sozinho antes de vocês contaminarem o local.
00:56:11.484 – 00:56:13.856
Nós é que contaminamos? Eles morreram por sua causa!
00:56:14.028 – 00:56:15.06
Detective!
00:56:17.615 – 00:56:19.654
Dê-nos um minuto.
00:56:20.868 – 00:56:22.446
É tijolo por baixo.
00:56:22.786 – 00:56:25.456
Vais analisar uma bala estilhaçada?
00:56:27.708 – 00:56:29.617
Impressões digitais.
00:56:38.176 – 00:56:40.085
Seja o que for, despacha-te.
00:56:41.887 – 00:56:45.221
Já sabemos quem é o próximo alvo. Já o pôs no jornal de amanhã.
00:57:03.908 – 00:57:06.196
Ainda podia fazer mais barulho...
00:57:19.297 – 00:57:21.42
O que posso fazer por si, Sr. Reese?
00:57:21.591 – 00:57:25.375
Queria que eu repetisse as diligências sobre a LSI Holdings?
00:57:26.053 – 00:57:28.342
Encontrei irregularidades.
00:57:28.764 – 00:57:30.84
O administrador deles está preso.
00:57:31.016 – 00:57:33.934
Não foi com os números deles, foi com os vossos.
00:57:34.144 – 00:57:39.055
Ciências Aplicadas. Uma divisão do Grupo Wayne, evaporada dum dia para o outro.
00:57:39.232 – 00:57:43.479
Fui aos arquivos e requisitei alguns processos antigos.
00:57:44.612 – 00:57:47.15
Não me diga que não reconhece o seu filhote...
00:57:47.323 – 00:57:50.277
... a empilhar carros da polícia no noticiário da noite?
00:57:50.576 – 00:57:52.569
E agora o Dep. de Pesquisa e Desenvolvimento anda a estourar
00:57:52.745 – 00:57:53.776
uma fortuna,
00:57:53.954 – 00:57:57.288
alegadamente em telemóveis para o Exército?
00:57:57.457 – 00:58:00.542
O que está a construir-lhe? Um foguetão?
00:58:02.42 – 00:58:04.164
Quero...
00:58:04.339 – 00:58:08.253
... dez milhões de dólares por ano até ao fim dos meus dias.
00:58:10.761 – 00:58:12.884
Deixe ver se percebi bem...
00:58:14.098 – 00:58:16.553
Acha que o seu cliente...
00:58:16.725 – 00:58:21.553
um dos homens mais ricos e poderosos do mundo é secretamente um vingador
00:58:21.73 – 00:58:26.392
que passa as noites a espancar criminosos
00:58:26.568 – 00:58:29.734
e o seu plano é fazer chantagem com ele?
00:58:37.203 – 00:58:38.483
Boa sorte.
00:58:44.209 – 00:58:45.668
Pode ficar com isso.
00:58:52.342 – 00:58:54.797
Este é o scan original.
00:58:56.22 – 00:58:58.509
E eis a bala reconstruída.
00:59:06.73 – 00:59:10.264
Esta dedada foi deixada quando ele carregou a arma.
00:59:12.277 – 00:59:13.439
Eu arranjo-lhe uma cópia.
00:59:13.653 – 00:59:17.437
Deu novas directrizes ao Dep. de P&D?
00:59:17.615 – 00:59:20.106
Sim, telecomunicações do governo.
00:59:20.284 – 00:59:22.324
Não sei de contratos com o governo.
00:59:22.578 – 00:59:25.579
Lucius, desta vez, só eu sei.
00:59:26.707 – 00:59:28.415
É justo.
00:59:31.336 – 00:59:34.456
Sem uma palavra de Batman, enquanto choram o Comissário Loeb,
00:59:34.631 – 00:59:38
estes polícias devem perguntar-se se o Joker cumprirá a ameaça
00:59:38.176 – 00:59:41.379
feita no obituário do Gotham Times de matar o Pres. da Câmara.
00:59:43.18 – 00:59:46.845
Já vi todas as bases de dados. Há quatro possibilidades.
00:59:47.017 – 00:59:49.14
Verifique as moradas.
00:59:49.311 – 00:59:53.309
Procure Parkside, com vista para o desfile.
00:59:54.524 – 00:59:55.639
Encontrei um!
00:59:55.817 – 00:59:59.815
Melvin White, Apartamentos Randolph 1502.
01:00:00.196 – 01:00:04.276
Agressão agravada, transferido duas vezes para o Hospital Psiquiátrico de Arkham.
01:00:43.361 – 01:00:44.939
O que tens no telhado?
01:00:45.113 – 01:00:48.647
Temos a área coberta, mas há aqui muitas janelas.
01:00:57.207 – 01:01:01.252
O Comissário Loeb dedicou a vida à prática e aplicação das leis
01:01:01.419 – 01:01:03.708
e à protecção da sua comunidade.
01:01:03.88 – 01:01:05.671
Quando assumi o cargo,
01:01:05.84 – 01:01:08.378
perguntei-lhe se queria continuar comissário
01:01:08.551 – 01:01:13.793
e ele disse que sim, desde que eu não lhe metesse a política no gabinete.
01:01:17.559 – 01:01:20.726
Claramente, não era um homem de palavrinhas mansas, nem o devia ter sido.
01:01:21.897 – 01:01:25.396
Como comissário, implementou medidas pouco populares;
01:01:25.567 – 01:01:28.817
vi-me inundado de cartas e telefonemas indignados...
01:01:33.199 – 01:01:34.859
- Quem é? - O que aconteceu?
01:01:35.91 – 01:01:37.783
Tiraram-nos as armas.
01:01:37.953 – 01:01:39.745
E os uniformes.
01:01:46.294 – 01:01:49.081
E ao reconhecermos o sacrifício deste homem,
01:01:49.255 – 01:01:53.205
temos de nos lembrar que a vigilância e o preço da segurança.
01:02:22.036 – 01:02:23.446
Baixa-te! Não te mexas!
01:02:25.289 – 01:02:26.949
Sr. Presidente da Câmara! Tirem-no daqui!
01:02:36.174 – 01:02:38.416
- Até logo. - Por que voltas lá?
01:02:51.063 – 01:02:52.094
Saia daqui!
01:02:56.151 – 01:02:57.894
Diz-me o que sabes sobre o Joker.
01:03:30.683 – 01:03:32.011
Lamento, Barbara.
01:03:32.935 – 01:03:36.185
Jimmy, vai brincar com a tua irmã. Vai lá, querido...
01:03:36.355 – 01:03:40.518
Se pudermos fazer alguma coisa, seja o que for, é só dizeres...
01:03:44.195 – 01:03:45.44
Estás por aí?
01:03:46.781 – 01:03:51.277
Estás? A culpa desta loucura é toda tua!
01:03:51.452 – 01:03:53.824
Foste tu que provocaste isto!
01:03:54.872 – 01:03:59.45
Desliga isso, ele não vem. Não quer falar connosco.
01:03:59.876 – 01:04:02.877
Deus ajude aqueles com quem ele quiser falar.
01:04:03.588 – 01:04:07.455
Não podemos ir para um sítio mais sossegado? Nem nos ouvimos falar!
01:04:07.634 – 01:04:10.718
O que te leva a pensar que eu quero ouvir-te?
01:04:10.887 – 01:04:12.546
O quê?
01:04:44.084 – 01:04:46.242
- Harvey, onde estás? - Onde estás?
01:04:46.42 – 01:04:50.251
Onde tu devias estar, da DCG, a tentar gerir esta confusão.
01:04:50.423 – 01:04:54.006
- Analisa-me estas impressões digitais? - Rachel, não estás segura aí.
01:04:54.177 – 01:04:55.968
- A divisão do Gordon é segura. - O Gordon morreu.
01:04:56.137 – 01:04:59.719
- Ele respondia por eles. - E morreu.
01:05:04.353 – 01:05:06.429
O Joker indicou-te como a próxima.
01:05:06.605 – 01:05:09.606
Há alguém em que confies?
01:05:09.774 – 01:05:11.482
No Bruce.
01:05:11.776 – 01:05:12.939
Podemos confiar no Bruce Wayne.
01:05:13.111 – 01:05:16.693
- Sei que és amiga dele, mas... - Harvey, acredita.
01:05:16.864 – 01:05:19.616
A penthouse dele é o sítio mais seguro da cidade.
01:05:19.784 – 01:05:21.112
Então vai já para lá,
01:05:21.285 – 01:05:23.408
mas não digas a ninguém. Eu vou lá ter.
01:05:23.579 – 01:05:25.287
Amo-te.
01:05:39.302 – 01:05:40.547
Quero o Joker.
01:05:41.762 – 01:05:43.422
Dum profissional para outro,
01:05:43.597 – 01:05:46.135
se quer assustar-me, escolha um sítio melhor.
01:05:46.308 – 01:05:48.882
Desta altura, a queda não me mata.
01:05:49.061 – 01:05:50.223
Conto com isso.
01:05:58.027 – 01:06:01.147
- Onde está ele? - Não sei, ele é que nos procurou.
01:06:01.322 – 01:06:02.603
Deve ter amigos.
01:06:02.949 – 01:06:05.237
Amigos? Já o viu?
01:06:05.409 – 01:06:06.987
Alguém sabe onde ele está!
01:06:07.161 – 01:06:09.652
Ninguém lhe dirá nada.
01:06:09.83 – 01:06:11.158
As pessoas já o conhecem,
01:06:11.331 – 01:06:15.329
sabem que cumpre as regras; o Joker não tem regras.
01:06:15.502 – 01:06:20.377
Ninguém lho vai entregar. Só há uma forma de o agarrar.
01:06:20.548 – 01:06:22.34
Mas você já sabe qual é.
01:06:22.508 – 01:06:24.133
Tire a máscara
01:06:24.302 – 01:06:26.378
e deixe-o ir atrás de si.
01:06:26.929 – 01:06:31.009
Senão, deixe-o matar mais pessoas enquanto não se decide.
01:06:32.685 – 01:06:34.677
Queres brincar?
01:06:40.984 – 01:06:42.015
Qual é a sensação?
01:06:42.193 – 01:06:44.815
- Não eras capaz... - Achas que não?
01:06:46.322 – 01:06:48.694
Achas que não sou capaz? Achas que não?
01:06:51.535 – 01:06:54.738
Não, não sou.
01:06:55.956 – 01:06:58.494
Daí que a decisão não seja minha.
01:06:59.501 – 01:07:00.616
Cara...
01:07:00.794 – 01:07:02.502
... manténs a tua cara.
01:07:02.921 – 01:07:04.545
Coroa...
01:07:05.507 – 01:07:06.538
... não tens essa sorte.
01:07:06.925 – 01:07:10.459
Queres falar-me do Joker?
01:07:19.853 – 01:07:23.554
- Vamos lá outra vez... - Eu não sei nada!
01:07:23.732 – 01:07:26.104
Não confies muito nas probabilidades, amigo...
01:07:27.235 – 01:07:29.228
Vamos lá outra vez...
01:07:32.073 – 01:07:33.9
Era capaz de entregar a vida de um homem ao acaso?
01:07:34.659 – 01:07:38.241
- Não propriamente. - Chama-se Thomas Schiff.
01:07:38.412 – 01:07:41.413
É esquizofrénico paranóico, antigo paciente de Arkham.
01:07:41.582 – 01:07:46.208
O tipo de gente que o Joker atrai. O que espera que ele lhe diga?
01:07:49.547 – 01:07:52.334
O Joker matou o Gordon, agora vai matar a Rachel.
01:07:52.508 – 01:07:55.295
Você é o símbolo da esperança que eu nunca pude ser.
01:07:55.47 – 01:07:57.296
A sua posição contra o crime organizado
01:07:57.471 – 01:08:00.674
é o primeiro raio de sol legítimo que Gotham vê há décadas.
01:08:00.85 – 01:08:04.467
Se alguém assistisse a isto, estaria tudo estragado.
01:08:04.645 – 01:08:06.933
Todos os criminosos que prendeu seriam libertados
01:08:07.105 – 01:08:10.189
e Jim Gordon teria morrido em vão.
01:08:10.817 – 01:08:13.059
Convoque a imprensa para amanhã.
01:08:13.236 – 01:08:15.608
- Porquê? - Mais ninguém morre por minha causa.
01:08:15.78 – 01:08:18.105
Gotham está nas suas mãos.
01:08:18.282 – 01:08:19.99
Não pode!
01:08:20.159 – 01:08:21.534
Não pode entregar-se.
01:08:21.827 – 01:08:24.365
Não pode ceder!
01:08:39.719 – 01:08:40.964
O Harvey ligou.
01:08:41.137 – 01:08:44.173
Disse que o Batman se vai entregar.
01:08:44.348 – 01:08:45.463
Não tenho alternativa.
01:08:45.641 – 01:08:48.725
Acreditas mesmo que isso impedirá o Joker de matar gente?
01:08:48.894 – 01:08:52.345
Talvez não, mas eu já tenho sangue que chegue nas mãos.
01:08:52.814 – 01:08:57.642
E já vi no que teria de me tornar para deter homens como ele.
01:08:58.194 – 01:09:01.645
Uma vez disseste-me que se eu um dia acabasse com isto,
01:09:01.823 – 01:09:03.899
ficaríamos juntos.
01:09:04.617 – 01:09:07.783
Não te agarres a mim como pretexto para ter uma vida normal.
01:09:09.33 – 01:09:10.658
Era a sério?
01:09:12.166 – 01:09:13.992
Sim.
01:09:31.267 – 01:09:33.058
Bruce.
01:09:34.019 – 01:09:37.933
Se te entregares, não nos deixarão ficar juntos.
01:09:48.574 – 01:09:51.528
- Os livros de registos também? - Tudo.
01:09:51.702 – 01:09:55.071
Tudo o que puder implicar o Lucius ou a Rachel.
01:10:00.419 – 01:10:03.704
Há pessoas a morrer, Alfred. O que querias que eu fizesse?
01:10:03.88 – 01:10:07.628
Que aguentasse, Menino Wayne. Que assumisse.
01:10:07.8 – 01:10:11.501
As pessoas ficarão a odiá-lo, mas é para isso que serve o Batman.
01:10:11.679 – 01:10:17.219
Ele pode ser o apátrida, pode fazer escolhas que estão vedadas a outros.
01:10:17.393 – 01:10:18.721
Escolher o que está certo.
01:10:19.228 – 01:10:22.264
Hoje descobri uma coisa que o Batman não consegue fazer.
01:10:22.439 – 01:10:23.684
Não consegue aguentar isto.
01:10:23.982 – 01:10:26.852
Hoje pode dizer-me: "Eu bem lhe disse".
01:10:27.444 – 01:10:28.475
Hoje...
01:10:28.653 – 01:10:30.61
não quero fazê-lo.
01:10:36.452 – 01:10:38.859
Mas eu bem lhe disse.
01:10:40.956 – 01:10:43.957
Suponho que também me vão encarcerar,
01:10:44.751 – 01:10:45.996
como seu cúmplice.
01:10:46.169 – 01:10:50.914
Cúmplice?! Vou dizer-lhes que foi tudo ideia sua!
01:10:55.178 – 01:10:58.712
Obrigado por terem vindo. Chamei-vos por duas razões.
01:10:58.889 – 01:11:00.929
Primeiro, para assegurar aos cidadãos de Gotham
01:11:01.1 – 01:11:04.765
que estamos a fazer os impossíveis relativamente às matanças do Joker.
01:11:05.771 – 01:11:09.222
E segundo, porque o Batman se ofereceu para se entregar.
01:11:09.399 – 01:11:11.107
Mas antes, consideremos a situação.
01:11:11.484 – 01:11:14.106
Devemos ceder às exigências deste terrorista?
01:11:14.279 – 01:11:15.737
Achamos mesmo que temos de...
01:11:15.905 – 01:11:19.274
Prefere proteger um vingador foragido que as vidas dos cidadãos?
01:11:19.45 – 01:11:21.822
O Batman é um fora-da-lei.
01:11:22.703 – 01:11:26.451
Não é por isso que lhe exigimos que se entregue, é por estarmos assustados.
01:11:26.623 – 01:11:29.41
Até agora, temos gostado todos muito que o Batman mantenha a segurança nas ruas.
01:11:29.584 – 01:11:32.538
As coisas nunca estiveram tão mal!
01:11:33.88 – 01:11:35.789
Pois não.
01:11:38.301 – 01:11:41.302
Mas a escuridão adensa-se antes do amanhecer.
01:11:43.764 – 01:11:45.84
E prometo-vos...
01:11:46.642 – 01:11:48.053
... que o amanhecer está para breve.
01:11:48.227 – 01:11:52.77
Um dia, o Batman terá de responder pelas leis que tem infringido. Mas a nós.
01:11:52.939 – 01:11:54.683
Não a este louco.
01:11:54.858 – 01:11:57.183
Não queremos mais polícias mortos!
01:12:00.488 – 01:12:02.066
Ele tem de se entregar!
01:12:02.24 – 01:12:04.944
Dê-nos o Batman!
01:12:07.828 – 01:12:09.986
Está bem, ponham-no sob custódia.
01:12:10.456 – 01:12:12.413
Ele está aqui?
01:12:13.167 – 01:12:14.198
O Batman sou eu.
01:12:29.14 – 01:12:30.931
Por que é que ele deixou o Harvey fazer isto?
01:12:31.1 – 01:12:34.1
- Ele foi à conferência de imprensa. - Eu sei, e ficou a assistir!
01:12:34.269 – 01:12:36.345
Talvez tanto o Bruce como o Sr. Dent
01:12:36.521 – 01:12:39.522
acreditem que o Batman seja mais importante
01:12:39.691 – 01:12:42.016
do que os caprichos dum terrorista.
01:12:42.193 – 01:12:44.186
Mesmo que todos o odeiem.
01:12:44.362 – 01:12:46.485
É esse sacrifício que ele está a fazer.
01:12:46.656 – 01:12:50.274
Ele não está a ser um herói. Está a ser mais do que isso.
01:12:50.826 – 01:12:52.451
Tem toda a razão.
01:12:52.62 – 01:12:54.411
Deixar que o Harvey assuma a responsabilidade
01:12:54.58 – 01:12:55.694
por ele não é nada heróico.
01:12:58.375 – 01:12:59.999
O Alfred conhece-o melhor que ninguém.
01:13:00.419 – 01:13:01.45
Pois conheço.
01:13:04.839 – 01:13:07.876
Importa-se de lhe dar isto? Quando achar que é boa altura?
01:13:09.344 – 01:13:10.542
Como saberei?
01:13:10.72 – 01:13:12.214
Não está selado.
01:13:13.639 – 01:13:15.181
Adeus, Alfred.
01:13:19.353 – 01:13:21.096
Adeus, Rachel.
01:13:28.987 – 01:13:30.86
Desculpa, não tive tempo para discutir isto contigo.
01:13:31.03 – 01:13:34.481
- O que estás a fazer? - Vou para a prisão municipal.
01:13:34.784 – 01:13:38.449
É a hipótese do Joker e quando ele atacar, o Batman abate-o.
01:13:38.621 – 01:13:40.163
Ouve, isso é muito perigoso.
01:13:40.331 – 01:13:44.031
Mal esteja na municipal, deixa de ser connosco. As ruas foram evacuadas.
01:13:44.209 – 01:13:47.909
O comboio não pára por nada.
01:13:48.088 – 01:13:49.546
Espero que conduza bem.
01:13:49.714 – 01:13:53.877
Usa-te como isco. Nem sabe se apanha o Joker! Até agora, tem falhado!
01:13:54.218 – 01:13:58.263
- Como sabes o que ele pensa? - Sei, pronto. Além disso, não estás só!
01:13:58.431 – 01:14:03.425
E toda a gente que conta contigo para limpares as ruas de forma honrada e...
01:14:09.107 – 01:14:11.728
Conta a verdade.
01:14:12.11 – 01:14:13.984
Cara, vou em frente.
01:14:14.195 – 01:14:15.57
Trata-se da tua vida.
01:14:15.738 – 01:14:18.656
- Não podes deixar isso ao acaso! - Não deixo.
01:14:22.995 – 01:14:25.403
Fazes a tua própria sorte...
01:14:47.226 – 01:14:49.218
Esperas como os outros!
01:14:56.86 – 01:14:59.185
Que raio foi aquilo?
01:14:59.362 – 01:15:01.568
Obstrução à frente!
01:15:01.739 – 01:15:04.942
Bolas! Alerta a todas as unidades, desviem para a Lower Fifth.
01:15:06.661 – 01:15:08.986
Seremos como perus no dia de Acção de Graças!
01:15:41.693 – 01:15:44.018
Caramba! Tira-nos daqui!
01:15:46.197 – 01:15:48.569
Precisamos de apoios, temos companhia.
01:15:48.741 – 01:15:50.283
Estamos aflitos.
01:15:53.204 – 01:15:54.283
Carregar e disparar!
01:16:05.507 – 01:16:06.882
Que raio foi aquilo?
01:16:07.05 – 01:16:09.338
DESTRUIR É O MELHOR REMÉDIO
01:16:28.737 – 01:16:31.406
- Isto é feito para aguentar, não é? - Não cede assim
01:16:31.572 – 01:16:33.364
com uns tirinhos.
01:16:34.408 – 01:16:35.867
O que é aquilo?
01:16:37.203 – 01:16:38.531
É o quê, uma bazuca?
01:16:47.17 – 01:16:48.878
Não me alistei para isto!
01:17:05.229 – 01:17:06.557
Cuidado!
01:17:07.356 – 01:17:08.518
Cuidado!
01:17:30.794 – 01:17:31.909
Vamos lá!
01:18:18.505 – 01:18:20.711
Harvey Dent...
01:18:20.882 – 01:18:23.717
Com licença. Quero guiar.
01:18:28.639 – 01:18:32.222
Procurando em todos os sistemas.
01:18:32.393 – 01:18:33.424
DANOS CATASTRÓFICOS
01:18:39.691 – 01:18:41.814
Temos de ir para a superfície, precisamos de apoio aéreo.
01:18:47.323 – 01:18:49.197
Estou a gostar disto...!
01:18:51.494 – 01:18:54.115
Danos catastróficos, iniciada sequência de ejecção.
01:19:08.051 – 01:19:09.545
Adeus.
01:19:11.179 – 01:19:12.21
AUTODESTRUIÇÃO
01:19:18.644 – 01:19:21.847
Estamos em posição, vamos mostrar-lhes como elas mordem.
01:19:28.236 – 01:19:30.691
Era isto que eu queria! Cavalaria aérea!
01:19:44.251 – 01:19:45.959
Dêem cabo deles.
01:19:46.128 – 01:19:48.5
Destruam-nos, destruam-nos!
01:20:14.237 – 01:20:15.4
Aquilo não é nada bom...
01:20:18.908 – 01:20:20.106
Não é mesmo nada bom!
01:21:03.241 – 01:21:05.317
Ali está um Batman.
01:21:09.622 – 01:21:10.82
Queres brincar... Vá lá...!
01:21:13.75 – 01:21:14.865
Vá lá!
01:21:24.01 – 01:21:25.255
Falhou!
01:21:39.191 – 01:21:41.598
Não pode parar aqui, estamos desprotegidos!
01:21:58.625 – 01:21:59.704
Vá lá, vá lá...
01:22:02.838 – 01:22:06.206
Vá lá, vá lá, faz lá isso! Faz lá!
01:22:08.76 – 01:22:10.218
Vá lá!
01:22:10.887 – 01:22:14.22
Vá lá, quero que o faças! Quero que avances!
01:22:14.39 – 01:22:16.014
Vá lá, dá-me!
01:22:18.143 – 01:22:19.175
Acerta-me!
01:22:44.167 – 01:22:45.994
Vá lá, vá lá!
01:22:47.587 – 01:22:49.829
Dê-me um minuto, sim?
01:22:51.925 – 01:22:53.751
Apanhámos-te, filho da mãe!
01:22:57.054 – 01:23:01.266
Realmente é o rei do secretismo.
01:23:01.433 – 01:23:03.141
Apanhámo-lo, Harvey.
01:23:03.31 – 01:23:04.341
Sr. Dent!
01:23:04.52 – 01:23:06.761
Como se sente no papel de maior herói de Gotham?
01:23:06.939 – 01:23:10.272
Não sou nenhum herói, heróis são os polícias de Gotham.
01:23:10.442 – 01:23:13.561
O seu gabinete trabalhou desde o princípio com o Batman?
01:23:13.737 – 01:23:15.776
Não, mas acreditei que ele faria o que era preciso.
01:23:15.947 – 01:23:17.774
- Ou seja? - Que me salvaria o couro.
01:23:17.949 – 01:23:20.866
Já chega, deixem-no passar.
01:23:21.035 – 01:23:22.944
Obrigado, Detective.
01:23:23.162 – 01:23:25.285
Tenho um encontro com uma namorada muito transtornada.
01:23:25.456 – 01:23:27.828
Já calculava...
01:23:43.472 – 01:23:46.639
Afastem-se todos!
01:23:46.809 – 01:23:50.308
Não quero dar pretextos nenhuns ao figurão do advogado dele.
01:23:52.564 – 01:23:54.438
Regressado dos mortos...
01:23:56.818 – 01:23:58.727
Não podia comprometer a segurança da minha família.
01:24:00.029 – 01:24:01.856
O que temos sobre ele?
01:24:03.533 – 01:24:07.482
Nada. Não identificámos as impressões digitais, ADN, dentes...
01:24:07.661 – 01:24:10.413
A roupa é feita à medida, sem etiquetas.
01:24:10.623 – 01:24:12.745
Nos bolsos só traz facas e cotão.
01:24:12.916 – 01:24:14.825
Não tem nome.
01:24:15.168 – 01:24:17.125
- Não tem nomes falsos. - Vá para casa.
01:24:17.295 – 01:24:20.379
O palhaço ainda cá estará de manhã. Descanse um pouco.
01:24:20.548 – 01:24:22.375
Vai precisar.
01:24:22.634 – 01:24:25.207
Amanhã tem de deitar mãos ao trabalho.
01:24:25.887 – 01:24:29.22
Não aceito quaisquer desculpas, Comissário Gordon.
01:24:44.904 – 01:24:47.027
Desculpa, não podia comprometer a tua segurança.
01:24:53.662 – 01:24:54.943
Olhem-me estes coitados!
01:24:55.122 – 01:24:56.996
- Não me sinto bem. - És um assassino de polícias,
01:24:57.166 – 01:24:59.491
já é uma sorte estares inteiro.
01:24:59.668 – 01:25:01.245
- Por favor! - Afasta-te das grades!
01:25:01.42 – 01:25:03.578
Dói-me cá dentro!
01:25:17.768 – 01:25:19.559
O Batman salvou-te, Papá?
01:25:21.73 – 01:25:24.019
Por acaso, desta vez...
01:25:24.191 – 01:25:26.349
... fui eu que o salvei.
01:25:37.703 – 01:25:39.328
Já disse alguma coisa?
01:25:46.92 – 01:25:48.711
Boa noite...
01:25:48.88 – 01:25:51.122
... Comissário.
01:25:58.764 – 01:26:00.971
O Harvey Dent nunca chegou a casa.
01:26:01.142 – 01:26:03.264
- Claro que não. - O que lhe fez?
01:26:04.186 – 01:26:05.929
Eu?!
01:26:07.564 – 01:26:09.687
Eu estava aqui!
01:26:11.109 – 01:26:13.434
Com quem é que o deixou?
01:26:13.737 – 01:26:15.943
Com a sua gente?
01:26:17.073 – 01:26:20.406
Admitindo, claro, que continua a ser a sua gente...
01:26:20.576 – 01:26:23.281
... e não do Maroni.
01:26:25.497 – 01:26:27.869
Deprime-o, Comissário...
01:26:28.292 – 01:26:29.323
saber...
01:26:29.501 – 01:26:33.249
... quão solitário realmente está?
01:26:35.256 – 01:26:37.498
Isso fá-lo sentir-se culpado...
01:26:37.967 – 01:26:40.126
... pela situação de Harvey Dent?
01:26:40.303 – 01:26:42.972
- Onde está ele? - Que horas são?
01:26:43.472 – 01:26:44.967
Que importância tem?
01:26:45.224 – 01:26:50.68
Consoante o tempo, pode estar num sítio ou vários.
01:26:57.068 – 01:26:59.69
Se vamos brincar...
01:27:03.199 – 01:27:05.606
Preciso dum café.
01:27:06.369 – 01:27:09.405
É o número do polícia bom/polícia mau?
01:27:10.164 – 01:27:12.156
Não propriamente.
01:27:21.633 – 01:27:25.677
Nunca comeces pela cabeça. A vítima fica atordoada e já não sente o próx...
01:27:28.848 – 01:27:29.962
Vês?
01:27:30.141 – 01:27:32.466
Querias-me, aqui estou.
01:27:33.519 – 01:27:35.642
Queria ver do que és capaz.
01:27:36.188 – 01:27:38.761
E não me desiludiste.
01:27:38.94 – 01:27:41.775
Deixaste morrer cinco pessoas.
01:27:42.736 – 01:27:46.4
E depois deixaste que Dent tomasse o teu lugar.
01:27:46.573 – 01:27:49.194
- Insensível, até para um tipo como eu. - Onde está o Dent?
01:27:49.367 – 01:27:54.159
Os idiotas da Máfia querem-te fora do caminho para tudo voltar ao que era.
01:27:54.663 – 01:27:59.408
Mas eu sei a verdade. Não há como voltar atrás, tu mudaste as coisas.
01:27:59.585 – 01:28:01.992
- Para sempre. - Então por que queres matar-me?
01:28:04.965 – 01:28:06.375
Não te quero matar!
01:28:06.883 – 01:28:11.426
O que seria de mim sem ti? Voltava a assaltar traficantes da Máfia?!
01:28:14.14 – 01:28:16.547
Tu completas-me.
01:28:16.725 – 01:28:21.054
- Tu és um biltre que mata por dinheiro. - Não fales como eles. Tu não és assim.
01:28:21.23 – 01:28:23.637
Mesmo que gostasses de ser.
01:28:24.9 – 01:28:26.726
Para eles, não passas de uma aberração,
01:28:27.652 – 01:28:28.981
como eu!
01:28:29.154 – 01:28:31.442
Eles agora precisam de ti,
01:28:32.031 – 01:28:34.071
mas quando não precisarem,
01:28:34.617 – 01:28:36.028
dispensam-te...
01:28:36.202 – 01:28:37.66
... como se fosses leproso.
01:28:37.828 – 01:28:41.742
A moral deles, os códigos deles...
01:28:41.999 – 01:28:44.157
É tudo uma palhaçada.
01:28:44.418 – 01:28:47.751
Largam tudo ao menor sinal de alarme.
01:28:48.421 – 01:28:52.419
Só são bonzinhos, se o mundo os deixar ser.
01:28:52.592 – 01:28:55.758
Eu hei-de mostrar-te: quando a coisa aperta...
01:28:55.928 – 01:28:58.17
aquela gente civilizada...
01:28:58.347 – 01:29:00.423
... devora-se!
01:29:01.142 – 01:29:03.514
Eu não sou um monstro.
01:29:04.895 – 01:29:06.175
Estou apenas a antecipar-me...
01:29:08.44 – 01:29:09.519
Onde está o Dent?
01:29:09.691 – 01:29:12.608
Tu tens essas regras todas... E julgas que elas te salvam.
01:29:15.697 – 01:29:18.104
- Ele está a controlar a situação. - Eu só tenho uma regra.
01:29:18.616 – 01:29:21.368
E terás de a quebrar para saber a verdade.
01:29:21.535 – 01:29:22.698
Que verdade?
01:29:22.87 – 01:29:25.277
Neste mundo, só se vive sem regras.
01:29:25.456 – 01:29:28.125
E esta noite, vais quebrar a tua regra.
01:29:28.292 – 01:29:29.323
Estou a pensar nisso...
01:29:29.501 – 01:29:32.122
Só tens uns minutos: terás de jogar pelas minhas regras,
01:29:32.295 – 01:29:34.869
se queres salvar um deles.
01:29:35.382 – 01:29:36.413
Um deles?
01:29:36.591 – 01:29:40.635
Durante algum tempo, pensei mesmo que fosses o Dent,
01:29:40.803 – 01:29:43.424
da maneira que te atiravas a ela...
01:29:49.728 – 01:29:50.807
Olha para ti!
01:29:56.443 – 01:30:00.025
O Harvey sabe de ti e da sua coelhinha?
01:30:00.947 – 01:30:02.322
Onde estão eles?!
01:30:02.49 – 01:30:04.483
O pior é escolher.
01:30:04.659 – 01:30:07.743
- Onde estão eles?! - Terás de escolher um deles.
01:30:08.496 – 01:30:12.742
O teu amigo, o Procurador, ou a sua jovem noiva.
01:30:17.921 – 01:30:22.001
Não tens nada com que me ameaçar.
01:30:22.425 – 01:30:25.924
Nada que fazer com toda essa força.
01:30:26.137 – 01:30:29.553
Não te preocupes, vou dizer-te onde estão os dois.
01:30:29.724 – 01:30:32.76
Aí é que está! Terás de escolher.
01:30:33.519 – 01:30:36.354
Ele está no 250 da Rua 52.
01:30:36.522 – 01:30:39.855
E ela está na Avenida X, no Cícero.
01:30:41.943 – 01:30:43.687
- Qual deles queres salvar? - A Rachel!
01:30:45.113 – 01:30:46.524
Nós vamos buscar o Dent.
01:30:48.783 – 01:30:51.618
É no 250 da Rua 52!
01:30:57.332 – 01:30:59.704
Alguém me ouve?
01:31:08.76 – 01:31:11.001
Rachel?
01:31:11.179 – 01:31:13.385
Harvey, graças a Deus! Estás bem?
01:31:13.556 – 01:31:15.133
Estou.
01:31:15.307 – 01:31:18.89
Estou num armazém. Estou amarrado a uns bidons.
01:31:19.937 – 01:31:21.135
Eu também.
01:31:21.688 – 01:31:23.396
Harvey.
01:31:30.655 – 01:31:33.11
Quero o meu telefonema.
01:31:33.282 – 01:31:36.069
Quero, quero. Quero o meu telefonema.
01:31:36.744 – 01:31:38.571
Que bom!
01:31:40.08 – 01:31:44.908
Quantos dos teus amigos matei?
01:31:48.672 – 01:31:49.751
Sou polícia há 20 anos,
01:31:49.923 – 01:31:53.374
e sei distinguir de bandalhos que precisam de uma lição de boas maneiras
01:31:53.551 – 01:31:56.422
e os tarados como tu que haviam até de a apreciar.
01:31:57.305 – 01:31:59.76
E mataste seis amigos meus.
01:31:59.932 – 01:32:00.963
Seis?
01:32:01.142 – 01:32:03.597
Por favor, dói-me cá dentro!
01:32:03.769 – 01:32:05.512
Não me interessa, afasta-te!
01:32:05.687 – 01:32:08.854
O chefe disse que mandava embora as vozes!
01:32:09.024 – 01:32:12.558
Disse que ia lá dentro e que as trocava por luzinhas!
01:32:12.736 – 01:32:13.85
Como no Natal!
01:32:14.029 – 01:32:16.566
Estás maluco, homem! Afasta-te!
01:32:16.739 – 01:32:19.574
Chamem os paramédicos à cela. Abram a porta!
01:32:19.784 – 01:32:20.946
Afasta-te!
01:32:21.118 – 01:32:23.277
Não temos muito tempo.
01:32:23.454 – 01:32:27.451
Ele disse-me que só um de nós é que se vai safar...
01:32:27.624 – 01:32:30.958
... e quem escolhe são os nossos amigos.
01:32:33.672 – 01:32:35.794
Está bem, Rachel.
01:32:36.383 – 01:32:39.502
Vai correr tudo bem, eles vão buscar-te a ti.
01:32:39.677 – 01:32:43.971
Ouve, eu ajudo-te. Vai dizendo o que se passa aí.
01:32:44.14 – 01:32:47.639
- Não vês por aí nada afiado? - Estou à procura...
01:32:48.936 – 01:32:49.967
Bolas!
01:32:50.145 – 01:32:51.639
Harvey?
01:32:55.4 – 01:32:57.06
O que foi?
01:33:06.41 – 01:33:10.242
Unidades disponíveis! Dirijam-se ao 250 da Rua 52!
01:33:10.581 – 01:33:11.992
Queres saber...
01:33:12.166 – 01:33:14.657
... por que uso uma faca?
01:33:16.962 – 01:33:18.29
As armas são demasiado rápidas.
01:33:18.463 – 01:33:21.832
Não se conseguem saborear todas as...
01:33:22.008 – 01:33:25.341
... pequenas emoções.
01:33:27.263 – 01:33:32.138
Sabes... Nos seus últimos momentos,
01:33:32.309 – 01:33:34.598
as pessoas mostram bem aquilo que são.
01:33:35.687 – 01:33:41.357
Assim, de certa forma, conheci melhor que tu os teus amigos.
01:33:45.113 – 01:33:48.529
Queres saber quais deles foram cobardes?
01:33:55.039 – 01:33:56.699
- O que é isso? - Caramba!
01:33:56.915 – 01:33:58.955
Tem uma espécie de...
01:33:59.126 – 01:34:02.376
- ... contusão. - Sei que vais gostar disto,
01:34:03.672 – 01:34:07.455
mas eu vou tentar gostar ainda mais.
01:34:15.016 – 01:34:16.047
Larga a arma!
01:34:16.225 – 01:34:19.012
Larga a arma!
01:34:19.186 – 01:34:23.136
- A culpa é minha, matem-no! - Larga-o! Larga o vidro!
01:34:23.44 – 01:34:26.441
- Não ouvi bem. - O que queres?
01:34:27.485 – 01:34:29.394
Quero fazer o meu telefonema.
01:34:32.407 – 01:34:35.076
O que se passa?
01:34:35.243 – 01:34:38.078
Fala comigo, fala um bocadinho!
01:34:54.886 – 01:34:56.925
É um telefone?
01:35:06.605 – 01:35:07.933
Vai pelo passeio!
01:35:16.573 – 01:35:18.232
Pelo sim, pelo não...
01:35:18.408 – 01:35:19.95
... quero dizer-te uma coisa.
01:35:20.117 – 01:35:21.909
- Não penses nisso, eles vão buscar-te!
01:35:22.078 – 01:35:24.366
Eu sei, mas não quero.
01:35:28.792 – 01:35:32.872
Não quero viver sem ti, e já tenho a minha resposta.
01:35:33.296 – 01:35:35.04
E a minha resposta é sim.
01:35:37.801 – 01:35:40.552
Não!
01:35:40.72 – 01:35:43.341
Não era a mim! Por que vieram buscar-me?!
01:35:46.225 – 01:35:47.802
Rachel!
01:35:54.941 – 01:35:56.815
Harvey, não faz mal.
01:35:57.027 – 01:35:59.814
É melhor assim, ouve...
01:36:24.844 – 01:36:25.959
Olá!
01:36:31.851 – 01:36:35.35
O Joker evadiu-se da DCG!
01:36:36.271 – 01:36:37.979
E levou o Lau?
01:36:40.776 – 01:36:43.349
O Joker planeou esta detenção.
01:36:43.695 – 01:36:45.853
Queria que eu o fechasse na DCG.
01:37:05.507 – 01:37:07.546
Meu querido Bruce...
01:37:09.302 – 01:37:11.84
Preciso de ser sincera e clara.
01:37:13.89 – 01:37:16.427
Vou casar com o Harvey Dent.
01:37:16.6 – 01:37:20.514
Amo-o e quero passar o resto da minha vida com ele.
01:37:21.063 – 01:37:23.304
Quando disse que ficaríamos juntos quando
01:37:23.482 – 01:37:25.474
Gotham já não precisasse do Batman,
01:37:25.65 – 01:37:27.857
fui sincera.
01:37:28.111 – 01:37:32.856
Mas agora tenho a certeza que tu precisarás sempre do Batman.
01:37:33.908 – 01:37:35.817
Espero estar enganada.
01:37:35.993 – 01:37:38.745
E se assim for, poderás contar comigo.
01:37:39.288 – 01:37:40.699
Mas como tua amiga.
01:37:41.415 – 01:37:43.657
Lamento, Harvey.
01:37:43.834 – 01:37:46.206
Desculpa ter-te desapontado.
01:37:46.378 – 01:37:51.372
Se tiveres perdido a confiança em mim, por favor, mantém-na nas pessoas.
01:37:51.966 – 01:37:56.379
Adoro-te, agora e sempre. Rachel.
01:38:04.353 – 01:38:06.678
Preparei um pequeno-almoço...
01:38:10.817 – 01:38:12.726
- Muito bem. - Alfred.
01:38:12.902 – 01:38:14.065
Diga, Menino Wayne.
01:38:15.447 – 01:38:17.688
Foi por minha causa que isto lhe aconteceu?
01:38:18.741 – 01:38:20.947
Eu queria inspirar o bem,
01:38:21.118 – 01:38:23.49
não a loucura, a morte...
01:38:23.662 – 01:38:28.289
O menino inspirou o bem, mas cuspiu na cara dos criminosos de Gotham.
01:38:28.459 – 01:38:30.534
Não pensou que provocasse baixas?
01:38:30.711 – 01:38:33.118
Isto só podia piorar antes de melhorar.
01:38:33.463 – 01:38:34.922
Mas a Rachel, Alfred...
01:38:35.09 – 01:38:38.873
A Rachel acreditou naquilo que o menino defendia,
01:38:39.052 – 01:38:40.961
naquilo que nós defendemos.
01:38:41.137 – 01:38:42.596
Gotham precisa de si.
01:38:43.139 – 01:38:46.093
Não, Gotham precisa do seu herói.
01:38:46.6 – 01:38:50.728
E eu deixei que aquele psicopata quase o mandasse pelos ares!
01:38:50.896 – 01:38:53.221
E é por isso, que, por agora...
01:38:54.024 – 01:38:55.933
... terão de se satisfazer consigo.
01:38:58.153 – 01:38:59.979
Ela ia esperar por mim, Alfred.
01:39:01.99 – 01:39:04.029
O Dent não sabe.
01:39:04.2 – 01:39:05.48
Nunca poderá saber.
01:39:07.912 – 01:39:09.536
O que é isso?
01:39:09.705 – 01:39:12.659
- Pode esperar. - Aquele bandido...
01:39:13.125 – 01:39:15.248
na floresta de Burma...
01:39:15.419 – 01:39:17.458
- Apanharam-no? - Sim.
01:39:17.629 – 01:39:18.957
Como?
01:39:20.382 – 01:39:22.006
Queimámos a floresta.
01:40:01.253 – 01:40:03.874
É uma fonte credível duma respeitada firma de consultores.
01:40:04.047 – 01:40:07.416
Aguardou para ver se Batman agia correctamente;
01:40:07.592 – 01:40:09.668
agora vai ele resolver o assunto.
01:40:09.844 – 01:40:12.798
Às cinco revelaremos a identidade do Batman.
01:40:29.237 – 01:40:30.861
Lamento pela Rachel.
01:40:33.574 – 01:40:38.402
O médico diz que tem muitas dores, mas recusa os analgésicos;
01:40:39.455 – 01:40:41.412
diz que se recusa a...
01:40:41.582 – 01:40:43.325
... aceitar transplantes.
01:40:43.667 – 01:40:45.909
Lembra-se daquele nome...
01:40:46.503 – 01:40:48.828
que vocês me davam...
01:40:49.297 – 01:40:52.132
... quando eu estava na Investigação Interna?
01:40:54.594 – 01:40:55.874
Como era, Gordon?
01:40:58.097 – 01:40:59.591
Diga!
01:41:01.016 – 01:41:02.926
Diz lá!
01:41:10.609 – 01:41:13.693
Duas-caras. Harvey Duas-caras.
01:41:15.28 – 01:41:17.605
Por que hei-de esconder...
01:41:17.782 – 01:41:19.276
... quem sou?
01:41:20.785 – 01:41:22.113
Sei que tentou avisar-me.
01:41:22.995 – 01:41:24.193
Lamento.
01:41:24.83 – 01:41:27.451
Foi o Wuertz que o foi buscar. Ele trabalhava para eles?
01:41:29.751 – 01:41:32.123
Sabe quem foi buscar a Rachel?
01:41:32.963 – 01:41:35.963
Preciso de saber em quem posso confiar.
01:41:36.341 – 01:41:38.464
Por que havia de me dar ouvidos agora?
01:41:39.594 – 01:41:41.254
Lamento imenso, Harvey.
01:41:46.058 – 01:41:48.181
Não lamenta nada.
01:41:49.228 – 01:41:50.473
Ainda não...
01:41:55.734 – 01:41:58.438
Esta loucura passa das marcas.
01:41:58.653 – 01:42:01.903
Devia ter pensado nisso, antes de soltar o palhaço!
01:42:02.073 – 01:42:03.816
Quer encontrá-lo?
01:42:06.285 – 01:42:08.61
Sei onde ele vai estar esta tarde.
01:42:16.67 – 01:42:18.958
Não és tão doido como pareces...
01:42:19.13 – 01:42:22.879
Já te disse, sou um homem de palavra.
01:42:26.095 – 01:42:27.34
O italiano?
01:42:27.513 – 01:42:30.633
As unidades estratégicas convergirão para o local dentro de 20 minutos.
01:42:30.808 – 01:42:34.259
Quero duas unidades a cobrir todas as saídas.
01:42:36.188 – 01:42:39.521
Joker, o que vais fazer com todo o teu dinheiro?
01:42:40.192 – 01:42:42.861
Sou um tipo de gostos simples.
01:42:43.028 – 01:42:44.687
Gosto de...
01:42:44.863 – 01:42:46.238
dinamite...
01:42:46.406 – 01:42:47.948
pólvora...
01:42:48.408 – 01:42:50.815
... e gasolina.
01:42:56.373 – 01:42:59.208
E sabes o que têm em comum?
01:42:59.71 – 01:43:00.99
São baratas.
01:43:01.169 – 01:43:03.707
Quanto lhe pagam para dizer quem é o Batman?
01:43:03.88 – 01:43:07.96
É a nossa oportunidade, quero o Lau vivo; o Joker tanto faz.
01:43:08.134 – 01:43:09.593
Jim, olha isto.
01:43:09.761 – 01:43:11.041
Ouçamos o próximo telespectador.
01:43:11.22 – 01:43:13.379
O Harvey Dent não cedeu ao tarado.
01:43:13.556 – 01:43:14.836
Acha-se mais capaz de decidir do que ele?
01:43:15.016 – 01:43:18.384
Se lhe perguntássemos hoje, talvez pensasse o contrário.
01:43:18.561 – 01:43:22.64
E aproveitaríamos para lhe desejar as melhoras, precisamos muito dele.
01:43:22.814 – 01:43:25.021
Disse que era um homem de palavra.
01:43:25.317 – 01:43:27.356
E sou.
01:43:29.07 – 01:43:31.739
Só vou queimar a minha metade.
01:43:33.074 – 01:43:35.197
Vocês só pensam em dinheiro.
01:43:35.368 – 01:43:38.819
Esta cidade merece criminosos com mais classe.
01:43:38.996 – 01:43:41.238
E eu vou proporcionar-lhos.
01:43:42.041 – 01:43:44.531
Diz aos teus homens que agora trabalham para mim.
01:43:44.71 – 01:43:47.082
Esta cidade agora é minha.
01:43:47.754 – 01:43:50.292
Eles não trabalham para tarados!
01:43:52.467 – 01:43:56.416
E se te cortássemos aos bocadinhos e te déssemos a comer aos teus lulus?
01:43:56.596 – 01:44:01.056
Aí veremos até que ponto é leal um cão esfomeado.
01:44:01.475 – 01:44:03.8
Não se trata de dinheiro.
01:44:03.978 – 01:44:07.181
Trata-se de enviar uma mensagem.
01:44:07.981 – 01:44:10.437
Arde tudo.
01:44:12.944 – 01:44:14.023
Quem fala?
01:44:14.195 – 01:44:18.027
Tive uma visão de um mundo sem o Batman.
01:44:18.199 – 01:44:20.441
A Máfia fazia o seu lucrozito,
01:44:20.618 – 01:44:24.532
e a polícia tentava eliminá-los um por um.
01:44:24.705 – 01:44:26.365
E era tão...
01:44:26.957 – 01:44:27.988
... enfadonho!
01:44:28.167 – 01:44:30.124
Mudei de ideias.
01:44:30.294 – 01:44:32.915
Não quero que o Sr. Reese estrague tudo.
01:44:33.088 – 01:44:37.796
Mas por que hei-de ser só eu a divertir-me? Vamos dar uma hipótese a outro.
01:44:37.967 – 01:44:42.795
Se o Coleman Reese não tiver morrido dentro de 60 minutos,
01:44:42.972 – 01:44:45.048
farei explodir um hospital.
01:44:45.224 – 01:44:46.802
Alertem os agentes todos.
01:44:46.976 – 01:44:50.309
Dirijam-se ao hospital mais próximo. Evacuem-no e revistem-no.
01:44:50.479 – 01:44:54.393
Requisitem todos os autocarros disponíveis e mandem-nos para os hospitais!
01:44:54.566 – 01:44:59.144
A prioridade é o Gotham General. Tirem dali toda a gente!
01:44:59.32 – 01:45:00.98
Tu, tu e tu, venham comigo.
01:45:01.156 – 01:45:03.029
- Aonde vamos? - Vamos buscar o Reese.
01:45:03.366 – 01:45:06.45
Investigue os homens do Gordon e respectivas famílias.
01:45:06.619 – 01:45:08.825
- E procuro o quê? - Hospitalizações.
01:45:08.996 – 01:45:10.656
Vai querer o Batpod?
01:45:10.831 – 01:45:12.788
Em pleno dia? Dá um bocado nas vistas...
01:45:12.958 – 01:45:14.238
O Lamborghini, então.
01:45:15.168 – 01:45:16.283
Bem mais subtil.
01:45:30.141 – 01:45:32.632
Com licença, deixem passar.
01:45:32.81 – 01:45:36.309
Pode ajudar-me?
01:45:36.48 – 01:45:38.188
Vou arranjar-lhe um autocarro.
01:45:40.317 – 01:45:44.361
Comissário, receia mesmo que um cidadão tente matar este homem?
01:45:53.287 – 01:45:55.493
Levem os carros lá para trás!
01:45:57.875 – 01:45:59.203
Continuemos, Sam.
01:46:05.173 – 01:46:07.13
Vejo o O'Brien e o Richards.
01:46:07.717 – 01:46:11.216
Não tem familiares próximos hospitalizados.
01:46:12.513 – 01:46:16.048
- Querem matar-me. - Talvez o Batman o salve.
01:46:29.195 – 01:46:31.817
Davis, já arranjei lugar. Trá-lo.
01:46:40.414 – 01:46:42.739
Vi o Burns e o Zachary.
01:46:42.916 – 01:46:44.114
Nada.
01:46:44.293 – 01:46:45.751
E um que não conheço.
01:46:46.962 – 01:46:48.871
E agora?
01:46:49.756 – 01:46:51.998
O que vamos fazer? Para onde vamos?
01:46:54.761 – 01:46:56.421
Avise o Gordon.
01:47:00.308 – 01:47:02.099
Esteja atento.
01:47:04.311 – 01:47:05.853
Saia daqui.
01:47:07.898 – 01:47:09.689
Davis!
01:47:12.861 – 01:47:15.268
Vamos ter de o levar.
01:47:15.989 – 01:47:18.989
Polícias com familiares nos hospitais de Gotham.
01:47:26.957 – 01:47:29.282
- Berg, não é? - Comissário...
01:47:30.419 – 01:47:31.877
Sente-se bem?
01:47:49.895 – 01:47:51.473
Olá!
01:47:56.318 – 01:47:57.812
Sabes...
01:47:58.653 – 01:48:01.737
Não quero ressentimentos entre nós, Harvey.
01:48:01.906 – 01:48:05.026
- Quando tu e a... - Rachel!
01:48:05.201 – 01:48:07.49
Quando foram raptados,
01:48:07.662 – 01:48:10.662
eu estava na jaula do Gordon!
01:48:10.998 – 01:48:12.907
Não fui eu que armadilhei aquilo.
01:48:13.125 – 01:48:15.58
Os teus homens, o teu plano.
01:48:15.794 – 01:48:18.249
Achas-me mesmo com cara de ser um tipo com um plano?
01:48:18.672 – 01:48:21.459
Sabes o que eu sou? Sou um cão que corre atrás dos carros.
01:48:22.092 – 01:48:24.547
Não saberia o que fazer se apanhasse um!
01:48:24.719 – 01:48:27.839
Percebes? Sou um tipo espontâneo!
01:48:28.222 – 01:48:31.923
A Máfia tem planos, a Polícia também.
01:48:32.101 – 01:48:34.307
O Gordon tem planos.
01:48:34.478 – 01:48:37.432
Eles sim, são tipos de esquemas.
01:48:37.606 – 01:48:41.354
Tipos com esquemas que tentam controlar as suas vidinhas insignificantes.
01:48:41.526 – 01:48:43.02
Eu não tenho esquemas.
01:48:43.194 – 01:48:44.819
Tento é mostrar aos que têm...
01:48:44.988 – 01:48:46.53
como são patéticas...
01:48:47.574 – 01:48:50.278
... as suas tentativas de controlar as coisas.
01:48:52.37 – 01:48:54.279
Por isso, quando digo... Aproxima-te.
01:48:54.789 – 01:48:58.323
Quando digo que não tinha nada contra ti e a tua namorada...
01:48:59.877 – 01:49:02.083
... acredita que digo a verdade.
01:49:04.589 – 01:49:07.376
- Preciso que me entregue a arma. - O quê?
01:49:11.137 – 01:49:12.964
Por a minha mulher estar no hospital?
01:49:13.681 – 01:49:15.223
Exactamente.
01:49:16.142 – 01:49:19.345
Foram os tipos com esquemas que te puseram onde estás.
01:49:19.52 – 01:49:23.303
Tu eras um deles, tinhas planos...
01:49:23.482 – 01:49:25.64
... e olha o que te aconteceu.
01:49:36.577 – 01:49:38.57
A polícia já tomou as devidas precauções
01:49:38.746 – 01:49:41.071
e recomenda que não procurem agir por conta própria.
01:49:41.248 – 01:49:43.786
Eu fiz aquilo que faço melhor.
01:49:43.959 – 01:49:47.577
Peguei no teu plano e virei-o do avesso.
01:49:47.754 – 01:49:53.341
Olha o que fiz à cidade com uns bidons de gasolina e umas quantas balas!
01:49:54.594 – 01:49:56.551
Sabes no que reparei?
01:49:56.721 – 01:50:00.255
Ninguém entra em pânico quando as coisas correm conforme está planeado.
01:50:00.433 – 01:50:02.093
Mesmo que o plano seja horrendo.
01:50:02.726 – 01:50:07.768
Se amanhã eu disser à imprensa que um bandido vai ser baleado,
01:50:07.94 – 01:50:11.391
ou um camião de soldados vai pelos ares,
01:50:11.693 – 01:50:12.772
ninguém entra em pânico,
01:50:13.486 – 01:50:16.571
porque faz parte do plano.
01:50:16.739 – 01:50:21.65
Mas quando eu digo que um presidentezeco da Câmara vai morrer,
01:50:21.911 – 01:50:24.318
todos perdem a cabeça!
01:50:27.75 – 01:50:30.667
É só introduzir um pouco de anarquia,
01:50:31.837 – 01:50:34.078
perturbar a ordem pré-estabelecida...
01:50:34.256 – 01:50:38.798
e o caos instala-se.
01:50:40.637 – 01:50:43.388
Eu sou um agente do caos.
01:50:43.764 – 01:50:46.09
E sabes em que se baseia o caos?
01:50:48.143 – 01:50:49.768
No medo.
01:50:58.987 – 01:51:00.529
Vives.
01:51:02.657 – 01:51:04.281
Morres.
01:51:05.284 – 01:51:06.482
Assim já gosto mais.
01:51:15.836 – 01:51:17.33
Sr. Reese.
01:51:35.521 – 01:51:37.679
Sr. Wayne, não é?
01:51:37.856 – 01:51:40.857
- Foi muito corajoso! - Por tentar passar antes do vermelho?
01:51:41.193 – 01:51:44.028
- Não quis proteger a carrinha? - Porquê? Quem transportam?
01:51:49.492 – 01:51:51.568
Não é melhor ir ao hospital?
01:51:51.744 – 01:51:54.235
Não tem visto as notícias, pois não?
01:53:00.391 – 01:53:02.218
Sudeste.
01:53:02.393 – 01:53:04.599
É o Gotham General!
01:53:05.354 – 01:53:07.014
Evacuaram o edifício?
01:53:10.025 – 01:53:13.275
Tem de saber quantas pessoas estavam lá dentro. Não tem uma lista dos doentes?
01:53:13.445 – 01:53:15.77
Neste momento, faltam-nos 50 pessoas. Um autocarro.
01:53:15.947 – 01:53:19.113
Estes autocarros vão para outros hospitais. Deve ter-nos escapado um.
01:53:19.283 – 01:53:21.406
E onde estará o Harvey Dent?
01:53:21.577 – 01:53:26.038
Continue a procurar discretamente. Se perguntarem, evacuámo-lo.
01:53:28.625 – 01:53:31.033
Ligue-me para a Câmara.
01:53:32.212 – 01:53:33.955
Precisamos da Guarda Nacional.
01:53:34.131 – 01:53:36.8
Ainda faltam 50 pessoas, incluindo o nosso repórter.
01:53:36.966 – 01:53:40.549
Vamos transmitir um vídeo que a GCN recebeu.
01:53:40.72 – 01:53:42.629
Sou Mike Engel, da Gotham Tonight.
01:53:43.139 – 01:53:46.472
"O que é preciso para vos levar a juntar-se a mim?"
01:53:46.642 – 01:53:48.101
"Não mataram o advogado.
01:53:48.269 – 01:53:51.139
Tenho de vos espevitar a jogar!"
01:53:53.315 – 01:53:55.438
"Ao anoitecer, a cidade será minha.
01:53:55.609 – 01:53:58.36
Quem restar, jogará pelas minhas regras."
01:53:58.653 – 01:54:01.987
Sr. Fox, a segurança detectou um intruso no Dep de Pesquisa e Desenvolvimento.
01:54:02.156 – 01:54:04.279
"Se não querem alinhar comigo,
01:54:04.45 – 01:54:05.825
saiam agora da cidade."
01:54:07.995 – 01:54:10.949
"Mas quem for pelas pontes ou pelos túneis, vai ter uma bela surpresa."
01:54:50.785 – 01:54:54.201
Não devia estar lá fora a ajudar os colegas?
01:54:54.371 – 01:54:56.329
Estou de folga.
01:54:56.957 – 01:54:58.535
Tenho de ir à casa de banho.
01:54:58.709 – 01:55:01.034
Vigie-me isto, sim?
01:55:06.633 – 01:55:08.59
O que foi agora? Precisa que alguém lho sacuda?
01:55:08.76 – 01:55:10.337
Olá.
01:55:11.054 – 01:55:12.548
Dent.
01:55:12.722 – 01:55:14.928
Julgava-o morto!
01:55:15.099 – 01:55:16.759
Meio morto.
01:55:22.814 – 01:55:24.392
Quem foi buscar a Rachel?
01:55:24.566 – 01:55:26.559
- Decerto os homens de Maroni! - Cala-te!
01:55:28.32 – 01:55:32.364
Não me digas que vais proteger o outro traidor da divisão do Gordon?!
01:55:32.532 – 01:55:33.99
Não sei, ele nunca mo disse!
01:55:34.158 – 01:55:37.776
Juro que não sabia o que lhe ia acontecer!
01:55:39.33 – 01:55:40.492
Tem graça...
01:55:42.249 – 01:55:45.001
Eu também não sei o que te vai acontecer!
01:55:49.089 – 01:55:51.046
Lindo!
01:55:51.424 – 01:55:53.084
Lindo...
01:55:53.635 – 01:55:54.749
Impróprio.
01:55:55.928 – 01:55:57.471
Perigoso.
01:55:57.68 – 01:56:01.179
Transformou todos os telemóveis de Gotham em microfones.
01:56:01.35 – 01:56:03.758
E num emissor/receptor de altas-frequências.
01:56:03.936 – 01:56:09.012
Aplicou o meu conceito do sonar a todos os telemóveis da cidade!
01:56:09.191 – 01:56:13.769
Com meia cidade a emitir sinal, pode visualizar toda a Gotham!
01:56:15.697 – 01:56:17.072
Isto está errado.
01:56:17.24 – 01:56:19.279
Tenho de o encontrar, Lucius.
01:56:21.285 – 01:56:22.566
A que custo?
01:56:22.745 – 01:56:25.532
A base de dados está codificada.
01:56:25.706 – 01:56:27.912
Só pode ser acedida por uma pessoa.
01:56:29.251 – 01:56:31.409
É poder a mais para alguém.
01:56:31.587 – 01:56:33.745
Por isso lho dei.
01:56:34.214 – 01:56:35.412
Só você pode utilizá-lo.
01:56:35.59 – 01:56:39.374
Não fui contratado para espiar 30 milhões de pessoas!
01:56:41.596 – 01:56:45.296
Isto é uma amostra áudio. Mal ele fale perto de algum telemóvel,
01:56:45.474 – 01:56:47.681
poderá localizá-lo.
01:56:48.144 – 01:56:50.634
Ajudo-o desta vez.
01:56:51.105 – 01:56:52.896
Mas depois demito-me.
01:56:53.065 – 01:56:57.643
Enquanto o Grupo Wayne tiver esta máquina, não conte comigo.
01:56:58.403 – 01:57:00.312
Quando acabar...
01:57:00.989 – 01:57:02.103
... escreva o seu nome.
01:57:10.706 – 01:57:13.79
Os meus agentes estão a revistar todas as pontes e túneis,
01:57:13.959 – 01:57:17.162
mas com a ameaça do Joker não são uma opção de fuga.
01:57:17.337 – 01:57:20.172
- E as saídas terrestres para Leste? - Estão entupidas há horas.
01:57:20.34 – 01:57:23.958
Temos de evacuar 30 mil pessoas de barco.
01:57:24.135 – 01:57:27.338
Além disso, também preciso de evacuar alguns prisioneiros.
01:57:27.513 – 01:57:30.3
Os bandidos que vocês prenderam? Não é gente que me preocupe.
01:57:30.474 – 01:57:32.597
Devia preocupar, seja qual for o plano do Joker,
01:57:32.768 – 01:57:37.264
é provável que envolva os prisioneiros. Quero tirá-los daqui.
01:57:38.732 – 01:57:39.93
E onde está o Harvey?
01:57:40.525 – 01:57:43.692
Ainda não o encontrámos.
01:57:47.532 – 01:57:49.608
Até quando conseguem abafá-lo?
01:58:03.713 – 01:58:06.383
Não parem nos semáforos nem em nada.
01:58:07.217 – 01:58:09.375
Vais ter com a tua mulher?
01:58:12.889 – 01:58:15.38
- Ama-la? - Sim.
01:58:16.267 – 01:58:19.221
Já imaginaste o que seria ouvi-la morrer?
01:58:19.395 – 01:58:20.889
Resolve isso como o Joker.
01:58:21.063 – 01:58:24.313
Ele matou a tua mulher, foi ele que te pôs...
01:58:24.483 – 01:58:25.514
... assim.
01:58:25.901 – 01:58:28.901
O Joker é apenas um cão raivoso.
01:58:29.07 – 01:58:31.277
Quero a pessoa que lhe tirou a trela.
01:58:32.407 – 01:58:35.74
Já despachei o Wuertz. Quem é o outro informador?
01:58:35.91 – 01:58:38.531
Quem foi buscar a Rachel? Devia ser alguém da confiança dela.
01:58:39.747 – 01:58:41.87
Se lhe disser...
01:58:42.041 – 01:58:43.072
... poupa-me?
01:58:43.834 – 01:58:45.162
Mal não te faz.
01:58:47.921 – 01:58:49.581
Foi a Ramirez.
01:58:55.011 – 01:58:58.261
- Mas disse... - Disse que mal não fazia.
01:59:01.851 – 01:59:03.973
És um homem de sorte.
01:59:07.439 – 01:59:09.182
- Mas ele não é. - Quem?
01:59:12.11 – 01:59:13.521
O teu motorista.
01:59:27.958 – 01:59:30.283
Nós é que devíamos embarcar!
01:59:30.46 – 01:59:33.034
Querem ir com eles? À vontade!
01:59:56.276 – 01:59:59.146
- Desligaram os motores. - Contacta-os por rádio.
01:59:59.321 – 02:00:02.985
Diz-lhes que os viremos buscar mal larguemos esta escória.
02:00:03.157 – 02:00:05.529
Liberty, daqui Spirit.
02:00:07.578 – 02:00:08.776
O que foi aquilo?
02:00:12.708 – 02:00:15.993
Liberty, responde, por favor. Daqui Spirit.
02:00:17.629 – 02:00:19.503
Daqui Liberty. Aconteceu-nos o mesmo. Perdemos os dois motores.
02:00:21.341 – 02:00:23.832
Há problemas com os barcos.
02:00:24.594 – 02:00:26.883
Vai à casa dos motores.
02:00:38.315 – 02:00:41.766
Encontrei cem barris armadilhados e prontos a explodir e mais isto.
02:00:54.872 – 02:00:57.956
- Meu Deus! - Parece um detonador.
02:00:58.125 – 02:01:00.995
Por que nos dariam um detonador para a nossa própria bomba?
02:01:03.922 – 02:01:07.207
Esta noite, farão todos parte de uma nova experiência social.
02:01:11.054 – 02:01:14.885
Através da magia do gasóleo e do nitrato de amónio,
02:01:15.057 – 02:01:19.137
estou preparado para vos fazer ir pelos ares.
02:01:19.311 – 02:01:21.387
Liberty, responde!
02:01:22.856 – 02:01:23.887
Está morto.
02:01:24.233 – 02:01:28.728
Se alguém tentar sair do barco, morrerão todos.
02:01:29.07 – 02:01:30.351
Estou quase...
02:01:30.53 – 02:01:35.073
Cada um de vós tem um comando para mandar pelos ares o outro barco.
02:01:35.243 – 02:01:37.698
A voz dele está no barco,
02:01:37.87 – 02:01:39.91
mas não é lá que ele está.
02:01:42.166 – 02:01:43.28
Está para Oeste.
02:01:50.924 – 02:01:54.09
Já sei onde está o Joker. Está no Edifício Prewitt.
02:01:54.26 – 02:01:56.716
Reúnam-se no edifício da frente.
02:01:58.097 – 02:02:00.884
À meia-noite, farei explodir os barcos.
02:02:01.058 – 02:02:06.218
No entanto, se um de vocês carregar no botão, pouparei o vosso barco.
02:02:06.397 – 02:02:08.519
E então, o que irá ser...?
02:02:08.69 – 02:02:11.228
A colecção da escumalha mais procurada de Harvey Dent
02:02:11.401 – 02:02:14.734
ou os meigos e inocentes civis?
02:02:14.904 – 02:02:17.442
A escolha é vossa.
02:02:17.699 – 02:02:19.525
E terão de a fazer rapidamente,
02:02:19.701 – 02:02:24.03
pois o pessoal do outro barco poderá não ser igualmente nobre.
02:02:31.42 – 02:02:32.451
Afaste-se.
02:02:32.629 – 02:02:36.413
Quem é você para decidir? Temos de debater o assunto!
02:02:36.8 – 02:02:40.382
Não temos de morrer todos! Eles já tiveram a oportunidade deles!
02:02:41.012 – 02:02:44.796
- Não vamos discutir isto. - E porquê?
02:02:44.974 – 02:02:47.547
No outro barco, estão a ter precisamente a mesma conversa.
02:02:47.726 – 02:02:50.015
- Vamos votar. - Sim!
02:02:55.317 – 02:02:57.89
Barbara, é a Anna Ramirez.
02:02:58.069 – 02:03:01.106
O Jim pede que arrume as coisas e meta os miúdos no carro.
02:03:01.281 – 02:03:02.989
Mas há agentes lá fora!
02:03:03.157 – 02:03:04.735
Não são de confiança.
02:03:04.909 – 02:03:07.863
O Jim quer que se afaste deles o mais depressa possível.
02:03:08.037 – 02:03:10.991
Afasto-os por 10 minutos para lhe dar tempo a fugir.
02:03:11.165 – 02:03:14.997
- Mas para onde os levo? - Para o 250 da Rua 52.
02:03:15.169 – 02:03:17.576
Parta mal os carros se afastem.
02:03:18.964 – 02:03:20.755
Acreditou?
02:03:20.966 – 02:03:23.005
É porque confia em si...
02:03:23.343 – 02:03:24.422
Como a Rachel confiava.
02:03:24.594 – 02:03:26.67
- Não sabia que eles iam... - Não sabia o que iam fazer.
02:03:26.846 – 02:03:29.598
É a segunda que me diz isso.
02:03:29.849 – 02:03:31.972
Julgou que iam fazer o quê?
02:03:32.143 – 02:03:34.515
Controlavam-me há muito. As hospitalizações da minha mãe...
02:03:34.687 – 02:03:37.604
- Não se desculpe! - Lamento.
02:03:38.148 – 02:03:40.604
Viva para lutar mais um dia.
02:03:44.487 – 02:03:48.105
- Encontrámos o autocarro que faltava. - Temos uma situação de reféns.
02:03:50.201 – 02:03:52.193
São alvos fáceis.
02:03:52.578 – 02:03:54.867
Porquê um sítio com janelas tão grandes?
02:03:55.039 – 02:03:56.699
Temos acesso directo aos cinco palhaços.
02:03:56.874 – 02:03:59.791
Os atiradores abatem-nos, rebentam as janelas e a equipa faz rappel até lá.
02:04:00.21 – 02:04:01.704
Outras aproximam-se pelas escadas.
02:04:01.878 – 02:04:04.001
Duas ou três baixas, no máximo.
02:04:04.172 – 02:04:06.046
Vamos a isso.
02:04:06.216 – 02:04:08.541
Com o Joker nunca é assim tão simples.
02:04:08.718 – 02:04:11.885
Mas daqui a nada, um dos barcos manda o outro pelos ares!
02:04:12.055 – 02:04:14.592
- Isso não vai acontecer. - Então manda-os ele!
02:04:14.765 – 02:04:16.046
Não temos tempo para votos escritos.
02:04:16.35 – 02:04:20.679
Escrevam os votos aqui.
02:04:21.73 – 02:04:24.565
Quem tiver canetas, passe-as aos outros.
02:04:28.862 – 02:04:31.732
Temos de reunir os votos rapidamente.
02:04:35.701 – 02:04:37.575
Carregue lá no botão!
02:04:37.745 – 02:04:39.204
O tempo está no fim!
02:04:40.998 – 02:04:42.825
Preciso de cinco minutos a sós.
02:04:43 – 02:04:44.827
Não há tempo!
02:04:45.002 – 02:04:46.412
Temos tiros desimpedidos!
02:04:46.587 – 02:04:49.504
O Dent está lá com eles! Temos de o salvar!
02:04:49.673 – 02:04:51.63
Eu tenho de salvar o Dent.
02:04:51.8 – 02:04:52.914
Preparem-se.
02:04:55.762 – 02:04:58.431
Dois minutos, depois avançamos.
02:05:04.019 – 02:05:05.513
Fox, preciso de imagem.
02:05:08.565 – 02:05:11.021
Jim, fomos apanhados!
02:05:12.277 – 02:05:14.566
Tem a sua visão em Alfa...
02:05:15.613 – 02:05:17.57
... e a perspectiva geral em Beta.
02:05:19.033 – 02:05:22.402
Parece que há reféns e palhaços em dois pisos.
02:05:22.578 – 02:05:24.986
Há uma equipa de comandos nas escadas,
02:05:28.292 – 02:05:30.913
e mais uma no telhado.
02:05:32.462 – 02:05:33.66
O caminho está desimpedido.
02:05:35.423 – 02:05:38.128
- Barbara, acalma-te. - Ele tem os miúdos!
02:05:38.301 – 02:05:41.551
- Olá, Jim. - Harvey?
02:05:42.347 – 02:05:46.214
- A minha família? - Está onde a minha morreu.
02:05:48.811 – 02:05:50.305
Equipa azul, aponte ao alvo.
02:05:51.98 – 02:05:54.554
Equipa de entrada, coloquem as cargas.
02:06:10.498 – 02:06:13.997
Fox, as equipas estão enganadas! Os palhaços são os reféns!
02:06:14.71 – 02:06:16.501
Equipa vermelha, vão!
02:06:20.257 – 02:06:21.667
Equipa de entrada, rebentem e vão!
02:06:25.762 – 02:06:27.172
Não se mexa.
02:06:28.347 – 02:06:29.723
Disparem.
02:06:35.354 – 02:06:37.014
As equipas estão a avançar aos tiros!
02:06:37.189 – 02:06:39.016
Palhaços, pousem as armas!
02:06:39.524 – 02:06:42.146
- Larguem as armas! - Já no chão!
02:06:42.36 – 02:06:45.527
Médicos, baixem-se! Afastem-se da linha de fogo! Larguem as armas!
02:07:10.136 – 02:07:11.299
Alto!
02:07:11.471 – 02:07:13.843
Baixem as armas, ou serão abati...
02:07:17.393 – 02:07:18.851
Olhe para cima.
02:07:19.436 – 02:07:22.01
Vê aqueles bandidos no chão?
02:07:22.189 – 02:07:25.19
Vão emboscar a equipa de comandos que vai entrar pelo elevador.
02:07:25.651 – 02:07:26.682
Sessenta segundos.
02:07:34.992 – 02:07:39.571
São 140 contra e 396 a favor.
02:07:47.713 – 02:07:50.25
Então carregue!
02:07:50.423 – 02:07:52.416
Ainda aqui estamos.
02:07:53.593 – 02:07:56.547
Significa que eles também não nos mataram.
02:08:07.231 – 02:08:08.891
Há problemas no piso de cima.
02:08:18.283 – 02:08:19.611
Baixem-se já!
02:08:28.042 – 02:08:30.449
Alto! Pare, senão disparamos!
02:08:30.627 – 02:08:32.62
Disparamos! Largue o agente!
02:08:32.796 – 02:08:36.461
- Largue já o agente! - Largue-o! De joelhos!
02:08:37.05 – 02:08:39.126
Apanhámo-lo, está fora de combate.
02:08:39.302 – 02:08:41.793
- Mantenha as mãos no ar! - Afaste-se da berma!
02:09:06.327 – 02:09:10.621
Atenção, os palhaços são os reféns; os médicos são os bandidos!
02:09:16.92 – 02:09:19.078
Conseguiste vir! Que maravilha!
02:09:19.256 – 02:09:22.422
- O detonador? - Ataquem-no!
02:10:10.303 – 02:10:12.177
Não queres morrer,
02:10:12.347 – 02:10:15.383
mas também não sabes matar.
02:10:15.558 – 02:10:17.218
Dá-mo cá.
02:10:17.518 – 02:10:21.847
Eles matam-te e tiram-to na mesma.
02:10:25.275 – 02:10:27.766
Ninguém quer sujar as mãos.
02:10:27.944 – 02:10:30.898
Está bem... Eu trato disso.
02:10:32.574 – 02:10:35.278
Os homens do outro barco já fizeram a escolha deles.
02:10:35.451 – 02:10:37.74
Escolheram matar e roubar.
02:10:37.912 – 02:10:41.115
Não faz sentido que nós tenhamos de morrer também.
02:10:50.59 – 02:10:53.046
Todos aqueles lugares tão conhecidos...
02:10:59.348 – 02:11:00.428
Espere.
02:11:10.776 – 02:11:14.358
Equipa vermelha, os reféns estão salvos.
02:11:14.571 – 02:11:16.647
Dá-mo cá.
02:11:18.074 – 02:11:21.822
Podes dizer-lhes que to tirei à força.
02:11:22.328 – 02:11:27.239
Dá-mo e eu farei o que já devias ter feito há 10 minutos.
02:11:49.311 – 02:11:52.645
Devíamos parar de lutar, senão perdemos o fogo-de-artifício!
02:11:52.815 – 02:11:54.641
Não haverá fogo-de-artifício.
02:11:55.067 – 02:11:57.059
E lá vem...
02:11:57.235 – 02:11:58.266
... ele!
02:12:37.606 – 02:12:39.515
O que querias provar?
02:12:39.691 – 02:12:42.645
Que, lá no fundo, são todos tão feios como tu?
02:12:43.778 – 02:12:44.81
Estás sozinho.
02:12:51.41 – 02:12:56.915
Actualmente, não se pode delegar! Temos de ser nós a fazer tudo, não é?!
02:12:57.124 – 02:12:59.959
Tudo bem, estou preparado.
02:13:00.169 – 02:13:02.042
Vivemos num mundo engraçado.
02:13:02.337 – 02:13:04.626
A propósito, sabes como arranjei estas cicatrizes?
02:13:04.798 – 02:13:07.633
Não. Mas sei como arranjaste estas!
02:13:25.442 – 02:13:28.194
És tramado!
02:13:28.361 – 02:13:31.398
Não podias deixar-me ir, pois não?
02:13:32.532 – 02:13:36.446
É o que acontece quando uma força imparável...
02:13:36.619 – 02:13:41.079
... embate contra um objecto imóvel.
02:13:41.665 – 02:13:47.584
És mesmo incorruptível, não és?
02:13:48.296 – 02:13:49.956
Não me matas...
02:13:50.132 – 02:13:52.966
devido a um sentido de justiça...
02:13:53.134 – 02:13:56.384
que não se percebe bem de onde vem...
02:13:56.554 – 02:13:59.757
e eu não te mato...
02:13:59.932 – 02:14:03.716
... porque és divertido demais.
02:14:04.77 – 02:14:08.933
Acho que estamos condenados a fazer isto até morrer.
02:14:09.107 – 02:14:11.1
Viverás numa cela acolchoada até morrer!
02:14:11.276 – 02:14:13.103
Talvez possamos partilhá-la.
02:14:13.278 – 02:14:17.441
Vão passar a ser duplas, ao ritmo a que a gente desta cidade enlouquece!
02:14:17.615 – 02:14:20.735
Esta cidade mostrou-te...
02:14:20.91 – 02:14:24.954
que está cheia de gente boa pronta a acreditar no bem.
02:14:25.122 – 02:14:28.289
Até alguém os desmoralizar completamente.
02:14:29.168 – 02:14:33.995
Até olharem bem para o verdadeiro Harvey Dent,
02:14:34.172 – 02:14:36.959
e todos os seus actos heróicos.
02:14:38.635 – 02:14:43.676
Não pensavas que eu me arriscava a perder a batalha pela alma de Gotham
02:14:43.848 – 02:14:46.765
numa sessão de pancada contigo?
02:14:49.019 – 02:14:52.435
Precisas dum trunfo.
02:14:52.606 – 02:14:54.23
O meu é o Harvey.
02:14:54.608 – 02:14:56.316
O que fizeste?
02:14:56.485 – 02:14:59.485
Peguei no salvador de Gotham
02:14:59.654 – 02:15:03.272
e fi-lo descer ao nosso nível.
02:15:03.7 – 02:15:06.653
Não foi muito difícil. A loucura, como sabes,
02:15:06.828 – 02:15:09.864
é como a gravidade.
02:15:10.039 – 02:15:13.621
Basta um empurrãozinho.
02:15:29.307 – 02:15:31.05
Dent!
02:15:52.036 – 02:15:56.365
Foi para aqui que a trouxeram, Gordon, quando os teus homens a traíram.
02:15:57.124 – 02:15:58.702
Foi aqui que ela morreu.
02:15:58.876 – 02:16:01.201
Eu sei, estive cá...
02:16:02.254 – 02:16:05.005
- ... a tentar salvá-la. - Mas não salvaste.
02:16:05.298 – 02:16:06.33
Não consegui.
02:16:06.508 – 02:16:08.714
Mas podias ter salvado, se me tivesses ouvido.
02:16:08.885 – 02:16:11.506
Se tivesses enfrentado a corrupção,
02:16:11.679 – 02:16:13.885
em vez de fazer um pacto com o diabo.
02:16:14.056 – 02:16:15.681
Eu estava a tentar derrotar a Máfia!
02:16:16.183 – 02:16:21.011
Nem te atrevias a justificar-te se soubesses o que eu perdi!
02:16:22.314 – 02:16:25.434
Já tiveste de falar com a pessoa que mais amas no mundo
02:16:25.609 – 02:16:29.476
e dizer-lhe que vai correr tudo bem, mesmo sabendo que não é verdade?
02:16:31.156 – 02:16:35.023
Estás prestes a saber o que isso é.
02:16:35.785 – 02:16:39.652
Depois poderás olhar-me de frente e dizer que lamentas...
02:16:41.415 – 02:16:44.998
- Não vai fazer mal à minha família. - Não.
02:16:45.169 – 02:16:47.873
Só aquele que mais amas.
02:16:55.678 – 02:16:58.928
E então, é a tua mulher?
02:17:00.016 – 02:17:01.676
Largue a arma, Harvey.
02:17:02.059 – 02:17:03.719
Largue a arma.
02:17:03.894 – 02:17:07.429
Por favor, Harvey. Por favor...
02:17:08.816 – 02:17:10.096
Bolas,
02:17:10.275 – 02:17:12.433
pare lá de apontar a arma à minha família!
02:17:12.944 – 02:17:14.604
Temos um vencedor!
02:17:14.779 – 02:17:16.273
Jim, agarra-o!
02:17:16.781 – 02:17:18.608
Harvey!
02:17:18.783 – 02:17:19.946
Harvey!
02:17:21.285 – 02:17:23.159
Lamento!
02:17:24.955 – 02:17:26.035
Por tudo!
02:17:28.626 – 02:17:30.832
Por favor, não faça mal ao meu filho.
02:17:40.97 – 02:17:42.548
Trouxeste os teus polícias?
02:17:42.722 – 02:17:45.592
Só sabem que há uma situação.
02:17:45.766 – 02:17:48.767
Não sabem o que se passa. Estão a criar um perímetro.
02:17:48.936 – 02:17:51.605
Julgas que quero escapar disto?
02:17:51.772 – 02:17:54.523
Não há fuga possível disto.
02:17:54.691 – 02:17:56.814
Não queres fazer mal ao rapaz, Harvey.
02:17:59.112 – 02:18:02.315
Não se trata do que eu quero, trata-se do que é justo!
02:18:03.074 – 02:18:07.285
Tu achaste que podíamos ser decentes numa era indecente.
02:18:10.081 – 02:18:11.16
Mas enganaste-te.
02:18:11.874 – 02:18:15.658
O mundo é cruel. E a única moralidade num mundo cruel...
02:18:16.42 – 02:18:18.329
... é o acaso.
02:18:18.505 – 02:18:20.213
É imparcial.
02:18:20.423 – 02:18:21.668
Não tem preconceitos.
02:18:23.051 – 02:18:24.165
É justo.
02:18:24.344 – 02:18:26.585
O filho dele terá a mesma hipótese que ela.
02:18:27.347 – 02:18:28.627
Cinquenta porcento.
02:18:28.806 – 02:18:32.257
O que aconteceu à Rachel não foi obra da sorte. Foi uma decisão.
02:18:32.601 – 02:18:33.93
De nós três.
02:18:34.103 – 02:18:37.518
Então por que fui o único a perder tudo?!
02:18:40.025 – 02:18:42.646
- Não foste. - O Joker escolheu-me!
02:18:42.819 – 02:18:45.108
Porque eras o melhor de nós.
02:18:45.28 – 02:18:46.988
Ele quis provar...
02:18:47.157 – 02:18:50.276
que até uma pessoa boa como tu...
02:18:50.451 – 02:18:52.195
... podia cair.
02:18:52.537 – 02:18:53.817
E tinha razão.
02:18:53.996 – 02:18:56.238
A arma está na tua mão.
02:18:56.415 – 02:18:59.451
Aponta-a às pessoas que foram responsáveis!
02:19:00.419 – 02:19:02.246
Tens razão.
02:19:05.59 – 02:19:07.464
Primeiro tu.
02:19:19.979 – 02:19:21.638
É a minha vez.
02:19:28.57 – 02:19:30.562
Harvey, tem razão.
02:19:31.614 – 02:19:34.236
A Rachel morreu por minha causa.
02:19:37.328 – 02:19:39.783
Mas, por favor, não castigue o miúdo.
02:19:40.873 – 02:19:44.076
- Por favor, castigue-me a mim. - É o que vou fazer.
02:19:46.044 – 02:19:48.286
Diz ao teu filho que vai correr tudo bem.
02:19:48.463 – 02:19:50.088
Mente...
02:19:50.59 – 02:19:51.705
... como eu menti.
02:19:55.47 – 02:19:57.047
Vai correr tudo bem, filho.
02:20:35.59 – 02:20:38.295
Pai? Papá, ele está bem?
02:20:54.816 – 02:20:56.975
- Obrigado. - Não tens de me agradecer.
02:20:57.611 – 02:20:59.402
Tenho, sim.
02:21:03.658 – 02:21:04.986
O Joker ganhou.
02:21:07.411 – 02:21:10.282
Os casos do Harvey, tudo aquilo por que lutámos...
02:21:10.831 – 02:21:12.575
Está tudo desfeito.
02:21:13.083 – 02:21:15.539
A hipótese que nos deste de salvar a nossa
02:21:15.711 – 02:21:17.999
cidade morre com a reputação do Harvey.
02:21:18.171 – 02:21:19.334
Apostámos tudo nele!
02:21:20.674 – 02:21:23.544
O Joker pegou no melhor de nós e destruiu-o.
02:21:24.135 – 02:21:25.546
As pessoas perderão a esperança.
02:21:25.72 – 02:21:27.463
Não vão perder.
02:21:29.974 – 02:21:31.848
Não poderão saber o que ele fez.
02:21:32.018 – 02:21:33.844
Cinco mortos?
02:21:34.145 – 02:21:38.059
Dois deles polícias? Não podemos abafá-lo...
02:21:42.861 – 02:21:45.696
Mas o Joker não pode vencer.
02:21:50.952 – 02:21:54.155
Gotham precisa do seu verdadeiro herói.
02:22:00.544 – 02:22:03.58
Ou morremos como heróis...
02:22:03.755 – 02:22:08.216
... ou vivemos o suficiente para nos tornarmos vilões.
02:22:08.385 – 02:22:10.211
Isto tudo pode ser obra minha,
02:22:10.637 – 02:22:13.673
porque não sou um herói, pelo menos como o Dent.
02:22:16.684 – 02:22:19.554
Eu matei esta gente. Posso assumir essa culpa.
02:22:19.728 – 02:22:21.637
Não podes e não vais fazê-lo.
02:22:21.814 – 02:22:24.387
Sou o que Gotham precisa que eu seja.
02:22:26.068 – 02:22:27.182
Lança o alerta.
02:22:30.488 – 02:22:32.232
Um herói...
02:22:32.407 – 02:22:35.657
Não o herói que merecíamos, mas o herói que precisávamos.
02:22:36.244 – 02:22:38.781
Nada menos que um cavaleiro...
02:22:39.33 – 02:22:41.038
... de armadura reluzente.
02:22:41.665 – 02:22:43.29
Irão atrás de ti.
02:22:43.459 – 02:22:45.25
Tu irás atrás de mim.
02:22:45.753 – 02:22:47.71
Censurar-me-ás.
02:22:48.422 – 02:22:50.71
Acirrar-me-ás os cães...
02:22:54.469 – 02:22:56.757
Porque é isso que precisa de acontecer.
02:22:57.93 – 02:22:59.84
Porque às vezes...
02:23:00.016 – 02:23:02.174
... a verdade não é suficientemente boa.
02:23:03.06 – 02:23:05.349
Às vezes, as pessoas merecem mais.
02:23:08.816 – 02:23:13.192
Às vezes, as pessoas merecem ser recompensadas pela sua fé.
02:23:34.715 – 02:23:36.458
Batman!
02:23:37.259 – 02:23:39.216
Por que fugiu ele?
02:23:40.261 – 02:23:41.59
Porque temos de ir atrás dele.
02:23:41.763 – 02:23:44.633
Vamos entrar!
02:23:50.729 – 02:23:52.307
Ele não fez nada de mal!
02:23:55.067 – 02:24:00.653
Porque é o herói que Gotham merece, mas não aquele que precisamos agora.
02:24:02.073 – 02:24:03.104
Por isso, persegui-lo-emos,
02:24:06.244 – 02:24:08.32
porque ele aguenta,
02:24:10.831 – 02:24:13.322
porque não é um herói.
02:24:20.882 – 02:24:22.08
É um guardião silencioso
02:24:23.259 – 02:24:25.133
e um protector vigilante.
02:24:27.639 – 02:24:28.919
Um cavaleiro negro.
02:24:31.058 – 02:24:33.514
O CAVALEIRO DAS TREVAS
02:26:47.727 – 02:26:50.597
Em memória dos nossos amigos HEATH LEDGER & CONWAY WICKLIFFE
02:31:56.679 – 02:31:59.68
O CAVALEIRO DAS TREVAS
02:32:08.69 – 02:32:10.766
Legendagem: SDI Media Group
02:32:11.81 – 02:32:14.938
Ripadas por: PT-Subs Rips
02:32:15.939 – 02:32:20.539
Sincronizadas por: dastinger