SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Vietnamese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The Dark Knight Extras Gotham Uncovered (2009) BDRip 720p - AdiT.srt
The.Dark.Knight.2008.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.srt
The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON_Vietnamese.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.srtAsCo-The.Dark.Knight.2008.IMAX.720p.BluRay.AC3.x264-UNiT3D.srt
00:01:45.1 – 00:01:47.94
- Đi nào. Chơi thôi chúng mày. - Có 3 thằng thôi à?
00:01:48.1 – 00:01:51.44
2 thằng trên mái nữa là 5. 5 là quá nhiều rồi.
00:01:51.61 – 00:01:54.07
6, đừng quên thằng lên kế hoạch.
00:01:54.23 – 00:01:56.53
Không làm mà cũng đòi ăn hả.
00:01:56.69 – 00:01:59.82
- Biết vì sao người ta gọi nó là Joker ko? - Vì sao?
00:01:59.99 – 00:02:01.82
- Vì nó luôn hóa trang thành Joker. - Hóa trang à?
00:02:01.99 – 00:02:03.95
Ừ. Để dọa mọi người. Như lính ra trận sơn mặt ấy.
00:02:16.51 – 00:02:19.72
Tất cả chúng mày giơ tay lên và cúi đầu xuống!
00:02:20.09 – 00:02:22.89
Tao nói lại, giơ tay, cúi đầu!
00:02:23.05 – 00:02:26.02
Tránh ra, để bố mày rút tiền.
00:02:26.27 – 00:02:27.73
- Tao bảo cho giơ tay cơ mà! - Đừng!
00:02:28.1 – 00:02:30.35
Xơi được còi báo động rồi.
00:02:30.52 – 00:02:31.85
Xong.
00:02:32.02 – 00:02:33.23
Cúi xuống!
00:02:33.4 – 00:02:35.73
Giờ thì mời cô em này đi cùng anh.
00:02:35.9 – 00:02:38.61
- Tao bảo nằm xuống cơ mà? - Đừng giết tôi.
00:02:38.82 – 00:02:41.82
Chúng nó không gọi 911 mới hài. Gọi số của một thằng nào đó làm gì.
00:02:41.99 – 00:02:43.91
- Thế có sao không? - Không, xong cả rồi.
00:02:53.29 – 00:02:55.67
Ngồi xuống!
00:02:56.17 – 00:02:58.34
Ngồi xuống! Tao nói ngồi xuống!
00:03:02.59 – 00:03:05.43
Dĩ nhiên bọn tao không muốn chúng mày dùng bàn tay để làm gì khác...
00:03:05.6 – 00:03:08.52
... ngoài việc giữ mạng sống quý giá của chúng mày.
00:03:16.27 – 00:03:18.28
Nắm yên đấy.
00:03:18.44 – 00:03:22.11
Cấm đứa nào cựa quậy. Nằm im.
00:03:38.55 – 00:03:39.59
Yeah!
00:03:42.43 – 00:03:44.51
Chúng mày có biết đang dây vào ai ko hả?
00:03:44.68 – 00:03:48.39
- Chúng mày chết chắc rồi. - Nó hết đạn chưa?
00:03:51.48 – 00:03:52.73
Gì?
00:04:00.57 – 00:04:02.32
Không biết đếm à, thằng khốn.
00:04:05.11 – 00:04:07.16
Két như kiểu đấu điện 5000 vôn ấy.
00:04:07.33 – 00:04:08.58
Thể loại ngân hàng gì không biết.
00:04:08.74 – 00:04:11.79
Ngân hàng của băng The Mob. Thằng Joker đúng là bị điên.
00:04:11.96 – 00:04:13
Thằng đi cùng mày đâu?
00:04:13.16 – 00:04:15.67
Ông chủ bảo tao xong việc thì xử nó luôn.
00:04:15.83 – 00:04:17.17
Như thế là bớt được 1 phần chia.
00:04:18.09 – 00:04:20.34
Hay nhỉ. Hắn cũng nói với tao như thế.
00:04:20.51 – 00:04:21.97
Hả? Không! Không!
00:04:33.69 – 00:04:35.06
Nhiều tiền quá.
00:04:35.23 – 00:04:38.94
Thằng Joker mà đủ khôn thì phải cử một con xe thật to tới chở về.
00:04:40.36 – 00:04:44.28
Tao cá là Joker cũng bảo mày giết tao để hưởng nhiều phần hơn.
00:04:45.2 – 00:04:48.99
Không, không, không... Tao chỉ giết thằng lái xe buýt
00:04:49.7 – 00:04:50.83
Lái xe buýt?
00:04:53.04 – 00:04:54.54
Xe nào hả?
00:04:58.63 – 00:05:00.55
Tan trường rồi. Về thôi.
00:05:00.71 – 00:05:02.96
Nằm luôn rồi hả?
00:05:03.72 – 00:05:05.38
Nhiều tiền quá
00:05:08.89 – 00:05:11.22
Mấy thằng khác đâu?
00:05:17.98 – 00:05:20.36
Mày tưởng là mày thông minh lắm à?
00:05:21.07 – 00:05:22.69
Cái thằng thuê mày...
00:05:23.23 – 00:05:25.82
...hắn cũng sẽ giết mày thôi.
00:05:26.11 – 00:05:29.07
Bọn tội phạm ở đây thường tin vào những cái như...
00:05:29.24 – 00:05:30.53
Danh dự...
00:05:30.7 – 00:05:32.41
...tôn trọng.
00:05:32.58 – 00:05:34.91
Còn mày, mày tin vào cái gì hả?
00:05:35.08 – 00:05:36.37
Mày tin vào cái gì?!
00:05:36.71 – 00:05:41.63
Tao tin những gì không giết mày thì cũng làm cho mày trông...
00:05:43.21 – 00:05:44.76
...dị hợm hơn.
00:06:26.71 – 00:06:29.63
Thưa thị trưởng, ngài được bầu trong chiến dịch làm trong sạch thành phố.
00:06:29.8 – 00:06:31.97
- Khi nào thì ngài bắt đầu? - Tôi đã bắt đầu rồi.
00:06:32.14 – 00:06:33.22
Nói một chút về Batman
00:06:33.39 – 00:06:35.97
Anh ta đang làm tốt đấy chứ, bọn tội phạm đang sợ Batman
00:06:36.14 – 00:06:39.85
- Thôi, tối nay tao ko thích nữa... - Sao thế! Mày mê tín à?
00:06:40.02 – 00:06:43.11
Trúng xổ số còn dễ hơn việc gặp Batman.
00:06:43.27 – 00:06:46.65
Điều đó là không đúng. Đội trọng án sắp bắt được Batman...
00:06:46.82 – 00:06:49.78
Này, Wuertz, thị trưởng bảo anh sắp bắt được Batman kìa...
00:06:49.95 – 00:06:52.07
Nói nhiều, đang điều tra.
00:06:52.24 – 00:06:54.66
Làm trong sạch thành phố là 1 cuộc chiến dài hơi.
00:06:54.83 – 00:06:56.83
Với cương vị này, tôi xin hứa sẽ...
00:07:01.17 – 00:07:03.46
Ông có định về nhà với vợ nữa không thế, trung úy?
00:07:03.63 – 00:07:06.34
Tôi tưởng cô phải ở nhà chăm sóc mẹ?
00:07:06.46 – 00:07:08.42
Lại phải đưa bà vào viện rồi.
00:07:08.88 – 00:07:10.51
Rất lấy làm tiếc.
00:07:11.01 – 00:07:14.3
- Anh ta không tới à? - Thường thì không.
00:07:14.68 – 00:07:16.39
Tôi chỉ muốn nhắc nhở mọi người rằng Batman vẫn còn tồn tại.
00:07:16.56 – 00:07:17.85
Thế tại sao anh ta không đến?
00:07:18.18 – 00:07:20.02
Hy vọng...
00:07:20.52 – 00:07:22.06
...là vì anh ta đang bận (xử lý tội phạm).
00:07:38.79 – 00:07:41.71
Thế nên tao mới phải mang theo chó.
00:07:41.87 – 00:07:44.21
Mấy chàng hoàng tử của tao.
00:07:44.38 – 00:07:47.96
Xin chúng mày, nó bò lúc nhúc trong mồm tao. Lấy ra đi, làm ơn, lấy ra đi.
00:07:48.13 – 00:07:50.88
Xem hàng của gây ra cái của nợ gì này.
00:07:51.05 – 00:07:52.68
Thằng nào chơi hàng cũng phải biết đường.
00:07:52.84 – 00:07:56.05
Tao chỉ nói thuốc này đưa mày lên mây...
00:07:56.22 – 00:07:58.97
chứ không hề nói mây ở chỗ nào.
00:07:59.14 – 00:08:01.68
Này, đây là chuyện làm ăn của tao đấy.
00:08:01.85 – 00:08:03.56
Nếu mày không thích
00:08:03.73 – 00:08:05.48
thì kiếm chỗ khác mà mua.
00:08:05.65 – 00:08:08.4
Trong trường hợp Batman còn để sót thằng nào.
00:08:11.74 – 00:08:15.74
Chó của tao đói rồi.
00:08:19.37 – 00:08:21.75
Trong khi có mỗi một thằng Batman.
00:08:29.71 – 00:08:31.38
Sao? Không phải hắn.
00:08:35.76 – 00:08:37.51
Thả chó ra!
00:08:50.23 – 00:08:51.78
Giờ thì giống hơn rồi đấy.
00:10:19.86 – 00:10:21.62
Đừng để tôi thấy mặt các người lần nữa.
00:10:21.78 – 00:10:24.62
- Chúng tôi đang giúp anh mà. - Tôi không cần giúp.
00:10:24.79 – 00:10:26.12
Không giống như tao dự đoán.
00:10:26.29 – 00:10:29.87
Ai cho anh quyền làm vậy? Anh và tôi khác nhau ở chỗ nào?
00:10:30.04 – 00:10:32.92
Tôi không mặc áo giáp bóng chày đi đánh nhau.
00:10:36.42 – 00:10:38.38
Mọi người lùi lại.
00:10:40.55 – 00:10:43.72
Tên biến thái chìa mặt vào mọi camera.
00:10:47.98 – 00:10:50.14
Hắn đang che dấu điều gì dưới lớp makeup đó nhỉ?
00:10:57.86 – 00:11:00.57
Mọi người cho xin 1 phút nhé.
00:11:03.16 – 00:11:05.33
Lại là hắn? Bọn còn thì sao?
00:11:05.49 – 00:11:07.08
Chỉ là mấy thằng trộm vặt thôi.
00:11:08.45 – 00:11:10.16
Mấy tờ tiền được đánh dấu, tôi gửi ông lúc trước này.
00:11:10.33 – 00:11:12.63
Tôi cử người dùng tiền đó mua ma túy.
00:11:12.79 – 00:11:15.38
Lại 1 ngân hàng giữ tiền cho băng The Mob. Thế là 5 cái rồi.
00:11:15.55 – 00:11:18.13
- Chúng tôi đã phát hiện rất nhiều tiền bẩn của chúng rồi. - Đến lúc sang bước kế tiếp.
00:11:18.3 – 00:11:22.09
Chúng ta sẽ tấn công 5 ngân hàng cùng 1 lúc. Cần có SWAT, có hỗ trợ.
00:11:22.43 – 00:11:24.1
Còn tên Joker thì sao?
00:11:24.26 – 00:11:27.22
Để hắn sau, xử băng The Mob trước.
00:11:27.39 – 00:11:29.73
Công tố viên mới mà nghe thấy, kiểu gì cũng đòi tham gia.
00:11:29.89 – 00:11:32.44
- Ông có tin anh ta không? - Khó mà ngăn anh ta tham gia lắm.
00:11:32.6 – 00:11:36.07
Nghe nói anh ta cũng cứng đầu như cậu.
00:12:19.61 – 00:12:22.57
Thật tốt khi trang viên dòng họ Wayne được xây lại.
00:12:22.74 – 00:12:25.45
Thay vì trốn ngủ trên căn penthouse...
00:12:25.62 – 00:12:27.16
cậu lại trốn ngủ dưới này.
00:12:27.33 – 00:12:31.08
Lúc nào cậu tự khâu vết thương cũng đều toe toét máu cả.
00:12:31.25 – 00:12:34.25
Thì làm nhiều sẽ giỏi.
00:12:34.42 – 00:12:37.84
Chắc bây giờ cậu cũng giỏi lắm rồi nhỉ.
00:12:39.55 – 00:12:40.59
Áo giáp của tôi.
00:12:40.76 – 00:12:44.34
Nó nặng quá. Tôi cần di chuyển nhanh hơn.
00:12:44.51 – 00:12:47.22
Chắc chắn là ông Fox có thể giúp cậu rồi.
00:12:47.35 – 00:12:49.85
- Bị hổ vồ à? - Không, chó cắn thôi.
00:12:50.01 – 00:12:52.56
- Hả? - Chó to.
00:12:52.73 – 00:12:56.6
Tối qua lại có những kẻ bắt chước tôi Họ có cả súng.
00:12:56.77 – 00:12:58.69
Sao cậu chủ không thuê họ luôn? Cũng phải nghỉ cuối tuần chứ nhỉ?
00:12:58.86 – 00:13:01.69
Khi tôi đề cập tới việc tạo cảm hứng cho mọi người...
00:13:01.86 – 00:13:03.61
thì ý tôi không phải là tạo ra mấy người bắt chước này.
00:13:03.78 – 00:13:05.7
Tôi biết.
00:13:05.86 – 00:13:07.37
Nhưng mọi việc đang tốt lên mà.
00:13:07.57 – 00:13:10.03
Hãy nhìn công tố viên mới xem.
00:13:10.7 – 00:13:12.7
Tôi có để ý mà.
00:13:12.87 – 00:13:14.79
Nhưng để xem liệu anh ta có tin tưởng được không đã.
00:13:14.96 – 00:13:19
Cậu quan tâm tới phẩm chất hay là tới các mối quan hệ của anh ta?
00:13:22.84 – 00:13:25.22
Đó chỉ là công việc của Rachel thôi.
00:13:27.01 – 00:13:29.26
Cậu không định bắt tôi phải túc trực ngay cả trong ngày nghỉ đấy chứ?
00:13:29.43 – 00:13:31.51
Giá mà tôi có thể nghỉ, Alfred.
00:13:33.35 – 00:13:35.23
Hãy biết giới hạn của mình, cậu chủ.
00:13:35.39 – 00:13:38.52
Batman không có giới hạn.
00:13:38.69 – 00:13:41.73
- Nhưng cậu thì có đấy. - Giá mà tôi biết được giới hạn đó.
00:13:41.9 – 00:13:44.4
Nếu như một ngày nào đó cậu biết được thì sao?
00:13:44.57 – 00:13:47.28
Thì kiểu gì ông cũng nói "Tôi đã nói trước rồi mà"
00:13:47.45 – 00:13:50.78
Nếu ngày đó tới, tôi cũng không muốn nói câu đó đâu.
00:13:50.95 – 00:13:52.41
Có thể thế (he he).
00:13:59.25 – 00:14:00.92
Xin lỗi cả nhà, tôi tới muộn.
00:14:04.84 – 00:14:07.05
- Đến muộn vậy? - Em lo phải lên thay anh à?
00:14:07.22 – 00:14:10.22
- Harvey, em đã thuộc làu hồ sơ vụ này rồi. - Ờ...
00:14:10.39 – 00:14:12.39
...Để công bằng.
00:14:12.56 – 00:14:14.6
Ngửa thì hắn là của anh. Xấp thì của em.
00:14:14.77 – 00:14:16.85
Tung đồng xu để xem ai là lãnh đạo á?
00:14:17.02 – 00:14:20.44
Đồng xu may mắn này là của bố anh. Cuộc hẹn đầu tiên với em cũng nhờ nó đấy.
00:14:20.61 – 00:14:23.78
Em thì không để chuyện hẹn hò với người mình thích cho đồng xu quyết định đâu.
00:14:24.11 – 00:14:27.2
Đâu có. Anh tự tạo vận may cho mình mà.
00:14:28.7 – 00:14:32.74
Xin mời mọi người đứng dậy Thẩm phán Freel là người chủ trì phiên tòa.
00:14:32.91 – 00:14:35.62
Tôi tưởng ngài công tố viên (DA) vừa chơi gôn với ông thị trưởng.
00:14:35.75 – 00:14:39.46
Nghỉ uống trà lúc 1 giờ 30. Tranh thủ qua cho ông vào nhà lao thôi mà, Sally.
00:14:39.62 – 00:14:41.17
Với việc ông trùm Carmine Falcone (trùm xã hội đen phần 1) bị giam ở Arkham...
00:14:41.33 – 00:14:44.34
...thì phải có 1 người khác đứng lên để điều hành cái tạm gọi là "gia đình" này.
00:14:45.21 – 00:14:47.47
Người đó có mặt ở đây hôm nay?
00:14:49.01 – 00:14:52.64
- Anh có thể nhận diện người đó chứ? - Anh thắng rồi, luật sư.
00:14:54.97 – 00:14:56.47
Người đó là tôi.
00:14:58.18 – 00:15:01.98
Bản tuyên thệ của anh đã chỉ rõ người này...
00:15:02.15 – 00:15:05.86
...Salvatore Maroni, chính là ông trùm mới của tổ chức xã hội đen Falcone.
00:15:06.03 – 00:15:10.15
Maroni á? Nó là thằng ngã cây thôi. Tôi mới thực sự là ông trùm.
00:15:11.53 – 00:15:13.07
- Trật tự. - Đề nghị tòa coi nhân chứng...
00:15:13.24 – 00:15:14.49
... như 1 kẻ chống đối? - Chấp nhận.
00:15:14.66 – 00:15:15.7
- Chống đối à? Tao sẽ cho mày biết thế nào là chống đối!
00:15:21.92 – 00:15:24.67
Vỏ carbon, đầu đạn 28, hàng của Tàu.
00:15:24.84 – 00:15:26.38
Muốn giết người của chính phủ
00:15:26.55 – 00:15:28.76
thì nên mua hàng của Mỹ mới phải.
00:15:29.67 – 00:15:32.3
- Cho anh ta ra ngoài. - Nhưng thưa tòa, tôi chưa xong.
00:15:36.01 – 00:15:39.31
Ta chẳng bao giờ chỉ ra được sự liên hệ giữa Maroni và khẩu súng, nên chẳng buộc tội được hắn.
00:15:39.48 – 00:15:42.27
Nhưng sự thật thì bọn chúng đang cố giết anh. Điều này có nghĩa là chúng ta sợ.
00:15:42.44 – 00:15:45.57
Ô em mừng vì anh bị mưu sát đấy à, Rachel. Anh vẫn sống đây.
00:15:45.73 – 00:15:47.44
Harvey. Anh là công tố viên của thành phố Gotham cơ mà.
00:15:47.61 – 00:15:50.45
Anh không bị dọa bắn tức là chưa làm tốt công việc của mình đâu.
00:15:50.61 – 00:15:51.82
Nhưng...
00:15:51.99 – 00:15:55.33
... anh nói rằng nếu bị căng thẳng quá, chúng ta có thể nghỉ hết hôm nay mà.
00:15:55.49 – 00:15:58.41
Không được đâu, anh vừa lôi đội trưởng đội trọng án xuống đây rồi.
00:15:58.58 – 00:16:03.33
Jim Gordon à? Ông ấy là bạn em đấy nhé. Đối xử với Jim thật tử tế vào nhé.
00:16:12.38 – 00:16:15.18
Nghe nói vừa mới thoát chết hả.
00:16:18.47 – 00:16:20.6
Tên Sal (Maroni) lại được thả.
00:16:20.77 – 00:16:24.81
Bọn The Mob (Sal là thành viên) dễ bắt không ấy mà.
00:16:29.98 – 00:16:32.32
Tiền được rọi bức xạ nhẹ.
00:16:32.78 – 00:16:35.07
Công nghệ quá đỉnh với cảnh sát thành phố. Có nhờ bạn bè gì không vậy?
00:16:35.53 – 00:16:37.24
Chúng tôi đã liên hệ với nhiều cơ quan đơn vị.
00:16:37.41 – 00:16:39.16
Thôi bỏ đi. Tôi muốn gặp anh ta.
00:16:39.33 – 00:16:42.91
Theo luật là ta phải bắt Batman.
00:16:43.08 – 00:16:45.25
Thế sao sân thượng sở cảnh sát lại có đèn gọi Batman?
00:16:45.42 – 00:16:47.84
Nếu cậu có vấn đề gì với các trang thiết bị...
00:16:48 – 00:16:51.21
... tôi nghĩ là nên mang chúng đi bảo dưỡng, luật sư ạ.
00:16:51.51 – 00:16:54.05
Tôi đã tống cổ từng tên rửa tiền vào tù.
00:16:54.22 – 00:16:56.59
Nhưng bọn The Mob vẫn lấy được tiền ra.
00:16:56.76 – 00:17:00.22
Tôi nghĩ ông và anh bạn của ông đã đi đến bước cuối trong ván cờ.
00:17:00.39 – 00:17:03.1
Ông đang đánh vào kinh tế của bọn chúng.
00:17:03.27 – 00:17:04.44
Táo bạo thật.
00:17:05.48 – 00:17:06.52
Thế có cho tôi tham gia với không?
00:17:07.06 – 00:17:10.44
Ở thành phố này, càng ít người biết, kế hoạch càng dễ triển khai.
00:17:10.61 – 00:17:12.86
Ông đừng cho rằng đơn vị của mình có gì đặc biệt...
00:17:13.03 – 00:17:15.95
... khi mà có cả đống người bị tôi điều tra hồi còn làm ở Sở nội vụ.
00:17:16.11 – 00:17:18.95
Nếu không có mấy người đó...
00:17:19.12 – 00:17:20.37
...thì tôi biết làm việc cùng ai.
00:17:21.12 – 00:17:23.04
Tôi không quan tâm tới các vấn đề chính trị.
00:17:23.2 – 00:17:25.62
Tôi chỉ làm tốt nhất với những gì tôi có.
00:17:29.21 – 00:17:32.96
Ông muốn tôi cho phép lục soát và tịch biên 5 ngân hàng...
00:17:33.13 – 00:17:34.97
...mà không nói rõ động cơ vụ này à.
00:17:36.05 – 00:17:38.64
Tôi có thể đưa cho cậu tên 5 ngân hàng đó.
00:17:38.8 – 00:17:40.72
Thôi được rồi tạm thế đã.
00:17:41.1 – 00:17:43.43
Tôi sẽ đưa ông lệnh bắt, nhưng tôi cần ông tin tưởng tôi.
00:17:43.6 – 00:17:45.27
Không cần thuyết phục tôi làm gì, Dent.
00:17:45.44 – 00:17:47.44
Ai cũng biết cậu là hiệp sĩ trắng của Gotham mà.
00:17:48.69 – 00:17:52.15
Nghe nói ở sở cảnh sát người ta đặt cho tôi 1 cái tên khác cơ mà.
00:17:52.73 – 00:17:54.03
Sao tôi lại không biết nhỉ.
00:17:55.19 – 00:17:58.99
Ở Trung Quốc, công ty đầu tư chứng khoán Lưu là hình ảnh đại diện cho một nền kinh tế phát triển.
00:17:59.16 – 00:18:03.45
Với việc hợp tác đầu tư cùng tập đoàn Wayne. Chúng ta sẽ trở thành một liên minh vững mạnh.
00:18:03.62 – 00:18:05.54
Ông Lưu...
00:18:05.91 – 00:18:08.67
Thay mặt hội đồng quản trị...
00:18:09.25 – 00:18:12.17
...và Ngài Wayne, thể hiện sự vui mừng trước cơ hội hợp tác này.
00:18:17.05 – 00:18:20.68
Tôi biết là ngài Wayne rất muốn biết vì sao quỹ tín thác của Lưu đầy tiền...
00:18:20.85 – 00:18:23.35
...nhưng như vừa rồi cũng thật xấu hổ quá.
00:18:23.51 – 00:18:26.1
Reese, cậu cứ lo phần mình đi.
00:18:26.27 – 00:18:28.56
Tôi sẽ lo cho ngài Wayne.
00:18:28.73 – 00:18:30.27
Tôi làm xong rồi.
00:18:30.44 – 00:18:32.19
Những con số quá rõ ràng.
00:18:32.36 – 00:18:33.9
Kiểm tra lại đi.
00:18:34.07 – 00:18:37.15
Chúng ta không muốn tập đoàn bị phá sản, phải không?
00:18:39.86 – 00:18:41.49
Lại 1 đêm dài nữa hả?
00:18:41.66 – 00:18:44.62
Đầu tư cổ phần là ý tưởng của cậu và những nhà cố vấn thích ý tưởng này.
00:18:45.29 – 00:18:46.54
Nhưng tôi thấy không thuyết phục.
00:18:46.7 – 00:18:50.38
Công ty của ông Lưu tăng trưởng 8% mỗi năm đều như vắt chanh.
00:18:50.54 – 00:18:52.96
Dòng thu nhập của Lưu có thể là mờ ám...
00:18:53.13 – 00:18:54.55
... thậm chí phi pháp.
00:18:54.71 – 00:18:56.38
OK, hủy vụ này đi.
00:18:57.72 – 00:18:58.88
Vậy là cậu cũng đã biết.
00:18:59.59 – 00:19:02.14
Thực ra tôi muốn soi kỹ sổ sách của Lưu thôi.
00:19:02.3 – 00:19:04.35
Cậu muốn nhờ tôi gì nữa?
00:19:04.81 – 00:19:06.35
Tôi cần 1 bộ quần áo mới.
00:19:06.52 – 00:19:09.02
Ờ, kiểu 3 khuy cậu đang mặc nhìn như hồi năm 90 ấy.
00:19:09.19 – 00:19:12.31
Không phải là vấn đề thời trang. Mà là về chức năng kia.
00:19:13.36 – 00:19:15.07
Cậu muốn có thể quay đầu được.
00:19:15.23 – 00:19:17.32
Để lùi xe dễ hơn ấy mà.
00:19:17.78 – 00:19:19.32
Để xem tôi làm được gì đã.
00:19:24.08 – 00:19:26.04
Anh rình 3 tuần mới đặt được chỗ đấy.
00:19:26.2 – 00:19:28.33
Anh đã phải nói với họ là anh làm cho chính phủ đấy.
00:19:28.5 – 00:19:29.75
- Vậy sao?
00:19:29.91 – 00:19:31.17
- Giả làm thanh tra y tế họ mới nể đó.
00:19:31.33 – 00:19:33.54
Rachel. Tình cờ quá.
00:19:33.71 – 00:19:36.21
Bruce. Chào anh.
00:19:36.55 – 00:19:38.72
Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
00:19:38.88 – 00:19:44.26
- Natascha. Cô có phải là...? - Vũ công ba lê chính của nhà hát Moscow Ballet.
00:19:44.43 – 00:19:47.77
- Tuần tới Harvey sẽ đưa em qua đó. - Hả? Em cũng thích xem ballet à?
00:19:48.1 – 00:19:50.27
Bruce. Đây là Harvey Dent.
00:19:50.6 – 00:19:54.36
Bruce Wayne nổi tiếng. Rachel kể rất nhiều về cậu.
00:19:54.52 – 00:19:55.73
Hy vọng là không phải vậy.
00:19:56.07 – 00:19:59.4
- Kê bàn đôi ngồi cho tiện. - Chả biết là người ta có đồng ý không.
00:19:59.57 – 00:20:02.61
Yên tâm, nhà hàng này là của tôi mà.
00:20:03.07 – 00:20:06.03
Mọi người định để con mình lớn lên ở thành phố này sao?
00:20:06.2 – 00:20:08.16
- Có sao đâu. Anh cũng lớn lên ở đây mà.
00:20:08.33 – 00:20:09.91
- Trang viên nhà Wayne cũng được tính là trong thành phố à?
00:20:10.08 – 00:20:11.58
Phải không?
00:20:11.75 – 00:20:13.29
Ở tận khu có hàng rào bảo vệ mà nhỉ?
00:20:13.46 – 00:20:15.92
Là công tố viên mới, chắc anh cũng
00:20:16.09 – 00:20:17.92
muốn biết phạm vi quyền hạn của mình tới đâu.
00:20:18.09 – 00:20:22.05
Ý tôi là một nơi người ta đi tôn thờ một kẻ ngoài vòng pháp luật đeo mặt nạ ấy.
00:20:22.22 – 00:20:25.6
Thành phố Gotham luôn tự hào vì có 1 công dân sẵn sàng bảo vệ lẽ phải.
00:20:25.76 – 00:20:28.01
Gotham cần những người hùng như anh, 1 viên chức dân cử...
00:20:28.18 – 00:20:30.14
- ...chứ không phải những người coi thường luật pháp. - Thế ai đã chọn Batman?
00:20:30.31 – 00:20:31.48
Tất cả chúng ta. Mọi người chỉ biết đứng nhìn
00:20:31.64 – 00:20:35.48
bọn cặn bã xã hội kiểm soát thành phố.
00:20:35.65 – 00:20:37.4
Nhưng đây là 1 nền dân chủ, Harvey.
00:20:37.57 – 00:20:39.32
Khi kẻ thù tới sát gần cổng thành...
00:20:39.48 – 00:20:43.2
...người La Mã đã tạm ngưng nền dân chủ và chỉ định ra 1 người đứng lên bảo vệ tất cả.
00:20:43.36 – 00:20:45.95
Đó không được coi là vinh dự mà là trách nhiệm với cộng đồng.
00:20:46.12 – 00:20:47.78
Harvey, người cuối cùng được chỉ định...
00:20:47.95 – 00:20:50.24
...đứng ra bảo vệ nền cộng hòa tên là Caesar...
00:20:50.41 – 00:20:53.83
-...và ông ta không bao giờ chịu rời bỏ quyền lực của mình. - Đúng.
00:20:54 – 00:20:55.33
Hoặc là hy sinh như một người hùng...
00:20:55.5 – 00:20:58.54
...hoặc sống lâu để biến thành kẻ ác.
00:20:58.71 – 00:21:02.22
Batman có là ai đi nữa thì anh ta cũng không muốn làm công việc này suốt đời.
00:21:02.38 – 00:21:05.64
Batman đang tìm kiếm một người có thể khoác hộ anh ta chiếc áo choàng.
00:21:05.8 – 00:21:08.1
Tìm kiếm 1 người như anh, Dent?
00:21:08.55 – 00:21:11.02
Có thể, nếu anh đủ khả năng.
00:21:11.18 – 00:21:16.44
Harvey Dent mà là Batman thì sẽ trông như thế nào nhỉ?
00:21:18.69 – 00:21:21.86
Chắc là khó mà lẻn ra ngoài mỗi đêm lắm đây.
00:21:24.24 – 00:21:28.37
Được, Dent Tôi sẽ tổ chức quyên tiền giúp anh.
00:21:28.53 – 00:21:31.37
Tuyệt. Nhưng tôi sẽ không tái tranh cử trong 3 năm tới.
00:21:31.54 – 00:21:33.45
Không, anh không hiểu.
00:21:33.62 – 00:21:36.42
Với những người bạn trong nhóm tổ chức quyên tiền của tôi...
00:21:37.04 – 00:21:39.17
...cậu sẽ không tốn thêm 1 xu nào để tranh cử cả.
00:21:53.89 – 00:21:56.02
Cái quái gì thế?
00:21:57.35 – 00:22:00.48
Như chúng mày đã biết, chúng ta đã mất chút tiền..
00:22:00.65 – 00:22:04.03
cũng tương đối nhỏ, 68 triệu đô.
00:22:04.19 – 00:22:06.74
Thằng ngu nào dám lấy tiền thế?
00:22:07.07 – 00:22:10.62
1 thằng thần kinh mặc đồ tím và trang điểm mặt trắng phớ.
00:22:10.78 – 00:22:12.74
Thằng này vô danh. Nhưng vấn đề không phải là hắn.
00:22:12.91 – 00:22:16.29
Mà là tiền của chúng ta đang bị cảnh sát theo dõi.
00:22:16.46 – 00:22:18.96
Cảm ơn ngài Maroni đã cung cấp thông tin.
00:22:19.13 – 00:22:22.92
Cảnh sát đã truy ra các ngân hàng bằng cách sử dụng tiền có đánh dấu.
00:22:23.09 – 00:22:25.59
Và định tới cuỗm tiền của chúng ta đi hôm nay.
00:22:25.76 – 00:22:29.76
Và từ khi thằng công tố viên mới loại khỏi cuộc chơi tất cả những người khác...
00:22:30.39 – 00:22:33.89
..thì chỉ còn tao giúp được chúng mày. - Vậy mày định làm gì?
00:22:34.06 – 00:22:37.73
Chuyển toàn bộ số tiền đến 1 nơi khác an toàn, không phải là ngân hàng.
00:22:37.89 – 00:22:39.85
- Ở đâu? - 1 nơi mà không ai có thể biết trừ tao.
00:22:40.61 – 00:22:43.36
Nếu như cảnh sát tóm được một trong số những người ở đây thì...
00:22:43.52 – 00:22:45.32
...tiền của chúng ta lại bị nguy hiểm.
00:22:45.49 – 00:22:47.61
Thế sao cảnh sát lại không tóm được mày?
00:22:47.78 – 00:22:50.87
Tao sẽ tới Hongkong, nơi cách xa phạm vi quyền hạn của Dent.
00:22:51.24 – 00:22:54.12
...Trung Quốc không bao giờ dẫn độ công dân nước mình.
00:22:54.29 – 00:22:55.91
Định bao giờ sẽ chuyển tiền?
00:22:56.2 – 00:22:57.29
Tao đã làm rồi.
00:22:59.67 – 00:23:02.29
Chờ sự đồng ý của chúng mày thì toi cả rồi.
00:23:02.92 – 00:23:06.59
Yên tâm, tiền vẫn an toàn.
00:23:13.76 – 00:23:18.77
Oh, hee-hee, aha. Ha, ooh, hee, ha-ha, ha-ha.
00:23:18.94 – 00:23:21.19
Hình như tao đùa nhạt lắm hả?
00:23:21.35 – 00:23:24.44
Cho tao lý do để không vặn cổ mày đi.
00:23:24.61 – 00:23:25.9
1 trò ảo thuật thì sao?
00:23:29.24 – 00:23:31.57
Tao sẽ làm cho chiếc bút chì này biến mất.
00:23:33.87 – 00:23:34.99
Ta-da!
00:23:35.16 – 00:23:36.66
Chiếc bút chì
00:23:36.83 – 00:23:39.12
đã biến mất.
00:23:39.5 – 00:23:41.83
Tiện nói luôn, bộ vét cũng không rẻ.
00:23:42 – 00:23:44.84
- Muốn biết thì tự đi mua xem. - Ngồi xuống.
00:23:45.92 – 00:23:48.97
Nghe nó trình bày cái đã.
00:23:51.68 – 00:23:54.18
Cùng nhìn lại 1 năm trước đây nào.
00:23:54.51 – 00:24:00.18
Cảnh sát và luật sư đâu có dám động vào bọn mày đâu nhỉ?
00:24:01.35 – 00:24:03.48
Có chuyện gì thế nhỉ?
00:24:03.65 – 00:24:07.44
Bọn mày bị thiến cả rồi à?
00:24:07.61 – 00:24:09.65
1 kẻ như tao...
00:24:10.11 – 00:24:12.86
- Thằng điên
00:24:13.03 – 00:24:16.16
1 kẻ như tao. Nghe này.
00:24:16.7 – 00:24:21
Tao biết tại sao chúng mày lại muốn tổ chức những buổi, e hèm...
00:24:21.16 – 00:24:23.88
điều trị bệnh tinh thần theo nhóm giữa ban ngày ban mặt.
00:24:24.38 – 00:24:27.17
Tao cũng biết tại sao bọn mày lại sợ đi ra ngoài vào buổi tối.
00:24:29.38 – 00:24:31.05
Vì thằng Batman.
00:24:31.22 – 00:24:36.47
Thật không may, Batman đã cho cả Gotham biết bộ mặt thật của bọn mày.
00:24:36.64 – 00:24:40.14
Dent thì mới chỉ là sự khởi đầu thôi.
00:24:40.73 – 00:24:45.48
Và nếu nói theo lập luận của cái thằng trong TV kia...
00:24:45.94 – 00:24:47.82
...thì Batman làm gì có phạm vi quyền hạn.
00:24:47.98 – 00:24:50.57
Batman sẽ tìm ra và bắt nó khai thôi.
00:24:50.74 – 00:24:53.74
Tao chỉ cần nhìn là biết...
00:24:53.91 – 00:24:55.57
... thằng nào là thằng nhát cáy, hớt lẻo.
00:24:56.32 – 00:24:57.83
Mày định làm gì?
00:24:57.99 – 00:25:00.41
Đơn giản thôi. Giết Batman.
00:25:01.75 – 00:25:04.71
Nếu đơn giản thế sao mày chưa giết xong hả?
00:25:04.87 – 00:25:07.59
Bá đạo như tao không bao giờ làm miễn phí.
00:25:08.25 – 00:25:09.55
Thế mày muốn bao nhiêu?
00:25:10.25 – 00:25:12.26
Một nửa.
00:25:14.47 – 00:25:17.22
- Mày bị điên à - Không.
00:25:17.39 – 00:25:19.51
Không, tao không điên.
00:25:21.1 – 00:25:24.52
Nếu bọn mày không chốt hạ ngay
00:25:24.69 – 00:25:26.31
...thì chút nữa...
00:25:26.52 – 00:25:31.44
...Gambol bé nhỏ kia sẽ không kiếm nổi một đồng cắc nào cho bà nó đâu.
00:25:32.11 – 00:25:33.57
Đủ rồi đấy thằng hề chó chết!
00:25:33.74 – 00:25:36.7
Ah, ta-ta-ta. Đừng để chỗ này bị nổ chứ
00:25:36.86 – 00:25:39.41
Con chó! -...Nghiêm trọng quá.
00:25:39.58 – 00:25:42.08
Mày tưởng là cuỗm của bọn tao xong là có thể cao chạy xa bay à?
00:25:42.25 – 00:25:43.79
- Đúng vậy - Để tao nói thẳng nhé.
00:25:43.96 – 00:25:46.25
500 nghìn đô cho cái đầu của thằng chó này.
00:25:46.42 – 00:25:49.46
1 triệu nếu còn sống, tao sẽ dạy cho nó cách cư xử cho phải đạo trước khi chết.
00:25:50.75 – 00:25:53.34
Được rồi, nghe này. Sao bọn mày không gọi cho tao
00:25:53.51 – 00:25:57.26
...khi bọn mày nghĩ kĩ hơn nhỉ.
00:25:57.43 – 00:25:59.3
Đây là danh thiếp của tao.
00:26:03.35 – 00:26:05.39
Mm-mm.
00:26:19.41 – 00:26:21.78
Anh quả là khó gặp.
00:26:24.79 – 00:26:27.08
Tên Lưu đã bay được nửa đường tới Hồng Kông.
00:26:28.37 – 00:26:31.21
Nếu ông nói sớm hơn thì tôi đã tịch thu hộ chiếu của hắn.
00:26:31.38 – 00:26:34.09
Số tiền còn lại trong các ngân hàng đều là tiền đã được đánh dấu.
00:26:34.21 – 00:26:37.51
Bọn The Mob biết chúng ta sẽ ra tay. Ngay khi cái cơ quan của cậu nhúng tay vào vụ này....
00:26:37.68 – 00:26:38.72
Gì cơ?
00:26:38.89 – 00:26:42.56
Ông ngồi đó với mấy đứa cặn bã như Wuertz và Ramirez và nói rằng...
00:26:42.72 – 00:26:45.85
Tôi gần như đã tóm được bọn lính của ông trong những cuộc điều tra nội bộ.
00:26:46.02 – 00:26:50.56
Đừng cố trốn tránh sự thật. Rõ ràng tên Maroni đã cài người vào cơ quan cậu.
00:26:53.36 – 00:26:55.32
Chúng ta cần đưa tên Lưu trở lại...
00:26:55.49 – 00:26:59.45
...nhưng Trung Quốc không dẫn độ công dân của họ trong bất kì trường hợp nào.
00:26:59.78 – 00:27:02.49
Nếu tôi đưa hắn cho cậu Cậu có thể bắt hắn khai ra chứ?
00:27:02.66 – 00:27:03.87
Tôi có thể bắt hắn hát nữa kia.
00:27:04.04 – 00:27:06.79
Chúng ta đang động tới nguồn sống của bọn xã hội đen.
00:27:06.96 – 00:27:08.21
Mọi chuyện sẽ trở nên tồi tệ.
00:27:08.37 – 00:27:10.67
Khi nhận công việc này tôi biết là sẽ nguy hiểm.
00:27:10.83 – 00:27:12.38
Anh định đưa hắn về bằng cách nào?
00:27:14.96 – 00:27:16.38
Anh ta đi rồi.
00:27:16.55 – 00:27:20.05
Mấy thằng Tàu đã bỏ đi trước khi tôi nói cuộc thương lượng bị hủy bỏ.
00:27:20.22 – 00:27:23.72
Tôi biết ông lúc nào chả thích đi Hồng Kông.
00:27:23.89 – 00:27:26.06
Thế còn gọi điện thì sao?
00:27:26.22 – 00:27:29.85
Có lẽ ông Lưu xứng đáng được nhận quan tâm nhiều hơn.
00:27:31.06 – 00:27:32.9
Để nhảy từ trên cao xuống.
00:27:33.06 – 00:27:35.86
Cậu cần bình thở oxy và bộ thăng bằng
00:27:36.03 – 00:27:39.65
So với những yêu cầu thông thường của cậu...
00:27:39.82 – 00:27:42.41
... việc giúp cậu nhảy thẳng ra khỏi máy bay có vẻ khá là đơn giản.
00:27:43.03 – 00:27:45.16
Thế bay từ dưới đất lên máy bay thì sao?
00:27:45.33 – 00:27:49.16
- Tôi sẽ giới thiệu cho cậu 1 công ty lữ hành loại tốt - Nhưng không để máy bay chạm đất.
00:27:50.33 – 00:27:53.08
Giờ thì giống Batman rồi đấy, cậu Wayne ạ.
00:27:53.63 – 00:27:56.25
CIA có 1 chương trình vào những năm 60...
00:27:56.42 – 00:27:59.76
... giúp đưa người của họ ra khỏi khu vực nguy hiểm. Chương trình đó tên là Sky Hook.
00:27:59.92 – 00:28:02.64
Chúng ta có thể bắt chước chương trình này.
00:28:02.76 – 00:28:04.43
Okay, bây giờ...
00:28:05.93 – 00:28:08.64
Giáp được đan từ sợi Kevlar
00:28:08.81 – 00:28:10.94
và phủ titanium này sẽ giúp cậu linh hoạt hơn
00:28:11.1 – 00:28:13.94
Nhẹ hơn, nhanh hơn và cơ động hơn.
00:28:17.44 – 00:28:19.61
Cậu nên đọc kĩ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng.
00:28:19.78 – 00:28:21.78
- Yeah. - Bây giờ là điểm yếu.
00:28:21.95 – 00:28:25.45
Bộ giáp dạng sợi sẽ khiến cậu dễ bị tổn thương khi đấu với dao, súng hơn.
00:28:25.62 – 00:28:28.58
Đôi khi cũng phải khó khăn một chút công việc mới đỡ nhàm chán ông bạn ạ.
00:28:28.75 – 00:28:30.79
Bộ giáp này có chống lại được mấy con chó không?
00:28:30.96 – 00:28:33.08
Chó Rottweiler (chó to, khỏe) hay là Chihuahua (chó bỏ túi)?
00:28:34.29 – 00:28:36.79
Chống bọn "mèo" (hổ) chắc là ổn đấy.
00:28:36.96 – 00:28:39.09
Tôi tìm được cái máy bay ở Arizona.
00:28:39.26 – 00:28:42.18
Một tay kỳ cựu có thể sửa chữa nó trong 1 tuần.
00:28:42.34 – 00:28:43.43
Còn thanh toán thì bằng tiền mặt.
00:28:43.59 – 00:28:46.43
- Thế còn phi hành đoàn? - Dân buôn lậu Hàn Quốc.
00:28:46.6 – 00:28:48.81
Họ hay bay vào tận Bình Nhưỡng mà không bị radar phát hiện.
00:28:48.97 – 00:28:51.73
- Tôi có chứng cứ vắng mặt chưa? - Ồ có chứ.
00:29:10.5 – 00:29:13.12
Máy bay của cậu chủ tới rồi.
00:29:17.34 – 00:29:20.84
Trông ông không được khỏe, Alfred. Thiếu tôi ông vẫn ổn chứ?
00:29:22.51 – 00:29:26.01
Nếu cậu có thể dạy cho tôi nói tiếng Nga câu: "hãy tự mình bôi kem chống nắng đi."
00:29:37.15 – 00:29:40.98
Gambol, có mấy đứa muốn gặp. Chúng nói là đã giết được thằng Joker.
00:29:41.15 – 00:29:42.99
Chúng mang xác tới.
00:29:59.38 – 00:30:01.88
Chết rồi, vậy là 500.
00:30:03.84 – 00:30:05.63
Thế sống thì sao?
00:30:08.85 – 00:30:12.02
Mày có muốn biết tại sao tao lại có những vết sẹo này không?
00:30:13.93 – 00:30:16.94
Bố tao..
00:30:17.1 – 00:30:18.56
...là một kẻ nghiện rượu...
00:30:18.73 – 00:30:19.98
...và vũ phu.
00:30:20.82 – 00:30:24.99
1 đêm nọ, lão ta điên hơn bình thường.
00:30:25.4 – 00:30:28.2
Mẹ tao đã phải cầm dao để tự vệ.
00:30:28.36 – 00:30:29.91
Lão ta không thích như vậy...
00:30:30.07 – 00:30:33.54
...một chút nào.
00:30:33.7 – 00:30:36.25
Tao đã chứng kiến...
00:30:36.41 – 00:30:41
...lão vừa cười vừa dí dao vào bà ý.
00:30:41.17 – 00:30:44.26
Lão quay lại vào nói với tao:
00:30:44.42 – 00:30:48.09
"Sao mà nghiêm trọng thế, con trai?"
00:30:48.34 – 00:30:49.93
Lão cầm con dao và tiến tới chỗ tao.
00:30:50.6 – 00:30:52.51
"Sao mà nghiêm trọng thế, con trai?"
00:30:54.77 – 00:30:57.64
Lão dí dao vào mồm tao và nói:
00:30:57.98 – 00:31:01.9
"Để bố điểm cho khuôn mặt này một nụ cười nào."
00:31:03.11 – 00:31:05.32
Và rồi...
00:31:07.7 – 00:31:09.24
Sao phải căng thẳng thế?
00:31:14.29 – 00:31:15.79
Bây giờ...
00:31:15.95 – 00:31:18.21
... Tổ chức của chúng ta tuy nhỏ...
00:31:18.37 – 00:31:21.29
... nhưng lại có rất nhiều tiềm năng...
00:31:21.46 – 00:31:24
... tiến tới những điều vĩ đại.
00:31:24.17 – 00:31:27.38
Vậy ai trong số các vị đây muốn gia nhập vào nhóm chúng tôi nhỉ?
00:31:27.55 – 00:31:31.97
Chỉ còn 1 suất duy nhất, vì vậy các vị hãy...
00:31:32.64 – 00:31:34.81
... tự thương lượng với nhau vậy.
00:31:39.39 – 00:31:41.4
Tiến hành nhanh lên nhé.
00:31:50.82 – 00:31:52.24
Chào mừng tới Hồng Kông, ngài Fox.
00:31:52.41 – 00:31:55.12
Ông Lưu xin lỗi vì không thể tiếp ngài hôm nay.
00:31:55.28 – 00:31:57.2
Không sao, tôi hiểu mà.
00:32:07.01 – 00:32:10.59
Vì lý do an ninh, xin ngài hãy để điện thoại lại ở đây.
00:32:10.76 – 00:32:12.34
Vâng, tất nhiên rồi.
00:32:15.1 – 00:32:18.81
Tôi xin lỗi vì đã rời Gotham trong khi chúng ta đang thỏa thuận.
00:32:18.98 – 00:32:22.52
Chỉ là sự hiểu nhầm với cảnh sát Gotham...
00:32:22.69 – 00:32:25.23
- Tôi không thể để chuyện đó ảnh hưởng tới công ty. - Tất nhiên.
00:32:25.4 – 00:32:28.57
Một doanh nhân ở tầm vóc của ngài, chắc hẳn là hiểu điều đó và...
00:32:28.74 – 00:32:32.7
giờ ngài đã ở đây, chúng ta có thể tiếp tục.
00:32:32.86 – 00:32:36.62
Tôi cũng rất cảm kích vì ông Lưu đã tiếp đón trọng thị, tuy nhiên thì...
00:32:38.16 – 00:32:40
Chúng tôi không cho phép sử dụng điện thoại ở đây.
00:32:40.16 – 00:32:42.87
Xin lỗi, tôi quên mất.
00:32:43.04 – 00:32:47.67
Tôi đến đây để thông báo rằng thỏa thuận của chúng ta phải tạm hoãn.
00:32:48.21 – 00:32:51.3
Công ty chúng tôi không thể hợp tác với...
00:32:52.43 – 00:32:54.39
... một đối tác có liên quan tới những hành động vi phạm pháp luật.
00:32:54.55 – 00:32:57.14
Tôi tin là một doanh nhân ở tầm vóc của ông cũng sẽ hiểu điều này.
00:32:57.31 – 00:33:01.23
Tôi thì tin rằng, ông Fox ạ, có lẽ nói điều này qua điện thoại là đủ rồi.
00:33:01.39 – 00:33:04.77
Ngài Wayne không muốn để ông nghĩ rằng, chúng tôi cố tình làm mất thời gian.
00:33:04.94 – 00:33:06.56
Tình cờ làm phí thời gian thôi.
00:33:07.57 – 00:33:11.74
Rất hay, ông Lưu "Tình cờ" rất hay.
00:33:12.53 – 00:33:13.86
Thưa ông.
00:33:32.09 – 00:33:34.09
Ở trên đỉnh tháp có một tầm nhìn đẹp hơn đấy.
00:33:34.26 – 00:33:36.09
1 tầm nhìn từ công ty của tên Lưu thì sao?
00:33:36.39 – 00:33:37.93
Bị hạn chế.
00:33:38.1 – 00:33:40.1
Lưu được bảo vệ rất tốt trong đó.
00:33:40.26 – 00:33:42.18
- Cái gì đây ? - Tôi đã nhờ viện nghiên cứu và phát triển làm đấy.
00:33:42.35 – 00:33:44.02
Bằng việc gửi đi 1 bước sóng cao tần...
00:33:44.19 – 00:33:47.02
... Nó sẽ tái tạo lại hình ảnh của không gian bằng việc phân tích thời gian trả lời của tín hiệu.
00:33:47.52 – 00:33:50.11
Hệ thống định vị. Giống như là...
00:33:50.27 – 00:33:52.44
tàu ngầm. Giống như 1 tàu ngầm.
00:33:52.94 – 00:33:54.78
- Còn thiết bị nào nữa không? - Ở trong kho.
00:33:55.7 – 00:33:56.74
Cậu Wayne?
00:33:57.95 – 00:33:59.24
Chúc may mắn
00:37:49.22 – 00:37:52.39
Hãy nói tiền ở đâu rồi chúng ta sẽ nói chuyện thương lượng sau.
00:37:52.56 – 00:37:55.85
Tiền là lý do để tôi còn sống.
00:37:56.02 – 00:38:00.15
Ý anh là nếu họ biết được anh đã giúp chúng tôi, bọn họ sẽ giết anh sao?
00:38:00.32 – 00:38:02.03
- Cô đang đe dọa thân chủ của tôi à? - Không.
00:38:02.19 – 00:38:06.41
Tôi chỉ giả sử ngài Lưu sẽ hợp tác cho cuộc điều tra này.
00:38:08.03 – 00:38:09.7
Vì mọi người đều vậy.
00:38:11.04 – 00:38:14.37
Không? Được rồi.
00:38:14.83 – 00:38:17.83
Vậy thì cứ ngồi nhà đá nhé, ngài Lưu.
00:38:18 – 00:38:19.5
Đợi đã!
00:38:19.71 – 00:38:21.71
Tôi sẽ không đưa cô tiền.
00:38:21.88 – 00:38:24.88
... nhưng tôi sẽ đưa cho cô tên các khách hàng của tôi.
00:38:25.17 – 00:38:27.39
Ngài quả là 1 nhân viên kế toán đáng tuyên dương.
00:38:27.55 – 00:38:31.39
Nếu bọn chúng bị bắt hết thì ông sẽ được lợi gì?
00:38:31.56 – 00:38:35.39
Tôi rất giỏi tính toán. Tôi trực tiếp quản lý tài chính của tất cả.
00:38:35.56 – 00:38:37.15
Tôi ra thì bọn chúng vào.
00:38:38.52 – 00:38:39.86
Được rồi.
00:38:40.27 – 00:38:42.11
Đợi 1 chút.
00:38:42.9 – 00:38:45.61
Luật chống tham nhũng. Nếu bọn chúng có hùn vốn...
00:38:45.78 – 00:38:47.57
Chúng ta có thể buộc tội cả đám vì tội thông đồng.
00:38:47.74 – 00:38:48.91
Sao cơ?
00:38:49.07 – 00:38:51.95
Theo luật chống tham nhũng, nếu kết tội được 1 tên thôi
00:38:52.12 – 00:38:54.7
- ... thì cả lũ còn lại cũng bị bắt vì đồng lõa. - Tuyệt vời.
00:38:56.08 – 00:38:58
Ngài Lưu.
00:38:59 – 00:39:03
Vậy ông có thông tin gì về quỹ tài chính (của băng The Mob) này.
00:39:03.17 – 00:39:04.8
- Sổ ghi chép? - Miễn truy tố, được bảo vệ...
00:39:04.96 – 00:39:08.43
- ...1 chiếc máy bay hợp pháp để trở lại Hồng Kông. - Sau khi ông chứng thực tại phiên tòa công khai.
00:39:08.59 – 00:39:10.93
Không biết, sau khi tất cả khách hàng của ông đã bóc lịch...
00:39:11.26 – 00:39:13.47
thì chuyện gì sẽ xảy ra với số tiền nhỉ?
00:39:13.64 – 00:39:16.77
Như đã nói, tôi rất giỏi tính toán.
00:39:16.93 – 00:39:21.61
Không thể để hắn vào nhà tù Hạt. Tôi sẽ giữ hắn ở đây.
00:39:21.77 – 00:39:24.32
Đây là pháo đài của ông chắc?
00:39:24.61 – 00:39:27.32
Cậu tin tưởng mấy đồng nghiệp ở nhà tù Hạt à?
00:39:27.45 – 00:39:29.28
Tôi không tin cảnh sát ở đây.
00:39:31.03 – 00:39:32.53
Lưu sẽ ở lại đây.
00:39:32.99 – 00:39:35.58
Tôi không biết về chuyến đi của ông Lưu,
00:39:35.75 – 00:39:37.54
nhưng tôi vui khi thấy ông ta quay lại.
00:39:37.71 – 00:39:40.17
Chúng ta phải thuê thằng hề thôi.
00:39:42.96 – 00:39:46.8
Hắn nói đúng, chúng ta phải giải quyết vấn đề chính.
00:39:47.3 – 00:39:48.42
Batman.
00:39:52.97 – 00:39:56.89
- Tôi ko để ý là có sự tham dự.... - Bạn tôi lên TV trông được đấy chứ.
00:39:57.39 – 00:40:00.14
Ông muốn làm tôi bẽ mặt trước bạn bè sao?
00:40:00.31 – 00:40:03.98
Đừng lo, bạn ông cũng đi cùng ông luôn.
00:40:10.82 – 00:40:12.66
Đi vui vẻ nhé. Hẹn gặp lại sang năm.
00:40:12.82 – 00:40:14.66
712 vụ tống tiền.
00:40:14.83 – 00:40:17.25
849 vụ kiếm tiền bất bất hợp pháp.
00:40:17.41 – 00:40:19.96
246 vụ lừa đảo
00:40:20.12 – 00:40:22.96
87 vụ giết người...
00:40:23.88 – 00:40:27.01
527 vụ cản trở người thi hành công vụ.
00:40:27.42 – 00:40:28.8
Còn lời bào chữa nào không?
00:40:35.97 – 00:40:37.02
Trật tự.
00:40:37.18 – 00:40:39.68
549 tội phạm cùng 1 lúc.
00:40:39.85 – 00:40:42.35
Làm sao anh thuyết phục được Surrillo xử một phiên điên rồ tới vậy?
00:40:42.52 – 00:40:46.65
Bà ấy cũng đầy nhiệt huyết với công lý như tôi. Hơn nữa bà ấy cũng là 1 quan tòa.
00:40:46.82 – 00:40:49.86
Cho dù anh có thuyết phục được bà ấy tuyên án đi chăng nữa...
00:40:50.03 – 00:40:52.61
... thì anh cũng lập kỉ lục mới về số lượng bản kháng cáo.
00:40:52.78 – 00:40:55.28
Không thành vấn đề. Mấy tên đầu xỏ thì có thể trả tiền bảo lãnh.
00:40:55.45 – 00:40:57.87
Nhưng bọn tép riu thì không thể.
00:40:58.04 – 00:40:59.87
Bọn chúng sẽ không thể tung tăng ngoài đường...
00:41:00.04 – 00:41:02.17
... mà sẽ ngồi bóc lịch.
00:41:02.33 – 00:41:05.34
Thử nghĩ xem ta sẽ làm được những gì trong 18 tháng vắng bóng tội phạm.
00:41:06.88 – 00:41:10.01
- Ngài thị trưởng, ngài không thể... - Ra ngoài đi, cả hai luôn.
00:41:14.18 – 00:41:15.72
Mời ngồi.
00:41:20.68 – 00:41:23.69
Công chúng yêu mến anh. Đó là lý do duy nhất khiến anh thành công.
00:41:23.85 – 00:41:25.19
Nhưng như vậy tức là 1 mình anh đứng mũi chịu sào.
00:41:25.36 – 00:41:28.4
Tất cả sẽ bám theo anh, không chỉ có bọn The Mob.
00:41:28.57 – 00:41:32.4
Còn các chính trị gia, nhà báo, cảnh sát nữa.
00:41:32.57 – 00:41:35.07
Tất cả những ai có cái ví sắp mỏng đi.
00:41:35.24 – 00:41:37.95
Cậu có chịu đựng được không? Tốt hơn là nên chuẩn bị đi.
00:41:38.08 – 00:41:40.2
Họ sẽ dùng mọi thứ để chống lại cậu...
00:41:40.37 – 00:41:45.17
... và khi những tên tội phạm trở lại, chúng ta sẽ lại phải tiếp tục đeo bám chúng.
00:41:45.33 – 00:41:46.63
Chúa ơi!
00:42:07.77 – 00:42:10.23
Tôi nghĩ việc quyên tiền sẽ thành công.
00:42:10.4 – 00:42:13.11
Ông nghĩ xem vì sao tôi muốn tổ chức 1 bữa tiệc cho Harvey Dent?
00:42:13.24 – 00:42:16.32
Tôi đoán động cơ của cậu cho những việc như thế này...
00:42:16.49 – 00:42:18.53
... nếu không vì tôi hoặc bọn cặn bã ở Gotham...
00:42:18.7 – 00:42:20.49
... thì chỉ có thể là: muốn gây ấn tượng với cô Dawes.
00:42:20.66 – 00:42:24.75
Ông sai rồi. Chỉ vì Dent thôi.
00:42:24.91 – 00:42:27.79
Cảnh sát đã phát cuộn băng được giấu trong xác nạn nhân.
00:42:27.96 – 00:42:30.59
Đây là những hình ảnh bạo lực. Người xem nên cân nhắc.
00:42:30.75 – 00:42:32.96
Nói tên của mày đi.
00:42:33.13 – 00:42:34.8
Brian Douglas.
00:42:36.38 – 00:42:38.72
Mày là Batman thật sao?
00:42:38.89 – 00:42:39.93
Không Không à?
00:42:40.1 – 00:42:42.06
- Không - Không à?
00:42:42.22 – 00:42:43.93
Thế sao mày lại ăn mặc như giống hắn?
00:42:45.48 – 00:42:46.52
Whoo-hoo-hoo-hoo!
00:42:46.69 – 00:42:50.77
Vì anh ấy là biểu tượng can đảm trước lũ cặn bã như mày.
00:42:50.94 – 00:42:54.28
Đúng rồi. Brian, mày nói đúng.
00:42:54.44 – 00:42:58.07
Huh? Yeah. Oh, shh, shh, shh.
00:42:58.24 – 00:43:02.7
Thế mày nghĩ Batman sẽ làm cho Gotham này tốt đẹp lên à?
00:43:02.91 – 00:43:04.45
Nhìn tao đây.
00:43:04.62 – 00:43:06.91
Nhìn đi!
00:43:10.67 – 00:43:14.17
Các người xem, Batman đã làm Gotham trở nên điên loạn.
00:43:14.34 – 00:43:16.63
Nếu các người muốn Gotham được yên ổn...
00:43:16.97 – 00:43:21.39
...thì Batman phải bỏ mặt nạ ra và tự nộp mình.
00:43:21.55 – 00:43:25.35
Ngày nào mà hắn còn chưa làm vậy thì ngày đó vẫn có người chết.
00:43:25.68 – 00:43:27.81
Bắt đầu từ đêm nay.
00:43:28.23 – 00:43:30.44
Tao là người biết giữ chữ Tín.
00:43:47.71 – 00:43:50.54
Harvey Dent, người khiến thế giới ngầm lo sợ...
00:43:50.71 – 00:43:53.8
lại sợ cứng cả người trước những người tới ủng hộ tiền sao?
00:43:53.96 – 00:43:55.21
- Em sẽ quay lại. - Rachel.
00:43:55.38 – 00:43:58.22
Làm tí chất lỏng can đảm không, cậu Dent?
00:43:58.38 – 00:44:00.8
- Cảm ơn. Ông là Alfred, đúng không? - Đúng rồi thưa cậu.
00:44:00.97 – 00:44:04.26
Rachel kể về ông rất nhiều. Ông biết cô ấy từ bé tới giờ.
00:44:04.43 – 00:44:05.68
Không hẳn thưa cậu.
00:44:07.98 – 00:44:10.23
Cô ấy có anh bạn trai cũ nào tâm thần mà tôi cần đề phòng không?
00:44:10.4 – 00:44:12.65
Cái đó cậu không biết được đâu.
00:44:31.58 – 00:44:33
Xin lỗi vì đến muộn.
00:44:33.17 – 00:44:35.55
Tôi rất vui khi thấy mọi người bắt đầu mà không có tôi.
00:44:35.71 – 00:44:39.42
Giờ thì Harvey đâu? Đâu nhỉ?
00:44:39.59 – 00:44:42.01
Harvey Dent, nhân vật chính hôm nay.
00:44:42.18 – 00:44:43.51
Rachel Dawes đâu?
00:44:43.68 – 00:44:46.06
Cô bạn thân nhất của tôi. Ra đây nào.
00:44:46.22 – 00:44:48.73
Lần đầu tiên cô ấy kể với tôi cô ấy hẹn hò với Harvey Dent...
00:44:48.89 – 00:44:50.1
...tôi chỉ nói:
00:44:50.31 – 00:44:52.73
"Có phải đó là anh chàng trên quảng cáo tranh cử đó không?"
00:44:52.9 – 00:44:56.73
"Tôi tin vào Harvey Dent." Khẩu hiệu rất hay đấy, Harvey.
00:44:56.9 – 00:44:58.9
Nhưng chính khẩu hiểu đó đã hấp dẫn Rachel.
00:44:59.07 – 00:45:02.07
Thế rồi tôi bắt đầu chú ý tới Harvey...
00:45:02.49 – 00:45:05.78
... và những gì anh ấy làm với vai trò là công tố viên mới của thành phố.
00:45:05.95 – 00:45:07.74
Và các bạn biết không?
00:45:09.79 – 00:45:11.29
Tôi tin vào Harvey Dent.
00:45:11.46 – 00:45:15.04
Tôi tin rằng với anh ấy Gotham sẽ cảm thấy...
00:45:15.21 – 00:45:18.88
... chút gì đó an toàn hơn, lạc quan hơn.
00:45:20.3 – 00:45:24.64
Hãy nhìn khuôn mặt này. Đây là khuôn mặt của Gotham tươi sáng mai sau.
00:45:24.8 – 00:45:26.97
Vì Harvey Dent. Hãy ủng hộ anh ấy.
00:45:27.35 – 00:45:28.89
Harvey.
00:45:38.4 – 00:45:39.86
Harvey có thể không biết
00:45:40.03 – 00:45:41.99
anh đang trêu anh ta...
00:45:42.15 – 00:45:44.16
- ...nhưng em thì có. - Không, anh nói thật tình đấy.
00:45:45.49 – 00:45:48.41
Em vẫn nhớ hôm em hỏi anh
00:45:48.58 – 00:45:50.66
... khi nào thì Gotham không cần Batman chứ?
00:45:50.83 – 00:45:52.75
- Ngày đó đang tới. - Bruce.
00:45:53.58 – 00:45:59.17
- Anh không thể để em chờ đợi đến ngày đó. - Không, ngày đó đang tới. Harvey chính là người hùng của thành phố.
00:45:59.34 – 00:46:03.8
Anh ấy đã dọn hết phân nửa bọn tội phạm mà không cần đeo mặt nạ.
00:46:03.97 – 00:46:06.18
Gotham cần có một hiệp sĩ ánh sáng.
00:46:07.01 – 00:46:09.31
Cảm ơn đã tổ chức bữa tiệc, Wayne.
00:46:10.68 – 00:46:12.6
Một lần nữa cảm ơn anh.
00:46:13.39 – 00:46:15.1
Anh không phiền khi cho tôi mượn Rachel 1 lát chứ?
00:46:18.56 – 00:46:20.94
Trung úy, trên là bài mà tên joker để lại trên xác nạn nhân.
00:46:21.11 – 00:46:22.86
Bên giám định pháp y tìm thấy 3 mẫu ADN.
00:46:23.03 – 00:46:24.45
- Có khớp cái nào không? - Khớp cả 3.
00:46:24.61 – 00:46:28.12
Những mẫu ADN đó là của quan tòa Surrillo, Harvey Dent và thanh tra cảnh sát Loeb.
00:46:28.28 – 00:46:30.28
Tên Joker muốn thông báo cho chúng ta mục tiêu tiếp theo của hắn.
00:46:30.45 – 00:46:33.33
Hãy cử 1 đơn vị tới nhà của quan tòa Surrillo Gọi cho Wuertz, bảo anh ta tìm Dent.
00:46:33.5 – 00:46:35.54
Bảo vệ an toàn cho cả 3 người bọn họ. Ủy viên Loeb giờ đang ở đâu ?
00:46:35.71 – 00:46:37.21
- Tòa thị chính - Niêm phong nơi đó lại.
00:46:37.38 – 00:46:39.38
- Không cho phép bất kì ai ra vào cho tới khi tôi tới. - Rõ
00:46:51.68 – 00:46:54.06
Gordon. Ông đang làm gì vậy?
00:46:54.23 – 00:46:57.48
Bảo vệ ngài. Tôi muốn lục soát tất cả các tầng trong khu nhà này.
00:46:57.65 – 00:47:00.23
Chúng tôi nghĩ tên Joker đang đe dọa mạng sống của ngài.
00:47:00.4 – 00:47:01.82
Đó là những người nguy hiểm, thưa bà.
00:47:01.98 – 00:47:03.74
- Sao các cậu không đưa cho tôi thông tin cụ thể.
00:47:03.9 – 00:47:05.86
- Vì chúng tôi không biết bà sẽ đi đâu.
00:47:06.03 – 00:47:09.37
Khi bà đi trên đường hãy mở phòng bì này. Nó sẽ nói cho bà biết nơi cần đến.
00:47:13.2 – 00:47:15.12
Em không thể bỏ mặc anh ở đây được.
00:47:15.29 – 00:47:18.33
Đang có những kẻ xã hội đen ở ngoài kia muốn giết anh vậy mà anh lại sợ khi ở đây sao?
00:47:18.5 – 00:47:20.46
Thật tình thì anh không sợ bọn xã hội đen.
00:47:20.63 – 00:47:24.21
Gordon, cũng khó để ông có thể hiểu điều này...
00:47:24.38 – 00:47:28.47
Nên là tin tôi đi. Làm ủy viên cảnh sát, tức là đã sống trong đe dọa rồi.
00:47:28.64 – 00:47:34.18
Nên là từ lâu, tôi đã có biện pháp của riêng mình rồi.
00:47:34.39 – 00:47:36.64
Việc bị bọn chúng chĩa súng vào, khiến anh có thể nhìn nhận mọi thứ rõ ràng hơn.
00:47:36.81 – 00:47:38.14
Em cũng nghĩ thế.
00:47:38.31 – 00:47:42.61
Điều đó khiến anh nghĩ về những thứ anh không đành lòng đánh mất.
00:47:42.77 – 00:47:44.78
như là người mà anh muốn dành phần đời còn lại để sống bên cạnh.
00:47:44.94 – 00:47:47.95
- Ái chà, quyết tâm cao ghê đó. - Nếu dạo nọ anh bị bắn rồi, thì không có đâu.
00:47:53.16 – 00:47:55.87
Ông phải giải thích với vợ tôi...
00:47:56.79 – 00:47:58.37
... lý do hôm nay tôi về muộn.
00:47:58.54 – 00:48:01.71
Trên lá bài của tên Joker có mẫu ADN của ngài.
00:48:03.29 – 00:48:05.92
- Đừng làm thế - Được rồi.
00:48:06.46 – 00:48:09.38
- Anh đành phải nghiêm túc vậy. - Okay
00:48:09.72 – 00:48:10.76
Câu trả lời của em là gì?
00:48:16.93 – 00:48:18.43
Em không có câu trả lời.
00:48:20.6 – 00:48:21.65
Làm thế nào bọn chúng có được ADN của tôi?
00:48:21.81 – 00:48:23.98
Chắc hẳn là 1 ai đó đã lẻn được vào văn phòng hoặc nhà của ngài...
00:48:24.15 – 00:48:26.78
... rồi lấy khăn ăn hoặc cốc để... Khoan! Khoan đã!
00:48:26.94 – 00:48:29.86
- Thế thì anh nghĩ câu trả lời không rồi. - Harvey.
00:48:30.03 – 00:48:32.16
- Em thích người khác phải không? - Harvey.
00:48:32.32 – 00:48:35.49
Đừng nói đó là Wayne, hắn...
00:48:35.99 – 00:48:37.45
Anh làm gì thế?
00:48:48.63 – 00:48:49.67
Ôi chết tiệt!
00:48:55.85 – 00:48:57.6
Gọi bác sĩ mau!
00:49:01.02 – 00:49:02.15
Bọn chúng tới tìm anh ta.
00:49:03.65 – 00:49:04.81
Bọn tao tới đây!
00:49:07.4 – 00:49:08.44
Trốn đi Rachel.
00:49:10.7 – 00:49:14.03
Xin chào các quý vị.
00:49:16.95 – 00:49:20.87
Chúng tôi tới đây để diễn hề phục vụ quý vị.
00:49:21.71 – 00:49:24.04
Tao chỉ hỏi 1 câu thôi
00:49:24.25 – 00:49:27.8
Thằng Harvey Dent đâu rồi?
00:49:37.26 – 00:49:39.35
Mày biết Harvey Dent ở đâu không? Mày biết nó không?
00:49:39.52 – 00:49:40.81
Giơ tay lên nào, mấy ku.
00:49:47.94 – 00:49:50.74
Chỉ tao chỗ thằng Harvey Dent mau Tao cần nói chuyện với nó.
00:49:50.9 – 00:49:53.74
Chỉ 1 chút thôi. Không à?
00:49:56.03 – 00:49:58.79
Có chuyện gì ngoài đó vậy Wayne?
00:50:00.24 – 00:50:01.62
- Ôi chúa ơi, anh ta có phòng bí mật
00:50:01.79 – 00:50:02.96
Đợi đã...
00:50:03.54 – 00:50:05.33
Ơ, anh ý đùa à?
00:50:05.63 – 00:50:07.63
Này, tao thu xếp cho mấy người thân của nó rồi đó.
00:50:07.79 – 00:50:11.3
Bọn du côn như mày mà đòi dọa tao á?
00:50:12.26 – 00:50:13.97
Mày biết không
00:50:15.59 – 00:50:18.6
Mày làm tao nhớ lại ông già tao.
00:50:19.06 – 00:50:20.89
Tao ghét lão.
00:50:21.06 – 00:50:23.1
Được rồi, dừng lại đi.
00:50:26.94 – 00:50:29.77
Xin chào người đẹp.
00:50:31.94 – 00:50:35.78
Cô em là bạn gái thằng Harvey hả?
00:50:36.16 – 00:50:38.66
Trông cũng nuột phết.
00:50:45.58 – 00:50:49.46
Mày sợ mấy cái sẹo này à?
00:50:50.38 – 00:50:52.59
Muốn biết vì sao tao có sẹo ko?
00:50:53.8 – 00:50:56.34
Lại đây, nào.
00:50:56.72 – 00:50:58.43
Nhìn tao đi.
00:50:58.89 – 00:51:03.64
Tao đã từng có 1 cô vợ xinh đẹp y như mày vậy.
00:51:03.89 – 00:51:08.1
... Cô ta luôn nói sao tao hay lo nghĩ thế...
00:51:08.27 – 00:51:11.19
... Cô ta khuyên tao nên cười nhiều lên...
00:51:11.36 – 00:51:16.86
... Rồi cô ta cờ bạc, nợ nần chồng chất.
00:51:17.28 – 00:51:19.7
Một ngày nọ, bọn chúng rạch mặt cô ta.
00:51:20.2 – 00:51:24.45
Vợ chồng tao ko có tiền để phẫu thuật Cô ta thì không chịu nổi.
00:51:24.83 – 00:51:28.33
Còn tao thì chỉ muốn nhìn lại nụ cười cô ta thôi.
00:51:28.67 – 00:51:31.59
Tao muốn cô ấy biết rằng tao không quan tâm tới những vết sẹo.
00:51:32.13 – 00:51:33.67
Vì thế...
00:51:34.26 – 00:51:37.93
... tao lấy dao lam để vào trong miệng...
00:51:38.38 – 00:51:39.76
... và rạch mặt mình.
00:51:40.05 – 00:51:45.14
Mày biết ko? Cô ta không chịu nổi khi nhìn thấy vết rạch đó.
00:51:45.31 – 00:51:46.85
Cô ta bỏ đi.
00:51:47.56 – 00:51:49.98
Bây giờ tao nhận ra 1 điều thú vị.
00:51:50.86 – 00:51:52.44
Đó là tao luôn mỉm cười.
00:51:55.86 – 00:51:59.2
Mày cứng nhỉ, tao bắt đầu thích mày rồi đấy.
00:51:59.36 – 00:52:00.7
Thế thì mày sẽ yêu tao luôn.
00:52:28.85 – 00:52:30.06
Bỏ súng xuống
00:52:30.23 – 00:52:32.86
Trừ phi mày bỏ mặt nạ ra
00:52:33.02 – 00:52:35.23
và cho tất cả thấy khuôn mặt mày.
00:52:40.86 – 00:52:42.07
Thả cô ta ra.
00:52:42.87 – 00:52:44.28
Vốn từ của mày nghèo nàn nhỉ.
00:53:07.1 – 00:53:08.98
Em không sao chứ?
00:53:11.23 – 00:53:13.6
Đừng chơi trò này nữa.
00:53:13.9 – 00:53:16.4
- Harvey không sao chứ? - Anh ấy vẫn an toàn.
00:53:17.94 – 00:53:19.28
Cảm ơn anh.
00:53:19.61 – 00:53:20.65
Jim, mọi chuyện chấm dứt rồi.
00:53:20.82 – 00:53:23.41
Chúng chưa động vào Lưu được, ta sẽ tịch thu quỹ của chúng.
00:53:23.57 – 00:53:25.07
Vụ đó qua rồi mà.
00:53:25.24 – 00:53:26.91
Sẽ không có ai dám ra làm chứng...
00:53:27.08 – 00:53:30.08
... khi mà cả quan tòa và cảnh sát đều bị giết.
00:53:30.25 – 00:53:32.04
- Còn Dent thì sao? - Nếu Dent còn tỉnh táo, có lẽ...
00:53:32.21 – 00:53:33.29
anh ta đã đi được nửa đường tới Mexico...
00:53:33.46 – 00:53:35.04
Ông giữ tên rác rưởi đó ở đâu?
00:53:36.38 – 00:53:40.34
Mày có tráp hầu tòa. Và bọn tao cần mày sống tới lúc làm chứng xong.
00:53:40.51 – 00:53:43.55
Bọn mày bảo vệ tao sao nổi, khi không thể bảo vệ chính mình?
00:53:43.72 – 00:53:47.06
Mày có thể hợp tác, hoặc tao tống mày vào nhà tù của Hạt.
00:53:47.22 – 00:53:49.68
Vào đó liệu mày sống được mấy phút?
00:53:51.1 – 00:53:52.6
Nhắm vào tôi, chúng cũng đâu có lấy lại được tiền?
00:53:52.77 – 00:53:54.6
Tôi biết là bọn The Mob không dễ dàng chịu nhục thuê Joker...
00:53:54.77 – 00:53:56.86
... nhưng có vẻ vụ này khác. Bọn chúng đã phá giới hạn.
00:53:57.02 – 00:53:58.27
- Cậu là người đã đi quá giới hạn trước.
00:53:58.44 – 00:54:01.86
Cậu xỏ mũi chúng, đẩy chúng đến đường cùng.
00:54:02.03 – 00:54:07.03
Khi đã ở đường cùng, bọn chúng sẽ nhờ vả 1 kẻ mà chính chúng cũng ko hiểu.
00:54:07.53 – 00:54:10.08
Bọn tội phạm không phức tạp như vậy đâu, Alfred.
00:54:10.24 – 00:54:12.46
Chúng ta chỉ cần tìm ra động cơ của hắn.
00:54:12.62 – 00:54:14.04
Thưa cậu chủ Wayne...
00:54:14.21 – 00:54:17.17
... có lẽ hắn là người mà chính cậu cũng chưa hiểu rõ.
00:54:17.96 – 00:54:20.67
Hồi tôi còn ở Burma...
00:54:20.84 – 00:54:24.26
... tôi và vài người bạn làm việc cho chính quyền địa phương.
00:54:24.43 – 00:54:27.01
Ở đó họ mua chuộc lòng trung thành của các thổ lĩnh bộ lạc...
00:54:27.18 – 00:54:30.01
...bằng những viên đá quý...
00:54:30.18 – 00:54:34.77
...nhưng sau đó những đoàn xe đi qua khu rừng phía bắc Rangoon vẫn bị 1 kẻ cướp tấn công.
00:54:34.94 – 00:54:38.23
Vì vậy chúng tôi đi tìm lại những viên đá quý.
00:54:38.61 – 00:54:43.74
Thế nhưng trong vòng 6 tháng, chúng tôi không gặp 1 ai từng giao dịch với tên cướp đó.
00:54:44.36 – 00:54:48.37
Một ngày nọ, tôi trông thấy 1 đứa bé cầm chơi trên tay 1 viên ruby...
00:54:48.53 – 00:54:51.58
... to cỡ bằng quả quýt.
00:54:51.83 – 00:54:55.21
Tên cướp đã vứt hết đá quý đi.
00:54:55.87 – 00:54:58.58
- Thế sao hắn còn đi cướp? - Vì hắn coi đó như một môn thể thao.
00:54:58.75 – 00:55:03.72
Một số kẻ không quan tâm tới những thứ thông thường như tiền bạc.
00:55:03.88 – 00:55:08.14
Chúng không thể bị mua chuộc, đe dọa, thương lượng hay đàm phán.
00:55:08.55 – 00:55:12.39
Chúng chỉ muốn nhìn thấy thế giới này cháy rụi.
00:55:32.83 – 00:55:34
Tên họ là gì?
00:55:34.16 – 00:55:37.33
Eighth và Orchard. Cô sẽ tìm thấy Harvey Dent ở đó.
00:55:50.22 – 00:55:51.68
Kiểm tra tên của họ.
00:55:58.27 – 00:55:59.98
"Richard Dent."
00:56:02.19 – 00:56:03.27
"Patrick Harvey."
00:56:03.57 – 00:56:04.61
Harvey Dent.
00:56:04.78 – 00:56:07.78
Tôi cần 10 phút ở đây trước khi người của anh phá hỏng hiện trường.
00:56:07.99 – 00:56:10.2
- Chỉ vì anh mà 2 người này chết...
00:56:10.37 – 00:56:11.91
- Thám tử!
00:56:14.12 – 00:56:16.16
Mọi người đi ra đi.
00:56:17.37 – 00:56:18.96
Đó là lớp gạch bên trong.
00:56:19.29 – 00:56:20.96
- Cậu muốn xác định dường đạn à?
00:56:21.13 – 00:56:22.75
- Không.
00:56:24.21 – 00:56:26.13
Dấu vân tay.
00:56:34.68 – 00:56:36.6
Vậy thì cậu hãy làm nhanh lên.
00:56:38.39 – 00:56:43.11
Vì ta đã biết được nạn nhân tiếp theo. Tên của người đó có trên báo ngày mai.
00:57:00.42 – 00:57:02.71
Tôi không nghĩ là chúng ta bắn đỏ to đâu.
00:57:15.81 – 00:57:17.93
Tôi có thể giúp gì cho cậu, Reese?
00:57:18.1 – 00:57:21.89
Ông muốn tôi kiểm tra hồ sơ của LSI (công ty của Lưu)?
00:57:22.56 – 00:57:24.86
Tôi đã tìm ra vài thứ bất thường.
00:57:25.27 – 00:57:27.36
CEO của họ đang bị cảnh sát giữ à.
00:57:27.53 – 00:57:30.45
Không phải là vấn đề về họ, mà là về ngài.
00:57:30.65 – 00:57:33.74
Nhánh Khoa Học Ứng Dụng của công ty Wayne
00:57:33.91 – 00:57:35.58
đã biến mất chỉ sau một đêm.
00:57:35.74 – 00:57:40
Tôi đã xuống kho lưu trữ và phát hiện ra vài hồ sơ cũ.
00:57:41.12 – 00:57:43
Đừng nói với tôi là ông không nhận
00:57:43.17 – 00:57:46.79
đứa con của mình cày nát xe cảnh sát trên TV nhé?
00:57:47.09 – 00:57:50.3
Giờ thì ông đang nướng toàn bộ tiền vào phòng nghiên cứu để...
00:57:50.47 – 00:57:53.8
... rồi biện hộ là để sản xuất điện thoại di động cho quân đội à?
00:57:53.97 – 00:57:57.06
Ông còn muốn chế tạo gì nữa? Tàu vũ trụ chăng?
00:57:58.93 – 00:58:00.68
Tôi muốn
00:58:00.85 – 00:58:04.77
mỗi năm 10 triệu đô từ giờ cho đến hết đời.
00:58:07.27 – 00:58:09.4
Để tôi nói thẳng.
00:58:10.61 – 00:58:13.07
Cậu nghĩ rằng...
00:58:13.24 – 00:58:16.32
... 1 người thuộc diện giàu có và quyền lực nhất trên thế giới...
00:58:16.49 – 00:58:18.08
... 1 hiệp sĩ giấu mặt...
00:58:18.24 – 00:58:22.91
... hàng đêm vẫn đi bắt tội phạm bằng tay không...
00:58:23.08 – 00:58:26.25
... sẽ bị cậu tống tiền à?
00:58:33.72 – 00:58:35.01
Vậy thì chúc may mắn.
00:58:37.89 – 00:58:39.31
Ừm...
00:58:40.72 – 00:58:42.18
... Ông cứ giữ lấy.
00:58:48.86 – 00:58:51.32
Đấy là bản quét gốc.
00:58:52.74 – 00:58:55.03
Còn đây là hình ảnh được lắp ghép lại.
00:59:03.25 – 00:59:06.79
Đây là dấu vân tay hắn để lại, khi nhét đạn vào băng.
00:59:08.79 – 00:59:09.96
Tôi sẽ gửi cậu bản photo.
00:59:10.17 – 00:59:13.97
Wayne, cậu đã nhượng lại nhánh nghiên cứu rồi à?
00:59:14.13 – 00:59:16.63
Phải. Cho dự án truyền thông không dây của chính phủ.
00:59:16.8 – 00:59:18.85
Tôi không biết là ta có hợp đồng nào với chính phủ.
00:59:19.1 – 00:59:22.1
Yên tâm, tôi làm mọi thứ đều thận trọng cả.
00:59:23.22 – 00:59:24.93
Vậy được.
00:59:27.85 – 00:59:29.31
Batman vẫn chưa có động tĩnh nào.
00:59:29.48 – 00:59:30.98
Ngay cả khi lực lượng cảnh sát đang dự lễ tang ủy viên cảnh sát Loeb...
00:59:31.15 – 00:59:34.53
Họ cũng sẽ phải cảnh giác cao độ, xem liệu rằng
00:59:34.69 – 00:59:37.91
Joker có thể làm được điều mà hắn đe dọa: giết ngài thị trưởng, hay không.
00:59:39.7 – 00:59:43.37
Tôi đã kiểm tra toàn bộ dữ liệu Chỉ có 4 khả năng xảy ra.
00:59:43.54 – 00:59:45.66
Hãy đánh dấu những địa chỉ.
00:59:45.83 – 00:59:49.83
Lưu ý khu công viên, ở đó chúng có thể nhìn xuống buổi diễu hành.
00:59:51.04 – 00:59:52.17
Đã tìm thấy.
00:59:52.34 – 00:59:56.34
Melvin White, Số 1502 khu Randolph
00:59:56.72 – 01:00:00.8
Tấn công có tổ chức. Đã được đưa tới nhà tù Arkham 2 lần
01:00:39.88 – 01:00:41.47
Trên mái thế nào?
01:00:41.64 – 01:00:45.18
Chúng tôi đang kiểm soát chặt chẽ. Nhưng có quá nhiều cửa sổ.
01:00:53.73 – 01:00:57.78
Ủy viên Loeb đã cống hiến cả cuộc đời để thực thi pháp luật
01:00:57.94 – 01:01:00.24
và bảo vệ chính quyền.
01:01:00.41 – 01:01:02.2
Tôi nhớ ngày đầu tiên khi nhận chức...
01:01:02.37 – 01:01:04.91
... tôi còn hỏi ông ấy có muốn tiếp tục giữ chức Ủy viên nữa không.
01:01:05.08 – 01:01:10.33
Ông ấy bảo sẽ đồng ý, với điều kiện không để chính trị can thiệp vào công việc.
01:01:14.09 – 01:01:17.26
Ủy viên Loeb không phải là một người ăn nói vòng vo. Chúng ta hãy noi gương ông.
01:01:18.42 – 01:01:21.93
Vài chính sách ông ấy ban hành không được đón nhận.
01:01:22.09 – 01:01:25.35
Vì thế mà văn phòng tôi phải nhận những cuộc gọi phàn nàn.
01:01:29.73 – 01:01:31.39
- Ai thế? - Chuyện gì đã xảy ra?
01:01:32.44 – 01:01:34.31
Chúng cướp súng...
01:01:34.48 – 01:01:36.27
... và quân phục của chúng tôi.
01:01:42.86 – 01:01:45.62
Cũng vì sự hy sinh của ông ấy...
01:01:45.78 – 01:01:49.75
... mà chúng ta nhận ra để được an toàn thì cần phải cảnh giác.
01:01:49.91 – 01:01:52.42
Nghỉ. Nghiêm
01:01:52.58 – 01:01:56.21
Chú ý. Nhấc súng!
01:01:57.42 – 01:02:01.8
Chuẩn bị! Ngắm! Bắn!
01:02:02.59 – 01:02:04.14
Ngắm! Bắn!
01:02:07.76 – 01:02:10.14
Ngắm! Bắn!
01:02:18.57 – 01:02:19.98
Nằm xuống! Không được cử động!
01:02:21.82 – 01:02:23.49
Đưa ông ý ra.
01:02:32.71 – 01:02:34.96
- Anh sẽ gặp em sau - Anh đi đâu đấy?
01:02:47.6 – 01:02:48.64
Cậu ra ngoài đi.
01:02:52.68 – 01:02:54.44
Nói mau, mày biết gì về thằng Joker.
01:03:25.47 – 01:03:26.8
Không
01:03:27.22 – 01:03:28.55
Tôi rất tiếc, Barbara.
01:03:29.47 – 01:03:32.72
Jimmy, con vào chơi với em đi.
01:03:32.89 – 01:03:35.14
Nếu chị cần gì...
01:03:35.31 – 01:03:37.06
chúng tôi sẽ ở đây với chị.
01:03:38.65 – 01:03:40.57
Shh.
01:03:40.73 – 01:03:41.98
Mày có đấy không, Batman?
01:03:43.32 – 01:03:47.82
Hả? Mày làm cho cuộc sống này trở nên điên loạn.
01:03:47.99 – 01:03:50.37
Mày mang những thứ điên dại tới với chúng tao.
01:03:51.41 – 01:03:56
Tắt đi, anh ấy không tới đâu Anh ấy không muốn nói chuyện với chúng ta.
01:03:56.41 – 01:03:59.42
Chúa phù hộ cho cái người mà Batman muốn nói chuyện cùng.
01:04:01.09 – 01:04:04.01
Chúng ta không đến chỗ yên tĩnh hơn được không? Em không nghe thấy anh nói gì hết.
01:04:04.17 – 01:04:07.01
Điều gì khiến em nghĩ anh muốn nghe em nói?
01:04:07.18 – 01:04:08.22
Sao cơ?
01:04:37.62 – 01:04:39.25
Vâng?
01:04:39.42 – 01:04:40.46
Okay.
01:04:40.63 – 01:04:42.79
Harvey, anh đang ở đâu?
01:04:42.96 – 01:04:45.09
Đánh lẽ anh đang phải ở phòng trọng án chứ?
01:04:45.25 – 01:04:46.8
Em đang rối tung rối mù lên đây này.
01:04:46.97 – 01:04:50.55
- Có kết quả phân tích dấu vân tay chưa? - Rachel, nghe anh này. Ở đó không an toàn.
01:04:50.72 – 01:04:52.51
- Em đang ở nơi làm việc của Gordon mà. - Gordon đi rồi.
01:04:52.68 – 01:04:56.27
- Ông ấy đảm bảo nơi này an toàn mà. - Và giờ thì ông ấy chết rồi.
01:05:00.9 – 01:05:02.98
Tên Joker đã chọn em làm nạn nhân tiếp theo.
01:05:03.15 – 01:05:06.15
Chúa ơi, chúng ta giờ có thể tin nổi ai ở thành phố này?
01:05:06.32 – 01:05:08.03
Bruce.
01:05:08.32 – 01:05:09.49
Chúng ta có thể tin tưởng Bruce Wayne.
01:05:09.65 – 01:05:11.24
- Không. Rachel, anh biết em là bạn anh ta, nhưng...
01:05:11.41 – 01:05:13.24
- Harvey, tin em đi.
01:05:13.41 – 01:05:16.16
Nhà của Bruce là nơi an toàn nhất trong thành phố.
01:05:16.33 – 01:05:17.66
Vậy em hãy đi thẳng đến đó.
01:05:17.83 – 01:05:19.96
Đừng nói cho ai biết. Anh sẽ gặp em sau.
01:05:20.12 – 01:05:21.83
Anh yêu em.
01:05:35.85 – 01:05:37.1
Tao muốn thằng Joker.
01:05:38.31 – 01:05:39.98
Cùng là dân chuyên nghiệp...
01:05:40.14 – 01:05:42.69
... khuyên mày nếu muốn dọa ai đó thì nên chọn chỗ cao hơn.
01:05:42.85 – 01:05:45.44
Chứ từ chỗ này mà rơi xuống thì tao không chết đâu.
01:05:45.61 – 01:05:47.19
Tao biết chứ
01:05:54.57 – 01:05:57.7
- Hắn ở đâu? - Tao không biết. Hắn tự tìm đến bọn tao.
01:05:57.87 – 01:05:59.16
Hắn phải có đồng bọn chứ.
01:05:59.5 – 01:06:01.79
Đồng bọn à? Mày đã gặp chúng chưa?
01:06:01.96 – 01:06:03.54
Phải có ai đó biết hắn ở đâu chứ?
01:06:03.71 – 01:06:06.21
Sẽ chẳng có ai nói cho mày biết đâu.
01:06:06.38 – 01:06:07.71
Bọn chúng biết từng bước đi của mày.
01:06:07.88 – 01:06:11.88
Mày thì có quy tắc. Nhưng thằng Joker thì không.
01:06:12.05 – 01:06:16.93
Sẽ không ai chỉ điểm hắn cho mày đâu. Nếu muốn gặp hắn, mày chỉ có 1 cách.
01:06:17.1 – 01:06:18.89
Và mày cũng biết đó là gì.
01:06:19.06 – 01:06:21.85
Bỏ mặt nạ xuống và hắn sẽ tự tìm đến mày.
01:06:23.48 – 01:06:27.57
Hoặc mày có thể đợi vài người khác bị giết trong khi mày đang do dự.
01:06:29.23 – 01:06:31.24
Mày muốn chơi à?
01:06:37.53 – 01:06:38.58
Sao hả?
01:06:38.74 – 01:06:41.37
- Mày sẽ không làm vậy. - Tao không dám á?
01:06:42.87 – 01:06:44.5
Mày nghĩ tao không dám à?
01:06:44.67 – 01:06:46.71
Mày nghĩ tao không dám à?
01:06:48.09 – 01:06:51.3
Đúng, tao sẽ không làm vậy.
01:06:52.51 – 01:06:55.05
Đó là lý do tao luôn mang thứ này bên mình.
01:06:56.05 – 01:06:59.06
Ngửa, đầu mày còn
01:06:59.47 – 01:07:01.1
Xấp...
01:07:02.06 – 01:07:03.1
...không may lắm nhỉ.
01:07:03.48 – 01:07:07.02
Bây giờ thì mày muốn kể gì về thằng Joker?
01:07:16.41 – 01:07:20.12
- Lại lần nữa - Tôi không biết gì hết.
01:07:20.28 – 01:07:22.66
Chúng ta không chơi ăn gian.
01:07:23.79 – 01:07:25.79
Lại lần nữa nào.
01:07:28.63 – 01:07:30.46
Anh coi mạng người là may rủi sao?
01:07:31.21 – 01:07:34.8
- Không hẳn. - Tên hắn là Thomas Schiff.
01:07:34.97 – 01:07:37.97
Hắn từng là bệnh nhân mắc bệnh hoang tưởng ở Arkham.
01:07:38.14 – 01:07:42.77
Một dạng bị Joker dụ dỗ Anh mong chờ gì tên này chứ?
01:07:46.1 – 01:07:48.9
Tên Joker đã giết Gordon. Giờ hắn sẽ giết cả Rachel.
01:07:49.06 – 01:07:51.86
Tôi không bao giờ có thể trở thành biểu tượng của hy vọng như anh.
01:07:52.03 – 01:07:53.86
Anh có thể đứng lên chống lại bọn tội phạm...
01:07:54.03 – 01:07:57.24
...anh là hiệp sĩ ánh sáng đầu tiên của Gotham từ trong nhiều thập kỷ qua.
01:07:57.41 – 01:08:01.03
Nếu có ai thấy chuyện vừa rồi Tất cả sẽ đổ sông đổ bể hết.
01:08:01.2 – 01:08:03.49
Bọn tội phạm vừa bị bắt sẽ được thả...
01:08:03.66 – 01:08:06.75
...và Jim Gordon sẽ hy sinh một cách vô ích.
01:08:07.37 – 01:08:09.63
Anh sẽ phải tổ chức 1 cuộc họp báo vào ngày mai.
01:08:09.79 – 01:08:12.17
- Tại sao ? - Sẽ không một ai nữa chết vì tôi.
01:08:12.34 – 01:08:14.67
Gotham giờ nằm trong tay anh.
01:08:14.84 – 01:08:16.55
Không được!
01:08:16.72 – 01:08:18.09
Anh không thể đầu hàng như vậy.
01:08:18.38 – 01:08:20.93
Anh không thể làm thế!
01:08:36.28 – 01:08:37.53
Harvey vừa gọi.
01:08:37.7 – 01:08:40.74
Anh ta nói Batman sẽ tự thú.
01:08:40.91 – 01:08:42.03
Anh không còn lựa chọn nào khác.
01:08:42.2 – 01:08:45.29
Anh nghĩ làm vậy sẽ khiến Joker ngừng việc giết người à?
01:08:45.45 – 01:08:48.92
Có lẽ là không. Nhưng đã có quá nhiều người chết vì anh rồi.
01:08:49.37 – 01:08:54.21
Nhưng giờ thì anh đã biết phải làm gì để ngăn hắn lại.
01:08:54.75 – 01:08:58.22
Em đã từng nói nếu ngày đó tới, ngày mà anh hoàn thành sứ mệnh...
01:08:58.38 – 01:09:00.47
...chúng ta sẽ được ở bên nhau.
01:09:01.18 – 01:09:04.35
Bruce, đừng biến em thành niềm hi vọng cho 1 cuộc sống bình thường.
01:09:05.89 – 01:09:07.23
Em thật sự nghĩ thế?
01:09:08.73 – 01:09:10.56
Vâng.
01:09:27.83 – 01:09:29.62
Bruce.
01:09:30.58 – 01:09:34.5
Nếu anh lộ mặt chúng sẽ không để chúng ta ở bên nhau.
01:09:45.14 – 01:09:48.1
Hủy cả nhật ký à? Tất cả mọi thứ.
01:09:48.27 – 01:09:51.64
Bất cứ thứ gì liên quan đến Lucius và Rachel.
01:09:56.98 – 01:10:00.28
Mọi người đang chết dần, Alfred. Tôi phải làm gì đây?
01:10:00.45 – 01:10:04.2
Hãy kiên nhẫn.
01:10:04.37 – 01:10:08.08
Mọi người sẽ ghét cậu nhưng là Batman sẽ phải đánh đổi nhiều thứ.
01:10:08.24 – 01:10:13.79
Anh ta có thể bị từ bỏ. Anh ta có thể ra những quyết định mà không ai làm được.
01:10:13.96 – 01:10:15.29
Những quyết định đúng.
01:10:15.79 – 01:10:18.84
Hôm nay, tôi đã tìm ra cái mà Batman không thể làm.
01:10:19.01 – 01:10:20.26
Anh ấy không thể chịu đựng chuyện này.
01:10:20.55 – 01:10:23.43
Hôm nay ông sẽ nói "Tôi đã bảo mà".
01:10:24.01 – 01:10:27.18
Hôm nay, tôi không muốn nói câu đó.
01:10:33.02 – 01:10:34.48
Nhưng tôi đã nói với cậu rồi.
01:10:37.52 – 01:10:40.53
Tôi nghĩ họ sẽ bắt giam tôi...
01:10:41.32 – 01:10:42.57
... vì tội đồng lõa.
01:10:42.74 – 01:10:47.49
Đồng lõa gì? Tôi sẽ khai tất cả là do ông chủ mưu.
01:10:51.75 – 01:10:55.29
Thưa tất cả quý vị, tôi tổ chức buổi họp báo này vì 2 nguyên do.
01:10:55.46 – 01:10:57.5
Thứ nhất, để cam đoan với cư dân của Gotham...
01:10:57.67 – 01:11:01.34
... rằng những việc cần làm để ngăn chặn Joker đang được thực hiện.
01:11:02.72 – 01:11:05.8
Thứ hai, là vì Batman đã đề nghị được ra tự thú.
01:11:05.97 – 01:11:07.68
Nhưng chúng ta hãy xem lại tình hình
01:11:08.05 – 01:11:10.68
Liệu có nên chấp thuận đòi hỏi của bọn khủng bố hay không?
01:11:10.85 – 01:11:12.31
Ta có thật sự cho là anh ta nên--?
01:11:12.48 – 01:11:15.85
Ông muốn bảo vệ cho một kẻ ngoài vòng pháp luật hơn là những cư dân ở đây?
01:11:16.02 – 01:11:18.4
Batman sống ngoài vòng pháp luật.
01:11:19.27 – 01:11:21.19
Nhưng đó không phải là lí do ta yêu cầu...
01:11:21.36 – 01:11:23.03
...anh ấy tự thú, ta làm vậy là vì sợ.
01:11:23.19 – 01:11:25.99
Trước đến giờ, chúng ta vẫn vui vẻ để Batman bảo vệ các khu phố.
01:11:26.16 – 01:11:29.12
- Mọi thứ đã trở nên tồi tệ hơn bao giờ hết! - Amen.
01:11:30.45 – 01:11:32.37
Vâng, đúng thế.
01:11:34.87 – 01:11:37.88
Nhưng bóng đêm luôn tối tăm nhất ngay trước buổi bình minh.
01:11:40.34 – 01:11:42.42
Và tôi hứa với mọi người rằng...
01:11:43.21 – 01:11:44.63
... Bình minh hi vọng đang đến.
01:11:44.8 – 01:11:49.35
Rồi một ngày, Batman sẽ phải trả lời về những hành vi trái pháp luật của anh ta.
01:11:49.51 – 01:11:51.26
Nhưng là trả lời với chúng ta chứ không phải với Joker.
01:11:51.43 – 01:11:53.77
- Không còn cảnh sát chết nữa! - Đúng!
01:11:57.06 – 01:11:58.65
Hắn nên tự ra mặt!
01:11:58.81 – 01:12:01.52
Đưa Batman ra! Nhanh nào! Hắn ta ở đâu?
01:12:04.4 – 01:12:06.57
Đành vậy. Hãy giam Batman lại.
01:12:07.03 – 01:12:08.99
- Sao? - Anh ta ở đây à?
01:12:09.7 – 01:12:10.74
Tôi là Batman.
01:12:11.08 – 01:12:14.08
Cái gì? Đùa à.
01:12:22.46 – 01:12:24.38
Alfred.
01:12:25.72 – 01:12:27.51
Tại sao anh ấy để Harvey làm vậy?
01:12:27.68 – 01:12:30.68
- Cậu ấy đã đến buổi họp báo rồi. - Tôi biết. Anh ấy chỉ đứng im đó.
01:12:30.85 – 01:12:32.93
Có lẽ cả Bruce và Dent...
01:12:33.1 – 01:12:36.1
... đều tin rằng Batman tượng trưng cho điều gì đó cao quý...
01:12:36.27 – 01:12:38.6
... hơn là những cơn bốc đồng của một tội phạm. Cô Dawes à...
01:12:38.77 – 01:12:40.77
... kể cả khi mọi người đều ghét anh ta vì điều đó.
01:12:40.94 – 01:12:43.07
Đó là sự hi sinh của anh ta.
01:12:43.23 – 01:12:46.86
Anh ta không phải là anh hùng. Mà là điều gì đó cao quý hơn.
01:12:47.4 – 01:12:49.03
Vâng, ông nói đúng lắm.
01:12:49.2 – 01:12:52.28
Để Harvey gánh tội thay thì có phải là anh hùng gì đâu.
01:12:54.95 – 01:12:56.58
Ông hiểu anh ấy hơn bất cứ ai.
01:12:57 – 01:12:58.04
Đúng thế.
01:13:01.42 – 01:13:04.46
Ông sẽ đưa anh ấy cái này hộ tôi chứ? Vào đúng thời điểm?
01:13:05.92 – 01:13:07.13
Làm sao tôi biết?
01:13:07.3 – 01:13:08.8
Nó chưa dán lại đâu.
01:13:10.22 – 01:13:11.76
Tạm biệt Alfred.
01:13:15.93 – 01:13:17.68
Tạm biệt Rachel.
01:13:25.57 – 01:13:27.4
Anh không có thời gian để nói rõ chuyện này.
01:13:27.57 – 01:13:28.82
- Anh làm gì vậy?
01:13:28.99 – 01:13:31.07
- Họ đang chuyển anh tới khu trung tâm.
01:13:31.36 – 01:13:35.03
Đây là cơ hội cho Joker, và khi hắn tấn công, Batman sẽ tóm cổ hắn.
01:13:35.2 – 01:13:36.74
Việc này quá nguy hiểm.
01:13:36.91 – 01:13:40.62
Chúng ta chuyển Dent tới nhà tù của Hạt, và bảo vệ anh ta là vấn đề.
01:13:40.79 – 01:13:44.5
Chúng tôi sẽ cấm đường trước. Đoàn hộ tống không được dừng lại vì lí do gì cả.
01:13:44.67 – 01:13:46.13
Hi vọng cậu đã nghỉ ngơi đầy đủ.
01:13:46.3 – 01:13:49.22
Anh ta dùng anh như mồi nhử. Anh ta còn không biết mình có thể bắt được Joker không
01:13:49.38 – 01:13:50.47
Anh ta vẫn đang bế tắt mà.
01:13:50.8 – 01:13:52.34
- Sao em biết được anh ta đang nghĩ gì?
01:13:52.51 – 01:13:54.85
- Em biết. Dù sao việc này không chỉ có anh.
01:13:55.01 – 01:13:56.85
Còn những người trông cậy vào anh để
01:13:57.02 – 01:14:00.02
làm cho thành phố này trong sạch hơn, và...
01:14:05.69 – 01:14:08.32
Harvey. Hãy cho mọi người biết sự thật.
01:14:08.69 – 01:14:10.57
Ngửa, anh sẽ lo xong vụ này.
01:14:10.78 – 01:14:12.7
Đây là cuộc đời anh. Anh không thể
01:14:12.86 – 01:14:15.24
phó mặc những việc này cho may rủi được. Không đâu em.
01:14:19.58 – 01:14:22
May mắn do anh tạo ra.
01:14:43.81 – 01:14:45.81
Này, mọi người đều phải chờ cả thôi.
01:14:53.45 – 01:14:55.78
Cái quái gì kia ?
01:14:55.95 – 01:14:58.16
Có chướng ngại phía trước!
01:14:58.33 – 01:15:01.54
Khốn kiếp! Toàn đơn vị đi xuống đại lộ Lower Fifth. Nhắc lại, đi xuống
01:15:01.96 – 01:15:03.08
Đi xuống !
01:15:03.25 – 01:15:05.58
Lower Fifth à? Ta sẽ thành mấy con gà tây trong lễ tạ ơn mất.
01:15:38.28 – 01:15:40.62
Lạy chúa. Ra khỏi đây thôi. Nhanh nào.
01:15:42.79 – 01:15:45.16
Cần thêm hỗ trợ. Chúng ta có địch.
01:15:45.33 – 01:15:46.87
Có rắc rối rồi các cậu.
01:15:49.79 – 01:15:50.88
Sẵn sàng nào!
01:16:02.1 – 01:16:03.47
Cái quái gì vậy?
01:16:25.33 – 01:16:28.04
- Xe này chắc chống đạn tốt chứ hả? - Hắn phải có cái gì đó...
01:16:28.17 – 01:16:29.96
có sức công phá lớn hơn nhiều, mới có thể xuyên được giáp của xe này.
01:16:31 – 01:16:32.46
Cái gì kia ?
01:16:33.8 – 01:16:35.13
Súng Bazooka hả ?
01:16:43.77 – 01:16:45.48
Tôi không đi lính để ăn cái này đâu!
01:17:01.82 – 01:17:03.16
Cẩn thận.
01:17:03.95 – 01:17:05.12
Coi chừng!
01:17:13.42 – 01:17:14.46
Hmm.
01:17:27.39 – 01:17:28.52
Chạy nhanh lên nào!
01:18:15.11 – 01:18:17.32
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
01:18:17.48 – 01:18:20.32
Xê ra nào. Để tao lái.
01:18:25.24 – 01:18:28.83
Đang kiểm tra hệ thống. Đang kiểm tra hệ thống.
01:18:36.29 – 01:18:38.42
Chúng ta phải lên trên. Cần thêm không lực hỗ trợ, mau!
01:18:43.93 – 01:18:45.8
Ta khoái công việc này quá đi.
01:18:48.06 – 01:18:50.68
Thiệt hại nặng nề. Thực hiện tháo gỡ.
01:19:04.66 – 01:19:06.16
Chào tạm biệt.
01:19:15.25 – 01:19:18.46
Đã vào vị trí, sẵn sàng cho bọn tâm thần này ít thuốc rồi đây.
01:19:24.84 – 01:19:27.3
Phải như vậy chứ. Có trực thăng hỗ trợ rồi.
01:19:40.86 – 01:19:42.57
Rồi, cho chúng nó ăn bùn đi.
01:19:42.74 – 01:19:45.11
Thịt chúng đi, thịt chúng đi nào.
01:20:10.85 – 01:20:12.02
Không xong rồi.
01:20:15.52 – 01:20:16.73
Thôi tiêu rồi!
01:20:59.85 – 01:21:01.94
Và giờ thì có một thằng Batman.
01:21:06.24 – 01:21:07.45
Ố, muốn chơi à. Nhào vô.
01:21:10.37 – 01:21:11.49
Tới đi.
01:21:20.63 – 01:21:21.88
Hắn trượt rồi!
01:21:35.81 – 01:21:38.23
Không được dừng ở đây. Chúng ta đang là mục tiêu mà!
01:21:55.24 – 01:21:56.33
Nào nào.
01:21:59.46 – 01:22:02.83
Tới đi, tới đi. Tao muốn mày làm thế Tao muốn mày làm thế. Tới luôn đi!
01:22:05.38 – 01:22:06.84
Tới đi.
01:22:07.51 – 01:22:10.84
Tới đi. Tao muốn mày làm thế, Tao muốn mày làm thế. Tới đi, đâm tao đi.
01:22:11.01 – 01:22:12.64
Tới đi, đâm đi. Tới đi, đâm đi!
01:22:14.76 – 01:22:15.81
Đâm tao đi!
01:22:40.79 – 01:22:44.04
Come on, come on. Aah!
01:22:44.21 – 01:22:46.46
Ông có thể chờ tôi 1 phút không?
01:22:48.55 – 01:22:50.38
Tóm được mày rồi, thằng con hoang.
01:22:53.68 – 01:22:57.6
Gor-- Ông thích im ỉm làm mọi chuyện một mình nhỉ.
01:22:58.06 – 01:22:59.77
Chúng tôi bắt hắn rồi Harvey.
01:22:59.93 – 01:23:03.39
Ông Dent! Cảm giác trở thành người hùng ở Gotham như thế nào?
01:23:03.56 – 01:23:06.86
Tôi không phải anh hùng gì cả. Là cảnh sát Gotham, họ mới là anh hùng.
01:23:07.02 – 01:23:08.36
Nhưng ông và trụ sở đã hành động
01:23:08.52 – 01:23:10.19
cùng Batman suốt từ đầu đến cuối.
01:23:10.36 – 01:23:12.15
- Không, nhưng tôi tin tưởng anh ta sẽ làm đúng.
01:23:12.32 – 01:23:14.41
- Là chuyện gì? - Cứu mạng tôi.
01:23:14.57 – 01:23:17.49
Phỏng vấn vậy thôi. Mọi người lui ra nào.
01:23:17.66 – 01:23:19.58
Cảm ơn.
01:23:19.79 – 01:23:21.91
Đợi lâu chắc bạn gái tôi giận lắm đây.
01:23:22.08 – 01:23:24.46
Tôi hiểu mà - Ông Dent, chúng tôi...
01:23:24.62 – 01:23:28.75
...thế thì một tin cho trang bìa, thưa ông Dent.
01:23:40.1 – 01:23:43.27
Tất cả mọi người lui hết ra!
01:23:43.43 – 01:23:46.94
Tôi không muốn để thứ gì gần tên khùng này, hiểu chưa?
01:23:49.19 – 01:23:51.07
Trở về từ cõi chết.
01:23:51.73 – 01:23:53.28
Tôi...
01:23:53.44 – 01:23:55.36
... không thể mạo hiểm sự an toàn của gia đình.
01:23:56.66 – 01:23:58.49
Chúng ta có gì nào?
01:24:00.16 – 01:24:04.12
Không gì hết. Không tìm ra dấu vân tay ADN, mẫu răng.
01:24:04.29 – 01:24:07.04
Bộ quần áo được may riêng, không nhãn mác.
01:24:07.25 – 01:24:09.38
Trong người hắn chỉ có dao và vải băng
01:24:09.54 – 01:24:11.46
Không tên tuổi
01:24:11.8 – 01:24:13.76
Không bí danh. Về nhà đi, Gordon.
01:24:13.92 – 01:24:17.01
Tên hề này cứ để ngày mai giải quyết Ông cứ về nghỉ ngơi chút đi.
01:24:17.18 – 01:24:19.01
Ông vất vả rồi.
01:24:19.26 – 01:24:21.85
Ngày mai ông sẽ nhận cương vị mới.
01:24:22.52 – 01:24:25.69
Không cần phải nói gì đâu. Ủy viên Gordon
01:24:41.53 – 01:24:43.66
Anh xin lỗi, anh không thể...
01:24:50.17 – 01:24:51.59
Nhìn lũ khốn nạn này xem.
01:24:51.75 – 01:24:53.63
- Tôi không được khỏe - Mày giết cảnh sát.
01:24:53.8 – 01:24:56.13
Mày còn cái đầu là may lắm rồi, thằng khốn.
01:24:56.3 – 01:24:57.88
- Làm ơn! - Đứng lùi lại!
01:24:58.05 – 01:25:00.22
Tôi thấy đau trong người lắm.
01:25:14.4 – 01:25:16.19
Có phải Batman đã cứu bố không?
01:25:18.36 – 01:25:20.66
Thật ra, lần này...
01:25:20.82 – 01:25:22.99
... Bố đã cứu Batman.
01:25:34.34 – 01:25:35.96
Hắn chịu khai gì chưa?
01:25:43.55 – 01:25:47.77
Xin chào, ngài ủy viên.
01:25:55.4 – 01:25:57.61
Harvey Dent vẫn chưa về nhà.
01:25:57.78 – 01:25:59.9
- Tất nhiên rồi. - Mày đã làm gì hả?
01:26:00.82 – 01:26:02.57
Tao á?
01:26:04.2 – 01:26:06.33
Tao ở đây mà.
01:26:07.75 – 01:26:09.58
Mày để ai đi với thằng Dent ấy nhỉ?
01:26:09.75 – 01:26:12.58
Người của mày à?
01:26:13.71 – 01:26:17.05
Phải rồi Người của mày mà...
01:26:17.21 – 01:26:19.92
... chứ có phải của Maroni đâu.
01:26:22.14 – 01:26:24.51
Mày có buồn không...
01:26:24.93 – 01:26:29.89
... khi nhận ra mình cô đơn đến mức nào.
01:26:31.89 – 01:26:36.77
Mày có thấy tội lỗi vì khiến thằng Harvey lâm vào hoàn cảnh này ko?
01:26:36.94 – 01:26:39.65
- Anh ấy ở đâu? - Mấy giờ rồi?
01:26:40.11 – 01:26:41.61
Giờ giấc thì liên quan gì ở đây?
01:26:41.86 – 01:26:47.33
À thì, tùy từng lúc, có thể nó là một thằng Harvey Dent hoặc nhiều mảnh Harvey Dent
01:26:53.71 – 01:26:56.67
Nếu mày muốn chơi thì...
01:26:59.84 – 01:27:01.8
... Tao đi uống cà phê đây.
01:27:01.97 – 01:27:06.05
Lại trò "cớm xấu, cớm tốt" hả?
01:27:06.72 – 01:27:07.76
Không hẳn.
01:27:18.27 – 01:27:22.32
Đánh vào đầu trước tiên sẽ làm nạn nhân choáng và tiếp đó ko thể cảm nhận...
01:27:25.49 – 01:27:26.62
Thấy chưa?
01:27:26.78 – 01:27:29.12
Mày muốn tao, thì tao đã ở đây rồi.
01:27:30.16 – 01:27:32.29
Tao muốn biết mày sẽ làm gì.
01:27:32.83 – 01:27:35.42
Và mày đã không làm tao thất vọng.
01:27:35.58 – 01:27:38.42
Mày để cho 5 người chết.
01:27:39.38 – 01:27:43.05
Rồi sau đó để thằng Dent thế chỗ mày.
01:27:43.22 – 01:27:45.84
- Đến tao còn phải thấy lạnh gáy. - Dent ở đâu?
01:27:46.01 – 01:27:50.81
Bọn tội phạm muốn mày chết lắm và tất cả sẽ trở lại như cũ.
01:27:51.31 – 01:27:56.06
Nhưng tao biết hết. Chẳng còn gì như cũ cả. Mày đã thay đổi tất cả.
01:27:56.23 – 01:27:58.65
- Mãi mãi. - Sao mày còn muốn giết tao?
01:28:01.61 – 01:28:03.03
Tao đâu có muốn giết mày.
01:28:03.53 – 01:28:08.07
Tao biết làm gì nếu thiếu mày đây? Lại đi cướp tiền của bọn tội phạm à? Không, không.
01:28:08.24 – 01:28:10.62
Không, không, mày....
01:28:10.79 – 01:28:13.2
Khiến tao trở nên hoàn hảo.
01:28:13.37 – 01:28:17.71
- Mày chỉ là đồ rác rưởi, giết người vì tiền. - Đừng nói giống như cảnh sát, mày đâu phải họ.
01:28:17.88 – 01:28:20.3
Kể cả khi mày thích thế.
01:28:21.55 – 01:28:23.38
Đối với họ, mày cũng chỉ là 1 thằng quái đản...
01:28:24.3 – 01:28:25.63
... giống tao mà thôi.
01:28:25.8 – 01:28:28.09
Bây giờ thì họ cần mày...
01:28:28.68 – 01:28:30.72
...nhưng đến lúc không cần thì...
01:28:31.26 – 01:28:34.31
...họ sẽ hắt hủi mày như 1 thằng bệnh.
01:28:34.48 – 01:28:38.4
Mày thấy đấy, đạo đức, lý lẽ của họ...
01:28:38.65 – 01:28:40.82
... là 1 thứ rẻ tiền kinh tởm.
01:28:41.07 – 01:28:44.4
Vừa mới gặp khó khăn là đã đầu hàng.
01:28:45.07 – 01:28:49.07
Bọn họ chỉ tốt đẹp khi mọi thứ đang yên ổn thôi. Rồi mày sẽ thấy.
01:28:49.24 – 01:28:52.41
Khi ở bước đường cùng...
01:28:52.58 – 01:28:54.83
Người dân ở thành phố này...
01:28:55 – 01:28:57.08
... cũng sẽ ăn thịt nhau thôi.
01:28:57.79 – 01:29:00.17
Tao đâu phải là quái vật.
01:29:01.54 – 01:29:02.84
Tao chỉ thông minh hơn người khác thôi.
01:29:05.09 – 01:29:06.17
Dent đang ở đâu?
01:29:06.34 – 01:29:09.26
Mày có vài cái nguyên tắc và mày tưởng chúng sẽ giúp mày à.
01:29:12.35 – 01:29:14.77
- Không sao đâu. - Tao chỉ có 1 nguyên tắc thôi.
01:29:14.93 – 01:29:18.02
Vậy thì mày sẽ phải phá vỡ cái nguyên tắc đó để nhìn thấy sự thật.
01:29:18.19 – 01:29:19.35
Sự thật gì?
01:29:19.52 – 01:29:21.94
Cách duy nhất để sống đó là phá bỏ mọi nguyên tắc.
01:29:22.11 – 01:29:24.82
Và tối nay mày sẽ phải làm thế.
01:29:24.94 – 01:29:25.99
Tao sẽ lưu ý câu này.
01:29:26.15 – 01:29:28.78
Chỉ còn vài phút nữa thôi. mày sẽ phải chơi 1 trò chơi...
01:29:28.95 – 01:29:31.53
... nếu mày muốn cứu 1 trong số họ.
01:29:32.03 – 01:29:33.08
"Họ"?
01:29:33.24 – 01:29:37.29
Ban đầu, tao cũng tưởng mày là thằng Dent.
01:29:37.46 – 01:29:40.08
cái cách mày phi thân theo cô nàng...
01:29:46.38 – 01:29:47.47
Mày định đi đâu hả?
01:29:53.1 – 01:29:56.68
Thằng Harvey có biết quan hệ giữa mày và con thỏ bé bỏng của hắn ko?
01:29:57.6 – 01:29:58.98
Họ ở đâu!?
01:29:59.14 – 01:30:01.15
Giết chóc tức là đang lựa chọn đấy.
01:30:01.31 – 01:30:04.4
- Họ ở đâu!? - Mày chỉ được chọn 1 người thôi.
01:30:05.15 – 01:30:09.4
Bạn mày, thằng Harvey hay là con nhỏ ngại ngùng vì sắp cưới hả?
01:30:14.58 – 01:30:18.66
Mày chẳng có gì dọa được tao đâu
01:30:19.08 – 01:30:22.58
Ngoại trừ sức mạnh ra. Mày chả có gì cả.
01:30:22.79 – 01:30:26.21
Bình tĩnh, tao sẽ cho mày biết cả 2 ở đâu.
01:30:26.38 – 01:30:29.42
Vấn đề là mày chỉ được chọn 1 trong 2.
01:30:30.17 – 01:30:33.01
Thằng kia ở số 250 đường 52...
01:30:33.18 – 01:30:36.51
...và cô nàng ở đại lộ X, Cicero.
01:30:38.6 – 01:30:40.35
- Anh sẽ cứu ai - Rachel.
01:30:41.77 – 01:30:43.19
Chúng ta đến chỗ Dent
01:30:45.44 – 01:30:48.28
Số 250 đường 52.
01:30:51.2 – 01:30:53.03
Alô
01:30:53.99 – 01:30:56.37
Có ai nghe thấy tôi không?
01:30:58.79 – 01:31:01.41
Alô
01:31:05.42 – 01:31:07.67
- Rachel? - Harvey.
01:31:07.84 – 01:31:10.05
Oh, Harvey, ơn chúa. Anh không sao chứ?
01:31:10.21 – 01:31:11.8
Anh không sao, anh...
01:31:11.97 – 01:31:15.55
Anh đang ở trong nhà kho Chúng trói anh cạnh chỗ để xăng.
01:31:16.6 – 01:31:17.81
Em cũng thế.
01:31:18.35 – 01:31:20.06
Harvey.
01:31:27.32 – 01:31:29.78
Tao muốn cuộc điện thoại của tao.
01:31:29.94 – 01:31:32.74
Tao muốn gọi điện.
01:31:33.4 – 01:31:35.24
Nghe hay đấy.
01:31:36.74 – 01:31:41.58
Tao giết bao nhiêu thằng bạn của mày nhỉ?
01:31:45.33 – 01:31:46.42
Tao có 20 năm trong nghề...
01:31:46.58 – 01:31:50.05
... và tao biết sự khác nhau giữa bọn đầu gấu cần được dạy dỗ...
01:31:50.21 – 01:31:53.09
... và thằng quái đản thích ăn đòn như mày.
01:31:53.97 – 01:31:56.43
Mày đã giết 6 người bạn của tao.
01:31:56.59 – 01:31:57.64
Sáu?
01:31:57.8 – 01:32:00.26
Làm ơn đi. Tôi đau trong người lắm
01:32:00.43 – 01:32:02.18
Tao không cần biết. Lùi lại mau.
01:32:02.35 – 01:32:05.52
Ông chủ nói ông ấy sẽ khiến giọng nói vang xa.
01:32:05.69 – 01:32:09.23
Ông còn nói rằng ông ấy sẽ đi vào bên trong và thay thế chúng bằng những anh đèn rực rỡ...
01:32:09.4 – 01:32:10.53
... như trong đêm giáng sinh.
01:32:10.69 – 01:32:13.24
Mày điên thật rồi. Lùi lại mau.
01:32:13.4 – 01:32:16.24
Cho bác sĩ tới phòng giam Mở cửa ra.
01:32:16.45 – 01:32:17.62
Bọn mày, lùi lại.
01:32:17.78 – 01:32:19.95
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
01:32:20.12 – 01:32:24.12
Chúng bảo chỉ 1 trong 2 ta được cứu...
01:32:24.29 – 01:32:27.63
... và chúng sẽ để những người bạn của chúng ta chọn.
01:32:30.34 – 01:32:32.46
Okay, Rachel.
01:32:33.05 – 01:32:36.18
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Họ sẽ tới cứu em.
01:32:36.34 – 01:32:40.64
Em sẽ giúp anh, kể cho em chuyện gì đang xảy ra với anh đi.
01:32:40.81 – 01:32:42.72
- Anh có tìm thấy vật nhọn nào không?
01:32:42.89 – 01:32:44.31
- Anh đang cố
01:32:44.48 – 01:32:46.64
Sao..?
01:32:46.81 – 01:32:48.31
Harvey?
01:32:52.07 – 01:32:53.74
Harvey, có chuyện gì thế?
01:33:03.08 – 01:33:06.91
Tất cả đơn vi tập trung tại số 250 đường 52.
01:33:07.25 – 01:33:11.34
Mày có muốn biết tại sao tao dùng dao không?
01:33:13.63 – 01:33:14.96
Súng thì quá nhanh.
01:33:15.13 – 01:33:18.51
Mày sẽ không thể tận hưởng...
01:33:18.68 – 01:33:22.01
... được chút cảm giác gì.
01:33:23.93 – 01:33:28.81
Ở những phút cuối...
01:33:28.98 – 01:33:31.27
... người ta mới lộ rõ bản chất của mình.
01:33:32.36 – 01:33:38.03
Rốt cuộc, tao lại là người hiểu rõ bạn mày hơn cả mày.
01:33:41.78 – 01:33:45.2
Mày muốn biết những thằng nào là thằng hèn không?
01:33:51.71 – 01:33:53.38
Cái gì vậy?
01:33:53.59 – 01:33:55.63
Có vẻ như hắn ta...
01:33:55.8 – 01:33:59.01
- ...bị thương. - Tao biết mày thích ăn đòn.
01:34:00.39 – 01:34:04.14
Tao sẽ cho mày nếm đủ luôn.
01:34:09.35 – 01:34:10.65
Whoa, whoa!
01:34:11.69 – 01:34:12.73
Bỏ dao xuống
01:34:12.9 – 01:34:15.69
Bình tĩnh nào. Bỏ vũ khí xuống.
01:34:15.86 – 01:34:19.82
- Đây là lỗi của tôi. Bắn hắn đi. - Thả anh ta ra. Bỏ vũ khí xuống.
01:34:20.11 – 01:34:23.12
- Cái gì cơ? - Ngươi muốn gì?
01:34:24.16 – 01:34:26.08
Tao chỉ muốn cuộc điện thoại của tao.
01:34:29.08 – 01:34:31.79
Có chuyện gì vậy?
01:34:31.92 – 01:34:34.75
Nói gì với em đi.
01:34:37.09 – 01:34:39.8
Được rồi.
01:34:41.68 – 01:34:43.09
Ow.
01:34:44.01 – 01:34:45.6
- Ow. - Shh, shh, shh.
01:34:51.56 – 01:34:53.6
Hình như là điện thoại?
01:35:03.28 – 01:35:04.62
Lên vỉa hè!
01:35:12.62 – 01:35:16.63
Harvey, em chỉ muốn nói với anh điều này thôi.
01:35:16.79 – 01:35:18.59
Đừng nghĩ lung tung, họ sắp tới rồi.
01:35:18.76 – 01:35:21.05
Em biết nhưng em không muốn họ tới.
01:35:25.47 – 01:35:29.56
Em không muốn sống thiếu anh. Em đã có câu trả lời cho anh rồi.
01:35:29.97 – 01:35:31.73
Câu trả lời của em là "đồng ý"
01:35:34.48 – 01:35:37.23
Không!
01:35:37.4 – 01:35:40.03
Không! Sao lại đến cứu tôi.
01:35:40.19 – 01:35:41.24
Không!
01:35:42.9 – 01:35:44.49
Rachel! Rachel!
01:35:44.7 – 01:35:47.03
- Harvey. - Không! Rachel!
01:35:47.2 – 01:35:48.24
Okay.
01:35:48.41 – 01:35:49.49
Rachel!
01:35:49.91 – 01:35:51.45
Không!
01:35:51.62 – 01:35:55.75
Harvey, không sao đâu. Nghe em này.
01:35:55.92 – 01:35:57.25
Vài...
01:36:03.13 – 01:36:04.34
Không!
01:36:04.51 – 01:36:07.22
Rachel! Không!
01:36:21.53 – 01:36:22.65
Xin chào!
01:36:28.53 – 01:36:32.04
Quay lại sở đi. Tên Joker trốn thoát rồi.
01:36:32.95 – 01:36:34.66
Cùng với tên Lưu?
01:36:37.46 – 01:36:40.04
Tên Joker đã lên kế hoạch để bị bắt
01:36:40.38 – 01:36:42.55
Hắn muốn bị nhốt ở sở cảnh sát.
01:37:02.19 – 01:37:04.24
Gửi Bruce:
01:37:05.99 – 01:37:08.53
Em cần thành thực và nói rõ chuyện này.
01:37:10.58 – 01:37:13.12
Em sẽ cưới Harvey Dent.
01:37:13.29 – 01:37:17.21
Em yêu anh ấy, và em muốn dành trọn đời bên anh ấy.
01:37:17.75 – 01:37:22.17
Khi em nói nếu Gotham không còn cần tới Batman chúng ta có thể ở bên nhau...
01:37:22.34 – 01:37:24.55
... đó là lời nói thật.
01:37:24.8 – 01:37:29.55
Nhưng giờ em chắc rằng ngày đó sẽ không tới khi mà chính anh cũng không cần Batman
01:37:30.6 – 01:37:32.51
Em mong vậy.
01:37:32.68 – 01:37:35.43
Và nếu điều đó thành sự thực. Em sẽ vẫn ở bên anh.
01:37:35.98 – 01:37:37.39
nhưng chỉ như 1 người bạn.
01:37:38.1 – 01:37:40.36
Tôi xin lỗi, Harvey.
01:37:40.52 – 01:37:42.9
Em xin lỗi đã làm anh buồn.
01:37:43.07 – 01:37:48.07
Nếu anh mất lòng tin ở em, xin hãy giữ lấy lòng tin ở mọi người.
01:37:48.66 – 01:37:53.08
Yêu anh, bây giờ và mãi mãi. Rachel.
01:38:01.04 – 01:38:03.38
Tôi đã chuẩn bị bữa sáng.
01:38:07.51 – 01:38:09.43
Alfred.
01:38:09.59 – 01:38:10.76
Dạ thưa cậu chủ?
01:38:12.14 – 01:38:14.39
Có phải tôi có lỗi với cô ấy?
01:38:15.43 – 01:38:17.64
Tôi chỉ định mang đến những điều tốt đẹp...
01:38:17.81 – 01:38:20.19
... không phải sự điên rồ, hay chết chóc.
01:38:20.35 – 01:38:24.98
Cậu đã mang đến điều tốt đẹp, nhưng cậu lại nhổ vào mặt bọn tội phạm ở Gotham
01:38:25.15 – 01:38:27.24
Cậu đã từng nghĩ tới việc có người bị chết chưa?
01:38:27.4 – 01:38:29.82
Mọi thứ luôn tồi tệ trước khi chúng tốt đẹp hơn
01:38:30.15 – 01:38:31.61
Nhưng Rachel, Alfred...
01:38:31.78 – 01:38:35.58
Rachel tin cậu đang chiến đấu vì điều gì...
01:38:35.74 – 01:38:37.66
... Chúng ta chiến đấu vì điều gì.
01:38:37.83 – 01:38:39.29
Gotham cần cậu.
01:38:39.83 – 01:38:42.79
Không, Gotham cần 1 người hùng thật sự...
01:38:43.29 – 01:38:47.42
... và tôi đã để tên giết người tâm thần đó đẩy anh ta gần xuống tới địa ngục.
01:38:47.59 – 01:38:49.92
Đó là lý do bây giờ...
01:38:50.72 – 01:38:52.64
... mọi người cần cậu hơn bao giờ hết.
01:38:54.85 – 01:38:56.68
Cô ấy luôn chờ tôi.
01:38:58.68 – 01:39:00.73
Dent không biết điều đó.
01:39:00.89 – 01:39:02.19
Anh ấy sẽ không bao giờ biết.
01:39:04.61 – 01:39:06.23
Cái gì vậy?
01:39:06.4 – 01:39:09.36
- Là thư này có thể chờ. - Tên cướp...
01:39:09.82 – 01:39:11.95
... trong rừng ở Burma.
01:39:12.11 – 01:39:14.16
- Ông bắt được hắn chứ? - Được.
01:39:14.32 – 01:39:15.66
Bằng cách nào?
01:39:17.08 – 01:39:18.7
Chúng tôi đã đốt cả khu rừng.
01:39:57.95 – 01:40:00.58
1 luật sư của công ty tư vấn và sát nhập nổi tiếng.
01:40:00.75 – 01:40:04.12
Anh ấy nói đã chờ đợi quá lâu để Batman làm việc cần làm.
01:40:04.29 – 01:40:06.38
Và giờ thì đã đến lúc anh ấy phải ra tay.
01:40:06.54 – 01:40:09.5
Hãy đón xem lúc 5h, nhận diện mặt thật của Batman.
01:40:25.94 – 01:40:27.56
Tôi rất tiếc về Rachel.
01:40:30.27 – 01:40:35.11
Bác sĩ nói cậu đang tự hành hạ mình và cậu không chấp nhận chữa trị.
01:40:36.16 – 01:40:38.12
Cậu cũng từ chối
01:40:38.28 – 01:40:40.03
... ghép mô da.
01:40:40.37 – 01:40:42.62
Ông còn nhớ tên..
01:40:43.2 – 01:40:45.54
mà ông đã đặt cho tôi
01:40:46 – 01:40:48.84
khi tôi còn làm ở bộ nội vụ không?
01:40:51.3 – 01:40:52.59
Là gì nhỉ, ông Gordon?
01:40:53.26 – 01:40:54.63
Harvey, tôi....
01:40:54.8 – 01:40:56.3
Nói đi
01:40:57.72 – 01:40:59.64
Nói đi!
01:41:07.31 – 01:41:10.4
Hai mặt. Harvey hai mặt.
01:41:11.98 – 01:41:16.28
Tại sao tôi phải che dấu chính mình?
01:41:17.49 – 01:41:18.82
Tôi biết cậu rất giận tôi
01:41:19.7 – 01:41:20.91
Tôi xin lỗi.
01:41:21.53 – 01:41:24.16
Wuertz đã bắt cóc cậu. Anh ta làm cho chúng phải không?
01:41:26.46 – 01:41:28.83
Cậu có biết ai đã bắt cóc Rachel không?
01:41:29.67 – 01:41:32.67
Harvey, tôi cần biết ai đáng tin trong đơn vị tôi.
01:41:33.05 – 01:41:35.17
Sao bây giờ ông lại chịu nghe tôi?
01:41:36.3 – 01:41:37.97
Tôi xin lỗi, Harvey.
01:41:40.51 – 01:41:42.31
Không.
01:41:42.76 – 01:41:44.89
Không, ông chưa xin lỗi đâu.
01:41:45.93 – 01:41:47.19
Chưa hề.
01:41:52.44 – 01:41:55.15
Thật điên rồi. Quá điên rồ.
01:41:55.36 – 01:41:58.61
Mày nên nghĩ tới điều này trước khi thả tên hề ra khỏi chiếc hộp.
01:41:58.78 – 01:42:00.53
Ông muốn hắn không?
01:42:02.99 – 01:42:05.33
Tôi có thể nói cho ông chiều nay hắn ở đâu.
01:42:13.38 – 01:42:15.67
Nhìn mày cũng không điên như vẻ bề ngoài nhỉ
01:42:15.84 – 01:42:19.59
Tao đã nói rồi mà Tao biết giữ chữ Tín.
01:42:22.8 – 01:42:24.06
Gã người Ý đâu rồi nhỉ?
01:42:24.22 – 01:42:27.35
Tất cả các đơn vị sẽ phong tỏa vị trí trong 20 phút.
01:42:27.52 – 01:42:30.98
Tôi muốn mọi đường tẩu thoát phải bị khóa chặt.
01:42:31.56 – 01:42:32.73
PIease.
01:42:32.9 – 01:42:36.23
Joker, mày định làm gì với số tiền này?
01:42:36.9 – 01:42:39.61
Tao có sở thích khá đơn giản.
01:42:39.74 – 01:42:41.41
Tao thích
01:42:41.57 – 01:42:42.95
... thuốc nổ...
01:42:43.12 – 01:42:44.66
... súng đạn...
01:42:45.12 – 01:42:47.54
... và xăng.
01:42:49 – 01:42:51.25
Này...?
01:42:53.08 – 01:42:55.92
Mày biết điểm chung của những thứ đó là gì không?
01:42:56.42 – 01:42:57.71
Chúng rất rẻ.
01:42:57.88 – 01:43:00.59
Họ đã trả anh bao nhiêu để nói ra Batman là ai?
01:43:00.72 – 01:43:04.68
Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. Tôi muốn tên Lưu và Joker còn sống
01:43:04.85 – 01:43:06.26
Jim lại đây mà xem.
01:43:06.43 – 01:43:07.77
Hãy nghe câu hỏi tiếp theo
01:43:07.93 – 01:43:10.1
Harvey Dent không muốn đầu hàng tên điên này.
01:43:10.27 – 01:43:11.56
Anh nghĩ là anh biết nhiều hơn ư?
01:43:11.73 – 01:43:15.11
Tôi nghĩ nếu hôm nay chúng ta có thể nói chuyện với Dent, anh ấy có thể sẽ cảm thấy khác hơn.
01:43:15.27 – 01:43:19.36
Chúng ta mong rằng anh ấy sẽ sớm bình phục Vì chúa biết rằng, chúng ta cần anh ấy.
01:43:19.53 – 01:43:21.74
Mày nói mày biết giữ chữ tín ?
01:43:22.03 – 01:43:24.07
Tất nhiên.
01:43:25.78 – 01:43:28.49
Tao chỉ đốt nửa của tao thôi.
01:43:29.79 – 01:43:31.91
Bọn mày chỉ biết quan tâm tới tiền.
01:43:32.08 – 01:43:35.54
Thành phố này xứng đáng có 1 đẳng cấp tội phạm cao hơn.
01:43:35.71 – 01:43:37.96
... và tao sẽ cho chúng điều đó.
01:43:38.76 – 01:43:41.26
Bảo người của mày từ giờ chúng làm việc cho tao.
01:43:41.42 – 01:43:43.8
Đây là thành phố của tao.
01:43:44.47 – 01:43:47.01
Chúng không làm việc cho thằng điên.
01:43:47.18 – 01:43:48.89
"Điên"
01:43:49.06 – 01:43:51.52
Sao chúng ta không cắt nhỏ mày ra...
01:43:51.68 – 01:43:53.14
... rồi đem cho chó của mày xơi nhỉ?
01:43:53.31 – 01:43:56.19
Để xem 1 con chó đói trung thành tới mức nào nhé.
01:43:58.19 – 01:44:00.53
Đây không phải vấn đề tiền bạc...
01:44:00.69 – 01:44:03.91
... mà là việc gửi đi 1 thông điệp.
01:44:04.7 – 01:44:07.16
Mọi thứ cháy rụi.
01:44:09.66 – 01:44:11.83
Xin hỏi đầu dây là ai vậy? Tao hình dung ra...
01:44:12 – 01:44:14.75
... 1 thế giới không có Batman.
01:44:14.92 – 01:44:17.17
Bọn xã hội đen sẽ có chút lợi lộc...
01:44:17.34 – 01:44:21.26
... còn cảnh sát thì cố truy bắt chúng.
01:44:21.42 – 01:44:24.72
Chuyện này thật buồn tẻ.
01:44:24.88 – 01:44:26.84
Tao vừa nghĩ ra một ý.
01:44:27.01 – 01:44:29.64
Tao không muốn thằng Reese phá hỏng mọi thứ...
01:44:29.81 – 01:44:34.52
... nhưng sao chỉ có mình tao tận hưởng niềm vui? Hãy cho mọi người cùng tham gia.
01:44:34.69 – 01:44:39.52
Nếu Coleman Reese không chết trong 60 phút nữa...
01:44:39.69 – 01:44:41.78
... thì tao sẽ cho nổ tung 1 bệnh viện.
01:44:41.94 – 01:44:43.53
Gọi cho tất cả các cảnh sát.
01:44:43.7 – 01:44:47.03
Bảo họ tới ngay bệnh viện nơi gần nhất. cho mọi người di tản và tiền hành lục soát.
01:44:47.2 – 01:44:49.33
Gọi cho bên giao thông, trường học,nhà tù.
01:44:49.49 – 01:44:51.12
Đưa tất cả mọi người ra khỏi bệnh viện.
01:44:51.29 – 01:44:55.87
Thông báo tình trạng khẩn cấp của Gotham.
01:44:56.04 – 01:44:57.71
Cậu, cậu, và cậu đi với tôi.
01:44:57.88 – 01:44:59.75
- Chúng ta đi đâu ạ? - Tới gặp Reese.
01:45:00.09 – 01:45:03.17
Tôi cần ông kiểm tra người của Gordon và gia đình họ.
01:45:03.34 – 01:45:05.55
- Kiểm tra gì ạ? - Xem có ai nhập viện không?
01:45:05.72 – 01:45:07.39
Cậu sẽ dùng motor Batpod chứ ?
01:45:07.55 – 01:45:09.51
Giữa ban ngày à? Không phù hợp chút nào cả.
01:45:09.68 – 01:45:10.97
Vậy thì Lamborghini.
01:45:11.89 – 01:45:13.02
Chắc là phù hợp.
01:45:26.86 – 01:45:29.37
Xin lỗi, cho tôi qua. Xin lỗi...
01:45:29.53 – 01:45:33.04
Anh có thể giúp tôi được không?
01:45:33.2 – 01:45:34.91
Để tôi tìm cho anh ấy 1 chỗ trên xe bus.
01:45:36.87 – 01:45:38.75
Ngài Ủy viên có nghĩ là người dân
01:45:38.92 – 01:45:41.09
sẽ giết người này không?
01:45:45.59 – 01:45:47.93
Ngài Ủy viên.
01:45:50.01 – 01:45:52.22
Cho xe ra cửa sau đi.
01:45:54.6 – 01:45:55.93
Chạy theo họ, Sam.
01:46:01.9 – 01:46:03.86
Đã thấy O'Brien và Richards.
01:46:04.44 – 01:46:07.95
Hiện không có người thân nào của họ nhập viện ở Gotham.
01:46:09.24 – 01:46:12.78
- Họ đang muốn giết tôi. - Có khi Batman sẽ cứu anh.
01:46:25.92 – 01:46:28.55
Davis, có chỗ rồi. Đem anh ấy ra ngoài đi.
01:46:30.22 – 01:46:32.01
Davis.
01:46:37.14 – 01:46:39.48
Đã thấy Burns và Zachary.
01:46:39.64 – 01:46:40.85
Họ cũng không có gì.
01:46:41.02 – 01:46:42.48
Và 1 cảnh sát tôi không biết tên.
01:46:43.69 – 01:46:45.61
Giờ thì sao?
01:46:46.48 – 01:46:48.74
Làm gì bây giờ? Chúng ta đi đâu đây?
01:46:51.49 – 01:46:53.16
Gửi thông tin cho Gordon.
01:47:01.04 – 01:47:02.58
Ra khỏi đây mau.
01:47:04.63 – 01:47:06.42
Davis.
01:47:09.59 – 01:47:12.01
Thưa cô, chúng ta phải đưa anh ấy ra ngoài ngay.
01:47:23.69 – 01:47:26.02
- Cậu là Berg phải không? - Vâng thưa Ủy viên.
01:47:27.15 – 01:47:28.61
Cậu ổn chứ?
01:47:46.63 – 01:47:48.21
Xin chào
01:47:53.05 – 01:47:54.55
Mày biết là
01:47:55.39 – 01:47:58.47
.... tao cũng không muốn gây khó dễ ở đây.
01:47:58.64 – 01:48:01.77
- Khi mày và... - Rachel!
01:48:01.93 – 01:48:04.23
Rachel bị bắt cóc
01:48:04.4 – 01:48:07.4
... tao đang ngồi trong nhà giam của sở cảnh sát.
01:48:07.73 – 01:48:09.65
Tao đâu có sắp đặt mọi việc.
01:48:09.86 – 01:48:12.32
Người của mày, kế hoạch của mày.
01:48:12.53 – 01:48:14.99
Trông tao giống kẻ có kế hoạch lắm à?
01:48:15.41 – 01:48:18.2
Mày biết tao là ai không? Tao chỉ là con chó chạy theo xe ô tô.
01:48:18.83 – 01:48:21.29
Khi bắt được rồi thì tao chả biết làm gì nữa.
01:48:21.45 – 01:48:24.58
Đơn giản là tao chỉ cứ hành động thôi.
01:48:24.96 – 01:48:28.67
Bọn xã hội đen có kế hoạch. Cớm cũng có kế hoạch.
01:48:28.84 – 01:48:31.05
Gordon cũng vậy
01:48:31.21 – 01:48:34.18
Bọn chúng là những kẻ âm mưu.
01:48:34.34 – 01:48:38.1
Những kẻ muốn điều khiển cái thế giới nhỏ bé của chúng ta.
01:48:38.26 – 01:48:39.76
Tao không như bọn chúng.
01:48:39.93 – 01:48:41.56
Tao chỉ cố chỉ cho bọn chúng thấy...
01:48:41.72 – 01:48:47.02
... những cố gắng, nỗ lực của bọn chúng thật đáng thương.
01:48:47.98 – 01:48:51.03
Khi tao nói... À, lại gần đây.
01:48:51.53 – 01:48:55.07
Khi tao nói tao không thù hằn cá nhân với mày và bạn gái mày...
01:48:56.61 – 01:48:58.83
... mày cũng biết là tao nói sự thật.
01:49:01.33 – 01:49:04.12
- Tôi cần vũ khí của cậu. - Sao?
01:49:07.88 – 01:49:09.71
Vì vợ tôi đang ở trong bệnh viện à?
01:49:10.42 – 01:49:11.96
Đúng, đó là lý do.
01:49:12.88 – 01:49:16.09
Bọn chúng đã đẩy mày ra nông nỗi này...
01:49:16.26 – 01:49:20.05
Mày đã từng là 1 kẻ âm mưu, mày có những kế hoạch riêng...
01:49:20.22 – 01:49:22.39
... và giờ thì nhìn xem, mày nhận được gì.
01:49:33.15 – 01:49:35.53
Cảnh sát đã khuyến cáo...
01:49:35.7 – 01:49:37.82
... mọi người không nên hành động theo ý mình.
01:49:37.99 – 01:49:40.53
Tao chỉ làm việc mà tao giỏi nhất.
01:49:40.7 – 01:49:44.33
Tao tận dụng cái kế hoạch nhỏ bé của chính mày.
01:49:44.5 – 01:49:49.88
Hãy nhìn xem tao đã làm gì cho thành phố này chỉ với chút khí độc và vài viên đạn.
01:49:50 – 01:49:53.3
Mày biết tao nhận ra điều gì không?
01:49:53.46 – 01:49:57.01
Sẽ chẳng còn ai sợ hãi khi mà mọi việc đi theo kế hoạch vạch sẵn.
01:49:57.18 – 01:49:58.84
Kế cả cái kế hoạch đó có kinh khủng thế nào đi nữa.
01:49:59.47 – 01:50:04.52
Nếu như ngày mai tao nói với các tờ báo rằng 1 thằng đầu gấu bị bắn...
01:50:04.68 – 01:50:08.14
... hay 1 xe chở quân đội bị nổ.
01:50:08.44 – 01:50:09.52
... lúc đó sẽ chẳng có ai hoảng sợ cả.
01:50:10.23 – 01:50:13.32
Bởi vì tất cả đều nằm trong kế hoạch.
01:50:13.48 – 01:50:18.4
Nhưng khi tao nói ngày mai ông thị trưởng nhỏ bé sẽ chết..
01:50:18.66 – 01:50:21.07
... thì mọi người sẽ mất trí hết...
01:50:24.49 – 01:50:27.41
Xin giới thiệu 1 chút tình trạng hỗn loạn...
01:50:28.58 – 01:50:30.83
... mọi trật tự sẽ bị đảo lộn...
01:50:31 – 01:50:35.55
... và tất cả sẽ trở thành 1 mớ hỗn độn.
01:50:37.38 – 01:50:40.13
Và tao sẽ đại diện cho mớ hỗn độn đó.
01:50:40.51 – 01:50:42.85
Hình như mày cũng biết 1 điều về mớ hỗn độn này.
01:50:44.89 – 01:50:46.52
Công bằng, đúng không?
01:50:55.73 – 01:50:58.9
Mày sống.
01:50:59.4 – 01:51:01.03
Mày chết.
01:51:01.24 – 01:51:03.24
Chịu nói chuyện rồi à.
01:51:12.58 – 01:51:14.09
Mr. Reese.
01:51:32.27 – 01:51:34.44
Cậu Wayne phải không nhỉ?
01:51:34.61 – 01:51:37.61
- Cậu vừa làm 1 hành động rất dũng cảm. - Vượt đèn đỏ à?
01:51:37.94 – 01:51:40.78
- Chứ không phải bảo vệ xe cảnh sát sao? - Sao cơ? Ai ở trong đó?
01:51:46.24 – 01:51:48.33
Ông nghĩ tôi có nên đến bệnh viện không?
01:51:48.49 – 01:51:51
Hình như cậu không thường xem tin tức thì phải?
01:52:57.15 – 01:52:58.98
Hướng đông nam.
01:52:59.15 – 01:53:01.36
Bênh viện chính của thành phố.
01:53:02.11 – 01:53:03.78
- Cậu đã di tản hết mọi người ở bênh viện đó rồi chứ? - Đã di tản.
01:53:06.78 – 01:53:08.49
Chúng ta cần biết có bao nhiêu người
01:53:08.66 – 01:53:10.03
ở trong. Cậu có danh sách các bệnh nhân.
01:53:10.2 – 01:53:12.54
Hiện nay đang có 50 người cùng 1 chiếc xe buýt mất tích.
01:53:12.7 – 01:53:15.87
Những chiếc xe khác đã dừng lại Tôi đoán chúng ta mất 1 chiếc.
01:53:16.04 – 01:53:18.17
Có ai biết Harvey Dent ở đâu không?
01:53:18.33 – 01:53:22.8
Hãy tiếp tục tìm kiếm. Nếu có ai hỏi thì nói là chúng ta đã đưa anh ta ra ngoài.
01:53:25.38 – 01:53:27.8
Nối máy với văn phòng thị trưởng.
01:53:28.97 – 01:53:30.72
Chúng ta cần lực lượng Cảnh vệ quốc gia.
01:53:30.89 – 01:53:32.52
50 người đang mất tích, bao gồm cả
01:53:32.68 – 01:53:33.89
giám đốc đài GCN - Mike Engel.
01:53:34.06 – 01:53:37.31
Chúng tôi phải gián đoạn chương trình bằng 1 video vừa nhận được.
01:53:37.48 – 01:53:39.4
Tôi là Mike Engel.
01:53:39.9 – 01:53:43.23
"Điều gì khiến mọi người tham gia?
01:53:43.4 – 01:53:45.99
Mọi người đã thất bại trong việc giết tên luật sư Vì vậy đành phải khiến các bạn nhấc mông khỏi ghế...
01:53:46.15 – 01:53:47.91
...và tham gia vào trò chơi.
01:53:50.07 – 01:53:52.2
Khi đêm xuống, thành phố này sẽ là của ta.
01:53:52.37 – 01:53:55.12
Tất cả mọi người sẽ phải chơi theo luật của ta.
01:53:55.41 – 01:53:58.75
Ông Fox? Bảo vệ vừa phát hiện 1 cuộc tấn công vào phòng nghiên cứu.
01:53:58.92 – 01:54:01.04
Nếu ai không muốn chơi...
01:54:01.21 – 01:54:02.59
... thì hãy ra khỏi thành phố ngay.
01:54:04.76 – 01:54:07.72
Nhưng những cây cầu và đường hầm sẽ có những bất ngờ.
01:54:08.09 – 01:54:09.8
Ha-ha, ha-ha."
01:54:43.46 – 01:54:44.75
Lượng lượng cảnh sát Gotham đã phong tỏa...
01:54:44.92 – 01:54:47.38
Chúa ơi .. đường hầm và cầu của thành phố.
01:54:47.55 – 01:54:50.97
Sao ông không ra ngoài đó? Cảnh sát mà ngồi đây à?
01:54:51.14 – 01:54:53.1
Hôm nay là ngày nghỉ của tôi.
01:54:53.72 – 01:54:55.31
Tôi đi vệ sinh chút
01:54:55.47 – 01:54:57.81
Trông quán hộ tôi nhé.
01:55:03.4 – 01:55:05.36
Giờ sao? Cần ai vào trong cùng ông à?
01:55:05.53 – 01:55:07.11
Xin chào?
01:55:07.82 – 01:55:09.32
Dent.
01:55:09.49 – 01:55:11.7
Chúa ơi. Tôi tưởng cậu đã chết.
01:55:11.86 – 01:55:13.53
Một nửa thôi.
01:55:19.58 – 01:55:21.17
Ai đã bắt cóc Rachel, Wuertz?
01:55:21.33 – 01:55:23.33
- Chắc là người của Maroni - Câm mồm!
01:55:25.09 – 01:55:27.21
Ông định bảo với tôi rằng ông
01:55:27.38 – 01:55:29.13
phải bảo vệ kẻ phản bội kia sao?
01:55:29.3 – 01:55:30.76
Tôi không biết, hắn không nói với tôi.
01:55:30.93 – 01:55:34.55
Tôi thề với chúa là tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với anh.
01:55:36.1 – 01:55:37.27
Buồn cười thật...
01:55:39.02 – 01:55:41.77
... vì tôi cũng không biết chuyện gì sẽ xảy ra với ông.
01:55:45.9 – 01:55:47.82
Rất đẹp, phải không?
01:55:48.19 – 01:55:49.86
Rất đẹp.
01:55:50.4 – 01:55:51.53
Sai trái
01:55:52.7 – 01:55:54.24
Nguy hiểm.
01:55:54.45 – 01:55:57.95
Cậu đã biến tất cả di động trong thành phố thành microphone.
01:55:58.12 – 01:56:00.54
Có khả năng tự động ghi nhận sóng cao tần.
01:56:00.71 – 01:56:05.79
Cậu đã lấy ý tưởng thu âm sóng của tôi và áp dụng nó vào toàn bộ di động.
01:56:05.96 – 01:56:10.55
Chỉ cần 1 nửa dân Gotham tham gia vào mạng lưới cậu có thể thu hình ảnh của cả thành phố.
01:56:12.47 – 01:56:13.84
Việc này thật sai trái.
01:56:14.01 – 01:56:16.05
Tôi phải tìm hắn, Lucius.
01:56:18.06 – 01:56:19.35
Cái giá phải trả là gì?
01:56:19.52 – 01:56:22.31
Dữ liệu đã được mã hóa.
01:56:22.48 – 01:56:24.69
Chỉ duy nhất 1 người có thể truy cập.
01:56:26.02 – 01:56:28.19
Quá nhiều quyền lực cho 1 người.
01:56:28.36 – 01:56:30.53
Đó là lý do tôi chọn ông.
01:56:30.99 – 01:56:32.2
Chỉ mình ông có thể sử dụng chương trình này.
01:56:32.36 – 01:56:36.16
Theo dõi 30 triệu người không có trong bản mô tả công việc của tôi.
01:56:38.37 – 01:56:42.08
Đây là mẫu giọng nói của Joker. Chỉ cần hắn gọi điện trong thành phố...
01:56:42.25 – 01:56:44.46
... ông có thể dò ra vị trí của hắn.
01:56:44.92 – 01:56:47.42
Tôi sẽ chỉ giúp cậu 1 lần này thôi.
01:56:47.88 – 01:56:49.67
Nhưng hãy coi nó như đơn từ chức của tôi.
01:56:49.84 – 01:56:54.43
Chừng nào chiếc máy này còn trong tập đoàn Wayne, tôi sẽ không ở đây.
01:56:55.18 – 01:56:57.1
Khi ông hoàn thành nhiệm vụ...
01:56:57.76 – 01:56:58.89
... hãy điền tên mình vào.
01:57:07.48 – 01:57:10.57
Người của tôi đang tìm kiếm từng inch những cây câu và đường hầm...
01:57:10.73 – 01:57:13.95
... nhưng với tên Joker, không có gì là đảm bảo cả.
01:57:14.11 – 01:57:16.95
- Còn khu đường phía đông? - Đã được hỗ trợ vài tiếng rồi.
01:57:17.12 – 01:57:20.74
Những chiếc tàu đã sẵn sàng chở 30,000 người rời khỏi thành phố.
01:57:20.91 – 01:57:23.96
Tôi muốn dùng những chiếc tàu để đưa bọn tù nhân ra khỏi đảo.
01:57:24.29 – 01:57:27.08
Những kẻ mà ông bỏ tù sao. Chúng không phải là những người mà tôi quan tâm.
01:57:27.25 – 01:57:29.38
Ngài nên quan tâm. Dù tên Joker có lên kế hoạch gì...
01:57:29.54 – 01:57:34.05
... thì hắn cũng sẽ lôi bọn tội phạm vào cùng. Tôi muốn đưa chúng ra cho gọn.
01:57:35.51 – 01:57:36.72
Thế giờ Harvey ở đâu?
01:57:37.3 – 01:57:40.47
- Chúng tôi vẫn chưa tìm thấy anh ta. - Chúa ơi...
01:57:44.31 – 01:57:46.39
Ông có thể giữ kín chuyện này bao lâu?
01:58:00.49 – 01:58:03.2
Không dừng lại vì đèn đỏ, cớm hay bất kì cái gì.
01:58:04 – 01:58:06.16
Đi gặp vợ mày hả?
01:58:09.67 – 01:58:12.17
- Mày yêu vợ hả? - Phải.
01:58:13.05 – 01:58:16.01
Mày đã bao giờ tưởng tượng khi người ta báo rằng vợ mày chết chưa?
01:58:16.17 – 01:58:17.68
Hãy tính sổ với tên Joker.
01:58:17.84 – 01:58:21.1
Hắn đã giết người phụ nữ của cậu. Hắn khiến cậu...
01:58:21.26 – 01:58:22.31
... ra nông nỗi này.
01:58:22.68 – 01:58:25.68
Hắn chỉ là con chó điên.
01:58:25.85 – 01:58:28.48
Tao muốn tính sổ với kẻ nào đã tạo điều kiện cho hắn.
01:58:29.19 – 01:58:32.52
Tao đã khử Wuertz, còn ai khác là người của mày trong đơn vị của Gordon?
01:58:32.69 – 01:58:35.32
Ai đã bắt cóc Rachel? Đó chắc chắn là người mà cô ấy rất tin tưởng.
01:58:36.53 – 01:58:38.66
Nếu tôi nói cho cậu...
01:58:38.82 – 01:58:39.86
... cậu sẽ thả tôi chứ?
01:58:40.62 – 01:58:41.95
Không ảnh hưởng đến cơ hội của mày.
01:58:44.7 – 01:58:46.37
Đó là Ramirez.
01:58:51.79 – 01:58:55.05
- Nhưng mày nói... - Tao nói không ảnh hưởng đến cơ hội của mày.
01:58:58.63 – 01:59:00.76
Mày may mắn đấy.
01:59:04.22 – 01:59:05.97
- Nhưng hắn thì không - Ai?
01:59:08.89 – 01:59:10.31
Tên tài xế.
01:59:23.53 – 01:59:24.58
Lùi lại.
01:59:24.74 – 01:59:27.08
Này! Lẽ ra chúng tôi mới là người lên tàu chứ?
01:59:27.25 – 01:59:29.83
Muốn lên tàu hả? Xin mời đi cùng tội phạm nhé?
01:59:53.06 – 01:59:54.77
Họ đã dừng động cơ.
01:59:54.94 – 01:59:55.98
Liên lạc bằng radio đi.
01:59:56.15 – 01:59:59.78
Bảo họ là chúng ta sẽ quay lại khi thả xong bọn rác rưởi này.
01:59:59.94 – 02:00:02.32
Liberty, đây là Spirit. Trả lời đi
02:00:04.37 – 02:00:05.58
Chuyện quái gì vậy?
02:00:07.49 – 02:00:08.95
Chuyện quái...
02:00:09.5 – 02:00:12.79
Liberty, trả lời đi. Đây là Spirit, trả lời đi.
02:00:14.42 – 02:00:16.29
Liberty, chúng tôi cũng bị như thế Chúng ta cả 2 tàu đã bị hỏng máy.
02:00:16.46 – 02:00:17.96
Fox.
02:00:18.13 – 02:00:20.63
Trên tàu xảy ra sự cố rồi.
02:00:21.38 – 02:00:23.68
Xuống phòng máy xem thế nào.
02:00:24.3 – 02:00:26.51
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
02:00:35.1 – 02:00:38.57
Thuyền trường, dưới phòng máy có hàng trăm khối thuốc nổ cùng gói quà này.
02:00:51.66 – 02:00:52.75
Ôi chúa ơi.
02:00:52.91 – 02:00:54.75
Trông giống như kíp nổ.
02:00:54.92 – 02:00:57.79
Tại sao chúng lại gửi kíp nổ cho chúng ta?
02:01:00.71 – 02:01:02.09
Tối nay, tất cả mọi người sẽ tham gia
02:01:02.26 – 02:01:04.01
vào 1 trò chơi mang tính cộng đồng.
02:01:07.85 – 02:01:11.68
Cùng với phép màu của xăng diesel và chất amôni nitơrát...
02:01:11.85 – 02:01:15.94
... Tao đã sẵn sàng để cho tất cả bọn mày bay lên trên trời.
02:01:16.1 – 02:01:18.19
Liberty, trả lời đi.
02:01:19.65 – 02:01:20.69
Hỏng rồi.
02:01:21.03 – 02:01:25.53
Nếu có bất kì ai trốn khỏi tàu. Tất cả sẽ chết.
02:01:25.86 – 02:01:27.16
Tôi đang kiểm tra.
02:01:27.32 – 02:01:31.87
Mỗi tàu đều có 1 điều khiển để cho tàu kia phát nổ.
02:01:32.04 – 02:01:34.5
Giọng nói phát ra từ trên tàu...
02:01:34.66 – 02:01:36.71
... nhưng hắn không ở trên đó.
02:01:38.96 – 02:01:40.09
Hướng tây.
02:01:47.34 – 02:01:49.64
- Gordon. - Tôi đã có vị trí của tên Joker.
02:01:49.8 – 02:01:50.89
Tòa nhà Prewitt
02:01:51.06 – 02:01:53.52
Cử người của ông tới tòa nhà đối diện.
02:01:54.89 – 02:01:57.69
Đúng giữa đêm, tao sẽ cho tất cả nổ tung.
02:01:57.85 – 02:02:03.03
Nhưng nếu tàu nào nhấn nút tao sẽ để tàu đó được sống.
02:02:03.19 – 02:02:05.32
Vậy bên nào sẽ sống sót đây?
02:02:05.49 – 02:02:08.03
Lũ tội phạm bị Harvey Dent bắt...
02:02:08.2 – 02:02:11.53
... hay những công dân đáng yêu vô tội?
02:02:11.7 – 02:02:14.25
Các ngươi hãy tự chọn.
02:02:14.41 – 02:02:16.33
Các ngươi nên mau chóng ra quyết định
02:02:16.5 – 02:02:20.84
... vì những người ở tàu kia có thể không tốt bụng lắm đâu.
02:02:28.22 – 02:02:29.26
Lùi lại.
02:02:29.43 – 02:02:33.22
Ông định tự quyết định 1 mình à? Ít ra chúng ta cần phải bàn bạc chứ.
02:02:33.6 – 02:02:37.19
Tất cả chúng tôi không thể chết. Những người kia đã có cơ hội rồi.
02:02:37.81 – 02:02:41.61
- Chúng ta sẽ không bàn về chuyện này. - Tại sao chứ?
02:02:41.77 – 02:02:44.36
Bên kia họ cũng tương tự như chúng ta.
02:02:44.53 – 02:02:46.82
Hãy mở 1 cuộc bỏ phiếu.
02:02:52.12 – 02:02:54.7
Alô? Xin chào Barbara, tôi là Anna Ramirez.
02:02:54.87 – 02:02:57.91
Jim cần cô dọn đồ và đưa bọn trẻ lên xe ngay.
02:02:58.08 – 02:02:59.79
Nhưng còn cảnh sát ở ngoài...
02:02:59.96 – 02:03:01.54
Họ không đáng tin.
02:03:01.71 – 02:03:04.67
Jim bảo cô cần tránh xa họ càng sớm càng tốt.
02:03:04.84 – 02:03:07.8
Tôi sẽ ra lệnh cho họ đi trong 10 phút Cô phải ra khỏi đó thật nhanh.
02:03:07.97 – 02:03:11.8
- Tôi phải đi đâu? - Số 250 đường 52.
02:03:11.97 – 02:03:13.85
- Hãy đi ngay sau khi xe tuần tra rời khỏi.
02:03:14.01 – 02:03:15.39
- Okay.
02:03:15.77 – 02:03:17.56
Cô ấy tin mày chứ?
02:03:17.77 – 02:03:19.81
Đó là vì cô ấy tin mày
02:03:20.14 – 02:03:21.23
... như Rachel đã tin.
02:03:21.4 – 02:03:23.48
- Tôi không biết - Không biết chúng sẽ làm gì à?
02:03:23.65 – 02:03:26.4
Mày là người thứ 2 nói với tao câu đó.
02:03:26.65 – 02:03:28.78
Thế chính xác thì mày nghĩ chúng sẽ làm gì?
02:03:28.95 – 02:03:31.2
Họ bắt tôi từ trước. Lúc đó tôi phải lo hóa đơn tiền thuốc cho mẹ tôi.
02:03:31.36 – 02:03:34.41
- Thôi đi! - Tôi xin lỗi.
02:03:34.95 – 02:03:37.41
Cô vẫn phải sống để chiến đấu.
02:03:41.21 – 02:03:43.04
Đã tìm thấy chiếc xe buýt mất tích ở bệnh viện.
02:03:43.21 – 02:03:44.92
Đã xác nhận tình trạng các con tin.
02:03:47.01 – 02:03:49.01
Đó là nơi dễ bị bắn.
02:03:49.38 – 02:03:51.68
Sao bọn chúng lại đứng ở gần cửa sổ như thế?
02:03:51.84 – 02:03:53.68
Chúng ta có tầm bắn rất tốt vào 5 thằng hề.
02:03:53.85 – 02:03:56.6
Bắn tỉa sẽ hạ chúng, hãy phá cửa kính 1 nhóm đặc nhiệm sẽ vào trong.
02:03:57.02 – 02:03:58.52
Di chuyển theo đường cầu thang.
02:03:58.68 – 02:04:00.81
Tối đa 2,3 thương vong.
02:04:00.98 – 02:04:02.85
- Tiến hành đi. - Không đơn giản thế đâu.
02:04:03.02 – 02:04:05.36
- Với thằng Joker thì khác. - Đơn giản là...
02:04:05.52 – 02:04:08.69
... chúng ta đang mất từng giây, khi mọi người ở tàu nhấn nút phát nổ lẫn nhau.
02:04:08.86 – 02:04:11.4
- Chuyện đó sẽ không xảy ra. - Vậy thì hắn sẽ tự ấn nổ cả 2 tàu.
02:04:11.57 – 02:04:15.33
- Chúng ta không đủ thời gian biểu quyết. - Mọi người hãy viết ý kiến của mình...
02:04:15.49 – 02:04:17.49
... lên những mẩu giấy.
02:04:18.54 – 02:04:21.37
Ai có bút thì hãy chuyền cho nhau.
02:04:21.71 – 02:04:23.5
Cảm ơn. Còn ai nữa không?
02:04:23.67 – 02:04:25.5
Đi tới đi.Còn ai nữa không ? Xin cám ơn
02:04:25.67 – 02:04:28.55
Chúng tôi cần biểu quyết nhanh lẹ.
02:04:28.71 – 02:04:30.26
Coi nào.
02:04:32.26 – 02:04:34.39
Anh còn đợi gì nữa? Nhấn nút đi!
02:04:34.55 – 02:04:36.51
Chúng ta sắp hết giờ rồi.
02:04:37.81 – 02:04:39.64
Tôi cần 5 phút hành động 1 mình.
02:04:39.81 – 02:04:41.64
Không! Không đủ thời gian.
02:04:41.81 – 02:04:43.23
Phía chúng tôi đã sẵn sàng.
02:04:43.39 – 02:04:46.31
Dent đang ở trong đó. Chúng tôi phải cứu Dent!
02:04:46.48 – 02:04:48.44
Tôi phải cứu Dent.
02:04:48.61 – 02:04:49.73
Chuẩn bị
02:04:52.57 – 02:04:55.28
2 phút, rồi chúng ta xông vào.
02:05:00.83 – 02:05:02.33
Fox, tôi cần hình ảnh.
02:05:05.38 – 02:05:07.84
- Alô? - Jim, em gặp rắc rối.
02:05:09.09 – 02:05:11.38
Cậu sẽ có tầm nhìn xa ở kênh Alpha
02:05:12.42 – 02:05:14.38
... và tầm nhìn toàn cảnh ở kênh Beta.
02:05:15.84 – 02:05:19.22
Bọn hề và con tin ở 2 tầng nhà.
02:05:19.39 – 02:05:21.81
Đội SWAT đang ở cầu thang.
02:05:25.1 – 02:05:27.73
1 đội khác thì trên mái.
02:05:29.27 – 02:05:30.48
Sẵn sàng rồi.
02:05:32.24 – 02:05:34.95
- Barbara, bình tĩnh. - Hắn giữ các con
02:05:35.11 – 02:05:38.37
- Xin chào, Jim. - Harvey?
02:05:39.16 – 02:05:42.37
- Gia đình tôi ở đâu? - Nơi gia đình tao chết.
02:05:45.46 – 02:05:47.13
Đội xanh, ngắm mục tiêu.
02:05:48.79 – 02:05:51.38
Nhóm đột nhập, đặt thuốc nổ đi.
02:06:07.31 – 02:06:09.15
Fox, đội SWAT nhắm nhầm đối tượng rồi
02:06:09.31 – 02:06:10.82
Các tên hề là con tin.
02:06:11.52 – 02:06:13.32
Đội đỏ, đi!
02:06:17.07 – 02:06:18.49
Đội đột nhập, phá tường, xông vào.
02:06:22.58 – 02:06:24
Nằm yên.
02:06:25.16 – 02:06:26.54
Bắn đi.
02:06:32.17 – 02:06:33.84
Đội SWAT đang tới.
02:06:34.01 – 02:06:35.84
Bỏ súng xuống.
02:06:36.34 – 02:06:38.97
Bỏ súng xuống.
02:06:39.18 – 02:06:42.35
Bác sĩ, cúi xuống. Tránh ra.
02:07:06.96 – 02:07:08.12
Đứng yên
02:07:08.29 – 02:07:10.67
Cúi xuống mau...
02:07:14.21 – 02:07:15.67
Nhìn lên đi...
02:07:16.26 – 02:07:18.84
Cậu thấy bọn ở tầng trên chứ?
02:07:19.01 – 02:07:22.01
Chúng đang đợi đội SWAT tới cứu bằng thang máy.
02:07:22.47 – 02:07:23.51
60 giây.
02:07:31.81 – 02:07:36.4
Số phiếu chống là 140, thuận là 396.
02:07:44.53 – 02:07:47.08
Làm đi, chờ gì nữa.
02:07:47.25 – 02:07:49.25
Chúng ta vẫn còn đây.
02:07:50.42 – 02:07:53.38
Tức là bên kia chưa giết chúng ta.
02:07:54.84 – 02:07:56.59
Go, go, go!
02:07:56.75 – 02:07:58.55
Đội xanh, yểm trợ!
02:08:01.51 – 02:08:02.55
Uh-oh.
02:08:04.05 – 02:08:05.72
Có chuyện ở tầng trên.
02:08:15.06 – 02:08:16.44
Nằm xuống sàn ngay!
02:08:24.87 – 02:08:27.29
Đứng yên, không chúng tôi sẽ bắn.
02:08:27.45 – 02:08:29.45
Chúng tôi sẽ bắn anh, thả người ra.
02:08:29.62 – 02:08:31.16
Thả anh ta ngay lập tức.
02:08:31.33 – 02:08:33.29
Thả anh ta ra, quỳ xuống!
02:08:33.88 – 02:08:35.96
Tóm được Batman rồi.
02:08:36.13 – 02:08:38.63
Giơ tay lên Bước lùi vào phía trong!
02:08:46.68 – 02:08:48.31
Bám vào cột.
02:09:01.61 – 02:09:02.99
Đứng yên, không được di chuyển
02:09:03.15 – 02:09:07.45
Cảnh báo. Bọn hề là con tin Bác sĩ là mục tiêu.
02:09:13.75 – 02:09:15.92
Tới rồi à, tao mừng quá.
02:09:16.08 – 02:09:19.25
- Kíp nổ đâu? - Cắn hắn đi.
02:09:32.64 – 02:09:35.73
Bỏ súng xuống Không được nhúc nhích.
02:10:07.14 – 02:10:09.01
Ông không muốn chết
02:10:09.18 – 02:10:12.22
... nhưng ông không biết cách tước mạng sống của người khác.
02:10:12.39 – 02:10:14.06
Hãy đưa nó cho tôi.
02:10:14.35 – 02:10:18.69
Nếu không những người này cũng sẽ giết ông và lấy nó thôi.
02:10:22.11 – 02:10:24.61
Chẳng ai muốn tay mình nhuốm bẩn.
02:10:24.78 – 02:10:27.74
Được. Tôi sẽ làm.
02:10:29.41 – 02:10:32.12
Những người trên tàu bên kia. Họ có chọn lựa của họ.
02:10:32.29 – 02:10:34.58
Họ chọn giết người và cướp bóc.
02:10:34.75 – 02:10:37.96
Như vậy không có nghĩa chúng ta phải chết chung với họ.
02:10:47.43 – 02:10:49.89
Lại chỗ cũ.
02:10:56.18 – 02:10:57.27
Dừng lại.
02:11:07.61 – 02:11:11.2
Con tin đã an toàn
02:11:11.41 – 02:11:13.49
Đưa nó cho tôi.
02:11:14.91 – 02:11:18.67
Ông có thể báo lại là tôi cướp nó.
02:11:19.17 – 02:11:24.09
Đưa nó cho tôi và tôi sẽ làm cái mà ông phải làm 10 phút trước.
02:11:46.15 – 02:11:49.49
Có lẽ chúng ta nên dừng trận đấu lại vì còn phải xem pháo hoa nữa.
02:11:49.65 – 02:11:51.49
Sẽ chẳng có pháo hoa nào hết!
02:11:51.91 – 02:11:55.12
Nào cùng xem!
02:12:34.45 – 02:12:36.37
Mày đang cố chứng minh điều gì?
02:12:36.53 – 02:12:39.5
Đâu phải ai cũng xấu xa như mày.
02:12:40.62 – 02:12:41.66
Mày cô độc.
02:12:48.25 – 02:12:53.76
Thời đại này mày không thể tin ai hết Mày phải tự làm mọi việc.
02:12:53.97 – 02:12:56.8
Thôi được. Để tao tự làm vậy.
02:12:57.01 – 02:13:01.48
Thế giới này thật hài hước. Mà mày biết những vết sẹo này từ đâu ra ko?
02:13:01.64 – 02:13:04.48
Không, nhưng tao biết lý do mày có những vết mới này.
02:13:22.29 – 02:13:25.04
Mày...
02:13:25.21 – 02:13:28.25
Mày không thể để tao chết, phải không?
02:13:29.38 – 02:13:33.3
Đây là điều xảy ra khi 1 thế lực ko thể ngăn cản...
02:13:33.47 – 02:13:37.93
... gặp phải chướng ngại vật chắc chắn.
02:13:38.51 – 02:13:43.94
Mày không thể nào làm người xấu được, phải không?
02:13:44.1 – 02:13:46.81
Mày sẽ không giết tao...
02:13:46.98 – 02:13:53.24
.. chỉ vì mấy cái giáo lý vớ vẩn mà mày cho là đúng.
02:13:53.4 – 02:13:56.61
Và tao cũng sẽ không giết mày...
02:13:56.78 – 02:14:00.58
... vì mày rất thú vị.
02:14:01.62 – 02:14:05.79
Tao nghĩ định mệnh của chúng ta là cứ mãi phải đối đầu nhau.
02:14:05.96 – 02:14:07.96
Có mà mày ở trong tù mãi mãi thì có.
02:14:08.13 – 02:14:09.96
Có khi tao sẽ chừa thêm 1 chỗ trong đó.
02:14:10.13 – 02:14:11.59
Mày cũng biết, ngày càng có nhiều người điên loạn trong thành phố này.
02:14:14.47 – 02:14:17.59
Thành phố này vừa cho mày thấy...
02:14:17.76 – 02:14:21.81
... có khối người tin vào những điều tốt.
02:14:21.97 – 02:14:25.14
Cho đến khi tâm hồn họ tan nát hoàn toàn.
02:14:26.02 – 02:14:30.86
Cho đến khi họ nhìn thấy "bộ mặt thật" của Harvey Dent...
02:14:31.02 – 02:14:33.82
... và những việc anh hùng mà hắn làm.
02:14:35.49 – 02:14:40.53
Mày tưởng là trận chiến giành linh hồn Gotham...
02:14:40.7 – 02:14:43.62
... được quyết định chỉ qua 1 trận đánh lộn giữa tao với mày à?
02:14:44.16 – 02:14:45.71
Không
02:14:45.87 – 02:14:49.29
Mày cần 1 con át chủ bài.
02:14:49.46 – 02:14:51.09
Của tao là Harvey.
02:14:51.46 – 02:14:53.17
Mày đã làm gì?
02:14:53.34 – 02:14:56.34
Tao chỉ lấy đi hiệp sĩ trắng của Gotham
02:14:56.51 – 02:15:00.14
... và kéo tụt hắn xuống cùng đẳng cấp với bọn tao.
02:15:00.55 – 02:15:03.51
Không khó lắm đâu Mày biết đấy, sự điên rồ...
02:15:03.68 – 02:15:06.73
... có sức hút lớn lắm đấy.
02:15:06.89 – 02:15:09.23
Những gì tao cần làm là đẩy nhẹ 1 cái!
02:15:26.16 – 02:15:27.91
Dent!
02:15:48.89 – 02:15:53.23
Đây là nơi chúng đã giết cô ấy, sau khi người của ông giao cô ấy cho chúng.
02:15:53.98 – 02:15:55.57
Đây là nơi cô ấy chết.
02:15:55.73 – 02:15:58.07
Tôi biết, tôi đã ở đây
02:15:59.11 – 02:16:01.86
- ...cố gắng cứu cô ấy. - Nhưng ông đã không cứu.
02:16:02.16 – 02:16:03.91
- Tôi không thể. - Có, ông có thể...
02:16:04.08 – 02:16:05.58
...nếu ông chịu nghe tôi từ đầu.
02:16:05.74 – 02:16:08.37
Nếu ông chịu thanh lọc lực lượng...
02:16:08.54 – 02:16:10.75
...thay vì nhắm mắt làm ngơ.
02:16:10.92 – 02:16:12.54
Tôi chỉ cố gắng chống lại bọn xã hội đen.
02:16:13.04 – 02:16:17.88
Ông sẽ chẳng dám tự biện hộ nếu biết được những mất mát của tôi.
02:16:19.17 – 02:16:22.3
Ông đã bao giờ buộc phải nói với người ông yêu quý nhất...
02:16:22.47 – 02:16:26.35
... rằng mọi việc sẽ tốt đẹp mặc dù sự thật không phải vậy?
02:16:28.02 – 02:16:31.89
Giờ thì ông sẽ biết cảm giác đó thế nào, Gordon.
02:16:32.65 – 02:16:36.52
Rồi sau đó ông mới có thể nhìn thẳng vào mắt tôi và nói lời tạ lỗi.
02:16:38.28 – 02:16:41.86
- Cậu sẽ không làm hại gia đình tôi. - Không
02:16:42.03 – 02:16:44.74
Chỉ là người mà ông yêu mến nhất.
02:16:52.75 – 02:16:55.79
Vợ ông nhé?
02:16:56.88 – 02:16:58.55
Hạ súng xuống đi, Harvey.
02:16:58.92 – 02:17:00.59
Hạ súng xuống đi, Harvey.
02:17:00.76 – 02:17:04.3
Làm ơn đi.
02:17:05.68 – 02:17:06.97
Mẹ kiếp.
02:17:07.14 – 02:17:09.31
Cậu đừng chĩa súng vào gia đình tôi nữa được không?
02:17:09.81 – 02:17:11.48
Chúng ta có người thắng cuộc.
02:17:11.64 – 02:17:13.14
Không, Jim, ngăn hắn lại.
02:17:13.65 – 02:17:15.48
Harvey.
02:17:15.65 – 02:17:16.77
Harvey!
02:17:18.15 – 02:17:20.03
Tôi xin lỗi...
02:17:21.82 – 02:17:22.9
...vì mọi thứ.
02:17:25.49 – 02:17:27.7
Đừng hại con trai tôi
02:17:37.84 – 02:17:39.42
Ông đem người tới à?
02:17:39.59 – 02:17:42.47
Họ chỉ biết ở đây đang có rắc rối.
02:17:42.63 – 02:17:45.64
Nhưng họ vẫn chưa biết cụ thể chuyện gì. Họ mới chỉ bao vây bên ngoài.
02:17:45.8 – 02:17:48.51
Ông nghĩ tôi muốn chạy trốn sau chuyện này à?
02:17:48.64 – 02:17:51.39
Không còn lối thoát nữa rồi.
02:17:51.56 – 02:17:53.69
Cậu không muốn làm hại thằng bé đâu, Harvey
02:17:55.98 – 02:17:59.19
Không phải là tôi muốn gì. Mà đó sự công bằng!
02:17:59.94 – 02:18:04.15
Anh nghĩ chúng ta có thể lương thiện trong 1 xã hội bất lương ư!?
02:18:06.95 – 02:18:08.03
Anh nhầm rồi.
02:18:08.74 – 02:18:12.54
Thế giới này vốn rất tàn khốc. Và nó chỉ có 1 quy tắc đạo đức duy nhất...
02:18:13.29 – 02:18:15.21
...đó là may rủi.
02:18:15.37 – 02:18:17.08
Không thiên vị.
02:18:17.29 – 02:18:18.54
Khách quan.
02:18:19.92 – 02:18:21.05
Công bằng.
02:18:21.21 – 02:18:23.46
Thằng bé này có cùng cơ hội như cô ấy.
02:18:24.22 – 02:18:25.51
50-50
02:18:25.68 – 02:18:29.14
Chuyện của Rachel không phải là may rủi Chúng ta tự lựa chọn.
02:18:29.47 – 02:18:30.81
Cả 3 chúng ta.
02:18:30.97 – 02:18:34.39
Thế tại sao tôi là người duy nhất mất tất cả mọi thứ?
02:18:36.89 – 02:18:39.52
- Không phải vậy - Tên Joker đã chọn tôi.
02:18:39.69 – 02:18:41.98
Vì cậu là người tốt nhất trong chúng ta.
02:18:42.15 – 02:18:47.16
Hắn muốn chứng minh kể cả người tốt như cậu
02:18:47.32 – 02:18:49.07
...vẫn có thể gục ngã.
02:18:49.41 – 02:18:50.7
Và hắn đã đúng
02:18:50.87 – 02:18:53.12
Cậu là người cầm súng, Harvey.
02:18:53.29 – 02:18:56.33
Vậy hãy chĩa vào những người phải chịu trách nhiệm.
02:18:57.29 – 02:18:59.13
Công bằng đấy!
02:19:02.46 – 02:19:04.34
Ngươi trước
02:19:16.85 – 02:19:18.52
Tới tôi.
02:19:25.44 – 02:19:27.45
Harvey, cậu đúng.
02:19:28.49 – 02:19:31.12
Rachel chết là do lỗi của tôi.
02:19:34.2 – 02:19:36.66
Xin đừng trừng phạt thằng bé.
02:19:37.75 – 02:19:40.96
Hãy trừng phạt tôi.
02:19:42.92 – 02:19:44.88
Nói với con ông mọi chuyện sẽ ổn đi, Gordon.
02:19:45.34 – 02:19:46.97
Nói dối...
02:19:47.47 – 02:19:48.59
... như tôi đã nói.
02:19:52.35 – 02:19:53.93
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, con trai
02:20:32.34 – 02:20:35.18
Bố? Bố, anh ấy không sao chứ?
02:20:51.7 – 02:20:53.87
- Cảm ơn - Ông không cần cảm ơn tôi
02:20:54.49 – 02:20:56.28
Không, cần chứ.
02:21:00.54 – 02:21:01.87
Tên Joker đã thắng
02:21:04.29 – 02:21:07.17
Những gì Harvey theo đuổi mọi thứ anh ý đấu tranh...
02:21:07.71 – 02:21:09.46
...đã tan biến.
02:21:09.96 – 02:21:14.89
Những gì chúng ta cố gắng để thay đổi thành phố này sẽ chết theo danh tiếng của Harvey
02:21:15.05 – 02:21:16.22
Chúng ta đã đặt cược vào anh ấy.
02:21:17.56 – 02:21:20.43
Tên Joker đã lấy đi người tốt nhất của chúng ta.
02:21:21.02 – 02:21:22.44
Mọi người sẽ tuyệt vọng.
02:21:22.6 – 02:21:24.35
Không đâu.
02:21:26.86 – 02:21:28.73
Họ sẽ không bao giờ biết chuyện này.
02:21:28.9 – 02:21:30.74
5 người chết
02:21:31.03 – 02:21:32.32
- 2 trong số đó là cảnh sát.
02:21:32.49 – 02:21:34.95
Anh không thể giấu... - Không.
02:21:39.74 – 02:21:42.58
Nhưng tên Joker không thể thắng
02:21:47.84 – 02:21:51.05
Gotham cần 1 người hùng thực sự
02:21:57.43 – 02:22:00.47
- Không. - Hoặc là hy sinh như một người hùng...
02:22:00.64 – 02:22:05.1
...hoặc sống lâu để biến thành kẻ ác.
02:22:05.27 – 02:22:07.11
Tôi không thể làm những việc đó.
02:22:07.52 – 02:22:10.57
...vì tôi không phải là 1 người hùng, như Dent.
02:22:13.57 – 02:22:16.45
Tôi đã giết những người này Tôi sẽ nhận tội ấy.
02:22:16.61 – 02:22:18.53
Không, không! Anh không thể.
02:22:18.7 – 02:22:21.29
Tôi sẽ là bất kì cái gì Gotham này cần.
02:22:22.95 – 02:22:24.08
Gọi người của ông đi.
02:22:27.38 – 02:22:29.13
Một người hùng
02:22:29.29 – 02:22:32.55
Không phải người hùng chúng ta xứng đáng có mà là người hùng chúng ta cần.
02:22:33.13 – 02:22:35.68
Không gì bằng 1 hiệp sĩ...
02:22:36.22 – 02:22:37.93
...tỏa sáng.
02:22:38.55 – 02:22:40.18
Họ sẽ săn lùng anh.
02:22:40.35 – 02:22:42.14
Săn lùng tôi
02:22:42.64 – 02:22:44.6
Kết tội tôi.
02:22:45.31 – 02:22:47.6
Hãy cho người truy lùng tôi.
02:22:51.36 – 02:22:53.65
Đó là điều cần làm.
02:22:54.82 – 02:22:56.74
Vì đôi khi...
02:22:56.9 – 02:22:59.07
...sự thật ko như mong đợi.
02:22:59.95 – 02:23:02.24
Đôi khi mọi người xứng đáng có được nhiều hơn.
02:23:05.71 – 02:23:09.63
Đôi khi con người ta nên nhận được điều mà họ tin tưởng.
02:23:28.02 – 02:23:29.69
Batman.
02:23:31.61 – 02:23:33.36
Batman!
02:23:34.15 – 02:23:36.11
Sao anh ấy lại bỏ chạy hả bố?
02:23:37.15 – 02:23:38.49
Vì chúng ta phải đuổi bắt anh ta.
02:23:38.66 – 02:23:41.53
Tất cả xông vào đi.
02:23:47.62 – 02:23:49.21
Anh ấy chẳng làm gì sai cả.
02:23:51.96 – 02:23:57.55
Bởi vì anh ấy là người hùng Gotham xứng đáng có được, nhưng không phải người hùng chúng ta cần lúc này.
02:23:58.97 – 02:24:00.01
Vì vậy chúng ta sẽ đuổi bắt anh ấy
02:24:03.14 – 02:24:05.22
...vì anh ấy có thể chịu đựng được.
02:24:07.73 – 02:24:10.23
Vì anh ấy không phải là người hùng
02:24:17.78 – 02:24:18.99
Anh ấy là người bảo vệ thầm lặng...
02:24:20.15 – 02:24:22.03
...một người bảo vệ tận tụy.
02:24:24.53 – 02:24:25.83
Một hiệp sĩ bóng đêm.