SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Spanish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
Batman The Dark Knight.srt
Batman.The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.x264.YIFY.srt
The.Dark.Knight.Prologue.2008.720p.Blu-ray.x264-SIF.srt
The.Dark.Knight[2008]DvDrip-aXXo.srt
Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XviD-contempt.srt
Batman The Dark Knight 2008 DVDrip Xvid AC3 DiVERSiTY.srt
Subtitles
Subtitle content
Batman The Dark Knight.srt
00:00:05.07 – 00:00:10.07
***alejandro160*** ***HD Movies Releases***
00:01:44.971 – 00:01:46.681
Tres partes iguales. Hagámoslo.
00:01:46.806 – 00:01:47.891
¿Eso es todo? ¿Tres tipos?
00:01:47.974 – 00:01:50.518
Dos tipos en el tejado. Cada tipo recibe su parte.
00:01:50.56 – 00:01:51.561
Cinco partes son muchas.
00:01:51.644 – 00:01:54.105
Seis partes. No olvides al tipo que planeó el trabajo.
00:01:54.188 – 00:01:56.441
¿Él cree que puede no hacer nada y aún así tener una parte?
00:01:56.566 – 00:01:58.359
Sé por qué le dicen el Guasón.
00:01:58.484 – 00:01:59.903
¿Y por qué le dicen el Guasón?
00:02:00.028 – 00:02:02.113
- Escuché que usa maquillaje. - ¿Maquillaje?
00:02:02.196 – 00:02:04.616
Sí, asusta a la gente. Como hacen los soldados pintados.
00:02:16.336 – 00:02:19.047
¡Todo el mundo, las manos arriba! ¡Al suelo!
00:02:20.131 – 00:02:22.55
¡Dije, manos arriba y al suelo!
00:02:22.675 – 00:02:25.762
¡Vamos, amigo! Estoy haciendo un retiro.
00:02:25.845 – 00:02:27.764
¡Sube las manos!
00:02:28.181 – 00:02:30.141
Aquí viene la alarma silenciosa.
00:02:30.475 – 00:02:31.601
Ahí va.
00:02:31.684 – 00:02:33.061
¡Abajo!
00:02:35.813 – 00:02:38.358
Abajo. Dije que te quedes en el suelo.
00:02:38.942 – 00:02:41.861
Qué curioso, no marcó el 911. Trataba de marcar un número privado.
00:02:42.32 – 00:02:44.28
- ¿Es un problema? - No, ya terminé.
00:03:02.549 – 00:03:05.677
Obviamente no queremos que hagan nada con sus manos...
00:03:05.76 – 00:03:08.179
...sino que se aferren a sus vidas.
00:03:15.979 – 00:03:18.439
¡Al suelo! ¡Quédense en el suelo!
00:03:18.565 – 00:03:21.025
¡Nadie se mueva! ¡Nadie!
00:03:21.15 – 00:03:22.485
¡Abajo!
00:03:38.543 – 00:03:39.752
¡Oye!
00:03:42.422 – 00:03:44.799
¿Tienen alguna idea de a quién le están robando?
00:03:44.924 – 00:03:46.301
¡Tú y tus amigos están muertos!
00:03:46.426 – 00:03:48.553
No tiene más balas, ¿verdad?
00:04:00.356 – 00:04:02.65
¿Dónde aprendiste a contar?
00:04:05.278 – 00:04:07.572
Conectaron esto a 5.000 voltios.
00:04:07.655 – 00:04:09.699
- ¿Qué clase de banco hace eso? - Un banco mafioso.
00:04:09.824 – 00:04:11.91
Supongo que el Guasón está tan loco como dicen.
00:04:11.993 – 00:04:13.036
¿Dónde está tipo de la alarma?
00:04:13.161 – 00:04:15.872
El jefe me dijo que cuando termine su trabajo, lo liquidara.
00:04:15.955 – 00:04:17.624
Un parte menos, ¿cierto?
00:04:18.416 – 00:04:20.71
Qué curioso, me dijo algo similar.
00:04:20.835 – 00:04:22.128
¿Qué? ¡No, no!
00:04:33.723 – 00:04:35.266
Eso es mucho dinero.
00:04:35.391 – 00:04:39.562
Si este Guasón es tan listo, debería habernos dado un auto grande.
00:04:40.438 – 00:04:44.984
Apuesto que el Guasón te dijo que me mataras ni bien tengas el dinero.
00:04:45.318 – 00:04:49.113
No, no, no. Mato al conductor del autobús.
00:04:49.697 – 00:04:51.241
¿El conductor del autobús?
00:04:52.867 – 00:04:54.494
¿Qué conductor del autobús?
00:04:58.373 – 00:05:00.625
Terminó la escuela. Hora de irnos.
00:05:00.792 – 00:05:02.585
Dios! ¿Ese no se levanta, no?
00:05:03.795 – 00:05:05.421
Eso es mucho dinero.
00:05:08.758 – 00:05:10.76
¿Qué sucedió con los demás?
00:05:17.976 – 00:05:20.103
Crees que eres listo, ¿no?
00:05:21.271 – 00:05:23.273
Bueno, el tipo que te contrató...
00:05:23.439 – 00:05:25.4
...hará lo mismo contigo.
00:05:26.568 – 00:05:29.362
Los criminales de esta ciudad solían creer en cosas.
00:05:29.445 – 00:05:33.575
¡Honor, respeto! ¡Mírate!
00:05:33.658 – 00:05:35.201
¿En qué crees?
00:05:35.326 – 00:05:36.619
¿En qué crees?
00:05:36.703 – 00:05:41.374
Creo en que lo que no te mata, simplemente te hace...
00:05:43.042 – 00:05:44.878
...más extraño.
00:06:26.628 – 00:06:29.923
Sr. Alcalde, fue elegido para limpiar la ciudad.
00:06:30.048 – 00:06:32.217
- ¿Cuándo comenzará? - Mike, creo que ya empecé.
00:06:32.342 – 00:06:34.469
¿Como el tal Batman? Escuchamos que lo está haciendo bien.
00:06:34.594 – 00:06:36.346
Esos criminales corren asustados. Pero yo digo...
00:06:36.429 – 00:06:38.64
No, viejo, no esta noche.
00:06:38.765 – 00:06:40.308
¿Qué? ¿Eres supersticioso?
00:06:40.433 – 00:06:43.186
Es más fácil ganar la lotería que encontrarte con él.
00:06:43.269 – 00:06:46.314
Eso simplemente no es cierto. Dije eso a los hombres de nuestra...
00:06:46.439 – 00:06:50.026
Ten cuidado, el alcalde dice que estás cerca de atrapar a Batman.
00:06:50.151 – 00:06:52.737
La investigación está en proceso.
00:07:01.204 – 00:07:03.581
¿Siempre pensando en volver a ver a su esposa, teniente?
00:07:03.706 – 00:07:06.501
Pensé que debía ir a ver su madre, detective.
00:07:06.626 – 00:07:08.711
Tuvo que volver al hospital.
00:07:09.003 – 00:07:10.421
Lo siento.
00:07:11.047 – 00:07:12.715
¿Él no se apareció?
00:07:12.84 – 00:07:14.425
Algunas veces no aparece.
00:07:14.759 – 00:07:17.22
Me gusta recordarle a todos que él está allí afuera.
00:07:17.303 – 00:07:18.304
¿Por qué no vendría?
00:07:18.429 – 00:07:22.058
Ojalá que sea porque está ocupado.
00:07:38.908 – 00:07:41.578
Es por eso que trajimos perros.
00:07:42.495 – 00:07:44.873
Mis cachorritos.
00:07:48.084 – 00:07:51.129
Mira lo que tus drogas le hicieron a mis clientes.
00:07:51.212 – 00:07:56.05
Ten cuidado comprador. Te dije que mis compuestos te llevarían a lugares.
00:07:56.259 – 00:07:59.178
Nunca dije que fueran sitios a los que quisieras ir.
00:07:59.304 – 00:08:02.056
Mis negocios necesitan clientes.
00:08:02.14 – 00:08:05.685
Si no te gusta lo que te ofrezco, puedes comprárselo a otro.
00:08:05.852 – 00:08:08.646
Asumiendo que Batman dejó a alguien para comprarle--
00:08:11.816 – 00:08:14.944
¡Mis perros están hambrientos!
00:08:19.157 – 00:08:22.243
Qué lástima que sólo eres uno.
00:08:30.71 – 00:08:32.17
Ése no es él.
00:08:35.882 – 00:08:37.467
¡Suelten los perros!
00:08:50.063 – 00:08:51.856
Ese se parece más.
00:09:00.198 – 00:09:02.534
ESPERAR.
00:09:05.37 – 00:09:06.371
INTIMIDAR.
00:10:19.944 – 00:10:21.738
No quiero volverlos a ver.
00:10:21.863 – 00:10:23.489
Tratamos de ayudarte.
00:10:23.615 – 00:10:24.699
¡No necesito ayuda!
00:10:24.824 – 00:10:26.367
No es ése mi diagnóstico.
00:10:26.492 – 00:10:29.787
¿Qué te da derecho a ti? ¿Qué diferencia hay entre tú y yo?
00:10:29.913 – 00:10:32.582
No uso protectores de hockey.
00:10:40.506 – 00:10:43.092
No puede resistirse a mostrarnos su rostro.
00:10:47.972 – 00:10:50.099
¿Qué oculta debajo de ese maquillaje?
00:10:58.316 – 00:11:00.568
¿Nos dan un minuto, por favor?
00:11:03.071 – 00:11:05.698
Otra vez él. ¿Quiénes eran los demás?
00:11:05.823 – 00:11:07.867
Otro grupo de insignificantes.
00:11:08.201 – 00:11:10.078
Algunos de los billetes marcados que te di.
00:11:10.203 – 00:11:12.997
Mis detectives se han hecho pasar por compradores de drogas por semanas.
00:11:13.081 – 00:11:15.583
Este banco es otro más que lavaba dinero para la mafia. Ya son cinco.
00:11:15.708 – 00:11:17.21
Encontramos a la mayoría del dinero sucio.
00:11:17.293 – 00:11:18.461
Hora de actuar.
00:11:18.586 – 00:11:22.632
Debemos atacar todos los bancos a la vez. Con equipos SWAT, refuerzos.
00:11:22.757 – 00:11:24.342
¿Qué hay de este tal Guasón?
00:11:24.467 – 00:11:27.428
¿Un hombre o la mafia entera? Él puede esperar.
00:11:27.554 – 00:11:29.973
Cuando el nuevo fiscal del distrito sepa de esto, querrá participar.
00:11:30.056 – 00:11:31.224
¿Confías en él?
00:11:31.349 – 00:11:35.77
Será difícil excluirlo. Escuché que es tan testarudo como tú.
00:11:48.366 – 00:11:50.326
COMPAÑIAS WAYNE
00:11:50.451 – 00:11:53.454
PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO EL PASO
00:12:19.522 – 00:12:22.567
Será agradable cuando la mansión Wayne sea reconstruida.
00:12:22.859 – 00:12:27.53
Pasara de no dormir en un penthouse a no dormir en una mansión.
00:12:27.614 – 00:12:31.409
Siempre que usted mismo se hace las suturas, hace un verdadero desastre.
00:12:31.534 – 00:12:34.787
Sí. Hace que aprenda de mis errores.
00:12:34.871 – 00:12:37.582
Debe haber aprendido mucho hasta hoy entonces.
00:12:39.584 – 00:12:44.464
Mi armadura. Es muy pesada, necesito ser más rápido.
00:12:44.547 – 00:12:47.008
Estoy seguro que el Sr. Fox puede ayudar.
00:12:47.717 – 00:12:50.553
- ¿Fue atacado por un tigre? - Fue un perro.
00:12:50.678 – 00:12:52.472
Un perro grande.
00:12:53.681 – 00:12:56.809
Hubo más imitadores anoche, Alfred. Con armas.
00:12:56.893 – 00:12:58.978
¿Por qué no los contrata y se toma el fin de semana libre?
00:12:59.103 – 00:13:02.69
Eso no fue exactamente lo que tenía en mente cuando...
00:13:02.815 – 00:13:04.567
...dije que buscaba inspirar a la gente.
00:13:04.692 – 00:13:05.818
Lo sé.
00:13:05.902 – 00:13:09.781
Pero las cosas han mejorado. Mira al nuevo abogado de distrito.
00:13:10.74 – 00:13:12.784
Lo vigilo. Muy de cerca.
00:13:12.825 – 00:13:14.827
Necesito saber si es confiable.
00:13:15.078 – 00:13:18.998
¿Está interesado en su carácter o en su círculo social?
00:13:22.627 – 00:13:25.838
Con quien Rachel pase su tiempo es asunto suyo.
00:13:27.09 – 00:13:29.425
Quiero creer que no tiene a alguien siguiéndome a mí en mis días libres.
00:13:29.509 – 00:13:31.594
Si alguna vez tomaras uno, podría hacerlo.
00:13:33.388 – 00:13:35.557
Conozca sus límites, amo Wayne.
00:13:35.64 – 00:13:38.434
Batman no tiene límites.
00:13:38.726 – 00:13:42.063
- Usted los tiene, señor. - No puedo permitirme conocerlos.
00:13:42.146 – 00:13:44.232
¿Qué sucederá el día que los descubra?
00:13:44.315 – 00:13:47.485
Sabemos cuánto te gustará decir: "Te lo dije".
00:13:47.569 – 00:13:52.407
En ese día, amo Wayne, aún yo no querría decirlo. Probablemente.
00:13:59.372 – 00:14:01.249
Lo siento, me retrasé, amigos.
00:14:05.128 – 00:14:06.17
¿Dónde estabas?
00:14:06.254 – 00:14:07.463
¿Preocupada de que debas encargarte tú?
00:14:07.547 – 00:14:09.966
Harvey, conozco estos archivos de memoria.
00:14:10.091 – 00:14:12.093
Lo justo es justo.
00:14:12.76 – 00:14:14.929
Cara, yo me lo quedo, cruz, es todo tuyo.
00:14:15.013 – 00:14:17.348
¿Sí? ¿Quieres tirar una moneda para ver quién manda?
00:14:17.473 – 00:14:18.975
Es la moneda de la suerte de mi padre.
00:14:19.1 – 00:14:20.935
Según recuerdo, así obtuve mi primera cita contigo.
00:14:21.019 – 00:14:23.021
No dejes a la suerte algo tan importante.
00:14:24.063 – 00:14:27.275
No lo hago. Hago mi propia suerte.
00:14:28.86 – 00:14:32.322
¡Todos de pie! Preside el honorable juez Surrillo.
00:14:32.864 – 00:14:35.867
Creí que el fiscal del distrito sólo jugaba al golf con el alcalde.
00:14:35.992 – 00:14:37.243
El golf empieza a las 1:30.
00:14:37.327 – 00:14:39.704
Tiempo suficiente para encerrarte de por vida, Salli.
00:14:39.829 – 00:14:44
Con Carmine Falcone en Arkham, alguien debe encargarse de esta llamada familia.
00:14:45.418 – 00:14:47.629
¿Ese hombre está hoy en la corte?
00:14:49.047 – 00:14:51.341
¿Lo puede identificar para nosotros, por favor?
00:14:51.424 – 00:14:53.426
Usted gana, abogado.
00:14:55.094 – 00:14:56.554
¡Fui yo!
00:14:58.348 – 00:15:02.185
Tengo una declaración jurada de usted, que este hombre...
00:15:02.268 – 00:15:06.231
...Salvatore Maroni, es el nuevo líder de la familia criminal Falcone.
00:15:06.356 – 00:15:10.693
¿Maroni? ¡Es un chivo expiatorio! Soy el cerebro de la organización.
00:15:11.486 – 00:15:12.695
¡Orden! ¡Orden!
00:15:12.82 – 00:15:14.405
- Permiso para considerarlo hostil. - Concedido.
00:15:14.531 – 00:15:16.491
¿Hostil? ¡Esto es hostil!
00:15:21.663 – 00:15:24.624
Fibra de carbono, calibre .28, hecha en China.
00:15:24.707 – 00:15:26.454
Si quiere matar a un servidor público, Sr. Maroni...
00:15:26.455 – 00:15:27.898
...le recomiendo comprar un arma americana.
00:15:29.587 – 00:15:30.747
¡Sáquenlo de aquí!
00:15:30.797 – 00:15:32.465
Pero, Su Señoría, no terminé.
00:15:35.885 – 00:15:37.72
Nunca podríamos conectar el arma con Maroni...
00:15:37.845 – 00:15:39.764
...y no podríamos acusarlo, pero el hecho...
00:15:39.889 – 00:15:42.308
...de que intentó matarte, significa que lo tenemos.
00:15:42.433 – 00:15:44.352
Me alegra que estés tan contenta, Rachel.
00:15:44.477 – 00:15:45.687
Por cierto, estoy bien.
00:15:45.812 – 00:15:48.273
Vamos, Harvey, eres el fiscal de Gótica. Si no recibes un disparo...
00:15:48.356 – 00:15:50.358
...no estás haciendo bien tu trabajo.
00:15:50.692 – 00:15:55.363
Pero, digo, si te sientes estresado podrías tomarte el resto del día libre.
00:15:55.738 – 00:15:58.575
No puedo. Hoy cité al jefe de la unidad anti-crímenes.
00:15:58.7 – 00:16:02.62
Jim Gordon, es un amigo, intenta ser amable.
00:16:12.213 – 00:16:14.924
Oí que tiene un gancho derecho infernal.
00:16:18.344 – 00:16:20.597
Es una pena que Sal sea liberado.
00:16:20.722 – 00:16:22.056
Sí, lo bueno de la mafia...
00:16:22.14 – 00:16:24.35
...es que te siguen dando segundas oportunidades.
00:16:29.772 – 00:16:32.108
Billetes radioactivos.
00:16:32.692 – 00:16:35.236
Algo sofisticado para un policía. ¿Ha sido de ayuda?
00:16:35.361 – 00:16:37.322
Nos conectó con varios agentes--
00:16:37.447 – 00:16:39.115
Olvídalo, Gordon, quiero reunirme con él.
00:16:39.199 – 00:16:43.119
La política es arrestar al guardián conocido como Batman, ni bien aparezca.
00:16:43.328 – 00:16:45.371
¿Y qué hay de ese reflector en la cima del MCU?
00:16:45.496 – 00:16:48.166
Si tiene problemas con el mal funcionamiento del equipo...
00:16:48.291 – 00:16:50.96
...le sugiero que lo hable con mantenimiento, abogado.
00:16:51.169 – 00:16:54.005
He puesto a cada lavador de dinero de Ciudad Gótica en prisión
00:16:54.13 – 00:16:56.382
...pero la mafia sigue sacando el dinero.
00:16:56.966 – 00:17:00.511
Pienso que tú y tu amigo, han encontrado el último juego de la ciudad...
00:17:00.637 – 00:17:04.766
...y están tratando de lastimarlos donde les duele: Sus billeteras. Muy audaz.
00:17:05.725 – 00:17:06.851
¿Me incluirás?
00:17:07.227 – 00:17:09.256
En esta ciudad, cuántas menos personas lo sepan...
00:17:09.257 – 00:17:10.52
...más segura será la operación.
00:17:10.521 – 00:17:12.982
Gordon, no me gusta que tengas tu propia unidad especial...
00:17:13.107 – 00:17:14.65
...y no me gusta que esté llena de policías...
00:17:14.651 – 00:17:15.902
...que investigué en Asuntos Internos.
00:17:16.027 – 00:17:18.362
Tengo que trabajar con policías que investigaste...
00:17:18.363 – 00:17:20.865
...mientras te hacías conocido en IAIP trabajando solo.
00:17:21.282 – 00:17:23.201
No recibo puntos extra por ser un idealista.
00:17:23.284 – 00:17:25.495
Debo hacer lo mejor que puedo con lo que tengo.
00:17:29.207 – 00:17:31.251
¿Quiere que pida órdenes de registro y de embargo...
00:17:31.376 – 00:17:34.629
...para cinco bancos sin decirme que buscamos?
00:17:35.547 – 00:17:38.883
Bueno, puedo darte los nombres de los bancos.
00:17:39.092 – 00:17:40.593
Eso es un comienzo.
00:17:41.094 – 00:17:43.68
Te daré las órdenes judiciales, pero quiero tu confianza.
00:17:43.763 – 00:17:45.557
No necesitas venderme eso, Dent.
00:17:45.682 – 00:17:48.393
Todos sabemos que eres el caballero blanco de Ciudad Gótica.
00:17:49.018 – 00:17:52.48
Bueno, escuché que tienen un nombre diferente para mí, en MCU.
00:17:52.689 – 00:17:54.148
No sabría de eso.
00:17:55.233 – 00:17:58.987
En China, las inversiones en seguridad Lau, apoyan el nuevo crecimiento.
00:17:59.195 – 00:18:03.157
Una empresa China fusionada a Wayne Enterprises sería muy poderosa.
00:18:03.533 – 00:18:07.996
Bueno, Sr. Lau, hablo por el resto de la Mesa Directiva...
00:18:09.455 – 00:18:12.417
...y por el Sr. Wayne, expresando nuestro entusiasmo.
00:18:17.088 – 00:18:19.339
Señor, se que el Sr. Wayne tiene curiosidad por ver...
00:18:19.34 – 00:18:21.301
...como sus fondos se expanden...
00:18:21.384 – 00:18:23.469
...pero, francamente, eso fue vergonzoso.
00:18:23.595 – 00:18:25.972
Usted preocúpese del acuerdo, Sr. Reese.
00:18:26.264 – 00:18:28.224
Yo me preocuparé de Bruce Wayne.
00:18:28.933 – 00:18:32.27
Esta hecho, las cifras son sólidas.
00:18:32.353 – 00:18:33.855
Examínelos de nuevo.
00:18:34.022 – 00:18:37.108
No quisiéramos que los fondos se agoten ¿verdad?
00:18:39.986 – 00:18:41.654
¿Otra desvelada?
00:18:41.779 – 00:18:45.283
Esta fusión de empresas fue tu idea, los especialistas la adoran.
00:18:45.366 – 00:18:46.826
Pero no estoy convencido.
00:18:46.951 – 00:18:50.33
La compañía Lau ha crecido un 8% anual como un reloj.
00:18:50.455 – 00:18:54.792
Su corriente de ingreso debe ser extraoficial. Tal vez sean ilegales.
00:18:54.876 – 00:18:56.878
Muy bien, cancela el acuerdo.
00:18:57.712 – 00:18:59.297
¿Ya lo sabías?
00:18:59.422 – 00:19:02.175
Solo quería ver de cerca sus libros.
00:19:02.467 – 00:19:04.677
¿Algún problema más con el que quiera complicarme?
00:19:04.802 – 00:19:06.262
Necesito un nuevo traje.
00:19:06.471 – 00:19:09.265
Sí, de tres botones es muy de los noventa, Sr. Wayne.
00:19:09.349 – 00:19:12.81
No me refiero a la moda, Sr. Fox, sino que cumpla su función.
00:19:13.228 – 00:19:15.355
¿Quiere poder girar su cabeza?
00:19:15.438 – 00:19:17.523
Sería más cómodo para la reversa ¿no?
00:19:17.607 – 00:19:19.275
Veré qué puedo hacer.
00:19:24.239 – 00:19:26.199
Me tomó tres semanas obtener una reservación aquí.
00:19:26.324 – 00:19:28.167
Y tuve que decirles que trabajo para el gobierno.
00:19:28.168 – 00:19:29.873
- ¿De veras? - Este inspector sanitario...
00:19:29.874 – 00:19:31.296
...no teme usar sus influencias.
00:19:31.379 – 00:19:33.59
¡Rachel! ¡Qué casualidad!
00:19:33.715 – 00:19:36.468
Sí, Bruce, qué casualidad.
00:19:36.676 – 00:19:38.511
Rachel, Natasha. Natasha, Rachel.
00:19:38.678 – 00:19:43.683
- Natasha, ¿tú eres la-- - Primera bailarina del ballet de Moscú.
00:19:44.142 – 00:19:46.061
Harvey me llevará la próxima semana.
00:19:46.186 – 00:19:48.229
¿En serio? ¿Estás en el mundo del ballet?
00:19:48.313 – 00:19:50.648
Bruce, él es Harvey Dent.
00:19:50.857 – 00:19:54.444
El famoso Bruce Wayne. Rachel me contó todo sobre ti.
00:19:54.611 – 00:19:55.82
Espero que no todo.
00:19:55.945 – 00:19:57.906
Entonces, juntemos un par de mesas.
00:19:58.031 – 00:20:01.993
- No estoy seguro si dejan hacerlo. - Deberían. Soy dueño del lugar.
00:20:03.119 – 00:20:05.622
¿Cómo van a criar hijos en una ciudad como ésta?
00:20:05.747 – 00:20:08.208
Fui criado aquí. Y terminé bien.
00:20:08.291 – 00:20:10.543
¿La mansión Wayne está dentro de la ciudad?
00:20:11.461 – 00:20:14.798
¿Palisades?, claro. Como el nuevo fiscal del distrito...
00:20:14.881 – 00:20:17.884
...deberías saber bien dónde termina tu jurisdicción.
00:20:18.009 – 00:20:22.138
Hablo de la clase de ciudad que idolatra a un guardián enmascarado.
00:20:22.263 – 00:20:25.475
La ciudad se enorgullece de que un ciudadano común defienda la justicia.
00:20:25.6 – 00:20:28.144
Gótica necesita héroes como usted, funcionarios electos.
00:20:28.228 – 00:20:30.063
Y no un hombre que piensa que está por sobre la ley.
00:20:30.146 – 00:20:32.19
- Exacto. ¿Quién designó a Batman? - Nosotros lo hicimos.
00:20:32.315 – 00:20:35.902
Todos los que dejamos que los criminales tomaran el control de la ciudad.
00:20:35.944 – 00:20:37.654
Pero esto es una democracia, Harvey.
00:20:37.779 – 00:20:39.321
Cuando sus enemigos llegaron hasta sus puertas..
00:20:39.322 – 00:20:40.823
...los romanos suspendieron la democracia...
00:20:40.824 – 00:20:42.826
...y designaron a un hombre para que protegiera la ciudad.
00:20:43.41 – 00:20:46.204
Eso no era considerado un honor. Era considerado un servicio público.
00:20:46.246 – 00:20:49.081
Harvey, el último hombre que designaron para proteger la República...
00:20:49.082 – 00:20:50.457
...se llamaba César...
00:20:50.458 – 00:20:51.835
...y él nunca renunció a su poder.
00:20:52.377 – 00:20:55.547
Muy bien, de acuerdo. O mueres como un héroe...
00:20:55.672 – 00:20:58.341
...o vives lo suficiente como para verte convertido en un villano.
00:20:58.758 – 00:21:00.718
Mira. Quienquiera que sea Batman...
00:21:00.719 – 00:21:02.79
...no querrá hacer esto por el resto de su vida. ¿Cómo podría?
00:21:02.791 – 00:21:05.348
Batman está buscando a alguien que acepte hacerse cargo de su papel.
00:21:05.699 – 00:21:08.058
¿Alguien como usted, Sr. Dent?
00:21:08.435 – 00:21:10.972
Es posible. Si fuera capaz de eso.
00:21:10.973 – 00:21:15.942
¿Y si Harvey Dent es el enmascarado?
00:21:18.611 – 00:21:21.865
Si yo saliera a hurtadillas todas las noches, alguien ya lo habría notado.
00:21:24.367 – 00:21:28.58
Bien, me convenciste Dent, te voy a ayudar con tu recaudación de fondos.
00:21:28.705 – 00:21:29.788
Qué amable de tu parte Bruce pero...
00:21:29.789 – 00:21:31.791
...la reelección será dentro de tres años..
00:21:31.916 – 00:21:35.503
No, no entiendes. Una recaudación de fondos con mis amigos...
00:21:37.005 – 00:21:38.798
...y nunca necesitarás otro centavo.
00:21:53.813 – 00:21:55.44
¿Qué diablos es esto?
00:21:57.567 – 00:22:00.695
Como todos sabrán, uno de nuestros depósitos fue robado.
00:22:00.904 – 00:22:04.157
Una suma relativamente pequeña. 68 millones.
00:22:04.574 – 00:22:07.159
¿Quién fue lo bastante estúpido como para robarnos?
00:22:07.16 – 00:22:10.664
Un demente de pacotilla que usa un traje barato color púrpura y maquillaje.
00:22:11.206 – 00:22:12.749
Él no es el problema. Es un Don Nadie.
00:22:13.124 – 00:22:16.419
El problema es que nuestro dinero está siendo rastreado por los policías.
00:22:16.67 – 00:22:18.796
Gracias a fuentes bien informadas del Sr. Maroni...
00:22:18.797 – 00:22:21.549
...sabemos que la policía, en efecto, ha identificado nuestros bancos...
00:22:21.758 – 00:22:25.845
...usando billetes marcados y planea confiscar sus fondos hoy.
00:22:25.97 – 00:22:27.763
Y desde que el entusiasta nuevo Fiscal de Distrito...
00:22:27.764 – 00:22:30.266
...sacó a todos mis competidores de carrera...
00:22:30.267 – 00:22:31.907
...soy su única opción.
00:22:32.007 – 00:22:33.496
¿Y qué propones?
00:22:33.596 – 00:22:36.564
Trasladar todos los depósitos hacia un único sitio seguro.
00:22:36.94 – 00:22:38.732
- No a un banco. - ¿Entonces adónde?
00:22:38.733 – 00:22:40.609
Nadie puede saberlo, excepto yo.
00:22:40.61 – 00:22:43.445
Si la policía llega a poner sus manos sobre alguno de ustedes...
00:22:43.446 – 00:22:45.657
...el dinero de todos estará en peligro.
00:22:45.824 – 00:22:47.826
¿Qué evita que te atrapen?
00:22:47.867 – 00:22:50.87
Me iré a Hong Kong. Lejos de la jurisdicción de Dent.
00:22:51.538 – 00:22:53.79
Y los chinos no extraditarán a uno de los suyos.
00:22:54.749 – 00:22:56.251
¿Cuán rápido podemos mover el dinero?
00:22:56.543 – 00:22:58.086
Ya lo he hecho.
00:23:00.088 – 00:23:02.59
Por obvias razones, no pude esperar a obtener sus permisos.
00:23:03.216 – 00:23:06.302
Tengan la seguridad de que su dinero está a salvo.
00:23:19.441 – 00:23:21.693
Y yo que pensaba que mis chistes eran malos.
00:23:21.735 – 00:23:24.612
Dame un motivo por el cual no debería hacer que mi muchacho te decapite.
00:23:24.696 – 00:23:26.156
¿Qué te parece un truco de magia?
00:23:29.451 – 00:23:32.162
Haré desaparecer a éste lápiz.
00:23:34.039 – 00:23:38.668
¡Ta-da! ¡Desapareció!
00:23:39.794 – 00:23:42.004
A propósito, el traje no era barato.
00:23:42.005 – 00:23:43.798
¡Deberías saberlo, tú lo compraste!
00:23:44.174 – 00:23:48.595
Tranquilo. Quiero oír su proposición
00:23:51.806 – 00:23:54.309
Retrocedamos el reloj un año atrás.
00:23:54.31 – 00:23:58.229
Estos policías y abogados no se atreverían a cruzarse...
00:23:58.23 – 00:23:59.606
...con ninguno de ustedes.
00:24:02.86 – 00:24:06.196
¿Qué sucedió? ¿Se les cayeron las bolas? ¿No?
00:24:08.114 – 00:24:11.326
- Verán, un tipo como yo-- - ¡Un engendro!
00:24:12.952 – 00:24:15.288
Un tipo como yo-- Escuchen...
00:24:16.706 – 00:24:21.294
Sé por qué decidieron tener sus pequeñas...
00:24:21.419 – 00:24:24.297
...sesiones de terapia de grupo a plena luz del día.
00:24:24.298 – 00:24:27.801
Sé por qué temen salir de noche.
00:24:29.177 – 00:24:31.346
Batman.
00:24:31.347 – 00:24:34.557
Porque Batman le mostró a Gótica quienes son Uds.
00:24:34.558 – 00:24:36.726
...por desgracia.
00:24:36.893 – 00:24:39.896
Dent, es sólo el comienzo.
00:24:40.897 – 00:24:45.944
Y al igual que el así denominado televisivamente "presunto plan"...
00:24:45.945 – 00:24:50.865
...Batman no tiene jurisdicción. Lo encontrará y lo hará chillar.
00:24:50.949 – 00:24:54.809
Reconozco a un chillón cuando lo veo. Y...
00:24:56.788 – 00:25:01.251
- ¿Qué propones? - Muy simple. Mataremos a Batman.
00:25:02.168 – 00:25:05.088
¿Si es tan simple por qué no lo hiciste ya?
00:25:05.296 – 00:25:07.841
Si eres bueno para algo, nunca lo hagas gratis.
00:25:08.341 – 00:25:09.801
¿Y cuánto que quieres?
00:25:11.094 – 00:25:12.846
La mitad.
00:25:14.264 – 00:25:19.269
- ¡Estás loco! - No, claro que no. No, no es así.
00:25:21.312 – 00:25:24.607
Si no resolvemos esto ahora...
00:25:24.649 – 00:25:29.112
...muy pronto, nuestro pequeño jugador...
00:25:29.113 – 00:25:32.073
...no será capaz de ganar ni cinco centavos para su abuela.
00:25:32.324 – 00:25:34.534
¡Ya basta con el payaso!
00:25:34.535 – 00:25:39.539
No hagamos que esto no "explote" fuera de proporciones.
00:25:39.54 – 00:25:41.001
¿Crees que puedes robarnos...
00:25:41.002 – 00:25:42.814
- ...e irte sin más ni más? - Sip.
00:25:42.815 – 00:25:46.671
Voy a correr la voz: 500.000 dólares por el payaso muerto.
00:25:46.672 – 00:25:50.05
Un millón, vivo; así le puedo enseñar algunos modales primero.
00:25:50.759 – 00:25:53.678
Muy bien, así que escuchen. ¿Por qué no me llaman cuando...
00:25:53.679 – 00:25:57.432
...comiencen a tomar las cosas con mayor seriedad?
00:25:57.632 – 00:26:00.426
Aquí tienen mi tarjeta.
00:26:19.737 – 00:26:21.489
Eres un hombre difícil de encontrar.
00:26:25.159 – 00:26:26.578
Lau está a medio camino de Hong Kong.
00:26:28.663 – 00:26:30.206
Si lo hubieras pedido, podría haber retenido su pasaporte.
00:26:30.248 – 00:26:31.416
Te pedí que me mantuvieras informado.
00:26:31.417 – 00:26:34.168
Lo único que dejaron en las bóvedas fueron billetes marcados.
00:26:34.169 – 00:26:36.004
Sabían que iríamos.
00:26:36.005 – 00:26:37.964
Tan pronto como se involucró tu oficina...
00:26:38.006 – 00:26:39.048
¿Mi oficina?
00:26:39.049 – 00:26:42.343
Sentándote allí con escorias como Wuertz y Ramírez, terminarás hablando--
00:26:43.219 – 00:26:46.139
Sí, Gordon, casi atrapo a tu novata con una denuncia por extorsión mafiosa.
00:26:46.18 – 00:26:50.101
No intentes ocultar el hecho de que Maroni tiene gente en tu oficina, Dent.
00:26:53.646 – 00:26:55.106
Tenemos que hacer regresar a Lau.
00:26:55.607 – 00:26:59.11
Pero los chinos no extraditarán a un nativo bajo ninguna circunstancia.
00:27:00.028 – 00:27:02.322
Si te lo traigo, ¿podrías hacer que hable?
00:27:02.864 – 00:27:03.865
Lo haré cantar.
00:27:04.073 – 00:27:06.534
Iremos tras los ahorros de toda una vida de la mafia.
00:27:07.327 – 00:27:08.87
Las cosas se pondrán feas.
00:27:09.037 – 00:27:10.705
Conocía los riesgos al aceptar este trabajo, Teniente.
00:27:11.039 – 00:27:12.874
¿Cómo lo harás regresar--
00:27:15.21 – 00:27:16.211
Suele hacer eso.
00:27:16.92 – 00:27:18.421
Nuestros amigos chinos abandonaron la ciudad...
00:27:18.463 – 00:27:20.34
...antes de que pudiera decirles que no había más trato.
00:27:20.381 – 00:27:23.343
Bueno, estoy seguro de que siempre quisiste ir a Hong Kong.
00:27:24.01 – 00:27:25.47
¿Qué tiene de malo hacer un llamado telefónico?
00:27:26.304 – 00:27:30.058
Creo que el Sr. Lau merece un trato... un poco más personal.
00:27:31.643 – 00:27:36.523
Para lanzamientos desde gran altitud necesitarás oxígeno y estabilizadores...
00:27:36.524 – 00:27:39.817
...y casi diría que comparado con lo que acostumbra a solicitar...
00:27:39.818 – 00:27:42.237
...arrojarse desde un avión es bastante sencillo.
00:27:43.154 – 00:27:45.657
¿Y cómo regresaré al avión?
00:27:45.698 – 00:27:47.492
Te recomendaré un buen agente de viajes.
00:27:47.493 – 00:27:49.244
Sin aterrizajes.
00:27:50.537 – 00:27:53.373
Eso me gusta un poco más, Sr. Wayne.
00:27:53.915 – 00:27:56.501
La CIA tenía un programa, en los '60...
00:27:56.502 – 00:28:00.004
...para hacer salir a su gente de sitios conflictivos, llamado Skyhook.
00:28:00.213 – 00:28:04.926
Puedo investigar más sobre eso. Muy bien, ahora...
00:28:06.261 – 00:28:09.264
El chaleco antibalas común, con láminas colocadas sobre filtros de titanio...
00:28:09.265 – 00:28:11.266
...de fibras triplemente entrelazadas para la flexibilidad.
00:28:11.307 – 00:28:14.269
Será ligero, rápido, más ágil.
00:28:17.73 – 00:28:19.983
Quizás, debería leer las instrucciones primero.
00:28:20.608 – 00:28:22.402
Ahora bien, hay que sacrificar una cosa por otra.
00:28:22.403 – 00:28:25.572
La separación de las láminas lo hace más vulnerable a cuchillos y a disparos.
00:28:25.738 – 00:28:28.616
No querríamos facilitar las cosas, ¿cierto?
00:28:28.992 – 00:28:30.869
¿Cómo soportará el ataque de perros?
00:28:31.119 – 00:28:33.621
¿Estamos hablando de rottweilers o de chihuahuas?
00:28:34.372 – 00:28:36.457
Funcionará contra ataques de gatos.
00:28:37.25 – 00:28:39.085
Encontré uno en Arizona.
00:28:39.46 – 00:28:41.838
Un hombre muy agradable dijo que podía tenerlo instalado y en marcha...
00:28:41.839 – 00:28:43.631
...en una semana y que acepta dinero en efectivo.
00:28:43.84 – 00:28:45.508
¿Y la tripulación de vuelo?
00:28:45.509 – 00:28:46.676
Contrabandistas surcoreanos.
00:28:46.677 – 00:28:49.137
Pilotean vuelos en Pyongyang, por debajo del radar, todo el camino.
00:28:49.138 – 00:28:50.972
¿Pensaste en una coartada?
00:28:51.139 – 00:28:52.348
Sí.
00:28:52.473 – 00:28:55.476
FUNCIÓN CANCELADA
00:29:01.107 – 00:29:04.986
EL BARCO DEL AMOR: MULTIMILLONARIO SE FUGA CON EL BALLET RUSO
00:29:10.825 – 00:29:12.827
¡Creo que ése es su avión, señor!
00:29:17.707 – 00:29:20.46
Te ves cansado, Alfred. ¿Estarás bien sin mí?
00:29:22.879 – 00:29:24.255
Sólo si puede decirme cómo se dice en ruso:
00:29:24.256 – 00:29:26.257
"Aplícate sola tu maldita loción bronceadora".
00:29:37.477 – 00:29:41.064
Oye, Gamble, alguien vino a verte. Dicen que acaban de asesinar al Guasón.
00:29:41.314 – 00:29:42.357
Y trajeron el cadáver.
00:29:59.374 – 00:30:02.46
Así que, muerto, son 500--
00:30:04.087 – 00:30:05.463
¿Y vivo?
00:30:09.175 – 00:30:12.095
¿Quieres saber cómo me hice estas cicatrices?
00:30:14.305 – 00:30:20.019
Mi padre era un borracho y un desalmado.
00:30:21.104 – 00:30:25.525
Y una noche enloqueció más de lo habitual.
00:30:25.608 – 00:30:28.278
Mi mami tomó el cuchillo de la cocina para defenderse.
00:30:28.486 – 00:30:33.157
A él no le gustó eso. Ni un poquito.
00:30:33.7 – 00:30:37.954
Así que, en mi presencia, le saca el cuchillo...
00:30:38.746 – 00:30:40.29
...riendo mientras lo hacía.
00:30:41.374 – 00:30:44.324
Se vuelve hacia mí y dice...
00:30:44.325 – 00:30:47.412
..."¿por qué estás tan serio, hijo?".
00:30:48.59 – 00:30:49.966
Viene hacia mí con el cuchillo--
00:30:50.717 – 00:30:53.469
"¿Por qué estás tan serio, hijo?".
00:30:54.804 – 00:30:56.723
Pone la hoja en mi boca:
00:30:58.308 – 00:31:01.144
"¡Pongamos una sonrisa en ese rostro!".
00:31:07.734 – 00:31:09.777
"¿Por qué tan serio?".
00:31:14.574 – 00:31:17.744
Pues, nuestra operación es pequeña...
00:31:17.785 – 00:31:21.581
...pero hay mucho potencial...
00:31:21.582 – 00:31:24.167
...para una expansión agresiva.
00:31:24.168 – 00:31:25.46
Y bien, ¿a quién de ustedes, distinguidos caballeros...
00:31:25.461 – 00:31:27.462
...le gustaría unirse a nuestro equipo?
00:31:28.588 – 00:31:30.298
En este momento, sólo hay un puesto disponible.
00:31:30.299 – 00:31:34.219
Entonces, tendremos que hacer eliminatorias.
00:31:39.641 – 00:31:40.767
Háganlo rápido.
00:31:51.152 – 00:31:52.445
Bienvenido a Hong Kong, Sr. Fox.
00:31:52.57 – 00:31:55.073
El Sr. Lau lamenta no estar disponible para saludarlo personalmente.
00:31:55.406 – 00:31:56.449
Comprendo.
00:32:07.252 – 00:32:10.255
Por motivos de seguridad, debo pedirle que registre su celular.
00:32:10.838 – 00:32:12.006
Por supuesto.
00:32:15.051 – 00:32:16.678
Debo disculparme por haberme ido de Ciudad Gótica...
00:32:16.679 – 00:32:18.471
...en medio de nuestras negociaciones.
00:32:19.013 – 00:32:22.892
Este malentendido con la fuerza policial de Ciudad Gótica.
00:32:23.017 – 00:32:24.769
No podía permitir que tal cosa, amenazara mi empresa.
00:32:24.77 – 00:32:25.77
Por supuesto.
00:32:25.771 – 00:32:28.523
Un empresario de su nivel entenderá...
00:32:28.524 – 00:32:32.527
...que ahora, con su presencia, podemos continuar.
00:32:33.278 – 00:32:37.448
Le agradezco que me haya hecho viajar hasta aquí, con tantos lujos, Sr. Lau--
00:32:38.283 – 00:32:42.453
- Aquí no permitimos usar celulares. - Lo siento, olvidé que lo tenía.
00:32:43.454 – 00:32:47.959
En realidad vine a decirle que nuestro trato comercial deberá ser pospuesto.
00:32:48.585 – 00:32:51.245
No podemos tolerar ser vistos negociando con...
00:32:52.636 – 00:32:54.4
...lo que sea que lo acusen de ser.
00:32:54.799 – 00:32:57.093
Sin dudas, un empresario de su nivel entenderá.
00:32:57.677 – 00:33:01.472
Creo Sr. Fox, que una simple llamada telefónica hubiera sido suficiente.
00:33:01.514 – 00:33:03.516
El Sr. Wayne no quería que usted pensara que...
00:33:03.517 – 00:33:05.56
...deliberadamente, le estaba haciendo perder el tiempo.
00:33:05.602 – 00:33:07.604
Tan sólo haciéndomelo perder accidentalmente.
00:33:07.77 – 00:33:11.357
Eso estuvo muy bien, Sr. Lau. "Accidentalmente", muy bien.
00:33:12.859 – 00:33:13.902
¡Oiga, señor!
00:33:32.337 – 00:33:34.38
La vista es mejor desde el tren.
00:33:34.589 – 00:33:36.424
¿Cómo es la vista desde el vestíbulo de LSI?
00:33:36.466 – 00:33:40.126
Restringida. Lau está bien resguardado.
00:33:40.335 – 00:33:42.805
- ¿Qué es esto? - Investigación y Desarrollo lo hizo.
00:33:42.806 – 00:33:46.1
Envía un pulso de alta frecuencia. Registra el tiempo de respuesta
00:33:46.142 – 00:33:47.393
...para mapeos de entorno.
00:33:47.56 – 00:33:52.982
- Un sonar, como en un-- - Un submarino, Sr. Wayne. Un submarino.
00:33:52.983 – 00:33:55.318
- ¿Y el otro dispositivo? - Está en el lugar.
00:33:56.152 – 00:33:59.364
Sr. Wayne, buena suerte.
00:35:38.463 – 00:35:39.589
¿Dónde demonios está la policía?
00:35:39.59 – 00:35:40.59
Están en camino.
00:35:40.673 – 00:35:42.592
¿Entonces para qué demonios les pago?
00:37:43.213 – 00:37:45.298
POR FAVOR, ENTRÉGUENSELO AL TENIENTE GORDON.
00:37:49.219 – 00:37:52.972
Mire, entréguenos el dinero y hablaremos sobre llegar a un acuerdo.
00:37:53.056 – 00:37:56.017
El dinero es la única razón por la cual continúo con vida.
00:37:56.643 – 00:38:00.605
O sea que cuando descubran que usted nos ha estado ayudando, ¿lo matarán?
00:38:00.647 – 00:38:01.856
¿Está amenazando a mi cliente?
00:38:01.857 – 00:38:05.944
No, tan sólo asumo que su cliente cooperará en esta investigación...
00:38:08.446 – 00:38:09.906
...al igual que cualquiera.
00:38:11.324 – 00:38:14.244
¿No? Está bien.
00:38:15.245 – 00:38:17.747
Disfrute su estadía en la cárcel, Sr. Lau.
00:38:18.414 – 00:38:21.709
Espere. No le entregaré el dinero...
00:38:22.335 – 00:38:25.421
...pero le daré a mis clientes. A todos ellos.
00:38:25.422 – 00:38:27.632
Fue un contador respetado.
00:38:27.674 – 00:38:31.97
¿Qué podría tener contra todos ellos de lo cual pudiéramos acusarlos?
00:38:31.971 – 00:38:35.765
Soy bueno con los cálculos. Me encargué de todas las inversiones.
00:38:36.015 – 00:38:37.308
Un gran fondo común.
00:38:38.685 – 00:38:41.98
- Los tengo. - Un minuto.
00:38:43.231 – 00:38:44.232
Un caso federal.
00:38:45.149 – 00:38:48.236
Si ellos sacan su dinero podemos acusarlos por asociación ilícita.
00:38:48.237 – 00:38:49.237
¿Acusarlos de qué?
00:38:49.445 – 00:38:52.448
En un caso federal, si acusas a uno de los conspiradores de un delito, puedes--
00:38:52.449 – 00:38:54.826
Acusarlos a todos de lo mismo. Es genial.
00:38:56.452 – 00:38:57.62
Sr. Lau...
00:38:58.872 – 00:39:03.376
...¿qué tipo de información tiene sobre este fondo común?
00:39:03.377 – 00:39:04.377
Libros contables, cuadernos--
00:39:04.419 – 00:39:07.13
Inmunidad, protección y un avión alquilado para regresar a Hong Kong.
00:39:07.131 – 00:39:08.798
Una vez que testifique en audiencia pública.
00:39:08.965 – 00:39:11.05
Y, sólo por curiosidad; con todos sus clientes encarcelados...
00:39:11.509 – 00:39:13.219
...¿qué sucederá con todo el dinero?
00:39:14.095 – 00:39:17.39
Como dije, soy bueno para los cálculos.
00:39:17.391 – 00:39:22.187
Él no puede ir a la cárcel. Lo retendré aquí, en las celdas de espera.
00:39:22.188 – 00:39:23.98
¿Qué es esto Gordon, tu fortaleza?
00:39:24.898 – 00:39:29.527
- ¿Confiarías en dejarlos en la prisión? - No confío en dejarlo aquí.
00:39:31.446 – 00:39:32.822
Lau se queda.
00:39:33.239 – 00:39:35.491
Bueno, no sé sobre los arreglos sobre el viaje del Sr. Lau...
00:39:35.492 – 00:39:37.619
...pero, sin dudas, me alegra de que haya vuelto.
00:39:38.369 – 00:39:40.83
Lau hablará. Deberíamos haber contratado al payaso.
00:39:43.416 – 00:39:48.796
Él tenía razón. Tenemos que solucionar el verdadero problema: Batman.
00:39:53.218 – 00:39:55.887
No tengo conocimiento de que Batman haya participado en las investigaciones.
00:39:55.888 – 00:39:57.931
Nuestro muchacho se ve bien en la tele.
00:39:57.932 – 00:40:00.767
¿Está seguro de querer avergonzarme frente a mis amigos, Teniente?
00:40:00.768 – 00:40:03.686
No, no se preocupe. Ellos también vendrán.
00:40:11.444 – 00:40:13.279
Que tenga un buen viaje. Nos vemos el otoño que viene.
00:40:13.363 – 00:40:17.951
712 cargos por extorsión, 849 cargos por organización delictiva...
00:40:17.952 – 00:40:23.206
...246 cargos por fraude, 87 cargos por conspiración, homicidio...
00:40:23.998 – 00:40:27.46
527 cargos por obstrucción a la justicia.
00:40:27.461 – 00:40:29.462
¿Cómo se declaran los acusados?
00:40:36.261 – 00:40:37.262
Orden en la sala.
00:40:37.303 – 00:40:39.764
549 delincuentes a la vez.
00:40:39.765 – 00:40:42.767
¿Cómo convenciste a Surrillo para que oiga esta farsa?
00:40:42.768 – 00:40:47.313
Ella comparte mi entusiasmo por la justicia. Después de todo es juez.
00:40:47.314 – 00:40:48.565
Aunque te esfuerces haciendo creíble lo increíble...
00:40:48.566 – 00:40:50.441
...para lograr condenas de parte de Surrillo...
00:40:50.442 – 00:40:51.609
...establecerás un nuevo récord en apelaciones...
00:40:51.61 – 00:40:53.319
...por la patada más rápida en el trasero.
00:40:53.32 – 00:40:55.697
Eso no será problema. Los líderes saldrán bajo fianza, sin dudas.
00:40:55.698 – 00:40:57.699
Pero los muchachos de nivel medio, no podrán.
00:40:58.283 – 00:40:59.742
No podrán estar fuera de las calles el tiempo que duren...
00:40:59.743 – 00:41:01.119
...el juicio y la apelación...
00:41:01.12 – 00:41:02.704
...así que llegarán a acuerdos que incluirán cierto tiempo tras las rejas.
00:41:02.787 – 00:41:05.707
Piense en todo lo que podría hacer con 18 meses de calles "limpias".
00:41:07.375 – 00:41:08.376
Sr. Alcalde, no puede--
00:41:08.377 – 00:41:10.336
Desaparezcan, ambos.
00:41:14.382 – 00:41:15.383
Siéntese.
00:41:20.889 – 00:41:24.309
Le agrada al público. Es el único motivo por el cual esto podría funcionar.
00:41:24.31 – 00:41:27.02
Pero eso significa que depende de usted. Ahora todos lo perseguirán...
00:41:27.061 – 00:41:28.521
...y no sólo la mafia.
00:41:28.563 – 00:41:32.525
Políticos, periodistas, policías.
00:41:32.567 – 00:41:35.153
Aquellos cuyas billeteras están por reducir su peso.
00:41:35.778 – 00:41:37.238
¿Está dispuesto a hacerlo?
00:41:37.28 – 00:41:40.241
Será mejor que así sea porque si averiguan algo sobre usted...
00:41:40.242 – 00:41:43.203
...esos delincuentes volverán a las calles...
00:41:43.204 – 00:41:45.288
...seguidos rápidamente por usted y por mí.
00:42:04.682 – 00:42:06.768
¿Podría el verdadero Batman, por favor, identificarse?
00:42:07.81 – 00:42:10.104
Creo que su recaudación de fondos será todo un suceso, señor.
00:42:10.438 – 00:42:13.107
¿Y por qué crees que quiero celebrar una fiesta por Harvey Dent?
00:42:13.108 – 00:42:15.86
Bueno, supuse que fue su motivo habitual para socializar...
00:42:15.861 – 00:42:16.861
...aparte de mí y...
00:42:16.862 – 00:42:18.821
...de la escoria que constituye el punto débil de Ciudad Gótica...
00:42:18.822 – 00:42:20.657
...para intentar impresionar a la Srta. Dawes.
00:42:20.74 – 00:42:25.286
Muy gracioso pero muy equivocado. En realidad, es por Dent.
00:42:25.287 – 00:42:27.622
La policía reveló una filmación hallada en la escena donde estaba el cadáver.
00:42:27.664 – 00:42:29.29
Se recomienda precaución a los televidentes sensibles.
00:42:29.291 – 00:42:30.667
La imagen es perturbadora.
00:42:31.084 – 00:42:33.962
- Diles tu nombre. - Brian.
00:42:36.339 – 00:42:41.427
- ¿Eres el verdadero Batman? ¿No? - ¡No! ¡No!
00:42:42.428 – 00:42:44.347
Entonces, ¿por qué te vistes como él?
00:42:47.892 – 00:42:51.02
¡Es un símbolo... de que no tenemos que temer a escorias como tú!
00:42:51.021 – 00:42:54.315
Sí, debes temer, Brian. ¡En serio debes hacerlo!
00:42:58.444 – 00:43:02.365
¿Y piensas que Batman a convertido a Ciudad Gótica en un lugar mejor?
00:43:03.032 – 00:43:04.033
Mírame.
00:43:04.868 – 00:43:06.035
¡Mírame!
00:43:10.373 – 00:43:13.793
Vean, así de loca tiene Batman a la ciudad.
00:43:14.335 – 00:43:17.046
¡Si quieren que reine el orden en Ciudad Gótica...
00:43:17.047 – 00:43:20.633
...Batman deberá quitarse la máscara y entregarse!
00:43:21.968 – 00:43:24.596
¡Y cada día que lo posponga, más gente morirá!
00:43:25.93 – 00:43:30.768
Comenzando a partir de esta noche. Soy un hombre de palabra.
00:43:47.827 – 00:43:50.83
Harvey Dent, azote del hampa...
00:43:50.831 – 00:43:53.917
...muerto de miedo por la Brigada del fondo de inversiones.
00:43:53.918 – 00:43:55.335
- Regresaré. - ¡Rachel!
00:43:55.46 – 00:43:57.42
¿Un poco de coraje líquido, Sr. Dent?
00:43:59.255 – 00:44:01.007
- Alfred, ¿cierto? - Así es, señor.
00:44:01.008 – 00:44:04.177
Rachel habla de usted todo el tiempo. ¿La conoce de toda la vida?
00:44:04.178 – 00:44:05.303
Aún no, señor.
00:44:08.306 – 00:44:10.35
¿Algún ex-novio psicópata del que deba cuidarme?
00:44:10.351 – 00:44:12.185
¡No tiene idea!
00:44:31.412 – 00:44:35.291
Lamento llegar tarde, pero me alegra ver que todos empezaron sin mí.
00:44:35.292 – 00:44:38.67
Ahora, ¿dónde está Harvey?
00:44:38.753 – 00:44:41.798
¿Dónde está Harvey Dent? El hombre de la hora.
00:44:41.881 – 00:44:45.927
¿Y dónde está Rachel Dawes? Mi vieja amiga de la infancia, ven aquí.
00:44:46.469 – 00:44:49.055
Cuando Rachel me dijo por primera vez que salía con Harvey Dent...
00:44:49.056 – 00:44:51.599
...tenía una cosa que decir: "¿el tipo que salió en aquellos...
00:44:51.6 – 00:44:54.519
...horrendos comerciales de campaña, yo creo en Harvey Dent?".
00:44:54.561 – 00:44:58.857
Sí, bonito eslogan, Harvey. Pero atrapaste la atención de Rachel.
00:44:59.232 – 00:45:01.359
Después empecé a prestarle atención a Harvey...
00:45:02.902 – 00:45:06.072
...y todo lo que ha hecho como nuestro nuevo fiscal.
00:45:06.073 – 00:45:07.782
¿Y saben qué?
00:45:09.993 – 00:45:11.244
Yo creo en Harvey Dent.
00:45:11.744 – 00:45:15.957
Creo que bajo su vigilancia, Gótica puede sentirse un poco más segura.
00:45:17.292 – 00:45:19.127
Un poco más optimista.
00:45:20.336 – 00:45:24.674
Miren esta cara. Ésta es la cara del brillante futuro de Gótica.
00:45:25.049 – 00:45:27.135
Por Harvey Dent. Aplaudámoslo.
00:45:38.605 – 00:45:40.064
Harvey tal vez no te conozca lo suficiente...
00:45:40.065 – 00:45:42.734
...para saber que te estás burlando de él, pero yo sí.
00:45:42.775 – 00:45:44.068
No, cada palabra fue en serio.
00:45:45.57 – 00:45:48.198
¿Te acuerdas del día que me dijiste de cuando...
00:45:48.199 – 00:45:50.783
...Gótica ya no necesitaría a Batman?
00:45:50.867 – 00:45:51.868
- Está llegando. - Bruce.
00:45:53.661 – 00:45:56.581
- No puedes pedirme que espere eso. - Está sucediendo ahora.
00:45:57.248 – 00:45:58.917
Harvey es ese héroe.
00:45:59.5 – 00:46:03.504
Encerró a la mitad de los criminales de la ciudad y sin usar una máscara.
00:46:04.047 – 00:46:05.965
Gótica necesita a un héroe con rostro.
00:46:07.267 – 00:46:11.563
Haces buenas fiestas Wayne, te acepto eso. Gracias de nuevo.
00:46:13.231 – 00:46:14.607
¿Te importa si me llevo a Rachel?
00:46:18.737 – 00:46:21.364
Teniente, ¿la carta del Guasón dejada en el cuerpo?
00:46:21.365 – 00:46:22.866
Los forenses encontraron tres rastros de ADN.
00:46:22.907 – 00:46:24.784
- ¿Alguno identificado? - Los tres.
00:46:24.785 – 00:46:28.204
El ADN corresponde a la Jueza Surrillo, a Harvey Dent, y al Comisario Loeb.
00:46:28.205 – 00:46:30.623
El Guasón nos está diciendo quiénes son sus objetivos.
00:46:30.624 – 00:46:33.501
Manda una unidad a la casa de Surrillo. Dile a Wuertz que encuentre a Dent.
00:46:33.502 – 00:46:35.545
Ponlos en custodia de protección. ¿Dónde está el Comisario?
00:46:35.546 – 00:46:36.546
En el ayuntamiento.
00:46:36.713 – 00:46:38.715
Cierren el edificio. Nadie entra o sale hasta que llegue ahí.
00:46:38.716 – 00:46:39.716
Entendido.
00:46:51.686 – 00:46:55.065
- ¡Gordon! ¿Qué estás tramando? - Estamos seguros.
00:46:55.19 – 00:46:57.4
Quiero una búsqueda piso por piso de todo el edificio.
00:46:57.484 – 00:47:00.236
Lo sentimos, Sr. creemos que el Guasón ha hecho una amenaza contra su vida.
00:47:00.362 – 00:47:01.946
Son personas peligrosas, Jueza.
00:47:01.947 – 00:47:03.782
Sí, pero no me estás dando mucha información.
00:47:03.823 – 00:47:05.492
Ni siquiera nosotros sabemos a dónde va.
00:47:05.867 – 00:47:08.912
Tome el sobre. Súbase y ábralo, le dirá adónde se dirige.
00:47:13.166 – 00:47:15.085
No puedes dejarme solo con estas personas.
00:47:15.168 – 00:47:18.213
¿Toda la mafia está detrás de ti y te preocupas por estos tipos?
00:47:18.214 – 00:47:20.006
Comparado con esto, la mafia no me asusta.
00:47:20.465 – 00:47:23.885
Gordon, es muy poco probable que descubra esto usted mismo, así que...
00:47:24.427 – 00:47:28.682
...créame, el Comisario de Policía tiene muchas amenazas.
00:47:28.683 – 00:47:33.687
He encontrado la respuesta apropiada a estas situaciones hace mucho tiempo.
00:47:34.396 – 00:47:36.606
Que te amenacen te hace ver las cosas más claras.
00:47:36.607 – 00:47:37.607
Sí, lo apuesto.
00:47:38.316 – 00:47:41.987
Sí, te hace pensar en las cosas que no tolerarías perder.
00:47:42.946 – 00:47:44.823
Sobre con quién quieres pasar el resto de tu vida.
00:47:44.824 – 00:47:46.116
Es un compromiso bastante grande.
00:47:46.282 – 00:47:47.701
Pues, no si la mafia hace lo suyo.
00:47:52.998 – 00:47:58.294
Sería bueno explicarle a mi esposa por qué llegaré tarde a cenar hoy.
00:47:58.42 – 00:48:01.006
Señor, la carta del Guasón tenía rastros de su ADN en ella.
00:48:02.966 – 00:48:07.679
- No hagas eso. - De acuerdo. Hablemos en serio ahora.
00:48:08.221 – 00:48:10.974
- De acuerdo. - ¿Cuál es tu respuesta?
00:48:16.646 – 00:48:18.982
No tengo una respuesta.
00:48:20.358 – 00:48:21.735
¿Cómo consiguieron mi ADN?
00:48:21.736 – 00:48:23.611
Alguien con acceso a su oficina o a su casa...
00:48:23.612 – 00:48:25.822
...debió haber dejado un papel o un vaso...
00:48:25.823 – 00:48:26.823
¡Espere! ¡Espere! ¡Espere!
00:48:26.99 – 00:48:29.2
- Supongo que la respuesta es no. - Harvey...
00:48:29.659 – 00:48:32.203
- Hay alguien más, ¿cierto? - ¡Harvey!
00:48:32.245 – 00:48:34.539
Sólo dime que no es Wayne, el tipo es un completo--
00:48:35.623 – 00:48:37.208
¿Qué estás haciendo?
00:48:41.88 – 00:48:42.922
Arriba.
00:48:55.435 – 00:48:57.187
¡Llamen a un médico!
00:49:01.024 – 00:49:02.025
Vienen por él.
00:49:03.401 – 00:49:04.402
¡Lo logramos!
00:49:07.405 – 00:49:08.406
Quédate aquí.
00:49:10.2 – 00:49:13.536
Buenas noches, damas y caballeros.
00:49:16.706 – 00:49:19.501
¡Somos el entretenimiento de la noche!
00:49:21.503 – 00:49:22.796
Sólo tengo una pregunta.
00:49:23.922 – 00:49:26.383
¿Dónde está Harvey Dent?
00:49:37.268 – 00:49:39.062
¿Sabes dónde está Harvey? ¿Sabes quién es?
00:49:39.229 – 00:49:40.271
¡Manos arriba, guapo!
00:49:47.696 – 00:49:49.197
¿Sabes dónde puedo encontrar a Harvey?
00:49:49.239 – 00:49:51.491
Necesito hablar con él sobre algo, algo sin importancia.
00:49:52.534 – 00:49:53.535
No.
00:49:55.578 – 00:49:57.539
¿Qué está ocurriendo allí? ¡Wayne!
00:49:59.791 – 00:50:01.459
Gracias a Dios, que tienes una habitación de emergencia.
00:50:01.46 – 00:50:02.46
¡Espera!
00:50:03.503 – 00:50:04.921
Tienes que estar bromeando.
00:50:05.547 – 00:50:07.298
¿Sabes?, me conformaré con sus seres queridos.
00:50:07.59 – 00:50:10.093
¡No nos intimidan los maleantes!
00:50:12.012 – 00:50:13.096
¿Sabes?
00:50:15.098 – 00:50:17.017
Me recuerdas a mi padre.
00:50:18.309 – 00:50:21.896
- ¡Odiaba a mi padre! - ¡Bien, detente!
00:50:26.776 – 00:50:28.82
Bueno, hola, hermosa.
00:50:31.197 – 00:50:33.658
¡Debes ser la noviecita de Harvey!
00:50:36.077 – 00:50:37.579
Y eres hermosa.
00:50:45.503 – 00:50:48.173
Pareces estar nerviosa. ¿Son las cicatrices?
00:50:50.133 – 00:50:51.384
¿Quieres saber cómo las obtuve?
00:50:53.511 – 00:50:55.055
Ven aquí. ¡Oye!
00:50:56.389 – 00:50:57.39
Mírame.
00:50:58.683 – 00:51:02.312
Tenía una esposa, hermosa, como tú...
00:51:03.605 – 00:51:07.359
...que me decía que me preocupaba mucho.
00:51:07.901 – 00:51:10.195
Que me decía que tenía que sonreír más.
00:51:11.404 – 00:51:15.283
Ella apostaba y debía a los prestamistas hasta que
00:51:16.951 – 00:51:21.498
un día, le cortan la cara. Y no teníamos dinero para hacerle cirugías.
00:51:21.998 – 00:51:26.419
No puede soportarlo. Sólo quiero que vuelva a sonreír.
00:51:28.38 – 00:51:31.174
Sólo quiero que sepa que no importan las cicatrices.
00:51:31.883 – 00:51:37.18
Así que, pongo una navaja en mi boca y me hago esto...
00:51:38.098 – 00:51:39.099
...a mí mismo.
00:51:40.016 – 00:51:44.104
¿Y sabes qué? ¡No puede soportar mirarme!
00:51:45.105 – 00:51:46.231
Me abandona.
00:51:47.357 – 00:51:49.442
Ahora veo el lado divertido.
00:51:50.485 – 00:51:52.112
¡Ahora siempre estoy sonriendo!
00:51:55.824 – 00:51:58.868
Peleas un poco. Me gusta eso.
00:51:59.077 – 00:52:00.203
Entonces te encantaré yo.
00:52:28.857 – 00:52:31.276
- Baja el arma. - ¡Claro!
00:52:31.277 – 00:52:34.654
Sólo quítate tu máscara y muéstranos quién eres en realidad.
00:52:40.702 – 00:52:44.748
- Suéltala. - ¡Muy mala elección de palabras!
00:53:06.895 – 00:53:08.104
¿Estás bien?
00:53:10.982 – 00:53:12.525
No hagamos eso otra vez...
00:53:13.652 – 00:53:15.737
- ¿Harvey está bien? - Está a salvo.
00:53:17.405 – 00:53:18.448
Gracias.
00:53:19.157 – 00:53:20.283
¡Jim, terminó!
00:53:20.408 – 00:53:23.203
Mientras no tengan a Lau, tenemos cortados sus fondos.
00:53:23.286 – 00:53:24.788
¡Pero el juicio terminó!
00:53:24.789 – 00:53:26.706
Nadie se parará enfrente de un juez mientras...
00:53:26.707 – 00:53:29
...los jueces y comisarios sean borrados del mapa.
00:53:29.793 – 00:53:31.753
- ¿Qué hay de Dent? - Si tiene algo de sentido común...
00:53:31.754 – 00:53:33.046
...Dent tendría que estar a mitad de camino hacia México.
00:53:33.296 – 00:53:34.756
Así que, ¿dónde guardan la basura?
00:53:36.049 – 00:53:37.133
Tienes que ir al tribunal.
00:53:38.051 – 00:53:40.095
Necesito tenerte vivo lo suficiente para tener tu declaración.
00:53:40.136 – 00:53:43.348
No puedes protegerme. Ni siquiera se pueden proteger a ustedes mismos.
00:53:43.349 – 00:53:46.017
Si te rehúsas a cooperar no volverás aquí, irás a la cárcel.
00:53:46.768 – 00:53:48.687
¿Cuánto tiempo calculas que durarás allí?
00:53:51.022 – 00:53:52.524
Poniéndome como objetivo no recuperarán su dinero.
00:53:52.525 – 00:53:55.402
Sabía que la mafia no se entregaría sin pelear, pero esto es diferente.
00:53:55.443 – 00:53:57.988
- Cruzaron la línea. - Usted cruzó la línea primero, señor.
00:53:58.029 – 00:54:01.116
Los exprimió, los martilló hasta el punto de la desesperación.
00:54:01.783 – 00:54:04.077
En su desesperación, recurrieron a un hombre...
00:54:04.078 – 00:54:05.912
...que no entienden completamente.
00:54:07.664 – 00:54:09.457
Los criminales no son complicados Alfred.
00:54:10.083 – 00:54:12.21
Sólo tenemos que descifrar qué es lo que busca.
00:54:12.211 – 00:54:13.712
Con todo respeto, amo Wayne...
00:54:13.753 – 00:54:17.007
...quizás este es un hombre al cual usted tampoco entiende.
00:54:17.841 – 00:54:20.885
Hace mucho tiempo estuve en Birmania.
00:54:20.886 – 00:54:24.18
Mis amigos y yo trabajábamos para el gobierno local.
00:54:24.305 – 00:54:26.808
Ellos intentaban comprar la lealtad de los líderes tribales...
00:54:26.809 – 00:54:29.394
...sobornándolos con piedras preciosas.
00:54:29.894 – 00:54:30.937
Pero sus caravanas...
00:54:30.938 – 00:54:34.524
...estaban siendo atacadas en un bosque al norte de Rangún, por un bandido.
00:54:34.525 – 00:54:36.943
Así que, nosotros fuimos a buscar las piedras.
00:54:38.236 – 00:54:43.658
Pero durante 6 meses nunca conocimos a nadie que negociara con él.
00:54:44.034 – 00:54:45.035
Un día...
00:54:45.493 – 00:54:50.623
...vi a un niño jugando con un rubí del tamaño de una mandarina.
00:54:51.541 – 00:54:56.588
- El bandido las había estado botando. - ¿Entonces por qué robarlas?
00:54:56.589 – 00:54:58.631
Bueno, porque pensó que era divertido.
00:54:58.632 – 00:55:03.011
Porque algunos hombres no andan buscando nada lógico, como dinero.
00:55:03.386 – 00:55:08.183
No pueden ser comprados, intimidados, razonados, o negociar con ellos.
00:55:08.184 – 00:55:11.936
Algunos hombres sólo quieren ver el mundo arder.
00:55:49.933 – 00:55:51.518
Fíjense los nombres.
00:55:58.066 – 00:55:59.192
Richard Dent.
00:56:01.861 – 00:56:03.196
Patrick Harvey.
00:56:03.53 – 00:56:04.531
Harvey Dent.
00:56:04.656 – 00:56:07.534
Necesito 10 minutos en la escena antes de que sus hombres la contaminen.
00:56:07.659 – 00:56:09.995
¿Nosotros contaminarla? Es por su culpa que estos tipos están muertos--
00:56:09.996 – 00:56:10.996
¡Detective!
00:56:13.915 – 00:56:15.583
Déjennos un minuto chicos.
00:56:17.168 – 00:56:18.92
Es ladrillo por debajo.
00:56:19.254 – 00:56:21.006
¿Vas a tomar muestras de balística de una bala destrozada?
00:56:21.007 – 00:56:22.007
No.
00:56:24.05 – 00:56:25.093
Huellas digitales.
00:56:34.102 – 00:56:36.313
Lo que sea que vayas a hacer, hazlo rápido.
00:56:38.231 – 00:56:39.691
Porque ya encontramos su próxima víctima.
00:56:40.567 – 00:56:41.776
La puso en el periódico de mañana.
00:56:41.818 – 00:56:43.111
Obituario. Alcalde Anthony García.
00:57:00.128 – 00:57:02.255
No estoy seguro de que haya sido lo suficientemente ruidoso, señor.
00:57:15.435 – 00:57:16.853
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Reese?
00:57:17.812 – 00:57:20.815
Usted quería que revisara nuevamente la negociación de las acciones de LSI.
00:57:22.192 – 00:57:24.819
Bueno, encontré algunas irregularidades.
00:57:24.82 – 00:57:26.988
Su Director Ejecutivo está bajo custodia policial.
00:57:26.989 – 00:57:29.866
No, no con los números de ellos. Con los suyos.
00:57:30.283 – 00:57:31.326
Ciencia aplicada.
00:57:31.327 – 00:57:34.371
Toda una división de Wayne Enterprises simplemente desapareció...
00:57:34.412 – 00:57:35.413
...de la noche a la mañana.
00:57:35.414 – 00:57:39
Bajé a los archivos y empecé a sacar algunos documentos viejos.
00:57:40.502 – 00:57:42.42
No me diga que no reconoció a su bebé ahí afuera...
00:57:42.421 – 00:57:45.173
...aplastando carros de policía en el noticiero de la noche.
00:57:46.549 – 00:57:48.093
¿Ahora tiene...
00:57:48.176 – 00:57:50.595
...al departamento de Investigación y Desarrollo quemando dinero alegando...
00:57:50.596 – 00:57:53.556
...que está relacionado a teléfonos celulares para el ejército?
00:57:53.64 – 00:57:57.018
¿Qué le están construyendo ahora, una nave espacial?
00:57:58.853 – 00:58:03.608
Quiero 10 millones de dólares al año por el resto de mi vida.
00:58:06.987 – 00:58:08.989
Déjeme ver si entendí.
00:58:10.699 – 00:58:16.538
Tú crees que tu cliente, uno de los más ricos y poderosos hombres del mundo...
00:58:16.539 – 00:58:20.161
...es secretamente un justiciero, que pasa sus noches golpeando criminales...
00:58:20.162 – 00:58:22.343
...hasta hacerlos trizas con sus propias manos.
00:58:23.111 – 00:58:26.337
¿Y tú plan, es chantajear a esta persona?
00:58:33.513 – 00:58:34.889
Buena suerte.
00:58:40.562 – 00:58:41.688
Quédese con eso.
00:58:48.862 – 00:58:50.739
Éste es su escaneo original.
00:58:52.615 – 00:58:54.492
Y aquí está rediseñado.
00:59:03.209 – 00:59:05.962
Y ahí está la huella digital que él dejó cuando entró la bala en el peine.
00:59:08.423 – 00:59:09.924
Le conseguiré una copia.
00:59:10.091 – 00:59:14.471
¿Sr. Wayne, usted reasignó a Investigación y Desarrollo?
00:59:14.472 – 00:59:16.473
Sí, a un proyecto gubernamental de telecomunicaciones.
00:59:16.474 – 00:59:18.6
No estaba al tanto de tuviéramos algún contrato gubernamental.
00:59:18.892 – 00:59:21.978
Lucius, estoy siendo muy discreto con esto.
00:59:22.979 – 00:59:24.481
Es justo.
00:59:27.984 – 00:59:31.196
Sin noticias sobre Batman. Aún mientras lloran la muerte del Comisario Loeb.
00:59:31.197 – 00:59:34.24
Estos policías deben estarse preguntando si el Guasón cumplirá con su amenaza...
00:59:34.282 – 00:59:37.452
...en la columna de los obituarios del Gotham Times, de asesinar al alcalde.
00:59:39.829 – 00:59:43.75
Revisé todas las bases de datos. Hay cuatro posibilidades.
00:59:43.751 – 00:59:49.673
Revisa las direcciones. Busca Park Side, con vista hacia el desfile.
00:59:50.924 – 00:59:56.721
¡Tengo una! Melvin White, apartamentos Randalf, 1502.
00:59:56.93 – 00:59:59.974
Agresión con agravantes, ha ido a Arkham dos veces.
01:00:39.806 – 01:00:41.099
¿Cuántos tienes en el techo?
01:00:41.599 – 01:00:44.477
¡Estamos bien pero francamente hay demasiadas ventanas aquí arriba!
01:00:53.57 – 01:00:57.032
El Comisario Loeb dedicó su vida al...
01:00:57.033 – 01:01:00.035
...cumplimiento de la ley y a la protección de su comunidad.
01:01:00.243 – 01:01:02.037
Recuerdo que cuando tomé posesión del cargo...
01:01:02.038 – 01:01:04.372
...le pregunté si quería permanecer como Comisario y...
01:01:13.757 – 01:01:17.135
Obviamente no era un hombre anduviera con rodeos ni debió haberlo sido.
01:01:18.511 – 01:01:22.432
Muchas políticas que él implementó fueron impopulares.
01:01:22.433 – 01:01:25.56
Políticas que inundaron mi oficina de cartas y llamadas airadas...
01:01:29.731 – 01:01:31.608
- ¿Quién es? - ¿Qué sucedió?
01:01:32.651 – 01:01:36.696
Ellos tomaron nuestras armas y uniformes.
01:01:45.747 – 01:01:49.876
Debemos recordar que la vigilancia es el precio de la seguridad.
01:01:50.21 – 01:01:53.38
Preparados. Honor. Guardia. Atención.
01:01:57.3 – 01:01:58.802
Preparados...
01:01:58.803 – 01:01:59.886
...apunten...
01:02:00.261 – 01:02:01.513
...disparen.
01:02:02.472 – 01:02:04.474
Preparados, apunten...
01:02:07.727 – 01:02:09.98
Preparados, apunten...
01:02:22.117 – 01:02:23.41
¡Sáquenlo!
01:02:32.711 – 01:02:34.504
- ¡Te veré luego! - ¿Por qué estás regresando?
01:02:47.142 – 01:02:48.351
¡Sal!
01:02:52.814 – 01:02:55.066
Dime lo que sabes acerca del Guasón.
01:03:25.305 – 01:03:28.099
- ¡No! - Lo siento, Bárbara.
01:03:29.351 – 01:03:32.395
Junior, ve a jugar con tu hermana, ve.
01:03:33.188 – 01:03:36.107
Si hay algo que podamos hacer, estamos aquí para usted.
01:03:40.737 – 01:03:42.072
¿Estás contento?
01:03:43.073 – 01:03:48.536
¿Lo estás? Tú nos trajiste esta locura... ¡Tú lo hiciste!
01:03:51.414 – 01:03:55.168
Apáguenlo, no va a venir. No quiere hablar con nosotros.
01:03:56.503 – 01:03:59.297
Que Dios ayude a quien sea con quien quiera hablar.
01:04:00.256 – 01:04:03.259
¿Podemos ir a un lugar más tranquilo? No podemos escucharnos hablar.
01:04:03.677 – 01:04:06.554
¿Qué te hace pensar que quiero escucharte hablar?
01:04:07.222 – 01:04:08.223
¿Qué?
01:04:37.502 – 01:04:39.587
¿Sí? De acuerdo.
01:04:40.63 – 01:04:42.966
- ¿Harvey, dónde estás? - ¿Dónde estás tú?
01:04:42.967 – 01:04:44.509
Estoy donde tú deberías estar, en Crímenes Mayores.
01:04:44.51 – 01:04:46.511
Intento lidiar con todo este desorden.
01:04:46.512 – 01:04:47.721
¿Puedo conseguir el análisis de las huellas digitales?
01:04:47.722 – 01:04:50.557
Rachel, escúchame. No estás a salvo ahí.
01:04:50.558 – 01:04:52.809
- Esta es la unidad de Gordon. - Gordon no está, Rachel.
01:04:52.81 – 01:04:55.52
- Él respondía por estos hombres. - Y ya no está.
01:05:00.692 – 01:05:03.028
El Guasón te ha nombrado a ti como la siguiente.
01:05:03.069 – 01:05:06.031
¿Hay alguien en esta ciudad en quien podamos confiar?
01:05:06.281 – 01:05:09.492
Bruce. Podemos confiar en Bruce Wayne.
01:05:09.493 – 01:05:11.119
No Rachel, sé que eres su mejor amiga pero--
01:05:11.12 – 01:05:12.495
Harvey, confía en mí.
01:05:13.33 – 01:05:16.416
El Penthouse de Bruce es ahora el lugar más seguro en toda la ciudad.
01:05:16.417 – 01:05:20.128
Entonces vete directo allá. No le digas a nadie a dónde vas. Te encontraré allí.
01:05:20.129 – 01:05:21.338
Te amo.
01:05:35.644 – 01:05:37.103
Quiero al Guasón.
01:05:38.271 – 01:05:42.734
De un profesional a otro, si intentas asustar a alguien, busca un lugar mejor.
01:05:42.735 – 01:05:45.32
Desde esta altura, la caída no me mataría.
01:05:45.321 – 01:05:46.488
Estoy contando con ello.
01:05:54.454 – 01:05:55.455
¿Dónde está?
01:05:55.456 – 01:05:57.666
No sé donde está. Él nos encontró.
01:05:57.667 – 01:06:01.628
- Debe tener amigos. - ¿Amigos? ¿Alguna vez lo has visto?
01:06:01.629 – 01:06:05.882
- ¡Alguien sabe dónde está! - Nadie te va a decir nada.
01:06:05.883 – 01:06:10.136
Él tenía razón. Tú tienes reglas. El Guasón...
01:06:10.137 – 01:06:14.015
...él no tiene reglas. Nadie lo va a traicionar por ti.
01:06:14.016 – 01:06:18.395
Si quieres a este tipo, sólo tienes una forma. Pero tú ya sabes cuál es.
01:06:18.396 – 01:06:21.898
Sólo quítate esa máscara y déjalo que venga a buscarte.
01:06:23.358 – 01:06:27.07
¿O vas a dejar que un par más de personas mueran mientras te decides?
01:06:28.78 – 01:06:30.365
¿Quieres jugar?
01:06:37.497 – 01:06:38.665
¿Qué tal se siente eso?
01:06:38.666 – 01:06:40.583
- Usted no lo haría. - ¿No lo haría?
01:06:42.627 – 01:06:45.588
¿Crees qué no lo haría? ¿Crees qué no lo haría?
01:06:47.632 – 01:06:50.468
No, no lo haría.
01:06:51.886 – 01:06:54.014
Es por eso que no lo decidiré yo.
01:06:55.557 – 01:06:58.893
Cara, mantendrás tu cabeza.
01:06:59.227 – 01:07:01.479
Cruz...
01:07:01.813 – 01:07:02.981
...no serás muy afortunado.
01:07:03.106 – 01:07:05.567
Entonces, ¿me contarás sobre el Guasón?
01:07:15.827 – 01:07:19.581
- Vamos de nuevo. - ¡No sé nada, no sé!
01:07:19.873 – 01:07:24.627
No estás jugando bien tus cartas, amigo. Vamos de nuevo.
01:07:28.089 – 01:07:32.135
- ¿Dejas su vida a la suerte? - No exactamente.
01:07:32.302 – 01:07:34.095
Su nombre es Shif, Thomas.
01:07:34.387 – 01:07:38.016
Es un esquizofrénico paranoico, antiguo paciente en Arkham.
01:07:38.099 – 01:07:39.768
La clase de mente que el Guasón atrae.
01:07:39.976 – 01:07:42.02
¿Qué esperas descubrir de él?
01:07:46.107 – 01:07:48.943
El Guasón mató a Gordon. ¡Matará a Rachel!
01:07:49.069 – 01:07:51.696
Eres el símbolo de esperanza que yo nunca pude ser.
01:07:51.905 – 01:07:53.948
Tu postura en contra del crimen organizado...
01:07:54.032 – 01:07:57.285
...es el primer rayo de luz genuino sobre Gótica en décadas.
01:07:57.41 – 01:08:00.372
Si alguien descubre esto, todo estará deshecho.
01:08:00.955 – 01:08:03.291
Todos los criminales que encarceló estarán libres...
01:08:03.416 – 01:08:06.127
...y Jim Gordon habrá muerto por nada.
01:08:07.128 – 01:08:10.423
- Haz una conferencia de prensa mañana. - ¿Por qué?
01:08:10.507 – 01:08:13.885
Nadie más morirá por culpa mía. Gótica está en tus manos ahora.
01:08:14.678 – 01:08:18.098
No puedes. No puedes darte por vencido.
01:08:18.223 – 01:08:19.766
¡No puedes darte por vencido!
01:08:36.199 – 01:08:40.37
Harvey llamó. Dijo que Batman se entregará.
01:08:40.662 – 01:08:41.788
No tengo opción.
01:08:41.871 – 01:08:45.375
¿De verdad crees que eso hará que el Guasón deje de matar personas?
01:08:45.458 – 01:08:48.545
Tal vez no, pero ya tengo suficiente sangre en mis manos.
01:08:49.254 – 01:08:53.842
Ahora veo en que debo convertirme para detener a alguien como él.
01:08:54.759 – 01:08:58.013
Una vez me dijiste que si llegaba el día en que lo dejara...
01:08:58.138 – 01:09:00.098
...entonces estaríamos juntos.
01:09:00.974 – 01:09:04.436
Bruce, no hagas que yo sea tu única esperanza para una vida normal.
01:09:05.645 – 01:09:07.105
¿Hablabas en serio?
01:09:08.44 – 01:09:09.733
Sí.
01:09:27.584 – 01:09:29.044
Bruce.
01:09:29.919 – 01:09:33.84
Si te entregas, no dejarán que estemos juntos.
01:09:45.226 – 01:09:47.937
- ¿Los registros también? - Todo.
01:09:48.229 – 01:09:51.399
Todo lo que pueda relacionarse con Lucius o Rachel.
01:09:56.738 – 01:10:00.45
Las personas están muriendo, Alfred. ¿Qué esperabas que hiciera?
01:10:00.533 – 01:10:03.745
Resistir, amo Wayne. Aceptarlo.
01:10:03.953 – 01:10:05.83
Lo odiaran por eso.
01:10:05.914 – 01:10:10.085
Pero es el precio por ser Batman, él puede ser el marginado.
01:10:10.21 – 01:10:13.254
Él puede tomar la decisión que nadie más puede tomar...
01:10:13.38 – 01:10:15.215
...la decisión correcta.
01:10:15.757 – 01:10:20.22
No. Hoy descubrí que lo que Batman no puede hacer. No puede soportar esto.
01:10:20.303 – 01:10:22.847
Hoy puedes decir: "Te lo dije".
01:10:23.974 – 01:10:26.768
Hoy, no quiero hacerlo.
01:10:32.774 – 01:10:34.859
Pero diablos que se lo dije.
01:10:37.278 – 01:10:40.115
Supongo que a mí también me encerrarán.
01:10:41.032 – 01:10:42.659
Como su cómplice.
01:10:42.784 – 01:10:46.454
¿Cómplice? Les diré que todo fue idea tuya.
01:10:51.751 – 01:10:53.169
Damas y caballeros, gracias por venir.
01:10:53.253 – 01:10:55.422
Pedí esta conferencia de prensa por dos razones.
01:10:55.505 – 01:10:57.465
Primero, para informarles a los ciudadanos de Gótica que...
01:10:57.59 – 01:11:01.72
...todo lo que puede hacerse, sobre los asesinatos del Guasón, se ha hecho.
01:11:02.303 – 01:11:05.098
Segundo, porque Batman ofreció entregarse.
01:11:05.807 – 01:11:07.434
Pero primero, consideremos la situación.
01:11:07.517 – 01:11:09.728
¿Deberíamos aceptar estos reclamos terroristas?
01:11:10.52 – 01:11:12.314
- Realmente pensamos que-- - ¿Prefiere proteger...
01:11:12.397 – 01:11:15.734
...a un vigilante ilegal que a las vidas de los ciudadanos?
01:11:15.817 – 01:11:17.569
Batman es un forajido.
01:11:19.195 – 01:11:21.072
Pero no es por eso que reclamamos que se entregue.
01:11:21.197 – 01:11:22.615
Lo reclamamos porque estamos asustados.
01:11:22.782 – 01:11:25.535
Estuvimos felices de que Batman haya limpiado las calles hasta ahora.
01:11:25.66 – 01:11:27.829
¡Las cosas están peor que nunca!
01:11:30.081 – 01:11:31.583
Sí, así es...
01:11:34.502 – 01:11:37.422
Pero la noche siempre es más oscura justo antes del amanecer.
01:11:40.258 – 01:11:44.304
Y les prometo... que el amanecer se acerca.
01:11:44.429 – 01:11:47.557
Algún día, Batman deberá responder por las leyes que violó.
01:11:47.682 – 01:11:51.102
Pero a nosotros, no a este loco.
01:11:51.227 – 01:11:52.937
¡Basta de policías muertos!
01:11:56.65 – 01:11:58.777
¡Él debería entregarse!
01:12:03.948 – 01:12:06.785
Que así sea. Pongan a Batman bajo custodia.
01:12:09.704 – 01:12:11.289
Yo soy Batman.
01:12:22.175 – 01:12:23.468
¡Alfred!
01:12:25.261 – 01:12:27.472
¿Por qué deja que Harvey haga esto?
01:12:27.597 – 01:12:30.308
- Él fue a la conferencia. - Lo sé, y se quedó parado.
01:12:30.392 – 01:12:33.645
Tal vez ambos, Bruce y el Sr. Dent creen que Batman...
01:12:33.728 – 01:12:38.149
...representa algo más importante que un capricho de un terrorista, Srta. Dawes.
01:12:38.274 – 01:12:40.568
Aunque todos lo odien por eso.
01:12:40.694 – 01:12:42.821
Es un sacrificio, lo que está haciendo.
01:12:42.946 – 01:12:46.825
Él no está siendo un héroe. Él busca algo más.
01:12:46.908 – 01:12:49.035
Sí, está en lo correcto.
01:12:49.16 – 01:12:52.747
Dejar que Harvey se encargue de todo esto no es para nada heroico.
01:12:54.499 – 01:12:57.961
- Usted lo conoce mejor que nadie. - Así es.
01:13:00.672 – 01:13:04.676
¿Le daría esto por mí? Cuando el momento sea correcto.
01:13:05.176 – 01:13:08.471
- ¿Cómo lo sabré? - No está sellado.
01:13:09.973 – 01:13:11.433
Adiós, Alfred.
01:13:15.478 – 01:13:16.771
Adiós, Rachel.
01:13:25.238 – 01:13:27.449
Lo siento, no tuve tiempo de hablar de esto contigo.
01:13:27.532 – 01:13:28.533
¿Qué estás haciendo?
01:13:28.658 – 01:13:30.618
Me transfirieren a la prisión Central.
01:13:31.453 – 01:13:33.955
Ésta es la oportunidad del Guasón. Y cuando ataque, Batman lo atrapará.
01:13:34.039 – 01:13:36.249
Escúchame, esto es muy peligroso.
01:13:36.374 – 01:13:38.418
Llevamos a este tipo a la cárcel, luego será problema de ellos.
01:13:38.501 – 01:13:41.629
Las calles estarán vacías para su ruta. ¡Vamos, vamos!
01:13:41.838 – 01:13:43.882
¡El convoy no se detiene por ninguna razón!
01:13:44.257 – 01:13:45.842
Espero que sepas conducir bien, amigo.
01:13:45.884 – 01:13:49.012
Te usa como un cebo. Ni siquiera sabe si puede atrapar al Guasón.
01:13:49.013 – 01:13:51.806
- Nunca estuvo cerca de hacerlo. - ¿Cómo sabes lo que él busca?
01:13:51.848 – 01:13:52.849
Solamente lo sé.
01:13:53.141 – 01:13:54.726
De todas formas, esto no es sólo por ti.
01:13:54.727 – 01:13:57.437
¿Qué hay de las personas que dependen de ti para limpiar la ciudad...
01:13:57.52 – 01:13:59.189
...haciéndolo respetablemente--
01:14:05.445 – 01:14:08.198
Harvey, dile a todos la verdad.
01:14:08.239 – 01:14:09.824
Cara; sigo con esto.
01:14:10.367 – 01:14:14.371
¡Ésta es tu vida! No puedes dejar algo como eso a la suerte.
01:14:14.621 – 01:14:15.914
No lo hago.
01:14:19.209 – 01:14:21.044
Tú mismo haces tu suerte.
01:14:43.608 – 01:14:45.318
¡Oye! Esperas como todos los demás, amigo.
01:14:53.201 – 01:14:55.412
¿Qué diablos es eso?
01:14:55.537 – 01:14:57.998
¡Obstrucción adelante! ¡Obstrucción adelante!
01:14:58.123 – 01:15:01.793
¡Maldición! Todas las unidades desvíense en la 5ta. Repito, desvíense.
01:15:01.876 – 01:15:03.378
- ¡Desvíense! - ¿Ir por la 5ta?
01:15:03.503 – 01:15:05.964
Seremos como pavos en día de Acción de Gracias allí.
01:15:38.913 – 01:15:40.749
Vamos. Sácanos de aquí. Vámonos.
01:15:42.459 – 01:15:44.794
Escuchen, necesitamos refuerzos. Tenemos compañía.
01:15:44.919 – 01:15:46.504
Estamos en problemas, amigos.
01:15:49.424 – 01:15:50.675
¡Encerrados y cargados!
01:16:01.561 – 01:16:03.146
¿Qué diablos fue eso?
01:16:04.189 – 01:16:06.274
"Una masacre es la mejor medicina".
01:16:25.043 – 01:16:26.503
Están hechas para resistir eso, ¿verdad?
01:16:26.586 – 01:16:29.005
Necesitará de algo mucho más grande para atravesar esto.
01:16:30.674 – 01:16:31.966
¿Qué es eso?
01:16:33.259 – 01:16:34.97
¿Qué es, una bazuca?
01:16:43.436 – 01:16:45.021
¡No me alisté para esto!
01:17:01.413 – 01:17:02.455
¡Cuidado!
01:17:03.331 – 01:17:04.332
¡Abajo!
01:17:27.23 – 01:17:28.606
¡Vamos! ¡Vámonos!
01:18:14.791 – 01:18:17.461
¡Harvey, Harvey, Harvey Dent!
01:18:18.086 – 01:18:20.464
Disculpe, no quiero un conductor.
01:18:24.76 – 01:18:28.138
Escaneando todos los sistemas. Escaneando todos los sistemas.
01:18:35.771 – 01:18:38.69
Debemos atacarlo por arriba. Necesitamos refuerzo aéreo, ahora.
01:18:43.57 – 01:18:46.073
Me encanta este trabajo. Me encanta.
01:18:47.574 – 01:18:50.827
Daño catastrófico. Secuencia de expulsión inicializada.
01:19:04.174 – 01:19:05.175
Adiós.
01:19:07.719 – 01:19:08.804
Autodestruir.
01:19:14.81 – 01:19:18.021
Lo tenemos en la mira. Listos para darle un poco de su propia medicina.
01:19:24.444 – 01:19:27.03
A eso me refería. Aircabs.
01:19:40.585 – 01:19:43.797
¡Muy bien! ¡Enrédenlos, enrédenlos, enrédenlos!
01:20:10.282 – 01:20:11.575
Eso no es bueno.
01:20:14.995 – 01:20:16.788
¡Está bien, eso no es bueno!
01:20:59.206 – 01:21:01.166
Ahí está Batman.
01:21:05.712 – 01:21:07.381
¡Quieres jugar! Vamos.
01:21:09.8 – 01:21:10.842
Vamos.
01:21:19.935 – 01:21:20.936
¡Falló!
01:21:35.409 – 01:21:37.369
¡No puedes detenerte aquí! Somos un blanco fácil.
01:21:58.807 – 01:22:03.103
Vamos, vamos. Quiero que lo hagas. ¡Vamos!
01:22:04.813 – 01:22:05.814
Vamos.
01:22:06.898 – 01:22:10.318
Vamos, vamos. Quiero que lo hagas. Vamos, chócame.
01:22:10.485 – 01:22:12.279
Chócame. ¡Chócame!
01:22:14.114 – 01:22:15.157
¡Chócame!
01:22:43.894 – 01:22:45.645
¿Podrías darme sólo un minuto?
01:22:48.148 – 01:22:49.941
Te tenemos, hijo de perra.
01:22:53.445 – 01:22:57.366
Gordon, te gusta mantener las cosas en secreto.
01:22:57.407 – 01:22:58.909
Lo atrapamos, Harvey.
01:22:59.701 – 01:23:02.871
¡Sr. Dent, Sr. Dent! ¿Qué se siente ser el héroe más grande de Ciudad Gótica?
01:23:02.872 – 01:23:06.875
No, no soy un héroe. Los policías de Ciudad Gótica son los héroes.
01:23:06.876 – 01:23:09.544
Pero, ¿usted y su oficina han estado trabajando con Batman todo el tiempo?
01:23:10.045 – 01:23:11.922
No. Pero confiaba en que él haría lo correcto.
01:23:11.963 – 01:23:14.007
- ¿Y eso era...? - Salvar mi trasero.
01:23:14.091 – 01:23:16.968
¡Muy bien, gente! Suficiente. Déjenlo en paz.
01:23:16.969 – 01:23:21.723
Gracias, detective. Tengo una cita con una novia muy enojada.
01:23:21.724 – 01:23:23.058
Gracias, abogado.
01:23:39.658 – 01:23:42.202
¡Aléjense! ¡Todos ustedes!
01:23:42.911 – 01:23:46.54
No quiero darle nada a su abogado de la mafia, ¿entienden?
01:23:48.792 – 01:23:49.96
¿Regresaste de entre los muertos?
01:23:53.046 – 01:23:55.382
No podía poner en riesgo la seguridad de mi familia.
01:23:56.258 – 01:23:57.467
¿Qué tenemos?
01:23:59.553 – 01:24:01.805
Nada. No hay coincidencias de las huellas digitales...
01:24:01.806 – 01:24:03.557
...ADN, registros dentales.
01:24:03.849 – 01:24:05.851
La ropa es hecha a medida, no tiene etiquetas.
01:24:06.059 – 01:24:08.228
No hay nada en sus bolsillos excepto cuchillos y pelusa.
01:24:09.021 – 01:24:12.315
No tiene nombre, ningún otro alias.
01:24:12.357 – 01:24:14.818
Ve a casa, Gordon. El payaso esperará hasta la mañana.
01:24:14.901 – 01:24:17.904
Ve a descansar. Lo necesitarás.
01:24:18.864 – 01:24:21.324
Mañana te haces cargo del trabajo importante.
01:24:21.825 – 01:24:24.828
No tienes voz ni voto en el asunto, ¡Comisario Gordon!
01:24:41.136 – 01:24:42.846
Lo siento, no podía poner en riesgo...
01:24:49.853 – 01:24:52.189
- ¡Cuidado, bastardos! - No me siento bien.
01:24:52.272 – 01:24:53.315
Eres un asesino de policías.
01:24:53.316 – 01:24:55.776
Tienes suerte de sentir algo por debajo del cuello.
01:24:55.777 – 01:24:57.778
- ¡Por favor! - ¡Aléjate de los barrotes!
01:24:57.779 – 01:24:58.779
Me duelen las entrañas.
01:25:13.877 – 01:25:15.837
¿Te salvó Batman, papi?
01:25:18.006 – 01:25:21.927
En realidad, esta vez... yo lo salvé a él.
01:25:34.022 – 01:25:35.357
¿Ha dicho algo hasta ahora?
01:25:43.156 – 01:25:46.243
Buenas noches, Comisario.
01:25:54.96 – 01:25:56.67
Harvey Dent nunca llegó a su casa.
01:25:57.212 – 01:25:59.256
- Por supuesto que no. - ¿Qué has hecho con él?
01:26:00.298 – 01:26:01.466
¿Yo?
01:26:03.593 – 01:26:05.178
Estaba aquí mismo.
01:26:07.347 – 01:26:08.974
¿Con quién lo dejaste tú?
01:26:09.933 – 01:26:11.184
¿Tu gente?
01:26:13.311 – 01:26:18.316
Asumiendo, por supuesto, que siguen siendo tu gente y no la de Maroni.
01:26:21.695 – 01:26:23.697
¿Lo deprime, Comisario?
01:26:24.364 – 01:26:29.036
El saber qué tan solo está en realidad.
01:26:31.621 – 01:26:36.46
¿Lo hace sentir responsable por el problema actual de Harvey Dent?
01:26:36.501 – 01:26:37.586
¿Dónde está?
01:26:38.253 – 01:26:39.296
¿Qué hora es?
01:26:39.921 – 01:26:41.298
¿Y eso qué importa?
01:26:41.299 – 01:26:46.47
Bueno, dependiendo de la hora, podría estar en un lugar o en varios.
01:26:53.143 – 01:26:55.228
Si vamos a jugar...
01:26:59.232 – 01:27:00.984
...necesitaré una taza de café.
01:27:02.277 – 01:27:05.197
¿La rutina de policía bueno y policía malo?
01:27:06.448 – 01:27:07.616
No exactamente.
01:27:17.542 – 01:27:19.169
Nunca empieces por la cabeza.
01:27:19.211 – 01:27:22.005
La víctima queda confundida. No puede sentir el próximo--
01:27:24.883 – 01:27:26.134
¿Ves?
01:27:26.135 – 01:27:28.637
Me querías. Aquí estoy.
01:27:29.93 – 01:27:31.598
Quería ver lo que harías.
01:27:32.391 – 01:27:34.267
Y no me decepcionaste.
01:27:35.102 – 01:27:37.354
Permitiste que cinco personas murieran.
01:27:39.106 – 01:27:42.234
Luego permitiste que Dent tomara tu lugar.
01:27:42.734 – 01:27:44.695
Incluso para alguien como yo, eso es frío.
01:27:44.696 – 01:27:45.696
¿Dónde está Dent?
01:27:45.697 – 01:27:47.114
Esos tontos de la mafia te quieren muerto...
01:27:47.155 – 01:27:49.449
...para que las cosas vuelvan a ser como antes.
01:27:50.784 – 01:27:53.87
Pero yo sé la verdad. No hay retorno.
01:27:53.871 – 01:27:56.581
Has cambiado las cosas, para siempre.
01:27:56.582 – 01:27:58.25
Entonces, ¿por qué quieres matarme?
01:28:00.711 – 01:28:04.464
¡No quiero matarte! ¿Qué haría sin ti?
01:28:04.715 – 01:28:08.176
¿Volver a estafar a comerciantes de la mafia? No, no. ¡No!
01:28:08.76 – 01:28:12.556
Tú me completas.
01:28:12.848 – 01:28:14.766
Eres basura que mata por dinero.
01:28:14.767 – 01:28:16.768
No hables como uno de ellos. ¡No lo eres!
01:28:17.477 – 01:28:19.396
Incluso si quisieras serlo.
01:28:20.689 – 01:28:24.568
Para ellos, eres un fenómeno. Como yo.
01:28:25.068 – 01:28:26.528
Te necesitan ahora.
01:28:28.071 – 01:28:31.992
Cuando no te necesiten, te expulsarán.
01:28:32.2 – 01:28:33.618
Como a un leproso.
01:28:33.952 – 01:28:37.122
Verás, su moral, su código...
01:28:37.748 – 01:28:39.75
...es un chiste malo.
01:28:40.625 – 01:28:43.17
Desaparece a la primera señal de problemas.
01:28:44.755 – 01:28:47.215
Son sólo tan buenos como el mundo les permite serlo.
01:28:47.924 – 01:28:50.427
Te lo mostraré. Cuando las cartas estén sobre la mesa...
01:28:51.011 – 01:28:55.932
...estas personas civilizadas se comerán entre sí.
01:28:57.184 – 01:28:59.394
Verás, no soy un monstruo.
01:29:01.188 – 01:29:02.564
Sólo estoy adelantado a los hechos.
01:29:04.441 – 01:29:05.484
¿Dónde está Dent?
01:29:05.485 – 01:29:08.278
Tienes todas estas reglas y piensas que eso te salvará.
01:29:11.907 – 01:29:12.949
Está bajo control.
01:29:12.991 – 01:29:14.159
Yo tengo una regla.
01:29:14.16 – 01:29:17.621
Entonces, esa es la regla que deberás romper para saber la verdad.
01:29:17.622 – 01:29:18.622
¿Y eso es...?
01:29:18.914 – 01:29:21.541
La única manera razonable de vivir en este mundo es sin reglas.
01:29:21.542 – 01:29:24.127
Y esta noche romperás tu regla.
01:29:24.419 – 01:29:25.462
Lo estoy considerando.
01:29:25.754 – 01:29:28.298
No, sólo quedan unos minutos, así que tendrás que jugar mi pequeño juego...
01:29:28.299 – 01:29:30.092
...si quieres salvar a uno de ellos.
01:29:31.51 – 01:29:32.552
¿Ellos?
01:29:32.678 – 01:29:36.264
¿Sabes?, por un momento pensé que en verdad eras Dent.
01:29:36.932 – 01:29:38.892
La forma en que te lanzaste tras ella...
01:29:46.149 – 01:29:47.15
Mira cómo actúas.
01:29:52.489 – 01:29:55.45
¿Sabe Harvey acerca de su conejita y tú?
01:29:57.119 – 01:29:58.495
¿Dónde están?
01:29:58.829 – 01:30:00.33
Matar es tomar una decisión.
01:30:01.039 – 01:30:02.165
¡¿Dónde están?!
01:30:02.166 – 01:30:04.543
Elige entre una vida u otra.
01:30:05.043 – 01:30:07.921
¿Tu amigo, el fiscal del distrito o su sonrojada prometida?
01:30:14.219 – 01:30:17.889
No tienes nada con qué amenazarme.
01:30:18.64 – 01:30:21.56
Nada que hacer con toda tu fuerza.
01:30:22.728 – 01:30:24.604
No te preocupes. Te diré dónde están.
01:30:24.605 – 01:30:29.818
Los dos. Y ese es el punto. Tendrás que elegir.
01:30:29.819 – 01:30:32.821
Él está en la calle 52, 250.
01:30:33.03 – 01:30:36.867
Y ella está en la Avenida X, en Cícero.
01:30:38.577 – 01:30:40.37
- ¿A quién irás a buscar? - Rachel.
01:30:41.371 – 01:30:42.664
¡Nosotros vamos por Dent!
01:30:45.083 – 01:30:46.793
¡Calle 52, 250!
01:30:51.089 – 01:30:55.552
¡Hola! ¿Puede alguien escucharme?
01:30:58.555 – 01:31:00.474
¡Hola!
01:31:05.312 – 01:31:07.105
- ¿Rachel? - ¡Harvey!
01:31:07.397 – 01:31:09.9
¡Harvey, gracias a Dios! ¿Estás bien?
01:31:09.901 – 01:31:12.402
Estoy bien. Estoy en un depósito.
01:31:12.403 – 01:31:15.238
Me tienen atado a unos barriles de petróleo.
01:31:16.031 – 01:31:18.492
A mí también. Harvey...
01:31:27 – 01:31:30.837
Quiero mi llamada. La quiero. La quiero.
01:31:31.296 – 01:31:32.339
Quiero mi llamada.
01:31:33.09 – 01:31:34.174
Eso es agradable.
01:31:36.301 – 01:31:40.514
¿Cuántos de tus amigos he matado?
01:31:44.81 – 01:31:46.103
Hace veinte años que trabajo de esto.
01:31:46.269 – 01:31:49.481
Y sé la diferencia entre idiotas que necesitan aprender modales...
01:31:49.773 – 01:31:52.234
...y fenómenos como tú que sólo lo disfrutarían.
01:31:53.61 – 01:31:55.696
Y has matado a seis de mis amigos.
01:31:57.614 – 01:31:59.95
Por favor. Me duelen las entrañas.
01:32:00.158 – 01:32:01.535
¡No me interesa! Retrocede.
01:32:01.576 – 01:32:04.287
El jefe dijo que haría que las voces se fueran.
01:32:05.122 – 01:32:07.874
Dijo que iría adentro y las reemplazaría por luces brillantes.
01:32:08.709 – 01:32:10.002
¡Como Navidad!
01:32:10.293 – 01:32:11.962
Estás loco, amigo. ¡Retrocede!
01:32:12.504 – 01:32:15.132
Un médico de inmediato en el ala de detención. Vamos, abre la puerta.
01:32:16.091 – 01:32:17.342
¡Ustedes retrocedan!
01:32:17.343 – 01:32:18.969
Oye, no tenemos mucho tiempo.
01:32:19.803 – 01:32:23.598
Me dijeron que sólo uno de los dos sobreviviría.
01:32:23.682 – 01:32:25.892
Y que iban a permitir que nuestros amigos eligieran.
01:32:30.188 – 01:32:33.483
De acuerdo, Rachel. Saldrá bien.
01:32:34.151 – 01:32:35.736
Todo estará bien. Te van a buscar.
01:32:35.737 – 01:32:39.865
De acuerdo. Te ayudaré. Cuéntame lo que te sucede.
01:32:40.49 – 01:32:42.409
¿Puedes encontrar algo afilado?
01:32:42.784 – 01:32:43.785
Eso intento.
01:32:44.161 – 01:32:45.162
¿Qué?
01:32:46.371 – 01:32:47.371
¿Harvey?
01:32:51.626 – 01:32:52.836
Harvey, ¿qué sucede?
01:33:02.888 – 01:33:06.558
Todas las unidades disponibles. Reúnanse en la calle 52, 250.
01:33:06.975 – 01:33:11.104
¿Quieres saber por qué uso un cuchillo?
01:33:13.19 – 01:33:14.649
Las pistolas son demasiado rápidas.
01:33:14.691 – 01:33:17.235
No puedes saborear...
01:33:18.028 – 01:33:20.906
...las pequeñas emociones.
01:33:23.408 – 01:33:27.329
Verás, en sus últimos instantes...
01:33:28.538 – 01:33:30.54
...las personas te muestran quiénes son realmente.
01:33:31.958 – 01:33:34.961
Entonces, de cierta forma conozco a tus amigos...
01:33:35.003 – 01:33:37.089
...mejor de lo que tú lo hiciste.
01:33:41.551 – 01:33:43.97
¿Quieres saber cuáles de ellos fueron unos cobardes?
01:33:51.561 – 01:33:56.65
- ¿Qué es eso? - Él tiene una especie de contusión.
01:33:56.651 – 01:34:00.612
Sé que vas a disfrutar esto. Yo voy a tener que intentarlo...
01:34:00.737 – 01:34:02.656
...y disfrutarlo incluso más.
01:34:12.582 – 01:34:13.959
¡Tranquilo! ¡Tranquilo!
01:34:13.96 – 01:34:16.847
¡Suelte el arma ahora! ¡Suéltelo!
01:34:16.848 – 01:34:18.763
- ¡Sólo dispárenle! - ¡Suéltelo ahora! ¡Suelte el arma!
01:34:20.09 – 01:34:22.3
- ¿Qué? Lo siento. - ¿Qué quiere?
01:34:23.844 – 01:34:25.512
Yo sólo quiero mi llamada telefónica.
01:34:28.89 – 01:34:30.809
¿Qué-- ¿Qué está pasando?
01:34:32.019 – 01:34:33.812
Sólo habla conmigo un segundo.
01:34:37.065 – 01:34:38.066
Muy bien.
01:34:51.621 – 01:34:53.373
¿Es ese un... teléfono?
01:35:03.425 – 01:35:04.468
¡Sube a la vereda!
01:35:12.601 – 01:35:16.646
Harvey... por si acaso, quiero decirte algo.
01:35:16.647 – 01:35:18.482
¡No pienses así, Rachel! Vienen por ti.
01:35:18.483 – 01:35:20.776
Sé que lo hacen. Pero no quiero que lo hagan.
01:35:25.28 – 01:35:28.492
No quiero vivir sin ti y tengo una respuesta para ti.
01:35:29.618 – 01:35:31.328
Mi respuesta es sí.
01:35:34.164 – 01:35:37.853
¡No! ¡No! ¡No! No a mí.
01:35:37.854 – 01:35:41.396
¿Por qué vienes por mí? ¡No!
01:35:42.631 – 01:35:44.341
¡Rachel! ¡Rachel!
01:35:44.591 – 01:35:46.051
Harvey...
01:35:47.135 – 01:35:48.136
Está bien.
01:35:51.348 – 01:35:56.269
Harvey, está bien. Está todo bien. Escucha. Alguien--
01:36:02.859 – 01:36:03.985
¡No!
01:36:04.277 – 01:36:06.613
¡Rachel! ¡No!
01:36:21.545 – 01:36:22.546
Hola.
01:36:28.552 – 01:36:31.013
En el MCU, el Guasón se escapó.
01:36:32.806 – 01:36:33.807
¿Con Lau?
01:36:37.102 – 01:36:42.649
El Guasón planeó ser atrapado. Él quería que lo encerrara en el MCU.
01:37:01.96 – 01:37:02.961
Querido Bruce.
01:37:05.672 – 01:37:07.799
Necesito ser honesta y clara.
01:37:10.51 – 01:37:12.22
Voy a casarme con Harvey Dent.
01:37:13.263 – 01:37:16.6
Lo amo y quiero pasar el resto de mi vida con él.
01:37:17.684 – 01:37:19.686
Cuando te dije que cuando Gótica no necesitara más a Batman...
01:37:19.687 – 01:37:23.231
...podríamos estar juntos, lo dije en serio.
01:37:24.691 – 01:37:26.985
Pero ahora, estoy segura de que ese día no llegará...
01:37:27.027 – 01:37:29.321
...cuando tú ya no necesites a Batman.
01:37:30.447 – 01:37:34.284
Espero que así sea. Y si es así, allí estaré.
01:37:35.827 – 01:37:36.953
Pero como tú amiga.
01:37:38.163 – 01:37:39.539
Lo lamento, Harvey.
01:37:40.582 – 01:37:42.084
Lamento haberte defraudado.
01:37:42.834 – 01:37:46.963
Si pierdes tu fe en mí, por favor, mantén la fe en la gente.
01:37:48.715 – 01:37:52.26
Con amor, ahora y siempre, Rachel.
01:38:01.019 – 01:38:02.646
Preparé un pequeño desayuno.
01:38:07.275 – 01:38:08.36
Muy bien, entonces...
01:38:08.402 – 01:38:09.653
Alfred.
01:38:09.654 – 01:38:10.654
Sí, Amo Wayne.
01:38:11.863 – 01:38:13.49
¿Debería llevarle esto a ella?
01:38:15.242 – 01:38:20.414
Mi destino era inspirar el bien. No locura, no muerte.
01:38:20.415 – 01:38:22.666
Ha inspirado el bien. Pero usted escupió...
01:38:22.708 – 01:38:24.96
...en la cara a los criminales de Gótica.
01:38:24.961 – 01:38:27.421
¿No pensó que tal vez habría algunas víctimas?
01:38:27.462 – 01:38:29.923
Las cosas siempre se ponen peor antes de que mejoren.
01:38:29.924 – 01:38:31.466
Pero Rachel, Alfred...
01:38:31.467 – 01:38:37.139
Rachel creía en lo que usted defendía. En lo que defendíamos.
01:38:37.14 – 01:38:39.182
Ciudad Gótica lo necesita.
01:38:39.725 – 01:38:41.852
No. Gótica necesita un verdadero héroe.
01:38:43.27 – 01:38:47.399
Y permití que ese sicópata asesino volara la mitad de él al infierno.
01:38:47.4 – 01:38:49.693
Y esa es la razón por la que ahora...
01:38:50.485 – 01:38:52.404
...van a tener que conformarse con usted.
01:38:54.698 – 01:38:56.7
Ella iba a esperarme, Alfred.
01:38:58.41 – 01:39:01.913
Den no lo sabe. Él nunca puede saberlo.
01:39:04.541 – 01:39:07.294
- ¿Qué es eso? - Puede esperar.
01:39:07.919 – 01:39:13.175
Ese bandido en el bosque, en Birmania. ¿Lo atrapaste?
01:39:13.176 – 01:39:14.176
Sí.
01:39:14.177 – 01:39:15.177
¿Cómo?
01:39:17.137 – 01:39:18.638
Incendiamos el bosque.
01:39:57.761 – 01:40:00.764
Él es una fuente creíble. Un abogado de una prestigiosa consultora.
01:40:00.765 – 01:40:03.809
Dice que esperó lo más que pudo a que Batman hiciera lo correcto.
01:40:04.351 – 01:40:06.228
Ahora está tomando el asunto en sus propias manos.
01:40:06.687 – 01:40:09.022
Irá en vivo a las 5 con la verdadera identidad de Batman.
01:40:25.914 – 01:40:27.749
Lamento lo de Rachel.
01:40:30.46 – 01:40:32.462
El médico dice que tienes un dolor agonizante...
01:40:32.504 – 01:40:34.297
...pero que no aceptas la medicación.
01:40:36.216 – 01:40:39.97
Que te rehúsas a aceptar los injertos de piel.
01:40:40.303 – 01:40:44.057
¿Recuerdas cómo me llamaban ustedes...
01:40:45.642 – 01:40:47.477
...cuando estaba en Asuntos Internos?
01:40:51.314 – 01:40:52.482
¿Cómo era, Gordon?
01:40:52.983 – 01:40:54.067
Harvey...
01:40:54.651 – 01:40:55.652
Dilo.
01:40:57.571 – 01:40:58.739
¡Dilo!
01:41:07.331 – 01:41:09.666
Dos Caras... Harvey Dos Caras.
01:41:11.877 – 01:41:15.797
¿Por qué debería esconder quién soy?
01:41:17.632 – 01:41:19.217
Sé que intentaste advertirme.
01:41:19.801 – 01:41:20.802
Lo lamento.
01:41:21.345 – 01:41:24.514
Wuertz te recogió. ¿Estaba él trabajando para ellos?
01:41:26.308 – 01:41:28.935
¿Sabes quién recogió a Rachel?
01:41:29.728 – 01:41:32.856
Harvey, necesito saber en quiénes de mis hombres puedo confiar.
01:41:32.857 – 01:41:35.067
¿Por qué me escucharías ahora?
01:41:36.443 – 01:41:37.944
Lo lamento, Harvey.
01:41:40.53 – 01:41:41.531
No.
01:41:42.282 – 01:41:43.784
No lo lamentas.
01:41:45.661 – 01:41:46.662
Aún no.
01:41:52.376 – 01:41:55.045
Su locura. Es demasiado.
01:41:55.046 – 01:41:58.507
Debiste pensar en eso antes de sacar al payaso de la jaula.
01:41:58.59 – 01:41:59.966
¿Lo quieres?
01:42:02.969 – 01:42:05.43
Puedo decirte dónde estará esta tarde.
01:42:13.438 – 01:42:15.732
No estás tan loco como pareces.
01:42:15.733 – 01:42:18.777
Te dije. Soy un hombre de palabra.
01:42:22.698 – 01:42:24.241
¿Dónde está el italiano?
01:42:24.242 – 01:42:27.619
Todas las unidades estarán cubriendo el lugar en 20 minutos.
01:42:27.62 – 01:42:31.164
Quiero que las unidades auxiliares cubran las posibles rutas de escape.
01:42:32.916 – 01:42:36.503
Guasón, ¿qué es lo que hará con todo su dinero?
01:42:37.087 – 01:42:38.88
Soy un sujeto de gustos simples.
01:42:39.798 – 01:42:42.467
Me gusta la dinamita...
01:42:43.176 – 01:42:44.386
...la pólvora...
01:42:44.803 – 01:42:46.805
...¡y la gasolina!
01:42:49.016 – 01:42:50.183
¿Pero qué--
01:42:53.228 – 01:42:54.98
¿Y sabes qué tienen en común?
01:42:56.189 – 01:42:57.274
Que son baratas.
01:42:57.941 – 01:43:00.777
Quiero saber cuánto le están pagando por decir quién es realmente Batman.
01:43:00.778 – 01:43:01.945
Esta es nuestra oportunidad.
01:43:01.987 – 01:43:04.281
Quiero a Lau con vida. Al Guasón... como sea.
01:43:04.948 – 01:43:06.45
¡Oye, Jim! Mira esto.
01:43:06.451 – 01:43:07.451
Tomemos la siguiente llamada.
01:43:08.201 – 01:43:09.87
Harvey Dent no quiso ceder ante este maniático.
01:43:09.871 – 01:43:11.121
¿Crees ser mejor que él?
01:43:11.705 – 01:43:14.708
Creo que si podríamos hablar con Dent hoy, tal vez él piense distinto.
01:43:15.125 – 01:43:19.254
Y le deseamos una pronta recuperación. Dios sabe que lo necesitamos ahora.
01:43:19.671 – 01:43:21.965
Dijo que era un hombre de palabra.
01:43:21.966 – 01:43:23.05
Lo soy.
01:43:25.427 – 01:43:27.304
Sólo estoy quemando mi mitad.
01:43:29.806 – 01:43:31.933
Todo lo que te importa es el dinero.
01:43:32.1 – 01:43:35.228
Esta ciudad se merece una mejor clase de criminales.
01:43:35.771 – 01:43:37.23
Y yo voy a dársela.
01:43:38.774 – 01:43:41.401
Diles a tus hombres que ahora trabajan para mí.
01:43:41.402 – 01:43:43.278
Ésta es mi ciudad.
01:43:44.613 – 01:43:47.449
Ellos no trabajarán para un monstruo.
01:43:47.45 – 01:43:51.328
¿Un monstruo? ¿Por qué no te cortamos en pequeños pedazos...
01:43:51.329 – 01:43:52.954
...y alimentamos a tus perros?
01:43:52.996 – 01:43:57.292
Y luego veremos qué tan leal es un perro hambriento.
01:43:58.418 – 01:44:03.256
No es el dinero. Es sobre enviar un mensaje:
01:44:04.341 – 01:44:06.593
"Todo se quema".
01:44:09.638 – 01:44:11.765
- ¿Quién habla? - Tuve una visión.
01:44:11.973 – 01:44:17.896
Un mundo sin Batman. La mafia sacando una pequeña ganancia.
01:44:17.897 – 01:44:21.441
La policía intentó eliminarla, una ladrillo a la vez.
01:44:21.442 – 01:44:26.321
Y fue tan... aburrido. Tuve un cambio de corazón.
01:44:26.613 – 01:44:29.7
No quiero que el Sr. Reese eche a perder todo.
01:44:29.701 – 01:44:32.119
Pero, ¿por qué debería divertirme yo solo?
01:44:32.494 – 01:44:34.871
Démosle una oportunidad a alguien más.
01:44:34.872 – 01:44:37.499
Si Coleman Reese no está muerto...
01:44:37.5 – 01:44:39.376
...en 60 minutos...
01:44:39.459 – 01:44:41.378
...entonces volaré un hospital.
01:44:41.795 – 01:44:45.674
Quiero que llames a cada oficial. Diles que se vayan al hospital más cercano.
01:44:45.675 – 01:44:46.717
Y que comiencen una búsqueda y evacuación.
01:44:46.8 – 01:44:49.386
Llama a las autoridades de transporte, juntas escolares, prisiones.
01:44:49.387 – 01:44:51.221
Envíen todo transporte disponible al hospital.
01:44:51.222 – 01:44:56.101
La prioridad es el Hospital General. ¡Saquen a todo el mundo del lugar ahora!
01:44:56.102 – 01:44:57.728
Tú, tú y tú. Vengan conmigo.
01:44:57.729 – 01:44:58.729
¿A dónde vamos, señor?
01:44:58.73 – 01:44:59.771
Vamos por Reese.
01:45:00.105 – 01:45:03.191
Necesito que investigues a los hombres de Gordon y a sus familias.
01:45:03.4 – 01:45:04.401
¿Qué busco?
01:45:04.484 – 01:45:05.736
Ingreso a hospitales.
01:45:05.737 – 01:45:07.154
¿Se llevará la batimoto, señor?
01:45:07.446 – 01:45:09.781
¿A plena luz del día, Alfred? No es muy sutil.
01:45:09.782 – 01:45:13.41
El Lamborghini, ¿entonces? Mucho más sutil.
01:45:26.715 – 01:45:28.717
Permiso. Déjenme pasar. Permiso.
01:45:29.593 – 01:45:32.596
Señor, ¿podría ayudar, por favor?
01:45:33.347 – 01:45:34.973
Ve a buscarle un autobús.
01:45:37.1 – 01:45:39.102
Señor, Comisario. ¿En serio piensa que un ciudadano común...
01:45:39.186 – 01:45:40.896
...intentará matar a este hombre?
01:45:46.985 – 01:45:47.986
Comisario.
01:45:54.66 – 01:45:55.744
Sigue filmando, sigue filmando.
01:46:02.084 – 01:46:04.044
Busca: Brian Richards.
01:46:04.336 – 01:46:08.131
Ningún familiar inmediato fue admitido en el Hospital de Gótica.
01:46:09.508 – 01:46:11.968
- Intentan asesinarme. - Quizás Batman pueda salvarte.
01:46:25.732 – 01:46:27.901
Davis, tengo espacio. Sácalo.
01:46:30.153 – 01:46:31.238
¡Davis!
01:46:37.119 – 01:46:39.204
Vi a Burns y allí está Zachary.
01:46:39.746 – 01:46:40.747
Nada sobre ellos.
01:46:40.956 – 01:46:42.791
Y un patrullero que no conozco.
01:46:43.875 – 01:46:45.21
¿Entonces ahora qué...?
01:46:46.211 – 01:46:47.713
¿Qué hacemos ahora? ¿Adónde vamos?
01:46:51.341 – 01:46:53.301
Envíale la información a Gordon.
01:46:57.639 – 01:46:58.64
Cuidado.
01:47:00.767 – 01:47:01.768
Salgan de aquí.
01:47:04.646 – 01:47:05.731
¡Davis!
01:47:09.568 – 01:47:11.403
Señora, vamos a tener que moverlo ahora...
01:47:12.988 – 01:47:14.99
Policías con familiares en hospitales de Gótica.
01:47:17.993 – 01:47:19.328
Ramírez. Berg.
01:47:23.749 – 01:47:24.75
Eres Berg, ¿cierto?
01:47:24.958 – 01:47:25.959
Comisario.
01:47:26.71 – 01:47:27.836
¿Estás bien, hijo?
01:47:46.313 – 01:47:47.647
Hola.
01:47:52.569 – 01:47:53.737
¿Sabes?
01:47:54.821 – 01:47:58.033
No quiero que queden resentimientos entre nosotros, Harvey.
01:47:58.492 – 01:48:00.327
Cuando tú y...
01:48:00.369 – 01:48:01.495
¡Rachel!
01:48:01.496 – 01:48:06.291
...Rachel eran secuestrados yo estaba sentado en la celda de Gordon.
01:48:07.459 – 01:48:09.544
No arreglé esos cargos.
01:48:09.545 – 01:48:11.463
Tus hombres, tu plan.
01:48:12.172 – 01:48:14.341
¿Realmente me veo como un tipo con un plan?
01:48:15.05 – 01:48:18.178
¿Sabes lo que soy? Soy un perro que persigue autos.
01:48:18.428 – 01:48:20.722
¡No sabría qué hacer con uno si llegase a atraparlo!
01:48:21.181 – 01:48:23.725
Ya sabes, sólo hago cosas.
01:48:24.518 – 01:48:28.397
La mafia tiene planes, la policía tiene planes.
01:48:28.398 – 01:48:33.151
Gordon tiene planes. Son planeadores.
01:48:33.86 – 01:48:37.114
Planeadores intentando controlar su pequeño mundo.
01:48:37.99 – 01:48:39.533
Yo no soy un planeador.
01:48:39.534 – 01:48:43.578
Yo intento mostrarles a los planeadores qué tan patéticos...
01:48:44.079 – 01:48:46.665
...son sus intentos de controlar las cosas realmente.
01:48:47.582 – 01:48:50.002
Así que... cuando digo...
01:48:50.043 – 01:48:51.086
Ven aquí.
01:48:51.087 – 01:48:54.798
Cuando digo que lo de tu novia y tú no fue nada personal...
01:48:56.508 – 01:48:58.135
...sabes que estoy diciendo la verdad.
01:49:01.179 – 01:49:02.514
Necesito tu arma.
01:49:03.181 – 01:49:04.391
¿Qué?
01:49:07.519 – 01:49:09.396
¿Por qué? ¿Porque mi esposa está en el hospital?
01:49:10.105 – 01:49:11.523
Sí. Ese sería el porqué.
01:49:12.482 – 01:49:15.944
Son los planeadores los que te ponen donde estás.
01:49:15.945 – 01:49:19.779
Tú eras uno. Tú tenías planes.
01:49:20.18 – 01:49:22.562
Y mira adónde te condujo.
01:49:33.086 – 01:49:35.297
La policía está tomando todas las precauciones posibles...
01:49:35.298 – 01:49:37.507
...instando a todo el mundo para que no hagan justicia por mano propia.
01:49:37.841 – 01:49:40.563
Sólo hice lo que hago mejor.
01:49:40.564 – 01:49:44.041
Tomé tu pequeño plan y lo volví contra sí mismo.
01:49:44.442 – 01:49:46.099
Mira lo que le hice a esta ciudad con unos pocos...
01:49:46.1 – 01:49:49.061
...barriles de gasolina y un par de balas.
01:49:51.271 – 01:49:52.939
¿Sabes... ¿Sabes lo que noté?
01:49:52.94 – 01:49:55.859
Nadie entra en pánico cuando las cosas van acorde al plan.
01:49:56.985 – 01:49:58.82
Incluso si el plan es mortificante.
01:49:58.821 – 01:50:04.034
Si mañana le digo a la prensa que le dispararán a un pandillero...
01:50:04.035 – 01:50:09.539
...o que un camión lleno de soldados volará, nadie entrará en pánico.
01:50:10.123 – 01:50:13.085
Porque todo es parte del plan.
01:50:13.293 – 01:50:17.422
Pero cuando digo que un pequeñito alcalde anciano morirá...
01:50:18.215 – 01:50:20.3
...bueno, ¡entonces todo el mundo pierde la cabeza!
01:50:24.179 – 01:50:26.098
Introduce algo de anarquía.
01:50:28.433 – 01:50:30.702
Altera el orden establecido...
01:50:30.703 – 01:50:34.564
...y todo se transforma en caos.
01:50:37.15 – 01:50:38.944
Soy un agente del caos.
01:50:40.32 – 01:50:42.239
¿Y sabes lo que tiene de especial el caos?
01:50:44.616 – 01:50:46.243
Es justo.
01:50:55.585 – 01:50:56.795
Vives...
01:50:59.256 – 01:51:00.507
Mueres...
01:51:01.55 – 01:51:03.176
¡Ahora estamos hablando!
01:51:12.436 – 01:51:13.478
Sr. Reese...
01:51:32.039 – 01:51:36.335
Es el Sr. Wayne, ¿cierto? Eso fue algo muy valiente de su parte.
01:51:36.336 – 01:51:37.544
¿Tratar de cruzar el semáforo?
01:51:37.545 – 01:51:39.338
¿No protegía la camioneta?
01:51:39.339 – 01:51:40.547
¿Por qué? ¿Quién está en ella?
01:51:46.053 – 01:51:48.18
¿Piensa que debería ir al hospital?
01:51:48.181 – 01:51:50.932
No mira mucho las noticias, ¿verdad, Sr. Wayne?
01:52:56.915 – 01:53:00.46
Sureste... El Hospital General de Gótica.
01:53:01.712 – 01:53:03.213
- ¿Evacuaron el edificio? - Sí.
01:53:06.675 – 01:53:09.386
¡Tenemos que saber cuántos había dentro! Tiene listas de pacientes, controles...
01:53:09.387 – 01:53:12.264
En este momento, tenemos a 50 personas desaparecidas. Un autobús.
01:53:12.265 – 01:53:15.809
Todos estos otros se dirigen a otros hospitales. Asumo que se nos escapó uno.
01:53:15.81 – 01:53:17.853
¿Sí? Bueno, ¿cuál es tu asunción sobre la ubicación de Harvey Dent?
01:53:17.854 – 01:53:19.479
Sigue buscando. Y mantenlo en secreto.
01:53:19.48 – 01:53:21.44
Ahora, si alguien pregunta, lo soltamos.
01:53:24.901 – 01:53:26.278
Pon a la oficina del alcalde al teléfono.
01:53:28.53 – 01:53:30.24
Vamos a necesitar a la Guardia Nacional.
01:53:30.574 – 01:53:33.41
Desaparecieron 50 personas, incluyendo al mismo Michael Engel de GCN.
01:53:33.411 – 01:53:37.164
Me están diciendo que iremos a un video que acaba de recibir GCN.
01:53:37.165 – 01:53:41.96
Soy Michael Engel de "Noches de Gótica". ¿Qué hace falta para que quieran unirse?
01:53:43.003 – 01:53:48.592
Fallaste en matar al abogado. Tengo que sacarte del banco y meterte en el juego.
01:53:49.801 – 01:53:54.473
Cuando cae la noche, la ciudad es mía. Y el que quede, juega con mis reglas.
01:53:54.806 – 01:53:58.477
Sr. Fox, seguridad muestra una entrada forzada al departamento de IYD.
01:53:58.478 – 01:54:02.23
Si no quieres entrar al juego, vete ahora.
01:54:04.399 – 01:54:09.404
Pero a la gente del puente y del túnel seguro que les espera una sorpresa.
01:54:43.897 – 01:54:45.399
¡Santo Cielo!
01:54:47.234 – 01:54:50.32
¿No deberías estar allí afuera? ¿Haciendo algo?
01:54:50.737 – 01:54:51.822
Es mi día libre.
01:54:53.365 – 01:54:54.533
Tengo que orinar.
01:54:55.367 – 01:54:56.827
Vigila por mí.
01:55:03 – 01:55:05.335
¿Ahora qué? ¿Necesitas a alguien que te la sacuda?
01:55:05.336 – 01:55:06.336
Hola.
01:55:07.504 – 01:55:08.547
¿Dent?
01:55:09.214 – 01:55:11.466
Jesús... creí que estabas muerto.
01:55:11.675 – 01:55:12.843
Medio.
01:55:19.224 – 01:55:20.851
¿Quién recogió a Rachel, Wuertz?
01:55:20.852 – 01:55:22.436
Debieron haber sido los hombres de Maroni.
01:55:22.437 – 01:55:23.437
¡Cállate!
01:55:24.896 – 01:55:29.067
¿Me estás diciendo que vas a proteger al otro traidor en la unidad de Gordon?
01:55:29.068 – 01:55:30.193
¡No lo sé! Nunca me lo dijo.
01:55:30.61 – 01:55:33.238
Escucha, Dent. Juro por Dios que no sabía lo que iban a hacer contigo.
01:55:35.907 – 01:55:36.95
Eso es gracioso.
01:55:39.328 – 01:55:40.996
Porque yo tampoco sé qué es lo que sucederá contigo.
01:55:45.584 – 01:55:47.419
Hermoso, ¿no es así?
01:55:48.003 – 01:55:53.675
Hermoso, sin ética, peligroso.
01:55:53.676 – 01:55:57.596
Has convertido a cada teléfono móvil en Gótica en un micrófono.
01:55:57.597 – 01:55:59.973
Y en un receptor generador de alta frecuencia.
01:56:00.39 – 01:56:05.52
Tomaste mi concepto de sonar y lo aplicaste a cada teléfono de la ciudad.
01:56:05.521 – 01:56:09.232
Con la mitad de la ciudad alimentando tu sonar, puedes ver toda Gótica.
01:56:12.027 – 01:56:13.528
Esto está mal.
01:56:13.529 – 01:56:15.489
Tengo que encontrar a este hombre, Lucius.
01:56:17.532 – 01:56:18.742
¿A qué precio?
01:56:19.242 – 01:56:24.206
La base de datos está encriptada. Sólo puede acceder una persona.
01:56:25.624 – 01:56:27.751
Es demasiado poder para una persona.
01:56:27.752 – 01:56:29.294
Por eso te lo otorgué a ti.
01:56:30.587 – 01:56:31.797
Sólo tú puedes usarla.
01:56:32.13 – 01:56:35.801
Espiar a 30 millones de personas no es parte de mi trabajo.
01:56:38.178 – 01:56:39.346
Esta es una señal de audio.
01:56:39.347 – 01:56:42.057
Recibe dentro del radio de cada teléfono en la ciudad...
01:56:42.182 – 01:56:44.059
...al cual puedas triangular su posición.
01:56:44.309 – 01:56:46.186
Te ayudaré esta vez.
01:56:47.521 – 01:56:49.314
Pero considéralo como mi renuncia.
01:56:49.315 – 01:56:53.485
Mientras esta máquina esté en Wayne Enterprises, yo no estaré.
01:56:55.07 – 01:56:58.949
Cuando termines, ingresa tu nombre.
01:57:07.374 – 01:57:10.544
Mi oficina vigila cada centímetro de los túneles y los puentes...
01:57:10.545 – 01:57:13.463
...pero con la amenaza del Guasón las opciones son limitadas.
01:57:13.464 – 01:57:14.84
¿Y las rutas por tierra al este?
01:57:15.34 – 01:57:16.55
Hay retrasos por horas.
01:57:16.8 – 01:57:20.053
Dejaremos ir a los transbordadores. Con 30.000 listos para abordar.
01:57:20.512 – 01:57:23.64
Además quiero usarlos para poder sacar a esos prisioneros fuera de la isla.
01:57:24.391 – 01:57:27.102
¿Los hombres que encarcelaron Dent y tú? Esas personas no me preocupan.
01:57:27.103 – 01:57:28.895
Deberían. Lo que sea que el Guasón planee, sería...
01:57:28.896 – 01:57:31.565
...bueno apostar a que los prisioneros de Harvey podrían estar involucrados.
01:57:31.566 – 01:57:32.691
Quiero sacarlos de aquí.
01:57:35.193 – 01:57:36.361
¿Y dónde está Harvey?
01:57:36.82 – 01:57:37.946
No lo hemos encontrado.
01:57:38.488 – 01:57:39.489
Por Dios.
01:57:43.785 – 01:57:45.579
¿Durante cuánto tiempo puedes ocultar esto?
01:58:00.052 – 01:58:02.429
¡No te detengas por los semáforos ni por los policías ni por nada!
01:58:03.847 – 01:58:04.973
¿Vas a reunirte con tu esposa?
01:58:09.227 – 01:58:10.228
¿La amas?
01:58:11.063 – 01:58:12.064
Sí.
01:58:12.773 – 01:58:15.317
¿Alguna vez imaginaste cómo sería oírla morir?
01:58:15.318 – 01:58:17.778
Mira, véngate con el Guasón.
01:58:17.779 – 01:58:22.032
Él mató a tu mujer. Él te convirtió... en esto.
01:58:22.407 – 01:58:24.284
El Guasón es como un perro rabioso.
01:58:25.661 – 01:58:27.579
Quiero a quienquiera que le haya soltado la correa.
01:58:29.081 – 01:58:32.25
Me encargué de Wuertz. ¿Quién es tu otro infiltrado en la unidad de Gordon?
01:58:32.251 – 01:58:35.087
¿Quién recogió a Rachel? Debe haber sido alguien en quien ella confiaba.
01:58:36.463 – 01:58:39.841
Mira, si te lo digo, ¿dejarás que me vaya?
01:58:40.175 – 01:58:41.968
No pierdes nada con decirlo.
01:58:44.471 – 01:58:46.014
Fue Ramírez.
01:58:51.395 – 01:58:53.772
- Pero dijiste-- - Dije que no perdías nada con decirlo.
01:58:58.527 – 01:59:00.07
Eres un hombre afortunado.
01:59:04.032 – 01:59:05.033
Pero él no.
01:59:05.034 – 01:59:06.118
¿Quién?
01:59:08.495 – 01:59:09.997
Tu chofer.
01:59:24.803 – 01:59:26.888
¡Oye, viejo! ¡Nosotros deberíamos estar a bordo de ese barco!
01:59:26.889 – 01:59:29.182
¿Quieres viajar con ellos? Haz lo que quieras.
01:59:52.622 – 01:59:54.082
Señor, han detenido sus motores.
01:59:54.458 – 01:59:55.709
Bien. Comunícate por radio.
01:59:55.71 – 01:59:57.377
Diles que volveremos y los recogeremos...
01:59:57.378 – 01:59:59.254
...una vez que nos deshagamos de esas escorias.
01:59:59.713 – 02:00:01.59
Liberty, habla el Spirit. Cambio.
02:00:04.384 – 02:00:05.385
¿Qué diablos fue eso?
02:00:09.389 – 02:00:11.391
Liberty, cambio, por favor. Habla el Spirit, fuera.
02:00:13.352 – 02:00:16.104
Ambos tenemos el mismo problema. Se nos descompusieron ambos motores.
02:00:16.188 – 02:00:17.189
Fox.
02:00:17.19 – 02:00:19.483
Algo está sucediendo en los transbordadores.
02:00:21.234 – 02:00:22.986
Baja a la sala de máquinas, ya mismo.
02:00:34.998 – 02:00:38.669
Capitán, allí abajo tenemos cientos de barriles, listos para explotar. Y esto.
02:00:51.556 – 02:00:54.643
- ¡Dios mío! - Parece ser una especie de detonador.
02:00:54.644 – 02:00:57.562
¿Por qué nos darían el detonador de nuestra propia bomba?
02:01:00.44 – 02:01:03.443
Esta noche, todos ustedes serán parte de un experimento social.
02:01:07.739 – 02:01:11.451
Gracias a la magia de la gasolina diesel y del nitrato de amonio...
02:01:11.452 – 02:01:15.455
...estoy listo, en este mismo momento, para hacerlos volar por los aires.
02:01:15.872 – 02:01:17.207
Liberty, cambio. Fuera.
02:01:19.751 – 02:01:20.961
No funciona.
02:01:20.962 – 02:01:25.173
Si cualquiera intenta bajar de su barco, todos morirán.
02:01:25.799 – 02:01:26.8
Estoy apuntando hacia el objetivo.
02:01:27.217 – 02:01:32.014
Cada uno de Uds. tiene un control remoto para hacer explotar el otro barco.
02:01:32.472 – 02:01:34.016
La voz se oye en el transbordador pero...
02:01:35.017 – 02:01:36.81
...no es la fuente.
02:01:38.812 – 02:01:39.813
¡Oeste!
02:01:46.987 – 02:01:49.323
- Gordon. - Sé dónde está el Guasón.
02:01:49.448 – 02:01:50.49
En el edificio Prewitt.
02:01:50.699 – 02:01:52.409
Apuesta efectivos en el edificio de oficinas.
02:01:54.619 – 02:01:57.372
A medianoche, los haré explotar a todos.
02:01:57.706 – 02:02:02.544
Si cualquiera de ustedes presiona el botón, dejaré que ese barco sobreviva.
02:02:02.919 – 02:02:08.508
Así que, ¿quién será? ¿La colección de escorias más buscadas de Harvey Dent?
02:02:08.509 – 02:02:13.68
¿O los dulces e inocentes civiles? Es su elección.
02:02:13.681 – 02:02:16.641
¡Lo olvidaba! Y quizás les convenga decidirse rápido porque...
02:02:16.642 – 02:02:21.146
...la gente del otro barco podría no ser tan noble.
02:02:27.944 – 02:02:28.945
¡Regresa a tu sitio!
02:02:29.196 – 02:02:33.325
Pues, ¿quién eres tú para decidir? Al menos, deberíamos hablar sobre esto.
02:02:33.326 – 02:02:36.87
No tenemos que morir. Esos tipos tuvieron su oportunidad.
02:02:37.621 – 02:02:40.082
No hablaremos de esto.
02:02:40.083 – 02:02:41.667
¿Por qué no estamos discutiendo esto?
02:02:41.668 – 02:02:44.127
En el otro barco están discutiendo exactamente lo mismo.
02:02:44.252 – 02:02:45.629
Resolvámoslo por votación.
02:02:47.798 – 02:02:48.799
¡Siéntense!
02:02:51.843 – 02:02:52.844
¿Hola?
02:02:52.845 – 02:02:54.388
Bárbara. Soy Anna Ramírez.
02:02:54.846 – 02:02:57.683
Jim necesita que empaques y subas a los niños al auto, ya mismo.
02:02:57.808 – 02:02:59.851
¿Y las unidades que están afuera?
02:02:59.852 – 02:03:01.186
Esos policías no son confiables.
02:03:01.228 – 02:03:04.022
Jim necesita que te alejes de ellos, tan pronto como sea posible.
02:03:04.606 – 02:03:08.068
Los convocaré en diez minutos. Y tendrás que moverte rápido.
02:03:08.069 – 02:03:09.361
¿Adónde se supone que los tengo que llevar?
02:03:09.736 – 02:03:11.446
A la calle 52, 250.
02:03:11.447 – 02:03:13.323
Vete tan pronto se hayan retirado los patrulleros.
02:03:13.365 – 02:03:14.366
De acuerdo.
02:03:15.617 – 02:03:16.702
¿Te creyó?
02:03:17.411 – 02:03:18.912
Eso es porque confía en ti.
02:03:19.913 – 02:03:20.956
Tal como lo hizo Rachel.
02:03:20.998 – 02:03:23.458
- No sabía-- - "No sabía lo que iban a hacer".
02:03:23.459 – 02:03:25.961
Eres el segundo policía que me dice eso.
02:03:26.503 – 02:03:28.38
¿Exactamente qué es lo que creías que iban a hacer?
02:03:28.422 – 02:03:30.924
Me tuvieron desde un principio. La deuda por gastos hospitalarios de mi madre--
02:03:30.966 – 02:03:31.967
¡Ni se te ocurra!
02:03:33.385 – 02:03:34.386
Lo siento.
02:03:34.511 – 02:03:36.388
Vivirá para continuar la lucha otro día, agente.
02:03:40.934 – 02:03:42.602
Hallamos el autobús robado del hospital.
02:03:42.603 – 02:03:44.646
Y tal vez tengamos una situación con rehenes.
02:03:46.69 – 02:03:51.778
En una galería de tiro. ¿Por qué elegiría un sitio con tantos ventanales?
02:03:51.779 – 02:03:53.28
Tenemos líneas de tiro despejadas, sobre cinco de los payasos.
02:03:53.281 – 02:03:55.699
Los francotiradores los eliminarán, romperán las ventanas...
02:03:55.7 – 02:03:58.452
...un equipo repelerá el ingreso, otro entrará por los huecos de las escaleras.
02:03:58.453 – 02:03:59.953
A lo sumo, habrá dos o tres víctimas.
02:04:00.454 – 02:04:01.455
Hagámoslo.
02:04:01.456 – 02:04:02.622
No es tan simple.
02:04:02.623 – 02:04:04.166
Con el Guasón nunca lo es.
02:04:04.167 – 02:04:06.335
Lo que es simple es que cada segundo que retrasamos nuestra entrada...
02:04:06.336 – 02:04:07.461
...la gente de esos transbordadores está...
02:04:07.462 – 02:04:08.628
...cada vez más cerca de volarse mutuamente.
02:04:08.629 – 02:04:09.629
Eso no sucederá.
02:04:09.88 – 02:04:11.048
¡Entonces él hará volar a todos!
02:04:11.465 – 02:04:12.674
No tenemos tiempo para papeles.
02:04:12.675 – 02:04:16.511
Quiero que todos escriban su voto, en estos trozos de papel.
02:04:18.221 – 02:04:21.85
Si alguien tiene una lapicera, compártala.
02:04:25.437 – 02:04:28.106
Tenemos que contar con esos votos, a la brevedad.
02:04:37.282 – 02:04:39.076
Necesito cinco minutos para actuar solo.
02:04:39.077 – 02:04:41.203
¡No! ¡No hay tiempo!
02:04:41.662 – 02:04:44.122
¡Tenemos líneas de tiro despejadas! Dent está adentro con ellos.
02:04:44.123 – 02:04:45.624
Tenemos que salvar a Dent.
02:04:46.041 – 02:04:49.544
¡Tengo que salvar a Dent! Prepárense.
02:04:52.381 – 02:04:54.549
Dos minutos. Luego nos daremos prisa.
02:05:00.555 – 02:05:02.099
Fox, necesito una foto.
02:05:05.143 – 02:05:07.854
- ¿Hola? - ¡Jim, estamos en problemas!
02:05:08.897 – 02:05:13.568
Bien. Tenemos plano subjetivo del equipo Alfa. El Beta no está expuesto.
02:05:15.445 – 02:05:17.864
Parece haber payasos y rehenes en dos pisos.
02:05:19.116 – 02:05:20.617
Un equipo SWAT, en el hueco de la escalera.
02:05:24.913 – 02:05:27.499
Otro equipo SWAT en el techo.
02:05:31.962 – 02:05:33.213
¡Bárbara, tranquila!
02:05:33.214 – 02:05:34.673
¡Él tiene a los niños!
02:05:34.674 – 02:05:36.425
Hola, Jim.
02:05:36.925 – 02:05:39.803
Harvey, ¿dónde está mi familia?
02:05:40.22 – 02:05:42.389
Donde murió mi familia.
02:05:45.392 – 02:05:47.436
Equipo Azul, fijen el objetivo.
02:05:48.353 – 02:05:49.604
Equipo, acomoden los explosivos.
02:06:06.705 – 02:06:08.623
¡Fox, el equipo SWAT tiene en la mira a las personas equivocadas!
02:06:08.665 – 02:06:09.958
¡Los payasos son los rehenes!
02:06:11.209 – 02:06:12.377
¡Equipo Rojo, adelante!
02:06:22.095 – 02:06:23.096
Quieto.
02:06:24.89 – 02:06:26.099
¡Disparen!
02:06:31.938 – 02:06:33.649
Esos equipos SWAT están entrando por zonas de difícil acceso.
02:06:33.65 – 02:06:35.609
¡Payaso, arroja tu arma!
02:06:38.904 – 02:06:42.157
¡Doctor, agáchate, despeja la línea de fuego! ¡Suelten las armas!
02:07:06.556 – 02:07:07.557
¡Quietos!
02:07:13.647 – 02:07:14.731
Mira hacia arriba.
02:07:15.941 – 02:07:18.276
¿Ves a esos tipos malos en el piso de arriba?
02:07:18.568 – 02:07:22.114
Esperan entrar en acción mientras un equipo SWAT sube por el ascensor.
02:07:22.28 – 02:07:23.281
60 segundos.
02:07:31.54 – 02:07:36.42
La cuenta arroja 140 en contra y 396 a favor.
02:07:44.011 – 02:07:46.346
¡Así que adelante, hazlo!
02:07:46.805 – 02:07:48.515
Aún seguimos aquí.
02:07:50.017 – 02:07:52.978
Eso significa que ellos tampoco nos mataron.
02:08:03.405 – 02:08:05.365
Hay problemas en el piso superior.
02:08:24.718 – 02:08:28.764
- ¡Quieto! ¡O te dispararemos! - ¡Lo haremos! ¡Suelta al oficial!
02:08:28.805 – 02:08:29.806
Deja el arma.
02:08:31.85 – 02:08:32.851
De rodillas.
02:08:33.56 – 02:08:35.187
Lo tenemos, está rodeado.
02:08:37.105 – 02:08:38.815
¡Aléjate de la cornisa!
02:09:01.755 – 02:09:02.756
¡No te muevas!
02:09:02.757 – 02:09:04.758
Atención, hay rehenes armados.
02:09:04.759 – 02:09:06.259
Los médicos son objetivos.
02:09:13.392 – 02:09:15.352
¡Lo lograste! Estoy tan contento.
02:09:15.353 – 02:09:16.979
¿Dónde está el detonador?
02:09:18.355 – 02:09:19.356
¡Atrápenlo!
02:10:06.653 – 02:10:10.615
No quieres morir pero no sabes cómo tomar una vida.
02:10:12.225 – 02:10:13.853
Dámelo.
02:10:14.354 – 02:10:16.335
Ese hombre te matará...
02:10:16.936 – 02:10:18.637
...y la tomará de todos modos.
02:10:21.46 – 02:10:23.295
Nadie quiere ensuciarse las manos.
02:10:24.046 – 02:10:26.548
Bien, lo haré.
02:10:28.675 – 02:10:33.972
Los hombres de ese barco... tomaron sus decisiones. Eligieron asesinar y robar.
02:10:33.973 – 02:10:36.6
No tiene sentido que nosotros muramos también.
02:10:46.234 – 02:10:48.904
¡Los antiguos lugares conocidos!
02:10:55.744 – 02:10:56.745
Quédate alerta.
02:11:07.881 – 02:11:09.8
Los rehenes están a salvo.
02:11:10.926 – 02:11:12.052
Dámelo.
02:11:14.137 – 02:11:17.349
Puedes decir que lo tomé por la fuerza.
02:11:18.517 – 02:11:23.689
Dámelo y haré lo que debiste haber hecho hace diez minutos.
02:11:45.794 – 02:11:47.17
Realmente deberíamos detener esta pelea.
02:11:47.171 – 02:11:48.672
¡De lo contrario nos perderemos los fuegos artificiales!
02:11:48.673 – 02:11:54.594
- No habrá fuegos artificiales. - ¡Y... aquí... vamos!
02:12:33.717 – 02:12:38.889
¿Qué intentabas probar? ¿Que bien en el fondo, todos son tan feos como tú?
02:12:39.931 – 02:12:41.391
¡Estás solo!
02:12:47.648 – 02:12:52.611
No se puede confiar en nadie hoy en día, tienes que hacer todo tú mismo, ¿cierto?
02:12:53.612 – 02:12:55.614
No hay problema. Vine preparado.
02:12:56.657 – 02:12:58.033
Vivimos en un mundo gracioso...
02:12:58.575 – 02:13:00.827
...y hablando de eso, ¿sabes cómo me hice estas cicatrices?
02:13:00.828 – 02:13:03.538
No... ¡pero sé cómo te hiciste éstas!
02:13:23.115 – 02:13:24.797
Tú...
02:13:25.198 – 02:13:28.957
...no podías simplemente dejarme ir, ¿cierto?
02:13:29.057 – 02:13:32.275
Esto es lo que ocurre cuando una fuerza imparable...
02:13:32.359 – 02:13:36.196
...se encuentra con un objeto inamovible.
02:13:38.115 – 02:13:42.995
Eres... en verdad... incorruptible, ¿verdad?
02:13:45.038 – 02:13:46.623
No me matarás...
02:13:46.624 – 02:13:51.586
...a causa de un complejo de superioridad.
02:13:53.363 – 02:13:56.431
Y yo no te mataré...
02:13:56.832 – 02:13:59.639
...¡porque eres demasiado divertido!
02:14:01.096 – 02:14:05.142
Creo que tú y yo estamos destinados a hacer esto por siempre.
02:14:05.559 – 02:14:07.311
Permanecerás en una celda acolchada por siempre...
02:14:07.519 – 02:14:09.104
¡Quizás podamos compartir una!
02:14:09.354 – 02:14:11.857
Ya sabes, aumentará la tasa porque los habitantes de esta ciudad...
02:14:11.982 – 02:14:13.567
...están perdiendo el juicio.
02:14:13.65 – 02:14:18.78
Esta ciudad acaba de demostrarte que está llena de personas...
02:14:18.781 – 02:14:21.158
...dispuestas a creer en el bien.
02:14:21.283 – 02:14:24.578
¡Hasta que sus espíritus se quiebren por completo!
02:14:25.37 – 02:14:29.166
Hasta que le den una buena mirada al verdadero Harvey Dent...
02:14:30.167 – 02:14:33.045
...y todos los actos heroicos que ha realizado.
02:14:34.921 – 02:14:38.342
¿No habrás pensado que me arriesgaría a perder la batalla...
02:14:38.343 – 02:14:41.887
...por el alma de Ciudad Gótica en una pelea de puños contra ti?
02:14:43.555 – 02:14:44.556
No.
02:14:45.265 – 02:14:50.646
Necesitas un as bajo la manga. El mío es Harvey.
02:14:50.647 – 02:14:52.439
¿Qué hiciste?
02:14:52.939 – 02:14:56.318
Tomé al Caballero Blanco de Gótica y...
02:14:57.235 – 02:14:59.404
...lo hice descender a nuestro nivel.
02:15:00.072 – 02:15:05.911
No fue difícil. Verás, la locura, como sabes, es como la gravedad.
02:15:06.286 – 02:15:09.247
¡Todo lo que hace falta es un empujoncito!
02:15:25.681 – 02:15:26.682
¡Niños!
02:15:48.286 – 02:15:52.249
Aquí es donde la trajeron, Gordon... luego de que tus hombres la entregaran.
02:15:53.75 – 02:15:55.502
Aquí es donde murió.
02:15:55.711 – 02:15:59.84
Lo sé, yo estaba aquí, intentando salvarla.
02:16:00.132 – 02:16:01.591
Pero no lo hiciste.
02:16:01.633 – 02:16:02.634
No pude.
02:16:02.635 – 02:16:05.012
Sí, podrías haberlo hecho, si me hubieses escuchado.
02:16:05.178 – 02:16:07.764
Si te hubieses enfrentado a la corrupción.
02:16:08.098 – 02:16:10.308
En lugar de hacer un trato con el Diablo.
02:16:10.309 – 02:16:11.977
¡Intentaba combatir a la mafia!
02:16:12.686 – 02:16:16.69
No te atreverías a intentar justificarte si supieses lo que he perdido.
02:16:18.734 – 02:16:21.653
¿Has tenido que hablar con la persona a quien más amas...
02:16:21.654 – 02:16:24.865
...decirle que todo va a estar bien, cuando sabes que no lo está?
02:16:27.492 – 02:16:31.788
Bueno, estás a punto de saber lo que se siente, Gordon.
02:16:31.789 – 02:16:36.793
Entonces, podrás mirarme a los ojos y decirme que lo sientes.
02:16:37.961 – 02:16:43.884
- No vas a lastimar a mi familia. - No, sólo a la persona que más amas.
02:16:52.142 – 02:16:54.603
Así que, ¿es tu esposa?
02:16:56.688 – 02:17:00.15
Baja el arma, Harvey. Harvey, baja el arma.
02:17:01.568 – 02:17:04.821
Por favor. Por favor, Harvey. Por favor.
02:17:06.156 – 02:17:09.159
Maldita sea, ¿podrías dejar de apuntar con el arma a mi familia?
02:17:10.118 – 02:17:11.411
Tenemos un ganador...
02:17:11.412 – 02:17:14.164
- ¡No, Jimmy, detenlo! - ¡Harvey!
02:17:15.207 – 02:17:16.541
¡Harvey!
02:17:17.542 – 02:17:19.002
Lo lamento...
02:17:21.463 – 02:17:23.173
...por todo.
02:17:25.092 – 02:17:26.927
Por favor, no lastimes a mi hijo.
02:17:37.396 – 02:17:38.855
¿Trajiste a tus policías?
02:17:39.189 – 02:17:41.316
Todo lo que saben es que tenemos una situación.
02:17:42.234 – 02:17:45.529
No saben qué o quién. Sólo están cercando el perímetro.
02:17:45.53 – 02:17:47.864
¿Crees que quiero escaparme de esto?
02:17:48.24 – 02:17:51.159
No hay escape de esto.
02:17:51.16 – 02:17:53.37
No quieres lastimar al niño, Harvey.
02:17:55.664 – 02:17:58.959
¡No se trata de lo que yo quiero, se trata de lo que es justo!
02:17:59.376 – 02:18:03.922
Pensabas que podíamos ser hombres decentes en una época indecente.
02:18:06.675 – 02:18:08.301
Bueno, estabas equivocado.
02:18:08.702 – 02:18:10.211
El mundo es cruel...
02:18:10.212 – 02:18:12.694
...y la única moralidad en un mundo cruel...
02:18:13.195 – 02:18:14.493
...es el azar.
02:18:15.017 – 02:18:20.272
Imparcial... sin prejuicios... justo.
02:18:20.939 – 02:18:23.442
Su hijo sufrirá el mismo azar que el que sufrió ella.
02:18:23.984 – 02:18:25.235
50-50.
02:18:25.236 – 02:18:27.279
Lo que le ocurrió a Rachel no fue azar.
02:18:27.28 – 02:18:30.365
Decidimos actuar, los tres.
02:18:30.574 – 02:18:34.494
Entonces, ¿por qué fui yo el único que tuvo de perderlo todo?
02:18:36.496 – 02:18:37.748
No fue así.
02:18:37.749 – 02:18:39.041
¡El Guasón me eligió a mí!
02:18:39.249 – 02:18:41.793
Porque eras el mejor de todos nosotros.
02:18:41.877 – 02:18:47.674
Quería probar que incluso alguien tan bueno como tú podía caer.
02:18:48.842 – 02:18:50.26
Entonces, él tenía razón.
02:18:50.427 – 02:18:52.721
Eres tú quien apunta el arma, Harvey.
02:18:52.722 – 02:18:56.224
Así que, apúntala hacia los responsables.
02:18:56.975 – 02:18:58.352
Me parece justo.
02:19:01.772 – 02:19:03.19
Tú primero.
02:19:16.203 – 02:19:17.788
Mi turno.
02:19:25.087 – 02:19:29.841
Harvey, tienes razón. La muerte de Rachel fue mi culpa.
02:19:33.804 – 02:19:35.263
Por favor, no castigues al muchacho.
02:19:37.307 – 02:19:38.809
Por favor, castígame a mí.
02:19:38.81 – 02:19:39.81
Estoy por hacerlo.
02:19:42.479 – 02:19:44.731
Dile a tu hijo que todo estará bien, Gordon.
02:19:44.898 – 02:19:48.694
Miente. Como mentí yo.
02:19:52.197 – 02:19:54.199
Todo estará bien, hijo.
02:20:32.07 – 02:20:33.196
Papá.
02:20:33.238 – 02:20:34.99
Papá, ¿él está bien?
02:20:51.173 – 02:20:52.174
Gracias.
02:20:52.175 – 02:20:53.8
No tienes que agradecerme.
02:20:54.259 – 02:20:55.51
Sí, tengo.
02:21:00.265 – 02:21:01.85
El Guasón ganó.
02:21:03.852 – 02:21:09.066
Los procesamientos de Harvey, todo por lo que peleó, deshecho.
02:21:09.399 – 02:21:11.985
Cualquier oportunidad que tuvieras de arreglar nuestra ciudad...
02:21:12.194 – 02:21:14.321
...muere con la reputación de Harvey.
02:21:14.655 – 02:21:16.156
Apostamos todo a él.
02:21:17.157 – 02:21:20.327
El Guasón tomó al mejor de nosotros y lo destrozó completamente.
02:21:20.328 – 02:21:21.328
La gente perderá las esperanzas.
02:21:22.162 – 02:21:23.58
No lo harán.
02:21:26.583 – 02:21:28.168
No deben saber nunca lo que hizo.
02:21:28.502 – 02:21:31.588
¿Cinco muertos, dos de ellos policías?
02:21:32.255 – 02:21:33.59
No se puede olvidar eso.
02:21:39.471 – 02:21:41.848
Pero el Guasón no puede ganar.
02:21:47.437 – 02:21:50.649
Ciudad Gótica necesita a su verdadero héroe.
02:21:57.114 – 02:22:00.158
- No. - O mueres como un héroe...
02:22:00.159 – 02:22:04.454
...o vives lo suficiente para verte convertido en el villano.
02:22:05.122 – 02:22:10.752
Podría hacer esas cosas porque no soy un héroe, no como Dent.
02:22:13.255 – 02:22:16.091
Yo maté a esas personas, eso es lo que podría ser.
02:22:16.174 – 02:22:18.051
¡No, no puedes! ¡No lo eres!
02:22:18.052 – 02:22:20.303
Seré lo que sea que Ciudad Gótica necesite que sea.
02:22:22.514 – 02:22:23.89
Infórmalo así.
02:22:27.019 – 02:22:32.441
Un héroe. No el héroe que merecíamos, sino el héroe que necesitábamos.
02:22:32.649 – 02:22:37.029
Nada menos que un caballero, brillante.
02:22:37.988 – 02:22:43.201
- Te cazarán. - Tú me cazarás. Me condenarás.
02:22:44.87 – 02:22:46.288
Suéltame los perros.
02:22:50.917 – 02:22:53.253
Porque eso es lo que necesitamos que pase.
02:22:54.338 – 02:22:57.632
Porque a veces, la verdad no es suficiente.
02:22:59.468 – 02:23:01.178
A veces la gente merece más.
02:23:05.265 – 02:23:09.561
A veces, las personas merecen ser recompensados por su fe.
02:23:27.496 – 02:23:28.497
¡Batman!
02:23:31.041 – 02:23:32.042
¡Batman!
02:23:33.502 – 02:23:34.711
¿Por qué corre, papá?
02:23:36.63 – 02:23:38.048
Porque tenemos que perseguirlo.
02:23:38.049 – 02:23:40.926
¡Vamos a entrar! ¡Vamos, vamos, muévanse!
02:23:47.099 – 02:23:48.517
No hizo nada malo.
02:23:51.436 – 02:23:56.817
Porque él es el héroe que Gótica merece pero no el que necesita en este momento.
02:23:58.61 – 02:23:59.736
Entonces lo cazaremos...
02:24:02.531 – 02:24:04.533
...porque él puede soportarlo.
02:24:07.452 – 02:24:08.745
Porque él no es un héroe.
02:24:17.462 – 02:24:18.755
Es un guardián taciturno...
02:24:19.631 – 02:24:21.258
...un protector atento.
02:24:24.052 – 02:24:25.679
Un caballero oscuro.
02:24:26.054 – 02:24:31.955
***alejandro160*** ***HD Movies Releases***