SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
the.dark.knight.(2008).rus.subtitles.by.john2s.srt
The.Dark.Knight.2008.Blu-Ray.RUS.SDH.full.voronine.srt
The Dark Knight v8.srt
Subtitles
Russianthe.dark.knight.(2008).rus.subtitles.by.john2s.srt
RussianThe.Dark.Knight.2008.Blu-Ray.RUS.SDH.full.voronine.srt
RussianThe Dark Knight v8.srt
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.Blu-Ray.RUS.SDH.full.voronine.srt
00:00:06.862 – 00:00:08.88
"РУССКИЕ СУБТИТРЫ от VORONINE" представляют
00:01:28.797 – 00:01:30.297
(СКРЕЖЕТ ШИН)
00:01:45.2 – 00:01:48.21
- ВОРЧУН: Выпала тройка. Играем. - ХОХОТУН: И всё? Трое в деле?
00:01:48.24 – 00:01:51.709
ВОРЧУН: Двое на крыше. Каждый получит долю. Пять долей - куча нолей.
00:01:51.71 – 00:01:54.34
ХОХОТУН: Шесть долей. Не забудь про того, кто замутил всё дело.
00:01:54.37 – 00:01:58.55
ВОРЧУН: Решил отсидеться и хапнуть кусман. Теперь понятно, почему он Джокер!
00:01:58.58 – 00:02:00.09
СЧАСТЛИВЫЙ: А почему он Джокер!
00:02:00.13 – 00:02:02.09
- ГЛУПЫЙ: Потому что морда в гриме. - СЧАСТЛИВЫЙ: В гриме?
00:02:02.13 – 00:02:04.85
ГЛУПЫЙ: Да, чтобы народ пугать. Типа, боевой раскраски.
00:02:14.342 – 00:02:16.343
(ЛЮДИ КРИЧАТ)
00:02:16.61 – 00:02:19.107
ВОРЧУН: Ну-ка все вместе! Руки вверх, головы вниз!
00:02:20.2 – 00:02:22.99
Я сказал, руки вверх, головы вниз!
00:02:23.16 – 00:02:26.12
Идём, приятель, я сегодня решил деньги со счёта снять!
00:02:26.37 – 00:02:27.83
- Я сказал, руки вверх! - Нет!
00:02:28.2 – 00:02:30.45
ГЛУПЫЙ: Бесшумная сигнализация мигнула…
00:02:30.62 – 00:02:31.96
И потухла.
00:02:32.12 – 00:02:33.5
ВОРЧУН: Головы вниз!
00:02:33.54 – 00:02:36.382
Давай, дорогуша, ныряй ко мне, не бойся!
00:02:36.417 – 00:02:38.67
- На пол! Я сказал, все на пол! - ЖЕНЩИНА: Не бейте меня!
00:02:38.92 – 00:02:42.09
ГЛУПЫЙ: Надо же, звонят не в 911. Набирают частный номер.
00:02:42.13 – 00:02:44.839
- СЧАСТЛИВЫЙ: Это что, проблема? - ГЛУПЫЙ: Нет, конец всем проблемам.
00:02:44.84 – 00:02:45.247
(ВЫСТРЕЛ С ГЛУШИТЕЛЕМ)
00:02:53.4 – 00:02:55.77
ВОРЧУН: Сидеть! Не двигаться!
00:02:56.27 – 00:02:58.44
На пол! Я сказал, все на пол!
00:03:02.542 – 00:03:05.53
ВОРЧУН: Не нужно своими ручками дёргать за всё подряд…
00:03:05.7 – 00:03:08.62
Просто держитесь ими за жизнь!
00:03:16.38 – 00:03:18.38
ХОХОТУН: Лечь быстро! Не вставать!
00:03:18.55 – 00:03:22.21
Никто не двигается! Никто! Всем лежать!
00:03:22.285 – 00:03:23.827
(ВЫСТРЕЛ ИЗ РУЖЬЯ)
00:03:28.791 – 00:03:30.042
(ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ТРЕСК)
00:03:38.65 – 00:03:39.536
Вот так!
00:03:42.53 – 00:03:44.61
Ты хоть знаешь, кого грабишь?
00:03:44.78 – 00:03:48.49
- Ты и твои дружки покойники. - ВОРЧУН: Он отстрелялся?
00:03:50.146 – 00:03:51.313
(ВЫСТРЕЛ ИЗ РУЖЬЯ)
00:03:51.35 – 00:03:52.2
ВОРЧУН: Что…?
00:04:00.67 – 00:04:02.42
Ты что, считать не умеешь?
00:04:05.22 – 00:04:08.68
СЧАСТЛИВЫЙ: К этой штуковине подвели 5000 вольт. Что это за банк такой, не понятно?
00:04:08.84 – 00:04:11.89
ВОРЧУН: Банк мафии. По ходу, Джокер реально полный псих.
00:04:12.06 – 00:04:14.71
- Где спец по сигнализациям? - СЧАСТЛИВЫЙ: Босс сказал, как тот закончит…
00:04:14.74 – 00:04:17.67
…сразу его убрать. Одним ртом меньше, верно?
00:04:18.19 – 00:04:20.61
ВОРЧУН: Хохма… У меня такие же инструкции.
00:04:20.64 – 00:04:22.07
СЧАСТЛИВЫЙ: Такие же? Нет! Нет!
00:04:33.79 – 00:04:35.16
ВОРЧУН: Это куча денег.
00:04:35.33 – 00:04:39.44
Будь этот Джокер умнее, он бы нам сказал взять тачку побольше.
00:04:39.441 – 00:04:40.195
(ВЗВОДИТ КУРОК)
00:04:40.46 – 00:04:44.38
Спорим, Джокер велел меня убить, как только мы загрузим бабло?
00:04:45.3 – 00:04:49.09
КЛОУН: Нет, нет, нет. Я убиваю водителя автобуса.
00:04:49.8 – 00:04:51.33
ВОРЧУН: Водителя автобуса?
00:04:53.14 – 00:04:54.94
Какого ещё водителя?
00:04:58.73 – 00:05:00.81
ВОДИТЕЛЬ: Уроки кончились. Пора домой.
00:05:00.85 – 00:05:03.06
Этот тип уже не встанет?
00:05:03.82 – 00:05:05.48
Это куча денег.
00:05:08.99 – 00:05:11.32
А где остальные парни?
00:05:18.08 – 00:05:20.46
МЕНЕДЖЕР: Думаешь, ты самый умный, да?
00:05:21.17 – 00:05:22.79
Тот, кто вас нанял…
00:05:23.33 – 00:05:25.92
…с тобой сделает то же самое.
00:05:26.21 – 00:05:29.34
Когда-то преступники в этом городе во что-то верили.
00:05:29.38 – 00:05:30.63
В честь…
00:05:30.8 – 00:05:32.51
…в уважение.
00:05:32.68 – 00:05:35.01
А ты… Во что веришь ты?
00:05:35.18 – 00:05:37.989
- Во что веришь ты?! - Я верю…
00:05:38.23 – 00:05:41.156
Всё, что недоубивает, делает меня…
00:05:43.436 – 00:05:44.717
…шизее.
00:05:57.774 – 00:05:59.191
(ЗАВОДИТ ДВИГАТЕЛЬ)
00:06:06.366 – 00:06:08.241
(СТОНЕТ)
00:06:09.048 – 00:06:10.048
РАЙОН 22
00:06:12.705 – 00:06:15.04
(ДЕТИ КРИЧАТ)
00:06:20.254 – 00:06:22.255
(ВОЙ СИРЕН)
00:06:26.81 – 00:06:29.9
МУЖЧИНА 1: Господин мэр, вас избрали за ваши обещания очистить город.
00:06:29.94 – 00:06:32.24
- Когда вы намерены начать? - По-моему, я уже начал.
00:06:32.27 – 00:06:36.07
А Бэтмен? Говорят, он знает своё дело, преступники его боятся…
00:06:36.24 – 00:06:39.95
- Нет, друг. Только не сегодня. - Ты что, суеверный?
00:06:40.12 – 00:06:43.2
Да ты скорее в лотерею выиграешь, чем его увидишь.
00:06:43.37 – 00:06:46.75
Это не так. Наш отдел по особо тяжким уже готовит его арест.
00:06:46.92 – 00:06:50.05
Эй, Уэрц, мэр говорит, что ты подбираешься к Бэтмену.
00:06:50.08 – 00:06:52.17
Расследование в самом разгаре.
00:06:53.089 – 00:06:54.783
БЭТМЕН - ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ
00:06:54.93 – 00:06:56.93
В предвыборной гонке я обещал, что…
00:07:01.26 – 00:07:04.008
Не собираетесь поехать домой к жене, лейтенант?
00:07:04.043 – 00:07:06.859
А вам не нужно присматривать за своей матерью, детектив?
00:07:06.894 – 00:07:08.98
Я отвезла её обратно в больницу.
00:07:09.02 – 00:07:10.61
Простите.
00:07:11.11 – 00:07:14.4
- Значит, он не появился? - Он не часто появляется.
00:07:14.78 – 00:07:18.308
- Но я люблю о нём напоминать. - Почему он не пришёл?
00:07:18.343 – 00:07:19.533
Надеюсь…
00:07:20.62 – 00:07:22.16
…потому что был занят.
00:07:22.275 – 00:07:24.276
(СКРЕЖЕТ ШИН)
00:07:38.89 – 00:07:41.8
Поэтому мы берём с собой собак.
00:07:41.97 – 00:07:44.31
- Моих маленьких принцев. - МУЖЧИНА: Прошу вас…
00:07:44.47 – 00:07:48.06
Они заползают ко мне в рот. Прошу, умоляю! Уберите их.
00:07:48.23 – 00:07:50.98
ЧЕЧЕН: Смотри, что твоя дурь делает с моими клиентами.
00:07:51.15 – 00:07:52.94
ПУГАЛО: Покупай с оглядкой.
00:07:52.98 – 00:07:56.15
Я предупреждал, что от моего зелья голова пойдёт кругом.
00:07:56.32 – 00:07:59.24
Я не обещал приятного послевкусия.
00:07:59.27 – 00:08:02.177
Мой бизнес - повторные поставки.
00:08:02.212 – 00:08:05.58
ПУГАЛО: Не нравится мой товар, покупай в других местах.
00:08:05.74 – 00:08:08.8
Если Бэтмен ещё оставил кого-то из продавцов.
00:08:08.801 – 00:08:10.489
(ЛАЮТ)
00:08:11.83 – 00:08:14.42
Мои собаки год не емши!
00:08:19.47 – 00:08:22.446
Жаль, что вас тут… всего один.
00:08:22.447 – 00:08:23.585
(БАНДИТ 1 КРИЧИТ)
00:08:25.421 – 00:08:26.463
(БАНДИТ 2 КРИЧИТ)
00:08:26.631 – 00:08:27.964
(ВЗВОДИТ КУРОК)
00:08:29.81 – 00:08:31.78
- ЧЕЧЕН: Что…? - ПУГАЛО: Это не он.
00:08:35.86 – 00:08:37.61
Спускай собак!
00:08:43.147 – 00:08:44.606
(КРИЧИТ)
00:08:50.33 – 00:08:51.87
ПУГАЛО: А вот это уже теплее.
00:09:00.111 – 00:09:01.111
ВЫДЕРЖКА
00:09:05.508 – 00:09:06.508
ЗАПУГИВАНИЕ
00:09:10.758 – 00:09:12.801
(СКРЕЖЕТ ШИН)
00:09:22.728 – 00:09:24.729
(ВОРЧИТ)
00:09:28.609 – 00:09:29.901
(КРИЧИТ)
00:09:33.197 – 00:09:34.239
(СОБАКА РЫЧИТ)
00:09:34.407 – 00:09:35.782
(ВОПИТ)
00:09:37.702 – 00:09:38.743
(СОБАКА СКУЛИТ)
00:10:07.023 – 00:10:08.773
(СКРЕЖЕТ ШИН)
00:10:19.96 – 00:10:21.88
Не попадайся мне снова.
00:10:21.91 – 00:10:24.72
- Мы пытаемся помочь! - БЭТМЕН: Мне не нужна помощь.
00:10:24.88 – 00:10:26.22
У меня другой диагноз.
00:10:26.38 – 00:10:29.97
Чем ты лучше нас? Какая между нами разница?
00:10:30.14 – 00:10:33.01
Я не ношу хоккейные нагрудники.
00:10:36.52 – 00:10:38.48
ОФИЦЕР: А ну все назад!
00:10:40.65 – 00:10:42.878
Не мог не показать своё лицо.
00:10:48.07 – 00:10:50.24
ГОРДОН: Что он скрывает за гримом?
00:10:57.96 – 00:11:00.62
РАМИРЕЗ: Ребята, на одну минуту.
00:11:03.25 – 00:11:05.59
Снова он. Кто остальные?
00:11:05.62 – 00:11:07.47
Так, горстка пешек.
00:11:07.471 – 00:11:08.249
(УСТРОЙСТВО ЩЁЛКАЕТ)
00:11:08.343 – 00:11:10.817
БЭТМЕН: Помеченные банкноты, которые я дал.
00:11:10.852 – 00:11:13.292
Мои сыщики уже давно покупают на них наркотики.
00:11:13.327 – 00:11:15.64
Банк был пятым тайником для мафии.
00:11:15.68 – 00:11:18.39
- Мы нашли запас их грязных денег. - Пора действовать.
00:11:18.43 – 00:11:22.19
Нам придётся прижать все банки одновременно. Спецназ, подкрепление…
00:11:22.52 – 00:11:24.36
А что с этим… Джокером?
00:11:24.39 – 00:11:27.49
Один человек или весь синдикат? Он подождёт.
00:11:27.52 – 00:11:30.393
Когда новый окружной прокурор узнает, он захочет быть в деле.
00:11:30.428 – 00:11:33.294
- Ты ему доверяешь? - От него не отвяжешься.
00:11:33.329 – 00:11:36.16
Я слышал, что он такой же упрямый, как и ты.
00:11:49.069 – 00:11:52.395
"УЭЙН ЭНТЕРПРАЙЗЕС" Частная собственность. Вход запрещён.
00:12:19.7 – 00:12:22.83
АЛЬФРЕД: Жду не дождусь, когда заново отстроят особняк семьи Уэйн.
00:12:22.87 – 00:12:27.45
Тогда вместо того, чтобы не спать в пентхаузе, вы будете не спать дома.
00:12:27.49 – 00:12:31.17
Как сами себя заштопаете, так хоть святых выноси.
00:12:31.34 – 00:12:34.34
Да, так я учусь на своих ошибках.
00:12:34.51 – 00:12:37.93
Тогда вы уже должны сами всё уметь.
00:12:39.64 – 00:12:40.68
Мой панцирь.
00:12:40.85 – 00:12:44.44
Я ношу на себе большой вес. А мне нужно быть… быстрее.
00:12:44.6 – 00:12:47.27
Уверен, мистер Фокс сможет вам угодить.
00:12:47.44 – 00:12:50.11
- Вас что, тигр покусал? - Нет, собака.
00:12:50.14 – 00:12:52.82
- Что? - Огромная такая псина.
00:12:54 – 00:12:56.87
Подражателей прибавилось, Альфред, уже с оружием.
00:12:56.871 – 00:12:59.33
Наймите их и возьмите выходной.
00:12:59.365 – 00:13:01.79
Я не совсем это… имел в виду,
00:13:01.95 – 00:13:04.509
…когда хотел вдохновить людей.
00:13:04.51 – 00:13:05.6
Я знаю.
00:13:06.035 – 00:13:07.67
Но многое улучшилось.
00:13:07.7 – 00:13:10.63
Взять хотя бы нового окружного прокурора.
00:13:10.8 – 00:13:12.62
БРЮС: Уже изучаю.
00:13:12.97 – 00:13:15.763
Мне интересно знать, можно ли ему верить.
00:13:15.798 – 00:13:19.1
Вам интересны его личные качества или общественные связи?
00:13:22.93 – 00:13:25.91
C кем Рэйчел проводит своё время, меня не касается.
00:13:26.927 – 00:13:29.895
За мной вы не следите, когда я беру выходной.
00:13:29.93 – 00:13:32.772
Я бы следил, если бы ты его брал.
00:13:33.44 – 00:13:36.033
Не переступайте границы, господин Уэйн.
00:13:36.068 – 00:13:38.61
Бэтмен не знает границ.
00:13:38.78 – 00:13:41.99
- Но вы должны их знать, сэр. - Не могу себе это позволить.
00:13:42.03 – 00:13:44.66
А что, если однажды вам придётся?
00:13:44.661 – 00:13:47.77
Мы оба знаем, как ты любишь фразу: "Я же вам говорил".
00:13:47.805 – 00:13:50.88
В тот день, господин Уэйн, даже я не захочу, чтобы она звучала.
00:13:51.04 – 00:13:52.5
Наверное…
00:13:58.087 – 00:13:59.087
(ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ)
00:13:59.34 – 00:14:01.01
МУЖЧИНА: Простите, ребята, что опоздал.
00:14:04.93 – 00:14:07.31
- Где ты был? - Боялась, что придётся выступать?
00:14:07.35 – 00:14:09.78
Харви, я это дело знаю наизусть.
00:14:09.82 – 00:14:12.65
Что ж… Пусть будет по честному.
00:14:12.68 – 00:14:14.86
Орёл - я забираю дело, решка - оно твоё.
00:14:14.89 – 00:14:17.11
Да? Монетка решит исход дела?
00:14:17.15 – 00:14:20.53
Счастливая монетка моего отца. Она подарила мне с тобой свидание.
00:14:20.7 – 00:14:23.87
Слепой шанс не должен решать такие вопросы.
00:14:24.2 – 00:14:27.29
Согласен. Моя удача в моих руках.
00:14:28.79 – 00:14:32.83
БЭЙЛИФФ: Всем встать. Заседание ведёт судья Фрил.
00:14:33 – 00:14:36.28
Я думал, окружные прокуроры лишь играют с мэром в гольф.
00:14:36.315 – 00:14:39.75
Первый удар в 13:30. Я ещё успею засадить тебя пожизненно, Салли.
00:14:39.785 – 00:14:42.823
Пока Кармайн Фальконе в Аркхеме, кто-то должен вести дела…
00:14:42.858 – 00:14:44.73
…так называемой семьи.
00:14:45.31 – 00:14:48.16
Вы здесь видите этого человека?
00:14:49.1 – 00:14:52.73
- Пожалуйста, назовите его вслух. - Ваша взяла, прокурор.
00:14:55.07 – 00:14:56.869
Этот человек - я.
00:14:56.87 – 00:14:58.021
(В ТОЛПЕ СМЕЮТСЯ)
00:14:58.28 – 00:15:02.07
Вы давали заявление под присягой, что этот человек,
00:15:02.24 – 00:15:05.95
Сальваторе Марони, является новым главой преступной семьи Фальконе.
00:15:06.12 – 00:15:09.744
Марони? Да он ширма! Я - мозг организации.
00:15:10.326 – 00:15:11.367
(В ТОЛПЕ СМЕЮТСЯ)
00:15:11.62 – 00:15:14.526
- СУДЬЯ: Тишина в зале. - Прошу считать свидетеля враждебным.
00:15:14.561 – 00:15:17.068
- Поддерживаю. - Враждебным? Вот моя враждебность!
00:15:22.01 – 00:15:24.93
Углеродное волокно, калибр 0.28, произведено в Китае.
00:15:24.96 – 00:15:28.85
Хотите убить госслужащего, мистер Марони, купите американский ствол.
00:15:29.77 – 00:15:32.79
- СУДЬЯ: Выведите его отсюда. - Но я ещё не закончил, Ваша Честь.
00:15:32.791 – 00:15:34.807
(В ТОЛПЕ СМЕЮТСЯ И АПЛОДИРУЮТ)
00:15:36.11 – 00:15:39.4
Нельзя доказать, что это оружие Марони. Обвинения не будет.
00:15:39.57 – 00:15:42.73
Но они пытались тебя убить. Значит, мы к ним подобрались.
00:15:42.765 – 00:15:46.289
Я рад, что ты довольна, Рэйчел. Со мной, кстати, всё в порядке.
00:15:46.324 – 00:15:48.269
Ой, Харви, ты же прокурор Готэма.
00:15:48.304 – 00:15:51.285
И если в тебя не стреляли, то ты поработал едва ли.
00:15:51.32 – 00:15:52.508
Знаешь, что…
00:15:52.543 – 00:15:55.892
Если ты так устал, давай проведём остаток дня в расслабленном режиме.
00:15:55.927 – 00:15:59.111
Увы, не могу. Я вызвал к себе главу отдела по особо тяжким.
00:15:59.146 – 00:16:03.42
Джима Гордона? Он наш друг. Будь с ним повежливее.
00:16:12.48 – 00:16:15.27
Я слышал, у вас тут… прямо страсти кипят.
00:16:18.56 – 00:16:20.86
Жаль, что Марони сорвался с крючка.
00:16:20.89 – 00:16:24.9
Да, но мафия тем и приятна, что даёт тебе второй шанс.
00:16:30.08 – 00:16:32.41
Слегка меченные купюры.
00:16:32.87 – 00:16:35.62
Непривычно для городской полиции. Вам помогают?
00:16:35.66 – 00:16:37.5
У нас несколько агентств…
00:16:37.54 – 00:16:39.42
Бросьте, Гордон. Я хочу с ним встретиться.
00:16:39.45 – 00:16:43
Официально мы обязаны арестовать Бэтмена при первой же встрече.
00:16:43.001 – 00:16:45.51
Зачем тогда прожектор на крыше вашего ведомства?
00:16:45.54 – 00:16:48.594
Если вас беспокоит неисправное оборудование…
00:16:48.629 – 00:16:51.649
…советую вам заняться его ремонтом, прокурор.
00:16:51.684 – 00:16:54.14
Я упрятал за решётку всех отмывателей денег,
00:16:54.31 – 00:16:56.68
но мафия продолжает выводить наличные.
00:16:56.85 – 00:17:00.54
Думаю, вы с вашим другом нашли в городе одну весёлую забаву:
00:17:00.58 – 00:17:03.2
бить мафию по их самому больному месту… деньгам.
00:17:03.23 – 00:17:04.73
Смело.
00:17:05.57 – 00:17:07.01
Меня к себе возьмёте?
00:17:07.15 – 00:17:10.53
В этом городе, чем меньше народу знает, тем надёжнее операция.
00:17:10.7 – 00:17:13.625
Гордон, мне не по нутру, что у вас есть свой спецотряд,
00:17:13.626 – 00:17:16.706
и что там полно тех, на которых я лично завёл дела.
00:17:16.741 – 00:17:19.86
Если бы у меня забрали всех, на кого вы лично завели дела,
00:17:19.895 – 00:17:21.646
я бы работал один.
00:17:21.681 – 00:17:24.033
Я не зарабатываю очки, представляясь идеалистом.
00:17:24.068 – 00:17:26.512
Я делаю, что могу, с теми, кто есть.
00:17:29.3 – 00:17:33.05
Вам от меня нужны ордера на обыск и арест пяти банков,
00:17:33.22 – 00:17:35.538
но вы не говорите мне, что мы ищем.
00:17:36.14 – 00:17:38.73
Я могу вам дать названия банков.
00:17:38.89 – 00:17:40.81
Ну, это уже что-то.
00:17:41.19 – 00:17:44.061
Я получу для вас ордеры, но мне нужно ваше доверие.
00:17:44.096 – 00:17:47.83
Вам не нужно меня уламывать, Дент. Все знают, вы - Белый Рыцарь Готэма.
00:17:48.78 – 00:17:52.862
Я слышал, у вас в управлении мне придумали другое прозвище.
00:17:52.897 – 00:17:54.162
Не понимаю, о чём вы.
00:17:54.361 – 00:17:55.289
УЭЙН
00:17:55.29 – 00:17:59.08
МУЖЧИНА: В Китае "Лау Секьюрити Инвестментс" демонстрирует динамичный рост.
00:17:59.25 – 00:18:03.54
Китайское СП с "Уэйн Интерпрайзес" будет сверхмощным локомотивом.
00:18:03.71 – 00:18:05.63
ФОКС: Что ж, господин Лау.
00:18:06 – 00:18:08.76
Я говорю от имени остальных членов Совета Директоров и…
00:18:09.34 – 00:18:12.66
…мистера Уэйна и выражаю наше общее воодушевление.
00:18:17.14 – 00:18:20.77
Сэр, мистеру Уэйну любопытно, как пополняется его трастовый фонд…
00:18:20.94 – 00:18:23.61
…но, честно говоря, это было неловко.
00:18:23.64 – 00:18:25.867
Ваше дело - проявлять усердие, мистер Рииз.
00:18:26.39 – 00:18:28.65
Переживать за Брюса Уэйна - моя забота.
00:18:28.82 – 00:18:30.36
Всё проверено.
00:18:30.53 – 00:18:32.28
Цифры надёжные.
00:18:32.45 – 00:18:33.99
Проверьте ещё раз.
00:18:34.16 – 00:18:37.24
Мы же не хотим, чтобы трастовый фонд вдруг опустошился?
00:18:37.866 – 00:18:39.033
(УСМЕХАЕТСЯ)
00:18:39.95 – 00:18:41.75
ФОКС: Ещё одна бессонная ночь?
00:18:41.78 – 00:18:45.38
Создание СП было вашей идеей, и советники от неё без ума.
00:18:45.41 – 00:18:46.79
Но я не уверен.
00:18:46.83 – 00:18:50.46
Компания Лау растёт ежегодно на 8 процентов, как по часам.
00:18:50.63 – 00:18:53.05
Их доходы наверняка не учтены в главной книге.
00:18:53.22 – 00:18:54.64
Возможно, они незаконны.
00:18:54.8 – 00:18:56.47
Хорошо. Отменяйте сделку.
00:18:57.81 – 00:18:59.597
Вы это знали?
00:18:59.68 – 00:19:02.39
Хотел ознакомиться с их бухгалтерской отчётностью.
00:19:02.43 – 00:19:04.9
Чем-нибудь меня озадачите?
00:19:04.93 – 00:19:06.61
Мне нужен новый костюм.
00:19:06.64 – 00:19:09.27
Да, три пуговицы - это стиль 90-ых, мистер Уэйн.
00:19:09.31 – 00:19:12.4
Не о фасоне речь, мистер Фокс, а скорее о функциональности.
00:19:13.45 – 00:19:15.32
Хотите поворачивать голову?
00:19:15.36 – 00:19:17.87
Чтобы было легче давать задний ход.
00:19:17.9 – 00:19:19.41
Я посмотрю, что можно сделать.
00:19:24.16 – 00:19:26.29
Я здесь столик заказал три недели назад.
00:19:26.33 – 00:19:28.59
Пришлось сказать, что я работаю на правительство.
00:19:28.62 – 00:19:31.42
- Правда? - Ревизор не боится дёргать за ниточки.
00:19:31.46 – 00:19:33.63
Рэйчел. Какая встреча!
00:19:33.8 – 00:19:36.3
Брюс! Вот уж действительно.
00:19:36.64 – 00:19:38.8
Рэйчел, это Наташа. Наташа, это Рэйчел.
00:19:38.97 – 00:19:44.35
- Наташа. Вы случайно не прима…? - Прима-балерина Московского Балета.
00:19:44.355 – 00:19:47.85
- Надо же! Харви уже купил нам билеты. - Правда? Увлекаетесь балетом?
00:19:48.19 – 00:19:50.36
Брюс. Это Харви Дент.
00:19:50.69 – 00:19:54.44
Знаменитый Брюс Уэйн. Рэйчел мне всё о вас рассказала.
00:19:54.61 – 00:19:56.15
Надеюсь, что не всё.
00:19:56.19 – 00:19:59.41
- Давайте сдвинем наши столики. - Не уверен, что нам позволят.
00:19:59.44 – 00:20:02.7
Им придётся. Я владелец ресторана.
00:20:02.954 – 00:20:06.12
Как можно вырастить детишек в таком городе, как этот?
00:20:06.29 – 00:20:10.981
- Я здесь вырос. Неплохой экземпляр. - Особняк семьи Уэйн в черте города?
00:20:11.84 – 00:20:13.55
"Береговые Скалы"? Конечно.
00:20:13.58 – 00:20:16.06
Как нашему новому окружному прокурору, вам полезно знать…
00:20:16.1 – 00:20:18.18
…где кончается ваша юрисдикция.
00:20:18.21 – 00:20:22.14
Я говорю в "таком городе", где из мстителя в маске сотворили идола.
00:20:22.31 – 00:20:25.85
Жители Готэма гордятся гражданином, вставшим на защиту справедливости.
00:20:25.89 – 00:20:28.953
Готэму нужны герои подобно вам, официально избранные, а не тот…
00:20:28.988 – 00:20:31.981
…кто считает себя выше закона. - Точно. Кто назначил Бэтмена?
00:20:32.016 – 00:20:35.74
Мы сами, когда не вмешивались, давая всякой мрази командовать в городе.
00:20:35.77 – 00:20:37.65
НАТАША: Но это же демократия, Харви.
00:20:37.69 – 00:20:39.57
ДЕНТ: Когда враг встал у ворот Римлян…
00:20:39.61 – 00:20:43.28
…они отказались от демократии и назначили человека для защиты города.
00:20:43.45 – 00:20:46.2
Это не считалось честью, это была служба государству.
00:20:46.24 – 00:20:50.33
Харви, последнего, кого назначили защищать республику, был Цезарь…
00:20:50.5 – 00:20:53.92
…и он свою власть не отдал. - Хорошо, пусть так.
00:20:54.09 – 00:20:55.59
Или смерть героя…
00:20:55.62 – 00:20:58.8
…или долгая жизнь, прожив которую, становишься злодеем.
00:20:58.83 – 00:21:02.47
Кем бы ни был Бэтмен, он не хочет быть им до конца жизни.
00:21:02.51 – 00:21:06.176
Как это возможно? Бэтмен ищет того, кто подхватит его знамя.
00:21:06.211 – 00:21:08.18
НАТАША: Такого, как вы, мистер Дент?
00:21:08.64 – 00:21:11.1
Возможно. Если я сгожусь.
00:21:11.27 – 00:21:16.52
А что, если Харви Дент и есть тот самый "Воин в Плаще"?
00:21:18.78 – 00:21:22.556
Если бы я выбирался каждую ночь, кто-нибудь бы это заметил.
00:21:24.33 – 00:21:28.45
Вы меня убедили, Дент, и я начинаю акцию по сбору денег.
00:21:28.62 – 00:21:31.62
Спасибо, Брюс, но я не собираюсь идти на перевыборы ещё три года.
00:21:31.66 – 00:21:33.54
Нет, вы не поняли.
00:21:33.71 – 00:21:36.5
Если я смогу убедить своё окружение дать вам деньги,
00:21:37.13 – 00:21:39.3
финансовых проблем у вас не будет.
00:21:41.008 – 00:21:44.01
(ПИСК МЕТАЛЛОДЕТЕКТОРОВ)
00:21:53.98 – 00:21:56.11
Это что за муть?
00:21:57.44 – 00:22:00.57
Как вы все знаете, один из наших банков был ограблен.
00:22:00.74 – 00:22:04.11
На относительно небольшую сумму: 68 миллионов.
00:22:04.28 – 00:22:06.82
Что за тупорылый нас решил трясти?
00:22:07.16 – 00:22:10.7
Жалкий псих в дешёвом фиолетовом костюме и гриме.
00:22:10.87 – 00:22:13
С ним проблем нет. Он - никто.
00:22:13.03 – 00:22:16.38
Проблема в том, что наши деньги пасут легавые.
00:22:16.54 – 00:22:19.04
Из информированных источников мистера Марони
00:22:19.21 – 00:22:23.01
мы знаем, что полиция действительно определила наши банки по меченным
00:22:23.17 – 00:22:25.68
купюрам и планирует изъять ваши деньги сегодня.
00:22:25.84 – 00:22:29.85
И так как новый энтузиаст-прокурор вывел из дела всех моих конкурентов…
00:22:30.47 – 00:22:33.98
…я - ваш единственный выбор. - МАРОНИ: Что вы предлагаете?
00:22:34.14 – 00:22:37.81
ЛАУ: Переместить все вклады в одно безопасное место, но не в банк.
00:22:37.98 – 00:22:40.69
- Куда? - Это буду знать только я.
00:22:40.73 – 00:22:43.61
Если полиции удастся прижать кого-нибудь из вас,
00:22:43.65 – 00:22:45.57
в опасности будут все ваши деньги.
00:22:45.61 – 00:22:48.189
А что им помешает прижать тебя?
00:22:48.224 – 00:22:51.411
Я сейчас на пути в Гонконг, подальше от юрисдикции Дента,
00:22:51.446 – 00:22:54.2
а китайцы своих не выдадут.
00:22:54.37 – 00:22:56.878
МАРОНИ: Как быстро вы сможете переправить деньги?
00:22:56.913 – 00:22:58.669
ЛАУ: Я их уже переправил.
00:22:59.75 – 00:23:02.78
По ряду причин я не мог ждать, пока вы согласитесь.
00:23:03.01 – 00:23:06.68
Будьте уверены, ваши деньги в безопасности.
00:23:06.802 – 00:23:09.095
(ДЖОКЕР СМЕЁТСЯ)
00:23:18.873 – 00:23:21.878
А я уж думал, только у меня шутки несмешные.
00:23:21.913 – 00:23:24.91
Что меня остановит приказать вот ему снести тебе тыкву?
00:23:24.945 – 00:23:26.39
Может, мой фокус-покус?
00:23:29.32 – 00:23:31.66
Сейчас этот карандаш… исчезнет.
00:23:33.95 – 00:23:34.997
Ура!
00:23:35.25 – 00:23:36.25
Его…
00:23:36.91 – 00:23:39.21
…как не бывало.
00:23:39.58 – 00:23:41.92
И костюм, он вовсе не дешёвый.
00:23:42.09 – 00:23:44.92
- Куплен на ваши денежки. - ЧЕЧЕН: Сядь.
00:23:46.01 – 00:23:49.05
Я хочу выслушать предложение.
00:23:51.76 – 00:23:54.6
ДЖОКЕР: Давайте вспомним, что было год назад.
00:23:54.63 – 00:23:59.322
Легавые и законники не смели даже рта на вас раскрыть.
00:24:01.44 – 00:24:03.73
Я не понял… Что стряслось?
00:24:03.77 – 00:24:06.502
У вас что, очко ушло на минус?
00:24:07.69 – 00:24:09.74
Короче, такой человек как я…
00:24:10.2 – 00:24:11.308
Чмырь.
00:24:11.309 – 00:24:12.774
БАНДИТ 1: Это точно.
00:24:13.809 – 00:24:16.24
Такой как я… Слушайте.
00:24:16.79 – 00:24:21.08
Я знаю, почему вы решили все ваши жалкие, кхм…
00:24:21.25 – 00:24:23.96
…сходняки проводить средь бела дня.
00:24:24.46 – 00:24:27.26
Я знаю, почему вы боитесь выходить ночью.
00:24:29.47 – 00:24:30.836
Из-за Бэтмена.
00:24:31.3 – 00:24:36.56
Да, к несчастью, Бэтмен показал Готэму ваше истинное лицо.
00:24:36.72 – 00:24:40.23
Дент - это начало песни.
00:24:40.81 – 00:24:45.56
А что до телевизионного, назовём его, "плана"…
00:24:46.02 – 00:24:47.9
…то у Бэтмена нет юрисдикции.
00:24:48.07 – 00:24:50.65
Он его найдёт и заставит "визжать".
00:24:50.82 – 00:24:53.82
А стукачей я за версту чую…
00:24:53.909 – 00:24:55.576
И это…
00:24:56.219 – 00:24:57.91
ЧЕЧЕН: Что ты предлагаешь?
00:24:58.08 – 00:25:00.5
Всё просто. Мы… убьём Бэтмена.
00:25:00.582 – 00:25:01.582
(БАНДИТЫ СМЕЮТСЯ)
00:25:01.83 – 00:25:04.79
Если это так просто, почему ты до сих пор его не убил?
00:25:04.96 – 00:25:07.67
Если в чём-то очень хорош, не делай это бесплатно.
00:25:08.34 – 00:25:09.63
Сколько ты хочешь?
00:25:11.39 – 00:25:12.84
Половину.
00:25:12.841 – 00:25:14.094
(БАНДИТЫ СМЕЮТСЯ)
00:25:14.55 – 00:25:17.3
- ГЭМБОЛ: Ты ненормальный. - Нет, нормальный.
00:25:17.47 – 00:25:19.6
Я… нормальный.
00:25:21.18 – 00:25:23.971
Если мы… не договоримся сейчас,
00:25:24.77 – 00:25:26.4
то очень скоро…
00:25:26.61 – 00:25:31.53
…малышу Гэмболу не на что будет купить марихуанки для его старушки.
00:25:32.19 – 00:25:33.65
Достал меня клоун!
00:25:33.82 – 00:25:36.78
Ай-ай-ай-ай. Так взрывоопасно…
00:25:37.8 – 00:25:39.49
…себя лучше не вести.
00:25:39.66 – 00:25:42.709
Думаешь, смог нас ограбить и теперь сможешь улизнуть?
00:25:42.744 – 00:25:44.67
- Да. - ГЭМБОЛ: Я пускаю слух.
00:25:44.671 – 00:25:46.33
500 тысяч за мертвого клоуна.
00:25:46.5 – 00:25:50.137
Миллион за живого, чтобы сперва поучить его манерам.
00:25:50.84 – 00:25:53.73
Вот, что… Слушайте, перезвоните мне позже,
00:25:53.765 – 00:25:56.995
когда начнёте воспринимать мои слова чуточку серьёзнее.
00:25:57.51 – 00:25:59.39
Вот моя визитка.
00:26:19.49 – 00:26:21.87
До вас не достучаться.
00:26:24.87 – 00:26:28.91
Лау уже на полпути в Гонконг. Если бы вы меня попросили,
00:26:28.94 – 00:26:31.46
я бы изъял у него паспорт. Я просил взять меня в операцию.
00:26:31.5 – 00:26:34.13
В хранилищах оставлены лишь меченные купюры.
00:26:34.3 – 00:26:37.59
Они знали, что мы к ним идём. Как только вмешалась ваша служба…
00:26:37.76 – 00:26:38.76
Моя служба?
00:26:38.93 – 00:26:42.64
У вас там мразь, типа Уэрца и Рамирез, и вы ещё говорите…
00:26:42.81 – 00:26:45.93
Да, Гордон, вашего новичка я тоже чуть не взял за вымогательство.
00:26:46.1 – 00:26:50.65
Не пытайтесь отрицать, что люди Марони есть в вашей службе, Дент.
00:26:53.44 – 00:26:55.4
Нужно вернуть Лау.
00:26:55.57 – 00:26:59.53
Но китайцы не экстрадируют своих ни за какие коврижки.
00:26:59.86 – 00:27:02.74
Если я вам его доставлю, он у вас заговорит?
00:27:02.78 – 00:27:04.302
У меня он запоёт.
00:27:04.337 – 00:27:07.392
Мы забираем у мафии деньги, скопленные на жизнь.
00:27:07.427 – 00:27:08.851
Будет очень скверно.
00:27:08.886 – 00:27:11.395
Я осознавал риск, когда шёл на эту работу, лейтенант.
00:27:11.43 – 00:27:12.8
Как вы его доставите? Есть…
00:27:15.05 – 00:27:16.76
Он всегда так делает.
00:27:16.8 – 00:27:20.13
Наши китайские друзья уехали, и я им не сказал, что сделка отменяется.
00:27:20.3 – 00:27:23.8
Что ж, я уверен, вы всегда хотели побывать в Гонконге.
00:27:23.97 – 00:27:26.31
А по телефону её нельзя отменить?
00:27:26.34 – 00:27:29.93
Думаю, мистер Лау заслужил к себе более личного отношения.
00:27:31.15 – 00:27:35.94
ФОКС: Итак, для высотных прыжков вам понадобится кислород и стабилизаторы.
00:27:36.11 – 00:27:39.74
И должен сказать, по сравнению с вашими обычными запросами…
00:27:39.9 – 00:27:43.12
…прыжки из самолёта - это что-то слишком незамысловатое.
00:27:43.15 – 00:27:45.783
БРЮС: А если снова запрыгнуть в самолёт?
00:27:45.818 – 00:27:49.25
- Найдите хорошего турагента. - В летящий самолёт.
00:27:50.41 – 00:27:53.17
Это уже ближе к теме, мистер Уэйн.
00:27:53.71 – 00:27:56.34
Где-то в 60-х годах в ЦРУ была программа по спасению…
00:27:56.5 – 00:27:59.84
…своих людей в горячих точках. Она называлась "Небесный Крюк".
00:28:00.01 – 00:28:02.68
- Можем взять на заметку. - Да.
00:28:02.84 – 00:28:04.51
Хорошо. Теперь…
00:28:06.01 – 00:28:09.08
Кевларовые закалённые пластины поверх ткани тройного плетения,
00:28:09.115 – 00:28:11.19
погружаемой в титан для гибкости.
00:28:11.22 – 00:28:14.02
Вы будете легче, быстрее, проворнее.
00:28:17.52 – 00:28:20.64
Может, сначала прочтёте руководство пользователя?
00:28:20.68 – 00:28:23.34
Будьте готовы к компромиссу. Выброс пластин сделает вас…
00:28:23.38 – 00:28:25.7
…уязвимым к ножам и пулям.
00:28:25.73 – 00:28:28.82
Зачем нам слишком облегчать себе жизнь, не правда ли?
00:28:28.83 – 00:28:31.04
Против собак есть защита?
00:28:31.07 – 00:28:33.744
Против Ротвейлера или Чихуахуа?
00:28:34.37 – 00:28:36.88
Кошки вас точно не поцарапают.
00:28:37.04 – 00:28:39.17
Я нашёл это судно в Аризоне.
00:28:39.18 – 00:28:42.28
Один весьма приятный малый сказал, что подготовит его через неделю.
00:28:42.31 – 00:28:43.68
Оплата наличными.
00:28:43.71 – 00:28:46.68
- Кого возьмёте в лётный экипаж? - Контрабандистов из Южной Кореи.
00:28:46.71 – 00:28:49.26
Они летают в Пхеньян, минуя все радары.
00:28:49.295 – 00:28:51.81
- Ты придумал нам алиби? - О, да…
00:28:52.163 – 00:28:53.612
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОТМЕНЯЕТСЯ
00:29:00.73 – 00:29:04.51
"КОРАБЛЬ ЛЮБВИ: МИЛЛИАРДЕР СБЕГАЕТ СО ВСЕМ РУССКИМ БАЛЕТОМ"
00:29:10.58 – 00:29:13.2
Думаю, это ваш самолёт, сэр.
00:29:17.42 – 00:29:20.92
У тебя усталый вид, Альфред. Справишься без меня?
00:29:22.59 – 00:29:26.633
Если скажете, как будет по-русски: "Мажься, блин, своим кремом от загара."
00:29:37.23 – 00:29:41.06
Эй, Гэмбол, к тебе пришли. Говорят, что убили Джокера.
00:29:41.23 – 00:29:43.07
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ: Даже тело принесли.
00:29:59.46 – 00:30:01.96
Итак, за мёртвого - 500 кусков.
00:30:03.92 – 00:30:05.71
А за живого?
00:30:08.93 – 00:30:12.09
Рассказать, откуда у меня шрамы?
00:30:14.01 – 00:30:15.444
Мой папаша…
00:30:15.445 – 00:30:16.445
был…
00:30:17.18 – 00:30:18.64
пьянчуга…
00:30:18.81 – 00:30:20.06
…и садист.
00:30:20.9 – 00:30:24.984
И вот однажды у него съехала крыша сильнее, чем обычно.
00:30:25.48 – 00:30:28.45
Мамочка схватила кухонный нож и стала защищаться.
00:30:28.48 – 00:30:29.99
Ему это не понравилось…
00:30:30.16 – 00:30:30.99
Ну…
00:30:31 – 00:30:31.985
ни…
00:30:32.02 – 00:30:33.06
…сколечка.
00:30:33.468 – 00:30:34.468
И тогда…
00:30:35.01 – 00:30:36.452
у меня на глазах…
00:30:36.49 – 00:30:41.08
…он вспорол ей брюхо, хохоча без умолку.
00:30:41.25 – 00:30:43.065
Повернулся ко мне…
00:30:43.165 – 00:30:44.066
…и сказал:
00:30:44.5 – 00:30:46.903
"Чё такой серьёзный…
00:30:46.904 – 00:30:47.904
…то!?
00:30:48.42 – 00:30:50.482
Подошёл с ножом ко мне…
00:30:50.68 – 00:30:52.561
"Чё такой серьёзный…
00:30:52.562 – 00:30:53.428
…то!?
00:30:54.85 – 00:30:57.72
Запихнул лезвие мне в рот:
00:30:58.06 – 00:31:00.402
"Пусть улыбка не сходит с твоего…
00:31:00.404 – 00:31:01.327
…лица!"
00:31:03.19 – 00:31:05.4
И…
00:31:07.78 – 00:31:09.32
Ты чё такой серьёзный?
00:31:14.37 – 00:31:15.336
Итак…
00:31:16.03 – 00:31:17.81
Наша операция небольшая…
00:31:17.85 – 00:31:18.64
но…
00:31:18.641 – 00:31:21.055
у неё огромный потенциал…
00:31:21.38 – 00:31:24.118
…для агрессивного расширения.
00:31:24.25 – 00:31:27.96
Итак, господа хорошие, кто из вас хочет к нам примкнуть?
00:31:28.49 – 00:31:32.05
Так как вакансия на место одна одинёшенька, мы устроим…
00:31:32.72 – 00:31:34.323
…состязание.
00:31:39.47 – 00:31:40.978
Не тяните.
00:31:50.9 – 00:31:52.892
МУЖЧИНА: Добро пожаловать в Гонконг, мистер Фокс.
00:31:52.927 – 00:31:55.59
Мистер Лау сожалеет, что не смог встретить вас лично.
00:31:55.625 – 00:31:57.28
ФОКС: Я понимаю.
00:32:07.08 – 00:32:10.67
В целях безопасности прошу вас сдать мобильный телефон.
00:32:10.84 – 00:32:12.42
Конечно.
00:32:15.18 – 00:32:18.89
Прошу извинить меня за мой внезапный отъезд из Готэма посреди переговоров.
00:32:19.05 – 00:32:22.06
У Готэмской полиции ко мне возник нечаянный интерес.
00:32:22.061 – 00:32:25.161
Я не мог допустить, чтобы это создало угрозу моей компании.
00:32:25.162 – 00:32:26.024
Конечно.
00:32:26.03 – 00:32:28.785
Бизнесмен вашего уровня понимает такие вещи и…
00:32:28.81 – 00:32:32.78
…поскольку вы приехали, мы сможем продолжить.
00:32:32.94 – 00:32:36.7
Я очень благодарен вам за то, что мне устроили здесь такой шик, но я…
00:32:36.788 – 00:32:37.996
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ)
00:32:38.24 – 00:32:40.649
Здесь запрещено звонить по сотовому.
00:32:40.684 – 00:32:42.95
Извините. Я про него забыл.
00:32:43.12 – 00:32:47.75
Нет, я приехал сказать вам, что со сделкой нужно повременить.
00:32:48.29 – 00:32:51.88
Видите ли, мы не хотим показать всем, что ведём общий бизнес с…
00:32:52.5 – 00:32:55.89
неважно в чём обвиняемым партнёром. Думаю, бизнесмен…
00:32:55.925 – 00:32:57.857
…вашего уровня меня понимает.
00:32:57.892 – 00:32:59.36
Я полагаю, мистер Фокс…
00:32:59.39 – 00:33:01.811
…что просто телефонного звонка было бы достаточно.
00:33:01.846 – 00:33:05.227
Мистер Уэйн не хотел дать вам понять, что он сознательно отнимает ваше время.
00:33:05.262 – 00:33:07.48
Непредумышленно его отняв.
00:33:07.64 – 00:33:11.81
Это вы хорошо сказали, мистер Лау. "Непредумышленно". Очень хорошо.
00:33:12.61 – 00:33:13.94
Эй, сэр.
00:33:32.17 – 00:33:34.17
С подвесного поезда вид лучше.
00:33:34.34 – 00:33:36.685
А как вид из здания "LSI Holdings"?
00:33:36.72 – 00:33:38.01
Проблематичный.
00:33:38.17 – 00:33:40.34
Лау там спрятан за семью замками.
00:33:40.38 – 00:33:42.43
- Что это? - Одна из последних разработок.
00:33:42.46 – 00:33:44.26
Посылает высокочастотный импульс…
00:33:44.3 – 00:33:47.6
…и запоминает время отклика для составления маршрута.
00:33:47.64 – 00:33:50.19
Гидролокация. Как в…
00:33:50.35 – 00:33:53.112
Субмарине, мистер Уэйн, Как в субмарине.
00:33:53.147 – 00:33:55.648
- А другое устройство? - Уже на месте.
00:33:55.78 – 00:33:56.82
Мистер Уэйн?
00:33:58.03 – 00:33:59.32
Удачи.
00:35:38.283 – 00:35:39.549
Где эти чертовы легавые? - (кит.)
00:35:39.55 – 00:35:40.55
Уже идут.
00:35:40.551 – 00:35:42.845
За что я плачу этим тварям? - (кит.)
00:36:15.715 – 00:36:17.716
(ВОЙ СИРЕН)
00:36:24.599 – 00:36:26.6
(ГОВОРЯТ НА КИТАЙСКОМ)
00:36:37.069 – 00:36:39.07
(ЛАУ КРИЧИТ НА КИТАЙСКОМ)
00:37:15.316 – 00:37:17.817
(РОКОТ ДВИГАТЕЛЯ)
00:37:43.07 – 00:37:45.07
Прошу доставить ЛЕЙТЕНАНТУ ГОРДОНУ
00:37:49.26 – 00:37:52.47
РЭЙЧЕЛ: Слушайте, отдайте деньги, и мы начнём переговоры о сделке.
00:37:52.63 – 00:37:55.93
Только из-за денег я всё ещё жив.
00:37:56.1 – 00:38:00.22
Значит, если они узнают, что вы нам помогли, вас убьют?
00:38:00.39 – 00:38:02.718
- Вы угрожаете моему клиенту? - Нет.
00:38:02.753 – 00:38:06.48
Я лишь рассчитываю на то, что ваш клиент будет сотрудничать со следствием.
00:38:08.11 – 00:38:10.28
Как и любой на его месте.
00:38:11.11 – 00:38:14.45
Нет? Хорошо.
00:38:14.91 – 00:38:17.91
Приятного отдыха в окружной тюрьме, мистер Лау.
00:38:18.08 – 00:38:19.171
ЛАУ: Подождите!
00:38:19.79 – 00:38:21.79
Я не отдам вам деньги…
00:38:21.95 – 00:38:24.96
…но я сдам вам своих клиентов, с потрохами.
00:38:25.25 – 00:38:29.07
Вы - счетовод, возвеличенный до небес. Какой компромат…
00:38:29.071 – 00:38:31.63
…на них у вас может быть?
00:38:31.67 – 00:38:35.47
Я, как никто, умею считать. Я обрабатывал все их вклады.
00:38:35.63 – 00:38:37.62
Один большой котёл.
00:38:38.6 – 00:38:39.93
Есть.
00:38:40.35 – 00:38:42.18
Одну минуту.
00:38:42.97 – 00:38:47.65
ОПРК. Если их деньги в общем котле, мы их обвиним в преступном сговоре.
00:38:47.81 – 00:38:48.98
На каком основании?
00:38:49.15 – 00:38:52.19
По закону об ОПРК. Если мы сможем одного из них обвинить в рэкете…
00:38:52.23 – 00:38:54.78
…то сможем и всех остальных. Отлично.
00:38:54.79 – 00:38:56.14
ОПРК - Закон об Организациях, подверженных рэкету и коррупции
00:38:56.15 – 00:38:58.07
Мистер Лау.
00:38:59.07 – 00:39:03.08
Какими деталями по общему фонду вы располагаете?
00:39:03.25 – 00:39:05.04
- Книги учёта… - Неприкосновенность, защита…
00:39:05.07 – 00:39:08.5
…и чартерный самолёт в Гонконг. - После ваших показаний в суде.
00:39:08.67 – 00:39:11.34
Но мне просто любопытно. Если всех ваших клиентов посадят,
00:39:11.37 – 00:39:13.55
что станет со всеми их деньгами?
00:39:13.71 – 00:39:16.84
Я же сказал. Я хороший счетовод.
00:39:17.01 – 00:39:21.68
Ему нельзя в окружную тюрьму. Он останется здесь, в камере.
00:39:21.85 – 00:39:24.39
Здесь что, Гордон, ваша крепость?
00:39:24.68 – 00:39:27.35
А вы что, доверяете окружной тюрьме?
00:39:27.52 – 00:39:29.35
Здешним я по-любому не доверяю.
00:39:31.11 – 00:39:32.81
Лау останется здесь.
00:39:33.07 – 00:39:37.61
Я не в курсе, как путешествовал мистер Лау, но я рад, что он вернулся.
00:39:37.78 – 00:39:40.937
Пускай слух. Мы нанимаем клоуна.
00:39:43.03 – 00:39:46.87
Он был прав. Мы должны решить реальную проблему.
00:39:47.37 – 00:39:48.5
Бэтмена.
00:39:53.04 – 00:39:55.01
Я не знаю ни о каком участии Бэтмена…
00:39:55.05 – 00:39:57.47
Наш парень в телике - модель.
00:39:57.5 – 00:40:00.38
Уверены, что хотите опозорить меня перед моими друзьями, лейтенант?
00:40:00.42 – 00:40:02.03
Не волнуйтесь.
00:40:02.06 – 00:40:04.46
Они тоже пойдут.
00:40:10.9 – 00:40:13.209
СТИВЕНС: Счастливого пути. До следующей осени.
00:40:13.244 – 00:40:14.73
712 дел о вымогательстве.
00:40:14.9 – 00:40:17.32
845 дел по рэкету.
00:40:17.49 – 00:40:23.03
246 дел о мошенничестве. 87 дел по заговору с целью убийства.
00:40:23.95 – 00:40:27.08
527 дел о препятствовании совершению правосудия.
00:40:27.5 – 00:40:29.37
Какие возражения у защиты?
00:40:29.38 – 00:40:31.803
(ВСЕ КРИЧАТ)
00:40:36.05 – 00:40:37.39
Призываю всех к порядку!
00:40:37.5 – 00:40:39.76
МЭР: 545 преступников одновременно.
00:40:39.92 – 00:40:42.912
Как вы убедили Сурилло заслушать этот фарс?
00:40:42.947 – 00:40:45.831
Она разделяет мой энтузиазм насчёт справедливости.
00:40:45.866 – 00:40:47.29
И потом, она же судья.
00:40:47.325 – 00:40:50.258
От Сурилло вы смогли добиться обвинения, пустив пыль в глаза,
00:40:50.293 – 00:40:53.388
но вам понадобятся новые факты при апелляциях, чтобы пнуть её под зад.
00:40:53.423 – 00:40:55.36
Неважно. За главарей внесут залог, я уверен.
00:40:55.52 – 00:40:57.94
Но середнячки останутся.
00:40:58.11 – 00:41:02.24
Им не выгодно уйти с улиц. И они возьмут на себя небольшой срок.
00:41:02.4 – 00:41:06.01
Представьте, что можно сделать за 18 месяцев отсутствия преступности.
00:41:06.95 – 00:41:10.08
- ЛОЭБ: Господин мэр, вы не можете… - Проваливайте. Вы оба.
00:41:14.25 – 00:41:15.29
Садитесь.
00:41:20.76 – 00:41:23.93
Народ вас любит. Только поэтому всё может выгореть.
00:41:23.96 – 00:41:25.641
Но вы будете под прицелом.
00:41:25.676 – 00:41:28.47
Все захотят вас распять, и не только мафия.
00:41:28.64 – 00:41:32.47
Политики, журналисты, копы.
00:41:32.64 – 00:41:35.31
Все, чьи кошельки вот-вот станут тоньше.
00:41:35.35 – 00:41:38.732
Вы готовы пойти на это? Лучше да, чем нет.
00:41:38.767 – 00:41:40.847
Потому что они вам навесят всё…
00:41:40.882 – 00:41:44.87
…а когда бандиты вернутся на улицы, нас с вами быстро вышвырнут туда же.
00:41:45.336 – 00:41:46.628
Господи!
00:41:51.091 – 00:41:52.926
(ВОЙ СИРЕН)
00:42:04.91 – 00:42:07.57
НАСТОЯЩИЙ БЭТМЕН, ВСТАНЬТЕ, ПОЖАЛУЙСТА.
00:42:07.88 – 00:42:10.845
АЛЬФРЕД: Думаю, ваш новый клич по сбору средств будет иметь успех, сэр.
00:42:10.88 – 00:42:13.811
БРЮС: А по-твоему, зачем мне вообще этот вечер в честь Харви Дента?
00:42:13.812 – 00:42:17.481
Полагаю, вы наконец пресытились общением со мной и отбросами…
00:42:17.482 – 00:42:19.14
Готэмского дна…
00:42:19.175 – 00:42:21.066
…и желаете впечатлить мисс Доус.
00:42:21.101 – 00:42:24.82
Остроумно, но мимо цели. Скорее впечатлить Дента.
00:42:24.99 – 00:42:27.9
Полиция обнаружила кассету, прикреплённую к телу.
00:42:28.03 – 00:42:30.66
Слабонервных просим не смотреть. Видео шокирует.
00:42:30.83 – 00:42:33.04
ДЖОКЕР: Назови своё имя.
00:42:33.2 – 00:42:34.87
Брайан Дуглас.
00:42:34.969 – 00:42:36.219
(ДЖОКЕР СМЕЁТСЯ)
00:42:36.46 – 00:42:38.96
ДЖОКЕР: Ты настоящий Бэтмен?
00:42:38.99 – 00:42:40
- БРАЙАН: Нет. - ДЖОКЕР: Нет?
00:42:40.17 – 00:42:42.13
- Нет. - Нет?
00:42:42.29 – 00:42:44.751
Тогда почему ты вырядился, как он?
00:42:44.79 – 00:42:45.311
(ДЖОКЕР СМЕЁТСЯ)
00:42:47.599 – 00:42:51.234
БРАЙАН: Потому что он символизирует, что мы не боимся такую мразь, как ты.
00:42:51.269 – 00:42:54.35
Да, но ты боишься, Брайан. Очень боишься!
00:42:54.51 – 00:42:56.34
А? Да!
00:42:58.31 – 00:43:02.77
Значит, по-твоему, Бэтмен сделал Готэм лучше, да?
00:43:02.98 – 00:43:04.52
В глаза мне смотри.
00:43:04.69 – 00:43:06.98
Смотри в глаза!
00:43:10.74 – 00:43:14.24
Вот, насколько безумнее стал Готэм после Бэтмена!
00:43:14.41 – 00:43:16.626
Хотите порядка в Готэме?
00:43:17.04 – 00:43:21.46
Тогда Бэтмен должен снять с себя маску и сдаться.
00:43:21.63 – 00:43:25.42
В противном случае каждый день будут гибнуть люди.
00:43:25.75 – 00:43:27.88
Включая сегодня.
00:43:28.3 – 00:43:30.51
Ведь я человек слова.
00:43:30.608 – 00:43:32.025
(ХОХЧЕТ)
00:43:32.192 – 00:43:33.86
(БРАЙАН КРИЧИТ)
00:43:38.407 – 00:43:41.242
(ИГРАЕТ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА)
00:43:47.78 – 00:43:50.61
Харви Дент, бич преступного мира,
00:43:50.78 – 00:43:53.86
запуган до смерти командой фондовых работников.
00:43:54.03 – 00:43:55.28
- Я сейчас. - Рэйчел.
00:43:55.45 – 00:43:58.29
Коктейль храбрости, мистер Дент?
00:43:58.45 – 00:44:01.428
- Спасибо. Альфред, верно? - Совершенно верно, сэр.
00:44:01.463 – 00:44:04.33
Рэйчел всё время говорит о вас. Вы с ней знакомы всю её жизнь.
00:44:04.5 – 00:44:06.734
Об этом ещё рано говорить, сэр.
00:44:08.05 – 00:44:11.081
Мне стоит бояться её бывших, у которых не все дома?
00:44:11.116 – 00:44:13.202
Вы даже не представляете…
00:44:13.3 – 00:44:15.318
(ШУМ ВЕРТОЛЁТА)
00:44:31.65 – 00:44:35.61
БРЮС: Простите за опоздание. Я рад, что вы начали без меня.
00:44:35.78 – 00:44:39.49
Так, где Харви? Где…?
00:44:39.66 – 00:44:42.08
Харви Дент, виновник торжества.
00:44:42.25 – 00:44:43.58
Где Рэйчел Доус?
00:44:43.75 – 00:44:46.12
Она мой давний друг. Подойди.
00:44:46.29 – 00:44:50.17
Когда Рэйчел впервые сказала мне, что встречается с Харви Дентом, я спросил:
00:44:50.38 – 00:44:52.8
"Это тот парень с убогой рекламы?"
00:44:52.97 – 00:44:56.8
"Я верю в Харви Дента." Хороший слоган, Харви.
00:44:56.97 – 00:44:59.14
Но он привлёк внимание Рэйчел.
00:44:59.17 – 00:45:02.14
И тогда я стал поближе присматриваться к Харви…
00:45:02.56 – 00:45:05.85
…и к его работе в качестве нового окружного прокурора.
00:45:06.02 – 00:45:07.81
И знаете, что?
00:45:09.86 – 00:45:11.965
Я верю в Харви Дента.
00:45:12 – 00:45:15.11
Я верю, что под его присмотром Готэм почувствует себя…
00:45:15.111 – 00:45:18.95
…чуть-чуть безопаснее и сможет увидеть луч надежды.
00:45:20.37 – 00:45:24.7
Взгляните на это лицо. Перед нами лицо светлого будущего Готэм-сити.
00:45:24.87 – 00:45:27.04
За Харви Дента. Давайте его поддержим.
00:45:27.42 – 00:45:28.96
МУЖЧИНА: Харви.
00:45:38.47 – 00:45:42.22
Харви мог и не понять, что ты над ним смеёшься, поскольку плохо тебя знает…
00:45:42.26 – 00:45:44.62
…в отличие от меня. - Нет, я говорил серьёзно.
00:45:45.56 – 00:45:48.88
Ты помнишь свои слова, что придёт время, когда Готэм сам сможет…
00:45:48.881 – 00:45:50.9
…обходиться без Бэтмена?
00:45:50.93 – 00:45:53.22
- Это время настаёт. - Брюс.
00:45:53.65 – 00:45:59.24
- Я не могу вечно ждать. - Оно уже настаёт. Харви - наш герой.
00:45:59.41 – 00:46:02.44
Он засадил в тюрьму половину криминалитета, и сделал это…
00:46:02.441 – 00:46:04.029
…без всякой маски.
00:46:04.04 – 00:46:06.25
Готэму нужен герой с лицом.
00:46:07.08 – 00:46:09.97
ДЕНТ: Да, вечер превосходный, Уэйн. Ничего не скажешь.
00:46:10.75 – 00:46:12.67
Ещё раз спасибо.
00:46:13.46 – 00:46:15.672
Не против, если я заберу Рэйчел?
00:46:18.63 – 00:46:22.93
Шеф, на картах Джокера, прикреплённых к телу, судебные медики нашли ДНК.
00:46:23.1 – 00:46:25.003
- Определили, чьи они? - Да, всех троих.
00:46:25.038 – 00:46:28.18
ДНК принадлежат судье Сурилло, Харви Денту и комиссару Лоэбу.
00:46:28.35 – 00:46:30.35
Джокер указывает нам, кто жертвы.
00:46:30.52 – 00:46:33.884
Отправьте отряд к дому Сурилло. Пусть Уэрц найдёт Дента.
00:46:33.919 – 00:46:36.206
Обеспечьте им охрану. Где сейчас комиссар?
00:46:36.241 – 00:46:37.833
- В мэрии. - Опечатайте здание.
00:46:37.868 – 00:46:40.17
- Никого не впускать и не выпускать. - Поняла.
00:46:51.75 – 00:46:54.13
Гордон? Что ты задумал?
00:46:54.29 – 00:46:57.55
Мы в безопасности. Нужно срочно прочесать каждый этаж здания.
00:46:57.71 – 00:47:00.3
Мы считаем, вашей жизни угрожает опасность со стороны Джокера.
00:47:00.47 – 00:47:02.469
Это опасные люди, судья.
00:47:02.504 – 00:47:05.93
- Да, но вы мне ничего не говорите. - Даже мы не знаем, куда вы едите.
00:47:06.1 – 00:47:09.73
Возьмите конверт, в машине вскройте. Там будет указано, куда вы следуете.
00:47:12.953 – 00:47:15.788
Я тебе не разрешаю оставлять меня наедине с этими людьми.
00:47:15.823 – 00:47:19.008
За тобой охотится вся мафия, а ты волнуешься из-за них?
00:47:19.043 – 00:47:21.207
По сравнению с ними, мафия меня меньше пугает.
00:47:21.242 – 00:47:24.28
Гордон, ты вряд ли это на себе испытаешь,
00:47:24.45 – 00:47:28.53
так что поверь мне, комиссар полиции и угрозы неразлучны.
00:47:28.7 – 00:47:31.94
И подобным ситуациям я уже давно нашёл…
00:47:32.24 – 00:47:34.06
…достойный ответ.
00:47:34.394 – 00:47:37.255
Когда за тобой охотятся, ты лучше видишь ситуацию.
00:47:37.256 – 00:47:38.056
Да, пожалуй.
00:47:38.38 – 00:47:42.67
Начинаешь думать о вещах, которые не хочешь потерять.
00:47:42.84 – 00:47:45.483
О человеке, с которым хотел бы соединить свою судьбу.
00:47:45.518 – 00:47:48.61
- Это большие обязательства. - Нет, если у мафии свои планы.
00:47:50.89 – 00:47:52.2
Судья Сурилло
00:47:53.23 – 00:47:55.94
Вам придётся объяснять моей жене,
00:47:56.86 – 00:47:58.44
почему я припозднился к ужину.
00:47:58.61 – 00:48:01.78
Сэр, на карте Джокера были следы вашей ДНК.
00:48:03.36 – 00:48:05.99
- Не нужно. - Хорошо.
00:48:06.53 – 00:48:09.45
- Тогда давай серьёзно. - Давай.
00:48:09.78 – 00:48:11.766
Каков твой ответ?
00:48:17 – 00:48:19.078
У меня нет ответа.
00:48:20.67 – 00:48:22.353
Откуда у них моя ДНК?
00:48:22.388 – 00:48:24.731
Кто-то проник в ваш дом или офис
00:48:24.766 – 00:48:27.01
и взял оттуда салфетку или стакан… Подождите!
00:48:27.04 – 00:48:29.93
- Что ж, "нет ответа" означает "нет". - Харви.
00:48:30.1 – 00:48:32.22
- У тебя кто-то другой? - Харви.
00:48:32.39 – 00:48:35.56
Только не говори мне, что это Уэйн. У парня явно не все д…
00:48:36.06 – 00:48:37.52
Что ты делаешь?
00:48:42.05 – 00:48:43.12
НАВЕРХ
00:48:48.675 – 00:48:49.675
ГОРДОН: О, чёрт.
00:48:54.014 – 00:48:55.681
(ЛОЭБ КАШЛЯЕТ)
00:48:55.91 – 00:48:57.66
ГОРДОН: Вызовите врача!
00:49:01.09 – 00:49:02.61
Они пришли за ним.
00:49:03.71 – 00:49:04.88
Приехали.
00:49:07.47 – 00:49:08.51
Спрячься.
00:49:08.612 – 00:49:10.029
(ЗВУК ВЫСТРЕЛА)
00:49:10.76 – 00:49:14.1
Добрый вечер, дамы и господа.
00:49:17.02 – 00:49:18.355
Мы…
00:49:18.39 – 00:49:20.53
…ваш гвоздь программы.
00:49:21.77 – 00:49:24.11
У меня только один вопрос.
00:49:24.32 – 00:49:26.904
Где Харви Дент?
00:49:36.996 – 00:49:39.41
Вы не знаете, где Харви? Не знаете, какой он?
00:49:39.58 – 00:49:40.87
БАНДИТ: Руки вверх, красавчик.
00:49:40.978 – 00:49:42.853
(БАНДИТ СТОНЕТ)
00:49:48.01 – 00:49:50.97
Вы не видели здесь Харви? Мне нужно с ним поболтать.
00:49:51 – 00:49:52.86
Так, недолго, чуть-чуть, а?
00:49:52.895 – 00:49:54.06
Не видел…
00:49:56.1 – 00:49:58.85
Что там происходит? Уэйн!
00:50:00.31 – 00:50:03.02
- О, у вас есть убежище от воров. - МУЖЧИНА: Эй, подождите…
00:50:03.61 – 00:50:05.4
Глазам своим не верю.
00:50:05.69 – 00:50:07.86
Ладно, займусь его близкими.
00:50:07.89 – 00:50:10.51
Мы не боимся бандитов.
00:50:12.32 – 00:50:14.03
Знаешь…
00:50:15.66 – 00:50:18.66
Ты мне напомнил моего папу.
00:50:19.12 – 00:50:20.95
А я ненавидел папу!
00:50:21.12 – 00:50:23.17
РЭЙЧЕЛ: Ладно, хватит.
00:50:27 – 00:50:29.037
Привет, красавица.
00:50:31.57 – 00:50:35.84
Ты, должно быть, давалка Харви?
00:50:36.22 – 00:50:38.72
Писанная красавица.
00:50:45.65 – 00:50:48.93
Ты что такая нервная? Шрамов моих испугалась?
00:50:50.44 – 00:50:53.25
Рассказать, откуда они у меня?
00:50:53.86 – 00:50:55.619
Иди сюда. Эй…
00:50:56.78 – 00:50:58.49
Смотри на меня.
00:50:58.95 – 00:51:02.639
Была у меня жена. Такая же красавица, как ты.
00:51:03.96 – 00:51:05.856
Которая говорила мне…
00:51:06.206 – 00:51:08.272
…что я слишком печалюсь.
00:51:08.34 – 00:51:11.25
Которая говорила, что мне нужно чаще улыбаться.
00:51:11.42 – 00:51:15.972
Которая любила азартные игры и водилась с акулами.
00:51:17.34 – 00:51:19.76
И однажды ей порезали лицо.
00:51:20.26 – 00:51:24.52
У нас не было денег на операцию, и ей пришлось очень тяжко.
00:51:24.89 – 00:51:28.4
А я хотел снова видеть её улыбку.
00:51:28.73 – 00:51:31.85
Я хотел ей доказать, что мне плевать на её шрамы.
00:51:32.19 – 00:51:33.33
И тогда…
00:51:34.32 – 00:51:37.99
Я засунул бритву себе в рот и сделал вот это…
00:51:38.45 – 00:51:39.82
…сам себе.
00:51:40.12 – 00:51:41.96
И знаешь, что?
00:51:42 – 00:51:45.37
Моё лицо ей больше не нравилось!
00:51:45.41 – 00:51:46.91
Она меня бросила.
00:51:47.62 – 00:51:50.04
И теперь я вижу иронию судьбы.
00:51:50.92 – 00:51:53.306
Теперь я всегда улыбаюсь!
00:51:53.485 – 00:51:55.653
(СМЕЁТСЯ)
00:51:55.92 – 00:51:58.961
А ты драчунья. Мне это нравится.
00:51:59.175 – 00:52:01.675
БЭТМЕН: Значит, в меня ты влюбишься.
00:52:02.41 – 00:52:04.411
(КРЯХТИТ)
00:52:18.718 – 00:52:19.76
(БЭТМЕН КРИЧИТ)
00:52:28.92 – 00:52:30.162
Брось оружие.
00:52:30.685 – 00:52:34.817
Конечно. А ты сними свою масочку и покажи нам всем свою личину.
00:52:40.93 – 00:52:42.14
Отпусти её.
00:52:42.93 – 00:52:44.65
Какие роковые слова.
00:52:44.659 – 00:52:45.494
(СМЕЁТСЯ)
00:52:49.541 – 00:52:51.417
(РЭЙЧЕЛ КРИЧИТ)
00:53:07.16 – 00:53:09.04
Ты в порядке?
00:53:11.29 – 00:53:13.67
Давай не будем это повторять.
00:53:13.96 – 00:53:16.46
- Как Харви? - Он в безопасности.
00:53:18.01 – 00:53:19.34
Спасибо.
00:53:19.63 – 00:53:20.67
Джим, всё кончено.
00:53:20.84 – 00:53:23.848
Пока они не доберутся до Лау, к деньгам им дорога закрыта.
00:53:23.883 – 00:53:26.72
Обвинение закончено. Никто не предстанет перед судом,
00:53:26.89 – 00:53:30.14
пока судьи и комиссары полиции взлетают на воздух.
00:53:30.31 – 00:53:33.35
- А как же Дент? - Если он не дурак, он уедет в Мекс…
00:53:33.52 – 00:53:35.31
ДЕНТ: Так, где тут у вас помои?
00:53:36.44 – 00:53:40.4
Тебе пора в суд. Ты там выступаешь свидетелем.
00:53:40.57 – 00:53:43.78
Вы не сможете меня защитить. Вы даже себя защитить не можете.
00:53:43.82 – 00:53:47.12
Отказываешься сотрудничать? Тогда сядешь в окружную тюрьму.
00:53:47.28 – 00:53:50.134
Подсчитал, как долго ты там продержишься?
00:53:51.16 – 00:53:55.311
Сделав меня мишенью, они не вернут своих денег. Я предвидел, что мафия…
00:53:55.346 – 00:53:58.808
…не сдастся, но они переступили черту. - Вы её первым переступили.
00:53:58.843 – 00:54:01.92
Вы их прижали, довели их до крайней степени отчаянья.
00:54:02.09 – 00:54:04.67
И в своём отчаянии они обратились к человеку…
00:54:04.71 – 00:54:07.24
…которого сами не до конца понимают.
00:54:07.6 – 00:54:10.14
Преступников понять не сложно, Альфред.
00:54:10.31 – 00:54:12.52
Мы лишь должны узнать, что ему нужно.
00:54:12.68 – 00:54:14.27
АЛЬФРЕД: При всём уважении, господин Уэйн…
00:54:14.3 – 00:54:17.43
…но, вероятно, вы сами не до конца понимаете этого человека.
00:54:18.02 – 00:54:20.73
Очень давно я служил в Бирме,
00:54:20.9 – 00:54:24.32
и там с друзьями я помогал членам местного правительства.
00:54:24.49 – 00:54:27.24
Они пытались купить верность племенных предводителей…
00:54:27.28 – 00:54:30.08
…суля им драгоценные камни.
00:54:30.24 – 00:54:34.83
Но на их караван севернее Рандгуна напал лесной разбойник.
00:54:35 – 00:54:38.29
Мы отправились на поиски камней.
00:54:38.67 – 00:54:43.8
Но через 6 месяцев мы не нашли никого, кто бы ими расплачивался.
00:54:44.42 – 00:54:48.43
А потом я увидел ребёнка, играющего с камнем рубина…
00:54:48.6 – 00:54:51.64
…размером с мандарин.
00:54:51.85 – 00:54:53.18
Разбойник…
00:54:53.61 – 00:54:56.99
…их просто выкидывал. - Зачем же он напал на караван?
00:54:57.02 – 00:55:00.81
Ну, он считал это забавой. Потому что, некоторым людям…
00:55:00.84 – 00:55:03.78
не видят ценности в деньгах.
00:55:03.94 – 00:55:08.2
Их невозможно купить, запугать или убедить.
00:55:08.61 – 00:55:12.45
Некоторые люди просто хотят увидеть, как весь мир сгорит.
00:55:20.65 – 00:55:23.652
(НЕВНЯТНЫЕ РАЗГОВОРЫ)
00:55:32.89 – 00:55:34.06
ЖЕНЩИНА: Ваше имя, сэр?
00:55:34.22 – 00:55:37.39
ДЖОКЕР: 8-й на Орчард стрит. Там вы найдёте Харви Дента.
00:55:50.28 – 00:55:51.74
БЭТМЕН: Проверьте имена.
00:55:58.33 – 00:56:00.04
"Ричард Дент".
00:56:02.25 – 00:56:03.743
"Патрик Харви".
00:56:03.778 – 00:56:05.201
Харви Дент.
00:56:05.236 – 00:56:08.242
Дайте мне 10 минут, прежде чем ваши люди здесь наследят.
00:56:08.277 – 00:56:11.97
- Наследят? Они погибли из-за тебя… - Детектив!
00:56:14.18 – 00:56:16.22
Оставьте нас, ребята.
00:56:17.43 – 00:56:19.02
Там внизу кирпич.
00:56:19.35 – 00:56:22.02
- Хочешь определить калибр разрывной пули? - Нет.
00:56:24.27 – 00:56:26.19
Взять отпечатки пальцев.
00:56:34.74 – 00:56:36.96
Что бы там ни было, давай быстрее.
00:56:38.45 – 00:56:43.17
Потому что вот его следующая жертва. Он её вывел на завтрашней газете.
00:57:00.48 – 00:57:03.57
Не уверен, что вы установили громкость на должном уровне, сэр.
00:57:15.82 – 00:57:17.99
Чем могу помочь вам, мистер Рииз?
00:57:18.16 – 00:57:21.95
Вы просили меня проявить усердие в расчётах по сделке с "LSI Holdings".
00:57:22.62 – 00:57:24.92
Я нашёл незаконные действия.
00:57:25.33 – 00:57:27.42
Их директор сейчас за решёткой.
00:57:27.59 – 00:57:30.5
Нет, не по их счетам, а по вашим.
00:57:30.71 – 00:57:33.85
"Прикладные Науки". Весь этот отдел в одночасье испарился…
00:57:33.89 – 00:57:35.8
…из "Уэйн Энтерпрайзес".
00:57:35.84 – 00:57:40.06
Я стал рыться в архивах и нашёл кое-какие старые папки.
00:57:41.18 – 00:57:43.88
Не говорите мне, что это не ваша машинка тогда помяла…
00:57:43.9 – 00:57:47.15
…полицейский патруль. Об этом вещали все новостные каналы.
00:57:47.18 – 00:57:50.36
Теперь ваш отдел научных разработок прожигает миллионы долларов, как вы…
00:57:50.361 – 00:57:53.86
…утверждаете, на разработку мобильных телефонов для армии?
00:57:54.03 – 00:57:57.82
Что вы для него делаете на этот раз? Космический корабль?
00:57:58.99 – 00:58:00.74
Я требую…
00:58:00.91 – 00:58:04.83
…10 млн. $ в год до конца жизни.
00:58:07.33 – 00:58:09.46
Я вас правильно понял?
00:58:10.67 – 00:58:13.13
Вы думаете, что ваш клиент…
00:58:13.3 – 00:58:18.13
…один из самых богатых и влиятельных людей планеты тайно творит самосуд,
00:58:18.3 – 00:58:22.97
делая из бандитов кровавое месиво голыми руками…
00:58:23.14 – 00:58:26.31
…и такого человека вы решили шантажировать?
00:58:33.78 – 00:58:35.07
Желаю удачи.
00:58:37.95 – 00:58:39.36
Ну…
00:58:40.78 – 00:58:42.24
Это вам.
00:58:48.92 – 00:58:51.38
ФОКС: Это ваш оригинальный снимок.
00:58:52.79 – 00:58:55.09
Это то, что смоделировано.
00:59:03.31 – 00:59:06.85
А вот отпечаток большого пальца, который он оставил, вставляя патрон в обойму.
00:59:08.851 – 00:59:10.558
Сделаю вам копию.
00:59:10.593 – 00:59:11.75
Мистер Уэйн.
00:59:12.57 – 00:59:16.86
- Вы перепрофилировали научный отдел? - Да. Мобильные системы для правительства.
00:59:16.89 – 00:59:19.98
Я не знал, что у нас есть контракты с правительством.
00:59:20.015 – 00:59:23.071
Знаете, Люциус, эти карты я пока никому не раскрываю.
00:59:23.28 – 00:59:24.99
Предельно ясно.
00:59:27.91 – 00:59:31.04
От Бэтмена никаких известий, даже оплакивая комиссара Лоэба,
00:59:31.21 – 00:59:34.58
полицейские не перестают гадать, выполнит ли Джокер свою угрозу…
00:59:34.75 – 00:59:37.96
…убить мэра, опубликованную в колонке некрологов "Готэм Таймс".
00:59:39.76 – 00:59:43.43
Я изучил все данные. Есть четыре возможных кандидата.
00:59:43.59 – 00:59:45.72
Начни поиск адресов.
00:59:45.89 – 00:59:48.04
Найди мне адрес квартиры…
00:59:48.075 – 00:59:49.85
…с видом на парад.
00:59:51.1 – 00:59:52.23
Один есть.
00:59:52.39 – 00:59:56.4
Жилец: Мелвин Уайт. Адрес: 1502 Рэндольф Аппартментс.
00:59:56.77 – 01:00:00.22
Нападение с отягчающими. Дважды сидел в психлечебнице "Аркхем".
01:00:39.94 – 01:00:41.53
Как там на крыше?
01:00:41.69 – 01:00:45.24
Стоим плотно, но, по правде говоря, окон тут тоже немало.
01:00:53.79 – 01:00:57.83
Комиссар Лоэб посвятил свою жизнь укреплению законности…
01:00:58 – 01:01:00.46
…и защите своего общества.
01:01:00.5 – 01:01:02.42
Помню, как я, только вступив в должность…
01:01:02.46 – 01:01:05.13
спросил его, хочет ли он продолжать работать комиссаром…
01:01:14.14 – 01:01:17.31
Он всегда говорил прямо, по другому он просто не мог.
01:01:18.48 – 01:01:21.98
Какие-то его меры были не всегда популярны.
01:01:22.15 – 01:01:25.4
Меры, из-за которых в мою приемную сыпались возмущенные звонки и письма…
01:01:29.78 – 01:01:31.45
- Кто это? - Что произошло?
01:01:32.49 – 01:01:34.37
Они забрали у нас оружие.
01:01:35.42 – 01:01:37.015
И полицейскую форму.
01:01:41.656 – 01:01:42.698
(ТИКАЕТ)
01:01:42.92 – 01:01:46.36
МЭР: И когда мы видим жертву этого человека, мы должны…
01:01:46.395 – 01:01:49.8
…помнить, что бдительность - это цена за безопасность.
01:01:49.97 – 01:01:52.47
Приготовиться. Почётный караул.
01:01:52.64 – 01:01:55.018
Внимание. На плечо!
01:01:57.48 – 01:02:01.85
Готовься! Целься! Пли!
01:02:02.65 – 01:02:04.19
Готовься! Целься!
01:02:04.303 – 01:02:05.637
(ЗВЕНИТ ТАЙМЕР)
01:02:07.82 – 01:02:10.2
Готовься! Целься!
01:02:12.979 – 01:02:14.813
(ТОЛПА КРИЧИТ)
01:02:16.899 – 01:02:18.4
(ВЫСТРЕЛЫ)
01:02:18.62 – 01:02:20.04
ОФИЦЕР: Лежать! Не двигаться!
01:02:21.88 – 01:02:23.54
СТИВЕНС: Господин мэр. Уведите его отсюда.
01:02:32.76 – 01:02:35.01
- Потом увидимся. - Куда ты?
01:02:44.218 – 01:02:45.677
(ВЫСТРЕЛЫ)
01:02:45.845 – 01:02:47.429
(ТОЛПА КРИЧИТ)
01:02:47.65 – 01:02:48.69
Выходите.
01:02:52.74 – 01:02:54.49
Говори, что ты знаешь о Джокере.
01:02:58.8 – 01:03:00.33
ОФИЦЕР РЭЙЧЕЛ ДОУС
01:03:02.195 – 01:03:03.695
(ХИХИКАЕТ)
01:03:14.457 – 01:03:15.707
(ЗАВОДИТ МОТОР)
01:03:25.52 – 01:03:26.383
Нет.
01:03:27.27 – 01:03:28.61
Мне очень жаль, Барбара.
01:03:29.53 – 01:03:32.78
Джимми, иди поиграй с сестрой. Иди, дорогой, иди.
01:03:32.95 – 01:03:37.12
СТИВЕНС: Если мы хоть чем-то можем помочь, если что-нибудь нужно, мы рядом.
01:03:37.23 – 01:03:38.48
(БАРБАРА ПЛАЧЕТ)
01:03:40.79 – 01:03:42.04
БАРБАРА: Это ты?
01:03:43.37 – 01:03:47.88
Ты? Ты принёс нам это безумие. Ты!
01:03:48.04 – 01:03:50.42
Ты принёс нам несчастья!
01:03:51.46 – 01:03:56.05
Выключай, он не придёт. Он не хочет с нами говорить.
01:03:56.47 – 01:03:59.47
И я не завидую сейчас тому, с кем он захочет говорить.
01:03:59.836 – 01:04:00.919
(ЗВУЧИТ ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА)
01:04:00.99 – 01:04:04.06
Может, пойдём туда, где спокойнее? Мы бы тогда могли поговорить.
01:04:04.23 – 01:04:07.47
С чего ты взяла, что я горю желанием тебя послушать?
01:04:07.505 – 01:04:08.27
Что?
01:04:08.386 – 01:04:09.678
(КРЯХТИТ)
01:04:12.014 – 01:04:13.807
(ТОЛПА КРИЧИТ)
01:04:37.68 – 01:04:39.3
- Да? - МУЖЧИНА: 2-я линия.
01:04:39.47 – 01:04:40.51
Хорошо.
01:04:40.68 – 01:04:42.85
- Харви, где ты? - ДЕНТ: Где ты?
01:04:43.02 – 01:04:46.85
Я там, где должен быть ты. В отделе Гордона. Пытаюсь разобрать этот хаос.
01:04:47.02 – 01:04:50.6
- Можно мне анализ отпечатков пальцев? - Рэйчел, послушай. Ты там в опасности.
01:04:50.77 – 01:04:52.56
- Это же отдел Гордона. - Гордона нет.
01:04:52.73 – 01:04:56.32
- РЭЙЧЕЛ: Он поручился за этих людей. - Но его нет.
01:05:00.95 – 01:05:03.2
Джокер следующим назвал твоё имя.
01:05:03.24 – 01:05:06.37
Боже, есть хоть кто-то в этом городе, кому можно доверять?
01:05:06.41 – 01:05:08.08
Брюс.
01:05:08.37 – 01:05:10.23
Мы можем доверять Брюсу Уэйну.
01:05:10.265 – 01:05:13.29
- Нет. Рэйчел, я знаю, вы друзья, но… - Харви, поверь мне.
01:05:13.46 – 01:05:16.38
Пентхауз Брюса сейчас самое безопасное место в городе.
01:05:16.42 – 01:05:20.18
Тогда отправляйся туда немедленно. Никому ни слова, я тебя там найду.
01:05:20.21 – 01:05:21.89
Я люблю тебя.
01:05:35.9 – 01:05:38.36
Мне нужен Джокер.
01:05:38.4 – 01:05:40.2
Как профессионал профессионалу…
01:05:40.23 – 01:05:43.271
…хочешь кого-то напугать, выбери место получше.
01:05:43.306 – 01:05:47.142
- С такой высоты я не разобьюсь. - Я на это рассчитываю.
01:05:47.36 – 01:05:48.61
(КРИЧИТ)
01:05:48.778 – 01:05:50.195
(ЛОМАЕТСЯ КОСТЬ) (МАРОНИ КРИЧИТ)
01:05:52.114 – 01:05:54.366
(МАРОНИ СОПИТ)
01:05:54.63 – 01:05:57.75
- Где он? - Я не знаю, где он. Он сам нас нашёл.
01:05:57.92 – 01:05:59.885
У него должны быть друзья.
01:05:59.92 – 01:06:01.84
Друзья? Ты его видел?
01:06:02.01 – 01:06:03.76
Кто-то должен знать, где он!
01:06:03.8 – 01:06:06.26
Никто тебе ничего не скажет.
01:06:06.43 – 01:06:08.413
Все поняли, как ты действуешь.
01:06:08.448 – 01:06:11.757
У тебя есть правила. У Джокера их нет.
01:06:12.1 – 01:06:16.98
Никто не будет тебе на него стукачить. Хочешь его достать, у тебя один выход.
01:06:17.15 – 01:06:19.11
Но ты его и сам знаешь.
01:06:19.14 – 01:06:21.9
Просто сними маску, и он сам тебя найдёт.
01:06:23.53 – 01:06:27.62
Или можешь повременить, а в это время загубят ещё парочку душ.
01:06:29.29 – 01:06:31.29
Хочешь поиграть?
01:06:33.322 – 01:06:34.864
(ВЫСТРЕЛ)
01:06:37.63 – 01:06:38.8
Как ощущения?
01:06:38.83 – 01:06:41.42
- Ты не станешь. - Я не стану?!
01:06:42.92 – 01:06:46.76
Думаешь, не стану? Не стану?
01:06:48.14 – 01:06:49.24
Нет.
01:06:49.44 – 01:06:51.02
Нет, я не стану.
01:06:52.56 – 01:06:55.1
Просто я не вправе решать всё сам.
01:06:56.1 – 01:06:59.11
Выпадет Орёл - жить тебе по-орлиному долго.
01:06:59.52 – 01:07:01.15
А если решка…
01:07:02.11 – 01:07:03.45
…значит, не повезло.
01:07:04.484 – 01:07:07.07
Ты расскажешь мне о Джокере?
01:07:09.608 – 01:07:11.443
(БАНДИТ СМЕЁТСЯ)
01:07:16.46 – 01:07:20.17
- Давай ещё раз. - Я не знаю ничего! Господи, не знаю!
01:07:20.34 – 01:07:22.71
Думаешь, я тут в орлянку с тобой играю?
01:07:23.84 – 01:07:25.84
Давай ещё раз.
01:07:28.68 – 01:07:31.26
Жизнь человека решаешь жребием?
01:07:31.3 – 01:07:34.85
- Не совсем так. - Его зовут Томас Шифф.
01:07:35.02 – 01:07:38.92
Он параноидальный шизофреник, бывший пациент лечебницы "Аркхем".
01:07:38.955 – 01:07:42.82
Он на полном серьёзе восхищается Джокером. Что ты от него хочешь?
01:07:46.15 – 01:07:49.12
Джокер убил Гордона. Он собирается убить Рэйчел.
01:07:49.15 – 01:07:51.91
Ты - символ надежды, каким мне никогда не быть.
01:07:52.08 – 01:07:54.73
Твой удар по организованной преступности - первый луч света…
01:07:54.74 – 01:07:57.46
…законности в Готэме за многие десятилетия.
01:07:57.49 – 01:08:01.08
Если кто-то это увидит, то всё будет кончено.
01:08:01.25 – 01:08:03.71
Преступников, арестованных тобою, снова выпустят на свободу…
01:08:03.75 – 01:08:06.8
…и, значит, Джим Гордон погиб зря.
01:08:07.42 – 01:08:09.68
Завтра утром ты созовешь пресс-конференцию.
01:08:09.84 – 01:08:12.733
- Зачем? - Больше из-за меня никто не погибнет.
01:08:12.768 – 01:08:14.72
Теперь Готэм в твоих руках.
01:08:14.89 – 01:08:16.6
Ты не можешь.
01:08:16.77 – 01:08:18.14
Нельзя сдаваться.
01:08:18.44 – 01:08:20.98
Нельзя сдаваться!
01:08:36.33 – 01:08:37.58
Звонил Харви.
01:08:37.75 – 01:08:40.79
Он сказал, что Бэтмен собирается себя выдать.
01:08:40.96 – 01:08:42.08
У меня нет выбора.
01:08:42.25 – 01:08:45.5
Ты серьёзно думаешь, что из-за этого Джокер перестанет убивать людей?
01:08:45.54 – 01:08:48.97
Может и нет. Но на моих руках достаточно чужой крови.
01:08:49.43 – 01:08:54.26
И я понял, каким бы я стал в желании остановить Джокера.
01:08:54.81 – 01:08:58.27
Ты сказала мне, что когда я перестану быть Бэтменом,
01:08:58.43 – 01:09:00.52
мы будем вместе.
01:09:01.23 – 01:09:05.256
Брюс, не делай из меня причину для возвращения к нормальной жизни.
01:09:05.94 – 01:09:07.67
Ты это всерьёз говорила?
01:09:08.78 – 01:09:10.61
Да.
01:09:27.88 – 01:09:28.988
Брюс.
01:09:30.63 – 01:09:34.55
Если ты откроешься, нам никто не позволит быть вместе.
01:09:45.19 – 01:09:48.15
- АЛЬФРЕД: Эти документы тоже? - БРЮС: Все.
01:09:48.32 – 01:09:51.69
Всё, что может привести к Люциусу или к Рэйчел.
01:09:57.03 – 01:10:00.5
Умирают люди, Альфред. Что ещё я могу сделать?
01:10:00.53 – 01:10:04.25
Терпеть, господин Уэйн. Выдержать.
01:10:04.42 – 01:10:08.13
Вас за это будут ненавидеть, но в этом суть Бэтмена.
01:10:08.29 – 01:10:10.312
Он может быть изгоем.
01:10:10.313 – 01:10:13.567
Он может сделать выбор, который другим не понять.
01:10:14.01 – 01:10:15.34
Правильный выбор.
01:10:15.84 – 01:10:18.89
Нет, сегодня я узнал то, что Бэтмен не может сделать.
01:10:19.05 – 01:10:20.6
Он не может это терпеть.
01:10:20.63 – 01:10:24.013
Сегодня ты можешь сказать фразу: "Я же вам говорил".
01:10:24.06 – 01:10:25.28
Сегодня…
01:10:25.32 – 01:10:27.58
…я не хочу, чтобы она звучала.
01:10:33.07 – 01:10:35.783
Но я вам говорил, чёрт возьми…
01:10:35.785 – 01:10:36.98
(БРЮС УСМЕХАЕТСЯ)
01:10:37.57 – 01:10:40.57
АЛЬФРЕД: Я полагаю, меня посадят тоже,
01:10:41.37 – 01:10:42.79
как вашего соучастника.
01:10:42.82 – 01:10:47.54
БРЮС: Соучастника? Я им скажу, что это была целиком твоя идея.
01:10:51.8 – 01:10:55.34
Дамы и господа, я созвал эту пресс- конференцию по двум причинам.
01:10:55.51 – 01:10:57.55
Во-первых, заверить жителей Готэма,
01:10:57.72 – 01:11:01.39
что делается всё возможное, чтобы остановить убийства Джокера.
01:11:02.76 – 01:11:05.85
Во-вторых, потому что Бэтмен намерен сдаться.
01:11:06.02 – 01:11:07.73
Но давайте рассмотрим ситуацию.
01:11:08.1 – 01:11:10.73
Должны ли мы идти на поводу у этого террориста?
01:11:10.9 – 01:11:12.36
Мы действительно считаем, что он…?
01:11:12.52 – 01:11:15.9
Вы скорее защитите преступника, вершащего самосуд, чем граждан?
01:11:16.07 – 01:11:18.45
Да, Бэтмен нарушал закон.
01:11:19.32 – 01:11:23.08
Но мы не поэтому требуем, чтобы он сдался, а потому что напуганы.
01:11:23.24 – 01:11:26.2
До сегодняшнего дня мы были довольны, когда Бэтмен расчищал наши улицы.
01:11:26.24 – 01:11:29.17
- МУЖЧИНА 1: Но всё стало ещё хуже! - МУЖЧИНА 2: Да, верно.
01:11:30.5 – 01:11:32.42
Да, стало хуже.
01:11:34.92 – 01:11:37.92
Но лишь перед рассветом непроглядна ночь.
01:11:40.39 – 01:11:42.47
И я вам обещаю.
01:11:43.26 – 01:11:45.205
Рассвет наступит.
01:11:45.24 – 01:11:48.478
Когда-нибудь Бэтмену придётся ответить за нарушения закона.
01:11:48.513 – 01:11:51.444
Но он ответит нам… А не этому безумцу.
01:11:51.479 – 01:11:54.375
- Хватит убивать копов! - ОФИЦЕРЫ: Да!
01:11:57.11 – 01:11:58.69
Он должен сдаться!
01:11:58.86 – 01:12:01.57
- МУЖЧИНА 3: Дайте нам Бэтмена! Немедленно! - МУЖЧИНА 4: Где он?
01:12:04.45 – 01:12:07.806
Будь по вашему. Арестуйте Бэтмена.
01:12:07.841 – 01:12:09.535
- ЖЕНЩИНА: Что? - МУЖЧИНА 5: Он что, здесь?
01:12:09.87 – 01:12:11.62
Я Бэтмен.
01:12:11.655 – 01:12:14.13
- МУЖЧИНА 6: Что? - МУЖЧИНА 7: Ну, конечно…
01:12:22.51 – 01:12:23.53
РЭЙЧЕЛ: Альфред.
01:12:25.76 – 01:12:27.72
Почему он позволил Харви это сделать?
01:12:27.76 – 01:12:31.226
- Он пришёл на пресс-конференцию. - Я знаю. Просто поприсутствовал.
01:12:31.261 – 01:12:32.98
Возможно, Брюс и мистер Дент…
01:12:33.15 – 01:12:36.15
…оба считают, что Бэтмен гораздо важнее,
01:12:36.32 – 01:12:38.65
нежели капризы террориста, мисс Доус.
01:12:38.82 – 01:12:40.99
Даже если все его за это ненавидят.
01:12:41.02 – 01:12:43.11
Их любовь он приносит в жертву.
01:12:43.28 – 01:12:47.373
Он перестаёт быть героем. Он выходит за рамки этого понятия.
01:12:47.45 – 01:12:49.25
Да, вы абсолютно правы.
01:12:49.28 – 01:12:52.835
Смотреть, как Харви берёт на себя весь удар, совсем не по-геройски.
01:12:55 – 01:12:57.162
Вы знаете его лучше, чем кто-либо.
01:12:57.197 – 01:12:58.576
Да, знаю.
01:13:01.47 – 01:13:05.263
Прошу, передайте ему это письмо. Когда придёт время…
01:13:05.97 – 01:13:09.77
- Как я узнаю, что оно пришло? - Конверт не запечатан.
01:13:10.27 – 01:13:11.81
Прощайте, Альфред.
01:13:15.98 – 01:13:17.73
Счастливо, Рэйчел.
01:13:23.315 – 01:13:24.482
(ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ КАМЕРЫ)
01:13:25.61 – 01:13:27.66
Извини, не было времени обсудить это с тобой.
01:13:27.69 – 01:13:31.12
- Что ты делаешь? - Меня переводят в Центральную Тюрьму.
01:13:31.41 – 01:13:35.25
Джокер это не упустит, и когда он нападёт, Бэтмен его схватит.
01:13:35.28 – 01:13:36.96
Послушай. Это слишком опасно.
01:13:36.99 – 01:13:40.67
Мы везём его в Окружную Тюрьму. Он - их проблема. Улицы расчистят,
01:13:40.84 – 01:13:44.55
так что, вперёд. Конвою нигде не останавливаться.
01:13:44.72 – 01:13:46.798
Надеюсь, у тебя есть план.
01:13:46.833 – 01:13:50.766
Ты - приманка. Он не уверен, поймает ли он Джокера. Пока он это не смог.
01:13:50.92 – 01:13:54.89
- Откуда ты знаешь, что он думает? - Я знаю. Дело ведь не только во мне.
01:13:55.06 – 01:13:57.88
А как же те, кто мне поверил, что город можно очистить…
01:13:57.915 – 01:14:00.03
…только честным путём?
01:14:05.74 – 01:14:08.36
Харви. Расскажи всем правду.
01:14:08.74 – 01:14:10.83
Орёл, значит я рискну.
01:14:10.86 – 01:14:14.75
Это твоя жизнь. Слепой шанс не должен решать её судьбу.
01:14:15.12 – 01:14:16.25
Согласен.
01:14:17.995 – 01:14:19.412
(ЗАВОДЯТ МОТОР)
01:14:19.63 – 01:14:22.04
Твоя удача в твоих руках.
01:14:43.86 – 01:14:45.86
Будешь ждать, как все, приятель.
01:14:53.49 – 01:14:55.83
Это что за чёрт?
01:14:55.99 – 01:14:58.2
Впереди преграда, впереди преграда!
01:14:58.37 – 01:15:02.19
Черт! Вызываю всех, сворачивайте в 5-й туннель. Повторяю, проезд перекрыт.
01:15:02.225 – 01:15:03.13
Проезд перекрыт!
01:15:03.29 – 01:15:05.63
5-й туннель? Да мы там будем, как гуси под Рождество.
01:15:38.33 – 01:15:40.66
Господи. Давай, вывози нас отсюда. Живо!
01:15:42.83 – 01:15:45.21
Приём, нам нужно подкрепление. За нами гонятся.
01:15:45.38 – 01:15:47.402
У нас проблемы, парни.
01:15:49.84 – 01:15:50.92
Снять с предохранителя!
01:15:52.005 – 01:15:53.965
(СКРЕЖЕТ ШИН)
01:15:57.803 – 01:15:59.762
(ЗВУК КЛАКСОНОВ)
01:16:02.14 – 01:16:03.52
Это ещё что за хрень?
01:16:04.81 – 01:16:06.62
УБИЙСТВО - ЛУЧШЕЕ ЛЕКАРСТВО.
01:16:25.37 – 01:16:28.21
- Броня-то хоть выдержит? - Нужен калибр побольше…
01:16:28.25 – 01:16:29.736
…чтобы её пробить.
01:16:31.05 – 01:16:32.51
Что это?
01:16:33.84 – 01:16:35.18
Что это, базука?
01:16:43.81 – 01:16:45.52
Я на это не подписывался!
01:17:01.87 – 01:17:02.87
Осторожно.
01:17:04 – 01:17:05
Осторожно!
01:17:27.44 – 01:17:28.56
Давай, жми!
01:17:56.338 – 01:17:58.047
(ПИКАНИЕ)
01:18:05.764 – 01:18:07.181
(ВЗРЫВ)
01:18:15.15 – 01:18:17.325
Харви, Харви, Харви Дент.
01:18:17.53 – 01:18:20.36
Простите. Я хочу порулить.
01:18:25.29 – 01:18:28.443
КОМПЬЮТЕР: Сканирую все системы. Сканирую все системы.
01:18:30.956 – 01:18:32.957
(ДЖОКЕР НАПЕВАЕТ)
01:18:36.34 – 01:18:38.978
Нам нужно наверх. Нужна поддержка с воздуха, срочно!
01:18:43.97 – 01:18:45.85
Я люблю свою работу, ух!
01:18:48.1 – 01:18:51.03
КОМПЬЮТЕР: Разрушения критические. Включаю катапультирование.
01:18:52.352 – 01:18:54.395
(ЖУЖЖАНИЕ)
01:19:00.152 – 01:19:02.194
(ДВИГАТЕЛЬ УСКОРЯЕТСЯ)
01:19:04.7 – 01:19:06.2
Прощайте.
01:19:08.06 – 01:19:09.06
САМОУНИЧТОЖЕНИЕ
01:19:15.29 – 01:19:18.5
Мы на позиции. Готовы дать им адекватный ответ.
01:19:24.89 – 01:19:27.35
Вот, о чём я говорил. Воздушная кавалерия.
01:19:40.9 – 01:19:42.61
Так, ещё карту.
01:19:42.78 – 01:19:45.15
Ещё карту, ещё карту, ещё карту.
01:20:10.89 – 01:20:12.06
Плохо дело.
01:20:15.56 – 01:20:17.015
Просто хуже некуда!
01:20:26.53 – 01:20:27.863
(СМЕЁТСЯ)
01:20:45.674 – 01:20:47.508
(ДЖОКЕР СМЕЁТСЯ)
01:20:50.011 – 01:20:51.971
(ЗВУК КЛАКСОНОВ)
01:20:59.9 – 01:21:01.98
А вот и Бэтмен.
01:21:06.28 – 01:21:08.07
Хочешь поиграть? Давай.
01:21:10.41 – 01:21:11.53
Давай.
01:21:20.67 – 01:21:21.92
Он промахнулся!
01:21:35.85 – 01:21:38.87
Плохое здесь место. Мы тут как бельмо на глазу!
01:21:55.28 – 01:21:56.37
Давай, давай, давай.
01:21:59.5 – 01:22:02.87
Давай. Я хочу это видеть, я хочу это видеть. Давай!
01:22:05.42 – 01:22:06.38
Давай.
01:22:07.55 – 01:22:10.88
Давай. Я хочу это видеть. Я хочу это видеть. Сбей меня.
01:22:11.05 – 01:22:12.68
Давай, сбей меня. Давай, сбей меня!
01:22:12.802 – 01:22:13.844
(КРИЧИТ)
01:22:14.8 – 01:22:15.84
Сбей меня!
01:22:31.196 – 01:22:33.155
(НАПЕВАЕТ)
01:22:34.574 – 01:22:35.658
(БАНДИТ ВОРЧИТ)
01:22:35.825 – 01:22:37.618
(СМЕЁТСЯ)
01:22:38.703 – 01:22:40.037
(БОРМОЧЕТ)
01:22:40.83 – 01:22:42.53
Давай.
01:22:44.25 – 01:22:46.5
Можно мне всего одну минутку?
01:22:48.59 – 01:22:51.023
Попался, сукин сын.
01:22:53.72 – 01:22:57.64
Гор… А ты и вправду любишь играть, не показывая карт.
01:22:58.1 – 01:22:59.8
Мы его взяли, Харви.
01:22:59.97 – 01:23:03.43
РЕПОРТЁР 1: Мистер Дент! Каково себя ощущать величайшим героем Готэма?
01:23:03.6 – 01:23:06.89
Нет, я не герой. Полицейские Готэма - вот настоящие герои.
01:23:07.06 – 01:23:10.23
РЕПОРТЁР 1: Но вы и ваша организация сотрудничаете с Бэтменом?
01:23:10.4 – 01:23:13.652
- Нет, но я ему доверил самое важное. - РЕПОРТЁР 2: Что именно?
01:23:13.687 – 01:23:15.82
- Свою задницу. - Так, достаточно, достаточно.
01:23:15.86 – 01:23:19.06
- Оставьте его. Оставьте. - Спасибо, детектив.
01:23:19.83 – 01:23:22.492
А то у меня свидание с очень печальной подругой.
01:23:22.527 – 01:23:24
Я понимаю, прокурор.
01:23:40.14 – 01:23:42.645
Отойти от него! Всем!
01:23:43.47 – 01:23:47.577
Я не хочу его мафиозным адвокатам давать ни одной зацепки, понятно?
01:23:49.23 – 01:23:51.11
Вернулся с того света?
01:23:51.77 – 01:23:52.957
Я…
01:23:53.48 – 01:23:56.329
Я не мог рисковать своей семьёй.
01:23:56.7 – 01:23:58.53
МЭР: Что имеем?
01:24:00.2 – 01:24:04.16
Ничего. Никаких соответствий по отпечаткам, по ДНК и по зубам.
01:24:04.33 – 01:24:07.08
Одежда обычная, без бирок.
01:24:07.081 – 01:24:10.075
В карманах тоже ничего, кроме ножей и перевязочной ткани.
01:24:10.11 – 01:24:11.5
Ни имени.
01:24:11.83 – 01:24:14.318
- Ни другого прозвища. - МЭР: Иди домой, Гордон.
01:24:14.353 – 01:24:17.05
Клоун посидит до утра. А ты наберись сил.
01:24:17.22 – 01:24:19.05
Они тебе понадобятся.
01:24:19.3 – 01:24:21.89
Завтра ты приступаешь к новой важной работе.
01:24:22.55 – 01:24:25.72
Что тут ещё скажешь? Комиссар Гордон.
01:24:25.852 – 01:24:27.853
(АПЛОДИРУЮТ)
01:24:41.57 – 01:24:44.821
Прости, я не мог вами рисковать.
01:24:46.331 – 01:24:48.248
(БАРБАРА ПЛАЧЕТ)
01:24:50.21 – 01:24:51.62
МЕРФИ: Взгляните на этих уродов.
01:24:51.79 – 01:24:53.929
- Мне нехорошо. - МЕРФИ: Ты убийца полицейских.
01:24:53.964 – 01:24:56.688
Скажи спасибо, что вообще что-то чувствуешь ниже шеи.
01:24:56.723 – 01:24:57.92
- Прошу! - Отойди от решётки!
01:24:58.09 – 01:25:00.26
БАНДИТ: У меня внутри всё болит.
01:25:14.44 – 01:25:16.23
Тебя спас Бэтмен, папа?
01:25:18.4 – 01:25:20.69
Вообще-то, на этот раз…
01:25:20.86 – 01:25:23.03
Его спас я.
01:25:25.036 – 01:25:26.203
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ)
01:25:34.37 – 01:25:36.5
ГОРДОН: Он что-нибудь уже сказал?
01:25:43.59 – 01:25:45.16
Добрый вечер…
01:25:45.2 – 01:25:47.38
Комисса-а-а-р.
01:25:55.44 – 01:25:57.65
Харви Дент не доехал до дома.
01:25:57.81 – 01:26:00.615
- Конечно, не доехал. - Что ты с ним сделал?
01:26:00.86 – 01:26:01.91
Я?
01:26:04.24 – 01:26:06.36
Меня же упекли.
01:26:07.78 – 01:26:09.62
Вы кого к нему приставили?
01:26:10.35 – 01:26:12.62
Своих людей?
01:26:13.75 – 01:26:17.08
Если их всё ещё можно считать вашими людьми…
01:26:17.25 – 01:26:19.96
…а не людьми Марони.
01:26:22.17 – 01:26:24.55
Вас не угнетает, Комиссар…
01:26:24.97 – 01:26:29.93
…осознание того, что вы на самом деле очень одиноки?
01:26:31.93 – 01:26:34.77
Вы не чувствуете себя ответственным за то, что…
01:26:34.8 – 01:26:38.82
…Харви Дент сейчас в таком затруднении? - Где он?
01:26:38.85 – 01:26:41.9
- Сколько сейчас время? - Какая разница?
01:26:41.935 – 01:26:47.36
В зависимости от этого сейчас он или в одном месте, или в нескольких.
01:26:53.75 – 01:26:56.7
Раз уж мы тут играем в шарады…
01:26:59.88 – 01:27:02.396
…пойду-ка я налью себе кофе.
01:27:02.431 – 01:27:06.09
А, у нас намечается сценка: "Плохой коп - хороший коп"?
01:27:06.76 – 01:27:07.8
Не совсем так.
01:27:18.31 – 01:27:21.675
Никогда не бей сразу по голове. Жертва теряет чувствительность.
01:27:21.71 – 01:27:23.36
Ей, как мёртвому припарка…
01:27:25.53 – 01:27:26.82
Ну, видишь?
01:27:26.85 – 01:27:29.15
Ты хотел меня видеть. Я пришёл.
01:27:30.2 – 01:27:32.32
ДЖОКЕР (ПО ГРОМКОЙ СВЯЗИ): Я хотел увидеть, как ты поступишь.
01:27:32.87 – 01:27:35.45
И ты не разочаровал.
01:27:35.62 – 01:27:38.45
Ты допустил пять смертей.
01:27:39.42 – 01:27:43.08
Потом ты с готовностью уступил Денту своё место.
01:27:43.25 – 01:27:46.262
- Даже меня поразило твоё равнодушие. - Где Дент?
01:27:46.297 – 01:27:50.799
Эти кретины-мафиозники хотят тебя убрать, чтобы всё стало, как было.
01:27:51.34 – 01:27:56.1
Но я знаю наверняка. Назад пути нет. Ты многое изменил.
01:27:56.27 – 01:27:59.284
- Навсегда. - Тогда зачем ты хочешь меня убить?
01:27:59.29 – 01:28:00.983
(СМЕЁТСЯ)
01:28:01.65 – 01:28:03.56
Я не хочу тебя убивать.
01:28:03.595 – 01:28:05.447
Что бы я без тебя делал?
01:28:05.448 – 01:28:08.542
Опять бы грабил мафиозных сподручных? Нет, нет.
01:28:08.577 – 01:28:10.268
Нет. Нет, ты…
01:28:10.82 – 01:28:13.125
Ты дополняешь… меня.
01:28:13.41 – 01:28:17.74
- Ты мразь, ты убиваешь за деньги. - Не говори, как все они. Ты не такой!
01:28:17.91 – 01:28:20.33
Даже если очень этого хочешь.
01:28:21.58 – 01:28:24.12
Для них ты чмырь, уродец…
01:28:24.33 – 01:28:25.67
…как я.
01:28:25.84 – 01:28:28.13
Сейчас ты им нужен,
01:28:28.71 – 01:28:30.76
а когда нужда пропадёт…
01:28:31.3 – 01:28:32.93
…тебя прогонят.
01:28:32.97 – 01:28:34.51
Как прокаженного.
01:28:34.55 – 01:28:38.43
Видишь ли, их мораль, их свод законов…
01:28:38.68 – 01:28:40.85
…всё это - неудачная шутка.
01:28:41.1 – 01:28:44.44
При малейшей неприятности им на них начхать.
01:28:45.1 – 01:28:48.306
Они хороши ровно на столько, на сколько им позволяет наш мир.
01:28:48.307 – 01:28:52.247
Я тебе докажу. Когда бабки кончатся, все эти…
01:28:52.61 – 01:28:54.86
Эти цивилизованные люди…
01:28:55.03 – 01:28:57.12
…начнут жрать друг друга.
01:28:57.83 – 01:29:00.2
Пойми, я - не чудовище.
01:29:01.58 – 01:29:03.27
Я просто в первых рядах.
01:29:05.12 – 01:29:06.21
Где Дент?
01:29:06.38 – 01:29:09.29
У тебя есть правила, и ты думаешь, они тебя спасут.
01:29:12.38 – 01:29:15.268
- Всё в порядке. - У меня одно правило.
01:29:15.303 – 01:29:18.654
О! Тогда тебе его придётся нарушить, чтобы узнать правду.
01:29:18.689 – 01:29:19.913
Какую правду?
01:29:19.948 – 01:29:22.657
Единственный здравый путь - это жить без правил.
01:29:22.692 – 01:29:25.391
И сегодня ты нарушишь своё "одно правило".
01:29:25.426 – 01:29:26.705
Уже подумываю.
01:29:26.74 – 01:29:29.673
Счёт идёт на минуты, так что ты будешь плясать под мою дудку,
01:29:29.708 – 01:29:32.152
если захочешь спасти одного из них.
01:29:32.187 – 01:29:33.28
"Из них"?
01:29:33.31 – 01:29:37.32
Знаешь, на какое-то время я поверил, что ты - Дент.
01:29:37.49 – 01:29:40.12
Когда ты за ней сиганул…
01:29:40.416 – 01:29:41.792
(БЭТМЕН РЫЧИТ И ОРЁТ)
01:29:42.752 – 01:29:44.461
(ДЖОКЕР СМЕЁТСЯ)
01:29:46.42 – 01:29:48.02
Смотри, куда ты зашёл!
01:29:53.13 – 01:29:56.72
Харви знает, что у тебя с его куколкой?
01:29:57.63 – 01:29:59.01
Где они?!
01:29:59.18 – 01:30:01.35
Убить - значит сделать выбор.
01:30:01.38 – 01:30:02.54
ГДЕ ОНИ?!
01:30:02.57 – 01:30:05.22
Выбор между двумя жизнями.
01:30:05.25 – 01:30:09.44
Твоего друга, окружного прокурора или его стыдливой, будущей невесты.
01:30:09.57 – 01:30:11.53
(СМЕЁТСЯ)
01:30:14.61 – 01:30:16.607
У тебя нет ничего…
01:30:16.608 – 01:30:19.019
…ничего, для меня устрашающего!
01:30:19.11 – 01:30:22.62
Вся твоя сила коту под хвост!
01:30:22.83 – 01:30:26.25
Не рви сердце, я скажу тебе, где они, скажу, где они оба.
01:30:26.41 – 01:30:30.202
В этом вся соль. Тебе придётся выбирать.
01:30:30.21 – 01:30:33.04
Он - на улице № 25052,
01:30:33.21 – 01:30:36.55
а она - на Авеню "Х", в Сисеро.
01:30:38.63 – 01:30:40.38
- За кем ты едешь? - За Рэйчел.
01:30:41.8 – 01:30:43.22
ГОРДОН: Значит, мы - за Дентом!
01:30:45.47 – 01:30:47.25
Улица № 25052!
01:30:51.23 – 01:30:52.23
РЭЙЧЕЛ (ПО ТЕЛЕФОНУ): Эй?
01:30:54.02 – 01:30:56.4
Кто-нибудь меня слышит?
01:30:58.82 – 01:31:00.082
Эй!
01:31:05.45 – 01:31:07.7
- Рэйчел? - Харви.
01:31:07.87 – 01:31:10.08
О, Харви, слава богу! Ты в порядке?
01:31:10.25 – 01:31:11.83
Я в порядке. Я на…
01:31:12 – 01:31:15.59
Я на каком-то складе. Меня привязали к бочкам с нефтью.
01:31:16.63 – 01:31:17.84
Меня тоже.
01:31:18.38 – 01:31:19.39
Харви.
01:31:27.35 – 01:31:29.81
Я хочу… позвонить.
01:31:29.98 – 01:31:32.77
Хочу звякнуть. Хочу и всё. Я хочу позвонить.
01:31:33.44 – 01:31:35.27
Как интересно.
01:31:36.77 – 01:31:39.078
Сколько твоих друзей…
01:31:39.64 – 01:31:40.923
…я убил?
01:31:45.37 – 01:31:47.11
Я на службе 20 лет,
01:31:47.145 – 01:31:50.455
и я знаю разницу между панком, которого нужно поучить манерам,
01:31:50.49 – 01:31:54
и таким уродом, как ты, который просто куражится.
01:31:54.03 – 01:31:56.46
Ты убил шестерых моих друзей.
01:31:56.63 – 01:31:57.63
(БЕЗЗВУЧНО) Шестерых?
01:31:57.8 – 01:32:00.3
Прошу вас. У меня внутри колит.
01:32:00.46 – 01:32:02.22
Да мне плевать. Отвали.
01:32:02.38 – 01:32:05.55
Господин сказал, что он заставит голоса замолчать.
01:32:05.72 – 01:32:09.26
Он сказал, что войдёт внутрь и превратит их в яркий свет…
01:32:09.43 – 01:32:10.72
…как в Рождество.
01:32:10.76 – 01:32:13.27
Ты спятил, парень. Отвали.
01:32:13.44 – 01:32:16.27
Врача в обезьянник, срочно! Откройте решётку.
01:32:16.48 – 01:32:17.65
А ну, отвали!
01:32:17.82 – 01:32:19.98
Послушай, у нас мало времени.
01:32:20.15 – 01:32:24.15
Мне сказали, что лишь один из нас спасётся,
01:32:24.32 – 01:32:27.66
и что нашим друзьям придётся выбирать.
01:32:30.37 – 01:32:32.49
Хорошо, Рэйчел.
01:32:33.08 – 01:32:36.875
Всё будет хорошо. Всё образуется. К тебе спешат на помощь.
01:32:36.91 – 01:32:40.67
Слушай. Я помогу тебе. Просто скажи мне, что ты видишь.
01:32:40.84 – 01:32:44.34
- Ты видишь что-нибудь острое? - Я пытаюсь освободиться.
01:32:44.51 – 01:32:46.68
- Что…? - Чёрт.
01:32:46.84 – 01:32:48.34
Харви?
01:32:50.815 – 01:32:51.856
(КРИЧИТ)
01:32:52.1 – 01:32:53.77
Харви, что происходит?
01:33:01.659 – 01:33:02.909
(ВОЙ СИРЕН)
01:33:03.11 – 01:33:06.95
Всем свободным машинам следовать на улицу № 25052.
01:33:07.28 – 01:33:09.28
Хочешь узнать…
01:33:09.69 – 01:33:12.64
…почему я убиваю ножом?
01:33:13.66 – 01:33:16.018
Пистолет спешит. Он не даёт…
01:33:16.053 – 01:33:17.719
полакомиться…
01:33:18.74 – 01:33:20.982
…всеми эмоциями.
01:33:23.96 – 01:33:28.84
Понимаешь, в последние минуты…
01:33:29.01 – 01:33:31.9
…люди открываются перед тобой на полную катушку.
01:33:32.39 – 01:33:36.914
Так что, в каком-то смысле, я знал твоих друзей лучше тебя.
01:33:41.81 – 01:33:45.23
Хочешь узнать, кто из них был трусоват?
01:33:51.74 – 01:33:53.41
- ОФИЦЕР: Что это? - ВРАЧ: Боже…
01:33:53.62 – 01:33:55.519
У него что-то типа…
01:33:56.043 – 01:33:56.85
…ушиба.
01:33:56.885 – 01:33:59.04
Я знаю, тебе это понравится.
01:33:59.175 – 01:34:00.216
(ХРУСТИТ ШЕЯ)
01:34:00.42 – 01:34:04.17
Ну а я постараюсь получить двойное удовольствие.
01:34:11.72 – 01:34:12.76
ОФИЦЕР 1: Опусти! Опусти!
01:34:12.93 – 01:34:15.72
ОФИЦЕР 2: Не дёргайся! Не дёргайся. Опусти оружие!
01:34:15.89 – 01:34:19.85
- Это моя вина, пристрелите его! - Отпусти его! Брось нож!
01:34:20.14 – 01:34:23.15
- Что? Не расслышал. - Твои требования?
01:34:24.19 – 01:34:26.41
Мне положен телефонный звонок.
01:34:29.11 – 01:34:31.78
РЭЙЧЕЛ: Что…? Что…? Что происходит?
01:34:31.95 – 01:34:34.78
Говори, не молчи! Скажи что-нибудь.
01:34:37.12 – 01:34:39.79
- Ладно? - Давай.
01:34:47.223 – 01:34:48.89
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ)
01:34:51.59 – 01:34:53.63
Это что… телефон?
01:35:03.31 – 01:35:04.65
Давай на тротуар!
01:35:12.65 – 01:35:16.66
Харви, если что-то случится, я хочу тебе сказать, слышишь?
01:35:16.82 – 01:35:18.95
Ничего не случится. Тебя спасут.
01:35:18.985 – 01:35:21.08
Я знаю, что спасут, но я не хочу.
01:35:25.5 – 01:35:29.59
Я не хочу жить без тебя, и у меня есть для тебя ответ.
01:35:30 – 01:35:31.76
И мой ответ - "да".
01:35:34.51 – 01:35:37.26
Нет! Нет! Нет!
01:35:37.43 – 01:35:40.05
Не меня! Почему ты спасаешь меня?
01:35:40.22 – 01:35:41.26
Нет!
01:35:42.93 – 01:35:44.52
Рэйчел! Рэйчел!
01:35:44.73 – 01:35:47.06
- Харви. - Нет! Нет! Рэйчел!
01:35:47.42 – 01:35:48.27
Хорошо.
01:35:48.657 – 01:35:49.52
Рэйчел!
01:35:49.94 – 01:35:51.48
Нет! Нет!
01:35:51.65 – 01:35:55.116
Харви, всё хорошо. Всё правильно. Слушай.
01:35:55.95 – 01:35:56.613
Где-то…
01:36:03.16 – 01:36:04.37
РАМИРЕЗ: Нет, комиссар!
01:36:04.54 – 01:36:07.21
Рэйчел! Нет!
01:36:07.344 – 01:36:09.512
(ДЕНТ КРИЧИТ)
01:36:21.56 – 01:36:23.293
Ну, здравствуй.
01:36:28.56 – 01:36:32.07
СЕРЖАНТ: Возвращайтесь в управление. Джокер сбежал.
01:36:32.98 – 01:36:34.69
Вместе с Лау?
01:36:37.49 – 01:36:40.07
Джокер хотел, чтобы его поймали.
01:36:40.203 – 01:36:43.03
Он стремился попасть именно в моё отделение.
01:36:43.08 – 01:36:44.714
(ВОЙ СИРЕН)
01:36:52.223 – 01:36:54.224
(НЕВНЯТНАЯ РЕЧЬ)
01:37:02.22 – 01:37:03.76
РЭЙЧЕЛ: "Дорогой Брюс!
01:37:06.02 – 01:37:08.56
Я буду с тобой честной и открытой.
01:37:10.6 – 01:37:13.15
Я хочу выйти замуж за Харви Дента.
01:37:13.31 – 01:37:17.23
Я люблю его и я хочу провести с ним остаток своей жизни.
01:37:17.78 – 01:37:22.2
Моё обещание, что мы будем вместе, когда Готэм сможет обходиться без Бэтмена…
01:37:22.37 – 01:37:24.58
…не ложь.
01:37:24.83 – 01:37:29.58
Но теперь я уверена, что сам ты без Бэтмена обойтись не сможешь.
01:37:30.62 – 01:37:32.54
Надеюсь, что я не права.
01:37:32.71 – 01:37:35.46
И тогда я всегда буду рядом,
01:37:36 – 01:37:38.137
но только в качестве друга.
01:37:38.172 – 01:37:40.38
Прости, Харви.
01:37:40.55 – 01:37:42.93
РЭЙЧЕЛ: Прости, если разочаровала.
01:37:43.09 – 01:37:48.1
Если ты мне больше не веришь, пожалуйста, сохрани веру в людей.
01:37:48.68 – 01:37:50.899
С любовью, отныне и навеки…
01:37:51.245 – 01:37:52.245
Рэйчел".
01:38:01.07 – 01:38:03.4
АЛЬФРЕД: Приготовил вам лёгкий завтрак.
01:38:07.53 – 01:38:09.45
- Хорошо. - Альфред.
01:38:09.62 – 01:38:10.79
Да, господин Уэйн?
01:38:12.16 – 01:38:14.42
Неужто я навлёк на неё беду?
01:38:15.46 – 01:38:17.67
Я хотел нести добро,
01:38:17.84 – 01:38:20.21
а не безумие, не смерть.
01:38:20.38 – 01:38:25.01
Вы несли добро, но вы плюнули в лицо преступникам Готэма.
01:38:25.011 – 01:38:27.595
Неужели вы думали, что обойдётся без жертв?
01:38:27.63 – 01:38:30.18
Перед улучшением всё всегда очень плохо.
01:38:30.22 – 01:38:31.955
Но Рэйчел, Альфред.
01:38:31.99 – 01:38:35.6
Рэйчел верила в ваши идеалы,
01:38:35.77 – 01:38:37.69
в наши идеалы.
01:38:37.86 – 01:38:39.32
Вы нужны Готэму.
01:38:39.86 – 01:38:42.82
Нет, Готэму нужен настоящий герой…
01:38:43.32 – 01:38:47.45
…а я позволил этому психопату… взорвать его чёрту на потеху.
01:38:47.62 – 01:38:49.95
Из-за чего теперь…
01:38:50.74 – 01:38:53.057
…кое-кому придётся иметь с вами дело.
01:38:54.87 – 01:38:57.438
Она собиралась ждать меня, Альфред.
01:38:58.71 – 01:39:00.75
Дент этого не знает.
01:39:00.92 – 01:39:02.51
Возможно, и не узнает.
01:39:04.63 – 01:39:06.26
Что это?
01:39:06.43 – 01:39:09.39
- Это может подождать. - Тот разбойник…
01:39:09.85 – 01:39:11.97
…в лесу Бирмы.
01:39:12.14 – 01:39:14.18
- Вы его поймали? - Да.
01:39:14.35 – 01:39:15.69
Как?
01:39:16.894 – 01:39:18.73
Мы сожгли лес дотла.
01:39:57.94 – 01:40:00.6
Он заслуживает доверия, юрист из ведущего консультагентства.
01:40:00.77 – 01:40:04.15
По его словам, он ждал, пока Бэтмен сделает правильный шаг.
01:40:04.32 – 01:40:06.4
Теперь он берёт дело в свои руки.
01:40:06.57 – 01:40:09.905
Смотрите в 17:00 наш репортаж о разоблачении Бэтмена.
01:40:25.96 – 01:40:28.115
Прости меня из-за Рэйчел.
01:40:30.3 – 01:40:35.14
Доктор сказал, что у тебя мучительные боли, но ты отказываешься от лекарств.
01:40:36.18 – 01:40:38.14
Что ты отказываешься от…
01:40:38.31 – 01:40:40.06
…трансплантации кожи.
01:40:40.39 – 01:40:42.65
Помнишь то прозвище…
01:40:43.23 – 01:40:45.57
…которое вы мне дали…
01:40:46.03 – 01:40:49.06
…когда я работал в Отделе Внутренних Расследований?
01:40:51.221 – 01:40:53.107
Как вы меня называли, Гордон?
01:40:53.28 – 01:40:54.66
Харви, я…
01:40:54.82 – 01:40:56.33
Скажи.
01:40:57.74 – 01:40:58.625
Скажи!
01:41:07.34 – 01:41:09.614
Двуликий. Харви Двуликий.
01:41:12.01 – 01:41:14.103
Так зачем же мне скрывать…
01:41:14.303 – 01:41:15.73
…свою суть?
01:41:17.51 – 01:41:19.546
Я знаю, ты хотел меня предупредить.
01:41:19.72 – 01:41:20.93
Я сожалею.
01:41:21.56 – 01:41:24.755
Уэрц подвозил тебя. Он работал на них?
01:41:26.48 – 01:41:29.394
Ты знаешь, кто забирал Рэйчел?
01:41:29.69 – 01:41:33.144
Харви, я должен знать, кому из своих людей можно верить.
01:41:33.179 – 01:41:35.6
Решил теперь меня послушать?
01:41:36.32 – 01:41:37.99
Я сожалею, Харви.
01:41:40.54 – 01:41:41.612
Нет.
01:41:42.79 – 01:41:44.92
Ты не сожалеешь.
01:41:45.96 – 01:41:47.21
Пока что…
01:41:52.47 – 01:41:55.18
Безумие, это уже слишком.
01:41:55.39 – 01:41:58.64
Надо было думать, когда чёртика из табакерки выпускал.
01:41:58.81 – 01:42:00.56
МАРОНИ: Он вам нужен?
01:42:03.02 – 01:42:05.76
Могу сказать, где он будет сегодня днём.
01:42:13.4 – 01:42:16.301
ЧЕЧЕН: Оказывается, не такой уж и псих.
01:42:16.336 – 01:42:19.62
Я же сказал. Я человек слова.
01:42:22.83 – 01:42:24.08
Где итальяшка?
01:42:24.25 – 01:42:27.37
Все тактические группы должны быть на месте через 20 минут.
01:42:27.54 – 01:42:31
Вспомогательные группы прикрывают все возможные пути отступления.
01:42:31.59 – 01:42:32.75
ЧЕЧЕН: Пожалуйста.
01:42:32.92 – 01:42:36.26
Джокерман, что ты будешь делать со всеми своими деньгами?
01:42:36.93 – 01:42:39.59
Видишь ли, я парень простой.
01:42:39.76 – 01:42:41.43
Мне нравится…
01:42:41.6 – 01:42:42.97
динамит…
01:42:43.14 – 01:42:44.68
порох…
01:42:45.14 – 01:42:46.537
…и бензин!
01:42:49.02 – 01:42:50.27
Что за…?
01:42:53.11 – 01:42:55.94
А знаешь, что у них общее?
01:42:56.45 – 01:42:57.74
Дешевизна.
01:42:57.91 – 01:43:00.57
Сколько вам платят за то, что вы скажете, кто такой Бэтмен?
01:43:00.74 – 01:43:04.7
Это наш шанс. Лау мне нужен живым. Джокер - в любом виде.
01:43:04.87 – 01:43:06.739
Эй, Джим. Посмотри-ка сюда.
01:43:06.774 – 01:43:09.481
- А у нас следующий звонок. - Харви Дент не хотел…
01:43:09.516 – 01:43:12.188
…сдаваться этому маньяку. Думаете, вы лучше него?
01:43:12.223 – 01:43:15.3
Я думаю, что сейчас у Дента другое мнение.
01:43:15.33 – 01:43:18.36
И мы желаем ему наискорейшего выздоровления. Ибо, бог свидетель…
01:43:18.4 – 01:43:19.55
…он нам нужен.
01:43:19.59 – 01:43:21.76
Ты сказал, что ты человек слова.
01:43:22.05 – 01:43:24.1
Так и есть.
01:43:25.81 – 01:43:28.48
Я сжигаю лишь свою половину.
01:43:29.81 – 01:43:32.11
Вас заботят одни лишь деньги.
01:43:32.14 – 01:43:35.57
Этот город заслуживает преступника классом повыше.
01:43:35.73 – 01:43:37.98
И он его от меня получит.
01:43:38.67 – 01:43:41.449
Передай своим, что теперь они работают на меня.
01:43:41.45 – 01:43:43.82
Это мой город.
01:43:44.383 – 01:43:47.04
Не будут они на тебя работать, чмырь.
01:43:47.2 – 01:43:48.315
"Чмырь".
01:43:49.08 – 01:43:53.33
А что, если мы порежем тебя на ломтики и скормим твоим дворнягам!
01:43:53.37 – 01:43:56.35
Посмотрим, каким верным может быть голодный пёс.
01:43:56.355 – 01:43:57.772
(СОБАКИ ЛАЮТ)
01:43:58.21 – 01:44:00.55
Главное - не деньги…
01:44:00.72 – 01:44:03.93
Главное - дать всем понять.
01:44:04.72 – 01:44:07.18
Что всё горит.
01:44:09.48 – 01:44:10.37
Кто это?
01:44:10.41 – 01:44:14.403
ДЖОКЕР: У меня была мечта: "Мир без Бэтмена".
01:44:14.94 – 01:44:17.19
Мафия стяжает свою мелочь…
01:44:17.36 – 01:44:21.28
…полиция метёт своей метлой, очищая кварталы Готэма.
01:44:21.45 – 01:44:23.67
И стало мне так…
01:44:23.71 – 01:44:24.91
…скучно,
01:44:24.94 – 01:44:26.87
что я решил передумать.
01:44:27.03 – 01:44:29.66
Я не хочу, чтобы мистер Рииз всё испортил.
01:44:29.83 – 01:44:32.52
Но зачем мне одному веселиться?
01:44:32.56 – 01:44:34.71
Дадим ещё кому-нибудь шанс.
01:44:34.74 – 01:44:38.1
Если Коулман Рииз не умрёт…
01:44:38.14 – 01:44:39.7
через 60 минут…
01:44:39.73 – 01:44:41.8
…то я взорву больницу.
01:44:41.97 – 01:44:43.55
Вызовите всех патрульных.
01:44:43.72 – 01:44:47.05
Пусть они приедут в ближайшую больницу и начнут эвакуацию.
01:44:47.22 – 01:44:51.14
Звоните на станции, в школы, тюрьмы. Доставьте к больницам все автобусы.
01:44:51.31 – 01:44:55.9
Прежде всего Центральная Больница Готэма. Всех вывозите оттуда.
01:44:56.06 – 01:44:57.73
Ты, ты и ты, поедете со мной.
01:44:57.9 – 01:44:59.82
- Куда поедем, сэр? - За Риизом.
01:45:00.07 – 01:45:03.19
Подключись и начни проверку людей Гордона и их семей.
01:45:03.36 – 01:45:05.972
- Кого мне искать? - Пациентов больницы.
01:45:06.007 – 01:45:07.57
Вы поедете на Бэтоцикле, сэр?
01:45:07.61 – 01:45:09.7
Средь бела дня, Альфред? Слишком явно.
01:45:09.74 – 01:45:10.99
Тогда, Ламборджини.
01:45:11.779 – 01:45:13.54
Вообще внимания не привлечёте…
01:45:22.524 – 01:45:24.525
(ТОЛПА КРИЧИТ)
01:45:26.89 – 01:45:29.39
Простите. Разрешите пройти. Извините. Хорошо.
01:45:29.55 – 01:45:31.719
Сэр, не могли бы вы помочь?
01:45:31.72 – 01:45:32.72
Прошу вас?
01:45:33.22 – 01:45:34.93
Я найду для него автобус.
01:45:36.9 – 01:45:41.57
Комиссар, вы действительно считаете, что простой гражданин застрелит его?
01:45:45.61 – 01:45:47.95
Сэр. Комиссар.
01:45:48.091 – 01:45:49.675
(ТОЛПА КРИЧИТ)
01:45:50.03 – 01:45:52.24
Подгоните машины сзади!
01:45:54.62 – 01:45:55.95
Давайте. Снимай, Сэм.
01:46:01.92 – 01:46:03.88
Я вижу О'Брайена и Ричардса.
01:46:04.46 – 01:46:07.97
Никто из членов их семей на данный момент не находится в больнице.
01:46:09.26 – 01:46:12.81
- РИИЗ: Меня пытаются убить. - Возможно, Бэтмен вас спасёт.
01:46:25.94 – 01:46:28.57
Дэйвис, здесь есть место. Выноси его.
01:46:30.24 – 01:46:31.23
Дэйвис.
01:46:37.16 – 01:46:39.5
Я вижу Бернса и Захари.
01:46:39.67 – 01:46:41.297
АЛЬФРЕД: Их семей тоже нет.
01:46:41.332 – 01:46:43.306
И патрульного, но я его не знаю.
01:46:43.71 – 01:46:45.63
РИИЗ: Хорошо, что теперь?
01:46:46.51 – 01:46:48.76
Что будем делать? Куда мы едем?
01:46:51.51 – 01:46:53.619
Отошли информацию Гордону.
01:46:53.65 – 01:46:54.657
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ)
01:46:57.14 – 01:46:58.74
БЕРЕГИТЕСЬ
01:47:01.02 – 01:47:02.6
Уходите отсюда.
01:47:04.65 – 01:47:05.64
Дэйвис.
01:47:09.61 – 01:47:12.03
Мэм, мы должны его вывезти.
01:47:12.85 – 01:47:15.79
Полицейские, чьи родственники находятся в больницах Готэма.
01:47:18.1 – 01:47:20.37
Рамирез, Берг.
01:47:23.71 – 01:47:26.04
- ГОРДОН: Ты Берг, да? - Да, комиссар.
01:47:27.17 – 01:47:29.263
Всё хорошо, сынок?
01:47:30.944 – 01:47:33.279
(ДЖОКЕР НАПЕВАЕТ)
01:47:41.455 – 01:47:42.872
(ДЕНТ КРЯХТИТ)
01:47:46.65 – 01:47:47.837
Приветик.
01:47:53.07 – 01:47:54.163
Знаешь…
01:47:55.41 – 01:47:59.019
Я не хочу, чтобы между нами остались какие-то обиды, Харви.
01:47:59.054 – 01:48:01.79
- Когда тебя и… - Рэйчел!
01:48:01.95 – 01:48:04.25
…Рэйчел похищали,
01:48:04.42 – 01:48:07.42
я сидел в камере у Гордона.
01:48:07.75 – 01:48:09.88
Я таких указаний не давал.
01:48:09.91 – 01:48:12.34
Твои люди, твой план.
01:48:12.55 – 01:48:15.749
Я что, похож на человека, у которого есть план?
01:48:15.784 – 01:48:18.805
Знаешь, кто я? Я собака, которая гонится за колесом.
01:48:18.84 – 01:48:21.827
Я не знаю, что мне с ним делать, когда я его поймаю.
01:48:21.862 – 01:48:24.6
Понимаешь? Я лишь это делаю.
01:48:24.98 – 01:48:28.69
У мафии есть план. У легавых есть план.
01:48:28.86 – 01:48:31.07
У Гордона есть план.
01:48:31.85 – 01:48:34.19
Все они - прожектёры.
01:48:34.36 – 01:48:38.11
Прожектёры, которые хотят управлять своими маленькими мирками.
01:48:38.28 – 01:48:39.95
Я не строю планов.
01:48:39.99 – 01:48:44.22
Я пытаюсь показать этим прожектёрам, как жалки их…
01:48:44.25 – 01:48:47.945
…попытки пытаться управлять всем тем, что вокруг них.
01:48:48 – 01:48:51.04
Поэтому, когда я… Иди сюда.
01:48:51.09 – 01:48:54.1
Когда я говорю, что ни к тебе, ни к твоей подружке…
01:48:54.13 – 01:48:56.09
у меня нет ничего личного…
01:48:56.63 – 01:48:58.83
…ты знаешь, что я не вру.
01:49:01.35 – 01:49:04.14
- Мне понадобится твоё оружие. - Что?
01:49:07.89 – 01:49:10.596
Почему? Потому что моя жена в больнице?
01:49:10.631 – 01:49:11.98
Да, поэтому.
01:49:12.9 – 01:49:16.045
Из-за прожектёров ты сейчас здесь.
01:49:16.28 – 01:49:18.36
Ты тоже был с ними,
01:49:18.395 – 01:49:20.44
тоже строил планы,
01:49:20.47 – 01:49:22.71
и… смотри куда они тебя привели.
01:49:33.17 – 01:49:35.55
Полиция делает всё, чтобы…
01:49:35.71 – 01:49:37.84
не дать людям начать самоуправство.
01:49:38.01 – 01:49:40.72
Я сделал то, в чём я лучше всех.
01:49:40.75 – 01:49:44.35
Я лишь взял твой планчик и перевернул его.
01:49:44.51 – 01:49:48.803
Смотри, во что я превратил этот город с двумя бочками бензина и парой пуль.
01:49:52.15 – 01:49:56.849
Знаешь, что я заметил? Никто не паникует, если всё идёт "по плану".
01:49:57.23 – 01:49:59.49
Даже если этот план чудовищный.
01:49:59.52 – 01:50:04
Если завтра я скажу прессе, что какой-то гангстер, будет застрелен,
01:50:04.7 – 01:50:08.16
или грузовик с солдатами взлетит на воздух,
01:50:08.46 – 01:50:10.25
паники не будет.
01:50:10.28 – 01:50:13.33
Потому что всё это - часть "плана".
01:50:13.5 – 01:50:15.497
Но если я скажу, что один…
01:50:15.498 – 01:50:18.443
малюсенький, старенький мэр будет убит…
01:50:19.6 – 01:50:21.93
Тогда все просто сойдут с ума!
01:50:24.51 – 01:50:27.43
Привнеси чуть-чуть анархии,
01:50:28.6 – 01:50:30.85
разрушь установленный порядок,
01:50:31.02 – 01:50:33.14
и всё превратится в…
01:50:33.17 – 01:50:34.935
Хаос-с!
01:50:37.4 – 01:50:40.15
Я движущая сила Хаоса.
01:50:40.53 – 01:50:43.36
Да, знаешь, чем привлекателен хаос?
01:50:44.91 – 01:50:46.53
Справедливостью.
01:50:55.75 – 01:50:58.92
Будешь жить.
01:50:59.42 – 01:51:01.05
Сдохнешь.
01:51:02.201 – 01:51:03.86
Завязался разговор.
01:51:12.6 – 01:51:14.1
Мистер Рииз.
01:51:32.29 – 01:51:34.46
Вы мистер Уэйн, не так ли?
01:51:34.62 – 01:51:37.96
- Вы очень смело поступили. - Пытаясь проскочить на красный?
01:51:38 – 01:51:41.466
- Вы не хотели спасти минивэн? - Зачем? Кто в нём?
01:51:46.26 – 01:51:48.841
Наверное, мне нужно в больницу?
01:51:48.876 – 01:51:51.926
Вы совсем новостей не смотрите, да, мистер Уэйн?
01:51:53.456 – 01:51:54.665
(ИМИТИРУЕТ ВЗРЫВ)
01:52:02.048 – 01:52:04.133
(ТОЛПА КРИЧИТ)
01:52:57.16 – 01:52:59
Юго-восток.
01:52:59.17 – 01:53:01.37
Центральная Больница Готэма.
01:53:02.13 – 01:53:03.79
- Вы эвакуировали здание? - ОФИЦЕР: Да.
01:53:06.8 – 01:53:10.05
ГОРДОН: Вы должны знать, сколько было внутри. У вас есть список больных.
01:53:10.051 – 01:53:13.07
По нашим данным пропало 50 человек. Один автобус.
01:53:13.105 – 01:53:16.287
Другие автобусы ехали к больницам. По-моему, мы один потеряли.
01:53:16.322 – 01:53:18.823
Да? А как по-вашему, где сейчас Харви Дент?
01:53:18.858 – 01:53:22.81
Ищите его. А для себя усвойте: спросят, где он - мы его вывезли.
01:53:25.4 – 01:53:27.82
Соедините меня с мэром.
01:53:28.99 – 01:53:31.246
Нам нужна Национальная Гвардия.
01:53:31.281 – 01:53:34.567
…пропали люди, включая директора новостного канала GCN, Майка Энгела.
01:53:34.602 – 01:53:37.963
Мы только что получили видео, которое хотим вам показать.
01:53:37.998 – 01:53:39.91
Я Майк Энгел специально для "Готэм Сегодня".
01:53:39.95 – 01:53:43.25
"Люди, что ещё может заставить вас принять участие?
01:53:43.42 – 01:53:47.21
Вы не сумели убить юриста. Хватит сидеть на "поперовно", игра началась.
01:53:47.25 – 01:53:48.62
ДЖОКЕР: Поперовно. Началась.
01:53:48.65 – 01:53:50
(ДЖОКЕР СМЕЁТСЯ)
01:53:50.09 – 01:53:51.58
ЭНГЕЛ: С приходом ночи - город мой.
01:53:51.61 – 01:53:52.38
ДЖОКЕР: Мой.
01:53:52.42 – 01:53:54.38
И все станут играть по моим правилам.
01:53:54.42 – 01:53:55.43
Правилам.
01:53:55.46 – 01:53:58.93
Мистер Фокс? Система охраны обнаружила проникновение в отдел научных разработок.
01:53:58.97 – 01:54:02.88
- Если вы играть не хотите… - То убирайтесь…
01:54:04.77 – 01:54:08.41
Но давка на мосту и в тоннеле станет для вас неожиданностью."
01:54:09.968 – 01:54:11.51
(ДЖОКЕР СМЕЁТСЯ)
01:54:37.036 – 01:54:38.954
(ВОЙ СИРЕН)
01:54:39.122 – 01:54:40.831
(СОБАКА ЛАЕТ)
01:54:43.48 – 01:54:45.73
- РЕПОРТЁР: Полиция Готэма блокировала… - БАРМЕН: Боже Правый.
01:54:45.9 – 01:54:47.56
…территории моста и туннеля.
01:54:47.6 – 01:54:50.98
Ты разве не должен быть там, делать что-то?
01:54:51.15 – 01:54:53.11
У меня сегодня выходной.
01:54:53.74 – 01:54:55.32
Пойду солью.
01:54:55.49 – 01:54:57.82
Присмотри тут за меня, ладно?
01:55:01.311 – 01:55:02.853
(ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ)
01:55:03.41 – 01:55:05.37
Ну, что? Хочешь, чтобы кто-то налил тебе стаканчик?
01:55:05.54 – 01:55:07.12
ДЕНТ: Привет.
01:55:07.83 – 01:55:09.33
Дент.
01:55:09.5 – 01:55:11.71
Боже. Я думал, ты погиб.
01:55:11.88 – 01:55:13.55
Наполовину.
01:55:19.6 – 01:55:21.883
Кто подвозил Рэйчел, Уэрц?
01:55:21.918 – 01:55:24.272
- Это всё люди Марони. - Заткнись!
01:55:25.1 – 01:55:29.15
Что, будешь покрывать другого предателя в отделе Гордона?
01:55:29.31 – 01:55:31.476
Я не знаю, он мне не говорил.
01:55:31.511 – 01:55:34.57
Слушай, Дент, клянусь, я не знал, что они хотели с тобой сделать.
01:55:36.11 – 01:55:37.38
Смешно…
01:55:39.03 – 01:55:42.08
Ведь я тоже не знаю, что будет с тобой…
01:55:44.687 – 01:55:45.687
(ВЫСТРЕЛ)
01:55:45.87 – 01:55:47.83
Красиво, не правда ли?
01:55:48.21 – 01:55:49.87
Красиво.
01:55:50.42 – 01:55:51.54
Неэтично.
01:55:52.71 – 01:55:54.25
Опасно.
01:55:54.46 – 01:55:57.97
Вы превратили каждый мобильный телефон Готэма в микрофон.
01:55:58.13 – 01:56:00.55
БЭТМЕН: И высоко-частотный генератор-приемник.
01:56:00.72 – 01:56:05.81
Вы взяли мою идею гидролокатора и применили её к каждому телефону.
01:56:05.97 – 01:56:09
Вам хватит сигналов от половины телефонов города, чтобы следить…
01:56:09.04 – 01:56:10.64
…за всем Готэмом.
01:56:12.48 – 01:56:13.86
Это неправильно.
01:56:14.02 – 01:56:16.07
Я должен найти этого человека, Люциус.
01:56:18.07 – 01:56:19.53
Но какой ценой?
01:56:19.56 – 01:56:22.32
База данных с зашифрованным паролем.
01:56:22.49 – 01:56:24.7
Доступ имеет лишь один человек.
01:56:25.859 – 01:56:28.569
Слишком много власти для одного человека.
01:56:28.604 – 01:56:30.54
Поэтому я даю её тебе.
01:56:30.779 – 01:56:32.954
Только ты сможешь войти в систему.
01:56:32.989 – 01:56:36.677
Шпионить за 30-тью миллионами абонентов в мои обязанности не входило.
01:56:38.38 – 01:56:42.09
Это образец его голоса. Если он заговорит в радиусе любого мобильного телефона,
01:56:42.26 – 01:56:44.47
ты определишь его местоположение.
01:56:44.93 – 01:56:47.43
Я помогу вам только один раз.
01:56:47.89 – 01:56:49.85
Но считайте это моей отставкой.
01:56:49.89 – 01:56:52.77
Пока эта система будет в "Уэйн Энтерпрайзес"…
01:56:52.8 – 01:56:54.88
…меня здесь не будет.
01:56:55.19 – 01:56:57.11
Когда закончишь…
01:56:57.78 – 01:56:59.504
…введи своё имя.
01:57:05.435 – 01:57:07.31
(ВОЙ СИРЕН)
01:57:07.49 – 01:57:10.58
ГОРДОН: Мои люди изучают каждый сантиметр тоннелей и мостов,
01:57:10.75 – 01:57:13.96
но с угрозами Джокера это не выход.
01:57:14.13 – 01:57:16.96
- А наземная восточная трасса? - Там часовые пробки.
01:57:17.13 – 01:57:20.76
Остаются лишь паромы и 30000 желающих на них сесть.
01:57:20.92 – 01:57:24.51
Я хочу на паромах вывезти заключённых с острова.
01:57:24.55 – 01:57:27.284
Тех, кого вы засадили? О них я не беспокоюсь.
01:57:27.319 – 01:57:30.689
А надо бы. Какой бы ни был план у Джокера, но я готов поспорить,
01:57:30.724 – 01:57:34.06
что без тех, кого посадил Харви, не обойдётся. Я их хочу вывезти.
01:57:35.52 – 01:57:37.303
А где сам Харви?
01:57:37.31 – 01:57:40.48
- Мы его не нашли. - Боже…
01:57:44.32 – 01:57:47.345
Как долго мы можем это умалчивать?
01:58:00.371 – 01:58:03.17
Не останавливайся ни на красном, ни перед копами.
01:58:04.01 – 01:58:06.18
Спешишь к жене?
01:58:09.68 – 01:58:12.18
- Любишь её? - Да.
01:58:13.06 – 01:58:16.19
Никогда не представлял себе, как звучит её голос перед смертью?
01:58:16.22 – 01:58:19.43
Слушай, обсуди это с Джокером. Он убил твою женщину.
01:58:19.46 – 01:58:21.27
Он сделал тебя…
01:58:21.31 – 01:58:22.32
…таким.
01:58:22.69 – 01:58:25.69
Джокер - лишь безумный пёс.
01:58:25.86 – 01:58:28.79
Мне нужен тот, кто спустил его с цепи.
01:58:29.2 – 01:58:32.7
С Уэрцом я уже разобрался. Кто твой второй человек в отряде Гордона?
01:58:32.74 – 01:58:36.297
Кто подвозил Рэйчел? Это явно был тот, кому она доверяла.
01:58:36.54 – 01:58:38.67
Если я тебе скажу…
01:58:38.83 – 01:58:40.38
…ты меня отпустишь?
01:58:40.63 – 01:58:42.56
Я дам тебе шанс.
01:58:44.71 – 01:58:46.38
Это была Рамирез.
01:58:50.164 – 01:58:51.206
(ВЗВОДИТ КУРОК)
01:58:51.8 – 01:58:55.06
- Но ты сказал… - Я сказал, что дам тебе шанс.
01:58:58.64 – 01:59:00.77
Ты везунчик.
01:59:04.23 – 01:59:05.98
- А он - нет. - Кто?
01:59:08.9 – 01:59:10.32
Твой шофёр.
01:59:10.476 – 01:59:11.56
(ВЫСТРЕЛ)
01:59:23.573 – 01:59:24.573
ОХРАННИК 1: Назад.
01:59:24.75 – 01:59:27.928
Эй, это неправильно. Мы должны быть на пароме.
01:59:27.963 – 01:59:30.259
ОХРАННИК 2: Хочешь плыть с ними? Да ради бога!
01:59:48.931 – 01:59:50.932
(ДВИГАТЕЛЬ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ)
01:59:53.07 – 01:59:54.78
СТАРПОМ: Сэр, они заглушили двигатель.
01:59:54.781 – 01:59:55.95
Давай, свяжись с ними.
01:59:56.12 – 01:59:59.79
Скажи, что мы за ними вернёмся, как только выгрузим эту мразь.
01:59:59.96 – 02:00:02.33
"Свобода", вызывает "Дух". Приём.
02:00:02.653 – 02:00:04.196
(ТРЕСК НА ЛИНИИ)
02:00:04.38 – 02:00:05.59
КАПИТАН: Это ещё что за чёрт?
02:00:05.74 – 02:00:07.324
(СИГНАЛИЗАЦИЯ)
02:00:07.491 – 02:00:08.95
МУЖЧИНА: Какого…
02:00:09.51 – 02:00:12.8
КАПИТАН (ПО РАЦИИ): "Свобода", ответьте нам. Вызывает "Дух". Приём.
02:00:14.373 – 02:00:16.291
"Свобода", у нас то же самое. Не работают оба двигателя.
02:00:16.64 – 02:00:17.76
БЭТМЕН: Фокс…
02:00:17.761 – 02:00:20.318
На паромах что-то происходит.
02:00:21.39 – 02:00:23.69
Немедленно спустись в машинное отделение.
02:00:24.31 – 02:00:26.52
МУЖЧИНА: Эй, приятель, что там?
02:00:35.11 – 02:00:38.58
Капитан, у нас сотня бочек со взрывчаткой. И ещё вот, что.
02:00:51.67 – 02:00:52.76
КАПИТАН: Боже Правый.
02:00:52.92 – 02:00:54.76
СТАРПОМ: Похоже на детонатор.
02:00:54.93 – 02:00:57.9
КАПИТАН: Зачем нам оставлять детонатор от нашей же бомбы?
02:00:58.834 – 02:00:59.96
(ПИКАЕТ ИНТЕРКОМ)
02:01:00.72 – 02:01:04.02
ДЖОКЕР (ПО ГРОМКОЙ СВЯЗИ): Сегодня все вы станете частью социального эксперимента.
02:01:07.86 – 02:01:11.69
С помощью магии дизельного топлива и нитрата аммония…
02:01:11.86 – 02:01:15.95
…я собираюсь всех вас взорвать к чертям собачьим.
02:01:16.11 – 02:01:18.2
"Свобода", ответьте. Приём.
02:01:19.66 – 02:01:20.7
Отключено.
02:01:21.04 – 02:01:25.54
ДЖОКЕР: Если кто-то попытается сбежать с парома, вы все умрёте.
02:01:25.87 – 02:01:27.17
ФОКС: Запускаю сканирование.
02:01:27.33 – 02:01:30.27
ДЖОКЕР: У каждого из вас дистанционный детонатор…
02:01:30.31 – 02:01:32.41
…чтобы взорвать соседний паром.
02:01:32.445 – 02:01:34.51
Его голос звучит на пароме…
02:01:34.67 – 02:01:36.72
…но он звонит не оттуда.
02:01:38.97 – 02:01:40.09
С запада.
02:01:45.464 – 02:01:47.007
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ)
02:01:47.35 – 02:01:49.81
- Гордон. - БЭТМЕН: Я знаю, где сейчас Джокер.
02:01:49.85 – 02:01:51.06
"Превитт Билдинг".
02:01:51.1 – 02:01:53.52
Сбор на противоположном здании.
02:01:54.9 – 02:01:57.7
В полночь я взорву оба парома.
02:01:57.86 – 02:02:03.03
Однако, если кто-то из вас нажмёт на кнопку, я того взрывать не стану.
02:02:03.2 – 02:02:05.33
Итак, кто же это будет?
02:02:05.5 – 02:02:08.21
Личная коллекция рецидивистов Харви Дента,
02:02:08.24 – 02:02:11.54
или милые и невинные граждане?
02:02:11.71 – 02:02:14.25
Выбор за вами.
02:02:14.42 – 02:02:16.51
Да, и лучше бы вам с решением не тянуть,
02:02:16.54 – 02:02:19.333
потому что пассажиры на другом пароме…
02:02:19.334 – 02:02:21.883
…могут оказаться не столь благородными.
02:02:28.27 – 02:02:29.738
Сядь на место.
02:02:29.773 – 02:02:33.23
Нет, а почему вы нам приказываете? Мы это должны хотя бы обсудить.
02:02:33.61 – 02:02:37.19
Мы не должны умирать. У тех людей был шанс.
02:02:37.82 – 02:02:41.61
- Мы не будем это обсуждать. - Почему это мы не будем обсуждать?
02:02:41.78 – 02:02:44.53
На другом пароме сейчас говорят о том же самом.
02:02:44.57 – 02:02:46.83
- Давайте проголосуем. - ТОЛПА: Да!
02:02:47.777 – 02:02:49.277
(ВЫСТРЕЛ)
02:02:50.738 – 02:02:51.946
(ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН)
02:02:52.13 – 02:02:54.88
- Алло? - РАМИРЕЗ: Барбара, это Анна Рамирез.
02:02:54.91 – 02:02:58.424
Джим велел тебе собрать вещи и срочно сесть в машину с детьми.
02:02:58.459 – 02:03:00.126
Но охрана снаружи…
02:03:00.161 – 02:03:01.72
Этим людям нельзя доверять.
02:03:01.75 – 02:03:05.015
Джим хочет, чтобы вы уехали от них как можно скорее.
02:03:05.05 – 02:03:08.304
Я отзову их на 10 минут, поторопитесь.
02:03:08.339 – 02:03:11.81
- Но куда мне отвезти детей? - На улицу № 25052.
02:03:11.98 – 02:03:14.876
- Уезжайте как только отъедет охрана. - Хорошо.
02:03:15.77 – 02:03:17.57
Она поверила тебе?
02:03:17.78 – 02:03:20.15
Потому что она тебе доверяет,
02:03:20.19 – 02:03:21.4
как доверяла Рэйчел.
02:03:21.44 – 02:03:23.66
- Я не знала… … что они с ней сделают?
02:03:23.69 – 02:03:26.41
Ты не первая, кто мне это говорит.
02:03:26.43 – 02:03:29.065
А что, по-твоему, с ней собирались сделать?
02:03:29.1 – 02:03:31.832
Они меня досрочно продвинули. Моя мать, расходы на её лечение…
02:03:31.867 – 02:03:34.392
- Хватит! - Простите…
02:03:34.849 – 02:03:37.82
Живите и здравствуйте ещё один день, офицер.
02:03:41.22 – 02:03:43.05
Мы нашли пропавший автобус.
02:03:43.22 – 02:03:45.53
ГОРДОН: И у нас ситуация с заложниками.
02:03:47.01 – 02:03:49.39
Да там, как на стрельбище.
02:03:49.43 – 02:03:51.85
Почему он выбрал место с такими большими окнами?
02:03:51.89 – 02:03:53.85
У нас на прицеле пять клоунов.
02:03:53.89 – 02:03:57.02
Снайперы их снимают, разбивают окна, группа проникает внутрь.
02:03:57.06 – 02:03:58.69
Другая группа идёт по лестнице.
02:03:58.73 – 02:04:00.82
Две, максимум три жертвы.
02:04:00.99 – 02:04:02.86
- Приступайте. - БЭТМЕН: Всё не так просто.
02:04:03.03 – 02:04:05.832
- С Джокером всегда непросто. - Знаешь, что просто?
02:04:05.833 – 02:04:09.271
Каждую секунду люди вот-вот взорвут друг друга на паромах…
02:04:09.306 – 02:04:11.898
- Не взорвут. - Тогда он их взорвёт!
02:04:11.933 – 02:04:15.33
- Нет времени голосовать письменно. - Нужно, чтобы каждый поставил…
02:04:15.5 – 02:04:17.5
…свой голос на этом листе.
02:04:18.54 – 02:04:21.38
У кого есть ручка, передавайте её соседу.
02:04:21.704 – 02:04:25.498
ОХРАННИК: Спасибо. Ещё есть кто-нибудь? Ещё кто-нибудь? Спасибо.
02:04:25.68 – 02:04:28.55
Мы должны проголосовать быстро.
02:04:28.72 – 02:04:30.26
Давайте.
02:04:32.27 – 02:04:34.39
ЗАКЛЮЧЁННЫЙ 1: Чего ты ждёшь? Жми на кнопку!
02:04:34.56 – 02:04:36.12
ЗАКЛЮЧЁННЫЙ 2: Время уходит!
02:04:37.81 – 02:04:39.65
Дай мне пять минут форы.
02:04:39.81 – 02:04:41.65
Нет! Нет времени!
02:04:41.82 – 02:04:43.775
Они у нас на прицеле!
02:04:43.81 – 02:04:46.72
Дент там, среди них. Мы должны спасти Дента!
02:04:46.755 – 02:04:50.054
Я должен спасти Дента! Приготовиться.
02:04:52.58 – 02:04:55.25
Через две минуты начинаем захват.
02:04:58.616 – 02:05:00.658
(ПРИГЛУШЁННОЕ ВОРЧАНИЕ)
02:05:00.84 – 02:05:02.7
Фокс, включи мне изображение.
02:05:02.745 – 02:05:04.078
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ)
02:05:05.38 – 02:05:08.266
- Алло? - БАРБАРА: Джим, у нас беда.
02:05:09.09 – 02:05:11.39
ФОКС: У вас точка осмотра: 1-й канал,
02:05:12.43 – 02:05:14.39
круговой обзор: 2-й канал.
02:05:15.85 – 02:05:19.23
Похоже, клоуны и заложники на двух этажах.
02:05:19.4 – 02:05:21.81
Группа захвата идёт по лестнице.
02:05:25.11 – 02:05:27.74
Ещё одна группа - на крыше.
02:05:29.28 – 02:05:30.69
Всё чисто.
02:05:32.24 – 02:05:34.95
- Барбара, успокойся. - У него наши дети!
02:05:35.12 – 02:05:38.37
- ДЕНТ: Привет, Джим. - Харви?
02:05:39.17 – 02:05:42.38
- Где моя семья? - Там, где погибла моя семья.
02:05:42.535 – 02:05:44.536
(КОРОТКИЕ ГУДКИ)
02:05:45.8 – 02:05:47.13
Синяя группа, выходите на цель.
02:05:48.8 – 02:05:51.38
Группа проникновения, установить заряды.
02:05:56.632 – 02:05:59.3
(ПРИГЛУШЁННОЕ ВОРЧАНИЕ)
02:06:07.32 – 02:06:10.82
БЭТМЕН: Фокс, у снайперов не верная цель. Клоуны - заложники.
02:06:11.53 – 02:06:14.07
Красная группа, вперёд! Красная группа, вперёд!
02:06:17.08 – 02:06:19.535
Группа проникновения, взрывайте и уходите.
02:06:22.58 – 02:06:24
Не двигайся.
02:06:25.17 – 02:06:26.54
Огонь по цели.
02:06:32.18 – 02:06:33.84
ФОКС: Группы захвата идут по пятам.
02:06:34.01 – 02:06:35.85
Клоуны, бросить оружие.
02:06:36.35 – 02:06:38.97
- Бросить оружие! - Лечь на пол, живо!
02:06:39.18 – 02:06:42.35
Врачи, ложитесь! Освободите нам прицел. Бросить…
02:06:59.903 – 02:07:01.029
(СОБАКИ РЫЧАТ)
02:07:06.96 – 02:07:08.13
Не двигаться!
02:07:08.29 – 02:07:10.67
Лежать или вы все…
02:07:14.22 – 02:07:15.68
ФОКС: Посмотрите наверх.
02:07:16.26 – 02:07:18.85
Видите плохих на верхнем этаже?
02:07:19.01 – 02:07:22.348
Они готовят засаду группе, которая едет к ним на лифте.
02:07:22.48 – 02:07:23.52
60 секунд.
02:07:31.82 – 02:07:36.4
Подсчёт голосов: 140 "против", 396 "за".
02:07:39.234 – 02:07:41.235
(ЗАКЛЮЧЁННЫЕ КРИЧАТ)
02:07:44.54 – 02:07:47.08
Так давайте. Чего мешкать?
02:07:47.25 – 02:07:49.25
Мы всё ещё живы.
02:07:50.42 – 02:07:53.38
А значит, они нас тоже пока не взорвали.
02:07:54.84 – 02:07:56.59
Пошёл, пошёл!
02:07:56.76 – 02:07:58.55
Синяя группа, прикрытие!
02:08:04.06 – 02:08:05.73
ФОКС: Проблема на верхнем этаже.
02:08:15.07 – 02:08:16.74
Лечь на землю немедленно!
02:08:18.774 – 02:08:21.275
(ВСЕ КРИЧАТ)
02:08:24.87 – 02:08:27.29
Не двигаться! Или будем стрелять.
02:08:27.46 – 02:08:29.46
Будем стрелять. Отпусти полицейского.
02:08:29.62 – 02:08:33.29
- Отпусти полицейского. - Отпусти его! Встань на колени!
02:08:33.88 – 02:08:35.96
ПИЛОТ: Он у нас. Выводим его из игры.
02:08:36.13 – 02:08:38.63
- Держи руки над головой! - Отойди от края!
02:08:46.68 – 02:08:48.31
Стой!
02:09:01.61 – 02:09:02.99
- Лежать! - Не двигаться!
02:09:03.16 – 02:09:04.018
Внимание!
02:09:04.019 – 02:09:06.904
Клоуны - заложники, врачи - террористы.
02:09:09.908 – 02:09:11.701
(СОБАКИ РЫЧАТ И ЛАЮТ)
02:09:13.75 – 02:09:16.09
А, ты добрался. Я так взволнован.
02:09:16.12 – 02:09:18.32
Где детонатор?
02:09:18.86 – 02:09:20.31
Взять его!
02:09:20.34 – 02:09:21.991
(ЛАЮТ)
02:09:23.338 – 02:09:25.339
(БЭТМЕН КРЯХТИТ)
02:09:27.342 – 02:09:28.384
(ДЖОКЕР РЫЧИТ)
02:09:32.65 – 02:09:35.73
- Опустить оружие! - Не двигаться!
02:10:07.14 – 02:10:09.18
Ты не хочешь умирать,
02:10:09.22 – 02:10:12.23
но ты не знаешь, каково это отнимать жизни.
02:10:12.39 – 02:10:14.06
Дай его мне.
02:10:14.35 – 02:10:18.69
Эти люди убьют вас и всё равно возьмут его.
02:10:22.11 – 02:10:24.61
Никто не хочет марать руки.
02:10:24.78 – 02:10:27.74
Хорошо. Я это сделаю.
02:10:29.41 – 02:10:32.67
Те люди на другом пароме… Они сделали свой выбор.
02:10:32.705 – 02:10:35.042
Их выбор - убивать и красть.
02:10:35.077 – 02:10:38.531
Для нас же нет никакого смысла тоже умирать.
02:10:47.017 – 02:10:49.201
А места-то до боли знакомые!
02:10:56.19 – 02:10:57.27
ФОКС: Секунду.
02:11:00.811 – 02:11:02.311
(ДЖОКЕР КРИЧИТ)
02:11:07.61 – 02:11:11.2
Красная группа, этаж чист. Заложники в безопасности.
02:11:11.41 – 02:11:13.49
Дай его мне.
02:11:14.91 – 02:11:18.67
Можешь сказать потом, что я его забрал силой.
02:11:19.17 – 02:11:24.09
Дай его мне, и я сделаю то, что ты должен был сделать 10 минут назад.
02:11:44.563 – 02:11:45.98
(ОБА КРЯХТЯТ)
02:11:46.15 – 02:11:49.49
Давай-ка перестанем драться, а то мы пропустим фейерверк.
02:11:49.66 – 02:11:51.49
Сегодня фейерверка не будет.
02:11:51.91 – 02:11:53.833
И вот он…
02:11:54.68 – 02:11:55.64
…миг!
02:12:34.45 – 02:12:36.37
Что ты пытался доказать?
02:12:36.54 – 02:12:39.8
Что в глубине души все так же безобразны, как ты?
02:12:40.62 – 02:12:41.66
Ты один такой.
02:12:48.25 – 02:12:52.793
Ни на кого нельзя положиться. Всё нужно делать самому.
02:12:52.794 – 02:12:53.794
Верно?
02:12:53.97 – 02:12:56.8
Ну, ничего. Я подготовился.
02:12:57.01 – 02:12:59.04
Этот забавный, забавный мир.
02:12:59.07 – 02:13:01.64
Кстати говоря, ты знаешь, откуда у меня эти шрамы?
02:13:01.68 – 02:13:04.48
Нет, но я знаю, откуда у тебя эти.
02:13:07.062 – 02:13:09.063
(СМЕЁТСЯ)
02:13:22.419 – 02:13:24.134
Ох, ты…
02:13:25.21 – 02:13:28.84
Ты не мог просто так со мной расстаться, да?
02:13:29.38 – 02:13:33.3
Вот, что происходит, когда необоримая сила…
02:13:33.47 – 02:13:37.93
…сталкивается с чем-то непоколебимым.
02:13:38.51 – 02:13:42.718
Ты действительно весь такой незыблемый…
02:13:42.719 – 02:13:43.581
Да?
02:13:44.1 – 02:13:46.98
А? Ты не убьёшь меня…
02:13:47.02 – 02:13:50.182
из-за неуместного здесь…
02:13:50.752 – 02:13:52.939
…чувства нравственности.
02:13:53.4 – 02:13:55.926
А я не убью тебя…
02:13:56.78 – 02:14:00.58
…потому что с тобой безумно весело.
02:14:01.62 – 02:14:03.291
Думаю, мне и тебе…
02:14:03.501 – 02:14:06.175
…предначертано это делать вечно.
02:14:06.21 – 02:14:10.091
- В Палате №6 сидеть тебе вечно. - А может, мы её разделим.
02:14:10.16 – 02:14:14.47
Число палат удвоится, раз граждане этого города так быстро сходят с ума.
02:14:14.5 – 02:14:17.59
Этот город только что тебе доказал,
02:14:17.76 – 02:14:21.8
что здесь очень много людей, готовых уверовать в добро.
02:14:21.97 – 02:14:25.14
Пока их дух не будет сломлен окончательно.
02:14:26.02 – 02:14:30.86
Пока они не узнают о настоящем Харви Денте…
02:14:31.02 – 02:14:33.82
…и о всех его геройских поступках.
02:14:35.49 – 02:14:38.367
Ты думал, что я рискну драться…
02:14:38.368 – 02:14:40.916
с тобой за душу Готэма…
02:14:40.951 – 02:14:43.62
…на кулаках?
02:14:44.16 – 02:14:45.243
Нет…
02:14:45.87 – 02:14:49.29
Тебе нужен "козырь в рукаве".
02:14:49.46 – 02:14:51.26
Мой козырь - Харви.
02:14:51.5 – 02:14:53.17
Что ты сделал?
02:14:53.34 – 02:14:56.34
Я взял Белого Рыцаря Готэма…
02:14:56.51 – 02:15:00.13
…и опустил его до нашего уровня.
02:15:00.55 – 02:15:03.51
Было не сложно. Ведь безумие, как ты знаешь…
02:15:03.68 – 02:15:06.72
…подобно силе тяжести.
02:15:06.89 – 02:15:09.89
Стоит лишь слегка подтолкнуть.
02:15:09.9 – 02:15:11.018
(СМЕЁТСЯ)
02:15:26.16 – 02:15:27.11
Дент!
02:15:48.89 – 02:15:53.23
ДЕНТ: Её привезли сюда, Гордон. Твои люди передали её им.
02:15:53.98 – 02:15:55.73
Здесь она умерла.
02:15:55.77 – 02:15:58.07
Я знаю, я был здесь в тот момент,
02:15:59.11 – 02:16:01.86
…пытаясь её спасти. - Но не спас.
02:16:02.16 – 02:16:05.57
- Я не смог. - Нет, смог бы. Если бы слушал меня.
02:16:05.74 – 02:16:08.37
Если бы боролся с коррупцией…
02:16:08.54 – 02:16:10.91
…вместо того, чтобы заключать сделку с дьяволом.
02:16:10.95 – 02:16:12.84
Я пытался бороться с мафией!
02:16:13.04 – 02:16:17.88
Ты бы не осмелился оправдываться, если бы знал, чего я лишился.
02:16:19.17 – 02:16:22.3
Тебе приходилось говорить с самым дорогим тебе человеком…
02:16:22.47 – 02:16:26.34
…и убеждать его, что всё будет хорошо, хотя ты знал об обратном?
02:16:28.01 – 02:16:31.89
Что ж, тебе предстоит узнать, каково это, Гордон.
02:16:32.64 – 02:16:36.52
Лишь тогда… ты посмотришь мне в глаза, и скажешь, что сожалеешь.
02:16:38.27 – 02:16:41.86
- Ты не причинишь вред моей семье. - Нет.
02:16:42.03 – 02:16:44.74
Лишь самому дорогому тебе человеку.
02:16:51.536 – 02:16:52.578
(ВЗВОДИТ КУРОК)
02:16:52.75 – 02:16:54.594
Итак, это твоя жена?
02:16:56.88 – 02:16:58.54
Убери пистолет, Харви.
02:16:58.92 – 02:17:00.59
Харви, убери пистолет.
02:17:00.75 – 02:17:04.3
Пожалуйста. Прошу тебя, Харви.
02:17:05.68 – 02:17:06.97
Черт побери!
02:17:07.14 – 02:17:09.8
Прекрати же угрожать моей семье оружием!
02:17:09.84 – 02:17:12.172
- БАРБАРА: Нет! - А вот и наш победитель.
02:17:12.207 – 02:17:13.64
Нет, Джим, останови его!
02:17:13.68 – 02:17:15.64
- ГОРДОН: Харви. - БАРБАРА: Не позволяй ему…
02:17:15.68 – 02:17:16.77
Харви!
02:17:16.937 – 02:17:17.978
(БАРБАРА ПЛАЧЕТ)
02:17:18.15 – 02:17:20.02
Я сожалею!
02:17:21.82 – 02:17:23.4
Сожалею за всё!
02:17:25.49 – 02:17:27.7
Прошу, не причиняй вред моему сыну.
02:17:29.658 – 02:17:31.367
(ЛАЮТ СОБАКИ)
02:17:37.83 – 02:17:39.58
Привёл своих легавых?
02:17:39.62 – 02:17:42.46
Они лишь в курсе, что есть проблема.
02:17:42.63 – 02:17:45.63
Они не знают конкретики. Просто делают оцепление.
02:17:45.8 – 02:17:48.47
Ты думаешь, я хочу от этого сбежать?
02:17:48.64 – 02:17:51.39
Невозможно от этого сбежать.
02:17:51.55 – 02:17:54.179
Ты же не хочешь ранить мальчика, Харви.
02:17:55.98 – 02:17:59.19
Дело не в том, что я хочу, а в том, что справедливо!
02:17:59.94 – 02:18:04.15
Ты думал, мы сможем быть порядочными в это подлое время.
02:18:06.95 – 02:18:08.33
Но ты ошибся.
02:18:08.74 – 02:18:12.53
Мир жесток. И единственная мораль в жестоком мире…
02:18:13.28 – 02:18:15.2
…это шанс.
02:18:15.37 – 02:18:17.08
Беспристрастный.
02:18:17.29 – 02:18:18.54
Объективный.
02:18:19.92 – 02:18:21.04
Справедливый.
02:18:21.21 – 02:18:24.385
У его сына сейчас такой же шанс, что был у неё.
02:18:24.42 – 02:18:25.5
50 на 50.
02:18:25.67 – 02:18:29.47
То, что случилось с Рэйчел, нельзя назвать шансом. Мы решили действовать.
02:18:29.5 – 02:18:30.97
Мы трое.
02:18:31 – 02:18:34.39
Тогда почему только я один всё потерял?
02:18:36.89 – 02:18:39.52
- Не ты один. - Джокер выбрал меня!
02:18:39.69 – 02:18:42.15
Потому что ты был лучшим из нас.
02:18:42.18 – 02:18:47.15
Он хотел доказать, что даже самый хороший, такой как ты…
02:18:47.32 – 02:18:49.07
…может пасть.
02:18:49.4 – 02:18:50.7
И он был прав.
02:18:50.86 – 02:18:53.11
У тебя в руках пистолет, Харви.
02:18:53.28 – 02:18:56.33
Так наставь его на тех, кто в ответе.
02:18:57.29 – 02:18:59.12
Вполне справедливо.
02:19:02.46 – 02:19:04.33
Ты первый.
02:19:16.85 – 02:19:18.51
Моя очередь.
02:19:25.44 – 02:19:27.44
Харви, ты прав.
02:19:28.48 – 02:19:31.11
Рэйчел погибла по моей вине.
02:19:34.2 – 02:19:36.66
Прошу, не наказывай мальчика.
02:19:37.74 – 02:19:39.342
Накажи меня.
02:19:39.343 – 02:19:40.82
Я это и делаю.
02:19:42.776 – 02:19:45.33
Скажи своему сыну, что всё будет хорошо, Гордон.
02:19:45.37 – 02:19:46.96
Солги…
02:19:47.46 – 02:19:48.89
…как я лгал.
02:19:52.34 – 02:19:54.22
Всё будет хорошо, сынок.
02:19:59.182 – 02:20:00.265
(БЭТМЕН КРЯХТИТ)
02:20:00.433 – 02:20:01.683
(БАРБАРА КРИЧИТ)
02:20:32.43 – 02:20:33.331
Папа?
02:20:33.825 – 02:20:35.411
Папа, он живой?
02:20:37.512 – 02:20:39.721
(БЭТМЕН ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
02:20:51.69 – 02:20:54.49
- Спасибо. - Ты не должен меня благодарить.
02:20:54.52 – 02:20:56.28
Нет, должен.
02:21:00.53 – 02:21:02.35
Джокер одержал победу.
02:21:04.29 – 02:21:07.16
Иски, которые выдвинул Харви, всё, за что он боролся…
02:21:07.71 – 02:21:09.46
…сошло на нет.
02:21:09.76 – 02:21:13.059
Шанс, который ты нам дал, чтобы спасти этот город…
02:21:13.094 – 02:21:15.08
…улетучится из-за репутации Харви.
02:21:15.115 – 02:21:16.91
Мы все на него ставили.
02:21:17.55 – 02:21:21.01
Джокер взял самого лучшего и втоптал его имя в грязь.
02:21:21.05 – 02:21:24.114
- Люди потеряют надежду. - Не потеряют.
02:21:26.677 – 02:21:29.288
Они не должны узнать, что он сделал.
02:21:29.323 – 02:21:30.73
Пятеро убитых.
02:21:31.02 – 02:21:33.71
Двое из которых полицейские. Это нельзя умолч…
02:21:33.74 – 02:21:35.52
Нельзя…
02:21:39.77 – 02:21:42.57
Но Джокер не должен победить.
02:21:47.83 – 02:21:51.04
Готэму нужен настоящий герой.
02:21:57.42 – 02:22:00.47
- Нет. - Или смерть героя…
02:22:00.63 – 02:22:05.1
…или долгая жизнь, прожив которую, становишься злодеем.
02:22:05.26 – 02:22:07.1
Я выбираю второе…
02:22:07.52 – 02:22:09.334
потому что я не Герой…
02:22:09.606 – 02:22:11.504
Не такой, как Дент.
02:22:13.56 – 02:22:16.61
Я убил тех людей. Это как раз по мне.
02:22:16.64 – 02:22:18.69
Нет, нет, ты не можешь. Ты не такой.
02:22:18.73 – 02:22:21.28
Я такой, какой нужен Готэму.
02:22:22.95 – 02:22:24.37
Вызывай наряд.
02:22:27.37 – 02:22:29.12
ГОРДОН: Герой…
02:22:29.29 – 02:22:32.84
Не тот, которого мы заслуживаем, а тот, который нам нужен.
02:22:33.12 – 02:22:35.67
Не рыцарь…
02:22:36.21 – 02:22:37.92
…в сияющих доспехах.
02:22:38.55 – 02:22:40.17
ГОРДОН: За тобой начнут охоту.
02:22:40.34 – 02:22:42.13
БЭТМЕН: Ты её возглавишь.
02:22:42.63 – 02:22:44.59
Ты меня осудишь.
02:22:45.3 – 02:22:47.6
Спустишь на меня собак.
02:22:51.35 – 02:22:53.64
Потому что так надо.
02:22:54.81 – 02:22:56.9
Потому что иногда…
02:22:56.93 – 02:22:59.47
…одной правды недостаточно.
02:22:59.94 – 02:23:02.45
Иногда люди заслуживают большего.
02:23:02.49 – 02:23:05.1
ЛЮЦИУС ФОКС
02:23:05.73 – 02:23:09.62
Иногда люди заслуживают того, чтобы по вере их им воздалось.
02:23:28.01 – 02:23:28.98
ДЖЕЙМС: Бэтмен.
02:23:31.6 – 02:23:32.523
Бэтмен!
02:23:34.14 – 02:23:36.1
Почему он убегает, папа?
02:23:37.15 – 02:23:39.51
Потому что мы должны его преследовать.
02:23:39.54 – 02:23:41.52
Пошли, пошли! Вперёд!
02:23:47.61 – 02:23:49.5
Он не сделал ничего плохого.
02:23:49.55 – 02:23:51.371
(ЛАЕТ)
02:23:51.95 – 02:23:54.87
Потому что он герой, которого Готэм заслуживает…
02:23:54.9 – 02:23:57.202
…а не в котором нуждается.
02:23:58.96 – 02:24:00.7
И мы начнём травлю.
02:24:03.13 – 02:24:05.21
Потому что он выстоит.
02:24:07.72 – 02:24:10.22
Потому что он не герой.
02:24:17.77 – 02:24:19.48
Он безмолвный страж…
02:24:20.15 – 02:24:22.22
…неусыпный защитник.
02:24:24.53 – 02:24:25.97
Тёмный Рыцарь.
02:24:27.851 – 02:24:30.393
- ТЁМНЫЙ РЫЦАРЬ -
02:24:36.475 – 02:24:38.985
Перевод завершён в 2013 г.