SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Thai subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
Batman.The Dark Knight.2008.th.srt
The.Dark.Knight.2008.DvDrip-aXXo.srt
Subtitles
ThaiBatman.The Dark Knight.2008.th.srt
ThaiThe.Dark.Knight.2008.DvDrip-aXXo.srt
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.DvDrip-aXXo.srt
00:01:39.97 – 00:01:41.54
มีอยู่ 3, \ ล่อมันเลย
00:01:41.64 – 00:01:42.75
แค่นั้นหรอ? 3คน?
00:01:42.85 – 00:01:44.19
อีก 2 อยู่บนหลังคา. ทุกๆ ...
00:01:44.29 – 00:01:46.11
คนได้ส่วนแบ่ง. 5 ก็มากพอแล้ว
00:01:46.21 – 00:01:47.04
6 ส่วนแบ่ง. อย่า...
00:01:47.14 – 00:01:48.63
ลืมคนที่วางแผนงานนี้
00:01:48.73 – 00:01:50.99
มันคิดว่าแค่นั่งเฉย ก็จะได้ส่วนแบ่ง
00:01:51.09 – 00:01:52.7
- รู้หล่ะทำไมพวกมัน ถึงเรียกเขาว่าโจ๊กเกอร์
00:01:52.8 – 00:01:54.15
ทำไมถึงเรียก โจ๊กเกอร์หล่ะ?
00:01:54.25 – 00:01:56.07
เคยได้ยินมาว่ามันแต่งหน้าด้วย.\ แต่งหน้าหรอ?
00:01:56.17 – 00:02:00.37
ใช่ เป็นการข่มขวัญไง. รู้ป่ะหล่ะ ศึกแห่งสีไง.
00:02:10.09 – 00:02:13.43
เอาหล่ะ ทุกคน ยกมือขึ้น ก้มหัวลง
00:02:13.53 – 00:02:16.27
ฉันพูดว่า ยกมือขึ้น ก้มหัวลง
00:02:16.37 – 00:02:19.35
เอาหล่ะน่ะเพื่อน ฉันจะเริ่ม
00:02:19.45 – 00:02:21.11
- ฉันพูดว่า ยกมือขึ้น - ไม่
00:02:21.21 – 00:02:23.43
สัญญาณเงียบมาหล่ะ
00:02:23.53 – 00:02:24.87
และมันก็เริ่มขึ้น
00:02:24.97 – 00:02:26.19
ก้มหัวลง
00:02:26.29 – 00:02:28.59
เอาหล่ะ ไอ้งั่ง แกลงไปดิ่งกับฉัน
00:02:28.69 – 00:02:30.52
- นั่งลงซิ ฉันบอกว่า นั่งตรงนั้น
00:02:30.62 – 00:02:31.39
อย่าทำร้ายผมเลย
00:02:31.49 – 00:02:32.6
ตลกหล่ะ มันไม่ได้ต่อเบอร์ 911
00:02:32.7 – 00:02:34.43
มันพยายามจะติดต่อ เบอร์ส่วนตัว
00:02:34.53 – 00:02:37.93
มีปัญหาไรปล่าว? ปล่าวนี่ งานเสร็จแล้ว
00:02:45.37 – 00:02:47.64
นั่งลง นั่งลงซิ
00:02:48.13 – 00:02:51.13
นั่งลง ฉันบอกว่า นั่งตรงนั้นไง
00:02:54.29 – 00:02:55.56
จริงๆ แล้วพวกเราไม่ต้องการให้นาย...
00:02:55.66 – 00:02:57.07
ทำอะไรทั้งนั้น ด้วยมือของนาย
00:02:57.17 – 00:03:01.07
นอกเหนือจากคอยเก็บ
00:03:07.41 – 00:03:09.39
ก้มลงไป ก้มลงไป
00:03:09.49 – 00:03:13.19
ห้ามใครขยับ ทุกคนหมอบลง
00:03:28.77 – 00:03:30.77
เย่!
00:03:32.49 – 00:03:34.55
แกรู้บ้างไหมว่ากำลังปล้นใครอยู่
00:03:34.65 – 00:03:37.8
แกกับเพื่อนแกเป็นศพแน่
00:03:37.9 – 00:03:39.9
กระสุนเขาหมดแล้ว ใช่ไหม
00:03:41.17 – 00:03:43.17
อะไร?
00:03:49.89 – 00:03:52.79
ไปเรียนนับเลขมาจากไหนวะ
00:03:54.25 – 00:03:56.27
พวกมันต่อนี่กับไฟซัก 5000 โวลต์ได้
00:03:56.37 – 00:03:57.63
ธนาคารห่าไรวะเนี่ย
00:03:57.73 – 00:03:58.31
ธนาคารพวกมาเฟีย
00:03:58.41 – 00:04:00.71
โจ๊กเกอร์มันบ้าสมคำเล่าลือจริงๆ
00:04:00.81 – 00:04:01.87
ไอ้คนตัดสัญญาณไปไหนล่ะ
00:04:01.97 – 00:04:03.07
หัวหน้าบอกให้..
00:04:03.17 – 00:04:04.43
เก็บมันหลังมันเสร็จงาน
00:04:04.53 – 00:04:06.59
ตัวหารน้อยลงไปอีกหนึ่ง ใช่ไหม
00:04:06.69 – 00:04:08.91
ตลกดี เขาก็บอกฉันแบบนั้น
00:04:09.01 – 00:04:11.01
อะไรนะ ไม่ ไม่
00:04:21.65 – 00:04:23.03
เงินเพียบเลย
00:04:23.13 – 00:04:25.31
ถ้าโจ๊กเกอร์มันฉลาดจริง
00:04:25.41 – 00:04:27.95
มันต้องให้เราเอารถใหญ่กว่านี้มาแล้ว
00:04:28.05 – 00:04:30.81
พนันเลยว่าโจ๊กเกอร์ต้องสั่งให้แกฆ่าฉัน
00:04:30.91 – 00:04:32.59
หลังจากเราขนเงินเสร็จ
00:04:32.69 – 00:04:36.32
ไม่ ไม่ ไม่ ฉันต้องฆ่าคนขับรถ
00:04:37.01 – 00:04:39.01
คนขับรถ?
00:04:40.21 – 00:04:42.21
คนขับรถอะไรวะ
00:04:45.57 – 00:04:47.47
โรงเรียนเลิกแล้ว ต้องไปแล้ว
00:04:47.57 – 00:04:50.35
หมอนั้นตายแล้วใช่ไหม
00:04:50.45 – 00:04:52.65
เงินเพียบเลยเว้ย
00:04:55.41 – 00:04:59.21
คนอื่นๆไปไหนหมดล่ะ
00:05:04.13 – 00:05:06.93
แกคิดว่าแกฉลาดนักเหรอ
00:05:07.09 – 00:05:09.07
คนที่จ้างพวกแก
00:05:09.17 – 00:05:11.83
เดี๋ยวมันก็ฆ่าแกเหมือนกัน
00:05:11.93 – 00:05:14.83
ผู้ร้ายเมืองนี้เคยมีความเชื่อ
00:05:14.93 – 00:05:16.23
มีเกียรติ
00:05:16.33 – 00:05:18.03
มีความเคารพ
00:05:18.13 – 00:05:20.43
ดูแกสิ แกเชื่ออะไร หา
00:05:20.53 – 00:05:21.99
แกเชื่อในอะไร
00:05:22.09 – 00:05:25.64
ฉันเชื่อว่าอะไรที่ไม่ฆ่าแก
00:05:25.74 – 00:05:27.74
จะทำให้แกเป็น
00:05:28.33 – 00:05:30.33
คนแปลกหน้า
00:06:10.05 – 00:06:11.32
ท่านนายก คุณถูกเลือกมา
00:06:11.42 – 00:06:12.91
เพราะนโยบาย ปัดกวาดเมืองนี้
00:06:13.01 – 00:06:15.15
คุณจะเริ่มเมื่อไหร่ครับ ผมเริ่มไปแล้ว
00:06:15.25 – 00:06:16.35
อย่างแบทแมนนี่
00:06:16.45 – 00:06:18.99
เราได้ยินว่าเขาทำดี พวกผู้ร้ายกลัวเขาหมด
00:06:19.09 – 00:06:21.05
เฮ้ย โทษว่ะ คืนนี้ไม่ขาย
00:06:21.15 – 00:06:22.71
กลัวอะไรวะ
00:06:22.81 – 00:06:24.2
โอกาสถูกรางวัลที่ 1
00:06:24.3 – 00:06:25.83
ยังมีมากกว่าเจอมันอีก
00:06:25.93 – 00:06:27.3
ไม่เป็นความจริง คนของเราใน
00:06:27.4 – 00:06:29.23
หน่วยอาชญากรรมสำคัญกำลังใกล้ได้ตัว
00:06:29.33 – 00:06:30.58
นี่ นายกบอกว่า
00:06:30.68 – 00:06:32.23
นายใกล้จะจับแบทแมนได้แล้ว
00:06:32.33 – 00:06:34.43
อยู่ในระหว่างการสืบสวน
00:06:34.53 – 00:06:36.91
ขั้นตอนในการกวาดล้างเป็นเรื่องใหญ่
00:06:37.01 – 00:06:41.01
ผมให้คำสัญญาในนโยบายผม เพื่อจะ...
00:06:43.09 – 00:06:44.79
เคยกลับไปหาภรรยาบ้างไหม
00:06:44.89 – 00:06:45.35
ผู้หมวด?
00:06:45.45 – 00:06:46.4
ผมนึกว่าคุณต้อง
00:06:46.5 – 00:06:48.07
กลับไปดูแลแม่คุณซะอีกนะ คุณนักสืบ
00:06:48.17 – 00:06:50.39
เธอเข้าโรงพยาบาลอีกแล้ว
00:06:50.49 – 00:06:52.49
เสียใจด้วยนะ
00:06:52.53 – 00:06:55.95
นี่เขาจะไม่มาเหรอ บ่อยครั้งที่ไม่มา
00:06:56.05 – 00:06:57.75
ฉันแค่อยากเตือนทุกคน ว่าเขาอยู่แถวๆนี้
00:06:57.85 – 00:06:59.31
ทำไมเขาไม่มา
00:06:59.41 – 00:07:01.41
หวังว่า...
00:07:01.65 – 00:07:03.75
..เขาจะยุ่งกับงานอยู่
00:07:19.17 – 00:07:21.96
เพราะงี้เราถึงต้องเอาหมามาด้วย
00:07:22.13 – 00:07:24.43
โอ๋ ลูกรัก ได้โปรด
00:07:24.53 – 00:07:26.35
มันกำลังคลานเข้าปากฉันแล้ว
00:07:26.45 – 00:07:28.03
เอามันออกไปที ขอร้องล่ะ
00:07:28.13 – 00:07:30.83
ดูสิ ยาแกทำอะไรลูกค้าฉัน
00:07:30.93 – 00:07:32.55
ผู้ซื้อพึงระวัง
00:07:32.65 – 00:07:35.79
ฉันบอกแล้วว่ายาฉันจะทำให้บินได้
00:07:35.89 – 00:07:38.59
แต่ไม่ได้บอกว่าจะบินไปทางไหนนี่
00:07:38.69 – 00:07:41.19
นี่ธุรกิจฉัน ลูกค้าประจำ
00:07:41.29 – 00:07:42.99
ถ้าแกไม่ชอบของฉัน
00:07:43.09 – 00:07:44.83
ก็ไปซื้อเจ้าอื่นสิ
00:07:44.93 – 00:07:48.83
ถ้าแบทแมนยังเหลือใครให้ซื้อน่ะนะ
00:07:50.77 – 00:07:54.6
หมาฉันชักหิวแล้ว
00:07:58.09 – 00:08:00.99
มีอยู่คนเดียว น่าสงสาร
00:08:08.01 – 00:08:10.31
อะไรวะ นั่นไม่ใช่มัน
00:08:13.81 – 00:08:15.81
ปล่อยหมาออกไป
00:08:27.69 – 00:08:29.69
นี่ค่อยเหมือนหน่อย
00:09:53.65 – 00:09:55.39
อย่าให้ฉันเห็นแกออกมาอีก
00:09:55.49 – 00:09:58.27
เราพยายามจะช่วยคุณ ฉันไม่ต้องการคนช่วย
00:09:58.37 – 00:09:59.71
ไม่ใช่ความเห็นของฉันแน่
00:09:59.81 – 00:10:01.53
อะไรทำให้คุณมีสิทธิ์
00:10:01.63 – 00:10:03.31
เรากับคุณต่างกันตรงไหน
00:10:03.41 – 00:10:06.21
ฉันไม่ได้ใส่ชุดฮอกกี้
00:10:09.53 – 00:10:11.53
ห้ามข้ามมา
00:10:13.49 – 00:10:17.09
เขาอดที่จะโชว์หน้าไม่ได้
00:10:20.61 – 00:10:24.11
เขาแต่งหน้าเพื่อซ่อนอะไร
00:10:30.09 – 00:10:33.99
พวกเรา มาทางนี้หน่อยนะ
00:10:35.17 – 00:10:37.31
เขาอีกแล้ว แล้วคนอื่นล่ะ
00:10:37.41 – 00:10:40.15
ก็แค่โจรกระจอก
00:10:40.25 – 00:10:41.95
นี่ธนบัตรทำเครื่องหมายที่ผมให้คุณ
00:10:42.05 – 00:10:44.31
คนของผมพยายามล่อซื้อยาจากมัน
00:10:44.41 – 00:10:46.16
ธนาคารนี่เป็นที่เก็บเงินของมัน
00:10:46.26 – 00:10:46.95
แห่งที่ 5
00:10:47.05 – 00:10:48.81
เราเจอเงินสกปรกเพียบ
00:10:48.91 – 00:10:49.59
เข้าจับได้แล้ว
00:10:49.69 – 00:10:51.39
เราต้องจับทุกธนาคาร
00:10:51.49 – 00:10:53.55
พร้อมกัน หน่วยสวาท หน่วยเสริม
00:10:53.65 – 00:10:55.31
จะเอาไงกับโจ๊กเกอร์
00:10:55.41 – 00:10:58.31
คนเดียวกับรวบทั้งแก๊งค์ โจ๊กเกอร์รอได้
00:10:58.41 – 00:10:59.97
ถ้าอัยการคนใหม่รู้เรื่องนี้
00:11:00.07 – 00:11:00.71
เขาต้องอยากร่วมด้วยแน่
00:11:00.81 – 00:11:03.31
ไว้ใจเขาเหรอ คงกันเขาไว้ไม่ได้
00:11:03.41 – 00:11:06.91
เขาก็ดื้อ เหมือนคุณนั่นแหละ
00:11:48.49 – 00:11:51.39
คงจะดีพอคฤหาสเวย์นสร้างเสร็จ
00:11:51.49 – 00:11:54.15
คุณจะได้เปลี่ยนจากอดนอนในเพนท์เฮ้าส์..
00:11:54.25 – 00:11:55.79
...ไปอดนอนในคฤหาสแทน
00:11:55.89 – 00:11:57.85
คุณเย็บแผลเองเมื่อไหร่
00:11:57.95 – 00:11:59.55
ทำเละทุกที
00:11:59.65 – 00:12:02.59
ใช่ ผมเรียนรู้จากความผิดพลาด
00:12:02.69 – 00:12:06.31
งั้นคงจะได้
00:12:06.41 – 00:12:07.55
ความรู้เพียบเลยสิ
00:12:07.65 – 00:12:08.67
เกราะผม
00:12:08.77 – 00:12:10.28
มันหนักไปหน่อย
00:12:10.38 – 00:12:12.27
ผมอยากจะ.... คล่องตัวกว่านี้
00:12:12.37 – 00:12:14.99
ผมมั่นใจว่าคุณฟ๊อกซ์ช่วยได้
00:12:15.09 – 00:12:16.78
นี่คุณโดนเสือขย้ำเหรอ
00:12:16.88 – 00:12:17.55
หมาน่ะ
00:12:17.65 – 00:12:20.15
หือ? มันเป็นหมาตัวใหญ่
00:12:20.25 – 00:12:22.72
มีคนเลียนแบบแบทแมนมากขึ้นเมื่อคืน
00:12:22.82 – 00:12:24.03
อัลเฟรด, นี่มีปืนด้วย
00:12:24.13 – 00:12:26.03
ทำไมไม่จ้างพวกเขาล่ะ จะได้พักร้อน
00:12:26.13 – 00:12:28.91
นี่มันไม่ใช่ที่ผมตั้งใจไว้...
00:12:29.01 – 00:12:30.75
..ตอนที่ผมบอกว่าอยากเป็นแรงบันดาลใจให้ผู้คน
00:12:30.85 – 00:12:32.85
ผมรู้
00:12:32.85 – 00:12:34.39
แต่อะไรๆก็ดีขึ้น
00:12:34.49 – 00:12:37.39
ดูอัยการเขตคนใหม่สิ
00:12:37.49 – 00:12:39.49
ดูแล้ว จับตาเลยล่ะ
00:12:39.57 – 00:12:41.47
ต้องรู้ว่าเขาไว้ใจได้ไหม
00:12:41.57 – 00:12:45.12
สนใจบุคลิกเขา
00:12:45.22 – 00:12:47.32
หรือว่าคนที่เขาควงด้วยล่ะ
00:12:49.13 – 00:12:51.73
ราเชลจะทำอะไรกับใคร
00:12:51.83 – 00:12:53.03
ก็เป็นเรื่องของเธอ
00:12:53.13 – 00:12:54.69
คุณคงไม่เรียกใช้ผม
00:12:54.79 – 00:12:55.35
ในวันหยุดใช่ไหม
00:12:55.45 – 00:12:58.45
ถ้าคุณยอมหยุด ผมอาจจะเรียกนะ
00:12:59.21 – 00:13:01.07
ขีดจำกัดของตัวเองบ้าง คุณเวนน์
00:13:01.17 – 00:13:04.16
แบทแมนไม่มีวันหยุดพัก
00:13:04.33 – 00:13:05.42
แต่คุณมีครับ
00:13:05.52 – 00:13:07.31
งั้น ไม่รู้ท่าจะดีกว่า
00:13:07.41 – 00:13:09.87
แล้วจะเกิดอะไรขึ้น พอคุณรู้เข้า
00:13:09.97 – 00:13:11.8
เราก็รู้ว่าคุณอยากจะพูดคำนี้
00:13:11.9 – 00:13:12.63
"ผมบอกคุณแล้ว"
00:13:12.73 – 00:13:15.99
พอถึงวันนั้น คุณเวนน์ แม้แต่ผมคงไม่พูด
00:13:16.09 – 00:13:18.09
อาจจะนะ
00:13:24.05 – 00:13:26.25
โทษที ผมมาช้าไปหน่อย
00:13:29.41 – 00:13:30.14
คุณไปไหนมา
00:13:30.24 – 00:13:31.59
กลัวว่าจะต้องว่าความเองเหรอ
00:13:31.69 – 00:13:33.85
ฮาร์วี่ ฉันรู้คดีนี่ปรุโปร่งนะ
00:13:33.95 – 00:13:34.63
งั้นก็...
00:13:34.73 – 00:13:36.73
ยุติธรรมนะ
00:13:36.81 – 00:13:38.83
หัว ผมว่าความ ก้อย คุณลุยได้
00:13:38.93 – 00:13:40.99
เหรอ คุณอยากโยนหัวก้อยเพื่อหาผุ้นำเหรอ
00:13:41.09 – 00:13:42.78
นี่เหรียญนำโชคพ่อผม
00:13:42.88 – 00:13:44.43
เท่าที่จำได้ ผมได้เดทกับคุณเพราะมัน
00:13:44.53 – 00:13:46.92
ฉันคงไม่เสี่ยงตัดสินอะไร
00:13:47.02 – 00:13:47.79
แบบนั้น
00:13:47.89 – 00:13:50.84
ผมเปล่า ผมสร้างโชคของผมเอง
00:13:52.29 – 00:13:53.02
ทุกคนยืน
00:13:53.12 – 00:13:56.23
ผู้พิพากษาขึ้นบัลลัง
00:13:56.33 – 00:13:58.95
นึกว่าอัยการมีหน้าที่แค่เล่นกอล์ฟกับนายก
00:13:59.05 – 00:14:00.98
เวลาน้ำชาตอยบ่ายครึ่ง เวลาเหลือเฟือที่จะ
00:14:01.08 – 00:14:02.67
ส่งแกเข้าคุกตลอดชีวิต
00:14:02.77 – 00:14:04.31
กับฟัลโคนนี่ในอาร์คแฮม...
00:14:04.41 – 00:14:06.34
...ต้องมีใครซักคนก้าวขึ้นมา
00:14:06.44 – 00:14:08.03
รับช่วงต่อจากเข้า
00:14:08.13 – 00:14:11.7
เขาคนนั้นอยู่ในห้องนี้รึเปล่า
00:14:11.8 – 00:14:15.54
ช่วยชี้ตัวเขาให้เราได้ไหม?
00:14:15.64 – 00:14:17.39
คุณทนาย คุณชนะ
00:14:17.49 – 00:14:19.49
ผมเองแหละ
00:14:20.57 – 00:14:23.08
ผมมีคำให้การของคุณ
00:14:23.18 – 00:14:24.27
ว่าชายคนนี้
00:14:24.37 – 00:14:26.42
ซัลวาโทรี่ มาโรนี่ เป็นหัวหน้าคนใหม่
00:14:26.52 – 00:14:27.99
ของแก๊งค์ฟัลโคนี่
00:14:28.09 – 00:14:30.14
มาโรนี่เนี่ยนะ เขามันแค่คนโง่
00:14:30.24 – 00:14:33.27
ผมสิเป็นมันสมองขององค์กร
00:14:33.37 – 00:14:34.91
ในระเบียบ ขออนุญาตเพิ่อ...
00:14:35.01 – 00:14:36.27
เปลี่ยนพยานเป็นจำเลย อนุญาต
00:14:36.37 – 00:14:39.67
จำเลยเหรอ จำเลยต้องทำงี้
00:14:43.33 – 00:14:46.03
คาร์บอนไฟเบอร์ ขนาด.28 ผลิตในจีน
00:14:46.13 – 00:14:47.67
ถ้าคุณอยากจะฆ่าข้าราชการนะ คุณมาโรนี่
00:14:47.77 – 00:14:50.67
ผมแนะนำให่ซื้อของอเมริกัน
00:14:50.77 – 00:14:52.8
เอาเขาออกไปจากนี่
00:14:52.9 – 00:14:55.97
แต่ใต้เท้า ผมยังพูดไม่จบ
00:14:56.85 – 00:14:58.49
เราโยงปืนนั้นกับ
00:14:58.59 – 00:15:00.07
มาโรนี่ไม่ได้ เราเลยฟ้องเขาไม่ได้
00:15:00.17 – 00:15:01.56
แต่พวกมันพยายามฆ่าคุณ
00:15:01.66 – 00:15:02.91
นั่นแปลว่าเราใกล้จะได้ตัวมันแล้ว
00:15:03.01 – 00:15:04.87
ผมดีใจนะที่คุณชอบ
00:15:04.97 – 00:15:06.07
แล้วผมก็สบายดี
00:15:06.17 – 00:15:07.87
ไม่เอาน่ะฮาร์วี่ คุณเป็นอัยการกอธแฮมนะ
00:15:07.97 – 00:15:09.19
ถ้าคุณไม่โดนยิง
00:15:09.29 – 00:15:10.75
คุณก็ทำงานบกพร่องแล้วล่ะ
00:15:10.85 – 00:15:12.07
แต่ คุณรู้ไหม
00:15:12.17 – 00:15:13.61
ถ้าคุณบอกว่าคุณเสียขวัญ
00:15:13.71 – 00:15:15.43
เราก็โดดงานได้ทั้งวันเลย
00:15:15.53 – 00:15:16.88
ไม่ได้หรอก ผมต้องไปเจอ
00:15:16.98 – 00:15:18.39
หัวหน้าหน่วยอาชญากรรมสำคัญ
00:15:18.49 – 00:15:22.44
อ้อ จิม กอร์ดอนเหรอ จริงๆแล้วเขาเป็นมิตรนะ
00:15:22.54 – 00:15:24.54
ดีกับเขาหน่อย
00:15:31.73 – 00:15:35.63
ได้ยินว่าคุณมีหมัดขวาสลาตัณ
00:15:37.57 – 00:15:39.67
น่าอายนะ ที่มันลอยนวล
00:15:39.77 – 00:15:43.57
ช่าย ข้อดีของพวกมาเฟียร์
00:15:43.57 – 00:15:47.47
คือมันให้โอกาสเราแก้มืออีกเรื่อยๆ
00:15:48.61 – 00:15:51.11
แบงค์อาบรังสี
00:15:51.29 – 00:15:53.83
ไฮเทคเกินกว่าตำรวจนะ ใครช่วยเหรอ
00:15:53.93 – 00:15:55.63
เราประสานงานกันหลายหน่วยงาน...
00:15:55.73 – 00:15:57.47
เก็บไว้น่ะกอร์ดอน ผมอยากเจอเขา
00:15:57.57 – 00:15:59.77
นโยบายทางการคือ
00:15:59.87 – 00:16:01.07
จับกุมแบทแมนในทันที
00:16:01.17 – 00:16:02.54
อืมม แล้วไฟค้างคาว
00:16:02.64 – 00:16:03.31
บนหลังคาตึกคุณนั่นล่ะ
00:16:03.41 – 00:16:04.33
ถ้าคุณมีปัญหา
00:16:04.43 – 00:16:05.79
เรื่องอุปกรณ์ชำรุด...
00:16:05.89 – 00:16:09.15
...ผมแนะนำนให้ติดต่อแผนกช่างนะคุณอัยการ
00:16:09.25 – 00:16:11.75
ผมจับพวกฟอกเงินเข้าคุกหมดแล้ว
00:16:11.85 – 00:16:12.62
แต่พวกมาเฟีย
00:16:12.72 – 00:16:14.19
ยังเอาเงินไปได้
00:16:14.29 – 00:16:15.85
ผมว่าคุณกับเพื่อนคุณ
00:16:15.95 – 00:16:17.67
เจอเกมสุดท้ายของเมืองแล้วล่ะ
00:16:17.77 – 00:16:20.43
คุณพยายามตีกล่องดวงใจมัน เงินของมัน
00:16:20.53 – 00:16:22.53
คุณเล่นแรง
00:16:22.65 – 00:16:24.07
อยากให้ผมร่วมด้วยไหม
00:16:24.17 – 00:16:25.83
ยิ่งคนในเมืองนี้รู้น้อยเท่าไหร่
00:16:25.93 – 00:16:27.47
ปฏิบัติการจะยิ่งปลอดภัยมากขึ้น
00:16:27.57 – 00:16:29.79
ผมไม่ชอบให้คุณตั้งหน่วยพิเศษส่วนตัวนะ
00:16:29.89 – 00:16:31
แถมมีตำรวจทั้งหมด
00:16:31.1 – 00:16:32.75
ที่ผมเคยสอบสวน
00:16:32.85 – 00:16:34.1
ถ้าผมไม่ใช้ตำรวจ
00:16:34.2 – 00:16:35.63
ที่ถูกคุณสอบตอนอยู่กองกิจ
00:16:35.73 – 00:16:37.55
ผมก็ต้องทำคนเดียว
00:16:37.65 – 00:16:39.55
ผมไม่ใช่พวกนักการเมืองสร้างภาพ
00:16:39.65 – 00:16:43.35
ผมทำเท่าที่ผมจะทำได้
00:16:45.41 – 00:16:46.98
คุณจะให้ผมออกหมายค้น
00:16:47.08 – 00:16:49.07
และยึดธนาคาร 5 แห่ง
00:16:49.17 – 00:16:51.87
โดยไม่บอกผมว่าเราตามหาอะไรเหรอ
00:16:51.97 – 00:16:54.51
ผมให้ชื่อธนาคารคุณได้
00:16:54.61 – 00:16:56.71
เอาล่ะ เริ่มได้ดี
00:16:56.81 – 00:16:59.11
ผมจะให้หมายคุณ แต่ผมอยากให้คุณเชื่อใจ
00:16:59.21 – 00:17:00.87
ไม่ต้องกล่อมผมหรอก เดนท์
00:17:00.97 – 00:17:03.99
ใครๆก็รู้ว่าคุณเป็นอัศวินขี่ม้าขาวของกอธแฮม
00:17:04.09 – 00:17:05.81
ได้ยินว่าที่หน่วยคุณ
00:17:05.91 – 00:17:07.87
เขาเรียกผมอีกชื่อนึงนะ
00:17:07.97 – 00:17:10.23
เหรอ อันนั้นผมไม่รู้นะ
00:17:10.33 – 00:17:12.32
ในเมืองจีน, บริษัทเงินทุน เหลา ซีเคียวริตี้
00:17:12.42 – 00:17:14.03
คือคลื่นลูกใหม่
00:17:14.13 – 00:17:15.82
หากบริษัทเราได้ร่วมกับ
00:17:15.92 – 00:17:18.31
เวนย์ เอนเตอร์ไพรส์ เราจะยิ่งกล้าแข็ง
00:17:18.41 – 00:17:20.41
เอาหล่ะ, คุณเหลา
00:17:20.61 – 00:17:23.71
...ผมขอพูดแทนคณะกรรมการ...
00:17:23.81 – 00:17:25.46
...และคุณเวนย์
00:17:25.56 – 00:17:28.86
ที่กำลังแสดงถึงความตื่นเต้นของเรา
00:17:31.29 – 00:17:33.07
ท่านครับ, ผมรู้ว่าคุณเวนย์เค้ากังวลเกี่ยวกับ
00:17:33.17 – 00:17:34.83
เงินลงทุนของเค้าจะถูกเติมเต็มอย่างไร
00:17:34.93 – 00:17:37.39
...แต่, พูดตรง ๆ นะครับ, แบบนี้มันน่าขายหน้า
00:17:37.49 – 00:17:40.03
คุณตรวจสอบเรื่องบัญชี ไปเถอะ คุณ รีส
00:17:40.13 – 00:17:42.39
ผมจะดูเรื่อง บรูส เวนย์ เอง
00:17:42.49 – 00:17:44.03
เรียบร้อย
00:17:44.13 – 00:17:45.87
ตัวเลข มีเท่านี้ครับ
00:17:45.97 – 00:17:47.51
ตรวจดูอีกรอบ
00:17:47.61 – 00:17:51.56
เราคงไม่อยากให้บริษัทขาดทุน
00:17:51.66 – 00:17:53.07
ตอนนี้,ใช่มั๊ย?
00:17:53.17 – 00:17:54.79
อดนอนอีกแล้วเหรอ?
00:17:54.89 – 00:17:56.66
การร่วมทุนครั้งนี้เป็นความคิดของคุณนี่นา
00:17:56.76 – 00:17:58.27
แล้วก็ ที่ปรึกษาชอบมันมาก
00:17:58.37 – 00:17:59.63
แต่ผมไม่เห็นด้วย
00:17:59.73 – 00:18:01.32
บริษัท เหลาเติบโต
00:18:01.42 – 00:18:03.31
8%ทุกปี เดินตรงเหมือนนาฬิกา
00:18:03.41 – 00:18:05.79
รายรับของเขา ไม่ตรงไปตรงมาแน่
00:18:05.89 – 00:18:07.3
...บางทีอาจเป็นเงินผิดกฎหมาย
00:18:07.4 – 00:18:09.6
โอเค ยกเลิกการเจรจา
00:18:10.28 – 00:18:11.98
คุณรู้อยู่แล้วนี่
00:18:12.08 – 00:18:14.58
แค่อยากจะดูบัญชีพวกนั้นน่ะ
00:18:14.68 – 00:18:16.98
หาเรื่องอะไรมาให้ผมทำอีกไหม
00:18:17.08 – 00:18:18.62
ผมอยากได้ชุดใหม่
00:18:18.72 – 00:18:21.18
อื้ม กระดุมสามเม็ดชักจะเชยแล้วสินะ
00:18:21.28 – 00:18:23.66
ไม่ได้พูดถึงแฟชั่นน่า คุณฟ็อซ
00:18:23.76 – 00:18:25.18
มันมากเกินไป
00:18:25.28 – 00:18:26.98
คุณอยากจะเอี้ยวคอได้
00:18:27.08 – 00:18:29.42
เอาไว้มองเวลาถอยรถน่ะ
00:18:29.52 – 00:18:31.82
เดี๋ยวผมจะลองดูให้
00:18:35.56 – 00:18:37.5
ใช้เวลาตั้งสามอาทิตย์ กว่าจะจองโต๊ะที่นี่ได้
00:18:37.6 – 00:18:39.7
แถมต้องบอกด้วย ว่าทำงานให้รัฐบาล
00:18:39.8 – 00:18:41.06
จริงเหรอ\ผู้ตรวจอนามัยไม่กลัว
00:18:41.16 – 00:18:42.42
ที่จะใช้เส้นสาย
00:18:42.52 – 00:18:44.64
ราเชล นึกไม่ถึงเลย
00:18:44.8 – 00:18:47.2
ใช่ บรูซ นึกไม่ถึง
00:18:47.52 – 00:18:49.66
เรเชล นี่นาตาชา นาตาชา นี่ราเชล
00:18:49.76 – 00:18:52.14
นาตาชา คุณเหมือนดารา..
00:18:52.24 – 00:18:54.98
ดารานำของคณะบัลเลต์มอสโคว์
00:18:55.08 – 00:18:56.9
ฮาร์วี่จะพาฉันไปดูอาทิตย์หน้า
00:18:57 – 00:18:58.5
จริงเหรอ คุณชอบบัลเลต์เหรอ
00:18:58.6 – 00:19:00.9
บรูซ นี่ฮาร์วี่ เดนท์
00:19:01 – 00:19:02.33
บรูซ เวนน์ผู้โด่งดัง
00:19:02.43 – 00:19:04.66
ราเชลบอกทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ
00:19:04.76 – 00:19:06.14
หวังว่าคงไม่ทุกอย่างนะ
00:19:06.24 – 00:19:07.92
มาต่อโต๊ะ นั่งด้วยกันดีกว่า
00:19:08.02 – 00:19:09.5
ผมคิดว่าร้านคงไม่ยอมมั้ง
00:19:09.6 – 00:19:12.88
ยอมสิ ผมเป็นเจ้าของที่นี่
00:19:12.98 – 00:19:14.84
คุณคิดยังไงถึงจะให้ลูกโตมา
00:19:14.94 – 00:19:15.86
ในเมืองแบบนี้
00:19:15.96 – 00:19:17.9
ผมก็โตที่นี่ ก็ออกมาใช้ได้นะ
00:19:18 – 00:19:19.58
คฤหาสน์เวนย์ อยู่ในเขตเมืองนี้เหรอ?
00:19:19.68 – 00:19:21.18
ทายดูสิ? อิ อิ
00:19:21.28 – 00:19:22.82
รั้วเหล็ก? แน่นอน
00:19:22.92 – 00:19:25.34
ในฐานะอัยการคนใหม่ คุณน่าจะรู้นะ
00:19:25.44 – 00:19:27.26
ว่าเขตเมืองคุณไปถึงไหน
00:19:27.36 – 00:19:29.35
ฉันพูดถึงเมืองที่ยกย่อง
00:19:29.45 – 00:19:31.22
ศาลเตี้ยใส่หน้ากาก
00:19:31.32 – 00:19:32.95
กอธแฮมภูมิใจกับคนธรรมดา
00:19:33.05 – 00:19:34.62
ที่ลุกขึ้นมาเพื่อความถูกต้อง
00:19:34.72 – 00:19:36.94
กอธแฮมต้องการฮีโร่อย่างคุณ ที่ถูกเลือกมาอย่างเป็นทางการ
00:19:37.04 – 00:19:38.98
ไม่ใช่คนที่คิดว่าเขาอยู่เหนือกฏหมาย
00:19:39.08 – 00:19:40.26
แล้วใครแต่งตั้งแบทแมน
00:19:40.36 – 00:19:42.05
พวกเราแต่งตั้ง
00:19:42.15 – 00:19:44.1
เราทุกคนที่ปล่อยให้พวกสวะนั้นคุมเมืองเรา
00:19:44.2 – 00:19:45.94
แต่ฮาร์วี่ มันต้องเป็นประชาธิปไตยสิ
00:19:46.04 – 00:19:47.78
ตอนที่ศัตรูมาถึงประตูเมือง
00:19:47.88 – 00:19:49.64
โรมันเลิกใช้ประชาธิปไตย
00:19:49.74 – 00:19:51.5
แล้วให้คนๆนึงปกป้องเมือง
00:19:51.6 – 00:19:54.14
มันไม่ถือว่าเป็นเกียรติ มันเป็นการรับใช้สังคม
00:19:54.24 – 00:19:55.9
ฮาร์วี่ คนสุดท้ายที่พวกนั้นแต่งตั้ง
00:19:56 – 00:19:58.26
ให้ปกป้องเมือง ชื่อซีซ่า
00:19:58.36 – 00:20:00.84
แล้วเขาก็ไม่เคยคืนอำนาจให้ประชาชน
00:20:00.94 – 00:20:01.7
โอเค ได้
00:20:01.8 – 00:20:03.14
คุณอาจจะตายอย่างวีรบุรุษ
00:20:03.24 – 00:20:04.54
หรือจะอยู่ให้นานพอ
00:20:04.64 – 00:20:06.22
นานพอที่จะเห็นตัวเองหลายเป็นคนร้าย
00:20:06.32 – 00:20:07.92
ไม่ว่าแบทแมนจะเป็นใคร
00:20:08.02 – 00:20:09.74
เขาคงไม่อยากทำแบบนี้ไปตลอดหรอก
00:20:09.84 – 00:20:11.57
เขาจะทำยังไง แบทแมนกำลังหา
00:20:11.67 – 00:20:13.02
คนมารับช่วงต่อ
00:20:13.12 – 00:20:15.66
คนอย่างคุณใช่ไหม คุณเดนท์
00:20:15.76 – 00:20:18.12
ก็อาจจะ ถ้าผมทำได้นะ
00:20:18.28 – 00:20:23.31
ฮาร์วี่ เดนท์ หน้าตาฮีโร่คนนี้จะเป็นยังไงนะ
00:20:25.48 – 00:20:28.16
ถ้าผมแอบออกจากบ้านทุกคืน
00:20:28.26 – 00:20:30.7
ป่านนี้โดนจับได้แล้วล่ะ
00:20:30.8 – 00:20:32.21
เอาล่ะเดนท์
00:20:32.31 – 00:20:34.82
ผมจะจัดงานระดมทุนให้คุณ
00:20:34.92 – 00:20:36.11
ขอบใจนะ แต่ผม
00:20:36.21 – 00:20:37.7
อีกตั้งสามปีถึงจะเลือกตั้งใหม่
00:20:37.8 – 00:20:39.7
ไม่ คุณไม่เข้าใจ
00:20:39.8 – 00:20:42.8
งานระดมทุนครั้งเดียว กับเพื่อนๆผม
00:20:43.08 – 00:20:46.48
คุณจะไม่ต้องหาอีกซักสตางค์เดียว
00:20:59.24 – 00:21:01.44
อะไรเนี่ย?
00:21:02.56 – 00:21:03.71
อย่าที่ทุกคนรู้กันแล้ว
00:21:03.81 – 00:21:05.62
กระปุกออมสินของเราถูกทุบไป
00:21:05.72 – 00:21:09.02
หายไปประมาณ 68 ล้าน
00:21:09.12 – 00:21:11.78
ใครมันโง่ขนาดปล้นเงินของเรา
00:21:11.88 – 00:21:12.88
โจรกระจอก
00:21:12.98 – 00:21:15.34
แต่งหน้า ใส่สูทสีม่วง ราคาถูก ๆ
00:21:15.44 – 00:21:17.38
นั้นไม่ใช่เรื่องใหญ่ แค่คนปลายแถว
00:21:17.48 – 00:21:20.78
ปัญหาก็คือ เงินของเราถูกตำรวจทำเครื่องหมายเอาไว้แล้ว
00:21:20.88 – 00:21:23.34
ขอบคุณ แหล่งข่าวของคุณ มาโรนี่
00:21:23.44 – 00:21:25.15
ทำให้เรารู้ว่า ตำรวจจับตาเราได้
00:21:25.25 – 00:21:27.14
เพราะธนบัตรพวกนั้น
00:21:27.24 – 00:21:29.7
และยังไม่มีแผนที่จะ ยึดเงินของพวกคุณ
00:21:29.8 – 00:21:31.92
อัยการคนใหม่ไฟแรง
00:21:32.02 – 00:21:34.14
เล่นงานจนคู่แข่งผม เจ๊งไปหมด
00:21:34.24 – 00:21:35.59
ผมจึงเป็นตัวเลือกเดียวของคุณ
00:21:35.69 – 00:21:37.66
ไอ้โง่เอ้ย แล้วคุณจะเสนออะไร?
00:21:37.76 – 00:21:39.28
ขนย้ายเงินทั้งหมดไป
00:21:39.38 – 00:21:41.34
รวมไว้ในที่เดียว ที่ไม่ใช่ธนาคาร
00:21:41.44 – 00:21:43.94
งั้น, ที่ไหน? ให้ใครรู้ไม่ได้นอกจากผม
00:21:44.04 – 00:21:45.83
เพราะถ้าตำรวจ
00:21:45.93 – 00:21:46.74
จับพวกแกได้สักคน
00:21:46.84 – 00:21:48.62
...เงินทุกคนจะระเหยไปหมด
00:21:48.72 – 00:21:50.82
แล้วทำไมแกถึงจะไม่ถูกจับหละ?
00:21:50.92 – 00:21:52.06
ฉันจะไปฮ่องกง
00:21:52.16 – 00:21:54.14
นอกเขตอำนาจของเดนท์
00:21:54.24 – 00:21:56.19
...และประเทศจีนไม่ส่งอาชญากร
00:21:56.29 – 00:21:57.06
ข้ามแดน
00:21:57.16 – 00:21:57.43
ไอ้โง่!
00:21:57.53 – 00:21:58.9
แล้วแกจะขนย้ายเงินได้เมื่อไหร่?
00:21:59 – 00:22:01
ขนไปเรียบแล้ว
00:22:02.32 – 00:22:04.27
เพราะไฟลนก้นผม
00:22:04.37 – 00:22:05.34
ผมรอคุณอนุมัติไม่ได้
00:22:05.44 – 00:22:08.96
อุ่นใจได้ เงินของพวกคุณปลอดภัยแล้ว
00:22:15.84 – 00:22:20.63
โอ้, ฮี่ ฮี่ ฮา อู๊ว ฮี่ ฮ่า ฮ่า ฮ่า ฮ่า
00:22:20.8 – 00:22:23.02
นึกว่ามุขฉันฝืดแล้วนะเนี่ย
00:22:23.12 – 00:22:24.72
ไหนบอกซิทำไม ฉันจะไม่สั่ง
00:22:24.82 – 00:22:26.14
ให้ลูกน้องยิงหัวแกซะ
00:22:26.24 – 00:22:28.64
คงเป็นเพราะฉันเล่นกลเก่งมั๊ง
00:22:30.68 – 00:22:34.38
ฉันจะเสกดินสอให้หายไป
00:22:35.12 – 00:22:36.26
ทา ด้า
00:22:36.36 – 00:22:37.86
มัน...
00:22:37.96 – 00:22:40.16
หายไปแล้ว
00:22:40.52 – 00:22:42.82
อ้อ, อีกอย่างสูทฉันไม่ถูกนะเว้ย
00:22:42.92 – 00:22:46.16
ต้องบอกให้รู้ซะหน่อย ว่ามันเป็นเงินแก\
00:22:46.26 – 00:22:46.58
บ้าเอ๊ย
00:22:46.68 – 00:22:49.6
ฉันอยากจะฟังข้อเสนอแก
00:22:52.2 – 00:22:54.82
มาย้อนเวลากลับไปสัก 1 ปี
00:22:54.92 – 00:22:57.3
พวกตำรวจกับทนาย
00:22:57.4 – 00:23:00.5
ไม่เคยกล้าเหยียบตีนนายสักคนเดียว
00:23:01.48 – 00:23:03.68
ฉันหมายถึง, เกิดอะไรขึ้น?
00:23:03.68 – 00:23:07.31
แกหมดน้ำยาแล้วหรือไง? หือ?
00:23:07.48 – 00:23:09.78
เห็นมั๊ย คนอย่างฉัน
00:23:09.88 – 00:23:12.52
ไอ้ตัวประหลาด แหม๋ ถูกต้อง
00:23:12.68 – 00:23:15.68
คนอย่างฉันเนี่ย...ฟังนะ
00:23:16.2 – 00:23:20.38
ฉันรู้ทำไมแกถึงนัดมาประชุม
00:23:20.48 – 00:23:23.46
มาบำบัดจิตกลุ่มกันที่นี่ กลางวันแสก ๆ
00:23:23.56 – 00:23:27.86
ฉันรู้ ทำไมแกไม่กล้าออกไป ตอนกลางคืน
00:23:28.36 – 00:23:30.02
เพราะ แบทแมน
00:23:30.12 – 00:23:32.58
เพราะแบทแมนทำให้ ก๊อทแธม
00:23:32.68 – 00:23:35.22
รู้ความลับพวกแก
00:23:35.32 – 00:23:38.68
เดนท์, มันก็แค่ตัวจุดพลุ
00:23:39.24 – 00:23:43.8
แล้วไอ้คนในทีวี ที่บอกว่ามีแผน
00:23:44.24 – 00:23:46.1
...แบทแมน ไม่มีอำนาจตัดสิน
00:23:46.2 – 00:23:48.74
มันจะตามลื้อเจอ และจะบีบให้ลื้อแฉ
00:23:48.84 – 00:23:51.78
ฉันมองออกว่าใครเป็นลูกอีช่างแฉ
00:23:51.88 – 00:23:53.88
แล้ว
00:23:54.2 – 00:23:55.7
แกจะเสนอว่าไง?
00:23:55.8 – 00:23:59.4
ง่ายมาก เราจะฆ่าแบทแมน
00:23:59.4 – 00:24:02.3
ถ้ามันง่ายนัก ทำไมแกไม่ฆ่ามันเสียเลยหล่ะ
00:24:02.4 – 00:24:05.54
คนเก่งจริง ไม่ทำงานให้ใครฟรี หรอกเว้ย
00:24:05.64 – 00:24:07.46
ต้องการเท่าไหร่?
00:24:07.56 – 00:24:09.56
เอ่อ ครึ่งนึง
00:24:11.6 – 00:24:14.3
จะบ้าเหรอ เปล่า ๆ
00:24:14.4 – 00:24:16.44
ฉันไม่ได้บ้า
00:24:17.96 – 00:24:21.26
ถ้าเราไม่จัดการมันซะตอนนี้
00:24:21.4 – 00:24:23.06
เร็ว ๆนี้
00:24:23.16 – 00:24:25.97
แกมโบน้อย ๆ ก็จะไม่มีตังค์
00:24:26.07 – 00:24:28.42
ไปซื้อของให้คุณย่าอีกแล้วนะจ๊ะ
00:24:28.52 – 00:24:29.98
ไม่ตลกเลยนะเว้ย!
00:24:30.08 – 00:24:33.08
อ่ะ อ่ะ อย่าตื่นตูมไปเดี๋ยวเละ ศพไม่สวยนะ
00:24:33.08 – 00:24:35.58
บ้าเอ๊ย งี้มันแบ่งไม่เท่านี่
00:24:35.68 – 00:24:37.21
แกคิดจะมาตบเอาเงินเราไป
00:24:37.31 – 00:24:38.14
แล้วหนีไปเฉย ๆเหรอ
00:24:38.24 – 00:24:39.78
ใช่แล้ว ฉันขอประกาศตรงนี้
00:24:39.88 – 00:24:42.14
ใครจัดการไอ้ตัวตลกนี่ได้ ฉันให้ห้าแสน
00:24:42.24 – 00:24:44.9
จับเป็นหนึ่งล้าน จะได้ดัดสันดาน
00:24:45 – 00:24:46.3
มันก่อนตาย
00:24:46.4 – 00:24:47.41
เอาหล่ะ ฟังนะ
00:24:47.51 – 00:24:48.94
พวกแกโทรมาหาฉันก็แล้วกัน
00:24:49.04 – 00:24:51.28
ถ้าอยากจะทำอะไร
00:24:51.38 – 00:24:52.7
จริงจังมากกว่านี้
00:24:52.8 – 00:24:54.8
นี่ นามบัตรฉัน
00:24:58.48 – 00:25:00.48
อืม
00:25:13.88 – 00:25:16.58
คุณนี่เจอตัวยากจริง
00:25:19.04 – 00:25:21.74
เหลาไปฮ่องกงครึ่งทางแล้ว
00:25:22.48 – 00:25:23.5
ถ้าบอกก่อน
00:25:23.6 – 00:25:25.26
ผมจะได้ยึดพาสปอร์ตเอาไว้
00:25:25.36 – 00:25:27.03
ในตู้นิรภัยเหลือแต่ธนบัตร
00:25:27.13 – 00:25:27.98
ที่เราทำเครื่องหมายไว้
00:25:28.08 – 00:25:29.31
พวกมันรู้แกวเรา
00:25:29.41 – 00:25:31.3
ทันที ที่แผนกคุณเข้ามาเสียบ
00:25:31.4 – 00:25:32.46
ที่ทำงานผม
00:25:32.56 – 00:25:34.3
คุณนั่งอยู่ที่นั่น ผมใช้ตำรวจอย่าง
00:25:34.4 – 00:25:36.14
วูซและ รามิเรซ แล้วคุณยังมาพูด...
00:25:36.24 – 00:25:37.94
โอ้ ใช่สิ ผมเกือบจัด
00:25:38.04 – 00:25:39.3
เด็กคุณในข้อหารีดไถแล้ว
00:25:39.4 – 00:25:42.82
ไม่ต้องมากลับเกลื่อน เห็นชัดเลย
00:25:42.92 – 00:25:46.34
ว่ามารูนี่มีสายอยู่ในแผนกคุณ เดนท์
00:25:46.44 – 00:25:48.44
เราต้องจับเหลากลับมา
00:25:48.48 – 00:25:50.5
แต่จีนไม่ส่งผุ้ร้ายข้ามแดน
00:25:50.6 – 00:25:52.5
ไม่ว่ากรณีใดๆก็ตาม
00:25:52.6 – 00:25:55.26
ถ้าผมจับเขากลับมา คุณทำให้เขาพูดได้ไหม
00:25:55.36 – 00:25:56.58
มันจะร้องเพลงเลยหล่ะ
00:25:56.68 – 00:25:59.38
เราจะยึดเงินออมทั้งชีวิตของพวกมัน
00:25:59.48 – 00:26:00.74
งานนี้มันสู้ยิบตาแน่
00:26:00.84 – 00:26:02.54
ตอนรับงานผมรู้อยู่แล้วว่ามันเสี่ยง
00:26:02.64 – 00:26:03.1
ผู้หมวด
00:26:03.2 – 00:26:06.6
จะเอาตัวเขามาได้ไง
00:26:07.16 – 00:26:08.58
ปกติเขาล่ะ
00:26:08.68 – 00:26:10.11
เพื่อนชาวจีนของเรากลับไปก่อน
00:26:10.21 – 00:26:12.1
ที่ผมจะบอกยกเลิกข้อตกลง
00:26:12.2 – 00:26:14.14
ผมคิดว่าคุณคงอยาก
00:26:14.24 – 00:26:15.62
ไปฮ่องกงมาตลอดนะ
00:26:15.72 – 00:26:17.86
ทำไมถึงไม่โทรศัพท์ไป
00:26:17.96 – 00:26:22.56
คุณเหลาน่าจะได้รับ การบอกโดยตรงมากกว่า
00:26:22.6 – 00:26:24.42
เอาล่ะ สำหรับการโดดจากที่สูง
00:26:24.52 – 00:26:27.26
คุณต้องใช้ออกซิเจน กับตัวปรับสมดุลย์
00:26:27.36 – 00:26:28.49
ผมขอบอกนะ
00:26:28.59 – 00:26:30.9
เทียบกับทุกๆครั้งแล้ว
00:26:31 – 00:26:33.98
กระโดดออกจากเครื่องบิน เป็นอะไรที่ธรรมดามาก
00:26:34.08 – 00:26:36.18
แล้วจะกลับขึ้นเครื่องได้ยังไง
00:26:36.28 – 00:26:39.31
ซื้อตั๋วจากบริษัททัวร์มั้ง
00:26:39.41 – 00:26:40.98
เครื่องไม่ลงพื้นนะ
00:26:41.08 – 00:26:44.14
แบบค่อยสมเป็นคุณหน่อย
00:26:44.24 – 00:26:46.82
ในยุค 60 CIA มีโครงการ
00:26:46.92 – 00:26:48.63
เอาไว้รับคนจากพื้นที่อันตราย
00:26:48.73 – 00:26:50.18
ชื่อว่าสกายฮุก
00:26:50.28 – 00:26:52.9
เราน่าจะลองดูนะ ใช่
00:26:53 – 00:26:55
โอเค นี่
00:26:56.04 – 00:26:58.7
แผ่นเคฟล่าแข็งชุบไทเทเนี่ยม
00:26:58.8 – 00:27:00.9
ไฟเบอร์ถักสามชั้นเพื่อความยืดหยุ่น
00:27:01 – 00:27:04.8
คุณจะเบาขึ้น ไวขึ้น คล่องขึ้น
00:27:07.08 – 00:27:09.22
คุณน่าจะอ่านคู่มือก่อนนะ
00:27:09.32 – 00:27:11.3
นั่นสิ เอาล่ะ นี่เป็นข้อเสีย
00:27:11.4 – 00:27:13.04
เพราะแยกแผ่นเกราะ
00:27:13.14 – 00:27:14.82
ทำให้ป้องกันมีดกับกระสุนได้น้อยลง
00:27:14.92 – 00:27:17.82
หนังเหนียวไปมันไม่สนุกสินะ
00:27:17.92 – 00:27:19.94
แล้วมันป้องกันหมาได้แค่ไหน
00:27:20.04 – 00:27:23.14
รอตไวเลอร์ หรือ ชิวาว่าล่ะ
00:27:23.24 – 00:27:25.7
มันกันแมวได้ดีน่ะ
00:27:25.8 – 00:27:27.9
ผมเจอเครื่องบินใน อาริโซน่า
00:27:28 – 00:27:29.66
เจ้าของเขาบอกพร้อมบิน
00:27:29.76 – 00:27:30.86
ใน 1 อาทิตย์
00:27:30.96 – 00:27:32.06
และจ่ายสด
00:27:32.16 – 00:27:34.94
คุณจะเอาใครเป็นลูกเรือ - นักค้าของเถื่อน เกาหลีใต้
00:27:35.04 – 00:27:36.58
เขาเคยบินเข้าออกเปียงยาง
00:27:36.68 – 00:27:37.22
บินต่ำกว่าเรดาห์
00:27:37.32 – 00:27:41.12
คุณมีพยานอ้างอิงหรือยัง - มีแน่
00:27:57.96 – 00:28:01.36
ผมว่าเครื่องนี่มารับคุณนะครับ
00:28:04.52 – 00:28:06.54
ดูเหนื่อยๆนะอัลเฟรด
00:28:06.64 – 00:28:09.38
ไม่มีผมแล้วไม่เป็นไรนะ
00:28:09.48 – 00:28:13.08
ภาษารัสเซียว่ายังไงนะ
00:28:13.09 – 00:28:16.89
"ทาครีมกันแดด" น่ะ
00:28:23.52 – 00:28:25.22
แกมโบ มีคนมาหา
00:28:25.32 – 00:28:27.26
บอกว่าฆ่าโจ๊กเกอร์ได้
00:28:27.36 – 00:28:29.56
เอาศพมาด้วย
00:28:44.84 – 00:28:47.23
โอเค ตาย ฉันจ่ายห้าแสน
00:28:49.12 – 00:28:51.12
มันเป็นเงินเท่าไรนะ
00:28:53.92 – 00:28:57.62
แกควรต้องรู้ไว้นะ รอยสักเนี่ยฉันได้มายังไง
00:28:58.8 – 00:29:01.68
พ่อฉันเนี่ยนะเป็นไอ้ขี้เมา
00:29:01.84 – 00:29:03.3
เป็นนักดื่ม
00:29:03.4 – 00:29:05.4
และเรื่องเลวร้ายก็...
00:29:05.4 – 00:29:06.69
มีอยู่คืนนึง
00:29:06.79 – 00:29:09.79
เขาคุ้มคลั่งอาละวาดกว่าทุกทีเลย
00:29:09.8 – 00:29:12.54
แม่ก็เลยหยิบมีดทำครัวมาป้องกันตัว
00:29:12.64 – 00:29:14.18
เขาก็ไม่พอใจ
00:29:14.28 – 00:29:17.59
ไม่เลย
00:29:17.76 – 00:29:20.2
เขาทำต่อหน้าฉัน
00:29:20.36 – 00:29:24.82
เขาปักมีดใส่ร่างแม่ แล้วก็หัวเราะไปด้วย
00:29:24.92 – 00:29:27.88
แล้วเขาก็หันมามองหน้าฉันแล้วถามว่า
00:29:28.04 – 00:29:31.56
แกหน้าเครียดทำไมว่ะ
00:29:31.8 – 00:29:33.86
เขาเดินเข้ามาพร้อมมีด
00:29:33.96 – 00:29:35.96
แกหน้าเครียดทำไมว่ะ
00:29:37.96 – 00:29:40.94
เขายัดมีดเข้ามาในปากฉัน
00:29:41.04 – 00:29:44.8
มาสร้างรอยยิ้มบนหน้าแกกันดีกว่า
00:29:45.96 – 00:29:48.08
และ...
00:29:50.36 – 00:29:52.36
ทำไมแกหน้าเครียดนักว่ะ
00:29:56.68 – 00:29:58.18
เดี๋ยวนี้...
00:29:58.28 – 00:30:00.5
เอาหล่ะปฏิการของเราเล็กก็จริง
00:30:00.6 – 00:30:03.46
แต่มีศักยภาพสูงส่ง...
00:30:03.56 – 00:30:06.06
และจะขยายตัวอย่างรุนแรง
00:30:06.16 – 00:30:09.3
สุภาพบุรุษ แกสบายดีไหม จะเข้าร่วมทีมเราหรือ
00:30:09.4 – 00:30:11.74
ตอนนี้มีว่างอยู่ตำแหน่งเดียว
00:30:11.84 – 00:30:14.18
ดังนั้นต้องคัดตัว...
00:30:14.28 – 00:30:16.35
...กันก่อน
00:30:20.76 – 00:30:22.76
เร็วด้วยหล่ะ
00:30:31.72 – 00:30:33.14
ุคุณฟ๊อกซ์ ยินดีต้อนรับสู่ฮ่องกง
00:30:33.24 – 00:30:35.9
คุณเหลาขอโทษด้วยที่ไม่ได้มารับคุณด้วยตัวเอง
00:30:36 – 00:30:38
ผมเข้าใจ
00:30:47.24 – 00:30:49.2
เพื่อความปลอดภัยผมต้องขอ
00:30:49.3 – 00:30:50.74
ให้ฝากโทรศัพท์ไว้
00:30:50.84 – 00:30:52.84
อ้อ ได้
00:30:55 – 00:30:56.86
ผมต้องขอโทษด้วย
00:30:56.96 – 00:30:58.62
ที่ออกจากกอธแฮมมากลางคัน
00:30:58.72 – 00:31:00.18
มีความเข้าใจผิด
00:31:00.28 – 00:31:02.18
กับตำรวจที่นั่น
00:31:02.28 – 00:31:04.24
ผมยอมให้บริษัทไปเสี่ยงไม่ได้
00:31:04.34 – 00:31:04.78
แน่นอน
00:31:04.88 – 00:31:07.98
นักธุรกิจระดับคุณคงเข้าใจ
00:31:08.08 – 00:31:11.88
ตอนนี้คุณอยู่นี่แล้ว เรามาคุยต่อเลยครับ
00:31:12.04 – 00:31:14.36
ผมยินดีนะที่คุณพาผมออกมาที่นี่
00:31:14.46 – 00:31:17.02
คุณเหลา แต่ผมมา...
00:31:17.12 – 00:31:18.94
เราไม่อนุญาตให้เอาโทรศัพท์เข้ามานี่
00:31:19.04 – 00:31:21.74
โทษที ลืมไปว่าเอามา
00:31:21.8 – 00:31:24.09
จริงๆแล้วผมมาที่นี่เพื่อ
00:31:24.19 – 00:31:26.66
ยกเลิกสัญญาธุรกิจของเรา
00:31:26.76 – 00:31:28.49
คุณก็รู้ เราไม่สามารถ
00:31:28.59 – 00:31:30.7
ทำธุรกิจกับคนที่
00:31:30.8 – 00:31:32.74
ทำอะไรอย่างที่คุณถูกกล่าวหาน่ะ
00:31:32.84 – 00:31:34.62
ผมมั่นใจว่านักธุรกิจระดับคุณ
00:31:34.72 – 00:31:35.38
คงจะเข้าใจ
00:31:35.48 – 00:31:37.98
คุณฟ๊อกซ์ ผมคิดว่าแค่โทร
00:31:38.08 – 00:31:39.3
มาบอกก็พอแล้วมั้ง
00:31:39.4 – 00:31:40.98
คุณเวนน์ไม่อยากให้คุณรู้สึก
00:31:41.08 – 00:31:42.7
ว่าเขาทำคุณเสียเวลาเปล่า
00:31:42.8 – 00:31:45.22
ก็แค่บังเอิญเสียเวลา
00:31:45.32 – 00:31:49.98
เยี่ยมมาก คุณเหล่า "บังเอิญ" เยี่ยมมาก
00:31:50.08 – 00:31:52.08
เฮ้. คุณครับ.
00:32:08.84 – 00:32:10.82
ทางโน้นวิวสวยกว่า
00:32:10.92 – 00:32:12.86
แล้วข้อมูลบริษัท LSA เป็นไง
00:32:12.96 – 00:32:14.5
คุมเข้ม
00:32:14.6 – 00:32:16.58
เหลากบดานอยู่ในนั้น คุ้มกันแน่นหนา
00:32:16.68 – 00:32:18.58
แล้วนี่อะไร ผมให้ฝ่ายวิจัยทำขึ้น
00:32:18.68 – 00:32:20.34
ส่งคลื่นความถี่สูง
00:32:20.44 – 00:32:23.54
บันทึกเวลาตอบสนอง เพื่อสร้างภาพออกมา
00:32:23.64 – 00:32:26.11
โซน่า เหมือนกับใน...
00:32:26.28 – 00:32:28.74
เรือดำน้ำ คุณเวนน์ เหมือนในเรือดำน้ำ
00:32:28.84 – 00:32:31.38
แล้วอุปกรณ์อีกอันล่ะ อยู่ในตำแหน่งแล้ว
00:32:31.48 – 00:32:33.48
คุณเวนน์
00:32:33.64 – 00:32:35.64
โชคดีนะ
00:36:15.44 – 00:36:16.71
นี่ เอาเงินมาให้เรา
00:36:16.81 – 00:36:18.54
แล้วค่อยคุยกันเรื่องที่จะตกลง
00:36:18.64 – 00:36:21.86
เงินเป็นเหตุผลเดียว ฉันยังอยู่
00:36:21.96 – 00:36:23.9
นายหมายความว่า พวกนั้นหานั้นเจอ
00:36:24 – 00:36:25.98
ถ้าคุณช่วยเรา พวกนั้นจะฆ่าคุณ
00:36:26.08 – 00:36:27.59
นี่คุณกำลังขู่ลูกความผมเหรอ?
00:36:27.69 – 00:36:27.78
ไม่
00:36:27.88 – 00:36:30.5
ผมแค่คิดว่าลูกความคุณ
00:36:30.6 – 00:36:33.38
ร่วมมือกับการสืบสวนนี้
00:36:33.48 – 00:36:35.48
เหมือนกับทุกคน
00:36:36.36 – 00:36:39.56
ไม่? โอเค
00:36:40 – 00:36:42.94
งั้นเชิญคุณติดคุกให้เปรมนะคุณเหลา
00:36:43.04 – 00:36:44.58
เดี๋ยว
00:36:44.68 – 00:36:46.66
ผมจะไม่ส่งเงินให้คุณ
00:36:46.76 – 00:36:48.97
แต่ผมจะส่งชื่อลูกค้า
00:36:49.07 – 00:36:49.82
ให้ทุกคนเลย
00:36:49.92 – 00:36:52.1
คุณเคยน่าสรรเสริญ
00:36:52.2 – 00:36:53.88
อะไรที่คุณมี
00:36:53.98 – 00:36:55.94
ที่เราสามารถจะฟ้องพวกนั้นได้
00:36:56.04 – 00:36:57.67
ผมเก่งเรื่องการคำณวณนะ
00:36:57.77 – 00:36:59.78
เงินลงทุนทั้งหมด
00:36:59.88 – 00:37:01.88
ผมรวมเป็นก้อนเดียว
00:37:02.72 – 00:37:04.3
เจ๋งเป้ง
00:37:04.4 – 00:37:06.4
หนึ่งนาที
00:37:06.92 – 00:37:09.58
กฏหมายริโก้การลงทุนร่วมกัน
00:37:09.68 – 00:37:11.46
เราสามารถฟ้องในฐานะสมรู้ร่วมคิดได้
00:37:11.56 – 00:37:12.74
กฏหมาย ปปง.
00:37:12.84 – 00:37:14.38
ถ้าเราฟ้องคนใดคนหนึ่ง
00:37:14.48 – 00:37:15.66
กับฟาโคนี่ได้
00:37:15.76 – 00:37:18.41
เราก็สามารถเอาผิดทั้งหมดได้
00:37:18.51 – 00:37:19.46
เยี่ยมมาก
00:37:19.56 – 00:37:21.56
คุณเหลา.
00:37:22.36 – 00:37:24.59
คุณลงรายละเอียด
00:37:24.69 – 00:37:26.26
เกี่ยวกับการลงทุนไว้ยังไง
00:37:26.36 – 00:37:27.98
บัญชี สมุดจด - การลดโทษ การคุ้มกัน
00:37:28.08 – 00:37:29.89
และนั่งเครื่องบินกลับฮ่องกง
00:37:29.99 – 00:37:31.46
หลังจากขึ้นศาล
00:37:31.56 – 00:37:32.33
ฉันแค่สงสัย
00:37:32.43 – 00:37:34.02
หลังจากลูกค้าคุณถูกจับหมด
00:37:34.12 – 00:37:36.3
อะไรจะเกิดขึ้นกับเงินนั่น
00:37:36.4 – 00:37:39.46
อย่างที่บอก ผมมันเก่งเรื่องการคำณวน
00:37:39.56 – 00:37:41.12
เขากับประเทศไม่ได้
00:37:41.22 – 00:37:44.1
เราเขาต้องถูกขังไว้ที่นี่
00:37:44.2 – 00:37:46.82
คุณไว้ใจคนที่นั่นอย่างนั้นเหรอ
00:37:46.92 – 00:37:49.54
ผมไม่ไว้ใจคนที่นี่
00:37:49.64 – 00:37:52.04
ผมไม่ไว้ใจพวกนั้นที่นี่
00:37:53.08 – 00:37:54.86
ที่อยู่คุณเหลา
00:37:54.96 – 00:37:56.03
คือ ผมไม่รู้เกี่ยวกับ
00:37:56.13 – 00:37:57.5
ละเอียดการเดินทางของคุณเหลา
00:37:57.6 – 00:37:59.38
แต่ผมดีใจที่เขากลับมา
00:37:59.48 – 00:38:02.68
สงสัยต้องใช้บริการไอ้ตัวตลกซะแล้ว
00:38:04.52 – 00:38:08.62
อย่างที่มันบอก เราต้องแก้ปัญหาให้ตรงจุด
00:38:08.68 – 00:38:10.68
แบทแมน
00:38:14.12 – 00:38:16.38
ผมไม่รู้เรื่องการมีส่วนร่วมใด ๆ
00:38:16.48 – 00:38:18.26
เด็กของเราดูดีในอุโมงนั้น
00:38:18.36 – 00:38:19.92
นายแน่ใจว่านายจะขวางฉัน
00:38:20.02 – 00:38:21.06
ต่อหน้าเพื่อน ๆฉันได้เหรอ
00:38:21.16 – 00:38:24.76
โอ้ ไม่ต้องกลัว พวกนั้นกำลังมา
00:38:31.24 – 00:38:33.06
เดินทางโดยสวัสดิภาพ แล้วเจอกันฤดูใบไม้ร่วงหน้า
00:38:33.16 – 00:38:34.98
กรรโชกทรัพย์ 712 กระทง
00:38:35.08 – 00:38:37.46
ข่มขู่รีดไถ 849 กระทง\
00:38:37.56 – 00:38:40.06
ฉ้อโกง 246 กระทง
00:38:40.16 – 00:38:43.66
สมรู้ร่วมคิดฆ่าชีวิตผู้อื่น 87 กระทง
00:38:43.76 – 00:38:45.34
527 กระทง
00:38:45.44 – 00:38:47.06
ขัดขวางกระบวนการยุติธรรม
00:38:47.16 – 00:38:49.96
จำเลยจะว่ายังไง
00:38:55.36 – 00:38:56.42
กรุณารักษาความสลบ
00:38:56.52 – 00:38:58.98
Nอาชญากรพร้อมกัน 549 กระทง
00:38:59.08 – 00:39:01.54
ผมจะพูดให้ ซูลิโล พิพากษายังไง
00:39:01.64 – 00:39:03.95
เธอกระตือรือร้นในเรื่องความยุติธรรม
00:39:04.05 – 00:39:05.66
และท่านคือผุ้พิพากษา
00:39:05.76 – 00:39:07.09
ต่อให้พวกคุณเป่ามนต์
00:39:07.19 – 00:39:08.74
จนซอลิโร่พ้นผิด
00:39:08.84 – 00:39:11.38
พวกเขาไม่มีทางรอดถึงวันขึ้นศาล และอุทรณ์
00:39:11.48 – 00:39:13.94
มันก็ไม่แน่
00:39:14.04 – 00:39:16.42
แต่ไอ้ตัวรองลงมามันไม่มีปัญญาหรอก
00:39:16.52 – 00:39:18.34
ไอ้ตัวใหญ่มันต้องยื่นเรื่องแน่
00:39:18.44 – 00:39:20.54
พวกเขาต้องขอลดหย่อนโทษแน่
00:39:20.64 – 00:39:22.58
ท่านลองคิดดูสิ
00:39:22.68 – 00:39:24.9
18 เดือนที่ปลอดอาชญากรรม
00:39:25 – 00:39:30
ท่านครับ ออกไปทั้งสองคน
00:39:32 – 00:39:34
นั่งลง.
00:39:38.24 – 00:39:39.73
ชาวเมืองชอบคุณ
00:39:39.83 – 00:39:41.18
นั่นคือเหตุผลเดียวที่งานนี้จะลอยลำ
00:39:41.28 – 00:39:42.62
แต่คุณต้องรับไปเต็ม
00:39:42.72 – 00:39:44.57
ต่อไปพวกมันจะตามล่าคุณ
00:39:44.67 – 00:39:45.7
ไม่ใช่แค่พวกมาเฟีย
00:39:45.8 – 00:39:49.48
ทั้งนักการเมือง นักข่าว ตำรวจ
00:39:49.64 – 00:39:52.1
ทุกคนที่รายได้เริ่มหดหาย
00:39:52.2 – 00:39:54.82
ถ้ามันจับผิดอะไรได้ละก็
00:39:54.92 – 00:39:57.02
ถ้ามันจับผิดอะไรได้ละก็
00:39:57.12 – 00:39:59.43
อาชญากรพวกนั้นเดินกลับ
00:39:59.53 – 00:40:01.78
อยู่บนท้องถนน คุณกลับผมจะได้ตามไปด้วย
00:40:01.88 – 00:40:03.88
พระเจ้า
00:40:23.4 – 00:40:25.82
ผมว่างานระดมทุนต้องสำเร็จอย่างงาม
00:40:25.92 – 00:40:28.54
คุณคิดว่าผมจัดงานปาร์ตี้ให้ ฮาวี่ เดนท์ เพราะอะไร
00:40:28.64 – 00:40:30.21
ผมเดาว่ามันเป็นปกติวิสัยที่คุณอยากพบ
00:40:30.31 – 00:40:31.66
คนอื่นบ้าง นอกจากผม
00:40:31.76 – 00:40:33.78
และ อาชญากรเมืองกอทแธม
00:40:33.88 – 00:40:35.66
เพื่อสร้างความประทับให้ให้คุณ ดอว์
00:40:35.76 – 00:40:39.74
แต่ผิดถนัด ผมจัดงานนี้เพื่อคุณเดนท์
00:40:39.84 – 00:40:40.92
ตำรวจปล่อยภาพวีดีโอ
00:40:41.02 – 00:40:42.66
ที่พบบนร่างผู้เสียชีวิต
00:40:42.76 – 00:40:45.34
มันเป็นภาพที่ไม่ได้น่าดูนัก
00:40:45.44 – 00:40:47.56
บอกชื่อแกมาซิ
00:40:47.72 – 00:40:49.72
ไบรอัน ดักกลาส
00:40:50.84 – 00:40:53.14
แล้วแกเป็นแบทแมนใช่มั้ย?
00:40:53.24 – 00:40:54.3
ไม่.ไม่.
00:40:54.4 – 00:40:56.4
ไม่เหรอ?
00:40:56.44 – 00:40:59.46
แล้วทำไมถึงแต่งตัวเหมือนกับเขาล่ะ
00:40:59.56 – 00:41:00.62
วู้-ฮู-ฮุ-ฮู้
00:41:00.72 – 00:41:02.39
เพราะเขาคือสัญลักษณ์ที่เรา
00:41:02.49 – 00:41:04.7
ไม่ต้องกลัวอาชญากรอย่างแก
00:41:04.8 – 00:41:08.06
ช่าย นายทำได้ไบรอัน นายทำได้
00:41:08.16 – 00:41:11.63
หา ช่าย โอ้ จุ๊ๆ
00:41:11.8 – 00:41:13.71
แกคิดว่า แบทแมน
00:41:13.81 – 00:41:16.18
ทำให้กอทแธมเป็นที่ ที่ดีที่สุดเหรอ
00:41:16.28 – 00:41:17.82
มองหน้าฉัน.
00:41:17.92 – 00:41:20.12
มองหน้าฉันซิ.
00:41:23.72 – 00:41:27.14
เห็นมั้ย นี่คือสิ่งที่แบทแมนทำกับกอทแธม
00:41:27.24 – 00:41:29.66
ถ้าอยากให้กอทแธมเป็นระเบียบ
00:41:29.76 – 00:41:32.48
แบทแมนต้องถอดหน้ากาก
00:41:32.58 – 00:41:34.06
แล้วไปมอบตัวซะ
00:41:34.16 – 00:41:38.02
ถ้ามันไม่ยอมทำ จะมีประชาชนตายทุกวัน
00:41:38.12 – 00:41:40.16
เริ่มจากคืนนี้เลย
00:41:40.56 – 00:41:42.68
ฉันรักษาคำพูดซะด้วย
00:41:59.24 – 00:42:02.02
ฮาร์วี่ เดนท์ ผู้ทำให้โลกใต้ดินเป็นหายนะ แต่ตัวแข็งลนลาน
00:42:02.12 – 00:42:05.14
กลัวงานสังคมเหรอ
00:42:05.24 – 00:42:06.5
ฉันจะกลับมา เรเชล
00:42:06.6 – 00:42:09.38
ดื่มเพิ่มความกล้าไหม คุณเดนท์
00:42:09.48 – 00:42:11.86
ขอบคุณนะ.อัลเฟรด ด้วยความยินดีครับ
00:42:11.96 – 00:42:13.62
ราเชลพูดถึงคุณตลอดเวลา
00:42:13.72 – 00:42:15.18
คุณรู้จักเธอมานานแล้วเหรอ
00:42:15.28 – 00:42:17.28
ไม่หรอกครับ
00:42:18.68 – 00:42:20.9
เธอเคยมีแฟนโรคจิตอย่างที่ผมกลัวไหม
00:42:21 – 00:42:23.15
โอ้ คุณนึกไม่ถึงเลยหล่ะ
00:42:41.32 – 00:42:42.74
ขอโทษที่ผมมาสาย
00:42:42.84 – 00:42:43.57
ผมดีใจที่ได้เห็น
00:42:43.67 – 00:42:45.18
ทุกท่านเริ่มมงานโดยไม่รอผม
00:42:45.28 – 00:42:48.83
เอาล่ะ ฮาวี่อยู่ไหน
00:42:49 – 00:42:51.38
อยู่ไหน ฮาวี เดนท์ บุรุษแห่งชั่วโมงนี้
00:42:51.48 – 00:42:52.82
ราเชลเป็นเพื่อนผมมานาน
00:42:52.92 – 00:42:55.26
รู้อะไรไหมราเชลบอกผมคนแรกเลยนะ
00:42:55.36 – 00:42:57.82
ตอนออกเดทครั้งแรกกับเดนท์
00:42:57.92 – 00:42:59.18
ผมพูดได้คำเดียวว่า
00:42:59.28 – 00:43:01.66
ผู้ชายในโฆษณาหาเสียงเชยๆนั่นเหรอ
00:43:01.76 – 00:43:05.5
ผมเชื่อในฮาวี่ เดนท์ ใช่โสแกนเจ๋ง ฮาวี่
00:43:05.6 – 00:43:07.58
แต่มันทำให้ราเชลสนใจ
00:43:07.68 – 00:43:10.05
จากนั้นผมก็เริ่มหันมามอง
00:43:10.15 – 00:43:10.86
มาที่ฮาร์วี่
00:43:10.96 – 00:43:13.19
และทุกสิ่งที่เขาทำ
00:43:13.29 – 00:43:14.18
ในฐานะอัยการเขตคนใหม่
00:43:14.28 – 00:43:16.28
แล้วรู้อะไรไหม?
00:43:17.96 – 00:43:19.46
ผมเชื่อในฮาวี่ เดนท์
00:43:19.56 – 00:43:23.06
ผมเชื่อเพราะเขาเฝ้า ชาวกอทแธมรู้สึกได้
00:43:23.16 – 00:43:27.56
และโลกนี้ก็ดูสวยงามขึ้น
00:43:28.04 – 00:43:30.5
ดูหน้าเขาไว้ นี่คือใบหน้าของ
00:43:30.6 – 00:43:32.26
ผู้ที่นำพาอนาคตมาสู่กอทแธม
00:43:32.36 – 00:43:34.7
แด่ฮาร์วี่ เดนท์ ปรบมือให้เขา
00:43:34.8 – 00:43:36.8
ฮาร์วี่
00:43:45.4 – 00:43:46.86
ฮาวี่ อาจจะยังไม่รู้จักคุณดีพอที่จะ...
00:43:46.96 – 00:43:48.9
เข้าใจว่าคุณล้อเลียน แต่ว่าฉันเข้าใจ
00:43:49 – 00:43:52.1
ผมหมายความตามที่พูด
00:43:52.2 – 00:43:55.06
รู้ไหมวันนั้นที่คุณบอกผมว่า
00:43:55.16 – 00:43:57.22
เมื่อไหร่ที่กอทแธม จะต้องการเลิกใช้แบทแมน
00:43:57.32 – 00:43:59.52
มันกำลังจะเกิดขึ้น บรูซ
00:43:59.96 – 00:44:02.48
คุณจะขอให้ผมรอวันนั้นไม่ได้หรอกนะ
00:44:02.58 – 00:44:05.38
มันกำลังจะเกิดขึ้นแล้ว ฮาวี่ คือฮีโร่คนนั้น
00:44:05.48 – 00:44:07.74
เขาจับอาชญากรไปแล้วครึ่งเมือง
00:44:07.84 – 00:44:09.82
เขาทำได้โดยไม่ต้องสวมหน้ากาก
00:44:09.92 – 00:44:12.74
กอทแธม ต้องการฮีโร่ ที่มีหน้าตา
00:44:12.84 – 00:44:16.26
คุณจัดปาร์ตี้ได้เยี่ยมมาก คุณเวนย์ ผมยกนิ้วให้
00:44:16.36 – 00:44:18.36
ขอบคุณอีกครั้ง
00:44:18.96 – 00:44:21.76
ผมขอตัวราเชลไปก่อนได้ไหม
00:44:23.92 – 00:44:26.26
ผู้หมวดค่ะไพ่ที่พบบนตัวศพ
00:44:26.36 – 00:44:28.1
ฉันพบ ดีเอ็นเอ
00:44:28.2 – 00:44:29.62
มีทั้งหมด 3 ชุดค่ะ
00:44:29.72 – 00:44:31.38
มีของผู้พิพากษา ซอริโร่
00:44:31.48 – 00:44:33.14
ฮาวี่ เดนท์ และผู้การโล๊บ
00:44:33.24 – 00:44:35.22
โจ๊กเกอร์กำลังบอกว่าเขากำลังพุ่งเป้าไปที่ใคร
00:44:35.32 – 00:44:36.93
ส่งกำลังไปเฝ้าที่บ้าน ซอลิโร่
00:44:37.03 – 00:44:38.14
บอกให้เดนท์ รู้ด้วย
00:44:38.24 – 00:44:40.26
อารักขาสองคนให้เต็มกำลัง แล้วผู้การโล๊บอยู่ที่ไหน
00:44:40.36 – 00:44:41.86
ศาลากลางค่ะ สั่งปิดอาคาร
00:44:41.96 – 00:44:45.68
ห้ามใครเข้าออกจนกว่าผมจะไปถึง
00:44:45.78 – 00:44:47.78
ได้
00:44:55.68 – 00:44:58.02
กอดอน นั่นคุณคิดจะทำอะไร
00:44:58.12 – 00:44:59.89
ค้นให้ทั่วทุกชั้น
00:44:59.99 – 00:45:01.3
ให้ทั่วทั้งตึก
00:45:01.4 – 00:45:02.46
เราคิดว่าโจ๊กเกอร์กำลัง
00:45:02.56 – 00:45:03.94
ขู่เอาชีวิตท่าน
00:45:04.04 – 00:45:05.46
คนพวกนี้ร้ายนะครับท่าน
00:45:05.56 – 00:45:07.3
พวกคุณให้ข้อมูลฉันไม่มากพอ
00:45:07.4 – 00:45:09.34
เราก็ไม่รู้ว่าท่้านจะไปไหน
00:45:09.44 – 00:45:12.84
เอาซองนี้เข้าไปในรถแล้วเปิดอ่าน
00:45:12.88 – 00:45:16.28
แล้วจะรู้ว่าท่านต้องไปไหน
00:45:16.32 – 00:45:18.22
คุณอย่าทิ้งพวกผมไว้กับคนพวกนี้สิ
00:45:18.32 – 00:45:19.57
คุณโดนมาเฟียตามล่า
00:45:19.67 – 00:45:21.3
แต่คุณดันกลัวคนพวกนี้เหรอ
00:45:21.4 – 00:45:23.34
เมื่อเทียบกันแล้ว ผมไม่หวั่นพวกแก๊งค์นั่นเลย
00:45:23.44 – 00:45:25.82
กอร์ดอนคุณคงไม่รู้เรื่อง
00:45:25.92 – 00:45:26.94
นี้หรอกนะ
00:45:27.04 – 00:45:29.58
แต่เชื่อผมเถอะว่า
00:45:29.68 – 00:45:31.02
ผ.บ ตำรวจกลับใจจากการขู่ฆ่า
00:45:31.12 – 00:45:33.74
ผมพบวิธีในการตอบรับดีๆ
00:45:33.84 – 00:45:36.54
ในสถานการณ์แบบนี้ มานานแล้ว
00:45:36.64 – 00:45:38.86
ชีวิตที่พร้อมตายทุกเมื่อทำให้มองอะไรชัดขึ้น
00:45:38.96 – 00:45:40.3
ใช่แน่นอน
00:45:40.4 – 00:45:42.81
ใช่ ทำให้เราได้คิด
00:45:42.91 – 00:45:44.58
ในสิ่งที่ไม่อาจสูญเสีย
00:45:44.68 – 00:45:46.66
คนที่เราอยากใช้ชีวิตด้วยตลอดไป
00:45:46.76 – 00:45:50.12
นั่นเป็นการผูกมัดใหญ่น่าดู
00:45:50.22 – 00:45:53.16
ไม่นานถ้าพวกแก๊งค์อยากฆ่าผม
00:45:54.64 – 00:45:57.84
คุณต้องอธิบายกับเมียผมนะ
00:45:58.12 – 00:45:59.7
ว่าทำไมผมไปดินเนอร์สาย
00:45:59.8 – 00:46:04.26
ท่านครับไพ่โจ๊กเกอร์มี DNA ของท่านติดอยู่
00:46:04.36 – 00:46:07.16
อย่าพูดเป็นเล่นไปเลย เอาล่ะ
00:46:07.4 – 00:46:10.42
งั้นมาพูดซีเรียสกัน โอเค
00:46:10.52 – 00:46:12.52
คุณจะตอบผมว่า
00:46:17.44 – 00:46:19.74
ฉันไม่มีคำตอบให้หรอก
00:46:20.96 – 00:46:22.02
มันเอา DNA ผมไปได้ยังไง
00:46:22.12 – 00:46:24.26
ใครสักคนที่เข้าออกที่ทำงานหรือที่บ้าน
00:46:24.36 – 00:46:26.94
แอบขโมยทิชชู่หรือแก้ว เดี๋ยว เดี๋ยว
00:46:27.04 – 00:46:29.36
ไม่ตอบก็คือปฏิเสธ
00:46:29.46 – 00:46:29.9
ฮาร์วี่
00:46:30 – 00:46:32.1
มีคนอื่นอีกไช่ไหม? ฮาร์วี่
00:46:32.2 – 00:46:35.62
แค่บอกผมว่าไม่ใช่เวนย์น่ะ ผู้ชายคนนี้เขา..
00:46:35.72 – 00:46:37.72
นี่คุณทำอะไรน่ะ
00:46:47.84 – 00:46:49.84
โอ้...บ้าจิง.
00:46:54.76 – 00:46:56.76
ตามหมอเร็ว
00:46:59.72 – 00:47:01.82
ผมจะพาเขาไป
00:47:02.24 – 00:47:04.24
คุณทำได้
00:47:05.84 – 00:47:07.84
อยู่ในนี้นะ
00:47:09 – 00:47:12.5
สวัสดียามค่ำทั้งสุภาพบุรุษและสตรี
00:47:15 – 00:47:18.75
เรามีความบันเทิงในค่ำคืนนี้
00:47:19.56 – 00:47:21.9
ผมจะถามคำเดียวว่า
00:47:22 – 00:47:25.39
ฮาร์วี่ เดนท์ อยู่ที่ไหน
00:47:34.48 – 00:47:36.54
คุณรู้ว่า แฮฟวี่ อยู่ไหน คุณรู้ว่าเขาเป็น
00:47:36.64 – 00:47:38.74
ยกมือขึ้นไอ้หน้าหล่อ
00:47:44.72 – 00:47:46.37
รู้ไหมจะหาฮาร์วี่้ได้ที่ไหน
00:47:46.47 – 00:47:47.46
ฉันมีเรื่องจะคุยกับเขา
00:47:47.56 – 00:47:50.66
แค่เรื่องเล็กๆนะ
00:47:52.48 – 00:47:55.78
ข้างนอกเกิดเรื่องอะไรกัน เวนย์
00:47:56.52 – 00:47:57.9
ขอบคุณพระเจ้ามีห้องลับด้วย
00:47:58 – 00:47:59.58
เดี๋ยวอย่าทิ้งเรา
00:47:59.68 – 00:48:01.58
ทำอย่างนี้เลยเหรอ
00:48:01.68 – 00:48:03.66
ผมจะจัดการคนที่เขารับแทน
00:48:03.76 – 00:48:07.12
เขาไม่กลัวคำขู่ของโจรเลยสักนิดเดียว
00:48:08.04 – 00:48:10.04
แกรู้ใหม
00:48:11.24 – 00:48:14.24
เห็นแกแล้วฉันนึกถึงพ่อฉัน
00:48:14.56 – 00:48:16.38
ฉันเกลียดพ่อฉัน
00:48:16.48 – 00:48:18.48
โอเค.หยุด พอได้แล้ว
00:48:22.12 – 00:48:24.84
โอ้.หวัดดี คนสวย
00:48:26.92 – 00:48:30.6
คุณเป็นหวานใจนายฮาร์วี่สินะ
00:48:30.96 – 00:48:33.35
และคุณก็สวยมาก
00:48:40 – 00:48:43.71
คุณดูเครียดจัง รังเกียจแผลเป็นผมเหรอ
00:48:44.6 – 00:48:47.6
รู้ไหมผมได้มายังไง
00:48:47.88 – 00:48:50.31
เข้ามานี่ซิ
00:48:50.68 – 00:48:52.68
มองหน้าฉันซิ
00:48:52.76 – 00:48:57.36
ผมเคยมีเมียเป็นคนสวยแบบคุณเลย
00:48:57.56 – 00:49:01.6
เธอคอยบอกผมว่าผมกังวลมากไป
00:49:01.76 – 00:49:04.62
เธอคอยบอกผมว่าต้องยิ้มให้บ่อยขึ้น
00:49:04.72 – 00:49:08.02
เธอบ้าติดการพนัน
00:49:08.03 – 00:49:10.13
ติดหนี้เจ้าพ่อท่วมหัว
00:49:10.4 – 00:49:13.1
วันนึงเธอโดนพวกมันกรีดหน้า
00:49:13.2 – 00:49:16.02
เราไม่มีเงินไปทำศัลยกรรม
00:49:16.12 – 00:49:17.54
เธอรับไม่ได้
00:49:17.64 – 00:49:21.24
ผมอยากเห็นเธอยิ้มได้อีกครั้ง
00:49:21.32 – 00:49:22.67
ผมอยากให้เธอรู้ว่าผม
00:49:22.77 – 00:49:24.54
ไม่รังเกียจแผลเป็นบนหน้าเธอ
00:49:24.64 – 00:49:26.64
แล้ว
00:49:26.68 – 00:49:30.54
ฉันยัดมีดโกนเข้าปากตัวเอง แล้วทำแบบนี้
00:49:30.64 – 00:49:32.14
กับตัวเอง
00:49:32.24 – 00:49:33.99
แล้วแกรู้อะไรไหม?
00:49:34.09 – 00:49:37.25
เธอทนมองผมไม่ได้อีกเลย
00:49:37.35 – 00:49:39.35
เธอทิ้งผมไป
00:49:39.44 – 00:49:41.94
ตอนนี้ฉันเห็นความตลก
00:49:42.6 – 00:49:44.9
ตอนนี้ฉันยิ้มตลอดเวลา
00:49:47.4 – 00:49:50.66
สู้เป็นเหมือนกันนี่ ฉันชอบนะ
00:49:50.76 – 00:49:53.36
ผมชอบคุณแล้ว งั้นแกก็ต้องรักฉันแน่ๆ
00:50:19.04 – 00:50:20.26
ทิ้งปืนซะ
00:50:20.36 – 00:50:22.94
แน่นอนถ้าแกถอดหน้ากากออกมา\
00:50:23.04 – 00:50:27.14
ให้ทุกคนรู้ว่าแกเป็นใคร
00:50:30.56 – 00:50:32.38
ปล่อยเธอไป
00:50:32.48 – 00:50:35.08
อะไรดลใจให้แกพูดคำนี้ล่ะ
00:50:55.72 – 00:50:57.72
คุณเป็นอะไรนะ
00:50:59.68 – 00:51:02.08
อย่าทำอย่างนั้นอีก
00:51:02.24 – 00:51:05.14
เฮฟวี่เป็นอะไรไหม? เขาปลอดภัยแล้ว.
00:51:06.12 – 00:51:07.62
ขอบคุณ.
00:51:07.72 – 00:51:08.78
จิม มันจบแล้ว
00:51:08.88 – 00:51:10.25
ไม่ตราบใดที่มันตามตัวเหลาไม่ได้
00:51:10.35 – 00:51:11.42
เงินมันเราก็ยึดอยู่
00:51:11.52 – 00:51:13.02
แต่เราทำอะไรมันไม่ได้
00:51:13.12 – 00:51:14.78
ไม่มีใครมาฟังคำพิพากษาที่ศาล
00:51:14.88 – 00:51:16.74
แล้วผู้พิพากา กับ ผบ.ตร.
00:51:16.84 – 00:51:17.82
กำลังจะโดนบึ้ม
00:51:17.92 – 00:51:19.7
แล้วอัยการเดนท์
00:51:19.8 – 00:51:20.9
สติสตางค์ครึ่งนึงไปแม็กซิโกแล้วมั้ง
00:51:21 – 00:51:23.7
แกเอาสวะของแกไว้ที่ไหน
00:51:23.8 – 00:51:25.75
คุณจะขึ้นศาลได้ คุณต้องไม่ตาย
00:51:25.85 – 00:51:27.66
คุณต้องอายุยืน
00:51:27.76 – 00:51:28.85
คุณปกป้องผมไม่ได้หรอก
00:51:28.95 – 00:51:30.74
คุณปกป้องตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ
00:51:30.84 – 00:51:32.49
ถ้าไม่ร่วมมือคุณจะ
00:51:32.59 – 00:51:34.1
ไม่ได้กลับมาที่
00:51:34.2 – 00:51:37.82
คุณคิดว่าคุณ จะอยู่ในนั้นได้นานแค่ไหน
00:51:37.92 – 00:51:39.42
พุ่งเป้ามาที่ผมมันก็ไม่้ได้เงินคืน
00:51:39.52 – 00:51:41.34
พวกแก๊งค์มันไม่ยอมแพ้ง่าย ๆ
00:51:41.44 – 00:51:43.5
แต่ไม่เหมือนกับทุกที พวกมันล้ำเส้น
00:51:43.6 – 00:51:44.86
คุณล้ำเส้นมันก่อนนะครับ
00:51:44.96 – 00:51:46.85
คุณต้อนพวกมันให้มันจนตรอก
00:51:46.95 – 00:51:48.3
หมดทางไป
00:51:48.4 – 00:51:51.21
เมื่อมันจนตรอกถึงที่สุด พวกมันก็หันไป
00:51:51.31 – 00:51:53.58
หาคนที่ไม่เข้าใจ
00:51:53.68 – 00:51:56.18
อาชญากรไม่คิดซับซ้อนหรอก อัลเฟรด
00:51:56.28 – 00:51:58.46
เราแค่ต้องหาว่ามันต้องการอะไร
00:51:58.56 – 00:51:59.98
ด้วยความเคารพคุณเวนย์
00:52:00.08 – 00:52:01.58
บางทีนายคนนี้
00:52:01.68 – 00:52:03.58
คุณก็ไม่เข้าใจเค้าด้วย
00:52:03.68 – 00:52:06.34
ตอนสมัยหนุ่มๆผมอยู่ในพม่า
00:52:06.44 – 00:52:08.42
กับเพื่อนแล้วทำงานให้กับ
00:52:08.52 – 00:52:09.78
รัฐบาลท้องถิ่น
00:52:09.88 – 00:52:10.97
พวกเขาพยายามจะซื้อ
00:52:11.07 – 00:52:12.42
ความพักดีของหัวหน้าของชนกลุ่มน้อย
00:52:12.52 – 00:52:15.3
ด้วยการติดสินบนแบบอัญมณี
00:52:15.4 – 00:52:17.61
แต่กองคาราวานถูกดักปล้น
00:52:17.71 – 00:52:19.86
ทางตอนเหนืองของย่างกุ้ง
00:52:19.96 – 00:52:23.36
พวกเราจึงออกตามหาอัญมณี
00:52:23.48 – 00:52:26.1
ผ่านไปหกเดือนเราไม่เคยเจอ
00:52:26.2 – 00:52:28.9
ใครสักคนซื้อเพชรจากเขาเลย
00:52:29 – 00:52:32.9
วันนึงผมเห็นเด็กคนนึง เล่นทับทิม
00:52:33 – 00:52:35.91
ขนาดเท่าผลส้ม
00:52:36.16 – 00:52:39.96
เจ้าโจรคนนั้นโยนมันไว้ข้างทาง
00:52:40.04 – 00:52:40.92
แล้วเขาปล้นทำไม
00:52:41.02 – 00:52:42.7
ก็เพราะว่าเขาทำไปเพื่อความสนุกนะสิ
00:52:42.8 – 00:52:45.2
เพราะคนบางคนไม่ต้องการหา
00:52:45.3 – 00:52:47.62
เหตุผลหรือเงินทอง
00:52:47.72 – 00:52:52.1
คนที่ไม่อาจซื้อ บีบคั้น คุยเหตุผลหรือต่อรองใดๆ
00:52:52.2 – 00:52:56.2
คนบางคนเพียงต้องการเห็นโลกลุกเป็นไฟ
00:53:15.48 – 00:53:16.66
คุณชื่ออะไร ครับ
00:53:16.76 – 00:53:21.66
คุณพบฮาร์วี่เดนท์ ได้ที่นั่นค่ะ
00:53:32.16 – 00:53:34.16
ตรวจดูชื่อ
00:53:39.88 – 00:53:41.88
ริชาร์ด เดนท์
00:53:43.64 – 00:53:44.86
แพททริค ฮาวี่
00:53:44.96 – 00:53:46.02
ฮาวี่ เดนท์
00:53:46.12 – 00:53:47.65
ผมขอ 10 นาที
00:53:47.75 – 00:53:49.1
ก่อนที่ลูกน้องคุณจะทำหลักฐานปนเปื้อน
00:53:49.2 – 00:53:51.38
มันเป็นเพราะคุณ พวกนั้นตายแล้ว
00:53:51.48 – 00:53:53.48
นี่คุณนักสืบ
00:53:55.08 – 00:53:57.38
ขอเวลาเราสักครู่
00:53:58.2 – 00:53:59.94
ใต้ปูนนั่นเป็นอิฐ
00:54:00.04 – 00:54:01.7
จะให้ดูวิธีกระสุนหรือเปล่า
00:54:01.8 – 00:54:03.8
ไม่ต้อง
00:54:04.76 – 00:54:06.76
ลายนิ้วมือ
00:54:14.8 – 00:54:18.26
ไม่ว่าคุณจะทำอะไรก็รีบทำซะ
00:54:18.36 – 00:54:21.61
เพราะว่าเราพบเหยื่อรายต่อไป
00:54:21.71 – 00:54:24.91
มันลงไว้ในหนังสือพิมพ์ ฉบับวันพรุ่งนี้
00:54:39.48 – 00:54:43.58
ผมไม่แน่ใจนะ ว่าเสียงมันจะดังพอหรือเปล่า
00:54:54.24 – 00:54:56.34
มีอะไรให้ช่วยไหม คุณรีส
00:54:56.44 – 00:54:58.64
คุณสั่งให้ผมตรวจบัญชีบริษัท
00:54:58.74 – 00:55:00.62
LSA อีกครั้ง
00:55:00.72 – 00:55:03.22
เราพบบางอย่างผิดปกติ
00:55:03.32 – 00:55:05.38
ก็แน่หล่ะ CEO เขาถูกจับนี่
00:55:05.48 – 00:55:08.38
เปล่าไม่ใช่บริษัทเขา บริืษัทคุณ
00:55:08.48 – 00:55:10.25
แผนกวิทยาการ
00:55:10.35 – 00:55:11.5
ของเวนย์ เอนเตอร์ไพรส์
00:55:11.6 – 00:55:13.26
หายไปทั้งยวงแค่ข้ามคืน
00:55:13.36 – 00:55:15.58
ผมไปที่คลังข้อมูลและ
00:55:15.68 – 00:55:18.42
ไปค้นข้อมูลเก่าๆมาดูครับ
00:55:18.52 – 00:55:20.38
อย่าบอกนะว่าคุณจำผลงานคุณไม่ได้
00:55:20.48 – 00:55:24.14
รถตำรวจที่ถูกอัดแบนในข่าวภาคค่ำ
00:55:24.24 – 00:55:25.61
ทีนี้คุณให้แผนกวิจัย
00:55:25.71 – 00:55:27.38
ผลาญงบเป็นว่าเล่นเลย
00:55:27.48 – 00:55:30.74
อ้างว่าเพื่อคิดค้นมือถือให้กับทางกองทัพ
00:55:30.84 – 00:55:34.14
ตอนนี้คุณกำลังสร้างอะไรให้เขา
00:55:34.19 – 00:55:35.5
จรวดเหรอ
00:55:35.6 – 00:55:37.34
ผมต้องการ
00:55:37.44 – 00:55:42.04
10 ล้านเหรียญต่อปีละ ตลอดชีวิตผม
00:55:43.6 – 00:55:46.1
ฉันขอพูดตรงๆนะ
00:55:46.8 – 00:55:49.22
นายคิดว่าลูกค้าของนายเป็นเศรษฐี
00:55:49.32 – 00:55:50.48
1 ในมหาเศรษฐีที่
00:55:50.58 – 00:55:52.34
มีอิทธิพลมากที่สุดในโลก
00:55:52.44 – 00:55:54.02
แอบตั้งตนเป็นศาลเตี้ย
00:55:54.12 – 00:55:56.13
ผู้ที่ตอนกลางคืนออกไปห่ำหั่น
00:55:56.23 – 00:55:58.66
กับเหล่าร้ายด้วยมือเปล่า
00:55:58.76 – 00:56:03.16
แล้วแผนของนายก็คือ หักหลังเขา งั้นเหรอ
00:56:08.96 – 00:56:10.96
โชคดีนะ
00:56:12.96 – 00:56:14.96
เมื่อไหร่
00:56:15.68 – 00:56:17.68
เก็บไว่เถอะ
00:56:23.48 – 00:56:26.18
นี่คือภาพเศษกระสุนที่สแกนมา
00:56:27.2 – 00:56:29.6
นี่คือภาพที่ประกอบร่างแล้ว
00:56:37.28 – 00:56:39.84
มีลายหัวแม่มือ
00:56:39.94 – 00:56:42.5
เกิดขึ้นตอนใส่กระสุน
00:56:42.6 – 00:56:43.82
ผมจะ ก๊อปปี้ให้คุณ
00:56:43.92 – 00:56:47.55
อ้อคุณ เวนย์ คุณสั่งงานใหม่ให้แผนกวิจัยเหรอ
00:56:47.72 – 00:56:50.18
ใช่โครงการโทรคมนาคมของรัฐ
00:56:50.28 – 00:56:50.9
ผมไม่เห็นรู้เลย
00:56:51 – 00:56:52.38
ว่าเราได้สัญญากับรัฐบาล
00:56:52.48 – 00:56:54.79
โครงการนี้ผม
00:56:54.89 – 00:56:56.34
ต้องเก็บเป็นความลับ
00:56:56.44 – 00:56:58.44
มีเหตุผล
00:57:00.88 – 00:57:02.34
ไม่มีข่าวแบทแมน
00:57:02.44 – 00:57:03.94
แม้อยู่ในช่วงพิธีศพ ผ.บ โร๊บ
00:57:04.04 – 00:57:05.49
ตำรวจยังสงสัยว่า
00:57:05.59 – 00:57:07.34
โจ๊กเกอร์จะทำตามคำขู่ไหม
00:57:07.44 – 00:57:09.48
อย่างที่ใส่ในหน้าข่าวหนังสือพิมพ์กอทแธม ไทม์
00:57:09.58 – 00:57:12.14
ว่าฆ่า นายกเทศมนตรี ไหม
00:57:12.24 – 00:57:14.17
ผมเช็คฐานข้อมูลแล้ว
00:57:14.27 – 00:57:15.82
เป็นไปได้ 4 คนด้วยกัน
00:57:15.92 – 00:57:18.02
ตรวจเช็คที่อยู่อีกครั้ง
00:57:18.12 – 00:57:22.22
ตรวจเช็คที่ปาร์ดไซด์ จุดที่จะเห็นขบวนแห่
00:57:23.12 – 00:57:24.26
เจอคนนึงแล้ว
00:57:24.36 – 00:57:28.19
เมวิน ไวท์ 1502 แรดอล์ฟ อพาร์ทเมนท์
00:57:28.56 – 00:57:32.66
บันดาลโทสะ ทำร้ายผู้อื่น เข้าอาแคมสองครั้ง
00:58:09.96 – 00:58:11.54
บนหลังคาเป็นไง
00:58:11.64 – 00:58:14.09
แน่นหนาครับแต่
00:58:14.19 – 00:58:17.49
ตึกแถวนี้หน้าต่างเยอะมาก
00:58:23.24 – 00:58:25.75
ผ.บ โล๊บ อุทิศทั้งชีวิต
00:58:25.85 – 00:58:27.18
เพื่อภาระหน้าที่
00:58:27.28 – 00:58:29.54
และชุมชนของท่านเอง
00:58:29.64 – 00:58:31.42
ผมจำได้ว่าครั้งแรกที่มารับหน้า
00:58:31.52 – 00:58:34.02
ผมถามท่านว่ายังอยากรับตำแหน่งต่อไหม
00:58:34.12 – 00:58:37.07
ท่านบอกไว้ อย่างชัดเจน
00:58:37.17 – 00:58:40.87
ว่าจะไม่เอาเรื่องการเมืองมาเกี่ยวข้อง
00:58:42.76 – 00:58:44.94
เห็นได้ชัดว่าท่านไม่ใช่คนเก็บงำ
00:58:45.04 – 00:58:46.82
คำพูด ถึงแม้ว่าควรจะเป็น
00:58:46.92 – 00:58:48.77
นโยบายที่ท่านสร้างออกไป
00:58:48.87 – 00:58:50.34
ตามที่ได้รับมอบหมาย ก็ไม่เป็นที่นิยม
00:58:50.44 – 00:58:53.63
นโยบายต่างๆที่อยู่ที่นี้
00:58:53.73 – 00:58:56.83
นโยบายที่ออกจากสำนักงานของผมมีทั้งโทรศัพท์ จดหมาย
00:58:57.76 – 00:59:00.26
นั่นใคร? -อะไรเกิดขึ้น???
00:59:00.36 – 00:59:02.22
เขาเอาปืนไป
00:59:02.32 – 00:59:04.32
เครื่องแบบเราด้วย
00:59:10.36 – 00:59:13.06
และเราจำได้ ว่าการเสียสละของชายคนนี้...
00:59:13.16 – 00:59:15.49
เราต้องจงจำไว้ว่าความระมัดระวังคือ
00:59:15.59 – 00:59:17.02
ราคาของความปลอดภัย
00:59:17.12 – 00:59:19.51
เตรียมตัว
00:59:19.68 – 00:59:23.15
วันทยาวุธ
00:59:24.32 – 00:59:28.52
พร้อม ยิง
00:59:29.28 – 00:59:31.28
ยิง
00:59:34.24 – 00:59:36.51
ยิง
00:59:44.6 – 00:59:46.8
ก้มหัวลง อย่าขยับ
00:59:47.72 – 00:59:50.82
คุณมาเยอร์ ออกไปจากที่นี่เร็ว
00:59:58.16 – 01:00:02.76
แล้วเจอกัน -แล้วแกจะกลับมาทำไม?
01:00:12.44 – 01:00:14.44
ออกไปจากที่นี้ !
01:00:17.32 – 01:00:21.12
บอกมาอะไรที่แกรู้เกี่ยวกับ โจ๊กเกอร์
01:00:48.76 – 01:00:50.34
ไม่....
01:00:50.44 – 01:00:52.44
ผมเสียใจ บาบาร่า
01:00:52.6 – 01:00:54.67
จิมมี่, ไปเล่นกับพี่สาวเธอ
01:00:54.77 – 01:00:55.78
ไปนะลูกรัก
01:00:55.88 – 01:00:56.75
ถ้ามีอะไรที่
01:00:56.85 – 01:00:58.1
เราทำได้หรืออะไรก็ได้...
01:00:58.2 – 01:01:00.4
เราจะอยู่ตรงนี้
01:01:01.4 – 01:01:03.4
ซู่...
01:01:03.4 – 01:01:05.4
แกจะอยู่นีเหรอ?
01:01:05.88 – 01:01:10.26
แกอยู่นี้ใช่ไหม ใข่ไหม?
01:01:10.36 – 01:01:12.66
แกอยู่นี้ใช่ไหม
01:01:13.64 – 01:01:16.06
ปิดมันเถอะ เขาไม่มาหรอก
01:01:16.16 – 01:01:18.34
เขาไม่ต้องการพูดกับรา
01:01:18.44 – 01:01:22.24
คุณพระช่วย ใครก็ได้พูดกับเขาที
01:01:22.92 – 01:01:25.78
แล้วใครล่ะที่เขาอยากจะพูดด้วย
01:01:25.88 – 01:01:28.66
อะไรที่ทำให้แกคิดว่าฉันอยากจะได้ยินแกพูด?
01:01:28.76 – 01:01:30.76
อะไรน่ะ?
01:01:57.96 – 01:01:59.58
ใช่ เลย.
01:01:59.68 – 01:02:00.74
โอเค
01:02:00.84 – 01:02:02.98
ฮาร์วี่คุณอยู่่ที่ไหน? คุณอยู่ที่ไหนล่ะ
01:02:03.08 – 01:02:05.18
ฉันอยู่ในที่ที่คุณควรอยู่น่ะสิ กองอาชญากรรม
01:02:05.28 – 01:02:06.82
ฉันพยายามจะจัดการกับเรื่องทั้งหมดนี่
01:02:06.92 – 01:02:08.6
ผมขอผลวิเคราะห์รอยนิ้วมือไปได้ไหม?
01:02:08.7 – 01:02:10.42
ราเชล ฟังนะ คุณไม่ปลอดภัยที่นี่
01:02:10.52 – 01:02:12.3
เป็นหน่วยของกอร์ดอน ตอนนี้เค้าไปแล้ว
01:02:12.4 – 01:02:16.5
เขาได้ประกันตัวออกไปแล้ว
01:02:20.28 – 01:02:22.34
มีชื่อคุณอยู่ในไพ่โจ๊กเกอร์ คุณเป็นรายต่อไป
01:02:22.44 – 01:02:24.19
พระเจ้า นี่มีใครซักคนไหม
01:02:24.29 – 01:02:25.38
ในเมืองนี้ที่เราจะไว้ใจได้?
01:02:25.48 – 01:02:27.3
บรูซ
01:02:27.4 – 01:02:28.58
บรูซ คุณเชื่อบรูซ เวย์นได้
01:02:28.68 – 01:02:30.26
ไม่ ราเชล คือผมรู้คุณเป็นเพื่อนกับเค้าแต่
01:02:30.36 – 01:02:32.18
ฮาร์วี่ เชื่อฉันนะ
01:02:32.28 – 01:02:34.98
บ้านบรูซ เป็นที่ๆปลอดภัยที่สุดในเมือง
01:02:35.08 – 01:02:36.42
ตรงไปที่นั้น
01:02:36.52 – 01:02:38.62
อย่าบอกใครแล้วฉันจะตามไปหาคุณ
01:02:38.72 – 01:02:40.72
ฉันรักคุณ
01:02:53.8 – 01:02:55.8
ฉันต้องการตัว โจ๊กเกอร์
01:02:56.16 – 01:02:57.82
จากหนึ่งมืออาชีพถึงมืออื่น ๆ
01:02:57.92 – 01:02:59.49
ถ้าจะพยายามทำให้ใครกลัว
01:02:59.59 – 01:03:00.42
เลือกที่ให้ดีกว่านี้หน่อย
01:03:00.52 – 01:03:03.06
อีกอย่าง ตกลงไปฉันก็ไม่ตาย
01:03:03.16 – 01:03:05.86
- ฉันจะรอดู
01:03:11.76 – 01:03:12.53
เขาอยู่ไหน
01:03:12.63 – 01:03:14.82
ฉันไม่รุ้ว่าเขาอยู่ไหน เขาเจอเราแล้ว
01:03:14.92 – 01:03:16.38
เขาต้องมีเพื่อนบ้างล่ะ
01:03:16.48 – 01:03:18.74
เพื่อนเหรอ นายเจอไอ้หมอนี้หรือยังเฮ้อ
01:03:18.84 – 01:03:20.42
ต้องมีคนรู้ว่าเค้าอยู่ไหน
01:03:20.52 – 01:03:22.98
ไม่มีใครบอกคุณหรอก
01:03:23.08 – 01:03:24.42
พวกนั้นกลัว
01:03:24.52 – 01:03:28.42
คุณต้องการกฎ โจ๊กเกอร์เขาไม่มีกฎ
01:03:28.52 – 01:03:30.67
ไม่มีใครกล้ามาขวางทางเขาเพื่อคุณหรอก
01:03:30.77 – 01:03:33.26
Nถ้าคุณต้องการตัวคนนี้ มีทางเดียวเท่านั้น
01:03:33.36 – 01:03:35.14
แต่ คุณรู้แล้วนี้ว่ามันคืออะไร
01:03:35.24 – 01:03:39.38
แค่ถอดหน้ากากออก แล้วให้เค้ามาหาคุณเอง
01:03:39.48 – 01:03:42.1
หรือคุณจะให้คนตายอีกก็ได้
01:03:42.2 – 01:03:44.9
เมื่อไหร่คุณตัดสินใจ
01:03:45 – 01:03:47.1
นายอยากเล่นเกมหรือไง
01:03:52.96 – 01:03:54.02
รู้สึกยังไงบ้างล่ะ?
01:03:54.12 – 01:03:56.92
แกไม่คิดว่าฉันจะ
01:03:58.08 – 01:03:59.7
ไม่ ฉันไม่คิดงั้น
01:03:59.8 – 01:04:02.98
ไม่ ฉันไม่คิดงั้น
01:04:03.08 – 01:04:06.15
ไม่ ไม่ ฉันไม่คิดงั้น
01:04:07.32 – 01:04:10.62
นั่นไง ทำให้ฉันต้องจัดการเรื่องนี้
01:04:10.72 – 01:04:13.92
หัว คุณยังเก็บหัวคุณเอาไว้ได้
01:04:14 – 01:04:16
ก้อย
01:04:16.48 – 01:04:17.74
โชคไม่ค่อยดีนะ
01:04:17.84 – 01:04:21.54
แล้ว คุณจะบอกผมเรื่องโจ๊กเกอร์ไหม?
01:04:30.24 – 01:04:31.39
ไปกันอีกทีเถอะ
01:04:31.49 – 01:04:33.86
ฉันยังไม่รู้เรื่องอะไรเลย
01:04:33.96 – 01:04:37.22
คุณไม่เล่นอีกซักครั้งเหรอ
01:04:37.32 – 01:04:39.32
ลองอีกครั้งเถอะ
01:04:41.96 – 01:04:44.34
นายจะปล่อยชีวิตคนไว้กับโชคเหรอ
01:04:44.44 – 01:04:47.94
-ก็ไม่เชิง -เขาชื่อเจฟ โทมัส
01:04:48.04 – 01:04:50.98
เขาเป็นโรคหวาดระแวง คนไข้เก่าที่อาร์คแฮม
01:04:51.08 – 01:04:54.63
พวกที่โจ๊กเกอร์สนใจ
01:04:54.73 – 01:04:58.43
คุณคิดว่าจะได้อะไรจากเขา
01:04:58.72 – 01:05:01.46
โจ๊กเกอร์ฆ่ากอร์ดอน เขาจะฆ่าราเชลต่อ
01:05:01.56 – 01:05:04.3
คุณคือสัญลักษณ์แห่งความหวัง ที่ผมเป็นไม่ได้
01:05:04.4 – 01:05:06.22
คุณยืนอยู่ตรงข้ามกับองค์กรอาชญากรรม
01:05:06.32 – 01:05:08.36
เป็นแสงสว่างให้กอทแฮม
01:05:08.46 – 01:05:09.46
เป็นแสงแรงในศตวรรษ
01:05:09.56 – 01:05:13.1
ถ้ามีใครเห็นนี่ ทุกอย่างก็จะพังหมด
01:05:13.2 – 01:05:15.46
ผู้ร้ายทุกคนที่คุณจับไป จะถูกปล่อย
01:05:15.56 – 01:05:19.02
และจิม กอร์ดอน จะตายเปล่า
01:05:19.12 – 01:05:21.34
คุณไปจัดงานแถลงข่าวพรุ่งนี้แล้วกัน
01:05:21.44 – 01:05:21.73
- ทำไม?
01:05:21.83 – 01:05:23.78
จะต้องไม่มีคนตายเพราะผมอีกแล้ว
01:05:23.88 – 01:05:26.18
กอร์ทแฮมอยู่ในมือคุณแล้ว
01:05:26.28 – 01:05:27.98
ไม่ได้นะ
01:05:28.08 – 01:05:29.58
จะยอมจำนนไม่ได้นะ
01:05:29.68 – 01:05:32.11
จะยอมจำนนไม่ได้
01:05:46.84 – 01:05:48.1
ฮาร์วี่โทรมา
01:05:48.2 – 01:05:51.18
เขาว่าแบทแมนจะมอบตัว
01:05:51.28 – 01:05:52.42
ผมไม่มีทางเลือก
01:05:52.52 – 01:05:53.96
คุณคิดว่านั่นจะทำให้
01:05:54.06 – 01:05:55.54
โจ๊กเกอร์เลิกฆ่าคนเหรอ
01:05:55.64 – 01:05:58.35
อาจจะไม่ แต่เลือดเปื้อน
01:05:58.45 – 01:05:59.3
มือผมมากพอแล้ว
01:05:59.4 – 01:06:01.77
ผมเห็นแล้วว่าผมต้องกลายเป็นอะไร
01:06:01.87 – 01:06:04.46
เพื่อหยุดคนแบบเขา
01:06:04.56 – 01:06:05.82
ึคุณเคยบอก
01:06:05.92 – 01:06:07.94
ว่าถ้าเมื่อไหร่วันนั้นมาถึง..
01:06:08.04 – 01:06:10.54
เราจะได้อยู่ด้วยกัน
01:06:10.72 – 01:06:12.52
บรูซ ฉันไม่อยาก
01:06:12.62 – 01:06:15.14
เป็นความหวังสุดท้ายของคุณ ในชีวิตปกติ
01:06:15.24 – 01:06:17.24
คุณตั้งใจอย่างนั้นจริงหรือ
01:06:17.96 – 01:06:19.96
ใช่
01:06:36.28 – 01:06:38.28
บรูซ
01:06:38.92 – 01:06:41.27
ถ้าคุณมอบตัว
01:06:41.37 – 01:06:45.07
เราก็ไม่ได้อยู่ด้วยกันอยู่ดี
01:06:52.88 – 01:06:55.71
บันทึกไว้อย่างเคยไหม ทุกอย่าง
01:06:55.88 – 01:07:00.78
มีเบาะแสอะไรถึงลูเซียสหรือเรเชลไหม
01:07:04.24 – 01:07:07.46
ผู้คนกำลังจะตายอัลเฟรด จะให้ผมทำยังไง
01:07:07.56 – 01:07:11.15
อดทน คุณเวน ยอมรับมัน
01:07:11.32 – 01:07:12.85
พวกเขาจะเกลียดคุณเพราะมัน
01:07:12.95 – 01:07:14.94
แต่นั่นคือจุดประสงค์ของแบทแมน
01:07:15.04 – 01:07:17.68
เขาเป็นคนที่สังคมไม่ยอมรับได้ เขาเลือกได้
01:07:17.78 – 01:07:20.42
ไม่มีใครทำแบบนั้นได้อีก
01:07:20.52 – 01:07:22.18
เลือกในสิ่งที่ถูก
01:07:22.28 – 01:07:25.26
ไม่ วันนี้จะได้รู้กันว่าแบทแมนทำอะไรไม่ได้
01:07:25.36 – 01:07:26.74
เขาทนนี่ไม่ได้
01:07:26.84 – 01:07:30.06
วันนี้คุณต้องพูดว่า "บอกแล้วไง"
01:07:30.16 – 01:07:33.19
วันนี้ผมไม่ค่อยอยากพูดเท่าไหร่
01:07:38.8 – 01:07:41.4
แต่ผมบอกคุณแล้ว
01:07:43.12 – 01:07:46.66
ผมว่าพวกเขาจะจับผมด้วย
01:07:46.76 – 01:07:48.02
ฐานะผู้สมรู้ร่วมคิดผู้สมรู้ร่วมคิดรึ
01:07:48.12 – 01:07:51.31
ผู้สมรู้ร่วมคิดรึ ฉันจะบอกพวกเขาเอง
01:07:51.41 – 01:07:54.41
ว่ามันเป็นแผนของแก
01:07:56.76 – 01:07:58.39
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
01:07:58.49 – 01:08:00.22
การประชุมครั้งนี้มี 2 วาระ
01:08:00.32 – 01:08:01.76
วาระแรก เพื่อรับรองแก่
01:08:01.86 – 01:08:02.34
ชาวก๊อธแธมว่า
01:08:02.44 – 01:08:04.76
ว่าทุกสิ่งสามารถสำเร็จไปได้
01:08:04.86 – 01:08:07.18
สิ่งที่ต้องทำในคดีของโจ๊กเกอร์นั้นกำลังสำเร็จ
01:08:07.28 – 01:08:08.74
วาระที่สอง เพราะแบทแมน
01:08:08.84 – 01:08:10.3
ได้เสนอที่จะมอบตัว
01:08:10.4 – 01:08:12.3
แต่ต้องพิจารณาตามสถานะการณ์
01:08:12.4 – 01:08:14.98
เราควรทำตาม ความต้องการของผู้ร้ายมั้ย
01:08:15.08 – 01:08:16.54
เราคิดจริงๆเหรอว่าเขาจะ....
01:08:16.64 – 01:08:18.61
คุณควรปกป้องพวกผู้ร้าย
01:08:18.71 – 01:08:19.94
มากกว่าประชาชนหรือ?
01:08:20.04 – 01:08:22.44
แบทแมนเป็นผู้ร้าย
01:08:23.16 – 01:08:25.06
นั้นไม่ใช่เหตุผลที่เราขอให้เขามอบตัว
01:08:25.16 – 01:08:26.82
เราขอแบบนั้นเพราะเรากลัว
01:08:26.92 – 01:08:29.66
เราเคยมีความสุขที่ปล่อยให้แบทแมนจัดการพวกผู้ร้าย
01:08:29.76 – 01:08:32.96
ทุกอย่างมันเลวร้ายลงกว่าเคย! อาเมน
01:08:33.88 – 01:08:35.88
ใช่ มันเลวร้าย
01:08:38.12 – 01:08:42.62
แต่ค่ำคืนนั้นมืดมน แค่ก่อนจะถึงรุ่งอรุณเท่านั้น
01:08:43.36 – 01:08:45.36
และผมสัญญากับคุณ
01:08:46.12 – 01:08:47.54
รุ่งอรุณกำลังจะมา
01:08:47.64 – 01:08:49.91
ซักวันแบทแมนจะมีคำตอบ
01:08:50.01 – 01:08:52.06
สำหรับกฎหมายที่เค้าแหกแต่เพื่อเรา
01:08:52.16 – 01:08:53.9
ไม่ใช่เพื่อคนบ้านั้น
01:08:54 – 01:08:56.5
-จะต้องไม่มีตำรวจมาตายอีก ใช่
01:08:59.4 – 01:09:00.98
เขาควรมอบตัวซะ
01:09:01.08 – 01:09:05.08
เอาแบทแมนมาให้เราซะ มันอยู่ที่ไหน?
01:09:06.44 – 01:09:08.86
ต้องเป็นอย่างนั้น จับแบทแมนไปขังไว้ก่อน
01:09:08.96 – 01:09:10.96
อะไรนะ? เขาอยู่ที่นี่เหรอ
01:09:11.52 – 01:09:12.74
ผมเป็นแบทแมน
01:09:12.84 – 01:09:15.72
อะไรน่ะ ไม่เอาน่า
01:09:23.76 – 01:09:25.76
อัลเฟรด
01:09:26.88 – 01:09:28.66
ทำไมถึงปล่อยให้ฮาร์วี่ทำอย่างนี้
01:09:28.76 – 01:09:30.5
เขาลงไปประชุมข้างล่าง
01:09:30.6 – 01:09:31.7
ฉันรู้ เขาเพิ่งยืนข้างๆ
01:09:31.8 – 01:09:33.86
อาจจะทั้งบรูซ และคุณเด้นท์...
01:09:33.96 – 01:09:35.59
เชื่อว่าสิ่งที่แบทแมนยืนหยัด
01:09:35.69 – 01:09:36.9
เพื่อสิ่งที่สำคัญยิ่งกว่า...
01:09:37 – 01:09:38.6
กว่าพวกผู้ร้ายเพ้อฝัน
01:09:38.7 – 01:09:39.3
คุณดาเวส...
01:09:39.4 – 01:09:41.38
แม้ใครๆก็เกลียดเขาเพราะมัน
01:09:41.48 – 01:09:43.58
สิ่งที่เขาเสียสละ
01:09:43.68 – 01:09:47.58
เขาไม่ได้เป็นแค่ฮีโร แต่เป็นมากกว่า
01:09:47.68 – 01:09:49.3
ใช่ ถูกต้องที่สุด
01:09:49.4 – 01:09:52.9
ปล่อยให้ฮาร์วี่เป็นแบบนี้
01:09:53 – 01:09:54.82
ไม่ใช่พระเอกเลย
01:09:54.92 – 01:09:56.78
คุณรู้จักเขามากกว่าใคร
01:09:56.88 – 01:09:58.88
ใช่
01:10:01.12 – 01:10:03.55
คุณช่วยส่งนี่ให้เขาที
01:10:03.65 – 01:10:05.34
เมื่อถึงเวลาที่เหมอะสม
01:10:05.44 – 01:10:06.66
แล้วจะรู้ได้ไง
01:10:06.76 – 01:10:08.76
มันไม่ได้ปิด
01:10:09.56 – 01:10:11.56
ลาล่ะ อัลเฟรด
01:10:15.04 – 01:10:17.04
บาย ราเชล
01:10:24.28 – 01:10:26.1
ผมไม่มีเวลาที่จะคุยเรื่องนี้
01:10:26.2 – 01:10:27.46
คุณกำลังทำอะไร
01:10:27.56 – 01:10:29.74
พวกเขากำลังส่งผม ที่เซ็นทรัล โฮลดิ้ง
01:10:29.84 – 01:10:31.64
นี่เป็นโอกาสของโจ๊กเกอร์ และเมื่อเขา
01:10:31.74 – 01:10:33.42
จู่โจม แบทแมนจะจัดการมันได้
01:10:33.52 – 01:10:35.06
ฟังน่ะ นี่มันอันตรายมาก
01:10:35.16 – 01:10:36.94
เราต้องจัดการเขา เขาเป็นตัวปัญหา
01:10:37.04 – 01:10:38.78
เราต้องล้างเมืองให้สะอาด
01:10:38.88 – 01:10:40.01
ถ้างั้นไปเถอะ
01:10:40.11 – 01:10:42.5
กองทัพหยุดอย่างไร้เหตุผล
01:10:42.6 – 01:10:44.06
หวังว่านายยังสู้ไหวนะเพื่อน
01:10:44.16 – 01:10:45.71
เขาหลอกนายเป็นเหยื่อล่อ เขาไม่
01:10:45.81 – 01:10:47.02
รู้หรอกว่าจะจัดการโจ๊กเกอร์ได้
01:10:47.12 – 01:10:48.38
แต่เขาทำพลาด
01:10:48.48 – 01:10:50.02
นายรู้ได้ยังไง ว่าเขาคิดอะไร
01:10:50.12 – 01:10:52.42
ฉันรู้แล้วกัน ไงซะ เรื่องนี้ไม่ใช่แค่เรื่องของนายเท่านั้น
01:10:52.52 – 01:10:54.34
แล้วชาวเมือง ที่หวังในตัวนายละ
01:10:54.44 – 01:10:59.44
ว่านายจะปกป้องเมืองนี้ อย่างมีเกียรติ และ..?
01:11:02.76 – 01:11:05.54
ฮาร์วี่ บอกความจริงกับพวกเขาเถอะ
01:11:05.64 – 01:11:07.54
หัว,ผมคงต้องไป
01:11:07.64 – 01:11:09.54
นี่มันชีวิตคุณนะ คุณอย่าปล่อย...
01:11:09.64 – 01:11:13.05
โอกาสให้เรื่องแบบนี้ ไม่ ผมไม่่
01:11:13.15 – 01:11:15.15
ผมเปล่านะ
01:11:16.08 – 01:11:18.39
คุณสร้างโชคด้วยตัวคุณเอง
01:11:39.32 – 01:11:43.22
เฮ้,รอเหมือนกับคนอื่นไม่เป็นรึไง
01:11:48.56 – 01:11:50.79
อะไรว่ะนั่น
01:11:50.96 – 01:11:53.14
มีสิ่งกีดขวางข้างหน้า ย้ำ มีสิ่งกีดขวางข้างหน้า
01:11:53.24 – 01:11:54.76
บ้าจริง!ทุกหน่วยลงอุโมงค์
01:11:54.86 – 01:11:56.62
ใช้ทางอุโมงค์ ย้ำ ลงอุโมงค์
01:11:56.72 – 01:11:57.86
ลงข้างล่าง
01:11:57.96 – 01:12:02.96
ใช้ทางข้างล่างเหรอ?\ เราจะเป็นของหวานให้พวกมันน่ะสิ
01:12:31.56 – 01:12:34.96
พระเจ้า เอาล่ะพาเราออกไปจากที่
01:12:34.96 – 01:12:35.78
ไปเลย
01:12:35.88 – 01:12:38.22
เราต้องการการช่วยเหลือหน่อย พวกเรางานเข้าล่ะ
01:12:38.32 – 01:12:40.42
พวกเรามีปัญหาแล้วล่ะ
01:12:42.6 – 01:12:44.6
ลุยกันเลย!
01:12:54.4 – 01:12:56.4
อะไรว่ะนั่น?
01:13:16.68 – 01:13:18.19
-มันถูกสร้างมาเพื่อสิ่งนี้เลยใช่มั้ย?
01:13:18.29 – 01:13:19.3
เขาต้องการอะไรบางอย่าง
01:13:19.4 – 01:13:22.02
ที่ใหญ่กว่านี้ถึงจะจัดการกับมันได้
01:13:22.12 – 01:13:24.12
นั้นอะไรนะ
01:13:24.8 – 01:13:27.2
นั่นมันบาซูก้าใช่มั้ย?
01:13:34.36 – 01:13:36.96
ฉันไม่ได้สมัครมาทำแบบนี้นะ
01:13:51.68 – 01:13:53.68
ดูนั้น
01:13:53.72 – 01:13:55.72
ดูนั้น
01:14:02.8 – 01:14:04.8
อื่มม
01:14:16.2 – 01:14:18.2
เอาล่ะ ไปกันเลย
01:15:01.96 – 01:15:04.14
ฮาร์วี่ ,ฮาร์วี่, ฮาร์วี่ ,ฮาร์วี่ เดนท์
01:15:04.24 – 01:15:07.14
โอ้ โทษนะ ผมอยากจะขับ
01:15:11.68 – 01:15:15.88
ตรวจสอบทุกระบบ ตวรจสอบทุกระบบ
01:15:22.28 – 01:15:26.88
เราต้องขึ้นไปข้างบนเดี๋ยวนี้ เราต้องการให้ ฮ.ช่วยแล้วล่ะ
01:15:29.6 – 01:15:32.3
งานนี้มันโดนจริงๆเลย
01:15:33.56 – 01:15:38.06
ความเสียหายขั้นวิกฤติ\ ระบบทำการดีดตัว
01:15:49.48 – 01:15:51.48
ลาก่อน
01:15:59.64 – 01:16:03.11
เราอยู่ใกล้ๆแล้วเตรียมให้
01:16:03.21 – 01:16:05.91
ยาสำหรับพวกเราได้เลย
01:16:08.84 – 01:16:12.74
นั่นไงที่ฉันพูดถึง
01:16:24.2 – 01:16:25.9
โอเค,แขวนพวกเขาไว้
01:16:26 – 01:16:30
แขวนเอาไว้,แขวนเอาไว้, แขวนเอาไว้
01:16:52.96 – 01:16:54.96
มันไม่ดีแน่
01:16:57.44 – 01:16:59.64
โอเค,มันไม่ดีแล้ว
01:17:39.96 – 01:17:42.16
แบทแมนมาแล้ว
01:17:46.08 – 01:17:48.98
อู้ นายอยากจะเล่นงั้นรึ มาเลย
01:17:50.04 – 01:17:52.04
เข้ามา
01:17:59.88 – 01:18:01.88
เขาพลาด!
01:18:14.44 – 01:18:18.94
นายหยุดทำไมน่ะ เราจะเป็นเป็ดย่างอยู่แล้วเนี่ย
01:18:33.08 – 01:18:35.08
มาเลย เข้ามา
01:18:37.12 – 01:18:40.23
มาเลย เข้ามา ฉันอยากให้แกทำมัน
01:18:40.33 – 01:18:42.7
Nฉันอยากมให้แกทำมัน
01:18:42.8 – 01:18:44.8
มาเลย
01:18:44.84 – 01:18:46.22
มาเลย เข้ามา ฉันอยากให้แกทำมัน
01:18:46.32 – 01:18:48.1
Nฉันอยากมให้แกทำมัน เข้ามาชนมาเลย
01:18:48.2 – 01:18:51.5
เข้ามา เข้ามาชน มาเลย ชนมา!
01:18:51.8 – 01:18:53.8
ชนเลย
01:19:16.76 – 01:19:19.87
มามะๆ อ๊ะ!
01:19:20.04 – 01:19:23.94
ขอสักนาทีได้มั้ย?
01:19:24.2 – 01:19:27.3
แกเสร็จเราล่ะ ไอ้ลูกหมาเอ้ย
01:19:29.12 – 01:19:31.45
กอร์..แกชอบเล่นอะไร
01:19:31.55 – 01:19:33.22
ใกล้ๆหน้าอกใช่ม๊า
01:19:33.32 – 01:19:35.02
เราได้ตัวเขาแล้ว ฮาร์วี่
01:19:35.12 – 01:19:36.65
คุณเด้นท์ รู้สึกอย่างไร
01:19:36.75 – 01:19:38.5
ที่ได้เป็นพระเอกของก๊อธแธม
01:19:38.6 – 01:19:39.54
ไม่ใช่ ฉันไม่ไช่พระเอก
01:19:39.64 – 01:19:41.82
ที่ก๊อธแธมนี่สุดยอด พวกเขาต่างหากที่เป็น
01:19:41.92 – 01:19:43.26
แต่นายกับพวกที่ทำงานของนาย
01:19:43.36 – 01:19:45.02
ทำงานร่วมกับ แบทแมนมาตลอด
01:19:45.12 – 01:19:46.9
ไม่ แต่ฉันเชื่อใจว่าแบทแมน ทำสิ่งที่ถูก
01:19:47 – 01:19:49.06
ซึ่งก็คือ ช่วยชีวิตฉัน
01:19:49.16 – 01:19:50.79
ก็ได้ พอแล้ว
01:19:50.89 – 01:19:52.02
ปล่อยเค้าไป ปล่อยเค้าไป
01:19:52.12 – 01:19:54.06
ขอบใจมาก คุณนักสืบ
01:19:54.16 – 01:19:54.88
ฉันมีนัด
01:19:54.98 – 01:19:56.26
กับแฟนขี้หงุดหงิด
01:19:56.36 – 01:19:58.7
ผมคิดว่า คุณเด้นท์ ครับ
01:19:58.8 – 01:20:02.85
คิดยังไงกับหน้าแรกครับ
01:20:02.95 – 01:20:04.95
คุณเด้นท์
01:20:13.64 – 01:20:16.67
ทุกคนอย่าเข้ามา
01:20:16.84 – 01:20:20.32
ฉันไม่ต้องการอะไรให้ทนายของพวกมาเฟียใช้
01:20:20.42 – 01:20:22.26
เข้าใจมั้ย?
01:20:22.36 – 01:20:24.36
ฟื้นจากความตาย
01:20:24.8 – 01:20:26.34
ผม เอ่อ
01:20:26.44 – 01:20:29.42
ไม่อยากเอาครอบครัวมาเสี่ยงในเรื่องนี้น่ะ
01:20:29.52 – 01:20:31.52
เราได้อะไรมาบ้าง?
01:20:32.88 – 01:20:36.74
ไม่มี,ไม่มีอะไรเลย ลายนิ้วมือ ดีเอ็นเอ ฟัน
01:20:36.84 – 01:20:39.58
เสื้อผ้า ไม่มีป้าย
01:20:39.68 – 01:20:41.78
ไม่มีอะไรในกระเป๋านอกจาก มีด กับ ขี้เถ้า
01:20:41.88 – 01:20:43.88
ไม่มีชื่อ
01:20:44.04 – 01:20:45.98
ไม่มีชื่ออื่นๆ กลับบ้านไปกอร์ดอน
01:20:46.08 – 01:20:47.98
คนพวกนี้จะจัดการต่อยันเช้า
01:20:48.08 – 01:20:49.1
ไปพักผ่อนบ้าง
01:20:49.2 – 01:20:51.1
นายต้องพักผ่อน
01:20:51.2 – 01:20:54.2
พรุ่งนี้นายจัดการงานใหญ่ต่อ
01:20:54.32 – 01:20:57.97
คุณไม่ต้องพูดอะไรอีกแล้ว
01:20:58.07 – 01:21:00.07
ผู้บัญชาการกอร์ดอน
01:21:12.56 – 01:21:16.46
ผมขอโทษนะ,ผมไม่อยากให้คุณมาเสี่ยงกับเรื่องนี้
01:21:20.84 – 01:21:22.26
ดุพวกอัปลักษณ์พวกนี้ซิ
01:21:22.36 – 01:21:24.22
ฉันรู้สึกไม่ดีเลย นายฆ่าตำรวจ
01:21:24.32 – 01:21:25.92
คุณโชคดีที่ยังรู้สึกอะไรๆ
01:21:26.02 – 01:21:26.62
ต่ำกว่าคอ
01:21:26.72 – 01:21:28.3
กรุณายืนห่างๆ ลูกกรงด้วย
01:21:28.4 – 01:21:30.47
ฉันเจ็บภายใน
01:21:44.08 – 01:21:46.78
แบทแมนช่วยพ่อใช่มั้ย ?
01:21:47.88 – 01:21:50.08
อันที่จริงแล้ว คราวนี้
01:21:50.24 – 01:21:52.31
พ่อเป็นคนช่วยเขาเองล่ะ
01:22:03.2 – 01:22:05.7
เขาพูดอะไรมั่งรึยัง
01:22:12.04 – 01:22:16.08
สวีสดียามเย็น ท่านผู้บัญชาการ
01:22:23.4 – 01:22:25.58
ฮาร์วี่ เดนท์ ไม่ได้กลับถึงบ้าน
01:22:25.68 – 01:22:28.5
แน่นอนอยู่แแล้ว -นายทำอะไรกับเขา
01:22:28.6 – 01:22:30.6
ฉัน?
01:22:31.84 – 01:22:33.87
ก็เห็นอยู่ว่าอยู่ตรงนี้
01:22:35.24 – 01:22:37.06
คุณปล่อยเขาไว้กับใครล่ะ?
01:22:37.16 – 01:22:39.88
หืม?คนของคุณใช่มั้ย?
01:22:40.96 – 01:22:42.11
ก็มันแน่อยู่แล้ว
01:22:42.21 – 01:22:44.22
ที่พวกเขาเป็น คนของคุณ...
01:22:44.32 – 01:22:46.91
และไม่ใช่ของมาโรนี่
01:22:49.04 – 01:22:51.62
มันทำให้คุณหนักใจรึเปล่า,ท่าน ผบ.
01:22:51.72 – 01:22:56.47
เมื่อรู้ว่ากำลังโดดเดี่ยวแค่ไหน
01:22:58.4 – 01:23:00.65
ที่ต้องรู้สึกถึงความรับผิดชอบ
01:23:00.75 – 01:23:03.14
ที่มีให้ฮาร์วี่ เดนท์ที่กำลังลำบากในตอนนี้รึเปล่า?
01:23:03.24 – 01:23:06.18
-เขาอยู่ที่ไหน -ตอนนี้กี่โมงแล้วล่ะ
01:23:06.28 – 01:23:07.86
มันจะไปต่างอะไรล่ะ
01:23:07.96 – 01:23:10.71
ก็มันขึ้นอยู่กับเวลาหรอกนะ
01:23:10.81 – 01:23:14.11
เขาอาจอยู่ที่ใดที่หนึ่งหรืออาจจะไปเรื่อยๆ
01:23:19.32 – 01:23:23.12
-ถ้างั้นเราจะมาเล่นเกมกัน... อืม..หื้ม
01:23:25.2 – 01:23:27.14
ฉันจะไปหากาแฟสักแก้วนึง
01:23:27.24 – 01:23:31.15
อ๊า บท"ตำรวจดี,ตำรวจเลว"ใช่มั้ย
01:23:31.8 – 01:23:33.8
ไม่ใช่ซะทีเดียวหรอก
01:23:42.88 – 01:23:46.19
อย่าเริ่มที่หัวได้มั้ย เหยื่อจะรู้สึก
01:23:46.29 – 01:23:49.7
Nงง แล้วไม่รู้สึกตัว...
01:23:49.8 – 01:23:50.94
เห็นมั้ย
01:23:51.04 – 01:23:53.54
แกต้องการฉัน อยู่ตรงนี้แล้วไง
01:23:54.28 – 01:23:56.74
ฉันอยากจะเห็นว่าแกจะทำยังไง
01:23:56.84 – 01:23:59.44
แล้วแกก็ไม่ได้ทำให้ฉันผิดหวังซักนิด
01:23:59.48 – 01:24:02.19
แกปล่อยให้คน 5 คนตาย
01:24:03.12 – 01:24:06.63
ส่วนเดนท์ แกทำให้เขาลำบากล่ะ
01:24:06.8 – 01:24:08.65
-สำหรับฉันมันไม่มีความมันส์เลยอ่ะ
01:24:08.75 – 01:24:09.38
เขาอยู่ที่ไหน?
01:24:09.48 – 01:24:12.05
พวกมาเฟียอยากให้แกไปไกลๆ
01:24:12.15 – 01:24:14.46
เพื่อที่พวกมันจะกลับมาเป็นอย่างที่เคยเป็น
01:24:14.56 – 01:24:16.85
แต่ฉันรู้ความจิงแล้วNมันไม่มีทาง
01:24:16.95 – 01:24:19.18
ที่จะกลับไปเป็นอย่างนั้น
01:24:19.28 – 01:24:20.28
ตลอดกาล
01:24:20.38 – 01:24:23.48
แล้วทำไมแกอยากจะฆ่าฉันนัก
01:24:24.44 – 01:24:26.18
ฉันไม่ได้จะฆ่าแก
01:24:26.28 – 01:24:28.55
ฉันจะอยู่ยังไงถ้าไม่มีแก?กลับไป..
01:24:28.65 – 01:24:30.7
ปล้นไอ้พวกมาเฟียนั่นน่ะเหรอ?
01:24:30.8 – 01:24:33.07
ไม่ๆแก..
01:24:33.24 – 01:24:35.54
เติมเต็มให้ฉัน
01:24:35.72 – 01:24:37.69
แกมันก็แค่ขยะที่ฆ่าเพราะอยากจะได้แค่เงิน
01:24:37.79 – 01:24:39.94
อย่าไปพูดแบบพวกนั้นแกไม่ได้เป็นแบบมัน
01:24:40.04 – 01:24:42.54
รึว่าแกอยากจะเป็นนัก
01:24:43.56 – 01:24:46.1
สำหรับพวกนั้น แกก็เป็นแค่ไอ่ตัวประหลาด
01:24:46.2 – 01:24:47.54
เหมือนฉัน
01:24:47.64 – 01:24:50.24
พวกเขาต้องการแกก็ตอนนี้
01:24:50.4 – 01:24:52.78
แต่ถ้าไม่ล่ะ
01:24:52.88 – 01:24:55.86
พวกเขาก็จะเฉกหัวแกไปเหมือนหมาหัวเน่า
01:24:55.96 – 01:24:59.71
ก็เห็นอยู่ ศีลธรรม,สัญลักษณ์ของพวกเขา
01:24:59.96 – 01:25:02.03
มันก็แค่มุกห่วยๆ
01:25:02.28 – 01:25:05.98
ที่หยดมาจากสัญลักษณ์นั้น
01:25:06.12 – 01:25:08.1
พวกเขาก้อดีได้แค่นี้
01:25:08.2 – 01:25:10.02
ปล่อยมันเป็นไป ฉันจะให้นายดู
01:25:10.12 – 01:25:13.32
เมื่อเหรียญหล่นลง พวก.....
01:25:13.32 – 01:25:15.54
พวกคนมีอารยะเอ้ย
01:25:15.64 – 01:25:18.24
พวกมันกำลังจะกินกันเอง
01:25:18.32 – 01:25:20.62
นายก็เห็น,ฉันไม่ใช่ตัวประหลาดซักหน่อย
01:25:21.92 – 01:25:24.72
ฉันแค่อยู่หน้าเส้นโค้ง
01:25:25.32 – 01:25:26.42
เดนท์ อยู่ที่ไหน?
01:25:26.52 – 01:25:28.97
นายมีกฎเกณฑ์ต่างๆ
01:25:29.07 – 01:25:32.17
และนายคิดว่ามันจะช่วยนายได้
01:25:32.28 – 01:25:34.66
-เขายังควบคุมอารมณ์ได้อยู่ -ฉันมีแค่กฏข้อเดียว
01:25:34.76 – 01:25:36.49
โอ้ ไอ้กฏนั่นล่ะที่นายจะต้องแหกมัน
01:25:36.59 – 01:25:37.78
เพื่อที่จะรู้ความจริง
01:25:37.88 – 01:25:39.06
ซึ่งก้อคือ
01:25:39.16 – 01:25:41.54
วิธีการใช้ชีวิต โดยปราสจากกฎเกณฑ์
01:25:41.64 – 01:25:44.26
และคืนนี้ นายจะแหก กฎหนึ่งของนาย
01:25:44.36 – 01:25:45.42
ฉันกำลังคิดอยู่
01:25:45.52 – 01:25:46.6
มีเวลาเหลือแค่นาทีเดียว
01:25:46.7 – 01:25:48.1
นายจะต้องเล่นตามเกมของฉัน
01:25:48.2 – 01:25:51.06
ถ้านายต้องการช่วยชีวิตคนใดคนหนึ่ง
01:25:51.16 – 01:25:52.22
พวกเขา?
01:25:52.32 – 01:25:54.14
นายรู้มั้ย มีอยุ่แปีบนึง
01:25:54.24 – 01:25:56.26
ที่ฉันคิดว่านายคือ เด้นท์
01:25:56.36 – 01:26:00.06
วิธีที่นายวิ่งไปช่วยเธอ
01:26:04.92 – 01:26:06.92
ดูนายจากไป
01:26:11.36 – 01:26:12.91
ฮาร์วี่รู้เรื่อง
01:26:13.01 – 01:26:15.58
นายกับกระต่ายน้อยของนายมั้ย
01:26:15.68 – 01:26:17.06
พวกเขาอยู่ไหน
01:26:17.16 – 01:26:19.14
การประหารกำลังตัดสิน
01:26:19.24 – 01:26:20.36
พวกเขาอยู่ไหน
01:26:20.46 – 01:26:22.82
ที่จะเลือกระหว่าง ชีวิตนึงกับอีกชีวิตนึง
01:26:22.92 – 01:26:26.27
อนของนาย อัยการเขต
01:26:26.37 – 01:26:29.17
หรือว่าว่าที่เจ้าสาวของเขา
01:26:31.96 – 01:26:36.18
นายไม่มีสิทธิ์ ไม่มีสิทธิ์มาขู่ฉัน
01:26:36.28 – 01:26:39.74
ไม่มีอะไรที่พลังของนายจะทำได้
01:26:39.84 – 01:26:41.59
ไม่ต้องห่วง ฉันจะบอกนายเอง
01:26:41.69 – 01:26:43.18
ว่าพวกเขาอยู่ไหน เขาทั้งสองคน
01:26:43.28 – 01:26:46.82
และนั้นแหละ แกต้องเลือก
01:26:46.92 – 01:26:49.63
เขาอยุ่ที่ถนนสาย 25052
01:26:49.8 – 01:26:53.3
และเธออยู่ที่ ถนน x ที่ซิเซโร่
01:26:55 – 01:26:57.94
-คุณจะไปช่วยใครเหรอ? -เรเชล
01:26:58.04 – 01:27:00.04
เราจะไปช่วยเดนท์
01:27:01.56 – 01:27:04.27
ถนนสาย 25052 !
01:27:07.08 – 01:27:09.08
สวัสดี?
01:27:09.76 – 01:27:12.03
มีใครได้ยินฉันมั้ย?
01:27:14.36 – 01:27:16.87
สวัสดี!
01:27:20.72 – 01:27:22.87
-เรเชล? -ฮาร์วี่
01:27:23.04 – 01:27:25.22
โอ้,ฮาร์วี่ขอบคุณพระเจ้า คุณโอเคมั้ย?
01:27:25.32 – 01:27:26.9
ผมไม่เป็นไร ผมอยู่ใน...
01:27:27 – 01:27:28.42
ผมอยู่ในโกดัง
01:27:28.52 – 01:27:31.34
พวกเขาจับผมมัดกับถังน้ำมัน
01:27:31.44 – 01:27:33.02
ฉันก็ด้วย
01:27:33.12 – 01:27:35.12
ฮาร์วี่
01:27:41.72 – 01:27:44.07
ฉันต้องการใช้โทรศัพท์
01:27:44.24 – 01:27:47.46
ฉันต้องการมันๆ ฉันต้องการโทรศัพท์
01:27:47.56 – 01:27:49.56
ดีแล้ว
01:27:50.76 – 01:27:55.39
ฉันฆ่าเพื่อนของนายไปกี่คนเหรอ?
01:27:59 – 01:28:00.1
ฉันทำงานแบบนี่มา 20 ปี...
01:28:00.2 – 01:28:01.88
แล้วฉันก็รู้ความแตกต่างระหว่าง
01:28:01.98 – 01:28:03.58
ไอ้พวกกุ๊ยที่ต้องการบทเรียน
01:28:03.68 – 01:28:07.18
และตัวประหลาดอย่างแก
01:28:07.28 – 01:28:09.7
และแกก็ฆ่าเพื่อนฉันไป 6 คน
01:28:09.8 – 01:28:10.86
6?
01:28:10.96 – 01:28:13.36
ได้โปรด ฉันจ็บ
01:28:13.48 – 01:28:15.22
ใครสนกัน ถอยไป
01:28:15.32 – 01:28:17.81
หัวหน้าสั่งว่าเขาจะทำเสียงดัง
01:28:17.91 – 01:28:18.42
ไปไกลๆ
01:28:18.52 – 01:28:19.84
เขาบอกว่า เขาเข้าไปข้างใน
01:28:19.94 – 01:28:21.98
และเปลี่ยนเป็นไฟกระพริบ
01:28:22.08 – 01:28:23.22
เหมือนคริสต์มาส
01:28:23.32 – 01:28:25.82
นายบ้าไปแล้วเพื่อน ถอยไป
01:28:25.92 – 01:28:28.74
หมอไปที่ถัง มาเร็ว เปิดประตุไว้
01:28:28.84 – 01:28:30.02
พวกเรา ถอย!!
01:28:30.12 – 01:28:32.26
ฟังนะ เรามีเวลาไม่มาก
01:28:32.36 – 01:28:34.79
พวกเขาบอกว่ามีแค่เราคนเดียว
01:28:34.89 – 01:28:36.26
ที่เราจะทำได้
01:28:36.36 – 01:28:41.36
...และเราจะต้อง ปล่อยให้เพื่อนเราเลือก
01:28:42.16 – 01:28:44.19
โอเค เรเชล
01:28:44.76 – 01:28:46.72
คุณจะไม่เป็นอะไร คุณจะปลอดภัย
01:28:46.82 – 01:28:47.82
Nพวกเขากำลังมาช่วยคุณ
01:28:47.92 – 01:28:50.25
ฟังนะ ฉันจะช่วยคุณเอง แค่บอก
01:28:50.35 – 01:28:52.1
ฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
01:28:52.2 – 01:28:54.1
คุณลองหาอะไรที่คม ๆ ได้มั้ย
01:28:54.2 – 01:28:55.62
พยายามอยู่
01:28:55.72 – 01:28:57.79
อะไร? บ้าเอ้ย
01:28:57.96 – 01:28:59.96
ฮาร์วี่?
01:29:03 – 01:29:05.5
ฮาร์วี่เกิดอะไรขึ้น
01:29:13.56 – 01:29:17.46
ทุกหน่วยมารวมกันที่ถนนสาย 25052
01:29:17.56 – 01:29:21.47
นายอยากรู้ไหมว่าทำไมฉันใช้มีด
01:29:23.68 – 01:29:25.02
ปืนน่ะมันเร็วไป
01:29:25.12 – 01:29:28.35
นายจะไม่ลิ้มรสของ
01:29:28.52 – 01:29:31.71
ความรู้สึก
01:29:33.56 – 01:29:38.23
ที่นายจะเห็นในวินาทีสุดท้าย
01:29:38.4 – 01:29:41.54
ว่าคนๆนั้นจริงๆแล้วเป็นคนอย่างไร
01:29:41.64 – 01:29:44.91
ฉันนะรุ้จักเพื่อนๆของนาย
01:29:45.01 – 01:29:47.51
ดีกว่าที่นายเคยรู้จักเสียอีก
01:29:50.68 – 01:29:55.58
นายอยากรู้มั้ยว่าคนไหนขี้ขลาด
01:30:00.2 – 01:30:01.9
นั้นอะไรนะ ยี้
01:30:02 – 01:30:04.02
ตัวเขาเป็น...
01:30:04.12 – 01:30:05.34
จ้ำ
01:30:05.44 – 01:30:08.44
ฉันรู้ว่านายจะสนุกกับมัน
01:30:08.52 – 01:30:11.93
ฉันจะลองและสนุกกับมัน
01:30:12.03 – 01:30:14.03
มากขึ้น
01:30:17.11 – 01:30:19.11
โว้ว โว้ว
01:30:19.35 – 01:30:20.41
วางมันลง
01:30:20.51 – 01:30:23.25
ค่อยๆ ค่อยๆ วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้
01:30:23.35 – 01:30:25.81
-ฉันผิดเอง ยิงมันเลย
01:30:25.91 – 01:30:27.33
ปล่อยเขาไป วางปืนลง
01:30:27.43 – 01:30:30.73
อะไร? เสียใจเหรอ -นายต้องการอะไรว่ะ
01:30:31.31 – 01:30:33.91
ฉันแค่อยากได้โทรศัพท์
01:30:36.03 – 01:30:38.65
อะไร..?อะไร..?เกิดอะไรขึ้น
01:30:38.75 – 01:30:42.45
แค่คุยกับฉัน สักครู่
01:30:43.71 – 01:30:46.27
เอาล่ะ เอาล่ะ
01:30:48.11 – 01:30:50.11
อ้าว
01:30:50.35 – 01:30:52.45
อ้าว แย่แล้ว
01:30:57.59 – 01:30:59.59
โทรศัพท์เหรอนั้น
01:31:08.83 – 01:31:10.83
อย่าเพิ่งพูด
01:31:17.79 – 01:31:19.26
ฮาร์วี่
01:31:19.36 – 01:31:21.69
ฉันอยากบอกคุณอย่างนึง โอเค้
01:31:21.79 – 01:31:23.57
ฉันไม่คิดอย่างนั้น พวกเขากำลังมา
01:31:23.67 – 01:31:27.77
ฉันรู้ แต่ฉันไม่ต้องการพวกเขา
01:31:30.11 – 01:31:32.14
ฉันไม่อยากอยู่โดยไม่มีคุณ
01:31:32.24 – 01:31:34.33
และฉันมีคำตอบให้คุณแล้ว
01:31:34.43 – 01:31:36.43
คำตอบคือ ใช่
01:31:38.75 – 01:31:41.39
ไม่! ไม่! ไม่!
01:31:41.55 – 01:31:44.13
ไม่ใช่ผม! คุณมาหาผมทำไม
01:31:44.23 – 01:31:46.23
ไม่
01:31:46.83 – 01:31:48.45
ราเชล! ราเชล!
01:31:48.55 – 01:31:50.85
-ฮาร์วี่ -ไม่ ไม่ ราเชล
01:31:50.95 – 01:31:52.01
โอเค
01:31:52.11 – 01:31:53.45
ราเชล
01:31:53.55 – 01:31:55.09
ไม่ ไม่
01:31:55.19 – 01:31:59.29
ฮาร์วี่ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ฟังน่ะ
01:31:59.31 – 01:32:01.31
บาง.....
01:32:06.23 – 01:32:07.45
ไม่ ท่านผบ
01:32:07.55 – 01:32:10.11
ราเชล! ไม่!
01:32:23.87 – 01:32:25.87
ตรงนั้นน่ะ,ว่าไง
01:32:30.59 – 01:32:33.99
โจ๊กเกอร์ไปแล้วเหรอ
01:32:34.83 – 01:32:36.83
กับเหลา
01:32:39.15 – 01:32:41.85
โจ๊กเกอร์วางแผนทั้งหมดนี่
01:32:41.95 – 01:32:45.75
เขาต้องการให้จับเขาขัง ที่เอ็มซียู
01:33:02.87 – 01:33:04.87
ถึง บรูซ
01:33:06.51 – 01:33:09.51
ด้วยความชัดเจนและจริงใจ
01:33:10.91 – 01:33:13.41
ฉันกำลังจะแต่งงานกับ ฮาร์วี่ เดนท์
01:33:13.51 – 01:33:17.69
ฉันรักเขา และฉันอยากจะใช้ชีวิตที่เหลืออยู่กับเค้า
01:33:17.79 – 01:33:20.03
ตอนที่ฉันบอกคุณว่าเมื่อก๊อธแธม
01:33:20.13 – 01:33:22.09
ไม่ต้องการแบทแมน เราจึงอยู่ด้วยกันได้
01:33:22.19 – 01:33:24.31
ฉันพูดจริงๆ
01:33:24.55 – 01:33:27.55
แต่ฉันแน่ใจว่าจะไม่มีวันนั้น
01:33:27.65 – 01:33:30.01
วันที่คุณไม่ต้องการแบทแมน
01:33:30.11 – 01:33:32.11
ฉันหวังอย่างนั้น
01:33:32.11 – 01:33:35.17
และถ้าเป็นแบบนั้น ฉันจะอยู่กับคุณ
01:33:35.27 – 01:33:37.21
แต่ไนฐานะเพื่อน
01:33:37.31 – 01:33:39.46
ฉันเสียใจ ฮาร์วี่
01:33:39.63 – 01:33:41.97
ฉันเสียใจที่ทำให้คุณผิดหวัง
01:33:42.07 – 01:33:44.48
ถ้าคุณเสียศรัธาในตัวฉัน
01:33:44.58 – 01:33:47.33
จงมีศรัธาในคนอื่น
01:33:47.43 – 01:33:51.67
รัก ตอนนี้และตลอดไป ราเชล
01:33:59.31 – 01:34:02.11
เตรียมอาหารเช้า
01:34:05.51 – 01:34:07.41
ดีมาก อัลเฟรด
01:34:07.51 – 01:34:09.51
ครับคุณเวย์น
01:34:09.95 – 01:34:12.35
ผมเอาปัญหาไปให้เธอเหรอ
01:34:13.11 – 01:34:15.29
ผมแค่อยากจะก่อให้เกิดสิ่งดีๆ
01:34:15.39 – 01:34:17.73
ไม่ใช่ความตาย หรือความบ้าคลั่ง
01:34:17.83 – 01:34:20.16
คุณก่อให้เกิดสิ่งที่ดีงาม แต่คุณเหยียบ
01:34:20.26 – 01:34:22.33
ย้ำบนหน้าผู้ร้ายของก๊อธแธม
01:34:22.43 – 01:34:24.49
คุณไม่คิดว่าจะมีผู้คนล้มตายเหรอ
01:34:24.59 – 01:34:27.13
เหตุการณ์ต้องแย่ลงแล้วจะดีขึ้นได้ครับ
01:34:27.23 – 01:34:28.69
แต่ราเชล อัลเฟรด
01:34:28.79 – 01:34:32.49
ราเชลเชื่อในสิ่งที่คุณยึดมั่น
01:34:32.59 – 01:34:34.49
เรายึดมั่นในเรื่องอะไรครับ
01:34:34.59 – 01:34:36.41
ก็อธแธมต้องการคุณ
01:34:36.51 – 01:34:39.77
ไม่ ก็อธแธมต้องการฮีโรตัวจริง
01:34:39.87 – 01:34:42.41
และฉันปล่อยไอ้ฆาตกรบ้าคลั่ง
01:34:42.51 – 01:34:43.85
ทำเค้าตายไปครึ่ง
01:34:43.95 – 01:34:46.35
ซึ่งก็คือทำไม ตอนนี้
01:34:46.95 – 01:34:50.81
พวกเขาจะต้อง ทำกับคุณ
01:34:50.91 – 01:34:54.31
เธอจะรอผม อัลเฟรด
01:34:54.59 – 01:34:56.59
เด้นท์ ไม่รู้
01:34:56.71 – 01:34:58.71
เขาจะไม่มีวันรู้
01:35:00.27 – 01:35:01.89
นั้นอะไรน่ะ
01:35:01.99 – 01:35:04.99
มันรอได้ นั้นมันโจร...
01:35:05.27 – 01:35:07.37
..ในป่าของพม่า
01:35:07.47 – 01:35:09.49
นายจับมันได้เหรอ? -ใช่
01:35:09.59 – 01:35:11.59
ยังไงว่ะ
01:35:12.23 – 01:35:14.83
เราเผาป่าทิ้ง
01:35:51.43 – 01:35:54.01
เขาเหลือเชื่อ เขาเป็นทนาย M&A ที่ปรึกษาชั้นนำ
01:35:54.11 – 01:35:55.87
เขาบอกว่าเรารอได้เสมอ
01:35:55.97 – 01:35:57.41
เพื่อแบทแมนทำสิ่ที่ถุก
01:35:57.51 – 01:35:59.57
ตอนนี้เขาเอาเรื่อง เข้าตัว
01:35:59.67 – 01:36:02.09
เราจะถ่ายทอดสดตอน 5 โมง
01:36:02.19 – 01:36:05.39
กับตัวตนที่แท้จริงของแบทแมน
01:36:18.27 – 01:36:20.57
ฉันขอโทษเรื่องราเชล
01:36:22.43 – 01:36:25.3
หมอบอกว่าคุณจะเจ็บปวดมากๆ
01:36:25.4 – 01:36:27.97
แต่คุณไม่ยอมรับการรักษา
01:36:28.07 – 01:36:30.01
ว่าคุณปฏิเสธ
01:36:30.11 – 01:36:32.01
การปลูกถ่ายผิวหนัง
01:36:32.11 – 01:36:34.26
จำชื่อนั่นได้มั้ย
01:36:34.83 – 01:36:37.23
ที่พวกคุณตั้งให้ผมน่ะ
01:36:37.51 – 01:36:40.91
ตอนที่ผมอยู่กองปราบปราม
01:36:42.59 – 01:36:44.37
ชื่ออะไรนะ,กอร์ดอน
01:36:44.47 – 01:36:45.85
ฮาร์วี่,ผม....
01:36:45.95 – 01:36:47.95
พูดออกมา
01:36:48.75 – 01:36:50.75
บอกมา!
01:36:57.95 – 01:37:00.91
ฮาร์วี่สองหน้า
01:37:02.43 – 01:37:06.55
แล้วทำไมผมต้องซ่อนตัวจริงไว้ด้วยล่ะ
01:37:07.71 – 01:37:09.73
ผมรู้คุณพยายามจะเตือนผม
01:37:09.83 – 01:37:11.49
ผมเสียใจ
01:37:11.59 – 01:37:16.09
เวิรทซ์ รับคุณไป เขาทำงานให้พวกนั้นใช่มั้ย?
01:37:16.31 – 01:37:19.29
แล้วคุณรู้มั้ยใครที่พาเรเชลไปน่ะ?
01:37:19.39 – 01:37:22.53
ฮาร์วี่ ,ผมต้องรู้ว่าคนของผมคนไหนที่ผมจะไว้ใจได้
01:37:22.63 – 01:37:25.69
ทำไมคุณต้องมาฟังผมตอนนี้ล่ัะ
01:37:25.79 – 01:37:27.79
ผมเสียใจ,ฮาร์วี่
01:37:29.79 – 01:37:31.79
ไม่
01:37:31.95 – 01:37:33.99
ไม่,คุณไม่ได้เสียใจ
01:37:34.99 – 01:37:36.99
ยังไม่ใช่ตอนนี้
01:37:41.23 – 01:37:43.93
ความบ้าคลั่งนี้มันมากเกินไป
01:37:44.03 – 01:37:45.37
น่าจะคิดไว้แต่แรก
01:37:45.47 – 01:37:47.21
ก่อนจะอาตัวตลกออกจากกล่อง
01:37:47.31 – 01:37:49.41
ไอ้โง่ นายต้องการตัวเขาใช่มั้ย
01:37:51.35 – 01:37:55.75
ฉันบอกนายได้ว่าเขาอยู่ที่ไหนตอนบ่ายนี้
01:38:01.31 – 01:38:03.57
มันไม่ได้บ้าเหมือนที่มันเป็นแหะ
01:38:03.67 – 01:38:07.27
ฉันบอกแกแล้ว,ฉันรักษาคำพูดเสมอ
01:38:10.35 – 01:38:11.61
แล้วเจ้าอิตาเลียนมันอยู่ไหน?
01:38:11.71 – 01:38:13.31
หน่วยพิเศษจะมารวมกัน
01:38:13.41 – 01:38:14.77
ตามนัดหมายใน 20 นาที
01:38:14.87 – 01:38:16.9
ฉันต้องการกำลังเสริมเพื่อมาช่วยป้องกัน
01:38:17 – 01:38:18.65
ตามเส้นทางเข้าออก
01:38:18.75 – 01:38:19.93
ถามหน่อย
01:38:20.03 – 01:38:23.77
โจ๊กเกอร์แมน นายจะทำอะไรกับเงินของนายทั้งหมดนี่
01:38:23.87 – 01:38:26.49
นายก็รู้ฉันมีรสนิยมทั่วไป
01:38:26.59 – 01:38:28.25
ฉันสนุกกับ
01:38:28.35 – 01:38:29.73
ไดนาไมต์
01:38:29.83 – 01:38:31.65
ดินปืน
01:38:31.75 – 01:38:34.06
แล้วก็น้ำมัน
01:38:35.47 – 01:38:38.17
อะไรน่ะ อ่ะ อ่ะ อ่ะ
01:38:39.39 – 01:38:42.49
แล้วแกรู้อะไรมั้ย มันก็แค่สิ่งของทั่วไป
01:38:42.59 – 01:38:43.89
มันกระจอก
01:38:43.99 – 01:38:44.95
พวกเขาจ่ายเท่าไหร่
01:38:45.05 – 01:38:46.61
เพื่อให้บอกว่าใครคือแบทแมน
01:38:46.71 – 01:38:49.08
นี่เป็นโอกาสของเรา ฉันต้องการให้เหลามีชีวิต
01:38:49.18 – 01:38:50.57
โจ๊กเกอร์ด้วย
01:38:50.67 – 01:38:52.09
เฮ้ จิม มาลองฟังนี่หน่อยมั้ย
01:38:52.19 – 01:38:53.53
ลองเรียกอีกคน
01:38:53.63 – 01:38:55.77
ฮาร์วี่ เด้นท์ ไม่ได้ต้องการเข้ามายุ่งกับความบ้าคลั่งนี้
01:38:55.87 – 01:38:57.17
คุณคิดว่าคุณรู้มากกว่าใครๆ
01:38:57.27 – 01:38:59.08
ฉันคิดว่าถ้าเราได้คุยกับเด้นท์
01:38:59.18 – 01:39:00.57
วันนี้ เขาอาจจะรู้สึกต่างออกไป
01:39:00.67 – 01:39:02.58
และเราหวังว่าเขาจะหายเร็ว
01:39:02.68 – 01:39:04.65
พระเจ้ารู้ว่าเราต้องการเขา
01:39:04.75 – 01:39:07.05
ไหนแกบอกว่าแกเป็นคนรักษาสัญญาไง
01:39:07.15 – 01:39:09.15
โอ้ แน่นอนอยู่แล้ว
01:39:10.75 – 01:39:13.31
ฉันก็แค่จะเผาครึ่งนึงของฉัน
01:39:14.59 – 01:39:16.69
พวกแกมันก็สนเฉพาะเงิน
01:39:16.79 – 01:39:20.17
เมืองนี้กำลังจะมีอาชญากรที่เหนือกว่าพวกแก
01:39:20.27 – 01:39:23.09
แล้วฉันก็จะเป็นคนจัดให้เอง
01:39:23.19 – 01:39:25.65
บอกคนของแกว่าพวกมันทำงานให้ฉันแล้ว
01:39:25.75 – 01:39:28.03
นี่คือเมืองของฉัน
01:39:28.67 – 01:39:31.17
พวกเขาไม่ทำงานให้ตัวประหลาดหรอก
01:39:31.27 – 01:39:32.97
"ประหลาดเหรอ"
01:39:33.07 – 01:39:33.8
ทำไมเราไม่\
01:39:33.9 – 01:39:35.49
ตัดแกออกเป็นชิ้นเล็กๆ
01:39:35.59 – 01:39:37.05
แล้วเอาไปให้สัตว์เลี้ยงของแกจัดการล่ะ?หืม?
01:39:37.15 – 01:39:41.73
แล้วเราก็จะรู้ว่าหมาที่จงรักภักดีนั้นเวลาหิวจะเป็นยังไง
01:39:41.83 – 01:39:44.13
มันไม่เกี่ยวกับเงิน
01:39:44.23 – 01:39:47.43
มันเกี่ยวกับส่งข้อความหรอก
01:39:48.07 – 01:39:50.43
ทุกอย่างมอดไหม้
01:39:52.83 – 01:39:54.97
-นั่นใครน่ะ? -ฉันมีวิสัยทัศน์
01:39:55.07 – 01:39:57.77
ของโลกที่ไร้แบทแมน
01:39:57.87 – 01:40:00.09
พวกมาเฟียออกมาแสวงหาผลประโยชน์อันกระจิดริด
01:40:00.19 – 01:40:02.79
และตำรวจพยายามที่จะเก็บพวกเขาให้อยู่หมัด
01:40:02.89 – 01:40:04.01
ในตอนนี้
01:40:04.11 – 01:40:07.26
แล้วก็น่าเบื่อจริงๆ
01:40:07.43 – 01:40:09.37
ฉันเปลี่ยนใจเล็กน้อย
01:40:09.47 – 01:40:12.05
ฉันไม่ต้องการให้มิสเตอร์รีซ แฉให้มันมากไปกว่านี้
01:40:12.15 – 01:40:14.55
แต่มันจะไม่สนุกใช่มั้ยล่ะ?
01:40:14.65 – 01:40:16.73
ถ้ามันไม่มีข้อแม้อะไรเล็กๆน้อยๆ
01:40:16.83 – 01:40:21.46
ถ้าโคลแมน รีซ ไม่ได้ตายภายใน 60 นาทีนี้
01:40:21.63 – 01:40:23.69
ฉันจะระเบิดโรงพยาบาลซะ
01:40:23.79 – 01:40:25.37
เรียกทุกหน่วย
01:40:25.47 – 01:40:27.1
บอกพวกเขาให้ไปที่โรงพยาบาลที่ใกล้ที่สุด
01:40:27.2 – 01:40:28.73
Nแล้วเริ่มค้นหา
01:40:28.83 – 01:40:30.93
เรียกหน่วยเคลื่อนที่ กรรมการโรงเรียน เรือนจำ
01:40:31.03 – 01:40:32.65
เอารถโรงเรียนไปทุกโรงพยาบาล
01:40:32.75 – 01:40:34.99
ที่สำคัญคือกอทแธมเจเนรัล\
01:40:35.09 – 01:40:37.21
เอาล่ะทุกคนไปกันได้แล้วไป
01:40:37.31 – 01:40:38.97
นาย,นาย,นายและนายมากับฉัน
01:40:39.07 – 01:40:41.09
-เราจะไปที่ไหนครับท่าน -ไปเก็บรีซ
01:40:41.19 – 01:40:42.63
ผมอยากให้คุณตรวจสอบ
01:40:42.73 – 01:40:44.21
คนที่ไปกับกอร์ดอนและครอบครัวของพวกเขา
01:40:44.31 – 01:40:46.49
-หาอะไรเหรอครับ -ผู้ป่วยในโรงพยาบาล
01:40:46.59 – 01:40:48.25
คุณต้องการที่จะไปด้วยแบทพอดมั้ย?
01:40:48.35 – 01:40:50.29
กลางวันแสกๆหยั่งงี้นะเหรอ มันไม่ค่อยกลมกลืนน่ะ
01:40:50.39 – 01:40:52.41
แลมโบกินี่เลยว่างั้น มันคงจะ
01:40:52.51 – 01:40:54.51
กลมกลืนกว่า
01:41:06.87 – 01:41:09.33
โทษที ขอทางหน่อย โทษที โอเค
01:41:09.43 – 01:41:12.79
คุณช่วยหน่อยได้มั้ย
01:41:12.95 – 01:41:15.85
ฉันต้องการรถบัสให้เขา
01:41:16.47 – 01:41:18.33
ท่าน ผบ คุณคิดจริงๆเหรอว่า...
01:41:18.43 – 01:41:23.33
...คนธรรมดา จะจัดการฆาตกรบ้าคนนี้ได้
01:41:24.83 – 01:41:27.06
ท่าน ผบ
01:41:29.07 – 01:41:31.97
เอารถไปที่ด้านหลัง
01:41:33.47 – 01:41:35.67
ไป เร็ว แซม
01:41:40.47 – 01:41:42.81
ฉันเห็น โอเบรียน และ ริชาร์ด
01:41:42.91 – 01:41:47.41
ไม่มีสมาชิกในครอบครัว เข้ารักษาในรพ.ของก็อธแธม
01:41:47.51 – 01:41:50.15
พวกเขาพยายามที่ฆ่าผมเหรอ
01:41:50.25 – 01:41:53.51
ไม่แน่แบทแมนอาจช่วยนายได้นะ
01:42:03.51 – 01:42:07.21
เดวิส พวกเขามีช่องว่าง พาเขาออกมา
01:42:07.63 – 01:42:09.63
เดวิส
01:42:14.27 – 01:42:16.67
ผมเห็นเบิร์นแล้วก็ซาคารี่
01:42:16.67 – 01:42:17.89
ไม่มีในพวกนั้น
01:42:17.99 – 01:42:20.45
และพลลาดตระเวน ผมไม่รู้
01:42:20.55 – 01:42:22.55
โอเค เอายังไงต่อ
01:42:23.23 – 01:42:26.93
เอาต้องทำยังไง เราจะต้องไปที่ไหน
01:42:28.03 – 01:42:31.13
ส่งข้อมูลไปให้กอร์ดอน
01:42:37.19 – 01:42:39.19
ออกไปจากที่นี่
01:42:40.63 – 01:42:42.63
เดวิส
01:42:45.39 – 01:42:49.29
คุณผู้หญิงเราต้องออกไปจากที่นี่แล้วนะครับ
01:42:58.91 – 01:43:02.13
เบิร์กใช่มั้ย -ผู้บัญชาการ
01:43:02.23 – 01:43:04.23
สบายดีมั้ย ไอ้ลูกชาย
01:43:20.91 – 01:43:22.91
ไง
01:43:27.07 – 01:43:29.07
รู้มั้ย
01:43:29.31 – 01:43:30.61
ฉันไม่อยากให้
01:43:30.71 – 01:43:32.33
ความสัมพันธ์อันดีระหว่างเรามันขาดลงนะ,ฮาร์วี่
01:43:32.43 – 01:43:35.42
-แต่เมื่อนายแล้วก็เร... -เรเชล!
01:43:35.59 – 01:43:37.85
เรเชล กำลังถูกลักพาตัวน่ะ
01:43:37.95 – 01:43:41.05
..ฉันกำลังนั่งอยู่ในคุกของกอร์ดอนนะ
01:43:41.15 – 01:43:43.09
ฉันไม่รู็ว่าข้างนอกมันเกิดอะไรขึ้นเลย
01:43:43.19 – 01:43:45.55
คนของแก,แผนของแก
01:43:45.75 – 01:43:48.41
ฉันเหมือนคนที่มันมีแผนมากนักเหรอ
01:43:48.51 – 01:43:51.69
นายรู้มั้ยฉันเป็นใคร ฉันมันหมาวิ่งไล่รถไง
01:43:51.79 – 01:43:53.48
ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงกับรถ
01:43:53.58 – 01:43:54.21
ถ้าฉันไล่มันได้
01:43:54.31 – 01:43:57.3
รู้มัย ฉันแค่ ทำมัน
01:43:57.67 – 01:44:01.29
พวกมาเฟียมีแผน ตำรวจมีแผน
01:44:01.39 – 01:44:03.51
กอร์ดอนมีแผน
01:44:03.67 – 01:44:06.51
รู้มั้ยพวกเขามันเจ้าวางแผน
01:44:06.67 – 01:44:10.33
จอมวางแผนพยายามจะควบคุม โลกไปน้อย
01:44:10.43 – 01:44:11.93
ฉันไม่ใช่จอมวางแผน
01:44:12.03 – 01:44:13.65
ฉันจะให้จอมวางแผนทั้งหลายรุ้
01:44:13.75 – 01:44:19.65
ว่ามันน่าสมเพส ที่จะพยายามควบคุมสิ่งที่มันเป็น
01:44:19.75 – 01:44:22.85
ฉะนั้นตอนฉันบอกว่า....โอ้ มาทางนี้
01:44:23.15 – 01:44:26.19
ตอนฉันพูดแบบนั้น นายกับแฟนนาย
01:44:26.29 – 01:44:27.93
ไม่มีอะไรเป็นส่วนตัว
01:44:28.03 – 01:44:32.23
นายจะรู้ว่าฉันพุดเรื่องจริง
01:44:32.55 – 01:44:36.15
ฉันต้องการอาวุธของนาย อะไรนะ
01:44:38.83 – 01:44:41.17
ทำไม เพราะว่าเมียฉันอยู่ในโรงพยาบาล?
01:44:41.27 – 01:44:43.27
ใช่ นั้นอาจจะเป็นสาเหตุ
01:44:43.63 – 01:44:46.77
มันเป็นจอมวางแผน ที่ทำให้นายอยุ่ตรงนี้
01:44:46.87 – 01:44:50.5
นายเคยเป็นจอมวางแผน นายเคยมีแผน
01:44:50.67 – 01:44:53.77
ดุสิ ว่านายไปไหนได้
01:45:03.07 – 01:45:05.41
ตำรวจกำลังเฝ้าระวังทุกทาง
01:45:05.51 – 01:45:07.61
เตือนผู้คนไม่ให้ เข้ามายุ่ง
01:45:07.71 – 01:45:10.31
ฉันแค่ทำสิ่งที่ฉันทำได้ดีที่สุด
01:45:10.31 – 01:45:13.85
ฉันแค่เอาแผนของนาย และเริ่มมันขึ้น
01:45:13.95 – 01:45:16.66
ดูสิ ฉันทำอะไรกับเมืองนี้
01:45:16.76 – 01:45:19.13
กับแค่ถังน้ำมันไม่กี่ถังกับกระสุนหยิบมือ
01:45:19.23 – 01:45:22.38
อืม แกรู้ัมั้ยฉันเห็นอะไร
01:45:22.55 – 01:45:26.01
ไม่มีใครตกใจเมื่อ อะไรเป็นไปตามแผน
01:45:26.11 – 01:45:28.21
แม้ว่าแผนมันน่ากลัว
01:45:28.31 – 01:45:31.1
ถ้าพรุ่งนี้ฉันบอกสื่อว่า
01:45:31.2 – 01:45:33.21
แก๊งกวนเมืองจะถูกปราบ
01:45:33.31 – 01:45:36.81
หรือรถบรรทุกทหาร จะโดนระเบิด
01:45:36.91 – 01:45:38.53
ไม่มีใครตกใจ
01:45:38.63 – 01:45:41.65
เพราะว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของแผน
01:45:41.75 – 01:45:43.68
แต่เมื่อฉันบอกว่า
01:45:43.78 – 01:45:46.61
นายกเทศมนตรีแก่ๆจะตาย
01:45:46.71 – 01:45:50.91
หลังจากนั้นผู้คนจะเสียขวัญ
01:45:52.31 – 01:45:55.21
เริ่มต้นความวุ่นวาย
01:45:56.23 – 01:45:58.45
ปวดหัวกับการตั้งกฎเกณฑ์
01:45:58.55 – 01:46:02.91
และทุกอย่างเริ่มอลม่าน
01:46:04.67 – 01:46:07.31
ฉันเป็นนายหน้าแห่งความอลม่าน
01:46:07.67 – 01:46:11.47
โอ้ นายรู้อะไรมั้ย ความสับสนอลม่าน
01:46:11.87 – 01:46:13.87
มันยุติธรรม
01:46:22.27 – 01:46:25.31
นายอยู่ อืม...
01:46:25.79 – 01:46:27.45
นายตาย
01:46:27.55 – 01:46:29.85
อืม ตอนนี้เราคุยกันอยุ่
01:46:38.43 – 01:46:40.43
คุณ รีส
01:46:57.31 – 01:46:59.45
นั้นคุณเวย์น ใช่มั้ย
01:46:59.55 – 01:47:01.34
คุณทำสิ่งที่กล้าหาญมาก
01:47:01.44 – 01:47:02.65
พยายามจับแสงไฟ
01:47:02.75 – 01:47:06.13
นายไม่ได้ปกป้องรถตู้เหรอ
01:47:06.23 – 01:47:08.23
ทำไม ใครอยุ่ข้างใน
01:47:10.71 – 01:47:12.77
นายไม่คิดว่า ฉันควรไปโรงบาลเหรอ
01:47:12.87 – 01:47:16.02
ไม่ได้ดูข่าวทั้งหมด
01:47:16.12 – 01:47:18.12
ใช่มั้ยคุณเวย์น
01:48:18.71 – 01:48:20.53
ตะวันออกเฉียงใต้
01:48:20.63 – 01:48:22.75
คือโรงพยาบาล ก็อธแธม
01:48:23.47 – 01:48:26.87
นายเคลียตึกหรือยังละ เย่
01:48:27.95 – 01:48:29.65
นายน่าจะรู้ ว่าข้างในมีกี่คน
01:48:29.75 – 01:48:31.13
นายมีรายชื่อคนใข้นี่น่า
01:48:31.23 – 01:48:33.53
ตอนนี้เรากำลังรายงาน คน 50 คนหายไปจากรถบัส
01:48:33.63 – 01:48:35.24
รถบัสคันอื่นๆกำลังมุ่งหน้าไปที่
01:48:35.34 – 01:48:36.73
โรงพยาบาล ฉันว่าเราพลาดไปคัน
01:48:36.83 – 01:48:38.93
นายเดาว่า ฮาร์วี่ เด้นท์ไปอยุ่ไหน
01:48:39.03 – 01:48:42.78
นายดูเอาเองสิ
01:48:42.88 – 01:48:45.78
เราเอาเขาออกไปแล้ว
01:48:45.81 – 01:48:49.13
ต่อสายออฟฟิสท่านนายกเทศมนตรีให้ฉันที
01:48:49.23 – 01:48:50.97
เราต้องการ การอารักขาระดับชาติ
01:48:51.07 – 01:48:52.69
ผู้คนยังคงหายไป
01:48:52.79 – 01:48:54.01
รวมทั้ง เจ้าของ GCN ไมค์ อีเกล
01:48:54.11 – 01:48:55.94
ตอนนี้ฉันได้รับรายงาน
01:48:56.04 – 01:48:57.29
ว่า เรากำลังตัดเข้า GCN วีดีโอ
01:48:57.39 – 01:48:59.61
ผมไมค์ อีเกล กับรายการ ก็อธแธม ทูไนท์
01:48:59.71 – 01:49:00.93
เราต้องทำอย่างไร
01:49:01.03 – 01:49:02.97
เพื่อให้ผุ้คนมาร่วมกัน
01:49:03.07 – 01:49:04.19
นายฆ่าเจ้าทนายนั้นไม่ได้
01:49:04.29 – 01:49:05.61
ฉันต้องไล่แกออกแล้ว
01:49:05.71 – 01:49:09.01
และเริ่มเข้าสู่เกม เลื่อยขาเก้าอี้เกม
01:49:09.47 – 01:49:11.25
เมื่อราตรีมาเยือน เมืองนี้จะเป็นของฉัน
01:49:11.35 – 01:49:11.57
เป็นของฉัน
01:49:11.67 – 01:49:14.08
และทุกคนต้องเล่นตามกฎของฉัน
01:49:14.18 – 01:49:14.49
กฏของฉัน
01:49:14.59 – 01:49:16.07
คุณฟอกส์ กล้องวงจรปิดแสดง
01:49:16.17 – 01:49:17.85
ให้เห็นว่ามีการเข้าไปในแผนก R&D
01:49:17.95 – 01:49:20.05
ถ้านายไม่ยากเล่นเกม
01:49:20.15 – 01:49:23.05
จงออกไป จงออกไป ตอนนี้
01:49:23.55 – 01:49:25.23
แต่สะพาน และอุโมงที่เบียดเสียด
01:49:25.33 – 01:49:26.65
มีเรื่องให้แปลกใจแน่ๆ
01:49:26.75 – 01:49:28.75
ฮา ฮ่า ฮา
01:50:00.67 – 01:50:01.97
สถานีตำรวจ ก็อธแธม ได้หยุดให้บริการ
01:50:02.07 – 01:50:02.64
โอ้พระเจ้า
01:50:02.74 – 01:50:04.49
บริเวณสะพานและอุโมง
01:50:04.59 – 01:50:07.93
ไม่ควรออกไปที่นั้น รู้มั้ย ทำอะไรสักอย่าง
01:50:08.03 – 01:50:10.03
วันนี้วันหยุดของฉัน
01:50:10.51 – 01:50:12.09
ฉันต้องจัดการ
01:50:12.19 – 01:50:15.49
ช่วยดูต้นทางให้ทีนะ ได้มั้ย
01:50:19.79 – 01:50:20.16
เอาไงต่อ
01:50:20.26 – 01:50:21.73
ต้องการใครมาแบ่งมันมั้ย
01:50:21.83 – 01:50:23.83
หวัดดี
01:50:24.03 – 01:50:25.53
เดนท์
01:50:25.63 – 01:50:27.81
พระเจ้าฉันคิดว่าคุณตายแล้ว
01:50:27.91 – 01:50:29.91
แค่ครึ่งเดียว
01:50:35.31 – 01:50:36.89
ใครเป็นคนรับเรเชล เวิรทซ์?
01:50:36.99 – 01:50:39.72
งั้นคงเป็นคนของมาโรนิ
01:50:39.82 – 01:50:40.49
หุบปาก!
01:50:40.59 – 01:50:42.69
นายกำลังบอกฉันว่า นายกำลังปกป้อง
01:50:42.79 – 01:50:44.53
คนทรยศในหน่วยของกอร์ดอนเหรอ
01:50:44.63 – 01:50:46.09
ฉันไม่รู้ เขาไม่เคยบอกฉัน
01:50:46.19 – 01:50:48.73
ฟังนะเด้นท์ ฉันสาบานเลยว่าฉันไม่
01:50:48.83 – 01:50:51.05
รู้ว่าพวกเขาจะทำแบบนี้กับนาย
01:50:51.15 – 01:50:53.15
น่าตลกนะ
01:50:53.95 – 01:50:56.37
เพราะว่าฉันไม่รู้
01:50:56.47 – 01:50:59.87
ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนายเหมือนกัน
01:51:00.55 – 01:51:02.55
สวย ใช่มั้ย
01:51:02.75 – 01:51:04.75
งดงาม
01:51:04.87 – 01:51:06.87
ไร้จรรยา
01:51:07.07 – 01:51:08.65
อันตราย
01:51:08.75 – 01:51:12.17
นายได้เปิดมือถือทุกเครื่อง ไปที่ก๊อธแธมไมโครโฟน
01:51:12.27 – 01:51:14.65
ที่เครื่องรับความถี่สูง
01:51:14.75 – 01:51:16.68
นายใช้ความคิดเดียวกับเคลื่อนโซน่า
01:51:16.78 – 01:51:19.69
Nและประยุกค์กับโทรศัพท์ทุกเครื่องในเมือง
01:51:19.79 – 01:51:23.24
เมื่อคนครึ่งเมืองส่งสัญญาณโซน่า
01:51:23.34 – 01:51:25.93
นายจะเห็นภาพก๊อธแธม
01:51:26.03 – 01:51:27.41
นี่มันไม่ถูก
01:51:27.51 – 01:51:30.81
ฉันต้องหา ลูเซียส
01:51:31.39 – 01:51:32.69
ทุกๆทาง
01:51:32.79 – 01:51:35.53
ฐานข้อมูลเป็นรหัส
01:51:35.63 – 01:51:38.93
สามารถใช้ได้ด้วยคนๆเดียว
01:51:39.03 – 01:51:41.17
มันยากเกินไปสำหรับคนๆเดียว
01:51:41.27 – 01:51:43.69
ฉันถึงให้คุณไง
01:51:43.79 – 01:51:45.01
เพราะคุณคนเดียวที่ใช้มันได้
01:51:45.11 – 01:51:47.76
การแอบรู้ข้อมูลคน 30 ล้านคน
01:51:47.86 – 01:51:50.77
ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของงาน
01:51:50.87 – 01:51:52.61
นี่คือตัวอย่างเสียง ถ้าเขาพูด
01:51:52.71 – 01:51:54.49
ในระยะของโทรศัพท์ในเมือง
01:51:54.59 – 01:51:57.05
นายสามารถหาตำแหน่งเขาได้
01:51:57.15 – 01:51:59.95
ฉันช่วยนายเพียงครั้งนี้เท่านั้น
01:51:59.99 – 01:52:01.77
แต่ให้ถือนี่เป็นการลาออกของฉัน
01:52:01.87 – 01:52:04.17
เมื่อใดที่เครื่องยังอยู่
01:52:04.27 – 01:52:06.89
ที่เวย์น เอ็นเตอร์ไพรซ์ ฉันจะไม่
01:52:06.99 – 01:52:09.29
เมื่อนายเสร็จงาน
01:52:09.47 – 01:52:11.57
พิมพ์ชื่อนาย
01:52:18.79 – 01:52:20.01
เจ้าหน้าที่ของฉันกำลังไป
01:52:20.11 – 01:52:21.81
ทุกๆสะพานและอุโมง
01:52:21.91 – 01:52:23.7
แต่เมื่อโจ๊กเกอร์ขู่มา
01:52:23.8 – 01:52:25.05
พวกเขาไม่ใช่ทางเลือก
01:52:25.15 – 01:52:27.93
และเส้นทางด้านตะวันออก สำรองไว้หลายชั่วโมง
01:52:28.03 – 01:52:31.57
ซึ่งทิ้งเรือข้ามฝาก กับผู้โดยสาร 30,000 คนบนเรือ
01:52:31.67 – 01:52:33.19
ฉันต้องการใช้เรือเพื่อจะได้
01:52:33.29 – 01:52:34.81
เอาเพื่อนนักโทษออกจากเกาะนั้น
01:52:34.91 – 01:52:35.84
คนที่นายแยกออกไป
01:52:35.94 – 01:52:37.65
ไม่ใช่พวกที่ฉันห่วง
01:52:37.75 – 01:52:38.34
นายควรห่วง
01:52:38.44 – 01:52:39.85
ไม่ว่าโจ๊กเกอร์วางแผนอะไร
01:52:39.95 – 01:52:42.88
น่าจะพนันว่าพวกผู้ร้ายของฮาร์วี่เกี่ยวอะไร
01:52:42.98 – 01:52:45.57
ฉันอยากเอาพวกเขาออกไป
01:52:45.67 – 01:52:47.29
ฮาร์วี่อยุ่ไหน
01:52:47.39 – 01:52:50.89
เราเจอเขาแล้ว โอ้พระเจ้า
01:52:54.11 – 01:52:57.41
นายจะทำให้มันเงียบได้นานแค่ไหน
01:53:09.63 – 01:53:12.89
อย่าหยุดเพื่อแสง ตำรวจ ไร้ค่า
01:53:12.99 – 01:53:15.39
จะไปร่วมกับเมียนายเหรอ
01:53:18.43 – 01:53:20.82
นายรักเธอ ใช่
01:53:21.67 – 01:53:23.54
นายคิดว่ามันจะเป็นยังไง
01:53:23.64 – 01:53:24.57
ที่จะได้ยินเสียงเธอตาย
01:53:24.67 – 01:53:26.17
ดูนี่ เอามันไปกับโจ๊กเกอร์
01:53:26.27 – 01:53:29.45
เขาฆ่าผู้หญิของนาย เขาทำให้นาย...
01:53:29.55 – 01:53:30.81
...เป็นแบบนี้
01:53:30.91 – 01:53:33.79
โจ๊กเกอณก้อแค่หมาบ้า
01:53:33.95 – 01:53:37.05
แักอยากให้ใครก้อได้เอาโซ่ออกจากคอมันที
01:53:37.15 – 01:53:38.75
ฉันดูแล เวิรทซ์แต่ใครเป็น
01:53:38.85 – 01:53:40.41
คนอีกคนภายในหน่วยของกอร์ดอน
01:53:40.51 – 01:53:41.8
คนที่เอาราเชลไป
01:53:41.9 – 01:53:44.09
ต้องเป็นคนที่เธอไว้ใจ
01:53:44.19 – 01:53:46.39
นี่ ถ้าฉันบอกนาย
01:53:46.39 – 01:53:48.01
นายจะปล่อยฉันมั้ย
01:53:48.11 – 01:53:50.51
ไม่ทำให้นายเสียโอกาส
01:53:52.03 – 01:53:54.03
คนนั้นคือ รามิเรส
01:53:58.83 – 01:54:00.54
แต่นายว่า.
01:54:00.64 – 01:54:04.43
ฉันบอกว่าไม่ทำให้นายเสียโอกาส
01:54:05.39 – 01:54:07.43
นายโชคดี
01:54:10.75 – 01:54:12.85
แต่เขาไม่ ใครนะ
01:54:15.23 – 01:54:17.23
คนขับรถของนายไง
01:54:29.27 – 01:54:30.33
ถอยไป
01:54:30.43 – 01:54:32.73
เฮ้ไม่ถุกนี่ เราควรอยู่บนเรือ
01:54:32.83 – 01:54:37.23
นายอยากไปด้วยมั้ย กับพวกเขา เชิญเลย
01:54:57.59 – 01:54:59.29
ท่านครับ เครื่องยนต์ดับ
01:54:59.39 – 01:55:00.45
ได้ เอาวิทยุออกมา
01:55:00.55 – 01:55:02.35
บอกว่าเราจะกลับไปและ
01:55:02.45 – 01:55:04.09
รับพวกเขากลับมาหลังจากทิ้งพวกเลวนี่ก่อน
01:55:04.19 – 01:55:07.49
เสรีภาพ คือจิตวิญญาณ มาเลย
01:55:08.43 – 01:55:10.73
อะไรนะ
01:55:11.43 – 01:55:13.25
อะไรวะ...
01:55:13.35 – 01:55:14.06
เสรีภาพ
01:55:14.16 – 01:55:17.97
เข้ามาเลย นี่คือจิตวิญญาณ มาเลย
01:55:18.07 – 01:55:19.08
เสรีภาพ เรามี้หมือนกัน
01:55:19.18 – 01:55:19.93
แต่เราเสียเครื่องยนต์มั้งสองอันเลย
01:55:20.03 – 01:55:21.53
เสรีภาพ มาเลย ฟอกซ์
01:55:21.63 – 01:55:24.65
มีบางอย่างเกิดขึ้น ไม่มีเรือข้ามฝาก
01:55:24.75 – 01:55:27.45
ไปที่ห้องเครื่องเร็ว
01:55:27.55 – 01:55:30.45
เฮ้เพื่อน เกิดอะไรขึ้น
01:55:37.91 – 01:55:41.41
กัปตัน เรามีน้ำมันร้อยบาเรล
01:55:41.41 – 01:55:45.01
ข้างในพร้อมระเบิดและนี่
01:55:53.79 – 01:55:54.89
พระเจ้า
01:55:54.99 – 01:55:56.81
มันดุเหมือนชนวนระเบิด
01:55:56.91 – 01:56:02.11
ทำไมเขาให้ขนวนระเบิดกับระเบิดของเราเองวะ
01:56:02.47 – 01:56:03.85
คืนนี้เราทุกคนจะ...
01:56:03.95 – 01:56:07.65
เป็นส่วนหนึ่งของการทดลองทางสังคม
01:56:09.31 – 01:56:11.52
ผ่านน้ำมันวิเศษ
01:56:11.62 – 01:56:13.05
กะอะลูมิเนียมในเตรท
01:56:13.15 – 01:56:17.13
ฉันพร้อมแล้ว ที่จะระเบิดพวกแกไปบนฟ้า
01:56:17.23 – 01:56:19.53
เสรีภาพ มาเร็ว
01:56:20.63 – 01:56:21.85
มันตายแล้ว
01:56:21.95 – 01:56:23.6
ถ้าใครพยายาม
01:56:23.7 – 01:56:26.49
จะออกจากเรือ พวกแกตาย
01:56:26.59 – 01:56:27.89
ฉันกำลังนับถอยหลัง
01:56:27.99 – 01:56:32.41
พวกแกทุกคนมีระเบิด ที่จะระเบิดเรือลำนี้
01:56:32.51 – 01:56:34.93
เสียงเขาอยู่บนเรือ
01:56:35.03 – 01:56:37.73
แต่มันไม่ใช่ต้นเสียง
01:56:39.15 – 01:56:41.15
ตะวันตก
01:56:47.19 – 01:56:49.45
กอร์ดอน ฉันได้ตำแหน่งโจ๊กเกอร์แล้ว
01:56:49.55 – 01:56:50.65
อาคารพรีวิทท์
01:56:50.75 – 01:56:54.15
รวมกันที่ตรงข้ามตึก
01:56:54.43 – 01:56:57.17
ตอนเที่ยงคืน ฉันจะระเบิดพวกแกให้หมด
01:56:57.27 – 01:56:59.66
แต่ถ้าใครคนนึงกดระเบิด
01:56:59.76 – 01:57:02.29
ฉันจะให้เรือลำนั้นรอด
01:57:02.39 – 01:57:04.59
แล้วใครละจะกด
01:57:04.59 – 01:57:07.09
ผู้ร้ายหมายจับของฮาร์วี่ เด้นท์ ที่สะสมพวกเลว
01:57:07.19 – 01:57:10.45
หรือพวกประชาชน คนบริสุทธิ์
01:57:10.55 – 01:57:12.98
นายเลือก
01:57:13.15 – 01:57:15.05
โอ้ นายอาจจะอยาก เลือกเร็วๆ
01:57:15.15 – 01:57:19.21
เพราะว่าคนบนเรืออีกลำ
01:57:19.31 – 01:57:21.91
ไม่ค่อยจะดีนัก
01:57:26.39 – 01:57:27.45
ถอยไป
01:57:27.55 – 01:57:29.34
ตอนนี้ใครจะตัดสินใจ
01:57:29.44 – 01:57:31.45
เราควรสรุปกันก่อนนะ
01:57:31.55 – 01:57:35.49
เราทุกคนไม่ควรตาย คนพวกนี้มีโอกาส
01:57:35.59 – 01:57:37.58
เราไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้
01:57:37.68 – 01:57:39.29
ทำไมเราไม่พุดถึงเรื่องนั้นละ
01:57:39.39 – 01:57:41.06
เรากำลังพูดถึงเรื่องเดียวกัน
01:57:41.16 – 01:57:41.93
ไม่มีเรือลำไหน
01:57:42.03 – 01:57:44.93
เรามาออกเสียงกันดีกว่า ใช่
01:57:49.31 – 01:57:51.85
หวัดดี บาบาร่า นี่แอน รามิเรส
01:57:51.95 – 01:57:53.12
จิมต้องการให้คุณเก็บของ
01:57:53.22 – 01:57:54.93
และพาเด็กๆไปที่รถเดียวนี้
01:57:55.03 – 01:57:56.73
แต่หน่วยด้านนอก
01:57:56.83 – 01:57:58.41
ตำรวจพวกนี้ใว้ใจไม่ได้
01:57:58.51 – 01:58:01.41
จิมอยากให้คุณอยู่ห่างๆพวกเขา ให้เร็วที่สุด
01:58:01.51 – 01:58:03.03
ฉันจะเรียกเขาออกไปใน 10 นาที
01:58:03.13 – 01:58:04.41
และคุณต้องออกไปให้เร็วที่สุด
01:58:04.51 – 01:58:07.16
แต่ัควรพาลูกๆไปไหน?
01:58:07.26 – 01:58:08.25
ถนนสาย 25052?
01:58:08.35 – 01:58:10.21
ออกไปให้ทัน รถสายตรวจออก
01:58:10.31 – 01:58:11.89
โอเค
01:58:11.99 – 01:58:13.81
เธอเชื่อคุณ?
01:58:13.91 – 01:58:16.09
เพราะเธอไว้ใจคุณ
01:58:16.19 – 01:58:17.29
เหมือนที่ราเชลไว้ใจ
01:58:17.39 – 01:58:19.45
ฉันไม่รู้สิ ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาทำอะไร
01:58:19.55 – 01:58:22.33
คุณเป็นตำรวจคนที่สองที่บอกฉันแบบนี้
01:58:22.43 – 01:58:24.53
คุณคิดว่าพวกเขาจะทำยังไง
01:58:24.63 – 01:58:26.85
พวกเขาพบฉันเร็วจากบิลโรงพยาบาลของแม่
01:58:26.95 – 01:58:29.86
ไม่ ฉันขอโทษ
01:58:30.39 – 01:58:34.29
คุณอยู่เพื่อสู้ในวันต่อไป คุณตำรวจ
01:58:36.39 – 01:58:38.21
เราพบรถโรงพยาบาลที่หายไป
01:58:38.31 – 01:58:41.61
ถ้างั้นเรามีเหตุจับตัวประกัน
01:58:41.95 – 01:58:44.13
มันยิงกันที่แกลลอรี่
01:58:44.23 – 01:58:46.49
ทำไมเขาเลือกที่นั้น หน้าต่างใหญ่จะตายไป
01:58:46.59 – 01:58:48.41
เรามีจุดยิงที่ ห้าตัวตลก
01:58:48.51 – 01:58:49.56
ใช้พลแม่นปืนจัดการมัน
01:58:49.66 – 01:58:51.45
พังหน้าต่าง ให้ทีมเข้าไป
01:58:51.55 – 01:58:53.05
ทีมเข้าไปที่ช่องบันได
01:58:53.15 – 01:58:55.25
มีผู้บาดเจ็บมากสุด 2-3 คน
01:58:55.35 – 01:58:57.21
เข้าไปเลย นี่มันไม่ง่ายนะ
01:58:57.31 – 01:58:59.61
กับโจ๊กเกอร์ มันไม่เคยง่าย ที่ง่ายก้อคือ
01:58:59.71 – 01:59:01.19
ทุกๆวินาทีคนบนเรือ
01:59:01.29 – 01:59:02.81
กำลังจะระเบิด
01:59:02.91 – 01:59:03.82
มันจะไม่เกิดขึ้น
01:59:03.92 – 01:59:05.41
หลังจากนั้นเขาจะระเบิดพวกเขาหมด
01:59:05.51 – 01:59:07.31
ไม่มีเวลามาเถียงกัน
01:59:07.41 – 01:59:09.17
ฉันอยากให้ทุกคนโวต
01:59:09.27 – 01:59:11.87
บนกระดาษนี่เหรอ
01:59:12.19 – 01:59:15.13
ถ้าใครมีปากกาเอาให้ส่งมา
01:59:15.23 – 01:59:17.01
ขอบใจ ใครอีกมั้ย
01:59:17.11 – 01:59:18.93
กำลังมา ใครอีกมั้ย ขอบใจ
01:59:19.03 – 01:59:21.85
เราต้องโวตเร็วที่สุด
01:59:21.95 – 01:59:23.95
มาเถอะ
01:59:25.35 – 01:59:27.45
พวกนายกำลังรออะไรกัน กดปุ่มเลย
01:59:27.55 – 01:59:30.15
เวลากำลังหมด
01:59:30.67 – 01:59:32.49
ฉันต้องการ 5 นาที
01:59:32.59 – 01:59:34.41
ไม่ ไม่มีเวลาแล้ว
01:59:34.51 – 01:59:35.93
เราเคลียเป้าหมายแล้ว
01:59:36.03 – 01:59:38.89
เด้นท์อยู่ที่นั้นกับพวกเขา เราต้องช่วยเดนท์
01:59:38.99 – 01:59:40.99
ฉันต้องช่วยเดนท์
01:59:41.03 – 01:59:43.03
พร้อมนะ
01:59:44.83 – 01:59:47.63
สองนาที จากนั้นเราแยกกัน
01:59:52.75 – 01:59:54.75
ฟอกซ์ ฉันอยากได้ภาพ
01:59:57.11 – 02:00:00.11
ฮัลโล จิม เรามีปัญหา
02:00:00.67 – 02:00:03.57
โอเค คุณมี POV บน อัลฟา....
02:00:03.87 – 02:00:05.87
...omni บน เบต้า
02:00:07.15 – 02:00:10.45
ดูเหมือนตัวตลก กับตัวประกัน ทั้งสองชั้น
02:00:10.55 – 02:00:14.35
มีทีมสวาทบนช่องบันได
02:00:16.03 – 02:00:19.13
ทีมสวาทอีกทีมที่หลังคา
02:00:20.03 – 02:00:22.03
ไลน์เคลีย
02:00:22.87 – 02:00:25.53
บาบาร่า ใจเย็นๆ เขามีเด็ก
02:00:25.63 – 02:00:28.75
หวัดดีจิม ฮาร์วี่
02:00:29.51 – 02:00:33.81
ครอบครัวของฉันอยู่ไหน ครอบครัวฉันตายที่ไหน
02:00:35.55 – 02:00:38.55
ทีมฟ้ายึดเป้าหมาย
02:00:38.75 – 02:00:41.55
หน่วยจู่โจม เข้าไปยึด
02:00:56.51 – 02:00:58.33
ฟอกซ์ หน่วยสวาท ยึดที่หมายผิดตำแหน่ง
02:00:58.43 – 02:01:00.45
ตัวตลกคือตัวประกัน
02:01:00.55 – 02:01:03.25
ทีมแดง ไป ทีมแดง ไป
02:01:05.87 – 02:01:08.27
หน่วยจู่โจม จุดระเบิดแล้วออกมา
02:01:11.15 – 02:01:13.15
อย่าขยับ
02:01:13.63 – 02:01:15.63
ยิงเลย
02:01:20.35 – 02:01:22.01
พวกหน่วยสวาทกำลังมา
02:01:22.11 – 02:01:24.25
ตัวตลก วางปืนลง
02:01:24.35 – 02:01:26.97
วางอาวุธลง บนพื้นเดียวนี้
02:01:27.07 – 02:01:28.82
หมอ หมอบลง
02:01:28.92 – 02:01:33.02
เคลียเส้นชนวน วางอาวุธลง
02:01:53.71 – 02:01:54.89
หยุด
02:01:54.99 – 02:01:57.79
หยุดหรือนายจะ
02:02:00.67 – 02:02:02.53
ดูนั้น
02:02:02.63 – 02:02:05.17
เห็นพวกผู้ร้ายด้านบนมั้ย
02:02:05.27 – 02:02:06.59
พวกเรากำลังซุ่มยิง
02:02:06.69 – 02:02:08.49
หน่วยสวาทกำลังมาทางลิฟท์
02:02:08.59 – 02:02:10.59
60 วินาที
02:02:17.55 – 02:02:21.94
คะแนนโวต 140 ไม่สู้ 396 สู้
02:02:29.75 – 02:02:32.18
งั้นเอาเลย ลงมือ
02:02:32.35 – 02:02:34.35
เรายังอยุ่ที่นี่
02:02:35.39 – 02:02:39.53
และนั้นหมายถึงพวกเขา ยังไม่ได้ฆ่าเราด้วย
02:02:39.63 – 02:02:41.37
ไป ไป ไป
02:02:41.47 – 02:02:43.47
ทีมฟ้า คุ้มกัน
02:02:46.03 – 02:02:48.03
โอ้ โอ
02:02:48.47 – 02:02:51.17
มีปัญหาด้านบน
02:02:59.03 – 02:03:01.73
หมอบลงกับพื้น
02:03:08.43 – 02:03:10.81
หยุดถ้าไม่งั้นเราจะยิง
02:03:10.91 – 02:03:12.89
เราจะยิงคุณ ปล่อยเจ้าหน้าที่ลง
02:03:12.99 – 02:03:14.53
ปล่อยเจ้าหน้าที่เดี๋ยวนี้
02:03:14.63 – 02:03:16.97
ปล่อยเขาไปเดี๋ยวนี้ คุกเข่าลง
02:03:17.07 – 02:03:19.13
เราได้ตัวเขาล่ะ เกมโอเวอร์
02:03:19.23 – 02:03:24.33
ชูมือขึ้น ออกมาจากขอบ
02:03:29.35 – 02:03:31.35
อ่ะ
02:03:43.67 – 02:03:45.05
หยุดนะ อย่าขยับ
02:03:45.15 – 02:03:47.08
ย้ำ ตัวตลก
02:03:47.18 – 02:03:50.58
คือตัวประกัน หมอคือเป้าหมาย
02:03:55.31 – 02:03:57.45
อ้า พวกแกทำได้ ฉันตื้นเต้นจัง
02:03:57.55 – 02:04:01.25
ที่จุดชนวนอยู่ไหน ไปเอามา
02:04:13.43 – 02:04:16.63
วางอาวุธลง อย่าขยับ
02:04:46.51 – 02:04:48.37
นายไม่อยากตาย...
02:04:48.47 – 02:04:51.45
แต่นายไม่รู้วิธีคร่าชีวิต
02:04:51.55 – 02:04:53.33
เอามาให้ฉัน
02:04:53.43 – 02:04:57.63
คนพวกนี้จะฆ่านาย แล้วเอาไปอยู่ดี
02:05:00.87 – 02:05:03.33
ไม่มีใครอยากให้มือเปื้อนเลือด
02:05:03.43 – 02:05:06.26
ได้ ฉันทำเอง
02:05:07.87 – 02:05:10.53
พวกบนเรือ พวกเขาเลือกแล้ว
02:05:10.63 – 02:05:12.89
เขาเลือกที่จะฆ่าและปล้น
02:05:12.99 – 02:05:18.09
มันไม่มีเหตุผลเลย สำหรับเรา เราก็ต้องตายเหมือนกัน
02:05:25.15 – 02:05:27.95
ที่ที่คุ้นเคย
02:05:33.55 – 02:05:35.55
เตรียมพร้อม
02:05:44.51 – 02:05:48.05
ทีมแดง พื้นที่ปลอดภัย ตัวประกันปลอดภัย
02:05:48.15 – 02:05:50.15
เอามาให้ฉัน
02:05:51.51 – 02:05:55.21
นายบอกพวกเขาได้ ว่านายใช้กำลังเอามา
02:05:55.59 – 02:05:58.79
เอามาให้ฉัน ฉันจะทำ
02:05:58.89 – 02:06:02.19
ในสิ่งที่ควรทำเมื่อ 10 นาทีที่แล้ว
02:06:21.47 – 02:06:23.07
เราควรหยุดทะเลาะกัน
02:06:23.17 – 02:06:24.73
ไม่งั้นเราจะพลาดชมพลุนะ
02:06:24.83 – 02:06:26.89
จะไม่มีพลุใดๆ
02:06:26.99 – 02:06:30.06
นี่ไง
02:07:07.79 – 02:07:09.69
นายกำลังพิสูจน์อะไร
02:07:09.79 – 02:07:13.61
ว่าภายในคน ทุกๆคนอัปลักษณ์เหมือนนาย
02:07:13.71 – 02:07:15.71
แกคนเดียว
02:07:21.03 – 02:07:23.67
ไม่สามารถตอบกลับใครได้
02:07:23.77 – 02:07:26.41
นายต้องทำทุกอย่างด้วยตัวเอง ใช่มั้ย
02:07:26.51 – 02:07:29.41
ไม่เป็นไร ฉันเตรียมไว้แล้ว
02:07:29.43 – 02:07:31.73
โลกนี้มันตลก
02:07:31.83 – 02:07:33.77
แกว่าฉันได้แผลนี้มายังไง
02:07:33.87 – 02:07:37.17
ไม่ แต่ฉันรู้แกได้นี่มาได้ยังไง
02:07:53.67 – 02:07:56.31
โอว แก!!
02:07:56.47 – 02:08:00.37
แกปล่อยฉันไม่ได้ใช่มั้ย
02:08:00.47 – 02:08:04.29
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อพลังที่ไม่สามารถหยุดได้...
02:08:04.39 – 02:08:08.67
..พบกับวัตถุที่ไม่เคลื่อนไหว
02:08:09.23 – 02:08:14.43
นายนี่มันซื่อตรงมากใช่มั้ย
02:08:14.59 – 02:08:17.18
ฮ้า นายจะไม่กำจัดฉัน...
02:08:17.35 – 02:08:23.35
ออกจากความถูกต้อง\ ที่ผิดที่ผิดทางของนาย
02:08:23.51 – 02:08:26.58
และฉันจะไม่ฆ่านาย
02:08:26.75 – 02:08:30.38
เพราะนายมันน่าขัน
02:08:31.39 – 02:08:35.45
ฉันว่าเราถูกลิขิตมา ให้เป็นแบบนี้ตลอดกาล
02:08:35.55 – 02:08:37.53
นายจะต้องอยู่ในโรงพยาลบ้าตลอดไป
02:08:37.63 – 02:08:39.45
เราอาจจะแบ่งห้องกันได้นะ
02:08:39.55 – 02:08:41.01
รู้มั้ย พวกเขาจะขยายที่..
02:08:41.11 – 02:08:42.62
ตามเรทที่คนในเมืองนี้
02:08:42.72 – 02:08:43.61
เสียสติ
02:08:43.71 – 02:08:46.7
เมืองนี้เพิ่งแสดงให้นายเห็นว่า
02:08:46.87 – 02:08:50.81
เป็นเมืองที่มีผู้คน พร้อมที่จะเชื่อในการทำความดี
02:08:50.91 – 02:08:54.61
จนกระทั้งวิญญาณแตกเป็นเสี่ยงๆ
02:08:54.79 – 02:08:59.49
จนพวกเขาเห็นตัวตน\ ของฮาร์วี่ เดนท์
02:08:59.59 – 02:09:03.49
และวีรกรรมที่เขาทำ
02:09:03.87 – 02:09:07.23
นายไม่คิดว่าฉันเสี่ยงที่จะแพ้
02:09:07.33 – 02:09:08.77
เพื่อชาวก๊อธแธม
02:09:08.87 – 02:09:11.67
ในการต่อสู้กับนาย
02:09:12.19 – 02:09:13.73
ไม่
02:09:13.83 – 02:09:17.11
นายต้องการแต้มในหลุม
02:09:17.27 – 02:09:19.09
ฮาร์วี่ของฉัน
02:09:19.19 – 02:09:20.89
นายทำอะไร
02:09:20.99 – 02:09:23.99
ฉันเอาอัศวินของก๊อธแธม
02:09:24.03 – 02:09:27.83
ฉันดึงเขาลงมาที่ระดับเดียวกับพวกเรา
02:09:27.91 – 02:09:30.81
มันไม่ยากเลย\ เห็นมั้ย ความบ้าตลั้ง ตามที่นายรู้จัก
02:09:30.91 – 02:09:33.82
มันเหมือนแรงดึงดูด
02:09:33.99 – 02:09:36.99
ต้องการแค่แรงดันเล็กๆ
02:09:52.47 – 02:09:54.47
เด้นท์
02:10:14.27 – 02:10:16.34
ที่นี่คือที่ที่เขาเอาเธอมา
02:10:16.44 – 02:10:19.05
กอร์ดอน หลังจากคนของนายส่งเธอต่อ
02:10:19.15 – 02:10:20.73
นี่คือที่ที่เธอตาย
02:10:20.83 – 02:10:23.06
ฉันรุ้ ฉันอยู่ที่นี่
02:10:24.07 – 02:10:26.89
พยายามช่วยเธอ แต่นายไม่
02:10:26.99 – 02:10:28.73
ฉันช่วยไม่ได้ ใช่ฉันน่าจะช่วย
02:10:28.83 – 02:10:30.33
ถ้านายฟังฉัน
02:10:30.43 – 02:10:33.01
ถ้านายยืนหยัดต่อต้านความเลวทราม
02:10:33.11 – 02:10:35.29
นอกจากตกลงกับปีศาจ
02:10:35.39 – 02:10:37.33
ฉันได้พยายามจะสุ้กับมาเฟีย
02:10:37.43 – 02:10:41.01
นายไม่กล้าที่จะตัดสินตัวเอง
02:10:41.11 – 02:10:43.21
ถ้านายรู้ว่าฉันเสียอะไรไปบ้าง
02:10:43.31 – 02:10:45.44
นายเคยคุยกับคนที่
02:10:45.54 – 02:10:46.37
นายรักมากที่สุดมั้ย
02:10:46.47 – 02:10:49.64
บอกเขาว่า จะไม่เป็นไร
02:10:49.74 – 02:10:51.69
ตอนที่นายรุ้ว่าไม่ใช่
02:10:51.79 – 02:10:56.13
นายกำลังจะรู้ว่ามันรู้สึกยังไงกอร์ดอน
02:10:56.23 – 02:10:59.23
จากนั้นนายจ้องมาที่ตาฉัน
02:10:59.33 – 02:11:01.53
และบอกว่าขอโทษ
02:11:01.63 – 02:11:04.82
แล้วแกจะต้องไม่ทำร้ายครอบครัวฉันน่ะ
02:11:04.92 – 02:11:05.13
ม่าย ๆ
02:11:05.23 – 02:11:08.23
แค่คนที่นายรักมากที่สุดคนเดียวเท่านั้น
02:11:15.51 – 02:11:18.42
นั่นเมียแกใช่ไหม
02:11:19.47 – 02:11:21.33
วางปืนลง ฮาร์วี่
02:11:21.43 – 02:11:23.09
ฮาร์วี่วางปืนลง
02:11:23.19 – 02:11:26.58
ได้โปรด ได้โปรด ฮาร์วี่ ได้โปรด
02:11:27.91 – 02:11:29.21
ไอ้บัดซบเอ้ย
02:11:29.31 – 02:11:31.04
แกจะหยุดจ่อปืน
02:11:31.14 – 02:11:31.77
ใส่ครอบครัวกูมั้ย
02:11:31.87 – 02:11:33.53
ไม่! -เรามีผู้ชนะแล้ว
02:11:33.63 – 02:11:35.45
ไม่จิม หยุดเค้าไว้
02:11:35.55 – 02:11:37.37
ฮาร์วี่ อย่าปล่อยมัน
02:11:37.47 – 02:11:39.47
ฮาร์วี่
02:11:39.87 – 02:11:41.87
ฉันขอโทษ
02:11:43.39 – 02:11:45.39
สำหรับทุกสิ่ง
02:11:46.91 – 02:11:49.41
ได้โปรด อย่าทำลูกฉัน
02:11:58.75 – 02:12:00.33
มึงพาตำรวจมา?
02:12:00.43 – 02:12:03.25
พวกเขารู้แค่ว่าเกิดเรื่องขึ้น
02:12:03.35 – 02:12:04.63
พวกเขาไม่รู้ว่าใครทำ หรือเกิดอะไร
02:12:04.73 – 02:12:06.29
พวกเขาแค่อยู่ขอบนอกสุด
02:12:06.39 – 02:12:09.01
มึงคิดว่ากูจะหนีออกไปเหรอ?
02:12:09.11 – 02:12:11.81
ไม่มีทางที่จะหนีจากที่นี่หรอก
02:12:11.91 – 02:12:15.61
แก อยากทำร้ายเด็กนั่น, ฮาร์วีย์
02:12:16.15 – 02:12:19.85
มันไม่เกี่ยวกะสิ่งที่ข้าอยากได้ มันเกี่ยวกับว่าอันไหนยุติธรรม
02:12:19.95 – 02:12:23.4
แกคิดหรอว่าเราจะสามารถหาคนเหมาะสมมาได้
02:12:23.5 – 02:12:25.5
ในเวลาที่ไม่เหมาะสม
02:12:26.67 – 02:12:28.29
แต่แกคิดผิด
02:12:28.39 – 02:12:31.31
โลกนี้มันโหดร้าย และสิ่งที่ถูกต้อง
02:12:31.41 – 02:12:32.65
โลกอันโหดร้ายนี่
02:12:32.75 – 02:12:34.75
คือ โอกาส
02:12:34.75 – 02:12:36.49
ความไม่อคติ
02:12:36.59 – 02:12:38.59
ความไม่ลำเอียง
02:12:39.11 – 02:12:40.25
ความยุติธรรม
02:12:40.35 – 02:12:43.13
ลูกเค้าก็ได้รับโอกาสเดียวกันกับที่หล่อนได้
02:12:43.23 – 02:12:44.53
50-50
02:12:44.63 – 02:12:48.17
สิ่งที่เกิดกับ ราเชล ไม่ใช่โอกาส พวกเราตัดสินใจที่จะแสดงเอง
02:12:48.27 – 02:12:49.61
พวกเราทั้งสาม
02:12:49.71 – 02:12:52.27
นั่นแหละ ทำไมถึงเป็นฉัน,
02:12:52.37 – 02:12:55.29
ใครคือคนเดียวที่จะสูญสิ้นทุกสิ่งไป?
02:12:55.39 – 02:12:57.97
มันไม่ใช่, โจ๊กเกอร์เลือกข้า
02:12:58.07 – 02:13:00.33
เพราะนายคือคนที่เจ๋งที่สุดในพวกเรา
02:13:00.43 – 02:13:05.29
เขาอยากพิสูจน์ว่ามีคนอื่นดีเท่าที่คุณ..
02:13:05.39 – 02:13:07.39
สามารถพินาศได้
02:13:07.39 – 02:13:08.69
และเค้าก็ถูกด้วย
02:13:08.79 – 02:13:11.01
คุณคือคนที่เอาปืนจ่อ, ฮาร์วี่
02:13:11.11 – 02:13:14.88
ดังนั้น, ชี้มันไปที่คนที่จะรับผิดชอบ
02:13:14.98 – 02:13:16.98
สมควรแล้ว
02:13:19.91 – 02:13:21.91
แกก่อนเลย
02:13:33.71 – 02:13:35.71
ตาฉันแล้ว
02:13:41.95 – 02:13:44.05
ฮาร์วี่ นายพูดถูก
02:13:44.87 – 02:13:47.67
ราเชลตายนั้นเป็นความผิดฉัน
02:13:50.35 – 02:13:53.15
ได้โปรดอย่าไปโทษเด็กนั้น
02:13:53.75 – 02:13:57.25
ลงโทษฉันแทน ได้โปรด
02:13:58.71 – 02:13:59.4
บอกลูกนาย
02:13:59.5 – 02:14:00.93
เขาจะไม่เป็นอะไร กอร์ดอน
02:14:01.03 – 02:14:03.03
โกหก
02:14:03.07 – 02:14:05.07
อย่างที่ฉันโกหก
02:14:07.75 – 02:14:10.95
ลูก ทุกอย่างจะเรียบร้อย
02:14:46.11 – 02:14:48.83
พ่อ พ่อ เขาเป็นอะไรไหม
02:15:04.67 – 02:15:07.25
ขอบคุณ/Nไม่ต้องขอบคุณผม
02:15:07.35 – 02:15:09.35
ต้องขอบคุณสิ
02:15:13.15 – 02:15:15.15
โจ๊กเกอร์ชนะ
02:15:16.75 – 02:15:19.93
ความผิดของฮาร์วี่ ทำให้ทุกอย่างที่เขาสู้มา
02:15:20.03 – 02:15:22.03
สูญเปล่า
02:15:22.19 – 02:15:24.56
โอกาสที่คุณให้เราปัดกวาดเมือง
02:15:24.66 – 02:15:26.97
ตายไปกับเดนท์
02:15:27.07 – 02:15:29.17
เราเดิมพันสุดตัวกับเขา
02:15:29.47 – 02:15:32.69
โจ๊กเกอร์ได้คนที่ดีที่สุดของเราไป แล้วลากเขาลงนรก
02:15:32.79 – 02:15:34.21
ผู้คนจะเสียความหวัง
02:15:34.31 – 02:15:36.31
พวกเขาไม่หมดหวังหรอก
02:15:38.39 – 02:15:40.25
พวกเขาจะไม่ได้รู้ว่าเขาทำอะไร
02:15:40.35 – 02:15:42.35
ห้าศพ
02:15:42.39 – 02:15:43.69
สองคนเป็นตำรวจ
02:15:43.79 – 02:15:46.79
คุณปิดไม่มิดหรอก ไม่
02:15:50.75 – 02:15:53.47
โจ๊กเกอร์จะชนะไม่ได้
02:15:58.51 – 02:16:01.58
กอธแฮมต้องการฮีโร่ที่แท้จริง
02:16:07.71 – 02:16:10.69
ไม่ คุณจะตายอย่างวีรบุรษ
02:16:10.79 – 02:16:12.7
หรืออยู่ให้นานพอ
02:16:12.8 – 02:16:15.13
ที่จะกลายเป็นคนร้าย
02:16:15.23 – 02:16:17.29
ผมทำเรื่องพวกนั้นได้
02:16:17.39 – 02:16:21.49
เพราะผมไม่ใช่วีรบุรษ ไม่เหมือนเดนท์
02:16:23.19 – 02:16:26.01
ผมฆ่าคนพวกนั้น นั่นคือสิ่งที่ผมเป็นได้
02:16:26.11 – 02:16:28.01
ไม่ ไม่ คุณเป็นไม่ได้ คุณไม่ได้ทำ
02:16:28.11 – 02:16:31.61
ผมเป็นอะไรก็ได้ที่กอธแฮมต้องการให้เป็น
02:16:32.19 – 02:16:34.19
เรียกพวกเขาเข้ามาเลย
02:16:36.43 – 02:16:38.17
วีรบุรษ
02:16:38.27 – 02:16:41.85
ไม่ใช่วีรบุรุษที่เราคู่ควร แต่เป็นวีรบุรุษที่เราต้องการ
02:16:41.95 – 02:16:44.85
ไม่ต่างอะไรจากอัศวิน
02:16:44.91 – 02:16:46.91
ที่ส่องสว่าง
02:16:47.15 – 02:16:48.77
พวกเขาจะตามล่าคุณ
02:16:48.87 – 02:16:50.87
คุณจะล่าผม
02:16:51.07 – 02:16:53.07
คุณตามหาผม
02:16:53.63 – 02:16:55.82
ปล่อยหมาตามผม
02:16:59.43 – 02:17:02.65
เพราะนั่นเป็นสิ่งที่จำเป็นต้องทำ
02:17:02.75 – 02:17:04.75
เพราะบางครั้ง
02:17:04.75 – 02:17:07.57
ความจริงมันก็ไม่ดีพอ
02:17:07.67 – 02:17:10.67
บางคนสมควรได้รับมากกว่านั้น
02:17:13.19 – 02:17:18.49
คนบางคน สมควรได้รับรางวัล
02:17:34.59 – 02:17:36.59
แบทแมน
02:17:38.03 – 02:17:40.03
แบทแมน
02:17:40.47 – 02:17:42.67
พ่อฮะ ทำไมเขาถึงหนีไปละฮ่ะ
02:17:43.35 – 02:17:44.69
เพราะเราต้องไล่ล่าเขา
02:17:44.79 – 02:17:48.29
เอาละ เราเข้ามาได้แล้ว ไป ไป
02:17:53.39 – 02:17:56.19
เขาไม่ได้ทำอะไรผิด
02:17:57.55 – 02:18:00.94
เพราะเขาเป็นฮีโร่ที่กอธแฮมคู่ควร
02:18:01.04 – 02:18:04.17
แต่ไม่ใช่คนที่ต้องการในตอนนี้
02:18:04.27 – 02:18:06.27
เราจะไล่ล่าเขา
02:18:08.27 – 02:18:10.97
เพราะเขาทนได้
02:18:12.67 – 02:18:15.27
เพราะเขาไม่ใช่ฮีโร่ของเรา
02:18:22.31 – 02:18:24.49
เขาเป็นผู้พิทักษ์
02:18:24.59 – 02:18:26.99
คอยดูแลพวกเรา
02:18:28.79 – 02:18:30.79
ฮัศวินรัตติกาล
02:18:42 – 02:18:46
บรรยายไทยโดย lekyai, JiNX_M, o_ishi, zezaa