SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Romanian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The Dark Knight 2008 PROPER BRRip H264 AAC-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
The Dark Knight.srt
The Dark Knight.srt
Subtitles
Subtitle content
The Dark Knight.srt
00:01:00.672 – 00:01:07.571
::: Traducere şi adaptare :::|:::::::... NAHRMER ...:::::::
00:01:07.572 – 00:01:10.423
00:01:39.491 – 00:01:42.21
- Trei bucăţi. Să-i dăm drumul. - Asta e tot ? Doar noi trei ?
00:01:42.371 – 00:01:45.568
Mai sunt doi tipi pe acoperiş. Cinci părţi sunt destule.
00:01:45.731 – 00:01:48.086
Şase părţi. Nu uita de cel care a plănuit totul.
00:01:48.251 – 00:01:50.446
Crede că poate să stea la distanţă şi să primească şi el o parte.
00:01:50.611 – 00:01:53.603
- Ştiu de ce i se spune Joker. - De ce i se spune Joker ?
00:01:53.771 – 00:01:55.523
- Am auzit că poartă machiaj. - Machiaj ?
00:01:55.691 – 00:01:57.568
Da, ca să sperie oamenii. Ştii tu, vopsea de camuflaj.
00:02:09.611 – 00:02:12.683
Toată lumea, mâinile sus şi capul jos !
00:02:13.051 – 00:02:15.724
Am spus mâinile sus şi capul jos !
00:02:15.891 – 00:02:18.724
Haide prietene, încerc să fac o retragere.
00:02:18.971 – 00:02:20.37
- Am spus, mâinile sus ! - Nu !
00:02:20.731 – 00:02:22.881
Iată şi alarma silenţioasă.
00:02:23.051 – 00:02:24.325
Iar acum să ne ocupăm de ea.
00:02:24.491 – 00:02:25.64
Capul jos !
00:02:25.811 – 00:02:28.041
Haide, păpuşă, treci la podea !
00:02:28.211 – 00:02:30.771
- La podea, am spus la podea ! - Nu mă răni !
00:02:31.011 – 00:02:33.889
Ciudat, nu a sunat la 911. A încercat să contacteze un număr privat.
00:02:34.051 – 00:02:35.882
- E o problemă ? - Nu, am terminat aici.
00:02:44.891 – 00:02:47.166
La podea ! Jos !
00:02:47.651 – 00:02:49.721
Jos ! Am spus să stai jos !
00:02:53.811 – 00:02:56.53
Nu vrem să faceţi vreo prostie cu mâinile voastre
00:02:56.691 – 00:02:59.489
decât să vă agăţaţi de viaţa voastră.
00:03:06.931 – 00:03:08.842
La podea ! Staţi la podea !
00:03:09.011 – 00:03:12.526
Nimeni nu mişcă ! Nimeni ! Staţi jos !
00:03:28.291 – 00:03:29.28
Da !
00:03:32.011 – 00:03:34.002
Ai cea mai mică idee de la cine furi ?
00:03:34.171 – 00:03:37.72
- Tu şi prietenii tăi sunteţi morţi. - A terminat gloanţele, nu ?
00:03:40.691 – 00:03:41.885
Ce... ?
00:03:49.411 – 00:03:51.083
Unde ai învăţat să numeri ?
00:03:53.771 – 00:03:55.727
Chestia asta e încărcată cu vreo 5000 de volţi.
00:03:55.891 – 00:03:57.085
Ce fel de bancă face asta ?
00:03:57.251 – 00:04:00.163
O bancă a Mafiei. Se pare că Jokerul e într-adevăr nebun.
00:04:00.331 – 00:04:01.32
Unde e tipul cu alarma ?
00:04:01.491 – 00:04:03.88
Şeful mi-a spus să-l elimin după ce îşi face treaba.
00:04:04.051 – 00:04:05.325
Unul mai puţin la împărţeală, nu ?
00:04:06.211 – 00:04:08.361
Ciudat, şi mie mi-a spus la fel.
00:04:08.531 – 00:04:09.93
Ce a făcut ? Nu ! Nu !
00:04:21.171 – 00:04:22.49
Sunt o grămadă de bani.
00:04:22.651 – 00:04:26.2
Dacă Jokerul era chiar atât de inteligent, ne-ar fi dat o maşină mai mare.
00:04:27.571 – 00:04:31.325
Pun pariu că Jokerul ţi-a spus să mă ucizi imediat după ce încărcăm banii.
00:04:32.211 – 00:04:35.84
Nu, nu, nu, trebuie să-l ucid pe şofer.
00:04:36.531 – 00:04:37.6
Pe şofer ?
00:04:39.731 – 00:04:41.164
Ce şofer ?
00:04:45.091 – 00:04:46.922
Şcoala s-a încheiat. E timpul să plecăm.
00:04:47.091 – 00:04:49.241
Tipul ăla nu se mai ridică, nu-i aşa ?
00:04:49.971 – 00:04:51.563
Sunt o grămadă de bani.
00:04:54.931 – 00:04:57.161
Ce s-a întâmplat cu restul tipilor ?
00:05:03.651 – 00:05:05.926
Te crezi deştept, nu ?
00:05:06.611 – 00:05:11.159
Tipul care v-a angajat o să-ţi facă acelaşi lucru şi ţie.
00:05:11.451 – 00:05:14.284
Infractorii din oraşul ăsta aveau nişte valori odată.
00:05:14.451 – 00:05:15.679
Onoare...
00:05:15.851 – 00:05:17.489
Respect...
00:05:17.651 – 00:05:19.881
Uită-te la tine. Tu în ce crezi ?
00:05:20.051 – 00:05:21.279
În ce crezi ?!
00:05:21.611 – 00:05:26.321
Cred că ceea ce nu te ucide te face mai...
00:05:27.851 – 00:05:29.33
... ciudat.
00:06:09.571 – 00:06:12.369
D-le Primar aţi fos ales pentru a curăţa acest oraş.
00:06:12.531 – 00:06:14.601
- Când o să începeţi acest lucru ? - Am început deja.
00:06:14.771 – 00:06:15.806
De exemplu, acest Batman.
00:06:15.971 – 00:06:18.439
Am auzit că face lucruri bune. Infractorii sunt speriaţi de el.
00:06:18.611 – 00:06:22.16
- Nu, omule. Ceva nu e în regulă. - Ce, eşti superstiţios ?
00:06:22.331 – 00:06:25.289
Ai mai multe şanse să câştigi la loterie decât să dai peste el.
00:06:25.451 – 00:06:28.682
Nu e adevărat. Oamenii noştri din departamentul Omucideri sunt pe cale să facă o arestare.
00:06:28.851 – 00:06:31.684
Hei, Wuertz, primarul spune că aproape l-aţi găsit pe Batman.
00:06:31.851 – 00:06:33.887
Ancheta este în desfăşurare.
00:06:34.051 – 00:06:36.36
Procesul de curăţare a străzilor este unul de durată.
00:06:36.531 – 00:06:38.442
Am promis în campanie să fac...
00:06:42.611 – 00:06:44.806
Ai de gând să mai treci şi pe la soţie, d-le locotenent ?
00:06:44.971 – 00:06:47.531
Credeam că trebuie să mergi la mama ta.
00:06:47.691 – 00:06:49.568
Am internat-o din nou în spital.
00:06:50.011 – 00:06:51.569
Îmi pare rău.
00:06:52.051 – 00:06:55.202
- Deci, nu a venit încă ? - De multe ori nu o face.
00:06:55.571 – 00:06:57.209
Îmi place să le reamintesc tuturor că el este acolo.
00:06:57.371 – 00:06:58.599
De ce nu ar veni ?
00:06:58.931 – 00:07:00.683
Să sperăm...
00:07:01.171 – 00:07:02.65
... că e ocupat.
00:07:18.691 – 00:07:21.489
De asta aducem câini.
00:07:21.651 – 00:07:23.881
- Micuţa mea prinţesă. - Vă rog !
00:07:24.051 – 00:07:27.487
Vă rog, mi se târăsc în gură. Vă implor, scoateţi-i afară.
00:07:27.651 – 00:07:30.29
Uite ce fac drogurile tale din clienţii mei.
00:07:30.451 – 00:07:32.009
Avertisment pentru cumpărători.
00:07:32.171 – 00:07:35.243
V-am spus că produsul meu vă va duce în diferite locuri.
00:07:35.411 – 00:07:38.05
Dar nu am spus că acele locuri vor fi pe placul vostru.
00:07:38.211 – 00:07:40.645
În afacerea mea clienţii trebuie să ia din nou.
00:07:40.811 – 00:07:44.283
Dacă nu-ţi place produsul meu poţi cumpăra de la altcineva.
00:07:44.451 – 00:07:47.09
Asta dacă Batman a mai lăsat şi vreun alt furnizor.
00:07:50.291 – 00:07:54.125
Câinii mei sunt flămânzi.
00:07:57.611 – 00:07:59.886
Păcat că eşti doar tu.
00:08:07.531 – 00:08:09.123
- Ce... ? - Nu e el.
00:08:13.331 – 00:08:15.003
Eliberaţi câinii !
00:08:27.211 – 00:08:28.69
Aşa mai merge.
00:09:53.171 – 00:09:54.843
Să nu vă mai prind pe aici din nou.
00:09:55.011 – 00:09:57.73
- Încercam să te ajutăm. - Nu am nevoie de ajutor.
00:09:57.891 – 00:09:59.165
Eu sunt de altă părere.
00:09:59.331 – 00:10:02.767
Ce îţi dă dreptul să faci asta ? Care e diferenţa dintre mine şi tine ?
00:10:02.931 – 00:10:05.684
Eu nu port apărători de hockey.
00:10:09.051 – 00:10:10.928
Toată lumea înapoi!
00:10:13.011 – 00:10:16.048
Nu se poate abţine să nu ne arăte faţa.
00:10:20.131 – 00:10:22.201
Ce ascunde sub machiajul acela ?
00:10:29.611 – 00:10:32.171
Ne lăsaţi puţin, oameni buni, vă rugăm ?
00:10:34.691 – 00:10:36.761
Iar el. Cine sunt ceilalţi ?
00:10:36.931 – 00:10:38.444
Încă o gaşcă de infractori mărunţi.
00:10:39.771 – 00:10:41.409
Câteva din bancnotele însemnate pe care ţi le-am dat.
00:10:41.571 – 00:10:43.766
Detectivii mei au făcut tranzacţii de droguri cu ei.
00:10:43.931 – 00:10:46.399
Banca asta a fost încă o lovitură pentru Mafie. E a cincea de genul ăsta.
00:10:46.571 – 00:10:49.039
- Am găsit majoritatea banilor lor murdari. - E timpul să acţionăm.
00:10:49.211 – 00:10:52.84
Ar trebui să descindem în toate băncile simultan. Echipe SWAT, întăriri...
00:10:53.171 – 00:10:54.763
Care e treaba cu tipul ăsta, Joker ?
00:10:54.931 – 00:10:57.764
O singură persoană sau întreaga mafie ? El mai poate aştepta.
00:10:57.931 – 00:11:00.161
Când noul Procuror Districtual va auzi despre asta, va dori să participe.
00:11:00.331 – 00:11:02.765
- Ai încredere în el ? - Ar fi greu să-l dăm la o parte.
00:11:02.931 – 00:11:06.241
Am auzit că e la fel de încăpăţânat ca şi tine.
00:11:48.011 – 00:11:50.844
O să fie frumos după ce conacul Wayne va fi reconstruit.
00:11:51.011 – 00:11:53.605
În loc să nu dormi într-un apartament de lux
00:11:53.771 – 00:11:55.25
nu vei dormi într-un conac.
00:11:55.411 – 00:11:59.006
De câte ori te coşi singur faci o treabă de mântuială.
00:11:59.171 – 00:12:02.049
Da, aşa învăţ din propriile-mi greşeli.
00:12:02.211 – 00:12:05.487
Atunci ar fi trebuit să fii destul de învăţat până acum.
00:12:07.131 – 00:12:08.12
Armura mea.
00:12:08.291 – 00:12:11.727
Este mult prea grea. Trebuie să fiu... Trebuie să fiu mai rapid.
00:12:11.891 – 00:12:14.451
Sunt sigur că d-l Fox va rezolva asta.
00:12:14.611 – 00:12:17
- Ai fost sfâşiat de un tigru ? - Era un câine.
00:12:17.171 – 00:12:19.605
Era un câine mare.
00:12:19.771 – 00:12:23.48
Erau mai mulţi imitatori înarmaţi aseară, Alfred.
00:12:23.651 – 00:12:25.482
De ce nu-i angajezi pe ei, să-ţi iei liber un weekend ?
00:12:25.651 – 00:12:30.203
Nu la asta mă gândeam când am spus că vreau să-i inspir pe oameni.
00:12:30.371 – 00:12:32.202
Ştiu.
00:12:32.371 – 00:12:33.804
Dar lucrurile s-au îmbunătăţit.
00:12:34.011 – 00:12:36.366
Uită-te la noul Procuror Districtual.
00:12:37.011 – 00:12:38.922
O fac, cu mare atenţie.
00:12:39.091 – 00:12:40.922
Trebuie să ştiu dacă e de încredere.
00:12:41.091 – 00:12:44.97
Eşti interesat de personalitatea lui sau de anturajul său ?
00:12:48.651 – 00:12:50.926
Nu e treaba mea cu cine alege Rachel să-şi petreacă timpul.
00:12:52.651 – 00:12:54.801
Sper că nu mă vei urmări în ziua mea liberă.
00:12:54.971 – 00:12:56.962
Dacă îţi vei lua vreuna, s-ar putea s-o fac.
00:12:58.731 – 00:13:00.528
Cunoaşte-ţi limitele, conaşule Wayne.
00:13:00.691 – 00:13:03.683
Batman nu are limite.
00:13:03.851 – 00:13:06.763
- Dar tu ai, d-le. - Nu-mi permit să le cunosc.
00:13:06.931 – 00:13:09.32
Şi ce se va întâmpla în ziua în care le vei afla ?
00:13:09.491 – 00:13:12.085
Ştim cu toţii cât îţi place să zici "Ţi-am spus eu".
00:13:12.251 – 00:13:15.448
Când va sosi acea zi, conaşule Wayne, nici chiar eu nu o voi face.
00:13:15.611 – 00:13:17.01
Probabil.
00:13:23.571 – 00:13:25.163
Îmi cer scuze pentru întârziere.
00:13:28.931 – 00:13:31.047
- Unde ai fost ? - Te-ai speriat că trebuie să-mi ţii locul ?
00:13:31.211 – 00:13:34.089
- Harvey, cunosc dosarele pe de rost. - Păi, atunci...
00:13:34.251 – 00:13:36.162
... să o facem cum trebuie.
00:13:36.331 – 00:13:38.287
Cap... îl iau eu. Pajură... atunci e al tău.
00:13:38.451 – 00:13:40.442
Da ? Vrei să arunci o monedă să vedem cine va orchestra cazul ?
00:13:40.611 – 00:13:43.887
Moneda norocoasă a tatălui meu. Ea mi-a adus prima întâlnire cu tine.
00:13:44.051 – 00:13:47.088
Eu nu aş lăsa aşa ceva pe seama norocului.
00:13:47.411 – 00:13:50.369
Nici eu nu o fac. Eu îmi fac singur norocul.
00:13:51.811 – 00:13:55.69
Toată lumea în picioare. Prezidează onorabilul judecător Freel.
00:13:55.851 – 00:13:58.411
Credeam că Procurorul trebuia să joace golf cu primarul.
00:13:58.571 – 00:14:02.12
Partida îcepe la 1:30. Am suficient timp să te închid pe viaţă, Sally.
00:14:02.291 – 00:14:03.77
Cu Carmine Falcone în Arkham
00:14:03.931 – 00:14:06.809
cineva rebuie să îi fi luat locul pentru a conduce aşa-zisa 'familie'.
00:14:07.651 – 00:14:09.801
Este acel om în sală astăzi ?
00:14:11.291 – 00:14:14.761
- Îl puteţi identifica pntru noi ? - Aţi câştigat, d-le Procuror.
00:14:17.011 – 00:14:18.444
Eu am fost.
00:14:20.091 – 00:14:23.72
Am o declaraţie luată sub jurământ de la d-voastră, că acest om
00:14:23.891 – 00:14:27.44
SaIvatore Maroni, este noul conducător al familiei mafiote, Falconi.
00:14:27.611 – 00:14:31.57
Maroni ? El este un servitor. Eu sunt creierul acestei organizaţii.
00:14:32.891 – 00:14:34.37
- Linişte. - Cer permisiunea să consider
00:14:34.531 – 00:14:35.725
- ... martorul ca fiind ostil. - Se acceptă.
00:14:35.891 – 00:14:36.88
Ostil ? Îţi arăt eu ostil !
00:14:42.851 – 00:14:45.49
Fibră de carbon, calibrul 28, fabricat în China.
00:14:45.651 – 00:14:47.13
Dacă vrei să ucizi un funcţionar public, d-le Maroni
00:14:47.291 – 00:14:49.407
îţi recomand o armă americană.
00:14:50.291 – 00:14:52.805
- Luaţi-l de aici. - Dar nu am terminat, Onorată Instanţă.
00:14:56.371 – 00:14:59.522
Nu vom reuşi să facem vreo legătură între armă şi Maroni, deci nu-l putem acuza.
00:14:59.691 – 00:15:02.364
Dar dacă încearcă să te ucidă înseamnă că ne apropiem.
00:15:02.531 – 00:15:05.523
Mă bucur că eşti mulţumită, Rachel. Sunt bine, apropo.
00:15:05.691 – 00:15:07.329
Haide Harvey, eşti Procuror Districtual în Gotham.
00:15:07.491 – 00:15:10.21
Dacă nu se trage în tine înseamnă că nu-ţi faci treaba cum trebuie.
00:15:10.371 – 00:15:11.52
Dar, ştii...
00:15:11.691 – 00:15:14.888
Dacă eşti chiar atât de zdruncinat am putea să ne luăm liber pentru restul zilei.
00:15:15.051 – 00:15:17.849
Nu pot. Trebuie să mă întâlnesc cu şeful Departamentului pentru Infracţiuni Majore.
00:15:18.011 – 00:15:22.562
Jim Gordon ? E un prieten de-al meu. Încearcă să fii drăguţ.
00:15:31.251 – 00:15:33.924
Am auzit că ai un croşeu puternic.
00:15:37.091 – 00:15:39.127
Păcat că Sal o să fie eliberat.
00:15:39.291 – 00:15:43.17
Da, partea frumoasă cu Mafia e că îţi dau tot timpul o nouă şansă.
00:15:48.131 – 00:15:50.361
Bancnote uşor iradiate.
00:15:50.811 – 00:15:53.006
Ciudată captură pentru un poliţist. Ai avut ajutoare ?
00:15:53.451 – 00:15:55.089
Colaborăm cu diferite agenţii...
00:15:55.251 – 00:15:56.923
Las-o baltă, Gordon. Vreau să-l întâlnesc.
00:15:57.091 – 00:16:00.527
Oficial, justiţiarul cunoscut drept Batman trebuie arestat imediat.
00:16:00.691 – 00:16:02.761
Şi ce e cu farul de pe acoperişul Departamentului pentru Infracţiuni Majore?
00:16:02.931 – 00:16:08.483
Dacă ai probleme cu echipamente defecte îţi sugerez să mergi la un electrician.
00:16:08.771 – 00:16:11.205
Am arestat toţi spălătorii de bani din Gotham
00:16:11.371 – 00:16:13.646
dar Mafia tot reuşeşte să scoată banii.
00:16:13.811 – 00:16:17.121
Cred că tu şi prietenul tău aţi găsit ultimul furnizor din oraş
00:16:17.291 – 00:16:19.885
şi încercaţi să-l loviţi unde doare... în portofel.
00:16:20.051 – 00:16:21.166
E un gest curajos.
00:16:22.171 – 00:16:23.16
Mă băgaţi şi pe mine ?
00:16:23.691 – 00:16:26.922
Aici, cu cât sunt mai puţini cei care ştiu ceva cu atât lucrurile merg mai bine.
00:16:27.091 – 00:16:29.241
Gordon, nu-mi place că ai unitatea ta specială
00:16:29.411 – 00:16:32.209
şi nu-mi place că e plină de poliţişti pe care i-am cercetat când eram la Afaceri Interne.
00:16:32.371 – 00:16:35.09
Dacă nu aş lucra cu astfel de poliţişti, cercetaţi de Afacerile Interne
00:16:35.251 – 00:16:36.445
atunci aş lucra singur.
00:16:37.171 – 00:16:39.002
Nu primesc puncte politice pentru că sunt un idealist.
00:16:39.171 – 00:16:41.48
Fac tot ce pot, cu ceea ce am.
00:16:44.931 – 00:16:48.526
Vrei să emit mandate de cercetare şi sechestru pentru 5 bănci
00:16:48.691 – 00:16:50.443
fără să-mi spui ce urmăreşti.
00:16:51.491 – 00:16:53.959
Îţi pot da numele băncilor.
00:16:54.131 – 00:16:55.962
E un început.
00:16:56.331 – 00:16:58.561
O să obţin mandatele dar vreau să ai încredere în mine.
00:16:58.731 – 00:17:00.323
Nu e nevoie să-mi ceri asta, Dent.
00:17:00.491 – 00:17:02.402
Ştim cu toţii că tu eşti cavalerul în armură al oraşului Gotham.
00:17:03.611 – 00:17:06.921
Din ce am auzit eu, mi se spune altfel în Departamentul pentru Infracţiuni Majore.
00:17:07.491 – 00:17:08.719
Eu nu ştiu nimic despre asta.
00:17:09.851 – 00:17:13.48
În China, Lau Security Investments înseamnă o expansiune dinamică.
00:17:13.651 – 00:17:17.769
O fuziune între compania chinezească şi Wayne Enterprises va da naştere unui gigant.
00:17:17.931 – 00:17:19.762
Ei bine, d-le Lau...
00:17:20.131 – 00:17:22.77
... în numele întregului Consiliu Director
00:17:23.331 – 00:17:26.129
şi a d-lui Wayne, aş dori să-mi exprim entuziasmul.
00:17:30.811 – 00:17:34.281
Dle, ştiu că d-l Wayne este curios cum fondul său fiduciar se regenerează
00:17:34.451 – 00:17:36.84
dar, sincer vorbind, asta este jenant.
00:17:37.011 – 00:17:39.479
Tu fă-ţi griji pentru înţelegere d-le Resse.
00:17:39.651 – 00:17:41.846
Lasă-mă pe mine să-mi fac griji pentru Bruce Wayne.
00:17:42.011 – 00:17:43.49
Am calculat.
00:17:43.651 – 00:17:45.323
Rezultatele sunt precise.
00:17:45.491 – 00:17:46.97
Calculează din nou.
00:17:47.131 – 00:17:50.089
Nu am vrea ca fondul fiduaciar să fie epuizat chiar acum, nu ?
00:17:52.691 – 00:17:54.249
Încă o noapte lungă ?
00:17:54.411 – 00:17:57.244
Această fuziune a fost ideea ta iar consultanţilor le-a plăcut.
00:17:57.891 – 00:17:59.085
Dar eu nu sunt convins.
00:17:59.251 – 00:18:02.766
Compania lui Lau a crescut cu 8% pe an cu precizia unui ceas elveţian.
00:18:02.931 – 00:18:05.24
Veniturile sale anuale sunt uriaşe.
00:18:05.411 – 00:18:06.764
Poate chiar ilegale.
00:18:06.931 – 00:18:08.523
Bine. Anulează înţelegerea.
00:18:09.811 – 00:18:10.926
Ştiai asta deja.
00:18:11.611 – 00:18:14.045
Voiam doar să arunc o privire pe registrele lor.
00:18:14.211 – 00:18:16.167
Pot să te mai ajut şi cu altceva ?
00:18:16.611 – 00:18:18.09
Am nevoie de un costum nou.
00:18:18.251 – 00:18:20.64
Da, cei trei nasturi sunt puţin cam demodaţi, d-le Wayne.
00:18:20.811 – 00:18:23.803
Nu vorbesc de modă, d-le Fox, ci despre confort.
00:18:24.811 – 00:18:26.449
Vrei să poţi întoarce capul.
00:18:26.611 – 00:18:28.602
Condusul maşinii în marşarier ar fi mult mai sigur.
00:18:29.051 – 00:18:30.53
Să văd ce pot face.
00:18:35.091 – 00:18:36.968
Mi-a luat 3 săptămâni să obţin o rezervare aici.
00:18:37.131 – 00:18:39.167
A trebuit să le spun că muncesc pentru guvern.
00:18:39.331 – 00:18:41.885
- Serios ? - Inspectorul sanitar poate trage nişte sfori.
00:18:42.051 – 00:18:44.167
RacheI. Ia te uită.
00:18:44.331 – 00:18:46.72
Da, Bruce. Ia te uită.
00:18:47.051 – 00:18:49.121
Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
00:18:49.291 – 00:18:54.445
- Natascha. Nu eşti prima... ? - Prima balerină a Baletului din Rusia.
00:18:54.611 – 00:18:57.808
- Harvey mă duce acolo în weekend. - Serios ? Îţi place baletul ?
00:18:58.131 – 00:19:00.201
Bruce. El este Harvey Dent.
00:19:00.531 – 00:19:04.126
Faimosul Bruce Wayne. Rachel mi-a spus totul despre tine.
00:19:04.291 – 00:19:05.44
Sper că nu.
00:19:05.771 – 00:19:08.968
- Hai să unim două mese. - Nu cred că or să ne lase.
00:19:09.131 – 00:19:12.043
Ar trebui să o facă. E restaurantul meu.
00:19:12.491 – 00:19:15.324
Cum ai putea să-ţi creşti copiii într-un asemenea oraş ?
00:19:15.491 – 00:19:17.368
Păi, eu am fost crescut aici. Şi am ajuns destul de bine.
00:19:17.531 – 00:19:19.044
Conacul Wayne este în oraş ?
00:19:19.211 – 00:19:20.644
Este... ?
00:19:20.811 – 00:19:22.29
Clădirea ? Sigur.
00:19:22.451 – 00:19:26.723
În calitate de Procuror Districtual ar trebui să te lămureşti unde se termină jurisdicţia ta.
00:19:26.891 – 00:19:30.679
Eu vorbesc despre oraşul care idolatrizează un justiţiar mascat.
00:19:30.851 – 00:19:34.082
Gotham City se mândreşte cu un cetăţean obişnuit care apără valorile dreptăţii.
00:19:34.251 – 00:19:36.401
Gotham are nevoie de oameni ca tine, funcţionari aleşi,
00:19:36.571 – 00:19:38.448
nu de un om care se crede mai presus de lege.
00:19:38.611 – 00:19:39.726
Cine l-a numit pe Batman?
00:19:39.891 – 00:19:43.566
Noi. Toţi cei care am stat cu mâinile în sân în timp ce infractorii preluau oraşul.
00:19:43.731 – 00:19:45.403
Dar asta este democraţia, Harvey.
00:19:45.571 – 00:19:47.243
Când inamicii lor ajungeau la porţi
00:19:47.411 – 00:19:50.96
romanii suspendau democraţia şi numeau o persoană care să conducă oraşul.
00:19:51.131 – 00:19:53.599
Nu era considerată o onoare, ci un serviciu public.
00:19:53.771 – 00:19:55.363
Harvey, ultimul om pe care l-au ales
00:19:55.531 – 00:19:57.726
să protejeze Republica a fost Caesar
00:19:57.891 – 00:20:01.167
- ... şi acesta nu a mai renunţat la putere. - Bine, am înţeles.
00:20:01.331 – 00:20:02.605
Fie mori ca un erou
00:20:02.771 – 00:20:05.683
fie trăieşti suficient pentru a deveni un infractor.
00:20:05.851 – 00:20:09.207
Oricine ar fi Batman, nu vrea să facă asta pentru tot restul vieţii sale.
00:20:09.371 – 00:20:12.488
Cum ar putea s-o facă ? Batman caută pe cineva care să-i poarte pelerina.
00:20:12.651 – 00:20:14.846
Cineva ca tine, d-le Dent ?
00:20:15.291 – 00:20:17.646
Poate. Dacă sunt la înălţimea aşteptărilor.
00:20:17.811 – 00:20:22.839
Dacă Harvey Dent este justiţiarul mascat ?
00:20:25.011 – 00:20:28.048
Dacă m-aş fi strecurat în fiecare seară cineva ar fi observat până acum.
00:20:30.331 – 00:20:34.29
M-ai convins, Dent, şi o să dau o petrecere cu strângere de fonduri pentru tine.
00:20:34.451 – 00:20:37.17
Drăguţ din partea ta, dar nu pot fi reales decât peste 3 ani.
00:20:37.331 – 00:20:39.162
Nu ai înţeles.
00:20:39.331 – 00:20:42.004
O singură petrecere cu strângeri de fonduri în compania prietenilor mei
00:20:42.611 – 00:20:44.647
şi nu vei mai avea nevoie niciodată de vreun ban.
00:20:58.771 – 00:21:00.807
Ce naiba e asta ?
00:21:02.091 – 00:21:05.083
După cum ştiţi cu toţii, unul dintre depozitele noastre a fost furat.
00:21:05.251 – 00:21:08.482
O sumă relativ mică, 68 de milioane.
00:21:08.651 – 00:21:11.085
Cine e atât de prost încât să fure de la noi ?
00:21:11.411 – 00:21:14.801
Un ţicnit dintr-o bucată, care poartă un costum ieftin mov şi machiaj.
00:21:14.971 – 00:21:16.848
El nu e o problemă. E un nimeni.
00:21:17.011 – 00:21:20.242
Problema e că banii noştri sunt urmăriţi de poliţie.
00:21:20.411 – 00:21:22.8
Mulţumită surselor de încredere ale d-lui Maroni
00:21:22.971 – 00:21:26.6
ştim că poliţia a identificat, într-adevăr băncile noastre folosind bancnote marcate
00:21:26.771 – 00:21:29.16
şi plănuiesc să vă taie fondurile astăzi.
00:21:29.331 – 00:21:33.165
Şi cum noul Procuror Districtual mi-a eliminat toţi competitorii
00:21:33.771 – 00:21:37.127
- eu sunt singura voastră opţiune. - Şi ce propui ?
00:21:37.291 – 00:21:40.806
Să mutăm toate depozitele într-o locaţie sigură, nu o bancă.
00:21:40.971 – 00:21:42.848
- Atunci, unde ? - Nu poate şti nimeni în afară de mine.
00:21:43.571 – 00:21:46.21
Dacă poliţia l-ar intimida pe unul din voi
00:21:46.371 – 00:21:48.089
banii tuturor vor fi în pericol.
00:21:48.251 – 00:21:50.287
Şi dacă te vor prinde pe tine ?
00:21:50.451 – 00:21:53.409
Voi pleca la Hong Kong, departe de jurisdicţia lui Dent
00:21:53.771 – 00:21:56.524
iar chinezii nu îl vor extrăda pe unul de-al lor.
00:21:56.691 – 00:21:58.249
Cât de repede poţi să muţi banii ?
00:21:58.531 – 00:21:59.566
Am făcut-o deja.
00:22:01.851 – 00:22:04.365
Din motive evidente, nu am putut aştepta permisiunea voastră.
00:22:04.971 – 00:22:08.486
Staţi liniştiţi, banii voştri sunt în siguranţă.
00:22:20.331 – 00:22:22.481
Şi eu credeam că glumele mele sunt proaste.
00:22:22.651 – 00:22:25.609
Dă-mi un motiv să nu-l pun pe omul meu să-ţi rupă capul.
00:22:25.771 – 00:22:26.999
Ce-ai zice de un truc magic ?
00:22:30.211 – 00:22:32.441
O să fac acest creion să dispară.
00:22:35.891 – 00:22:37.324
A...
00:22:37.491 – 00:22:39.686
A dispărut.
00:22:40.051 – 00:22:42.281
Apropo, costumul nu a fost deloc ieftin.
00:22:42.451 – 00:22:45.17
- Ar trebui să ştii, tu l-ai cumpărat. - Stai jos.
00:22:46.211 – 00:22:49.123
Vreau să aud o propunere.
00:22:51.731 – 00:22:54.12
Să dăm timpul înapoi cu un an.
00:22:54.451 – 00:22:59.889
Poliţiştii şi avocaţii nu îndrăzneau să se pună împotriva voastră.
00:23:01.011 – 00:23:03.047
Ce s-a întâmplat ?
00:23:03.211 – 00:23:06.84
V-au căzut testiculele ?
00:23:07.011 – 00:23:08.967
Vedeţi, un om ca mine...
00:23:09.411 – 00:23:12.05
- O ciudăţenie. - Aşa e.
00:23:12.211 – 00:23:15.203
Un om ca mine... Uite ce e...
00:23:15.731 – 00:23:19.849
Ştiu de ce organizaţi aceste...
00:23:20.011 – 00:23:22.605
sesiuni de terapie în grup în timpul zilei.
00:23:23.091 – 00:23:25.764
Ştiu de ce vă e frică să ieşiţi noaptea.
00:23:27.891 – 00:23:29.483
Batman.
00:23:29.651 – 00:23:34.679
Batman a arătat oraşului Gotham adevărata voastră faţă.
00:23:34.851 – 00:23:38.207
Dent... el este doar începutul.
00:23:38.771 – 00:23:43.322
Iar în ceea ce priveşte planul 'televizorului'
00:23:43.771 – 00:23:45.568
Batman iese de sub jurisdicţie.
00:23:45.731 – 00:23:48.199
Îl va găsi şi îl va face să urle.
00:23:48.371 – 00:23:51.249
Recunosc un 'urlător' când îl văd...
00:23:51.411 – 00:23:53.003
... şi...
00:23:53.731 – 00:23:55.164
Ce propui ?
00:23:55.331 – 00:23:57.64
E simplu. Îl ucidem pe Batman.
00:23:58.931 – 00:24:01.764
Dacă e atât de simplu de ce nu ai făcut asta deja?
00:24:01.931 – 00:24:04.525
Dacă eşti bun la ceva nu trebuie să faci niciodată acel lucru gratis.
00:24:05.171 – 00:24:06.399
Cât vrei ?
00:24:07.091 – 00:24:09.002
Jumătate.
00:24:11.131 – 00:24:13.77
- Eşti nebun. - Nu, nu sunt.
00:24:13.931 – 00:24:15.967
Nu, nu sunt.
00:24:17.491 – 00:24:20.767
Dacă nu ne ocupăm de asta acum,
00:24:20.931 – 00:24:22.489
cât de curând,
00:24:22.691 – 00:24:27.401
micuţul Gambol, aici de faţă, nu va mai obţine niciun cent de la bunica.
00:24:28.051 – 00:24:29.45
Destul cu clovnul ăsta !
00:24:29.611 – 00:24:32.444
Uşurel. Hai să nu facem...
00:24:32.611 – 00:24:35.045
- La naiba ! - ... mare tam-tam pe chestia asta.
00:24:35.211 – 00:24:37.6
Crezi că poţi fura de la noi fără să păţeşti nimic ?
00:24:37.771 – 00:24:39.25
- Da. - Să se facă cunoscut.
00:24:39.411 – 00:24:41.606
500.000$ pentru clovnul ăsta mort.
00:24:41.771 – 00:24:44.683
Un milion dacă e viu, ca să îl pot învăţa bunele maniere mai întâi.
00:24:45.931 – 00:24:48.399
În regulă. Deci, ce ar fi să mă sunaţi voi
00:24:48.571 – 00:24:52.166
când o să-mi luaţi oferta mai în serios ?
00:24:52.331 – 00:24:54.128
Poftim cartea mea de vizită.
00:25:13.411 – 00:25:15.686
Eşti un om greu de găsit.
00:25:18.571 – 00:25:20.766
Lau e la jumătatea drumului spre Hong Kong.
00:25:22.011 – 00:25:24.73
Dacă mi-ai fi spus, i-aş fi reţinut paşaportul.
00:25:24.891 – 00:25:27.451
În seifuri nu au mai rămas decât bancnotele însemnate.
00:25:27.611 – 00:25:30.762
Ştiau că o să venim. Imediat ce oamenii tăi au aflat...
00:25:30.931 – 00:25:31.92
Oamenii mei ?
00:25:32.091 – 00:25:35.606
Tu lucrezi cu nenorociţi ca Wuertz şi Ramirez şi vorbeşti...
00:25:35.771 – 00:25:38.763
Oh, da. Omul tău era cât pe ce să fie ucis într-o bătaie de cartier.
00:25:38.931 – 00:25:43.288
Nu încerca să ascunzi faptul că Maroni are oameni în biroul tău, Dent.
00:25:45.971 – 00:25:47.848
Trebuie să punem mâna pe Lau
00:25:48.011 – 00:25:51.799
dar chinezii nu-l vor extrăda pe unul de-al lor sub nicio circumstanţă.
00:25:52.131 – 00:25:54.725
Dacă ţi-l aduc îl poţi face să vorbească ?
00:25:54.891 – 00:25:56.04
Îl voi face să cânte.
00:25:56.211 – 00:25:58.85
Mergem după economiile Mafiei.
00:25:59.011 – 00:26:00.205
Lucrurile vor deveni urâte.
00:26:00.371 – 00:26:02.566
Eram conştient de riscuri când am acceptat acest post, dle locotenent.
00:26:02.731 – 00:26:04.21
Dar cum o să-l aduci înapo... ?
00:26:06.691 – 00:26:08.044
Are obiceiul ăsta.
00:26:08.211 – 00:26:11.567
Prietenii noştri chinezi au părăsit oraşul înainte de a le spune că înţelegerea a căzut.
00:26:11.731 – 00:26:15.087
Păi, sunt sigur că mereu ţi-ai dorit să mergi în Hong Kong.
00:26:15.251 – 00:26:17.321
Nu se poate da un telefon ?
00:26:17.491 – 00:26:20.961
Cred că d-l Lau merită un tratament special.
00:26:22.131 – 00:26:23.883
Pentru salturile de la mare altitudine
00:26:24.051 – 00:26:26.724
vom avea nevoie de oxigen şi stabilizatoare.
00:26:26.891 – 00:26:30.361
Trebuie să recunosc că, în comparaţie cu cerinţele tale obişnuite
00:26:30.531 – 00:26:32.999
saltul dintr-un avion este destul de obişnuit.
00:26:33.611 – 00:26:35.647
Şi dacă aş vrea să mă şi întorc în avion ?
00:26:35.811 – 00:26:39.486
- Ţi-aş recomanda un agent de voiaj bun. - Fără ca avionul să aterizeze.
00:26:40.611 – 00:26:43.25
Aşa mai merge d-le Wayne.
00:26:43.771 – 00:26:46.285
CIA avea un program în anii '60
00:26:46.451 – 00:26:49.648
pentru a-şi extrage oamenii din locuri primejdioase, numit 'Sky Hook'.
00:26:49.811 – 00:26:52.371
- Am putea să verificăm asta. - Da.
00:26:52.531 – 00:26:54.123
Bun. Acum...
00:26:55.571 – 00:26:58.165
Plăci de Kevlar întărite, peste fibre împletite în 3 înmuiate în titan,
00:26:58.331 – 00:27:00.367
pentru flexibilitate.
00:27:00.531 – 00:27:03.25
Vei fi mai uşor, mai rapid, mai agil.
00:27:06.611 – 00:27:08.681
Poate că ar trebui să citeşti instrucţiunile mai întâi.
00:27:08.851 – 00:27:10.762
- Da. - Există însă şi un dezavantaj.
00:27:10.931 – 00:27:14.287
Plăcile separate te vor face mai vulnerabil la lovituri de cuţit şi arme de foc.
00:27:14.451 – 00:27:17.284
Nu am vrea să-ţi uşurăm lucrurile acum, nu ?
00:27:17.451 – 00:27:19.407
Cum va rezista împotriva câinilor ?
00:27:19.571 – 00:27:21.607
Te referi la rottweileri sau la chihuahua ?
00:27:22.771 – 00:27:25.16
Probabil e bun împotriva pisicilor.
00:27:25.331 – 00:27:27.367
Am găsit unul în Arizona.
00:27:27.531 – 00:27:30.329
Un om foarte amabil a spus că ar putea să-l pună în stare de funcţionare într-o săptămână
00:27:30.491 – 00:27:31.526
şi primeşte bani gheaţă.
00:27:31.691 – 00:27:34.41
- Cum rămâne cu echipajul ? - Traficanţi sud coreeni.
00:27:34.571 – 00:27:36.687
Ei execută zboruri în Pyongyang, sub altitudinea de radar.
00:27:36.851 – 00:27:39.49
- Te-ai gândit la un alibi ? - Oh, da.
00:27:57.491 – 00:28:00.005
Cred că acesta e avionul d-voastră, d-le.
00:28:04.051 – 00:28:07.407
Pari obosit, AIfred. O să te descurci fără mine ?
00:28:09.011 – 00:28:12.367
Dacă îmi spuneţi cum se zice în rusă la "aplicaţi loţiunea de bronzat".
00:28:23.051 – 00:28:26.726
Hei, Gambol, te caută cineva. Au spus că tocmai l-au ucis pe Joker.
00:28:26.891 – 00:28:28.643
Au adus cadavrul.
00:28:44.371 – 00:28:46.76
Mort... asta face 500.000.
00:28:48.651 – 00:28:50.369
Dar dacă e viu ?
00:28:53.451 – 00:28:56.488
Vrei să ştii de unde am cicatricile astea ?
00:28:58.331 – 00:29:01.209
Tatăl meu era...
00:29:01.371 – 00:29:02.77
... un alcoolic...
00:29:02.931 – 00:29:04.125
... şi un maniac.
00:29:04.931 – 00:29:08.924
Şi într-o noapte, a devenit mai violent decât de obicei.
00:29:09.331 – 00:29:12.004
Mama a luat cuţitul din bucătărie pentru a se apăra.
00:29:12.171 – 00:29:13.65
Lui nu i-a plăcut asta.
00:29:13.811 – 00:29:17.121
Nu i-a plăcut deloc.
00:29:17.291 – 00:29:19.725
Aşa că în timp ce mă uitam
00:29:19.891 – 00:29:24.282
îi ia cuţitul din mână, în timp ce râdea.
00:29:24.451 – 00:29:27.409
Se întoarce către mine şi spune:
00:29:27.571 – 00:29:31.086
"De ce eşti atât de serios ?"
00:29:31.331 – 00:29:32.844
Şi vine spre mine cu cuţitul.
00:29:33.491 – 00:29:35.322
"De ce eşti atât de serios ?"
00:29:37.491 – 00:29:40.244
Îm bagă lama în gură.
00:29:40.571 – 00:29:44.325
"Să îţi aducem zâmbetul pe buze."
00:29:45.491 – 00:29:47.607
Şi...
00:29:49.891 – 00:29:51.37
De ce eşti atât de serios ?
00:29:56.211 – 00:29:57.644
Acum...
00:29:57.811 – 00:29:59.961
Operaţiunea noastră este mică
00:30:00.131 – 00:30:02.929
dar are mult potenţial
00:30:03.091 – 00:30:05.525
pentru o extindere agresivă.
00:30:05.691 – 00:30:08.763
Deci, care dintre voi d-lor ar dori să mi se alăture ?
00:30:08.931 – 00:30:15.763
Este doar un post disponibil, momentan, aşa că o să facem o selecţie.
00:30:20.291 – 00:30:22.202
Faceţi-o repede.
00:30:31.251 – 00:30:32.604
Bun venit în Hong Kong, d-le Fox.
00:30:32.771 – 00:30:35.365
D-l Lau regretă că nu vă poate întâmpina el personal.
00:30:35.531 – 00:30:37.362
Am înţeles.
00:30:46.771 – 00:30:50.207
Din motive de securitate o să vă rog să predaţi telefonul mobil.
00:30:50.371 – 00:30:51.884
Desigur.
00:30:54.531 – 00:30:58.08
Trebuie să-mi cer scuze că am părăsit Gotham-ul în toiul negocierilor.
00:30:58.251 – 00:31:01.641
Această neînţelegere cu forţele poliţiei din Gotham...
00:31:01.811 – 00:31:04.245
- Nu puteam să îi las să îmi ameninţe compania. - Desigur.
00:31:04.411 – 00:31:07.448
Un om de afaceri de talia d-voastră va înţelege, şi...
00:31:07.611 – 00:31:11.399
... acum că sunteţi aici, putem continua.
00:31:11.571 – 00:31:15.166
Deşi apreciez că m-aţi adus aici cu atâta fast, d-le Lau, trebuie să...
00:31:16.651 – 00:31:18.403
Nu permitem intrarea cu telefoane mobile aici.
00:31:18.571 – 00:31:21.165
Îmi cer scuze. Am uitat de el.
00:31:21.331 – 00:31:25.768
De fapt, am venit să vă spun că trebuie să amânăm puţin înţelegerea noastră.
00:31:26.291 – 00:31:29.249
Vedeţi, nu ne putem permite să fim văzuţi făcând afaceri cu...
00:31:30.331 – 00:31:32.208
... cine sunteţi voi consideraţi a fi.
00:31:32.371 – 00:31:34.839
Sunt sigur că un om de afaceri de talia d-voastră va înţelege.
00:31:35.011 – 00:31:38.765
D-le Fox, cred că o simplă convorbire telefonică ar fi fost de ajuns.
00:31:38.931 – 00:31:42.162
D-l Wayne nu a vrut să credeţi că vă iroseşte timpul, deliberat.
00:31:42.331 – 00:31:43.889
O face doar accidental.
00:31:44.851 – 00:31:48.844
Foarte bine, d-le Lau. "Accidental". Foarte bine.
00:31:49.611 – 00:31:50.885
Hei, d-le.
00:32:08.371 – 00:32:10.282
E o privelişte mai bună din funicular.
00:32:10.451 – 00:32:12.203
Cum e priveliştea de la LSI HoIdings ?
00:32:12.491 – 00:32:13.97
Interzisă.
00:32:14.131 – 00:32:16.042
Lau este la adăpost acolo de orice primejdie.
00:32:16.211 – 00:32:18.042
- Ce e asta ? - Departamentul R & D l-a pus la punct.
00:32:18.211 – 00:32:22.69
Trimite un puls de înaltă frecvenţă care cartografiază mediul respectiv.
00:32:23.171 – 00:32:25.639
Sonar. Exact ca un...
00:32:25.811 – 00:32:27.881
Submarin, d-le Wayne. Ca un submarin.
00:32:28.371 – 00:32:30.123
- Şi celălalt dispozitiv ? - Este în poziţie.
00:32:31.011 – 00:32:32
D-le Wayne ?
00:32:33.171 – 00:32:34.399
Mult noroc.
00:34:08.5 – 00:34:11.8
- Unde naiba sunt poliţiştii ? - Sosesc acum.
00:34:11.9 – 00:34:14.4
Pentru ce naiba îi plătesc ?
00:36:14.971 – 00:36:18.008
Dă-ne banii şi vom vorbi despre o înţelegere.
00:36:18.171 – 00:36:21.322
Banii sunt singurul motiv pentru care încă mai sunt în viaţă.
00:36:21.491 – 00:36:25.45
Adică, atunci când vor afla că ne-ai ajutat, te vor ucide ?
00:36:25.611 – 00:36:27.249
- Îmi ameninţi clientul ? - Nu.
00:36:27.411 – 00:36:31.45
Presupun doar că clientul tău va coopera în această investigaţie.
00:36:33.011 – 00:36:34.603
Aşa cum vor face toţi.
00:36:35.891 – 00:36:39.088
Nu ? Bine.
00:36:39.531 – 00:36:42.409
Şedere plăcută la închisoare, d-le Lau.
00:36:42.571 – 00:36:44.004
Stai !
00:36:44.211 – 00:36:49.169
Nu îţi voi da banii dar ţi-i voi da pe clienţii mei, pe toţi.
00:36:49.451 – 00:36:51.567
Ai fost un contabil de succes.
00:36:51.731 – 00:36:55.406
Ce ai putea avea împotriva lor care să ne folosească ?
00:36:55.571 – 00:36:59.246
Sunt priceput la calcule. M-am ocupat de toate investiţiile lor.
00:36:59.411 – 00:37:00.924
O sumă uriaşă.
00:37:02.251 – 00:37:03.525
L-am prins.
00:37:03.931 – 00:37:05.683
Un minut.
00:37:06.451 – 00:37:10.929
RICO. Dacă şi-au spălat banii atunci îi putem acuza de conspiraţie criminală.
00:37:11.091 – 00:37:12.206
Cu ce dovezi ?
00:37:12.371 – 00:37:15.124
Într-un caz RICO, dacă îl poţi acuza pe unul dintre ei de crimă atunci...
00:37:15.291 – 00:37:17.759
Îi poţi acuza pe toţi. E perfect.
00:37:19.091 – 00:37:20.922
D-le Lau.
00:37:21.891 – 00:37:25.725
Ce detalii aveţi despre acest fond comun ?
00:37:25.891 – 00:37:27.449
- Registre ? - Imunitate, protecţie
00:37:27.611 – 00:37:30.921
- şi un avion charter cu destinaţia Hong Kong. - După ce depui mărturie la proces.
00:37:31.091 – 00:37:33.321
Şi sunt curioasă. Cu toţi clienţii tăi închişi
00:37:33.651 – 00:37:35.767
ce o să se întâmple cu acei bani ?
00:37:35.931 – 00:37:38.923
După cum spuneam, sunt priceput la calcule.
00:37:39.091 – 00:37:43.562
Nu-l putem trimite la închisoarea districtuală. Îl voi ţine aici, în celulă.
00:37:43.731 – 00:37:46.165
Ce e asta, Gordon, fortăreaţa ta ?
00:37:46.451 – 00:37:49.011
Ai încredere în cei de acolo ?
00:37:49.171 – 00:37:50.923
Nu am încredere în cei de aici.
00:37:52.611 – 00:37:54.044
Lau rămâne aici.
00:37:54.491 – 00:37:56.959
Nu sunt la curent cu aranjamentele de călătorie ale d-lui Lau
00:37:57.131 – 00:37:58.849
dar mă bucur că s-a întors.
00:37:59.011 – 00:38:01.366
Trimiteţi vorbă. Îl angajăm pe clovn.
00:38:04.051 – 00:38:07.726
Avea dreptate. Trebuie să ne ocupăm de adevărata problemă.
00:38:08.211 – 00:38:09.28
Batman.
00:38:13.651 – 00:38:17.405
- Nu am cunoştinţă de implicarea... - Omul nostru arată bine la televizor.
00:38:17.891 – 00:38:20.53
Eşti sigur că vrei să mă faci de ruşine în faţa prietenilor mei ?
00:38:20.691 – 00:38:24.206
Nu-ţi face griji. Or să vină şi ei.
00:38:30.771 – 00:38:32.523
Călătorie plăcută. Ne vedem toamna viitoare.
00:38:32.691 – 00:38:34.443
712 capete de acuzare pentru şantaj,
00:38:34.611 – 00:38:36.92
814 capete de acuzare pentru tâlhărie,
00:38:37.091 – 00:38:39.525
246 capete de acuzare pentru fraudă,
00:38:39.691 – 00:38:42.41
87 capete de acuzare pentru conspiraţie de crimă,
00:38:43.291 – 00:38:46.283
527 capete de acuzare pentru obstrucţionare a justiţiei.
00:38:46.691 – 00:38:48.01
Cum pledează inculpaţii ?
00:38:54.891 – 00:38:55.88
Linişte în sală.
00:38:56.051 – 00:38:58.44
549 de infractori la un loc.
00:38:58.611 – 00:39:01
Cum de aţi convins-o pe Surrillo să participe la nebunia asta ?
00:39:01.171 – 00:39:05.13
Îmi împărtăşeşte entuziasmul pentru dreptate. La urma urmelor e judecătoare.
00:39:05.291 – 00:39:08.203
Chiar dacă o convingeţi pe Surrillo să îi condamne
00:39:08.371 – 00:39:10.839
o să stabiliţi un nou record de apeluri.
00:39:11.011 – 00:39:13.4
Nu contează. Principalii şefi vor ieşi oricum pe cauţiune.
00:39:13.571 – 00:39:15.88
Dar cei de rang mijlociu nu vor putea face asta.
00:39:16.051 – 00:39:17.803
Ei nu îşi permit să lipsească de pe străzi.
00:39:17.971 – 00:39:20.007
Or să cadă la înţelegere şi or să facă şi ceva închisoare.
00:39:20.171 – 00:39:23.049
Gândeşte-te câte se pot face în 18 luni cu străzile curate.
00:39:24.531 – 00:39:27.523
- D-le primar, nu puteţi... - Ieşiţi afară. Amândoi.
00:39:31.531 – 00:39:33.01
Stai jos.
00:39:37.771 – 00:39:40.649
Publicul te place. E singurul motiv pentru care asta ar putea merge.
00:39:40.811 – 00:39:42.085
Dar asta înseamnă că e responsabilitatea ta.
00:39:42.251 – 00:39:45.163
Or să vină toţi după tine acum, şi nu mă refer doar la Mafie.
00:39:45.331 – 00:39:49.006
Politicieni, ziarişti, poliţişti.
00:39:49.171 – 00:39:51.56
Toţi cei care vor da de fundul portofelului.
00:39:51.731 – 00:39:54.291
Crezi că poţi face faţă ? Ar fi bine să poţi.
00:39:54.451 – 00:39:56.487
Pentru că dacă te prind cu ceva
00:39:56.651 – 00:40:01.247
atunci criminalii aceia vor reveni pe străzi urmaţi imediat de tine şi de mine.
00:40:01.411 – 00:40:02.639
Iisuse !
00:40:22.931 – 00:40:25.286
Cred că petrecerea cu strângeri de fonduri va fi un succes, d-le.
00:40:25.451 – 00:40:28.011
Şi ce te face să crezi că aş vrea să ţin o petrecere pentru Harvey Dent ?
00:40:28.171 – 00:40:31.129
Credeam că este acelaşi motiv, care nu mă priveşte pe mine
00:40:31.291 – 00:40:33.247
şi pe toţi nemernicii din Gotham City:
00:40:33.411 – 00:40:35.129
Vrei să o impresionezi pe dra Dwason.
00:40:35.291 – 00:40:39.204
Foarte amuzant dar e greşit. De fapt, pe Dent.
00:40:39.371 – 00:40:42.124
Poliţia e dat publicităţii o casetă video găsită pe un cadavru.
00:40:42.291 – 00:40:44.805
Vă avertizăm că imaginile următoare pot fi şocante.
00:40:44.971 – 00:40:47.087
Spune-le numele tău.
00:40:47.251 – 00:40:48.843
Brian Douglas.
00:40:50.371 – 00:40:52.601
Şi eşti adevăratul Batman ?
00:40:52.771 – 00:40:53.76
- Nu. - Nu ?
00:40:53.931 – 00:40:55.808
- Nu. - Nu ?
00:40:55.971 – 00:40:57.609
Atunci de ce te îmbraci ca el ?
00:41:00.251 – 00:41:04.164
Pentru că este un simbol care ne arată că nu trebuie să ne temem de scursuri ca tine.
00:41:04.331 – 00:41:07.528
Mda. Ar trebui, Brian. Chiar ar trebui.
00:41:11.331 – 00:41:15.609
Şi crezi că Batman a făcut din Gotham un loc mai bun ?
00:41:15.811 – 00:41:17.29
Uită-te la mine.
00:41:17.451 – 00:41:19.646
Uită-te la mine !
00:41:23.251 – 00:41:26.607
Vedeţi, iată ce a făcut Batman din Gotham.
00:41:26.771 – 00:41:28.966
Dacă vreţi ordine în Gotham
00:41:29.291 – 00:41:33.523
Batman trebuie să-şi scoată masca şi să se predea.
00:41:33.691 – 00:41:37.32
Şi în fiecare zi care trece, fără ca el să fi făcut asta, va muri câte o persoană.
00:41:37.651 – 00:41:39.687
Începând din seara asta.
00:41:40.091 – 00:41:42.207
Eu sunt un om de cuvânt.
00:41:58.771 – 00:42:01.49
Harvey Dent, spaima infractorilor
00:42:01.651 – 00:42:04.609
înlemnit de către oamenii cu bani.
00:42:04.771 – 00:42:05.965
- Vin imediat. - Rachel.
00:42:06.131 – 00:42:08.85
Puţin curaj lichid, d-le Dent ?
00:42:09.011 – 00:42:11.32
- Mulţumesc. Alfred, nu ? - Exact, d-le.
00:42:11.491 – 00:42:14.642
Rachel vorbeşte despre tine tot timpul. O cunoşti de o viaţă.
00:42:14.811 – 00:42:16.005
Nu încă, d-le.
00:42:18.211 – 00:42:20.361
Vreun iubit ţăcănit de care ar trebui să ştiu ?
00:42:20.531 – 00:42:22.681
Nici nu vă imaginaţi.
00:42:40.851 – 00:42:42.204
Îmi cer scuze pentru întârziere.
00:42:42.371 – 00:42:44.646
Mă bucur să văd că aţi început fără mine.
00:42:44.811 – 00:42:48.36
Acum, unde e Harvey ? Unde... ?
00:42:48.531 – 00:42:50.84
Harvey Dent, omul momentului.
00:42:51.011 – 00:42:52.285
Unde e Rachel Dawes ?
00:42:52.451 – 00:42:54.726
E cea mai veche prietenă a mea. Vino încoace.
00:42:54.891 – 00:42:57.28
Când am aflat de la Rachel că se întâlneşte cu Harvey Dent
00:42:57.451 – 00:42:58.6
Am avut un singur lucru de spus:
00:42:58.811 – 00:43:01.12
"Tipul din reclamele alea electorale cumplite ?"
00:43:01.291 – 00:43:04.966
"Eu cred în Harvey Dent." Da, frumos slogan, Harvey.
00:43:05.131 – 00:43:07.042
Dar i-a atras atenţia lui Rachel.
00:43:07.211 – 00:43:10.089
Şi apoi am început să fiu atent la Harvey
00:43:10.491 – 00:43:13.642
şi la tot ce a făcut în calitate de nou Procuror Districtual.
00:43:13.811 – 00:43:15.529
Şi ştiţi ce ?
00:43:17.491 – 00:43:18.924
Eu cred în Harvey Dent.
00:43:19.091 – 00:43:22.527
Cred că în timpul mandatului său, Gotham se poate simţi
00:43:22.691 – 00:43:26.206
mai sigur, mai optimist.
00:43:27.571 – 00:43:31.723
Priviţi-l. Acesta este chipul unui viitor luminos al oraşului Gotham.
00:43:31.891 – 00:43:33.961
Pentru Harvey Dent. Aplaudaţi-l.
00:43:44.931 – 00:43:46.33
Harvey nu te cunoaşte suficient de bine
00:43:46.491 – 00:43:48.368
ca să-şi dea seama că îl iei peste picior
00:43:48.531 – 00:43:50.442
- ... dar eu am înţeles asta. - Nu, am fost sincer.
00:43:51.731 – 00:43:56.682
Mi-ai spus odată că va veni o zi când Gotham nu va mai avea nevoie de Batman.
00:43:56.851 – 00:43:58.682
- E aproape. - Bruce.
00:43:59.491 – 00:44:04.849
- Nu-mi poţi cere să aştept asta. - Se întâmplă acum. Harvey este acel erou.
00:44:05.011 – 00:44:09.289
A arestat jumătate din criminali, şi a făcut asta fără mască.
00:44:09.451 – 00:44:11.567
Gotham are nevoie de un erou cu chip.
00:44:12.371 – 00:44:14.566
Ştii să organizezi o petrecere, Wayne, trebuie să recunosc.
00:44:15.891 – 00:44:17.722
Mulţumesc din nou.
00:44:18.491 – 00:44:20.129
Pot să ţi-o răpesc puţin pe Rachel ?
00:44:23.451 – 00:44:25.726
D-le locotenent, ştiţi cartea aceea cu joker-ul care era prinsă de cadavru ?
00:44:25.891 – 00:44:27.563
Legiştii au găsit 3 seturi de ADN.
00:44:27.731 – 00:44:29.084
- Vreun rezultat ? - Toate 3.
00:44:29.251 – 00:44:32.607
Probele aparţin judecătoarei Surrillo, lui Harvey Dent şi comisarului Loeb.
00:44:32.771 – 00:44:34.682
Joker-ul ne spune pe cine are în vizor.
00:44:34.851 – 00:44:37.604
Trimite un echipaj acasă la Surrillo. Spune-i lui Wuertz să-l găsească pe Dent.
00:44:37.771 – 00:44:39.727
Luaţi-i pe amândoi sub custodie. Unde este comisarul ?
00:44:39.891 – 00:44:41.324
- La Primărie. - Sigilaţi clădirea.
00:44:41.491 – 00:44:43.402
- Nu intră şi nu iese nimeni până nu ajung eu. - Am înţeles.
00:44:55.211 – 00:44:57.486
Gordon, ce pui la cale ?
00:44:57.651 – 00:45:00.768
E în regulă. Vreau să verificaţi întreaga clădire.
00:45:00.931 – 00:45:03.399
Avem motive să credem că Joker-ul plănuieşte un atentat împotriva d-voastră.
00:45:03.571 – 00:45:04.924
Sunt oameni periculoşi, d-nă judecătoare.
00:45:05.091 – 00:45:06.763
Nu mi-aţi dat prea multe informaţii.
00:45:06.931 – 00:45:08.808
Nici noi nu ştim unde veţi merge.
00:45:08.971 – 00:45:12.168
Luaţi plicul, intraţi, deschideţi-l. Veţi afla unde mergeţi.
00:45:15.851 – 00:45:17.682
Nu mă poţi lăsa singur cu toţi oamenii ăştia.
00:45:17.851 – 00:45:20.763
Întreaga Mafie e pe urmele tale şi tu îţi faci griji pentru ei ?
00:45:20.931 – 00:45:22.808
În comparaţie cu asta, Mafia nu mă sperie.
00:45:22.971 – 00:45:26.407
Gordon, probabil că nu vei afla asta singur aşa că trebuie să-ţi spun eu.
00:45:26.571 – 00:45:30.484
În calitate de comisar de poliţie primeşti multe ameninţări.
00:45:30.651 – 00:45:35.964
În urmă cu mult timp am găsit o metodă potrivită de a mă apăra.
00:45:36.171 – 00:45:38.321
Atunci când te au în ţinta lor reuşeşti să vezi lucrurile mai clar.
00:45:38.491 – 00:45:39.765
Da, sunt sigură.
00:45:39.931 – 00:45:44.049
Da. Te face să te gândeşti la lucrurile pe care nu ai putea să le pierzi,
00:45:44.211 – 00:45:46.122
la persoana cu care ai vrea să-ţi petreci restul vieţii.
00:45:46.291 – 00:45:49.169
- E un angajament important. - Nu şi dacă Mafia reuşeşte.
00:45:54.171 – 00:45:59.165
O să te las pe tine să-i explici soţiei mele de ce întârzii la cină.
00:45:59.331 – 00:46:02.368
D-le cartea cu joker-ul avea urme din ADN-ul d-voastră pe ea.
00:46:03.891 – 00:46:06.405
- Nu face asta. - Bine.
00:46:06.931 – 00:46:09.729
- Să fim serioşi atunci. - Bine.
00:46:10.051 – 00:46:11.04
Care e răspunsul tău ?
00:46:16.971 – 00:46:18.404
Nu am niciun răspuns.
00:46:20.491 – 00:46:21.48
Cum de mi-au obţinut ADN-ul ?
00:46:21.651 – 00:46:23.721
Cineva care avea acces la biroul sau la locuinţa d-voastră
00:46:23.891 – 00:46:26.405
trebuie să vă fi luat un şerveţel sau un pahar... Staţi ! Staţi !
00:46:26.571 – 00:46:29.369
- Cred că "niciun răspuns" înseamnă "nu". - Harvey.
00:46:29.531 – 00:46:31.567
- E vorba de altcineva, nu ? - Harvey.
00:46:31.731 – 00:46:34.768
Spune-mi doar că nu e Wayne. Tipul ăsta e un mare neno...
00:46:35.251 – 00:46:36.65
Ce faci ?
00:46:47.371 – 00:46:48.36
La naiba.
00:46:54.291 – 00:46:55.963
Aduceţi un doctor !
00:46:59.251 – 00:47:00.32
Au venit pentru el.
00:47:01.771 – 00:47:02.886
Am ajuns.
00:47:05.371 – 00:47:06.36
Stai ascunsă.
00:47:08.531 – 00:47:11.728
Bună seara, doamnelor şi domnilor.
00:47:14.531 – 00:47:18.285
Noi suntem responsabilii cu distracţia.
00:47:19.091 – 00:47:21.321
Am o singură întrebare:
00:47:21.531 – 00:47:24.921
Unde este Harvey Dent ?
00:47:34.011 – 00:47:36.002
Ştii unde este Harvey ? Ştii unde e ?
00:47:36.171 – 00:47:37.399
Mâinile sus, frumuşelule.
00:47:44.251 – 00:47:46.924
Ştii unde îl pot găsi pe Harvey ? Trebuie să vorbesc ceva cu el.
00:47:47.091 – 00:47:49.81
Ceva banal. Nu.
00:47:52.011 – 00:47:54.65
Ce se întâmplă acolo ? Wayne !
00:47:56.051 – 00:47:57.37
Slavă Domnului că ai o cameră de refugiu.
00:47:57.531 – 00:47:58.646
Aşteaptă...
00:47:59.211 – 00:48:00.929
Cred că glumeşti.
00:48:01.211 – 00:48:03.122
Mă mulţumesc şi cu cei la care ţine.
00:48:03.291 – 00:48:06.647
Noi nu ne temem de hoţi.
00:48:07.571 – 00:48:09.209
Ştii...
00:48:10.771 – 00:48:13.649
Îmi aminteşti de tatăl meu.
00:48:14.091 – 00:48:15.843
Îl uram pe tatăl meu.
00:48:16.011 – 00:48:17.967
Opreşte-te.
00:48:21.651 – 00:48:24.37
Bună, frumoaso.
00:48:26.451 – 00:48:30.126
Probabil că eşti iubita lui Harvey, nu ?
00:48:30.491 – 00:48:32.88
Şi eşti frumoasă.
00:48:39.531 – 00:48:43.24
Pari emoţionată. E din cauza cicatricilor ?
00:48:44.131 – 00:48:46.247
Vrei să ştii de unde le am ?
00:48:47.411 – 00:48:49.845
Vino încoace.
00:48:50.211 – 00:48:51.849
Uită-te la mine.
00:48:52.291 – 00:48:56.842
Deci, aveam o soţie. Era frumoasă, aşa ca tine...
00:48:57.091 – 00:49:01.13
... care îmi spunea că îmi fac prea multe griji...
00:49:01.291 – 00:49:04.089
... care îmi spunea că ar trebui să zâmbesc mai des...
00:49:04.251 – 00:49:09.53
... care paria şi stătea în preajma mafioţilor.
00:49:09.931 – 00:49:12.24
Într-o zi i-au mutilat faţa.
00:49:12.731 – 00:49:16.804
Şi nu aveam bani pentru operaţie. Ea nu mai putea rezista.
00:49:17.171 – 00:49:20.527
Eu doar voiam să o văd zâmbind din nou.
00:49:20.851 – 00:49:23.649
Voiam doar să-i arăt că nu-mi pasă de cicatrici.
00:49:24.171 – 00:49:25.65
Aşa că...
00:49:26.211 – 00:49:29.726
... mi-am băgat o lama în gură şi mi-am făcut asta...
00:49:30.171 – 00:49:31.49
... singur.
00:49:31.771 – 00:49:36.64
Şi ştii ce ? Nu a suportat să mă privească.
00:49:36.811 – 00:49:38.29
A plecat.
00:49:38.971 – 00:49:41.28
Dar eu văd partea amuzantă.
00:49:42.131 – 00:49:43.644
Acum zâmbesc tot timpul.
00:49:46.931 – 00:49:50.128
Ai ceva dârzenie în tine. Îmi place asta.
00:49:50.291 – 00:49:51.565
Înseamnă că o să mă adori pe mine.
00:50:18.571 – 00:50:19.72
Aruncă arma !
00:50:19.891 – 00:50:24.687
Sigur. Doar scoate-ţi masca şi arată-ne cine eşti tu, de fapt.
00:50:30.091 – 00:50:31.24
Dă-i drumul.
00:50:32.011 – 00:50:33.364
Proastă alegere de cuvinte.
00:50:55.251 – 00:50:57.048
Te simţi bine ?
00:50:59.211 – 00:51:01.486
Să nu mai facem asta niciodată.
00:51:01.771 – 00:51:04.16
- Harvey se simte bine ? - E în siguranţă.
00:51:05.651 – 00:51:06.925
Mulţumesc.
00:51:07.251 – 00:51:08.24
Jim, s-a terminat.
00:51:08.411 – 00:51:10.879
Atâta timp cât nu vor pune mâna pe Lau nu vor avea acces la banii lor.
00:51:11.051 – 00:51:12.484
Procesul a luat sfârşit.
00:51:12.651 – 00:51:14.243
Nimeni nu vrea să apară la tribunal
00:51:14.411 – 00:51:17.289
în timp ce judecători şi comisari de poliţie sunt ucişi.
00:51:17.451 – 00:51:19.169
- Cum rămâne cu Dent ? - Dacă ştie ce e bine pentru el
00:51:19.331 – 00:51:20.366
ar trebui să fie în drum spre Mex...
00:51:20.531 – 00:51:22.044
Şi unde vă ţineţi gunoiul ?
00:51:23.331 – 00:51:27.119
Trebuie să apari la proces. O să te ţin în viaţă suficient cât să obţin mărturia ta.
00:51:27.291 – 00:51:30.203
Nu mă puteţi proteja. Nu vă puteţi proteja nici pe voi.
00:51:30.371 – 00:51:33.568
Dacă refuzi să cooperezi nu te mai întorci aici, ci mergi la închisoarea districtuală.
00:51:33.731 – 00:51:36.086
Ai calculat cât timp ai putea să rezişti acolo ?
00:51:37.451 – 00:51:38.884
Nu-şi vor recupera banii dacă vin după mine.
00:51:39.051 – 00:51:40.803
Ştiam că Mafia nu va renunţa uşor
00:51:40.971 – 00:51:42.962
dar asta e cu totul altceva. Au întrecut măsura.
00:51:43.131 – 00:51:44.325
Tu ai fost primul care a întrecut măsura.
00:51:44.491 – 00:51:47.767
I-ai vânat şi le-ai dat lovituri până au devenit disperaţi.
00:51:47.931 – 00:51:52.721
Şi în disperarea lor s-au aliat cu un om pe care nu îl înţeleg nici ei.
00:51:53.211 – 00:51:55.645
Criminalii nu sunt complicaţi, AIfred.
00:51:55.811 – 00:51:57.927
Trebuie doar să aflu ce urmăreşte.
00:51:58.091 – 00:51:59.444
Cu tot respectul, d-le Wayne,
00:51:59.611 – 00:52:02.444
poate că acesta este un om pe care nici chiar tu nu-l poţi înţelege.
00:52:03.211 – 00:52:05.805
Cu mult timp în urmă, eram în Myanmar
00:52:05.971 – 00:52:09.247
unde lucram împreună cu prietenii mei pentru guvernul local.
00:52:09.411 – 00:52:11.879
Încercau să obţină loialitatea căpeteniilor de trib
00:52:12.051 – 00:52:14.77
mituindu-i cu pietre preţioase.
00:52:14.931 – 00:52:19.322
Însă caravanele lor au fost jefuite de către un bandit, în pădure, la nord de Rangoon.
00:52:19.491 – 00:52:22.642
Aşa că am plecat în căutarea pietrelor.
00:52:23.011 – 00:52:27.926
Dar în 6 luni nu am întâlnit pe nimeni care să fi făcut schimb cu el.
00:52:28.531 – 00:52:32.365
Într-o zi am văzut un copil jucându-se cu un rubin
00:52:32.531 – 00:52:35.443
de mărimea unei mandarine.
00:52:35.691 – 00:52:38.922
Banditul le arunca.
00:52:39.571 – 00:52:42.165
- Şi atunci de ce le-a furat ? - Pentru că era un antrenament bun.
00:52:42.331 – 00:52:47.086
Pentru că unii oameni nu caută ceva logic, cum ar fi banii.
00:52:47.251 – 00:52:51.324
Aceştia nu pot fi cumpăraţi, intimidaţi, şi nu te poţi înţelege sau negocia cu ei.
00:52:51.731 – 00:52:55.406
Unii oameni vor doar să vadă lumea în flăcări.
00:53:15.011 – 00:53:16.126
Numele d-voastră, d-le ?
00:53:16.291 – 00:53:19.328
Intersecţia dintre 8th şi Orchard. Îl vei găsi pe Harvey Dent acolo.
00:53:31.691 – 00:53:33.09
Verifică numele.
00:53:39.411 – 00:53:41.049
"Richard Dent."
00:53:43.171 – 00:53:44.206
"Patrick Harvey."
00:53:44.491 – 00:53:45.48
Harvey Dent.
00:53:45.651 – 00:53:48.529
Am nevoie de 10 minute înainte ca voi să contaminaţi locul crimei.
00:53:48.731 – 00:53:50.847
Din cauza ta au murit aceşti oameni...
00:53:51.011 – 00:53:52.49
Detective !
00:53:54.611 – 00:53:56.567
Lăsaţi-ne un minut, băieţi.
00:53:57.731 – 00:53:59.244
E cărămidă pe dedesubt.
00:53:59.571 – 00:54:01.163
O să faci analiza unui glonţ spulberat ?
00:54:01.331 – 00:54:02.889
Nu.
00:54:04.291 – 00:54:06.122
Amprentele.
00:54:14.331 – 00:54:16.162
Orice ai vrea să faci, fă-o repede.
00:54:17.891 – 00:54:22.407
Pentru că am găsit următoarea lui ţintă. A pus-o în ziarul de mâine.
00:54:39.011 – 00:54:41.206
Nu cred că e suficient de zgomotos, d-le.
00:54:53.771 – 00:54:55.807
Ce pot face pentru d-voastră, d-le Reese ?
00:54:55.971 – 00:54:59.6
Aţi vrut să verific din nou posibila fuziune cu LSI Holdings.
00:55:00.251 – 00:55:02.446
Ei bine, am găsit nişte nereguli.
00:55:02.851 – 00:55:04.842
Managerul lor este în custodia poliţiei.
00:55:05.011 – 00:55:07.809
Nu în cifrele lor, în ale voastre.
00:55:08.011 – 00:55:10.969
Ştiinţă Aplicată. Întregul departament din Wayne Enterprises
00:55:11.131 – 00:55:12.723
a dispărut peste noapte.
00:55:12.891 – 00:55:16.964
Am fost la arhivă şi am căutat prin nişte dosare mai vechi.
00:55:18.051 – 00:55:23.148
Nu-mi spune că nu ţi-ai recunoscut creaţia la ştirile de noapte, făcând praf maşinile de poliţie.
00:55:23.771 – 00:55:26.843
Iar acum întregul departament R & D cheltuieşte masiv
00:55:27.011 – 00:55:30.208
susţinând că are legătură cu telefoanele mobile pentru armată ?
00:55:30.371 – 00:55:33.329
Ce mai construiţi pentru el acum, o navă spaţială ?
00:55:35.131 – 00:55:39.803
Vreau 10 milioane de dolari pe an, pentru tot restul vieţii mele.
00:55:43.131 – 00:55:45.167
Să văd dacă am înţeles bine.
00:55:46.331 – 00:55:48.686
Tu crezi că clientul tău,
00:55:48.851 – 00:55:51.809
unul dintre cei mai bogaţi şi mai puternici oameni din lume
00:55:51.971 – 00:55:53.484
este un justiţiar misterios
00:55:53.651 – 00:55:58.122
care îşi petrece nopţile bătând măr infractorii cu mâinile goale
00:55:58.291 – 00:56:01.328
şi te-ai gândit să îl şantajezi pe acesta ?
00:56:08.491 – 00:56:09.719
Succes.
00:56:12.491 – 00:56:13.844
Când...
00:56:15.211 – 00:56:16.61
Păstrează asta.
00:56:23.011 – 00:56:25.366
Aceasta este scanarea ta originală.
00:56:26.731 – 00:56:28.926
Aici este modificată electronic.
00:56:36.811 – 00:56:40.201
Iar aici este amprenta rămasă când a introdus glonţul în încărcător.
00:56:42.131 – 00:56:43.246
Îţi voi face o copie.
00:56:43.451 – 00:56:47.08
D-le Wayne, aţi reinstituit departamentul R & D?
00:56:47.251 – 00:56:49.64
Da. Proiectul guvernamental pentru telecomunicaţii.
00:56:49.811 – 00:56:51.767
Nu ştiam că avem contracte cu guvernul.
00:56:52.011 – 00:56:54.889
Ştii, Lucius, prefer să ţin asta cât mai secret cu putinţă.
00:56:55.971 – 00:56:57.609
Mi se pare corect.
00:57:00.411 – 00:57:01.81
Fără nicio veste de la Batman
00:57:01.971 – 00:57:03.404
în timp ce îl deplâng pe comisarul Loeb
00:57:03.571 – 00:57:06.802
aceşti poliţişti se întreabă dacă Joker-ul îşi va pune în practică ameninţările
00:57:06.971 – 00:57:10.043
încercând să îl ucidă pe primar în timpul alaiului funerar.
00:57:11.771 – 00:57:15.286
Am verificat toate bazele de date. Sunt 4 posibilităţi.
00:57:15.451 – 00:57:17.487
Caută adresele.
00:57:17.651 – 00:57:21.485
Verifică în Parkside, prin preajma paradei.
00:57:22.651 – 00:57:23.72
Am găsit una.
00:57:23.891 – 00:57:27.725
MeIvin White, 1502, apartamentele Randolph.
00:57:28.091 – 00:57:32.004
Atac violent, a trecut de 2 ori pe la Arkham.
00:58:09.491 – 00:58:11.004
Cum stăm pe acoperiş ?
00:58:11.171 – 00:58:14.561
Suntem acoperiţi, dar sincer vorbind, sunt o grămadă de ferestre aici.
00:58:22.771 – 00:58:26.65
Comisarul Loeb şi-a dedicat întreaga viaţă aplicării legii
00:58:26.811 – 00:58:29.006
şi protejării comunităţii sale.
00:58:29.171 – 00:58:30.889
Ţin minte când am fost numit în funcţie
00:58:31.051 – 00:58:33.485
şi l-am întrebat dacă doreşte să rămână comisar.
00:58:33.651 – 00:58:38.679
Şi el a spus că va rămâne, atâta timp cât nu-mi voi duce ideile politice în biroul lui.
00:58:42.291 – 00:58:45.328
Cu siguranţă că nu a fost un om care să răstălmăcească cuvintele şi bine a făcut.
00:58:46.451 – 00:58:49.807
O parte din măsurile luate de el nu au fost bine primite.
00:58:49.971 – 00:58:53.088
Măsuri care mi-au asaltat biroul cu telefoane şi plângeri furioase...
00:58:57.291 – 00:58:58.883
- Cine e acolo ? - Ce s-a întâmplat ?
00:58:59.891 – 00:59:01.688
Ne-au luat armele.
00:59:01.851 – 00:59:03.569
Şi uniformele.
00:59:09.891 – 00:59:12.53
Şi în timp ce recunoaştem sacrificiul acestui om
00:59:12.691 – 00:59:16.479
trebuie să ne amintim că vigilenţa este preţul siguranţei.
00:59:16.651 – 00:59:19.04
Pregătiţi-vă. Garda de Onoare.
00:59:19.211 – 00:59:22.681
Atenţie. Ridicaţi arm'.
00:59:23.851 – 00:59:28.049
Pregătiţi ! Ochiţi ! Foc !
00:59:28.811 – 00:59:30.29
Pregătiţi ! Ochiţi !
00:59:33.771 – 00:59:36.046
Pregătiţi ! Ochiţi !
00:59:44.131 – 00:59:45.484
Stai jos ! Nu mişca !
00:59:47.251 – 00:59:48.843
D-le primar... Luaţi-l de aici.
00:59:57.691 – 00:59:59.841
- Ne vedem mai târziu. - De ce te întorci ?
01:00:11.971 – 01:00:12.96
Ieşiţi afară !
01:00:16.851 – 01:00:18.523
Spune-mi ce ştii despre Joker.
01:00:48.291 – 01:00:49.565
Nu.
01:00:49.971 – 01:00:51.245
Îmi pare rău, Barbara.
01:00:52.131 – 01:00:55.248
Jimmy, du-te şi joacă-te cu sora ta. Du-te, scumpule.
01:00:55.411 – 01:00:57.561
Dacă putem face ceva, orice aţi avea nevoie,
01:00:57.731 – 01:00:59.403
suntem aici pentru voi.
01:01:02.931 – 01:01:04.125
Eşti acolo ?
01:01:05.411 – 01:01:09.723
Eşti ? Tu ai adus nenorocirea asta asupra noastră. Tu ai făcut-o !
01:01:09.891 – 01:01:12.166
Tu ai adus asta asupra noastră !
01:01:13.171 – 01:01:17.562
Opreşte-l, nu o să vină. Nu vrea să vorbească cu noi.
01:01:17.971 – 01:01:20.849
E vai de cel cu care va vrea să vorbească.
01:01:22.451 – 01:01:25.249
Nu putem merge într-un loc mai liniştit ? Nu ne putem înţelege.
01:01:25.411 – 01:01:28.13
Ce te face să crezi că vreau să te aud vorbind ?
01:01:28.291 – 01:01:29.28
Ce ?
01:01:57.491 – 01:01:59.049
- Da ? - O secundă.
01:01:59.211 – 01:02:00.2
Bine.
01:02:00.371 – 01:02:02.441
- Harvey, unde eşti ? - Tu unde eşti ?
01:02:02.611 – 01:02:04.647
Sunt acolo unde ar trebui să fii tu, la "Infracţiuni Majore".
01:02:04.811 – 01:02:06.29
Încerc să mă ocup de porcăria asta.
01:02:06.451 – 01:02:09.887
- Îmi aduceţi analiza amprentelor ? - Rachel, ascultă. Nu eşti în siguranţă acolo.
01:02:10.051 – 01:02:11.769
- Acesta e departamentul lui Gordon. - Gordon a murit.
01:02:11.931 – 01:02:15.367
- A garantat pentru oamenii ăştia. - Şi a murit.
01:02:19.811 – 01:02:21.802
Joker-ul o să vină după tine.
01:02:21.971 – 01:02:24.849
Dumnezeule, e cineva, oricine, în oraşul ăsta în care să putem avea încredere ?
01:02:25.011 – 01:02:26.649
Bruce.
01:02:26.931 – 01:02:28.046
Puteam avea încredere în Bruce Wayne.
01:02:28.211 – 01:02:29.724
Nu. Rachel, ştiu că eşti prietena lui, dar...
01:02:29.891 – 01:02:31.643
Harvey, ai încredere în mine.
01:02:31.811 – 01:02:34.45
Apartamentul lui Bruce este, acum, cel mai sigur loc din oraş.
01:02:34.611 – 01:02:35.885
Atunci, mergi direct acolo.
01:02:36.051 – 01:02:38.087
Nu spune nimănui şi te voi găsi acolo.
01:02:38.251 – 01:02:39.889
Te iubesc.
01:02:53.331 – 01:02:54.525
Îl vreau pe Joker.
01:02:55.691 – 01:02:57.283
Ca de la un profesionist la altul,
01:02:57.451 – 01:02:59.885
dacă încerci să sperii pe cineva, încearcă să alegi un loc mai bun.
01:03:00.051 – 01:03:02.519
De la înălţimea asta, căderea nu mă va omorî.
01:03:02.691 – 01:03:04.204
Pe asta mă şi bazez.
01:03:11.291 – 01:03:14.283
- Unde este ? - Nu ştiu, el ne-a găsit pe noi.
01:03:14.451 – 01:03:15.679
Trebuie să aibă prieteni.
01:03:16.011 – 01:03:18.206
Prieteni ? Tu l-ai cunoscut pe tipul ăsta ?
01:03:18.371 – 01:03:19.884
Cineva trebuie să ştie unde este.
01:03:20.051 – 01:03:22.44
Nimeni nu-ţi va spune nimic.
01:03:22.611 – 01:03:23.885
Ei ştiu de ce eşti tu în stare.
01:03:24.051 – 01:03:27.885
Tu ai reguli. Joker-ul nu are nicio regulă.
01:03:28.051 – 01:03:32.727
Nimeni nu o să-l înşele pentru tine. Dacă îl vrei, ai o singură opţiune.
01:03:32.891 – 01:03:34.609
Dar ştii deja care este aceasta.
01:03:34.771 – 01:03:37.444
Scoate-ţi masca şi lasă-l pe el să vină la tine.
01:03:39.011 – 01:03:42.924
Sau îl poţi lăsa să mai omoare câţiva oameni în timp ce te hotărăşti tu.
01:03:44.531 – 01:03:46.442
Vrei să ne jucăm ?
01:03:52.491 – 01:03:53.48
Îţi place asta ?
01:03:53.651 – 01:03:56.165
- Nu o poţi face. - Ba o pot face !
01:03:57.611 – 01:03:59.169
Nu crezi că o voi face ?
01:03:59.331 – 01:04:01.287
Nu crezi că o voi face ?
01:04:02.611 – 01:04:05.683
Nu. Nu o pot face.
01:04:06.851 – 01:04:09.285
Aşa că nu voi decide eu.
01:04:10.251 – 01:04:13.129
Cap... o să-ţi păstrezi capul.
01:04:13.531 – 01:04:15.089
Pajură...
01:04:16.011 – 01:04:17
... nu vei fi atât de norocos.
01:04:17.371 – 01:04:20.761
Deci, vrei să-mi spui despre Joker ?
01:04:29.771 – 01:04:33.32
- Să mai încercăm odată. - Nu ştiu nimic ! Iisuse, nu !
01:04:33.491 – 01:04:35.766
Nu te poţi juca cu norocul, prietene.
01:04:36.851 – 01:04:38.762
Să o facem din nou.
01:04:41.491 – 01:04:43.243
Ai lăsa viaţa unui om în voia sorţii ?
01:04:43.971 – 01:04:47.407
- Nu chiar. - Numele lui este Schiff, Thomas.
01:04:47.571 – 01:04:50.449
E un schizofrenic paranoic, fost pacient la Arkham.
01:04:50.611 – 01:04:55.048
Genul care îi place lui Joker. Ce crezi că ai putea afla de la el ?
01:04:58.251 – 01:05:00.924
Joker-ul l-a ucis pe Gordon. O va ucide şi pe Rachel.
01:05:01.091 – 01:05:03.764
Tu eşti simbolul speranţei. Eu nu aş putea să fiu niciodată.
01:05:03.931 – 01:05:05.683
Războiul tău împotriva crimei organizate
01:05:05.851 – 01:05:08.923
este prima rază de lumină din Gotham, de multă vreme.
01:05:09.091 – 01:05:12.561
Dacă cineva ar vedea asta, totul ar fi distrus.
01:05:12.731 – 01:05:14.926
Criminalii pe care i-ai arestat ar fi eliberaţi
01:05:15.091 – 01:05:18.049
iar moartea lui Jim Gordon va fi inutilă.
01:05:18.651 – 01:05:20.801
Vei susţine o conferinţă de presă mâine.
01:05:20.971 – 01:05:23.246
- De ce ? - Nu va mai muri nimeni din cauza mea.
01:05:23.411 – 01:05:25.641
Gotham e în mâinile tale acum.
01:05:25.811 – 01:05:27.449
Nu poţi.
01:05:27.611 – 01:05:28.93
Nu te poţi preda.
01:05:29.211 – 01:05:31.645
Nu te poţi preda !
01:05:46.371 – 01:05:47.565
A sunat Harvey.
01:05:47.731 – 01:05:50.643
A spus că Batman se va preda.
01:05:50.811 – 01:05:51.88
Nu am de ales.
01:05:52.051 – 01:05:55.009
Crezi că asta-l va face pe Joker să nu mai omoare oameni ?
01:05:55.171 – 01:05:58.481
Poate că nu. Dar am deja mâinile pătate de sânge.
01:05:58.931 – 01:06:03.561
Şi acum am văzut ce trebuie să devin pentru a putea opri o persoană ca el.
01:06:04.091 – 01:06:07.401
Mi-ai spus odată că dacă va veni o zi în care Batman nu va mai exista
01:06:07.571 – 01:06:09.562
atunci vom fi împreună.
01:06:10.251 – 01:06:13.288
Bruce, nu face din mine singura ta speranţă pentru o viaţă normală.
01:06:14.771 – 01:06:16.045
Ai vorbit serios ?
01:06:17.491 – 01:06:19.243
Da.
01:06:35.811 – 01:06:37.529
Bruce.
01:06:38.451 – 01:06:42.205
Dacă te predai, nu vom putea fi împreună.
01:06:52.411 – 01:06:55.244
- Şi jurnalele ? - Totul.
01:06:55.411 – 01:06:58.642
Orice ar putea duce la Lucius sau la Rachel.
01:07:03.771 – 01:07:06.922
Mor oameni, Alfred. Ce-ai vrea să fac ?
01:07:07.091 – 01:07:10.686
Să rezistaţi, conaşule Wayne. Să suportaţi.
01:07:10.851 – 01:07:14.4
Vă vor urî pentru asta dar aceasta înseamnă să fii Batman.
01:07:14.571 – 01:07:19.884
El poate fi un proscris. El poate face alegeri pe care nimeni altcineva nu le poate face.
01:07:20.051 – 01:07:21.325
Alegerea potrivită.
01:07:21.811 – 01:07:24.723
Nu, azi am înţeles ce poate face Batman.
01:07:24.891 – 01:07:26.085
Nu poate suporta asta.
01:07:26.371 – 01:07:29.124
Azi poţi să-mi zici: "Ţi-am spus eu".
01:07:29.691 – 01:07:32.728
Azi, nu vreau să o fac.
01:07:38.331 – 01:07:39.73
Dar ţi-am spus eu, la naiba.
01:07:42.651 – 01:07:47.485
Presupun că or să mă închidă şi pe mine ca fiind complice.
01:07:47.651 – 01:07:52.202
Complice ? O să le spun că toată povestea asta a fost ideea ta.
01:07:56.291 – 01:07:59.681
Doamnelor şi domnilor, susţin această conferinţă de presă din două motive.
01:07:59.851 – 01:08:01.807
Mai întâi aş vrea să-i asigur pe cetăţenii oraşului Gotham
01:08:01.971 – 01:08:05.486
că tot ce se poate face în legătură cu atacurile Joker-ului se face.
01:08:06.811 – 01:08:09.769
Iar în al doilea rând, pentru că Batman vrea să se predea.
01:08:09.931 – 01:08:11.569
Dar să ne gândim puţin.
01:08:11.931 – 01:08:14.445
Ar trebui să cedăm cererilor teroriştilor ?
01:08:14.611 – 01:08:16.01
Chiar trebuie să credem că va... ?
01:08:16.171 – 01:08:19.402
Preferi să protejezi un justiţiar proscris decât pe cetăţenii oraşului ?
01:08:19.571 – 01:08:21.846
Batman este un proscris.
01:08:22.691 – 01:08:24.522
Dar nu de asta i-am cerut să se predea.
01:08:24.691 – 01:08:26.283
O facem pentru că suntem speriaţi.
01:08:26.451 – 01:08:29.124
Până acum nu am avut nimic împotrivă ca Batman să ne cureţe străzile.
01:08:29.291 – 01:08:32.124
- Lucrurile stau mai prost ca oricând ! - Amin.
01:08:33.411 – 01:08:35.242
Aşa este.
01:08:37.651 – 01:08:40.529
Dar noaptea este mai întunecată tocmai înaintea zorilor.
01:08:42.891 – 01:08:44.882
Şi vă promit...
01:08:45.651 – 01:08:47.004
... că zorii vin.
01:08:47.171 – 01:08:50.4
Într-o bună zi Batman va trebui să dea socoteală pentru legile pe care le-a încălcat.
01:08:50.42 – 01:08:53.363
Dar nouă, şi nu nebunului ăsta.
01:08:53.531 – 01:08:55.761
- Gata cu poliţiştii morţi ! - Da !
01:08:58.931 – 01:09:00.444
Ar trebui să se predea !
01:09:00.611 – 01:09:03.205
- Dă-ni-l pe Batman ! Haide ! - Unde este ?
01:09:05.971 – 01:09:08.041
Aşa să fie. Arestaţi-l pe Batman.
01:09:08.491 – 01:09:10.368
- Ce ? - E aici ?
01:09:11.051 – 01:09:12.04
Eu sunt Batman.
01:09:12.371 – 01:09:15.249
- Ce ? - Fii serios.
01:09:23.291 – 01:09:25.122
AIfred.
01:09:26.411 – 01:09:28.129
De ce îl lasă pe Harvey să facă asta ?
01:09:28.291 – 01:09:31.169
- S-a dus la conferinţa de presă. - Ştiu. A stat şi s-a uitat.
01:09:31.331 – 01:09:33.322
Poate că atât Bruce cât şi d-l Dent
01:09:33.491 – 01:09:36.369
cred că Batman reprezintă ceva mult mai important
01:09:36.531 – 01:09:38.761
decât capriciile unui terorist, d-ră Dawes,
01:09:38.931 – 01:09:40.842
chiar dacă toţi îl urăsc pentru asta.
01:09:41.011 – 01:09:43.047
Acesta este sacrificiul său.
01:09:43.211 – 01:09:46.681
Nu este un erou. Este mai mult de atât.
01:09:47.211 – 01:09:48.769
Da, ai perfectă dreptate.
01:09:48.931 – 01:09:51.889
Să-l lase pe Harvey să ia asta asupra lui, nu este eroic deloc.
01:09:54.451 – 01:09:56.009
Îl cunoşti mai bine decât oricine.
01:09:56.411 – 01:09:57.4
Aşa e.
01:10:00.651 – 01:10:03.563
Vrei să-i dai asta din partea mea ? La momentul potrivit ?
01:10:04.971 – 01:10:06.12
Cum voi şti ?
01:10:06.291 – 01:10:07.724
Nu este sigilat.
01:10:09.091 – 01:10:10.57
La revedere, Alfred.
01:10:14.571 – 01:10:16.243
La revedere, Rachel.
01:10:23.811 – 01:10:25.563
Nu am avut timp să îţi spun asta.
01:10:25.731 – 01:10:26.925
Ce faci ?
01:10:27.091 – 01:10:29.082
Mă transferă la închisoarea centrală.
01:10:29.371 – 01:10:32.886
Aceasta este şansa Joker-ului. Când va ataca, Batman îl va prinde.
01:10:33.051 – 01:10:34.53
Ascultă, este prea periculos.
01:10:34.691 – 01:10:38.24
După ce-l ducem la închisoarea centrală va fi problema lor. Străzile vor fi libere
01:10:38.411 – 01:10:41.96
pe rută, aşa că, să-i dăm drumul. Convoiul nu se opreşte sub niciun motiv.
01:10:42.131 – 01:10:43.53
Sper că ştii ce faci, prietene.
01:10:43.691 – 01:10:46.489
Te foloseşte drept momeală. Nu ştie dacă-l poate prinde pe Joker.
01:10:46.651 – 01:10:47.686
Până acum a eşuat.
01:10:48.011 – 01:10:49.49
De unde ştii tu la ce se gândeşte el ?
01:10:49.651 – 01:10:51.881
Pur şi simplu ştiu. Oricum, nu e vorba numai despre tine.
01:10:52.051 – 01:10:53.803
Cum rămâne cu oamenii care se bazează pe tine
01:10:53.971 – 01:10:56.849
să cureţi oraşul şi să faci asta într-un mod onorabil şi... ?
01:11:02.291 – 01:11:04.805
Harvey. Spune-le tuturor adevărul.
01:11:05.171 – 01:11:06.968
Cap... merg până la capăt.
01:11:07.171 – 01:11:09.002
Te joci cu viaţa ta. Nu poţi lăsa
01:11:09.171 – 01:11:11.446
- aşa ceva în voia sorţii. - Nici nu o fac.
01:11:15.753 – 01:11:18.062
Norocul ţi-l faci singur.
01:11:38.993 – 01:11:40.904
Prietene, aşteaptă ca toţi ceilalţi.
01:11:48.233 – 01:11:50.463
Ce naiba e asta ?
01:11:50.633 – 01:11:52.749
Pericol în faţă, pericol în faţă !
01:11:52.913 – 01:11:55.985
La naiba ! Toate unităţile să o ia pe Lower Fifth. Repet, schimbaţi ruta.
01:11:56.393 – 01:11:57.462
Schimbaţi ruta !
01:11:57.633 – 01:11:59.863
Lower Fifth ? Vom fi precum curcanii de Ziua Recunoştinţei.
01:12:31.233 – 01:12:33.463
Iisuse. Haide, scoate-ne de aici. Să mergem.
01:12:35.553 – 01:12:37.828
Ascultaţi, avem nevoie de întăriri. Avem probleme.
01:12:37.993 – 01:12:39.472
Avem probleme.
01:12:42.273 – 01:12:43.308
Pregătiţi-vă să trageţi !
01:12:54.073 – 01:12:55.392
Ce naiba a fost asta ?
01:13:16.353 – 01:13:18.913
- Astea sunt construite să reziste, nu ? - Va avea nevoie de ceva
01:13:19.073 – 01:13:20.791
mult mai mare ca să pătrundă.
01:13:21.793 – 01:13:23.192
Ce e asta ?
01:13:24.473 – 01:13:25.747
Ce e asta, o bazooka ?
01:13:34.033 – 01:13:35.671
Eu nu m-am înscris pentru aşa ceva !
01:13:51.353 – 01:13:52.627
Atenţie.
01:13:53.393 – 01:13:54.508
Atenţie !
01:14:15.873 – 01:14:16.942
Haide, să mergem !
01:15:01.633 – 01:15:03.749
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
01:15:03.913 – 01:15:06.632
Scuză-mă. Vreau să conduc eu.
01:15:11.353 – 01:15:14.789
Scanare sisteme. Scanare sisteme.
01:15:21.953 – 01:15:23.989
Trebuie să ieşim la suprafaţă. Avem nevoie de sprijin aerian, acum !
01:15:29.273 – 01:15:31.07
Îmi place treaba asta. Îmi place.
01:15:33.233 – 01:15:35.747
Defecţiune catastrofică. Secvenţă de ejectare iniţiată.
01:15:49.153 – 01:15:50.586
La revedere.
01:15:51.5 – 01:15:53
Autodistrugere.
01:15:59.313 – 01:16:02.385
Suntem pe poziţii, pregătiţi să le dăm din propriul lor medicament.
01:16:08.513 – 01:16:10.868
Aşa mai merge. Cavaleria aeriană.
01:16:23.873 – 01:16:25.511
Bine, aranjaţi-le.
01:16:25.673 – 01:16:27.948
Aranjaţi-le, aranjaţi-le, aranjaţi-le.
01:16:52.633 – 01:16:53.748
Asta nu e bine.
01:16:57.113 – 01:16:58.262
Asta nu e bine deloc !
01:17:39.633 – 01:17:41.624
Uite-l pe adevăratul Batman.
01:17:45.753 – 01:17:46.902
Vrei să te joci. Haide.
01:17:49.713 – 01:17:50.782
Haide.
01:17:59.553 – 01:18:00.747
A ratat !
01:18:14.113 – 01:18:16.422
Nu te poţi opri aici. Suntem ţinte sigure !
01:18:32.753 – 01:18:33.788
Haide, haide.
01:18:36.793 – 01:18:40.024
Haide. Haide. Vreau să o faci, vreau să o faci. Haide !
01:18:42.473 – 01:18:43.872
Haide.
01:18:44.513 – 01:18:47.71
Haide. vreau să o faci, vreau să o faci. Haide, loveşte-mă.
01:18:47.873 – 01:18:49.431
Haide, loveşte-mă. Haide, loveşte-mă !
01:18:51.473 – 01:18:52.462
Loveşte-mă !
01:19:16.433 – 01:19:19.55
Haide, haide.
01:19:19.713 – 01:19:21.863
Vrei să mă laşi puţin ?
01:19:23.873 – 01:19:25.625
Te-am prins, nenorocitule.
01:19:28.793 – 01:19:32.547
Gor... Chiar îţi place să ţii lucrurile în secret.
01:19:32.993 – 01:19:34.631
L-am prins, Harvey.
01:19:34.793 – 01:19:38.103
D-le Dent ! Cum vă simţiţi în postura de cel mai mare erou al oraşului Gotham?
01:19:38.273 – 01:19:41.424
Nu, eu nu sunt un erou. Ofiţerii din Gotham, ei sunt eroii.
01:19:41.593 – 01:19:42.867
Dar împreună cu biroul dumneavoastră
01:19:43.033 – 01:19:44.625
aţi lucrat cu Batman, în tot acest timp.
01:19:44.793 – 01:19:46.511
Nu, dar am sperat să facă ceea ce trebuia.
01:19:46.673 – 01:19:48.664
- Adică ? - Să-mi salveze pielea.
01:19:48.833 – 01:19:51.631
Gata, oameni buni, e destul. Lăsaţi-l în pace.
01:19:51.793 – 01:19:53.624
Mulţumesc, d-le detectiv.
01:19:53.833 – 01:19:55.869
Am întâlnire cu o fată destul de supărată.
01:20:13.313 – 01:20:16.35
La o parte ! Cu toţii !
01:20:16.513 – 01:20:19.869
Nu vreau ca avocatul lui să poată folosi asta împotriva noastră, aţi înţeles ?
01:20:22.033 – 01:20:23.83
Te-ai întors din morţi.
01:20:24.473 – 01:20:25.952
Eu...
01:20:26.113 – 01:20:27.944
Nu puteam risca siguranţa familiei mele.
01:20:29.193 – 01:20:30.945
Ce avem ?
01:20:32.553 – 01:20:36.341
Nimic. Niciun rezultat la amprente digitale, ADN, amprente dentare.
01:20:36.513 – 01:20:39.152
Îmbrăcămintea e făcută la comandă. Nu are etichete.
01:20:39.353 – 01:20:41.389
În buzunare nu are decât cuţite şi scame.
01:20:41.553 – 01:20:43.384
Nu are nume.
01:20:43.713 – 01:20:45.59
- Nicio altă identitate. - Du-te acasă, Gordon.
01:20:45.753 – 01:20:48.711
Clovnul va fi aici şi mâine dimineaţă. Mergi să te odihneşti.
01:20:48.873 – 01:20:50.625
Vei avea nevoie de asta.
01:20:50.873 – 01:20:53.341
Mâine vei prelua postul cel mare.
01:20:53.993 – 01:20:57.03
Nu ai nimic de spus în privinţa asta. Comisarul Gordon.
01:21:12.233 – 01:21:14.269
Îmi pare rău, nu te puteam lăsa să rişti.
01:21:20.513 – 01:21:21.866
Uită-te la urâţii ăştia.
01:21:22.033 – 01:21:23.83
- Nu mă simt prea bine. - Eşti un ucigaş de poliţişti.
01:21:23.993 – 01:21:26.223
Ai noroc că încă mai simţi ceva de la gât în jos.
01:21:26.393 – 01:21:27.906
- Te rog ! - Pleacă de lângă gratii !
01:21:28.073 – 01:21:30.143
Mă dor intestinele.
01:21:43.753 – 01:21:45.471
Batman te-a salvat, tati ?
01:21:47.553 – 01:21:51.983
De fapt, de data asta, eu l-am salvat pe el.
01:22:02.873 – 01:22:04.431
A spus ceva ?
01:22:11.841 – 01:22:15.88
Bună seara, d-le comisar.
01:22:23.201 – 01:22:25.317
Harvey Dent nu a mai ajuns acasă.
01:22:25.481 – 01:22:27.517
- Bineînţeles că nu. - Ce ai făcut cu el ?
01:22:28.401 – 01:22:30.073
Eu ?
01:22:31.641 – 01:22:33.677
Eu eram aici.
01:22:35.041 – 01:22:36.793
Cu cine l-ai lăsat ?
01:22:36.961 – 01:22:39.68
Cu oamenii tăi ?
01:22:40.761 – 01:22:43.958
Presupunând că încă mai sunt oamenii tăi
01:22:44.121 – 01:22:46.715
şi nu ai lui Maroni.
01:22:48.841 – 01:22:56.276
Te întristează, d-le comisar, să afli cât de singur eşti, de fapt ?
01:22:58.201 – 01:23:02.877
Te simţi responsabil pentru situaţia actuală a lui Harvey Dent ?
01:23:03.041 – 01:23:05.601
- Unde este ? - Cât e ceasul ?
01:23:06.081 – 01:23:07.514
Ce mai contează asta ?
01:23:07.761 – 01:23:12.994
Păi, în funcţie de oră, poate fi într-un loc sau în mai multe.
01:23:19.121 – 01:23:21.954
Dacă e să ne jucăm...
01:23:25.001 – 01:23:26.878
... o să am nevoie de o cană de cafea.
01:23:27.041 – 01:23:30.954
Rutina cu "poliţistul rău - poliţisul bun" ?
01:23:31.601 – 01:23:32.59
Nu chiar.
01:23:42.681 – 01:23:46.56
Niciodată să nu începi cu capul. Victima devine ameţită. Nu poate simţi următoarea...
01:23:49.601 – 01:23:50.67
Ai văzut ?
01:23:50.841 – 01:23:53.071
M-ai vrut. Iată-mă.
01:23:54.081 – 01:23:56.117
Am vrut să văd de ce eşti în stare.
01:23:56.641 – 01:23:59.109
Şi nu m-ai dezamăgit.
01:23:59.281 – 01:24:02
Ai lăsat 5 oameni să moară.
01:24:02.921 – 01:24:06.436
Iar apoi l-ai lăsat pe Dent să-ţi ia locul.
01:24:06.601 – 01:24:09.115
- Asta e nemilos, chiar şi pentru cineva ca mine. - Unde este Dent ?
01:24:09.281 – 01:24:13.877
Mafioţii ăia vor să te vadă scos din peisaj ca să poată reveni la starea de dinainte.
01:24:14.361 – 01:24:18.912
Dar eu ştiu adevărul. Nu mai este cale de întoarcere. Tu ai schimbat totul.
01:24:19.081 – 01:24:21.39
- Pentru todeauna. - Atunci de ce vrei să mă ucizi ?
01:24:24.241 – 01:24:25.594
Nu vreu să te ucid.
01:24:26.081 – 01:24:30.438
Ce m-aş face fără tine ? Să mă apuc din nou să trag pe sfoară mafioţii ? Nu, nu.
01:24:30.601 – 01:24:32.876
Nu. Nu, tu...
01:24:33.041 – 01:24:35.35
Tu mă completezi.
01:24:35.521 – 01:24:39.673
- Eşti un gunoi care omoară pentru bani. - Nu vorbi ca unul din ei. Nu eşti.
01:24:39.841 – 01:24:42.15
Chiar dacă ai vrea să fii.
01:24:43.361 – 01:24:45.113
Pentru ei eşti doar o ciudăţenie...
01:24:46.001 – 01:24:47.275
... ca şi mine.
01:24:47.441 – 01:24:49.636
Au nevoie de tine acum.
01:24:50.201 – 01:24:52.157
Dar când nu vor mai avea...
01:24:52.681 – 01:24:55.593
... te vor goni ca pe un lepros.
01:24:55.761 – 01:24:59.515
Vezi tu, etica lor, codul lor...
01:24:59.761 – 01:25:01.831
... e o glumă proastă.
01:25:02.081 – 01:25:05.278
Renunţă la el la prima problemă apărută.
01:25:05.921 – 01:25:09.755
Sunt atât de buni pe cât le permite lumea să fie. Îţi voi arăta.
01:25:09.921 – 01:25:12.958
Când totul va fi clar, aceşti...
01:25:13.121 – 01:25:17.432
Aceşti oameni civilizaţi se vor mânca între ei.
01:25:18.121 – 01:25:20.396
Ştii, eu nu sunt un monstru.
01:25:21.721 – 01:25:22.949
Sunt doar cu un pas în faţă.
01:25:25.121 – 01:25:26.156
Unde este Dent ?
01:25:26.321 – 01:25:29.119
Ai toate regulile astea, şi crezi că te vor salva.
01:25:32.081 – 01:25:34.39
- Are situaţia sub control. - Am o singură regulă.
01:25:34.561 – 01:25:37.519
Şi aceea este regula pe care va trebui să o încalci pentru a afla adevărul.
01:25:37.681 – 01:25:38.796
Care este ?
01:25:38.961 – 01:25:41.27
Singurul mod în care se poate trăi este fără reguli.
01:25:41.441 – 01:25:44.001
Şi în noaptea asta vei încălca singura ta regulă.
01:25:44.161 – 01:25:45.15
Chiar mă gândesc să o fac.
01:25:45.321 – 01:25:47.835
Au mai rămas doar câteva minute, aşa că va trebui să faci cum zic eu
01:25:48.001 – 01:25:50.469
dacă vrei să-l salvezi pe unul din ei.
01:25:50.961 – 01:25:51.95
"Ei" ?
01:25:52.121 – 01:25:56
Ştii, pentru un timp, chiar am crezut că eşti Dent.
01:25:56.161 – 01:25:58.675
După cum te-ai aruncat după ea.
01:26:04.721 – 01:26:05.756
Uită-te la tine.
01:26:11.161 – 01:26:14.597
Harvey ştie despre tine şi iepuraşul lui ?
01:26:15.481 – 01:26:16.8
Unde sunt ?!
01:26:16.961 – 01:26:18.872
Trebuie să faci o alegere.
01:26:19.041 – 01:26:21.999
- Unde sunt ?! - Alege cine vrei să trăiască dintre ei.
01:26:22.721 – 01:26:26.794
Prietenul tău, Procurorul Districtual sau viitoarea mireasă timidă.
01:26:31.761 – 01:26:35.674
Nu ai nimic cu care ai putea să mă ameninţi.
01:26:36.081 – 01:26:39.437
Nu poţi face nimic cu puterea ta.
01:26:39.641 – 01:26:42.917
Nu-ţi face griji, îţi voi spune unde sunt amândoi.
01:26:43.081 – 01:26:45.993
Şi tocmai asta e şi ideea. Va trebui să alegi.
01:26:46.721 – 01:26:49.44
El este la 250, strada 52,
01:26:49.601 – 01:26:52.798
iar ea este pe Avenue X la Cicero.
01:26:54.801 – 01:26:56.473
- După care te duci ? - Rachel.
01:26:57.841 – 01:26:59.194
Noi mergem după Dent !
01:27:01.361 – 01:27:04.08
250, strada 52 !
01:27:06.881 – 01:27:08.633
Alo ?
01:27:09.561 – 01:27:11.836
Mă aude cineva ?
01:27:14.161 – 01:27:16.675
Alo !
01:27:20.521 – 01:27:22.671
- Rachel ? - Harvey.
01:27:22.841 – 01:27:24.957
Harvey, slavă Domnului. Eşti bine ?
01:27:25.121 – 01:27:26.634
Sunt bine. Sunt într-un...
01:27:26.801 – 01:27:30.237
Sunt într-un depozit. M-au legat de nişte butoaie de ulei.
01:27:31.241 – 01:27:32.39
Şi pe mine la fel.
01:27:32.921 – 01:27:34.559
Harvey.
01:27:41.521 – 01:27:43.876
Am dreptul la un telefon.
01:27:44.041 – 01:27:46.714
Îl vreau. Vreau să dau un telefon.
01:27:47.361 – 01:27:49.113
Ce drăguţ.
01:27:50.561 – 01:27:55.191
Câţi dintre prietenii tăi am ucis ?
01:27:58.801 – 01:27:59.836
Am 20 de ani de vechime
01:28:00.001 – 01:28:03.311
şi ştiu diferenţa dintre nişte nenorociţi care ar merita o lecţie
01:28:03.481 – 01:28:06.234
şi ciudăţeniile ca tine care ar savura-o.
01:28:07.081 – 01:28:09.436
Şi mi-ai ucis 6 prieteni.
01:28:09.601 – 01:28:10.59
Şase ?
01:28:10.761 – 01:28:13.116
Te rog. Mă dor intestinele.
01:28:13.281 – 01:28:14.953
Nu-mi pasă. Înapoi.
01:28:15.121 – 01:28:18.158
Şeful a spus că va face vocile să dispară.
01:28:18.321 – 01:28:21.711
A spus că va intra înăuntru şi le va înlocui cu lumini strălucitoare
01:28:21.881 – 01:28:22.95
ca de Crăciun.
01:28:23.121 – 01:28:25.555
Eşti dus cu pluta, prietene. Înapoi.
01:28:25.721 – 01:28:28.44
Am nevoie de un medic. Haide. Deschide uşa.
01:28:28.641 – 01:28:29.756
Daţi-vă înapoi !
01:28:29.921 – 01:28:31.991
Ascultă, nu avem mult timp.
01:28:32.161 – 01:28:35.995
Mi-a spus că doar unul dintre noi o să supravieţuiască
01:28:36.161 – 01:28:39.358
şi că or să-i lase pe prietenii noştri să aleagă.
01:28:41.961 – 01:28:43.997
Bine, Rachel.
01:28:44.561 – 01:28:47.553
Va fi în regulă. Totul va fi bine. Vor veni după tine.
01:28:47.721 – 01:28:51.839
Ascultă-mă. Te voi ajuta. Spune-mi doar ce se întâmplă acolo.
01:28:52.001 – 01:28:53.832
Poţi găsi ceva, orice, ascuţit ?
01:28:54.001 – 01:28:55.354
Încerc.
01:28:55.521 – 01:28:57.591
- Ce... ? - La naiba.
01:28:57.761 – 01:28:59.194
Harvey ?
01:29:02.801 – 01:29:04.393
Harvey, ce se întâmplă?
01:29:13.361 – 01:29:17.036
Toate unităţile disponibile să meargă la 250, pe strada 52.
01:29:17.361 – 01:29:21.274
Vrei să ştii de ce folosesc cuţit ?
01:29:23.481 – 01:29:24.755
Armele sunt prea rapide.
01:29:24.921 – 01:29:31.518
Nu poţi savura toate micile emoţii.
01:29:33.361 – 01:29:40.396
Vezi tu, în ultimele lor momente oamenii arată cine sunt cu adevărat.
01:29:41.441 – 01:29:46.879
Aşa că, într-un fel, i-am cunoscut pe prietenii tăi mai bine decât tine.
01:29:50.481 – 01:29:53.757
Ai vrea să ştii care din ei erau laşi ?
01:30:00.001 – 01:30:01.593
- Ce e asta ? - Dumnezeule !
01:30:01.801 – 01:30:03.757
Are un fel de...
01:30:03.921 – 01:30:06.993
- ... contuzie. - Ştiu că o să-ţi placă asta.
01:30:08.321 – 01:30:11.916
Voi face ca mie să-mi placă chiar mai mult.
01:30:19.161 – 01:30:20.15
Dă-i drumul.
01:30:20.321 – 01:30:22.994
Uşurel. Aruncă arma acum !
01:30:23.161 – 01:30:26.949
- E vina mea, împuşcaţi-l ! - Dă-i drumul ! Aruncă arma !
01:30:27.241 – 01:30:30.119
- Ce ? Poftim ? - Ce doreşti ?
01:30:31.121 – 01:30:32.952
Vreau doar să dau un telefon.
01:30:35.841 – 01:30:38.401
Ce... ? Ce se întâmplă ?
01:30:38.561 – 01:30:41.28
Spune ceva, chiar şi un singur cuvânt
01:30:43.521 – 01:30:46.081
Bine.
01:30:57.401 – 01:30:59.357
Ăla e un telefon ?
01:31:08.641 – 01:31:09.915
Ieşi de pe stradă !
01:31:17.601 – 01:31:21.435
Harvey, în caz că nu vom reuşi, vreau să-ţi spun ceva.
01:31:21.601 – 01:31:23.319
Nu gândi aşa, Rachel. Vin după tine.
01:31:23.481 – 01:31:25.676
Ştiu că vin dar eu nu vreau asta.
01:31:29.921 – 01:31:33.834
Nu vreau să trăiesc fără tine, şi am să-ţi dau un răspuns.
01:31:34.241 – 01:31:35.913
Răspunsul meu este "Da".
01:31:38.561 – 01:31:41.2
Nu ! Nu ! Nu !
01:31:41.361 – 01:31:43.875
Nu eu ! De ce ai venit după mine ?
01:31:44.041 – 01:31:45.03
Nu !
01:31:46.641 – 01:31:48.154
Rachel ! Rachel !
01:31:48.361 – 01:31:50.591
- Harvey. - Nu ! Nu ! Rachel !
01:31:50.761 – 01:31:51.75
Bine.
01:31:51.921 – 01:31:52.956
Rachel !
01:31:53.361 – 01:31:54.84
Nu ! Nu !
01:31:55.001 – 01:31:58.96
Harvey, e în regulă. Totul e în regulă. Ascultă.
01:31:59.121 – 01:32:00.395
Cine...
01:32:06.041 – 01:32:07.19
Nu, d-le comisar !
01:32:07.361 – 01:32:09.921
Rachel ! Nu !
01:32:23.681 – 01:32:24.75
Salutare.
01:32:30.401 – 01:32:33.757
Joker-ul a fugit de la secţie.
01:32:34.641 – 01:32:36.279
Cu Lau ?
01:32:38.961 – 01:32:41.429
Joker-ul a plănuit să fie prins.
01:32:41.761 – 01:32:43.831
A vrut ca eu să-l închid acolo.
01:33:02.681 – 01:33:04.637
Dragă Bruce,
01:33:06.321 – 01:33:08.755
Trebuie să fiu cinstită şi clară.
01:33:10.721 – 01:33:13.155
Mă voi mărita cu Harvey Dent.
01:33:13.321 – 01:33:17.075
Îl iubesc, şi vreau să-mi petrec restul vieţii alături de el.
01:33:17.601 – 01:33:21.833
Când am spus că atunci când Gotham nu va mai avea nevoie de Batman, vom fi împreună
01:33:22.001 – 01:33:24.117
am vorbit serios.
01:33:24.361 – 01:33:28.912
Dar acum ştiu că nu va veni ziua când tu nu vei mai avea nevoie de Batman.
01:33:29.921 – 01:33:31.752
Sper să nu fie aşa.
01:33:31.921 – 01:33:34.56
Iar dacă va veni, voi fi acolo...
01:33:35.081 – 01:33:36.434
... dar ca prietenă.
01:33:37.121 – 01:33:39.271
Îmi pare rău, Harvey.
01:33:39.441 – 01:33:41.716
Îmi pare rău că te-a dezamăgit.
01:33:41.881 – 01:33:46.671
Dacă îţi pierzi încrederea în mine, păstrează credinţa în oameni.
01:33:47.241 – 01:33:51.473
Cu dragoste, acum şi pentru totdeauna, Rachel.
01:33:59.121 – 01:34:01.351
Am pregătit un mic dejun.
01:34:05.321 – 01:34:07.152
- Prea bine. - Alfred.
01:34:07.321 – 01:34:08.436
Da, conaşule Wayne ?
01:34:09.761 – 01:34:11.911
Eu sunt de vină pentru asta ?
01:34:12.921 – 01:34:17.476
Am vrut să aduc binele, nu nebunia, nu moartea.
01:34:17.641 – 01:34:22.078
Ai adus binele. Dar i-ai batjocorit pe criminalii din Gotham.
01:34:22.241 – 01:34:24.232
Nu te-ai gândit că ar putea fi consecinţe ?
01:34:24.401 – 01:34:26.71
Lucrurile sunt întotdeauna groaznice înainte de a deveni mai bune.
01:34:27.041 – 01:34:28.44
Dar Rachel, Alfred...
01:34:28.601 – 01:34:32.23
Rachel credea în ceea ce reprezinţi...
01:34:32.401 – 01:34:34.232
... Ceea ce reprezentăm noi.
01:34:34.401 – 01:34:35.8
Gotham are nevoie de tine.
01:34:36.321 – 01:34:39.154
Nu, Gotham are nevoie de adevăratul lui erou...
01:34:39.641 – 01:34:43.6
... iar eu l-am lăsat pe ucigaşul acela psihopat să-l ducă pe jumătate în Iad.
01:34:43.761 – 01:34:45.991
Tocmai, de aceea, pentru moment...
01:34:46.761 – 01:34:48.592
... vor trebui să se mulţumească cu tine.
01:34:50.721 – 01:34:52.473
Ea voia să mă aştepte, Alfred.
01:34:54.401 – 01:34:56.357
Dent nu ştie.
01:34:56.521 – 01:34:57.749
Nu trebuie să afle niciodată.
01:35:00.081 – 01:35:01.639
Ce e asta ?
01:35:01.801 – 01:35:04.634
- Mai poate aştepta. - Banditul acela...
01:35:05.081 – 01:35:07.117
... din pădurea din Myanmar.
01:35:07.281 – 01:35:09.237
- L-aţi prins ? - Da.
01:35:09.401 – 01:35:10.675
Cum ?
01:35:12.041 – 01:35:13.599
Am ars toată pădurea.
01:35:51.241 – 01:35:53.755
E o sursă credibilă, un avocat de la o firmă importantă.
01:35:53.921 – 01:35:57.152
A spus că a aşteptat suficient ca Batman să facă ceea ce trebuie.
01:35:57.321 – 01:35:59.312
Acum s-a decis să iasă în faţă.
01:35:59.481 – 01:36:02.314
Vom fi în direct la ora 17:00 cu adevărata identitate a lui Batman.
01:36:18.081 – 01:36:19.639
Îmi pare rău de Rachel.
01:36:22.241 – 01:36:26.871
Doctorul spune că ai dureri cumplite dar refuzi să-ţi iei medicamentul.
01:36:27.881 – 01:36:31.758
Că refuzi să accepţi grefe de piele.
01:36:31.921 – 01:36:34.071
Mai ţii minte...
01:36:34.641 – 01:36:36.871
... cum îmi spuneaţi...
01:36:37.321 – 01:36:40.04
... când eram la Afaceri interne ?
01:36:42.401 – 01:36:43.629
Cum era, Gordon ?
01:36:44.281 – 01:36:45.6
Harvey, eu...
01:36:45.761 – 01:36:47.194
Spune-l.
01:36:48.561 – 01:36:50.392
Spune-l !
01:36:57.761 – 01:37:00.719
Două-Feţe. Harvey Două-Feţe.
01:37:02.241 – 01:37:06.359
De ce să ascund ceea ce sunt ?
01:37:07.521 – 01:37:08.795
Ştiu că ai încercat să mă avertizezi.
01:37:09.641 – 01:37:10.79
Îmi pare rău.
01:37:11.401 – 01:37:13.915
Wuertz te-a luat pe tine. Lucra pentru ei ?
01:37:16.121 – 01:37:18.396
Ştii cine a luat-o pe Rachel ?
01:37:19.201 – 01:37:22.079
Harvey, trebuie să ştiu în care din oamenii mei pot avea încredere.
01:37:22.441 – 01:37:24.477
De ce m-ai asculta acum ?
01:37:25.561 – 01:37:27.153
Îmi pare rău, Harvey.
01:37:29.601 – 01:37:31.319
Nu.
01:37:31.761 – 01:37:33.797
Nu îţi pare rău.
01:37:34.801 – 01:37:35.995
Nu încă.
01:37:41.041 – 01:37:43.635
Nebunia asta e prea mult.
01:37:43.841 – 01:37:46.958
Trebuia să te gândeşti la asta înainte să aduci clovnul la suprafaţă.
01:37:47.121 – 01:37:48.793
Îl vrei ?
01:37:51.161 – 01:37:53.391
Îţi pot spune unde va fi în după-amiaza asta.
01:38:01.121 – 01:38:03.316
Nu eşti atât de nebun pe cât pari.
01:38:03.481 – 01:38:07.076
Ţi-am spus că sunt un om de cuvânt.
01:38:10.161 – 01:38:11.355
Unde este italianul ?
01:38:11.521 – 01:38:14.513
Toate unităţile vor ajunge la destinaţie în 20 de minute.
01:38:14.681 – 01:38:17.991
Vreau ca unităţi auxiliare să blocheze toate ieşirile posibile.
01:38:18.561 – 01:38:19.676
Te rog.
01:38:19.841 – 01:38:23.038
Omule-Joker, ce o să faci cu toţi banii tăi ?
01:38:23.681 – 01:38:26.241
Vezi tu, eu sunt un om cu gusturi simple.
01:38:26.401 – 01:38:27.993
Îmi plac...
01:38:28.161 – 01:38:29.48
... dinamita...
01:38:29.641 – 01:38:31.12
... praful de puşcă...
01:38:31.561 – 01:38:33.87
... şi benzina.
01:38:35.281 – 01:38:37.431
Ce nai... ?!
01:38:39.201 – 01:38:41.92
Şi ştii ce au toate astea în comun ?
01:38:42.401 – 01:38:43.629
Sunt ieftine.
01:38:43.801 – 01:38:46.361
Cât te plătesc ca să dezvălui cine este Batman ?
01:38:46.521 – 01:38:50.309
Asta e ocazia noastră. Îl vreau pe Lau în viaţă. Joker-ul, nu contează.
01:38:50.481 – 01:38:51.834
Jim, ia te uită.
01:38:52.001 – 01:38:53.275
Să luăm următorul telefon.
01:38:53.441 – 01:38:55.511
Harvey Dent nu a vrut să cedeze în faţa acestui maniac.
01:38:55.681 – 01:38:56.909
Crezi că tu eşti mai bun ?
01:38:57.081 – 01:39:00.312
Cred că dacă am putea vorbi azi cu Dent ar face o altă alegere.
01:39:00.481 – 01:39:04.394
Şi-i urăm însănătoşire grabnică. Pentru că avem mare nevoie de el acum.
01:39:04.561 – 01:39:06.677
Ai spus că eşti un om de cuvânt.
01:39:06.961 – 01:39:08.917
Chiar sunt.
01:39:10.561 – 01:39:13.121
Ard doar partea mea.
01:39:14.401 – 01:39:16.437
Nu-ţi pasă decât de bani.
01:39:16.601 – 01:39:19.911
Oraşul ăsta merită nişte criminali mai buni.
01:39:20.081 – 01:39:22.231
Iar eu o să îi dau.
01:39:23.001 – 01:39:25.39
Spune-le oamenilor tăi că lucrează pentru mine, de acum.
01:39:25.561 – 01:39:27.836
Acesta este oraşul meu.
01:39:28.481 – 01:39:30.915
Nu vor lucra pentru o ciudăţenie.
01:39:31.081 – 01:39:32.719
"Ciudăţenie".
01:39:32.881 – 01:39:36.8
Ce-ar fi dacă te-am tăia în bucăţele şi te-am da la câini ?
01:39:36.961 – 01:39:39.714
Şi apoi vom vedea cât de loial este un câine flămând.
01:39:41.641 – 01:39:43.871
Nu e vorba de bani...
01:39:44.041 – 01:39:47.113
... mesajul este important.
01:39:47.881 – 01:39:50.236
Totul arde.
01:39:52.641 – 01:39:54.711
- Cine este ? - Am avut o viziune
01:39:54.881 – 01:39:57.52
a unei lumi fără Batman.
01:39:57.681 – 01:39:59.831
Mafia scotea un profit mic
01:40:00.001 – 01:40:03.755
iar poliţiştii încercau să-i prindă, unul câte unul.
01:40:03.921 – 01:40:07.072
Şi era foarte plictisitor.
01:40:07.241 – 01:40:09.118
Aşa că m-am răzgândit.
01:40:09.281 – 01:40:11.795
Nu vreau ca d-l Reese să strice totul
01:40:11.961 – 01:40:16.477
dar de ce să mă distrez numai eu ? Să mai dăm şi altcuiva o şansă.
01:40:16.641 – 01:40:21.271
Dacă Coleman Reese nu este mort în 60 de minute
01:40:21.441 – 01:40:23.432
atunci voi arunca în aer un spital.
01:40:23.601 – 01:40:25.114
Chemaţi toţi poliţiştii.
01:40:25.281 – 01:40:28.478
Spuneţi-le să se îndrepte către cel mai apropiat spital şi să înceapă evacuarea şi cercetarea.
01:40:28.641 – 01:40:30.677
Sunaţi la departamentul de transporturi, inspectoratele şcolare, închisori.
01:40:30.841 – 01:40:32.399
Toate autobuzele să meargă la un spital.
01:40:32.561 – 01:40:36.952
Prioritatea o are Gotham General. Scoateţi-i pe toţi de acolo, imediat.
01:40:37.121 – 01:40:38.713
Tu, tu şi tu, veniţi cu mine.
01:40:38.881 – 01:40:40.678
- Unde mergem, d-le ? - După Reese.
01:40:41.001 – 01:40:43.959
Vreau să te conectezi, să verifici oamenii lui Gordon şi familiile lor.
01:40:44.121 – 01:40:46.237
- Ce să caut ? - Internări în spital.
01:40:46.401 – 01:40:47.993
O să iei Batmobilul ?
01:40:48.161 – 01:40:50.038
Ziua în amiaza mare ? Nu ar fi prea discret.
01:40:50.201 – 01:40:51.429
Lamborghini-ul, atunci.
01:40:52.321 – 01:40:53.39
Mult mai discret.
01:41:06.681 – 01:41:09.07
Scuzaţi-mă. Daţi-mi voie. Scuzaţi-mă.
01:41:09.241 – 01:41:12.597
D-le, mă puteţi ajuta, vă rog ?
01:41:12.761 – 01:41:14.399
O să caut un autobuz pentru el.
01:41:16.281 – 01:41:18.078
D-le comisar, chiar credeţi că
01:41:18.241 – 01:41:20.311
un cetăţean obişnuit ar încerca să-l omoare pe omul ăsta ?
01:41:24.641 – 01:41:26.871
D-le comisar.
01:41:28.881 – 01:41:30.997
Aduceţi maşinile prin spate !
01:41:33.281 – 01:41:34.555
Haide. Nu te opri, Sam.
01:41:40.281 – 01:41:42.158
Îi văd pe O'Brien şi Richards.
01:41:42.721 – 01:41:46.077
Nicio rudă apropiată nu a fost internată la un spital din Gotham.
01:41:47.321 – 01:41:50.711
- Încearcă să mă ucidă. - Poate că Batman te va salva.
01:42:03.321 – 01:42:05.835
Davis, avem un loc. Adu-l afară.
01:42:07.441 – 01:42:09.159
Davis.
01:42:14.081 – 01:42:16.311
I-am văzut pe Burns şi Zachary.
01:42:16.481 – 01:42:17.63
Nimic despre ei.
01:42:17.801 – 01:42:19.2
Şi un poliţist pe care nu-l cunosc.
01:42:20.361 – 01:42:22.192
Şi acum ce facem ?
01:42:23.041 – 01:42:25.191
Ce ne facem ? Unde mergem ?
01:42:27.841 – 01:42:29.433
Anunţă-l pe Gordon.
01:42:32.5 – 01:42:34.5
Ai grijă.
01:42:37.001 – 01:42:38.48
Ieşiţi afară.
01:42:40.441 – 01:42:42.159
Davis.
01:42:45.201 – 01:42:47.51
D-nă, trebuie să-l luăm de aici.
01:42:47.5 – 01:42:50.3
Poliţişti cu rude în spitalele din Gotham.
01:42:52.51 – 01:42:55.1
Ramirez. Berg
01:42:58.721 – 01:43:00.951
- Berg te numeşti, nu ? - D-le comisar.
01:43:02.041 – 01:43:03.44
Te simţi bine, fiule ?
01:43:20.721 – 01:43:22.234
Bună.
01:43:26.881 – 01:43:28.314
Ştii...
01:43:29.121 – 01:43:32.079
Nu vreau să fie neînţelegeri între noi, Harvey.
01:43:32.241 – 01:43:35.233
- Când tu şi... - Rachel !
01:43:35.401 – 01:43:37.596
... Rachel aţi fost răpiţi...
01:43:37.761 – 01:43:40.639
... eu eram în cuşca lui Gordon.
01:43:40.961 – 01:43:42.792
Nu eu am pus acele încărcături.
01:43:43.001 – 01:43:45.356
Oamenii tăi, planul tău.
01:43:45.561 – 01:43:47.916
Chiar par a fi un om care are un plan ?
01:43:48.321 – 01:43:50.994
Ştii ce sunt eu ? Sunt un câine care fugăreşte maşini.
01:43:51.601 – 01:43:53.956
Nu aş şti ce să fac cu una dacă aş prinde-o.
01:43:54.121 – 01:43:57.113
Înţelegi ? Eu doar acţionez.
01:43:57.481 – 01:44:01.03
Mafia are planuri. Poliţiştii au planuri.
01:44:01.201 – 01:44:03.317
Gordon are planuri.
01:44:03.481 – 01:44:06.314
Înţelegi, ei sunt intriganţii.
01:44:06.481 – 01:44:10.076
Intriganţi care încearcă să-şi controleze micuţele lor lumi.
01:44:10.241 – 01:44:11.674
Eu nu sunt un intrigant.
01:44:11.841 – 01:44:13.399
Eu încerc să le arăt intriganţilor
01:44:13.561 – 01:44:18.635
cât de patetice sunt încercările lor de a controla lucrurile.
01:44:19.561 – 01:44:22.473
Deci când spun... Vino încoace.
01:44:22.961 – 01:44:26.351
Când spun că nu a fost nimic personal faţă de tine şi de prietena ta
01:44:27.841 – 01:44:29.957
ştii că îţi spun adevărul.
01:44:32.361 – 01:44:35.034
- O să am nevoie de arma ta. - Ce ?
01:44:38.641 – 01:44:40.393
De ce ? Pentru că soţia mea e în spital ?
01:44:41.081 – 01:44:42.56
Da, tocmai de asta.
01:44:43.441 – 01:44:46.513
Intriganţii te-au adus aici.
01:44:46.681 – 01:44:50.31
Şi tu erai un intrigant, aveai planuri
01:44:50.481 – 01:44:52.551
şi uite unde te-a adus asta.
01:45:02.881 – 01:45:05.156
Poliţia a luat toate măsurile posibile
01:45:05.321 – 01:45:07.357
şi a implorat oamenii să nu ia totul pe cont propriu.
01:45:07.521 – 01:45:09.955
Am făcut ceea ce ştiu să fac cel mai bine.
01:45:10.121 – 01:45:13.591
Ţi-am luat planul tău şi l-am întors pe dos.
01:45:13.761 – 01:45:18.881
Uite ce am făcut din oraşul ăsta cu câteva canistre de benzină şi nişte gloanţe.
01:45:19.041 – 01:45:22.192
Ştii ce am observat ?
01:45:22.361 – 01:45:25.751
Nimeni nu se panichează când totul decurge "conform cu planul".
01:45:25.921 – 01:45:27.513
Chiar dacă planul este cumplit.
01:45:28.121 – 01:45:32.956
Dacă mâine anunţ presa că un infractor va fi împuşcat
01:45:33.121 – 01:45:36.431
sau că un camion plin cu soldaţi va sări în aer...
01:45:36.721 – 01:45:37.756
... nimeni nu se va panica.
01:45:38.441 – 01:45:41.399
Pentru că face parte din plan.
01:45:41.561 – 01:45:46.271
Dar când spun că un primar micuţ va fi ucis...
01:45:46.521 – 01:45:48.83
... atunci toţi o iau razna.
01:45:52.121 – 01:45:54.919
Introduci puţină anarhie,
01:45:56.041 – 01:45:58.191
distrugi ordinea stabilită,
01:45:58.361 – 01:46:02.718
şi totul devine haos.
01:46:04.481 – 01:46:07.12
Eu sunt un agent al haosului.
01:46:07.481 – 01:46:09.711
Şi ştii care e treaba cu haosul ?
01:46:11.681 – 01:46:13.239
E corect.
01:46:22.081 – 01:46:25.118
Trăieşti.
01:46:25.601 – 01:46:27.159
Mori.
01:46:27.361 – 01:46:29.272
Aşa mai merge.
01:46:38.241 – 01:46:39.674
D-le Reese.
01:46:57.121 – 01:46:59.191
D-l Wayne, nu-i aşa ?
01:46:59.361 – 01:47:02.239
- A fost un lucru curajos din partea ta. - Să încerc să trec pe verde ?
01:47:02.561 – 01:47:05.28
- Nu apărai dubiţa ? - De ce ? Cine e în ea ?
01:47:10.521 – 01:47:12.512
Nu crezi că ar trebui să merg la spital ?
01:47:12.681 – 01:47:15.07
Nu prea te uiţi pe la ştiri, d-le Wayne, nu-i aşa ?
01:48:18.521 – 01:48:20.273
Sud-est.
01:48:20.441 – 01:48:22.557
E Gotham General.
01:48:23.281 – 01:48:24.873
- Aţi evacuat clădirea ? - Da.
01:48:27.761 – 01:48:29.399
Trebuie să ştiţi câţi erau înăuntru.
01:48:29.561 – 01:48:30.88
Aveţi liste cu pacinţi, fişe de internări.
01:48:31.041 – 01:48:33.271
D-le, deocamdată ne lipsesc 50 de oameni. Un autobuz.
01:48:33.441 – 01:48:36.478
Celelalte autobuze se îndreptau spre alte spitale. Cred că am pierdut unul.
01:48:36.641 – 01:48:38.677
Unde crezi că este Harvey Dent ?
01:48:38.841 – 01:48:43.119
Mai căutaţi. Şi păstraţi secretul. Dacă întreabă cineva, l-am scos.
01:48:45.601 – 01:48:47.91
Fă-mi legătura cu biroul primarului.
01:48:49.041 – 01:48:50.713
Vom avea nevoie de Garda Naţională.
01:48:50.881 – 01:48:52.439
... încă mai lipsesc oameni,
01:48:52.601 – 01:48:53.75
inclusiv angajatul GCN, Mike Engel.
01:48:53.921 – 01:48:57.038
Mi se spune că vom difuza un film primit de către GCN.
01:48:57.201 – 01:48:59.032
Sunt Mike Engel pentru 'Gotham Tonight'
01:48:59.521 – 01:49:02.718
"Ce vă poate convinge să vă alăturaţi mie ?
01:49:02.881 – 01:49:05.349
Nu aţi reuşit să-l ucideţi pe avocat. Trebuie să vă iau de pe banca de rezerve
01:49:05.521 – 01:49:07.193
- şi să vă bag în joc." Bancă. Joc.
01:49:09.281 – 01:49:11.317
- "După căderea întunericului oraşul va fi al meu." - Al meu.
01:49:11.481 – 01:49:14.12
- "Şi toţi cei rămaşi vor juca după regulile mele." - Reguli.
01:49:14.401 – 01:49:17.598
D-l Fox ? Securitatea a raportat o breşă în departamentul R & D.
01:49:17.761 – 01:49:19.797
"Dacă nu vreţi să fiţi în joc...
01:49:19.961 – 01:49:21.28
- ... Ieşiţi acum." - Ieşiţi acum.
01:49:23.361 – 01:49:26.194
"Dar mulţimea de pe pod şi din tunel va avea o mare surpriză.
01:49:26.561 – 01:49:28.199
Ha, ha, ha, ha."
01:50:00.481 – 01:50:01.709
Poliţia din Gotham a izolat
01:50:01.881 – 01:50:04.236
- Iisuse Hristoase. - ... zonele de lângă poduri şi tunele.
01:50:04.401 – 01:50:07.677
Nu ar trebui să fii acolo să faci ceva ?
01:50:07.841 – 01:50:09.718
E ziua mea liberă.
01:50:10.321 – 01:50:11.834
Trebuie să mă uşurez.
01:50:12.001 – 01:50:14.231
Fii atent şi pentru mine.
01:50:19.601 – 01:50:21.478
Ce mai e acum ? Vrei să ţi-o scuture cineva ?
01:50:21.641 – 01:50:23.154
Salut.
01:50:23.841 – 01:50:25.274
Dent.
01:50:25.441 – 01:50:27.557
Iisuse. Credeam că ai murit.
01:50:27.721 – 01:50:29.313
Pe jumătate.
01:50:35.121 – 01:50:36.634
Cine a luat-o pe Rachel, Wuertz ?
01:50:36.801 – 01:50:38.712
- Trebuie să fi fost oamenii lui Maroni. - Gura !
01:50:40.401 – 01:50:44.273
Vrei să-mi spui că o să-l aperi pe celălalt trădător din unitatea lui Gordon ?
01:50:44.441 – 01:50:45.84
Nu ştiu, nu mi-a spus niciodată.
01:50:46.001 – 01:50:49.471
Asscultă, Dent, jur pe Dumnezeu, nu am ştiut ce or să-ţi facă.
01:50:50.961 – 01:50:52.076
Ciudat...
01:50:53.761 – 01:50:56.4
... pentru că nici eu nu ştiu ce o să se întâmple cu tine.
01:51:00.361 – 01:51:02.192
Frumos, nu-i aşa ?
01:51:02.561 – 01:51:04.153
Frumos.
01:51:04.681 – 01:51:05.75
Imoral.
01:51:06.881 – 01:51:08.36
Periculos.
01:51:08.561 – 01:51:11.917
Ai transformat fiecare telefon mobil din Gotham într-un microfon.
01:51:12.081 – 01:51:14.39
Un emiţător-receptor de înaltă frecvenţă.
01:51:14.561 – 01:51:19.43
Ai luat conceptul meu de sonar şi l-ai aplicat pe fiecare telefon din oraş.
01:51:19.601 – 01:51:23.992
Cu sonarul alimentat de jumătate din oraş, poţi vedea întregul Gotham.
01:51:25.841 – 01:51:27.16
E greşit.
01:51:27.321 – 01:51:29.277
Trebuie să-l găsesc pe omul ăsta, Lucius.
01:51:31.201 – 01:51:32.429
Cu ce preţ ?
01:51:32.601 – 01:51:35.274
Baza de date este criptată.
01:51:35.441 – 01:51:37.557
Poate fi accesată de către o singură persoană.
01:51:38.841 – 01:51:40.911
E prea multă putere pentru o singură persoană.
01:51:41.081 – 01:51:43.151
De asta ţi-am dat-o ţie.
01:51:43.601 – 01:51:44.75
Doar tu o poţi folosi.
01:51:44.921 – 01:51:48.55
Spionarea a 30 de milioane de oameni nu făcea parte din atrbuţiile mele.
01:51:50.681 – 01:51:54.23
Aceasta este o mostră audio. Dacă vorbeşte la telefon cu cineva din oraş
01:51:54.401 – 01:51:56.517
îi poţi calcula poziţia.
01:51:56.961 – 01:51:59.35
O să te ajut de data asta.
01:51:59.801 – 01:52:01.519
Dar apoi vei primi demisia mea.
01:52:01.681 – 01:52:06.072
Nu voi rămâne la Wayne Enterprises atât timp cât va fi aici acest aparat.
01:52:06.801 – 01:52:08.632
După ce termini...
01:52:09.281 – 01:52:10.35
... tastează numele tău.
01:52:18.601 – 01:52:21.559
Oamenii mei verifică fiecare centimetru din tunele şi de pe poduri
01:52:21.721 – 01:52:24.793
dar cu ameninţarea Joker-ului nu pot face mare lucru.
01:52:24.961 – 01:52:27.68
- Şi rutele terestre din est ? - Sunt blocate de ore bune.
01:52:27.841 – 01:52:31.311
Astfel că mai rămân doar feriboturile, care trebuie să transporte 30.000 de persoane.
01:52:31.481 – 01:52:34.393
Şi vreau să mai folosesc feriboturile ca să îi iau de pe insulă pe prizonieri.
01:52:34.721 – 01:52:37.394
Oamenii pe care i-ai închis ? Nu pentru ei îmi fac eu griji.
01:52:37.561 – 01:52:39.597
Ar trebui. Orice ar plănui Joker-ul
01:52:39.761 – 01:52:44.073
sunt sigur că vor fi implicaţi şi prizonierii lui Harvey. Vreau să-i iau de aici.
01:52:45.481 – 01:52:46.63
Şi unde este Harvey ?
01:52:47.201 – 01:52:50.238
- Nu l-am găsit. - Iisuse.
01:52:53.921 – 01:52:55.912
Cât timp poţi ascunde asta ?
01:53:09.441 – 01:53:12.001
Nu te opri la semafoare, poliţişti, la nimic.
01:53:12.801 – 01:53:14.871
Te duci să-ţi iei soţia ?
01:53:18.241 – 01:53:20.63
- O iubeşti ? - Da.
01:53:21.481 – 01:53:24.314
Te-ai gândit vreodată cum ar fi s-o auzi murind ?
01:53:24.481 – 01:53:25.914
Asta e între tine şi Joker.
01:53:26.081 – 01:53:29.198
El ţi-a ucis iubita. El te-a făcut...
01:53:29.361 – 01:53:30.35
... aşa.
01:53:30.721 – 01:53:33.599
Joker-ul e doar un câine turbat.
01:53:33.761 – 01:53:36.275
Îl vreau pe cel care i-a dat drumul din lesă.
01:53:36.961 – 01:53:40.158
M-am ocupat de Wuertz, dar cine era celălalt om al tău din unitatea lui Gordon ?
01:53:40.321 – 01:53:42.835
Cine a luat-o pe Rachel ? Probabil cineva în care ea avea încredere.
01:53:44.001 – 01:53:47.19
Şi dacă-ţi spun o să-mi dai drumul ?
01:53:47.921 – 01:53:49.195
Nu ai nimic de pierdut.
01:53:51.841 – 01:53:53.433
A fost Ramirez.
01:53:58.641 – 01:54:01.758
- Dar ai spus... - Am spus că nu ai nimic de pierdut.
01:54:05.201 – 01:54:07.237
Eşti un om norocos.
01:54:10.561 – 01:54:12.233
- Dar el nu este. - Cine ?
01:54:15.041 – 01:54:16.394
Şoferul tău.
01:54:29.081 – 01:54:30.07
Înapoi.
01:54:30.241 – 01:54:32.471
Asta nu e normal. Ar trebui să fim la bord.
01:54:32.641 – 01:54:35.109
Vrei să le ţii companie ? Nu am nimic împotrivă.
01:54:57.401 – 01:54:59.039
D-le, au oprit motoarele.
01:54:59.201 – 01:55:00.19
Aşa e, anunţă-i prin radio.
01:55:00.361 – 01:55:03.831
Spune-le că ne vom întoarce după ei imediat ce descărcăm lepădăturile astea.
01:55:04.001 – 01:55:06.276
Liberty, aici e Spirit. Răspunde.
01:55:08.241 – 01:55:09.39
Ce naiba a fost asta ?
01:55:11.241 – 01:55:12.64
Ce... ?
01:55:13.161 – 01:55:16.312
Liberty, răspunde, te rog. Aici e Spirit. Răspunde.
01:55:17.881 – 01:55:19.678
Liberty, suntem în aceeaşi situaţie. Am pierdut ambele motoare.
01:55:19.841 – 01:55:21.274
- Liberty, răspunde. - Fox.
01:55:21.441 – 01:55:23.83
Se întâmplă ceva cu feriboturile.
01:55:24.561 – 01:55:26.756
Coboară în sala motoarelor.
01:55:27.361 – 01:55:29.477
Hei prietene, ce se întâmplă ?
01:55:37.721 – 01:55:41.031
Căpitane sunt 11.000 de litri de benzină pregătiţi de explozie. Şi asta.
01:55:53.601 – 01:55:54.636
Dumnezeule.
01:55:54.801 – 01:55:56.553
Pare un fel de detonator.
01:55:56.721 – 01:55:59.474
De ce ne-ar da detonatorul de la propria noastră bombă ?
01:56:02.281 – 01:56:05.433
În seara asta veţi fi cu toţii o parte din experimentul meu social.
01:56:09.121 – 01:56:12.796
Cu ajutorul combustibilului diesel şi a nitratului de amoniu
01:56:12.961 – 01:56:16.874
sunt pregătit să vă arunc în aer.
01:56:17.041 – 01:56:19.032
Liberty, răspunde, terminat.
01:56:20.441 – 01:56:21.43
Nu funcţionează.
01:56:21.761 – 01:56:26.073
Dacă încearcă cineva să coboare veţi muri cu toţii.
01:56:26.401 – 01:56:27.629
Îl localizez acum.
01:56:27.801 – 01:56:32.158
Fiecare dintre voi are o telecomandă cu care poate detona celălalt feribot.
01:56:32.321 – 01:56:34.676
Vocea lui este pe feribot...
01:56:34.841 – 01:56:36.797
... dar nu este sursa.
01:56:38.961 – 01:56:40.03
Vest.
01:56:47.001 – 01:56:49.196
- Gordon. - Ştiu unde este Joker-ul.
01:56:49.361 – 01:56:50.396
Clădirea Prewitt.
01:56:50.561 – 01:56:52.916
Ne întâlnim pe clădirea opusă.
01:56:54.241 – 01:56:56.914
La miezul nopţii o să vă arunc pe toţi în aer.
01:56:57.081 – 01:57:02.03
Dar dacă unul din voi apasă butonul voi lăsa acel feribot în pace.
01:57:02.201 – 01:57:04.237
Deci, ce alegeţi ?
01:57:04.401 – 01:57:06.835
Colecţia lui Harvey Dent de scursuri
01:57:07.001 – 01:57:10.198
sau bieţii şi inocenţii civili ?
01:57:10.361 – 01:57:12.795
Voi alegeţi.
01:57:12.961 – 01:57:14.792
Şi ar trebui să vă decideţi repede
01:57:14.961 – 01:57:19.113
pentru că oamenii de pe celălalt feribot poate nu sunt la fel de nobili.
01:57:26.201 – 01:57:27.19
Înapoi.
01:57:27.361 – 01:57:30.99
Cine eşti tu să decizi ? Ar trebui să discutăm despre asta.
01:57:31.361 – 01:57:34.797
Nu trebuie să murim toţi. Oamenii ăia au avut o şansă.
01:57:35.401 – 01:57:39.03
- Nu o să discutăm despre asta. - De ce să nu discutăm ?
01:57:39.201 – 01:57:41.669
Ei discută despre acelaşi lucru pe celălalt feribot.
01:57:41.841 – 01:57:44.036
- Să supunem la vot. - Da !
01:57:49.121 – 01:57:51.589
- Alo ? - Barbara, sunt Anna Ramirez.
01:57:51.761 – 01:57:54.673
Jim vrea ca tu să-ţi faci bagajele şi să pui copiii în maşină imediat.
01:57:54.841 – 01:57:56.479
Dar unităţile de afară...
01:57:56.641 – 01:57:58.154
Poliţiştii aceia nu sunt de încredere.
01:57:58.321 – 01:58:01.154
Jim vrea să pleci de lângă ei cât mai repede posibil.
01:58:01.321 – 01:58:04.154
O să-i chem pentru 10 minute, şi va trebui să te mişti repede.
01:58:04.321 – 01:58:07.996
- Şi unde să ne ducem ? - 250, strada 52.
01:58:08.161 – 01:58:09.958
Pleacă imediat ce patrula se depărtează.
01:58:10.121 – 01:58:11.44
Bine.
01:58:11.801 – 01:58:13.519
Te-a crezut ?
01:58:13.721 – 01:58:15.677
E pentru că are încredere în tine...
01:58:16.001 – 01:58:17.036
... cum a avut şi Rachel.
01:58:17.201 – 01:58:19.192
- Nu am ştiut... - Nu ai ştiut ce or să facă ?
01:58:19.361 – 01:58:22
Eşti al doilea poliţist care îmi spune asta.
01:58:22.241 – 01:58:24.277
Ce anume ai crezut că or să facă ?
01:58:24.441 – 01:58:26.591
Au ajuns la mine cu ceva timp în urmă. Facturile pentru mama mea de la spital...
01:58:26.761 – 01:58:29.673
- Nu o face ! - Îmi pare rău.
01:58:30.201 – 01:58:32.556
Ai scăpat de data asta, d-nă poliţist.
01:58:36.201 – 01:58:37.953
Am găsit autobuzul lipsă de la spital.
01:58:38.121 – 01:58:39.759
Înseamnă că avem o situaţie cu ostatici.
01:58:41.761 – 01:58:43.672
E o vitrină cu ţinte.
01:58:44.041 – 01:58:46.236
De ce a ales un loc cu ferestre atât de mari ?
01:58:46.401 – 01:58:48.153
Îi avem în vizor pe toţi cei 5 clovni.
01:58:48.321 – 01:58:50.96
Lunetiştii îi vor elimina, vor sparge ferestrele, o echipă va coborî de sus.
01:58:51.361 – 01:58:52.794
O echipă va veni pe scări.
01:58:52.961 – 01:58:54.997
Două, trei victime, maxim.
01:58:55.161 – 01:58:56.958
- Să-i dăm drumul. - Nu e chiar atât de simplu.
01:58:57.121 – 01:58:59.351
- Niciodată nu e simplu cu Joker-ul. - Dar e simplu de înţeles
01:58:59.521 – 01:59:02.558
că în fiecare secundă, oamenii de pe feribot sunt tot mai aproape de explozie...
01:59:02.721 – 01:59:05.155
- Nu se va întâmpla asta. - Atunci le va distruge pe amândouă !
01:59:05.321 – 01:59:08.916
- Nu avem timp pentru aşa ceva. - Vreau ca fiecare să voteze
01:59:09.081 – 01:59:10.992
pe foaia asta de hârtie.
01:59:12.001 – 01:59:14.72
Cine are un pix, să-l dea mai departe.
01:59:15.041 – 01:59:16.759
Mulţumesc. Mai este cineva ?
01:59:16.921 – 01:59:18.673
Daţi-mi voie. Mai este cineva ? Mulţumesc.
01:59:18.841 – 01:59:21.594
Trebuie să votăm repede.
01:59:21.761 – 01:59:23.24
Haideţi.
01:59:25.161 – 01:59:27.197
Ce mai aştepţi ? Apasă pe buton !
01:59:27.361 – 01:59:29.238
Nu mai avem timp !
01:59:30.481 – 01:59:32.233
Am nevoie de 5 minute singur.
01:59:32.401 – 01:59:34.153
Nu ! Nu este timp !
01:59:34.321 – 01:59:35.674
Avem ţinte sigure !
01:59:35.841 – 01:59:38.639
Dent este acolo cu ei. Trebuie să-l salvăm pe Dent !
01:59:38.801 – 01:59:40.678
Trebuie să-l salvez pe Dent.
01:59:40.841 – 01:59:41.91
Pregătiţi-vă.
01:59:44.641 – 01:59:47.201
Două minute, apoi intrăm.
01:59:52.561 – 01:59:53.994
Fox, am nevoie de o imagine.
01:59:56.921 – 01:59:59.276
- Alo ? - Jim, avem probleme.
02:00:00.481 – 02:00:02.676
Bine, avem perspectiva în alfa
02:00:03.681 – 02:00:05.558
şi personajele în beta.
02:00:06.961 – 02:00:10.192
se pare că sunt clovnii şi ostaticii de pe cele două etaje.
02:00:10.361 – 02:00:12.67
Este o echipă SWAT pe scări.
02:00:15.841 – 02:00:18.355
Şi o alta pe acoperiş.
02:00:19.841 – 02:00:20.99
Linia e sigură.
02:00:22.681 – 02:00:25.275
- Barbara, linişteşte-te. - I-a luat pe copii !
02:00:25.441 – 02:00:28.558
- Alo, Jim. - Harvey ?
02:00:29.321 – 02:00:32.393
- Unde e familia mea ? - Unde a murit familia mea.
02:00:35.361 – 02:00:36.953
Echip albastră, fixaţi ţinta.
02:00:38.561 – 02:00:41.029
Echipa de acţiune, plasaţi explozibilii.
02:00:56.321 – 02:00:58.073
Fox, trupele SWAT ţintesc persoanele greşite.
02:00:58.241 – 02:00:59.674
Clovnii sunt ostaticii.
02:01:00.361 – 02:01:02.079
Echipa roşie, porniţi ! Echipa roşie, porniţi !
02:01:05.681 – 02:01:07.034
Echipa de acţiune, detonaţi şi porniţi !
02:01:10.961 – 02:01:12.314
Nu mişca.
02:01:13.441 – 02:01:14.76
Trageţi.
02:01:20.161 – 02:01:21.753
Trupele SWAT vin în forţă.
02:01:21.921 – 02:01:23.673
Clovnilor, lăsaţi armele jos.
02:01:24.161 – 02:01:26.675
- Aruncaţi armele ! - La pământ acum !
02:01:26.881 – 02:01:29.918
Doctorilor, la pământ ! Eliberaţi calea. Aruncaţi arme...
02:01:53.521 – 02:01:54.636
Nu mişcaţi !
02:01:54.801 – 02:01:57.076
Rămâneţi nemişcaţi sau veţi fi...
02:02:00.481 – 02:02:01.88
Uită-te în sus.
02:02:02.441 – 02:02:04.909
Îi vezi pe răufăcătorii de la etajul superior ?
02:02:05.081 – 02:02:07.959
Vor prinde în amuscadă echipa SWAT care vine cu liftul.
02:02:08.401 – 02:02:09.39
60 de secunde.
02:02:17.361 – 02:02:21.752
Rezultatul este: 140 împotrivă, 396 pentru.
02:02:29.561 – 02:02:31.995
Dă-i drumul. Fă-o.
02:02:32.161 – 02:02:34.072
Încă mai suntem aici.
02:02:35.201 – 02:02:38.034
Asta înseamnă că nici ei nu au apăsat pe buton.
02:02:39.441 – 02:02:41.113
Du-te, du-te, du-te !
02:02:41.281 – 02:02:42.999
Echipa albastră, acoperiţi-i !
02:02:48.281 – 02:02:49.873
Probleme la etajul superior.
02:02:58.841 – 02:03:00.16
La pământ, acum !
02:03:08.241 – 02:03:10.55
Nu mişca ! Opreşte-te sau vom deschide focul.
02:03:10.721 – 02:03:12.632
Te vom împuşca. Eliberează ofiţerul.
02:03:12.801 – 02:03:14.28
Eliberează ofiţerul imediat.
02:03:14.441 – 02:03:16.318
Dă-i drumul acum ! În genunchi !
02:03:16.881 – 02:03:18.872
L-am prins. L-am scos din joc.
02:03:19.041 – 02:03:21.43
- Ţine mâinile sus ! - Depărtează-te de margine !
02:03:29.161 – 02:03:30.719
Nu !
02:03:43.481 – 02:03:44.8
- Stai pe loc ! - Nu mişca !
02:03:44.961 – 02:03:49.079
Atenţie. Clovnii sunt ostatici doctorii sunt ţintele.
02:03:55.121 – 02:03:57.191
Ai ajuns. Sunt atât de entuziasmat.
02:03:57.361 – 02:04:00.398
- Unde este detonatorul ? - Pe el.
02:04:13.241 – 02:04:16.199
- Lăsaţi jos armele ! - Nu mişcaţi !
02:04:46.321 – 02:04:51.193
Nu vreţi să muriţi dar nu ştiţi cum să luaţi o viaţă.
02:04:51.361 – 02:04:52.953
Dă-mi-l mie.
02:04:53.241 – 02:04:57.393
Oamenii aceştia vă vor ucide şi îl vor lua, oricum.
02:05:00.681 – 02:05:03.07
Nimeni nu vrea să fie responsabil pentru asta.
02:05:03.241 – 02:05:06.074
Bine. O s-o fac eu.
02:05:07.681 – 02:05:10.275
Oamenii de pe feribot ? Au făcut o alegere.
02:05:10.441 – 02:05:12.636
Au ales să ucidă şi să fure.
02:05:12.801 – 02:05:15.873
Nu are niciun rost să murim şi noi.
02:05:24.961 – 02:05:27.316
Toate locurile cunoscute.
02:05:33.361 – 02:05:34.396
Aşteaptă.
02:05:44.321 – 02:05:47.757
Echipa roşie, etajul este securizat. Ostaticii sunt în siguranţă.
02:05:47.961 – 02:05:49.952
Dă-mi-l mie.
02:05:51.321 – 02:05:54.916
Le poţi spune că ţi l-am luat cu forţa.
02:05:55.401 – 02:06:00.111
Dă-mi-l şi voi face lucrul pe care ar fi trebuit să-l faci tu, acum 10 minute.
02:06:21.281 – 02:06:24.478
Ar trebui să încetăm cu bătaia, sau vom rata focurile de artificii.
02:06:24.641 – 02:06:26.393
Nu vor fi focuri de artificii.
02:06:26.801 – 02:06:29.873
Şi îi dăm drumul.
02:07:07.601 – 02:07:09.432
Ce încerci să demonstrezi ?
02:07:09.601 – 02:07:12.434
Că în adâncul lor, toţi sunt la fel de urâţi ca tine ?
02:07:13.521 – 02:07:14.51
Eşti singurul.
02:07:20.841 – 02:07:26.12
Nu te mai poţi baza pe nimeni. Trebuie să faci totul cu mâna ta, nu-i aşa ?
02:07:26.321 – 02:07:29.04
Nu-i nimic. Am venit pregătit.
02:07:29.241 – 02:07:33.519
Trăim într-o lume ciudată. Apropo, ştii de unde am cicatricile astea ?
02:07:33.681 – 02:07:36.4
Nu, dar ştiu de unde le ai pe astea.
02:07:53.481 – 02:07:56.12
Măi să fie.
02:07:56.281 – 02:07:59.193
Nu ai putut să mă laşi să cad, nu ?
02:08:00.281 – 02:08:04.035
Asta se întâmplă când o forţă în mişcare
02:08:04.201 – 02:08:08.479
intră în conflict cu un obiect imobil.
02:08:09.041 – 02:08:14.24
Chiar eşti incoruptibil, nu-i aşa ?
02:08:14.401 – 02:08:23.24
Nu vrei să mă ucizi pentru că ai un simţ ciudat al responsabilităţii.
02:08:23.321 – 02:08:26.393
Iar eu nu vreau să te ucid
02:08:26.561 – 02:08:30.19
pentru că eşti mult prea distractiv.
02:08:31.201 – 02:08:35.194
Cred că noi doi suntem destinaţi să facem asta pentru totdeauna.
02:08:35.361 – 02:08:37.272
Vei sta într-o celulă căptuşită pentru totdeauna.
02:08:37.441 – 02:08:39.193
Poate că vom împărţi una.
02:08:39.361 – 02:08:40.76
Va fi înghesuială mare
02:08:40.921 – 02:08:43.355
la ritmul în care locuitorii oraşului ăsta o iau razna.
02:08:43.521 – 02:08:46.513
Oraşul ăsta tocmai ţi-a arătat
02:08:46.681 – 02:08:50.56
că e plin de oameni gata să creadă în bine.
02:08:50.721 – 02:08:53.758
Până când spiritul lor va fi complet înfrânt.
02:08:54.601 – 02:09:03.231
Până când îl vor vedea pe adevăratul Harvey Dent şi toate lucrurile eroice pe care le-a făcut.
02:09:03.681 – 02:09:08.516
Doar nu credeai că o să risc să pierd sufletul oraşului Gotham
02:09:08.681 – 02:09:11.479
în urma unei bătăi cu pumnii împotriva ta.
02:09:12.001 – 02:09:13.48
Nu.
02:09:13.641 – 02:09:16.917
Întotdeauna ai nevoie de un as în mânecă.
02:09:17.081 – 02:09:18.639
Asul meu este Harvey.
02:09:19.001 – 02:09:20.639
Ce ai făcut ?
02:09:20.801 – 02:09:23.679
Am luat cavalerul în armură albă al oraşului Gotham
02:09:23.841 – 02:09:27.311
şi l-am coborât la nivelul nostru.
02:09:27.721 – 02:09:33.633
Nu a fost greu. Vezi tu, nebunia este la fel ca gravitaţia.
02:09:33.801 – 02:09:36.031
Nu e nevoie decât de un mic imbold.
02:09:52.281 – 02:09:53.953
Dent !
02:10:14.081 – 02:10:18.233
Aici au adus-o, Gordon, după ce oamenii tăi au predat-o.
02:10:18.961 – 02:10:20.474
Aici a murit.
02:10:20.641 – 02:10:22.871
Ştiu, eram aici...
02:10:23.881 – 02:10:26.52
- ... încercând să o salvez. - Dar nu ai făcut-o.
02:10:26.801 – 02:10:28.473
- Nu am putut. - Ba ai fi putut.
02:10:28.641 – 02:10:30.074
Dacă m-ai fi ascultat.
02:10:30.241 – 02:10:35.037
Dacă ai fi stat împotriva corupţiei în loc să faci un pact cu diavolul.
02:10:35.201 – 02:10:36.759
Încercam să lupt cu Mafia !
02:10:37.241 – 02:10:41.871
Nu ai mai îndrăzni să încerci să te scuzi dacă ai şti ce am pierdut.
02:10:43.121 – 02:10:46.113
A trebuit vreodată să vorbeşti cu persoana cea mai iubită,
02:10:46.281 – 02:10:49.99
să-i spui că totul va fi bine, când tu ştiai că nu va fi aşa ?
02:10:51.601 – 02:10:55.31
Ei bine, eşti pe cale să afli, Gordon.
02:10:56.041 – 02:10:59.75
După aceea mă poţi privi în ochi să-mi spui că-ţi pare rău.
02:11:01.441 – 02:11:04.877
- Nu o să faci rău familiei mele. - Nu.
02:11:05.041 – 02:11:07.635
Doar celei mai iubite persoane.
02:11:15.321 – 02:11:18.233
Deci, este soţia ta ?
02:11:19.281 – 02:11:20.873
Lasă jos arma, Harvey.
02:11:21.241 – 02:11:22.833
Harvey, lasă arma jos.
02:11:23.001 – 02:11:26.391
Te rog. Te rog, Harvey. Te rog.
02:11:27.721 – 02:11:28.949
La naiba.
02:11:29.121 – 02:11:31.191
Vrei să nu mai ţii îndreptată arma aia spre familia mea ?
02:11:31.681 – 02:11:33.273
- Nu ! - Avem un câştigâtor.
02:11:33.441 – 02:11:34.874
Nu, Jim, opreşte-l !
02:11:35.361 – 02:11:37.113
- Harvey. - Nu-l lăsa să...
02:11:37.281 – 02:11:38.35
Harvey !
02:11:39.681 – 02:11:41.478
Îmi pare rău !
02:11:43.201 – 02:11:44.236
Pentru totul.
02:11:46.721 – 02:11:48.837
Te rog nu-mi răni fiul.
02:11:58.561 – 02:12:00.074
Ţi-ai adus oamenii ?
02:12:00.241 – 02:12:02.994
Ei ştiu doar că se întâmplă ceva.
02:12:03.161 – 02:12:06.039
Nu ştiu despre ce e vorba. Doar stabilesc un perimetru.
02:12:06.201 – 02:12:08.761
Crezi că vreau să scap de aici ?
02:12:08.921 – 02:12:11.56
Nu există ieşire din asta.
02:12:11.721 – 02:12:13.757
Nu vrei să-i faci vreun rău băiatului, Harvey.
02:12:15.961 – 02:12:19.033
Nu e vorba de ce vreau eu, e vorba de ce este corect !
02:12:19.761 – 02:12:23.8
Ai crezut că putem fi nişte oameni cinstiţi în nişte vremuri necinstite.
02:12:26.481 – 02:12:27.516
Dar te-ai înşelat.
02:12:28.201 – 02:12:31.83
Lumea este crudă. Şi singura moralitate într-o lume crudă...
02:12:32.561 – 02:12:34.392
... este şansa.
02:12:34.561 – 02:12:36.199
Imparţial.
02:12:36.401 – 02:12:37.595
Obiectiv.
02:12:38.921 – 02:12:39.99
Corect.
02:12:40.161 – 02:12:42.311
Fiul lui are aceeaşi şansă pe care a avut-o şi ea.
02:12:43.041 – 02:12:44.269
50-50.
02:12:44.441 – 02:12:47.751
Ce s-a întâmplat cu Rachel nu a fost şansă. Noi am decis să acţionăm.
02:12:48.081 – 02:12:49.355
Noi trei.
02:12:49.521 – 02:12:52.797
Atunci de ce doar eu am pierdut totul ?
02:12:55.201 – 02:12:57.715
- Nu ai fost doar tu. - Joker-ul m-a ales.
02:12:57.881 – 02:13:00.076
Pentru că erai cel mai bun dintre noi.
02:13:00.241 – 02:13:06.873
A vrut să demonstreze că şi cineva atât de bun ca tine poate fi corupt.
02:13:07.201 – 02:13:08.429
Şi a avut dreptate.
02:13:08.601 – 02:13:10.751
Tu eşti cel cu arma în mână, Harvey.
02:13:10.921 – 02:13:13.833
Aşa că îndreapt-o spre cei care sunt vinovaţi.
02:13:14.761 – 02:13:16.513
Mi se pare corect.
02:13:19.721 – 02:13:21.518
Tu primul.
02:13:33.521 – 02:13:35.113
E rândul meu.
02:13:41.761 – 02:13:43.672
Harvey, ai dreptate.
02:13:44.681 – 02:13:47.195
Moartea lui Rachel a fost vina mea.
02:13:50.161 – 02:13:52.516
Te rog nu-l pedepsi pe băiat.
02:13:53.561 – 02:13:56.633
- Te rog, pedepseşte-mă pe mine. - O voi face imediat.
02:13:58.521 – 02:14:00.398
Spune-i băiatului tău că va fi bine, Gordon.
02:14:00.841 – 02:14:02.399
Minte-l...
02:14:02.881 – 02:14:03.95
... cum am minţit şi eu.
02:14:07.561 – 02:14:09.074
Totul va fi în regulă, fiule.
02:14:45.921 – 02:14:48.64
Tată ? Tati, se simte bine ?
02:15:04.481 – 02:15:06.551
- Mulţumesc. - Nu trebuie să-mi mulţumeşti mie.
02:15:07.161 – 02:15:08.879
Ba trebuie.
02:15:12.961 – 02:15:14.235
Joker-ul a câştigat.
02:15:16.561 – 02:15:19.314
Infractorii condamnaţi de Harvey, tot pentru ce a luptat el...
02:15:19.841 – 02:15:21.513
... s-a spulberat.
02:15:22.001 – 02:15:26.711
Orice şansă am fi avut să reparăm oraşul, aceasta moare odată cu reputaţia lui Harvey.
02:15:26.881 – 02:15:27.996
Am pariat totul pe el.
02:15:29.281 – 02:15:32.034
Joker-ul a luat ce era mai bun în el şi l-a întors pe dos.
02:15:32.601 – 02:15:33.954
Oamenii îşi vor pierde speranţa.
02:15:34.121 – 02:15:35.793
Nu o vor face.
02:15:38.201 – 02:15:39.998
Nu trebuie să afle niciodată ce am făcut noi.
02:15:40.161 – 02:15:41.913
5 cadavre.
02:15:42.201 – 02:15:43.429
2 dintre ei erau poliţişti.
02:15:43.601 – 02:15:45.956
- Nu poţi ascunde asta... - Nu.
02:15:50.561 – 02:15:53.28
Dar Joker-ul nu poate câştiga.
02:15:58.321 – 02:16:01.393
Gotham are nevoie de adevăratul lui erou.
02:16:07.521 – 02:16:10.433
- Nu. - Fie mori ca un erou
02:16:10.601 – 02:16:14.879
fie trăieşti suficient de mult ca să devii un răufăcător.
02:16:15.041 – 02:16:16.793
Eu pot face aceste lucruri...
02:16:17.201 – 02:16:20.113
... pentru că nu sunt erou, cum era Dent.
02:16:23.001 – 02:16:25.754
I-am omorât pe oamenii aceia. Asta pot eu să fiu.
02:16:25.921 – 02:16:27.752
Nu, nu, nu poţi. Nu eşti.
02:16:27.921 – 02:16:30.389
Sunt ceea ce Gotham are nevoie să fiu.
02:16:32.001 – 02:16:33.07
Raportează.
02:16:36.241 – 02:16:37.913
Un erou.
02:16:38.081 – 02:16:41.198
Nu eroul pe care îl merităm, ci eroul de care avem nevoie.
02:16:41.761 – 02:16:44.195
Nimic mai mult decât un cavaler...
02:16:44.721 – 02:16:46.359
... în armură.
02:16:46.961 – 02:16:48.519
Te vor vâna.
02:16:48.681 – 02:16:50.399
Tu mă vei vâna.
02:16:50.881 – 02:16:52.758
Tu mă vei condamna.
02:16:53.441 – 02:16:55.636
Vei asmuţi câinii pe mine.
02:16:59.241 – 02:17:01.436
Pentru că asta trebuie să se întâmple.
02:17:02.561 – 02:17:04.392
Pentru că uneori...
02:17:04.561 – 02:17:06.631
... adevărul nu este suficient.
02:17:07.481 – 02:17:09.676
Uneori oamenii merită mai mult.
02:17:13.001 – 02:17:16.755
Uneori oamenii merită să fie răsplătiţi pentru credinţa lor.
02:17:34.401 – 02:17:35.993
Batman.
02:17:37.841 – 02:17:39.513
Batman !
02:17:40.281 – 02:17:42.158
De ce fuge, tată ?
02:17:43.161 – 02:17:44.435
Pentru că trebuie să-l vânăm.
02:17:44.601 – 02:17:47.354
Haide, să-i dăm drumul ! Mişcaţi-vă !
02:17:53.201 – 02:17:54.714
Nu a făcut nimic rău.
02:17:57.361 – 02:18:02.719
Pentru că este eroul pe care îl merită Gotham, dar nu cel de care are nevoie acum.
02:18:04.081 – 02:18:10.072
Aşa că îl vom vâna pentru că el se poate descurca.
02:18:12.481 – 02:18:14.87
Pentru că nu este eroul nostru.
02:18:22.121 – 02:18:23.27
Este un paznic tăcut...
02:18:24.401 – 02:18:26.198
Un protector care veghează.
02:18:28.601 – 02:18:29.829
Un cavaler întunecat.
02:18:31.5 – 02:18:35.5
::: Traducere şi adaptare :::|:::::::... NAHRMER ...:::::::