SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.DTS.x264-ESiR.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON_Serbian.srt
Batman - The Dark Knight 2008.srt
The Dark Knight 720p BluRay ,1080p BluRay,H264.srt
The.Dark.Knight.2008.BRRip.720p.H264-3Li Serbian.srt
The Dark Knight IMAX.srt
Subtitles
Subtitle content
The Dark Knight 720p BluRay ,1080p BluRay,H264.srt
00:00:42.599 – 00:00:45.499
THE DARK KNIGHT
00:01:45.3 – 00:01:48.1
Tri ista, obavimo ovo. - To je to? Samo tri coveka?
00:01:48.2 – 00:01:51.9
Još dva coveka na krovu. Svako dobija svoj deo, pet delova je mnogo.
00:01:51.9 – 00:01:52.8
Šest delova!
00:01:52.8 – 00:01:54.5
Ne zaboravi tipa koji je isplanirao posao.
00:01:54.5 – 00:01:56.6
Misli da može da presedi, a ipak da dobije deo.
00:01:56.6 – 00:01:58.7
Sada znam zašto ga zovu Džoker(Šaljivdžija).
00:01:58.701 – 00:02:00.201
I, zašto ga zovu Džoker?
00:02:00.3 – 00:02:02
Cuo sam da stavlja šminku. - Šminku?
00:02:02.2 – 00:02:04.4
Da, da zaplaši ljude. Znaš, kao, ratne boje.
00:02:16.8 – 00:02:20
- U redu! Svi ruke gore! - Glave dole!
00:02:20.5 – 00:02:22.8
Rekoh ruke gore! Glave dole!
00:02:23.5 – 00:02:26.2
Hajde druže, podižemo novac.
00:02:27.1 – 00:02:28.3
- Rekao sam ruke gore! - Ne!
00:02:28.3 – 00:02:30.8
Evo ga tihi alarm.
00:02:30.9 – 00:02:34.1
I nema ga više. -Glave dole!
00:02:34.3 – 00:02:37.3
Da se niko nije mrdnuo. Ostani dole!
00:02:38.5 – 00:02:42.3
Cudno, nije pokušao da pozove 911. Pokušao je da pozove privatni broj.
00:02:42.3 – 00:02:44.2
- Je li to problem? - Ne, završio sam.
00:02:53.3 – 00:02:54.7
Ostanite dole!
00:02:56.7 – 00:02:58.4
Rekao sam ti da ne ustaješ!
00:03:02.6 – 00:03:05.6
Ocigledno je da ne želimo da radite išta sa rukama...
00:03:05.6 – 00:03:08.1
... osim da se držite za svoje živote.
00:03:16.4 – 00:03:19.8
Na zemlju, ostanite dole. Da se niko nije mrdnuo!
00:03:19.8 – 00:03:21.9
Niko! Ostanite dole!
00:03:42.1 – 00:03:46.2
Imate li predstavu od koga kradete? Ti i tvoji prijatelji ste mrtvi!
00:03:46.2 – 00:03:48.1
Nema više municije, zar ne?
00:04:00.6 – 00:04:03
Gde si ti ucio da brojiš?
00:04:05.1 – 00:04:08.6
Povezano je sa strujom na 5000 volti. Koja banka to još radi?
00:04:08.6 – 00:04:12
Mafijaška banka! Izgleda da je taj Džoker lud kao što kažu.
00:04:12.1 – 00:04:13.1
Gde je covek za alarme?
00:04:13.1 – 00:04:15.9
Gazda mi je rekao da ga smaknem cim završi.
00:04:16 – 00:04:18.1
Jedan deo manje, zar ne?
00:04:18.4 – 00:04:20.8
Cudno, i meni je rekao nešto slicno.
00:04:20.801 – 00:04:22.601
Šta? Ne NE!
00:04:33.9 – 00:04:39.7
To je mnogo love. Da je taj Džoker tako pametan rekao bi nam da uzmemo veca kola.
00:04:40.6 – 00:04:44.7
Kladim se da ti je Džoker rekao da me ubiješ cim utovarimo lovu.
00:04:45 – 00:04:48.9
Ne, ne, ne... Ja sam ubio vozaca autobusa.
00:04:49.8 – 00:04:51.8
Vozaca autobusa?
00:04:53 – 00:04:54.9
Kog vozaca autobusa?
00:04:58.8 – 00:05:00.4
Škola je završena. Vreme je da idemo.
00:05:00.9 – 00:05:02.6
Ovaj tip izgleda nece ustati?
00:05:03.8 – 00:05:05.1
To je mnogo love!
00:05:09 – 00:05:10.5
Šta se desilo sa ostalima?
00:05:18.2 – 00:05:20
Misliš da si pametan, a?
00:05:21.1 – 00:05:25.6
Tip koji vas je unajmio, isto to ce uraditi vama.
00:05:26.4 – 00:05:29.6
Kriminalci u ovom gradu nekada su verovali u neke stvari...
00:05:29.601 – 00:05:32.301
Cast, poštovanje...
00:05:32.4 – 00:05:36.6
Pogledaj se! U šta ti veruješ, a? U šta ti veruješ?
00:05:36.7 – 00:05:42.9
Ja verujem... Da ono što te ne ubije ucini te...
00:05:43.5 – 00:05:44.9
Cudnijim.
00:06:26.8 – 00:06:29.8
G. Gradonacelnice u kampanji ste rekli da cete ocistiti ovaj grad od kriminala.
00:06:29.8 – 00:06:32.4
Kada ce te poceti? - Vec smo poceli...
00:06:32.4 – 00:06:34.6
Ali taj takozvani Betmen, cujemo da on pomaze...
00:06:34.601 – 00:06:36.101
... da su kriminalci uplašeni, ali ja kažem...
00:06:36.3 – 00:06:39.1
Ne covece, ne svidja mi se ovo veceras.
00:06:39.1 – 00:06:41.7
Šta si, sujeveran? Imaš više šansi da osvojiš Powerball...
00:06:41.9 – 00:06:43.6
... nego da naletiš na njega.
00:06:44.3 – 00:06:47.5
Receno mi je da su naši ljudi u policijskim jedinicama blizu toga da uhvate...
00:06:47.5 – 00:06:50.1
Ej Vurc, gradonacelnik kaže da se približavaš hvatanju Betmena
00:06:50.1 – 00:06:52.5
Istraga je u toku.
00:06:52.9 – 00:06:57.5
Proces cišcenja ulica na koji sam se obavezao tokom moje kampanje...
00:07:01.3 – 00:07:03.7
Planirate li da ponovo vidite svoju ženu, porucnice?
00:07:03.7 – 00:07:06.5
Mislio sam da morate da se brinete o svojoj majci, detektive?
00:07:06.5 – 00:07:10.9
Vratila sam je u bolnicu. - Žao mi je.
00:07:11.3 – 00:07:14.7
Još se nije pojavio? - Cesto se i ne pojavi.
00:07:14.9 – 00:07:17.2
Volim da podsecam ljude da je tamo.
00:07:17.2 – 00:07:20
Zašto ne bi dosao? - Nadajmo se...
00:07:20.7 – 00:07:21.8
...zato što je zauzet.
00:07:38.9 – 00:07:43.9
Evo zašto vodimo pse. Moji mali lepi...
00:07:43.9 – 00:07:48.2
Molim vas, gamižu mi u ustima... Preklinjem vas... Sklonite ih!
00:07:48.2 – 00:07:50.8
Pogledaj šta je tvoja droga uradila mojim mušterijama!
00:07:51 – 00:07:56.3
Kupci, cuvajte se! Rekao sam ti da ce te moja droga odvesti na razna mesta...
00:07:56.3 – 00:07:59.3
Ali nisam nikada rekao da su to mesta na koja ti želiš ici.
00:07:59.3 – 00:08:01.9
Moj posao... Ostacu bez mušterija!
00:08:01.9 – 00:08:05.8
Ako ti se ne svidja šta ja nudim, možeš kupovati od nekog drugog.
00:08:05.9 – 00:08:09.3
Ako je Betmen uopšte ostavio nekoga od koga ceš da kupuješ.
00:08:11.7 – 00:08:15.1
Moji psi su gladni!
00:08:19.4 – 00:08:22.6
Šteta što si samo jedan.
00:08:30.4 – 00:08:31.7
Šta? To nije on!
00:08:35.8 – 00:08:37
Pusti pse!
00:08:50.1 – 00:08:51.5
E to je vec bolje.
00:09:00.801 – 00:09:02.801
Zastati
00:09:05.702 – 00:09:06.902
Zastrašiti
00:10:20.1 – 00:10:23.4
Nemojte da vas opet vidim! - Pokušavamo da ti pomognemo!
00:10:23.4 – 00:10:26.2
- Ne treba mi pomoc! - To nije moja dijagnoza.
00:10:26.3 – 00:10:29.8
Ko ti daje za pravo? Koja je razlika izmedju tebe i mene?
00:10:30.3 – 00:10:32.7
Ja ne nosim hulahopke!
00:10:40.7 – 00:10:43.3
Ne može da odoli, a da nam ne pokaže svoje lice.
00:10:48 – 00:10:50.4
Šta krije ispod te šminke?
00:10:58.2 – 00:11:00.6
Jel možemo da dobijemo minut, narode?
00:11:03.1 – 00:11:05.8
Opet on! Ko su ostali?
00:11:05.8 – 00:11:08.6
Opet sitni kriminalci.
00:11:08.601 – 00:11:10.101
Neke od obeleženih novcanica koje sam ti dao.
00:11:10.2 – 00:11:13.1
Moji detektivi kupuju drogu sa njima vec nedeljama.
00:11:13.2 – 00:11:15.5
Ova banka skuplja pare za mafiju. To je peta do sad.
00:11:15.5 – 00:11:18.2
- Našli smo knjigu njihovog prljavog novca - Vreme je da ih napadnemo.
00:11:18.3 – 00:11:20.8
Morao bih da upadnem u sve banke. Istovremeno.
00:11:20.9 – 00:11:24.3
SWAT timovi, podrška. Šta je sa tim Džokerom?
00:11:24.4 – 00:11:26.6
Jedan covek ili citava mafija?
00:11:26.6 – 00:11:27.7
On može da priceka.
00:11:27.701 – 00:11:30.101
Pa, kada novi Okružni Tužilac cuje za ovo, želece da ga ukljucimo.
00:11:30.2 – 00:11:31.5
Da li mu veruješ?
00:11:31.5 – 00:11:35.7
Bice teško držati ga po strani. Cujem da je tvrdoglav kao i ti.
00:12:19.7 – 00:12:22.7
Bice lepo kada se vila Vejnovih ponovo izgradi.
00:12:22.8 – 00:12:27.5
Zamenicete nespavanje u penthausu, nespavanjem u vili.
00:12:27.7 – 00:12:31.6
Kada god se ušivate napravite poprilican nered.
00:12:31.6 – 00:12:34.8
Da, tera me da ucim na svojim greškama.
00:12:34.8 – 00:12:37.8
Do sada biste trebali biti puni znanja, onda.
00:12:39.6 – 00:12:43.4
Moj oklop... Nosim previše težine.
00:12:43.401 – 00:12:44.901
Moram biti brži.
00:12:44.902 – 00:12:49.1
Siguran sam da ce to G. Foks srediti. Je li vas ovo ogrebao tigar?
00:12:49.1 – 00:12:50.6
Bio je to pas... - A?
00:12:50.7 – 00:12:52.4
Bio je to veliki pas!
00:12:54.1 – 00:12:56.8
Još imitatora sinoc, Alfrede, sa oružjem.
00:12:56.8 – 00:12:59.6
Što ih ne unajmite, a vi uzmete slobodan vikend?
00:12:59.6 – 00:13:04.4
Nisam to imao na umu kada sam rekao da hocu da inspirišem ljude.
00:13:04.8 – 00:13:07.7
Znam... ali stvari se popravljaju.
00:13:07.8 – 00:13:10.7
Pogledajte novog Okružnog Tužioca.
00:13:11 – 00:13:15.3
Gledam ga, pažljivo. Moram da znam mogu li mu verovati.
00:13:15.4 – 00:13:20
Da li vas interesuje njegov karakter, ili krug ljudi sa kojima se druži?
00:13:23.1 – 00:13:26.9
Sa kim Rejcel provodi vreme je njena stvar.
00:13:27.2 – 00:13:29.7
Nadam se da mene ne pratite kada uzmem slobodan dan?
00:13:29.7 – 00:13:31.4
Kada bi ga nekad uzeo, možda i bih.
00:13:33.5 – 00:13:38.6
- Znajte gde su vam granice, gospodaru Vejn. - Betmen nema granice.
00:13:38.6 – 00:13:40
Ali vi imate, gospodine.
00:13:40.2 – 00:13:42.1
Pa, ne mogu sebi priuštiti da ih saznam.
00:13:42.1 – 00:13:44.7
Šta ce se desiti onog dana kada ih saznate?
00:13:44.7 – 00:13:47.6
Znam koliko bi voleo da kažeš "Rekao sam ti".
00:13:47.6 – 00:13:51
Tog dana gospodaru Vejn. Cak i ja to necu želeti.
00:13:51.1 – 00:13:52.6
Verovatno.
00:13:59.6 – 00:14:01.3
Izvinjavam se što kasnim narode.
00:14:04.8 – 00:14:05.7
Gde si dosad?
00:14:05.701 – 00:14:07.7
Bojala si se da ceš morati da uskociš umesto mene?
00:14:07.7 – 00:14:09.8
Harvi, znam ovo napamet.
00:14:10.2 – 00:14:15.2
Pa, pošteno je pošteno... Glava, ja preuzimam. Pismo, slucaj je tvoj.
00:14:15.2 – 00:14:19.1
- Da? Bacaceš novcic da vidiš ko ce? - Srecni novcic mog oca...
00:14:19.1 – 00:14:21
Koliko se secam, uz pomoc njega sam te prvi put izveo.
00:14:21 – 00:14:23.7
Ne bih prepustila nešto takvo slucaju.
00:14:24.1 – 00:14:25.9
Ne prepuštam.
00:14:26 – 00:14:28
Sam stvaram svoju srecu.
00:14:28.7 – 00:14:32.5
Svi ustanite za casnog sudiju Friela
00:14:32.8 – 00:14:35.7
Mislio sam da Okružni Tužilac igra golf sa gradonacelnikom i tako to.
00:14:35.7 – 00:14:39.6
Zakazao je za 1:30. Dovoljno vremena da te zatvorim doživotno Sali.
00:14:39.6 – 00:14:42.5
Pošto je Karmino Falkone u Arkamu neko je istupio...
00:14:42.5 – 00:14:44.7
... da vodi ovu takozvanu "porodicu"
00:14:45.6 – 00:14:51.2
Da li je taj covek u sudnici danas? Možete li nam ga pokazati?
00:14:51.2 – 00:14:54.9
Pobedili ste, Tužioce...
00:14:55.201 – 00:14:57.701
To sam ja.
00:14:58.1 – 00:15:02.2
Imam vaše svedocenje u kome kažete da je ovaj covek...
00:15:02.2 – 00:15:06.2
... Salvatore Maroni novi šef Falkone porodice.
00:15:06.2 – 00:15:11.2
Maroni? On je žrtveno jagnje. Ja sam mozak organizacije!
00:15:11.4 – 00:15:12.1
Mir!
00:15:12.5 – 00:15:14.7
Dozvolite da svedoka tretiram kao "neprijateljskog" - Dozvoljavam.
00:15:14.7 – 00:15:16.9
Neprijateljskog? Pokazacu ti ja neprijateljsko!
00:15:22 – 00:15:25.1
Karbon fiber, kalibar 28, napravljen u Kini.
00:15:25.1 – 00:15:26.8
Ako želite da ubijete državnog službenika g. Maroni...
00:15:26.801 – 00:15:30.001
... preporucujem vam da kupite americki.
00:15:30.1 – 00:15:33.1
- Vodite ga odavde! - Ali casni sude, nisam završio.
00:15:36.1 – 00:15:39.6
Ne možemo da povežemo Maronija sa pištoljem pa ga ne možemo optužiti...
00:15:39.6 – 00:15:42.3
... ali cinjenica da pokušavaju da te ubiju je znak da da smo im jako blizu.
00:15:42.3 – 00:15:45.5
Drago mi je da si zadovoljna Rejcel. Uzgred, dobro sam.
00:15:45.5 – 00:15:47.9
Ma hajde Harvi. Ti si Okružni tužilac Gotama.
00:15:47.9 – 00:15:50.6
Ako ne pucaju na tebe, znaci da ne radiš dobro svoj posao.
00:15:50.6 – 00:15:56
Ali znaš, ako kažeš da si uzdrman, možemo uzeti ostatak dana slobodno.
00:15:56.1 – 00:15:58.9
Ne mogu. Dolazi mi policajac iz MCU.
00:15:58.9 – 00:16:01.4
Džim Gordon? On mi je prijatelj.
00:16:01.5 – 00:16:03.3
Pokušaj da budeš fin.
00:16:12.3 – 00:16:15
Cujem da imaš dobar desni kroše.
00:16:17.1 – 00:16:20.8
Šteta je što ce se Sal izvuci.
00:16:20.9 – 00:16:25.2
Da. Dobra stvar kod mafije je što ti uvek daju drugu šansu.
00:16:30.2 – 00:16:32.6
Radijacijom obeležene novcanice?
00:16:32.9 – 00:16:35.7
Moderne stvari za gradskog policajca. Imali ste pomoc?
00:16:35.7 – 00:16:38.6
Imam veze sa raznim agencijama... - Poštedi me Gordone.
00:16:38.6 – 00:16:39.5
Želim da ga upoznam.
00:16:39.7 – 00:16:42.9
Zvanicno, policija treba da uhapsi odmetnika zvanog Betmen cim ga vidi.
00:16:42.9 – 00:16:45.5
Aha... A šta je sa onim reflektorom na krovu MCU?
00:16:45.5 – 00:16:48.5
Ako imate problema sa neispravnom opremom...
00:16:48.5 – 00:16:51.3
...predlažem vam da pozovete majstore, Tužioce.
00:16:51.5 – 00:16:54.2
Stavio sam sve perace novca u Gotamu iza rešetaka.
00:16:54.2 – 00:16:56.5
Ali mafija i dalje iznosi pare.
00:16:57 – 00:16:59
Mislim da ste ti i tvoj prijatelj...
00:16:59.001 – 00:17:02.201
...pronašli poslednju perionicu i želite da ih udarite tamo gde ih najviše boli.
00:17:02.3 – 00:17:04.9
Po novcaniku, to je hrabro.
00:17:05.6 – 00:17:07.3
Ubacicete me?
00:17:07.4 – 00:17:10.7
U ovom gradu što manje ljudi zna to je operacija sigurnija.
00:17:10.7 – 00:17:13
Gordone, ne dopada mi se to što imate svoju specijalnu jedinicu.
00:17:13 – 00:17:16.2
Ni to što je puna policajaca koje sam istraživao u Unutrašnjoj Kontroli.
00:17:16.2 – 00:17:19.3
Da sam radio samo sa onima koje niste istraživali dok ste tamo stvarali ime
00:17:19.3 – 00:17:21
... radio bih sam.
00:17:21.101 – 00:17:23.201
Ja ne skupljam politicke poene zato što sam idealista...
00:17:23.3 – 00:17:27.9
... trudim se najbolje što umem sa onim sa cime raspolažem.
00:17:29.5 – 00:17:33.4
Želiš da izdam nalog za pretres pet banaka...
00:17:33.4 – 00:17:36
... a da mi ne kažeš za cim tragamo?
00:17:36.3 – 00:17:38.8
Mogu ti dati imena banaka.
00:17:38.8 – 00:17:40.6
Pa, i to je nešto.
00:17:41.3 – 00:17:43.7
Izdacu naloge, ali želim tvoje poverenje.
00:17:43.7 – 00:17:49
Ne morate da me kupujete Dent. Svi znaju da ste vi "Beli vitez" Gotama.
00:17:49 – 00:17:52.7
Pa, dobro. Cuo sam da me zovete drugacije dole u MCU.
00:17:52.7 – 00:17:54.7
To ne bih znao.
00:17:55.5 – 00:17:59.2
U Kini, Lao Security Investments važi za simbol privrednog rasta.
00:17:59.2 – 00:18:03.4
Zajednicki poduhvat sa Vejn kompanijom, bice pun pogodak.
00:18:03.6 – 00:18:08.8
Pa, g. Lao, ja govorim u ime ostatka odbora...
00:18:09.4 – 00:18:13.4
... i g. Vejna, i želim da izrazim svoje zadovoljstvo.
00:18:17.3 – 00:18:21.6
Gospodine, znam da g. Vejna interesuje kako se njegov fond finansira...
00:18:21.6 – 00:18:23.4
... ali iskreno, ovo je sramotno.
00:18:23.4 – 00:18:28.9
Vi se pobrinite za marljivost g. Ris. Ja cu se pobrinuti za Brusa Vejna.
00:18:28.9 – 00:18:32.4
Uradjeno je. Brojevi su stabilni.
00:18:32.4 – 00:18:38.3
Uradite opet. Ne bismo voleli da fond ostane bez sredstava, zar ne?
00:18:40 – 00:18:43.6
Još jedna burna noc? Ovaj posao je bila vaša ideja.
00:18:43.6 – 00:18:46.7
Savetnicima se svidja. Ali ja nisam ubedjen.
00:18:46.7 – 00:18:50.5
Laova kompanija je rasla po tacno 8% godišnje kao podmazana.
00:18:50.5 – 00:18:53.3
Njegovi prihodi su sigurno van knjiga.
00:18:53.3 – 00:18:54.7
Možda cak i nelegalni.
00:18:54.8 – 00:18:57
U redu, otkažite posao.
00:18:57.8 – 00:18:59.5
Vec ste znali.
00:18:59.5 – 00:19:02.3
Hteo sam samo bolji uvid u njegove knjige.
00:19:02.4 – 00:19:04.7
Još nešto što mogu da uradim za vas?
00:19:05 – 00:19:06.6
Treba mi novo odelo.
00:19:06.6 – 00:19:09.2
Da? Odelo sa tri dugmeta je moda 90-ih, g. Vejn
00:19:09.2 – 00:19:13
Ne govorim o modi, g. Foks, koliko o funkciji.
00:19:13.2 – 00:19:17.7
- Hocete mogucnost da okrenete glavu. - Sigurno ce mi biti lakše da vozim unazad.
00:19:17.7 – 00:19:19.3
Videcu šta mogu da ucinim.
00:19:24.1 – 00:19:28.2
Trebalo mi je tri nedelje da rezervišem ovde. I morao sam da im kažem da radim za vladu.
00:19:28.3 – 00:19:29.1
Zaista?
00:19:29.2 – 00:19:31.6
Zdravstveni inspektor, prijatelj koji se ne plaši da potegne neke veze.
00:19:31.7 – 00:19:34.1
Rejcel, zamisli to...
00:19:34.1 – 00:19:36.4
Da, Brus... Zamisli to.
00:19:36.6 – 00:19:38.6
Rejcel, Nataša. Nataša, Rejcel.
00:19:38.6 – 00:19:43.9
Nataša, zar ti nisi... ? - Glavna balerina Moskovskog baleta.
00:19:44 – 00:19:46
Vau, Harvi me vodi sledece nedelje.
00:19:46.1 – 00:19:48.4
Stvarno? Znaci, voliš balet?
00:19:48.4 – 00:19:52.9
Brus, ovo je Harvi Dent. - Cuveni Brus Vejn.
00:19:53 – 00:19:55.1
Rejcel mi je ispricala sve o vama.
00:19:55.1 – 00:19:56.6
Nadam se da nije sve.
00:19:56.6 – 00:19:59.6
Nego, da spojimo par stolova? - Nisam siguran da ce nam dozvoliti.
00:19:59.8 – 00:20:02.4
O, trebali bi. Ja sam vlasnik.
00:20:03 – 00:20:05.4
Kako to da želiš da odgajaš decu u ovakvom gradu?
00:20:05.5 – 00:20:08.2
Pa, ja sam odrastao ovde. I ništa mi ne fali.
00:20:08.3 – 00:20:10.8
Zar je vila Vejnovih u krugu grada?
00:20:12 – 00:20:16.3
Palisade, naravno. Znaš, kao novi tužilac trebalo bi da znaš...
00:20:16.301 – 00:20:18.201
... gde prestaje tvoja nadležnost.
00:20:18.3 – 00:20:22.1
Pricam o gradu koji idolizuje maskiranog osvetnika.
00:20:22.2 – 00:20:25.4
Gotam se ponosi time što se obicni gradjanin zauzima za pravdu.
00:20:25.5 – 00:20:28.5
Gotamu trebaju heroji kao što ste vi, izabrani zvanicnici...
00:20:28.501 – 00:20:29.801
...a ne covek koji misli da je iznad zakona.
00:20:29.9 – 00:20:32.8
Tako je. Ko je uopšte stvorio Betmena? - Svi mi...
00:20:32.8 – 00:20:36
koji smo stajali sa strane i gledali kako ološ preuzima naš grad.
00:20:36 – 00:20:37.6
Ali ovo je demokratija Harvi.
00:20:37.6 – 00:20:40.8
Kada su im neprijatelji bili pred vratima, Rimljani bi ukinuli demokratiju...
00:20:40.8 – 00:20:43.1
... i postavili jednog coveka da brani grad.
00:20:43.1 – 00:20:46.2
To se nije smatralo cašcu, to se smatralo javnom obavezom.
00:20:46.2 – 00:20:49.4
Harvi, poslednji covek koga su postavili da brani Republiku...
00:20:49.4 – 00:20:52.2
... zvao se Cezar i nikada se nije odrekao svoje moci.
00:20:52.2 – 00:20:55.6
U redu. Ili umireš kao heroj...
00:20:55.7 – 00:20:58.7
... ili živiš dovoljno dugo da vidiš kako postaješ zlocinac.
00:20:58.7 – 00:21:02.5
Vidi. Ko god da je Betmen sigurno ne želi da ovo radi do kraja svog života.
00:21:02.5 – 00:21:05.9
A i kako bi. Betmen traži nekoga ko bi preuzeo njegov posao.
00:21:05.9 – 00:21:08.3
Nekoga kao što ste vi g. Dent?
00:21:08.4 – 00:21:11.4
Možda. Ako sam dorastao tome.
00:21:11.4 – 00:21:16
Šta ako je Harvi Dent maskirani krstaš?
00:21:18.8 – 00:21:22.2
Kada bi se ja iskradao svako vece, neko bi sigurno to primetio.
00:21:24.3 – 00:21:28.6
Dobro, kupio si me, Dent. Priredicu donatorsko vece za tebe.
00:21:28.6 – 00:21:31.8
To je baš lepo od tebe Brus, ali izbori su tek za tri godine.
00:21:31.8 – 00:21:33
Ne razumeš.
00:21:33.8 – 00:21:36.6
Jedno donatorsko vece sa mojim prijateljima...
00:21:37.2 – 00:21:39.5
... i nikada ti više nece trebati ni cent.
00:21:54 – 00:21:55.5
Šta je, dodjavola, ovo?
00:21:57.5 – 00:22:00.8
Kao što svi znate, jedan od naših depozita je ukraden.
00:22:00.9 – 00:22:04.4
Relativno mala suma. 68 miliona $
00:22:04.5 – 00:22:07.1
Ko je toliko glup da krade od nas?
00:22:07.2 – 00:22:10.7
Neki ludak na kvadrat, nosi jeftino ljubicasto odelo i šminku.
00:22:10.7 – 00:22:12.6
On nije problem. On je niko.
00:22:12.9 – 00:22:16.4
Problem je što naš novac prati policija.
00:22:16.5 – 00:22:19
Zahvaljujuci dobrim izvorima informacija g. Maronija...
00:22:19.3 – 00:22:23.2
... znamo da je policija uistinu pronašla naše banke koristeci obeležene novcanice.
00:22:23.3 – 00:22:25.8
I da planiraju da vam zaplene novac, danas.
00:22:25.9 – 00:22:30.5
A pošto je novi entuzijasticni tužilac smestio svu moju konkurenciju iza rešetaka...
00:22:30.6 – 00:22:33.8
... ja sam vam jedina opcija. - I, šta vi predlažete?
00:22:33.9 – 00:22:36.9
Prebacivanje svih depozita na jednu, sigurnu lokaciju.
00:22:37 – 00:22:38.6
Ne u banku. - Gde onda?
00:22:38.7 – 00:22:40.4
Niko ne sme da zna sem mene.
00:22:40.9 – 00:22:45.8
Ako bi policija uhvatila nekoga od vas, svaciji novac bi bio u opasnosti.
00:22:45.8 – 00:22:47.7
Šta ih sprecava da uhvate vas?
00:22:47.8 – 00:22:51.4
Otici cu u Hong Kong. Daleko od Dentove nadležnosti.
00:22:51.4 – 00:22:53.8
A Kinezi nece izruciti svog coveka.
00:22:54.4 – 00:22:56.4
Koliko brzo možete da prebacite novac?
00:22:56.6 – 00:22:58
Vec jesam.
00:22:59.7 – 00:23:03.2
Iz ociglednih razloga, nisam mogao da cekam vašu dozvolu.
00:23:03.3 – 00:23:06.4
Ali budite uvereni. Vaš novac je bezbedan.
00:23:19.1 – 00:23:21.6
A ja mislio da su moje šale loše.
00:23:21.8 – 00:23:24.7
Daj mi jedan razlog zašto ti moj momak ne bi otkinuo glavu?
00:23:24.7 – 00:23:26.6
Šta kažete na magicni trik?
00:23:29.4 – 00:23:32.2
Ucinicu da ova olovka... nestane!
00:23:34.1 – 00:23:35.5
Ta-daa!
00:23:37.301 – 00:23:39.001
Nema je!
00:23:39.6 – 00:23:44.1
Uzgred, odelo nije bilo jeftino. Vi biste to trebali da znate, vi ste ga kupili!
00:23:44.2 – 00:23:49.2
Sedi. Želim da cujem njegov predlog.
00:23:51.9 – 00:23:54.7
Vratimo vreme godinu dana unazad.
00:23:54.8 – 00:24:00.5
Ovi policajci i advokati se tada ne bi usudili da prevare ikoga od vas.
00:24:01.8 – 00:24:04
Mislim, šta se desilo?
00:24:04.001 – 00:24:06.201
Otpala su vam muda?
00:24:06.401 – 00:24:07.401
Hmm?
00:24:07.8 – 00:24:11.6
Vidite, covek, kao ja... - Nakaza.
00:24:13.2 – 00:24:16
Covek kao ja... Slušajte...
00:24:17 – 00:24:21.2
Znam zašto održavate vaše male...
00:24:21.301 – 00:24:24.501
... sesije grupne terapije usred bela dana.
00:24:24.6 – 00:24:28.1
Znam zašto se bojite da izadjete napolje nocu...
00:24:29.7 – 00:24:31.4
Betmen!
00:24:31.7 – 00:24:36.8
Vidite, Betmen je otkrio Gotamu vaše prave boje, nažalost.
00:24:37 – 00:24:40.9
Dent? On je samo pocetak.
00:24:41.1 – 00:24:48
A za nazovi plan, ovoga na televiziji, da Betmen nema nadležnost.
00:24:48.2 – 00:24:50.9
On ce ga naci. I naterati ga da cvili!
00:24:51.1 – 00:24:53.8
Prepoznajem cinkaroše cim ih vidim.
00:24:54.2 – 00:24:55.6
A on...
00:24:56.6 – 00:24:59.1
Šta ti predlažeš? - Prosto je...
00:24:59.5 – 00:25:01.4
... ubijemo Betmena.
00:25:01.9 – 00:25:04.9
Ako je to tako prosto, zašto to vec nisi sam uradio?
00:25:05.2 – 00:25:08.2
Ako si dobar u necemu, nikada ne radi to besplatno.
00:25:08.5 – 00:25:10.1
Koliko tražiš?
00:25:11.8 – 00:25:13
Pola.
00:25:14.7 – 00:25:17.2
Ti si lud. - Nisam.
00:25:17.7 – 00:25:19.1
Ne, nisam.
00:25:21.6 – 00:25:24.9
Ako se ne postaramo za to sada...
00:25:25 – 00:25:31.9
... uskoro naš mali Gambol nece imati ni centa da da svojoj baki.
00:25:32.3 – 00:25:34
Dosta smo culi od klovna!
00:25:34.2 – 00:25:39.9
A, ta ta ta ta... Necemo da "raznesemo" ovo van razmera.
00:25:40 – 00:25:42.3
Misliš da možeš da kradeš od nas i da se izvuceš?
00:25:42.301 – 00:25:42.901
Da!
00:25:43 – 00:25:46.5
Ucenicu ti glavu. 500 hiljada $ za ovog klovna mrtvog.
00:25:46.5 – 00:25:49.8
Milion za živog. Da ga prvo naucim lepom ponašanju.
00:25:51 – 00:25:53.6
U redu, slušajte Zašto me ne nazovete...
00:25:53.7 – 00:25:57.4
... kada pocnete stvari da shvatate malo ozbiljnije.
00:25:57.9 – 00:25:59.8
Izvolite moju vizit kartu.
00:26:19.9 – 00:26:22.1
Tebe je teško naci.
00:26:25 – 00:26:27.4
Lao je na pola puta do Hong Konga.
00:26:28.5 – 00:26:30.3
Da si mi rekao mogao sam mu oduzeti pasoš.
00:26:30.3 – 00:26:31.5
Rekao sam da me obaveštavaš!
00:26:31.501 – 00:26:34.401
U trezoru su ostale samo obeležene novcanice.
00:26:34.5 – 00:26:37.8
Znali su da dolazimo, cim se tvoja kancelarija umešala...
00:26:37.8 – 00:26:42.6
Moja kancelarija? Ti saradjuješ sa ološem kao što su Vurc i Ramirez i još mi pricaš.
00:26:42.7 – 00:26:46
O da, Gordone. Umalo sam tvog pulena uhapsio zbog reketiranja.
00:26:46 – 00:26:50.9
Ne osporavaj cinjenicu da Maroni ocito ima nekoga u tvom odseku, Dent!
00:26:53.6 – 00:26:58.7
Treba nam Lao nazad. Ali Kinezi nipošto nece izruciti svog državljanina.
00:27:00.2 – 00:27:02.5
Ako vam ga dovedem, možete li ga naterati da govori?
00:27:02.601 – 00:27:04.301
Nateracu ga da peva.
00:27:04.4 – 00:27:06.5
Idemo na mafijašku "uštedjevinu".
00:27:07.3 – 00:27:08.9
Stvari ce postati gadne.
00:27:08.9 – 00:27:11.1
Znao sam za rizik kada sam prihvatio posao, porucnice.
00:27:11.101 – 00:27:13.801
Kako misliš da ga vratiš?
00:27:15.3 – 00:27:16.6
Cesto to radi.
00:27:17.1 – 00:27:20.4
Naši kineski prijatelji su napustili grad pre nego što sam im rekao da posao otpada.
00:27:20.5 – 00:27:24.1
Siguran sam da si oduvek želeo da ideš u Hong Kong.
00:27:24.2 – 00:27:25.6
Šta fali telefonskom pozivu?
00:27:26.7 – 00:27:28.7
Mislim da g. Lao zaslužuje malo više...
00:27:28.801 – 00:27:30.501
... licniji pristup.
00:27:31.5 – 00:27:36.2
Za skokove sa velikih visina trebace vam kiseonik i stabilizatori.
00:27:36.4 – 00:27:40
Moram reci da je, u odnosu na vaše ranije zahteve...
00:27:40.1 – 00:27:43.4
... skakanje iz aviona prilicno jednostavno.
00:27:43.5 – 00:27:45.6
A kako da se vratim u avion?
00:27:45.7 – 00:27:50.5
Preporucio bih dobrog turistickog agenta. - A da avion ne sleti?
00:27:50.7 – 00:27:53.2
Tako je vec bolje g. Vejn.
00:27:54 – 00:27:57.7
CIA je imala program tokom 60-ih za izvlacenje svojih ljudi...
00:27:57.7 – 00:27:59.9
... sa kriznih podrucja zvan "Nebeska udica".
00:27:59.9 – 00:28:02.5
Mogli bi to iskoristiti. - Da
00:28:03 – 00:28:04.6
U redu. Sada...
00:28:06.3 – 00:28:09.8
Cvrste kevlar ploce, preko titanijumskog platna.
00:28:10.3 – 00:28:13.8
Za fleksibilnost, bicete lakši, brži i pokretljiviji.
00:28:17.8 – 00:28:20.4
Možda da prvo procitate uputstva? - Da
00:28:20.7 – 00:28:24.4
Ali ima i mana. Pazdvajanje ploca cini vas ranjivim...
00:28:24.4 – 00:28:25.6
... na noževe i metke.
00:28:25.6 – 00:28:31.1
Necemo previše da olakšamo, zar ne? Kako ce se pokazati protiv pasa?
00:28:31.3 – 00:28:34.5
Jel pricamo o rotvajlerima ili civavama?
00:28:34.601 – 00:28:36.801
Trebalo bi da bude dobro protiv macaka.
00:28:37.5 – 00:28:40.6
Našao sam jednog, u Arizoni. Jedan veoma dobar covek je rekao...
00:28:40.8 – 00:28:43.5
... da možemo biti spremni za nedelju dana. A i prima keš.
00:28:44 – 00:28:46.4
Šta je sa posadom? -Južnokorejski krijumcari.
00:28:46.7 – 00:28:50.5
Letecemo nisko ispod radara. Je li si razmišljao o alibiju?
00:28:51.3 – 00:28:52.7
O da!
00:28:55.7 – 00:28:57.3
"PREDSTAVA OTKAZANA"
00:29:01.2 – 00:29:05
Milijarder Brus Vejn na brodu sa celim ruskim baletnim ansamblom
00:29:11 – 00:29:13.1
Verujem da je ovo vaš avion, ser.
00:29:17.9 – 00:29:20.9
Izgledaš umorno Alfrede. Hoceš li biti dobro bez mene?
00:29:22.7 – 00:29:27.6
Recite mi, kako se na ruskom kaže: "Sama stavljaj prokleti losion za sunce".
00:29:37.8 – 00:29:41.5
Hej, Gambol, neko te traži. Kažu da su ubili Džokera.
00:29:41.6 – 00:29:43
Doneli su telo.
00:29:59.8 – 00:30:02.3
Znaci, mrtav? To je 500 hiljada $.
00:30:04.3 – 00:30:06.5
Šta kažeš na živog. Hmm?
00:30:09.3 – 00:30:12.4
Hoceš da znaš odakle mi ovi ožiljci?
00:30:14.4 – 00:30:17.2
Moj otac je bio...
00:30:17.4 – 00:30:20.1
... pijanac i nasilnik.
00:30:21.1 – 00:30:24.8
A jedne veceri je poludeo više nego obicno.
00:30:25.7 – 00:30:28.5
Mamica uzima kuhinjski nož da se odbrani...
00:30:28.6 – 00:30:34
To mu se nije svidelo. Nimalo.
00:30:34 – 00:30:38.2
I tako, dok ja gledam, prinese joj nož...
00:30:38.601 – 00:30:40.801
Smejuci se dok to radi
00:30:41.5 – 00:30:47.4
Okrece se prema meni i kaže "Zašto si tako ozbiljan?"
00:30:48.8 – 00:30:53.7
Prilazi meni sa nožem, "Zašto si tako ozbiljan?"
00:30:55.1 – 00:31:01.5
Gura mi oštricu u usta. "Stavimo osmeh na to lice!"
00:31:03.1 – 00:31:04.7
I...
00:31:08 – 00:31:10.3
Zašto si tako ozbiljan?
00:31:14.4 – 00:31:15.9
Sad...
00:31:16.5 – 00:31:21.1
Naša organizacija je mala, ali puna potencijala...
00:31:21.8 – 00:31:24.6
... za agresivno proširenje.
00:31:24.7 – 00:31:28.5
Stoga, ko od vas gospode želi da se pridruži nasem timu?
00:31:28.6 – 00:31:33.2
O, za sada je samo jedno mesto slobodno te cemo stoga imati...
00:31:33.201 – 00:31:34.401
...probu.
00:31:39.6 – 00:31:40.8
Samo požurite.
00:31:51.3 – 00:31:55.3
Dobrodošli u Hong Kong, g. Foks. G. Lao žali što vas nije docekao licno.
00:31:55.4 – 00:31:56.7
Shvatam.
00:32:07.5 – 00:32:10.8
Iz bezbednosnih razloga zamolicu vas da ovde ostavite vaš mobilni telefon.
00:32:11 – 00:32:13.3
Naravno.
00:32:15 – 00:32:19.1
Izvinjavam se što sam napustio Gotam usred naših pregovora.
00:32:19.1 – 00:32:22.3
Taj nesporazum sa Gotamskom policijom...
00:32:22.8 – 00:32:25.7
Nisam smeo da dozvolim da ta stvar ugrozi moju kompaniju. - Naravno
00:32:25.7 – 00:32:30.2
Poslovni covek kao vi ce razumeti. A pošto ste ovde sada...
00:32:31.2 – 00:32:32.6
...možemo nastaviti.
00:32:33.1 – 00:32:36.2
Zahvaljujem vam što ste mi ukazali takvu pažnju g. Lao.
00:32:36.5 – 00:32:38.3
Ali...
00:32:38.3 – 00:32:40.4
Ovde ne dozvoljavamo mobilne telefone.
00:32:40.7 – 00:32:42.3
Izvinite, zaboravio sam da ga imam.
00:32:43.3 – 00:32:45.7
Zapravo sam došao da vam kažem da...
00:32:45.7 – 00:32:48.1
... ce naš posao morati da popriceka.
00:32:48.501 – 00:32:52.701
Vidite, ne možemo priuštiti to da radimo sa nekim ko je optužen za...
00:32:52.8 – 00:32:54.8
... za šta god su vas optužili.
00:32:54.8 – 00:32:57.6
Siguran sam da ce poslovni covek kao vi to razumeti.
00:32:57.6 – 00:33:01.3
Mislim, g. Foks, da bi telefonski poziv bio dovoljan?
00:33:01.4 – 00:33:05.3
G. Vejn nije želeo da pomislite da namerno tracimo vaše vreme.
00:33:05.4 – 00:33:08.9
Samo ga tracite slucajno? - Ha ha, duhovito g. Lao...
00:33:09.7 – 00:33:11.4
... slucajno, veoma dobro.
00:33:13.1 – 00:33:14.6
Izvolite, gospodine.
00:33:32.3 – 00:33:34.7
Bolji vam je pogled sa vidikovca.
00:33:34.7 – 00:33:38
Kakav je pogled sa LSI holdingsa? - Zabranjen.
00:33:38.2 – 00:33:40.8
Lao je tamo dobro cuvan.
00:33:40.8 – 00:33:42.8
Šta je ovo? - Dao sam da se izradi...
00:33:42.8 – 00:33:44.5
Šalje puls visoke frekvencije.
00:33:44.5 – 00:33:47.8
Snima vreme odziva. Ali mapirajuci okolinu...
00:33:47.8 – 00:33:53
Sonar! Kao kod...(slepog miša) - Podmornice g. Vejn. Kao kod podmornice.
00:33:53 – 00:33:55.5
A drugi uredjaj? - Na mestu je.
00:33:56.1 – 00:33:59.2
G. Vejn. Srecno.
00:35:38.201 – 00:35:39.701
Gde je, dodjavola, policija?
00:35:39.802 – 00:35:40.602
Stiže
00:35:40.703 – 00:35:42.903
Za šta ih placam?
00:37:43.5 – 00:37:46.1
- Isporuka za porucnika Gordona -
00:37:49.4 – 00:37:52.8
Slušaj, daj nam novac i pricacemo o dogovoru.
00:37:53 – 00:37:56.3
Novac je jedini razlog zašto sam živ.
00:37:56.4 – 00:38:00.4
O, mislite da, kada saznaju da ste nam pomogli, da ce vas ubiti?
00:38:00.6 – 00:38:02.1
Jel vi to pretite mom klijentu?
00:38:02.1 – 00:38:05.6
Ne, ja samo procenjujem saradnju vašeg klijenta u ovoj istrazi.
00:38:08.4 – 00:38:09.6
Kao što bi svako.
00:38:11.5 – 00:38:13.3
Ne? U redu.
00:38:15.3 – 00:38:17.9
Uzivajte u vremenu provedenom u Okružnom zatvoru g. Lao.
00:38:18.2 – 00:38:19.4
Cekajte.
00:38:19.9 – 00:38:23.9
Necu vam dati novac, ali cu vam dati svoje klijente.
00:38:24.5 – 00:38:25.5
Sve.
00:38:25.5 – 00:38:27.9
Bili ste cuveni knjigovodja.
00:38:27.9 – 00:38:31.5
Šta bi vi uopše mogli imati o svima njima da ih možemo optužiti?
00:38:31.701 – 00:38:33.901
Dobar sam sa brojevima.
00:38:34 – 00:38:37.5
Vodio sam sva njihova ulaganja. Jedan veliki lonac.
00:38:38.5 – 00:38:39.7
Imamo ga.
00:38:40.5 – 00:38:41.3
Samo minut.
00:38:43 – 00:38:45.1
Riko (Racketeer Influenced and Corrupt Organizations ) zakon.
00:38:45.1 – 00:38:48.2
Ako su povukli novac možemo ih sve optužiti kao jednu zlocinacku zaveru.
00:38:48.2 – 00:38:49.2
Optužiti ih za šta?
00:38:49.2 – 00:38:52.8
U Riko slucaju, ako jednog od clanova optužite za zlocin možete optužiti sve njih
00:38:52.8 – 00:38:54.4
Sve njih... To je sjajno!
00:38:56 – 00:38:57.7
G. Lao...
00:38:59.3 – 00:39:03.2
Kakve detalje imate o tom zajednickom fondu?
00:39:03.2 – 00:39:04.2
Spiskove? Knjige?
00:39:04.2 – 00:39:07
Imunitet, zaštitu i kartu nazad za Hong Kong.
00:39:07 – 00:39:09.5
Pošto svedocite na sudu. I samo me zanima...
00:39:09.501 – 00:39:13.801
... sa svim klijentima u zatvoru, šta ce se desiti sa svim tim novcem?
00:39:13.9 – 00:39:17.3
Kao što rekoh, dobar sam sa proracunima.
00:39:17.4 – 00:39:19.2
Ne možemo ga poslati u Okružni.
00:39:20 – 00:39:21.9
Cuvacemo ga ovde, u odvojenoj celiji.
00:39:21.9 – 00:39:23.9
Šta je ovo Gordone, tvoja tvrdjava?
00:39:24.9 – 00:39:28.8
Da li veruješ ljudima u Okružnom? - Ne verujem ni ljudima ovde.
00:39:31.4 – 00:39:32.7
Lao ostaje.
00:39:33.1 – 00:39:37.5
Pa, nisam upoznat sa putnim aranžmanima g. Laoa, ali mi je drago što se vratio.
00:39:38 – 00:39:39.4
Prenesi vest.
00:39:39.4 – 00:39:41.9
Unajmicemo klovna.
00:39:43.201 – 00:39:44.301
Bio je u pravu.
00:39:44.4 – 00:39:50.2
Moramo da rešimo pravi problem, Betmena.
00:39:53 – 00:39:55.3
Nisam upoznat ni sa kakvim ucešcem od strane Betmena...
00:39:55.6 – 00:39:57.3
Naš momak dobro izgleda na TV-u.
00:39:58 – 00:40:00.4
Siguran si da hoceš da me obrukaš pred mojim prijateljima, porucnice?
00:40:00.5 – 00:40:03.3
O, ne brini. Oni idu takodje.
00:40:11.3 – 00:40:13.2
Srecan put. Vidimo se sledece jeseni.
00:40:13.2 – 00:40:17.3
712 optužbi za iznudu, 849 optužba za reketiranje...
00:40:17.3 – 00:40:23.1
246 optužbi za prevaru, 87 optužbi za zaveru za ubistvo...
00:40:24 – 00:40:27.8
527 optužbi za opstrukciju pravde.
00:40:27.9 – 00:40:30.1
Kako se optuženi izjašnjavaju?
00:40:36.1 – 00:40:37.3
Mir u sudnici!
00:40:37.4 – 00:40:39.7
549 kriminalaca odjednom?
00:40:39.9 – 00:40:42.3
Kako ste ubedili sudiju Surilo na ovu farsu?
00:40:42.7 – 00:40:44.6
Ona deli moj osecaj za pravdu.
00:40:45.6 – 00:40:47.1
Ipak je ona sudija.
00:40:47.1 – 00:40:49.9
Cak i ako digneš dovoljno dima da dobiješ osude od Surilo...
00:40:50 – 00:40:52.7
... postaviceš najnoviji rekord u žalbama za najbrži šut u guzicu.
00:40:52.8 – 00:40:54
Nije bitno.
00:40:54.001 – 00:40:57.901
Glavni igraci ce izaci uz kauciju, naravno. Ali oni manje bitni nece.
00:40:58 – 00:40:59.9
Oni ne mogu sebi da dozvole da ne budu na ulicama...
00:40:59.901 – 00:41:01.301
dovoljno dugo za sudjenje i žalbu...
00:41:01.4 – 00:41:02.8
... prihvatice nagodbe koje ce ukljuciti i zatvorske kazne.
00:41:02.8 – 00:41:05.9
Zamislite šta sve možete uraditi za 18 meseci cistih ulica.
00:41:07 – 00:41:10.4
G. gradonacelnice... - Izadjite, obojica.
00:41:14.5 – 00:41:15.8
Sedi.
00:41:20.8 – 00:41:24.3
Javnost te voli, to je jedini razlog zašto ce ti ovo mozda proci.
00:41:24.3 – 00:41:28.2
Ali sve je na tebi, svi ce se okomiti na tebe. Ne samo mafija.
00:41:28.8 – 00:41:32.4
Politicari, novinari, policajci.
00:41:32.9 – 00:41:35.3
Svi oni ciji ce džepovi biti lakši.
00:41:35.4 – 00:41:37.1
Da li si spreman na to?
00:41:37.4 – 00:41:40.5
Bolje bi ti bilo. Jer ako ti išta nadju...
00:41:40.8 – 00:41:43.4
Ti kriminalci ce opet završiti na ulici.
00:41:43.5 – 00:41:45.3
A uskoro ih sledimo ti i ja.
00:42:05.001 – 00:42:07.601
Molim pravog Betmena da istupi
00:42:08.1 – 00:42:10.4
Mislim da ce vaše donatorsko vece biti uspešno, ser.
00:42:10.5 – 00:42:13.3
Šta misliš, zašto pravim zabavu za Harvija Denta?
00:42:13.4 – 00:42:16.2
Mislim da je to vaš izgovor da se družite sa nekim drugim ljudima...
00:42:16.2 – 00:42:18.8
... a da to nisam ja i gotamski ološ.
00:42:18.9 – 00:42:20.9
Da pokušate da zadivite gospodjicu Dous.
00:42:21 – 00:42:23.4
Veoma slikovito. Ali i veoma pogrešno.
00:42:23.5 – 00:42:25.5
Ustvari radim to zbog Denta.
00:42:29.001 – 00:42:30.801
Upozoravamo, snimak je uznemirujuc.
00:42:31 – 00:42:35.3
- Reci im svoje ime. - Brajan... Daglas.
00:42:36.2 – 00:42:42.1
- Da li si ti zaista pravi Betmen? - Ne. - Ne?
00:42:42.4 – 00:42:45.6
Zašto si onda obucen kao on?
00:42:47.7 – 00:42:51.6
On je simbol, da ne moramo da se plašimo ološa kao što si ti.
00:42:51.6 – 00:42:55.1
Ali trebaš da se plašiš Brajane. Stvarno trebaš!
00:42:57.001 – 00:42:57.901
De, de
00:42:58.4 – 00:43:02.6
Znaci ti misliš da je Betmen napravio od Gotama bolje mesto, hm?
00:43:03.001 – 00:43:04.001
Pogledaj me.
00:43:04.9 – 00:43:06.2
Pogledaj me!
00:43:11 – 00:43:14.5
Vidite li kako je Betmen ucinio Gotam ludim.
00:43:14.6 – 00:43:17
Želite red u Gotamu?
00:43:17.1 – 00:43:19.2
Betmen mora da skine svoju masku...
00:43:19.3 – 00:43:24.4
... i da se preda. Inace ce svakoga dana ljudi umirati.
00:43:26 – 00:43:28.5
Pocevši od veceras.
00:43:28.501 – 00:43:30.701
Ja sam covek od reci.
00:43:47.7 – 00:43:50.2
Harvi Dent, strah za celo podzemlje...
00:43:50.7 – 00:43:53.7
... namrtvo prestrašen od donatorske brigade.
00:43:54 – 00:43:55.7
Odmah se vracam. - Rejcel!
00:43:55.8 – 00:43:57.9
Jeste li za malo tecne hrabrosti g. Dent?
00:43:59 – 00:44:01.1
Vi ste Alfred, je li tako? - Tako je gospodine.
00:44:01.4 – 00:44:04.2
Rejcel stalno prica o vama. Poznajete je ceo njen zivot?
00:44:04.3 – 00:44:05.8
Još ne, gospodine.
00:44:08.2 – 00:44:10.9
Jel imala kakve psihoticne momke za koje bi trebao znati?
00:44:10.9 – 00:44:13.3
O, nemate pojma.
00:44:31.4 – 00:44:35.4
Izvinjavam se što kasnim. Drago mi je da vidim da ste poceli bez mene.
00:44:35.5 – 00:44:42
Nego, gde je Harvi? Harvi Dent, covek veceri!
00:44:42 – 00:44:45.5
Gde je Rejcel Dous? Ona je moja najstarija prijateljica.
00:44:45.501 – 00:44:46.201
Dodji.
00:44:46.4 – 00:44:50.1
Kada mi je Rejcel prvi put rekla da se zabavlja sa Harvijem Dentom, rekao sam:
00:44:50.6 – 00:44:54.9
Onaj tip sa užasnim reklamama? "Ja verujem u Harvija Denta!"
00:44:54.9 – 00:44:57.4
Da, dobar slogan Harvi.
00:44:57.5 – 00:44:59.6
Ali je to privuklo Rejcelinu pažnju...
00:44:59.601 – 00:45:02.301
...pa sam i ja poceo da obracam pažnju na Harvija.
00:45:02.7 – 00:45:08.7
I na sve što je uradio... On je naš novi Okružni Tužilac. I znate šta...
00:45:09.9 – 00:45:11.6
Ja verujem u Harvija Denta!
00:45:11.7 – 00:45:16.7
Verujem da je, odkada je on tu, Gotam malo sigurniji...
00:45:17.2 – 00:45:19.8
...malo optimisticniji.
00:45:20.6 – 00:45:24.7
Pogledajte to lice. To je lice svetle buducnosti Gotama.
00:45:24.8 – 00:45:28.2
Za Harvija Denta! Da vas cujem.
00:45:38.4 – 00:45:41.8
Harvi te ne poznaje dovoljno dobro da shvati da ga ismevaš.
00:45:42.001 – 00:45:43.001
Ali te ja poznajem.
00:45:43.1 – 00:45:44.8
Ne, mislio sam svaku rec.
00:45:45.4 – 00:45:48.6
Secaš se da si mi rekla da ce doci dan...
00:45:48.601 – 00:45:51.201
... kada Gotamu nece trebati Betmen?
00:45:51.201 – 00:45:53.301
Taj dan dolazi. - Brus...
00:45:53.5 – 00:45:57.4
Ne možeš od mene tražiti da to cekam. - To se vec dešava.
00:45:57.4 – 00:45:59.3
Harvi je taj heroj.
00:45:59.6 – 00:46:04
Zatvorio je pola gradskih kriminalaca i to je uradio ne noseci masku.
00:46:04 – 00:46:06.6
Gotamu je potreban heroj sa licem.
00:46:07.2 – 00:46:10.3
Znaš kako da napraviš zabavu, Vejne. To ti priznajem.
00:46:10.8 – 00:46:12.1
Hvala, još jedanput.
00:46:13.5 – 00:46:15.4
Mogu li da ti preotmem Rejcel?
00:46:18.6 – 00:46:23
Porucnice, Džoker karta, zalepljena za telo, forenzicari su na njoj našli 3 seta DNK.
00:46:23 – 00:46:24.6
- Ima li podudaranja? - Sva tri.
00:46:24.7 – 00:46:28.1
DNK pripadaju sudiji Surilo, Harviju Dentu i Komesaru Loubu.
00:46:28.3 – 00:46:30.6
Džoker nam govori ko mu je meta.
00:46:30.7 – 00:46:33.3
Pošalji jedinicu do Suriline kuce, reci Vurcu da nadje Denta.
00:46:33.4 – 00:46:35.8
Vodite ih oboje na sigurna mesta. Gde je Komesar?
00:46:35.8 – 00:46:37.2
U Gradskoj Skupštini. - Zatvorite zgradu.
00:46:37.6 – 00:46:40.5
Niko ne sme da udje ni izadje dok ne dodjem. - Razumem
00:46:51.8 – 00:46:54.4
Gordone, šta si to naumio?
00:46:54.4 – 00:46:57.3
Da vas zaštitim. Hocu da se zgrada pretrese sprat po sprat.
00:46:57.3 – 00:47:00.5
Izvinite, mislimo da Džoker namerava da vas ubije.
00:47:00.5 – 00:47:03.9
To su opasni ljudi sudijo. - Da, ali mi ne dajete dovoljno informacija.
00:47:03.9 – 00:47:05.8
Ni mi ne znamo gde idete.
00:47:05.801 – 00:47:10.801
Uzmite koverat, udjite u kola, otvorite, tu piše kuda cete.
00:47:13 – 00:47:15.3
Ne možeš me ostaviti samog sa svim ovim ljudima.
00:47:15.4 – 00:47:18.3
Juri te cela mafija, a ti se brineš zbog ovih ljudi?
00:47:18.3 – 00:47:20.4
Za razliku od njih, mafija me ne plaši.
00:47:20.6 – 00:47:23.8
Gordone, ovo verovatno neceš sam otkriti.
00:47:23.9 – 00:47:29.7
Zato, veruj mi na rec. Policijski Komesar stalno prima pretnje tako da sam...
00:47:29.9 – 00:47:33.9
... našao prikladni odgovor na ove situacije, odavno.
00:47:34.5 – 00:47:36.8
Kada je pištolj uperen u tebe vidiš stvari jasnije.
00:47:36.8 – 00:47:38.3
Da, kladim se da je tako.
00:47:38.4 – 00:47:42.4
Da, razmišljaš o stvarima koje ne smeš dozvoliti da izgubiš.
00:47:43 – 00:47:44.9
O tome sa kim želiš da provedeš ostatak života.
00:47:44.901 – 00:47:46.301
To je velika obaveza.
00:47:46.4 – 00:47:48.4
Ne ako mafija istera svoje.
00:47:53.7 – 00:47:58.6
Moraceš da objasniš mojoj ženi zašto cu kasniti na veceru.
00:47:58.7 – 00:48:01.5
Džokerova karta ima tragove vaše DNK.
00:48:03.3 – 00:48:05.3
Ne radi to. - U redu.
00:48:06.6 – 00:48:08
Da se uozbiljimo onda.
00:48:08.8 – 00:48:11.6
U redu. - Kakav je tvoj odgovor?
00:48:17.1 – 00:48:19
Nemam odgovor.
00:48:20.6 – 00:48:22.1
Odakle mu moja DNK?
00:48:22.1 – 00:48:24.9
Neko ko ima pristup vašoj kancelariji ili kuci je...
00:48:25 – 00:48:27
sigurno uzeo... maramicu ili cašu... Cekajte, cekajte!!
00:48:27.3 – 00:48:29.7
Pretpostavljam da je tvoj odgovor "NE". - Harvi...
00:48:30 – 00:48:32.5
Postoji neko drugi, jel tako? -Harvi...
00:48:32.7 – 00:48:35.3
Samo mi reci da to nije Vejn. Tip je totalni...
00:48:36.2 – 00:48:37.5
Šta to radiš?
00:48:42.201 – 00:48:43.301
Gore
00:48:55.7 – 00:48:57.1
Zovite doktora!
00:49:01.1 – 00:49:02.4
Došli su po njega.
00:49:03.8 – 00:49:04.9
Stigli smo!
00:49:07.6 – 00:49:08.9
Ostani skrivena.
00:49:10.6 – 00:49:14
Dobro vece dame i gospodo.
00:49:16.8 – 00:49:20.1
Mi cemo vas veceras zabavljati!
00:49:21.8 – 00:49:23.5
Imam samo jedno pitanje.
00:49:24.1 – 00:49:27.2
Gde je Harvi Dent?
00:49:37.4 – 00:49:39.6
Znaš li gde je Harvi? Znaš li ko je on?
00:49:39.6 – 00:49:41.3
Ruke gore, lepi!
00:49:47.8 – 00:49:52.4
Ne znaš gde mogu da nadjem Harvija? Moram sa njim malkice da porazgovaram...
00:49:52.9 – 00:49:54.2
Ne.
00:49:56.2 – 00:49:58.3
Šta se tamo dešava? Vejne?
00:50:00.2 – 00:50:02.2
Hvala bogu da imaš tajni izlaz.
00:50:02.2 – 00:50:03.3
Cekaj!
00:50:03.9 – 00:50:05.5
Mora da se šališ...
00:50:05.7 – 00:50:08.1
Bicu zadovoljan i sa njegovim voljenima.
00:50:08.2 – 00:50:10.9
Ne zastrašuju nas siledžije.
00:50:12.7 – 00:50:13.7
Znaš...
00:50:15.9 – 00:50:18.2
Podsecaš me na mog oca.
00:50:19.3 – 00:50:20.8
Mrzeo sam mog oca!
00:50:21.1 – 00:50:22.4
U redu, stani!
00:50:27.4 – 00:50:29.5
O, pa zdravo lepotice.
00:50:31.9 – 00:50:34.6
Tebe sigurno Harvi stiska.
00:50:36.4 – 00:50:38.2
I zaista si prelepa.
00:50:45.9 – 00:50:49
Deluješ nervozno. Jel to zbog ožiljaka?
00:50:50.5 – 00:50:52.4
Želiš da znaš odakle mi?
00:50:53.9 – 00:50:55.2
Dodji ovamo.
00:50:56.8 – 00:50:58.4
Pogledaj me.
00:50:58.9 – 00:51:03.1
Imao sam ženu, prelepu kao ti.
00:51:03.8 – 00:51:08.2
Koja mi je govorila da previše brinem.
00:51:08.4 – 00:51:11.2
Koja mi je govorila da treba da se više smejem.
00:51:11.5 – 00:51:16.7
Koja se kockala i dugovala opasnim ljudima.
00:51:17.4 – 00:51:19.9
Jednog dana su joj isekli lice.
00:51:20.4 – 00:51:22.6
A nismo imali novca za operacije.
00:51:22.7 – 00:51:27.5
Nije mogla to da podnese. Samo sam hteo da je vidim da se ponovo smeje.
00:51:28.5 – 00:51:31.9
Želeo sam da zna da me nije briga za ožiljke!
00:51:32.2 – 00:51:33.5
I tako...
00:51:34.3 – 00:51:38.1
Sam stavio brijac u usta i uradio ovo...
00:51:38.4 – 00:51:44.6
... samom sebi. I znaš šta? Nije više mogla ni da me pogleda!
00:51:45.6 – 00:51:49.5
Otišla je. Sada vidim smešnu stranu.
00:51:50.6 – 00:51:52.8
Sada se stalno smejem.
00:51:55.8 – 00:51:59.4
Imaš borbenosti u sebi. Volim to.
00:51:59.5 – 00:52:01.3
Onda ceš mene obožavati!
00:52:29.1 – 00:52:30.2
Baci pištolj!
00:52:30.7 – 00:52:35.4
O, naravno. Samo ti skini maskicu i pokaži nam ko si zaista.
00:52:40.9 – 00:52:42.3
Pusti je!
00:52:43.1 – 00:52:44.5
Veoma loš izbor reci!
00:53:07.2 – 00:53:08.6
Da li si dobro?
00:53:11.4 – 00:53:13.7
To necemo ponoviti.
00:53:14.2 – 00:53:16.3
Je li Harvi dobro? - Bezbedan je.
00:53:17.9 – 00:53:19.4
Hvala ti.
00:53:19.6 – 00:53:20.7
Džime, gotovo je.
00:53:21.1 – 00:53:23.6
Dokle god ne dodju do Laoa presekli smo im priliv novca.
00:53:23.7 – 00:53:26.7
Tužba je okoncana. Niko nece stati pred sudije...
00:53:26.7 – 00:53:29.8
... dok sudije i komesare dižu u vazduh.
00:53:30.3 – 00:53:33.6
Šta je sa Dentom? - Ako je pametan sada je na pola puta za Meksiko.
00:53:33.6 – 00:53:35.7
Dakle, gde držiš djubre?
00:53:36.4 – 00:53:40.5
Ideš na sud. Trebaš mi živ dovoljno dugo da svedociš.
00:53:40.5 – 00:53:43.5
Ne možete me zaštititi. Ne možete zaštititi ni sami sebe.
00:53:43.5 – 00:53:46.5
Ako odbiješ saradnju ne vracaš se ovde, vec ideš u Okružni.
00:53:47 – 00:53:49.2
Koliko racunaš da ceš tamo opstati?
00:53:51.1 – 00:53:53
Lov na mene im nece vratiti novac.
00:53:53.001 – 00:53:55.001
Znao sam da se mafija nece predati bez borbe...
00:53:55.1 – 00:53:57.1
...ali ovo je nešto drugo. Prešli su granicu.
00:53:57.1 – 00:54:01.6
Vi ste prešli granicu ser. Pritisli ste ih tako jako... do tacke ocaja.
00:54:01.9 – 00:54:06.5
Da su se u ocaju okrenuli coveku kojeg nisu u potpunosti razumeli.
00:54:07.6 – 00:54:09.9
Kriminalci nisu komplikovani Alfrede.
00:54:10.2 – 00:54:12.5
Moramo samo otkriti šta želi.
00:54:12.6 – 00:54:15.2
S poštovanjem g. Vejn, ali možda je ovo covek...
00:54:15.201 – 00:54:18.201
kojeg ni vi u potpunosti ne razumete.
00:54:18.3 – 00:54:24.4
Pre mnogo godina bio sam u Burmi, moji prijatelji i ja smo radili za lokalnu vladu.
00:54:24.4 – 00:54:26.9
Pokušavali smo da kupimo lojalnost plemenskih poglavica...
00:54:26.9 – 00:54:30
... tako što smo ih podmicivali dragim kamenjem.
00:54:30.1 – 00:54:34
Ali njihovi karavani su pljackani u šumi severno od Ranguna...
00:54:34 – 00:54:38.4
... od strane bandita. Tako smo krenuli u potragu za draguljima.
00:54:38.5 – 00:54:44.3
Ali za šest meseci nismo sreli nikoga ko je trgovao sa njim.
00:54:44.4 – 00:54:50.9
Jednog dana video sam dete kako se igra sa rubinom velicine pomorandže.
00:54:51.7 – 00:54:55.6
Bandit ih je bacao naokolo.
00:54:56.2 – 00:55:00.2
Zašto ih je onda krao? - Možda je mislio da je to dobra zabava.
00:55:00.2 – 00:55:03.5
Zato, jer neki ljudi ne traže nešto logicno, poput novca.
00:55:03.7 – 00:55:08.8
Oni se ne mogu kupiti, prisiliti, urazumiti niti žele pregovarati.
00:55:08.8 – 00:55:12.5
Neki ljudi samo hoce da vide kako svet gori!
00:55:33.201 – 00:55:34.401
Vaše ime, gospodine? Ostanite na vezi.
00:55:34.5 – 00:55:37.8
Ugao 8. i Orcorda. Tamo cete naci Harvija Denta.
00:55:50.3 – 00:55:52.3
Pogledajte im imena.
00:55:58.2 – 00:55:59.6
Ricard Dent.
00:56:02.4 – 00:56:04.6
Patrik Harvi. - Harvi Dent.
00:56:05.2 – 00:56:08.1
Treba mi 10 minuta pre nego što tvoji ljudi kontaminiraju mesto.
00:56:08.1 – 00:56:10.5
Mi da kontaminiramo? Zbog tebe su ovi ljudi mrtvi!
00:56:10.6 – 00:56:11.7
Detektive!
00:56:14.6 – 00:56:16.8
Dajte nam minut, momci.
00:56:17.5 – 00:56:21.2
To je cigla, ispod. Analiziraceš balistiku s rasprsnutog metka?
00:56:21.3 – 00:56:22.2
Ne.
00:56:24.2 – 00:56:25.7
Otisci prstiju.
00:56:34.8 – 00:56:36.8
Šta god da radiš, uradi to brzo.
00:56:38.5 – 00:56:40.4
Jer smo pronašli ko mu je sledeca meta.
00:56:40.9 – 00:56:43
Izaci ce citulja u sutrašnjim novinama.
00:57:00.6 – 00:57:03.2
Mislim da nije bilo dovoljno glasno, ser.
00:57:16 – 00:57:18.1
Šta mogu da uradim za vas g. Ris?
00:57:18.3 – 00:57:21.8
Hteli ste da proverim poslove LSI holdingsa ponovo?
00:57:23.1 – 00:57:25.4
Pa, našao sam neke nepravilnosti.
00:57:25.4 – 00:57:27.6
Njihov direktor je uhapšen.
00:57:28 – 00:57:31.3
Ne sa njihovim brojkama, vec sa vašim.
00:57:31.3 – 00:57:33.8
"Primenjena nauka", citavo odeljenje Vejn Enterprises...
00:57:33.8 – 00:57:35.5
... je nestalo preko noci.
00:57:36 – 00:57:39.5
Otišao sam u arhivu i pregledao neka stara dokumenta.
00:57:41.2 – 00:57:46.2
Nemojte mi reci da ne prepoznajete svoj izum svako vece na vestima.
00:57:47.2 – 00:57:51.2
Imate celo R i D odeljenje koje troši novac...
00:57:51.8 – 00:57:54.2
... navodno na nešto što se odnosi na mobilne telefone za vojsku?
00:57:54.2 – 00:57:57.5
Šta sada pravite za njega? Raketu?
00:57:59.1 – 00:58:04.6
Hocu 10 miliona dolara godišnje do kraja svog života.
00:58:07.5 – 00:58:09.3
Da nešto pojasnimo.
00:58:10.8 – 00:58:16.7
Vi mislite da je vaš klijent, jedan od najbogatijih i najmocnijih ljudi na svetu...
00:58:16.7 – 00:58:20.3
... ustvari odmetnik koji provodi noci mlateci kriminalce...
00:58:20.4 – 00:58:22.3
... golim rukama?
00:58:23.4 – 00:58:26.8
I vi planirate da ucenjujete tu osobu?
00:58:33.8 – 00:58:35
Srecno!
00:58:40.8 – 00:58:42
Zadržite to.
00:58:48.9 – 00:58:50.9
Ovo je tvoje prvobitno skeniranje.
00:58:52.8 – 00:58:54.5
Ovo je preradjeno.
00:59:03.4 – 00:59:07.5
A ovo je otisak palca kada je gurao metak u okvir.
00:59:09.2 – 00:59:10.5
Napravicu vam kopiju.
00:59:10.8 – 00:59:14.6
G. Vejn? Jeste li vi preraspodelili R&D sektor?
00:59:14.7 – 00:59:17
Da. Telekomunikacioni projekat za vladu.
00:59:17 – 00:59:19
Nisam znao da radimo poslove za vladu.
00:59:19.5 – 00:59:22.1
Luciuse, taj posao držim u tajnosti...
00:59:23.2 – 00:59:23.9
U redu onda.
00:59:28.6 – 00:59:31.4
Pošto se Betmen nije oglašavao, cak i dok žale Komesara Loeba...
00:59:31.5 – 00:59:34.1
... policajci se pitaju hoce li Džoker ostvariti svoju pretnju...
00:59:34.2 – 00:59:36.9
... koju je izrekao kada je dao citulju u Gotamskim novinama,
00:59:36.901 – 00:59:39.201
da ce ubiti gradonacelnika.
00:59:39.8 – 00:59:43.5
Proverio sam sve baze podatka, postoje cetiri mogucnosti.
00:59:43.6 – 00:59:48.2
Proveri sve adrese, posebno gledaj na strani koja gleda na park.
00:59:48.3 – 00:59:50
Da nadgleda povorku.
00:59:51.2 – 00:59:56.9
Evo jednog! Melvin Vajt. 1502 Randolf apartments.
00:59:56.9 – 01:00:00.2
Nasilni napad, bio u Arkamu dvaput.
01:00:40 – 01:00:41.5
Šta imate na krovu?
01:00:41.8 – 01:00:44.7
Sve je u redu, ali iskreno, ovde ima mnogo prozora.
01:00:54.1 – 01:00:58
Komesar Loub je posvetio svoj život sprovodjenju zakona...
01:00:58.2 – 01:01:00.8
... i zaštiti ove zajednice.
01:01:00.8 – 01:01:04.8
Secam se, kada sam prvi put izabran, pitao sam ga da li želi da ostane Komesar?
01:01:04.8 – 01:01:09.5
Rekao je da hoce, ako držim politiku što dalje od njegovog posla.
01:01:14.4 – 01:01:17.5
On nije bio covek koji mnogo prica, niti je takav mogao biti.
01:01:18.5 – 01:01:22.2
Mere koje je on doneo kao Komesar bile su nepopularne...
01:01:22.5 – 01:01:25.2
... zbog kojih sam primio mnogo žalbi pismima i telefonom.
01:01:30 – 01:01:31.8
Ko je to? - Šta se desilo?
01:01:32.5 – 01:01:37
Uzeo nam je oružje i uniforme.
01:01:45.9 – 01:01:49.6
Ne smemo zaboraviti da je žrtvovanje cena sigurnosti.
01:01:50.7 – 01:01:53.9
Pocasni vod, mirno!
01:01:57.6 – 01:01:59.7
Spremi se, nišani...
01:02:00.4 – 01:02:01
Pali!
01:02:03.1 – 01:02:06
Spremi se, nišani... Pali!
01:02:09.2 – 01:02:10.9
Spremi se, nišani...
01:02:19.201 – 01:02:20.201
Na zemlju! Ne mici se.
01:02:22.5 – 01:02:24.9
Vodite ga odavde.
01:02:32.9 – 01:02:34.5
Videcemo se kasnije. - Vracaš se nazad?
01:02:47.8 – 01:02:49.1
Napolje.
01:02:52.9 – 01:02:55.1
Reci mi šta znaš o Džokeru.
01:02:59.1 – 01:03:00.4
Rejcel Dous.
01:03:25.799 – 01:03:26.999
Ne!
01:03:27.2 – 01:03:28.8
Žao nam je Barbara.
01:03:29.6 – 01:03:31.5
Džimi idi igraj se sa sestrom, idi.
01:03:33.4 – 01:03:36.5
Ako mi možemo da pomognemo... Šta god ti treba mi smo tu.
01:03:41.3 – 01:03:43.5
Jesi li bio sa njim? Jesi li?
01:03:45.3 – 01:03:49.7
Ti si doneo ovu ludost medju nas. Ti si je doneo!
01:03:51.7 – 01:03:53.1
Iskljucite to, nece doci.
01:03:53.8 – 01:03:55.5
Ne želi da razgovara sa nama.
01:03:56.6 – 01:03:59
Bog pomogao onome s kime želi.
01:04:00.6 – 01:04:03.8
Što ne idemo na neko mirnije mesto? Ne možemo da se cujemo.
01:04:03.9 – 01:04:07.2
Zašto misliš da hocu da slušam šta govoriš?
01:04:07.6 – 01:04:08.3
Šta?
01:04:37.7 – 01:04:39.5
Da? - U redu.
01:04:40.7 – 01:04:42.9
Harvi gde si? -Gde si ti?
01:04:43.1 – 01:04:45.3
Tamo gde bi ti trebalo da budeš, u policijskoj stanici MCU.
01:04:45.3 – 01:04:48.2
Pokušavam da se izborim sa ovim haosom. Mogu li da dobijem analizu otisaka prstiju?
01:04:48.2 – 01:04:50.7
Rejcel, Rejcel, slušaj me. Tu nisi sigurna.
01:04:50.8 – 01:04:52
Ali ovo je Gordonova jedinica...
01:04:52 – 01:04:54.6
Gordona više nema. - Garantovao je za ove ljude.
01:04:54.6 – 01:04:56.9
I sada je mrtav.
01:05:01 – 01:05:03.1
Džoker te je oznacio kao sledecu.
01:05:03.101 – 01:05:06.201
Bože, ima li nekoga u ovom gradu kome možemo verovati?
01:05:06.3 – 01:05:09.2
Brus. Možemo da verujemo Brusu Vejnu.
01:05:09.401 – 01:05:11.201
Ne Rejcel, znam da ti je on prijatelj ali...
01:05:11.3 – 01:05:16.6
Veruj mi. Brusovo potkrovlje sada je najbezbednije mesto u gradu.
01:05:16.6 – 01:05:19.7
Onda idi pravo tamo. Nikome ne govori kuda ideš.
01:05:19.7 – 01:05:21.4
Naci cemo se tamo. Volim te.
01:05:36 – 01:05:37.7
Želim Džokera.
01:05:38.5 – 01:05:41.4
Kao jedan profesionalac drugom: Ako pokušavaš da me uplašiš...
01:05:41.4 – 01:05:45.7
... izaberi bolje mesto. Pad sa ove visine me nece ubiti.
01:05:45.8 – 01:05:47.2
Racunam na to.
01:05:54.5 – 01:05:57.7
Gde je? - Ne znam gde je, on je našao nas.
01:05:57.7 – 01:06:00.9
Sigurno ima prijatelje. - Prijatelje?
01:06:00.9 – 01:06:03.7
Jel si ti upoznao tog tipa? -Neko sigurno zna gde je!
01:06:03.7 – 01:06:08.9
Niko ti nece reci. Znaju kako radiš. Ti imaš pravila.
01:06:09.3 – 01:06:14.4
Džoker, on nema pravila. Niko ti ga nece predati.
01:06:14.4 – 01:06:17.4
Želiš da ga uhvatiš? Ima samo jedan nacin.
01:06:17.4 – 01:06:20.8
Ti znaš koji je. Samo skini tu masku...
01:06:20.8 – 01:06:22.5
... neka on dodje tebi.
01:06:24.5 – 01:06:28.1
Dopusticeš da još ljudi pogine dok se ti premišljaš.
01:06:29.3 – 01:06:30.4
Hoceš da se igraš?
01:06:37.8 – 01:06:39.4
Kakav je osecaj? - Neceš
01:06:39.9 – 01:06:40.9
Necu?
01:06:42.9 – 01:06:45.7
Misliš da necu? Misliš da necu?
01:06:47.9 – 01:06:50.3
Ne... ne, necu.
01:06:52.8 – 01:06:55
Zato izbor nece biti na meni.
01:06:56.2 – 01:07:00.4
Glava, i ti ceš zadržati svoju. Pismo...
01:07:02.1 – 01:07:06.5
...nemaš baš srece. Dakle, hoceš li mi reci za Džokera?
01:07:16.4 – 01:07:18.6
Pokušajmo ponovo. - Ja ne znam ništa!
01:07:19.2 – 01:07:20.9
Ne znam!
01:07:21.1 – 01:07:23.4
Sreca te napušta, prijatelju.
01:07:24.1 – 01:07:26.1
Pokušajmo ponovo.
01:07:28.8 – 01:07:32.5
Prepustio bi covekov život slucaju? -Ne baš.
01:07:32.6 – 01:07:36.9
Zove se Šif Tomas, on je paranoicni šizofrenik.
01:07:37 – 01:07:40.3
Bivši pacijent u Arkamu, tip ljudi kakve Džoker privlaci.
01:07:40.3 – 01:07:43
Šta ocekuješ da od njega saznaš?
01:07:46.2 – 01:07:49.1
Džoker je ubio Gordona. Ubice i Rejcel.
01:07:49.1 – 01:07:52
Ti si simbol nade kakav ja nikada necu biti.
01:07:52.3 – 01:07:54.4
Tvoja uspešna legitimna dela protiv organizovanog kriminala...
01:07:54.401 – 01:07:57.301
su zrak svetlosti koja nisu vidjena u Gotamu decenijama.
01:07:57.4 – 01:08:00.4
Da je neko ovo video sve bi se poništilo.
01:08:01.4 – 01:08:06.9
Svi kriminalci koje si uhapsio bili bi pušteni, a Džim Gordon bi umro uzalud.
01:08:07.5 – 01:08:10.5
Ujutru ceš održati konferenciju za štampu. - Zašto?
01:08:10.5 – 01:08:14.5
Niko više nece ginuti zbog mene. Gotam je u tvojim rukama sada.
01:08:14.9 – 01:08:18.3
Ne možeš. Ne možeš se predati.
01:08:18.6 – 01:08:21
Ne možeš se predati!
01:08:36.3 – 01:08:38
Harvi je zvao.
01:08:38.4 – 01:08:40.6
Kaže da ce se Betmen predati.
01:08:41.1 – 01:08:42.2
Nemam izbora.
01:08:42.5 – 01:08:45.4
Stvarno misliš da ce to spreciti Džokera da ubija ljude?
01:08:45.4 – 01:08:49
Možda ne, ali moje ruke su dovoljno krvave.
01:08:49.5 – 01:08:54.8
Video sam šta bih morao da postanem da bih zaustavio ljude kao što je on.
01:08:55 – 01:08:59
Jednom si mi rekla da cemo, kada bi došao dan kada bih bio gotov...
01:08:59.001 – 01:09:00.901
...ponovo biti zajedno.
01:09:01.2 – 01:09:05.7
Brus, nemoj da ti ja budem jedina nada za normalan život.
01:09:05.9 – 01:09:07.4
Da li si to mislila?
01:09:08.9 – 01:09:09.9
Da.
01:09:28 – 01:09:29.5
Brus
01:09:30.9 – 01:09:34.1
Ako se predaš nece nam dati da budemo zajedno.
01:09:45.3 – 01:09:47.4
I dnevnike? - Sve.
01:09:48.4 – 01:09:52.8
Sve što ih može odvesti do Lucijusa i Rejcel.
01:09:57.2 – 01:10:00.5
Ljudi umiru, Alfrede. Šta bi želeo da uradim?
01:10:00.6 – 01:10:04.2
Da izdržite, gospodaru Vejn. Podnesite to.
01:10:04.5 – 01:10:08
Mrzece vas zbog toga. Ali to je i poenta Betmena.
01:10:08.4 – 01:10:10.3
On može biti odmetnik.
01:10:10.301 – 01:10:13.801
On može da donosi odluke koje drugi ne mogu.
01:10:13.9 – 01:10:15.5
Prave odluke.
01:10:16.4 – 01:10:19.2
Pa, danas sam otkrio šta Betmen ne može.
01:10:19.4 – 01:10:21.1
Ne može da izdrži ovo.
01:10:21.1 – 01:10:23.2
Danas ceš konacno reci "Rekao sam ti."
01:10:24.4 – 01:10:27.3
Danas, to ne želim.
01:10:33.3 – 01:10:35.2
Ali jesam vam rekao.
01:10:38 – 01:10:40.2
Pretpostavljam da ce i mene zatvoriti?
01:10:41.6 – 01:10:44.3
Kao vašeg saucesnika. - Saucesnika?
01:10:44.6 – 01:10:47.2
Reci cu im da je sve ovo bila tvoja ideja.
01:10:52 – 01:10:53.3
Dame i gospodo, hvala što ste došli.
01:10:53.3 – 01:10:55.8
Sazvao sam ovu konferenciju iz dva razloga.
01:10:55.8 – 01:10:59.4
Prvo, da uverim gradjane Gotama da cinimo sve što je u našoj moci...
01:10:59.4 – 01:11:01.7
... da Džokerova ubistva prestanu.
01:11:02.4 – 01:11:05.4
Drugo, Betmen je ponudio da se preda...
01:11:06.1 – 01:11:08.4
Ali prvo, razmotrimo situaciju.
01:11:08.4 – 01:11:10.8
Da li da pristanemo na zahteve ovog teroriste?
01:11:11.1 – 01:11:12.1
Da li stvarno mislimo da ce on...
01:11:12.1 – 01:11:14
Radije biste štitili odmetnutog osvetnika...
01:11:14 – 01:11:16.4
... nego živote gradjana?
01:11:16.4 – 01:11:19.1
Betmen jeste odmetnik.
01:11:19.7 – 01:11:23.1
Ali ne tražimo zato da se preda, vec zato što smo uplašeni.
01:11:23.2 – 01:11:26
Bili smo srecni dok nam je Betmen cistio ulice do sada.
01:11:26 – 01:11:28.9
Stvari su gore nego ikad!
01:11:30.7 – 01:11:32
Da, jesu.
01:11:34.9 – 01:11:37.6
I noc je najmracnija pre svitanja...
01:11:40.8 – 01:11:42.6
I obecavam vam...
01:11:43.4 – 01:11:45.1
Zora svice.
01:11:45.1 – 01:11:48.2
Jednoga dana Betmen ce odgovarati zbog zakona koje je prekršio.
01:11:48.2 – 01:11:51
Odgovarace nama, a ne ovom ludaku.
01:11:51.6 – 01:11:54.1
Necemo više mrtvih policajaca! - Tako je!
01:11:57.4 – 01:11:59.8
Treba da se preda!
01:12:04.5 – 01:12:07.5
Neka tako bude. Vodite Betmena u pritvor.
01:12:10.2 – 01:12:11.9
Ja sam Betmen.
01:12:22.5 – 01:12:23.7
Alfrede...
01:12:25.9 – 01:12:27.9
Zašto dopušta Harviju da to cini?
01:12:28 – 01:12:31
Otišao je na konferenciju. - Znam, i samo je stajao pored.
01:12:31 – 01:12:34.1
Možda Brus i g. Dent veruju da Betmen...
01:12:34.1 – 01:12:38.9
... predstavlja nešto mnogo važnije od hirova jednog teroriste, gospodjice Dous.
01:12:38.9 – 01:12:41.2
Cak iako ce ga svi mrzeti zbog toga.
01:12:41.2 – 01:12:43
To je žrtva koju podnosi.
01:12:43.4 – 01:12:46.7
On nije heroj. On je nešto više od toga.
01:12:47.7 – 01:12:49.4
Da, u pravu ste.
01:12:49.401 – 01:12:54.701
Pustiti Harvija da preuzme krivicu za ovo uopšte nije herojski.
01:12:55.2 – 01:12:58.6
Vi ga poznajete bolje nego iko. - Tako je.
01:13:01.5 – 01:13:05.7
Dacete mu ovo umesto mene? Kada bude bio pravi trenutak?
01:13:06.1 – 01:13:09.7
Kako cu znati? - Nije zatvoreno.
01:13:10.6 – 01:13:11.6
Zbogom, Alfrede.
01:13:16 – 01:13:17.3
Zbogom, Rejcel.
01:13:25.6 – 01:13:27.9
Izvini, nisam imao vremena da o ovome razgovaramo.
01:13:27.9 – 01:13:28.9
Šta to radiš?
01:13:29.1 – 01:13:31.5
Prebacuju me u Okružni zatvor.
01:13:31.8 – 01:13:34.3
Ovo je Džokerova šansa, a kada napadne Betmen ce ga srediti.
01:13:34.3 – 01:13:36.8
Slušaj me, ovo je previše opasno.
01:13:36.9 – 01:13:39
Prebacujemo ga u Okružni, tako da je on njihov problem.
01:13:39 – 01:13:41.1
Ulice ce biti rašcišcene duž vaše rute.
01:13:41.1 – 01:13:46.5
Idemo, konvoj ne staje ni zbog cega... - Nadam se da dobro voziš, druškane.
01:13:46.6 – 01:13:49.5
Koristi te kao mamac. On ne zna cak ni da li ce uhvatiti Džokera.
01:13:49.501 – 01:13:50.801
Do sada nije uspevao.
01:13:51.2 – 01:13:52.2
Kako ti to znaš?
01:13:52.2 – 01:13:54.9
Jednostavno znam, i ovde se ne radi samo o tebi.
01:13:55.1 – 01:13:58.2
Šta je sa ljudima koji racunaju na tebe da ocistiš grad.
01:13:58.2 – 01:14:00
Da to uradiš casno...
01:14:05.8 – 01:14:10.5
Harvi, reci svima istinu. - Glava, nastavljamo...
01:14:10.7 – 01:14:14.5
Ovo je tvoj život, ne možeš ga prepustiti slucaju.
01:14:15.2 – 01:14:16.6
I necu.
01:14:20 – 01:14:22.2
Sam stvaraš svoju srecu.
01:14:44.1 – 01:14:45.9
Hej, cekaj kao i svi ostali, druškane...
01:14:54 – 01:14:57.6
Šta je to dodjavola? Prepreka ispred. Prepreka ispred.
01:14:58.4 – 01:15:02.2
Svim jedinicama, skrenite u donju 5. ulicu. Ponavljam. Podzemni prolaz.
01:15:03.1 – 01:15:05.8
Donja 5. ulica? Tamo smo kao prasci pred Božic.
01:15:38.3 – 01:15:41.3
Isuse! Hajde, vadi nas odavde, idemo...
01:15:42.9 – 01:15:45.1
Treba nam podrška. Imamo društvo.
01:15:45.5 – 01:15:47.2
U nevoljama smo momci.
01:15:49.8 – 01:15:51.6
Osiguraj tovar!
01:16:02.1 – 01:16:03.8
Šta je to bilo?
01:16:25.8 – 01:16:27.4
Ovo je napravljeno da izdrži takve stvari, zar ne?
01:16:27.4 – 01:16:30
Trebace mu nešto mnogo jace da probije kroz ovo.
01:16:31.2 – 01:16:32.3
Šta je to?
01:16:33.8 – 01:16:35
Jel to bazuka?
01:16:43.7 – 01:16:45.2
Nisam se za ovo prijavio!
01:17:02 – 01:17:02.9
Pazi!
01:17:04.001 – 01:17:05.001
Pazi!
01:17:27.6 – 01:17:28.9
Hajde, idemo!
01:18:15.4 – 01:18:17.6
Harvi... Harvi... Harvi... Dent.
01:18:18.3 – 01:18:20.6
Izvini, hocu ja malo da vozim.
01:18:25.2 – 01:18:29.1
- Provera svih sistema -
01:18:36.3 – 01:18:39.7
Moramo da izadjemo odavde, na otvoreno. Treba nam vazdušna podrška, odmah!
01:18:44 – 01:18:46.2
Volim ovaj posao... Volim ga!
01:18:48.1 – 01:18:51.6
Totalna šteta. Zapocet režim izbacivanja.
01:19:04.9 – 01:19:05.7
Zbogom.
01:19:08.1 – 01:19:09.1
- Samouništenje -
01:19:15.501 – 01:19:18.201
Stigli smo na lokaciju. Spremite se da ih sredimo.
01:19:25.2 – 01:19:27.9
O tome ti pricam. Vazdušna konjica.
01:19:41.1 – 01:19:44.8
U redu, uzdrmajte ih, uzdrmajte, uzdrmajte.
01:20:10.9 – 01:20:12
Ovo nije dobro.
01:20:15.6 – 01:20:17
Ovo nikako nije dobro!
01:20:59.9 – 01:21:02.2
E to je Betmen!
01:21:06.5 – 01:21:08.3
Ti bi da se igraš, hajde.
01:21:10.401 – 01:21:11.301
Hajde.
01:21:20.9 – 01:21:22.2
Promašio je!
01:21:36.1 – 01:21:38.2
Ne možeš da staneš ovde. Ovde smo lake mete!
01:21:56.1 – 01:21:58.5
Hajde.
01:22:00.1 – 01:22:03.4
Hajde uradi to... Hajde
01:22:05.8 – 01:22:07.4
Hajde.
01:22:08.2 – 01:22:11.1
Hajde uradi to. Udari me.
01:22:11.3 – 01:22:13.1
Hajde udari me... Udari me...
01:22:14.7 – 01:22:16.1
Udari me!
01:22:44.7 – 01:22:46.6
Samo minut, molicu.
01:22:48.8 – 01:22:51.1
Uhvatili smo te kurvin sine!
01:22:54.001 – 01:22:55.501
Gordon?!
01:22:56.2 – 01:22:58.3
Prilicno tajnovito radiš stvari.
01:22:58.4 – 01:23:00.6
Uhvatili smo ga, Harvi!
01:23:00.6 – 01:23:03.9
G. Dent, kakav je osecaj biti najveci heroj u Gotamu?
01:23:03.9 – 01:23:07.5
Ne, ja nisam heroj. Gotamski policajci, oni su heroji.
01:23:07.5 – 01:23:10.6
Ali, vi i vaša kancelarija ste svo vreme radili sa Betmenom?
01:23:10.6 – 01:23:12.9
Ne, ali verovao sam da ce uraditi pravu stvar.
01:23:12.9 – 01:23:14.9
A to je? - Da mi spasi dupe.
01:23:15.3 – 01:23:17.9
U redu ljudi dosta je bilo. Pustite ga.
01:23:18.1 – 01:23:20
Hvala vam, detektive.
01:23:20.1 – 01:23:23.6
Imam sastanak sa prilicno uzrujanom devojkom. -Verujem, Tužioce.
01:23:40.7 – 01:23:43.2
Odstupite, svi vi!
01:23:43.5 – 01:23:47.3
Necu da njegov mafijaški advokat bilo šta iskoristi, razumete?
01:23:49.4 – 01:23:51.1
Vratili ste se iz mrtvih?
01:23:53.4 – 01:23:56.6
Nisam smeo da rizikujem bezbednost svoje porodice.
01:23:57 – 01:23:58.8
Šta imamo?
01:24:00.3 – 01:24:05.6
Ništa, nema podudaranja otisaka, DNK, zuba. Odeca je šivena po meri,
01:24:05.6 – 01:24:09.3
nema marki. Ništa u džepovima sem noževa i zavoja.
01:24:09.7 – 01:24:14
Nema imena, niti drugih aliasa. -Idite kuci, Gordone.
01:24:14 – 01:24:16.9
Klovn ce sacekati do jutra. Odmorite se.
01:24:17.5 – 01:24:21.7
Trebace vam. Sutra preuzimate glavni posao.
01:24:22.7 – 01:24:25.9
Nemate ništa da dodate, Komesaru Gordon!
01:24:41.7 – 01:24:44.3
Izvini, nisam smeo da rizikujem.
01:24:51.1 – 01:24:53.2
Ružni gadovi... - Ne osecam se dobro.
01:24:53.2 – 01:24:56.5
Ubio si policajca, sreca tvoja da osecaš išta od vrata nadole!
01:24:56.5 – 01:24:58.5
Molim vas! - Odmakni se od rešetaka!
01:24:58.5 – 01:25:00.8
Boli me utroba!
01:25:14.5 – 01:25:17.5
Jel te Betmen spasao tata?
01:25:18.3 – 01:25:22.5
Ustvari, ovaj put... ja sam spasio njega.
01:25:34.4 – 01:25:36.4
Još nije ništa rekao?
01:25:43.6 – 01:25:46.9
Dobro vece, Komesare.
01:25:55.5 – 01:25:58.8
Harvi Dent nije stigao do kuce. - Naravno da nije.
01:25:58.8 – 01:26:02.2
Šta si uradio sa njim? - Ja?
01:26:04.4 – 01:26:06.6
Ja sam bio ovde.
01:26:08 – 01:26:10.2
Sa kim si ga ti ostavio?
01:26:10.2 – 01:26:12.9
A? Sa tvojim ljudima?
01:26:13.9 – 01:26:17.3
Pretpostavljajuci, naravno, da su oni još uvek tvoji ljudi...
01:26:17.4 – 01:26:20.4
... a ne Maronijevi.
01:26:22.4 – 01:26:25
Da li te to pogadja, Komesare?
01:26:25.1 – 01:26:30.7
Da znaš koliko si ustvari sam?
01:26:32 – 01:26:36.9
Da li se osecaš odgovornim za Harvi Dentovu nesrecnu sudbinu?
01:26:36.9 – 01:26:39.9
Gde je on? - Koliko je sati?
01:26:40.3 – 01:26:42
Kakve veze to ima?
01:26:42.1 – 01:26:47.6
Pa, u zavisnosti od vremena, može biti na jednom mestu ili na nekoliko.
01:26:53.8 – 01:26:55.7
Ako cemo da se igramo...
01:27:00 – 01:27:02.1
...trebace mi šolja kafe.
01:27:02.7 – 01:27:06.3
Aha, igra dobrog i lošeg policajca?
01:27:07 – 01:27:08.5
Ne baš.
01:27:18.6 – 01:27:21.5
Nikada ne pocinji od glave, žrtva ti se sva ošamuti,
01:27:21.5 – 01:27:23.7
ne oseca bol od vrata nadole...
01:27:25.6 – 01:27:26.9
Vidiš?
01:27:27 – 01:27:29.7
Tražio si me... Evo me.
01:27:30.2 – 01:27:32.8
Želeo sam da vidim šta ceš uraditi.
01:27:33 – 01:27:38.3
I nisi me razocarao. Dopustio si da umre petoro ljudi.
01:27:39.3 – 01:27:43
Zatim si pustio Denta da zauzme tvoje mesto.
01:27:43.2 – 01:27:46.2
Cak i tipu poput mene, to je surovo! - Gde je Dent?
01:27:46.3 – 01:27:50.9
One budale mafijaši žele da nestaneš, da bi stvari bile kao nekada.
01:27:51.4 – 01:27:54.4
Ali ja znam istinu. Nema povratka.
01:27:54.5 – 01:27:57.1
Ti si promenio stvari. Zauvek.
01:27:57.4 – 01:27:59.5
Zašto onda želiš da me ubiješ?
01:28:01.3 – 01:28:05.2
Ne želim ja da te ubijem! Šta bih ja radio bez tebe?
01:28:05.2 – 01:28:09.3
Ponovo pljackao mafijaše? Ne... Ne... Ne.
01:28:09.5 – 01:28:11.6
Ne... Ti... Ti...
01:28:11.601 – 01:28:13.401
... me upotpunjuješ!
01:28:13.5 – 01:28:15.4
Ti si djubre koje ubija za novac!
01:28:15.4 – 01:28:17.4
Ne pricaj kao jedan od njih! Ti to nisi!
01:28:18.1 – 01:28:19.9
Iako bi voleo da budeš.
01:28:21.6 – 01:28:27.8
Za njih, ti si samo nakaza. Kao ja. Potreban si im sada...
01:28:28.4 – 01:28:32.8
...ali kada im ne budeš trebao, odbacice te.
01:28:33.1 – 01:28:38.6
Kao gubavca. Vidiš, njihov moral, njihov kodeks...
01:28:38.8 – 01:28:44.1
... je loša šala. Nestaje na prvi znak nevolje.
01:28:45.3 – 01:28:48.3
Dobri su samo onoliko koliko im svet dozvoljava da budu.
01:28:48.7 – 01:28:54.6
Pokazacu ti da, kada se bace karte, ovi, takozvani, civilizovani ljudi...
01:28:55.2 – 01:28:57.2
Poješce jedni druge!
01:28:58.1 – 01:29:00.2
Vidiš, ja nisam cudovište.
01:29:01.7 – 01:29:03.1
Samo sam ispred krivine.
01:29:05.3 – 01:29:06.6
Gde je Dent?
01:29:06.6 – 01:29:09.4
Ti imaš sva ta pravila i misliš da ce te ona spasiti.
01:29:12.2 – 01:29:15.2
Pod kontrolom je. -Ja imam jedno pravilo.
01:29:15.2 – 01:29:18.3
O, to je onda to pravilo koje ceš morati da prekršiš ako hoceš istinu.
01:29:18.3 – 01:29:19.5
A to je?
01:29:19.7 – 01:29:22.1
Jedini razuman nacin života u ovom svetu je život bez pravila.
01:29:22.1 – 01:29:24.8
A veceras ceš prekršiti svoje pravilo.
01:29:25.1 – 01:29:26.3
Razmišljam o tome.
01:29:26.3 – 01:29:28.5
Ne, ostalo je još par minuta. Moraceš da igraš...
01:29:28.5 – 01:29:31.5
... moju malu igru ako misliš da spaseš jedno od njih.
01:29:32.4 – 01:29:33
Da?
01:29:33.2 – 01:29:37.4
Znaš, za trenutak sam i pomislio da si stvarno Dent.
01:29:37.8 – 01:29:40.7
Kako si se bacio za njom da je spaseš...
01:29:46.5 – 01:29:47.8
Vidi kako si opasan!
01:29:53.1 – 01:29:56.1
Da li Harvi zna za tebe i njegovu malu zecicu?
01:29:57.7 – 01:29:59.1
Gde su oni?
01:29:59.1 – 01:30:02.6
Ubijanje sa ponudjenim izborom... - Gde su oni?
01:30:02.6 – 01:30:05.1
Biraj izmedju jednog života ili drugog...
01:30:05.2 – 01:30:08.7
Tvoj prijatelj Okružni Tužilac, ili njegova buduca mlada.
01:30:14.9 – 01:30:18.5
Nemaš ništa, ništa cime bi me zaplašio.
01:30:18.8 – 01:30:22.4
Ništa ne možeš uciniti sa svom tom snagom.
01:30:23.4 – 01:30:27.8
Ne brini, reci cu ti gde se nalaze. Oboje. U tome je i poenta.
01:30:28 – 01:30:29.8
Moraceš da izabereš.
01:30:30.5 – 01:30:37.4
On je u broju 250, 52. ulica, a ona je u Aveniji X, kod Cicerona.
01:30:38.7 – 01:30:40.9
Po koga ideš? - Rejcel.
01:30:41.6 – 01:30:43.4
Mi idemo po Denta!
01:30:45.1 – 01:30:47.7
Broj 250, 52. ulica.
01:30:51.2 – 01:30:56.3
Halo! Cuje li me neko?
01:30:58.8 – 01:31:00.6
Halo!!
01:31:05.7 – 01:31:07.9
Rejcel? - Harvi!
01:31:08.1 – 01:31:10.5
Harvi, hvala Bogu. Jel si dobro?
01:31:10.6 – 01:31:16.3
Dobro sam. Ja sam u skladištu, vezan za neka burad sa naftom.
01:31:16.4 – 01:31:18.2
Ja takodje.
01:31:18.8 – 01:31:20.3
Harvi...
01:31:27.7 – 01:31:32.7
Hocu... Svoj telefonski poziv. Hocu ga... Hocu svoj telefonski poziv.
01:31:33.5 – 01:31:34.9
Baš lepo.
01:31:37 – 01:31:39.2
Koliko sam tvojih prijatelja...
01:31:39.701 – 01:31:41.201
... ubio?
01:31:45.6 – 01:31:46.8
Imam 20 godina iskustva.
01:31:46.801 – 01:31:50.001
I znam razliku izmedju propalice koju treba nauciti pameti...
01:31:50.1 – 01:31:53.6
... i nakaza kao što si ti koji bi u tome samo uživali.
01:31:54.2 – 01:31:56.1
I ubio si 6 mojih prijatelja.
01:31:56.5 – 01:31:57.9
Šest?
01:31:58 – 01:32:02
Molim vas, utroba me boli! -Ne zanima me, odmakni se!
01:32:02.3 – 01:32:05
Gazda je rekao da ce ukloniti glasove.
01:32:05.9 – 01:32:09
Rekao je da ih zameniti sjajnim svetiljkama.
01:32:09.6 – 01:32:13.2
Kao božicnim! - Ti si odlepio, ortak, odmakni se!
01:32:13.5 – 01:32:16
Doktor u zatvorenicku celiju! Hajde otvarajte ta vrata.
01:32:16.7 – 01:32:17.8
Ti se odmakni!
01:32:18 – 01:32:19.8
Cuj, nemamo mnogo vremena.
01:32:20.2 – 01:32:24.1
Rekao mi je da ce se samo jedno od nas izvuci...
01:32:24.1 – 01:32:27.6
...a da ce naši prijatelji morati da biraju.
01:32:30.2 – 01:32:34.4
U redu je Rejcel, bice sve u redu.
01:32:34.4 – 01:32:36.2
Bice sve u redu, dolaze po tebe.
01:32:36.2 – 01:32:40.9
Slušaj me, pomocicu ti. Pricaj mi šta se dešava kod tebe?
01:32:41 – 01:32:44
Možeš li pronaci nešto, nešto oštro? -Trudim se.
01:32:44.6 – 01:32:45.8
Šta?
01:32:46.8 – 01:32:47.7
Harvi?
01:32:52 – 01:32:53.3
Harvi, šta se dešava?
01:33:03 – 01:33:06.9
Sve jedinice na broj 250, 52. ulica.
01:33:07.4 – 01:33:12.1
Želiš da znaš zašto koristim nož?
01:33:13.8 – 01:33:18.3
Pištolji su prebrzi. Ne možeš da vidiš sve te...
01:33:18.6 – 01:33:21.7
... male emocije.
01:33:23.2 – 01:33:32
Vidiš, u poslednjim trenucima ljudi pokazuju ko su zaista.
01:33:32.7 – 01:33:38
Tako, na neki nacin, upoznao sam tvoje prijatelje bolje nego ti.
01:33:41.9 – 01:33:45.6
Hoceš da znaš ko je od njih bio kukavica?
01:33:51.8 – 01:33:53.5
Šta je to? Isuse!
01:33:53.6 – 01:33:57.3
Ima neku vrstu... kontuzije.
01:33:57.3 – 01:33:59.5
Znam da ceš uživati u ovome.
01:34:00.2 – 01:34:04.7
Moracu da se potrudim da ja uživam još više.
01:34:09.2 – 01:34:10.4
O ne!
01:34:12.8 – 01:34:15.8
Polako. Baci oružje odmah!
01:34:15.8 – 01:34:18.1
Moja je krivica, samo ga upucaj!
01:34:18.1 – 01:34:20.3
Odmah ga pusti! Odmah! Na pod!
01:34:20.301 – 01:34:21.401
Molim, kako?
01:34:21.5 – 01:34:24.1
Šta želiš?
01:34:24.201 – 01:34:27.301
Samo želim moj telefonski poziv.
01:34:29 – 01:34:31.5
Šta? Šta se dešava?
01:34:32.5 – 01:34:34.1
Pricaj sa mnom, barem na trenutak.
01:34:37 – 01:34:38.2
U redu.
01:34:38.501 – 01:34:39.401
Daj
01:34:51.5 – 01:34:54.3
Jel to... telefon?
01:35:03.5 – 01:35:05.1
Idi trotoarom!
01:35:12.4 – 01:35:16.7
Harvi, za svaki slucaj, želim nešto da ti kažem...
01:35:16.9 – 01:35:18.8
Ne razmišljaj tako Rejcel, dolaze po tebe.
01:35:18.8 – 01:35:21.2
Znam, ali ja ne želim da dodju.
01:35:25.2 – 01:35:28.8
Ne želim da živim bez tebe i imam odgovor.
01:35:29.9 – 01:35:31.8
Moj odgovor je "DA".
01:35:34.6 – 01:35:35.2
Ne!
01:35:36 – 01:35:39.8
Ne! Ne! Ne mene! Zašto si došao po mene?
01:35:40.2 – 01:35:41.6
Ne!
01:35:42.6 – 01:35:44.6
Rejcel! Rejcel!
01:35:44.7 – 01:35:46.6
Harvi...
01:35:47.601 – 01:35:48.601
U redu...
01:35:48.8 – 01:35:49.6
Rejcel!
01:35:51.6 – 01:35:56.3
Harvi, u redu je. U redu je, slušaj. Neki...
01:36:03.3 – 01:36:06.3
Ne, Komesaru! - Rejcel! Ne!
01:36:21.7 – 01:36:23.2
Pa, zdravo!
01:36:29 – 01:36:32.1
Džoker je pobegao iz MCU.
01:36:33.2 – 01:36:34.7
Sa Laom?
01:36:37.7 – 01:36:39.9
Džoker je planirao da ga uhvatimo.
01:36:40.4 – 01:36:43.4
Hteo je da ga zatvorim u MCU.
01:37:02.2 – 01:37:03.9
Dragi Bruse,
01:37:06.1 – 01:37:08.6
Želim da budem iskrena i jasna.
01:37:10.7 – 01:37:13.1
Udacu se za Harvija Denta.
01:37:13.3 – 01:37:17.6
Volim ga i želim da provedem ostatak svog života sa njim.
01:37:17.8 – 01:37:22.5
Kada sam ti rekla da cemo biti zajedno kada Gotamu više ne bude trebao Betmen...
01:37:22.6 – 01:37:24.5
Mislila sam to iskreno.
01:37:25 – 01:37:30
Ali sada sam sigurna da nece doci dan kada tebi nece biti potreban Betmen.
01:37:30.7 – 01:37:34.6
Nadam se da hoce. Ako dodje bicu tu.
01:37:35.9 – 01:37:38.2
Ali kao tvoj prijatelj.
01:37:38.501 – 01:37:40.501
Žao mi je Harvi.
01:37:40.6 – 01:37:42.2
Žao mi je što sam te izneverila.
01:37:43.5 – 01:37:48
Ako izgubiš veru u mene, molim te sacuvaj veru u ljude.
01:37:49 – 01:37:52.5
Volim te, sada i uvek... Rejcel.
01:38:01 – 01:38:03.4
Pripremio sam mali dorucak.
01:38:07.3 – 01:38:09.5
U redu onda - Alfrede...
01:38:09.6 – 01:38:11.1
Da, gospodaru Vejn?
01:38:12.5 – 01:38:14.2
Da li sam joj ja doneo ovo?
01:38:15.7 – 01:38:20.8
Hteo sam da nadahnem dobro. Ne ludilo, ne smrt.
01:38:20.8 – 01:38:23.4
Inspirisali ste dobra dela, ali pljunuli ste u lica...
01:38:23.9 – 01:38:27.5
... gotamskih kriminalaca. Zar ste mislili da nece biti žrtava?
01:38:27.7 – 01:38:30.1
Stvari ce uvek biti gore pre nego što se poprave.
01:38:30.2 – 01:38:31.8
Ali Rejcel, Alfrede.
01:38:31.8 – 01:38:35
Rejcel je verovala u ono za šta se borite.
01:38:35.7 – 01:38:39.5
Za šta se mi borimo. Gotamu ste potrebni.
01:38:39.7 – 01:38:42.6
Ne, Gotamu treba njegov pravi heroj.
01:38:43.3 – 01:38:47.6
A ja sam dozvolio onom psihopati da ga napola raznese.
01:38:47.7 – 01:38:52.8
Zato ce, zasad, morati da se oslone na vas.
01:38:54.6 – 01:38:57.2
Ona bi me cekala, Alfrede.
01:38:58.6 – 01:39:01.9
Dent ne zna. Nikada ne sme saznati.
01:39:04.7 – 01:39:07.6
Šta je to? - Može da saceka.
01:39:08 – 01:39:13.5
Onaj bandit, u šumi u Burmi? Da li si ga uhvatio?
01:39:13.7 – 01:39:16
Da. - Kako?
01:39:17.3 – 01:39:19.3
Spalili smo citavu šumu.
01:39:58.2 – 01:40:01
On je pouzdan izvor, eminentni advokat iz prestižne firme.
01:40:01.1 – 01:40:04.5
Kaže da je cekao koliko je mogao da Betmen uradi pravu stvar...
01:40:04.5 – 01:40:06.7
... i sada je odlucio da preuzme stvari u svoje ruke.
01:40:06.801 – 01:40:09.801
U 17h se uživo ukljucujemo sa Betmenovim pravim identitetom...
01:40:26.4 – 01:40:29.4
Žao mi je zbog Rejcel.
01:40:30.3 – 01:40:34.9
Doktor kaže da trpiš užasne bolove, ali da ne prihvataš lekove.
01:40:36.5 – 01:40:40.4
Da odbijaš da se podvrgneš presadjivanju kože.
01:40:40.5 – 01:40:45.6
Secaš se onog imena, kojim ste me zvali...
01:40:46.301 – 01:40:48.501
... dok sam radio za Unutrašnju Kontrolu?
01:40:51.5 – 01:40:52.7
Kako beše Gordone?
01:40:53.5 – 01:40:56.5
Harvi... - Reci.
01:40:57.9 – 01:40:59
Reci!
01:41:07.4 – 01:41:10.6
"Dva lica"... Harvi "Dvolicni".
01:41:12.3 – 01:41:16.1
Zašto bih onda krio ko sam?
01:41:17.5 – 01:41:21.3
Znam da si pokušao da me upozoriš... Žao mi je.
01:41:21.6 – 01:41:26.5
Vurc te je pokupio. Jel on radi za njih?
01:41:26.6 – 01:41:29.1
Znaš li ko je pokupio Rejcel?
01:41:30.4 – 01:41:33.4
Harvi, moram da znam, kome od mojih ljudi mogu da verujem.
01:41:33.4 – 01:41:35.5
Zašto bi me sada slušao?
01:41:36.3 – 01:41:38.3
Žao mi je Harvi.
01:41:40.8 – 01:41:44.5
Ne... Nije ti žao!
01:41:46.4 – 01:41:47.9
Ne još uvek.
01:41:52.9 – 01:41:55.5
Ovo ludilo, to je previše.
01:41:55.6 – 01:41:58.7
Trebalo je da razmisliš o tome pre nego što si pustio klovna iz kutije.
01:41:58.9 – 01:42:05.6
Želiš ga? Mogu ti reci gde ce biti danas popodne.
01:42:14 – 01:42:17.5
Ipak nisi tako lud kao što izgledaš. - Rekao sam ti...
01:42:17.6 – 01:42:19.7
... ja sam covek od reci.
01:42:22.9 – 01:42:24.3
Gde je Italijan?
01:42:24.4 – 01:42:27.5
Sve takticke jedinice neka se skupe na lokaciji za 20 min.
01:42:27.7 – 01:42:31.8
Želim da rezervne jedinice pokrivaju sve moguce izlaze za beg.
01:42:32.8 – 01:42:36.9
Džokeru, šta ceš da uradiš sa svojim delom novca?
01:42:37.1 – 01:42:39.3
Vidiš, ja sam covek jednostavnog ukusa.
01:42:39.8 – 01:42:44.8
Uživam u... dinamitu. I barutu.
01:42:45.2 – 01:42:47
I... benzinu!
01:42:48.7 – 01:42:50.1
Šta to... ?
01:42:53.2 – 01:42:55.7
Znaš li šta je zajednicko za te stvari?
01:42:56.5 – 01:42:57.7
Jeftine su!
01:42:58 – 01:43:00.6
Želim da znam koliko te placaju da kažeš ko je ustvari Betmen...
01:43:00.6 – 01:43:02.8
Ovo je naša šansa. Hocu Laoa živog.
01:43:02.9 – 01:43:05.4
A Džokera? Nije bitno.
01:43:05.4 – 01:43:06.4
Hej Džim, dodji da vidiš ovo.
01:43:06.5 – 01:43:09.1
Sledeci slušalac. Harvi Dent nije hteo da ga...
01:43:09.101 – 01:43:11.501
... otkrije tom manijaku, misliš da ti znaš bolje od njega?
01:43:11.6 – 01:43:15.5
Mislim da ako bi pricali sa Dentom danas, da bi drugacije mislio.
01:43:15.5 – 01:43:17.8
- I želimo mu brz oporavak.
01:43:17.8 – 01:43:19.5
Bog zna da nam je potreban.
01:43:19.8 – 01:43:23.4
Rekao si da si covek od reci. - Jesam.
01:43:25.8 – 01:43:28.1
Spaljujem samo svoju polovinu.
01:43:29.7 – 01:43:32.1
Ti brineš jedino o novcu.
01:43:32.5 – 01:43:35.7
Ovaj grad zaslužuje bolju klasu kriminalaca.
01:43:35.7 – 01:43:37.4
I ja cu im je dati.
01:43:38.9 – 01:43:41.3
Reci svojim ljudima da rade za mene sada.
01:43:41.4 – 01:43:43.2
Ovo je moj grad.
01:43:44.6 – 01:43:47.1
Nece raditi za nakazu!
01:43:47.201 – 01:43:48.401
Nakazu?
01:43:49.4 – 01:43:52.8
A da te iseckamo na komadice i damo tvojim kucama?
01:43:53.3 – 01:43:58.1
Onda cemo da vidimo koliko je gladan pas zaista odan.
01:43:58.8 – 01:44:04
Ne radi se o novcu. Radi se o slanju poruke.
01:44:04.7 – 01:44:06.5
Sve gori!
01:44:09.4 – 01:44:12.2
Ko je to? -Imao sam viziju...
01:44:12.2 – 01:44:17.2
... o svetu bez Betmena. Mafija je ubirala profit...
01:44:17.3 – 01:44:21.5
... a policija je pokušavala da ih zatvori, blok po blok.
01:44:21.6 – 01:44:25
I to je bilo tako... Dosadno.
01:44:25.1 – 01:44:30
Promenio sam mišljenje! Ne želim da g. Ris sve pokvari...
01:44:30 – 01:44:34.8
...ali zašto da se samo ja zabavljam? Dajmo i drugima priliku.
01:44:34.8 – 01:44:41.9
Ako Kolman Ris ne bude mrtav za 60 minuta, dici cu u vazduh bolnicu...
01:44:42 – 01:44:45.5
Pozovite sve policajce, recite im da idu u njima najbližu bolnicu...
01:44:45.5 – 01:44:47.2
... da pocnu da evakuišu i da traže.
01:44:47.201 – 01:44:49.401
Zovite vlasti, školske odbore, zatvore...
01:44:49.5 – 01:44:51.7
Sve slobodne ljude pošaljite u bolnice.
01:44:51.7 – 01:44:55.7
Prioritet: Gotamska Glavna bolnica Odmah je evakuišimo!
01:44:56 – 01:44:58.7
Ti, ti i ti, podjite sa mom! - Gde idemo gospodine?
01:44:59 – 01:44:59.8
Po Risa!
01:45:00.3 – 01:45:03.5
Prikljuci se i proveri Gordonove ljude i njihove porodice.
01:45:03.5 – 01:45:04.6
Tražimo?
01:45:04.6 – 01:45:05.9
Prijavljene u bolnici.
01:45:05.9 – 01:45:07.5
Jel idete Bet-motorom sir?
01:45:07.5 – 01:45:09.7
Usred dana Alfrede? Nije baš suptilno.
01:45:09.8 – 01:45:11.8
Znaci Lamborgini onda...
01:45:12.301 – 01:45:13.401
Mnogo suptilnije...
01:45:27.102 – 01:45:28.902
Izvinite, pustite me da prodjem...
01:45:29.7 – 01:45:32.9
Gospodine? Pomozite? Molim vas?
01:45:33.201 – 01:45:34.701
Naci cu autobus za njega.
01:45:37.5 – 01:45:41.9
Komesaru? Mislite da ce obicni gradjani pokušati da ubiju ovog coveka?
01:45:47.3 – 01:45:48.9
Komesaru!
01:45:50.301 – 01:45:52.001
Dovezi kola na zadnji izlaz!
01:45:54.702 – 01:45:56.102
Idemo! Idemo!
01:46:02.3 – 01:46:03.9
Pogledaj O'Brajana i Ricardsa.
01:46:04.2 – 01:46:08.3
Niko iz njihovih porodica nije primljen u bolnice.
01:46:09.5 – 01:46:12.2
Pokušavaju da me ubiju! - Možda ce Betmen da te spase.
01:46:26 – 01:46:28.5
Dejvise, imam mesta. Izvedi ga.
01:46:30.2 – 01:46:31.4
Dejvise?
01:46:36.8 – 01:46:41
Video sam Burnsa i Zakarija. -Ništa ni kod njih.
01:46:41.3 – 01:46:43.9
A onog pozornika, ne poznajem.
01:46:46.6 – 01:46:49.7
Dobro, šta sada? Kuda cemo sada?
01:46:51.6 – 01:46:53.1
Pošalji informaciju Gordonu.
01:46:57.401 – 01:46:58.801
Budi oprezan
01:47:01 – 01:47:02.2
Bežite odavde!
01:47:05 – 01:47:06.2
Dejvise!
01:47:09.8 – 01:47:11.7
Gospodjo, moramo sada da ga premestimo...
01:47:13.001 – 01:47:17.601
Policajci koji imaju nekog clana porodice u gradskim bolnicama:
01:47:19 – 01:47:21.4
- Ramirez i Berg -
01:47:23.9 – 01:47:26.5
Ti si Berg, jel tako? - Komesaru...
01:47:27.3 – 01:47:29.1
Jesi li dobro sinko?
01:47:46.8 – 01:47:48
Zdravo!
01:47:52.9 – 01:47:58.5
Znaš, ne želim da medju nama bude zle krvi Harvi.
01:47:59.2 – 01:48:01
Kada ste ti i...
01:48:01.201 – 01:48:01.901
Rejcel!
01:48:02 – 01:48:07.4
... Rejcel bili oteti, ja sam sedeo u Gordonovom kavezu.
01:48:07.9 – 01:48:12.1
Nisam ja postavio taj eksploziv. - Tvoji ljudi, tvoj plan.
01:48:12.5 – 01:48:15.4
Zar ti ja stvarno izgledam kao neko ko ima plan?
01:48:15.501 – 01:48:16.801
Znaš li šta sam ja?
01:48:16.9 – 01:48:18.9
Ja sam pas koji juri za kolima.
01:48:18.901 – 01:48:21.401
Ne znam samo šta bih radio kada bi ih uhvatio.
01:48:21.5 – 01:48:26.8
Znaš, ja jednostavno radim stvari... Mafija ima planove.
01:48:26.8 – 01:48:31.2
Policija ima planove. Gordon ima planove.
01:48:31.3 – 01:48:34.2
Znaš šta? Oni su spletkaroši.
01:48:34.4 – 01:48:38.4
Spletkaroši koji pokušavaju da kontrolišu svoje male svetove.
01:48:38.5 – 01:48:42.3
Ja nisam spletkaroš. Ja pokušavam da im pokažem koliko...
01:48:42.3 – 01:48:46.8
... su pateticni njihovi pokušaji da kontrolišu stvari.
01:48:48 – 01:48:50
Pa, kada kažem...
01:48:50.101 – 01:48:52.001
Cekaj, dodji ovamo.
01:48:52.2 – 01:48:56.2
Kada kažem, da to sa tobom i sa tvojom devojkom nije bilo licno...
01:48:56.6 – 01:48:58.7
... ti znaš da govorim istinu.
01:49:01.4 – 01:49:04.8
Trebace mi tvoje oružje. - Šta?
01:49:07.8 – 01:49:10.6
Zašto, jer mi je žena u bolnici?
01:49:10.7 – 01:49:12.2
Da, zato.
01:49:13.4 – 01:49:16.5
Spletkaroši su te smestili tu gde jesi.
01:49:16.5 – 01:49:19.7
I ti si bio spletkaroš. Imao si planove...
01:49:20.4 – 01:49:23.1
I... pogledaj gde te je to dovelo.
01:49:33.2 – 01:49:36
Policija je preduzela sve moguce mere opreza...
01:49:36.1 – 01:49:38.1
... i moli gradjane da ne uzimaju pravdu u svoje ruke...
01:49:38.1 – 01:49:42.2
Samo sam uradio ono što najbolje znam. Uzeo sam tvoj mali plan...
01:49:42.2 – 01:49:45.5
... i okrenuo ga naopacke. Pogledaj šta sam uradio...
01:49:45.5 – 01:49:50.8
... sa ovim gradom sa par buradi benzina i nekoliko metaka?
01:49:51.3 – 01:49:53.7
Znaš šta sam primetio?
01:49:53.7 – 01:49:57.2
Niko ne panici ako se stvari odvijaju po planu...
01:49:57.201 – 01:49:59.401
...cak iako je plan užasavajuc.
01:49:59.5 – 01:50:04.4
Ako sutra kažem štampi da ce neki clan bande biti ubijen...
01:50:04.9 – 01:50:09.9
... ili da ce kamion pun vojnika odleteti u vazduh. Niko nece paniciti.
01:50:10.4 – 01:50:13.7
Jer je sve to deo plana.
01:50:13.7 – 01:50:17.5
Ali kada kažem da ce jedan maleni gradonacelnik umreti...
01:50:18.7 – 01:50:20.8
... svi odjednom polude!
01:50:24.4 – 01:50:27.4
Uvedi malo anarhije.
01:50:28.7 – 01:50:34.8
Poremeti ustanovljeni red, i sve se pretvara u haos.
01:50:37.6 – 01:50:39.8
A ja sam agent haosa.
01:50:40.7 – 01:50:42.9
Znaš u cemu je stvar kod haosa?
01:50:45 – 01:50:46.6
Pošten je!
01:50:56 – 01:50:57.1
Živiš!
01:50:59.901 – 01:51:01.801
Umireš!
01:51:02.3 – 01:51:04.2
Sada se razumemo.
01:51:12.7 – 01:51:13.7
G. Ris!
01:51:32.5 – 01:51:35.1
Gospodin Vejn, zar ne?
01:51:35.1 – 01:51:36.8
To je bilo veoma hrabro što ste uradili.
01:51:36.8 – 01:51:38.1
Što sam pokušavao da uhvatim semafor?
01:51:38.1 – 01:51:39.9
Niste štitili kombi?
01:51:39.9 – 01:51:41.8
Zašto? Ko je u njemu?
01:51:46.4 – 01:51:51.3
Mislite li da bih trebao u bolnicu? - Vi baš ne gledate vesti g. Vejn?
01:52:57.5 – 01:52:59.5
Jugoistok...
01:52:59.601 – 01:53:02.201
Gotamska Glavna Bolnica!
01:53:02.3 – 01:53:04.2
Da li ste evakuisali zgradu? - Da.
01:53:07.2 – 01:53:10.4
Morate znati koliko ih je bilo unutra. Imate spisak pacijenata, prozovite!
01:53:10.4 – 01:53:12.2
Za sada znamo da nedostaje 50 ljudi.
01:53:12.2 – 01:53:14.8
Jedan autobus. Svi ostali autobusi su išli ka drugim bolnicama.
01:53:15.1 – 01:53:18.1
Pretpostavljam da smo jedan propustili. - Da? Šta misliš gde je Harvi Dent?
01:53:18.1 – 01:53:22.6
Nastavite da tražite. I nikome ni reci. Ako neko pita, izvukli smo ga.
01:53:25.2 – 01:53:27.1
Pozovite mi gradonacelnika.
01:53:29.2 – 01:53:30.8
Trebace nam Nacionalna Garda.
01:53:31.3 – 01:53:34
Ljudi i dalje nestaju ukljucujuci i našeg voditelja Majka Engela.
01:53:34 – 01:53:37.8
Kažu mi da prelazimo na video snimak koji smo upravo primili.
01:53:37.9 – 01:53:42.9
Ja sam Majk Engel, za vecernje vesti. Šta je potrebno da bi se vi ljudi prikljucili?
01:53:43.5 – 01:53:47
Niste uspeli da ubijete advokata. Moram vas ubaciti sa klupe u igru...
01:53:47.201 – 01:53:48.401
- Igru...
01:53:50 – 01:53:51.8
Do sumraka grad je moj...
01:53:51.801 – 01:53:52.601
- Moj...
01:53:52.7 – 01:53:54.7
... i svi koji ostanu ovde igrace po mojim pravilima.
01:53:54.701 – 01:53:55.701
- Pravilima...
01:53:55.702 – 01:53:59.3
G. Foks, alarm pokazuje provalu u odseku za Istraživanje i Razvoj.
01:53:59.3 – 01:54:03.7
Ako necete da budete u igri, idite odmah! -Odmah!
01:54:05 – 01:54:08.5
Ali tuneli i mostovi su puni iznenadjenja...
01:54:08.501 – 01:54:10.601
Ha, ha, ha...
01:54:44.402 – 01:54:46.002
Bože dragi...
01:54:47.7 – 01:54:50.8
Zar ne bi trebalo da si tamo? Znaš, radeci nešto?
01:54:51.4 – 01:54:52.9
Imam slobodan dan.
01:54:54 – 01:54:58
Moram da se olakšam. Pripazi na lokal, hoceš li?
01:55:03.5 – 01:55:05.8
Šta sad, treba ti neko da ti ga pridrži?
01:55:05.8 – 01:55:06.9
Zdravo.
01:55:07.8 – 01:55:12
Dent! Isuse, mislio sam da si mrtav!
01:55:12.1 – 01:55:13.6
Do pola.
01:55:19.7 – 01:55:23
Ko je pokupio Rejcel, Vurc? - Mora da je bio Maronijev covek.
01:55:23.1 – 01:55:24.5
Umukni!
01:55:25.4 – 01:55:29.6
Hoceš da kažeš da ceš da štitiš drugog izdajnika u Gordonovoj jedinici?
01:55:29.7 – 01:55:31.5
Ne znam, nikada mi nije rekao!
01:55:31.501 – 01:55:36.201
Sušaj Dent, kunem se bogom, nisam znao šta ce ti uraditi.
01:55:36.4 – 01:55:37.1
Cudno.
01:55:39.3 – 01:55:42.3
Jer ni ja ne znam šta ce biti sa tobom, takodje.
01:55:46 – 01:55:49.5
Prelepo, zar ne? - Prelepo?
01:55:50.7 – 01:55:54
Neeticki. Opasno.
01:55:54.5 – 01:55:58.3
Pretvorio si svaki mobilni telefon u Gotamu u mikrofon.
01:55:58.3 – 01:56:00.9
I u visoko-frekventni resiver...
01:56:01 – 01:56:03.8
Preuzeo si moj koncept za sonar...
01:56:03.801 – 01:56:06.201
... i primenio ga na svaki mobilni telefon u gradu!
01:56:06.3 – 01:56:11.9
Kako pola grada hrani tvoj sonar, sa ovim imaš sliku celog Gotama.
01:56:12.7 – 01:56:16.8
Ovo je pogrešno! - Moram naci tog coveka, Luciuse.
01:56:18.2 – 01:56:19.6
Po koju cenu?
01:56:19.6 – 01:56:22.4
Baza podataka je zašticena kodom.
01:56:22.7 – 01:56:24.9
Može joj pristupiti samo jedan covek.
01:56:26.2 – 01:56:28.6
To je prevelika moc za jednog coveka.
01:56:28.7 – 01:56:32.3
Zato je dajem tebi. Samo je ti možeš koristiti.
01:56:32.7 – 01:56:36.9
Špijuniranje 30 miliona ljudi nije u opisu mog radnog mesta.
01:56:38.5 – 01:56:42.3
Ovo je njegov uzorak glasa. Ako govori u dometu bilo kojeg telefona u gradu...
01:56:42.3 – 01:56:44.3
... možeš odrediti njegovu poziciju.
01:56:45.1 – 01:56:46.8
Pomoci cu vam ovaj put.
01:56:48.1 – 01:56:50
Ali smatrajte ovo mojom ostavkom.
01:56:50.1 – 01:56:54.1
Dokle god je ta mašina u kompaniji, ja necu biti.
01:56:55.4 – 01:56:59.2
Kada završiš, ukucaj svoje ime.
01:57:07.8 – 01:57:09.9
Moji policajci procešljavaju svaki centimetar...
01:57:09.901 – 01:57:12.901
...tunela i mostova zbog Džokerovih pretnji.
01:57:13.2 – 01:57:14.3
Mogucnosti su ogranicene.
01:57:14.3 – 01:57:17
A kopneni putevi ka istoku? - Bice zakrceni satima...
01:57:17.1 – 01:57:21
Ostaju nam samo trajekti sa 30 hiljada ljudi spremnih da se ukrcaju.
01:57:21.1 – 01:57:24.6
A hocu i da iskoristim trajekte da prebacim zatvorenike sa ostrva.
01:57:24.8 – 01:57:27.6
Ljude koje si zatvorio? To nisu ljudi o kojima treba da brinem.
01:57:27.6 – 01:57:32.3
Trebali bi. Šta god je Džoker naumio, kladim se da su Harvijevi zatvorenici upleteni.
01:57:32.3 – 01:57:34.6
Želim da ih sklonim odavde.
01:57:35.8 – 01:57:37.6
I, gde je Harvi?
01:57:37.7 – 01:57:40.3
Još uvek ga nismo našli. - Isuse...
01:57:44.5 – 01:57:47
Koliko ceš još moci ovo da kriješ?
01:58:00.6 – 01:58:03
Ne staj na semafore, policiji, nikome...
01:58:04.2 – 01:58:05.9
Ideš da vidiš ženu?
01:58:09.8 – 01:58:12.2
Voliš je? - Da.
01:58:13.2 – 01:58:16.1
Možeš li da zamisliš kako bi bilo da je slušaš kako umire?
01:58:16.1 – 01:58:19.5
Vidi, raspravi to sa Džokerom. On ti je ubio ženu.
01:58:19.7 – 01:58:22.6
On te je napravio... takvim.
01:58:23 – 01:58:25
Džoker je samo besan pas.
01:58:25.9 – 01:58:28
Želim onoga ko ga je pustio sa lanca.
01:58:29.2 – 01:58:32.6
Pobrinuo sam se za Vurca. Ko je drugi tvoj covek u Gordonovoj jedinici?
01:58:32.7 – 01:58:36.2
Ko je pokupio Rejcel? Sigurno neko kome je verovala.
01:58:36.6 – 01:58:40.2
Slušaj, ako ti kažem... Hoceš li me pustiti?
01:58:40.8 – 01:58:43.1
Povecace tu mogucnost.
01:58:44.8 – 01:58:47.3
Bila je to Ramirez.
01:58:52 – 01:58:52.7
Ali rekao si...
01:58:53 – 01:58:55.5
Rekao sam da ce povecati mogucnost.
01:58:59 – 01:59:00.5
Ti si srecan covek.
01:59:04.2 – 01:59:06
Ali on nije. -Ko?
01:59:09.1 – 01:59:10.3
Tvoj vozac.
01:59:24.8 – 01:59:27.2
Hej, to nije u redu, mi bi smo trebali biti na tom brodu.
01:59:27.6 – 01:59:29.5
Hoceš sa njima? Samo izvoli.
01:59:53.1 – 01:59:56.2
Gospodine ugasili su motore - Dobro, zovi ih radio vezom.
01:59:56.2 – 01:59:59.7
Reci im da se vracamo cim istovarimo ovaj ološ.
01:59:59.9 – 02:00:01.8
Liberti ovde Spirit, javite se.
02:00:09.801 – 02:00:12.001
Liberti, javite se, molim. Ovde Spirit. Javite se.
02:00:13.102 – 02:00:16.102
Liberti, i nama se isto to dešava. Stala su nam oba motora.
02:00:16.9 – 02:00:19.9
Foks, nešto se dogadja na trajektima.
02:00:21.6 – 02:00:23.3
Idite u pogonsko odeljenje, odmah.
02:00:24.6 – 02:00:25.5
Šta se dešava?
02:00:35.4 – 02:00:39.7
Kapetane, dole je 100 buradi namešteno da eksplodira, i ovo.
02:00:51.9 – 02:00:53.2
O moj bože.
02:00:53.2 – 02:00:57.8
Lici na nekakav detonator. - Zašto bi nam dali detonator za našu bombu?
02:01:00.9 – 02:01:04.2
Veceras cete biti deo socijalnog eksperimenta...
02:01:08.1 – 02:01:11.4
Kroz caroliju dizel goriva i amonijum nitrata...
02:01:11.9 – 02:01:15.4
...spreman sam da vas sve podignem visoko u nebo.
02:01:16 – 02:01:17.2
Liberti, javi se, prijem.
02:01:20.1 – 02:01:20.7
Ne radi.
02:01:21.3 – 02:01:26.2
Ako neko pokuša da napusti brod, svi cete umreti.
02:01:26.301 – 02:01:27.501
Lociram ga...
02:01:27.6 – 02:01:32.4
Svako od vas ima daljinski kojim može da raznese drugi brod.
02:01:32.6 – 02:01:36.5
Glas je na trajektu, ali to nije izvor.
02:01:38.9 – 02:01:40
Zapad!
02:01:47.4 – 02:01:50
Gordon. - Znam Džokerovu lokaciju.
02:01:50.001 – 02:01:53.301
Pruit zgrada. Okupite se na zgradi nasuprot nje.
02:01:55.1 – 02:01:57.6
U ponoc cu vas sve razneti.
02:01:58 – 02:02:03
Medjutim, ako neko od vas pritisne dugme, pusticu taj brod da živi.
02:02:03.1 – 02:02:11.7
Dakle, ko ce živeti? Harvi Dentova kolekcija ološa ili slatki nedužni civili.
02:02:11.8 – 02:02:22.6
Vi birate! I požurite jer ljudi na drugom brodu možda nisu tako plemeniti.
02:02:28.3 – 02:02:31.2
Ostanite pozadi. - Ko si ti da odlucujes?
02:02:31.5 – 02:02:33.5
Trebalo bi barem da razgovaramo o ovome...
02:02:33.501 – 02:02:34.301
Da!
02:02:34.4 – 02:02:37.8
Ne moramo svi da umremo. Ti ljudi su imali svoju priliku.
02:02:38 – 02:02:42
Necemo da razgovaramo o ovome. - Zašto necemo?
02:02:42.2 – 02:02:45.8
Ljudi na drugom brodu pricaju o istoj stvari. - Glasajmo!
02:02:45.801 – 02:02:47.501
Da! Da!
02:02:48.702 – 02:02:49.902
Smirite se!
02:02:52.3 – 02:02:55
Halo? - Barbara, ovde Ana Ramirez.
02:02:55.201 – 02:02:58.501
Džim traži da se spakuješ i da staviš decu u kola odmah!
02:02:58.502 – 02:03:01.8
Ali patrola je napolju... - Njima ne možete verovati.
02:03:01.901 – 02:03:04.701
Džim vas želi što dalje od njih, što pre.
02:03:05 – 02:03:08.2
Opozvacu ih na 10 minuta, a vi morate da budete brzi.
02:03:08.2 – 02:03:12.1
Ali gde da ih odvedem? - Broj 250, 52 ulica.
02:03:12.1 – 02:03:14.9
Krenite cim patrolna kola odu. - U redu.
02:03:15.9 – 02:03:20.3
Da li ti je poverovala? Zato što ti veruje.
02:03:20.4 – 02:03:21.6
Kao što ti je i Rejcel verovala.
02:03:21.6 – 02:03:23.6
Nisam znala šta ce... - Nisi znala šta ce da joj urade?
02:03:23.6 – 02:03:25.9
Ti si drugi policajac koji mi to kaže.
02:03:26.7 – 02:03:31.5
Šta si mislila da ce da joj urade! - Uhvatili su me, majcini bolnicki racuni...
02:03:31.6 – 02:03:35
Nemoj! - Žao mi je.
02:03:35.1 – 02:03:37.3
Živeceš da pregrmiš još koji dan, policajce.
02:03:41.5 – 02:03:45.4
Našli smo nestali školski autobus. -Onda imamo situaciju sa taocima.
02:03:47.2 – 02:03:48.6
Ovo je streljana...
02:03:49.6 – 02:03:52
Zašto bi izabrao mesto sa tolikim prozorima?
02:03:52 – 02:03:55
Imamo cist pogodak na 5 klovna. Snajperi ce ih skinuti.
02:03:55.1 – 02:03:57.8
Razbijamo prozore. Tim ulece.
02:03:57.8 – 02:04:00.6
Drugi tim ulazi sa stepenica, 2 do 3 žrtve najviše.
02:04:01.1 – 02:04:02.7
Idemo. -Nije to tako jednostavno.
02:04:03.1 – 02:04:04.5
Sa Džokerom nikada nije.
02:04:04.7 – 02:04:07.8
Jednostavno je to, da sa svakom sekundom, oni na trajektima...
02:04:07.9 – 02:04:10.4
... su bliži tome da se medjusobno raznesu! - To se nece dogoditi.
02:04:10.4 – 02:04:11.8
Onda ce ih on oba razneti!
02:04:12 – 02:04:13.2
Nemamo vremena za papire...
02:04:13.3 – 02:04:17.4
Želim da svako glasa na parcetu papira.
02:04:18.7 – 02:04:21.8
Ako neko ima olovku, neka je prosledi.
02:04:25.901 – 02:04:28.701
Moramo brzo da prikupimo sve glasove.
02:04:32.902 – 02:04:35.602
Sta cekaš! Pritisni dugme!
02:04:37.8 – 02:04:41.8
Potrebno mi je 5 minuta. - Ne, nema vremena.
02:04:42.1 – 02:04:43.1
Imamo ciste mete.
02:04:44 – 02:04:46.2
Dent je unutra sa njima. Moramo spasiti Denta.
02:04:46.3 – 02:04:49.7
Ja moram spasiti Denta! Pripremite se.
02:04:52.7 – 02:04:55.2
2 minuta, onda ulazimo.
02:05:01.1 – 02:05:02.5
Foks, treba mi slika.
02:05:05.7 – 02:05:06.7
Halo?
02:05:06.7 – 02:05:08.6
Džim, u nevolji smo...
02:05:09.401 – 02:05:11.901
OK, imaš POV na Alfa.
02:05:12.602 – 02:05:14.702
Omni na beta.
02:05:16.2 – 02:05:18.4
Izgleda da su klovnovi i taoci na 2 sprata.
02:05:19.5 – 02:05:21.8
SWAT tim je na stepeništu.
02:05:25.4 – 02:05:27.4
I još jedan SWAT tim na krovu.
02:05:29.601 – 02:05:30.701
Prolaz cist!
02:05:32.2 – 02:05:34.9
Barbara, smiri se! -Ima dete!
02:05:35.1 – 02:05:38
Zdravo, Džim. - Harvi?
02:05:39.1 – 02:05:42.8
Gde je moja porodica? - Tamo gde je moja poginula!
02:05:45.7 – 02:05:47.6
Plavi tim, nanišani mete!
02:05:48.9 – 02:05:51
Ulazni tim, postavi eksploziv!
02:06:07.1 – 02:06:09.5
Foks, SWAT tim nišani pogrešne ljude!
02:06:09.5 – 02:06:10.6
Klovnovi su taoci!
02:06:11.7 – 02:06:13.7
Crveni tim kreni! Crveni kreni!
02:06:17.001 – 02:06:18.601
Ulazni tim, raznesi i kreni!
02:06:22.8 – 02:06:23.5
Ne mrdaj.
02:06:25.4 – 02:06:26
Pucaj.
02:06:32.3 – 02:06:33.8
SWAT tim upada...
02:06:34.4 – 02:06:36.6
Spusti oružje!
02:06:37.1 – 02:06:38.8
Na zemlju!
02:06:39.2 – 02:06:41.8
Doktori, lezite! - Sklonite se sa linije vatre!
02:06:41.801 – 02:06:43.301
Baci oružje!
02:07:07.3 – 02:07:08.4
Ne mrdajte.
02:07:08.401 – 02:07:10.401
Stani ili pucam...
02:07:14.402 – 02:07:15.402
Gledaj gore.
02:07:16.6 – 02:07:18.8
Vidiš li one na gornjem spratu?
02:07:19.1 – 02:07:22.2
Cekaju u zasedi SWAT tim koji dolazi liftom.
02:07:22.6 – 02:07:24.1
60 sekundi.
02:07:32 – 02:07:36.8
Rezultati su 140 protiv, 396 za.
02:07:44.7 – 02:07:48.6
Hajde, uradite to. - Mi smo još uvek ovde.
02:07:50.7 – 02:07:53.4
To znaci da ni oni nas još nisu ubili.
02:07:55 – 02:07:55.8
Idemo!
02:07:56.701 – 02:07:57.801
Plavi tim, podrška...
02:08:04.2 – 02:08:05.6
Nevolje na spratu iznad.
02:08:15.301 – 02:08:16.601
Na zemlju! Odmah!
02:08:25 – 02:08:27.8
Stoj! - Lezi ili cemo pucati!
02:08:27.801 – 02:08:30.101
Pucacemo, pusti policajca!
02:08:30.102 – 02:08:32.102
Pusti ga, odmah!
02:08:32.5 – 02:08:33.2
Na kolena!
02:08:34.2 – 02:08:36.7
Imamo ga! Gotov je.
02:08:37.8 – 02:08:38.9
Skloni se od ivice!
02:08:46.801 – 02:08:47.801
Drži!
02:09:02 – 02:09:03.1
Lezite, ne mrdajte.
02:09:03.8 – 02:09:06.7
Oprez, klovnovi su taoci, doktori su mete...
02:09:14 – 02:09:18
Stigao si, baš sam uzbudjen! - Gde je detonator?
02:09:19 – 02:09:20
Hvatajte ga!
02:10:07.4 – 02:10:11.8
Ti ne želiš da umreš, ali ne znaš kako da oduzmeš život.
02:10:12.5 – 02:10:16.6
Daj ga meni, ovi ljudi ce te ubiti...
02:10:17.1 – 02:10:19.6
... i svejedno ga uzeti.
02:10:22.4 – 02:10:27.4
Niko nece da uprlja ruke? Dobro. Ja cu.
02:10:29.6 – 02:10:32.6
Ti ljudi na tom brodu su svoje odabrali.
02:10:32.6 – 02:10:37.4
Odabrali su da ubijaju i da kradu. Nema smisla da i mi ovde poginemo.
02:10:47.3 – 02:10:49.7
Stara poznata mesta.
02:10:56.5 – 02:10:57.2
Sacekaj...
02:11:07.8 – 02:11:11
Crveni tim, sprat osiguran, taoci su na sigurnom.
02:11:11.5 – 02:11:18.9
Daj mi ga. Možeš im reci da sam ga uzeo na silu.
02:11:19.4 – 02:11:25.1
Daj mi ga i ja cu uraditi ono što si ti trebao pre 10 minuta!
02:11:46.5 – 02:11:47.9
Stvarno bi trebalo da prestanemo da se mlatimo...
02:11:47.901 – 02:11:49.701
... inace cemo propustiti vatromet.
02:11:49.8 – 02:11:51.9
Nece biti vatrometa!
02:11:52.1 – 02:11:55.7
I idemo!
02:12:34.5 – 02:12:40.2
Šta pokušavaš da dokažeš? Da su u dubini svi psihopate kao ti?
02:12:40.9 – 02:12:42.1
Sam si!
02:12:48.4 – 02:12:54.1
Danas se ni na koga ne možeš osloniti. Sve moraš sam, zar ne?
02:12:54.2 – 02:12:56.5
U redu je, došao sam pripremljen.
02:12:57.1 – 02:12:59.1
Cudan je ovo svet u kome živimo.
02:12:59.201 – 02:13:01.601
Kada smo vec kod toga, znaš li odakle mi ovi ožiljci?
02:13:01.7 – 02:13:02.6
Ne.
02:13:02.901 – 02:13:05.401
Ali znam odakle ti ovi!
02:13:23.1 – 02:13:24.4
Ti...
02:13:25.2 – 02:13:29.2
Jednostavno nisi mogao da me pustiš, zar ne?
02:13:29.2 – 02:13:34.4
To se dešava kada se nezaustavljiva sila susretne...
02:13:34.4 – 02:13:37.4
... sa nepomicnim objektom.
02:13:38.8 – 02:13:43.8
Stvarno si nepokvarljiv, zar ne?
02:13:45.5 – 02:13:52.9
Neceš me ubiti zbog nekog izgubljenog osecaja o samopravednosti...
02:13:53.6 – 02:14:00.8
... a ja te necu ubiti jer si mi previše zabavan.
02:14:01.9 – 02:14:06.1
Mislim da smo ti i ja osudjeni da ovo radimo zauvek.
02:14:06.1 – 02:14:10
Ti ceš biti u tapaciranoj celiji zauvek! - Možda cemo da je delimo.
02:14:10 – 02:14:11.4
Znaš, duplirace ih...
02:14:11.401 – 02:14:14.601
... s obzirom na brzinu kojom stanovnici ovog grada gube razum.
02:14:14.8 – 02:14:20.1
Ovaj grad ti je upravo pokazao da je pun ljudi...
02:14:20.1 – 02:14:22.1
... koji su spremni da veruju u dobro!
02:14:22.1 – 02:14:26
Dok im se duh potpuno ne slomi.
02:14:26.1 – 02:14:30.4
Dok dobro ne pogledaju pravog Harvija Denta...
02:14:31.3 – 02:14:34.5
... i sve "herojske" stvari koje je uradio.
02:14:35.7 – 02:14:40.9
Nisi valjda mislio da cu da rizikujem poraz u bici za dušu Gotama...
02:14:40.901 – 02:14:43.701
... u razmeni pesnica sa tobom?
02:14:44.5 – 02:14:51.3
Ne, za to ti treba kec u rukavu. Moj je Harvi.
02:14:51.5 – 02:14:53
Šta si uradio?
02:14:53.6 – 02:15:00.5
Uzeo sam Gotamovog "Belog Viteza" i srozao sam ga na naš nivo.
02:15:00.6 – 02:15:06.9
Nije bilo teško. Vidiš, ludilo, kao što znaš, ti je kao gravitacija...
02:15:07.2 – 02:15:10.5
Samo treba malo pogurati...
02:15:26.2 – 02:15:26.9
Dent!
02:15:49.1 – 02:15:53.7
Ovde su je doveli Gordone. Nakon što su je tvoji ljudi predali.
02:15:54.2 – 02:15:56.1
Ovde je poginula.
02:15:56.2 – 02:15:57.3
Znam, bio sam ovde.
02:15:59.3 – 02:16:01.7
Pokušavajuci da je spasem. - Ali nisi.
02:16:02.4 – 02:16:03.3
Nisam mogao.
02:16:03.3 – 02:16:05.9
Mogao si, da si me poslušao.
02:16:05.9 – 02:16:08.3
Da si ustao protiv korupcije...
02:16:08.6 – 02:16:13.2
... umesto da si se dogovarao sa djavolom! - Pokušavao sam da se borim sa mafijom!
02:16:13.3 – 02:16:18
Ne bi se usudio da se pravdaš kada bi znao šta sam izgubio!
02:16:19.4 – 02:16:22.8
Da li si ikada morao da razgovaraš sa osobom koju voliš najviše...
02:16:22.8 – 02:16:27.1
... da joj govoriš da ce sve biti u redu, kada znaš da nece?
02:16:28.2 – 02:16:32.6
Pa, upravo ceš saznati kakav je to osecaj Gordone.
02:16:32.801 – 02:16:35.301
Onda me možeš pogledati u oci...
02:16:35.4 – 02:16:37.4
... i reci mi da ti je žao!
02:16:38.6 – 02:16:42.4
Neceš povrediti moju porodicu. - Necu.
02:16:42.4 – 02:16:45
Samo osobu koju najviše voliš.
02:16:52.7 – 02:16:56.3
Dakle, je li to tvoja žena ili... ?
02:16:57.3 – 02:17:01.8
Spusti pištolj Harvi... spusti pištolj.
02:17:01.8 – 02:17:05.3
Molim te Harvi... molim te...
02:17:06.601 – 02:17:07.001
Dodjavola!
02:17:07.1 – 02:17:11.2
Hoceš li da prestaneš da upireš taj pištolj u moju porodicu!
02:17:11.2 – 02:17:14.2
Imamo pobednika. - Džime zaustavi ga!
02:17:14.2 – 02:17:17.4
Harvi! - Ne daj mu... - Harvi!
02:17:18.4 – 02:17:19.8
Žao mi je!
02:17:22.1 – 02:17:23.7
Za sve!
02:17:25.7 – 02:17:28.6
Molim te, nemoj da povrediš mog sina.
02:17:38.3 – 02:17:39.8
Doveo si svoju policiju?
02:17:39.8 – 02:17:44.1
Znaju samo da je situacija sa taocima, ali ne znaju ko i zašto.
02:17:44.1 – 02:17:46
Samo obezbedjuju mesto.
02:17:46 – 02:17:48.8
Misliš da hocu da pobegnem od ovoga?
02:17:48.9 – 02:17:51.7
Ne može se pobeci od ovoga!
02:17:51.8 – 02:17:53.7
Ne želiš da povrediš decaka Harvi!
02:17:56.2 – 02:17:59.8
Ne radi se o tome šta ja hocu, vec šta je pošteno!
02:18:00.1 – 02:18:04.7
Mislio si da možemo da budemo pošteni ljudi u nepošteno vreme!
02:18:07.3 – 02:18:08.4
Pogrešio si.
02:18:09 – 02:18:13
Svet je surov, a jedini moral u surovom svetu...
02:18:13.3 – 02:18:15.4
... je slucajnost.
02:18:15.8 – 02:18:21.5
Nepristrasna, bez predrasuda... Poštena.
02:18:21.7 – 02:18:26.2
Njegov sin ce imati iste šanse kao što je i ona imala: 50 - 50!
02:18:26.2 – 02:18:28.3
To što se desilo sa Rejcel nije bila slucajnost.
02:18:28.301 – 02:18:29.701
Mi smo odlucili da delujemo.
02:18:29.8 – 02:18:31.2
Svo troje.
02:18:31.2 – 02:18:35.1
Zašto sam onda samo ja jedini koji je sve izgubio?
02:18:37.2 – 02:18:38.4
Nisi jedini.
02:18:38.4 – 02:18:42
Ali Džoker je izabrao mene! - Zato jer si najbolji od nas!
02:18:42.5 – 02:18:49.6
Želeo je da dokaže da i neko pravedan kao ti može da posrne.
02:18:49.8 – 02:18:51.1
I bio je u pravu.
02:18:51.2 – 02:18:56.8
Ti si taj koji drži pištolj, Harvi. Uperi ga u one koji su odgovorni.
02:18:57.8 – 02:18:59.2
Pošteno...
02:19:02.8 – 02:19:04.1
Ti prvi.
02:19:17.2 – 02:19:18.3
Moj red.
02:19:25.7 – 02:19:32.1
Harvi, u pravu si. Rejcelina smrt je moja krivica.
02:19:34.4 – 02:19:39.4
Molim te, ne kažnjavaj decaka. Kazni mene!
02:19:39.4 – 02:19:41
I hocu.
02:19:43 – 02:19:45.8
Reci svome sinu da ce sve biti u redu, Gordone.
02:19:45.9 – 02:19:49.4
Laži, kao što sam i ja lagao.
02:19:52.8 – 02:19:54.9
Bice sve u redu sine.
02:20:33 – 02:20:35.3
Tata! Tata, je li mu dobro?
02:20:51.9 – 02:20:54.7
Hvala ti. - Ne moraš da mi zahvaljuješ.
02:20:54.8 – 02:20:56.4
Da, moram.
02:21:00.9 – 02:21:03
Džoker je pobedio.
02:21:04.8 – 02:21:07.8
Harvijeva tužba, sve za šta se borio je...
02:21:08.2 – 02:21:09.7
... nestalo.
02:21:10.4 – 02:21:15.1
Svaka nada da sredimo ovaj grad umire sa Harvijevim ugledom.
02:21:15.2 – 02:21:17.8
Sve smo položili u njega.
02:21:17.8 – 02:21:21.2
Džoker je uzeo najboljeg od nas i uništio ga.
02:21:21.3 – 02:21:24.7
Ljudi ce izgubiti nadu. - Nece.
02:21:27.1 – 02:21:31.1
Nikada ne smeju saznati šta je uradio. - Petoro mrtvih...
02:21:31.4 – 02:21:35.2
... dvoje od njih policajci. Ne može se to izbrisati.
02:21:40.1 – 02:21:42.5
Ali Džoker ne sme da pobedi.
02:21:48 – 02:21:50.8
Gotamu treba njegov pravi heroj.
02:21:57.601 – 02:21:58.501
Ne.
02:21:58.7 – 02:22:05.2
"Ili umireš kao heroj, ili živiš dovoljno dugo da vidiš kako postaješ zlocinac!"
02:22:05.4 – 02:22:11.2
Ja to mogu biti. Jer ja nisam heroj kao Dent.
02:22:13.9 – 02:22:16.9
Ja sam ubio te ljude. Mogu to da budem.
02:22:17 – 02:22:18.9
Ne, ne možeš! Ti nisi...
02:22:18.901 – 02:22:22.901
Ja sam sve ono što je Gotamu potrebno da budem.
02:22:23 – 02:22:25.2
Prijavi.
02:22:27.7 – 02:22:33.4
Heroj, ne heroj kakvog smo zaslužili, vec heroj kakav nam je bio potreban.
02:22:33.5 – 02:22:38.5
Ništa manje od viteza. Blistavog.
02:22:39 – 02:22:42.9
Lovice te. - Ti ceš me loviti.
02:22:43 – 02:22:44.5
Ti ceš me osuditi.
02:22:45.5 – 02:22:47.6
Pusticeš pse na mene.
02:22:51.4 – 02:22:54.2
Jer tako mora biti.
02:22:55 – 02:22:59
Jer nekada, istina nije dovoljno dobra.
02:23:00.1 – 02:23:02.8
Nekada ljudi zaslužuju više.
02:23:02.901 – 02:23:05.301
Lucius Foks, ostavka.
02:23:05.8 – 02:23:09.9
Ponekada ljudi zaslužuju da im se vera nagradi.
02:23:28.4 – 02:23:29.7
Betmene!
02:23:31.8 – 02:23:33
Betmene!
02:23:34.3 – 02:23:36.2
Zašto beži tata?
02:23:37.5 – 02:23:39
Zato jer mi moramo da ga jurimo.
02:23:39 – 02:23:41.7
U redu, idemo! Pokret!
02:23:47.7 – 02:23:49.6
Nije ucinio ništa loše.
02:23:52.1 – 02:23:54.9
Zato jer je on heroj kakvog Gotam zaslužuje.
02:23:55.1 – 02:23:57.5
Ali ne onakav kakav mu je potreban sada.
02:23:59.2 – 02:24:01.4
Zato cemo ga loviti.
02:24:03.3 – 02:24:05.4
Jer on to može podneti.
02:24:07.9 – 02:24:09.9
Zato što on nije heroj.
02:24:17.9 – 02:24:22.1
On je tihi cuvar, brižni zaštitnik.
02:24:24.8 – 02:24:27.2
MRACNI VITEZ!
02:24:29.001 – 02:24:31.301
THE DARK KNIGHT