SUBS.is
with subtitles
//

The Dark Knight (2008) Vietnamese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Dark Knight
2008
The Dark Knight Extras Gotham Uncovered (2009) BDRip 720p - AdiT.srt
The.Dark.Knight.2008.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.srt
The.Dark.Knight.2008.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD.srt
The.Dark.Knight.2008.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON_Vietnamese.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Dark.Knight.2008.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON_Vietnamese.srt
00:00:20.09 – 00:00:34.106
Batman - Hiệp Sĩ Bóng Đêm
00:01:45.2 – 00:01:46.459
Đủ ba rồi à. Đi thôi.
00:01:47.01 – 00:01:48.138
Chỉ ba? Vậy thôi à?
00:01:48.139 – 00:01:50.769
Còn hai thằng trên mái. Thằng nào cũng đều có phần.
00:01:50.77 – 00:01:51.771
Chia năm còn dư chán.
00:01:51.772 – 00:01:54.36
Chia sáu. Đừng quên thằng lên kế hoạch.
00:01:54.361 – 00:01:56.705
Hắn nghĩ ngồi một chỗ mà nhận bánh sao?!
00:01:56.706 – 00:01:58.637
Tao biết tại sao người ta gọi hắn là Joker...
00:01:58.638 – 00:01:59.949
Tại sao người ta gọi hắn là Joker?
00:02:00.227 – 00:02:01.367
Nghe nói hắn luôn trang điểm
00:02:01.368 – 00:02:02.37
Trang điểm?
00:02:02.371 – 00:02:04.108
Ừ! Để nhát mọi người. Như vẽ mặt trong chiến tranh.
00:02:16.568 – 00:02:18.85
Được rồi, mọi người! Đưa tay lên và cúi đầu xuống!
00:02:20.356 – 00:02:22.838
Tao nói Đưa Tay lên và Cúi Đầu xuống!
00:02:22.839 – 00:02:26.017
Cút ra nào! Để tao rút tiền.
00:02:26.018 – 00:02:27.979
Đưa tay lên!
00:02:28.415 – 00:02:29.863
Chuông báo động à...
00:02:30.686 – 00:02:31.856
Phá nhanh thôi...
00:02:31.857 – 00:02:32.859
Cúi xuống!
00:02:36.05 – 00:02:37.754
Cúi xuống! Tao nói Cúi xuống!
00:02:38.725 – 00:02:42.129
Vui thật nó không báo động 911. Để tao thử tìm số bảo mật...
00:02:42.13 – 00:02:42.988
Có vấn đề?
00:02:42.989 – 00:02:43.99
Không, phá xong rồi...
00:03:02.753 – 00:03:07.865
Chúng tao sẽ cho tụi mày cầm mạng sống yêu quý...
00:03:16.183 – 00:03:18.157
Nằm ở dưới! Ở nguyên dưới đất!
00:03:18.158 – 00:03:20.735
Không ai cử động! Không một ai!
00:03:20.736 – 00:03:22.106
Cúi xuống!
00:03:38.227 – 00:03:38.938
Lại đây!
00:03:41.881 – 00:03:44.203
Tụi mày có biết đang cướp tiền từ ai không hả?
00:03:44.362 – 00:03:45.881
Tụi mày chết chắc rồi!
00:03:45.882 – 00:03:47.598
Hắn ở ngoải, phải không?
00:04:00.316 – 00:04:01.901
Nhận được bài học chưa thằng khốn?
00:04:04.794 – 00:04:07.03
Cái khóa này bảo vệ đến 5000 voltz
00:04:07.031 – 00:04:08.033
Ngân hàng quái nào thế này?
00:04:08.034 – 00:04:09.035
Của tụi Băng Đảng.
00:04:09.036 – 00:04:11.449
Tao nghĩ thằng Joker điên như mọi người đồn
00:04:11.45 – 00:04:12.451
Thằng phá chuông bảo vệ đâu?
00:04:12.452 – 00:04:15.024
Ông trùm bảo tao khi nó xong việc, xử luôn.
00:04:15.262 – 00:04:16.944
Đỡ miếng ăn, phải không?
00:04:17.758 – 00:04:20.092
Hài thật... Hắn cũng nói với tao y vậy
00:04:20.093 – 00:04:21.676
Hắn nói... Không! Không!
00:04:33.946 – 00:04:38.818
Một đống tiền, tao nghĩ thằng Joker nên đến đây với chiếc xe bự...
00:04:40.427 – 00:04:44.063
Tao cá là Joker cũng bảo mày giết tao để hưởng nhiều phần hơn.
00:04:45.312 – 00:04:48.43
Không, không, không... Tao chỉ giết thằng lái xe buýt
00:04:49.634 – 00:04:50.772
Lái xe buýt?
00:04:52.709 – 00:04:54.146
Xe nào?
00:04:58.564 – 00:05:00.325
Tan trường rồi. Đi thôi.
00:05:00.729 – 00:05:02.334
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
00:05:03.727 – 00:05:04.834
Nhiều tiền thật.
00:05:08.656 – 00:05:10.246
Mấy gã kia đâu rồi?
00:05:18.105 – 00:05:19.331
Mày nghĩ mày thông minh hả?
00:05:20.808 – 00:05:22.591
Thằng thuê mày...
00:05:22.974 – 00:05:24.866
cũng sẽ làm như thế với mày thôi
00:05:26.116 – 00:05:28.993
Ôi, tội phạm khu này thật dễ tin
00:05:28.994 – 00:05:34.472
Nhìn mày đi! Mày tin vào cái gì?
00:05:34.473 – 00:05:36.329
Mày tin vào cái gì hả?
00:05:36.33 – 00:05:40.9
Tao tin với cái này mà mày không chết, thì sẽ giúp mày ...
00:05:43.036 – 00:05:44.875
...thànhsiêu nhân
00:06:27.321 – 00:06:30.487
Thưa Thị Trưởng, ngài được bầu cử với khẩu hiệu làm trong sạch thành phố.
00:06:30.488 – 00:06:31.49
Khi nào thì ngài bắt đầu?
00:06:31.491 – 00:06:32.811
Ôi, Mike, Tôi nghĩ tôi đã bắt đầu.
00:06:32.812 – 00:06:35.113
Như gọi Batman đến? Nghe rằng anh ta làm tốt...
00:06:35.114 – 00:06:36.828
...tội phạm sẽ sợ, nhưng tôi muốn nói...
00:06:36.829 – 00:06:38.775
Thôi... Tao không thích nó tối nay...
00:06:39.317 – 00:06:40.61
Sao! Mày mê tín à?
00:06:40.611 – 00:06:43.198
Mày có khả năng trúng vé số hơn là theo đuôi hắn.
00:06:43.199 – 00:06:45.459
Tôi bảo nó không đúng. Tôi từng nói...
00:06:45.46 – 00:06:46.965
Người của chúng tôi đang tiếp cận tội phạm...
00:06:46.966 – 00:06:49.846
Thị Trưởng tiếp cận gần Batman...
00:06:50.412 – 00:06:52.885
Điều tra đang tiến hành...
00:06:53.886 – 00:06:56.89
*(batman giả)
00:07:01.805 – 00:07:03.948
Có cơ hội gặp vợ mình lần nữa không, trung úy?
00:07:03.949 – 00:07:06.269
Tôi tưởng cô đang thăm mẹ mình, thám tử?
00:07:06.933 – 00:07:08.257
Bà đang điều trị lưng ở bệnh viện.
00:07:09.305 – 00:07:10.177
Rất tiếc.
00:07:11.595 – 00:07:12.656
Anh ta không xuất hiện?
00:07:13.002 – 00:07:14.154
Tôi mong là không
00:07:15.008 – 00:07:17.103
Tôi thích nhắc nhở mọi người rằng anh ta không ở đây.
00:07:17.436 – 00:07:18.556
Tại sao anh ta không đến?
00:07:18.557 – 00:07:21.98
Có lẽ vì anh ta ...bận
00:07:39.184 – 00:07:41.644
Đó là lý do chúng ta mang chó.
00:07:42.328 – 00:07:44.325
Này cưng.
00:07:48.429 – 00:07:50.426
Xem "thuốc" của mày làm gì với khách hàng của tao này.
00:07:51.472 – 00:07:55.973
Người mua nên tự thận trọng. Tao chỉ bảo thuốc sẽ đưa đến nơi khác...
00:07:56.502 – 00:07:59.247
Chứ tao chưa bao giờ nói nơi đó là nơi mày muốn đến.
00:07:59.409 – 00:08:01.706
Việc của tao là...
00:08:02.08 – 00:08:05.016
Nếu mày không thích thì kiếm chỗ khác mà mua
00:08:05.96 – 00:08:08.598
Cứ như Batman cho phép mọi người mua...
00:08:12.404 – 00:08:15.02
Chó tao đang đói!
00:08:19.681 – 00:08:22.146
Đáng thương là thứ duy nhất của mày.
00:08:30.897 – 00:08:31.873
Không phải hắn.
00:08:50.212 – 00:08:51.439
Giống hơn rồi đấy.
00:09:00.473 – 00:09:02.457
Chuẩn Bị
00:09:05.632 – 00:09:06.613
Bắt Đầu
00:10:20.607 – 00:10:22.09
Đừng để tôi gặp mấy người lần nữa.
00:10:22.636 – 00:10:23.77
Chúng tôi đang cố gắng giúp anh.
00:10:24.127 – 00:10:25.059
Tôi không cần giúp!
00:10:25.333 – 00:10:26.554
Không như dự đoán nhỉ...
00:10:27.026 – 00:10:30.294
Mắc gì anh chính là Batman? Tôi và anh khác nhau chỗ nào?
00:10:30.656 – 00:10:33.609
Tôi không mặc áo độn ngực.
00:10:41.236 – 00:10:43.398
Hắn không cho chúng ta biết mặt..
00:10:48.698 – 00:10:50.204
Hắn giấu cái gì sau lớp trang điểm?
00:10:58.644 – 00:11:00.594
Cho chúng tôi một phút, mọi người?
00:11:03.523 – 00:11:05.918
Hắn lần nữa? Còn lũ kia đâu?
00:11:05.919 – 00:11:07.51
Chỉ là đám nhỏ.
00:11:08.656 – 00:11:10.354
Vài đứa tôi đã gửi ông...
00:11:10.355 – 00:11:12.768
Trinh thám của tôi đã theo dõi
00:11:12.769 – 00:11:15.722
Ngân hàng lần này lại là của bọn Băng Đảng. Tổng cộng đã là năm.
00:11:15.723 – 00:11:17.333
Chúng tôi phát hiện rất nhiều tiền bẩn.
00:11:17.334 – 00:11:18.501
Đến lúc sang bước kế tiếp.
00:11:18.502 – 00:11:22.792
Chúng tôi cần hốt tất cả ngân hàng này cùng một lúc. Đội Swat sẽ hỗ trợ.
00:11:22.793 – 00:11:24.564
Còn về gã Joker?
00:11:24.565 – 00:11:27.599
Một gã hay một băng đảng? Tên đó có thể chờ
00:11:27.6 – 00:11:29.99
Nghe nói Công Tố Quận mới muốn nghe...
00:11:30.069 – 00:11:31.312
Ông có tin anh ta?
00:11:31.313 – 00:11:35.679
Khá khó để nói... Tôi nghe anh ấy cũng bướng bỉnh như anh
00:11:51.335 – 00:11:56.703
*(Khu Vực Không Phận Sự Miễn Vào)
00:12:20.111 – 00:12:22.235
Thật tốt khi Trang Viên Wayne được xây lại
00:12:23.545 – 00:12:27.604
Nếu cậu không thể ngủ được trên mái nhà thì cậu không thể ngủ được ở biệt thự
00:12:27.799 – 00:12:31.839
Lần nào cậu tự làm cũng đều khiến nó tệ hơn...
00:12:31.84 – 00:12:34.575
Vâng, Nó giúp tôi học từ những sai lầm...
00:12:34.772 – 00:12:37.41
Thế cậu giờ chắc thông thái lắm...
00:12:39.924 – 00:12:44.674
Áo giáo của tôi nó quá nặng, Tôi cần nhanh hơn...
00:12:44.972 – 00:12:46.664
Tôi chắc Mr. Fox sẽ giúp đỡ.
00:12:47.806 – 00:12:49.401
Cậu bị vồ bởi hổ à?
00:12:49.402 – 00:12:50.403
Là chó.
00:12:50.404 – 00:12:52.299
- Hả? - Con chó bự lắm.
00:12:53.821 – 00:12:56.911
Lại nhiều kẻ bắt chước tối qua, Alfred. Với cả súng...
00:12:56.912 – 00:12:59.148
Tại sao cậu không thuê họ và thư giãn cuối tuần?
00:12:59.149 – 00:13:04.622
Đó không phải điều tôi muốn khi tôi nói mọi người đều có khả năng...
00:13:04.623 – 00:13:05.624
Tôi biết.
00:13:06.232 – 00:13:09.617
Nhưng có cải thiện đấy chứ. Như Công Tố Quận mới...
00:13:10.774 – 00:13:12.71
Tôi sẽ xem. Chắc chắn.
00:13:13.1 – 00:13:14.754
Tôi cần biết anh ta đáng tin được hay không.
00:13:15.255 – 00:13:18.596
Cậu hứng thú vai trò của anh ta hay... "thứ hấp dẫn" kế anh ra?
00:13:23.561 – 00:13:26.181
Người mà Rachel bỏ thời gian làm chung.
00:13:28.07 – 00:13:30.301
Tôi nghĩ cậu không cần tôi cho phép ngày nghĩ...
00:13:30.302 – 00:13:31.645
Nếu ông nghĩ 1 ngày, tôi sẽ.
00:13:34.192 – 00:13:36.098
Hãy biết giới hạn của mình, cậu Wayne.
00:13:36.099 – 00:13:39.074
Batman không có giới hạn.
00:13:39.502 – 00:13:40.752
Nhưng cậu thì có.
00:13:40.753 – 00:13:42.534
Nhưng tôi không thể bỏ lỡ cơ hội hiểu nó.
00:13:42.535 – 00:13:44.883
Chuyện gì nếu một ngày nào đó cậu tìm ra?
00:13:44.884 – 00:13:47.747
Chúng ta đều biết ngày đó ông sẽ nói: "Tôi đã bảo mà"
00:13:47.748 – 00:13:52.967
Ngày đó, cậu Wayne, kể cả khi tôi không muốn... Nhưng tôi sẽ.
00:14:00.057 – 00:14:01.328
Xin lỗi tới trễ, mọi người.
00:14:05.504 – 00:14:06.482
Anh ở đâu?
00:14:06.483 – 00:14:07.776
Em lo vì đến phút cuối à?
00:14:07.777 – 00:14:10.307
Harvey, em biết mấy cái trò này.
00:14:10.308 – 00:14:15.246
Được được, công bằng. Ngửa, Anh nhận. Sấp, hắn là của em.
00:14:15.247 – 00:14:17.68
Vậy à? Anh muốn tung đồng xu để ai dẫn?
00:14:17.681 – 00:14:18.793
Đó là đồng may mắn từ bố anh.
00:14:19.184 – 00:14:21.197
Như lần nó giúp anh cuộc hẹn đầu tiên với em.
00:14:21.198 – 00:14:23.295
Anh chẳng bao giờ bỏ mấy thứ này để tạo cơ hội...
00:14:24.643 – 00:14:27.562
Anh không có. May mắn là do anh tạo ra.
00:14:29.131 – 00:14:32.57
Thẩm phán Surrillo chủ trì quan tòa.
00:14:33.527 – 00:14:35.93
Tôi tưởng Công Tố Quận chỉ chơi golf hay mấy thứ như thế.
00:14:36.08 – 00:14:39.935
Chơi xong chỉ mất 1:30h. Còn lâu hơn lấy cuộc đời của ông, Salli.
00:14:40.036 – 00:14:43.863
Carmine Falcone ở Arkham, ai đó có vẻ đã chạy trốn khỏi băng nhóm của mình.
00:14:45.691 – 00:14:51.459
Có phải người có mặt hôm nay? Anh có thể nhận diện giúp?
00:14:51.69 – 00:14:53.683
Anh là luật sư mà.
00:14:55.344 – 00:14:56.706
Chính là tôi!
00:14:58.608 – 00:15:02.497
Tôi có bản khai ước từ anh, rằng người đàn ông này...
00:15:02.498 – 00:15:06.267
Salvatore Maroni, chính là ông trùm mới của Băng Đảng Falcone.
00:15:06.568 – 00:15:10.562
Maroni? Anh ta là kẻ yếu đuối! Tôi mới là đầu não của tổ chức.
00:15:11.874 – 00:15:12.625
Im Lặng!
00:15:13.076 – 00:15:14.207
Xin cho phép lời chứng bên kia.
00:15:14.277 – 00:15:14.628
Đồng ý.
00:15:14.728 – 00:15:16.551
Bên kia? Tao cho mày biết thế nào là bên kia!
00:15:22.137 – 00:15:24.943
Khẩu Carbon, cỡ .28, làm từ China.
00:15:24.944 – 00:15:28.186
Nếu muốn giết người nơi công cộng, Mr. Maroni, Tôi khuyên ông nên mua súng Mỹ.
00:15:29.847 – 00:15:31.048
Đưa hắn ra khỏi đây!
00:15:31.498 – 00:15:32.65
Nhưng, thưa ngài, tôi chưa xong!
00:15:36.144 – 00:15:38.057
Chúng ta chẳng có thể
00:15:38.058 – 00:15:40.085
tìm ra manh mối giữa khẩu súng và Maroni, nhưng ...
00:15:40.11 – 00:15:42.648
họ đang cố giết anh, nghĩ là chúng ta đã gây khó dễ...
00:15:42.649 – 00:15:46.005
"Anh mừng vì em vui", Rachel. Mặt khác, anh vẫn còn nguyên.
00:15:46.006 – 00:15:48.589
Thôi nào Harvey, anh là Công Tố Viên! Nếu không nhận viên đạn nào...
00:15:48.599 – 00:15:50.121
chỉ là do anh không làm đúng việc thôi.
00:15:50.985 – 00:15:55.227
Nhưng nếu anh khai báo bị lo sợ, Anh có thể hưởng nghĩ 1 ngày...
00:15:55.228 – 00:15:58.882
Anh không thế, anh đang có chuyện phải gặp Trưởng bên Điều Tra Tội Phạm
00:15:58.957 – 00:16:02.886
Jim Gordon? Ông ấy là bạn đấy, hãy tỏ ra tốt nhé!
00:16:12.498 – 00:16:14.902
Tôi nghe nói anh vừa mới trải qua ranh giới sinh tử.
00:16:18.605 – 00:16:20.924
Thật là đáng tiếc khi để Salvatore đi như thế.
00:16:20.925 – 00:16:22.371
Đó là mặt tốt của các Băng Đảng
00:16:22.372 – 00:16:24.092
Họ luôn cho ông có cơ hội hai.
00:16:30.07 – 00:16:34.676
Thanh toán à. Vài thứ tốt từ cảnh sát thành phố...
00:16:34.896 – 00:16:35.526
Cần giúp?
00:16:35.658 – 00:16:37.652
Chúng tôi có thông tin từ nhiều trinh sát...
00:16:37.653 – 00:16:39.442
Cứ giữ nó đi, Gordon, Tôi muốn gặp anh ta.
00:16:39.443 – 00:16:43.101
Chính sách đang ngăn chặn những người gặp Batman...
00:16:43.168 – 00:16:45.699
Ừm ... Vậy cái đèn chiếu ở trên đỉnh MCU là gì thế?
00:16:45.719 – 00:16:48.51
Nếu cậu có vấn đề gì với thiết bị,
00:16:48.511 – 00:16:50.832
Tôi nghĩ cậu nên đem nói chúng với luật sư về bảo trì.
00:16:51.446 – 00:16:54.336
Tôi đang cố gắng loại bỏ toàn bộ tiền lọt qua kẻ hở,
00:16:54.337 – 00:16:55.959
nhưng tụi băng đảng ngày nay vẫn tiếp tục có chúng.
00:16:57.264 – 00:17:00.858
Tôi thấy ông và bạn ông, đã tìm ra "trò chơi" đó...
00:17:00.859 – 00:17:04.301
và cố gắng đánh chúng bằng cái ví của chúng. Hay đấy.
00:17:05.989 – 00:17:07.116
Ông tính không nói với tôi à?
00:17:07.517 – 00:17:10.678
Càng ít người biết một số chuyện, thì càng an toàn hơn khi hành động...
00:17:10.779 – 00:17:13.268
Gordon, tôi không thích ông có được quyền đặc biệt và...
00:17:13.364 – 00:17:16.237
Tôi không thích một đám cớm làm việc nội bộ
00:17:16.238 – 00:17:20.862
Nếu tôi làm việc với một đám cớm nội bộ thì cái mông cậu sẽ ngồi ở IIIP một mình
00:17:21.583 – 00:17:23.531
Tôi không hiểu lắm về quan điểm chính trị
00:17:23.532 – 00:17:25.386
Tôi chỉ làm việc tốt nhất tôi có thể.
00:17:29.105 – 00:17:31.593
Ông muốn tôi chứng giấy lục soát và chiếm đoạt...
00:17:31.594 – 00:17:34.921
5 ngân hàng mà không nói lý do là gì?
00:17:35.85 – 00:17:38.854
Tôi có thể gửi anh tên của năm ngân hàng.
00:17:39.37 – 00:17:40.559
Đó là bước đầu ...
00:17:41.368 – 00:17:43.66
Tôi sẽ đưa ông chứng chỉ, nhưng tôi muốn lòng tin của ông
00:17:44.062 – 00:17:48.136
Cậu không cần phải bán mình cho tôi, Dent. Chúng ta đều biết cậu là Hiệp Sĩ Trắng ở Gotham này
00:17:49.618 – 00:17:52.271
Tôi thì nghe họ đặt tôi cái tên khác cơ
00:17:52.991 – 00:17:54.423
Tôi không biết chuyện đó.
00:17:55.526 – 00:17:59.27
Ở Trung Quốc, vốn đầu tư bảo mật Lau đã đứng vững trên thị trường mới
00:17:59.48 – 00:18:03.436
Dự án kinh doanh sát nhật Trung Quốc với Tập Đoàn Wayne sẽ lớn mạnh...
00:18:03.835 – 00:18:08.302
Vâng, Mr Lau, Tôi sẽ nói phần cuối cùng...
00:18:09.725 – 00:18:12.293
Và Mr. Wayne, đang rất phấn khích trước việc này
00:18:17.372 – 00:18:21.606
Thưa ngài, tôi hiểu Mr. Wayne là người ham học hỏi và lương luôn được tăng...
00:18:21.658 – 00:18:23.6
Nhưng thật lòng ... Điều này thật xấu hổ!
00:18:23.86 – 00:18:25.924
Cậu lo lắng về chuyện tăng lương, Mr. Reese
00:18:26.57 – 00:18:28.132
Tôi thì lo lắng về Bruce Wayne.
00:18:29.216 – 00:18:32.35
Nó đã xong. Những con số hiện đang quá mức.
00:18:32.651 – 00:18:37.022
Làm lần nữa. Chúng ta không biết tại sao mất mác, phải không?
00:18:40.26 – 00:18:45.486
Một đêm dài khác nữa à? Ý kiến của cậu về việc sát nhập rất được người tư vấn hoan nghêng
00:18:45.786 – 00:18:50.041
Nhưng tôi không chắc. Công ty của Lau tăng trưởng đều 8% như đồng hồ
00:18:50.673 – 00:18:54.487
Thu nhập như suối của anh ta chỉ có trên sách vở. Nó có thể là bất hợp pháp.
00:18:55.168 – 00:18:56.759
Vậy thì bỏ hợp tác nhé.
00:18:57.993 – 00:18:59.443
Cậu cũng đã biết rồi à?
00:18:59.674 – 00:19:02.167
Tôi cần nhìn trực tiếp vào quyển sách của họ.
00:19:02.77 – 00:19:04.441
Cậu cần làm phiền gì tôi nữa?
00:19:05.037 – 00:19:05.912
Tôi cần bộ đồ mới.
00:19:06.74 – 00:19:09.315
Vâng... 3 nút nhìn giống năm 90 nhỉ, Mr. Wayne
00:19:09.596 – 00:19:12.809
Tôi không nói về thời trang, Mr Fox, mà về tính năng.
00:19:13.536 – 00:19:17.49
- Muốn có thể quay đầu? - Chắc rằng nó giúp nhìn đường đằng sau dễ dàng hơn
00:19:17.858 – 00:19:19.287
Để xem tôi làm được gì
00:19:24.514 – 00:19:26.561
Phải mất 3 tuần để anh đặt chỗ được bữa nay
00:19:26.562 – 00:19:28.662
Và anh phải nói chúng ta làm cho chính phủ
00:19:28.697 – 00:19:29.412
Thật à?
00:19:29.413 – 00:19:31.485
Thành phố đầy thanh tra thế này thì lo gì
00:19:31.87 – 00:19:33.883
Rachel! Ngạc nhiên thật!
00:19:34.215 – 00:19:36.955
Vâng Bruce, ngạc nhiên thật.
00:19:37.182 – 00:19:39.191
Rachel, Natasha. Natasha, Rachel.
00:19:38.941 – 00:19:44.248
- Natasha, cô có phải ... - Diễn viên múa ba lê từ Moscow
00:19:44.619 – 00:19:46.16
Harvey sẽ đưa em đến tuần tới.
00:19:46.665 – 00:19:48.363
Thật à? Vậy cậu cũng thích ba lê?
00:19:48.757 – 00:19:51.035
Bruce, đây là Harvey Dent.
00:19:51.337 – 00:19:54.921
Bruce Wayne nổi tiếng. Rachel nói rất nhiều về cậu.
00:19:55.103 – 00:19:56.31
Thật lòng thì tôi không mong thế
00:19:56.933 – 00:19:58.448
Vậy chúng ta nên đặt bàn đôi...
00:19:58.949 – 00:20:02.494
- Tôi không chắc họ cho phép... - Họ sẽ cho. Tôi là chủ mà.
00:20:03.631 – 00:20:06.188
Làm thế nào nuôi dạy trẻ em ở thành phố như thế này?
00:20:06.189 – 00:20:08.721
Nào, Anh cũng lớn lên ở đây và vẫn OK đấy thôi
00:20:09.074 – 00:20:10.55
Có phải trang viên Wayne ở ranh giới thành phố?
00:20:11.578 – 00:20:13.984
Ở Palisades.
00:20:14.053 – 00:20:15.141
Cậu biết khi là DA mới,
00:20:15.142 – 00:20:18.023
cậu phải nhận ra khi nào thì quyền lực thi hành cho phép
00:20:18.853 – 00:20:22.809
Em đang nói về cái dạng thành phố tôn sùng "Bảo Vệ Đeo Mặt Nạ"
00:20:22.895 – 00:20:26.248
Trước nay thành phố Gotham luôn tự hào đứng lên bảo vệ lẽ phải
00:20:26.35 – 00:20:28.89
Gotham cần anh hùng như anh, trong quan chức chính phủ.
00:20:28.891 – 00:20:30.554
Chứ không phải người nghĩ anh ta có thể trên cả luật pháp
00:20:30.647 – 00:20:32.719
- Chính xác. Ai mà bổ nhiệm Batman nào? - Chúng ta.
00:20:32.978 – 00:20:36.382
Tất cả chúng ta đều nhút nhát khi quản lý thành phố của mình.
00:20:36.392 – 00:20:38.084
Nhưng đó là nền dân chủ, Harvey.
00:20:38.214 – 00:20:39.773
Khi kẻ thù đứng trước cửa họ,
00:20:39.774 – 00:20:43.282
...người La Mã sẽ ngừng chế độ dân chủ và bổ nhiệm một người ra bảo vệ thành phố
00:20:43.858 – 00:20:46.634
Nó không phải là về danh dự, Mà là về cộng đồng chung
00:20:46.7 – 00:20:50.912
Harvey, người đàn ông cuối cùng mà họ bổ nhiệm là Ceasar đời nào,
00:20:50.913 – 00:20:52.265
và anh ta chẳng chịu rời bỏ quyền lực.
00:20:52.833 – 00:20:56.006
OK, được rồi. Thế chết như một anh hùng...
00:20:56.106 – 00:20:58.797
hay sống đủ lâu để nhận biết mình chỉ là một người bình thường.
00:20:59.199 – 00:21:03.655
Bất kể Batman là ai, anh ta chắc cũng chẳng muốn làm việc này suốt đời
00:21:03.725 – 00:21:06.422
Batman thật ra cũng đang tìm kiếm người giúp anh ta chuyển gánh nặng
00:21:06.54 – 00:21:11.885
- Người như anh, Mr. Dent? - Có thể. Nếu tôi đủ khả năng.
00:21:11.886 – 00:21:16.398
- Xem chuyện gì xảy ra nếu Harvey Dent mang mặt nạ hiệp sĩ nào?
00:21:19.064 – 00:21:22.318
- Nếu tối nào tôi cũng lét lút, chắc có 1 người nhận ra rồi
00:21:24.822 – 00:21:29.006
Được rồi... Tôi nghĩ tôi sẽ đặt cược vào anh.
00:21:29.164 – 00:21:32.231
Điều đó thật tốt, Bruce, nhưng tôi sẽ không tái tranh cử trong 3 năm.
00:21:32.381 – 00:21:35.964
Không, anh không hiểu ý tôi. Tôi đặt cược bằng bạn của tôi
00:21:37.466 – 00:21:39.234
Anh sẽ chẳng bao giờ cần thêm nữa.
00:21:54.258 – 00:21:55.869
Cái quái gì thế này?
00:21:58.037 – 00:22:01.129
Như mọi người đã biết, một khoản tiền trong ngân hàng của chúng ta đã bị cướp
00:22:01.349 – 00:22:04.594
Một con số tương đối nhỏ. 68 triệu.
00:22:05.02 – 00:22:07.595
Thằng nào ngu đến nỗi dám cướp của chúng ta?
00:22:07.596 – 00:22:11.12
Thằng khốn đeo mặt nạ rẻ tiền và trang điểm.
00:22:11.639 – 00:22:13.193
Hắn không là vấn đề. Hắn chẳng là ai cả.
00:22:13.586 – 00:22:16.886
Vấn đề là tiền của chúng ta đang bắt đầu bị cớm theo dõi.
00:22:17.106 – 00:22:19.258
Cám ơn Mr. Maroni về nội dung cần thiết,
00:22:19.259 – 00:22:22.01
cảnh sát đã nhận diện được các ngân hàng của chúng ta
00:22:22.192 – 00:22:26.307
chúng đang sử dụng hóa đơn để lên kế hoạch cướp nguồn tiền này
00:22:26.408 – 00:22:30.707
Và từ khi tên DA mới hăng hái giúp đỡ
00:22:30.708 – 00:22:32.835
Tôi chỉ còn một lựa chọn cuối.
00:22:32.886 – 00:22:34.044
Thế ngài muốn gì?
00:22:34.679 – 00:22:37.004
Chuyển toàn bộ tiền đến 1 nơi an toàn.
00:22:37.402 – 00:22:39.201
- Không phải ngân hàng. - Vậy đâu?
00:22:39.202 – 00:22:41.066
Không ai biết, trừ tôi.
00:22:41.067 – 00:22:46.089
Lỡ bọn cớm tóm được 1 trong các anh, tiền sẽ dễ bị nguy hiểm
00:22:46.292 – 00:22:48.299
Nếu bọn cớm tóm anh thì sao?
00:22:48.3 – 00:22:51.307
Tôi sẽ đi Hồng Kông. Xa khỏi tầm tay của Dent.
00:22:51.986 – 00:22:54.262
Và Trung Quốc sẽ không dẫn độ người của nước mình
00:22:55.213 – 00:22:56.718
Khi nào chúng ta chuyển tiền?
00:22:56.994 – 00:22:58.557
Tôi đã chuyển rồi.
00:23:00.539 – 00:23:03.062
Vì lý do cấp bách, tôi không thể chờ quyền của các anh.
00:23:03.653 – 00:23:06.747
Hãy tin rằng tiền đang an toàn.
00:23:19.913 – 00:23:22.144
Tao nghĩ trò cười không vui lắm nhỉ.
00:23:22.174 – 00:23:25.069
Cho tao một lý do tại sao người của tao không chặt đầu mày ra.
00:23:25.159 – 00:23:26.631
Là do ảo thuật chăng?
00:23:29.923 – 00:23:32.612
Tao sẽ làm cây bút chì này biến mất.
00:23:34.481 – 00:23:39.141
Tahdah! Biến Mất!
00:23:40.237 – 00:23:42.469
Ô sẵn tiện, bộ đồ không rẻ nhỉ.
00:23:42.47 – 00:23:44.26
Tiền của mày mà, mày dĩ nhiên biết!
00:23:44.642 – 00:23:49.04
Bình tĩnh. Tao muốn nghe thằng này nói gì.
00:23:52.253 – 00:23:54.749
Hãy quay ngược thời gian vài năm trước.
00:23:54.75 – 00:24:00.078
Bọn cớm và luật sư chẳng dám đụng ai trong bọn mày. Ý tao...
00:24:03.336 – 00:24:06.655
Giờ thì sao? Có phải giờ tụi mày nhát cấy hết?
00:24:08.57 – 00:24:11.801
- Mày thấy tao là người... - Điên!
00:24:14.239 – 00:24:21.748
Người như tao... Nói nhỏ này, tao hiểu tại sao tụi mày phải chọn...
00:24:22.35 – 00:24:28.272
ban ngày ban mặt mà "ra đường"... Tao hiểu tại sao bọn mày run cấy khi đi vào vùng tối
00:24:30.288 – 00:24:37.201
Thằng Batman. Batman đã bắt bọn mày như thế, không may nhỉ.
00:24:37.558 – 00:24:40.346
Dent, thằng đó chỉ là bắt đầu.
00:24:41.663 – 00:24:46.398
Còn "cái tivi" kia nói cái kế hoạch gì gì...
00:24:46.399 – 00:24:51.327
Bảo thằng Batman sẽ không thể... Nó sẽ tìm mày và khiến mày kêu eng éc
00:24:51.425 – 00:24:54.439
Tao biết mấy thằng kêu la như thế khi tao gặp...
00:24:57.232 – 00:25:01.727
- Thế mày nghĩ ra cách gì? - Đơn giản thôi mà. Giết Batman là xong.
00:25:02.628 – 00:25:05.552
Nếu đơn giản thế sao giờ mày còn chưa làm?
00:25:05.753 – 00:25:08.799
Nếu mày giỏi làm một thứ gì đó, chẳng bao giờ nên làm miễn phí
00:25:08.8 – 00:25:10.258
À, thế mày muốn gì?
00:25:11.245 – 00:25:13.298
Ừm ... Một nữa vậy.
00:25:14.745 – 00:25:19.843
- Mày điên à! - Không-Tao-Không ... Không-Tao-Không
00:25:21.772 – 00:25:29.594
Nếu không thỏa thuận nhanh nhanh, thì cái thằng đen đen ở đây...
00:25:29.595 – 00:25:32.539
sẽ khiến tụi mày không gặp lại bà nữa đâu.
00:25:32.786 – 00:25:35.007
Thằng hề đủ rồi đấy!
00:25:35.008 – 00:25:40.01
Đừng để mọi người văng xác chứ.
00:25:40.011 – 00:25:42.999
- Mày nghĩ mày cướp tiền từ bọn tao rồi đơn giản bước đi? - Ờ
00:25:43.034 – 00:25:47.153
Tao chỉ cần nói: 500 ngàn cho thằng hề chết
00:25:47.154 – 00:25:50.503
Một triệu còn sống, xem tao có thể dạy mày một bài học không nhé.
00:25:51.208 – 00:25:54.907
Được, được rồi, nghe này. Sao mày không gọi lại tao...
00:25:54.908 – 00:26:00.703
...khi muốn nói cái gì đó quan trọng hơn? Danh thiếp của tao đây.
00:26:20.394 – 00:26:23.732
Anh quả là khó gặp nhỉ.
00:26:25.412 – 00:26:27.503
Lau đang đường tới Hồng Kông.
00:26:29.426 – 00:26:31.012
Tôi có thể đã cấp hắn hộ chiếu.
00:26:31.013 – 00:26:32.511
Tôi bảo hãy để tôi lo...
00:26:32.546 – 00:26:36.255
Giờ còn lại là đống hóa đơn, bọn chúng biết sớm cả rồi...
00:26:36.256 – 00:26:38.237
Nhanh như cái văn phòng của cậu phát triển
00:26:38.272 – 00:26:39.315
Văn phòng của tôi?
00:26:39.316 – 00:26:42.615
Ông ngồi 1 đống, lo lắng như Wuertz và Ramirez khi nói...
00:26:43.493 – 00:26:46.847
À vâng Gordon, tôi đã có...
00:26:46.852 – 00:26:50.375
Đừng chối bỏ việc người của Maroni có trong văn phòng cậu, Dent.
00:26:54.436 – 00:26:55.397
Chúng ta cần Lau trở lại.
00:26:56.524 – 00:26:59.38
Nhưng Trung Quốc sẽ không dẫn độ dưới mọi hình thức nào.
00:27:00.694 – 00:27:03.617
Nếu tôi đưa hắn cho anh, Anh sẽ bắt hắn nói?
00:27:03.633 – 00:27:05.419
Tôi còn có thể bắt hắn hát.
00:27:04.663 – 00:27:06.801
Chúng ta đang đối mặt rất nhiều băng đảng.
00:27:07.774 – 00:27:09.144
Mọi thứ có thể tồi tệ ...
00:27:09.516 – 00:27:11.707
Tôi biết nguy hiểm từ khi tôi nhận việc này, trung úy.
00:27:11.907 – 00:27:13.149
Làm thế nào anh đưa hắn trở ...
00:27:15.962 – 00:27:17.32
Anh ấy sẽ làm.
00:27:17.715 – 00:27:21.069
Những người bạn Trung Quốc đã bỏ đi trước khi tôi báo việc hợp tác bị hủy bỏ
00:27:21.189 – 00:27:24.082
Tôi nghĩ ông trước giờ vẫn muốn đi Hồng Kông
00:27:25.293 – 00:27:26.239
Gọi điện không ổn à?
00:27:27.491 – 00:27:30.63
Tôi nghĩ Mr Lau thích ... đụng chạm trực tiếp hơn
00:27:32.332 – 00:27:37.805
Bây giờ là về vấn đề nhảy từ độ cao,
00:27:39.34 – 00:27:42.811
cậu sẽ cần nhiều khí oxy lưu thông và điều chỉnh thăng bằng hơn
00:27:43.987 – 00:27:45.933
Giờ làm sao đi?
00:27:46.417 – 00:27:48.202
Tôi sẽ chỉ cậu hướng dẫn du lịch tốt
00:27:48.102 – 00:27:49.513
Không bay à.
00:27:51.219 – 00:27:53.641
Mà gần gần như thế, Mr. Wayne.
00:27:54.578 – 00:28:00.28
ClA có chương trình từ những năm 60 cho phép mọi người đi du lịch bằng thứ gọi là "Máy Bay Nước"
00:28:00.866 – 00:28:05.203
Cậu có thể dùng chúng. Giờ thì...
00:28:06.546 – 00:28:09.547
Hardened Kevlar mỏng hơn cả kim loại Titan
00:28:09.548 – 00:28:12.034
và cũng dẻo dai hơn.
00:28:12.281 – 00:28:15.375
Cậu sẽ mạnh mẽ, nhanh nhẹn...
00:28:18.539 – 00:28:21.091
Và nên đọc kỹ hướng dẫn sử dụng trước dùng.
00:28:21.583 – 00:28:22.671
Giờ là về dụng cụ.
00:28:22.672 – 00:28:26.561
Những vùng khác nhau khiến cậu dùng được cả dao và súng
00:28:26.596 – 00:28:28.902
Chúng ta không muốn dùng cả 2 dễ quá phải không?
00:28:29.628 – 00:28:31.77
Nó chống lại được mấy con chó chứ?
00:28:32.055 – 00:28:35.429
Chúng ta nói về con Rottweilers hay Chihuahuas? (*Là 2 loại chó 1 bự dữ và 1 nhỏ hiền)
00:28:35.43 – 00:28:37.809
Ngoài ra, nó còn chống được mèo.
00:28:37.813 – 00:28:39.869
Tôi tìm thấy một ở Arizona.
00:28:40.294 – 00:28:44.401
Là người tốt, anh ấy bảo có thể đi một tuần và chịu chi phí
00:28:44.772 – 00:28:45.789
Phi đội bay là ai?
00:28:45.79 – 00:28:50.253
Người Hàn Quốc, Họ sẽ bay đến Pyongyang dưới tầm ra-đa.
00:28:50.254 – 00:28:51.255
Đó là chứng cớ ngoại phạm?
00:28:51.429 – 00:28:52.621
Đúng vậy.
00:29:01.946 – 00:29:07.639
*(Nhà Hàng Đóng Cửa: mặt báo in Tỉ Phú "Bỏ Trốn" Trên Chiến Tàu Xinh Đẹp Với Cô Gái Balê Nga)
00:29:11.674 – 00:29:14.007
Tôi nghĩ đây là tàu của ngài đấy!
00:29:18.061 – 00:29:21.276
Ông có vẻ mệt thế, Alfred. Không có tôi ông ổn chứ?
00:29:23.491 – 00:29:26.735
Nếu cậu chỉ tôi tiếng Nga câu: Làn da của em có thể thành mỹ phẩm riêng
00:29:37.939 – 00:29:42.201
Gamble, có vài người cần gặp. Họ bảo họ đã giết được Joker.
00:29:42.442 – 00:29:44.245
Và họ đem xác hắn đến.
00:30:01.415 – 00:30:02.767
Chết, vậy 500 ...
00:30:04.584 – 00:30:07.482
Sống thì nhiêu thế? Hở?
00:30:09.969 – 00:30:12.403
Mày muốn biết tại sao tao có mấy cái sẹo này không?
00:30:14.591 – 00:30:20.718
Cha tao là người nhậu nhẹt và ngiện ngập.
00:30:21.79 – 00:30:25.795
Đêm nọ ổng điên hơn bình thường tí
00:30:26.205 – 00:30:28.845
Mẹ tao vồ lấy con dao để tự vệ
00:30:29.247 – 00:30:33.763
Ổng không hề thích thế. Không - Tí - Nào
00:30:34.769 – 00:30:41.515
Tao đứng nhìn, ổng cướp con dao từ bả, vừa cười vừa làm việc đó.
00:30:42.165 – 00:30:47.97
Rồi xong, ổng quay sang tao và nói: "sao nghiêm trọng thế, con trai?"
00:30:49.273 – 00:30:51.717
Ổng tiến đến gần với con dao...
00:30:51.783 – 00:30:58.202
"Sao nghiêm trọng thế, con trai?" Kề dao vào miệng tao và nói:
00:30:58.946 – 00:31:02.447
"Hãy làm khuông mặt này cười lên nhé!"
00:31:08.737 – 00:31:10.082
sao nghiêm trọng thế
00:31:15.08 – 00:31:24.957
Giờ việc làm của chúng tao tuy bé nhưng sau này có lẽ là hành động gây hấn
00:31:24.958 – 00:31:28.742
Nên một trong các quý ngài đây ai muốn gia nhập nhóm của chúng tao?
00:31:29.562 – 00:31:31.361
Nhưng rất tiếc chỉ có một chỗ trống thôi.
00:31:31.396 – 00:31:35.525
Tại sao không tự giải quyết nhỉ?
00:31:40.205 – 00:31:41.792
Nhanh nhanh nhé!
00:31:52.006 – 00:31:53.41
Chào mừng đến Hồng Kông, Mr. Fox.
00:31:53.411 – 00:31:56.096
Rất tiếc là Mr Lau không thể đón ông bữa nay.
00:31:56.42 – 00:31:57.708
Tôi hiểu.
00:32:07.861 – 00:32:11.236
Về vấn đề an ninh, tôi phải yêu cầu ngài để lại điện thoại ở đây.
00:32:11.87 – 00:32:13.295
Dĩ nhiên
00:32:15.9 – 00:32:19.289
Tôi rất tiếc về việc rời khỏi Gotham trong giữa cuộc thảo luận.
00:32:19.29 – 00:32:23.179
Chỉ là vài hiểu nhầm với lực lượng cảnh sát Gotham.
00:32:23.552 – 00:32:25.833
Tôi không thể để thứ đó làm ô danh công ty.
00:32:25.842 – 00:32:26.59
Dĩ nhiên.
00:32:26.516 – 00:32:28.839
Người kinh doanh như ngài đây chắc hiểu
00:32:28.84 – 00:32:32.845
giờ ngài đã ở đây, chúng ta có thể tiếp tục.
00:32:34.016 – 00:32:37.757
Vâng, tôi hiểu hành động ngài rất đúng với phong cách Mr Lau ...
00:32:39.19 – 00:32:43.388
- Chúng tôi không cho phép điện thoại ở đây. - Ồ, xin lỗi, tôi quên đang mang nó.
00:32:43.769 – 00:32:48.84
Tôi đến đây để báo rằng sự hợp tác với ngài phải hoãn lại.
00:32:49.021 – 00:32:55.718
Chúng tôi không thế hợp tác với ... người mà sắp trở thành bị cáo
00:32:55.724 – 00:32:58.321
Tôi chắc là người kinh doanh như ngài đây chắc hiểu.
00:32:58.536 – 00:33:02.323
Tôi nghĩ, chuyện đấy thì một cuộc gọi nhỏ là đủ rồi
00:33:02.5 – 00:33:03.833
Mr. Wayne không muốn ngài nghĩ...
00:33:03.834 – 00:33:05.856
Ông ấy đã làm ngài phí thời gian.
00:33:05.924 – 00:33:07.801
Thật ra mới phí đây thôi.
00:33:08.796 – 00:33:12.543
Rất hay, Mr Lau. "Mới thôi", rất hay.
00:33:13.308 – 00:33:14.202
Thưa, ngài!
00:33:32.624 – 00:33:34.677
Đứng đây nhìn rõ nhỉ.
00:33:34.878 – 00:33:40.848
- Thế đứng ở LSl thì như thế nào? - Không được rồi. Lau đã giăng mạng lưới bảo vệ.
00:33:40.949 – 00:33:43.129
- Là gì thế? - Tôi có RND xử lý rồi.
00:33:43.13 – 00:33:46.427
Nó sẽ gửi tín hiệu đến đúng lúc
00:33:46.428 – 00:33:47.711
Để ghi lại cao tần khu này.
00:33:47.865 – 00:33:53.269
- Giống như tàu điện ... - Như tàu ngầm, Mr. Wayne.
00:33:53.27 – 00:33:55.606
- Còn cái kia? - Đã ở đúng chỗ.
00:33:56.461 – 00:33:59.671
Mr Wayne, chúc may mắn.
00:35:38.92 – 00:35:40.245
(Cảnh sát đâu rồi?)
00:35:40.539 – 00:35:41.215
(Họ đang tới?)
00:35:41.369 – 00:35:43.167
(Thế chúng ta đưa tiền họ làm cái quái gì?)
00:37:44.08 – 00:37:45.604
*(Bưu kiện gửi tới Trung Úy Gordon.)
00:37:49.839 – 00:37:53.301
Đưa chúng tôi tiền và chúng ta sẽ bàn đến thỏa hiệp.
00:37:53.644 – 00:37:56.359
Tiền, đó là lý do duy nhất tôi còn sống.
00:37:56.985 – 00:38:00.951
Ô, ý ông là khi chúng tìm ra thì chúng sẽ giết ông?
00:38:00.952 – 00:38:02.505
Cô đang đe dọa thân chủ tôi?
00:38:02.506 – 00:38:06.283
Không, tôi chỉ đang tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra thôi.
00:38:09.055 – 00:38:10.215
Mọi người khác cũng thế.
00:38:11.658 – 00:38:14.562
Không? Được rồi.
00:38:15.679 – 00:38:18.065
Hưởng thụ ở tòa án đi nhé, Mr Lau.
00:38:18.753 – 00:38:22.026
Chờ đã. Tôi sẽ không đưa cô tiền.
00:38:22.68 – 00:38:25.747
Nhưng tôi sẽ đưa danh sách "khách hàng". Tất cả bọn họ.
00:38:25.748 – 00:38:32.277
Ông chỉ là người giữ tài khoản. Làm sao ông biết được tất cả bọn chúng?
00:38:32.278 – 00:38:36.103
Tôi rất giỏi tính toán. Nên tôi nắm hết tất cả vốn đầu tư.
00:38:36.324 – 00:38:39.468
One big pot. *(là dạng trò chơi đổi điểm lấy quà)
00:38:39.469 – 00:38:42.289
- Được rồi. - Chờ một chút.
00:38:43.914 – 00:38:48.579
Chúng ta có thể bắt tất cả bọn họ vì hoạt động chung...
00:38:48.58 – 00:38:49.581
Bắt họ với gì?
00:38:49.936 – 00:38:53.328
Chỉ cần tìm ra một tội nghiêm trọng trong lũ đó, ta có thể...
00:38:53.329 – 00:38:55.155
Bắt cả lũ chịu chung. Hay đấy.
00:38:56.958 – 00:39:03.85
Mr Lau. Thế ông muốn nhận lại những gì?
00:39:03.851 – 00:39:04.852
Đồ xén hoa, máy tính xách tay...
00:39:04.596 – 00:39:07.463
Miễn truy tố, bảo vệ an toàn tới Hồng Kông.
00:39:07.464 – 00:39:09.133
Việc đó phải sau khi phiên tòa xong.
00:39:09.304 – 00:39:12.389
Và tôi đang nghĩ nếu tất cả khách hàng ông bị nhốt,
00:39:12.424 – 00:39:13.94
chuyện gì xảy ra với đống tiền?
00:39:14.435 – 00:39:17.725
Như tôi nói, tôi vốn giỏi tính toán.
00:39:17.726 – 00:39:22.513
Hắn ta không thể đi, Tôi sẽ giữ hắn sau song sắt.
00:39:22.514 – 00:39:24.3
Ở đâu thế, Gordon, lâu đài riêng?
00:39:25.211 – 00:39:29.844
- Tôi không tin khi hắn còn ở đó? - Tôi thì không tin khi hắn ở đây.
00:39:31.78 – 00:39:33.162
Lau phải ở lại.
00:39:33.767 – 00:39:37.938
Vâng, tôi không rõ về chuyến du lịch của Mr. Lau, nhưng tôi mừng ông ấy trở lại.
00:39:38.694 – 00:39:41.144
Hắn sẽ! Chúng ta nên thuê thằng hề thôi.
00:39:43.736 – 00:39:49.134
Hắn nói đúng, cần xử lý vấn đề chính. Batman.
00:39:53.792 – 00:39:56.219
Tôi không chắc có sự tham gia của Batman trong chiến dịch này.
00:39:56.22 – 00:39:58.301
Mấy cậu bé trông tốt nhỉ
00:39:58.218 – 00:40:01.101
Có nên làm bẽ mặt trước bạn bè tôi không, trung úy?
00:40:01.102 – 00:40:04.028
À, đừng lo chuyện đó. Họ đi chung mà.
00:40:12.098 – 00:40:13.83
Chuyến đi tốt nhé. Hẹn gặp lần tới.
00:40:14.131 – 00:40:18.29
712 vụ tống tiền, 849 vụ kiếm tiền gian lận,
00:40:18.291 – 00:40:23.553
246 vụ lừa đảo, 87 vụ giết người...
00:40:24.839 – 00:40:29.784
527 vụ cản trở pháp luật. Không còn lời bào chữa?
00:40:36.581 – 00:40:37.996
Trật tự.
00:40:37.997 – 00:40:43.114
549 tội phạm một lúc. Làm thế nào cậu cho Surrillo nghe chuyện như đùa này?
00:40:43.115 – 00:40:47.663
Bà ấy cũng rất nhiệt tình. Tất cả bà ấy có là Công Lý.
00:40:47.664 – 00:40:50.79
Kể cả khi cậu được sự ủng hộ của Surrillo,
00:40:50.791 – 00:40:53.64
cậu đang lập kỷ lục cho việc một đám đi chung thế này...
00:40:53.675 – 00:40:58.035
Không sao, mấy thằng đứng đầu có gan. Nhưng mấy thằng đứng giữa thì không.
00:40:58.972 – 00:41:01.462
Bọn nó chẳng dám bày ra đường phản đối đâu
00:41:01.463 – 00:41:03.038
nếu không muốn vào ngục chung.
00:41:03.145 – 00:41:06.065
Những gì ta cần làm trong 18 tháng chỉ là dọn dẹp đường phố
00:41:07.736 – 00:41:08.884
Ngài Thị Trưởng, ngài không ...
00:41:08.885 – 00:41:10.66
Ra ngoài đi, cả hai.
00:41:15.092 – 00:41:15.993
Ngồi đi.
00:41:21.59 – 00:41:24.663
Hiện nay mọi người đều theo cậu.
00:41:24.664 – 00:41:28.882
Cũng có nghĩa là bọn băng đảng cũng vậy
00:41:28.883 – 00:41:35.488
Mọi người xung quanh ai cũng có thể là kẻ thủ.
00:41:36.108 – 00:41:40.601
Cậu lo chứ? Tốt hơn là có, bọn chúng sẽ lấy đi tất cả
00:41:40.602 – 00:41:45.637
và lũ chúng... sẽ từng bước bám theo cậu và tôi.
00:42:07.944 – 00:42:10.464
Tôi thấy món đặt cược của ngài đang tăng lên.
00:42:10.465 – 00:42:14.846
Ông nghĩ tại sao tôi đi dự tiệc của Harvey Dent?
00:42:14.933 – 00:42:18.556
Thường thì tôi nghĩ là xã giao... giữa cậu với mọi người.
00:42:18.557 – 00:42:20.452
Hay gây ấn tượng với cô Dawes.
00:42:20.453 – 00:42:25.626
Suy luận hay lắm, nhưng ngầm rồi. Thật chất là vì Dent
00:42:25.627 – 00:42:27.742
Cảnh sát đã tìm ra đoạn băng trên nạn nhân...
00:42:27.743 – 00:42:30.624
Người xem nên cẩn trọng: nội dung có thể gây độc hại.
00:42:30.825 – 00:42:33.993
- Nói với chúng tên mày. - Brian.
00:42:36.163 – 00:42:41.755
- Mày là Batman thật à? - Không! - Không à!
00:42:41.756 – 00:42:44.405
Thế sao mày ăn mặt như nó?
00:42:48.13 – 00:42:54.258
- Anh ấy là biểu tượng... không sợ lũ cặn bã như ngươi! - Đúng đúng, mày không sợ, Brian. Mày không sợ thật đấy!
00:42:58.147 – 00:43:02.713
Thế mày nghĩ Batman làm Gotham tươi đẹp lên à?
00:43:10.724 – 00:43:14.129
Tụi mày đã thấy sự điên rồ mà Batman tạo ra lên Gotham
00:43:14.258 – 00:43:20.88
Nếu muốn tốt cho Gotham, thì thằng Batman nên bỏ cái mặt nạ xuống và lòi cái mặt ra!
00:43:21.636 – 00:43:24.958
Ngày nào nó chưa, Ngày đó có người chết!
00:43:25.508 – 00:43:31.129
Bắt đầu đêm nay. Tao là trùm trong thế giới của tao.
00:43:47.847 – 00:43:54.287
Harvey Dent, kẻ thủ của thế giới ngầm, lại bồn chồn trước nhóm người tin tưởng.
00:43:54.29 – 00:43:55.691
- Em trở lại sau. - Rachel!
00:43:55.692 – 00:43:57.791
Một ly nhé, Mr Dent?
00:43:59.474 – 00:44:01.379
- Alfred, phải không? - Đúng rồi, thưa ngài.
00:44:01.38 – 00:44:04.532
Rachel nói về ông rất nhiều. Ông biết rất nhiều về cô ấy?
00:44:04.533 – 00:44:05.65
Không hẳn, thưa ngài.
00:44:06.335 – 00:44:10.699
Cô ấy có bạn trai cũ tâm thần nào tôi phải đề phòng không?
00:44:10.7 – 00:44:13.521
Ồ, cái đó ngài không biết đâu!
00:44:31.472 – 00:44:35.64
Xin lỗi tới trễ, tôi rất mừng khi thấy mọi người đều bắt đầu dù không có tôi
00:44:35.841 – 00:44:42.124
Giờ thì Harvey đâu nào? Harvey Dent đâu nào, "người đàn ông trong giờ"!
00:44:42.125 – 00:44:46.293
Và Rachel Dawes đâu, cô ấy là bạn cũ tôi. Lại đây.
00:44:46.294 – 00:44:50.417
Khi Rachel lần đầu kể với tôi cô ấy hẹn hò với Harvey Dent, tôi chợt nhớ:
00:44:50.418 – 00:44:54.897
Gã mà đã tranh cử không tệ hại lắm, "Hãy tin vào Harvey Dent!"
00:44:54.898 – 00:44:59.205
Khẩu hiệu hay lắm, Harvey. Rồi cậu ấy thu hút được Rachel.
00:44:59.206 – 00:45:06.024
Tôi đã đầu tư vào Harvey với những gì anh ấy làm...
00:45:06.025 – 00:45:11.371
Và mọi người biết không? Tôi tin vào Harvey Dent.
00:45:11.372 – 00:45:16.042
Tôi tin rằng với anh ấy, Gotham sẽ chút gì an toàn hơn
00:45:17.039 – 00:45:19.506
Một chút gì lạc quan hơn.
00:45:20.371 – 00:45:24.789
Hãy nhìn khuông mặt này. Khuông mặt tươi sáng của Gotham mai sau.
00:45:24.79 – 00:45:27.48
Với Harvey Dent. Xin chúc mừng.
00:45:38.428 – 00:45:41.914
Harvey có lẽ không hiểu anh đang làm trò vui với anh ta
00:45:41.915 – 00:45:42.917
nhưng em thì có.
00:45:42.559 – 00:45:44.132
Không, anh thực tâm từng lời.
00:45:45.32 – 00:45:50.588
Em nhớ cái ngày mà em nói với anh khi Gotham không cần Batman?
00:45:50.662 – 00:45:52.032
- Nó đang đến. - Bruce ...
00:45:53.175 – 00:45:56.822
- Anh không thể bắt em chờ đến lúc đó. - Nó sẽ xảy ra ngay.
00:45:56.823 – 00:45:58.623
Harvey chính là người hùng.
00:45:58.624 – 00:46:03.211
Anh ấy dọn hết một nửa tội phạm ở Gotham mà không cần đeo mặt nạ.
00:46:03.578 – 00:46:06.322
Gotham cần người hùng với khuông mặt.
00:46:06.999 – 00:46:11.707
Cậu tổ chức buổi lễ, Wayne, Cám ơn lần nữa.
00:46:13.045 – 00:46:14.781
Không sao chứ nếu tôi mượn Rachel?
00:46:19.322 – 00:46:21.913
Trung úy, tấm bài Joker gắn trên nạn nhân
00:46:21.914 – 00:46:23.909
Họ phát hiện 3 mẫu DNA.
00:46:23.944 – 00:46:25.359
- Giống nhau? - Đều khác.
00:46:25.36 – 00:46:28.776
Là của Thẩm Phán Surrillo, Harvey Dent, và Ủy Viên Loeb.
00:46:28.777 – 00:46:31.179
Gã Joker đang nói với chúng ta mục tiêu.
00:46:31.18 – 00:46:34.054
Hỗ trợ nhà của Surrillo. Nói Wuertz tìm Dent.
00:46:34.055 – 00:46:36.406
Hãy bảo vệ nghiêm ngặt nhất. Còn Ủy Viên ở đâu?
00:46:36.407 – 00:46:37.061
Tòa Thị Chính.
00:46:37.262 – 00:46:39.679
Khóa chặt khu nhà. Không ai vào hay ra.
00:46:39.68 – 00:46:40.281
Dạ rõ.
00:46:52.543 – 00:46:55.762
- Gordon! Ông ở đây làm gì? - Bảo vệ thưa ngài.
00:46:55.763 – 00:46:58.263
Hãy tìm từng tầng khắp tòa nhà.
00:46:58.264 – 00:47:00.823
Chúng tôi nghĩ gã Joker đang đe dọa mạng sống của ngài.
00:47:01.058 – 00:47:02.531
Họ rất nguy hiểm, thẩm phán.
00:47:02.532 – 00:47:04.653
Đúng vậy, nhưng các cậu không nói rõ...
00:47:04.688 – 00:47:07.35
- Chúng tôi cũng không biết bà đến đâu. - Hãy giữ phong bì này.
00:47:07.351 – 00:47:09.767
Lúc đi hãy mở chúng. Nó sẽ chỉ địa điểm.
00:47:13.834 – 00:47:15.673
Em không thể để anh một mình với đám người này.
00:47:15.733 – 00:47:18.904
Một lũ băng đảng theo anh mà anh lại sợ nhóm này?
00:47:18.905 – 00:47:20.995
Thật lòng, lũ băng đảng anh không sợ.
00:47:21.197 – 00:47:24.444
Gordon, ông có vẻ không biết, nhưng..
00:47:24.995 – 00:47:29.237
Nhớ lời tôi, Ủy Viên Cảnh Sát vốn đã luôn gặp nguy hiểm
00:47:29.238 – 00:47:34.242
Tôi đã trải qua rất nhiều từ khi ngồi cái ghế này.
00:47:34.976 – 00:47:37.189
Chúng chĩa súng vào anh khiến anh rõ ràng hơn.
00:47:37.19 – 00:47:38.266
Vâng, em nghĩ thế.
00:47:38.267 – 00:47:42.54
Nó làm anh nghĩ anh không thể đứng 1 mình...
00:47:43.527 – 00:47:45.402
Về người mà anh muốn sống đến trọn đời.
00:47:45.403 – 00:47:46.705
Cuộc nói chuyện lớn nhỉ.
00:47:46.849 – 00:47:48.287
Không phải lúc nào cũng thế.
00:47:53.558 – 00:47:58.762
Thật "tốt" khi phải giải thích với vợ tôi việc về trễ tối nay
00:47:58.763 – 00:48:01.591
Thưa ngài, tấm bài Joker có DNA ngài trên đó
00:48:03.528 – 00:48:08.25
- Đừng như thế. - Được rồi. Nghiêm trang hơn nhé.
00:48:08.808 – 00:48:11.533
- Được rồi. - Câu trả lời của em là gì?
00:48:17.224 – 00:48:19.537
Em không biết câu trả lời.
00:48:20.945 – 00:48:22.33
Sao chúng có DNA tôi?
00:48:22.331 – 00:48:24.168
Ai đó có quyền vào văn phòng hay nhà ngài
00:48:24.169 – 00:48:26.391
chắc phải để lại dấu vân tay trên...
00:48:26.426 – 00:48:27.222
Chờ! Chờ đã!
00:48:27.555 – 00:48:29.768
- Anh đoán vậy nghĩa là không. - Harvey ...
00:48:30.248 – 00:48:32.243
- Có ai khác à? - Harvey!
00:48:32.521 – 00:48:35.123
Nói với anh không phải là Wayne, gã này hoàn toàn ...
00:48:36.233 – 00:48:37.969
Anh làm cái quái gì thế?
00:48:56.172 – 00:48:57.909
Gọi Bác Sĩ!
00:49:03.911 – 00:49:05.019
Chúng tao làm đấy!
00:49:10.936 – 00:49:14.237
Chào quý cô và quý ngài.
00:49:17.031 – 00:49:20.206
Chúng ta đang trong chương trình giải trí buổi tối!
00:49:21.905 – 00:49:23.38
Chỉ với 1 câu hỏi thôi.
00:49:24.348 – 00:49:27.114
Harvey Dent ở đâu?
00:49:37.353 – 00:49:39.685
Mày biết Harvey đâu không? Còn mày thì sao?
00:49:39.657 – 00:49:41.304
Bình tĩnh, nhóc đẹp trai!
00:49:47.85 – 00:49:49.522
Mày biết tao phải tìm ở đâu không?
00:49:49.523 – 00:49:52.225
Tao chỉ muốn nói chuyện một chút, một chút thôi
00:49:52.934 – 00:49:53.828
Không à ...
00:49:55.762 – 00:49:58.261
- Chuyện gì ở ngoài thế? - Wayne!
00:50:00.509 – 00:50:02.707
Cảm ơn chúa. Anh ấy có phòng khẩn cấp. Chờ đã!
00:50:03.523 – 00:50:05.251
Anh ấy đùa mình à.
00:50:05.58 – 00:50:10.776
- Mày biết đấy, sẽ vài chuyện xảy ra. - Chúng tao không bị dọa vởi côn đồ!
00:50:12.187 – 00:50:17.744
Mày biết đấy, bỗng nhiên mày làm tao nhớ cha tao.
00:50:19.038 – 00:50:22.617
- Tao ghét cha tao! - Được rồi, dừng lại!
00:50:26.953 – 00:50:34.386
Ồ, chào cô gái xinh đẹp! Cô chắc là bạn gái Harvey!
00:50:36.139 – 00:50:38.065
Cô rất xinh đấy.
00:50:45.326 – 00:50:48.598
Cô không tự nhiên lắm. Bởi mấy cái sẹo này hả?
00:50:50.349 – 00:50:52.013
Mày muốn biết tại sao tao có không?
00:50:53.424 – 00:50:55.638
Lại đây nào. Này!
00:50:56.494 – 00:50:58.006
Nhìn tao này.
00:50:58.76 – 00:51:02.744
Tao có 1 cô vợ, xinh đẹp, như mày,
00:51:03.686 – 00:51:10.575
người luôn nói tao sao hay lo lắng quá. người luôn nói tao hãy cười nhiều lên.
00:51:11.13 – 00:51:15.993
người bài bạc và lấy hết tiền của tao
00:51:16.957 – 00:51:21.813
Ngày nọ, chúng khoét mặt cô ấy. Mà chúng tao thì không còn tiền phẫu thuật.
00:51:21.814 – 00:51:26.758
Cô ấy không chịu nỗi. Tao thì chỉ muốn thấy cô ấy cười?
00:51:28.254 – 00:51:31.265
Tao chỉ muốn cô ấy biết tao chẳng quan tâm đến những vết sẹo
00:51:31.581 – 00:51:39.355
Nên, tao thọc con dao này vào miệng và ...tự làm chúng
00:51:39.748 – 00:51:46.733
Và mày biết điều gì xảy ra không? Cô ấy lại không chịu nỗi tao! Cô ấy bỏ đi.
00:51:47.167 – 00:51:52.586
Nhờ đó tao phát hiện điều mới... Nó luôn luôn làm mặt tao cười!
00:51:55.656 – 00:51:59.13
Một cú đánh nho nhỏ. Tao thích rồi đấy.
00:51:59.131 – 00:52:01.107
Thế thì mày sẽ yêu tao mất.
00:52:29.438 – 00:52:31.993
- Bỏ súng xuống. - Ô, dĩ nhiên!
00:52:31.994 – 00:52:36.352
Nếu mày cũng bỏ cái mặt nạ đó xuống và cho mọi người biết mày là thằng nào
00:52:41.437 – 00:52:45.456
- Để cô ấy đi. - Mày nghèo vốn từ nhỉ!
00:53:07.221 – 00:53:08.816
Em không sao?
00:53:11.696 – 00:53:13.242
Đừng làm lại lần nữa ...
00:53:14.378 – 00:53:16.458
- Harvey không sao? - Anh ấy an toàn.
00:53:18.104 – 00:53:19.167
Cám ơn anh
00:53:19.89 – 00:53:21.01
Jim, đã qua rồi!
00:53:21.145 – 00:53:23.936
Nếu chúng ta bắt được Lau, nghĩa là đã cắt đứt nguồn tài trợ
00:53:24.01 – 00:53:25.491
Nhưng vụ đó đã qua rồi!
00:53:25.492 – 00:53:30.043
Sẽ chẳng có ai dám đứng trước quan tòa nếu cảnh sát bỏ qua thỏa hiệp
00:53:30.507 – 00:53:31.545
Còn Dent?
00:53:31.746 – 00:53:33.412
Anh ấy chẳng có nghĩa gì, Dent đang trên đường tới Mexico.
00:53:33.998 – 00:53:35.471
Vậy ông giữ đống rác đó bao lâu?
00:53:36.752 – 00:53:37.853
Ông đã bỏ hẹn tới quan tòa.
00:53:38.789 – 00:53:40.345
Tôi đang bảo vệ mạng ông chỉ để lấy thông tin đó.
00:53:40.858 – 00:53:43.724
Anh không thể bảo vệ tôi. Anh bảo vệ anh còn chẳng xong
00:53:43.76 – 00:53:46.729
Nếu ông bỏ thỏa thuận thì phải chịu lãnh án.
00:53:47.125 – 00:53:49.388
Lâu rồi ông không tính toán nhỉ?
00:53:51.156 – 00:53:53.221
Nhắm vào tôi cũng chắng lấy lại tiền được.
00:53:53.222 – 00:53:56.125
Tôi biết băng đảng sẽ hành động, nhưng lần này khác
00:53:56.146 – 00:53:58.468
- Họ đã quá giới hạn. - Ngài quá giới hạn trước, thưa ngài
00:53:58.469 – 00:54:01.828
Ngài tìm chúng, đuổi chúng đến đường cùng
00:54:02.487 – 00:54:06.631
Và khi ở đường cùng, chúng sẽ trở thành thứ mà chúng ta cũng không ngờ tới
00:54:08.39 – 00:54:10.186
Tội phạm thì không rắc rối, Alfred.
00:54:10.818 – 00:54:12.921
Chúng ta cần phải xem ai ở đằng sau
00:54:12.922 – 00:54:17.724
Ngài Wayne, ngay cả gã đó chúng ta cũng chưa biết được gì
00:54:18.272 – 00:54:21.583
Lúc tôi từng ở Burma
00:54:21.584 – 00:54:24.878
Khi tôi và bạn tôi làm việc cho chính phủ
00:54:25.003 – 00:54:27.544
Họ mua các thủ lĩnh bộ lạc bằng cách...
00:54:27.545 – 00:54:30.103
đem đến họ những viên đá quý.
00:54:30.594 – 00:54:35.243
Rồi một ngày nọ đoàn lữ hành của họ bị tấn công ở vùng nam Yangoon
00:54:35.244 – 00:54:37.649
Thường lệ chúng tôi sẽ mua họ bằng viên đá quý.
00:54:38.968 – 00:54:44.382
Nhưng trong 6 tháng, chúng tôi không gặp bất kỳ ai trở lại sau khi giao dịch
00:54:44.769 – 00:54:51.351
Ngày nọ, tôi thấy một đứa bé chơi với ruby bự như quả quýt
00:54:52.258 – 00:54:57.3
- Bọn đó đã quẳng đá quý đi. - Thế tại sao còn cướp?
00:54:57.301 – 00:54:59.349
Ừm, bởi vì hắn nghĩ hắn giỏi việc đó
00:54:59.35 – 00:55:03.722
Bởi vì vài kẻ không cần vật chất, như tiền
00:55:04.113 – 00:55:08.882
Chúng không thể bị mua, bắt nạt hay đàm phán.
00:55:08.883 – 00:55:12.669
Vài kẻ chỉ muốn đứng nhìn thế giới bị thiêu hủy
00:55:50.664 – 00:55:52.215
Tên là gì.
00:55:58.557 – 00:56:03.917
- Richard Dent - Patrick Harvey
00:56:04.231 – 00:56:05.199
Harvey Dent.
00:56:05.367 – 00:56:08.241
Tôi cần 10 phút ở chỗ này
00:56:08.377 – 00:56:10.713
Ở chỗ này? Bởi vì anh mà những người của tôi chết...
00:56:10.714 – 00:56:11.715
Thám Tử!
00:56:14.159 – 00:56:16.295
Vài phút thôi.
00:56:17.872 – 00:56:19.62
Đó là viên gạch.
00:56:19.972 – 00:56:21.737
Anh sẽ lấy nó ra để xem đường đạn?
00:56:21.738 – 00:56:26.497
Không. Dấu vân tay.
00:56:33.125 – 00:56:34.825
(*Cảnh Báo Cái Chết Của Thị Trưởng Anthony Garcia)
00:56:34.826 – 00:56:37.013
Nếu anh muốn làm gì thì làm nhanh đi
00:56:38.944 – 00:56:43.575
Bởi vì chúng ta đã tìm thấy mục tiêu kế tiếp của hắn
00:57:00.858 – 00:57:02.972
Tôi không biết đã đủ chưa, thưa ngài.
00:57:16.17 – 00:57:17.553
Anh muốn gì, Mr Reese?
00:57:18.283 – 00:57:21.087
Ông muốn tôi làm về vụ thỏa thuận với LSI lần nữa à
00:57:22.922 – 00:57:27.704
- Tôi thấy có vài thứ không đúng. - CEO đang được cảnh sát canh giữ à.
00:57:27.705 – 00:57:30.6
Không, không phải với con số. Với ông
00:57:30.996 – 00:57:32.04
Hỗ trợ khoa học.
00:57:32.041 – 00:57:36.129
Một khoảng với Tập Đoàn Wayne bỗng biến mất đêm trước.
00:57:36.13 – 00:57:39.721
Tôi lục lại lưu trữ và tìm thấy vài tập tin cũ.
00:57:41.219 – 00:57:43.149
Đừng nói với tôi rằng ông không nhận ra cục cưng này
00:57:43.15 – 00:57:45.871
thường xuất hiện trên bản tin chiều
00:57:47.258 – 00:57:51.325
Ông dùng hầu hết tiền mặt đưa cho RND
00:57:51.326 – 00:57:54.067
để chế tạo điện thoại cho quân đội?
00:57:54.068 – 00:57:57.722
Ông định chế gì cho anh ấy nữa, tên lửa?
00:57:59.574 – 00:58:05.097
Tôi muốn 10 triệu đô mỗi năm đến cuối đời
00:58:07.701 – 00:58:09.721
Để tôi làm rõ.
00:58:11.397 – 00:58:17.24
Cậu nghĩ người bị tống tiền, một trong những người giàu nhất, quyền lực nhất thế giới
00:58:17.241 – 00:58:21.777
cũng vừa là hiệp sĩ bí mật, mỗi đêm truy bắt lũ tội phạm hung ác chỉ...
00:58:21.778 – 00:58:29.171
... bằng đôi tay không. Và kế hoạch của cậu đơn giản là tống tiền người này?
00:58:34.216 – 00:58:35.618
Chúc may mắn nhé.
00:58:41.286 – 00:58:42.402
Từ từ.
00:58:49.56 – 00:58:51.465
Đây là bản quét chính.
00:58:53.332 – 00:58:55.195
Giờ là xây dựng lại.
00:59:03.922 – 00:59:06.686
Đây là dấu vân tay hắn để lại.
00:59:09.129 – 00:59:10.623
Tôi sẽ gửi cậu bản copy.
00:59:10.801 – 00:59:15.171
Mr. Wayne, cậu có đưa tiền cho RND?
00:59:15.172 – 00:59:17.209
Vâng, về dự án Liên Lạc Chính Quyền.
00:59:17.21 – 00:59:19.333
Tôi không nhớ chúng ta có dự án này...
00:59:19.602 – 00:59:22.695
Tôi đang cần cái đó để đến gần ván cờ này, Lucius.
00:59:23.697 – 00:59:25.212
Được rồi.
00:59:28.717 – 00:59:31.903
Vẫn chưa có phản ứng từ Batman. Kể cả khi lễ uy niệm Ủy Viên Loeb đang diễn ra.
00:59:31.904 – 00:59:34.978
Cảnh sát đang nghi ngờ gã Joker...
00:59:34.979 – 00:59:38.183
sẽ lên kế hoạch ám sát thị trưởng.
00:59:40.565 – 00:59:44.449
Tôi đã kiểm tra toàn bộ dữ liệu. Chỉ có 4 khả năng.
00:59:44.45 – 00:59:50.52
Có thể liên quan đến khúc đường chéo nhau. Để ý kỹ Công Viên, và phía trên khu diễu hành.
00:59:52.172 – 00:59:57.439
Tôi có rồi! Melvin White, ở căn phòng 1502 Randalf
00:59:57.634 – 01:00:01.309
Đã đến Arkham hai lần.
01:00:40.517 – 01:00:41.829
Ở trên thế nào?
01:00:42.306 – 01:00:45.184
Đang kiểm soát chặt nhưng nhiều cửa sổ quá!
01:00:54.275 – 01:00:57.758
Ủy Viên Loeb đã cống hiến cuộc đời
01:00:57.759 – 01:01:00.745
cho công việc bảo vệ chính quyền.
01:01:00.98 – 01:01:02.739
Tôi còn nhớ lần đầu tôi vào văn phòng
01:01:02.74 – 01:01:05.102
Và hỏi ông ấy có muốn làm Ủy Viên và...
01:01:14.464 – 01:01:17.842
Thật không may người đàn ông đó không còn ở đây...
01:01:19.236 – 01:01:23.149
Khi những chính sách không được ưa chuộng
01:01:23.15 – 01:01:26.259
Cảnh sát luôn gửi cho tôi những cuộc gọi và bức thư...
01:01:30.66 – 01:01:32.33
- Ai đấy? - Chuyện gì xảy ra?
01:01:33.347 – 01:01:37.397
Chúng cướp súng và đồng phục chúng tôi.
01:01:46.468 – 01:01:50.574
Chúng ta cần nhớ cảnh giác luôn đi đôi với an toàn.
01:01:50.91 – 01:01:54.115
Nghiêm, Đứng, Thẳng.
01:01:57.997 – 01:01:59.518
Chuẩn Bị
01:01:59.519 – 01:02:00.609
Nhắm
01:02:01.198 – 01:02:02.692
Bắn!
01:02:03.7 – 01:02:06.462
Chuẩn Bị, Nhắm ...
01:02:08.651 – 01:02:11.412
Chuẩn Bị, Nhắm ...
01:02:22.852 – 01:02:24.125
Đưa ông ấy ra!
01:02:33.426 – 01:02:35.207
- Anh gặp lại em sau! - Sao anh quay lại đó?
01:02:47.848 – 01:02:49.076
Ra đi!
01:02:53.533 – 01:02:55.775
Nói với tao, mày biết gì về thằng Joker.
01:03:26.375 – 01:03:29.699
- Không! - Tôi rất tiếc, Barbara.
01:03:30.086 – 01:03:33.105
Con, lên chơi với em đi, đi đi.
01:03:34.054 – 01:03:38.139
Nếu tất cả những gì tôi có thể làm, chúng tôi sẽ...
01:03:42.145 – 01:03:49.252
Ông vui chứ ... Ông vui... Ông đem điều điên rồ này tới ... Chính ông!
01:03:52.142 – 01:03:56.213
Tắt đi, anh ấy không đến đâu. Anh ấy không muốn nói chuyện với chúng ta.
01:03:57.323 – 01:04:00.006
Có lẽ anh ấy muốn nói chuyện với chúa.
01:04:01.107 – 01:04:03.955
Có thể đến nơi khác chứ? Chúng mình không thể nghe nhau...
01:04:04.405 – 01:04:07.254
Điều gì khiến em nghĩ anh muốn nghe em nói?
01:04:07.63 – 01:04:08.348
Gì?
01:04:41.329 – 01:04:43.699
- Harvey, anh ở đâu? - Em ở đâu?
01:04:43.7 – 01:04:47.239
Anh giờ đáng lẽ phải ở MCU chứ Em đang kẹt một đống đây này
01:04:47.24 – 01:04:48.441
Có được bản xử lý vân tay chưa?
01:04:48.442 – 01:04:51.274
Rachel, hãy nghe anh. Ở đó không an toàn.
01:04:51.275 – 01:04:53.531
- Em đang ở trụ sở của Gordon. - Gordon mất rồi, Rachel.
01:04:53.532 – 01:04:56.242
- Anh ấy biết những người này. - Và anh ấy mất.
01:05:01.425 – 01:05:03.744
Gã Joker đã ghi tên em kế tiếp.
01:05:03.792 – 01:05:06.728
Có ai trong khu này chúng ta tin tưởng được?
01:05:06.98 – 01:05:10.21
Bruce. Chúng ta có thể tin Bruce Wayne.
01:05:10.211 – 01:05:12.218
Không, Rachel, Anh biết đó là bạn em...
01:05:12.219 – 01:05:13.22
Harvey, Tin em.
01:05:14.038 – 01:05:17.139
Nhà Bruce là nơi an toàn nhất trong lúc này.
01:05:17.14 – 01:05:20.858
Thế em đi thẳng tới đó ngay. Đừng nói với ai. Anh sẽ tới sau
01:05:20.859 – 01:05:22.06
Anh yêu em.
01:05:36.367 – 01:05:37.825
Tao muốn gã Joker.
01:05:38.999 – 01:05:43.432
Từ một người chuyên nghiệp, tao khuyên nếu mày muốn dọa ai đó, hãy tìm cách tốt hơn
01:05:43.433 – 01:05:46.038
Từ độ cao này chẳng giết nỗi tao đâu
01:05:46.039 – 01:05:47.19
Tao biết chứ.
01:05:55.168 – 01:05:56.084
Hắn ở đâu?
01:05:56.085 – 01:05:58.386
Tao không biết hắn ở đâu. Hắn tự tìm chúng tao
01:05:58.387 – 01:06:02.327
- Hắn phải có đồng bọn. - Đồng bọn? Mày gặp hắn chưa?
01:06:02.328 – 01:06:06.6
- Ai đó phải biết hắn ở đâu! - Chẳng ai nói cho mày biết đâu.
01:06:06.601 – 01:06:10.864
Hắn đúng. Mày có luật. Gã Joker...
01:06:10.865 – 01:06:14.731
Hắn không có luật. Nên không ai có thể phá luật hắn.
01:06:14.732 – 01:06:19.09
Nếu mày muốn hắn, chỉ có 1 con đường, Mày cũng biết là gì rồi đấy
01:06:19.091 – 01:06:22.626
Bỏ mặt nạ xuống và hắn sẽ đến tìm mày.
01:06:24.09 – 01:06:27.773
Hay mày đợi một đám người nữa bị giết trong lúc còn suy ngẫm
01:06:29.478 – 01:06:31.08
Mày muốn chơi trò chơi hả?
01:06:38.222 – 01:06:39.375
Thấy thế nào
01:06:39.376 – 01:06:41.319
- Đừng giết ... - Đừng à?
01:06:43.343 – 01:06:46.297
Mày nghĩ tao không dám? Mày nghĩ tao không dám?
01:06:48.335 – 01:06:51.168
Đúng, tao không...
01:06:52.676 – 01:06:54.773
Đó là lý do tao không bao giờ bỏ vật này
01:06:56.331 – 01:07:03.56
Ngửa, cái đầu mày còn. Sấp, không may lắm nhỉ.
01:07:03.561 – 01:07:06.351
Giờ mày muốn nói gì với tao về gã Joker?
01:07:16.604 – 01:07:20.332
- Lại lần nữa. - Tôi không biết gì cả, tôi không biết!
01:07:20.649 – 01:07:25.181
Chúng ta không chơi gian, ông bạn. Lần nữa nhé.
01:07:28.549 – 01:07:32.585
- Anh xem mạng người là may rủi? - Không hẳn.
01:07:32.586 – 01:07:34.856
Tên hắn là Shif, Thomas.
01:07:34.857 – 01:07:38.834
Hắn bị tâm thần, từng là bệnh nhân ở Arkham
01:07:38.835 – 01:07:40.536
Một dạng bị Joker dụ dỗ
01:07:41.037 – 01:07:42.973
Anh mong cái quái gì từ hắn?
01:07:46.894 – 01:07:49.783
Gã Joker đã giết Gordon. Giờ hắn sẽ giết Rachel!
01:07:49.784 – 01:07:52.48
Anh giờ là hy vọng của tôi hơn bao giờ hết
01:07:52.682 – 01:07:55.359
Anh có thể hiên ngang đứng chống đối tội phạm
01:07:55.36 – 01:07:58.109
Lấy luật pháp đem ánh sáng Gotham từ thập kỷ nay
01:07:58.144 – 01:08:01.157
Nếu ai thấy chuyện này, tất cả sẽ tan biến
01:08:02.033 – 01:08:04.135
Tất cả tội phạm anh bắt sẽ đều được thả ra
01:08:04.136 – 01:08:06.598
và Jim Gordon chết vô ích.
01:08:08.189 – 01:08:11.232
- Anh phải tổ chức họp báo ngày mai. - Tại sao?
01:08:11.233 – 01:08:14.656
Sẽ không ai nữa chết vì tôi, Gotham giờ trong tay anh.
01:08:15.464 – 01:08:18.927
Anh không thể. Anh không thể làm thế.
01:08:18.928 – 01:08:19.929
Anh không thể làm thế!
01:08:36.955 – 01:08:41.142
Harvey gọi. Anh ấy nói Batman sẽ lộ mặt.
01:08:41.627 – 01:08:42.593
Anh không còn chọn lựa.
01:08:42.594 – 01:08:46.187
Anh thật lòng nghĩ rằng làm thế gã Joker sẽ ngưng giết người à?
01:08:46.188 – 01:08:48.899
Có lẽ không, nhưng máu trên tay anh thế đã đủ rồi.
01:08:50.007 – 01:08:54.599
Anh đã thấy cái anh muốn ở người đàn ông như anh ấy
01:08:55.513 – 01:08:58.15
Lần em nói với anh nếu một ngày anh...
01:08:58.151 – 01:09:00.032
hoàn thành sứ mệnh, chúng ta sẽ bên nhau.
01:09:01.727 – 01:09:04.781
Bruce, đừng làm em tin vào 1 cuộc sống bình thường.
01:09:06.407 – 01:09:07.671
Em không nghĩ thế?
01:09:09.218 – 01:09:10.502
Vâng.
01:09:30.671 – 01:09:34.627
Nếu anh lộ mặt, chúng ta cũng không thể bên nhau
01:09:46.09 – 01:09:48.99
- Hồ sơ đã hủy xong? - Tất cả.
01:09:48.991 – 01:09:52.158
Mọi thứ có thể ảnh hưởng tới Lucius hay Rachel.
01:09:58.115 – 01:10:01.208
Mọi người đang chết, Alfred. Tôi phải làm gì?
01:10:01.309 – 01:10:06.604
Chịu đựng... ngài Wayne. Hãy nhận lấy... dù mọi người không thích.
01:10:07.014 – 01:10:10.911
Nhưng đó là đặc điểm của Batman, anh ta có quyền ngoài cuộc.
01:10:10.912 – 01:10:16.127
Anh ấy có quyền chọn con đường mà không ai có thể chọn... Chọn con đường đúng
01:10:16.527 – 01:10:21.031
Hôm nay tôi phát hiện cái mà Batman không thể. Anh ấy không thể chịu đựng
01:10:21.032 – 01:10:23.635
Hôm nay, ông phải nói "Tôi bảo rồi mà."
01:10:24.737 – 01:10:27.527
Hôm nay, tôi không muốn nói.
01:10:33.851 – 01:10:35.641
Nhưng tôi báo trước.
01:10:38.355 – 01:10:43.486
Có lẽ họ cũng sẽ nhốt tôi chung vì đồng lõa...
01:10:43.487 – 01:10:47.213
Đồng lõa? Tôi bảo mọi người toàn bộ là do ông "chủ mưu" mà
01:10:52.521 – 01:10:53.974
Chào mọi người, Cám ơn đã đến.
01:10:53.975 – 01:10:56.233
Tôi tổ chức buổi họp báo này vì 2 lý do
01:10:56.234 – 01:10:58.697
Đầu tiên, người dân Gotham
01:10:58.698 – 01:11:02.207
sẽ được đảm bảo vì việc giết người của gã Joker sắp giải quyết xong
01:11:03.085 – 01:11:05.89
Thứ hai, Batman đã quyết định lộ mặt.
01:11:06.589 – 01:11:08.244
Nhưng trước hết, hãy giả sử...
01:11:08.245 – 01:11:10.498
Chúng ta sẽ làm gì khi khủng bố đến?
01:11:11.511 – 01:11:14.499
- Mọi người có thật ... - Ngài nghĩ luật pháp không áp dụng
01:11:14.5 – 01:11:16.55
... lên Batman như với dân thường?
01:11:16.551 – 01:11:18.058
Batman ngoài vòng pháp luật.
01:11:19.957 – 01:11:21.885
Nhưng đó không phải lý do chúng ta đòi hỏi anh ấy lộ diện
01:11:21.92 – 01:11:23.37
Chúng ta làm thế vì chúng ta sợ hãi.
01:11:23.571 – 01:11:26.373
Trước nay chúng ta luôn vui vì có Batman dọn dẹp đường phố, còn bây giờ...
01:11:26.374 – 01:11:28.484
Mọi thứ tệ hại hơn bao giờ!
01:11:30.959 – 01:11:32.263
Vâng đúng vậy ...
01:11:35.274 – 01:11:37.875
Nhưng sau đêm tối nhất thì sẽ là bình minh
01:11:41.031 – 01:11:45.087
Và tôi xin hứa ... bình minh sẽ đến.
01:11:45.188 – 01:11:48.391
Một ngày nào đó, Batman cũng phải trả lời cho việc phạm luật...
01:11:48.392 – 01:11:51.345
Nhưng cho chúng ta, không phải cho lũ mất trí!
01:11:51.967 – 01:11:53.511
Không cảnh sát hy sinh nữa!
01:11:57.429 – 01:11:59.555
Batman sẽ phải lộ diện ra!
01:12:05.329 – 01:12:07.564
Thế thì... Chuẩn bị bắt giữ Batman.
01:12:10.865 – 01:12:12.077
Tôi là Batman.
01:12:22.95 – 01:12:24.248
Alfred!
01:12:26.023 – 01:12:28.257
Tại sao anh ấy để Harvey làm thế?
01:12:28.329 – 01:12:31.096
- Anh ấy đang ở buổi họp. - Tôi biết, và anh ấy chỉ đứng đó!
01:12:31.135 – 01:12:34.437
Có lẽ cả Bruce và Mr. Dent đều tin vào Batman
01:12:34.476 – 01:12:38.281
hơn là trở thành mục tiêu khủng bố, Ms. Dawes.
01:12:39.019 – 01:12:41.046
Kể cả mọi người ghét điều đó.
01:12:41.457 – 01:12:43.45
Nhưng đó là sự hy sinh
01:12:43.863 – 01:12:47.599
Anh ấy không trở thành người hùng. Mà là gì hơn nữa.
01:12:47.671 – 01:12:52.478
Vâng, ông hoàn toàn đúng. Để Harvey lãnh tất cả thì không hẳn là người hùng
01:12:55.289 – 01:12:58.728
- Ông hiểu anh ấy hơn cả. - Tôi hiểu.
01:13:01.434 – 01:13:05.433
Ông sẽ đưa thứ này cho anh ấy? Khi đúng lúc...
01:13:05.945 – 01:13:09.248
- Sao tôi biết khi nào? - Ông sẽ biết.
01:13:10.756 – 01:13:12.191
- Tạm biệt Alfred.
01:13:15.767 – 01:13:17.361
- Tạm biệt Rachel.
01:13:25.99 – 01:13:28.256
Xin lỗi, anh không có thời gian nói trước em ...
01:13:28.294 – 01:13:29.32
Anh làm gì thế?
01:13:29.398 – 01:13:30.991
Họ sẽ chuyển anh tới trung tâm
01:13:32.204 – 01:13:34.731
Đó là cơ hội của Joker. Khi hắn tấn công, Batman sẽ hạ hắn
01:13:34.81 – 01:13:37.077
Hãy nghe em, điều này quá mạo hiểm
01:13:37.115 – 01:13:39.21
Chúng ta chuyển anh chàng này, anh ấy là vấn đề của chúng ta.
01:13:39.253 – 01:13:41.247
Mọi thứ đã được dọn trên đường đi. Đi thôi!
01:13:41.358 – 01:13:44.33
Đoàn hộ tống không dừng lại bất kể lý do gì!
01:13:45.033 – 01:13:46.367
Tôi mong có vài người bạn.
01:13:46.368 – 01:13:49.521
Anh ấy lợi dụng anh. Anh ấy còn không biết chính mình có thể bắt được Joker.
01:13:49.522 – 01:13:52.124
- Anh ấy sẽ thất bại. - Làm sao em biết Batman ra sao?
01:13:52.125 – 01:13:53.126
Em có, em biết!
01:13:53.426 – 01:13:55.181
Harvey, đây không chỉ về anh.
01:13:55.182 – 01:13:59.299
Mà còn về tất cả những người dám đứng lên bảo vệ thành phố...
01:14:05.717 – 01:14:08.782
Harvey, hãy nói mọi người sự thật.
01:14:08.783 – 01:14:10.148
Ngửa, anh sẽ qua khỏi.
01:14:10.826 – 01:14:14.762
Đây là mạng sống anh! Anh không thể bỏ mặc cho may rủi.
01:14:15.31 – 01:14:16.266
Anh không.
01:14:19.373 – 01:14:21.514
"May mắn do chính mình tạo ra"
01:14:44.386 – 01:14:46.098
Này! Anh cũng phải chờ như mọi người...
01:14:53.988 – 01:14:58.148
Cái quái gì thế này? Tắc nghẽn phía trước!
01:14:58.844 – 01:15:02.597
Khốn nạn! Tất cả đơn vị xuống đường 5.
01:15:02.598 – 01:15:06.348
Đường 5 à? Chúng ta cứ như những con gà chuẩn bị làm thịt ấy nhỉ.
01:15:39.683 – 01:15:41.224
Đưa ta ra khỏi đây. Đi nào
01:15:43.345 – 01:15:45.634
Chúng tôi cần hỗ trợ. Chúng tôi có bạn.
01:15:45.635 – 01:15:46.809
Chúng ta gặp vấn đề.
01:15:50.076 – 01:15:51.038
Coi chừng!
01:16:02.338 – 01:16:03.623
Cái quái gì thế này?
01:16:25.811 – 01:16:27.315
Mấy cái này chịu nổi chứ, phải không?
01:16:27.316 – 01:16:29.375
Nếu muốn vào, hắn cần phải có cái gì bự hơn kìa.
01:16:31.538 – 01:16:32.173
Gì thế này?
01:16:34.046 – 01:16:35.327
Gì thế này? Bazôca hả!
01:16:44.003 – 01:16:45.296
Tôi không biết vụ này!
01:17:02.1 – 01:17:02.846
Coi chừng.
01:17:04.204 – 01:17:04.759
Cúi!
01:17:27.923 – 01:17:29.092
Đi nhanh!
01:18:15.539 – 01:18:20.913
Harvey, Harvey, Harvey Dent! Xin lỗi, tao muốn được lái.
01:18:25.518 – 01:18:28.898
Đang quét hệ thống.
01:18:36.546 – 01:18:38.962
Chúng ta phải ra ngoài. Báo không quân hỗ trợ ngay.
01:18:44.34 – 01:18:46.329
Tao thích việc này! Tao thích nó!
01:18:48.378 – 01:18:51.516
Tổn hại nặng. Chuẩn bị phá hủy.
01:19:05.08 – 01:19:05.811
Tạm Biệt.
01:19:07.842 – 01:19:09.115
*(Tự Hủy).
01:19:15.841 – 01:19:18.069
Đã phát hiện! Hãy gửi bác sĩ tới.
01:19:25.284 – 01:19:27.557
Đó là thứ tôi muốn. Không quân.
01:19:41.418 – 01:19:44.65
Được rồi! Xử nhanh đê, Xử nhanh đê, Xử nhanh đê!
01:20:11.376 – 01:20:12.286
Không ổn rồi.
01:20:16.12 – 01:20:17.308
Không ổn rồi!
01:21:00.088 – 01:21:02.045
Giờ tới thằng Batman.
01:21:06.614 – 01:21:08.256
A, mày muốn chơi à! Lại đây.
01:21:11.099 – 01:21:11.629
Lại đây ...
01:21:21.209 – 01:21:21.829
Trật lất
01:21:36.303 – 01:21:38.274
Cậu không thể dừng lại! Chúng ta phải ngồi im!
01:22:00.216 – 01:22:03.493
Lại đây ... Lại đây ... Tao muốn mày chơi đó.
01:22:03.494 – 01:22:04.495
Lại đây!
01:22:11.37 – 01:22:13.765
Tông tao ... Tông tao!
01:22:15.322 – 01:22:16.235
TÔNG TAO!
01:22:44.799 – 01:22:46.544
Mày vui lòng cho tao một phút chứ?
01:22:49.025 – 01:22:50.827
Tóm được mày rồi, thằng khốn nạn.
01:22:54.346 – 01:22:58.801
Gordon ... ông thích tiến gần đến ván cờ nhất đấy nhỉ?
01:22:58.802 – 01:22:59.803
Chúng ta tóm được rồi, Harvey.
01:23:00.895 – 01:23:03.763
Mr. Dent, Mr. Dent! Cảm giác thế nào khi trở thành người hùng ở Gotham?
01:23:03.764 – 01:23:07.748
Không, tôi không phải anh hùng. Gotham không sao, họ mới là anh hùng.
01:23:07.749 – 01:23:10.449
Ngài và cảnh sát đã bắt tay với Batman từ lâu?
01:23:10.949 – 01:23:14.996
Không có, tôi chỉ tin anh ta sẽ làm điều đúng. Cứu cái mông tôi.
01:23:14.997 – 01:23:17.839
Được rồi mọi người! Để anh ấy đi.
01:23:17.84 – 01:23:22.622
Cảm ơn, thám tử. Tôi phải có cuộc hẹn với cô bạn gái đang tức giận đây.
01:23:22.623 – 01:23:23.935
Cám ơn ngài.
01:23:40.549 – 01:23:43.072
Tránh ra! Tất cả mọi người.
01:23:44.291 – 01:23:47.719
Tôi không muốn luật sư của tên này có cơ hội gì, mọi người hiểu chứ?
01:23:49.678 – 01:23:50.839
Trở về từ cõi chết?
01:23:53.319 – 01:23:56.256
Tôi ... tôi không thể mạo hiểm sự an toàn của gia đình.
01:23:57.445 – 01:23:58.331
Chúng ta có manh mối gì?
01:24:00.727 – 01:24:06.75
Chẳng có gì. Dấu vân tay, DNA, răng không trùng gì cả. Bộ đồ đặt riêng, không nhãn hiệu
01:24:06.751 – 01:24:13.455
Không gì trong hắn trừ dao và vải băng vết thương. Không tên, không manh mối.
01:24:13.456 – 01:24:18.806
Về nhà đi, Gordon. Thằng hề có thể chờ ngày mai. Hãy nghĩ ngơi đi.
01:24:19.743 – 01:24:25.689
Ngày mai sẽ là trọng đại. Ông không cần nói gì hơn, Truy Úy Gordon
01:24:42.011 – 01:24:43.735
Anh xin lỗi, anh chỉ muốn ...
01:24:51.228 – 01:24:53.564
- Vào đi thằng khốn! - Tôi không được khỏe...
01:24:53.565 – 01:24:54.423
Mày là đứa giết cớm.
01:24:54.424 – 01:24:56.639
Mày may mắn khi còn ngửi được nách đấy.
01:24:56.64 – 01:24:57.641
Cảnh sát ơi!
01:24:57.642 – 01:24:58.643
Tránh khỏi song sắt!
01:24:58.644 – 01:24:59.645
Trong người tôi đau lắm.
01:25:14.769 – 01:25:16.716
Batman đã cứu bố hả?
01:25:18.899 – 01:25:22.819
Thật ra lần này, bố cứu anh ta.
01:25:34.879 – 01:25:36.223
Hắn chịu khai gì chưa?
01:25:43.625 – 01:25:47.136
Chào buổi tối ... Trung Úy.
01:25:55.549 – 01:25:57.128
Harvey Dent vẫn chưa về nhà.
01:25:58.093 – 01:25:58.856
Dĩ nhiên không.
01:25:58.857 – 01:26:00.146
Mày làm gì với anh ta?
01:26:01.183 – 01:26:05.757
Tao? Tao ở đây mà.
01:26:07.904 – 01:26:09.38
Nó ở chung với ai vậy ta?
01:26:10.561 – 01:26:11.762
Người của mày mà?
01:26:13.628 – 01:26:18.974
Mày cứ ra vẻ họ là người của mày, chứ không phải của Maroni
01:26:22.184 – 01:26:24.262
Nó có làm mày buồn không, trung úy?
01:26:25.024 – 01:26:29.907
Khi nhận ra bản thân mình cô độc thế nào?
01:26:32.188 – 01:26:36.845
Khi nhận ra lỗi chính mình cho tình trạng Harvey Dent hiện giờ?
01:26:36.846 – 01:26:37.847
Anh ấy đâu?
01:26:38.842 – 01:26:39.881
Mấy giờ nhỉ?
01:26:40.499 – 01:26:41.866
Có gì khác chứ?
01:26:41.867 – 01:26:47.031
Ờ, để xem lúc nào... hắn ta từ một mảnh biến thành dăm ba mảnh
01:26:53.702 – 01:27:01.572
Nếu muốn chơi trò chơi... ... Tao đi uống ly cafe đây.
01:27:02.034 – 01:27:05.762
À, trò chơi cảnh sát tốt, cảnh sát xấu hả?
01:27:07.012 – 01:27:08.186
Không hẳn thế.
01:27:18.128 – 01:27:22.377
Đừng có bắt đầu với đầu chứ, đối phương sẽ chóng mặt. Họ không thể ...
01:27:25.455 – 01:27:26.684
Thấy không?
01:27:26.685 – 01:27:29.189
Mày muốn tao. Tao ở đây.
01:27:30.48 – 01:27:34.833
Tao chỉ muốn xem mày làm gì... Mày không làm tao thất vọng nhỉ.
01:27:35.667 – 01:27:37.94
Mày để năm người chết.
01:27:39.67 – 01:27:42.821
Rồi lấy thằng Dent thế chỗ mày.
01:27:43.302 – 01:27:45.942
- Ngay cả thằng như tao, còn thấy rùng mình. - Dent đâu?
01:27:45.943 – 01:27:50.004
Lũ băng đãng ngu ngốc muốn mày chết vì nghĩ như thế chúng có thể làm việc như xưa
01:27:51.335 – 01:27:54.457
Nhưng tao biết sự thật. Chẳng có đường nào quay lại cả.
01:27:54.458 – 01:27:57.155
Mày đã thay đổi 1 thứ ... Vĩnh viễn mãi là thế.
01:27:57.156 – 01:27:58.823
Thế tại sao mày còn muốn giết tao?
01:28:01.26 – 01:28:05.02
Tao muốn giết mày hồi nào! Không có mày, tao biết làm gì?
01:28:05.021 – 01:28:13.232
Lại làm mấy trò buôn bán với lũ băng đảng? Không, không hề! Mày... mày hoàn thiện tao
01:28:13.233 – 01:28:15.429
Mày là đồ rác rưởi. Mày giết vì tiền.
01:28:15.43 – 01:28:17.447
Đừng nói chuyện như bọn đó. Mày không như thế!
01:28:17.448 – 01:28:25.225
Kể cả khi mày muốn. Nhưng với bọn đó mày chỉ là đồ quái đảng. Như tao.
01:28:25.745 – 01:28:27.189
Lúc họ cần mày thì thế đấy.
01:28:28.757 – 01:28:34.329
Lúc không cần, họ ném mày ra.
01:28:34.33 – 01:28:40.416
Nhìn đống lý lẽ, đạo đức của chúng mày... cứ như là trò cười vậy.
01:28:41.288 – 01:28:43.449
Khi gặp rắc rối thì trốn đi đâu mất.
01:28:45.425 – 01:28:47.881
Tụi mày chỉ ra vẻ tốt khi thế giới cho phép như thế
01:28:48.568 – 01:28:50.486
Tao sẽ cho mày thấy. Khi vỏ bọc bị vỡ...
01:28:51.694 – 01:28:56.609
những người dân thành phố, họ sẽ ăn thịt lẫn nhau.
01:28:57.835 – 01:29:03.22
Đấy, tao nào phải quái vật. Tao chỉ là người ở thời điểm đó thôi.
01:29:05.088 – 01:29:06.135
Dent đâu?
01:29:06.136 – 01:29:08.949
Mày trên tất cả luật lệ nên mày nghĩ họ sẽ tha mày.
01:29:12.575 – 01:29:13.41
Anh ấy còn kiểm soát được.
01:29:13.649 – 01:29:14.816
Tao chỉ có 1 luật.
01:29:14.817 – 01:29:18.281
Ô... vậy mày phải phá vỡ cái luật đó để nhìn thấy sự thật.
01:29:18.282 – 01:29:19.283
Là gì?
01:29:19.284 – 01:29:22.408
Chỉ có 1 đường để sống trên cái thế giới này là dẹp bỏ hết luật.
01:29:22.409 – 01:29:24.98
Và tối nay là lúc mày sẽ phá cái luật đó.
01:29:25.262 – 01:29:26.226
Tao đang nghĩ thế.
01:29:26.227 – 01:29:30.649
Không được rồi, chỉ vài phút nữa, mày phải chơi một trò chơi nhỏ với tao...
01:29:33.543 – 01:29:39.755
Mày sẽ cứu 1 trong 2. Có lúc tao nghĩ mày sẽ cứu Dent. Nhưng cái kiểu khi mày với nhỏ ấy ...
01:29:47.002 – 01:29:47.887
Mày đi đâu thế?
01:29:53.345 – 01:29:56.324
Harvey có biết quan hệ giữa mày và con thỏ của hắn chưa nhỉ?
01:29:57.987 – 01:29:59.339
Họ ở đâu?
01:29:59.34 – 01:30:01.187
Giết người bằng cách lựa chọn.
01:30:01.891 – 01:30:03.025
Họ ở đâu?
01:30:03.026 – 01:30:08.769
Chọn mạng này hay mạng kia. Bạn mày, thằng DA, hay con nhỏ ửng hồng ấy?
01:30:14.776 – 01:30:22.125
Mày chẳng có gì đe dọa nổi tao đâu. Ngoài sức mạnh ra, mày chẳng có gì.
01:30:23.284 – 01:30:25.163
Mà đừng lo. Tao sẽ nói cho mày biết.
01:30:25.164 – 01:30:30.359
Cả hai luôn. Quan trọng là. Mày phải chọn.
01:30:30.36 – 01:30:37.41
Hắn ở 250 đường 52. Và con nhỏ ở Đại Lộ X, Cicero.
01:30:39.116 – 01:30:40.906
- Anh sẽ đến chỗ ai? - Rachel.
01:30:42.336 – 01:30:43.404
Chúng ta đến chỗ Dent!
01:30:45.931 – 01:30:47.749
250 đường 52!
01:30:51.633 – 01:30:56.115
Xin chào! Ai nghe tôi không?
01:30:59.109 – 01:31:01.025
Xin chào!
01:31:05.88 – 01:31:07.66
- Rachel? - Harvey!
01:31:07.661 – 01:31:10.796
Ôi, Harvey! Ơn Chúa! Anh không sao?
01:31:10.797 – 01:31:16.089
Anh ổn. Anh đang ở nhà kho. Chúng nhốt anh chung với đống dầu.
01:31:16.874 – 01:31:19.362
Em cũng thế. Harvey ...
01:31:27.868 – 01:31:31.877
Tao muốn... Tao muốn điện thoại của tao. Tao muốn điện thoại của tao!
01:31:31.878 – 01:31:32.879
Tao muốn điện thoại của tao.
01:31:33.928 – 01:31:34.926
Được đấy.
01:31:37.162 – 01:31:41.353
Tao giết bao nhiêu thằng bạn của mày ý nhỉ?
01:31:45.657 – 01:31:46.938
Tao đã là thằng đàn ông 20 năm.
01:31:46.939 – 01:31:50.317
Tao biết sự khác nhau giữa mấy thằng rác rưởi cần vài bài học...
01:31:50.318 – 01:31:52.771
với mấy thằng điên thích hưởng thụ như mày.
01:31:54.451 – 01:31:56.558
Và mày đã giết 6 người bạn của tao.
01:31:58.449 – 01:32:00.812
Xin mà. Trong người tôi đau lắm.
01:32:00.813 – 01:32:02.387
Tao chẳng cần biết! Lùi lại.
01:32:02.422 – 01:32:05.153
Ông trùm bảo ông ấy sẽ khiến giọng nói vang xa...
01:32:05.958 – 01:32:08.724
Ông ấy bảo ông ấy đi vào trong và thay thế chúng bằng ánh đèn...
01:32:09.579 – 01:32:10.849
như Giáng Sinh!
01:32:10.85 – 01:32:12.808
Mày mất trí rồi. Lùi lại!
01:32:13.372 – 01:32:15.979
Bác sĩ đang ở bên kia. Mở cửa ra nào.
01:32:16.951 – 01:32:18.18
Tụi mày lùi lại!
01:32:18.181 – 01:32:24.532
Nghe em, chúng ta không còn nhiều thời gian. Hắn bảo 1 trong chúng ta sẽ chết.
01:32:24.533 – 01:32:26.749
Và hắn sẽ để cho bạn của chúng ta chọn.
01:32:30.558 – 01:32:36.59
Được rồi, Rachel. Không sao đâu. Mọi thứ ổn rồi. Họ sẽ đến chỗ em.
01:32:36.591 – 01:32:40.721
Hãy nói với em chuyện gì xảy ra với anh.
01:32:41.35 – 01:32:43.265
Anh có tìm được vật gì nhọn?
01:32:43.617 – 01:32:44.523
Anh đang cố.
01:32:45 – 01:32:47.973
Sao... Harvey?
01:32:52.484 – 01:32:53.697
Harvey, chuyện gì thế?
01:33:03.728 – 01:33:07.414
Tất cả đơn vị. Tập trung số nhà 250 đường 52nd.
01:33:07.804 – 01:33:11.96
Mày muốn biết tại sao tao sử dụng dao?
01:33:14.055 – 01:33:21.762
Tại súng thì nhanh quá. Mày không thể tận hưởng được chút cảm giác gì.
01:33:23.851 – 01:33:31.38
Mày biết đấy... ở những phút cuối bọn chúng mới lộ bản chất ra.
01:33:32.612 – 01:33:37.732
Rốt cuộc, cuối cùng tao là người hiểu rõ bạn mày hơn cả mày.
01:33:42.2 – 01:33:44.624
Mày muốn tao kể danh sách thằng nào nhát gan không?
01:33:52.202 – 01:33:57.312
- Gì thế? - Có vài dấu vết của đụng giập.
01:33:57.313 – 01:34:03.703
Tao biết mày thích hưởng thụ. Tao sẽ cố gắng cho mày hưởng thụ nhiều hơn.
01:34:13.206 – 01:34:14.6
Bình tĩnh nào!
01:34:14.601 – 01:34:20.752
Bỏ vũ khí xuống! Để anh ấy đi ngay! Bỏ vũ khí xuống!
01:34:20.753 – 01:34:22.933
- Xin lỗi. - Mày muốn gì?
01:34:24.486 – 01:34:26.155
Tao chỉ muốn điện thoại của tao.
01:34:29.524 – 01:34:31.471
Chuyện... Chuyện gì thế?
01:34:32.65 – 01:34:34.466
Hãy nói với em một giây thôi.
01:34:37.702 – 01:34:38.427
Được rồi.
01:34:52.259 – 01:34:54.033
Nó có phải... điện thoại?
01:35:04.05 – 01:35:05.12
Tăng hết tốc!
01:35:13.235 – 01:35:17.294
Harvey ... trong lúc này, Em muốn nói với anh một điều.
01:35:17.295 – 01:35:19.116
Đừng nghĩ ngợi, Rachel! Họ đang tới chỗ em.
01:35:19.117 – 01:35:21.415
Em biết, em biết họ tới. Nhưng em không muốn thế.
01:35:25.905 – 01:35:29.13
Em không muốn sống thiếu anh, Em đã có câu trả lời cho anh
01:35:30.255 – 01:35:31.974
Câu trả lời của em là đồng ý.
01:35:34.793 – 01:35:41.714
KHÔNG! KHÔNG! KHÔNG! Không phải tôi! Sao anh lại đến chỗ tôi! KHÔNG!
01:35:43.253 – 01:35:44.996
Rachel! Rachel!
01:35:45.233 – 01:35:48.59
Harvey... Được rồi.
01:35:51.999 – 01:35:56.911
Harvey, được rồi. Không sao mà. Nghe em. Vài ...
01:36:03.488 – 01:36:04.623
Không!
01:36:04.931 – 01:36:07.268
Rachel! KHÔNG!
01:36:22.183 – 01:36:23.191
Xin chào.
01:36:29.182 – 01:36:31.659
Trở về MCU ngay, gã Joker trốn rồi.
01:36:33.437 – 01:36:34.422
Với Lau?
01:36:37.716 – 01:36:43.277
Gã Joker đã lên kế hoạch bị bắt. Hắn muốn được nhốt tại MCU.
01:37:02.584 – 01:37:03.539
Gửi Bruce.
01:37:06.3 – 01:37:08.416
Em biết cần phải thành thực và làm rõ chuyện này
01:37:11.15 – 01:37:12.861
Em sẽ cưới Harvey Dent
01:37:13.912 – 01:37:17.243
Em yêu anh ấy và muốn ở cùng anh ấy đến cuối đời
01:37:18.312 – 01:37:20.307
Khi em nói anh khi Gotham không còn...
01:37:20.308 – 01:37:23.88
...Batman, chúng ta có thể bên nhau. Lúc đó em thật lòng...
01:37:25.31 – 01:37:29.963
Nhưng giờ em chắc ngày đó sẽ không đến vì chính anh cũng không cần Batman.
01:37:31.078 – 01:37:38.127
Em mong như thế. Và nếu như thế, Em sẽ bên anh. Nhưng như 1 người bạn.
01:37:38.791 – 01:37:40.175
Tôi xin lỗi, Harvey.
01:37:41.21 – 01:37:42.727
Em xin lỗi đã làm anh buồn
01:37:43.48 – 01:37:47.613
Nếu anh mất lòng tin ở em, hãy giữ lòng tin ở mọi người.
01:37:49.335 – 01:37:52.905
Mến anh, bây giờ và mãi mãi, Rachel.
01:38:01.661 – 01:38:03.268
Tôi đã chuẩn bị bữa sáng.
01:38:07.896 – 01:38:09.003
Thế...
01:38:09.038 – 01:38:10.268
Alfred.
01:38:10.269 – 01:38:11.271
Vâng, cậu Wayne.
01:38:12.497 – 01:38:14.117
Cô ấy như thế là lỗi của tôi?
01:38:15.889 – 01:38:21.042
Tôi cứ tưởng tác động là tốt. Sẽ không điên rồ, không chết chóc
01:38:21.043 – 01:38:25.599
Cậu tác động tốt. Nhưng cậu cũng đồng thời tạo ra bộ mặt khác của tội phạm.
01:38:25.6 – 01:38:30.537
Cậu đừng lo nghĩ quá việc sẽ có người bị giết. Mọi thứ luôn tồi tệ trước khi tốt lên.
01:38:30.538 – 01:38:32.098
Nhưng Rachel, Alfred ...
01:38:32.099 – 01:38:37.776
Rachel tin cậu đang đứng về cái gì. Chúng ta đứng về cái gì.
01:38:37.777 – 01:38:39.828
Gotham cần cậu.
01:38:40.371 – 01:38:42.465
Không. Gotham cần người hùng thật sự.
01:38:43.903 – 01:38:48.008
Và tôi đã để tên giết người tâm thần đó đẩy anh ấy gần xuống tới địa ngục.
01:38:48.009 – 01:38:53.022
Đó là lý do hiện nay, cậu cần thiết hơn bao giờ hết.
01:38:55.309 – 01:38:57.327
Cô ấy luôn chờ tôi, Alfred.
01:38:59.019 – 01:39:02.528
Dent không biết chuyện đó. Anh ấy vĩnh viễn không biết.
01:39:05.168 – 01:39:07.932
- Gì thế? - Nó có thể chờ.
01:39:08.56 – 01:39:13.814
Thằng ở trong rừng Burma. Ông có thể tìm hắn?
01:39:13.815 – 01:39:14.816
Vâng
01:39:14.817 – 01:39:15.818
Thế nào?
01:39:17.748 – 01:39:19.248
Chúng ta sẽ đốt cả rừng.
01:39:58.376 – 01:40:01.374
Anh là luật sư MNA, có nguồn cung cấp đáng tin.
01:40:01.375 – 01:40:04.41
Anh ta bảo đã chờ quá lâu để Batman làm việc cần làm.
01:40:04.962 – 01:40:06.839
Giờ anh ta sẽ tự tay làm việc đó.
01:40:07.319 – 01:40:09.66
Hãy xem trực tiếp trên kênh 5 để nhận diện bộ mặt thật của Batman.
01:40:26.531 – 01:40:28.379
Tôi rất tiếc về Rachel.
01:40:31.061 – 01:40:34.934
Bác sĩ bảo cậu đang tự gây đau đớn.
01:40:36.834 – 01:40:40.571
Và từ chối ghép mô da.
01:40:40.572 – 01:40:48.511
Ông còn nhớ cái tên mà tôi đã được đặt khi còn ở văn phòng?
01:40:51.933 – 01:40:53.083
Là gì thế, Gordon?
01:40:53.595 – 01:40:54.672
Harvey...
01:40:55.25 – 01:40:56.155
Nói đi.
01:40:58.202 – 01:40:59.374
NÓI RA!
01:41:07.95 – 01:41:10.282
Hai Mặt... Harvey Hai Mặt.
01:41:12.474 – 01:41:16.411
Tại sao tôi phải che dấu chính tôi?
01:41:18.265 – 01:41:19.851
Tôi biết cậu đang rất giận tôi.
01:41:20.437 – 01:41:21.294
Tôi rất tiếc.
01:41:22.488 – 01:41:25.145
Wuertz đã bắt anh. Anh ấy làm cho chúng?
01:41:27.364 – 01:41:29.567
Anh biết ai bắt Rachel?
01:41:30.337 – 01:41:33.47
Harvey, tôi cần biết ai đáng tin.
01:41:33.471 – 01:41:35.696
Sao giờ lại chịu nghe tôi thế?
01:41:37.061 – 01:41:38.54
Tôi rất tiếc, Harvey.
01:41:41.131 – 01:41:47.531
Không. Ông Không Đâu. Chưa Đâu.
01:41:53.464 – 01:41:55.666
Anh ấy điên rồi. Quá sức chịu đựng...
01:41:55.667 – 01:41:59.111
Ngươi biết chuyện đó từ khi thằng hề bắt đầu.
01:41:59.595 – 01:42:00.183
Ông muốn hắn?
01:42:03.678 – 01:42:06.06
Tôi có thể nói hắn ở đâu trong chiều nay.
01:42:14.039 – 01:42:16.36
Nhìn mày không điên lắm so với bề ngoài.
01:42:16.361 – 01:42:20.383
Tao bảo mày rồi, Tao là trùm trong thế giới của tao.
01:42:23.689 – 01:42:24.841
Nước Ý ở đâu nhỉ?
01:42:24.842 – 01:42:28.217
Tất cả đơn vị phong tỏa vị trí trong 20 phút.
01:42:28.218 – 01:42:31.756
Khóa chặt tất cả đường thoát.
01:42:32.521 – 01:42:37.133
Joker, mày làm gì với đống tiền của mày?
01:42:37.684 – 01:42:47.59
Tao là thằng có sở thích đơn giản. Tao thích vũ khí, súng đạn và khí độc.
01:42:49.811 – 01:42:50.501
Cái gì...?
01:42:54.008 – 01:42:58.224
Và mày biết mấy thứ đó sao rồi đấy? Chúng rẻ rề
01:42:58.642 – 01:43:01.37
(TV: Tôi muốn biết anh đã đòi bao nhiêu để thông báo Batman là ai)
01:43:01.371 – 01:43:05.326
Đây là cơ hội của chúng ta. Tôi muốn Lau sống. Gã Joker... sao cũng được.
01:43:05.752 – 01:43:07.072
Này, Jim! Nghe cái này này.
01:43:07.073 – 01:43:08.074
(TV: Hãy cùng nghe cuộc gọi tới.)
01:43:08.81 – 01:43:11.889
Harvey Dent không muốn từ bỏ lũ điên đó. Anh nghĩ anh biết nhiều hơn anh ấy?
01:43:12.324 – 01:43:16.21
Tôi biết Dent ngày nay có vẻ hơi khác. Nhưng...
01:43:16.211 – 01:43:20.275
Chúng tôi mong anh ấy bình phục sớm. Chúa biết chúng ta cần anh ấy.
01:43:20.276 – 01:43:22.568
Mày nói mày là trùm trong thế giới của mày.
01:43:22.569 – 01:43:27.929
Ồ, đúng rồi! Tao chỉ mới đốt một nửa.
01:43:30.708 – 01:43:32.553
Bọn mày chỉ biết quan tâm đến tiền.
01:43:32.995 – 01:43:35.841
Cái khu này cần một đẳng cấp tội phạm mới hơn.
01:43:36.359 – 01:43:37.838
và tao là người sẽ đưa điều đó tới.
01:43:39.673 – 01:43:42.01
Bảo người của mày làm cho tao ngay.
01:43:42.011 – 01:43:43.869
Đây là thành phố của tao.
01:43:45.301 – 01:43:48.056
Họ không làm với thằng điên.
01:43:48.057 – 01:43:51.95
Điên? Thế tại sao chúng tao không cắt mày nhỏ lại
01:43:51.951 – 01:43:58.248
và đem cho lũ cục cưng của mày? Hở? Và thưởng thức xem lòng trung thành lũ chó đói thế nào.
01:43:59.408 – 01:44:07.199
Đây không phải về tiền. Đây là 1 phần thông điệp của tao, thiêu hủy mọi thứ
01:44:10.647 – 01:44:12.588
- Xin hỏi ai đầu dây? - Tao thấy thế này.
01:44:12.589 – 01:44:18.484
Thế giới không có Batman. Lũ băng đảng sẽ gặp tí thuận lợi.
01:44:18.485 – 01:44:22.046
Lũ cảnh sát sẽ lại quanh quẩn bắt chúng.
01:44:22.047 – 01:44:27.227
Và nó thật... chán chường. Tao có ý này hay lắm.
01:44:27.228 – 01:44:30.921
Tao chỉ muốn Mr. Reese không nói nhiều.
01:44:30.922 – 01:44:33.1
Nhưng chỉ như thế thôi thì sao vui?
01:44:33.101 – 01:44:35.477
Hãy để cho mọi người chơi chung.
01:44:35.478 – 01:44:42.588
Nếu Coleman Reese không ngủm trong 60 phút tới thì tao sẽ bùm một bệnh viện.
01:44:42.589 – 01:44:46.291
Tôi muốn tập hợp tất cả cảnh sát. Bảo vệ các bệnh viện gần nhất khu mình.
01:44:46.292 – 01:44:47.891
Và cố gắng tìm kiếm.
01:44:47.892 – 01:44:49.968
Gọi đến trường học, bên vận chuyển, nhà lao.
01:44:49.969 – 01:44:51.821
Đem tất cả người ra ra khỏi bệnh viện.
01:44:51.822 – 01:44:56.711
Chúng ta cần đẩy cao báo động ở Gotham ngay!
01:44:56.712 – 01:44:58.332
Cậu, cậu và cậu. Đi với tôi.
01:44:58.333 – 01:44:59.334
Chúng ta đi đâu, thưa ngài?
01:44:59.335 – 01:45:00.369
Tới chỗ Reese.
01:45:00.707 – 01:45:03.887
Tôi cần ông kiểm tra toàn bộ người của Gordon và gia đình họ.
01:45:04.363 – 01:45:05.038
Kiểm tra về... ?
01:45:05.039 – 01:45:06.324
Có thân nhân trong bệnh viện.
01:45:06.325 – 01:45:08.332
Ngài muốn Mô Tô Dơi chứ?
01:45:08.333 – 01:45:10.379
Ở giữa ban ngày ban mặt, Alfred? Không hay lắm.
01:45:10.38 – 01:45:13.991
Thế chiếc Lam-bo-gi ? Đảm bảo hay...
01:45:27.956 – 01:45:29.883
Xin lỗi. Cho tôi qua. Xin lỗi.
01:45:30.478 – 01:45:33.202
Cảnh sát, giúp tôi tí?
01:45:34.258 – 01:45:35.563
Tìm chiếc xe buýt cho anh ấy.
01:45:37.701 – 01:45:41.583
Thưa Trung Úy. Ngài nghĩ người dân sẽ thật sự giết gã này?
01:46:02.692 – 01:46:04.797
Thấy Brian Richards.
01:46:05.345 – 01:46:08.747
Không có thân nhân nào trong bệnh viện Gotham.
01:46:10.121 – 01:46:12.561
- Họ đang cố giết tôi. - Có lẽ Batman sẽ cứu anh.
01:46:26.806 – 01:46:28.506
Davis, có chỗ trống rồi. Đem anh ấy ra.
01:46:31.14 – 01:46:31.92
Davis!
01:46:38.214 – 01:46:40.089
Tôi thấy Burns và Zachary.
01:46:40.705 – 01:46:41.854
Họ không có ai.
01:46:41.855 – 01:46:43.374
Và một cảnh sát tuần tôi không biết.
01:46:44.861 – 01:46:46.219
Giờ sao...
01:46:48.047 – 01:46:49.219
Chúng ta đi đâu?
01:46:52.393 – 01:46:53.886
Gửi thông tin đến Gordon.
01:47:01.927 – 01:47:03.188
Hãy ra khỏi đây.
01:47:05.664 – 01:47:06.465
Davis!
01:47:10.555 – 01:47:11.98
Y tá, chúng ta phải đưa anh ấy đi...
01:47:24.654 – 01:47:26.086
Là Berg, phải không?
01:47:26.087 – 01:47:27.088
Vâng, Trung Úy ...
01:47:28.192 – 01:47:29.423
Cậu ổn chứ, chàng trai?
01:47:46.185 – 01:47:47.506
Chào...
01:47:52.458 – 01:47:53.613
Mày biết ...
01:47:54.698 – 01:47:57.918
Tao không muốn tạo cảm giác khó chịu ở đây, Harvey.
01:47:58.38 – 01:48:00.216
Khi mày và... ờ ...
01:48:00.251 – 01:48:01.353
Rachel!
01:48:01.354 – 01:48:06.145
... Rachel bị bắt cóc, tao đang ngồi ở nhà giam của Gordon.
01:48:07.344 – 01:48:09.398
Tao không có có ý chuyện đó.
01:48:09.399 – 01:48:11.318
Người của mày, Kế hoạch của mày.
01:48:12.064 – 01:48:14.215
Nhìn tao giống gã có kế hoạch lắm hả?
01:48:14.908 – 01:48:18.067
Mày biết tao là ai không? Tao chỉ là con chó chạy theo xe...
01:48:18.068 – 01:48:20.611
Tao chẳng biết làm gì với mấy cái kế hoạch!
01:48:21.061 – 01:48:23.603
Mày biết đấy, Tao chỉ đơn giản là cứ hành động.
01:48:24.413 – 01:48:28.266
Lũ băng đảng có kế hoạch, Lũ cớm có kế hoạch.
01:48:28.267 – 01:48:33.035
Gordon có kế hoạch. Họ là lũ âm mưu...
01:48:33.725 – 01:48:37.009
Âm mưu kiểm soát thế giới bé nhỏ chúng ta
01:48:37.889 – 01:48:43.466
Tao không có âm mưu nào. Tao chỉ cho mọi người thấy "có âm mưu" thật là đáng khinh
01:48:43.467 – 01:48:46.56
khi cố gắng kiểm soát cái vỗn đã sẵn có.
01:48:47.482 – 01:48:49.973
Nên... Khi tao nói ...
01:48:49.974 – 01:48:50.975
Lại đây.
01:48:50.976 – 01:48:54.698
Khi tao nói mày và bạn gái mày chẳng có gì dành cho nhau...
01:48:56.373 – 01:48:58.011
Mày biết là tao nói sự thật
01:49:01.054 – 01:49:02.393
Tôi nghĩ tôi cần vũ khí của cậu.
01:49:03.077 – 01:49:03.683
Gì?
01:49:07.413 – 01:49:09.292
Tại sao? Bởi vì vợ tôi đang ở bệnh viện?
01:49:09.985 – 01:49:11.395
Vâng. Lý do đấy.
01:49:12.375 – 01:49:15.824
Là do "những âm mưu" khiến mày ra thế này
01:49:15.825 – 01:49:21.985
Mày là người âm mưu. Mày có kế hoạch. Và giờ xem mày nhận được gì.
01:49:32.988 – 01:49:35.209
Cảnh sát đã phòng ngừa tất cả khả năng...
01:49:35.21 – 01:49:37.405
ngăn chặn mọi người làm việc theo ý họ
01:49:37.726 – 01:49:43.846
Tao chỉ làm thứ tao giỏi. Biến mấy cái kế hoạch bé nhỏ của tụi mày thành thứ vốn có
01:49:43.847 – 01:49:46.005
Hãy xem tao đã làm được những gì chỉ với...
01:49:46.006 – 01:49:48.972
...chút khí độc và vài viên đạn.
01:49:51.152 – 01:49:52.849
Mày hiểu... Mày hiểu ý tao mà?
01:49:52.85 – 01:49:55.757
Sẽ chẳng ai lo sợ gì khi mọi thứ y theo vốn có.
01:49:56.902 – 01:49:58.703
Kể cả cái vốn có đó kinh khủng cỡ nào.
01:49:58.704 – 01:50:03.951
Như nếu ngày mai tao nói tụi côn đồ bị bắn...
01:50:03.952 – 01:50:09.46
...hay đám xe chở lính bị nổ, sẽ chẳng ai thèm để ý.
01:50:10.017 – 01:50:12.987
Bởi vì nó vốn bình thường.
01:50:13.213 – 01:50:17.347
Nhưng khi tao nói gã thị trưởng nhỏ bé sẽ chết ...
01:50:18.131 – 01:50:20.194
Thì mọi người liền sợ mất hồn!
01:50:24.092 – 01:50:26.017
Xin giới thiệu một chút về tình trạng hỗn loạn
01:50:28.335 – 01:50:34.511
Tất cả sẽ giận dữ khi thiết lập bị đảo lộn. Thời đại hỗn độn sẽ bắt đầu.
01:50:37.056 – 01:50:38.84
Và tao sẽ là thiên thần của thời đại đó.
01:50:40.215 – 01:50:42.153
À, mày biết cái gì quan trọng lúc đó?
01:50:44.541 – 01:50:46.14
Công bằng.
01:50:55.51 – 01:50:56.725
Mày sống...
01:50:59.187 – 01:51:00.435
Mày chết...
01:51:01.479 – 01:51:03.109
Chịu nói chuyện rồi à!
01:51:12.375 – 01:51:13.093
Mr. Reese...
01:51:31.975 – 01:51:36.253
Là Mr. Wayne, phải không? Ngài vừa mới làm một thứ rất can đảm đấy.
01:51:36.254 – 01:51:37.477
Cố gắng vượt đèn đường?
01:51:37.478 – 01:51:39.277
Chứ không phải ngài bảo vệ tiền đội à?
01:51:39.278 – 01:51:40.485
Tại sao? Ai trong đấy?
01:51:45.978 – 01:51:48.117
Ông nghĩ tôi nên đến bệnh viện?
01:51:48.118 – 01:51:50.867
Ngài không thích xem tin tức lắm, phải không, Mr. Wayne?
01:52:56.875 – 01:53:02.999
Đông nam... Đó là bệnh viện chính Gotham. Cậu đã dọn khu đó rồi chứ?
01:53:06.645 – 01:53:09.339
Chúng ta cần biết bao nhiêu người còn ở trong!
01:53:09.34 – 01:53:12.212
Hiện nay, năm mươi người mất tích. Và một chiếc xe buýt
01:53:12.213 – 01:53:15.747
Tất cả chiếc xe buýt khác đã dừng lại. Nên tôi nghĩ đã thiếu mất một chiếc.
01:53:15.748 – 01:53:17.802
Vậy à? Thế có ai biết Harvey Dent đâu không?
01:53:17.803 – 01:53:19.428
Tiếp tục tìm kiếm. Và giữ nó cho mình.
01:53:19.429 – 01:53:21.379
Nếu ai hỏi, bảo chúng ta đã có anh ấy.
01:53:24.864 – 01:53:26.244
Gọi văn phòng thị trưởng.
01:53:28.485 – 01:53:30.215
Chúng ta cần lực lượng bảo vệ.
01:53:30.551 – 01:53:33.365
Năm mươi người mất tích, Kể cả Michael Engel là chủ GCN.
01:53:33.366 – 01:53:37.142
Sau đó chúng tôi đã nhận được đoạn băng...
01:53:37.143 – 01:53:41.942
Tôi là Michael Engel từ Gotham Tonight. "Mọi người có tham gia trò chơi đó không?"
01:53:42.979 – 01:53:48.553
"Mọi người đã thua khi giết tên luật sự. Và ta phải hoàn thành khúc cuối trò chơi."
01:53:49.78 – 01:53:54.451
"Khi đêm xuống, thành phố này là của ta. Mọi người nơi đây đều phải chơi theo luật của ta"
01:53:54.766 – 01:53:58.444
Mr. Fox, an ninh đang phát hiện vài việc từ RND.
01:53:58.445 – 01:54:02.206
"Nếu mọi người không muốn chơi. Đi chỗ khác"
01:54:04.363 – 01:54:09.36
"Nhưng các cây cầu và tàu ngầm chắc chắn sẽ có bất ngờ mới. HA HA! HA HA!"
01:54:43.864 – 01:54:45.376
Lạy chúa!
01:54:47.193 – 01:54:50.288
Không phải ông ở ngoài sao? Không cần làm gì à?
01:54:50.719 – 01:54:51.818
Hôm nay là ngày nghĩ của tôi.
01:54:53.324 – 01:54:54.227
Tôi đi ra ngoài tí.
01:54:55.335 – 01:54:56.826
Để ý xung quanh dùm nhé.
01:55:02.964 – 01:55:05.299
Gì đấy? Ông cần ai lắc cái đấy dùm à?
01:55:05.3 – 01:55:06.301
Xin chào
01:55:07.506 – 01:55:08.224
Dent?
01:55:09.211 – 01:55:11.433
Chúa ơi... Tôi tưởng cậu đã chết.
01:55:11.672 – 01:55:12.807
Một Nửa.
01:55:19.196 – 01:55:20.825
Ai bắt Rachel, Wuertz?
01:55:20.826 – 01:55:22.435
Chắc là người của Maroni.
01:55:22.436 – 01:55:23.437
Câm Mồm!
01:55:24.904 – 01:55:29.06
Hay ông tính nói với tôi ông phải bảo vệ kẻ phản bội khác trong nhóm Gordon?
01:55:29.061 – 01:55:30.062
Tôi không biết! Anh ấy không bao giờ nói với tôi.
01:55:30.603 – 01:55:33.211
Nghe này, Dent. Tôi thề với chúa là tôi không biết chuyện gì xảy ra
01:55:35.913 – 01:55:36.65
Nó vui đấy.
01:55:38.896 – 01:55:40.594
Bởi vì ngay cả tôi cũng không biết chuyện gì xảy ra.
01:55:45.572 – 01:55:47.428
Đẹp chứ?
01:55:47.998 – 01:55:53.652
Đẹp, sai trái và nguy hiểm.
01:55:53.653 – 01:55:57.577
Cậu biến toàn bộ điện thoại ở Gotham trở thành điện thoại micrô
01:55:57.578 – 01:55:59.964
Và tự động ghi nhận cao tần.
01:56:00.409 – 01:56:05.516
Cậy lấy ý tưởng hệ thống định vị của tôi và đưa vào toàn bộ di động ở thành phố này.
01:56:05.517 – 01:56:09.213
Chỉ cần một nửa thành phố có, cậu có thể xem tất cả Gotham.
01:56:12.036 – 01:56:13.512
Điều này sai trái...
01:56:13.513 – 01:56:15.509
Tôi phải tìm tên đó, Lucius.
01:56:17.539 – 01:56:18.753
Bất kể giá nào?
01:56:19.231 – 01:56:24.217
Dữ liệu đã được mã hóa. Chỉ có thể truy cập bởi duy nhất một người.
01:56:25.617 – 01:56:27.774
Quá nhiều quyền lực cho một người.
01:56:27.775 – 01:56:29.306
Đó la lý do tại sao tôi đưa nó cho ông.
01:56:30.601 – 01:56:31.711
Chỉ ông có thể dùng.
01:56:32.129 – 01:56:35.807
Do thám 30 triệu người không có trong danh sách giới thiệu việc làm của tôi.
01:56:38.181 – 01:56:39.373
Đây là tín hiệu âm thanh.
01:56:39.374 – 01:56:43.773
Nó có thể dò bất kỳ điện thoại nào trong thành phố để ông tìm ra vị trí.
01:56:44.313 – 01:56:46.211
Tôi chỉ giúp cậu lần này.
01:56:47.537 – 01:56:49.325
Nhưng đây cũng là đơn từ chức của tôi.
01:56:49.326 – 01:56:53.499
Khi nào cái máy này còn ở tập đoàn Wayne, tôi sẽ không ở đây.
01:56:55.083 – 01:56:58.962
Khi ông hoàn thành, điền tên mình vào.
01:57:07.388 – 01:57:10.552
Người của tôi đang kiểm tra toàn bộ từng centimet ở đường hầm và các cây cầu
01:57:10.553 – 01:57:13.473
Nhưng với gã Joker, không thể đảm bảo chắc...
01:57:13.474 – 01:57:14.841
Còn khu đường phía đông?
01:57:15.343 – 01:57:16.247
Đã hỗ trợ.
01:57:16.812 – 01:57:20.087
Chúng tôi vừa mới mở bến, thì ba chục ngàn người đã chuẩn bị lên tàu.
01:57:20.546 – 01:57:23.655
Tôi cũng muốn sử dụng tàu để có thể đưa các tội phạm ra khỏi đảo.
01:57:24.421 – 01:57:27.123
Những người ông và Dent bắt? Bọn họ đáng lo?
01:57:27.124 – 01:57:28.917
Ngài nên lo. Bất kể gã Joker đang lên kế hoạch gì
01:57:28.918 – 01:57:31.59
luôn chắc rằng hắn muốn tội phạm phát triển.
01:57:31.591 – 01:57:32.731
Tôi muốn đưa họ ra khỏi đây.
01:57:35.212 – 01:57:36.376
Thế Harvey giờ đâu?
01:57:36.834 – 01:57:37.972
Chúng tôi chưa tìm ra.
01:57:38.505 – 01:57:39.332
Lạy chúa...
01:57:43.806 – 01:57:45.584
Ông tính giữ kín bao lâu?
01:58:00.089 – 01:58:02.443
Đừng dừng lại vì đèn đỏ, cớm, hay thứ gì!
01:58:03.858 – 01:58:04.994
Muốn sum hợp với vợ?
01:58:09.268 – 01:58:10.237
Mày yêu cô ấy?
01:58:11.315 – 01:58:11.897
Vâng
01:58:12.817 – 01:58:15.346
Mày có bao giờ tưởng tượng khi nghe tin như cô ấy chết?
01:58:15.347 – 01:58:22.075
Này, hãy đem chuyện đó đến gã Joker. Hắn giết người đàn đà của cậu.
01:58:22.43 – 01:58:24.333
Gã Joker chỉ là con chó điên
01:58:25.703 – 01:58:27.602
Tao là người muốn xích hắn lại hơn ai hết
01:58:29.106 – 01:58:32.654
Tao đã xử Wuertz. Còn ai là người của mày trong nhóm Gordon?
01:58:32.655 – 01:58:35.145
Ai bắt Rachel? Đó phải là người cô ấy tin tưởng.
01:58:36.716 – 01:58:39.892
Này, nếu tôi nói với cậu, cậu sẽ để tôi đi?
01:58:40.229 – 01:58:41.997
Tao sẽ cho mày cơ hội.
01:58:44.519 – 01:58:46.793
Đó là Ramirez.
01:58:51.865 – 01:58:52.41
Nhưng cậu nói...
01:58:52.411 – 01:58:54.155
Tao nói tao sẽ cho mày cơ hội.
01:58:58.572 – 01:59:00.101
Mày là người may mắn đấy.
01:59:04.263 – 01:59:05.533
Nhưng tên kia thì không.
01:59:05.534 – 01:59:06.535
Ai?
01:59:09.032 – 01:59:10.377
Tài xế của mày.
01:59:24.857 – 01:59:26.95
Này, ông! Chúng tôi muốn được lên tàu.
01:59:26.951 – 01:59:29.224
Cậu muốn ở chung với bọn này? Rất vui lòng.
01:59:52.97 – 01:59:54.131
Họ đã dừng động cơ, thưa ngài.
01:59:54.93 – 01:59:56.072
Liên lạc bằng radio.
01:59:56.073 – 01:59:59.326
Nói với họ chúng ta sẽ quay lại và chuyển họ sau khi gửi lũ cặn bã này đi.
01:59:59.769 – 02:00:01.667
Liberty, đây là Spirit.
02:00:04.44 – 02:00:05.464
Cái quái gì thế?
02:00:09.505 – 02:00:13.4
Liberty. Đây là Spirit.
02:00:13.401 – 02:00:16.16
Chúng tôi bị tương tụ. Chúng tôi hư cả 2 động cơ.
02:00:16.942 – 02:00:19.532
Fox. Có vài vấn đề ở bến.
02:00:21.467 – 02:00:23.039
Xuống phòng máy ngay
02:00:35.059 – 02:00:38.76
Thuyền trưởng, chúng ta có hàng trăm thùng dầu chuẩn bị nổ. Và cái này.
02:00:51.809 – 02:00:54.734
- Lạy chúa! - Giống như là kíp nổ.
02:00:54.735 – 02:00:57.639
Tại sao chúng lại gửi chúng ta kíp nếu muốn nổ bom chúng ta.
02:01:00.511 – 02:01:03.532
Tối nay tất cả chúng mày là thí sinh tham dự một trò chơi cộng đồng.
02:01:07.817 – 02:01:11.512
Chủ đề cuộc chơi là "Ma thuật của dầu điêzen và khí nitrô"
02:01:11.513 – 02:01:15.533
Tao đã sẵn sàng cho tất cả tụi bây bay lên trời cao.
02:01:15.938 – 02:01:17.278
Liberty, xin liên lạc.
02:01:19.841 – 02:01:21.036
Không hoạt động.
02:01:21.037 – 02:01:25.26
Nếu ai đó cố trốn khỏi tàu mình. Cả lũ sẽ chết.
02:01:25.872 – 02:01:26.82
Tôi đang kiểm tra.
02:01:27.286 – 02:01:32.087
Mỗi bọn ngươi đều có remote để cho nổ tàu khác.
02:01:32.569 – 02:01:34.113
Giọng phát ra từ tàu.
02:01:35.106 – 02:01:36.885
Nhưng phải là gốc.
02:01:38.89 – 02:01:39.91
Phía Tây!
02:01:47.491 – 02:01:49.42
- Gordon. - Tôi có địa điểm Joker.
02:01:49.836 – 02:01:50.582
Tòa Nhà Prewitt.
02:01:51.084 – 02:01:52.508
Bố trí vài cảnh sát ở xung quanh.
02:01:55.026 – 02:01:57.474
Vào đúng giữa đêm, tao sẽ cho nổ.
02:01:57.797 – 02:02:02.645
Nhưng nếu tàu nào nhấn nút, tàu đó sẽ được sống.
02:02:03.193 – 02:02:08.606
Ai sẽ chiến thắng? Lũ cặn bã bị bắt bởi Harvey Dent?
02:02:08.607 – 02:02:13.764
Hay những công dân dễ thương và vô tội? Bọn ngươi hãy chọn.
02:02:13.765 – 02:02:16.75
À! Lời khuyên là nên chọn lẹ...
02:02:16.751 – 02:02:21.226
bởi vì lỡ đâu chiếc tàu kia xấu bụng hơn.
02:02:28.034 – 02:02:28.959
Lùi lại!
02:02:29.705 – 02:02:33.422
Thế ai sẽ lựa chọn? Chúng ta cần bàn chuyện này trước khi quá trễ.
02:02:33.423 – 02:02:36.985
Chúng tôi không thế chết. Mấy gã kia đã có cơ hội rồi.
02:02:37.723 – 02:02:40.194
Chúng ta sẽ không bàn chuyện này.
02:02:40.195 – 02:02:41.766
Tại sao lại không bàn?
02:02:41.767 – 02:02:44.716
Bọn ở tàu bên kia cũng đang làm như chúng ta.
02:02:44.717 – 02:02:45.718
Hãy mở cuộc bầu chọn.
02:02:52.245 – 02:02:52.971
Xin chào?
02:02:52.972 – 02:02:54.499
Barbara. Tôi là Anna Ramirez.
02:02:54.974 – 02:02:58.102
Jim cần cô dọn đồ và đưa bọn trẻ lên xe ngay.
02:02:58.103 – 02:02:59.951
Nhưng lực lượng bên ngoài?
02:02:59.952 – 02:03:01.714
Cảnh sát khác không thể tin.
02:03:01.715 – 02:03:04.581
Jim cần cô thoát khỏi chúng càng sớm càng tốt.
02:03:04.923 – 02:03:08.16
Tôi sẽ gọi họ đi trong 10 phút. Tôi cần cô di chuyển nhanh.
02:03:08.161 – 02:03:09.866
Tôi phải tới đâu?
02:03:09.867 – 02:03:14.122
Số 250 đường 52. Trốn ngay sau khi xe tuần tra chạy đi.
02:03:14.123 – 02:03:15.124
Được rồi.
02:03:15.857 – 02:03:16.802
Cô ấy tin mày chứ?
02:03:17.87 – 02:03:19.035
Đó là bởi vì cô ấy tin mày.
02:03:20.339 – 02:03:21.557
Như Rachel đã.
02:03:21.558 – 02:03:22.559
Tôi không biết ...
02:03:22.56 – 02:03:23.561
Không biết chúng nó sẽ làm thế?
02:03:23.562 – 02:03:26.077
Mày là thằng cớm thứ hai nói với tao câu đó.
02:03:26.938 – 02:03:28.997
Thế mày nghĩ chúng sẽ làm cái quái gì?
02:03:28.998 – 02:03:31.798
Họ bắt tôi từ trước. Mẹ tôi đang ở bệnh viện...
02:03:31.799 – 02:03:32.8
THÔI!
02:03:34.212 – 02:03:35.028
Tôi xin lỗi...
02:03:35.216 – 02:03:37.027
Mày sống vốn để chiến đấu.
02:03:41.366 – 02:03:42.727
Chúng ta tìm ra chiếc xe buýt mất tích.
02:03:42.728 – 02:03:44.748
Và các con tin.
02:03:47.118 – 02:03:51.922
Đó là nơi dễ bắn. Tại sao bọn nó lại lòi ra cửa sổ như thế?
02:03:51.923 – 02:03:55.91
Chúng ta tìm ra 5 tên hề. Bắn tỉa sẽ hạ chúng, hãy phá cửa kính,
02:03:55.911 – 02:03:58.596
Khi đặc nhiệm vào, di chuyển phía cầu thang.
02:03:58.597 – 02:04:00.546
Tối đa 2,3 thương vong.
02:04:01.021 – 02:04:01.578
Hành động đi.
02:04:01.579 – 02:04:02.739
Không đơn giản thế.
02:04:02.74 – 02:04:04.293
Với thằng Joker thì không bao giờ.
02:04:04.294 – 02:04:08.762
Đơn giản như chúng ta đánh mất từng giây khi mọi người ở tàu nhấn nút phát nổ lẫn nhau
02:04:08.763 – 02:04:09.764
Nó sẽ không xảy ra.
02:04:10.012 – 02:04:11.888
Thế thì hắn sẽ cho nổ cả hai!
02:04:11.889 – 02:04:12.794
Chúng ta không có thời gian...
02:04:12.795 – 02:04:16.653
Tôi muốn mọi người viết lá phiếu trên mảnh giấy.
02:04:18.672 – 02:04:21.971
Nếu ai có viết hãy chuyền nhau.
02:04:25.97 – 02:04:28.257
Chúng ta cần bầu chọn nhanh chóng.
02:04:38.026 – 02:04:39.77
Tôi cần năm phút một mình.
02:04:39.771 – 02:04:41.81
Không! Không đủ thời gian!
02:04:41.811 – 02:04:46.366
Chúng tôi sẽ xử chúng! Dent đang ở với chúng. Chúng tôi phải cứu Dent.
02:04:46.367 – 02:04:49.676
Tôi phải cứu Dent!
02:04:52.619 – 02:04:55.376
Hai phút. Rồi chúng ra xông vào.
02:05:00.708 – 02:05:02.554
Fox, tôi cần hình ảnh.
02:05:05.552 – 02:05:07.983
- Xin chào? - Jim, cứu em với!
02:05:09.181 – 02:05:13.712
Được rồi. Chúng ta có thiết bị POV alpha. Và Unveiling beta.
02:05:16.258 – 02:05:18.75
Có vẻ như tụi hề và con tin ở tầng 2.
02:05:19.773 – 02:05:21.462
Đội SWAT ở cầu thang.
02:05:25.364 – 02:05:27.665
Đội SWAT khác trên trần.
02:05:32.415 – 02:05:33.377
Barbara, bình tĩnh!
02:05:33.378 – 02:05:34.836
Hắn có các con!
02:05:35.138 – 02:05:36.587
Chào Jim.
02:05:37.574 – 02:05:40.568
Harvey, gia đình tôi ở đâu?
02:05:40.569 – 02:05:42.547
Ở chỗ gia đình tao chết.
02:05:45.74 – 02:05:47.571
Đội Xanh, chuẩn bị nhắm.
02:06:07.179 – 02:06:10.602
Fox, SWAT đã nhắm nhằm người! Các tên hề là con tin!
02:06:11.716 – 02:06:13.978
Đội Đỏ, Đi!
02:06:22.894 – 02:06:23.757
Đừng di chuyển.
02:06:25.119 – 02:06:26.284
Bắn đi!
02:06:32.285 – 02:06:33.815
Đội SWAT đang đến.
02:06:33.816 – 02:06:35.766
Mấy tên hề, bỏ súng xuống!
02:06:39.116 – 02:06:41.696
Bác sĩ cúi xuống, tránh khỏi đường đạn!
02:07:07.231 – 02:07:08.304
Đứng im!
02:07:16.436 – 02:07:18.447
Cậu thấy những người ở tầng trên chứ?
02:07:18.749 – 02:07:22.283
Bọn họ đang chờ đội SWAT "tới giúp" bằng thang máy.
02:07:22.748 – 02:07:23.923
60 giây.
02:07:32.286 – 02:07:36.6
Số phiếu chống là 140, 396 thuận.
02:07:44.672 – 02:07:46.872
Thế chờ gì nữa, làm đi!
02:07:47.273 – 02:07:48.685
Chúng ta vẫn còn đây.
02:07:50.782 – 02:07:53.153
Tức là, bên kia cũng chưa giết chúng ta.
02:08:03.994 – 02:08:05.574
Có rắc rối ở tầng trên.
02:08:25.217 – 02:08:28.221
Đứng im! Nếu không chúng tôi bắn!
02:08:34.079 – 02:08:36.079
Tóm được anh ấy rồi, anh ấy sẽ phải ra khỏi trò chơi.
02:08:37.725 – 02:08:39.008
Bước ra xa khỏi bờ tường!
02:09:02.7 – 02:09:03.337
Không di chuyển!
02:09:13.581 – 02:09:16.249
A, mày tới rồi! Tao mừng quá.
02:09:16.25 – 02:09:18.106
Kíp nổ đâu?
02:09:18.781 – 02:09:19.809
Bắt hắn đi!
02:10:06.881 – 02:10:10.824
Ông không muốn chết, nhưng ông không biết làm sao để lấy đi mạng sống.
02:10:11.718 – 02:10:18.328
Đưa nó cho tôi. Người dẫu sao cũng sẽ giết ông và cướp nó đi.
02:10:21.682 – 02:10:23.535
Chẳng ai muốn tay mình nhuốm bẩn.
02:10:24.285 – 02:10:26.766
Được thôi, để tôi làm.
02:10:28.903 – 02:10:34.187
Đám người ở tàu kia. Họ đã lựa chọn. Họ chọn giết người và cướp bóc.
02:10:34.188 – 02:10:36.825
Như vậy là không có nghĩ chúng ta phải chết chung với họ.
02:10:46.449 – 02:10:49.138
Ôi... địa điểm thân thương!
02:11:08.105 – 02:11:10.039
Con tin đã an toàn.
02:11:11.158 – 02:11:12.292
Đưa nó cho tôi.
02:11:14.375 – 02:11:17.611
Ông có thể báo cáo tôi cướp nó.
02:11:18.763 – 02:11:23.916
Đưa nó cho tôi và tôi sẽ làm cái mà ông phải làm 10 phút trước.
02:11:45.74 – 02:11:48.944
Chúng ta phải dừng trận đấu thôi. Còn phải xem pháo hoa nữa!
02:11:48.945 – 02:11:54.844
- Sẽ không có pháo hoa nào. - Và... hãy... xem... đây!
02:12:33.964 – 02:12:39.154
Mày đang chứng minh cái gì? Rằng ai cũng xấu xí như mày?
02:12:40.18 – 02:12:41.658
Mày cô độc!
02:12:47.569 – 02:12:52.865
Mày không thể tin vào ai vào thời đại này. Mày phải tự thân làm mọi thứ, phải không?
02:12:52.866 – 02:12:55.901
Thôi được rồi. Tới tao vậy.
02:12:56.909 – 02:12:58.314
Thế giới chúng ta sống vui thật
02:12:58.315 – 02:13:01.104
À, sẵn tiện, mày biết sao tao có mấy cái sẹo này?
02:13:01.105 – 02:13:03.808
Không, nhưng tao biết tại sao chỗ này lại có!
02:13:22.304 – 02:13:28.552
À à, mày... mày chỉ không muốn tao đi, phải không?
02:13:28.553 – 02:13:36.471
Đây là điều xảy ra khi lực lượng di chuyển mọi thứ gặp vật không thể di chuyển.
02:13:37.932 – 02:13:43.275
Mày...thật sự...không thể mua được, phải không, hả?
02:13:44.812 – 02:13:52.239
Mày không giết tao bởi vài cái công lý tự cho là đúng đấy.
02:13:52.951 – 02:13:59.736
Và tao cũng không giết mày... bởi vì chơi với mày vui quá!
02:14:00.637 – 02:14:05.414
Tao nghĩ số mệnh mày và tao là gặp nhau mãi mãi.
02:14:05.616 – 02:14:07.588
Mày sẽ ở trong song sắt mãi mãi thì có.
02:14:07.789 – 02:14:08.39
Có lẽ chúng ta nên chơi tiếp
02:14:09.653 – 02:14:13.955
Mày biết đấy, khi người dân ở thành phố này trở nên mất trí.
02:14:13.956 – 02:14:21.585
Lúc đó họ sẽ cho mày thấy những người tốt là thế nào.
02:14:21.586 – 02:14:24.87
Tâm hồn họ cũng sẽ vỡ nát hoàn toàn thôi...
02:14:25.681 – 02:14:29.456
Khi họ nhìn thấy được "bộ mặt thật sự" của Harvey Dent
02:14:30.473 – 02:14:33.329
và tất cả "thứ anh hùng" mà hắn sẽ làm.
02:14:34.716 – 02:14:38.628
Mày nghĩ tao chẳng được gì khi thua trong trận này à...
02:14:38.629 – 02:14:42.192
Rằng cái thành phố Gotham này sẽ đổi mới à?
02:14:45.268 – 02:14:50.946
Không đâu. Mày thiếu một con át chủ bài. Harvey đã là của tao..
02:14:50.947 – 02:14:52.757
Mày đã làm gì?
02:14:52.758 – 02:14:59.868
Tao chỉ lấy danh hiệu "Hiệp Sĩ Trắng"... và đưa hắn xuống chỗ của tụi tao.
02:15:00.356 – 02:15:06.21
Không khó lắm đâu. Mày biết đâu, sự điên rồ, giống như là sức hút vậy.
02:15:06.599 – 02:15:09.569
Tất cả việc tao làm là đẩy nhẹ 1 cái!
02:15:48.591 – 02:15:52.565
Đây là nơi chúng mang cô ấy đi, Gordon… sau khi người của ông thất bại...
02:15:53.765 – 02:15:55.528
Đây là nơi cô ấy chết.
02:15:55.729 – 02:15:59.847
Tôi biết, tôi đã ở đây, cố gắng cứu cô ấy.
02:16:00.323 – 02:16:01.3
Nhưng ông không cứu!
02:16:02.025 – 02:16:05.091
- Tôi không thể! - Có, ông có thể. Nếu ông chịu nghe tôi từ đầu
02:16:05.192 – 02:16:07.76
Dọn dẹp trước tụi phản bội...
02:16:08.132 – 02:16:10.317
trước khi lo chống đối với ác quỷ!
02:16:10.318 – 02:16:11.319
Tôi chỉ cố gắng chống lũ băng đảng!
02:16:12.707 – 02:16:16.701
Ông sẽ chẳng dám nói thể nếu ông biết những mất mát của tôi.
02:16:18.747 – 02:16:21.659
Ông có bao giờ nói với người ông yêu quý nhất?
02:16:21.66 – 02:16:24.885
Nói với họ mọi việc sẽ ổn, dù ông biết không phải vậy?
02:16:27.524 – 02:16:31.804
Giờ, ông sẽ biết nó thế nào, Gordon.
02:16:31.805 – 02:16:34.808
Rồi khi đó ông mới nhìn vào tôi và nói lời xin lỗi thật sự.
02:16:37.965 – 02:16:43.905
- Cậu sẽ không làm hại gia đình tôi. - Không, chỉ là người ông yêu nhất.
02:16:52.166 – 02:16:54.643
Nên... là vợ ông à?
02:16:56.726 – 02:17:00.17
Để súng xuống, Dent! Harvey, để súng xuống đi.
02:17:01.595 – 02:17:04.867
Xin mà Harvey.
02:17:06.186 – 02:17:09.189
Khốn nạn thật, cậu dừng chỉa súng vào gia đình tôi được không?!
02:17:10.45 – 02:17:11.422
Chúng ta có người thắng cuộc.
02:17:11.432 – 02:17:14.197
- Không, Jim, dừng hắn lại! - Harvey!
02:17:15.256 – 02:17:19.031
Harvey Tôi xin lỗi!
02:17:21.713 – 02:17:23.203
Về mọi thứ!
02:17:25.117 – 02:17:26.957
Xin mà, đừng hại con trai tôi.
02:17:37.728 – 02:17:39.212
Ông mang cớm tới?!
02:17:39.613 – 02:17:41.359
Tất cả họ đều biết chỗ này.
02:17:42.388 – 02:17:45.581
Nhưng họ chưa biết ai làm, Họ vẫn còn bên ngoài...
02:17:45.582 – 02:17:47.913
Ông nghĩ tôi sẽ chạy trốn sau việc này?!
02:17:48.382 – 02:17:51.211
Không Còn Lối Thoát Từ Lâu Rồi!
02:17:51.212 – 02:17:53.39
Cậu không muốn lại hại ai đâu, Harvey.
02:17:55.725 – 02:17:59.021
Đó không phải về thứ tôi muốn! Đó là về công bằng!
02:17:59.405 – 02:18:03.947
Ông nghĩ ông luôn hợp pháp trong thời đại này.
02:18:06.71 – 02:18:08.365
Nhưng ông lầm rồi.
02:18:08.366 – 02:18:14.746
Thế giới vốn tàn khốc. Và chỉ đạo lý duy nhất áp dụng được... đó là May Rủi.
02:18:15.422 – 02:18:20.989
Không thiên vị, không khách quan. Công bằng.
02:18:20.99 – 02:18:23.483
Thằng bé có cùng may rủi như cô ấy
02:18:24.206 – 02:18:25.284
50/50.
02:18:25.285 – 02:18:27.333
Chuyện xảy ra với Rachel không phải may rủi.
02:18:27.334 – 02:18:30.407
Chúng ta tự chọn lựa. Cả ba chúng ta.
02:18:30.808 – 02:18:34.555
Thế tại sao tôi là người duy nhất mất tất cả mọi thứ?!
02:18:36.535 – 02:18:37.791
Không phải.
02:18:37.792 – 02:18:39.093
Gã Joker chọn tôi!
02:18:39.685 – 02:18:41.86
Bởi vì cậu tốt nhất trong chúng ta.
02:18:41.986 – 02:18:48.264
Hắn muốn chứng minh kể cả người tốt như cậu vẫn có thể gục ngã.
02:18:49.211 – 02:18:50.512
Và hắn đúng.
02:18:50.912 – 02:18:52.761
Cậu chỉ được chỉa súng vào một hướng, Harvey.
02:18:52.762 – 02:18:56.277
Nên hãy chỉa vào những lũ đáng chịu trừng phạt.
02:18:57.219 – 02:18:58.417
Đủ công bằng.
02:19:02.017 – 02:19:03.694
Ngươi trước.
02:19:16.273 – 02:19:17.842
Tới tôi.
02:19:25.274 – 02:19:30.352
Harvey, cậu đúng. Rachel chết là do tôi.
02:19:31.353 – 02:19:39.566
Đừng làm chuyện ngu ngốc.
02:19:40.568 – 02:19:44.787
Nói con ông mọi thứ sẽ ổn đi, Gordon.
02:19:45.073 – 02:19:48.777
Nói dối… như tôi đã nói.
02:19:52.251 – 02:19:54.283
Mọi thứ sẽ ổn, con trai.
02:20:32.365 – 02:20:35.093
Bố ơi! Anh ấy không sao chứ?
02:20:51.568 – 02:20:52.497
Cám ơn anh
02:20:52.498 – 02:20:53.891
Ông không cần cám ơn tôi.
02:20:54.35 – 02:20:55.587
Vâng, tôi cần.
02:21:00.546 – 02:21:01.939
Gã Joker đã thắng.
02:21:03.953 – 02:21:09.143
Sự nghiệp Harvey, mọi thứ anh ấy tranh đấu, đã tan biến.
02:21:10.017 – 02:21:12.07
Mọi cơ hội để chúng ta sửa chữa thành phố này
02:21:12.434 – 02:21:14.423
sẽ chết theo danh tiếng của Harvey.
02:21:15.159 – 02:21:16.26
Chúng ta đã đặt tất cả hy vọng vào anh ấy.
02:21:17.538 – 02:21:20.434
Gã Joker đã lấy đi người tốt nhất của chúng ta.
02:21:20.435 – 02:21:21.436
Mọi người sẽ tuyệt vọng.
02:21:22.581 – 02:21:23.682
Mọi người sẽ không.
02:21:26.679 – 02:21:28.888
Họ sẽ không bao giờ biết chuyện này.
02:21:28.989 – 02:21:32.689
Năm cái chết, gồm hai cảnh sát.
02:21:32.69 – 02:21:33.691
Anh không thể giấu nó đi.
02:21:39.668 – 02:21:41.932
Nhưng gã Joker không thể thắng.
02:21:47.923 – 02:21:50.769
Gotham cần người hùng thật sự.
02:21:57.39 – 02:22:00.267
- Không... - "Có thể chết như anh hùng...
02:22:00.268 – 02:22:04.542
hay sống đủ lâu đế biết bản thân cũng chỉ là người bình thường".
02:22:05.228 – 02:22:10.854
Tôi không thể làm việc đó bởi vì tôi không phải anh hùng, như Dent.
02:22:13.472 – 02:22:16.641
Chính tôi giết những người này. Đó là những việc tôi có thể làm.
02:22:16.642 – 02:22:18.593
Không, không! Anh không, Anh không có!
02:22:18.594 – 02:22:20.432
Tôi là gì cũng được miễn sao Gotham cần thế.
02:22:22.948 – 02:22:24.019
Hãy báo như thế.
02:22:27.453 – 02:22:32.559
Người hùng. Không phải loại để chúng ta khen thưởng, mà là loại chúng ta cần có.
02:22:32.76 – 02:22:37.135
Không gì bằng hiệp sĩ... ánh sáng.
02:22:38.121 – 02:22:44.002
- Họ sẽ truy lùng anh. - Truy lùng tôi. Kết tội tôi.
02:22:45.273 – 02:22:53.42
Dắt chó lần theo tôi. Đò là điều cần thiết cho chuyện này.
02:22:55.084 – 02:22:58.663
Đôi khi sự thật không luôn luôn đủ tốt.
02:22:59.989 – 02:23:01.82
Đôi khi mọi người xứng đáng...
02:23:05.569 – 02:23:09.674
Nhận được thứ mà họ tin tưởng.
02:23:27.92 – 02:23:32.876
Batman! Batman!
02:23:33.927 – 02:23:36.025
Tại sao anh ấy phải chạy trốn vậy bố?
02:23:37.481 – 02:23:38.977
Bởi vì chúng ta đuổi bắt anh ấy.
02:23:38.978 – 02:23:41.736
Được rồi, chúng ta đi nào! Đi, Đi!
02:23:47.498 – 02:23:49.162
Anh ấy chẳng làm gì sai mà.
02:23:52.085 – 02:23:56.934
Bởi vì anh ấy là người hùng của Gotham, nhưng không phải là loại chúng ta cần bây giờ
02:23:58.754 – 02:24:04.676
chúng ta đuổi bắt anh ấy… Vì anh ấy chịu được điều đó
02:24:07.664 – 02:24:09.755
Vì anh ấy không phải là người hùng...
02:24:17.768 – 02:24:22.214
Anh ấy là hiệp sĩ lặng lẽ, người bảo vệ tận tụy...
02:24:24.53 – 02:24:26.215
Một-Hiệp-Sĩ-Bóng-Đêm.