SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Romanian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The Dark Knight 2008 PROPER BRRip H264 AAC-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
The Dark Knight.srt
The Dark Knight.srt
Subtitles
RomanianThe Dark Knight 2008 PROPER BRRip H264 AAC-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
RomanianThe Dark Knight.srtRomanianThe Dark Knight.srt
Subtitle content
The Dark Knight 2008 PROPER BRRip H264 AAC-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
00:00:49.966 – 00:00:57.306
Traducerea şi adaptarea: veveriţa_bc @
00:01:45.146 – 00:01:47.982
- În regulă, hai să facem asta. - Asta e tot? Trei oameni?
00:01:48.149 – 00:01:50.276
Încă doi pe acoperiş. Fiecare primeşte o parte.
00:01:50.276 – 00:01:51.485
Cinci părţi sunt de ajuns.
00:01:51.652 – 00:01:54.113
Şase părţi. Nu-l uita pe cel care a plănuit lovitura.
00:01:54.28 – 00:01:56.574
Crede că ne poate înşela şi să-şi primească partea.
00:01:56.741 – 00:01:59.869
- Ştiu de ce i se spune Joker. - De ce i se spune Joker?
00:02:00.036 – 00:02:01.871
- Am auzit că foloseşte machiaj. - Machiaj?
00:02:02.038 – 00:02:03.998
Da. Pentru a speria oamenii. E un fel de vopsea de război.
00:02:16.552 – 00:02:19.764
În regulă, oameni buni, mâinile sus, capul jos!
00:02:20.139 – 00:02:22.934
Am spus mâinile sus, capul jos!
00:02:23.1 – 00:02:26.062
Haide, amice! Fac o retragere aici.
00:02:26.312 – 00:02:27.772
- Am spus, mâinile sus! - Nu!
00:02:28.147 – 00:02:30.399
Urmează alarma silenţioasă.
00:02:30.566 – 00:02:31.901
Asta a fost.
00:02:32.068 – 00:02:33.277
Capul jos!
00:02:33.444 – 00:02:35.78
Hai, gata, bombonel, jos.
00:02:35.947 – 00:02:38.616
- Jos! Am spus să stai acolo jos! - Nu mă răni.
00:02:38.866 – 00:02:41.869
Ce ciudat, n-a sunat la 911. Încerca să apeleze un număr privat.
00:02:42.036 – 00:02:43.955
- E vreo problemă? - Nu. Am terminat aici.
00:02:53.339 – 00:02:55.716
Stai jos! Jos!
00:02:56.217 – 00:02:58.386
Jos! Am spus să stai jos acolo!
00:03:02.64 – 00:03:05.476
Evident că nu vrem să faceţi altceva cu mâinile voastre
00:03:05.643 – 00:03:08.563
în afară de a vă ţine de propria viaţă.
00:03:16.32 – 00:03:18.322
La podea! Staţi jos!
00:03:18.489 – 00:03:22.159
Nu mişcă nimeni! Nimeni! Staţi jos!
00:03:38.593 – 00:03:39.635
Da!
00:03:42.471 – 00:03:44.557
Aveţi idee de la cine furaţi?
00:03:44.724 – 00:03:48.436
- Tu şi prietenii tăi sunteţi morţi! - I s-au terminat gloanţele, nu?
00:03:51.522 – 00:03:52.773
Ce naiba...?!
00:04:00.615 – 00:04:02.366
Unde-ai învăţat să numeri?
00:04:05.161 – 00:04:07.205
Au încărcat chestia asta cu 5.000 de volţi.
00:04:07.371 – 00:04:08.623
Ce fel de bancă face asta?
00:04:08.789 – 00:04:09.749
O bancă pentru mafioţi.
00:04:09.749 – 00:04:11.834
Cred că Joker e chiar atât de nebun pe cât se spune.
00:04:12.001 – 00:04:13.044
Unde-i tipul cu alarma?
00:04:13.211 – 00:04:15.713
Şeful mi-a spus să-l elimin după ce termină băieţii treaba.
00:04:15.88 – 00:04:17.215
Împărţim la mai puţini, nu?
00:04:18.132 – 00:04:20.384
Ciudat, şi mie mi-a spus ceva asemănător.
00:04:20.551 – 00:04:22.011
Ce-a spus? Nu! Nu!
00:04:33.731 – 00:04:35.107
Sunt o grămadă de bani.
00:04:35.274 – 00:04:38.986
Dacă tipul ăsta Joker era atât de deştept, ne punea să venim cu o maşină mai mare.
00:04:40.404 – 00:04:44.325
Pun pariu că Joker ţi-a spus să mă omori imediat ce încărcăm banii.
00:04:45.243 – 00:04:49.038
Nu, nu, nu, eu îl omor pe şoferul de autobuz.
00:04:49.747 – 00:04:50.873
Pe şoferul de autobuz?
00:04:53.084 – 00:04:54.585
Care şofer de autobuz?
00:04:58.673 – 00:05:00.591
S-a terminat şcoala. E timpul să mergem.
00:05:00.758 – 00:05:03.01
Tipul nu se mai ridică, nu-i aşa?
00:05:03.761 – 00:05:05.429
Sunt o grămadă de bani.
00:05:08.933 – 00:05:11.269
Ce s-a întâmplat cu ceilalţi băieţi?
00:05:18.025 – 00:05:20.403
Te crezi deştept, nu?
00:05:21.112 – 00:05:22.738
Tipul care te-a angajat...
00:05:23.281 – 00:05:25.867
... îţi va face acelaşi lucru şi ţie.
00:05:26.158 – 00:05:29.12
Criminalii din oraşul ăsta credeau în anumite lucruri.
00:05:29.287 – 00:05:30.58
Onoare...
00:05:30.746 – 00:05:32.456
... respect.
00:05:32.623 – 00:05:34.959
Uită-te la tine! Tu în ce crezi?!
00:05:35.126 – 00:05:36.419
Tu în ce crezi?!
00:05:36.752 – 00:05:41.674
Eu cred că ceea ce nu te ucide, te face pur şi simplu...
00:05:43.259 – 00:05:44.802
... mai ciudat.
00:06:26.761 – 00:06:29.68
Domnule primar, în campania electorală aţi promis să faceţi curăţenie în oraş.
00:06:29.847 – 00:06:31.974
- Când o să începeţi? - Cred c-am început deja.
00:06:32.183 – 00:06:33.267
La fel ca Batman, ăsta.
00:06:33.434 – 00:06:35.978
Am auzit că face ceva bine, infractorii o iau la fugă deja.
00:06:36.187 – 00:06:39.857
- Nu, omule, nu-mi place în seara asta. - Ce, eşti superstiţios?
00:06:40.066 – 00:06:43.152
Ai mai mare şanse să câştigi la PowerBall decât să dai nas în nas cu el.
00:06:43.319 – 00:06:44.153
Ba nu-i adevărat.
00:06:44.153 – 00:06:46.697
Oamenii noştri de la Unitatea pentru Crime Majore sunt aproape să facă o arestare.
00:06:46.864 – 00:06:49.825
Hei, Wuertz, primarul zice că eşti aproape de a-l prinde pe Batman.
00:06:49.992 – 00:06:52.119
Investigaţia e în desfăşurare.
00:06:52.286 – 00:06:54.664
SUSPECŢI A FI BATMAN Procesul de curăţare a străzilor lung.
00:06:54.872 – 00:06:56.874
Am promis în campanie să...
00:07:01.212 – 00:07:03.506
Nu mai vreţi să vă vedeţi soţia niciodată, dle locotenent?
00:07:03.673 – 00:07:06.342
Credeam că trebuie să te duci să ai grijă de mama ta, dnă detectiv.
00:07:06.509 – 00:07:08.469
Am internat-o înapoi la spital.
00:07:08.928 – 00:07:10.555
Îmi pare rău.
00:07:11.055 – 00:07:14.35
- Şi încă n-a apărut? - Deseori nu apare.
00:07:14.725 – 00:07:16.435
Dar îmi place să reamintesc tuturor că e acolo undeva.
00:07:16.602 – 00:07:17.854
De ce nu vrea să vină?
00:07:18.229 – 00:07:20.064
Să sperăm...
00:07:20.565 – 00:07:22.108
... că deoarece e ocupat.
00:07:38.833 – 00:07:41.752
De-asta aducem şi câini cu noi.
00:07:41.919 – 00:07:44.213
- Prinţesa mea. - Vă rog.
00:07:44.422 – 00:07:48.009
Vă rog, îmi mişună prin gură. Vă rog, vă implor, luaţi-i de pe mine.
00:07:48.176 – 00:07:50.928
Uite ce le face drogul tău clienţilor mei.
00:07:51.095 – 00:07:52.722
Clienţii să fie atenţi ce cumpără.
00:07:52.889 – 00:07:56.058
Ţi-am spus că substanţa mea o să te ducă în diferite locuri.
00:07:56.267 – 00:07:59.02
N-am spus niciodată că vor fi locuri în care ai vrea să mergi.
00:07:59.187 – 00:08:01.731
Afacerea mea... clienţi care se repetă.
00:08:01.898 – 00:08:03.608
Dacă nu-ţi place ceea ce am să-ţi ofer...
00:08:03.774 – 00:08:05.484
... poţi cumpăra de la altcineva.
00:08:05.693 – 00:08:08.446
Presupunând că Batman a mai lăsat pe cineva de la care să cumperi.
00:08:11.782 – 00:08:15.786
Câinilor mei le este foame!
00:08:19.415 – 00:08:21.792
Păcat că eşti unul singur!
00:08:29.759 – 00:08:31.385
- Ce? - Nu e cel adevărat!
00:08:35.806 – 00:08:37.517
Daţi drumul câinilor!
00:08:50.279 – 00:08:51.822
Aşa mai merge.
00:08:59.831 – 00:09:02.667
AŞTEPTARE
00:09:05.294 – 00:09:06.295
INTIMIDARE
00:10:19.911 – 00:10:21.621
Să nu vă mai găsesc vreodată pe-aici.
00:10:21.829 – 00:10:24.665
- Încercăm să te ajutăm! - N-am nevoie de ajutor!
00:10:24.832 – 00:10:26.125
Nu ăsta e diagnosticul pus de mine!
00:10:26.334 – 00:10:29.879
Ce-ţi dă ţie dreptul? Care e diferenţa între noi doi?
00:10:30.087 – 00:10:32.924
Eu nu port apărători de hockey.
00:10:36.469 – 00:10:38.387
Toată lumea înapoi, acum!
00:10:40.598 – 00:10:43.726
Nu poate rezista să nu ne arate faţa sa.
00:10:48.022 – 00:10:50.149
Ce ascunde sub machiajul ăla?
00:10:57.907 – 00:11:00.576
Ne lăsaţi puţin singuri, oameni buni, vă rog?
00:11:03.204 – 00:11:05.331
El din nou. Cine sunt ceilalţi?
00:11:05.54 – 00:11:07.083
O altă gaşcă de găinari.
00:11:08.501 – 00:11:10.211
Câteva din bancnotele marcate pe care ţi le-am dat eu.
00:11:10.378 – 00:11:12.63
Detectivii mei au făcut tranzacţii cu droguri cu ei.
00:11:12.839 – 00:11:15.383
Banca asta era altă ascunzătoare pentru mafie. Cu asta sunt cinci.
00:11:15.591 – 00:11:17.301
Am găsit locul unde-şi ţin ei banii murdari.
00:11:17.301 – 00:11:18.135
E timpul să acţionăm.
00:11:18.344 – 00:11:20.638
Ar trebui să cercetăm toate băncile în acelaşi timp.
00:11:20.638 – 00:11:22.098
Cu echipe SWAT, echipe de ajutor.
00:11:22.473 – 00:11:24.1
Ce zici de tipul ăsta, Joker?
00:11:24.308 – 00:11:27.228
Un singur om sau întreaga mafie? El poate aştepta.
00:11:27.436 – 00:11:29.73
Când o să audă noul procuror districtual despre asta, o să vrea şi el să participe.
00:11:29.939 – 00:11:32.441
- Ai încredere în el? - Ar fi greu să nu-l implic şi pe el.
00:11:32.65 – 00:11:36.07
Am auzit că e la fel de încăpăţânat ca şi tine.
00:12:19.614 – 00:12:22.575
O să fie frumos după ce conacul Wayne va fi reconstruit.
00:12:22.742 – 00:12:25.453
O să puteţi schimba nopţile nedormite în apartament...
00:12:25.62 – 00:12:27.163
... cu nopţile nedormite în conac.
00:12:27.33 – 00:12:31.083
De câte ori vă coaseţi singur, faceţi o mulţime sânge.
00:12:31.25 – 00:12:34.253
Da. Mă face să învăţ din greşeli.
00:12:34.42 – 00:12:37.84
Ar trebui să fiţi destul de versat deja, nu?
00:12:39.55 – 00:12:40.593
Armura mea.
00:12:40.76 – 00:12:44.347
Car prea multă greutate. Trebuie să fiu mai rapid.
00:12:44.514 – 00:12:47.183
Sunt sigur că dl Fox se poate conforma.
00:12:47.35 – 00:12:49.852
- Aţi fost muşcat de un tigru? - Era un câine.
00:12:50.019 – 00:12:52.563
- Ce? - Era un câine mare.
00:12:52.73 – 00:12:56.609
Am găsit alţi imitatori aseară, Alfred, cu arme.
00:12:56.776 – 00:12:58.694
De ce nu-i angajaţi pe ei şi vă luaţi liber în weekend?
00:12:58.861 – 00:13:01.697
Nu mă gândeam chiar la asta...
00:13:01.864 – 00:13:03.616
... când am spus că vreau să fiu o sursă de inspiraţie pentru oameni.
00:13:03.783 – 00:13:05.701
Ştiu.
00:13:05.868 – 00:13:07.37
Dar lucrurile s-au îmbunătăţit.
00:13:07.578 – 00:13:10.039
Uitaţi-vă la noul procuror districtual.
00:13:10.706 – 00:13:12.708
Asta fac, îndeaproape.
00:13:12.875 – 00:13:14.794
Trebuie să ştiu dacă e de încredere sau nu.
00:13:14.961 – 00:13:19.006
Vă interesează caracterul său sau cercul său de apropiaţi?
00:13:22.844 – 00:13:25.221
E treaba lui Rachel cu cine îşi petrece ea timpul.
00:13:27.014 – 00:13:29.267
Presupun că nu mă urmăriţi şi pe mine în ziua mea liberă.
00:13:29.433 – 00:13:31.519
Dacă ţi-ai lua vreodată una, s-ar putea s-o fac.
00:13:33.354 – 00:13:35.231
Cunoaşteţi-vă limitele, domnule Wayne.
00:13:35.398 – 00:13:38.526
Batman nu are limite.
00:13:38.693 – 00:13:41.737
- Dar dvs aveţi, domnule. - Atunci, nu-mi permit să le cunosc.
00:13:41.904 – 00:13:44.407
Şi ce-o să se întâmple în ziua în care o să le aflaţi?
00:13:44.574 – 00:13:47.285
Ştim amândoi cât de mult îţi place să zici, "ţi-am spus eu".
00:13:47.451 – 00:13:50.788
În ziua aceea, dle Wayne, nici măcar eu nu vreau.
00:13:50.955 – 00:13:52.415
Probabil.
00:13:59.255 – 00:14:00.923
Scuze pentru întârziere, oameni buni.
00:14:04.844 – 00:14:07.054
- Pe unde ai umblat? - Îţi făceai griji că trebuie să vorbeşti?
00:14:07.221 – 00:14:09.348
Harvey, ştiu rezumatele astea pe de rost.
00:14:09.348 – 00:14:12.393
Ce să zic, atunci... ce-i drept, e drept.
00:14:12.56 – 00:14:14.604
Dacă e cap, mă ocup eu de el, dacă e pajura, e numai al tău.
00:14:14.77 – 00:14:16.856
Da? Vrei să dai cu banul să vezi cine conduce?
00:14:17.023 – 00:14:18.149
E moneda norocoasă a tatălui meu.
00:14:18.149 – 00:14:20.443
Din câte-mi amintesc, mi-a obţinut prima întâlnire cu tine.
00:14:20.61 – 00:14:23.779
Eu n-aş lăsa aşa ceva în voia sorţii.
00:14:24.113 – 00:14:27.2
Nici nu las. Eu îmi fac singur norocul.
00:14:28.701 – 00:14:30.077
Toată lumea să se ridice!
00:14:30.077 – 00:14:32.747
Onorabilul judecător Freel va prezida procesul.
00:14:32.914 – 00:14:35.583
Credeam că procurorul tocmai a jucat golf cu primarul.
00:14:35.75 – 00:14:36.501
Partida începe la 1:30.
00:14:36.501 – 00:14:39.462
E mai mult decât destul timp cât să-ţi obţin o condamnare pe viaţă, Sally.
00:14:39.629 – 00:14:41.172
Carmine Falconi fiind închis la Arkham,
00:14:41.339 – 00:14:44.342
cineva trebuie să-i fi luat locul în aşa-zisa familie.
00:14:45.218 – 00:14:47.47
E azi omul acela în sala asta de judecată?
00:14:49.013 – 00:14:52.642
- Îl puteţi identifica pentru noi, vă rog? - Aţi câştigat, dle procuror.
00:14:54.977 – 00:14:56.479
Eu am fost.
00:14:58.189 – 00:15:01.984
Am o declaraţie dată de tine sub jurământ cum că acest om...
00:15:02.151 – 00:15:05.863
... Salvatore Maroni, e noul cap al familiei mafiote Falconi.
00:15:06.03 – 00:15:10.159
Maroni? E un tip de faţadă. Eu sunt creierul organizaţiei.
00:15:11.536 – 00:15:13.079
- Ordine! - Cer permisiunea să tratez...
00:15:13.246 – 00:15:14.497
- ... martorul ca fiind ostil? - Se acceptă.
00:15:14.664 – 00:15:15.706
Ostil?! Îţi arăt eu ostil!
00:15:21.921 – 00:15:24.674
Fibră de carbon, calibru 28, fabricat în China.
00:15:24.841 – 00:15:26.384
Dacă vreţi să omorâţi un funcţionar public, dle Maroni,
00:15:26.551 – 00:15:28.761
vă recomand să cumpăraţi ceva de fabricaţie americană.
00:15:29.679 – 00:15:30.68
Scoateţi-l de-aici!
00:15:30.68 – 00:15:32.306
Dar, domnule judecător, încă n-am terminat.
00:15:36.018 – 00:15:39.313
N-o să putem lega arma de Maroni, aşa că n-o să-l putem acuza.
00:15:39.48 – 00:15:42.275
Dar faptul c-au încercat să te omoare înseamnă că le venim de hac.
00:15:42.441 – 00:15:45.57
Mă bucur că eşti mulţumită, Rachel. Sunt bine, apropo.
00:15:45.736 – 00:15:47.446
Fii serios, Harvey, eşti procurorul oraşului Gotham.
00:15:47.613 – 00:15:50.449
Dacă nu se trage în tine, înseamnă că nu-ţi faci bine treaba.
00:15:50.616 – 00:15:55.329
Desigur, dacă ziceai că eşti neliniştit, ne-am putea lua liber restul zilei...
00:15:55.496 – 00:15:58.416
Nu pot. L-am chemat la o întrevedere pe şeful Unităţii pentru Crime Majore.
00:15:58.583 – 00:16:03.337
Pe Jim Gordon? Să ştii că e prieten. Să-ncerci să fii politicos.
00:16:12.388 – 00:16:15.183
Am auzit că ai primit "un croşeu de dreapta" în plină figură.
00:16:18.477 – 00:16:20.605
Păcat. Sal o să scape nepedepsit.
00:16:20.771 – 00:16:24.817
Da, oricum, partea bună a mafiei e că mereu îţi oferă o a doua şansă.
00:16:29.989 – 00:16:32.325
Bancnote uşor iradiate.
00:16:32.783 – 00:16:34.285
Destul de avansat pentru un poliţist obişnuit.
00:16:34.285 – 00:16:35.077
Ai fost ajutat?
00:16:35.536 – 00:16:37.246
Avem legături cu diferite agenţii...
00:16:37.413 – 00:16:39.165
Scuteşte-mă, Gordon. Vreau să-l întâlnesc.
00:16:39.332 – 00:16:40.458
Ordinul oficial e de arestare
00:16:40.458 – 00:16:42.919
a justiţiarului cunoscut sub numele de Batman la locul faptei.
00:16:43.085 – 00:16:45.254
Şi ce s-a întâmplat cu reflectorul de pe clădirea MCU?
00:16:45.421 – 00:16:47.84
Dacă aveţi probleme cu dispozitive care nu funcţionează...
00:16:48.007 – 00:16:51.219
... vă sugerez să discutaţi problema cu cei de la mentenanţă.
00:16:51.511 – 00:16:54.055
Am trimis după gratii toţi spălătorii de bani din Gotham,
00:16:54.222 – 00:16:56.599
dar mafia tot îşi spală banii.
00:16:56.766 – 00:17:00.228
Cred că tu şi prietenul tău aţi găsit ultima şmecherie din oraş.
00:17:00.394 – 00:17:03.105
Încercaţi să-i loviţi acolo unde-i doare cel mai tare, la portofele.
00:17:03.272 – 00:17:04.44
Foarte curajos.
00:17:05.483 – 00:17:06.526
Ai venit să mă incluzi în anchetă?
00:17:07.068 – 00:17:09.278
În oraşul ăsta, cu cât ştiu mai puţine persoane ceva,
00:17:09.278 – 00:17:10.446
cu atât e mai sigură operaţiunea.
00:17:10.613 – 00:17:12.865
Gordon, nu-mi place că ai propria ta unitate specială
00:17:13.032 – 00:17:15.952
şi că e plină de poliţişti pe care i-am investigat când eram la Interne.
00:17:16.118 – 00:17:18.955
Dacă n-aş fi lucrat cu poliţiştii investigaţi de tine la Interne...
00:17:19.121 – 00:17:20.373
... aş fi lucrat de unul singur.
00:17:21.123 – 00:17:23.042
Nu câştig puncte de imagine dacă sunt idealist.
00:17:23.209 – 00:17:25.628
Eu scot tot ce-i mai bun din ceea ce am.
00:17:29.215 – 00:17:32.969
Vrei să semnez mandate de percheziţie şi confiscare pe numele a cinci bănci,
00:17:33.135 – 00:17:34.971
fără să-mi spui ce urmărim aici.
00:17:36.055 – 00:17:38.641
Pot să vă spun numele băncilor.
00:17:38.808 – 00:17:40.726
Ăsta e un început.
00:17:41.102 – 00:17:43.437
O să-ţi fac rost de mandate, dar vreau să ai încredere în mine.
00:17:43.604 – 00:17:45.273
Nu trebuie să mă convingi, Dent.
00:17:45.439 – 00:17:47.441
Ştim cu toţii că tu eşti Cavalerul Alb din Gotham.
00:17:48.693 – 00:17:52.154
Am auzit că au o altă poreclă pentru mine la MCU.
00:17:52.738 – 00:17:54.031
Nu ştiu de asta.
00:17:55.199 – 00:17:58.995
În China, Lau Security Investments înseamnă o nouă creştere dinamică.
00:17:59.162 – 00:18:00.83
O companie chineză cu capital mixt
00:18:00.83 – 00:18:03.457
împreună cu Wayne Enterprises vor reprezenta o forţă.
00:18:03.624 – 00:18:05.543
Ei bine, domnule Lau,
00:18:05.918 – 00:18:08.671
vorbesc în numele consiliului
00:18:09.255 – 00:18:12.175
şi în numele dlui Wayne când ne manifestăm bucuria.
00:18:17.054 – 00:18:18.347
Domnule, ştiu că dl Wayne e curios
00:18:18.347 – 00:18:20.683
în legătură cu modul de alimentare al fondului de încredere,
00:18:20.85 – 00:18:23.352
dar, sincer, aşa ceva e jenant.
00:18:23.519 – 00:18:26.105
Tu ocupă-te de calcule, domnule Reese,
00:18:26.272 – 00:18:28.566
iar eu o să mă ocup de Bruce Wayne.
00:18:28.733 – 00:18:30.276
Am terminat.
00:18:30.443 – 00:18:33.905
- Cifrele sunt corecte. - Fă calculele din nou.
00:18:34.071 – 00:18:37.158
N-am vrea ca fondul de încredere să se epuizeze, nu-i aşa?
00:18:39.869 – 00:18:41.496
O altă noapte albă?
00:18:41.662 – 00:18:44.624
Societatea asta pe acţiuni a fost ideea ta, iar consultanţilor le place la nebunie.
00:18:45.291 – 00:18:46.542
Dar eu nu sunt convins.
00:18:46.709 – 00:18:50.379
Societatea lui Lau a crescut cu exact 8 procente anual.
00:18:50.546 – 00:18:54.55
Trebuie să facă afaceri fără să le înregistreze, poate chiar ilegal.
00:18:54.717 – 00:18:56.385
Bine, atunci, anulează afacerea.
00:18:57.72 – 00:18:58.888
Ştiai deja.
00:18:59.597 – 00:19:02.141
Doar aveam nevoie de o privire mai atentă în registrele lor contabile.
00:19:02.308 – 00:19:04.352
Mai vrei ceva de la mine?
00:19:04.81 – 00:19:06.354
Am nevoie de un costum nou.
00:19:06.521 – 00:19:09.023
Da. Moda cu trei nasturi cam ţine de anii '90, dle Wayne.
00:19:09.19 – 00:19:12.318
Nu vorbesc de modă, atât cât de funcţionalitate, dle Fox.
00:19:13.361 – 00:19:15.071
Vrei să-ţi poţi întoarce capul.
00:19:15.238 – 00:19:17.323
În mod sigur, astfel o să pot ieşi cu spatele din garaj mai uşor.
00:19:17.782 – 00:19:19.325
O să văd ce pot să fac.
00:19:24.08 – 00:19:26.04
Mi-a luat trei săptămâni să fac o rezervare aici.
00:19:26.207 – 00:19:28.334
Am fost nevoit să le spun că lucrez la stat.
00:19:28.501 – 00:19:29.752
- Serios? - Inspectorul sanitar...
00:19:29.919 – 00:19:31.17
... nu se teme să tragă câteva sfori.
00:19:31.337 – 00:19:33.548
Rachel! Ca să vezi.
00:19:33.714 – 00:19:36.217
Da, Bruce. Ca să vezi.
00:19:36.551 – 00:19:38.719
Rachel, ea e Natasha, Natasha, Rachel.
00:19:38.886 – 00:19:44.267
- Natasha. Nu cumva eşti... - Prima balerină a baletului din Moscova.
00:19:44.433 – 00:19:46.143
Harvey mă duce să-l văd săptămâna viitoare.
00:19:46.143 – 00:19:47.77
Serios? Deci îţi place baletul?
00:19:48.104 – 00:19:50.273
Bruce, el e Harvey Dent.
00:19:50.606 – 00:19:54.36
Celebrul Bruce Wayne. Rachel mi-a povestit totul despre tine.
00:19:54.527 – 00:19:55.736
Sper din tot sufletul că nu.
00:19:56.07 – 00:19:59.407
- Hai să unim două mese. - Nu cred că ne lasă.
00:19:59.574 – 00:20:02.618
Ar trebui. E localul meu.
00:20:03.077 – 00:20:06.038
Cum aţi putea să vă doriţi să creşteţi copii într-un oraş ca ăsta?
00:20:06.205 – 00:20:08.166
Eu am fost crescut aici şi s-a dovedit a fi un lucru bun.
00:20:08.332 – 00:20:09.917
Conacul Wayne e în interiorul oraşului?
00:20:11.752 – 00:20:13.296
Palisadele? Desigur.
00:20:13.462 – 00:20:15.923
Ştii, că tot eşti noul nostru procuror, ar fi bine să ştii...
00:20:16.09 – 00:20:17.925
... unde ţi se termină jurisdicţia.
00:20:18.092 – 00:20:22.054
Eu vorbesc despre genul de oraş care idolatrizează un justiţiar mascat.
00:20:22.221 – 00:20:25.6
Oraşul Gotham e mândru că un cetăţean obişnuit apără dreptatea.
00:20:25.766 – 00:20:28.019
Gotham are nevoie de eroi ca tine, oficiali aleşi,
00:20:28.186 – 00:20:30.146
nu de un om care se crede mai presus de lege.
00:20:30.313 – 00:20:31.48
Exact, cine l-a numit pe Batman?
00:20:31.647 – 00:20:33.274
Noi, toţi cei care am rămas pasivi
00:20:33.274 – 00:20:35.484
şi am lăsat toate scursurile să preia controlul asupra oraşului.
00:20:35.651 – 00:20:37.403
Dar suntem în democraţie, Harvey.
00:20:37.57 – 00:20:39.322
Când inamicul era la porţi,
00:20:39.488 – 00:20:43.201
romanii suspendau democraţia şi numeau un om care să le apere oraşul.
00:20:43.367 – 00:20:45.953
Acest lucru nu era considerat o onoare, ci un serviciu public.
00:20:46.12 – 00:20:47.788
Harvey, ultimul om pe care l-au numit
00:20:47.955 – 00:20:50.249
ca să le apere republica se numea Cezar
00:20:50.416 – 00:20:53.836
- şi n-a renunţat niciodată la putere. - Bine, atunci.
00:20:54.003 – 00:20:55.338
Fie mori erou,
00:20:55.505 – 00:20:58.549
fie trăieşti îndeajuns de mult încât să te vezi devenind răufăcătorul.
00:20:58.716 – 00:21:02.22
Dar oricine ar fi acest Batman, nu vrea să facă asta tot restul vieţii.
00:21:02.303 – 00:21:03.012
Cum ar fi posibil să facă asta?
00:21:03.012 – 00:21:05.64
Batman caută pe cineva care să-i preia mantia.
00:21:05.806 – 00:21:08.1
Cineva ca tine, dle Dent?
00:21:08.559 – 00:21:11.02
Poate. Dacă sunt în stare.
00:21:11.187 – 00:21:16.442
Şi dacă Harvey Dent e Cavalerul cu Pelerină?
00:21:18.694 – 00:21:21.864
Dacă m-aş fi furişat afară seară de seară, cineva ar fi observat până acum.
00:21:24.242 – 00:21:28.371
Pe mine m-ai convins, Dent, şi o să-ţi organizez o strângere de fonduri.
00:21:28.538 – 00:21:31.374
Frumos din partea ta, Bruce, dar nu candidez decât peste trei ani.
00:21:31.541 – 00:21:33.459
Nu, nu înţelegi.
00:21:33.626 – 00:21:36.42
O strângere de fonduri cu prietenii mei
00:21:37.046 – 00:21:39.173
şi n-o să mai ai nevoie de niciun ban.
00:21:53.896 – 00:21:56.023
Ce naiba e asta?
00:21:57.358 – 00:22:00.486
După cum ştiţi cu toţii, unul din depozitele noastre a fost furat.
00:22:00.653 – 00:22:04.031
O sumă relativ mică, 68 de milioane.
00:22:04.198 – 00:22:06.742
Cine-i atât de prost încât să fure de la noi?
00:22:07.076 – 00:22:10.621
Un nebun banal care poartă un costum mov ieftin şi machiaj.
00:22:10.788 – 00:22:12.748
Nu el e problema. El e un nimeni.
00:22:12.915 – 00:22:16.294
Problema e că banii noştri sunt urmăriţi de poliţişti.
00:22:16.46 – 00:22:18.963
Mulţumită surselor bine plasate ale dlui Maroni,
00:22:19.13 – 00:22:21.048
ştim că poliţia a identificat, într-adevăr,
00:22:21.048 – 00:22:22.925
băncile noastre folosind bancnote marcate...
00:22:23.092 – 00:22:25.595
... şi vor să vă confişte fondurile chiar azi.
00:22:25.761 – 00:22:27.889
Şi de vreme ce entuziastul nou procuror districtual
00:22:27.889 – 00:22:29.765
i-a trimis în faliment pe toţi concurenţii mei,
00:22:30.391 – 00:22:33.895
- eu sunt singura voastră opţiune. - Şi ce propui?
00:22:34.061 – 00:22:37.732
Mutarea tuturor depozitelor într-o singură locaţie sigură, nu într-o bancă.
00:22:37.899 – 00:22:39.859
- Atunci, unde? - Doar eu pot să ştiu.
00:22:40.61 – 00:22:43.362
Dacă poliţia îl va avea vreodată la mână pe vreunul din voi,
00:22:43.529 – 00:22:45.323
banii tuturor ar fi în pericol.
00:22:45.489 – 00:22:47.617
Şi ce-i opreşte să te prindă pe tine?
00:22:47.783 – 00:22:50.87
Mă duc la Hong Kong, departe de jurisdicţia lui Dent,
00:22:51.245 – 00:22:54.123
iar chinezii n-ar extrăda niciodată pe unul de-al lor.
00:22:54.29 – 00:22:55.917
Cât de repede poţi muta banii?
00:22:56.209 – 00:22:57.293
Deja am făcut-o.
00:22:59.67 – 00:23:02.298
Din motive evidente, n-am putut aştepta permisiunea voastră.
00:23:02.924 – 00:23:06.594
Staţi calmi, banii voştri sunt în siguranţă.
00:23:18.94 – 00:23:21.192
Şi eu care credeam că glumele mele sunt proaste.
00:23:21.359 – 00:23:24.445
Dă-mi un motiv bun pentru care să nu-l pun pe băiatu' meu să-ţi rupă capu'.
00:23:24.612 – 00:23:25.905
Ce zici de un truc de magie?
00:23:29.242 – 00:23:31.577
O să fac creionul ăsta să dispară.
00:23:35.164 – 00:23:39.126
A dispărut.
00:23:39.502 – 00:23:41.838
Apropo, costumul nu era ieftin.
00:23:42.004 – 00:23:44.423
Ar trebui să ştiţi, că voi l-aţi cumpărat.
00:23:44.423 – 00:23:45.132
Stai jos.
00:23:45.925 – 00:23:48.97
Vreau să aud propunerea lui.
00:23:51.681 – 00:23:54.183
Hai să dăm timpul înapoi cu un an.
00:23:54.517 – 00:24:00.189
Poliţiştii şi avocaţii ăştia nici n-ar fi îndrăznit să supere pe vreunul din voi.
00:24:01.357 – 00:24:03.484
Adică, ce s-a întâmplat?
00:24:03.651 – 00:24:07.446
V-au căzut boaşele?
00:24:07.613 – 00:24:09.657
Vedeţi voi, un tip ca mine...
00:24:10.116 – 00:24:12.869
- Un ciudat! - Exact.
00:24:13.035 – 00:24:16.164
Un tip ca mine... Ascultaţi.
00:24:16.706 – 00:24:21.002
Ştiu de ce aţi ales să vă ţineţi
00:24:21.169 – 00:24:23.88
micile terapii de grup în plină zi.
00:24:24.38 – 00:24:27.175
Ştiu de ce vă este frică să ieşiţi noaptea.
00:24:29.385 – 00:24:31.053
Din cauza lui Batman.
00:24:31.22 – 00:24:36.475
Vedeţi voi, Batman a arătat oraşului Gotham adevărata voastră faţă, din păcate.
00:24:36.642 – 00:24:40.146
Dent e doar începutul.
00:24:40.73 – 00:24:45.484
Şi în ceea ce priveşte aşa-zisul plan al televiziunii...
00:24:45.943 – 00:24:47.82
... Batman nu are jurisdicţie.
00:24:47.987 – 00:24:50.573
O să-l găsească şi o să-l facă să urle de durere.
00:24:50.74 – 00:24:53.743
Îi recunosc pe ăştia când îi văd...
00:24:53.91 – 00:24:55.578
... şi...
00:24:56.329 – 00:24:57.83
Ce propui?
00:24:57.997 – 00:25:00.416
E simplu. Îl omorâm pe Batman.
00:25:01.751 – 00:25:04.712
Dacă e atât de simplu, de ce n-ai făcut-o tu deja?
00:25:04.879 – 00:25:07.59
Dacă te pricepi la ceva, să n-o faci niciodată gratis.
00:25:08.257 – 00:25:09.55
Cât vrei?
00:25:10.259 – 00:25:12.261
Jumătate.
00:25:14.472 – 00:25:17.225
- Eşti nebun! - Ba nu.
00:25:17.391 – 00:25:19.519
Nu, nu sunt.
00:25:21.103 – 00:25:24.524
Dacă nu ne ocupăm de problemă acum,
00:25:24.69 – 00:25:26.317
în curând,
00:25:26.526 – 00:25:31.447
micul Gambol de-aici n-o să ia nici 25 de cenţi pe bunică-sa.
00:25:32.114 – 00:25:33.574
M-am săturat de clovn!
00:25:33.741 – 00:25:39.413
- Hai să nu exagerăm... - Rahat.
00:25:39.58 – 00:25:42.083
Crezi că poţi fura de la noi şi să scapi aşa de uşor?
00:25:42.25 – 00:25:43.793
- Da. - O să dau de veste.
00:25:43.96 – 00:25:46.254
500 de mii pentru cine îl omoară pe clovnul ăsta.
00:25:46.42 – 00:25:47.296
Dau un milion pentru cel care-l aduce în viaţă,
00:25:47.296 – 00:25:49.465
ca să-l învăţ şi nişte maniere întâi.
00:25:50.758 – 00:25:53.344
Bine, ascultaţi, mai bine mă sunaţi voi
00:25:53.511 – 00:25:57.265
când o să vreţi să luaţi lucrurile un pic mai în serios.
00:25:57.431 – 00:25:59.308
Uitaţi şi cartea mea.
00:26:19.412 – 00:26:21.789
Ce greu dă omu' de tine.
00:26:24.792 – 00:26:27.086
Lau e la jumătatea drumului spre Hong Kong.
00:26:28.379 – 00:26:31.215
Dacă mi-ai fi cerut, i-aş fi putut reţine paşaportul.
00:26:31.382 – 00:26:34.051
În trezorerii au rămas doar bancnotele marcate.
00:26:34.218 – 00:26:37.513
Ştiau că venim! Imediat ce s-a implicat biroul tău...
00:26:37.68 – 00:26:38.723
Biroul meu?!
00:26:38.89 – 00:26:42.56
Tu stai acolo jos cu scursuri cum ar fi Wuertz şi Ramirez şi mai ai tupeul să...
00:26:42.727 – 00:26:45.855
Da, Gordon, aproape l-am închis pe începătorul tău pentru escrocherie.
00:26:46.022 – 00:26:50.568
Nu încerca să maschezi faptul că Maroni are oameni în unitatea ta, Dent.
00:26:53.362 – 00:26:55.323
Avem nevoie de Lau aici,
00:26:55.49 – 00:26:59.452
dar chinezii nu vor extrăda un conaţional sub nicio formă.
00:26:59.785 – 00:27:02.497
Dacă ţi-l aduc, îl poţi face să vorbească?
00:27:02.663 – 00:27:03.873
O să-l fac să şi cânte.
00:27:04.04 – 00:27:06.792
O să mergem după economiile de-o viaţă ale mafiei.
00:27:06.959 – 00:27:08.211
Lucrurile o să fie urâte.
00:27:08.377 – 00:27:10.671
Cunoşteam riscurile când am acceptat slujba, dle locotenent.
00:27:10.838 – 00:27:12.381
Cum o să-l aduci înapoi?
00:27:14.967 – 00:27:16.385
Face des asta.
00:27:16.552 – 00:27:20.056
Prietenii noştri chinezi au plecat din oraş înainte să le spun că afacerea pică.
00:27:20.223 – 00:27:23.726
Sunt sigur că mereu ţi-ai dorit să ajungi la Hong Kong.
00:27:23.893 – 00:27:26.062
Dar un telefon ce-are?
00:27:26.229 – 00:27:29.857
Cred că dl Lau merită o abordare mai personală.
00:27:31.067 – 00:27:32.902
Acum, pentru sărituri de la mare altitudine,
00:27:33.069 – 00:27:35.863
o să ai nevoie de oxigen şi stabilizatoare.
00:27:36.03 – 00:27:39.659
Şi trebuie să recunosc că, în comparaţie cu cerinţele dvs obişnuite,
00:27:39.826 – 00:27:42.37
a sări dintr-un avion e o chestiune destul de directă.
00:27:43.037 – 00:27:45.164
Şi cum ajung înapoi în avion?
00:27:45.331 – 00:27:47.667
Aş recomanda un bun agent de călătorii.
00:27:47.667 – 00:27:49.168
Fără să aterizeze.
00:27:50.336 – 00:27:53.089
Aşa mai merge, dle Wayne.
00:27:53.631 – 00:27:56.259
CIA-ul avea un program de cercetare în anii '60
00:27:56.425 – 00:27:59.762
pentru a-şi scoate oamenii din zonele "fierbinţi" numit Sky Hook.
00:27:59.929 – 00:28:02.598
- Putem să aruncăm un ochi. - Da.
00:28:02.765 – 00:28:04.433
Bun. Acum...
00:28:05.935 – 00:28:08.312
Plăci de Kevlar întărite peste fibre de carbon
00:28:08.312 – 00:28:10.94
împletite şi placate cu titan pentru flexibilitate.
00:28:11.107 – 00:28:13.943
O să fiţi mai uşor, mai rapid şi mai agil.
00:28:17.446 – 00:28:19.574
Poate ar trebui să citiţi instrucţiunile mai întâi.
00:28:19.782 – 00:28:21.784
- Da... - Acum, există şi reversul medaliei.
00:28:21.951 – 00:28:22.91
Dacă le separi de plăci,
00:28:22.91 – 00:28:25.454
te face mai vulnerabil în faţa cuţitelor şi a armelor de foc.
00:28:25.621 – 00:28:28.583
N-am vrea să facem lucrurile prea uşoare, acum, nu?
00:28:28.749 – 00:28:30.793
Cum o să reziste împotriva câinilor?
00:28:30.96 – 00:28:33.087
Vorbeşti de rottweileri sau de chihuahua?
00:28:34.297 – 00:28:36.757
Ar trebui să reziste la pisici...
00:28:36.966 – 00:28:39.093
Am găsit unul în Arizona.
00:28:39.26 – 00:28:42.18
Un om foarte de treabă a spus că îl poate pune în funcţiune într-o săptămână
00:28:42.346 – 00:28:43.431
şi acceptă bani gheaţă.
00:28:43.598 – 00:28:46.434
- Cum rămâne cu echipajul de zbor? - Traficanţi sud-coreeni.
00:28:46.601 – 00:28:48.811
Fac curse spre Pyongyang la altitudine joasă.
00:28:48.978 – 00:28:51.731
- Te-ai gândit la un alibi? - Da.
00:28:54.317 – 00:28:55.985
SPECTACOL ANULAT
00:29:00.781 – 00:29:04.911
Vaporul Dragostei: Un Miliardar Se Ascunde Cu Întregul Balet Rusesc.
00:29:10.5 – 00:29:13.127
Cred că ăsta e avionul dumneavoastră, dle.
00:29:17.34 – 00:29:20.843
Pari obosit, Alfred. O să te descurci fără mine?
00:29:22.512 – 00:29:24.096
Aţi putea să-mi spuneţi cum se zice în rusă la
00:29:24.096 – 00:29:26.015
"Daţi-vă dracu' singure cu loţiune solară".
00:29:37.151 – 00:29:38.861
Gambol, au venit nişte tipi să te vadă.
00:29:38.861 – 00:29:40.988
Au spus că tocmai l-au omorât pe Joker.
00:29:41.155 – 00:29:42.949
Au adus cadavrul.
00:29:59.382 – 00:30:01.843
Aşadar, e mort, înseamnă că primiţi 500.
00:30:03.845 – 00:30:05.638
Dar dacă sunt viu?
00:30:08.85 – 00:30:12.019
Vrei să ştii de unde am cicatricile astea?
00:30:13.938 – 00:30:16.941
Tatăl meu era...
00:30:17.108 – 00:30:18.568
... un alcoolic...
00:30:18.734 – 00:30:19.944
... şi un narcoman.
00:30:20.82 – 00:30:24.949
Într-o seară, se face mai praf decât de obicei.
00:30:25.408 – 00:30:28.161
Mama se duce şi ia cuţitul de bucătărie ca să se apere.
00:30:28.369 – 00:30:29.912
Lui nu-i place asta...
00:30:30.079 – 00:30:33.499
... absolut deloc.
00:30:33.708 – 00:30:36.21
Aşadar, eu mă uitam...
00:30:36.419 – 00:30:40.965
... el duce cuţitul la ea râzând în timp ce face asta.
00:30:41.174 – 00:30:44.26
Se întoarce spre mine şi-mi spune,
00:30:44.427 – 00:30:48.055
"De ce eşti aşa de serios?"
00:30:48.347 – 00:30:49.891
Vine şi la mine cu cuţitul.
00:30:50.6 – 00:30:52.476
"De ce eşti aşa de serios?"
00:30:54.77 – 00:30:57.607
Îmi bagă lama în gură şi-mi zice,
00:30:57.982 – 00:31:01.861
"Hai să punem un zâmbet pe faţa asta!"
00:31:03.112 – 00:31:05.281
Şi...
00:31:07.7 – 00:31:09.243
De ce eşti aşa de serios?
00:31:14.29 – 00:31:15.75
Acum...
00:31:15.958 – 00:31:18.169
... operaţiunea noastră e una mică,
00:31:18.377 – 00:31:20.838
... dar există un mare potenţial...
00:31:21.464 – 00:31:23.966
... pentru o expansiune agresivă.
00:31:24.175 – 00:31:27.345
Aşadar, care din voi, domnilor, ar vrea să se alăture echipei noastre?
00:31:27.553 – 00:31:31.933
Există un singur loc liber momentan, aşa că o să dăm...
00:31:32.642 – 00:31:34.769
... nişte teste.
00:31:39.398 – 00:31:41.359
Grăbiţi-vă.
00:31:50.827 – 00:31:52.203
Bun venit la Hong Kong, dle Fox.
00:31:52.411 – 00:31:55.081
Dlui Lau îi pare rău că nu vă poate întâmpina personal azi.
00:31:55.289 – 00:31:57.166
Îl înţeleg.
00:32:07.009 – 00:32:10.555
Din motive de securitate, va trebui să vă rog să vă predaţi telefonul mobil.
00:32:10.763 – 00:32:12.306
Desigur.
00:32:15.101 – 00:32:18.771
Trebuie să-mi cer scuze că am plecat din Gotham în toiul negocierilor.
00:32:18.98 – 00:32:22.483
Această neînţelegere cu poliţia din Gotham...
00:32:22.692 – 00:32:24.61
Nu puteam lăsa aşa ceva să-mi pună în pericol societatea.
00:32:24.61 – 00:32:25.403
Desigur.
00:32:25.486 – 00:32:28.531
Un om de afaceri de talia dvs va înţelege şi...
00:32:28.739 – 00:32:32.66
... acum că sunteţi aici, putem continua.
00:32:32.869 – 00:32:36.581
Deşi apreciez că m-aţi adus aici aşa de repede, dle Lau, dar...
00:32:38.166 – 00:32:39.959
Nu e voie cu telefoane mobile aici.
00:32:40.168 – 00:32:42.837
Scuze, am şi uitat că-l am la mine.
00:32:43.045 – 00:32:47.633
Nu, de fapt, am venit să vă spun că înţelegerea noastră trebuie să mai aştepte.
00:32:48.217 – 00:32:51.262
Vedeţi dvs, nu ne putem permite să fim văzuţi făcând afaceri cu...
00:32:52.43 – 00:32:54.348
... orice v-ar acuza poliţia că sunteţi.
00:32:54.557 – 00:32:57.101
Sunt sigur că un om de afaceri de talia dvs va înţelege.
00:32:57.31 – 00:33:01.189
Dle Fox, cred că un simplu apel telefonic ar fi fost de-ajuns.
00:33:01.397 – 00:33:04.734
Domnul Wayne n-a vrut să credeţi că v-a irosit timpul în mod intenţionat.
00:33:04.901 – 00:33:06.527
Îl iroseşte doar din întâmplare.
00:33:07.57 – 00:33:11.699
Foarte tare, dle Lau. "Din întâmplare." Foarte bine.
00:33:12.492 – 00:33:13.826
Domnule!
00:33:32.053 – 00:33:34.055
Priveliştea e mai frumoasă din telecabină.
00:33:34.222 – 00:33:36.057
Cum e priveliştea de pe clădirea LSI Holdings?
00:33:36.349 – 00:33:37.892
Restrictivă.
00:33:38.059 – 00:33:40.061
Lau se baricadează bine acolo.
00:33:40.228 – 00:33:40.978
Ce-i asta?
00:33:40.978 – 00:33:42.146
E făcut de cei de la Cercetare şi Dezvoltare.
00:33:42.313 – 00:33:45.9
Trimite un puls de înaltă frecvenţă şi înregistrează timpul de răspuns,
00:33:45.9 – 00:33:46.984
cartografiind mediul.
00:33:47.485 – 00:33:50.071
Un sonar. Exact ca un...
00:33:50.238 – 00:33:52.406
Submarin, dle Wayne. Ca un submarin.
00:33:52.907 – 00:33:54.742
- Şi celălalt dispozitiv? - E la locul lui.
00:33:55.66 – 00:33:56.702
Domnule Wayne?
00:33:57.912 – 00:33:59.205
Succes!
00:35:38.262 – 00:35:40.473
- Unde naiba sunt poliţiştii? - Sunt pe drum.
00:35:40.64 – 00:35:42.85
Pentru ce naiba îi plătesc?
00:37:49.185 – 00:37:52.355
Uite, dă-ne banii şi mai vorbim despre un târg.
00:37:52.522 – 00:37:55.816
Banii sunt singurul motiv pentru care încă mai sunt în viaţă.
00:37:55.983 – 00:38:00.112
Adică atunci când o să afle că ne-ai ajutat, o să te omoare?
00:38:00.279 – 00:38:01.989
- Îmi ameninţaţi clientul? - Nu.
00:38:02.156 – 00:38:03.616
Îmi dădeam cu presupusul despre
00:38:03.616 – 00:38:06.369
cooperarea clientului dvs la bunul mers al investigaţiei.
00:38:07.995 – 00:38:09.664
La fel cum vor face toţi.
00:38:10.998 – 00:38:14.335
Nu? Bine.
00:38:14.794 – 00:38:17.797
Distracţie plăcută la închisoare, domnule Lau.
00:38:17.964 – 00:38:19.465
Staţi!
00:38:19.674 – 00:38:21.676
Nu vă dau banii,
00:38:21.843 – 00:38:24.846
dar vi-i dau pe clienţii mei, pe toţi.
00:38:25.137 – 00:38:27.348
Erai un contabil respectabil.
00:38:27.515 – 00:38:31.352
Ce-ai putea să ai împotriva tuturor şi cu care să-i putem acuza?
00:38:31.519 – 00:38:35.356
Mă pricep la calcule. M-am ocupat de toate investiţiile lor.
00:38:35.523 – 00:38:37.108
Potul cel mare.
00:38:38.484 – 00:38:39.819
Gata.
00:38:40.236 – 00:38:42.071
Mă-ntorc imediat.
00:38:42.864 – 00:38:45.575
Legea RICO. Dacă şi-au pus laolaltă banii,
00:38:45.741 – 00:38:47.535
îi acuzăm pe toţi de asociere pentru săvârşirea de infracţiuni.
00:38:47.702 – 00:38:48.87
Şi pentru ce-i acuzăm?
00:38:49.036 – 00:38:51.914
Într-un caz RICO, dacă poţi acuza un complice de o infracţiune...
00:38:52.081 – 00:38:54.667
Îi poţi acuza pe toţi. Super!
00:38:56.043 – 00:38:57.962
Domnule Lau!
00:38:58.963 – 00:39:02.967
Ce fel de detalii aveţi despre acest fond comun?
00:39:03.134 – 00:39:04.76
- Registre contabile, note...? - Imunitate, protecţie...
00:39:04.927 – 00:39:08.389
- şi o cursă charter spre Hong Kong. - După ce depui mărturie la tribunal.
00:39:08.556 – 00:39:10.892
Şi sunt curioasă, dacă-ţi sunt închişi clienţii,
00:39:11.225 – 00:39:13.436
ce-o să se întâmple cu toţi banii ăia?
00:39:13.603 – 00:39:16.731
După cum am spus, mă pricep la calcule.
00:39:16.898 – 00:39:18.524
Nu-l putem trimite la închisoarea districtuală.
00:39:18.524 – 00:39:21.569
O să-l ţin aici într-o celulă.
00:39:21.736 – 00:39:24.28
Ce-i asta, Gordon, fortăreaţa ta?
00:39:24.572 – 00:39:27.241
Ai încredere să-l duci la districtuală?
00:39:27.408 – 00:39:29.243
N-am încredere nici să-l las aici.
00:39:30.995 – 00:39:32.497
Lau rămâne aici.
00:39:32.955 – 00:39:35.541
Nu ştiu nimic de aranjamentele de călătorie ale dlui Lau,
00:39:35.708 – 00:39:37.502
dar mă bucur că s-a întors.
00:39:37.668 – 00:39:40.129
Să dai de veste prin oraş. Îl angajăm pe clovn.
00:39:42.924 – 00:39:46.761
Avea dreptate. Trebuie să rezolvăm adevărata problemă
00:39:47.261 – 00:39:48.387
Batman.
00:39:52.934 – 00:39:55.228
Nu ştiu nimic de vreo participare a lui Batman în această...
00:39:55.228 – 00:39:56.854
Băiatul nostru arată bine la televizor.
00:39:57.355 – 00:40:00.107
Sigur vrei să mă faci de râs în faţa prietenilor mei, dle locotenent?
00:40:00.274 – 00:40:03.945
Nu, nu-ţi face griji. Vin şi ei cu tine.
00:40:10.785 – 00:40:12.62
Călătorie plăcută, ne vedem la toamnă.
00:40:12.787 – 00:40:14.622
712 capete de acuzare pentru stoarcere de bani,
00:40:14.789 – 00:40:17.208
849 capete de acuzare pentru escrocherie,
00:40:17.375 – 00:40:19.919
246 de capete de acuzare pentru fraudă,
00:40:20.086 – 00:40:22.922
87 de capete de acuzare pentru complicitate la crimă
00:40:23.84 – 00:40:26.968
527 capete de acuzare pentru obstrucţionarea justiţiei,
00:40:27.385 – 00:40:28.761
Cum pledează inculpaţii?
00:40:35.935 – 00:40:36.978
Linişte în sală!
00:40:37.144 – 00:40:39.647
549 de infractori în acelaşi timp.
00:40:39.814 – 00:40:42.316
Cum ai convins-o pe judecătoarea Surrillo să audieze farsa asta?
00:40:42.483 – 00:40:44.861
Are acelaşi entuziasm pentru dreptate ca şi mine.
00:40:44.861 – 00:40:46.612
La urma urmei, e judecătoare.
00:40:46.779 – 00:40:49.824
Chiar dacă o să vii cu destule dovezi încât să obţii condamnări de la Surrillo,
00:40:49.991 – 00:40:52.577
o să stabileşti un nou record de apeluri.
00:40:52.743 – 00:40:53.578
N-o să conteze.
00:40:53.578 – 00:40:55.246
Capii o să iasă pe cauţiune, în mod sigur.
00:40:55.413 – 00:40:57.832
Dar cei de nivel mediu n-o să poată.
00:40:57.999 – 00:40:59.834
Nu-şi permit să fie departe de străzi.
00:41:00.001 – 00:41:02.128
O să încheie târguri care să includă şi perioade de detenţie.
00:41:02.295 – 00:41:05.298
Gândeşte-te câte am putea face în 18 luni cu străzi curate.
00:41:06.841 – 00:41:09.969
- Dle primar, nu puteţi... - Voi doi, ieşiţi afară, amândoi.
00:41:14.14 – 00:41:15.683
Ia loc.
00:41:20.646 – 00:41:21.606
Publicul te place.
00:41:21.606 – 00:41:23.649
Ăsta e singurul motiv pentru care s-ar putea să meargă.
00:41:23.816 – 00:41:25.151
Dar asta înseamnă că tu eşti responsabil.
00:41:25.318 – 00:41:28.362
Toţi o să vină după tine acum, şi nu doar mafia.
00:41:28.529 – 00:41:32.366
Politicienii, jurnaliştii şi poliţiştii.
00:41:32.533 – 00:41:35.036
Toţi cei ale căror portofele sunt pe cale să se subţieze.
00:41:35.203 – 00:41:37.872
Eşti pregătit să faci asta? Ai face bine să fii.
00:41:38.039 – 00:41:40.166
Pentru că dacă vor avea ceva împotriva ta,
00:41:40.333 – 00:41:43.211
şi toţi infractorii se vor întoarce pe străzi,
00:41:43.211 – 00:41:45.129
vor urmaţi îndeaproape de noi doi.
00:41:45.296 – 00:41:46.589
Dumnezeule!
00:42:04.857 – 00:42:07.401
ADEVĂRATUL BATMAN ESTE RUGAT SĂ SE RIDICE
00:42:07.735 – 00:42:10.196
Cred că strângerea dvs de fonduri va fi un mare succes, domnule.
00:42:10.363 – 00:42:13.032
Şi de ce crezi că vreau să dau o petrecere pentru Harvey Dent?
00:42:13.199 – 00:42:14.45
Am presupus că e motivul dvs obişnuit
00:42:14.45 – 00:42:16.285
pentru a socializa cu alte persoane în afară de mine
00:42:16.452 – 00:42:18.496
şi cu scursurile din Gotham:
00:42:18.663 – 00:42:20.456
să încercaţi s-o impresionaţi pe dra Dawes.
00:42:20.623 – 00:42:24.71
Foarte nostim, dar te înşeli. De fapt, e vorba de Dent.
00:42:24.877 – 00:42:27.755
Poliţia a dat publicităţii imagini găsite asupra cadavrului.
00:42:27.922 – 00:42:30.55
Cei sensibili sun sfătuiţi să nu se uite. Imaginile sunt şocante.
00:42:30.716 – 00:42:32.927
Spune-mi cum te numeşti.
00:42:33.094 – 00:42:34.762
Brian Douglas.
00:42:36.347 – 00:42:38.683
Tu eşti adevăratul Batman?
00:42:38.85 – 00:42:39.892
- Nu. - Nu?!
00:42:40.059 – 00:42:42.019
- Nu. - Nu?!
00:42:42.186 – 00:42:43.896
Atunci, de ce te-mbraci ca el?
00:42:46.649 – 00:42:50.736
Pentru că e un simbol că nu trebuie să ne fie frică de o scursură ca tine.
00:42:50.903 – 00:42:54.24
Ba da, trebuie, Brian. Chiar ar trebui.
00:42:54.407 – 00:42:58.035
Da...
00:42:58.202 – 00:43:02.665
Deci tu crezi că Batman a făcut din Gotham un loc mai bun?
00:43:02.874 – 00:43:04.417
Uită-te la mine.
00:43:04.584 – 00:43:06.878
Uită-te la mine!
00:43:10.631 – 00:43:14.135
Vedeţi? Atât de tare a înnebunit Batman Gothamul.
00:43:14.302 – 00:43:16.596
Vreţi ordine în Gotham?
00:43:16.929 – 00:43:21.35
Batman trebuie să-şi dea jos masca şi să se predea.
00:43:21.517 – 00:43:25.313
Cu fiecare zi în care n-o va face, vor muri oameni.
00:43:25.646 – 00:43:27.773
Începând din seara asta.
00:43:28.191 – 00:43:30.401
Sunt un om de cuvânt.
00:43:47.668 – 00:43:50.505
Harvey Dent, anihilatorul lumii interlope,
00:43:50.671 – 00:43:53.758
speriat de moarte de o strângere de fonduri.
00:43:53.925 – 00:43:55.176
- Mă-ntorc imediat. - Rachel!
00:43:55.343 – 00:43:58.179
Doriţi puţin curaj lichid, dle Dent?
00:43:58.346 – 00:44:00.765
- Mulţumesc. Alfred, nu? - Întocmai, domnule.
00:44:00.932 – 00:44:02.642
Rachel vorbeşte despre tine tot timpul.
00:44:02.642 – 00:44:05.645
- O ştii de-o viaţă. - Nu încă, domnule.
00:44:07.939 – 00:44:10.191
Are vreun fost iubit psihotic despre care ar trebui să ştiu?
00:44:10.358 – 00:44:12.61
Habar n-aveţi...
00:44:31.546 – 00:44:32.964
Îmi pare rău c-am întârziat.
00:44:33.13 – 00:44:35.508
Mă bucur să văd c-aţi început fără mine.
00:44:35.675 – 00:44:39.387
Acum, unde e Harvey?
00:44:39.554 – 00:44:41.973
Harvey Dent, omul serii.
00:44:42.139 – 00:44:43.474
Unde-i Rachel Dawes?
00:44:43.641 – 00:44:46.018
Ea e cea mai veche prietenă a mea. Vino încoace.
00:44:46.185 – 00:44:48.688
Când Rachel mi-a spus că se întâlneşte cu Harvey Dent,
00:44:48.855 – 00:44:50.064
am avut un singur lucru de spus.
00:44:50.273 – 00:44:52.692
"Tipul care a realizat reclamele alea îngrozitoare pentru campanie?"
00:44:52.859 – 00:44:56.696
"Cred în Harvey Dent"... Da, frumos slogan, Harvey.
00:44:56.863 – 00:44:58.865
Dar ai captat atenţia lui Rachel.
00:44:59.031 – 00:45:02.034
Apoi am început şi eu să fiu atent la Harvey
00:45:02.451 – 00:45:05.746
şi la tot ceea ce a făcut în calitate de procuror districtual.
00:45:05.913 – 00:45:07.707
Şi ştiţi ce?
00:45:09.75 – 00:45:11.252
Eu cred în Harvey Dent.
00:45:11.419 – 00:45:15.006
Eu cred că atâta timp cât va veghea el, cetăţenii din Gotham se vor putea simţi
00:45:15.173 – 00:45:18.843
puţin mai în siguranţă, puţin mai optimişti.
00:45:20.261 – 00:45:24.599
Uitaţi-vă la faţa lui. E faţa luminosului viitor al Gotham.
00:45:24.765 – 00:45:26.934
Pentru Harvey Dent. Aplauze, vă rog.
00:45:27.31 – 00:45:28.853
Harvey.
00:45:38.362 – 00:45:41.949
Harvey nu te cunoaşte îndeajuns de bine ca să-şi dea seama când râzi de el,
00:45:42.116 – 00:45:44.118
- dar eu te cunosc. - Nu, am vorbit serios.
00:45:45.453 – 00:45:48.372
Mai ţii minte ziua aia despre care mi-ai povesti odată,
00:45:48.539 – 00:45:50.625
cea în care Gotham nu va mai avea nevoie de Batman?
00:45:50.791 – 00:45:52.71
- Se apropie. - Bruce...
00:45:53.544 – 00:45:59.133
- Nu-mi poţi cere s-o aştept... - Se întâmplă acum. Harvey e acel erou.
00:45:59.3 – 00:46:01.594
A trimis la închisoare jumătate din infractorii oraşului
00:46:01.594 – 00:46:03.763
şi a făcut-o fără să poarte vreo mască.
00:46:03.93 – 00:46:06.14
Gotham are nevoie de un erou cu o faţă.
00:46:06.974 – 00:46:09.268
Trebuie să recunosc că ştii să organizezi o petrecere, Wayne.
00:46:10.645 – 00:46:12.563
Mulţumesc încă o dată.
00:46:13.356 – 00:46:15.066
Te superi dacă o iau pe Rachel?
00:46:18.528 – 00:46:20.905
Dle locotenent, în legătură cu jokerul care era pus lângă cadavru...
00:46:21.072 – 00:46:22.824
Cei de la judiciar au găsit trei seturi de ADN.
00:46:22.99 – 00:46:24.408
- Aparţin cuiva din baza de date? - Toate trei.
00:46:24.575 – 00:46:26.285
Mostrele de ADN aparţin judecătoarei Surrillo,
00:46:26.285 – 00:46:28.079
lui Harvey Dent şi comisarului Loeb.
00:46:28.246 – 00:46:30.248
Jokerul ne spune care vor fi următoarele lui ţinte.
00:46:30.414 – 00:46:33.292
Trimite o unitate la casa lui Surrillo. Spune-i lui Wuertz să-l caute pe Dent.
00:46:33.459 – 00:46:35.503
Luaţi-i pe toţi sub pază de protecţie. Unde e comisarul?
00:46:35.67 – 00:46:37.171
- E la primărie. - Închideţi clădirea.
00:46:37.338 – 00:46:38.881
Nimeni nu intră şi nu iese până nu ajung eu acolo.
00:46:38.881 – 00:46:39.757
Am înţeles!
00:46:51.644 – 00:46:53.896
Gordon! Ce pui la cale?
00:46:53.98 – 00:46:54.814
Suntem în siguranţă.
00:46:54.814 – 00:46:57.441
Vreau să verificaţi întreaga clădire, etaj cu etaj.
00:46:57.608 – 00:47:00.194
Ne pare rău, domnule, credem că Jokerul vrea să vă omoare.
00:47:00.361 – 00:47:01.779
Ăştia sunt oameni periculoşi, doamnă judecător.
00:47:01.946 – 00:47:03.698
Da, dar nu-mi spuneţi prea multe.
00:47:03.865 – 00:47:05.825
Nici măcar noi nu ştim unde trebuie să mergeţi.
00:47:05.992 – 00:47:09.328
Luaţi plicul, urcaţi în maşină, deschideţi-l şi veţi afla unde mergeţi.
00:47:13.166 – 00:47:15.084
Să nu mă mai laşi singur cu oamenii ăştia.
00:47:15.251 – 00:47:18.296
Toată mafia e pe urmele tale, iar tu-ţi faci griji pentru ei?
00:47:18.462 – 00:47:20.423
În comparaţie cu asta, mafia nu mă sperie deloc.
00:47:20.59 – 00:47:24.177
Gordon, nu cred c-ai descoperit asta singur, aşa că...
00:47:24.343 – 00:47:28.431
... crede-mă pe cuvânt, comisarul primeşte multe ameninţări.
00:47:28.598 – 00:47:34.145
Am găsit răspunsul adecvat pentru asemenea situaţii cu ceva vreme în urmă.
00:47:34.353 – 00:47:36.606
Faptul că eşti vizat te face să vezi lucrurile clar.
00:47:36.772 – 00:47:38.107
Da, sunt sigură.
00:47:38.274 – 00:47:42.57
Da, te face să te gândeşti la lucrurile pe care n-ai putea suporta să le pierzi,
00:47:42.737 – 00:47:44.739
la persoana cu care vrei să-ţi petreci restul vieţii.
00:47:44.906 – 00:47:47.909
- E un angajament destul de important. - Nu şi dacă mafia are căile sale.
00:47:53.122 – 00:47:55.833
Acum trebuie să-i explic soţiei
00:47:56.751 – 00:47:58.336
de ce întârzii la cină, dle locotenent.
00:47:58.503 – 00:48:01.672
Domnule, cartea lui Joker avea urme cu ADN-ul dvs.
00:48:03.257 – 00:48:05.885
- Nu face asta. - Bine.
00:48:06.427 – 00:48:09.347
- Hai să fim serioşi, atunci. - Bine.
00:48:09.68 – 00:48:10.723
Care e răspunsul tău?
00:48:16.896 – 00:48:18.397
Nu am un răspuns.
00:48:20.566 – 00:48:21.567
Cum au făcut rost de ADN-ul meu?
00:48:21.776 – 00:48:23.945
Cineva cu acces la biroul sau casa dvs
00:48:24.111 – 00:48:26.072
trebuie să fi luat un şerveţel sau un pahar...
00:48:26.072 – 00:48:26.823
Staţi, staţi!
00:48:26.906 – 00:48:29.826
- Şi tăcerea e un răspuns. - Harvey...
00:48:29.992 – 00:48:32.119
- E vorba de altcineva, nu? - Harvey...
00:48:32.286 – 00:48:35.456
Spune-mi că nu e vorba de Wayne, tipul e complet...
00:48:35.957 – 00:48:37.416
Ce faci?!
00:48:48.594 – 00:48:49.595
Fir-ar!
00:48:55.81 – 00:48:57.562
Chemaţi un medic!
00:49:00.982 – 00:49:02.066
Au venit după el.
00:49:03.609 – 00:49:04.777
Am ajuns.
00:49:07.363 – 00:49:08.364
Stai ascuns.
00:49:10.658 – 00:49:13.995
Bună seara, doamnelor şi domnilor.
00:49:16.914 – 00:49:20.835
În seara asta, noi vom asigura distracţia.
00:49:21.669 – 00:49:23.963
Am o singură întrebare.
00:49:24.213 – 00:49:27.717
Unde-i Harvey Dent?
00:49:37.226 – 00:49:39.312
Ştii unde-i Harvey? Ştii cine e?
00:49:39.478 – 00:49:40.73
Mâinile sus, frumuşelule!
00:49:47.904 – 00:49:50.698
Ştii cumva unde-l pot găsi pe Harvey? Trebuie să vorbesc cu el despre ceva.
00:49:50.865 – 00:49:53.701
E ceva minor? Nu.
00:49:55.995 – 00:49:58.748
Ce se întâmplă acolo? Wayne!
00:50:00.208 – 00:50:01.584
Slavă Domnului că ai o cameră de refugiu.
00:50:01.751 – 00:50:02.919
Hei, stai!
00:50:03.503 – 00:50:05.296
Cred că glumeşti...
00:50:05.588 – 00:50:07.548
Ştiţi, o să mă mulţumesc şi cu persoanele apropiate lui.
00:50:07.757 – 00:50:11.26
Noi nu ne lăsăm intimidaţi de bandiţi.
00:50:12.22 – 00:50:13.93
Ştii...
00:50:15.556 – 00:50:18.559
... îmi reaminteşti de tata.
00:50:19.018 – 00:50:20.811
L-am urât pe tata!
00:50:21.02 – 00:50:23.064
Gata, opreşte-te!
00:50:26.901 – 00:50:29.737
Bună, frumoaso.
00:50:31.906 – 00:50:35.743
Tu trebuie să fii iubita lui Harvey.
00:50:36.118 – 00:50:38.579
Şi chiar eşti frumoasă.
00:50:45.545 – 00:50:49.382
Pari nervoasă. Din cauza cicatricelor?
00:50:50.341 – 00:50:52.552
Vrei să ştii de unde le am?
00:50:53.761 – 00:50:56.305
Treci aici. Hei!
00:50:56.681 – 00:50:58.391
Uită-te la mine.
00:50:58.85 – 00:51:03.563
Am avut şi eu o soţie. Era frumoasă, la fel ca tine...
00:51:03.855 – 00:51:08.067
... care-mi spunea că-mi fac prea multe griji...
00:51:08.234 – 00:51:11.154
... care-mi spunea că ar trebui să zâmbesc mai mult...
00:51:11.32 – 00:51:16.826
... care joacă la jocuri de noroc şi intră în datorii faţă de cămătari. Hei!
00:51:17.243 – 00:51:19.62
Într-o zi i-au crestat faţa.
00:51:20.163 – 00:51:24.375
Dar noi nu aveam bani de operaţii. Ea nu mai suportă.
00:51:24.792 – 00:51:28.296
Vreau doar s-o văd zâmbind din nou.
00:51:28.629 – 00:51:31.549
Vreau doar s-o fac să înţeleagă că nu-mi pasă de cicatrici.
00:51:32.091 – 00:51:33.634
Aşa că...
00:51:34.218 – 00:51:37.847
... într-o zi mi-am băgat o lamă în gură şi mi-am făcut asta...
00:51:38.347 – 00:51:39.724
... mie însumi.
00:51:40.016 – 00:51:45.062
Şi ştii ce? Nu suportă să mă vadă!
00:51:45.271 – 00:51:46.814
Mă părăseşte.
00:51:47.523 – 00:51:49.901
Acum văd partea amuzantă.
00:51:50.818 – 00:51:52.361
Acum, zâmbesc mereu.
00:51:55.823 – 00:51:59.16
Eşti un pic bătăioasă. Îmi place asta.
00:51:59.327 – 00:52:00.62
Atunci, o să mă iubeşti pe mine!
00:52:28.815 – 00:52:29.982
Lasă arma jos.
00:52:30.191 – 00:52:32.777
Sigur. Tu dă-ţi jos masca aia
00:52:32.985 – 00:52:35.154
şi arată-ne tuturor cine eşti cu adevărat.
00:52:40.827 – 00:52:41.994
Dă-i drumul.
00:52:42.829 – 00:52:44.205
Foarte proastă alegere a cuvintelor.
00:53:07.061 – 00:53:08.896
Eşti bine?
00:53:11.19 – 00:53:13.526
Hai să nu mai facem asta vreodată.
00:53:13.86 – 00:53:16.32
- Harvey e bine? - E în siguranţă.
00:53:17.905 – 00:53:19.198
Mulţumesc.
00:53:19.574 – 00:53:20.575
Jim, s-a terminat.
00:53:20.783 – 00:53:23.327
Atâta timp cât nu ajung la Lau, nu au fonduri.
00:53:23.536 – 00:53:24.996
Acuzarea e terminată.
00:53:25.204 – 00:53:26.831
Nimeni nu se ridică în faţa judecătorului
00:53:27.039 – 00:53:30.042
atâta timp cât judecătorul şi comisarul poliţiei sunt omorâţi.
00:53:30.209 – 00:53:30.918
Dar Dent?
00:53:30.918 – 00:53:33.212
Dacă are un pic de raţiune, deja e în drum spre Mexic.
00:53:33.421 – 00:53:34.964
Unde vă ţineţi gunoiul?
00:53:36.34 – 00:53:37.341
Urmezi la tribunal.
00:53:37.341 – 00:53:40.261
Am nevoie de tine în viaţă îndeajuns timp încât să depui mărturie.
00:53:40.469 – 00:53:43.472
Nu mă puteţi voi proteja pe mine. Nu vă puteţi proteja nici pe voi înşivă.
00:53:43.681 – 00:53:46.142
Dacă refuzi să cooperezi, nu te mai întorci aici,
00:53:46.142 – 00:53:46.976
te duci la închisoarea districtuală.
00:53:47.185 – 00:53:49.604
Cât timp calculezi c-o să rezişti acolo?
00:53:51.063 – 00:53:52.523
Dacă mă omoară pe mine, n-o să-şi recupereze banii.
00:53:52.732 – 00:53:54.525
Ştiam că mafia n-o să fie anihilată fără luptă,
00:53:54.734 – 00:53:56.777
dar asta e altceva, au întrecut măsura.
00:53:56.986 – 00:53:58.196
Dumneavoastră aţi întrecut primul măsura, domnule.
00:53:58.404 – 00:54:01.782
I-aţi presat, i-aţi strâns cu uşa până la limita disperării.
00:54:01.991 – 00:54:06.954
Şi în disperarea lor, au apelat la un om pe care nu l-au înţeles pe deplin.
00:54:07.497 – 00:54:09.999
Infractorii nu sunt nişte oameni complicaţi, Alfred.
00:54:10.166 – 00:54:12.376
Trebuie doar să ne dăm seama ce urmăreşte.
00:54:12.585 – 00:54:13.961
Cu tot respectul, dle Wayne,
00:54:14.17 – 00:54:17.089
poate că ăsta e un om pe care nici dvs nu-l înţelegeţi pe deplin.
00:54:17.924 – 00:54:20.593
Cu mult timp în urmă, eram în Burma.
00:54:20.76 – 00:54:24.18
Era pe vremea când lucram cu prietenii mei pentru autorităţile locale.
00:54:24.347 – 00:54:26.933
Aceştia încercau să cumpere loialitatea liderilor de trib
00:54:27.099 – 00:54:29.936
mituindu-i cu pietre preţioase.
00:54:30.102 – 00:54:34.69
Dar caravanele lor erau prăduite într-o pădure la nord de Rangoon de un bandit.
00:54:34.857 – 00:54:38.152
Aşa că am plecat în căutarea pietrelor.
00:54:38.528 – 00:54:43.658
Dar în şase luni, n-am prins pe nimeni care să fi făcut comerţ cu el.
00:54:44.283 – 00:54:48.287
Într-o bună zi, am văzut un copil jucându-se cu un rubine...
00:54:48.454 – 00:54:51.499
... de mărimea unei mandarine.
00:54:51.749 – 00:54:55.127
Banditul le arunca.
00:54:55.795 – 00:54:56.671
Atunci, de ce le fura?
00:54:56.671 – 00:54:58.506
Pentru că el credea că e un sport bun.
00:54:58.673 – 00:55:03.636
Pentru că unii oameni nu urmăresc nimic logic, cum ar fi banii.
00:55:03.803 – 00:55:05.93
Nu pot fi cumpăraţi, intimidaţi,
00:55:05.93 – 00:55:08.057
nu te poţi înţelege şi nici nu poţi negocia cu ei.
00:55:08.474 – 00:55:12.311
Unii oameni doar vor să vadă lumea arzând.
00:55:32.748 – 00:55:33.916
Numele dvs, domnule?
00:55:34.083 – 00:55:37.253
Strada 8 cu Orchard. O să-l găseşti pe Harvey Dent acolo.
00:55:50.141 – 00:55:51.601
Verifică numele.
00:55:58.191 – 00:55:59.901
"Richard Dent."
00:56:02.111 – 00:56:03.196
"Patrick Harvey."
00:56:03.488 – 00:56:04.53
Harvey Dent.
00:56:04.697 – 00:56:07.7
Am nevoie de 10 minute aici înainte ca oamenii tăi să contamineze scena crimei.
00:56:07.909 – 00:56:10.119
Noi s-o contaminăm? Din cauza ta sunt morţi oamenii ăştia.
00:56:10.286 – 00:56:11.829
Detectiv!
00:56:14.04 – 00:56:16.083
Lăsaţi-ne o clipă, băieţi.
00:56:17.293 – 00:56:18.878
E cărămidă sub tapet.
00:56:19.212 – 00:56:22.673
- Vrei să analizezi un glonţ distrus? - Nu.
00:56:24.133 – 00:56:26.052
Amprentele.
00:56:34.602 – 00:56:36.521
Orice-ai vrea să faci, fă-o repede,
00:56:38.314 – 00:56:40.65
pentru că am găsit următoarea lui ţintă.
00:56:40.65 – 00:56:43.027
O să apară în ziarul de mâine.
00:57:00.336 – 00:57:02.63
Nu cred că e destul de gălăgioasă, dle.
00:57:15.726 – 00:57:17.854
Ce pot să fac pentru dvs, domnule Reese?
00:57:18.02 – 00:57:21.816
Aţi vrut să fac din nou calculele la afacerea cu LSI Holdings.
00:57:22.483 – 00:57:24.777
Am găsit câteva neconcordanţe.
00:57:25.194 – 00:57:27.28
CEO-ul lor e în custodia poliţiei.
00:57:27.446 – 00:57:30.366
Nu în cifrele lor, ci în ale dvs.
00:57:30.575 – 00:57:33.661
Ştiinţe Aplicate, o întreagă divizie a Wayne Enterprises
00:57:33.828 – 00:57:35.496
a dispărut, pur şi simplu, peste noapte.
00:57:35.663 – 00:57:39.917
Am fost la arhive şi am analizat nişte dosare mai vechi.
00:57:41.043 – 00:57:42.92
Să nu-mi spuneţi că nu v-aţi recunoscut creaţia pe străzi
00:57:43.087 – 00:57:46.716
luându-se la întrecere cu maşinile de poliţie la ştirile serii.
00:57:47.008 – 00:57:50.219
Acum, avem întregul departament făcând spălare de bani...
00:57:50.386 – 00:57:53.723
şi susţinând că are legătură cu telefoane mobile pentru armată?
00:57:53.89 – 00:57:56.976
Pentru ce le construiţi acum? Pentru o navă spaţială?
00:57:58.853 – 00:58:00.605
Vreau...
00:58:00.771 – 00:58:04.692
... 10 milioane de dolari pe an pentru tot restul vieţii mele.
00:58:07.195 – 00:58:09.322
Hai să clarificăm un lucru.
00:58:10.531 – 00:58:12.992
Tu crezi că clientul tău,
00:58:13.159 – 00:58:16.245
unul din cei mai bogaţi şi mai puternicii oameni din lume,
00:58:16.412 – 00:58:17.997
e în secret un justiţiar
00:58:18.164 – 00:58:22.835
care-şi petrece nopţile fugărind infractorii cu mâinile goale,
00:58:23.002 – 00:58:26.172
iar planul tău e să şantajezi această persoană?
00:58:33.638 – 00:58:34.931
Succes!
00:58:40.645 – 00:58:42.104
Păstraţi asta...
00:58:48.778 – 00:58:51.239
Asta e scanarea ta originală.
00:58:52.657 – 00:58:54.951
Aşa arată refăcută.
00:59:03.167 – 00:59:06.712
Şi uite acolo amprenta rămasă după ce-a băgat glonţul în cartuş.
00:59:08.714 – 00:59:09.882
O să vă fac o copie.
00:59:10.091 – 00:59:11.175
Domnule Wayne!
00:59:11.175 – 00:59:13.886
Cumva aţi schimbat destinaţia departamentului de cercetare şi dezvoltare?
00:59:14.053 – 00:59:16.556
La un proiect guvernamental de telecomunicaţii.
00:59:16.722 – 00:59:18.766
Nu ştiam c-am încheiat un contract cu statul.
00:59:19.016 – 00:59:22.019
Lucius, vreau să păstrezi secretul.
00:59:23.146 – 00:59:24.856
Mi se pare corect.
00:59:27.775 – 00:59:29.235
Fără veşti de la Batman,
00:59:29.402 – 00:59:30.903
chiar în timp ce-l jelesc pe comisarul Loeb,
00:59:31.07 – 00:59:34.448
poliţiştii trebuie să se întrebe dacă Jokerul îşi va îndeplini ameninţarea
00:59:34.615 – 00:59:37.827
de a-l omorî pe primar azi, cum a spus în necrologul din Gotham Times.
00:59:39.62 – 00:59:43.291
Am verificat toate bazele de date. Există patru variante.
00:59:43.457 – 00:59:45.585
Caută toate adresele.
00:59:45.751 – 00:59:49.755
Caută strada Parkside, un loc de unde se vede parada.
00:59:50.965 – 00:59:52.091
Am găsit unul!
00:59:52.258 – 00:59:56.262
Melvin White, Randolph Apartments, 1502.
00:59:56.637 – 01:00:00.725
Ultraj deosebit de grav, a fost mutat la Arkham de două ori.
01:00:39.805 – 01:00:41.39
E totul bine pe acoperiş?
01:00:41.557 – 01:00:45.102
E în regulă, dar, sincer, sunt o mulţime de ferestre aici.
01:00:53.653 – 01:00:57.698
Comisarul Loeb şi-a dedicat viaţa aplicării legii
01:00:57.865 – 01:01:00.159
şi protejării acestei comunităţi.
01:01:00.326 – 01:01:02.119
Îmi amintesc că atunci când am preluat funcţia de primar,
01:01:02.286 – 01:01:04.831
l-am întrebat dacă vrea să rămână comisar...
01:01:04.997 – 01:01:10.253
Şi a spus că o să rămână, numai să nu amestec politica cu activitatea sa.
01:01:14.006 – 01:01:15.967
Nu era un om care să amestece vorbele,
01:01:15.967 – 01:01:17.176
şi nici n-ar fi trebuit să fie.
01:01:18.344 – 01:01:21.848
Multe din politicile practicate în calitate de comisar au fost nepopulare,
01:01:22.014 – 01:01:25.268
politici ce mi-au umplut biroul cu telefoane nervoase şi mai târziu...
01:01:29.647 – 01:01:31.315
- Cine eşti? - Ce s-a întâmplat?
01:01:32.358 – 01:01:34.235
Ne-a luat armele
01:01:34.402 – 01:01:36.195
şi uniformele.
01:01:42.785 – 01:01:45.538
Şi în timp ce recunoaştem sacrificiul acestui om,
01:01:45.705 – 01:01:49.667
nu trebuie să uităm că vigilenţa e preţul siguranţei.
01:01:49.834 – 01:01:52.336
Pe loc repaus.
01:01:52.503 – 01:01:56.132
Atenţie! Prezentaţi arm'!
01:01:57.341 – 01:01:59.635
Pregătiţi arm! Ochiţi! Foc!
01:02:02.513 – 01:02:04.056
Pregătiţi arm! Ochiţi!
01:02:07.685 – 01:02:10.062
Pregătiţi arm! Ochiţi!
01:02:18.488 – 01:02:19.906
Stai pe loc! Nu mişca!
01:02:21.741 – 01:02:23.409
Domnule primar! Scoateţi-l de-aici!
01:02:32.627 – 01:02:34.879
- Ne vedem mai târziu! - De ce te duci înapoi?
01:02:47.517 – 01:02:48.559
Pleacă de-aici.
01:02:52.605 – 01:02:54.357
Spune-mi ce ştii despre Joker.
01:03:25.388 – 01:03:26.722
Nu...
01:03:27.139 – 01:03:28.474
Îmi pare rău, Barbara.
01:03:29.392 – 01:03:32.645
Jimmy, du-te şi joacă-te cu sora ta. Hai, du-te.
01:03:32.812 – 01:03:35.064
Dacă putem face ceva, dacă ai nevoie de ceva...
01:03:35.231 – 01:03:36.983
... suntem aici pentru tine.
01:03:40.653 – 01:03:41.904
Eşti acolo?
01:03:43.239 – 01:03:47.743
Eşti? Tu ai adus nebunia asta asupra noastră! Tu ai făcut-o!
01:03:47.91 – 01:03:50.288
Tu ai provocat asta!
01:03:51.33 – 01:03:55.918
Închide-l, că nu mai vine. Nu vrea să vorbească cu noi.
01:03:56.335 – 01:03:59.338
Dumnezeu să-l ajute pe cel cu care vrea să vorbească.
01:04:01.007 – 01:04:02.425
Nu putem merge undeva unde e mai linişte?
01:04:02.425 – 01:04:03.926
Nu ne auzim unul pe celălalt vorbind!
01:04:04.093 – 01:04:08.139
- De ce crezi că vreau să te ascult? - Ce?!
01:04:37.543 – 01:04:39.17
- Da? - O secundă.
01:04:39.337 – 01:04:40.379
Bine.
01:04:40.546 – 01:04:42.715
- Harvey, unde eşti? - Unde eşti tu?
01:04:42.882 – 01:04:45.009
Acolo unde ar trebui să fii tu, la birou.
01:04:45.176 – 01:04:46.719
Încerc să rezolv harababura asta.
01:04:46.886 – 01:04:48.429
Îmi aduci rezultatele de la analiza amprentelor, te rog?
01:04:48.429 – 01:04:50.473
Rachel, ascultă-mă. Nu eşti în siguranţă acolo.
01:04:50.64 – 01:04:52.433
- Asta e unitatea lui Gordon. - Gordon a murit, Rachel.
01:04:52.6 – 01:04:56.187
- A garantat pentru oamenii ăştia. - Şi acum e mort.
01:05:00.817 – 01:05:02.902
Jokerul te-a nominalizat pe tine ca fiind următoarea ţintă.
01:05:03.069 – 01:05:06.072
Doamne, există cineva în oraşul ăsta în care să putem avea încredere?
01:05:06.239 – 01:05:09.408
Bruce. Putem avea încredere în Bruce Wayne.
01:05:09.575 – 01:05:11.16
Nu, Rachel, ştiu că sunteţi prieteni, dar...
01:05:11.327 – 01:05:13.162
Harvey, ai încredere în mine.
01:05:13.329 – 01:05:16.082
Apartamentul lui Bruce e acum cel mai sigur loc din oraş.
01:05:16.249 – 01:05:17.583
Atunci, să te duci direct acolo.
01:05:17.75 – 01:05:19.877
Să nu spui nimănui unde te duci şi ne întâlnim acolo.
01:05:20.044 – 01:05:21.754
Te iubesc!
01:05:35.768 – 01:05:37.019
Îl vreau pe Joker.
01:05:38.229 – 01:05:39.897
Ca de la profesionist la profesionist,
01:05:40.064 – 01:05:42.608
dacă vrei să sperii pe cineva, alege şi tu un loc mai bun.
01:05:42.775 – 01:05:45.361
De la înălţimea asta, n-aş muri din cauza căzăturii.
01:05:45.528 – 01:05:47.113
Pe-asta şi mizez.
01:05:54.495 – 01:05:57.623
- Unde e?! - Nu ştiu unde e. El ne-a găsit pe noi.
01:05:57.79 – 01:05:59.083
Trebuie să aibă prieteni.
01:05:59.417 – 01:06:01.711
Prieteni? L-ai văzut măcar la faţă?
01:06:01.878 – 01:06:03.462
Cineva ştie unde e!
01:06:03.629 – 01:06:06.132
N-o să-ţi spună nimeni nimic.
01:06:06.299 – 01:06:07.633
O să te aştepte să faci o mişcare.
01:06:07.8 – 01:06:11.804
Tu ai reguli. Jokerul nu are reguli.
01:06:11.971 – 01:06:14.182
N-o să-l supere nimeni pentru tine.
01:06:14.182 – 01:06:16.851
Dacă-l vrei pe tipul ăsta, ai o singură cale.
01:06:17.018 – 01:06:18.811
Dar ştii deja care e.
01:06:18.978 – 01:06:21.772
Dă-ţi jos masca aia, lasă-l să vină să te găsească.
01:06:23.399 – 01:06:27.487
Sau poţi lăsa să mai moară câţiva oameni până te hotărăşti tu.
01:06:29.155 – 01:06:31.157
Vrei să ne jucăm?
01:06:37.455 – 01:06:38.498
Cum te simţi?
01:06:38.664 – 01:06:41.292
- N-ai face-o... - O s-o fac!
01:06:42.793 – 01:06:46.631
Nu crezi c-o s-o fac? Nu mă crezi?
01:06:48.007 – 01:06:51.219
Nu. Nu, n-o s-o fac.
01:06:52.428 – 01:06:54.972
De-asta n-o să depindă numai de mine.
01:06:55.973 – 01:06:58.976
Dacă e cap, îţi păstrezi capul.
01:06:59.393 – 01:07:01.02
Dacă e pajură...
01:07:01.979 – 01:07:03.022
... nu eşti aşa de norocos.
01:07:03.397 – 01:07:06.943
Deci, vrei să-mi vorbeşti despre Joker?
01:07:16.327 – 01:07:20.039
- Hai să mai încercăm o dată. - Nu ştiu nimic! Dumnezeule, nu!
01:07:20.206 – 01:07:22.583
Nu te joci cu şansa, prietene.
01:07:23.709 – 01:07:25.711
Hai să mai încercăm o dată.
01:07:28.548 – 01:07:30.383
Ai lăsa viaţa unui om pe mâna soartei?
01:07:31.133 – 01:07:34.72
- Nu chiar. - Numele lui e Schiff Thomas.
01:07:34.887 – 01:07:37.89
E un schizofrenic paranoic, fost pacient la Arkham.
01:07:38.057 – 01:07:42.687
E genul de om pe care-l atrage Jokerul. Ce te aşteptai să afli de la el?
01:07:46.023 – 01:07:48.818
Jokerul l-a omorât pe Gordon şi vrea s-o omoare pe Rachel.
01:07:48.985 – 01:07:51.779
Tu eşti simbolul speranţei care eu nu voi putea fi niciodată.
01:07:51.946 – 01:07:53.781
Lupta ta împotriva crimei organizate...
01:07:53.948 – 01:07:57.16
... e prima rază de lumină din Gotham după decenii întregi.
01:07:57.326 – 01:08:00.955
Dacă ar vedea cineva asta, totul s-ar duce de râpă.
01:08:01.122 – 01:08:03.416
Toţi criminalii pe care i-ai adunat de pe străzi vor fi eliberaţi,
01:08:03.583 – 01:08:06.669
iar Jim Gordon va fi murit degeaba.
01:08:07.295 – 01:08:09.213
O să ţii conferinţa de presă mâine dimineaţă.
01:08:09.38 – 01:08:10.173
De ce?
01:08:10.173 – 01:08:12.091
Nu va mai muri nimeni din cauza mea.
01:08:12.258 – 01:08:14.594
Gotham e în mâinile tale acum.
01:08:14.76 – 01:08:16.47
Nu poţi.
01:08:16.637 – 01:08:18.014
Nu poţi să te predai.
01:08:18.306 – 01:08:20.85
Nu poţi să te predai!
01:08:36.199 – 01:08:37.45
A sunat Harvey.
01:08:37.617 – 01:08:39.869
A spus că Batman se va preda.
01:08:40.828 – 01:08:41.954
N-am de ales.
01:08:42.121 – 01:08:45.208
Chiar crezi că asta îl va opri pe Joker să nu mai omoare oameni?
01:08:45.374 – 01:08:48.836
Poate că nu. Dar am destul sânge pe mâini.
01:08:49.295 – 01:08:54.133
Am văzut acum ce-ar trebui să devin ca să opresc oameni ca el.
01:08:54.675 – 01:08:58.137
Tu mi-ai spus odată că dacă va veni ziua în care voi fi terminat,
01:08:58.304 – 01:09:00.389
vom fi împreună.
01:09:01.098 – 01:09:04.268
Bruce, nu mă transforma în singura ta speranţă pentru o viaţă normală.
01:09:05.812 – 01:09:10.483
- Ai vorbit serios? - Da.
01:09:27.75 – 01:09:29.544
Bruce!
01:09:30.503 – 01:09:34.423
Dacă te predai, nu ne vor lăsa să fim împreună.
01:09:45.059 – 01:09:48.02
- Şi jurnalele? - Totul!
01:09:48.187 – 01:09:51.566
Orice care ar putea duce la Lucius sau Rachel.
01:09:56.904 – 01:10:00.199
Oamenii mor, Alfred. Tu ce mă sfătuieşti să fac?
01:10:00.366 – 01:10:04.12
Înduraţi, dle Wayne. Nu faceţi nimic.
01:10:04.287 – 01:10:07.957
Vă vor urî pentru asta, dar ăsta e şi scopul lui Batman.
01:10:08.166 – 01:10:09.834
El poate fi factorul de decizie.
01:10:09.834 – 01:10:13.713
El poate să facă alegerea pe care nimeni altcineva nu o poate face.
01:10:13.88 – 01:10:15.214
Alegerea corectă.
01:10:15.715 – 01:10:18.759
Nu, astăzi am aflat ce nu poate face Batman.
01:10:18.926 – 01:10:20.178
Nu poate îndura asta.
01:10:20.469 – 01:10:23.347
Astăzi, o să poţi spune, "ţi-am spus eu".
01:10:23.931 – 01:10:27.101
Astăzi, nu vreau.
01:10:32.94 – 01:10:34.4
Dar v-am spus eu.
01:10:37.445 – 01:10:40.448
Presupun că o să fiu şi eu închis...
01:10:41.24 – 01:10:42.492
... în calitate de complice.
01:10:42.658 – 01:10:47.413
Complice? Eu vreau să le spun că toată treaba a fost ideea ta.
01:10:51.667 – 01:10:53.294
Doamnelor şi domnilor, mulţumesc pentru prezenţă.
01:10:53.294 – 01:10:55.171
Am organizat această conferinţă de presă din două motive.
01:10:55.379 – 01:10:57.423
În primul rând, pentru a-i asigura pe cetăţenii din Gotham
01:10:57.59 – 01:11:01.26
că se face tot posibilul pentru a opri crimele lui Joker.
01:11:02.637 – 01:11:05.723
În al doilea rând, pentru că Batman a decis să se predea.
01:11:05.89 – 01:11:07.6
Dar mai întâi, haideţi să evaluăm situaţia.
01:11:07.975 – 01:11:10.603
Să acceptăm cererile acestui terorist?
01:11:10.77 – 01:11:12.23
Oare chiar credem că...
01:11:12.396 – 01:11:15.733
Mai degrabă aţi proteja un justiţiar în afara legii decât vieţile cetăţenilor?
01:11:15.942 – 01:11:18.319
Batman e în afara legii.
01:11:19.195 – 01:11:21.072
Dar nu de asta îi cerem să se predea,
01:11:21.28 – 01:11:22.949
o facem pentru că suntem speriaţi.
01:11:23.115 – 01:11:25.91
Am fost bucuroşi să-l lăsăm pe Batman să facă ordine până acum.
01:11:26.077 – 01:11:29.038
Situaţia e mai gravă ca niciodată!
01:11:30.373 – 01:11:32.25
Aşa e.
01:11:34.794 – 01:11:37.797
Dar noaptea e cea mai întunecată chiar înainte de răsărit.
01:11:40.258 – 01:11:42.301
Vă promit că...
01:11:43.135 – 01:11:44.512
... acel răsărit va veni.
01:11:44.72 – 01:11:48.474
Într-o bună zi, Batman va trebui să dea socoteală pentru legile încălcate,
01:11:48.474 – 01:11:51.144
dar în faţa noastră, nu în faţa acestui nebun.
01:11:51.352 – 01:11:53.646
- Nu mai vrem poliţişti morţi! - Da!
01:11:56.983 – 01:11:58.568
Ar trebui să se predea!
01:11:58.734 – 01:12:01.404
Daţi-ni-l pe Batman! Hai! Unde-i?
01:12:04.323 – 01:12:06.45
Aşa să fie, atunci. Luaţi-l pe Batman în custodie.
01:12:06.951 – 01:12:08.911
Ce? E aici?
01:12:09.62 – 01:12:10.621
Eu sunt Batman.
01:12:10.997 – 01:12:14
Ce? Fii serios.
01:12:22.383 – 01:12:24.26
Alfred!
01:12:25.636 – 01:12:27.43
De ce-l lasă pe Harvey să facă asta?
01:12:27.597 – 01:12:30.6
- S-a dus la conferinţa de presă. - Ştiu. Şi a stat pasiv acolo.
01:12:30.766 – 01:12:36.022
Poate că atât Bruce, cât şi dl Dent cred că Batman reprezintă ceva mai important
01:12:36.189 – 01:12:38.483
decât mofturile unui terorist, domnişoară Dawes,
01:12:38.691 – 01:12:40.651
chiar dacă toată lumea îl urăşte pentru asta.
01:12:40.86 – 01:12:42.987
Ăsta e sacrificiul pe care-l face.
01:12:43.154 – 01:12:46.741
El nu e eroul. E ceva mai mult de-atât.
01:12:47.325 – 01:12:48.951
Da, ai perfectă dreptate.
01:12:49.118 – 01:12:52.205
A-l lăsa pe Harvey să fie ţap ispăşitor nu e deloc eroic.
01:12:54.874 – 01:12:56.501
Tu îl cunoşti mai bine decât oricine.
01:12:56.918 – 01:12:57.919
Aşa e.
01:13:01.339 – 01:13:04.342
Vrei să-i dai asta din partea mea? Atunci când va sosi clipa?
01:13:05.843 – 01:13:07.011
Cum o să ştiu?
01:13:07.22 – 01:13:08.679
Nu e sigilat.
01:13:10.139 – 01:13:11.682
Cu bine, Alfred.
01:13:15.853 – 01:13:17.563
Cu bine, Rachel.
01:13:25.488 – 01:13:27.281
Îmi pare rău că n-am avut timp să vorbesc despre asta cu tine.
01:13:27.49 – 01:13:28.699
Ce faci?!
01:13:28.908 – 01:13:30.952
Mă transferă la închisoarea centrală.
01:13:31.285 – 01:13:32.495
Asta e ocazia lui Joker,
01:13:32.495 – 01:13:34.914
şi când o să mă atace, Batman o să-l prindă.
01:13:35.122 – 01:13:36.666
Ascultă-mă! E prea periculos.
01:13:36.833 – 01:13:39.043
După ce-l ducem pe tipul ăsta la districtuală, e problema lor.
01:13:39.043 – 01:13:40.503
Străzile vor fi închise de-a lungul rutei...
01:13:40.711 – 01:13:41.838
... aşa că hai să mergem!
01:13:41.838 – 01:13:44.382
Convoiul nu se va opri din absolut niciun motiv.
01:13:44.59 – 01:13:46.05
Sper că eşti agil, prietene.
01:13:46.217 – 01:13:49.137
Te foloseşte ca momeală, nici nu ştie dacă poate să-l prindă pe Joker.
01:13:49.303 – 01:13:50.346
Până acum, n-a reuşit.
01:13:50.721 – 01:13:52.265
De unde ştii tu ce gândeşte?
01:13:52.431 – 01:13:54.725
Pur şi simplu ştiu. Oricum, Harvey, nu e vorba doar de tine.
01:13:54.934 – 01:13:56.561
Cum rămâne cu toţi oamenii care
01:13:56.561 – 01:13:59.939
se bazează pe tine să cureţi oraşul şi s-o faci în mod onorabil şi...
01:14:05.611 – 01:14:08.197
Harvey. Spune-le oamenilor adevărul.
01:14:08.614 – 01:14:10.449
Dacă e cap, merg până la capăt.
01:14:10.7 – 01:14:14.62
E vorba de viaţa ta, nu poţi lăsa aşa ceva în voia sorţii.
01:14:14.62 – 01:14:15.454
Nici nu las.
01:14:19.625 – 01:14:22.044
Omul îşi face singur norocul.
01:14:43.858 – 01:14:45.86
Hei, aşteaptă şi tu ca toţi ceilalţi, prietene.
01:14:53.493 – 01:14:55.828
Ce naiba e asta?
01:14:55.995 – 01:14:58.206
Obstacol în faţă!
01:14:58.372 – 01:15:00.625
La naiba! Toate unităţile să ocolească pe Strada 5.
01:15:00.625 – 01:15:03.127
- Repet. Deviaţi de la traseu. - Deviem!
01:15:03.294 – 01:15:05.63
Pe Strada 5? O să fim ţinte sigure acolo.
01:15:38.329 – 01:15:40.665
Doamne. Hai, scoate-ne de-aici. Haide!
01:15:42.834 – 01:15:45.211
Avem nevoie de întăriri. Nu suntem singuri.
01:15:45.378 – 01:15:46.921
Avem probleme, băieţi!
01:15:49.841 – 01:15:50.925
Încarc!
01:16:02.145 – 01:16:03.521
Ce naiba a fost asta?
01:16:25.376 – 01:16:28.045
- Chestiile astea rezistă la gloanţe, nu? - O să aibă nevoie de ceva...
01:16:28.212 – 01:16:30.006
... mult mai mare ca să treacă de asta.
01:16:31.048 – 01:16:32.508
Ce-i aia?
01:16:33.843 – 01:16:35.178
Ce-i aia, o bazuka?
01:16:43.811 – 01:16:45.521
Nu m-am angajat pentru aşa ceva!
01:17:01.871 – 01:17:03.206
Ai grijă!
01:17:03.998 – 01:17:05.166
Ai grijă!
01:17:27.438 – 01:17:28.564
Hai, mergi mai repede!
01:18:15.153 – 01:18:17.363
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
01:18:17.53 – 01:18:20.366
Scuză-mă, vreau să conduc.
01:18:25.288 – 01:18:28.875
Scanez toate sistemele.
01:18:36.34 – 01:18:38.468
Trebuie să ieşim din tunel. Avem nevoie de sprijin aerian, acum!
01:18:43.973 – 01:18:45.85
Ce-mi place slujba asta!
01:18:48.102 – 01:18:49.27
Pagubele sunt catastrofice.
01:18:49.27 – 01:18:50.73
Procedura de evacuare iniţiată.
01:19:04.702 – 01:19:06.204
La revedere.
01:19:15.296 – 01:19:18.508
Am ajuns, suntem pregătiţi să le servim din propriul leac.
01:19:24.889 – 01:19:27.35
Aşa mai merge. Sprijin aerian.
01:19:40.905 – 01:19:42.615
Gata, întindeţi-le.
01:19:42.782 – 01:19:45.159
Întindeţi-le, întindeţi-le, întindeţi-le.
01:20:10.893 – 01:20:12.061
Asta nu e de bine.
01:20:15.565 – 01:20:16.774
Nu e bine deloc!
01:20:59.901 – 01:21:01.986
Ia uite, un Batman...
01:21:06.282 – 01:21:07.45
Vrei să te joci, deci. Haide.
01:21:10.411 – 01:21:11.537
Haide!
01:21:20.671 – 01:21:21.923
A ratat!
01:21:35.853 – 01:21:38.231
Nu poţi să te opreşti aici. Suntem ţinte vii!
01:21:55.289 – 01:21:56.374
Hai, hai.
01:21:59.502 – 01:22:02.839
Haide, haide. Vreau s-o faci, vreau s-o faci. Haide!
01:22:05.424 – 01:22:06.884
Hai!
01:22:07.552 – 01:22:10.888
Haide. Vreau s-o faci, vreau s-o faci. Haide, loveşte-mă!
01:22:11.055 – 01:22:12.682
Haide, loveşte-mă. Hai, loveşte-mă!
01:22:14.809 – 01:22:15.81
Loveşte-mă!
01:22:40.835 – 01:22:44.088
Hai, hai.
01:22:44.255 – 01:22:46.466
Vrei să mă laşi puţin?
01:22:48.593 – 01:22:50.386
Te-am prins, nenorocitule.
01:22:53.723 – 01:22:57.643
Gordon! Chiar îţi place să faci lucrurile în secret.
01:22:58.102 – 01:22:59.812
L-am prins, Harvey.
01:22:59.979 – 01:23:03.399
Dle Dent, cum e să fiţi cel mai mare erou din Gotham?
01:23:03.608 – 01:23:06.861
Nu, nu eu sunt eroul. Poliţiştii din Gotham sunt eroii.
01:23:07.069 – 01:23:10.198
Dar aţi lucrat cu Batman în tot acest timp.
01:23:10.406 – 01:23:12.2
Nu, dar am avut încredere că face ceea ce trebuie.
01:23:12.366 – 01:23:14.41
- Şi anume? - Îmi salva pielea.
01:23:14.619 – 01:23:17.538
Gata, oameni buni, ajunge. Lăsaţi-l în pace!
01:23:17.705 – 01:23:19.582
Mulţumesc, detectiv.
01:23:19.832 – 01:23:21.959
Am o întâlnire cu o prietenă destul de supărată.
01:23:22.126 – 01:23:24.504
- M-am gândit eu. - Dle Dent...
01:23:24.67 – 01:23:28.8
- O poză pentru prima pagină. - Dle Dent.
01:23:40.144 – 01:23:43.314
Staţi la distanţă! Cu toţii!
01:23:43.481 – 01:23:46.984
Vreau că avocatul mafiei să nu se poată folosi de nimic, înţeles?
01:23:49.237 – 01:23:51.113
Te-ai întors din morţi...
01:23:51.781 – 01:23:55.368
Nu puteam risca siguranţa familiei mele.
01:23:56.702 – 01:23:58.496
Ce-ai găsit?
01:24:00.081 – 01:24:00.915
Nimic.
01:24:00.915 – 01:24:04.126
Amprentele, ADN-ul, radiografiile dentare nu corespund cu nimic.
01:24:04.335 – 01:24:07.088
Hainele sunt făcute la comandă, nu au nicio etichetă.
01:24:07.296 – 01:24:09.423
În buzunare am găsit doar cuţite şi scame.
01:24:09.59 – 01:24:11.467
Nu are nume.
01:24:11.843 – 01:24:13.803
- Nu are niciun alt alias. - Du-te acasă, Gordon.
01:24:13.97 – 01:24:15.847
Clovnul poate să aştepte până dimineaţă.
01:24:15.847 – 01:24:19.016
Du-te şi odihneşte-te, o să ai nevoie.
01:24:19.308 – 01:24:21.853
Mâine, o să preiei slujba cea mare.
01:24:22.562 – 01:24:25.731
Nu te poţi împotrivi, dle comisar Gordon!
01:24:41.581 – 01:24:43.666
Îmi pare rău, nu vă puteam risca siguranţa...
01:24:50.214 – 01:24:51.591
Ia uite la nenorociţii ăştia urâţi.
01:24:51.799 – 01:24:53.676
- Nu mă simt bine. - Eşti un ucigaş de poliţişti.
01:24:53.843 – 01:24:56.137
Eşti norocos că simţi ceva mai jos de gât.
01:24:56.345 – 01:24:57.889
- Vă rog! - Pleacă de lângă gratii!
01:24:58.097 – 01:25:00.224
Mă doar în interior.
01:25:14.447 – 01:25:16.24
Te-a salvat Batman, tati?
01:25:18.409 – 01:25:20.661
De fapt, de data asta...
01:25:20.87 – 01:25:22.997
... eu l-am salvat pe el.
01:25:34.383 – 01:25:36.01
A spus ceva?
01:25:43.726 – 01:25:47.939
Bună seara, comisare.
01:25:55.571 – 01:25:57.782
Harvey Dent n-a mai ajuns acasă.
01:25:57.949 – 01:26:00.076
- Sigur că nu. - Ce-ai făcut cu el?
01:26:00.993 – 01:26:02.745
Eu?
01:26:04.372 – 01:26:06.499
Eu eram chiar aici.
01:26:07.917 – 01:26:09.752
Cu cine l-ai lăsat?
01:26:09.919 – 01:26:12.755
Cu oamenii tăi?
01:26:13.881 – 01:26:17.218
Presupunând, desigur, că încă sunt oamenii tăi...
01:26:17.385 – 01:26:20.096
... şi nu ai lui Maroni.
01:26:22.306 – 01:26:24.684
Te deprimă asta, comisare...
01:26:25.101 – 01:26:30.064
... să ştii cât de singur eşti, de fapt?
01:26:32.066 – 01:26:34.193
Te face să te simţi responsabil pentru
01:26:34.193 – 01:26:36.946
situaţia neplăcută în care e Harvey Dent acum?
01:26:37.113 – 01:26:39.782
- Unde e? - Cât e ceasul?
01:26:40.283 – 01:26:41.784
Ce contează?
01:26:42.034 – 01:26:47.498
În funcţie de cât e ceasul, ar putea fi într-un loc sau mai multe.
01:26:53.88 – 01:26:56.841
Dacă vrei să ne jucăm,
01:27:00.011 – 01:27:01.971
o să am nevoie de-o cană de cafea.
01:27:02.138 – 01:27:06.225
Faza cu poliţistul bun şi poliţistul rău?
01:27:06.893 – 01:27:07.894
Nu chiar.
01:27:18.446 – 01:27:21.24
Să nu mai începi de la cap. Victima ameţeşte rău de tot.
01:27:21.24 – 01:27:22.492
Nu mai simţi următoarea...
01:27:25.661 – 01:27:26.746
Vezi?
01:27:26.954 – 01:27:29.248
M-ai vrut pe mine. Iată-mă.
01:27:30.333 – 01:27:32.46
Voiam să văd ce-o să faci.
01:27:33.002 – 01:27:35.546
Şi nu m-ai dezamăgit.
01:27:35.755 – 01:27:38.591
Ai lăsat cinci oameni să moară.
01:27:39.55 – 01:27:43.221
Apoi l-ai lăsat pe Dent să-ţi ia locul.
01:27:43.387 – 01:27:45.181
Chiar şi pentru un tip ca mine, ăsta e un lucru rece de tot.
01:27:45.181 – 01:27:46.015
Unde-i Dent?
01:27:46.182 – 01:27:50.978
Mafioţii ăia vor să scape de tine pentru ca lucrurile să revină la starea lor iniţială.
01:27:51.479 – 01:27:54.524
Dar eu ştiu adevărul. Nu există cale de întoarcere.
01:27:54.524 – 01:27:56.192
Tu ai schimbat lucrurile.
01:27:56.4 – 01:27:58.778
- Pentru totdeauna. - Atunci, de ce vrei să mă omori?
01:28:01.781 – 01:28:03.157
Nu vreau să te omor!
01:28:03.699 – 01:28:08.246
Ce-aş face eu fără tine? Să mă-ntorc la şantajat mafioţi? Nu, nu.
01:28:08.412 – 01:28:10.79
Nu. Nu, tu...
01:28:10.957 – 01:28:13.334
Tu mă completezi pe mine.
01:28:13.543 – 01:28:15.461
Eşti un gunoi care omoară pentru bani.
01:28:15.461 – 01:28:17.839
Nu vorbi ca unul dintre ei, pentru că nu eşti.
01:28:18.047 – 01:28:20.424
Chiar dacă ţi-ar plăcea să fii.
01:28:21.717 – 01:28:23.511
Pentru ei, eşti doar un ciudat...
01:28:24.47 – 01:28:25.763
... la fel ca mine.
01:28:25.972 – 01:28:28.224
Ei au nevoie de tine acum...
01:28:28.85 – 01:28:30.893
... dar când nu vor mai avea...
01:28:31.435 – 01:28:34.438
... te vor alunga. ca pe un lepros.
01:28:34.647 – 01:28:38.526
Vezi tu, moralitatea lor, codul lor etic...
01:28:38.818 – 01:28:40.945
... e o glumă proastă.
01:28:41.237 – 01:28:44.574
Eşti aruncat la primul semn de probleme.
01:28:45.241 – 01:28:49.203
Sunt doar atât de buni pe cât le permite lumea să fie. O să-ţi arăt eu.
01:28:49.412 – 01:28:52.582
În caz de forţă majoră...
01:28:52.748 – 01:28:57.211
Oamenii ăştia civilizaţi o să se mănânce între ei.
01:28:57.962 – 01:29:00.298
Vezi tu, eu nu sunt un monstru.
01:29:01.716 – 01:29:02.967
Sunt doar cu un pas înainte.
01:29:05.261 – 01:29:06.304
Unde-i Dent?
01:29:06.512 – 01:29:09.432
Ai atâtea reguli şi crezi că o să te salveze.
01:29:12.518 – 01:29:14.896
- El deţine controlul. - Eu am o singură regulă.
01:29:15.104 – 01:29:18.191
Atunci, asta e regula pe care va trebui s-o încalci ca să afli adevărul.
01:29:18.357 – 01:29:19.484
Care este?
01:29:19.692 – 01:29:22.069
Singura cale logică de a trăi pe lumea asta e fără reguli.
01:29:22.278 – 01:29:24.947
Iar în seara asta, o să-ţi încalci singura regulă.
01:29:25.114 – 01:29:26.115
Mă gândesc.
01:29:26.324 – 01:29:28.91
Mai ai doar câteva minute, aşa că va trebui să-mi intri-n joc...
01:29:29.118 – 01:29:31.662
... dacă vrei să salvezi pe vreunul din ei.
01:29:32.205 – 01:29:33.206
"Ei"?
01:29:33.414 – 01:29:37.46
Ştii, pentru o vreme, chiar am crezut că eşti Dent.
01:29:37.627 – 01:29:40.213
La modul în care salivai după ea...
01:29:46.552 – 01:29:47.595
Ia uite cum te dezlănţui!
01:29:53.267 – 01:29:56.813
Harvey ştie de tine şi de iepuraşul lui?
01:29:57.772 – 01:29:59.148
Unde sunt?
01:29:59.315 – 01:30:01.275
A omorî înseamnă a face o alegere.
01:30:01.484 – 01:30:04.57
- Unde sunt?! - Alege o viaţă în locul alteia.
01:30:05.321 – 01:30:09.534
Prietenul tău, procurorul districtual, sau viitoarea lui mireasă.
01:30:14.747 – 01:30:18.793
N-ai nimic, n-ai nimic cu care să mă ameninţi!
01:30:19.252 – 01:30:22.713
N-ai ce să faci, cu toată puterea pe care o ai.
01:30:22.964 – 01:30:26.342
Nu-ţi face griji, o să-ţi spun unde sunt, amândoi.
01:30:26.551 – 01:30:29.554
Dar asta e şi ideea. Va trebui să alegi.
01:30:30.346 – 01:30:36.644
El e pe Strada 52 la numărul 250, iar ea pe Bulevardul X la Cicero.
01:30:38.771 – 01:30:40.481
- După care din ei te duci? - După Rachel!
01:30:41.941 – 01:30:43.317
Noi mergem după Dent!
01:30:45.611 – 01:30:48.406
Strada 52 la numărul 250!
01:30:51.367 – 01:30:53.161
E cineva?!
01:30:54.162 – 01:30:56.497
Mă aude cineva?!
01:30:58.958 – 01:31:01.544
E cineva?!
01:31:05.59 – 01:31:07.8
- Rachel? - Harvey!
01:31:07.967 – 01:31:10.178
Harvey, slavă Domnului! Eşti bine?
01:31:10.386 – 01:31:11.929
Sunt în regulă. Sunt într-un...
01:31:12.138 – 01:31:15.683
Sunt într-un depozit, m-au conectat la nişte canistre de benzină.
01:31:16.726 – 01:31:17.935
Şi pe mine.
01:31:18.478 – 01:31:20.188
Harvey.
01:31:27.487 – 01:31:29.906
Vreau să dau un telefon.
01:31:30.072 – 01:31:32.241
Îl vreau. Îl vreau. Vreau să dau un telefon.
01:31:33.534 – 01:31:35.369
Foarte frumos.
01:31:36.871 – 01:31:41.709
Câţi prieteni de-ai tăi am ucis?
01:31:45.463 – 01:31:46.547
Sunt poliţist de 20 de ani
01:31:46.714 – 01:31:50.176
şi ştiu diferenţa dintre un derbedeu care are nevoie de o lecţie despre maniere
01:31:50.343 – 01:31:53.221
şi ciudaţii ca tine cărora doar le place s-o facă.
01:31:54.096 – 01:31:56.557
Şi mi-ai omorât şase prieteni.
01:31:56.724 – 01:31:57.767
Şase?
01:31:57.934 – 01:32:00.394
Vă rog. Mă dor organele interne.
01:32:00.561 – 01:32:02.313
Chiar nu-mi pasă. Îndepărtează-te.
01:32:02.48 – 01:32:05.65
Şefu' a spus că o să facă vocile să dispară.
01:32:05.817 – 01:32:09.362
A spus că o să intre şi o să le-nlocuiască cu lumini strălucitoare.
01:32:09.529 – 01:32:10.655
Ca de Crăciun!
01:32:10.822 – 01:32:13.366
Ţi-ai ieşti din minţi, prietene. Îndepărtează-te!
01:32:13.533 – 01:32:16.369
E nevoie de-un medic la celulă. Hai, deschide uşa!
01:32:16.577 – 01:32:17.745
Înapoi!
01:32:17.912 – 01:32:20.081
Ascultă, nu avem prea mult timp.
01:32:20.248 – 01:32:24.252
Mi-au spus că numai unul din noi va scăpa...
01:32:24.418 – 01:32:27.755
... şi că îi vor lăsa pe prietenii noştri să aleagă.
01:32:30.466 – 01:32:32.593
Bine, Rachel.
01:32:33.177 – 01:32:36.305
O să fie bine. O să fie în regulă. Vor veni după tine.
01:32:36.472 – 01:32:40.768
Ascultă-mă. Te ajut eu. Povesteşte-mi, doar, ce se întâmplă acolo.
01:32:40.935 – 01:32:42.854
Încearcă să ajungi la ceva ascuţit.
01:32:43.02 – 01:32:44.438
Încerc.
01:32:44.605 – 01:32:46.774
- Ce...? - La naiba.
01:32:46.941 – 01:32:48.442
Harvey?
01:32:52.196 – 01:32:53.865
Harvey, ce se întâmplă?
01:33:03.207 – 01:33:07.044
Către toate unităţile libere! Mergeţi la numărul 250 pe Strada 52.
01:33:07.378 – 01:33:11.466
Vrei să ştii de ce folosesc cuţitul?
01:33:13.759 – 01:33:15.094
Armele de foc sunt prea rapide.
01:33:15.261 – 01:33:18.639
Nu poţi savura toate...
01:33:18.806 – 01:33:22.143
... emoţiile.
01:33:24.061 – 01:33:28.941
Vezi tu, în ultimele lor momente,
01:33:29.108 – 01:33:31.402
oamenii arată cine sunt ei cu adevărat.
01:33:32.487 – 01:33:35.573
Aşa că, într-un fel, ţi-am cunoscut prietenii
01:33:35.573 – 01:33:38.159
mai bine decât ai făcut-o tu vreodată.
01:33:41.913 – 01:33:45.333
Vrei să ştii care din ei au fost laşi?
01:33:51.839 – 01:33:53.508
Ce-i asta? Doamne...
01:33:53.716 – 01:33:56.886
Are un fel... contuzie.
01:33:56.886 – 01:33:59.138
Ştiu că o să-ţi facă plăcere.
01:34:00.515 – 01:34:04.268
Eu o să trebuiască să-ncerc să găsesc o plăcere şi mai mare.
01:34:11.818 – 01:34:12.86
Las-o jos.
01:34:13.027 – 01:34:15.822
Uşurel. Uşurel. Lasă arma jos acum!
01:34:15.988 – 01:34:19.951
- E vina mea, împuşcaţi-l odată! - Dă-i drumu' acum! Aruncă arma!
01:34:20.243 – 01:34:23.246
- Poftim? - Ce vrei?
01:34:24.288 – 01:34:26.207
Vreau doar să pot da telefonul care mi se cuvine.
01:34:29.21 – 01:34:31.879
Ce se întâmplă?
01:34:32.046 – 01:34:34.882
Vorbeşte cu mine un pic.
01:34:37.218 – 01:34:39.887
- Bine? - Da.
01:34:51.691 – 01:34:53.734
Ăla e un telefon?
01:35:03.411 – 01:35:04.745
Treci pe trotuar!
01:35:12.753 – 01:35:16.757
Harv, pentru orice eventualitate, vreau să-ţi spun ceva, da?
01:35:16.924 – 01:35:18.718
Nu spune asta. Vor veni după tine.
01:35:18.885 – 01:35:21.179
Ştiu că vin, dar nu vreau.
01:35:25.6 – 01:35:29.687
Nu vreau să trăiesc fără tine şi am un răspuns pentru tine.
01:35:30.104 – 01:35:31.856
Răspunsul meu e "da".
01:35:34.609 – 01:35:37.361
Nu! Nu! Nu!
01:35:37.528 – 01:35:40.156
Nu eu! De ce-ai venit după mine?
01:35:40.323 – 01:35:41.365
Nu!
01:35:43.034 – 01:35:44.619
Rachel! Rachel!
01:35:44.827 – 01:35:47.163
- Harvey... - Nu! Nu! Rachel!
01:35:47.33 – 01:35:48.372
Bine.
01:35:48.539 – 01:35:49.624
Rachel!
01:35:50.041 – 01:35:51.584
Nu! Nu!
01:35:51.751 – 01:35:55.88
Harvey, e în regulă. Nu-i nimic, ascultă.
01:35:56.047 – 01:35:57.381
Într-un fel...
01:36:03.262 – 01:36:04.472
Nu, comisare!
01:36:04.639 – 01:36:07.308
Rachel! Nu!
01:36:21.656 – 01:36:22.782
Salutare.
01:36:28.663 – 01:36:32.166
Jokerul a fugit de la MCU.
01:36:33.084 – 01:36:34.794
Cu Lau?
01:36:37.588 – 01:36:40.174
Jokerul plănuia să fie prins.
01:36:40.508 – 01:36:42.677
Voia ca eu să-l închid la MCU.
01:37:02.321 – 01:37:04.365
Dragă Bruce,
01:37:06.117 – 01:37:08.661
Trebuie să fiu sinceră şi concisă.
01:37:10.705 – 01:37:13.249
O să mă căsătoresc cu Harvey Dent.
01:37:13.416 – 01:37:17.336
Îl iubesc şi vreau să-mi petrec restul vieţii cu el.
01:37:17.879 – 01:37:19.63
Când ţi-am spus că atunci când Gotham
01:37:19.63 – 01:37:22.3
nu va mai avea nevoie de Batman, vom putea fi împreună,
01:37:22.467 – 01:37:24.677
am vorbit serios.
01:37:24.927 – 01:37:27.388
Dar acum sunt sigură că nu va veni ziua
01:37:27.388 – 01:37:29.682
în care tu nu vei mai avea nevoie de Batman.
01:37:30.725 – 01:37:32.643
Sper să vină.
01:37:32.81 – 01:37:35.563
Şi dacă va veni, voi fi acolo,
01:37:36.105 – 01:37:37.523
dar ca prietenă.
01:37:38.232 – 01:37:40.485
Îmi pare rău, Harvey.
01:37:40.651 – 01:37:43.029
Îmi pare rău că te dezamăgesc.
01:37:43.196 – 01:37:48.201
Dacă-ţi pierzi încrederea în mine, te rog să-ţi păstrezi încrederea în oameni.
01:37:48.784 – 01:37:53.206
Te iubesc acum şi pentru totdeauna. Rachel.
01:38:01.172 – 01:38:03.508
Am pregătit micul dejun.
01:38:07.637 – 01:38:09.555
- Foarte bine. - Alfred.
01:38:09.722 – 01:38:10.89
Da, domnule Wayne?
01:38:12.266 – 01:38:14.519
Eu sunt responsabil pentru moartea ei?
01:38:15.561 – 01:38:17.772
Voiam să inspir binele,
01:38:17.939 – 01:38:20.316
nu nebunie, nu moarte.
01:38:20.483 – 01:38:21.943
Aţi inspirat binele.
01:38:21.943 – 01:38:25.112
Dar i-aţi scuipat în faţă pe infractorii din Gotham.
01:38:25.279 – 01:38:27.365
În cazul ăsta, e normal să mai apară ceva victime.
01:38:27.532 – 01:38:29.951
Lucrurile întotdeauna se înrăutăţesc înainte de a se îmbunătăţi.
01:38:30.284 – 01:38:31.744
Dar Rachel, Alfred...
01:38:31.911 – 01:38:35.706
Rachel credea în ceea ce reprezentaţi dvs...
01:38:35.873 – 01:38:37.792
... în ceea ce reprezentăm noi.
01:38:37.959 – 01:38:39.418
Gotham are nevoie de dumneavoastră.
01:38:39.961 – 01:38:42.922
Nu, Gotham are nevoie de adevăratul său erou...
01:38:43.422 – 01:38:47.552
... iar eu aproape l-am lăsat pe criminalul ăla psihopat să-l omoare.
01:38:47.718 – 01:38:50.054
Motiv pentru care, momentan,
01:38:50.847 – 01:38:52.765
vor fi nevoiţi să se mulţumească cu dvs.
01:38:54.976 – 01:38:56.811
Voia să mă aştepte, Alfred.
01:38:58.813 – 01:39:00.857
Dent nu ştie.
01:39:01.023 – 01:39:02.316
Nu trebuie să ştie niciodată.
01:39:04.735 – 01:39:06.362
Ce-i aia?
01:39:06.529 – 01:39:09.49
- Mai poate aştepta. - Pe banditul acela...
01:39:09.949 – 01:39:12.076
... din pădurea din Burma...
01:39:12.243 – 01:39:14.287
- L-ai mai prins? - Da.
01:39:14.453 – 01:39:15.788
Cum?
01:39:17.206 – 01:39:18.833
Am ars pădurea.
01:39:58.08 – 01:40:00.708
E o sursă credibilă, un avocat eminent de la o firmă de consultanţă de prestigiu.
01:40:00.875 – 01:40:04.253
Acesta spune c-a aşteaptă cât a putut ca Batman să facă ceea ce trebuie.
01:40:04.42 – 01:40:06.506
Acum, ia problema în propriile mâini.
01:40:06.672 – 01:40:09.634
Vom intra în direct la ora 5 cu adevărata identitate a lui Batman.
01:40:26.067 – 01:40:27.693
Îmi pare rău pentru Rachel.
01:40:30.404 – 01:40:35.243
Doctorul spune că ai dureri cumplite, dar nu accepţi medicamentele.
01:40:36.285 – 01:40:38.246
Că refuzi...
01:40:38.412 – 01:40:40.164
... să accepţi grefe de piele.
01:40:40.498 – 01:40:42.75
Îţi aminteşti numele ăla...
01:40:43.334 – 01:40:45.67
... pe care îl aveaţi pentru mine...
01:40:46.129 – 01:40:48.965
... pe vremea când eram la Afaceri Interne?
01:40:51.425 – 01:40:52.718
Care era, Gordon?
01:40:53.386 – 01:40:56.43
- Harvey... - Spune.
01:40:57.849 – 01:40:59.767
Spune!
01:41:07.441 – 01:41:10.528
Două Feţe. Harvey Două Feţe.
01:41:12.113 – 01:41:16.409
De ce-aş ascunde ceea sunt?
01:41:17.618 – 01:41:18.953
Ştiu că ai încercat să mă avertizezi.
01:41:19.829 – 01:41:21.038
Îmi pare rău.
01:41:21.664 – 01:41:24.292
Wuertz te-a dus cu maşina. Lucra pentru ei?
01:41:26.586 – 01:41:28.963
Ştii cine a luat-o pe Rachel?
01:41:29.797 – 01:41:32.8
Harvey, trebuie să ştiu în care din oamenii mei să am încredere.
01:41:33.176 – 01:41:35.303
De ce m-ai asculta acum?
01:41:36.429 – 01:41:38.097
Îmi pare rău, Harvey.
01:41:40.641 – 01:41:42.435
Nu.
01:41:42.894 – 01:41:45.021
Nu-ţi pare rău.
01:41:46.063 – 01:41:47.315
Nu încă.
01:41:52.57 – 01:41:55.281
Nebunia asta... e prea mult.
01:41:55.49 – 01:41:58.743
Trebuia să te gândeşti la asta, înainte să laşi clovnul să iasă din cutie.
01:41:58.91 – 01:42:00.661
Îl vrei?
01:42:03.122 – 01:42:05.458
Îţi pot spune unde va fi în după-amiaza asta.
01:42:13.508 – 01:42:15.802
Nu eşti la fel de nebun pe cât pari.
01:42:15.968 – 01:42:19.722
Ţi-am spus, sunt un om de cuvânt.
01:42:22.934 – 01:42:24.185
Unde e italianul?
01:42:24.352 – 01:42:27.48
Toate echipele de intervenţie se vor apropia de locaţie în 20 de minute.
01:42:27.647 – 01:42:31.108
Vreau ca echipele auxiliare să acopere toate rutele posibile de ieşire.
01:42:31.692 – 01:42:32.86
Te rog.
01:42:33.027 – 01:42:36.364
Jokerule, ce-o să faci cu toţi banii ăştia?
01:42:37.031 – 01:42:39.7
Vezi tu, eu am gusturi simple.
01:42:39.867 – 01:42:41.536
Îmi plac...
01:42:41.702 – 01:42:43.079
... dinamita...
01:42:43.246 – 01:42:44.789
... şi praful de puşcă...
01:42:45.248 – 01:42:47.667
... şi benzina.
01:42:49.127 – 01:42:51.379
Ce naiba?
01:42:53.214 – 01:42:56.05
Şi ştii ce au în comun toate astea?
01:42:56.551 – 01:42:57.844
Sunt ieftine.
01:42:58.01 – 01:43:00.68
CU cât eşti plătit ca să spui cine e Batman cu adevărat?
01:43:00.847 – 01:43:03.224
Asta e şansa noastră. Îl vreau pe Lau în viaţă.
01:43:03.224 – 01:43:04.809
Pe Joker, cum o fi.
01:43:04.976 – 01:43:06.394
Hei, Jim, uită-te la asta.
01:43:06.561 – 01:43:07.895
Să luăm următorul apel.
01:43:08.062 – 01:43:10.231
Harvey Dent n-a vrut să cedeze în faţa maniacului ăstuia.
01:43:10.398 – 01:43:11.691
Crezi că ştii mai bine decât el?
01:43:11.858 – 01:43:15.236
Cred că dacă discutăm cu Dent azi, s-ar putea să fie de altă părere.
01:43:15.403 – 01:43:17.363
Şi îi urăm însănătoşire grabnică.
01:43:17.363 – 01:43:19.49
Dumnezeu ştie că avem mare nevoie de el acum.
01:43:19.657 – 01:43:21.868
Ai spus că eşti un om de cuvânt.
01:43:22.16 – 01:43:24.203
Asta şi sunt.
01:43:25.913 – 01:43:28.583
Ard doar jumătatea mea.
01:43:29.917 – 01:43:32.044
Ţie nu-ţi pasă decât de bani.
01:43:32.211 – 01:43:35.673
Oraşul ăsta merită o clasă de infractori mai bună...
01:43:35.84 – 01:43:38.092
... iar eu le-o voi oferi.
01:43:38.885 – 01:43:41.387
Spune-le oamenilor tăi că lucrează pentru mine acum.
01:43:41.554 – 01:43:43.931
Ăsta e oraşul meu.
01:43:44.599 – 01:43:47.143
Nu vor lucra pentru un ciudat.
01:43:47.31 – 01:43:49.02
"Ciudat."
01:43:49.187 – 01:43:53.274
Ce-ar fi să te tăiem în bucăţele şi să te dăm la câini?
01:43:53.441 – 01:43:56.319
Atunci, vom vedea cât de loial e un câine flămând.
01:43:58.321 – 01:44:00.656
Nu e vorba de bani...
01:44:00.823 – 01:44:04.035
... e vorba de a trimite un mesaj.
01:44:04.827 – 01:44:07.288
Totul arde.
01:44:09.791 – 01:44:11.959
- Cine eşti? - Am avut o viziune...
01:44:12.126 – 01:44:14.879
... a unei lumi fără Batman.
01:44:15.046 – 01:44:17.298
Mafioţii a început să facă ceva profit
01:44:17.465 – 01:44:21.385
şi poliţia a încercat să-i elimine pe rând.
01:44:21.552 – 01:44:24.847
Era aşa de plictisitor.
01:44:25.014 – 01:44:26.974
M-am răzgândit.
01:44:27.141 – 01:44:29.769
Nu vreau ca dl Reese să strice totul...
01:44:29.936 – 01:44:32.355
dar de ce să mă distrez numai eu?
01:44:32.355 – 01:44:34.649
Să mai oferim şi altcuiva o şansă.
01:44:34.816 – 01:44:39.654
Dacă Coleman Reese nu e mort într-o oră...
01:44:39.821 – 01:44:41.906
... atunci, voi arunca un spital în aer.
01:44:42.073 – 01:44:43.658
Chemaţi toţi agenţii disponibile.
01:44:43.825 – 01:44:45.827
Spuneţi-le să se îndrepte către cele mai apropiat spitale
01:44:45.827 – 01:44:47.161
şi să înceapă evacuarea şi căutările.
01:44:47.328 – 01:44:49.455
Vorbeşte cu cei de la transporturi, şcoli şi închisori.
01:44:49.622 – 01:44:51.249
Toate autobuzele disponibile să meargă la spitale.
01:44:51.415 – 01:44:56.003
Prioritatea e spitalul Gotham General. Toată lumea să fie evacuată de-acolo acum.
01:44:56.17 – 01:44:57.839
Voi mergeţi cu mine.
01:44:58.005 – 01:44:59.882
- Unde mergem, domnule? - Să-l luăm pe Reese.
01:45:00.216 – 01:45:03.302
Conectează-te şi verifică oamenii lui Gordon şi familiile lor.
01:45:03.469 – 01:45:05.68
- Ce anume caut? - Internări în spital.
01:45:05.847 – 01:45:07.515
Veţi pleca cu Bat Pod-ul, domnule?
01:45:07.682 – 01:45:09.642
În mijlocul zilei, Alfred? Nu e prea subtil.
01:45:09.809 – 01:45:11.102
Cu Lamborghini, atunci.
01:45:12.019 – 01:45:13.146
E mult mai subtil aşa.
01:45:26.993 – 01:45:29.495
Scuzaţi-mă. Faceţi loc. Scuzaţi-mă.
01:45:29.662 – 01:45:33.166
Domnule, mă puteţi ajuta, vă rog?
01:45:33.332 – 01:45:35.042
O să caut un autobuz pentru el.
01:45:37.003 – 01:45:38.88
Domnule? Dle comisar, chiar credeţi...
01:45:39.046 – 01:45:41.215
... că un cetăţean oarecare va încerca să-l omoare pe acest om?
01:45:45.72 – 01:45:48.055
Dle comisar.
01:45:50.141 – 01:45:52.351
Aduceţi maşinile în spate!
01:45:54.729 – 01:45:56.063
Hai. Nu te opri, Sam.
01:46:02.028 – 01:46:03.988
Am găsit O'Brien şi Richards.
01:46:04.572 – 01:46:08.075
Nicio rudă apropiată nu e internată în vreun spital din Gotham.
01:46:09.368 – 01:46:12.914
- Vor să mă omoare. - Atunci, poate te salvează Batman.
01:46:26.052 – 01:46:28.679
Davis, am spaţiu. Aduceţi-l afară.
01:46:30.348 – 01:46:32.141
Davis!
01:46:37.271 – 01:46:39.607
Am văzut Burns şi Zachary...
01:46:39.774 – 01:46:40.983
Nimic despre ei.
01:46:41.15 – 01:46:42.61
Şi încă un poliţist de la patrulă pe care nu-l ştiu.
01:46:43.82 – 01:46:45.738
Bun, şi acum ce facem?
01:46:46.614 – 01:46:48.866
Ce facem acum? Unde mergem?
01:46:51.619 – 01:46:53.287
Trimite-i informaţiile lui Gordon.
01:47:01.17 – 01:47:02.713
Ieşiţi de-aici!
01:47:04.757 – 01:47:06.551
Davis.
01:47:09.72 – 01:47:12.098
Doamnă, va trebui să-l mutăm acum.
01:47:23.818 – 01:47:26.112
- Te cheamă Berg, nu? - Dle comisar.
01:47:27.28 – 01:47:28.739
Eşti în regulă, băiete?
01:47:46.757 – 01:47:48.342
Salut.
01:47:53.181 – 01:47:54.682
Ştii...
01:47:55.516 – 01:47:58.603
... nu vreau să existe resentimente între noi doi, Harvey.
01:47:58.769 – 01:48:01.898
- Când tu şi Ra... - Rachel!
01:48:02.064 – 01:48:04.358
... şi Rachel aţi fost răpiţi...
01:48:04.525 – 01:48:07.528
... eu eram în cuşca lui Gordon.
01:48:07.862 – 01:48:09.739
N-am pus eu explozibilii ăia.
01:48:09.989 – 01:48:12.45
Au fost oamenii tăi, planul tău...
01:48:12.658 – 01:48:15.119
Chiar arăt eu a cineva care poate face un plan?
01:48:15.536 – 01:48:18.331
Ştii ce sunt eu? Sunt un câine care urmăreşte maşini.
01:48:18.956 – 01:48:21.417
N-aş şti ce să fac cu una dacă aş prinde-o.
01:48:21.584 – 01:48:24.67
Ştii? Eu doar fac lucruri.
01:48:25.087 – 01:48:28.758
Mafia are planuri. Poliţia are planuri.
01:48:28.966 – 01:48:31.177
Gordon are planuri.
01:48:31.344 – 01:48:34.263
Ştii, sunt uneltitori.
01:48:34.472 – 01:48:38.226
Uneltitori care încearcă să-şi controleze lumile alea mici.
01:48:38.392 – 01:48:39.852
Eu nu sunt un uneltitor.
01:48:40.061 – 01:48:41.687
Încerc să le arăt uneltitorilor
01:48:41.854 – 01:48:47.151
cât de patetice sunt încercările lor de-a controla lucrurile.
01:48:48.11 – 01:48:51.113
Deci când spun... Vino-ncoace.
01:48:51.656 – 01:48:55.159
Când spun că nu am avut nimic personal cu tine şi cu prietena ta,
01:48:56.744 – 01:48:58.955
ştii că spun adevărul.
01:49:01.457 – 01:49:04.21
- Vreau să-mi dai arma ta. - Poftim?
01:49:08.005 – 01:49:09.799
De ce, pentru că soţia mea e în spital?
01:49:10.55 – 01:49:12.093
Da, din cauza asta.
01:49:13.01 – 01:49:16.18
Din cauza uneltitorilor ai ajuns unde eşti.
01:49:16.389 – 01:49:20.143
Tu ai fost un uneltitor, ai avut planuri...
01:49:20.351 – 01:49:22.478
... şi uite unde ai ajuns din cauza asta.
01:49:33.281 – 01:49:35.658
Poliţia a luat toate măsurile...
01:49:35.825 – 01:49:37.952
... pentru a-i opri pe cei care vor să-şi facă singuri dreptate.
01:49:38.119 – 01:49:40.621
Tocmai am făcut ceea ce ştiu eu să fac cel mai bine.
01:49:40.83 – 01:49:44.417
Am luat micul tău plan şi l-am făcut să se întoarcă împotriva ta.
01:49:44.625 – 01:49:49.964
Uite ce am făcut oraşului ăstuia cu câteva picături de gaz şi câteva gloanţe.
01:49:50.131 – 01:49:53.384
Ştii ce-am observat?
01:49:53.593 – 01:49:57.096
Nimeni nu intră în panică când totul decurge "conform planului".
01:49:57.305 – 01:49:58.931
Chiar dacă planul nu e bun.
01:49:59.599 – 01:50:04.604
Dacă mâine voi spune presei că un hoţ de maşini va fi ucis,
01:50:04.812 – 01:50:08.232
sau un camion cu soldaţi va fi aruncat în aer,
01:50:08.566 – 01:50:09.609
nimeni nu se va panica.
01:50:10.359 – 01:50:13.446
Pentru că totul face parte din plan.
01:50:13.613 – 01:50:18.493
Dar dacă voi spune că un singur primar va muri,
01:50:18.784 – 01:50:21.162
atunci, îşi pierd minţile.
01:50:24.624 – 01:50:27.543
Introdu un pic de anarhie...
01:50:28.711 – 01:50:30.922
... deranjează ordinea stabilită...
01:50:31.13 – 01:50:35.635
... şi totul va deveni un haos total.
01:50:37.512 – 01:50:40.264
Eu sunt un agent al acestui haos.
01:50:40.64 – 01:50:42.934
Şi ştii care-i faza cu haosul?
01:50:45.019 – 01:50:46.646
E corect.
01:50:55.863 – 01:50:58.991
Trăieşti...
01:50:59.534 – 01:51:01.16
Mori...
01:51:01.369 – 01:51:03.329
Aşa mai vii de acasă.
01:51:12.713 – 01:51:14.173
Domnule Reese.
01:51:32.4 – 01:51:34.527
Sunteţi domnul Wayne, nu?
01:51:34.735 – 01:51:37.697
- Aţi făcut un lucru foarte curajos. - Că încercam să prind semaforul pe verde?
01:51:38.072 – 01:51:40.867
- Nu protejaţi maşina? - De ce? Cine-i în ea?
01:51:46.372 – 01:51:48.416
Crezi că ar trebui să merg la spital?
01:51:48.624 – 01:51:51.085
Nu prea te uiţi la ştiri, nu-i aşa, domnule Wayne?
01:52:57.235 – 01:53:01.447
Sud-est. E spitalul Gotham General.
01:53:02.198 – 01:53:03.866
- Aţi evacuat clădirea? - Da.
01:53:06.869 – 01:53:08.579
Trebuie să ştiţi câţi erau înăuntru.
01:53:08.746 – 01:53:10.123
Aveţi ceva liste cu pacienţi sigur.
01:53:10.289 – 01:53:12.625
Deocamdată lipsesc 50 de persoane şi un autobuz.
01:53:12.792 – 01:53:14.919
Restul autobuzelor se îndreaptă către celelalte spitale.
01:53:14.919 – 01:53:15.962
Cred c-am omis vreunul.
01:53:16.129 – 01:53:18.256
Unde crezi că e Harvey Dent?
01:53:18.422 – 01:53:20.883
Continuă să cauţi şi păstrează secretul.
01:53:20.883 – 01:53:22.885
Dacă întreabă cineva, l-am scos afară.
01:53:25.471 – 01:53:27.89
Fă-mi legătura cu primarul.
01:53:29.058 – 01:53:30.81
Vom avea nevoie de Garda Naţională.
01:53:30.977 – 01:53:32.603
... multe persoane sunt încă date dispărute...
01:53:32.77 – 01:53:33.98
... inclusiv reporterul GCN Mike Engel.
01:53:34.147 – 01:53:37.4
Întrerupem programul pentru o filmare pe care tocmai a primit-o GCN.
01:53:37.567 – 01:53:39.485
Sunt Mike Engel pentru Gotham Tonight.
01:53:39.986 – 01:53:43.322
"De ce e nevoie pentru a vă face să vă alăturaţi cauzei?
01:53:43.489 – 01:53:47.994
N-aţi reuşit să-l omorâţi pe avocat. Vreau să intraţi în joc.
01:53:50.163 – 01:53:55.209
Până la lăsarea serii, oraşul va fi al meu şi toţi vă veţi conforma regulilor mele.
01:53:55.501 – 01:53:57.086
Domnule Fox? Cei de la securitate au descoperit
01:53:57.086 – 01:53:58.838
o breşă la Departamentul de Cercetare şi Dezvoltare.
01:53:59.005 – 01:54:02.675
Dacă nu vreţi să intraţi în joc, plecaţi acum.
01:54:04.844 – 01:54:07.805
Dar cei care vor alege podurile şi tunelele vor avea o surpriză.
01:54:43.549 – 01:54:44.842
Poliţia din Gotham a închis...
01:54:45.009 – 01:54:47.47
- Dumnezeule. - ... podurile şi tunelele din zonă.
01:54:47.637 – 01:54:51.057
N-ar trebui să fii acolo, să faci ceva?
01:54:51.224 – 01:54:53.184
E ziua mea liberă.
01:54:53.81 – 01:54:57.897
Trebuie să mă uşurez, ai grijă în locul meu, te rog.
01:55:03.486 – 01:55:05.446
Acum ce mai e? Ai nevoie de cineva care să ţi-o scuture?
01:55:05.613 – 01:55:09.408
- Salut. - Dent?
01:55:09.575 – 01:55:13.621
- Iisuse, am crezut c-ai murit. - Pe jumătate.
01:55:19.669 – 01:55:21.254
Cine a luat-o pe Rachel, Wuertz?
01:55:21.42 – 01:55:23.422
- Trebuie să fi fost oamenii lui Maroni. - Taci!
01:55:25.174 – 01:55:29.22
Vrei să spui că-l vei proteja pe celălalt trădător din echipa lui Gordon?
01:55:29.387 – 01:55:30.847
Nu ştiu, nu mi-a spus niciodată!
01:55:31.013 – 01:55:34.642
Ascultă, Dent, jur că n-am ştiut ce voiau să-ţi facă.
01:55:36.185 – 01:55:37.353
Amuzant...
01:55:39.105 – 01:55:41.858
... pentru că nici eu nu ştiu ce se va întâmpla cu tine.
01:55:45.987 – 01:55:47.905
Frumos, nu-i aşa?
01:55:48.281 – 01:55:49.949
Frumos.
01:55:50.491 – 01:55:51.617
Imoral.
01:55:52.785 – 01:55:54.328
Periculos.
01:55:54.537 – 01:55:58.04
Ai transformat fiecare telefon mobil din Gotham într-un microfon.
01:55:58.207 – 01:56:00.626
Şi într-un emiţător-receptor de înaltă frecvenţă.
01:56:00.793 – 01:56:05.882
Mi-ai folosit conceptul de sonar şi l-ai aplicat pe toate telefoanele din oraş.
01:56:06.048 – 01:56:08.509
Dacă jumătate din oraş transmite sonarului tău,
01:56:08.509 – 01:56:10.636
vei avea imaginea întregului oraş Gotham.
01:56:12.555 – 01:56:13.931
E greşit.
01:56:14.098 – 01:56:16.142
Trebuie să-l găsesc pe omul ăsta, Lucius.
01:56:18.144 – 01:56:19.437
Dar cu ce costuri?
01:56:19.604 – 01:56:22.398
Baza de date e criptată cu o cheie nulă.
01:56:22.565 – 01:56:24.775
Poate fi accesată doar o singură persoană.
01:56:26.11 – 01:56:28.279
E prea multă putere pentru o singură persoană.
01:56:28.446 – 01:56:30.615
De aceea ţi-am oferit-o ţie.
01:56:31.073 – 01:56:32.283
Doar tu o poţi folosi.
01:56:32.45 – 01:56:36.245
Să spionez 30 de milioane de oameni nu intră în atribuţiile mele de serviciu.
01:56:38.456 – 01:56:39.624
Asta e o mostră audio.
01:56:39.624 – 01:56:44.545
Dacă vorbeşte în zona oricărui telefon din oraş, îi poţi localiza poziţia.
01:56:45.004 – 01:56:47.507
Te voi ajuta doar de data asta.
01:56:47.965 – 01:56:49.759
Dar consideră asta drept demisia mea.
01:56:49.926 – 01:56:54.514
Atâta timp cât aparatul ăsta e la Wayne Enterprises, eu nu voi fi aici.
01:56:55.264 – 01:56:57.183
După ce termini...
01:56:57.85 – 01:56:58.976
... să-ţi tastezi numele.
01:57:07.568 – 01:57:10.655
Poliţiştii mei cercetează fiecare centimetru de tuneluri şi poduri,
01:57:10.822 – 01:57:14.033
dar având în vedere ameninţarea lui Joker, ei nu sunt o opţiune.
01:57:14.2 – 01:57:17.036
- Şi drumurile spre est? - Sunt acoperite de ore întregi.
01:57:17.203 – 01:57:20.832
Atunci, rămân feriboturile cu 30.000 de oameni gata de îmbarcare.
01:57:20.998 – 01:57:24.043
Vreau să folosim feriboturile ca să evacuăm prizonierii de pe insulă.
01:57:24.377 – 01:57:27.171
Pe cei pe care i-ai închis? Nu-mi fac griji pentru ei.
01:57:27.338 – 01:57:29.465
Ar trebui. Orice-ar plănui Jokerul...
01:57:29.632 – 01:57:32.51
... mai mult ca sigur, deţinuţii lui Harvey sunt implicaţi.
01:57:32.51 – 01:57:34.137
Vreau să-i scot de-aici.
01:57:35.596 – 01:57:36.806
Unde e Harvey?
01:57:37.39 – 01:57:40.56
- Nu l-am găsit. - Iisuse.
01:57:44.397 – 01:57:46.482
Cât timp mai poţi ascunde asta?
01:58:00.58 – 01:58:03.249
Nu opreşti nici la roşu, nici la poliţişti, la nimic.
01:58:04.083 – 01:58:06.252
Vrei să mergi la soţia ta?
01:58:09.755 – 01:58:12.258
- O iubeşti? - Da.
01:58:13.134 – 01:58:16.095
Ţi-ai imaginat vreodată cum ar fi s-o asculţi murind?
01:58:16.262 – 01:58:17.763
Rezolvă treaba cu Jokerul.
01:58:17.93 – 01:58:21.184
El ţi-a ucis femeia. El te-a făcut...
01:58:21.35 – 01:58:22.393
... aşa.
01:58:22.768 – 01:58:25.771
Joker e doar un câine turbat.
01:58:25.938 – 01:58:28.566
Îl vreau pe cel care l-a eliberat din lesă.
01:58:29.275 – 01:58:30.359
M-am ocupat de Wuertz,
01:58:30.359 – 01:58:32.612
dar cine e celălalt din unitatea lui Gordon?
01:58:32.778 – 01:58:33.738
Cine a luat-o pe Rachel?
01:58:33.738 – 01:58:35.406
Trebuie să fi fost cineva în care avea încredere.
01:58:36.616 – 01:58:39.952
Dacă îţi spun, mă laşi să plec?
01:58:40.703 – 01:58:42.038
Nu-ţi poate afecta norocul.
01:58:44.791 – 01:58:46.459
Ramirez a fost.
01:58:51.881 – 01:58:55.134
- Dar ai spus... - Am spus că nu se ştie ce noroc ai.
01:58:58.721 – 01:59:00.848
Eşti un om norocos...
01:59:04.31 – 01:59:06.062
- Dar el nu e. - Cine?
01:59:08.981 – 01:59:10.399
Şoferul tău.
01:59:23.621 – 01:59:24.664
Înapoi.
01:59:24.831 – 01:59:27.166
Hei, omule, nu e corect, noi ar trebui să fim pe vasul ăla!
01:59:27.333 – 01:59:29.919
Vrei să mergi cu ei? Eşti invitatul meu.
01:59:53.151 – 01:59:54.861
Domnule, au oprit motoarele.
01:59:55.027 – 01:59:56.07
În regulă. Ia legătura cu ei prin staţie.
01:59:56.237 – 01:59:59.866
Spune-le că venim să-i luăm imediat ce scăpăm de ticăloşi.
02:00:00.032 – 02:00:02.41
Liberty, aici Spirit. Recepţie.
02:00:04.454 – 02:00:05.663
Ce naiba a fost asta?
02:00:07.582 – 02:00:09.041
Ce naiba?
02:00:09.584 – 02:00:12.879
Liberty, răspunde, te rog. Aici Spirit. Recepţie.
02:00:14.505 – 02:00:16.382
Liberty, avem aceeaşi problemă. Am pierdut ambele motoare.
02:00:16.549 – 02:00:18.05
- Liberty, răspunde. - Fox.
02:00:18.217 – 02:00:20.72
Se întâmplă ceva la feriboturi.
02:00:21.471 – 02:00:23.764
Du-te jos la camera motoarelor.
02:00:24.39 – 02:00:26.601
Ce se-ntâmplă?
02:00:35.193 – 02:00:38.654
Căpitane, sunt o sută de butoaie acolo care pot exploda. Şi asta.
02:00:51.751 – 02:00:52.835
Dumnezeule.
02:00:53.002 – 02:00:54.837
Pare a fi un fel de detonator.
02:00:55.004 – 02:00:57.882
De ce ne-ar da detonatorul de la bomba noastră?
02:01:00.802 – 02:01:04.096
În seara asta, veţi lua parte la un experiment social.
02:01:07.934 – 02:01:11.771
Datorită magiei motorinei şi a nitratului de amoniu,
02:01:11.938 – 02:01:16.025
aş putea să vă fac pe toţi să zburaţi către ceruri chiar acum.
02:01:16.192 – 02:01:18.277
Liberty, recepţie, terminat.
02:01:19.737 – 02:01:20.78
E mort.
02:01:21.113 – 02:01:25.618
Dacă cineva încearcă să coboare de pe vas, veţi muri cu toţii.
02:01:25.952 – 02:01:27.245
Mă apropii.
02:01:27.411 – 02:01:31.958
Fiecare dintre voi are o telecomandă pentru a arunca în aer celălalt vas.
02:01:32.125 – 02:01:34.585
Vocea lui e pe feribot,
02:01:34.752 – 02:01:36.796
dar nu acolo e sursa.
02:01:39.048 – 02:01:40.174
E în vest.
02:01:47.431 – 02:01:49.725
- Sunt Gordon. - Am aflat locaţia lui Joker.
02:01:49.892 – 02:01:50.977
Clădirea Prewitt.
02:01:51.144 – 02:01:53.604
Ne întâlnim pe clădirea de vizavi.
02:01:54.981 – 02:01:57.775
La miezul nopţii, vă voi arunca pe toţi în aer.
02:01:57.942 – 02:02:01.237
Totuşi, dacă unul din voi apasă pe buton,
02:02:01.237 – 02:02:03.114
voi lăsa respectivul vas să supravieţuiască.
02:02:03.281 – 02:02:05.408
Aşadar, cine o să fie?
02:02:05.575 – 02:02:08.119
Colecţia cu cele mai râvnite scursuri a lui Harvey Dent
02:02:08.286 – 02:02:11.622
sau civilii nevinovaţi?
02:02:11.789 – 02:02:14.333
Voi alegeţi.
02:02:14.5 – 02:02:16.419
Şi ar fi bine să vă hotărâţi repede,
02:02:16.586 – 02:02:20.923
pentru că oamenii de pe ceilalţi vas s-ar putea să nu fie atât de nobili.
02:02:28.306 – 02:02:29.348
Stai pe loc!
02:02:29.515 – 02:02:31.267
Stai aşa. Cine eşti tu să decizi?
02:02:31.267 – 02:02:33.311
Ar trebui, măcar, să discutăm despre asta.
02:02:33.686 – 02:02:37.273
Nu trebuie să murim cu toţii. Oamenii ăia au avut şansa lor.
02:02:37.899 – 02:02:41.694
- N-o să discutăm despre asta. - De ce să nu discutăm?
02:02:41.861 – 02:02:44.447
Şi pe celălalt vas se discută exact acelaşi lucru.
02:02:44.614 – 02:02:46.908
- Hai să votăm! - Da!
02:02:52.205 – 02:02:54.791
- Alo? - Barbara, sunt Ana Ramirez.
02:02:54.957 – 02:02:58.002
Jim vrea să-ţi faci bagajele şi să-i duci pe copii în maşină imediat.
02:02:58.169 – 02:02:59.879
Dar unităţile din faţa casei...
02:03:00.046 – 02:03:01.631
Agenţii ăia nu sunt de încredere.
02:03:01.798 – 02:03:04.759
Jim vrea să te îndepărtezi de ei cât mai repede posibil.
02:03:04.926 – 02:03:07.887
O să-i reţin eu 10 minute şi va trebui să te mişti repede.
02:03:08.054 – 02:03:10.723
Unde trebuie să mă duc cu ei?
02:03:10.723 – 02:03:11.891
Pe strada 52, numărul 250.
02:03:12.058 – 02:03:13.935
Pleacă imediat ce pleacă şi maşina de patrulă.
02:03:14.101 – 02:03:15.478
Bine.
02:03:15.853 – 02:03:17.647
Te-a crezut?
02:03:17.855 – 02:03:19.899
Asta pentru că are încredere în tine...
02:03:20.233 – 02:03:21.317
... la fel cum a avut şi Rachel.
02:03:21.484 – 02:03:23.569
- N-am ştiut... - N-ai ştiut ce-aveau de gând să facă?
02:03:23.736 – 02:03:26.489
Eşti al doilea poliţist care-mi spune asta.
02:03:26.739 – 02:03:28.866
Ce credeai mai exact că vor să facă?
02:03:29.033 – 02:03:31.285
M-au avut la mână de mult timp, au plătit spitalizarea mamei...
02:03:31.452 – 02:03:34.497
- Nu! - Îmi pare rău.
02:03:35.039 – 02:03:37.5
Trăieşti încă o zi, det.
02:03:41.295 – 02:03:43.131
Am găsit autobuzul care lipsea.
02:03:43.297 – 02:03:45.007
Înseamnă că avem un caz cu ostatici.
02:03:47.093 – 02:03:49.095
E un pluton de execuţie.
02:03:49.47 – 02:03:51.764
De ce-ar alege un loc cu ferestre atât de mari?
02:03:51.931 – 02:03:53.766
Putem trage în cinci clovni.
02:03:53.933 – 02:03:55.017
Lunetiştii îi pot omorî,
02:03:55.017 – 02:03:56.686
sparg geamurile, o echipa intră în forţă,
02:03:57.103 – 02:03:58.604
o altă echipă va intra şi de pe casa scării,
02:03:58.771 – 02:04:00.898
vor fi maximum două sau trei victime.
02:04:01.065 – 02:04:02.942
- Hai s-o facem. - Nu e chiar aşa de simplu.
02:04:03.109 – 02:04:05.444
- Cu Joker, niciodată nu e. - E simplu,
02:04:05.611 – 02:04:06.362
căci cu fiecare secundă în care nu facem nimic,
02:04:06.362 – 02:04:08.781
oamenii ăia de pe feribot sunt mai aproape de a se omorî între ei...
02:04:08.948 – 02:04:09.824
Asta nu se va întâmpla!
02:04:09.824 – 02:04:11.492
Atunci o să le arunce în aer pe ambele!
02:04:11.659 – 02:04:13.453
N-avem timp de voturi pe hârtie!
02:04:13.453 – 02:04:17.582
Vreau ca toată lumea să-şi scrie votul pe foaia asta de hârtie.
02:04:18.624 – 02:04:21.461
Dacă are cineva vreun pix, să-l dea mai departe.
02:04:21.794 – 02:04:23.588
Mulţumesc. Altcineva?
02:04:23.754 – 02:04:25.59
Faceţi loc. Altcineva? Mulţumesc.
02:04:25.756 – 02:04:28.634
Trebuie să votăm repede.
02:04:28.801 – 02:04:30.344
Hai.
02:04:32.346 – 02:04:34.474
Ce mai aştepţi? Apasă pe buton!
02:04:34.64 – 02:04:36.601
Nu mai avem timp!
02:04:37.894 – 02:04:39.729
Am nevoie de doar 5 minute!
02:04:39.896 – 02:04:41.731
Nu! Nu avem timp!
02:04:41.898 – 02:04:43.316
Avem cale liberă!
02:04:43.483 – 02:04:46.402
Dent e acolo cu ei. Trebuie să-l salvăm pe Dent!
02:04:46.569 – 02:04:48.529
Eu trebuie să-l salvez pe Dent.
02:04:48.696 – 02:04:49.822
Pregătiţi-vă!
02:04:52.658 – 02:04:55.328
Două minute, după care acţionaţi.
02:05:00.917 – 02:05:02.418
Fox, am nevoie de imagini.
02:05:05.463 – 02:05:07.924
- Alo? - Jim, avem probleme.
02:05:09.175 – 02:05:11.469
Bun, ai punctul tău de vedere pe canalul alfa
02:05:12.512 – 02:05:14.472
şi omni pe canalul beta.
02:05:15.932 – 02:05:19.31
Se pare că sunt clovni şi ostatici pe două etaje.
02:05:19.477 – 02:05:21.896
O echipă SWAT e pe casa scării.
02:05:25.191 – 02:05:27.819
Mai e o echipă SWAT pe acoperiş.
02:05:29.362 – 02:05:30.571
La mine e liber.
02:05:32.323 – 02:05:35.034
- Barbara, calmează-te! - I-a prins pe copii!
02:05:35.201 – 02:05:38.454
- Salut, Jim. - Harvey?
02:05:39.247 – 02:05:42.458
- Unde-i familia mea? - Acolo unde a murit familia mea.
02:05:45.545 – 02:05:47.213
Echipa Albastră, luaţi ţinta în vizor.
02:05:48.881 – 02:05:51.467
Echipa de forţă, preluaţi conducerea.
02:06:07.4 – 02:06:09.235
Fox, lunetiştii au pus ţinta pe cine nu trebuie!
02:06:09.402 – 02:06:10.903
Clovnii sunt ostaticii!
02:06:11.612 – 02:06:13.406
Echipa Roşie, haideţi!
02:06:17.16 – 02:06:18.578
Echipa de forţă, acţionaţi!
02:06:22.665 – 02:06:24.083
Nu mişcaţi.
02:06:25.251 – 02:06:26.627
Trageţi!
02:06:32.258 – 02:06:33.926
Echipele SWAT se apropie.
02:06:34.093 – 02:06:35.928
Clovnii să lase armele jos.
02:06:36.429 – 02:06:39.056
Aruncaţi-vă armele! Culcat, acum!
02:06:39.265 – 02:06:41.476
Doctori, lăsaţi-vă jos! Daţi-vă din bătaia puştii!
02:06:41.476 – 02:06:42.435
Lăsaţi armele jos!
02:07:07.043 – 02:07:08.211
Staţi pe loc!
02:07:08.377 – 02:07:10.755
Staţi pe loc sau o să...
02:07:14.3 – 02:07:15.76
Uită-te în sus.
02:07:16.344 – 02:07:18.888
Îi vezi pe băieţii răi de la un etaj mai sus?
02:07:19.096 – 02:07:22.099
Aşteaptă echipa SWAT care vine cu liftul.
02:07:22.558 – 02:07:23.601
60 de secunde.
02:07:31.901 – 02:07:36.489
Rezultatul voturilor e de 140 împotrivă şi 396 pentru.
02:07:44.622 – 02:07:47.166
Hai, atunci. Apasă!
02:07:47.333 – 02:07:49.335
Noi suntem în viaţă.
02:07:50.503 – 02:07:53.464
Ceea ce înseamnă că nici ei nu ne-au omorât încă.
02:07:54.924 – 02:07:56.676
Hai, hai, hai!
02:07:56.843 – 02:07:58.636
Echipa Albastră, foc de acoperire!
02:08:04.142 – 02:08:05.81
Probleme la etajul de deasupra.
02:08:15.153 – 02:08:16.529
La pământ, acum!
02:08:24.954 – 02:08:27.331
Stai pe loc! Opreşte-te sau tragem!
02:08:27.54 – 02:08:29.542
O să tragem în tine. Lasă-l pe agent.
02:08:29.709 – 02:08:31.252
Dă-i drumul agentului acum.
02:08:31.419 – 02:08:33.379
Dă-i drumul acum! În genunchi!
02:08:33.963 – 02:08:36.048
L-am prins. A ieşit din joc.
02:08:36.215 – 02:08:38.676
Ţine mâinile sus! Nu te apropia de margine!
02:08:46.767 – 02:08:48.394
Stai!
02:09:01.699 – 02:09:03.075
Jos! Nu mişca!
02:09:03.242 – 02:09:07.538
Atenţie. Clovnii sunt ostatici, iar doctorii sunt ţintele.
02:09:13.836 – 02:09:15.963
Ai reuşit. Ce încântat sunt!
02:09:16.172 – 02:09:19.342
- Unde detonatorul? - Săriţi pe el!
02:09:32.73 – 02:09:35.817
Lasă jos arma! Nu mişca!
02:10:07.223 – 02:10:09.1
Nu vreţi să muriţi...
02:10:09.267 – 02:10:12.27
... dar nici nu ştiţi cum să luaţi o viaţă.
02:10:12.478 – 02:10:14.105
Dă-mi detonatorul.
02:10:14.438 – 02:10:18.734
Ceilalţi o să vă omoare şi oricum o să vi le ia.
02:10:22.196 – 02:10:24.657
Nimeni nu vrea să se păteze pe mâini.
02:10:24.866 – 02:10:27.785
Bine! O fac eu.
02:10:29.495 – 02:10:32.165
Cei de pe vasul ăla au ales.
02:10:32.373 – 02:10:34.667
Au ales să omoare şi să fure.
02:10:34.834 – 02:10:38.004
N-ar avea niciun sens să fie nevoie să murim şi noi.
02:10:47.513 – 02:10:49.932
Dintre toate locurile familiare...
02:10:56.272 – 02:10:57.356
Fii pregătit.
02:11:07.7 – 02:11:11.287
Echipa Roşie, etajul e sigur. Ostaticii sunt în siguranţă.
02:11:11.496 – 02:11:13.539
Dă-mi-l mie.
02:11:14.999 – 02:11:18.711
Poţi să le spui că ţi l-am luat cu forţa.
02:11:19.253 – 02:11:24.133
Dă-mi-l şi o să fac ceea ce trebuia să faci tu acum 10 minute.
02:11:46.239 – 02:11:49.575
Ar trebui să încetăm bătaia asta, altfel o să ratăm artificiile.
02:11:49.742 – 02:11:51.536
N-o să fie artificii!
02:11:51.994 – 02:11:55.164
Şi uite cum încep!
02:12:34.537 – 02:12:36.414
Ce voiai să demonstrezi?
02:12:36.622 – 02:12:39.542
Că toţi avem sufletul la fel de urât ca tine?
02:12:40.71 – 02:12:41.711
Eşti singur.
02:12:48.342 – 02:12:50.595
Nu te mai poţi baza pe nimeni în ziua de azi.
02:12:50.595 – 02:12:53.806
Trebuie să faci totul de unul singur, nu-i aşa?
02:12:54.056 – 02:12:56.893
Nu-i nimic. Am venit pregătit.
02:12:57.101 – 02:12:58.728
În ce lume ciudată trăim...
02:12:58.728 – 02:13:01.522
Că tot veni vorba, ştii de unde am cicatricile astea?
02:13:01.731 – 02:13:04.567
Nu, dar ştiu de unde le ai pe astea!
02:13:22.335 – 02:13:28.299
N-ai putut să-mi dai drumul, nu-i aşa?
02:13:29.425 – 02:13:33.346
Asta se întâmplă când o forţă de neoprit...
02:13:33.513 – 02:13:37.975
... întâlneşte un obiect imobil.
02:13:38.601 – 02:13:43.981
Tu chiar eşti incoruptibil, nu-i aşa?
02:13:44.19 – 02:13:46.859
Nu vrei să mă omori...
02:13:47.026 – 02:13:53.282
... pentru că nu te lasă conştiinţa.
02:13:53.449 – 02:13:56.661
Iar eu nu vreau să te omor...
02:13:56.828 – 02:14:00.623
... pentru că mă distrez prea mult cu tine.
02:14:01.666 – 02:14:05.837
Cred că noi doi suntem meniţi să facem asta pentru totdeauna.
02:14:06.003 – 02:14:08.005
Tu o să fii închis într-o celulă căptuşită pentru totdeauna!
02:14:08.172 – 02:14:10.007
Poate stăm amândoi într-una.
02:14:10.174 – 02:14:14.345
Ştii, asta ar dubla rata cu care cetăţenii oraşului îşi pierd minţile.
02:14:14.512 – 02:14:17.64
Oraşul ăsta tocmai ţi-a arătat
02:14:17.807 – 02:14:21.853
că e plin de oameni care sunt pregătiţi să creadă în bine.
02:14:22.019 – 02:14:25.189
Până când se demoralizează complet.
02:14:26.065 – 02:14:30.903
Până când îl vor vedea pe adevăratul Harvey Dent
02:14:31.07 – 02:14:33.865
şi toate faptele eroice pe care le-a făcut.
02:14:35.533 – 02:14:40.58
Doar nu credeai c-aş risca să pierd lupta pentru sufletul oraşului Gotham
02:14:40.746 – 02:14:43.666
într-o luptă corp la corp cu tine, nu?
02:14:44.208 – 02:14:45.751
Nu.
02:14:45.918 – 02:14:49.338
Tu ai nevoie de un atu în plus.
02:14:49.505 – 02:14:51.132
Al meu e Harvey.
02:14:51.507 – 02:14:53.217
Ce-ai făcut?
02:14:53.384 – 02:14:56.387
L-am luat pe cavalerul alb din Gotham...
02:14:56.554 – 02:15:00.183
... şi l-am coborât la nivelul nostru.
02:15:00.6 – 02:15:01.601
N-a fost prea greu.
02:15:01.601 – 02:15:03.561
Vezi tu, nebunia, după cum ştii...
02:15:03.728 – 02:15:06.772
... e ca gravitaţia.
02:15:06.939 – 02:15:09.275
Îi trebuie doar un mic imbold.
02:15:26.209 – 02:15:27.96
Dent!
02:15:48.94 – 02:15:53.277
Aici au adus-o, Gordon, după ce oamenii tăi au predat-o.
02:15:54.028 – 02:15:55.613
Aici a murit.
02:15:55.78 – 02:15:58.116
Ştiu, am fost aici
02:15:59.158 – 02:16:01.911
- şi am încercat s-o salvez. - Dar n-ai salvat-o.
02:16:02.203 – 02:16:03.955
- N-am putut. - Ba da, ai fi putut.
02:16:04.122 – 02:16:05.623
Dacă m-ai fi ascultat.
02:16:05.79 – 02:16:08.417
Dacă ai fi înfruntat corupţia,
02:16:08.584 – 02:16:10.795
în loc să închei pactul cu diavolul.
02:16:10.962 – 02:16:12.588
Încercam să lupt împotriva mafiei!
02:16:13.089 – 02:16:17.927
N-ai mai îndrăzni să te justifici dacă ai şti ce-am pierdut.
02:16:19.22 – 02:16:22.348
Ai fost vreodată nevoit să vorbeşti cu persoana iubită,
02:16:22.515 – 02:16:26.394
să-i spui că va fi bine, când ştii că nu va fi?
02:16:28.062 – 02:16:31.941
Ei bine, eşti pe cale să afli cum e, Gordon.
02:16:32.692 – 02:16:36.571
Atunci, o să mă poţi privi în ochi şi să-mi spui că-ţi pare rău.
02:16:38.322 – 02:16:41.909
- N-o să-i faci rău familiei mele... - Nu.
02:16:42.076 – 02:16:44.787
Doar persoanei pe care o iubeşti cel mai mult.
02:16:52.795 – 02:16:55.84
Aşadar, e soţia ta?
02:16:56.924 – 02:16:58.593
Lasă arma jos, Harvey.
02:16:58.968 – 02:17:00.636
Harvey, lasă arma jos.
02:17:00.803 – 02:17:04.348
Te rog. Te rog, Harvey. Te rog.
02:17:05.725 – 02:17:07.018
Fir-ar să fie!
02:17:07.185 – 02:17:09.353
Nu mai îndrepta arma spre familia mea!
02:17:09.854 – 02:17:11.522
- Nu! - Avem un câştigător!
02:17:11.689 – 02:17:13.191
Nu! Jim, opreşte-l!
02:17:13.691 – 02:17:15.526
Harvey! Nu-l lăsa...
02:17:15.693 – 02:17:16.819
Harvey!
02:17:18.196 – 02:17:20.072
Îmi pare rău!
02:17:21.866 – 02:17:22.95
Pentru tot.
02:17:25.536 – 02:17:27.747
Te rog, nu-i face rău fiului meu.
02:17:37.882 – 02:17:39.467
Ţi-ai chemat poliţiştii?
02:17:39.634 – 02:17:42.512
Le-am spus doar că avem o problemă.
02:17:42.678 – 02:17:44.013
Nu ştiu despre cine sau despre ce e vorba.
02:17:44.013 – 02:17:45.681
Doar vor asigura zona.
02:17:45.848 – 02:17:48.518
Tu crezi că eu vreau să scap de asta?
02:17:48.684 – 02:17:51.437
Nu există scăpare din asta!
02:17:51.604 – 02:17:53.731
Nu cred că vrei să-i faci rău băiatului, Harvey!
02:17:56.025 – 02:17:59.237
Nu e vorba de ceea ce vreau eu, e vorba de ceea ce e corect!
02:17:59.987 – 02:18:04.2
Credeaţi că putem fi oameni decenţi în nişte vremuri indecente!
02:18:06.994 – 02:18:08.079
Dar v-aţi înşelat.
02:18:08.788 – 02:18:12.583
Lumea e crudă. Iar singura moralitate într-o lume crudă...
02:18:13.334 – 02:18:15.253
... e şansa.
02:18:15.419 – 02:18:17.13
Eminamente dreaptă.
02:18:17.338 – 02:18:18.589
Fără prejudecăţi.
02:18:19.966 – 02:18:21.092
Dreaptă.
02:18:21.259 – 02:18:23.511
Fiul lui o să aibă aceeaşi şansă ca şi ea.
02:18:24.262 – 02:18:25.555
Jumi-juma.
02:18:25.721 – 02:18:27.974
Ceea ce-a păţit Rachel n-a fost influenţat de soartă.
02:18:27.974 – 02:18:30.852
Noi am decis să acţionăm, noi trei.
02:18:31.018 – 02:18:34.438
Atunci de ce sunt eu singurul care a pierdut totul?
02:18:36.941 – 02:18:39.569
- N-ai fost... - Jokerul m-a ales pe mine.
02:18:39.735 – 02:18:42.029
Pentru că tu erai cel mai bun dintre noi.
02:18:42.196 – 02:18:47.201
Voia să demonstreze că până şi un om bun ca tine...
02:18:47.368 – 02:18:49.12
... poate să decadă.
02:18:49.454 – 02:18:50.746
Şi avea dreptate.
02:18:50.913 – 02:18:53.166
Tu eşti cel care ţine arma, Harvey.
02:18:53.332 – 02:18:56.377
Aşa că îndreapt-o spre cei responsabili.
02:18:57.336 – 02:18:59.172
Mi se pare corect.
02:19:02.508 – 02:19:04.385
Tu primul.
02:19:16.898 – 02:19:18.566
E rândul meu.
02:19:25.49 – 02:19:27.492
Harvey, ai dreptate.
02:19:28.534 – 02:19:31.162
Rachel a murit din vina mea.
02:19:34.248 – 02:19:36.709
Te rog, nu-l pedepsi pe băiat.
02:19:37.794 – 02:19:41.005
- Te rog, pedepseşte-mă pe mine. - Imediat.
02:19:42.965 – 02:19:44.926
Spune-i fiului tău că o să fie bine, Gordon.
02:19:45.384 – 02:19:47.011
Minte...
02:19:47.512 – 02:19:48.638
... la fel cum am minţit şi eu.
02:19:52.391 – 02:19:53.976
O să fie bine, fiule.
02:20:32.39 – 02:20:35.226
Tată? Tati, e bine?
02:20:51.742 – 02:20:53.911
- Mulţumesc. - Nu trebuie să-mi mulţumeşti.
02:20:54.537 – 02:20:56.33
Ba da.
02:21:00.585 – 02:21:01.919
Jokerul a câştigat.
02:21:04.338 – 02:21:07.216
Acuzarea lui Harvey, toate lucrurile pentru care luptase...
02:21:07.758 – 02:21:09.51
... s-au năruit.
02:21:10.011 – 02:21:12.763
Orice şansă ne-ai fi dat ca să ne reparăm oraşul,
02:21:12.763 – 02:21:14.932
va muri odată cu reputaţia lui Harvey.
02:21:15.099 – 02:21:16.267
Am pariat totul pe el.
02:21:17.602 – 02:21:20.48
Jokerul l-a luat pe cel mai bun dintre noi şi l-a distrus.
02:21:21.063 – 02:21:22.482
Lumea-şi va pierde speranţa.
02:21:22.648 – 02:21:24.4
Ba nu.
02:21:26.903 – 02:21:28.78
Nu trebuie să afle ce-a făcut.
02:21:28.946 – 02:21:30.782
Cinci morţi.
02:21:31.073 – 02:21:32.366
Iar doi dintre ei sunt poliţişti.
02:21:32.533 – 02:21:34.994
- Nu poţi şterge aşa ceva. - Nu.
02:21:39.791 – 02:21:42.627
Dar Jokerul nu poate să câştige.
02:21:47.882 – 02:21:51.093
Gotham are nevoie de adevăratul său erou.
02:21:57.475 – 02:22:00.52
- Nu. - Fie mori erou...
02:22:00.686 – 02:22:05.149
... fie trăieşti îndeajuns de mult încât să te vezi devenind răufăcătorul.
02:22:05.316 – 02:22:07.151
Eu pot face lucrurile astea...
02:22:07.568 – 02:22:10.613
... pentru că eu nu sunt un erou, spre deosebire de Dent.
02:22:13.616 – 02:22:16.494
Eu i-am omorât pe oamenii ăia. Asta pot fi.
02:22:16.661 – 02:22:18.579
Nu, nu, nu poţi! Nu eşti!
02:22:18.746 – 02:22:21.332
Eu sunt orice ar avea nevoie Gothamul să fiu.
02:22:23 – 02:22:24.127
Anunţă prin staţie.
02:22:27.421 – 02:22:29.173
Un erou.
02:22:29.34 – 02:22:32.593
Nu eroul pe care-l meritam, ci eroul de care aveam nevoie.
02:22:33.177 – 02:22:35.721
Cu nimic mai prejos faţă de un cavaler...
02:22:36.264 – 02:22:37.974
... strălucitor.
02:22:38.599 – 02:22:40.226
O să te vâneze.
02:22:40.393 – 02:22:42.186
O să mă vânezi.
02:22:42.687 – 02:22:44.647
O să mă condamni.
02:22:45.356 – 02:22:47.65
Să trimiţi câinii pe urmele mele.
02:22:51.404 – 02:22:53.698
Pentru că asta trebuie să se întâmple.
02:22:54.866 – 02:22:56.784
Pentru că uneori...
02:22:56.951 – 02:22:59.12
... adevărul nu e îndeajuns de bun.
02:22:59.996 – 02:23:02.29
Uneori, oamenii merită mai mult.
02:23:05.751 – 02:23:09.672
Uneori, oamenii merită să fie răsplătiţi pentru încrederea lor.
02:23:28.065 – 02:23:29.734
Batman.
02:23:31.652 – 02:23:33.404
Batman!
02:23:34.197 – 02:23:36.157
De ce fuge, tată?
02:23:37.2 – 02:23:38.534
Pentru că trebuie să-l urmărim.
02:23:38.701 – 02:23:41.579
Hai că intrăm! Haideţi, haideţi!
02:23:47.668 – 02:23:49.253
Dar n-a făcut nimic greşit.
02:23:52.006 – 02:23:55.176
Pentru că el e eroul pe care-l merită Gotham,
02:23:55.176 – 02:23:57.595
dar nu cel de care are nevoie acum.
02:23:59.013 – 02:24:00.056
Aşa că-l vom vâna..
02:24:03.184 – 02:24:05.269
... pentru că poate să facă faţă.
02:24:07.772 – 02:24:10.274
Pentru că nu e eroul nostru.
02:24:17.824 – 02:24:19.033
E un gardian tăcut...
02:24:20.201 – 02:24:22.078
... un paznic care veghează.
02:24:24.58 – 02:24:25.873
Un cavaler întunecat.
02:24:28 – 02:24:30.461
CAVALERUL ÎNTUNECAT
02:24:30.461 – 02:24:37.76
Traducerea şi adaptarea: veveriţa_bc @
02:26:44.679 – 02:26:47.557
În memoria prietenilor noştri HEATH LEDGER ŞI CONWAY WICKLIFFE
02:31:53.654 – 02:31:56.657
CAVALERUL ÎNTUNECAT