SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
the.dark.knight.(2008).rus.subtitles.by.john2s.srt
The.Dark.Knight.2008.Blu-Ray.RUS.SDH.full.voronine.srt
The Dark Knight v8.srt
Subtitles
Subtitle content
The Dark Knight v8.srt
00:01:45 – 00:01:47.712
- Ну что, троица, приступим? - И все, нас только трое?
00:01:47.837 – 00:01:51.467
Еще двое на крыше. Все в доле. 5-х достаточно.
00:01:51.634 – 00:01:53.845
6-х! Не забудь того, кто погнал тему.
00:01:54.053 – 00:01:56.306
Ты что думаешь, он, просидев, свою долю получит?
00:01:56.473 – 00:01:59.519
- Понятно, почему его зовут Джокер. - А почему его зовут Джокер?
00:01:59.644 – 00:02:01.646
- Говорят, красится. - Красится?
00:02:01.855 – 00:02:03.941
Ну чтоб людей пугать, типа боевая раскраска.
00:02:16.249 – 00:02:18.293
Так! Все слушайте сюда, руки вверх, бошки вниз!
00:02:19.92 – 00:02:22.465
Я сказал, руки вверх, бошки вниз!
00:02:22.799 – 00:02:25.552
Идем, братан! Хочу снять денег со счета!
00:02:25.719 – 00:02:29.724
- Я сказал, руки вверх! - Включилась бесшумная сигнализация.
00:02:30.35 – 00:02:32.645
- Вот она выключилась. - Головы вниз!
00:02:33.062 – 00:02:35.857
Так, коза, будешь лежать со мной.
00:02:36.024 – 00:02:38.277
Лежать, сказал!
00:02:38.611 – 00:02:41.865
Странно, сигнал шел не в "911", система пыталась звонить на частный номер.
00:02:42.115 – 00:02:44.118
- Что-то не так? - Нет, все нормально.
00:02:53.004 – 00:02:55.048
Сидеть!
00:02:56.383 – 00:02:58.386
На пол! Кому сказано?
00:03:02.349 – 00:03:07.815
Займите руки полезным делом - цепляйтесь за свою драгоценную жизнь изо всех сил.
00:03:16.034 – 00:03:19.455
На пол! Кому сказано? Никому не двигаться!
00:03:19.872 – 00:03:22.208
Всем лежать!
00:03:38.65 – 00:03:39.536
Вот так!
00:03:42.067 – 00:03:45.905
Слышь, ты вообще в курсе, кого грабишь? Вы все покойники!
00:03:46.072 – 00:03:48.075
Он все патроны отстрелял?
00:03:51.35 – 00:03:52.2
Что за...?
00:04:00.382 – 00:04:02.385
Ты где считать учился?!
00:04:04.847 – 00:04:08.101
Дверь хранилища под напряжением в 5 тысяч вольт. Что это за банк?
00:04:08.268 – 00:04:11.438
Банк мафии. Похоже, Джокер действительно отмороженный.
00:04:11.647 – 00:04:13.733
- Где электронщик? - Босс велел его завалить, как только закончит.
00:04:13.9 – 00:04:16.862
Доля растет.
00:04:17.863 – 00:04:21.535
- Прикольно. Мне велел то же самое... - Что? Нет! Нет!
00:04:33.508 – 00:04:38.515
Денег много... Если этот Джокер в натуре такой умный, подогнал бы машину побольше.
00:04:40.267 – 00:04:43.98
Уверен, Джокер велел убить меня, как только погрузим наличные.
00:04:45.065 – 00:04:48.236
Не, не, не, не. Я должен убить водителя автобуса.
00:04:49.279 – 00:04:51.365
Автобуса?
00:04:52.575 – 00:04:54.577
Какого автобуса?
00:04:58.29 – 00:05:02.337
Уроки закончились, поехали. Этот, похоже, приехал.
00:05:03.505 – 00:05:05.508
Денег много...
00:05:08.428 – 00:05:10.473
А что с остальными?
00:05:17.774 – 00:05:19.776
Думаешь, самый умный, да?
00:05:20.319 – 00:05:25.075
Тот, кто тебя нанял, поступит с тобой так же.
00:05:25.742 – 00:05:28.788
Раньше у преступников в нашем городе были понятия.
00:05:28.955 – 00:05:32.96
Честь, уважение... А ты?
00:05:33.168 – 00:05:36.172
Какие у тебя понятия? Во что ты веришь?
00:05:36.423 – 00:05:40.177
Я верю в то, что меня не убивает, делает меня...
00:05:42.764 – 00:05:44.767
...страннее.
00:06:26.112 – 00:06:29.115
Господин мэр, в предвыборной компании вы обещали очистить город.
00:06:29.282 – 00:06:31.452
- Когда вы начнете? - Майк, по-моему я уже начал.
00:06:31.619 – 00:06:35.123
Ну вот этот, как его? Бэтмен. Говорят, он творит добро. Говорят, преступники в страхе разбегаются...
00:06:35.29 – 00:06:38.002
Не, чувак. Сегодня мне чего-то не по себе.
00:06:38.169 – 00:06:42.174
Ты что, суеверный? Да ты скорее в лотерею выиграешь, чем его увидишь.
00:06:43.346 – 00:06:47.22
Это совершенно недостоверная информация. Мне докладывают, наши сотрудники...
00:06:47.225 – 00:06:52
...из отдела особо тяжких готовят арест Бетмена. - Уэрц, мэр говорит, что ты подбираешься к Бэтмену. - Расследование в самом разгаре.
00:06:53.089 – 00:06:54.2
ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ
00:06:54.25 – 00:06:57
А я обещал избирателям, что в общем-то все будет в порядке.
00:07:00.656 – 00:07:02.784
Вы к жене вообще собираетесь, лейтенант?
00:07:02.951 – 00:07:05.287
А вам вроде надо ухаживать за матерью, детектив.
00:07:05.704 – 00:07:08.958
- Она снова в больнице. - Сочувствую.
00:07:10.335 – 00:07:13.923
- Так что, он еще не появился? - Так часто бывает.
00:07:14.132 – 00:07:16.301
Но мне нравится напоминать людям, что он рядом.
00:07:16.468 – 00:07:22.017
- А почему он не пришел? - Надеюсь, потому что он занят.
00:07:38.121 – 00:07:40.833
Вот паэтаму ми взяли собак.
00:07:41.878 – 00:07:44.212
- Маи маленкие принцесы. - Прошу вас, не надо!
00:07:44.38 – 00:07:47.966
Пожалуйста, они лезут мне в рот! Прошу, умоляю! Уберите их.
00:07:48.134 – 00:07:50.886
Пасматри, что твои наркотики делают с моими клиентами.
00:07:51.053 – 00:07:52.679
Да будет бдительным покупатель.
00:07:52.847 – 00:07:56.057
Я говорил, что мой товар вызовет виденья, но...
00:07:56.225 – 00:07:58.977
...не обещал, что виденья будут приятными.
00:07:59.145 – 00:08:01.688
Моему бизнесу нужны постоянные клиенты.
00:08:01.856 – 00:08:05.484
Не нравится мой товар - покупай у других.
00:08:05.651 – 00:08:08.403
Если, конечно, Бэтмен до них еще не добрался.
00:08:11.741 – 00:08:15.744
Маи сабачки хатят нимношка кушать.
00:08:19.373 – 00:08:21.75
Жаль, щто ты прищел адин.
00:08:29.717 – 00:08:31.384
- Что...? - Это не он.
00:08:35.765 – 00:08:37.516
Спускай собак!
00:08:50.238 – 00:08:51.78
А вот это уже теплее.
00:09:00.111 – 00:09:01.111
ВЫДЕРЖКА
00:09:05.508 – 00:09:06.508
ЗАПУГИВАНИЕ
00:10:19.869 – 00:10:21.62
И больше мне не попадайтесь.
00:10:21.787 – 00:10:24.623
- Мы хотим тебе помочь. - Мне не нужна помощь.
00:10:24.79 – 00:10:26.124
У меня другой диагноз.
00:10:26.292 – 00:10:29.878
Кто ты такой? Чем ты лучше меня?
00:10:30.046 – 00:10:32.922
Я не ношу хоккейную защиту.
00:10:36.427 – 00:10:38.386
Так, все назад!
00:10:40.556 – 00:10:43.725
Он очень хочет показать свое лицо.
00:10:47.98 – 00:10:50.148
Что он прячет под макияжем?
00:10:57.865 – 00:11:00.533
Будьте добры, выйдите все.
00:11:03.162 – 00:11:05.33
Снова он, остальные кто?
00:11:05.498 – 00:11:07.082
Очередные гопники.
00:11:08.417 – 00:11:10.168
Там есть банкноты, которые я дал?
00:11:10.336 – 00:11:12.629
Мои сотрудники каждый день покупали на эти деньги наркотики.
00:11:12.797 – 00:11:15.382
Этот банк 5-й по счету, в котором мафия хранит деньги.
00:11:15.549 – 00:11:18.134
- Мы нашли основную часть черного нала. - Пора действовать.
00:11:18.302 – 00:11:22.097
Сработаем по всем банкам сразу. Спецназ, прикрытие.
00:11:22.431 – 00:11:24.099
А что с этим с Джокером?
00:11:24.266 – 00:11:27.227
Что важнее - мафия или 1 человек? Джокер подождет.
00:11:27.395 – 00:11:29.729
Когда новый прокурор все узнает, он захочет принять участие.
00:11:29.897 – 00:11:32.44
- Ты ему доверяешь? - Трудно будет ему помешать.
00:11:32.608 – 00:11:36.069
Говорят, он такой же упрямый, как и ты.
00:11:49.069 – 00:11:52.395
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. ВХОД ЗАПРЕЩЕН. НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ.
00:12:19.613 – 00:12:22.574
Скорее бы уже отстроили особняк Уэйнов.
00:12:22.742 – 00:12:25.452
Сможете не ночевать в особняке, как...
00:12:25.619 – 00:12:27.162
...сейчас не ночуете в пентхаусе.
00:12:27.329 – 00:12:31.082
Каждый раз, когда вы зашиваете раны, кругом лужи крови.
00:12:31.25 – 00:12:34.252
Да. Так я учусь на своих ошибках.
00:12:34.42 – 00:12:37.839
Ну... тогда вы уже очень ученый...
00:12:39.55 – 00:12:40.592
Броня...
00:12:40.76 – 00:12:44.345
Слишком тяжелая. Мне надо двигаться быстрее.
00:12:44.513 – 00:12:47.182
Уверен, мистер Фокс что-нибудь придумает.
00:12:47.349 – 00:12:49.851
- На вас что, напал тигр? - Собака.
00:12:50.019 – 00:12:52.562
Большая собака.
00:12:52.73 – 00:12:56.608
Еще вчера было несколько подражателей, Альфред. Вооруженных.
00:12:56.776 – 00:12:58.693
Может, вам нанять их и взять выходной?
00:12:58.861 – 00:13:01.696
Я не совсем это имел ввиду, когда...
00:13:01.864 – 00:13:05.7
...говорил, что хочу вдохновить людей. - Понимаю.
00:13:05.868 – 00:13:07.368
Но дело идет на лад.
00:13:07.578 – 00:13:10.038
Как наш новый прокурор?
00:13:10.706 – 00:13:12.707
Внимательно за ним наблюдаю.
00:13:12.875 – 00:13:14.793
Пытаюсь понять, можно ли ему доверять.
00:13:14.96 – 00:13:19.005
Вас интересует он сам или его круг общения?
00:13:22.843 – 00:13:25.22
Рейчел сама решает, с кем общаться.
00:13:27.014 – 00:13:29.265
Надеюсь за мной вы не следите по выходным?
00:13:29.433 – 00:13:31.518
Если бы ты их брал, наверняка бы следил.
00:13:33.354 – 00:13:35.23
В силе каждого есть предел, господин Уэйн.
00:13:35.397 – 00:13:38.525
У Бэтмена пределов нет.
00:13:38.692 – 00:13:41.736
- У вас есть, сэр. - Ну, мне нельзя до них доходить.
00:13:41.904 – 00:13:44.405
А что случится в тот день, когда придется?
00:13:44.573 – 00:13:47.283
Мы оба знаем, как ты любишь повторять: "Я же говорил".
00:13:47.451 – 00:13:50.787
Когда это случится, господин Уэйн, даже мне не захочется такое говорить.
00:13:50.955 – 00:13:52.413
Вероятно.
00:13:59.255 – 00:14:00.922
Извините, опоздал.
00:14:04.844 – 00:14:07.053
- Где ты был? - Боялась, придется отдуваться за меня?
00:14:07.221 – 00:14:10.223
- Харви, я эти дела могу задом наперед по памяти читать. - Давай...
00:14:10.391 – 00:14:12.392
...по-честному.
00:14:12.56 – 00:14:14.602
Орел - выступаю я. Решка - он весь твой.
00:14:14.77 – 00:14:16.855
Что? Монетку собрался бросать?
00:14:17.022 – 00:14:20.441
Это счастливая монетка моего отца. Помню, благодаря ей я решился познакомиться с тобой.
00:14:20.609 – 00:14:23.778
Ты бы не стал так рисковать.
00:14:24.113 – 00:14:27.198
А я и не рискую. Я сам кузнец своего счастья.
00:14:28.701 – 00:14:32.745
Всем встать. Его Честь судья Фрил.
00:14:32.913 – 00:14:35.582
Я думал, прокурор с мэром только в гольф играют.
00:14:35.749 – 00:14:39.46
С мэром я играю в 1:30, у меня хватит времени определить тебя на пожизненное, Сэлли.
00:14:39.628 – 00:14:41.17
Учитывая, что Кармайн Фальконе в тюремной больнице Аркхем, наверняка...
00:14:41.338 – 00:14:44.34
...кто-то управляет так называемой семьей.
00:14:45.217 – 00:14:47.468
Этот человек присутствует в зале?
00:14:49.013 – 00:14:52.64
- Вы не могли бы указать на него? - Вы победили, советник.
00:14:54.977 – 00:14:56.477
Это я.
00:14:58.188 – 00:15:01.983
Но у меня есть ваши показания, данные под присягой, что...
00:15:02.151 – 00:15:05.862
...вот этот человек, Сэлваторе Марони, новый глава преступной семьи Фальконе.
00:15:06.03 – 00:15:10.158
Марони? Да он подставной. Я мозг организации.
00:15:11.535 – 00:15:13.828
- К порядку. - Прошу разрешения перевести свидетеля для категории враждебного.
00:15:13.996 – 00:15:15.705
- Разрешаю. - Враждебный? Я тебе покажу враждебный!
00:15:21.921 – 00:15:24.672
Карбон, 28-й калибр, сделано в Китае.
00:15:24.84 – 00:15:28.76
Если хотите убить слугу народа, мистер Марони, покупайте американское оружие.
00:15:29.678 – 00:15:32.305
- Увести его. - Ваша Честь, я не закончил.
00:15:36.018 – 00:15:39.312
Мы не сможем связать пистолет с Марони, поэтому не сможем предъявить обвинение.
00:15:39.48 – 00:15:42.273
Но раз они пытаются убить тебя, значит мы подобрались вплотную.
00:15:42.441 – 00:15:45.568
Рад, что тебя порадовали, Рейчел. Кстати, со мной все нормально.
00:15:45.736 – 00:15:47.445
Да ладно тебе, Харви, ты прокурор Готэма.
00:15:47.613 – 00:15:50.448
Если в тебя не стреляют, значит ты плохо работаешь.
00:15:50.616 – 00:15:51.824
Но, если...
00:15:51.992 – 00:15:55.328
...тебе нехорошо, можем взять выходной.
00:15:55.496 – 00:15:58.414
Не могу. У меня встреча с руководителем отдела особо тяжких.
00:15:58.582 – 00:16:03.336
Джим Гордон? Мы, кстати, дружим. Будь повежливее.
00:16:12.388 – 00:16:15.181
Говорят, у вас отлично поставлен удар с правой.
00:16:18.477 – 00:16:20.603
Очень жаль, что Сэл выйдет.
00:16:20.771 – 00:16:24.816
Да, но что хорошо в мафии - всегда есть к чему докопаться.
00:16:29.989 – 00:16:32.323
Слегка облученные банкноты.
00:16:32.783 – 00:16:35.076
Интересный ход для простого копа. Кто помог?
00:16:35.536 – 00:16:37.245
Ну, мы сотрудничаем с разными службами...
00:16:37.413 – 00:16:39.163
Бросьте, Гордон. Я хочу познакомиться.
00:16:39.331 – 00:16:42.917
При встрече мы обязаны немедленно арестовать мстителя, известного как Бэтмен.
00:16:43.085 – 00:16:45.253
А как насчет фонаря на крыше отдела особо тяжких?
00:16:45.421 – 00:16:47.839
Если вас так волнуют технические проблемы, предлагаю...
00:16:48.007 – 00:16:51.217
...обратиться в техотдел, советник.
00:16:51.51 – 00:16:54.053
Я засадил всех известных отмывателей денег в Готэме за решетку, но...
00:16:54.221 – 00:16:56.597
...мафия все равно отмывает деньги.
00:16:56.765 – 00:17:00.226
А вы и ваш друг нашли единственный способ победить мафию.
00:17:00.394 – 00:17:03.104
Бьете по самому больному месту - по кошельку.
00:17:03.272 – 00:17:04.439
Смело.
00:17:05.482 – 00:17:06.524
Возьмете меня?
00:17:07.067 – 00:17:10.445
В нашем городе чем меньше людей в курсе, тем надежнее дело.
00:17:10.5 – 00:17:13
Гордон, мне не нравится, что у вас особый отдел, мне не нравится, что...
00:17:13.032 – 00:17:15.95
...там полно копов, чьи дела я расследовал в отделе собственной безопасности.
00:17:16.118 – 00:17:19
Если бы я не работал с теми, на чьих делах вы делали карьеру, я бы...
00:17:19.121 – 00:17:20.371
...работал один.
00:17:21.123 – 00:17:25.626
Я не получаю политический капитал за идеализм. Мне приходится делать что могу с тем, что у меня есть.
00:17:28 – 00:17:33
Хотите, чтобы я подписал ордера на обыск 5 банков, не зная, что...
00:17:33.135 – 00:17:34.969
...вы будете искать?
00:17:36.055 – 00:17:38.639
Я могу только назвать банки.
00:17:38.807 – 00:17:40.725
Ну, хоть что-то.
00:17:41.101 – 00:17:43.436
Я сделаю ордера, но вы должны мне доверять.
00:17:43.604 – 00:17:47.44
Не надо меня обхаживать, Дент. Мы оба знаем, что вы белый рыцарь Готэма.
00:17:48.692 – 00:17:52.153
Ну да... то есть, я слышал, у меня есть другое прозвище в отделе особо тяжких .
00:17:52.738 – 00:17:54.072
Мне об этом неизвестно.
00:17:55.199 – 00:17:58.993
В Китае “Lau Security Investments" - синоним динамичного роста.
00:17:59.161 – 00:18:03.456
Совместное китайское предприятие с “Wayne Enterprises" будет могучей силой.
00:18:03.624 – 00:18:05.541
Что ж, Мистер Лау, от лица...
00:18:05.918 – 00:18:08.669
...всех членов правления...
00:18:09.254 – 00:18:12.173
...и от мистера Уэйна лично, выражаю наш восторг.
00:18:17.054 – 00:18:23.351
Сэр, я знаю, мистеру Уэйну любопытно, как пополняется его трастовый фонд, но, честно говоря, было неловко.
00:18:23.519 – 00:18:26.104
Вы на работе сосредоточьтесь, мистер Риз.
00:18:26.271 – 00:18:28.564
А я позабочусь о Брюсе Уэйне.
00:18:28.732 – 00:18:30.274
Я все проверил.
00:18:30.442 – 00:18:32.193
У китайцев все в порядке.
00:18:32.361 – 00:18:33.903
Еще раз проверьте.
00:18:34.071 – 00:18:37.156
Мы ж не хотим, чтоб в нашем фонде внезапно кончились деньги, да?
00:18:39.868 – 00:18:41.494
Очередная бессонная ночь?
00:18:41.662 – 00:18:44.622
Это совместное предприятие - ваша идея. Консультанты в восторге.
00:18:45.29 – 00:18:46.541
Но меня они не убедили.
00:18:46.708 – 00:18:50.378
Компания Лау выросла в год на 8 % как по часам.
00:18:50.546 – 00:18:54.549
Очевидно, доходы компании не проводятся по бухгалтерии, возможно, источник незаконен.
00:18:54.716 – 00:18:56.384
Хорошо. Отмените сделку.
00:18:57.719 – 00:18:58.886
Вы знали.
00:18:59.596 – 00:19:02.14
Просто хотел повнимательнее изучить бухгалтерию.
00:19:02.307 – 00:19:04.35
Что-нибудь еще от меня требуется?
00:19:04.81 – 00:19:06.352
Новый костюм.
00:19:06.52 – 00:19:09.021
На 3-х пуговицах, как в 90-е, мистер Уэйн.
00:19:09.189 – 00:19:12.316
Меня мало волнует мода, мистер Фокс. Функциональность.
00:19:13.36 – 00:19:15.069
Чтобы можно было головой вертеть?
00:19:15.237 – 00:19:17.321
Да, так удобнее сдавать назад.
00:19:17.781 – 00:19:19.323
Что-нибудь придумаю.
00:19:24.079 – 00:19:26.038
3 недели пытался заказать столик.
00:19:26.206 – 00:19:28.332
Пришлось сказать, что работаю на правительство.
00:19:28.5 – 00:19:31.169
- Неужели? - Главный санитарный инспектор не боится пользоваться властью.
00:19:31.336 – 00:19:33.546
Рейчел. Вот это да.
00:19:33.714 – 00:19:36.215
Брюс. Вот это да...
00:19:36.55 – 00:19:38.718
Рейчел, это Наташа. Наташа, это Рейчел.
00:19:38.886 – 00:19:44.265
- Наташа. Вы та самая прима...? - Прима-балерина Московского балета.
00:19:44.433 – 00:19:47.768
- Ух ты. Харви ведет меня на следующей неделе. - Правда? Вы любите балет?
00:19:48.103 – 00:19:50.271
Брюс, это Харви Дент.
00:19:50.606 – 00:19:54.358
Знаменитый Брюс Уэйн. Рейчел мне все о вас рассказала.
00:19:54.526 – 00:19:55.735
Надеюсь, что не все.
00:19:56.069 – 00:19:59.405
- Давайте сдвинем столики. - Не думаю, что разрешат.
00:19:59.573 – 00:20:02.617
Разрешат. Это мой ресторан.
00:20:03.076 – 00:20:06.037
В вашем городе страшно растить детей.
00:20:06.205 – 00:20:09.916
- Ну, меня вырастили здесь. Нормально получилось. - Особняк Уэйнов расположен в черте города?
00:20:11.752 – 00:20:13.294
Район Пэлисайд? Конечно.
00:20:13.462 – 00:20:17.924
Вы знаете, вам, прокурору, неплохо знать, где заканчивается юрисдикция.
00:20:18.091 – 00:20:22.053
Я говорила про восторги мстителем в маске, который творит самосуд.
00:20:22.221 – 00:20:25.598
Готэм гордится гражданином, который защищает добро.
00:20:25.766 – 00:20:28.017
Готэму нужны законно избранные чиновники как вы, а...
00:20:28.185 – 00:20:31.479
...не те, кто возомнил себя выше законов. - Вот именно. Бэтмена же никто не выбирал.
00:20:31.647 – 00:20:35.483
Мы его выбрали. Мы все, кто позволил подонкам захватить власть над городом.
00:20:35.651 – 00:20:37.401
Но у нас же демократия, Харви.
00:20:37.569 – 00:20:39.32
Когда враг стоял у врат, римляне...
00:20:39.488 – 00:20:43.199
...отказывались от демократии и назначали защитника.
00:20:43.367 – 00:20:45.952
Это не считалось честью, это считалось долгом.
00:20:46.119 – 00:20:50.248
Харви, последнего человека, которого назначали защищать республику, звали Цезарь, и...
00:20:50.415 – 00:20:53.834
...он так и не отказался от данной ему власти. - Хорошо, как скажешь.
00:20:54.002 – 00:20:55.336
Либо погибаешь как герой, либо...
00:20:55.504 – 00:20:58.547
...доживаешь до того, что сам становишься негодяем.
00:20:58.715 – 00:21:02.218
Послушайте, кто бы ни был этот Бэтмен, он не хочет быть Бэтменом до конца жизни.
00:21:02.386 – 00:21:05.638
Это невозможно. Бэтмен ищет того, кому отдать плащ.
00:21:05.806 – 00:21:08.099
Может вам, мистер Дент?
00:21:08.558 – 00:21:11.018
Может быть. Если я достоин.
00:21:11.186 – 00:21:16.44
А что если Харви Дент и есть крестоносец в плаще с капюшоном?
00:21:18.694 – 00:21:21.862
Если бы я где-то бегал по ночам, кое-кто бы заметил.
00:21:24.241 – 00:21:28.369
Ну, вы меня убедили, Дент, устрою благотворительный вечер для сбора денег.
00:21:28.537 – 00:21:31.372
Очень мило, Брюс, но переизбрание через 3 года.
00:21:31.54 – 00:21:33.457
Нет, вы не поняли.
00:21:33.625 – 00:21:37
После одного благотворительного вечера с участием мох друзей, про деньги...
00:21:37.045 – 00:21:39.213
...можете забыть навсегда.
00:21:53.895 – 00:21:56.022
Это что еще за фигня?
00:21:57.357 – 00:22:00.484
Как все вы знаете, 1 из наших вкладов похищен.
00:22:00.652 – 00:22:04.03
Сумма относительно небольшая, 68 миллионов.
00:22:04.197 – 00:22:06.741
Кито такой тупой, щто варуит у нас?
00:22:07.075 – 00:22:10.619
Какой-то псих с 1 извилиной, ходит накрашенный в дешевом лиловом костюме.
00:22:10.787 – 00:22:12.747
Это не проблема. Он никто.
00:22:12.914 – 00:22:16.292
Проблема в том, что полиция отслеживает наши деньги.
00:22:16.46 – 00:22:18.961
Благодаря толковым информаторам мистера Марони, мы знаем, что...
00:22:19.129 – 00:22:22.923
...полиция действительно обнаружила наши банки, используя меченые купюры, и...
00:22:23.091 – 00:22:25.593
...планирует изъять весь наш капитал сегодня.
00:22:25.761 – 00:22:29.764
Поскольку новый прокурор-энтузиаст оставил всех моих конкурентов не при делах, я...
00:22:30.39 – 00:22:33.893
...ваш единственный вариант. - И что ты предлагаешь?
00:22:34.061 – 00:22:37.73
Перевезти все средства в безопасное место, не в банк.
00:22:37.898 – 00:22:39.857
- А куда? - Никто не должен знать, кроме меня.
00:22:40.609 – 00:22:45.321
Если полиция прижмет одного из вас, под угрозой деньги всех.
00:22:45.489 – 00:22:47.615
А тибя им ни дастать, да?
00:22:47.783 – 00:22:50.868
Я уеду в Гонконг, далеко за пределы юрисдикции Дента.
00:22:51.244 – 00:22:54.121
Китайское правительство своих не выдает.
00:22:54.289 – 00:22:55.915
И как быстро ты можешь перевезти деньги?
00:22:56.208 – 00:22:57.291
Уже перевез.
00:22:59.669 – 00:23:02.296
По очевидным причинам я не мог дожидаться вашего разрешения.
00:23:02.923 – 00:23:06.592
Будьте уверены, ваши деньги в безопасности.
00:23:18.939 – 00:23:21.19
А я думал, это у меня шутки тупые.
00:23:21.358 – 00:23:24.443
Назови хоть одну причину, почему тебе не оторвать башку прямо здесь.
00:23:24.611 – 00:23:25.903
Хочешь, фокус покажу?
00:23:29.241 – 00:23:31.575
Карандаш сейчас исчезнет.
00:23:33.87 – 00:23:34.995
Та-дам!
00:23:36.832 – 00:23:39.125
Карандаш исчез.
00:23:39.501 – 00:23:41.836
Кстати, костюм вовсе не дешевый.
00:23:42.003 – 00:23:44.839
- Я купил его на ваши деньги. - Сядь.
00:23:45.924 – 00:23:48.968
Я хачу иво паслушить.
00:23:51.68 – 00:23:54.181
Давайте вернемся на год назад.
00:23:54.516 – 00:24:00.187
Ни полицейские, ни прокурорские не смели вас тронуть.
00:24:01.356 – 00:24:03.482
И что ж изменилось?
00:24:03.65 – 00:24:07.445
У вас что, яйца отвалились?
00:24:07.612 – 00:24:09.655
Ну, понимаете, парень вроде меня....
00:24:10.115 – 00:24:12.867
Урод.
00:24:13.034 – 00:24:16.162
Такой парень как я... Послушайте, послушайте.
00:24:16.705 – 00:24:21
Я знаю, почему вы проводите свои занятия...
00:24:21.168 – 00:24:23.878
...по групповой терапии при дневном свете.
00:24:24.379 – 00:24:27.173
Я знаю, почему вы боитесь работать по ночам.
00:24:29.384 – 00:24:31.051
Бэтмен.
00:24:31.219 – 00:24:36.474
Знаете, к сожалению, Бэтмен показал всему городу, кто вы на самом деле.
00:24:36.641 – 00:24:40.144
Дент - это только начало.
00:24:40.729 – 00:24:47.818
А что касается так называемого плана из телевизора, у Бэтмена нет юрисдикции.
00:24:47.986 – 00:24:50.571
Он найдет его и заставит стучать.
00:24:50.739 – 00:24:53.741
Я с одного взгляда вижу стукача...
00:24:53.909 – 00:24:55.576
...и....
00:24:56.328 – 00:24:57.828
Чито ты придлагаишь?
00:24:57.996 – 00:25:00.414
Все просто. Мы убьем Бэтмена.
00:25:01.75 – 00:25:04.71
Если все так просто, чего ж ты его уже не убил?
00:25:04.878 – 00:25:07.588
Если что-то умеешь, то никогда не делай бесплатно.
00:25:08.256 – 00:25:09.548
Сколька ты хочищь?
00:25:10.258 – 00:25:12.259
Половину.
00:25:14.471 – 00:25:17.223
- Да ты больной. - Не...
00:25:17.39 – 00:25:19.517
Не больной.
00:25:21.102 – 00:25:26.315
Если мы не решим проблему быстро, совсем скоро...
00:25:26.525 – 00:25:31.445
...наш малыш... Гэмбл не сможет даже накопить дури для бабушки.
00:25:32.113 – 00:25:33.572
Кончай клоунаду!
00:25:33.74 – 00:25:36.7
Давайте не будем...
00:25:36.868 – 00:25:39.411
...подрывать свой авторитет.
00:25:39.579 – 00:25:42.081
Думаешь, можешь нас грабить и просто уйти?
00:25:42.249 – 00:25:43.791
- Ага. - Даю наказ.
00:25:43.959 – 00:25:46.252
5 сотен штук за труп этого клоуна.
00:25:46.419 – 00:25:49.463
Миллион за живого, я научу уважать старших.
00:25:50.757 – 00:25:53.342
Ладно. Слушайте, вы лучше мне позвоните, когда...
00:25:53.51 – 00:25:57.263
...начнете относиться к проблеме серьезнее.
00:25:57.43 – 00:25:59.306
Вот моя визиточка.
00:26:19.411 – 00:26:21.787
С вами непросто встретиться.
00:26:24.791 – 00:26:27.084
Лау на полпути в Гонконг.
00:26:28.378 – 00:26:31.213
Если бы вы распорядились, я бы забрал у него паспорт. Я же просил держать меня в курсе.
00:26:31.381 – 00:26:34.049
В хранилище остались только меченые купюры.
00:26:34.217 – 00:26:37.511
Они все знали. Как только ваши люди оказались в курсе...
00:26:37.679 – 00:26:38.679
Мои люди?
00:26:38.847 – 00:26:42.558
Да ты работаешь с такими подонками как Уэрц и Рамирез, и еще говоришь...
00:26:42.726 – 00:26:45.853
Вот именно, Гордон. Я, кажется, закрыл твоего новичка за вымогательство.
00:26:46.021 – 00:26:50.566
Не пытайтесь скрыть, что кто-то из ваших сливает всю информацию Марони, Дент.
00:26:53.361 – 00:26:55.321
Надо вернуть Лау, но...
00:26:55.488 – 00:26:59.45
...китайцы не выдают своих ни при каких условиях.
00:26:59.784 – 00:27:02.494
Если я его доставлю, вы заставите его говорить?
00:27:02.662 – 00:27:03.871
Я его петь заставлю.
00:27:04.039 – 00:27:06.79
Мы собираемся взять общак.
00:27:06.958 – 00:27:08.208
Будет бойня.
00:27:08.376 – 00:27:10.669
Я знал, на что иду, когда выбирал работу, лейтенант.
00:27:10.837 – 00:27:12.379
А как вы его...?
00:27:14.966 – 00:27:16.383
Он всегда так.
00:27:16.551 – 00:27:20.054
Наши китайские друзья покинули город раньше, чем я мог сообщить об отмене нашей сделки.
00:27:20.221 – 00:27:23.724
Я уверен, вы всегда хотели слетать в Гонконг.
00:27:23.892 – 00:27:26.06
Может, просто позвонить?
00:27:26.227 – 00:27:29.855
Думаю, мистер Лау заслуживает персонального визита.
00:27:31.066 – 00:27:35.861
Так, для прыжков с большой высоты нужны кислород и стабилизаторы.
00:27:36.029 – 00:27:39.657
Должен сказать, что по сравнению с вашими обычными запросами...
00:27:39.824 – 00:27:42.409
...прыжок с самолета - это как-то просто.
00:27:43.036 – 00:27:45.162
А как бы вернуться обратно в самолет?
00:27:45.33 – 00:27:49.166
- Могу посоветовать хорошую турфирму. - Без посадки.
00:27:50.335 – 00:27:53.087
Вот это другое дело, мистер Уэйн.
00:27:53.63 – 00:27:56.256
У ЦРУ в 60-х была программа...
00:27:56.424 – 00:27:59.76
...под названием "Небесный крюк". Экстренная эвакуация агента.
00:27:59.928 – 00:28:02.596
- Можно изучить. - Ага.
00:28:02.764 – 00:28:04.431
Ладно. Итак....
00:28:05.934 – 00:28:10.938
Усиленные кевларовые пластины поверх пропитанной титаном 3-хслойной ткани для гибкости.
00:28:11.106 – 00:28:13.941
Вы станете легче, быстрее, проворнее.
00:28:17.445 – 00:28:19.613
Может, сперва прочитаете инструкцию?
00:28:19.781 – 00:28:21.782
- Да. - Но есть и оборотная сторона.
00:28:21.95 – 00:28:25.452
Зазоры между пластинами делают вас более уязвимыми для ножей и пуль.
00:28:25.62 – 00:28:28.58
Ну, мы ж не хотим, чтобы все было слишком просто?
00:28:28.748 – 00:28:30.791
А как он против собак?
00:28:30.959 – 00:28:33.085
Против ротвейлеров или чихуахуа?
00:28:34.295 – 00:28:36.797
Против котов держит отлично.
00:28:36.965 – 00:28:39.091
Нашел самолет в Аризоне.
00:28:39.259 – 00:28:43.429
Очень вежливый мужчина сказал, что подготовит в течение недели и берет наличными.
00:28:43.596 – 00:28:46.432
- Что насчет экипажа? - Южно-корейские контрабандисты.
00:28:46.599 – 00:28:48.809
Летают над Пхеньяном, не попадая на радары.
00:28:48.977 – 00:28:51.729
- Ты придумал алиби? - О, да.
00:28:52.163 – 00:28:53.612
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОТМЕНЯЕТСЯ
00:29:00.73 – 00:29:04.51
КОРАБЛЬ ЛЮБВИ: МИЛЛИАРДЕР СБЕГАЕТ СО ВСЕМ РУССКИМ БАЛЕТОМ
00:29:10.498 – 00:29:13.125
Похоже, ваш самолет, сэр.
00:29:17.338 – 00:29:20.841
Ты какой-то усталый, Альфред. Справишься без меня?
00:29:22.51 – 00:29:26.013
Если научите, как по-русски: "Сама мажься своим средством".
00:29:37.15 – 00:29:43
Слышь, Гэмбл, к тебе пришли. Говорят, завалили Джокера. Даже тело принесли.
00:29:59.38 – 00:30:01.882
За мертвого 500.
00:30:03.843 – 00:30:05.636
А за живого?
00:30:08.848 – 00:30:12.017
Рассказать, откуда эти шрамы?
00:30:13.937 – 00:30:16.939
Мой папа был...
00:30:17.106 – 00:30:18.565
...злобный...
00:30:18.733 – 00:30:19.983
...алкаш.
00:30:20.819 – 00:30:24.988
И как-то он взбесился больше обычного.
00:30:25.406 – 00:30:28.2
Мамочка схватила кухонный нож для обороны.
00:30:28.368 – 00:30:29.91
А ему это не понравилось...
00:30:30.078 – 00:30:33.539
...решительно.
00:30:33.706 – 00:30:36.25
И он зарезал ее...
00:30:36.417 – 00:30:40.004
...при мне, смеясь.
00:30:41.172 – 00:30:44.258
А потом повернулся ко мне и говорит:
00:30:44.425 – 00:30:48.095
"Ты чего такой невеселый?"
00:30:48.346 – 00:30:49.93
Подходит ко мне с ножом.
00:30:50.598 – 00:30:52.516
"Чего такой невеселый?"
00:30:54.769 – 00:30:57.646
Сунул лезвие мне в рот.
00:30:57.981 – 00:31:01.9
"Давай нарисуем улыбку".
00:31:03.111 – 00:31:05.32
И...
00:31:07.699 – 00:31:09.241
Ты чего такой невеселый?
00:31:14.289 – 00:31:15.789
Итак...
00:31:15.957 – 00:31:18.208
Компания у нас маленькая, но...
00:31:18.376 – 00:31:21.295
...потенциал для агрессивного роста...
00:31:21.462 – 00:31:24.006
...огромный.
00:31:24.173 – 00:31:27.384
Кто из вас, господа, хочет присоединиться к нашей команде?
00:31:27.552 – 00:31:31.972
Вакансия только 1, так что мы проведем...
00:31:32.64 – 00:31:34.808
...конкурс.
00:31:39.397 – 00:31:41.398
Не тяните.
00:31:50.825 – 00:31:52.242
Добро пожаловать в Гонконг, мистер Фокс.
00:31:52.41 – 00:31:55.12
Мистер Лао сожалеет, что не смог встретить лично.
00:31:55.288 – 00:31:57.205
Я понимаю.
00:32:07.008 – 00:32:10.594
В целях безопасности вынужден попросить вас оставить мобильный телефон.
00:32:10.762 – 00:32:12.346
Конечно.
00:32:15.099 – 00:32:18.81
Прошу прощения, что покинул Готэм, не завершив переговоры.
00:32:18.978 – 00:32:22.522
Недоразумение с полицией Готэма.
00:32:22.69 – 00:32:25.233
- Недопустимо, чтобы это повредило компании. - Конечно.
00:32:25.401 – 00:32:28.57
Бизнесмен вашего уровня, конечно, поймет.
00:32:28.738 – 00:32:32.699
Раз уж мы здесь, мы можем продолжить.
00:32:32.867 – 00:32:36.62
Ну что ж, я ценю заботу и внимание, которым вы меня окружили, Мистер Лау, но у меня...
00:32:38.164 – 00:32:39.998
Здесь запрещены сотовые.
00:32:40.166 – 00:32:42.876
Простите. Забыл про него.
00:32:43.044 – 00:32:47.673
К сожалению, я приехал сообщить, что наша сделка должна быть приостановлена.
00:32:48.216 – 00:32:51.301
Видите ли, мы не можем позволить себе вести дела с...
00:32:52.428 – 00:32:54.388
...в чем там вас обвиняют.
00:32:54.555 – 00:32:57.14
Уверен, бизнесмен вашего уровня поймет.
00:32:57.308 – 00:33:01.228
Полагаю, мистер Фокс, можно было просто позвонить.
00:33:01.396 – 00:33:04.773
Мистер Уэйн не хотел, чтобы вы думали, что он тратит ваше время намеренно.
00:33:04.941 – 00:33:06.566
Он просто случайно потратил.
00:33:07.568 – 00:33:11.738
Смешно, мистер Лау. "Случайно". Очень смешно.
00:33:12.532 – 00:33:13.865
Сэр.
00:33:32.093 – 00:33:34.094
Со смотровой площадки вид получше.
00:33:34.262 – 00:33:36.096
А как вид из здания “LSI Holdings"?
00:33:36.389 – 00:33:37.931
Проблематичный.
00:33:38.099 – 00:33:40.1
Лау надежно окопался.
00:33:40.268 – 00:33:42.185
- Что это? - Новая разработка.
00:33:42.353 – 00:33:47.024
Посылает высокочастотный импульс, записывает отражение, составляет карту местности.
00:33:47.525 – 00:33:50.11
Сонар. Как....
00:33:50.278 – 00:33:52.446
На подводной лодке, мистер Уэйн. Как на подводной лодке.
00:33:52.947 – 00:33:54.781
- 2-е устройство? - Уже на месте.
00:33:55.7 – 00:33:56.742
Мистер Уэйн?
00:33:57.952 – 00:33:59.244
Удачи.
00:35:38.261 – 00:35:39.803
Где, черт подери, полиция? (кит.)
00:35:40.261 – 00:35:40.803
Едут. (кит.)
00:35:41 – 00:35:42.503
За что я им плачу? (кит.)
00:37:43.07 – 00:37:45.07
Прошу доставить ЛЕЙТЕНАНТУ ГОРДОНУ
00:37:49.183 – 00:37:52.394
Послушайте, сдайте деньги, и мы обсудим соглашение.
00:37:52.561 – 00:37:55.855
Деньги - единственная причина, почему я до сих пор жив.
00:37:56.023 – 00:38:00.151
То есть, если они узнают, что вы помогали нам, они вас убьют?
00:38:00.319 – 00:38:02.028
- Вы что, угрожаете моему клиенту? - Нет.
00:38:02.196 – 00:38:06.408
Я просто уверена, что ваш клиент будет сотрудничать со следствием.
00:38:08.035 – 00:38:09.703
Так думают и другие.
00:38:11.038 – 00:38:14.374
Нет? Хорошо.
00:38:14.834 – 00:38:17.836
Наслаждайтесь пребыванием в тюрьме, Мистер Лау.
00:38:18.004 – 00:38:19.504
Погодите!
00:38:19.714 – 00:38:21.715
Деньги я не отдам, но...
00:38:21.882 – 00:38:24.884
...сдам клиентов, всех.
00:38:25.177 – 00:38:27.387
Вы же простой бухгалтер.
00:38:27.555 – 00:38:31.391
Чем вы можете помочь обвинению?
00:38:31.559 – 00:38:35.395
Я хорошо считаю. Я управлял их вкладами.
00:38:35.563 – 00:38:37.147
1 общий фонд.
00:38:38.524 – 00:38:39.858
Есть идея.
00:38:40.276 – 00:38:42.11
Минутку.
00:38:42.903 – 00:38:47.574
Закон RICO - рэкет. Взяв общий счет, их можно всех обвинить в преступном сговоре.
00:38:47.742 – 00:38:48.908
Что они нарушили?
00:38:49.076 – 00:38:51.953
По закону RICO, если можно доказать преступление 1-го...
00:38:52.121 – 00:38:54.706
Можем обвинить всех. Отлично.
00:38:56.083 – 00:38:58.001
Мистер Лау.
00:38:59.003 – 00:39:03.006
А что именно у вас есть по этому общему фонду?
00:39:03.174 – 00:39:04.799
- Бухгалтерские записи? - Иммунитет, защита...
00:39:04.967 – 00:39:08.428
...и чартерный рейс в Гонконг. - Только после показаний на открытом заседании суда.
00:39:08.596 – 00:39:10.93
И просто интересно. Когда все ваши клиенты сядут, что...
00:39:11.265 – 00:39:13.475
...будет с деньгами?
00:39:13.642 – 00:39:16.77
Я же сказал, что хорошо считаю.
00:39:16.937 – 00:39:21.608
Ему нельзя в тюрьму. Я могу подержать его здесь в КПЗ.
00:39:21.776 – 00:39:24.319
Это что тут, крепость?
00:39:24.612 – 00:39:27.28
Думаете, в тюрьме лучше?
00:39:27.448 – 00:39:29.282
Думаю, здесь не лучше.
00:39:31.035 – 00:39:32.535
Лау остается здесь.
00:39:32.995 – 00:39:37.54
Я не в курсе перемещения Мистера Лау, но я рад, что он вернулся.
00:39:37.708 – 00:39:40.168
Скажи всем. Ми наймем клоуна.
00:39:42.963 – 00:39:46.8
Он бил прав. Нада решить настоящий праблема.
00:39:47.301 – 00:39:48.426
Бэтмен.
00:39:52.973 – 00:39:56.893
Мне ничего не известно об участии Бэтмена в нашем расследовании... - Наш паренек неплохо смотрится по ящику.
00:39:57.395 – 00:40:00.146
Хотите поставить в неловкое положение перед друзьями, лейтенант?
00:40:00.314 – 00:40:03.983
Не волнуйтесь. Друзья едут с вами.
00:40:10.825 – 00:40:12.659
Мягкой посадки. До скорых встреч.
00:40:12.827 – 00:40:14.661
720 эпизодов вымогательства.
00:40:14.829 – 00:40:17.247
849 эпизодов рэкета.
00:40:17.415 – 00:40:22.961
246 случаев мошенничества. 87 попыток убийства.
00:40:23.879 – 00:40:27.006
527 попыток помешать правосудию.
00:40:27.425 – 00:40:28.8
Что скажут подсудимые?
00:40:35.975 – 00:40:37.016
Порядок в зале суда.
00:40:37.184 – 00:40:39.686
549 преступников разом.
00:40:39.854 – 00:40:42.355
Как ты убедил судью Сурилло участвовать в этом фарсе?
00:40:42.523 – 00:40:46.651
Она разделяет мое стремление к правосудию. Что ж, ведь она все-таки судья.
00:40:46.819 – 00:40:52.615
Даже если ты с бубном убедишь Сурилло, поставишь новый рекорд по количеству апелляций.
00:40:52.783 – 00:40:55.285
Это не имеет значения. Главные, конечно, выйдут.
00:40:55.453 – 00:40:57.871
Но кто пониже, не смогут.
00:40:58.038 – 00:41:02.167
Они не могут сидеть и ждать повторного суда и ответов на апелляции - это вредно для бизнеса. Пойдут на сделку за короткие срока.
00:41:02.334 – 00:41:05.336
Подумай, сколько можно сделать за 18 месяцев без бандитов на улицах.
00:41:06.881 – 00:41:10.008
- Господин мэр, нельзя... - Нет, вон! Вы оба.
00:41:14.18 – 00:41:15.722
Присядь.
00:41:20.686 – 00:41:23.688
Народ тебя любит. Это единственная причина, почему такое может проходить.
00:41:23.856 – 00:41:25.19
Но отвечать за все тебе.
00:41:25.357 – 00:41:28.401
Они все на тебя набросятся, и не только мафия.
00:41:28.569 – 00:41:32.405
Политики, журналисты, копы.
00:41:32.573 – 00:41:35.074
Все, чьи кошельки опустеют.
00:41:35.242 – 00:41:37.911
Ты готов? Надеюсь, что да.
00:41:38.078 – 00:41:40.205
Если у них что-то на тебя есть, и...
00:41:40.372 – 00:41:45.168
...преступники снова выйдут на улицы, мы с тобой очень быстро отправимся за ними.
00:41:45.336 – 00:41:46.628
Господи!
00:42:04.91 – 00:42:07.57
НАСТОЯЩИЙ БЭТМЕН, ВСТАНЬТЕ, ПОЖАЛУЙСТА.
00:42:07.775 – 00:42:10.235
Думаю, благотворительный вечер пройдет очень удачно, сэр.
00:42:10.402 – 00:42:13.071
Как по-твоему, зачем я устраиваю вечеринку в честь Дента?
00:42:13.239 – 00:42:16.324
Ну, я решил, причина обычная: хотите пообщаться с кем-нибудь...
00:42:16.492 – 00:42:18.535
...кроме меня и сволочей из преступного мира Готэма.
00:42:18.702 – 00:42:20.495
Произвести впечатление на Мисс Доус.
00:42:20.663 – 00:42:24.749
Очень смешно, но совсем не верно. На самом деле, ради Дента.
00:42:24.917 – 00:42:27.794
Тело нашли возле мэрии, полиция опубликовала видеозапись, найденную на трупе.
00:42:27.962 – 00:42:30.588
Слабонервных просим не смотреть. Запись шокирует.
00:42:30.756 – 00:42:32.966
Скажи, как тебя зовут.
00:42:33.133 – 00:42:34.801
Брайан Даглас.
00:42:36.387 – 00:42:38.721
Ты настоящий Бэтмен?
00:42:38.889 – 00:42:39.931
- Нет. - Нет?
00:42:40.099 – 00:42:42.058
- Нет. - Нет?
00:42:42.226 – 00:42:43.935
Тогда зачем ты оделся как он?
00:42:46.647 – 00:42:50.775
Потому что он символ того, что мы не должны бояться сволочей вроде тебя.
00:42:50.943 – 00:42:54.279
Должны. Должны, Брайан. Еще как должны.
00:42:58.242 – 00:43:02.704
Думаешь, Бэтмен сделал Готэм лучше?
00:43:02.913 – 00:43:04.455
Смотри на меня.
00:43:04.623 – 00:43:06.916
Смотри на меня!
00:43:10.671 – 00:43:14.173
Видишь, до чего Бэтмен довел Готэм.
00:43:14.341 – 00:43:16.634
Хотите восстановить порядок в городе, пусть...
00:43:16.969 – 00:43:21.389
...Бэтмен снимет маску и сдастся властям.
00:43:21.557 – 00:43:25.351
И каждый день промедления люди будут умирать.
00:43:25.686 – 00:43:27.812
Вот прямо сейчас начнут.
00:43:28.23 – 00:43:30.44
Я человек слова.
00:43:47.708 – 00:43:53.796
Харви Дент, бич преступного мира, окаменел перед состоятельными парнями.
00:43:53.964 – 00:43:55.214
- Я сейчас. - Рейчел.
00:43:55.382 – 00:43:58.217
Немного жидкой смелости, мистер Дент?
00:43:58.385 – 00:44:00.803
- Спасибо. Вас зовут Альфред, так? - Совершенно верно, сэр.
00:44:00.971 – 00:44:04.265
Рейчел только о вас и говорит. Вы же знакомы с ней всю жизнь.
00:44:04.433 – 00:44:05.683
Еще не всю, сэр.
00:44:07.978 – 00:44:10.229
Есть какие-нибудь бывшие дружки-психопаты, о которых надо знать?
00:44:10.397 – 00:44:12.649
Вы даже не представляете, какие.
00:44:31.585 – 00:44:35.546
Извините, опоздал. Рад, что начали без меня.
00:44:35.714 – 00:44:39.425
Итак, где Харви? Где...?
00:44:39.593 – 00:44:42.011
Харви Дент, виновник торжества.
00:44:42.179 – 00:44:43.513
И где Рейчел Доус?
00:44:43.681 – 00:44:46.057
Она мой старый друг.
00:44:46.225 – 00:44:50.103
Вы знаете, когда Рейчел мне сообщила, что встречается с Харви Дентом, я только и смог сказать:
00:44:50.312 – 00:44:52.73
Это тот парень из ужасной рекламы?
00:44:52.898 – 00:44:56.734
"Я верю в Харви Дента". Отличный слоган, Харви.
00:44:56.902 – 00:44:58.903
Но он привлек внимание Рейчел.
00:44:59.071 – 00:45:02.073
И тогда я стал присматриваться к Харви...
00:45:02.491 – 00:45:05.785
...и к тому, чем он занят на должности прокурора.
00:45:05.953 – 00:45:07.745
И знаете, что?
00:45:09.79 – 00:45:11.29
Я верю в Харви Дента.
00:45:11.458 – 00:45:15.044
Я верю, что под его присмотром в Готэме станет...
00:45:15.212 – 00:45:18.881
...безопаснее, оптимистичнее.
00:45:20.3 – 00:45:24.637
Взгляните на его лицо. Это лицо светлого будущего Готэма.
00:45:24.805 – 00:45:26.973
За Харви Дента. Давайте поаплодируем.
00:45:38.402 – 00:45:41.988
Может, Харви тебя и недостаточно знает, чтобы понять когда ты издеваешься, но...
00:45:42.156 – 00:45:44.157
...мне все ясно. -- Нет, я абсолютно честен.
00:45:45.492 – 00:45:48.411
Помнишь, ты как-то сказала, что наступит день, когда...
00:45:48.579 – 00:45:50.663
...Готэму больше не понадобится Бэтмен?
00:45:50.831 – 00:45:52.749
- Он близок. - Брюс.
00:45:53.584 – 00:45:59.172
- Я не могу ждать. - Уже вот-вот. Харви - наш герой.
00:45:59.339 – 00:46:03.801
Он посадил половину городских преступников, и для этого ему не потребовалась маска.
00:46:03.969 – 00:46:06.179
Готэму нужен герой с открытым лицом.
00:46:07.014 – 00:46:09.307
Должен признать, отличную забацали вечеринку, Уэйн.
00:46:10.684 – 00:46:12.602
Еще раз спасибо.
00:46:13.395 – 00:46:15.104
Не против, если я уведу Рейчел?
00:46:18.567 – 00:46:22.862
Лейтенант, помните карту Джокера, прикрепленную к телу? Эксперты обнаружили на ней следы 3-х разных ДНК.
00:46:23.03 – 00:46:24.447
- Определили? - Все 3.
00:46:24.615 – 00:46:28.117
ДНК пренадлежат: судье Сурилло, Харви Денту и комиссару Лоэбу.
00:46:28.285 – 00:46:30.286
Джокер указывает цели.
00:46:30.454 – 00:46:33.331
Отправьте отряд к дому Сурилло. Пусть Уэрц найдет Дента.
00:46:33.499 – 00:46:35.541
Обоих взять под охрану. Где комиссар?
00:46:35.709 – 00:46:37.21
- В мэрии. - Оцепить здание.
00:46:37.377 – 00:46:39.378
- Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду. - Есть.
00:46:51.683 – 00:46:54.06
Гордон, что ты задумал?
00:46:54.228 – 00:46:57.48
Мы в безопасности. Обыскать здание, этаж за этажом.
00:46:57.648 – 00:47:00.233
Прошу прощения, сэр. Джокер угрожает убийством.
00:47:00.4 – 00:47:01.818
Это опасные люди, судья.
00:47:01.985 – 00:47:05.863
- Да, но что-то я не вижу информации о том, что происходит. - Мы сами не знаем, куда вы едете.
00:47:06.031 – 00:47:09.367
Возьмите конверт, сядьте в машину, вскройте. Там написано, куда ехать.
00:47:13.205 – 00:47:15.122
Нельзя оставлять меня с ними наедине.
00:47:15.29 – 00:47:18.334
За тобой вся мафия гоняется, а ты боишься этих людей?
00:47:18.502 – 00:47:20.461
По сравнению с ними, мафия меня вообще не пугает.
00:47:20.629 – 00:47:24.215
Гордон, вряд ли ты когда-нибудь окажешься на моем месте, так что...
00:47:24.383 – 00:47:28.469
...поверь на слово, комиссару полиции часто угрожают.
00:47:28.637 – 00:47:34.183
И я давным-давно нашел адекватный ответ на угрозы.
00:47:34.393 – 00:47:36.644
Опасность на многое открывает глаза.
00:47:36.812 – 00:47:38.145
Еще бы.
00:47:38.313 – 00:47:42.608
Да. Задумываешься о том, что можешь потерять, о том, что...
00:47:42.776 – 00:47:44.777
...хочешь провести остаток жизни...
00:47:44.945 – 00:47:47.947
- До конца жизни - это очень далеко. - Не очень, если за тобой гоняется мафия.
00:47:53.161 – 00:47:55.872
Сам будешь объяснять моей жене, почему...
00:47:56.79 – 00:47:58.374
...я опоздал к ужину, лейтенант.
00:47:58.542 – 00:48:01.711
Сэр, на карте Джокера обнаружили вашу ДНК.
00:48:03.297 – 00:48:05.923
- Не шути так. - Хорошо.
00:48:06.466 – 00:48:09.385
- Поговорим серьезно. - OK.
00:48:09.72 – 00:48:10.761
Что скажешь?
00:48:16.935 – 00:48:18.436
Пока мне нечего сказать.
00:48:20.606 – 00:48:21.647
Откуда у них мое ДНК?
00:48:21.815 – 00:48:24.1
Кто-то, у кого есть доступ в кабинет, похитил волос или стакан...
00:48:24.151 – 00:48:26.777
Стойте! Стойте!
00:48:26.945 – 00:48:29.864
- Что ж, нет ответа, значит нет. - Харви.
00:48:30.032 – 00:48:32.158
- Ты любишь другого, да? - Харви.
00:48:32.326 – 00:48:35.494
Просто скажи, что это не Уэйн. Этот парень полный...
00:48:35.996 – 00:48:37.455
Что ты делаешь?
00:48:42.05 – 00:48:43.12
ПОЛЕТЕЛИ
00:48:48.675 – 00:48:49.675
Блин.
00:48:55.849 – 00:48:57.6
Доктора сюда!
00:49:01.021 – 00:49:02.146
Они пришли за ним.
00:49:03.649 – 00:49:04.815
Ну вот и добрались.
00:49:07.402 – 00:49:08.444
Спрячься.
00:49:10.697 – 00:49:14.033
Добрый вечер, леди и джентльмены.
00:49:16.954 – 00:49:20.873
Сейчас мы вас развлечем.
00:49:21.708 – 00:49:24.043
У меня 1 вопрос:
00:49:24.252 – 00:49:27.797
Где Харви Дент?
00:49:37.265 – 00:49:39.35
Ты знаешь, где Харви? Знаешь, где он?
00:49:39.518 – 00:49:40.81
Руки вверх, красавчик.
00:49:47.943 – 00:49:50.736
Ты знаешь, где найти Харви? Мне надо с ним поговорить.
00:49:50.904 – 00:49:53.739
Коротенько так? Не знает.
00:49:56.034 – 00:49:58.786
Что тут происходит? Уэйн!
00:50:00.247 – 00:50:02.957
- Слава Богу, у вас есть убежище. - Подождите...
00:50:03.542 – 00:50:05.334
Он что, издевается?
00:50:05.627 – 00:50:07.628
Знаете, я готов поговорить с его девушкой или семьей.
00:50:07.796 – 00:50:11.298
Бандитам нас не запугать.
00:50:12.259 – 00:50:18.597
Знаешь, ты напоминаешь мне папу.
00:50:19.057 – 00:50:20.891
Я ненавижу папу.
00:50:21.059 – 00:50:23.102
Ладно, хватит.
00:50:26.94 – 00:50:29.775
Здравствуй, красавица.
00:50:31.945 – 00:50:35.781
Ты, наверное, телка Харви.
00:50:36.158 – 00:50:38.659
Ты и впрямь красотка.
00:50:45.584 – 00:50:49.462
Чего-то ты бледная какая-то. Шрамы пугают?
00:50:50.38 – 00:50:52.59
Сказать, откуда они?
00:50:53.8 – 00:50:56.343
Иди сюда. Ну.
00:50:56.72 – 00:50:58.429
Смотри на меня.
00:50:58.889 – 00:51:03.642
В общем, была у меня жена. Красивая, как ты, и вот...
00:51:03.894 – 00:51:08.105
...она мне говорит, что зря я беспокоюсь, что...
00:51:08.273 – 00:51:11.192
...мне надо чаще улыбаться, а...
00:51:11.359 – 00:51:16.864
...сама играет, и лезет в долги бандитам.
00:51:17.282 – 00:51:19.7
И как-то раз они порезали ей лицо.
00:51:20.202 – 00:51:24.455
А у нас нет денег на пластику. Ей невыносимо тяжело.
00:51:24.831 – 00:51:28.334
А я просто хотел, чтобы она снова улыбалась.
00:51:28.668 – 00:51:31.587
Я хотел, чтобы она знала, что меня не волнуют шрамы.
00:51:32.13 – 00:51:33.672
Так что...
00:51:34.257 – 00:51:37.927
...я сунул в рот бритву, и сделал вот это...
00:51:38.386 – 00:51:39.762
...себе.
00:51:40.055 – 00:51:45.142
И знаешь, что? Она не могла меня видеть.
00:51:45.31 – 00:51:46.852
Она ушла.
00:51:47.562 – 00:51:49.98
А я понял, в чем юмор.
00:51:50.857 – 00:51:52.441
Теперь я всегда улыбаюсь.
00:51:55.862 – 00:51:59.198
Любишь подраться. Мне такие нравятся.
00:51:59.366 – 00:52:00.699
Тогда от меня ты будешь без ума.
00:52:28.854 – 00:52:30.062
Брось пистолет.
00:52:30.23 – 00:52:35.234
Ну конечно. Сними-ка масочку и расскажи всем, кто ты есть на самом деле.
00:52:40.866 – 00:52:42.074
Отпусти ее.
00:52:42.868 – 00:52:44.285
Зря ты так сказал.
00:53:07.1 – 00:53:08.976
Как ты?
00:53:11.229 – 00:53:13.606
Давай больше так не делать.
00:53:13.899 – 00:53:16.4
- Харви цел? - Он в безопасности.
00:53:17.944 – 00:53:19.278
Спасибо.
00:53:19.571 – 00:53:20.613
Джим, мы проиграли.
00:53:20.78 – 00:53:23.449
Пока они не добрались до Лау, денег у них нет.
00:53:23.617 – 00:53:26.66
Процесс закончен. Никто не даст показания, пока...
00:53:26.828 – 00:53:30.08
...судьи и комиссары взлетают на воздух.
00:53:30.248 – 00:53:33.292
- Что Дент? - Если у него есть мозги, Дент уже на полпути в Мексику...
00:53:33.46 – 00:53:35.044
Ну, где эта мразь?
00:53:36.379 – 00:53:40.341
Пора в суд. Надо дожить до дачи показаний.
00:53:40.508 – 00:53:43.552
Вы не можете меня защитить. Вы себя не можете защитить.
00:53:43.72 – 00:53:47.056
Откажешься сотрудничать, сюда не вернешься, поедешь на общий режим.
00:53:47.224 – 00:53:49.683
Посчитай, сколько ты там протянешь?
00:53:51.102 – 00:53:54.605
Нападая на меня, они не вернут деньги. Я знал, что мафия просто так не сдастся, но...
00:53:54.773 – 00:53:58.275
...теперь все иначе. Они перешли границу. - Вы 1-й перешли, сэр.
00:53:58.443 – 00:54:01.862
Вы загнали их в угол, на самый край пропасти.
00:54:02.03 – 00:54:07.034
И, отчаявшись, они обратились к тому, кого не до конца понимают.
00:54:07.535 – 00:54:10.079
Преступников несложно понять, Альфред.
00:54:10.247 – 00:54:12.456
Нужно только выяснить, чего он хочет.
00:54:12.624 – 00:54:15.19
При всем уважении, господин Уэйн, возможно, этого человека...
00:54:15.209 – 00:54:17.169
... вы тоже не совсем понимаете.
00:54:17.963 – 00:54:20.673
Много лет назад в Бирме...
00:54:20.84 – 00:54:24.26
...мы с друзьями работали на местное правительство.
00:54:24.427 – 00:54:27.012
Правительство пыталось подкупить местных вождей...
00:54:27.18 – 00:54:30.015
...драгоценными камнями, но...
00:54:30.183 – 00:54:34.77
...в лесу к северу от Рангуна какой-то бандит постоянно грабил караваны.
00:54:34.938 – 00:54:38.232
Мы отправились в путь, чтобы вернуть камни.
00:54:38.608 – 00:54:43.737
За 6 месяцев мы не нашли никого, кому бы он их продал.
00:54:44.364 – 00:54:48.367
И вот однажды я увидел как ребенок играет рубином...
00:54:48.535 – 00:54:51.578
...размером с мандарин.
00:54:51.83 – 00:54:55.207
Этот бандит просто выбрасывал камни.
00:54:55.875 – 00:54:58.585
- Зачем он грабил? - Потому что ему нравилось грабить.
00:54:58.753 – 00:55:03.716
Потому что некоторым людям не нужны банальные вещи, такие как деньги.
00:55:03.883 – 00:55:08.137
Их нельзя подкупить, запугать, убедить, с ними нельзя договориться.
00:55:08.555 – 00:55:12.391
Они просто хотят сеять хаос и разрушение.
00:55:32.829 – 00:55:33.996
Ваше имя, сэр?
00:55:34.164 – 00:55:37.333
Угол 8-й и Орчард. Харви Дент там.
00:55:50.221 – 00:55:51.68
Проверь имена.
00:55:58.271 – 00:55:59.98
"Ричард Дент".
00:56:02.192 – 00:56:03.275
"Патрик Харви".
00:56:03.61 – 00:56:04.61
Харви Дент.
00:56:04.778 – 00:56:07.78
Мне нужны 10 минут на осмотр, пока твои люди все не затоптали.
00:56:07.989 – 00:56:11.909
- Мы затоптали? Этих людей убили из-за тебя... - Так, детектив!
00:56:14.12 – 00:56:16.163
Ребята, оставьте нас.
00:56:17.374 – 00:56:18.957
Стена кирпичная.
00:56:19.292 – 00:56:21.96
- Хочешь взять пулю на экспертизу? - Нет.
00:56:24.214 – 00:56:26.131
Нужен отпечаток.
00:56:34.682 – 00:56:36.6
Так, давай быстрей.
00:56:38.395 – 00:56:43.107
Похоже следующая цель - мэр. Он написал в завтрашней газете. УМЕР МЭР ЭНТОНИ ГАРСИЯ В ВОЗРАСТЕ 40 ЛЕТ, ПРЕДАННЫЙ ГОССЛУЖАЩИЙ.
00:57:00.417 – 00:57:02.709
По-моему, недостаточно громко, сэр.
00:57:15.765 – 00:57:17.933
Чем могу помочь, мистер Риз?
00:57:18.101 – 00:57:21.895
Помните, вы хотели, чтобы я еще раз проверил “LSI Holdings".
00:57:22.564 – 00:57:24.857
Ну, я обнаружил некоторые странности.
00:57:25.275 – 00:57:27.359
Глава компании сейчас под стражей.
00:57:27.527 – 00:57:30.446
Нет, речь не про документы его компании, про ваши.
00:57:30.655 – 00:57:35.576
“Прикладные науки". Целое подразделение просто исчезло за один день.
00:57:35.743 – 00:57:39.997
Я вошел в архив и начал поиск.
00:57:41.124 – 00:57:46.795
Не говорите, что вы не узнаете свое творение, которое плющит полицейские машины в вечерних новостях.
00:57:47.088 – 00:57:50.299
Кроме того, ваш отдел разработок прожигает деньги на некий...
00:57:50.467 – 00:57:53.802
...проект, утверждая, что это сотовые для армии.
00:57:53.97 – 00:57:57.055
Что вы теперь для него строите? Космический корабль?
00:57:58.933 – 00:58:00.684
Я хочу...
00:58:00.852 – 00:58:04.771
...получать по 10 миллионов долларов в год до конца жизни.
00:58:07.275 – 00:58:09.401
Позвольте уточнить.
00:58:10.612 – 00:58:13.071
Вы считаете, что ваш клиент, 1 из...
00:58:13.239 – 00:58:18.076
...самых богатых и могущественных людей в мире, тайно занимается...
00:58:18.244 – 00:58:22.915
...самосудом по ночам, избивая преступников голыми руками в мясо, и...
00:58:23.082 – 00:58:26.251
...вы хотите шантажировать этого человека?
00:58:33.718 – 00:58:35.01
Удачи.
00:58:37.889 – 00:58:39.306
Ну, это...
00:58:40.725 – 00:58:42.184
Вот, возьмите.
00:58:48.858 – 00:58:51.318
Вот оригинальный отпечаток.
00:58:52.737 – 00:58:55.03
Вот он восстановлен.
00:59:03.248 – 00:59:06.792
Вот отпечаток, который он оставил, когда заряжал магазин.
00:59:08.795 – 00:59:09.962
Я вам сделаю копию.
00:59:10.171 – 00:59:13.966
Мистер Уэйн, вы перепрофилировали отдел исследований?
00:59:14.133 – 00:59:16.635
Да. Правительственный проект по телекоммуникациям.
00:59:16.803 – 00:59:18.845
Но я не знал, что у нас есть правительственные контракты.
00:59:19.097 – 00:59:22.099
Люциус, эти карты я пока никому не раскрываю.
00:59:23.226 – 00:59:24.935
Как скажете.
00:59:27.855 – 00:59:30.983
Пока все оплакивают комиссара Лоэба, нет никаких...
00:59:31.15 – 00:59:34.528
...сообщений от Бэтмена, полицейские гадают, исполнит ли Джокер...
00:59:34.696 – 00:59:37.906
...угрозу, опубликованную в некрологах “Gotham Times", попытается ли он убить мэра?
00:59:39.701 – 00:59:43.37
Я проверил все базы данных. Есть 4 варианта.
00:59:43.538 – 00:59:45.664
Проверь адреса.
00:59:45.832 – 00:59:49.835
Ищи адрес квартиры с видом на похоронную процессию.
00:59:51.045 – 00:59:52.17
Есть.
00:59:52.338 – 00:59:56.341
Мэлвин Уайт. 1502 Рэндольф Апартментс.
00:59:56.718 – 01:00:00.804
Нападение с отягчающими обстоятельствами, дважды заезжал в психушку Аркхем.
01:00:39.886 – 01:00:41.47
Как там на крыше?
01:00:41.638 – 01:00:45.182
Нормально, но если честно, окон многовато.
01:00:53.733 – 01:00:57.778
Комиссар Лоэб посвятил свою жизнь поддержанию правопорядка...
01:00:57.945 – 01:01:00.238
...и защите общества.
01:01:00.406 – 01:01:02.199
Когда меня избрали, помню, я спросил, хочет ли...
01:01:02.367 – 01:01:04.91
...он продолжить работу комиссара.
01:01:05.078 – 01:01:10.332
Он ответил "да", если я не буду лезть к нему со свой политикой.
01:01:14.087 – 01:01:17.255
Очевидно, он не был политиком, да и ему это было и не надо.
01:01:18.424 – 01:01:21.927
Некоторые его решения на должности комиссара полиции были не популярны.
01:01:22.095 – 01:01:25.347
Мой офис был завален жалобами на чрезмерную жестокость полиции, но...
01:01:25.5 – 01:01:28.347
...все его решения были направлены на то, чтобы сделать город безопасным.
01:01:29.727 – 01:01:31.395
- Кто здесь? - Что случилось?
01:01:32.438 – 01:01:34.314
Они забрали оружие.
01:01:34.482 – 01:01:36.274
И нашу форму.
01:01:42.865 – 01:01:45.617
И принимая эту жертву, мы должны помнить что...
01:01:45.785 – 01:01:49.746
...бдительность - цена безопасности.
01:01:49.914 – 01:01:52.416
Почетный караул. Смирно.
01:01:52.583 – 01:01:56.211
Оружие на... грудь.
01:01:57.422 – 01:02:01.8
Внимание! Целься! Пли!
01:02:02.593 – 01:02:04.136
Внимание! Целься!
01:02:07.765 – 01:02:10.142
Внимание! Целься!
01:02:18.568 – 01:02:19.985
На землю! Не двигаться!
01:02:21.821 – 01:02:23.488
Господин мэр. Выведите его.
01:02:32.707 – 01:02:34.958
- Давай, пошли. - Увидимся. - Куда ты?
01:02:47.597 – 01:02:48.638
Вон отсюда.
01:02:52.685 – 01:02:54.436
Расскажи, что ты знаешь о Джокере.
01:02:59.685 – 01:03:00.436
ОФИЦЕР РЭЙЧЕЛ ДОУС
01:03:25.468 – 01:03:26.802
Нет.
01:03:27.22 – 01:03:28.553
Мои соболезнования, Барбара.
01:03:29.472 – 01:03:32.724
Джимми, иди поиграй с сестрой. Иди, дорогой.
01:03:32.892 – 01:03:37.062
Если мы можем чем-то помочь, ты только скажи.
01:03:40.733 – 01:03:41.983
Ты где-то там, да?
01:03:43.319 – 01:03:47.823
Все это безумие из-за тебя. Из-за тебя!
01:03:47.99 – 01:03:50.367
Это ты накликал!
01:03:51.41 – 01:03:55.997
Выключай, он не придет. Он не хочет с нами говорить.
01:03:56.415 – 01:03:59.417
Да поможет Бог тому, с кем он хочет поговорить.
01:04:01.087 – 01:04:04.005
Может, пойдем куда потише? Здесь невозможно разговаривать.
01:04:04.173 – 01:04:07.008
С чего ты взяла, что я хочу тебя слушать?
01:04:07.176 – 01:04:08.218
Что?
01:04:37.623 – 01:04:39.249
- Да? - 2-я линия. - Хорошо.
01:04:40.626 – 01:04:42.794
- Харви, где ты? - А ты где?
01:04:42.962 – 01:04:46.798
Я там, где должен быть ты, в отделе особо тяжких. Пытаюсь разобраться в этом хаосе.
01:04:46.966 – 01:04:50.552
- Не могу получить отпечатки пальцев? - Рейчел, послушай. Там не безопасно.
01:04:50.72 – 01:04:52.512
- Это отдел Гордона, все нормально. - Гордон мертв, Рейчел.
01:04:52.68 – 01:04:56.266
- Он доверял своим людям. - И теперь он мертв.
01:05:00.897 – 01:05:02.981
Джокер назначил следующей жертвой тебя.
01:05:03.149 – 01:05:06.151
Господи, есть кто-нибудь, хоть кто-нибудь в нашем городе, кому можно верить?
01:05:06.319 – 01:05:08.028
Брюс.
01:05:08.321 – 01:05:09.487
Мы можем доверять Брюсу Уэйну.
01:05:09.655 – 01:05:13.241
- Нет. Рейчел, я знаю, он твой друг, но... - Харви, поверь.
01:05:13.409 – 01:05:16.161
Пентхаус Брюса - сейчас самое надежное место в городе.
01:05:16.329 – 01:05:17.662
Тогда отправляйся прямо туда.
01:05:17.83 – 01:05:19.956
Никому не говори, куда ты едешь, я приеду.
01:05:20.124 – 01:05:21.833
Я люблю тебя.
01:05:35.848 – 01:05:37.098
Мне нужен Джокер.
01:05:38.309 – 01:05:42.687
Как профессионал профессионалу, хочешь напугать, выбери место получше.
01:05:42.855 – 01:05:45.44
С такой высоты насмерть не разобьешься.
01:05:45.608 – 01:05:47.192
На то и расчет.
01:05:54.575 – 01:05:57.702
- Где он? - Я не знаю, где. Он сам нас нашел.
01:05:57.87 – 01:05:59.162
У него должны быть друзья.
01:05:59.497 – 01:06:01.79
Друзья? Ты его видел?
01:06:01.958 – 01:06:03.541
Кто-то должен знать, где он прячется.
01:06:03.709 – 01:06:06.211
Никто тебе не скажет.
01:06:06.379 – 01:06:07.712
Все тебя знают.
01:06:07.88 – 01:06:11.883
У тебя правила. А у Джокера, у него нет правил.
01:06:12.051 – 01:06:16.93
Никто его тебе не сдаст. Хочешь его поймать, есть только 1 способ.
01:06:17.098 – 01:06:18.89
И ты его уже знаешь.
01:06:19.058 – 01:06:21.851
Сними маску, пусть он сам придет.
01:06:23.479 – 01:06:27.565
Или пусть убьет еще парочку невинных, пока ты размышляешь.
01:06:29.235 – 01:06:31.236
В игры играешь?
01:06:37.576 – 01:06:38.576
Как тебе вот это?
01:06:38.744 – 01:06:41.371
- Не сможешь. - Не смогу?
01:06:42.873 – 01:06:46.71
Думаешь, не убью?
01:06:48.087 – 01:06:51.297
Нет. Не смогу.
01:06:52.508 – 01:06:55.051
Решать буду не я.
01:06:56.053 – 01:06:59.055
Орел - твоя башка остается на месте.
01:06:59.473 – 01:07:01.099
Решка...
01:07:02.059 – 01:07:03.101
...не повезло.
01:07:03.477 – 01:07:07.022
Ну так как? Расскажешь про Джокера?
01:07:16.407 – 01:07:20.118
- Повторим. - Я ничего не знаю! Господи, ничего!
01:07:20.286 – 01:07:22.662
Не стоит испытывать судьбу, дружок.
01:07:23.789 – 01:07:25.79
Значит еще разок.
01:07:28.627 – 01:07:30.462
Ты доверишь жизнь человека случаю?
01:07:31.213 – 01:07:34.799
- Не совсем. - Его зовут Шифф, Томас.
01:07:34.967 – 01:07:37.969
Он параноидальный шизофреник, бывший пациент психушки Аркхем.
01:07:38.137 – 01:07:42.766
Их тянет к Джокеру. Что ты хотел у него узнать?
01:07:46.103 – 01:07:48.897
Джокер убил Гордона. Он хочет убить Рейчел.
01:07:49.065 – 01:07:51.858
Ты символ надежды, которым мне никогда не стать.
01:07:52.026 – 01:07:53.86
Твоя борьба с организованной преступностью - это...
01:07:54.028 – 01:07:57.238
...1-й законный луч света в Готэме за многие годы.
01:07:57.406 – 01:08:01.034
Если бы кто-то увидел это, все было бы кончено.
01:08:01.202 – 01:08:03.495
Всех преступников, которых ты убрал с улиц, отпустили бы на свободу, и...
01:08:03.662 – 01:08:06.748
...смерть Джима Гордона была бы напрасной.
01:08:07.374 – 01:08:09.626
Завтра утром ты проведешь пресс-конференцию.
01:08:09.794 – 01:08:12.17
- Зачем? - Из-за меня больше никто не погибнет.
01:08:12.338 – 01:08:14.672
Теперь Готэм в твоих руках.
01:08:14.84 – 01:08:16.549
Нельзя.
01:08:16.717 – 01:08:18.093
Нельзя тебе сдаваться.
01:08:18.385 – 01:08:20.929
Тебе нельзя сдаваться!
01:08:36.278 – 01:08:37.529
Звонил Харви.
01:08:37.696 – 01:08:40.74
Сказал: "Бэтмен собирается сдаться".
01:08:40.908 – 01:08:42.033
У меня нет выбора.
01:08:42.201 – 01:08:45.286
Ты считаешь, так Джокер перестанет убивать?
01:08:45.454 – 01:08:48.915
Может и нет. Но на мне достаточно крови.
01:08:49.375 – 01:08:54.212
И я понял, кем мне придется стать, чтобы остановить таких как он.
01:08:54.755 – 01:08:58.216
Ты когда-то сказала, что если настанет день, когда я перестану быть Бэтменом, мы...
01:08:58.384 – 01:09:00.468
...сможем быть вместе.
01:09:01.178 – 01:09:04.347
Брюс, я не единственная твоя надежда на нормальную жизнь.
01:09:05.891 – 01:09:07.225
Ты говорила серьезно?
01:09:08.727 – 01:09:10.562
Да.
01:09:27.83 – 01:09:29.622
Брюс.
01:09:30.583 – 01:09:34.502
Если ты сдашься, они не позволят нам быть вместе.
01:09:45.139 – 01:09:48.099
- Журналы тоже в печку? - Все.
01:09:48.267 – 01:09:51.644
Все, что может вывести на Люциуса или Рейчел.
01:09:56.984 – 01:10:00.278
Из-за меня гибнут люди, Альфред. Что бы ты сделал на моем месте?
01:10:00.446 – 01:10:04.199
Терпел бы, господин Уэйн. Терпите.
01:10:04.366 – 01:10:08.077
Вас будут ненавидеть, но в этом сила Бэтмена.
01:10:08.245 – 01:10:13.791
Он может быть изгоем. Он может выбрать, чего не выберет никто.
01:10:13.959 – 01:10:15.293
И будет прав.
01:10:15.794 – 01:10:18.838
Сегодня я понял, чего не может Бэтмен.
01:10:19.006 – 01:10:20.256
Он не выдержит ненависти Готэма.
01:10:20.549 – 01:10:23.426
Сегодня можешь сказать: "Я же говорил".
01:10:24.011 – 01:10:27.18
Сегодня не хочу.
01:10:33.02 – 01:10:34.479
Но, черт побери, я же говорил.
01:10:37.524 – 01:10:40.526
Полагаю, меня тоже посадят...
01:10:41.32 – 01:10:42.57
...как сообщника.
01:10:42.738 – 01:10:47.492
Сообщника? Да я всем скажу, что ты организатор.
01:10:51.747 – 01:10:55.291
Леди и джентльмены, спасибо, что пришли, я созвал пресс-конференцию по 2-м причинам.
01:10:55.459 – 01:10:57.502
Во-1-х, сообщить жителям Готэма, что...
01:10:57.67 – 01:11:01.339
...мы делаем все возможное для расследований преступлений Джокера.
01:11:02.716 – 01:11:05.802
Во-2-х, Бэтмен объявил, что собирается сдаться властям.
01:11:05.97 – 01:11:07.679
Но сначала давайте обдумаем ситуацию.
01:11:08.055 – 01:11:10.682
Должны ли мы пойти на поводу у террориста?
01:11:10.849 – 01:11:12.308
Неужели вы правда думаете, что...?
01:11:12.476 – 01:11:15.853
Вы собираетесь защищать преступника или заботиться о жизнях граждан?
01:11:16.021 – 01:11:18.398
Бэтмен преступник.
01:11:19.275 – 01:11:23.027
Но ведь мы не поэтому требуем, чтобы он сдался, мы требуем, потому что боимся.
01:11:23.195 – 01:11:25.989
До сих пор всех устраивало то, что Бэтмен очищает улицы.
01:11:26.156 – 01:11:29.117
- Все стало только хуже! - Аминь.
01:11:30.452 – 01:11:32.37
Это правда.
01:11:34.873 – 01:11:37.875
Только ночью темнее всего перед рассветом.
01:11:40.337 – 01:11:44.632
И я обещаю, рассвет близок.
01:11:44.8 – 01:11:49.345
Однажды Бэтмен ответит за все преступления, которые совершил, но...
01:11:49.513 – 01:11:51.264
...перед нами, не перед этим сумасшедшим.
01:11:51.432 – 01:11:53.766
- Пора прекратить убийства полицейских! - Да!
01:11:57.062 – 01:11:58.646
Пусть сдается!
01:11:58.814 – 01:12:01.524
- Отдайте нам Бэтмена! Немедленно! - Где он?
01:12:04.403 – 01:12:06.571
- Да будет так. Арестуйте Бэтмена. - Что? Он что, здесь?
01:12:09.742 – 01:12:10.742
Я Бэтмен.
01:12:11.076 – 01:12:14.078
- Что? - Да ладно.
01:12:22.463 – 01:12:24.38
Альфред.
01:12:25.716 – 01:12:27.508
Почему он не помешал Харви?
01:12:27.676 – 01:12:30.678
- Он пошел на пресс-конференцию. - Я знаю. И просто стоял.
01:12:30.846 – 01:12:32.93
Возможно, и Брюс, и мистер Дент...
01:12:33.098 – 01:12:36.1
...считают, что Бэтмен стоит гораздо больше, чем...
01:12:36.268 – 01:12:38.603
...капризы террориста, мисс Доус, даже если...
01:12:38.771 – 01:12:40.772
...его все ненавидят.
01:12:40.939 – 01:12:43.066
Это его жертва.
01:12:43.233 – 01:12:46.861
Он не герой. Он нечто большее.
01:12:47.404 – 01:12:49.03
Да, ты абсолютно прав.
01:12:49.198 – 01:12:52.283
Позволить Харви взять вину на себя - это не героизм.
01:12:54.953 – 01:12:56.579
Ты знаешь его лучше всех.
01:12:56.997 – 01:12:58.039
Да.
01:13:01.418 – 01:13:04.462
Передашь ему от меня? Когда придет время?
01:13:05.923 – 01:13:07.131
Как я узнаю?
01:13:07.299 – 01:13:08.8
Конверт не запечатан.
01:13:10.219 – 01:13:11.761
Прощай, Альфред.
01:13:15.933 – 01:13:17.683
Прощай, Рейчел.
01:13:25.567 – 01:13:27.443
Прости, не успел обсудить все с тобой.
01:13:27.611 – 01:13:31.072
- Что ты задумал? - Меня переводят в центральную тюрьму.
01:13:31.365 – 01:13:35.034
Для Джокера это шанс. Когда он нападет, Бэтмен его схватит.
01:13:35.202 – 01:13:36.744
Послушай. Это очень опасно.
01:13:36.912 – 01:13:41.9
Довезем его до тюрьмы, дальше он не наша проблема. Улицы для нас расчистят, поехали.
01:13:42.1 – 01:13:44.502
Ни в коем случае не останавливаться.
01:13:44.67 – 01:13:46.129
Надеюсь, хорошо водишь.
01:13:46.296 – 01:13:49.466
Он использует тебя как приманку. Он даже не знает, сможет ли одолеть Джокера.
01:13:49.6 – 01:13:50.466
Раз он до сих пор не смог.
01:13:50.801 – 01:13:54.846
- Откуда ты знаешь? - Знаю и все. Харви, речь не только о тебе.
01:13:55.013 – 01:14:00.017
Что будет с теми, кто ждет, что ты очистишь город честно и...?
01:14:05.691 – 01:14:08.317
Харви. Скажи людям правду.
01:14:08.694 – 01:14:10.57
Орел - оставляем все как есть.
01:14:10.779 – 01:14:14.699
Это твоя жизнь. Нельзя доверять жизнь случаю.
01:14:15.075 – 01:14:16.2
Я и не доверяю.
01:14:19.58 – 01:14:21.998
Ты сам кузнец своего счастья.
01:14:43.812 – 01:14:45.813
Давай-ка в очередь, как все, дружок.
01:14:53.447 – 01:14:55.781
Это что за чертовщина?
01:14:55.949 – 01:14:58.159
Впереди препятствие, препятствие впереди!
01:14:58.327 – 01:15:02.537
Черт! Всем машинам, сворачиваем вниз, на 5-ю.Повторяю, проезд перекрыт. Проезд перекрыт!
01:15:03.248 – 01:15:05.583
Вниз, на 5-ю? Да мы там будем как индейки на День Благодарения.
01:15:38.283 – 01:15:40.618
Господи. Вывози нас отсюда. Быстрей.
01:15:42.788 – 01:15:45.164
Нам требуется подкрепление. Нас преследуют.
01:15:45.332 – 01:15:46.874
У нас тут проблемы, ребята.
01:15:49.795 – 01:15:50.878
Приготовиться!
01:16:02.099 – 01:16:03.474
Да что это такое?
01:16:04.31 – 01:16:06.62
СМЕХ - ЛУЧШЕЕ ЛЕКАРСТВО (“Смех" исправлено на “Смерть")
01:16:25.33 – 01:16:27.999
- Машина выдержит? - Чтобы ее пробить, нужно...
01:16:28.166 – 01:16:29.959
...что-то посерьезней.
01:16:31.003 – 01:16:32.461
Что это?
01:16:33.797 – 01:16:35.131
Это что, гранатомет?
01:16:43.765 – 01:16:45.474
Я на такое не подписывался!
01:17:01.825 – 01:17:03.159
Осторожно.
01:17:03.952 – 01:17:05.119
Осторожно!
01:17:27.392 – 01:17:28.517
Давай, жми!
01:18:15.107 – 01:18:17.316
Харви, Харви, Харви Дент.
01:18:17.484 – 01:18:20.319
Прости. Дайте я поведу.
01:18:25.242 – 01:18:28.828
ПРОВЕРКА ВСЕХ СИСТЕМ. ПРОВЕРКА ВСЕХ СИСТЕМ.
01:18:36.294 – 01:18:38.421
Выезжай отсюда. Срочно нужна поддержка с воздуха!
01:18:43.927 – 01:18:45.803
Обожаю свою работу. Обожаю.
01:18:48.056 – 01:18:50.683
КАТАСТРОФИЧЕСКИЙ УЩЕРБ. АКТИВИРУЮ КАТАПУЛЬТИРОВАНИЕ.
01:19:04.656 – 01:19:06.157
ПРОЩАЙТЕ.
01:19:08.06 – 01:19:09.06
САМОУНИЧТОЖЕНИЕ
01:19:15.25 – 01:19:18.461
Мы на месте, готовы прописать лекарство.
01:19:24.843 – 01:19:27.303
Вот это другое дело. Воздушная кавалерия.
01:19:40.859 – 01:19:42.568
Ну пора, подсекай.
01:19:42.736 – 01:19:45.112
Подсекай, подсекай, подсекай.
01:20:10.847 – 01:20:12.014
Это плохо.
01:20:15.519 – 01:20:16.727
Совсем плохо!
01:20:59.855 – 01:21:01.939
А вот и Бэтмен.
01:21:06.236 – 01:21:07.444
Хочешь поиграть. Давай.
01:21:10.365 – 01:21:11.49
Ну давай.
01:21:20.625 – 01:21:21.876
Промазал!
01:21:35.807 – 01:21:38.225
Нельзя останавливаться. Мы как мишень в тире.
01:21:55.243 – 01:21:56.327
Давай, давай, давай.
01:21:59.456 – 01:22:02.833
Давай, давай. Сбей меня, сбей меня. Давай!
01:22:05.378 – 01:22:06.837
Давай.
01:22:07.505 – 01:22:10.841
Давай, давай. Сбей меня, сбей меня. Давай! Давай!
01:22:11.009 – 01:22:12.635
Давай, сбей меня. Давай, сбей!
01:22:14.763 – 01:22:15.804
СБЕЙ МЕНЯ!
01:22:40.83 – 01:22:42.53
Давай.
01:22:44.209 – 01:22:46.46
Ну дайте хоть 1 минутку?
01:22:48.546 – 01:22:50.381
Попался, сукин сын.
01:22:53.677 – 01:22:57.596
Гордон, ты уж действительно скрытный.
01:22:58.056 – 01:22:59.765
Мы его взяли, Харви.
01:22:59.933 – 01:23:03.394
Мистер Дент, каково быть главным героем Готэма?
01:23:03.561 – 01:23:06.855
Нет, я не герой. Полиция Готэма, вот герои.
01:23:07.023 – 01:23:10.192
Вы и ваши сотрудники работали с Бэтменом с самого начала?
01:23:10.36 – 01:23:13.195
- Нет, но я верил, что он поступит правильно. - Что правильно?
01:23:13.363 – 01:23:14.405
Спасет мою задницу.
01:23:14.572 – 01:23:17.491
Господа, довольно, оставьте его в покое, оставьте.
01:23:17.659 – 01:23:19.576
Спасибо, детектив.
01:23:19.786 – 01:23:21.912
А то у меня свидание с расстроенной подружкой.
01:23:22.08 – 01:23:24.456
Я так и поняла, советник.
01:23:40.098 – 01:23:43.267
Не подходить! Никому!
01:23:43.435 – 01:23:46.937
Я не хочу давать адвокатам мафии хоть какой-то повод, понятно?
01:23:49.19 – 01:23:51.066
Восстал из мертвых?
01:23:51.735 – 01:23:53.277
Ну...
01:23:53.445 – 01:23:55.362
Я не мог рисковать безопасностью семьи.
01:23:56.656 – 01:23:58.49
Что у нас на него есть?
01:24:00.16 – 01:24:04.121
А ничего. Ни совпадений отпечатков, ни ДНК, ни зубов.
01:24:04.289 – 01:24:07.041
Одежда сшита на заказ, ярлыков нет.
01:24:07.25 – 01:24:09.376
В кармане ничего, кроме ножей и бинтов.
01:24:09.544 – 01:24:11.462
Ни имени.
01:24:11.796 – 01:24:13.756
- Ни другой клички. - Иди домой, Гордон.
01:24:13.923 – 01:24:17.009
Клоун подождет до утра. А ты наберись сил.
01:24:17.177 – 01:24:19.011
Силы тебе понадобятся.
01:24:19.262 – 01:24:21.847
Завтра идешь на повышение.
01:24:22.515 – 01:24:25.684
И не вздумай отказываться. Комиссар Гордон.
01:24:41.534 – 01:24:43.66
Прости, я не мог рисковать вами.
01:24:50.168 – 01:24:51.585
Посмотри на этих мразей.
01:24:51.753 – 01:24:53.629
- Что-то мне нехорошо. - Ты убил полицейского.
01:24:53.797 – 01:24:56.131
Тебе повезло, что ты вообще что-то чувствуешь ниже шеи.
01:24:56.299 – 01:24:57.883
- Прошу вас! - Отойди от решетки!
01:24:58.051 – 01:25:00.219
У меня живот болит.
01:25:14.4 – 01:25:16.193
Папа, тебя спас Бэтмен?
01:25:18.363 – 01:25:20.656
Вообще-то, на этот раз...
01:25:20.824 – 01:25:22.991
...это я его спас.
01:25:34.337 – 01:25:35.963
Он что-нибудь сказал?
01:25:43.555 – 01:25:47.766
Добрый вечер, комиссар.
01:25:55.4 – 01:25:57.609
Харви Дент не доехал до дома.
01:25:57.777 – 01:25:59.903
- Конечно, нет. - Что ты с ним сделал?
01:26:00.822 – 01:26:02.573
Я?
01:26:04.2 – 01:26:06.326
Я тут сижу.
01:26:07.745 – 01:26:09.58
Ты с кем его оставил?
01:26:09.747 – 01:26:12.583
Со своими людьми?
01:26:13.71 – 01:26:17.045
Если они, конечно, все еще твои, а...
01:26:17.213 – 01:26:19.923
...не люди Марони.
01:26:22.135 – 01:26:29.892
Осознание того, насколько ты одинок, комиссар, печалит тебя?
01:26:31.895 – 01:26:36.773
Ты чувствуешь свою вину за то, что случилось с Харви Дентом?
01:26:36.941 – 01:26:39.61
- Где он? - Который час?
01:26:40.111 – 01:26:41.612
Какая разница?
01:26:41.863 – 01:26:47.326
Ну, в зависимости от времени, он может быть либо в 1-м, либо в нескольких местах сразу.
01:26:53.708 – 01:27:01.798
Раз уж ты затеял загадывать загадки, схожу налью себе кофейку.
01:27:01.966 – 01:27:06.053
Старый трюк с плохим и хорошим следователем.
01:27:06.721 – 01:27:07.763
Не совсем.
01:27:18.274 – 01:27:22.319
Никогда не начинай с головы. Жертва теряется. Не сможет прочувствовать все...
01:27:25.49 – 01:27:26.615
Видишь?
01:27:26.783 – 01:27:29.117
Ты меня искал. Я пришел.
01:27:30.161 – 01:27:32.287
Я хотел узнать, как ты поступишь.
01:27:32.83 – 01:27:35.415
И ты меня не разочаровал.
01:27:35.583 – 01:27:38.418
Из-за тебя погибло 5 человек.
01:27:39.379 – 01:27:43.048
Затем ты позволил Денту занять свое место.
01:27:43.216 – 01:27:45.842
- Даже для такого парня как я, поступок низкий. - Где Дент?
01:27:46.01 – 01:27:50.806
Дурачки из мафии хотят, чтобы тебя не стало, чтобы все было как раньше.
01:27:51.307 – 01:27:56.061
Но я знаю правду. Пути назад нет. Ты все изменил.
01:27:56.229 – 01:27:58.647
- Навсегда. - Тогда зачем тебе меня убивать?
01:28:01.609 – 01:28:03.026
Я, да я не собираюсь тебя убивать.
01:28:03.528 – 01:28:08.073
Чего я без тебя буду делать-то? Снова обувать дилеров мафии? Нет, нет.
01:28:08.241 – 01:28:10.617
Нет. Нет, ты....
01:28:10.785 – 01:28:13.203
...дополняешь меня.
01:28:13.371 – 01:28:17.708
- Ты мразь, убивающая за деньги. - Не говори, как все. Ты не коп.
01:28:17.875 – 01:28:20.294
Даже если тебе очень хочется им быть.
01:28:21.546 – 01:28:25.632
Для них ты просто урод, такой же, как я.
01:28:25.8 – 01:28:28.093
Сейчас ты им нужен.
01:28:28.678 – 01:28:34.308
Но как только нужда пройдет, они тебя отвергнут, как прокаженного.
01:28:34.475 – 01:28:38.395
Понимаешь, их мораль, этика - это...
01:28:38.646 – 01:28:40.814
...просто дурная шутка.
01:28:41.065 – 01:28:44.401
О ней забывают при 1-х признаках проблем.
01:28:45.069 – 01:28:49.072
Они хорошие, только пока все хорошо. Я тебе покажу.
01:28:49.24 – 01:28:52.409
Когда клюнет жареный петух, эти...
01:28:52.577 – 01:28:57.08
Эти цивилизованные люди, они сожрут друг друга.
01:28:57.79 – 01:29:00.167
Понимаешь, я не чудовище.
01:29:01.544 – 01:29:02.836
Просто я действую с опережением.
01:29:05.089 – 01:29:06.173
Где Дент?
01:29:06.341 – 01:29:09.259
Вот твои правила, думаешь, они тебя спасут?
01:29:12.347 – 01:29:14.765
- Он знает, что делает. - У меня только 1 правило.
01:29:14.932 – 01:29:18.018
Тебе придется его нарушить, чтобы узнать правду.
01:29:18.186 – 01:29:19.353
Какую правду?
01:29:19.52 – 01:29:21.938
Единственный разумный способ жить в этом мире - жить без правил.
01:29:22.106 – 01:29:24.775
И сегодня ты нарушишь свое единственное правило.
01:29:24.942 – 01:29:25.984
Я обдумаю твое предложение.
01:29:26.152 – 01:29:28.779
Осталось всего несколько минут, и тебе придется сыграть в мою маленькую игру, если...
01:29:28.946 – 01:29:31.531
...хочешь спасти 1-го из них.
01:29:32.033 – 01:29:33.075
"1-го из них"?
01:29:33.242 – 01:29:37.287
Знаешь, на секунду я и вправду подумал что ты - это Дент.
01:29:37.455 – 01:29:40.082
Как ты за ней бросился.
01:29:46.381 – 01:29:47.464
Ты смотри как разошелся.
01:29:53.096 – 01:29:56.681
Кстати, а Харви знает о твоих отношениях с его козой?
01:29:57.6 – 01:29:58.975
Где они?!
01:29:59.143 – 01:30:01.144
Убить значит сделать выбор.
01:30:01.312 – 01:30:04.398
- Где они?! - Выбирай, кто будет жить.
01:30:05.149 – 01:30:09.403
Твой друг, окружной прокурор, или его стыдливая будущая невеста.
01:30:14.575 – 01:30:18.662
Тебе нечем, нечем меня пугать.
01:30:19.08 – 01:30:22.582
Нечем, несмотря на все твои возможности. Ничего ты не можешь сделать.
01:30:22.792 – 01:30:26.211
Не волнуйся, я скажу, где они. Оба.
01:30:26.379 – 01:30:29.423
В этом вся соль. Тебе придется выбирать.
01:30:30.174 – 01:30:33.009
Он в доме 250 по 52-й улице, а...
01:30:33.177 – 01:30:36.513
...она на Авеню Икс в Сисеро.
01:30:38.599 – 01:30:40.35
- За кем поедешь? - За Рейчел.
01:30:41.769 – 01:30:43.186
Мы за Дентом!
01:30:45.44 – 01:30:48.316
Дом 250 по 52-й!
01:30:53.99 – 01:30:56.366
Меня кто-нибудь слышит?
01:31:05.418 – 01:31:07.669
- Рэйчел? - Харви.
01:31:07.837 – 01:31:10.046
Харви, слава Богу. Как ты?
01:31:10.214 – 01:31:11.798
Все нормально. Я...
01:31:11.966 – 01:31:15.552
Я на складе. Они привязали меня к бочкам с нефтью.
01:31:16.596 – 01:31:17.804
Меня тоже.
01:31:18.347 – 01:31:20.056
Харви.
01:31:27.315 – 01:31:29.774
Требую телефонный звонок.
01:31:29.942 – 01:31:32.736
Требую. Требую телефон.
01:31:33.404 – 01:31:35.238
Как интересно.
01:31:36.741 – 01:31:41.578
Сколько твоих друзей я убил?
01:31:45.333 – 01:31:46.416
У меня 20 лет стажа, и...
01:31:46.584 – 01:31:50.045
...я знаю разницу между гопотой, которую нужно учить как себя вести, и...
01:31:50.213 – 01:31:53.089
...уродами вроде тебя, которые получают от побоев удовольствие.
01:31:53.966 – 01:31:56.426
Ты убил 6-х моих друзей.
01:31:56.594 – 01:31:57.594
6-х?
01:31:57.762 – 01:32:00.263
Помогите. У меня внутри все болит.
01:32:00.431 – 01:32:02.182
Да мне плевать. Отойди.
01:32:02.35 – 01:32:05.519
Босс сказал, заставит голоса замолчать.
01:32:05.686 – 01:32:09.231
Босс сказал, что залезет внутрь и заменит их огоньками...
01:32:09.398 – 01:32:10.524
...как на Рождество.
01:32:10.691 – 01:32:13.235
Да у тебя крыша едет, мужик. Отойди.
01:32:13.402 – 01:32:16.238
Врача сюда, быстрее. Открывай.
01:32:16.447 – 01:32:17.614
Всем отойти!
01:32:17.782 – 01:32:19.95
Послушай, у нас мало времени.
01:32:20.117 – 01:32:24.12
Они сказали, выживет только 1 из нас, и...
01:32:24.288 – 01:32:27.624
...они заставят наших друзей выбирать, кто.
01:32:30.336 – 01:32:32.462
Ладно, Рейчел.
01:32:33.047 – 01:32:36.174
Все будет хорошо. Все будет отлично. Они приедут, заберут тебя.
01:32:36.342 – 01:32:40.637
Послушай. Я тебе помогу. Просто говори со мной, сообщай обо всем, что с тобой происходит.
01:32:40.805 – 01:32:44.307
- Сможешь найти что-нибудь острое? - Ищу.
01:32:44.475 – 01:32:46.643
- Что...? - Блин.
01:32:46.811 – 01:32:48.311
Харви?
01:32:52.066 – 01:32:53.733
Харви, что там у тебя?
01:33:03.077 – 01:33:06.913
Всем экипажам, в комнату 250 по 52-й.
01:33:07.248 – 01:33:11.334
Хочешь знать, почему я работаю ножом?
01:33:13.629 – 01:33:14.963
Пистолет убивает слишком быстро.
01:33:15.131 – 01:33:18.508
Ты не успеваешь насладиться...
01:33:18.676 – 01:33:22.012
...всеми мелкими эмоциями.
01:33:23.931 – 01:33:28.81
Видишь ли, в последний момент этой жизни...
01:33:28.978 – 01:33:31.271
...видно, кем на самом деле был человек.
01:33:32.356 – 01:33:38.028
Так что, в некотором смысле, я знаю твоих друзей лучше чем ты.
01:33:41.782 – 01:33:45.201
Хочешь знать, кто из них был трусом?
01:33:51.709 – 01:33:53.376
- Что это? - Господи.
01:33:53.586 – 01:33:55.629
У него какая-то...
01:33:55.796 – 01:33:59.007
...закрытая травма. - Я знаю, тебе понравится.
01:34:00.384 – 01:34:04.137
А я постараюсь, чтобы мне понравилось еще больше.
01:34:11.687 – 01:34:12.729
Отпусти его.
01:34:12.897 – 01:34:15.69
Отпусти. Кому сказал? Брось оружие!
01:34:15.858 – 01:34:19.819
- Я сам виноват, подстрелите его! - Отпусти его! Брось нож!
01:34:20.112 – 01:34:23.114
- Что? Не расслышал. - Чего тебе надо?
01:34:24.158 – 01:34:26.076
Мне положен телефонный звонок.
01:34:29.08 – 01:34:31.748
Что...? Что...? Что происходит?
01:34:31.916 – 01:34:34.751
Скажи что-нибудь, хоть что-нибудь.
01:34:37.088 – 01:34:39.756
Давай.
01:34:51.56 – 01:34:53.603
Что это, телефон?
01:35:03.28 – 01:35:04.614
По тротуару!
01:35:12.623 – 01:35:16.626
Харви, на всякий случай, я хочу тебе кое-что сказать, хорошо?
01:35:16.794 – 01:35:18.586
Не думай об этом, Рейчел. Они тебя заберут.
01:35:18.754 – 01:35:21.047
Я знаю, что заберут, но я не хочу.
01:35:25.469 – 01:35:29.556
Я не хочу жить без тебя, я готова ответить на твое предложение.
01:35:29.974 – 01:35:31.725
Мой ответ - да.
01:35:34.478 – 01:35:37.23
Нет! Нет! Нет!
01:35:37.398 – 01:35:40.024
Не меня! Зачем вы спасаете меня?
01:35:40.192 – 01:35:41.234
Нет!
01:35:42.903 – 01:35:44.487
Рейчел! Рейчел!
01:35:44.697 – 01:35:47.031
- Харви. - Нет! Нет! Рейчел!
01:35:47.199 – 01:35:48.241
Хорошо.
01:35:48.409 – 01:35:49.492
Рейчел!
01:35:49.91 – 01:35:51.453
Нет! Нет!
01:35:51.62 – 01:35:55.749
Харви, все хорошо. Все в порядке. Послушай.
01:35:55.916 – 01:35:57.25
Когда-ни...
01:36:04.508 – 01:36:07.177
Рейчел!
01:36:21.525 – 01:36:22.65
Приветик.
01:36:28.532 – 01:36:32.035
Нужно обратно в управление. Джокер сбежал.
01:36:32.953 – 01:36:34.662
Забрал Лау?
01:36:37.458 – 01:36:40.043
Джокер спланировал свой арест.
01:36:40.377 – 01:36:42.545
Он хотел, чтобы его поместили в отдел.
01:37:02.191 – 01:37:04.234
Милый Брюс.
01:37:05.986 – 01:37:08.53
Хочу сказать прямо и честно.
01:37:10.574 – 01:37:13.117
Я собираюсь выйти замуж за Харви Дента.
01:37:13.285 – 01:37:17.205
Я люблю его и хочу прожить с ним до конца жизни.
01:37:17.748 – 01:37:22.168
Я говорила серьезно, что если Готэму больше не понадобится Бэтмен, мы...
01:37:22.336 – 01:37:24.546
...сможем быть вместе.
01:37:24.797 – 01:37:29.551
Но теперь я уверена, что день, когда Бэтмен не понадобится тебе, не наступит никогда.
01:37:30.594 – 01:37:32.512
Надеюсь ты сможешь обойтись без него.
01:37:32.68 – 01:37:35.431
И если сможешь, я буду ждать тебя, но...
01:37:35.975 – 01:37:37.392
...только как друг.
01:37:38.102 – 01:37:40.353
Прости, Харви.
01:37:40.521 – 01:37:42.897
Прости, что разочаровала.
01:37:43.065 – 01:37:48.069
Если ты разочаровался во мне, пожалуйста, не разочаровывайся в людях.
01:37:48.654 – 01:37:53.074
С любовью, всегда, Рейчел.
01:38:01.041 – 01:38:03.376
Я приготовил небольшой завтрак.
01:38:07.506 – 01:38:09.424
- Как угодно. - Альфред.
01:38:09.592 – 01:38:10.758
Да, господин Уэйн?
01:38:12.136 – 01:38:14.387
Она погибла из-за меня?
01:38:15.431 – 01:38:17.64
Я хотел будить в людях добро, а...
01:38:17.808 – 01:38:20.184
...не безумие и смерть.
01:38:20.352 – 01:38:24.981
Вы пробудили в них добро. Но вы плюнули в лицо преступникам Готэма.
01:38:25.149 – 01:38:27.233
Вы ж не думали, что не будет последствий?
01:38:27.401 – 01:38:29.819
Чтобы стало лучше, должно стать хуже.
01:38:30.154 – 01:38:31.613
Но это же Рейчел, Альфред.
01:38:31.78 – 01:38:37.66
Рейчел верила в то, за что боретесь вы, за что боремся мы.
01:38:37.828 – 01:38:39.287
Вы нужны Готэму.
01:38:39.83 – 01:38:42.79
Нет, Готэму нужен настоящий герой, а...
01:38:43.292 – 01:38:47.42
...я чуть не позволил этому психопату-убийце его взорвать.
01:38:47.588 – 01:38:49.923
Поэтому, по крайней мере пока...
01:38:50.716 – 01:38:52.634
...им придется довольствоваться вами.
01:38:54.845 – 01:38:56.679
Она хотела дождаться меня, Альфред.
01:38:58.682 – 01:39:00.725
Дент не знает.
01:39:00.893 – 01:39:02.185
Нельзя, чтобы он знал.
01:39:04.605 – 01:39:06.23
Что это?
01:39:06.398 – 01:39:09.359
- Это подождет. - Тот бандит...
01:39:09.818 – 01:39:11.945
...из леса в Бирме.
01:39:12.112 – 01:39:14.155
- Вы его поймали? - Да.
01:39:14.323 – 01:39:15.657
Как?
01:39:17.076 – 01:39:18.701
Мы сожгли лес.
01:39:57.908 – 01:40:00.576
Надежный источник - юрист из консалтинговой фирмы.
01:40:00.744 – 01:40:04.122
Он долго ждал, чтобы дать возможность Бэтмену поступить правильно.
01:40:04.289 – 01:40:06.374
И теперь он решил взять дело в свои руки.
01:40:06.542 – 01:40:09.502
В 5 часов в прямом эфире мы сообщим настоящее имя Бэтмена.
01:40:25.936 – 01:40:27.562
Примите мои соболезнования на счет Рейчел.
01:40:30.274 – 01:40:35.111
Врач говорит, у вас безумные боли, но вы отказываетесь от обезболивающих.
01:40:36.155 – 01:40:38.114
Что вы против...
01:40:38.282 – 01:40:40.033
...пересадки кожи.
01:40:40.367 – 01:40:42.618
Помнишь кличку, которую...
01:40:43.203 – 01:40:45.538
...вы дали мне, когда...
01:40:45.998 – 01:40:48.833
...я работал отделе собственной безопасности?
01:40:51.295 – 01:40:52.587
Как вы меня звали, Гордон?
01:40:53.255 – 01:40:54.63
Харви, я....
01:40:54.798 – 01:40:56.299
Скажи.
01:40:57.718 – 01:40:59.635
ГОВОРИ!
01:41:07.311 – 01:41:10.396
Двуликий. Харви Двуликий.
01:41:11.982 – 01:41:16.277
Зачем мне скрывать, кто я на самом деле?
01:41:17.488 – 01:41:18.821
Я знаю, вы меня предупреждали.
01:41:19.698 – 01:41:20.907
Простите.
01:41:21.533 – 01:41:24.16
Вас отвез Уэрц. Он работал на них?
01:41:26.455 – 01:41:28.831
Вы знаете, кто отвозил Рейчел?
01:41:29.666 – 01:41:32.668
Харви, мне нужно знать, кому из своих я могу доверять.
01:41:33.045 – 01:41:35.171
Зачем тебе верить мне теперь?
01:41:36.298 – 01:41:37.965
Я сожалею, Харви.
01:41:40.511 – 01:41:42.303
Нет.
01:41:42.763 – 01:41:44.889
Нет, не сожалеешь.
01:41:45.933 – 01:41:47.183
Пока не сожалеешь.
01:41:52.439 – 01:41:55.149
Это какое-то безумие, перебор.
01:41:55.359 – 01:41:58.611
Надо было думать, прежде чем выпускать клоуна из коробочки.
01:41:58.779 – 01:42:00.53
Хочешь знать, где он?
01:42:02.991 – 01:42:05.368
Могу сказать, где он будет сегодня днем.
01:42:13.377 – 01:42:15.67
Ты не такой сумащедщий как кажится.
01:42:15.838 – 01:42:19.59
Я же говорил, я человек слова.
01:42:22.803 – 01:42:24.053
Где итальяшка?
01:42:24.221 – 01:42:27.348
Всем экипажам, сбор на месте через 20 минут.
01:42:27.516 – 01:42:30.977
Вспомогательные экипажи прикрывают все возможные пути отхода.
01:42:31.562 – 01:42:32.728
Скажи.
01:42:32.896 – 01:42:36.232
Джокерман, чито ты сабираешься делать со свой долей?
01:42:36.9 – 01:42:39.569
Понимаешь, я парень простой.
01:42:39.736 – 01:42:41.404
Мне нравятся...
01:42:41.572 – 01:42:44.657
...динамит, порох, и...
01:42:45.117 – 01:42:47.535
...бензин.
01:42:48.996 – 01:42:51.247
Да ты чиво...?
01:42:53.083 – 01:42:55.918
И знаешь, что между ними общего?
01:42:56.42 – 01:42:57.712
Они дешевы.
01:42:57.88 – 01:43:00.548
Сколько вам заплатят за настоящее имя Бэтмена?
01:43:00.716 – 01:43:04.677
Это наш шанс. Лау брать живым. Джокера как получится.
01:43:04.845 – 01:43:06.262
Джим. Посмотри.
01:43:06.43 – 01:43:07.763
Давайте послушаем следующий звонок.
01:43:07.931 – 01:43:10.099
Харви Дент не хотел поддаваться маньяку.
01:43:10.267 – 01:43:11.559
Ты считаешь, ты лучше чем он?
01:43:11.727 – 01:43:15.104
Я думаю, если бы вы поговорили с Дентом сегодня, он выразил бы другое мнение.
01:43:15.272 – 01:43:19.358
Мы желаем ему скорейшего выздоровления. Бог свидетель, сейчас он нам очень нужен.
01:43:19.526 – 01:43:21.736
Ты сказал, ты человек слова.
01:43:22.029 – 01:43:24.071
Конечно.
01:43:25.782 – 01:43:28.451
Я сжигаю свою половину.
01:43:29.786 – 01:43:31.913
Вас волнуют только деньги.
01:43:32.08 – 01:43:35.541
Нашему городу нужны преступники получше.
01:43:35.709 – 01:43:37.96
То есть я.
01:43:38.754 – 01:43:41.255
Скажи своим людям, что теперь они работают на меня.
01:43:41.423 – 01:43:43.799
Это мой город.
01:43:44.468 – 01:43:47.011
Они не будут работать на урода.
01:43:47.179 – 01:43:48.888
На урода?
01:43:49.056 – 01:43:51.515
Может, порезать тебя на мелкие кусочки...
01:43:51.683 – 01:43:53.142
...и скормить твоим псам?
01:43:53.31 – 01:43:56.187
Давай посмотрим, насколько верен голодный пес.
01:43:58.19 – 01:44:00.524
Дело не в деньгах.
01:44:00.692 – 01:44:03.903
Главное, чтобы все поняли, кто главный.
01:44:04.696 – 01:44:07.156
Что все горит.
01:44:09.66 – 01:44:11.827
- Кто это? - Мне виденье было, мир...
01:44:11.995 – 01:44:14.747
...без Бэтмена.
01:44:14.915 – 01:44:17.166
Мафия поднимает немножко денег, полиция...
01:44:17.334 – 01:44:21.254
...пытается их немножко пересажать.
01:44:21.421 – 01:44:24.715
Скукотища.
01:44:24.883 – 01:44:26.842
И я передумал.
01:44:27.01 – 01:44:29.637
Я не хочу, чтобы мистер Риз все испортил, но...
01:44:29.805 – 01:44:34.517
...зачем мне веселиться в одиночку? Давайте дадим шанс всем.
01:44:34.685 – 01:44:39.522
Если Колман Риз не умрет через 60 минут, я...
01:44:39.69 – 01:44:41.774
...взорву больницу.
01:44:41.942 – 01:44:43.526
Поднимайте всех сотрудников.
01:44:43.694 – 01:44:47.029
Отправляйте в ближайшую больницу и начинайте эвакуацию и обыск.
01:44:47.197 – 01:44:51.117
Звоните на транспорт, в школы, тюрьмы. Соберите все свободные автобусы возле больниц.
01:44:51.285 – 01:44:55.871
Приоритет - центральная больница Готэма. Выносите всех прямо сейчас.
01:44:56.039 – 01:44:57.707
Ты, ты и ты, идете со мной.
01:44:57.874 – 01:44:59.792
- Куда идем, сэр? - Заберем Риза.
01:45:00.043 – 01:45:03.17
Проверь людей Гордона и их семьи.
01:45:03.338 – 01:45:05.548
- Что искать? - Поступивших в больницы.
01:45:05.716 – 01:45:07.383
Поедете на Бэтоцикле, сэр?
01:45:07.551 – 01:45:09.51
В середине дня, Альфред? Как-то заметно.
01:45:09.678 – 01:45:10.97
Тогда Lamborghini.
01:45:11.888 – 01:45:13.014
Совсем незаметно.
01:45:26.862 – 01:45:29.363
Простите. Дайте пройти. Простите.
01:45:29.531 – 01:45:33.034
Сэр, не могли бы вы помочь?
01:45:33.201 – 01:45:34.91
Пойду поищу для него автобус.
01:45:36.872 – 01:45:38.748
Сэр? Комиссар, вы правда думаете, что...
01:45:38.915 – 01:45:41.083
...обычные граждане попытаются убить этого человека?
01:45:45.589 – 01:45:47.923
Сэр. Комиссар.
01:45:50.01 – 01:45:52.219
Машину к черному ходу!
01:45:54.598 – 01:45:55.931
Давай, давай, не выключай камеру.
01:46:01.897 – 01:46:03.856
Вижу О'Брайана и Ричардса.
01:46:04.441 – 01:46:07.943
Близких родственников среди пациентов в больницах Готэма нет.
01:46:09.237 – 01:46:12.782
- Они хотят меня убить. - Может, Бэтмен тебя спасет.
01:46:25.921 – 01:46:28.547
Дэвис, есть место. Выводите.
01:46:30.217 – 01:46:32.009
Дэвис.
01:46:37.14 – 01:46:39.475
Вижу Бернса и Захари.
01:46:39.643 – 01:46:40.851
На них ничего.
01:46:41.019 – 01:46:42.478
И патрульного, имя не знаю.
01:46:43.688 – 01:46:45.606
Так, и что теперь?
01:46:46.483 – 01:46:48.734
Что дальше? Куда мы едем?
01:46:51.488 – 01:46:53.155
Перешли информацию Гордону.
01:46:57.001 – 01:46:58.155
БЕРЕГИТЕСЬ
01:47:00.997 – 01:47:02.581
Уходите.
01:47:04.626 – 01:47:06.419
Дэвис.
01:47:09.589 – 01:47:12.007
Мэм, нам придется его перевезти.
01:47:12.888 – 01:47:15.155
Полицейские, чьи родственники находятся в больницах Готэма.
01:47:18 – 01:47:20.155
Рамирез, Берг.
01:47:23.687 – 01:47:26.021
- Ты Берг? - Комиссар.
01:47:27.149 – 01:47:28.607
Все нормально, сынок?
01:47:46.626 – 01:47:48.21
Приветик.
01:47:53.049 – 01:47:58.471
Знаешь, не хочу, чтоб ты на меня злился, Харви.
01:47:58.638 – 01:48:01.765
- Когда тебя и Ре... - Рейчел!
01:48:01.933 – 01:48:04.226
...Рейчел похитили, я...
01:48:04.394 – 01:48:07.396
...сидел в клетке у Гордона.
01:48:07.731 – 01:48:09.648
Не я взорвал те бомбы.
01:48:09.858 – 01:48:12.318
Твои люди, твой план.
01:48:12.527 – 01:48:14.987
Я что, похож на парня, который все планирует?
01:48:15.405 – 01:48:18.199
Знаешь, кто я? Я собака, бегущая за машиной.
01:48:18.825 – 01:48:21.285
И если догоню, даже не знаю что делать.
01:48:21.453 – 01:48:24.58
Понимаешь? Я просто делаю, и все.
01:48:24.956 – 01:48:28.667
У мафии есть планы. У полиции есть планы.
01:48:28.835 – 01:48:31.045
У Гордона есть планы.
01:48:31.213 – 01:48:34.173
Ты знаешь, они интриганы.
01:48:34.341 – 01:48:38.093
Интриганы, которые пытаются всем управлять в своем маленьком мире.
01:48:38.261 – 01:48:39.762
А я не интриган.
01:48:39.93 – 01:48:41.555
Я пытаюсь показать интриганам, насколько...
01:48:41.723 – 01:48:47.019
...жалки их попытки все контролировать.
01:48:47.979 – 01:48:51.023
Поэтому, когда я говорю... Ну-ка.
01:48:51.525 – 01:48:55.069
Когда я говорю, что лично я не хотел убивать тебя и твою девушку, ты...
01:48:56.613 – 01:48:58.822
...понимаешь, я говорю правду.
01:49:01.326 – 01:49:04.119
- Отдай оружие. - Что?
01:49:07.874 – 01:49:09.708
Зачем? Потому что моя жена в больнице?
01:49:10.418 – 01:49:11.961
Да, именно поэтому.
01:49:12.879 – 01:49:16.09
Интриганы уложили тебя в эту койку.
01:49:16.258 – 01:49:20.052
Ты интриговал, строил планы, и...
01:49:20.22 – 01:49:22.388
...где ты теперь.
01:49:33.149 – 01:49:35.526
Полиция предпринимает все возможные меры...
01:49:35.694 – 01:49:37.82
...и предостерегает граждан от попыток самосуда.
01:49:37.988 – 01:49:40.531
Я просто сделал то, что умею лучше всего.
01:49:40.699 – 01:49:44.326
Я взял твой маленький план и повернул его против тебя самого.
01:49:44.494 – 01:49:49.832
Смотри, что я сделал с нашим городом при помощи пары бочек бензина и 2-х пуль.
01:49:50 – 01:49:53.294
Знаешь, что я заметил?
01:49:53.461 – 01:49:57.006
Никто не паникует, когда все "идет по плану".
01:49:57.173 – 01:49:58.841
И даже если план ужасен.
01:49:59.467 – 01:50:04.513
Если завтра я сообщу прессе, что типа застрелят бандита, или...
01:50:04.681 – 01:50:09.518
...взорвут грузовик с солдатами, паники не будет.
01:50:10.228 – 01:50:13.314
Потому что все идет по плану.
01:50:13.481 – 01:50:18.402
А когда я говорю, что помрет старикашка-мэр, тогда...
01:50:18.653 – 01:50:21.071
...все просто разом теряют рассудок.
01:50:24.492 – 01:50:27.411
Немного анархии, немного...
01:50:28.58 – 01:50:30.831
...нарушен обычный ход вещей, и...
01:50:30.999 – 01:50:35.544
...все мгновенно превращается в хаос.
01:50:37.38 – 01:50:40.132
Я порождаю хаос.
01:50:40.508 – 01:50:42.843
Знаешь, чем привлекателен хаос?
01:50:44.888 – 01:50:46.513
Справедливостью.
01:50:55.732 – 01:50:58.901
Будешь жить.
01:50:59.402 – 01:51:01.028
Сдохнешь.
01:51:01.237 – 01:51:03.238
Другое дело.
01:51:12.582 – 01:51:14.083
Мистер Риз.
01:51:32.268 – 01:51:34.436
Мистер Уэйн, если не ошибаюсь?
01:51:34.604 – 01:51:37.606
- Очень смелый поступок. - Проскочить на красный?
01:51:37.941 – 01:51:40.776
- Разве вы не закрыли автобус? - Зачем? Кто в нем?
01:51:46.241 – 01:51:48.325
Как вы думаете, может, мне в больницу?
01:51:48.493 – 01:51:50.994
Вы совсем не следите за новостями, да, Мистер Уэйн?
01:52:57.145 – 01:52:58.979
Юго-восток.
01:52:59.147 – 01:53:01.356
Главная больница Готэма.
01:53:02.108 – 01:53:03.776
- Всех эвакуировали? - Да.
01:53:06.78 – 01:53:10.032
Вы должны знать, сколько человек там было. У вас есть списки.
01:53:10.2 – 01:53:12.534
Сэр, на данный момент, не хватает 50 человек. Это 1 автобус.
01:53:12.702 – 01:53:15.871
Остальные автобусы везут людей в другие больницы. Думаю, мы просто потеряли автобус.
01:53:16.039 – 01:53:18.165
Да ну, и где же Харви Дент?
01:53:18.333 – 01:53:22.795
Ищите. И никому ни слова. Будут спрашивать, он в надежном месте.
01:53:25.381 – 01:53:27.8
Набери мэра.
01:53:28.968 – 01:53:30.719
Надо поднимать Национальную гвардию.
01:53:30.887 – 01:53:33.889
Пропало 50 человек, включая нашего корреспондента Майка Энгела.
01:53:34.057 – 01:53:37.309
Сейчас мы показываем запись которую получили только что.
01:53:37.477 – 01:53:39.394
Я Майк Энгел, Новости Готэма.
01:53:39.896 – 01:53:43.232
Что нужно сделать, чтобы вас расшевелить?
01:53:43.399 – 01:53:45.984
Вы не смогли убить юриста. Надо поднять вас со скамейки запасных...
01:53:46.152 – 01:53:47.903
...и включить в игру. - Включить в игру.
01:53:50.073 – 01:53:52.199
- Наступит ночь, и город станет моим. - Моим.
01:53:52.367 – 01:53:55.118
- И все, кто останется в живых, будут играть по моим правилам. - Правилам.
01:53:55.46 – 01:53:58.9
Мистер Фокс? Система охраны обнаружила проникновение в отдел научных разработок.
01:53:58.915 – 01:54:01.041
Если не хотите играть, бегите...
01:54:01.209 – 01:54:02.584
...из города сейчас же. - Сейчас же.
01:54:04.754 – 01:54:07.714
Но давка на мосту и в тоннеле станет для вас неожиданностью.
01:54:43.459 – 01:54:45.711
Полиция Готэма перекрыла мосты и тоннели...
01:54:45.879 – 01:54:47.379
...предлагает всем, кто решил покинуть город, воспользоваться паромом. - Господи.
01:54:47.547 – 01:54:50.966
Слышь, а ты не должен там быть, ну это, делать что-то?
01:54:51.134 – 01:54:53.093
У меня выходной.
01:54:53.72 – 01:54:55.304
Пойду отолью.
01:54:55.471 – 01:54:57.806
Присмотри тут, ладно?
01:55:03.396 – 01:55:05.355
Тебе что? Помочь стряхнуть последнюю каплю?
01:55:05.523 – 01:55:07.107
Привет.
01:55:07.817 – 01:55:09.318
Дент.
01:55:09.485 – 01:55:11.695
Господи. Я думал, ты мертв.
01:55:11.863 – 01:55:13.53
Наполовину.
01:55:19.579 – 01:55:21.163
Кто развозил Рейчел, Уэрц?
01:55:21.331 – 01:55:23.332
- Наверно, люди Марони. - Завали!
01:55:25.084 – 01:55:29.129
Что, защищаешь 2-го предателя в отделе Гордона?
01:55:29.297 – 01:55:30.756
Я не знаю, он мне никогда не говорил.
01:55:30.924 – 01:55:34.551
Слушай, Дент, клянусь Богом, я не знал, что они с тобой сделают.
01:55:36.095 – 01:55:37.262
Да, забавно, я ведь...
01:55:39.015 – 01:55:41.767
...тоже не знаю, что с тобой сделаю.
01:55:45.855 – 01:55:47.814
Красиво, да?
01:55:48.191 – 01:55:49.858
Красиво.
01:55:50.401 – 01:55:51.526
Но не этично.
01:55:52.695 – 01:55:54.237
Опасно.
01:55:54.447 – 01:55:57.95
Вы превратили все сотовые Готэма в подслушивающие устройства.
01:55:58.117 – 01:56:00.535
Высокочастотные приемники-передатчики.
01:56:00.703 – 01:56:05.791
Вы применили мою концепцию сонара к каждому сотовому.
01:56:05.959 – 01:56:10.545
Поскольку половина города шлет сигналы, вы можете следить за всем Готэмом.
01:56:12.465 – 01:56:13.84
Так нельзя.
01:56:14.008 – 01:56:16.051
Я должен найти этого человека, Люциус.
01:56:18.054 – 01:56:19.346
Какой ценой?
01:56:19.514 – 01:56:22.307
База данных надежно защищена.
01:56:22.475 – 01:56:24.685
Доступ есть только у 1-го человека.
01:56:26.02 – 01:56:28.188
Слишком много власти для 1-го.
01:56:28.356 – 01:56:30.524
Поэтому я дал ее тебе.
01:56:30.984 – 01:56:32.192
Только ты можешь использовать систему.
01:56:32.36 – 01:56:36.154
Слежка за 30 миллионами не входит в мои должностные обязанности.
01:56:38.366 – 01:56:42.077
Вот образец его голоса. Если он заговорит где-то в городе, ты...
01:56:42.245 – 01:56:44.454
...сможешь вычислить его местонахождение.
01:56:44.914 – 01:56:47.416
В этот раз я вам помогу.
01:56:47.875 – 01:56:49.668
Но считайте, что я подал заявление на уход.
01:56:49.836 – 01:56:54.423
Пока эта машина находится в “Wayne Enterprises", мне здесь не место.
01:56:55.174 – 01:56:58.885
Когда закончишь, набери свое имя.
01:57:07.478 – 01:57:10.564
Мои сотрудники обследуют каждый дюйм тоннелей и мостов, но...
01:57:10.732 – 01:57:13.942
...после угроз Джокера их использовать нельзя.
01:57:14.11 – 01:57:16.945
- А если по суше на восток? - Многочасовые пробки.
01:57:17.113 – 01:57:20.741
Остается только паром, и 30 тысяч желающих попасть на борт.
01:57:20.908 – 01:57:23.952
Плюс, мне нужно вывезти заключенных.
01:57:24.287 – 01:57:27.08
Тех, кого вы с Дентом посадили? О них я бы волновался меньше всего.
01:57:27.248 – 01:57:29.374
Напрасно. Чтобы Джокер не задумал, наверняка...
01:57:29.542 – 01:57:34.046
...он захочет использовать заключенных. Я хочу их вывезти.
01:57:35.506 – 01:57:36.715
Где Харви?
01:57:37.3 – 01:57:40.469
- Пока не нашли. - Господи.
01:57:44.307 – 01:57:46.391
Как долго сможем скрывать его исчезновение?
01:58:00.49 – 01:58:03.158
На светофорах не тормози, на копов не смотри.
01:58:03.993 – 01:58:06.161
К жене собрался?
01:58:09.665 – 01:58:12.167
- Любишь ее? - Да.
01:58:13.044 – 01:58:16.004
Никогда не думал, каково это - слышать как она умирает?
01:58:16.172 – 01:58:17.672
Слышь, разбирайся с Джокером.
01:58:17.84 – 01:58:21.093
Это он убил твою женщину. И тебя сделал...
01:58:21.26 – 01:58:22.302
...вот таким.
01:58:22.678 – 01:58:25.68
Джокер - всего лишь бешеный пес.
01:58:25.848 – 01:58:28.475
Мне нужен тот, кто спустил его с цепи.
01:58:29.185 – 01:58:32.521
Я разобрался с Уэрцем, но кто был 2-й человек в отделе Гордона?
01:58:32.688 – 01:58:35.315
Кто забирал Рейчел? Должно быть, кто-то, кому она доверяла.
01:58:36.526 – 01:58:38.652
Если я скажу, ты...
01:58:38.82 – 01:58:39.861
...меня отпустишь?
01:58:40.613 – 01:58:41.947
Я дам тебе шанс.
01:58:44.7 – 01:58:46.368
Это Рамирез.
01:58:51.791 – 01:58:55.043
- Но ты ж сказал... - Я сказал, дам тебе шанс.
01:58:58.631 – 01:59:00.757
Повезло тебе.
01:59:04.22 – 01:59:05.971
- А ему нет. - Кому?
01:59:08.891 – 01:59:10.308
Водителю твоему.
01:59:24.74 – 01:59:27.075
Так нельзя. Это наш паром.
01:59:27.243 – 01:59:29.828
Хочешь с ними поехать? Давай, подходи.
01:59:53.06 – 01:59:54.769
Сэр, они заглушили двигатели.
01:59:54.937 – 01:59:55.937
Понял, сообщи по радио.
01:59:56.105 – 01:59:59.774
Что мы вернемся и заберем их, как только выгрузим этих подонков.
01:59:59.942 – 02:00:02.319
Либерти, это Спирит. Прием.
02:00:04.363 – 02:00:05.572
Это еще что?
02:00:09.493 – 02:00:12.787
Либерти, прием, вызывает Спирит. Прием.
02:00:14.373 – 02:00:16.291
Прием.
02:00:16.459 – 02:00:17.959
- На связи Либерти. - Фокс.
02:00:18.127 – 02:00:20.629
Что-то не так с паромами.
02:00:21.38 – 02:00:23.673
Спустись в машинное.
02:00:24.31 – 02:00:26.52
Что там?
02:00:35.102 – 02:00:38.563
Капитан, там сотни бочек, подготовленных к подрыву. И вот это.
02:00:51.661 – 02:00:52.744
Господи.
02:00:52.912 – 02:00:54.746
Похоже на какой-то детонатор.
02:00:54.914 – 02:00:57.791
Зачем они дали нам детонатор от нашей же бомбы?
02:01:00.711 – 02:01:04.005
Сегодня вы все принимаете участие в социальном эксперименте.
02:01:07.843 – 02:01:11.68
С помощью магии дизельного топлива и аммиачной селитры...
02:01:11.847 – 02:01:15.934
...я могу отправит вас прямо на небеса.
02:01:16.102 – 02:01:18.186
Либерти, прием, прием.
02:01:19.647 – 02:01:20.689
Не работает.
02:01:21.023 – 02:01:25.527
Как только кто-нибудь попытается покинуть судно, вы все умрете.
02:01:25.861 – 02:01:27.153
Почти нашел.
02:01:27.321 – 02:01:31.866
На каждом пароме есть пульт для подрыва другого парома.
02:01:32.034 – 02:01:34.494
Голос звучит на пароме, но...
02:01:34.662 – 02:01:36.705
...сам он в другом месте.
02:01:38.958 – 02:01:40.083
Запад.
02:01:47.341 – 02:01:49.634
- Гордон. - Я знаю, где Джокер.
02:01:49.802 – 02:01:50.885
Здание “Prewitt".
02:01:51.053 – 02:01:53.513
Сбор в здании напротив.
02:01:54.89 – 02:01:57.684
Сегодня в полночь я вас всех взорву.
02:01:57.852 – 02:02:03.023
Однако, если кто-то из вас нажмет кнопку раньше, его судно я оставлю в покое.
02:02:03.19 – 02:02:05.317
Итак, кто же победит?
02:02:05.484 – 02:02:08.028
Коллекция подонков Харви Дента...
02:02:08.195 – 02:02:11.531
...или милые невинные граждане?
02:02:11.699 – 02:02:14.242
Вам решать.
02:02:14.41 – 02:02:16.328
Да, и на вашем месте, я бы поторопился, люди...
02:02:16.495 – 02:02:20.832
...на другом пароме могут оказаться не такими благородными.
02:02:28.257 – 02:02:29.257
Назад.
02:02:29.425 – 02:02:33.219
Кто ты такой, чего ты раскомандовался? Надо все обсудить.
02:02:33.596 – 02:02:37.182
Не обязательно умирать всем. Те люди уже сделали свой выбор.
02:02:37.808 – 02:02:41.603
- Мы не будем это обсуждать. - Чего это не будем?
02:02:41.771 – 02:02:44.356
Они сейчас обсуждают то же самое.
02:02:44.523 – 02:02:46.816
- Давайте голосовать. - Да!
02:02:50 – 02:02:51
Назад! Стоять!
02:02:52.114 – 02:02:54.699
- Алло? - Барбара, это Анна Рамирез.
02:02:54.867 – 02:02:57.911
Джим просит вас собраться и уехать вместе с детьми сейчас же.
02:02:58.079 – 02:02:59.788
Но снаружи стоит охрана...
02:02:59.955 – 02:03:01.539
Этим копам нельзя доверять.
02:03:01.707 – 02:03:04.667
Джим хочет, чтобы вы уехали оттуда как можно быстрей.
02:03:04.835 – 02:03:07.796
Я отвлеку их на 10 минут, а вы сейчас же уезжайте.
02:03:07.963 – 02:03:11.8
- Но... куда нам ехать? - Дом 250 на 52-й улице.
02:03:11.967 – 02:03:14.386
- Как только отъедет патрульная машина, уезжайте. - Хорошо.
02:03:15.763 – 02:03:17.555
Она тебе поверила?
02:03:17.765 – 02:03:21.226
Потому что доверяет тебе, так же как Рейчел.
02:03:21.394 – 02:03:23.478
- Я не знала, что... - Ты не знала, что они собираются сделать?
02:03:23.646 – 02:03:26.398
Ты 2-й коп, который мне это говорит.
02:03:26.649 – 02:03:28.775
А что ты думала, они будут делать?
02:03:28.943 – 02:03:31.194
Они давно держали меня на крючке. Счета на лечение мамы...
02:03:31.362 – 02:03:34.406
- Хватит! - Простите.
02:03:34.949 – 02:03:37.409
Я сохраню вам жизнь для новых битв, офицер.
02:03:41.205 – 02:03:43.039
Мы нашли пропавший автобус.
02:03:43.207 – 02:03:44.916
Значит, у них заложники.
02:03:47.002 – 02:03:49.003
Это ж просто тир.
02:03:49.38 – 02:03:51.673
Зачем они выбрали место с такими большими окнами?
02:03:51.841 – 02:03:53.675
На прицеле 5 клоунов.
02:03:53.843 – 02:03:56.594
Снайперы убирают клоунов, выбивают окна, входят через оконные проемы.
02:03:57.012 – 02:03:58.513
Другой отряд поднимается по лестнице.
02:03:58.681 – 02:04:00.807
Потери - 2, максимум 3.
02:04:00.975 – 02:04:02.851
- Так и сделаем. - Не все так просто.
02:04:03.018 – 02:04:05.353
- С Джокером просто не бывает. - Нельзя медлить, люди...
02:04:05.521 – 02:04:08.69
...на паромах все ближе к решению взорвать друг друга...
02:04:08.858 – 02:04:11.401
- Они не станут взрывать. - Тогда он взорвет оба парома!
02:04:11.569 – 02:04:15.321
- У нас нет времени на бумажки. - Так, я хочу, чтобы все записали...
02:04:15.489 – 02:04:17.49
...решения на бумажках.
02:04:18.534 – 02:04:21.38
У кого есть ручки, передавайте ее соседу.
02:04:21.704 – 02:04:25.498
Спасибо. Ещё есть кто-нибудь? Ещё кто-нибудь? Спасибо.
02:04:25.68 – 02:04:28.55
Мы должны проголосовать быстро.
02:04:28.72 – 02:04:30.26
Давайте.
02:04:32.27 – 02:04:34.39
Чего ты ждёшь? Жми на кнопку!
02:04:34.56 – 02:04:36.12
Время уходит!
02:04:37.803 – 02:04:39.637
Мне нужно 5 минут.
02:04:39.805 – 02:04:41.639
Нет! Времени нет!
02:04:41.807 – 02:04:43.224
Они на прицеле!
02:04:43.392 – 02:04:46.311
Дент там, с другими заложниками. Мы должны спасти Дента!
02:04:46.479 – 02:04:48.438
Я должен его спасти.
02:04:48.606 – 02:04:49.731
Приготовиться.
02:04:52.568 – 02:04:55.236
2 минуты, и начинаем.
02:05:00.826 – 02:05:02.327
Фокс, дай картинку.
02:05:05.372 – 02:05:07.832
- Алло? - Джим, мы в беде.
02:05:09.084 – 02:05:11.377
Переключаю, вид из глаз - альфа-канал...
02:05:12.421 – 02:05:14.38
...общий вид - бета-канал.
02:05:15.841 – 02:05:19.219
Похоже, клоуны и заложники на 2-х этажах.
02:05:19.386 – 02:05:21.804
По лестнице идет спецназ.
02:05:25.1 – 02:05:27.727
Еще 1 группа спецназа на крыше.
02:05:29.271 – 02:05:30.48
Чисто.
02:05:32.233 – 02:05:34.943
- Барбара, успокойся. - Дети у него!
02:05:35.11 – 02:05:38.363
- Привет, Джим. - Харви?
02:05:39.156 – 02:05:42.367
- Где моя семья? - Там, где погибла моя.
02:05:45.454 – 02:05:47.121
Синяя команда, выходите на цель.
02:05:48.791 – 02:05:51.376
Группа проникновения, установить заряд.
02:06:07.309 – 02:06:10.812
Фокс, спецназ целится не в тех, клоуны - заложники.
02:06:11.522 – 02:06:13.314
Красная команда пошла! Пошла!
02:06:17.069 – 02:06:18.486
Группа проникновения, подрывайте и входите!
02:06:22.575 – 02:06:23.992
Не двигайтесь.
02:06:25.16 – 02:06:26.536
Огонь.
02:06:32.167 – 02:06:33.835
Спецназ надвигается жестко.
02:06:34.003 – 02:06:35.837
Клоуны, бросайте оружие.
02:06:36.338 – 02:06:38.965
Бросить оружие! Лежать!
02:06:39.174 – 02:06:42.343
Доктора, ложись! Уйди с линии огня. Бросайте оружие!
02:07:06.952 – 02:07:08.119
Стоять!
02:07:08.287 – 02:07:10.663
Назад или вы все...
02:07:14.209 – 02:07:15.668
Наверху.
02:07:16.253 – 02:07:18.838
Видишь плохих парней наверху?
02:07:19.006 – 02:07:22.008
Они ждут спецназ, который поднимается на лифте.
02:07:22.48 – 02:07:23.52
60 секунд.
02:07:31.81 – 02:07:36.397
Итого: 140 “против", 396 “за".
02:07:44.531 – 02:07:47.075
Чего ждем? Давайте.
02:07:47.242 – 02:07:49.243
Мы еще живы.
02:07:50.412 – 02:07:53.373
Они тоже не хотят нас убивать.
02:07:54.833 – 02:07:56.584
Пошли, пошли, пошли!
02:07:56.752 – 02:07:58.544
Синие, прикрывайте!
02:08:04.051 – 02:08:05.718
Проблема этажом выше.
02:08:15.062 – 02:08:16.437
Брось оружие!
02:08:24.863 – 02:08:27.281
Стой! Стой, стрелять буду.
02:08:27.449 – 02:08:29.45
Мы будем стрелять. Отпусти офицера.
02:08:29.618 – 02:08:33.287
- Отпусти сейчас же, или тебе конец. - Отпусти его! На колени!
02:08:33.872 – 02:08:35.957
Мы его взяли. Он вне игры.
02:08:36.125 – 02:08:38.626
Руки вверх! Отойди от края!
02:08:46.68 – 02:08:48.31
Стой!
02:09:01.608 – 02:09:02.984
Лежать! Не двигаться!
02:09:03.152 – 02:09:07.447
Внимание! Клоуны - заложники, наша цель - доктора.
02:09:13.746 – 02:09:15.913
Вот и ты. Я восхищен.
02:09:16.081 – 02:09:19.25
- Где детонатор? - Фас.
02:09:32.639 – 02:09:35.725
Бросить оружие! Не двигаться!
02:10:07.132 – 02:10:09.008
Ты не хочешь умирать, но...
02:10:09.176 – 02:10:12.22
...не знаешь, как забрать чужую жизнь.
02:10:12.387 – 02:10:14.055
Отдай это мне.
02:10:14.348 – 02:10:18.684
Эти люди убьют тебя, и все равно это сделают.
02:10:22.105 – 02:10:24.607
Никто не хочет пачкаться.
02:10:24.775 – 02:10:27.735
Отлично. Я нажму.
02:10:29.404 – 02:10:32.114
Люди на другом пароме, они свой выбор сделали.
02:10:32.282 – 02:10:34.575
Они выбрали воровство и убийство.
02:10:34.743 – 02:10:37.954
Нам нет никакого толка умирать вместе с ними.
02:10:47.422 – 02:10:49.882
А ну пройдемся по знакомым местам.
02:10:56.181 – 02:10:57.265
Момент.
02:11:07.609 – 02:11:11.195
Красная команда, этаж зачищен. Заложники в безопасности.
02:11:11.405 – 02:11:13.489
Дай сюда.
02:11:14.908 – 02:11:18.661
Скажешь всем, что я забрал силой.
02:11:19.162 – 02:11:24.083
Дай, и я сделаю то, что должен был сделать ты 10 минут назад.
02:11:46.148 – 02:11:49.483
Слушай, давай пока не драться, а то пропустим фейерверк.
02:11:49.651 – 02:11:51.485
Не будет никакого фейерверка.
02:11:51.904 – 02:11:55.114
А вот и он.
02:12:34.446 – 02:12:36.364
Ты что хотел доказать?
02:12:36.531 – 02:12:39.492
Что в глубине души все уродливы так же, как ты?
02:12:40.619 – 02:12:41.661
Ты один такой.
02:12:48.251 – 02:12:53.756
В наше время никому нельзя доверять. Все приходится делать самому.
02:12:53.966 – 02:12:56.801
Но ничего. Я подготовился.
02:12:57.01 – 02:13:01.472
В забавном мире живем. Кстати, знаешь, откуда у меня эти шрамы?
02:13:01.64 – 02:13:04.475
Нет, но знаю, откуда вот эти.
02:13:22.285 – 02:13:25.037
Ну ты даешь.
02:13:25.205 – 02:13:28.249
Никак не можешь со мной расстаться, да?
02:13:29.376 – 02:13:33.295
Вот, что бывает, когда непреодолимая сила...
02:13:33.463 – 02:13:37.925
...наталкивается на непоколебимый объект.
02:13:38.51 – 02:13:43.931
Ты действительно неподкупный, да?
02:13:44.099 – 02:13:46.809
Ты не убьешь меня из-за...
02:13:46.977 – 02:13:53.232
...неуместной уверенности в собственной правильности.
02:13:53.4 – 02:13:56.61
А я не буду убивать тебя, потому что...
02:13:56.778 – 02:14:00.573
...с тобой так весело.
02:14:01.616 – 02:14:05.786
По-моему, нам с тобой суждено биться вечно.
02:14:05.954 – 02:14:07.955
Вечно ты будешь биться в комнате, набитой войлоком.
02:14:08.123 – 02:14:09.957
Возможно, она у нас будет на двоих.
02:14:10.125 – 02:14:14.295
Учитывая скорость, с которой граждане Готэма сходят с ума, придется уплотнять.
02:14:14.463 – 02:14:17.59
Наш город доказал, что...
02:14:17.758 – 02:14:21.802
...в нем полно добрых людей.
02:14:21.97 – 02:14:25.139
Это пока они окончательно не сломаются.
02:14:26.016 – 02:14:30.853
Пока они не разглядят как следует настоящего Харви Дента...
02:14:31.021 – 02:14:33.814
...и все геройство, что он совершил.
02:14:35.484 – 02:14:40.529
Ты ж не думал, что я буду рисковать потерять душу Готэма...
02:14:40.697 – 02:14:43.616
...в драке с тобой на кулачках?
02:14:44.159 – 02:14:45.701
Нет.
02:14:45.869 – 02:14:49.288
Тут нужен туз в рукаве.
02:14:49.456 – 02:14:51.082
Мой туз - это Харви.
02:14:51.458 – 02:14:53.167
Что ты сделал?
02:14:53.335 – 02:14:56.337
Я извел белого рыцаря Готэма...
02:14:56.505 – 02:15:00.132
...до нашего уровня.
02:15:00.55 – 02:15:03.511
Это было не трудно. Понимаешь, безумие, оно как...
02:15:03.678 – 02:15:06.722
...сила тяготения.
02:15:06.89 – 02:15:09.225
Нужно только слегка... подтолкнуть.
02:15:26.159 – 02:15:27.91
Дент!
02:15:48.89 – 02:15:53.227
Вот куда ее привезли Гордон, когда твои люди сдали ее.
02:15:53.979 – 02:15:55.563
Здесь она погибла.
02:15:55.73 – 02:15:58.065
Я знаю, я был здесь, пытался...
02:15:59.109 – 02:16:01.861
...спасти ее. - Но не спас.
02:16:02.154 – 02:16:05.573
- Я не мог. - Еще как мог. Если бы послушал меня.
02:16:05.74 – 02:16:08.367
Если бы боролся с коррупцией...
02:16:08.535 – 02:16:10.744
...вместо того, чтобы идти на сделку с совестью.
02:16:10.912 – 02:16:12.538
Я боролся с мафией!
02:16:13.039 – 02:16:17.877
Ты не посмел бы оправдываться, если б знал, что я потерял.
02:16:19.171 – 02:16:22.298
Ты когда-нибудь говорил человеку, которого любишь больше всего, что...
02:16:22.465 – 02:16:26.343
...все будет хорошо, зная, что это неправда?
02:16:28.013 – 02:16:31.891
Сейчас ты узнаешь, каково это, Гордон.
02:16:32.642 – 02:16:36.52
Тогда посмотришь мне в глаза и скажешь, что сожалеешь.
02:16:38.273 – 02:16:41.859
- Ты не тронешь мою семью. - Нет.
02:16:42.027 – 02:16:44.737
Я трону 1-го, которого ты любишь больше всех.
02:16:52.746 – 02:16:55.789
Итак, жену?
02:16:56.875 – 02:16:58.542
Убери пистолет, Харви.
02:16:58.919 – 02:17:00.586
Харви, убери пистолет.
02:17:00.754 – 02:17:04.298
Прошу тебя, убери. Пожалуйста, Харви. Прошу тебя.
02:17:05.675 – 02:17:06.967
Черт подери.
02:17:07.135 – 02:17:09.303
Не смей целиться в моих родных!
02:17:09.804 – 02:17:11.472
- Нет! - Вот и победитель.
02:17:11.64 – 02:17:13.14
Нет, Джим, останови его! Не позволяй ему!
02:17:13.642 – 02:17:15.476
Харви.
02:17:15.644 – 02:17:16.769
Харви!
02:17:18.146 – 02:17:20.022
Прости меня!
02:17:21.816 – 02:17:22.9
Прости за все.
02:17:25.487 – 02:17:27.696
Пожалуйста, не трогай моего сына.
02:17:37.832 – 02:17:39.416
Своих привел?
02:17:39.584 – 02:17:42.461
Они только знают, что здесь что-то происходит.
02:17:42.629 – 02:17:45.631
Они не знают, с кем и что. Просто оцепляют периметр.
02:17:45.799 – 02:17:48.467
Думаешь, я хочу бежать?
02:17:48.635 – 02:17:51.387
От такого не сбежишь.
02:17:51.554 – 02:17:53.681
Ты не хочешь убивать мальчика, Харви.
02:17:55.976 – 02:17:59.186
Дело не в том, чего я хочу, речь о справедливости!
02:17:59.938 – 02:18:04.149
Ты думал, можно быть достойным человеком в недостойное время.
02:18:06.945 – 02:18:08.028
Ты ошибался.
02:18:08.738 – 02:18:12.533
Мир жесток. И нравственен в нем только...
02:18:13.285 – 02:18:15.202
...случай.
02:18:15.37 – 02:18:17.079
Беспристрастный.
02:18:17.289 – 02:18:18.539
Лишенный предрассудков.
02:18:19.916 – 02:18:21.041
Справедливый.
02:18:21.209 – 02:18:23.46
Его сын получит такой же шанс как она.
02:18:24.212 – 02:18:25.504
50 на 50.
02:18:25.672 – 02:18:29.133
То, что произошло с Рейчел - неслучайно. Мы решили действовать.
02:18:29.467 – 02:18:30.801
Мы трое.
02:18:30.969 – 02:18:34.388
Тогда почему только я потерял все?
02:18:36.891 – 02:18:39.518
- Не только ты. - Джокер выбрал жертвой меня.
02:18:39.686 – 02:18:41.979
Потому что ты был лучшим из нас.
02:18:42.147 – 02:18:47.151
Он хотел доказать, что даже такой хороший человек как ты...
02:18:47.319 – 02:18:49.069
...может пасть.
02:18:49.404 – 02:18:50.696
Он оказался прав.
02:18:50.864 – 02:18:53.115
У тебя сейчас в руках пистолет, Харви.
02:18:53.283 – 02:18:56.327
Так направь его на тех, кто на самом деле виновен.
02:18:57.287 – 02:18:59.121
Справедливо.
02:19:02.459 – 02:19:04.335
Ты 1-й.
02:19:16.848 – 02:19:18.515
Мой черед.
02:19:25.44 – 02:19:27.441
Харви, ты прав.
02:19:28.485 – 02:19:31.111
Смерть Рейчел - моя вина.
02:19:34.199 – 02:19:36.658
Прошу тебя, не наказывай мальчика.
02:19:37.744 – 02:19:40.954
- Накажи меня. - Так и сделаю.
02:19:42.916 – 02:19:44.875
Скажи сыну, что все будет хорошо, Гордон.
02:19:45.335 – 02:19:46.96
Солги, как...
02:19:47.462 – 02:19:48.587
...солгал я.
02:19:52.342 – 02:19:53.926
Все будет хорошо, сынок.
02:20:32.34 – 02:20:35.175
Папа? Папа, он поправится?
02:20:51.693 – 02:20:53.861
- Спасибо. - Не за чем меня благодарить.
02:20:54.487 – 02:20:56.28
Нет, есть.
02:21:00.535 – 02:21:01.869
Джокер победил.
02:21:04.289 – 02:21:09.46
Иски, которые выдвинул Харви, все, за что он боролся, все разрушено.
02:21:09.961 – 02:21:14.882
Тот шанс, который ты нам дал, умер вместе с репутацией Харви.
02:21:15.049 – 02:21:16.216
Мы поставили на него все, что было.
02:21:17.552 – 02:21:20.429
Джокер выбрал лучшего из нас и уничтожил.
02:21:21.014 – 02:21:22.431
Люди утратят надежду.
02:21:22.599 – 02:21:24.349
Не утратят.
02:21:26.853 – 02:21:28.729
Они никогда не узнают, что он натворил.
02:21:28.897 – 02:21:30.731
5 трупов.
02:21:31.024 – 02:21:34.943
- Из них 2 полицейских. Такое не спрячешь... - Нет.
02:21:39.741 – 02:21:42.576
Джокер не должен победить.
02:21:47.832 – 02:21:51.043
Готэму нужен настоящий герой.
02:21:57.425 – 02:22:00.469
- Нет. - Либо погибаешь героем, либо...
02:22:00.637 – 02:22:05.098
...доживаешь до того, что становишься негодяем.
02:22:05.266 – 02:22:07.1
Во всем можно обвинить меня, потому что...
02:22:07.519 – 02:22:10.562
...я не герой, не такой как Дент.
02:22:13.566 – 02:22:16.443
Я убил этих людей. Вот, как надо сказать.
02:22:16.611 – 02:22:18.529
Нет, нет, нельзя. Это неправда.
02:22:18.696 – 02:22:21.281
Я буду таким, каким нужен Готэму.
02:22:22.951 – 02:22:24.076
Сообщи своим.
02:22:27.372 – 02:22:29.122
Герой.
02:22:29.29 – 02:22:32.543
Не тот, которого мы заслужили, но такой, который был нужен нам.
02:22:33.127 – 02:22:35.671
Настоящий Белый...
02:22:36.214 – 02:22:37.923
...рыцарь.
02:22:38.55 – 02:22:40.175
Тебя будут травить.
02:22:40.343 – 02:22:42.135
Ты будешь охотиться на меня.
02:22:42.637 – 02:22:44.596
Обвинять меня.
02:22:45.306 – 02:22:47.599
Травить меня псами.
02:22:51.354 – 02:22:53.647
Потому что так надо.
02:22:54.816 – 02:22:56.733
Потому что иногда...
02:22:56.901 – 02:22:59.069
...правда бывает не достаточно хороша.
02:22:59.946 – 02:23:02.239
Порой люди заслуживаю большего.
02:23:02.49 – 02:23:05.1
ЛЮЦИУС ФОКС
02:23:05.702 – 02:23:09.621
Порой люди заслуживают того, чтобы их вера вознаграждалась.
02:23:28.016 – 02:23:29.683
Бэтмен.
02:23:31.603 – 02:23:33.353
Бэтмен!
02:23:34.147 – 02:23:36.106
Почему он убежал, папа?
02:23:37.15 – 02:23:38.483
Потому что нам придется за ним гоняться.
02:23:38.651 – 02:23:41.528
Ладно, заходим! Пошли, пошли! Быстрее!
02:23:47.619 – 02:23:49.202
Но он же не сделал ничего плохого.
02:23:51.956 – 02:23:53.544
Потому что он тот герой, которого заслуживает Готэм, но...
02:23:53.956 – 02:23:57.544
...не тот, который сейчас Готэму нужен.
02:23:58.963 – 02:24:00.005
Так что мы будем охотиться на него, потому что...
02:24:03.134 – 02:24:05.218
...он выстоит.
02:24:07.722 – 02:24:10.223
Потому что он не герой.
02:24:17.774 – 02:24:18.982
Он безмолвный страж...
02:24:20.151 – 02:24:22.027
...и бдительный защитник.
02:24:24.53 – 02:24:25.822
Темный рыцарь.
02:24:27.851 – 02:24:30.393
ТЕМНЫЙ РЫЦАРЬ