SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Arabic subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption (1994).srt
The.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt
The Shawshank Redemption 1994 1080p x264 DTS-KINGDOM .srt
The Shawshank Redemption 1994.720p.BRRip.x264.YIFY.srt
Shawshank Redemption.srt
The.Shawshank.Redemption.1994.1080p.bluray.mora.25r.srt
The Shawshank Redemption [1994].srt
The Shawshank Redemption (1994) MBC SRT 23.976-FPS.srt
Subtitles
Subtitle content
Shawshank Redemption.srt
00:00:42 – 00:00:54
Translated by Stallion ([email protected])
00:00:54 – 00:01:27
شكر خاص حسن أبو النصر - ضياء عبد المقصود - محمد سمير
00:01:27 – 00:01:30
السيد دفرين
00:01:30 – 00:01:38
صف لنا المواجهه التى حدثت بينك وبين زوجتك فى الليله التى قتلت فيها
00:01:38 – 00:01:40
لقد كان أمر مزعج جدا
00:01:40 – 00:01:46
قالت أنها كرهت كل شئ حولها
00:01:46 – 00:01:50
وقالت أنها تريد الطلاق فى رينو
00:01:50 – 00:01:54
وماذا كان ردك؟ -قلت لها أنى لن أطلقها
00:01:54 – 00:01:57
"سأراكى فى الجحيم قبل أن أراكى فى رينو"
00:01:57 – 00:02:01
هذه كانت كلماتك طبقا لما قاله جيرانكم
00:02:01 – 00:02:03
اذا قالوا هذا
00:02:03 – 00:02:06
فأنا بالفعل لا أتذكر لقد كنت منزعج جدا
00:02:06 – 00:02:10
ماذا حدث بعدما تناقشت مع زوجتك؟
00:02:10 – 00:02:13
أعدت حقيبتها
00:02:13 – 00:02:17
أعدت حقيبتها لتعيش مع السيد كوينتين
00:02:17 – 00:02:21
جلين كوينتين مدرب الجولف فى نادى بلدة سنودن هيلز
00:02:21 – 00:02:26
والذى أكتشفت أنه عشيق زوجتك
00:02:26 – 00:02:29
هل راقبتها؟
00:02:29 – 00:02:31
ذهبت أولا الى الحانه
00:02:31 – 00:02:36
ثم بعد ذلك ذهبت الى بيته لكى أواجهما لكنى لم أجد أحد فى المنزل
00:02:36 – 00:02:40
فركنت سيارتى و أنتظرت
00:02:40 – 00:02:42
وماذا كانت نيتك؟
00:02:42 – 00:02:44
لست متأكدا
00:02:44 – 00:02:46
لقد كنت مرتبكا
00:02:46 – 00:02:49
وسكران
00:02:49 – 00:02:50
أعتقد هذا
00:02:50 – 00:02:53
كنت أريد أخافتهما غالبا
00:02:53 – 00:02:57
وعندما وصلا دخلت المنزل وقتلتهما
00:02:57 – 00:02:58
أنا كنت متزن
00:02:58 – 00:03:02
رجعت السياره وذهبت الى البيت لكى أنام
00:03:02 – 00:03:05
وفى الطريق رميت المسدس فى النهر
00:03:05 – 00:03:08
وأنا كنت واضح جدا فى هذه النقطه
00:03:08 – 00:03:12
فى الصباح الباكر ظهرت سيدة التنظيف
00:03:12 – 00:03:15
وجدت زوجتك وعشيقها فى السرير
00:03:15 – 00:03:18
مقتولين بثمانيه وثلاثين رصاصه
00:03:18 – 00:03:23
هل هذا أصابك بصدمه؟
00:03:23 – 00:03:25
نعم
00:03:25 – 00:03:28
هل مازلت مصمم أنك ألقيت بالمسدس فى النهر
00:03:28 – 00:03:33
قبل حدوث الجريمه
00:03:33 – 00:03:35
هذه هى الحقيقه
00:03:35 – 00:03:39
الشرطه بحثت فى هذا النهر لمدة ثلاثة أيام و لم تجد أى مسدس
00:03:39 – 00:03:44
لذلك لا يمكن المقارنه بين مسدسك و الرصاصات
00:03:44 – 00:03:48
التى أخذت من جثث الضحايا الملطخه بالدماء
00:03:48 – 00:03:51
وهذا أيضا
00:03:51 – 00:03:55
مناسب جدا أليس كذلك يا سيد دفرين؟
00:03:55 – 00:03:59
ونظرا لأنى برئ من هذه الجريمه
00:03:59 – 00:04:20
وجدت أنه من غير المناسب عدم العثور على هذا المسدس
00:04:20 – 00:04:24
سيداتى وسادتى لقد سمعتم كل الأدله
00:04:24 – 00:04:28
أثار أقدام المتهم فى مكان الجريمه
00:04:28 – 00:04:31
رصاصات على الأرض بصمات أصابعه
00:04:31 – 00:04:34
وزجاجة خمر مكسوره بنفس بصمات الأصابع
00:04:34 – 00:04:36
وفوق كل هذا
00:04:36 – 00:04:39
لدينا أمرأه جميله وعشيقها
00:04:39 – 00:04:46
راقدين موتى فى أحضان الخطيئه
00:04:46 – 00:04:51
ولكن هل كانت جريمتهما كبيره حتى يحكم عليهما بالموت
00:04:51 – 00:04:58
بينما كنت تفكر فى هذا
00:04:58 – 00:05:09
مسدس يحمل ستة رصاصات وليس ثمانيه
00:05:09 – 00:05:11
لقد كان أنتقام
00:05:11 – 00:05:16
جريمه أكثر من وحشيه
00:05:16 – 00:05:19
أربع رصاصات لكل ضحيه
00:05:19 – 00:05:21
ليست ستة طلقات بل ثمان
00:05:21 – 00:05:25
معنى ذلك أنه أطلق النار حتى أفرغ المسدس
00:05:25 – 00:05:27
ثم توقف لملء المسدس
00:05:27 – 00:05:31
حتى يتمكن من ضربهما مرة أخرى
00:05:31 – 00:05:34
رصاصه أضافيه لكل عشيق
00:05:34 – 00:05:40
فى الرأس تماما
00:05:40 – 00:05:45
أنت رجل بارد وقاسى يا سيد دفرين
00:05:45 – 00:05:49
أنا أصاب بالقشعريره بمجرد النظر اليك
00:05:49 – 00:05:52
من خلال سلطتى
00:05:52 – 00:05:56
و بموجب سيادة القانون أحكم عليك بعقوبة خدمة حياتين
00:05:56 – 00:06:24
حياة لكل ضحيه
00:06:24 – 00:06:30
أجلس
00:06:30 – 00:06:34
لقد قضيت عشرين عاما عقوبه
00:06:34 – 00:06:38
نعم يا سيدى -هل تشعر بأعادة أصلاح؟
00:06:38 – 00:06:41
نعم يا سيدى بالتأكيد
00:06:41 – 00:06:44
أقصد أنى تعلمت الدرس
00:06:44 – 00:06:51
أستطيع أن أقول بأمانه أنى تغيرت تماما
00:06:51 – 00:07:00
لم أعد خطر على المجتمع
00:07:00 – 00:07:31
مرفوض
00:07:31 – 00:07:33
ريد
00:07:33 – 00:07:34
كيف صارت اللجنه؟
00:07:34 – 00:07:39
نفس السابقه لكنه يوم مختلف -أنا أعرف ما تشعر به
00:07:39 – 00:07:44
سيتم رفضى الأسبوع القادم -لقد تم رفضى الأسبوع الماضى
00:07:44 – 00:07:48
هذا يحدث دائما
00:07:48 – 00:07:51
أغرب عن وجهى يا رجل أنت مدين لى بخمس حزمات بالفعل
00:07:51 – 00:07:53
أربع
00:07:53 – 00:07:57
من المؤكد أنه يوجد محتال مثلى فى كل سجن أمريكى
00:07:57 – 00:07:59
أنا الشخص الذى يستطيع أحضار أى شئ
00:07:59 – 00:08:02
سجائر
00:08:02 – 00:08:06
زجاجة براندى لتحتفل بنجاح أولادك فى الثانويه
00:08:06 – 00:08:15
تقريبا كل شئ
00:08:15 – 00:08:18
وعندما جائنى أندى دفرين سنة 1949
00:08:18 – 00:08:22
وطلب منى تهريب ريتا هيوارث داخل السجن
00:08:22 – 00:09:06
قلت له لا توجد مشكله
00:09:06 – 00:09:08
جاء أندى الى سجن شاوشانك
00:09:08 – 00:09:12
فى بداية عام 1947لقتله زوجته وعشيقها
00:09:12 – 00:09:17
فى الخارج كان رئيس قسم فى أحد البنوك
00:09:17 – 00:10:02
عمل جيد لرجل صغير السن
00:10:02 – 00:10:19
هل تتحدث الأنجليزيه أيها البرميل؟ أتبع هذا الضابط
00:10:19 – 00:10:23
لم أرى فى حياتى مثل هذه المجموعة مؤسفة المنظر
00:10:23 – 00:10:49
تعال هنا أيتها السمكه
00:10:49 – 00:10:53
هل تراهن اليوم يا ريد؟ -سجائر أم نقود؟الأختيار لبيتور
00:10:53 – 00:10:57
سجائر.أراهن بأثنين -حسنا على من ستراهن؟
00:10:57 – 00:11:00
هذا الكيس من القاذورات
00:11:00 – 00:11:08
الثامن فى الصف سيكون أولا هراء سألعب على هذا
00:11:08 – 00:11:12
سأراهن على هذا الممتلئ هناك
00:11:12 – 00:11:17
خامس واحد على ربع علبه
00:11:17 – 00:11:22
اليوم سمك طازج
00:11:22 – 00:11:26
أعترف بأنى لم أعجب بأندى عندما رأيته أول مره
00:11:26 – 00:11:29
كان يبدو وكأن أى نسمه قويه من الممكن ان تعصف به
00:11:29 – 00:11:33
هذا كان أنطباعى الأول عن الرجل -ماذا تقول؟
00:11:33 – 00:11:37
هذا الرجل الطويل
00:11:37 – 00:11:39
هذا الرجل؟ مستحيل
00:11:39 – 00:11:41
عشرة سجائر -هذا رهان الأغنياء
00:11:41 – 00:11:46
من سيثبت أنى مخطئ؟ هيوود؟جيجر؟
00:11:46 – 00:11:47
سكيتس؟
00:11:47 – 00:11:49
فلويد
00:11:49 – 00:11:52
أربع أشخاص شجعان
00:11:52 – 00:11:55
أرجعوا الى الزنازين للعد الليلى
00:11:55 – 00:12:18
ألى كل المساجين أرجعوا الى زنازينكم
00:12:18 – 00:12:34
أستديروا لليمين انظروا أمامكم
00:12:34 – 00:12:37
هذا هو السيد هادلى رئيس الحراس
00:12:37 – 00:12:42
أنا السيد نورتون مدير السجن وأنتم مجرمين تمت أدانتهم
00:12:42 – 00:12:46
لذلك تم أرسالكم لى القاعدة رقم 1
00:12:46 – 00:12:48
عدم الأستهزاء بالدين و المقدسات
00:12:48 – 00:12:52
لن أسمح لكم بالعبث بأسم الرب فى هذا السجن
00:12:52 – 00:12:53
بقية القواعد
00:12:53 – 00:12:57
ستعرفوها خلال أقامتكم هنا أية أسئلة؟
00:12:57 – 00:13:06
متى سنأكل؟
00:13:06 – 00:13:09
ستأكل عندما نقول لك كل
00:13:09 – 00:13:18
ستتبول عندما نقول لك تبول ستتبرز عندما نقول لك تبرز
00:13:18 – 00:13:23
أنا أؤمن بشيئين النظام و الكتاب المقدس
00:13:23 – 00:13:26
هنا ستتلقى الشيئين
00:13:26 – 00:13:33
ضع ثقتك فى الرب
00:13:33 – 00:13:40
مرحبا بكم فى شاوشانك
00:13:40 – 00:13:47
فكهم
00:13:47 – 00:13:55
أستدر
00:13:55 – 00:13:57
هذا يكفى
00:13:57 – 00:14:00
تحرك لنهاية القفص
00:14:00 – 00:14:05
أستدير
00:14:05 – 00:14:09
أستدير
00:14:09 – 00:14:13
أخرج من القفص خذ ملابسك و الكتاب المقدس
00:14:13 – 00:14:16
الرجل التالى
00:14:16 – 00:14:17
الى اليمين
00:14:17 – 00:14:19
يمين
00:14:19 – 00:14:21
شمال
00:14:21 – 00:14:25
أول ليالى الخشونه لا شك فى ذلك
00:14:25 – 00:14:28
أنهم يسيرونك عار كما ولدتك أمك
00:14:28 – 00:14:33
جلدك يحترق ونصف أعمى من هذه البودره
00:14:33 – 00:14:38
عندما يضعونك فى الزنزانه وتقفل القضبان الحديديه عليك
00:14:38 – 00:14:41
عندها تدرك الواقع
00:14:41 – 00:14:49
الحياة القديمة تطيرفى غمضة عين
00:14:49 – 00:14:53
معظم السمك الجديد يقترب من الجنون فى الليله الأولى
00:14:53 – 00:14:59
أحدهم يبكى بحرقه هذا يحدث كل مره
00:14:59 – 00:15:04
السؤال الوحيد هو من سيكون هذا الشخص؟
00:15:04 – 00:15:08
الرهان على أى شخص شئ جيد أعتقد
00:15:08 – 00:15:20
و لقد راهنت على أندى دفرين
00:15:20 – 00:15:42
أطفئ الأنوار
00:15:42 – 00:15:45
أنا متذكر ليلتى الأولى
00:15:45 – 00:15:52
تبدو كأنها منذ زمن بعيد
00:15:52 – 00:15:54
يا سمكة
00:15:54 – 00:15:58
أيتها السمكة
00:15:58 – 00:16:02
ماذا بك هل أنت خائف من الظلام
00:16:02 – 00:16:05
أراهن أنك تتمنى لو أن أبوك لم يتزوج أمك
00:16:05 – 00:16:16
خنزير أنا أريد لحم خنزير
00:16:16 – 00:16:20
الأولاد دائما يبدأون فى الساعات الأولى
00:16:20 – 00:16:30
ولا ينتهون حتى يوقعون أحد
00:16:30 – 00:16:33
كلمنى يا ولد
00:16:33 – 00:16:35
أنا أعلم أنك هناك أستطيع أن أسمع أنفاسك
00:16:35 – 00:16:38
ألا تسمع هؤلاء المغفلين؟ هل تسمعنى؟
00:16:38 – 00:16:43
هذا المكان ليس سيئا
00:16:43 – 00:16:47
سأجعلك تشعر وكأنك فى بيتك
00:16:47 – 00:16:50
أنا أعرف أثنان من الشواذ الكبار
00:16:50 – 00:16:56
سيسعدهم التعرف عليك
00:16:56 – 00:16:58
ياالهى
00:16:58 – 00:16:59
أنا لا أنتمى لهذا المكان
00:16:59 – 00:17:03
لدينا فائز -أنا أريد العودة للبيت
00:17:03 – 00:17:08
من الواضح أنه السمين
00:17:08 – 00:17:16
سمك طازج
00:17:16 – 00:17:19
أنا أريد العودة للبيت
00:17:19 – 00:17:21
أريد أمى
00:17:21 – 00:17:27
أمك معى أنها لم تعد طاهرة
00:17:27 – 00:17:34
ما الذى يحدث هنا -انه يسب سوف أخبر المدير
00:17:34 – 00:17:35
أخرجنى من هنا
00:17:35 – 00:17:38
ما هى مشكلتك أيها البرميل؟
00:17:38 – 00:17:43
من فضلك ليس من المفروض أن أكون هنا
00:17:43 – 00:17:46
سأعد الى ثلاثة
00:17:46 – 00:17:49
أخرس
00:17:49 – 00:17:52
أخرس يا رجل أخرس
00:17:52 – 00:17:55
أنت لا تفهم ليس من المفروض أن أكون هنا
00:17:55 – 00:18:07
أفتح الزنزانه
00:18:07 – 00:18:14
يا أبن الفاسقه
00:18:14 – 00:18:38
أهدأ يا كابتن
00:18:38 – 00:18:42
لو سمعت صوت هنا الليله
00:18:42 – 00:18:52
أقسم بالله و المسيح أن أجعلكم تزورون المستشفى
00:18:52 – 00:19:10
أتصل بالأسعاف ليأخذوا هذا البرميل للمستشفى
00:19:10 – 00:19:14
فى ليلته الأولى دفرين كلفنى علبتي سجائر
00:19:14 – 00:19:33
لم يصدر صوت أبدا
00:19:33 – 00:19:36
الصف الثالث الشمالى تمام
00:19:36 – 00:19:46
الصف الثانى الشمالى تمام الصف الثالث الجنوبى تمام
00:19:46 – 00:19:51
أستعد للنزول
00:19:51 – 00:20:46
أنزل
00:20:46 – 00:20:49
هل ستأكل هذا؟
00:20:49 – 00:20:52
لم أقرر بعد
00:20:52 – 00:21:02
هل لديك مانع؟
00:21:02 – 00:21:15
هذا لطيف
00:21:15 – 00:21:18
جيك يقول لك شكرا
00:21:18 – 00:21:23
وقع من عشه على الأرض
00:21:23 – 00:21:27
سأعتنى به حتى يكبر و يقوى على الطيران
00:21:27 – 00:21:32
لقد جاء
00:21:32 – 00:21:34
صباح الخير
00:21:34 – 00:21:36
صباح رائع أليس كذلك
00:21:36 – 00:21:39
أنتم تعلمون لماذا هذا الصباح رائع أليس كذلك؟
00:21:39 – 00:21:41
أنا أريدهم هنا الأن
00:21:41 – 00:21:45
أنا أريدهم مربوطين
00:21:45 – 00:21:47
أنظروا الى هذا
00:21:47 – 00:21:50
لا أستطيع أيقاف هذا الرجل يا الهى
00:21:50 – 00:21:57
نعم ريتشموند فيرجينيا
00:21:57 – 00:22:01
من العار أن يأتى حصانك فى الأخر
00:22:01 – 00:22:04
لكن أنا أحببت حصانى الفائز بالتأكيد
00:22:04 – 00:22:07
وأنا أدين لهذا الولد بقبله كبيره عندما أراه
00:22:07 – 00:22:12
لماذا لا تعطيه بعض السجائر ايها المحظوظ
00:22:12 – 00:22:14
أهلا تيريل
00:22:14 – 00:22:18
لقد كنت تخدم فى المستشفى هذا الأسبوع كيف حال حصانى
00:22:18 – 00:22:20
مات
00:22:20 – 00:22:26
هادلى كسر رأسه و الطبيب كان فى بيته طوال الليل
00:22:26 – 00:22:28
و المسكين ظل راقدا حتى هذا الصباح
00:22:28 – 00:22:37
أنذاك لم يكن هناك شئ نستطيع فعله
00:22:37 – 00:22:41
ماذا كان أسمه؟
00:22:41 – 00:22:45
ماذا قلت؟
00:22:45 – 00:22:48
أنا كنت أسأل عن أسمه
00:22:48 – 00:22:51
ماذا يهمك أيتها السمكة الكبيرة؟
00:22:51 – 00:23:17
ماذا يهم فى أسمه لقد مات
00:23:17 – 00:23:21
هل جاءك أحد بعد؟
00:23:21 – 00:23:24
هل فاز أحد بك بعد؟
00:23:24 – 00:23:38
أهلا كلنا هنا نحتاج لأصدقاء من الممكن أن أكون صديقك
00:23:38 – 00:23:42
صعب المنال
00:23:42 – 00:23:50
أحب ذلك
00:23:50 – 00:23:54
أندى بقى متزنا فى البداية
00:23:54 – 00:23:56
أعتقد أنه يحمل الكثير فى عقله
00:23:56 – 00:24:00
يحاول التكيف مع الحياة فى الداخل
00:24:00 – 00:24:03
لم يفتح فمه قبل مرور شهر
00:24:03 – 00:24:07
ليقول كلمتين لشخص ما
00:24:07 – 00:24:09
و بمجرد مرور الشهر
00:24:09 – 00:24:19
هذا الشخص كان أنا
00:24:19 – 00:24:22
أنا أندى دفرين
00:24:22 – 00:24:26
المصرفى قاتل زوجته
00:24:26 – 00:24:28
لماذا قتلتها؟
00:24:28 – 00:24:31
لم أقتلها؟
00:24:31 – 00:24:33
أنت ستتكيف هنا
00:24:33 – 00:24:36
كل واحد برئ هنا ألا تعرف هذا؟
00:24:36 – 00:24:42
لماذا أتيت هنا؟ -لم أفعل شئ و المحامى كان سئ
00:24:42 – 00:24:45
رومر يقول أنك مغرور
00:24:45 – 00:24:49
وتعتقد أنك أفضل من الأخرين أليس كذلك؟
00:24:49 – 00:24:51
و ما رأيك أنت؟
00:24:51 – 00:24:55
لكى أخبرك برأيى يجب أن أعرفك جيدا
00:24:55 – 00:24:59
لفد سمعت أنك تستطيع أحضار أشياء من الخارج
00:24:59 – 00:25:02
لقد عرفت بأحضار أشياء من حين لأخر
00:25:02 – 00:25:05
أنا أسأل لو تستطيع أحضار مطرقة صخور
00:25:05 – 00:25:07
مطرقة صخور؟
00:25:07 – 00:25:11
ماهى؟ ولماذا تريدها؟ -ماذا يهمك فى ذلك؟
00:25:11 – 00:25:14
حتى أحدد سعرها ولو كانت فرشاة أسنان لما سألت
00:25:14 – 00:25:20
حتى فرشاة الأسنان ليست سلاح قاتل أليس كذلك؟
00:25:20 – 00:25:23
مطرقة الصخور طولها حوالى 7 أو 8 بوصات
00:25:23 – 00:25:26
تبدو كأنها فأس صغير -فأس؟
00:25:26 – 00:25:29
للصخور
00:25:29 – 00:25:34
كوارتز؟
00:25:34 – 00:25:39
وبعض أنواع أخرى من الصخور مثل ميكا و شيل
00:25:39 – 00:25:40
و الحجر الجيرى
00:25:40 – 00:25:42
و بالتالى؟
00:25:42 – 00:25:45
و بالتالى فأنا مهتم بالصخور
00:25:45 – 00:25:48
على الأقل فى حياتى القديمه و أتمنى أن أعود لهذه الهوايه
00:25:48 – 00:25:53
أو ربما تريد أن تغرسها فى جمجمة أحد
00:25:53 – 00:25:58
لا ليس لدى أعداء هنا -ليس لديك؟ أنتظر فترة
00:25:58 – 00:26:01
الكلام ينتشر
00:26:01 – 00:26:05
الأخوات مولعين بك جدا
00:26:05 – 00:26:07
خصوصا بوجز
00:26:07 – 00:26:11
ألا تعتقد أنهم سيبتعدون عنى أذا أخبرته انى لست شاذا؟
00:26:11 – 00:26:14
ولا هم
00:26:14 – 00:26:21
انهم لا يهتمون بذلك مادمت أنسان أولا
00:26:21 – 00:26:25
أنهم يشذون بالعنف هذا ما يفهمونه
00:26:25 – 00:26:29
لو كنت مكانك لوضعت عيون فى مؤخرة رأسى
00:26:29 – 00:26:32
شكرا على النصيحه -حسنا أنها مجانا
00:26:32 – 00:26:34
أنت تفهم قلقى
00:26:34 – 00:26:38
لو حدثت مشكله لن أستخدم المطرقة
00:26:38 – 00:26:43
أذن أنا أخمن أنك تريد الهرب ربما تحفر نفق تحت الجدار
00:26:43 – 00:26:45
لماذا تضحك؟هل قلت شئ غريب؟
00:26:45 – 00:26:49
ستفهم عندما ترى مطرقة الصخور
00:26:49 – 00:26:55
كم يتكلف شئ كهذا عادة -7 دولارات فى متجر الصخور و والأحجار
00:26:55 – 00:27:00
عمولتى المعتادة 20 بالمائة لكن هذا شئ خاص
00:27:00 – 00:27:05
و لكن عندما تزداد المخاطره يزداد السعر دعنا نجعل السعر 10 دولارات
00:27:05 – 00:27:08
حسنا سأدفع 10 دولارات
00:27:08 – 00:27:13
ستضيع أموالك هباءا -لماذا؟
00:27:13 – 00:27:17
الحراس هنا يفضلون التفتيش المفاجئ
00:27:17 – 00:27:22
لو عثروا عليها ستفقدها و اذا أمسكوا بك فانت لا تعرفنى
00:27:22 – 00:27:25
و اذا ذكرت أسمى فلن أهرب لك شئ أخر أبدا
00:27:25 – 00:27:29
حتى لو كان رباط حذاء أو لبان هل فهمت؟
00:27:29 – 00:27:31
نعم فهمت
00:27:31 – 00:27:34
شكرا لك يا
00:27:34 – 00:27:35
ريد
00:27:35 – 00:27:38
أسمى ريد
00:27:38 – 00:27:43
لماذا سميت بهذا الأسم؟
00:27:43 – 00:27:54
ربما لأنى أيرلندى
00:27:54 – 00:27:57
عرفت لماذا يعتبره البعض متكبر
00:27:57 – 00:28:00
أنه هادئ
00:28:00 – 00:28:05
فى المشى و الحديث وهذا يعتبر غريب هنا
00:28:05 – 00:28:06
أنه يتنزه
00:28:06 – 00:28:11
كرجل فى الحديقة دون أى قلق من العالم
00:28:11 – 00:28:17
كأنه يرتدى سترة غير مرئيه ستحجبه عن هذا المكان
00:28:17 – 00:28:24
أعتقد أنه من العدل أن أقول أننى أعجبت بأندى منذ البداية
00:28:24 – 00:28:31
هيا بنا لدينا قائمة يجب أن نحافظ عليها
00:28:31 – 00:28:36
تحرك هيا تحرك
00:28:36 – 00:29:17
كيف حالك؟ كيف تعاملك زوجتك؟
00:29:17 – 00:29:19
أندى كان محقا
00:29:19 – 00:29:21
أخيرا فهمت النكته
00:29:21 – 00:29:25
قد يستغرق الرجل 600 سنة
00:29:25 – 00:29:30
ليحفر نفق تحت الجدار بمثل هذه المطرقة
00:29:30 – 00:29:38
كتاب؟ -ليس اليوم
00:29:38 – 00:29:47
كتاب؟
00:29:47 – 00:30:07
سلمها لدفرين
00:30:07 – 00:30:13
تفضل كتابك
00:30:13 – 00:30:21
شكرا
00:30:21 – 00:31:02
نحن نعمل بقليل من الهيكسايت أذهب و أحضر لنا بعض منه
00:31:02 – 00:31:19
هذا سيعميك أهدأ يا حبيبى
00:31:19 – 00:31:21
أنت تقاتل
00:31:21 – 00:31:31
هكذا أفضل
00:31:31 – 00:31:34
كنت أتمنى أن أخبركم بأن أندى قاتل قتال جيد
00:31:34 – 00:31:38
و الأخوات تركوه كنت أتمنى أن أخبركم
00:31:38 – 00:31:43
لكن السجن عالم غير عادل
00:31:43 – 00:31:51
هو لم يقول من الذى ضربه لكن كلنا نعلم
00:31:51 – 00:31:57
أشياء كهذا حدثت لفترة حياة السجن بها بعض الروتين
00:31:57 – 00:32:01
و المزيد من الروتين
00:32:01 – 00:32:06
و عادة كان أندى يظهر بكدمات جديده
00:32:06 – 00:32:08
الأخوات كانوا سببها
00:32:08 – 00:32:11
أحيانا كان قادرا على قتالهم
00:32:11 – 00:32:13
و أحيانا لم يقدر
00:32:13 – 00:32:19
وهذا كان روتين أندى
00:32:19 – 00:32:23
و أعتقد أن السنتين الأولتين كانت الأسوأ له
00:32:23 – 00:32:26
و أعتقد أيضا لو أن الأمور صارت على هذا الطريق
00:32:26 – 00:32:30
هذا المكان سيأخذ أفضل ما فيه
00:32:30 – 00:32:35
و لكن فى ربيع عام 1949 السلطات قررت
00:32:35 – 00:32:38
سطح المصنع يحتاج لأعادة طلاء
00:32:38 – 00:32:42
أحتاج دستة من المتطوعين للعمل أسبوع
00:32:42 – 00:32:44
كما تعلمون
00:32:44 – 00:32:48
هناك أمتيازات خاصة
00:32:48 – 00:32:51
أن العمل خارج السجن
00:32:51 – 00:32:55
ومن المحتمل أن يمتد العمل لأسبوع
00:32:55 – 00:32:58
أبقى فى الصف هناك
00:32:58 – 00:33:10
أكثر من مائة رجل تتطوعوا للعمل
00:33:10 – 00:33:12
هل تعلمون؟
00:33:12 – 00:33:18
أنا وبعض الذين أعرفهم كنا ضمن الأسماء المختاره
00:33:18 – 00:33:22
كانت التكلفة علبة سجائر لكل رجل
00:33:22 – 00:33:24
و أخذت ال 20 بالمائة عمولتى بالطبع
00:33:24 – 00:33:28
و أخبرنى المحامى أنه سيتم خصم جزء كبير من التركة للضرائب
00:33:28 – 00:33:30
قلت له "ياه
00:33:30 – 00:33:34
قال لى أنا أسف لأخبارك بأن أخوك قد مات
00:33:34 – 00:33:38
أنا أسف لسماع هذا الخبر -أنا لست أسفا لقد كان غبيا
00:33:38 – 00:33:40
كنت أتمنى وفاته
00:33:40 – 00:33:43
ثم أتبع المحامى بقوله
00:33:43 – 00:33:48
لقد مات غنيا وترك مايقرب من مليون دولار
00:33:48 – 00:33:50
مليون دولار؟
00:33:50 – 00:33:55
لا أصدق ما يحصل عليه هؤلاء الأغبياء المحظوظين -و هل ستحصل على شئ من هذا؟
00:33:55 – 00:33:58
خمسة وثلاثون ألف هذا ما تركه لى
00:33:58 – 00:34:00
دولار؟
00:34:00 – 00:34:03
هذا شئ عظيم كأنك ربحت اليانصيب
00:34:03 – 00:34:04
أليس كذلك؟
00:34:04 – 00:34:08
و ماذا تعتقد بما ستفعله معى الحكومه؟
00:34:08 – 00:34:11
ستأخذ جزء كبير من التركة
00:34:11 – 00:34:13
بايرون المسكين
00:34:13 – 00:34:16
حظه عسير
00:34:16 – 00:34:20
بعض الناس حظهم عسير فعلا -أندى أنت مجنون؟
00:34:20 – 00:34:22
ضع عينيك فى مساحتك يا رجل
00:34:22 – 00:34:26
ستدفع بعض الضرائب و تحتفظ بالباقى
00:34:26 – 00:34:29
ربما أستطيع شراء سيارة وبعد ذلك؟
00:34:29 – 00:34:31
سأدفع ضرائب على السيارة
00:34:31 – 00:34:35
و صيانة السيارة وربما يزعجنى أبنائى لأخذ جولة بالسيارة
00:34:35 – 00:34:39
وبعد ذلك اذا قدرت الضرائب خطأ ستدفع من جيبك الخاص
00:34:39 – 00:34:41
سأخبرك عن العم السام
00:34:41 – 00:34:48
يضع يديه على رقبتك حتى تختنق
00:34:48 – 00:34:50
سيتسبب فى موته
00:34:50 – 00:34:58
بعض الأخوة أغبياء
00:34:58 – 00:35:00
سيد هادلى
00:35:00 – 00:35:03
هل تثق فى زوجتك؟
00:35:03 – 00:35:05
شئ مضحك
00:35:05 – 00:35:08
وستبدو أكثر أضحاكا بدون أسنانك
00:35:08 – 00:35:12
ما أقصده هل تثق بأنها ستساعدك
00:35:12 – 00:35:16
كن شاهدا يا ميرت أن هذا الشخص ألقى بنفسه
00:35:16 – 00:35:21
لو تثق بزوجتك يمكنك الأحتفاظ بالخمسة وثلاثين ألف دولار
00:35:21 – 00:35:25
ماذا قلت؟ -الخمسة وثلاثين ألف دولار
00:35:25 – 00:35:26
كلها
00:35:26 – 00:35:29
كل مليم منها
00:35:29 – 00:35:32
لو أردت الأحتفاظ بها أعطها لزوجتك
00:35:32 – 00:35:36
مصلحة الضرائب تسمح بهدية لزوجتك مرة واحدة فقط بشرط أن تكون أقل من ستين ألف دولار
00:35:36 – 00:35:39
بدون ضرائب؟ -بدون ضرائب
00:35:39 – 00:35:41
مصلحة الضرائب لا تسطيع لمس مليم واحد
00:35:41 – 00:35:44
أنت المحاسب الذى قتل زوجته
00:35:44 – 00:35:47
لماذا أصدقك؟ وفى أستطاعتى أن ألقى بك
00:35:47 – 00:35:50
هذا شئ قانونى و اذا سألت فى مصلحة الضرائب سيقولون لك نفس الكلام
00:35:50 – 00:35:54
أنا أشعر بالغباء لأنى أخبرتك بهذا و أنا متأكد من أنك كنت تبحث عن حل
00:35:54 – 00:35:58
أنا لا أحتاجك لكى تخبرنى بالحل
00:35:58 – 00:36:02
أنت بالطبع لا تحتاجنى لكنك تحتاج من يضبط الحل لك
00:36:02 – 00:36:06
وهذا ما سيكلفك لمحامى ومحاسبين غير شرعيين
00:36:06 – 00:36:10
أنا أعتقد أنى أستطيع أن أضبط لك هذا الحل و أوفر لك بعض الأموال
00:36:10 – 00:36:15
أحضر لى الأستمارات وسوف أعدها لك
00:36:15 – 00:36:20
طلبى الوحيد أن تحضر ثلاثة زجاجات بيره لكل فرد من العمال
00:36:20 – 00:36:22
عمال؟ هذا كثير
00:36:22 – 00:36:25
السجين الذى يعمل خارج السجن يشعر و كأنه رجل عادى
00:36:25 – 00:36:29
لو يستطيع أن يحصل عل زجاجة بيرة هذا رأيى
00:36:29 – 00:36:34
ياسيدى
00:36:34 – 00:36:47
لماذا تنظرون هكذا؟ هيا بنا نعمل
00:36:47 – 00:36:49
و هكذا مر العمل
00:36:49 – 00:36:52
من اليوم الثانى حتى اليوم الأخير
00:36:52 – 00:36:57
طاقم المساجين الذين كانوا يطلون سطح المصنع فى ربيع 49
00:36:57 – 00:37:00
كانوا يجلسون صفا واحدا فى العاشرة صباحا
00:37:00 – 00:37:06
يشربون البيرة المثلجة يتمتعون بمعاملة محترمة
00:37:06 – 00:37:09
معاملة لم يلاقوها من قبل فى سجن مدينة شاوشانك
00:37:09 – 00:37:18
أشربوا البيرة وهى باردة يا سيدات
00:37:18 – 00:37:23
جلسنا نشرب البيرة والشمس على أكتافنا شعرنا و كأننا رجال أحرار
00:37:23 – 00:37:27
كأننا نطلى سطح أحد بيوتنا الخاصة
00:37:27 – 00:37:32
كنا أسياد الخليقة
00:37:32 – 00:37:35
أما أندى فكان يقضى الأستراحة جالسا فى الظل
00:37:35 – 00:37:48
بأبتسامة غريبة على وجهه يشاهدنا ونحن نشرب البيرة
00:37:48 – 00:37:50
هل تريد واحدة؟
00:37:50 – 00:37:57
لا شكرا لقد أقلعت عن الشرب
00:37:57 – 00:38:01
تستطيع أن تقول أنه فعل ذلك لكى يتقرب للحراس
00:38:01 – 00:38:05
أو ربما يريد أن يكون صداقات بيننا
00:38:05 – 00:38:06
أنا؟
00:38:06 – 00:38:10
أنا أعتقد أنه فعل ذلك لكى يعود طبيعيا مرة أخرى
00:38:10 – 00:38:15
على الأقل لفترة قصيرة
00:38:15 – 00:38:18
أنا الملك
00:38:18 – 00:38:21
الشطرنج هى لعبة الملوك -ماذا؟
00:38:21 – 00:38:23
متحضرة و أستراتيجية
00:38:23 – 00:38:27
لكنها غامضة لذلك أنا أكرهها
00:38:27 – 00:38:29
دعنى أعلمك أياها فى يوم ما
00:38:29 – 00:38:33
أكيد نستطيع أن نحضر لوحة معا
00:38:33 – 00:38:36
أنت تتحدث للرجل المناسب فأنا أستطيع أن أحضر أى شئ أليس كذلك؟
00:38:36 – 00:38:40
من الممكن أن نحضر اللوحة و أنا سأقوم بحفر القطع
00:38:40 – 00:38:44
نصف القطع من المرمر و النصف الأخر من الصابون ما رأيك؟
00:38:44 – 00:38:46
أعتقد أنها ستأخذ منك سنوات
00:38:46 – 00:38:48
أنا أملك السنين لكنى لا أملك الصخور
00:38:48 – 00:38:57
هناك بعض الحصى فى الفناء
00:38:57 – 00:39:01
نحن فى طريقنا أن نصبح أصدقاء أليس كذلك؟
00:39:01 – 00:39:03
نعم أعتقد ذلك
00:39:03 – 00:39:06
هل أستطيع أن أسألك سؤال؟
00:39:06 – 00:39:08
لماذا قتلت زوجتك؟
00:39:08 – 00:39:17
أنا برئ يا ريد تماما مثل أى شخص هنا
00:39:17 – 00:39:21
لماذا أنت موجود هنا؟
00:39:21 – 00:39:23
جريمة قتل مثلك
00:39:23 – 00:39:27
هل أنت برئ؟
00:39:27 – 00:40:58
أنا المجرم الوحيد فى شاوشانك
00:40:58 – 00:41:00
أنتظر
00:41:00 – 00:41:02
ستظهر هنا
00:41:02 – 00:41:05
أنا أحب هذا الجزء عندما تفعل هذه الحركة بشعرها
00:41:05 – 00:41:15
أعلم فقد شاهدته ثلاث مرات هذا الشهر
00:41:15 – 00:41:21
ياألهى أنا مغرم بها
00:41:21 – 00:41:25
لفد سمعت أنك تستطيع أحضار أشياء من الخارج
00:41:25 – 00:41:29
لقد عرفت بأحضار أشياء من حين لأخر ماذا تريد؟
00:41:29 – 00:41:32
ريتا هيوارث -ماذا؟
00:41:32 – 00:41:39
هل تستطيع أحضارها؟
00:41:39 – 00:41:42
ستأخذ بعض الأسابيع -أسابيع؟
00:41:42 – 00:41:47
هى ليست معى الأن
00:41:47 – 00:41:52
لكنى سأحضرها فلتهدأ
00:41:52 – 00:42:14
شكرا
00:42:14 – 00:42:17
أخرج لابد أن أغير البكرة
00:42:17 – 00:42:24
قلت لك أخرج
00:42:24 – 00:42:33
ألن تصرخ؟
00:42:33 – 00:43:40
لقد كسر أنفى
00:43:40 – 00:43:43
بوجز لم يضع أى شئ فى فم أندى
00:43:43 – 00:43:45
و لا أصدقائه
00:43:45 – 00:43:50
كل ما فعلوه أنهم هزموه فى جزء من حياته
00:43:50 – 00:44:00
أندى قضى شهر فى المستشفى و بوجز قضى أسبوع فى الحبس الأنفرادى
00:44:00 – 00:44:05
المدة أنتهت يا بوجز
00:44:05 – 00:44:10
هذا عالمكم يا رئيس
00:44:10 – 00:44:30
عودوا الى زنازينكم للعد الليلى
00:44:30 – 00:44:44
ماذا تريد؟
00:44:44 – 00:44:53
الى أين سيذهب؟ أجذبه من كعبه
00:44:53 – 00:44:57
النجدة
00:44:57 – 00:45:00
شيئان لم يحدثا بعد ذلك
00:45:00 – 00:45:04
الأخوات لم يتعرضوا لأندى
00:45:04 – 00:45:08
و بوجز لم يمشى على قدمه مرة أخرى
00:45:08 – 00:45:12
و تم نقله لمستشفى فى شمال البلاد
00:45:12 – 00:45:15
و حسب علمى أنه عاش بقية حياته
00:45:15 – 00:45:17
يشرب الأكل من خلال مصاصة
00:45:17 – 00:45:25
يجب أن يلاقى أندى ترحيب حار بعودته من المستشفى
00:45:25 – 00:45:28
نحن ندين له بالكثير بعد البيرة
00:45:28 – 00:46:06
أنه يحب لعبة الشطرنج فلنجمع له بعض الصخور
00:46:06 – 00:46:08
يا رجال
00:46:08 – 00:46:12
لقد وجدت واحدة أنظروا
00:46:12 – 00:46:17
هيوود هذا ليس صخر أو حتى مرمر
00:46:17 – 00:46:21
هل أنت جيولوجى لعين؟ -أنه محق هذا ليس صخر
00:46:21 – 00:46:27
ما هذا بحق الجحيم؟ أنه روث حصان
00:46:27 – 00:46:38
متحجر
00:46:38 – 00:46:39
اللعنة
00:46:39 – 00:46:44
بالرغم من التوقفات المفاجئة الأولاد بدأوا يتحسنوا
00:46:44 – 00:46:46
فى نهاية الأسبوع وبمناسبة عودته
00:46:46 – 00:46:50
كان لدينا صخور تجعله مشغولا للأبد
00:46:50 – 00:46:54
أيضا كان هناك سفينة شحن كبيرة فى هذا الأسبوع سجائر
00:46:54 – 00:46:57
لبان ويسكى
00:46:57 – 00:47:01
ورق لعب عليها سيدات عاريات
00:47:01 – 00:47:06
و بالطبع أهم شئ
00:47:06 – 00:47:45
ريتا هيوارث بنفسها
00:47:45 – 00:47:47
أنتبهوا أنهم يفتشون الزنازين
00:47:47 – 00:47:51
أنتبهوا أنهم يفتشون الزنازين
00:47:51 – 00:47:55
506
00:47:55 – 00:48:07
507
00:48:07 – 00:48:10
قف على قدميك
00:48:10 – 00:48:46
أنظر الى الحائط
00:48:46 – 00:48:55
أستدر و أنظر الى المدير
00:48:55 – 00:48:58
سررت لرؤيتك تقرأ هذا
00:48:58 – 00:49:10
هل لديك أيات مفضلة؟
00:49:10 – 00:49:23
أنا دائما أفضل هذه الأية
00:49:23 – 00:49:28
سمعت أنك جيد فى الحسابات
00:49:28 – 00:49:32
كل أنسان لابد أنت تكون لديه موهبة
00:49:32 – 00:49:34
ما تفسيرك لهذا
00:49:34 – 00:49:39
أنها تسمى بطانية صخور أنها تستخدم فى تشكيل و تلميع الصخور
00:49:39 – 00:49:52
هوايتى البسيطة
00:49:52 – 00:49:54
أنها نظيفة
00:49:54 – 00:50:01
هناك بعض المواد المهربة لكن لا يوجد شئ مرفوض
00:50:01 – 00:50:04
أنا لا أستطيع أن أقول أنى موافق على هذا
00:50:04 – 00:50:08
لكن أنا سأفترض
00:50:08 – 00:50:20
أن هناك بعض الأستثناءات
00:50:20 – 00:50:25
أغلق الأبواب
00:50:25 – 00:50:27
أنا تقريبا نسيت
00:50:27 – 00:50:32
أنا أكره أن أجردك من هذا الخلاص موجود به
00:50:32 – 00:50:41
نعم يا سيدى
00:50:41 – 00:50:46
تفتيش الزنازين كانت حجة لكن الحقيقة
00:50:46 – 00:51:02
أن نورتون يريد تقييم أندى
00:51:02 – 00:51:07
زوجتى صنعت هذا فى مجمع الكنائس
00:51:07 – 00:51:10
لطيفة جدا يا سيدى
00:51:10 – 00:51:13
هل تستمتع بالعمل فى المغسلة؟
00:51:13 – 00:51:28
لا يا سيدى -من الممكن أن نجد مكان مناسب لرجل فى مثل تعليمك
00:51:28 – 00:51:32
أهلا يا جيك أين بروكس؟
00:51:32 – 00:51:35
لقد سمعتك من الخارج
00:51:35 – 00:51:40
لقد تم أعادة تكليفى للعمل معك -أنا أعلم فقد أخبرونى
00:51:40 – 00:51:45
سأعطيك جولة فى المكتبة
00:51:45 – 00:51:47
تعال
00:51:47 – 00:51:49
حسنا ها هى
00:51:49 – 00:51:55
مكتبة سجن شاوشانك الجغرافيا القومية
00:51:55 – 00:52:00
قصص الحب
00:52:00 – 00:52:05
مجلات
00:52:05 – 00:52:08
أحمل العربة كل ليلة بالكتب و أقوم بجولة
00:52:08 – 00:52:12
أقوم بكتابة الأسامى على هذه اللوحة
00:52:12 – 00:52:15
عمل سهل و مسلى
00:52:15 – 00:52:19
أية أسئلة؟ -كم عام قضيت فى هذا العمل؟
00:52:19 – 00:52:24
أنا حضرت هنا عام 1905 و بدأت العمل فى المكتبة عام 1912
00:52:24 – 00:52:30
وهل كان لديك مساعد فى أى وقت؟ -فى الواقع لا
00:52:30 – 00:52:32
أذن لماذا أنا؟ ولملذا الأن؟
00:52:32 – 00:52:33
لا أعلم
00:52:33 – 00:52:48
لكن من الجميل أن يكون لى شركاء فى العمل
00:52:48 – 00:52:57
هذا هو
00:52:57 – 00:52:59
أنا ديكينز
00:52:59 – 00:53:01
أنا كنت أفكر فى
00:53:01 – 00:53:09
عمل وديعة لتعليم الأطفال
00:53:09 – 00:53:16
فهمت
00:53:16 – 00:53:22
لماذا لا نجلس ونتكلم فى الأمر
00:53:22 – 00:53:36
هل لديك قلم و ورقة؟
00:53:36 – 00:53:38
شكرا
00:53:38 – 00:53:41
اذن
00:53:41 – 00:53:44
سيد ديكينز
00:53:44 – 00:53:46
قال له أندى سيد ديكينز
00:53:46 – 00:53:49
هل تريد أرسال أولادك لهارفارد أم يال ؟
00:53:49 – 00:53:53
من المؤكد أنه لم يقل ذلك -أقسم بالله أنه قال هذا
00:53:53 – 00:53:55
ديكينز أغمض عينيه للحظة
00:53:55 – 00:54:01
ثم ضحك و صافح أندى بحرارة
00:54:01 – 00:54:04
أخبرتكم كنت على وشك أن ألوث سروالى
00:54:04 – 00:54:09
كل ما كان يحتاجه بدلة و ربطة عنق و فنجان قهوة على مكتبه
00:54:09 – 00:54:12
وكان سيقول له لو سمحت يا سيد دفرين
00:54:12 – 00:54:15
هل تكون صداقة؟
00:54:15 – 00:54:16
لن أقول صداقة
00:54:16 – 00:54:20
أنا السجين المتهم بجريمة قتل و الذى يضع التخطيط المالى
00:54:20 – 00:54:25
شئ رائع أن أخرج من المغسلة
00:54:25 – 00:54:27
من الممكن أن يحدث أكثر من ذلك
00:54:27 – 00:54:30
ما رأيكم فى توسيع المكتبة و أحضار كتب جديدة؟
00:54:30 – 00:54:35
أذا طلبت شئ فأطلب طاولة بلياردو
00:54:35 – 00:54:38
كيف تتوقع أن يحدث هذا؟
00:54:38 – 00:54:41
أقصد أحضار الكتب الجديدة هنا
00:54:41 – 00:54:44
سأطلب نقود من مدير السجن
00:54:44 – 00:54:49
لقد مر على فترة وجودى هنا 6 مديرين
00:54:49 – 00:54:59
وتعلمت منهم شئ ثابت
00:54:59 – 00:55:02
الميزانية لا تسمح -فهمت
00:55:02 – 00:55:05
ربما أستطيع الكتابة لمجلس الشيوخ و أطلب منهم أموال لنا
00:55:05 – 00:55:10
أنهم يصرفون أموال دافعى الضرائب فى السجون لثلاثة أشياء
00:55:10 – 00:55:12
المزيد من الجدران والمزيد من القضبان والمزيد من الحراس
00:55:12 – 00:55:15
سأحاول بأذن خطاب أسبوعيا
00:55:15 – 00:55:18
لا يمكنهم تجاهلى للأبد -بالطبع يمكنهم
00:55:18 – 00:55:21
لكن يمكنك كتابة الخطابات لتكن سعيدا
00:55:21 – 00:55:25
وسأرسل لهم بالنيابة عنك
00:55:25 – 00:55:29
ثم بدأ أندى كتابة خطاب كل أسبوع
00:55:29 – 00:55:34
كما قال تماما
00:55:34 – 00:55:37
وكما قال نورتون
00:55:37 – 00:55:47
أندى لم يتلقى أى أستجابة
00:55:47 – 00:55:53
وفى أبريل التالى قام أندى بعمل حسابات الضرائب الخاصة بنصف حراس شاوشانك
00:55:53 – 00:55:59
وفى العام التالى عمل الحسابات لكل الحراس حتى مدير السجن
00:55:59 – 00:56:03
وفى العام التالى قاموا بتعديل موسم الرياضة
00:56:03 – 00:56:07
ليتطابق مع موسم الضرائب
00:56:07 – 00:56:12
و الحراس فى الفرق المنافسة جميعا تذكروا أن يحضروا معهم أوراق الضرائب الخاصة بهم
00:56:12 – 00:56:13
أذن سجن موريسبى
00:56:13 – 00:56:16
أعطوك مسدس لكنك دفعت ثمنه
00:56:16 – 00:56:20
صحيح و الجراب أيضا
00:56:20 – 00:56:24
نعم يا سيدى -أندى كانت مهنته عادية
00:56:24 – 00:56:29
وفى الحقيقة كان مشغولا جدا طوال موسم الضرائب
00:56:29 – 00:56:31
أعطنى رزمة ورق مقاس 40
00:56:31 – 00:56:37
كان يخرجنى من ورشة النجارة لمدة شهر سنويا وهذا كان شئ يعجبنى
00:56:37 – 00:56:47
و أستمر فى أرسال هذه الخطابات
00:56:47 – 00:56:49
أنه بروكس
00:56:49 – 00:56:51
راقب الباب
00:56:51 – 00:56:53
من فضلك يا بروكس
00:56:53 – 00:56:55
ابقى مكانك
00:56:55 – 00:56:58
ماذا يحدث؟
00:56:58 – 00:57:01
كان على ما يرام منذ قليل ثم أخرج السكينة
00:57:01 – 00:57:03
من الممكن أن نتناقش فى الأمر أليس كذلك؟
00:57:03 – 00:57:07
ليس هناك ما نتناقش فيه سأقطع رقبته
00:57:07 – 00:57:11
ماذا فعل لك؟ -هم الذين فعلوا
00:57:11 – 00:57:13
ليس لدى خيار أخر
00:57:13 – 00:57:15
أنت لن تؤذى هيوود كلنا نعلم هذا
00:57:15 – 00:57:18
أليس كذلك يا هيوود؟ -بالتأكيد
00:57:18 – 00:57:22
أنه صديقكم و بروكس رجل عاقل
00:57:22 – 00:57:23
أليس كذلك يا رجال؟
00:57:23 – 00:57:27
أذن ضع السكينة جانبا و أنظر الى
00:57:27 – 00:57:30
ضع السكينة جانبا
00:57:30 – 00:57:36
أنظر لرقبته أنه ينزف
00:57:36 – 00:57:40
هذه الطريقة الوحيدة لكى أبقى هنا
00:57:40 – 00:57:44
هذا جنون أنت لا تريد أن تفعل ذلك
00:57:44 – 00:57:54
ضعها جانبا
00:57:54 – 00:57:56
أهدأ
00:57:56 – 00:57:59
ستكون بخير
00:57:59 – 00:58:03
وماذا عنى؟ هذا العجوز المجنون كاد أن يقطع رقبتى
00:58:03 – 00:58:07
أنت تفعل أسوأ من ذلك فى حلاقة ذقنك -ماذا فعلت له؟
00:58:07 – 00:58:10
لا شئ أنا جئت لكى أودعه
00:58:10 – 00:58:15
لقد حان موعد أطلاق سراحه
00:58:15 – 00:58:18
أنا لم أفهم ما حدث
00:58:18 – 00:58:21
رجل عجوز مجنون
00:58:21 – 00:58:23
كفاك هذا
00:58:23 – 00:58:23
سمعت أنك لوثت سروالك من الخوف
00:58:23 – 00:58:34
دعكم من هذا
00:58:34 – 00:58:37
لقد أصبح جزء من هذا السجن
00:58:37 – 00:58:39
جزء من السجن؟
00:58:39 – 00:58:43
هذا الرجل عاش هنا خمسين عاما يا هيوود
00:58:43 – 00:58:48
هذا كل ما يعرفه أنه هنا رجل مهم
00:58:48 – 00:58:50
رجل متعلم
00:58:50 – 00:58:52
أما خارج السجن فهو لا شئ
00:58:52 – 00:58:56
مجرد نصاب لديه ألتهاب فى المفاصل
00:58:56 – 00:58:59
من المحتمل أنه لن يستطيع دخول مكتبة
00:58:59 – 00:59:01
هل تفهم ما أقوله؟
00:59:01 – 00:59:06
أنا لا أؤمن بما تقوله
00:59:06 – 00:59:12
أنت تؤمن بما تريد لكنى أخبركم بأن هذه الجدران غريبة
00:59:12 – 00:59:12
أولا تجعلك تكرهها
00:59:12 – 00:59:20
ثم تتعود عليها
00:59:20 – 00:59:22
وعندما يمر وقت كافى
00:59:22 – 00:59:29
تبدأ الأعتماد عليها حتى تصبح جزء من هذا السجن
00:59:29 – 00:59:33
مستحيل أن أكون كهذا -صحيح؟
00:59:33 – 00:59:37
أنتظر حتى تقضى هنا ما قضاه بروكس
00:59:37 – 00:59:40
اللعنة
00:59:40 – 00:59:56
أنهم يرسلونك هنا لتقضى عمر أخر
00:59:56 – 01:00:00
لن أستطيع الأعتناء بك يا جيك
01:00:00 – 01:00:03
أذهب الأن
01:00:03 – 01:00:06
أنت حر
01:00:06 – 01:00:27
أنت حر
01:00:27 – 01:01:06
حظ سعيد يا بروكس
01:01:06 – 01:01:08
أصدقائى الأعزاء
01:01:08 – 01:01:13
لا أصدق سرعة الأشياء فى الخارج
01:01:13 – 01:01:17
أنتبه أيها العجوز هل تريد الأنتحار؟
01:01:17 – 01:01:22
لقد رأيت سيارة عندما كنت صغيرا
01:01:22 – 01:01:28
أما الأن فالسيارات فى كل مكان
01:01:28 – 01:01:48
العالم يتحرك فى عجلة كبيرة
01:01:48 – 01:01:52
هيئة أطلاق السراح أرسلتنى لهذا المنزل
01:01:52 – 01:01:56
يسمى صانع البيرة ووظيفة
01:01:56 – 01:02:00
وضع المواد الغذائية فى أكياس
01:02:00 – 01:02:05
أنه عمل شاق لكنى أحاول الأحتفاظ به لكن يدى تؤلمنى طوال الوقت
01:02:05 – 01:02:10
تأكد من أن الرجل سيضاعف الحقيبة المرة السابقة كادت أن تقطع
01:02:10 – 01:02:13
تأكد من مضاعفة الحقيبة كما قالت السيدة هل فهمت؟
01:02:13 – 01:02:15
نعم يا سيدى سأفعل بالتأكيد
01:02:15 – 01:02:21
لا أعتقد أن مدير المتجر يحبنى كثيرا
01:02:21 – 01:02:26
أحيانا بعد العمل أذهب للمنتزه و أطعم الطيور
01:02:26 – 01:02:27
و اظل أفكر
01:02:27 – 01:02:31
ربما يظهر جيك و يقول مرحبا
01:02:31 – 01:02:35
لكنه لم يفعل أبدا
01:02:35 – 01:02:43
وأمل أينما يكون أن يكون بخير و أن يكون له أصدقاء جدد
01:02:43 – 01:02:50
لدى بعض المتاعب فى النوم و أحلم أحلاما سيئة كأنى أقع
01:02:50 – 01:02:52
و أستيقظ خائفا
01:02:52 – 01:02:58
و بصعوبة أتذكر أين انا
01:02:58 – 01:03:03
ربما أحضر مسدسا و أسرق المتجر لكى يرسلونى الى بيتى
01:03:03 – 01:03:09
ربما أقتل المدير كنوع من المكافأة
01:03:09 – 01:03:13
لكنى أعتقد أنى كبير جدا على هذا التهريج
01:03:13 – 01:03:15
لم أحب المعيشة هنا
01:03:15 – 01:03:20
أنا تعبت من الخوف دائما لذا قررت
01:03:20 – 01:03:33
ألا أبقى
01:03:33 – 01:04:27
أشك أنهم سينزعجوا بخصوص لص عجوز مثلى
01:04:27 – 01:04:41
بروكس كان هنا
01:04:41 – 01:04:47
أشك أنهم سينزعجوا بخصوص لص عجوز مثلى
01:04:47 – 01:04:51
ملحوظة :أخبر هيوود أنى أسف لأنى وضعت السكينة على رقبته
01:04:51 – 01:05:03
بروكس
01:05:03 – 01:05:11
كان يجب أن يموت هنا
01:05:11 – 01:05:14
ما الذى فعلته؟
01:05:14 – 01:05:21
أنها فوضى عارمة
01:05:21 – 01:05:26
ما كل هذا؟ أنت ستخبرنى لانها مرسلة لك
01:05:26 – 01:05:36
خذ هذا
01:05:36 – 01:05:38
عزيزى السيد دفرين
01:05:38 – 01:05:41
أستجابة لمطالباتك
01:05:41 – 01:05:46
خصصت الولاية بعض الأموال لمشروع مكتبتك
01:05:46 – 01:05:48
هذه مائتى دولار
01:05:48 – 01:05:52
بالأضافة للأستجابة الكريمة من مكتببة المقاطعة
01:05:52 – 01:05:55
من خلال تبرعها بالكتب المستعملة
01:05:55 – 01:05:59
نحن نثق بأن هذا سيكفى أحتياجاتك ومن الأن نعتبر أن هذا الموضوع منتهى
01:05:59 – 01:06:01
من فضلك أمتنع عن أرسال خطابات لنا
01:06:01 – 01:06:05
أنقل كل شئ من هنا قبل أن يأتى مدير السجن
01:06:05 – 01:06:09
نعم يا سيدى
01:06:09 – 01:06:16
شئ جيد يا أندى
01:06:16 – 01:06:19
لقد أخذ منى ستة سنوات فقط
01:06:19 – 01:06:22
من الأن سأكتب خطابين فى الأسبوع بدلا من واحد
01:06:22 – 01:06:26
أنا متأكد من أنك مجنون أنقل هذة الأشياء خارجا
01:06:26 – 01:06:28
كما قال لك سأدخل دورة المياه
01:06:28 – 01:07:21
وعندما أعود لن أجد شئ هنا
01:07:21 – 01:08:31
هل سمعت هذا؟
01:08:31 – 01:08:34
دفرين
01:08:34 – 01:08:43
أندى دعنى أخرج
01:08:43 – 01:08:48
ليس لدى فكرة عما كانت تغنيه هاتين السيدتان الأيطاليتان
01:08:48 – 01:08:57
وفى الحقيقة لا أريد أن أعرف بعض الأشياء من الأفضل ألا تعرف
01:08:57 – 01:09:00
أنه كان شئ جميل
01:09:00 – 01:09:02
لا يمكن التعبير عنه بالكلام
01:09:02 – 01:09:06
ويجعل قلبك يتألم
01:09:06 – 01:09:09
كانت هذه الأصوات تحلق
01:09:09 – 01:09:14
عليا وبعيدا كأنه حلم
01:09:14 – 01:09:17
كأنه طير جميل يرفرف فى قفصنا الكئيب
01:09:17 – 01:09:23
ويجعل هذه الجدران تذوب و للحظات قليلة
01:09:23 – 01:09:28
شعر كل رجل فى شاوشانك بأنه حر
01:09:28 – 01:09:32
وهذا أغضب مدير السجن غضبا مرعبا
01:09:32 – 01:09:36
أفتح الباب
01:09:36 – 01:09:39
أفتحه
01:09:39 – 01:09:43
أفتح الباب يا دفرين
01:09:43 – 01:09:52
أغلق هذا
01:09:52 – 01:10:12
أنا أحذرك أغلق هذا
01:10:12 – 01:10:21
أنت من نصيبى الأن
01:10:21 – 01:10:27
أندى قضى أسبوعين فى الحبس الأنفرادى
01:10:27 – 01:10:31
أنظروا من هنا أنه المايسترو
01:10:31 – 01:10:35
ألم تستطع تشغيل شئ أجمل مثل هانك ويليامز؟
01:10:35 – 01:10:38
لقد كسروا الباب فبل أن آخذ الطلبات
01:10:38 – 01:10:42
هل كانا أسبوعين سيئين؟ أسهل مدة قضيتها
01:10:42 – 01:10:46
كان وقت سهل فى الحبس الأنفرادى -أسبوع فى الحبس الأنفرادى كأنه سنة
01:10:46 – 01:10:50
كنت مستضيف موتسارت
01:10:50 – 01:10:55
وهل سمحوا لك بأخذ مشغل الأسطوانات معك؟
01:10:55 – 01:10:57
كان هنا
01:10:57 – 01:11:00
وهنا
01:11:00 – 01:11:08
هذا جمال الموسيقى أنهم لا يستطيعون أن يأخذوها منك
01:11:08 – 01:11:12
ألم تشعروا أبدا بهذا الأحساس تجاه الموسيقى؟
01:11:12 – 01:11:16
كنت أعزف الهارمونيكا فى شبابى
01:11:16 – 01:11:20
فقدت الأهتمام بها عندما جئت هنا
01:11:20 – 01:11:25
انت تحتاجها أكثر هنا حتى لا تنسى
01:11:25 – 01:11:27
أنسى؟
01:11:27 – 01:11:30
تنسى أنه هناك
01:11:30 – 01:11:32
أماكن
01:11:32 – 01:11:37
فى العالم ليست مصنوعة من الحجارة
01:11:37 – 01:11:40
هناك شئ فى داخلك
01:11:40 – 01:11:44
لا يستطيعون الوصول اليه
01:11:44 – 01:11:47
شئ تملكه
01:11:47 – 01:11:52
ما الذى تتحدث عنه؟ -الأمل
01:11:52 – 01:11:55
الأمل
01:11:55 – 01:12:02
دعنى أخبرك بشئ يا صديقى الأمل شئ خطير
01:12:02 – 01:12:05
من الممكن أن يقودك للجنون
01:12:05 – 01:12:12
ليس له أى فائدة فى الداخل من الأفضل لك أن تتركه
01:12:12 – 01:12:39
كما فعل بروكس؟
01:12:39 – 01:12:45
أجلس
01:12:45 – 01:12:49
هذا التقرير يقول أنك قضيت ثلاثين عاما من مدة عقوبتك
01:12:49 – 01:12:54
هل ترى أنه تمت أعادة أصلاحك -نعم ياسيدى
01:12:54 – 01:12:57
دون شك
01:12:57 – 01:13:01
لقد تغيرت تماما
01:13:01 – 01:13:08
لست خطير على المجتمع هذه هى الحقيقة
01:13:08 – 01:13:13
تم أصلاحى تماما
01:13:13 – 01:13:20
مرفوض
01:13:20 – 01:13:23
ثلاثون عاما
01:13:23 – 01:13:30
ياألهى عندما أقولها هكذا أتساءل أين ذهبت
01:13:30 – 01:13:37
أنا أتساءل أين ذهبت عشرة سنوات
01:13:37 – 01:13:43
خذ هدية صغيرة لرفض أطلاق سراحك
01:13:43 – 01:13:46
أفتحها
01:13:46 – 01:13:49
أشتريتها عن طريق أحد منافسيك
01:13:49 – 01:14:01
أتمنى ألا تتضايق كنت أريد أن أفاجئك بها
01:14:01 – 01:14:04
أنها جميلة جدا
01:14:04 – 01:14:08
شكرا لك
01:14:08 – 01:14:14
هل ستعزف عليها؟
01:14:14 – 01:14:19
لا
01:14:19 – 01:14:38
ليس الأن
01:14:38 – 01:14:52
أدخلوا
01:14:52 – 01:15:15
فتاة جديدة للعشر سنوات القادمة ريد
01:15:15 – 01:15:51
أطفئ الأنوار
01:15:51 – 01:15:54
أندى كان صادقا فى كلامه
01:15:54 – 01:15:58
ظل يكتب خطابين فى الأسبوع بدلا من واحد
01:15:58 – 01:16:03
فى عام 1959 علم مجلس الولاية الحقيقة أخيرا
01:16:03 – 01:16:06
أنهم لا يستطيعون شراؤه بمائتى دولار
01:16:06 – 01:16:11
خصصوا 500 دولار سنويا
01:16:11 – 01:16:13
لأسكاته
01:16:13 – 01:16:16
و ستدهشون بما فعله أندى بالأموال
01:16:16 – 01:16:19
لقد أتفق مع مكتبات و جمعيات خيرية
01:16:19 – 01:16:23
وبالباقى أشترى كتب بالكيلو
01:16:23 – 01:16:24
جزيرة الذهب
01:16:24 – 01:16:26
روبرت لويس
01:16:26 – 01:16:31
ستيفنسون مغامرات خيالية
01:16:31 – 01:16:36
ماذا بعد؟ -لقد وجدت هنا التصليح
01:16:36 – 01:16:38
و نحت الصابون
01:16:38 – 01:16:41
المهارات الحرفية و الهوايات تحت المجموعة التعليمية خلفك
01:16:41 – 01:16:43
كونت أوف مونت كريسكو
01:16:43 – 01:16:47
أنها كريستو
01:16:47 – 01:16:50
للكاتب ألكسندر دام أس
01:16:50 – 01:16:53
دامب أس
01:16:53 – 01:16:57
دامب أس؟
01:16:57 – 01:17:01
دوماس هل تعرف عما تتكلم هذه الرواية؟
01:17:01 – 01:17:03
ستعجبك هذه الرواية أنها عن مسجون هرب من السجن
01:17:03 – 01:17:08
اذن يجب أن نضعها مع المجموعة التعليمية,أليس كذلك؟
01:17:08 – 01:17:13
فعلنا كل ما نستطيع لمساعدة أندى
01:17:13 – 01:17:15
وفى العام الذى قتل فيه كينيدى
01:17:15 – 01:17:20
أندى حول المخزن
01:17:20 – 01:17:24
الى أفضل مكتبة فى سجون مدينة نيو أنجلاند
01:17:24 – 01:17:34
وبها مختارات من أفضل أغانى هانك ويليامز
01:17:34 – 01:17:36
فى نفس الوقت كان مدير السجن
01:17:36 – 01:17:39
ينشئ برنامجه الشهير
01:17:39 – 01:17:45
ربما تتذكروا ما كتب عنه فى الصحف
01:17:45 – 01:17:46
أنه ليس طريق بالمجان
01:17:46 – 01:17:50
لكنه تقدم حقيقى
01:17:50 – 01:17:56
فى أصلاح و أعادة تقويم نزلاء السجن
01:17:56 – 01:17:58
سيكلفون بأعمال خارج هذه الجدران
01:17:58 – 01:18:02
و يسلكون سلوك الحياة العامة
01:18:02 – 01:18:05
هؤلاء الرجال سيتعلمون قيمة
01:18:05 – 01:18:09
العمل المحترم الشريف و سيتم تجهيزهم لخدمة المجتمع
01:18:09 – 01:18:14
وبأقل التكاليف من النفقات للسيد والسيدة جون
01:18:14 – 01:18:16
بالطبع لم يخبر الصحافة
01:18:16 – 01:18:20
أن كلمة أقل التكاليف كلمة مطاطة
01:18:20 – 01:18:23
هناك مائة طريقة مختلفة للكسب من ورائها
01:18:23 – 01:18:29
الرجال و المواد ألخ
01:18:29 – 01:18:32
بهذا المعدل سوف أخسر أموالى
01:18:32 – 01:18:37
بهذه العمالة تستطيع أن تقدم عطاء لأى مقاول فى المدينة
01:18:37 – 01:18:40
نحن نشترط خدمة جماعية ذات قيمة
01:18:40 – 01:18:49
هذا كلام جيد تقوله للصحافة لكن أنا عندى عائلة يجب أن تأكل
01:18:49 – 01:18:55
أنا محتاج عقد هذا الطريق
01:18:55 – 01:18:58
تفضل هذه الفطيرة
01:18:58 – 01:19:09
زوجتى أرسلتها لك لتفكر بالأمر
01:19:09 – 01:19:12
لن أقلق كثيرا بخصوص هذا العقد
01:19:12 – 01:19:17
أنا بالفعل جعلت رجالى متحمسين فى أى مكان
01:19:17 – 01:19:21
كن واثقا من هذا و أشكر زوجتك على هذه الفطيرة الجميلة
01:19:21 – 01:19:26
ووراء كل تعامل مشبوه ووراء كل دولار يكسيه
01:19:26 – 01:19:31
كان هناك أندى يقوم بالتسجيل -وديعتين اليوم
01:19:31 – 01:20:06
البنك الوطنى و بنك نيو أنجلاند
01:20:06 – 01:20:14
خذ البدلتين للمغسلة
01:20:14 – 01:20:16
كيف أبدو؟
01:20:16 – 01:20:20
لطيف جدا
01:20:20 – 01:20:22
الحاكم سيكون هناك فى الحفلة
01:20:22 – 01:20:25
هل تريد المتبقى من هذه الفطيرة؟
01:20:25 – 01:20:28
هذه السيدة لا تفهم فى عمل الفطائر
01:20:28 – 01:20:32
شكرا يا سيدى
01:20:32 – 01:20:36
لقد وضع يده فى كثير من الفطائر كما أسمع
01:20:36 – 01:20:41
أنه يحتفظ بالمال بحيلة لا تحلم بها
01:20:41 – 01:20:43
نهر من الأموال القذرة يجرى هنا
01:20:43 – 01:20:47
عاجلا أم أجلا سيضطر لشرح مصدر هذه الأموال
01:20:47 – 01:20:50
هنا يأتى دورى
01:20:50 – 01:20:52
أغسلها و ألمعها
01:20:52 – 01:21:03
أمنة وسالمة وخالصة الضرائب
01:21:03 – 01:21:09
و عندما يتقاعد نورتون سأجعله مليونير
01:21:09 – 01:21:13
و سينتهى به المطاف كمسجون معنا هنا
01:21:13 – 01:21:16
لابد أن تثق بى أكثر من ذلك
01:21:16 – 01:21:19
أعلم أنك جيد لكن هذه الأوراق تترك أثر
01:21:19 – 01:21:23
لكن لو هناك شخص فضولى فى المباحث الفيدرالية
01:21:23 – 01:21:26
ستقوده هذه الأوراق لأى شخص
01:21:26 – 01:21:34
بالتأكيد لكن لن تقوده لى وطبعا لن تقوده لمدير السجن
01:21:34 – 01:21:37
ستقوده لمن أذن؟ -راندال ستيفنز
01:21:37 – 01:21:41
من؟ -الشريك الصامت
01:21:41 – 01:21:44
أنه الرجل المذنب صاحب حسابات البنوك
01:21:44 – 01:21:46
أنها كذلك منذ بداية عملية غسيل الأموال
01:21:46 – 01:21:50
أذا تتبعوا أى شئ ستقودهم أليه
01:21:50 – 01:21:51
لكن من هو؟
01:21:51 – 01:21:56
أنه شبح لا وجود له
01:21:56 – 01:22:00
لقد أحضرته من الهواء
01:22:00 – 01:22:06
ليس له وجود الا على الورق
01:22:06 – 01:22:08
لا يمكنك أن تحضر شخص من الهواء
01:22:08 – 01:22:12
بالطبع يمكنك اذا عرفت كيف يسير النظام
01:22:12 – 01:22:15
ستندهش بما يمكنك عمله بالبريد
01:22:15 – 01:22:20
السيد ستيفنز له شهادة ميلاد ورخصة قيادة وتأمين جماعى
01:22:20 – 01:22:22
أنت مذهل
01:22:22 – 01:22:25
اذا تتبعوا أى حسابات سيتجهوا نحو
01:22:25 – 01:22:30
شئ مصنوع من خيالى
01:22:30 – 01:22:35
هل قلت لك أنك جيد؟ أنت عبقرى
01:22:35 – 01:22:37
الشئ المضحك
01:22:37 – 01:22:41
أنى فى الخارج كنت رجل شريف
01:22:41 – 01:22:53
كان يجب أن أدخل السجن لكى أصبح حرامى
01:22:53 – 01:22:55
هل يزعجك ؟
01:22:55 – 01:23:01
أنا لا أجنى المال أنا فقط أتصرف فى الأرباح
01:23:01 – 01:23:03
لكنى أنشأت المكتبة أيضا
01:23:03 – 01:23:07
وساعدت بعض الناس فى الحصول على الشهادة الثانوية
01:23:07 – 01:23:09
لماذا يدعنى أفعل كل هذا؟
01:23:09 – 01:23:13
يجعلك سعيدا و تقوم بعمل المغسلة للأموال و ليس الملابس
01:23:13 – 01:23:33
بالأضافة أن عملى رخيص الثمن
01:23:33 – 01:23:36
تومى ويليامز جاء الى شاوشانك فى عام 1965
01:23:36 – 01:23:41
لقضاء عقوبة سنتين
01:23:41 – 01:23:46
الشرطة قبضت عليه متلبسا بسرقة تليفزيون
01:23:46 – 01:23:47
مشاكس شاب
01:23:47 – 01:23:51
السيد روك أند رول مهتم بنفسه جدا
01:23:51 – 01:23:54
أسرعوا أيها العجزة
01:23:54 – 01:23:55
تجعلونى أبدو سيئا
01:23:55 – 01:23:58
أحببناه بسرعة
01:23:58 – 01:24:02
كنت أحمل التليفزيون هكذا
01:24:02 – 01:24:06
كان كبيرا ولم أرى شئ أمامى ثم سمعت صوت يقول
01:24:06 – 01:24:08
قف مكانك و أرفع يدك عاليا
01:24:08 – 01:24:13
كنت واقفا هكذا وأحمل التليفزيون ثم سمعت نفس الصوت يقول
01:24:13 – 01:24:17
هل سمعت ما أقول؟ -قلت له نعم يا سيدى سمعت
01:24:17 – 01:24:25
لكنى اذا أسقطت هذا التليفزيون ستعتقلنى بتهمة أتلاف ممتلكات خاصة
01:24:25 – 01:24:27
لقد قضيت جزء من عقوبتك فى سجن كاشمان أليس كذلك؟
01:24:27 – 01:24:32
نعم أنها كانت فترة عقوبة سهلة
01:24:32 – 01:24:34
أجازة فى نهاية الأسبوع و برامج للعمل
01:24:34 – 01:24:38
ليس كالحال هنا
01:24:38 – 01:24:43
أنا أدخل السجون و أخرج منها منذ كنت فى الثالثة عشرة من عمرى
01:24:43 – 01:24:47
ربما يجب أن تجرب مهنة أخرى
01:24:47 – 01:24:49
كل ما أقصده هو
01:24:49 – 01:24:53
أنك لست لصا جيدا فيجب أن تجرب شئ أخر
01:24:53 – 01:24:56
أذن ماذا تعرف عن السرقة يا كابونى؟
01:24:56 – 01:25:02
لماذا أنت هنا؟ -أنا؟
01:25:02 – 01:25:07
المحامى كان سيئا
01:25:07 – 01:25:18
كل شخص برئ هنا ألا تعرف ذلك؟
01:25:18 – 01:25:23
تومى كان له زوجة و طفلة رضيعة
01:25:23 – 01:25:25
ربما يفكر أنهما يعيشلن فى الشارع
01:25:25 – 01:25:28
أو أن أبنته تكبر دون أن تعرف أبيها
01:25:28 – 01:25:31
مهما يكن
01:25:31 – 01:25:36
كان هناك شئ يحيط بهذا الشاب
01:25:36 – 01:25:39
أنا فكرت أن أخذ شهادة الثانوية
01:25:39 – 01:25:43
سمعت أنك ساعدت رجلين لأخذ شهادة الثانوية
01:25:43 – 01:25:51
أنا لا أضيع وقتى مع الفاشلين -أنا لست فاشلا
01:25:51 – 01:25:54
هل أنت متأكد؟ -نعم
01:25:54 – 01:25:57
هل أنت فعلا متأكد مما تقول؟
01:25:57 – 01:25:58
نعم يا سيدى أنا متأكد
01:25:58 – 01:26:01
حسنا لأننا اذا بدأنا
01:26:01 – 01:26:05
سنصل لنهاية الطريق و لن نقف فى منتصفه
01:26:05 – 01:26:08
هناك شئ واحد أريد أن أخبرك به
01:26:08 – 01:26:11
أنى لا أجيد القراءة
01:26:11 – 01:26:14
حسنا
01:26:14 – 01:26:16
أنت لا تقرأ
01:26:16 – 01:26:20
جيد
01:26:20 – 01:26:25
سنتصرف فى هذا
01:26:25 – 01:26:33
و بعد ذلك أندى أخذ تومى تحت رعايته وبدأ معه بتعلم حروف الأبجدية
01:26:33 – 01:26:40
و تومى أبدى براعة هو الأخر ووجد فى نفسه ذكاء لم يلحظه من قبل
01:26:40 – 01:26:44
منذ مدة طويلة بدأ أندى معه بمتطلبات المناهج التى سيمتحن فيها
01:26:44 – 01:26:46
أنه بالفعل أحب هذا الولد
01:26:46 – 01:26:50
و ساعده لكى ينتشله مما يعيش فيه
01:26:50 – 01:26:55
لكن لم يكن هذا هو السبب الوحيد وقت السجن يمر ببطء
01:26:55 – 01:27:01
لذلك نفعل أى شئ ليمر الوقت بسرعة هناك من يجمع الطوابع
01:27:01 – 01:27:07
و أخرون يبنون منازل من أعواد الكبريت لكن أندى بنى مكتبة
01:27:07 – 01:27:12
الأن يحتاج لمشروع جديد تومى كان هذا المشروع
01:27:12 – 01:27:21
و أيضا قضى سنوات يقوم بنحت وتشكيل الصخور
01:27:21 – 01:27:22
فى السجن
01:27:22 – 01:27:27
يفعل الأنسان أى شئ ليبقى عقله مشغول
01:27:27 – 01:27:32
بحلول عام 1966 بدأ تومى يستعد للأمتحان
01:27:32 – 01:27:51
أنها الفاتنة راكيل
01:27:51 – 01:27:58
الوقت أنتهى
01:27:58 – 01:28:00
حسنا؟
01:28:00 – 01:28:03
حسنا أنه سئ جدا
01:28:03 – 01:28:06
لقد أضعت عاما من وقتى فى هذا الهراء
01:28:06 – 01:28:08
من المحتمل ألا يكون سئ
01:28:08 – 01:28:12
لم أفعل شئ صحيح أنه أقرب الى اللغة الصينية
01:28:12 – 01:28:14
دعنا نرى مجموع الدرجات
01:28:14 – 01:28:19
أنا سأخبرك بمجموع الدرجات
01:28:19 – 01:28:27
درجتان فقط هذا هو مجموع الدرجات اللعين
01:28:27 – 01:28:29
هذا المكان ملعون
01:28:29 – 01:28:49
ملعون
01:28:49 – 01:28:52
أنا حزين لأنى خذلته
01:28:52 – 01:28:54
ليس صحيحا يا بنى
01:28:54 – 01:28:55
أنه فخور بك
01:28:55 – 01:28:58
نحن أصدقاء قدامى انا اعرفه أكثر من أى شخص
01:28:58 – 01:29:00
رفيق جيد أليس كذلك؟
01:29:00 – 01:29:04
لقد كان مصرفى فى الخارج
01:29:04 – 01:29:09
ماذا فعل ليحضر الى هنا؟ -جريمة قتل
01:29:09 – 01:29:12
ماذا تقول؟
01:29:12 – 01:29:16
عندما تنظر اليه لا تصدق أنه قاتل
01:29:16 – 01:29:28
وجد زوجته تخونه مع مدرب الجولف فقتلهما
01:29:28 – 01:29:30
ماذا بك؟
01:29:30 – 01:29:33
منذ حوالى أربع سنوات
01:29:33 – 01:29:37
كنت فى توماستون أقضى عقوبة سنتين
01:29:37 – 01:29:38
بتهمة سرقة سيارة
01:29:38 – 01:29:44
وبعد أن أمضيت ستة أشهر
01:29:44 – 01:29:49
جاءنى رفيق جديد فى الزنزانة كان يدعى ايلمو بلاتش
01:29:49 – 01:29:51
كان ضخما ويتصرف بحماقة
01:29:51 – 01:29:54
وكان من النوع الذى لا تتقبله عندما تراه
01:29:54 – 01:29:57
قام بأثنى عشر عملية سطو مسلح
01:29:57 – 01:30:00
وعمل فى العديد من الوظائف
01:30:00 – 01:30:06
من الصعب أن تصدقه لأنه عصبى المزاج
01:30:06 – 01:30:11
كان يتحدث كثيرا ولا يسكت أبدا
01:30:11 – 01:30:16
كان يتكلم عن الأماكن التى ذهب أليها والوظائف التى عمل بها
01:30:16 – 01:30:27
حتى الناس الذين قتلهم
01:30:27 – 01:30:30
فى أحدى الليالى و على سبيل المزاح
01:30:30 – 01:30:34
قلت له قتلت من يا المو؟
01:30:34 – 01:30:35
فقال لى
01:30:35 – 01:30:40
كنت أعمل فى موقف السيارات الخاص بنادى المدينة
01:30:40 – 01:30:46
فكان يمكنى أن أتابع الأغنياء الذين يأتون للنادى
01:30:46 – 01:30:49
ثم أخترت رجلا لأسرقه
01:30:49 – 01:30:54
ذهبت الى منزله فى أحدى الليالى
01:30:54 – 01:30:59
فأستيقظ
01:30:59 – 01:31:02
فقتلته
01:31:02 – 01:31:06
هو و السيدة التى كانت معه
01:31:06 – 01:31:09
و هذا أجمل جزء فى القصة
01:31:09 – 01:31:12
أنها كانت مع هذا الرجل مدرب الجولف
01:31:12 – 01:31:16
و كانت متزوجة من رجل أخر
01:31:16 – 01:31:20
رجل يعمل محاسب فى بنك
01:31:20 – 01:31:34
و هو الذى أتهم بقتلهما
01:31:34 – 01:31:39
يجب أن أقول أنها أغرب قصة سمعتها فى حياتى
01:31:39 – 01:31:43
و الذى يدهشنى أكثر أنك صدقتها
01:31:43 – 01:31:45
سيدى؟
01:31:45 – 01:31:49
من الواضح أن زميلك ويليامز متأثر بك
01:31:49 – 01:31:54
سمع قصتك المحزنة فأراد أن يخفف عنك
01:31:54 – 01:31:56
أنه شاب صغير
01:31:56 – 01:32:00
ولا يعرف الحالة التى وضعك فيها
01:32:00 – 01:32:02
أنه يقول الحقيقة يا سيدى
01:32:02 – 01:32:07
دعنا نفرض أن هذا الرجل موجود
01:32:07 – 01:32:12
هل تعتقد أنه سيركع على ركبتيه ويعترف أنه قتل زوجتك
01:32:12 – 01:32:15
ويضيف مدة عقوبة أخرى على عقوبته التى يقضيها بالفعل
01:32:15 – 01:32:18
من الممكن أن أثبت برائتى بشهادة تومى
01:32:18 – 01:32:22
هذا اذا كان الرجل لايزال مسجونا لكن فى الغالب أطلق سراحه
01:32:22 – 01:32:29
من المؤكد أن يكون لديهم أخر عنوان له
01:32:29 – 01:32:32
كيف تكون متبلد الأحساس هكذا؟
01:32:32 – 01:32:35
ماذا؟
01:32:35 – 01:32:38
ماذا قلت؟ -متبلد الأحساس
01:32:38 – 01:32:40
أنت نسيت من تكون
01:32:40 – 01:32:46
نادى المدينة سيكون لديهم عنوانه
01:32:46 – 01:32:49
اذا كنت تريد أن تنغمس فى هذا الخيال فهذا شأنك
01:32:49 – 01:32:52
فلا تشركنى معك المقابلة أنتهت
01:32:52 – 01:32:55
أذا خرجت لن أذكر ما حدث هنا
01:32:55 – 01:33:00
سأكون متهما مثلك فى غسيل هذه الأموال
01:33:00 – 01:33:03
لا تذكر هذا الكلام أبدا
01:33:03 – 01:33:05
ليس فى هذا المكتب
01:33:05 – 01:33:07
أو فى أى مكان أخر أدخل حالا
01:33:07 – 01:33:11
أنا فقط كنت أريد أن أطمئنك
01:33:11 – 01:33:13
شهر فى الحبس الأنفرادى
01:33:13 – 01:33:16
ماذا بكم؟أخرجوه من هنا
01:33:16 – 01:33:20
هذه فرصتى للخروج من هنا
01:33:20 – 01:33:23
أخرجوه من هنا
01:33:23 – 01:33:26
شهر فى الحبس الأنفرادى
01:33:26 – 01:33:28
أنها أطول مدة سمعت عنها
01:33:28 – 01:33:32
أنها غلطتى كلام فارغ
01:33:32 – 01:33:35
أنت لم تقتل زوجته ولم تسجنه
01:33:35 – 01:33:40
هل تقول أن أندى برئ؟ أقصد هل هو برئ فعلا؟
01:33:40 – 01:33:44
يبدو كذلك
01:33:44 – 01:33:46
كم سنة قضاها هنا؟
01:33:46 – 01:33:50
منذ 1947 حتى الأن 19 عاما
01:33:50 – 01:33:58
ويليامز توماس -نعم هنا
01:33:58 – 01:34:00
ما هذا؟
01:34:00 – 01:34:03
الهيئة التعليمية لقد أرسلها
01:34:03 – 01:34:20
هل ستفتحها أم تقف مكانك؟
01:34:20 – 01:34:28
هل ستلقى بها بعيدا لو سمحت؟
01:34:28 – 01:34:43
جيد
01:34:43 – 01:34:46
الولد نجح
01:34:46 – 01:35:04
فكرت أنك تريد أن تعرف
01:35:04 – 01:35:19
مدير السجن يريد أن يتكلم معك
01:35:19 – 01:35:39
هناك فى الخارج؟ -هذا ما يريده
01:35:39 – 01:35:50
سيدى المدير؟
01:35:50 – 01:36:16
أطلب منك أن تحفظ هذا الحديث بيننا
01:36:16 – 01:36:19
نحن فى موقف حرج هنا
01:36:19 – 01:36:25
أعتقد أنك مقدر هذا نعم يا سيدى
01:36:25 – 01:36:30
هذا الموقف بالفعل أصابنى بالذهول
01:36:30 – 01:36:35
جعلنى لا أنام هذه هى الحقيقة
01:36:35 – 01:36:39
الشئ الصحيح الذى تفعله
01:36:39 – 01:36:43
أحيانا من الصعب أن تعرف ما هو
01:36:43 – 01:36:47
هل تفهمنى؟
01:36:47 – 01:36:50
أنا أريد مساعدتك
01:36:50 – 01:36:53
لو أنا تحركت فى هذا الموضوع
01:36:53 – 01:36:56
لا يمكن أن يكون هناك ذرة شك
01:36:56 – 01:36:58
يجب أن أعرف
01:36:58 – 01:37:01
أن ما قلته لدفرين كان حقيقى
01:37:01 – 01:37:04
نعم يا سيدى بالتأكيد
01:37:04 – 01:37:07
هل ستقسم أمام القاضى وهيئة المحلفين
01:37:07 – 01:37:13
ويدك على الكتاب المقدس
01:37:13 – 01:37:18
أعطنى هذه الفرصة
01:37:18 – 01:38:06
هذا ما كنت أفكر به
01:38:06 – 01:38:10
أنا متأكد أنك عرفت
01:38:10 – 01:38:13
شئ فظيع
01:38:13 – 01:38:15
شاب صغير
01:38:15 – 01:38:18
لم يتبقى من عقوبته سوى عام و يحاول الهرب
01:38:18 – 01:38:25
أجبر الكابتن هادلى أن يطلق الرصاص عليه
01:38:25 – 01:38:30
يجب أن نضع هذا الحادث خلفنا
01:38:30 – 01:38:35
تحرك
01:38:35 – 01:38:39
كل شئ توقف
01:38:39 – 01:38:42
أحضر شخص أخر لأدارة صفقاتك
01:38:42 – 01:38:50
لن يتوقف شئ
01:38:50 – 01:38:54
ولو فعلت هذا سيأتى الوقت الصعب
01:38:54 – 01:39:06
ستنتهى الحماية الأضافية من الحراس
01:39:06 – 01:39:08
والمكتبة؟
01:39:08 – 01:39:10
ستنتهى
01:39:10 – 01:39:13
سنهدمها طوبة طوبة
01:39:13 – 01:39:16
و سنضع شواية كتب فى الساحة
01:39:16 – 01:39:22
سيرون ألسنة اللهب على بعد أميال وسنرقص حول النار مثل الهنود الحمر
01:39:22 – 01:39:29
هل فهمتنى؟
01:39:29 – 01:39:43
أم أنا متبلد الأحساس؟
01:39:43 – 01:40:32
أتركه هنا شهر أخر ليفكر بالموضوع
01:40:32 – 01:40:36
زوجتى كانت دائما تقول أنى رجل من الصعب فهمه
01:40:36 – 01:40:39
كالكتاب المغلق
01:40:39 – 01:40:46
كانت تشكو من هذا طول الوقت كانت جميلة
01:40:46 – 01:40:51
كنت أحبها
01:40:51 – 01:40:56
لم أكن أعرف كيف أظهر لها حبى هذا كل ما فى الأمر
01:40:56 – 01:40:59
أنا قتلتها يا ريد
01:40:59 – 01:41:03
لم أضغط الزناد
01:41:03 – 01:41:06
لكنى أبعدتها عنى
01:41:06 – 01:41:19
ماتت بسببى و بسبب طريقتى فى الحياة
01:41:19 – 01:41:24
هذا لا يجعلك قاتل
01:41:24 – 01:41:30
ربما تكون زوج سئ
01:41:30 – 01:41:33
لكنك لم تضغط على الزناد
01:41:33 – 01:41:35
نعم لم أضغط على الزناد
01:41:35 – 01:41:38
شخص أخر فعلها
01:41:38 – 01:41:43
و أنا موجود هنا بدلا منه
01:41:43 – 01:41:49
أعتقد أن حظى سئ
01:41:49 – 01:41:52
أنه يحوم حولنا
01:41:52 – 01:41:55
أنه أستقر لشخص
01:41:55 – 01:42:06
كان هذا دورى أنا كنت فى طريق الأعصار
01:42:06 – 01:42:15
لم أفعل سوى زوبعة العاصفة
01:42:15 – 01:42:22
هل فكرت فى الخروج من هنا؟ -أنا؟
01:42:22 – 01:42:24
نعم
01:42:24 – 01:42:32
يوما ما عندما أكون بلحية بيضاء
01:42:32 – 01:42:35
سأخبرك الى أين أريد أن أذهب
01:42:35 – 01:42:37
زيهواتينيجو
01:42:37 – 01:42:39
ماذا قلت؟
01:42:39 – 01:42:42
زيهواتينيجو
01:42:42 – 01:42:45
انها فى المكسيك
01:42:45 – 01:42:48
مكان صغير على المحيط الهادى
01:42:48 – 01:42:52
هل تعرف ماذا يقول المكسيكيون عن المحيط الهادى؟
01:42:52 – 01:42:57
يقولون أنه ليس له ذاكرة
01:42:57 – 01:43:01
هذا هو المكان الذى أريد أن أعيش فيه بقية حياتى
01:43:01 – 01:43:07
مكان دافئ بدون ذاكرة
01:43:07 – 01:43:10
أفتح فندق صغير
01:43:10 – 01:43:15
على الشاطئ و أشترى بعض المراكب القديمة
01:43:15 – 01:43:19
و أعيد تصليحها
01:43:19 – 01:43:27
و أصحب نزلائى لرحلات صيد
01:43:27 – 01:43:32
زيهواتينيجو
01:43:32 – 01:43:42
فى مكان كهذا يمكننى أستضافة رجل يعرف كيف يحضر الأشياء
01:43:42 – 01:43:52
لا أعتقد أنه يمكننى فعل هذا فى الخارج
01:43:52 – 01:43:55
أنا قضيت معظم حياتى هنا
01:43:55 – 01:44:01
أنا أصبحت من المؤسسين لهذا السجن كما كان بروكس
01:44:01 – 01:44:09
أنت تقلل من قدر نفسك -لا أعتقد
01:44:09 – 01:44:16
هنا أنا الرجل الذى يمكنه أحضار الأشياء
01:44:16 – 01:44:21
أما فى الخارج فلا أعرف من أين أبدأ
01:44:21 – 01:44:23
المحيط الهادى؟
01:44:23 – 01:44:24
اللعنة
01:44:24 – 01:44:27
شئ بهذا الحجم يخيفنى لدرجة الموت
01:44:27 – 01:44:29
أنا لا أخاف منه
01:44:29 – 01:44:34
لم أقتل زوجتى ولم أقتل عشيقها
01:44:34 – 01:44:38
مهما كانت الأخطاء التى فعلتها فقد دفعت الثمن
01:44:38 – 01:44:41
هذا الفندق و هذا المركب
01:44:41 – 01:44:48
لا أعتقد أنى أطلب أكثر من حقى
01:44:48 – 01:44:54
لا ينبغى أن تفعل هذا بنفسك أنها مجرد أحلام
01:44:54 – 01:44:56
المكسيك بعيدة هناك وانت هنا
01:44:56 – 01:44:59
وهذا هو الواقع الذى تعيشه
01:44:59 – 01:45:02
نعم صحيح هذا هو الواقع
01:45:02 – 01:45:07
أنها بعيدة هناك و أنا هنا
01:45:07 – 01:45:13
أعتقد أن هناك أختيار بسيط
01:45:13 – 01:45:16
أنشغل بالحياة
01:45:16 – 01:45:30
أو أنشغل بالموت
01:45:30 – 01:45:34
اذا خرجت من هنا يوما ما فلتقضى لى خدمة
01:45:34 – 01:45:37
بالتأكيد يا أندى أى شئ
01:45:37 – 01:45:43
هناك حقل قش كبير قريب من بكستون هل تعرف أين بكستون؟
01:45:43 – 01:45:46
هناك العديد من حقول القش هناك -أنه حقل ذو طابع مميز
01:45:46 – 01:45:50
به جدار من الصخور وشجرة بلوط ضخمة
01:45:50 – 01:45:54
كأنها خرجت من قصائد روبرت فروست
01:45:54 – 01:46:00
هناك عرض الزواج على زوجتى ذهبنا الى هناك فى نزهة
01:46:00 – 01:46:09
سألتها تحت الشجرة ووافقت
01:46:09 – 01:46:12
أوعدنى يا ريد
01:46:12 – 01:46:16
اذا خرجت من هنا أبحث عن هذه المنطقة
01:46:16 – 01:46:22
هناك صخرة فى قاعدة الجدار ليس لها علاقة بالصخور التى تحيط بها
01:46:22 – 01:46:28
قطعة سوداء كأنها حجر بركانى
01:46:28 – 01:46:32
هناك شئ مدفون تحتها أريدك أن تأخذه
01:46:32 – 01:46:33
ما هو يا أندى؟
01:46:33 – 01:46:37
ما هو الشئ المدفون هناك؟
01:46:37 – 01:46:46
يجب أن تخرجه لتعرف
01:46:46 – 01:46:51
أنا أقول لكم أنه يتكلم بغرابة شديدة
01:46:51 – 01:46:55
أنا بالفعل قلق عليه يجب أن نراقبه جيدا
01:46:55 – 01:47:00
من الممكن أن نراقبه نهارا لكنه يكون بمفرده طوال الليل
01:47:00 – 01:47:02
ياألهى
01:47:02 – 01:47:04
ماذا؟
01:47:04 – 01:47:07
أندى جاء لرصيف التحميل اليوم
01:47:07 – 01:47:11
وطلب منى حبل طويل -حبل؟
01:47:11 – 01:47:13
طوله6 قدم
01:47:13 – 01:47:19
وهل أعطيته الحبل؟ -بالتأكيد و لما لا؟
01:47:19 – 01:47:25
كيف لى أن أعرف؟ -هل نسيت بروكس؟
01:47:25 – 01:47:27
أندى لا يمكن أن يفعل هذا
01:47:27 – 01:47:30
أبدا
01:47:30 – 01:47:35
لا أعرف
01:47:35 – 01:47:39
كل رجل له لحظة أنكسار
01:47:39 – 01:47:43
بسرعة أريد أن أذهب للبيت
01:47:43 – 01:48:00
لقد أنتهيت يا سيدى
01:48:00 – 01:48:10
ثلاثة ايداعات الليلة
01:48:10 – 01:48:14
خذ هذا الطاقم للمغسلة وقم بتلميع حذائى
01:48:14 – 01:48:22
أريدها أن تبدو كالمرآة -نعم يا سيدى
01:48:22 – 01:49:14
من الجميل أن تعود المان كان سئ بدونك
01:49:14 – 01:49:47
أطفئوا الأنوار
01:49:47 – 01:49:51
قضيت ليالى كثيرة طويلة فى التفكير
01:49:51 – 01:50:01
وحيدا فى الظلام
01:50:01 – 01:50:20
هذه كانت أطول ليلة قضيتها فى حياتى
01:50:20 – 01:50:26
أعطنى العدد
01:50:26 – 01:50:32
الصف الثالث الجنوبى تمام
01:50:32 – 01:50:35
هناك رجل ناقص فى الصف الثانى زنزانة 245
01:50:35 – 01:50:37
دفرين
01:50:37 – 01:50:42
أخرج أنت تعطل العرض
01:50:42 – 01:50:53
لا تجعلنى آتى و أحطم رأسك
01:50:53 – 01:50:57
عندى جدول يجب أن أحافظ عليه
01:50:57 – 01:51:01
من الأفضل لك أن تكون مريض أو ميت
01:51:01 – 01:51:08
هل تسمعنى؟
01:51:08 – 01:51:28
يألهى
01:51:28 – 01:51:31
أريد أن أسأل كل مسجون فى هذا الدور
01:51:31 – 01:51:33
أبدأ بصديقه -من؟
01:51:33 – 01:51:36
هذا
01:51:36 – 01:51:41
أفتح 237
01:51:41 – 01:51:45
ماذا تقصد بأنه لم يكن هنا؟ لا تقل لى هذا الكلام
01:51:45 – 01:51:48
لا تقل لى هذا الكلام ثانية -لكنه يا سيدى لم يكن موجود
01:51:48 – 01:51:52
أستطيع أن أرى هذا هل تعتقد أننى أعمى؟
01:51:52 – 01:51:55
أليس هذا ما تقوله؟
01:51:55 – 01:51:57
هل أنا أعمى؟ -لا يا سيدى
01:51:57 – 01:52:00
ماذا عنك هل أنت أعمى؟
01:52:00 – 01:52:03
أخبرنى ما هذا؟ أنه عد الليلة الماضية
01:52:03 – 01:52:07
هل ترى أسم دفرين هنا؟انا متأكد من وجوده
01:52:07 – 01:52:10
دفرين
01:52:10 – 01:52:13
كان فى الزنزانة عندما أنطفئت الأنوار
01:52:13 – 01:52:18
بدون أى شك يجب أن يكون هنا فى الصباح أريدك أن تجده
01:52:18 – 01:52:29
ليس غدا أو بعد الفطار,الأن -نعم يا سيدى
01:52:29 – 01:52:32
قف
01:52:32 – 01:52:36
حسنا؟
01:52:36 – 01:52:37
حسنا,ماذا؟
01:52:37 – 01:52:42
انا أراكما مع بعض طوال الوقت
01:52:42 – 01:52:46
من المؤكد أنه قال لك شئ -لا يا سيدى
01:52:46 – 01:52:49
و لا كلمة
01:52:49 – 01:52:52
ياألهى أنها معجزة
01:52:52 – 01:52:57
الرجل أختفى و لم يتبقى شئ
01:52:57 – 01:53:00
سوى هذه الصخور على عتبة النافذه
01:53:00 – 01:53:04
وهذه السيدة على الحائط دعنا نسألها
01:53:04 – 01:53:11
ربما تعرف
01:53:11 – 01:53:14
لماذا تكون مختلفة؟
01:53:14 – 01:53:17
أنها مؤامرة
01:53:17 – 01:53:19
أنها كذلك
01:53:19 – 01:53:23
مؤامرة حقيرة
01:53:23 – 01:53:26
كلكم مشتركون فى المؤامرة
01:53:26 – 01:54:02
وهى أيضا
01:54:02 – 01:54:04
فى 1966
01:54:04 – 01:54:10
أندى دفرين هرب من سجن شاوشانك
01:54:10 – 01:54:14
كل ما وجدوه كان ملابس متسخة
01:54:14 – 01:54:18
و صابونة ومطرقة صخور قديمة
01:54:18 – 01:54:24
قديمة و متأكلة
01:54:24 – 01:54:29
كنت أعتقد أنه يحتاج 600 سنه ليحفر بها نفق فى الجدار
01:54:29 – 01:54:50
فعلها أندى العجوز فى أقل من عشرين سنة
01:54:50 – 01:54:53
أندى أحب علم الجيولوجيا
01:54:53 – 01:54:57
أنا أعتقد أنها متوافقة مع طبيعته الهادئة
01:54:57 – 01:54:59
عصر جليدى هنا
01:54:59 – 01:55:03
مليون سنة من تكون الجبال هناك
01:55:03 – 01:55:06
علم الجيولوجيا هو دراسة الضغط والزمن
01:55:06 – 01:55:11
هذا ما تحتاجه بالفعل الضغط
01:55:11 – 01:55:14
و الزمن
01:55:14 – 01:55:20
و هذه الصورة الكبيرة
01:55:20 – 01:55:22
كما قلت سابقا
01:55:22 – 01:55:28
فى السجن يضطر الأنسان لفعل أى شئ ليبقى عقله مشغولا
01:55:28 – 01:55:33
يبدو أن هواية أندى المفضلة كانت نقل ما يتخلف من الحفر الى فناء السجن
01:55:33 – 01:55:36
كمية قليلة كل مرة
01:55:36 – 01:55:39
أعتقد أنه بعد مقتل تومى
01:55:39 – 01:55:42
أندى قرر ألا يبقى هنا لمدة طويلة
01:55:42 – 01:55:46
بسرعة أريد أن أذهب للبيت
01:55:46 – 01:56:09
لقد أنتهيت يا سيدى
01:56:09 – 01:56:18
ثلاثة ايداعات الليلة
01:56:18 – 01:56:21
أندى فعل ما أمر به
01:56:21 – 01:56:28
قام بتلميع الحذاء حتى أصبح كالمرآة
01:56:28 – 01:56:32
الحراس ببساطة لم يلحظوا و لا أنا
01:56:32 – 01:56:35
أنا أقصد
01:56:35 – 01:58:40
كم مرة تنظر الى حذاء مسجون؟
01:58:40 – 01:58:44
أندى زحف 500 ياردة نحو الحرية
01:58:44 – 01:58:48
و خلال رائحة لا أستطيع حتى تخيلها
01:58:48 – 01:58:55
أو ربما لا أريد تخيلها
01:58:55 – 01:58:58
خمسمائة ياردة
01:58:58 – 01:59:02
ما يعادل طول خمسة ملاعب كرة قدم
01:59:02 – 01:59:59
حوالى نصف ميل
01:59:59 – 02:00:04
فى الصباح الباكر كانت راكيل تدلى بسرها
02:00:04 – 02:00:07
كان هناك رجل لم يراه أحد من قبل
02:00:07 – 02:00:10
يدخل البنك الوطنى
02:00:10 – 02:00:14
حتى هذه اللحظة لم يكن موجودا
02:00:14 – 02:00:17
الا على الورق -هل أستطيع مساعدتك؟
02:00:17 – 02:00:19
كان معه كل أثباتات الشخصية المناسبة
02:00:19 – 02:00:23
رخصة القيادة و شهادة الميلاد و بطاقة التأمين الأجتماعى
02:00:23 – 02:00:26
و التوقيع كان متطابقا
02:00:26 – 02:00:29
يجب أن أعرب عن أسفى لفقدنا التعامل معك
02:00:29 – 02:00:33
أتمنى لك الأستمتاع بالأقامة خارج البلاد -شكرا لك
02:00:33 – 02:00:35
أنا متأكد من ذلك
02:00:35 – 02:00:39
تفضل الشيك الخاص بحسابك هل هناك شئ أخر؟
02:00:39 – 02:00:40
من فضلك
02:00:40 – 02:00:44
هل من الممكن أن ترسلى هذا الخطاب بالبريد؟
02:00:44 – 02:00:46
بكل سرور
02:00:46 – 02:00:49
أتمنى لك يوما سعيدا يا سيدى
02:00:49 – 02:00:54
السيد ستيفنز قام بزيارة حوالى 12 بنك فى منطقة بورتلاند هذا الصباح
02:00:54 – 02:00:56
كلهم قالوا أنه
02:00:56 – 02:01:01
سحب أكثر من 370 ألف دولار من أموال مدير السجن
02:01:01 – 02:02:06
راتبه عن 19 عاما
02:02:06 – 02:02:09
بايرون هلدلى؟ لك الحق أن تبقى صامتا
02:02:09 – 02:02:14
أى شئ ستقوله الأن سيأخذ ضدك فى المحكمة
02:02:14 – 02:02:19
لم أكن هناك لأرى لكنى سمعت أن هادلى بكى كالبنات
02:02:19 – 02:02:26
عندما أخذوه
02:02:26 – 02:02:45
نورتون لم يكن ينوى مغادرة السجن بهوء
02:02:45 – 02:02:47
صامويل نورتون
02:02:47 – 02:02:54
أفتح الباب لدينا أذن بالقبض عليك
02:02:54 – 02:02:56
أفتح الباب
02:02:56 – 02:03:07
أنا لست متأكدا من المفتاح الصحيح
02:03:07 – 02:03:21
هون الأمر عليك يا نورتون
02:03:21 – 02:03:24
أعتقد أن أخر شئ كان يدور فى راسه
02:03:24 – 02:03:26
غير الرصاصة
02:03:26 – 02:03:33
كان يتسأل كيف أستطاع أندى أن يستولى على أمواله
02:03:33 – 02:03:37
بعد أن حرمنا مدير السجن من صحبته بمدة قصيرة
02:03:37 – 02:03:40
وصلنى كارت بالبريد
02:03:40 – 02:03:44
لم يكتب عليه شئ لكن خاتم البريد يقول
02:03:44 – 02:03:46
فورت هانكوك تكساس
02:03:46 – 02:03:48
فورت هانكوك
02:03:48 – 02:03:52
أنها على الحدود تماما منها عبر أندى
02:03:52 – 02:03:57
عندما أتخيله فى سيارته
02:03:57 – 02:04:01
دائما أضحك
02:04:01 – 02:04:03
أندى دفرين
02:04:03 – 02:04:05
الذى زحف فى نهر من القاذورات
02:04:05 – 02:04:09
وخرج نظيفا من الجانب الأخر
02:04:09 – 02:04:11
أندى دفرين
02:04:11 – 02:04:15
متجه الى المحيط الهادى
02:04:15 – 02:04:17
هادلى حنق أندى
02:04:17 – 02:04:21
ثم قال أنا متأكد أنه أنتحر
02:04:21 – 02:04:27
و دائما كنا نستمتع بالحديث عنه
02:04:27 – 02:04:31
من الممكن أن تحضر صندوقين بيره لأصدقائى
02:04:31 – 02:04:33
و أحضرهما
02:04:33 – 02:04:38
أحيانا أكون حزينا لأن أندى رحل عنا
02:04:38 – 02:04:43
لكنى مضطر أن أذكر نفسى بأن هناك طيور لا يجب أن تحبس فى أقفاص
02:04:43 – 02:04:46
هذه الطيور لها ريشها يلمع
02:04:46 – 02:04:48
و عندما تطير بعيدا
02:04:48 – 02:04:56
تشعر بالمتعة لأنه من الخطيئة أن تحبسها
02:04:56 – 02:05:04
و لكن هناك شئ بداخلك يتألم لفراقها
02:05:04 – 02:05:31
أعتقد أنى مفتقد صديقى
02:05:31 – 02:05:38
أجلس من فضلك
02:05:38 – 02:05:40
إليس بويد ريدينج
02:05:40 – 02:05:44
ملفك يقول أنك قضيت 40 عاما من عقوبتك
02:05:44 – 02:05:48
هل تشعر أنه تم أصلاحك؟
02:05:48 – 02:05:52
أصلاح؟
02:05:52 – 02:05:55
حسنا دعنى أفكر
02:05:55 – 02:05:59
ليس لدى أى فكرة عن هذا
02:05:59 – 02:06:03
هذا يعنى مدى أستعدادك للأنضمام للمجتمع مرة أخرى
02:06:03 – 02:06:07
أنا أعرف ماذا تقصد يا بنى
02:06:07 – 02:06:10
بالنسبة لى أنها مجرد كلمة مصطنعة
02:06:10 – 02:06:13
مصطلح سياسى
02:06:13 – 02:06:17
شاب مثلك يرتدى بدلة
02:06:17 – 02:06:20
و له وظيفة
02:06:20 – 02:06:25
ماذا تريد أن تعرف؟ هل أنا أسف على ما فعلت؟
02:06:25 – 02:06:29
حسنا هل أنت أسف على ما فعلت؟
02:06:29 – 02:06:33
لا يمر يوم إلا و أشعر فيه بالندم
02:06:33 – 02:06:40
ليس لأنى هنا أو لأنك تعتقد أنه يجب أن أندم
02:06:40 – 02:06:44
أنظر خلفى فى الطريق الذى كنت فيه
02:06:44 – 02:06:47
صغير
02:06:47 – 02:06:53
شاب غبى تورط فى هذه الجريمة البشعة
02:06:53 – 02:06:57
أريد أن أكلمه
02:06:57 – 02:07:01
أريد أن أحاول توعيته
02:07:01 – 02:07:04
أخبره كيف تسير الأمور
02:07:04 – 02:07:08
لكن لا أستطيع
02:07:08 – 02:07:11
هذا الشاب رحل منذ مدة طويلة
02:07:11 – 02:07:15
لم يبقى سوى هذا الرجل العجوز
02:07:15 – 02:07:18
لابد أن أعيش معه
02:07:18 – 02:07:20
أصلاح؟
02:07:20 – 02:07:23
أنها مجرد كلمة فارغة
02:07:23 – 02:07:29
لذلك أختم الأستمارة يا بنى و توقف عن أضاعة وقتى
02:07:29 – 02:07:46
لأنى فى الحقيقة لا أبالى
02:07:46 – 02:08:46
مقبول
02:08:46 – 02:09:00
بروكس كان هنا
02:09:00 – 02:09:04
تفضلى يا أنسة
02:09:04 – 02:09:11
هل يمكننى الذهاب لدورة المياه؟
02:09:11 – 02:09:29
لست مضطرا لأن تأخذ أذن كل مرة
02:09:29 – 02:09:33
أربعون عاما آخذ أذن لكى أذهب لدورة المياه
02:09:33 – 02:09:39
لا أستطيع أن أفعلها دون أذن
02:09:39 – 02:09:43
هناك حقيقة مؤلمة لابد أن أواجهها
02:09:43 – 02:09:54
لا أستطيع عمل شئ فى الخارج
02:09:54 – 02:09:58
كل ما أفكر فيه كيف يمكننى نقض إطلاق السراح
02:09:58 – 02:10:06
حتى يعيدونى للسجن
02:10:06 – 02:10:09
شئ مرعب أن تعيش خائفا
02:10:09 – 02:10:15
بروكس كان يشعر بهذا الخوف
02:10:15 – 02:10:18
كل ما أريد هو العودة للسجن
02:10:18 – 02:10:23
حيث لا أشعر بالخوف طوال الوقت
02:10:23 – 02:10:27
هناك شئ واحد يمنعنى
02:10:27 – 02:10:50
وعد أعطيته لأندى
02:10:50 – 02:11:02
إنها هناك
02:11:02 – 02:14:43
شكرا يا سيدى
02:14:43 – 02:14:44
عزيزى ريد
02:14:44 – 02:14:47
إذا كنت تقرأ هذا فأنك خرجت من السجن
02:14:47 – 02:14:51
و إذا كنت قطعت كل هذه المسافة فأنه يمكنك أن تبعد أكثر
02:14:51 – 02:14:56
أنت تتذكر أسم المدينة أليس كذلك؟
02:14:56 – 02:14:59
زيهواتينيجو
02:14:59 – 02:15:03
من الممكن أن أستعين برجل جيد ليساعدنى فى مشروعى
02:15:03 – 02:15:07
سأنتظرك و رقعة الشطرنج جاهزة
02:15:07 – 02:15:09
تذكر يا ريد
02:15:09 – 02:15:14
الأمل شئ جيد وربما أحسن الأشياء
02:15:14 – 02:15:16
و الشئ الجيد لا يمكن أن يموت
02:15:16 – 02:15:20
أتمنى أن تجد هذا الخطاب
02:15:20 – 02:15:22
و أتمنى أن تجده و أنت بصحة جيدة
02:15:22 – 02:15:58
صديقك أندى
02:15:58 – 02:16:00
إنشغل بالحياة
02:16:00 – 02:16:12
أو إنشغل بالموت
02:16:12 – 02:16:12
بروكس كان هنا وكذلك ريد
02:16:12 – 02:16:18
للمرة الثانية فى حياتى أخالف القانون
02:16:18 – 02:16:21
إنتهاك مدة إطلاق السراح
02:16:21 – 02:16:25
بالطبع أشك أنهم سيمنعونى من السفر
02:16:25 – 02:16:33
لن يفكروا فى مجرم عجوز مثلى فورت هانكوك تكساس لو سمحت
02:16:33 – 02:16:38
بالكاد أستطيع أن أجلس من شدة الأثارة
02:16:38 – 02:16:42
أعتقد إنها إثارة لا يشعر بها إلا الرجل الحر
02:16:42 – 02:16:45
رجل حر فى بداية رحلة طويلة
02:16:45 – 02:16:50
نهايتها غير معروفة
02:16:50 – 02:16:54
أتمنى أن أعبر الحدود
02:16:54 – 02:16:59
أتمنى أن أرى صديقى
02:16:59 – 02:17:05
أتمنى أن يكون المحيط الهادى أزرق كما كان فى أحلامى
02:17:05 – 02:17:12
أتمنى
02:17:12 – 02:17:14
Translated by Stallion ([email protected])
02:17:15.305 – 02:17:21.475
أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%