SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.DTS.x264-ESiR.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON_Serbian.srt
Batman - The Dark Knight 2008.srt
The Dark Knight 720p BluRay ,1080p BluRay,H264.srt
The.Dark.Knight.2008.BRRip.720p.H264-3Li Serbian.srt
The Dark Knight IMAX.srt
Subtitles
Subtitle content
The Dark Knight IMAX.srt
00:01:45.105 – 00:01:47.94
-Трилинг. Идемо... То је то? Три момка?
00:01:48.108 – 00:01:51.443
Двојица на крову. Свако добија део. Пет делова је доста.
00:01:51.611 – 00:01:54.071
Шест делова. Не заборави оног што је испланирао ово.
00:01:54.239 – 00:01:56.532
Он мисли да може да преседи и опет да добије комад.
00:01:56.699 – 00:01:59.827
-Сад знам што га зову Џокер. Што га зову Џокер?
00:01:59.994 – 00:02:01.829
-чуо сам да носи шминку. Шминку!?
00:02:01.996 – 00:02:03.956
Да, плаши људе. Оно, ратне боје.
00:02:16.511 – 00:02:19.721
У реду, сви руке горе, главе доле!
00:02:20.098 – 00:02:22.891
Кажем - руке горе, главе доле!
00:02:23.059 – 00:02:26.019
Идемо бураз, хтео бих да подигнем новац.
00:02:26.271 – 00:02:27.729
-Рекох, руке горе! -Не!
00:02:28.106 – 00:02:30.357
Ево га нечујни аларм...
00:02:30.525 – 00:02:31.859
...и нема га више.
00:02:32.026 – 00:02:33.235
Главе доле!
00:02:33.403 – 00:02:35.737
Ајмо лутко, идемо на роњење.
00:02:35.905 – 00:02:38.574
-Доле! Рекох, остани доле! Немој да ме повредиш!
00:02:38.825 – 00:02:41.827
Занимљиво, није звао 911. Покушао је да зове приватни број.
00:02:41.995 – 00:02:43.912
Је ли то проблем? Не, готов сам.
00:02:53.298 – 00:02:55.674
Седи доле! Доле!
00:02:56.176 – 00:02:58.343
Доле! Рекох, остани доле!
00:03:02.599 – 00:03:05.434
Очигледно не желимо да радите било шта рукама...
00:03:05.602 – 00:03:08.52
...осим да се држите за голи живот.
00:03:16.279 – 00:03:18.28
На земљу! Остани ту!
00:03:18.448 – 00:03:22.117
Да се нико није мрднуо! Нико! Останите доле!
00:03:38.551 – 00:03:39.593
Да!
00:03:42.43 – 00:03:44.514
-Да ли знате од кога крадете?
00:03:44.682 – 00:03:48.393
Ти и твоји ортаци сте мртви. -Празан је?
00:03:51.481 – 00:03:52.731
Шта!?
00:04:00.573 – 00:04:02.324
Где си научио да бројиш!?
00:04:05.119 – 00:04:08.58
Накачили су га на 5000 волти. Која банка то ради?
00:04:08.748 – 00:04:11.792
Мафијашка. -Претпостављам да је Џокер луд колико се прича да јесте.
00:04:11.96 – 00:04:13.001
Где је онај са алармом?
00:04:13.169 – 00:04:15.671
Газда рече да га елиминишем када заврши.
00:04:15.838 – 00:04:17.172
Један мање део, је ли тако?
00:04:18.091 – 00:04:20.342
чудно, мени је рекао нешто слично.
00:04:20.51 – 00:04:21.969
-Он је шта?! Не! Не!
00:04:33.69 – 00:04:35.065
То је доста лове.
00:04:35.233 – 00:04:38.944
Да је онај Џокер тако паметан, дао би нам већа кола.
00:04:40.363 – 00:04:44.283
Кладим се да ти је рекао да ме убијеш чим утоварим кеш.
00:04:45.201 – 00:04:48.996
Не, не, не, ја убијам возача буса.
00:04:49.706 – 00:04:50.831
Возача аутобуса?
00:04:53.042 – 00:04:54.543
Ког возача аутобуса?
00:04:58.631 – 00:05:00.549
Школа је готова. Идемо.
00:05:00.717 – 00:05:02.968
Тај не устаје?
00:05:03.72 – 00:05:05.387
То је доста лове...
00:05:08.891 – 00:05:11.226
Шта је са осталима?
00:05:17.984 – 00:05:20.36
Мислиш да си паметан?
00:05:21.07 – 00:05:22.696
Онај који те је унајмио...
00:05:23.239 – 00:05:25.824
...ће са тобом да уради исто.
00:05:26.117 – 00:05:29.077
Криминалци у овом граду су некад веровали у нешто...
00:05:29.245 – 00:05:30.537
част...
00:05:30.705 – 00:05:32.414
...поштење.
00:05:32.582 – 00:05:34.916
Погледај се. У шта ти верујеш?
00:05:35.084 – 00:05:36.376
У шта ти верујеш?!
00:05:36.711 – 00:05:41.631
Верујем да оно што те не убије те само направи...
00:05:43.217 – 00:05:44.76
...чуднијим.
00:06:26.719 – 00:06:29.638
-Господине градоначелниче, изабрани сте да очистите град.
00:06:29.806 – 00:06:31.973
-Када почињете? Већ сам почео.
00:06:32.141 – 00:06:35.977
Као овај Бетмен. чујемо да је добар, криминалци су уплашени.
00:06:36.145 – 00:06:39.856
-Не, човече. Не бих вечерас. -Шта, сујеверан си?
00:06:40.024 – 00:06:43.11
Веће су ти шансе да добијеш на Лото-у него да налетиш на њега.
00:06:43.277 – 00:06:46.655
То није тачно. Наши људи у Јединици За Велике Злочине су близу хапшења.
00:06:46.823 – 00:06:49.783
Хеј, Њуертз, градоначелник каже да сте близу Бетмена?
00:06:49.951 – 00:06:52.077
Истрага је у току.
00:06:52.245 – 00:06:54.663
Процес чишћења улица је дуг.
00:06:54.831 – 00:06:56.832
Трудио сам се у кампањи да...
00:07:01.17 – 00:07:03.463
Намераваш ли да опет видиш жену, поручниче?
00:07:03.631 – 00:07:06.299
-Мислио сам да ти мораш да се стараш о мајци, детективе?
00:07:06.467 – 00:07:08.427
Посетио сам је у болници.
00:07:08.886 – 00:07:10.512
Жао ми је.
00:07:11.013 – 00:07:14.307
-Није се појавио? -често се не појави.
00:07:14.684 – 00:07:17.853
-Волим да подсећам све да је ту негде. -Зашто не долази?
00:07:18.187 – 00:07:20.021
Надам се да је...
00:07:20.523 – 00:07:22.065
...зато што је заузет.
00:07:38.791 – 00:07:41.71
Зато водимо псе.
00:07:41.878 – 00:07:44.212
-Моји мали принчеви. Молим те.
00:07:44.38 – 00:07:47.966
Молим те, пужу ми по устима. Молим те, преклињем те, вади их!
00:07:48.134 – 00:07:50.886
Види шта твоја дрога ради мојим муштеријама.
00:07:51.053 – 00:07:52.679
Купци пазите.
00:07:52.847 – 00:07:56.057
Рекао сам ти да у мом складишту има места.
00:07:56.225 – 00:07:58.977
Никад нисам рекао да ћеш тамо желети да идеш.
00:07:59.145 – 00:08:01.688
Мој посао, сталне муштерије.
00:08:01.856 – 00:08:05.484
Ако ти се не свиðа шта нудим, купи од неког другог.
00:08:05.651 – 00:08:08.403
Ако је Бетмен оставио неког од кога можеш да купујеш...
00:08:11.741 – 00:08:15.744
Моји пси су гладни.
00:08:19.373 – 00:08:21.75
Штета што је само један.
00:08:29.717 – 00:08:31.384
Шта? То није он.
00:08:35.765 – 00:08:37.516
Пусти псе!
00:08:50.238 – 00:08:51.78
Тако је већ боље.
00:10:19.869 – 00:10:21.62
Немој да те опет наðем овде!
00:10:21.787 – 00:10:24.623
-Покушавамо да помогнемо. Не треба ми помоћ.
00:10:24.79 – 00:10:26.124
Не бих рекао.
00:10:26.292 – 00:10:29.878
Шта ти даје право? Која је разлика измеðу мене и тебе?
00:10:30.046 – 00:10:32.922
Ја не носим хокејашке штитнике.
00:10:36.427 – 00:10:38.386
Сви назад!
00:10:40.556 – 00:10:43.725
Не може да одоли да нам не покаже лице.
00:10:47.98 – 00:10:50.148
Шта крије испод те шминке?
00:10:57.865 – 00:11:00.533
Ух, може минут, људи, молим вас?
00:11:03.162 – 00:11:05.33
Опет он. Ко су остали?
00:11:05.498 – 00:11:07.082
Нова гомила ситних риба.
00:11:08.417 – 00:11:10.168
Неке од означених новчаница што сам ти дао.
00:11:10.336 – 00:11:12.629
Моји детективи купују дрогу њима.
00:11:12.797 – 00:11:15.382
Ово је још једна мафијашка банка. То је пет.
00:11:15.549 – 00:11:18.134
-Нашли смо гомилу прљавих пара. -Време је да нападнемо.
00:11:18.302 – 00:11:22.097
Морамо напасти све банке одједном. СЊАТ тимови, подршка.
00:11:22.431 – 00:11:24.099
Шта ћемо са Џокером?
00:11:24.266 – 00:11:27.227
Један човек или цела мафија? Он може да чека.
00:11:27.395 – 00:11:29.729
Када нови тужилац чује за ово, хтеће да буде део тога.
00:11:29.897 – 00:11:32.44
-Верујеш ли му? -Тешко ћу га задржати.
00:11:32.608 – 00:11:36.069
чуо сам да је тврдоглав као ти.
00:12:19.613 – 00:12:22.574
Буди добар када се Вејн Манор' поново сагради.
00:12:22.742 – 00:12:25.452
Можеш да замениш неспавање у кући...
00:12:25.619 – 00:12:27.162
...за неспавање у вили.
00:12:27.329 – 00:12:31.082
Кад год се закрпиш, направиш неред...
00:12:31.25 – 00:12:34.252
Да. Учим из својих грешака.
00:12:34.42 – 00:12:37.839
Онда си прилично начитан до сада...
00:12:39.55 – 00:12:40.592
Мој оклоп.
00:12:40.76 – 00:12:44.345
Превише је тежак. Морам да будем... да будем бржи.
00:12:44.513 – 00:12:47.182
Сигуран сам да господин Фоџ може то да среди.
00:12:47.349 – 00:12:49.851
-Је ли те то огребао тигар? -Био је то пас.
00:12:50.019 – 00:12:52.562
-Хух? -Велики пас.
00:12:52.73 – 00:12:56.608
Било је више имитатора синоћ, Алфреде, са оружјем.
00:12:56.776 – 00:12:58.693
Зашто их не унајмиш, узми слободан викенд?
00:12:58.861 – 00:13:01.696
То није баш оно што сам мислио...
00:13:01.864 – 00:13:05.7
-...када сам рекао да желим да инспиришем људе. -Знам.
00:13:05.868 – 00:13:07.368
Али ствари иду на боље.
00:13:07.578 – 00:13:10.038
Погледај новог тужиоца.
00:13:10.706 – 00:13:12.707
Гледам, пажљиво.
00:13:12.875 – 00:13:14.793
Желим да знам да ли могу да му верујем.
00:13:14.96 – 00:13:19.005
Заинтересован си за карактера или његово друштво?
00:13:22.843 – 00:13:25.22
Са ким Рачел проводи време је њена ствар.
00:13:27.014 – 00:13:29.265
Верујем да ме нећеш пратити на мој слободан дан.
00:13:29.433 – 00:13:31.518
Ако сте икада узели један...
00:13:33.354 – 00:13:35.23
Знајте своје границе, господару Вејн.
00:13:35.397 – 00:13:38.525
Бетмен нема границе.
00:13:38.692 – 00:13:41.736
-Али ви имате, сер. -Па, не могу себи да приуштим њихово откриће.
00:13:41.904 – 00:13:44.405
И шта ће се десити једног дана када их откријете?
00:13:44.573 – 00:13:47.283
Сви знамо колико би волео да кажеш "Рекао сам ти."
00:13:47.451 – 00:13:50.787
На тај дан, господару Вејн, нећу желети.
00:13:50.955 – 00:13:52.413
Вероватно.
00:13:59.255 – 00:14:00.922
Извините што касним, друштво.
00:14:04.844 – 00:14:07.053
-Где си био? -Забринула си се да мораш да ме одмениш?
00:14:07.221 – 00:14:10.223
-Харвећ, знам ове белешке од А до Ш. -У том случају...
00:14:10.391 – 00:14:12.392
...то би било фер.
00:14:12.56 – 00:14:14.602
Глава, ја водим. Писмо, твој је.
00:14:14.77 – 00:14:16.855
Да? Хоћеш да бацаш новчић да одлучимо чији је?
00:14:17.022 – 00:14:20.441
Срећни новчић мог оца. Ако се добро сећам, средио ми је први излазак са тобом.
00:14:20.609 – 00:14:23.778
Не бих препустила тако нешто срећи.
00:14:24.113 – 00:14:27.198
И не препуштам. Своју срећу сам стварам.
00:14:28.701 – 00:14:32.745
Сви устаните. часни Судија Фреел председава.
00:14:32.913 – 00:14:35.582
Мислио сам да тужилац само игра голф са градоначелником.
00:14:35.749 – 00:14:39.46
1:30. Више него довољно времена да те средим доживотно, Саллћ.
00:14:39.628 – 00:14:41.17
Са Цармине Фалцоне у Аркхаму...
00:14:41.338 – 00:14:44.34
...неко је морао да иступи да води такозвану породицу.
00:14:45.217 – 00:14:47.468
Да ли је тај човек данас у судници?
00:14:49.013 – 00:14:52.64
-Да ли бисте га идентификовали? -Победили сте.
00:14:54.977 – 00:14:56.477
То сам био ја.
00:14:58.188 – 00:15:01.983
Имам вашу изјаву под заклетвом да је овај човек...
00:15:02.151 – 00:15:05.862
...Салваторе Марони, нова глава породице Фалцоне
00:15:06.03 – 00:15:10.158
Марони? Он је ситна риба. Ја сам мозак организације.
00:15:11.535 – 00:15:13.828
Мир у судници. -Дозвољавате да третирам сведока као непријатеља?
00:15:13.996 – 00:15:15.705
-Одобрено. -Непријатеља? Показаћу ти ја непријатеља!
00:15:21.921 – 00:15:24.672
Графитна кошуља, калибар .28, направљено у Кини...
00:15:24.84 – 00:15:28.76
Ако желите да убијете слугу правде, Мр. Марони, препоручујем да купите америчко.
00:15:29.678 – 00:15:32.305
Водите га одавде. -Али, господине Судијо, нисам завршио.
00:15:36.018 – 00:15:39.312
Никад нећемо повезати пиштољ са Маронијем, не можемо да га тужимо.
00:15:39.48 – 00:15:42.273
Али покушавају да те убију, значи да смо близу.
00:15:42.441 – 00:15:45.568
Драго ми је да си задовољна, Рачел. Кад већ питаш, добро сам.
00:15:45.736 – 00:15:47.445
Ајде, Харвећ. Ти си тужилац Готхама.
00:15:47.613 – 00:15:50.448
Ако не пуцају у тебе, не радиш свој посао како треба.
00:15:50.616 – 00:15:51.824
Али, знаш...
00:15:51.992 – 00:15:55.328
...ако кажеш да си под стресом, можемо да узмемо слободан дан.
00:15:55.496 – 00:15:58.414
Не. Довукао сам главни део Јединице за Велике Злочине овде.
00:15:58.582 – 00:16:03.336
Ох, Јима Гордона? Он је пријатељ, у ствари. Покушај да будеш фин.
00:16:12.388 – 00:16:15.181
чујем да имате добар десни кроше.
00:16:18.477 – 00:16:20.603
Штета што це Сала да ослободе.
00:16:20.771 – 00:16:24.816
Да, па, добра ствар код Мафије је што увек дају другу шансу.
00:16:29.989 – 00:16:32.323
Благо озрачене новчанице.
00:16:32.783 – 00:16:35.076
Фенси ствари за градског пандура. Имате помоћ?
00:16:35.536 – 00:16:37.245
Сараðујемо са разним агенцијама.
00:16:37.413 – 00:16:39.163
Зајеби, Гордоне. Хоћу да га упознам.
00:16:39.331 – 00:16:42.917
Званична политика је да ухапсимо злочинца знаног као Бетмен на месту.
00:16:43.085 – 00:16:45.253
М'да. Шта је са тим светлом на врху јединице?
00:16:45.421 – 00:16:47.839
Ако имате проблема са опремом која не ради како треба...
00:16:48.007 – 00:16:51.217
...предлажем да се баците на поправку, тужиоче.
00:16:51.51 – 00:16:54.053
Бацио сам сваког зеленаша у Готхаму иза решетака...
00:16:54.221 – 00:16:56.597
...али Мафија и даље добија свој новац.
00:16:56.765 – 00:17:00.226
Мислим да сте ти и твој пријатељ нашли задње упориште.
00:17:00.394 – 00:17:03.104
Покушавате да их ударите где боли, право у новчанике.
00:17:03.272 – 00:17:04.439
Храбро.
00:17:05.482 – 00:17:06.524
Хоћете да ме убаците?
00:17:07.067 – 00:17:10.445
У овом граду, што мање људи зна нешто, безбеднија операција.
00:17:10.612 – 00:17:12.864
Не свиðа ми се што имате сопствену јединицу специјалаца...
00:17:13.032 – 00:17:15.95
...и пуна је пандура које сам истраживао због завере.
00:17:16.118 – 00:17:18.953
Да нисте радили са пандурима, ви бисте истраживали док овде...
00:17:19.121 – 00:17:20.371
...ја радим сам.
00:17:21.123 – 00:17:25.626
Не добијам политичке поене зато што сам идеалиста. Радим најбоље са оним што имам.
00:17:29.214 – 00:17:32.967
Желите да вам издам налог за претрес и заплену пет банака...
00:17:33.135 – 00:17:34.969
...а да ми не кажете шта јурите.
00:17:36.055 – 00:17:38.639
Могу да вам дам имена банака.
00:17:38.807 – 00:17:40.725
И то је нешто за почетак.
00:17:41.101 – 00:17:43.436
Даћу вам ваше налоге, али желим ваше поверење.
00:17:43.604 – 00:17:47.44
Не морате да ми се правдате. Сви знамо да сте Готхамов Бели Витез.
00:17:48.692 – 00:17:52.153
Да, а ја сам чуо да имате друго име за мене доле у ЈВЗ.
00:17:52.738 – 00:17:54.072
Не бих знао ништа око тога.
00:17:55.199 – 00:17:58.993
У Кини, Лау Сецуритћ Инвестментс се води као брзорастућа фирма.
00:17:59.161 – 00:18:03.456
Спој Кинеза са Вејн Ентерприсес би био врло моћан.
00:18:03.624 – 00:18:05.541
Па, господине Лау...
00:18:05.918 – 00:18:08.669
...говорим у име остатка одбора...
00:18:09.254 – 00:18:12.173
...а господин Вејн изражава наше целокупно узбуðење.
00:18:17.054 – 00:18:20.681
Сер, знам да је Мр. Вејн знатижељан око тога како се обнављају његови фондови...
00:18:20.849 – 00:18:23.351
...али, искрено, ово је понижавајуће.
00:18:23.519 – 00:18:26.104
Ви брините о поносу, Мр. Реесе.
00:18:26.271 – 00:18:28.564
Ја ћу да бринем о Бруце Вејн-у.
00:18:28.732 – 00:18:30.274
Готово је.
00:18:30.442 – 00:18:32.193
Бројке су јаке.
00:18:32.361 – 00:18:33.903
Провери их опет.
00:18:34.071 – 00:18:37.156
Не бисмо желели да останемо без фондова сада, зар не?
00:18:39.868 – 00:18:41.494
Још једна дуга ноћ?
00:18:41.662 – 00:18:44.622
Онај спој је био твоја идеја, и консултанти је воле.
00:18:45.29 – 00:18:46.541
Али ја нисам убеðен.
00:18:46.708 – 00:18:50.378
Компанија Лау је порасла 8 процената тачно као сат.
00:18:50.546 – 00:18:52.964
Његови велики приливи мора да нису у књигама...
00:18:53.132 – 00:18:54.549
...можда су чак и илегални.
00:18:54.716 – 00:18:56.384
ОК. Поништи уговор.
00:18:57.719 – 00:18:58.886
Већ си знао.
00:18:59.596 – 00:19:02.14
Само ми је требао ближи поглед на књиге.
00:19:02.307 – 00:19:04.35
Имаш ли још за шта да ме смараш?
00:19:04.81 – 00:19:06.352
Треба ми ново одело.
00:19:06.52 – 00:19:09.021
Да. Три дугмета су мало више за деведесете, Мр. Вејн.
00:19:09.189 – 00:19:12.316
Не причам толико о моди, Мр. Фоџ, колико о функцијама.
00:19:13.36 – 00:19:15.069
Хтео би да можеш да окренеш главу.
00:19:15.237 – 00:19:17.321
Сигурно би ти олакшало окретање кола.
00:19:17.781 – 00:19:19.323
Видећу шта могу да урадим.
00:19:24.079 – 00:19:26.038
Требало ми је три недеље да добијем резервације овде.
00:19:26.206 – 00:19:28.332
Морао сам да им кажем да радим за владу.
00:19:28.5 – 00:19:31.169
-Стварно? -Министар здравља не оклева да повуче везе.
00:19:31.336 – 00:19:33.546
Рачел. Види ти то.
00:19:33.714 – 00:19:36.215
Да, Бруце. Види ти то.
00:19:36.55 – 00:19:38.718
Рачел, Наташа. Наташа, Рачел.
00:19:38.886 – 00:19:44.265
-Наташа. Јеси ли ти прва--? -Прва балерина Московског Балета.
00:19:44.433 – 00:19:47.768
-Њоњ. Харвећ ме изводи тамо следеце недеље. -Стварно? Занима те балет?
00:19:48.103 – 00:19:50.271
Бруце. Ово је Харвећ Дент.
00:19:50.606 – 00:19:54.358
чувени Бруце Вејн. Рачел ми је причала много о вама.
00:19:54.526 – 00:19:55.735
Надам се да није.
00:19:56.069 – 00:19:59.405
-Хајде да спојимо столове. -Нисам сигуран да ли ће нам допустити.
00:19:59.573 – 00:20:02.617
Па, требало би. Ја сам власник.
00:20:03.076 – 00:20:06.037
Како би могао да подижеш децу у оваквом граду?
00:20:06.205 – 00:20:09.916
-Па, ја сам одрастао овде. Испао сам ОК. -Да ли је Вејн Манор граница града?
00:20:10.083 – 00:20:11.584
Да ли је--? Хехе.
00:20:11.752 – 00:20:13.294
Тхе Палисадес? Сигурно.
00:20:13.462 – 00:20:17.924
Знате, као наш нови тужилац, можда бисте желели да обиðете вашу јуриздикцију.
00:20:18.091 – 00:20:22.053
Причамо о таквом граду који идолизује маскираног криминалца.
00:20:22.221 – 00:20:25.598
Готхам Цитћ је поносам на граðанина који се бори за правду.
00:20:25.766 – 00:20:28.017
Готхаму треба хероја као што сте ви, изабрани званичници...
00:20:28.185 – 00:20:31.479
-...не човек који мисли да је изнад закона. -Ко је задужио Бетмена?
00:20:31.647 – 00:20:35.483
Ми смо. Сви ми који смо гледали како нам шљам преузима град.
00:20:35.651 – 00:20:37.401
Али ово је демократија, Харвећ.
00:20:37.569 – 00:20:39.32
Када би непријатељи дошли до капија...
00:20:39.488 – 00:20:43.199
...Римљани би обуставили демократију и задужили једног човека да чува град.
00:20:43.367 – 00:20:45.952
То није сматрано почаствованошћу, већ јавном дужности.
00:20:46.119 – 00:20:50.248
Харвећ, задњи човек кога су задужили да брани републику се звао Цезар...
00:20:50.415 – 00:20:53.834
-...и никада се није одрекао моћи. -ОК, у реду.
00:20:54.002 – 00:20:55.336
Или погинеш као херој...
00:20:55.504 – 00:20:58.547
...или проживиш довољно дуго да видиш себе како постајеш злочинац.
00:20:58.715 – 00:21:02.218
Ко год да је Бетмен, не жели ово да ради цео свој живот.
00:21:02.386 – 00:21:05.638
Како би могао? Бетмен тражи некога да преузме његов плашт.
00:21:05.806 – 00:21:08.099
Некога као ви, господине Дент?
00:21:08.558 – 00:21:11.018
Можда. Ако сам ја достојан тога.
00:21:11.186 – 00:21:16.44
Шта ако је Харвећ Дент у ствари Маскирани Осветник? Хм?
00:21:18.694 – 00:21:21.862
Ако бих се ја шуњао напоље сваке ноћи, неко би то до сада приметио.
00:21:24.241 – 00:21:28.369
Па, убедио си ме Дент, и организоваћу ти прикупљање фондова.
00:21:28.537 – 00:21:31.372
То је лепо, али ја нисам спреман да будем поново изабран за 3 године.
00:21:31.54 – 00:21:33.457
Не, не разумеш.
00:21:33.625 – 00:21:36.419
Једно прикупљање са мојим ортацима...
00:21:37.045 – 00:21:39.213
...и никад ти више неће требати ни цент.
00:21:53.895 – 00:21:56.022
Шта је ово који ðаво!?
00:21:57.357 – 00:22:00.484
Као што знате, један од наших депозита је украден.
00:22:00.652 – 00:22:04.03
Релативно мала сума, 68 милиона.
00:22:04.197 – 00:22:06.741
Ко је довољно глуп да краде од нас?
00:22:07.075 – 00:22:10.619
Наказа са двоја уста, носи јефтино ружичасто одело.
00:22:10.787 – 00:22:12.747
Он није проблем. Он је нико.
00:22:12.914 – 00:22:16.292
Проблем је то што наш новац прати полиција.
00:22:16.46 – 00:22:18.961
Захваљујући Маронијевим добро постављеним изворима...
00:22:19.129 – 00:22:22.923
...знамо да је полиција у ствари пронашла наше банке помоћу новчаница...
00:22:23.091 – 00:22:25.593
...и да планирају да заплене наше фондове данас.
00:22:25.761 – 00:22:29.764
А пошто је оптимистични нови тужилац избацио све моје конкуренте из посла...
00:22:30.39 – 00:22:33.893
-...ја сам вам једина опција. И, шта нам нудиш?
00:22:34.061 – 00:22:37.73
Премештање свих депозита на једну сигурну локацију, не у банку.
00:22:37.898 – 00:22:39.857
-Где, онда? -Нико сем мене не сме да зна.
00:22:40.609 – 00:22:43.361
Ако би полиција пробила једног од вас...
00:22:43.528 – 00:22:45.321
...свачији новац би био под ризиком.
00:22:45.489 – 00:22:47.615
Шта их спречава да доðу до тебе?
00:22:47.783 – 00:22:50.868
Ја идем у Хонг Конг, далеко од Дентове надлежности...
00:22:51.244 – 00:22:54.121
...а Кинези неће предати једног њиховог.
00:22:54.289 – 00:22:55.915
Колико брзо можеш да узмеш новац?
00:22:56.208 – 00:22:57.291
Већ јесам.
00:22:59.669 – 00:23:02.296
Из очигледних разлога, нисам могао да чекам вашу дозволу.
00:23:02.923 – 00:23:06.592
Будите сигурни, ваш новац је безбедан.
00:23:13.767 – 00:23:18.771
Ох, хихи, аха. Ха, ох, хи, хаха, хаха.
00:23:18.939 – 00:23:21.19
А ја сам мислио да су моји вицеви лоши.
00:23:21.358 – 00:23:24.443
Дај ми један разлог зашто ти моји момци сада не би откинули главу.
00:23:24.611 – 00:23:25.903
Јел' може магични трик?
00:23:29.241 – 00:23:31.575
Средићу да ова оловка нестане.
00:23:33.87 – 00:23:34.995
Та-да!
00:23:35.163 – 00:23:36.664
Иииии...
00:23:36.832 – 00:23:39.125
Нестала је.
00:23:39.501 – 00:23:41.836
Ох, и успут, одело, није било јефтино.
00:23:42.003 – 00:23:44.839
-Требало би да знате, ви сте га купили. Сeditе.
00:23:45.924 – 00:23:48.968
Хтео бих да чујем предлог.
00:23:51.68 – 00:23:54.181
Хајде да вратимо сатове једну годину уназад.
00:23:54.516 – 00:24:00.187
Ови пандури и адвокати се не би усудили да преваре било кога од вас.
00:24:01.356 – 00:24:03.482
Мислим, шта се десило?
00:24:03.65 – 00:24:07.445
Јесу ли вам муда отпала? Хм?
00:24:07.612 – 00:24:09.655
Видите, тип као ја....
00:24:10.115 – 00:24:12.867
-Наказа. Баш тако.
00:24:13.034 – 00:24:16.162
Тип као ја... овај, слушајте.
00:24:16.705 – 00:24:21
Знам зашто бирате да имате своје, овај...
00:24:21.168 – 00:24:23.878
...групне терапије у сред бела дана.
00:24:24.379 – 00:24:27.173
Знам зашто се плашите да излазите ноћу.
00:24:29.384 – 00:24:31.051
Бетмен.
00:24:31.219 – 00:24:36.474
Видите, Бетмен је открио Готхаму ваше праве боје, нажалост.
00:24:36.641 – 00:24:40.144
Дент, он је само почетак.
00:24:40.729 – 00:24:45.483
А за телевизијски такозвани план...
00:24:45.942 – 00:24:47.818
...за Бетмена не постоји надлежност.
00:24:47.986 – 00:24:50.571
Наћи ће га и натераће га да цвили.
00:24:50.739 – 00:24:53.741
Знам оне који цвије кад их видим...
00:24:53.909 – 00:24:55.576
...и....
00:24:56.328 – 00:24:57.828
Шта предлажеш?
00:24:57.996 – 00:25:00.414
Једноставно је. Убићемо Бетмена.
00:25:01.75 – 00:25:04.71
Ако је тако лако, како то да ти то ниси већ урадио?
00:25:04.878 – 00:25:07.588
Ако си добар у нечему, никад то не ради за џабе.
00:25:08.256 – 00:25:09.548
Колико тражиш?
00:25:10.258 – 00:25:12.259
Ух, половину.
00:25:14.471 – 00:25:17.223
Ти си луд. -Не, нисам.
00:25:17.39 – 00:25:19.517
Нисам!
00:25:21.102 – 00:25:24.522
Ако се не побринемо за ово сада...
00:25:24.689 – 00:25:26.315
...ускоро...
00:25:26.525 – 00:25:31.445
...мала девојчица овде неће моћи да удели новчић својој баки.
00:25:32.113 – 00:25:33.572
Доста од овог кловна!
00:25:33.74 – 00:25:36.7
Ах, та-та-та. Ајде да не разнесемо...
00:25:36.868 – 00:25:39.411
Срање! -...ово ван пропорција.
00:25:39.579 – 00:25:42.081
Мислиш да можеш да украдеш од нас и онда само одшеташ?
00:25:42.249 – 00:25:43.791
-Да. Разгласићу.
00:25:43.959 – 00:25:46.252
500 хиљада за овог кловна мртвог.
00:25:46.419 – 00:25:49.463
Милион за живог, да могу прво да га научим лепом понашању.
00:25:50.757 – 00:25:53.342
У реду. Овај, слушајте, зашто ме не позовете...
00:25:53.51 – 00:25:57.263
...када почнете да шватате ствари мало озбиљније?
00:25:57.43 – 00:25:59.306
Ево је моја картица.
00:26:03.353 – 00:26:05.396
Мм-мм.
00:26:19.411 – 00:26:21.787
До тебе је тешко доћи.
00:26:24.791 – 00:26:27.084
Лау је на пола пута за Хонг Конг.
00:26:28.378 – 00:26:31.213
Да си питао, могао сам да му узмем пасош.
00:26:31.381 – 00:26:34.049
Све што је остало у трезору су биле означене новчанице.
00:26:34.217 – 00:26:37.511
Знали су да долазимо. чим је твоја канцеларија умешана--
00:26:37.679 – 00:26:38.679
Моја канцеларија?
00:26:38.847 – 00:26:42.558
Седиш доле са шљамом као што су Њуертз и Рамирез и причаш--
00:26:42.726 – 00:26:45.853
Ох, да. Замало сам почео да слушам твоје звоцање.
00:26:46.021 – 00:26:50.566
Не покушавај да порекнеш да Марони има људе у твојој канцеларији, Дент.
00:26:53.361 – 00:26:55.321
Треба нам Лау...
00:26:55.488 – 00:26:59.45
...али Кинези неће изручити свог ни под којим условима.
00:26:59.784 – 00:27:02.494
Ако вам га доведем, можете ли да га натерате да прича?
00:27:02.662 – 00:27:03.871
Натераћу га да пева.
00:27:04.039 – 00:27:06.79
Јуримо Мафијину животну уштеðевину.
00:27:06.958 – 00:27:08.208
Постаце ружно.
00:27:08.376 – 00:27:10.669
Знао сам ризик када сам прихватио овај посао, поручниче.
00:27:10.837 – 00:27:12.379
Како ћеш га ухватити, има ли--?
00:27:14.966 – 00:27:16.383
често он то тако.
00:27:16.551 – 00:27:20.054
Наш кинески пријатељ је напустио град пре него што сам му рекао да договор отпада.
00:27:20.221 – 00:27:23.724
Па, сигуран сам да си одувек желео да идеш у Хонг Конг.
00:27:23.892 – 00:27:26.06
Шта није у реду са позивом?
00:27:26.227 – 00:27:29.855
Мислим да господин Лау заслужује више лични приступ.
00:27:31.066 – 00:27:35.861
Сада, за висинске скокове, требаће ти кисеоник и стабилизатори.
00:27:36.029 – 00:27:39.657
Па, морам да кажем, у пореðењу са осталим захтевима...
00:27:39.824 – 00:27:42.409
...скок из авиона делује прилично једноставно.
00:27:43.036 – 00:27:45.162
А шта са враћањем у авион?
00:27:45.33 – 00:27:49.166
-Препоручио бих ти добру агенцију... -Без његовог слетања.
00:27:50.335 – 00:27:53.087
Е, то већ личи на вас, Мр. Вејн.
00:27:53.63 – 00:27:56.256
ЦИА је имала програм у раним шездесетим...
00:27:56.424 – 00:27:59.76
...за извлачење људи из гужве, звао се Небеска Удица.
00:27:59.928 – 00:28:02.596
-Могли би да се постарамо за то. -Да.
00:28:02.764 – 00:28:04.431
ОК. Сад....
00:28:05.934 – 00:28:10.938
Ојачане плочице кевлара преко трослојних влакана обложеним титанијумом због флексибилности.
00:28:11.106 – 00:28:13.941
Бићеш лакши, бржи, агилнији.
00:28:17.445 – 00:28:19.613
Можда би требало прво да прочиташ упутство?
00:28:19.781 – 00:28:21.782
-Да. -Е сад, постоји и лоша страна.
00:28:21.95 – 00:28:25.452
Раздвојеност плочица те прави рањивијим на ножеве и меткове.
00:28:25.62 – 00:28:28.58
Не бисмо желели да буде превише лако, зар не?
00:28:28.748 – 00:28:30.791
Како ће се држати против паса?
00:28:30.959 – 00:28:33.085
Причамо о ротвајлерима или чивавама?
00:28:34.295 – 00:28:36.797
Требало би да се држи добро против мачака.
00:28:36.965 – 00:28:39.091
Нашао сам једног у Аризони.
00:28:39.259 – 00:28:43.429
Пријатан човек, рекао је да је спреман за недељу дана, прима кеш.
00:28:43.596 – 00:28:46.432
-Посада? -Кријумчари из Јужне Кореје.
00:28:46.599 – 00:28:48.809
Лете у Пјонгјанг, испод радара.
00:28:48.977 – 00:28:51.729
-Јеси ли смислио алиби? -Ох, јесам.
00:29:10.498 – 00:29:13.125
Мислим да је ово ваш авион, сер.
00:29:17.338 – 00:29:20.841
Изгледаш уморно Алфреде. Хоћеш ли бити добро без мене?
00:29:22.51 – 00:29:26.013
Ако бисте ми превели на руски: "Стави сама свој јебени лосион."
00:29:37.15 – 00:29:40.986
Ћо, Гамбол, неко те тражи. Кажу да су управо убили Џокера.
00:29:41.154 – 00:29:42.988
Донели су тело.
00:29:59.38 – 00:30:01.882
Па, мртав, то је 500.
00:30:03.843 – 00:30:05.636
А јел' може жив? Хм?
00:30:08.848 – 00:30:12.017
Хоћеш да сазнаш како сам добио ожиљке?
00:30:13.937 – 00:30:16.939
Мој отац је био...
00:30:17.106 – 00:30:18.565
...пијаница...
00:30:18.733 – 00:30:19.983
...и звер.
00:30:20.819 – 00:30:24.988
И једне ноћи, полудео је више него иначе.
00:30:25.406 – 00:30:28.2
Мама је узела кухињски нож да би се одбранила.
00:30:28.368 – 00:30:29.91
То му се није свидело...
00:30:30.078 – 00:30:33.539
...ни мало.
00:30:33.706 – 00:30:36.25
И тако, док ја гледам...
00:30:36.417 – 00:30:41.004
...приноси јој нож, смејући се док то ради.
00:30:41.172 – 00:30:44.258
Окреће се ка мени и каже:
00:30:44.425 – 00:30:48.095
"ЊХЋ СО СЕРИОУС?"
00:30:48.346 – 00:30:49.93
Долази до мене са ножем.
00:30:50.598 – 00:30:52.516
"ЊХЋ СО СЕРИОУС!?"
00:30:54.769 – 00:30:57.646
Набија оштрицу у моја уста...
00:30:57.981 – 00:31:01.9
"Хајде да ставимо осмех на то лице."
00:31:03.111 – 00:31:05.32
Ииииииии....
00:31:07.699 – 00:31:09.241
Њхћ со сериоус?
00:31:14.289 – 00:31:15.789
Сада...
00:31:15.957 – 00:31:18.208
...наше операције су мале...
00:31:18.376 – 00:31:21.295
...али има доста потенцијала...
00:31:21.462 – 00:31:24.006
...за ''агресивно'' проширење.
00:31:24.173 – 00:31:27.384
Елем, који од вас фине господе би хтео да нам се придружи?
00:31:27.552 – 00:31:31.972
Ох. Само једно место је тренутно слободно, тако да ћемо имати...
00:31:32.64 – 00:31:34.808
...квалификације.
00:31:39.397 – 00:31:41.398
Нека буде брзо.
00:31:50.825 – 00:31:52.242
Добродошли у Хонг Конг, Мр. Фоџ.
00:31:52.41 – 00:31:55.12
Господину Лау је јако жао што не може лично да вас прими данас.
00:31:55.288 – 00:31:57.205
Разумем.
00:32:07.008 – 00:32:10.594
Из безбедоносних разлога, морам да вас питам да предате свој телефон.
00:32:10.762 – 00:32:12.346
Наравно.
00:32:15.099 – 00:32:18.81
Морам да се извиним због напуштања Готхама у сред преговора.
00:32:18.978 – 00:32:22.522
Овај неспоразум са снагама Готхамске полиције...
00:32:22.69 – 00:32:25.233
-...нисам могао да дозволим да угрози моју компанију. -Наравно.
00:32:25.401 – 00:32:28.57
Бизнисмен ваше сорте ће разумети и...
00:32:28.738 – 00:32:32.699
...пошто сте сада овде, можемо наставити.
00:32:32.867 – 00:32:36.62
Па, ценим то што сте ме довели довде у таквом стилу, Мр. Лау, али ја одб--
00:32:38.164 – 00:32:39.998
Не дозвољавамо мобилне телефоне овде.
00:32:40.166 – 00:32:42.876
Жао ми је. Заборавио сам да сам га понео.
00:32:43.044 – 00:32:47.673
Ја сам у ствари дошао да вам кажем да ће наш споразум морати да сачека.
00:32:48.216 – 00:32:51.301
Видите, не можемо себи приуштити да нас виде како радимо са...
00:32:52.428 – 00:32:54.388
...за шта год да су вас оптужили.
00:32:54.555 – 00:32:57.14
Сигуран сам да ће бизнисмен ваше сорте разумети.
00:32:57.308 – 00:33:01.228
Мр. Фоџ, мислим да би обичан телефонски позив био сасвим довољан.
00:33:01.396 – 00:33:04.773
Мр. Вејн није хтео да помислите да вам је намерно трошио време.
00:33:04.941 – 00:33:06.566
...већ само случајно.
00:33:07.568 – 00:33:11.738
То је врло добро, Мр. Лау. "Случајно." Врло добро.
00:33:12.532 – 00:33:13.865
Хеј, господине.
00:33:32.093 – 00:33:34.094
Бољи је поглед са врха трамваја.
00:33:34.262 – 00:33:36.096
Како изгледа из ЛСИ Холдинг-а?
00:33:36.389 – 00:33:37.931
Забрањено.
00:33:38.099 – 00:33:40.1
Лау је тамо чуван као мало воде на длану.
00:33:40.268 – 00:33:42.185
-Шта је ово? -Пустио сам Р & Д да то направи.
00:33:42.353 – 00:33:44.021
Одаје високофреквентни пулс...
00:33:44.188 – 00:33:47.024
...снима време одзива да би направио мапу локације.
00:33:47.525 – 00:33:50.11
Сонар. Баш као....
00:33:50.278 – 00:33:52.446
Подморница, Мр. Вејн. Као подморница.
00:33:52.947 – 00:33:54.781
-А друга справа? -На свом је месту.
00:33:55.7 – 00:33:56.742
Мр. Вејн?
00:33:57.952 – 00:33:59.244
Срећно.
00:37:49.183 – 00:37:52.394
Види, дај нам паре и причаћемо о договору.
00:37:52.561 – 00:37:55.855
Паре су једини разлог што сам још жив.
00:37:56.023 – 00:38:00.151
Ох, мислиш, кад сазнају да си нам помогао, убиће те?
00:38:00.319 – 00:38:02.028
-Да ли ти то претиш мом клијенту? -Не.
00:38:02.196 – 00:38:06.408
Само закључујем сарадњу вашег клиента са текућом истрагом.
00:38:08.035 – 00:38:09.703
Као и сви.
00:38:11.038 – 00:38:14.374
Не? ОК.
00:38:14.834 – 00:38:17.836
Уживајте у времену проведеном у нашој земљи, Мр. Лау.
00:38:18.004 – 00:38:19.504
чекај!
00:38:19.714 – 00:38:21.715
Нећу вам дати новац...
00:38:21.882 – 00:38:24.884
...али ћу вам дати моје клијенте, све њих.
00:38:25.177 – 00:38:27.387
Били сте узвишени рачуновоðа.
00:38:27.555 – 00:38:31.391
Шта то можете да имате о свима њима што бисмо могли искористити да их оптужимо?
00:38:31.559 – 00:38:35.395
Добар сам у рачунању. Све њихове инвестиције су прошле кроз моје руке.
00:38:35.563 – 00:38:37.147
Један велики улог...
00:38:38.524 – 00:38:39.858
Имам га.
00:38:40.276 – 00:38:42.11
Један минут.
00:38:42.903 – 00:38:47.574
РИЦО. Ако је тамо њихов новац, можемо све заједно да их оптужимо за заверу.
00:38:47.742 – 00:38:48.908
Оптужимо са чиме?
00:38:49.076 – 00:38:51.953
У РИЦО случају, ако можете једног да оптужите за злочин--
00:38:52.121 – 00:38:54.706
Можете све њих. То је сјајно.
00:38:56.083 – 00:38:58.001
Господине Лау.
00:38:59.003 – 00:39:03.006
Какве тачно детаље имате у вези са овим комуналним фондом?
00:39:03.174 – 00:39:04.799
-Гаранције--? -Имуност, заштита...
00:39:04.967 – 00:39:08.428
-...чартер лет за Хонг Конг. -После вашег сведочења пред судом.
00:39:08.596 – 00:39:10.93
Само ме занима... са свим вашим клијентима иза браве...
00:39:11.265 – 00:39:13.475
...шта ће се десити са свим тим новцем?
00:39:13.642 – 00:39:16.77
Као што рекох, добар сам у рачунању.
00:39:16.937 – 00:39:21.608
Он не може у Окружни затвор. Држаћу га овде у ћелији.
00:39:21.776 – 00:39:24.319
Шта је ово Гордоне, твоја тврðава?
00:39:24.612 – 00:39:27.28
Па, верујеш ли онима у Окружном?
00:39:27.448 – 00:39:29.282
Не верујем ни овима овде.
00:39:31.035 – 00:39:32.535
Лау остаје.
00:39:32.995 – 00:39:37.54
Па, нисам сигуран у путну перспективу господина Лау-а, али ми је сигурно драго што се вратио.
00:39:37.708 – 00:39:40.168
Разгласи. Унајмићемо Кловна.
00:39:42.963 – 00:39:46.8
Био је у праву. Морамо да средимо прави проблем.
00:39:47.301 – 00:39:48.426
Бетмен.
00:39:52.973 – 00:39:56.893
-Нисам сигуран ни у какво учешће.... -Наш момак супер изгледа на малом екрану.
00:39:57.395 – 00:40:00.146
Јеси ли сигуран да хоћеш да ме понизиш пред мојим пријатељима?
00:40:00.314 – 00:40:03.983
Ох, не брини. Иду и они са нама.
00:40:10.825 – 00:40:12.659
Лепо путујте. Видимо се следеће јесени.
00:40:12.827 – 00:40:14.661
7200 случајева изнуде.
00:40:14.829 – 00:40:17.247
849 случајева рекетирања.
00:40:17.415 – 00:40:22.961
246 случајева преваре. 87 случајева убиства.
00:40:23.879 – 00:40:27.006
527 случајева ометања правде.
00:40:27.425 – 00:40:28.8
Како се оптужени изјашњавају?
00:40:35.975 – 00:40:37.016
Мир у судници.
00:40:37.184 – 00:40:39.686
549 криминалаца одједном.
00:40:39.854 – 00:40:42.355
Како сте убедили Сурвилло да саслуша ову фарсу?
00:40:42.523 – 00:40:46.651
Имамо исти ентузијазам за правду. Поред свега, она је судија.
00:40:46.819 – 00:40:49.863
чак и да дигнеш довољно дима да извучеш осуду од Сурвилло...
00:40:50.03 – 00:40:52.615
...има да поставиш нови рекорд у жалбама.
00:40:52.783 – 00:40:55.285
Неће бити битно. -Главни ће сигурно изаћи уз кауцију.
00:40:55.453 – 00:40:57.871
Али средње важни сигурно неће, не могу.
00:40:58.038 – 00:41:02.167
Не могу да приуште да буду ван улица. Потписаће уговоре који садрже мало времена у затвору.
00:41:02.334 – 00:41:05.336
Размисли шта би могао да урадиш са 18 месеци чистих улица.
00:41:06.881 – 00:41:10.008
Комесаре, не можете-- -Излазите напоље. Обоје.
00:41:14.18 – 00:41:15.722
Сeditе доле.
00:41:20.686 – 00:41:23.688
Јавност вас воли. То је једини разлог зашто вам ово може проћи.
00:41:23.856 – 00:41:25.19
Али то значи да је све на вама.
00:41:25.357 – 00:41:28.401
Сви ће вас да јуре, и не само Мафија.
00:41:28.569 – 00:41:32.405
Политичари, новинари, полицајци.
00:41:32.573 – 00:41:35.074
Свако чији ће новчаник да постане тањи.
00:41:35.242 – 00:41:37.911
Да ли сте спремни за то? Боље да јесте.
00:41:38.078 – 00:41:40.205
Јер ако наðу било шта о вама...
00:41:40.372 – 00:41:45.168
...и ти криминалци се врате на улице, праћени са вама и са мном...
00:41:45.336 – 00:41:46.628
Исусе!
00:42:07.775 – 00:42:10.235
Мислим да ће ваше прикупљање фондова бити велики успех, господине.
00:42:10.402 – 00:42:13.071
А зашто мислиш да желим да одржим забаву за Харвећ Дента?
00:42:13.239 – 00:42:16.324
Мислио сам да је ваш уобичајени разлог за социјализацију ван мог...
00:42:16.492 – 00:42:18.535
...и знања Готхамовог шљама:
00:42:18.702 – 00:42:20.495
...да покушате да импресионирате госпоðицу Дањес.
00:42:20.663 – 00:42:24.749
Врло очигледно и врло погрешно. То је за промену сам Дент.
00:42:24.917 – 00:42:27.794
Полиција је приказала видео снимак пронаðен као доказ поред тела.
00:42:27.962 – 00:42:30.588
Осетљиви гледаоци, пазите. Призор је узнемиравајући.
00:42:30.756 – 00:42:32.966
Реци им своје име.
00:42:33.133 – 00:42:34.801
Бриан Доуглас.
00:42:36.387 – 00:42:38.721
И јеси ли ти прави Бетмен?
00:42:38.889 – 00:42:39.931
Не. Не?
00:42:40.099 – 00:42:42.058
-Не. -Не?
00:42:42.226 – 00:42:43.935
Зашто се онда облачиш као он?
00:42:45.479 – 00:42:46.479
Ву ху ху ху!
00:42:46.647 – 00:42:50.775
Зато што је он симбол тога да се не треба плашити шљама као што си ти.
00:42:50.943 – 00:42:54.279
Да. Плашиш се, Бриане. Стварно се плашиш.
00:42:54.446 – 00:42:58.074
Хух? Да. Ох, шшшшшшш.
00:42:58.242 – 00:43:02.704
И мислиш да је Бетмен направио боље место од Готхама? Хм?
00:43:02.913 – 00:43:04.455
Погледај ме.
00:43:04.623 – 00:43:06.916
ПОГЛЕДАЈ МЕ!
00:43:10.671 – 00:43:14.173
Видите, оволико лудим је Бетмен направио Готхам.
00:43:14.341 – 00:43:16.634
Желите ред у Готхаму...
00:43:16.969 – 00:43:21.389
...Бетмен мора скинути маску и предати се.
00:43:21.557 – 00:43:25.351
Ох, и сваког дана када то не учини, људи ће умирати.
00:43:25.686 – 00:43:27.812
Од вечерас.
00:43:28.23 – 00:43:30.44
Ја сам човек од речи!
00:43:47.708 – 00:43:50.543
Харвећ Дент, пропаст подземља...
00:43:50.711 – 00:43:53.796
...укрућен од страха поред бригаде добровољних давалаца фондова.
00:43:53.964 – 00:43:55.214
-Одмах се враћам. -Рачел.
00:43:55.382 – 00:43:58.217
Мало течне храбрости, Мр. Дент?
00:43:58.385 – 00:44:00.803
-Хвала. Алфред, јел' тако? -Тако је, господине.
00:44:00.971 – 00:44:04.265
Рачел сво време прича о вама. Знате је цео њен живот.
00:44:04.433 – 00:44:05.683
Не још, господине.
00:44:07.978 – 00:44:10.229
Има ли каквих психотичних бивших којих би требало да се сећам?
00:44:10.397 – 00:44:12.649
Ох, немате ви појма...
00:44:31.585 – 00:44:35.546
Жао ми је што касним. И драго ми је да видим да сте почели без мене.
00:44:35.714 – 00:44:39.425
Сад, где је Харвећ? Где--?
00:44:39.593 – 00:44:42.011
Харвећ Дент, човек дана.
00:44:42.179 – 00:44:43.513
Где је Рачел Дањес?
00:44:43.681 – 00:44:46.057
Она је мој први пријатељ. Доðи овамо.
00:44:46.225 – 00:44:50.103
Када ми је Рачел први пут рекла да излази са Харвећ Дентом, само сам рекао:
00:44:50.312 – 00:44:52.73
"Онај са оних одвратних реклама?"
00:44:52.898 – 00:44:56.734
"Верујем у Харвећ Дента." М'да, леп слоган, Харвећ.
00:44:56.902 – 00:44:58.903
Али ухватио је Рачелину пажњу.
00:44:59.071 – 00:45:02.073
И онда сам ја обратио пажњу на Харвећ-а...
00:45:02.491 – 00:45:05.785
...и на све то што ради као наш нови тужилац.
00:45:05.953 – 00:45:07.745
И знате шта?
00:45:09.79 – 00:45:11.29
Ја верујем у Харвећ Дента.
00:45:11.458 – 00:45:15.044
Ја верујем да под његовом стражом, Готхам може да се осећа...
00:45:15.212 – 00:45:18.881
...мало безбедније, мало оптимистичније.
00:45:20.3 – 00:45:24.637
Погледајте ово лице. Ово је лице Готхамове светле будућности.
00:45:24.805 – 00:45:26.973
За Харвећ Дента. Да чујемо за њега.
00:45:27.349 – 00:45:28.891
Харвећ.
00:45:38.402 – 00:45:41.988
Харвећ те можда не зна довољно дуго да швати да га исмеваш...
00:45:42.156 – 00:45:44.157
-...али ја знам. -Не, стварно сам мислио сваку реч.
00:45:45.492 – 00:45:48.411
Сећаш се оног дана када си ми рекла...
00:45:48.579 – 00:45:50.663
...да Готхаму више неће требати Бетмен?
00:45:50.831 – 00:45:52.749
-Ближи се. -Бруце.
00:45:53.584 – 00:45:59.172
-Не можеш тражити од мене да то чекам. -Управо се дешава. Харвећ је тај херој.
00:45:59.339 – 00:46:03.801
Закључао је пола градских лопова, и то без ношења маске.
00:46:03.969 – 00:46:06.179
Готхаму треба херој са таквим лицем.
00:46:07.014 – 00:46:09.307
Умеш да направиш журку, Вејн, То ти признајем.
00:46:10.684 – 00:46:12.602
Хвала још једном.
00:46:13.395 – 00:46:15.104
Хоће ли ти сметати ако позајмим Рачел?
00:46:18.567 – 00:46:22.862
Поручниче, она Џокер карта прикачена за тело... Форензичари су нашли 3 сета ДНК.
00:46:23.03 – 00:46:24.447
-Има ли подударања? -Сва три.
00:46:24.615 – 00:46:28.117
ДНК припада судији Сурилло, Харвећ Денту и Комесару Лоебу.
00:46:28.285 – 00:46:30.286
Џокер нам говори ко су му мете.
00:46:30.454 – 00:46:33.331
Пошаљи јединицу до куће судије Сурилло. Реци Њуертзу да наðе Дента.
00:46:33.499 – 00:46:35.541
Притвор ради заштите. Где је Комесар?
00:46:35.709 – 00:46:37.21
-У Градској Хали. -Запечати зграду.
00:46:37.377 – 00:46:39.378
-Нико не улази или излази док ја не доðем. -У реду.
00:46:51.683 – 00:46:54.06
Гордоне. Шта смераш?
00:46:54.228 – 00:46:57.48
Безбедни смо. Желим да се претражи зграда, спрат по спрат.
00:46:57.648 – 00:47:00.233
Мислимо да Џокер претставља опасност по ваш живот.
00:47:00.4 – 00:47:01.818
Ово су опасни људи.
00:47:01.985 – 00:47:05.863
-Не дајете ми много информација. -чак ни ми не знамо где идете.
00:47:06.031 – 00:47:09.367
Узмите коверту, и отворите је. Рећи ће вам где треба да идете.
00:47:13.205 – 00:47:15.122
Не можеш ме оставити самог са овим људима.
00:47:15.29 – 00:47:18.334
Цела Мафија те јури а ти бринеш о овим људима?
00:47:18.502 – 00:47:20.461
Када их упоредим са њима, Мафија ме не плаши.
00:47:20.629 – 00:47:24.215
Гордоне, вероватно ово нећеш открити сам...
00:47:24.383 – 00:47:28.469
...али веруј ми на реч, Комесар прима много претњи.
00:47:28.637 – 00:47:34.183
Нашао сам одговарајући лек пре дуго времена.
00:47:34.393 – 00:47:36.644
Када упере пиштољ у тебе натерају те да видиш ствари јасније.
00:47:36.812 – 00:47:38.145
Да, кладим се.
00:47:38.313 – 00:47:42.608
Да. Натерају те да мислиш о стварима које не би поднео да изгубиш...
00:47:42.776 – 00:47:44.777
...о томе са киме желиш да проведеш свој живот.
00:47:44.945 – 00:47:47.947
-То је повелика обавеза. -Не ако Мафија има своје начине.
00:47:53.161 – 00:47:55.872
Ти ћеш објашњавати мојој жени...
00:47:56.79 – 00:47:58.374
...зашто касним на вечеру.
00:47:58.542 – 00:48:01.711
Господине, Џокер карта садржи трагове ваше ДНК.
00:48:03.297 – 00:48:05.923
-Немој ми то радити. -У реду.
00:48:06.466 – 00:48:09.385
-Хајде да будемо озбиљни. -ОК.
00:48:09.72 – 00:48:10.761
Који је твој одговор?
00:48:16.935 – 00:48:18.436
Немам одговор.
00:48:20.606 – 00:48:21.647
Како су добили моју ДНК?
00:48:21.815 – 00:48:23.983
Мора да је неко са приступом вашој кући или канцеларији...
00:48:24.151 – 00:48:26.777
...покупио марамицу или чашу-- чекај! чекај!
00:48:26.945 – 00:48:29.864
-Па, претпостављам да је одговор - не. -Харвећ.
00:48:30.032 – 00:48:32.158
-Неко је други у питању, зар не? -Харвећ.
00:48:32.326 – 00:48:35.494
Само ми немој рећи да је Вејн. Лик је тотални јеб--
00:48:35.996 – 00:48:37.455
Шта то радиш?
00:48:48.675 – 00:48:49.675
Срање.
00:48:55.849 – 00:48:57.6
Зовите доктора!
00:49:01.021 – 00:49:02.146
Дошли су по њега.
00:49:03.649 – 00:49:04.815
Стигли смо.
00:49:07.402 – 00:49:08.444
Остани сакривена.
00:49:10.697 – 00:49:14.033
Добро вече, даме и господо.
00:49:16.954 – 00:49:20.873
Ми смо вечерашњи забављачи.
00:49:21.708 – 00:49:24.043
Имам само једно питање:
00:49:24.252 – 00:49:27.797
Где је Харвећ Дент?
00:49:37.265 – 00:49:39.35
Знаш ли где је Харвећ? Знаш ли ко је он?
00:49:39.518 – 00:49:40.81
Руке горе, лепи.
00:49:47.943 – 00:49:50.736
Знаш ли где могу да наðем Харвећа? Морам да причам са њим.
00:49:50.904 – 00:49:53.739
Само онако, хух? Нееееее.
00:49:56.034 – 00:49:58.786
Шта се то тамо дешава? Вејн!
00:50:00.247 – 00:50:02.957
-Хвала Богу, имаш собу за случај нужде. Хеј. чекај--
00:50:03.542 – 00:50:05.334
Ма зајебаваш ме.
00:50:05.627 – 00:50:07.628
Знаш, довољни ће бити његови драги.
00:50:07.796 – 00:50:11.298
Не плаше нас лопови.
00:50:12.259 – 00:50:13.968
Знаш...
00:50:15.595 – 00:50:18.597
...подсећаш ме на мог оца.
00:50:19.057 – 00:50:20.891
Мрзео сам мог оца!
00:50:21.059 – 00:50:23.102
ОК, стани.
00:50:26.94 – 00:50:29.775
О, па ћао лепотице.
00:50:31.945 – 00:50:35.781
Ти мора да си Харвећева цупи. Хм?
00:50:36.158 – 00:50:38.659
И стварно си прелепа.
00:50:45.584 – 00:50:49.462
Изгледаш нервозно. Јел' због ожиљака?
00:50:50.38 – 00:50:52.59
Хоћеш да чујеш како сам их добио?
00:50:53.8 – 00:50:56.343
Оди овамо. Хеј.
00:50:56.72 – 00:50:58.429
Погледај ме.
00:50:58.889 – 00:51:03.642
И тако сам ја имао жену. Била је прелепа, баш као ти...
00:51:03.894 – 00:51:08.105
...рекла ми је да много бринем...
00:51:08.273 – 00:51:11.192
...и да треба више да се смешим...
00:51:11.359 – 00:51:16.864
...коцкала се и заглибила до колена. Хеј.
00:51:17.282 – 00:51:19.7
Једног дана су јој исекли лице.
00:51:20.202 – 00:51:24.455
Нисмо имали пара за операцију. Није могла то да поднесе.
00:51:24.831 – 00:51:28.334
Само сам хтео да је опет видим насмејану. Хм?
00:51:28.668 – 00:51:31.587
Само сам хтео да зна да ме није брига за ожиљке.
00:51:32.13 – 00:51:33.672
И тако...
00:51:34.257 – 00:51:37.927
...набијем жилет у уста и урадим ово...
00:51:38.386 – 00:51:39.762
...самом себи.
00:51:40.055 – 00:51:45.142
И знаш шта? Није могла очима да ме гледа!
00:51:45.31 – 00:51:46.852
Отишла је.
00:51:47.562 – 00:51:49.98
Сад видим смешан део.
00:51:50.857 – 00:51:52.441
Сад се нон-стоп смејем.
00:51:55.862 – 00:51:59.198
Имаш мало борца у себи. Свиðа ми се то.
00:51:59.366 – 00:52:00.699
Онда мене има да волиш.
00:52:28.854 – 00:52:30.062
Баци пиштољ.
00:52:30.23 – 00:52:35.234
Ма да. А ти само скини маскицу и покажи нам ко си у ствари. Хм?
00:52:40.866 – 00:52:42.074
Пусти је.
00:52:42.868 – 00:52:44.285
Очајан избор речи.
00:53:07.1 – 00:53:08.976
Јеси ли добро?
00:53:11.229 – 00:53:13.606
Ајде да не радимо то опет.
00:53:13.899 – 00:53:16.4
-Је ли Харвећ ОК? -Безбедан је.
00:53:17.944 – 00:53:19.278
Хвала ти.
00:53:19.571 – 00:53:20.613
Готово је, Јим.
00:53:20.78 – 00:53:23.449
Док год не доðу до Лау-а, исекли смо им фондове.
00:53:23.617 – 00:53:26.66
Потера је завршена. Нико неће да стане испред судије...
00:53:26.828 – 00:53:30.08
...док судије и Комесари лете око нас.
00:53:30.248 – 00:53:33.292
-Шта је са Дентом? -Ако има имало здравог разума, на пола је пута за Меџ--
00:53:33.46 – 00:53:35.044
И где држите ваше смеће?
00:53:36.379 – 00:53:40.341
Требаш ми у суду, жив довољно дуго да те имам у записнику.
00:53:40.508 – 00:53:43.552
Не можете ме заштитити. Не можете чак ни себе да заштитите.
00:53:43.72 – 00:53:47.056
Ако одбијаш сарадњу, не враћамо те овде. Идеш у Окружни.
00:53:47.224 – 00:53:49.683
Колико рачунаш да ћеш опстати тамо?
00:53:51.102 – 00:53:54.605
Правећи мету од мене неће добити свој новац. Знао сам да са Мафијом неће бити лако...
00:53:54.773 – 00:53:58.275
-...али ово је другачије. Прешли су линију. -Ви сте први прешли линију.
00:53:58.443 – 00:54:01.862
Притисли сте их, сабили их до тачке очаја.
00:54:02.03 – 00:54:07.034
И у свом очају, окренули су се човеку кога нису сасвим разумели.
00:54:07.535 – 00:54:10.079
Криминалци нису компликовани, Алфреде.
00:54:10.247 – 00:54:12.456
Само треба да откријемо шта хоће.
00:54:12.624 – 00:54:14.041
Уз поштовање, господару Вејн...
00:54:14.209 – 00:54:17.169
...можда је ово човек кога ни ви у потпуности не разумете.
00:54:17.963 – 00:54:20.673
Пре дуго времена, био сам у Бурми...
00:54:20.84 – 00:54:24.26
...и са пријатељима сам радио за локалну владу.
00:54:24.427 – 00:54:27.012
Покушали су да откупе лојалност воðа племена...
00:54:27.18 – 00:54:30.015
...подмићујући их драгим камењем...
00:54:30.183 – 00:54:34.77
...али њихов караван је нападнут у шуми северно од Рангоона од стране бандита.
00:54:34.938 – 00:54:38.232
И отишли смо да тражимо камење.
00:54:38.608 – 00:54:43.737
Али за 6 месеци, нисмо нашли никога ко је њима трговао.
00:54:44.364 – 00:54:48.367
Једног дана видео сам дете како се игра са рубином...
00:54:48.535 – 00:54:51.578
...величине мандарине.
00:54:51.83 – 00:54:55.207
Бандити су их бацили.
00:54:55.875 – 00:54:58.585
-Зашто су их онда крали? -Било им је забавно.
00:54:58.753 – 00:55:03.716
Зато што неки људи не траже ништа објективно, као новац.
00:55:03.883 – 00:55:08.137
Не могу бити купљени, уцењени, убеðени нити се са њима може преговарати.
00:55:08.555 – 00:55:12.391
Неки људи једноставно желе да виде свет како гори.
00:55:32.829 – 00:55:33.996
Ваше име, господине?
00:55:34.164 – 00:55:37.333
Угао Осме и Орчард улице. Тамо ћете наћи Харвећ Дента.
00:55:50.221 – 00:55:51.68
Провали имена.
00:55:58.271 – 00:55:59.98
"Ричард Дент."
00:56:02.192 – 00:56:03.275
"Патрицк Харвећ."
00:56:03.61 – 00:56:04.61
Харвећ Дент.
00:56:04.778 – 00:56:07.78
Треба ми десет минута у соби пре него што је твоји момци загаде.
00:56:07.989 – 00:56:11.909
-Због тебе су ови момци мртви-- -Детективе!
00:56:14.12 – 00:56:16.163
Момци, дајте нам минут.
00:56:17.374 – 00:56:18.957
Испод је цигла.
00:56:19.292 – 00:56:21.96
-Радићеш балистику на распаднутом метку? -Не.
00:56:24.214 – 00:56:26.131
Отисци прстију.
00:56:34.682 – 00:56:36.6
Шта год да је, нека буде брзо.
00:56:38.395 – 00:56:43.107
Јер смо нашли његову следећу мету. Ставио је у сутрашње новине.
00:57:00.417 – 00:57:02.709
Нисам сигуран да сте били довољно гласни, господине.
00:57:15.765 – 00:57:17.933
Шта могу да урадим за вас, Мр. Реесе?
00:57:18.101 – 00:57:21.895
Хтели сте да проверим уговор са ЛСИ Холдингом поново.
00:57:22.564 – 00:57:24.857
Па, нашао сам неке рупе.
00:57:25.275 – 00:57:27.359
Њихов ЦЕО је у полицијском притвору.
00:57:27.527 – 00:57:30.446
Не, не са њиховим бројкама, са вашим.
00:57:30.655 – 00:57:35.576
Примењене Науке. Цео блок Вејн Ентерприсес нестао преко ноћи.
00:57:35.743 – 00:57:39.997
Ишао сам до архиве и почео да вадим неке старе документе.
00:57:41.124 – 00:57:46.795
Немојте ми рећи да нисте препознали вашу бебицу која гњечи пандуре на вестима у 8.
00:57:47.088 – 00:57:50.299
Сад је цео Р & Д одељак преплављен новцем...
00:57:50.467 – 00:57:53.802
...и ви тврдите да је у вези са телефонима за војску?
00:57:53.97 – 00:57:57.055
Шта му сад градите, летећи тањир?
00:57:58.933 – 00:58:00.684
Хоћу...
00:58:00.852 – 00:58:04.771
...10 милиона долара годишње До краја мог живота.
00:58:07.275 – 00:58:09.401
чек да разјаснимо.
00:58:10.612 – 00:58:13.071
Мислиш да је твој клијент...
00:58:13.239 – 00:58:18.076
...један од најбогатијих и најмоћнијих људи света, тајни разбојник...
00:58:18.244 – 00:58:22.915
...који ноћ проводи лемајући лопове голим рукама...
00:58:23.082 – 00:58:26.251
...и твој план је да га уцењујеш!?
00:58:33.718 – 00:58:35.01
Е па срећно са тим.
00:58:37.889 – 00:58:39.306
Када--
00:58:40.725 – 00:58:42.184
Задржи то за себе.
00:58:48.858 – 00:58:51.318
Ово је оригинални снимак.
00:58:52.737 – 00:58:55.03
А ово је редизајнирани снимак.
00:59:03.248 – 00:59:06.792
А ово је отисак палца са леве стране, када је гурао метак у шаржер.
00:59:08.795 – 00:59:09.962
Направићу ти копију.
00:59:10.171 – 00:59:13.966
Мр. Вејн, да ли сте преусмерили Р & Д?
00:59:14.133 – 00:59:16.635
Да. Владин пројекат за телекомуникацију.
00:59:16.803 – 00:59:18.845
Нисам знао да послујемо са владом.
00:59:19.097 – 00:59:22.099
Знаш, Луциусе, играм се са ватром.
00:59:23.226 – 00:59:24.935
Реално.
00:59:27.855 – 00:59:30.983
Без речи од Бетмена, чак и док оплакујемо Комесара Лоеба...
00:59:31.15 – 00:59:34.528
...ови полицајци морају да брину о истинитости Џокерове претње...
00:59:34.696 – 00:59:37.906
...у читуљи Готхам Тимеса да ће убити градоначелника.
00:59:39.701 – 00:59:43.37
Проверио сам све базе података. Имамо четири могућности.
00:59:43.538 – 00:59:45.664
Укрсти адресе.
00:59:45.832 – 00:59:49.835
Тражи Парксиде, надгледа параду.
00:59:51.045 – 00:59:52.17
Нашао сам једног.
00:59:52.338 – 00:59:56.341
Мелвин Њхите, 1502 Рандолпх Апартментс.
00:59:56.718 – 01:00:00.804
Покушај убиства, премештан у Аркхам два пута.
01:00:39.886 – 01:00:41.47
Кога имаш на крову?
01:00:41.638 – 01:00:45.182
Тесно је, али искрено, горе има много прозора.
01:00:53.733 – 01:00:57.778
Комесар Лоеб је посветио свој живот поштовању закона и правде...
01:00:57.945 – 01:01:00.238
...и заштити овог друштва.
01:01:00.406 – 01:01:02.199
Сећам се када сам први пут ишао у његову канцеларију...
01:01:02.367 – 01:01:04.91
...и питао га да ли жели да остане комесар.
01:01:05.078 – 01:01:10.332
Рекао је да хоће, ако моја политика остане ван његове канцеларије.
01:01:14.087 – 01:01:17.255
Очигледно није био двосмислен, нити је требао да буде.
01:01:18.424 – 01:01:21.927
Одреðен број закона које је поставио као комесар нису били популарни.
01:01:22.095 – 01:01:25.347
Закони који су напунили моју канцеларију љутитим позивима и писмима...
01:01:29.727 – 01:01:31.395
-Ко је то? -Шта се десило?
01:01:32.438 – 01:01:34.314
Узели су нам пиштоље...
01:01:34.482 – 01:01:36.274
...и униформе.
01:01:42.865 – 01:01:45.617
И пошто видимо жртву овог човека...
01:01:45.785 – 01:01:49.746
...морамо да запамтимо да је опрезност цена безбедности.
01:01:49.914 – 01:01:52.416
Почасни вод, мирно!
01:01:52.583 – 01:01:56.211
Пажња! На готовс!
01:01:57.422 – 01:02:01.8
Спремни! Нишани! Пали!
01:02:02.593 – 01:02:04.136
Спремни! Нишани!
01:02:07.765 – 01:02:10.142
Спремни! Нишани!
01:02:18.568 – 01:02:19.985
Останите доле! Не мичите се!
01:02:21.821 – 01:02:23.488
Градоначелник. Води га одавде.
01:02:32.707 – 01:02:34.958
-Видећемо се касније. -Зашто се враћаш?
01:02:47.597 – 01:02:48.638
Бежи одавде.
01:02:52.685 – 01:02:54.436
Реци ми шта знаш о Џокеру.
01:03:25.468 – 01:03:26.802
Не.
01:03:27.22 – 01:03:28.553
Жао ми је, Барбара.
01:03:29.472 – 01:03:32.724
Јиммћ, иди играј се са сестром. Ајде, душо.
01:03:32.892 – 01:03:37.062
Ако можемо било шта да урадимо, шта год ти треба, бићемо ту.
01:03:38.648 – 01:03:40.565
Шх.
01:03:40.733 – 01:03:41.983
Јеси ли тамо?
01:03:43.319 – 01:03:47.823
Јеси ли? Ти си довео ово лудило меðу нас. Ти!
01:03:47.99 – 01:03:50.367
Ти си га довео меðу нас!
01:03:51.41 – 01:03:55.997
Искључи, неће доћи. Не жели да прича са нама.
01:03:56.415 – 01:03:59.417
Нека је Бог у помоћи ономе са киме хоће.
01:04:01.087 – 01:04:04.005
Зар не можемо на неко тише место? Не можемо да се чујемо меðусобно.
01:04:04.173 – 01:04:07.008
Зашто мислиш да желим да те слушам?
01:04:07.176 – 01:04:08.218
Шта?
01:04:37.623 – 01:04:39.249
-Да? Секунд.
01:04:39.417 – 01:04:40.458
ОК.
01:04:40.626 – 01:04:42.794
-Харвећ, где си? Где си?
01:04:42.962 – 01:04:46.798
Ја сам тамо где би ти требало да будеш, у ВЗ. Покушавам да се изборим са овим нередом
01:04:46.966 – 01:04:50.552
-Могу ли да добијем анализу отиска прста? -Рачел, слушај. Тамо ниси безбедна.
01:04:50.72 – 01:04:52.512
-Ово је Гордонова јединица. -Гордона више нема.
01:04:52.68 – 01:04:56.266
Он је гарантовао за ове људе. -И нема га више.
01:05:00.897 – 01:05:02.981
Џокер те је обележио као следећу.
01:05:03.149 – 01:05:06.151
Боже, има ли било кога у овом граду коме можемо да верујемо?
01:05:06.319 – 01:05:08.028
Бруце.
01:05:08.321 – 01:05:09.487
Можемо веровати Бруце Вејн-у.
01:05:09.655 – 01:05:13.241
-Не. Рачел, знам да си његова пријатељица али-- -Харвећ, веруј ми.
01:05:13.409 – 01:05:16.161
Бруце-ова кућа је најбезбедније место у граду.
01:05:16.329 – 01:05:17.662
Онда иди право тамо.
01:05:17.83 – 01:05:19.956
Не говори никоме и наћи ћемо се тамо.
01:05:20.124 – 01:05:21.833
Волим те.
01:05:35.848 – 01:05:37.098
Хоћу Џокера.
01:05:38.309 – 01:05:39.976
Од једног професионалца другом...
01:05:40.144 – 01:05:42.687
...ако хоћеш да плашиш некога, наðи неко друго место.
01:05:42.855 – 01:05:45.44
Са ове висине ме пад не би убио.
01:05:45.608 – 01:05:47.192
-Рачунам на то. -А?!
01:05:54.575 – 01:05:57.702
-Где је он? -Не знам где је, он је нас нашао.
01:05:57.87 – 01:05:59.162
Мора да има пријатеље.
01:05:59.497 – 01:06:01.79
Пријатеље? Јеси ли ти њега видео?
01:06:01.958 – 01:06:03.541
Неко мора знати где је.
01:06:03.709 – 01:06:06.211
Нико ти неће рећи.
01:06:06.379 – 01:06:07.712
Знају како радиш.
01:06:07.88 – 01:06:11.883
Ти имаш правила. Џокер, он нема правила.
01:06:12.051 – 01:06:16.93
Нико га неће прећи због тебе. Ако га желиш, има само један начин.
01:06:17.098 – 01:06:18.89
А већ знаш који је то начин.
01:06:19.058 – 01:06:21.851
Скини маску, пусти га да сам доðе.
01:06:23.479 – 01:06:27.565
Или можеш да пустиш да убије још пар људи док се ти одлучиш.
01:06:29.235 – 01:06:31.236
Хоћеш да се играмо?
01:06:37.576 – 01:06:38.576
Како ти ово изгледа?
01:06:38.744 – 01:06:41.371
-Ти не би... -Не бих!
01:06:42.873 – 01:06:44.499
-Мислиш да нећу? -Мм-мм.
01:06:44.667 – 01:06:46.71
-Мислиш да нећу!? -Мм-мм.
01:06:48.087 – 01:06:51.297
Не, нећу.
01:06:52.508 – 01:06:55.051
Зато одлука неће бити на мени.
01:06:56.053 – 01:06:59.055
Глава, остаје ти глава на раменима.
01:06:59.473 – 01:07:01.099
Писмо...
01:07:02.059 – 01:07:03.101
...немаш среће.
01:07:03.477 – 01:07:07.022
И хоћеш ли ми рећи шта о Џокеру?
01:07:16.407 – 01:07:20.118
-Идемо опет. -Не знам ништа! Боже, немој!
01:07:20.286 – 01:07:22.662
Шансе нису на твојој страни бураз.
01:07:23.789 – 01:07:25.79
Идемо опет.
01:07:28.627 – 01:07:30.462
Препустио би нечији живот шанси?
01:07:31.213 – 01:07:34.799
-Не баш. -Његово име је Счифф, Тхомас.
01:07:34.967 – 01:07:37.969
Параноични шизофреничар, бивши пацијент Аркхама.
01:07:38.137 – 01:07:42.766
Такве Џокер привлачи. Шта очекујеш да сазнаш од њега?
01:07:46.103 – 01:07:48.897
Џокер је убио Гордона. Убиће Рачел.
01:07:49.065 – 01:07:51.858
Ти си симбол наде какав ја никад не бих могао да будем.
01:07:52.026 – 01:07:53.86
Твој став против организованог криминала...
01:07:54.028 – 01:07:57.238
...је први прави зрачак светлости у Готхаму деценијама.
01:07:57.406 – 01:08:01.034
Да је неко ово видео, све би пропало.
01:08:01.202 – 01:08:03.495
Криминалце које си ухапсио би пустили на слободу...
01:08:03.662 – 01:08:06.748
...и Јим Гордон би умро узалуд.
01:08:07.374 – 01:08:09.626
Одржаћеш конференцију за штампу сутра.
01:08:09.794 – 01:08:12.17
-Зашто? -Нико више неће умрети због мене.
01:08:12.338 – 01:08:14.672
Готхам је у твојим рукама.
01:08:14.84 – 01:08:16.549
Не можеш.
01:08:16.717 – 01:08:18.093
Не можеш да се предаш!
01:08:18.385 – 01:08:20.929
Не можеш да се предаш!
01:08:36.278 – 01:08:37.529
Харвећ је звао.
01:08:37.696 – 01:08:40.74
Рекао је да ће се Бетмен предати.
01:08:40.908 – 01:08:42.033
Немам другог избора.
01:08:42.201 – 01:08:45.286
Стварно мислиш да ће то спречити Џокера да убија људе?
01:08:45.454 – 01:08:48.915
Можда не. Али моје руке су довољно крваве.
01:08:49.375 – 01:08:54.212
И сада видим шта треба да постанем да зауставим људе као што је он.
01:08:54.755 – 01:08:58.216
Рекла си ми једном да када доðе дан када сам завршио...
01:08:58.384 – 01:09:00.468
...да ћемо бити заједно.
01:09:01.178 – 01:09:04.347
Бруце, не прави ме једином надом за твој нормалан живот.
01:09:05.891 – 01:09:07.225
Јеси ли то мислила?
01:09:08.727 – 01:09:10.562
Да.
01:09:27.83 – 01:09:29.622
Бруце.
01:09:30.583 – 01:09:34.502
Ако се предаш, неће нам дати да будемо заједно.
01:09:45.139 – 01:09:48.099
И записнике? Све.
01:09:48.267 – 01:09:51.644
Све што води до Луциуса или Рачел.
01:09:56.984 – 01:10:00.278
Људи умиру, Алфреде. Шта бих могао да урадим?
01:10:00.446 – 01:10:04.199
Издржите, господару Вејн. Примите ударац.
01:10:04.366 – 01:10:08.077
Мрзеће вас због тога, али то је поента Бетмена.
01:10:08.245 – 01:10:13.791
Он може бити изгнаник. Он може да направи избог који нико други не може.
01:10:13.959 – 01:10:15.293
Прави избор.
01:10:15.794 – 01:10:18.838
Не, данас сам сазнао шта Бетмен не може.
01:10:19.006 – 01:10:20.256
Не може ово да издржи.
01:10:20.549 – 01:10:23.426
Данас можеш да кажеш: "Рекао сам ти."
01:10:24.011 – 01:10:27.18
Данас, не желим то да урадим.
01:10:33.02 – 01:10:34.479
Али јесам ти проклето рекао...
01:10:37.524 – 01:10:40.526
Претпостављам да ће и мене да затворе...
01:10:41.32 – 01:10:42.57
...као саучесника.
01:10:42.738 – 01:10:47.492
Саучесника? Рећи ћу им да је све ово била твоја идеја.
01:10:51.747 – 01:10:55.291
Даме и господо, сазвао сам ову конференцију из два разлога.
01:10:55.459 – 01:10:57.502
Прво, да уверим граðанине Готхама...
01:10:57.67 – 01:11:01.339
...да све што може бити учињено у вези са Џокеровим убијањем је већ учињено.
01:11:02.716 – 01:11:05.802
Друго, зато што нам је Бетмен понудио да се преда.
01:11:05.97 – 01:11:07.679
Али хајде да размислимо.
01:11:08.055 – 01:11:10.682
Да ли треба да испунимо све захтеве овог терористе?
01:11:10.849 – 01:11:12.308
Да ли стварно мислите да ће он--?
01:11:12.476 – 01:11:15.853
Радије би заштитили злочинца него животе граðана?
01:11:16.021 – 01:11:18.398
Бетмен је злочинац.
01:11:19.275 – 01:11:23.027
Не тражимо зато од њега да се преда, већ зато што се плашимо.
01:11:23.195 – 01:11:25.989
До сада смо били срећни што је чистио улице за нас.
01:11:26.156 – 01:11:29.117
Никад није било горе! Амин.
01:11:30.452 – 01:11:32.37
Тачно је, није.
01:11:34.873 – 01:11:37.875
Али ноћ је најтамнија пред зору.
01:11:40.337 – 01:11:42.422
И обећавам вам...
01:11:43.215 – 01:11:44.632
...зора долази.
01:11:44.8 – 01:11:49.345
Једног дана Бетмен ће морати да одговара за законе које је прекршио. Али не нама
01:11:49.513 – 01:11:51.264
...не овом лудаку.
01:11:51.432 – 01:11:53.766
-Нећемо више мртвих полицајаца! Да!
01:11:57.062 – 01:11:58.646
Треба да се преда!
01:11:58.814 – 01:12:01.524
Дај нам Бетмена! Хајде! Где је?
01:12:04.403 – 01:12:06.571
У реду. Ухапсите Бетмена.
01:12:07.031 – 01:12:08.99
Шта? Он је овде?
01:12:09.742 – 01:12:10.742
Ја сам Бетмен.
01:12:11.076 – 01:12:14.078
Шта? Ма дај.
01:12:22.463 – 01:12:24.38
Алфреде.
01:12:25.716 – 01:12:27.508
Зашто га пушта да ово уради?
01:12:27.676 – 01:12:30.678
-Он је доле на конференцији. -Знам. Само је стајао и гледао.
01:12:30.846 – 01:12:32.93
Можда обојица...
01:12:33.098 – 01:12:36.1
...верују да Бетмен значи нешто много важније...
01:12:36.268 – 01:12:38.603
...него прохтеви терористе, госпоðице Дањес...
01:12:38.771 – 01:12:40.772
...чак и ако га сви мрзе због тога.
01:12:40.939 – 01:12:43.066
То је његова жртва.
01:12:43.233 – 01:12:46.861
Он није херој. Он је више од тога.
01:12:47.404 – 01:12:49.03
Да, апсолутно си у праву.
01:12:49.198 – 01:12:52.283
Пустити Харвећа да покупи одговорност уопште није херојски.
01:12:54.953 – 01:12:56.579
Знаш га боље него ико.
01:12:56.997 – 01:12:58.039
Знам.
01:13:01.418 – 01:13:04.462
Хоћеш ли му дати ово? Када буде право време?
01:13:05.923 – 01:13:07.131
Како ћу знати?
01:13:07.299 – 01:13:08.8
Није затворено.
01:13:10.219 – 01:13:11.761
Збогом, Алфреде.
01:13:15.933 – 01:13:17.683
Збогом, Рачел.
01:13:25.567 – 01:13:27.443
Нисам имао времена да се објашњавам.
01:13:27.611 – 01:13:31.072
-Шта то радиш? -Пребацују ме у Окружни Затвор.
01:13:31.365 – 01:13:35.034
Ово је Џокерова шанса, и када нападне, Бетмен ће га срeditи.
01:13:35.202 – 01:13:36.744
Слушај. Ово је сувише опасно.
01:13:36.912 – 01:13:40.623
Када превеземо овога у Окружни постаје њихов проблем. Улице ће бити чистије...
01:13:40.791 – 01:13:44.502
...тако да, пут под ноге. Конвоји не стају ни због чега.
01:13:44.67 – 01:13:46.129
Надам се да добро возиш друже.
01:13:46.296 – 01:13:50.466
Користи те као мамац. Не зна да ли може да допре до Џокера. До сада није успео.
01:13:50.801 – 01:13:54.846
-Како знаш шта он мисли? -Једноставно знам. Ово није везано само за тебе.
01:13:55.013 – 01:14:00.017
Шта са људима који зависе од твог часног чишћења града и са--?
01:14:05.691 – 01:14:08.317
Харвећ. Реци свима истину.
01:14:08.694 – 01:14:10.57
Глава, идем до краја.
01:14:10.779 – 01:14:14.699
Ово је твој живот. Не можеш препустити тако нешто шанси.
01:14:15.075 – 01:14:16.2
И не препуштам.
01:14:19.58 – 01:14:21.998
Сам ствараш своју срећу.
01:14:43.812 – 01:14:45.813
чекај на ред као и остали, друже.
01:14:53.447 – 01:14:55.781
Шта је сад то?
01:14:55.949 – 01:14:58.159
Препрека на путу, препрека на путу!
01:14:58.327 – 01:15:01.537
Доðавола! Све јединице нека се пребаце у Доњу Пету. Понављам, изаðите доле.
01:15:01.955 – 01:15:03.08
Изаðи доле!
01:15:03.248 – 01:15:05.583
Доња Пета? Бићемо као глинени голубови.
01:15:38.283 – 01:15:40.618
Исусе. Ајде, вади нас одавде. Идемо.
01:15:42.788 – 01:15:45.164
Слушај, треба нам подршка. Имамо друштво.
01:15:45.332 – 01:15:46.874
У невољи смо, момци.
01:15:49.795 – 01:15:50.878
Пуни смо!
01:16:02.099 – 01:16:03.474
Шта је то било?
01:16:25.33 – 01:16:27.999
-Направљени су да издрже то, зар не? -Требаће му нешто...
01:16:28.166 – 01:16:29.959
...много веће да пробије ово.
01:16:31.003 – 01:16:32.461
Шта је то?
01:16:33.797 – 01:16:35.131
Је ли то базука!?
01:16:43.765 – 01:16:45.474
Нисам се за ово пријавио!
01:17:01.825 – 01:17:03.159
Пази.
01:17:03.952 – 01:17:05.119
Пази!
01:17:13.42 – 01:17:14.462
Хмм.
01:17:27.392 – 01:17:28.517
Ајде, идемо!
01:18:15.107 – 01:18:17.316
Харвећ, Харвећ, Харвећ Дент.
01:18:17.484 – 01:18:20.319
Ох,извините. Ја хоћу да возим.
01:18:25.242 – 01:18:28.828
Скенирање система. Скенирање система.
01:18:36.294 – 01:18:38.421
Морамо да изаðемо на површину. Треба нам ваздушна подршка, одмах!
01:18:43.927 – 01:18:45.803
Волим овај посао. Обожавам га.
01:18:48.056 – 01:18:50.683
Штета катастрофална. Секвенца избацивања покренута.
01:19:04.656 – 01:19:06.157
Збогом.
01:19:15.25 – 01:19:18.461
На месту смо, спремни да их нахранимо њиховим говнима.
01:19:24.843 – 01:19:27.303
О томе ти причам. Ваздушна коњица.
01:19:40.859 – 01:19:42.568
ОК, растури их.
01:19:42.736 – 01:19:45.112
Растури их, растури их, растури их.
01:20:10.847 – 01:20:12.014
Ово није добро.
01:20:15.519 – 01:20:16.727
ОК, ово није добро!
01:20:59.855 – 01:21:01.939
Е то је Бетмен.
01:21:06.236 – 01:21:07.444
Ууу, хоћеш да се играмо. Ајде!
01:21:10.365 – 01:21:11.49
Ајде!
01:21:20.625 – 01:21:21.876
Промашио је?!
01:21:35.807 – 01:21:38.225
Не можеш да станеш овде. Као глинени голубови смо!
01:21:55.243 – 01:21:56.327
Ајде, идемо.
01:21:59.456 – 01:22:02.833
Ајде. Ајде. хоћу да то урадиш, Хоћу да то урадиш. Идемо!
01:22:05.378 – 01:22:06.837
Ајде.
01:22:07.505 – 01:22:10.841
Ајде. Желим да то урадиш, уради то! Хајде, удари ме.
01:22:11.009 – 01:22:12.635
Удари ме. Ајде, удари ме!
01:22:14.763 – 01:22:15.804
Удари ме!
01:22:40.789 – 01:22:44.041
Ајде, идемо. Аах!
01:22:44.209 – 01:22:46.46
Јел' може само минут?
01:22:48.546 – 01:22:50.381
Ухватили смо те, курвин сине.
01:22:53.677 – 01:22:57.596
Гор-- Волиш да се играш са ватром.
01:22:58.056 – 01:22:59.765
Имамо га, Харвећ.
01:22:59.933 – 01:23:03.394
Мр. Дент! Како изгледа бити највећи херој Готхама?
01:23:03.561 – 01:23:06.855
Не, ја нисам херој. Готхамови органи реда, они су хероји.
01:23:07.023 – 01:23:10.192
Али ви и ваш уред сте сараðивали са Бетменом сво време.
01:23:10.36 – 01:23:13.195
-Не, али сам веровао да ће урадити праву ствар.А то је?
01:23:13.363 – 01:23:14.405
Спасавање мог дупета.
01:23:14.572 – 01:23:17.491
У реду људи, доста је. Оставите га на миру.
01:23:17.659 – 01:23:19.576
Хвала, детективе.
01:23:19.786 – 01:23:21.912
Имам састанак са прилично узрујаном девојком.
01:23:22.08 – 01:23:24.456
-Укапирао сам, тужиоче. Мр. Дент, господине...
01:23:24.624 – 01:23:28.752
-...шта кажете на једну за насловну? Мр. Дент.
01:23:40.098 – 01:23:43.267
Одбијте, сви ви!
01:23:43.435 – 01:23:46.937
Не желим ништа што Мафијашки адвокат може да искористи, разумете?
01:23:49.19 – 01:23:51.066
Вратио се из мртвих.
01:23:51.735 – 01:23:53.277
Ја, ух...
01:23:53.445 – 01:23:55.362
...нисам могао да ризикујем безбедност своје породице.
01:23:56.656 – 01:23:58.49
Шта имамо?
01:24:00.16 – 01:24:04.121
Ништа. Нема подударања отисака, ДНК, зубни картон.
01:24:04.289 – 01:24:07.041
Одећа је лично сашивена, нема ознака.
01:24:07.25 – 01:24:09.376
Ништа у џеповима сем ножева и канапа.
01:24:09.544 – 01:24:11.462
Нема имена.
01:24:11.796 – 01:24:13.756
-Ни других надимака. Иди кући, Гордоне.
01:24:13.923 – 01:24:17.009
Кловн ће чекати до јутра. Иди одмори се мало.
01:24:17.177 – 01:24:19.011
Требаће ти.
01:24:19.262 – 01:24:21.847
Сутра имаш велики посао.
01:24:22.515 – 01:24:25.684
Остали сте без речи, комесару Гордон.
01:24:41.534 – 01:24:43.66
Жао ми је, нисам могао да ризикујем вашу безбедност.
01:24:50.168 – 01:24:51.585
Погледајте ове ружне скотове.
01:24:51.753 – 01:24:53.629
-Не осећам се добро. Ти си убица полицајаца.
01:24:53.797 – 01:24:56.131
Имаш среће што осећаш било шта испод врата.
01:24:56.299 – 01:24:57.883
-Молим вас! -Одбиј од решетака!
01:24:58.051 – 01:25:00.219
Стомак ме боли.
01:25:14.4 – 01:25:16.193
Је ли те Бетмен спасао тата?
01:25:18.363 – 01:25:20.656
Овога пута, у ствари...
01:25:20.824 – 01:25:22.991
...сам ја спасао њега.
01:25:34.337 – 01:25:35.963
Је ли ти рекао шта?
01:25:43.555 – 01:25:47.766
Добро вече, комесаре.
01:25:55.4 – 01:25:57.609
Харвећ Дент није стигао кући.
01:25:57.777 – 01:25:59.903
-Наравно да није. -Шта си урадио са њим?
01:26:00.822 – 01:26:02.573
Ја?
01:26:04.2 – 01:26:06.326
Ја нисам мрднуо одавде.
01:26:07.745 – 01:26:09.58
Са ким си га оставио?
01:26:09.747 – 01:26:12.583
Хм? Твојим људима?
01:26:13.71 – 01:26:17.045
Наравно, ако претпоставимо да су они и даље твоји људи...
01:26:17.213 – 01:26:19.923
...а не Маронијеви.
01:26:22.135 – 01:26:24.511
Растужи ли те, комесару...
01:26:24.929 – 01:26:29.892
...када видиш колико си у ствари сам?
01:26:31.895 – 01:26:36.773
Осећаш ли се одговорним за Харвећ Дентов тренутни шкрипац?
01:26:36.941 – 01:26:39.61
-Где је он? -Колико је сати?
01:26:40.111 – 01:26:41.612
Какве везе то има?
01:26:41.863 – 01:26:47.326
Па, од тога зависи да ли је на једном месту или више њих.
01:26:53.708 – 01:26:56.668
-Ако ћемо да се играмо... -Мм-хм?
01:26:59.839 – 01:27:01.798
...требаће ми шољица кафе.
01:27:01.966 – 01:27:06.053
Ах, "добар/лош полицајац" приступ?
01:27:06.721 – 01:27:07.763
Не баш.
01:27:18.274 – 01:27:22.319
Никад не почињи од главе. Жртва се онесвести. Не осећа следећи--
01:27:25.49 – 01:27:26.615
Видиш?
01:27:26.783 – 01:27:29.117
Хтео си мене. Ево ме.
01:27:30.161 – 01:27:32.287
Хтео сам да видим шта ћеш урадити.
01:27:32.83 – 01:27:35.415
И ниси ме разочарао.
01:27:35.583 – 01:27:38.418
Пустио си пет људи да умре.
01:27:39.379 – 01:27:43.048
И Дента да заузме твоје песто.
01:27:43.216 – 01:27:45.842
-чак и за момка попут мене, то је бездушно. -Где је Дент?
01:27:46.01 – 01:27:50.806
Оне будале из мафије желе да те нема да би могли да се врате нормалном животу.
01:27:51.307 – 01:27:56.061
Али ја знам истину. Нема враћања. Ти си променио ствари...
01:27:56.229 – 01:27:58.647
...заувек. -Зашто онда хоћеш да ме убијеш?
01:28:01.609 – 01:28:03.026
Ја нећу да те убијем.
01:28:03.528 – 01:28:08.073
Шта бих ја без тебе? Да се вратим цепању мафијаша? Нееее.
01:28:08.241 – 01:28:10.617
Не, не, ти...
01:28:10.785 – 01:28:13.203
...ме допуњујеш.
01:28:13.371 – 01:28:17.708
-Ти си ðубре које убија за новац. -Не причај као један од њих кад то ниси.
01:28:17.875 – 01:28:20.294
чак иако би желео да будеш.
01:28:21.546 – 01:28:23.38
За њих си ти само наказа...
01:28:24.299 – 01:28:25.632
...као ја.
01:28:25.8 – 01:28:28.093
Сада им требаш...
01:28:28.678 – 01:28:30.721
...али када им не будеш требао...
01:28:31.264 – 01:28:34.308
...прогласиће те лошим као лепра.
01:28:34.475 – 01:28:38.395
Видиш, њихови морали, њихов кодекс...
01:28:38.646 – 01:28:40.814
...је неслана шала.
01:28:41.065 – 01:28:44.401
Усеру се на први знак невоље.
01:28:45.069 – 01:28:49.072
Добри су само онолико колико им свет допушта. Показаћу ти.
01:28:49.24 – 01:28:52.409
Када се слегне прашина ови--
01:28:52.577 – 01:28:54.828
ови цивилизовани људи...
01:28:54.996 – 01:28:57.08
...ће појести једни друге.
01:28:57.79 – 01:29:00.167
Видиш, ја нисам чудовиште.
01:29:01.544 – 01:29:02.836
Ја сам само испред свог времена.
01:29:05.089 – 01:29:06.173
Где је Дент?
01:29:06.341 – 01:29:09.259
Имаш сва ова правила, и мислиш да ће те она спасти.
01:29:12.347 – 01:29:14.765
-Под контролом је. -Ја имам једно правило.
01:29:14.932 – 01:29:18.018
Ох. Онда је то оно правило које ћеш морати да прекршиш да би сазнао истину.
01:29:18.186 – 01:29:19.353
А то је?
01:29:19.52 – 01:29:21.938
Једини паметан начин је да живиш без правила.
01:29:22.106 – 01:29:24.775
И вечерас ћеш да прекршиш своје једино правило.
01:29:24.942 – 01:29:25.984
Размишљам о томе.
01:29:26.152 – 01:29:28.779
Имаш само неколико минута, па ћеш морати да играш моју игру...
01:29:28.946 – 01:29:31.531
...ако хоћеш да спасеш једно од њих.
01:29:32.033 – 01:29:33.075
"једно од њих"?
01:29:33.242 – 01:29:37.287
Знаш, за кратко време сам стварно помислио да си ти Дент.
01:29:37.455 – 01:29:40.082
Начин на који си се бацио за њом.
01:29:46.381 – 01:29:47.464
Погледај се.
01:29:53.096 – 01:29:56.681
Зна ли Харвећ за тебе и његову малу зечицу?
01:29:57.6 – 01:29:58.975
Где су они?!
01:29:59.143 – 01:30:01.144
Убијање је прављење избора.
01:30:01.312 – 01:30:04.398
-Где су?! -Избора измеðу једног живота и другог.
01:30:05.149 – 01:30:09.403
Твој пријатељ тужилац, или његова румена будућа млада.
01:30:14.575 – 01:30:18.662
Ти немаш ништа са чиме можеш да ми претиш.
01:30:19.08 – 01:30:22.582
Ништа не можеш да урадиш са свом својом снагом.
01:30:22.792 – 01:30:26.211
Не брини, рећи ћу ти где су обоје.
01:30:26.379 – 01:30:29.423
И у томе је поента. Мораш та бираш.
01:30:30.174 – 01:30:33.009
Он је у углу 250те и 52 улице...
01:30:33.177 – 01:30:36.513
...а она је на Авенији Џ код Цицера.
01:30:38.599 – 01:30:40.35
-По кога идеш? -Рачел.
01:30:41.769 – 01:30:43.186
Ми идемо по Дента!
01:30:45.44 – 01:30:48.316
250та и 52!
01:30:51.195 – 01:30:53.029
Хелло?
01:30:53.99 – 01:30:56.366
чује ли ме ко?
01:30:58.786 – 01:31:01.413
Хелло!
01:31:05.418 – 01:31:07.669
-Рачел? -Харвећ.
01:31:07.837 – 01:31:10.046
Харвећ, хвала Богу. Јеси ли добро?
01:31:10.214 – 01:31:11.798
Добро сам. Налазим се у--
01:31:11.966 – 01:31:15.552
у складишту. Повезали су ме са овим бурадима бензина.
01:31:16.596 – 01:31:17.804
И мене такоðе.
01:31:18.347 – 01:31:20.056
Харвећ.
01:31:27.315 – 01:31:29.774
Хоћу мој телефонски позив.
01:31:29.942 – 01:31:32.736
Хоћу... хоћу... хоћу мој позив !.
01:31:33.404 – 01:31:35.238
Е баш лепо.
01:31:36.741 – 01:31:41.578
Колико твојих ортака сам убио?
01:31:45.333 – 01:31:46.416
Имам двадесет година искуства...
01:31:46.584 – 01:31:50.045
...и знам разлику измеðу пропалица којима треба лекција манира...
01:31:50.213 – 01:31:53.089
...и наказа као ти које ће у томе само да уживају.
01:31:53.966 – 01:31:56.426
И убио си шест мојих пријатеља.
01:31:56.594 – 01:31:57.594
Шест?
01:31:57.762 – 01:32:00.263
Молим вас. Боли ме стомак.
01:32:00.431 – 01:32:02.182
Не занима ме. Одбиј!
01:32:02.35 – 01:32:05.519
Газда је рекао да ће натерати гласове да оду.
01:32:05.686 – 01:32:09.231
Рекао је да ће ући унутра и заменити их бљештавим светлима...
01:32:09.398 – 01:32:10.524
...као Божић.
01:32:10.691 – 01:32:13.235
Ти си пуко, ортак. Одбиј!
01:32:13.402 – 01:32:16.238
Треба нам доктор у ћелији. Ајде, отварајте та врата.
01:32:16.447 – 01:32:17.614
Ви остали, одбијте!
01:32:17.782 – 01:32:19.95
Слушај, немамо много времена.
01:32:20.117 – 01:32:24.12
Рекли су ми да ће само једно од нас да преживи...
01:32:24.288 – 01:32:27.624
...и да ће пустити наше пријатеље да бирају.
01:32:30.336 – 01:32:32.462
ОК, Рачел.
01:32:33.047 – 01:32:36.174
Биће добро. Све ће бити у реду. Долазе по тебе.
01:32:36.342 – 01:32:40.637
Слушај ме. Помоћи ћу ти. Само ми причај шта се са тобом дешава.
01:32:40.805 – 01:32:44.307
-Можеш ли да наðеш било шта оштро? -Покушавам.
01:32:44.475 – 01:32:46.643
-Шта је--? -Срање.
01:32:46.811 – 01:32:48.311
Харвећ?
01:32:52.066 – 01:32:53.733
Харвећ, шта се догаðа?
01:33:03.077 – 01:33:06.913
Свим слободним јединицама, крените ка углу 250-е и 50 Друге.
01:33:07.248 – 01:33:11.334
Хоћеш да знаш што користим нож?
01:33:13.629 – 01:33:14.963
Пиштољи су превише брзи.
01:33:15.131 – 01:33:18.508
Неможеш да уживаш у свим тим...
01:33:18.676 – 01:33:22.012
...малим емоцијама.
01:33:23.931 – 01:33:28.81
Видиш, у својим задњим моментима...
01:33:28.978 – 01:33:31.271
...људи покажу ко су у ствари.
01:33:32.356 – 01:33:38.028
На неки начин сам знао твоје пријатеље боље него ти.
01:33:41.782 – 01:33:45.201
Хоћеш да знаш који од њих су били кукавице?
01:33:51.709 – 01:33:53.376
Шта је то? Јеез.
01:33:53.586 – 01:33:55.629
Има неку врсту...
01:33:55.796 – 01:33:59.007
-...контузије. -Знам да ћеш сад да уживаш.
01:34:00.384 – 01:34:04.137
Мораћу да се потрудим да уживам више од тебе.
01:34:09.352 – 01:34:10.644
Њхоа, њхоа!
01:34:11.687 – 01:34:12.729
Само га спусти.
01:34:12.897 – 01:34:15.69
Полако, полако. Баци оружје одмах!
01:34:15.858 – 01:34:19.819
-Ја сам крив, само га упуцајте! -Пусти га одмах! Баци нож!
01:34:20.112 – 01:34:23.114
-Шта? Извините? -Шта хоћете?
01:34:24.158 – 01:34:26.076
Само хоћу свој телефонски позив.
01:34:29.08 – 01:34:31.748
Шта--? Шта--? Шта се дешава?
01:34:31.916 – 01:34:34.751
Причај са мном, бар на секунду.
01:34:37.088 – 01:34:39.756
-У реду? -У реду...
01:34:41.676 – 01:34:43.093
Ох.
01:34:44.011 – 01:34:45.595
-Ох. -Шх, шх, шх.
01:34:51.56 – 01:34:53.603
Је ли то телефон?
01:35:03.28 – 01:35:04.614
Пењи се на тротоар!
01:35:12.623 – 01:35:16.626
Харвећ, за сваки случај, хоћу да ти кажем нешто, ОК?
01:35:16.794 – 01:35:18.586
Не мисли о томе. Долазе.
01:35:18.754 – 01:35:21.047
Знам да долазе, али не желим да доðу.
01:35:25.469 – 01:35:29.556
Не желим да живим без тебе, и имам одговор.
01:35:29.974 – 01:35:31.725
Мој одговор је - да.
01:35:34.478 – 01:35:37.23
Не! Не! Не!
01:35:37.398 – 01:35:40.024
Не мене! Зашто си дошао по мене?
01:35:40.192 – 01:35:41.234
Не!
01:35:42.903 – 01:35:44.487
Рачел! Рачел!
01:35:44.697 – 01:35:47.031
-Харвећ. -Не! Не! Рачел!
01:35:47.199 – 01:35:48.241
ОК.
01:35:48.409 – 01:35:49.492
Рачел!
01:35:49.91 – 01:35:51.453
Не! Не!
01:35:51.62 – 01:35:55.749
Харвећ, у реду је. Све је у реду. Слушај.
01:35:55.916 – 01:35:57.25
Нег--
01:36:03.132 – 01:36:04.34
Не, комесару!
01:36:04.508 – 01:36:07.177
Рачел! Не!
01:36:21.525 – 01:36:22.65
Воздра.
01:36:28.532 – 01:36:32.035
Тамо у Јединици... Џокер је побегао.
01:36:32.953 – 01:36:34.662
Са Лау-ом?
01:36:37.458 – 01:36:40.043
Планирао је да буде ухваћен.
01:36:40.377 – 01:36:42.545
Желео је да га затворим у Јединицу.
01:37:02.191 – 01:37:04.234
Драги Бруце:
01:37:05.986 – 01:37:08.53
Морам да будем искрена и јасна.
01:37:10.574 – 01:37:13.117
Удаћу се за Харвећ Дента.
01:37:13.285 – 01:37:17.205
Волим га, и желим да проведем остатак свог живота са њим.
01:37:17.748 – 01:37:22.168
Када сам ти рекла да ћемо бити заједно када Готхаму више не буде требао Бетмен...
01:37:22.336 – 01:37:24.546
...мислила сам то.
01:37:24.797 – 01:37:29.551
Али сада сам сигурна да неће доћи дан када он теби неће бити потребан.
01:37:30.594 – 01:37:32.512
Надам се да хоће.
01:37:32.68 – 01:37:35.431
И ако доðе, ја ћу бити ту...
01:37:35.975 – 01:37:37.392
...али као твој пријатељ.
01:37:38.102 – 01:37:40.353
Жао ми је, Харвећ.
01:37:40.521 – 01:37:42.897
Жао ми је што сам те изневерила.
01:37:43.065 – 01:37:48.069
Ако изгубиш веру у мене, молим те задржи веру у људе.
01:37:48.654 – 01:37:53.074
Волим те, сада и заувек, Рачел.
01:38:01.041 – 01:38:03.376
Спремио сам мали доручак.
01:38:07.506 – 01:38:09.424
-У реду онда... -Алфреде.
01:38:09.592 – 01:38:10.758
Да, господару Вејн?
01:38:12.136 – 01:38:14.387
Да ли сам јој ја донео ово?
01:38:15.431 – 01:38:17.64
Требало је да надахнем добро...
01:38:17.808 – 01:38:20.184
...не лудило, не смрт.
01:38:20.352 – 01:38:24.981
Подстакли сте добро. Али сте пљунули у лица Готхамских криминалаца.
01:38:25.149 – 01:38:27.233
Мислили сте да неће бити жртава?
01:38:27.401 – 01:38:29.819
Ствари увек постану лошије пре него што се поправе.
01:38:30.154 – 01:38:31.613
Али Рачел, Алфреде.
01:38:31.78 – 01:38:35.575
Рачел је веровала у оно за шта сте се залагали...
01:38:35.743 – 01:38:37.66
...за шта смо се залагали.
01:38:37.828 – 01:38:39.287
Требате Готхаму.
01:38:39.83 – 01:38:42.79
Не, Готхаму треба његов прави херој...
01:38:43.292 – 01:38:47.42
...а ја сам допустио да га тај психопата убица разнесе напола.
01:38:47.588 – 01:38:49.923
Е зато, за сада...
01:38:50.716 – 01:38:52.634
...ће морати да се задовоље вама.
01:38:54.845 – 01:38:56.679
чекала би ме, Алфреде.
01:38:58.682 – 01:39:00.725
Дент не зна.
01:39:00.893 – 01:39:02.185
Не сме да сазна.
01:39:04.605 – 01:39:06.23
Шта је то?
01:39:06.398 – 01:39:09.359
-Може да чека. -Тај бандит...
01:39:09.818 – 01:39:11.945
...у шумама Бурме.
01:39:12.112 – 01:39:14.155
-Јесте ли га ухватили? -Да.
01:39:14.323 – 01:39:15.657
Како?
01:39:17.076 – 01:39:18.701
Спалили смо шуму.
01:39:57.908 – 01:40:00.576
Он је поуздан извор, адвокат из престижне фирме.
01:40:00.744 – 01:40:04.122
Каже да је чекао колико год може да Бетмен уради праву ствар.
01:40:04.289 – 01:40:06.374
Сада узима ствар у своје руке.
01:40:06.542 – 01:40:09.502
Уживо у 5 ћемо сазнати Бетменов прави идентитет.
01:40:25.936 – 01:40:27.562
Жао ми је због Рачел.
01:40:30.274 – 01:40:35.111
Доктор каже да сте у страшним боловима, али не прихватате лекове.
01:40:36.155 – 01:40:38.114
Да одбијате...
01:40:38.282 – 01:40:40.033
...трансплантацију коже.
01:40:40.367 – 01:40:42.618
Сећаш се оног надимка...
01:40:43.203 – 01:40:45.538
...који сте сви користили...
01:40:45.998 – 01:40:48.833
...док сам био у Унутрашњим Пословима?
01:40:51.295 – 01:40:52.587
Који је то надимак био, Гордоне?
01:40:53.255 – 01:40:54.63
Харвећ, ја....
01:40:54.798 – 01:40:56.299
Реци.
01:40:57.718 – 01:40:59.635
Изговори га!
01:41:07.311 – 01:41:10.396
Дволични. Дволични Харвећ.
01:41:11.982 – 01:41:16.277
Зашто бих крио ко сам у ствари?
01:41:17.488 – 01:41:18.821
Знам да сте покушали да ме упозорите.
01:41:19.698 – 01:41:20.907
Жао ми је.
01:41:21.533 – 01:41:24.16
Њуертз те је покупио. Је ли он радио за њих?
01:41:26.455 – 01:41:28.831
Знаш ли ко је покупио Рачел?
01:41:29.666 – 01:41:32.668
Харвећ, морам да знам коме од својих људи да верујем.
01:41:33.045 – 01:41:35.171
Зашто би ме сада слушао?
01:41:36.298 – 01:41:37.965
Жао ми је, Харвећ.
01:41:40.511 – 01:41:42.303
Не.
01:41:42.763 – 01:41:44.889
Није ти жао.
01:41:45.933 – 01:41:47.183
Не још.
01:41:52.439 – 01:41:55.149
Ово лудило је превише.
01:41:55.359 – 01:41:58.611
Требало је да мислиш о томе пре него што си пустио кловна из кутије.
01:41:58.779 – 01:42:00.53
Желиш га?
01:42:02.991 – 01:42:05.368
Могу ти рећи где ће бити данас поподне.
01:42:13.377 – 01:42:15.67
Ниси луд колико изгледаш.
01:42:15.838 – 01:42:19.59
Рекао сам ти, ја сам човек од речи.
01:42:22.803 – 01:42:24.053
Где је Италијан?
01:42:24.221 – 01:42:27.348
Све тактичке јединице ће кренути ка одредишту за 20 минута.
01:42:27.516 – 01:42:30.977
Желим да све помоћне јединице покрију све руте за бежање.
01:42:31.562 – 01:42:32.728
Молим те.
01:42:32.896 – 01:42:36.232
Џокер-ман, шта ћеш да урадиш са својим новцем?
01:42:36.9 – 01:42:39.569
Видиш, ја сам човек са једноставним укусом.
01:42:39.736 – 01:42:41.404
Уживам у...
01:42:41.572 – 01:42:42.947
...динамиту...
01:42:43.115 – 01:42:44.657
...баруту...
01:42:45.117 – 01:42:47.535
...и бензину.
01:42:48.996 – 01:42:51.247
-Шта који--? -Ах, ах, ах.
01:42:53.083 – 01:42:55.918
А знаш шта им је заједничко?
01:42:56.42 – 01:42:57.712
Јефтини су.
01:42:57.88 – 01:43:00.548
Желим да знам колико ти плаћају да кажеш ко је Бетмен?
01:43:00.716 – 01:43:04.677
Ово је наша шанса, хоћу Лау-а живог Џокера - како год може.
01:43:04.845 – 01:43:06.262
Хећ, Јим. Провали ово.
01:43:06.43 – 01:43:07.763
Хајде да чујемо следећег гледаоца.
01:43:07.931 – 01:43:10.099
Харвећ Дент није хтео да га преда овом манијаку.
01:43:10.267 – 01:43:11.559
Мислиш да знаш боље од њега?
01:43:11.727 – 01:43:15.104
Мислим да би променио мишљење ако бисмо данас причали са њим.
01:43:15.272 – 01:43:19.358
И желимо му брз опоравак. Јер Бог зна да нам сада треба.
01:43:19.526 – 01:43:21.736
Рекао си да си човек од речи.
01:43:22.029 – 01:43:24.071
Ох, јесам.
01:43:25.782 – 01:43:28.451
Само спаљујем своју половину.
01:43:29.786 – 01:43:31.913
Ти бринеш само о парама.
01:43:32.08 – 01:43:35.541
Овај град заслужује бољу класу криминалаца...
01:43:35.709 – 01:43:37.96
...и даћу им је.
01:43:38.754 – 01:43:41.255
Реци својим људима да раде за мене.
01:43:41.423 – 01:43:43.799
Ово је мој град.
01:43:44.468 – 01:43:47.011
Неће радити за наказу.
01:43:47.179 – 01:43:48.888
"Наказа."
01:43:49.056 – 01:43:51.515
А да те исецкамо на комадиће...
01:43:51.683 – 01:43:53.142
...и нахранимо тобом твоје куце? Хм?
01:43:53.31 – 01:43:56.187
И онда ћемо да сазнамо колико је у ствари одан гладан пас.
01:43:58.19 – 01:44:00.524
Није све у новцу...
01:44:00.692 – 01:44:03.903
...ради се о слању поруке.
01:44:04.696 – 01:44:07.156
Све гори.
01:44:09.66 – 01:44:11.827
-Ко је ово? Имао сам визију...
01:44:11.995 – 01:44:14.747
...о свету без Бетмена.
01:44:14.915 – 01:44:17.166
Мафија мало профитира...
01:44:17.334 – 01:44:21.254
...и полиција је покушала да их заустави, блок по блок.
01:44:21.421 – 01:44:24.715
И било је исувише... досадно.
01:44:24.883 – 01:44:26.842
Предомислио сам се.
01:44:27.01 – 01:44:29.637
Не желим да Мр. Реесе све поквари...
01:44:29.805 – 01:44:34.517
...али зашто бих се само ја забављао? Хајде да дамо шансу неком другом.
01:44:34.685 – 01:44:39.522
Ако Цолеман Реесе не буде мртав у року од 60 минута...
01:44:39.69 – 01:44:41.774
...разнећу болницу.
01:44:41.942 – 01:44:43.526
Хоћу да позовеш све полицајце.
01:44:43.694 – 01:44:47.029
Реци им да крену до најближе болнице и почну евакуацију и потрагу.
01:44:47.197 – 01:44:51.117
Зовите јавни превоз, школе, затворе. Довезите све аутобусе у болнице.
01:44:51.285 – 01:44:55.871
Приоритет је Готхам Генерал. Вадите све људе одатле одмах!
01:44:56.039 – 01:44:57.707
Ти, ти и ти, ви идете са мном.
01:44:57.874 – 01:44:59.792
-Где идемо господине? -По Реесе-а.
01:45:00.043 – 01:45:03.17
Прикључи се, и провери Гордонове људе и њихове породице.
01:45:03.338 – 01:45:05.548
-Шта тражим? -Пријављене у болници.
01:45:05.716 – 01:45:07.383
Да ли ће вам требати Батпод?
01:45:07.551 – 01:45:09.51
У сред дана? Није баш суптилно...
01:45:09.678 – 01:45:10.97
Ламборгхини онда.
01:45:11.888 – 01:45:13.014
А то је много суптилније...
01:45:26.862 – 01:45:29.363
Извините. Пустите да проðем. Извините. ОК.
01:45:29.531 – 01:45:33.034
Господине, помозите ми, молим вас?
01:45:33.201 – 01:45:34.91
Наћи ћу аутобус за њега.
01:45:36.872 – 01:45:38.748
Господине? Комесару да ли стварно мислите...
01:45:38.915 – 01:45:41.083
...да ће обичан граðанин покушати да убије овог човека?
01:45:45.589 – 01:45:47.923
Господине. Комесару!
01:45:50.01 – 01:45:52.219
Доведи кола на задњи излаз!
01:45:54.598 – 01:45:55.931
Идемо. Настави да снимаш, Сам.
01:46:01.897 – 01:46:03.856
Види О'Бриена анд Ричардса.
01:46:04.441 – 01:46:07.943
Нико од њихових чланова породице није примљен у Готхамску болницу.
01:46:09.237 – 01:46:12.782
Покушавају да ме убију! -Па, можда Бетмен може да те спаси.
01:46:25.921 – 01:46:28.547
Давис, имам места. Изведи га.
01:46:30.217 – 01:46:32.009
Давис?
01:46:37.14 – 01:46:39.475
Видео сам Бурнса и Зачарћја.
01:46:39.643 – 01:46:40.851
Ништа.
01:46:41.019 – 01:46:42.478
Ту је и позорник кога не знам.
01:46:43.688 – 01:46:45.606
У реду, и шта сад?
01:46:46.483 – 01:46:48.734
Шта сада радимо? Где идемо?
01:46:51.488 – 01:46:53.155
Пошаљи информације Гордону.
01:47:00.997 – 01:47:02.581
Излазите одавде.
01:47:04.626 – 01:47:06.419
Давис!
01:47:09.589 – 01:47:12.007
Госпоðо, мораћемо да га изведемо.
01:47:23.687 – 01:47:26.021
Берг, зар не? -Комесару.
01:47:27.149 – 01:47:28.607
Јеси ли ОК, сине?
01:47:46.626 – 01:47:48.21
ћаос.
01:47:53.049 – 01:47:54.55
Знаш...
01:47:55.385 – 01:47:58.471
....не желим да буде несугласица измеðу нас, Харвећ.
01:47:58.638 – 01:48:01.765
-Када сте ти и-- -Рачел!
01:48:01.933 – 01:48:04.226
--Рачел били отети...
01:48:04.394 – 01:48:07.396
...ја сам седео у Гордоновом кавезу.
01:48:07.731 – 01:48:09.648
Ја нисам поставио те бомбе.
01:48:09.858 – 01:48:12.318
Твоји људи, твој план.
01:48:12.527 – 01:48:14.987
Да ли ти ја личим на момка који има план?
01:48:15.405 – 01:48:18.199
Знаш шта сам ја? Ја сам пас који јури аутомобиле.
01:48:18.825 – 01:48:21.285
Не бих знао шта да радим са њим ако бих га ухватио.
01:48:21.453 – 01:48:24.58
Знаш шта? Ја једноставно радим ствари.
01:48:24.956 – 01:48:28.667
Мафија има планове. Полицајци имају планове.
01:48:28.835 – 01:48:31.045
Гордон има планове.
01:48:31.213 – 01:48:34.173
Знаш, они су планери .
01:48:34.341 – 01:48:38.093
Планери који покушавају да контролишу своје мале светове.
01:48:38.261 – 01:48:39.762
Ја нисам планер.
01:48:39.93 – 01:48:41.555
Покушавам да им покажем...
01:48:41.723 – 01:48:47.019
...колико су у ствари бедни њихови покушаји да контролишу.
01:48:47.979 – 01:48:51.023
Значи када кажем-- Ах. Доðи овамо.
01:48:51.525 – 01:48:55.069
Када кажем да ти и твоја девојка нисте били ништа лично...
01:48:56.613 – 01:48:58.822
...знаћеш да говорим истину.
01:49:01.326 – 01:49:04.119
-Требаће ми твоје оружје. -Шта?
01:49:07.874 – 01:49:09.708
Зашто? Јер ми је жена у болници?
01:49:10.418 – 01:49:11.961
Да, отприлике зато.
01:49:12.879 – 01:49:16.09
Планери су те поставили ту где си сад.
01:49:16.258 – 01:49:20.052
Био си планер, имао си своје планове...
01:49:20.22 – 01:49:22.388
...и види где те је то довело.
01:49:33.149 – 01:49:35.526
Полиција предузима све мере...
01:49:35.694 – 01:49:37.82
...и апелује на људе да не преузимају проблем у своје руке.
01:49:37.988 – 01:49:40.531
Само сам урадио оно у чему сам најбољи.
01:49:40.699 – 01:49:44.326
Узео сам твој мали план и окренуо га наопачке.
01:49:44.494 – 01:49:49.832
Види шта сам урадио овом граду са пар метака и буради бензина.
01:49:50 – 01:49:53.294
Хм? Знаш шта сам приметио?
01:49:53.461 – 01:49:57.006
Нико не паничи када ствари иду по плану.
01:49:57.173 – 01:49:58.841
чак иако је план ужасавајућ.
01:49:59.467 – 01:50:04.513
Ако ја сутра кажем новинама да ће рецимо, члан банде бити упуцан...
01:50:04.681 – 01:50:08.142
...или ће камион војника летети у ваздух...
01:50:08.435 – 01:50:09.518
...нико не паничи.
01:50:10.228 – 01:50:13.314
Зато што је све то део плана.
01:50:13.481 – 01:50:18.402
Али када кажем да ће један мали градоначелник да умре...
01:50:18.653 – 01:50:21.071
...па, онда сви изгубе главу.
01:50:24.492 – 01:50:27.411
Унеси мало анархије...
01:50:28.58 – 01:50:30.831
...потреси установљени ред...
01:50:30.999 – 01:50:35.544
...и све постаје хаос.
01:50:37.38 – 01:50:40.132
Ја сам агент хаоса.
01:50:40.508 – 01:50:42.843
Ох, и знаш ону ствар о хаосу?
01:50:44.888 – 01:50:46.513
Поштен је!
01:50:55.732 – 01:50:58.901
-Живиш. -Мхм.
01:50:59.402 – 01:51:01.028
Умиреш.
01:51:01.237 – 01:51:03.238
Ммм. То ми реци.
01:51:12.582 – 01:51:14.083
Мр. Реесе.
01:51:32.268 – 01:51:34.436
То је Мр. Вејн, зар не?
01:51:34.604 – 01:51:37.606
-То што сте урадили је било врло храбро. -То што сам покушао да ухватим зелено?
01:51:37.941 – 01:51:40.776
-Нисте штитили комби? -Што? Ко је унутра ?
01:51:46.241 – 01:51:48.325
Зар не мислите да би требало да одем до болнице?
01:51:48.493 – 01:51:50.994
Не гледате много вести, зар не господине Вејн ?
01:52:57.145 – 01:52:58.979
Југоисток.
01:52:59.147 – 01:53:01.356
То је Готхам Генерал.
01:53:02.108 – 01:53:03.776
-Јесте ли испразнили зграду? Да.
01:53:06.78 – 01:53:10.032
Морате знати колико је било унутра. Имате пацијенте, листе, обрните пар позива.
01:53:10.2 – 01:53:12.534
Тренутно нам недостаје 50 људи Један аутобус.
01:53:12.702 – 01:53:15.871
Остали аутобуси су ишли ка болницама. Изгледа да смо промашили један.
01:53:16.039 – 01:53:18.165
Шта мислиш где је Харвећ Дент?
01:53:18.333 – 01:53:22.795
Наставите потрагу. И језик за зубима. Ако ико пита, извукли смо га.
01:53:25.381 – 01:53:27.8
Дајте ми градоначелникову канцеларију.
01:53:28.968 – 01:53:30.719
Требаће нам Национална Гарда.
01:53:30.887 – 01:53:33.889
--људи су и даље нестали, укључујући ГЦН-овог репортера Мике Енгела.
01:53:34.057 – 01:53:37.309
Управо су ми јавили да прелазимо на видео који је ГЦН управо добио.
01:53:37.477 – 01:53:39.394
Ја сам Мике Енгел за Готхам Вечерас.
01:53:39.896 – 01:53:43.232
"Шта то треба да се догоди да би се ви људи прикључили?
01:53:43.399 – 01:53:45.984
Нисте успели да убијете адвоката. Морам да вас уведем са клупе...
01:53:46.152 – 01:53:47.903
-...на утакмицу. Клупа. Утакмица.
01:53:50.073 – 01:53:52.199
Када падне ноћ, овај град је мој. Мој!
01:53:52.367 – 01:53:55.118
-И ко год остане овде игра по мојим правилима. -Правилима!
01:53:55.411 – 01:53:58.747
Мр. Фоџ? Обезбеðење показује провалу у Р & Д одељењу.
01:53:58.915 – 01:54:01.041
Ако не желите да играте...
01:54:01.209 – 01:54:02.584
-...изаðите одмах. -Изаðите одмах!
01:54:04.754 – 01:54:07.714
Али публика на мосту и у тунелу ће сигурно добити изненаðење.
01:54:08.091 – 01:54:09.8
Ха-ха, ха-ха."
01:54:43.459 – 01:54:45.711
Полиција Готхама је одсекла....
01:54:45.879 – 01:54:47.379
...мостове и тунеле у зони.
01:54:47.547 – 01:54:50.966
Зар не би требало да си тамо, оно, да радиш непто?
01:54:51.134 – 01:54:53.093
Имам слободан дан.
01:54:53.72 – 01:54:55.304
Морам да пишам.
01:54:55.471 – 01:54:57.806
Држи очи отворене за мене, хоћеш?
01:55:03.396 – 01:55:05.355
И шта сад? Треба ти неко да ти га отресе?
01:55:05.523 – 01:55:07.107
Здраво.
01:55:07.817 – 01:55:09.318
Дент.
01:55:09.485 – 01:55:11.695
Исусе. Мислио сам да си мртав.
01:55:11.863 – 01:55:13.53
До пола.
01:55:19.579 – 01:55:21.163
Ко је покупио Рачел, Њуертз?
01:55:21.331 – 01:55:23.332
-Мора да су били Маронијеви. -Умукни!
01:55:25.084 – 01:55:29.129
Да ли ти то мени кажеш да ћеш да заштитиш другу издајицу у Гордоновој јединици?
01:55:29.297 – 01:55:30.756
Не знам, никад ми није рекао.
01:55:30.924 – 01:55:34.551
Слушај, Дент, кунем се Богом, нисам знао шта су хтели да ти ураде.
01:55:36.095 – 01:55:37.262
Занимљиво...
01:55:39.015 – 01:55:41.767
...јер ни ја не знам шта ће се догодити са тобом.
01:55:45.855 – 01:55:47.814
Дивно, зар не?
01:55:48.191 – 01:55:49.858
Дивно.
01:55:50.401 – 01:55:51.526
Неетички.
01:55:52.695 – 01:55:54.237
Опасно.
01:55:54.447 – 01:55:57.95
Претворио си сваки мобилни телефон у Готхаму у микрофон.
01:55:58.117 – 01:56:00.535
И високофреквентни генератор-рисивер.
01:56:00.703 – 01:56:05.791
Узео си концепт мог сонара и применио га на сваком телефону у граду.
01:56:05.959 – 01:56:10.545
Док пола града храни твој сонар, имаш слику целог Готхама.
01:56:12.465 – 01:56:13.84
Ово је погрешно.
01:56:14.008 – 01:56:16.051
Морам да нађем овог човека, Луциусе.
01:56:18.054 – 01:56:19.346
По коју цену?
01:56:19.514 – 01:56:22.307
База података је заштићена нултим кодом.
01:56:22.475 – 01:56:24.685
Само јој један човек може приступити.
01:56:26.02 – 01:56:28.188
Ово је исувише моћи за једну особу.
01:56:28.356 – 01:56:30.524
Зато сам га и дао теби.
01:56:30.984 – 01:56:32.192
Само ти можеш да га користиш.
01:56:32.36 – 01:56:36.154
Шпијунирање 30 милиона људи није у опису мог посла.
01:56:38.366 – 01:56:42.077
Ово је аудио семпл. Ако буде причао у близини било ког телефона у граду...
01:56:42.245 – 01:56:44.454
...можеш да откријеш његову позицију.
01:56:44.914 – 01:56:47.416
Помоћи ћу ти овај пут.
01:56:47.875 – 01:56:49.668
Али сматрај ово мојом оставком.
01:56:49.836 – 01:56:54.423
Док год је ова машина у Вејн Ентерприсес, ја нећу бити ту.
01:56:55.174 – 01:56:57.092
Када завршиш...
01:56:57.76 – 01:56:58.885
...укуцај своје име.
01:57:07.478 – 01:57:10.564
Моји официри претражују сваки педаљ тунела и мостова...
01:57:10.732 – 01:57:13.942
...али због Џокерових претњи, они нису опције.
01:57:14.11 – 01:57:16.945
-А путеви ка истоку? -Биће закрчени сатима.
01:57:17.113 – 01:57:20.741
Што оставља само трајекте и 30,000 људи спремних да се укрцају.
01:57:20.908 – 01:57:23.952
Хоћу да искористим трајекте да бих склонио затворенике са острва.
01:57:24.287 – 01:57:27.08
Људе које сте ти и Дент затворили? Они ме не брину.
01:57:27.248 – 01:57:29.374
Требало би да те брину. Шта год Џокер планира...
01:57:29.542 – 01:57:34.046
...велике су шансе да су Харвећ-еви затвореници умешани. Желим да их склоним.
01:57:35.506 – 01:57:36.715
И, где је Харвећ?
01:57:37.3 – 01:57:40.469
-Нисмо га нашли. -Исусе.
01:57:44.307 – 01:57:46.391
Колико још можеш ово да кријеш?
01:58:00.49 – 01:58:03.158
Не стај семафору, пандурима, никоме.
01:58:03.993 – 01:58:06.161
Придружићеш се жени?
01:58:09.665 – 01:58:12.167
-Волиш ли је? -Да.
01:58:13.044 – 01:58:16.004
Да ли си икада размишљао како би изгледало да је слушаш како умире?
01:58:16.172 – 01:58:17.672
Види, расправи то са Џокером.
01:58:17.84 – 01:58:21.093
Он ти је убио жену. Он те је направио...
01:58:21.26 – 01:58:22.302
...оваквим.
01:58:22.678 – 01:58:25.68
Џокер је само бесан пас.
01:58:25.848 – 01:58:28.475
Хоћу онога ко га је пустио са ланца.
01:58:29.185 – 01:58:32.521
Побринуо сам се за Њуертз-а, али ко је био други човек у Гордоновој јединици?
01:58:32.688 – 01:58:35.315
Ко је покупио Рачел? Мора бити неко коме је веровала.
01:58:36.526 – 01:58:38.652
Види, ако ти кажем...
01:58:38.82 – 01:58:39.861
...хоћеш ли ме пустити?
01:58:40.613 – 01:58:41.947
Не може ти смањти шансе за то.
01:58:44.7 – 01:58:46.368
Била је то Рамирез.
01:58:51.791 – 01:58:55.043
-Али рекао си-- -Рекао сам да ти не може смањти шансе.
01:58:58.631 – 01:59:00.757
Ти си један срећан човек.
01:59:04.22 – 01:59:05.971
-Али он није. -Ко?
01:59:08.891 – 01:59:10.308
Твој возач.
01:59:23.573 – 01:59:24.573
Одбиј !
01:59:24.74 – 01:59:27.075
Хеј, то није у реду. Требало би да смо на том чамцу!
01:59:27.243 – 01:59:29.828
Хоћеш да се возиш са њима? Само изволи.
01:59:53.06 – 01:59:54.769
Господине, мотори су им стали.
01:59:54.937 – 01:59:55.937
Да, позови их радиом.
01:59:56.105 – 01:59:59.774
Реци им да ћемо се вратити и покупити их када одбацимо шљам.
01:59:59.942 – 02:00:02.319
Либертћ, ово је Спирит. Јави се.
02:00:04.363 – 02:00:05.572
Шта је сад то?
02:00:07.491 – 02:00:08.95
Шта који--?
02:00:09.493 – 02:00:12.787
Либертћ, јавите се, молим вас. Ово је Спирит. Јавите се.
02:00:14.373 – 02:00:16.291
Либертћ, код нас иста ствар. Изгубили смо оба мотора.
02:00:16.459 – 02:00:17.959
-Либертћ, јави се. Фоџ.
02:00:18.127 – 02:00:20.629
Нешто се дешава на трајектима.
02:00:21.38 – 02:00:23.673
Сиðи у погонску собу, одмах.
02:00:24.3 – 02:00:26.509
Хеј, брале, шта се дешава?
02:00:35.102 – 02:00:38.563
Капетане, овде доле је стотину буради спремних да експлодирају. И ово.
02:00:51.661 – 02:00:52.744
Ох, Боже.
02:00:52.912 – 02:00:54.746
Изгледа као некакав детонатор.
02:00:54.914 – 02:00:57.791
Зашто би нам дали детонатор сопствене бомбе?
02:01:00.711 – 02:01:04.005
Вечерас сте ви део социјалног експеримента.
02:01:07.843 – 02:01:11.68
Кроз магију дизел горива и амонијум нитрата...
02:01:11.847 – 02:01:15.934
...спреман сам да вас одмах однесем у небеса.
02:01:16.102 – 02:01:18.186
Либертћ, јави се, пријем.
02:01:19.647 – 02:01:20.689
Мртав је.
02:01:21.023 – 02:01:25.527
Ако ико покуша да скочи са чамца, сви ћете умрети.
02:01:25.861 – 02:01:27.153
Лоцирам га.
02:01:27.321 – 02:01:31.866
Свака страна има даљински којим може да разнесе други брод.
02:01:32.034 – 02:01:34.494
Његов глас је на трајекту...
02:01:34.662 – 02:01:36.705
...али ту није извор.
02:01:38.958 – 02:01:40.083
Западно.
02:01:47.341 – 02:01:49.634
-Гордоне. Имам Џокерову локацију.
02:01:49.802 – 02:01:50.885
Зграда Прењитт.
02:01:51.053 – 02:01:53.513
Скупите се на суседној згради.
02:01:54.89 – 02:01:57.684
У поноћ ћу вас све дићи у ваздух.
02:01:57.852 – 02:02:03.023
Ако, ипак, један од вас притисне дугме, тај брод ће преживети.
02:02:03.19 – 02:02:05.317
И, ко ће то бити?
02:02:05.484 – 02:02:08.028
Харвећ Дент-ова најтраженија колекција шљама...
02:02:08.195 – 02:02:11.531
...или слатки и недужни цивили?
02:02:11.699 – 02:02:14.242
Ви бирате.
02:02:14.41 – 02:02:16.328
Ох, и можда будете хтели да размишљате брзо...
02:02:16.495 – 02:02:20.832
...зато што људи са другог брода можда нису тако племенити.
02:02:28.257 – 02:02:29.257
Одбиј.
02:02:29.425 – 02:02:33.219
Па ко си ти да одлучиш? Морамо бар да разговарамо о овоме.
02:02:33.596 – 02:02:37.182
Не морамо сви да умремо. Они људи су имали своју шансу.
02:02:37.808 – 02:02:41.603
-Нећемо причати о овоме. -Зашто нећемо?
02:02:41.771 – 02:02:44.356
Они причају о истој ствари на другом броду.
02:02:44.523 – 02:02:46.816
-Хајде да гласамо! Да!
02:02:52.114 – 02:02:54.699
-Хало? Барбара, овде је Анна Рамирез.
02:02:54.867 – 02:02:57.911
Јим хоће да се спакујеш и сместиш децу у кола одмах.
02:02:58.079 – 02:02:59.788
Али јединица испред....
02:02:59.955 – 02:03:01.539
Тим полицајцима се не може веровати.
02:03:01.707 – 02:03:04.667
Јим хоће да те склони од њих што пре.
02:03:04.835 – 02:03:07.796
Опозваћу их на 10 минута, и мораш да будеш брза.
02:03:07.963 – 02:03:11.8
-Али где да их водим? -Угао 250-е и 50-друге.
02:03:11.967 – 02:03:14.386
-Идите чим се патролна кола помере. -ОК.
02:03:15.763 – 02:03:17.555
Да ли ти је поверовала?
02:03:17.765 – 02:03:19.808
То је зато што ти верује...
02:03:20.142 – 02:03:21.226
...баш као што је Рачел.
02:03:21.394 – 02:03:23.478
-Нисам знала-- -Ниси знала шта би урадили?
02:03:23.646 – 02:03:26.398
Ти си други пандур који ми то каже.
02:03:26.649 – 02:03:28.775
Шта си тачно мислила да ће да јој ураде?
02:03:28.943 – 02:03:31.194
Ухватили су ме на мајчине болничке рачуне...
02:03:31.362 – 02:03:34.406
-Не покушавај! -Жао ми је.
02:03:34.949 – 02:03:37.409
Преживећеш још један дан официре.
02:03:41.205 – 02:03:43.039
Нашли смо нестали болнички аутобус.
02:03:43.207 – 02:03:44.916
Онда имамо слушај са таоцима.
02:03:47.002 – 02:03:49.003
Ово је стрељана.
02:03:49.38 – 02:03:51.673
Зашто би изабрао место са оволиким прозорима?
02:03:51.841 – 02:03:53.675
Имамо чисте мете на пет кловнова.
02:03:53.843 – 02:03:56.594
Снајпери их среде, разбију прозоре, и тим упадне унутра.
02:03:57.012 – 02:03:58.513
Тим улази степеницама.
02:03:58.681 – 02:04:00.807
Две, три жртве максимум.
02:04:00.975 – 02:04:02.851
-Идемо! Није тако једноставно...
02:04:03.018 – 02:04:05.353
-Са Џокером никада није... -Јасно је да...
02:04:05.521 – 02:04:08.69
...сваке секунде, људи на трајекту су све ближи летењу--
02:04:08.858 – 02:04:11.401
-То се неће десити. -Онда ће их све разнети!
02:04:11.569 – 02:04:15.321
-Немамо времена за папире. -Желим да сви напишу свој глас...
02:04:15.489 – 02:04:17.49
...на овом листу папира.
02:04:18.534 – 02:04:21.369
Ако ико има оловке, шаљи даље.
02:04:21.704 – 02:04:25.498
Хвала. Још ко? Пролазим. Још ко? Хвала вам.
02:04:25.666 – 02:04:28.543
Морамо да скупимо гласове брзо.
02:04:28.711 – 02:04:30.253
Хајде.
02:04:32.256 – 02:04:34.382
Шта чекаш? Стисни дугме!
02:04:34.55 – 02:04:36.509
Нестаје нам времена!
02:04:37.803 – 02:04:39.637
Треба ми пет минута.
02:04:39.805 – 02:04:41.639
Не! Немамо времена!
02:04:41.807 – 02:04:43.224
Имамо чисте мете!
02:04:43.392 – 02:04:46.311
Дент је тамо са њима. Морамо да спасемо Дента!
02:04:46.479 – 02:04:48.438
Ја морам да га спасем.
02:04:48.606 – 02:04:49.731
Спремите се.
02:04:52.568 – 02:04:55.236
Два минута, онда улазимо.
02:05:00.826 – 02:05:02.327
Фоџ, треба ми слика.
02:05:05.372 – 02:05:07.832
-Хало? Јим, у невољи смо.
02:05:09.084 – 02:05:11.377
ОК, имаш ПОВ на Алфи...
02:05:12.421 – 02:05:14.38
...Омни на Бети.
02:05:15.841 – 02:05:19.219
Изгледа као да су кловнови и таоци на два спрата.
02:05:19.386 – 02:05:21.804
Такоðе је и СЊАТ тим на степеништу.
02:05:25.1 – 02:05:27.727
Још један СЊАТ тим на крову.
02:05:29.271 – 02:05:30.48
Све чисто!
02:05:32.233 – 02:05:34.943
-Барбара, смири се. -Узео је децу!
02:05:35.11 – 02:05:38.363
Здраво, Јим. -Харвећ?
02:05:39.156 – 02:05:42.367
-Где је моја породица? -Тамо где је моја умрла.
02:05:45.454 – 02:05:47.121
Плави тим, нанишани мете.
02:05:48.791 – 02:05:51.376
Улазни тим, постави експлозив.
02:06:07.309 – 02:06:10.812
Фоџ, СЊАТ-овци јуре погрешне људе. Кловнови су таоци.
02:06:11.522 – 02:06:13.314
Црвени тим, крени! Црвени тим, крени!
02:06:17.069 – 02:06:18.486
Улазни тим, пали и крени!
02:06:22.575 – 02:06:23.992
Не мичи се.
02:06:25.16 – 02:06:26.536
Пуцај.
02:06:32.167 – 02:06:33.835
Ови СЊАТ-овци навиру.
02:06:34.003 – 02:06:35.837
Кловнови, спустите пиштоље.
02:06:36.338 – 02:06:38.965
Баците оружје! На земљу, одмах!
02:06:39.174 – 02:06:42.343
Доктори, на земљу! Склоните се са линије ватре. Баците своје--
02:07:06.952 – 02:07:08.119
Стој!
02:07:08.287 – 02:07:10.663
Стани или ћете бити--
02:07:14.209 – 02:07:15.668
Пази горе.
02:07:16.253 – 02:07:18.838
Видиш ли лоше момке на спрату изнад?
02:07:19.006 – 02:07:22.008
чекају у заседи СЊАТ тим који иде лифтом.
02:07:22.468 – 02:07:23.509
60 секунди.
02:07:31.81 – 02:07:36.397
Резултат је 140 против, 396 за.
02:07:44.531 – 02:07:47.075
Само напред. Учини то.
02:07:47.242 – 02:07:49.243
Ми смо још овде.
02:07:50.412 – 02:07:53.373
И то значи да ни они нас још увек нису убили.
02:07:54.833 – 02:07:56.584
Го, го, го!
02:07:56.752 – 02:07:58.544
Плави тим, покривај!
02:08:01.507 – 02:08:02.548
Ух-ох.
02:08:04.051 – 02:08:05.718
Невоља на спрату изнад.
02:08:15.062 – 02:08:16.437
На земљу, одмах!
02:08:24.863 – 02:08:27.281
Стој! Стани или пуцамо.
02:08:27.449 – 02:08:29.45
Пуцаћемо! Пусти официра.
02:08:29.618 – 02:08:33.287
-Пусти официра одмах. Пусти га! На колена!
02:08:33.872 – 02:08:35.957
Имамо га. Испада из игре.
02:08:36.125 – 02:08:38.626
Руке у ваздух! Одмакни се од ивице!
02:08:46.677 – 02:08:48.302
Држи се!
02:09:01.608 – 02:09:02.984
Останите доле! Не мрдајте се!
02:09:03.152 – 02:09:07.447
Опрез, кловнови су таоци, доктори су мете
02:09:13.746 – 02:09:15.913
Ах, успео си. Тако сам узбуðен.
02:09:16.081 – 02:09:19.25
-Где је детонатор? -Држите га!
02:09:32.639 – 02:09:35.725
Спусти оружје! Не мрдај!
02:10:07.132 – 02:10:09.008
Не желиш да умреш...
02:10:09.176 – 02:10:12.22
...али не знаш како да одузмеш живот.
02:10:12.387 – 02:10:14.055
Дај ми то.
02:10:14.348 – 02:10:18.684
Ови људи ће те убити и свеједно га узети.
02:10:22.105 – 02:10:24.607
Нико не жели да прља руке...
02:10:24.775 – 02:10:27.735
У реду. Ја ћу то урадити.
02:10:29.404 – 02:10:32.114
Они људи на другом броду? Направили су свој избор.
02:10:32.282 – 02:10:34.575
Изабрали су да убијају и краду.
02:10:34.743 – 02:10:37.954
Нема смисла да и ми морамо да умремо.
02:10:47.422 – 02:10:49.882
Све стара позната места.
02:10:56.181 – 02:10:57.265
Сачекај.
02:11:07.609 – 02:11:11.195
Црвени тим, спрат је осигуран. Таоци су безбедни.
02:11:11.405 – 02:11:13.489
Дај ми то.
02:11:14.908 – 02:11:18.661
Можеш да кажеш да сам ти га одузео на силу.
02:11:19.162 – 02:11:24.083
Дај ми то, и урадићу оно што си ти требао пре 10 минута.
02:11:46.148 – 02:11:49.483
Стварно би требало да престанемо да се бијемо, или ћемо да пропустимо ватромет.
02:11:49.651 – 02:11:51.485
Неће бити никаквог ватромета.
02:11:51.904 – 02:11:55.114
И идемо...
02:12:34.446 – 02:12:36.364
Шта покушаваш да докажеш?
02:12:36.531 – 02:12:39.492
Да су у дубини душе, сви прљави као ти?
02:12:40.619 – 02:12:41.661
Сам си.
02:12:48.251 – 02:12:53.756
Не можеш ни на кога да се ослониш данас... Мораш све да урадиш сам. Зар не?
02:12:53.966 – 02:12:56.801
То је ОК. Ја сам спреман.
02:12:57.01 – 02:13:01.472
Занимљив је овај свет у коме живимо. Кад већ споменух, знаш како сам добио ове ожиљке?
02:13:01.64 – 02:13:04.475
Не, али знам како си добио ове.
02:13:22.285 – 02:13:25.037
Ох, тиии.
02:13:25.205 – 02:13:28.249
Баш ниси могао да ме пустиш, јел?
02:13:29.376 – 02:13:33.295
Ово је оно што се догоди када незаустављива сила...
02:13:33.463 – 02:13:37.925
...сретне непомичан објекат.
02:13:38.51 – 02:13:43.931
Стварно си непокварљив, зар не?
02:13:44.099 – 02:13:46.809
А? Не би ме убио...
02:13:46.977 – 02:13:53.232
...због неког изгубљеног осећаја самоправедности.
02:13:53.4 – 02:13:56.61
А ја не бих тебе убио...
02:13:56.778 – 02:14:00.573
...зато што си једноставно превише забаван.
02:14:01.616 – 02:14:05.786
Мислим да је мени и теби суðено да ово радимо заувек.
02:14:05.954 – 02:14:07.955
Ти ћеш заувек бити у тапацираној ћелији.
02:14:08.123 – 02:14:09.957
Можда можемо да је поделимо.
02:14:10.125 – 02:14:14.295
Знаш, дуплираће их због темпа којим становници овог града губе разум.
02:14:14.463 – 02:14:17.59
Овај град ти је управо показао...
02:14:17.758 – 02:14:21.802
...да је пун људи спремних да верују у добро.
02:14:21.97 – 02:14:25.139
Док им се дух потпуно не сломи.
02:14:26.016 – 02:14:30.853
Док не погледају добро у правог Харвећ Дента...
02:14:31.021 – 02:14:33.814
...и све херојске ствари које је учинио.
02:14:35.484 – 02:14:40.529
Зар си мислио да ћу да ризикујем губљење битке за Готхамову душу...
02:14:40.697 – 02:14:43.616
...у песничењу са тобом?
02:14:44.159 – 02:14:45.701
Не.
02:14:45.869 – 02:14:49.288
Треба ти кец у рукаву.
02:14:49.456 – 02:14:51.082
Мој је Харвећ.
02:14:51.458 – 02:14:53.167
Шта си урадио?
02:14:53.335 – 02:14:56.337
Узео сам Готхамовог Белог Витеза...
02:14:56.505 – 02:15:00.132
...и спустио га на наш ниво.
02:15:00.55 – 02:15:03.511
Није било тешко. Видиш, лудило, као што знаш...
02:15:03.678 – 02:15:06.722
...је као гравитација.
02:15:06.89 – 02:15:09.225
Све што треба је само мало погурати.
02:15:26.159 – 02:15:27.91
Дент!
02:15:48.89 – 02:15:53.227
Овде су је одвели, Гордоне, пошто су је твоји људи предали.
02:15:53.979 – 02:15:55.563
Овде је умрла.
02:15:55.73 – 02:15:58.065
Знам, био сам овде...
02:15:59.109 – 02:16:01.861
-...покушавајући да је спасем. -Али ниси.
02:16:02.154 – 02:16:05.573
-Нисам могао. -Да, могао си. Да си ме слушао.
02:16:05.74 – 02:16:08.367
Да си стао против корупције...
02:16:08.535 – 02:16:10.744
...уместо што си трговао са ðаволом.
02:16:10.912 – 02:16:12.538
Покушавао сам да се борим са Мафијом!
02:16:13.039 – 02:16:17.877
Не би ни покушавао да се оправдаш да знаш шта сам изгубио.
02:16:19.171 – 02:16:22.298
Да ли си икад морао да причаш са особом коју волиш...
02:16:22.465 – 02:16:26.343
...и да јој кажеш да ће све бити у реду... а неће?
02:16:28.013 – 02:16:31.891
Е па, управо ћеш сазнати како то изгледа, Гордоне.
02:16:32.642 – 02:16:36.52
Онда можеш да ме погледаш у око и да ми кажеш да ти је жао.
02:16:38.273 – 02:16:41.859
-Нећеш поврeditи моју породицу. -Не.
02:16:42.027 – 02:16:44.737
Само особу коју највише волиш.
02:16:52.746 – 02:16:55.789
Па, је ли то твоја жена?
02:16:56.875 – 02:16:58.542
Спусти пиштољ, Харвећ.
02:16:58.919 – 02:17:00.586
Харвећ, спусти пиштољ.
02:17:00.754 – 02:17:04.298
Молим те. Молим те, Харвећ. Молим те.
02:17:05.675 – 02:17:06.967
Ох, доðавола.
02:17:07.135 – 02:17:09.303
Хоћеш ли престати да упиреш тај пиштољ у моју породицу?
02:17:09.804 – 02:17:11.472
Не! -Имамо победника.
02:17:11.64 – 02:17:13.14
Не, Јиме, заустави га!
02:17:13.642 – 02:17:15.476
Харвећ. Немој му допустити да--
02:17:15.644 – 02:17:16.769
Харвећ!
02:17:18.146 – 02:17:20.022
Жао ми је!
02:17:21.816 – 02:17:22.9
За све.
02:17:25.487 – 02:17:27.696
Молим те немој поврeditи мог сина.
02:17:37.832 – 02:17:39.416
Довео си своје пандуре?
02:17:39.584 – 02:17:42.461
Све што знају је да имамо ситуацију.
02:17:42.629 – 02:17:45.631
Не знају ко или шта. Само окружују зону.
02:17:45.799 – 02:17:48.467
Мислиш да желим да побегнем од овога?
02:17:48.635 – 02:17:51.387
Нема бежања од овога.
02:17:51.554 – 02:17:53.681
Не желиш да повредиш дечака, Харвећ.
02:17:55.976 – 02:17:59.186
Није битно шта ја желим, битно је шта је фер!
02:17:59.938 – 02:18:04.149
Мислио си да можемо бити добри људи у лошим временима.
02:18:06.945 – 02:18:08.028
Али си погрешио.
02:18:08.738 – 02:18:12.533
Свет је суров. Једини морал у суровом свету...
02:18:13.285 – 02:18:15.202
...је шанса.
02:18:15.37 – 02:18:17.079
Непристрасна.
02:18:17.289 – 02:18:18.539
Без предрасуда.
02:18:19.916 – 02:18:21.041
Фер.
02:18:21.209 – 02:18:23.46
Његов син има исте шансе као што је она имала.
02:18:24.212 – 02:18:25.504
50-50.
02:18:25.672 – 02:18:29.133
Оно што се десило са Рачел није била шанса. Ми смо тако одлучили.
02:18:29.467 – 02:18:30.801
Нас троје.
02:18:30.969 – 02:18:34.388
Зашто сам ја онда једини који је све изгубио?
02:18:36.891 – 02:18:39.518
-Ниси. -Џокер ме је изабрао.
02:18:39.686 – 02:18:41.979
Зато што си био најбољи од нас.
02:18:42.147 – 02:18:47.151
Желео је да докаже да чак и неко толико добар као ти...
02:18:47.319 – 02:18:49.069
...може да падне.
02:18:49.404 – 02:18:50.696
И био је у праву.
02:18:50.864 – 02:18:53.115
Ти држиш пиштољ, Харвећ.
02:18:53.283 – 02:18:56.327
Упери га у одговорне људе.
02:18:57.287 – 02:18:59.121
Реално.
02:19:02.459 – 02:19:04.335
Прво ти.
02:19:16.848 – 02:19:18.515
Мој ред.
02:19:25.44 – 02:19:27.441
Харвећ, у праву си.
02:19:28.485 – 02:19:31.111
Рачелина смрт је била моја кривица.
02:19:34.199 – 02:19:36.658
Молим те не кажњавај дечака.
02:19:37.744 – 02:19:40.954
-Молим те, казни мене. -Управо се спремам да то учиним.
02:19:42.916 – 02:19:44.875
Реци твом дечаку да ће све бити у реду, Гордоне.
02:19:45.335 – 02:19:46.96
Лажи...
02:19:47.462 – 02:19:48.587
...као што сам ја лагао.
02:19:52.342 – 02:19:53.926
Биће све у реду, сине.
02:20:32.34 – 02:20:35.175
Тата? Тата, је ли он добро?
02:20:51.693 – 02:20:53.861
-Хвала ти. -Не требаш да ми захваљујеш.
02:20:54.487 – 02:20:56.28
Да, требам.
02:21:00.535 – 02:21:01.869
Џокер је победио.
02:21:04.289 – 02:21:07.166
Харверћ-ева потера, све за шта се он борио...
02:21:07.709 – 02:21:09.46
...је пропало.
02:21:09.961 – 02:21:14.882
Какве год шансе да смо имали да поправимо овај град су умрле са Харвећ-евом репутацијом.
02:21:15.049 – 02:21:16.216
Све смо уложили на њега.
02:21:17.552 – 02:21:20.429
Џокер је узео најбољег од нас и растргао га.
02:21:21.014 – 02:21:22.431
Људи ће изгубити наду.
02:21:22.599 – 02:21:24.349
Неће.
02:21:26.853 – 02:21:28.729
Не смеју никад да сазнају шта је урадио.
02:21:28.897 – 02:21:30.731
Пет мртвих.
02:21:31.024 – 02:21:34.943
-Двојица полицајаца. Неможеш да обришеш-- -Не.
02:21:39.741 – 02:21:42.576
Али Џокер не може да победи.
02:21:47.832 – 02:21:51.043
Готхаму треба прави херој.
02:21:57.425 – 02:22:00.469
-Не. -Или погинеш као херој...
02:22:00.637 – 02:22:05.098
...или живиш довољно дуго да видиш себе како постајеш злочинац.
02:22:05.266 – 02:22:07.1
Ја могу то да радим...
02:22:07.519 – 02:22:10.562
...зато што нисам херој, не као Дент.
02:22:13.566 – 02:22:16.443
Ја сам убио те људе. То је оно што ја могу да урадим.
02:22:16.611 – 02:22:18.529
Не, не, не можеш. Ниси.
02:22:18.696 – 02:22:21.281
Ја сам било шта што Готхаму треба.
02:22:22.951 – 02:22:24.076
Позови их.
02:22:27.372 – 02:22:29.122
Херој.
02:22:29.29 – 02:22:32.543
Не херој кога смо заслужили, него херој који нам је био потребан.
02:22:33.127 – 02:22:35.671
Ништа мање од витеза...
02:22:36.214 – 02:22:37.923
...бљештавог.
02:22:38.55 – 02:22:40.175
Ловиће те.
02:22:40.343 – 02:22:42.135
Ти ћеш ме ловити.
02:22:42.637 – 02:22:44.596
Осудићеш ме.
02:22:45.306 – 02:22:47.599
Пустићеш псе на мене.
02:22:51.354 – 02:22:53.647
Зато што то мора да се догоди.
02:22:54.816 – 02:22:56.733
Зато што понекад...
02:22:56.901 – 02:22:59.069
...истина није довољно добра.
02:22:59.946 – 02:23:02.239
Понекад људи заслужују више.
02:23:05.702 – 02:23:09.621
Понекад људи заслужују да се њихова вера награди.
02:23:28.016 – 02:23:29.683
Бетмен.
02:23:31.603 – 02:23:33.353
Бетмен!
02:23:34.147 – 02:23:36.106
Зашто бежи, тата?
02:23:37.15 – 02:23:38.483
Зато што морамо да га јуримо.
02:23:38.651 – 02:23:41.528
ОК, улазимо! Го, го! Мичи се!
02:23:47.619 – 02:23:49.202
Није урадио ништа лоше.
02:23:51.956 – 02:23:57.544
Зато што је херој каквог Готхам заслужује, али не херој какав му сада треба.
02:23:58.963 – 02:24:00.005
И ловићемо га...
02:24:03.134 – 02:24:05.218
...јер он то може да поднесе.
02:24:07.722 – 02:24:10.223
Зато што он није херој.
02:24:17.774 – 02:24:18.982
Он је тихи чувар...
02:24:20.151 – 02:24:22.027
...надгледајући заштитник.
02:24:24.53 – 02:24:25.822
Тамни Витез.
02:25:00 – 02:32:09.911
Субтитлес Bć DooMče На ћирилицу обрадио ЋириличниПревод