SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.DTS.x264-ESiR.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON_Serbian.srt
Batman - The Dark Knight 2008.srt
The Dark Knight 720p BluRay ,1080p BluRay,H264.srt
The.Dark.Knight.2008.BRRip.720p.H264-3Li Serbian.srt
The Dark Knight IMAX.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON_Serbian.srtThe.Dark.Knight.2008.BluRay.720p.AC3.x264-AsCo.srt
00:01:45.105 – 00:01:47.94
-Triling. Idemo... To je to? Tri momka?
00:01:48.108 – 00:01:51.443
Dvojica na krovu. Svako dobija deo. Pet delova je dosta.
00:01:51.611 – 00:01:54.071
Šest delova. Ne zaboravi onog što je isplanirao ovo.
00:01:54.239 – 00:01:56.532
On misli da može da presedi i opet da dobije komad.
00:01:56.699 – 00:01:59.827
-Sad znam što ga zovu Joker. Što ga zovu Joker?
00:01:59.994 – 00:02:01.829
-Čuo sam da nosi šminku. Šminku!?
00:02:01.996 – 00:02:03.956
Da, plaši ljude. Ono, ratne boje.
00:02:16.511 – 00:02:19.721
U redu, svi ruke gore, glave dole!
00:02:20.098 – 00:02:22.891
Kažem - ruke gore, glave dole!
00:02:23.059 – 00:02:26.019
Idemo buraz, hteo bih da podignem novac.
00:02:26.271 – 00:02:27.729
-Rekoh, ruke gore! -Ne!
00:02:28.106 – 00:02:30.357
Evo ga nečujni alarm...
00:02:30.525 – 00:02:31.859
...i nema ga više.
00:02:32.026 – 00:02:33.235
Glave dole!
00:02:33.403 – 00:02:35.737
Ajmo lutko, idemo na ronjenje.
00:02:35.905 – 00:02:38.574
-Dole! Rekoh, ostani dole! Nemoj da me povrediš!
00:02:38.825 – 00:02:41.827
Zanimljivo, nije zvao 911. Pokušao je da zove privatni broj.
00:02:41.995 – 00:02:43.912
Je li to problem? Ne, gotov sam.
00:02:53.298 – 00:02:55.674
Sedi dole! Dole!
00:02:56.176 – 00:02:58.343
Dole! Rekoh, ostani dole!
00:03:02.599 – 00:03:05.434
Očigledno ne želimo da radite bilo šta rukama...
00:03:05.602 – 00:03:08.52
...osim da se držite za goli život.
00:03:16.279 – 00:03:18.28
Na zemlju! Ostani tu!
00:03:18.448 – 00:03:22.117
Da se niko nije mrdnuo! Niko! Ostanite dole!
00:03:38.551 – 00:03:39.593
Da!
00:03:42.43 – 00:03:44.514
-Da li znate od koga kradete?
00:03:44.682 – 00:03:48.393
Ti i tvoji ortaci ste mrtvi. -Prazan je?
00:03:51.481 – 00:03:52.731
Šta!?
00:04:00.573 – 00:04:02.324
Gde si naučio da brojiš!?
00:04:05.119 – 00:04:08.58
Nakačili su ga na 5000 volti. Koja banka to radi?
00:04:08.748 – 00:04:11.792
Mafijaška. -Pretpostavljam da je Joker lud koliko se priča da jeste.
00:04:11.96 – 00:04:13.001
Gde je onaj sa alarmom?
00:04:13.169 – 00:04:15.671
Gazda reče da ga eliminišem kada završi.
00:04:15.838 – 00:04:17.172
Jedan manje deo, je li tako?
00:04:18.091 – 00:04:20.342
Čudno, meni je rekao nešto slično.
00:04:20.51 – 00:04:21.969
-On je šta?! Ne! Ne!
00:04:33.69 – 00:04:35.065
To je dosta love.
00:04:35.233 – 00:04:38.944
Da je onaj Joker tako pametan, dao bi nam veća kola.
00:04:40.363 – 00:04:44.283
Kladim se da ti je rekao da me ubiješ čim utovarim keš.
00:04:45.201 – 00:04:48.996
Ne, ne, ne, ja ubijam vozača busa.
00:04:49.706 – 00:04:50.831
Vozača autobusa?
00:04:53.042 – 00:04:54.543
Kog vozača autobusa?
00:04:58.631 – 00:05:00.549
Škola je gotova. Idemo.
00:05:00.717 – 00:05:02.968
Taj ne ustaje?
00:05:03.72 – 00:05:05.387
To je dosta love...
00:05:08.891 – 00:05:11.226
Šta je sa ostalima?
00:05:17.984 – 00:05:20.36
Misliš da si pametan?
00:05:21.07 – 00:05:22.696
Onaj koji te je unajmio...
00:05:23.239 – 00:05:25.824
...će sa tobom da uradi isto.
00:05:26.117 – 00:05:29.077
Kriminalci u ovom gradu su nekad verovali u nešto...
00:05:29.245 – 00:05:30.537
Čast...
00:05:30.705 – 00:05:32.414
...poštenje.
00:05:32.582 – 00:05:34.916
Pogledaj se. U šta ti veruješ?
00:05:35.084 – 00:05:36.376
U šta ti veruješ?!
00:05:36.711 – 00:05:41.631
Verujem da ono što te ne ubije te samo napravi...
00:05:43.217 – 00:05:44.76
...čudnijim.
00:06:26.719 – 00:06:29.638
-Gospodine gradonačelniče, izabrani ste da očistite grad.
00:06:29.806 – 00:06:31.973
-Kada počinjete? Već sam počeo.
00:06:32.141 – 00:06:35.977
Kao ovaj Betmen. Čujemo da je dobar, kriminalci su uplašeni.
00:06:36.145 – 00:06:39.856
-Ne, čoveČe. Ne bih večeras. -Šta, sujeveran si?
00:06:40.024 – 00:06:43.11
Veće su ti šanse da dobiješ na Loto-u nego da naletiš na njega.
00:06:43.277 – 00:06:46.655
To nije tačno. Naši ljudi u Jedinici Za Velike Zločine su blizu hapšenja.
00:06:46.823 – 00:06:49.783
Hej, Wuertz, gradonačelnik kaže da ste blizu Betmena?
00:06:49.951 – 00:06:52.077
Istraga je u toku.
00:06:52.245 – 00:06:54.663
Proces čišćenja ulica je dug.
00:06:54.831 – 00:06:56.832
Trudio sam se u kampanji da...
00:07:01.17 – 00:07:03.463
Nameravaš li da opet vidiš ženu, poručniče?
00:07:03.631 – 00:07:06.299
-Mislio sam da ti moraš da se staraš o majci, detektive?
00:07:06.467 – 00:07:08.427
Posetio sam je u bolnici.
00:07:08.886 – 00:07:10.512
Žao mi je.
00:07:11.013 – 00:07:14.307
-Nije se pojavio? -Često se ne pojavi.
00:07:14.684 – 00:07:17.853
-Volim da podsećam sve da je tu negde. -Zašto ne dolazi?
00:07:18.187 – 00:07:20.021
Nadam se da je...
00:07:20.523 – 00:07:22.065
...zato što je zauzet.
00:07:38.791 – 00:07:41.71
Zato vodimo pse.
00:07:41.878 – 00:07:44.212
-Moji mali prinčevi. Molim te.
00:07:44.38 – 00:07:47.966
Molim te, pužu mi po ustima. Molim te, preklinjem te, vadi ih!
00:07:48.134 – 00:07:50.886
Vidi šta tvoja droga radi mojim mušterijama.
00:07:51.053 – 00:07:52.679
Kupci pazite.
00:07:52.847 – 00:07:56.057
Rekao sam ti da u mom skladištu ima mesta.
00:07:56.225 – 00:07:58.977
Nikad nisam rekao da ćeš tamo želeti da ideš.
00:07:59.145 – 00:08:01.688
Moj posao, stalne mušterije.
00:08:01.856 – 00:08:05.484
Ako ti se ne sviđa šta nudim, kupi od nekog drugog.
00:08:05.651 – 00:08:08.403
Ako je Betmen ostavio nekog od koga možeš da kupuješ...
00:08:11.741 – 00:08:15.744
Moji psi su gladni.
00:08:19.373 – 00:08:21.75
Šteta što je samo jedan.
00:08:29.717 – 00:08:31.384
Šta? To nije on.
00:08:35.765 – 00:08:37.516
Pusti pse!
00:08:50.238 – 00:08:51.78
Tako je već bolje.
00:10:19.869 – 00:10:21.62
Nemoj da te opet nađem ovde!
00:10:21.787 – 00:10:24.623
-Pokušavamo da pomognemo. Ne treba mi pomoć.
00:10:24.79 – 00:10:26.124
Ne bih rekao.
00:10:26.292 – 00:10:29.878
Šta ti daje pravo? Koja je razlika između mene i tebe?
00:10:30.046 – 00:10:32.922
Ja ne nosim hokejaške štitnike.
00:10:36.427 – 00:10:38.386
Svi nazad!
00:10:40.556 – 00:10:43.725
Ne može da odoli da nam ne pokaže lice.
00:10:47.98 – 00:10:50.148
Šta krije ispod te šminke?
00:10:57.865 – 00:11:00.533
Uh, može minut, ljudi, molim vas?
00:11:03.162 – 00:11:05.33
Opet on. Ko su ostali?
00:11:05.498 – 00:11:07.082
Nova gomila sitnih riba.
00:11:08.417 – 00:11:10.168
Neke od označenih novčanica što sam ti dao.
00:11:10.336 – 00:11:12.629
Moji detektivi kupuju drogu njima.
00:11:12.797 – 00:11:15.382
Ovo je još jedna mafijaška banka. To je pet.
00:11:15.549 – 00:11:18.134
-Našli smo gomilu prljavih para. -Vreme je da napadnemo.
00:11:18.302 – 00:11:22.097
Moramo napasti sve banke odjednom. SWAT timovi, podrška.
00:11:22.431 – 00:11:24.099
Šta ćemo sa Jokerom?
00:11:24.266 – 00:11:27.227
Jedan čovek ili cela mafija? On može da čeka.
00:11:27.395 – 00:11:29.729
Kada novi tužilac čuje za ovo, hteće da bude deo toga.
00:11:29.897 – 00:11:32.44
-Veruješ li mu? -Teško ću ga zadržati.
00:11:32.608 – 00:11:36.069
Čuo sam da je tvrdoglav kao ti.
00:12:19.613 – 00:12:22.574
Budi dobar kada se Wayne Manor' ponovo sagradi.
00:12:22.742 – 00:12:25.452
Možeš da zameniš nespavanje u kući...
00:12:25.619 – 00:12:27.162
...za nespavanje u vili.
00:12:27.329 – 00:12:31.082
Kad god se zakrpiš, napraviš nered...
00:12:31.25 – 00:12:34.252
Da. Učim iz svojih grešaka.
00:12:34.42 – 00:12:37.839
Onda si prilično načitan do sada...
00:12:39.55 – 00:12:40.592
Moj oklop.
00:12:40.76 – 00:12:44.345
Previše je težak. Moram da budem... da budem brži.
00:12:44.513 – 00:12:47.182
Siguran sam da gospodin Fox može to da sredi.
00:12:47.349 – 00:12:49.851
-Je li te to ogrebao tigar? -Bio je to pas.
00:12:50.019 – 00:12:52.562
-Huh? -Veliki pas.
00:12:52.73 – 00:12:56.608
Bilo je više imitatora sinoć, Alfrede, sa oružjem.
00:12:56.776 – 00:12:58.693
Zašto ih ne unajmiš, uzmi slobodan vikend?
00:12:58.861 – 00:13:01.696
To nije baš ono što sam mislio...
00:13:01.864 – 00:13:05.7
-...kada sam rekao da želim da inspirišem ljude. -Znam.
00:13:05.868 – 00:13:07.368
Ali stvari idu na bolje.
00:13:07.578 – 00:13:10.038
Pogledaj novog tužioca.
00:13:10.706 – 00:13:12.707
Gledam, pažljivo.
00:13:12.875 – 00:13:14.793
Želim da znam da li mogu da mu verujem.
00:13:14.96 – 00:13:19.005
Zainteresovan si za karaktera ili njegovo društvo?
00:13:22.843 – 00:13:25.22
Sa kim Rachel provodi vreme je njena stvar.
00:13:27.014 – 00:13:29.265
Verujem da me nećeš pratiti na moj slobodan dan.
00:13:29.433 – 00:13:31.518
Ako ste ikada uzeli jedan...
00:13:33.354 – 00:13:35.23
Znajte svoje granice, gospodaru Wayne.
00:13:35.397 – 00:13:38.525
Betmen nema granice.
00:13:38.692 – 00:13:41.736
-Ali vi imate, ser. -Pa, ne mogu sebi da priuštim njihovo otkriće.
00:13:41.904 – 00:13:44.405
I šta će se desiti jednog dana kada ih otkrijete?
00:13:44.573 – 00:13:47.283
Svi znamo koliko bi voleo da kažeš "Rekao sam ti."
00:13:47.451 – 00:13:50.787
Na taj dan, gospodaru Wayne, neću želeti.
00:13:50.955 – 00:13:52.413
Verovatno.
00:13:59.255 – 00:14:00.922
Izvinite što kasnim, društvo.
00:14:04.844 – 00:14:07.053
-Gde si bio? -Zabrinula si se da moraš da me odmeniš?
00:14:07.221 – 00:14:10.223
-Harvey, znam ove beleške od A do Š. -U tom slučaju...
00:14:10.391 – 00:14:12.392
...to bi bilo fer.
00:14:12.56 – 00:14:14.602
Glava, ja vodim. Pismo, tvoj je.
00:14:14.77 – 00:14:16.855
Da? Hoćeš da bacaš novčić da odlučimo čiji je?
00:14:17.022 – 00:14:20.441
Srećni novčić mog oca. Ako se dobro sećam, sredio mi je prvi izlazak sa tobom.
00:14:20.609 – 00:14:23.778
Ne bih prepustila tako nešto sreći.
00:14:24.113 – 00:14:27.198
I ne prepuštam. Svoju sreću sam stvaram.
00:14:28.701 – 00:14:32.745
Svi ustanite. Časni Sudija Freel predsedava.
00:14:32.913 – 00:14:35.582
Mislio sam da tužilac samo igra golf sa gradonačelnikom.
00:14:35.749 – 00:14:39.46
1:30. Više nego dovoljno vremena da te sredim doživotno, Sally.
00:14:39.628 – 00:14:41.17
Sa Carmine Falcone u Arkhamu...
00:14:41.338 – 00:14:44.34
...neko je morao da istupi da vodi takozvanu porodicu.
00:14:45.217 – 00:14:47.468
Da li je taj čovek danas u sudnici?
00:14:49.013 – 00:14:52.64
-Da li biste ga identifikovali? -Pobedili ste.
00:14:54.977 – 00:14:56.477
To sam bio ja.
00:14:58.188 – 00:15:01.983
Imam vašu izjavu pod zakletvom da je ovaj čovek...
00:15:02.151 – 00:15:05.862
...Salvatore Maroni, nova glava porodice Falcone
00:15:06.03 – 00:15:10.158
Maroni? On je sitna riba. Ja sam mozak organizacije.
00:15:11.535 – 00:15:13.828
Mir u sudnici. -Dozvoljavate da tretiram svedoka kao neprijatelja?
00:15:13.996 – 00:15:15.705
-Odobreno. -Neprijatelja? Pokazaću ti ja neprijatelja!
00:15:21.921 – 00:15:24.672
Grafitna košulja, kalibar .28, napravljeno u Kini...
00:15:24.84 – 00:15:28.76
Ako želite da ubijete slugu pravde, Mr. Maroni, preporučujem da kupite američko.
00:15:29.678 – 00:15:32.305
Vodite ga odavde. -Ali, gospodine Sudijo, nisam završio.
00:15:36.018 – 00:15:39.312
Nikad nećemo povezati pištolj sa Maronijem, ne možemo da ga tužimo.
00:15:39.48 – 00:15:42.273
Ali pokušavaju da te ubiju, znači da smo blizu.
00:15:42.441 – 00:15:45.568
Drago mi je da si zadovoljna, Rachel. Kad već pitaš, dobro sam.
00:15:45.736 – 00:15:47.445
Ajde, Harvey. Ti si tužilac Gothama.
00:15:47.613 – 00:15:50.448
Ako ne pucaju u tebe, ne radiš svoj posao kako treba.
00:15:50.616 – 00:15:51.824
Ali, znaš...
00:15:51.992 – 00:15:55.328
...ako kažeš da si pod stresom, možemo da uzmemo slobodan dan.
00:15:55.496 – 00:15:58.414
Ne. Dovukao sam glavni deo Jedinice za Velike Zločine ovde.
00:15:58.582 – 00:16:03.336
Oh, Jima Gordona? On je prijatelj, u stvari. Pokušaj da budeš fin.
00:16:12.388 – 00:16:15.181
Čujem da imate dobar desni kroše.
00:16:18.477 – 00:16:20.603
Šteta što ce Sala da oslobode.
00:16:20.771 – 00:16:24.816
Da, pa, dobra stvar kod Mafije je što uvek daju drugu šansu.
00:16:29.989 – 00:16:32.323
Blago ozračene novčanice.
00:16:32.783 – 00:16:35.076
Fensi stvari za gradskog pandura. Imate pomoć?
00:16:35.536 – 00:16:37.245
Sarađujemo sa raznim agencijama.
00:16:37.413 – 00:16:39.163
Zajebi, Gordone. Hoću da ga upoznam.
00:16:39.331 – 00:16:42.917
Zvanična politika je da uhapsimo zločinca znanog kao Betmen na mestu.
00:16:43.085 – 00:16:45.253
M'da. Šta je sa tim svetlom na vrhu jedinice?
00:16:45.421 – 00:16:47.839
Ako imate problema sa opremom koja ne radi kako treba...
00:16:48.007 – 00:16:51.217
...predlažem da se bacite na popravku, tužioče.
00:16:51.51 – 00:16:54.053
Bacio sam svakog zelenaša u Gothamu iza rešetaka...
00:16:54.221 – 00:16:56.597
...ali Mafija i dalje dobija svoj novac.
00:16:56.765 – 00:17:00.226
Mislim da ste ti i tvoj prijatelj našli zadnje uporište.
00:17:00.394 – 00:17:03.104
Pokušavate da ih udarite gde boli, pravo u novčanike.
00:17:03.272 – 00:17:04.439
Hrabro.
00:17:05.482 – 00:17:06.524
Hoćete da me ubacite?
00:17:07.067 – 00:17:10.445
U ovom gradu, što manje ljudi zna nešto, bezbednija operacija.
00:17:10.612 – 00:17:12.864
Ne sviđa mi se što imate sopstvenu jedinicu specijalaca...
00:17:13.032 – 00:17:15.95
...i puna je pandura koje sam istraživao zbog zavere.
00:17:16.118 – 00:17:18.953
Da niste radili sa pandurima, vi biste istraživali dok ovde...
00:17:19.121 – 00:17:20.371
...ja radim sam.
00:17:21.123 – 00:17:25.626
Ne dobijam političke poene zato što sam idealista. Radim najbolje sa onim što imam.
00:17:29.214 – 00:17:32.967
Želite da vam izdam nalog za pretres i zaplenu pet banaka...
00:17:33.135 – 00:17:34.969
...a da mi ne kažete šta jurite.
00:17:36.055 – 00:17:38.639
Mogu da vam dam imena banaka.
00:17:38.807 – 00:17:40.725
I to je nešto za početak.
00:17:41.101 – 00:17:43.436
Daću vam vaše naloge, ali želim vaše poverenje.
00:17:43.604 – 00:17:47.44
Ne morate da mi se pravdate. Svi znamo da ste Gothamov Beli Vitez.
00:17:48.692 – 00:17:52.153
Da, a ja sam čuo da imate drugo ime za mene dole u JVZ.
00:17:52.738 – 00:17:54.072
Ne bih znao ništa oko toga.
00:17:55.199 – 00:17:58.993
U Kini, Lau Security Investments se vodi kao brzorastuća firma.
00:17:59.161 – 00:18:03.456
Spoj Kineza sa Wayne Enterprises bi bio vrlo moćan.
00:18:03.624 – 00:18:05.541
Pa, gospodine Lau...
00:18:05.918 – 00:18:08.669
...govorim u ime ostatka odbora...
00:18:09.254 – 00:18:12.173
...a gospodin Wayne izražava naše celokupno uzbuđenje.
00:18:17.054 – 00:18:20.681
Ser, znam da je Mr. Wayne znatiželjan oko toga kako se obnavljaju njegovi fondovi...
00:18:20.849 – 00:18:23.351
...ali, iskreno, ovo je ponižavajuće.
00:18:23.519 – 00:18:26.104
Vi brinite o ponosu, Mr. Reese.
00:18:26.271 – 00:18:28.564
Ja ću da brinem o Bruce Wayne-u.
00:18:28.732 – 00:18:30.274
Gotovo je.
00:18:30.442 – 00:18:32.193
Brojke su jake.
00:18:32.361 – 00:18:33.903
Proveri ih opet.
00:18:34.071 – 00:18:37.156
Ne bismo želeli da ostanemo bez fondova sada, zar ne?
00:18:39.868 – 00:18:41.494
Još jedna duga noć?
00:18:41.662 – 00:18:44.622
Onaj spoj je bio tvoja ideja, i konsultanti je vole.
00:18:45.29 – 00:18:46.541
Ali ja nisam ubeđen.
00:18:46.708 – 00:18:50.378
Kompanija Lau je porasla 8 procenata tačno kao sat.
00:18:50.546 – 00:18:52.964
Njegovi veliki prilivi mora da nisu u knjigama...
00:18:53.132 – 00:18:54.549
...možda su čak i ilegalni.
00:18:54.716 – 00:18:56.384
OK. Poništi ugovor.
00:18:57.719 – 00:18:58.886
Već si znao.
00:18:59.596 – 00:19:02.14
Samo mi je trebao bliži pogled na knjige.
00:19:02.307 – 00:19:04.35
Imaš li još za šta da me smaraš?
00:19:04.81 – 00:19:06.352
Treba mi novo odelo.
00:19:06.52 – 00:19:09.021
Da. Tri dugmeta su malo više za devedesete, Mr. Wayne.
00:19:09.189 – 00:19:12.316
Ne pričam toliko o modi, Mr. Fox, koliko o funkcijama.
00:19:13.36 – 00:19:15.069
Hteo bi da možeš da okreneš glavu.
00:19:15.237 – 00:19:17.321
Sigurno bi ti olakšalo okretanje kola.
00:19:17.781 – 00:19:19.323
Videću šta mogu da uradim.
00:19:24.079 – 00:19:26.038
Trebalo mi je tri nedelje da dobijem rezervacije ovde.
00:19:26.206 – 00:19:28.332
Morao sam da im kažem da radim za vladu.
00:19:28.5 – 00:19:31.169
-Stvarno? -Ministar zdravlja ne okleva da povuče veze.
00:19:31.336 – 00:19:33.546
Rachel. Vidi ti to.
00:19:33.714 – 00:19:36.215
Da, Bruce. Vidi ti to.
00:19:36.55 – 00:19:38.718
Rachel, Nataša. Nataša, Rachel.
00:19:38.886 – 00:19:44.265
-Nataša. Jesi li ti prva--? -Prva balerina Moskovskog Baleta.
00:19:44.433 – 00:19:47.768
-Wow. Harvey me izvodi tamo sledece nedelje. -Stvarno? Zanima te balet?
00:19:48.103 – 00:19:50.271
Bruce. Ovo je Harvey Dent.
00:19:50.606 – 00:19:54.358
Čuveni Bruce Wayne. Rachel mi je pričala mnogo o vama.
00:19:54.526 – 00:19:55.735
Nadam se da nije.
00:19:56.069 – 00:19:59.405
-Hajde da spojimo stolove. -Nisam siguran da li će nam dopustiti.
00:19:59.573 – 00:20:02.617
Pa, trebalo bi. Ja sam vlasnik.
00:20:03.076 – 00:20:06.037
Kako bi mogao da podižeš decu u ovakvom gradu?
00:20:06.205 – 00:20:09.916
-Pa, ja sam odrastao ovde. Ispao sam OK. -Da li je Wayne Manor granica grada?
00:20:10.083 – 00:20:11.584
Da li je--? Hehe.
00:20:11.752 – 00:20:13.294
The Palisades? Sigurno.
00:20:13.462 – 00:20:17.924
Znate, kao naš novi tužilac, možda biste želeli da obiđete vašu jurizdikciju.
00:20:18.091 – 00:20:22.053
Pričamo o takvom gradu koji idolizuje maskiranog kriminalca.
00:20:22.221 – 00:20:25.598
Gotham City je ponosam na građanina koji se bori za pravdu.
00:20:25.766 – 00:20:28.017
Gothamu treba heroja kao što ste vi, izabrani zvaničnici...
00:20:28.185 – 00:20:31.479
-...ne čovek koji misli da je iznad zakona. -Ko je zadužio Betmena?
00:20:31.647 – 00:20:35.483
Mi smo. Svi mi koji smo gledali kako nam šljam preuzima grad.
00:20:35.651 – 00:20:37.401
Ali ovo je demokratija, Harvey.
00:20:37.569 – 00:20:39.32
Kada bi neprijatelji došli do kapija...
00:20:39.488 – 00:20:43.199
...Rimljani bi obustavili demokratiju i zadužili jednog čoveka da čuva grad.
00:20:43.367 – 00:20:45.952
To nije smatrano počastvovanošću, već javnom dužnosti.
00:20:46.119 – 00:20:50.248
Harvey, zadnji čovek koga su zadužili da brani republiku se zvao Cezar...
00:20:50.415 – 00:20:53.834
-...i nikada se nije odrekao moći. -OK, u redu.
00:20:54.002 – 00:20:55.336
Ili pogineš kao heroj...
00:20:55.504 – 00:20:58.547
...ili proživiš dovoljno dugo da vidiš sebe kako postaješ zločinac.
00:20:58.715 – 00:21:02.218
Ko god da je Betmen, ne želi ovo da radi ceo svoj život.
00:21:02.386 – 00:21:05.638
Kako bi mogao? Betmen traži nekoga da preuzme njegov plašt.
00:21:05.806 – 00:21:08.099
Nekoga kao vi, gospodine Dent?
00:21:08.558 – 00:21:11.018
Možda. Ako sam ja dostojan toga.
00:21:11.186 – 00:21:16.44
Šta ako je Harvey Dent u stvari Maskirani Osvetnik? Hm?
00:21:18.694 – 00:21:21.862
Ako bih se ja šunjao napolje svake noći, neko bi to do sada primetio.
00:21:24.241 – 00:21:28.369
Pa, ubedio si me Dent, i organizovaću ti prikupljanje fondova.
00:21:28.537 – 00:21:31.372
To je lepo, ali ja nisam spreman da budem ponovo izabran za 3 godine.
00:21:31.54 – 00:21:33.457
Ne, ne razumeš.
00:21:33.625 – 00:21:36.419
Jedno prikupljanje sa mojim ortacima...
00:21:37.045 – 00:21:39.213
...i nikad ti više neće trebati ni cent.
00:21:53.895 – 00:21:56.022
Šta je ovo koji đavo!?
00:21:57.357 – 00:22:00.484
Kao što znate, jedan od naših depozita je ukraden.
00:22:00.652 – 00:22:04.03
Relativno mala suma, 68 miliona.
00:22:04.197 – 00:22:06.741
Ko je dovoljno glup da krade od nas?
00:22:07.075 – 00:22:10.619
Nakaza sa dvoja usta, nosi jeftino ružičasto odelo.
00:22:10.787 – 00:22:12.747
On nije problem. On je niko.
00:22:12.914 – 00:22:16.292
Problem je to što naš novac prati policija.
00:22:16.46 – 00:22:18.961
Zahvaljujući Maronijevim dobro postavljenim izvorima...
00:22:19.129 – 00:22:22.923
...znamo da je policija u stvari pronašla naše banke pomoću novčanica...
00:22:23.091 – 00:22:25.593
...i da planiraju da zaplene naše fondove danas.
00:22:25.761 – 00:22:29.764
A pošto je optimistični novi tužilac izbacio sve moje konkurente iz posla...
00:22:30.39 – 00:22:33.893
-...ja sam vam jedina opcija. I, šta nam nudiš?
00:22:34.061 – 00:22:37.73
Premeštanje svih depozita na jednu sigurnu lokaciju, ne u banku.
00:22:37.898 – 00:22:39.857
-Gde, onda? -Niko sem mene ne sme da zna.
00:22:40.609 – 00:22:43.361
Ako bi policija probila jednog od vas...
00:22:43.528 – 00:22:45.321
...svačiji novac bi bio pod rizikom.
00:22:45.489 – 00:22:47.615
Šta ih sprečava da dođu do tebe?
00:22:47.783 – 00:22:50.868
Ja idem u Hong Kong, daleko od Dentove nadležnosti...
00:22:51.244 – 00:22:54.121
...a Kinezi neće predati jednog njihovog.
00:22:54.289 – 00:22:55.915
Koliko brzo možeš da uzmeš novac?
00:22:56.208 – 00:22:57.291
Već jesam.
00:22:59.669 – 00:23:02.296
Iz očiglednih razloga, nisam mogao da čekam vašu dozvolu.
00:23:02.923 – 00:23:06.592
Budite sigurni, vaš novac je bezbedan.
00:23:13.767 – 00:23:18.771
Oh, hihi, aha. Ha, oh, hi, haha, haha.
00:23:18.939 – 00:23:21.19
A ja sam mislio da su moji vicevi loši.
00:23:21.358 – 00:23:24.443
Daj mi jedan razlog zašto ti moji momci sada ne bi otkinuli glavu.
00:23:24.611 – 00:23:25.903
Jel' može magični trik?
00:23:29.241 – 00:23:31.575
Srediću da ova olovka nestane.
00:23:33.87 – 00:23:34.995
Ta-da!
00:23:35.163 – 00:23:36.664
Iiiii...
00:23:36.832 – 00:23:39.125
Nestala je.
00:23:39.501 – 00:23:41.836
Oh, i usput, odelo, nije bilo jeftino.
00:23:42.003 – 00:23:44.839
-Trebalo bi da znate, vi ste ga kupili. Sedite.
00:23:45.924 – 00:23:48.968
Hteo bih da čujem predlog.
00:23:51.68 – 00:23:54.181
Hajde da vratimo satove jednu godinu unazad.
00:23:54.516 – 00:24:00.187
Ovi panduri i advokati se ne bi usudili da prevare bilo koga od vas.
00:24:01.356 – 00:24:03.482
Mislim, šta se desilo?
00:24:03.65 – 00:24:07.445
Jesu li vam muda otpala? Hm?
00:24:07.612 – 00:24:09.655
Vidite, tip kao ja....
00:24:10.115 – 00:24:12.867
-Nakaza. Baš tako.
00:24:13.034 – 00:24:16.162
Tip kao ja... ovaj, slušajte.
00:24:16.705 – 00:24:21
Znam zašto birate da imate svoje, ovaj...
00:24:21.168 – 00:24:23.878
...grupne terapije u sred bela dana.
00:24:24.379 – 00:24:27.173
Znam zašto se plašite da izlazite noću.
00:24:29.384 – 00:24:31.051
Betmen.
00:24:31.219 – 00:24:36.474
Vidite, Betmen je otkrio Gothamu vaše prave boje, nažalost.
00:24:36.641 – 00:24:40.144
Dent, on je samo početak.
00:24:40.729 – 00:24:45.483
A za televizijski takozvani plan...
00:24:45.942 – 00:24:47.818
...za Betmena ne postoji nadležnost.
00:24:47.986 – 00:24:50.571
Naći će ga i nateraće ga da cvili.
00:24:50.739 – 00:24:53.741
Znam one koji cvije kad ih vidim...
00:24:53.909 – 00:24:55.576
...i....
00:24:56.328 – 00:24:57.828
Šta predlažeš?
00:24:57.996 – 00:25:00.414
Jednostavno je. Ubićemo Betmena.
00:25:01.75 – 00:25:04.71
Ako je tako lako, kako to da ti to nisi već uradio?
00:25:04.878 – 00:25:07.588
Ako si dobar u nečemu, nikad to ne radi za džabe.
00:25:08.256 – 00:25:09.548
Koliko tražiš?
00:25:10.258 – 00:25:12.259
Uh, polovinu.
00:25:14.471 – 00:25:17.223
Ti si lud. -Ne, nisam.
00:25:17.39 – 00:25:19.517
Nisam!
00:25:21.102 – 00:25:24.522
Ako se ne pobrinemo za ovo sada...
00:25:24.689 – 00:25:26.315
...uskoro...
00:25:26.525 – 00:25:31.445
...mala devojčica ovde neće moći da udeli novčić svojoj baki.
00:25:32.113 – 00:25:33.572
Dosta od ovog klovna!
00:25:33.74 – 00:25:36.7
Ah, ta-ta-ta. Ajde da ne raznesemo...
00:25:36.868 – 00:25:39.411
Sranje! -...ovo van proporcija.
00:25:39.579 – 00:25:42.081
Misliš da možeš da ukradeš od nas i onda samo odšetaš?
00:25:42.249 – 00:25:43.791
-Da. Razglasiću.
00:25:43.959 – 00:25:46.252
500 hiljada za ovog klovna mrtvog.
00:25:46.419 – 00:25:49.463
Milion za živog, da mogu prvo da ga naučim lepom ponašanju.
00:25:50.757 – 00:25:53.342
U redu. Ovaj, slušajte, zašto me ne pozovete...
00:25:53.51 – 00:25:57.263
...kada počnete da shvatate stvari malo ozbiljnije?
00:25:57.43 – 00:25:59.306
Evo je moja kartica.
00:26:03.353 – 00:26:05.396
Mm-mm.
00:26:19.411 – 00:26:21.787
Do tebe je teško doći.
00:26:24.791 – 00:26:27.084
Lau je na pola puta za Hong Kong.
00:26:28.378 – 00:26:31.213
Da si pitao, mogao sam da mu uzmem pasoš.
00:26:31.381 – 00:26:34.049
Sve što je ostalo u trezoru su bile označene novčanice.
00:26:34.217 – 00:26:37.511
Znali su da dolazimo. Čim je tvoja kancelarija umešana--
00:26:37.679 – 00:26:38.679
Moja kancelarija?
00:26:38.847 – 00:26:42.558
Sediš dole sa šljamom kao što su Wuertz i Ramirez i pričaš--
00:26:42.726 – 00:26:45.853
Oh, da. Zamalo sam počeo da slušam tvoje zvocanje.
00:26:46.021 – 00:26:50.566
Ne pokušavaj da porekneš da Maroni ima ljude u tvojoj kancelariji, Dent.
00:26:53.361 – 00:26:55.321
Treba nam Lau...
00:26:55.488 – 00:26:59.45
...ali Kinezi neće izručiti svog ni pod kojim uslovima.
00:26:59.784 – 00:27:02.494
Ako vam ga dovedem, možete li da ga naterate da priča?
00:27:02.662 – 00:27:03.871
Nateraću ga da peva.
00:27:04.039 – 00:27:06.79
Jurimo Mafijinu životnu ušteđevinu.
00:27:06.958 – 00:27:08.208
Postace ružno.
00:27:08.376 – 00:27:10.669
Znao sam rizik kada sam prihvatio ovaj posao, poručniče.
00:27:10.837 – 00:27:12.379
Kako ćeš ga uhvatiti, ima li--?
00:27:14.966 – 00:27:16.383
Često on to tako.
00:27:16.551 – 00:27:20.054
Naš kineski prijatelj je napustio grad pre nego što sam mu rekao da dogovor otpada.
00:27:20.221 – 00:27:23.724
Pa, siguran sam da si oduvek želeo da ideš u Hong Kong.
00:27:23.892 – 00:27:26.06
Šta nije u redu sa pozivom?
00:27:26.227 – 00:27:29.855
Mislim da gospodin Lau zaslužuje više lični pristup.
00:27:31.066 – 00:27:35.861
Sada, za visinske skokove, trebaće ti kiseonik i stabilizatori.
00:27:36.029 – 00:27:39.657
Pa, moram da kažem, u poređenju sa ostalim zahtevima...
00:27:39.824 – 00:27:42.409
...skok iz aviona deluje prilično jednostavno.
00:27:43.036 – 00:27:45.162
A šta sa vraćanjem u avion?
00:27:45.33 – 00:27:49.166
-Preporučio bih ti dobru agenciju... -Bez njegovog sletanja.
00:27:50.335 – 00:27:53.087
E, to već liči na vas, Mr. Wayne.
00:27:53.63 – 00:27:56.256
CIA je imala program u ranim šezdesetim...
00:27:56.424 – 00:27:59.76
...za izvlačenje ljudi iz gužve, zvao se Nebeska Udica.
00:27:59.928 – 00:28:02.596
-Mogli bi da se postaramo za to. -Da.
00:28:02.764 – 00:28:04.431
OK. Sad....
00:28:05.934 – 00:28:10.938
Ojačane pločice kevlara preko troslojnih vlakana obloženim titanijumom zbog fleksibilnosti.
00:28:11.106 – 00:28:13.941
Bićeš lakši, brži, agilniji.
00:28:17.445 – 00:28:19.613
Možda bi trebalo prvo da pročitaš uputstvo?
00:28:19.781 – 00:28:21.782
-Da. -E sad, postoji i loša strana.
00:28:21.95 – 00:28:25.452
Razdvojenost pločica te pravi ranjivijim na noževe i metkove.
00:28:25.62 – 00:28:28.58
Ne bismo želeli da bude previše lako, zar ne?
00:28:28.748 – 00:28:30.791
Kako će se držati protiv pasa?
00:28:30.959 – 00:28:33.085
Pričamo o rotvajlerima ili čivavama?
00:28:34.295 – 00:28:36.797
Trebalo bi da se drži dobro protiv mačaka.
00:28:36.965 – 00:28:39.091
Našao sam jednog u Arizoni.
00:28:39.259 – 00:28:43.429
Prijatan čovek, rekao je da je spreman za nedelju dana, prima keš.
00:28:43.596 – 00:28:46.432
-Posada? -Krijumčari iz Južne Koreje.
00:28:46.599 – 00:28:48.809
Lete u Pjongjang, ispod radara.
00:28:48.977 – 00:28:51.729
-Jesi li smislio alibi? -Oh, jesam.
00:29:10.498 – 00:29:13.125
Mislim da je ovo vaš avion, ser.
00:29:17.338 – 00:29:20.841
Izgledaš umorno Alfrede. Hoćeš li biti dobro bez mene?
00:29:22.51 – 00:29:26.013
Ako biste mi preveli na ruski: "Stavi sama svoj jebeni losion."
00:29:37.15 – 00:29:40.986
Yo, Gambol, neko te traži. Kažu da su upravo ubili Jokera.
00:29:41.154 – 00:29:42.988
Doneli su telo.
00:29:59.38 – 00:30:01.882
Pa, mrtav, to je 500.
00:30:03.843 – 00:30:05.636
A jel' može živ? Hm?
00:30:08.848 – 00:30:12.017
Hoćeš da saznaš kako sam dobio ožiljke?
00:30:13.937 – 00:30:16.939
Moj otac je bio...
00:30:17.106 – 00:30:18.565
...pijanica...
00:30:18.733 – 00:30:19.983
...i zver.
00:30:20.819 – 00:30:24.988
I jedne noći, poludeo je više nego inače.
00:30:25.406 – 00:30:28.2
Mama je uzela kuhinjski nož da bi se odbranila.
00:30:28.368 – 00:30:29.91
To mu se nije svidelo...
00:30:30.078 – 00:30:33.539
...ni malo.
00:30:33.706 – 00:30:36.25
I tako, dok ja gledam...
00:30:36.417 – 00:30:41.004
...prinosi joj nož, smejući se dok to radi.
00:30:41.172 – 00:30:44.258
Okreće se ka meni i kaže:
00:30:44.425 – 00:30:48.095
"WHY SO SERIOUS?"
00:30:48.346 – 00:30:49.93
Dolazi do mene sa nožem.
00:30:50.598 – 00:30:52.516
"WHY SO SERIOUS!?"
00:30:54.769 – 00:30:57.646
Nabija oštricu u moja usta...
00:30:57.981 – 00:31:01.9
"Hajde da stavimo osmeh na to lice."
00:31:03.111 – 00:31:05.32
Iiiiiiii....
00:31:07.699 – 00:31:09.241
Why so serious?
00:31:14.289 – 00:31:15.789
Sada...
00:31:15.957 – 00:31:18.208
...naše operacije su male...
00:31:18.376 – 00:31:21.295
...ali ima dosta potencijala...
00:31:21.462 – 00:31:24.006
...za ''agresivno'' proširenje.
00:31:24.173 – 00:31:27.384
Elem, koji od vas fine gospode bi hteo da nam se pridruži?
00:31:27.552 – 00:31:31.972
Oh. Samo jedno mesto je trenutno slobodno, tako da ćemo imati...
00:31:32.64 – 00:31:34.808
...kvalifikacije.
00:31:39.397 – 00:31:41.398
Neka bude brzo.
00:31:50.825 – 00:31:52.242
Dobrodošli u Hong Kong, Mr. Fox.
00:31:52.41 – 00:31:55.12
Gospodinu Lau je jako žao što ne može lično da vas primi danas.
00:31:55.288 – 00:31:57.205
Razumem.
00:32:07.008 – 00:32:10.594
Iz bezbedonosnih razloga, moram da vas pitam da predate svoj telefon.
00:32:10.762 – 00:32:12.346
Naravno.
00:32:15.099 – 00:32:18.81
Moram da se izvinim zbog napuštanja Gothama u sred pregovora.
00:32:18.978 – 00:32:22.522
Ovaj nesporazum sa snagama Gothamske policije...
00:32:22.69 – 00:32:25.233
-...nisam mogao da dozvolim da ugrozi moju kompaniju. -Naravno.
00:32:25.401 – 00:32:28.57
Biznismen vaše sorte će razumeti i...
00:32:28.738 – 00:32:32.699
...pošto ste sada ovde, možemo nastaviti.
00:32:32.867 – 00:32:36.62
Pa, cenim to što ste me doveli dovde u takvom stilu, Mr. Lau, ali ja odb--
00:32:38.164 – 00:32:39.998
Ne dozvoljavamo mobilne telefone ovde.
00:32:40.166 – 00:32:42.876
Žao mi je. Zaboravio sam da sam ga poneo.
00:32:43.044 – 00:32:47.673
Ja sam u stvari došao da vam kažem da će naš sporazum morati da sačeka.
00:32:48.216 – 00:32:51.301
Vidite, ne možemo sebi priuštiti da nas vide kako radimo sa...
00:32:52.428 – 00:32:54.388
...za šta god da su vas optužili.
00:32:54.555 – 00:32:57.14
Siguran sam da će biznismen vaše sorte razumeti.
00:32:57.308 – 00:33:01.228
Mr. Fox, mislim da bi običan telefonski poziv bio sasvim dovoljan.
00:33:01.396 – 00:33:04.773
Mr. Wayne nije hteo da pomislite da vam je namerno trošio vreme.
00:33:04.941 – 00:33:06.566
...već samo slučajno.
00:33:07.568 – 00:33:11.738
To je vrlo dobro, Mr. Lau. "Slučajno." Vrlo dobro.
00:33:12.532 – 00:33:13.865
Hej, gospodine.
00:33:32.093 – 00:33:34.094
Bolji je pogled sa vrha tramvaja.
00:33:34.262 – 00:33:36.096
Kako izgleda iz LSI Holding-a?
00:33:36.389 – 00:33:37.931
Zabranjeno.
00:33:38.099 – 00:33:40.1
Lau je tamo čuvan kao malo vode na dlanu.
00:33:40.268 – 00:33:42.185
-Šta je ovo? -Pustio sam R & D da to napravi.
00:33:42.353 – 00:33:44.021
Odaje visokofrekventni puls...
00:33:44.188 – 00:33:47.024
...snima vreme odziva da bi napravio mapu lokacije.
00:33:47.525 – 00:33:50.11
Sonar. Baš kao....
00:33:50.278 – 00:33:52.446
Podmornica, Mr. Wayne. Kao podmornica.
00:33:52.947 – 00:33:54.781
-A druga sprava? -Na svom je mestu.
00:33:55.7 – 00:33:56.742
Mr. Wayne?
00:33:57.952 – 00:33:59.244
Srećno.
00:37:49.183 – 00:37:52.394
Vidi, daj nam pare i pričaćemo o dogovoru.
00:37:52.561 – 00:37:55.855
Pare su jedini razlog što sam još živ.
00:37:56.023 – 00:38:00.151
Oh, misliš, kad saznaju da si nam pomogao, ubiće te?
00:38:00.319 – 00:38:02.028
-Da li ti to pretiš mom klijentu? -Ne.
00:38:02.196 – 00:38:06.408
Samo zaključujem saradnju vašeg klienta sa tekućom istragom.
00:38:08.035 – 00:38:09.703
Kao i svi.
00:38:11.038 – 00:38:14.374
Ne? OK.
00:38:14.834 – 00:38:17.836
Uživajte u vremenu provedenom u našoj zemlji, Mr. Lau.
00:38:18.004 – 00:38:19.504
Čekaj!
00:38:19.714 – 00:38:21.715
Neću vam dati novac...
00:38:21.882 – 00:38:24.884
...ali ću vam dati moje klijente, sve njih.
00:38:25.177 – 00:38:27.387
Bili ste uzvišeni računovođa.
00:38:27.555 – 00:38:31.391
Šta to možete da imate o svima njima što bismo mogli iskoristiti da ih optužimo?
00:38:31.559 – 00:38:35.395
Dobar sam u računanju. Sve njihove investicije su prošle kroz moje ruke.
00:38:35.563 – 00:38:37.147
Jedan veliki ulog...
00:38:38.524 – 00:38:39.858
Imam ga.
00:38:40.276 – 00:38:42.11
Jedan minut.
00:38:42.903 – 00:38:47.574
RICO. Ako je tamo njihov novac, možemo sve zajedno da ih optužimo za zaveru.
00:38:47.742 – 00:38:48.908
Optužimo sa čime?
00:38:49.076 – 00:38:51.953
U RICO slučaju, ako možete jednog da optužite za zločin--
00:38:52.121 – 00:38:54.706
Možete sve njih. To je sjajno.
00:38:56.083 – 00:38:58.001
Gospodine Lau.
00:38:59.003 – 00:39:03.006
Kakve tačno detalje imate u vezi sa ovim komunalnim fondom?
00:39:03.174 – 00:39:04.799
-Garancije--? -Imunost, zaštita...
00:39:04.967 – 00:39:08.428
-...čarter let za Hong Kong. -Posle vašeg svedočenja pred sudom.
00:39:08.596 – 00:39:10.93
Samo me zanima... sa svim vašim klijentima iza brave...
00:39:11.265 – 00:39:13.475
...šta će se desiti sa svim tim novcem?
00:39:13.642 – 00:39:16.77
Kao što rekoh, dobar sam u računanju.
00:39:16.937 – 00:39:21.608
On ne može u Okružni zatvor. Držaću ga ovde u ćeliji.
00:39:21.776 – 00:39:24.319
Šta je ovo Gordone, tvoja tvrđava?
00:39:24.612 – 00:39:27.28
Pa, veruješ li onima u Okružnom?
00:39:27.448 – 00:39:29.282
Ne verujem ni ovima ovde.
00:39:31.035 – 00:39:32.535
Lau ostaje.
00:39:32.995 – 00:39:37.54
Pa, nisam siguran u putnu perspektivu gospodina Lau-a, ali mi je sigurno drago što se vratio.
00:39:37.708 – 00:39:40.168
Razglasi. Unajmićemo Klovna.
00:39:42.963 – 00:39:46.8
Bio je u pravu. Moramo da sredimo pravi problem.
00:39:47.301 – 00:39:48.426
Betmen.
00:39:52.973 – 00:39:56.893
-Nisam siguran ni u kakvo učešće.... -Naš momak super izgleda na malom ekranu.
00:39:57.395 – 00:40:00.146
Jesi li siguran da hoćeš da me poniziš pred mojim prijateljima?
00:40:00.314 – 00:40:03.983
Oh, ne brini. Idu i oni sa nama.
00:40:10.825 – 00:40:12.659
Lepo putujte. Vidimo se sledeće jeseni.
00:40:12.827 – 00:40:14.661
7200 slučajeva iznude.
00:40:14.829 – 00:40:17.247
849 slučajeva reketiranja.
00:40:17.415 – 00:40:22.961
246 slučajeva prevare. 87 slučajeva ubistva.
00:40:23.879 – 00:40:27.006
527 slučajeva ometanja pravde.
00:40:27.425 – 00:40:28.8
Kako se optuženi izjašnjavaju?
00:40:35.975 – 00:40:37.016
Mir u sudnici.
00:40:37.184 – 00:40:39.686
549 kriminalaca odjednom.
00:40:39.854 – 00:40:42.355
Kako ste ubedili Survillo da sasluša ovu farsu?
00:40:42.523 – 00:40:46.651
Imamo isti entuzijazam za pravdu. Pored svega, ona je sudija.
00:40:46.819 – 00:40:49.863
Čak i da digneš dovoljno dima da izvučeš osudu od Survillo...
00:40:50.03 – 00:40:52.615
...ima da postaviš novi rekord u žalbama.
00:40:52.783 – 00:40:55.285
Neće biti bitno. -Glavni će sigurno izaći uz kauciju.
00:40:55.453 – 00:40:57.871
Ali srednje važni sigurno neće, ne mogu.
00:40:58.038 – 00:41:02.167
Ne mogu da priušte da budu van ulica. Potpisaće ugovore koji sadrže malo vremena u zatvoru.
00:41:02.334 – 00:41:05.336
Razmisli šta bi mogao da uradiš sa 18 meseci čistih ulica.
00:41:06.881 – 00:41:10.008
Komesare, ne možete-- -Izlazite napolje. Oboje.
00:41:14.18 – 00:41:15.722
Sedite dole.
00:41:20.686 – 00:41:23.688
Javnost vas voli. To je jedini razlog zašto vam ovo može proći.
00:41:23.856 – 00:41:25.19
Ali to znači da je sve na vama.
00:41:25.357 – 00:41:28.401
Svi će vas da jure, i ne samo Mafija.
00:41:28.569 – 00:41:32.405
Političari, novinari, policajci.
00:41:32.573 – 00:41:35.074
Svako čiji će novčanik da postane tanji.
00:41:35.242 – 00:41:37.911
Da li ste spremni za to? Bolje da jeste.
00:41:38.078 – 00:41:40.205
Jer ako nađu bilo šta o vama...
00:41:40.372 – 00:41:45.168
...i ti kriminalci se vrate na ulice, praćeni sa vama i sa mnom...
00:41:45.336 – 00:41:46.628
Isuse!
00:42:07.775 – 00:42:10.235
Mislim da će vaše prikupljanje fondova biti veliki uspeh, gospodine.
00:42:10.402 – 00:42:13.071
A zašto misliš da želim da održim zabavu za Harvey Denta?
00:42:13.239 – 00:42:16.324
Mislio sam da je vaš uobičajeni razlog za socijalizaciju van mog...
00:42:16.492 – 00:42:18.535
...i znanja Gothamovog šljama:
00:42:18.702 – 00:42:20.495
...da pokušate da impresionirate gospođicu Dawes.
00:42:20.663 – 00:42:24.749
Vrlo očigledno i vrlo pogrešno. To je za promenu sam Dent.
00:42:24.917 – 00:42:27.794
Policija je prikazala video snimak pronađen kao dokaz pored tela.
00:42:27.962 – 00:42:30.588
Osetljivi gledaoci, pazite. Prizor je uznemiravajući.
00:42:30.756 – 00:42:32.966
Reci im svoje ime.
00:42:33.133 – 00:42:34.801
Brian Douglas.
00:42:36.387 – 00:42:38.721
I jesi li ti pravi Betmen?
00:42:38.889 – 00:42:39.931
Ne. Ne?
00:42:40.099 – 00:42:42.058
-Ne. -Ne?
00:42:42.226 – 00:42:43.935
Zašto se onda oblačiš kao on?
00:42:45.479 – 00:42:46.479
Vu hu hu hu!
00:42:46.647 – 00:42:50.775
Zato što je on simbol toga da se ne treba plašiti šljama kao što si ti.
00:42:50.943 – 00:42:54.279
Da. Plašiš se, Briane. Stvarno se plašiš.
00:42:54.446 – 00:42:58.074
Huh? Da. Oh, ššššššš.
00:42:58.242 – 00:43:02.704
I misliš da je Betmen napravio bolje mesto od Gothama? Hm?
00:43:02.913 – 00:43:04.455
Pogledaj me.
00:43:04.623 – 00:43:06.916
POGLEDAJ ME!
00:43:10.671 – 00:43:14.173
Vidite, ovoliko ludim je Betmen napravio Gotham.
00:43:14.341 – 00:43:16.634
Želite red u Gothamu...
00:43:16.969 – 00:43:21.389
...Betmen mora skinuti masku i predati se.
00:43:21.557 – 00:43:25.351
Oh, i svakog dana kada to ne učini, ljudi će umirati.
00:43:25.686 – 00:43:27.812
Od večeras.
00:43:28.23 – 00:43:30.44
Ja sam čovek od reči!
00:43:47.708 – 00:43:50.543
Harvey Dent, propast podzemlja...
00:43:50.711 – 00:43:53.796
...ukrućen od straha pored brigade dobrovoljnih davalaca fondova.
00:43:53.964 – 00:43:55.214
-Odmah se vraćam. -Rachel.
00:43:55.382 – 00:43:58.217
Malo tečne hrabrosti, Mr. Dent?
00:43:58.385 – 00:44:00.803
-Hvala. Alfred, jel' tako? -Tako je, gospodine.
00:44:00.971 – 00:44:04.265
Rachel svo vreme priča o vama. Znate je ceo njen život.
00:44:04.433 – 00:44:05.683
Ne još, gospodine.
00:44:07.978 – 00:44:10.229
Ima li kakvih psihotičnih bivših kojih bi trebalo da se sećam?
00:44:10.397 – 00:44:12.649
Oh, nemate vi pojma...
00:44:31.585 – 00:44:35.546
Žao mi je što kasnim. I drago mi je da vidim da ste počeli bez mene.
00:44:35.714 – 00:44:39.425
Sad, gde je Harvey? Gde--?
00:44:39.593 – 00:44:42.011
Harvey Dent, čovek dana.
00:44:42.179 – 00:44:43.513
Gde je Rachel Dawes?
00:44:43.681 – 00:44:46.057
Ona je moj prvi prijatelj. Dođi ovamo.
00:44:46.225 – 00:44:50.103
Kada mi je Rachel prvi put rekla da izlazi sa Harvey Dentom, samo sam rekao:
00:44:50.312 – 00:44:52.73
"Onaj sa onih odvratnih reklama?"
00:44:52.898 – 00:44:56.734
"Verujem u Harvey Denta." M'da, lep slogan, Harvey.
00:44:56.902 – 00:44:58.903
Ali uhvatio je Rachelinu pažnju.
00:44:59.071 – 00:45:02.073
I onda sam ja obratio pažnju na Harvey-a...
00:45:02.491 – 00:45:05.785
...i na sve to što radi kao naš novi tužilac.
00:45:05.953 – 00:45:07.745
I znate šta?
00:45:09.79 – 00:45:11.29
Ja verujem u Harvey Denta.
00:45:11.458 – 00:45:15.044
Ja verujem da pod njegovom stražom, Gotham može da se oseća...
00:45:15.212 – 00:45:18.881
...malo bezbednije, malo optimističnije.
00:45:20.3 – 00:45:24.637
Pogledajte ovo lice. Ovo je lice Gothamove svetle budućnosti.
00:45:24.805 – 00:45:26.973
Za Harvey Denta. Da čujemo za njega.
00:45:27.349 – 00:45:28.891
Harvey.
00:45:38.402 – 00:45:41.988
Harvey te možda ne zna dovoljno dugo da shvati da ga ismevaš...
00:45:42.156 – 00:45:44.157
-...ali ja znam. -Ne, stvarno sam mislio svaku reč.
00:45:45.492 – 00:45:48.411
Sećaš se onog dana kada si mi rekla...
00:45:48.579 – 00:45:50.663
...da Gothamu više neće trebati Betmen?
00:45:50.831 – 00:45:52.749
-Bliži se. -Bruce.
00:45:53.584 – 00:45:59.172
-Ne možeš tražiti od mene da to čekam. -Upravo se dešava. Harvey je taj heroj.
00:45:59.339 – 00:46:03.801
Zaključao je pola gradskih lopova, i to bez nošenja maske.
00:46:03.969 – 00:46:06.179
Gothamu treba heroj sa takvim licem.
00:46:07.014 – 00:46:09.307
Umeš da napraviš žurku, Wayne, To ti priznajem.
00:46:10.684 – 00:46:12.602
Hvala još jednom.
00:46:13.395 – 00:46:15.104
Hoće li ti smetati ako pozajmim Rachel?
00:46:18.567 – 00:46:22.862
Poručniče, ona joker karta prikačena za telo... Forenzičari su našli 3 seta DNK.
00:46:23.03 – 00:46:24.447
-Ima li podudaranja? -Sva tri.
00:46:24.615 – 00:46:28.117
DNK pripada sudiji Surillo, Harvey Dentu i Komesaru Loebu.
00:46:28.285 – 00:46:30.286
Joker nam govori ko su mu mete.
00:46:30.454 – 00:46:33.331
Pošalji jedinicu do kuće sudije Surillo. Reci Wuertzu da nađe Denta.
00:46:33.499 – 00:46:35.541
Pritvor radi zaštite. Gde je Komesar?
00:46:35.709 – 00:46:37.21
-U Gradskoj Hali. -Zapečati zgradu.
00:46:37.377 – 00:46:39.378
-Niko ne ulazi ili izlazi dok ja ne dođem. -U redu.
00:46:51.683 – 00:46:54.06
Gordone. Šta smeraš?
00:46:54.228 – 00:46:57.48
Bezbedni smo. Želim da se pretraži zgrada, sprat po sprat.
00:46:57.648 – 00:47:00.233
Mislimo da Joker pretstavlja opasnost po vaš život.
00:47:00.4 – 00:47:01.818
Ovo su opasni ljudi.
00:47:01.985 – 00:47:05.863
-Ne dajete mi mnogo informacija. -Čak ni mi ne znamo gde idete.
00:47:06.031 – 00:47:09.367
Uzmite kovertu, i otvorite je. Reći će vam gde treba da idete.
00:47:13.205 – 00:47:15.122
Ne možeš me ostaviti samog sa ovim ljudima.
00:47:15.29 – 00:47:18.334
Cela Mafija te juri a ti brineš o ovim ljudima?
00:47:18.502 – 00:47:20.461
Kada ih uporedim sa njima, Mafija me ne plaši.
00:47:20.629 – 00:47:24.215
Gordone, verovatno ovo nećeš otkriti sam...
00:47:24.383 – 00:47:28.469
...ali veruj mi na reč, Komesar prima mnogo pretnji.
00:47:28.637 – 00:47:34.183
Našao sam odgovarajući lek pre dugo vremena.
00:47:34.393 – 00:47:36.644
Kada upere pištolj u tebe nateraju te da vidiš stvari jasnije.
00:47:36.812 – 00:47:38.145
Da, kladim se.
00:47:38.313 – 00:47:42.608
Da. Nateraju te da misliš o stvarima koje ne bi podneo da izgubiš...
00:47:42.776 – 00:47:44.777
...o tome sa kime želiš da provedeš svoj život.
00:47:44.945 – 00:47:47.947
-To je povelika obaveza. -Ne ako Mafija ima svoje načine.
00:47:53.161 – 00:47:55.872
Ti ćeš objašnjavati mojoj ženi...
00:47:56.79 – 00:47:58.374
...zašto kasnim na večeru.
00:47:58.542 – 00:48:01.711
Gospodine, joker karta sadrži tragove vaše DNK.
00:48:03.297 – 00:48:05.923
-Nemoj mi to raditi. -U redu.
00:48:06.466 – 00:48:09.385
-Hajde da budemo ozbiljni. -OK.
00:48:09.72 – 00:48:10.761
Koji je tvoj odgovor?
00:48:16.935 – 00:48:18.436
Nemam odgovor.
00:48:20.606 – 00:48:21.647
Kako su dobili moju DNK?
00:48:21.815 – 00:48:23.983
Mora da je neko sa pristupom vašoj kući ili kancelariji...
00:48:24.151 – 00:48:26.777
...pokupio maramicu ili čašu-- Čekaj! Čekaj!
00:48:26.945 – 00:48:29.864
-Pa, pretpostavljam da je odgovor - ne. -Harvey.
00:48:30.032 – 00:48:32.158
-Neko je drugi u pitanju, zar ne? -Harvey.
00:48:32.326 – 00:48:35.494
Samo mi nemoj reći da je Wayne. Lik je totalni jeb--
00:48:35.996 – 00:48:37.455
Šta to radiš?
00:48:48.675 – 00:48:49.675
Sranje.
00:48:55.849 – 00:48:57.6
Zovite doktora!
00:49:01.021 – 00:49:02.146
Došli su po njega.
00:49:03.649 – 00:49:04.815
Stigli smo.
00:49:07.402 – 00:49:08.444
Ostani sakrivena.
00:49:10.697 – 00:49:14.033
Dobro veče, dame i gospodo.
00:49:16.954 – 00:49:20.873
Mi smo večerašnji zabavljači.
00:49:21.708 – 00:49:24.043
Imam samo jedno pitanje:
00:49:24.252 – 00:49:27.797
Gde je Harvey Dent?
00:49:37.265 – 00:49:39.35
Znaš li gde je Harvey? Znaš li ko je on?
00:49:39.518 – 00:49:40.81
Ruke gore, lepi.
00:49:47.943 – 00:49:50.736
Znaš li gde mogu da nađem Harveya? Moram da pričam sa njim.
00:49:50.904 – 00:49:53.739
Samo onako, huh? Neeeeee.
00:49:56.034 – 00:49:58.786
Šta se to tamo dešava? Wayne!
00:50:00.247 – 00:50:02.957
-Hvala Bogu, imaš sobu za slučaj nužde. Hej. Čekaj--
00:50:03.542 – 00:50:05.334
Ma zajebavaš me.
00:50:05.627 – 00:50:07.628
Znaš, dovoljni će biti njegovi dragi.
00:50:07.796 – 00:50:11.298
Ne plaše nas lopovi.
00:50:12.259 – 00:50:13.968
Znaš...
00:50:15.595 – 00:50:18.597
...podsećaš me na mog oca.
00:50:19.057 – 00:50:20.891
Mrzeo sam mog oca!
00:50:21.059 – 00:50:23.102
OK, stani.
00:50:26.94 – 00:50:29.775
O, pa ćao lepotice.
00:50:31.945 – 00:50:35.781
Ti mora da si Harveyeva cupi. Hm?
00:50:36.158 – 00:50:38.659
I stvarno si prelepa.
00:50:45.584 – 00:50:49.462
Izgledaš nervozno. Jel' zbog ožiljaka?
00:50:50.38 – 00:50:52.59
Hoćeš da čuješ kako sam ih dobio?
00:50:53.8 – 00:50:56.343
Odi ovamo. Hej.
00:50:56.72 – 00:50:58.429
Pogledaj me.
00:50:58.889 – 00:51:03.642
I tako sam ja imao ženu. Bila je prelepa, baš kao ti...
00:51:03.894 – 00:51:08.105
...rekla mi je da mnogo brinem...
00:51:08.273 – 00:51:11.192
...i da treba više da se smešim...
00:51:11.359 – 00:51:16.864
...kockala se i zaglibila do kolena. Hej.
00:51:17.282 – 00:51:19.7
Jednog dana su joj isekli lice.
00:51:20.202 – 00:51:24.455
Nismo imali para za operaciju. Nije mogla to da podnese.
00:51:24.831 – 00:51:28.334
Samo sam hteo da je opet vidim nasmejanu. Hm?
00:51:28.668 – 00:51:31.587
Samo sam hteo da zna da me nije briga za ožiljke.
00:51:32.13 – 00:51:33.672
I tako...
00:51:34.257 – 00:51:37.927
...nabijem žilet u usta i uradim ovo...
00:51:38.386 – 00:51:39.762
...samom sebi.
00:51:40.055 – 00:51:45.142
I znaš šta? Nije mogla očima da me gleda!
00:51:45.31 – 00:51:46.852
Otišla je.
00:51:47.562 – 00:51:49.98
Sad vidim smešan deo.
00:51:50.857 – 00:51:52.441
Sad se non-stop smejem.
00:51:55.862 – 00:51:59.198
Imaš malo borca u sebi. Sviđa mi se to.
00:51:59.366 – 00:52:00.699
Onda mene ima da voliš.
00:52:28.854 – 00:52:30.062
Baci pištolj.
00:52:30.23 – 00:52:35.234
Ma da. A ti samo skini maskicu i pokaži nam ko si u stvari. Hm?
00:52:40.866 – 00:52:42.074
Pusti je.
00:52:42.868 – 00:52:44.285
Očajan izbor reči.
00:53:07.1 – 00:53:08.976
Jesi li dobro?
00:53:11.229 – 00:53:13.606
Ajde da ne radimo to opet.
00:53:13.899 – 00:53:16.4
-Je li Harvey OK? -Bezbedan je.
00:53:17.944 – 00:53:19.278
Hvala ti.
00:53:19.571 – 00:53:20.613
Gotovo je, Jim.
00:53:20.78 – 00:53:23.449
Dok god ne dođu do Lau-a, isekli smo im fondove.
00:53:23.617 – 00:53:26.66
Potera je završena. Niko neće da stane ispred sudije...
00:53:26.828 – 00:53:30.08
...dok sudije i Komesari lete oko nas.
00:53:30.248 – 00:53:33.292
-Šta je sa Dentom? -Ako ima imalo zdravog razuma, na pola je puta za Mex--
00:53:33.46 – 00:53:35.044
I gde držite vaše smeće?
00:53:36.379 – 00:53:40.341
Trebaš mi u sudu, živ dovoljno dugo da te imam u zapisniku.
00:53:40.508 – 00:53:43.552
Ne možete me zaštititi. Ne možete čak ni sebe da zaštitite.
00:53:43.72 – 00:53:47.056
Ako odbijaš saradnju, ne vraćamo te ovde. Ideš u Okružni.
00:53:47.224 – 00:53:49.683
Koliko računaš da ćeš opstati tamo?
00:53:51.102 – 00:53:54.605
Praveći metu od mene neće dobiti svoj novac. Znao sam da sa Mafijom neće biti lako...
00:53:54.773 – 00:53:58.275
-...ali ovo je drugačije. Prešli su liniju. -Vi ste prvi prešli liniju.
00:53:58.443 – 00:54:01.862
Pritisli ste ih, sabili ih do tačke očaja.
00:54:02.03 – 00:54:07.034
I u svom očaju, okrenuli su se čoveku koga nisu sasvim razumeli.
00:54:07.535 – 00:54:10.079
Kriminalci nisu komplikovani, Alfrede.
00:54:10.247 – 00:54:12.456
Samo treba da otkrijemo šta hoće.
00:54:12.624 – 00:54:14.041
Uz poštovanje, gospodaru Wayne...
00:54:14.209 – 00:54:17.169
...možda je ovo čovek koga ni vi u potpunosti ne razumete.
00:54:17.963 – 00:54:20.673
Pre dugo vremena, bio sam u Burmi...
00:54:20.84 – 00:54:24.26
...i sa prijateljima sam radio za lokalnu vladu.
00:54:24.427 – 00:54:27.012
Pokušali su da otkupe lojalnost vođa plemena...
00:54:27.18 – 00:54:30.015
...podmićujući ih dragim kamenjem...
00:54:30.183 – 00:54:34.77
...ali njihov karavan je napadnut u šumi severno od Rangoona od strane bandita.
00:54:34.938 – 00:54:38.232
I otišli smo da tražimo kamenje.
00:54:38.608 – 00:54:43.737
Ali za 6 meseci, nismo našli nikoga ko je njima trgovao.
00:54:44.364 – 00:54:48.367
Jednog dana video sam dete kako se igra sa rubinom...
00:54:48.535 – 00:54:51.578
...veličine mandarine.
00:54:51.83 – 00:54:55.207
Banditi su ih bacili.
00:54:55.875 – 00:54:58.585
-Zašto su ih onda krali? -Bilo im je zabavno.
00:54:58.753 – 00:55:03.716
Zato što neki ljudi ne traže ništa objektivno, kao novac.
00:55:03.883 – 00:55:08.137
Ne mogu biti kupljeni, ucenjeni, ubeđeni niti se sa njima može pregovarati.
00:55:08.555 – 00:55:12.391
Neki ljudi jednostavno žele da vide svet kako gori.
00:55:32.829 – 00:55:33.996
Vaše ime, gospodine?
00:55:34.164 – 00:55:37.333
Ugao Osme i Orchard ulice. Tamo ćete naći Harvey Denta.
00:55:50.221 – 00:55:51.68
Provali imena.
00:55:58.271 – 00:55:59.98
"Richard Dent."
00:56:02.192 – 00:56:03.275
"Patrick Harvey."
00:56:03.61 – 00:56:04.61
Harvey Dent.
00:56:04.778 – 00:56:07.78
Treba mi deset minuta u sobi pre nego što je tvoji momci zagade.
00:56:07.989 – 00:56:11.909
-Zbog tebe su ovi momci mrtvi-- -Detektive!
00:56:14.12 – 00:56:16.163
Momci, dajte nam minut.
00:56:17.374 – 00:56:18.957
Ispod je cigla.
00:56:19.292 – 00:56:21.96
-Radićeš balistiku na raspadnutom metku? -Ne.
00:56:24.214 – 00:56:26.131
Otisci prstiju.
00:56:34.682 – 00:56:36.6
Šta god da je, neka bude brzo.
00:56:38.395 – 00:56:43.107
Jer smo našli njegovu sledeću metu. Stavio je u sutrašnje novine.
00:57:00.417 – 00:57:02.709
Nisam siguran da ste bili dovoljno glasni, gospodine.
00:57:15.765 – 00:57:17.933
Šta mogu da uradim za vas, Mr. Reese?
00:57:18.101 – 00:57:21.895
Hteli ste da proverim ugovor sa LSI Holdingom ponovo.
00:57:22.564 – 00:57:24.857
Pa, našao sam neke rupe.
00:57:25.275 – 00:57:27.359
Njihov CEO je u policijskom pritvoru.
00:57:27.527 – 00:57:30.446
Ne, ne sa njihovim brojkama, sa vašim.
00:57:30.655 – 00:57:35.576
Primenjene Nauke. Ceo blok Wayne Enterprises nestao preko noći.
00:57:35.743 – 00:57:39.997
Išao sam do arhive i počeo da vadim neke stare dokumente.
00:57:41.124 – 00:57:46.795
Nemojte mi reći da niste prepoznali vašu bebicu koja gnječi pandure na vestima u 8.
00:57:47.088 – 00:57:50.299
Sad je ceo R & D odeljak preplavljen novcem...
00:57:50.467 – 00:57:53.802
...i vi tvrdite da je u vezi sa telefonima za vojsku?
00:57:53.97 – 00:57:57.055
Šta mu sad gradite, leteći tanjir?
00:57:58.933 – 00:58:00.684
Hoću...
00:58:00.852 – 00:58:04.771
...10 miliona dolara godišnje Do kraja mog života.
00:58:07.275 – 00:58:09.401
Ček da razjasnimo.
00:58:10.612 – 00:58:13.071
Misliš da je tvoj klijent...
00:58:13.239 – 00:58:18.076
...jedan od najbogatijih i najmoćnijih ljudi sveta, tajni razbojnik...
00:58:18.244 – 00:58:22.915
...koji noć provodi lemajući lopove golim rukama...
00:58:23.082 – 00:58:26.251
...i tvoj plan je da ga ucenjuješ!?
00:58:33.718 – 00:58:35.01
E pa srećno sa tim.
00:58:37.889 – 00:58:39.306
Kada--
00:58:40.725 – 00:58:42.184
Zadrži to za sebe.
00:58:48.858 – 00:58:51.318
Ovo je originalni snimak.
00:58:52.737 – 00:58:55.03
A ovo je redizajnirani snimak.
00:59:03.248 – 00:59:06.792
A ovo je otisak palca sa leve strane, kada je gurao metak u šaržer.
00:59:08.795 – 00:59:09.962
Napraviću ti kopiju.
00:59:10.171 – 00:59:13.966
Mr. Wayne, da li ste preusmerili R & D?
00:59:14.133 – 00:59:16.635
Da. Vladin projekat za telekomunikaciju.
00:59:16.803 – 00:59:18.845
Nisam znao da poslujemo sa vladom.
00:59:19.097 – 00:59:22.099
Znaš, Luciuse, igram se sa vatrom.
00:59:23.226 – 00:59:24.935
Realno.
00:59:27.855 – 00:59:30.983
Bez reči od Betmena, čak i dok oplakujemo Komesara Loeba...
00:59:31.15 – 00:59:34.528
...ovi policajci moraju da brinu o istinitosti Jokerove pretnje...
00:59:34.696 – 00:59:37.906
...u čitulji Gotham Timesa da će ubiti gradonačelnika.
00:59:39.701 – 00:59:43.37
Proverio sam sve baze podataka. Imamo četiri mogućnosti.
00:59:43.538 – 00:59:45.664
Ukrsti adrese.
00:59:45.832 – 00:59:49.835
Traži Parkside, nadgleda paradu.
00:59:51.045 – 00:59:52.17
Našao sam jednog.
00:59:52.338 – 00:59:56.341
Melvin White, 1502 Randolph Apartments.
00:59:56.718 – 01:00:00.804
Pokušaj ubistva, premeštan u Arkham dva puta.
01:00:39.886 – 01:00:41.47
Koga imaš na krovu?
01:00:41.638 – 01:00:45.182
Tesno je, ali iskreno, gore ima mnogo prozora.
01:00:53.733 – 01:00:57.778
Komesar Loeb je posvetio svoj život poštovanju zakona i pravde...
01:00:57.945 – 01:01:00.238
...i zaštiti ovog društva.
01:01:00.406 – 01:01:02.199
Sećam se kada sam prvi put išao u njegovu kancelariju...
01:01:02.367 – 01:01:04.91
...i pitao ga da li želi da ostane komesar.
01:01:05.078 – 01:01:10.332
Rekao je da hoće, ako moja politika ostane van njegove kancelarije.
01:01:14.087 – 01:01:17.255
Očigledno nije bio dvosmislen, niti je trebao da bude.
01:01:18.424 – 01:01:21.927
Određen broj zakona koje je postavio kao komesar nisu bili popularni.
01:01:22.095 – 01:01:25.347
Zakoni koji su napunili moju kancelariju ljutitim pozivima i pismima...
01:01:29.727 – 01:01:31.395
-Ko je to? -Šta se desilo?
01:01:32.438 – 01:01:34.314
Uzeli su nam pištolje...
01:01:34.482 – 01:01:36.274
...i uniforme.
01:01:42.865 – 01:01:45.617
I pošto vidimo žrtvu ovog čoveka...
01:01:45.785 – 01:01:49.746
...moramo da zapamtimo da je opreznost cena bezbednosti.
01:01:49.914 – 01:01:52.416
Počasni vod, mirno!
01:01:52.583 – 01:01:56.211
Pažnja! Na gotovs!
01:01:57.422 – 01:02:01.8
Spremni! Nišani! Pali!
01:02:02.593 – 01:02:04.136
Spremni! Nišani!
01:02:07.765 – 01:02:10.142
Spremni! Nišani!
01:02:18.568 – 01:02:19.985
Ostanite dole! Ne mičite se!
01:02:21.821 – 01:02:23.488
Gradonačelnik. Vodi ga odavde.
01:02:32.707 – 01:02:34.958
-Videćemo se kasnije. -Zašto se vraćaš?
01:02:47.597 – 01:02:48.638
Beži odavde.
01:02:52.685 – 01:02:54.436
Reci mi šta znaš o Jokeru.
01:03:25.468 – 01:03:26.802
Ne.
01:03:27.22 – 01:03:28.553
Žao mi je, Barbara.
01:03:29.472 – 01:03:32.724
Jimmy, idi igraj se sa sestrom. Ajde, dušo.
01:03:32.892 – 01:03:37.062
Ako možemo bilo šta da uradimo, šta god ti treba, bićemo tu.
01:03:38.648 – 01:03:40.565
Shh.
01:03:40.733 – 01:03:41.983
Jesi li tamo?
01:03:43.319 – 01:03:47.823
Jesi li? Ti si doveo ovo ludilo među nas. Ti!
01:03:47.99 – 01:03:50.367
Ti si ga doveo među nas!
01:03:51.41 – 01:03:55.997
Isključi, neće doći. Ne želi da priča sa nama.
01:03:56.415 – 01:03:59.417
Neka je Bog u pomoći onome sa kime hoće.
01:04:01.087 – 01:04:04.005
Zar ne možemo na neko tiše mesto? Ne možemo da se čujemo međusobno.
01:04:04.173 – 01:04:07.008
Zašto misliš da želim da te slušam?
01:04:07.176 – 01:04:08.218
Šta?
01:04:37.623 – 01:04:39.249
-Da? Sekund.
01:04:39.417 – 01:04:40.458
OK.
01:04:40.626 – 01:04:42.794
-Harvey, gde si? Gde si?
01:04:42.962 – 01:04:46.798
Ja sam tamo gde bi ti trebalo da budeš, u VZ. Pokušavam da se izborim sa ovim neredom
01:04:46.966 – 01:04:50.552
-Mogu li da dobijem analizu otiska prsta? -Rachel, slušaj. Tamo nisi bezbedna.
01:04:50.72 – 01:04:52.512
-Ovo je Gordonova jedinica. -Gordona više nema.
01:04:52.68 – 01:04:56.266
On je garantovao za ove ljude. -I nema ga više.
01:05:00.897 – 01:05:02.981
Joker te je obeležio kao sledeću.
01:05:03.149 – 01:05:06.151
Bože, ima li bilo koga u ovom gradu kome možemo da verujemo?
01:05:06.319 – 01:05:08.028
Bruce.
01:05:08.321 – 01:05:09.487
Možemo verovati Bruce Wayne-u.
01:05:09.655 – 01:05:13.241
-Ne. Rachel, znam da si njegova prijateljica ali-- -Harvey, veruj mi.
01:05:13.409 – 01:05:16.161
Bruce-ova kuća je najbezbednije mesto u gradu.
01:05:16.329 – 01:05:17.662
Onda idi pravo tamo.
01:05:17.83 – 01:05:19.956
Ne govori nikome i naći ćemo se tamo.
01:05:20.124 – 01:05:21.833
Volim te.
01:05:35.848 – 01:05:37.098
Hoću Jokera.
01:05:38.309 – 01:05:39.976
Od jednog profesionalca drugom...
01:05:40.144 – 01:05:42.687
...ako hoćeš da plašiš nekoga, nađi neko drugo mesto.
01:05:42.855 – 01:05:45.44
Sa ove visine me pad ne bi ubio.
01:05:45.608 – 01:05:47.192
-Računam na to. -A?!
01:05:54.575 – 01:05:57.702
-Gde je on? -Ne znam gde je, on je nas našao.
01:05:57.87 – 01:05:59.162
Mora da ima prijatelje.
01:05:59.497 – 01:06:01.79
Prijatelje? Jesi li ti njega video?
01:06:01.958 – 01:06:03.541
Neko mora znati gde je.
01:06:03.709 – 01:06:06.211
Niko ti neće reći.
01:06:06.379 – 01:06:07.712
Znaju kako radiš.
01:06:07.88 – 01:06:11.883
Ti imaš pravila. Joker, on nema pravila.
01:06:12.051 – 01:06:16.93
Niko ga neće preći zbog tebe. Ako ga želiš, ima samo jedan način.
01:06:17.098 – 01:06:18.89
A već znaš koji je to način.
01:06:19.058 – 01:06:21.851
Skini masku, pusti ga da sam dođe.
01:06:23.479 – 01:06:27.565
Ili možeš da pustiš da ubije još par ljudi dok se ti odlučiš.
01:06:29.235 – 01:06:31.236
Hoćeš da se igramo?
01:06:37.576 – 01:06:38.576
Kako ti ovo izgleda?
01:06:38.744 – 01:06:41.371
-Ti ne bi... -Ne bih!
01:06:42.873 – 01:06:44.499
-Misliš da neću? -Mm-mm.
01:06:44.667 – 01:06:46.71
-Misliš da neću!? -Mm-mm.
01:06:48.087 – 01:06:51.297
Ne, neću.
01:06:52.508 – 01:06:55.051
Zato odluka neće biti na meni.
01:06:56.053 – 01:06:59.055
Glava, ostaje ti glava na ramenima.
01:06:59.473 – 01:07:01.099
Pismo...
01:07:02.059 – 01:07:03.101
...nemaš sreće.
01:07:03.477 – 01:07:07.022
I hoćeš li mi reći šta o Jokeru?
01:07:16.407 – 01:07:20.118
-Idemo opet. -Ne znam ništa! Bože, nemoj!
01:07:20.286 – 01:07:22.662
Šanse nisu na tvojoj strani buraz.
01:07:23.789 – 01:07:25.79
Idemo opet.
01:07:28.627 – 01:07:30.462
Prepustio bi nečiji život šansi?
01:07:31.213 – 01:07:34.799
-Ne baš. -Njegovo ime je Schiff, Thomas.
01:07:34.967 – 01:07:37.969
Paranoični šizofreničar, bivši pacijent Arkhama.
01:07:38.137 – 01:07:42.766
Takve Joker privlači. Šta očekuješ da saznaš od njega?
01:07:46.103 – 01:07:48.897
Joker je ubio Gordona. Ubiće Rachel.
01:07:49.065 – 01:07:51.858
Ti si simbol nade kakav ja nikad ne bih mogao da budem.
01:07:52.026 – 01:07:53.86
Tvoj stav protiv organizovanog kriminala...
01:07:54.028 – 01:07:57.238
...je prvi pravi zračak svetlosti u Gothamu decenijama.
01:07:57.406 – 01:08:01.034
Da je neko ovo video, sve bi propalo.
01:08:01.202 – 01:08:03.495
Kriminalce koje si uhapsio bi pustili na slobodu...
01:08:03.662 – 01:08:06.748
...i Jim Gordon bi umro uzalud.
01:08:07.374 – 01:08:09.626
Održaćeš konferenciju za štampu sutra.
01:08:09.794 – 01:08:12.17
-Zašto? -Niko više neće umreti zbog mene.
01:08:12.338 – 01:08:14.672
Gotham je u tvojim rukama.
01:08:14.84 – 01:08:16.549
Ne možeš.
01:08:16.717 – 01:08:18.093
Ne možeš da se predaš!
01:08:18.385 – 01:08:20.929
Ne možeš da se predaš!
01:08:36.278 – 01:08:37.529
Harvey je zvao.
01:08:37.696 – 01:08:40.74
Rekao je da će se Betmen predati.
01:08:40.908 – 01:08:42.033
Nemam drugog izbora.
01:08:42.201 – 01:08:45.286
Stvarno misliš da će to sprečiti Jokera da ubija ljude?
01:08:45.454 – 01:08:48.915
Možda ne. Ali moje ruke su dovoljno krvave.
01:08:49.375 – 01:08:54.212
I sada vidim šta treba da postanem da zaustavim ljude kao što je on.
01:08:54.755 – 01:08:58.216
Rekla si mi jednom da kada dođe dan kada sam završio...
01:08:58.384 – 01:09:00.468
...da ćemo biti zajedno.
01:09:01.178 – 01:09:04.347
Bruce, ne pravi me jedinom nadom za tvoj normalan život.
01:09:05.891 – 01:09:07.225
Jesi li to mislila?
01:09:08.727 – 01:09:10.562
Da.
01:09:27.83 – 01:09:29.622
Bruce.
01:09:30.583 – 01:09:34.502
Ako se predaš, neće nam dati da budemo zajedno.
01:09:45.139 – 01:09:48.099
I zapisnike? Sve.
01:09:48.267 – 01:09:51.644
Sve što vodi do Luciusa ili Rachel.
01:09:56.984 – 01:10:00.278
Ljudi umiru, Alfrede. Šta bih mogao da uradim?
01:10:00.446 – 01:10:04.199
Izdržite, gospodaru Wayne. Primite udarac.
01:10:04.366 – 01:10:08.077
Mrzeće vas zbog toga, ali to je poenta Betmena.
01:10:08.245 – 01:10:13.791
On može biti izgnanik. On može da napravi izbog koji niko drugi ne može.
01:10:13.959 – 01:10:15.293
Pravi izbor.
01:10:15.794 – 01:10:18.838
Ne, danas sam saznao šta Betmen ne može.
01:10:19.006 – 01:10:20.256
Ne može ovo da izdrži.
01:10:20.549 – 01:10:23.426
Danas možeš da kažeš: "Rekao sam ti."
01:10:24.011 – 01:10:27.18
Danas, ne želim to da uradim.
01:10:33.02 – 01:10:34.479
Ali jesam ti prokleto rekao...
01:10:37.524 – 01:10:40.526
Pretpostavljam da će i mene da zatvore...
01:10:41.32 – 01:10:42.57
...kao saučesnika.
01:10:42.738 – 01:10:47.492
Saučesnika? Reći ću im da je sve ovo bila tvoja ideja.
01:10:51.747 – 01:10:55.291
Dame i gospodo, sazvao sam ovu konferenciju iz dva razloga.
01:10:55.459 – 01:10:57.502
Prvo, da uverim građanine Gothama...
01:10:57.67 – 01:11:01.339
...da sve što može biti učinjeno u vezi sa Jokerovim ubijanjem je već učinjeno.
01:11:02.716 – 01:11:05.802
Drugo, zato što nam je Betmen ponudio da se preda.
01:11:05.97 – 01:11:07.679
Ali hajde da razmislimo.
01:11:08.055 – 01:11:10.682
Da li treba da ispunimo sve zahteve ovog teroriste?
01:11:10.849 – 01:11:12.308
Da li stvarno mislite da će on--?
01:11:12.476 – 01:11:15.853
Radije bi zaštitili zločinca nego živote građana?
01:11:16.021 – 01:11:18.398
Betmen je zločinac.
01:11:19.275 – 01:11:23.027
Ne tražimo zato od njega da se preda, već zato što se plašimo.
01:11:23.195 – 01:11:25.989
Do sada smo bili srećni što je čistio ulice za nas.
01:11:26.156 – 01:11:29.117
Nikad nije bilo gore! Amin.
01:11:30.452 – 01:11:32.37
Tačno je, nije.
01:11:34.873 – 01:11:37.875
Ali noć je najtamnija pred zoru.
01:11:40.337 – 01:11:42.422
I obećavam vam...
01:11:43.215 – 01:11:44.632
...zora dolazi.
01:11:44.8 – 01:11:49.345
Jednog dana Betmen će morati da odgovara za zakone koje je prekršio. Ali ne nama
01:11:49.513 – 01:11:51.264
...ne ovom ludaku.
01:11:51.432 – 01:11:53.766
-Nećemo više mrtvih policajaca! Da!
01:11:57.062 – 01:11:58.646
Treba da se preda!
01:11:58.814 – 01:12:01.524
Daj nam Betmena! Hajde! Gde je?
01:12:04.403 – 01:12:06.571
U redu. Uhapsite Betmena.
01:12:07.031 – 01:12:08.99
Šta? On je ovde?
01:12:09.742 – 01:12:10.742
Ja sam Betmen.
01:12:11.076 – 01:12:14.078
Šta? Ma daj.
01:12:22.463 – 01:12:24.38
Alfrede.
01:12:25.716 – 01:12:27.508
Zašto ga pušta da ovo uradi?
01:12:27.676 – 01:12:30.678
-On je dole na konferenciji. -Znam. Samo je stajao i gledao.
01:12:30.846 – 01:12:32.93
Možda obojica...
01:12:33.098 – 01:12:36.1
...veruju da Betmen znači nešto mnogo važnije...
01:12:36.268 – 01:12:38.603
...nego prohtevi teroriste, gospođice Dawes...
01:12:38.771 – 01:12:40.772
...čak i ako ga svi mrze zbog toga.
01:12:40.939 – 01:12:43.066
To je njegova žrtva.
01:12:43.233 – 01:12:46.861
On nije heroj. On je više od toga.
01:12:47.404 – 01:12:49.03
Da, apsolutno si u pravu.
01:12:49.198 – 01:12:52.283
Pustiti Harveya da pokupi odgovornost uopšte nije herojski.
01:12:54.953 – 01:12:56.579
Znaš ga bolje nego iko.
01:12:56.997 – 01:12:58.039
Znam.
01:13:01.418 – 01:13:04.462
Hoćeš li mu dati ovo? Kada bude pravo vreme?
01:13:05.923 – 01:13:07.131
Kako ću znati?
01:13:07.299 – 01:13:08.8
Nije zatvoreno.
01:13:10.219 – 01:13:11.761
Zbogom, Alfrede.
01:13:15.933 – 01:13:17.683
Zbogom, Rachel.
01:13:25.567 – 01:13:27.443
Nisam imao vremena da se objašnjavam.
01:13:27.611 – 01:13:31.072
-Šta to radiš? -Prebacuju me u Okružni Zatvor.
01:13:31.365 – 01:13:35.034
Ovo je Jokerova šansa, i kada napadne, Betmen će ga srediti.
01:13:35.202 – 01:13:36.744
Slušaj. Ovo je suviše opasno.
01:13:36.912 – 01:13:40.623
Kada prevezemo ovoga u Okružni postaje njihov problem. Ulice će biti čistije...
01:13:40.791 – 01:13:44.502
...tako da, put pod noge. Konvoji ne staju ni zbog čega.
01:13:44.67 – 01:13:46.129
Nadam se da dobro voziš druže.
01:13:46.296 – 01:13:50.466
Koristi te kao mamac. Ne zna da li može da dopre do Jokera. Do sada nije uspeo.
01:13:50.801 – 01:13:54.846
-Kako znaš šta on misli? -Jednostavno znam. Ovo nije vezano samo za tebe.
01:13:55.013 – 01:14:00.017
Šta sa ljudima koji zavise od tvog časnog čišćenja grada i sa--?
01:14:05.691 – 01:14:08.317
Harvey. Reci svima istinu.
01:14:08.694 – 01:14:10.57
Glava, idem do kraja.
01:14:10.779 – 01:14:14.699
Ovo je tvoj život. Ne možeš prepustiti tako nešto šansi.
01:14:15.075 – 01:14:16.2
I ne prepuštam.
01:14:19.58 – 01:14:21.998
Sam stvaraš svoju sreću.
01:14:43.812 – 01:14:45.813
Čekaj na red kao i ostali, druže.
01:14:53.447 – 01:14:55.781
Šta je sad to?
01:14:55.949 – 01:14:58.159
Prepreka na putu, prepreka na putu!
01:14:58.327 – 01:15:01.537
Dođavola! Sve jedinice neka se prebace u Donju Petu. Ponavljam, izađite dole.
01:15:01.955 – 01:15:03.08
Izađi dole!
01:15:03.248 – 01:15:05.583
Donja Peta? Bićemo kao glineni golubovi.
01:15:38.283 – 01:15:40.618
Isuse. Ajde, vadi nas odavde. Idemo.
01:15:42.788 – 01:15:45.164
Slušaj, treba nam podrška. Imamo društvo.
01:15:45.332 – 01:15:46.874
U nevolji smo, momci.
01:15:49.795 – 01:15:50.878
Puni smo!
01:16:02.099 – 01:16:03.474
Šta je to bilo?
01:16:25.33 – 01:16:27.999
-Napravljeni su da izdrže to, zar ne? -Trebaće mu nešto...
01:16:28.166 – 01:16:29.959
...mnogo veće da probije ovo.
01:16:31.003 – 01:16:32.461
Šta je to?
01:16:33.797 – 01:16:35.131
Je li to bazuka!?
01:16:43.765 – 01:16:45.474
Nisam se za ovo prijavio!
01:17:01.825 – 01:17:03.159
Pazi.
01:17:03.952 – 01:17:05.119
Pazi!
01:17:13.42 – 01:17:14.462
Hmm.
01:17:27.392 – 01:17:28.517
Ajde, idemo!
01:18:15.107 – 01:18:17.316
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
01:18:17.484 – 01:18:20.319
Oh,izvinite. Ja hoću da vozim.
01:18:25.242 – 01:18:28.828
Skeniranje sistema. Skeniranje sistema.
01:18:36.294 – 01:18:38.421
Moramo da izađemo na površinu. Treba nam vazdušna podrška, odmah!
01:18:43.927 – 01:18:45.803
Volim ovaj posao. Obožavam ga.
01:18:48.056 – 01:18:50.683
Šteta katastrofalna. Sekvenca izbacivanja pokrenuta.
01:19:04.656 – 01:19:06.157
Zbogom.
01:19:15.25 – 01:19:18.461
Na mestu smo, spremni da ih nahranimo njihovim govnima.
01:19:24.843 – 01:19:27.303
O tome ti pričam. Vazdušna konjica.
01:19:40.859 – 01:19:42.568
OK, rasturi ih.
01:19:42.736 – 01:19:45.112
Rasturi ih, rasturi ih, rasturi ih.
01:20:10.847 – 01:20:12.014
Ovo nije dobro.
01:20:15.519 – 01:20:16.727
OK, ovo nije dobro!
01:20:59.855 – 01:21:01.939
E to je Betmen.
01:21:06.236 – 01:21:07.444
Uuu, hoćeš da se igramo. Ajde!
01:21:10.365 – 01:21:11.49
Ajde!
01:21:20.625 – 01:21:21.876
Promašio je?!
01:21:35.807 – 01:21:38.225
Ne možeš da staneš ovde. Kao glineni golubovi smo!
01:21:55.243 – 01:21:56.327
Ajde, idemo.
01:21:59.456 – 01:22:02.833
Ajde. Ajde. hoću da to uradiš, Hoću da to uradiš. Idemo!
01:22:05.378 – 01:22:06.837
Ajde.
01:22:07.505 – 01:22:10.841
Ajde. Želim da to uradiš, uradi to! Hajde, udari me.
01:22:11.009 – 01:22:12.635
Udari me. Ajde, udari me!
01:22:14.763 – 01:22:15.804
Udari me!
01:22:40.789 – 01:22:44.041
Ajde, idemo. Aah!
01:22:44.209 – 01:22:46.46
Jel' može samo minut?
01:22:48.546 – 01:22:50.381
Uhvatili smo te, kurvin sine.
01:22:53.677 – 01:22:57.596
Gor-- Voliš da se igraš sa vatrom.
01:22:58.056 – 01:22:59.765
Imamo ga, Harvey.
01:22:59.933 – 01:23:03.394
Mr. Dent! Kako izgleda biti najveći heroj Gothama?
01:23:03.561 – 01:23:06.855
Ne, ja nisam heroj. Gothamovi organi reda, oni su heroji.
01:23:07.023 – 01:23:10.192
Ali vi i vaš ured ste sarađivali sa Betmenom svo vreme.
01:23:10.36 – 01:23:13.195
-Ne, ali sam verovao da će uraditi pravu stvar.A to je?
01:23:13.363 – 01:23:14.405
Spasavanje mog dupeta.
01:23:14.572 – 01:23:17.491
U redu ljudi, dosta je. Ostavite ga na miru.
01:23:17.659 – 01:23:19.576
Hvala, detektive.
01:23:19.786 – 01:23:21.912
Imam sastanak sa prilično uzrujanom devojkom.
01:23:22.08 – 01:23:24.456
-Ukapirao sam, tužioče. Mr. Dent, gospodine...
01:23:24.624 – 01:23:28.752
-...šta kažete na jednu za naslovnu? Mr. Dent.
01:23:40.098 – 01:23:43.267
Odbijte, svi vi!
01:23:43.435 – 01:23:46.937
Ne želim ništa što Mafijaški advokat može da iskoristi, razumete?
01:23:49.19 – 01:23:51.066
Vratio se iz mrtvih.
01:23:51.735 – 01:23:53.277
Ja, uh...
01:23:53.445 – 01:23:55.362
...nisam mogao da rizikujem bezbednost svoje porodice.
01:23:56.656 – 01:23:58.49
Šta imamo?
01:24:00.16 – 01:24:04.121
Ništa. Nema podudaranja otisaka, DNK, zubni karton.
01:24:04.289 – 01:24:07.041
Odeća je lično sašivena, nema oznaka.
01:24:07.25 – 01:24:09.376
Ništa u džepovima sem noževa i kanapa.
01:24:09.544 – 01:24:11.462
Nema imena.
01:24:11.796 – 01:24:13.756
-Ni drugih nadimaka. Idi kući, Gordone.
01:24:13.923 – 01:24:17.009
Klovn će čekati do jutra. Idi odmori se malo.
01:24:17.177 – 01:24:19.011
Trebaće ti.
01:24:19.262 – 01:24:21.847
Sutra imaš veliki posao.
01:24:22.515 – 01:24:25.684
Ostali ste bez reči, komesaru Gordon.
01:24:41.534 – 01:24:43.66
Žao mi je, nisam mogao da rizikujem vašu bezbednost.
01:24:50.168 – 01:24:51.585
Pogledajte ove ružne skotove.
01:24:51.753 – 01:24:53.629
-Ne osećam se dobro. Ti si ubica policajaca.
01:24:53.797 – 01:24:56.131
Imaš sreće što osećaš bilo šta ispod vrata.
01:24:56.299 – 01:24:57.883
-Molim vas! -Odbij od rešetaka!
01:24:58.051 – 01:25:00.219
Stomak me boli.
01:25:14.4 – 01:25:16.193
Je li te Betmen spasao tata?
01:25:18.363 – 01:25:20.656
Ovoga puta, u stvari...
01:25:20.824 – 01:25:22.991
...sam ja spasao njega.
01:25:34.337 – 01:25:35.963
Je li ti rekao šta?
01:25:43.555 – 01:25:47.766
Dobro veče, komesare.
01:25:55.4 – 01:25:57.609
Harvey Dent nije stigao kući.
01:25:57.777 – 01:25:59.903
-Naravno da nije. -Šta si uradio sa njim?
01:26:00.822 – 01:26:02.573
Ja?
01:26:04.2 – 01:26:06.326
Ja nisam mrdnuo odavde.
01:26:07.745 – 01:26:09.58
Sa kim si ga ostavio?
01:26:09.747 – 01:26:12.583
Hm? Tvojim ljudima?
01:26:13.71 – 01:26:17.045
Naravno, ako pretpostavimo da su oni i dalje tvoji ljudi...
01:26:17.213 – 01:26:19.923
...a ne Maronijevi.
01:26:22.135 – 01:26:24.511
Rastuži li te, komesaru...
01:26:24.929 – 01:26:29.892
...kada vidiš koliko si u stvari sam?
01:26:31.895 – 01:26:36.773
Osećaš li se odgovornim za Harvey Dentov trenutni škripac?
01:26:36.941 – 01:26:39.61
-Gde je on? -Koliko je sati?
01:26:40.111 – 01:26:41.612
Kakve veze to ima?
01:26:41.863 – 01:26:47.326
Pa, od toga zavisi da li je na jednom mestu ili više njih.
01:26:53.708 – 01:26:56.668
-Ako ćemo da se igramo... -Mm-hm?
01:26:59.839 – 01:27:01.798
...trebaće mi šoljica kafe.
01:27:01.966 – 01:27:06.053
Ah, "dobar/loš policajac" pristup?
01:27:06.721 – 01:27:07.763
Ne baš.
01:27:18.274 – 01:27:22.319
Nikad ne počinji od glave. Žrtva se onesvesti. Ne oseća sledeći--
01:27:25.49 – 01:27:26.615
Vidiš?
01:27:26.783 – 01:27:29.117
Hteo si mene. Evo me.
01:27:30.161 – 01:27:32.287
Hteo sam da vidim šta ćeš uraditi.
01:27:32.83 – 01:27:35.415
I nisi me razočarao.
01:27:35.583 – 01:27:38.418
Pustio si pet ljudi da umre.
01:27:39.379 – 01:27:43.048
I Denta da zauzme tvoje pesto.
01:27:43.216 – 01:27:45.842
-Čak i za momka poput mene, to je bezdušno. -Gde je Dent?
01:27:46.01 – 01:27:50.806
One budale iz mafije žele da te nema da bi mogli da se vrate normalnom životu.
01:27:51.307 – 01:27:56.061
Ali ja znam istinu. Nema vraćanja. Ti si promenio stvari...
01:27:56.229 – 01:27:58.647
...zauvek. -Zašto onda hoćeš da me ubiješ?
01:28:01.609 – 01:28:03.026
Ja neću da te ubijem.
01:28:03.528 – 01:28:08.073
Šta bih ja bez tebe? Da se vratim cepanju mafijaša? Neeee.
01:28:08.241 – 01:28:10.617
Ne, ne, ti...
01:28:10.785 – 01:28:13.203
...me dopunjuješ.
01:28:13.371 – 01:28:17.708
-Ti si đubre koje ubija za novac. -Ne pričaj kao jedan od njih kad to nisi.
01:28:17.875 – 01:28:20.294
Čak iako bi želeo da budeš.
01:28:21.546 – 01:28:23.38
Za njih si ti samo nakaza...
01:28:24.299 – 01:28:25.632
...kao ja.
01:28:25.8 – 01:28:28.093
Sada im trebaš...
01:28:28.678 – 01:28:30.721
...ali kada im ne budeš trebao...
01:28:31.264 – 01:28:34.308
...proglasiće te lošim kao lepra.
01:28:34.475 – 01:28:38.395
Vidiš, njihovi morali, njihov kodeks...
01:28:38.646 – 01:28:40.814
...je neslana šala.
01:28:41.065 – 01:28:44.401
Useru se na prvi znak nevolje.
01:28:45.069 – 01:28:49.072
Dobri su samo onoliko koliko im svet dopušta. Pokazaću ti.
01:28:49.24 – 01:28:52.409
Kada se slegne prašina ovi--
01:28:52.577 – 01:28:54.828
ovi civilizovani ljudi...
01:28:54.996 – 01:28:57.08
...će pojesti jedni druge.
01:28:57.79 – 01:29:00.167
Vidiš, ja nisam čudovište.
01:29:01.544 – 01:29:02.836
Ja sam samo ispred svog vremena.
01:29:05.089 – 01:29:06.173
Gde je Dent?
01:29:06.341 – 01:29:09.259
Imaš sva ova pravila, i misliš da će te ona spasti.
01:29:12.347 – 01:29:14.765
-Pod kontrolom je. -Ja imam jedno pravilo.
01:29:14.932 – 01:29:18.018
Oh. Onda je to ono pravilo koje ćeš morati da prekršiš da bi saznao istinu.
01:29:18.186 – 01:29:19.353
A to je?
01:29:19.52 – 01:29:21.938
Jedini pametan način je da živiš bez pravila.
01:29:22.106 – 01:29:24.775
I večeras ćeš da prekršiš svoje jedino pravilo.
01:29:24.942 – 01:29:25.984
Razmišljam o tome.
01:29:26.152 – 01:29:28.779
Imaš samo nekoliko minuta, pa ćeš morati da igraš moju igru...
01:29:28.946 – 01:29:31.531
...ako hoćeš da spaseš jedno od njih.
01:29:32.033 – 01:29:33.075
"jedno od njih"?
01:29:33.242 – 01:29:37.287
Znaš, za kratko vreme sam stvarno pomislio da si ti Dent.
01:29:37.455 – 01:29:40.082
Način na koji si se bacio za njom.
01:29:46.381 – 01:29:47.464
Pogledaj se.
01:29:53.096 – 01:29:56.681
Zna li Harvey za tebe i njegovu malu zečicu?
01:29:57.6 – 01:29:58.975
Gde su oni?!
01:29:59.143 – 01:30:01.144
Ubijanje je pravljenje izbora.
01:30:01.312 – 01:30:04.398
-Gde su?! -Izbora između jednog života i drugog.
01:30:05.149 – 01:30:09.403
Tvoj prijatelj tužilac, ili njegova rumena buduća mlada.
01:30:14.575 – 01:30:18.662
Ti nemaš ništa sa čime možeš da mi pretiš.
01:30:19.08 – 01:30:22.582
Ništa ne možeš da uradiš sa svom svojom snagom.
01:30:22.792 – 01:30:26.211
Ne brini, reći ću ti gde su oboje.
01:30:26.379 – 01:30:29.423
I u tome je poenta. Moraš ta biraš.
01:30:30.174 – 01:30:33.009
On je u uglu 250te i 52 ulice...
01:30:33.177 – 01:30:36.513
...a ona je na Aveniji X kod Cicera.
01:30:38.599 – 01:30:40.35
-Po koga ideš? -Rachel.
01:30:41.769 – 01:30:43.186
Mi idemo po Denta!
01:30:45.44 – 01:30:48.316
250ta i 52!
01:30:51.195 – 01:30:53.029
Hello?
01:30:53.99 – 01:30:56.366
Čuje li me ko?
01:30:58.786 – 01:31:01.413
Hello!
01:31:05.418 – 01:31:07.669
-Rachel? -Harvey.
01:31:07.837 – 01:31:10.046
Harvey, hvala Bogu. Jesi li dobro?
01:31:10.214 – 01:31:11.798
Dobro sam. Nalazim se u--
01:31:11.966 – 01:31:15.552
u skladištu. Povezali su me sa ovim buradima benzina.
01:31:16.596 – 01:31:17.804
I mene takođe.
01:31:18.347 – 01:31:20.056
Harvey.
01:31:27.315 – 01:31:29.774
Hoću moj telefonski poziv.
01:31:29.942 – 01:31:32.736
Hoću... hoću... hoću moj poziv !.
01:31:33.404 – 01:31:35.238
E baš lepo.
01:31:36.741 – 01:31:41.578
Koliko tvojih ortaka sam ubio?
01:31:45.333 – 01:31:46.416
Imam dvadeset godina iskustva...
01:31:46.584 – 01:31:50.045
...i znam razliku između propalica kojima treba lekcija manira...
01:31:50.213 – 01:31:53.089
...i nakaza kao ti koje će u tome samo da uživaju.
01:31:53.966 – 01:31:56.426
I ubio si šest mojih prijatelja.
01:31:56.594 – 01:31:57.594
Šest?
01:31:57.762 – 01:32:00.263
Molim vas. Boli me stomak.
01:32:00.431 – 01:32:02.182
Ne zanima me. Odbij!
01:32:02.35 – 01:32:05.519
Gazda je rekao da će naterati glasove da odu.
01:32:05.686 – 01:32:09.231
Rekao je da će ući unutra i zameniti ih blještavim svetlima...
01:32:09.398 – 01:32:10.524
...kao Božić.
01:32:10.691 – 01:32:13.235
Ti si puko, ortak. Odbij!
01:32:13.402 – 01:32:16.238
Treba nam doktor u ćeliji. Ajde, otvarajte ta vrata.
01:32:16.447 – 01:32:17.614
Vi ostali, odbijte!
01:32:17.782 – 01:32:19.95
Slušaj, nemamo mnogo vremena.
01:32:20.117 – 01:32:24.12
Rekli su mi da će samo jedno od nas da preživi...
01:32:24.288 – 01:32:27.624
...i da će pustiti naše prijatelje da biraju.
01:32:30.336 – 01:32:32.462
OK, Rachel.
01:32:33.047 – 01:32:36.174
Biće dobro. Sve će biti u redu. Dolaze po tebe.
01:32:36.342 – 01:32:40.637
Slušaj me. Pomoći ću ti. Samo mi pričaj šta se sa tobom dešava.
01:32:40.805 – 01:32:44.307
-Možeš li da nađeš bilo šta oštro? -Pokušavam.
01:32:44.475 – 01:32:46.643
-Šta je--? -Sranje.
01:32:46.811 – 01:32:48.311
Harvey?
01:32:52.066 – 01:32:53.733
Harvey, šta se događa?
01:33:03.077 – 01:33:06.913
Svim slobodnim jedinicama, krenite ka uglu 250-e i 50 Druge.
01:33:07.248 – 01:33:11.334
Hoćeš da znaš što koristim nož?
01:33:13.629 – 01:33:14.963
Pištolji su previše brzi.
01:33:15.131 – 01:33:18.508
Nemožeš da uživaš u svim tim...
01:33:18.676 – 01:33:22.012
...malim emocijama.
01:33:23.931 – 01:33:28.81
Vidiš, u svojim zadnjim momentima...
01:33:28.978 – 01:33:31.271
...ljudi pokažu ko su u stvari.
01:33:32.356 – 01:33:38.028
Na neki način sam znao tvoje prijatelje bolje nego ti.
01:33:41.782 – 01:33:45.201
Hoćeš da znaš koji od njih su bili kukavice?
01:33:51.709 – 01:33:53.376
Šta je to? Jeez.
01:33:53.586 – 01:33:55.629
Ima neku vrstu...
01:33:55.796 – 01:33:59.007
-...kontuzije. -Znam da ćeš sad da uživaš.
01:34:00.384 – 01:34:04.137
Moraću da se potrudim da uživam više od tebe.
01:34:09.352 – 01:34:10.644
Whoa, whoa!
01:34:11.687 – 01:34:12.729
Samo ga spusti.
01:34:12.897 – 01:34:15.69
Polako, polako. Baci oružje odmah!
01:34:15.858 – 01:34:19.819
-Ja sam kriv, samo ga upucajte! -Pusti ga odmah! Baci nož!
01:34:20.112 – 01:34:23.114
-Šta? Izvinite? -Šta hoćete?
01:34:24.158 – 01:34:26.076
Samo hoću svoj telefonski poziv.
01:34:29.08 – 01:34:31.748
Šta--? Šta--? Šta se dešava?
01:34:31.916 – 01:34:34.751
Pričaj sa mnom, bar na sekundu.
01:34:37.088 – 01:34:39.756
-U redu? -U redu...
01:34:41.676 – 01:34:43.093
Oh.
01:34:44.011 – 01:34:45.595
-Oh. -Shh, shh, shh.
01:34:51.56 – 01:34:53.603
Je li to telefon?
01:35:03.28 – 01:35:04.614
Penji se na trotoar!
01:35:12.623 – 01:35:16.626
Harvey, za svaki slučaj, hoću da ti kažem nešto, OK?
01:35:16.794 – 01:35:18.586
Ne misli o tome. Dolaze.
01:35:18.754 – 01:35:21.047
Znam da dolaze, ali ne želim da dođu.
01:35:25.469 – 01:35:29.556
Ne želim da živim bez tebe, i imam odgovor.
01:35:29.974 – 01:35:31.725
Moj odgovor je - da.
01:35:34.478 – 01:35:37.23
Ne! Ne! Ne!
01:35:37.398 – 01:35:40.024
Ne mene! Zašto si došao po mene?
01:35:40.192 – 01:35:41.234
Ne!
01:35:42.903 – 01:35:44.487
Rachel! Rachel!
01:35:44.697 – 01:35:47.031
-Harvey. -Ne! Ne! Rachel!
01:35:47.199 – 01:35:48.241
OK.
01:35:48.409 – 01:35:49.492
Rachel!
01:35:49.91 – 01:35:51.453
Ne! Ne!
01:35:51.62 – 01:35:55.749
Harvey, u redu je. Sve je u redu. Slušaj.
01:35:55.916 – 01:35:57.25
Neg--
01:36:03.132 – 01:36:04.34
Ne, komesaru!
01:36:04.508 – 01:36:07.177
Rachel! Ne!
01:36:21.525 – 01:36:22.65
Vozdra.
01:36:28.532 – 01:36:32.035
Tamo u Jedinici... Joker je pobegao.
01:36:32.953 – 01:36:34.662
Sa Lau-om?
01:36:37.458 – 01:36:40.043
Planirao je da bude uhvaćen.
01:36:40.377 – 01:36:42.545
Želeo je da ga zatvorim u Jedinicu.
01:37:02.191 – 01:37:04.234
Dragi Bruce:
01:37:05.986 – 01:37:08.53
Moram da budem iskrena i jasna.
01:37:10.574 – 01:37:13.117
Udaću se za Harvey Denta.
01:37:13.285 – 01:37:17.205
Volim ga, i želim da provedem ostatak svog života sa njim.
01:37:17.748 – 01:37:22.168
Kada sam ti rekla da ćemo biti zajedno kada Gothamu više ne bude trebao Betmen...
01:37:22.336 – 01:37:24.546
...mislila sam to.
01:37:24.797 – 01:37:29.551
Ali sada sam sigurna da neće doći dan kada on tebi neće biti potreban.
01:37:30.594 – 01:37:32.512
Nadam se da hoće.
01:37:32.68 – 01:37:35.431
I ako dođe, ja ću biti tu...
01:37:35.975 – 01:37:37.392
...ali kao tvoj prijatelj.
01:37:38.102 – 01:37:40.353
Žao mi je, Harvey.
01:37:40.521 – 01:37:42.897
Žao mi je što sam te izneverila.
01:37:43.065 – 01:37:48.069
Ako izgubiš veru u mene, molim te zadrži veru u ljude.
01:37:48.654 – 01:37:53.074
Volim te, sada i zauvek, Rachel.
01:38:01.041 – 01:38:03.376
Spremio sam mali doručak.
01:38:07.506 – 01:38:09.424
-U redu onda... -Alfrede.
01:38:09.592 – 01:38:10.758
Da, gospodaru Wayne?
01:38:12.136 – 01:38:14.387
Da li sam joj ja doneo ovo?
01:38:15.431 – 01:38:17.64
Trebalo je da nadahnem dobro...
01:38:17.808 – 01:38:20.184
...ne ludilo, ne smrt.
01:38:20.352 – 01:38:24.981
Podstakli ste dobro. Ali ste pljunuli u lica Gothamskih kriminalaca.
01:38:25.149 – 01:38:27.233
Mislili ste da neće biti žrtava?
01:38:27.401 – 01:38:29.819
Stvari uvek postanu lošije pre nego što se poprave.
01:38:30.154 – 01:38:31.613
Ali Rachel, Alfrede.
01:38:31.78 – 01:38:35.575
Rachel je verovala u ono za šta ste se zalagali...
01:38:35.743 – 01:38:37.66
...za šta smo se zalagali.
01:38:37.828 – 01:38:39.287
Trebate Gothamu.
01:38:39.83 – 01:38:42.79
Ne, Gothamu treba njegov pravi heroj...
01:38:43.292 – 01:38:47.42
...a ja sam dopustio da ga taj psihopata ubica raznese napola.
01:38:47.588 – 01:38:49.923
E zato, za sada...
01:38:50.716 – 01:38:52.634
...će morati da se zadovolje vama.
01:38:54.845 – 01:38:56.679
Čekala bi me, Alfrede.
01:38:58.682 – 01:39:00.725
Dent ne zna.
01:39:00.893 – 01:39:02.185
Ne sme da sazna.
01:39:04.605 – 01:39:06.23
Šta je to?
01:39:06.398 – 01:39:09.359
-Može da čeka. -Taj bandit...
01:39:09.818 – 01:39:11.945
...u šumama Burme.
01:39:12.112 – 01:39:14.155
-Jeste li ga uhvatili? -Da.
01:39:14.323 – 01:39:15.657
Kako?
01:39:17.076 – 01:39:18.701
Spalili smo šumu.
01:39:57.908 – 01:40:00.576
On je pouzdan izvor, advokat iz prestižne firme.
01:40:00.744 – 01:40:04.122
Kaže da je čekao koliko god može da Betmen uradi pravu stvar.
01:40:04.289 – 01:40:06.374
Sada uzima stvar u svoje ruke.
01:40:06.542 – 01:40:09.502
Uživo u 5 ćemo saznati Betmenov pravi identitet.
01:40:25.936 – 01:40:27.562
Žao mi je zbog Rachel.
01:40:30.274 – 01:40:35.111
Doktor kaže da ste u strašnim bolovima, ali ne prihvatate lekove.
01:40:36.155 – 01:40:38.114
Da odbijate...
01:40:38.282 – 01:40:40.033
...transplantaciju kože.
01:40:40.367 – 01:40:42.618
Sećaš se onog nadimka...
01:40:43.203 – 01:40:45.538
...koji ste svi koristili...
01:40:45.998 – 01:40:48.833
...dok sam bio u Unutrašnjim Poslovima?
01:40:51.295 – 01:40:52.587
Koji je to nadimak bio, Gordone?
01:40:53.255 – 01:40:54.63
Harvey, ja....
01:40:54.798 – 01:40:56.299
Reci.
01:40:57.718 – 01:40:59.635
Izgovori ga!
01:41:07.311 – 01:41:10.396
Dvolični. Dvolični Harvey.
01:41:11.982 – 01:41:16.277
Zašto bih krio ko sam u stvari?
01:41:17.488 – 01:41:18.821
Znam da ste pokušali da me upozorite.
01:41:19.698 – 01:41:20.907
Žao mi je.
01:41:21.533 – 01:41:24.16
Wuertz te je pokupio. Je li on radio za njih?
01:41:26.455 – 01:41:28.831
Znaš li ko je pokupio Rachel?
01:41:29.666 – 01:41:32.668
Harvey, moram da znam kome od svojih ljudi da verujem.
01:41:33.045 – 01:41:35.171
Zašto bi me sada slušao?
01:41:36.298 – 01:41:37.965
Žao mi je, Harvey.
01:41:40.511 – 01:41:42.303
Ne.
01:41:42.763 – 01:41:44.889
Nije ti žao.
01:41:45.933 – 01:41:47.183
Ne još.
01:41:52.439 – 01:41:55.149
Ovo ludilo je previše.
01:41:55.359 – 01:41:58.611
Trebalo je da misliš o tome pre nego što si pustio klovna iz kutije.
01:41:58.779 – 01:42:00.53
Želiš ga?
01:42:02.991 – 01:42:05.368
Mogu ti reći gde će biti danas popodne.
01:42:13.377 – 01:42:15.67
Nisi lud koliko izgledaš.
01:42:15.838 – 01:42:19.59
Rekao sam ti, ja sam čovek od reči.
01:42:22.803 – 01:42:24.053
Gde je Italijan?
01:42:24.221 – 01:42:27.348
Sve taktičke jedinice će krenuti ka odredištu za 20 minuta.
01:42:27.516 – 01:42:30.977
Želim da sve pomoćne jedinice pokriju sve rute za bežanje.
01:42:31.562 – 01:42:32.728
Molim te.
01:42:32.896 – 01:42:36.232
Joker-man, šta ćeš da uradiš sa svojim novcem?
01:42:36.9 – 01:42:39.569
Vidiš, ja sam čovek sa jednostavnim ukusom.
01:42:39.736 – 01:42:41.404
Uživam u...
01:42:41.572 – 01:42:42.947
...dinamitu...
01:42:43.115 – 01:42:44.657
...barutu...
01:42:45.117 – 01:42:47.535
...i benzinu.
01:42:48.996 – 01:42:51.247
-Šta koji--? -Ah, ah, ah.
01:42:53.083 – 01:42:55.918
A znaš šta im je zajedničko?
01:42:56.42 – 01:42:57.712
Jeftini su.
01:42:57.88 – 01:43:00.548
Želim da znam koliko ti plaćaju da kažeš ko je Betmen?
01:43:00.716 – 01:43:04.677
Ovo je naša šansa, hoću Lau-a živog Jokera - kako god može.
01:43:04.845 – 01:43:06.262
Hey, Jim. Provali ovo.
01:43:06.43 – 01:43:07.763
Hajde da čujemo sledećeg gledaoca.
01:43:07.931 – 01:43:10.099
Harvey Dent nije hteo da ga preda ovom manijaku.
01:43:10.267 – 01:43:11.559
Misliš da znaš bolje od njega?
01:43:11.727 – 01:43:15.104
Mislim da bi promenio mišljenje ako bismo danas pričali sa njim.
01:43:15.272 – 01:43:19.358
I želimo mu brz oporavak. Jer Bog zna da nam sada treba.
01:43:19.526 – 01:43:21.736
Rekao si da si čovek od reči.
01:43:22.029 – 01:43:24.071
Oh, jesam.
01:43:25.782 – 01:43:28.451
Samo spaljujem svoju polovinu.
01:43:29.786 – 01:43:31.913
Ti brineš samo o parama.
01:43:32.08 – 01:43:35.541
Ovaj grad zaslužuje bolju klasu kriminalaca...
01:43:35.709 – 01:43:37.96
...i daću im je.
01:43:38.754 – 01:43:41.255
Reci svojim ljudima da rade za mene.
01:43:41.423 – 01:43:43.799
Ovo je moj grad.
01:43:44.468 – 01:43:47.011
Neće raditi za nakazu.
01:43:47.179 – 01:43:48.888
"Nakaza."
01:43:49.056 – 01:43:51.515
A da te iseckamo na komadiće...
01:43:51.683 – 01:43:53.142
...i nahranimo tobom tvoje kuce? Hm?
01:43:53.31 – 01:43:56.187
I onda ćemo da saznamo koliko je u stvari odan gladan pas.
01:43:58.19 – 01:44:00.524
Nije sve u novcu...
01:44:00.692 – 01:44:03.903
...radi se o slanju poruke.
01:44:04.696 – 01:44:07.156
Sve gori.
01:44:09.66 – 01:44:11.827
-Ko je ovo? Imao sam viziju...
01:44:11.995 – 01:44:14.747
...o svetu bez Betmena.
01:44:14.915 – 01:44:17.166
Mafija malo profitira...
01:44:17.334 – 01:44:21.254
...i policija je pokušala da ih zaustavi, blok po blok.
01:44:21.421 – 01:44:24.715
I bilo je isuviše... dosadno.
01:44:24.883 – 01:44:26.842
Predomislio sam se.
01:44:27.01 – 01:44:29.637
Ne želim da Mr. Reese sve pokvari...
01:44:29.805 – 01:44:34.517
...ali zašto bih se samo ja zabavljao? Hajde da damo šansu nekom drugom.
01:44:34.685 – 01:44:39.522
Ako Coleman Reese ne bude mrtav u roku od 60 minuta...
01:44:39.69 – 01:44:41.774
...razneću bolnicu.
01:44:41.942 – 01:44:43.526
Hoću da pozoveš sve policajce.
01:44:43.694 – 01:44:47.029
Reci im da krenu do najbliže bolnice i počnu evakuaciju i potragu.
01:44:47.197 – 01:44:51.117
Zovite javni prevoz, škole, zatvore. Dovezite sve autobuse u bolnice.
01:44:51.285 – 01:44:55.871
Prioritet je Gotham General. Vadite sve ljude odatle odmah!
01:44:56.039 – 01:44:57.707
Ti, ti i ti, vi idete sa mnom.
01:44:57.874 – 01:44:59.792
-Gde idemo gospodine? -Po Reese-a.
01:45:00.043 – 01:45:03.17
Priključi se, i proveri Gordonove ljude i njihove porodice.
01:45:03.338 – 01:45:05.548
-Šta tražim? -Prijavljene u bolnici.
01:45:05.716 – 01:45:07.383
Da li će vam trebati Batpod?
01:45:07.551 – 01:45:09.51
U sred dana? Nije baš suptilno...
01:45:09.678 – 01:45:10.97
Lamborghini onda.
01:45:11.888 – 01:45:13.014
A to je mnogo suptilnije...
01:45:26.862 – 01:45:29.363
Izvinite. Pustite da prođem. Izvinite. OK.
01:45:29.531 – 01:45:33.034
Gospodine, pomozite mi, molim vas?
01:45:33.201 – 01:45:34.91
Naći ću autobus za njega.
01:45:36.872 – 01:45:38.748
Gospodine? Komesaru da li stvarno mislite...
01:45:38.915 – 01:45:41.083
...da će običan građanin pokušati da ubije ovog čoveka?
01:45:45.589 – 01:45:47.923
Gospodine. Komesaru!
01:45:50.01 – 01:45:52.219
Dovedi kola na zadnji izlaz!
01:45:54.598 – 01:45:55.931
Idemo. Nastavi da snimaš, Sam.
01:46:01.897 – 01:46:03.856
Vidi O'Briena and Richardsa.
01:46:04.441 – 01:46:07.943
Niko od njihovih članova porodice nije primljen u Gothamsku bolnicu.
01:46:09.237 – 01:46:12.782
Pokušavaju da me ubiju! -Pa, možda Betmen može da te spasi.
01:46:25.921 – 01:46:28.547
Davis, imam mesta. Izvedi ga.
01:46:30.217 – 01:46:32.009
Davis?
01:46:37.14 – 01:46:39.475
Video sam Burnsa i Zacharyja.
01:46:39.643 – 01:46:40.851
Ništa.
01:46:41.019 – 01:46:42.478
Tu je i pozornik koga ne znam.
01:46:43.688 – 01:46:45.606
U redu, i šta sad?
01:46:46.483 – 01:46:48.734
Šta sada radimo? Gde idemo?
01:46:51.488 – 01:46:53.155
Pošalji informacije Gordonu.
01:47:00.997 – 01:47:02.581
Izlazite odavde.
01:47:04.626 – 01:47:06.419
Davis!
01:47:09.589 – 01:47:12.007
Gospođo, moraćemo da ga izvedemo.
01:47:23.687 – 01:47:26.021
Berg, zar ne? -Komesaru.
01:47:27.149 – 01:47:28.607
Jesi li OK, sine?
01:47:46.626 – 01:47:48.21
Ćaos.
01:47:53.049 – 01:47:54.55
Znaš...
01:47:55.385 – 01:47:58.471
....ne želim da bude nesuglasica između nas, Harvey.
01:47:58.638 – 01:48:01.765
-Kada ste ti i-- -Rachel!
01:48:01.933 – 01:48:04.226
--Rachel bili oteti...
01:48:04.394 – 01:48:07.396
...ja sam sedeo u Gordonovom kavezu.
01:48:07.731 – 01:48:09.648
Ja nisam postavio te bombe.
01:48:09.858 – 01:48:12.318
Tvoji ljudi, tvoj plan.
01:48:12.527 – 01:48:14.987
Da li ti ja ličim na momka koji ima plan?
01:48:15.405 – 01:48:18.199
Znaš šta sam ja? Ja sam pas koji juri automobile.
01:48:18.825 – 01:48:21.285
Ne bih znao šta da radim sa njim ako bih ga uhvatio.
01:48:21.453 – 01:48:24.58
Znaš šta? Ja jednostavno radim stvari.
01:48:24.956 – 01:48:28.667
Mafija ima planove. Policajci imaju planove.
01:48:28.835 – 01:48:31.045
Gordon ima planove.
01:48:31.213 – 01:48:34.173
Znaš, oni su planeri .
01:48:34.341 – 01:48:38.093
Planeri koji pokušavaju da kontrolišu svoje male svetove.
01:48:38.261 – 01:48:39.762
Ja nisam planer.
01:48:39.93 – 01:48:41.555
Pokušavam da im pokažem...
01:48:41.723 – 01:48:47.019
...koliko su u stvari bedni njihovi pokušaji da kontrolišu.
01:48:47.979 – 01:48:51.023
Znači kada kažem-- Ah. Dođi ovamo.
01:48:51.525 – 01:48:55.069
Kada kažem da ti i tvoja devojka niste bili ništa lično...
01:48:56.613 – 01:48:58.822
...znaćeš da govorim istinu.
01:49:01.326 – 01:49:04.119
-Trebaće mi tvoje oružje. -Šta?
01:49:07.874 – 01:49:09.708
Zašto? Jer mi je žena u bolnici?
01:49:10.418 – 01:49:11.961
Da, otprilike zato.
01:49:12.879 – 01:49:16.09
Planeri su te postavili tu gde si sad.
01:49:16.258 – 01:49:20.052
Bio si planer, imao si svoje planove...
01:49:20.22 – 01:49:22.388
...i vidi gde te je to dovelo.
01:49:33.149 – 01:49:35.526
Policija preduzima sve mere...
01:49:35.694 – 01:49:37.82
...i apeluje na ljude da ne preuzimaju problem u svoje ruke.
01:49:37.988 – 01:49:40.531
Samo sam uradio ono u čemu sam najbolji.
01:49:40.699 – 01:49:44.326
Uzeo sam tvoj mali plan i okrenuo ga naopačke.
01:49:44.494 – 01:49:49.832
Vidi šta sam uradio ovom gradu sa par metaka i buradi benzina.
01:49:50 – 01:49:53.294
Hm? Znaš šta sam primetio?
01:49:53.461 – 01:49:57.006
Niko ne paniči kada stvari idu po planu.
01:49:57.173 – 01:49:58.841
Čak iako je plan užasavajuć.
01:49:59.467 – 01:50:04.513
Ako ja sutra kažem novinama da će recimo, član bande biti upucan...
01:50:04.681 – 01:50:08.142
...ili će kamion vojnika leteti u vazduh...
01:50:08.435 – 01:50:09.518
...niko ne paniči.
01:50:10.228 – 01:50:13.314
Zato što je sve to deo plana.
01:50:13.481 – 01:50:18.402
Ali kada kažem da će jedan mali gradonačelnik da umre...
01:50:18.653 – 01:50:21.071
...pa, onda svi izgube glavu.
01:50:24.492 – 01:50:27.411
Unesi malo anarhije...
01:50:28.58 – 01:50:30.831
...potresi ustanovljeni red...
01:50:30.999 – 01:50:35.544
...i sve postaje haos.
01:50:37.38 – 01:50:40.132
Ja sam agent haosa.
01:50:40.508 – 01:50:42.843
Oh, i znaš onu stvar o haosu?
01:50:44.888 – 01:50:46.513
Pošten je!
01:50:55.732 – 01:50:58.901
-Živiš. -Mhm.
01:50:59.402 – 01:51:01.028
Umireš.
01:51:01.237 – 01:51:03.238
Mmm. To mi reci.
01:51:12.582 – 01:51:14.083
Mr. Reese.
01:51:32.268 – 01:51:34.436
To je Mr. Wayne, zar ne?
01:51:34.604 – 01:51:37.606
-To što ste uradili je bilo vrlo hrabro. -To što sam pokušao da uhvatim zeleno?
01:51:37.941 – 01:51:40.776
-Niste štitili kombi? -Što? Ko je unutra ?
01:51:46.241 – 01:51:48.325
Zar ne mislite da bi trebalo da odem do bolnice?
01:51:48.493 – 01:51:50.994
Ne gledate mnogo vesti, zar ne gospodine Wayne ?
01:52:57.145 – 01:52:58.979
Jugoistok.
01:52:59.147 – 01:53:01.356
To je Gotham General.
01:53:02.108 – 01:53:03.776
-Jeste li ispraznili zgradu? Da.
01:53:06.78 – 01:53:10.032
Morate znati koliko je bilo unutra. Imate pacijente, liste, obrnite par poziva.
01:53:10.2 – 01:53:12.534
Trenutno nam nedostaje 50 ljudi Jedan autobus.
01:53:12.702 – 01:53:15.871
Ostali autobusi su išli ka bolnicama. Izgleda da smo promašili jedan.
01:53:16.039 – 01:53:18.165
Šta misliš gde je Harvey Dent?
01:53:18.333 – 01:53:22.795
Nastavite potragu. I jezik za zubima. Ako iko pita, izvukli smo ga.
01:53:25.381 – 01:53:27.8
Dajte mi gradonačelnikovu kancelariju.
01:53:28.968 – 01:53:30.719
Trebaće nam Nacionalna Garda.
01:53:30.887 – 01:53:33.889
--ljudi su i dalje nestali, uključujući GCN-ovog reportera Mike Engela.
01:53:34.057 – 01:53:37.309
Upravo su mi javili da prelazimo na video koji je GCN upravo dobio.
01:53:37.477 – 01:53:39.394
Ja sam Mike Engel za Gotham Večeras.
01:53:39.896 – 01:53:43.232
"Šta to treba da se dogodi da bi se vi ljudi priključili?
01:53:43.399 – 01:53:45.984
Niste uspeli da ubijete advokata. Moram da vas uvedem sa klupe...
01:53:46.152 – 01:53:47.903
-...na utakmicu. Klupa. Utakmica.
01:53:50.073 – 01:53:52.199
Kada padne noć, ovaj grad je moj. Moj!
01:53:52.367 – 01:53:55.118
-I ko god ostane ovde igra po mojim pravilima. -Pravilima!
01:53:55.411 – 01:53:58.747
Mr. Fox? Obezbeđenje pokazuje provalu u R & D odeljenju.
01:53:58.915 – 01:54:01.041
Ako ne želite da igrate...
01:54:01.209 – 01:54:02.584
-...izađite odmah. -Izađite odmah!
01:54:04.754 – 01:54:07.714
Ali publika na mostu i u tunelu će sigurno dobiti iznenađenje.
01:54:08.091 – 01:54:09.8
Ha-ha, ha-ha."
01:54:43.459 – 01:54:45.711
Policija Gothama je odsekla....
01:54:45.879 – 01:54:47.379
...mostove i tunele u zoni.
01:54:47.547 – 01:54:50.966
Zar ne bi trebalo da si tamo, ono, da radiš nepto?
01:54:51.134 – 01:54:53.093
Imam slobodan dan.
01:54:53.72 – 01:54:55.304
Moram da pišam.
01:54:55.471 – 01:54:57.806
Drži oči otvorene za mene, hoćeš?
01:55:03.396 – 01:55:05.355
I šta sad? Treba ti neko da ti ga otrese?
01:55:05.523 – 01:55:07.107
Zdravo.
01:55:07.817 – 01:55:09.318
Dent.
01:55:09.485 – 01:55:11.695
Isuse. Mislio sam da si mrtav.
01:55:11.863 – 01:55:13.53
Do pola.
01:55:19.579 – 01:55:21.163
Ko je pokupio Rachel, Wuertz?
01:55:21.331 – 01:55:23.332
-Mora da su bili Maronijevi. -Umukni!
01:55:25.084 – 01:55:29.129
Da li ti to meni kažeš da ćeš da zaštitiš drugu izdajicu u Gordonovoj jedinici?
01:55:29.297 – 01:55:30.756
Ne znam, nikad mi nije rekao.
01:55:30.924 – 01:55:34.551
Slušaj, Dent, kunem se Bogom, nisam znao šta su hteli da ti urade.
01:55:36.095 – 01:55:37.262
Zanimljivo...
01:55:39.015 – 01:55:41.767
...jer ni ja ne znam šta će se dogoditi sa tobom.
01:55:45.855 – 01:55:47.814
Divno, zar ne?
01:55:48.191 – 01:55:49.858
Divno.
01:55:50.401 – 01:55:51.526
Neetički.
01:55:52.695 – 01:55:54.237
Opasno.
01:55:54.447 – 01:55:57.95
Pretvorio si svaki mobilni telefon u Gothamu u mikrofon.
01:55:58.117 – 01:56:00.535
I visokofrekventni generator-risiver.
01:56:00.703 – 01:56:05.791
Uzeo si koncept mog sonara i primenio ga na svakom telefonu u gradu.
01:56:05.959 – 01:56:10.545
Dok pola grada hrani tvoj sonar, imaš sliku celog Gothama.
01:56:12.465 – 01:56:13.84
Ovo je pogrešno.
01:56:14.008 – 01:56:16.051
Moram da nadjem ovog čoveka, Luciuse.
01:56:18.054 – 01:56:19.346
Po koju cenu?
01:56:19.514 – 01:56:22.307
Baza podataka je zaštićena nultim kodom.
01:56:22.475 – 01:56:24.685
Samo joj jedan čovek može pristupiti.
01:56:26.02 – 01:56:28.188
Ovo je isuviše moći za jednu osobu.
01:56:28.356 – 01:56:30.524
Zato sam ga i dao tebi.
01:56:30.984 – 01:56:32.192
Samo ti možeš da ga koristiš.
01:56:32.36 – 01:56:36.154
Špijuniranje 30 miliona ljudi nije u opisu mog posla.
01:56:38.366 – 01:56:42.077
Ovo je audio sempl. Ako bude pričao u blizini bilo kog telefona u gradu...
01:56:42.245 – 01:56:44.454
...možeš da otkriješ njegovu poziciju.
01:56:44.914 – 01:56:47.416
Pomoći ću ti ovaj put.
01:56:47.875 – 01:56:49.668
Ali smatraj ovo mojom ostavkom.
01:56:49.836 – 01:56:54.423
Dok god je ova mašina u Wayne Enterprises, ja neću biti tu.
01:56:55.174 – 01:56:57.092
Kada završiš...
01:56:57.76 – 01:56:58.885
...ukucaj svoje ime.
01:57:07.478 – 01:57:10.564
Moji oficiri pretražuju svaki pedalj tunela i mostova...
01:57:10.732 – 01:57:13.942
...ali zbog Jokerovih pretnji, oni nisu opcije.
01:57:14.11 – 01:57:16.945
-A putevi ka istoku? -Biće zakrčeni satima.
01:57:17.113 – 01:57:20.741
Što ostavlja samo trajekte i 30,000 ljudi spremnih da se ukrcaju.
01:57:20.908 – 01:57:23.952
Hoću da iskoristim trajekte da bih sklonio zatvorenike sa ostrva.
01:57:24.287 – 01:57:27.08
Ljude koje ste ti i Dent zatvorili? Oni me ne brinu.
01:57:27.248 – 01:57:29.374
Trebalo bi da te brinu. Šta god Joker planira...
01:57:29.542 – 01:57:34.046
...velike su šanse da su Harvey-evi zatvorenici umešani. Želim da ih sklonim.
01:57:35.506 – 01:57:36.715
I, gde je Harvey?
01:57:37.3 – 01:57:40.469
-Nismo ga našli. -Isuse.
01:57:44.307 – 01:57:46.391
Koliko još možeš ovo da kriješ?
01:58:00.49 – 01:58:03.158
Ne staj semaforu, pandurima, nikome.
01:58:03.993 – 01:58:06.161
Pridružićeš se ženi?
01:58:09.665 – 01:58:12.167
-Voliš li je? -Da.
01:58:13.044 – 01:58:16.004
Da li si ikada razmišljao kako bi izgledalo da je slušaš kako umire?
01:58:16.172 – 01:58:17.672
Vidi, raspravi to sa Jokerom.
01:58:17.84 – 01:58:21.093
On ti je ubio ženu. On te je napravio...
01:58:21.26 – 01:58:22.302
...ovakvim.
01:58:22.678 – 01:58:25.68
Joker je samo besan pas.
01:58:25.848 – 01:58:28.475
Hoću onoga ko ga je pustio sa lanca.
01:58:29.185 – 01:58:32.521
Pobrinuo sam se za Wuertz-a, ali ko je bio drugi čovek u Gordonovoj jedinici?
01:58:32.688 – 01:58:35.315
Ko je pokupio Rachel? Mora biti neko kome je verovala.
01:58:36.526 – 01:58:38.652
Vidi, ako ti kažem...
01:58:38.82 – 01:58:39.861
...hoćeš li me pustiti?
01:58:40.613 – 01:58:41.947
Ne može ti smanjti šanse za to.
01:58:44.7 – 01:58:46.368
Bila je to Ramirez.
01:58:51.791 – 01:58:55.043
-Ali rekao si-- -Rekao sam da ti ne može smanjti šanse.
01:58:58.631 – 01:59:00.757
Ti si jedan srećan čovek.
01:59:04.22 – 01:59:05.971
-Ali on nije. -Ko?
01:59:08.891 – 01:59:10.308
Tvoj vozač.
01:59:23.573 – 01:59:24.573
Odbij !
01:59:24.74 – 01:59:27.075
Hej, to nije u redu. Trebalo bi da smo na tom čamcu!
01:59:27.243 – 01:59:29.828
Hoćeš da se voziš sa njima? Samo izvoli.
01:59:53.06 – 01:59:54.769
Gospodine, motori su im stali.
01:59:54.937 – 01:59:55.937
Da, pozovi ih radiom.
01:59:56.105 – 01:59:59.774
Reci im da ćemo se vratiti i pokupiti ih kada odbacimo šljam.
01:59:59.942 – 02:00:02.319
Liberty, ovo je Spirit. Javi se.
02:00:04.363 – 02:00:05.572
Šta je sad to?
02:00:07.491 – 02:00:08.95
Šta koji--?
02:00:09.493 – 02:00:12.787
Liberty, javite se, molim vas. Ovo je Spirit. Javite se.
02:00:14.373 – 02:00:16.291
Liberty, kod nas ista stvar. Izgubili smo oba motora.
02:00:16.459 – 02:00:17.959
-Liberty, javi se. Fox.
02:00:18.127 – 02:00:20.629
Nešto se dešava na trajektima.
02:00:21.38 – 02:00:23.673
Siđi u pogonsku sobu, odmah.
02:00:24.3 – 02:00:26.509
Hej, brale, šta se dešava?
02:00:35.102 – 02:00:38.563
Kapetane, ovde dole je stotinu buradi spremnih da eksplodiraju. I ovo.
02:00:51.661 – 02:00:52.744
Oh, Bože.
02:00:52.912 – 02:00:54.746
Izgleda kao nekakav detonator.
02:00:54.914 – 02:00:57.791
Zašto bi nam dali detonator sopstvene bombe?
02:01:00.711 – 02:01:04.005
Večeras ste vi deo socijalnog eksperimenta.
02:01:07.843 – 02:01:11.68
Kroz magiju dizel goriva i amonijum nitrata...
02:01:11.847 – 02:01:15.934
...spreman sam da vas odmah odnesem u nebesa.
02:01:16.102 – 02:01:18.186
Liberty, javi se, prijem.
02:01:19.647 – 02:01:20.689
Mrtav je.
02:01:21.023 – 02:01:25.527
Ako iko pokuša da skoči sa čamca, svi ćete umreti.
02:01:25.861 – 02:01:27.153
Lociram ga.
02:01:27.321 – 02:01:31.866
Svaka strana ima daljinski kojim može da raznese drugi brod.
02:01:32.034 – 02:01:34.494
Njegov glas je na trajektu...
02:01:34.662 – 02:01:36.705
...ali tu nije izvor.
02:01:38.958 – 02:01:40.083
Zapadno.
02:01:47.341 – 02:01:49.634
-Gordone. Imam Jokerovu lokaciju.
02:01:49.802 – 02:01:50.885
Zgrada Prewitt.
02:01:51.053 – 02:01:53.513
Skupite se na susednoj zgradi.
02:01:54.89 – 02:01:57.684
U ponoć ću vas sve dići u vazduh.
02:01:57.852 – 02:02:03.023
Ako, ipak, jedan od vas pritisne dugme, taj brod će preživeti.
02:02:03.19 – 02:02:05.317
I, ko će to biti?
02:02:05.484 – 02:02:08.028
Harvey Dent-ova najtraženija kolekcija šljama...
02:02:08.195 – 02:02:11.531
...ili slatki i nedužni civili?
02:02:11.699 – 02:02:14.242
Vi birate.
02:02:14.41 – 02:02:16.328
Oh, i možda budete hteli da razmišljate brzo...
02:02:16.495 – 02:02:20.832
...zato što ljudi sa drugog broda možda nisu tako plemeniti.
02:02:28.257 – 02:02:29.257
Odbij.
02:02:29.425 – 02:02:33.219
Pa ko si ti da odlučiš? Moramo bar da razgovaramo o ovome.
02:02:33.596 – 02:02:37.182
Ne moramo svi da umremo. Oni ljudi su imali svoju šansu.
02:02:37.808 – 02:02:41.603
-Nećemo pričati o ovome. -Zašto nećemo?
02:02:41.771 – 02:02:44.356
Oni pričaju o istoj stvari na drugom brodu.
02:02:44.523 – 02:02:46.816
-Hajde da glasamo! Da!
02:02:52.114 – 02:02:54.699
-Halo? Barbara, ovde je Anna Ramirez.
02:02:54.867 – 02:02:57.911
Jim hoće da se spakuješ i smestiš decu u kola odmah.
02:02:58.079 – 02:02:59.788
Ali jedinica ispred....
02:02:59.955 – 02:03:01.539
Tim policajcima se ne može verovati.
02:03:01.707 – 02:03:04.667
Jim hoće da te skloni od njih što pre.
02:03:04.835 – 02:03:07.796
Opozvaću ih na 10 minuta, i moraš da budeš brza.
02:03:07.963 – 02:03:11.8
-Ali gde da ih vodim? -Ugao 250-e i 50-druge.
02:03:11.967 – 02:03:14.386
-Idite čim se patrolna kola pomere. -OK.
02:03:15.763 – 02:03:17.555
Da li ti je poverovala?
02:03:17.765 – 02:03:19.808
To je zato što ti veruje...
02:03:20.142 – 02:03:21.226
...baš kao što je Rachel.
02:03:21.394 – 02:03:23.478
-Nisam znala-- -Nisi znala šta bi uradili?
02:03:23.646 – 02:03:26.398
Ti si drugi pandur koji mi to kaže.
02:03:26.649 – 02:03:28.775
Šta si tačno mislila da će da joj urade?
02:03:28.943 – 02:03:31.194
Uhvatili su me na majčine bolničke račune...
02:03:31.362 – 02:03:34.406
-Ne pokušavaj! -Žao mi je.
02:03:34.949 – 02:03:37.409
Preživećeš još jedan dan oficire.
02:03:41.205 – 02:03:43.039
Našli smo nestali bolnički autobus.
02:03:43.207 – 02:03:44.916
Onda imamo slušaj sa taocima.
02:03:47.002 – 02:03:49.003
Ovo je streljana.
02:03:49.38 – 02:03:51.673
Zašto bi izabrao mesto sa ovolikim prozorima?
02:03:51.841 – 02:03:53.675
Imamo čiste mete na pet klovnova.
02:03:53.843 – 02:03:56.594
Snajperi ih srede, razbiju prozore, i tim upadne unutra.
02:03:57.012 – 02:03:58.513
Tim ulazi stepenicama.
02:03:58.681 – 02:04:00.807
Dve, tri žrtve maksimum.
02:04:00.975 – 02:04:02.851
-Idemo! Nije tako jednostavno...
02:04:03.018 – 02:04:05.353
-Sa Jokerom nikada nije... -Jasno je da...
02:04:05.521 – 02:04:08.69
...svake sekunde, ljudi na trajektu su sve bliži letenju--
02:04:08.858 – 02:04:11.401
-To se neće desiti. -Onda će ih sve razneti!
02:04:11.569 – 02:04:15.321
-Nemamo vremena za papire. -Želim da svi napišu svoj glas...
02:04:15.489 – 02:04:17.49
...na ovom listu papira.
02:04:18.534 – 02:04:21.369
Ako iko ima olovke, šalji dalje.
02:04:21.704 – 02:04:25.498
Hvala. Još ko? Prolazim. Još ko? Hvala vam.
02:04:25.666 – 02:04:28.543
Moramo da skupimo glasove brzo.
02:04:28.711 – 02:04:30.253
Hajde.
02:04:32.256 – 02:04:34.382
Šta čekaš? Stisni dugme!
02:04:34.55 – 02:04:36.509
Nestaje nam vremena!
02:04:37.803 – 02:04:39.637
Treba mi pet minuta.
02:04:39.805 – 02:04:41.639
Ne! Nemamo vremena!
02:04:41.807 – 02:04:43.224
Imamo čiste mete!
02:04:43.392 – 02:04:46.311
Dent je tamo sa njima. Moramo da spasemo Denta!
02:04:46.479 – 02:04:48.438
Ja moram da ga spasem.
02:04:48.606 – 02:04:49.731
Spremite se.
02:04:52.568 – 02:04:55.236
Dva minuta, onda ulazimo.
02:05:00.826 – 02:05:02.327
Fox, treba mi slika.
02:05:05.372 – 02:05:07.832
-Halo? Jim, u nevolji smo.
02:05:09.084 – 02:05:11.377
OK, imaš POV na Alfi...
02:05:12.421 – 02:05:14.38
...Omni na Beti.
02:05:15.841 – 02:05:19.219
Izgleda kao da su klovnovi i taoci na dva sprata.
02:05:19.386 – 02:05:21.804
Takođe je i SWAT tim na stepeništu.
02:05:25.1 – 02:05:27.727
Još jedan SWAT tim na krovu.
02:05:29.271 – 02:05:30.48
Sve čisto!
02:05:32.233 – 02:05:34.943
-Barbara, smiri se. -Uzeo je decu!
02:05:35.11 – 02:05:38.363
Zdravo, Jim. -Harvey?
02:05:39.156 – 02:05:42.367
-Gde je moja porodica? -Tamo gde je moja umrla.
02:05:45.454 – 02:05:47.121
Plavi tim, nanišani mete.
02:05:48.791 – 02:05:51.376
Ulazni tim, postavi eksploziv.
02:06:07.309 – 02:06:10.812
Fox, SWAT-ovci jure pogrešne ljude. Klovnovi su taoci.
02:06:11.522 – 02:06:13.314
Crveni tim, kreni! Crveni tim, kreni!
02:06:17.069 – 02:06:18.486
Ulazni tim, pali i kreni!
02:06:22.575 – 02:06:23.992
Ne miči se.
02:06:25.16 – 02:06:26.536
Pucaj.
02:06:32.167 – 02:06:33.835
Ovi SWAT-ovci naviru.
02:06:34.003 – 02:06:35.837
Klovnovi, spustite pištolje.
02:06:36.338 – 02:06:38.965
Bacite oružje! Na zemlju, odmah!
02:06:39.174 – 02:06:42.343
Doktori, na zemlju! Sklonite se sa linije vatre. Bacite svoje--
02:07:06.952 – 02:07:08.119
Stoj!
02:07:08.287 – 02:07:10.663
Stani ili ćete biti--
02:07:14.209 – 02:07:15.668
Pazi gore.
02:07:16.253 – 02:07:18.838
Vidiš li loše momke na spratu iznad?
02:07:19.006 – 02:07:22.008
Čekaju u zasedi SWAT tim koji ide liftom.
02:07:22.468 – 02:07:23.509
60 sekundi.
02:07:31.81 – 02:07:36.397
Rezultat je 140 protiv, 396 za.
02:07:44.531 – 02:07:47.075
Samo napred. Učini to.
02:07:47.242 – 02:07:49.243
Mi smo još ovde.
02:07:50.412 – 02:07:53.373
I to znači da ni oni nas još uvek nisu ubili.
02:07:54.833 – 02:07:56.584
Go, go, go!
02:07:56.752 – 02:07:58.544
Plavi tim, pokrivaj!
02:08:01.507 – 02:08:02.548
Uh-oh.
02:08:04.051 – 02:08:05.718
Nevolja na spratu iznad.
02:08:15.062 – 02:08:16.437
Na zemlju, odmah!
02:08:24.863 – 02:08:27.281
Stoj! Stani ili pucamo.
02:08:27.449 – 02:08:29.45
Pucaćemo! Pusti oficira.
02:08:29.618 – 02:08:33.287
-Pusti oficira odmah. Pusti ga! Na kolena!
02:08:33.872 – 02:08:35.957
Imamo ga. Ispada iz igre.
02:08:36.125 – 02:08:38.626
Ruke u vazduh! Odmakni se od ivice!
02:08:46.677 – 02:08:48.302
Drži se!
02:09:01.608 – 02:09:02.984
Ostanite dole! Ne mrdajte se!
02:09:03.152 – 02:09:07.447
Oprez, klovnovi su taoci, doktori su mete
02:09:13.746 – 02:09:15.913
Ah, uspeo si. Tako sam uzbuđen.
02:09:16.081 – 02:09:19.25
-Gde je detonator? -Držite ga!
02:09:32.639 – 02:09:35.725
Spusti oružje! Ne mrdaj!
02:10:07.132 – 02:10:09.008
Ne želiš da umreš...
02:10:09.176 – 02:10:12.22
...ali ne znaš kako da oduzmeš život.
02:10:12.387 – 02:10:14.055
Daj mi to.
02:10:14.348 – 02:10:18.684
Ovi ljudi će te ubiti i svejedno ga uzeti.
02:10:22.105 – 02:10:24.607
Niko ne želi da prlja ruke...
02:10:24.775 – 02:10:27.735
U redu. Ja ću to uraditi.
02:10:29.404 – 02:10:32.114
Oni ljudi na drugom brodu? Napravili su svoj izbor.
02:10:32.282 – 02:10:34.575
Izabrali su da ubijaju i kradu.
02:10:34.743 – 02:10:37.954
Nema smisla da i mi moramo da umremo.
02:10:47.422 – 02:10:49.882
Sve stara poznata mesta.
02:10:56.181 – 02:10:57.265
Sačekaj.
02:11:07.609 – 02:11:11.195
Crveni tim, sprat je osiguran. Taoci su bezbedni.
02:11:11.405 – 02:11:13.489
Daj mi to.
02:11:14.908 – 02:11:18.661
Možeš da kažeš da sam ti ga oduzeo na silu.
02:11:19.162 – 02:11:24.083
Daj mi to, i uradiću ono što si ti trebao pre 10 minuta.
02:11:46.148 – 02:11:49.483
Stvarno bi trebalo da prestanemo da se bijemo, ili ćemo da propustimo vatromet.
02:11:49.651 – 02:11:51.485
Neće biti nikakvog vatrometa.
02:11:51.904 – 02:11:55.114
I idemo...
02:12:34.446 – 02:12:36.364
Šta pokušavaš da dokažeš?
02:12:36.531 – 02:12:39.492
Da su u dubini duše, svi prljavi kao ti?
02:12:40.619 – 02:12:41.661
Sam si.
02:12:48.251 – 02:12:53.756
Ne možeš ni na koga da se osloniš danas... Moraš sve da uradiš sam. Zar ne?
02:12:53.966 – 02:12:56.801
To je OK. Ja sam spreman.
02:12:57.01 – 02:13:01.472
Zanimljiv je ovaj svet u kome živimo. Kad već spomenuh, znaš kako sam dobio ove ožiljke?
02:13:01.64 – 02:13:04.475
Ne, ali znam kako si dobio ove.
02:13:22.285 – 02:13:25.037
Oh, tiii.
02:13:25.205 – 02:13:28.249
Baš nisi mogao da me pustiš, jel?
02:13:29.376 – 02:13:33.295
Ovo je ono što se dogodi kada nezaustavljiva sila...
02:13:33.463 – 02:13:37.925
...sretne nepomičan objekat.
02:13:38.51 – 02:13:43.931
Stvarno si nepokvarljiv, zar ne?
02:13:44.099 – 02:13:46.809
A? Ne bi me ubio...
02:13:46.977 – 02:13:53.232
...zbog nekog izgubljenog osećaja samopravednosti.
02:13:53.4 – 02:13:56.61
A ja ne bih tebe ubio...
02:13:56.778 – 02:14:00.573
...zato što si jednostavno previše zabavan.
02:14:01.616 – 02:14:05.786
Mislim da je meni i tebi suđeno da ovo radimo zauvek.
02:14:05.954 – 02:14:07.955
Ti ćeš zauvek biti u tapaciranoj ćeliji.
02:14:08.123 – 02:14:09.957
Možda možemo da je podelimo.
02:14:10.125 – 02:14:14.295
Znaš, dupliraće ih zbog tempa kojim stanovnici ovog grada gube razum.
02:14:14.463 – 02:14:17.59
Ovaj grad ti je upravo pokazao...
02:14:17.758 – 02:14:21.802
...da je pun ljudi spremnih da veruju u dobro.
02:14:21.97 – 02:14:25.139
Dok im se duh potpuno ne slomi.
02:14:26.016 – 02:14:30.853
Dok ne pogledaju dobro u pravog Harvey Denta...
02:14:31.021 – 02:14:33.814
...i sve herojske stvari koje je učinio.
02:14:35.484 – 02:14:40.529
Zar si mislio da ću da rizikujem gubljenje bitke za Gothamovu dušu...
02:14:40.697 – 02:14:43.616
...u pesničenju sa tobom?
02:14:44.159 – 02:14:45.701
Ne.
02:14:45.869 – 02:14:49.288
Treba ti kec u rukavu.
02:14:49.456 – 02:14:51.082
Moj je Harvey.
02:14:51.458 – 02:14:53.167
Šta si uradio?
02:14:53.335 – 02:14:56.337
Uzeo sam Gothamovog Belog Viteza...
02:14:56.505 – 02:15:00.132
...i spustio ga na naš nivo.
02:15:00.55 – 02:15:03.511
Nije bilo teško. Vidiš, ludilo, kao što znaš...
02:15:03.678 – 02:15:06.722
...je kao gravitacija.
02:15:06.89 – 02:15:09.225
Sve što treba je samo malo pogurati.
02:15:26.159 – 02:15:27.91
Dent!
02:15:48.89 – 02:15:53.227
Ovde su je odveli, Gordone, pošto su je tvoji ljudi predali.
02:15:53.979 – 02:15:55.563
Ovde je umrla.
02:15:55.73 – 02:15:58.065
Znam, bio sam ovde...
02:15:59.109 – 02:16:01.861
-...pokušavajući da je spasem. -Ali nisi.
02:16:02.154 – 02:16:05.573
-Nisam mogao. -Da, mogao si. Da si me slušao.
02:16:05.74 – 02:16:08.367
Da si stao protiv korupcije...
02:16:08.535 – 02:16:10.744
...umesto što si trgovao sa đavolom.
02:16:10.912 – 02:16:12.538
Pokušavao sam da se borim sa Mafijom!
02:16:13.039 – 02:16:17.877
Ne bi ni pokušavao da se opravdaš da znaš šta sam izgubio.
02:16:19.171 – 02:16:22.298
Da li si ikad morao da pričaš sa osobom koju voliš...
02:16:22.465 – 02:16:26.343
...i da joj kažeš da će sve biti u redu... a neće?
02:16:28.013 – 02:16:31.891
E pa, upravo ćeš saznati kako to izgleda, Gordone.
02:16:32.642 – 02:16:36.52
Onda možeš da me pogledaš u oko i da mi kažeš da ti je žao.
02:16:38.273 – 02:16:41.859
-Nećeš povrediti moju porodicu. -Ne.
02:16:42.027 – 02:16:44.737
Samo osobu koju najviše voliš.
02:16:52.746 – 02:16:55.789
Pa, je li to tvoja žena?
02:16:56.875 – 02:16:58.542
Spusti pištolj, Harvey.
02:16:58.919 – 02:17:00.586
Harvey, spusti pištolj.
02:17:00.754 – 02:17:04.298
Molim te. Molim te, Harvey. Molim te.
02:17:05.675 – 02:17:06.967
Oh, dođavola.
02:17:07.135 – 02:17:09.303
Hoćeš li prestati da upireš taj pištolj u moju porodicu?
02:17:09.804 – 02:17:11.472
Ne! -Imamo pobednika.
02:17:11.64 – 02:17:13.14
Ne, Jime, zaustavi ga!
02:17:13.642 – 02:17:15.476
Harvey. Nemoj mu dopustiti da--
02:17:15.644 – 02:17:16.769
Harvey!
02:17:18.146 – 02:17:20.022
Žao mi je!
02:17:21.816 – 02:17:22.9
Za sve.
02:17:25.487 – 02:17:27.696
Molim te nemoj povrediti mog sina.
02:17:37.832 – 02:17:39.416
Doveo si svoje pandure?
02:17:39.584 – 02:17:42.461
Sve što znaju je da imamo situaciju.
02:17:42.629 – 02:17:45.631
Ne znaju ko ili šta. Samo okružuju zonu.
02:17:45.799 – 02:17:48.467
Misliš da želim da pobegnem od ovoga?
02:17:48.635 – 02:17:51.387
Nema bežanja od ovoga.
02:17:51.554 – 02:17:53.681
Ne želiš da povrediš dečaka, Harvey.
02:17:55.976 – 02:17:59.186
Nije bitno šta ja želim, bitno je šta je fer!
02:17:59.938 – 02:18:04.149
Mislio si da možemo biti dobri ljudi u lošim vremenima.
02:18:06.945 – 02:18:08.028
Ali si pogrešio.
02:18:08.738 – 02:18:12.533
Svet je surov. Jedini moral u surovom svetu...
02:18:13.285 – 02:18:15.202
...je šansa.
02:18:15.37 – 02:18:17.079
Nepristrasna.
02:18:17.289 – 02:18:18.539
Bez predrasuda.
02:18:19.916 – 02:18:21.041
Fer.
02:18:21.209 – 02:18:23.46
Njegov sin ima iste šanse kao što je ona imala.
02:18:24.212 – 02:18:25.504
50-50.
02:18:25.672 – 02:18:29.133
Ono što se desilo sa Rachel nije bila šansa. Mi smo tako odlučili.
02:18:29.467 – 02:18:30.801
Nas troje.
02:18:30.969 – 02:18:34.388
Zašto sam ja onda jedini koji je sve izgubio?
02:18:36.891 – 02:18:39.518
-Nisi. -Joker me je izabrao.
02:18:39.686 – 02:18:41.979
Zato što si bio najbolji od nas.
02:18:42.147 – 02:18:47.151
Želeo je da dokaže da čak i neko toliko dobar kao ti...
02:18:47.319 – 02:18:49.069
...može da padne.
02:18:49.404 – 02:18:50.696
I bio je u pravu.
02:18:50.864 – 02:18:53.115
Ti držiš pištolj, Harvey.
02:18:53.283 – 02:18:56.327
Uperi ga u odgovorne ljude.
02:18:57.287 – 02:18:59.121
Realno.
02:19:02.459 – 02:19:04.335
Prvo ti.
02:19:16.848 – 02:19:18.515
Moj red.
02:19:25.44 – 02:19:27.441
Harvey, u pravu si.
02:19:28.485 – 02:19:31.111
Rachelina smrt je bila moja krivica.
02:19:34.199 – 02:19:36.658
Molim te ne kažnjavaj dečaka.
02:19:37.744 – 02:19:40.954
-Molim te, kazni mene. -Upravo se spremam da to učinim.
02:19:42.916 – 02:19:44.875
Reci tvom dečaku da će sve biti u redu, Gordone.
02:19:45.335 – 02:19:46.96
Laži...
02:19:47.462 – 02:19:48.587
...kao što sam ja lagao.
02:19:52.342 – 02:19:53.926
Biće sve u redu, sine.
02:20:32.34 – 02:20:35.175
Tata? Tata, je li on dobro?
02:20:51.693 – 02:20:53.861
-Hvala ti. -Ne trebaš da mi zahvaljuješ.
02:20:54.487 – 02:20:56.28
Da, trebam.
02:21:00.535 – 02:21:01.869
Joker je pobedio.
02:21:04.289 – 02:21:07.166
Harvery-eva potera, sve za šta se on borio...
02:21:07.709 – 02:21:09.46
...je propalo.
02:21:09.961 – 02:21:14.882
Kakve god šanse da smo imali da popravimo ovaj grad su umrle sa Harvey-evom reputacijom.
02:21:15.049 – 02:21:16.216
Sve smo uložili na njega.
02:21:17.552 – 02:21:20.429
Joker je uzeo najboljeg od nas i rastrgao ga.
02:21:21.014 – 02:21:22.431
Ljudi će izgubiti nadu.
02:21:22.599 – 02:21:24.349
Neće.
02:21:26.853 – 02:21:28.729
Ne smeju nikad da saznaju šta je uradio.
02:21:28.897 – 02:21:30.731
Pet mrtvih.
02:21:31.024 – 02:21:34.943
-Dvojica policajaca. Nemožeš da obrišeš-- -Ne.
02:21:39.741 – 02:21:42.576
Ali Joker ne može da pobedi.
02:21:47.832 – 02:21:51.043
Gothamu treba pravi heroj.
02:21:57.425 – 02:22:00.469
-Ne. -Ili pogineš kao heroj...
02:22:00.637 – 02:22:05.098
...ili živiš dovoljno dugo da vidiš sebe kako postaješ zločinac.
02:22:05.266 – 02:22:07.1
Ja mogu to da radim...
02:22:07.519 – 02:22:10.562
...zato što nisam heroj, ne kao Dent.
02:22:13.566 – 02:22:16.443
Ja sam ubio te ljude. To je ono što ja mogu da uradim.
02:22:16.611 – 02:22:18.529
Ne, ne, ne možeš. Nisi.
02:22:18.696 – 02:22:21.281
Ja sam bilo šta što Gothamu treba.
02:22:22.951 – 02:22:24.076
Pozovi ih.
02:22:27.372 – 02:22:29.122
Heroj.
02:22:29.29 – 02:22:32.543
Ne heroj koga smo zaslužili, nego heroj koji nam je bio potreban.
02:22:33.127 – 02:22:35.671
Ništa manje od viteza...
02:22:36.214 – 02:22:37.923
...blještavog.
02:22:38.55 – 02:22:40.175
Loviće te.
02:22:40.343 – 02:22:42.135
Ti ćeš me loviti.
02:22:42.637 – 02:22:44.596
Osudićeš me.
02:22:45.306 – 02:22:47.599
Pustićeš pse na mene.
02:22:51.354 – 02:22:53.647
Zato što to mora da se dogodi.
02:22:54.816 – 02:22:56.733
Zato što ponekad...
02:22:56.901 – 02:22:59.069
...istina nije dovoljno dobra.
02:22:59.946 – 02:23:02.239
Ponekad ljudi zaslužuju više.
02:23:05.702 – 02:23:09.621
Ponekad ljudi zaslužuju da se njihova vera nagradi.
02:23:28.016 – 02:23:29.683
Betmen.
02:23:31.603 – 02:23:33.353
Betmen!
02:23:34.147 – 02:23:36.106
Zašto beži, tata?
02:23:37.15 – 02:23:38.483
Zato što moramo da ga jurimo.
02:23:38.651 – 02:23:41.528
OK, ulazimo! Go, go! Miči se!
02:23:47.619 – 02:23:49.202
Nije uradio ništa loše.
02:23:51.956 – 02:23:57.544
Zato što je heroj kakvog Gotham zaslužuje, ali ne heroj kakav mu sada treba.
02:23:58.963 – 02:24:00.005
I lovićemo ga...
02:24:03.134 – 02:24:05.218
...jer on to može da podnese.
02:24:07.722 – 02:24:10.223
Zato što on nije heroj.
02:24:17.774 – 02:24:18.982
On je tihi čuvar...
02:24:20.151 – 02:24:22.027
...nadgledajući zaštitnik.
02:24:24.53 – 02:24:25.822
Tamni Vitez.
02:25:00 – 02:32:09.911
Prevod prilagodio: Nemanja N.S. :)