SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Turkish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The Dark Knight CD1 TURKISH.srt
The Dark Knight Dual.srt
The.Dark.Knight.2008.DvDrip-aXXo.srt
The Dark Knight (2008) [1080p].srt
The Dark KnightThe Dark Knight[2008]DvDrip[Eng]-FXG-TR.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.DvDrip-aXXo.srt
00:01:40.415 – 00:01:43.233
- Hadi bakalım, Üçlü. Başlayalım. - Hepsi bu mu? Üç kişi miyiz?
00:01:43.234 – 00:01:45.756
Çatıda da iki adam var. Herkes eşit pay alacak.
00:01:45.757 – 00:01:49.201
- Beşe bölünmesi kötü. - Altıya bölünecek. İşi planlayan adamı unutma.
00:01:49.202 – 00:01:51.258
Kılını bile kıpırdatmadan pay alabileceğini mi sanıyor?
00:01:51.259 – 00:01:53.111
Ona niye Joker diyorlar anladım.
00:01:53.112 – 00:01:54.369
Ona niye joker diyorlar?
00:01:54.636 – 00:01:56.69
- Makyaj yapıyormuş. - Makyaj mı?
00:01:56.691 – 00:01:58.645
Aynen. İnsanları korkutmak için. Savaş boyası gibi yani.
00:02:10.309 – 00:02:12.497
Pekâlâ millet, elleriniz havada, başınız yerde olsun.
00:02:13.941 – 00:02:16.322
Elleri görelim. Yatın aşağı!
00:02:16.323 – 00:02:19.371
Acele et birader! Hesaptan para çekmeye geldim.
00:02:19.372 – 00:02:21.253
Kaldır ellerini!
00:02:21.669 – 00:02:23.059
Sessiz alarm...
00:02:23.848 – 00:02:24.97
...işte geldi.
00:02:24.971 – 00:02:25.932
Yere yatın!
00:02:28.992 – 00:02:30.914
Yat aşağı. Kalkayım demeyin!
00:02:31.558 – 00:02:34.823
Tuhaf. 911'i çevirmedi. Özel bir numarayı aramaya çalıştı.
00:02:34.823 – 00:02:36.895
- Sorun yaratır mı? - Yo, işim bitmişti zaten.
00:02:54.603 – 00:02:59.506
Ellerinizi sadece hayata sıkıca sarılmak için kullanın.
00:03:07.483 – 00:03:09.376
Yere yatın! Sakın kalkmayın!
00:03:09.377 – 00:03:11.849
Kimse kımıldamasın! Hiç kimse!
00:03:11.85 – 00:03:13.165
Yerde kalın!
00:03:29.105 – 00:03:29.787
Gel buraya.
00:03:32.61 – 00:03:34.836
Kimi soyduğunuzun farkında mısınız?
00:03:34.989 – 00:03:36.446
Öldünüz siz!
00:03:35.967 – 00:03:37.614
Kurşunu bitti, değil mi?
00:03:50.289 – 00:03:51.81
Sayı saymayı nerede öğrendin?
00:03:54.584 – 00:03:56.729
Kasaya 5.000 volt elektrik vermişler.
00:03:56.73 – 00:03:57.691
Ne tür bir banka yapar bunu?
00:03:57.692 – 00:04:00.967
Gangsterlerin bankası. Anlaşılan Joker söylendiği kadar çılgınmış.
00:04:00.968 – 00:04:04.396
- Alarmı bozan adamımız nerede? - Patron işi bitince icabına bakmamı istemişti.
00:04:04.624 – 00:04:06.429
Paylaşımda bir kelle eksilmiş oldu.
00:04:07.018 – 00:04:09.256
Tuhaf. Bana da benzer bir şey söyledi.
00:04:09.257 – 00:04:10.776
Ne dedi? Hayır!
00:04:22.064 – 00:04:26.737
Çok para var. Joker denen adam zeki olsaydı daha büyük araç getirirdi.
00:04:28.28 – 00:04:31.767
Eminim Joker parayı yükleyince beni öldürmeni söylemiştir.
00:04:32.965 – 00:04:35.956
Yok canım. Otobüs şoförünü öldüreceğim ben.
00:04:37.494 – 00:04:38.585
Otobüs şoförü mü?
00:04:40.442 – 00:04:41.822
Hangi otobüs şoförü?
00:04:45.867 – 00:04:47.844
Okullar kapandı. Gitme zamanı.
00:04:47.847 – 00:04:49.77
Şu kedinin kalkacak hali yoktur herhalde.
00:04:50.626 – 00:04:51.688
Çok para varmış.
00:04:55.642 – 00:04:57.167
Diğerlerine ne oldu?
00:05:04.417 – 00:05:06.167
Uyanık geçiniyorsun bir de.
00:05:07.488 – 00:05:09.197
Seni tutan adam...
00:05:09.565 – 00:05:11.379
...aynısını sana da yapacak.
00:05:12.778 – 00:05:15.537
Eskiden bu şehrin suçlularının inandığı değerler vardı.
00:05:15.538 – 00:05:20.793
Onur, saygı. Bir de kendine bak! Sen neye inanıyorsun?
00:05:20.793 – 00:05:22.574
Söylesene neye inanıyorsun?
00:05:22.095 – 00:05:26.478
Şuna inanıyorum: Seni öldürmeyen şey seni...
00:05:28.526 – 00:05:30.29
...tuhaflaştırır.
00:06:07.647 – 00:06:10.147
Çeviri: Puck:Robin [email protected]
00:06:10.3 – 00:06:13.337
Sayın Başkan, şehri suçtan temizleme vaadi verdiğiniz için seçildiniz.
00:06:13.338 – 00:06:14.298
Ne zaman başlayacaksınız?
00:06:14.299 – 00:06:15.566
Mike, bence başladım bile.
00:06:15.567 – 00:06:17.773
Şu Batman gibi mi? Güya iyi işler yapıyormuş...
00:06:17.774 – 00:06:19.418
...suçlular ondan korkuyormuş falan. Ama ben hayır diyorum.
00:06:19.419 – 00:06:21.285
Hayır, dostum. Bu gece olmaz.
00:06:21.805 – 00:06:23.045
Ne o? Batıl itikatlerin mi var?
00:06:23.046 – 00:06:25.527
Piyangoyu kazanman ona rastlamandan daha büyük ihtimal.
00:06:25.528 – 00:06:29.139
Doğru değil. Aldığım bilgiye göre ağır suç masası polislerimiz çok yaklaşmışlar.
00:06:29.14 – 00:06:31.902
Belediye başkanına göre Batman'a çok yaklaşmışsınız.
00:06:32.444 – 00:06:34.817
Kovuşturma devam ediyor.
00:06:35.202 – 00:06:37.024
BATMAN ZANLILARI
00:06:43.373 – 00:06:45.427
Eşinizin yanına gitmek gibi bir düşünceniz yok mu, komiserim?
00:06:45.428 – 00:06:47.653
Annene bakman gerekmiyor mu, dedektif?
00:06:48.29 – 00:06:49.56
Tekrar hastaneye yatırdık.
00:06:50.565 – 00:06:51.784
Geçmiş olsun.
00:06:52.762 – 00:06:54.067
Gelmedi demek?
00:06:54.11 – 00:06:55.504
Umarım gelmez de.
00:06:56.035 – 00:06:58.044
Var olduğunu insanlara hatırlatmak hoşuma gidiyor.
00:06:58.363 – 00:06:59.437
Neden gelmesin ki?
00:06:59.438 – 00:07:02.721
Meşgul olduğu için, umarım.
00:07:19.221 – 00:07:21.581
Köpekleri bu yüzden getiriyoruz.
00:07:22.238 – 00:07:24.153
Canlarım benim.
00:07:28.088 – 00:07:30.005
Malın müşterilerimi ne hale getirdi bak.
00:07:31.008 – 00:07:35.324
Satıcıyı can kulağıyla dinlemeli. Malım adamı uçurur dedim.
00:07:35.831 – 00:07:38.464
Harikalar diyarına uçurur demedim ki.
00:07:38.619 – 00:07:40.823
Benim müşterilerim süreklidir.
00:07:41.181 – 00:07:43.997
Malım hoşuna gitmediyse git başkasından al.
00:07:44.903 – 00:07:47.433
Tabii Batman ortada satıcı bıraktıysa.
00:07:51.081 – 00:07:53.59
Köpeklerim aç!
00:07:58.061 – 00:08:00.425
Yazık ki tek kişisin.
00:08:08.819 – 00:08:10.138
O değil bu.
00:08:27.342 – 00:08:28.904
Bu olabilir işte.
00:08:36.674 – 00:08:39.071
OYALA
00:08:41.95 – 00:08:43.388
KORKUT
00:09:54.039 – 00:09:55.941
Sizi bir daha ortalıkta görmeyeyim.
00:09:55.985 – 00:09:58.309
- Sana yardım etmeye çalışıyorduk. - Yardıma ihtiyacım yok benim.
00:09:58.572 – 00:10:00.125
Teşhisim o yönde değil.
00:10:00.195 – 00:10:01.675
Bu hakkı sana kim veriyor?
00:10:01.752 – 00:10:03.361
Seninle benim aramdaki fark ne?
00:10:03.677 – 00:10:05.741
Kendimi hokey malzemesiyle şişirmiyorum.
00:10:13.824 – 00:10:15.897
Yüzünü teşhir etmeden yapamamış.
00:10:20.981 – 00:10:22.905
O boyaların altında ne gizliyor acaba?
00:10:30.52 – 00:10:32.39
Bir dakikanızı alabilir miyim, arkadaşlar?
00:10:35.198 – 00:10:37.496
Yine mi o? Diğerleri kimmiş?
00:10:37.497 – 00:10:39.022
Ayak takımı.
00:10:40.121 – 00:10:41.75
Sana verdiğim banknotlar bunlar.
00:10:41.751 – 00:10:44.065
Dedektiflerim adamlardan haftalardır uyuşturucu alıyor.
00:10:44.354 – 00:10:46.898
Çetenin para aktardığı bir banka da bu. Bununla beş etti.
00:10:46.899 – 00:10:49.564
- Tonla kirli para bulduk. - Harekete geçme zamanı.
00:10:49.565 – 00:10:53.679
Tüm bankalara eşgüdümle baskın yapmalıyız. Özel tim, destek birlikleri olmalı.
00:10:53.68 – 00:10:55.378
Bu Joker denen adam ne olacak?
00:10:55.379 – 00:10:58.29
Bir kişi mi, yoksa tüm çete mi? Joker bekleyebilir.
00:10:58.291 – 00:11:00.582
Yeni bölge savcısı olanları haber alınca dahil olmak isteyecektir.
00:11:00.658 – 00:11:01.85
Güveniyor musun ona?
00:11:01.851 – 00:11:06.039
Adamı savmak mümkün değil. Senin kadar inatçıymış.
00:11:48.653 – 00:11:50.69
Wayne malikanesinin inşaatının bitmesi iyi olacak.
00:11:51.946 – 00:11:55.839
Teras dairenizde uyumamak yerine malikanenizde uyumayabileceksiniz.
00:11:56.026 – 00:11:59.899
Yaralarınızı kendiniz diktiğinizde kötü işçilik çıkarıyorsunuz.
00:11:59.9 – 00:12:02.524
Evet, ama hatalarımdan ders almamı sağlıyor.
00:12:02.713 – 00:12:05.243
Şu ana kadar bayağı irfan sahibi olmuşsunuzdur.
00:12:07.654 – 00:12:12.21
Zırhım çok ağır. Daha rahat olmalı.
00:12:12.496 – 00:12:14.118
Eminim Bay Fox lütfedip halledecektir.
00:12:15.213 – 00:12:16.744
Kaplan mı saldırdı size?
00:12:16.745 – 00:12:17.705
Köpek.
00:12:17.706 – 00:12:19.522
- Efendim? - Dev gibi bir köpekti.
00:12:20.983 – 00:12:23.946
Dün gece başka taklitçiler de vardı, Alfred. Üstelik silahlıydılar.
00:12:23.947 – 00:12:26.092
Neden o zatları işe alıp hafta sonu izin yapmıyorsunuz?
00:12:26.093 – 00:12:31.342
İnsanlara örnek olayım derken aklımdan geçen böyle bir şey değildi.
00:12:31.343 – 00:12:32.304
Biliyorum.
00:12:32.886 – 00:12:36.132
Ama bir ilerleme var. Yeni savcıya bakın mesela.
00:12:37.242 – 00:12:39.099
Bakıyorum. Hem de yakından.
00:12:39.473 – 00:12:41.443
Güvenilir biri mi, öğrenmem lazım.
00:12:41.54 – 00:12:45.415
Karakteriyle mi yoksa cinsi latiflere yaklaşımıyla mı ilgileniyorsunuz?
00:12:49.507 – 00:12:52.019
Rachel'in kimlerle dolaştığı kendi bileceği iş.
00:12:53.831 – 00:12:55.97
Herhalde izin günümde beni de takip etmezdiniz.
00:12:55.971 – 00:12:57.259
Gerekli olsaydı takip ederdim.
00:12:59.702 – 00:13:01.53
Sınırlarınızın farkına varın, Bay Wayne.
00:13:01.531 – 00:13:04.385
Batman'in sınırları yoktur.
00:13:04.795 – 00:13:07.703
- Ama sizin var, efendim. - O sınırları öğrenmeye zamanım yok.
00:13:07.704 – 00:13:09.956
Bir gün öğrendiğinizde ne olacak?
00:13:09.957 – 00:13:12.703
'Söylemiştim ben' lafına bayıldığını ikimiz de biliyoruz.
00:13:12.704 – 00:13:16.27
Bay Wayne, o gün geldiğinde yine de o lafı etmek istemeyeceğim.
00:13:16.271 – 00:13:17.71
Galiba.
00:13:24.508 – 00:13:26.207
Kusura bakmayın, geciktim arkadaşlar.
00:13:29.732 – 00:13:31.911
- Neredeydin? - Davada sorumlu olmaktan mı endişe ettin?
00:13:31.912 – 00:13:34.339
Harvey, bu dosyaları sular seller gibi biliyorum.
00:13:34.34 – 00:13:39.075
Hak geçmesin. Tura gelirse ben yürütürüm. Yazı gelirse sen.
00:13:39.076 – 00:13:41.411
Sahi mi? Davayı kim yürütecek diye yazı tura mı atacağız?
00:13:41.412 – 00:13:42.477
Babamın uğur parası bu.
00:13:42.852 – 00:13:44.783
Hatırladığım kadarıyla onun sayesinde seninle çıkmaya başlamıştık.
00:13:44.784 – 00:13:46.795
Böyle şeyleri şansa bırakmamalısın.
00:13:48.088 – 00:13:50.888
Bırakmıyorum zaten. Kendi şansımı kendim yaratırım.
00:13:52.393 – 00:13:55.691
Herkes ayağa kalksın! Sayın Yargıç Surrillo teşrif ediyorlar.
00:13:56.609 – 00:13:58.913
Savcının belediye başkanıyla golf oynayarak zaman geçirdiğini sanırdım.
00:13:59.057 – 00:14:02.754
Golf saat 13:30'da. Seni müebbete mahkum ettirmek için yeter de artar, Sally.
00:14:02.851 – 00:14:07.098
Carmine Falcone Arkham'da olduğuna göre bu sözde aileyi yöneten yeni biri olmalı.
00:14:08.276 – 00:14:10.561
Söz konusu şahıs şu an duruşma salonunda mı?
00:14:12.001 – 00:14:13.807
Gösterebilir misiniz, kimdir?
00:14:14.029 – 00:14:15.94
Kazandınız, savcı bey.
00:14:17.533 – 00:14:18.839
Benim o.
00:14:20.663 – 00:14:23.435
Elimizde bu adamın, Salvatore Maroni'nin...
00:14:23.436 – 00:14:28.01
...Falcone suç örgütünün yeni lideri olduğunu söyleyen yeminli ifadeniz var.
00:14:28.298 – 00:14:32.128
Maroni mi? Mıymıntının tekidir o. Örgütün beyni benim.
00:14:33.387 – 00:14:34.107
Sessizlik!
00:14:34.54 – 00:14:36.027
- Tanığı karşıt sorgulamak için izin talep ediyorum. - Kabul edildi.
00:14:36.124 – 00:14:38.352
Karşıt ha? Görürsün karşıt olmayı şimdi!
00:14:43.229 – 00:14:45.921
Karbon fiber, 0.28 kalibre, Çin malı.
00:14:45.922 – 00:14:49.03
Bir kamu görevlisini öldürmek için Amerikan malı kullanmanız yerinde olur, Bay Maroni.
00:14:50.623 – 00:14:52.159
Çıkarın şu adamı buradan!
00:14:52.208 – 00:14:53.791
Sayın Yargıç, işim bitmedi ki daha.
00:14:56.854 – 00:15:00.443
Silahın Maroni bağlantısını ispat edemeyeceğimiz için suçlamada bulunamayız.
00:15:00.467 – 00:15:02.9
Ama seni öldürmeye çalışmaları damarlarına bastığımızı gösteriyor.
00:15:02.901 – 00:15:06.121
Hoşuna gittiğine sevindim, Rachel. Bu arada, iyiyim ben.
00:15:06.122 – 00:15:10.547
Gotham savcısısın. Sana silah doğrultulmuyorsa işini düzgün yapmıyorsun demektir.
00:15:10.896 – 00:15:14.965
Ama kafam karıştı diyorsan bugünlük paydos edebiliriz.
00:15:14.966 – 00:15:18.471
Mümkün değil. Ağır suçlar masasının şefini çağırmıştım.
00:15:18.543 – 00:15:22.311
Jim Gordon mı? Arkadaşımdır. Kırıcı olma sakın.
00:15:31.529 – 00:15:33.835
Sıkı bir sağ kroşe indirmişsin diye duydum.
00:15:37.387 – 00:15:39.611
Sal'ın serbest kalması çok yazık.
00:15:39.612 – 00:15:42.649
Gangsterlerin iyi tarafı insana ikinci bir fırsat veriyorlar.
00:15:48.383 – 00:15:52.8
Hafif radyasyona maruz bırakılmış banknotlar. Bir şehir polisi için çok yaratıcı.
00:15:53.011 – 00:15:53.616
Yardım aldın mı?
00:15:53.742 – 00:15:55.654
Muhtelif ajanlarla temasımız...
00:15:55.655 – 00:15:57.371
Tıraşı bırak Gordon. Onunla buluşmak istiyorum.
00:15:57.372 – 00:16:00.88
Resmi politikamız Batman denen intikamcıyı görür görmez tutuklamaktır.
00:16:00.945 – 00:16:03.371
Ya ağır suçlar binasının tepesindeki projektör ne oluyor?
00:16:03.39 – 00:16:06.067
Arızalı ekipmanla ilgili şikayetlerini...
00:16:06.068 – 00:16:08.294
...bakım bölümüne iletmeni tavsiye ederim, savcı bey.
00:16:08.883 – 00:16:13.212
Gotham'daki her para aklayıcıyı hapse tıktım yine de çetenin parası tükenmedi.
00:16:14.463 – 00:16:17.91
Bence sen ve o ahbabın şehirde dönen en son numarayı çözdünüz...
00:16:17.911 – 00:16:21.788
...ve onları en can alıcı yerlerinden, cüzdanlarından vuracaksınız. Cesursunuz.
00:16:22.832 – 00:16:24.296
Beni de dahil etmez misiniz?
00:16:24.297 – 00:16:27.328
Ne kadar az insanın haberi olursa operasyon o kadar güvende olur.
00:16:27.425 – 00:16:29.333
Gordon, özel ekibin olmasından...
00:16:29.424 – 00:16:32.66
...o ekibin içişlerindeyken soruşturduğum polislerle kaynamasından memnun değilim.
00:16:32.661 – 00:16:37.095
Soruşturup sayelerinde yükseldiğin adamlarla çalışmıyor olsaydım yalnız kalırdım.
00:16:37.787 – 00:16:41.914
İdealist olduğum için politikaya aklım ermez. Elimdekilerle idare etmem gerek.
00:16:45.001 – 00:16:48.347
Beş banka için arama ve el koyma emrine destek olmamı istiyorsun...
00:16:48.635 – 00:16:51.443
...yine de neyin peşinde olduğumuzu söylemeyeceksin, öyle mi?
00:16:51.471 – 00:16:54.352
Bankaların adını söyleyebilirim.
00:16:54.847 – 00:16:55.987
Bu da bir başlangıç.
00:16:56.762 – 00:16:59.345
İstediğin emri çıkarttıracağım. Güvenini kazanmak istiyorum.
00:16:59.346 – 00:17:03.254
Beni ikna etmen gerekmiyor, Dent. Gotham'ın beyaz şövalyesi olduğunu biliyoruz.
00:17:04.675 – 00:17:07.22
Ağır suç masasında bana başka bir lakap takmışlar.
00:17:07.91 – 00:17:09.284
Hiç haberim yok.
00:17:10.342 – 00:17:13.932
Çin'de Lau Güvenlik Grubu markası sürekli büyümeyle eş anlamlıdır.
00:17:14.134 – 00:17:17.928
Wayne Grubu'yla Çin'de yapılacak ortaklık dizginlenemez bir güç olacaktır.
00:17:18.31 – 00:17:22.594
Bay Lau, yönetim kurulunun tüm üyeleri...
00:17:23.96 – 00:17:26.421
...ve Bay Wayne adına derin ilgimizi ifade etmek isterim.
00:17:31.293 – 00:17:35.354
Efendim, Bay Wayne'in vakıf fonunun büyümesine olan alakası malum...
00:17:35.403 – 00:17:37.266
...ama açıkçası yaptığı çok ayıp!
00:17:37.515 – 00:17:39.495
Siz finansal şartların icabına bakın, Bay Reese.
00:17:40.115 – 00:17:41.612
Bruce Wayne'in icabına ben bakarım.
00:17:42.653 – 00:17:45.658
Yaptım bile. Analizler doğru.
00:17:45.946 – 00:17:50.14
Tekrar yapın. Vakıf fonunun suyunu çekmesini istemeyiz, değil mi?
00:17:53.244 – 00:17:55.271
Uzun bir gece daha mı geçirdiniz?
00:17:55.272 – 00:17:58.257
Üstelik bu ortaklık sizin fikrinizdi. Danışmanlar da bayıldı.
00:17:58.544 – 00:18:03.105
Ama ben ikna olmadım. Lau'nun şirketi dakik bir saat gibi her yıl %8 büyümüş.
00:18:03.231 – 00:18:06.89
Kazancı kayıt dışı olmalı. Hatta kanun dışı da olabilir.
00:18:07.542 – 00:18:09.069
O halde anlaşmayı iptal et.
00:18:10.252 – 00:18:11.643
Biliyordunuz demek?
00:18:11.864 – 00:18:14.256
Muhasebe kayıtlarına biraz daha yakından bakmam gerekti.
00:18:14.833 – 00:18:16.724
Başıma sarmak istediğiniz başka bir dert var mı?
00:18:17.008 – 00:18:18.422
Yeni kıyafete ihtiyacım var.
00:18:18.642 – 00:18:21.303
Haklısınız. Üç düğmeli ceket 90'larda kaldı, Bay Wayne.
00:18:21.38 – 00:18:24.462
Modadan bahsetmiyorum, Bay Fox. İşlevden bahsediyorum.
00:18:25.159 – 00:18:28.952
- Başınız hareket edebilmeli mi? - Park ederken faydası olur.
00:18:29.305 – 00:18:30.963
Elimden geleni yaparım.
00:18:35.689 – 00:18:37.652
Boş masa bulabilmem üç haftamı aldı.
00:18:37.653 – 00:18:39.666
Devlet görevlisi olduğumu söylemem gerekti.
00:18:39.7 – 00:18:40.385
Sahi mi?
00:18:40.386 – 00:18:42.661
Karşındaki sağlık müfettişi elindeki gücü kullanmaktan çekinmez.
00:18:42.744 – 00:18:44.674
Rachel, ne kadar hoş.
00:18:44.992 – 00:18:47.619
Evet Bruce, çok hoş.
00:18:47.837 – 00:18:49.639
Rachel, Natasha. Natasha, Rachel.
00:18:49.649 – 00:18:54.614
- Natasha, yoksa... - Moskova balesinin baş balerini.
00:18:54.969 – 00:18:56.448
Harvey beni haftaya götürecek.
00:18:56.931 – 00:18:58.56
Sahi mi? Demek bale seviyorsun?
00:18:58.939 – 00:19:01.123
Bruce, Harvey Dent ile tanıştırayım.
00:19:01.412 – 00:19:04.85
Şu meşhur Bruce Wayne. Rachel senin hakkında her şeyi anlattı.
00:19:05.024 – 00:19:06.47
Umarım her şeyi anlatmamıştır.
00:19:06.78 – 00:19:08.712
İki sandalye çekip birlikte yemeğe ne dersiniz?
00:19:08.713 – 00:19:12.113
- İzin vereceklerinden emin değilim. - Hele bir vermesinler. Burası bana ait.
00:19:13.203 – 00:19:15.656
Böyle bir şehirde nasıl çocuk yetiştirilir ki?
00:19:15.657 – 00:19:18.086
Bu şehirde yetiştim ben. Bir olumsuzluk yaşamadım.
00:19:18.423 – 00:19:19.84
Wayne malikanesi şehir sınırları içinde mi?
00:19:20.826 – 00:19:23.134
Palisades. Elbette.
00:19:23.2 – 00:19:27.007
Yeni savcımız olarak görev alanının nerelere uzandığını bilsen iyi olur.
00:19:27.803 – 00:19:31.597
Maskeli bir intikamcıyı putlaştıran bir şehirden bahsediyorum.
00:19:31.68 – 00:19:34.896
Gotham şehri sıradan bir vatandaşın doğruluk adına savaşmasından gurur duyar.
00:19:34.993 – 00:19:37.429
Gotham'ın senin gibi kahramanlara ihtiyacı var. Seçilmiş görevlilere yani.
00:19:37.43 – 00:19:39.025
Kendini kanunun üstünde gören birine değil.
00:19:39.114 – 00:19:41.102
- Aynen. Batman'i kim görevlendirdi ki? - Biz.
00:19:41.35 – 00:19:44.615
Etliye sütlüye karışmayıp pisliğin şehrimizi ele geçirmesine izin veren hepimiz.
00:19:44.625 – 00:19:46.247
Ama demokrasi böyle olur, Harvey.
00:19:46.372 – 00:19:47.867
Düşmanları kentin kapılarına dayandığında...
00:19:47.868 – 00:19:51.232
...Romalılar demokrasiyi askıya almış ve şehri koruması için bir kişiyi tayin etmiştir.
00:19:51.785 – 00:19:54.447
Bir mevki olarak değil, vatandaşlık görevi gibi görülmüştür.
00:19:54.512 – 00:19:58.551
Harvey, şehri koruması için tayin ettikleri son adamın adı Sezar'dı...
00:19:58.552 – 00:20:00.327
...ve elindeki gücü asla iade etmedi.
00:20:00.393 – 00:20:03.435
Diyelim öyle. Ya kahraman olarak ölürsün...
00:20:03.532 – 00:20:06.112
...ya da kötü adama dönüştüğünü görecek kadar uzun yaşarsın.
00:20:06.499 – 00:20:10.772
Batman her kim olursa olsun, hayatının sonuna kadar bu işi yapmak istemez.
00:20:10.839 – 00:20:13.426
Pelerinini devredecek birini arıyor.
00:20:13.538 – 00:20:15.909
Sizin gibi birini mi, Bay Dent?
00:20:16.102 – 00:20:18.664
Neden olmasın? Tabii bana kalsaydı eğer.
00:20:18.665 – 00:20:22.993
Bir bakmışsınız pelerinli şövalye Harvey Dent'miş.
00:20:25.55 – 00:20:28.671
Geceleri gizlice dışarı çıksaydım şimdiye kadar birisinin dikkatini çekerdi.
00:20:31.072 – 00:20:35.086
İkna oldum, Dent. Sana bağış sağlayacağım.
00:20:35.236 – 00:20:38.178
Çok naziksin Bruce, ama seçime daha üç yıl var.
00:20:38.322 – 00:20:41.758
Anlatamadım. Dostlarımla birlikte öyle bir fon sağlayacağım ki...
00:20:43.199 – 00:20:45.278
...bir daha tek sente ihtiyacın olmayacak.
00:20:59.304 – 00:21:00.849
Bu da ne be?
00:21:02.928 – 00:21:05.894
Fark ettiğiniz gibi mevduatımızın bir kısmı çalındı.
00:21:06.105 – 00:21:09.217
Nispeten küçük bir rakam. 68 milyon.
00:21:09.626 – 00:21:12.096
Bizden çalacak kadar dangalak olan da kim?
00:21:12.097 – 00:21:15.476
Ucuz, mor kıyafet giyen, boyalı, beş para etmez üşütüğün teki.
00:21:15.973 – 00:21:17.464
Sorun o değil. Önemsiz biri o.
00:21:17.841 – 00:21:21.006
Sorun paramızın polis tarafından izlenmesi.
00:21:21.217 – 00:21:23.282
Bay Maroni'nin uygun mevkideki kaynakları sayesinde...
00:21:23.283 – 00:21:25.92
...polisin işaretli banknotlar kullanarak bankalarımızı saptadığını...
00:21:26.095 – 00:21:30.042
...ve bugün hesaplarınıza el koyacağını öğrenmiş bulunuyoruz.
00:21:30.139 – 00:21:34.261
Hevesli yeni savcı, tüm rakiplerimi devre dışı bıraktığı için...
00:21:34.262 – 00:21:36.302
...tek çıkar yolunuz benim.
00:21:36.351 – 00:21:37.461
Ne öneriyorsun?
00:21:38.071 – 00:21:40.3
Paranın hepsini güvenli bir yere aktarmak.
00:21:40.682 – 00:21:42.408
- Bir bankaya değil. - Nereye peki?
00:21:42.409 – 00:21:44.196
Benim dışımda kimse bilmeyecek.
00:21:44.197 – 00:21:49.013
Polis birinizin gırtlağına basarsa hepinizin parası tehlikeye düşer.
00:21:49.208 – 00:21:51.133
Ya seni yakalarlarsa?
00:21:51.134 – 00:21:54.018
Hong Kong'a gidiyorum. Dent'in görev alanından uzağa.
00:21:54.668 – 00:21:56.852
Çinliler kendi vatandaşlarını iade etmezler.
00:21:57.764 – 00:21:59.208
Parayı ne kadar zamanda taşıyabiliriz?
00:21:59.473 – 00:22:00.972
Taşıdım bile.
00:22:02.873 – 00:22:05.292
Malum nedenlerle onayınızı bekleyemedim.
00:22:05.859 – 00:22:08.826
İçiniz rahat olsun, paranız emniyette.
00:22:21.453 – 00:22:23.594
Ben de kendi şakalarımı kötü zannederdim.
00:22:23.623 – 00:22:26.399
Adamımın kafanı koparmaması için bir tek neden söyle.
00:22:26.486 – 00:22:27.897
Sihir gösterisine ne dersin?
00:22:31.054 – 00:22:33.633
Bu kalemi yok edeceğim.
00:22:37.344 – 00:22:39.895
İşte yok oldu!
00:22:40.946 – 00:22:43.086
Aklımdayken, kıyafetim ucuz değil.
00:22:43.087 – 00:22:44.804
Bilmeniz iyi olur. Parası sizden çıktı.
00:22:45.171 – 00:22:49.39
Otur. Ne diyeceğini duymak istiyorum.
00:22:52.47 – 00:22:54.864
Saatlerimizi bir yıl geriye alalım.
00:22:54.865 – 00:22:59.974
Polis ve savcı yolunuza çıkmaya cesaret edemezlerdi.
00:23:03.099 – 00:23:06.282
Ne oldu peki? Süngünüz mü düştü?
00:23:08.118 – 00:23:11.218
- Benim gibi bir adam... - Ucube.
00:23:13.076 – 00:23:15.238
Benim gibi bir adam...
00:23:16.486 – 00:23:23.156
Bu zavallı grup terapinizi neden gündüzleri yaptığınızı biliyorum.
00:23:23.733 – 00:23:27.014
Geceleri dışarı çıkmaktan neden korktuğunuzu biliyorum.
00:23:28.949 – 00:23:35.578
Batman yüzünden. Batman Gotham'a içyüzünüzü gösterdi maalesef.
00:23:35.921 – 00:23:38.595
Dent ilk basamak sadece.
00:23:39.859 – 00:23:44.399
TV'deki zatın sözde planına gelince...
00:23:44.4 – 00:23:49.127
...Batman'in görev alanı sınırsızdır. Bulur ve öttürür onu.
00:23:49.221 – 00:23:52.111
Ötücü kuşları görür görmez tanırım.
00:23:54.79 – 00:23:59.101
- Teklifin ne? - Basit. Batman'i öldürelim.
00:23:59.965 – 00:24:02.77
Madem bu kadar basit şimdiye kadar niye öldürmedin?
00:24:02.963 – 00:24:05.411
Bir işin uzmanı işini beleşe yapmaz.
00:24:05.885 – 00:24:07.283
Ne kadar istiyorsun peki?
00:24:08.709 – 00:24:10.199
Yarısını.
00:24:11.587 – 00:24:16.475
- Delisin sen. - Değilim, hayır.
00:24:18.326 – 00:24:25.827
Gereğini hemen yapmazsanız yakında şu gariban Gambol'un...
00:24:25.828 – 00:24:28.652
...nenesine verecek tek bir kuruşu bile kalmayacak.
00:24:28.889 – 00:24:31.019
Palyaçoyu yeterince seyrettik.
00:24:31.02 – 00:24:35.817
Hiç boşuna patlama istersen.
00:24:35.818 – 00:24:38.204
Paramızı çalıp çekip gidebileceğini mi düşünüyorsun?
00:24:38.205 – 00:24:39.164
Evet.
00:24:39.196 – 00:24:42.668
Herkese duyurun. Bu palyaçonun ölüsüne 500 bin dolar veriyorum.
00:24:42.669 – 00:24:45.88
Dirisine ise bir milyon. Böylece önce biraz terbiye verebilirim.
00:24:46.557 – 00:24:52.982
Hepiniz dinleyin. Olayın ciddiyetini fark edince beni arayın.
00:24:52.983 – 00:24:55.664
İşte kartvizitim.
00:25:14.069 – 00:25:16.312
Erişilmesi zor adamsın.
00:25:19.362 – 00:25:21.664
Lau, Hong Kong yolunu yarılamış.
00:25:22.528 – 00:25:25.69
Talep etseydin pasaportuna el koyardım. Beni her konuda bilgilendir demiştim.
00:25:25.724 – 00:25:29.761
İşaretli banknotlar kasalarda bırakılmış. Baskın yapacağımızı haber almışlar.
00:25:29.762 – 00:25:31.662
Savcılık konuya dahil olur olmaz bilgi sızması...
00:25:31.695 – 00:25:32.697
Savcılık mı?
00:25:32.697 – 00:25:35.861
Wuertz ve Ramirez gibi rezillerle birlikte çalışıyorsun ve yine de...
00:25:36.703 – 00:25:39.919
Doğru ya, senin çaylağı haraç alma suçundan neredeyse enseliyordum, Gordon.
00:25:39.923 – 00:25:43.303
Maroni'nin savcılıkta adamları olduğu gerçeğini sümen altı etmeye çalışma, Dent.
00:25:47.198 – 00:25:48.119
Lau'yu geri getirmemiz lazım.
00:25:49.2 – 00:25:51.939
Ancak Çinliler hiçbir koşulda kendi vatandaşlarını iade etmezler.
00:25:53.199 – 00:25:56.003
Sana getirirsem, konuşmasını sağlar mısın?
00:25:56.019 – 00:25:57.364
Şakımasını bile sağlarım.
00:25:57.374 – 00:25:59.056
Çetenin can damarına basıyoruz.
00:25:59.989 – 00:26:01.303
Ortalık çirkefleşecek.
00:26:01.66 – 00:26:03.762
Göreve aday olurken tehlikenin farkındaydım, komiser.
00:26:03.954 – 00:26:05.145
Onu nasıl geri...
00:26:07.843 – 00:26:09.145
Hep yapar bunu.
00:26:09.524 – 00:26:12.74
Anlaşmanın suya düştüğünü söyleyemeden Çinli dostlarımız şehirden ayrılmış.
00:26:12.855 – 00:26:15.63
Hep Hong Kong'a gitmek isterdin.
00:26:16.792 – 00:26:17.7
Telefonun suyu mu çıktı?
00:26:18.9 – 00:26:21.91
Bence Bay Lau kişisel bir teması hak ediyor.
00:26:23.543 – 00:26:27.832
Yüksek irtifadan atlayış için oksijen ve özel tertibata ihtiyacınız olacak.
00:26:27.833 – 00:26:30.71
İtiraf edeyim ki her zamanki isteklerinizin yanında...
00:26:30.711 – 00:26:33.589
...uçaktan atlamak oldukça basit kalıyor.
00:26:34.721 – 00:26:36.588
Ya uçağa geri dönmek?
00:26:37.051 – 00:26:38.71
İyi bir seyahat acentesi tavsiye etsem olur mu?
00:26:38.72 – 00:26:40.022
Uçak yere inmeden diyorum.
00:26:41.657 – 00:26:43.98
Şimdi oldu işte, Bay Wayne.
00:26:44.879 – 00:26:47.613
CIA, adamlarını tehlikeli alanlardan çıkarmak için...
00:26:47.614 – 00:26:50.348
...60'lı yıllarda gök kancası denen bir program geliştirmişti.
00:26:50.43 – 00:26:52.03
Ona bakabiliriz.
00:26:53.469 – 00:26:55.068
Devam edelim.
00:26:56.357 – 00:26:58.989
Titanyuma daldırılmış elyaf dokuma...
00:26:58.99 – 00:27:01.62
...üzerine kaplanmış kevlar levhalar esneklik sağlayacak.
00:27:01.857 – 00:27:04.824
Daha hafif, daha hızlı ve daha çevik olacaksınız.
00:27:07.859 – 00:27:10.306
Önce kullanma kılavuzunu okusanız daha iyi olacak.
00:27:10.778 – 00:27:11.821
Tabii bu esnekliğin bir bedeli var.
00:27:11.822 – 00:27:15.552
Levhaların parçalı olması bıçak ve mermiye karşı daha zayıf olmanıza neden olacak.
00:27:15.586 – 00:27:17.798
Zahmetsiz olsa keyifli olmaz zaten, değil mi?
00:27:18.494 – 00:27:20.549
Köpeklere karşı koruma sağlar mı?
00:27:20.822 – 00:27:23.127
Rotweiler'dan mı, finodan mı bahsediyoruz?
00:27:24.059 – 00:27:25.829
Kedilere karşı koruma sağlayacağı kesin.
00:27:26.344 – 00:27:28.316
Arizona'da bir tane buldum.
00:27:28.723 – 00:27:32.662
Çok nazik bir bey, bir haftaya kadar hazır edebileceğini söyledi. Nakit para istiyor.
00:27:33.018 – 00:27:33.994
Uçuş ekibi ne olacak?
00:27:33.995 – 00:27:38.275
Radar seviyesinin altında Pyongyang'a kadar uçan Güney Koreli kaçakçılar var.
00:27:38.276 – 00:27:39.236
Bir bahane geldi mi aklına?
00:27:39.403 – 00:27:40.93
Hem de nasıl.
00:27:40.931 – 00:27:42.849
GÖSTERİ İPTAL EDİLDİ
00:27:49.01 – 00:27:52.55
AŞK GEMİSİ: MİLYARDER TÜM RUS BALESİYLE BİRLİKTE SIRRA KADEM BASTI
00:27:58.82 – 00:28:01.057
Sanırım uçağınız bu, efendim.
00:28:04.946 – 00:28:08.029
Yorgun görünüyorsun, Alfred. Bensiz idare edebilecek misin?
00:28:10.153 – 00:28:13.265
'Kendi güneş yağınızı sürün' Rusça nasıl denir söylerseniz, ederim.
00:28:24.009 – 00:28:27.618
Gambol, bir takım herifler geldi. Joker'i öldürdüklerini söylüyorlar.
00:28:27.848 – 00:28:29.577
Leşi de getirmişler.
00:28:46.525 – 00:28:47.822
Ölü, yani 500 bin...
00:28:49.564 – 00:28:51.384
Ya diri olursa?
00:28:54.729 – 00:28:57.063
Bu yaralar nasıl oldu, öğrenmek ister misin?
00:28:59.162 – 00:29:05.038
Babam ayyaş ve zalim bir adamdı.
00:29:06.066 – 00:29:09.907
Bir gece her zamankinden daha çok azıttı.
00:29:10.301 – 00:29:12.833
Annem kendini korumak için ekmek bıçağını kaptı.
00:29:13.217 – 00:29:17.549
Babamın hiç hoşuna gitmedi bu. Hem de hiç.
00:29:18.514 – 00:29:24.985
Gözümün önünde bıçağı annem üzerinde kullandı. Bir yandan gülüyordu.
00:29:25.607 – 00:29:28.391
Bana döndü ve dedi ki:
00:29:28.392 – 00:29:31.175
Bu ne ciddiyet, oğlum?
00:29:32.425 – 00:29:34.768
Bıçakla üzerime yürüdü.
00:29:34.832 – 00:29:40.988
Bu ne ciddiyet, oğlum? Bıçağı ağzıma soktu ve dedi ki:
00:29:41.702 – 00:29:45.059
Şu surata azıcık gülücük katalım.
00:29:50.613 – 00:29:51.902
Bu ne ciddiyet?
00:29:57.175 – 00:30:00.952
Gelelim mevzuya. Teşkilatımız küçüktür...
00:30:00.953 – 00:30:06.648
...ama ciddi bir büyüme potansiyeline sahiptir.
00:30:06.649 – 00:30:10.278
Siz değerli beylerden hangisi ekibimize katılmak ister?
00:30:10.585 – 00:30:12.31
Şu an açık tek pozisyon var.
00:30:12.823 – 00:30:16.784
Bu yüzden yetenek sınavı yapacağız.
00:30:21.272 – 00:30:22.794
Elinizi çabuk tutun.
00:30:32.111 – 00:30:33.457
Hong Kong'a hoş geldiniz, Bay Fox.
00:30:33.458 – 00:30:36.033
Bay Lau sizi şahsen karşılayamadığı için özrünü iletiyor.
00:30:36.345 – 00:30:37.579
Anlıyorum.
00:30:47.317 – 00:30:50.554
Güvenlik nedeniyle cep telefonunuzu bırakmanızı rica etmek zorundayım.
00:30:51.162 – 00:30:52.529
Hiç sorun değil.
00:30:55.027 – 00:30:58.277
Görüşmelerin orta yerinde Gotham'dan ayrıldığım için özür dilerim.
00:30:58.758 – 00:31:02.488
Gotham polisiyle bir yanlış anlaşılma yaşadık.
00:31:02.846 – 00:31:05.24
- Şirketimi zor duruma sokmak istemedim. - Elbette.
00:31:05.249 – 00:31:07.916
Sizin düzeyinizde bir iş adamının anlayışla karşılayacağına eminim.
00:31:07.917 – 00:31:11.278
Madem buradasınız, devam edebiliriz.
00:31:12.402 – 00:31:15.99
Beni bu şekilde karşılamanız takdire şayan, Bay Lau. Ne var ki...
00:31:17.363 – 00:31:21.39
- Cep telefonuna izin veremiyoruz. - Kusura bakmayın. Bu telefonu unutmuşum.
00:31:22.235 – 00:31:27.098
İş anlaşmamızı askıya almak zorunda olduğumuzu söylemek için geldim.
00:31:27.272 – 00:31:30.483
Şeyle iş yapar durumda görünemeyiz...
00:31:31.443 – 00:31:33.216
Her neyle suçlanıyorsanız.
00:31:33.221 – 00:31:35.712
Sizin düzeyinizde bir iş adamının anlayışla karşılayacağına eminim.
00:31:35.918 – 00:31:39.55
Bay Fox, kısa bir telefon görüşmesi de yeterli olurdu.
00:31:39.719 – 00:31:42.938
Bay Wayne zamanınızı kasten aldığımızı düşünmenizi istemedi.
00:31:43.003 – 00:31:44.804
İstemeden olmuştur herhalde.
00:31:45.758 – 00:31:49.352
Ne güzel söylediniz, Bay Lau. İstemeden oldu.
00:31:50.565 – 00:31:51.423
Beyefendi.
00:32:09.091 – 00:32:11.06
Tepeye çıkan tramvayda manzara daha iyi.
00:32:11.253 – 00:32:16.979
- Ya LSI Holding'in manzarası? - Kısıtlı. Lau işi sıkı tutmuş.
00:32:17.076 – 00:32:19.166
- Nedir bu? - Ar-Ge bölümümüz yaptı.
00:32:19.167 – 00:32:22.329
Yüksek frekansta sinyal gönderip gelen yanıtın süresine göre...
00:32:22.33 – 00:32:23.561
...ortamın haritasını çıkarıyor.
00:32:23.709 – 00:32:28.891
- Yani sonar, tıpkı... - Denizaltıdaki gibi, Bay Wayne.
00:32:28.892 – 00:32:31.132
- Ya diğer cihaz? - Yerinde.
00:32:31.952 – 00:32:35.03
Bay Wayne, iyi şanslar.
00:34:10.218 – 00:34:11.489
Polis nerede?
00:34:11.771 – 00:34:12.419
Geliyorlar.
00:34:12.567 – 00:34:14.292
Onlara ne için para veriyorum?
00:36:09.776 – 00:36:11.719
LÜTFEN KOMİSER GORDON'A TESLİM EDİN
00:36:15.781 – 00:36:19.1
Parayı bize verin, anlaşma şartlarını konuşalım.
00:36:19.43 – 00:36:22.033
Halen hayatta olmamın tek nedeni para.
00:36:22.634 – 00:36:26.437
Bize yardım ettiğiniz ortaya çıkınca sizi öldürürler mi diyorsunuz?
00:36:26.438 – 00:36:27.928
Müvekkilime gözdağı mı veriyorsunuz?
00:36:27.929 – 00:36:31.552
Hayır, bu kovuşturmada müvekkilinizin bizimle işbirliği yapacağını farz ediyorum.
00:36:34.209 – 00:36:35.321
Herkes gibi.
00:36:36.706 – 00:36:39.491
Yapmayacak mısınız? Öyle olsun.
00:36:40.562 – 00:36:42.851
Şehir hapishanesinde iyi eğlenceler, Bay Lau.
00:36:43.51 – 00:36:46.649
Bekleyin. Size parayı vermem.
00:36:47.277 – 00:36:50.218
Ama müşterilerimi veririm. Hepsini.
00:36:50.219 – 00:36:56.481
İşinin ehli bir muhasebeci olarak elinizde nasıl bir bilgi olabilir?
00:36:56.482 – 00:37:00.151
Hesap kitap işlerinde iyiyimdir. Tüm nakdi yatırıma dönüştürdüm.
00:37:00.362 – 00:37:01.621
Tek bir portföy olarak.
00:37:03.379 – 00:37:04.732
Oldu bu iş.
00:37:04.733 – 00:37:06.084
Bir dakika.
00:37:07.642 – 00:37:12.116
Örgütlü suç kanunu. Paralarını çekerlerse hepsini örgütlü suçtan yargılatabiliriz.
00:37:12.117 – 00:37:13.077
Nasıl oluyor o?
00:37:13.417 – 00:37:16.671
Kanuna göre örgüt üyelerinden herhangi birinin işlediği suçu...
00:37:16.672 – 00:37:18.422
Diğerleri de işlemiş sayılır. Harika.
00:37:20.152 – 00:37:26.763
Bay Lau, bu toplu fon hakkında elinizde ne gibi detaylar var?
00:37:26.764 – 00:37:27.596
Muhasebe kayıtları, mizanlar...
00:37:27.606 – 00:37:30.228
Dokunulmazlık, koruma ve Hong Kong'a özel uçak.
00:37:30.229 – 00:37:31.829
Açık celsede tanıklık ettikten sonra.
00:37:31.993 – 00:37:34.952
Merak ettim de. Tüm müşterileriniz hapsi boylayınca...
00:37:34.985 – 00:37:36.439
...onca paraya ne olacak?
00:37:36.914 – 00:37:40.069
Dediğim gibi, hesap kitap işlerinde iyiyimdir.
00:37:40.07 – 00:37:44.662
Hapishaneye gönderemeyiz. Onu burada, nezarette tutacağım.
00:37:44.663 – 00:37:46.856
Ne yani Gordon, burası erişilmez kalen mi?
00:37:47.249 – 00:37:51.692
- Hapishanedekilere güveniyor musun? - Buradakilere güvenmiyorum.
00:37:53.55 – 00:37:54.875
Lau burada kalıyor.
00:37:55.456 – 00:37:59.455
Bay Lau'nun gezi programını bilemem, ama geri döndüğüne sevindim.
00:38:00.18 – 00:38:02.53
Son sözümdür. Palyaçoyu kiralıyoruz.
00:38:05.016 – 00:38:10.193
Adam haklıydı. Esas sorunu çözmeliyiz. Batman sorununu.
00:38:14.66 – 00:38:16.988
Batman'in soruşturmaya katkısını bilemiyorum.
00:38:16.989 – 00:38:18.94
Bizim oğlan aptal kutusunda yakışıklı görünüyor.
00:38:18.95 – 00:38:21.67
Dostlarımın önünde beni küçük düşürmeye mi geldin, komiser?
00:38:21.671 – 00:38:24.477
Merak etme sen. Onlar da geliyor.
00:38:32.218 – 00:38:33.878
İyi yolculuklar. Sonraki hayatta görüşürüz.
00:38:34.167 – 00:38:38.156
712 gasp, 849 haraç...
00:38:38.156 – 00:38:43.203
...246 dolandırıcılık, 87 suikast ve cinayet...
00:38:44.437 – 00:38:49.18
...527 adaleti engelleme. Sanıkların savunması nedir?
00:38:55.699 – 00:38:57.055
Sessizlik.
00:38:57.056 – 00:39:01.965
Bir defada 549 suçlu. Surrillo'yu böyle bir maskaralığa nasıl ikna ettin?
00:39:01.966 – 00:39:06.328
Benim kadar adalete düşkün. Sonuçta o bir yargıç.
00:39:06.329 – 00:39:09.326
Mahkumiyet kararı versin diye Surrillo'nun bir tarafını yalasan da...
00:39:09.327 – 00:39:12.06
...temyiz tarihinde en hızlı şapa oturma rekoru kıracaksın.
00:39:12.093 – 00:39:16.275
Hiç önemli değil. Çetenin tepesi kefaletle çıkar, ama aradaki elemanlar çıkamaz.
00:39:17.174 – 00:39:19.56
Yargılama ve temyiz süresince sokaklardan uzak kalmaya paraları yetmez.
00:39:19.561 – 00:39:21.072
Bir miktar hapse razı olarak anlaşma yapacaklardır.
00:39:21.174 – 00:39:24.455
18 ay boyunca temiz kalacak sokaklarla neler yapabileceğinizi bir düşünsenize.
00:39:25.578 – 00:39:26.679
Sayın Başkan, siz...
00:39:26.68 – 00:39:28.382
Siz ikiniz çıkın.
00:39:32.633 – 00:39:33.497
Otursana.
00:39:38.865 – 00:39:41.812
Halk seni seviyor. Bir sonuç alınacaksa bu sayede olacak.
00:39:41.813 – 00:39:45.859
Yani her şey sana bağlı. Sadece çete değil, herkes üzerine yürüyecek.
00:39:45.86 – 00:39:52.194
Politikacılar, gazeteciler, polisler. Cüzdanı hafifleyecek herkes.
00:39:52.789 – 00:39:57.098
Hazır mısın buna? Hazır olsan iyi olur, zira aleyhine tek bir şey buldukları anda...
00:39:57.099 – 00:40:01.929
...o suçlular sokaklara geri dönerler. Ardından sen de, ben de.
00:40:21.112 – 00:40:23.03
RİCA ETSEM GERÇEK BATMAN ORTAYA ÇIKAR MI?
00:40:23.802 – 00:40:26.22
Bence bağış toplama çalışmanız son derece başarılı olacak, efendim.
00:40:26.221 – 00:40:28.502
Sence niye Harvey Dent'i destekliyorum?
00:40:28.503 – 00:40:32.698
Tahminen kendinize bendenizin ve Gotham'ın yeraltı dünyasının dışında da...
00:40:32.698 – 00:40:35.798
...dostluklar kurmaya çalışıyorsunuz. Bayan Dawes'ı etkilemeye çalışıyorsunuz.
00:40:35.799 – 00:40:40.76
Çok komik ve çok yanlış. Aslında Dent'i etkilemeye çalışıyorum.
00:40:40.761 – 00:40:42.789
Polis cesedin üzerine bırakılmış bir video kaydı buldu.
00:40:42.79 – 00:40:45.554
Seyircilerimizi uyarmak istiyoruz. Görüntüler rahatsız edici olabilir.
00:40:45.746 – 00:40:48.784
- Adını söyle. - Brian.
00:40:50.866 – 00:40:56.23
- Gerçek Batman misin sen? - Hayır!
00:40:56.231 – 00:40:58.77
O halde neden onun gibi giyindin?
00:41:01.386 – 00:41:05.792
Senin gibi bir rezilden korkmamamız gerektiğinin sembolü o!
00:41:05.793 – 00:41:08.221
Ama korkuyorsun, Brian.
00:41:11.951 – 00:41:16.33
Sence Batman Gotham'ı daha yaşanabilir bir yer mi yaptı?
00:41:24.014 – 00:41:27.279
İşte o çılgın Batman Gotham'ı bu hale getirdi.
00:41:27.402 – 00:41:33.753
Gotham'da düzen isteniyorsa Batman maskesini çıkarıp teslim olmalı.
00:41:34.478 – 00:41:37.665
Yoksa her gün insanlar ölecek.
00:41:38.192 – 00:41:43.583
Bu geceden başlayacak. Sözümün eriyimdir.
00:41:59.617 – 00:42:05.792
Kötülerin korkulu rüyası Harvey Dent'in yardım fonu üyelerinden ödü kopuyor.
00:42:05.795 – 00:42:07.14
- Hemen dönerim. - Rachel.
00:42:07.141 – 00:42:09.153
Bir parça cesaret iksiri alır mıydınız, Bay Dent?
00:42:10.767 – 00:42:12.595
- Adın Alfred'di, değil mi? - Doğru, efendim.
00:42:12.595 – 00:42:15.619
Rachel senden hep bahseder. Gelmişini geçmişini bilir misin?
00:42:15.62 – 00:42:16.691
Henüz değil, efendim.
00:42:19.268 – 00:42:21.534
Dikkat etmem gereken ruh hastası bir eski sevgilisi var mı?
00:42:21.535 – 00:42:23.28
Bir bilseniz.
00:42:41.457 – 00:42:45.453
Geciktiğim için özür dilerim. Bensiz başlamanız iyi olmuş.
00:42:45.647 – 00:42:51.672
Harvey nerede? Günün adamı, Harvey Dent.
00:42:51.673 – 00:42:55.671
Ta eskilerden arkadaşım Rachel Dawes nerede peki? Gel buraya bakalım.
00:42:55.672 – 00:42:59.626
Rachel, Harvey Dent ile çıktığını söylediğinde şöyle dedim ona:
00:42:59.627 – 00:43:03.923
'Harvey Dent'e inancımız tam' şeklindeki felaket kampanya reklamındaki adam mı?
00:43:03.924 – 00:43:08.055
Hoş bir slogan, Harvey. Hiç olmazsa Rachel'ın dikkatini çekmişsin.
00:43:08.056 – 00:43:14.596
Sonra yeni savcımız Harvey'in icraatını izlemeye başladım.
00:43:14.596 – 00:43:16.777
Sonuç ne oldu, biliyor musunuz?
00:43:18.12 – 00:43:19.724
Harvey Dent'e inancım tam oldu.
00:43:19.725 – 00:43:24.203
Onun gözetiminde Gotham biraz daha güvenli.
00:43:25.158 – 00:43:27.525
Biraz daha iyimser.
00:43:28.354 – 00:43:32.592
Şu yüze bir bakın. Bu yüz, Gotham'ın aydınlık geleceği.
00:43:32.593 – 00:43:35.173
Harvey Dent. Şimdi onu dinleyelim.
00:43:45.673 – 00:43:49.016
Harvey dalga geçtiğini fark edemeyecek kadar tanımıyor olabilir...
00:43:49.017 – 00:43:51.143
...ama ben tanıyorum seni. - Yok canım, son derece ciddiydim.
00:43:52.283 – 00:43:57.335
Gotham'ın Batman'e ihtiyacının kalmayacağı bir günden bahsetmiştin.
00:43:57.406 – 00:43:58.719
- O gün gelmek üzere. - Bruce...
00:43:59.816 – 00:44:03.313
- O güne kadar beklememi isteyemezsin. - O günü yaşıyoruz.
00:44:03.314 – 00:44:05.041
O kahraman Harvey.
00:44:05.042 – 00:44:09.441
Şehirdeki suçluların yarısını hapsetti ve maske takmadan becerdi bunu.
00:44:09.793 – 00:44:12.425
Gotham'ın yüzü olan bir kahramana ihtiyacı var.
00:44:13.075 – 00:44:17.59
Hakkını teslim edeyim, parti yaptın mı tam yapıyorsun, Wayne. Tekrar sağol.
00:44:18.873 – 00:44:20.537
Rachel'ı almamın sakıncası var mı?
00:44:24.413 – 00:44:26.898
Komiserim, cesede iğnelenmiş o joker kartı vardı ya?
00:44:26.899 – 00:44:28.813
Adli tıp üç farklı DNA örneği buldu.
00:44:28.846 – 00:44:30.204
- Kime ait olduğu anlaşılan var mı? - Üçü de tespit edildi.
00:44:30.205 – 00:44:33.481
DNA'lar Yargıç Surrillo, Harvey Dent ve Şube Müdürü Loeb'e ait.
00:44:33.482 – 00:44:35.786
Joker bize hedeflerini söylüyor.
00:44:35.787 – 00:44:38.543
Surrillo'nun evine bir ekip gönder. Wuertz, Dent'i bulsun.
00:44:38.544 – 00:44:40.799
İkisini de koruma altına alın. Şube müdürü nerede?
00:44:40.8 – 00:44:41.618
Vilayette.
00:44:41.619 – 00:44:43.938
Binayı kapatsınlar. Ben varana kadar kimse girip çıkmasın.
00:44:43.939 – 00:44:44.708
Anlaşıldı.
00:44:56.275 – 00:44:59.362
- Gordon! Neler oluyor? - Burası temiz.
00:44:59.363 – 00:45:01.761
Binanın son odasına kadar aranmasını istiyorum.
00:45:01.762 – 00:45:04.216
Afedersiniz müdürüm. Joker'in sizi öldürmeye çalıştığını düşünüyoruz.
00:45:04.442 – 00:45:05.853
Bu insanlar tehlikeli, Sayın Yargıç.
00:45:05.854 – 00:45:07.89
Olabilir de, en ufak bir malumat vermiyorsunuz.
00:45:07.923 – 00:45:09.805
Biz dahi nereye gönderildiğinizi bilmiyoruz.
00:45:09.806 – 00:45:12.794
Zarfı alın. Arabanıza binip açın. Zarfta nereye gideceğiniz yazıyor.
00:45:16.695 – 00:45:18.459
Beni bu insanlarla bir başıma bırakamazsın.
00:45:18.516 – 00:45:21.557
Gangster ordusu peşindeyken bu insanlardan mı korkuyorsun?
00:45:21.558 – 00:45:23.563
Bu insanların yanında gangsterler vız gelir.
00:45:23.756 – 00:45:26.871
Gordon, kendi başına öğrenmen zor olacak anlaşılan.
00:45:27.398 – 00:45:31.467
O yüzden bana kulak ver. Polis müdürleri her zaman tehditlere maruz kalır.
00:45:31.468 – 00:45:36.267
Gerekli önlemi uzun zaman önce buldum.
00:45:36.971 – 00:45:39.095
Gerçi namlunun ucunda olmak insanın zihnini açıyor.
00:45:39.096 – 00:45:40.127
Eminim öyledir.
00:45:40.128 – 00:45:44.226
Öyle, kaybetmeye dayanamayacağın şeyleri düşünmeye başlıyorsun.
00:45:45.173 – 00:45:46.971
Mesela hayatının geri kalanını paylaşmak isteyeceğin kişiyi.
00:45:46.972 – 00:45:48.221
Çok uzun vadeli bir vaat bu.
00:45:48.359 – 00:45:50.217
Gangsterler başarırsa o kadar da uzun vadeli olmaz.
00:45:54.793 – 00:45:59.785
Yemeğe neden geç kaldığımı karıma sen söylesen iyi olacak, komiser.
00:45:59.786 – 00:46:02.499
Joker kartında sizin DNA'nız bulundu, müdür bey.
00:46:04.355 – 00:46:08.884
- Böyle konuşma. - Peki. O halde ciddi olalım.
00:46:09.419 – 00:46:12.031
- Olalım. - Cevabın ne?
00:46:17.49 – 00:46:19.709
Bir cevabım yok.
00:46:21.059 – 00:46:22.387
DNA'mı nasıl elde etmişler?
00:46:22.388 – 00:46:26.282
Birisi odanıza veya evinize girip peçete veya bardak...
00:46:26.316 – 00:46:27.079
Durun!
00:46:27.399 – 00:46:29.521
- Galiba cevap yok, hayır demek. - Harvey...
00:46:29.981 – 00:46:31.894
- Bir başkası var, değil mi? - Harvey!
00:46:32.162 – 00:46:34.656
Yeter ki Wayne deme bana. Herif tam bir...
00:46:35.722 – 00:46:37.387
Ne yapıyorsun sen?
00:46:41.704 – 00:46:43.143
YUKARI
00:46:55.325 – 00:46:56.991
Doktor çağırın!
00:46:59.869 – 00:47:01.308
Onun için geldiler.
00:47:02.746 – 00:47:03.809
Yetiştik!
00:47:06.4 – 00:47:07.359
Burada kal.
00:47:09.484 – 00:47:12.65
İyi akşamlar, baylar bayanlar.
00:47:15.33 – 00:47:18.375
Bu gecenin eğlencesi bizleriz.
00:47:20.005 – 00:47:21.42
Tek bir sorum var.
00:47:22.348 – 00:47:25.001
Harvey Dent nerede?
00:47:34.819 – 00:47:37.039
Harvey'i tanıyor musun? Kim olduğunu biliyor musun?
00:47:37.048 – 00:47:38.609
Kaldır ellerini, cici çocuk.
00:47:44.886 – 00:47:46.491
Harvey'i nerede bulurum?
00:47:46.492 – 00:47:49.084
Onunla görüşmem gereken ufak bir mesele var da.
00:47:49.764 – 00:47:50.621
Bilmiyormuş.
00:47:52.476 – 00:47:54.872
İçerde neler oluyor? Wayne!
00:47:57.028 – 00:47:59.136
- Şükürler olsun. Panik odası varmış. - Bizi bekle!
00:47:59.919 – 00:48:01.576
Şaka mı bu?
00:48:01.892 – 00:48:06.875
- Sevdikleriyle idare ederim artık. - Elin çapulcusundan korkacak değiliz.
00:48:11.105 – 00:48:13.078
Babamı hatırlattın bana.
00:48:14.8 – 00:48:18.232
- Babamdan nefret ederdim. - Dur artık.
00:48:22.39 – 00:48:29.52
Selam güzelim. Harvey'in manitası olmalısın sen.
00:48:31.201 – 00:48:33.048
Sahiden güzelsin.
00:48:40.012 – 00:48:43.15
Tedirgin gördüm seni. Yara izleri yüzünden mi?
00:48:44.829 – 00:48:46.425
Nasıl olduğunu anlatayım mı?
00:48:47.778 – 00:48:49.902
Gel buraya.
00:48:50.723 – 00:48:52.173
Yüzüme bak.
00:48:52.896 – 00:48:56.716
Senin gibi güzel bir karım vardı.
00:48:57.619 – 00:49:04.228
Çok somurtkan olduğumu söyler dururdu. Daha çok gülmem gerekirmiş.
00:49:04.759 – 00:49:09.423
Kumar oynardı. Gün geçtikçe borca daha çok battı.
00:49:10.349 – 00:49:15.005
Günün birinde yüzünü lime lime ettiler. Ameliyat paramız yoktu.
00:49:15.006 – 00:49:19.748
Haline çok üzülüyordu. Onu tekrar gülerken görmek istiyordum.
00:49:21.183 – 00:49:24.071
Yara izlerinin bana hiçbir şey ifade etmediğini göstermek istiyordum.
00:49:24.373 – 00:49:31.829
Ağzıma bir jilet sokup kendimi bu hale getirdim.
00:49:32.206 – 00:49:38.905
Ne olsa beğenirsin? Görünüşüme katlanamadı. Beni terk etti.
00:49:39.322 – 00:49:44.52
İşe komik tarafından bakıyorum. Artık sürekli gülüyorum.
00:49:47.464 – 00:49:50.796
İçinde kavgacı bir ruh var. Sevdim seni.
00:49:50.797 – 00:49:52.019
O halde bana aşık olacaksın.
00:50:19.862 – 00:50:22.313
- Silahını at. - Emrin olur.
00:50:22.314 – 00:50:25.533
Maskeni çıkar da görelim bakalım kimmişsin.
00:50:31.371 – 00:50:35.225
- Bırak onu. - Lastikli ifadeler tehlikelidir.
00:50:56.099 – 00:50:57.629
İyi misin?
00:51:00.391 – 00:51:01.874
Bir daha yapmayalım bunu.
00:51:02.964 – 00:51:04.959
- Harvey iyi mi? - Güvenli bir yerde.
00:51:06.537 – 00:51:07.557
Teşekkür ederim.
00:51:08.251 – 00:51:09.325
Jim, bitti artık.
00:51:09.454 – 00:51:12.13
Lau'ya erişemedikleri sürece kaynaklarını kesmiş sayılırız.
00:51:12.201 – 00:51:13.623
Ama dava sona erdi.
00:51:13.624 – 00:51:17.989
Polis müdürleri ve yargıçlar havaya uçarken davayı yürütecek yargıç bulamayız.
00:51:18.433 – 00:51:19.428
Dent'in durumu ne?
00:51:19.622 – 00:51:21.219
Birazcık aklı varsa Meksika yolunu yarılamıştır.
00:51:21.781 – 00:51:23.195
Parayı nereye zulaladın?
00:51:24.422 – 00:51:25.478
Duruşmada bekleniyorsun.
00:51:26.376 – 00:51:27.869
İfade verinceye kadar seni hayatta tutmam lazım.
00:51:28.361 – 00:51:31.108
Beni koruyamazsınız. Daha kendinizi koruyamıyorsunuz.
00:51:31.143 – 00:51:33.992
İşbirliğini kabul etmezsen buraya dönmezsin. Hapishaneyi boylarsın.
00:51:34.371 – 00:51:36.542
Hesap kitap yap bakalım. Orada ne kadar sağ kalırsın?
00:51:38.236 – 00:51:40.217
Beni hedef almaları paralarını geri getirmez.
00:51:40.218 – 00:51:43.003
Çetenin savaşmadan çökertilemeyeceğini biliyorum, ama bu durum farklı.
00:51:43.023 – 00:51:45.249
- Çizgiyi aştılar. - Çizgiyi önce siz aştınız, efendim.
00:51:45.25 – 00:51:48.472
Onları sıkıştırdınız, köşeye kıstırdınız.
00:51:49.105 – 00:51:53.078
O kadar çaresiz kaldılar ki idrak edemedikleri bir adamdan medet umdular.
00:51:54.765 – 00:51:56.488
Suçlular karmaşık değildir, Alfred.
00:51:57.093 – 00:51:59.111
Neyin peşinde olduğunu anlasak yeter.
00:51:59.112 – 00:52:03.718
Bay Wayne, size hürmetim tamdır, ama bu adamı galiba siz de idrak edemiyorsunuz.
00:52:04.242 – 00:52:07.418
Yıllar önce Birmanya'daydım.
00:52:07.419 – 00:52:10.578
Arkadaşlarımla birlikte oranın hükümeti için çalışıyordum.
00:52:10.699 – 00:52:13.136
Değerli taşlardan oluşan rüşvetler vererek...
00:52:13.136 – 00:52:15.59
...aşiret liderlerinin sadakatini kazanmaya çalışıyorlardı.
00:52:16.061 – 00:52:18.29
Eşkıyanın biri mücevherleri taşıyan kervana...
00:52:18.291 – 00:52:20.52
...Rangun'un kuzeyindeki bir ormanda saldırıp yağmaladı.
00:52:20.521 – 00:52:22.828
Taşları aramaya koyulduk.
00:52:24.093 – 00:52:29.284
Fakat altı ay araştırmamıza rağmen taşların satışını tespit edemedik.
00:52:29.657 – 00:52:35.969
Günün birinde mandalina büyüklüğünde bir yakutla oynayan bir çocuk gördüm.
00:52:36.838 – 00:52:41.674
- Eşkıya mücevherleri fırlatıp atıyormuş. - O halde niye çalmış?
00:52:41.675 – 00:52:43.639
Çünkü çalmak adama eğlenceli gelmiş.
00:52:43.64 – 00:52:47.834
Çünkü bazı insanlar mantıklı şeylerin, mesela paranın peşinde koşmaz.
00:52:48.208 – 00:52:52.783
Satın alınamaz, tehdit veya pazarlık edilemez, mantık aranamaz insanlardır bunlar.
00:52:52.784 – 00:52:56.415
Bazı insanlar dünyanın alevler içinde kalışını seyretmek ister.
00:53:32.853 – 00:53:34.342
İsimlere bak.
00:53:40.425 – 00:53:45.565
- Richard Dent. - Patrick Harvey.
00:53:45.866 – 00:53:46.794
Harvey Dent.
00:53:46.956 – 00:53:49.712
Adamlarınız delilleri karartmadan önce olay mahallinde 10 dakikaya ihtiyacım var.
00:53:49.843 – 00:53:52.083
Delilleri karartmak mı? Bu adamların ölmesinin nedeni sensin.
00:53:52.084 – 00:53:53.044
Detektif!
00:53:55.387 – 00:53:57.437
Bir dakika müsaade edin, arkadaşlar.
00:53:58.949 – 00:54:00.625
Sıvanın altı tuğla.
00:54:00.964 – 00:54:02.656
Parçalanmış merminin balistik incelemesini mi yapacaksın?
00:54:02.656 – 00:54:03.672
Hayır.
00:54:05.304 – 00:54:07.222
Parmak izi araştıracağım.
00:54:15.209 – 00:54:17.307
Ne yapıyorsan çabuk yap.
00:54:19.159 – 00:54:21.682
Sonraki hedefini bulduk. Yarınki gazeteye ilan vermiş.
00:54:21.683 – 00:54:23.601
VEFAT: BELEDİYE BAŞKANI ANTHONY GARCIA
00:54:40.176 – 00:54:42.202
Yeterince gürültü çıkarmadınız galiba, efendim.
00:54:54.862 – 00:54:56.571
Ne istemiştiniz, Bay Reese?
00:54:56.888 – 00:54:59.577
LSI holding anlaşması nedeniyle hesaplara tekrar bakmamı istemiştiniz.
00:55:01.337 – 00:55:05.923
- Bazı usülsüzlükler fark ettim. - Adamların başkanı gözaltında.
00:55:05.924 – 00:55:08.7
Hayır, onların hesaplarında değil, sizinkinde.
00:55:09.08 – 00:55:10.082
Uygulamalı Bilimler.
00:55:10.083 – 00:55:14.003
Wayne Grubu'nun koca bir bölümü bir gece içinde toz oluvermiş.
00:55:14.004 – 00:55:17.448
Arşive inip bazı tozlanmış dosyaları karıştırdım.
00:55:18.789 – 00:55:21.216
Akşam haberlerinde polis arabalarını yamyassı ederken gördüğümüz...
00:55:21.217 – 00:55:23.347
...yavrunuzu tanımadığınızı söylemeyin sakın.
00:55:24.677 – 00:55:27.618
Şu an tüm Ar-Ge bölümünün bütçesini kullanıyor...
00:55:27.619 – 00:55:31.207
...ve ordu için cep telefonu geliştirdiğinizi iddia ediyorsunuz.
00:55:31.208 – 00:55:34.713
Bu sefer ne yapıyorsunuz ona? Uzay gemisi falan mı?
00:55:36.489 – 00:55:41.786
Hayatımın sonuna kadar yılda 10 milyon dolar istiyorum.
00:55:44.283 – 00:55:46.22
Şu konuyu bir netleştirelim.
00:55:47.348 – 00:55:53.432
Sence hizmet ettiğin kişi, dünyanın en zengin, en güçlü adamlarından biri...
00:55:53.433 – 00:55:58.743
...geceleri kendi elleriyle suçluları parça parça eden gizli bir intikamcı.
00:55:59.223 – 00:56:02.954
Sense bu adama şantaj yapmayı planlıyorsun, öyle mi?
00:56:09.234 – 00:56:10.578
İyi şanslar.
00:56:16.015 – 00:56:17.085
Sizde kalabilir.
00:56:23.95 – 00:56:25.778
Verdiğiniz orijinal tarama bu.
00:56:27.567 – 00:56:29.354
Bu ise tersine mühendislik sonucu.
00:56:37.725 – 00:56:40.376
Mermiyi şarjöre takarken bıraktığı parmak izi işte şurada.
00:56:43.197 – 00:56:44.63
Size bir kopyasını alayım.
00:56:44.705 – 00:56:48.513
Bay Wayne, Ar-Ge bölümünü yeni bir işle mi görevlendirdiniz?
00:56:48.514 – 00:56:50.468
Evet, devlet için bir telekomünikasyon projesi.
00:56:50.468 – 00:56:52.505
Devletten iş aldığımızı bilmiyordum.
00:56:52.763 – 00:56:55.729
Lucius, bu sefer kazığı sağlam çakmak zorundayım.
00:56:56.69 – 00:56:58.143
Doğru söze ne demeli?
00:57:01.504 – 00:57:04.561
Ve Batman'den bir yanıt gelmedi. Müdür Loeb için matem tutsalar da...
00:57:04.562 – 00:57:07.508
...polisler Joker'in Gotham Times'a verdiği bu vefat ilanında...
00:57:07.509 – 00:57:10.582
...ortaya koyduğu cinayet tehdidi nedeniyle endişelenmek durumunda.
00:57:12.867 – 00:57:16.592
Tüm veritabanlarını araştırdım. Dört şüpheli var.
00:57:16.593 – 00:57:22.415
Adreslerde arama yap. Parkside'a bak. Orası geçit törenine hakim bir mevki.
00:57:23.999 – 00:57:29.05
Bir tanesi uyuyor. Melvin White, 1502 Randalf apartmanı.
00:57:29.237 – 00:57:32.762
Yaralamadan sabıkalı. İki defa Arkham'da yatmış.
00:58:10.367 – 00:58:11.625
Yukarıda kaç adam var?
00:58:12.083 – 00:58:14.842
Çok sayıda, ama pencere de çok açıkçası.
00:58:23.561 – 00:58:29.766
Müdür Loeb hayatını mesleğine ve halkı korumaya adamıştı.
00:58:29.991 – 00:58:31.679
Hatırlıyorum da, ilk görüştüğümüzde...
00:58:31.68 – 00:58:33.944
...şube müdürü olarak kalmak ister misin diye sormuştum.
00:58:42.923 – 00:58:46.163
Sözünü sakınan bir insan değildi, öyle de olması gerekmiyordu.
00:58:47.501 – 00:58:51.253
Uygulamak durumunda olduğu birkaç kural tatsızdı sonuçta.
00:58:51.254 – 00:58:54.236
Büroma yağan mektuplar ve açılan telefonlara neden olan kurallardı.
00:58:58.457 – 00:59:00.059
- Kimsin? - Ne oldu?
00:59:01.035 – 00:59:04.918
Silahlarımızı ve üniformalarımızı aldılar.
00:59:13.618 – 00:59:17.557
Unutmayalım ki emniyeti sağlayan ihtiyattır.
00:59:17.878 – 00:59:20.953
Tören birliği, saygı atışı için hazır ol.
00:59:24.675 – 00:59:26.135
Selam duruşu.
00:59:26.136 – 00:59:27.181
Nişan al.
00:59:27.745 – 00:59:29.178
Ateş!
00:59:30.145 – 00:59:32.794
Nişan al...
00:59:34.894 – 00:59:37.542
Nişan al...
00:59:48.514 – 00:59:49.734
Götürün onu!
00:59:58.654 – 01:00:00.362
- Sonra görüşürüz. - Gitme.
01:00:12.486 – 01:00:13.665
İn aşağı.
01:00:17.938 – 01:00:20.089
Joker hakkında bildiklerini anlat.
01:00:49.436 – 01:00:52.625
- Olamaz. - Başın sağolsun, Barbara.
01:00:52.996 – 01:00:55.892
Git kız kardeşinle oyna oğlum.
01:00:56.802 – 01:01:00.719
Yapabileceğimiz herhangi bir şey varsa söylemen yeter.
01:01:04.562 – 01:01:11.378
Memnun musun? Bu çılgınlığı sen başımıza sardın. Sen!
01:01:14.149 – 01:01:18.053
Kapatın, gelmeyecek. Bizimle konuşmak istemiyor.
01:01:19.118 – 01:01:21.691
Konuşmak istediklerinin Tanrı yardımcısı olsun.
01:01:22.748 – 01:01:25.479
Daha sessiz bir yere gidemez miyiz? Birbirimizi duyamıyoruz.
01:01:25.91 – 01:01:28.643
Seni duymak istediğimi kim söyledi?
01:01:29.003 – 01:01:29.692
Ne dedin?
01:01:58.417 – 01:02:00.527
- Ne vardı? - İkinci hat size.
01:02:01.324 – 01:02:03.596
- Harvey, neredesin? - Sen neredesin?
01:02:03.597 – 01:02:06.991
Olman gereken yerde, ağır suç masasındayım. Kargaşayla başa çıkmaya çalışıyorum.
01:02:06.992 – 01:02:08.144
Parmak izi raporunu alabilir miyim?
01:02:08.145 – 01:02:10.861
Rachel, beni iyi dinle. Orada güvende değilsin.
01:02:10.862 – 01:02:13.026
- Gordon'ın ekibi yanımda. - Gordon öldü, Rachel.
01:02:13.027 – 01:02:15.626
- Bu insanlara güveniyordu. - Ve öldü.
01:02:20.598 – 01:02:22.822
Joker'in bir sonraki hedefi sensin.
01:02:22.868 – 01:02:25.684
Şehirde güvenebileceğimiz biri var mı?
01:02:25.926 – 01:02:29.023
Bruce. Bruce Wayne'e güvenebiliriz.
01:02:29.024 – 01:02:30.949
Olmaz Rachel, arkadaş olduğunuzu biliyorum ama...
01:02:30.95 – 01:02:31.911
Harvey, merak etme.
01:02:32.695 – 01:02:35.667
Bruce'in dairesi şu an şehirdeki en güvenli yer.
01:02:35.668 – 01:02:39.234
O halde oraya git. Kimseye nereye gittiğini söyleme. Orada buluşuruz.
01:02:39.235 – 01:02:40.387
Seni seviyorum.
01:02:54.109 – 01:02:55.507
Joker'i istiyorum.
01:02:56.633 – 01:03:00.885
Meslektaş tavsiyesi. Birini korkutmak istiyorsan daha uygun bir yer seç.
01:03:00.886 – 01:03:03.384
Bu yükseklikten düşersem ölmem.
01:03:03.385 – 01:03:04.489
Ölmeni isteyen kim?
01:03:12.141 – 01:03:13.02
Nerede o?
01:03:13.021 – 01:03:15.227
Bilmiyorum. O bizi buldu.
01:03:15.228 – 01:03:19.007
- Arkadaşları olmalı. - Arkadaş mı? O herifle tanıştın mı sen?
01:03:19.008 – 01:03:23.105
- Birileri biliyordur. - Kimse sana tek kelime etmez.
01:03:23.106 – 01:03:27.195
Haklılar da. Kuralların var. Joker'in ise...
01:03:27.196 – 01:03:30.903
...hiç kuralı yok. Kimse senden korkup onunla zıtlaşmaya kalkmaz.
01:03:30.904 – 01:03:35.084
Joker'i istiyorsan, tek bir yolu var. Ama o yolu biliyorsun zaten.
01:03:35.084 – 01:03:38.476
Maskeni çıkar, bırak o seni bulsun.
01:03:39.879 – 01:03:43.412
Karar verinceye kadar başka insanların da mı ölmesini istiyorsun?
01:03:45.047 – 01:03:46.583
Oyun mu oynamak istiyorsun?
01:03:53.434 – 01:03:54.539
Nasıl hissediyorsun?
01:03:54.54 – 01:03:56.403
- Yapamazsın... - Yapamaz mıyım?
01:03:58.344 – 01:04:01.177
Sence yapamaz mıyım?
01:04:03.611 – 01:04:06.328
Yapamam.
01:04:07.774 – 01:04:09.786
O yüzden kendi başıma karar vermeyeceğim.
01:04:10.8 – 01:04:17.734
Tura gelirse kellen yerinde kalır. Yazı gelirse talihine küs.
01:04:18.215 – 01:04:20.89
Joker'den bahsetmek ister misin şimdi?
01:04:30.724 – 01:04:34.299
- Bir daha atalım. - Hiçbir şey bilmiyorum ben!
01:04:34.603 – 01:04:38.95
Şansını iyi kullanmıyorsun, dostum. Haydi tekrar atalım.
01:04:42.179 – 01:04:46.051
- Bir insanın hayatını şansa mı bırakacaksın? - Pek sayılmaz.
01:04:46.052 – 01:04:48.229
Adamın adı Thomas Schiff.
01:04:48.23 – 01:04:52.044
Paranoid şizofreni hastası olarak Arkham'da yatmış.
01:04:52.045 – 01:04:53.676
Joker'in ilgisini çekecek tarzda bir zihin.
01:04:53.677 – 01:04:55.534
Ondan ne öğrenmeyi bekliyorsun?
01:04:59.295 – 01:05:02.066
Joker Gordon'ı katletti. Rachel'ı da öldürecek!
01:05:02.067 – 01:05:04.653
Hiç olamadığım umut sembolüsün sen.
01:05:04.845 – 01:05:07.414
Organize suçlara karşı duruşun...
01:05:07.415 – 01:05:10.051
...Gotham'ın yıllardır hasret kaldığı ilk meşru ışık.
01:05:10.084 – 01:05:12.974
Bu sahneyi gören olsaydı her şey boşa giderdi.
01:05:13.814 – 01:05:15.83
İçeri attığın tüm suçlular sokağa salınır...
01:05:15.831 – 01:05:18.193
...ve Jim Gordon da boşuna ölmüş olurdu.
01:05:19.718 – 01:05:22.636
- Yarın sabah bir basın toplantısı yapacaksın. - Neden?
01:05:22.637 – 01:05:25.92
Benim yüzümden başka insan ölmeyecek. Gotham artık sana emanet.
01:05:26.695 – 01:05:30.016
Olmaz. Teslim olamazsın.
01:05:30.017 – 01:05:30.977
Teslim olamazsın!
01:05:47.307 – 01:05:51.323
Harvey aradı. Batman teslim olacak dedi.
01:05:51.788 – 01:05:52.715
Başka seçeneğim yok.
01:05:52.716 – 01:05:56.161
Böyle yaparsan Joker'in cinayetlerinin duracağına inanıyor musun?
01:05:56.162 – 01:05:58.762
Belki durmaz, ama benim de ellerime yeterince kan bulaştı.
01:05:59.825 – 01:06:04.229
Onun gibi birine dönüşmemek için yapmam gerekeni yeni anladım.
01:06:05.106 – 01:06:09.44
Bir zamanlar demiştin ki günü gelip her şeyi bıraktığımda birlikte olacaktık.
01:06:11.066 – 01:06:13.994
Bruce, normal bir hayat sürmen için tek umudun ben değilim ki.
01:06:15.554 – 01:06:16.766
Yürekten mi söylemiştin?
01:06:18.249 – 01:06:19.481
Evet.
01:06:36.906 – 01:06:37.866
Bruce.
01:06:39.305 – 01:06:43.098
Teslim olursan birlikte olmamıza izin vermezler.
01:06:53.133 – 01:06:55.914
- Kayıtlar da mı? - Her şey.
01:06:55.915 – 01:06:58.953
Lucius ve Rachel'ın izini sürebilecekleri her şey.
01:07:04.666 – 01:07:07.633
İnsanlar ölüyor, Alfred. Ne yapmamı önerirsin?
01:07:07.73 – 01:07:12.808
Tahammül edin, Bay Wayne. Katlanın. Sizden nefret edecekler.
01:07:13.201 – 01:07:16.939
Ama Batman olmanın özü bu. Batman toplumdan dışlanabilir.
01:07:16.939 – 01:07:21.941
Yine de başkasının veremeyeceği doğru kararı verir.
01:07:22.325 – 01:07:26.645
Bugün Batman'in ne yapamayacağını öğrendim. Tahammül edemiyor buna.
01:07:26.646 – 01:07:29.142
Şimdi 'Söylemiştim ben' diyebilirsin.
01:07:30.199 – 01:07:32.874
Şimdi söylemek istemiyorum.
01:07:38.94 – 01:07:40.656
Ama söylemiştim işte.
01:07:43.259 – 01:07:48.181
Herhalde beni de içeri atarlar. Yardakçınız olarak yani.
01:07:48.182 – 01:07:51.756
Yardakçı mı? Her şeyin senin başının altından çıktığını söyleyeceğim.
01:07:57.326 – 01:07:58.719
Baylar bayanlar, geldiğiniz için teşekkürler.
01:07:58.72 – 01:08:00.886
Basın toplantısını iki nedenden dolayı düzenledim.
01:08:00.887 – 01:08:03.248
Birincisi, Gothamlı hemşerilerime...
01:08:03.249 – 01:08:07.094
...Joker cinayetleriyle ilgili elden gelen her şeyin yapılmakta olduğunu duyurmak.
01:08:07.457 – 01:08:10.147
İkincisi, Batman'in teslim olmayı kabul etmesi.
01:08:10.818 – 01:08:12.404
Öncelikle durumu bir ele alalım.
01:08:12.405 – 01:08:14.567
Bu teröristin taleplerine boyun eğmeli miyiz?
01:08:15.538 – 01:08:16.42
Sizce şöyle...
01:08:16.421 – 01:08:20.37
Kanun kaçağı bir intikamcıyı koruma uğruna halkı feda mı etmeli?
01:08:20.371 – 01:08:22.296
Batman bir kanun kaçağı, doğru.
01:08:23.638 – 01:08:25.487
Ama teslim olmasını istememizin nedeni bu değil.
01:08:25.521 – 01:08:26.911
Nedeni korkuyor olmamız.
01:08:27.105 – 01:08:29.792
Sokaklarımızı bizim namımıza temizlemesinden şimdiye kadar memnunduk.
01:08:29.793 – 01:08:31.817
Her şey eskisinden bin beter!
01:08:34.191 – 01:08:35.441
Doğru.
01:08:38.328 – 01:08:40.823
Ama gecenin en karanlık anı şafaktan önceki andır.
01:08:43.85 – 01:08:47.74
Size söz veriyorum, şafak yakındır.
01:08:47.837 – 01:08:50.909
Günün birinde çiğnediği yasalar için Batman hesap verecek.
01:08:50.91 – 01:08:53.741
Ama bize hesap verecek, o zırdeliye değil.
01:08:54.339 – 01:08:55.82
Başka polisler ölmesin!
01:08:59.578 – 01:09:01.616
Teslim olmalı!
01:09:07.154 – 01:09:09.298
Öyle olsun. Batman'i gözaltına alın.
01:09:12.272 – 01:09:13.434
Batman benim.
01:09:24.054 – 01:09:25.299
Alfred!
01:09:27 – 01:09:29.143
Harvey'e niye engel olmadı?
01:09:29.212 – 01:09:31.866
- Basın toplantısına girdi. - Gördüm, ama hiçbir şey yapmadan durdu.
01:09:32.383 – 01:09:36.509
Galiba hem Bruce, hem de Bay Dent herkesin nefretini kazansa da...
01:09:36.545 – 01:09:39.237
...Batman'in simgelediği şeyin bir teröristin arzularından...
01:09:39.944 – 01:09:41.889
...daha önemli olduğuna inanıyor.
01:09:42.283 – 01:09:48.174
Kahraman olmamayı seçmek, ötesine geçmek büyük bir fedakarlık.
01:09:48.243 – 01:09:52.853
Ona ne şüphe? Bedeli Harvey'e ödetmenin neresi kahramanlık?
01:09:55.069 – 01:09:58.368
- Onu herkesten iyi tanırsın. - Tanırım.
01:10:01.442 – 01:10:05.278
Zamanı geldiğinde ona verir misin bunu?
01:10:05.769 – 01:10:08.937
- Zamanı geldiğini nasıl anlayacağım? - Zarf kapalı değil.
01:10:09.903 – 01:10:11.28
Hoşça kal, Alfred.
01:10:15.19 – 01:10:16.718
Hoşça kal, Rachel.
01:10:24.514 – 01:10:26.688
Kusura bakma, seninle konuşacak vaktim olmadı.
01:10:26.724 – 01:10:27.708
Ne yapıyorsun sen?
01:10:27.303 – 01:10:28.831
Beni hapishaneye sevk ediyorlar.
01:10:29.994 – 01:10:32.418
İşte Joker'e fırsat. Saldırınca Batman onu kıskıvrak yakalayacak.
01:10:32.973 – 01:10:35.147
Dinle beni, kendini büyük tehlikeye atıyorsun.
01:10:35.184 – 01:10:37.194
Adamı hapishaneye teslim ettik mi sorumluluğumuz bitiyor.
01:10:37.235 – 01:10:39.147
Güzergahınız boyunca yollar açılmış olacak.
01:10:39.253 – 01:10:42.104
Hadi bakalım! Konvoy hiçbir surette durmayacak.
01:10:42.778 – 01:10:44.058
Umarım maharetlisindir, dostum.
01:10:44.058 – 01:10:47.082
Seni yem olarak kullanıyor. Joker'i yakalayabileceğinden emin olamaz ki.
01:10:47.083 – 01:10:49.578
- Şimdiye kadar beceremedi. - Ne planladığını nasıl bilebilirsin?
01:10:50.059 – 01:10:51.019
Biliyorum işte.
01:10:51.307 – 01:10:52.99
Ayrıca Harvey, konu sadece sen de değilsin.
01:10:52.991 – 01:10:56.939
Şehri yola getireceğine inanmış insanlara ne olacak?
01:11:03.094 – 01:11:06.034
Harvey, insanlara gerçeği anlat.
01:11:06.035 – 01:11:07.824
Tura gelirse sonuna kadar devam ediyorum.
01:11:07.994 – 01:11:11.77
Hayatını şansa bırakamazsın.
01:11:12.294 – 01:11:13.211
Bırakmıyorum.
01:11:16.192 – 01:11:18.246
Kendi şansını kendin yaratıyorsun.
01:11:40.181 – 01:11:42.111
Sen de herkes gibi bekleyeceksin, dayı.
01:11:49.391 – 01:11:53.38
Bu da ne böyle? İlerde barikat var!
01:11:54.048 – 01:11:57.648
Lanet olsun! Tüm birimler beşinci caddeye dönsün.
01:11:57.649 – 01:12:01.245
Beşinci cadde mi? Orada şükran günündeki hindiler gibi oluruz.
01:12:33.216 – 01:12:34.693
Çıkar bizi buradan. Bas gaza.
01:12:36.727 – 01:12:38.923
Destek istiyoruz. Misafirlerimiz var.
01:12:38.924 – 01:12:40.05
Başımız dertte, arkadaşlar.
01:12:43.183 – 01:12:44.106
Tetikte olun!
01:12:54.944 – 01:12:56.176
O da neydi be?
01:13:17.457 – 01:13:18.898
Bu araçlar böylesi durumlar için yapılmıştır herhalde.
01:13:18.899 – 01:13:20.875
Zırhı delmek için çok daha büyük bir silah gerek.
01:13:22.949 – 01:13:23.558
O da nesi?
01:13:25.354 – 01:13:26.583
O da ne? Bazuka mı?
01:13:34.902 – 01:13:36.143
Bilseydim polis olur muydum?
01:13:52.26 – 01:13:52.974
Dikkat et.
01:13:54.086 – 01:13:54.809
Amanın!
01:14:17.026 – 01:14:18.147
Hadi, topukla!
01:15:02.693 – 01:15:07.848
Harvey, Harvey, Harvey Dent! İznin olursa ben kullanacağım.
01:15:12.264 – 01:15:15.505
Tüm sistemler taranıyor.
01:15:22.841 – 01:15:25.158
Açık alana çıkmamız lazım. Derhal hava desteğine ihtiyacımız var.
01:15:30.316 – 01:15:32.223
Bu işe bayılıyorum.
01:15:34.188 – 01:15:37.199
Tamir edilemez hasar. Fırlatma sistemi başlatıldı.
01:15:50.207 – 01:15:50.909
Hoşça kalın.
01:15:53.02 – 01:15:54.266
İMHA DEVREDE
01:16:00.529 – 01:16:02.856
Bölgeye intikal ettik. Anlayacakları dilde konuşmaya hazırız.
01:16:09.585 – 01:16:11.765
İşte bunu diyordum. Uçan polisler.
01:16:25.057 – 01:16:28.157
Ezelim onları, parçalayalım.
01:16:53.759 – 01:16:54.631
Vaziyet fena.
01:16:58.017 – 01:16:59.442
Vaziyet çok fena!
01:17:40.01 – 01:17:41.889
Batman de buradaymış.
01:17:46.25 – 01:17:47.85
Demek oyun oynamak istiyorsun. Gelsene.
01:17:50.571 – 01:17:51.242
Hadi gel.
01:18:00.252 – 01:18:00.922
Iskaladı.
01:18:14.734 – 01:18:16.613
Avlanmayı bekleyen ördekler gibi duramayız burada.
01:18:37.656 – 01:18:40.815
Hadisene. Yapıver şunu.
01:18:40.816 – 01:18:41.775
Hadi.
01:18:48.376 – 01:18:50.656
Çarp bana.
01:18:52.177 – 01:18:53.016
Çarp!
01:19:20.419 – 01:19:22.098
Bana bir dakika müsaade edemez miydin canım?
01:19:24.499 – 01:19:26.219
Yakaladık seni, orospu çocuğu.
01:19:29.579 – 01:19:33.859
Gordon, kazığı sağlam çakmışsın bakıyorum.
01:19:33.86 – 01:19:34.819
Yakaladık onu, Harvey.
01:19:35.86 – 01:19:38.523
Bay Dent, Gotham'ın en büyük kahramanı olmak nasıl bir duygu?
01:19:38.62 – 01:19:42.419
Hayır, ben kahraman değilim. Esas kahraman Gotham'ın iyi insanları.
01:19:42.42 – 01:19:45.02
Tüm bu operasyon boyunca Batman'le ortak mı çalıştınız?
01:19:45.501 – 01:19:49.381
Hayır, ama doğru olanı yapacağına güvenim tamdı. Paçamı kurtaracağından emindim.
01:19:49.381 – 01:19:52.101
Tamam arkadaşlar. Hepsi bu kadar. Bırakın sayın savcı geçsin.
01:19:52.102 – 01:19:56.701
Teşekkürler, dedektif. Morali bozuk bir kızla randevum vardı.
01:19:56.702 – 01:19:58.228
Ben teşekkür ederim, savcı bey.
01:20:13.904 – 01:20:16.302
Hepiniz uzak durun.
01:20:17.464 – 01:20:20.783
Çete avukatının koz olarak kullanacağı hiçbir hareket istemiyorum, anlaşıldı mı?
01:20:22.623 – 01:20:23.934
Dirildin mi?
01:20:26.144 – 01:20:28.943
Ailemin güvenliğini tehlikeye atamazdım.
01:20:30.104 – 01:20:30.943
Neler öğrendik?
01:20:33.224 – 01:20:37.104
Hiçbir şey. Parmak izi, DNA ve diş röntgenine uyan kayıt yok.
01:20:37.105 – 01:20:39.024
Kıyafeti özel dikim, etiket yok.
01:20:39.105 – 01:20:42.105
Ceplerinde bıçaklardan ve sargı bezinden başka bir şey yok.
01:20:42.202 – 01:20:45.345
Kimliğini belli edecek hiçbir şey yok.
01:20:45.425 – 01:20:50.585
Evine git, Gordon. Palyaço sabaha kadar burada. Git dinlen. İhtiyacın olacak.
01:20:51.466 – 01:20:53.366
Yarın büyük gün.
01:20:54.326 – 01:20:57.185
İtiraz dinlemem, Şube Müdürü Gordon.
01:21:12.828 – 01:21:14.467
Özür dilerim, ama sizi riske...
01:21:21.669 – 01:21:23.908
- Şu çirkin piçlere bak. - Hiç iyi hissetmiyorum.
01:21:23.909 – 01:21:24.748
Sen bir polis katilisin.
01:21:24.749 – 01:21:26.868
Boynundan aşağısını hissedebildiğin için şanslısın.
01:21:26.869 – 01:21:27.828
Lütfen.
01:21:27.829 – 01:21:28.788
Parmaklıklardan uzak dur!
01:21:28.789 – 01:21:29.749
İçim acıyor.
01:21:44.229 – 01:21:46.109
Seni Batman mi kurtardı, baba?
01:21:48.191 – 01:21:51.949
Doğrusunu istersen bu sefer ben onu kurtardım.
01:22:03.512 – 01:22:04.831
Bir şey söyledi mi?
01:22:11.913 – 01:22:15.272
İyi akşamlar, müdür bey.
01:22:23.353 – 01:22:24.872
Harvey Dent evine ulaşamamış.
01:22:25.793 – 01:22:26.513
Doğrudur.
01:22:26.514 – 01:22:27.753
Ona ne yaptın?
01:22:28.754 – 01:22:33.154
Ben mi? Ben hep buradaydım.
01:22:35.195 – 01:22:36.594
Onu kiminle gönderdin?
01:22:37.755 – 01:22:38.914
Kendi adamlarınla mı?
01:22:40.675 – 01:22:45.795
Maroni'nin değil de halen senin adamların olduğunu farz ediyorum.
01:22:48.876 – 01:22:50.875
Keyfin mi kaçtı, müdür bey?
01:22:51.596 – 01:22:56.316
Ne kadar yalnız olduğunu anlamak üzdü mü seni?
01:22:58.477 – 01:23:02.957
Harvey Dent'in düştüğü durumdan sorumluluk duyuyor musun?
01:23:02.958 – 01:23:03.917
Nerede o?
01:23:04.878 – 01:23:05.876
Saat kaç?
01:23:06.436 – 01:23:07.756
Saatin kaç olduğunun ne önemi var?
01:23:07.757 – 01:23:12.716
Saate bağlı olarak bir yerde veya birkaç yerde olabilir.
01:23:19.118 – 01:23:20.918
Oyun oynayacaksak...
01:23:25.142 – 01:23:26.678
...kahve alayım.
01:23:27.118 – 01:23:30.677
İyi polis, kötü polis yöntemi mi?
01:23:31.879 – 01:23:32.998
Pek sayılmaz.
01:23:42.56 – 01:23:46.599
Asla kafadan başlama. Kurban serseme döner. Hissizleşir.
01:23:49.561 – 01:23:50.76
Bak gördün mü?
01:23:50.761 – 01:23:53.16
Beni istedin, geldim.
01:23:54.401 – 01:23:58.56
Ne yapacağını görmek istemiştim. Beni hiç şaşırtmadın.
01:23:59.361 – 01:24:01.521
Beş insanın ölmesine izin verdin.
01:24:03.201 – 01:24:06.201
Sonra da Dent'in yerine geçmesine göz yumdun.
01:24:06.682 – 01:24:09.202
- Bana bile duygusuzluk gibi geldi. - Dent nerede?
01:24:09.203 – 01:24:11.162
O gangster geçinen gerzekler senin ölmeni...
01:24:11.163 – 01:24:13.122
...ve böylece vaziyetin eskiye dönmesini istiyor.
01:24:14.403 – 01:24:17.362
Ama gerçeğin farkındayım ben. Eskiye dönüş diye bir şey yok.
01:24:17.363 – 01:24:19.962
Geri dönüş yok artık.
01:24:19.963 – 01:24:21.563
O halde beni neden öldürmek istiyorsun?
01:24:23.884 – 01:24:27.523
Seni öldürmek istediğim nereden çıktı? Sensiz ne yaparım?
01:24:27.524 – 01:24:35.363
Gangster bozuntularını mı söğüşlerim? Yo, yo. Sen beni tamamlıyorsun.
01:24:35.364 – 01:24:37.483
Sen adam değilsin. Para için öldürüyorsun.
01:24:37.483 – 01:24:41.36
Onların ağzıyla konuşma. İstesen de onlar gibi olamazsın.
01:24:44.24 – 01:24:46.884
Onlara göre bir ucubesin sen. Tıpkı benim gibi.
01:24:47.364 – 01:24:48.764
Şu an sana ihtiyaçları var.
01:24:50.285 – 01:24:55.604
İhtiyaçları kalmadığında cüzzamlıymışsın gibi kaçacaklar senden.
01:24:55.605 – 01:25:01.445
Kuralları, ahlaki değerleri, hepsi kötü bir şaka.
01:25:02.287 – 01:25:04.365
Bir sorunla karşılaşır karşılaşmaz terk edecekler.
01:25:06.247 – 01:25:08.606
Ancak dünyanın izin verdiği ölçüde iyiler onlar.
01:25:09.287 – 01:25:11.126
Sana kanıtlayacağım. İşler sarpa sarınca...
01:25:12.247 – 01:25:16.967
...o medeni geçinen insanlar birbirlerini yiyecek.
01:25:18.168 – 01:25:23.327
Anlayacağın canavar falan değilim ben. Biraz önden gidiyorum, o kadar.
01:25:25.128 – 01:25:26.128
Dent nerede?
01:25:26.129 – 01:25:28.807
Seni sen yapan kuralların vardı hani?
01:25:32.289 – 01:25:33.28
İyi idare ediyor.
01:25:33.329 – 01:25:34.448
Bir tek kuralım var.
01:25:34.449 – 01:25:37.769
Gerçeği öğrenmek için o kuralı bozmak zorunda kalacaksın.
01:25:37.77 – 01:25:38.729
Neymiş o?
01:25:38.73 – 01:25:41.729
Bu dünyada hayatta kalmanın tek mantıklı yolu kural tanımamaktır.
01:25:41.73 – 01:25:44.169
Bu gece tek kuralını çiğneyeceksin.
01:25:44.45 – 01:25:45.37
Dikkate alırım.
01:25:45.371 – 01:25:47.778
Anlamadın. Dakikalar kaldı. Onlardan birini kurtarmak için...
01:25:47.779 – 01:25:49.61
...basit oyunumu oynaman gerekecek.
01:25:51.336 – 01:25:52.391
Onlar mı?
01:25:52.41 – 01:25:58.37
Bir an sahiden Dent olduğunu sandım. Kız için kendini öyle parçalıyorsun ki.
01:26:05.291 – 01:26:06.17
Ne hale geldiğine bir bak.
01:26:11.372 – 01:26:14.251
Harvey, manitasına olan alakanı biliyor mu?
01:26:15.852 – 01:26:17.131
Neredeler?
01:26:17.132 – 01:26:18.891
Öldürmek bir tercih yapmaktır.
01:26:19.572 – 01:26:20.651
Neredeler dedim!
01:26:20.652 – 01:26:23.412
İkisinden birinin yaşamasını seçmek...
01:26:23.413 – 01:26:26.172
Arkadaşın savcı mı, pembe yanaklı müstakbel eşi mi?
01:26:31.933 – 01:26:38.973
Elinde beni korkutacak hiçbir şey yok. Tüm gücüne rağmen yok.
01:26:40.095 – 01:26:41.893
Merak etme. Bulundukları yeri söyleyeceğim.
01:26:41.894 – 01:26:46.894
İkisininkini de. İşin özü de bu zaten. Seçim yapman gerekecek.
01:26:46.895 – 01:26:53.655
Dent 52. cadde 250 numarada. Kız ise Cicero'da X bulvarında.
01:26:55.296 – 01:26:57.015
- Hangisine gidiyorsun? - Rachel'a.
01:26:58.376 – 01:26:59.375
Dent'e gidiyoruz!
01:27:01.816 – 01:27:03.575
52. cadde 250 numara.
01:27:07.296 – 01:27:11.576
Kimse var mı? Duyuyor musunuz beni?
01:27:14.456 – 01:27:16.296
Duyan yok mu?
01:27:20.937 – 01:27:22.656
- Rachel? - Harvey!
01:27:22.657 – 01:27:25.656
Şükürler olsun, Harvey! İyi misin?
01:27:25.657 – 01:27:30.737
İyiyim. Bir depodayım. Yakıt varillerine bağlanmış durumdayım.
01:27:31.498 – 01:27:33.858
Ben de. Harvey...
01:27:42.019 – 01:27:45.858
Telefonla görüşme hakkımı kullanacağım.
01:27:45.859 – 01:27:46.818
Telefon hakkımı kullanmak istiyorum.
01:27:47.86 – 01:27:48.819
Ne kadar iyi.
01:27:50.94 – 01:27:54.98
Kaç arkadaşını öldürdüm?
01:27:59.101 – 01:28:00.3
Yirmi yıllık polisim.
01:28:00.301 – 01:28:02.581
Ufak bir dersi hak eden serserilerle...
01:28:02.582 – 01:28:05.9
...bu işten zevk alan senin gibi manyaklar arasındaki farkı bilirim.
01:28:07.541 – 01:28:09.541
Ayrıca altı arkadaşımı öldürdün.
01:28:11.341 – 01:28:13.621
Yardım edin. İçim acıyor.
01:28:13.622 – 01:28:15.141
Umurumda değil. Uzak dur.
01:28:15.182 – 01:28:17.781
Patron sesleri yok edeceğim demişti.
01:28:18.542 – 01:28:21.221
İçeri girip sesleri parlak ışıklarla değiştirecekti.
01:28:22.023 – 01:28:23.262
Noel ışıkları gibi.
01:28:23.263 – 01:28:25.142
Sen kafayı yemişsin, be adam. Geri bas.
01:28:25.663 – 01:28:28.183
Nezarete doktor gönderin. Açın kapıyı.
01:28:29.103 – 01:28:30.262
Geri çekilin!
01:28:30.263 – 01:28:36.382
Çok zamanımız kalmadı. Bana sadece birimizin kurtulabileceğini söyledi.
01:28:36.383 – 01:28:38.502
Bu kişiye arkadaşlarımız karar verecekmiş.
01:28:42.144 – 01:28:47.944
Tamam, Rachel. Her şey yoluna girecek. Sana gelecekler.
01:28:47.945 – 01:28:51.904
Peki. Bana ne durumda olduğunu anlat lütfen.
01:28:52.504 – 01:28:54.344
Kesici bir alet bulabilir misin?
01:28:54.665 – 01:28:55.544
Uğraşıyorum.
01:28:55.985 – 01:28:58.864
Ne dedin? Harvey?
01:29:03.185 – 01:29:04.345
Harvey, neler oluyor?
01:29:13.946 – 01:29:17.506
Tüm ekipler. 52. cadde 250 numaraya yönelin.
01:29:17.866 – 01:29:21.866
Neden bıçak kullandığımı öğrenmek ister misin?
01:29:23.868 – 01:29:31.267
Ateşli silahlarla çok çabuk oluyor. O hoş duygunun tadını çıkaramıyorsun.
01:29:33.268 – 01:29:40.468
Son anlarında insanlar gerçek yüzlerini ortaya seriyor.
01:29:41.669 – 01:29:46.548
O yüzden arkadaşlarını senden daha iyi tanıyorum denebilir.
01:29:50.87 – 01:29:53.189
Hangilerinin korkak olduğunu öğrenmek ister misin?
01:30:00.43 – 01:30:05.349
- Bu da nesi? - Adama ameliyat gibi bir şey yapılmış.
01:30:05.35 – 01:30:11.47
Zevk alacağından eminim. Ben de daha beter zevk almaya çalışacağım.
01:30:20.592 – 01:30:21.911
Usulca. Sakin ol.
01:30:21.912 – 01:30:27.831
Derhal silahını at. Bırak adamı!
01:30:27.832 – 01:30:29.911
- Anlayamadım? - Ne istiyorsun?
01:30:31.392 – 01:30:32.992
Telefon kullanma hakkımı.
01:30:36.233 – 01:30:38.112
Neler oluyor?
01:30:39.233 – 01:30:40.953
Bir kelime de olsa ses ver.
01:30:44.074 – 01:30:44.753
Tamam.
01:30:58.035 – 01:30:59.755
Bu da ne? Telefon mu?
01:31:09.357 – 01:31:10.355
Kaldırımdan git!
01:31:18.157 – 01:31:22.035
Harvey, her ihtimale karşı söylemek istediğim bir şey var.
01:31:22.036 – 01:31:23.795
Böyle konuşma, Rachel! Seni kurtarmaya geliyorlar.
01:31:23.796 – 01:31:25.995
Biliyorum, ama bana gelsinler istemiyorum.
01:31:30.317 – 01:31:33.396
Sensiz yaşamak istemiyorum. Sana verilecek bir cevabım var.
01:31:34.478 – 01:31:36.117
Cevabım evet.
01:31:38.838 – 01:31:45.477
Olamaz! Beni bırakmalıydın. Neden beni kurtarmaya geldin? Hayır!
01:31:46.919 – 01:31:48.598
Rachel! Rachel!
01:31:48.839 – 01:31:52.039
Harvey... Önemli değil.
01:31:55.32 – 01:32:00.039
Harvey, hiç önemli değil. Dinle. Bazı...
01:32:06.36 – 01:32:07.439
Hayır!
01:32:07.72 – 01:32:09.96
Rachel! Olamaz!
01:32:24.282 – 01:32:25.241
Selamlar.
01:32:30.963 – 01:32:33.362
Joker nezaretten kaçmış.
01:32:35.043 – 01:32:36.482
Lau'yu da almış mı?
01:32:39.164 – 01:32:44.482
Joker yakalanmayı planlamış. Nezarete atılmayı istiyormuş.
01:33:03.005 – 01:33:03.923
Sevgili Bruce.
01:33:06.565 – 01:33:08.604
Açık açık yazacağım.
01:33:11.245 – 01:33:12.885
Harvey Dent ile evleneceğim.
01:33:13.886 – 01:33:17.086
Onu seviyorum. Hayatımın geri kalanını onunla geçirmek istiyorum.
01:33:18.086 – 01:33:20.964
Gotham'ın Batman'e ihtiyacının kalmadığı gün geldiğinde...
01:33:20.965 – 01:33:23.446
...birlikte olabiliriz derken samimiydim.
01:33:24.807 – 01:33:29.287
Ancak senin Batman'e ihtiyacın kalmadığı gün gelir mi, bilemiyorum.
01:33:30.327 – 01:33:37.087
Umarım gelir. O gün gelirse, yanında olacağım. Ama arkadaşın olarak.
01:33:37.728 – 01:33:39.047
Özür dilerim, Harvey.
01:33:40.048 – 01:33:41.967
Seni yüzüstü bıraktığım için özür dilerim.
01:33:42.248 – 01:33:46.208
Bana güvenini kaybetsen bile lütfen insanlara güvenmeye devam et.
01:33:47.849 – 01:33:51.248
Seni her zaman seven, Rachel.
01:33:59.65 – 01:34:01.209
Hafif bir kahvaltı hazırladım.
01:34:05.649 – 01:34:06.689
Müsaadenizle.
01:34:06.73 – 01:34:07.929
Alfred.
01:34:07.93 – 01:34:08.889
Buyrun, Bay Wayne.
01:34:10.05 – 01:34:11.609
Benim yüzümden öldü, değil mi?
01:34:13.29 – 01:34:18.25
Sözde iyilik getirecektim. Cinnet ve ölüm değil.
01:34:18.251 – 01:34:22.61
İyilik getirdiniz zaten. Gotham'ın kötü adamlarının yüzüne tükürürken...
01:34:22.611 – 01:34:24.991
...zayiat olacağı hiç aklınıza gelmemiş miydi?
01:34:24.992 – 01:34:27.37
Daha iyisi için kötü şeyler de olmak zorunda.
01:34:27.371 – 01:34:28.85
Ama Rachel, Alfred...
01:34:28.851 – 01:34:34.292
Rachel sizin, hepimizin savunduğu ülküye inanmıştı.
01:34:34.292 – 01:34:36.251
Gotham'ın size ihtiyacı var.
01:34:36.773 – 01:34:38.812
Hayır. Gotham'ın gerçek kahramanına ihtiyacı var.
01:34:40.173 – 01:34:44.092
Bense o cani psikopatın onu cehennemin yarı yoluna kadar göndermesine izin verdim.
01:34:44.093 – 01:34:48.933
İşte bu yüzden şimdilik sizinle idare etmek zorundalar.
01:34:51.094 – 01:34:53.053
Rachel beni bekleyecekti, Alfred.
01:34:54.654 – 01:34:58.053
Dent bilmiyor. Bilemez.
01:35:00.575 – 01:35:03.214
- Nedir o? - Bekleyebilir.
01:35:03.814 – 01:35:08.855
Birmanya'da ormandaki o haydudu yakalayabildiniz mi?
01:35:08.856 – 01:35:09.815
Evet.
01:35:09.816 – 01:35:10.775
Nasıl?
01:35:12.615 – 01:35:14.535
Ormanı yakıp kül ettik.
01:35:51.578 – 01:35:53.018
Kendisi güvenilir bir kaynak.
01:35:53.019 – 01:35:54.457
Önemli danışmanlık hizmetlerinde bulunan üst düzey bir avukat.
01:35:54.458 – 01:35:57.378
Batman'in herkesin hayrına olanı yapması için yeterince beklediğini söylüyor.
01:35:57.899 – 01:36:00.082
Artık inisiyatif kullanmaya karar vermiş.
01:36:00.18 – 01:36:02.706
Akşam 5'te Batman'in gerçek kimliğini canlı yayında açıklayacağız.
01:36:18.58 – 01:36:20.38
Başın sağolsun.
01:36:22.942 – 01:36:26.661
Doktorun söylediğine göre çok sancın olmasına rağmen ilaç kabul etmiyormuşsun.
01:36:28.461 – 01:36:32.061
Deri naklini de reddetmişsin.
01:36:32.062 – 01:36:39.662
İçişlerindeyken bana ne lakap taktıklarını hatırlıyor musun?
01:36:42.943 – 01:36:44.063
Neydi o, Gordon?
01:36:44.543 – 01:36:45.583
Harvey...
01:36:46.143 – 01:36:46.981
Söyle.
01:36:48.943 – 01:36:50.102
Söyle dedim!
01:36:58.304 – 01:37:00.543
İki Yüz. İki Yüz Harvey.
01:37:02.664 – 01:37:06.424
Doğru söze ne demeli?
01:37:08.185 – 01:37:09.704
Beni uyarmaya çalıştın.
01:37:10.265 – 01:37:11.104
Dinlemedim. Özür dilerim.
01:37:12.265 – 01:37:14.784
Sana eşlik eden Wuertz'dü. Onların adamı mıymış?
01:37:16.945 – 01:37:19.025
Rachel'ı alan kimdi?
01:37:19.785 – 01:37:22.785
Harvey, adamlarımın hangisine güvenebileceğimi öğrenmem lazım.
01:37:22.785 – 01:37:24.905
Sözlerime şimdi niye değer veresin ki?
01:37:26.226 – 01:37:27.625
Çok üzgünüm, Harvey.
01:37:30.147 – 01:37:36.266
Hayır, üzgün değilsin. Henüz değilsin.
01:37:41.948 – 01:37:44.067
Kafayı yemiş. Bu kadarı da fazla.
01:37:44.068 – 01:37:47.387
Palyaçoyu sahneye çıkarmadan evvel düşünecektin.
01:37:47.828 – 01:37:48.499
İstiyor musun onu?
01:37:51.748 – 01:37:54.028
Bugün nerede olacağını söyleyebilirim.
01:38:01.67 – 01:38:03.909
Göründüğün kadar kafadan kontak değilmişsin.
01:38:03.91 – 01:38:06.829
Sözümün eriyim demiştim.
01:38:10.949 – 01:38:12.028
İtalyan nerede?
01:38:12.029 – 01:38:15.269
Tüm ağır silahlı ekipler 20 dakika içinde malum yere yönelsin.
01:38:15.27 – 01:38:18.669
Yardımcı ekiplerin de muhtemel kaçış güzergahlarını kapatmasını istiyorum.
01:38:19.39 – 01:38:23.829
Joker, bu kadar parayla ne yapacaksın?
01:38:24.351 – 01:38:33.87
Basit zevkleri olan bir adamım. Dinamit, barut ve gazyağını severim.
01:38:35.992 – 01:38:37.151
Bu da ne şimdi?
01:38:40.032 – 01:38:44.072
Saydıklarımın ortak noktası ne? Hepsi çok ucuz.
01:38:44.473 – 01:38:47.072
Batman'in gerçek kimliğini açıklamanız için kaç para ödediler size acaba?
01:38:47.073 – 01:38:50.872
Fırsat bu fırsat. Lau'yu canlı istiyorum. Joker, ölü veya diri olur.
01:38:51.273 – 01:38:52.552
Hey, Jim! Şuna bir bakıver.
01:38:52.553 – 01:38:53.512
Bir sonraki izleyicimize söz verelim.
01:38:54.193 – 01:38:55.792
Harvey Dent bu manyağa teslim olmadı.
01:38:55.793 – 01:38:56.993
Siz ondan daha mı iyi biliyorsunuz?
01:38:57.593 – 01:39:01.313
Bence Dent'le şu an konuşsak yaklaşımı farklı olurdu.
01:39:01.314 – 01:39:05.194
Kendisine acil şifalar diliyoruz. Tanrı biliyor, ona ihtiyacımız var.
01:39:05.194 – 01:39:07.394
Sözümün eriyim demiştin.
01:39:07.395 – 01:39:12.554
Öyleyim. Kendi yarı payımı yakıyorum.
01:39:15.195 – 01:39:16.995
Tek derdin para.
01:39:17.396 – 01:39:20.115
Bu şehre daha üst düzey suçlular gerek.
01:39:20.636 – 01:39:22.035
Vereceğim bunu insanlara.
01:39:23.796 – 01:39:26.035
Adamlarına söyle, artık benim için çalışıyorlar.
01:39:26.036 – 01:39:27.836
Burası benim şehrim.
01:39:29.197 – 01:39:31.835
Adamlarım bir ucubenin emrine girmez.
01:39:31.836 – 01:39:37.513
Ucube ha? O halde seni parça parça edip prenslerine mama yapalım.
01:39:37.514 – 01:39:41.636
Herkes görsün, aç bir köpek ne kadar sadık oluyormuş.
01:39:42.717 – 01:39:47.185
Konu para değil, mesaj vermek.
01:39:48.145 – 01:39:50.197
O mesaj da, 'her şey yanar.'
01:39:53.518 – 01:39:55.357
- Kiminle görüşüyoruz? - Geleceği gördüm.
01:39:55.358 – 01:40:01.038
Batman'siz bir dünyaydı. Gangsterler para için eşeleniyorlar...
01:40:01.039 – 01:40:04.438
...polislerse onları yavaş yavaş hapse tıkmaya çalışıyordu.
01:40:04.439 – 01:40:09.399
O kadar sıkıcıydı ki. Fikrimi değiştiriverdim.
01:40:09.399 – 01:40:12.959
Bay Reese'in her şeyi berbat etmesini istemiyorum.
01:40:12.96 – 01:40:15.039
Ama niye tüm eğlence bana kalsın ki?
01:40:15.04 – 01:40:17.319
Başkalarına da şans verelim.
01:40:17.32 – 01:40:24.119
Coleman Reese 60 dakika içinde ölmezse bir hastaneyi havaya uçuracağım.
01:40:24.16 – 01:40:27.68
Tüm memurları istiyorum. En yakındaki hastaneye gitsinler...
01:40:27.68 – 01:40:29.24
...ve boşaltıp arama yapsınlar.
01:40:29.241 – 01:40:31.2
Ulaştırma dairesini, okul idarelerini, hapishaneleri arayın.
01:40:31.201 – 01:40:33.001
Eldeki tüm otobüsleri hastanelere sevk edin.
01:40:33.002 – 01:40:37.681
Öncelik Gotham Devlet Hastanesi. Orayı derhal tahliye edin.
01:40:37.682 – 01:40:39.241
Sen, sen ve sen. Benimle gelin.
01:40:39.242 – 01:40:40.201
Nereye gidiyoruz, müdürüm?
01:40:40.202 – 01:40:41.201
Reese'i almaya.
01:40:41.523 – 01:40:44.561
Sisteme bağlan, Gordon'un adamlarını ve ailelerini araştır.
01:40:45.002 – 01:40:45.681
Neyi araştıracağım?
01:40:45.682 – 01:40:46.881
Hastane giriş kayıtlarını.
01:40:46.923 – 01:40:48.842
Batpod'u kullanacak mısınız, efendim?
01:40:48.843 – 01:40:50.802
Güpegündüz mü, Alfred? Pek zekice olmaz.
01:40:50.803 – 01:40:54.242
Lamborghini nasıl peki? Çok daha zekice.
01:41:07.644 – 01:41:09.483
Müsaade edin geçeyim.
01:41:10.084 – 01:41:12.683
Yardım edebilir misiniz, memur bey?
01:41:13.684 – 01:41:14.923
Adama bir otobüs bul.
01:41:17.005 – 01:41:20.724
Sıradan bir vatandaşın Reese'i öldürmeye teşebbüs edeceğini düşünüyor musunuz?
01:41:40.967 – 01:41:42.966
O'Brien ve Richards'ı gördüm.
01:41:43.487 – 01:41:46.766
Herhangi bir Gotham hastanesinde yatan yakın akrabaları yok.
01:41:48.087 – 01:41:50.79
- Öldürmek istiyorlar beni. - Bakarsın Batman kurtarır seni.
01:42:04.089 – 01:42:05.728
Davis, bu otobüste yer var. Çıkar onu.
01:42:08.249 – 01:42:08.968
Davis!
01:42:15.01 – 01:42:16.808
Burns ve Zachary de burada.
01:42:17.41 – 01:42:18.528
Hastanede akrabaları yok.
01:42:18.529 – 01:42:19.969
Tanımadığım bir devriye polisi de var.
01:42:21.409 – 01:42:22.689
Şimdi ne olacak?
01:42:24.45 – 01:42:25.569
Nereye gidiyoruz?
01:42:28.61 – 01:42:30.049
Gordon'a haber ver.
01:42:37.771 – 01:42:38.97
Binayı boşaltın.
01:42:41.331 – 01:42:42.13
Davis!
01:42:46.052 – 01:42:47.411
Bayan, derhal tahliye etmemiz gerek.
01:42:59.573 – 01:43:00.932
Adın Berg, değil mi?
01:43:00.933 – 01:43:01.892
Müdürüm?
01:43:02.934 – 01:43:04.133
İyi misin, evlat?
01:43:20.715 – 01:43:21.954
Selam.
01:43:26.716 – 01:43:27.835
Bak ne diyeceğim.
01:43:28.875 – 01:43:31.955
Aramızda kırgınlık olsun istemiyorum, Harvey.
01:43:32.396 – 01:43:34.155
Sen ve şey...
01:43:34.196 – 01:43:35.235
Rachel!
01:43:35.236 – 01:43:39.834
...Rachel kaçırıldığı zaman ben Gordon'un hücresindeydim.
01:43:40.996 – 01:43:42.955
Gözaltını ayarlamış olamam ki.
01:43:42.956 – 01:43:44.795
Senin adamlarındı. Senin planındı.
01:43:45.516 – 01:43:47.596
Plan yapan birine benziyor muyum?
01:43:48.236 – 01:43:51.276
Ben neyim biliyor musun? Araba kovalayan bir köpek.
01:43:51.277 – 01:43:53.716
Yakalayabilsem ne yapardım bilmiyorum.
01:43:54.157 – 01:43:56.596
İçimden geldiği gibi yapıveririm ben.
01:43:57.358 – 01:44:01.037
Gangsterlerin planı olur, polislerin olur.
01:44:01.077 – 01:44:05.637
Gordon'ın var. Hepsi entrikacı.
01:44:06.279 – 01:44:09.437
Entrikacılar küçük dünyalarını kontrol etmek isterler.
01:44:10.278 – 01:44:15.638
Entrikacı değilim ben. Entrikacılara dünyayı kontrol etme çabalarının...
01:44:15.639 – 01:44:18.599
...ne kadar beyhude olduğunu göstermeye çalışıyorum.
01:44:19.479 – 01:44:21.879
O yüzden diyorsam ki...
01:44:21.88 – 01:44:22.839
Gel buraya.
01:44:22.84 – 01:44:26.399
Diyorsam ki seninle ve sevgilinle alıp veremediğim yok...
01:44:28 – 01:44:29.6
...doğruyu söylediğimi bilmelisin.
01:44:32.481 – 01:44:33.8
Silahını bana ver.
01:44:34.441 – 01:44:35.111
Nasıl?
01:44:38.601 – 01:44:40.401
Neden? Karım hastanede diye mi?
01:44:41.082 – 01:44:42.4
Evet. Gerekçesi bu.
01:44:43.361 – 01:44:46.681
Seni bu hale getiren entrikacılar.
01:44:46.682 – 01:44:52.561
Sen de bir entrikacıydın. Planların vardı. Bak o planlar neye mal oldu.
01:45:03.122 – 01:45:05.53
Polis halkın kendi başına bir işe kalkışmasını engellemek için...
01:45:05.531 – 01:45:07.362
...elinden gelen önlemi alıyor.
01:45:07.683 – 01:45:13.522
En iyi yaptığım şeyi yaptım. Planını evirip çevirip sana karşı kullandım.
01:45:13.523 – 01:45:18.442
Birkaç varil benzin ve birazcık mermiyle şehri getirdiğim noktaya baksana.
01:45:20.524 – 01:45:22.163
Dikkatimi ne çekti, dinle.
01:45:22.164 – 01:45:24.964
Her şey plana uygun gittiğinde kimse paniğe kapılmıyor.
01:45:26.045 – 01:45:27.763
O plan dehşet verici bile olsa.
01:45:27.764 – 01:45:32.804
Yarın basına gidip desem ki bir gangster öldürülecek...
01:45:32.805 – 01:45:38.084
...veya bir kamyon dolusu asker havaya uçacak, kimse paniğe kapılmaz.
01:45:38.646 – 01:45:41.485
Çünkü hepsi planın bir parçası.
01:45:41.686 – 01:45:45.645
Ama alt tarafı belediye başkanı ölecek desem...
01:45:46.407 – 01:45:48.406
...herkes kafayı yer.
01:45:52.127 – 01:45:53.966
Bir parça terör yarat...
01:45:56.207 – 01:46:02.127
...yerleşik düzeni altüst et, anarşi hükmetmeye başlar.
01:46:04.568 – 01:46:06.288
Anarşinin temsilcisiyim ben.
01:46:07.608 – 01:46:09.448
Anarşi hakkında bir şey söyleyeyim mi?
01:46:11.729 – 01:46:13.288
Adildir.
01:46:22.248 – 01:46:23.408
Böyle yaşarsın...
01:46:25.769 – 01:46:26.968
Böyle ölürsün...
01:46:27.97 – 01:46:29.528
Anlaşmaya başladık.
01:46:38.45 – 01:46:39.129
Bay Reese...
01:46:57.212 – 01:47:01.331
Bay Wayne'siniz, değil mi? Çok cesur bir hareket yaptınız.
01:47:01.332 – 01:47:02.492
Sarı ışıkta geçmekle mi?
01:47:02.493 – 01:47:04.211
Aracı korumaya çalışmıyor muydunuz?
01:47:04.212 – 01:47:05.372
Neden? Kim vardı ki?
01:47:10.653 – 01:47:12.693
Hastaneye gitsem mi acaba?
01:47:12.694 – 01:47:15.332
Pek haber seyretmiyorsunuz galiba, Bay Wayne.
01:48:18.659 – 01:48:24.498
Güneydoğu. Gotham Devlet Hastanesi. Binayı boşaltmış mıydınız?
01:48:28.019 – 01:48:30.579
Kaç insan vardı bilmeniz gerek. Hasta ve yoklama listeleriniz var.
01:48:30.58 – 01:48:33.339
Şu an 50 kişi kayıp görünüyor. Bir otobüs yani.
01:48:33.34 – 01:48:36.739
Tüm otobüsler başka hastanelere gidiyorlar. Tahminim birini atladık.
01:48:36.74 – 01:48:38.7
Demek öyle? Harvey Dent'in bulunduğu yerle ilgili de tahminin var mı?
01:48:38.701 – 01:48:42.427
Araştırmaya devam edin ve gizli tutun. Soran olursa kurtardık dersiniz.
01:48:45.501 – 01:48:46.82
Belediye başkanını bağla.
01:48:48.941 – 01:48:50.621
Ulusal güvenlik birimlerine ihtiyacımız olacak.
01:48:50.941 – 01:48:53.621
GCN'in sunucusu Michael Engel'ın da aralarında bulunduğu 50 kişi kayıp.
01:48:53.622 – 01:48:57.261
Şimdi elimize ulaşan bir kaydı yayınlıyoruz.
01:48:57.262 – 01:48:59.562
Ben, Gotham'ın Bugünü yazarı Michael Engel.
01:48:59.563 – 01:49:01.862
Katılımınızı sağlamak için ne yapmak gerek?
01:49:02.862 – 01:49:05.042
Avukatı gebertmeyi beceremediniz.
01:49:05.043 – 01:49:08.182
Parmaklıkları aşıp sahaya girmek zorunda kaldım.
01:49:09.382 – 01:49:13.861
Gece karanlığı çökünce bu şehir benimdir. Kim kalırsa kurallarıma göre oynar.
01:49:14.142 – 01:49:17.702
Bay Fox, güvenlik Ar-Ge departmanına izinsiz giriş saptamış.
01:49:17.703 – 01:49:21.302
Oyuna katılmak istemiyorsanız hemen defolup gidin.
01:49:23.343 – 01:49:28.143
Ama köprü ve tünel yolcularını minik bir sürpriz bekliyor.
01:50:01.227 – 01:50:02.706
Aman Tanrım!
01:50:04.428 – 01:50:07.387
Orada olman gerekmiyor muydu? Görevli değil misin?
01:50:07.828 – 01:50:08.867
Bugün izinliyim.
01:50:10.308 – 01:50:11.666
Çişe gidiyorum.
01:50:12.228 – 01:50:13.667
Bara göz kulak oluver.
01:50:19.548 – 01:50:21.788
Hayrola? Sallayacak biri mi lazım?
01:50:21.789 – 01:50:22.748
Merhaba.
01:50:23.91 – 01:50:24.589
Dent?
01:50:25.55 – 01:50:27.668
Ey ulu Tanrım. Öldün sanıyordum.
01:50:27.909 – 01:50:28.988
Yarı yarıya.
01:50:35.109 – 01:50:36.669
Rachel'i kim kaçırdı, Wuertz?
01:50:36.67 – 01:50:38.228
Maroni'nin adamları olmalı.
01:50:38.229 – 01:50:39.188
Kes tıraşı!
01:50:40.59 – 01:50:44.589
Gordon'un ekibindeki öteki haini mi koruyacaksın yani?
01:50:44.59 – 01:50:45.549
Bilmiyorum ki. Bana söylemedi.
01:50:46.07 – 01:50:48.55
Dinle, Dent. Yemin ederim sana ne yapacaklarını bilmiyordum.
01:50:51.151 – 01:50:51.87
Enteresan.
01:50:54.031 – 01:50:55.63
Çünkü ben de sana ne yapacağımı bilmiyorum.
01:51:00.431 – 01:51:02.191
Güzel, değil mi?
01:51:02.751 – 01:51:08.151
Güzel, ahlak dışı, tehlikeli.
01:51:08.152 – 01:51:11.912
Gotham'daki her cep telefonunu mikrofona dönüştürmüşsünüz.
01:51:11.913 – 01:51:14.232
Ve de yüksek frekans jeneratörü alıcısına.
01:51:14.633 – 01:51:19.552
Sonar fikrimi alıp şehirdeki her telefona uygulamışsınız.
01:51:19.553 – 01:51:23.456
Şehrin yarısı sonarınıza bilgi iletse Gotham'ın baştan aşağı görüntüsünü alırsınız.
01:51:25.793 – 01:51:27.193
Çok yanlış.
01:51:27.194 – 01:51:29.113
O adamı bulmalıyım, Lucius.
01:51:31.074 – 01:51:32.714
Nasıl bir bedel ödeyerek?
01:51:32.715 – 01:51:37.474
Veritabanı özel bir şifreyle kodlandı. Sadece bir kişi erişebilir.
01:51:38.835 – 01:51:40.875
Bir kişi için çok büyük bir güç bu.
01:51:40.876 – 01:51:42.834
O yüzden erişim yetkisini sana verdim.
01:51:43.596 – 01:51:44.675
Yalnızca sen kullanabilirsin.
01:51:45.076 – 01:51:48.595
30 milyon insanı röntgenlemek iş sözleşmemde yazmıyor.
01:51:50.876 – 01:51:51.994
Ses örneği bu.
01:51:51.995 – 01:51:56.235
Şehirdeki herhangi bir telefonun menzilinde konuşursa konumunu saptayabileceksin.
01:51:56.756 – 01:51:58.555
Bir defalık yardım edeceğim.
01:51:59.836 – 01:52:01.555
Ama istifamı kabul edin.
01:52:01.556 – 01:52:05.556
Bu makine Wayne Grubu'nda varsa, ben yokum.
01:52:07.077 – 01:52:10.796
İşin bittiğinde adını gir.
01:52:18.877 – 01:52:21.917
Adamlarım tünelleri ve köprüleri karış karış arıyor...
01:52:21.918 – 01:52:24.717
...ama bu çabamız Joker'in tehdidinin etkisini azaltamıyor.
01:52:24.718 – 01:52:26.037
Ya doğuya giden karayolları?
01:52:26.519 – 01:52:27.358
Saatlerdir tıkalı.
01:52:27.919 – 01:52:31.422
Geriye bir tek otuzbin kişinin binmek için beklediği arabalı vapurlar kalıyor.
01:52:31.479 – 01:52:34.958
Üstelik mahkumları adadan tahliye etmek için o vapurları kullanmak istiyorum.
01:52:35.199 – 01:52:37.799
Dent'le birlikte içeri tıktığınız adamlar mı? Şahsen onları hiç dert etmiyorum.
01:52:37.8 – 01:52:39.519
Etseniz iyi olur. Joker ne planlıyorsa...
01:52:39.52 – 01:52:42.079
...Harvey'in mahkumlarının da dahil olması çok büyük ihtimal.
01:52:42.08 – 01:52:43.638
Onları uzaklaştırmak istiyorum.
01:52:45.56 – 01:52:46.68
Harvey nerede sahi?
01:52:47.121 – 01:52:48.2
Bulamadık.
01:52:48.721 – 01:52:49.52
Tanrım.
01:52:53.801 – 01:52:55.52
Ne kadar gizli tutabilirsin ki?
01:53:09.402 – 01:53:11.682
Işıklarda, polis çevirse bile durayım deme.
01:53:13.042 – 01:53:14.601
Karının yanına mı gidiyorsun?
01:53:18.202 – 01:53:19.641
Seviyor musun onu?
01:53:20.163 – 01:53:20.833
Evet.
01:53:21.602 – 01:53:24.041
Karın ölüyorken konuşmasını dinlemenin nasıl bir şey olduğunu hiç düşündün mü?
01:53:24.042 – 01:53:30.482
Kozunu Joker ile paylaş. Sevgilini o öldürdü. Seni bu hale o getirdi.
01:53:30.844 – 01:53:32.682
Joker kudurmuş bir köpek yalnızca.
01:53:33.964 – 01:53:36.283
Tasmasını koyverenleri istiyorum.
01:53:37.244 – 01:53:40.643
Wuertz’ün icabına baktım. Gordon'un ekibindeki diğer adamın kim?
01:53:40.644 – 01:53:43.044
Rachel'ı kim kaçırdı? Güvendiği biri olmalı.
01:53:44.525 – 01:53:47.604
Söylersem ne olacak? Beni bırakacak mısın?
01:53:47.925 – 01:53:49.604
Şansını değerlendirmiş olursun.
01:53:52.006 – 01:53:54.205
Ramirez'di.
01:53:59.086 – 01:53:59.662
Ama dedin ki...
01:53:59.606 – 01:54:01.245
Şansını değerlendirmiş olursun dedim.
01:54:05.486 – 01:54:06.966
Şanslı adamsın.
01:54:10.967 – 01:54:12.167
Ama o değil.
01:54:12.168 – 01:54:13.127
Kim?
01:54:15.528 – 01:54:16.807
Şoförün.
01:54:30.689 – 01:54:32.729
Ama olmaz ki! O vapura bizler binmeliydik.
01:54:32.729 – 01:54:35.271
Bu tiplerle yol arkadaşı olmak mı istersin? Buyur, mani olmam.
01:54:57.651 – 01:54:58.77
Motorları durdu, kaptan.
01:54:59.53 – 01:55:00.65
Haklısın. Telsizle ara onları.
01:55:00.651 – 01:55:03.77
Gübre çuvallarını boşaltınca dönüp onları alacağımızı söyle.
01:55:04.171 – 01:55:06.01
Liberty, burası Spirit. Cevap ver.
01:55:08.652 – 01:55:09.651
Bu da nesi?
01:55:13.532 – 01:55:17.251
Liberty, cevap ver. Spirit konuşuyor.
01:55:17.252 – 01:55:19.892
Aynı arıza bizde de var. Motorlar çalışmıyor.
01:55:20.652 – 01:55:23.132
Fox. Arabalı vapurlarda bir şeyler dönüyor.
01:55:24.973 – 01:55:26.492
Makine dairesine in bir bak.
01:55:38.014 – 01:55:41.574
Kaptan, patlamak üzere ayarlanmış yüzlerce varil var. Bir de bu.
01:55:54.096 – 01:55:56.894
- Aman Tanrım! - Ateşleyiciye benziyor.
01:55:56.895 – 01:55:59.695
Kendi bombamızın ateşleyicisini niye bize versinler ki?
01:56:02.416 – 01:56:05.335
Bu gece hepiniz toplumsal bir deneyin parçası olacaksınız.
01:56:09.457 – 01:56:12.976
Mazot ve amonyum nitrat sağolsun...
01:56:12.977 – 01:56:16.856
...hepinizi göğün yedinci katına uçurmaya hazır ve nazırım.
01:56:17.217 – 01:56:18.496
Liberty, cevap ver. Tamam.
01:56:20.978 – 01:56:22.096
Çalışmıyor.
01:56:22.137 – 01:56:26.177
Gemiden atlamaya kalkışan olursa hepiniz ölürsünüz.
01:56:26.738 – 01:56:27.657
Kaynağı tespit ediyorum.
01:56:28.098 – 01:56:32.697
İki tarafta da diğer gemiyi patlatacak bir uzaktan kumanda var.
01:56:33.179 – 01:56:34.658
Ses gemiden geliyor.
01:56:35.619 – 01:56:37.298
Ama kaynağı orası değil.
01:56:39.219 – 01:56:40.218
Batı!
01:56:47.499 – 01:56:49.339
- Gordon. - Joker'in yerini saptadım.
01:56:49.74 – 01:56:50.459
Prewitt Binası.
01:56:50.94 – 01:56:52.299
Karşı binaya adamlarını gönder.
01:56:54.701 – 01:56:57.06
Gece yarısı hepinizi havaya uçuracağım.
01:56:57.38 – 01:57:02.02
Ancak, düğmeye basan biri olursa bulunduğu gemi kurtulacak.
01:57:02.542 – 01:57:07.741
Kim kurtulacak bakalım? Harvey Dent'in kıymetli mahkum koleksiyonu mu?
01:57:07.742 – 01:57:10.777
Yoksa masum şehir halkı mı?
01:57:10.969 – 01:57:12.661
Seçiniz efendim.
01:57:12.702 – 01:57:15.542
Ha bu arada, acele etmeniz gerekebilir...
01:57:15.543 – 01:57:19.821
...zira diğer gemideki vatandaşlar sizin kadar asil olmayabilir.
01:57:26.383 – 01:57:27.261
Yaklaşmayın!
01:57:27.982 – 01:57:31.542
Kim oluyorsunuz da kararı siz veriyorsunuz? En azından tartışmak isteriz.
01:57:31.543 – 01:57:34.942
Ölmemiz gerekmiyor. Mahkumlar fırsatlarını kullanmış insanlar.
01:57:35.663 – 01:57:38.023
Tartışacak değiliz.
01:57:38.023 – 01:57:39.543
Neden tartışmıyormuşuz?
01:57:39.544 – 01:57:42.342
Diğer gemide de aynı şey konuşuluyordur.
01:57:42.343 – 01:57:43.303
Oylayalım.
01:57:49.585 – 01:57:50.264
Alo?
01:57:50.265 – 01:57:51.744
Barbara. Ben Anna Ramirez.
01:57:52.185 – 01:57:55.184
Jim derhal birkaç parça eşya alıp çocuklarla arabaya binmeni istedi.
01:57:55.185 – 01:57:56.985
Ama dışarıda bir ekip var.
01:57:56.985 – 01:57:58.664
O polisler sağlam değil.
01:57:58.665 – 01:58:01.424
Jim onlardan olabildiğince çabuk uzaklaşmanı istedi.
01:58:01.746 – 01:58:04.825
10 dakika oyalayacağım onları. Elini çabuk tutmalısın.
01:58:04.866 – 01:58:06.465
Çocuklarla nereye gideceğim peki?
01:58:06.466 – 01:58:10.546
52. cadde 250 numara. Devriye arabası gidince derhal çık oradan.
01:58:10.547 – 01:58:11.506
Peki.
01:58:12.227 – 01:58:13.146
Sana inandı mı?
01:58:14.147 – 01:58:15.265
Çünkü sana güveniyor.
01:58:16.507 – 01:58:17.706
Tıpkı Rachel'ın güvendiği gibi.
01:58:17.707 – 01:58:18.667
Ama bilmiyordum...
01:58:18.668 – 01:58:22.026
Ne yapacaklarını bilmiyor muydun? Bunu söyleyen ikinci polissin.
01:58:22.868 – 01:58:24.827
Tam olarak ne yaparlar sandın peki?
01:58:24.828 – 01:58:27.507
Zayıf noktamdan yakalandım. Annemin hastane faturaları...
01:58:27.508 – 01:58:28.467
Kes!
01:58:29.828 – 01:58:30.627
Özür dilerim.
01:58:30.788 – 01:58:32.508
Bir gün daha yaşayacaksın, memure hanım.
01:58:36.668 – 01:58:37.988
Kayıp hastane otobüsünü bulduk.
01:58:37.989 – 01:58:39.948
Elinde rehineler var.
01:58:42.188 – 01:58:46.828
Atış poligonu gibi. Niye böyle apaçık pencereli bir yer seçsin?
01:58:46.828 – 01:58:50.629
Beş palyaço açık hedef durumunda. Nişancılar onları indirirken camlar kırılır...
01:58:50.629 – 01:58:53.229
...bir ekip içeri dalar, bir başkası da merdivenlerden çıkar.
01:58:53.23 – 01:58:55.068
En fazla iki-üç zayiat veririz.
01:58:55.55 – 01:58:56.125
Başlayalım.
01:58:56.07 – 01:58:57.189
O kadar basit değil.
01:58:57.19 – 01:58:58.669
Joker varken asla basit olmaz.
01:58:58.67 – 01:59:00.993
Basit olan, kaybettiğimiz her saniyede vapurdaki insanların...
01:59:00.994 – 01:59:02.95
...birbirlerini havaya uçurmaya bir adım daha yaklaşmaları.
01:59:02.95 – 01:59:03.91
Öyle olmayacak.
01:59:04.15 – 01:59:05.95
Peki, o zaman iki vapuru da uçuracak!
01:59:05.951 – 01:59:06.829
Yazmakla vakit harcamasak.
01:59:06.83 – 01:59:10.51
Herkes bu kağıtlara oyunu yazsın.
01:59:12.471 – 01:59:15.63
Kalemi olan paylaşsın.
01:59:19.471 – 01:59:21.671
Oylamayı çabuk bitirmemiz gerek.
01:59:31.033 – 01:59:32.712
Bana beş dakika ver.
01:59:32.713 – 01:59:34.632
Olmaz. Zamanımız kalmadı.
01:59:34.674 – 01:59:39.033
Açık hedef durumundalar. Dent orada. Onu kurtarmamız lazım.
01:59:39.034 – 01:59:42.193
Dent'i kurtarmaya mecburum!
01:59:45.034 – 01:59:47.674
İki dakika bekleyip giriyoruz.
01:59:52.794 – 01:59:54.554
Fox, görüntü istiyorum.
01:59:57.436 – 01:59:59.755
- Alo? - Jim, başımız dertte.
02:00:00.915 – 02:00:05.234
Tamam. Alfa'da kendi görüş alanınız, Beta'da tüm ortamın görüntüsü var.
02:00:07.675 – 02:00:10.074
İki katta palyaçolar ve rehineler var.
02:00:11.075 – 02:00:12.674
Çevik kuvvet ekibi merdivenlerde.
02:00:16.436 – 02:00:18.635
Bir başka ekip çatıda.
02:00:23.197 – 02:00:24.116
Barbara, sakin ol.
02:00:24.117 – 02:00:25.516
Çocuklar elinde.
02:00:25.797 – 02:00:27.196
Merhaba Jim.
02:00:28.117 – 02:00:30.997
Harvey, ailem nerede?
02:00:30.997 – 02:00:32.876
Benimkinin öldüğü yerde.
02:00:35.958 – 02:00:37.717
Mavi ekip, hedefe kitlenin.
02:00:56.52 – 02:00:59.799
Fox, çevik kuvvet yanlış insanları hedef almış. Palyaçolar aslında rehine.
02:01:00.88 – 02:01:03.039
Kırmızı ekip, başlayın.
02:01:11.601 – 02:01:12.4
Kıpırdama.
02:01:13.721 – 02:01:14.84
Ateş serbest!
02:01:20.602 – 02:01:22.041
Bir grup çevik kuvvet yukarı çıkıyor.
02:01:22.042 – 02:01:23.921
Palyaço, indir silahını.
02:01:27.161 – 02:01:29.601
Doktorlar, yere yatın. Ateş hattından çekilin.
02:01:29.602 – 02:01:30.561
İndir silahını.
02:01:54.124 – 02:01:55.124
Kıpırdama!
02:02:00.526 – 02:02:01.965
Yukarı bak.
02:02:02.925 – 02:02:04.844
Üst kattaki kötü adamları gördün mü?
02:02:05.165 – 02:02:08.525
Asansörden çıkacak çevik kuvvet ekibini tuzağa düşürecekler.
02:02:09.005 – 02:02:10.124
60 saniye.
02:02:18.126 – 02:02:22.286
Oylama sonucu, 140 aleyhte, 396 lehte.
02:02:30.007 – 02:02:32.127
O halde durma, bas.
02:02:32.487 – 02:02:33.847
Hâlâ hayattayız.
02:02:35.888 – 02:02:38.127
Yani, henüz onlar da düğmeye basmadı.
02:02:48.528 – 02:02:50.047
Üst katta sorun var.
02:03:08.89 – 02:03:11.29
Kıpırdama, yoksa ateş ederim!
02:03:11.291 – 02:03:14.648
Ateş edeceğiz, teslim ol.
02:03:15.608 – 02:03:16.567
Diz çök.
02:03:17.371 – 02:03:19.29
Kıstırdık onu. Artık etkisiz.
02:03:20.891 – 02:03:22.13
Kenardan uzak dur.
02:03:43.895 – 02:03:44.949
Kıpırdama!
02:03:45.333 – 02:03:48.786
Dikkat! Palyaçolar rehine, hedefimiz ise doktorlar.
02:03:55.254 – 02:03:57.813
Başardın demek. Gözlerim doldu.
02:03:57.814 – 02:03:59.614
Ateşleyici nerede?
02:04:00.254 – 02:04:01.254
Tutun onu!
02:04:46.857 – 02:04:50.657
Ölmek istemiyorsun, ama cana kıymayı da bilmiyorsun.
02:04:51.498 – 02:04:57.858
Ver onu bana. Vermezsen öldürüp öyle alırlar elinden.
02:05:01.059 – 02:05:02.818
Kimse ellerini kirletmek istemiyor.
02:05:03.54 – 02:05:05.938
Öyle olsun. Ben kirletirim.
02:05:07.979 – 02:05:13.059
Diğer gemideki adamlar, seçimlerini cinayet ve hırsızlıktan yana yaptılar.
02:05:13.06 – 02:05:15.58
Bizim de ölmemizin hiçbir mânâsı yok.
02:05:24.821 – 02:05:27.381
Ah bu şarkıların gözü kör olsun!
02:05:33.711 – 02:05:35.15
Tekrar devrede.
02:05:45.582 – 02:05:47.422
Rehineler kurtarıldı.
02:05:48.503 – 02:05:49.582
Ver bana.
02:05:51.582 – 02:05:54.702
İnsanlara elinden zorla aldığımı söylersin.
02:05:55.783 – 02:06:00.743
Ver de 10 dakika önce yapman gerekeni yapayım.
02:06:21.665 – 02:06:24.745
Kavgayı kessek iyi olacak. Yoksa havai fişek gösterisini kaçıracağız.
02:06:24.746 – 02:06:26.44
Gösteri olmayacak.
02:06:27.4 – 02:06:30.289
İşte, şimdi...
02:07:07.909 – 02:07:12.868
Ne kanıtlamaya çalışıyordun? Özünde herkesin senin kadar kötü olduğunu mu?
02:07:13.869 – 02:07:15.268
Tek başınasın.
02:07:20.95 – 02:07:26.03
Bugünlerde kimseye güvenilmiyor. Kendi işini kendin yapacaksın.
02:07:26.031 – 02:07:28.95
Neyse ki dert değil. Hazırlıklı gelmiştim.
02:07:29.911 – 02:07:31.27
Ne acayip bir dünyada yaşıyoruz.
02:07:31.271 – 02:07:33.95
Acayip demişken, bu yara izleri nasıl oldu, biliyor musun?
02:07:33.951 – 02:07:36.51
Hayır, ama bu izler nasıl oldu biliyorum.
02:07:54.273 – 02:07:56.433
Sen yok musun sen?
02:07:56.914 – 02:08:00.272
Ölmeme izin veremedin, değil mi?
02:08:00.273 – 02:08:07.833
Durdurulamaz kuvvet, hareket ettirilemez nesneyle karşılaşınca olan bu işte.
02:08:09.235 – 02:08:14.394
Doğruluktan ayrılamazsın, değil mi?
02:08:15.834 – 02:08:22.954
Yersiz doğruculuğun yüzünden beni öldürmeyeceksin.
02:08:23.675 – 02:08:30.154
Ben de seni çok eğlenceli bulduğum için öldürmeyeceğim.
02:08:31.035 – 02:08:35.595
Devamlı bu işi yapacağız galiba.
02:08:35.796 – 02:08:37.675
Devamlı özel bir hücrede olacaksın.
02:08:37.876 – 02:08:39.41
Bakarsın o hücreyi paylaşırız.
02:08:39.676 – 02:08:41.947
Şehrin insanlar bu hızla kafayı yemeğe devam ederse...
02:08:41.948 – 02:08:43.796
...hücreleri iki misline çıkarmaları gerekecek.
02:08:43.797 – 02:08:51.117
Bu şehir iyiliğe inanmaya hazır insanlarla dolu olduğunu sana kanıtladı.
02:08:51.118 – 02:08:54.276
Cesaretleri tamamen kırılıncaya kadar sürer anca.
02:08:55.038 – 02:08:58.677
Harvey Dent'in gerçek yüzüne ve yaptığı tüm kahramanca işlere...
02:08:59.638 – 02:09:02.358
...dikkatle bakana kadar sürer anca.
02:09:03.719 – 02:09:07.478
Gotham'ın ta kendisi için yapılan bir savaşın akıbetini...
02:09:07.479 – 02:09:10.878
...yumruk dövüşüne bırakacağımı düşünmedin herhalde?
02:09:12.317 – 02:09:13.756
Bırakmadım.
02:09:13.84 – 02:09:19.279
Elinde hep gizli bir silah olmalı. Benimki Harvey.
02:09:19.28 – 02:09:20.999
Ne yaptın?
02:09:21 – 02:09:27.84
Gotham'ın Beyaz Şövalye’sini ele alıp bizim seviyemize indirdim.
02:09:28.281 – 02:09:33.92
Zor olmadı. Senin de bildiğin gibi, cinnet yerçekimi gibidir.
02:09:34.281 – 02:09:37.12
Tek yapman gereken azıcık itivermek.
02:09:52.754 – 02:09:53.713
Dent?
02:10:14.564 – 02:10:18.363
Adamlarının onu teslim ettikten sonra getirdikleri yer işte burası, Gordon.
02:10:19.805 – 02:10:21.484
Öldüğü yer işte burası.
02:10:21.684 – 02:10:25.548
Biliyorum. Buradaydım. Onu kurtarmaya çalışıyordum.
02:10:25.605 – 02:10:26.564
Ama kurtarmadın.
02:10:27.245 – 02:10:30.205
- Kurtaramadım. - Beni dinlemiş olsaydın kurtarabilirdin.
02:10:30.286 – 02:10:35.205
Şeytanla işbirliği yapmak yerine yozlaşmaya karşı mücadele etmiş olsaydın...
02:10:35.206 – 02:10:37.124
Gangsterlerle mücadele etmeye çalıştım!
02:10:37.487 – 02:10:41.326
Neler kaybettiğimi anlasaydın kendini haklı çıkarmaya cüret etmezdin.
02:10:43.287 – 02:10:46.087
En sevdiğin insana yalan olduğunu bile bile...
02:10:46.088 – 02:10:49.166
...her şeyin yoluna gireceğini söyledin mi hiç?
02:10:51.688 – 02:10:55.807
Neyse, nasıl bir duygu olduğunu öğrenmek üzeresin, Gordon.
02:10:55.808 – 02:11:00.607
Ardından gözümün içine bakar özür dilersin.
02:11:01.728 – 02:11:03.953
Aileme zarar vermezsin sen.
02:11:03.954 – 02:11:07.407
Hayır, sadece en sevdiğin insana zarar vereceğim.
02:11:15.329 – 02:11:17.689
Acaba karın mı o?
02:11:19.69 – 02:11:23.009
İndir silahını, Harvey.
02:11:24.37 – 02:11:27.53
Lütfen, Harvey. Lütfen.
02:11:28.771 – 02:11:31.65
Lanet olası, silahı ailemin üzerinden çeker misin?
02:11:32.851 – 02:11:33.81
Kazanan belli oldu.
02:11:33.811 – 02:11:36.45
- Hayır Jimmy, durdur onu! - Harvey!
02:11:37.491 – 02:11:41.091
Harvey! Özür dilerim...
02:11:43.652 – 02:11:45.091
...her şey için.
02:11:46.932 – 02:11:48.691
Yalvarırım oğluma zarar verme.
02:11:59.013 – 02:12:00.453
Adamlarını mı getirdin?
02:12:00.853 – 02:12:02.493
Tek bildikleri bir vukuat olduğu.
02:12:03.494 – 02:12:06.573
Nedir, kimdir bilmiyorlar. Güvenlik çemberi oluşturuyorlar.
02:12:06.574 – 02:12:08.773
Kaçmak istediğimi mi sanıyorsun?
02:12:09.255 – 02:12:11.974
Bundan kaçış yok ki.
02:12:11.975 – 02:12:14.054
Çocuğu incitmek istediğini sanmam, Harvey.
02:12:16.295 – 02:12:19.454
Konu ne istediğim değil, neyin adil olduğu.
02:12:19.815 – 02:12:24.174
Namussuz bir devirde namuslu insanlar olabileceğimizi sandın.
02:12:26.815 – 02:12:28.414
Yanıldın.
02:12:28.415 – 02:12:34.534
Dünya çok zalim ve zalim bir dünyada tek değer yargısı şanstır.
02:12:35.176 – 02:12:40.495
Tarafsız, önyargısız, adil.
02:12:40.496 – 02:12:42.895
Çocuğun da Rachel kadar şansı var.
02:12:43.576 – 02:12:44.616
Yüzde 50, 50.
02:12:44.617 – 02:12:46.576
Rachel'ın başına gelenlerin şansla ilgisi yok.
02:12:46.577 – 02:12:49.536
Eyleme geçmeye üçümüz karar verdik.
02:12:49.937 – 02:12:53.536
O halde neden her şeyini kaybeden yalnız ben oldum?
02:12:55.417 – 02:12:56.616
Yalnız değilsin.
02:12:56.617 – 02:12:57.856
Joker beni seçti!
02:12:58.458 – 02:13:00.537
Çünkü içimizde en iyisi sendin.
02:13:00.658 – 02:13:06.657
Senin kadar iyi bir insanın bile yoldan çıkabileceğini kanıtlamak istedi.
02:13:07.578 – 02:13:08.817
Demek haklıymış.
02:13:09.218 – 02:13:10.978
Silah senin elinde, Harvey.
02:13:10.979 – 02:13:14.338
Sorumlu kişilere çevir.
02:13:15.259 – 02:13:16.418
Doğru söylüyorsun.
02:13:19.86 – 02:13:21.459
Önce sen.
02:13:33.541 – 02:13:35.02
Sıra bende.
02:13:42.141 – 02:13:47.02
Harvey, dur. Rachel'ın ölümü benim kabahatimdi.
02:13:50.902 – 02:13:52.781
Lütfen çocuğu cezalandırma.
02:13:53.782 – 02:13:55.181
Yalvarıyorum, beni cezalandır.
02:13:55.182 – 02:13:56.716
Niyetim o.
02:13:58.742 – 02:14:00.862
Oğluna her şeyin yoluna gireceğini söyle, Gordon.
02:14:01.143 – 02:14:04.702
Yalan söyle. Tıpkı benim gibi.
02:14:08.023 – 02:14:09.982
Her şey yoluna girecek, oğlum.
02:14:46.506 – 02:14:49.106
Baba, iyi mi o?
02:15:04.908 – 02:15:05.788
Teşekkür ederim.
02:15:05.789 – 02:15:07.147
Teşekkür etmen gerekmiyor.
02:15:07.588 – 02:15:08.747
Gerekiyor.
02:15:13.508 – 02:15:14.867
Joker kazandı.
02:15:16.788 – 02:15:21.748
Harvey'in davası, mücadele ettiği her şey mahvoldu.
02:15:22.589 – 02:15:24.589
Şehrimizin düzelmesi için sağladığın fırsatlar...
02:15:24.909 – 02:15:26.828
...Harvey'in itibarı gibi yok oldu.
02:15:27.549 – 02:15:29.068
Umutlarımızı ona bağlamıştık.
02:15:29.829 – 02:15:32.589
Joker en iyimizi ele geçirip yok etti.
02:15:32.59 – 02:15:34.22
İnsanların umutları yıkılacak.
02:15:34.67 – 02:15:35.71
Yıkılmayacak.
02:15:38.591 – 02:15:40.71
Yaptıklarını asla öğrenmemeliler.
02:15:40.79 – 02:15:44.351
İkisi polis beş ölü varken mi?
02:15:44.351 – 02:15:45.311
Hasıraltı edemeyiz.
02:15:51.032 – 02:15:53.191
Ama Joker kazanmamalı.
02:15:58.952 – 02:16:01.671
Gotham'ın gerçek kahramanına ihtiyacı var.
02:16:08.033 – 02:16:10.793
- Olmaz. - Ya kahraman olarak ölürsün...
02:16:10.794 – 02:16:14.873
...ya da kötü adam olduğunu görecek kadar uzun yaşarsın.
02:16:15.554 – 02:16:20.954
Cinayetleri ben işlemiş olabilirim, çünkü Dent gibi kahraman değilim.
02:16:23.435 – 02:16:26.474
O insanları ben öldürdüm. Bunu yapabilecek biriyim.
02:16:26.475 – 02:16:28.353
Yapamazsın! Öyle biri değilsin!
02:16:28.354 – 02:16:30.689
Gotham'ın ihtiyacı neyse, ben oyum.
02:16:32.554 – 02:16:33.554
Adamlarını çağır.
02:16:36.875 – 02:16:41.754
Bir kahramandı. Hak ettiğimiz değil, ihtiyacımız olan kahraman.
02:16:41.956 – 02:16:46.155
Bir şövalyeden farksızdı, ışık saçan.
02:16:47.076 – 02:16:48.759
Peşine düşecekler.
02:16:48.76 – 02:16:52.715
Peşime sen düşeceksin. Beni sen kınayacaksın.
02:16:53.956 – 02:16:55.666
Peşime köpekler sal.
02:16:59.503 – 02:17:01.756
Çünkü olması gereken bu.
02:17:03.358 – 02:17:06.796
Çünkü bazen hakikat yetmez.
02:17:08.078 – 02:17:09.797
Bazen insanlar fazlasını hak eder.
02:17:13.398 – 02:17:17.358
Bazen insanlar inançlarının ödüllendirilmesini hak eder.
02:17:34.84 – 02:17:36.261
Batman!
02:17:38.18 – 02:17:39.599
Batman!
02:17:40.601 – 02:17:42.6
Neden kaçıyor, baba?
02:17:44.001 – 02:17:45.441
Çünkü peşine düşmek zorundayız.
02:17:45.441 – 02:17:48.081
Takibe başlıyoruz! Yürüyün!
02:17:53.601 – 02:17:55.201
Yanlış bir şey yapmadı ki.
02:17:58.001 – 02:18:02.681
Çünkü Gotham'ın hak ettiği, ama henüz ihtiyacı olmayan kahraman o.
02:18:04.402 – 02:18:05.838
Peşine düşeceğiz...
02:18:08.333 – 02:18:10.081
...çünkü üstesinden gelebilir.
02:18:12.963 – 02:18:14.962
Çünkü o bir kahraman değil.
02:18:22.644 – 02:18:23.905
O ihtiyatlı bir muhafız.
02:18:25.074 – 02:18:26.923
O bir saklı koruyucu.
02:18:29.124 – 02:18:31.243
O Kara Şövalye.
02:18:31.4 – 02:18:40.4
Çeviri: Puck:Robin [email protected]